����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c83f7e311881-1552152547.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:32.586 --> 00:00:34.587
101 CON CHÓ ĐỐM II

00:00:34.587 --> 00:00:38.587
101 CON CHÓ ĐỐM II
CUỘC PHIÊU LƯU ĐẾN LUÂN ĐÔN CỦA PATCH

00:01:26.586 --> 00:01:28.587
Câu chuyện chỉ như mới vừa hôm qua

00:01:28.671 --> 00:01:32.841
tôi và cậu chủ tôi còn ăn không ngồi rồi
trong căn hộ chung cư ở London,

00:01:32.967 --> 00:01:34.635
sống một cuộc sống độc thân nhàm chán

00:01:34.677 --> 00:01:38.597
và những ước muốn trong tương lai
thì quá ư là mờ mịt.

00:01:38.681 --> 00:01:41.975
Đó là cậu chủ tôi, Roger.
Còn tôi là Pongo.

00:01:42.018 --> 00:01:43.852
Các bạn nhớ đấy, tôi là một con chó đốm.

00:01:43.937 --> 00:01:45.354
Oh, chúa ơi!

00:01:45.438 --> 00:01:47.856
Không, không, không phải chú nhóc đó.
Cũng không phải chú kia.

00:01:49.025 --> 00:01:53.028
Mà chính là tôi, đang sống một đời sống mới
của một gã đàn ông đã có gia đình.

00:01:53.154 --> 00:01:57.199
Chẳng có thì giờ để buồn chán.
Như vậy là tôi đã hoàn thành ước nguyện.

00:02:05.375 --> 00:02:07.501
Có đốm rồi!

00:02:08.211 --> 00:02:11.004
Ôi, những cái đốm!

00:02:12.882 --> 00:02:16.135
♪ Những cái đốm, đã có những cái đốm
Ta thấy chúng khắp mọi nơi

00:02:16.219 --> 00:02:19.555
♪ Từ những cái chấm nhỏ bé xíu
Đúng như vậy đấy

00:02:19.639 --> 00:02:23.142
♪ Chúng xuất hiện trên giường nằm cả trên nôi
Trong cái xoong, trong cả cái bình

00:02:23.226 --> 00:02:26.061
♪ Những cái chấm di động tới tận nhà tắm!

00:02:26.146 --> 00:02:29.231
Roger, anh đang đóng gói đồ đạc hay
đang chơi nhạc vậy?

00:02:29.315 --> 00:02:31.692
Anh vừa hát lại vừa gói đồ đó em!

00:02:31.734 --> 00:02:33.735
Thôi đừng có thơ thẩn nữa.

00:02:33.862 --> 00:02:36.405
Chúng ta phải di chuyển đồ đạc vào sáng này!

00:02:36.489 --> 00:02:39.575
♪ Chúng ta sẽ có cả một trang trại chó đốm

00:02:41.536 --> 00:02:44.705
♪ Ta thấy những cái đốm ở trên tường
Trong phòng ngủ, cả ngoài phòng khách

00:02:44.747 --> 00:02:47.666
♪ Trên sàn nhà, trong ngăn kéo
Đúng vậy

00:02:47.750 --> 00:02:50.919
♪ Mỗi sáng khi ta thức dậy
vừa mở mắt ra

00:02:51.045 --> 00:02:54.256
♪ Quá đỗi ngạc nhiên
thay vì thấy cả bầu trời xanh

00:02:54.382 --> 00:02:57.426
♪ Ta lại thấy hằng trăm ngàn đốm nhỏ

00:02:57.510 --> 00:03:00.596
- ♪ Chúng ta sẽ có cả một trang trại chó đốm
- ♪ Những đốm, ôi những đốm

00:03:00.680 --> 00:03:04.016
- ♪ Và ta không có dịp rong chơi
- ♪ Khắp mọi nơi, trên giường nằm và trên nôi

00:03:04.100 --> 00:03:05.392
- ♪ Không còn chần chờ gì nữa...
- ♪ Trên cả bức tường...

00:03:05.435 --> 00:03:07.227
-... ♪ cuộc sống ngọt ngào là ở đó
-... ♪ trong phòng ngủ và cả phòng khách

00:03:07.270 --> 00:03:11.857
- ♪ Trang trại chó đốm quê nhà
- ♪ Trang trại chó đốm quê nhà

00:03:11.941 --> 00:03:14.943
- ♪ Trang trại chó đốm
- ♪ Trang trại chó đốm

00:03:15.028 --> 00:03:17.613
- ♪ Chúng ta về quê hương
- ♪ Chúng ta về quê hương  ♪

00:03:18.615 --> 00:03:19.948
Oh, Roger!

00:03:20.074 --> 00:03:25.621
Vâng, ngày mai chúng tôi chuyển nhà rồi.
Chỉ ở lại căn hộ này một đêm nữa thôi,

00:03:25.705 --> 00:03:27.789
thời gian trôi qua tính từng phút.

00:03:27.874 --> 00:03:31.460
Chúng tôi thấy hồi hộp làm sao.

00:03:31.544 --> 00:03:35.923
Thật tình thì có một con trong đàn có đốm cảm thấy

00:03:36.758 --> 00:03:41.053
như lạc lỏng trong một biển chó đốm thế này.

00:03:41.221 --> 00:03:44.473
- Chào, Patch.
- Chào, mẹ.

00:03:44.557 --> 00:03:46.475
Ta xem TV nhé?

00:03:46.601 --> 00:03:50.312
Vâng ạ. Con phải giữ gìn từng cái đốm của con,
phải không ạ?

00:03:50.396 --> 00:03:52.773
Đó là những cái đốm rất đẹp!

00:03:54.484 --> 00:03:56.818
Nhưng con sẽ chưa mọc đủ đốm cho đến khi...

00:03:56.903 --> 00:03:58.320
Tới giờ ăn tối rồi!

00:04:00.615 --> 00:04:03.450
- Oh, chúa ơi.
- Oh, đừng như thế mà!

00:04:17.590 --> 00:04:20.801
Các anh! Nhường em một chỗ với!

00:04:23.846 --> 00:04:27.849
Đừng như thế, Roly-Poly.
Mỗi lần chỉ được một chén thôi!

00:04:56.546 --> 00:04:59.006
Phải còn sót một chút gì trong đây chứ.

00:05:03.177 --> 00:05:05.178
Mọi người sẵn sàng rồi chứ?

00:05:05.680 --> 00:05:06.722
Cái đốm của tôi!

00:05:06.848 --> 00:05:08.140
♪ Thunderbolt

00:05:08.224 --> 00:05:11.518
♪ Tiếng tru ngang tàng của một chú chó săn
♪ Tiếng sủa của một tay anh chị hung hăng

00:05:11.561 --> 00:05:13.520
♪ Thunderbolt

00:05:13.563 --> 00:05:17.357
♪ Kẻ liều mạng chẳng biết sợ ai
♪ Dũng sĩ sấm sét sẽ ra oai

00:05:17.400 --> 00:05:20.569
♪ Phá tan cường bạo làm điều phải
♪ Tiếng sủa đêm thâu thảy đều kinh hãi

00:05:20.695 --> 00:05:22.237
♪ Một chú chó phi thường chọn lẽ phải ♪

00:05:22.322 --> 00:05:24.740
Kanine Krunchies,
thức ăn chó bạn yêu thích nhất,

00:05:24.866 --> 00:05:27.242
xin giới thiệu chương trình
Những phút phiêu lưu của Thunderbolt.

00:05:27.368 --> 00:05:30.829
Thunderbolt, một ngôi sao
một chú chó phi thường!

00:05:30.913 --> 00:05:33.081
Và anh bạn nối khố của anh ta, Lil' Lightning.

00:05:33.166 --> 00:05:37.169
Trong tập phim gay cấn tuần rồi,
cậu bé Tommy hiền lành đã bị bắt cóc...

00:05:37.253 --> 00:05:39.338
Cứu với! Thunderbolt! Cứu ta!

00:05:39.422 --> 00:05:43.383
...bởi tên côn đồ Dirty Dawson!

00:05:43.426 --> 00:05:45.594
Cứu với! Thunderbolt! Cứu ta!

00:05:45.720 --> 00:05:47.220
Liệu anh hùng của chúng ta đến đúng lúc?

00:05:47.263 --> 00:05:49.514
Cứu với! Thunderbolt! Cứu ta!

00:05:49.599 --> 00:05:52.017
Liệu tương lai khủng khiếp nào
đang chờ cậu bé Tommy?

00:05:52.101 --> 00:05:53.602
Oh, ta hãy chờ xem!

00:05:53.728 --> 00:05:56.104
Mình đã thấy người anh hùng này rồi,
thật là chói lọi!

00:05:56.230 --> 00:05:58.607
Cứu với! Thunderbolt! Cứu ta!

00:05:58.691 --> 00:06:02.194
Không có con chó ghẻ nào cứu được mi lúc này đâu!

00:06:04.197 --> 00:06:07.115
Cứ bình tĩnh Tommy!
Thunderbolt sẽ đến ngay!

00:06:28.137 --> 00:06:29.221
Này!

00:06:29.305 --> 00:06:32.599
Cảnh này giống
"Double-cross ở Dead Man's Ditch,"

00:06:32.642 --> 00:06:35.477
nhưng lần đó là xe hơi, không phải xe lửa.

00:06:46.155 --> 00:06:48.573
Xem kìa, Thunderbolt sắp bắt được chiếc roi da.

00:06:49.826 --> 00:06:52.244
Patch, cậu lại chen vào!

00:07:02.088 --> 00:07:06.466
Mỗi con chó có một ngày anh hùng,
nhưng ngày nay không phải là ngày của mày,

00:07:06.509 --> 00:07:08.802
con chó toi đầy bọ chét kia!

00:07:28.865 --> 00:07:30.365
Phải thế chứ!

00:07:40.334 --> 00:07:42.002
Như vậy không công bằng.

00:07:55.057 --> 00:07:57.392
Như thế là ý làm sao?

00:08:01.898 --> 00:08:04.566
Đó là tiếng sủa động lòng trắc ẩn
mà mình đã từng nghe.

00:08:04.692 --> 00:08:08.403
Nghe giống như ai đó đang ngồi trên
món đồ chơi kêu chút chít!

00:08:20.666 --> 00:08:23.919
Thunderbolt, mày thật xuất sắc!

00:08:24.587 --> 00:08:27.422
Wow, thật xuất sắc!

00:08:34.597 --> 00:08:35.764
♪ Kanine Krunchies không thể bị đánh bại...

00:08:35.848 --> 00:08:37.557
Này các con, đến giờ đi ngủ rồi.

00:08:39.602 --> 00:08:44.105
Nhưng chúng con chưa buồn ngủ.

00:08:44.857 --> 00:08:47.442
Nanny, bác có mấy cái vòng cổ mới chứ?

00:08:47.527 --> 00:08:51.947
Có đây. Ta sẽ đeo khi chúng lên lầu.

00:08:52.031 --> 00:08:55.700
Này các cháu!
Chó của bé là con chó cừ khôi nhất phải không?

00:08:55.785 --> 00:08:57.619
Nếu con chó của cháu là như thế,

00:08:57.703 --> 00:09:00.956
hãy mang nó đến London để xem các cảnh quay
về cuộc phiêu lưu kỳ thú củaThunderbolt,

00:09:01.082 --> 00:09:03.959
"Thunderbolt chiến đấu cùng chó săn
của vùng Baskervilles."

