���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:03:31.440 --> 00:03:33.270 Được rồi, Abrams. 00:03:36.510 --> 00:03:38.480 Allende. 00:03:40.380 --> 00:03:41.510 Bernstein. 00:03:45.290 --> 00:03:46.250 Brown. 00:03:49.490 --> 00:03:51.290 Coi nào, nhanh lên. 00:03:52.490 --> 00:03:54.290 Làm tốt lắm Todd. 00:03:55.260 --> 00:03:56.250 Buckley. 00:04:02.240 --> 00:04:03.200 Cohen. 00:04:11.350 --> 00:04:12.370 Garcia. 00:04:17.040 --> 00:04:18.770 Gặp thầy cuối giờ. 00:04:19.450 --> 00:04:20.510 Paul. 00:04:29.500 --> 00:04:31.330 Ngồi đi Lisa. 00:04:37.370 --> 00:04:40.340 Thầy chỉ muốn nói chuyện với em 1 chút về bài kiểm tra của em thôi. 00:04:40.410 --> 00:04:41.380 Vâng ạ. 00:04:42.310 --> 00:04:43.500 Giờ, thầy biết là em đã được ai đó giúp đỡ. 00:04:44.250 --> 00:04:47.210 Em không gian lận, nếu thầy đang có ý đó. 00:04:47.280 --> 00:04:49.340 Thầy chỉ nói là thầy biết em đã được người khác giúp. 00:04:49.420 --> 00:04:51.250 Có rất nhiều người khác cũng thế mà. 00:04:53.290 --> 00:04:55.260 Cứ cho là thế đi... 00:04:55.290 --> 00:04:57.220 Nếu thầy muốn, em sẽ làm lại bài kiểm tra đó. 00:04:57.290 --> 00:04:59.260 Nhưng, làm thế để làm gì chứ? 00:04:59.330 --> 00:05:01.260 Thầy làm như em thật sự cần biết... 00:05:01.330 --> 00:05:03.260 Mấy thứ này mới sống tốt được ấy. 00:05:03.330 --> 00:05:06.300 Điều đó không hẵn là đúng đâu Lisa. 00:05:06.370 --> 00:05:08.300 Em chưa từng có hứng thú với thứ gì đó... 00:05:08.340 --> 00:05:09.460 Mà em chưa từng nghĩ... 00:05:09.500 --> 00:05:11.300 Là em sẽ có hứng thú với nó không? 00:05:11.370 --> 00:05:12.360 Um... 00:05:12.410 --> 00:05:14.270 Không, không hẵn. 00:05:16.340 --> 00:05:18.370 Em chưa bao giờ... 00:05:19.480 --> 00:05:21.510 Em chưa bao giờ bị đặt vào một tình huống mới... 00:05:21.520 --> 00:05:25.350 Và cảm thấy rằng sau khi vượt qua những trở ngại... 00:05:25.420 --> 00:05:27.410 Em đã phát triển được những kĩ năng mới.... 00:05:27.460 --> 00:05:29.390 Và có thêm kinh nghiệm mới trong quá trình đó không? 00:05:29.420 --> 00:05:31.320 Không, em chưa bao giờ trải qua việc đó cả. 00:05:31.460 --> 00:05:32.430 Được rồi. 00:05:32.490 --> 00:05:35.360 Dù sao thì, đó là đề kiểm tra mở. 00:05:35.430 --> 00:05:39.260 Thì điểm khác nhau giữa việc sử dụng một cuốn sách... 00:05:39.330 --> 00:05:41.430 Và sử dụng.. em không biết... dạng như trí óc của một người khác... 00:05:41.470 --> 00:05:43.230 Một người thực sự giỏi toán chứ? 00:05:43.300 --> 00:05:45.500 Ý em là, đâu phải người này làm cả bài kiểm tra cho em chứ. 00:05:45.540 --> 00:05:47.240 Không à? 00:05:47.310 --> 00:05:48.300 Không. Em cũng có làm vài câu. 00:05:48.510 --> 00:05:51.480 Vậy thì lần tới thầy sẽ rất cảm kích nếu em tự làm hết bài kiểm tra. 00:05:52.510 --> 00:05:53.480 Được chứ? 00:05:54.320 --> 00:05:55.440 Thầy công bằng thật đấy. 00:05:58.390 --> 00:05:59.480 Thầy ấy nói gì với cậu thế? 00:06:01.260 --> 00:06:02.220 Chả gì cả. 00:06:02.320 --> 00:06:05.260 Thầy Aaron cũng hiểu khá rõ vấn đề của tớ với môn Toán mà. 00:06:05.460 --> 00:06:09.400 Vì vậy, Tổng thống Mỹ, William B. McKinley, 00:06:09.460 --> 00:06:13.300 Đã cho phép sử dụng thám tử tư để dập tan cuộc nổi loạn... 00:06:13.470 --> 00:06:16.230 Và cho phép quân đội bắn hạ quân phiến loạn. 00:06:16.440 --> 00:06:18.340 Như họ đã làm ở Virginia. 00:06:18.370 --> 00:06:20.360 Hay ở Pennsylvania. 00:06:20.440 --> 00:06:22.240 Bởi vì họ không quan tâm! 00:06:22.510 --> 00:06:24.340 Hoàn toàn không! 00:06:25.280 --> 00:06:26.410 Đó chính là điều cơ bản ở đây. 00:06:27.450 --> 00:06:29.420 Mọi việc chỉ có thế thôi. 00:06:30.280 --> 00:06:31.440 Được rồi. Hỏi đi nào. 00:06:31.520 --> 00:06:33.420 - Becky... - Umh... 00:06:33.520 --> 00:06:36.220 Thầy Klein, em muốn hỏi... 00:06:36.290 --> 00:06:38.280 Có Tổng thống nào của Mỹ là một vị tổng thống tốt không? 00:06:39.430 --> 00:06:40.490 Thầy không biết nữa Becky. 00:06:41.260 --> 00:06:42.320 Thầy nghĩ đó là câu hỏi rất hay. 00:06:42.360 --> 00:06:43.490 Các em nghĩ sao hả? 00:06:45.400 --> 00:06:47.270 Em. Lionel. Em nghĩ sao? 00:06:47.340 --> 00:06:49.200 Em có nghĩ chúng ta từng có vị Tổng thống giỏi nào không? 00:06:49.500 --> 00:06:51.500 Um.. Em không biết. 00:06:52.370 --> 00:06:55.340 Em đoán là đa số bọn họ đều thối nát cả. 00:06:56.480 --> 00:06:57.440 Lisa? 00:06:58.250 --> 00:07:01.240 Em có thể nói rằng em không phải là người hâm mộ lớn lao gì... 00:07:01.280 --> 00:07:03.410 Của tất cả các Tổng thống nước Mỹ... 00:07:03.450 --> 00:07:05.390 Đặc biệt là người hiện tại không? 00:07:05.420 --> 00:07:07.410 Nhưng em vẫn không nghĩ là sẽ có ích gì... 00:07:07.490 --> 00:07:10.420 Nếu chúng ta cho rằng rất cả các tổng thống trên thế giới đều thối nát như nhau... 00:07:10.460 --> 00:07:13.330 Vì việc đó nghe có vẻ chung chung quá. 00:07:13.330 --> 00:07:15.390 Nhất là khi chúng ta đánh giá họ bằng một tiêu chuẩn... 00:07:15.430 --> 00:07:17.400 Mà đáng ra họ phải đáp ứng được... 00:07:17.470 --> 00:07:19.430 Trong một phiên bản huyền thoại nào đó của nước Mỹ... 00:07:19.470 --> 00:07:21.460 Dù rằng tiêu chuẩn đó không tồn tại ngay từ lúc đầu. 00:07:22.370 --> 00:07:24.400 Lisa đã đưa ra một quan điểm khá thú vị. 00:07:28.340 --> 00:07:30.440 Hãy nói anh ta nói năng lịch sự, trả lời hết mọi câu hỏi. 00:07:30.480 --> 00:07:34.240 Và tôi sẽ sắp xếp để bảo lãnh anh ta trong buổi sáng. Phải. 00:07:34.520 --> 00:07:36.480 Này, cậu sao rồi? 00:07:37.250 --> 00:07:40.350 Chào Darren. Tớ ổn. Cám ơn cậu nhé! 00:07:40.390 --> 00:07:42.320 Vậy ông ta không làm khó cậu à? 00:07:42.360 --> 00:07:44.260 À thì thầy ấy biết là tớ không định... 00:07:44.290 --> 00:07:45.520 Đi theo ngành toán học mà. 00:07:46.290 --> 00:07:47.520 Thầy ấy không làm lớn chuyện đâu. 00:07:48.230 --> 00:07:49.360 Thầy ấy tuyệt thật. 00:07:49.430 --> 00:07:51.520 Phải, ai mà chẳng thích thầy Aaron. 00:07:52.300 --> 00:07:54.230 Ý cậu là sao hả? 00:07:55.370 --> 00:07:57.460 Không có gì. Thầy ấy rất dễ mến mà. 00:08:02.280 --> 00:08:03.400 Vậy giờ cậu định làm gì? 00:08:03.510 --> 00:08:06.280 Tớ đang định đi tìm mua 1 cái mũ cao bồi. 00:08:06.450 --> 00:08:07.470 Để làm gì chứ? 00:08:08.320 --> 00:08:11.310 Vì bố tớ định đưa tớ và em trai... 00:08:11.350 --> 00:08:13.410 Tới một trang trại ở New Mexico để cưỡi ngựa. 00:08:13.450 --> 00:08:15.320 Và tớ không nghĩ là... 00:08:15.390 --> 00:08:17.290 Tớ nên cưỡi ngựa ở New Mexico... 00:08:17.330 --> 00:08:20.450 Mà không mặc trang phục cưỡi ngựa phù hợp, Darren. 00:08:20.500 --> 00:08:22.290 Cậu không hiểu mấy thứ đó đâu. 00:08:22.330 --> 00:08:23.490 Chắc chắn là thế rồi. 00:08:24.270 --> 00:08:25.430 Dù sao thì cũng cám ơn cậu nhé. 00:08:25.500 --> 00:08:30.300 À, trước khi cậu bắt đầu hành trình tìm kiếm mũ cao bồi của mình... 00:08:30.370 --> 00:08:31.500 Sao Darren? 00:08:32.270 --> 00:08:33.400 Sau đó cậu định làm gì nữa? 00:08:33.440 --> 00:08:34.430 Như tối nay chẳng hạn. 00:08:34.510 --> 00:08:36.240 Tớ không biết. 00:08:37.550 --> 00:08:39.310 Cậu muốn đi xem phim không? 00:08:39.510 --> 00:08:41.380 Ý cậu là, giống như một buổi hẹn à? 00:08:42.480 --> 00:08:47.280 Không, không phải hẹn hò gì đâu, chỉ là đi xem phim thôi. 00:08:47.520 --> 00:08:49.350 Tớ không biết đó có gọi là hẹn hò không nữa. 00:08:49.390 --> 00:08:51.450 Được rồi. Bình tĩnh nào. Cậu muốn xem phim gì? 00:08:52.330 --> 00:08:55.260 Tớ không biết. Tớ còn không biết giờ họ đang chiếu cái gì nữa. 00:08:56.300 --> 00:08:58.270 Tớ không biết đó có gọi là hẹn hò hay không. 00:08:59.270 --> 00:09:02.330 Thôi cậu cứ quên đi. Dù sao tớ cũng không thích đi xem phim. 00:09:02.370 --> 00:09:04.240 Chỉ toàn mấy thứ nhảm nhí. Vô cùng nhảm nhí. 00:09:04.270 --> 00:09:06.470 Được rồi. Đừng thế chứ. Tớ xin lỗi. Tớ chỉ hỏi cậu thôi mà. 00:09:10.340 --> 00:09:12.400 Nhưng nếu nó là một cuộc hẹn thì sao? 00:09:13.450 --> 00:09:15.420 Cậu có thấy kinh khủng không? 00:09:19.420 --> 00:09:22.320 Ôi, Chúa ơi. Cậu đang... 00:09:23.320 --> 00:09:25.260 Cậu đang mời tớ đi chơi à? 00:09:29.460 --> 00:09:31.400 - Tớ không biết. - Vậy à? 00:09:31.470 --> 00:09:34.330 Yeah. Ý tớ là... 00:09:34.400 --> 00:09:36.270 Tớ cảm thấy chúng ta khá thân... 00:09:36.300 --> 00:09:37.270 Chúa ơi. 00:09:37.310 --> 00:09:39.400 ... và tớ nghĩ chúng ta sẽ rất đẹp đôi. 00:09:42.440 --> 00:09:46.440 Ừm, có lẽ tớ sẽ nghĩ thêm về việc đó. 00:09:46.480 --> 00:09:48.350 Dĩ nhiên rồi. Cậu có nghĩ đi nhé. 00:09:48.380 --> 00:09:49.410 Thôi được. Tớ sẽ nghĩ. 00:09:50.480 --> 00:09:51.450 Được rồi. 00:09:54.520 --> 00:09:56.290 Sao cậu lại có vẻ mặt đó? 00:09:56.320 --> 00:09:57.380 Vẻ mặt nào cơ? 00:09:58.430 --> 00:10:00.290 - Cậu muốn gì ở tớ chứ? - Không có gì đâu. 00:10:00.490 --> 00:10:03.460 Được rồi. Gặp cậu sau nhé. 00:10:04.370 --> 00:10:05.330 Được thôi. 00:10:23.420 --> 00:10:24.410 Chào! 00:10:43.400 --> 00:10:44.430 Chào chị. 00:10:45.310 --> 00:10:46.300 Mẹ có nhà không? 00:10:46.370 --> 00:10:47.360 Mẹ đi mua đồ rồi. 00:10:53.250 --> 00:10:54.240 Này! 00:10:54.280 --> 00:10:55.310 Tối nay cậu định làm gì? 00:10:55.350 --> 00:10:58.480 Không có gì cả. Darren muốn mời tớ đi xem phim. 00:10:58.520 --> 00:11:01.320 Ôi Lại Chúa. Chuyện đó là sao hả? 00:11:01.460 --> 00:11:03.290 Tớ cũng không rõ nữa. 00:11:19.440 --> 00:11:21.310 Becky, tớ chẳng tìm được cái nón cao bồi nào... 00:11:21.380 --> 00:11:23.240 Ở khu Upper West Side cả. 00:11:23.280 --> 00:11:25.270 Tớ đang rất bực đấy. 00:11:25.310 --> 00:11:27.280 Này, may cho cậu đấy. 00:11:27.350 --> 00:11:29.480 Chẳng ai muốn thấy cậu đôi nón cao bồi đâu. 00:11:59.380 --> 00:12:01.470 Này! Này! 00:12:09.360 --> 00:12:10.410 Chú mua cái nón đó.... 00:12:10.490 --> 00:12:12.290 Chào cháu! 00:12:12.460 --> 00:12:13.430 Nón của chú ! 