����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c84033957800-1552155449.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:18.755 --> 00:01:20.620
- Thôi nhé.
- Mẹ!

00:01:20.657 --> 00:01:22.488
Mẹ đã nói gì
chuyện xem mấy thứ này hả?

00:01:22.492 --> 00:01:25.552
Tiệc ngủ mà mẹ.
Có gì khác để làm đâu?

00:01:25.595 --> 00:01:28.462
Sao các con
không đánh nhau bằng gối?

00:01:29.766 --> 00:01:31.757
Được rồi, mẹ sẽ lên lầu
để chuẩn bị.

00:01:31.768 --> 00:01:33.633
Pizza sắp đến rồi đấy.

00:01:33.636 --> 00:01:35.570
Ngoan nhé.

00:01:35.605 --> 00:01:37.698
Oh, chơi vui nhé,
các cô gái.

00:01:45.481 --> 00:01:47.608
Mia, ch.ị làm phiền em
một tí nhé.

00:01:47.617 --> 00:01:50.450
Ch.ị đừng lo,
em lo được mà.

00:02:02.498 --> 00:02:05.592
Các em giữ yên lặng được không?
Chị đang làm việc này.

00:02:05.635 --> 00:02:07.626
Chị đang viết nhạc yêu đương thôi.

00:02:07.670 --> 00:02:09.467
Chị đang thể hiện nỗi đau

00:02:09.472 --> 00:02:10.734
mà chị không nghĩ
một đứa nhóc 12 tuổi

00:02:10.773 --> 00:02:12.638
hiểu được.

00:02:14.744 --> 00:02:16.678
Chắc là pizza đến đấy.

00:02:16.679 --> 00:02:19.705
Cứ...giữ yên lặng, nhé?

00:02:21.751 --> 00:02:25.585
Nói mới nhớ, các cậu có nghe
chuyện bài hát

00:02:25.588 --> 00:02:27.579
mà sẽ giết các cậu
sau khi các cậu hát nó không?

00:02:27.623 --> 00:02:29.682
- Ôi, thôi nào.
- Tớ thấy trên mạng nói thế.

00:02:29.692 --> 00:02:31.683
Vậy hẳn là nó có thật
đấy nhỉ.

00:02:31.694 --> 00:02:34.458
Không đâu,
cậu ấy nói đúng đấy.

00:02:34.464 --> 00:02:36.659
Có mấy đứa ở Milford rõ ràng là
đã thử chuyện đó

00:02:36.666 --> 00:02:38.600
2 trong số chúng chết rồi,

00:02:38.634 --> 00:02:41.467
kiểu lưỡi thè hết ra,

00:02:41.471 --> 00:02:44.668
còn xương gãy nát ấy.

00:02:44.707 --> 00:02:46.607
Người ta chỉ bịa chuyện
để trẻ con không tin

00:02:46.642 --> 00:02:49.509
- chuyện trên mạng thôi.
- Chứng minh đi.

00:02:49.512 --> 00:02:51.446
- Không đời nào.
- Sao thế, Olive?

00:02:51.481 --> 00:02:52.641
Nếu nó không có thật,

00:02:52.682 --> 00:02:55.549
thì chẳng có gì để sợ, đúng không?

00:02:57.453 --> 00:02:58.715
Các cậu nghiêm túc đấy à.

00:02:58.755 --> 00:03:02.623
Còn cách nào tốt hơn
để chứng minh đâu?

00:03:05.595 --> 00:03:07.460
Sẵn sàng chưa?

00:03:35.625 --> 00:03:38.594
- Các cậu nghiêm túc đấy à..
- Cứ hát đi.

00:04:02.685 --> 00:04:04.653
- Hù!

00:04:04.687 --> 00:04:07.451
- Không vui tí nào!
- Cậu phải thấy mặt cậu lúc nãy.

00:04:07.490 --> 00:04:09.458
Cực kì đáng xem luôn!

00:04:13.529 --> 00:04:15.520
Oh, hay thật.

00:04:15.531 --> 00:04:18.694
- Bọn em chẳng làm gì cả!
- Không phải lỗi bọn em!

00:04:18.701 --> 00:04:21.534
Mẹ trễ mất rồi.
Các con tự lo được chứ?

00:04:21.571 --> 00:04:23.505
Mẹ đừng lo,
để bọn con lo cho.

00:04:23.506 --> 00:04:24.598
Con chắc không?

00:04:24.640 --> 00:04:26.505
Để tôi xem cầu dao khẩn cho.

00:04:26.509 --> 00:04:28.477
Tuyệt. Cảm ơn cậu.

00:04:28.511 --> 00:04:29.705
Được rồi, sáng mai gặp lại
các con sau.

00:04:29.745 --> 00:04:33.647
Ngoan với chị Mia nhé
Mẹ yêu con.

00:04:35.718 --> 00:04:37.686
- Cảm ơn em.
- Không có chi.

00:04:37.720 --> 00:04:39.654
Để tôi ra xem cầu dao khẩn.

00:04:44.494 --> 00:04:46.655
Tôi đã bảo mà,
do cầu dao thôi.

00:06:00.603 --> 00:06:01.661
Alice.

00:06:01.671 --> 00:06:03.434
Cậu đang làm gì thế?

00:06:03.472 --> 00:06:04.564
Tớ nghĩ tớ đã nghe gì đó.

00:06:04.607 --> 00:06:06.666
Có thứ gì đó
ở trên đây.

00:06:06.676 --> 00:06:08.667
Chẳng có ai ở trên đây cả.

00:06:27.563 --> 00:06:28.723
Bảo cậu rồi.

00:06:30.700 --> 00:06:32.497
Thôi nào.

00:06:49.485 --> 00:06:50.679
- Đưa tớ đèn nào.
- Không.

00:06:50.686 --> 00:06:52.483
- Đưa tớ đèn nào!
- Không!

00:06:52.521 --> 00:06:53.715
- Đưa tớ đèn nào!
- Không!

00:07:08.604 --> 00:07:11.437
- Chị Mia, dậy đi.
- Chuyện gì thế?

00:07:17.513 --> 00:07:18.673
Đi nào.

00:07:20.716 --> 00:07:22.616
Lùi lại.

00:07:35.598 --> 00:07:38.567
Ông Già Lưng Còng đã đến đây.

00:08:21.544 --> 00:08:24.570
Bà ấy lẽ ra cũng đi chung.

00:08:24.580 --> 00:08:27.674
Trước khi chuyện đó xảy ra
thì cũng có gì vui vẻ lắm đâu.

00:08:27.717 --> 00:08:31.676
Chắc chắc mẹ sẽ muốn thăm con
khi mọi thứ đã ổn định.

00:08:35.524 --> 00:08:37.549
Bố có gặp
các bạn ấy không?

00:08:37.593 --> 00:08:40.585
Chẳng ai gặp Alice cả.

00:08:40.596 --> 00:08:45.556
Bố nghe nói Charlotte đang làm phục vụ
ở một quán ăn

00:08:45.735 --> 00:08:47.532
và bạn kia, um...

00:08:47.570 --> 00:08:49.538
- Violet.
- Ừ.

00:08:49.538 --> 00:08:52.530
Bạn con đang làm việc
trong 1 cửa hàng trong thị trấn.

00:08:52.575 --> 00:08:54.702
Hẳn là cậu ta đã thuyết phục
được thẩm phán.

00:08:54.710 --> 00:08:58.510
Olive bé nhỏ điên rồ.

00:08:58.547 --> 00:09:00.708
Cô bé giết bạn bè mình.

00:09:00.716 --> 00:09:03.514
6 năm là dài lắm rồi, Livy.

00:09:03.552 --> 00:09:07.454
Ai rồi cũng vượt qua.
Rồi cũng quên hết.

00:09:07.490 --> 00:09:08.582
Mẹ có quên đâu.

00:09:28.744 --> 00:09:30.712
Mừng em đã về, Olivia.

00:09:42.558 --> 00:09:45.459
Con Olivia điên
được xuất viện rồi.

00:09:48.531 --> 00:09:51.591
Thị trấn nhỏ mà.
Người ta đồn với nhau cả.

00:09:55.638 --> 00:09:56.627
Livy!

00:10:07.516 --> 00:10:10.576
A'livy.

00:10:10.586 --> 00:10:11.610
Bố làm con sợ.

00:10:30.773 --> 00:10:34.470
Mọi chuyện vẫn ổn chứ, livy?

00:10:34.476 --> 00:10:35.568
Ổn cả ạ.

00:11:01.503 --> 00:11:02.765
Đang nghỉ ngơi à?

00:11:06.542 --> 00:11:08.601
Con sẽ ổn chứ?

00:11:08.644 --> 00:11:11.511
Con chỉ mệt thôi.

00:11:14.516 --> 00:11:15.676
Để đèn sáng đi!

00:11:15.684 --> 00:11:17.618
Nhé bố?

00:11:17.653 --> 00:11:20.486
Con ngủ ngon.

00:11:20.489 --> 00:11:21.513
Để cửa mở đi bố.

00:11:22.558 --> 00:11:24.719
Một chút cũng được.

00:11:24.760 --> 00:11:27.456
Chắc rồi,
con muốn gì cũng được.

00:11:48.584 --> 00:11:52.486
Bố nghĩ bố con mình sẽ đi chợ,
nếu con muốn.

00:11:52.521 --> 00:11:55.684
Bố không biết
con thích ăn gì nữa.

00:11:55.691 --> 00:11:59.525
Mẹ từng làm trứng bác mềm
cho con.

00:11:59.528 --> 00:12:01.587
Vậy thì bố sẽ thử.

00:12:05.467 --> 00:12:06.525
Bố sẽ cố gắng.

00:12:07.703 --> 00:12:09.500
Cảm ơn bố.

00:12:11.674 --> 00:12:15.610
Ăn sáng xong bố chở con đi
vài chỗ nhé?

00:12:15.644 --> 00:12:17.635
Chắc rồi.
Con chọn chỗ nào chưa?

00:12:17.646 --> 00:12:22.481
Con muốn đọc sách gì đó
không phải giành cho trẻ 12 tuổi.