00:09:04.043 --> 00:09:08.046
- Thunderbolt đang có mặt ở London?
- Đúng vậy! Thunderbolt đang ở London.

00:09:08.130 --> 00:09:11.383
Hãy nối bước cùng Kanine Krunchies
cho cuộc thử giọng ngày mai,

00:09:11.467 --> 00:09:13.969
con chó thắng cuộc sẽ có cơ hội

00:09:14.053 --> 00:09:15.804
là khách mời của show diễn!

00:09:15.888 --> 00:09:17.764
Cha, cha ơi!

00:09:17.807 --> 00:09:24.145
...57, 58... Cẩn thận đấy.
...59, 60, 61 , 62, 63...

00:09:24.230 --> 00:09:26.815
Cha! Cha! Con phải đi xem Thunderbolt diễn!

00:09:26.941 --> 00:09:28.817
Chờ một chút, con trai.
Cha đang đếm. ...67, 68...

00:09:28.901 --> 00:09:32.153
Nhưng cha ơi,
Con đã xem đủ 72 tập rồi.

00:09:32.238 --> 00:09:37.993
...72, 73... Hai? Không phải lúc này, Patch.
Cha đếm lộn bây giờ!

00:09:38.119 --> 00:09:42.956
-...76, 77, 78, 79...
- Nhưng cha ơi!

00:09:43.749 --> 00:09:45.166
...82, 83...

00:09:47.253 --> 00:09:50.839
Ôi.
...98, 99, 100, 101 , 102, 103, 104,

00:09:50.965 --> 00:09:54.676
kể cả Patch, 105. 105 à?

00:09:55.595 --> 00:09:56.845
Con có sao không?

00:09:56.929 --> 00:10:00.265
Cha, ngày mai con phải đi xem Thunderbolt.

00:10:00.349 --> 00:10:03.435
Cha biết, nhưng ngày mai chúng ta phải dọn đi.

00:10:03.519 --> 00:10:05.854
Con sẽ yêu cảnh vật ở nông trại con à.

00:10:05.938 --> 00:10:08.481
Sẽ có những cánh đồng xanh rộng lớn.
một dòng suối, cả một kho thóc

00:10:08.524 --> 00:10:10.525
và có nhiều loài vật khác nhau.

00:10:10.610 --> 00:10:13.695
Có thể cha và con cùng rượt gà ở đó, con hả?

00:10:13.821 --> 00:10:17.657
- Chắc rồi cha, nhưng...
- Nào lại đây!

00:10:18.034 --> 00:10:21.328
"Nông trại Cây anh đào,
làng Tichfield, quận Devon."

00:10:21.787 --> 00:10:25.874
Ta nghĩ nó là nông trại tuyệt vời nhất nước Anh.

00:10:27.710 --> 00:10:31.713
Oh, Perdi, trang trại sẽ là nơi tuyệt vời
để chúng ta nuôi các con khôn lớn.

00:10:31.797 --> 00:10:36.217
Và điều tuyệt vời nhất là,chúng ta sẽ rời xa
con mụ ác quỉ...

00:10:36.552 --> 00:10:41.514
Cruella De Vil! Hãy cho ta vào!

00:10:41.557 --> 00:10:44.142
Tôi không làm thế được, cô de Vil.

00:10:44.226 --> 00:10:47.270
Này ông Fitzweil, bán cho ta cái gì cũng được.

00:10:47.355 --> 00:10:50.982
Cô đã biết rõ qui định

00:10:51.067 --> 00:10:53.568
tôi không được bán cho cô áo lông thú nữa.

00:10:53.694 --> 00:10:58.406
Chỉ là cái khăn quàng và đôi bao tay
cũng không được sao?

00:10:58.491 --> 00:10:59.658
Không!

00:10:59.742 --> 00:11:01.242
- Một đôi bao tay?
- Cũng không!

00:11:14.590 --> 00:11:18.551
Còn gì tệ hơn thế nữa chứ?

00:11:18.594 --> 00:11:21.763
♪ Cruella De Vil, Cruella De Vil

00:11:21.847 --> 00:11:24.432
Câm miệng đi!

00:12:00.553 --> 00:12:04.806
Cruella De Vil giờ sống cho cái gì nữa chứ?

00:12:15.818 --> 00:12:17.277
Chúa ơi.

00:12:32.835 --> 00:12:36.004
Nói xem, cô thấy gì nào?

00:12:36.088 --> 00:12:40.467
Tất cả.
Bóng tối và ánh sáng, nội dung và hình thức.

00:12:40.843 --> 00:12:42.552
Còn gì nữa?

00:12:42.678 --> 00:12:46.139
Hỗn độn và trật tự, niềm vui và sự đau khổ.

00:12:46.223 --> 00:12:48.141
Và còn gì hơn thế nữa?

00:12:48.225 --> 00:12:52.103
Khả năng của chiến thắng,
sự chắc chắn của thất bại,

00:12:52.188 --> 00:12:57.859
cực điểm của những gì ta vươn tới
nhưng không nắm bắt được trong tay!

00:12:59.195 --> 00:13:01.321
Ta thấy tất cả!

00:13:01.405 --> 00:13:04.115
Tất cả mọi thứ!

00:13:05.534 --> 00:13:09.788
Ta cảm thấy rung động trước nghệ thuật này.

00:13:09.872 --> 00:13:12.707
Hoạ sĩ đâu?
Đơn giản là ta muốn gặp anh ta!

00:13:12.792 --> 00:13:15.001
Cô đã thấy trước mặt rồi đấy.

00:13:16.003 --> 00:13:21.633
Tôi là Lars, tôi là một tài năng chưa được biết đến.

00:13:21.717 --> 00:13:25.595
Tôi là Cruella De Vil,
và tôi là một người thừa kế siêu tài chính.

00:13:25.679 --> 00:13:30.266
Nỗi đam mê nghệ thuật của cô
vừa chối bỏ lại vừa cuốn hút.

00:13:31.560 --> 00:13:34.562
Cô có thể mang đến những đau đớn ngọt ngào
cho các bức tranh khác của tôi không?

00:13:35.189 --> 00:13:37.398
Còn nữa à?

00:13:40.361 --> 00:13:45.448
Đốm! Đốm! Toàn là đốm!

00:13:45.533 --> 00:13:48.034
Tôi chưa thấy ai hiểu sâu sắc

00:13:48.118 --> 00:13:50.829
sự trống trải nhưng mang ý nghĩa cao đẹp
của những bức tranh này.

00:13:51.664 --> 00:13:55.250
Cho đến khi tôi gặp cô.

00:13:55.334 --> 00:13:59.170
Chỉ có thể là chúng!
Chúng có thể chữa lành sự thèm muốn của ta!

00:13:59.255 --> 00:14:00.588
Chuyên gia tâm lý bảo tôi nên tìm

00:14:00.673 --> 00:14:04.467
thứ gì đó có thể thay thế cho
nỗi ám ảnh tuyệt vời của tôi.

00:14:05.761 --> 00:14:10.932
Ai lại cần lông thú khi ta có thể
làm dịu tâm hồn bằng nghệ thuật?

00:14:11.016 --> 00:14:12.517
Thứ gì tra tấn cô?

00:14:12.601 --> 00:14:18.273
Nói cho tôi biết đám mây nào
dám tỏa bóng trên những bông hoa?

00:14:19.316 --> 00:14:22.277
Nó là câu chuyện buồn của gia đình
về nỗi mất mát và thất vọng,

00:14:22.361 --> 00:14:24.946
sự thử thách và ngăn trở.

00:14:25.030 --> 00:14:28.408
Nhưng anh, anh là người có thể giúp
Cruella này quên tất cả.

00:14:28.492 --> 00:14:33.246
Anh có thể vẽ một bức vẽ riêng cho tôi,
để làm dịu nỗi đau?

00:14:34.665 --> 00:14:37.333
Tôi sẽ tạo ra một kiệt tác,

00:14:37.418 --> 00:14:41.796
nếu em là nàng thơ của tôi.

00:14:42.631 --> 00:14:44.632
Oh, anh yêu.

00:15:48.030 --> 00:15:52.533
63, 22...

00:15:53.410 --> 00:15:56.079
202. Không, không. Ôi không.

00:15:56.163 --> 00:15:59.207
- Cha?
- 97...

00:15:59.291 --> 00:16:01.042
- Con không ngủ được.
- 98...

00:16:01.126 --> 00:16:03.878
- Con đang nghĩ ngợi.
- 99...

00:16:05.839 --> 00:16:11.552
Liệu con có là con chó xuất sắc hay chỉ là
một con chó tầm thường trong 101 con chó đốm?

00:16:12.429 --> 00:16:14.889
101! Đúng rồi.

00:16:16.225 --> 00:16:18.393
101.

00:17:04.606 --> 00:17:06.899
Được rồi, mọi người lên xe nào!

00:17:06.984 --> 00:17:10.653
Con 90. Con 91 .
Con 92. Con 93.

00:17:10.779 --> 00:17:13.448
Con 94. Ở đấy. Con 98.

00:17:13.532 --> 00:17:16.159
Con 99. Con 100 và con 101 .

00:17:16.243 --> 00:17:18.453
Mày là con 101. Con thứ 101 .

00:17:18.537 --> 00:17:19.620
Khoan đã.

00:17:19.705 --> 00:17:21.706
Có phải 101 con không?

00:17:23.083 --> 00:17:27.920
À, lại đếm sai.
Thôi được, ai chưa có mặt thì lên tiếng.

00:17:31.467 --> 00:17:33.134
Ồ, không!

00:17:34.636 --> 00:17:36.971
Khoan đã! Chờ con với!

00:17:39.141 --> 00:17:43.394
Đếm như thế.
Họ chẳng biết là thiếu mình nữa.

00:17:50.694 --> 00:17:53.071
Mình sẽ không trễ hẹn với họ đâu.

00:18:19.890 --> 00:18:22.058
Em nghĩ sao?

00:18:22.893 --> 00:18:24.185
Tuyệt quá đi thôi!

00:18:26.522 --> 00:18:29.482
Chào mấy chú chó con đến căn nhà mới!

00:18:30.359 --> 00:18:35.196
Thôi được.
1 ,2, 27, 36, 5, 50, 80...

00:18:35.280 --> 00:18:39.742
Trừ 2, cộng thêm 3 và... 101?

00:18:40.619 --> 00:18:42.995
Thôi khỏi đếm nữa.

00:18:55.884 --> 00:18:57.051
Chạy!

00:19:03.934 --> 00:19:07.645
Tất cả chỉ cần quét bụi bậm, phủ lên một lớp sơn,

00:19:07.729 --> 00:19:09.856
nó sẽ đẹp như mới.

00:19:11.483 --> 00:19:14.735
Em nghĩ phòng soạn nhạc sẽ ở đâu?

00:19:19.283 --> 00:19:21.701
Anh mới vừa tìm ra rồi đó, anh yêu.

00:19:21.785 --> 00:19:23.244
♪ Thunderbolt

00:19:23.328 --> 00:19:26.956
♪ Tiếng tru ngang tàng của một chú chó săn
♪ Tiếng sủa của một tay anh chị hung hăng

00:19:27.040 --> 00:19:28.416
♪ Thunderbolt

00:19:28.500 --> 00:19:31.419
♪ Kẻ liều mạng chẳng biết sợ ai
♪ Dũng sĩ sấm sét sẽ ra oai ♪

00:19:31.503 --> 00:19:34.881
Thưa quý vị cùng các cháu,

00:19:34.965 --> 00:19:38.843
chó săn, chó nhỏ đủ mọi lứa tuổi,
tất cả sẵn sàng chưa nào?