00:12:14.400 --> 00:12:15.360 Gì cơ? 00:12:15.430 --> 00:12:17.290 Chú mua nón ở đâu vậy? 00:12:18.370 --> 00:12:19.420 Gì cơ? 00:12:21.440 --> 00:12:23.230 Cháu bị điên à? 00:12:24.270 --> 00:12:25.240 Hi. 00:12:25.340 --> 00:12:27.360 Chú mua cái nón đó ở đâu vậy? 00:12:28.310 --> 00:12:29.300 Nón của chú à? 00:12:29.380 --> 00:12:30.370 Phải! Nón cao bồi của chú! 00:12:30.410 --> 00:12:32.470 Cháu thích nón của chú à? Thật chứ? 00:12:33.380 --> 00:12:35.250 Phải! Chú mua nó ở đâu vậy? 00:13:45.450 --> 00:13:46.480 Có ai thấy việc gì đã xảy ra không? 00:13:47.290 --> 00:13:48.410 Ai đó gọi xe cứu thương đi! 00:13:48.460 --> 00:13:50.420 Gọi xe cứu thương đi! Mọi người lùi lại! 00:13:50.490 --> 00:13:51.480 Tôi đang gọi đây. 00:13:52.260 --> 00:13:53.280 - Cô có nghe thấy cháu không? - Gọi xe cứu thương đi. 00:13:53.290 --> 00:13:54.320 Có người đang gọi rồi. 00:13:54.360 --> 00:13:55.390 Cô ơi, cô có nghe cháu nói không? 00:13:55.500 --> 00:13:57.260 Cô có nghe được không? 00:13:57.300 --> 00:13:58.390 Tôi không biết. Tôi đang ở đâu thế? 00:13:58.500 --> 00:14:00.330 Cô đang ở ngã tư đường Broadway và đường 75 ở New York. 00:14:00.370 --> 00:14:01.390 Giữa đường 75 và 74. 00:14:01.440 --> 00:14:03.300 - Cô bị tai nạn rất nặng. - Cháu là ai? 00:14:03.340 --> 00:14:04.430 Cháu là Lisa. 00:14:04.470 --> 00:14:06.270 Ý cháu là sao? Cô chết rồi sao? 00:14:06.340 --> 00:14:07.430 Không, cô chưa chết. 00:14:07.470 --> 00:14:09.370 Cô bị tai nạn, nhưng cô sẽ... 00:14:09.410 --> 00:14:11.400 Ý cháu là sao? Có chuyện gì xảy ra vậy? 00:14:11.480 --> 00:14:13.450 Cô bị xe buýt cán. 00:14:13.480 --> 00:14:15.450 Cháu đùa đấy à? 00:14:15.520 --> 00:14:17.380 - Xe buýt ư? - Vâng. 00:14:17.420 --> 00:14:18.510 Ở đây có bác sĩ nào không? 00:14:19.290 --> 00:14:20.380 Việc này vẫn đang xảy ra à? 00:14:20.420 --> 00:14:21.410 Đang có xe cứu thương đến đây rồi. 00:14:21.490 --> 00:14:22.480 Tai nạn đó qua rồi. 00:14:22.520 --> 00:14:24.290 Tôi nghĩ là tôi hơi rối trí. 00:14:24.330 --> 00:14:25.380 Không, quả là giờ tôi đang rất bối rối. 00:14:25.430 --> 00:14:27.220 Đây! Để tôi thử... 00:14:27.260 --> 00:14:28.420 - Không! Đừng buông cô ra! - Cô! 00:14:28.500 --> 00:14:31.520 - Đừng buông cô mà! Đừng! - Không đâu. 00:14:32.270 --> 00:14:33.490 Cháu sẽ không buông ra đâu. 00:14:33.530 --> 00:14:35.300 Cám ơn cháu. Cám ơn cháu nhé. 00:14:35.370 --> 00:14:37.300 Chúng ta phải cầm máu lại, không thì cô ấy sẽ chết mất. 00:14:37.340 --> 00:14:38.460 Được rồi, để tôi... 00:14:38.540 --> 00:14:40.340 Chúa ơi! 00:14:41.440 --> 00:14:42.410 Chúa ơi! 00:14:42.440 --> 00:14:45.440 Cứu với! Chúa ơi, có chuyện gì thế này! 00:14:47.350 --> 00:14:48.340 Tôi xin lỗi. 00:14:48.420 --> 00:14:50.380 Tôi chỉ đinh cầm máu cho cô thôi. 00:14:50.420 --> 00:14:52.210 Cô, chúng tôi cần cầm máu cho cô. 00:14:52.290 --> 00:14:53.380 Anh có dây nịt chứ? Ta có thể dùng dây nịt. 00:14:53.420 --> 00:14:54.440 Tôi không biết ta phải cầm máu ở chỗ nào đây. 00:14:54.490 --> 00:14:56.250 Cô sẽ ổn thôi, hãy cố lên nhé. 00:14:56.320 --> 00:14:58.350 Cám ơn cháu. Đừng buông cô ra nhé. 00:14:58.490 --> 00:15:00.290 Họ sẽ cầm máu cho cô. 00:15:00.330 --> 00:15:02.420 Ý cháu là sao? Họ có phải bác sĩ không? 00:15:02.460 --> 00:15:06.190 Không, họ không phải bác sĩ! Họ chỉ là người qua đường thôi. 00:15:06.270 --> 00:15:07.230 Vậy thì bảo họ tránh ra đi! 00:15:07.300 --> 00:15:08.270 Cô à! 00:15:08.300 --> 00:15:10.290 Cô à! Chúng tôi đang cố giúp cô thôi! 00:15:10.340 --> 00:15:12.240 Đừng nói nữa! Hãy cố cầm máu đi.... 00:15:12.270 --> 00:15:14.240 Anh muốn làm không? Anh biết làm mà. Sao anh không làm đi? 00:15:14.280 --> 00:15:15.440 Hai người đang đùa đấy à? 00:15:15.480 --> 00:15:17.410 Cô không thấy được gì hết. 00:15:19.280 --> 00:15:21.310 Mắt của cô đang nhắm hay đang mở thế? 00:15:28.290 --> 00:15:29.260 Mắt cô đang mở ạ. 00:15:32.260 --> 00:15:33.490 Ý cháu là sao? 00:15:34.300 --> 00:15:35.490 Cô bị tai nạn rất nặng. 00:15:35.530 --> 00:15:38.360 Nhưng cô sẽ ổn thôi. Thế nên cô phải cố lên, được chứ? 00:15:38.500 --> 00:15:42.330 Không có chỗ nào cả. Tôi không tìm thấy... 00:15:42.370 --> 00:15:44.300 Ai đó gọi xe cứu thương tới đi chứ! 00:15:44.340 --> 00:15:45.500 Bình tĩnh! Bọn tôi đã gọi rồi! 00:15:46.240 --> 00:15:47.470 Rõ ràng là họ quá chậm chạp. 00:15:47.510 --> 00:15:49.440 Chú nên gọi lại lần nữa đi. 00:15:49.510 --> 00:15:51.310 Sao chú không gọi họ lại nữa đi chứ? 00:15:53.250 --> 00:15:54.340 - Cô sẽ ổn thôi... - Ai đó... 00:15:55.280 --> 00:15:56.440 Ai đó làm ơn gọi cho con gái tôi không? 00:15:56.520 --> 00:15:59.250 Dĩ nhiên rồi. Cháu sẽ gọi. Con gái cô tên gì? 00:16:00.350 --> 00:16:02.250 Cho cháu tên và số điện thoại của con gái cô đi. 00:16:02.290 --> 00:16:03.280 Là Lisa. 00:16:03.360 --> 00:16:05.450 Không, đó là tên của cháu. Đó cũng là tên của con gái cô à? 00:16:05.490 --> 00:16:07.520 Gì cơ? Cháu đang nói gì vậy? 00:16:08.260 --> 00:16:10.250 Cháu xin lỗi. Cháu không định làm cô rối trí. 00:16:10.300 --> 00:16:12.270 Cháu tên là Lisa. Con gái cô cũng tên đó à? 00:16:12.330 --> 00:16:14.460 Chúa ơi, cứ gọi nó đi. Cháu gọi nó đi, được không? 00:16:15.270 --> 00:16:18.240 Cháu không biết số, cô phải đọc số cho cháu chứ! 00:16:18.340 --> 00:16:20.310 Được rồi! Tôi làm được rồi. 00:16:21.310 --> 00:16:22.330 Cô ơi? 00:16:22.410 --> 00:16:24.270 Cô sẽ ổn thôi. Cô sẽ ổn thôi. 00:16:24.310 --> 00:16:25.370 Số của con gái cô là gì? 00:16:26.280 --> 00:16:27.370 Cháu à, 00:16:29.350 --> 00:16:30.320 Cô không nghĩ là cô sẽ qua được đâu. 00:16:30.380 --> 00:16:31.350 Không! 00:16:31.420 --> 00:16:34.410 Cô cố lên đi. Xe cứu thương sẽ tới đây ngay thôi. 00:16:34.460 --> 00:16:36.480 Nên cô hãy cố lên nhé? 00:16:36.520 --> 00:16:38.250 Làm ơn đi! 00:16:38.330 --> 00:16:39.350 Không sao đâu. 00:16:40.430 --> 00:16:41.490 Cô ấy đi rồi. 00:16:41.530 --> 00:16:43.290 Không! Không! 00:16:43.530 --> 00:16:45.230 Cô ấy đi rồi! 00:16:45.270 --> 00:16:46.230 Làm ơn bỏ cháu ra đi! 00:16:46.300 --> 00:16:48.430 Làm ơn bỏ cháu ra! Làm ơn bỏ cháu ra đi! 00:16:48.470 --> 00:16:51.500 Cô cố lên. Họ sẽ đến ngay mà, được chứ? 00:16:52.270 --> 00:16:53.300 Nên cô cố lên đi! 00:16:53.440 --> 00:16:55.310 Cô sẽ ổn mà! 00:17:05.450 --> 00:17:06.420 Lúc đó anh đang đi đúng với vận tốc quy định? 00:17:06.490 --> 00:17:07.450 Phải. 00:17:08.260 --> 00:17:11.420 Lisa? Cháu là Lisa phải không? Chú muốn hỏi cháu vài câu, được chứ? 00:17:11.490 --> 00:17:12.460 Vâng. 00:17:12.530 --> 00:17:14.460 Giờ, hãy kể cho chú nghe mọi việc cháu nhìn thấy. 00:17:14.500 --> 00:17:18.230 Dù nó có quan trọng hay không. Được không? 00:17:18.270 --> 00:17:20.230 Cứ nghĩ nó là một bộ phim đi. Như cháu đang xem phim... 00:17:20.300 --> 00:17:21.360 Trong đầu cháu ấy... 00:17:21.400 --> 00:17:22.460 Khi tới ngã tư thì tôi vẫn thấy đèn xanh mà. 00:17:22.540 --> 00:17:23.500 Có ai gọi cho mẹ cháu giúp cháu không? 00:17:23.540 --> 00:17:24.500 Chúng tôi đã gọi cho mẹ cháu rồi. 00:17:25.240 --> 00:17:27.300 Nhưng chú sẽ gọi lại lần nữa, được chứ? 00:17:27.340 --> 00:17:28.430 Chú biết việc này với cháu rất khó khăn. 00:17:28.510 --> 00:17:31.310 Nhưng ta phải giải quyết ngay khi cháu vẫn còn nhớ rõ mọi thứ, được chứ? 00:17:31.350 --> 00:17:32.440 Chú biết vài câu hỏi trong này sẽ có vẻ... 00:17:32.480 --> 00:17:34.280 Vô lý với cháu. 00:17:34.350 --> 00:17:36.280 Không đâu, cứ hỏi cháu đi. 00:17:36.350 --> 00:17:38.340 Được rồi. Chú sẽ hỏi ngay. Được chứ? 00:17:38.390 --> 00:17:41.350 Vậy giờ chú sẽ hỏi cháu đây, từ chỗ cháu đang đứng. 00:17:41.390 --> 00:17:42.510 Cháu có thấy được đèn giao thông không? 00:17:44.430 --> 00:17:48.260 Cháu có thể nói cho chú biết là lúc đó đèn đang đỏ? Hay vàng? Hay xanh không? 00:17:48.300 --> 00:17:49.320 Cô ấy bỗng dưng lao ra à? 00:17:49.360 --> 00:17:51.230 Lúc đó đèn có màu gì? 00:17:51.400 --> 00:17:53.330 Tôi xin lỗi... 00:17:58.240 --> 00:17:59.360 Cháu... 00:18:00.370 --> 00:18:02.270 Cháu đoán là đèn xanh? 00:18:02.340 --> 00:18:03.470 Xanh à? 00:18:05.480 --> 00:18:07.380 Cháu nghĩ đó chỉ là một tai nạn thôi. 00:18:10.250 --> 00:18:11.380 Lúc đó anh đang ở đâu? 00:18:11.420 --> 00:18:13.250 Tôi đang ở Broadway. 00:18:25.370 --> 00:18:27.270 - Chị bị sao thế? - Không có gì đâu. 00:18:29.470 --> 00:18:30.440 Này? 00:20:07.370 --> 00:20:09.270 Vậy, có ai biết cô ấy là ai không? 00:20:09.440 --> 00:20:11.430 Con không biết. Con đoán là cô ấy sống ở gần đó. 00:20:11.470 --> 00:20:13.460 Vì lúc đó cô ấy mang rất nhiều túi hàng của Fairway. 00:20:14.270 --> 00:20:15.260 Họ làm gì chân của cô ấy thế? 00:20:15.340 --> 00:20:17.240 - Chị không biết. - Này... 00:20:21.550 --> 00:20:24.280 Lisa? Con chắc là con không muốn mẹ gọi tới xin cho con nghỉ chứ? 00:20:24.280 --> 00:20:25.480 Không cần đâu mẹ. 00:20:26.250 --> 00:20:28.310 Ý con là, cảm ơn mẹ. Không cần đâu ạ. 00:20:28.360 --> 00:20:30.410 Dù sao con cũng phải đi gặp Becky. 00:20:30.460 --> 00:20:33.360 Và con không muốn ngồi đây nghĩ về nó cả tối. 00:20:34.330 --> 00:20:36.320 Mẹ cứ đi làm đi. Con sẽ không sao đâu. 00:20:50.480 --> 00:20:52.470 - Này. - Chào Darren. 00:20:53.450 --> 00:20:54.440 Chào cậu. 00:21:03.490 --> 00:21:05.390 - Joan? - Vâng? 00:21:05.460 --> 00:21:06.480 Có hoa cho cô đây. 00:21:07.260 --> 00:21:08.320 Cô mang vào hộ tôi nhé? 00:21:10.300 --> 00:21:12.420 Ô, tuyệt lắm. Mọi người thích là tốt rồi. 00:21:12.470 --> 00:21:13.490 Cô tuyệt lắm. 00:21:15.400 --> 00:21:17.460 Chúng tôi vẫn phải làm rất nhiều việc, nhưng sẽ ổn thôi. 00:21:18.240 --> 00:21:19.210 Các nhà phê bình sẽ rất thích đấy. 00:21:19.310 --> 00:21:21.270 Họ còn không biết tôi là ai mà. 00:21:21.310 --> 00:21:22.330 Này, cô có định ra không? 