���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:18.755 --> 00:01:20.620 - Thôi nhé. - Mẹ! 00:01:20.657 --> 00:01:22.488 Mẹ đã nói gì chuyện xem mấy thứ này hả? 00:01:22.492 --> 00:01:25.552 Tiệc ngủ mà mẹ. Có gì khác để làm đâu? 00:01:25.595 --> 00:01:28.462 Sao các con không đánh nhau bằng gối? 00:01:29.766 --> 00:01:31.757 Được rồi, mẹ sẽ lên lầu để chuẩn bị. 00:01:31.768 --> 00:01:33.633 Pizza sắp đến rồi đấy. 00:01:33.636 --> 00:01:35.570 Ngoan nhé. 00:01:35.605 --> 00:01:37.698 Oh, chơi vui nhé, các cô gái. 00:01:45.481 --> 00:01:47.608 Mia, ch.ị làm phiền em một tí nhé. 00:01:47.617 --> 00:01:50.450 Ch.ị đừng lo, em lo được mà. 00:02:02.498 --> 00:02:05.592 Các em giữ yên lặng được không? Chị đang làm việc này. 00:02:05.635 --> 00:02:07.626 Chị đang viết nhạc yêu đương thôi. 00:02:07.670 --> 00:02:09.467 Chị đang thể hiện nỗi đau 00:02:09.472 --> 00:02:10.734 mà chị không nghĩ một đứa nhóc 12 tuổi 00:02:10.773 --> 00:02:12.638 hiểu được. 00:02:14.744 --> 00:02:16.678 Chắc là pizza đến đấy. 00:02:16.679 --> 00:02:19.705 Cứ...giữ yên lặng, nhé? 00:02:21.751 --> 00:02:25.585 Nói mới nhớ, các cậu có nghe chuyện bài hát 00:02:25.588 --> 00:02:27.579 mà sẽ giết các cậu sau khi các cậu hát nó không? 00:02:27.623 --> 00:02:29.682 - Ôi, thôi nào. - Tớ thấy trên mạng nói thế. 00:02:29.692 --> 00:02:31.683 Vậy hẳn là nó có thật đấy nhỉ. 00:02:31.694 --> 00:02:34.458 Không đâu, cậu ấy nói đúng đấy. 00:02:34.464 --> 00:02:36.659 Có mấy đứa ở Milford rõ ràng là đã thử chuyện đó 00:02:36.666 --> 00:02:38.600 2 trong số chúng chết rồi, 00:02:38.634 --> 00:02:41.467 kiểu lưỡi thè hết ra, 00:02:41.471 --> 00:02:44.668 còn xương gãy nát ấy. 00:02:44.707 --> 00:02:46.607 Người ta chỉ bịa chuyện để trẻ con không tin 00:02:46.642 --> 00:02:49.509 - chuyện trên mạng thôi. - Chứng minh đi. 00:02:49.512 --> 00:02:51.446 - Không đời nào. - Sao thế, Olive? 00:02:51.481 --> 00:02:52.641 Nếu nó không có thật, 00:02:52.682 --> 00:02:55.549 thì chẳng có gì để sợ, đúng không? 00:02:57.453 --> 00:02:58.715 Các cậu nghiêm túc đấy à. 00:02:58.755 --> 00:03:02.623 Còn cách nào tốt hơn để chứng minh đâu? 00:03:05.595 --> 00:03:07.460 Sẵn sàng chưa? 00:03:35.625 --> 00:03:38.594 - Các cậu nghiêm túc đấy à.. - Cứ hát đi. 00:04:02.685 --> 00:04:04.653 - Hù! 00:04:04.687 --> 00:04:07.451 - Không vui tí nào! - Cậu phải thấy mặt cậu lúc nãy. 00:04:07.490 --> 00:04:09.458 Cực kì đáng xem luôn! 00:04:13.529 --> 00:04:15.520 Oh, hay thật. 00:04:15.531 --> 00:04:18.694 - Bọn em chẳng làm gì cả! - Không phải lỗi bọn em! 00:04:18.701 --> 00:04:21.534 Mẹ trễ mất rồi. Các con tự lo được chứ? 00:04:21.571 --> 00:04:23.505 Mẹ đừng lo, để bọn con lo cho. 00:04:23.506 --> 00:04:24.598 Con chắc không? 00:04:24.640 --> 00:04:26.505 Để tôi xem cầu dao khẩn cho. 00:04:26.509 --> 00:04:28.477 Tuyệt. Cảm ơn cậu. 00:04:28.511 --> 00:04:29.705 Được rồi, sáng mai gặp lại các con sau. 00:04:29.745 --> 00:04:33.647 Ngoan với chị Mia nhé Mẹ yêu con. 00:04:35.718 --> 00:04:37.686 - Cảm ơn em. - Không có chi. 00:04:37.720 --> 00:04:39.654 Để tôi ra xem cầu dao khẩn. 00:04:44.494 --> 00:04:46.655 Tôi đã bảo mà, do cầu dao thôi. 00:06:00.603 --> 00:06:01.661 Alice. 