00:12:22.484 --> 00:12:23.542
Được thôi.

00:12:43.572 --> 00:12:46.541
Như thể họ chưa từng thấy
một cô gái xinh đẹp vậy.

00:12:46.575 --> 00:12:49.601
Em là Olivia Shaw đúng không

00:12:49.611 --> 00:12:50.635
Noah.

00:12:50.679 --> 00:12:52.647
Anh trai của Becky Harris.

00:12:52.648 --> 00:12:54.616
À, Noah!

00:12:54.650 --> 00:12:57.619
Wow. Anh là...cảnh sát à??

00:12:57.619 --> 00:13:00.645
Biết nói sao nhỉ?
Truyền thống gia đình thôi.

00:13:00.689 --> 00:13:02.657
Becky sao rồi anh?

00:13:02.658 --> 00:13:05.456
Em ấy đang học ở Brown.
Sinh viên năm nhất.

00:13:05.494 --> 00:13:08.588
Cảm giác về nhà
thấy thế nào?

00:13:08.597 --> 00:13:10.588
Hơi lạ ạ.

00:13:10.632 --> 00:13:14.500
Và cả cái đó nữa.

00:13:14.536 --> 00:13:17.528
Này, cô muốn xin selfie à,
hay muốn xin chữ ký?

00:13:17.573 --> 00:13:19.507
Đồ giết người.

00:13:19.508 --> 00:13:20.600
Cảm ơn ạ.

00:13:20.609 --> 00:13:22.668
Không có chi.

00:13:22.678 --> 00:13:24.669
Con có bạn mới đấy à?

00:13:24.713 --> 00:13:26.578
Bố, đây là Noah.

00:13:26.615 --> 00:13:28.583
Con học cùng trường
với em gái anh ấy.

00:13:28.584 --> 00:13:29.676
À.

00:13:29.718 --> 00:13:31.618
- Rất vui được gặp chú.
- Tôi cũng thế.

00:13:31.653 --> 00:13:33.587
Nghe này, giờ anh phải đi.

00:13:33.589 --> 00:13:37.685
Nhưng nếu em cần gì,
hay cần anh đuổi bọn paparazzi,

00:13:37.693 --> 00:13:39.558
thì cứ gọi anh.

00:13:39.595 --> 00:13:41.529
Em sẽ gọi.

00:13:41.530 --> 00:13:44.522
Rất vui được gặp hai bố con.
Tạm biệt chú Shaw.

00:13:45.667 --> 00:13:47.635
Thấy không? Bố bảo mà,
rồi sẽ ổn cả thôi.

00:14:30.679 --> 00:14:33.671
Bố, bố đấy à?

00:15:36.678 --> 00:15:38.543
Cái gì đấy?

00:15:39.681 --> 00:15:42.582
Ôi, con yêu.
Không sau cả. Không sao cả.

00:15:47.756 --> 00:15:50.554
Không sao đâu.

00:15:57.633 --> 00:15:59.567
- Chúc ngủ ngon, Steven.
- Ngủ ngon.

00:16:13.749 --> 00:16:15.717
Xin chào?

00:16:15.751 --> 00:16:17.616
Marilyn?

00:16:30.566 --> 00:16:31.590
Có ai đấy không?

00:16:35.704 --> 00:16:38.571
Chào?

00:17:01.730 --> 00:17:03.664
Uống nhiều caffeine quá rồi.

00:17:35.764 --> 00:17:38.665
Lẽ ra phải có ai đó
ghé qua xem chứ?

00:17:38.667 --> 00:17:40.601
Trò nghịch ác thôi à?

00:17:40.602 --> 00:17:42.729
Người ta đe dọa
con gái tôi đấy?

00:17:44.740 --> 00:17:47.641
Anh biết gì không?
Quên đi!

00:17:47.643 --> 00:17:49.634
Họ nói gì thế?

00:17:49.678 --> 00:17:51.646
Họ không có thời gian
và nhân lực

00:17:51.647 --> 00:17:53.615
để lo cho mấy vụ
như thế này.

00:17:53.649 --> 00:17:55.742
Không sao đâu bố.

00:17:55.751 --> 00:17:59.653
Con biết không,
bố sẽ xuống garage xem thử.

00:17:59.655 --> 00:18:02.681
Biết đâu bố tìm được miếng gỗ đủ to
để che cửa lại.

00:18:02.724 --> 00:18:05.625
Hứa với con
bố chỉ cố gắng bình tâm lại thôi.

00:18:05.661 --> 00:18:07.686
Khi nào con có con gái,
con sẽ hiểu.

00:18:21.677 --> 00:18:25.443
Steven, 28 tuổi,
trong mắt đồng nghiệp

00:18:25.480 --> 00:18:28.677
là một luật sư
trẻ tuổi và tận tâm.

00:18:28.684 --> 00:18:30.584
một công dân của Eastborough,

00:18:30.619 --> 00:18:33.679
nhiều người vẫn còn nhớ khi Steven
còn là một sinh viên thông minh và đầy tham vọng

00:18:33.722 --> 00:18:35.622
sẵn sàng đi giao pizza

00:18:35.624 --> 00:18:37.717
vừa làm vừa kiếm tiền học trường luật.

00:18:42.764 --> 00:18:47.667
Không lời nào có thể tả được
sự ra đi của Steven

00:18:47.703 --> 00:18:51.730
một người mà tương lai
vẫn còn đầy hi vọng và hứa hẹn.

00:18:51.740 --> 00:18:53.674
một tia sáng
đã từng rực rỡ,

00:18:53.709 --> 00:18:57.440
lại dễ dàng bị dập tắt như thế.

00:18:57.479 --> 00:19:00.744
Dù Steven đã gặp
khó khăn gì ở thế giới này,

00:19:00.749 --> 00:19:03.650
cho dù cậu ấy đã phải
đối diện với quỷ dữ chăng nữa

00:19:03.685 --> 00:19:05.676
chúng ta có thể yên tâm rằng

00:19:05.687 --> 00:19:10.488
linh hồn của cậu ấy
giờ đã về nơi tốt đẹp hơn

00:19:10.492 --> 00:19:14.428
Về nơi mà yêu thương và thanh bình
là vĩnh hằng

00:19:14.463 --> 00:19:15.725
nơi không có đau thương hay khốn khổ

00:19:15.764 --> 00:19:20.497
nơi mà chúng ta đều biết rằng,
rồi một ngày kia ta sẽ gặp lại cậu ấy

00:19:20.502 --> 00:19:22.493
ở Nước Trời.

00:19:23.705 --> 00:19:26.606
"Tôi ngước mắt nhìn lên
những ngọn đồi

00:19:26.641 --> 00:19:28.632
Ai đang giúp đỡ tôi?

00:19:28.643 --> 00:19:31.612
Người đang giúp đỡ tôi,

00:19:31.646 --> 00:19:35.707
người đã tạo tên đất trời."

00:19:35.751 --> 00:19:39.448
Thể theo nguyện vọng của cậu ấy,

00:19:39.454 --> 00:19:41.718
chúng ta sẽ đưa Steven
về với đất mẹ

00:19:41.757 --> 00:19:44.487
mảnh đất mà cậu ấy
rất yêu thương.

00:20:10.685 --> 00:20:13.518
Chắc cô quen thế này rồi nhỉ?

00:20:13.555 --> 00:20:15.614
Cậu muốn kiếm chuyện
ngay lúc này sao?

00:20:15.624 --> 00:20:17.592
Lẽ ra hôm nay là sinh nhật chị ấy,
cô biết không?

00:20:17.626 --> 00:20:19.491
Không.

00:20:19.528 --> 00:20:23.464
Chị ấy ở một nghĩa địa gần đây
nếu cô muốn tỏ lòng thương tiếc

00:20:23.498 --> 00:20:25.489
Chắc chắn chị ấy
rất vui được gặp cô.

00:20:25.534 --> 00:20:27.627
Tôi chẳng làm gì chị ấy,
cậu thừa biết như thế.

00:20:27.636 --> 00:20:29.695
Hài hước nhỉ, vì chỉ có một người

00:20:29.738 --> 00:20:32.468
cầm con dao đã giết chị ấy

00:20:32.474 --> 00:20:35.443
mà người đó không phải ông ba bị.

00:20:38.713 --> 00:20:40.613
Này, này, bỏ đi.

00:20:40.649 --> 00:20:42.640
Không đáng nổi nóng đâu.

00:20:42.651 --> 00:20:44.619
Anh thì hiểu được gì.

00:20:44.653 --> 00:20:47.622
Hẳn là không,
nhưng bitch-meter của anhđáng tin lắm

00:20:49.524 --> 00:20:50.684
Anh giúp gì được không?

00:20:52.527 --> 00:20:54.620
Đánh Violet được không?

00:20:55.697 --> 00:20:58.723
Phàn nàn về tiếng ồn
thì sao?

00:20:58.733 --> 00:21:03.636
Thực ra, tôi muốn nhờ anh giúp.

00:21:03.672 --> 00:21:05.640
Được thôi.

00:21:05.640 --> 00:21:09.508
Anh cho em xem
hình của xác Steven được không?

00:21:09.544 --> 00:21:10.704
Tại sao?

00:21:10.712 --> 00:21:12.475
Em có linh cảm thôi.

00:21:12.514 --> 00:21:13.674
Ta đều biết
chuyện gì đã xảy ra.

00:21:13.715 --> 00:21:15.683
Anh nghe nhân chứng
nói gì rồi đấy.

00:21:15.684 --> 00:21:17.549
Bố anh lấy phù hiệu của anh mất.

00:21:17.552 --> 00:21:19.645
Quan trọng lắm ạ.

00:21:19.688 --> 00:21:22.521
Em sẽ không nói ai nghe đâu.

00:21:22.524 --> 00:21:23.718
Em thề.

00:21:47.516 --> 00:21:49.484
Chào cậu, Jill.

00:22:44.739 --> 00:22:47.640
Buông bạn ấy ra!
Buông bạn ấy ra!

