���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:32.586 --> 00:00:34.587 101 CON CHÓ ĐỐM II 00:00:34.587 --> 00:00:38.587 101 CON CHÓ ĐỐM II CUỘC PHIÊU LƯU ĐẾN LUÂN ĐÔN CỦA PATCH 00:01:26.586 --> 00:01:28.587 Câu chuyện chỉ như mới vừa hôm qua 00:01:28.671 --> 00:01:32.841 tôi và cậu chủ tôi còn ăn không ngồi rồi trong căn hộ chung cư ở London, 00:01:32.967 --> 00:01:34.635 sống một cuộc sống độc thân nhàm chán 00:01:34.677 --> 00:01:38.597 và những ước muốn trong tương lai thì quá ư là mờ mịt. 00:01:38.681 --> 00:01:41.975 Đó là cậu chủ tôi, Roger. Còn tôi là Pongo. 00:01:42.018 --> 00:01:43.852 Các bạn nhớ đấy, tôi là một con chó đốm. 00:01:43.937 --> 00:01:45.354 Oh, chúa ơi! 00:01:45.438 --> 00:01:47.856 Không, không, không phải chú nhóc đó. Cũng không phải chú kia. 00:01:49.025 --> 00:01:53.028 Mà chính là tôi, đang sống một đời sống mới của một gã đàn ông đã có gia đình. 00:01:53.154 --> 00:01:57.199 Chẳng có thì giờ để buồn chán. Như vậy là tôi đã hoàn thành ước nguyện. 00:02:05.375 --> 00:02:07.501 Có đốm rồi! 00:02:08.211 --> 00:02:11.004 Ôi, những cái đốm! 00:02:12.882 --> 00:02:16.135 ♪ Những cái đốm, đã có những cái đốm Ta thấy chúng khắp mọi nơi 00:02:16.219 --> 00:02:19.555 ♪ Từ những cái chấm nhỏ bé xíu Đúng như vậy đấy 00:02:19.639 --> 00:02:23.142 ♪ Chúng xuất hiện trên giường nằm cả trên nôi Trong cái xoong, trong cả cái bình 00:02:23.226 --> 00:02:26.061 ♪ Những cái chấm di động tới tận nhà tắm! 00:02:26.146 --> 00:02:29.231 Roger, anh đang đóng gói đồ đạc hay đang chơi nhạc vậy? 00:02:29.315 --> 00:02:31.692 Anh vừa hát lại vừa gói đồ đó em! 00:02:31.734 --> 00:02:33.735 Thôi đừng có thơ thẩn nữa. 00:02:33.862 --> 00:02:36.405 Chúng ta phải di chuyển đồ đạc vào sáng này! 00:02:36.489 --> 00:02:39.575 ♪ Chúng ta sẽ có cả một trang trại chó đốm 00:02:41.536 --> 00:02:44.705 ♪ Ta thấy những cái đốm ở trên tường Trong phòng ngủ, cả ngoài phòng khách 00:02:44.747 --> 00:02:47.666 ♪ Trên sàn nhà, trong ngăn kéo Đúng vậy 00:02:47.750 --> 00:02:50.919 ♪ Mỗi sáng khi ta thức dậy vừa mở mắt ra 00:02:51.045 --> 00:02:54.256 ♪ Quá đỗi ngạc nhiên thay vì thấy cả bầu trời xanh 00:02:54.382 --> 00:02:57.426 ♪ Ta lại thấy hằng trăm ngàn đốm nhỏ 00:02:57.510 --> 00:03:00.596 - ♪ Chúng ta sẽ có cả một trang trại chó đốm - ♪ Những đốm, ôi những đốm 00:03:00.680 --> 00:03:04.016 - ♪ Và ta không có dịp rong chơi - ♪ Khắp mọi nơi, trên giường nằm và trên nôi 00:03:04.100 --> 00:03:05.392 - ♪ Không còn chần chờ gì nữa... - ♪ Trên cả bức tường... 00:03:05.435 --> 00:03:07.227 -... ♪ cuộc sống ngọt ngào là ở đó -... ♪ trong phòng ngủ và cả phòng khách 00:03:07.270 --> 00:03:11.857 - ♪ Trang trại chó đốm quê nhà - ♪ Trang trại chó đốm quê nhà 00:03:11.941 --> 00:03:14.943 - ♪ Trang trại chó đốm - ♪ Trang trại chó đốm 00:03:15.028 --> 00:03:17.613 - ♪ Chúng ta về quê hương - ♪ Chúng ta về quê hương ♪ 00:03:18.615 --> 00:03:19.948 Oh, Roger! 00:03:20.074 --> 00:03:25.621 Vâng, ngày mai chúng tôi chuyển nhà rồi. Chỉ ở lại căn hộ này một đêm nữa thôi, 00:03:25.705 --> 00:03:27.789 thời gian trôi qua tính từng phút. 00:03:27.874 --> 00:03:31.460 Chúng tôi thấy hồi hộp làm sao. 00:03:31.544 --> 00:03:35.923 Thật tình thì có một con trong đàn có đốm cảm thấy 00:03:36.758 --> 00:03:41.053 như lạc lỏng trong một biển chó đốm thế này. 00:03:41.221 --> 00:03:44.473 - Chào, Patch. - Chào, mẹ. 00:03:44.557 --> 00:03:46.475 Ta xem TV nhé? 00:03:46.601 --> 00:03:50.312 Vâng ạ. Con phải giữ gìn từng cái đốm của con, phải không ạ? 00:03:50.396 --> 00:03:52.773 Đó là những cái đốm rất đẹp! 00:03:54.484 --> 00:03:56.818 Nhưng con sẽ chưa mọc đủ đốm cho đến khi... 00:03:56.903 --> 00:03:58.320 Tới giờ ăn tối rồi! 00:04:00.615 --> 00:04:03.450 - Oh, chúa ơi. - Oh, đừng như thế mà! 00:04:17.590 --> 00:04:20.801 Các anh! Nhường em một chỗ với! 00:04:23.846 --> 00:04:27.849 Đừng như thế, Roly-Poly. Mỗi lần chỉ được một chén thôi! 00:04:56.546 --> 00:04:59.006 Phải còn sót một chút gì trong đây chứ. 00:05:03.177 --> 00:05:05.178 Mọi người sẵn sàng rồi chứ? 00:05:05.680 --> 00:05:06.722 Cái đốm của tôi! 00:05:06.848 --> 00:05:08.140 ♪ Thunderbolt 00:05:08.224 --> 00:05:11.518 ♪ Tiếng tru ngang tàng của một chú chó săn ♪ Tiếng sủa của một tay anh chị hung hăng 00:05:11.561 --> 00:05:13.520 ♪ Thunderbolt 00:05:13.563 --> 00:05:17.357 ♪ Kẻ liều mạng chẳng biết sợ ai ♪ Dũng sĩ sấm sét sẽ ra oai 00:05:17.400 --> 00:05:20.569 ♪ Phá tan cường bạo làm điều phải ♪ Tiếng sủa đêm thâu thảy đều kinh hãi 00:05:20.695 --> 00:05:22.237 ♪ Một chú chó phi thường chọn lẽ phải ♪ 00:05:22.322 --> 00:05:24.740 Kanine Krunchies, thức ăn chó bạn yêu thích nhất, 00:05:24.866 --> 00:05:27.242 xin giới thiệu chương trình Những phút phiêu lưu của Thunderbolt. 00:05:27.368 --> 00:05:30.829 Thunderbolt, một ngôi sao một chú chó phi thường! 00:05:30.913 --> 00:05:33.081 Và anh bạn nối khố của anh ta, Lil' Lightning. 00:05:33.166 --> 00:05:37.169 Trong tập phim gay cấn tuần rồi, cậu bé Tommy hiền lành đã bị bắt cóc... 00:05:37.253 --> 00:05:39.338 Cứu với! Thunderbolt! Cứu ta! 00:05:39.422 --> 00:05:43.383 ...bởi tên côn đồ Dirty Dawson! 00:05:43.426 --> 00:05:45.594 Cứu với! Thunderbolt! Cứu ta! 00:05:45.720 --> 00:05:47.220 Liệu anh hùng của chúng ta đến đúng lúc? 00:05:47.263 --> 00:05:49.514 Cứu với! Thunderbolt! Cứu ta! 00:05:49.599 --> 00:05:52.017 Liệu tương lai khủng khiếp nào đang chờ cậu bé Tommy? 00:05:52.101 --> 00:05:53.602 Oh, ta hãy chờ xem! 00:05:53.728 --> 00:05:56.104 Mình đã thấy người anh hùng này rồi, thật là chói lọi! 00:05:56.230 --> 00:05:58.607 Cứu với! Thunderbolt! Cứu ta! 00:05:58.691 --> 00:06:02.194 Không có con chó ghẻ nào cứu được mi lúc này đâu! 00:06:04.197 --> 00:06:07.115 Cứ bình tĩnh Tommy! Thunderbolt sẽ đến ngay! 00:06:28.137 --> 00:06:29.221 Này! 00:06:29.305 --> 00:06:32.599 Cảnh này giống "Double-cross ở Dead Man's Ditch," 00:06:32.642 --> 00:06:35.477 nhưng lần đó là xe hơi, không phải xe lửa. 00:06:46.155 --> 00:06:48.573 Xem kìa, Thunderbolt sắp bắt được chiếc roi da. 00:06:49.826 --> 00:06:52.244 Patch, cậu lại chen vào! 00:07:02.088 --> 00:07:06.466 Mỗi con chó có một ngày anh hùng, nhưng ngày nay không phải là ngày của mày, 00:07:06.509 --> 00:07:08.802 con chó toi đầy bọ chét kia! 00:07:28.865 --> 00:07:30.365 Phải thế chứ! 00:07:40.334 --> 00:07:42.002 Như vậy không công bằng. 00:07:55.057 --> 00:07:57.392 Như thế là ý làm sao? 00:08:01.898 --> 00:08:04.566 Đó là tiếng sủa động lòng trắc ẩn mà mình đã từng nghe. 00:08:04.692 --> 00:08:08.403 Nghe giống như ai đó đang ngồi trên món đồ chơi kêu chút chít! 00:08:20.666 --> 00:08:23.919 Thunderbolt, mày thật xuất sắc! 00:08:24.587 --> 00:08:27.422 Wow, thật xuất sắc! 00:08:34.597 --> 00:08:35.764 ♪ Kanine Krunchies không thể bị đánh bại... 00:08:35.848 --> 00:08:37.557 Này các con, đến giờ đi ngủ rồi. 00:08:39.602 --> 00:08:44.105 Nhưng chúng con chưa buồn ngủ. 00:08:44.857 --> 00:08:47.442 Nanny, bác có mấy cái vòng cổ mới chứ? 00:08:47.527 --> 00:08:51.947 Có đây. Ta sẽ đeo khi chúng lên lầu. 00:08:52.031 --> 00:08:55.700 Này các cháu! Chó của bé là con chó cừ khôi nhất phải không? 00:08:55.785 --> 00:08:57.619 Nếu con chó của cháu là như thế, 00:08:57.703 --> 00:09:00.956 hãy mang nó đến London để xem các cảnh quay về cuộc phiêu lưu kỳ thú củaThunderbolt, 00:09:01.082 --> 00:09:03.959 "Thunderbolt chiến đấu cùng chó săn của vùng Baskervilles." 00:09:04.043 --> 00:09:08.046 - Thunderbolt đang có mặt ở London? - Đúng vậy! Thunderbolt đang ở London. 