00:06:01.671 --> 00:06:03.434 Cậu đang làm gì thế? 00:06:03.472 --> 00:06:04.564 Tớ nghĩ tớ đã nghe gì đó. 00:06:04.607 --> 00:06:06.666 Có thứ gì đó ở trên đây. 00:06:06.676 --> 00:06:08.667 Chẳng có ai ở trên đây cả. 00:06:27.563 --> 00:06:28.723 Bảo cậu rồi. 00:06:30.700 --> 00:06:32.497 Thôi nào. 00:06:49.485 --> 00:06:50.679 - Đưa tớ đèn nào. - Không. 00:06:50.686 --> 00:06:52.483 - Đưa tớ đèn nào! - Không! 00:06:52.521 --> 00:06:53.715 - Đưa tớ đèn nào! - Không! 00:07:08.604 --> 00:07:11.437 - Chị Mia, dậy đi. - Chuyện gì thế? 00:07:17.513 --> 00:07:18.673 Đi nào. 00:07:20.716 --> 00:07:22.616 Lùi lại. 00:07:35.598 --> 00:07:38.567 Ông Già Lưng Còng đã đến đây. 00:08:21.544 --> 00:08:24.570 Bà ấy lẽ ra cũng đi chung. 00:08:24.580 --> 00:08:27.674 Trước khi chuyện đó xảy ra thì cũng có gì vui vẻ lắm đâu. 00:08:27.717 --> 00:08:31.676 Chắc chắc mẹ sẽ muốn thăm con khi mọi thứ đã ổn định. 00:08:35.524 --> 00:08:37.549 Bố có gặp các bạn ấy không? 00:08:37.593 --> 00:08:40.585 Chẳng ai gặp Alice cả. 00:08:40.596 --> 00:08:45.556 Bố nghe nói Charlotte đang làm phục vụ ở một quán ăn 00:08:45.735 --> 00:08:47.532 và bạn kia, um... 00:08:47.570 --> 00:08:49.538 - Violet. - Ừ. 00:08:49.538 --> 00:08:52.530 Bạn con đang làm việc trong 1 cửa hàng trong thị trấn. 00:08:52.575 --> 00:08:54.702 Hẳn là cậu ta đã thuyết phục được thẩm phán. 00:08:54.710 --> 00:08:58.510 Olive bé nhỏ điên rồ. 00:08:58.547 --> 00:09:00.708 Cô bé giết bạn bè mình. 00:09:00.716 --> 00:09:03.514 6 năm là dài lắm rồi, Livy. 00:09:03.552 --> 00:09:07.454 Ai rồi cũng vượt qua. Rồi cũng quên hết. 00:09:07.490 --> 00:09:08.582 Mẹ có quên đâu. 00:09:28.744 --> 00:09:30.712 Mừng em đã về, Olivia. 00:09:42.558 --> 00:09:45.459 Con Olivia điên được xuất viện rồi. 00:09:48.531 --> 00:09:51.591 Thị trấn nhỏ mà. Người ta đồn với nhau cả. 00:09:55.638 --> 00:09:56.627 Livy! 00:10:07.516 --> 00:10:10.576 A'livy. 00:10:10.586 --> 00:10:11.610 Bố làm con sợ. 00:10:30.773 --> 00:10:34.470 Mọi chuyện vẫn ổn chứ, livy? 00:10:34.476 --> 00:10:35.568 Ổn cả ạ. 00:11:01.503 --> 00:11:02.765 Đang nghỉ ngơi à? 00:11:06.542 --> 00:11:08.601 Con sẽ ổn chứ? 00:11:08.644 --> 00:11:11.511 Con chỉ mệt thôi. 00:11:14.516 --> 00:11:15.676 Để đèn sáng đi! 00:11:15.684 --> 00:11:17.618 Nhé bố? 00:11:17.653 --> 00:11:20.486 Con ngủ ngon. 00:11:20.489 --> 00:11:21.513 Để cửa mở đi bố. 00:11:22.558 --> 00:11:24.719 Một chút cũng được. 00:11:24.760 --> 00:11:27.456 Chắc rồi, con muốn gì cũng được. 00:11:48.584 --> 00:11:52.486 Bố nghĩ bố con mình sẽ đi chợ, nếu con muốn. 00:11:52.521 --> 00:11:55.684 Bố không biết con thích ăn gì nữa. 00:11:55.691 --> 00:11:59.525 Mẹ từng làm trứng bác mềm cho con. 00:11:59.528 --> 00:12:01.587 Vậy thì bố sẽ thử. 00:12:05.467 --> 00:12:06.525 Bố sẽ cố gắng. 00:12:07.703 --> 00:12:09.500 Cảm ơn bố. 00:12:11.674 --> 00:12:15.610 Ăn sáng xong bố chở con đi vài chỗ nhé? 00:12:15.644 --> 00:12:17.635 Chắc rồi. Con chọn chỗ nào chưa? 00:12:17.646 --> 00:12:22.481 Con muốn đọc sách gì đó không phải giành cho trẻ 12 tuổi. 00:12:22.484 --> 00:12:23.542 Được thôi. 00:12:43.572 --> 00:12:46.541 Như thể họ chưa từng thấy một cô gái xinh đẹp vậy. 00:12:46.575 --> 00:12:49.601 Em là Olivia Shaw đúng không 00:12:49.611 --> 00:12:50.635 Noah. 00:12:50.679 --> 00:12:52.647 Anh trai của Becky Harris. 