����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c83f8f39a41e-1552152819.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:43.777 --> 00:00:45.904
( Người kể chuyện )
Trong tương lai:

00:00:45.979 --> 00:00:48.379
Khi núi băng
ở các cực trái đất tan chảy,

00:00:48.481 --> 00:00:51.177
nước bao phủ trái đất

00:00:51.284 --> 00:00:55.687
Những người còn sống sót
đã thích nghi.........

00:00:55.722 --> 00:00:57.690
với một thế giới mới...

00:05:26.726 --> 00:05:30.059
Này anh bạn người Anh,
anh xui đấy...

00:05:30.129 --> 00:05:34.657
Nhưng lúc này
bọn người Slave đang sản xuất
nhiều thứ đồ

00:05:34.767 --> 00:05:37.634
mà muốn mua
anh phải tốn nhiều đất tơi
hay cả món vũ khí đó...

00:05:37.737 --> 00:05:41.468
- Anh đang làm gì ở đây vậy?
- Tôi đang chờ...

00:05:41.574 --> 00:05:44.566
Bỏ tay ra khỏi
chiếc buồm...

00:05:44.677 --> 00:05:47.145
Bỏ tay ra!

00:05:47.246 --> 00:05:51.080
Trước đây tôi đã từng thấy
chiếc thuyền này...
Nhưng tôi chưa từng thấy anh...

00:05:52.151 --> 00:05:54.881
Tôi lấy thuyền đúng luật mà...

00:05:54.954 --> 00:05:57.855
Người chủ trước đã chết
trên bánh lái khi tôi phát hiện ra nó...

00:05:57.957 --> 00:06:00.790
Anh có một giờ nữa
trước khi tôi đi chỗ khác trao đổi...

00:06:00.893 --> 00:06:03.487
( Cười )
Tôi chỉ muốn kiếm thêm nhiều tiền...

00:06:04.997 --> 00:06:07.295
- À, thế thì tôi phải thiếu nợ anh rồi...
- Không, không có gì...

00:06:07.400 --> 00:06:12.599
Tôi có đủ đồ dùng rồi...
Tôi vừa đến từ một đảo vòng cung...

00:06:12.705 --> 00:06:15.640
Đi tám ngày về phía đông,
nếu anh cảm thấy thích thú...

00:06:17.910 --> 00:06:21.505
- Khi hai người đánh lưới gặp nhau,
cần phải có trao đổi qua lại chứ...
Tôi biết luật đó...

00:06:21.614 --> 00:06:24.208
Nhưng tôi đưa anh tin này
miễn phí...

00:06:25.818 --> 00:06:27.752
Không có gì miễn phí
ở Thế Giới Nước cả...

00:06:27.820 --> 00:06:29.287
Ha-ha... Đúng vậy...

00:06:29.322 --> 00:06:30.220
Ha-ha... Đúng vậy...

00:06:40.733 --> 00:06:43.031
Bon Smoker à...

00:06:43.069 --> 00:06:45.128
Vừa đủ gió để
trốn thoát nhanh chóng...

00:06:49.041 --> 00:06:51.032
( tiếng người đánh lưới )
Quên cái túi đi...

00:06:55.047 --> 00:06:58.949
Không đáng để quan tâm đến nó...
Anh sẽ không bao giờ lấy được
khi anh đang hạ buồm...

00:06:58.985 --> 00:07:01.419
Này !
(Cười)

00:07:01.487 --> 00:07:03.478
(tiếng ăn ngấu nghiến,
tiếng cười)

00:07:13.332 --> 00:07:15.527
Tôi biết nói gì bây giờ nhỉ?
(tiếng cười)

00:07:35.721 --> 00:07:39.054
- Joe, hắn đang tính lấy nó đấy...
- Cái quái gì vậy?

00:07:44.130 --> 00:07:46.155
Tao chưa từng thấy
cái gì như vậy bao giờ...

00:07:49.936 --> 00:07:52.234
Nào đi thôi ! Đi !
Lái tới đi! Lái tới đi!

00:07:57.443 --> 00:08:00.378
Nhanh nữa! Nhanh nữa!

00:08:21.200 --> 00:08:23.498
Nhanh lên ! Hắn sắp lấy được nó rồi !
Hắn sắp lấy được nó rồi

00:08:43.222 --> 00:08:45.452
- Bắt lấy chiếc tàu !
- Bắt lấy nó! Bắt lấy nó!

00:09:14.387 --> 00:09:16.981
Ô, đừng!

00:10:03.369 --> 00:10:06.270
Có tàu về!
Thẳng từ hướng cổng.

00:10:15.781 --> 00:10:17.749
Tôi nói tiếng Anh...

00:10:20.386 --> 00:10:24.447
Bỏ cờ xuống đi, anh chàng đánh lưới...
Chúng tôi đã trao đổi hàng đủ rồi...

00:10:38.170 --> 00:10:40.798
Đất tơi kìa...

00:10:40.906 --> 00:10:42.874
Mở cổng ra!

00:11:24.750 --> 00:11:27.583
Hãy để xương cốt trở thành
trái mọng...

00:11:27.653 --> 00:11:29.746
Hãy để huyết mạch trở thành
cành nho...

00:11:29.855 --> 00:11:34.053
Hãy để những dây gân
trở thành cây cối...
Những dòng máu đó thành nước biển...

00:11:34.093 --> 00:11:35.754
Bà ấy đã quá già...

00:11:35.861 --> 00:11:40.389
Bà ấy để lại cho chúng ta
những gì có thể tái sinh và cất giữ.........

00:11:40.466 --> 00:11:43.367
nhân danh Đấng
dẫn dắt chúng ta...

00:12:01.420 --> 00:12:05.914
- Cái gì vậy?

00:12:10.429 --> 00:12:12.829
Anh biết tôi chứ?

00:12:12.932 --> 00:12:14.832
Tôi biết anh là ai...

00:12:14.934 --> 00:12:18.734
Tốt lắm... Vậy nếu anh gặp rắc rối
khi anh ở đây,

00:12:18.838 --> 00:12:20.829
anh sẽ không thể
giải quyết được đâu...

00:12:22.141 --> 00:12:24.735
Anh có hai tiếng đồng hồ...

00:12:27.346 --> 00:12:29.280
Tôi chỉ cần một tiếng thôi...

00:12:39.458 --> 00:12:41.949
Ông ấy đang đến đây kìa...

00:12:47.399 --> 00:12:49.367
- Cho tôi đi...
- Mỗi đứa chúng mày sẽ có 1 .........

00:12:49.401 --> 00:12:51.961
nếu mọi thứ còn ở đây
khi tao quay lại...

00:13:00.746 --> 00:13:02.611
- Đất tơi nguyên chất đó...

00:13:02.715 --> 00:13:05.115
3...2 ký...

00:13:07.119 --> 00:13:10.316
Làm sao
anh kiếm được nhiều vậy?

00:13:10.356 --> 00:13:13.120
Ở một đảo vòng cung
cách đây khá xa về phía tây...

00:13:13.225 --> 00:13:15.318
Làm sao những người khác
đến đó đươc?

00:13:15.427 --> 00:13:18.624
- Họ đâu nói được chuyện đó...
- Chúng tôi có nghe nói về nơi ấy--

00:13:18.731 --> 00:13:21.256
và rằng họ đã bị giết...

00:13:23.035 --> 00:13:25.265
- Đó là lý do tại sao họ
không nói được...
- Do họ bị bọn Smoker giết phải không?

00:13:25.371 --> 00:13:28.534
Có thể là do bọn Smoker,
hay bọn Slave...

00:13:30.042 --> 00:13:32.840
Này ông tính sao?
Có trao đổi hay không?

00:13:32.945 --> 00:13:37.644
Chúng tôi sẽ trả nó bằng,
nước tinh khiết...

00:13:41.253 --> 00:13:44.188
Tức là khoảng......... 62 đồng...

00:13:47.159 --> 00:13:49.093
Tôi muốn gấp đôi cơ...

00:13:52.898 --> 00:13:56.959
- Tôi chỉ muốn
một ngụm nước tinh khiết!
- Không được, chừng nào anh kể cho tôi xong đã...

00:13:57.069 --> 00:14:00.232
Con bé đó có vết mực trên lưng...
Tôi đã thấy nó...

00:14:00.306 --> 00:14:03.503
Ho nói nếu anh đoc đươc
những dấu hiệu trên
lưng đứa trẻ đó

00:14:03.609 --> 00:14:07.010
anh sẽ đến được vùng Đất Liền...

00:14:07.112 --> 00:14:10.206
- Vùng Đất Liền chỉ là huyền thoại thôi...
- Vẫn có vài người tin nó mà...

00:14:10.316 --> 00:14:13.410
Họ còn nói thậm chí bọn Smoker
đã để ý đến nó...

00:14:15.120 --> 00:14:18.146
À, vậy thì
chúng ta nên giữ bí mật đó
cho riêng mình thôi...

00:14:41.881 --> 00:14:44.850
- Tôi giúp được gì không ?
- Vâng...

00:14:44.884 --> 00:14:47.148
- Cửa hiệu đâu rồi vậy ?
- Cửa hiệu ở đây...

00:14:52.958 --> 00:14:54.858
Bà không có nhiều đồ
để bán lắm...

00:14:56.095 --> 00:14:58.757
Ông là người đàn ông
có đất tơi đúng không?

00:15:16.215 --> 00:15:17.807
Chúc sức khoẻ...

00:15:21.420 --> 00:15:24.014
- Lấy thêm một ly nữa...
- Lấy hai ly nữa chứ...

00:15:24.056 --> 00:15:27.822
Một người giàu như anh
sẽ mua nước cho ban mình mà...

00:15:27.927 --> 00:15:30.259
Một...

00:15:32.731 --> 00:15:36.565
Anh có một đôi giày đẹp đấy...

00:15:36.635 --> 00:15:38.830
- Trao đổi nhé ?
- Không...

00:15:38.938 --> 00:15:40.963
Xấu hổ thật...

00:15:47.746 --> 00:15:50.681
Enola...
Này, con làm gì vậy?

00:15:50.749 --> 00:15:54.549
- Không, con không được làm vậy...
- Con cần một mẩu nữa...
Con muốn vẽ thêm...

00:15:54.653 --> 00:15:57.247
Mẹ sẽ lấy cho con...
Chỉ cần con ra phía sau thôi...

00:15:57.356 --> 00:16:00.382
Với tất cả số tiền ấy,
anh có thể tắm đươc mà...

00:16:00.492 --> 00:16:03.086
- Anh đã từng tắm nước ngọt chưa?
- Tại sao ông lại nói chuyện với tôi vậy?

00:16:03.195 --> 00:16:05.095
Chỉ là xã giao thôi...

00:16:10.402 --> 00:16:12.700
- Đó là một cây cà chua hả ?
- Đúng vậy...

00:16:12.805 --> 00:16:15.000
Ông tinh mắt đấy...

00:16:15.107 --> 00:16:17.098
Tôi đã thấy nó trong một bức tranh...
Giá bao nhiêu vậy?

00:16:23.415 --> 00:16:25.349
Một nửa số tiền của anh...

00:16:36.929 --> 00:16:40.023
-Tôi cũng lấy cả chúng nữa...
- Lấy gì cơ?

00:16:40.065 --> 00:16:43.125
- Ông mua tất cả mọi thứ...
- Tôi sẽ lấy tất cả những thứ trên kệ...

00:16:45.637 --> 00:16:49.073
À, anh đã thấy gì ngoài đó
trong suốt 15 tháng rồi?

00:16:49.174 --> 00:16:51.642
-Như là gì hả?
- Chỗ mà biển nước này kết thúc...

00:16:51.744 --> 00:16:55.271
Cô hỏi lộn người rồi...

00:16:55.347 --> 00:16:57.338
- Cô biết người họ vừa chôn cất không?
- Biết! Mà sao cơ?

00:16:57.449 --> 00:16:59.940
Bà ta đã tìm đươc chỗ kết thúc đó
rồi đấy...

00:17:05.090 --> 00:17:07.024
Tôi có một lời đề nghị dành cho ông...

00:17:08.927 --> 00:17:13.887
- Tôi sẽ không ở đây đâu...
- Chúng tôi không muốn chuyện đó...
Tất cả những gì

00:17:15.200 --> 00:17:18.135
Chúng tôi có thể tự
thụ tinh được,

00:17:18.237 --> 00:17:23.607
nhưng làm việc đó quá nhiều
sẽ có thể gây nên phiền phức

00:17:23.709 --> 00:17:26.644
Khi cô ta có thai,
anh cứ việc đi.........

00:17:26.745 --> 00:17:29.339
với tất cả hàng tiếp tế
mà anh cần...

00:17:29.415 --> 00:17:33.408
Các người chẳng có gì cả.
Các người sắp chết rồi...

00:17:38.123 --> 00:17:41.820
Không có ai ở lại lâu như thế
mà lại từ chối một người phụ nữ...

00:17:43.162 --> 00:17:47.428
- Hắn ta đang che giấu chuyện gì đó...
- Có thể hắn
là gián điệp của bọn Smoker...

00:17:57.576 --> 00:18:00.670
Khi các trưởng lão nói vậy,
anh có thể rời đi,

00:18:00.746 --> 00:18:02.680
nhưng không được đi sớm như vậy...

00:18:21.900 --> 00:18:23.800
Gills...

00:18:24.903 --> 00:18:28.896
- Hắn bị đột biến !
- Hắn là người bị đột biến!

00:18:29.007 --> 00:18:31.805
Tay của tôi!

00:18:47.025 --> 00:18:49.425
Quăng lưới xuống!

00:19:20.993 --> 00:19:23.894
Ai cho anh quyền làm như vậy--

00:19:25.297 --> 00:19:28.198
Ông trả tiền cho tôi
để tôi giữ an ninh mà...