00:21:22.410 --> 00:21:23.470 Ừm.. Tôi không biết. Tôi cũng không chắc nữa. 00:21:23.510 --> 00:21:25.240 - Thôi nào. - Có lẽ tôi sẽ ra. 00:21:25.280 --> 00:21:26.410 Tôi không biết tôi có muốn ra không nữa. Nhưng có thể lắm. 00:21:26.480 --> 00:21:28.310 - Gặp cô sau nhé. - Tạm biệt. 00:21:28.350 --> 00:21:29.410 - Tạm biệt. - Gặp cô sau nhé. 00:21:30.480 --> 00:21:32.480 Chào, anh là Ramon à? 00:21:32.520 --> 00:21:37.250 Phải. Chào cô. Hôm nay cô cũng rất tuyệt. 00:21:37.320 --> 00:21:40.450 Anh tử tế quá. Và cảm ơn anh về bó hoa nhé. 00:21:40.530 --> 00:21:42.320 Không có gì đâu. 00:21:42.400 --> 00:21:43.490 Anh đã xem chương trình này rồi à? 00:21:43.530 --> 00:21:45.360 Phải, hai lần. 00:21:45.400 --> 00:21:49.230 Chúa ơi, nhiều thật đấy! 00:21:49.340 --> 00:21:51.400 Đây là vở diễn hay mà. 00:21:51.470 --> 00:21:53.440 Tôi chắc cô sẽ rất thành công. 00:21:53.470 --> 00:21:56.440 À, hiện giờ chúng tôi chỉ muốn tập trung vào việc mình đang làm thôi. 00:21:57.340 --> 00:21:59.370 Tôi không biết cô có bận hay không... 00:21:59.410 --> 00:22:02.350 Nhưng cô cho phép tôi đưa cô đi uống thứ gì đó nhé? 00:22:02.380 --> 00:22:04.350 Nếu cô muốn, cô có thể mời bạn bè cô đi cùng... 00:22:04.420 --> 00:22:06.410 Tôi xin lỗi. Tôi không thể. Tôi đang định về nhà. 00:22:06.450 --> 00:22:08.440 Thôi được, không sao đâu. 00:22:09.260 --> 00:22:11.350 Ngày mai tôi sẽ đi Luân-đôn trong vài ngày. 00:22:11.430 --> 00:22:12.410 Có lẽ sau khi tôi về, chúng ta đi nhé. 00:22:12.530 --> 00:22:14.290 Ừm... 00:22:15.260 --> 00:22:16.460 - Vâng. - Được rồi. 00:22:17.500 --> 00:22:19.330 Tôi xin lỗi. Tôi thực sự phải đi rồi. 00:22:19.370 --> 00:22:20.490 Thôi được, không sao đâu. 00:22:20.530 --> 00:22:23.370 Cảm ơn anh lần nữa về bó hoa nhé. 00:22:23.370 --> 00:22:24.430 Rất hân hạnh được gặp cô. 00:22:24.500 --> 00:22:26.270 Tôi cũng rất vui được gặp anh. 00:22:26.440 --> 00:22:28.370 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 00:22:32.380 --> 00:22:33.400 Này. 00:22:34.480 --> 00:22:36.350 Mẹ cứ nghĩ con đi xem phim rồi chứ. 00:22:36.380 --> 00:22:37.510 Phải, nhưng phim không hay lắm. 00:22:38.520 --> 00:22:40.450 Tôi đang biểu diễn tại Detroit... 00:22:40.490 --> 00:22:42.420 Và một phụ nữ lên sân khấu... 00:22:42.490 --> 00:22:43.460 Và cô ta nói: Anh có muốn quay lại... 00:22:43.520 --> 00:22:44.490 Chỗ của em và làm vài điếu cocaine không? 00:22:45.260 --> 00:22:47.390 Và tôi thì nói: Tôi biết dạng như cô... 00:22:47.430 --> 00:22:49.400 Cô sẽ dựng tôi dậy vào lúc 4 giờ sáng thôi. 00:22:52.500 --> 00:22:53.470 Chúng ta sẽ bị đuổi ra mất. 00:22:53.500 --> 00:22:57.330 À phải rồi, giả giọng Shirley Temple đi. Thôi nào, làm đi mà. 00:22:58.370 --> 00:23:00.360 Được rồi. 00:23:15.420 --> 00:23:16.410 Mẹ làm tiếp đi! 00:23:18.460 --> 00:23:20.220 Tuyệt thật! 00:23:21.290 --> 00:23:23.320 Đợi đã, còn 1 cái nữa là gì nhỉ? Giả giọng em bé đi. 00:23:23.400 --> 00:23:24.420 Không, nó nghe quái lắm. 00:23:24.500 --> 00:23:26.230 Cô phải làm đấy. 00:23:26.470 --> 00:23:28.260 Đợi một chút nhé. 00:23:38.410 --> 00:23:39.500 Nghe đáng ghét thật. 00:23:40.250 --> 00:23:41.310 Mẹ biết. Quái dị lắm phải không? 00:23:41.380 --> 00:23:42.350 Không, không đâu. 00:23:42.380 --> 00:23:43.350 Uống 1 ly nữa đi. 00:23:45.350 --> 00:23:47.320 Tôi nghĩ là tôi uống đủ rồi. 00:25:21.550 --> 00:25:24.450 Matthew, em đóng vai France nhé. 00:25:25.420 --> 00:25:28.410 Và Anthony, em sẽ là Burgundy. 00:25:29.290 --> 00:25:31.220 Ah, Burgundy. 00:25:31.290 --> 00:25:33.520 Thầy đoán thầy sẽ lại phải làm Lear vậy. 00:25:35.530 --> 00:25:37.390 Được rồi, Anthony? 00:25:37.500 --> 00:25:38.490 Uh.. 00:25:38.530 --> 00:25:41.500 Thưa bệ hạ, tôi không mong gì hơn... 00:25:42.270 --> 00:25:43.500 Những thứ người đã ban cho tôi... 00:25:43.540 --> 00:25:45.440 Nhưng tôi cũng không mong nhận được ít hơn. 00:25:46.270 --> 00:25:47.470 Ngươi nói đúng, Burgundy đáng kính. 00:25:47.510 --> 00:25:51.270 Khi mọi thứ vẫn còn trong tầm với... 00:25:51.340 --> 00:25:53.280 Nhưng giờ thì khác rồi... 00:26:08.260 --> 00:26:10.230 Gia đình tôi đến từ Colombia. 00:26:10.260 --> 00:26:12.490 Bố tôi làm trong ngành ngoại giao. 00:26:13.270 --> 00:26:14.320 Thàt à? Wow. 00:26:15.300 --> 00:26:19.330 Tôi sống ở Panama 5 năm và 9 năm ở Paris. 00:26:19.470 --> 00:26:21.340 Vậy anh làm nghề gì, Ramon? 00:26:21.410 --> 00:26:25.400 Tôi có 1 công ty. Chúng tôi thiết kế chương trình máy tính... 00:26:25.450 --> 00:26:28.410 Để giúp các công ty ở Bắc Mỹ... 00:26:28.480 --> 00:26:31.310 Có thể dùng một phần mềm duy nhất... 00:26:31.420 --> 00:26:34.250 Giúp kết nối cái máy với nhau. 00:26:35.360 --> 00:26:38.260 Nó là một vấn đề rất lớn đấy. 00:26:38.330 --> 00:26:43.490 Không có sự đồng điệu giữa các máy tính. 00:26:44.530 --> 00:26:48.260 Thế nên chúng tôi có rất nhiều cơ hội. 00:26:48.300 --> 00:26:52.260 Vì với những công ty phần mềm lớn, chúng tôi không phải là mối đe dọa lớn. 00:26:53.540 --> 00:26:56.300 Nhưng việc đó đang thay đổi rất nhanh. 00:27:00.510 --> 00:27:02.410 Tôi đưa cô về nhà nhé? 00:27:02.450 --> 00:27:06.350 Ồ không, cám ơn. Tôi sẽ gọi taxi thôi. Cám ơn anh nhé. 00:27:08.520 --> 00:27:10.350 Tôi có thể gọi cho cô được không? 00:27:11.390 --> 00:27:14.260 Được chứ. Dĩ nhiên rồi, thế thì sẽ tuyệt lắm. 00:27:15.530 --> 00:27:17.460 Tôi có thể xin số của cô không? 00:28:03.410 --> 00:28:04.470 Mẹ à? Chờ mẹ một chút. 00:28:05.250 --> 00:28:06.210 Con vào được không? 00:28:06.280 --> 00:28:07.250 Chỉ một chút thôi mẹ. Con chờ nhé. 00:28:11.520 --> 00:28:12.490 Con vào đi. 00:28:21.330 --> 00:28:22.390 Mẹ nói chuyện với con được không? 00:28:23.400 --> 00:28:24.450 Dĩ nhiên rồi. Sao thế con? 00:28:26.430 --> 00:28:28.260 Con phải quay lại... 00:28:28.330 --> 00:28:30.270 Để xác minh lời khai ở đồn cảnh sát. 00:28:30.340 --> 00:28:31.460 Vào ngày kia. 00:28:32.440 --> 00:28:34.460 Mẹ nghĩ con nên làm gì? 00:28:37.340 --> 00:28:39.440 Mẹ không biết nữa con à. 00:28:39.480 --> 00:28:43.420 Ý mẹ là, chắc chắn người tài xế đó cũng phải làm việc để nuôi gia đình. 00:28:44.520 --> 00:28:46.280 Anh ta có thể sẽ phải mất việc. 00:28:46.390 --> 00:28:48.480 Vậy nên mẹ nghĩ con nên nghĩ kĩ... 00:28:48.520 --> 00:28:51.220 Trước khi nói gì đó. 00:28:54.430 --> 00:28:55.420 Hiểu không? 00:28:57.500 --> 00:28:58.460 Vâng. 00:29:00.530 --> 00:29:03.370 Hãy nghĩ tới những ẩn ý trong mọi điều mà các em nói. 00:29:03.470 --> 00:29:06.270 Từ ngữ nào chúng ta hay dùng... 00:29:06.340 --> 00:29:08.430 Để gọi một người Ả Rập trên đường? 00:29:09.340 --> 00:29:12.330 Angie. Yeah. Gia đình của mẹ em từ Syria... 00:29:12.380 --> 00:29:14.210 Và họ cũng không hài lòng với chế độ hiện hành. 00:29:14.280 --> 00:29:17.310 Và em cũng không đồng ý với họ về rất nhiều quan điểm tín ngưỡng... 00:29:17.350 --> 00:29:19.320 Đặc biệt là khi ta nói tới vấn đề phụ nữ. 00:29:19.450 --> 00:29:22.510 Nhưng em chỉ muốn nói rằng người Mỹ không biết rằng... 00:29:23.260 --> 00:29:24.420 Họ bị cả thế giới ghét như thế nào đâu. 00:29:24.420 --> 00:29:25.450 Giờ thì bọn tớ hiểu khá rõ rồi đấy Angie. 00:29:25.530 --> 00:29:27.520 Và những họ hàng của tớ ở Syria đều nghĩ rằng.... 00:29:28.260 --> 00:29:30.250 Những gì chúng ta làm ở Afghanistan là khủng bố đấy, được chứ? 00:29:30.300 --> 00:29:31.420 - Anthony? - Đó là còn chưa nhắc đến lraq. 00:29:31.500 --> 00:29:33.360 Syria là một đất nước chính trị thần quyền theo chủ nghĩa độc tài quân sự. 00:29:33.430 --> 00:29:35.300 Không đâu. Tôi xin lỗi nhé. 00:29:35.370 --> 00:29:37.390 Syria không phải thế thật à? 00:29:37.440 --> 00:29:39.300 Tớ nghĩ là bọn tớ đã rõ... 00:29:39.370 --> 00:29:41.270 Mọi người ghét chúng ta như thế nào rồi, Angie. 00:29:41.310 --> 00:29:42.300 Không, chúng ta không biết đâu. 00:29:42.340 --> 00:29:45.210 Bọn họ làm nổ tung các thành phố của ta mà. Tớ nghĩ là chúng ta cũng khá rõ điều đó đấy. 00:29:45.280 --> 00:29:46.270 Và thật tình, tớ chẳng quan tâm đâu. 00:29:46.310 --> 00:29:47.280 Cậu nên quan tâm đi. 00:29:47.310 --> 00:29:48.440 Những người gây ra vụ nổ ở Trung tâm thương mại thế giới... 00:29:48.480 --> 00:29:50.310 Là một lũ quái vật bệnh hoạn. 00:29:50.350 --> 00:29:51.320 - Ô, họ là quái vật sao? - Phải! 00:29:51.350 --> 00:29:52.320 Tại sao chứ? Vì họ là người Ả Rập à? 00:29:52.390 --> 00:29:53.510 Không, vì họ giết 3,000 người không vì lí do gì cả. 00:29:54.250 --> 00:29:55.240 Có lẽ họ có lí do của họ đấy chứ. 00:29:55.290 --> 00:29:56.260 - Từ từ thôi nào. - Lí do gì hả? 00:29:56.320 --> 00:29:57.310 Sao chúng ta lại thả bom họ chứ? 00:29:57.390 --> 00:29:58.410 Chúng ta nên làm gì chứ hả? 00:29:58.420 --> 00:30:00.360 - Sao ta lại xâm lược lrắc? - Vì họ tuyên bố chiến tranh với ta! 00:30:00.390 --> 00:30:02.260 Không, không phải. lrắc chằng khiêu chiến với ai cả! 00:30:02.330 --> 00:30:03.450 Họ chẳng làm chúng ta cả. 00:30:03.500 --> 00:30:05.330 Thôi nào các em, từng người một nói thôi. 00:30:06.300 --> 00:30:07.490 - Anthony. - Thật ra bọn họ có lí do chính đáng. 00:30:08.270 --> 00:30:09.240 Cám ơn. 00:30:09.270 --> 00:30:10.360 Họ muốn thành lập một chính quyền thời trung cổ... 00:30:10.440 --> 00:30:12.230 Theo chế độ Hồi giáo ở Trung Đông... 00:30:12.270 --> 00:30:14.210 Và tiêu diệt hoàn toàn văn minh phương Tây. 00:30:14.270 --> 00:30:15.300 Cậu đọc thứ đó ở đâu chứ? 00:30:15.340 --> 00:30:16.370 Trên website của họ. 00:30:16.480 --> 00:30:18.380 - Được rồi, quên đi. - Angie! 00:30:18.410 --> 00:30:19.380 Không! Quên đi! 00:30:19.480 --> 00:30:20.470 Em cứ nói tiếp đi chứ! 00:30:20.510 --> 00:30:21.480 Không! Sao em lại phải làm thế? 00:30:21.510 --> 00:30:24.240 Thế tại sao cậu lại bênh một người đã giết chết 3,000 người khác chứ? 00:30:24.280 --> 00:30:25.310 Tớ đâu có làm thế. 00:30:25.350 --> 00:30:27.220 Thế sao cậu lại bảo vệ một đất nước... 00:30:27.290 --> 00:30:28.450 Đã đơn phương xâm lược 2 đất nước Hồi giáo... 00:30:28.520 --> 00:30:30.390 Và ủng hộ lsrael chiếm đóng Palestine? 