00:12:52.648 --> 00:12:54.616 À, Noah! 00:12:54.650 --> 00:12:57.619 Wow. Anh là...cảnh sát à?? 00:12:57.619 --> 00:13:00.645 Biết nói sao nhỉ? Truyền thống gia đình thôi. 00:13:00.689 --> 00:13:02.657 Becky sao rồi anh? 00:13:02.658 --> 00:13:05.456 Em ấy đang học ở Brown. Sinh viên năm nhất. 00:13:05.494 --> 00:13:08.588 Cảm giác về nhà thấy thế nào? 00:13:08.597 --> 00:13:10.588 Hơi lạ ạ. 00:13:10.632 --> 00:13:14.500 Và cả cái đó nữa. 00:13:14.536 --> 00:13:17.528 Này, cô muốn xin selfie à, hay muốn xin chữ ký? 00:13:17.573 --> 00:13:19.507 Đồ giết người. 00:13:19.508 --> 00:13:20.600 Cảm ơn ạ. 00:13:20.609 --> 00:13:22.668 Không có chi. 00:13:22.678 --> 00:13:24.669 Con có bạn mới đấy à? 00:13:24.713 --> 00:13:26.578 Bố, đây là Noah. 00:13:26.615 --> 00:13:28.583 Con học cùng trường với em gái anh ấy. 00:13:28.584 --> 00:13:29.676 À. 00:13:29.718 --> 00:13:31.618 - Rất vui được gặp chú. - Tôi cũng thế. 00:13:31.653 --> 00:13:33.587 Nghe này, giờ anh phải đi. 00:13:33.589 --> 00:13:37.685 Nhưng nếu em cần gì, hay cần anh đuổi bọn paparazzi, 00:13:37.693 --> 00:13:39.558 thì cứ gọi anh. 00:13:39.595 --> 00:13:41.529 Em sẽ gọi. 00:13:41.530 --> 00:13:44.522 Rất vui được gặp hai bố con. Tạm biệt chú Shaw. 00:13:45.667 --> 00:13:47.635 Thấy không? Bố bảo mà, rồi sẽ ổn cả thôi. 00:14:30.679 --> 00:14:33.671 Bố, bố đấy à? 00:15:36.678 --> 00:15:38.543 Cái gì đấy? 00:15:39.681 --> 00:15:42.582 Ôi, con yêu. Không sau cả. Không sao cả. 00:15:47.756 --> 00:15:50.554 Không sao đâu. 00:15:57.633 --> 00:15:59.567 - Chúc ngủ ngon, Steven. - Ngủ ngon. 00:16:13.749 --> 00:16:15.717 Xin chào? 00:16:15.751 --> 00:16:17.616 Marilyn? 00:16:30.566 --> 00:16:31.590 Có ai đấy không? 00:16:35.704 --> 00:16:38.571 Chào? 00:17:01.730 --> 00:17:03.664 Uống nhiều caffeine quá rồi. 00:17:35.764 --> 00:17:38.665 Lẽ ra phải có ai đó ghé qua xem chứ? 00:17:38.667 --> 00:17:40.601 Trò nghịch ác thôi à? 00:17:40.602 --> 00:17:42.729 Người ta đe dọa con gái tôi đấy? 00:17:44.740 --> 00:17:47.641 Anh biết gì không? Quên đi! 00:17:47.643 --> 00:17:49.634 Họ nói gì thế? 00:17:49.678 --> 00:17:51.646 Họ không có thời gian và nhân lực 00:17:51.647 --> 00:17:53.615 để lo cho mấy vụ như thế này. 00:17:53.649 --> 00:17:55.742 Không sao đâu bố. 00:17:55.751 --> 00:17:59.653 Con biết không, bố sẽ xuống garage xem thử. 00:17:59.655 --> 00:18:02.681 Biết đâu bố tìm được miếng gỗ đủ to để che cửa lại. 00:18:02.724 --> 00:18:05.625 Hứa với con bố chỉ cố gắng bình tâm lại thôi. 00:18:05.661 --> 00:18:07.686 Khi nào con có con gái, con sẽ hiểu. 00:18:21.677 --> 00:18:25.443 Steven, 28 tuổi, trong mắt đồng nghiệp 00:18:25.480 --> 00:18:28.677 là một luật sư trẻ tuổi và tận tâm. 00:18:28.684 --> 00:18:30.584 một công dân của Eastborough, 00:18:30.619 --> 00:18:33.679 nhiều người vẫn còn nhớ khi Steven còn là một sinh viên thông minh và đầy tham vọng 00:18:33.722 --> 00:18:35.622 sẵn sàng đi giao pizza 00:18:35.624 --> 00:18:37.717 vừa làm vừa kiếm tiền học trường luật. 00:18:42.764 --> 00:18:47.667 Không lời nào có thể tả được sự ra đi của Steven 00:18:47.703 --> 00:18:51.730 một người mà tương lai vẫn còn đầy hi vọng và hứa hẹn. 00:18:51.740 --> 00:18:53.674 một tia sáng đã từng rực rỡ, 00:18:53.709 --> 00:18:57.440 lại dễ dàng bị dập tắt như thế. 00:18:57.479 --> 00:19:00.744 Dù Steven đã gặp khó khăn gì ở thế giới này, 00:19:00.749 --> 00:19:03.650 cho dù cậu ấy đã phải đối diện với quỷ dữ chăng nữa 00:19:03.685 --> 00:19:05.676 chúng ta có thể yên tâm rằng 00:19:05.687 --> 00:19:10.488 linh hồn của cậu ấy giờ đã về nơi tốt đẹp hơn 00:19:10.492 --> 00:19:14.428 Về nơi mà yêu thương và thanh bình là vĩnh hằng 00:19:14.463 --> 00:19:15.725 nơi không có đau thương hay khốn khổ 00:19:15.764 --> 00:19:20.497 nơi mà chúng ta đều biết rằng, rồi một ngày kia ta sẽ gặp lại cậu ấy 00:19:20.502 --> 00:19:22.493 ở Nước Trời. 00:19:23.705 --> 00:19:26.606 "Tôi ngước mắt nhìn lên những ngọn đồi 00:19:26.641 --> 00:19:28.632 Ai đang giúp đỡ tôi? 00:19:28.643 --> 00:19:31.612 Người đang giúp đỡ tôi, 00:19:31.646 --> 00:19:35.707 người đã tạo tên đất trời." 00:19:35.751 --> 00:19:39.448 Thể theo nguyện vọng của cậu ấy, 00:19:39.454 --> 00:19:41.718 chúng ta sẽ đưa Steven về với đất mẹ 00:19:41.757 --> 00:19:44.487 mảnh đất mà cậu ấy rất yêu thương. 00:20:10.685 --> 00:20:13.518 Chắc cô quen thế này rồi nhỉ? 00:20:13.555 --> 00:20:15.614 Cậu muốn kiếm chuyện ngay lúc này sao? 00:20:15.624 --> 00:20:17.592 Lẽ ra hôm nay là sinh nhật chị ấy, cô biết không? 00:20:17.626 --> 00:20:19.491 Không. 00:20:19.528 --> 00:20:23.464 Chị ấy ở một nghĩa địa gần đây nếu cô muốn tỏ lòng thương tiếc 00:20:23.498 --> 00:20:25.489 Chắc chắn chị ấy rất vui được gặp cô. 00:20:25.534 --> 00:20:27.627 Tôi chẳng làm gì chị ấy, cậu thừa biết như thế. 00:20:27.636 --> 00:20:29.695 Hài hước nhỉ, vì chỉ có một người 00:20:29.738 --> 00:20:32.468 cầm con dao đã giết chị ấy 00:20:32.474 --> 00:20:35.443 mà người đó không phải ông ba bị. 00:20:38.713 --> 00:20:40.613 Này, này, bỏ đi. 00:20:40.649 --> 00:20:42.640 Không đáng nổi nóng đâu. 00:20:42.651 --> 00:20:44.619 Anh thì hiểu được gì. 00:20:44.653 --> 00:20:47.622 Hẳn là không, nhưng bitch-meter của anhđáng tin lắm 00:20:49.524 --> 00:20:50.684 Anh giúp gì được không? 00:20:52.527 --> 00:20:54.620 Đánh Violet được không? 00:20:55.697 --> 00:20:58.723 Phàn nàn về tiếng ồn thì sao? 00:20:58.733 --> 00:21:03.636 Thực ra, tôi muốn nhờ anh giúp. 00:21:03.672 --> 00:21:05.640 Được thôi. 00:21:05.640 --> 00:21:09.508 Anh cho em xem hình của xác Steven được không? 00:21:09.544 --> 00:21:10.704 Tại sao? 00:21:10.712 --> 00:21:12.475 Em có linh cảm thôi. 00:21:12.514 --> 00:21:13.674 Ta đều biết chuyện gì đã xảy ra. 00:21:13.715 --> 00:21:15.683 Anh nghe nhân chứng nói gì rồi đấy. 00:21:15.684 --> 00:21:17.549 Bố anh lấy phù hiệu của anh mất. 00:21:17.552 --> 00:21:19.645 Quan trọng lắm ạ. 00:21:19.688 --> 00:21:22.521 Em sẽ không nói ai nghe đâu. 00:21:22.524 --> 00:21:23.718 Em thề. 00:21:47.516 --> 00:21:49.484 Chào cậu, Jill. 00:22:44.739 --> 00:22:47.640 Buông bạn ấy ra! Buông bạn ấy ra! 00:22:54.549 --> 00:22:56.449 Cô. Hutchinson. 00:22:56.484 --> 00:22:59.476 Hàng xóm cạnh nhà gọi, cô ấy bảo 00:22:59.521 --> 00:23:01.546 có ai đó tìm cách đột nhập vào nhà. 00:23:01.556 --> 00:23:04.684 Cháu xin lỗi. Cháu không... 00:23:04.693 --> 00:23:06.684 Cháu tưởng nơi này bỏ không. 00:23:06.695 --> 00:23:08.686 Những gì cô làm chưa đủ sao? 00:23:08.730 --> 00:23:11.494 Cháu biết cô đang nghĩ gì 00:23:11.499 --> 00:23:14.468 nhưng cô phải tin cháu. 00:23:14.502 --> 00:23:16.470 Cháu không làm gì Jill. 00:23:16.504 --> 00:23:19.735 Tôi đã nghe chuyện hồn ba bóng quế mà cô kể rồi. 00:23:19.741 --> 00:23:22.505 Cháu đến đây để tìm câu trả lời. 00:23:22.510 --> 00:23:24.671 Cô đã thuyết phục được mọi người rằng cô bị điên. 00:23:24.679 --> 00:23:27.705 Nhưng tôi biết cô là thứ gì. 00:23:30.485 --> 00:23:31.543 Nghe thấy không? 