00:19:28.233 --> 00:19:30.201
Và làm như vậy thì
chẳng an ninh tí nào.

00:19:30.235 --> 00:19:33.693
- Hắn đã giết một người của chúng ta...
- Anh ta chỉ tự bảo vệ mình thôi...

00:19:33.805 --> 00:19:37.502
- Hắn phải bị xử tử!
-Giết hắn đi... Chúng ta phải giết hắn...
-Các người có thể giết hắn

00:19:37.609 --> 00:19:40.908
nhưng không phải ở đây
và không theo cách này được...

00:20:13.045 --> 00:20:14.945
Cái gì vậy?

00:20:14.980 --> 00:20:16.948
Mẹ kiếp!

00:20:18.150 --> 00:20:21.347
Nó bị buộc vào rồi...
Tôi không thể tháo nó ra được...

00:20:24.856 --> 00:20:28.155
Mở cổng ra

00:20:59.491 --> 00:21:02.756
Đó có phải là một bản đồ không?

00:21:02.828 --> 00:21:06.525
- Cháu sẽ trả lời bác nếu
cháu biết đúng không, Enola?
-Mm-hmm...

00:21:09.968 --> 00:21:12.869
- Cháu đang vẽ gì vậy?
- Cháu không biết...

00:21:14.339 --> 00:21:18.776
Helen, xem này...
Hãy xem đứa bé vẽ gì kìa...

00:21:24.483 --> 00:21:29.580
- Chúng ta có thể ra đi lúc nào được?
- Tôi vẫn chưa biết là
chúng ta có thể đi đâu...

00:21:29.655 --> 00:21:32.988
Tôi vẫn chưa biết
được ý nghĩa hình xăm trên lưng con bé...

00:21:33.058 --> 00:21:36.687
Tôi là một người ngu ngốc...
Câu trả lời ở ngay đó...

00:21:36.762 --> 00:21:38.753
Nó ở ngay trước mắt tôi đấy...

00:21:41.867 --> 00:21:43.892
Có thể ông ta biết...

00:21:52.678 --> 00:21:57.172
Ồ, tôi thấy rồi.
Chân của anh kết màng...

00:21:57.215 --> 00:22:00.912
Một, hai, ba, bốn, năm,
sáu, bảy, tám, chín, mười ngón...
Thật kỳ lạ đó...

00:22:01.019 --> 00:22:04.011
Họ cũng kể với tôi
là anh có mang...

00:22:04.056 --> 00:22:08.720
Các mang đẳng hướng.
Chúng chỉ là dấu vết còn lại
hay chúng còn hoạt động được?

00:22:08.760 --> 00:22:12.321
Tên tôi là Gregor... Tôi đến đây
chỉ để thăm anh một lú--

00:22:13.865 --> 00:22:17.130
Ô, trời ơi...

00:22:17.235 --> 00:22:20.261
Tôi xin lỗi...
Tôi không cười nhạo anh...

00:22:20.372 --> 00:22:23.432
Tôi hơi kích động về mang của anh...
Chúng hoạt động được...

00:22:23.542 --> 00:22:27.137
Anh có thể thở trong nước được...

00:22:27.245 --> 00:22:31.079
Anh có thể lặn sâu bao nhiêu?
Này, tôi đến đây chỉ.........

00:22:31.183 --> 00:22:33.743
vì tôi muốn biết nhiều về anh...

00:22:38.890 --> 00:22:42.257
Anh không thích loài người lắm,
phải không?

00:22:42.361 --> 00:22:45.956
Tôi không thể trách anh được...
Nhưng hãy nói cho tôi biết:

00:22:45.997 --> 00:22:49.592
- Có phải loài các anh
ai cũng cục cằn như anh à?

00:22:52.270 --> 00:22:54.704
- Tôi không phải là ""loài"" nào hết...
- Ồ,vậy à.

00:22:54.773 --> 00:22:58.174
Tôi sẽ rất ngạc nhiên nếu
không có người nào cục cằn như anh
và nếu không có thì

00:22:58.276 --> 00:23:01.609
sớm hay muộn cũng sẽ có thôi...

00:23:01.646 --> 00:23:05.013
Dẫu sao thì tôi đến đây
vì tôi muốn hỏi anh một câu...

00:23:05.050 --> 00:23:09.009
Ở đâu--
Anh lấy đất tơi của mình từ đâu thế?

00:23:09.054 --> 00:23:11.454
Có phải từ vùng Đất Liền không?

00:23:11.523 --> 00:23:13.650
Anh có biết cái này là gì không?

00:23:15.627 --> 00:23:18.027
Tổ tiên chúng ta -- Họ đã làm chuyện
gì đó kinh khủng lắm, phải không?

00:23:18.063 --> 00:23:21.829
và đã gây ra thế giới đầy nước như vầy...
Đã hàng trăm-- hàng trăm năm trước...

00:23:21.933 --> 00:23:24.925
Nếu tôi kể cho anh,
anh sẽ mở khoá này cho tôi nhé?

00:23:27.539 --> 00:23:30.372
Tôi không có chìa khóa...

00:23:30.442 --> 00:23:33.172
- Có một cái cọc neo dưới đó...
-Gì cơ?

00:23:33.245 --> 00:23:36.339
-Nó có thể dùng làm chìa được...
- Một cái cọc neo à?

00:23:38.383 --> 00:23:41.147
Tôi sẽ không làm ai bị thương...
Tôi sẽ chỉ chạy đi thôi...

00:23:42.487 --> 00:23:45.786
-Tôi sẽ quay lại ngay...
- Gregor!

00:23:45.857 --> 00:23:47.848
Ông lên đó làm gì vậy?

00:23:47.893 --> 00:23:50.054
- Đi chỗ khác đi!
- Tôi không phải là một người can đảm...

00:23:50.095 --> 00:23:54.395
Nếu anh biết gì về vùng Đất Liền,
Xin anh nói tôi biết!

00:23:55.767 --> 00:23:57.667
Đừng để nó biến mất theo anh...

00:23:57.769 --> 00:24:00.397
Không... Dừng lại!

00:24:00.505 --> 00:24:04.134
Gregor! Đi chỗ khác đi!

00:24:39.144 --> 00:24:44.343
Sau khi xem xét kỹ
các chứng cớ có được,

00:24:44.382 --> 00:24:47.840
chúng ta quyết định rằng,
tên đột biến này.........

00:24:47.953 --> 00:24:51.150
thưc sư là
một mối đe doạ...

00:24:51.256 --> 00:24:54.191
Vì thế, để đảm bảo an toàn
cho dân chúng,

00:24:54.259 --> 00:24:57.786
hắn bị xử tội phải chịu tái sinh

00:24:57.863 --> 00:25:00.696
theo cách thông thường...

00:25:00.799 --> 00:25:02.630
Tiến hành đi...

00:25:08.607 --> 00:25:11.440
Tôi xin lỗi...

00:25:15.247 --> 00:25:17.340
Hãy để xương cốt thành trái mọng...

00:25:17.415 --> 00:25:20.009
Hãy để những
dây mạch trở thành dây leo...

00:25:20.118 --> 00:25:23.849
Hãy để những dây gân
trở thành cây cối...
Hãy để máu trở thành nước biển...

00:25:23.922 --> 00:25:27.016
Anh ta xa la với
cuộc đời này...

00:25:27.125 --> 00:25:31.562
Người đột biến này rời bỏ chúng ta,

00:25:31.630 --> 00:25:34.497
để được tái sinh và chôn vùi,

00:25:34.533 --> 00:25:37.627
nhân danh Ngài là
người dẫn dắt chúng ta...

00:25:47.579 --> 00:25:52.346
Smokers!
Chúng đến từ hướng mặt trời kìa!

00:25:55.487 --> 00:25:58.945
Về vị trí đi!

00:26:13.638 --> 00:26:16.539
Ô, trời!

00:26:26.918 --> 00:26:29.614
-Giết!

00:26:39.664 --> 00:26:42.531
Chúng ta được an toàn
sau những bức thành này,

00:26:44.035 --> 00:26:45.935
- Phải không?

00:26:51.843 --> 00:26:54.937
- Thả tôi ra!

00:26:56.581 --> 00:26:58.947
Thả tôi ra!
Tôi sẽ đánh chúng cho!

00:27:28.346 --> 00:27:30.314
Hãy mở cửa
thành phố đó cho tao bây giờ...

00:27:34.119 --> 00:27:36.451
Tiến lên nào! Tiến lên nào!

00:27:39.124 --> 00:27:42.025
San bằng nó đi! San bằng nó đi!

00:28:03.281 --> 00:28:05.613
Thông nòng súng đi!

00:28:05.684 --> 00:28:09.381
Mẹ kiếp! Lắp thêm đạn đi!

00:28:23.735 --> 00:28:25.794
Phá cánh cổng đi!

00:28:29.607 --> 00:28:32.701
- Trời ơi!

00:28:37.415 --> 00:28:40.407
Chúng ta sẽ chiếm được đảo này
nhanh thôi mà...

00:28:43.722 --> 00:28:45.656
Quay đi! Quay đi!

00:28:49.728 --> 00:28:51.958
Xem kìa!

00:29:10.615 --> 00:29:12.810
Cẩn thận!

00:29:35.406 --> 00:29:37.340
Ô, không!

00:29:48.253 --> 00:29:51.051
Chúng mày làm tàu di chuyển đi!

00:30:29.060 --> 00:30:32.461
Helen, chạy nhanh lên!

00:30:32.497 --> 00:30:34.658
Helen !

00:31:02.627 --> 00:31:06.063
Mày chưa được bay đi mà!

00:31:06.130 --> 00:31:08.530
Đồ máy móc chết tiệt!

00:31:12.070 --> 00:31:14.766
Gregor, chờ đã!

00:31:14.939 --> 00:31:18.238
Helen, tôi đã cố... Đã có 1 rủi ro...
Tôi không thể dừng lại được...
Nhanh lên nào!

00:31:18.343 --> 00:31:21.744
Cô có thể leo lên được nếu cô cố gắng...
Chạy! Chạy lên cầu thang đi! Nhanh lên!

00:31:21.846 --> 00:31:26.044
- Chờ đã! Chờ đã!
- Tôi sẽ ném cho cô một sợi dây thừng...
Chạy nhanh lên!

00:31:26.150 --> 00:31:29.142
- Ném dây xuống đi... Chạy tới đ, Enola...
- Chậm chậm đã! Chờ tôi với!

00:31:29.187 --> 00:31:33.146
- Ném dây xuống đi! Không!
- Chờ chúng tôi với!

00:31:34.692 --> 00:31:36.853
- Gregor, đừng bỏ chúng tôi!
- Ô, đừng!

00:31:36.961 --> 00:31:39.156
Tôi xin lỗi!
Đó là một rủi ro!

00:31:43.568 --> 00:31:47.299
Helen! Ennola! Tôi rất xin lỗi!

00:31:56.381 --> 00:31:59.714
Bắn hắn đi... Bắn hắn đi...

00:32:26.544 --> 00:32:29.945
Nếu tôi thả anh ra,
anh phải cho chúng tôi theo cùng đấy...

00:32:31.282 --> 00:32:33.250
Chắc chắn rồi...

00:32:34.953 --> 00:32:37.183
Enola, cúi xuống đi...

00:32:38.856 --> 00:32:41.051
Đây... Ra đây...
Cúi xuống đi...

00:32:41.159 --> 00:32:43.059
Nhanh lên!
Nhanh lên nào!

00:32:45.596 --> 00:32:47.962
Tới chỗ cái cổng...

00:33:20.631 --> 00:33:22.531
Chạy thôi!

00:33:46.958 --> 00:33:48.858
Nhanh lên nào!

00:33:48.960 --> 00:33:50.860
Đội cảm tử đâu... Tiến lên nào!

00:34:19.524 --> 00:34:21.515
Thế là đã tạo ra được một lỗ lớn...

00:34:33.171 --> 00:34:36.629
Tìm nó!
Tìm đứa bé gái đó!

00:34:41.779 --> 00:34:43.838
Ở đằng kia!

00:34:50.855 --> 00:34:54.154
Đuổi theo thằng đó!
Chạy đi! Giết hắn đi!

00:34:58.196 --> 00:35:00.596
- Wao !
- Enola !

00:35:11.042 --> 00:35:14.034
- Các người quá chậm chạp đấy...
- Chạy về phía bên kia đi...

00:35:16.013 --> 00:35:19.107
-Nhanh lên...

00:35:22.320 --> 00:35:26.416
- Giữ lấy! Nắm chặt lấy!

00:35:30.461 --> 00:35:32.520
Tôi bị kẹt rồi!
Tôi không thể vượt qua được!

00:35:32.563 --> 00:35:35.327
- Để con bé xuống!

00:35:36.400 --> 00:35:38.334
Hãy để nó tự rơi xuống!

00:35:53.184 --> 00:35:56.950
Quay cái bánh răng đi...
Cái bánh răng! Quay đi!

00:35:59.957 --> 00:36:02.858
Đó! Nhanh lên! Đẩy nó đi!

00:36:02.927 --> 00:36:05.589
- Tôi đang làm đây!
- Nhanh lên! Giờ kéo đi!

00:36:05.696 --> 00:36:09.598
Đẩy đi! Đẩy mạnh vào!
Đẩy mạnh vào!

00:36:09.634 --> 00:36:12.694
Được rồi! Bây giờ kéo cái này!
Kéo cái này đi!

00:36:12.803 --> 00:36:16.204
Kéo nó đi!
Nhanh lên!

00:36:26.417 --> 00:36:29.648
- Enola, nhảy đi...

