���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:07.933 --> 00:01:10.197 Bắt chúng! 00:01:11.770 --> 00:01:14.295 Giết chúng! 00:02:54.907 --> 00:02:57.034 Có chuyện gì vậy, Ponnie? 00:03:00.779 --> 00:03:02.974 Anh yêu em, Jodie. 00:03:20.165 --> 00:03:21.826 Cảnh sát hạt Suffolk. Tôi có thể giúp gì? 00:03:22.000 --> 00:03:23.524 Mọi người chết hết rồi 00:03:23.902 --> 00:03:25.665 Cô nói mọi người chết hết là sao? 00:03:25.971 --> 00:03:27.905 Có một người chạy vào quán rượu và nói... 00:03:28.073 --> 00:03:30.439 ...bố và mẹ bị bắn. 00:03:30.642 --> 00:03:33.338 Tôi đã thấy rất nhiều vụ án nhưng không vụ nào như vụ này 00:03:33.512 --> 00:03:36.003 6 thành viên của gia đình được tìm thấy tối hôm qua... 00:03:36.848 --> 00:03:39.214 ...bị bắn trên giường... 00:03:39.551 --> 00:03:41.178 ...và giết chết 00:03:42.287 --> 00:03:45.950 Nạn nhân là người buôn bán xe hơi Ronald Defeo, vợ và 4 đứa con 00:03:46.124 --> 00:03:47.751 Người duy nhất sống sót là... 00:03:47.926 --> 00:03:50.190 ...Ronald ''Butch'' Defeo Jr., 23 tuổi... 00:03:50.362 --> 00:03:52.262 ...là người tìm ra những xác chết 00:03:52.431 --> 00:03:54.422 Vì sự an toàn của anh ta... 00:03:54.600 --> 00:03:56.761 ...cảnh sát đang giữ anh ta ở cơ quan điều tra 00:03:56.935 --> 00:03:59.699 5 nạn nhân được tìm thấy trên giường bị bắn vào đầu 00:04:00.305 --> 00:04:02.034 Nạn nhân thứ 6 được tìm thấy trong tủ quần áo 00:04:03.942 --> 00:04:06.410 Không ai có vẻ là bị đánh thức thật lạ lùng. 00:04:06.578 --> 00:04:10.446 Cảnh sát hạt Suffolk đã khởi tố Ronald Defeo Jr., 23 tuổi. 00:04:10.616 --> 00:04:12.607 Phạm nhân nói với cảnh sát anh ta nghe thấy tiếng nói... 00:04:12.784 --> 00:04:16.083 ...từ trong căn nhà kêu gọi anh ta giết gia đình mình. 00:04:30.869 --> 00:04:32.860 Ôi, Chúa ơi! 00:04:33.372 --> 00:04:34.896 Khỉ thật! 00:04:44.216 --> 00:04:46.150 Chào, Michael. 00:04:46.485 --> 00:04:48.146 Này, con yêu, con không sao chứ? 00:04:48.320 --> 00:04:50.311 George, chú làm gì với mẹ cháu vậy? 00:04:51.123 --> 00:04:52.715 Không có gì cả 00:04:52.891 --> 00:04:54.654 Vâng Anh thật đáng yêu 00:05:02.601 --> 00:05:04.728 Lên đây nào, nhóc 00:05:09.007 --> 00:05:10.872 Con làm được mà 00:05:11.310 --> 00:05:13.540 Ồ, con nặng quá đấy 00:05:18.350 --> 00:05:20.045 Chú gặp bố con chưa? 00:05:21.320 --> 00:05:22.981 Chưa... 00:05:23.221 --> 00:05:24.654 ...chưa bao giờ cả con à 00:05:26.158 --> 00:05:27.819 Bây giờ con có thể gọi chú là bố không? 00:05:28.694 --> 00:05:30.321 Đoán thử nào Sao ạ? 00:05:30.696 --> 00:05:33.392 Con có thể gọi chú là gì cũng được Gì cũng được? 00:05:33.565 --> 00:05:35.556 Vâng! Tuyệt quá! 00:05:35.734 --> 00:05:37.634 Gọi gì cũng được! Tuyệt! 00:05:37.803 --> 00:05:39.430 Vâng 00:05:40.038 --> 00:05:41.903 Stinky. Dĩ nhiên 00:05:42.074 --> 00:05:43.632 Poopy-Head. Vâng 00:05:43.809 --> 00:05:45.640 Crap-Monkey-Fart. 00:05:45.811 --> 00:05:49.110 Chúng ta sẽ vẽ một đường đâu đó. 00:05:54.653 --> 00:05:56.484 Được rồi 00:06:03.595 --> 00:06:05.722 Dở tệ Con không giỡn chứ 00:06:05.897 --> 00:06:07.364 Billy. 00:06:07.833 --> 00:06:10.768 Mọi người sẽ đưa con đến trường 00:06:10.936 --> 00:06:13.905 Mẹ nói gì vậy? Con không vội, con có thể đi bộ đến trường 00:06:14.072 --> 00:06:16.632 Không được, con bỏ chân xuống đi. 00:06:17.242 --> 00:06:19.369 Mẹ sẽ bỏ con xuống gần đó Không ai để ý đâu 00:06:19.544 --> 00:06:21.512 Mẹ, con 12 tuổi rồi. Trước khi con... 00:06:21.680 --> 00:06:24.513 ...có buổi tiệc tốt nghiệp, mẹ vẫn đưa con đến trường 00:06:24.683 --> 00:06:26.617 Hôm nay là một ngày trọng đại 00:06:28.220 --> 00:06:29.778 Sao vậy? Mọi người đi đâu? 00:06:31.523 --> 00:06:34.219 Mẹ, con có thể giúp mẹ? Ồ, Michael. 00:06:39.197 --> 00:06:41.324 Nhà ở đây chúng ta không mướn nổi, Kath. 00:06:41.500 --> 00:06:43.195 Không phải cái này 00:06:43.368 --> 00:06:46.963 Vậy sẽ thành sự thật sao Nghĩ tích cực một chút, đi anh 00:06:47.139 --> 00:06:50.597 Anh cho rằng nhà ở đây sẽ mắc lắm 00:06:52.944 --> 00:06:54.775 Công việc đang tiến triển tốt... 00:06:54.946 --> 00:06:56.174 ...chúng ta sẽ... Kia kìa 00:06:56.348 --> 00:06:57.576 Cái gì? Nó đó 00:06:58.216 --> 00:06:59.444 Nhìn kìa Anh yêu 00:06:59.618 --> 00:07:01.415 412 Ocean Avenue. 00:07:07.826 --> 00:07:09.760 Đẹp quá Sao? 00:07:25.811 --> 00:07:28.245 Nhìn họ thật thân thiện, anh à. 00:07:28.447 --> 00:07:30.938 Họ muốn bán được nên làm như vậy thôi 00:07:31.116 --> 00:07:35.280 Từ từ nào, Kath. Kathy. Katherine. 00:07:35.987 --> 00:07:37.545 Không thì... 00:07:45.063 --> 00:07:47.088 Chào Tôi là Katherine Lutz. 00:07:47.265 --> 00:07:49.426 Gọi tôi là Edith. Đây là chồng cô à? 00:07:49.601 --> 00:07:52.069 George. Căn nhà thật tuyệt 00:07:52.237 --> 00:07:56.264 Mọi người sẽ thích nó Đi theo tôi 00:07:57.175 --> 00:07:59.700 Cẩn thận, coi chừng bậc thềm. 00:08:16.628 --> 00:08:19.722 Chúa ơi 00:08:20.599 --> 00:08:22.157 Xin lỗi 00:08:22.334 --> 00:08:24.700 Để tôi cho mọi người xem hết căn nhà 00:08:25.504 --> 00:08:27.904 Chắc chắn là có lỗi 00:08:28.073 --> 00:08:29.370 Sao vậy? 00:08:29.541 --> 00:08:31.702 Không tôi muốn nói đến quảng cáo trên báo. 00:08:32.978 --> 00:08:34.502 Nơi này… 00:08:34.679 --> 00:08:36.840 Có lẽ là in sai Tôi là nhà thầu... 00:08:37.015 --> 00:08:39.415 ...và tôi biết chỗ như vậy đáng giá bao nhiêu 00:08:39.584 --> 00:08:40.881 Và nếu như... 00:08:41.052 --> 00:08:44.681 ...nếu như đây là thật thì đúng là số phận rồi 00:08:45.056 --> 00:08:47.217 Có vấn đề gì chứ? 00:08:48.126 --> 00:08:50.890 Đi thôi Em thích lắm 00:08:54.199 --> 00:08:57.965 Ở đây có một lịch sử rất kêu. Lịch sử đó, George. 