00:09:08.130 --> 00:09:11.383 Hãy nối bước cùng Kanine Krunchies cho cuộc thử giọng ngày mai, 00:09:11.467 --> 00:09:13.969 con chó thắng cuộc sẽ có cơ hội 00:09:14.053 --> 00:09:15.804 là khách mời của show diễn! 00:09:15.888 --> 00:09:17.764 Cha, cha ơi! 00:09:17.807 --> 00:09:24.145 ...57, 58... Cẩn thận đấy. ...59, 60, 61 , 62, 63... 00:09:24.230 --> 00:09:26.815 Cha! Cha! Con phải đi xem Thunderbolt diễn! 00:09:26.941 --> 00:09:28.817 Chờ một chút, con trai. Cha đang đếm. ...67, 68... 00:09:28.901 --> 00:09:32.153 Nhưng cha ơi, Con đã xem đủ 72 tập rồi. 00:09:32.238 --> 00:09:37.993 ...72, 73... Hai? Không phải lúc này, Patch. Cha đếm lộn bây giờ! 00:09:38.119 --> 00:09:42.956 -...76, 77, 78, 79... - Nhưng cha ơi! 00:09:43.749 --> 00:09:45.166 ...82, 83... 00:09:47.253 --> 00:09:50.839 Ôi. ...98, 99, 100, 101 , 102, 103, 104, 00:09:50.965 --> 00:09:54.676 kể cả Patch, 105. 105 à? 00:09:55.595 --> 00:09:56.845 Con có sao không? 00:09:56.929 --> 00:10:00.265 Cha, ngày mai con phải đi xem Thunderbolt. 00:10:00.349 --> 00:10:03.435 Cha biết, nhưng ngày mai chúng ta phải dọn đi. 00:10:03.519 --> 00:10:05.854 Con sẽ yêu cảnh vật ở nông trại con à. 00:10:05.938 --> 00:10:08.481 Sẽ có những cánh đồng xanh rộng lớn. một dòng suối, cả một kho thóc 00:10:08.524 --> 00:10:10.525 và có nhiều loài vật khác nhau. 00:10:10.610 --> 00:10:13.695 Có thể cha và con cùng rượt gà ở đó, con hả? 00:10:13.821 --> 00:10:17.657 - Chắc rồi cha, nhưng... - Nào lại đây! 00:10:18.034 --> 00:10:21.328 "Nông trại Cây anh đào, làng Tichfield, quận Devon." 00:10:21.787 --> 00:10:25.874 Ta nghĩ nó là nông trại tuyệt vời nhất nước Anh. 00:10:27.710 --> 00:10:31.713 Oh, Perdi, trang trại sẽ là nơi tuyệt vời để chúng ta nuôi các con khôn lớn. 00:10:31.797 --> 00:10:36.217 Và điều tuyệt vời nhất là,chúng ta sẽ rời xa con mụ ác quỉ... 00:10:36.552 --> 00:10:41.514 Cruella De Vil! Hãy cho ta vào! 00:10:41.557 --> 00:10:44.142 Tôi không làm thế được, cô de Vil. 00:10:44.226 --> 00:10:47.270 Này ông Fitzweil, bán cho ta cái gì cũng được. 00:10:47.355 --> 00:10:50.982 Cô đã biết rõ qui định 00:10:51.067 --> 00:10:53.568 tôi không được bán cho cô áo lông thú nữa. 00:10:53.694 --> 00:10:58.406 Chỉ là cái khăn quàng và đôi bao tay cũng không được sao? 00:10:58.491 --> 00:10:59.658 Không! 00:10:59.742 --> 00:11:01.242 - Một đôi bao tay? - Cũng không! 00:11:14.590 --> 00:11:18.551 Còn gì tệ hơn thế nữa chứ? 00:11:18.594 --> 00:11:21.763 ♪ Cruella De Vil, Cruella De Vil 00:11:21.847 --> 00:11:24.432 Câm miệng đi! 00:12:00.553 --> 00:12:04.806 Cruella De Vil giờ sống cho cái gì nữa chứ? 00:12:15.818 --> 00:12:17.277 Chúa ơi. 00:12:32.835 --> 00:12:36.004 Nói xem, cô thấy gì nào? 00:12:36.088 --> 00:12:40.467 Tất cả. Bóng tối và ánh sáng, nội dung và hình thức. 00:12:40.843 --> 00:12:42.552 Còn gì nữa? 00:12:42.678 --> 00:12:46.139 Hỗn độn và trật tự, niềm vui và sự đau khổ. 00:12:46.223 --> 00:12:48.141 Và còn gì hơn thế nữa? 00:12:48.225 --> 00:12:52.103 Khả năng của chiến thắng, sự chắc chắn của thất bại, 00:12:52.188 --> 00:12:57.859 cực điểm của những gì ta vươn tới nhưng không nắm bắt được trong tay! 00:12:59.195 --> 00:13:01.321 Ta thấy tất cả! 00:13:01.405 --> 00:13:04.115 Tất cả mọi thứ! 00:13:05.534 --> 00:13:09.788 Ta cảm thấy rung động trước nghệ thuật này. 00:13:09.872 --> 00:13:12.707 Hoạ sĩ đâu? Đơn giản là ta muốn gặp anh ta! 00:13:12.792 --> 00:13:15.001 Cô đã thấy trước mặt rồi đấy. 00:13:16.003 --> 00:13:21.633 Tôi là Lars, tôi là một tài năng chưa được biết đến. 00:13:21.717 --> 00:13:25.595 Tôi là Cruella De Vil, và tôi là một người thừa kế siêu tài chính. 00:13:25.679 --> 00:13:30.266 Nỗi đam mê nghệ thuật của cô vừa chối bỏ lại vừa cuốn hút. 00:13:31.560 --> 00:13:34.562 Cô có thể mang đến những đau đớn ngọt ngào cho các bức tranh khác của tôi không? 00:13:35.189 --> 00:13:37.398 Còn nữa à? 00:13:40.361 --> 00:13:45.448 Đốm! Đốm! Toàn là đốm! 00:13:45.533 --> 00:13:48.034 Tôi chưa thấy ai hiểu sâu sắc 00:13:48.118 --> 00:13:50.829 sự trống trải nhưng mang ý nghĩa cao đẹp của những bức tranh này. 00:13:51.664 --> 00:13:55.250 Cho đến khi tôi gặp cô. 00:13:55.334 --> 00:13:59.170 Chỉ có thể là chúng! Chúng có thể chữa lành sự thèm muốn của ta! 00:13:59.255 --> 00:14:00.588 Chuyên gia tâm lý bảo tôi nên tìm 00:14:00.673 --> 00:14:04.467 thứ gì đó có thể thay thế cho nỗi ám ảnh tuyệt vời của tôi. 00:14:05.761 --> 00:14:10.932 Ai lại cần lông thú khi ta có thể làm dịu tâm hồn bằng nghệ thuật? 00:14:11.016 --> 00:14:12.517 Thứ gì tra tấn cô? 00:14:12.601 --> 00:14:18.273 Nói cho tôi biết đám mây nào dám tỏa bóng trên những bông hoa? 00:14:19.316 --> 00:14:22.277 Nó là câu chuyện buồn của gia đình về nỗi mất mát và thất vọng, 00:14:22.361 --> 00:14:24.946 sự thử thách và ngăn trở. 00:14:25.030 --> 00:14:28.408 Nhưng anh, anh là người có thể giúp Cruella này quên tất cả. 00:14:28.492 --> 00:14:33.246 Anh có thể vẽ một bức vẽ riêng cho tôi, để làm dịu nỗi đau? 00:14:34.665 --> 00:14:37.333 Tôi sẽ tạo ra một kiệt tác, 00:14:37.418 --> 00:14:41.796 nếu em là nàng thơ của tôi. 00:14:42.631 --> 00:14:44.632 Oh, anh yêu. 00:15:48.030 --> 00:15:52.533 63, 22... 00:15:53.410 --> 00:15:56.079 202. Không, không. Ôi không. 00:15:56.163 --> 00:15:59.207 - Cha? - 97... 00:15:59.291 --> 00:16:01.042 - Con không ngủ được. - 98... 00:16:01.126 --> 00:16:03.878 - Con đang nghĩ ngợi. - 99... 00:16:05.839 --> 00:16:11.552 Liệu con có là con chó xuất sắc hay chỉ là một con chó tầm thường trong 101 con chó đốm? 00:16:12.429 --> 00:16:14.889 101! Đúng rồi. 00:16:16.225 --> 00:16:18.393 101. 00:17:04.606 --> 00:17:06.899 Được rồi, mọi người lên xe nào! 00:17:06.984 --> 00:17:10.653 Con 90. Con 91 . Con 92. Con 93. 00:17:10.779 --> 00:17:13.448 Con 94. Ở đấy. Con 98. 00:17:13.532 --> 00:17:16.159 Con 99. Con 100 và con 101 . 00:17:16.243 --> 00:17:18.453 Mày là con 101. Con thứ 101 . 00:17:18.537 --> 00:17:19.620 Khoan đã. 00:17:19.705 --> 00:17:21.706 Có phải 101 con không? 00:17:23.083 --> 00:17:27.920 À, lại đếm sai. Thôi được, ai chưa có mặt thì lên tiếng. 00:17:31.467 --> 00:17:33.134 Ồ, không! 00:17:34.636 --> 00:17:36.971 Khoan đã! Chờ con với! 00:17:39.141 --> 00:17:43.394 Đếm như thế. Họ chẳng biết là thiếu mình nữa. 00:17:50.694 --> 00:17:53.071 Mình sẽ không trễ hẹn với họ đâu. 00:18:19.890 --> 00:18:22.058 Em nghĩ sao? 00:18:22.893 --> 00:18:24.185 Tuyệt quá đi thôi! 00:18:26.522 --> 00:18:29.482 Chào mấy chú chó con đến căn nhà mới! 00:18:30.359 --> 00:18:35.196 Thôi được. 1 ,2, 27, 36, 5, 50, 80... 00:18:35.280 --> 00:18:39.742 Trừ 2, cộng thêm 3 và... 101? 00:18:40.619 --> 00:18:42.995 Thôi khỏi đếm nữa. 00:18:55.884 --> 00:18:57.051 Chạy! 00:19:03.934 --> 00:19:07.645 Tất cả chỉ cần quét bụi bậm, phủ lên một lớp sơn, 00:19:07.729 --> 00:19:09.856 nó sẽ đẹp như mới. 00:19:11.483 --> 00:19:14.735 Em nghĩ phòng soạn nhạc sẽ ở đâu? 00:19:19.283 --> 00:19:21.701 Anh mới vừa tìm ra rồi đó, anh yêu. 00:19:21.785 --> 00:19:23.244 ♪ Thunderbolt 00:19:23.328 --> 00:19:26.956 ♪ Tiếng tru ngang tàng của một chú chó săn ♪ Tiếng sủa của một tay anh chị hung hăng 00:19:27.040 --> 00:19:28.416 ♪ Thunderbolt 00:19:28.500 --> 00:19:31.419 ♪ Kẻ liều mạng chẳng biết sợ ai ♪ Dũng sĩ sấm sét sẽ ra oai ♪ 00:19:31.503 --> 00:19:34.881 Thưa quý vị cùng các cháu, 00:19:34.965 --> 00:19:38.843 chó săn, chó nhỏ đủ mọi lứa tuổi, tất cả sẵn sàng chưa nào? 00:19:38.927 --> 00:19:44.807 Kẻ liều mạng chẳng biết sợ ai, dũng sĩ sấm sét sẽ ra oai! 00:19:50.230 --> 00:19:53.774 Thật không tin được! Chính là anh ấy! 00:19:53.859 --> 00:19:59.989 Và đây anh bạn nối khố của Thunderbolt, kẻ đáng tin cậy Lil' Lightning! 