00:36:32.023 --> 00:36:34.423
- Xem mẹ nè... Nhảy đi!
- Đươc rồi!

00:36:51.275 --> 00:36:56.144
À! Này tao có nói là cho ai trốn đi
trước khi trận chiến kết thúc không nhỉ?

00:36:56.180 --> 00:36:58.148
- Có không ?
- Không! Không!

00:36:58.182 --> 00:37:00.514
Vậy làm đi...
Tao ghét chúng lắm...

00:37:09.827 --> 00:37:13.092
Này! Cô có thể lái được không?

00:37:13.130 --> 00:37:15.098
Tôi có thể tin cậy anh không chứ?

00:37:49.634 --> 00:37:53.229
Trả lời tao đi...
Tại sao cái thuyền đó
cứ tiếp tục bắn vậy?

00:37:54.338 --> 00:37:56.966
- Thằng đang bắn tên gì?
- Chuck...

00:37:57.074 --> 00:38:01.204
- Này, Chuck!
- Nó đang chĩa súng vào đúng chúng ta...

00:38:01.279 --> 00:38:05.682
Có thể hắn không
nghe ai gọi hắn là ""Chuck""...
Goi hắn là ""Charles"" đi... Charles!

00:38:06.784 --> 00:38:10.880
Nói hắn dừng lại!
Nói hắn dừng lại!

00:38:18.396 --> 00:38:20.387
Charles !

00:38:22.199 --> 00:38:24.133
Nhảy ra đi!

00:39:10.081 --> 00:39:12.276
Con bé đó ở đây chỗ nào đó...
Hãy tiếp tục kiếm đi...

00:39:12.383 --> 00:39:14.874
Dừng lại!

00:39:24.395 --> 00:39:29.992
- Mày bắt được ai?
- Hai tên còn sống ở chỗ kia...
Chúng không chịu nói gì nhiều...

00:39:30.034 --> 00:39:34.095
Nếu chúng mày thấy cái vòi máy
phun ra từ chỗ này trên đầu tao,

00:39:34.205 --> 00:39:38.539
chúng mày có thể chắc rằng bọn tao
đã gặp phải một ngày tệ hại rồi...

00:39:38.609 --> 00:39:42.443
Vì thế: tao cần chúng mày nói
về đứa con gái có hình xăm đó...

00:39:44.014 --> 00:39:46.312
Đứa nào nói trước sẽ
được sống...

00:39:46.417 --> 00:39:51.150
- Tôi thấy một đứa con gái... Tôi thấy--
- Nó là-- Đứa bé đó
có một hình xăm lớn trên người...

00:39:53.457 --> 00:39:56.358
Mày thắng rồi...
Kể lai đi...

00:39:56.427 --> 00:39:58.554
Tôi thấy một đứa bé gái...
Tôi không chắc,

00:39:58.629 --> 00:40:02.292
nhưng tôi nghĩ là nó
đã ở trên chiếc thuyền
có ba thân đó

00:40:02.333 --> 00:40:03.425
nhưng tôi nghĩ nó đã lên
theo chiếc thuyền 3 thân đó...

00:40:03.534 --> 00:40:07.868
- Chiếc thuyền đã làm
tao thiệt hại nặng phải không?
- Đúng, chiếc thuyền của thằng đột biến...

00:40:07.972 --> 00:40:11.874
- Đột biến à?
- Đúng... Hắn có những khe hở ở đây...

00:40:11.942 --> 00:40:15.343
Giống như--
Giống như mang cá vậy...

00:40:15.379 --> 00:40:17.643
Thực ra hắn không phải là người...

00:40:17.748 --> 00:40:20.376
Một loại cá tiến hoá...

00:40:21.986 --> 00:40:24.352
Ô, tao rất tiếc...
Một loại cá, à--

00:40:24.455 --> 00:40:26.855
- tiến hoá...
- Tao biết!

00:40:26.891 --> 00:40:30.759
- Đừng! Đừng! Ông nói là
ông sẽ không giết tôi mà!
- Tao đã nói vậy à?

00:40:30.861 --> 00:40:33.955
- Có ai làm chứng không?
- Đúng, đúng! Ông đã nói--

00:40:34.064 --> 00:40:36.555
- Ông đã nói vậy
- Ô, có thể là tao đã nói...

00:40:38.602 --> 00:40:40.570
Tao đã nói vậy đấy nhỉ...

00:40:47.111 --> 00:40:49.375
Chúng ta đến Deez,

00:40:50.681 --> 00:40:53.980
nạp nhiên liệu chiếc máy bay đó;
cho nó đi ra ngoài tuần tiễu...

00:40:55.219 --> 00:40:57.915
Chúng ta phải canh chừng.........

00:40:57.988 --> 00:41:00.320
tìm tên quái vật đó...

00:41:24.148 --> 00:41:26.173
Anh đã tới đó, đúng không?

00:41:31.055 --> 00:41:33.649
Vùng đất liền đó?

00:41:33.691 --> 00:41:35.852
Anh biết nó ở đâu mà...

00:41:36.861 --> 00:41:38.852
Đúng, tôi biết nó ở đâu...

00:41:41.966 --> 00:41:44.594
Và, à-- chúng ta đang đi đến đâu?

00:41:45.769 --> 00:41:47.703
Cô và tôi chứ...

00:41:49.273 --> 00:41:52.367
Chúng ta phải ném đứa bé
xuống thôi...

00:41:54.278 --> 00:41:58.271
- Cái gì?
- Thuyền của tôi bị xé rách rồi...

00:41:58.382 --> 00:42:00.816
Tôi đang thiếu nước...

00:42:00.851 --> 00:42:04.309
Tôi rất may mắn
lấy được một nửa số nước tôi cần
nhờ cái đó...

00:42:04.421 --> 00:42:08.016
Anh biết đấy--
Tôi nói tôi sẽ không uống...

00:42:08.125 --> 00:42:10.616
Suốt 12 ngày à?

00:42:12.229 --> 00:42:15.164
Không... Tốt hơn hết
là 1 trong 2 người phải chết ngay.........

00:42:15.232 --> 00:42:17.257
hơn là cả hai người chết từ từ...

00:42:17.368 --> 00:42:19.563
Chờ đã... Chờ đã...

00:42:19.670 --> 00:42:22.138
Chúng tôi đã cứu mạng anh...
Chúng tôi đã thả anh ra...

00:42:22.239 --> 00:42:26.266
Không, cô thả tôi ra vì cô
cũng muốn thoát đi...
Chúng ta huề rồi...

00:42:26.377 --> 00:42:28.368
Nó có thể nấu ăn đấy...
Nó có thể câu cá...

00:42:28.479 --> 00:42:30.743
- Tôi cũng làm được vậy...
- Vậy lấy sợi dây chuyền của tôi đi...
- Vậy lấy sợi dây chuyền của tôi đi...

00:42:30.848 --> 00:42:33.078
- Tôi có một sợi tốt hơn dưới thuyền này...
- Không!

00:42:33.150 --> 00:42:35.983
Ô...

00:42:36.053 --> 00:42:39.147
Do những gì anh phải chịu đựng
tại đảo vòng cung đó

00:42:39.256 --> 00:42:42.384
Tôi có thể hiểu
tại sao anh muốn làm vậy...

00:42:42.459 --> 00:42:44.450
Nhưng nó là 1 đứa bé...

00:42:55.573 --> 00:42:57.973
Còn gì có thể khiến anh
bỏ ý định đó không?

00:43:03.314 --> 00:43:05.908
Enola! Đi xuống dưới...

00:43:07.051 --> 00:43:09.019
Enola...

00:43:19.363 --> 00:43:22.662
À... Chính anh đã nói như thế...

00:43:24.568 --> 00:43:27.332
Anh đã ra đi biển một thời gian dài rồi đó...

00:44:13.017 --> 00:44:16.043
Vài tiếng trước đây,
các người còn muốn tái sinh tôi cơ mà...

00:44:16.120 --> 00:44:19.521
- Chúng tôi đâu có phải
loại người như thế...
- Tất cả các người đều như thế hết......

00:44:25.129 --> 00:44:28.428
Cô biết tôi đang thực sự nghĩ gì không?

00:44:28.465 --> 00:44:31.628
Tại sao tôi không ném cả hai người
khi tôi còn đang thức nhỉ...

00:44:32.970 --> 00:44:35.530
Các người chẳng có gì tôi cần cả.

00:44:51.488 --> 00:44:53.854
Anh phải đưa chúng tôi đến
vùng Đất Liền...

00:44:58.262 --> 00:45:00.992
Giết người khó
thực hiện lắm đấy...

00:45:01.031 --> 00:45:04.489
- Tin tôi đi...
Cô không thể giết tôi được đâu
- Cả hai chúng ta sẽ cùng chết...

00:45:10.007 --> 00:45:12.601
Cô tính nhắm cái đó
chĩa vào tôi bao lâu nữa vậy?

00:45:12.710 --> 00:45:14.837
Chừng nào tôi còn làm được...

00:45:17.414 --> 00:45:20.440
- Đươc rồi...
- Không!

00:45:22.152 --> 00:45:25.246
Thả tôi ra khỏi đây!

00:45:25.355 --> 00:45:29.223
Anh ở đâu vậy?
Không được chạm đến con tôi...

00:45:29.259 --> 00:45:31.227
Lại đây!

00:46:19.443 --> 00:46:22.207
Được rồi, bây giờ đừng động đậy!
Đươc rồi...

00:46:22.246 --> 00:46:25.647
Ô... Nó trông thật là đẹp...

00:46:25.716 --> 00:46:28.048
Đươc rồi...

00:46:28.118 --> 00:46:30.052
Thế là xong...

00:46:30.120 --> 00:46:33.112
Nào, có thể có một vài vấn đề nhỏ
về thị lực...

00:46:33.223 --> 00:46:36.056
À, tốt hơn hết là đừng để nó
làm tao vướng vất...

00:46:38.529 --> 00:46:40.929
- Được không?
- Trông được đấy... Tôi thích nó... Đúng vậy...

00:46:41.031 --> 00:46:44.125
- Tôi thích nó hơn con mắt thật của ngài...
- Đẹp hơn nhiều...

00:46:44.168 --> 00:46:47.729
- Toby, mày nghĩ gì? Nói thật đi...
- Trông thật kinh tởm...

00:46:47.838 --> 00:46:50.739
Đó là lý do tại sao tao yêu trẻ em...
Chúng không lừa gạt ai cả...

00:46:55.045 --> 00:46:58.481
Nó trông kinh tởm thật!

00:46:58.549 --> 00:47:00.414
và nó trông kinh tởm quá mức!

00:47:00.484 --> 00:47:02.975
Thưa ngài? -- Cái gì

00:47:04.421 --> 00:47:07.481
Tôi xin lỗi...
Chỉ là vì có một vấn đề ở ở hầm dầu...

00:47:07.591 --> 00:47:09.525
Có lẽ ngài nên đến đó...

00:47:15.098 --> 00:47:18.397
- Đi nào!

00:47:24.107 --> 00:47:27.736
Đến chỗ cái hầm...
Đừng để ý gì đến xung quanh đường đi...

00:47:27.811 --> 00:47:29.745
Đi nào!

00:47:30.914 --> 00:47:33.109
Này nó chạy tốt hơn đấy...

00:47:45.062 --> 00:47:47.326
Tránh ra...

00:47:48.432 --> 00:47:50.832
Tránh đường coi...

00:47:50.868 --> 00:47:53.029
Được rồi, được rồi...
Đươc rồi...

00:47:56.340 --> 00:47:59.741
Bọn mày làm việc thật tuyệt...
Chúng ta cùng chúc mừng nào...

00:47:59.843 --> 00:48:03.939
Cứ tiếp tục làm tốt công việc đi...
Mọi việc đang tiến triển đấy...

00:48:03.981 --> 00:48:08.509
Có ai đókhông !
Này ở trên đó!

00:48:08.585 --> 00:48:10.519
Mở nắp hầm ra đi!

00:48:12.990 --> 00:48:16.323
- Ta đây...
- Chào ngài...

00:48:16.393 --> 00:48:20.329
Chào... Chào buổi sáng
hay tối ấy nhỉ,

00:48:20.397 --> 00:48:22.922
sao cũng được...

00:48:23.000 --> 00:48:25.901
- Có chuyện gì không? Tao đang bận...
- Tôi nghĩ ngài nên biết...

00:48:26.003 --> 00:48:28.597
Chúng ta đã bị hao hụt chính xác.........

00:48:28.739 --> 00:48:32.698
là bốn foot, 5 inch dầu...

00:48:34.344 --> 00:48:39.008
- Cám ơn ngài...

00:48:39.116 --> 00:48:41.949
- Sau khi lọc dầu chúng ta
thu được bao nhiêu xăng?
- Có lẽ được 3 tàu xăng...

00:48:42.019 --> 00:48:45.614
- Chúng ta sẽ xài hết số
xăng đó trong hai tuần trăng thôi...
- Ôi!

00:48:45.722 --> 00:48:49.317
Có ai ở đây nói cho ta biết
chuyện gì đang xảy ra với chỗ này vậy?

00:48:49.359 --> 00:48:51.418
Chúng ta đang xài nhiên liệu
nhanh hơn chúng ta làm ra đấy...

00:48:51.528 --> 00:48:55.362
Được rồi, điều quan trọng duy nhất
là phả tìm ra con bé có hình xăm đó...

00:48:55.432 --> 00:48:58.833
Chúng ta sẽ không lãng phí
chút xăng nào đi tìm nó...

00:48:58.936 --> 00:49:01.962
Chúng ta không được lãng phí nữa...
Mày ngưng ngay việc sử dụng
những cái máy chèo đó

00:49:02.072 --> 00:49:03.903
và tất cả những thứ máy khác
cho đến lúc khác...

00:49:03.974 --> 00:49:05.965
Hiểu chưa?

00:49:07.477 --> 00:49:10.310
Vùng đất liền
là nơi có nhiều nhiên liệu...

00:49:10.380 --> 00:49:12.507
Mày bắt nó bằng tay đó...

00:49:13.984 --> 00:49:15.884
Tuyệt lắm...

00:49:45.449 --> 00:49:48.748
- Chào...
- Ra khỏi chỗ này...

00:49:48.819 --> 00:49:51.219
Enola! Enola,
ra đây!

00:49:53.523 --> 00:49:55.423
Nào!

00:49:57.427 --> 00:49:59.361
Enola, ra đây...

00:50:12.976 --> 00:50:14.739
Này!

00:50:16.980 --> 00:50:21.542
- Mày đang làm gì vậy?
- Trang trí thuyền của ông... Nó xấu xí quá...

00:50:25.689 --> 00:50:28.852
- Mày lấy cái đó ở đâu vậy?
- Phía dưới tàu...

00:50:28.892 --> 00:50:31.588
Nó là của tao!
Mày không được đụng vào đồ của tao...

00:50:31.661 --> 00:50:35.062
- Tôi vẽ nó cho ông mà...
- Mày không được vẽ gì hết...
Hiểu chưa?

00:50:40.670 --> 00:50:42.604
Cái gì--

00:50:44.875 --> 00:50:47.810
Đây là thuyền của tao...
Tao thích nó như cũ...

00:50:47.878 --> 00:50:50.676
Các người làm tốn chỗ
và làm tôi đi chậm lại...

00:50:54.618 --> 00:50:57.280
Anh biết đấy, nó chỉ là một bé gái nhỏ...

00:50:57.387 --> 00:51:00.413
- Nó không biết quy tắc của anh...
- Các người muốn ở lại phải không?

00:51:00.524 --> 00:51:02.424
Thế thì cô phải lo dạy nó đi...

00:51:21.945 --> 00:51:24.072
Enola, mẹ đã nói con gì nào?

00:51:29.386 --> 00:51:31.786
Ông đâu có quá thô bạo...
Ông biết điều đó không?

00:51:36.093 --> 00:51:38.061
Ông đã giết bao nhiêu người rồi?

00:51:40.864 --> 00:51:43.697
Mười? Hai mươi?

00:51:45.702 --> 00:51:50.264
- Mày nói nhiều quá...
Cháu nói nhiều
vì ông không nói gì cả...

00:51:50.407 --> 00:51:52.375
Nào bao nhiêu vậy?

00:51:54.211 --> 00:51:57.908
- Có giết cả trẻ gái nhỏ không?
- Tôi không sợ ông đâu...

00:52:01.718 --> 00:52:04.949
Tôi nói với mẹ Helen là ông
sẽ không xấu trai lắm
nếu ông cắt tóc đi...

00:52:08.358 --> 00:52:11.020
Thực ra thì mày mới nói nhiều...

00:52:11.061 --> 00:52:13.154
- Lúc nào mày ở đây
mày cũng quậy ầm lên...
- Enola!

00:52:13.230 --> 00:52:15.824
Này! Ông đang làm gì vậy?

00:52:15.932 --> 00:52:19.026
- Me Helen !
- Đồ thô lỗ! Nó không bơi được!

00:52:19.136 --> 00:52:22.037
Cứu con! Me Helen!

00:52:23.673 --> 00:52:25.641
Me Helen! Cứu con với!

00:52:25.742 --> 00:52:28.267
Me Helen !

00:52:28.378 --> 00:52:30.369
Mẹ Helen, cứu con!

00:52:38.955 --> 00:52:41.583
Me Helen ! Me Helen !

00:52:41.691 --> 00:52:44.182
Ôm chặt lấy...

00:52:44.294 --> 00:52:46.694
Nhìn mẹ nè...
Nhìn mẹ nè...

00:52:47.797 --> 00:52:51.790
Ô, xin quay thuyền lại đi...

00:52:51.868 --> 00:52:55.360
Xin mà! Van ông đấy!

00:53:00.210 --> 00:53:02.701
Này!

00:53:04.314 --> 00:53:06.714
Ôm chặt mẹ...
Được rồi,.........

00:53:08.251 --> 00:53:10.219
đây rồi...

00:53:20.263 --> 00:53:21.321
Cám ơn... Tôi thề

00:53:21.364 --> 00:53:22.729
Cám ơn... Tôi thề

00:53:22.832 --> 00:53:25.357
Nếu anh còn đụng vào nó lần nữa--

00:53:25.435 --> 00:53:27.562
Đồ khốn kiếp...
Nhìn tôi nè...

00:53:27.737 --> 00:53:30.228
Anh sẽ đi ngủ
và không bao giờ thức dậy được...

00:53:30.340 --> 00:53:32.638
- Câm miệng lại...
- Cái gì?

00:53:32.742 --> 00:53:35.677
- Bon Smoker à?
- Đúng...

00:53:35.745 --> 00:53:38.043
Chúng ta có thể
chạy nhanh hơn chúng không?

00:53:38.081 --> 00:53:42.040
- Nếu buồm tôi
còn hạ thì không được đâu...

00:54:00.203 --> 00:54:04.196
- Mày đang nghĩ gì vậy?
- Hay đấy...

00:54:04.307 --> 00:54:06.207
Chính là bọn chúng...

00:54:12.415 --> 00:54:15.248
Đừng bắn trúng đứa bé...

00:54:29.733 --> 00:54:32.634
Này!

00:54:37.574 --> 00:54:39.633
Đồ nhát gan!

00:54:47.884 --> 00:54:50.250
Mẹ kiếp!

00:55:17.714 --> 00:55:20.444
Không!

00:55:41.338 --> 00:55:43.272
Cắt nó đi!

00:55:51.648 --> 00:55:54.344
Nào!

00:56:26.116 --> 00:56:29.347
Đươc rồi...

00:57:29.312 --> 00:57:32.611
Ô, tôi thành thật xin lỗi...

00:57:32.649 --> 00:57:35.812
Tôi có lỗi...
Nhưng tôi không còn cách nào khác...

00:57:35.919 --> 00:57:38.911
Ô, tôi biết...

00:57:38.955 --> 00:57:41.651
Nhưng anh đã chạy trốn...
Cái gì?

00:57:41.758 --> 00:57:45.626
Anh tính làm cái--
Đừng! Đừng mà!

00:57:54.737 --> 00:57:59.037
Đừng đụng vào bất cứ thứ gì
trên tàu của tôi lần nữa...

00:58:02.378 --> 00:58:04.312
Mẹ tôi đã nhận lỗi!

00:58:08.384 --> 00:58:11.182
Điều đó có nghĩa là
ông phải nói gì đi chứ!

00:58:34.511 --> 00:58:36.445
- Mấy người nói gì phải không?
- Mm-mmm...

00:59:00.036 --> 00:59:02.061
Đứa bé-- Thằng đó có
mang đứa bé
theo hắn phải không?

00:59:02.171 --> 00:59:04.469
- Vâng
- Theo tôi thì chúng ta nên hành động ngay,

00:59:04.574 --> 00:59:06.667
chúng ta có thể
bắt hắn ở khoảng chỗ này...

00:59:08.511 --> 00:59:11.878
- Nếu hắn không đổi hướng đi...
- À, không có khả năng đó đâu...

00:59:11.981 --> 00:59:15.576
Hắn là người lắm mưu mẹo...

00:59:15.685 --> 00:59:18.279
Nếu hắn biết hắn đã
bị phát hiện,

00:59:18.321 --> 00:59:22.121
thì hắn sẽ cho là chúng ta
nghĩ hắn đổi hướng đi,

00:59:22.191 --> 00:59:25.786
đó là lý do chính xác tại sao
hắn vẫn tiếp tục đi lối cũ...

00:59:25.895 --> 00:59:29.092
Vấn đề quan trọng là
hắn đang đi đâu?

00:59:29.198 --> 00:59:32.690
và hắn có biết
hắn đang mang theo
một thứ quý giá hay không?

00:59:32.802 --> 00:59:37.205
Tao nói khi hắn đi đến đây
thì chúng ta sẽ bắt hắn ở đây...

00:59:48.117 --> 00:59:50.312
- Người đi biển à?
- Mm-hmm...

00:59:50.420 --> 00:59:52.320
Chúng ta sẽ dừng lại chứ?

00:59:52.422 --> 00:59:54.322
- Hãy nhìn cái cờ kìa!
- Cờ của hắn đã đươc kéo lên...

00:59:54.424 --> 00:59:56.517
Tôi nghĩ là tất cả các anh
luôn dừng lại gặp nhau chứ...

01:00:01.831 --> 01:00:04.459
À......... có thể hắn có một chút thực phẩm!

01:00:08.037 --> 01:00:10.562
Tôi không còn gặp được nhiều người
đi theo luật nữa rồi...

01:00:10.673 --> 01:00:13.540
À, nói nhanh lên...
Anh muốn làm gì?

01:00:18.548 --> 01:00:20.482
Trao đổi...

01:00:22.452 --> 01:00:24.386
Anh có đồ cũ không?

01:00:26.956 --> 01:00:31.086
Đồ cũ à?
Hắn điên rồi đấy...
Hắn điên rồi đấy...

01:00:31.160 --> 01:00:33.651
- Anh đã đi biển lâu rồi phải không?

01:00:35.465 --> 01:00:37.899
Anh đùa tôi đấy à...
Đồ cũ cơ đấy!
Anh không có đủ tiền đâu...

01:00:37.967 --> 01:00:40.162
Còn thực phẩm thì sao?

01:00:40.269 --> 01:00:42.260
Cô có thể nói lại được không?

01:00:42.372 --> 01:00:45.307
- Còn thực phẩm thì sao ?
- À, thực phẩm...

01:00:45.375 --> 01:00:47.866
À, hay đấy nhỉ?

01:00:47.977 --> 01:00:50.912
Tôi chưa ăn gì,
trong nhiều ngày rồi...

01:00:52.181 --> 01:00:54.672
Ai trong số các người
là đầu bếp?

01:00:54.717 --> 01:00:58.414
Vì tôi thường thích
phụ nữ hơn...

01:00:58.488 --> 01:01:00.422
Đúng như anh đã nói,
chúng tôi không có nhiều tiền...

01:01:00.523 --> 01:01:03.720
Nào bây giờ nghe tôi nhé?
Xem nào...
Chúng ta có gì để trao đổi nào?

01:01:03.826 --> 01:01:07.626
Chúng ta có thể bắt đầu trao đổi
bằng cái cây ăn quả nhỏ
anh có đằng kia...

01:01:07.730 --> 01:01:12.633
- Được rồi, đứng yên đó nhé...

01:01:12.669 --> 01:01:16.127
- Chúng ta có thể nói chuyện...
- Một cách thẳng thắn đấy.

01:01:21.144 --> 01:01:23.476
Cái cần câu đẹp đấy,
phải không?

01:01:23.546 --> 01:01:26.572
Tôi thích cái cần câu đó...
Nó là một cái cần câu đẹp...

01:01:32.955 --> 01:01:35.753
Anh có một hậu cung ở đây đấy à?

01:01:42.365 --> 01:01:44.458
Anh cần phụ nữ làm gì vậy?

01:01:44.500 --> 01:01:46.900
Chúng tôi không
phải hàng hoá...

01:01:47.003 --> 01:01:49.665
Không phải hàng hoá à?
Chẳng có thứ gì mà
không mua bán được...

01:01:49.772 --> 01:01:52.002
""Không mua bán""!
Không mua bán ư?

01:01:54.077 --> 01:01:57.513
- Chúng là một cặp hay anh muốn
bán chúng từng đứa một?
- Không...

01:01:57.680 --> 01:02:01.548
Chuyện mua bán chúng ta chấm dứt ở đây
nếu như anhg không
có thứ gì bán cho chúng tôi...

01:02:01.651 --> 01:02:03.619
Tôi đã nói với anh rồi,
tôi không có mà...

01:02:03.653 --> 01:02:06.417
Tôi- tôi- tôi không có...
Không có... Không có...

01:02:06.522 --> 01:02:10.618
Đã hai tuần trăng rồi tôi chưa
mua bán đươc với ai...
Chờ, chờ, chờ đã...

01:02:13.830 --> 01:02:16.162
Tôi có một thứ
có thể làm anh đổi ý đấy...

01:02:17.433 --> 01:02:21.062
Một thứ mà anh không thể
bỏ qua được...

01:02:21.170 --> 01:02:25.470
Tôi lấy nó
từ một trại tập trung...

01:02:25.541 --> 01:02:27.475
Đó là tất cả tài sản
của cả một thị tộc đấy...

01:02:35.451 --> 01:02:38.443
Đó là giấy...

01:02:38.554 --> 01:02:44.049
Đó là giấy...
Anh đã từng thấy giấy chưa?
Nhìn nó này...

01:02:44.160 --> 01:02:46.060
Ngửi nó thử coi...

01:02:47.797 --> 01:02:49.856
Tôi đã để dành nó
cho một cuộc trao đổi đặc biệt...

01:02:53.069 --> 01:02:55.663
Đừng trao đổi với hắn nhé...

01:02:55.772 --> 01:02:58.673
Anh biết đấy, có lẽ tôi đang
nói chuyện lộn người rồi...

01:02:58.775 --> 01:03:00.800
Chiếc thuyền này của ai nhỉ?
Có phải của anh không?

01:03:00.910 --> 01:03:04.539
Đúng... Đúng, đó là tàu của anh ta...
Nhưng anh ta không sở hữu chúng tôi...

01:03:11.521 --> 01:03:13.546
Nửa tiếng nhé...