00:08:58.136 --> 00:09:01.867 Căn nhà đã được xây dựng từ năm 1692, ít nhất là tầng hầm 00:09:02.407 --> 00:09:04.875 Sau này căn nhà mới được xây thêm 00:09:05.043 --> 00:09:07.534 Nó là căn nhà lâu năm Dutch Colonials của Long Island. 00:09:07.712 --> 00:09:09.077 Ấn tượng thật 00:09:09.247 --> 00:09:12.375 Căn phòng này thích hợp cho trẻ em nếu hai anh chị có con 00:09:12.551 --> 00:09:16.612 Và phong cảnh thì, hai anh chị có thể tự thưởng thức 00:09:19.357 --> 00:09:20.984 Có một nhà thuyền kìa 00:09:21.159 --> 00:09:23.127 Mọi người chỉ cần thêm một chiếc thuyền thôi, đúng không? 00:09:23.295 --> 00:09:26.321 Thật ra, George có một chiếc 00:09:26.898 --> 00:09:30.334 Nơi này đường như xây cho mọi người 00:09:40.679 --> 00:09:43.705 Và đây là tầng hầm 00:09:43.882 --> 00:09:47.045 và như mọi người thấy nó rất rộng rãi 00:09:47.218 --> 00:09:49.846 Nó có thể là phòng sinh hoạt và phòng chơi game 00:09:50.021 --> 00:09:51.852 Xem thử nào 00:09:57.662 --> 00:10:00.688 Tôi sẽ đợi trên đây 00:10:06.304 --> 00:10:08.534 Đúng là một tầng hầm 00:10:08.740 --> 00:10:10.731 Vậy anh nghĩ sao? 00:10:10.909 --> 00:10:15.209 Trong cái áo đó nhìn em thật tuyệt Thôi đi anh 00:10:26.891 --> 00:10:29.018 Được rồi chứ? 00:10:29.361 --> 00:10:32.353 Nó rất đáng giá với người có tiền 00:10:32.530 --> 00:10:35.624 Nếu chúng ta làm vậy chúng ta sẽ ăn giấy cả tháng đó 00:10:35.800 --> 00:10:37.461 Nó đáng mà, George. 00:10:37.636 --> 00:10:39.729 Anh đáng được như vậy mà 00:10:39.904 --> 00:10:42.600 Anh nói anh đã làm việc cật lực thế nào 00:10:42.774 --> 00:10:45.436 Kathy, có lẽ hôm nay là ngày chúng ta phải trả tất cả 00:10:46.244 --> 00:10:48.337 Chúng ta hi sinh một chút thôi Hi sinh lớn đó 00:10:48.513 --> 00:10:51.505 Em hiểu mà anh yêu... 00:10:51.683 --> 00:10:53.947 ...nhưng đây là cuộc sống chúng ta muốn 00:11:09.534 --> 00:11:11.695 Chúng ta vui chứ? Chúng tôi rất vui 00:11:11.870 --> 00:11:14.395 Cô ấy vui còn tôi thì đau khổ 00:11:16.441 --> 00:11:17.874 Khoan đã 00:11:18.076 --> 00:11:22.308 Tôi muốn hỏi người bán đâu? 00:11:23.448 --> 00:11:25.746 Luôn có người bạn 00:11:27.185 --> 00:11:31.679 Ở đây có một bi kịch, một tội ác... 00:11:31.856 --> 00:11:34.586 ...một vụ giết người Tôi xin lỗi? 00:11:34.826 --> 00:11:36.691 Trong nhà này? 00:11:37.529 --> 00:11:38.996 Vài người, một gia đình 00:11:41.199 --> 00:11:43.633 nhưng chúng tôi đã dọn dẹp 00:11:43.802 --> 00:11:46.498 Chuyện đó đã lâu rồi 00:11:47.272 --> 00:11:49.502 Và căn nhà không sao 00:11:49.674 --> 00:11:51.198 Thật sao 00:11:51.409 --> 00:11:54.037 Mua căn nhà này có kỳ quái quá không em? 00:11:54.212 --> 00:11:56.407 Nhà thì không có giết người 00:11:56.648 --> 00:11:58.912 Mà là người giết người 00:12:00.185 --> 00:12:03.211 Cho chúng tôi ít phút 00:12:04.823 --> 00:12:07.121 Anh nghĩ có được không? 00:12:12.564 --> 00:12:14.361 Em biết không? 00:12:14.799 --> 00:12:17.962 Nếu em muốn thì chúng ta có thể làm được không 00:12:18.136 --> 00:12:20.297 Thật sao? Anh sẽ làm lại tầng hầm... 00:12:20.472 --> 00:12:22.269 ...và em có thể... 00:12:23.241 --> 00:12:25.141 .....bán một đứa con của em Này. 00:12:25.810 --> 00:12:27.334 Một chút thôi 00:12:42.293 --> 00:12:44.124 Chúng ta giàu rồi! 00:12:44.629 --> 00:12:47.393 Chúng ta giàu cái gì đó chứ không phải tiền 00:12:49.934 --> 00:12:51.401 Khoan đã 00:13:32.277 --> 00:13:34.973 Con cầu nguyện chưa? Vâng, hai lần rồi 00:13:35.213 --> 00:13:38.979 Con cầu nguyện gì vậy? Nếu con nói thì chuyện sẽ thành sự thật. 00:13:40.051 --> 00:13:41.814 Sao mẹ không nói sự thật cho nó nghe 00:13:41.986 --> 00:13:44.477 Sao? Cầu nguyện đâu làm được gì 00:13:44.889 --> 00:13:46.322 William. 00:13:46.524 --> 00:13:50.051 Không ai nói với con khi con cầu nguyện cho bố sống 00:13:52.197 --> 00:13:54.165 Đừng nói như vậy 00:13:58.670 --> 00:14:01.662 Đôi khi trong cuộc sống có những chuyện không thể giải thích được, Billy. 00:14:07.779 --> 00:14:09.371 Billy, nhìn mẹ à. 00:14:10.849 --> 00:14:13.716 Mẹ muốn con cho chú George một cơ hội, được chứ? 00:14:14.819 --> 00:14:18.016 Thích chú George không phải là không thương bố con đâu. 00:14:19.390 --> 00:14:22.018 Chú ấy chỉ muốn làm bạn con... 00:14:22.594 --> 00:14:24.425 ...và một ngày nào đó còn hơn thế 00:14:25.029 --> 00:14:28.055 Không ai thay thế được bố con 00:14:30.535 --> 00:14:32.196 Với con cũng vậy? 00:14:32.971 --> 00:14:34.632 Mẹ cũng vậy 00:14:50.088 --> 00:14:51.817 Billy, nó sao rồi? 00:14:52.323 --> 00:14:53.984 Nó không sao 00:14:55.426 --> 00:14:57.553 Cuộc gọi đầu tiên 00:15:00.298 --> 00:15:03.790 Lutz, tôi có thể giúp được gì? Tôi có thể nói chuyện với con gái không? 