00:30:30.390 --> 00:30:32.260 Tha cho tới đi! 00:30:32.290 --> 00:30:34.230 Và thả bom lên phụ nữ cũng như trẻ em. 00:30:34.260 --> 00:30:35.320 Và gọi người dân nước khác là khủng bố... 00:30:35.360 --> 00:30:36.390 Vì làm những điều tương tự chứ? 00:30:36.460 --> 00:30:38.430 - Bởi vì nó không giống thế. - Dĩ nhiên là có chứ. 00:30:38.460 --> 00:30:40.360 - Thôi nào các em. - Lionel! Nói đi. 00:30:42.270 --> 00:30:46.200 Yeah, em chỉ hỏi là thả bom lên đàn ông thì ổn... 00:30:46.270 --> 00:30:49.370 Mà thả bom lên phụ nữ và trẻ em thì lại không được chứ? 00:30:49.410 --> 00:30:51.470 Ý em là, như thế không phải là phân biệt giới tính sao? 00:30:52.510 --> 00:30:55.350 Thầy không biết. Thầy đồng ý rằng việc đó rất nhảm nhí. 00:30:55.380 --> 00:30:56.410 Việc này thật ngu ngốc. 00:30:56.450 --> 00:30:57.470 Monica! 00:30:58.520 --> 00:31:02.320 Em nghĩ thật ra cả lớp nên xin lỗi Angie. 00:31:02.390 --> 00:31:04.250 Vì thật ra cậu ý chỉ bày tỏ quan điểm của cậu ấy... 00:31:04.290 --> 00:31:05.450 Về những gì mà họ hàng của cậu ấy ở Syria nghĩ thôi. 00:31:05.530 --> 00:31:07.490 Cám ơn câu. - Và rồi mọi người bắt đầu la hét với cậu ấy. 00:31:07.530 --> 00:31:10.290 Nhưng cậu ấy đang bảo vệ cho Ku Klux Klan vậy! 00:31:10.330 --> 00:31:13.390 Bọn họ là Ku Klux Klan mà! Họ rót acid lên mặt phụ nữ. 00:31:13.430 --> 00:31:15.330 Ai cơ? Người Afghanistan sao? Sao lại không bỏ bom lên bọn Ku Klux Klan chứ! 00:31:15.370 --> 00:31:16.360 Vì họ là người da trắng à? 00:31:16.400 --> 00:31:18.230 Có 6 người giơ tay trước cậu đấy Lisa. 00:31:18.270 --> 00:31:20.300 Thôi nào mọi người. - Đúng ra phải gọi họ là Afghans. 00:31:21.510 --> 00:31:24.370 Thôi được, tớ không nói là tớ phản đối ý kiến của cậu. 00:31:24.380 --> 00:31:27.240 Tớ chỉ nói rằng cách chúng ta đối xử với Angie trong lớp này thật là thảm hại... 00:31:27.280 --> 00:31:29.340 Chỉ vì cậu ấy nói điều gì đó mà mọi người không đồng tình sao? 00:31:29.420 --> 00:31:31.320 Đó là sự kiểm duyệt, phải không? 00:31:31.520 --> 00:31:33.350 Phải không? - Đó không phải là sự kiểm duyệt. 00:31:33.420 --> 00:31:35.320 Đây đâu phải là chính phủ chứ.. 00:31:35.460 --> 00:31:38.420 - Đây là kiểm duyệt đấy. - Chúa ơi, không phải mà. 00:31:40.390 --> 00:31:43.260 Chúng tôi làm tại đường cao tốc số 1 ở khu Bronx. 00:31:43.400 --> 00:31:44.450 Gần sở thú Bronx. 00:31:44.500 --> 00:31:46.190 Ô, Được rồi. 00:31:46.300 --> 00:31:47.290 Nhưng hiện tại thì... 00:31:47.330 --> 00:31:49.360 Chào, anh khỏe không? Cho tình huống thế này... 00:31:49.440 --> 00:31:52.460 Thường thì chúng tôi sẽ tìm một đồn cảnh sát địa phương hoặc một căn hộ. 00:31:52.510 --> 00:31:56.340 Bất kì việc gì giúp cho quá trình điều tra diễn ra thuận lợi nhất. 00:31:57.480 --> 00:32:00.380 Hai người muốn ngồi đâu cũng được. Cứ lôi ghế ra ngồi đi. 00:32:01.480 --> 00:32:03.310 Theo như bản khai này, lúc đó đèn đang xanh... 00:32:03.350 --> 00:32:04.480 Khi xe buýt đi ngang qua ngã tư? 00:32:06.250 --> 00:32:07.220 Vâng. 00:32:07.390 --> 00:32:09.380 Vậy cháu đang nói rằng cô ấy đã qua đường trước đèn đỏ à? 00:32:16.300 --> 00:32:17.260 Phải. 00:32:21.330 --> 00:32:23.330 Đúng đấy. Hai năm học đại học, 00:32:23.370 --> 00:32:25.460 Hai năm làm ở tạp chí. Hai năm cùng anh. 00:32:26.410 --> 00:32:28.340 Em là người chỉ dùng được trong 2 năm! 00:32:32.310 --> 00:32:33.440 Có gì buồn cười lắm à? 00:32:47.330 --> 00:32:48.490 Con nghĩ gì về vở kịch? 00:32:49.430 --> 00:32:51.260 Cũng được ạ. 00:33:10.280 --> 00:33:12.220 - A lô? - Chào bố. 00:33:12.250 --> 00:33:13.280 Chào con. 00:33:13.320 --> 00:33:14.340 Bố khỏe không? 00:33:14.390 --> 00:33:15.380 Bố khỏe. Bố vẫn ổn. 00:33:16.260 --> 00:33:18.350 Bố chỉ đang ngồi đây, nhìn ra biển, cố làm việc gì đó, 00:33:19.330 --> 00:33:21.230 nghe vài bản nhạc thôi. 00:33:21.290 --> 00:33:22.450 - Con thì sao? - Con ổn. 00:33:23.400 --> 00:33:25.330 Con có luyện cưỡi ngựa chưa? 00:33:25.370 --> 00:33:27.330 Ồ, vâng. Con chăm lắm đấy. 00:33:27.400 --> 00:33:29.430 Ngồi lâu trên yên khó chịu thật. 00:33:31.340 --> 00:33:32.400 Vậy à? 00:33:32.440 --> 00:33:33.500 Không, con đùa đấy. 00:33:34.240 --> 00:33:36.440 À, con có biết... 00:33:36.510 --> 00:33:39.380 Chuồng ngựa Claremont số 89 ở giữa Columbus và Amsterdam không? 00:33:39.410 --> 00:33:40.400 Có ạ. 00:33:40.480 --> 00:33:41.470 À, bố nghĩ con nên đi tới đó... 00:33:41.510 --> 00:33:44.450 Và đăng kí học vài khóa đi. 00:33:44.480 --> 00:33:46.380 - Không... - Bố sẵn sàng... 00:33:46.490 --> 00:33:47.480 Gì cơ bố? 00:33:47.520 --> 00:33:49.490 Bố chỉ muốn nói bố sẽ trả tiền học cho con... 00:33:49.520 --> 00:33:51.420 Nếu con muốn đến đó học. 00:33:51.460 --> 00:33:53.360 Bố nghĩ nó đáng tiền đấy. 00:33:53.390 --> 00:33:55.330 Cám ơn bố. Con sẽ nghĩ thêm về việc đó. 00:33:55.400 --> 00:33:57.330 Phải, nói cho bố biết nhé. 00:33:57.400 --> 00:33:58.490 Ừ, thế thì tốt. 00:33:59.270 --> 00:34:00.360 Việc học của con sao rồi? 00:34:00.470 --> 00:34:04.300 Cũng thường thôi ạ. Con hơi tệ môn hình học. 00:34:04.470 --> 00:34:06.300 Nhưng như thế không có nghĩa là... 00:34:06.370 --> 00:34:07.500 Nó sẽ ảnh hưởng tới vụ học bổng chứ? 00:34:08.240 --> 00:34:09.470 - Không đâu ạ. - Thế thì tốt. 00:34:09.540 --> 00:34:13.340 Ngày xưa bố cũng không giỏi toán lắm, nên... 00:34:13.380 --> 00:34:16.310 Có lẽ con cũng giống bố rồi. 00:34:16.350 --> 00:34:18.320 Chà, bố tự hào thật đấy. 00:34:19.390 --> 00:34:21.320 Vậy, bố sao rồi? 00:34:21.520 --> 00:34:26.250 Um... Bố ổn. Mọi thứ vẫn ổn. 00:34:26.260 --> 00:34:29.490 Chỉ là nó không được như ý bố thôi. 00:34:30.260 --> 00:34:32.250 Nhưng có một hai dự án... 00:34:32.300 --> 00:34:34.290 Có vẻ hứa hẹn. 00:34:34.430 --> 00:34:38.270 Bố không biết, nhưng bố nghĩ sẽ ổn đấy. 00:34:38.500 --> 00:34:39.470 Được rồi. 00:34:41.240 --> 00:34:42.400 Con có bạn trai chưa? 00:34:42.440 --> 00:34:44.240 Ô. Vẫn chưa ạ. 00:34:44.280 --> 00:34:45.240 Không có ai.... 00:34:45.310 --> 00:34:46.280 Ai cũng như nhau thôi bố. 00:34:46.410 --> 00:34:49.280 Bố biết là việc này sẽ chẳng có kết quả gì... 00:34:49.280 --> 00:34:52.270 Nhưng lần tới đây, đợt thực tập của xưởng của bọn bố... 00:34:52.350 --> 00:34:55.320 Sẽ có rất nhiều những tên 17 tuổi... 00:34:55.460 --> 00:34:57.480 Những cậu trai khá là thông minh... 00:34:57.520 --> 00:34:58.490 Bố nghĩ họ sẽ hợp con đấy. 00:34:59.260 --> 00:35:00.520 Không ai hiểu rõ việc này xảy ra như thế nào... 00:35:01.260 --> 00:35:02.320 Nhưng nếu con muốn gặp họ... 00:35:02.400 --> 00:35:03.450 Thì lần tới khi con đến đây... 00:35:03.530 --> 00:35:08.400 Con không thích kiểu con trai ở California lắm, nhưng cám ơn bố. 00:35:09.470 --> 00:35:14.240 Bố cũng không thích lắm. Nhưng bố nghĩ là tùy người thôi. 00:35:14.410 --> 00:35:18.340 Thật khó là nói lại bố. Con nghĩ con sẽ không nói nữa đâu. 00:35:18.510 --> 00:35:22.240 Được rồi, bố cũng đang nghĩ thế đáy. 00:35:22.320 --> 00:35:23.510 Bố sẽ gọi lại cho con sau. 00:35:24.480 --> 00:35:26.250 Cho bố gửi lời hỏi thăm tới Curtis. 00:35:26.320 --> 00:35:27.380 Dạ được. À... 00:35:28.320 --> 00:35:29.480 Con yêu bố. 00:35:30.260 --> 00:35:31.420 Bố cũng yêu con. Tạm biệt con. 00:35:44.270 --> 00:35:46.240 Anh biết là tôi có 2 đứa con, phải không? 00:35:46.270 --> 00:35:48.240 Phải, và tôi rất muốn gặp chúng. 00:35:49.310 --> 00:35:50.280 Anh thật dẻo miệng. 00:35:51.380 --> 00:35:53.440 Tôi rất muốn gặp con của cô. 00:35:53.480 --> 00:35:56.240 Tôi cũng có 2 đứa con trai mà. Tôi không dẻo miệng gì đâu. 00:35:59.390 --> 00:36:01.290 Cô có muốn đi uống 1 ly không? 00:36:07.230 --> 00:36:08.280 Tớ chỉ... 00:36:09.530 --> 00:36:12.290 Tớ cảm thấy chúng ta từng rất thân, như... 00:36:13.370 --> 00:36:15.330 Vài ngày trước thôi. 00:36:15.370 --> 00:36:18.360 Và giờ thì cậu thật xa lạ. 00:36:18.440 --> 00:36:19.500 Becky, tha cho tớ đi. 00:36:27.410 --> 00:36:28.470 Giờ thì em sẽ muốn làm mũi còn lại... 00:36:28.510 --> 00:36:32.250 Vì cậu luôn muốn nó đối xứng. Quan trọng lắm đấy. 00:36:35.420 --> 00:36:37.220 Cậu vui tính thật. 00:36:41.360 --> 00:36:42.350 Đối xứng. 00:36:45.360 --> 00:36:47.490 Vậy giờ ta làm gì đây? 00:36:48.500 --> 00:36:50.300 Chúng ta hôn nhau nhé. 00:36:50.370 --> 00:36:51.500 Paul! Còn bạn gái cậu thì sao? 00:36:52.440 --> 00:36:54.300 Tớ xin lỗi, có phải cậu vừa hỏi tớ... 00:36:54.340 --> 00:36:55.500 Về bạn gái của tớ không nhỉ. 00:36:56.380 --> 00:36:58.500 Thôi, không có gì đâu. 00:37:06.390 --> 00:37:09.320 Tớ không biết nữa. Tớ không có hứng lắm. 00:37:37.250 --> 00:37:39.410 Cậu biết là tớ rất yêu cậu mà, phải không? 00:37:42.390 --> 00:37:43.360 Không. 00:38:11.520 --> 00:38:13.280 Tớ phải về nhà đây. 00:38:18.490 --> 00:38:20.430 Tớ cũng phải ra ngoài đây. 00:38:22.460 --> 00:38:24.400 Cậu cần tớ giúp không? 00:38:46.290 --> 00:38:47.250 Joan, cô ổn chứ? 00:38:47.420 --> 00:38:50.290 Tôi ổn. Tôi ra ngay đây. 00:39:02.340 --> 00:39:04.460 Được rồi, ta sẽ bắt đầu bằng vài động tác cơ bản thôi nhé. 00:39:05.270 --> 00:39:08.400 Tôi muốn các em xem tôi làm trước, sau đó làm theo tôi. 00:39:08.470 --> 00:39:11.440 Được rồi, đưa tay trái lên. 00:39:11.480 --> 00:39:14.450 Và sau đó nghiêng người về phía bên kia. 00:39:14.510 --> 00:39:18.210 Các em sẽ thấy cơ mình giãn ra. 00:39:18.250 --> 00:39:20.280 Mọi cơ trên cơ thể. 00:39:21.290 --> 00:39:22.410 Được rồi. 00:39:29.500 --> 00:39:31.360 Thầy Aaron? 