01:03:13.623 --> 01:03:17.218
Hắn khùng rồi...

01:03:17.260 --> 01:03:21.219
Tôi có hai tờ giấy trong đây cơ mà!
Ý tôi là cùng giá này,
tôi có thể lấy được

01:03:21.330 --> 01:03:23.958
Chỉ nửa tiếng thôi...

01:03:24.033 --> 01:03:26.160
- Anh có trao đổi hay không?
- Không...

01:03:26.235 --> 01:03:28.226
lm miệng lại...

01:03:29.839 --> 01:03:31.864
Đươc rồi...

01:03:33.543 --> 01:03:35.773
Đổi lấy bốn mươi lăm phút
với con nhỏ bên tay phải kia nhé...

01:03:35.878 --> 01:03:38.346
Tôi muốn bàn thêm về việc mua bán này...

01:03:40.049 --> 01:03:41.983
Không!

01:03:43.052 --> 01:03:46.078
Đươc rồi...
Qua đây nào, qua, qua!

01:03:46.189 --> 01:03:48.555
Không... Đây là tàu của tôi...

01:03:50.459 --> 01:03:53.895
- Đươc rồi... Đươc rồi...
Tốt lắm...
- Me Helen...

01:03:53.963 --> 01:03:57.490
- Ngồi xuống đi...
- Enola hãy làm theo lời ông ấy...

01:04:43.846 --> 01:04:46.838
Tôi đã chờ lâu rồi...

01:04:46.883 --> 01:04:50.478
Nghĩ coi
tôi đã thực sự chờ đợi quá lâu rồi...

01:04:53.656 --> 01:04:58.593
Tôi chỉ có nửa tiếng thôi...
Chỉ có nửa tiếng thôi,
nửa tiếng thôi--

01:04:59.695 --> 01:05:01.595
Đẹp lắm, đẹp lắm--

01:05:01.631 --> 01:05:06.398
Ô! Em đẹp thật!
Đã có ai nói với em điều đó chưa?

01:05:06.502 --> 01:05:09.437
Đưa tôi cái đó...
Em đang làm gì vậy?
Đây chỉ là một trò chơi thôi mà...

01:05:12.842 --> 01:05:15.811
Ô, Tôi à,-- tôi...
Chúng tôi chỉ vừa mới chơi thôi mà...

01:05:19.015 --> 01:05:21.006
Thôi không trao đổi gì nữa nhé...

01:05:21.117 --> 01:05:22.948
Tôi thay đổi ý định rồi...

01:05:24.020 --> 01:05:27.012
À, ưm--
À, anh không thể làm vậy được...

01:05:27.123 --> 01:05:29.557
Ý tôi là,
mua bán là mua bán, phải không?

01:05:29.625 --> 01:05:31.456
Tôi đã làm rồi đấy...

01:05:31.961 --> 01:05:33.758
Này!

01:05:33.829 --> 01:05:38.357
Cô ấy là của tôi...
Không, không,
Tôi sở hữu cô ta... Nhưng--

01:05:38.434 --> 01:05:41.335
- Chạy đi...
- Nào, nào, chạy đi em... Tốt tốt lắm...

01:05:41.437 --> 01:05:45.840
Đừng đi quá xa...
Anh sẽ đánh gục tên này nhanh thôi...

01:05:50.947 --> 01:05:56.351
Tao ghét chiếc thuyền này!
Tao ghét chiếc thuyền này!

01:05:56.385 --> 01:05:59.081
Đồ khốn kiếp...

01:06:03.292 --> 01:06:08.195
Mày-- Mày khá là keo kiệt
khi mày có tất cả đấy, phải không?

01:06:12.101 --> 01:06:14.296
Ô... Ô...

01:06:24.914 --> 01:06:27.007
A, đồ khốn kiếp...

01:06:38.427 --> 01:06:40.452
Thuyền tôi đâu?

01:06:41.731 --> 01:06:43.858
Thuyền tôi đâu?

01:06:51.240 --> 01:06:53.140
Giúp tôi về thuyền tôi đi...

01:06:54.744 --> 01:06:58.646
Ô! Thuyền của tôi...

01:06:58.681 --> 01:07:00.478
Thuyền của tôi...

01:07:29.512 --> 01:07:31.446
Cái gì-- Không!

01:07:33.849 --> 01:07:36.147
Cô không thể bắt được thứ gì
bằng cái này được...
Nó là đồ vô dụng...

01:07:42.024 --> 01:07:46.518
Này, tôi xin lỗi...
Anh đã nói đúng về cái sào đó...

01:07:47.830 --> 01:07:50.321
Anh đã hành động đúng,
nhưng chúng ta cần phải ăn...

01:07:56.038 --> 01:07:58.029
Nào tôi biết là
anh có thể nghe thấy tôi!

01:07:58.140 --> 01:08:01.473
Chúng tôi có thể tự câu cá được...
Anh hãy chỉ chúng tôi cách làm đi...

01:08:01.577 --> 01:08:03.875
Anh phải biết cách bắt cá...
Anh cũng cần ăn chứ!

01:08:03.913 --> 01:08:06.279
Cô ngồi ở đây...

01:08:29.939 --> 01:08:32.908
- Cái gì--
- Con không biết gì hết...

01:09:08.777 --> 01:09:10.677
Vui chưa?

01:09:28.831 --> 01:09:30.799
Chú không thích cháu hát, phải không?

01:09:33.702 --> 01:09:37.729
Mẹ Helen nói chú không thích cháu hát
bởi vì chú không hát được...

01:09:43.846 --> 01:09:46.542
- Cháu đã bao giờ thử nghe chưa?
- Nghe gì cơ?

01:09:49.652 --> 01:09:51.916
Âm thanh của thế giới...

01:09:56.091 --> 01:09:59.026
- Cháu không thể nghe được gì...
- Đó là vì cháu quá ồn ào,

01:09:59.094 --> 01:10:01.028
và cháu lúc nào cũng chạy nhảy...

01:10:01.096 --> 01:10:03.860
Thử ngồi yên coi...

01:10:03.933 --> 01:10:06.925
Ăn tròng mắt cá không?

01:10:21.383 --> 01:10:23.442
Con ước con
có đôi chân như chú ấy...

01:10:26.488 --> 01:10:28.388
Như vậy cháu có thể bơi được...

01:10:28.457 --> 01:10:30.118
Enola...

01:10:33.796 --> 01:10:35.889
Tôi xin lỗi...

01:10:40.603 --> 01:10:43.094
Chưa từng gặp
một người không biết bơi...

01:10:45.908 --> 01:10:48.775
Cháu không biết bơi...

01:10:50.012 --> 01:10:52.310
Người ta nói
cháu thật khác người...

01:10:52.381 --> 01:10:54.315
Có lẽ họ đã nói đúng đấy...

01:10:57.886 --> 01:11:00.252
Có lẽ họ cũng nói đúng về chú luôn...

01:11:28.083 --> 01:11:30.051
Enola muốn đưa cho anh cái này...

01:11:34.390 --> 01:11:36.984
và cái này nữa...

01:11:39.161 --> 01:11:41.254
Nó sẽ không lấy chúng nữa đâu...

01:11:47.703 --> 01:11:50.672
Cô trông không giống con bé lắm...

01:11:50.773 --> 01:11:54.766
- À, tôi không phải là mẹ của nó,
nếu ý anh muốn hỏi vậy...
- Nhưng cô đối xử với nó như mẹ con vậy...

01:11:58.514 --> 01:12:00.709
Những dấu hiệu
trên lưng nó là gì vậy?

01:12:00.749 --> 01:12:03.411
Chẳng có ý nghĩa gì hết.
Chúng chỉ là những hình vẽ cho vui thôi...

01:12:04.720 --> 01:12:08.850
- Giống như những gì nó đã vẽ à?
- Nó vẽ những gì nó thấy...

01:12:08.924 --> 01:12:11.757
Nó giống như một tấm gương...

01:12:11.827 --> 01:12:13.920
Những người trên đảo vòng cung
nghĩ nó là một--

01:12:15.664 --> 01:12:18.428
cô bé kỳ dị phải không?

01:12:18.467 --> 01:12:20.867
Ừ... Đúng vậy...

01:12:20.969 --> 01:12:22.937
Tôi chỉ nghĩ là
cô bé thật đặc biệt...

01:12:30.679 --> 01:12:34.479
Tôi không cho nó cái này...
Đó chỉ là--

01:12:34.550 --> 01:12:36.347
một khoản cho vay...

01:12:36.385 --> 01:12:39.354
Đúng vậy...
Tôi không tặng không thứ này cho nó...

01:12:45.160 --> 01:12:48.357
Vùng Đất Liền có đẹp không?

01:12:49.898 --> 01:12:52.264
Cô sẽ thấy...

01:13:18.026 --> 01:13:20.460
- Enola ?

01:13:20.529 --> 01:13:22.520
Enola, con đang làm gì thế?

01:13:22.631 --> 01:13:26.032
- Những con quái vật
dưới nước đó sẽ giết nó!
-Không, chúng bây giờ đang ngủ...

01:13:28.871 --> 01:13:30.634
Ôm lấy cổ chú nào...

01:13:32.741 --> 01:13:36.006
Hãy để cho nước ra lệnh
cho chân và tay cháu cử động...

01:13:36.044 --> 01:13:36.976
Chúng ta sẽ lặn xuống...
Giữ hơi thở nhé...

01:15:16.912 --> 01:15:19.904
- Cái gì vậy?
- Cái gì vậy?

01:15:22.017 --> 01:15:24.110
Đó là một điểm trao đổi hàng hoá...

01:15:24.152 --> 01:15:26.120
Anh nói là chúng ta sẽ đến
vùng Đất Liền hôm nay...

01:15:26.221 --> 01:15:29.315
Hôm nay... Ngày mai...
Chuyện đó có thành vấn đề gì đâu?

01:15:30.959 --> 01:15:32.927
Tôi cần đồ cũ...

01:15:42.638 --> 01:15:48.042
- Cái gì thế?
- Đó là tiếng Hy lạp-Bồ đào nha...
Ngôn ngữ của họ...

01:15:50.979 --> 01:15:53.345
hay tôi nghĩ có thể là vậy...

01:16:19.708 --> 01:16:22.006
A...

01:16:22.044 --> 01:16:25.411
Đứa bé của ta kia rồi... Đúng vậy...

01:16:25.447 --> 01:16:29.110
Chào, cưng...
Hãy đến đây nào...

01:16:58.747 --> 01:17:01.011
- Chuyện gì xảy ra vậy?
- Bon Smoker...

01:17:04.419 --> 01:17:06.387
Cái quái gì thế?

01:17:09.925 --> 01:17:12.894
Hắn đã phát hiện chúng ta...
Báo cho bon lính trồi lên đi!

01:17:12.928 --> 01:17:16.796
Trồi lên đi! Trồi lên đi!
Trồi lên đi!

01:17:27.909 --> 01:17:30.434
Yahoo !

01:17:38.320 --> 01:17:41.346
Enola !

01:17:52.868 --> 01:17:54.859
Chạy sang mạn phải mau!

01:17:55.971 --> 01:17:57.939
Về phía cái ghế!

01:18:04.179 --> 01:18:07.080
Coi chừng đó...
Hắn đang quét lưới đấy...

01:18:18.493 --> 01:18:20.620
Cho chúng mày tiêu...

01:18:22.497 --> 01:18:24.829
- Đến chỗ tấm ván đi!
- Tấm ván à?

01:18:24.900 --> 01:18:27.698
Tấm ván nào?
Tôi không biết làm gì cả!

01:18:30.305 --> 01:18:32.330
Đã quá trễ rồi...
Ra đây đi!

01:18:51.960 --> 01:18:53.928
Không...

01:19:10.212 --> 01:19:15.081
Đưa tao khẩu súng đó...
Nếu bọn mày muốn làm được điều gì,

01:19:15.183 --> 01:19:17.811
thì chúng mày phải tự làm đấy...

01:19:17.886 --> 01:19:19.820
Đươc rồi...

01:19:26.394 --> 01:19:28.328
- Tao đã bắn trúng cánh tay hắn rồi...
- Tôi đề nghị chúng ta nạp.........

01:19:28.396 --> 01:19:31.593
tất cả xăng vào một chiếc tàu
và đuổi bắt thằng quái đó đi...

01:19:31.633 --> 01:19:34.932
Mày không thể bắt hắn
bằng mười con tàu thì làm sao
mà bắt nó được bằng 1 chiếc tàu được?

01:19:35.036 --> 01:19:37.630
Tao nghĩ là mày đang nói đùa đấy...

01:19:46.114 --> 01:19:49.140
Gọi đội tìm kiếm đến cho tao...

01:19:53.922 --> 01:19:56.413
Chú ấy đã bị thương rồi...

01:19:56.458 --> 01:19:58.824
Ông nghĩ lầm rồi...
Chúng đâu có đuổi theo con bé...

01:19:58.927 --> 01:20:01.521
- Tôi thấy những gì tôi nhìn...
- Gì cơ?

01:20:05.934 --> 01:20:07.834
Đừng nói dối nữa...

01:20:09.337 --> 01:20:12.534
- Những dấu hiệu trên lưng nó là gì vậy?

01:20:12.641 --> 01:20:15.269
Người ta nói
nó dẫn đường đến vùng Đất Liền...

01:20:15.377 --> 01:20:17.971
Vùng Đất Liền chỉ là huyền thoại thôi!

01:20:18.046 --> 01:20:21.072
Không! Chính anh đã nói là
anh biết nó ở đâu mà...

01:20:21.149 --> 01:20:23.083
Anh đã nói mà...