00:20:05.579 --> 00:20:08.331 - Yoo-hoo! - Chào anh, anh đẹp trai quá! 00:20:08.415 --> 00:20:11.250 Ôi kìa, anh chính là con chó săn đẹp tuyệt. 00:20:11.335 --> 00:20:15.087 Oh, chào các quí nương. Rất vui khi gặp các cô. 00:20:15.172 --> 00:20:17.924 - Ồ không. - Chúng tôi không muốn gặp anh. 00:20:18.008 --> 00:20:19.550 Hãy tránh ra. 00:20:19.635 --> 00:20:22.428 - Chúng tôi chỉ muốn... - Thunderbolt! 00:20:24.848 --> 00:20:28.643 Xin lỗi các bạn nhỏ, các quí cô đây không muốn gặp anh bạn nối khố của tôi. 00:20:28.727 --> 00:20:32.855 Họ đến đây để nhìn tận mắt người anh hùng! 00:20:34.691 --> 00:20:36.484 Được rồi, ngồi xuống đi các cô! 00:20:38.445 --> 00:20:41.572 Mọi người, hãy cho các chú chó xếp hàng. 00:20:41.657 --> 00:20:44.450 Chúng tôi cần nghe tiếng sủa hùng dũng nhất! 00:21:01.426 --> 00:21:02.635 Rất tốt. 00:21:05.597 --> 00:21:08.349 Hey, rất là... Oh, còn nữa! 00:21:17.859 --> 00:21:20.611 Nào, xin mời. 00:21:24.366 --> 00:21:27.076 Gì thế anh bạn nhỏ? Bị mèo cắn lưỡi rồi à? 00:21:29.788 --> 00:21:33.541 Thật là buồn cười, chúng ta là chó và chúng ta rượt đuổi mèo, vậy thì... 00:21:35.877 --> 00:21:37.753 Nó làm ta bật cười. 00:21:37.838 --> 00:21:41.841 Thôi nào nhóc, chúng ta đâu có thì giờ. Đừng có phí thời gian. 00:21:48.307 --> 00:21:50.391 Như ai ngồi lên món đồ chơi kêu chút chít? 00:21:52.853 --> 00:21:55.813 - Hey, Thunderbolt, kia kìa! - Thật đẹp. 00:21:59.443 --> 00:22:01.277 ♪ Thunderbolt 00:22:01.361 --> 00:22:04.238 Mọi người! Chúng tôi sẽ thông báo kẻ chiến thắng cuộc thi sủa vào ngày mai. 00:22:04.323 --> 00:22:06.866 Hãy có một ngày trên cả tuyệt vời, 00:22:06.950 --> 00:22:12.121 và nhớ mua thật nhiều bánh dòn Kanine Krunchies cho chó bạn! 00:22:22.382 --> 00:22:25.426 Hay lắm, Patch. Thật là chói lọi. 00:22:31.266 --> 00:22:34.226 Các quí nương, đừng làm tôi mệt nữa! 00:22:35.020 --> 00:22:38.064 Oh, chỉ một lần nữa thôi mà. 00:22:38.899 --> 00:22:42.777 Oh, thôi được, một lần nữa cũng không sao. 00:22:47.324 --> 00:22:50.659 Chao ôi, mình giỏi quá. Chào các cậu! 00:23:02.631 --> 00:23:04.590 - Thunder! - Lightning, anh bạn nhỏ. 00:23:04.674 --> 00:23:06.717 Thật kinh khủng! 00:23:06.802 --> 00:23:10.388 Tôi đã nghe lén kế hoạch của họ ở tập kế tiếp! 00:23:15.602 --> 00:23:17.895 Thôi đừng quá khó chịu về họ. 00:23:17.979 --> 00:23:19.647 Chúng ta không có người viết kịch bản tài ba, 00:23:19.731 --> 00:23:21.690 nhưng chúng ta luôn có thể ứng biến được. 00:23:21.775 --> 00:23:26.278 Tôi có tài ứng biến, ngay khi họ viết kịch bản dở cho tôi. 00:23:26.363 --> 00:23:28.572 Không, anh không hiểu. 00:23:28.657 --> 00:23:31.492 Có gì đó kinh khủng sắp xảy ra. 00:23:31.576 --> 00:23:32.868 Đừng nói ra, để tôi đoán xem. 00:23:32.953 --> 00:23:33.994 - Một cái đập sắp vỡ? - Không đúng. 00:23:34.079 --> 00:23:35.204 - Mìn nổ? - Cũng không. 00:23:35.288 --> 00:23:37.498 Hay tôi có một người anh em tàn ác? Tôi muốn có một người như thế! 00:23:37.582 --> 00:23:41.502 Không, nghe đây Thunder, chuyện xảy ra là anh sẽ... 00:23:41.586 --> 00:23:44.171 Sẽ... Sẽ chết. 00:23:46.216 --> 00:23:47.967 Tôi không tin. 00:23:48.844 --> 00:23:50.511 Tôi mà chết à? 00:23:50.595 --> 00:23:55.141 Oh, Lightning, đây là một sự kiện lớn chưa từng có! 00:23:55.934 --> 00:23:58.477 Tôi luôn muốn có một cảnh quay chết chóc! 00:23:58.562 --> 00:24:02.690 Người anh hùng vị tha luôn hy sinh bản thân mình để cứu người vô tội. 00:24:04.401 --> 00:24:08.237 Mình thà chấp nhận hy sinh còn hơn ngồi rên rỉ! 00:24:08.321 --> 00:24:12.741 Sao mình có thể quay lại một cách thắng lợi và bất ngờ nhất? 00:24:12.826 --> 00:24:15.369 - Bạn không thể. - Sao lại không thể? 00:24:15.454 --> 00:24:18.831 Bạn không thể quay lại một cách thắng lợi và bất ngờ được. 00:24:18.915 --> 00:24:21.584 Chết là chết luôn. 00:24:21.668 --> 00:24:25.379 - Bạn không bao giờ quay lại được. - Ngay cả những show kết hợp à? 00:24:25.464 --> 00:24:28.174 Không ngay cả vai trò hỗ trợ. 00:24:29.718 --> 00:24:32.052 Họ sắp đặt mình rời khỏi show diễn à? 00:24:32.137 --> 00:24:34.555 Họ sẽ thay bạn bằng một con chó trẻ hơn. 00:24:34.639 --> 00:24:39.393 Tất cả việc thử giọng là nhằm mục đích đó! 00:24:39.478 --> 00:24:41.729 Lightning, bạn phải giúp tôi! 00:24:41.813 --> 00:24:46.567 Tôi không thể rơi vào bước đường cùng, vô gia cư, đi lục lọi thức ăn trong thùng rác. 00:24:46.651 --> 00:24:49.570 Ghẻ lở! Mình có thể biến thành con chó ghẻ lở mất! 00:24:49.654 --> 00:24:53.240 À, mình... Có khi mình cũng có ý nghĩ điên rồ ấy. 00:24:53.325 --> 00:24:56.410 Nếu không ghẻ lở thì cũng thành con chó đầy bọ chét! Mình ghét thế! 00:24:56.495 --> 00:24:59.914 Chúng hút hết máu trong người bạn. Có nghe mình nói không? 00:24:59.998 --> 00:25:04.418 Chúng hút hết máu trong người bạn. 00:25:07.088 --> 00:25:10.257 Sẽ ra sao nếu bạn rời khỏi đó và làm điều gì đó anh hùng, 00:25:10.342 --> 00:25:12.593 chẳng hạn bạn tạo ra một show diễn, nhưng trong thế giới thật? 00:25:12.677 --> 00:25:17.097 Ghi tên bạn trên tờ quảng cáo. Chứng minh bạn vẫn còn đó! 00:25:17.182 --> 00:25:18.516 Chờ một chút. 00:25:18.600 --> 00:25:23.020 Chuyện gì xả ra nếu tôi rời đi và làm điều gì đó anh hùng? 00:25:23.104 --> 00:25:25.606 Chà! Được đấy. 00:25:25.690 --> 00:25:28.108 Hơn hết, bạn là một con chó siêu anh hùng. 00:25:28.193 --> 00:25:31.445 - Như thế có khó lắm không? - À, chỉ như đi trên sàn catwalk thôi. 00:25:31.530 --> 00:25:34.073 - Đi trên sàn catwalk? - Chính xác là thế! 00:25:34.157 --> 00:25:37.493 Tôi sẽ đến một đám đông nhỏ và làm một việc anh hùng. 00:25:37.577 --> 00:25:40.412 và họ phải khẩn khoản xin tôi ở lại show diễn! 00:25:40.497 --> 00:25:45.209 Nhưng việc đầu tiên là tôi phải tính cách để lôi cuốn đám đông hiếu kỳ. 00:25:55.345 --> 00:25:57.846 Phải lôi cuốn cho được. 00:25:57.931 --> 00:25:59.014 Phải trốn cho kỹ. 00:26:00.850 --> 00:26:02.309 Ta là bậc thầy cải trang đây. 00:26:02.394 --> 00:26:03.811 Xin chào, Thunderbolt! 00:26:03.895 --> 00:26:08.023 Xin lỗi, ta là... Nhóc nhìn nhầm con chó nào rồi. 00:26:08.108 --> 00:26:09.233 Em biết chắc là anh. 00:26:09.317 --> 00:26:12.319 Đó là cách anh hóa trang khi quay tập 18, 00:26:12.404 --> 00:26:15.030 tập "Gambling Gophers of Gunfire Gulch" đó mà. 00:26:15.115 --> 00:26:18.826 Đừng tru lên như thế! Em đã lật tẩy anh rồi. 00:26:18.910 --> 00:26:22.246 Anh là nhà vô địch! Em là fan hâm mộ thứ thiệt của anh, Thunderbolt! 00:26:22.330 --> 00:26:25.416 Em thuộc lòng mỗi tập anh đóng mà! 00:26:25.500 --> 00:26:27.876 Anh còn nhớ khi anh chiến đấu với con gấu khổng lồ 00:26:27.961 --> 00:26:30.379 để cứu trẻ mồ côi và khi đó đập nước bị vỡ không? 00:26:30.463 --> 00:26:33.549 - Còn nữa... Còn nữa... - Này, cậu là con chó kêu chút chít đó hả? 00:26:33.633 --> 00:26:35.926 Chính em. 00:26:36.011 --> 00:26:37.303 - Nghe này chú chó con... - Tên em là Patch. 