00:23:31.553 --> 00:23:34.420 Quả báo đến đấy. 00:23:34.456 --> 00:23:37.721 Tôi sẽ đi trước khi họ kịp đến, nếu tôi là cô? 00:23:54.743 --> 00:23:56.540 Cô có nhìn thấy không? 00:24:21.770 --> 00:24:23.738 Cảm ơn, Noah. 00:24:30.612 --> 00:24:33.479 Không thể nào. 00:24:37.519 --> 00:24:39.578 - Noah nghe. - Jill. Sáu năm trước. 00:24:39.621 --> 00:24:42.590 Khuôn mặt, cơ thể biến dạng. 00:24:42.590 --> 00:24:44.581 là một. 00:24:47.462 --> 00:24:48.690 Nhỡ hắn quay lại thì sao? 00:24:48.730 --> 00:24:50.595 Ai cơ? 00:24:50.598 --> 00:24:53.465 Ông Già Lưng Còng. 00:24:53.501 --> 00:24:54.559 Olive, em có-- 00:24:54.569 --> 00:24:56.537 lời bài hát nói, 00:24:56.571 --> 00:24:58.596 "những cung đường méo mó bạn đi, lão sẽ bám theo" 00:24:58.640 --> 00:25:01.734 - Lại nữa rồi. -" Những" . Số nhiều đấy. 00:25:01.743 --> 00:25:04.712 Biết đâu lão bám theo những người ở nhà đêm đó thì sao? 00:25:04.746 --> 00:25:06.577 Nghe này, em muốn xem hình, 00:25:06.581 --> 00:25:08.481 Anh đã cho em hình rồi. 00:25:08.483 --> 00:25:10.713 Biết anh khuyên gì không? Em bỏ vụ này đi. 00:25:10.752 --> 00:25:12.720 Giúp em một việc nữa. 00:25:12.754 --> 00:25:14.722 Anh xem lại hồ sơ của Jill được không? 00:25:14.723 --> 00:25:17.453 - Olive... - Em chỉ muốn biết. 00:25:17.492 --> 00:25:18.754 có phải bạn ấy cũng bị gãy xương hay không 00:25:18.760 --> 00:25:21.558 Anh bảo em rồi, Steven rơi từ cửa sổ. 00:25:21.563 --> 00:25:22.689 Anh cứ xem đi mà. 00:25:22.731 --> 00:25:24.631 Được rồi, để anh xem, 00:25:24.632 --> 00:25:26.566 nhưng giờ anh phải đi, nhé? 00:25:26.601 --> 00:25:27.693 Vâng. 00:25:52.660 --> 00:25:54.560 Whoa. 00:26:43.611 --> 00:26:45.602 Cô Larson? 00:26:45.613 --> 00:26:46.602 Oh. 00:27:08.503 --> 00:27:11.597 Cứu tôi với! 00:29:07.555 --> 00:29:10.490 Sao con lại đào đống hồ sơ cũ lên? 00:29:12.493 --> 00:29:17.624 Con vô tình gặp Olivia Shaw ở đám tang nhà Sanderson hôm qua. 00:29:17.632 --> 00:29:20.658 Cô ta có kể con nghe chuyện người ta thấy cô ta đứng trước xác Judy? 00:29:22.570 --> 00:29:24.538 người đầy máu, 00:29:24.572 --> 00:29:26.540 tay còn cầm con dao khớp với các vết đâm? 00:29:26.541 --> 00:29:28.668 Ở đây nói nạn nhân có nhiều vết xương gãy 00:29:28.710 --> 00:29:31.645 Bố không nghĩ việc đó có liên quan sao? 00:29:31.646 --> 00:29:33.671 Olivia đẩy cô bé xuống cầu thang. 00:29:33.681 --> 00:29:36.514 Vậy còn kẻ đột nhập mà Olivia đã thấy. 00:29:36.551 --> 00:29:37.711 Bố đã lục soát cả căn nhà. 00:29:37.719 --> 00:29:39.619 Bọn bố đã đi hỏi những người hàng xóm. 00:29:39.654 --> 00:29:42.487 Không ai thấy gì cả. 00:29:42.490 --> 00:29:44.481 Con biết không, em gái con lẽ ra đã ở đó đêm ấy 00:29:44.525 --> 00:29:46.584 Con bé đã có thể là người trong hồ sơ này 00:29:46.627 --> 00:29:50.688 Tự giúp mình đi con. Tránh xa Olivia Shaw ra. 00:30:03.578 --> 00:30:06.570 Bàn 4 nói họ đã chờ cà phê 5 phút rồi. 00:30:06.614 --> 00:30:07.706 Đang làm đây, đang làm đây. 00:30:07.715 --> 00:30:10.548 Cậu giúp tớ refill cho bàn 4 nhé? 00:30:10.551 --> 00:30:12.610 Được rồi, tôi có thể...? 00:30:17.592 --> 00:30:19.560 Tớ cần 5 phút thôi. 00:30:19.594 --> 00:30:20.652 Tớ không nghĩ thế. 00:30:20.661 --> 00:30:23.562 Tớ đến để cảnh cáo cậu. 00:30:23.598 --> 00:30:25.566 Tớ nghĩ Ông Già Lưng Còng đã quay lại rồi. 00:30:25.600 --> 00:30:29.468 Tớ đã thấy hình xác của Steven. 