00:19:38.927 --> 00:19:44.807
Kẻ liều mạng chẳng biết sợ ai,
dũng sĩ sấm sét sẽ ra oai!

00:19:50.230 --> 00:19:53.774
Thật không tin được! Chính là anh ấy!

00:19:53.859 --> 00:19:59.989
Và đây anh bạn nối khố của Thunderbolt,
kẻ đáng tin cậy Lil' Lightning!

00:20:05.579 --> 00:20:08.331
- Yoo-hoo!
- Chào anh, anh đẹp trai quá!

00:20:08.415 --> 00:20:11.250
Ôi kìa, anh chính là con chó săn đẹp tuyệt.

00:20:11.335 --> 00:20:15.087
Oh, chào các quí nương.
Rất vui khi gặp các cô.

00:20:15.172 --> 00:20:17.924
- Ồ không.
- Chúng tôi không muốn gặp anh.

00:20:18.008 --> 00:20:19.550
Hãy tránh ra.

00:20:19.635 --> 00:20:22.428
- Chúng tôi chỉ muốn...
- Thunderbolt!

00:20:24.848 --> 00:20:28.643
Xin lỗi các bạn nhỏ, các quí cô đây không
muốn gặp anh bạn nối khố của tôi.

00:20:28.727 --> 00:20:32.855
Họ đến đây để nhìn tận mắt người anh hùng!

00:20:34.691 --> 00:20:36.484
Được rồi, ngồi xuống đi các cô!

00:20:38.445 --> 00:20:41.572
Mọi người, hãy cho các chú chó xếp hàng.

00:20:41.657 --> 00:20:44.450
Chúng tôi cần nghe tiếng sủa hùng dũng nhất!

00:21:01.426 --> 00:21:02.635
Rất tốt.

00:21:05.597 --> 00:21:08.349
Hey, rất là... Oh, còn nữa!

00:21:17.859 --> 00:21:20.611
Nào, xin mời.

00:21:24.366 --> 00:21:27.076
Gì thế anh bạn nhỏ?
Bị mèo cắn lưỡi rồi à?

00:21:29.788 --> 00:21:33.541
Thật là buồn cười, chúng ta là chó
và chúng ta rượt đuổi mèo, vậy thì...

00:21:35.877 --> 00:21:37.753
Nó làm ta bật cười.

00:21:37.838 --> 00:21:41.841
Thôi nào nhóc, chúng ta đâu có thì giờ.
Đừng có phí thời gian.

00:21:48.307 --> 00:21:50.391
Như ai ngồi lên món đồ chơi kêu chút chít?

00:21:52.853 --> 00:21:55.813
- Hey, Thunderbolt, kia kìa!
- Thật đẹp.

00:21:59.443 --> 00:22:01.277
♪ Thunderbolt

00:22:01.361 --> 00:22:04.238
Mọi người! Chúng tôi sẽ thông báo
kẻ chiến thắng cuộc thi sủa vào ngày mai.

00:22:04.323 --> 00:22:06.866
Hãy có một ngày trên cả tuyệt vời,

00:22:06.950 --> 00:22:12.121
và nhớ mua thật nhiều bánh dòn
Kanine Krunchies cho chó bạn!

00:22:22.382 --> 00:22:25.426
Hay lắm, Patch. Thật là chói lọi.

00:22:31.266 --> 00:22:34.226
Các quí nương, đừng làm tôi mệt nữa!

00:22:35.020 --> 00:22:38.064
Oh, chỉ một lần nữa thôi mà.

00:22:38.899 --> 00:22:42.777
Oh, thôi được, một lần nữa cũng không sao.

00:22:47.324 --> 00:22:50.659
Chao ôi, mình giỏi quá. Chào các cậu!

00:23:02.631 --> 00:23:04.590
- Thunder!
- Lightning, anh bạn nhỏ.

00:23:04.674 --> 00:23:06.717
Thật kinh khủng!

00:23:06.802 --> 00:23:10.388
Tôi đã nghe lén kế hoạch của họ ở tập kế tiếp!

00:23:15.602 --> 00:23:17.895
Thôi đừng quá khó chịu về họ.

00:23:17.979 --> 00:23:19.647
Chúng ta không có người viết kịch bản tài ba,

00:23:19.731 --> 00:23:21.690
nhưng chúng ta luôn có thể ứng biến được.

00:23:21.775 --> 00:23:26.278
Tôi có tài ứng biến,
ngay khi họ viết kịch bản dở cho tôi.

00:23:26.363 --> 00:23:28.572
Không, anh không hiểu.

00:23:28.657 --> 00:23:31.492
Có gì đó kinh khủng sắp xảy ra.

00:23:31.576 --> 00:23:32.868
Đừng nói ra, để tôi đoán xem.

00:23:32.953 --> 00:23:33.994
- Một cái đập sắp vỡ?
- Không đúng.

00:23:34.079 --> 00:23:35.204
- Mìn nổ?
- Cũng không.

00:23:35.288 --> 00:23:37.498
Hay tôi có một người anh em tàn ác?
Tôi muốn có một người như thế!

00:23:37.582 --> 00:23:41.502
Không, nghe đây Thunder,
chuyện xảy ra là anh sẽ...

00:23:41.586 --> 00:23:44.171
Sẽ... Sẽ chết.

00:23:46.216 --> 00:23:47.967
Tôi không tin.

00:23:48.844 --> 00:23:50.511
Tôi mà chết à?

00:23:50.595 --> 00:23:55.141
Oh, Lightning, đây là một sự kiện lớn chưa từng có!

00:23:55.934 --> 00:23:58.477
Tôi luôn muốn có một cảnh quay chết chóc!

00:23:58.562 --> 00:24:02.690
Người anh hùng vị tha luôn hy sinh
bản thân mình để cứu người vô tội.

00:24:04.401 --> 00:24:08.237
Mình thà chấp nhận hy sinh còn hơn ngồi rên rỉ!

00:24:08.321 --> 00:24:12.741
Sao mình có thể quay lại một cách
thắng lợi và bất ngờ nhất?

00:24:12.826 --> 00:24:15.369
- Bạn không thể.
- Sao lại không thể?

00:24:15.454 --> 00:24:18.831
Bạn không thể quay lại một cách
thắng lợi và bất ngờ được.

00:24:18.915 --> 00:24:21.584
Chết là chết luôn.

00:24:21.668 --> 00:24:25.379
- Bạn không bao giờ quay lại được.
- Ngay cả những show kết hợp à?

00:24:25.464 --> 00:24:28.174
Không ngay cả vai trò hỗ trợ.

00:24:29.718 --> 00:24:32.052
Họ sắp đặt mình rời khỏi show diễn à?

00:24:32.137 --> 00:24:34.555
Họ sẽ thay bạn bằng một con chó trẻ hơn.

00:24:34.639 --> 00:24:39.393
Tất cả việc thử giọng là nhằm mục đích đó!

00:24:39.478 --> 00:24:41.729
Lightning, bạn phải giúp tôi!

00:24:41.813 --> 00:24:46.567
Tôi không thể rơi vào bước đường cùng,
vô gia cư, đi lục lọi thức ăn trong thùng rác.

00:24:46.651 --> 00:24:49.570
Ghẻ lở! Mình có thể biến thành con chó ghẻ lở mất!

00:24:49.654 --> 00:24:53.240
À, mình...
Có khi mình cũng có ý nghĩ điên rồ ấy.

00:24:53.325 --> 00:24:56.410
Nếu không ghẻ lở thì cũng thành
con chó đầy bọ chét! Mình ghét thế!

00:24:56.495 --> 00:24:59.914
Chúng hút hết máu trong người bạn.
Có nghe mình nói không?

00:24:59.998 --> 00:25:04.418
Chúng hút hết máu trong người bạn.

00:25:07.088 --> 00:25:10.257
Sẽ ra sao nếu bạn rời khỏi đó
và làm điều gì đó anh hùng,

00:25:10.342 --> 00:25:12.593
chẳng hạn bạn tạo ra một show diễn,
nhưng trong thế giới thật?

00:25:12.677 --> 00:25:17.097
Ghi tên bạn trên tờ quảng cáo.
Chứng minh bạn vẫn còn đó!

00:25:17.182 --> 00:25:18.516
Chờ một chút.

00:25:18.600 --> 00:25:23.020
Chuyện gì xả ra nếu tôi rời đi
và làm điều gì đó anh hùng?

00:25:23.104 --> 00:25:25.606
Chà! Được đấy.

00:25:25.690 --> 00:25:28.108
Hơn hết, bạn là một con chó siêu anh hùng.

00:25:28.193 --> 00:25:31.445
- Như thế có khó lắm không?
- À, chỉ như đi trên sàn catwalk thôi.

00:25:31.530 --> 00:25:34.073
- Đi trên sàn catwalk?
- Chính xác là thế!

00:25:34.157 --> 00:25:37.493
Tôi sẽ đến một đám đông nhỏ
và làm một việc anh hùng.

00:25:37.577 --> 00:25:40.412
và họ phải khẩn khoản xin tôi ở lại show diễn!

00:25:40.497 --> 00:25:45.209
Nhưng việc đầu tiên là tôi phải tính
cách để lôi cuốn đám đông hiếu kỳ.

00:25:55.345 --> 00:25:57.846
Phải lôi cuốn cho được.

00:25:57.931 --> 00:25:59.014
Phải trốn cho kỹ.

00:26:00.850 --> 00:26:02.309
Ta là bậc thầy cải trang đây.

00:26:02.394 --> 00:26:03.811
Xin chào, Thunderbolt!

00:26:03.895 --> 00:26:08.023
Xin lỗi, ta là...
Nhóc nhìn nhầm con chó nào rồi.

00:26:08.108 --> 00:26:09.233
Em biết chắc là anh.

00:26:09.317 --> 00:26:12.319
Đó là cách anh hóa trang khi quay tập 18,

00:26:12.404 --> 00:26:15.030
tập "Gambling Gophers of Gunfire Gulch" đó mà.

00:26:15.115 --> 00:26:18.826
Đừng tru lên như thế!
Em đã lật tẩy anh rồi.

00:26:18.910 --> 00:26:22.246
Anh là nhà vô địch!
Em là fan hâm mộ thứ thiệt của anh, Thunderbolt!

00:26:22.330 --> 00:26:25.416
Em thuộc lòng mỗi tập anh đóng mà!

00:26:25.500 --> 00:26:27.876
Anh còn nhớ khi anh chiến đấu với
con gấu khổng lồ

00:26:27.961 --> 00:26:30.379
để cứu trẻ mồ côi và khi đó đập nước bị vỡ không?

00:26:30.463 --> 00:26:33.549
- Còn nữa... Còn nữa...
- Này, cậu là con chó kêu chút chít đó hả?

00:26:33.633 --> 00:26:35.926
Chính em.

00:26:36.011 --> 00:26:37.303
- Nghe này chú chó con...
- Tên em là Patch.

00:26:37.387 --> 00:26:39.763
Chó con hay là gì cũng được.
Em phải hiểu.

00:26:39.848 --> 00:26:43.559
Đôi khi có nguy hiểm và anh thích
hành động một mình!

00:26:46.104 --> 00:26:47.479
Xem kìa, một tình huống tuyệt vời!

00:26:47.564 --> 00:26:50.691
- Một con mèo bị kẹt trên ngọn cây!
- Thế à?