00:22:54.549 --> 00:22:56.449
Cô. Hutchinson.

00:22:56.484 --> 00:22:59.476
Hàng xóm cạnh nhà gọi,
cô ấy bảo

00:22:59.521 --> 00:23:01.546
có ai đó tìm cách
đột nhập vào nhà.

00:23:01.556 --> 00:23:04.684
Cháu xin lỗi. Cháu không...

00:23:04.693 --> 00:23:06.684
Cháu tưởng nơi này bỏ không.

00:23:06.695 --> 00:23:08.686
Những gì cô làm
chưa đủ sao?

00:23:08.730 --> 00:23:11.494
Cháu biết cô đang nghĩ gì

00:23:11.499 --> 00:23:14.468
nhưng cô phải tin cháu.

00:23:14.502 --> 00:23:16.470
Cháu không làm gì Jill.

00:23:16.504 --> 00:23:19.735
Tôi đã nghe chuyện hồn ba bóng quế
mà cô kể rồi.

00:23:19.741 --> 00:23:22.505
Cháu đến đây
để tìm câu trả lời.

00:23:22.510 --> 00:23:24.671
Cô đã thuyết phục được mọi người
rằng cô bị điên.

00:23:24.679 --> 00:23:27.705
Nhưng tôi biết cô là thứ gì.

00:23:30.485 --> 00:23:31.543
Nghe thấy không?

00:23:31.553 --> 00:23:34.420
Quả báo đến đấy.

00:23:34.456 --> 00:23:37.721
Tôi sẽ đi trước khi họ kịp đến,
nếu tôi là cô?

00:23:54.743 --> 00:23:56.540
Cô có nhìn thấy không?

00:24:21.770 --> 00:24:23.738
Cảm ơn, Noah.

00:24:30.612 --> 00:24:33.479
Không thể nào.

00:24:37.519 --> 00:24:39.578
- Noah nghe.
- Jill. Sáu năm trước.

00:24:39.621 --> 00:24:42.590
Khuôn mặt, cơ thể biến dạng.

00:24:42.590 --> 00:24:44.581
là một.

00:24:47.462 --> 00:24:48.690
Nhỡ hắn quay lại thì sao?

00:24:48.730 --> 00:24:50.595
Ai cơ?

00:24:50.598 --> 00:24:53.465
Ông Già Lưng Còng.

00:24:53.501 --> 00:24:54.559
Olive, em có--

00:24:54.569 --> 00:24:56.537
lời bài hát nói,

00:24:56.571 --> 00:24:58.596
"những cung đường méo mó bạn đi,
lão sẽ bám theo"

00:24:58.640 --> 00:25:01.734
- Lại nữa rồi.
-" Những" . Số nhiều đấy.

00:25:01.743 --> 00:25:04.712
Biết đâu lão bám theo
những người ở nhà đêm đó thì sao?

00:25:04.746 --> 00:25:06.577
Nghe này, em muốn xem hình,

00:25:06.581 --> 00:25:08.481
Anh đã cho em hình rồi.

00:25:08.483 --> 00:25:10.713
Biết anh khuyên gì không?
Em bỏ vụ này đi.

00:25:10.752 --> 00:25:12.720
Giúp em một việc nữa.

00:25:12.754 --> 00:25:14.722
Anh xem lại hồ sơ của Jill được không?

00:25:14.723 --> 00:25:17.453
- Olive...
- Em chỉ muốn biết.

00:25:17.492 --> 00:25:18.754
có phải bạn ấy
cũng bị gãy xương hay không

00:25:18.760 --> 00:25:21.558
Anh bảo em rồi,
Steven rơi từ cửa sổ.

00:25:21.563 --> 00:25:22.689
Anh cứ xem đi mà.

00:25:22.731 --> 00:25:24.631
Được rồi, để anh xem,

00:25:24.632 --> 00:25:26.566
nhưng giờ anh phải đi, nhé?

00:25:26.601 --> 00:25:27.693
Vâng.

00:25:52.660 --> 00:25:54.560
Whoa.

00:26:43.611 --> 00:26:45.602
Cô Larson?

00:26:45.613 --> 00:26:46.602
Oh.

00:27:08.503 --> 00:27:11.597
Cứu tôi với!

00:29:07.555 --> 00:29:10.490
Sao con lại đào
đống hồ sơ cũ lên?

00:29:12.493 --> 00:29:17.624
Con vô tình gặp Olivia Shaw
ở đám tang nhà Sanderson hôm qua.

00:29:17.632 --> 00:29:20.658
Cô ta có kể con nghe chuyện
người ta thấy cô ta đứng trước xác Judy?

00:29:22.570 --> 00:29:24.538
người đầy máu,

00:29:24.572 --> 00:29:26.540
tay còn cầm con dao
khớp với các vết đâm?

00:29:26.541 --> 00:29:28.668
Ở đây nói nạn nhân
có nhiều vết xương gãy

00:29:28.710 --> 00:29:31.645
Bố không nghĩ việc đó
có liên quan sao?

00:29:31.646 --> 00:29:33.671
Olivia đẩy cô bé
xuống cầu thang.

00:29:33.681 --> 00:29:36.514
Vậy còn kẻ đột nhập
mà Olivia đã thấy.

00:29:36.551 --> 00:29:37.711
Bố đã lục soát
cả căn nhà.

00:29:37.719 --> 00:29:39.619
Bọn bố đã đi hỏi
những người hàng xóm.

00:29:39.654 --> 00:29:42.487
Không ai
thấy gì cả.

00:29:42.490 --> 00:29:44.481
Con biết không,
em gái con lẽ ra đã ở đó đêm ấy

00:29:44.525 --> 00:29:46.584
Con bé đã có thể là người
trong hồ sơ này

00:29:46.627 --> 00:29:50.688
Tự giúp mình đi con.
Tránh xa Olivia Shaw ra.

00:30:03.578 --> 00:30:06.570
Bàn 4 nói
họ đã chờ cà phê 5 phút rồi.

00:30:06.614 --> 00:30:07.706
Đang làm đây, đang làm đây.

00:30:07.715 --> 00:30:10.548
Cậu giúp tớ
refill cho bàn 4 nhé?

00:30:10.551 --> 00:30:12.610
Được rồi, tôi có thể...?

00:30:17.592 --> 00:30:19.560
Tớ cần 5 phút thôi.

00:30:19.594 --> 00:30:20.652
Tớ không nghĩ thế.

00:30:20.661 --> 00:30:23.562
Tớ đến để cảnh cáo cậu.

00:30:23.598 --> 00:30:25.566
Tớ nghĩ Ông Già Lưng Còng
đã quay lại rồi.

00:30:25.600 --> 00:30:29.468
Tớ đã thấy hình
xác của Steven.

00:30:29.504 --> 00:30:33.531
Cho dù chuyện gì đã xảy ra,
nhìn anh ấy y hệt Jill

00:30:33.574 --> 00:30:36.543
Violet nói tớ không nên nghe cậu.

00:30:36.577 --> 00:30:37.703
Charlotte...

00:30:37.712 --> 00:30:41.478
Cậu ấy nói cậu rất nguy hiểm
và không ổn định nữa.

00:30:41.516 --> 00:30:43.609
Cậu ấy chỉ muốn tự vệ thôi.

00:30:43.651 --> 00:30:47.678
Charlotte, cậu thực sự nghĩ
tớ đã giết Jill sao?

00:30:50.691 --> 00:30:52.556
Cảnh sát Eastborough
đang điều tra

00:30:52.593 --> 00:30:55.494
cái chết thương tâm của
Grace Hutchinson.

00:30:55.530 --> 00:30:58.556
Các thanh tra nói rằng
ban đầu nhìn qua thì có vẻ là tự sát

00:30:58.566 --> 00:31:01.501
Nhưng họ chưa sẵn sàng
để khẳng định.

00:31:01.502 --> 00:31:02.662
Gia đình và bạn bè
của Hutchinson cho rằng

00:31:02.703 --> 00:31:05.672
không đời nào người phụ nữ
có sự nghiệp, lại là một bà mẹ

00:31:05.706 --> 00:31:07.606
lại muốn tự sát.

00:31:07.642 --> 00:31:09.576
Các thanh tra nói rằng cái chết

00:31:09.577 --> 00:31:11.545
của cô bé con gái
của bà Hutchinson...

00:31:24.692 --> 00:31:27.525
Olive, cậu nói đúng.

00:31:27.528 --> 00:31:29.689
Mọi người có mặt đêm đó
đều đang chết dần.

00:31:29.697 --> 00:31:32.495
Cậu thấy nó ở đâu thế?

00:31:32.533 --> 00:31:33.625
Tớ mới thấy thôi.

00:31:33.668 --> 00:31:34.726
Nó nhắm vào chúng ta, đúng không?

00:31:34.769 --> 00:31:37.533
Ta phải báo với mọi người.

00:31:38.773 --> 00:31:41.708
Vứt xe đạp ra đằng sau đi,
tớ sẽ lái xe.

00:31:49.584 --> 00:31:50.676
Ta phải nói chuyện.

00:31:50.685 --> 00:31:52.516
Tớ đang làm việc.

00:31:52.553 --> 00:31:54.612
Violet, mẹ Jill mới mất
hôm qua

00:31:54.622 --> 00:31:58.490
Để tớ đoán nhé.
Ông ba bị làm.

00:31:59.694 --> 00:32:02.527
Thật trùng hợp, đúng không?

00:32:02.563 --> 00:32:04.690
Tất cả những chuyện này
xảy ra khi tớ vừa về?

00:32:04.699 --> 00:32:08.567
Cậu không nghe, đúng không?

00:32:08.603 --> 00:32:10.594
Xác của Steven...

00:32:10.638 --> 00:32:14.665
Nhìn y hệt như những gì
đã xảy ra với Jill.

00:32:14.675 --> 00:32:17.542
Nhìn đi!

00:32:17.545 --> 00:32:19.570
Chuyện gì đã xảy ra với Jill,
Olive?

00:32:19.614 --> 00:32:22.447
Cậu không nhớ chuyện gì
đã xảy ra đêm đó à?