01:20:27.289 --> 01:20:30.486
Cô thật là ngu ngốc mới tin vào
những thứ mà cô chưa từng nhìn thấy...

01:20:30.559 --> 01:20:34.996
Tôi đã thấy nó... ôi đã chạm vào nó rồi!
Miếng đất tơi màu mỡ
và sậm hơn đất của anh...

01:20:35.063 --> 01:20:36.963
Nó ở trong chiếc giỏ
mà chúng tôi tìm thấy Enola trong đó!

01:20:37.065 --> 01:20:39.659
- Vùng đất đó không tồn tại!
- Vậy làm sao anh chắc chắn thế được?

01:20:39.768 --> 01:20:44.467
Bởi vì tôi đã lái thuyền đi rất xa
và tôi vẫn chưa từng thấy nó...

01:20:46.474 --> 01:20:49.272
Nhưng còn những thứ
trên thuyền của anh!

01:20:49.377 --> 01:20:51.777
""Những thứ trên tàu của tôi"" nào cơ?

01:20:51.813 --> 01:20:55.271
Có những thứ trên tàu của anh
mà chưa từng có ai đã nhìn thấy!

01:20:55.317 --> 01:20:57.478
Những cái hộp đó là gì vậy?

01:20:57.586 --> 01:21:00.612
và còn những chiếc gương
phản chiếu nữa?

01:21:00.722 --> 01:21:05.056
và còn cái hộp nhạc?
--Cái--

01:21:05.126 --> 01:21:08.823
À, nếu chúng không đến từ vùng
Đất Liền thì từ đâu chứ?
Đ-Đâu chứ?

01:21:11.733 --> 01:21:13.667
Cô muốn thấy vùng đất liền à?

01:21:15.437 --> 01:21:17.337
Cô thực sự muốn thấy nó à?

01:21:19.040 --> 01:21:21.031
Tôi sẽ đưa cô đến vùng Đất Liền...

01:21:28.450 --> 01:21:30.350
Vào trong đi...

01:21:36.358 --> 01:21:39.452
- Còn Enola thì sao?
- Chỉ có đủ không khí cho 1 người...

01:21:39.561 --> 01:21:41.893
- Xuống nước đi...
- Đươc rồi...

01:21:47.569 --> 01:21:49.594
Đừng đụng vào cái gì đấy...

01:21:54.409 --> 01:21:56.377
Đươc chưa?

01:25:27.122 --> 01:25:29.022
Tôi không biết chuyện là như thế...

01:25:30.859 --> 01:25:33.851
Suốt cả một thời gian.........

01:25:33.928 --> 01:25:35.862
tôi không hề biết chuyện là như thế...

01:25:35.930 --> 01:25:37.864
Chẳng có ai biết
chuyện là như thế...

01:25:45.974 --> 01:25:47.942
Anh có thể đưa chúng ta
thoát khỏi đây không?

01:25:48.042 --> 01:25:51.478
Tao nói là
chúng mày chỉ có 2 khả năng...

01:25:51.579 --> 01:25:54.047
- Này! - Không còn đường nào
và không còn cách nào
chúng mày thoát đâu...

01:25:54.082 --> 01:25:57.848
Đáng lẽ mày đã
nên mua nước cho tao uống rồi...
Lên đây nào!

01:25:57.886 --> 01:25:59.683
Lối này... Nhanh lên!

01:26:06.394 --> 01:26:08.624
Tao nên tự giới thiệu với mày trước...

01:26:09.797 --> 01:26:12.231
Tao là Deacon...

01:26:16.604 --> 01:26:21.303
Nếu mày không nhớ mặt tao
thì có lẽ là vì tao đã trông không
giống như vậy...

01:26:24.445 --> 01:26:28.108
Nào, tao nghĩ là
con bé đang ở đâu gần đây...

01:26:28.149 --> 01:26:34.019
Chúng tao có thể phá tan chiếc thuyền
để kiếm nó, nhưng tao muốn
có đứa nào đó nói chỗ con bé...

01:26:34.122 --> 01:26:36.920
và đứa nào nói đầu tiên
thì sẽ được sống...

01:26:37.025 --> 01:26:41.428
Và đứa đứng thứ nhì thì--
À, thực ra thì làm gì có đứa
đứng thứ nhì...

01:26:44.032 --> 01:26:46.626
Ô, trời,
tao thích chuyện như này lắm...

01:26:46.734 --> 01:26:49.567
Chọn đi... Một, hai...
Sống hay là chết...

01:26:51.139 --> 01:26:54.233
Tôi nói riêng cho cô biết,

01:26:54.342 --> 01:26:57.277
tôi thích giết thằng kia hơn...

01:26:57.378 --> 01:27:00.506
Hiểu chứ ?
Nhưng cô biết gì không?

01:27:00.615 --> 01:27:03.083
Tao không nghĩ là chúng mày
sẽ nói tao biết, phải không?

01:27:03.184 --> 01:27:05.118
Hả? Tệ quá đấy...

01:27:06.287 --> 01:27:09.723
Nào... Mày nói gì chứ hả?

01:27:09.824 --> 01:27:11.792
Cô ta không đồng loài với mày...

01:27:13.228 --> 01:27:15.719
Thậm chí mày
chẳng thuộc về loài nào.

01:27:15.797 --> 01:27:19.927
Nếu anh nói ra,
hắn sẽ vẫn giết cả 2 chúng ta...

01:27:24.305 --> 01:27:26.239
Đừng có đòi qua mặt tao...

01:27:28.309 --> 01:27:30.209
Nếu chúng mày không nói,

01:27:30.311 --> 01:27:32.836
tao thề có thần Hải vương,
tao sẽ đốt cháy thuyền chúng mày...

01:27:39.454 --> 01:27:42.912
Nhắc tao nhớ coi...
Chuyện gì sẽ xảy ra
nếu cả hai đứa nó đều không nói?

01:27:43.024 --> 01:27:45.822
- Chuyện như thế chưa từng xảy ra...
- Chuyện như thế chưa từng xảy ra...

01:27:45.927 --> 01:27:48.521
Đươc rồi!

01:27:48.630 --> 01:27:53.727
Nếu chúng không nói cho chúng ta
biết con bé ở đâu thì giết chúng đi!
Giết chúng đi!

01:27:53.835 --> 01:27:56.736
- Không!
- Không!

01:27:56.838 --> 01:27:58.738
Nó thật cả tin đấy!
Mang nó đến đây...

01:28:01.276 --> 01:28:03.972
- Hãy xin và sẽ nhận được!
- Không! Để yên con bé!

01:28:04.078 --> 01:28:06.706
Vậy là đã xong hết rồi!

01:28:06.781 --> 01:28:10.683
Tất cả chúng ta cần làm
là tìm hiểu tấm bản đồ này...
Dựng ngược con bé lên...

01:28:10.718 --> 01:28:14.085
-Mày có hiểu gì không?
- Không...

01:28:14.122 --> 01:28:17.683
Chúng ta sẽ tìm hiểu thêm tại Deez...
Về Deez thôi, bọn mày...

01:28:17.725 --> 01:28:20.091
Cẩn thận với con bé...
Cẩn thận với con bé!

01:28:20.128 --> 01:28:22.028
- Còn chúng thì sao?
- Giết chúng đi...

01:28:22.096 --> 01:28:24.690
Phóng hoả con thuyền đi...

01:28:28.136 --> 01:28:31.105
Chúng ta phải nhảy xuống nước!

01:28:32.240 --> 01:28:35.107
Không, tôi không thể thở
đươc như anh!

01:28:35.209 --> 01:28:37.109
Tôi sẽ thở cho
cả hai chúng ta...

01:29:01.703 --> 01:29:03.671
Wuu!

01:29:03.771 --> 01:29:05.671
Me Helen!

01:29:07.709 --> 01:29:13.272
Mẹ Helen, cứu con!
Me Helen!

01:29:44.512 --> 01:29:46.446
Thuyền của tôi...

01:29:55.923 --> 01:29:57.823
Enola...

01:30:00.228 --> 01:30:03.026
Chuyện gì đây thế này?
Tháo xích cho cô bé đi...

01:30:03.131 --> 01:30:06.032
Chúng ta là người gì vậy,
người man rợ à?

01:30:06.134 --> 01:30:08.534
Trời đất... Nó còn sống mà...

01:30:08.569 --> 01:30:11.037
Thôi nào... Ra khỏi đây đi,
lũ thô lỗ bướng bỉnh chúng mày!

01:30:12.740 --> 01:30:15.140
Nào, ngoan nào!

01:30:17.078 --> 01:30:20.479
Cháu có muốn đến đây
và ngồi lên lòng chú không?

01:30:20.548 --> 01:30:23.244
Không à? Ahem...

01:30:23.351 --> 01:30:26.343
Hút thuốc lá nhé?

01:30:26.454 --> 01:30:29.855
Nếu cháu nhớ mẹ
thì hãy hút thuốc đi nhé...

01:30:29.957 --> 01:30:31.857
Cháu không bao giờ
quá trẻ để bắt đầu hút đâu...

01:30:33.494 --> 01:30:36.861
Không... À, chú có thứ này
mà chú biết là cháu thích...

01:30:38.666 --> 01:30:41.157
Cháu thích vẽ đúng không?
Hả?

01:30:43.204 --> 01:30:47.368
Hả?
Bây giờ chúng là của cháu.........

01:30:47.475 --> 01:30:51.775
nếu cháu giúp chú
giải quyết một vấn đề,
đươc chứ?

01:30:54.782 --> 01:30:58.377
Nào, ahèm--
Về cái vết xăm
trên lưng của cháu-- Ahem...

01:31:00.087 --> 01:31:04.421
Chú đã được kể rằng, à--
nó là một cái bản đồ phải không?

01:31:07.662 --> 01:31:10.028
Đó là đường đến vùng Đất Liền...

01:31:10.131 --> 01:31:12.031
Việc tra hỏi có tiến triển rồi đó...

01:31:13.835 --> 01:31:16.633
Cháu có thể chỉ chú
cách đoc cái bản đồ đó
được không?

01:31:19.540 --> 01:31:21.474
Lai thất bai nữa rồi...

01:31:23.678 --> 01:31:27.842
À, cháu đã từng nghe bất kỳ
người quen nào của cháu
nói chuyện về cái bản đồ không?

01:31:27.882 --> 01:31:33.047
Chẳng hạn như mẹ cháu
hay thằng cha người cá của cháu?
Hắn có nói gì không?

01:31:33.087 --> 01:31:35.555
Ông không nên đem chú ấy
ra làm trò đùa... Chú ấy
không thích chuyện đó đâu...

01:31:35.590 --> 01:31:40.994
Con kia, tao không quan tâm
đến việc ấy... Hắn đã lấy một con mắt tao...

01:31:41.062 --> 01:31:47.001
Và nếu tao thấy hắn lần nữa,
tao sẽ cắt đầu hắn và
ăn óc hắn!

01:31:47.068 --> 01:31:49.298
Mày nghĩ
hắn sẽ thích chuyện đó chứ?

01:31:49.403 --> 01:31:53.840
Ông không thể giết chú ấy được...
Chú ấy cừ hơn ông nhiều...

01:31:53.875 --> 01:31:55.968
Nhưng hắn không có ở đây...

01:31:56.077 --> 01:31:58.011
Và hắn sẽ không đến đây...

01:31:58.079 --> 01:31:59.979
Và sẽ chẳng có ai cứu mày.

01:32:01.315 --> 01:32:03.215
Chú ấy sẽ đến cứu tôi...
Chắc chắn đấy...

01:32:03.317 --> 01:32:07.344
Vậy mày nên nói cho tao cái tao cần biết
nếu không hắn sẽ thấy phần còn lại
của mày.........

01:32:07.455 --> 01:32:09.616
trong một cái hũ đấy...

01:32:19.934 --> 01:32:22.334
Chúng ta sẽ chết ở đây, phải không?

01:32:42.256 --> 01:32:44.156
Phải không?

01:32:53.668 --> 01:32:56.296
Sau trận đánh ở đảo vòng cung đó,

01:32:56.470 --> 01:32:59.064
khi em hiến mình cho anh,

01:33:01.642 --> 01:33:04.110
tại sao anh không yêu em?

01:33:06.013 --> 01:33:07.913
Vì em không thực sự
yêu tôi...

01:33:09.917 --> 01:33:12.909
Không thực lòng...

01:35:08.703 --> 01:35:11.001
Em đã ngủ lâu chưa?

01:35:16.744 --> 01:35:18.712
Em đã mơ!

01:35:21.215 --> 01:35:24.207
Thật lạ lùng...

01:35:24.318 --> 01:35:27.014
Em luông nghĩ là
vùng Đất Liền lơ lửng...

01:35:27.121 --> 01:35:30.522
Nó lơ lửng bay theo gió...
Đó là lý do tại sao thật khó tìm được nó...

01:35:30.558 --> 01:35:32.822
Tai sao em lai tin
vào chuyện đó quá vậy?

01:35:34.128 --> 01:35:36.653
Bởi vì chúng ta
không được tạo ra để sống
trên biển cả...

01:35:38.032 --> 01:35:41.263
Chúng ta có tay...... và chân...

01:35:41.335 --> 01:35:43.963
Đáng lý chúng ta phải bước đi chứ...

01:35:47.041 --> 01:35:48.975
Em nhớ tiếng con em quá...

01:35:51.545 --> 01:35:53.445
Anh có nhớ không?

01:35:56.951 --> 01:35:58.851
Helen !

01:35:58.886 --> 01:36:01.980
He-- Không, không...
Helen, trên đây... Trên đầu cô...

01:36:02.089 --> 01:36:04.614
Gregor !

01:36:08.996 --> 01:36:11.726
Tôi thật thông minh
khi tìm theo vết khói tàu cháy
của cô...

