���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:03:18.280 --> 00:03:21.360 Hey, boy. 00:03:24.400 --> 00:03:26.350 Hey, boy. 00:03:26.700 --> 00:03:28.400 Hey, boy. 00:03:28.880 --> 00:03:32.640 Ah. C'mon boy. 00:03:33.840 --> 00:03:35.360 Hey. 00:03:35.810 --> 00:03:37.560 Hey. 00:03:40.610 --> 00:03:42.560 Hey fella. 00:03:49.020 --> 00:03:50.180 - Whoo! - Whoo! 00:03:50.280 --> 00:03:53.120 Không thi cử gì nữa! 00:03:53.160 --> 00:03:56.000 Khỏi thi! Khỏi học đại học! 00:03:56.080 --> 00:03:58.920 Không công bằng chút nào! Chán lắm! 00:04:17.120 --> 00:04:20.320 -Bert, còn điếu nào nữa không? -Không. 00:05:26.006 --> 00:05:28.383 Tớ mập, rồi sao nữa? Hy vọng cô ấy không ốm đói. 00:05:39.853 --> 00:05:41.855 Bắt tay đi nào!! 00:05:43.398 --> 00:05:46.860 Sao vậy? Nuốt lưỡi rồi sao? 00:05:48.695 --> 00:05:51.073 -Chúa ơi! -Mẹ kiếp, Dennis, đừng! 00:05:51.114 --> 00:05:53.534 Đừng! Dennis, đừng! 00:05:53.575 --> 00:05:55.869 Đừng đánh nó! 00:05:55.911 --> 00:05:58.497 Ai cũng biết là đừng ngồi gần Dennis! 00:05:58.539 --> 00:06:02.668 -Coi chừng bi. uống ván đó! -Sao ông không làm bảng!? 00:06:02.709 --> 00:06:05.170 Ở sau nhà có dòng suối... nếu cậu muốn rửa tay... 00:06:05.254 --> 00:06:07.214 Tôi sẽ lấy khãn cho cậu. 00:06:19.060 --> 00:06:20.530 Này, anh bạn. 00:06:20.580 --> 00:06:23.000 Anh nghĩ để con anh tự do ngồi đây như vậy 00:06:23.040 --> 00:06:24.620 ở chỗ nó có thể gây nguy hiểm cho người khác là hay lắm à? 00:06:24.660 --> 00:06:26.800 Cậu nói gì đó? 00:06:26.840 --> 00:06:29.840 Ý tôi nói là nếu 1 sự việc như vậy... 00:06:29.880 --> 00:06:32.240 có thể dẫn đến kiện thưa... 00:06:32.280 --> 00:06:35.840 -thì ông sẽ thua đó. -Jeff, để học đại học xong hãy tính. 00:06:41.000 --> 00:06:43.440 Thằng bé xinh đấy chứ. 00:07:00.600 --> 00:07:01.800 [Dog Barks] 00:07:05.600 --> 00:07:08.800 Hey. 00:07:11.460 --> 00:07:12.860 Mi tên gì? 00:07:12.940 --> 00:07:14.640 Yeah! 00:07:15.940 --> 00:07:18.640 [Dennis Panting] 00:07:18.940 --> 00:07:21.640 Câm miệng ngay! Hãy làm chàng trai tốt. 00:07:21.740 --> 00:07:23.640 Mày thích chứ? Đúng không? 00:07:23.940 --> 00:07:25.840 Em không nghe, Dennis. Em không nghe được. 00:07:37.138 --> 00:07:39.140 Nếu quý vi. thích hàng thủy tinh đẹp... 00:07:39.140 --> 00:07:41.560 thì có hàng rẻ...nhưng đây là đồ cổ. 00:07:41.560 --> 00:07:43.311 1 số chai lọ trên kia... 00:07:43.311 --> 00:07:45.814 được làm từ trước thời kỳ Nội Chiến. 00:07:45.814 --> 00:07:47.858 Còn đằng này, lúc trước tôi có... 00:07:47.858 --> 00:07:49.901 chỗ kệ trống này...tôi có 00:07:49.901 --> 00:07:52.821 1 số chai lọ Shirley Temple rất xinh xắn. 00:07:52.821 --> 00:07:56.700 Rồi có người phụ nữ kia vào mà bi. co giật, tội quá. 00:07:56.700 --> 00:07:57.868 Bà ta thấy chúng xinh quá... 00:07:57.868 --> 00:08:00.036 và đưa tay lấy chúng... và làm đổ hết cả xuống đất. 00:08:00.036 --> 00:08:01.663 Vỡ tan thành miểng vụn. 00:08:01.663 --> 00:08:05.208 Tôi đưa bà ta ra sau, cho uống chút coca và ammoniac... 00:08:05.208 --> 00:08:06.918 Tưởng bà ấy bị động kinh chứ. 00:08:06.918 --> 00:08:09.087 Phải mua cái gì tặng mẹ anh để cảm ơn. 00:08:09.087 --> 00:08:10.714 Tìm nước tiểu chồn mà cho. 00:08:10.714 --> 00:08:13.758 -Mẹ tôi có lẽ ưa đó. -Này, đừng làm đổ. 00:08:13.758 --> 00:08:16.219 Mùi mạnh lắm. Nếu làm đổ... 00:08:16.219 --> 00:08:18.889 chồn cáo quanh đây sẽ bu lại... 00:08:18.889 --> 00:08:21.474 Rồi cô cậu sẽ có bạn mới chưa từng có trước đây. 00:08:21.474 --> 00:08:23.643 Cô cậu đến đây nghỉ hè à? 00:08:23.643 --> 00:08:26.354 Vâng. Chúng cháu thuê 1 cãn chòi gỗ khoảng 1 tuần. 00:08:26.404 --> 00:08:29.154 Cũng được. Khám phá thiên đường nào. 00:08:29.204 --> 00:08:31.665 và nếu có đi vào rừng... 00:08:31.665 --> 00:08:35.377 -thì phải cẩn thận đó. -Tại sao? trong rừng có gì? 00:08:35.377 --> 00:08:37.629 Tommy, đưa bánh mì thi.t cho bọn trẻ. 00:08:37.629 --> 00:08:39.548 Gói sẵn rồi đó. 00:08:39.548 --> 00:08:43.510 -Nước tiểu chồn để làm gì? -Để cho chồn. 00:08:43.510 --> 00:08:47.639 -Còn súng? -Để bắn da đen. 00:08:50.351 --> 00:08:53.479 Đâu, nào. Để tôi đưa bánh mì thịt cho cô cậu. 00:08:53.479 --> 00:08:55.981 Có thể lên đường được rồi đó. 00:08:55.981 --> 00:08:58.484 -56 đô chẵn. -Đồng ý. 00:08:58.484 --> 00:09:00.527 Cậu còn cần gì nữa không? 00:09:00.527 --> 00:09:02.446 Có lẽ là đủ rồi.... 00:09:02.446 --> 00:09:04.156 Cảm ơn cậu. 00:09:04.156 --> 00:09:06.325 Chúc nghỉ hè vui. 00:09:06.325 --> 00:09:09.203 -Ông nữa. -Nhớ quay lại gặp tôi lúc về. 00:09:10.662 --> 00:09:13.874 Cảm ơn ông. Chúc 1 ngày tốt lành! 00:09:15.417 --> 00:09:17.336 Ông già đó nói là 'để bắn da đen' à? 00:09:17.336 --> 00:09:19.296 Ừ, khỏi lập lại. 00:09:19.296 --> 00:09:20.589 Có thể nói chữ 'n' được rồi. 00:09:22.174 --> 00:09:24.051 Hey. 00:09:25.886 --> 00:09:28.263 Này, nói cho tôi biết tại sao... 00:09:28.263 --> 00:09:30.474 cậu lại chôm 1 cây kẹo Snickers của cửa hàng như vậy. 00:09:31.975 --> 00:09:33.602 Cây kẹo? 00:09:38.482 --> 00:09:40.526 Xin lỗi. Tại tôi hết. 00:09:40.526 --> 00:09:43.237 Thôi được rồi. Đi chơi đi. 00:09:44.113 --> 00:09:44.988 Cảm ơn. 00:09:48.534 --> 00:09:50.035 Gì? 00:09:51.328 --> 00:09:52.663 Ngốc! 00:09:53.997 --> 00:09:55.499 Cậu làm sao vậy hả? 00:09:55.499 --> 00:09:57.292 Xin lỗi mà. 00:09:57.292 --> 00:10:00.421 Lẽ ra phải đốt cửa hàng của lão già đó, đồ kỳ thị! 00:10:06.719 --> 00:10:08.679 -Rồi, rẽ trái đi. -Ở đây hả? 00:10:08.679 --> 00:10:10.931 -Rẽ trái! -Chứ còn biết đi đâu nữa! 00:10:10.931 --> 00:10:14.601 -À, và ở dưới này... -Ngừng xe... 00:10:14.601 --> 00:10:16.353 Ngừng, ngừng đi! 00:10:16.353 --> 00:10:19.440 Bỏ quên chai nước táo Mott ở cửa hàng rồi! 00:10:19.440 --> 00:10:21.525 -Ôi Chúa ơi! -Nhanh lên! 00:10:21.525 --> 00:10:23.444 -Không. Không trở lại đó. -Đi thôi! 00:10:23.444 --> 00:10:25.988 Chắc chắn dòng sông này có ở trên bản đồ chứ hả? 00:10:26.080 --> 00:10:27.197 Ừ. 00:10:27.614 --> 00:10:30.284 Không hề thấy nó ở trên bản đồ! 00:10:30.284 --> 00:10:32.161 Có trên bản đồ này. Có muốn xem không? 00:10:32.211 --> 00:10:33.661 Ngay đây. 00:10:33.711 --> 00:10:36.161 Ngay đây gần Big Bone Lick? 00:10:36.284 --> 00:10:39.161 Chúa muốn mình thấy, vâng 00:10:39.211 --> 00:10:41.161 Ngay đây à? - Yeah, cám ơn. 00:10:41.284 --> 00:10:42.161 No, no, no. Đây không phải là đường tắt. 00:10:42.211 --> 00:10:43.611 Không. Chúng ta quay lại. 00:10:43.661 --> 00:10:45.412 Đó là cho Cincinnati. 00:10:45.412 --> 00:10:47.248 Im đi. 00:10:49.875 --> 00:10:52.169 Im thì im. Ta sẽ đi lối này! 00:11:24.869 --> 00:11:28.205 Chúa ơi, ôi chao! 00:11:30.833 --> 00:11:32.376 Xin chúc mừng tất cả. 00:11:32.376 --> 00:11:34.211 Xin vui hưởng kỳ nghỉ hè 00:11:34.211 --> 00:11:36.213 Công ty Du lịch Núi Bunyan 00:11:36.213 --> 00:11:38.549 Chúa ơi, Jeff...vào mà xem. 00:11:38.549 --> 00:11:43.053 Xinh xắn lắm. 1 căn phòng nhỏ... 1 cái giường nhỏ... 00:11:43.053 --> 00:11:45.806 Cảnh thật đẹp... 00:11:45.806 --> 00:11:48.309 Cảnh rừng cây... 00:11:48.309 --> 00:11:51.562 và bụi rậm, và những con nai... 00:11:51.562 --> 00:11:53.856 Thật tuyệt vời ta sẽ ở đây 1 tuần. 00:11:53.856 --> 00:11:55.399 và sẽ không có ai làm phiền ta! 00:11:55.399 --> 00:11:57.109 Ai đi tắm nào? 00:11:59.445 --> 00:12:02.239 Bọn tôi...họ... 00:12:02.239 --> 00:12:04.575 Ừ, thôi, chúc vui. 00:12:04.575 --> 00:12:07.578 -Paul? -Gì? 00:12:08.495 --> 00:12:09.622 Chúc cậu vui nữa. 00:12:22.968 --> 00:12:25.262 Cũng dễ thương đấy chứ. 00:12:25.262 --> 00:12:27.431 Trông họ có vẻ yêu nhau đấy chứ.. 00:12:27.431 --> 00:12:29.850 Bert, cái quái gì vậy? 00:12:29.850 --> 00:12:32.603 Gì? tôi đi bắn vài con sóc. 00:12:32.603 --> 00:12:35.773 Sao lại nổi hứng đi bắn sóc vậy? 00:12:35.773 --> 00:12:38.692 -Bởi vì chúng nó đồng tính. -Này, đừng có điên. 00:12:38.692 --> 00:12:40.694 Giỡn mà. Làm sao biết chúng nó bình thường hay đồng tính! 00:12:40.694 --> 00:12:42.947 -Đằng nào cũng bắn thôi! -Cầm súng cẩn thận đó à! 00:12:42.947 --> 00:12:45.533 Bình tĩnh đi. Súng đạn cao su! Bình tĩnh! 00:12:47.976 --> 00:12:49.127 Xin lỗi. 00:12:51.956 --> 00:12:53.499 Karen, này... 00:12:53.499 --> 00:12:55.334 Ta đã biết nhau bao lâu rồi? 00:12:55.334 --> 00:12:57.670 Từ lớp 7, đúng không? 