00:15:04.068 --> 00:15:08.300 Vâng, dĩ nhiên, chắc rồi... Cô ấy ở đây ạ. Được rồi 00:15:08.640 --> 00:15:11.234 Là mẹ em thật và bà ấy không ngừng nói 00:15:11.409 --> 00:15:13.343 Nó làm anh bối rối quá 00:15:13.878 --> 00:15:15.641 Alô? 00:15:16.414 --> 00:15:19.542 Chào mẹ Chào con. 00:15:19.817 --> 00:15:22.047 Không, chúng con chuyển hết rồi 00:15:24.155 --> 00:15:26.316 Vâng, thưa mẹ Em lạnh không? 00:15:28.559 --> 00:15:30.390 Không, thưa mẹ 00:15:31.262 --> 00:15:32.126 Vâng. 00:17:37.321 --> 00:17:40.415 Có chuyện gì vậy anh? Không có gì. 00:17:42.126 --> 00:17:45.152 Anh không sao chứ? Không 00:17:45.730 --> 00:17:47.664 Anh không khỏe lắm 00:18:03.181 --> 00:18:05.149 Hôn mẹ một cái đi Con có thể làm, con có thể làm 00:18:05.316 --> 00:18:06.840 Không, con không thể 00:18:07.418 --> 00:18:10.148 Lại đây, lại đây nào 00:18:12.023 --> 00:18:14.890 Cưng ơi, mẹ sẽ đi lấy trà nhé 00:18:22.533 --> 00:18:25.559 Bạn có bao nhiêu anh và chị vậy? 00:18:28.439 --> 00:18:31.272 Chelsea? Chào mẹ 00:18:31.442 --> 00:18:33.706 Chào con. Con nói chuyện với ai vậy cưng? 00:18:33.878 --> 00:18:37.439 Cô bạn sống trong tủ quần áo của con Ồ, vậy sao? 00:18:37.615 --> 00:18:39.913 Bạn ấy tên gì? Jodie. 00:18:40.918 --> 00:18:44.445 Con cũng có nhiều người để chơi trong thị trấn mà? 00:18:44.622 --> 00:18:46.852 Con biết nhưng Jodie nói họ xấu tính lắm 00:18:48.993 --> 00:18:50.255 Jodie à? 00:18:55.933 --> 00:18:58.424 Không, người khác 00:18:58.603 --> 00:19:00.093 Ai? 00:19:00.271 --> 00:19:03.001 Con không thể nói là ai 00:19:04.842 --> 00:19:07.367 Cô ấy nói chúng là lũ khốn 00:19:07.545 --> 00:19:10.036 Con không được nói từ đó 00:19:30.234 --> 00:19:32.429 George, George. 00:19:32.870 --> 00:19:35.634 Nhìn xem con tìm thấy gì nè. Cái gì vậy? Con tìm thấy ở đâu vậy? 00:19:35.806 --> 00:19:37.034 Harry và con tìm thấy 00:19:37.975 --> 00:19:40.307 Ở đâu? Dưới tầng hầm 00:19:40.878 --> 00:19:42.436 Không được xuống tầng hầm 00:19:42.613 --> 00:19:44.672 Chỗ đó của chú 00:19:46.417 --> 00:19:48.885 Con nghe chưa, không được xuống dưới đó 00:19:49.654 --> 00:19:51.246 Hiểu chưa? 00:19:58.896 --> 00:20:01.626 Có ai ra phụ mẹ lấy đồ không? 00:20:03.534 --> 00:20:05.934 Đi giúp mẹ con đi 00:20:10.975 --> 00:20:12.772 Chú xin lỗi 00:20:14.412 --> 00:20:15.970 Đi đi 00:20:30.394 --> 00:20:33.420 Anh thấy sao? Không sao 00:20:34.432 --> 00:20:37.196 Em có gặp một cô trông trẻ khi mua đồ 00:20:37.368 --> 00:20:38.596 Billy sẽ thích lắm 00:20:38.769 --> 00:20:40.760 Chúng ta gọi cô ấy là cô giữ trẻ nhỏ tuổi được chứ? 00:20:43.407 --> 00:20:44.704 Chelsea đâu? 00:20:46.777 --> 00:20:48.369 Chelsea đâu? 00:20:57.989 --> 00:20:59.786 Chelsea? 00:21:07.431 --> 00:21:08.659 Chelsea? 00:21:09.000 --> 00:21:10.900 Chelsea! 00:21:17.241 --> 00:21:18.640 Chelsea. 00:21:18.809 --> 00:21:20.299 Đưa tay cho mẹ 00:21:20.611 --> 00:21:21.839 Đưa tay cho mẹ đi con 00:21:22.013 --> 00:21:25.414 Chelsea, lại chỗ chú George. Mau lên, đưa tay cho mẹ 00:21:31.155 --> 00:21:33.885 Con bị sao vậy? Con có thể bị ngã đó 00:21:34.058 --> 00:21:35.958 Jodie muốn xem con tàu 00:21:39.096 --> 00:21:41.189 Phải có ai đó trông chừng con 00:22:41.392 --> 00:22:44.190 Billy, dậy mau 00:22:44.795 --> 00:22:47.320 Billy, em phải đi vệ sinh 00:25:05.970 --> 00:25:07.403 Chelsea. 00:25:52.049 --> 00:25:53.778 Chết tiệt, Harry. 00:25:56.887 --> 00:25:59.720 Mày muốn giết tao à? 00:27:07.124 --> 00:27:08.614 Tránh ra mau 00:27:08.859 --> 00:27:10.622 Vậy là đủ rồi 00:27:11.128 --> 00:27:12.755 Này! 00:27:21.438 --> 00:27:23.872 George? Anh làm gì dưới đó vậy? 00:27:24.742 --> 00:27:28.007 Đây là nơi duy nhất ấm áp trong nhà 00:27:29.179 --> 00:27:31.306 Ai đó cứ mở cửa sổ 00:27:35.919 --> 00:27:37.648 Cái gì vậy? 00:27:39.590 --> 00:27:41.490 Anh nói với em đi 00:27:43.027 --> 00:27:45.928 Sao anh không đi ngủ đi Không, anh không ngủ được 00:27:46.096 --> 00:27:47.757 Em xin lỗi anh 00:27:47.931 --> 00:27:49.728 Đừng... 00:27:49.900 --> 00:27:52.630 Đừng nói như anh là con của em vậy, được chứ? 00:27:52.803 --> 00:27:55.363 Sao vậy? Con chó đó làm cho anh thức 00:27:56.940 --> 00:27:58.737 Chó của Billy. 00:28:00.711 --> 00:28:02.144 Tìm thấy nó trong nhà thuyền 00:28:03.447 --> 00:28:05.938 Nhưng anh khóa rồi mà Vâng. 00:28:06.116 --> 00:28:08.676 Đoán xem anh tìm thấy gì trong phòng của Billy. 00:28:16.994 --> 00:28:19.087 Con muốn nói gì về chìa khóa không? 00:28:19.263 --> 00:28:22.460 Có nhiều thứ trên đời này có thể giải quyết bằng một lời xin lỗi, Billy. 00:28:22.633 --> 00:28:25.033 Con không xin lỗi vì điều con không làm đâu... 00:28:25.202 --> 00:28:26.499 ...George. 00:28:37.781 --> 00:28:39.874 Đi làm việc đi, nhóc 00:28:42.553 --> 00:28:45.044 ''Đi làm đi, nhóc'' 00:29:14.485 --> 00:29:16.544 ''Bắt chúng...'' 00:29:18.589 --> 00:29:20.386 George? 00:29:20.891 --> 00:29:22.756 George? 00:29:23.393 --> 00:29:25.486 George, anh ở dưới đó hả? 00:29:27.498 --> 00:29:28.965 George? 