00:26:50.775 --> 00:26:54.570
Oh, trái tim anh luôn thương cảm
cho những người yếu đuối.

00:26:55.822 --> 00:26:57.740
Nếu là anh, anh sẽ làm gì?

00:26:57.824 --> 00:27:01.076
À, anh sẽ đọc kịch bản lại.

00:27:01.161 --> 00:27:03.203
Ồ, không, lần này đâu có kịch bản!

00:27:03.288 --> 00:27:06.915
Nó giống như khi Tommy bị bắt
trên vách đá trong tập 29 ấy.

00:27:07.000 --> 00:27:08.667
- Okay, okay, đừng sợ.
- Cổ điển như vậy mà.

00:27:08.752 --> 00:27:11.879
- Mình có thể làm được. Mình có thể làm được.
- Giống như trong tập 64 mà.

00:27:11.963 --> 00:27:13.422
Mình có thể làm được. Mình có thể làm được.

00:27:13.506 --> 00:27:15.257
Giống khi Tommy chết đuối trong hồ nước.

00:27:15.342 --> 00:27:16.925
- Yeah, thật tuyệt.
- Ta đang đùa với ai đây?

00:27:17.010 --> 00:27:18.677
Thật tình ta không có ý kiến về việc ta làm!

00:27:18.762 --> 00:27:22.348
Nhưng tập 29 là rất tuyệt,
ít nhất là chương đầu.

00:27:22.432 --> 00:27:23.474
- Chó con!
- Tên em là Patch.

00:27:23.558 --> 00:27:26.769
- Gì cũng được! Ta đang bối rối đây!
- Em xin lỗi.

00:27:26.853 --> 00:27:30.189
Em nghĩ anh chỉ cần làm như hồi
anh làm trên Đỉnh Gấu trúc ấy.

00:27:30.273 --> 00:27:31.899
Khi nào thì anh cần cái thùng tròn?

00:27:31.983 --> 00:27:35.277
Và lăn nó đến cạnh vách đá?
Rồi anh tìm một tấm ván dài?

00:27:35.362 --> 00:27:37.488
Và một hòn đá cuội,

00:27:37.572 --> 00:27:39.406
- và rồi...
- Chính xác!

00:27:42.786 --> 00:27:43.994
Whoa!

00:27:48.792 --> 00:27:52.461
Cứ ở đấy nhé mèo nhỏ! Ta đến cứu em đây!

00:27:53.797 --> 00:27:55.881
Báo chí sẽ thích việc này lắm đây.

00:28:14.317 --> 00:28:16.777
Này, anh bạn. Không cần phải cảm ơi tôi đâu.

00:28:16.861 --> 00:28:19.446
Nhìn gương mặt toại nguyện
của anh là đủ cảm ơn rồi!

00:28:19.531 --> 00:28:22.157
Nào, mĩm cười để chụp ảnh nào!

00:28:23.660 --> 00:28:26.578
Lạ vậy kìa.
Các phóng viên đâu mất hết rồi?

00:28:26.663 --> 00:28:29.164
Báo chí thường vây quanh khi ta diễn mà.

00:28:29.249 --> 00:28:31.208
Chuyện gì xảy ra với mọi người,
khi họ người Anh?

00:28:31.292 --> 00:28:33.001
Chắc mọi người đang bận dùng trà.

00:28:33.086 --> 00:28:36.755
Làm sao tôi có thể quay lại công việc của tôi
khi mọi người đều bận uống trà?

00:28:36.881 --> 00:28:40.134
Đó là nhà vô địch, Thunder!
Y như trên truyền hình!

00:28:40.176 --> 00:28:42.553
Cậu biết đấy,
chuyện này không dễ như nhìn thấy đâu!

00:28:42.637 --> 00:28:44.263
Có nghĩa là mình phải nhớ chuyện gì xảy ra

00:28:44.347 --> 00:28:46.932
cho mỗi tập phim, giống như con chó chút chít ấy,

00:28:47.016 --> 00:28:48.642
rồi tôi...

00:28:49.352 --> 00:28:52.730
Này, Chút chít.

00:28:58.778 --> 00:29:02.906
Oh, anh yêu, thật là siêu phàm!

00:29:02.991 --> 00:29:06.160
Rất đáng quan tâm. Rất tuyệt vời.
Rất quan trọng!

00:29:06.244 --> 00:29:07.828
Nhưng tất cả đều sai lầm.

00:29:07.912 --> 00:29:12.875
Tất cả là kỳ công, chiếc bánh nướng của anh.

00:29:12.959 --> 00:29:16.044
Đơn giản là là phải tốt hơn thế này nữa, anh yêu.

00:29:16.129 --> 00:29:20.716
Nhìn những cái đốm xem.
Hình thù của chúng không thể chấp nhận được.

00:29:20.800 --> 00:29:23.802
Chúng không đủ mềm mại.

00:29:23.887 --> 00:29:29.475
Không đủ âu yếm, vuốt ve
giống như những gì được chắt lọc từ cuộc sống!

00:29:29.559 --> 00:29:31.435
Không, những bức này không xuất sắc chút nào,

00:29:31.519 --> 00:29:35.230
chúng xoàng xỉnh, một sự thất bại hoàn toàn.

00:29:35.315 --> 00:29:39.902
Những lời cay độc của em như những cú đấm
của một tay khuân vác cục súc.

00:29:39.986 --> 00:29:44.239
Anh muốn la lên một tiếng nhưng
như thế không sang trọng chút nào.

00:29:44.324 --> 00:29:47.826
Nào, nào. Em biết anh sẽ thấm thía,
một Da Vinci trầm uất của em.

00:29:47.911 --> 00:29:49.620
Anh cần cố gắng nhiều hơn.

00:29:49.704 --> 00:29:54.208
Anh là người duy nhất hiểu được Cruella,

00:29:54.292 --> 00:29:58.045
người thấy sâu cả tâm hồn khổ đau của em.

00:29:58.129 --> 00:29:59.421
Phải!

00:29:59.506 --> 00:30:04.927
Trái tim em là cả một đại dương bao la thăm thẳm,
gợn những đợt sóng trào cho trôi dạt

00:30:05.011 --> 00:30:07.930
chiếc thuyền đam mê của anh.

00:30:10.266 --> 00:30:14.978
Anh sẽ không phụ bạc lòng tin tưởng của em!
Anh sẽ sáng tạo ra những bức tranh khác nữa!

00:30:15.063 --> 00:30:17.481
Nữa! Nữa và những bức khác nữa!

00:30:17.565 --> 00:30:21.360
Đến khi anh tìm thấy những cái đốm hoàn thiện!

00:30:21.444 --> 00:30:28.116
Anh sẽ không dừng lại cho đến
khi ngọn lửa khao khát bị dập tắt.

00:30:29.953 --> 00:30:34.039
Thi làm trợ lý à?
Em sẽ đóng tập phim nào?

00:30:34.123 --> 00:30:35.415
Một trong những tập phim bị cắt.

00:30:35.500 --> 00:30:39.795
Nhưng anh chỉ dành cho mấy em
mà anh nghĩ là có khả năng.

00:30:39.879 --> 00:30:42.089
Và, ai mà biết được, có khi em giỏi thật,

00:30:42.173 --> 00:30:45.300
có thể anh sẽ cho em cùng
đóng phim chung với anh!

00:30:46.302 --> 00:30:50.055
- Thật sao?
- Thật chứ. Anh là diễn viên ngôi sao mà, đúng không?

00:30:51.432 --> 00:30:55.185
Là bà mẹ của bầu sữa vô trùng mà!
Ôi, chiếc xe đó không có ai điều khiển!

00:30:55.270 --> 00:30:58.105
Đây là buổi thi làm trợ lý đầu tiên đó em.

00:30:58.189 --> 00:31:00.524
Okay, à...

00:31:00.608 --> 00:31:05.320
Chuyện này giống như tập 37,
"Stagecoaches of Serpent Summit."

00:31:05.405 --> 00:31:11.118
Giỏi lắm. Nào, tập 37, tâp phim mà anh
nhảy qua, chạy và vồ lấy phải không?

00:31:11.202 --> 00:31:13.871
Không, không. Chạy, vồ lấy và nhảy!

00:31:13.955 --> 00:31:16.498
Chính xác! Lùi lại đi!

00:31:25.717 --> 00:31:29.553
Tự mà giữ lấy nhé.
Ông đã lạc tay lái rồi!

00:31:30.388 --> 00:31:31.471
Whoa!

00:31:31.556 --> 00:31:33.807
Được rồi! Tôi sẽ thắng lại!

00:31:46.321 --> 00:31:49.615
Lại không có phóng viên chụp ảnh.
Kỳ quặc thật.

00:31:50.491 --> 00:31:53.160
♪ Có một ngày nào đó mọi việc trở nên tồi tệ

00:31:53.286 --> 00:31:55.829
♪ Đôi giày của bạn không muốn khiêu vũ cùng bạn

00:31:55.955 --> 00:31:58.457
♪ Hãy làm ngọn gió số phận đi theo đúng chiều

00:31:58.499 --> 00:32:01.001
♪ Bạn cần có một cơ hội thứ hai

00:32:01.127 --> 00:32:06.340
♪ Nếu bạn đã cố gắng nhưng mọi việc không chuyển biến,
hãy dừng lại và đếm đến 10

00:32:06.466 --> 00:32:11.970
♪ Và nếu khởi đầu không thành công
♪ Hãy cố gắng thêm

00:32:12.013 --> 00:32:13.597
Đây là thử thách kế tiếp đó nhóc.

00:32:13.681 --> 00:32:18.477
Wow, kẻ cướp ngân hàng! Có trong tập 4.

00:32:19.939 --> 00:32:25.067
♪ Vận may bất ngờ được đánh giá cao
Một khi bạn nhắm mắt làm ngơ nó sẽ bỏ đi

00:32:25.151 --> 00:32:30.530
♪ Cách duy nhất để miệt mài
là cứ tiếp tục, tiếp tục

00:32:30.615 --> 00:32:32.199
♪ Yeah

00:32:32.325 --> 00:32:33.825
Vẫn không có phóng viên chụp ảnh à?

00:32:33.868 --> 00:32:36.161
♪ Cố gắng và cố gắng nữa

00:32:36.204 --> 00:32:41.208
♪ Nếu khởi đầu không thành công, yeah
♪ Hãy gắng lên

00:32:41.334 --> 00:32:43.377
- ♪ Gắng lên
- ♪ Yes, anh bạn của tôi ơi

00:32:43.503 --> 00:32:45.128
♪ Cố gắng, cố gắng mãi

00:32:45.213 --> 00:32:48.382
- Mấy người đó chai lì trước sợ hãi rồi.
- Đừng ngạc nhiên thế.

00:32:48.508 --> 00:32:51.885
Mấy con chồn điên đó
đang cố ăn cái đầu của chúng!

00:32:51.970 --> 00:32:56.640
Giống như trong tập 27,
khi anh quất vào hai con gấu.

00:33:04.691 --> 00:33:07.234
♪ Bạn đừng bao giờ dừng lại, không

00:33:13.408 --> 00:33:15.033
- Chuyện gì thế?
- Có vẻ chúng ta đụng độ

00:33:15.076 --> 00:33:16.994
với một băng cướp bò.

00:33:17.870 --> 00:33:21.415
- Đó không phải là mấy con khỉ sao?
- Còn tệ hơn nữa, đó là băng cướp khỉ!

00:33:21.541 --> 00:33:23.583
Giống như tập 34 quá.