00:32:22.483 --> 00:32:24.747
Tớ chỉ nhớ một trò chơi
trẻ con, ngu ngốc

00:32:24.752 --> 00:32:27.550
rồi bạn thân của tớ chết.

00:32:27.555 --> 00:32:30.615
Nhìn này, cậu không nghĩ là tớ hiểu.

00:32:30.658 --> 00:32:33.525
Nhưng nếu tớ là người giết Jill,

00:32:33.528 --> 00:32:35.496
vậy thì chuyện này
vẫn chẳng phãi lỗi của cậu.

00:32:35.530 --> 00:32:38.522
Nhưng nếu tớ đúng,
Ông Già Lưng Còng quay lại

00:32:38.566 --> 00:32:40.727
Thì sao Olivia?
Cậu muốn chúng tớ làm gì?

00:32:40.768 --> 00:32:43.737
Đi trốn vì việc cậu làm
6 năm trước

00:32:43.738 --> 00:32:46.571
quay lại để giết ta?

00:32:46.607 --> 00:32:48.598
Thôi nào, cậu không tin
chuyện đó chứ?

00:32:48.609 --> 00:32:51.669
Nói đi, gần đây cậu có thấy

00:32:51.712 --> 00:32:53.577
có chuyện gì lạ không?

00:32:53.581 --> 00:32:54.673
Cuộc trò chuyện này
có đáng không?

00:32:54.682 --> 00:32:56.650
Đây không phải trò đùa, Violet

00:32:56.684 --> 00:33:00.450
Không, tớ không đùa.

00:33:00.488 --> 00:33:02.615
Nhưng nếu tớ đúng,
và chuyến về nhà của cậu

00:33:02.623 --> 00:33:04.716
đã khiến nó quay lại

00:33:04.759 --> 00:33:07.728
thì chỉ có một cách thôi,
đúng không?

00:33:07.728 --> 00:33:09.696
Biến đi.

00:33:09.697 --> 00:33:12.632
Tớ phải làm việc.

00:33:12.667 --> 00:33:14.692
Vậy thì làm giúp tớ một việc

00:33:14.702 --> 00:33:16.636
- Tránh xa chỗ tối ra.
- Olive, đi thôi.

00:33:16.671 --> 00:33:18.639
Nó sống trong bóng tối.

00:33:18.673 --> 00:33:21.642
Hãy chắc chắn rằng
cậu luôn ở nơi có ánh sáng.

00:33:38.759 --> 00:33:40.727
Cậu đang phí thời gian.

00:33:40.761 --> 00:33:43.730
Lâu rồi không ai thấy cậu ấy.

00:33:43.731 --> 00:33:45.699
Tớ quay lại ngay.

00:34:06.487 --> 00:34:07.715
Ai đấy?

00:34:07.755 --> 00:34:10.656
Olivia Shaw.

00:34:10.658 --> 00:34:12.626
Alice không ở đây.

00:34:12.627 --> 00:34:14.618
Cô có biết
khi nào cậu ấy quay lại không?

00:34:14.662 --> 00:34:16.721
Con bé không muốn gặp cô.

00:34:16.731 --> 00:34:19.461
Cháu không hỏi thế.

00:34:20.701 --> 00:34:22.669
- Tôi nghĩ cô nên đi đi.
- Xin cô.

00:34:22.703 --> 00:34:25.672
Để cháu nói chuyện với cô ấy.

00:34:25.706 --> 00:34:27.640
Đi đi.

00:34:35.750 --> 00:34:37.684
Không được rồi.

00:34:41.689 --> 00:34:44.590
Khoan đã, vậy cô trông trẻ
là người cuối cùng à.

00:34:44.625 --> 00:34:47.492
Nếu ta biết được
cô ấy ở đâu.

00:34:47.495 --> 00:34:49.725
Thực ra chuyện đó lại dễ.

00:34:54.702 --> 00:34:55.691
Mẹ?

00:35:00.641 --> 00:35:02.700
Tin mẹ đi.

00:35:02.743 --> 00:35:04.677
Để bảo vệ con thôi.

00:35:33.741 --> 00:35:35.709
Lâu quá đi mất. Đi nào.

00:35:35.743 --> 00:35:38.473
Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi.

00:35:38.512 --> 00:35:39.740
Xin lỗi, tôi phải qua.

00:35:39.747 --> 00:35:41.715
Xin anh,
bạn chúng tôi đang gặp nguy.

00:35:41.716 --> 00:35:43.581
- Vào đi.
- Cảm ơn.

00:35:44.685 --> 00:35:45.709
Ông vào đi

00:35:58.499 --> 00:36:00.729
Thưa quý ông và quý bà,
hãy chào mừng

00:36:00.768 --> 00:36:02.668
Mia Johanssen.

00:36:02.703 --> 00:36:06.469
Cậu ấy kia rồi.

00:36:11.679 --> 00:36:15.445
Buổi tối tốt lành, Eastborough.
Cảm ơn vì đã đến tối nay.

00:36:15.483 --> 00:36:17.451
Thật vui vì được quay về
quê mình.

00:37:07.701 --> 00:37:09.692
Gì thế?

00:37:09.703 --> 00:37:13.469
Bóng đêm. Nó ở đây.

00:37:26.654 --> 00:37:28.679
Um, um...

00:37:28.689 --> 00:37:31.522
Xin lỗi.

00:37:42.703 --> 00:37:45.536
- Whoa!
- Chúng tôi phải vào đó.

00:37:45.573 --> 00:37:47.632
- Các cô có thẻ vào không?
- Cô ấy là bạn chúng tôi.

00:37:47.641 --> 00:37:49.700
Đi đi.

00:38:26.714 --> 00:38:28.705
Biến đi.

00:38:46.567 --> 00:38:49.695
Chỉ là mày tưởng tượng thôi.
Chỉ là mày tưởng tượng thôi!

00:38:59.713 --> 00:39:01.510
Xin chào! Thôi nào!

00:39:01.515 --> 00:39:03.483
Có ai trong đó không?!

00:39:03.484 --> 00:39:05.543
Xin lỗi.

00:39:06.654 --> 00:39:08.622
Hai cô không được vào đâu.

00:39:08.656 --> 00:39:10.521
- Có gì đó không ổn.
- Mia?

00:39:10.558 --> 00:39:11.718
Cô ấy đang nghỉ ngơi thôi.

00:39:11.759 --> 00:39:13.556
Chúng tôi nghĩ
cô ấy đang gặp rắc rối.

00:39:13.561 --> 00:39:14.653
Các cô không được vào.

00:39:14.695 --> 00:39:16.560
Vậy thì ông vào cũng được.
Đi mà!

00:39:18.499 --> 00:39:20.660
Được rồi.
Hai cô đợi ở đây.

00:39:28.475 --> 00:39:29.703
Không, không!

00:39:52.533 --> 00:39:54.524
Không! Không! Không!

00:40:02.543 --> 00:40:03.669
Mia!

00:40:06.714 --> 00:40:09.581
Mia! Mọi chuyện ổn chứ?

00:40:18.592 --> 00:40:19.752
Mia!

00:40:28.602 --> 00:40:30.467
Mia?

00:40:30.471 --> 00:40:31.563
Cô có trong đó không?

00:40:32.606 --> 00:40:33.698
Chúa ơi!

00:40:41.582 --> 00:40:43.573
Tôi không biết
có phải là tự sát hay không

00:40:43.584 --> 00:40:45.677
vì tôi chưa xem kết quả pháp y

00:40:52.526 --> 00:40:55.461
Em có biết mất bao lâu
bố anh mới chịu bỏ một vụ án không?

00:40:55.462 --> 00:40:57.692
- Em đang làm gì thế?
- Nhìn này.

00:40:57.731 --> 00:40:59.596
"Bạn học của 2 thiếu niên mất tích

00:40:59.633 --> 00:41:01.692
nói rằng gần đây cả hai
có thể hiện sự thích thú

00:41:01.735 --> 00:41:06.536
với một meme trên mạng,
có tên là Ông Già Lưng Còng

00:41:06.540 --> 00:41:09.509
Có ít nhất 50 câu chuyện ở đây.

00:41:09.510 --> 00:41:12.707
Tự sát, giết người, mất tích.

00:41:12.746 --> 00:41:14.714
"Vạch trần Ông Già Lưng Còng"?

00:41:14.715 --> 00:41:17.548
Trang gốc bị gỡ xuống rồi.

00:41:17.551 --> 00:41:19.542
Nhưng theo tin này,

00:41:19.586 --> 00:41:22.714
rất nhiều người đã hát
bài đồng dao đó.

00:41:22.756 --> 00:41:25.623
Uh-huh.

00:41:25.626 --> 00:41:28.595
Em nghĩ có thể sẽ có cách

00:41:28.595 --> 00:41:31.496
để ngăn thứ này lại.

00:41:31.532 --> 00:41:35.696
Tiếc là không có danh sách liên lạc
hay bất cứ thứ gì như thế.

00:41:35.736 --> 00:41:39.536
- Anh có ý này. Đi nào.
- Mình đang đi đâu thế?

00:41:43.711 --> 00:41:45.611
- Ông Già Lưng Còng?
- Anh có nghe chuyện đó?

00:41:45.646 --> 00:41:47.705
Cái meme giết người ấy à?

00:41:47.715 --> 00:41:52.482
Vậy anh có tìm được
ai đăng trang web đó lên không?

00:41:52.486 --> 00:41:54.579
Chỉ cần ta lần theo máy chủ

00:41:54.621 --> 00:41:57.590
là có thể tìm được cái mình cần.

00:42:01.595 --> 00:42:03.529
Có một hộp thư p.O.

00:42:03.564 --> 00:42:05.623
Không có tên à?

00:42:05.632 --> 00:42:08.567
Có vẻ như ai đã làm việc này,
muốn bảo vệ danh tính cá nhân.

00:42:08.569 --> 00:42:12.505
Nhưng sẽ dễ truy theo đó thôi,
đúng không?

00:42:12.506 --> 00:42:13.734
Cứ tưởng các cậu nói ca này khó.