00:29:31.502 --> 00:29:32.730 Sao? 00:29:32.903 --> 00:29:34.393 Có chuyện gì vậy? 00:29:36.473 --> 00:29:38.839 Anh lấy mấy cục hít à? 00:29:44.281 --> 00:29:46.579 Không, anh không làm gì cả 00:30:17.014 --> 00:30:18.276 Anh nhìn kinh quá 00:30:18.448 --> 00:30:21.042 Anh làm cho mình xuống sức đó, ông Lutz. 00:30:21.218 --> 00:30:23.709 Cô giữ trẻ đâu rồi? Cô giữ trẻ? 00:30:23.887 --> 00:30:25.684 Con đã nói là con không cần người giữ trẻ mà 00:30:25.856 --> 00:30:27.983 Con đủ lớn rồi Mẹ biết là con có thể 00:30:28.158 --> 00:30:32.094 Con không để cho cô ấy trông chừng con đâu, con không cần 00:30:32.729 --> 00:30:34.697 Cô ấy không đến đâu Billy, nghe mẹ nè 00:30:34.865 --> 00:30:38.028 Mẹ không để con ở một mình đâu. Con không thể tin được là mẹ lại mướn người giữ trẻ. 00:30:38.202 --> 00:30:39.794 Con đã nói con đủ lớn rồi Chào. 00:30:39.970 --> 00:30:42.666 Tôi là Lisa, người giữ trẻ Tuyệt 00:30:43.273 --> 00:30:45.207 Để tôi giúp cô cởi áo? 00:30:45.475 --> 00:30:47.067 Được. 00:30:49.012 --> 00:30:50.775 Chào. 00:30:52.649 --> 00:30:53.911 Em là Billy. 00:31:03.527 --> 00:31:06.155 Con chắc là con không cần người giữ trẻ chứ? 00:31:06.396 --> 00:31:08.387 Có muốn tôi dẫn cô đi tham quan không? 00:31:08.565 --> 00:31:09.862 Thôi được rồi. 00:31:10.033 --> 00:31:12.695 Tôi biết mà vì tôi đã từng trông trẻ cho nhà Defeos. 00:31:16.940 --> 00:31:18.840 Thật là điên khi quay lại đây 00:31:19.276 --> 00:31:20.868 Em là Billy. 00:31:21.078 --> 00:31:23.012 Vâng, chị biết rồi 00:31:23.814 --> 00:31:25.941 Ngủ ngon, Billy. 00:31:34.091 --> 00:31:36.082 Chúng ta cần thế này, đúng không? 00:31:36.260 --> 00:31:38.922 Vâng. Đúng vậy. 00:31:39.096 --> 00:31:41.030 Anh thấy không sao chứ? 00:31:41.331 --> 00:31:42.923 Em biết không? 00:31:43.100 --> 00:31:44.931 Anh thấy tốt hơn rồi 00:31:45.903 --> 00:31:48.371 Anh nghĩ anh chỉ cần ra ngoài là được rồi 00:31:48.538 --> 00:31:50.301 Uống đi anh 00:31:50.474 --> 00:31:52.408 Anh muốn chuốc say em à, ông Lutz? 00:31:53.543 --> 00:31:55.807 Đó là điều khoản của hôn nhân mà 00:31:55.979 --> 00:31:57.776 Em đâu có vậy 00:32:05.188 --> 00:32:06.985 Tới liền 00:32:18.068 --> 00:32:19.296 Chị đói không? 00:32:20.337 --> 00:32:22.430 Đúng là hiểu ý 00:32:22.973 --> 00:32:24.235 Bọn trẻ 00:32:24.408 --> 00:32:26.569 Chúng có thời gian rất khó khăn 00:32:26.743 --> 00:32:29.109 Em nghĩ chúng cần có thời gian 00:32:29.279 --> 00:32:31.304 Chúng ta ai cũng vậy mà 00:32:33.183 --> 00:32:35.117 Anh có thấy khác không? 00:32:37.587 --> 00:32:39.248 Ý em là sao? 00:32:39.423 --> 00:32:41.186 Về chúng ta 00:32:42.826 --> 00:32:44.726 Về em 00:32:48.398 --> 00:32:49.626 Vâng. 00:32:49.800 --> 00:32:51.028 Vâng, anh có thấy 00:32:53.003 --> 00:32:57.133 Anh cảm thấy như là lần đầu tiên trong đời 00:32:58.008 --> 00:32:59.839 và đó là em 00:33:01.678 --> 00:33:04.806 Và anh sẽ bỏ cả đời để làm cho em hạnh phúc. 00:33:05.515 --> 00:33:08.416 Anh có biết cách làm cho anh chàng Lutz đẹp trai này im lặng 00:33:19.162 --> 00:33:21.687 Có người nói lưỡi của anh ta là giả 00:33:23.967 --> 00:33:25.559 Em nghĩ là nó là lưỡi thật của anh ta chứ 00:33:30.874 --> 00:33:32.398 Thật tuyệt 00:33:35.012 --> 00:33:36.809 Vậy em là người Pháp? 00:33:37.347 --> 00:33:38.939 Để àm gì ạ? 00:33:39.116 --> 00:33:41.676 Hôn, lưỡi 00:33:43.620 --> 00:33:45.281 Không 00:33:46.556 --> 00:33:49.116 Nhà em có biết nhà Defeos? 00:33:49.359 --> 00:33:52.692 Gia đình nào? Gia đình sống trước em ở đây 00:33:55.165 --> 00:33:56.826 Không, tụi em vừa dọn tới 00:33:57.634 --> 00:34:00.398 Em đâu biết chuyện gì xảy ra, phải không? 00:34:01.972 --> 00:34:02.802 Không 00:34:03.473 --> 00:34:05.668 Có lẽ không nên nói em nghe 00:34:08.378 --> 00:34:10.869 Bố mẹ em sẽ giận mất 00:34:12.716 --> 00:34:14.343 Không sao 00:34:18.388 --> 00:34:20.253 Ngưng đi. Bây giờ không phải lúc để chơi 00:34:20.424 --> 00:34:24.884 Em có thể làm đau nó Dừng lại đi. Để chị làm cho 00:34:25.862 --> 00:34:28.092 Chị sẽ giết nó 00:34:29.966 --> 00:34:32.958 Ronnie, anh chàng từng sống ở đây 00:34:33.770 --> 00:34:36.739 Mọi người nói anh ta kêu anh ta nghe có giọng nói kêu mình làm vậy 00:34:36.907 --> 00:34:41.207 Gã đó thật khùng, gã nghĩ con chó làm hắn điên lên 00:34:41.378 --> 00:34:42.743 Nên hắn giết nó 00:34:43.980 --> 00:34:47.609 Vài ngày sau hắn nghĩ gia đình chống đối mình 00:34:48.118 --> 00:34:49.642 Rồi hắn làm gì? 00:34:49.986 --> 00:34:51.283 Giết họ 00:34:52.556 --> 00:34:54.285 Làm sao có thể làm được? 00:34:55.625 --> 00:34:57.559 Làm cái gì? 00:34:57.727 --> 00:35:00.287 Em còn nhỏ quá nên không được nghe 00:35:00.464 --> 00:35:02.557 Bịt tại lại đi 00:35:03.934 --> 00:35:06.459 Và không được nghe 00:35:06.736 --> 00:35:08.397 Súng 00:35:10.774 --> 00:35:13.971 Hắn đi đến từng phòng và bắn từng người một khi họ đang ngủ 00:35:15.178 --> 00:35:18.341 Hắn giết em của mình trong phòng này 00:35:18.882 --> 00:35:20.679 Ngay đây 00:35:21.685 --> 00:35:23.710 trên những cái giường này 00:35:30.927 --> 00:35:34.192 Vậy mà mấy em còn ngủ được 00:35:37.667 --> 00:35:39.601 Chuyện đó thật bệnh hoạn 00:35:40.637 --> 00:35:42.468 Vâng. 00:35:42.939 --> 00:35:44.668 Chị làm cho mấy em sợ rồi 00:35:46.476 --> 00:35:48.876 Chị trông trẻ dở tệ 00:35:55.051 --> 00:35:57.519 