01:36:11.832 --> 01:36:15.598
Nếu không có vết khói
tôi sẽ không bao giờ
tìm ra cô đâu...

01:36:15.703 --> 01:36:17.694
Ai ở với cô vậy?

01:36:17.805 --> 01:36:21.502
Này anh chàng khôn lanh,
có phải anh không vậy?

01:36:21.609 --> 01:36:25.511
Tôi sẽ ném dây xuống...
Hai người hãy bắt lấy...
Tôi sẽ giúp hai người leo lên...

01:36:27.815 --> 01:36:31.251
Helen... Enola đâu?

01:36:31.318 --> 01:36:36.722
Bon Smoker bắt nó rồi...
Nếu không nhờ anh ta
thì chúng cũng đã bắt được tôi rồi...

01:36:36.824 --> 01:36:41.022
Cám ơn anh ban nhé...
Anh thật tốt bụng đấy...

01:36:42.963 --> 01:36:45.625
Nào thu dọn đồ nhanh lên!
Nhanh lên nào...

01:36:53.541 --> 01:36:55.532
Các người thấy chứ ?
Ngay phía dưới đó...

01:36:55.643 --> 01:36:58.635
Có nhiều người trong số
chúng ta sống sót... Chúng tôi vừa mới
bắt đầu làm lai...

01:37:00.681 --> 01:37:02.581
Cô không thể yêu cầu
chúng tôi đi kiếm nó được!

01:37:02.683 --> 01:37:04.878
Enola là lý do
tại sao chúng ta gặp phải
tất cả những rắc rối này...

01:37:04.985 --> 01:37:09.718
Chúng không có lý do gì giết cô bé...
Chúng cần kiếm vùng Đất Liền như
chúng ta cần thôi...

01:37:09.824 --> 01:37:13.783
- Dĩ nhiên rồi...
- Nếu anh chàng này sẵn sàng
ra đi, tại sao chúng ta lại không đi chứ?

01:37:13.894 --> 01:37:15.987
Nếu hắn muốn đi, thì
cứ để hắn đi!

01:37:16.030 --> 01:37:19.295
Chúng tôi không muốn cô ở đây!
Cả cô và cả con bé nhỏ đó!

01:37:19.333 --> 01:37:23.793
Helen... Những tờ giấy mà anh chàng này
đem cho cô--

01:37:23.904 --> 01:37:28.500
Chúng được viết bằng cùng 1 ngôn ngữ
giống như ngôn ngữ trên vết xăm...
Chúng là những con số...

01:37:28.609 --> 01:37:31.908
- Gregor, anh cũng điên như cô ta rồi...
- Chúng ta không thể ở đây được!

01:37:31.946 --> 01:37:35.541
Chúng ta đang lãng phí thời gian...
Nhiều tên Smoker sẽ đến đây...
Chúng ta cần đi ngay bây giờ!

01:37:35.616 --> 01:37:40.019
Hỡi bạn của tôi, các bạn
không thấy rằng chúng ta cần đứa bé
nếu chúng ta muốn tìm vùng Đất Liền à?

01:37:40.054 --> 01:37:42.022
- Tôi sẽ không đi đâu...
- Chẳng ai đi đâu.

01:37:42.122 --> 01:37:44.522
Chúng tôi đã thấy khói của chúng
phía chân trời!

01:37:44.558 --> 01:37:47.322
- Biết cái đó là gì chứ?
- Những con số à? Tôi nghĩ là
tôi biết rồi đấy...

01:37:47.428 --> 01:37:52.923
Dường như nó là một cách xác định
vị trí địa lý thời xưa: vì độ, kinh độ...

01:37:53.033 --> 01:37:57.868
Nó vẫn chẳng nói lên được điều gì.
Dường như các con số
bị ngược rồi hay sao đó...

01:37:57.972 --> 01:38:00.065
- Nó đã bị đảo ngược...
- Thế giới à?

01:38:00.207 --> 01:38:02.698
Các cực đã tự đảo ngược mình
lai rồi à?

01:38:02.877 --> 01:38:05.107
Tôi đã vẽ
các thành phố dưới nước
lên bản đồ...

01:38:07.915 --> 01:38:11.316
Thế giới không thể được tạo nên
trong một trận hồng thuỷ được...
Chính trận hồng thuỷ đã che phủ nó...

01:38:11.385 --> 01:38:14.616
- Đó là một lời báng bổ!
- Không, điều đó đúng đấy...

01:38:14.688 --> 01:38:19.387
Tôi đã nhìn thấy nó tận mắt...
Có đất ở đó...
Nó ở ngay dưới thuyền chúng ta...

01:38:19.493 --> 01:38:21.586
- Không có vùng đất nào dưới đó
còn khô ráo...
- Một vài chỗ còn khô ráo...

01:38:23.030 --> 01:38:27.626
Enola đã từng ở đó...
Tôi biết chuyện đó...
Tôi đã nhìn những gì cô bé vẽ...

01:38:27.701 --> 01:38:31.535
Đó là lý do tại sao
anh ta sẽ đi tìm Enola--
để tìm ra vùng Đất Liền...

01:38:31.639 --> 01:38:34.301
Tôi không quan tâm đến
vùng Đất Liền...

01:38:34.408 --> 01:38:37.241
Chuyện này thật lố bịch...
Đi kiếm bon Smoker à?

01:38:37.311 --> 01:38:39.609
Thậm chí anh ta còn
không biết chúng đến từ
phía đâu nữa cơ mà...

01:38:39.647 --> 01:38:44.516
- Tôi nói để anh ta đi đi...
- Thôi chúng ta
cứ việc đi mà không cần họ!

01:38:44.618 --> 01:38:48.315
Nếu cô bé còn sống,
anh sẽ mang cô bé về cho em...

01:38:48.422 --> 01:38:52.950
- Hãy quên tên đột biến đó đi, Helen...
Nếu anh ta mang cô bé về,
bọn chúng sẽ giết chúng ta!

01:38:53.060 --> 01:38:56.723
Tôi không thể chịu đựng được...
Chúng ta phải đi giúp anh ta...
Tôi không thể nhờ anh ta làm 1 mình được...

01:38:56.830 --> 01:39:00.766
Ô, đừng lo lắng...
Cô sẽ không phải làm lo lắng đâu...

01:39:06.206 --> 01:39:09.175
Mày đã đoán ra
ý nghĩa bức xăm trên
lưng nó chưa?

01:39:09.209 --> 01:39:11.803
Sẽ dễ dàng hơn
nếu nó nhẵn hơn--
lớn hơn và nhẵn hơn...

01:39:11.879 --> 01:39:14.780
- Nó cần được làm cho nhẵn hơn...
- Thế mày nghĩ sao?

01:39:14.815 --> 01:39:19.184
À, ông nên cắt nó ra khỏi lưng con bé...
Ông nên trải nó ra
và kéo giãn nó...

01:39:19.219 --> 01:39:22.882
- Nó sẽ giúp chúng ta nhìn rõ hơn...
- Cho con bé xuống cho đến khi
tao kêu...

01:39:22.990 --> 01:39:25.185
Ôi thánh Joe,
chúng ta đã gần đạt
đươc muc đích rồi...

01:39:27.494 --> 01:39:29.792
Sau nhiều thế kỷ bị thất bại...

01:41:00.320 --> 01:41:03.949
- Chúng đang la ầm lên kìa...
- Tao biết mà...

01:41:04.024 --> 01:41:06.049
Hãy báo là tao đang ra...

01:41:10.130 --> 01:41:12.223
- Này... Ngài Deacon đến đây...

01:41:12.332 --> 01:41:14.232
Deacon !

01:41:14.334 --> 01:41:16.825
Hãy vui lên, các anh chị em...

01:41:18.572 --> 01:41:22.030
Hãy mở mắt
mở tai các người ra.........

01:41:22.076 --> 01:41:24.544
để nghe và nhìn
nhà hảo tâm khiêm tốn
của các người,

01:41:24.578 --> 01:41:28.446
người hướng dẫn tinh thần
của cuộc sống các người,

01:41:28.549 --> 01:41:31.541
ngài Deacon của vùng Deez...

01:41:53.107 --> 01:41:56.201
- Coi kìa!
- Của tôi! Của tôi!

01:42:02.816 --> 01:42:06.217
- Deacon !
- Wahoo !

01:42:06.320 --> 01:42:12.054
Hỡi các người,

01:42:12.126 --> 01:42:16.028
những công dân của con tàu này...
Xin hãy nghe tôi nói...

01:42:20.033 --> 01:42:23.127
- Tôi đã có một giấc mộng...
- Chúng tôi đã chán
các giấc mộng của ông rồi!

01:42:23.170 --> 01:42:25.536
Còn vùng đất mà ông hứa
sẽ đưa chúng tôi đến đâu rồi?

01:42:25.639 --> 01:42:28.369
Đúng thế! Đúng thế!

01:42:28.475 --> 01:42:30.670
Các người thât kém tin...

01:42:30.744 --> 01:42:33.042
Tôi đã có một giấc mơ vì đại đến nỗi.........

01:42:33.080 --> 01:42:36.481
tôi đã khóc...

01:42:36.550 --> 01:42:40.680
- và trong giấc mơ kỳ diệu này...
- Đó là tàu của Bone phải không?

01:42:40.754 --> 01:42:42.847
- Có máu trên tàu phải không?
- Tôi thấy--

01:42:42.956 --> 01:42:46.790
và các người biết không
tôi đã thấy...

01:42:46.860 --> 01:42:50.762
Tôi đã thấy......... đất liền...

01:43:23.864 --> 01:43:26.025
- Horse, mày đó phải không?

01:43:30.737 --> 01:43:33.831
Này, chạy vào chậm thôi, được không?

01:43:33.941 --> 01:43:37.342
- Horse !

01:43:37.377 --> 01:43:39.845
Chạy vào từ từ thôi...

01:43:40.981 --> 01:43:43.882
Tao nói vào chậm mà!

01:43:48.488 --> 01:43:52.686
Ông không nên làm thế...
Ông sẽ gặp rắc rối lớn...

01:43:52.759 --> 01:43:55.057
Ha... Đúng vậy...

01:43:55.095 --> 01:43:59.156
Mày không gì cả đâu...
Thằng quái đó sẽ đến cứu mày mà...

01:43:59.199 --> 01:44:03.693
Chú ấy không phải là người kỳ quái
và chú ấy có thể bắt ông
bất cứ lúc nào...

01:44:03.804 --> 01:44:07.900
Chú ấy đã giết hàng bao nhiêu người
và chú ấy không hề biết đến
chuyện tha cho ai...

01:44:08.008 --> 01:44:10.101
Chú ấy thậm chí còn
giết cả bé gái...

01:44:12.012 --> 01:44:13.604
Cả chúng tao nữa à?

01:44:15.649 --> 01:44:17.640
Mẹ kiếp...

01:44:17.718 --> 01:44:19.913
Đó là thằng Horse...

01:44:21.255 --> 01:44:23.746
- Kiếm nó đi...
Nhanh lên!

01:44:23.824 --> 01:44:28.124
- Vâng! Vâng! Vâng!

01:44:28.228 --> 01:44:31.857
- Thôi nào...
- Ông đang căng thẳng phải không?

01:44:36.236 --> 01:44:38.170
Tao không căng thẳng.

01:44:39.473 --> 01:44:41.941
Và nếu ở đó có một con sông,
chúng ta sẽ ngăn đập nó...

01:44:42.075 --> 01:44:46.535
Và nếu có cây,
chúng ta sẽ chặt nó...

01:44:46.647 --> 01:44:49.741
Vì tôi đang nói
về những bước tiến mới...

01:44:49.850 --> 01:44:52.842
Đúng vậy... Tôi
đang nói về sự phát triển...

01:44:52.953 --> 01:44:56.946
- Đúng!
- Chúng ta sẽ thưởng thức.........

01:44:57.057 --> 01:45:01.391
vị ngọt ngào của
vùng Đất Liền...

01:45:01.495 --> 01:45:03.326
Mặt ông đỏ hết rồi kìa!

01:45:03.397 --> 01:45:08.494
Mẹ Helen nói bất kỳ ai
có mặt đỏ đều là người

01:45:08.602 --> 01:45:10.729
đã ra nắng quá nhiều
hay uống quá nhiều...

01:45:10.837 --> 01:45:14.898
- Đủ rồi đó...
Tao sẽ đốt mặt mày...
- Gần đến lúc rồi...

01:45:15.008 --> 01:45:19.104
- Có chuyện gì vậy?
- Chúng tôi chỉ đang nói chuyện
về người bạn của chúng tôi...

01:45:21.448 --> 01:45:24.315
- Tên hắn là gì?
- Chú ấy không có tên...

01:45:24.418 --> 01:45:27.012
Vì vậy cái chết không thể
xảy đến với chú ấy được...

01:45:27.120 --> 01:45:29.020
Nah-nah...

01:45:32.326 --> 01:45:36.228
Chú ấy không
phải lo lắng chuyện gia đình hay người khác...

01:45:36.330 --> 01:45:39.231
Chú ấy khôngsợ gì hết,
kể cả con người...

01:45:39.333 --> 01:45:42.928
Chú ấy khỏe và nhanh lẹ
như một cơn gió lớn...

01:45:43.036 --> 01:45:46.233
Chú ấy có thể nghe xa hàng trăm dặm
và nhìn xa hàng trăm dặm nước...

01:45:46.340 --> 01:45:50.333
- Chú ấy có thể ẩn mình trong bóng chiều...

01:45:50.444 --> 01:45:54.346
Chú ấy có thể ở ngay sau ông,
và ông thậm chí không biết
thì đã chết rồi!

01:45:56.950 --> 01:45:58.941
lm miệng đi...