00:42:13.774 --> 00:42:16.572
Chúng tớ là pháp y máy tinh.
Cái gì chúng tớ chả làm được.

00:42:16.577 --> 00:42:18.545
Chỉ cần ta vào hệ thống,

00:42:18.579 --> 00:42:22.572
xem ai đã đăng ký, và...

00:42:25.486 --> 00:42:27.545
Đã 3 năm rồi không ai dùng cả.

00:42:27.554 --> 00:42:29.522
Tuyệt.

00:42:29.556 --> 00:42:31.547
Giờ quay lại bước đầu à?

00:42:31.592 --> 00:42:33.719
Khoan.

00:42:33.727 --> 00:42:35.592
Cậu đang làm gì thế?

00:42:35.629 --> 00:42:37.722
Đa số máy tính đều ghi lại dữ liệu

00:42:37.765 --> 00:42:39.562
ở một mức metadata nào đó

00:42:39.566 --> 00:42:41.534
như ai đã tạo ra chúng, và tạo ở đâu

00:42:41.568 --> 00:42:43.502
Như dấu vân tay ấy.

00:42:43.504 --> 00:42:46.530
Nên ví dụ,
trang web này có hình ảnh

00:42:46.573 --> 00:42:49.542
Thì anh có thể tìm được,
máy ở đâu đã đăng hình đó

00:42:58.752 --> 00:43:00.720
Cảm ơn.

00:43:00.754 --> 00:43:02.585
- Cậu không thể đi lúc này!
- Nghe này, Olive...

00:43:02.623 --> 00:43:04.648
Tớ xin lỗi tớ đã bảo mọi người
là cậu bị điên.

00:43:04.658 --> 00:43:06.649
và tớ xin lỗi ngày trước
tớ đã không ủng hộ cậu.

00:43:06.660 --> 00:43:08.719
nhưng tớ không ngồi đây chờ chết được.

00:43:08.729 --> 00:43:12.460
Người này có thể
có câu trả lời cho ta.

00:43:12.466 --> 00:43:15.492
Vậy thì chuyện đó có ích gì cho
Jill hay mẹ Jill hay Mia không?

00:43:15.536 --> 00:43:17.561
Đầy xăng rồi!

00:43:17.571 --> 00:43:18.731
Violet không đi!

00:43:18.772 --> 00:43:20.569
Không đi là thế nào?

00:43:20.574 --> 00:43:22.508
Chúng tớ có kế hoạch.

00:43:22.543 --> 00:43:24.636
Nếu các cậu sai thì sao?
Nếu không chặn hắn được?

00:43:24.645 --> 00:43:26.476
Cậu nghĩ chạy thì có ích à?

00:43:26.513 --> 00:43:29.482
Tớ biết ở lại đây thì không.

00:43:29.483 --> 00:43:32.509
Đi với tớ. Cậu không cần
là một phần của chuyện này.

00:43:32.553 --> 00:43:36.580
Có chứ.
Chúng ta trốn tránh lâu quá rồi.

00:43:36.623 --> 00:43:38.591
- Vậy chỉ cậu chết thôi.
- Violet...

00:43:38.625 --> 00:43:40.456
Violet.

00:43:41.662 --> 00:43:45.462
Cẩn thận nhé?

00:43:45.465 --> 00:43:46.489
Hai cậu cũng thế.

00:44:24.504 --> 00:44:25.596
- Alice!
- Olive.

00:44:26.607 --> 00:44:27.665
Cậu làm gì thế?

00:44:30.611 --> 00:44:32.602
Alice!

00:44:32.613 --> 00:44:33.602
Nắm tay tớ!

00:44:43.523 --> 00:44:45.582
Olivia, cậu đang làm gì thế?

00:44:45.592 --> 00:44:46.581
Tớ phải nói chuyện với cậu.

00:44:46.627 --> 00:44:48.492
Cậu phải đi ngay.

00:44:48.528 --> 00:44:49.552
Ở đây không an toàn.

00:44:52.499 --> 00:44:53.625
Alice...

00:44:53.634 --> 00:44:56.467
Chuyện gì thế?

00:44:57.504 --> 00:44:58.596
Đi đi.

00:44:58.639 --> 00:45:02.575
Nếu không thể nói với cậu
thì không.

00:45:11.652 --> 00:45:14.587
Những bức vẽ này...

00:45:16.623 --> 00:45:18.614
Cậu không thể vào đây
rồi xem đồ của tớ được.

00:45:18.625 --> 00:45:20.616
- Alice!
- Là riêng tư đấy!

00:45:20.661 --> 00:45:23.687
Alice, cậu không ở một mình.

00:45:23.697 --> 00:45:26.632
Tớ cũng thấy.

00:45:28.535 --> 00:45:30.560
Chúng ta đã được cảnh báo.

00:45:30.570 --> 00:45:34.472
Nhìn này, có một trang tớ tìm thấy

00:45:34.508 --> 00:45:36.567
Cả tá trường hợp như ta

00:45:36.576 --> 00:45:38.669
- Ông Già Lưng Còng?
- Ừ.

00:45:38.712 --> 00:45:42.580
Noah có bạn ở sở cảnh sát

00:45:42.582 --> 00:45:45.483
đã tìm ra ai đã đăng nó.

00:45:45.519 --> 00:45:48.613
nếu họ đã nghiên cứu cẩn thận

00:45:48.622 --> 00:45:51.648
thì có khi họ biết
cách để ngừng lại.

00:45:51.658 --> 00:45:53.523
Trễ quá rồi.

00:45:53.560 --> 00:45:56.529
Đó là lý do
tớ cần cậu đi chung.

00:45:56.530 --> 00:45:58.691
- Tớ không thể.
- Alice...

00:45:58.699 --> 00:46:01.566
Mẹ tớ nói không được ra khỏi nhà
mà không có mẹ

00:46:01.601 --> 00:46:03.501
Mọi người đang chết đấy!

00:46:03.537 --> 00:46:04.663
Mẹ nói tớ an toàn ở đây.

00:46:04.671 --> 00:46:07.572
Cậu tin bà ấy à?

00:46:10.577 --> 00:46:13.478
Alice...

00:46:13.480 --> 00:46:18.474
Đây có thể là cơ hội
để ta sửa chữa việc đã làm.

00:46:18.518 --> 00:46:21.487
Ta có thể khiến mọi việc
như xưa.

00:46:23.657 --> 00:46:25.625
Tớ bị say xe.

00:46:27.627 --> 00:46:29.686
Bọn tớ sẽ để hở cửa. Đi nào.

00:47:04.731 --> 00:47:06.631
Olivia?

00:47:06.633 --> 00:47:08.533
Cậu thấy gì đó, đúng không?

00:47:11.705 --> 00:47:14.503
Olivia?

00:47:14.508 --> 00:47:15.668
Nó ở đây.

00:47:28.622 --> 00:47:31.489
Xin chào?

00:47:31.491 --> 00:47:33.482
Có ai ở đây không?

00:47:39.533 --> 00:47:40.591
Có ai không?

00:48:21.575 --> 00:48:24.635
Các em làm gì ở đây?

00:48:24.678 --> 00:48:27.647
- Olivia.
- Sao ông biết tên tôi?

00:48:27.647 --> 00:48:29.706
Em rất may mắn.

00:48:29.716 --> 00:48:31.616
Không phải ai đối mặt

00:48:31.651 --> 00:48:33.551
với Ông Già Lưng Còng
cũng sống sót.

00:48:33.587 --> 00:48:34.713
Ông biết chuyện đó?

00:48:34.721 --> 00:48:37.588
Đúng thế.

00:48:37.624 --> 00:48:39.683
Đó là lí do các em ở đây,
đúng không?

00:48:39.726 --> 00:48:42.661
Tìm người cho các em
câu trả lời.

00:48:42.662 --> 00:48:45.563
Bắt đầu với việc thứ này là gì
và nó từ đâu ra

00:48:52.739 --> 00:48:55.708
Những năm 1800s,

00:48:55.742 --> 00:49:00.736
một cây viết nghiên cứu
truyền thuyết và phong tục

00:49:00.747 --> 00:49:03.648
đã khám phá ra hàng tá
nền văn hóa

00:49:03.683 --> 00:49:05.617
trong hàng tá ngôn ngữ

00:49:05.619 --> 00:49:07.587
có nhắc đến một thứ.

00:49:07.621 --> 00:49:10.681
Ông ấy gọi nó là
Ông Già Lưng Còng.

00:49:10.690 --> 00:49:15.650
Tưởng tượng một án tử
không người trần nào sống sót

00:49:15.662 --> 00:49:18.722
không luật nào của con người
có thể can thiệp

00:49:18.732 --> 00:49:21.667
một sức mạnh vĩnh cửu,
không thể ngăn chặn

00:49:21.701 --> 00:49:25.535
mang cái chết đến cho những người
dám gọi nó

00:49:26.740 --> 00:49:29.709
Có thể ban đầu nó chỉ là
câu thần chú của các bộ lạc

00:49:33.713 --> 00:49:36.682
Một lời nguyền.

00:49:36.683 --> 00:49:39.709
Lời bài hát được dịch và truyền lại
từ đời này sang đời khác

00:49:39.753 --> 00:49:42.722
và phát triển theo thời gian.

00:49:42.756 --> 00:49:47.716
Theo thời gian, nó được ghi lại
và nghiên cứu

00:49:47.761 --> 00:49:51.527
Một phần bài hát
còn trở thành bài hát ru

00:49:53.767 --> 00:49:57.567
Thậm chí còn có người đem lên mạng.

00:49:57.571 --> 00:50:02.531
Và cứ thế, chiếc hộp pandora bằng ca dao
được mở ra

00:50:02.576 --> 00:50:07.639
Ông Già Lưng Còng
giờ đã thuộc về thế giới này.

00:50:07.647 --> 00:50:10.582
Ông là người đã đăng nó lên
creepyhollow.

00:50:12.485 --> 00:50:14.715
lnternet hài ở chỗ,

00:50:14.721 --> 00:50:17.713
Ta có thể gỡ nội dung xuống,
nhưng nó vẫn không mất đi đâu cả.