00:30:29.504 --> 00:30:33.531 Cho dù chuyện gì đã xảy ra, nhìn anh ấy y hệt Jill 00:30:33.574 --> 00:30:36.543 Violet nói tớ không nên nghe cậu. 00:30:36.577 --> 00:30:37.703 Charlotte... 00:30:37.712 --> 00:30:41.478 Cậu ấy nói cậu rất nguy hiểm và không ổn định nữa. 00:30:41.516 --> 00:30:43.609 Cậu ấy chỉ muốn tự vệ thôi. 00:30:43.651 --> 00:30:47.678 Charlotte, cậu thực sự nghĩ tớ đã giết Jill sao? 00:30:50.691 --> 00:30:52.556 Cảnh sát Eastborough đang điều tra 00:30:52.593 --> 00:30:55.494 cái chết thương tâm của Grace Hutchinson. 00:30:55.530 --> 00:30:58.556 Các thanh tra nói rằng ban đầu nhìn qua thì có vẻ là tự sát 00:30:58.566 --> 00:31:01.501 Nhưng họ chưa sẵn sàng để khẳng định. 00:31:01.502 --> 00:31:02.662 Gia đình và bạn bè của Hutchinson cho rằng 00:31:02.703 --> 00:31:05.672 không đời nào người phụ nữ có sự nghiệp, lại là một bà mẹ 00:31:05.706 --> 00:31:07.606 lại muốn tự sát. 00:31:07.642 --> 00:31:09.576 Các thanh tra nói rằng cái chết 00:31:09.577 --> 00:31:11.545 của cô bé con gái của bà Hutchinson... 00:31:24.692 --> 00:31:27.525 Olive, cậu nói đúng. 00:31:27.528 --> 00:31:29.689 Mọi người có mặt đêm đó đều đang chết dần. 00:31:29.697 --> 00:31:32.495 Cậu thấy nó ở đâu thế? 00:31:32.533 --> 00:31:33.625 Tớ mới thấy thôi. 00:31:33.668 --> 00:31:34.726 Nó nhắm vào chúng ta, đúng không? 00:31:34.769 --> 00:31:37.533 Ta phải báo với mọi người. 00:31:38.773 --> 00:31:41.708 Vứt xe đạp ra đằng sau đi, tớ sẽ lái xe. 00:31:49.584 --> 00:31:50.676 Ta phải nói chuyện. 00:31:50.685 --> 00:31:52.516 Tớ đang làm việc. 00:31:52.553 --> 00:31:54.612 Violet, mẹ Jill mới mất hôm qua 00:31:54.622 --> 00:31:58.490 Để tớ đoán nhé. Ông ba bị làm. 00:31:59.694 --> 00:32:02.527 Thật trùng hợp, đúng không? 00:32:02.563 --> 00:32:04.690 Tất cả những chuyện này xảy ra khi tớ vừa về? 00:32:04.699 --> 00:32:08.567 Cậu không nghe, đúng không? 00:32:08.603 --> 00:32:10.594 Xác của Steven... 00:32:10.638 --> 00:32:14.665 Nhìn y hệt như những gì đã xảy ra với Jill. 00:32:14.675 --> 00:32:17.542 Nhìn đi! 00:32:17.545 --> 00:32:19.570 Chuyện gì đã xảy ra với Jill, Olive? 00:32:19.614 --> 00:32:22.447 Cậu không nhớ chuyện gì đã xảy ra đêm đó à? 00:32:22.483 --> 00:32:24.747 Tớ chỉ nhớ một trò chơi trẻ con, ngu ngốc 00:32:24.752 --> 00:32:27.550 rồi bạn thân của tớ chết. 00:32:27.555 --> 00:32:30.615 Nhìn này, cậu không nghĩ là tớ hiểu. 00:32:30.658 --> 00:32:33.525 Nhưng nếu tớ là người giết Jill, 00:32:33.528 --> 00:32:35.496 vậy thì chuyện này vẫn chẳng phãi lỗi của cậu. 00:32:35.530 --> 00:32:38.522 Nhưng nếu tớ đúng, Ông Già Lưng Còng quay lại 00:32:38.566 --> 00:32:40.727 Thì sao Olivia? Cậu muốn chúng tớ làm gì? 00:32:40.768 --> 00:32:43.737 Đi trốn vì việc cậu làm 6 năm trước 00:32:43.738 --> 00:32:46.571 quay lại để giết ta? 00:32:46.607 --> 00:32:48.598 Thôi nào, cậu không tin chuyện đó chứ? 00:32:48.609 --> 00:32:51.669 Nói đi, gần đây cậu có thấy 00:32:51.712 --> 00:32:53.577 có chuyện gì lạ không? 00:32:53.581 --> 00:32:54.673 Cuộc trò chuyện này có đáng không? 