00:12:57.704 --> 00:12:58.921 Ừ. 00:12:59.338 --> 00:13:03.926 Anh nghĩ...ta đã biết nhau lâu như vậy... 00:13:03.926 --> 00:13:05.803 và dù ta có... 00:13:07.972 --> 00:13:10.140 Hay đấy! 00:13:10.140 --> 00:13:14.436 Và dù ta vẫn là bạn thân... 00:13:14.436 --> 00:13:16.564 thật ra ta chưa bao giờ... 00:13:16.564 --> 00:13:19.650 Anh vẫn nghĩ em là 1 cô gái rất dễ thương. 00:13:19.650 --> 00:13:22.987 Chạy đua với anh đến kia nhé? 00:13:34.123 --> 00:13:37.877 ♪ La la la la la la la la la ♪ 00:13:39.253 --> 00:13:42.840 ♪ La la la la la la la la la la la... ♪ 00:13:43.975 --> 00:13:45.092 Mẹ kiếp! 00:13:45.509 --> 00:13:47.177 Ôi, Chúa ơi! 00:13:48.909 --> 00:13:50.177 Oh em đẹp quá! 00:13:50.639 --> 00:13:54.476 ♪ La la la la la la la la la la la... ♪ 00:13:55.895 --> 00:13:58.272 Oh, cảm giác chó chết thật. 00:13:58.372 --> 00:14:00.272 Oh, sướng quá. 00:14:03.195 --> 00:14:04.272 Come on! 00:14:06.983 --> 00:14:08.083 Oh! 00:14:09.783 --> 00:14:12.703 -Anh thích không? -Thích! 00:14:12.703 --> 00:14:16.207 Xin lỗi nhé. Oh yeah! 00:14:22.463 --> 00:14:24.715 Anh biết Ken Webb à? 00:14:26.008 --> 00:14:26.717 Biết chứ. 00:14:27.384 --> 00:14:29.762 Ken lùn, mập 00:14:29.762 --> 00:14:32.431 Hay chơi CD, đúng không? 00:14:32.807 --> 00:14:33.766 Ừ. 00:14:34.225 --> 00:14:36.685 Anh ta đi.nh hôn em... 00:14:36.685 --> 00:14:39.563 -Có à? -Ừ. 00:14:39.563 --> 00:14:41.440 Cách đây 2 ngày. 00:14:41.440 --> 00:14:43.526 Còn có 1 gã em biết cũng 12 năm 00:14:43.526 --> 00:14:45.444 là bạn của gia đình... 00:14:45.444 --> 00:14:47.696 Anh ta để tay lên mặt em... 00:14:47.696 --> 00:14:51.909 rồi dùng lưỡi...gớm quá chừng! 00:14:54.787 --> 00:14:58.415 Em thấy gớm vì đã biết anh ta từ lâu, hay là... 00:14:58.415 --> 00:15:00.751 vì anh thấy gớm anh ta? 00:15:00.751 --> 00:15:03.420 Chính là vì anh ta. 00:15:05.297 --> 00:15:09.468 Không biết nữa. Khi đã biết 1 người nào đó quá lâu... 00:15:09.468 --> 00:15:13.597 ta chỉ muốn hôn họ để biết họ hôn có giỏi hay không. 00:15:16.141 --> 00:15:18.769 Việc ấy đâu có sao, đúng không? 00:15:20.521 --> 00:15:21.772 Ừ. 00:15:43.002 --> 00:15:45.921 -Em đi đâu vậy? -Chứ anh thấy sao? 00:15:47.423 --> 00:15:52.136 -Anh tưởng mình đang hôn. -Ừ thì hôn.. 00:15:53.262 --> 00:15:54.513 Vậy... 00:15:56.181 --> 00:15:59.560 sao...em có thích anh không? Em rủ anh đó à? 00:15:59.560 --> 00:16:02.313 Đừng mái thế chứ! 00:16:32.259 --> 00:16:35.137 Sói ơi trở lại đây! 00:16:36.138 --> 00:16:38.182 Tao sẽ bắn mày! 00:16:45.590 --> 00:16:46.590 [Man Groans] 00:16:46.690 --> 00:16:48.317 Chết mình rồi. 00:16:49.944 --> 00:16:52.446 Trời ơi. 00:16:54.990 --> 00:16:57.201 Xin lỗi anh bạn! 00:16:59.954 --> 00:17:02.081 Sao ? 00:17:04.166 --> 00:17:07.211 -Sao lại bắn tôi? -Tôi tưởng anh là thứ gì khác... 00:17:07.211 --> 00:17:10.047 Đâu có biết...mẹ kiếp! 00:17:10.047 --> 00:17:12.008 -Anh có sao không? -Tôi b... 00:17:12.058 --> 00:17:13.717 ...bệnh. 00:17:14.134 --> 00:17:16.345 -Tôi cần người giúp! -Trời ơi! 00:17:16.345 --> 00:17:18.389 Để tôi gọi người giúp, ok? 00:17:18.389 --> 00:17:20.474 Tôi trở lại ngay. Có xe đằng kia. 00:17:21.642 --> 00:17:22.226 Mẹ kiếp! 00:17:22.810 --> 00:17:25.396 Làm ơn...giúp tôi đi. 00:17:25.396 --> 00:17:28.107 -Chết mình rồi. -Tôi bệnh...tôi khát nước. 00:17:28.107 --> 00:17:29.859 Cứ nằm xuống đó, đừng nhúc nhích. 00:17:29.859 --> 00:17:31.861 -Nước. -Để tôi đi lấy nước. 00:17:31.861 --> 00:17:34.446 Cứ ở đó, đừng lại gần tôi, nghe chưa? 00:17:34.446 --> 00:17:36.240 Đó là... 00:17:36.240 --> 00:17:38.284 -...là chòi của anh đó à? -Không! 00:17:38.284 --> 00:17:40.953 Ở đó đi! Anh cứ ở đó! 00:17:40.953 --> 00:17:43.080 Đừng để tôi phải bắn anh đó! 00:17:43.080 --> 00:17:45.833 Lui lại! Lui lại đi! 00:17:46.792 --> 00:17:48.335 Mẹ kiếp! 00:17:49.670 --> 00:17:50.963 Mẹ kiếp! 00:17:54.508 --> 00:17:55.801 Mẹ kiếp! 00:18:01.348 --> 00:18:03.601 Trời đất, cậu đi đâu về vậy? 00:18:03.601 --> 00:18:05.394 Cậu định đốt cả khu rừng à? 00:18:05.394 --> 00:18:07.146 Cậu làm sao vậy? Hề Smoky à? 00:18:07.146 --> 00:18:08.981 Quỷ sứ ! Gấu Smoky chứ. 00:18:08.981 --> 00:18:10.983 Sao cũng được. Cậu dở hơi quá. 00:18:10.983 --> 00:18:13.402 -Tôi làm lửa trại đó mà. -Cậu bao nhiêu tuổi rồi? 00:18:13.402 --> 00:18:15.571 Sao không có tinh thần trách nhiệm vậy? 00:18:15.571 --> 00:18:18.240 Vừa để yên có 5 phút ... 00:18:18.240 --> 00:18:21.452 là đã đi phá hoại rồi. Ban nãy bắn gì đấy? 00:18:21.452 --> 00:18:24.496 Tôi nghe tiếng 1 con sóc. Tôi đi tìm sóc đó mà. 00:18:24.496 --> 00:18:26.123 -1 con sóc? -Ừ. 00:18:26.123 --> 00:18:29.251 -Ngớ ngẩn. -Ngu quá chừng là ngu. 00:18:36.800 --> 00:18:39.678 Kể chuyện cho bọn tôi nghe đi. 00:18:40.679 --> 00:18:42.431 Định nướng cái gì trên bếp này vậy? 00:18:42.431 --> 00:18:43.933 Đi mà Paul. Kể chuyện đi. 00:18:43.933 --> 00:18:46.310 Thôi, kinh nghiệm đó không hay chút nào. 00:18:46.310 --> 00:18:49.230 -Tôi không muốn kể. -Bọn tôi thích chuyện kinh dị. 00:18:49.230 --> 00:18:52.274 -Không phải chuyện của tôi... -Có sợ thì mới thân nhau. 00:18:52.274 --> 00:18:55.027 -Cứ kể đi mà. -Ai có qua rồi mới thân nhau. 00:18:55.027 --> 00:18:58.030 -Chứ nghe kể mà làm sao thân? -Kể đi mà! 00:18:58.030 --> 00:18:59.865 Cũng được! 00:18:59.865 --> 00:19:02.868 Có chỗ nọ chơi bowling... lúc tôi còn nhỏ... 00:19:02.868 --> 00:19:05.996 Anh em có thể còn nhớ...quầy bowling Lenny Meads chứ ? 00:19:05.996 --> 00:19:07.706 Ở Brighton, đúng không? 00:19:07.706 --> 00:19:10.417 Thì vì vậy mà người ta gọi là Brighton Bowl. 00:19:11.460 --> 00:19:13.712 Cả nhà hay đến đó để tổ chức tiệc sinh nhật... 00:19:13.712 --> 00:19:16.257 hay đến đó lúc cuối tuần với bố tôi. 00:19:16.257 --> 00:19:20.010 Có 1 lần tôi hỏi bố có đi được không 00:19:20.010 --> 00:19:23.681 Ông ấy bảo 'Không, con ạ' Bowling đóng cửa rồi. 00:19:23.681 --> 00:19:26.183 Cái này cháy khét rồi! 00:19:28.519 --> 00:19:30.896 Hóa ra là đã có đột nhập... 00:19:30.896 --> 00:19:33.566 Tất cả các nhân viên đã bị uy hiếp bằng súng... 00:19:33.566 --> 00:19:36.986 Sau khi họ đã bị bịt miệng và đánh đập, 00:19:36.986 --> 00:19:40.030 họ đã bị trói vào ghế... 00:19:43.117 --> 00:19:46.495 Ghế thì được sắp thành vòng tròn... 00:19:46.495 --> 00:19:49.582 để mỗi người bị buộc phải nhìn 00:19:49.582 --> 00:19:51.625 những người kia. 00:19:52.751 --> 00:19:54.712 Và rồi tên cướp... 00:19:54.712 --> 00:19:57.214 đúng là 1 gã bệnh hoạn... 00:19:57.214 --> 00:20:01.051 hắn đi ra ngoài và tìm 1 cái búa đầu nhỏ... 00:20:01.051 --> 00:20:03.095 và từng người một... 00:20:03.095 --> 00:20:06.724 hắn đập vỡ đầu họ với cái búa. 00:20:06.724 --> 00:20:09.310 Ai cũng phải nhìn bạn bè mình chết... 00:20:09.310 --> 00:20:12.188 và biết rằng mình sẽ là người kế tiếp. 00:20:13.439 --> 00:20:15.608 Búa nhỏ... 00:20:15.608 --> 00:20:18.319 Chưa hết đâu. 00:20:18.319 --> 00:20:20.738 Gã lấy cái búa chữa lửa... 00:20:20.738 --> 00:20:23.741 Còi báo động hú... gã cũng đếch cần. 00:20:25.367 --> 00:20:27.953 Gã chặt chân tay của họ... 00:20:27.953 --> 00:20:30.998 Cảnh sát thấy 6 thân người 00:20:30.998 --> 00:20:33.250 bị trói vào ghế... 00:20:33.250 --> 00:20:35.669 máu văng tứ tung... 00:20:36.712 --> 00:20:39.965 Hóa ra đó là 1 nhân viên bực tức ông chủ... 00:20:41.050 --> 00:20:43.761 Đó là nơi tôi hay đến chơi lúc còn bé. 00:20:46.430 --> 00:20:48.557 Bert, quỷ sứ, không vui đâu! 00:20:48.557 --> 00:20:50.518 Phải đó. 00:20:50.558 --> 00:20:51.685 Jeff? 00:20:52.103 --> 00:20:53.103 Gì? 00:20:53.562 --> 00:20:55.439 Kể vụ anh chàng hói hay cười đi. 00:20:55.439 --> 00:20:59.026 -Thôi, nghe không nổi. -Anh ta cho bọn tôi giày 00:20:59.026 --> 00:21:01.278 và 25 xu để chơi trò chơi video... 