00:50:17.757 --> 00:50:21.454
Lúc tôi nhận ra
chuyện gì đang xảy ra

00:50:21.461 --> 00:50:23.725
rằng Ông Già Lưng Còng
là có thật

00:50:23.763 --> 00:50:26.459
Thì đã quá muộn.

00:50:26.466 --> 00:50:28.661
Tôi đã cố gắng lên mạng
để cảnh cáo mọi người.

00:50:28.702 --> 00:50:31.694
4 người trong thị trấn
của chúng tôi đã chết!

00:50:31.738 --> 00:50:37.472
Không một phút giây nào tôi không bị
cắn rứt vì những gì đã làm.

00:50:37.477 --> 00:50:40.640
Tôi ở trong thánh địa ấy mỗi ngày.

00:50:40.680 --> 00:50:44.673
cầu nguyện cho linh hồn
những người tôi đã giết.

00:50:44.684 --> 00:50:47.448
Kể từ khi tôi quay lại,

00:50:47.454 --> 00:50:49.445
Ông Già Lưng Còng cũng quay lại.

00:50:49.489 --> 00:50:50.649
Tại sao?

00:50:52.492 --> 00:50:55.689
Khi em đi,
bằng cách nào đó...

00:50:55.695 --> 00:50:57.595
Em đã ngừng lời nguyền.

00:50:57.597 --> 00:51:00.464
Nhưng giờ em đã quay lại.

00:51:00.500 --> 00:51:05.563
giờ thì những người bị đánh dấu
đều đã quay lại và hội tụ

00:51:05.605 --> 00:51:07.664
thì cũng như em chưa bao giờ đi.

00:51:07.707 --> 00:51:11.609
Tôi đã cố cảnh báo em.

00:51:11.611 --> 00:51:14.444
Tôi đã cố gắng đuổi em đi
trước khi hắn quay lại.

00:51:14.481 --> 00:51:16.472
Ông đang nói gì thế?

00:51:16.483 --> 00:51:17.609
Hòn đá.

00:51:17.617 --> 00:51:19.448
Ra đó là ông.

00:51:19.452 --> 00:51:21.579
Nhưng giờ quá muộn rồi.

00:51:21.621 --> 00:51:23.486
Nếu cậu ấy lại đi thì sao?

00:51:25.659 --> 00:51:27.718
Giờ thì quá nhiều người
đã chết rồi.

00:51:27.727 --> 00:51:30.662
Hắn đang tìm em.

00:51:30.664 --> 00:51:33.690
Không cần thứ tự,
lời hát hay lý do nào nữa.

00:51:35.635 --> 00:51:39.571
Ở đâu có bóng tối,
lão ở đó.

00:51:39.606 --> 00:51:41.665
Nhưng phải có cách ngăn lão chứ?

00:51:41.675 --> 00:51:44.610
Em không thể.

00:51:44.611 --> 00:51:47.637
Không thể ngăn hắn.

00:51:47.681 --> 00:51:50.707
Em không thể trốn

00:51:50.750 --> 00:51:53.514
em cũng không thể chạy.

00:51:53.520 --> 00:51:56.683
Một khi em đã bị
Ông Già Lưng Còng nguyền rủa

00:51:56.690 --> 00:52:00.456
lão sẽ giết em

00:52:00.460 --> 00:52:02.587
cho dù có làm gì đi nữa.

00:52:14.741 --> 00:52:16.641
Yên lặng đi!

00:52:53.713 --> 00:52:55.704
Lạy Cha chúng con ở trên trời,
chúng con nguyện danh Cha cả sáng...

00:52:55.715 --> 00:52:58.650
nước Cha trị đến, ý Cha thể hiện
dưới đất cũng như trên trời

00:54:11.658 --> 00:54:12.716
Bố tưởng con đang ngủ..

00:54:12.759 --> 00:54:14.454
Có một việc con phải làm.

00:54:14.461 --> 00:54:15.689
Khoan đã. Con đi---?

00:55:09.649 --> 00:55:12.482
Khoan đã.

00:55:25.498 --> 00:55:26.658
No way.

00:55:31.504 --> 00:55:33.495
Truyện cổ tích cổ điển?

00:55:33.506 --> 00:55:36.441
- Thần thoại cổ à?
- Noah.

00:55:36.476 --> 00:55:37.534
Bố em nói
em sẽ ở đây.

00:55:37.577 --> 00:55:39.636
- Gì thế?
- Ta nói chuyện một chút nhé?

00:55:39.679 --> 00:55:41.738
Vâng được thôi.

00:55:46.653 --> 00:55:48.518
Noah, cái gì đây??

00:55:51.491 --> 00:55:53.652
Noah, sao anh có thứ này?

00:55:55.528 --> 00:55:56.688
Noah.

00:55:56.696 --> 00:55:58.664
Anh phải kể em một việc

00:55:58.698 --> 00:56:00.563
Việc khi ta còn nhỏ.

00:56:00.567 --> 00:56:01.727
Gì?

00:56:01.734 --> 00:56:04.430
Đêm tiệc ngủ?

00:56:04.470 --> 00:56:07.530
Đêm mà Jill chết?

00:56:07.574 --> 00:56:08.700
Anh đã ở đó.

00:56:08.741 --> 00:56:12.700
Em gái anh lẽ ra
ở đó

00:56:12.712 --> 00:56:14.680
Anh đang trên đường tập bóng rổ về

00:56:14.681 --> 00:56:18.617
và anh nghĩ anh sẽ ghé
để dọa bọn nhóc một trận

00:56:18.651 --> 00:56:22.644
Nhưng khi anh đến, anh nhận ra
con bé không đi

00:56:22.689 --> 00:56:23.747
Nhưng đã quá muộn.

00:56:23.756 --> 00:56:26.691
Sau đó thì đèn tắt.

00:56:26.693 --> 00:56:30.652
Anh sợ sẽ bị thấy,
nên anh đã bỏ đi.

00:56:30.697 --> 00:56:31.755
Anh cũng chết chắc, đúng không?

00:56:31.764 --> 00:56:35.564
Noah, em xin lỗi.
Em đã không biết.

00:56:35.602 --> 00:56:37.467
Nhưng giờ mọi chuyện đều ổn,
phải không?

00:56:37.503 --> 00:56:38.663
Vì em biết trang web đó
từ đâu ra đúng không?

00:56:38.671 --> 00:56:40.468
nên em sẽ ngăn nó lại.

00:56:40.506 --> 00:56:42.565
Không hẳn.

00:56:42.575 --> 00:56:44.702
Đáng khích lệ đấy.

00:56:44.711 --> 00:56:46.542
Nhưng em đang làm.

00:56:46.579 --> 00:56:48.672
Vậy anh chết chắc.

00:56:48.715 --> 00:56:49.739
Này.

00:56:52.552 --> 00:56:55.749
Ta sẽ sửa sai, được chứ.

00:56:55.755 --> 00:56:57.518
Em hứa.

00:56:57.523 --> 00:56:59.514
Ừ.

00:57:08.735 --> 00:57:11.704
Noah, gì thế?

00:57:11.738 --> 00:57:14.502
Em không thấy à?

00:57:16.509 --> 00:57:18.534
Là lão, đúng không?

00:57:18.544 --> 00:57:19.568
Lão đang làm gì?

00:57:23.583 --> 00:57:26.711
Cố gắng tóm chúng ta...

00:57:26.753 --> 00:57:28.584
Nhưng không thể...

00:57:34.460 --> 00:57:35.722
Là ánh sáng đấy.

00:57:35.728 --> 00:57:40.427
Miễn là ta tránh xa bóng tối,
mọi chuyện sẽ ổn thôi.

00:57:43.770 --> 00:57:46.534
Hắn đi rồi.

00:57:46.539 --> 00:57:48.598
Đi nào, em có ý này.

00:57:50.576 --> 00:57:53.568
"Chỉ khi có bài hát này,
Ông Già Lưng Còng mới xuất hiện."

00:57:53.613 --> 00:57:57.549
Ban đầu, em cứ tưởng nó là
bài đồng dao

00:57:57.550 --> 00:57:58.710
Thì sao?

00:57:58.718 --> 00:58:02.484
Nhưng nếu thật ra
là " bài hát" thì sao?

00:58:02.522 --> 00:58:06.549
Nếu hộp nhạc này
là khởi đầu của mọi thứ thì sao?

00:58:08.494 --> 00:58:11.463
Milo nói có một cây viết
hồi những năm 1800s

00:58:11.497 --> 00:58:13.488
người nghiên cứu về
những truyền thuyết cổ

00:58:13.499 --> 00:58:14.693
và tìm thấy Ông Già Lưng Còng.

00:58:14.701 --> 00:58:16.498
Ông ấy tìm thấy hộp nhạc

00:58:16.536 --> 00:58:19.528
và ông ấy vô tình triệu hồi
Ông Già Lưng Còng.

00:58:19.572 --> 00:58:21.733
Nếu cái hộp này ngoài đó,

00:58:21.741 --> 00:58:24.710
ta có thể chặn thứ này lại.

00:58:24.711 --> 00:58:28.511
Ta chỉ cần phải tìm ra nó thôi.

00:59:03.616 --> 00:59:04.674
Cái gì thế?

00:59:04.717 --> 00:59:06.480
Ta phải quay lại. Ngay lập tức.

00:59:17.630 --> 00:59:18.619
Có gì không?

00:59:18.631 --> 00:59:20.565
Hộp thư thoại.

00:59:41.487 --> 00:59:43.580
- Mong là ta không quá muộn.
- Đi nào!

01:00:07.480 --> 01:00:10.472
Gặp lại mày sau,
Olivia.

01:00:35.641 --> 01:00:37.541
Bạn ấy chẳng làm gì cả.

01:00:37.577 --> 01:00:39.636
Ôi, quên mất.

01:00:39.645 --> 01:00:42.478
Là ông ba bị, đúng không?

01:00:42.515 --> 01:00:44.506
Con trai, muốn nói gì không?