00:39:31.400 --> 00:39:33.260 Ừ, Becky... Lisa? 00:39:34.330 --> 00:39:35.460 Thầy vẫn giận em vụ bài kiểm tra à? 00:39:37.340 --> 00:39:38.500 Sao thế Lisa? 00:39:39.440 --> 00:39:41.300 Bởi vì có thể người tài xế đó... 00:39:41.370 --> 00:39:43.240 Đã cảm thấy rất chán nản rồi. 00:39:43.280 --> 00:39:45.240 Và em sẽ giống như một con bé nhà giàu... 00:39:45.310 --> 00:39:47.280 Gọi cảnh sát đến chỉ để xoa dịu lương tâm của mình. 00:39:47.350 --> 00:39:48.510 Việc em giàu hay không có liên quan gì sao? 00:39:49.280 --> 00:39:50.250 Thầy biết ý em mà. 00:39:50.280 --> 00:39:51.250 Không, thầy không hiểu. 00:39:52.420 --> 00:39:55.350 Em không có ý nói em giàu. Ý em là, so sánh với người tài xế đó. 00:39:55.450 --> 00:39:57.220 Lionel? Thầy cần 5 phút thôi. 00:39:57.290 --> 00:39:58.310 Em chỉ muốn thầy biết rằng... 00:39:58.390 --> 00:39:59.450 Có rất nhiều người ở ngoài này. 00:39:59.490 --> 00:40:01.290 Và đứng đợi ở đây không dễ chịu tí nào. 00:40:01.330 --> 00:40:02.450 Tốt nhất là em nên đóng cửa lại ngay, Lionel. 00:40:04.430 --> 00:40:07.300 Thầy xin lỗi. Thầy phải để các bạn kia vào rồi. 00:40:09.440 --> 00:40:12.300 Thầy không muốn em cảm thấy khó chịu. Nếu em muốn... 00:40:12.410 --> 00:40:14.240 Chúng ta có thể đi uống cà phê sau giờ học. 00:40:14.270 --> 00:40:15.400 Được thôi ạ. 00:40:39.220 --> 00:40:41.690 Này con, bộ đầm này trông mẹ có mập lắm không? 00:40:42.300 --> 00:40:43.460 1 chút 00:40:46.240 --> 00:40:48.260 Mẹ cũng không làm được gì thêm. 00:40:49.510 --> 00:40:50.480 Mẹ định đi đâu vậy? 00:40:51.310 --> 00:40:52.280 Xem opera 00:40:52.380 --> 00:40:54.370 Sao mẹ lại đi xem opera? 00:40:54.510 --> 00:40:56.450 Hóa ra anh ta lại là fan hâm mộ opera. 00:40:57.320 --> 00:40:58.480 Dù sao thì con không nghĩ chuyện này cũng vui à? 00:40:58.520 --> 00:41:00.280 Thỉnh thoảng ta cũng nên đi xem. 00:41:00.350 --> 00:41:01.380 Không, cảm ơn. 00:41:01.520 --> 00:41:03.280 Sao lại không, mẹ cá con sẽ thích cho xem. 00:41:03.360 --> 00:41:04.410 Con không thích kiểu hát hò đó. 00:41:05.290 --> 00:41:06.380 Con thích nhạc cổ điển mà. 00:41:06.430 --> 00:41:08.390 Đúng, nhưng con không thích hát kiểu opera. 00:41:08.430 --> 00:41:10.400 - Con đã bao giờ... - Như là toàn bộ lí do của họ 00:41:10.430 --> 00:41:12.330 để tồn tại là chứng tỏ xem họ hát được to cỡ nào. 00:41:12.360 --> 00:41:14.460 Con thật sự không thấy nó thú vị. 00:41:15.330 --> 00:41:16.490 Mẹ hiểu ý con nhưng nó không hoàn toàn 00:41:17.270 --> 00:41:18.430 như thế cả đâu. Con thích Sáo thần kì mà. 00:41:19.310 --> 00:41:21.470 Thôi được, con đoán là con sai. Có lẽ là con thích opera. 00:41:21.540 --> 00:41:24.440 Con chỉ không nhận ra thôi. 00:41:26.480 --> 00:41:27.470 Con sao thế? 00:41:27.510 --> 00:41:29.240 Không có gì cả. 00:41:29.350 --> 00:41:31.410 Sao mẹ cứ thúc con mãi vậy. Con đã nói không muốn đi xem mà. 00:41:31.450 --> 00:41:33.320 Được rồi, mẹ có thúc gì đâu chứ. 00:41:33.350 --> 00:41:34.410 Tất cả những gì con phải nói chỉ là không, cám ơn. 00:41:34.490 --> 00:41:36.390 Con nói rồi đấy, rồi mẹ lại nói: tại sao không? 00:41:36.460 --> 00:41:39.250 Khi con nói, mẹ lại bắt đầu như tranh luận vậy 00:41:39.330 --> 00:41:40.290 như mẹ cho rằng con chưa bao giờ 00:41:40.330 --> 00:41:41.290 nghĩ kĩ về chuyện này vậy 00:41:41.360 --> 00:41:43.230 mà thật sự là con có đấy chứ, rất nhiều lần! 00:41:43.260 --> 00:41:46.430 Được rồi, đó quả là 1 giả định coi thường mẹ đấy. 00:41:47.270 --> 00:41:48.360 Thật ra mẹ cũng không thích opera đến thế. 00:41:48.430 --> 00:41:50.300 Nhưng mẹ đang cố mở rộng đầu óc đây 00:41:50.340 --> 00:41:51.500 có lẽ đó là sai. 00:41:55.270 --> 00:41:57.440 Con xin lỗi, có lẽ do con hơi lo lắng chuyện mọi người sắp gặp Ramon. 00:41:57.480 --> 00:41:59.310 Tại sao vậy? Sao lại lo lắng? Sao con lại bị ảnh hưởng 00:41:59.350 --> 00:42:00.470 bởi việc Curtis và mẹ... 00:42:01.510 --> 00:42:03.240 ... Curtis và mẹ nghĩ gì? 00:42:06.450 --> 00:42:08.320 Này, tại sao chuyện gì mẹ nói cũng làm con khó chịu hết vậy? 00:42:08.390 --> 00:42:10.380 Chúa ơi, con chỉ ngồi đây thôi mà. 00:42:10.420 --> 00:42:12.480 Này, con là mẹ thử xem, nói bất cứ chuyện gì và mẹ trả lời con 00:42:13.260 --> 00:42:15.320 cái cách mà con trả lời mẹ trong toàn bộ cuộc đối thoại này đi. 00:42:15.360 --> 00:42:16.390 Được thôi,con nói gì đó đi... 00:42:16.430 --> 00:42:17.450 Không, con sẽ không làm thế! 00:42:18.230 --> 00:42:19.320 - Tại sao chứ? - Vì thật là ngốc 00:42:19.400 --> 00:42:20.520 Con thật là tệ, con biết ý mẹ rồi. 00:42:21.230 --> 00:42:22.390 Được rồi, sao cũng được. 00:42:23.300 --> 00:42:25.360 Mẹ đang bắt chước con đấy à? 00:42:25.440 --> 00:42:26.460 Được rồi, mẹ rút lại. 00:42:31.280 --> 00:42:32.470 Con sẽ đến buổi mở màn của mẹ chứ? 00:42:33.280 --> 00:42:34.340 Nếu bắt buôc thì con sẽ đi. 00:42:35.410 --> 00:42:36.400 Con hơi cứng đầu đấy, con biết không? 00:42:36.450 --> 00:42:37.440 Vâng, còn mẹ là người cực kì cứng đầu. 00:42:38.250 --> 00:42:39.480 Được rồi, đừng bắt đầu nói chuyện với nhau theo cách như thế. 00:42:39.520 --> 00:42:41.450 Mẹ vừa gọi con là đứa cứng đầu đấy. 00:42:41.490 --> 00:42:43.420 - Mẹ xin lỗi đã nói thế... - Sao thế? Cũng mới mẻ đấy chứ. 00:42:43.420 --> 00:42:45.480 Nếu con nói rằng con thật sự không thấy là con đã rất khó chịu với mẹ 00:42:46.260 --> 00:42:47.380 hay thật sự gây phiền phức và cũng chẳng sao 00:42:47.460 --> 00:42:49.290 nếu mẹ diễn tả 1 cách chính xác 00:42:49.330 --> 00:42:50.490 - vì con biết những gì mẹ đang cố nói. - Không thật sự thế. 00:42:51.260 --> 00:42:53.230 Nếu con nói rằng con thật sự không nhận biết điều đó 00:42:53.270 --> 00:42:55.460 thì mẹ phải nói mẹ không nghĩ con đang nói thật. 00:42:55.500 --> 00:42:57.330 Có lẽ mẹ đang làm chuyện gì đó kinh khủng với con 00:42:57.400 --> 00:42:59.270 nhưng mẹ không hề hay biết điều đó 00:42:59.310 --> 00:43:01.360 nhưng mẹ có buổi trình diễn trong 2 tuần nữa, mẹ thật sự lo lắng về chuyện đó, 00:43:01.440 --> 00:43:02.460 Mẹ đang gặp gỡ 1 người mới 00:43:02.540 --> 00:43:05.340 và mẹ lo lắng liệu con và Curtis có thích anh ta 00:43:05.380 --> 00:43:07.400 còn con thì liên quan đến vụ tai nạn kinh khủng và bị chấn thương 00:43:07.480 --> 00:43:10.310 con sắp đi chuyến cưỡi ngựa điên rồ với bố con 00:43:10.350 --> 00:43:12.320 - Chúa ơi... - điều đó thật sự là 1 công thức khủng khiếp với mẹ. 00:43:12.450 --> 00:43:13.480 Và trên hết mọi thứ, Lisa 00:43:14.250 --> 00:43:15.310 kể từ khi mẹ kể với con về Ramon, 00:43:15.390 --> 00:43:17.250 con đối xử với mẹ như mẹ là kẻ điên rồ. 00:43:17.320 --> 00:43:18.310 Con nghĩ mẹ đang làm quá lên đấy. 00:43:18.390 --> 00:43:19.380 Vậy mẹ phải làm gì đây? 00:43:19.430 --> 00:43:20.410 Mẹ phải làm gì đây? 00:43:20.490 --> 00:43:21.520 Vậy đừng than thở về mọi chuyện nữa! 00:43:22.260 --> 00:43:23.490 Chả sao cả. Những vấn đề đó chả sao hết. 00:43:24.260 --> 00:43:25.250 Mẹ đã đóng hàng triệu vở kịch, 00:43:25.300 --> 00:43:27.320 lúc nào mẹ cũng sợ chết khiếp vì những nhà phê bình 00:43:27.370 --> 00:43:29.230 sẽ nói gì về vở kịch ngu ngốc của mẹ. 00:43:29.270 --> 00:43:30.360 Con thật sự không quan tâm đến Ramon 00:43:30.440 --> 00:43:32.230 hay người nào mẹ cùng đi chơi tuần này. 00:43:32.270 --> 00:43:33.260 Mẹ có đi chơi với ai đâu. 00:43:33.310 --> 00:43:34.430 - Con không quan tâm! - Không được nói chuyện với mẹ như thế! 00:43:34.470 --> 00:43:36.410 2 năm qua mẹ hiếm khi nào hẹn hò ai! 00:43:36.440 --> 00:43:38.380 Vâng, nhưng con không quan tâm. Nó chẳng sao cả. 00:43:38.410 --> 00:43:41.380 Bạn trai của mẹ, vở kịch của mẹ, trừ mẹ ra, thì chả sao cả. 00:43:41.450 --> 00:43:44.250 Con không quan tâm đến New Mexico vì nói thât 00:43:44.280 --> 00:43:45.250 có lẽ con sẽ chẳng đi đâu. 00:43:45.320 --> 00:43:46.480 - Ý con là sao? - Mẹ muốn biết không? 00:43:46.520 --> 00:43:48.280 Còn những vấn đề khác quan trọng hơn 00:43:48.320 --> 00:43:49.380 trên thế giới ngoài mối quan hệ của 2 chúng ta. 00:43:49.460 --> 00:43:51.480 Có 1 thành phố đầy người đang sắp chết 00:43:51.520 --> 00:43:54.220 vậy nên ai mà thèm quan tâm bạn trai mẹ thế nào chứ. 00:43:54.290 --> 00:43:56.420 Thật là tầm thường. Sao mẹ lại làm phiền con 00:43:56.460 --> 00:43:58.450 với những vấn đề này? Chả sao cả. 00:44:02.530 --> 00:44:06.300 Mẹ có nên gọi ông ấy lên 00:44:07.310 --> 00:44:09.330 hay để ông ấy chờ dưới lầu? 00:44:10.310 --> 00:44:11.500 Mẹ làm gì cũng được. Con không quan tâm. 00:44:13.310 --> 00:44:15.470 Lisa, mẹ không biết chúng ta đang nói gì nữa. 00:44:16.520 --> 00:44:18.350 Con biết mẹ không hiểu mà. Đó là vấn đề. 00:44:18.480 --> 00:44:20.320 Oh, tha cho mẹ đi. 00:44:24.360 --> 00:44:25.450 Mọi thứ ổn chứ? 00:44:26.260 --> 00:44:29.280 Vâng, tôi rất hào hứng đi xem opera. 00:44:29.460 --> 00:44:31.450 Tôi không nghĩ mình đi nhiều hơn 1,2 lần. 00:44:32.260 --> 00:44:35.360 Tôi ước là không phải Norma, nhưng dù sao cũng vẫn vui. 00:44:36.270 --> 00:44:38.260 Nếu chúng ta đi xem thứ khác thì sao? 00:44:38.340 --> 00:44:39.300 Cô không muốn nghe Norma hát à? 00:44:39.370 --> 00:44:40.360 Oh, không, tôi không có ý đó 00:44:40.410 --> 00:44:42.240 chỉ là sẽ không vui hơn sao 00:44:42.310 --> 00:44:43.470 nếu chúng ta đi xem những sự kiện khác? 00:44:43.510 --> 00:44:45.270 Như là đi xem 00:44:45.380 --> 00:44:46.440 vở kich có Daniel Goldfrab thì sao? 00:44:47.380 --> 00:44:49.310 Tôi nghĩ cô sẽ thích vở opera này. 00:46:03.290 --> 00:46:04.480 Đẹp quá. 00:46:40.360 --> 00:46:42.290 Đây là quyển sách ngu nhất mình từng đọc. 00:46:53.270 --> 00:46:54.400 - Này - Chào Paul 00:46:55.310 --> 00:46:56.470 - Chào - Lisa Cohen đây 00:46:58.410 --> 00:46:59.430 Ừ, mọi chuyện sao rồi? 00:47:00.350 --> 00:47:02.440 Vẫn ổn. Còn cậu đang định làm gì? 00:47:04.450 --> 00:47:06.440 Xem vài bộ phim đáng xem 00:47:06.520 --> 00:47:08.510 và không quyết định việc sẽ học đại học ở đâu. 00:47:09.250 --> 00:47:10.310 Nghe hay đấy. 00:47:13.290 --> 00:47:15.230 Tớ đang nghĩ... 00:47:16.530 --> 00:47:18.520 Việc này có vẻ nghe hơi say sưa 00:47:20.270 --> 00:47:21.530 nhưng cậu có muốn gặp ở đâu đó 00:47:22.270 --> 00:47:24.290 và, kiểu như, lấy đi sự trong trắng của tớ không? 