00:21:01.278 --> 00:21:03.280 Có 1 căn phòng có bàn bida... 00:21:03.280 --> 00:21:05.324 nhưng bố tôi không cho vào đó. 00:21:05.324 --> 00:21:08.786 Anh chàng hói đó lúc nào cũng vui, lúc nào cũng cười. 00:21:08.786 --> 00:21:11.956 Tên sát nhân cũng đã chơi luôn anh ta. 00:21:11.956 --> 00:21:13.999 Khi cảnh sát lục soát... 00:21:13.999 --> 00:21:17.169 Họ thấy chân tay văng tứ tung ở cuối làn bowling. 00:21:17.169 --> 00:21:20.297 Gã điên đó đã ném ruột gan 00:21:20.297 --> 00:21:21.840 chân tay...mọi thứ... 00:21:24.343 --> 00:21:26.971 Và họ thấy luôn đầu của anh chàng hói ở đầu chia bóng... 00:21:29.348 --> 00:21:32.351 -Anh ta vẫn còn cười. -Ôi trời. 00:21:32.351 --> 00:21:34.979 Biết ngay là xạo mà! 00:21:34.979 --> 00:21:38.649 Có đăng báo đấy mà! Thề! 00:21:38.649 --> 00:21:41.151 Tôi cười vì Jeff thật ngốc... 00:21:41.151 --> 00:21:43.612 và làm tôi buồn cười quá! 00:21:43.612 --> 00:21:44.864 Thề đấy! 00:21:44.864 --> 00:21:47.992 Tôi đã rất thích nơi đó... và còn nhớ những âm thanh... 00:21:47.992 --> 00:21:50.160 tiếng bóng lăn, tiếng bình ngã xuống... 00:21:51.245 --> 00:21:53.998 Mùi giầy...tiếng máy bán kẹo... 00:21:53.998 --> 00:21:56.292 Trời đất! Anh là ai? 00:21:56.292 --> 00:21:58.711 -Tôi đâu làm gì? -Anh rình mò chúng tôi à? 00:21:58.711 --> 00:22:01.046 -Đâu có. -Chó của anh có hiền không đó? 00:22:01.046 --> 00:22:03.132 Anh ta không sao đâu. 00:22:03.132 --> 00:22:05.134 Nó tên Giáo sư Mambo. Lại đây nào. 00:22:05.134 --> 00:22:06.844 Lại đây nào, Giáo sư Mambo. 00:22:06.844 --> 00:22:10.014 Giáo sư này là Bác sĩ hay là giáo sư? 00:22:10.014 --> 00:22:12.474 Ừ. Nó là Giáo sư đó. 00:22:12.474 --> 00:22:16.228 1 con chó giáo sư! 00:22:19.773 --> 00:22:22.276 Rất uyên thâm. 00:22:30.159 --> 00:22:32.661 Đúng là lửa trại đẹp quá. 00:22:32.661 --> 00:22:35.122 Còn chỗ cho 1 người nữa không? 00:22:38.042 --> 00:22:42.171 Thật ra, chúng tôi đang nói chuyện riêng, mong anh không phiền. 00:22:43.255 --> 00:22:45.090 Được thôi. 00:22:45.090 --> 00:22:47.635 Thế thì tôi hút mớ thuốc này 1 mình vậy. 00:22:47.635 --> 00:22:50.054 À, đừng, đừng! Được rồi mà. 00:22:50.054 --> 00:22:52.223 Cũng đâu có riêng gì mấy. 00:22:53.724 --> 00:22:55.309 Hết sẩy. 00:22:56.894 --> 00:22:59.063 Ừ, cứ ngồi ngay đây. 00:22:59.063 --> 00:23:01.148 Anh ta sẽ tán tỉnh cô ấy. 00:23:01.148 --> 00:23:03.108 Hết sẩy. 00:23:03.108 --> 00:23:05.653 -À, anh bảo tên anh là... -Justin... 00:23:05.653 --> 00:23:08.155 -nhưng gọi tôi là 'Grim' cũng được. -Grim. 00:23:08.155 --> 00:23:09.490 Như Grimace? 00:23:09.490 --> 00:23:11.825 'Grim' là bí danh của tôi khi đi trượt băng. 00:23:11.825 --> 00:23:14.954 Họ gọi tôi như vậy ở Berkeley lúc tham gia trận đấu X. 00:23:14.954 --> 00:23:17.998 Thật à? Karen sắp đi Berkeley đấy. 00:23:18.499 --> 00:23:19.900 Chà... 00:23:20.293 --> 00:23:21.960 ...hết sẩy. 00:23:22.127 --> 00:23:25.339 Tôi rất thích Berkeley...ở đó ai cũng rất quậy. 00:23:25.339 --> 00:23:29.301 Tôi có quen vài người và họ làm tôi chóng mặt suốt 5 ngày liền. 00:23:29.301 --> 00:23:31.762 Họ bắt tôi uống toàn là bia. 00:23:31.762 --> 00:23:35.432 Ừ, tôi cũng làm vậy...nhưng chỉ làm với JD. 00:23:35.432 --> 00:23:36.600 Karen có 1 ý hay đó! 00:23:36.600 --> 00:23:39.478 Ta chỉ nên uống bia từ giờ đến cuối chuyến đi. 00:23:39.478 --> 00:23:42.273 Tôi thì có thể, nhưng bạn thì chưa chắc. 00:23:42.273 --> 00:23:45.943 Cá không ? Tôi sẽ uống bia từ giờ đến hết chuyến đi. 00:23:45.943 --> 00:23:49.154 Nếu tôi uống thứ gì khác, ai muốn lấy nước uống của tôi thì lấy. 00:23:49.154 --> 00:23:51.574 Rồi, tới luôn. Ta chỉ chơi bia thôi. 00:23:51.574 --> 00:23:53.033 Chấp nhé. 00:23:53.033 --> 00:23:56.704 Vậy, anh trượt băng à? Nghề anh đó à? 00:23:56.904 --> 00:23:58.331 [Thunder] 00:23:58.731 --> 00:23:59.832 Chán quá. 00:24:00.291 --> 00:24:02.126 Hết vui rồi. 00:24:03.586 --> 00:24:05.963 Justin...à ...Grim... 00:24:05.963 --> 00:24:07.965 Muốn vào trong không? 00:24:07.965 --> 00:24:11.051 Tôi cũng muốn lắm nhưng tôi lỡ để đồ đạc ngoài lều. 00:24:11.051 --> 00:24:12.970 Trời bắt đầu mưa... Nếu đồ đạc hỏng thì ... 00:24:12.970 --> 00:24:14.972 thì coi như tiêu 4 ngàn đô! 00:24:14.972 --> 00:24:16.473 Lều của anh xa không? 00:24:16.473 --> 00:24:19.143 Cách đây 20 phút nhưng nếu tôi đi nhanh, thì có thể trở lại trong nửa giờ. 00:24:19.143 --> 00:24:22.479 -Được. Mang thuốc đến nhé? -Đồng ý. 00:24:22.479 --> 00:24:25.024 Lát gặp lại sau. Lại đây nào, Giáo sư. 00:24:28.402 --> 00:24:31.322 -Quái đản. -Anh ta vui chứ. 00:24:35.492 --> 00:24:37.411 Mọi việc thế nào? 00:24:37.411 --> 00:24:40.289 Thế nào là sao? thì có 1 cái vòi... 00:24:40.289 --> 00:24:42.499 Nhiều tư thế... 00:24:42.499 --> 00:24:45.002 lực đẩy, mạch nhịp... 00:24:46.003 --> 00:24:46.545 Nước... 00:24:47.046 --> 00:24:49.840 rồi lần nào cũng đạt cực khoái? 00:24:50.758 --> 00:24:51.258 Hoàn toàn. 00:24:51.717 --> 00:24:55.054 Lần đầu làm tình tôi đã rất thất vọng... 00:24:55.054 --> 00:24:57.223 Ai chẳng vậy. 00:24:57.223 --> 00:24:59.725 Em nói vậy là sao hả? 00:24:59.725 --> 00:25:01.727 -Có chuyện hay hơn nữa.. -Xin lỗi... 00:25:01.727 --> 00:25:04.855 nhưng không có vụ nào vui hơn Karen và vụ mátxa trong phòng tắm. 00:25:04.855 --> 00:25:07.358 Nói thật đấy. 00:25:07.358 --> 00:25:10.528 Có lần tôi thủ dâm.... 00:25:10.528 --> 00:25:13.447 và con chó tôi đến và nó bắt đầu liếm... 00:25:13.447 --> 00:25:16.408 Lúc tôi sướng lên nó đưa lưỡi vào bàn tọa tôi nữa. 00:25:16.408 --> 00:25:20.246 Đúng là thủ dâm xuất sắc thật. 00:25:20.246 --> 00:25:22.248 Xuất sắc ! 00:25:22.298 --> 00:25:23.748 [Knock at Door] 00:25:24.291 --> 00:25:27.628 Anh ta liệu mang theo thuốc hút nếu không tôi sẽ không cho vào. 00:25:27.628 --> 00:25:29.838 Từ từ chứ bạn. Để tôi ra. 00:25:29.838 --> 00:25:31.674 Tên anh ta là Grim. 00:25:33.884 --> 00:25:35.886 Chúa ơi. 00:25:37.884 --> 00:25:40.666 [Coughing] 00:25:40.766 --> 00:25:43.477 Làm ơn...xin giúp tôi. 00:25:43.477 --> 00:25:45.980 Tôi...cần bác sĩ. 00:25:46.506 --> 00:25:47.690 Mẹ kiếp. 00:25:48.274 --> 00:25:50.192 Bác sĩ... 00:25:50.192 --> 00:25:52.152 Ừ, đồng ý. 00:25:52.152 --> 00:25:54.738 Có ai lấy 1 cái mền ra đây dùm đi. 00:25:54.788 --> 00:25:56.666 [Coughing] 00:25:59.593 --> 00:26:00.643 Cậu... 00:26:04.123 --> 00:26:06.041 Cậu bắn tôi. 00:26:07.877 --> 00:26:09.086 Không...không...không! 00:26:09.086 --> 00:26:11.672 Không có cách chi mà tên bệnh hoạn đó lại vào đây được! 00:26:11.672 --> 00:26:14.758 -Anh ta bệnh mà, Chúa ơi. -Muốn cho hắn vào đây à? 00:26:14.758 --> 00:26:18.804 Để hắn sờ mó đồ đạc mình... tắm bằng xà bông của mình... 00:26:18.804 --> 00:26:20.806 Ném cho anh ta 1 cái mền đi chứ. 00:26:20.806 --> 00:26:22.892 -Cho anh ta tắm trong nhà tắm?. -Chở anh ta đi bác sĩ đi. 00:26:22.892 --> 00:26:24.768 Không được cho hắn vào đây! 00:26:24.768 --> 00:26:26.896 Ở đây ngoài tầm sóng... Nghe chẳng được gì cả. 00:26:26.896 --> 00:26:27.855 Mẹ kiếp! 00:26:28.731 --> 00:26:30.691 -Gì vậy? -Hắn vào trong xe. 00:26:30.983 --> 00:26:31.901 Sao? 00:26:33.277 --> 00:26:34.987 Khốn kiếp thật 00:26:34.987 --> 00:26:37.698 -Sao hắn cứ quậy ta vậy? -Lấy súng đi! 00:26:37.940 --> 00:26:38.732 Mẹ kiếp! 00:26:38.782 --> 00:26:41.202 Nhanh lên! Hắn đã vào trong xe rồi! 00:26:47.917 --> 00:26:49.877 Xuống xe mau! 00:26:49.877 --> 00:26:52.546 Xuống xe! Xuống xe mau! 00:26:52.546 --> 00:26:55.633 Xuống! Xuống xe! 00:26:55.942 --> 00:26:56.917 Mẹ kiếp! 00:26:57.092 --> 00:26:59.511 Có xuống xe đi không? Xuống mau! 00:26:59.711 --> 00:27:00.980 Khốn nạn! 00:27:01.180 --> 00:27:03.015 Cậu bắn xe ! 