01:00:44.517 --> 01:00:47.452
Olivia đã ở cùng con suốt.

01:00:47.486 --> 01:00:48.510
Đã 5 người chết rồi, Noah.

01:00:48.521 --> 01:00:50.614
Cô ấy để lại 3 thư tuyệt mệnh

01:00:50.656 --> 01:00:53.625
Con thấy xác rồi đấy.
Cô ấy tự làm thế được à?

01:00:53.626 --> 01:00:56.459
Không hẳn.

01:00:56.495 --> 01:00:58.622
Hãy nói với bố
con không uống rượu trái cây

01:00:58.631 --> 01:01:01.498
- Con biết nghe thì điên.
- Con là cảnh sát.

01:01:01.534 --> 01:01:03.627
- Con biết con thấy gì!
- Chuyện thế này nhé,

01:01:03.636 --> 01:01:05.729
- Bố không nghe con!
- Con sẽ mang cô bé đến đồn.

01:01:05.771 --> 01:01:07.568
Bố định bắt giữ cô ấy à?

01:01:07.573 --> 01:01:11.566
Bố sẽ nói tới con bé
sau khi xong việc ở đây.

01:01:11.611 --> 01:01:15.741
Con muốn bố hay ai khác
làm giúp không?

01:01:15.748 --> 01:01:16.715
Không.

01:01:18.651 --> 01:01:21.620
Bạn ấy hẳn phải thấy
bất lực lắm.

01:01:21.621 --> 01:01:23.555
Anh xin lỗi.

01:01:23.589 --> 01:01:25.557
Anh đang làm gì thế?

01:01:25.558 --> 01:01:27.423
Anh không có lựa chọn.

01:01:27.460 --> 01:01:28.620
- Noah!
- Đừng làm lớn chuyện.

01:01:28.661 --> 01:01:30.652
Anh không thể làm thế!

01:01:30.696 --> 01:01:33.529
Vào xe đi mà.

01:01:42.575 --> 01:01:43.633
Đây là 4-30.

01:01:43.643 --> 01:01:45.634
Bắt giữ nghi phạm.
10-7 về đồn.

01:01:45.678 --> 01:01:47.669
Nghe rõ, Noah.

01:02:00.559 --> 01:02:02.584
Anh đang làm gì thế?

01:02:02.595 --> 01:02:04.495
Noah!

01:02:11.604 --> 01:02:13.629
Shh. Ta đang ở một mình.

01:02:16.475 --> 01:02:17.567
Ta có khoảng 20 phút

01:02:17.610 --> 01:02:19.669
trước khi bố anh nhận ra
ta đang làm gì.

01:02:19.679 --> 01:02:21.579
Anh xin lỗi.

01:02:30.623 --> 01:02:32.591
Giờ ta đi đâu đây?

01:02:52.611 --> 01:02:55.580
Nhìn như một nơi
mà một giáo sư sẽ sống.

01:02:59.652 --> 01:03:03.611
Tôi rất vui vì được gặp
sinh viên cũ của bố.

01:03:03.622 --> 01:03:07.456
Ông ấy lúc nào cũng khen
bố mẹ cậu.

01:03:07.493 --> 01:03:10.553
Tôi nghĩ, vì tôi vô tình đi ngang đây,

01:03:10.563 --> 01:03:13.532
tớ nên ghé để tỏ lòng biết ơn.

01:03:15.701 --> 01:03:17.669
Oh, cậu tìm thấy Milo này.

01:03:17.703 --> 01:03:22.504
Ông ấy là trợ lý cho bố tôi
nhiều năm liền.

01:03:22.541 --> 01:03:24.702
Mà cậu học lớp nào
của ông ấy cơ?

01:03:24.710 --> 01:03:27.474
Văn hóa thế giới và thần thoại học.

01:03:27.513 --> 01:03:28.537
Ừ.

01:03:28.581 --> 01:03:32.540
Một trong những thứ
ông ấy thích nhất đấy.

01:03:32.551 --> 01:03:34.712
- Đường?
- Không, cảm ơn.

01:03:34.720 --> 01:03:40.488
Ông ấy lúc nào cũng kể
những câu chuyện thật thú vị

01:03:40.493 --> 01:03:41.585
Ông ấy khiến mình

01:03:41.627 --> 01:03:43.561
như đang là một phần
câu chuyện vậy.

01:03:43.596 --> 01:03:46.622
Hẳn phải thú vị lắm
khi lớn lên cùng một người như thế

01:03:46.632 --> 01:03:48.566
biết bao nhiêu chuyện
mà ông ấy biết.

01:03:48.601 --> 01:03:50.501
Nói thật nhé,

01:03:50.503 --> 01:03:52.630
ông ấy toàn dành phần hay
cho sinh viên nghe thôi.

01:03:55.641 --> 01:03:59.634
Tôi chỉ tưởng tượng được
những thứ mà ông ấy để lại thôi.

01:03:59.645 --> 01:04:02.671
Nghe nói ông ấy có
một bộ sưu tập lớn lắm.

01:04:02.681 --> 01:04:04.581
Cậu muốn xem không?

01:04:16.629 --> 01:04:18.597
- Ừ.
- Whoa.

01:04:18.631 --> 01:04:20.599
Nhìn này.

01:04:24.603 --> 01:04:28.596
Một vài thứ trong đây
hẳn là vô giá luôn ấy.

01:04:28.641 --> 01:04:32.634
Chà, ai lại định giá
vật kỉ niệm của bố bao giờ.

01:04:32.645 --> 01:04:34.704
Tôi cũng nghĩ thế.

01:04:43.589 --> 01:04:46.649
Đó là một trong những phát hiện
gần đây nhất.

01:04:46.659 --> 01:04:48.684
Tôi nhớ ông ấy kể
những chuyện về nó.

01:04:48.694 --> 01:04:50.685
Tôi xem nhé?

01:04:59.672 --> 01:05:00.730
Cô là ai?

01:05:03.542 --> 01:05:04.702
- Chúng tôi đã nói rồi.
- Không.

01:05:04.710 --> 01:05:07.679
Trước tiên,

01:05:07.713 --> 01:05:12.650
hẳn cô chỉ tầm 12 tuổi
khi ông ấy còn dạy lớp đó.

01:05:12.651 --> 01:05:14.676
Và thứ hai,

01:05:14.720 --> 01:05:17.553
ông ấy chẳng bao giờ khen tôi đâu.

01:05:19.558 --> 01:05:20.718
Dĩ nhiên mẹ tôi cũng không.

01:05:20.726 --> 01:05:23.661
Nên hai người có muốn nói
hai người làm gì ở đây không?

01:05:23.696 --> 01:05:26.722
Cô có nghe bài đồng dao
về Ông Già Lưng Còng không?

01:05:26.732 --> 01:05:29.701
Dĩ nhiên, bố tôi viết một cuốn sách
về tác giả mà.

01:05:31.704 --> 01:05:34.696
Chúng tôi tin rằng
nó là thật.

01:05:34.707 --> 01:05:36.675
Sau khi bố cô mất,

01:05:36.675 --> 01:05:39.644
Milo đăng cách để triệu hồi hắn
trên mạng.

01:05:39.678 --> 01:05:42.647
Đã có 6 người chết rồi

01:05:42.681 --> 01:05:46.674
và trừ khi chúng tôi tìm được cách
hóa giải sai lầm

01:05:46.685 --> 01:05:48.676
sẽ còn nhiều người nữa.

01:05:48.721 --> 01:05:52.714
Chúng tôi tin rằng chiếc hộp
là cách để ngăn nó lại.

01:05:52.725 --> 01:05:55.694
Tôi sẽ cho các cậu xem một thứ.

01:06:05.738 --> 01:06:10.573
Thứ mà tôi chưa từng cho ai xem.

01:06:10.576 --> 01:06:12.703
kể cả cảnh sát.

01:06:15.748 --> 01:06:20.447
Nhưng khi tôi tìm thấy xác bố tôi
trong lớp học...

01:06:22.655 --> 01:06:24.646
Ông ấy có dòng chữ này.

01:06:34.567 --> 01:06:35.693
Chúng tôi có thể dừng việc này.

01:06:35.701 --> 01:06:38.636
Mãi mãi.

01:06:38.671 --> 01:06:41.697
Chúng tôi chỉ cần mượn cái hộp.

01:06:41.740 --> 01:06:44.470
Đi mà.

01:06:49.582 --> 01:06:52.517
Các cậu
tóm tên khốn đó đi.

01:06:58.691 --> 01:07:02.627
Harris và Olivia Shaw
đang được cảnh sát truy lùng

01:07:02.661 --> 01:07:05.596
vì có liên quan đến vụ
giết người tàn bạo đêm qua--

01:07:07.733 --> 01:07:10.702
Mẹ đã luôn biết cô ta là rắc rối.

01:07:10.736 --> 01:07:12.704
Mẹ đã bảo mà

01:07:14.740 --> 01:07:15.707
Này!

01:07:17.476 --> 01:07:18.704
Không phải ở bàn ăn.

01:07:26.652 --> 01:07:29.587
Xin Cha cho chúng con hôm nay

01:07:29.622 --> 01:07:30.748
thực phẩm hằng ngày.

01:07:30.756 --> 01:07:32.587
- Amen.
- Amen.

01:07:52.745 --> 01:07:56.704
Có vẻ cơn bão sắp đến.

01:07:56.749 --> 01:07:59.616
Giờ thì...

01:07:59.618 --> 01:08:01.677
Ta nói đến đâu rồi?

01:08:08.661 --> 01:08:10.492
Mẹ sẽ ra xem cầu dao.

01:08:10.496 --> 01:08:12.487
Không! Ý con là...

01:08:12.498 --> 01:08:14.591
Con sẽ đi với mẹ...

01:08:14.633 --> 01:08:15.691
Mẹ sẽ đi lấy nến.

01:08:24.743 --> 01:08:27.576
Có khi cả khu đều bị mẹ ạ.

01:08:31.583 --> 01:08:32.641
Cũng có thể.

01:08:57.509 --> 01:08:59.704
Không có gì ở đây cả.
Không có gì ở đây cả.