01:46:00.220 --> 01:46:02.188
Chú ấy sẽ cứu tôi... Chắc chắn đấy...

01:46:02.289 --> 01:46:04.883
- Chúng ta là người -
- Vậy hả?

01:46:04.925 --> 01:46:08.383
- À, tao mong là hắn sẽ đến đây...
- Thụ tạo của thượng đế...

01:46:09.696 --> 01:46:11.596
Nhớ là ông đã nói thế đấy nhé...

01:46:12.799 --> 01:46:15.495
Hãy nhìn chúng ta...

01:46:15.602 --> 01:46:18.196
- Hãy nhìn chúng ta hôm nay...

01:46:18.338 --> 01:46:21.899
Vùng Đất Liền không chỉ
là mục đích của chúng ta,

01:46:22.042 --> 01:46:24.101
mà còn là số mệnh của chúng ta...

01:46:33.520 --> 01:46:36.011
Tìm hắn đi! Tìm hắn đi!

01:46:36.056 --> 01:46:38.217
Làm sao tôi có thể tìm.........

01:46:38.325 --> 01:46:40.418
được nơi tuyệt vời đó nhỉ?

01:46:41.528 --> 01:46:44.326
Và Ngài đã nói với tôi:

01:46:44.364 --> 01:46:48.323
""Một đứa bé sẽ dẫn đường cho ngươi...""

01:46:49.836 --> 01:46:51.929
Một đứa bé...

01:46:52.038 --> 01:46:54.336
- Hãy ngắm nhìn?
- Đã đến lúc rồi...

01:46:54.441 --> 01:46:57.433
Đó là người sẽ cứu rỗi chúng ta!

01:47:04.985 --> 01:47:07.385
Người dẫn đường chúng ta
trong vùng hoang vu...

01:47:07.487 --> 01:47:09.887
Người dẫn đường chúng ta nơi tối tăm...

01:47:09.923 --> 01:47:11.891
Quay nó vòng vòng đi, Nord...

01:47:11.925 --> 01:47:14.723
Cô bé đã chỉ đường cho tôi!

01:47:19.199 --> 01:47:22.691
Và trước thời khắc linh thiêng nhất
đối với chúng ta,

01:47:22.736 --> 01:47:26.194
chúng ta hãy chúc
mừng một chai cho thánh Joe đi...

01:47:29.409 --> 01:47:33.004
và hãy tăng tốc
chiếc tàu này lên...

01:47:39.119 --> 01:47:41.053
Vâng...

01:48:19.092 --> 01:48:20.992
Chèo đi

01:48:21.094 --> 01:48:23.722
- Chèo đi!
-Chèo đi

01:48:23.797 --> 01:48:25.924
- Chèo đi!
-Chèo đi

01:48:40.514 --> 01:48:42.414
Ow...

01:48:46.019 --> 01:48:49.250
- Vậy chúng ta chèo thuyền đến đâu?
- Tao cũng chẳng biết nữa.

01:48:49.356 --> 01:48:51.324
Đừng bận tâm...

01:48:51.358 --> 01:48:54.327
Chúng sẽ chèo được một tháng
trước khi chúng biết là ta đang lừa dối...

01:48:54.427 --> 01:48:57.055
Nhưng, ưm, cái-- cái

01:48:57.130 --> 01:49:00.190
Ồ, mày muốn biết rõ à.
À, tao sẽ không nói cho bọn
dã man đó biết.........

01:49:00.267 --> 01:49:02.462
rằng chúng ta
vẫn chưa hiểu đươc cái bản đồ...

01:49:02.569 --> 01:49:08.940
Tao hứa với chúng sẽ làm được
và tao sẽ nhất quyết làm được
cho dù phải xẻo hình xăm

01:49:08.975 --> 01:49:12.308
Ai đó?
Ai đó?

01:49:13.413 --> 01:49:15.881
Có thể là
một trong những tay chèo
rảnh rỗi chăng?

01:49:23.790 --> 01:49:26.520
Tại sao mày không chèo vậy?

01:49:35.101 --> 01:49:37.194
- Đó là chú ấy...
- Đó là chú ấy...

01:49:38.638 --> 01:49:41.300
Bọn các ông đang gặp
rắc rối lớn rồi...

01:49:44.144 --> 01:49:48.513
À, thật gay go...
Đó là thằng người cá...

01:49:48.615 --> 01:49:52.415
Hắn giống như một đống cặn bã
không chịu trôi đi...

01:49:52.519 --> 01:49:55.113
Tao muốn đứa bé...

01:49:57.557 --> 01:50:02.722
Tao đã nghĩ mày
là thằng ngu ngốc...

01:50:02.829 --> 01:50:05.730
- Nhưng tao đã đáng giá thấp mày...

01:50:05.832 --> 01:50:08.824
Mày chỉ là một thằng kỳ dị
hay ngáng đường người khác...

01:50:12.072 --> 01:50:15.269
Tao muốn đứa bé gái...
Chỉ có thế thôi...

01:50:15.375 --> 01:50:20.176
À, mày nghĩ thế quái nào
mà cho rằng mày sẽ lấy được nó hả?

01:50:28.455 --> 01:50:30.389
Mày biết đây là cái gì chứ?

01:50:34.761 --> 01:50:37.252
Tao ném nó xuống,
chúng mày sẽ bốc cháy...

01:50:37.364 --> 01:50:41.266
- Tất cả chúng ta cùng bốc cháy...
- Nào, khoan đã, khoan đã, khoan đã,

01:50:41.301 --> 01:50:45.169
Ahem...
Đừng làm ẩu ở đây nhé...

01:50:45.271 --> 01:50:48.399
Ý tao là, mày có chắc là
nó có đáng tất cả
những chuyện này không?

01:50:48.508 --> 01:50:51.671
Nó không bao giờ dừng nói...
Nó không bao giờ câm miệng...

01:50:51.778 --> 01:50:54.076
- Tao biết...
- Vậy thì còn lý do nào nữa cơ chứ?

01:50:54.180 --> 01:50:56.478
Hả? Mày cần tấm bản đồ à...

01:50:57.984 --> 01:51:00.714
Cô bé là ban tôi...

01:51:00.754 --> 01:51:03.518
Ô trời...
Tao cảm động đến rơi nước mắt
rồi đây nè...

01:51:03.623 --> 01:51:06.524
Ý tao là,
mà sẽ phải chết vì một người bạn đấy...

01:51:07.927 --> 01:51:09.861
Nếu tôi phải chịu vậy...

01:51:12.165 --> 01:51:16.625
- Hắn đang giả vờ đấy...
- Chú ấy không giả vờ đâu...
Chú ấy chẳng bao giờ gạt ai cả.

01:51:16.670 --> 01:51:17.864
Câm mõm!

01:51:19.239 --> 01:51:24.438
Tao không-- Tao-- Tao không nghĩ
mày sẽ ném ngọn lửa đó xuống đâu...

01:51:24.477 --> 01:51:28.140
- Tại sao không chứ?
- Bởi vì mày không điên mà...

01:51:31.751 --> 01:51:34.549
Không!

01:51:41.461 --> 01:51:44.191
Ô, trời ơi...

01:52:01.114 --> 01:52:03.412
Coi chừng kìa!

01:52:03.450 --> 01:52:05.941
Bắt hắn đi!

01:52:06.019 --> 01:52:09.511
Đi thôi nào, mẹ kiếp!

01:52:09.622 --> 01:52:14.321
- Đừng đứng đực ra vậy!
Giết hắn đi!

01:52:17.530 --> 01:52:19.464
Đây là giấc mơ lớn của ông à?

01:52:28.241 --> 01:52:32.143
Ô,! Tao vẫn muốn
được lái chiếc xe này...

01:52:35.448 --> 01:52:38.645
Hắn kia rồi!
Hắn kia rồi!

01:52:41.688 --> 01:52:44.054
Hắn kìa! Kia kìa!

01:52:57.003 --> 01:53:00.495
Không! Thả tôi ra!

01:53:10.250 --> 01:53:12.650
Thả tôi ra!

01:53:16.055 --> 01:53:18.615
- Thả tôi ra! Thả tôi ra!
- Phi công đâu!

01:53:18.725 --> 01:53:21.159
- Phi công!
- Thả tôi ra!

01:53:21.227 --> 01:53:23.161
- Thả tôi ra!

01:53:23.229 --> 01:53:25.220
Thả tô-ô-ô-i ra!

01:53:27.534 --> 01:53:30.435
Đáng lẽ mày nên
ở dưới nước thì hơn...

01:53:35.875 --> 01:53:38.571
Ô!

01:53:40.246 --> 01:53:44.546
Mày có biết bay không?
Thật may là tao biết lái
máy bay đó...

01:53:44.651 --> 01:53:47.643
Ô! Dừng lại ngay!
Mày liệu mà cư xử đấy!

01:54:42.742 --> 01:54:45.734
- Ô!

01:55:20.113 --> 01:55:22.047
Con tàu đang chìm xuống...

01:55:22.115 --> 01:55:27.314
- Anh có thể thấy nó đang chìm...
- Gregor, đưa chúng tôi bay
ngay trên đầu con tàu đi...

01:55:27.420 --> 01:55:29.547
- Nhanh lên, Gregor!
- Đừng lo lắng quá...

01:55:29.622 --> 01:55:31.556
Nhanh lên...

01:55:43.336 --> 01:55:46.533
Enola ! Ở trên đây!

01:55:46.639 --> 01:55:48.573
Nắm chặt dây!

01:55:53.680 --> 01:55:55.648
Ho đã leo lên chưa?

01:55:59.052 --> 01:56:01.782
- Cái gì thế?
- Tôi không biết!

01:56:01.821 --> 01:56:03.618
Không!

01:56:12.899 --> 01:56:18.337
Đươc rồi! Tao sẽ
giết chết mày...

01:56:32.652 --> 01:56:35.143
Kéo đi! Họ lên gần đến rồi...

01:57:14.227 --> 01:57:15.990
- Không!

01:57:16.029 --> 01:57:18.998
- Không! Enola!

01:57:20.333 --> 01:57:22.801
Nhờ trời...
Tao sắp bắt được mày rồi...

01:57:22.835 --> 01:57:26.635
- Helen !
- Không ! Enola !
- Helen !

01:57:26.739 --> 01:57:29.401
Này ! Này!

01:57:36.015 --> 01:57:40.008
Ôi... Không! Nhanh lên!
Chúng ta phải làm gì đây?

01:57:40.119 --> 01:57:43.247
Hâya! Hâya!

01:57:43.322 --> 01:57:45.916
Buộc sợi dây vào...

01:57:49.328 --> 01:57:52.126
- Nhanh lên !
- Buộc nó vào!

01:57:56.736 --> 01:57:59.227
- Đươc rồi !
- A !

01:58:12.085 --> 01:58:14.610
Kéo ho lên đi...

01:58:24.697 --> 01:58:28.133
- Dĩ nhiên rồi! Hướng bắc là hướng nam...
- Gì cơ?

01:58:28.201 --> 01:58:31.602
- Hướng nam là hướng bắc...
- Con đã bơi đấy...

01:58:31.704 --> 01:58:33.899
- Chú biết...
- Hỡi những người bạn của tôi...

01:58:34.006 --> 01:58:36.031
Xem này...

01:58:36.142 --> 01:58:41.011
Nếu tôi định rõ phương hướng
từ phía mặt trời và
đảo ngược các toạ độ trên lưng của Enola,

01:58:43.049 --> 01:58:46.212
thì vùng Đất Liền là ở hướng này!

02:00:47.773 --> 02:00:50.765
- Nước ngọt!

02:00:50.876 --> 02:00:53.572
Tất cả chỗ này! Nước ngọt!

02:01:00.720 --> 02:01:02.620
Không!

02:01:07.159 --> 02:01:09.525
Whoo! Whoo!

02:01:09.629 --> 02:01:11.927
Tôi tìm thấy cái gì đó!

02:01:24.644 --> 02:01:28.239
Có lẽ chúng ta nên
chôn họ xuống lòng đất...

02:01:28.347 --> 02:01:30.247
Tôi nghĩ
họ chôn cất như vậy...

02:01:32.551 --> 02:01:34.485
Chắc hẳn ho đã biết
họ sắp chết...

02:02:05.117 --> 02:02:07.051
Tôi đã về nhà rồi...

02:02:17.963 --> 02:02:20.523
- Anh chàng đó đâu rồi?
- Anh ta ở bên ngoài...

02:02:25.871 --> 02:02:28.533
Chờ... Chờ đã!
Tôi muốn cô xem cái này...

02:03:41.147 --> 02:03:43.741
Lần đầu tiên
chú thấy cháu không có gì
để nói đấy phải không?

02:03:58.597 --> 02:04:01.122
Enola, chú phải ra đi...

02:04:01.200 --> 02:04:03.134
Nhưng chú phải trở về với cháu...

02:04:05.304 --> 02:04:07.204
Chú thích cháu...

02:04:12.344 --> 02:04:14.312
Tai sao chú lai ra đi!

02:04:17.116 --> 02:04:20.813
- Chú không thuộc về nơi này...
Nơi của chú là ở xa kia...
- Chú thuộc về nơi này mà!

02:04:24.123 --> 02:04:27.024
Nơi này quá xa lạ...
Chú không hợp nơi này...

02:04:27.059 --> 02:04:29.926
Me Helen nói
đó chỉ là do chúng ta
chưa quen với đất liền thôi...

02:04:31.163 --> 02:04:34.655
Tất cả chúng ta đều bị vậy...
Chúng ta sẽ
sớm quen với chuyện đó thôi...

02:04:34.767 --> 02:04:36.735
Không chỉ có như vậy thôi đâu...

ZeroDay Forums Mini