00:27:03.015 --> 00:27:05.184 Chứ phải làm sao bây giờ? 00:27:05.184 --> 00:27:07.311 Chúa ơi! 00:27:13.025 --> 00:27:14.443 Mẹ kiếp! 00:27:15.861 --> 00:27:17.571 Mẹ kiếp! 00:27:21.524 --> 00:27:22.900 Mẹ kiếp! 00:27:26.830 --> 00:27:29.333 -Bắt hắn! -Hắn đang đi về phía chúng ta! 00:27:30.376 --> 00:27:32.628 Ngừng lại không tôi đâm đó! 00:27:32.828 --> 00:27:34.788 Ngừng lại! Ngừng lại! 00:27:38.174 --> 00:27:39.509 Lui lại! 00:27:39.802 --> 00:27:42.221 Lui lại! Để chúng tôi yên! 00:27:43.180 --> 00:27:45.057 Xéo đi! 00:27:57.278 --> 00:27:59.363 Tôi biết...tôi biết rồi. 00:27:59.363 --> 00:28:01.866 Chứ làm sao bâygiờ? 00:28:01.866 --> 00:28:04.201 Hắn ho khạc cùng xe thế kia... 00:28:04.201 --> 00:28:07.913 và đâu ai muốn hắn đụng đến cậu, tôi hay ai khác. 00:28:07.913 --> 00:28:10.124 Có lẽ trời mưa sẽ làm tắt lửa. 00:28:10.124 --> 00:28:13.085 Đằng nào cũng coi như chết rồi. Thấy da dẻ hắn chưa? 00:28:13.085 --> 00:28:15.337 Trông y như bi. lột da vậy. 00:28:17.006 --> 00:28:19.925 Phải báo với cảnh sát là không phải lỗi của chúng ta. 00:28:19.925 --> 00:28:22.720 Nên nói họ ngay bây giờ đi. 00:28:22.720 --> 00:28:24.680 Bình tĩnh... 00:28:24.680 --> 00:28:27.224 Hết làm được gì rồi. Chiếc xe coi như tiêu. 00:28:27.224 --> 00:28:31.061 Cần có thợ sửa xe...Ta phải đi tìm 1 người biết sửa xe, 00:28:31.061 --> 00:28:33.606 rồi sau đó ta sẽ báo cáo vụ này. 00:28:33.606 --> 00:28:37.109 Đúng rồi đó. Đó là 1 tai nạn. 00:28:39.111 --> 00:28:41.405 Da của gã... 00:28:41.405 --> 00:28:43.407 Thánh thần ơi... 00:29:44.009 --> 00:29:47.012 Ở nhà thì nhớ rửa xe trong khi bọn tôi đi. 00:29:47.012 --> 00:29:49.098 Tôi sẽ để dành cho quý vi.. 00:29:49.098 --> 00:29:51.475 -Cứ trông chừng các cô đi. -Như vậy nghĩa là sao? 00:29:51.475 --> 00:29:54.103 Nghĩa là chết nhát chứ là sao? 00:29:54.103 --> 00:29:55.646 Chán thật. 00:29:55.646 --> 00:29:58.732 Chán nhất là cậu đập nát xe tải của tôi kia kìa. 00:29:58.732 --> 00:30:00.359 Còn ai lấy súng ra bắn nữa? 00:30:00.359 --> 00:30:01.569 Có quên vụ đó không? 00:30:01.569 --> 00:30:04.488 Ai cũng đã quậy chiếc xe đó... đừng đổ lỗi cho tôi. 00:30:04.488 --> 00:30:06.115 Chào anh em! 00:30:06.115 --> 00:30:08.993 Lại định giết nhau nữa đó à? 00:30:08.993 --> 00:30:11.203 Đi đâu đấy? 00:30:11.203 --> 00:30:13.414 Đi tìm người giúp. 00:30:55.998 --> 00:30:58.375 Vậy...Bert và Jeff đi rồi. 00:30:58.425 --> 00:31:00.252 Biết rồi. 00:31:04.256 --> 00:31:06.842 Đêm qua thì thật đúng là rối beng... 00:31:06.842 --> 00:31:09.678 -và tôi nghĩ... -Anh ta đã nhờ ta giúp đỡ... 00:31:09.678 --> 00:31:12.556 Mà ta lại đốt anh ta cháy. 00:31:13.599 --> 00:31:17.311 Tôi có hơi quạu thì cũng phải thông cảm chứ? 00:31:20.231 --> 00:31:22.274 Tôi sợ quá. 00:31:22.492 --> 00:31:23.692 Tôi đã... 00:31:24.151 --> 00:31:26.153 I was just trying to help. 00:31:28.864 --> 00:31:31.116 Karen... 00:31:33.369 --> 00:31:35.496 Xin lỗi anh, Paul. 00:31:37.873 --> 00:31:40.960 Mỗi lần em nhắm mắt...em lại thấy anh ta. 00:31:40.960 --> 00:31:43.587 Đó là 1 tai nạn. 00:31:43.587 --> 00:31:46.257 Đằng nào anh ta cũng sẽ chết mà. 00:31:58.764 --> 00:31:59.639 Đỡ hơn chưa? 00:32:02.230 --> 00:32:03.523 Ừ. 00:32:08.153 --> 00:32:09.822 Cảm ơn anh, Paul. 00:32:27.339 --> 00:32:29.008 Có ai đây không? 00:33:05.169 --> 00:33:07.630 Mẹ kiếp! 00:33:09.715 --> 00:33:11.800 Mẹ kiếp! Mẹ kiếp! 00:33:14.011 --> 00:33:15.054 Mẹ kiếp! 00:33:17.181 --> 00:33:19.391 Đứng lại. Anh kia! 00:33:19.391 --> 00:33:22.603 Có thấy không? Thấy chưa? 00:33:22.603 --> 00:33:24.355 Đâu có thấy gì đâu! 00:33:24.355 --> 00:33:28.067 Bảo Murray tôi đâu có ăn được! Có con thú nào đã chạy quanh đây... 00:33:28.067 --> 00:33:29.860 làm bẩn mọi thứ! 00:33:29.860 --> 00:33:32.655 Phải làm gì với 1 con lợn bệnh? Hả? 00:33:32.655 --> 00:33:35.658 Tôi sẽ không ăn thịt đó, sao nào? 00:33:35.658 --> 00:33:39.537 -Không...tôi ăn chay.... -Vụ này thật không hay chút nào. 00:33:39.537 --> 00:33:42.081 Cái gì cũng bệnh hoạn cả. Phải trả đi thôi. 00:33:42.081 --> 00:33:44.124 Tôi muốn thịt lợn khác! 00:33:44.124 --> 00:33:46.377 Chúng tôi đang tìm thợ máy... 00:33:46.377 --> 00:33:49.505 Thợ máy? Ở đây không có đâu. 00:33:49.505 --> 00:33:52.007 -Phải xuống phố... -Ừ, phải rồi. 00:33:52.007 --> 00:33:54.885 Xe chúng tôi hỏng, nên mới xuống phố không được. 00:33:54.885 --> 00:33:56.971 Chúng tôi cần có người đưa xuống phố. 00:33:56.971 --> 00:33:59.181 -Để tìm 1 người thợ sửa xe. -À. 00:33:59.181 --> 00:34:02.226 Hôm nay tôi đã xuống phố rồi. Xin lỗi. 00:34:02.226 --> 00:34:06.230 Vậy khi nào bà đi lần nữa... bà báo với chúng tôi nhé. 00:34:06.230 --> 00:34:09.400 Chúng tôi ở 1 căn chòi trên kia và... 00:34:09.400 --> 00:34:11.927 chúng tôi không rành Murray. 00:34:13.028 --> 00:34:15.281 À, tôi xin lỗi. 00:34:15.281 --> 00:34:18.075 Ừ, tất nhiên, phải rồi. 00:34:18.075 --> 00:34:21.036 Sao nãy giờ không nói? 00:34:21.036 --> 00:34:23.289 Vào trong đi. tôi có radio này. 00:34:23.289 --> 00:34:25.541 Ta sẽ gọi Ricky... Anh ta có xe kéo. 00:34:25.541 --> 00:34:27.334 -Gọi Ricky đi! -Ricky! 00:34:27.334 --> 00:34:30.421 Xin lỗi đã làm phiền anh nhưng gã nọ từ trong rừng ra... 00:34:30.421 --> 00:34:33.090 và đã tìm cách đập phá xe chúng tôi. 00:34:33.090 --> 00:34:36.385 Nghe kinh khủng quá. Có nước uống đây. 00:34:36.385 --> 00:34:39.138 Người đó đã làm hỏng xe cậu à? 00:34:39.138 --> 00:34:42.433 Chỉ là một tay sống ở trong rừng... hết sức nguy hiểm.... 00:34:42.433 --> 00:34:45.936 -Chúng tôi đã dùng chày đuổi anh ta. -Đâu phải Henry, phải không? 00:34:45.936 --> 00:34:48.355 Không...không thể nào như vậy! 00:34:53.233 --> 00:34:54.103 Henry? 00:34:54.153 --> 00:34:57.281 Anh họ Henry của tôi. Anh ta biết quy định... 00:34:57.281 --> 00:35:00.326 Anh ta không đời nào làm vậy. Cậu lấy chày đập người ta à? 00:35:00.402 --> 00:35:01.402 Đâu có. 00:35:02.161 --> 00:35:04.205 Không phải Henry đâu. 00:35:04.205 --> 00:35:07.750 Anh bạn Walter, anh ta say xỉn... điều này dẫn đến điều kia... 00:35:07.750 --> 00:35:10.836 -Không hay rồi. -Ừ. 00:35:12.880 --> 00:35:16.217 Có ý này hay hơn. Sao ta không đi bộ xuống đó. 00:35:16.217 --> 00:35:18.844 -Ngoài trời cũng đẹp lắm. -Ta đi bộ đi. 00:35:18.844 --> 00:35:22.598 -Tôi chưa có dịp ngắm cảnh. -Chắc không? Ricky giỏi lắm. 00:35:22.598 --> 00:35:24.850 -Cảm ơn anh đã giúp! -Có chắc không! 00:35:24.850 --> 00:35:27.102 Đi hít thở khí trời 1 chút cũng hay! 00:35:27.102 --> 00:35:29.605 Rất cảm ơn vì sự giúp đỡ... Nhớ bảo trọng. 00:35:31.857 --> 00:35:33.776 Ta đã đốt cháy Henry. 00:35:33.826 --> 00:35:34.919 Mẹ kiếp! 00:36:24.648 --> 00:36:25.399 Xin chào? 00:36:31.371 --> 00:36:32.122 Xin chào? 00:36:52.057 --> 00:36:53.808 Xin chào? 00:37:03.909 --> 00:37:05.660 Xin chào? 00:37:08.412 --> 00:37:09.872 Xin chào? 00:37:11.290 --> 00:37:13.417 Có ai không? 00:37:23.089 --> 00:37:24.753 Xin chào? 00:37:24.803 --> 00:37:25.763 - Ah 00:37:26.722 --> 00:37:29.058 -Bert, đồ ngớ ngẩn! -lm đi! 00:37:31.018 --> 00:37:32.645 Cái quái gì vậy? 00:37:32.645 --> 00:37:34.772 -Có thấy ai không? -Không thấy gì cả. 00:37:34.772 --> 00:37:37.107 Tôi có đi theo con đường mà ông già đã đi. 00:37:37.107 --> 00:37:39.777 Nhưng không tìm ra. Có lẽ ông ta còn sống chăng. 