nơi này là một căn phòng nhỏ 00:35:58.021 --> 00:35:59.989 Jodie 00:36:02.025 --> 00:36:04.357 Họ tìm thấy cô bé trong này 00:36:05.128 --> 00:36:07.688 Jodie nói chị là một người trông trẻ không tốt Sao ạ? 00:36:07.998 --> 00:36:11.229 À, Jodie! Sao nhỉ? Chết rồi 00:36:11.835 --> 00:36:13.359 Không phải 00:36:13.537 --> 00:36:15.232 Con bé làm cho mình đuổi việc 00:36:19.142 --> 00:36:20.871 Đố chị dám vào trong đó 00:36:22.812 --> 00:36:24.837 Nếu chị làm cho chị tấm hình Hôn nhé? 00:36:27.050 --> 00:36:28.517 Được rồi. 00:36:29.452 --> 00:36:31.181 Được rồi. 00:36:33.456 --> 00:36:35.686 Chị sẽ làm cho bạn ấy giận đó 00:36:44.801 --> 00:36:46.564 Thôi nào 00:36:48.638 --> 00:36:50.230 Chuyện này không vui đâu 00:36:50.407 --> 00:36:51.840 Billy, Michael. 00:36:54.578 --> 00:36:56.273 Không mở được, không mở được 00:36:56.446 --> 00:36:58.380 Mở cửa ngay Không được 00:36:58.548 --> 00:37:00.277 Thả chị ra mau 00:37:00.450 --> 00:37:02.441 Billy, Michael. 00:37:03.086 --> 00:37:05.611 Thả chị ra 00:37:06.723 --> 00:37:07.951 Mở cửa đi! 00:37:11.728 --> 00:37:13.093 Có chuyện gì vậy? 00:37:13.496 --> 00:37:14.827 Mở cửa 00:37:15.565 --> 00:37:17.692 Xin chào, Lisa. 00:37:21.471 --> 00:37:23.098 Xem Ronnie làm gì nào 00:37:42.626 --> 00:37:44.287 Thả chị ra! 00:37:45.028 --> 00:37:46.962 Mở cửa đi! 00:37:47.998 --> 00:37:49.465 Mở ra! 00:37:49.633 --> 00:37:52.067 Cứu tôi với. Mở ra! 00:38:02.312 --> 00:38:04.303 Tôi nhìn thấy Jodie. 00:38:04.481 --> 00:38:05.778 Tôi nhìn thấy Jodie. 00:38:05.949 --> 00:38:07.473 Ai là Jodie? 00:38:07.751 --> 00:38:09.776 Một cô bé 00:38:11.488 --> 00:38:13.149 Cô bé chết rồi 00:38:13.323 --> 00:38:15.655 Đáng lẽ là chết rồi 00:38:22.399 --> 00:38:24.890 Chắc chắn có ai nghịch rồi Con không có nghịch mà 00:38:25.068 --> 00:38:27.536 Là người khác Là căn nhà này 00:38:27.704 --> 00:38:29.399 Im miệng! 00:38:31.808 --> 00:38:33.366 George. Anh không chịu nổi nữa 00:38:33.543 --> 00:38:35.340 Anh kiềm chế lại đi 00:38:38.381 --> 00:38:40.212 Những gì các con làm là sai 00:38:40.417 --> 00:38:42.942 Tôi đi, Kathy. Những gì em nói... 00:38:43.119 --> 00:38:45.053 ...những gì em làm không có tác dụng đâu 00:38:46.122 --> 00:38:49.148 Từ bây giờ mọi chuyện phải có kỷ luật 00:38:49.526 --> 00:38:51.619 Căn nhà này tệ quá, mẹ ạ 00:38:52.228 --> 00:38:53.718 Michael 00:38:53.930 --> 00:38:57.832 Không có nhà xấu Chỉ có người xấu thôi 00:38:59.536 --> 00:39:02.630 Sao không ai nói cho tụi con biết những người chết ở đây? 00:39:05.742 --> 00:39:08.074 Sao con biết? Chị trông trẻ nói với con... 00:39:08.244 --> 00:39:11.543 ...có hai đứa con trai chết trong phòng con 00:39:17.253 --> 00:39:19.312 Đúng là một con ngốc 00:39:20.990 --> 00:39:23.185 Đi ngủ đi, mai chúng ta nói chuyện 00:39:23.360 --> 00:39:25.590 Con không ngủ trong phòng đó đâu, ghê lắm 00:39:25.762 --> 00:39:28.128 Con cũng vậy Đừng có làm hành động ngu ngốc đó... 00:39:28.298 --> 00:39:29.788 ...và đi ngủ đi 00:39:32.936 --> 00:39:34.528 Mau lên 00:39:57.193 --> 00:39:59.388 Sao ồn ào vậy mẹ? 00:40:00.663 --> 00:40:04.360 Không có gì đâu con 00:40:07.203 --> 00:40:10.036 Con nói cho mẹ biết chuyện gì xảy ra với Lisa đi. 00:40:10.206 --> 00:40:13.073 Lisa không tốt với Jodie. 00:40:13.243 --> 00:40:14.642 Nên Jodie làm chị ấy đau 00:40:15.412 --> 00:40:17.573 Jodie. Không sao đâu, mẹ 00:40:17.981 --> 00:40:20.449 Jodie không làm hại mẹ 00:40:20.884 --> 00:40:22.749 Bạn ấy nghĩ mẹ là người mẹ tốt 00:40:26.089 --> 00:40:27.954 Nhưng người đàn ông sống ở đây... 00:40:28.992 --> 00:40:31.654 ...bạn ấy nói là không tốt 00:40:32.595 --> 00:40:35.359 Bạn ấy muốn chú ấy đi 00:40:35.665 --> 00:40:39.157 Chú ấy làm bạn ấy làm chuyện xấu 00:40:46.209 --> 00:40:47.574 Mang cái này... 00:40:47.744 --> 00:40:49.644 ...đến đó 00:40:49.813 --> 00:40:51.144 Mau lên 00:40:56.286 --> 00:40:58.652 và không được vào đến khi con làm xong 00:41:38.361 --> 00:41:39.885 Sao? 00:41:40.964 --> 00:41:43.797 Cái này là kỷ luật hay tra tấn? 00:41:43.967 --> 00:41:46.128 Cứ tưởng là thịt chứ 00:41:53.009 --> 00:41:56.172 Khi thân thể chịu đựng tâm hồn nở hoa 00:41:56.446 --> 00:41:58.573 Đó là điều bố con dạy 00:41:58.748 --> 00:42:02.115 Bây giờ bố không còn mà, đúng không? 00:42:12.595 --> 00:42:16.053 Billy, sao Goerge lại ngốc nghếch vậy? 00:42:16.232 --> 00:42:20.032 Hắn không những dở hơi mà còn đáng ghét 00:42:20.470 --> 00:42:22.495 và kì lạ nữa 00:42:25.742 --> 00:42:27.869 Bắt chúng 00:42:28.044 --> 00:42:30.035 Giết chúng đi 00:42:33.082 --> 00:42:35.107 Bắt chúng 00:42:35.752 --> 00:42:37.617 Giết chúng đi 00:42:45.028 --> 00:42:47.622 Bắt chúng, giết chúng 00:42:49.399 --> 00:42:51.333 Bắt chúng 00:42:51.501 --> 00:42:53.401 Giết chúng đi 00:43:10.486 --> 00:43:12.477 Giết chúng đi 00:44:28.865 --> 00:44:30.958 Không! Không, nhìn em nè. 00:44:31.134 --> 00:44:33.432 Không! Chuyện gì vậy? 00:44:34.003 --> 00:44:36.096 Chúa ơi! Là em đây 00:44:36.272 --> 00:44:38.399 Là em mà Chúa ơi! 00:44:42.745 --> 00:44:45.077 Không sao đâu anh 00:44:51.854 --> 00:44:54.288 Ông có dùng ma túy không, ông Lutz? 00:44:54.457 --> 00:44:56.652 Không, nhưng sau tuần này... 00:44:56.826 --> 00:44:58.657 ...tôi suy nghĩ rất nhiều 00:45:01.597 --> 00:45:04.589 Có đau đầu hay buồn nôn không? 