00:33:23.710 --> 00:33:27.671
Trả lời đúng đấy, nói một lần nữa xem,
trợ lý của ta.

00:33:27.755 --> 00:33:29.381
Em qua được thử thách rồi phải không?

00:33:29.424 --> 00:33:31.758
- Liệu có làm nổi không?
- Chắc chắn rồi!

00:33:31.884 --> 00:33:33.927
Vậy hãy bắt mấy tên cướp khỉ đó đi!

00:33:34.053 --> 00:33:39.099
♪ Nếu bạn thấy bạn đánh bóng ở mức zero
Và theo huyền thoại thì bạn chưa từng thế

00:33:39.183 --> 00:33:44.438
♪ Bạn có thể bao quanh người anh hùng
nếu bạn có thể tạo ra một cố gắng

00:33:44.564 --> 00:33:49.860
♪ Nếu bạn không nhượng bộ, bạn sẽ thắng
♪ Một vấn đề là khi

00:33:49.944 --> 00:33:53.530
♪ Khởi đầu không thành công

00:33:53.614 --> 00:33:57.284
- ♪ Hãy gắng lên
- ♪ Cố gắng, cố gắng lên

00:33:57.368 --> 00:34:01.538
- ♪ Cố gắng, cố gắng lên
- ♪ Gắng lên

00:34:01.622 --> 00:34:04.249
- ♪ Gắng lên
- ♪ Cố gắng, cố gắng lên

00:34:04.292 --> 00:34:06.918
♪ Gắng lên ♪

00:34:06.961 --> 00:34:10.547
Này! Lái qua bên phải đi anh bạn.

00:34:10.631 --> 00:34:12.924
Thật không tin được, đúng là tài xế của London.

00:34:14.135 --> 00:34:19.139
Anh Thunder à,
hôm nay là ngày vui nhất đó.

00:34:19.265 --> 00:34:22.059
Yeah. Anh chưa bao giờ biết
thật là vui không thể tả

00:34:22.143 --> 00:34:23.810
khi đóng vai anh hùng ngoài đời.

00:34:23.936 --> 00:34:26.646
Ý anh là sao?
Từ đây trở đi anh sẽ đóng vai anh hùng suốt phải không?

00:34:29.901 --> 00:34:31.651
Oh, à, nhóc...

00:34:33.654 --> 00:34:35.655
À, em biết đấy...

00:34:35.782 --> 00:34:39.785
Dĩ nhiên anh sẽ làm thế!

00:34:42.622 --> 00:34:44.998
- Hãy nói về em đi!
- Em à?

00:34:45.124 --> 00:34:46.833
Yeah, chuyện của em ra sao?

00:34:46.959 --> 00:34:50.170
- À...
- Khoan đã. Okay. Tiếp đi.

00:34:50.505 --> 00:34:53.173
Vắng mặt! Vắng mặt là sao?

00:34:53.257 --> 00:34:54.674
- Chúng tôi đã tìm kiếm.
- Và đang tìm kiếm.

00:34:54.759 --> 00:34:57.177
Nhưng không thấy dấu vết nào của Thunderbolt cả!

00:34:57.261 --> 00:35:01.306
Thật là một thảm họa!
Một tai ương! Một trận đại hồng thủy!

00:35:01.349 --> 00:35:03.016
Chúng ta phải quay cảnh đầu tiên sáng nay

00:35:03.142 --> 00:35:05.602
nhưng ngôi sao của chúng ta lại vắng mặt.

00:35:05.686 --> 00:35:11.691
Làm sao tạo một show diễn lại không có diễn viên?

00:35:11.818 --> 00:35:13.693
Thử đánh vần chữ "thảm họa" xem?

00:35:13.820 --> 00:35:16.363
Làm sao tạo một show diễn lại không có ngôi sao?

00:35:16.489 --> 00:35:19.157
Làm sao tạo một show diễn mà không có ...

00:35:22.036 --> 00:35:26.039
Một ngôi sao? Đúng như thế!
Còn trên cả tuyệt vời!

00:35:26.165 --> 00:35:28.208
Chúng ta sẽ viết lại kịch bản tập này
dành cho ngôi sao Lil' Lightning!

00:35:28.292 --> 00:35:31.795
Oh, tôi là một thiên tài!
Hãy tìm người viết kịch bản! Sa thải đạo diễn đi!

00:35:31.879 --> 00:35:34.714
Đây là hướng mới cho The Thunderbolt...

00:35:36.884 --> 00:35:39.553
"Một đường lối mới đấy!"

00:35:39.637 --> 00:35:44.558
Bạn nghĩ sao về việc này,
Thunderbolt, ông bạn già?

00:35:44.642 --> 00:35:47.644
Cuối cùng, ta đã có thể bước qua cái bóng của ngươi,

00:35:47.728 --> 00:35:50.647
ngươi tưởng mình được đánh giá cao,
hơi cường điệu đấy!

00:35:50.731 --> 00:35:53.525
Bây giờ là cuộc phiêu lưu của Lil' Lightning .

00:35:53.568 --> 00:35:57.154
Đó là cái vòng đẹp nhất, phải không?
Ngươi nghĩ sao?

00:35:59.866 --> 00:36:02.409
Tôi đã làm em thất vọng, nàng thơ của tôi ơi!

00:36:04.078 --> 00:36:07.247
Oh, một cánh chim cảm hứng không kiên định,

00:36:07.373 --> 00:36:10.417
đã bay đến một bến bờ xa xăm nào?

00:36:12.837 --> 00:36:15.714
Lars đáng thương, đừng đánh mất niềm tin.

00:36:15.756 --> 00:36:20.010
Em biết chính xác chúng ta phải van nài
nguồn cảm hứng đó ở đâu mà.

00:36:20.094 --> 00:36:22.888
Đây là nghệ thuật. Phải, một nghệ thuật!

00:36:22.930 --> 00:36:27.225
Sự sáng tạo của chúng ta không bị cản trở bởi những thứ
tầm thường như những phán quyết của tòa án.

00:36:27.268 --> 00:36:30.896
Sự hy sinh là cần thiết!

00:36:32.023 --> 00:36:34.733
Đi rồi à? Tất cả bọn họ dọn đi rồi à?

00:36:34.901 --> 00:36:37.777
Một sự thô lỗ không diễn tả được bằng lời
đối với Anita khi dọn đi

00:36:37.904 --> 00:36:41.114
mà không để lại một địa chỉ!

00:36:41.240 --> 00:36:44.117
Lars, em phải làm sao đây?

00:36:45.786 --> 00:36:48.121
Ngươi là thứ... Gì đây nào?

00:36:49.207 --> 00:36:54.419
Xem quen quen. Oh, thật thích thú.

00:36:54.921 --> 00:36:57.214
"Trang trại cây anh đào,
làng Tichfield, quận Devon."

00:37:09.393 --> 00:37:10.644
Oh, không.

00:37:12.813 --> 00:37:15.482
Freckles, đừngnhư thế.

00:37:20.488 --> 00:37:22.322
Oh, quên mất ấm trà!

00:37:26.661 --> 00:37:28.787
À, tờ báo!

00:37:28.829 --> 00:37:32.666
Không có thì giờ đọc đâu,
ta còn phải hoàn thành bản nhạc.

00:37:37.171 --> 00:37:40.840
Em có cả một đại gia đình.

00:37:40.925 --> 00:37:46.012
Anh cũng biết có người cũng xuất thân từ một gia đình
đông đúc, gồm 10 hay 12 con chó gì đó, anh quên mất.

00:37:46.097 --> 00:37:49.641
- Em có cả thảy 101 anh em.
- 101 con chó đốm ư?

00:37:49.684 --> 00:37:53.853
Anh có nghe về bọn em rồi.
Câu chuyện về "Tiếng sủa lúc chạng vạng" đó mà.

00:37:53.938 --> 00:37:55.814
Vâng, đúng vậy, phải thế không?

00:37:55.856 --> 00:38:00.193
Em e rằng em là con chó tầm thường
trong 101 con chó đốm đó.

00:38:01.028 --> 00:38:03.655
Tối thiểu là cha em cũng nghĩ thế.

00:38:05.366 --> 00:38:06.992
Anh Thunderbolt?

00:38:07.034 --> 00:38:10.203
Làm sao anh trở thành "Con chó siêu phàm" như thế?

00:38:10.329 --> 00:38:15.667
À, trường hợp của anh xoay quanh
việc có một tác nhân tốt.

00:38:15.710 --> 00:38:20.130
Nhưng em biết đấy, nhóc, như thế
không có nghĩa là không khắc nghiệt.

00:38:20.214 --> 00:38:21.881
Một thử thách thật sự.

00:38:22.008 --> 00:38:25.385
Nếu em nghĩ em có thể làm điều
tuyệt vời như một cơ hội trời cho,

00:38:25.511 --> 00:38:27.220
thì sẽ có một tên nào đó chiếm lấy vị trí của em.

00:38:27.346 --> 00:38:28.388
Tống anh ra ngoài!

00:38:28.472 --> 00:38:31.057
- Đẩy anh qua một bên!
- Chiếm lấy mấy cái đốm của em!

00:38:31.183 --> 00:38:34.811
- Chính xác!
- Chính xác lắm!

00:38:35.896 --> 00:38:38.565
Nhưng em thì không sao, nhóc.

00:38:40.568 --> 00:38:42.068
Anh sẽ nói cho em biết.

00:38:42.194 --> 00:38:45.739
Hôm nay anh có kế hoạch làm
nhiều việc siêu anh hùng nữa.

00:38:45.823 --> 00:38:49.409
Cứ đồng hành cùng anh,
có thể em sẽ được chụp ảnh đăng báo,

00:38:49.535 --> 00:38:52.662
cho thế giới biết em không phải
là một con chó vô danh.

00:38:54.248 --> 00:38:56.916
Oh, không, không. Như thế này này.

00:39:28.532 --> 00:39:31.284
Sao chứ? Patch đang ở London?

00:39:32.078 --> 00:39:34.913
Cô chủ cứ đi.
Tôi sẽ lo mọi việc ở đây chu đáo.

00:39:35.623 --> 00:39:38.291
Tất cả là lỗi của anh.
Là do anh đếm sót.

00:39:38.417 --> 00:39:40.293
Thôi đừng trách cứ nữa anh.

00:39:40.419 --> 00:39:44.464
Điều quan trọng là mình phải
tìm ra con trước cả Cruella De Vil!

00:39:48.469 --> 00:39:53.473
Thật không công bằng đấy, Horace.
Không công bằng chút nào.

00:39:53.599 --> 00:39:56.976
Làm sao bà ta thoát khỏi tù treo
và các phán quyết của tòa án...

00:39:57.103 --> 00:39:59.979
Trong khi chúng ta chết dần chết mòn ở đây chứ?

00:40:00.064 --> 00:40:03.233
Thôi đi mấy anh lười biếng kia.
Có người nộp tiền bảo lãnh cho các anh rồi.

00:40:03.317 --> 00:40:05.485
Đó chắc là mẹ mình đến bão lãnh!

00:40:05.569 --> 00:40:08.488
Nhưng mẹ không yêu mình.
Chắc là cha mình!

00:40:08.614 --> 00:40:10.824
Cha mày cũng đâu có thương mày.

00:40:12.326 --> 00:40:16.830
Jasper, Horace. Đã đến lúc rồi đó.

00:40:16.956 --> 00:40:18.498
Oh, không, là bà ta.

00:40:18.624 --> 00:40:21.126
Chúng ta luôn có một kết cục
bi thảm khi làm việc cho bà ấy.