00:37:39.777 --> 00:37:41.612 Không...không thể được. 00:37:43.405 --> 00:37:46.242 -Muốn ăn món bò không? -Thôi, dẹp đi. 00:37:46.242 --> 00:37:48.244 -Tại sao? -Không phải nhà mình. 00:37:49.119 --> 00:37:49.870 Rồi sao? 00:37:51.956 --> 00:37:54.166 -Có tìm ra điện thoại không? -Không. 00:37:54.166 --> 00:37:56.752 Tìm kiếm thế này kỳ quá. Ở đây đâu có ai. 00:37:56.752 --> 00:37:59.171 Chúng tôi đã tìm ra 1 chỗ khác nhưng... 00:37:59.171 --> 00:38:01.131 Ở đó cũng không có ai. 00:38:01.131 --> 00:38:03.342 Không biết cảnh sát đã biết chưa. 00:38:03.342 --> 00:38:05.386 Nghi lắm. Nếu họ có biết... 00:38:05.386 --> 00:38:07.429 thì giờ này đã đến chòi rồi... 00:38:18.232 --> 00:38:20.401 Chào! cảnh sát Winston, 00:38:20.401 --> 00:38:22.444 Phòng Cảnh sát Quận Bunyon. 00:38:23.779 --> 00:38:26.574 Xin chào, anh cần chi? 00:38:26.574 --> 00:38:28.576 Tôi đi tuần tra... 00:38:28.576 --> 00:38:31.370 nghe nói ở đây tối qua có sự cố... 00:38:31.370 --> 00:38:33.372 Tôi muốn hỏi thăm xem chuyện gì. 00:38:33.372 --> 00:38:36.876 Vâng...có người đã tìm cách đột nhập vào chòi chúng tôi. 00:38:36.876 --> 00:38:39.044 Anh ta bệnh... 00:38:39.044 --> 00:38:41.672 không biết bệnh gì... 00:38:41.672 --> 00:38:43.841 nhưng trông kinh quá. 00:38:43.841 --> 00:38:45.968 Tôi phải báo cáo việc này. 00:38:45.968 --> 00:38:47.469 Vâng, xin anh... 00:38:47.469 --> 00:38:50.890 Bạn bè tôi đang đi tìm láng giềng để có thể báo các anh... 00:38:50.890 --> 00:38:53.017 Ở đây không có điện thoại. 00:38:53.017 --> 00:38:55.978 Ai cũng dùng điện đài... tôi cũng vậy. 00:38:58.022 --> 00:38:59.064 Hey... 00:39:01.108 --> 00:39:04.528 Có vẻ như các cậu cũng quậy đã quá hả? 00:39:05.571 --> 00:39:07.781 Ừ thì...chúng tôi uống rượu... 00:39:07.781 --> 00:39:09.783 và rồi có gã nọ đến... 00:39:09.783 --> 00:39:12.244 và tìm cách đột nhập vào chòi... 00:39:12.244 --> 00:39:15.080 Chúng tôi đã phải mạnh tay 1 chút. 00:39:15.080 --> 00:39:18.042 Tôi rất áy náy, nhưng anh ta đã nổi điên lên... 00:39:18.042 --> 00:39:20.085 Anh ta đập xe chúng tôi... 00:39:20.085 --> 00:39:22.713 rồi vào xe và không chịu ra nữa. 00:39:22.713 --> 00:39:24.757 Nên chúng tôi tìm cách đánh... 00:39:24.757 --> 00:39:26.759 Chúng tôi có lỡ làm anh ta bị thương... 00:39:26.759 --> 00:39:29.136 Chúng tôi sợ chết điếng... và không biết phải làm sao... 00:39:29.136 --> 00:39:31.096 Nên chúng tôi đã đi tìm người giúp... 00:39:31.096 --> 00:39:34.391 Để tôi về làm báo cáo... 00:39:34.391 --> 00:39:37.311 Đừng lo nữa. Anh ta không trở lại nữa đâu. 00:39:37.311 --> 00:39:39.855 Các cậu đã làm anh ta sợ quá rồi. 00:39:39.855 --> 00:39:42.066 Tôi không để anh ta phá đám các cậu nữa đâu. 00:39:42.066 --> 00:39:43.859 Cảm ơn. 00:39:43.859 --> 00:39:47.363 Bạn tôi đang ở trong nhà, và cô ấy đang sợ quá chừng. 00:39:48.405 --> 00:39:50.241 Cô ấy muốn về nhà. 00:39:50.241 --> 00:39:52.243 Chúng tôi ai cũng vậy. 00:39:52.243 --> 00:39:54.787 Bạn gái à? 00:39:54.787 --> 00:39:57.206 Dám cá các cậu thích vui chơi... 00:39:57.206 --> 00:39:59.416 với các cô... 00:40:01.669 --> 00:40:03.546 Paul? 00:40:03.546 --> 00:40:06.006 Mọi việc ổn chứ? 00:40:06.006 --> 00:40:08.676 Xin chào! Mọi việc đâu ra đó ! 00:40:08.676 --> 00:40:11.428 Cứ vào trong nhà...Rót 1 chai 40 00:40:11.428 --> 00:40:13.347 và yên tâm vui chơi đi. 00:40:14.306 --> 00:40:14.807 ...Đồng ý. 00:40:15.933 --> 00:40:17.226 Okay. 00:40:22.398 --> 00:40:24.942 Này, Daddy, sao cứ đòi đi suốt vậy? 00:40:24.942 --> 00:40:27.027 Phải ở lại chơi chứ! 00:40:27.027 --> 00:40:30.072 Đằng nào ta cũng đã đến đây rồi! 00:40:31.115 --> 00:40:34.076 Thành phố này coi vậy chứ vui lắm. 00:40:34.076 --> 00:40:36.078 -Thật à? -Anh đùa sao? 00:40:36.078 --> 00:40:38.163 Cậu biết là khi ta đến 1 thành phố lạ... 00:40:38.163 --> 00:40:40.165 và chỉ có một mình ta lạc lõng... 00:40:40.165 --> 00:40:42.960 Các cô gái nhìn ta đi dọc con đường 00:40:42.960 --> 00:40:45.921 Họ không biết ta đang chờ giờ tung hoành... 00:40:46.922 --> 00:40:49.049 Họ cũng không đòi hỏi ràng buộc gì... 00:40:49.049 --> 00:40:52.678 -Hiểu ý tôi nói gì không? -Tôi đã nghe vụ đó rồi. 00:40:52.678 --> 00:40:54.680 Ở đây như vậy đó. 00:40:54.680 --> 00:40:57.892 Cũng như lúc tôi đi quậy ở Wambusau. 00:40:57.892 --> 00:40:59.894 Em họ của tôi học ở đó. 00:40:59.894 --> 00:41:03.606 Hễ đến chơi ở Wambusau, là tôi biết sẽ được quậy vài em... 00:41:03.606 --> 00:41:06.984 Bọn con gái ở đó không biết tôi là cảnh sát... 00:41:06.984 --> 00:41:09.653 Nên tôi biết họ sẽ quậy hết ga với tôi... 00:41:09.653 --> 00:41:12.698 Tin tôi đi. Họ sẽ quậy hết ga. 00:41:12.698 --> 00:41:16.327 Quá tệ. Dám cá anh đã quậy nát ở đây trước khi đeo huy hiệu. 00:41:16.327 --> 00:41:19.830 Ừ, nhưng đeo huy hiệu khiến ta cũng có oai lắm đó. 00:41:21.582 --> 00:41:24.501 Mẹ kiếp...gã đó cũng quậy xe các cậu hơi nhiều đó. 00:41:24.501 --> 00:41:27.421 Phải ra lệnh truy nã...phải bắt anh chàng đó . 00:41:27.421 --> 00:41:29.632 Cũng không hoàn toàn là do anh ta. 00:41:29.632 --> 00:41:31.342 Chúng tôi cũng đập nó nữa. 00:41:31.342 --> 00:41:34.011 Nhưng chúng tôi chỉ định làm anh ta sợ. 00:41:34.011 --> 00:41:36.388 Anh có thể nhắn ai lên đây sửa xe được không? 00:41:37.514 --> 00:41:39.516 Bộ ngó tôi ngố lắm à? 00:41:39.516 --> 00:41:42.353 Để tôi cho người đến sửa xe chiều mai. 00:41:42.353 --> 00:41:45.314 Vụ này phải ưu tiên một mới được. Anh bạn là số một. 00:41:45.314 --> 00:41:47.983 Ta sẽ còn có thể quậy nhiều nữa. 00:41:49.276 --> 00:41:50.945 Anh bạn may mắn đó. 00:41:50.945 --> 00:41:52.863 Tôi biết ở đâu có tiệc quậy vui. 00:41:52.863 --> 00:41:54.865 Nhớ nhé. Tên tôi là Winston. 00:41:54.865 --> 00:41:57.117 Cậu biết cách liên lạc với tôi chứ? 00:41:58.285 --> 00:42:00.996 - 9-1-1? -Đúng rồi đó. 00:42:02.039 --> 00:42:04.083 -Chúc vui nhé. -Ừ. 00:42:25.187 --> 00:42:28.023 Anh ta có nói là sẽ báo cáo vụ này hay không? 00:42:28.023 --> 00:42:30.401 Có đấy. Anh ta không có vẻ nghĩ là ta phạm tội... 00:42:30.401 --> 00:42:33.445 Anh ta bảo sẽ cho xe kéo lên đây. 00:42:33.445 --> 00:42:36.031 -Nghe kỳ quá. -Trông anh ta cũng kỳ kỳ. 00:42:36.031 --> 00:42:39.493 Anh ta thấy Karen là không muốn đi nữa. 00:42:39.493 --> 00:42:42.079 Karen có rời phòng chưa? 00:42:43.122 --> 00:42:46.876 Không, vẫn còn ngủ, không biết tại sao. 00:42:46.876 --> 00:42:50.004 Cô áy chỉ muốn đi khỏi đây càng sớm càng tốt. 00:42:50.004 --> 00:42:53.215 -Hơi ngược kế hoạch một chút hả? -Kế hoạch gì? 00:42:53.215 --> 00:42:55.092 Kế hoạch gì? 00:42:55.092 --> 00:42:57.887 Kế hoạch cậu định thực hiện... 00:42:57.887 --> 00:43:00.014 từ lúc còn học lớp 8 00:43:00.014 --> 00:43:02.975 Không. Không định làm vụ đó nữa. 00:43:02.975 --> 00:43:05.269 Thôi, sao cũng được. 2 người lạ quá. 00:43:06.520 --> 00:43:07.980 Fucking... 00:43:07.980 --> 00:43:11.192 Cô ta thích cậu vì cậu dễ thương với cô ta và cô ta dễ thương lại... 00:43:11.192 --> 00:43:13.235 vì có thể sai khiến được cậu. 00:43:14.320 --> 00:43:17.781 -Quỷ...cứ tiếp tục dễ thương nữa đi. -Bert, đứng yên đi 00:43:18.320 --> 00:43:20.781 [Dog Growling] 00:43:22.161 --> 00:43:23.454 Mẹ kiếp! 00:43:23.454 --> 00:43:25.789 Lại con chó của tên quỷ đó. 00:43:27.166 --> 00:43:30.085 -Có nên đánh nó không? -Đâu có biết! 00:43:30.085 --> 00:43:32.296 Nếu có đánh... thì đánh cho thật mạnh! 00:43:35.885 --> 00:43:36.796 [Gunshot] 00:43:44.359 --> 00:43:46.319 Tay Grim đó đâu? 00:43:46.319 --> 00:43:49.072 Chắc đang ở đâu đó mục rữa. Trong rừng này 00:43:49.072 --> 00:43:52.367 có bệnh gì ghê quá và lão già kia đang làm lây lan lung tung. 00:43:52.367 --> 00:43:54.786 Tôi không chờ tay cảnh sát đó trở lại đâu! 00:43:54.786 --> 00:43:57.330 -Bây giờ chuồn đi! -Có nên nói gì... 00:43:57.330 --> 00:44:00.750 lúc đi...như ''Này, chúng tôi lỡ tay đốt cháy một gã trong rừng không''? 