00:32:54.682 --> 00:32:56.650 Đây không phải trò đùa, Violet 00:32:56.684 --> 00:33:00.450 Không, tớ không đùa. 00:33:00.488 --> 00:33:02.615 Nhưng nếu tớ đúng, và chuyến về nhà của cậu 00:33:02.623 --> 00:33:04.716 đã khiến nó quay lại 00:33:04.759 --> 00:33:07.728 thì chỉ có một cách thôi, đúng không? 00:33:07.728 --> 00:33:09.696 Biến đi. 00:33:09.697 --> 00:33:12.632 Tớ phải làm việc. 00:33:12.667 --> 00:33:14.692 Vậy thì làm giúp tớ một việc 00:33:14.702 --> 00:33:16.636 - Tránh xa chỗ tối ra. - Olive, đi thôi. 00:33:16.671 --> 00:33:18.639 Nó sống trong bóng tối. 00:33:18.673 --> 00:33:21.642 Hãy chắc chắn rằng cậu luôn ở nơi có ánh sáng. 00:33:38.759 --> 00:33:40.727 Cậu đang phí thời gian. 00:33:40.761 --> 00:33:43.730 Lâu rồi không ai thấy cậu ấy. 00:33:43.731 --> 00:33:45.699 Tớ quay lại ngay. 00:34:06.487 --> 00:34:07.715 Ai đấy? 00:34:07.755 --> 00:34:10.656 Olivia Shaw. 00:34:10.658 --> 00:34:12.626 Alice không ở đây. 00:34:12.627 --> 00:34:14.618 Cô có biết khi nào cậu ấy quay lại không? 00:34:14.662 --> 00:34:16.721 Con bé không muốn gặp cô. 00:34:16.731 --> 00:34:19.461 Cháu không hỏi thế. 00:34:20.701 --> 00:34:22.669 - Tôi nghĩ cô nên đi đi. - Xin cô. 00:34:22.703 --> 00:34:25.672 Để cháu nói chuyện với cô ấy. 00:34:25.706 --> 00:34:27.640 Đi đi. 00:34:35.750 --> 00:34:37.684 Không được rồi. 00:34:41.689 --> 00:34:44.590 Khoan đã, vậy cô trông trẻ là người cuối cùng à. 00:34:44.625 --> 00:34:47.492 Nếu ta biết được cô ấy ở đâu. 00:34:47.495 --> 00:34:49.725 Thực ra chuyện đó lại dễ. 00:34:54.702 --> 00:34:55.691 Mẹ? 00:35:00.641 --> 00:35:02.700 Tin mẹ đi. 00:35:02.743 --> 00:35:04.677 Để bảo vệ con thôi. 00:35:33.741 --> 00:35:35.709 Lâu quá đi mất. Đi nào. 00:35:35.743 --> 00:35:38.473 Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi. 00:35:38.512 --> 00:35:39.740 Xin lỗi, tôi phải qua. 00:35:39.747 --> 00:35:41.715 Xin anh, bạn chúng tôi đang gặp nguy. 00:35:41.716 --> 00:35:43.581 - Vào đi. - Cảm ơn. 00:35:44.685 --> 00:35:45.709 Ông vào đi 00:35:58.499 --> 00:36:00.729 Thưa quý ông và quý bà, hãy chào mừng 00:36:00.768 --> 00:36:02.668 Mia Johanssen. 00:36:02.703 --> 00:36:06.469 Cậu ấy kia rồi. 00:36:11.679 --> 00:36:15.445 Buổi tối tốt lành, Eastborough. Cảm ơn vì đã đến tối nay. 00:36:15.483 --> 00:36:17.451 Thật vui vì được quay về quê mình. 00:37:07.701 --> 00:37:09.692 Gì thế? 00:37:09.703 --> 00:37:13.469 Bóng đêm. Nó ở đây. 00:37:26.654 --> 00:37:28.679 Um, um... 00:37:28.689 --> 00:37:31.522 Xin lỗi. 00:37:42.703 --> 00:37:45.536 - Whoa! - Chúng tôi phải vào đó. 00:37:45.573 --> 00:37:47.632 - Các cô có thẻ vào không? - Cô ấy là bạn chúng tôi. 00:37:47.641 --> 00:37:49.700 Đi đi. 00:38:26.714 --> 00:38:28.705 Biến đi. 00:38:46.567 --> 00:38:49.695 Chỉ là mày tưởng tượng thôi. Chỉ là mày tưởng tượng thôi! 00:38:59.713 --> 00:39:01.510 Xin chào! Thôi nào! 00:39:01.515 --> 00:39:03.483 Có ai trong đó không?! 00:39:03.484 --> 00:39:05.543 Xin lỗi. 00:39:06.654 --> 00:39:08.622 Hai cô không được vào đâu. 00:39:08.656 --> 00:39:10.521 - Có gì đó không ổn. - Mia? 00:39:10.558 --> 00:39:11.718 Cô ấy đang nghỉ ngơi thôi. 00:39:11.759 --> 00:39:13.556 Chúng tôi nghĩ cô ấy đang gặp rắc rối. 00:39:13.561 --> 00:39:14.653 Các cô không được vào. 00:39:14.695 --> 00:39:16.560 Vậy thì ông vào cũng được. Đi mà! 00:39:18.499 --> 00:39:20.660 Được rồi. Hai cô đợi ở đây. 00:39:28.475 --> 00:39:29.703 Không, không! 