00:40:21.168 --> 00:40:27.006
Lần này, chúng ta không để bà ấy lừa phỉnh nữa.

00:40:29.135 --> 00:40:30.969
Mày dọn giống mẹ tao quá.

00:40:31.011 --> 00:40:35.682
Ngậm miệng lại đi!
Nói như thế mọi việc không trót lọt đâu đấy!

00:40:35.808 --> 00:40:37.767
Chiếc xe đó đến rồi kìa!

00:40:40.980 --> 00:40:43.106
- Bắt đầu đi, Jasper.
- Đi nào!

00:40:49.488 --> 00:40:53.032
Chào cô em! Anh có thể giúp gì...

00:40:54.702 --> 00:40:56.369
Chào anh.

00:40:56.454 --> 00:41:02.041
Anh có thể làm gì cho em đây?

00:41:02.168 --> 00:41:06.880
Dĩ nhiên anh có thể giúp rồi,
anh chàng nghịch ngợm.

00:41:07.006 --> 00:41:09.883
Chỉ cần giao chiếc xe tải cho tao!

00:41:25.566 --> 00:41:29.235
Tất cả chúng đang ở trong này, Jasper!
Tiến hành đi!

00:41:34.742 --> 00:41:36.075
Chuyện gì vậy?

00:41:43.209 --> 00:41:45.168
Nó đi đâu vậy?

00:41:45.920 --> 00:41:48.087
- Bánh giòn Kanine Krunchies!
- Kanine Krunchies!

00:41:48.214 --> 00:41:51.090
- Gì thế?
- Này, có bánh giòn Kanine Krunchies!

00:42:10.444 --> 00:42:12.195
Thành công rồi, Jasper.

00:42:13.030 --> 00:42:17.367
Giống như một giấc mơ đó, Horace!

00:42:17.451 --> 00:42:21.287
Hai tên khốn kiếp kia!

00:42:21.372 --> 00:42:23.748
Trả mấy con chó con lại đây

00:42:23.791 --> 00:42:26.626
nếu không ta sẽ nện hai cái
đầu ngu ngốc đó một trận!

00:42:26.752 --> 00:42:30.588
Này bà, chúng tôi không muốn gây
thương tích cho bà, vậy hãy...

00:42:34.635 --> 00:42:35.969
Im mồm.

00:42:37.137 --> 00:42:39.639
Bà ấy... Bà ấy điên rồi, chạy đi!

00:42:57.825 --> 00:43:02.412
Thôi đủ rồi đấy!

00:43:03.414 --> 00:43:04.664
Oh, không!

00:43:05.499 --> 00:43:08.918
Đấy đấy. Phải đưa bà về đúng chỗ của bà.

00:43:09.003 --> 00:43:10.503
- Jasper?
- Gì chứ?

00:43:10.629 --> 00:43:13.131
Làm thế có phải trở lại tù không?

00:43:15.009 --> 00:43:17.343
Nàng thơ của anh đã trở về!

00:43:18.679 --> 00:43:23.182
Nhưng anh là kẻ thất bại.
Em nên khinh bỉ anh.

00:43:26.312 --> 00:43:30.481
Thôi đừng âu sầu nữa,
hãy lại xem em mang gì về nào!

00:43:30.524 --> 00:43:32.525
Một món quà? Cho anh ư?

00:43:33.527 --> 00:43:36.279
Như một buổi sáng Giáng sinh
với một chùm đèn nhấp nháy.

00:43:36.363 --> 00:43:39.032
Món quà của sự cảm hứng!

00:43:44.705 --> 00:43:51.210
Đây chỉ là những chú chó con đáng yêu

00:43:51.253 --> 00:43:53.588
mà ta chưa từng thấy bao giờ!

00:43:53.714 --> 00:43:55.715
Hãy nhìn những chú chó tinh khôn
và đáng yêu này!

00:43:55.841 --> 00:44:00.053
Ôi, chú chó nhỏ đáng yêu!

00:44:00.095 --> 00:44:05.058
Em có thấy không? Có thấy không?
Nó còn hôn anh nữa đấy!

00:44:05.184 --> 00:44:06.601
Ta sẽ hôn lại nó.

00:44:06.727 --> 00:44:08.895
Hắn hơi tưng tửng.

00:44:09.021 --> 00:44:11.898
Em muốn anh vẽ chúng, đúng không?

00:44:11.940 --> 00:44:15.902
Đó là một ý tưởng tuyệt đối đáng yêu!
Nó làm anh vui lắm.

00:44:17.196 --> 00:44:19.405
"Vẽ chúng," hắn nói thế.

00:44:21.075 --> 00:44:24.744
Không, không, anh yêu. Em không muốn anh
sáng tạo nghệ thuật với mấy chú chó này.

00:44:24.870 --> 00:44:26.913
Em muốn anh sáng tạo nghệ thuật
với những cái đốm cơ.

00:44:27.039 --> 00:44:28.790
Dùng da và lông chúng tạo nên khung vẽ.

00:44:28.916 --> 00:44:30.875
Tạo ra một tuyệt tác với chất liệu mới.

00:44:30.918 --> 00:44:37.090
Chúng ta cùng nhau làm choáng váng nghệ thuật
thế giới bằng những chất liệu khá tàn nhẫn!

00:44:37.132 --> 00:44:39.300
Vậy có nghĩa là...

00:44:39.426 --> 00:44:42.887
Sao em có thể làm thế với
những con chó xinh xắn thế này?

00:44:42.930 --> 00:44:44.097
- Đầu độc chúng.
- Nhận nước chúng.

00:44:44.223 --> 00:44:45.306
Đập đầu chúng!

00:44:45.432 --> 00:44:49.143
Anh có thể hơi lập dị,
nhưng anh không phải là kẻ điên!

00:44:49.269 --> 00:44:50.937
- Sao chứ?
- Cô sẽ không được đụng đến

00:44:51.063 --> 00:44:52.605
cái đốm nào của những con chó vô tội này,

00:44:52.648 --> 00:44:55.775
cho đến khi tôi chưa nói về điều đó!

00:44:57.611 --> 00:45:01.114
Tôi nghĩ anh là người hay mơ mộng,
người hiểu được nỗi khát vọng,

00:45:01.156 --> 00:45:04.450
hiểu được tính phức tạp trong đầu tôi,
đó chính là Cruella!

00:45:04.576 --> 00:45:06.786
Không ai hiểu được ý anh sao?

00:45:09.456 --> 00:45:12.291
Lars, anh làm tôi thất vọng.

00:45:12.334 --> 00:45:14.293
Nếu tôi không có một kiệt tác,

00:45:14.420 --> 00:45:17.171
thì ít nhất tôi phải có chiếc áo lông chó đốm chứ.

00:45:17.297 --> 00:45:20.591
Như thế là tốt, anh có đồng ý không?

00:45:45.492 --> 00:45:47.827
Mày làm sao thế?

00:46:18.734 --> 00:46:20.860
Bắt cóc à? Có mấy đứa?

00:46:44.551 --> 00:46:46.844
Mấy con chó khốn khổ.

00:46:52.226 --> 00:46:53.392
Bình tĩnh nào!

00:47:04.238 --> 00:47:05.863
Anh thật không hiểu nổi.

00:47:05.906 --> 00:47:07.907
Chúng ta có mặt ở đây để tỏ rõ
là những vị anh hùng

00:47:08.033 --> 00:47:12.245
rất tiếc là chẳng có tay phóng viên ảnh
nào của London đến đây chụp hình cả.

00:47:12.371 --> 00:47:14.580
Sao anh lại muốn chụp hình?

00:47:14.706 --> 00:47:18.209
Nhóc, để anh nói cho mà nghe.

00:47:18.252 --> 00:47:22.755
Có những điều anh không nên nói với em từ lâu.

00:47:22.798 --> 00:47:24.799
Ta không biết phải nói sao,
nhưng sự thật là...

00:47:24.925 --> 00:47:29.470
Thunderbolt, nghe xem!
Có một trường hợp khẩn cấp!

00:47:30.472 --> 00:47:33.099
Có vẻ như một vụ bắt cóc!

00:47:33.225 --> 00:47:38.312
Bị giam giữ trong nhà kho của mụ Devil,
có cả thảy 101 con chó đốm.

00:47:38.438 --> 00:47:43.276
Thật là trùng hợp!
Sẵn dịp anh gặp một gia đình có 101 con chó đốm!

00:47:43.402 --> 00:47:44.569
Sao vậy nhóc?

00:47:44.611 --> 00:47:48.239
Đó là gia đình em.
Cruella lại hành động như thế nữa rồi!

00:47:48.282 --> 00:47:50.324
- Cruella?
- Mụ ác quỉ!

00:47:50.450 --> 00:47:53.119
Mụ là người bắt cóc chúng em trước đây.

00:47:53.245 --> 00:47:57.456
Thật khinh khủng. Em phải làm gì bây giờ?

00:47:58.834 --> 00:48:04.130
Khoan đã. Thunderbolt!
Anh nhận lời giúp đỡ chúng em chứ?

00:48:04.256 --> 00:48:09.135
Ừ. Nhóc, đó là điều anh muốn nói.

00:48:09.261 --> 00:48:11.596
Thật ra anh không phải là...

00:48:17.311 --> 00:48:20.104
Dĩ nhiên anh sẽ giúp em, Patch.

00:48:20.147 --> 00:48:23.774
Yeah, một Thunderbolt nỗi tiếng cả thế giới

00:48:23.817 --> 00:48:28.529
sẽ tiếp cứu 101 con chó đốm,
cũng nỗi tiếng không kém.

00:48:28.655 --> 00:48:33.784
Nghe có vẻ tốt rồi đó!
Đáng đăng báo lắm.

00:48:33.827 --> 00:48:37.330
Nào. Chúng ta sẽ cho họ biết
anh đang trên đường tới đây.

00:48:37.372 --> 00:48:43.169
Bọn côn đồ sẽ phải khiếp sợ!
Dũng sĩ Thunderbolt đến đây!

00:48:53.639 --> 00:48:57.558
Thật tuyệt!
Mình nghe được "Tiếng sủa lúc chạng vạng"!

00:48:57.684 --> 00:48:59.352
- Nói đi!
- À,

00:48:59.394 --> 00:49:03.022
Thunderbolt sẽ đến cứu đàn chó đốm đó!

00:49:03.065 --> 00:49:05.483
- Đàn chó bị bắt cóc đấy à?
- Đúng vậy!

00:49:05.525 --> 00:49:09.487
- Đó không phải là giấc mơ sao?
- Đối với mình đó là ác mộng!

00:49:09.529 --> 00:49:12.740
Chuyện gì xảy ra nếu Blunderbolt
may mắn và thành công?

00:49:12.866 --> 00:49:17.161
Báo chí sẽ biết chuyện,
còn mình không bao giờ thoát khỏi anh ta!

00:49:22.376 --> 00:49:26.253
- Đó chắc là cái nhà kho.
- Hãy cố gắng xâm nhập vào bên trong.

00:49:27.214 --> 00:49:30.216
- Anh vào trong đó được chứ?
- Không có vấn đề gì.

00:49:30.342 --> 00:49:32.510
Thunderbolt, anh bạn cũ.

00:49:32.552 --> 00:49:35.054
- Lightning?
- Lightning! Cậu làm gì ở đây?

00:49:35.180 --> 00:49:38.057
Mình nghe là mình đến liền.
Có thể bạn sẽ cần mình.