00:47:25.470 --> 00:47:27.300 Um.. được rồi. 00:47:28.370 --> 00:47:29.340 Thât à? 00:47:29.470 --> 00:47:32.270 Nhưng sao tớ lại có được vinh dự này vậy? 00:47:32.440 --> 00:47:34.280 Thật ra, là do những cảm xúc 00:47:34.350 --> 00:47:35.510 sâu đọng, đam mê của tớ dành cho cậu đấy Paul. 00:47:36.380 --> 00:47:38.320 Tớ không nghĩ nhiều đến thế. 00:47:39.380 --> 00:47:41.350 Cậu có muốn cho tớ địa chỉ không? 00:47:41.450 --> 00:47:42.420 Ô, ừm... 00:47:43.460 --> 00:47:45.480 Số 252 đường 85 Tây 00:47:46.460 --> 00:47:47.430 Được rồi. 00:47:49.530 --> 00:47:52.290 Được rồi, tớ sẽ đến trong nửa tiếng nữa. 00:47:53.400 --> 00:47:54.460 - Hay lâu hơn 1 chút. - Không sao. 00:47:54.500 --> 00:47:56.470 Được rồi, gặp cậu sau. Tạm biệt. 00:48:18.420 --> 00:48:20.250 - Alo? - Này 00:48:20.290 --> 00:48:21.260 Cậu định làm gì thế? 00:48:21.330 --> 00:48:22.350 Viết giấy xóa được của tớ. 00:48:22.490 --> 00:48:24.260 Ấn tượng đấy. 00:48:24.300 --> 00:48:25.320 Không hẵn đâu. 00:48:26.230 --> 00:48:27.320 Tớ không biết là cậu lại 00:48:27.400 --> 00:48:28.490 hết mình với việc học như vậy. 00:48:29.400 --> 00:48:30.460 Vậy tối nay cậu đã làm gì? 00:48:31.500 --> 00:48:37.410 Thật ra, Darren, hiện giờ tớ không muốn nói chuyện lắm. 00:48:39.240 --> 00:48:40.210 Được rồi. 00:48:40.450 --> 00:48:41.410 Được à? 00:48:43.420 --> 00:48:45.440 Ừ, nói chuyện sau. 00:48:46.390 --> 00:48:47.350 Được rồi. 00:48:48.490 --> 00:48:50.350 - Được rồi, tạm biệt. - Tạm biệt. 00:49:11.510 --> 00:49:12.480 Chào câu. 00:49:13.250 --> 00:49:14.210 Chào cậu, vào đi. 00:49:19.280 --> 00:49:20.410 Tớ nghĩ tớ vừa làm hàng xóm của cậu 00:49:20.490 --> 00:49:22.320 né xa vì hút thuốc trong thang máy. 00:49:22.390 --> 00:49:23.350 Thật à? Họ nói gì? 00:49:24.360 --> 00:49:27.260 Cơ bản là không được hút thuốc trong thang máy. 00:49:27.290 --> 00:49:28.420 Nghe cũ quá. 00:49:32.500 --> 00:49:33.460 Vậy đây là phòng khách. 00:49:35.400 --> 00:49:37.270 - Rất sống động. - Nhà tớ thích lắm. 00:49:38.470 --> 00:49:41.410 Mẹ tớ chưa đọc cuốn nào trong số này cả. 00:49:41.470 --> 00:49:42.440 Còn câu? 00:49:43.340 --> 00:49:45.370 Vài cuốn thôi, tớ chưa đọc hết. 00:49:46.480 --> 00:49:49.240 Cuốn này hay lắm đấy. 00:49:49.510 --> 00:49:54.250 Ừ, tớ nghĩ cuốn Reich đệ tam là hơi nhiều với tớ trong lúc này. 00:49:55.250 --> 00:49:57.380 1 khi bắt đầu đọc rồi thì khó bỏ xuống lắm. 00:50:00.530 --> 00:50:02.360 Cậu muốn uống gì không? 00:50:03.330 --> 00:50:04.390 Tớ sẽ uống bia. 00:50:08.330 --> 00:50:09.460 Được rồi, ở trong nhà bếp ấy. 00:50:27.420 --> 00:50:30.410 Đây là phòng của tớ. 00:50:31.260 --> 00:50:32.220 Đẹp lắm. 00:50:34.530 --> 00:50:37.220 Tớ có vẽ vài bức. 00:50:37.500 --> 00:50:40.260 Tớ không nên cho cậu xem vì 00:50:40.300 --> 00:50:42.290 cậu chỉ thích họa sĩ nổi tiếng thôi phải không? 00:50:42.470 --> 00:50:44.460 Tớ thích làm 1 họa sĩ giỏi 00:50:44.540 --> 00:50:46.370 Ở điểm này, tớ nghĩ sẽ 00:50:46.410 --> 00:50:48.270 đúng hơn khi nói tớ vẽ giỏi. 00:50:48.440 --> 00:50:52.400 Ừ, tớ chỉ vẽ cho vui thôi. Nhưng tớ thích vẽ lắm. 00:50:58.280 --> 00:50:59.250 Tớ hỏi cậu điều này nhé? 00:50:59.320 --> 00:51:00.280 Ừ. 00:51:02.290 --> 00:51:04.450 Điều này có thể sẽ rất trẻ con nhưng 00:51:05.520 --> 00:51:09.360 sao cậu lại bình thản thế, trước những chuyện chúng ta sẽ làm ấy? 00:51:11.400 --> 00:51:13.360 Hay là với cậu chuyện này chỉ là chuyện nhỏ? 00:51:16.440 --> 00:51:18.400 Được rồi, câu hỏi này khá là ngốc 00:51:18.440 --> 00:51:20.410 và tớ đang rất ngượng đây. 00:51:20.440 --> 00:51:23.410 Thật là lúc tớ xấu hổ nhất trong suốt cuộc đời đấy. 00:51:23.510 --> 00:51:26.340 Nếu cậu muốn về nhà thì cũng không sao đâu. 00:51:26.380 --> 00:51:28.240 Bình tĩnh nào, đừng ngượng. 00:51:28.310 --> 00:51:30.440 Cơ bản là, đây là hoạt động tuyệt vời nhất của thế giới 00:51:30.480 --> 00:51:33.210 nhưng thật sự không cần lo lắng đâu. 00:51:33.490 --> 00:51:37.420 Ừ, tớ thường không lo lắng vì tớ nghĩ chuyện này xứng đáng 00:51:38.360 --> 00:51:41.290 tớ thường lo vì không kiềm chế nổi cảm xúc. 00:51:42.430 --> 00:51:44.260 Nghe triết lý quá. 00:51:45.530 --> 00:51:47.290 Câu vui tính thật. 00:51:47.430 --> 00:51:48.400 Cậu có gạt tàn không? 00:51:49.370 --> 00:51:51.230 Cậu gạt ra ngoài cửa sổ đi. 00:51:57.240 --> 00:51:59.300 Làm sao gạt ra ngoài cửa sổ đây? 00:51:59.410 --> 00:52:02.240 Cậu chỉ cần kéo cái cửa nhỏ... 00:52:10.320 --> 00:52:11.290 Như thế này à? 00:52:12.360 --> 00:52:13.380 Ừ. 00:52:14.460 --> 00:52:16.430 Lúc cuối tớ có phải làm thật nhanh hay sao? 00:52:17.260 --> 00:52:20.290 Ừ, nhưng ta sẽ tiếp tục trước đó. 00:52:22.330 --> 00:52:23.300 Đây này. 00:52:41.290 --> 00:52:42.480 Ồ, cậu không phải làm thế đâu. 00:52:44.260 --> 00:52:45.350 Tớ biết, nhưng tớ muốn thế. 00:52:53.430 --> 00:52:57.330 Nhưng đừng làm thế, tớ ngượng lắm. 00:52:58.500 --> 00:53:00.270 Để tớ làm cho. 00:53:00.310 --> 00:53:01.360 Được rồi. 00:53:13.290 --> 00:53:14.380 Có hướng dẫn cơ bản gì không? 00:53:14.390 --> 00:53:16.250 Chỉ cần cẩn thận thôi. 00:53:17.290 --> 00:53:18.260 Được rồi. 00:53:24.500 --> 00:53:26.260 Cậu sẵn sàng chưa? 00:53:28.530 --> 00:53:29.500 Rồi. 00:53:31.300 --> 00:53:32.270 Được rồi. 00:53:32.470 --> 00:53:35.410 Sẽ hơi khó đây, có lẽ lúc đầu nó sẽ đau 1 chút 00:53:35.510 --> 00:53:38.310 nhưng sau đó sẽ tốt hơn. Chỉ cần kiên nhẫn thôi. 00:53:39.340 --> 00:53:40.500 Có những khó khăn về mặt kỹ thuật 00:53:41.250 --> 00:53:42.240 về phía tớ mà phải được chú ý, 00:53:42.280 --> 00:53:43.410 nếu không nó sẽ không xảy ra. 00:53:44.520 --> 00:53:48.280 Được rồi, cậu nói nghe điên rồ quá. 00:53:52.290 --> 00:53:53.260 Được rồi, sẵn sàng chưa? 00:53:54.390 --> 00:53:55.380 Rồi. 00:53:57.230 --> 00:53:58.250 Được rồi. 00:54:00.470 --> 00:54:01.430 Được rồi, gượng nhé. 00:54:02.430 --> 00:54:03.400 Được rồi, bắt đầu nào. 00:54:04.400 --> 00:54:05.370 Có đau không? 00:54:06.240 --> 00:54:07.210 Có đấy. 00:54:07.310 --> 00:54:09.500 Được rồi, cố thư giãn nhé. Sẽ tốt hơn trong vài giây.... 00:54:11.240 --> 00:54:12.210 Cậu có mang bao cao su không? 00:54:12.280 --> 00:54:13.240 Có 00:54:13.380 --> 00:54:14.400 Cậu có định mang vào không? 00:54:14.480 --> 00:54:16.210 Vài giây nữa 00:54:17.480 --> 00:54:19.250 Chuyện này đúng là đau thật đấy. 00:54:19.280 --> 00:54:20.340 Được rồi, 1 giây nữa. 00:54:21.450 --> 00:54:23.250 - Tớ yêu cậu. - Sao cơ? 00:54:23.360 --> 00:54:24.340 Không có gì. 00:54:24.520 --> 00:54:26.490 Được rồi, chờ nhé. 00:54:27.360 --> 00:54:28.490 - Chết tiệt. - Sao thế? 00:54:29.260 --> 00:54:32.230 Được rồi, 1 giây nữa. Xin lỗi. 00:54:33.370 --> 00:54:34.350 Xin lỗi. 00:54:38.440 --> 00:54:40.200 Ô! 00:54:43.240 --> 00:54:44.300 Xin lỗi về chuyện đó. 00:54:45.410 --> 00:54:47.380 Tớ thường không thế này đâu. 00:54:50.320 --> 00:54:51.510 Có vào được chút nào không? 00:54:52.250 --> 00:54:53.440 Tớ không biết. 00:55:00.330 --> 00:55:02.350 Ừ, chắc là có rồi. 00:55:03.330 --> 00:55:05.300 Nói thật với chúa là, có lẽ cũng ổn. 00:55:05.330 --> 00:55:07.300 Hơi lấn át 1 chút nhưng cũng ổn. 00:55:11.370 --> 00:55:12.340 Là em trai tớ. 00:55:18.310 --> 00:55:19.300 - Chào Curtis. - Chào. 00:55:56.250 --> 00:55:58.220 Tôi thích lắm, rất thú vị. 00:55:58.420 --> 00:56:02.320 Nhưng những người cứ reo lên "bravi" và "brave" là làm sao? 00:56:02.420 --> 00:56:03.440 Ý cô là sao? 00:56:03.520 --> 00:56:05.250 Chỉ là khoe khoang quá thôi. 00:56:05.320 --> 00:56:08.380 "Bravi, bravi, sao không nói "bravo" cho rồi. 00:56:09.230 --> 00:56:12.460 Là số nhiều mà. Họ nói thế cho đồng bộ thôi. 00:56:12.530 --> 00:56:16.330 Không, tôi biết là đúng rồi, nhưng anh không nghĩ nó có 1 chút 00:56:16.370 --> 00:56:18.340 khoe khoang ở những người đó à? 00:56:18.470 --> 00:56:20.230 Khoe khoang? 00:56:20.340 --> 00:56:21.430 Tôi không nói họ không thật sự thích 00:56:22.270 --> 00:56:24.260 nhưng làm sao mà thưởng thức được thứ gì đó 00:56:24.340 --> 00:56:26.500 khi mà mắt thì đảo qua đảo lại, nhìn đâu đó 00:56:27.250 --> 00:56:29.240 vì biết là là người khác nhìn xem mình có thích hay không? 00:56:29.480 --> 00:56:33.420 Vâng, nhưng tôi không nghĩ đó là khoe khoang đâu. 00:56:34.290 --> 00:56:38.310 Trong tiếng Ý họ nói "bravo" cho phái nam, "brava" cho phái nữ 00:56:38.420 --> 00:56:40.390 và "bravi" cho số nhiều. 00:56:40.490 --> 00:56:42.430 Ừ, Được rồi, tôi hiểu ý anh rồi. 00:56:42.490 --> 00:56:46.290 Dùng từ giống đực để chỉ nam ca sĩ 00:56:46.430 --> 00:56:50.370 và giống cái cho ca sĩ nữ. 00:56:50.400 --> 00:56:52.370 Dù sao, tôi cũng thích nó lắm. Cám ơn anh. 00:56:54.270 --> 00:56:55.430 Ta phải đi xem nữa đấy. 00:56:55.510 --> 00:56:57.440 Hoành tráng lắm. 00:57:00.510 --> 00:57:03.240 Điều tra tai nạn, thanh tra Mitchell đây. 00:57:03.280 --> 00:57:05.310 Cháu là Lisa Cohen, cháu là nhân chứng 00:57:05.380 --> 00:57:07.410 trong 1 vụ tai nạn xe buýt vài tuần trước. 00:57:07.450 --> 00:57:09.440 Chào Lisa, chú có thể làm gì cho cháu? 00:57:09.490 --> 00:57:11.350 Chú có thể cho cháu biết 00:57:11.460 --> 00:57:13.360 cách liên lạc với gia đình người phụ nữ ấy không? 00:57:13.430 --> 00:57:16.290 Cháu thật sự muốn gửi hoa hay thứ gì đó. 00:57:16.430 --> 00:57:19.420 Hay cái này là thông tin mật? 00:57:19.530 --> 00:57:23.430 Không, thông tin gia đình có ở đây. Để chú tìm xem. 00:57:23.540 --> 00:57:25.400 Cô ấy nói cô ấy có con gái. 00:57:25.440 --> 00:57:28.240 Chờ chút nhé. Còn cháu thế nào, ổn chứ? 00:57:28.310 --> 00:57:29.270 Cháu ổn. 00:57:42.320 --> 00:57:43.480 Được rồi, để chú .. 