00:45:04.767 --> 00:45:08.601 Bây giờ tôi thấy tốt lắm 00:45:09.706 --> 00:45:11.333 Thật kì lạ 00:45:12.875 --> 00:45:15.207 Không có dấu hiệu gì là bị chấn động cả 00:45:15.378 --> 00:45:17.005 Không có dấu hiệu gì cả 00:45:20.249 --> 00:45:22.740 Tôi muốn ông gọi cho bác sĩ Stone 00:45:23.786 --> 00:45:26.983 Đây là bác sĩ tâm lí mà 00:45:27.156 --> 00:45:30.182 Nhìn tôi giống điên lắm sao? Tôi không có ý đó 00:45:30.359 --> 00:45:32.793 Tôi chỉ muốn giúp ông giải quyết vấn đề thôi 00:45:41.137 --> 00:45:42.934 Em cảm thấy như đó là lỗi của em, George. 00:45:43.106 --> 00:45:45.199 Kath. Em là người muốn đến nơi này 00:45:45.374 --> 00:45:47.740 Em làm cho anh quá áp lực Đây là cuộc sống... 00:45:47.910 --> 00:45:49.434 ...mà anh muốn mà? 00:45:51.247 --> 00:45:54.273 Chúng ta xây dựng giấc mơ Mỹ ở đây. 00:45:54.517 --> 00:45:56.576 Được chứ? Có cách nào xuống địa ngục... 00:45:56.753 --> 00:45:58.687 ... mà anh có thể đi ngay bây giờ 00:46:02.592 --> 00:46:03.820 Em yêu anh, George. 00:46:10.266 --> 00:46:12.826 Billy, em lấy gấu bông của em, được không? 00:46:13.002 --> 00:46:14.970 Nó đói lắm rồi 00:46:15.138 --> 00:46:18.164 Được rồi, đi và nhanh lên 00:46:18.341 --> 00:46:21.105 Mẹ mà biết anh cho em đi là mẹ giết anh chết. 00:46:45.935 --> 00:46:47.266 Chào, mẹ 00:46:47.436 --> 00:46:49.734 Nhìn con nè, mẹ 00:46:49.939 --> 00:46:51.338 Chào, mẹ 00:46:54.777 --> 00:46:56.768 Chào, mẹ 00:46:57.713 --> 00:46:59.078 Ôi, Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi! 00:46:59.248 --> 00:47:02.581 Chelsea. Chelsea, đừng nhúc nhích, ngồi xuống đi con 00:47:03.786 --> 00:47:05.276 Chelsea. 00:47:12.395 --> 00:47:14.056 Chelsea. 00:47:16.933 --> 00:47:18.924 Giữ cái thang 00:47:19.168 --> 00:47:20.863 Đứng yên đi con 00:47:24.006 --> 00:47:25.871 Chelsea. 00:47:26.108 --> 00:47:27.507 Chelsea. 00:47:30.646 --> 00:47:33.080 Chelsea. Trời ơi, Chelsea. 00:47:33.249 --> 00:47:36.412 Họ đi hướng nào rồi? 00:47:36.986 --> 00:47:38.476 Qua bên trái 00:47:48.497 --> 00:47:50.362 Chelsea. 00:48:09.285 --> 00:48:10.877 Con lên đây làm gì? 00:48:13.856 --> 00:48:15.289 Con đi với Jodie 00:48:15.591 --> 00:48:17.115 Con ơi... 00:48:17.293 --> 00:48:19.284 ...đến với mẹ đi 00:48:20.296 --> 00:48:21.558 Không! 00:48:24.600 --> 00:48:26.227 George. 00:48:26.402 --> 00:48:28.529 Cố lên Nhanh lên 00:48:31.774 --> 00:48:33.469 George! 00:48:33.643 --> 00:48:35.873 George, nhanh lên, Chúa ơi, em tuột tay rồi 00:48:37.546 --> 00:48:39.036 George! 00:48:39.715 --> 00:48:41.683 George! 00:48:45.621 --> 00:48:47.088 Chelsea. 00:48:48.190 --> 00:48:49.521 Sao con... Sao con làm như vậy? 00:48:49.692 --> 00:48:51.785 Xin lỗi. Con xin lỗi 00:48:51.994 --> 00:48:53.586 Con không thể đối với mẹ như vậy. 00:48:53.763 --> 00:48:57.130 Jodie muốn cho con coi gì đó Không có Jodie gì hết? 00:48:57.300 --> 00:48:59.234 Có mà Không có! 00:48:59.402 --> 00:49:02.303 Con thôi đi! Jodie có thật 00:49:03.439 --> 00:49:06.840 Jodie có thật mà Không có thật 00:49:07.009 --> 00:49:08.977 Nói dối! Nói dối! 00:49:09.145 --> 00:49:10.806 Nói dối! 00:49:12.782 --> 00:49:14.807 Con thấy bạn ấy rồi 00:49:17.153 --> 00:49:19.212 Cô ấy muốn cho con thấy bố. 00:49:19.388 --> 00:49:21.856 Con chỉ muốn gặp bố 00:49:23.059 --> 00:49:25.152 Jodie hứa cho con gặp bố 00:49:25.328 --> 00:49:27.819 Bạn ấy nói con có thể ở đây chơi... 00:49:27.997 --> 00:49:29.760 ...mãi mãi và mãi mãi 00:49:31.701 --> 00:49:33.760 Con nhớ bố à? 00:49:33.936 --> 00:49:35.426 Vâng 00:49:35.604 --> 00:49:38.903 Con nhớ bố nhiều lắm không? Nhiều lắm 00:49:40.710 --> 00:49:42.974 Mẹ biết con nhớ bố mà 00:49:44.246 --> 00:49:46.009 nhưng không ai gặp được bố nữa... 00:49:46.682 --> 00:49:48.616 ...vì bố lên thiên đường rồi 00:49:49.952 --> 00:49:51.476 Bố ở với những thiên thần 00:49:52.922 --> 00:49:55.288 Bố ở với những thiên thần 00:49:59.462 --> 00:50:01.657 Mẹ sợ quá 00:50:12.274 --> 00:50:13.866 Có chuyện gì với mấy người vậy? 00:50:23.919 --> 00:50:25.853 Gia đình Wacko 00:50:56.352 --> 00:50:57.876 Cha Callaway? 00:50:58.487 --> 00:51:00.045 Cha ơi 00:51:00.923 --> 00:51:02.686 Kathy Lutz. 00:51:02.858 --> 00:51:04.325 Xin chào 00:51:04.927 --> 00:51:06.861 Cha có rảnh không? 00:51:11.567 --> 00:51:14.536 Gia đình con 00:51:15.004 --> 00:51:17.336 Thay đổi rồi 00:51:17.540 --> 00:51:19.701 Dường như chúng con xa cách nhau hơn 00:51:20.810 --> 00:51:22.801 Con không hiểu 00:51:26.282 --> 00:51:29.615 Có gì đó... 00:51:30.352 --> 00:51:33.412 Có gì đó ma quái trong nhà con. 00:51:37.326 --> 00:51:39.487 Con biết nghe có vẻ... 00:51:39.662 --> 00:51:41.926 ... điên rồ lắm, nhưng con biết điều đó 00:51:42.098 --> 00:51:44.328 Con nghĩ nó cũng giống như nhau 00:51:45.201 --> 00:51:46.964 Con không biết đi đâu nữa 00:51:53.709 --> 00:51:55.802 Có một gia đình... 00:51:56.245 --> 00:51:57.610 ...lúc trước ở đây 00:51:59.148 --> 00:52:01.446 Cũng có vấn đề tương tự 00:52:01.617 --> 00:52:03.084 Gia đình Defeos. 