00:26:37.387 --> 00:26:39.763 Chó con hay là gì cũng được. Em phải hiểu. 00:26:39.848 --> 00:26:43.559 Đôi khi có nguy hiểm và anh thích hành động một mình! 00:26:46.104 --> 00:26:47.479 Xem kìa, một tình huống tuyệt vời! 00:26:47.564 --> 00:26:50.691 - Một con mèo bị kẹt trên ngọn cây! - Thế à? 00:26:50.775 --> 00:26:54.570 Oh, trái tim anh luôn thương cảm cho những người yếu đuối. 00:26:55.822 --> 00:26:57.740 Nếu là anh, anh sẽ làm gì? 00:26:57.824 --> 00:27:01.076 À, anh sẽ đọc kịch bản lại. 00:27:01.161 --> 00:27:03.203 Ồ, không, lần này đâu có kịch bản! 00:27:03.288 --> 00:27:06.915 Nó giống như khi Tommy bị bắt trên vách đá trong tập 29 ấy. 00:27:07.000 --> 00:27:08.667 - Okay, okay, đừng sợ. - Cổ điển như vậy mà. 00:27:08.752 --> 00:27:11.879 - Mình có thể làm được. Mình có thể làm được. - Giống như trong tập 64 mà. 00:27:11.963 --> 00:27:13.422 Mình có thể làm được. Mình có thể làm được. 00:27:13.506 --> 00:27:15.257 Giống khi Tommy chết đuối trong hồ nước. 00:27:15.342 --> 00:27:16.925 - Yeah, thật tuyệt. - Ta đang đùa với ai đây? 00:27:17.010 --> 00:27:18.677 Thật tình ta không có ý kiến về việc ta làm! 00:27:18.762 --> 00:27:22.348 Nhưng tập 29 là rất tuyệt, ít nhất là chương đầu. 00:27:22.432 --> 00:27:23.474 - Chó con! - Tên em là Patch. 00:27:23.558 --> 00:27:26.769 - Gì cũng được! Ta đang bối rối đây! - Em xin lỗi. 00:27:26.853 --> 00:27:30.189 Em nghĩ anh chỉ cần làm như hồi anh làm trên Đỉnh Gấu trúc ấy. 00:27:30.273 --> 00:27:31.899 Khi nào thì anh cần cái thùng tròn? 00:27:31.983 --> 00:27:35.277 Và lăn nó đến cạnh vách đá? Rồi anh tìm một tấm ván dài? 00:27:35.362 --> 00:27:37.488 Và một hòn đá cuội, 00:27:37.572 --> 00:27:39.406 - và rồi... - Chính xác! 00:27:42.786 --> 00:27:43.994 Whoa! 00:27:48.792 --> 00:27:52.461 Cứ ở đấy nhé mèo nhỏ! Ta đến cứu em đây! 00:27:53.797 --> 00:27:55.881 Báo chí sẽ thích việc này lắm đây. 00:28:14.317 --> 00:28:16.777 Này, anh bạn. Không cần phải cảm ơi tôi đâu. 00:28:16.861 --> 00:28:19.446 Nhìn gương mặt toại nguyện của anh là đủ cảm ơn rồi! 00:28:19.531 --> 00:28:22.157 Nào, mĩm cười để chụp ảnh nào! 00:28:23.660 --> 00:28:26.578 Lạ vậy kìa. Các phóng viên đâu mất hết rồi? 00:28:26.663 --> 00:28:29.164 Báo chí thường vây quanh khi ta diễn mà. 00:28:29.249 --> 00:28:31.208 Chuyện gì xảy ra với mọi người, khi họ người Anh? 00:28:31.292 --> 00:28:33.001 Chắc mọi người đang bận dùng trà. 00:28:33.086 --> 00:28:36.755 Làm sao tôi có thể quay lại công việc của tôi khi mọi người đều bận uống trà? 00:28:36.881 --> 00:28:40.134 Đó là nhà vô địch, Thunder! Y như trên truyền hình! 00:28:40.176 --> 00:28:42.553 Cậu biết đấy, chuyện này không dễ như nhìn thấy đâu! 00:28:42.637 --> 00:28:44.263 Có nghĩa là mình phải nhớ chuyện gì xảy ra 00:28:44.347 --> 00:28:46.932 cho mỗi tập phim, giống như con chó chút chít ấy, 00:28:47.016 --> 00:28:48.642 rồi tôi... 00:28:49.352 --> 00:28:52.730 Này, Chút chít. 00:28:58.778 --> 00:29:02.906 Oh, anh yêu, thật là siêu phàm! 00:29:02.991 --> 00:29:06.160 Rất đáng quan tâm. Rất tuyệt vời. Rất quan trọng! 00:29:06.244 --> 00:29:07.828 Nhưng tất cả đều sai lầm. 00:29:07.912 --> 00:29:12.875 Tất cả là kỳ công, chiếc bánh nướng của anh. 00:29:12.959 --> 00:29:16.044 Đơn giản là là phải tốt hơn thế này nữa, anh yêu. 00:29:16.129 --> 00:29:20.716 Nhìn những cái đốm xem. Hình thù của chúng không thể chấp nhận được. 00:29:20.800 --> 00:29:23.802 Chúng không đủ mềm mại. 00:29:23.887 --> 00:29:29.475 Không đủ âu yếm, vuốt ve giống như những gì được chắt lọc từ cuộc sống! 00:29:29.559 --> 00:29:31.435 Không, những bức này không xuất sắc chút nào, 00:29:31.519 --> 00:29:35.230 chúng xoàng xỉnh, một sự thất bại hoàn toàn. 00:29:35.315 --> 00:29:39.902 Những lời cay độc của em như những cú đấm của một tay khuân vác cục súc. 00:29:39.986 --> 00:29:44.239 Anh muốn la lên một tiếng nhưng như thế không sang trọng chút nào. 00:29:44.324 --> 00:29:47.826 Nào, nào. Em biết anh sẽ thấm thía, một Da Vinci trầm uất của em. 00:29:47.911 --> 00:29:49.620 Anh cần cố gắng nhiều hơn. 00:29:49.704 --> 00:29:54.208 Anh là người duy nhất hiểu được Cruella, 00:29:54.292 --> 00:29:58.045 người thấy sâu cả tâm hồn khổ đau của em. 00:29:58.129 --> 00:29:59.421 Phải! 00:29:59.506 --> 00:30:04.927 Trái tim em là cả một đại dương bao la thăm thẳm, gợn những đợt sóng trào cho trôi dạt 00:30:05.011 --> 00:30:07.930 chiếc thuyền đam mê của anh. 00:30:10.266 --> 00:30:14.978 Anh sẽ không phụ bạc lòng tin tưởng của em! Anh sẽ sáng tạo ra những bức tranh khác nữa! 00:30:15.063 --> 00:30:17.481 Nữa! Nữa và những bức khác nữa! 00:30:17.565 --> 00:30:21.360 Đến khi anh tìm thấy những cái đốm hoàn thiện! 00:30:21.444 --> 00:30:28.116 Anh sẽ không dừng lại cho đến khi ngọn lửa khao khát bị dập tắt. 00:30:29.953 --> 00:30:34.039 Thi làm trợ lý à? Em sẽ đóng tập phim nào? 00:30:34.123 --> 00:30:35.415 Một trong những tập phim bị cắt. 00:30:35.500 --> 00:30:39.795 Nhưng anh chỉ dành cho mấy em mà anh nghĩ là có khả năng. 00:30:39.879 --> 00:30:42.089 Và, ai mà biết được, có khi em giỏi thật, 00:30:42.173 --> 00:30:45.300 có thể anh sẽ cho em cùng đóng phim chung với anh! 00:30:46.302 --> 00:30:50.055 - Thật sao? - Thật chứ. Anh là diễn viên ngôi sao mà, đúng không? 00:30:51.432 --> 00:30:55.185 Là bà mẹ của bầu sữa vô trùng mà! Ôi, chiếc xe đó không có ai điều khiển! 00:30:55.270 --> 00:30:58.105 Đây là buổi thi làm trợ lý đầu tiên đó em. 00:30:58.189 --> 00:31:00.524 Okay, à... 00:31:00.608 --> 00:31:05.320 Chuyện này giống như tập 37, "Stagecoaches of Serpent Summit." 00:31:05.405 --> 00:31:11.118 Giỏi lắm. Nào, tập 37, tâp phim mà anh nhảy qua, chạy và vồ lấy phải không? 00:31:11.202 --> 00:31:13.871 Không, không. Chạy, vồ lấy và nhảy! 00:31:13.955 --> 00:31:16.498 Chính xác! Lùi lại đi! 00:31:25.717 --> 00:31:29.553 Tự mà giữ lấy nhé. Ông đã lạc tay lái rồi! 00:31:30.388 --> 00:31:31.471 Whoa! 00:31:31.556 --> 00:31:33.807 Được rồi! Tôi sẽ thắng lại! 00:31:46.321 --> 00:31:49.615 Lại không có phóng viên chụp ảnh. Kỳ quặc thật. 00:31:50.491 --> 00:31:53.160 ♪ Có một ngày nào đó mọi việc trở nên tồi tệ 00:31:53.286 --> 00:31:55.829 ♪ Đôi giày của bạn không muốn khiêu vũ cùng bạn 00:31:55.955 --> 00:31:58.457 ♪ Hãy làm ngọn gió số phận đi theo đúng chiều 00:31:58.499 --> 00:32:01.001 ♪ Bạn cần có một cơ hội thứ hai 00:32:01.127 --> 00:32:06.340 ♪ Nếu bạn đã cố gắng nhưng mọi việc không chuyển biến, hãy dừng lại và đếm đến 10 00:32:06.466 --> 00:32:11.970 ♪ Và nếu khởi đầu không thành công ♪ Hãy cố gắng thêm 00:32:12.013 --> 00:32:13.597 Đây là thử thách kế tiếp đó nhóc. 00:32:13.681 --> 00:32:18.477 Wow, kẻ cướp ngân hàng! Có trong tập 4. 00:32:19.939 --> 00:32:25.067 ♪ Vận may bất ngờ được đánh giá cao Một khi bạn nhắm mắt làm ngơ nó sẽ bỏ đi 00:32:25.151 --> 00:32:30.530 ♪ Cách duy nhất để miệt mài là cứ tiếp tục, tiếp tục 00:32:30.615 --> 00:32:32.199 ♪ Yeah 00:32:32.325 --> 00:32:33.825 Vẫn không có phóng viên chụp ảnh à? 00:32:33.868 --> 00:32:36.161 ♪ Cố gắng và cố gắng nữa 00:32:36.204 --> 00:32:41.208 ♪ Nếu khởi đầu không thành công, yeah ♪ Hãy gắng lên 00:32:41.334 --> 00:32:43.377 - ♪ Gắng lên - ♪ Yes, anh bạn của tôi ơi 00:32:43.503 --> 00:32:45.128 ♪ Cố gắng, cố gắng mãi 00:32:45.213 --> 00:32:48.382 - Mấy người đó chai lì trước sợ hãi rồi. - Đừng ngạc nhiên thế. 00:32:48.508 --> 00:32:51.885 Mấy con chồn điên đó đang cố ăn cái đầu của chúng! 00:32:51.970 --> 00:32:56.640 Giống như trong tập 27, khi anh quất vào hai con gấu. 00:33:04.691 --> 00:33:07.234 ♪ Bạn đừng bao giờ dừng lại, không 00:33:13.408 --> 00:33:15.033 - Chuyện gì thế? - Có vẻ chúng ta đụng độ 00:33:15.076 --> 00:33:16.994 với một băng cướp bò. 00:33:17.870 --> 00:33:21.415 - Đó không phải là mấy con khỉ sao? - Còn tệ hơn nữa, đó là băng cướp khỉ! 00:33:21.541 --> 00:33:23.583 Giống như tập 34 quá. 00:33:23.710 --> 00:33:27.671 Trả lời đúng đấy, nói một lần nữa xem, trợ lý của ta. 00:33:27.755 --> 00:33:29.381 Em qua được thử thách rồi phải không? 