00:49:38.183 --> 00:49:41.894
- Cảm ơn, anh bạn.
- Đừng quên nhé.

00:49:55.075 --> 00:49:57.076
Mày cho là gì nào?

00:49:57.202 --> 00:50:00.579
Hãy để chúng ta một mình, Jasper.
Như thế tốt hơn.

00:50:00.622 --> 00:50:03.791
- Kế hoạch là gì nào, nhóc?
- Có thấy mấy gã bảo vệ đó không?

00:50:03.917 --> 00:50:06.252
Em nghĩ anh có thể lẻn qua họ.

00:50:06.378 --> 00:50:10.548
Hãy nhớ đoạn cuối của tập 39,
"Cuộc chiến ở pháo đài cấm"?

00:50:10.590 --> 00:50:12.425
Tập phim mà anh đã chạy,
nhảy và phóng tới?

00:50:12.467 --> 00:50:15.636
Không, không. Lẻn vào,
giải thoát và chiến thắng.

00:50:15.762 --> 00:50:19.598
Oh, yeah, hiểu rồi.

00:50:19.725 --> 00:50:22.768
Hey, cậu là con chó thông minh.

00:50:22.811 --> 00:50:27.273
Đó là một kế hoạch hay, nhưng hơi lén lút.
Nhưng chúng ta không cần thế!

00:50:27.315 --> 00:50:28.983
Hãy nhớ, đây là Thunderbolt mà!

00:50:29.109 --> 00:50:33.320
Tội phạm luôn luôn sợ sệt bất kỳ khi
nào Thunderbolt có mặt ở đây!

00:50:33.447 --> 00:50:35.114
Đúng đấy.

00:50:35.240 --> 00:50:38.951
Cái chúng ta cần là muột cuộc tấn công trực diện!
Có khó lắm không?

00:50:39.077 --> 00:50:41.787
Đúng đấy! Có khó gì.
Theo ta!

00:50:41.830 --> 00:50:44.165
Mình lúc nào cũng theo sau cậu.

00:50:44.958 --> 00:50:48.669
Trông giống mày lắm, nhưng tóc ít quá.

00:50:51.631 --> 00:50:54.341
Patch đấy. Có cả Thunderbolt nữa!

00:50:54.468 --> 00:50:55.760
Anh ấy đến cứu chúng ta!

00:50:55.802 --> 00:50:58.262
Chúng mày từ đâu đến đấy?

00:50:58.305 --> 00:51:02.641
- Ra khỏi đây ngay, con chó ngu kia!
- Có lẽ hai tên đó không sợ anh.

00:51:02.684 --> 00:51:05.811
Đừng lo, nhóc. Cái này tổng hợp của cả hai.

00:51:09.316 --> 00:51:11.317
Thế mới phải chứ.

00:51:15.447 --> 00:51:18.365
Ta có gì đây? Chính là ngươi.

00:51:19.534 --> 00:51:23.496
Ta nợ ngươi một món nợ ân tình,
là nhờ ngươi hiện diện trên mặt báo!

00:51:23.997 --> 00:51:28.793
Nếu không phải là ngươi, ta sẽ không
bao giờ tìm ra bầy đàn của ngươi.

00:51:28.835 --> 00:51:31.837
Bây giờ ta đã bắt được tất cả!

00:51:40.847 --> 00:51:43.849
Thunder, anh giả chết à?

00:51:46.645 --> 00:51:51.524
- Đau quá. Ta bị thương thật mà.
- Em biết anh giả bộ mà.

00:51:53.360 --> 00:51:56.737
- Đúng là ông bạn ta giả vờ!
- Lightning, anh bạn nhỏ!

00:51:56.863 --> 00:52:02.701
Ta không phải bạn ngươi,
và ngươi cũng không phải Con chó phi thường.

00:52:02.828 --> 00:52:05.204
Chỉ có thằng nhóc này tin mày thôi,
và xem họ bắt mày kìa!

00:52:05.330 --> 00:52:08.749
- Ý anh ấy là sao?
- Hắn luôn nói dối.

00:52:08.875 --> 00:52:11.585
Hắn không quan tâm đến nhóc
và gia đình nhóc đâu.

00:52:11.711 --> 00:52:17.049
Anh ta chỉ muốn có tên trên báo và vinh danh
công việc của anh ta. Hỏi anh ta xem!

00:52:17.884 --> 00:52:21.804
Không! À, có. Nhưng... Nhưng...

00:52:21.888 --> 00:52:26.267
Nhưng, nhưng.
Này, thiên tài, ngươi không là anh hùng đâu.

00:52:26.393 --> 00:52:28.102
Ngươi lừa phỉnh.

00:52:28.228 --> 00:52:32.231
Nhân đây ta nói cho mà biết,
không có kế hoạch thay diễn viên nào cả.

00:52:32.274 --> 00:52:34.942
Ta buộc phải gạt ngươi bên lề.

00:52:36.903 --> 00:52:40.614
Bây giờ ta phải đi chiếm vai diễn
của ngươi trong phim.

00:52:40.740 --> 00:52:42.658
Show diễn của ta.

00:52:57.674 --> 00:53:01.260
Thunder?

00:53:01.595 --> 00:53:04.263
Em không hiểu. Anh lừa dối em à?

00:53:04.347 --> 00:53:09.602
Ta tạo ra vai diễn. Ta là diễn viên.
Đó là những gì ta làm.

00:53:09.644 --> 00:53:11.520
Nhưng anh nói em có thể là trợ lý cho anh mà...

00:53:11.605 --> 00:53:15.649
Ta làm tất cả! Ta chỉ cần một người hiểu kịch bản.

00:53:15.775 --> 00:53:20.446
- Nhưng anh nói là anh sẽ giúp bọn em mà.
- Em không hiểu sao nhóc?

00:53:20.488 --> 00:53:24.116
Tất cả là để cho qua ngày thôi, nó chỉ...

00:53:24.159 --> 00:53:27.453
Nó chỉ tạo niềm tin! Nó đâu có thật.

00:53:28.496 --> 00:53:30.122
Nhưng anh đã hứa!

00:53:32.876 --> 00:53:35.169
Patch, ta chỉ...

00:53:36.963 --> 00:53:38.297
Anh nói dối.

00:53:40.300 --> 00:53:42.343
Cho ta xin lỗi, được chưa?

00:53:44.512 --> 00:53:46.972
Ta không phải là Con chó siêu đẳng.

00:53:47.015 --> 00:53:50.559
Ta chỉ diễn mà thôi.

00:54:08.078 --> 00:54:12.998
- Em đói quá.
- Em muốn về nhà. Ở đây sợ quá.

00:54:13.083 --> 00:54:15.084
Mẹ chúng ta đâu?

00:54:21.508 --> 00:54:22.841
Patch?

00:54:24.511 --> 00:54:27.012
Anh có sao không? Patch?

00:54:28.014 --> 00:54:32.893
Cha nói đúng. Ta chỉ là con chó tầm thường
trong 101 con chó đốm.

00:54:34.854 --> 00:54:38.148
Xin lỗi, Lucky. Lỗi do anh.

00:54:38.191 --> 00:54:41.694
Này, Thunderbolt không thể thoát ra
cái lồng như thế này sao, dù chỉ một lần?

00:54:41.736 --> 00:54:45.030
Anh biết đấy, trong tập 13,
"The Flaming Flea Circus."

00:54:45.156 --> 00:54:46.824
Tập 18.

00:54:47.534 --> 00:54:49.410
Đúng rồi, tập 18!

00:54:57.711 --> 00:54:59.545
Có thấy việc Patch vừa làm không?

00:54:59.587 --> 00:55:02.381
Phi thường, Patch! Thật phi thường!

00:55:02.882 --> 00:55:07.261
Này, câm mồm đi bọn chó!
Để cho ta ngủ.

00:55:11.224 --> 00:55:14.727
Này các em, nối bước nhau và phải yên lặng.

00:55:32.454 --> 00:55:34.455
Đừng có khổ sở như thế.

00:55:34.581 --> 00:55:36.540
Người bán da lông thú sẽ mở cửa vào sáng nay,

00:55:36.583 --> 00:55:39.209
chúng ta sẽ đem hết chúng đi.

00:55:40.754 --> 00:55:45.591
Thật tuyệt! Tập 53,
"The Mineshaft Mix-up."

00:55:45.633 --> 00:55:49.636
Các em cứ ở đây cho đến khi anh
cho biết có thể rời khỏi an toàn.

00:55:59.105 --> 00:56:00.731
Có gì xảy ra với...

00:56:05.153 --> 00:56:07.946
- Mày để mấy con chó con trốn thoát rồi!
- Chính mày thì có!

00:56:07.989 --> 00:56:10.282
- Khoan đã!
- Chúng chưa đi xa đâu.

00:56:10.408 --> 00:56:11.950
Tìm kiếm đi!

00:56:27.467 --> 00:56:32.304
Cái con chim điên đó nếu phát hiện chúng ta
để xổng chó, bà ấy sẽ lột da chúng ta mất!

00:56:32.347 --> 00:56:33.847
Horace! Jasper!

00:56:33.973 --> 00:56:36.809
- Các ngươi tìm gì thế?
- Không có gì đâu!

00:56:36.851 --> 00:56:38.977
Không được để xổng chó đâu đấy!

00:56:39.020 --> 00:56:40.270
Các ngươi để chúng thoát rồi phải không?

00:56:40.313 --> 00:56:43.774
- Jasper mới vừa chợp mắt!
- Hai ngươi ngáy như xe lửa chạy ấy!

00:56:46.111 --> 00:56:48.278
Có tiếng sủa ở thang máy.

00:56:50.156 --> 00:56:53.450
Vậy bầy chó chắc ở tầng dưới.

00:56:53.493 --> 00:56:56.787
- Khôi hài là chúng ta chẳng bao giờ nghe tiếng thang máy.
- Câm miệng mày!

00:56:59.707 --> 00:57:02.835
- Đi nào, họ sẽ quay lại đấy!
- Chúng ta không đi xuống dưới sao?

00:57:02.961 --> 00:57:05.504
Không. Chúng ta đi ngược lên!

00:57:11.219 --> 00:57:12.845
Sẵn sàng chưa, Rolly?

00:57:12.887 --> 00:57:15.347
Không, không. Em không dám!

00:57:20.854 --> 00:57:22.312
Em làm một lần nữa được không?

00:57:22.355 --> 00:57:24.189
Okay, bây giờ đến lượt những em còn lại.

00:57:25.859 --> 00:57:28.902
Tao nói mấy con chó vẫn còn ở tầng trên

00:57:29.028 --> 00:57:31.071
chúng đánh lừa ta đi xuống dưới này.

00:57:31.197 --> 00:57:34.324
Thôi nào, Horace.
Chó không khôn dữ vậy đâu.

00:57:34.367 --> 00:57:37.870
Chúng không có não to và
được giáo dục như chúng ta đâu.

00:57:42.208 --> 00:57:47.546
Con 97! Con 98!

00:57:47.589 --> 00:57:49.214
Con 99!

00:57:56.890 --> 00:57:58.223
Bắt nó!

00:58:28.254 --> 00:58:29.880
- Cảm ơn, anh bạn.
- Vui nhé.

00:58:33.384 --> 00:58:35.260
Nhanh lên. Chúng ta tự do mà lái chiếc xe đó!

00:58:51.611 --> 00:58:53.278
Bọn họ đến!

00:58:59.077 --> 00:59:01.328
Bọn chúng kìa! Bắt chúng lại!