00:57:48.330 --> 00:57:50.420 Được rồi, chú không có thông tin gì về đứa con gái. 00:57:51.300 --> 00:57:55.460 Người liên lạc duy nhất là người chị họ, Abigail Berwitz. 00:57:56.330 --> 00:57:57.490 Chú có số điện thoại ở Arizona. 00:57:57.540 --> 00:57:58.500 Được rồi. 00:57:59.270 --> 00:58:02.400 520-5555. 00:58:03.270 --> 00:58:04.470 Tôi muốn gọi cho Abigail Bwewitz? 00:58:05.280 --> 00:58:07.240 - Abigail đây. - Chào. 00:58:09.480 --> 00:58:13.250 Tôi là Lisa Cohen, cô không biết tôi. 00:58:13.320 --> 00:58:15.450 A lô? 00:58:15.520 --> 00:58:18.460 Tôi gọi về chuyện của em họ cô, Monica Patterson? 00:58:19.390 --> 00:58:20.450 Được rồi. 00:58:22.430 --> 00:58:23.390 Ờ... 00:58:24.460 --> 00:58:26.520 Tôi đã ở đó khi cô ấy... 00:58:28.370 --> 00:58:30.460 Trong vụ tai nạn, tôi không biết cô ấy 00:58:31.270 --> 00:58:33.430 nhưng lúc đó tôi đã nắm tay cô ấy. 00:58:34.310 --> 00:58:36.470 Vâng, tôi có thể giúp gì cho cô? 00:58:41.250 --> 00:58:42.300 Ừm... 00:58:42.350 --> 00:58:43.470 Được rồi... 00:58:44.380 --> 00:58:46.250 Tôi thấy cáo phó của cô ấy trên báo, 00:58:46.320 --> 00:58:47.480 cô đợi máy 1 chút nhé. 00:58:48.490 --> 00:58:50.350 Em im lặng 5 phút được không? 00:58:50.420 --> 00:58:52.390 Em phải làm gì đây? Em phải tập chứ. 00:58:52.460 --> 00:58:53.420 Chị không quan tâm. 00:58:54.490 --> 00:58:56.430 Xin lỗi... 00:58:57.430 --> 00:59:00.490 Nhưng tôi không thấy tin tức gì về đám tang cả, tôi nghĩ là phải có đám tang chứ. 00:59:00.530 --> 00:59:02.260 Theo tôi biết, họ đang tiến hành 00:59:02.300 --> 00:59:03.320 thứ gì đó tuần tới nhưng... 00:59:03.470 --> 00:59:05.400 Tôi xin lỗi, tôi chỉ thắc mắc... 00:59:06.440 --> 00:59:08.230 Cô ấy có nói chuyện gì đó về con gái của mình? 00:59:08.270 --> 00:59:09.430 Không, cô ấy muốn ai đó liên lạc... 00:59:09.510 --> 00:59:13.240 Không, con gái cô ấy chết lâu rồi. 00:59:13.380 --> 00:59:14.440 Ôi Chúa ơi. 00:59:16.280 --> 00:59:17.370 Là do bệnh hay... 00:59:17.450 --> 00:59:19.280 Nó bị bệnh bạch cầu. 00:59:19.520 --> 00:59:21.310 Ôi Chúa ơi. 00:59:22.520 --> 00:59:24.320 - Cô có phiền nếu tôi hỏi... - Tôi ngắt lời được không? 00:59:24.360 --> 00:59:26.380 Làm sao cô có được số điện thoại này? Thật là quấy rối. 00:59:26.420 --> 00:59:28.290 Tôi xin lỗi, tôi không có ý quấy rối. 00:59:28.330 --> 00:59:29.380 Tôi nhận được những cuộc gọi vì chuyện này 00:59:29.460 --> 00:59:32.290 đã 3 tuần rồi, và tôi nói cho các người biết rằng 00:59:32.330 --> 00:59:35.420 tôi không có quan hệ gì với Monica gì gì đó. 00:59:35.500 --> 00:59:37.470 Người mà cô nên gọi là 00:59:37.500 --> 00:59:39.470 Emily Morrison, bạn của Monica 00:59:39.500 --> 00:59:42.270 Cô ta là người giải quyết tất cả những chuyện này ở New York. 00:59:42.370 --> 00:59:44.430 Không liên quan gì đến tôi. 00:59:44.510 --> 00:59:46.480 Tôi xin lỗi! Tôi thật sự không biết phải liên lạc với ai cả. 00:59:46.510 --> 00:59:47.480 Tôi có thể cho cô số của cô ấy 00:59:48.250 --> 00:59:51.220 nhưng tôi thật sự biết ơn nếu đừng ai gọi cho tôi nữa.. 00:59:51.480 --> 00:59:52.450 Vâng... 00:59:54.490 --> 00:59:56.210 Cô chờ 1 chút để tôi tìm viết nhé? 00:59:56.290 --> 00:59:57.310 Vâng. 00:59:57.390 --> 00:59:58.480 Được rồi. 01:00:00.260 --> 01:00:01.230 Được rồi. 01:00:16.410 --> 01:00:17.500 Chào, cháu là Lisa à? 01:00:18.240 --> 01:00:19.210 Vâng. 01:00:28.350 --> 01:00:29.450 Như hầu hết mọi người đều biết 01:00:30.490 --> 01:00:33.390 Monica không phải là 1 người sùng đạo lắm 01:00:34.290 --> 01:00:36.230 Bất cứ ai phải ngồi kế bên 01:00:36.290 --> 01:00:37.490 trong lễ cưới hay đám tang với cô ấy 01:00:38.430 --> 01:00:41.330 đều biết cô ấy cảm thấy thế nào về 1 dịp trang trọng. 01:00:42.500 --> 01:00:44.470 Vậy nên Harry, Elise và tôi 01:00:46.270 --> 01:00:47.430 đều nói về chuyện này 01:00:48.410 --> 01:00:50.340 quyết định rằng mời mọi người đến 01:00:50.510 --> 01:00:54.440 và để cho mọi người ai muốn về Monica thì nói. 01:00:56.350 --> 01:00:58.250 và chia sẻ vài kỷ niệm. 01:01:03.320 --> 01:01:06.220 Vài người trong chúng ta biết nhau vài người thì không. 01:01:07.260 --> 01:01:08.490 Nhưng chúng ta đều ở đây... 01:01:09.490 --> 01:01:12.330 Chúng ta ở đây vì chúng ta yêu mến Monica. 01:01:13.360 --> 01:01:16.360 Và chúng ta đều muốn tưởng nhớ cô ấy theo 1 cách 01:01:17.240 --> 01:01:19.400 mà không làm cô ấy giận. 01:01:24.480 --> 01:01:27.500 Tôi không muốn nói cho mọi người biết phải nghĩ gì, cảm nhận điều gì. 01:01:28.510 --> 01:01:30.480 Và tôi không muốn đùa bản thân mình về 01:01:30.520 --> 01:01:33.380 cái cách ngu ngốc và vô nghĩa mà cô ấy đã chết 01:01:34.290 --> 01:01:36.280 vì chuyện đó sẽ làm cô ấy nôn mất 01:01:36.490 --> 01:01:39.350 nhưng tôi không muốn điều đó nằm trong phần tổng kết về cuộc đời cô ấy 01:01:39.390 --> 01:01:40.450 vì nó không phải như vậy. 01:01:41.530 --> 01:01:43.460 Khi Lisa của cô ấy chết... 01:01:46.260 --> 01:01:48.460 Khi Lisa của cô ấy chết, tôi đã nói với cô ấy "Làm sao cậu có thể chịu đựng được? 01:01:48.500 --> 01:01:50.470 Và cô ấy đã nói "Đầu tiên thì không thể" 01:01:52.340 --> 01:01:55.310 "Nhưng tôi không muốn lấy 12 năm trời của con bé" 01:01:56.310 --> 01:01:59.280 "và biến chúng thành bệnh bạch cầu, vì không phải thế". 01:02:02.250 --> 01:02:04.370 Vậy nên tôi nghĩ quan trọng là ta nhớ đến 01:02:05.450 --> 01:02:09.480 hãy mặc kệ sự thật cô ấy đã bị xé toạc ra 01:02:10.390 --> 01:02:13.380 cô ấy là 1 người toàn diện nhất 01:02:13.420 --> 01:02:16.260 mà cá nhân tôi được biết. 01:02:19.260 --> 01:02:21.360 Khó mà hòa nhập cùng cô ấy 01:02:23.400 --> 01:02:25.300 nhưng đó lại là câu chuyện khác. 01:02:28.340 --> 01:02:30.270 Vậy nên giờ đây khi tôi đã nói 1 chút 01:02:31.440 --> 01:02:34.470 tôi muốn nói 1 chút về lần đầu tiên chúng tôi gặp nhau. 01:02:38.420 --> 01:02:41.250 Lúc đó cô ấy 21 tuổi. 01:02:45.360 --> 01:02:46.380 Không sao đâu, Emily. 01:02:47.330 --> 01:02:48.380 Tôi biết. 01:02:50.260 --> 01:02:51.320 Tôi mới 19. 01:02:52.300 --> 01:02:54.290 Mặc dù tôi nhận ra là con tôi không thể 01:02:54.370 --> 01:02:56.390 nghĩ là tôi đã từng trẻ đến thế. 01:03:43.450 --> 01:03:44.410 Chào bố. 01:03:44.480 --> 01:03:46.470 Chào con, con sao rồi? 01:03:47.320 --> 01:03:48.290 Bình thường ạ, bố thế nào? 01:03:48.390 --> 01:03:51.250 Bố đang ngồi đây nghe 01:03:51.320 --> 01:03:53.520 1 chút nhạc, uống 1 ly bia ngon tuyệt thôi. 01:03:54.230 --> 01:03:55.190 Nghe có vẻ yên bình quá. 01:03:55.360 --> 01:03:59.420 Ừ, mọi chuyện thế nào rồi? Tình hình bạn trai sao rồi? 01:04:00.360 --> 01:04:03.460 Có 1 bạn này, con cũng có cảm tình nhưng... 01:04:03.530 --> 01:04:05.230 Nhưng cậu ấy là kiểu có bạn gái rồi, nên... 01:04:05.270 --> 01:04:06.240 Ừ-huh 01:04:06.470 --> 01:04:09.370 Con nhận ra rằng con cực kì say mê... 01:04:09.410 --> 01:04:10.500 Đúng đấy, con rất may mắn, 01:04:11.280 --> 01:04:12.370 con là cô bé xinh đẹp mà, và thông minh nữa. 01:04:12.410 --> 01:04:13.380 Điều đó làm cho con hơi nguy hiểm. 01:04:13.440 --> 01:04:14.430 Đừng quên chuyện người lớn nữa. 01:04:14.550 --> 01:04:16.510 Bố hi vọng con không người lớn quá. 01:04:16.550 --> 01:04:18.340 Không, bố đừng lo. 01:04:18.380 --> 01:04:19.440 Tốt, câu trả lời đó hay đấy. 01:04:20.280 --> 01:04:23.280 Dù sao, con nghĩ đó là 1 mối quan hệ khá dài lâu. 01:04:23.320 --> 01:04:25.380 Con biết không? Đừng làm gì cả 01:04:25.460 --> 01:04:27.420 Đừng làm gì cả, và bố bảo đảm 01:04:27.460 --> 01:04:29.430 1 trong 2 chuyện sẽ xảy ra. 01:04:29.490 --> 01:04:31.430 Hoặc là con sẽ làm cho câu ta 01:04:31.500 --> 01:04:33.430 làm cho con phải chú ý 01:04:33.500 --> 01:04:35.290 hoặc con sẽ làm cho cậu ta hiểu rõ rằng 01:04:35.330 --> 01:04:36.430 nếu cậu ta không làm cho con chú ý 01:04:36.470 --> 01:04:38.370 cậu ta sẽ không được con để mắt tới. 01:04:38.440 --> 01:04:40.340 Con nghĩ cậu ấy đã biết con thích cậu ấy rồi. 01:04:40.540 --> 01:04:41.510 Vậy à? Được rồi... 01:04:42.270 --> 01:04:43.500 Con nghĩ con đã nói cho cậu ấy nghe. 01:04:44.280 --> 01:04:46.440 Không sao, vì bây giờ, nếu con không cho cậu ta biết nữa, 01:04:46.480 --> 01:04:47.440 nếu con đột nhiên không nói gì nữa, 01:04:47.480 --> 01:04:49.470 bố bảo đảm, cậu ta sẽ điên lên ngay 01:04:50.310 --> 01:04:52.370 quên cả bạn gái, trừ khi cậu ta không hứng thú lắm. 01:04:52.420 --> 01:04:55.320 Lúc này, con sẽ phải vờ quên đi, chuyện này khó đấy. 01:04:55.420 --> 01:04:57.250 Được rồi, cám ơn, bố, con sẽ thử cách này 01:04:57.320 --> 01:04:58.450 lần tới con gặp cậu ấy. 01:05:00.420 --> 01:05:01.450 Mọi chuyện ở đây đều ổn. 01:05:01.530 --> 01:05:03.460 - Mọi chuyện hơi chậm nhưng... - Thật ra, bố à 01:05:04.300 --> 01:05:05.280 Sao cơ? 01:05:07.400 --> 01:05:10.270 Thật ra con có vài câu hỏi nghiêm túc muốn hỏi bố. 01:05:10.330 --> 01:05:11.300 Được rồi. 01:05:11.500 --> 01:05:14.470 Con thường hay thu hút những người con kính trọng về quan điểm của họ. 01:05:15.510 --> 01:05:17.270 Ừ, sao thế? 01:05:35.260 --> 01:05:37.520 Bố có nghĩ con nên quay lại chỗ cảnh sát không? 01:05:38.530 --> 01:05:42.470 Đầu tiên, bố rất vui con đã kể cho bố nghe chuyện này. 01:05:43.370 --> 01:05:45.230 Bố muốn con để bố gọi cho bạn bố, người đó là luật sư 01:05:45.300 --> 01:05:47.360 để xem ta có thể tìm được gì. 01:05:47.510 --> 01:05:51.240 Có lẽ 3 chúng ta có thể nói chuyện điện thoại 01:05:51.280 --> 01:05:52.240 - Anh yêu - Chào em 01:05:52.310 --> 01:05:53.300 Thật ra bố à, đừng gọi ai cả 01:05:53.340 --> 01:05:54.470 Anh nhận được tin nhắn của em chưa? 01:05:55.250 --> 01:05:56.370 Ừ, anh nhận được 1 tin nhắn. 01:05:57.250 --> 01:05:58.310 - Alô? - Xin lỗi 01:05:58.350 --> 01:05:59.440 Về chuyện hoa cho mẹ em ấy? 01:05:59.520 --> 01:06:02.280 Chờ anh 1 chút. Annette vừa vào rồi, bố xin lỗi. 01:06:02.290 --> 01:06:03.250 Không sao ạ. 01:06:03.350 --> 01:06:04.380 Anh đang nói chuyện với ai thế? 01:06:04.490 --> 01:06:06.290 Con đoán con sẽ biết sau 01:06:06.360 --> 01:06:07.420 về chuyện việc đúng nên làm 01:06:07.460 --> 01:06:09.290 và tự con sẽ biết, bố hiểu ý con không 01:06:09.360 --> 01:06:11.490 vì con không nghĩ giờ con suy nghĩ được gì nhiều. 