00:52:04.920 --> 00:52:06.615 Con biết họ à? 00:52:08.657 --> 00:52:10.420 Con sống trong nhà của họ 00:52:18.234 --> 00:52:19.929 Giữ chặt vào 00:52:20.102 --> 00:52:23.037 Nếu con run, chú cũng run đó 00:52:31.080 --> 00:52:32.741 Mau lên! 00:52:38.120 --> 00:52:39.485 Sao, cháu lại khóc? 00:52:40.656 --> 00:52:43.386 Khóc cái gì? Có tệ quá đâu 00:52:43.893 --> 00:52:45.827 Lấy cây củi khác mau 00:52:46.195 --> 00:52:47.662 Nhanh lên, lấy cây củi khác mau 00:52:47.830 --> 00:52:49.457 Nhanh lên 00:52:51.200 --> 00:52:53.998 Để tay lên đó Để tay lên đó 00:52:54.370 --> 00:52:55.632 Không 00:52:56.105 --> 00:52:57.732 Nhanh lên 00:52:58.707 --> 00:53:01.733 Chúng ta là bạn Chúng ta đang chơi mà, phải không? 00:53:01.911 --> 00:53:03.378 Để tay lên đó 00:53:11.887 --> 00:53:13.821 Nhanh! 00:54:11.981 --> 00:54:14.211 Lại đây, đi con 00:54:19.622 --> 00:54:22.182 Mẹ yêu con lắm 00:54:43.379 --> 00:54:44.869 Bắt chúng. 00:54:45.047 --> 00:54:46.912 Giết chúng 00:57:38.053 --> 00:57:39.714 George. 00:57:43.525 --> 00:57:45.686 Em nghĩ có chuyện gì đó không ổn 00:57:46.895 --> 00:57:49.022 Có gì đó không đúng 00:57:50.466 --> 00:57:52.297 Cái gì không đúng? 00:57:55.871 --> 00:57:57.532 Chúng ta phải đi khỏi đây 00:57:57.706 --> 00:58:00.937 Dọn đồ và đi thôi 00:58:02.344 --> 00:58:04.505 Không, không, không 00:58:04.847 --> 00:58:07.941 Em không thể trốn chạy vấn đề được, Kath. 00:58:09.985 --> 00:58:11.612 Đi thôi, George, em xin anh. 00:58:12.421 --> 00:58:15.356 Đi đâu chứ Em có nghe thấy không? 00:58:17.159 --> 00:58:20.026 Em nghe thấy tiếng cót két chứ? Anh sẽ đi sửa 00:58:20.863 --> 00:58:24.230 Bởi vì, em biết không vì căn nhà này lớn quá... 00:58:25.534 --> 00:58:28.833 Lớn quá. Kath, và anh không thể đi được 00:58:36.445 --> 00:58:38.242 Sao em lại ngu ngốc như vậy? 00:58:39.515 --> 00:58:41.346 Sao? 00:58:43.418 --> 00:58:47.411 Mọi thứ chúng ta có trong căn nhà này 00:58:47.589 --> 00:58:49.580 Em không lo lắng về tiền nữa 00:58:49.825 --> 00:58:51.224 Ôi, lại là tiền 00:58:52.160 --> 00:58:54.594 George, chúng ta đang mất nhau 00:58:54.763 --> 00:58:56.697 Anh không thấy sao? 00:58:57.466 --> 00:58:59.991 Chúng ta sống trong một gia đình... 00:59:00.168 --> 00:59:02.329 ...nhưng lại không phải là một gia đình 00:59:05.274 --> 00:59:07.834 Chổ này lúc nào sao cũng lạnh 00:59:09.378 --> 00:59:12.438 Anh quan tâm đến em một chút, được không? 00:59:12.614 --> 00:59:14.377 Anh không đi đâu ngay cả em cũng vậy 00:59:14.550 --> 00:59:16.017 Nên im đi! 00:59:16.585 --> 00:59:18.177 Im đi! 00:59:18.587 --> 00:59:20.077 Chết tiệt 00:59:20.589 --> 00:59:22.887 Em là người muốn căn nhà này 00:59:23.058 --> 00:59:24.389 Giờ em có rồi đó 00:59:24.560 --> 00:59:26.289 Mẹ ơi! Mẹ ơi! 00:59:26.595 --> 00:59:28.688 Gia đình đó 00:59:32.734 --> 00:59:33.962 Sao vậy con? 00:59:34.136 --> 00:59:36.400 Không tìm thấy Harry Nó đi rồi 00:59:38.307 --> 00:59:40.298 Lát nữa mẹ sẽ kiếm với con 00:59:40.509 --> 00:59:42.500 Chú có thấy Harry không, chú George? 00:59:43.211 --> 00:59:45.202 Không, chú không thấy, Billy. 00:59:48.250 --> 00:59:49.911 Chắc nó bỏ đi rồi. 00:59:50.085 --> 00:59:51.552 Harry không bao giờ bỏ đi, chú George à. 00:59:52.621 --> 00:59:54.714 Con bị sao vậy, William? 00:59:54.890 --> 00:59:56.448 Ra ngoài mau 00:59:56.625 --> 01:00:00.721 Mau! Tốt rồi. Đi thôi, Michael. 01:00:29.157 --> 01:00:31.853 Nhân danh Chúa, Cha, Con và thánh thần. 01:00:46.541 --> 01:00:48.270 Xin chào? Mẹ con có nhà không? 01:00:48.443 --> 01:00:49.842 Đợi chút ạ 01:00:50.345 --> 01:00:52.438 Mẹ ơi, có ai kiếm kìa 01:00:52.614 --> 01:00:54.138 Ai vậy con? 01:00:55.884 --> 01:00:57.181 Mời cha vào 01:01:07.129 --> 01:01:08.858 Chuyện này tuy lạ... 01:01:09.031 --> 01:01:12.831 ...nhưng con có để ý con gấu còn một mắt mà con bé cầm? 01:01:13.135 --> 01:01:16.298 Nó là của cô bé sống trong nhà trước đây 01:01:16.672 --> 01:01:18.572 Vâng, nó được để lại 01:01:18.740 --> 01:01:21.709 Không, bà Lutz, nó không bị bỏ lại 01:01:24.446 --> 01:01:26.971 Cha muốn nói gì à? 01:01:27.149 --> 01:01:30.744 Ta biết gia đình Defeo rất rõ ta làm đám tang cho họ 01:01:31.353 --> 01:01:33.878 Jodie Defeo được chôn chung với con gấu 01:01:44.533 --> 01:01:45.761 Ôi, Thượng đế 01:01:47.502 --> 01:01:49.493 Chúa toàn năng... 01:01:53.942 --> 01:01:56.376 ...con mong người ban phước... 01:01:57.979 --> 01:02:00.607 ...cho gia đình này 01:02:02.684 --> 01:02:07.712 Cho những ai sống ở đây phước lành... 01:02:08.223 --> 01:02:13.092 ...và mang cho họ may mắn, tai qua nạn khỏi. 01:03:06.615 --> 01:03:09.311 Đi ra 01:03:13.355 --> 01:03:15.016 Cha! 01:03:15.190 --> 01:03:16.851 Cha ơi! 01:03:20.095 --> 01:03:21.585 Sao cha bỏ chúng con? 01:03:22.264 --> 01:03:24.027 Có chuyện gì vậy? 01:03:29.938 --> 01:03:33.772 Không sao, có anh đây 01:03:56.331 --> 01:03:58.390 Bắt chúng 01:03:58.567 --> 01:04:00.091 Giết chúng 01:04:06.374 --> 01:04:09.275 Khốn khiếp, Harry! 