00:33:29.424 --> 00:33:31.758 - Liệu có làm nổi không? - Chắc chắn rồi! 00:33:31.884 --> 00:33:33.927 Vậy hãy bắt mấy tên cướp khỉ đó đi! 00:33:34.053 --> 00:33:39.099 ♪ Nếu bạn thấy bạn đánh bóng ở mức zero Và theo huyền thoại thì bạn chưa từng thế 00:33:39.183 --> 00:33:44.438 ♪ Bạn có thể bao quanh người anh hùng nếu bạn có thể tạo ra một cố gắng 00:33:44.564 --> 00:33:49.860 ♪ Nếu bạn không nhượng bộ, bạn sẽ thắng ♪ Một vấn đề là khi 00:33:49.944 --> 00:33:53.530 ♪ Khởi đầu không thành công 00:33:53.614 --> 00:33:57.284 - ♪ Hãy gắng lên - ♪ Cố gắng, cố gắng lên 00:33:57.368 --> 00:34:01.538 - ♪ Cố gắng, cố gắng lên - ♪ Gắng lên 00:34:01.622 --> 00:34:04.249 - ♪ Gắng lên - ♪ Cố gắng, cố gắng lên 00:34:04.292 --> 00:34:06.918 ♪ Gắng lên ♪ 00:34:06.961 --> 00:34:10.547 Này! Lái qua bên phải đi anh bạn. 00:34:10.631 --> 00:34:12.924 Thật không tin được, đúng là tài xế của London. 00:34:14.135 --> 00:34:19.139 Anh Thunder à, hôm nay là ngày vui nhất đó. 00:34:19.265 --> 00:34:22.059 Yeah. Anh chưa bao giờ biết thật là vui không thể tả 00:34:22.143 --> 00:34:23.810 khi đóng vai anh hùng ngoài đời. 00:34:23.936 --> 00:34:26.646 Ý anh là sao? Từ đây trở đi anh sẽ đóng vai anh hùng suốt phải không? 00:34:29.901 --> 00:34:31.651 Oh, à, nhóc... 00:34:33.654 --> 00:34:35.655 À, em biết đấy... 00:34:35.782 --> 00:34:39.785 Dĩ nhiên anh sẽ làm thế! 00:34:42.622 --> 00:34:44.998 - Hãy nói về em đi! - Em à? 00:34:45.124 --> 00:34:46.833 Yeah, chuyện của em ra sao? 00:34:46.959 --> 00:34:50.170 - À... - Khoan đã. Okay. Tiếp đi. 00:34:50.505 --> 00:34:53.173 Vắng mặt! Vắng mặt là sao? 00:34:53.257 --> 00:34:54.674 - Chúng tôi đã tìm kiếm. - Và đang tìm kiếm. 00:34:54.759 --> 00:34:57.177 Nhưng không thấy dấu vết nào của Thunderbolt cả! 00:34:57.261 --> 00:35:01.306 Thật là một thảm họa! Một tai ương! Một trận đại hồng thủy! 00:35:01.349 --> 00:35:03.016 Chúng ta phải quay cảnh đầu tiên sáng nay 00:35:03.142 --> 00:35:05.602 nhưng ngôi sao của chúng ta lại vắng mặt. 00:35:05.686 --> 00:35:11.691 Làm sao tạo một show diễn lại không có diễn viên? 00:35:11.818 --> 00:35:13.693 Thử đánh vần chữ "thảm họa" xem? 00:35:13.820 --> 00:35:16.363 Làm sao tạo một show diễn lại không có ngôi sao? 00:35:16.489 --> 00:35:19.157 Làm sao tạo một show diễn mà không có ... 00:35:22.036 --> 00:35:26.039 Một ngôi sao? Đúng như thế! Còn trên cả tuyệt vời! 00:35:26.165 --> 00:35:28.208 Chúng ta sẽ viết lại kịch bản tập này dành cho ngôi sao Lil' Lightning! 00:35:28.292 --> 00:35:31.795 Oh, tôi là một thiên tài! Hãy tìm người viết kịch bản! Sa thải đạo diễn đi! 00:35:31.879 --> 00:35:34.714 Đây là hướng mới cho The Thunderbolt... 00:35:36.884 --> 00:35:39.553 "Một đường lối mới đấy!" 00:35:39.637 --> 00:35:44.558 Bạn nghĩ sao về việc này, Thunderbolt, ông bạn già? 00:35:44.642 --> 00:35:47.644 Cuối cùng, ta đã có thể bước qua cái bóng của ngươi, 00:35:47.728 --> 00:35:50.647 ngươi tưởng mình được đánh giá cao, hơi cường điệu đấy! 00:35:50.731 --> 00:35:53.525 Bây giờ là cuộc phiêu lưu của Lil' Lightning . 00:35:53.568 --> 00:35:57.154 Đó là cái vòng đẹp nhất, phải không? Ngươi nghĩ sao? 00:35:59.866 --> 00:36:02.409 Tôi đã làm em thất vọng, nàng thơ của tôi ơi! 00:36:04.078 --> 00:36:07.247 Oh, một cánh chim cảm hứng không kiên định, 00:36:07.373 --> 00:36:10.417 đã bay đến một bến bờ xa xăm nào? 00:36:12.837 --> 00:36:15.714 Lars đáng thương, đừng đánh mất niềm tin. 00:36:15.756 --> 00:36:20.010 Em biết chính xác chúng ta phải van nài nguồn cảm hứng đó ở đâu mà. 00:36:20.094 --> 00:36:22.888 Đây là nghệ thuật. Phải, một nghệ thuật! 00:36:22.930 --> 00:36:27.225 Sự sáng tạo của chúng ta không bị cản trở bởi những thứ tầm thường như những phán quyết của tòa án. 00:36:27.268 --> 00:36:30.896 Sự hy sinh là cần thiết! 00:36:32.023 --> 00:36:34.733 Đi rồi à? Tất cả bọn họ dọn đi rồi à? 00:36:34.901 --> 00:36:37.777 Một sự thô lỗ không diễn tả được bằng lời đối với Anita khi dọn đi 00:36:37.904 --> 00:36:41.114 mà không để lại một địa chỉ! 00:36:41.240 --> 00:36:44.117 Lars, em phải làm sao đây? 00:36:45.786 --> 00:36:48.121 Ngươi là thứ... Gì đây nào? 00:36:49.207 --> 00:36:54.419 Xem quen quen. Oh, thật thích thú. 00:36:54.921 --> 00:36:57.214 "Trang trại cây anh đào, làng Tichfield, quận Devon." 00:37:09.393 --> 00:37:10.644 Oh, không. 00:37:12.813 --> 00:37:15.482 Freckles, đừngnhư thế. 00:37:20.488 --> 00:37:22.322 Oh, quên mất ấm trà! 00:37:26.661 --> 00:37:28.787 À, tờ báo! 00:37:28.829 --> 00:37:32.666 Không có thì giờ đọc đâu, ta còn phải hoàn thành bản nhạc. 00:37:37.171 --> 00:37:40.840 Em có cả một đại gia đình. 00:37:40.925 --> 00:37:46.012 Anh cũng biết có người cũng xuất thân từ một gia đình đông đúc, gồm 10 hay 12 con chó gì đó, anh quên mất. 00:37:46.097 --> 00:37:49.641 - Em có cả thảy 101 anh em. - 101 con chó đốm ư? 00:37:49.684 --> 00:37:53.853 Anh có nghe về bọn em rồi. Câu chuyện về "Tiếng sủa lúc chạng vạng" đó mà. 00:37:53.938 --> 00:37:55.814 Vâng, đúng vậy, phải thế không? 00:37:55.856 --> 00:38:00.193 Em e rằng em là con chó tầm thường trong 101 con chó đốm đó. 00:38:01.028 --> 00:38:03.655 Tối thiểu là cha em cũng nghĩ thế. 00:38:05.366 --> 00:38:06.992 Anh Thunderbolt? 00:38:07.034 --> 00:38:10.203 Làm sao anh trở thành "Con chó siêu phàm" như thế? 00:38:10.329 --> 00:38:15.667 À, trường hợp của anh xoay quanh việc có một tác nhân tốt. 00:38:15.710 --> 00:38:20.130 Nhưng em biết đấy, nhóc, như thế không có nghĩa là không khắc nghiệt. 00:38:20.214 --> 00:38:21.881 Một thử thách thật sự. 00:38:22.008 --> 00:38:25.385 Nếu em nghĩ em có thể làm điều tuyệt vời như một cơ hội trời cho, 00:38:25.511 --> 00:38:27.220 thì sẽ có một tên nào đó chiếm lấy vị trí của em. 00:38:27.346 --> 00:38:28.388 Tống anh ra ngoài! 00:38:28.472 --> 00:38:31.057 - Đẩy anh qua một bên! - Chiếm lấy mấy cái đốm của em! 00:38:31.183 --> 00:38:34.811 - Chính xác! - Chính xác lắm! 00:38:35.896 --> 00:38:38.565 Nhưng em thì không sao, nhóc. 00:38:40.568 --> 00:38:42.068 Anh sẽ nói cho em biết. 00:38:42.194 --> 00:38:45.739 Hôm nay anh có kế hoạch làm nhiều việc siêu anh hùng nữa. 00:38:45.823 --> 00:38:49.409 Cứ đồng hành cùng anh, có thể em sẽ được chụp ảnh đăng báo, 00:38:49.535 --> 00:38:52.662 cho thế giới biết em không phải là một con chó vô danh. 00:38:54.248 --> 00:38:56.916 Oh, không, không. Như thế này này. 00:39:28.532 --> 00:39:31.284 Sao chứ? Patch đang ở London? 00:39:32.078 --> 00:39:34.913 Cô chủ cứ đi. Tôi sẽ lo mọi việc ở đây chu đáo. 00:39:35.623 --> 00:39:38.291 Tất cả là lỗi của anh. Là do anh đếm sót. 00:39:38.417 --> 00:39:40.293 Thôi đừng trách cứ nữa anh. 00:39:40.419 --> 00:39:44.464 Điều quan trọng là mình phải tìm ra con trước cả Cruella De Vil! 00:39:48.469 --> 00:39:53.473 Thật không công bằng đấy, Horace. Không công bằng chút nào. 00:39:53.599 --> 00:39:56.976 Làm sao bà ta thoát khỏi tù treo và các phán quyết của tòa án... 00:39:57.103 --> 00:39:59.979 Trong khi chúng ta chết dần chết mòn ở đây chứ? 00:40:00.064 --> 00:40:03.233 Thôi đi mấy anh lười biếng kia. Có người nộp tiền bảo lãnh cho các anh rồi. 00:40:03.317 --> 00:40:05.485 Đó chắc là mẹ mình đến bão lãnh! 00:40:05.569 --> 00:40:08.488 Nhưng mẹ không yêu mình. Chắc là cha mình! 00:40:08.614 --> 00:40:10.824 Cha mày cũng đâu có thương mày. 00:40:12.326 --> 00:40:16.830 Jasper, Horace. Đã đến lúc rồi đó. 00:40:16.956 --> 00:40:18.498 Oh, không, là bà ta. 00:40:18.624 --> 00:40:21.126 Chúng ta luôn có một kết cục bi thảm khi làm việc cho bà ấy. 00:40:21.168 --> 00:40:27.006 Lần này, chúng ta không để bà ấy lừa phỉnh nữa. 00:40:29.135 --> 00:40:30.969 Mày dọn giống mẹ tao quá. 00:40:31.011 --> 00:40:35.682 Ngậm miệng lại đi! Nói như thế mọi việc không trót lọt đâu đấy! 00:40:35.808 --> 00:40:37.767 Chiếc xe đó đến rồi kìa! 00:40:40.980 --> 00:40:43.106 - Bắt đầu đi, Jasper. - Đi nào! 00:40:49.488 --> 00:40:53.032 Chào cô em! Anh có thể giúp gì... 00:40:54.702 --> 00:40:56.369 Chào anh. 00:40:56.454 --> 00:41:02.041 Anh có thể làm gì cho em đây? 00:41:02.168 --> 00:41:06.880 Dĩ nhiên anh có thể giúp rồi, anh chàng nghịch ngợm. 00:41:07.006 --> 00:41:09.883 Chỉ cần giao chiếc xe tải cho tao! 00:41:25.566 --> 00:41:29.235 Tất cả chúng đang ở trong này, Jasper! Tiến hành đi! 00:41:34.742 --> 00:41:36.075 Chuyện gì vậy? 00:41:43.209 --> 00:41:45.168 Nó đi đâu vậy? 00:41:45.920 --> 00:41:48.087 - Bánh giòn Kanine Krunchies! - Kanine Krunchies! 