00:44:00.750 --> 00:44:01.751 -Có. -Thôi. 00:44:01.751 --> 00:44:04.087 - Jeff. -Thôi được, ta sẽ báo cảnh sát! 00:44:04.087 --> 00:44:06.715 Phải tự khai... họ cũng sẽ biết mà thôi. 00:44:06.715 --> 00:44:09.759 Tay cảnh sát biết điều gì đã xảy ra. Chỉ có ta là người lạ. 00:44:09.759 --> 00:44:12.387 Rồi họ sẽ truy ra ta. 00:44:13.388 --> 00:44:15.098 Buồn nôn quá! 00:44:16.266 --> 00:44:17.434 Karen... 00:44:19.519 --> 00:44:21.730 Khi nào thì đưa mọi người đi khỏi đây được? 00:44:21.730 --> 00:44:23.940 Không biết tôi có thể sửa xe được không nữa... 00:44:23.940 --> 00:44:27.193 Tôi có thể lái tàm tạm được... 00:44:27.193 --> 00:44:29.988 và ta sẽ lái xuống phố và cho mọi người biết... 00:44:29.988 --> 00:44:32.741 Và vậy là xong chứ gì? 00:44:34.951 --> 00:44:36.912 Nhưng phải trông chừng tôi với cây súng! 00:44:36.912 --> 00:44:39.623 Tôi sẽ không đi ra đó khi con chó đó còn tự do. 00:44:40.665 --> 00:44:42.709 Em phải tắm đã. 00:44:42.709 --> 00:44:45.211 Mẹ của Jeff có nhiều ý kiến thật quái đản... 00:44:45.211 --> 00:44:47.714 'Thuê chòi trong rừng...' Mái hết sức! 00:45:07.651 --> 00:45:10.203 - Hey. - Hey. 00:45:11.112 --> 00:45:13.490 Xin lỗi, anh không có ý đánh thức em. 00:45:14.491 --> 00:45:16.034 Không sao đâu. 00:45:18.703 --> 00:45:20.664 Hình như Marcy có làm món bánh cay đó. 00:45:21.665 --> 00:45:23.792 Em không đói. 00:45:27.629 --> 00:45:30.340 Cũng được. Anh sẽ để em ngủ. 00:45:30.340 --> 00:45:31.716 Không...khoan. 00:45:32.717 --> 00:45:34.469 Cứ ở lại. 00:45:44.312 --> 00:45:45.188 [Gunshot] 00:45:45.988 --> 00:45:48.300 [Dog Growling] 00:45:48.400 --> 00:45:51.236 -Sao ngừng lại vậy? -Có định bắn không? 00:45:51.236 --> 00:45:53.238 Đừng ngừng tay! Cứ làm việc đi! 00:45:53.238 --> 00:45:56.783 -Bắn đi! -Nếu nó đến gần thì dễ bắn trúng hơn! 00:45:56.783 --> 00:45:59.077 Cứ làm đi! 00:48:04.244 --> 00:48:06.329 Chúa ơi! 00:48:08.790 --> 00:48:10.417 Mẹ kiếp! 00:48:14.754 --> 00:48:16.006 Marcy! 00:48:19.634 --> 00:48:21.761 Cô ấy bị rồi! Bệnh rồi! 00:48:21.761 --> 00:48:23.805 Cô ấy bị thật rồi! 00:48:23.805 --> 00:48:25.849 -Mẹ kiếp! -Tôi bệnh thật rồi! 00:48:25.849 --> 00:48:28.893 Mẹ kiếp! Cứ ở yên trong giường đi! 00:48:28.893 --> 00:48:31.521 -Bert, giúp tôi được không? -Bình tĩnh! 00:48:31.521 --> 00:48:34.399 Không! đi ra! Mọi người đi ra hết! 00:48:34.399 --> 00:48:37.027 -Đi ra hết đi! -Bert, làm ơn! 00:48:37.027 --> 00:48:39.195 Cứ ở trong giường! 00:48:39.195 --> 00:48:41.364 -Tôi bị chảy máu! -Đi ra! 00:48:41.364 --> 00:48:43.867 -Bình tĩnh! -Tôi đi ra nhà tắm được không? 00:48:43.867 --> 00:48:46.119 Nghe này! Trở lại giường đi! 00:48:46.119 --> 00:48:47.704 Để cô ta yên! 00:48:47.704 --> 00:48:50.582 -Để cô ta yên! -Gớm quá! 00:48:50.582 --> 00:48:53.668 -Cậu làm sao vậy? -Cô ta là bạn cậu! 00:48:53.668 --> 00:48:56.087 Cô ta bị bệnh, không được lại gần tôi! 00:48:56.087 --> 00:48:58.882 Tôi làm việc này dùm cậu và mọi người đó! 00:48:58.882 --> 00:49:01.601 -Đừng bỏ tôi! -Thôi ! 00:49:01.651 --> 00:49:04.801 Đèn pha bị hư. Chúng ta không đi đâu được nữa 00:49:04.851 --> 00:49:05.801 Tao nguyền rủa mày. 00:49:08.801 --> 00:49:09.701 -Bert, Bert 00:49:09.801 --> 00:49:12.429 - Bình tĩnh! -Trời ơi. 00:49:12.429 --> 00:49:13.305 Được rồi. 00:49:17.809 --> 00:49:19.478 Gì? 00:51:00.037 --> 00:51:02.289 Các cậu thật khốn kiếp. 00:51:02.289 --> 00:51:04.666 Karen, hết sức xin lỗi, bọn tôi không muốn lây bệnh! 00:51:04.666 --> 00:51:07.628 -Tôi sẽ chết ở đây... -Không có đâu. 00:51:07.628 --> 00:51:10.797 Karen, chờ đi, bọn tôi đi tìm người giúp đây. 00:51:10.797 --> 00:51:14.051 -Còn con chó của gã đó? -Cho ai canh cửa với cây súng đi. 00:51:14.051 --> 00:51:16.053 Ta sẽ chốt cửa lại. 00:51:16.053 --> 00:51:19.056 Sẽ có người đến...bọn tôi không bỏ đâu mà sợ. 00:51:21.308 --> 00:51:23.560 Tôi muốn về nhà. 00:51:49.586 --> 00:51:50.337 Ah! 00:51:50.537 --> 00:51:52.038 [Bush Rustling Again] 00:51:52.088 --> 00:51:53.381 Ah! 00:52:05.477 --> 00:52:06.770 Karen? 00:52:09.189 --> 00:52:10.607 Karen. 00:52:23.829 --> 00:52:26.164 Karen, phải ăn đi chứ. 00:52:39.511 --> 00:52:42.639 Cần gì thì cứ nói, ok? 00:52:43.640 --> 00:52:45.142 Okay? 00:52:46.143 --> 00:52:48.770 Đóng cửa đi Marcy... 00:52:50.731 --> 00:52:53.150 Tôi cũng không muốn lây cho mọi người. 00:53:51.291 --> 00:53:53.669 -Chúa ơi! -Làm gì vậy? 00:53:53.669 --> 00:53:55.504 Bạn tôi...cô ấy bệnh... 00:53:55.504 --> 00:53:58.298 -Cậu mới là bệnh! -Chúa ơi, tôi xin lỗi! 00:53:58.298 --> 00:54:01.260 -Không...tôi... -Vợ tôi trong đó! 00:54:01.260 --> 00:54:03.845 Bạn tôi sắp chết! Chúng tôi cần điện thoại! 00:54:03.845 --> 00:54:06.390 Ra khỏi đất nhà tôi! 00:54:06.390 --> 00:54:08.350 -Mẹ kiếp! -Xéo! 00:54:15.399 --> 00:54:17.568 Đi đâu về vậy? 00:54:17.568 --> 00:54:20.195 Có gặp ai không? 00:54:21.446 --> 00:54:23.949 Vào trong nhà đi. Marcy có làm món súp cay. 00:54:28.537 --> 00:54:30.497 Không ai đói à? 00:54:33.625 --> 00:54:37.296 -Nếu Karen có dùng bát đó thì sao? -Chúa ơi, tôi rửa rồi! 00:54:37.296 --> 00:54:40.549 Đúng đó, tôi sẽ không ăn cho đến khi về lại thành phố. 00:54:40.549 --> 00:54:43.218 Bất cứ ai cũng có thể bị lây rồi. 00:54:43.218 --> 00:54:46.638 Tôi biết là ta đã kiểm tra... nhưng tôi sẽ không ngủ gần ai hết. 00:54:46.638 --> 00:54:49.308 Vậy ra sau xe ngủ đi và để cho mọi người yên. 00:54:49.308 --> 00:54:51.393 Xe? Đó là một ổ vi trùng! 00:54:51.393 --> 00:54:54.438 -Tôi không bao giờ vào đó nữa! -Bình tĩnh, rửa hết rồi. 00:54:54.438 --> 00:54:56.982 -Vậy sao không giỏi vào ngủ đi! -Đi thì đi! 00:54:58.483 --> 00:55:01.904 Đúng đó. Ta tự ăn uống riêng thì hơn. 00:55:04.031 --> 00:55:05.908 Tôi là ai chứ! Nóng quá! 00:55:05.908 --> 00:55:08.035 Nóng như lửa đốt! 00:55:08.035 --> 00:55:09.745 Làm sao vậy hả? 00:55:09.745 --> 00:55:11.413 Coi chừng cháy nhà bây giờ! 00:55:11.413 --> 00:55:12.706 -Sao? -Dở hơi! 00:55:12.706 --> 00:55:15.125 -Cà chớn! -Thôi đi! 00:55:15.125 --> 00:55:16.752 -Jeff! -Khốn nạn! 00:55:19.838 --> 00:55:22.424 Im mồm đi! 00:55:23.425 --> 00:55:24.968 Chúa ơi! 00:55:24.968 --> 00:55:27.137 Không chịu đựng được nổi nữa! 00:55:28.968 --> 00:55:30.837 Bạn tôi đang chết dần ngoài đó. 00:55:31.268 --> 00:55:33.137 Cô ấy chuẩn bị chết. 00:55:33.968 --> 00:55:36.137 Và chúng tôi ở đây giống như âm hộ con lừa. 00:55:36.187 --> 00:55:39.137 không giây nào mà quên giúp cô ấy cả. 00:55:39.268 --> 00:55:44.137 Buộc những trái banh và giúp đở nhau 00:55:44.968 --> 00:55:46.437 - Anh ta đúng Dĩ nhiên. 00:55:46.487 --> 00:55:48.137 - Tôi vừa nói.... -Marcy im đi! -Tốt Tốt 00:55:48.187 --> 00:55:51.937 Chúng ta đang thông báo. Thấy chưa? 00:55:54.340 --> 00:55:56.300 Đừng la lối nữa, được không? 00:55:56.300 --> 00:55:59.219 Ta có thể ăn một mình, ngủ một mình... Sao cũng được. 00:55:59.219 --> 00:56:03.307 Nhưng cũng phải nói chuyện với nhau, cùng làm việc với nhau. 00:56:06.018 --> 00:56:07.686 Bert, thua cá độ rồi đó. 00:56:11.217 --> 00:56:12.944 [Dog Barking] 00:56:13.817 --> 00:56:14.944 Mẹ kiếp. 00:56:22.917 --> 00:56:23.944 [Gunshot] 00:56:30.376 --> 00:56:32.795 Karen, nó đi mất rồi. 00:56:32.795 --> 00:56:36.340 Bọn tôi sẽ ở đây cả đêm trông chừng bạn, ok? 00:56:37.883 --> 00:56:39.426 Karen? 00:57:25.865 --> 00:57:27.617 [Engine Starts] 00:57:30.865 --> 00:57:32.617 Mẹ kiếp! 00:57:36.162 --> 00:57:38.915 Nhanh lên, phải chuồn thôi. Nhanh đi! 00:57:38.915 --> 00:57:41.042 Xe Jeep nổ máy rồi, Jeff, nhanh lên! 00:57:59.602 --> 00:58:01.979 Karen, ta phải đi chứ! 00:58:03.940 --> 00:58:06.067 Hình như tôi bị sốt ... 