01:04:11.246 --> 01:04:12.838 Bắt chúng 01:04:14.883 --> 01:04:16.510 Giết chúng 01:04:43.378 --> 01:04:45.437 Bắt chúng 01:04:46.815 --> 01:04:48.874 Giết chúng 01:04:49.718 --> 01:04:51.811 Bắt chúng 01:05:26.521 --> 01:05:28.580 Ở đây có tội ác. Giết người 01:05:28.857 --> 01:05:30.290 Anh biết, thị trấn này đã thay đổi 01:05:30.458 --> 01:05:35.361 Nhưng chuyện đã lâu rồi và ngôi nhà không sao 01:05:46.942 --> 01:05:49.467 Một lát nữa chúng tôi mới mở cửa 01:06:04.125 --> 01:06:06.320 ''Giọng nói xúi giục anh ta làm điều đó'' 01:06:10.332 --> 01:06:13.130 ''Anh ta vừa dọn vào tầng hầm'' 01:06:15.136 --> 01:06:17.502 ''28 ngày sau anh ta giết sạch mọi người'' 01:06:31.052 --> 01:06:32.280 Ôi, Chúa ơi 01:07:23.271 --> 01:07:26.069 "Reverend Jeremiah Ketcham. " 01:07:36.918 --> 01:07:39.580 ''Ông ta bắt đầu nhiệm vụ với người da đỏ'' 01:08:26.201 --> 01:08:28.328 ''Ông ta giết sạch họ'' 01:08:40.982 --> 01:08:44.418 ''Hơn 20 xác chết tìm thấy dưới hồ.'' 01:09:01.870 --> 01:09:03.633 Bắt chúng 01:09:05.974 --> 01:09:07.965 Giết chúng 01:09:35.904 --> 01:09:37.565 Cha ơi! 01:09:38.640 --> 01:09:40.733 Sao cha lại bỏ chạy? 01:09:43.745 --> 01:09:45.736 Sao cha bỏ chúng con? 01:09:46.347 --> 01:09:49.646 Ngôi nhà làm ta sợ, bà Lutz. 01:09:52.420 --> 01:09:56.584 Tôi vừa mới đọc về Ketcham... 01:09:57.158 --> 01:10:01.390 ...người tra tấn người da đỏ trong đất của tôi, trong hầm của tôi 01:10:06.601 --> 01:10:09.297 Tôi đọc thấy ông ta tự cắt cổ... 01:10:09.470 --> 01:10:12.030 ...để ông ta có thể hiện diện mãi mãi 01:10:12.207 --> 01:10:14.539 Cha có tin điều này là thật? 01:10:14.876 --> 01:10:18.175 Ronnie Defeo đến gặp ta một tuần trước khi có vụ giết người... 01:10:18.346 --> 01:10:23.374 ...và anh ta nói nghe thấy có tiếng nói 01:10:23.952 --> 01:10:26.216 Tôi đã không tin cho đến hôm qua 01:10:28.223 --> 01:10:32.683 Bà Lutz, hãy mau đưa gia đình... 01:10:32.860 --> 01:10:34.191 ...đi khỏi bây giờ. 01:10:47.609 --> 01:10:48.837 Alô? George. 01:10:49.010 --> 01:10:51.308 George, em vừa gặp cha Callaway. 01:10:51.479 --> 01:10:54.471 Anh và bọn trẻ đi mau đi 01:10:55.617 --> 01:10:57.084 George? 01:10:58.419 --> 01:10:59.943 Anh còn đó không, George? 01:11:13.534 --> 01:11:17.937 Billy! Michael! George đâu? 01:11:18.106 --> 01:11:20.233 Trong nhà thuyền 01:11:37.925 --> 01:11:41.156 George, chúng ta đi thôi 01:11:41.329 --> 01:11:42.921 George! 01:12:22.737 --> 01:12:24.671 Anh điên hả, George? 01:12:24.906 --> 01:12:26.498 Anh điên rồi hả? 01:12:26.674 --> 01:12:28.232 Anh muốn giết em à 01:12:33.481 --> 01:12:36.314 Chelsea! Mẹ ơi! Mẹ ơi! 01:12:36.484 --> 01:12:37.849 Con dưới đây nè, mẹ! 01:12:39.187 --> 01:12:41.747 Chelsea, con làm gì dưới đó? 01:13:09.884 --> 01:13:11.511 Con nhớ bố à 01:13:14.822 --> 01:13:16.380 Đúng không? 01:13:17.759 --> 01:13:19.590 Trả con cho em 01:13:25.299 --> 01:13:29.133 Anh muốn nói chuyện Đợi đã! 01:13:30.004 --> 01:13:32.438 Xuống đây mau đi, các con! 01:13:32.607 --> 01:13:34.438 Xuống mau đi! 01:13:34.609 --> 01:13:36.975 Billy, giúp mẹ đẩy đi! Mẹ đi đâu vậy? 01:13:40.481 --> 01:13:42.039 Billy! 01:13:43.284 --> 01:13:44.546 Nhanh lên. Đi Billy! 01:13:46.154 --> 01:13:47.951 Sao mẹ ướt vậy? 01:13:49.290 --> 01:13:51.554 Mẹ ơi! Mẹ ơi! 01:13:53.728 --> 01:13:55.491 Đi đi mẹ! 01:13:57.031 --> 01:13:58.362 Nhanh lên 01:13:59.100 --> 01:14:01.534 Billy, đi thôi! 01:14:15.850 --> 01:14:17.545 Chạy đi! Chạy, chạy, chạy! 01:14:20.354 --> 01:14:21.981 Chúng ta bị kẹt rồi! Chúng ta bị kẹt rồi! 01:14:22.423 --> 01:14:24.050 Ở đây! 01:14:26.627 --> 01:14:27.855 Tuyệt lắm! 01:14:28.696 --> 01:14:32.496 Bỏ mẹ tôi ra, đồ khốn! Bỏ mẹ tôi ra mau! Chúng ta đi thôi 01:14:37.071 --> 01:14:39.767 Có chuyện gì vậy? Đi thôi 01:14:40.775 --> 01:14:42.538 Chúng điên rồi 01:14:45.213 --> 01:14:48.011 Mẹ, nó bị kẹt rồi! Nó không mở được! 01:14:50.318 --> 01:14:52.149 Chelsea đâu? Chelsea! 01:15:05.666 --> 01:15:10.126 Nhanh lên, nhanh lên, Billy. Nhanh lên Nhanh lên, đi thôi. Im lặng nào, im lặng nào 01:15:54.882 --> 01:15:56.747 Billy! 01:16:42.496 --> 01:16:44.794 Bám chặt vào con 01:16:55.610 --> 01:16:57.305 Nhảy đi con 01:16:59.680 --> 01:17:01.011 Nhanh lên con Nhanh lên 01:17:01.182 --> 01:17:02.809 Nhảy đi, Michael. Không, mẹ ơi 01:17:02.984 --> 01:17:04.975 Không Nhanh lên con 01:17:05.953 --> 01:17:08.353 Mau lên, Michael. Mau lên, Michael. 01:17:09.557 --> 01:17:11.286 Mau lên, nhanh lên Đi khỏi đây thôi 01:17:14.128 --> 01:17:16.653 Đến đây. Đến đây Không 01:17:19.467 --> 01:17:21.799 Hãy để nó đi đi 01:17:25.940 --> 01:17:27.532 Giết nó 01:17:28.409 --> 01:17:30.138 Đừng làm hại nó! 01:17:32.146 --> 01:17:34.307 Lùi lại! 01:18:16.223 --> 01:18:17.656 Giết chúng 01:18:25.633 --> 01:18:28.329 Nhanh lên. Lấy dây thừng đi nhanh lên 01:18:30.271 --> 01:18:32.171 Giết chúng 01:18:50.791 --> 01:18:53.692 Kathy, giết anh đi! 01:18:54.395 --> 01:18:56.420 Giết anh đi không thì anh sẽ giết em đó! 01:18:56.731 --> 01:18:58.961 Hôm nay không có ai chết cả 01:19:20.888 --> 01:19:23.755 Được rồi, đưa chú ấy lên thuyền đi 01:19:47.915 --> 01:19:50.076 Đem chú ấy đi làm gì? Bỏ chú ấy ở lại đi 01:19:50.251 --> 01:19:53.618 Mẹ không thể giải thích được nhưng chúng ta phải đưa chú ấy đi 01:20:52.413 --> 01:20:54.574 Đừng có nhìn lại, Kathy. 01:20:54.815 --> 01:20:56.305 Đi khỏi đây thôi