00:41:48.214 --> 00:41:51.090 - Gì thế? - Này, có bánh giòn Kanine Krunchies! 00:42:10.444 --> 00:42:12.195 Thành công rồi, Jasper. 00:42:13.030 --> 00:42:17.367 Giống như một giấc mơ đó, Horace! 00:42:17.451 --> 00:42:21.287 Hai tên khốn kiếp kia! 00:42:21.372 --> 00:42:23.748 Trả mấy con chó con lại đây 00:42:23.791 --> 00:42:26.626 nếu không ta sẽ nện hai cái đầu ngu ngốc đó một trận! 00:42:26.752 --> 00:42:30.588 Này bà, chúng tôi không muốn gây thương tích cho bà, vậy hãy... 00:42:34.635 --> 00:42:35.969 Im mồm. 00:42:37.137 --> 00:42:39.639 Bà ấy... Bà ấy điên rồi, chạy đi! 00:42:57.825 --> 00:43:02.412 Thôi đủ rồi đấy! 00:43:03.414 --> 00:43:04.664 Oh, không! 00:43:05.499 --> 00:43:08.918 Đấy đấy. Phải đưa bà về đúng chỗ của bà. 00:43:09.003 --> 00:43:10.503 - Jasper? - Gì chứ? 00:43:10.629 --> 00:43:13.131 Làm thế có phải trở lại tù không? 00:43:15.009 --> 00:43:17.343 Nàng thơ của anh đã trở về! 00:43:18.679 --> 00:43:23.182 Nhưng anh là kẻ thất bại. Em nên khinh bỉ anh. 00:43:26.312 --> 00:43:30.481 Thôi đừng âu sầu nữa, hãy lại xem em mang gì về nào! 00:43:30.524 --> 00:43:32.525 Một món quà? Cho anh ư? 00:43:33.527 --> 00:43:36.279 Như một buổi sáng Giáng sinh với một chùm đèn nhấp nháy. 00:43:36.363 --> 00:43:39.032 Món quà của sự cảm hứng! 00:43:44.705 --> 00:43:51.210 Đây chỉ là những chú chó con đáng yêu 00:43:51.253 --> 00:43:53.588 mà ta chưa từng thấy bao giờ! 00:43:53.714 --> 00:43:55.715 Hãy nhìn những chú chó tinh khôn và đáng yêu này! 00:43:55.841 --> 00:44:00.053 Ôi, chú chó nhỏ đáng yêu! 00:44:00.095 --> 00:44:05.058 Em có thấy không? Có thấy không? Nó còn hôn anh nữa đấy! 00:44:05.184 --> 00:44:06.601 Ta sẽ hôn lại nó. 00:44:06.727 --> 00:44:08.895 Hắn hơi tưng tửng. 00:44:09.021 --> 00:44:11.898 Em muốn anh vẽ chúng, đúng không? 00:44:11.940 --> 00:44:15.902 Đó là một ý tưởng tuyệt đối đáng yêu! Nó làm anh vui lắm. 00:44:17.196 --> 00:44:19.405 "Vẽ chúng," hắn nói thế. 00:44:21.075 --> 00:44:24.744 Không, không, anh yêu. Em không muốn anh sáng tạo nghệ thuật với mấy chú chó này. 00:44:24.870 --> 00:44:26.913 Em muốn anh sáng tạo nghệ thuật với những cái đốm cơ. 00:44:27.039 --> 00:44:28.790 Dùng da và lông chúng tạo nên khung vẽ. 00:44:28.916 --> 00:44:30.875 Tạo ra một tuyệt tác với chất liệu mới. 00:44:30.918 --> 00:44:37.090 Chúng ta cùng nhau làm choáng váng nghệ thuật thế giới bằng những chất liệu khá tàn nhẫn! 00:44:37.132 --> 00:44:39.300 Vậy có nghĩa là... 00:44:39.426 --> 00:44:42.887 Sao em có thể làm thế với những con chó xinh xắn thế này? 00:44:42.930 --> 00:44:44.097 - Đầu độc chúng. - Nhận nước chúng. 00:44:44.223 --> 00:44:45.306 Đập đầu chúng! 00:44:45.432 --> 00:44:49.143 Anh có thể hơi lập dị, nhưng anh không phải là kẻ điên! 00:44:49.269 --> 00:44:50.937 - Sao chứ? - Cô sẽ không được đụng đến 00:44:51.063 --> 00:44:52.605 cái đốm nào của những con chó vô tội này, 00:44:52.648 --> 00:44:55.775 cho đến khi tôi chưa nói về điều đó! 00:44:57.611 --> 00:45:01.114 Tôi nghĩ anh là người hay mơ mộng, người hiểu được nỗi khát vọng, 00:45:01.156 --> 00:45:04.450 hiểu được tính phức tạp trong đầu tôi, đó chính là Cruella! 00:45:04.576 --> 00:45:06.786 Không ai hiểu được ý anh sao? 00:45:09.456 --> 00:45:12.291 Lars, anh làm tôi thất vọng. 00:45:12.334 --> 00:45:14.293 Nếu tôi không có một kiệt tác, 00:45:14.420 --> 00:45:17.171 thì ít nhất tôi phải có chiếc áo lông chó đốm chứ. 00:45:17.297 --> 00:45:20.591 Như thế là tốt, anh có đồng ý không? 00:45:45.492 --> 00:45:47.827 Mày làm sao thế? 00:46:18.734 --> 00:46:20.860 Bắt cóc à? Có mấy đứa? 00:46:44.551 --> 00:46:46.844 Mấy con chó khốn khổ. 00:46:52.226 --> 00:46:53.392 Bình tĩnh nào! 00:47:04.238 --> 00:47:05.863 Anh thật không hiểu nổi. 00:47:05.906 --> 00:47:07.907 Chúng ta có mặt ở đây để tỏ rõ là những vị anh hùng 00:47:08.033 --> 00:47:12.245 rất tiếc là chẳng có tay phóng viên ảnh nào của London đến đây chụp hình cả. 00:47:12.371 --> 00:47:14.580 Sao anh lại muốn chụp hình? 00:47:14.706 --> 00:47:18.209 Nhóc, để anh nói cho mà nghe. 00:47:18.252 --> 00:47:22.755 Có những điều anh không nên nói với em từ lâu. 00:47:22.798 --> 00:47:24.799 Ta không biết phải nói sao, nhưng sự thật là... 00:47:24.925 --> 00:47:29.470 Thunderbolt, nghe xem! Có một trường hợp khẩn cấp! 00:47:30.472 --> 00:47:33.099 Có vẻ như một vụ bắt cóc! 00:47:33.225 --> 00:47:38.312 Bị giam giữ trong nhà kho của mụ Devil, có cả thảy 101 con chó đốm. 00:47:38.438 --> 00:47:43.276 Thật là trùng hợp! Sẵn dịp anh gặp một gia đình có 101 con chó đốm! 00:47:43.402 --> 00:47:44.569 Sao vậy nhóc? 00:47:44.611 --> 00:47:48.239 Đó là gia đình em. Cruella lại hành động như thế nữa rồi! 00:47:48.282 --> 00:47:50.324 - Cruella? - Mụ ác quỉ! 00:47:50.450 --> 00:47:53.119 Mụ là người bắt cóc chúng em trước đây. 00:47:53.245 --> 00:47:57.456 Thật khinh khủng. Em phải làm gì bây giờ? 00:47:58.834 --> 00:48:04.130 Khoan đã. Thunderbolt! Anh nhận lời giúp đỡ chúng em chứ? 00:48:04.256 --> 00:48:09.135 Ừ. Nhóc, đó là điều anh muốn nói. 00:48:09.261 --> 00:48:11.596 Thật ra anh không phải là... 00:48:17.311 --> 00:48:20.104 Dĩ nhiên anh sẽ giúp em, Patch. 00:48:20.147 --> 00:48:23.774 Yeah, một Thunderbolt nỗi tiếng cả thế giới 00:48:23.817 --> 00:48:28.529 sẽ tiếp cứu 101 con chó đốm, cũng nỗi tiếng không kém. 00:48:28.655 --> 00:48:33.784 Nghe có vẻ tốt rồi đó! Đáng đăng báo lắm. 00:48:33.827 --> 00:48:37.330 Nào. Chúng ta sẽ cho họ biết anh đang trên đường tới đây. 00:48:37.372 --> 00:48:43.169 Bọn côn đồ sẽ phải khiếp sợ! Dũng sĩ Thunderbolt đến đây! 00:48:53.639 --> 00:48:57.558 Thật tuyệt! Mình nghe được "Tiếng sủa lúc chạng vạng"! 00:48:57.684 --> 00:48:59.352 - Nói đi! - À, 00:48:59.394 --> 00:49:03.022 Thunderbolt sẽ đến cứu đàn chó đốm đó! 00:49:03.065 --> 00:49:05.483 - Đàn chó bị bắt cóc đấy à? - Đúng vậy! 00:49:05.525 --> 00:49:09.487 - Đó không phải là giấc mơ sao? - Đối với mình đó là ác mộng! 00:49:09.529 --> 00:49:12.740 Chuyện gì xảy ra nếu Blunderbolt may mắn và thành công? 00:49:12.866 --> 00:49:17.161 Báo chí sẽ biết chuyện, còn mình không bao giờ thoát khỏi anh ta! 00:49:22.376 --> 00:49:26.253 - Đó chắc là cái nhà kho. - Hãy cố gắng xâm nhập vào bên trong. 00:49:27.214 --> 00:49:30.216 - Anh vào trong đó được chứ? - Không có vấn đề gì. 00:49:30.342 --> 00:49:32.510 Thunderbolt, anh bạn cũ. 00:49:32.552 --> 00:49:35.054 - Lightning? - Lightning! Cậu làm gì ở đây? 00:49:35.180 --> 00:49:38.057 Mình nghe là mình đến liền. Có thể bạn sẽ cần mình. 00:49:38.183 --> 00:49:41.894 - Cảm ơn, anh bạn. - Đừng quên nhé. 00:49:55.075 --> 00:49:57.076 Mày cho là gì nào? 00:49:57.202 --> 00:50:00.579 Hãy để chúng ta một mình, Jasper. Như thế tốt hơn. 00:50:00.622 --> 00:50:03.791 - Kế hoạch là gì nào, nhóc? - Có thấy mấy gã bảo vệ đó không? 