00:58:06.067 --> 00:58:08.111 Thôi, đi! 00:59:01.956 --> 00:59:04.459 Nhanh lên Jeff! Đi thôi! 00:59:04.459 --> 00:59:06.210 Nhanh lên, quỷ sứ! 00:59:08.171 --> 00:59:10.506 Thôi được, để cô ta ở sau đi. 00:59:10.506 --> 00:59:12.800 Ta không nên ngồi gần cô ấy. 00:59:12.800 --> 00:59:15.011 Chán quá. Vậy để ra phía trước đi! 00:59:15.011 --> 00:59:17.346 Tôi không lái xe với cô ta ngồi kế bên đâu! 00:59:17.346 --> 00:59:20.433 Tôi lái xe...cứ lên xe đi. 00:59:20.433 --> 00:59:21.809 Được thôi! 00:59:24.353 --> 00:59:25.772 Karen? 00:59:27.273 --> 00:59:28.858 Karen, có sao không? 00:59:31.861 --> 00:59:35.198 Chúa ơi, Karen. 00:59:36.741 --> 00:59:39.327 Phải đưa cô ấy xuống phố... Cô ấy sẽ chết mất. 00:59:39.327 --> 00:59:40.536 Không đưa cô ấy đi đâu hết. 00:59:41.704 --> 00:59:43.539 Nhanh lên. Anh em có đi không? 00:59:43.539 --> 00:59:45.666 Điên hết rồi à? Cô ta vừa cho vi trùng lên đầy xe. 00:59:45.666 --> 00:59:49.420 -Tôi dám liều. -Tôi đâu thể bỏ Karen. 00:59:50.421 --> 00:59:53.674 -Bert, trông cậu không hứng lắm. -Tôi cũng không luôn. 00:59:53.674 --> 00:59:57.178 Nhưng càng ngồi đây cãi nhau cô ấy càng bị nặng hơn! 00:59:57.178 --> 00:59:59.680 Cậu bệnh đến đâu rồi? Lão già kia có đụng đến cậu không? 00:59:59.680 --> 01:00:02.016 Toàn chuyện bá láp! Nhanh lên! 01:00:02.016 --> 01:00:04.852 -Có không? -Dẹp đi! 01:00:06.896 --> 01:00:09.857 Tôi phải đưa cô ấy đến bác sĩ. 01:00:09.857 --> 01:00:12.235 Phải đưa cô ấy trở lại nhà kho. 01:00:21.911 --> 01:00:24.163 Chúa ơi, cô ấy lại chảy máu kìa. 01:00:24.163 --> 01:00:26.082 Đừng di chuyển cô ấy nữa. 01:00:26.082 --> 01:00:29.085 Không sao đâu Karen, Bọn tôi sẽ đi tìm người. 01:00:35.258 --> 01:00:38.177 -Đi đâu đấy? -Đâu cũng được, miễn là không ở đây. 01:00:47.061 --> 01:00:49.480 Cậu định đi đâu đó hả? 01:00:49.480 --> 01:00:50.565 Jeff? 01:00:50.565 --> 01:00:52.442 -Để cậu ta đi đi! -Jeff! 01:00:52.442 --> 01:00:53.568 Jeff! 01:00:53.568 --> 01:00:55.445 Đừng lại gần tôi, đứng lại! 01:00:55.445 --> 01:00:59.240 Tôi không muốn bệnh! Không muốn ai bị bệnh! 01:00:59.240 --> 01:01:01.409 Ai bảo 2 người cứ sờ mó vào cô ta làm chi! 01:01:01.409 --> 01:01:03.619 Dính máu vào cả 2 người rồi đó! 01:01:03.619 --> 01:01:06.080 2 người tha hồ mà mục nát đi, tôi thì không! 01:01:06.080 --> 01:01:08.332 Không đời nào! Tôi thì không! 01:01:10.168 --> 01:01:12.044 Cà chớn! 01:01:28.770 --> 01:01:30.480 Mẹ kiếp! 01:01:43.326 --> 01:01:45.453 Chúng ta ai cũng sẽ bị cả. 01:01:46.496 --> 01:01:48.539 Ai cũng sẽ bị bệnh này... 01:01:48.539 --> 01:01:50.917 và Jeff thì đang nhậu xỉn trong rừng! 01:01:55.296 --> 01:01:57.673 Bert sẽ chạy đi kêu cứu. 01:01:57.673 --> 01:02:02.094 Karen không sao đâu, tôi hứa. 01:02:02.094 --> 01:02:04.305 Như thế này cũng như đi máy bay 01:02:04.305 --> 01:02:06.682 mà biết rõ khi nào nó sẽ rơi. 01:02:06.682 --> 01:02:10.186 Chung quanh ta ai cũng la hét... 01:02:10.186 --> 01:02:13.231 'Ta sắp rơi! Máy bay sắp rơi! ' 01:02:13.231 --> 01:02:15.358 Và điều duy nhất ta thực sự muốn làm 01:02:15.358 --> 01:02:19.904 là tóm lấy người kế bên mình và quậy cho đã 01:02:19.904 --> 01:02:22.907 bởi vì trước sau gì rồi cũng sẽ chết mà thôi. 01:02:27.578 --> 01:02:31.165 -Không dùng bao cao su à? -Đừng lo, tôi khoẻ mà. 01:02:57.900 --> 01:02:59.485 Mẹ kiếp! 01:03:31.058 --> 01:03:32.560 Có ai đây không? 01:03:32.560 --> 01:03:34.979 Có ai giúp với! Xin chào! 01:03:36.856 --> 01:03:38.941 Cậu bị làm sao vậy? 01:03:40.401 --> 01:03:42.987 Bạn tôi, cô ấy bệnh! 01:03:42.987 --> 01:03:45.448 -Trông anh cũng không khoẻ lắm. -Tôi biết rồi. 01:03:45.448 --> 01:03:47.450 Có một chứng bệnh lạ... 01:03:47.450 --> 01:03:49.786 Hình như bạn tôi ai cũng bị hết. 01:03:49.786 --> 01:03:53.164 Anh có biết ở đâu có bệnh viện không? 01:03:53.164 --> 01:03:54.373 Biết. 01:03:54.373 --> 01:03:57.710 Cứ ở đó, đừng lại gần! 01:03:57.710 --> 01:03:59.587 Để tôi đi tìm bác sĩ. 01:03:59.587 --> 01:04:01.881 Cảm ơn. 01:04:01.881 --> 01:04:03.591 Bánh nướng! 01:04:03.591 --> 01:04:06.928 -Bánh nướng nhé? -Không ăn bánh nướng! 01:04:06.928 --> 01:04:10.097 -Bánh nướng nhé? -Không ăn bánh nướng! 01:04:19.607 --> 01:04:22.735 Dennis, đã bảo con là ngồi trên xích đu! 01:04:23.736 --> 01:04:25.655 Dennis! 01:04:33.871 --> 01:04:36.082 Mẹ kiếp! 01:04:38.668 --> 01:04:41.671 Mẹ kiếp! bánh nướng gì ? 01:04:43.506 --> 01:04:45.633 Đến đây làm gì? 01:04:45.633 --> 01:04:46.884 Thấy anh đã làm gì chưa? 01:04:46.884 --> 01:04:48.970 Tôi chỉ cần bác sĩ thôi, ok? 01:04:48.970 --> 01:04:51.430 Xem cậu đã làm gì nó này! 01:04:51.430 --> 01:04:54.434 -Nó có làm gì cậu đâu? -Tôi chỉ cần... 01:04:54.434 --> 01:04:56.853 1 bác sĩ thôi! 01:04:56.853 --> 01:04:59.147 Tôi đã mất một đứa con... 01:04:59.147 --> 01:05:01.107 Tôi sẽ không để mất đứa nữa! 01:05:01.107 --> 01:05:03.651 Còn nếu các bác sĩ không chữa được cho con tôi? 01:05:03.651 --> 01:05:07.321 Nếu làm con tôi bệnh, thì cũng như là giết nó. 01:05:07.321 --> 01:05:09.907 -Như vậy là giết người! -Sao? 01:05:09.907 --> 01:05:13.578 Cậu có bệnh, đó là việc của cậu. 01:05:13.578 --> 01:05:17.039 Dennis bệnh, đó là việc của tôi! 01:05:17.039 --> 01:05:20.543 Còn nếu tôi bệnh thì đó là việc của Lucille. 01:05:20.543 --> 01:05:23.588 Nên phải chận đứng sự việc này lại! 01:05:23.588 --> 01:05:27.091 Phải ngăn chận vấn đề này lại ngay lúc này! 01:05:27.091 --> 01:05:29.177 Fenster! Súng đâu!? 01:05:29.177 --> 01:05:30.720 Mẹ kiếp! 01:05:38.853 --> 01:05:41.731 Có một số thanh niên ở trên chòi... Chúng bị bệnh gì đó... 01:05:41.731 --> 01:05:43.691 vừa lây qua cho Dennis rồi. 01:05:44.942 --> 01:05:46.861 Cần dùng đến đồ nghề rồi đó. 01:05:50.573 --> 01:05:53.493 Chúa ơi, Paul, cậu làm gì sau lưng tôi đấy? 01:05:53.493 --> 01:05:55.828 Tôi phải đi tìm Jeff, rồi phải biến khỏi đây thật lẹ. 01:05:56.829 --> 01:05:58.873 -Còn Bert thì sao? -Không chờ được đâu. 01:05:58.873 --> 01:06:02.752 -Phải chuồn khỏi đây thôi. -Còn Karen thì sao, Paul? 01:06:33.372 --> 01:06:34.832 [Engine Stops] 01:06:37.869 --> 01:06:38.745 Mẹ kiếp! 01:06:39.372 --> 01:06:40.832 Mẹ kiếp! 01:06:45.962 --> 01:06:48.422 Mẹ kiếp! Chán quá! 01:08:07.960 --> 01:08:09.670 Mẹ kiếp! 01:08:45.039 --> 01:08:46.916 Mẹ kiếp! 01:09:18.614 --> 01:09:20.450 Trên này! 01:10:44.509 --> 01:10:46.110 [Dog Growling] 01:11:01.509 --> 01:11:03.010 Cứu tôi! 01:11:51.509 --> 01:11:52.610 [Gunshot] 01:12:57.500 --> 01:12:59.502 -Bert! -Họ lên tìm cậu đó! 01:12:59.502 --> 01:13:03.881 -Ai? Tay cảnh sát hả? -Không. Gã gì ở cửa hàng tạp hóa! 01:13:22.316 --> 01:13:25.903 Tôi đã biết bọn nhóc này sẽ gây rắc rối từ lúc có đứa chôm đồ của Cad. 01:13:25.903 --> 01:13:27.989 Chúa ơi! 01:13:27.989 --> 01:13:30.700 Chúng làm tế lễ hay gì vậy? 01:13:30.700 --> 01:13:32.660 Vụ này không được rồi. 01:14:06.402 --> 01:14:07.904 Ngủ ngon đi, đồ khốn! 01:14:10.156 --> 01:14:11.574 Xong rồi. 01:14:53.402 --> 01:14:56.904 Mày giết con của Tommy. Đồ khốn. 01:15:00.902 --> 01:15:02.904 Không phải lỗi của chúng tôi 01:15:03.402 --> 01:15:07.904 Căn bệnh này đã có trước chúng ta. 01:15:07.954 --> 01:15:08.904 Bảo họ đi! 01:15:13.402 --> 01:15:14.904 Thanks Bert. 01:15:26.111 --> 01:15:27.529 Jeff! 01:15:27.529 --> 01:15:30.699 Jeff! nước đó! 01:15:30.699 --> 01:15:33.952 Cậu có ở đâu, cũng đừng uống nước! 01:15:54.132 --> 01:15:55.759 Có ai đó không? 01:16:08.563 --> 01:16:10.190 Jeff? 01:16:22.202 --> 01:16:23.662 Jeff! 01:16:32.504 --> 01:16:34.339 Jeff! 01:16:44.504 --> 01:16:45.539 Grim. 01:17:45.790 --> 01:17:47.275 Mẹ kiếp! 01:18:28.390 --> 01:18:29.975 [Engine Stops] 01:18:39.586 --> 01:18:42.689 ♪ So cheer up, things will get better ♪ 01:18:42.889 --> 01:18:45.989 ♪ Say, how is the weather... ♪ 01:18:46.689 --> 01:18:48.899 Đây, uống bia đi. 01:18:48.899 --> 01:18:50.776 Nhanh lên, uống đi. 01:18:50.776 --> 01:18:53.279 Đầu tóc trông hấp dẫn nhỉ. 01:18:53.279 --> 01:18:55.990 Giày cũng hấp dẫn nữa. 01:19:02.279 --> 01:19:03.990 [Music Stops] 01:19:11.714 --> 01:19:15.009 Mẹ kiếp...bị làm sao vậy? 01:19:15.009 --> 01:19:17.386 Xe kéo... 01:19:17.386 --> 01:19:19.430 Xe kéo đâu rồi, Winston? 