01:06:11.530 --> 01:06:13.430 Không phải con làm cho cái chết khủng khiếp của người phụ nữ này 01:06:13.500 --> 01:06:15.470 thành 1 câu chuyện để tám ở phòng tập thể dục 01:06:15.500 --> 01:06:18.260 Ừ, đó là câu nói của Shaw đúng không? 01:06:18.470 --> 01:06:19.460 Sao ạ? 01:06:19.500 --> 01:06:20.490 Shaw ấy? Shaw vĩ đại ấy. 01:06:24.310 --> 01:06:26.280 "Người Anh quốc thấy thế giới rõ ràng" 01:06:26.310 --> 01:06:28.370 "là được tạo ra để trở thành phòng tập thể dục riêng của mình" 01:06:28.450 --> 01:06:30.510 Bố nghĩ đó là 1 trong những câu tựa sách hay nhất. 01:06:31.350 --> 01:06:32.410 Con không biết mình đã đọc ở đâu. 01:06:33.250 --> 01:06:34.340 - Ai thế? - Là Lisa. 01:06:34.390 --> 01:06:35.480 Tốt quá, anh có thể hỏi con bé... 01:06:36.250 --> 01:06:37.410 Dù sao... 01:06:37.460 --> 01:06:39.320 Chờ 1 chút, bố xin lỗi, Lisa. 01:06:39.390 --> 01:06:40.360 Con chờ 1 chút nhé? 01:06:40.520 --> 01:06:41.510 Sao em? 01:06:42.260 --> 01:06:43.420 Hỏi xem con bé có gì không ăn được không, 01:06:43.460 --> 01:06:45.260 để ta chuẩn bị cho chuyến đi 01:06:45.330 --> 01:06:47.390 Em phải gọi cho trang trại vì họ chuẩn bị hết các bữa ăn 01:06:47.430 --> 01:06:48.490 Được rồi, anh sẽ hỏi. 01:06:49.330 --> 01:06:50.490 Anh sẽ hỏi mà, chỉ là bọn anh đang nói dở chuyện này. 01:06:50.530 --> 01:06:52.430 Karl, đáng lẽ em phải gọi họ tuần trước đấy. 01:06:52.470 --> 01:06:53.530 Anh nói anh sẽ gọi cho con bé mà. 01:06:54.270 --> 01:06:55.330 Nếu anh còn nghe về cái trang trại này nữa 01:06:55.370 --> 01:06:56.500 anh sẽ nổ tung đầu mất. 01:06:57.510 --> 01:06:59.240 Anh đang nói dở chuyện này. 01:06:59.310 --> 01:07:00.330 Anh không... Em muốn anh làm gì nào? 01:07:00.480 --> 01:07:02.470 Tốt thôi, nhưng nếu họ cho gì đó vào rổ mà con bé không ăn được 01:07:02.510 --> 01:07:04.410 con bé sẽ không có gì ăn cả. 01:07:04.450 --> 01:07:05.440 Anh sẽ hỏi con bé... 01:07:05.520 --> 01:07:06.510 Lần cuối con bé đến đây 01:07:06.520 --> 01:07:08.450 chúng ta đi đến 3 nhà hàng khác nhau và con bé... 01:07:08.520 --> 01:07:11.390 Anh sẽ hỏi con bé, anh chỉ là đang nói dở chuyện này, được chưa? 01:07:11.460 --> 01:07:14.320 Được rồi, cho em chào nó nhé. 01:07:14.360 --> 01:07:15.420 Được rồi. Được rồi 01:07:17.400 --> 01:07:18.450 Alô? 01:07:19.300 --> 01:07:20.320 Bố đây. 01:07:28.510 --> 01:07:30.370 Mẹ? 01:07:59.470 --> 01:08:01.270 Monica! 01:09:59.260 --> 01:10:00.280 Có người đến gặp anh này. 01:10:05.430 --> 01:10:06.420 Chào. 01:10:08.400 --> 01:10:10.300 Cháu thật sự xin lỗi khi làm phiền chú . 01:10:11.370 --> 01:10:13.270 Chúng ta chắc là chưa gặp nhau. Cháu là Lisa Cohen. 01:10:14.370 --> 01:10:16.400 Ừ, chú giúp gì được cho cháu? 01:10:17.540 --> 01:10:20.440 Chú có nhớ cháu trong vụ tai nạn xe buýt không? 01:10:21.410 --> 01:10:23.350 Chú không biết, về chuyện gì? 01:10:24.320 --> 01:10:26.370 Cháu nói chuyện với chú 1 chút về chuyện đó có được không? 01:10:26.450 --> 01:10:29.350 Cháu muốn nói chuyện gì? Chú không hiểu. 01:10:30.290 --> 01:10:32.480 Cháu chỉ muốn nói về vụ tai nạn đó 1 phút thôi. 01:10:33.460 --> 01:10:36.390 Cháu không muốn gì cả, và cháu không làm chuyện gì xấu đâu. 01:10:36.430 --> 01:10:38.260 Cháu chỉ muốn nói chuyện thôi mà. 01:10:38.500 --> 01:10:40.360 Làm sao cháu có đia chỉ của chú? 01:10:40.400 --> 01:10:43.420 Cháu gọi hỏi thông tin. Cháu định gọi cho chú trước,nhưng... 01:10:44.270 --> 01:10:46.290 Sẽ tốt thôi mà, cháu ngồi xuống trước đi. 01:10:48.340 --> 01:10:49.500 Chú không hiểu... 01:10:52.280 --> 01:10:53.370 Được rồi, ra ngoài nào. 01:10:54.250 --> 01:10:55.230 Xin lỗi, cháu vào toilet 1 chút được không? 01:10:55.280 --> 01:10:56.250 Không, ta ra ngoài đi. 01:10:56.350 --> 01:10:57.310 Gerry, để con bé vào toilet 1 chút. 01:10:57.380 --> 01:10:58.410 Anh không muốn. 01:10:58.450 --> 01:10:59.510 Anh không hiểu thế là sao. 01:11:00.250 --> 01:11:01.220 Ngay lối đi thôi mà anh yêu. 01:11:01.290 --> 01:11:04.410 Này, các con có im lặng không? Mẹ không đùa đâu. 01:11:05.490 --> 01:11:07.290 - Em sao thế? - Con bé là ai? 01:11:07.320 --> 01:11:08.380 1 cô gái ở vụ tai nạn. 01:11:08.460 --> 01:11:11.360 Có chuyện gì đâu, để cô bé sử dụng toilet đi. 01:11:11.400 --> 01:11:12.360 Cô bé là ai? 01:11:15.270 --> 01:11:16.320 Em à, em đợi bên trong đi. 01:11:16.400 --> 01:11:17.460 Không, em muốn nghe chuyện này. 01:11:17.500 --> 01:11:18.470 Nghe này, bọn anh chỉ... 01:11:19.400 --> 01:11:21.230 Được rồi, sao nào? 01:11:24.280 --> 01:11:25.240 Được rồi. 01:11:26.510 --> 01:11:29.270 Cháu hi vọng chuyện này không xúc phạm chú nhiều. 01:11:29.450 --> 01:11:30.470 Xúc phạm? 01:11:32.250 --> 01:11:35.310 Cháu chỉ thắc mắc xem chú có cảm thấy tồi tệ về chuyện đã xảy ra không? 01:11:36.350 --> 01:11:38.250 Về vụ tai nạn ấy à? 01:11:38.360 --> 01:11:41.350 Cháu à, cháu buồn về vụ tai nạn à? 01:11:41.390 --> 01:11:42.520 Vâng, cháu buồn về vụ tai nạn. 01:11:43.260 --> 01:11:44.390 Rất buồn về vụ tai nạn. 01:11:44.430 --> 01:11:46.400 Và cháu chỉ muốn nói chuyện với chú về nó 1 phút thôi. 01:11:46.500 --> 01:11:47.520 Chuyện đó lạ lắm sao? 01:11:48.270 --> 01:11:49.250 Gerry, sao chúng ta không vào trong hết đi? 01:11:49.330 --> 01:11:50.360 Cháu nói chuyện riêng với chú được không? 01:11:50.530 --> 01:11:53.300 Được rồi, có chuyện gì thế này? 01:11:53.340 --> 01:11:55.500 Không có chuyện gì cả. Sao em không bình tĩnh đi. 01:11:56.470 --> 01:11:58.500 Nghe này, đi vào trong đi, để anh xem đây là chuyện gì. 01:11:59.310 --> 01:12:00.330 Trong lúc đó, em hãy làm cho 01:12:00.380 --> 01:12:02.470 bọn trẻ ngừng đánh nhau đi. 01:12:03.310 --> 01:12:04.280 Được rồi. 01:12:05.420 --> 01:12:08.440 Không, em biết gì không? Để chúng đánh nhau đi, cho chúng ta nghỉ 1 chút. 01:12:14.220 --> 01:12:15.280 Được rồi, Lisa. Sao nào? 01:12:18.330 --> 01:12:19.300 Cháu chỉ... 01:12:20.360 --> 01:12:23.460 - Cháu chỉ muốn chú biết... - Sao cơ? Nói đi. 01:12:25.540 --> 01:12:28.370 Có lẽ chú đã biết điều hiển nhiên là 01:12:29.310 --> 01:12:30.470 Cháu đã kể với cảnh sát, trong bản tường trình 01:12:30.540 --> 01:12:33.340 là cháu nghĩ toàn bộ sự việc là 1 vụ tai nạn. 01:12:33.380 --> 01:12:35.280 Ừ, vì nó là vụ tai nạn mà. 01:12:35.410 --> 01:12:36.500 Ý cháu là.. 01:12:38.250 --> 01:12:39.340 Cháu biết chú không cố tình làm thế. 01:12:39.420 --> 01:12:40.440 cố ý? 01:12:40.480 --> 01:12:41.470 Nhưng nó không giống như... 01:12:43.450 --> 01:12:47.220 Sao? Sao nào? Nói đi. Chuyện gì? 01:12:48.490 --> 01:12:50.290 Ý cháu là... 01:12:51.330 --> 01:12:52.490 Chúng ta đã nhìn nhau. 01:12:54.470 --> 01:12:56.400 Ai nhìn? Chú và cháu à? 01:12:57.400 --> 01:12:58.460 Vâng. 01:13:00.240 --> 01:13:03.230 Ý cháu, không phải kiểu lãng mạn. 01:13:03.310 --> 01:13:04.470 Lãng mạn? 01:13:04.510 --> 01:13:06.370 Thôi bỏ đi, chuyện đó không liên quan. 01:13:08.410 --> 01:13:09.470 Cháu nói chuyện này không rõ lắm. 01:13:09.550 --> 01:13:10.510 Chú để cháu... 01:13:11.450 --> 01:13:14.420 Theo quan điểm của cháu, cách cháu nhớ vụ tai nạn là 01:13:15.320 --> 01:13:17.410 chú đội chiếc mũ cao bồi này 01:13:17.490 --> 01:13:20.290 và hôm đó cháu đi tìm mua chiếc mũ cao bồi 01:13:20.320 --> 01:13:22.290 nên khi cháu vẫy chú, vì chú đang đội 1 cái như thế 01:13:22.330 --> 01:13:25.300 và chú đã vẫy tay lại. 01:13:25.360 --> 01:13:26.330 Và... 01:13:28.500 --> 01:13:30.430 cháu biết cháu đã làm chú mất tập trung 01:13:31.500 --> 01:13:34.440 nhưng cháu thấy chiếc xe buýt vượt đèn đỏ 01:13:35.510 --> 01:13:37.410 và đó là khi nó đụng người phụ nữ. 01:13:40.240 --> 01:13:41.210 Được rồi. 01:13:42.280 --> 01:13:43.300 Chú hơi bối rối đấy. 01:13:43.380 --> 01:13:44.400 Không ai nói chuyện đó với họ, 01:13:44.480 --> 01:13:47.420 cháu chỉ muốn cho chú biết đó là chuyện đã xảy ra. 01:13:47.450 --> 01:13:49.280 Cháu không hiểu cháu nói "vẫy tay..." là sao 01:13:49.320 --> 01:13:50.410 Cháu định đón xe buýt à? 01:13:50.490 --> 01:13:52.280 Không, vâng, nhưng cháu muốn 01:13:52.360 --> 01:13:53.350 hỏi chú về chiếc mũ cao bồi. 01:13:53.390 --> 01:13:54.360 Có lẽ chú đã vẫy tay với cháu 01:13:54.430 --> 01:13:57.330 như kiểu này, tránh xa xe buýt ra 01:13:57.360 --> 01:13:58.450 Vì xe đang chạy 01:13:58.500 --> 01:14:00.260 chú chỉ vẫy vì 01:14:00.330 --> 01:14:01.390 lo cho sự an toàn của cháu, thế thôi. 01:14:01.470 --> 01:14:04.230 Chú không nhớ đã nhìn cháu và vẫy tay với cháu à? 01:14:04.270 --> 01:14:05.500 Không, thật sự là không. 01:14:06.240 --> 01:14:09.300 Cháu nghĩ là cả 2 ta đều nhớ chuyện khác nhau. 01:14:10.510 --> 01:14:12.370 Em trai anh gọi điện. 01:14:12.410 --> 01:14:14.270 Nói là anh sẽ gọi lại sau. 01:14:19.320 --> 01:14:20.480 Cháu không có ý đưa chú vào rắc rối. 01:14:20.480 --> 01:14:22.280 Chú biết là không, vì cháu không thể 01:14:22.350 --> 01:14:23.480 vì chú không làm gì sai cả. 01:14:24.250 --> 01:14:26.220 Không có bằng chứng nào cả. 01:14:26.290 --> 01:14:28.220 Thế đấy, bản báo cáo đã nói thế. 01:14:28.260 --> 01:14:29.250 Vậy chú sẽ để thế à? 01:14:29.290 --> 01:14:30.450 Chú sẽ bỏ qua chuyện này vì nó chỉ có thế. 01:14:31.500 --> 01:14:33.290 Nếu có chuyện gì khác xảy ra 01:14:33.360 --> 01:14:34.490 chú sẽ chấp nhận nó. 01:14:34.530 --> 01:14:36.400 Đây chỉ là thảm kịch, rất thương tâm. 01:14:36.470 --> 01:14:39.370 Nhưng ở tốc độ như thế thì thắng cũng không có tác dụng.