00:50:03.917 --> 00:50:06.252 Em nghĩ anh có thể lẻn qua họ. 00:50:06.378 --> 00:50:10.548 Hãy nhớ đoạn cuối của tập 39, "Cuộc chiến ở pháo đài cấm"? 00:50:10.590 --> 00:50:12.425 Tập phim mà anh đã chạy, nhảy và phóng tới? 00:50:12.467 --> 00:50:15.636 Không, không. Lẻn vào, giải thoát và chiến thắng. 00:50:15.762 --> 00:50:19.598 Oh, yeah, hiểu rồi. 00:50:19.725 --> 00:50:22.768 Hey, cậu là con chó thông minh. 00:50:22.811 --> 00:50:27.273 Đó là một kế hoạch hay, nhưng hơi lén lút. Nhưng chúng ta không cần thế! 00:50:27.315 --> 00:50:28.983 Hãy nhớ, đây là Thunderbolt mà! 00:50:29.109 --> 00:50:33.320 Tội phạm luôn luôn sợ sệt bất kỳ khi nào Thunderbolt có mặt ở đây! 00:50:33.447 --> 00:50:35.114 Đúng đấy. 00:50:35.240 --> 00:50:38.951 Cái chúng ta cần là muột cuộc tấn công trực diện! Có khó lắm không? 00:50:39.077 --> 00:50:41.787 Đúng đấy! Có khó gì. Theo ta! 00:50:41.830 --> 00:50:44.165 Mình lúc nào cũng theo sau cậu. 00:50:44.958 --> 00:50:48.669 Trông giống mày lắm, nhưng tóc ít quá. 00:50:51.631 --> 00:50:54.341 Patch đấy. Có cả Thunderbolt nữa! 00:50:54.468 --> 00:50:55.760 Anh ấy đến cứu chúng ta! 00:50:55.802 --> 00:50:58.262 Chúng mày từ đâu đến đấy? 00:50:58.305 --> 00:51:02.641 - Ra khỏi đây ngay, con chó ngu kia! - Có lẽ hai tên đó không sợ anh. 00:51:02.684 --> 00:51:05.811 Đừng lo, nhóc. Cái này tổng hợp của cả hai. 00:51:09.316 --> 00:51:11.317 Thế mới phải chứ. 00:51:15.447 --> 00:51:18.365 Ta có gì đây? Chính là ngươi. 00:51:19.534 --> 00:51:23.496 Ta nợ ngươi một món nợ ân tình, là nhờ ngươi hiện diện trên mặt báo! 00:51:23.997 --> 00:51:28.793 Nếu không phải là ngươi, ta sẽ không bao giờ tìm ra bầy đàn của ngươi. 00:51:28.835 --> 00:51:31.837 Bây giờ ta đã bắt được tất cả! 00:51:40.847 --> 00:51:43.849 Thunder, anh giả chết à? 00:51:46.645 --> 00:51:51.524 - Đau quá. Ta bị thương thật mà. - Em biết anh giả bộ mà. 00:51:53.360 --> 00:51:56.737 - Đúng là ông bạn ta giả vờ! - Lightning, anh bạn nhỏ! 00:51:56.863 --> 00:52:02.701 Ta không phải bạn ngươi, và ngươi cũng không phải Con chó phi thường. 00:52:02.828 --> 00:52:05.204 Chỉ có thằng nhóc này tin mày thôi, và xem họ bắt mày kìa! 00:52:05.330 --> 00:52:08.749 - Ý anh ấy là sao? - Hắn luôn nói dối. 00:52:08.875 --> 00:52:11.585 Hắn không quan tâm đến nhóc và gia đình nhóc đâu. 00:52:11.711 --> 00:52:17.049 Anh ta chỉ muốn có tên trên báo và vinh danh công việc của anh ta. Hỏi anh ta xem! 00:52:17.884 --> 00:52:21.804 Không! À, có. Nhưng... Nhưng... 00:52:21.888 --> 00:52:26.267 Nhưng, nhưng. Này, thiên tài, ngươi không là anh hùng đâu. 00:52:26.393 --> 00:52:28.102 Ngươi lừa phỉnh. 00:52:28.228 --> 00:52:32.231 Nhân đây ta nói cho mà biết, không có kế hoạch thay diễn viên nào cả. 00:52:32.274 --> 00:52:34.942 Ta buộc phải gạt ngươi bên lề. 00:52:36.903 --> 00:52:40.614 Bây giờ ta phải đi chiếm vai diễn của ngươi trong phim. 00:52:40.740 --> 00:52:42.658 Show diễn của ta. 00:52:57.674 --> 00:53:01.260 Thunder? 00:53:01.595 --> 00:53:04.263 Em không hiểu. Anh lừa dối em à? 00:53:04.347 --> 00:53:09.602 Ta tạo ra vai diễn. Ta là diễn viên. Đó là những gì ta làm. 00:53:09.644 --> 00:53:11.520 Nhưng anh nói em có thể là trợ lý cho anh mà... 00:53:11.605 --> 00:53:15.649 Ta làm tất cả! Ta chỉ cần một người hiểu kịch bản. 00:53:15.775 --> 00:53:20.446 - Nhưng anh nói là anh sẽ giúp bọn em mà. - Em không hiểu sao nhóc? 00:53:20.488 --> 00:53:24.116 Tất cả là để cho qua ngày thôi, nó chỉ... 00:53:24.159 --> 00:53:27.453 Nó chỉ tạo niềm tin! Nó đâu có thật. 00:53:28.496 --> 00:53:30.122 Nhưng anh đã hứa! 00:53:32.876 --> 00:53:35.169 Patch, ta chỉ... 00:53:36.963 --> 00:53:38.297 Anh nói dối. 00:53:40.300 --> 00:53:42.343 Cho ta xin lỗi, được chưa? 00:53:44.512 --> 00:53:46.972 Ta không phải là Con chó siêu đẳng. 00:53:47.015 --> 00:53:50.559 Ta chỉ diễn mà thôi. 00:54:08.078 --> 00:54:12.998 - Em đói quá. - Em muốn về nhà. Ở đây sợ quá. 00:54:13.083 --> 00:54:15.084 Mẹ chúng ta đâu? 00:54:21.508 --> 00:54:22.841 Patch? 00:54:24.511 --> 00:54:27.012 Anh có sao không? Patch? 00:54:28.014 --> 00:54:32.893 Cha nói đúng. Ta chỉ là con chó tầm thường trong 101 con chó đốm. 00:54:34.854 --> 00:54:38.148 Xin lỗi, Lucky. Lỗi do anh. 00:54:38.191 --> 00:54:41.694 Này, Thunderbolt không thể thoát ra cái lồng như thế này sao, dù chỉ một lần? 00:54:41.736 --> 00:54:45.030 Anh biết đấy, trong tập 13, "The Flaming Flea Circus." 00:54:45.156 --> 00:54:46.824 Tập 18. 00:54:47.534 --> 00:54:49.410 Đúng rồi, tập 18! 00:54:57.711 --> 00:54:59.545 Có thấy việc Patch vừa làm không? 00:54:59.587 --> 00:55:02.381 Phi thường, Patch! Thật phi thường! 00:55:02.882 --> 00:55:07.261 Này, câm mồm đi bọn chó! Để cho ta ngủ. 00:55:11.224 --> 00:55:14.727 Này các em, nối bước nhau và phải yên lặng. 00:55:32.454 --> 00:55:34.455 Đừng có khổ sở như thế. 00:55:34.581 --> 00:55:36.540 Người bán da lông thú sẽ mở cửa vào sáng nay, 00:55:36.583 --> 00:55:39.209 chúng ta sẽ đem hết chúng đi. 00:55:40.754 --> 00:55:45.591 Thật tuyệt! Tập 53, "The Mineshaft Mix-up." 00:55:45.633 --> 00:55:49.636 Các em cứ ở đây cho đến khi anh cho biết có thể rời khỏi an toàn. 00:55:59.105 --> 00:56:00.731 Có gì xảy ra với... 00:56:05.153 --> 00:56:07.946 - Mày để mấy con chó con trốn thoát rồi! - Chính mày thì có! 00:56:07.989 --> 00:56:10.282 - Khoan đã! - Chúng chưa đi xa đâu. 00:56:10.408 --> 00:56:11.950 Tìm kiếm đi! 00:56:27.467 --> 00:56:32.304 Cái con chim điên đó nếu phát hiện chúng ta để xổng chó, bà ấy sẽ lột da chúng ta mất! 00:56:32.347 --> 00:56:33.847 Horace! Jasper! 00:56:33.973 --> 00:56:36.809 - Các ngươi tìm gì thế? - Không có gì đâu! 00:56:36.851 --> 00:56:38.977 Không được để xổng chó đâu đấy! 00:56:39.020 --> 00:56:40.270 Các ngươi để chúng thoát rồi phải không? 00:56:40.313 --> 00:56:43.774 - Jasper mới vừa chợp mắt! - Hai ngươi ngáy như xe lửa chạy ấy! 00:56:46.111 --> 00:56:48.278 Có tiếng sủa ở thang máy. 00:56:50.156 --> 00:56:53.450 Vậy bầy chó chắc ở tầng dưới. 00:56:53.493 --> 00:56:56.787 - Khôi hài là chúng ta chẳng bao giờ nghe tiếng thang máy. - Câm miệng mày! 00:56:59.707 --> 00:57:02.835 - Đi nào, họ sẽ quay lại đấy! - Chúng ta không đi xuống dưới sao? 00:57:02.961 --> 00:57:05.504 Không. Chúng ta đi ngược lên! 00:57:11.219 --> 00:57:12.845 Sẵn sàng chưa, Rolly? 00:57:12.887 --> 00:57:15.347 Không, không. Em không dám! 00:57:20.854 --> 00:57:22.312 Em làm một lần nữa được không? 00:57:22.355 --> 00:57:24.189 Okay, bây giờ đến lượt những em còn lại. 00:57:25.859 --> 00:57:28.902 Tao nói mấy con chó vẫn còn ở tầng trên 00:57:29.028 --> 00:57:31.071 chúng đánh lừa ta đi xuống dưới này. 00:57:31.197 --> 00:57:34.324 Thôi nào, Horace. Chó không khôn dữ vậy đâu. 00:57:34.367 --> 00:57:37.870 Chúng không có não to và được giáo dục như chúng ta đâu. 00:57:42.208 --> 00:57:47.546 Con 97! Con 98! 00:57:47.589 --> 00:57:49.214 Con 99! 00:57:56.890 --> 00:57:58.223 Bắt nó! 00:58:28.254 --> 00:58:29.880 - Cảm ơn, anh bạn. - Vui nhé. 00:58:33.384 --> 00:58:35.260 Nhanh lên. Chúng ta tự do mà lái chiếc xe đó! 00:58:51.611 --> 00:58:53.278 Bọn họ đến! 00:58:59.077 --> 00:59:01.328 Bọn chúng kìa! Bắt chúng lại! 00:59:03.581 --> 00:59:05.123 - Chuyện gì vậy? - Nó đẩy anh! 00:59:05.166 --> 00:59:06.458 Không có! 00:59:25.353 --> 00:59:27.980 Con mụ điên đó ngay sau chúng ta kìa! 00:59:51.796 --> 00:59:53.505 Hắn ngậm phải một con chim trong miệng! 