01:19:20.472 --> 01:19:21.891 Mẹ kiếp! 01:19:21.891 --> 01:19:24.018 Anh chàng thanh niên quậy. 01:19:24.018 --> 01:19:26.228 Tôi rất tiếc về vụ xe kéo... 01:19:26.228 --> 01:19:28.731 Tôi gọi rồi, nó lại hỏng nữa nên tôi đã phải gọi xe kéo khác 01:19:28.731 --> 01:19:30.649 để kéo cái xe kéo đó. 01:19:30.649 --> 01:19:32.192 Sao, cần quá giang à? 01:19:33.485 --> 01:19:34.820 Ừ. 01:19:34.820 --> 01:19:37.072 Quá giang cũng tốt! 01:19:37.072 --> 01:19:39.116 Winston! 01:19:39.116 --> 01:19:41.785 -Winston, nghe rõ không? -Vâng, nghe rõ. 01:19:41.785 --> 01:19:43.996 Tôi vẫn còn đang tìm các tay thanh niên nhậu nhẹt kia. 01:19:43.996 --> 01:19:46.707 Bỏ đi. Còn nhiều việc quan trọng hơn. 01:19:46.707 --> 01:19:49.585 Có một số thanh niên trên căn chòi kia đang nổi hứng giết người 01:19:49.585 --> 01:19:52.129 Có thể có 2 hay 3 người chết. 01:19:52.129 --> 01:19:54.924 Chúng có vũ khí, rất hung dữ. Đừng đến gần chúng! 01:19:54.924 --> 01:19:58.135 Chúng có thứ bệnh da gì đó sẽ đục khoét thân thể... 01:19:58.135 --> 01:20:01.513 Nên nếu có thấy chúng thì đừng ngần ngại bắn chết luôn. 01:20:01.513 --> 01:20:04.516 -Nghe rõ không? -Rõ. Nhắc lại phần cuối được không? 01:20:04.516 --> 01:20:09.313 Tôi bảo, có thấy bọn thanh niên đó thì cứ bắn. 01:20:15.986 --> 01:20:18.113 Sao, có quá giang không? 01:20:18.113 --> 01:20:20.908 Có sao đâu? Bắn đi! 01:20:20.908 --> 01:20:23.953 -Tôi đâu bắn được! -Nghe sếp nhắn chưa? 01:20:23.953 --> 01:20:26.997 -Súng ở trong xe! -Tôi chỉ muốn đưa nó xuống phố! 01:20:26.997 --> 01:20:30.000 -Bình tĩnh đi! -Tránh xa ra, đồ bệnh! 01:20:30.000 --> 01:20:32.211 Không đi đâu hết! 01:20:32.211 --> 01:20:34.296 -Mẹ kiếp! -Chết rồi. 01:20:36.211 --> 01:20:40.296 [Harmonica Sounds] 01:20:40.511 --> 01:20:42.471 Thôi mà, thông cảm, thông cảm! 01:20:43.931 --> 01:20:46.016 Ôi, mẹ kiếp! 01:21:02.863 --> 01:21:04.823 Đồ ngu! 01:21:04.823 --> 01:21:08.535 Như vậy là hỏng hết, sao ngu quá vậy? 01:21:10.037 --> 01:21:12.164 Tàn cuộc chơi rồi, Winston. 01:21:19.711 --> 01:21:22.296 [Harmonica Sounds] 01:23:08.530 --> 01:23:09.907 Cậu này, 01:23:09.907 --> 01:23:13.202 Cậu nên bắt đầu từ đầu... 01:23:13.402 --> 01:23:18.502 Cái gì? Có an toàn không? 01:23:18.807 --> 01:23:21.852 Jeff đâu? 01:23:22.907 --> 01:23:25.202 Mọi người bệnh như thế nào? 01:23:30.398 --> 01:23:32.817 Ai cũng chết hết rồi... 01:23:35.569 --> 01:23:37.989 Chúng tôi cần biết 01:23:37.989 --> 01:23:40.700 từ đâu mà cậu có bệnh đó. 01:23:41.701 --> 01:23:44.036 Đó là một gã ở trong rừng 01:23:47.415 --> 01:23:50.334 Trông gã lở loét thấy mà khiếp . 01:23:54.171 --> 01:23:56.799 Gã bảo là sẽ gọi xe kéo... 01:23:58.718 --> 01:24:01.095 Lẽ ra tôi cũng phải bắn gã luôn cho rồi. 01:24:19.479 --> 01:24:22.774 Chúng ta không đủ phương tiện để xử lý ca bệnh này. 01:24:22.774 --> 01:24:24.818 Chỉ có thể đưa cậu ta về quận Cook. 01:24:24.818 --> 01:24:26.987 Được thôi. 01:24:26.987 --> 01:24:29.448 Bỏ cậu ta lên xe đi , 01:24:30.449 --> 01:24:32.367 rồi tôi sẽ liệu. 01:24:39.124 --> 01:24:41.084 Nhìn xem ai thức dậy kìa! 01:24:41.084 --> 01:24:43.211 Anh chàng quậy! 01:24:43.211 --> 01:24:45.464 Chưa hết tiệc vui hả? 01:24:45.464 --> 01:24:47.716 Còn cả một đêm dài trước mặt! 01:24:47.716 --> 01:24:50.260 - một đêm thật dài... - Nước! 01:24:50.260 --> 01:24:52.888 Tôi không có nước. 01:24:52.888 --> 01:24:55.265 Tất cả 40. Nhưng nếu cậu cần nước 01:24:55.265 --> 01:24:57.309 thì để tôi tìm cho, ok? 01:24:57.309 --> 01:25:00.437 Cứ ở đó, tôi sẽ chăm sóc cho cậu. 01:26:51.643 --> 01:26:54.271 Trời ơi, 01:27:44.571 --> 01:27:46.656 Họ chết hết rồi! 01:27:49.534 --> 01:27:51.286 Chúa ơi! 01:27:51.286 --> 01:27:53.080 Chết hết rồi! 01:27:57.125 --> 01:27:59.044 Mình đã làm điều đó. 01:28:01.338 --> 01:28:03.340 Mình đã làm điều đó. 01:28:05.967 --> 01:28:08.220 Chúa ơi, mình đã làm điều đó. 01:28:10.097 --> 01:28:11.640 Mình đã làm! 01:28:11.640 --> 01:28:14.267 Mình đã làm điều chó chết đó. 01:28:16.269 --> 01:28:18.063 Mình đã làm điều chó chết đó. 01:28:18.063 --> 01:28:19.981 Mình đã làm! 01:28:19.981 --> 01:28:22.609 Mình đã làm điều chó chết đó! 01:28:22.609 --> 01:28:24.277 Mình biết mà! 01:28:24.277 --> 01:28:27.781 Mình biết mà! Mình đã làm điều chó chết đó! 01:28:29.783 --> 01:28:32.285 Mình đã làm điều chó chết đó! 01:28:34.162 --> 01:28:36.415 Mình đã làm! 01:28:36.415 --> 01:28:37.914 Mình đã làm điều chó chết đó! 01:28:37.915 --> 01:28:39.259 [Gunshots] Mình đã làm điều chó chết đó! 01:28:56.685 --> 01:28:58.979 Giải quyết luôn tên kia rồi chứ gì? 01:29:01.648 --> 01:29:04.192 Hình như còn đứa nữa dưới hầm! 01:29:07.487 --> 01:29:09.281 Nhanh lên! 01:29:10.323 --> 01:29:12.242 Làm cho xong đi! 01:30:21.161 --> 01:30:22.746 Chào anh em! 01:30:22.746 --> 01:30:25.499 Trên này sáng nay vất vả quá! 01:30:26.746 --> 01:30:31.449 Sức khỏe mọi người ổn. Họ có vài câu hỏi 01:30:31.499 --> 01:30:33.099 muốn biết về những đứa nhóc. 01:30:33.146 --> 01:30:37.551 Họ ngoài tầm kiểm soát nhưng chúng tôi quan tâm. 01:30:38.246 --> 01:30:41.999 Kể tôi nghe. Có thấy gì từ Tommy và Fenster? 01:30:42.999 --> 01:30:44.834 Nước chanh không chú? 01:30:44.834 --> 01:30:46.527 Cảm ơn nhóc, một ly cũng tốt rồi. 01:30:46.577 --> 01:30:49.021 5 cents đó ạ. 01:30:49.221 --> 01:30:51.716 Làm ăn giỏi nhỉ? 01:30:51.716 --> 01:30:54.427 Cháu giống ông của cháu lắm đấy. 01:30:54.427 --> 01:30:56.888 Chúng nó làm tôi gần muốn đóng cửa luôn rồi. 01:30:56.888 --> 01:30:59.223 Sạt nghiệp đến nơi. 01:30:59.223 --> 01:31:02.935 Ôi chao, ngon quá. 01:31:04.645 --> 01:31:07.315 Rất ngon. Anh em làm một ly đi, tôi đãi. 01:31:29.754 --> 01:31:32.256 Đi đâu mà láng o vậy? 01:31:32.256 --> 01:31:34.258 Đẹp quá nhỉ? Nhìn kìa. 01:31:34.258 --> 01:31:36.177 Cứ y như mới! 01:31:36.177 --> 01:31:39.180 -Chào anh bạn, khoẻ không? -Có gì mới không? 01:31:39.597 --> 01:31:44.560 Anh ở đâu vậy, anh trai? - Tôi không làm. Đó là điều tốt. 01:32:01.797 --> 01:32:06.060 Resync by letronghieu ♪ Swing low, sweet chariot, ♪ 01:32:06.097 --> 01:32:09.560 ♪ Coming forth to carry me home, ♪ 01:32:09.597 --> 01:32:14.560 ♪ Swing low, sweet chariot, ♪ 01:32:14.597 --> 01:32:17.960 ♪ Coming forth to carry me home. ♪ 01:32:19.597 --> 01:32:24.560 ♪ I looked over Jordan, and what did I see, ♪ 01:32:24.597 --> 01:32:27.560 ♪ Coming forth to carry me home? ♪ 01:32:27.597 --> 01:32:32.560 ♪ A band of angels coming after me, ♪ 01:32:32.597 --> 01:32:35.560 ♪ Coming forth to carry me home. ♪ 01:32:35.597 --> 01:32:40.560 ♪ Swing low, sweet chariot, ♪ 01:32:40.597 --> 01:32:43.560 ♪ Coming forth to carry me home, ♪ 01:32:43.597 --> 01:32:48.560 ♪ Swing low, sweet chariot, ♪ 01:32:48.597 --> 01:32:52.560 ♪ Coming forth to carry me home. ♪ 01:33:09.597 --> 01:33:13.560 ♪ If you get there before I do, ♪ 01:33:13.597 --> 01:33:17.560 ♪ Coming forth to carry me home, ♪ 01:33:17.597 --> 01:33:21.560 ♪ Tell all my friends I'm coming too, ♪ 01:33:21.597 --> 01:33:25.560 ♪ Coming forth to carry me home. ♪ 01:33:25.597 --> 01:33:29.560 ♪ Swing low, sweet chariot, ♪ 01:33:29.597 --> 01:33:32.960 ♪ Coming forth to carry me home, ♪ 01:33:32.997 --> 01:33:37.560 ♪ Swing low, sweet chariot, ♪ 01:33:37.597 --> 01:33:41.560 ♪ Coming forth to carry me home. ♪ 01:33:41.597 --> 01:33:46.560 ♪ I said, coming forth to carry me home. ♪