01:09:26.739 --> 01:09:28.604
Mẹ?

01:09:28.607 --> 01:09:29.699
Alice?

01:09:29.742 --> 01:09:32.677
Mẹ, con không mở cửa được.

01:09:32.711 --> 01:09:34.474
Alice!

01:09:40.486 --> 01:09:41.578
Mẹ

01:09:42.721 --> 01:09:44.621
Mẹ, mẹ có sao không?

01:09:51.463 --> 01:09:52.623
Con sợ lắm!

01:09:58.670 --> 01:09:59.694
Ow!

01:10:12.484 --> 01:10:15.510
Mẹ ơi? Có phải mẹ không?

01:11:11.710 --> 01:11:12.677
Một chút ánh sáng nhé?

01:11:38.537 --> 01:11:39.697
Lẽ ra em phải ở đó.

01:11:39.738 --> 01:11:42.639
Em không thể trách mình được.

01:11:42.641 --> 01:11:44.438
6 năm.

01:11:44.476 --> 01:11:46.535
Mẹ cô ấy
đã làm những gì có thể,

01:11:46.545 --> 01:11:48.513
có khi còn hơn cả
những gì có thể

01:11:48.547 --> 01:11:51.516
để Alice an toàn.

01:11:51.517 --> 01:11:54.452
Hey, cậu ấy còn sống.

01:11:54.486 --> 01:11:58.547
Đã bao nhiêu người chết vì em rồi?

01:11:58.557 --> 01:12:02.493
Jill, Steven, Mia,
Charlotte, Violet.

01:12:02.528 --> 01:12:04.655
Em là người cố gắng cứu họ.

01:12:04.663 --> 01:12:07.496
Hắn đã gọi tên em.

01:12:08.634 --> 01:12:12.468
Em đang nói gì thế.

01:12:12.504 --> 01:12:14.631
Lúc ở căn nhà đóm

01:12:14.673 --> 01:12:17.506
khi em chạm hộp nhạc,

01:12:17.509 --> 01:12:20.478
hắn đã gọi tên em.

01:12:20.479 --> 01:12:23.471
Và đó không phải lần đầu.

01:12:25.684 --> 01:12:29.484
Đó là lỗi của em.

01:12:29.488 --> 01:12:32.514
- Hắn cười nhạo em.
- Không, em không thể nghĩ như thế.

01:12:32.558 --> 01:12:34.719
Em đã giết họ, Noah!
tất cả bọn họ!

01:12:34.760 --> 01:12:37.490
Shh, shh, shh.

01:12:37.496 --> 01:12:41.455
Anh nghĩ cô ấy nghe em à?
Cô ấy hôn mê là vì em.

01:12:41.500 --> 01:12:43.468
Anh không hiểu sao?
Là vì em

01:12:43.468 --> 01:12:44.730
Đi nào, đi thôi.

01:12:46.572 --> 01:12:49.507
Cô không được tắt đèn.
Không được tắt.

01:12:49.541 --> 01:12:51.600
Cô ấy chỉ mệt thôi.
Xin lỗi.

01:12:51.610 --> 01:12:54.704
Em là người bắt đầu.
Em phải là người kết thúc.

01:12:54.713 --> 01:12:57.477
Làm sao?

01:12:57.482 --> 01:12:59.643
Hộp nhạc, nó cho em thấy vài thứ.

01:12:59.651 --> 01:13:01.516
Một căn nhà xiêu vẹo.

01:13:01.553 --> 01:13:03.487
Em nghĩ đó là nơi ta cần tìm hắn.

01:13:03.522 --> 01:13:04.716
Nó có cho em thấy nó ở đâu không.

01:13:04.756 --> 01:13:08.453
Em chỉ thấy rừng thôi.

01:13:08.460 --> 01:13:09.654
Nghĩ đi.

01:13:09.695 --> 01:13:12.596
Có gì đặc biệt hay dấu vế gì không?

01:13:12.598 --> 01:13:13.690
Có gì đặc trưng không?

01:13:13.732 --> 01:13:16.496
Chỉ là khu đất trống.

01:13:16.501 --> 01:13:20.494
Nhưng em nhớ có 2 tảng đá lớn
và một cây thông khổng lồ.

01:13:20.505 --> 01:13:22.666
Mà nó cũng chẳng ích gì.

01:13:22.708 --> 01:13:24.573
Thực ra là có đấy.

01:13:24.610 --> 01:13:28.512
- Lại đây.
- Anh đang làm gì đấy?

01:13:38.590 --> 01:13:40.683
Đi thôi, đi thôi.

01:13:56.541 --> 01:13:58.702
Lúc còn nhỏ anh từng là
hướng đạo sinh.

01:13:58.710 --> 01:14:01.679
Một ngày nọ nhóm của anh
đi xuyên rừng

01:14:01.680 --> 01:14:05.582
và bọn anh tìm thấy khoảnh đất
có 2 tảng đá và cây thông to

01:14:05.617 --> 01:14:07.585
Như em đã thấy.

01:14:14.559 --> 01:14:15.685
Em sẵn sàng chưa?

01:14:15.727 --> 01:14:18.491
-Vì Alice.
-Vì Alice.

01:14:52.531 --> 01:14:53.691
Ta sắp đến rồi.

01:15:06.478 --> 01:15:08.469
Ta đến rồi.

01:15:08.513 --> 01:15:10.538
Đúng như những gì em nhớ.

01:15:10.549 --> 01:15:13.609
Tảng đá, cây,...

01:15:13.618 --> 01:15:18.681
Còn ngôi nhà ở đâu đấy...

01:15:18.690 --> 01:15:21.454
Ngay...

01:15:24.496 --> 01:15:25.554
- Anh có thấy--
- Không.

01:15:25.564 --> 01:15:27.555
Căn nhà không ở đó
cách đây 1 phút trước.

01:15:28.767 --> 01:15:30.564
Giờ thì sao?

01:15:31.570 --> 01:15:33.435
Ta giết Ông Già Lưng Còng.

01:16:12.544 --> 01:16:13.602
Anh sẽ xem trên lầu.

01:16:13.645 --> 01:16:15.579
Cẩn thận.

01:17:42.567 --> 01:17:43.591
Olive!

01:17:45.670 --> 01:17:47.638
Ôi chúa ơi.

01:17:47.639 --> 01:17:49.436
Em có sao không?

01:17:50.642 --> 01:17:52.576
Có sao không?
Em không sao chứ?

01:17:52.577 --> 01:17:54.442
Ừ.

01:17:54.479 --> 01:17:57.607
- Em đang làm gì thế?
- Gọi hắn.

01:18:40.525 --> 01:18:41.617
Có gì đó đang xảy ra.

01:19:22.667 --> 01:19:24.601
Hắn đang ở đây.

01:19:34.612 --> 01:19:36.512
Ông muốn gì?!

01:19:36.548 --> 01:19:38.482
Ông chưa giết đủ người sao?

01:19:38.483 --> 01:19:39.609
Cái hộp.

01:19:42.654 --> 01:19:44.622
Này lạo.

01:19:44.622 --> 01:19:46.590
Ông nên gặp ai đó hỏi

01:19:46.624 --> 01:19:48.592
về tạo dáng của ông.

01:19:48.626 --> 01:19:50.526
Có được không?

01:19:52.597 --> 01:19:53.689
Ừ.

01:20:14.586 --> 01:20:16.486
Này!

01:20:20.725 --> 01:20:22.659
Anh thấy nó hơi sai rồi đấy..

01:21:24.622 --> 01:21:25.680
Em sai chỗ nào?

01:21:31.563 --> 01:21:32.655
Này!

01:21:32.697 --> 01:21:33.664
Lại là tôi đây.

01:21:51.583 --> 01:21:53.574
- Em có sao không?
- Không được rồi.

01:21:53.618 --> 01:21:54.710
"Chỉ có bài hát..."

01:21:54.719 --> 01:21:56.584
Em không biết em đang làm gì sai.

01:21:56.621 --> 01:21:59.681
Nếu ta hát bài đồng dao,
hắn sẽ xuất hiện.

01:21:59.724 --> 01:22:01.692
Vậy hộp nhạc hẳn cũng để làm thế.

01:22:01.693 --> 01:22:05.527
Để đảo ngược kết quả và thu hắn về,
ta phải...

01:22:05.563 --> 01:22:07.622
Phải chơi ngược lại!
Được rồi!

01:22:09.734 --> 01:22:11.599
Em đang quay
nhanh hết mức có thể!

01:22:14.539 --> 01:22:17.565
Dù có gì xảy ra,
cứ quay tiếp đi!

01:22:28.720 --> 01:22:29.687
Noah!

01:22:32.590 --> 01:22:34.558
Quay...

01:22:34.559 --> 01:22:35.583
Tiếp đi.

01:23:01.686 --> 01:23:03.711
Về địa ngục đi,
đồ khốn kiếp.

01:23:10.628 --> 01:23:12.528
Anh còn sống!

01:23:12.564 --> 01:23:15.465
Đi nào. Ta phải ra khỏi đây.

01:23:24.676 --> 01:23:25.665
Đi nào.

01:23:26.711 --> 01:23:28.576
Cố lên, Noah!

01:23:46.464 --> 01:23:47.590
Kết thúc rồi.

01:23:48.700 --> 01:23:50.531
Kết thúc thật rồi.

01:23:51.736 --> 01:23:53.601
Cuối cùng cũng hết.

01:24:41.486 --> 01:24:43.613
Chuyện gì xưa như trái đấy ấy.

01:24:43.621 --> 01:24:47.557
Vậy còn chuyện tên giết người
đeo mặt nạ hockey thì sao?

01:24:47.558 --> 01:24:49.526
Hay con búp bê sát nhân?

01:24:49.560 --> 01:24:50.686
A biết rồi?

01:24:50.728 --> 01:24:53.595
Các cậu đã bao giờ nghe
chuyện về bài hát sẽ giết các cậu

01:24:53.598 --> 01:24:55.691
nếu các cậu hát chưa?

ZeroDay Forums Mini