00:59:53.631 --> 00:59:56.675 Lũ ngốc! Này, cầm lái! 01:00:08.021 --> 01:00:11.189 Tăng tốc lên, hai thằng khờ, nếu không sẽ xổng chúng mất! 01:00:21.701 --> 01:00:24.995 Được một con! Còn 98 con nữa! 01:00:25.496 --> 01:00:28.040 Okay, okay, giữ yên lặng nào. 01:00:28.082 --> 01:00:31.501 Chúng ta quay! Diễn đi, Wholesome Tommy! 01:00:32.337 --> 01:00:35.255 Lightning, bạn là một trong số... 01:00:47.060 --> 01:00:48.894 Patch, cứu em! 01:00:54.067 --> 01:00:58.278 Well, well, đó chẳng phải là một anh hùng nhỏ sao! 01:01:16.047 --> 01:01:18.465 Wow! Xem Patch kìa! 01:01:55.586 --> 01:01:57.337 Chúng ta làm gì bây giờ, Patch? 01:01:59.006 --> 01:02:02.759 Có thấy mấy cái cửa sổ kia không? Chúng ta trèo lên mui xe rồi phóng lên đó! 01:02:04.137 --> 01:02:06.638 Mọi người đi đi, anh sẽ giữ chân họ lại. 01:02:07.473 --> 01:02:08.682 Bằng mọi cách. 01:02:13.312 --> 01:02:15.647 Oh, đây một con sung sức. 01:02:25.116 --> 01:02:26.658 Thunderbolt! 01:02:31.664 --> 01:02:33.165 Ra sao rồi, nhóc? 01:02:33.207 --> 01:02:36.501 - Nhưng em nghĩ... - Thôi nào, có thấy anh diễn chưa? 01:02:36.544 --> 01:02:39.463 Anh luôn luôn đến đúng lúc. 01:02:39.505 --> 01:02:44.885 Anh có thể không phải là anh hùng thực sự, nhưng có thể diễn như một anh hùng! 01:02:51.684 --> 01:02:54.519 Lightning, đừng để họ đánh mình! 01:02:55.563 --> 01:02:58.815 Ôi tim ta. 01:02:58.858 --> 01:03:02.152 Lightning, có thể đây là kết thúc rồi! 01:03:07.867 --> 01:03:10.368 Bà ấy có thể thấy chúng ta. 01:03:11.329 --> 01:03:15.040 Đưa ta! Ta sẽ giải phóng con chó này khỏi sự đau khổ! 01:03:31.390 --> 01:03:37.896 Lightning, ta có thể cảm nhận nụ hôn ấm áp trên má ta. 01:03:39.899 --> 01:03:42.400 Đừng khóc thương khi ta đã ra đi! 01:03:42.443 --> 01:03:46.029 Thế là đủ, khi bạn có mặt bên ta đến phút cuối cùng. 01:03:47.907 --> 01:03:51.910 Tạm biệt, anh bạn cũ. 01:03:59.252 --> 01:04:01.378 Vĩnh biệt ông trùm! 01:05:11.490 --> 01:05:14.826 Thông điệp cho xe 47, tình hình như thế nào? Hết. 01:05:15.995 --> 01:05:18.663 Không, không, các anh bạn. Tôi không phải bọn họ! 01:05:18.706 --> 01:05:21.875 Thành thật là tôi chỉ đến giúp Thunderbolt thôi! 01:05:22.001 --> 01:05:24.461 Tôi chỉ làm thế. Tôi là bạn nối khố. Chúng tôi cùng một đội! 01:05:24.503 --> 01:05:28.340 Thôi nào mấy anh bạn! Mấy anh không xem TV sao? 01:05:28.382 --> 01:05:30.842 Diễn thương cảm quá nhỉ? 01:05:30.968 --> 01:05:34.679 Tôi là họa sĩ vẽ đốm, nhưng cô ấy không chịu và bảo tôi, 01:05:34.805 --> 01:05:37.182 "Không, anh phải giết chúng," lỗi là tôi không cương quyết. 01:05:37.224 --> 01:05:39.976 Cô ấy có nhiều dự định với tôi! Và mọi việc đã qua rồi. 01:05:42.021 --> 01:05:44.022 Đây kìa. Bọn chúng đó! 01:05:44.065 --> 01:05:45.732 - Bà ấy ép chúng tôi làm thế! - Bà ấy ép chúng tôi làm thế! 01:05:45.858 --> 01:05:49.027 Đốm? Tôi thấy đốm. 01:05:50.363 --> 01:05:51.655 Chúng có khắp mọi nơi! 01:05:53.157 --> 01:05:56.201 Đốm. Ôi, vô số đốm! 01:05:59.205 --> 01:06:02.165 Kìa cả đàn ở đây! Thật tuyệt! 01:06:03.084 --> 01:06:04.501 Tất cả đều ở đây! 01:06:04.543 --> 01:06:07.212 Lại đây. Đừng thế. Đừng thế. 01:06:07.254 --> 01:06:08.880 Cha mẹ lo cho các con quá. 01:06:09.006 --> 01:06:12.050 Penny, Lucky, mấy chó con đáng yêu! 01:06:13.052 --> 01:06:15.387 Patch! Con an toàn rồi. 01:06:18.224 --> 01:06:20.392 Cha mẹ lo cho con lắm. 01:06:20.518 --> 01:06:23.895 - Cha mẹ nhớ con lắm, Patch à. - Thật không? 01:06:24.021 --> 01:06:25.689 Dĩ nhiên rồi, con trai. 01:06:27.900 --> 01:06:31.736 Cha, mẹ, đây là Thunderbolt. Anh ấy cứu chúng con. 01:06:31.821 --> 01:06:34.072 Không biết phải cảm ơn làm sao về việc cứu giúp gia đình chúng tôi. 01:06:34.156 --> 01:06:37.659 Không, không. Đừng cảm ơn cháu. Tất cả là nhờ Patch, cậu ấy đã... 01:06:37.743 --> 01:06:39.995 Mẹ! Cha! Người đàn bà ác quỉ đã bắt chúng con. 01:06:40.079 --> 01:06:41.746 Chúng con mắc bẫy và Patch đã giải cứu chúng con! 01:06:41.872 --> 01:06:44.499 Yeah. Rồi Patch làm một tấm đệm lò xo! 01:06:44.583 --> 01:06:50.380 Mẹ hãy nhìn Patch. Anh ấy thật tuyệt. Giống hệt Thunderbolt! 01:06:52.174 --> 01:06:58.179 Các em nói đúng đấy. Tôi chỉ là diễn viên thôi. 01:06:58.264 --> 01:07:03.268 Còn chú em mới là con chó siêu phàm đấy! 01:07:03.352 --> 01:07:05.437 Này các bạn, họ ở kia! 01:07:08.107 --> 01:07:09.691 Nói, "Đốm" đi! 01:07:48.314 --> 01:07:52.150 ♪ Say, kiddies! Is your dog a One-of-a-Kind Wonder Dog? 01:07:53.486 --> 01:07:55.445 ♪ I'm one of a kind 01:07:57.073 --> 01:07:59.449 ♪ A one-of-a-kind dog, baby 01:08:01.327 --> 01:08:02.994 ♪ I'm the one 01:08:04.663 --> 01:08:07.082 ♪ Doggone son of a gun, now, baby 01:08:09.001 --> 01:08:12.629 - ♪ I'm one of a kind - ♪ He's one of a kind 01:08:12.671 --> 01:08:14.839 ♪ A one-of-a-kind dog, baby 01:08:16.467 --> 01:08:19.094 - ♪ I'm the one - ♪ He's the one 01:08:20.096 --> 01:08:22.472 ♪ Doggone son of a gun, now, baby 01:08:24.183 --> 01:08:26.810 ♪ I'm one of a kind ♪ Oh, yeah 01:08:33.025 --> 01:08:36.319 ♪ Wow, one of a kind! 01:08:40.199 --> 01:08:41.866 ♪ Kanine Krunchies can't be beat 01:08:41.951 --> 01:08:43.868 ♪ They make each meal a special treat 01:08:43.953 --> 01:08:47.705 ♪ Happy dogs are those who eat nutritious Kanine Krunchies 01:08:48.874 --> 01:08:54.212 You know, they're right, kid. Me, l'm just an actor. 01:08:54.505 --> 01:09:00.885 But you, you are a real One-of-a-Kind Wonder Dog! 01:09:02.638 --> 01:09:05.390 - ♪ I'm one of a kind - ♪ He's one of a kind 01:09:06.392 --> 01:09:08.518 ♪ A one-of-a-kind dog, baby 01:09:10.396 --> 01:09:12.564 - ♪ I'm the one - ♪ He's the one 01:09:13.732 --> 01:09:15.650 ♪ Doggone son of a gun, now, baby 01:09:15.734 --> 01:09:17.902 ♪ Doggone son of a gun 01:09:17.987 --> 01:09:19.737 ♪ I'm one of a kind 01:09:26.662 --> 01:09:28.371 ♪ Oh, yeah 01:09:28.414 --> 01:09:32.584 ♪ Oh, yeah ♪ Oh, yeah 01:09:41.093 --> 01:09:44.762 - ♪ I'm the one - ♪ He's one of a kind 01:09:44.847 --> 01:09:47.265 ♪ A one-of-a-kind dog, baby 01:09:48.767 --> 01:09:52.103 - ♪ I'm the one - ♪ He's the one 01:09:52.188 --> 01:09:55.440 ♪ Doggone son of a gun, now, baby 01:09:55.566 --> 01:09:58.943 ♪ Wow, one of a kind! 01:09:59.028 --> 01:10:01.279 ♪ That's right! All right! ♪ 01:11:40.212 --> 01:11:42.714 ♪ And don't you never stop, no 01:12:11.869 --> 01:12:17.040 ♪ So if you try that climb one more time ♪ You might hit the top 01:12:17.082 --> 01:12:22.503 ♪ Now if you find you're batting zero ♪ And a legend you are not 01:12:22.588 --> 01:12:27.925 ♪ You can still wind up a hero if you give it one more shot 01:12:28.052 --> 01:12:33.389 ♪ lf you don't give in, you're gonna win ♪ The only question's when 01:12:33.432 --> 01:12:37.101 ♪ So if at first you don't succeed 01:12:37.227 --> 01:12:41.064 - ♪ Try again - ♪ Try, try, try again 01:12:41.106 --> 01:12:42.732 ♪ Try, try again 01:12:42.775 --> 01:12:45.234 - ♪ And again, yeah - ♪ Try, try, try again 01:12:45.277 --> 01:12:48.196 - ♪ Try again - ♪ Try, try, try again 01:12:48.280 --> 01:12:51.240 - ♪ And again and again and again, yeah - ♪ Try, try again 01:12:51.283 --> 01:12:54.118 - ♪ Again and again and again, yeah - ♪ Try, try, try again 01:12:54.244 --> 01:12:59.791 - ♪ Try, try, try again - ♪ Try again, yeah 01:13:21.105 --> 01:13:26.109 Oh, no, come on. Down, boy! Down, all of y'all! This ain't fair! ♪