00:59:03.581 --> 00:59:05.123
- Chuyện gì vậy?
- Nó đẩy anh!

00:59:05.166 --> 00:59:06.458
Không có!

00:59:25.353 --> 00:59:27.980
Con mụ điên đó ngay sau chúng ta kìa!

00:59:51.796 --> 00:59:53.505
Hắn ngậm phải một con chim trong miệng!

00:59:53.631 --> 00:59:56.675
Lũ ngốc! Này, cầm lái!

01:00:08.021 --> 01:00:11.189
Tăng tốc lên, hai thằng khờ,
nếu không sẽ xổng chúng mất!

01:00:21.701 --> 01:00:24.995
Được một con! Còn 98 con nữa!

01:00:25.496 --> 01:00:28.040
Okay, okay, giữ yên lặng nào.

01:00:28.082 --> 01:00:31.501
Chúng ta quay!
Diễn đi, Wholesome Tommy!

01:00:32.337 --> 01:00:35.255
Lightning, bạn là một trong số...

01:00:47.060 --> 01:00:48.894
Patch, cứu em!

01:00:54.067 --> 01:00:58.278
Well, well, đó chẳng phải là một anh hùng nhỏ sao!

01:01:16.047 --> 01:01:18.465
Wow! Xem Patch kìa!

01:01:55.586 --> 01:01:57.337
Chúng ta làm gì bây giờ, Patch?

01:01:59.006 --> 01:02:02.759
Có thấy mấy cái cửa sổ kia không?
Chúng ta trèo lên mui xe rồi phóng lên đó!

01:02:04.137 --> 01:02:06.638
Mọi người đi đi, anh sẽ giữ chân họ lại.

01:02:07.473 --> 01:02:08.682
Bằng mọi cách.

01:02:13.312 --> 01:02:15.647
Oh, đây một con sung sức.

01:02:25.116 --> 01:02:26.658
Thunderbolt!

01:02:31.664 --> 01:02:33.165
Ra sao rồi, nhóc?

01:02:33.207 --> 01:02:36.501
- Nhưng em nghĩ...
- Thôi nào, có thấy anh diễn chưa?

01:02:36.544 --> 01:02:39.463
Anh luôn luôn đến đúng lúc.

01:02:39.505 --> 01:02:44.885
Anh có thể không phải là anh hùng thực sự,
nhưng có thể diễn như một anh hùng!

01:02:51.684 --> 01:02:54.519
Lightning, đừng để họ đánh mình!

01:02:55.563 --> 01:02:58.815
Ôi tim ta.

01:02:58.858 --> 01:03:02.152
Lightning, có thể đây là kết thúc rồi!

01:03:07.867 --> 01:03:10.368
Bà ấy có thể thấy chúng ta.

01:03:11.329 --> 01:03:15.040
Đưa ta!
Ta sẽ giải phóng con chó này khỏi sự đau khổ!

01:03:31.390 --> 01:03:37.896
Lightning, ta có thể cảm nhận
nụ hôn ấm áp trên má ta.

01:03:39.899 --> 01:03:42.400
Đừng khóc thương khi ta đã ra đi!

01:03:42.443 --> 01:03:46.029
Thế là đủ, khi bạn có mặt
bên ta đến phút cuối cùng.

01:03:47.907 --> 01:03:51.910
Tạm biệt, anh bạn cũ.

01:03:59.252 --> 01:04:01.378
Vĩnh biệt ông trùm!

01:05:11.490 --> 01:05:14.826
Thông điệp cho xe 47,
tình hình như thế nào? Hết.

01:05:15.995 --> 01:05:18.663
Không, không, các anh bạn.
Tôi không phải bọn họ!

01:05:18.706 --> 01:05:21.875
Thành thật là tôi chỉ đến giúp Thunderbolt thôi!

01:05:22.001 --> 01:05:24.461
Tôi chỉ làm thế. Tôi là bạn nối khố.
Chúng tôi cùng một đội!

01:05:24.503 --> 01:05:28.340
Thôi nào mấy anh bạn!
Mấy anh không xem TV sao?

01:05:28.382 --> 01:05:30.842
Diễn thương cảm quá nhỉ?

01:05:30.968 --> 01:05:34.679
Tôi là họa sĩ vẽ đốm, nhưng cô ấy
không chịu và bảo tôi,

01:05:34.805 --> 01:05:37.182
"Không, anh phải giết chúng,"
lỗi là tôi không cương quyết.

01:05:37.224 --> 01:05:39.976
Cô ấy có nhiều dự định với tôi!
Và mọi việc đã qua rồi.

01:05:42.021 --> 01:05:44.022
Đây kìa. Bọn chúng đó!

01:05:44.065 --> 01:05:45.732
- Bà ấy ép chúng tôi làm thế!
- Bà ấy ép chúng tôi làm thế!

01:05:45.858 --> 01:05:49.027
Đốm? Tôi thấy đốm.

01:05:50.363 --> 01:05:51.655
Chúng có khắp mọi nơi!

01:05:53.157 --> 01:05:56.201
Đốm. Ôi, vô số đốm!

01:05:59.205 --> 01:06:02.165
Kìa cả đàn ở đây! Thật tuyệt!

01:06:03.084 --> 01:06:04.501
Tất cả đều ở đây!

01:06:04.543 --> 01:06:07.212
Lại đây. Đừng thế. Đừng thế.

01:06:07.254 --> 01:06:08.880
Cha mẹ lo cho các con quá.

01:06:09.006 --> 01:06:12.050
Penny, Lucky, mấy chó con đáng yêu!

01:06:13.052 --> 01:06:15.387
Patch! Con an toàn rồi.

01:06:18.224 --> 01:06:20.392
Cha mẹ lo cho con lắm.

01:06:20.518 --> 01:06:23.895
- Cha mẹ nhớ con lắm, Patch à.
- Thật không?

01:06:24.021 --> 01:06:25.689
Dĩ nhiên rồi, con trai.

01:06:27.900 --> 01:06:31.736
Cha, mẹ, đây là Thunderbolt.
Anh ấy cứu chúng con.

01:06:31.821 --> 01:06:34.072
Không biết phải cảm ơn làm sao
về việc cứu giúp gia đình chúng tôi.

01:06:34.156 --> 01:06:37.659
Không, không. Đừng cảm ơn cháu.
Tất cả là nhờ Patch, cậu ấy đã...

01:06:37.743 --> 01:06:39.995
Mẹ! Cha! Người đàn bà ác quỉ đã bắt chúng con.

01:06:40.079 --> 01:06:41.746
Chúng con mắc bẫy và Patch
đã giải cứu chúng con!

01:06:41.872 --> 01:06:44.499
Yeah. Rồi Patch làm một tấm đệm lò xo!

01:06:44.583 --> 01:06:50.380
Mẹ hãy nhìn Patch.
Anh ấy thật tuyệt. Giống hệt Thunderbolt!

01:06:52.174 --> 01:06:58.179
Các em nói đúng đấy.
Tôi chỉ là diễn viên thôi.

01:06:58.264 --> 01:07:03.268
Còn chú em mới là con chó siêu phàm đấy!

01:07:03.352 --> 01:07:05.437
Này các bạn, họ ở kia!

01:07:08.107 --> 01:07:09.691
Nói, "Đốm" đi!

01:07:48.314 --> 01:07:52.150
♪ Say, kiddies! Is your dog
a One-of-a-Kind Wonder Dog?

01:07:53.486 --> 01:07:55.445
♪ I'm one of a kind

01:07:57.073 --> 01:07:59.449
♪ A one-of-a-kind dog, baby

01:08:01.327 --> 01:08:02.994
♪ I'm the one

01:08:04.663 --> 01:08:07.082
♪ Doggone son of a gun, now, baby

01:08:09.001 --> 01:08:12.629
- ♪ I'm one of a kind
- ♪ He's one of a kind

01:08:12.671 --> 01:08:14.839
♪ A one-of-a-kind dog, baby

01:08:16.467 --> 01:08:19.094
- ♪ I'm the one
- ♪ He's the one

01:08:20.096 --> 01:08:22.472
♪ Doggone son of a gun, now, baby

01:08:24.183 --> 01:08:26.810
♪ I'm one of a kind
♪ Oh, yeah

01:08:33.025 --> 01:08:36.319
♪ Wow, one of a kind!

01:08:40.199 --> 01:08:41.866
♪ Kanine Krunchies can't be beat

01:08:41.951 --> 01:08:43.868
♪ They make each meal a special treat

01:08:43.953 --> 01:08:47.705
♪ Happy dogs are those who eat
nutritious Kanine Krunchies

01:08:48.874 --> 01:08:54.212
You know, they're right, kid.
Me, l'm just an actor.

01:08:54.505 --> 01:09:00.885
But you, you are a real
One-of-a-Kind Wonder Dog!

01:09:02.638 --> 01:09:05.390
- ♪ I'm one of a kind
- ♪ He's one of a kind

01:09:06.392 --> 01:09:08.518
♪ A one-of-a-kind dog, baby

01:09:10.396 --> 01:09:12.564
- ♪ I'm the one
- ♪ He's the one

01:09:13.732 --> 01:09:15.650
♪ Doggone son of a gun, now, baby

01:09:15.734 --> 01:09:17.902
♪ Doggone son of a gun

01:09:17.987 --> 01:09:19.737
♪ I'm one of a kind

01:09:26.662 --> 01:09:28.371
♪ Oh, yeah

01:09:28.414 --> 01:09:32.584
♪ Oh, yeah
♪ Oh, yeah

01:09:41.093 --> 01:09:44.762
- ♪ I'm the one
- ♪ He's one of a kind

01:09:44.847 --> 01:09:47.265
♪ A one-of-a-kind dog, baby

01:09:48.767 --> 01:09:52.103
- ♪ I'm the one
- ♪ He's the one

01:09:52.188 --> 01:09:55.440
♪ Doggone son of a gun, now, baby

01:09:55.566 --> 01:09:58.943
♪ Wow, one of a kind!

01:09:59.028 --> 01:10:01.279
♪ That's right! All right! ♪

01:11:40.212 --> 01:11:42.714
♪ And don't you never stop, no

01:12:11.869 --> 01:12:17.040
♪ So if you try that climb one more time
♪ You might hit the top

01:12:17.082 --> 01:12:22.503
♪ Now if you find you're batting zero
♪ And a legend you are not

01:12:22.588 --> 01:12:27.925
♪ You can still wind up a hero
if you give it one more shot

01:12:28.052 --> 01:12:33.389
♪ lf you don't give in, you're gonna win
♪ The only question's when

01:12:33.432 --> 01:12:37.101
♪ So if at first you don't succeed

01:12:37.227 --> 01:12:41.064
- ♪ Try again
- ♪ Try, try, try again

01:12:41.106 --> 01:12:42.732
♪ Try, try again

01:12:42.775 --> 01:12:45.234
- ♪ And again, yeah
- ♪ Try, try, try again

01:12:45.277 --> 01:12:48.196
- ♪ Try again
- ♪ Try, try, try again

01:12:48.280 --> 01:12:51.240
- ♪ And again and again and again, yeah
- ♪ Try, try again

01:12:51.283 --> 01:12:54.118
- ♪ Again and again and again, yeah
- ♪ Try, try, try again

01:12:54.244 --> 01:12:59.791
- ♪ Try, try, try again
- ♪ Try again, yeah

01:13:21.105 --> 01:13:26.109
Oh, no, come on. Down, boy!
Down, all of y'all! This ain't fair! ♪

ZeroDay Forums Mini