00:39:52.533 --> 00:39:54.524 Không! Không! Không! 00:40:02.543 --> 00:40:03.669 Mia! 00:40:06.714 --> 00:40:09.581 Mia! Mọi chuyện ổn chứ? 00:40:18.592 --> 00:40:19.752 Mia! 00:40:28.602 --> 00:40:30.467 Mia? 00:40:30.471 --> 00:40:31.563 Cô có trong đó không? 00:40:32.606 --> 00:40:33.698 Chúa ơi! 00:40:41.582 --> 00:40:43.573 Tôi không biết có phải là tự sát hay không 00:40:43.584 --> 00:40:45.677 vì tôi chưa xem kết quả pháp y 00:40:52.526 --> 00:40:55.461 Em có biết mất bao lâu bố anh mới chịu bỏ một vụ án không? 00:40:55.462 --> 00:40:57.692 - Em đang làm gì thế? - Nhìn này. 00:40:57.731 --> 00:40:59.596 "Bạn học của 2 thiếu niên mất tích 00:40:59.633 --> 00:41:01.692 nói rằng gần đây cả hai có thể hiện sự thích thú 00:41:01.735 --> 00:41:06.536 với một meme trên mạng, có tên là Ông Già Lưng Còng 00:41:06.540 --> 00:41:09.509 Có ít nhất 50 câu chuyện ở đây. 00:41:09.510 --> 00:41:12.707 Tự sát, giết người, mất tích. 00:41:12.746 --> 00:41:14.714 "Vạch trần Ông Già Lưng Còng"? 00:41:14.715 --> 00:41:17.548 Trang gốc bị gỡ xuống rồi. 00:41:17.551 --> 00:41:19.542 Nhưng theo tin này, 00:41:19.586 --> 00:41:22.714 rất nhiều người đã hát bài đồng dao đó. 00:41:22.756 --> 00:41:25.623 Uh-huh. 00:41:25.626 --> 00:41:28.595 Em nghĩ có thể sẽ có cách 00:41:28.595 --> 00:41:31.496 để ngăn thứ này lại. 00:41:31.532 --> 00:41:35.696 Tiếc là không có danh sách liên lạc hay bất cứ thứ gì như thế. 00:41:35.736 --> 00:41:39.536 - Anh có ý này. Đi nào. - Mình đang đi đâu thế? 00:41:43.711 --> 00:41:45.611 - Ông Già Lưng Còng? - Anh có nghe chuyện đó? 00:41:45.646 --> 00:41:47.705 Cái meme giết người ấy à? 00:41:47.715 --> 00:41:52.482 Vậy anh có tìm được ai đăng trang web đó lên không? 00:41:52.486 --> 00:41:54.579 Chỉ cần ta lần theo máy chủ 00:41:54.621 --> 00:41:57.590 là có thể tìm được cái mình cần. 00:42:01.595 --> 00:42:03.529 Có một hộp thư p.O. 00:42:03.564 --> 00:42:05.623 Không có tên à? 00:42:05.632 --> 00:42:08.567 Có vẻ như ai đã làm việc này, muốn bảo vệ danh tính cá nhân. 00:42:08.569 --> 00:42:12.505 Nhưng sẽ dễ truy theo đó thôi, đúng không? 00:42:12.506 --> 00:42:13.734 Cứ tưởng các cậu nói ca này khó. 00:42:13.774 --> 00:42:16.572 Chúng tớ là pháp y máy tinh. Cái gì chúng tớ chả làm được. 00:42:16.577 --> 00:42:18.545 Chỉ cần ta vào hệ thống, 00:42:18.579 --> 00:42:22.572 xem ai đã đăng ký, và... 00:42:25.486 --> 00:42:27.545 Đã 3 năm rồi không ai dùng cả. 00:42:27.554 --> 00:42:29.522 Tuyệt. 00:42:29.556 --> 00:42:31.547 Giờ quay lại bước đầu à? 00:42:31.592 --> 00:42:33.719 Khoan. 00:42:33.727 --> 00:42:35.592 Cậu đang làm gì thế? 00:42:35.629 --> 00:42:37.722 Đa số máy tính đều ghi lại dữ liệu 00:42:37.765 --> 00:42:39.562 ở một mức metadata nào đó 00:42:39.566 --> 00:42:41.534 như ai đã tạo ra chúng, và tạo ở đâu 00:42:41.568 --> 00:42:43.502 Như dấu vân tay ấy. 00:42:43.504 --> 00:42:46.530 Nên ví dụ, trang web này có hình ảnh 00:42:46.573 --> 00:42:49.542 Thì anh có thể tìm được, máy ở đâu đã đăng hình đó 00:42:58.752 --> 00:43:00.720 Cảm ơn. 00:43:00.754 --> 00:43:02.585 - Cậu không thể đi lúc này! - Nghe này, Olive... 00:43:02.623 --> 00:43:04.648 Tớ xin lỗi tớ đã bảo mọi người là cậu bị điên. 00:43:04.658 --> 00:43:06.649 và tớ xin lỗi ngày trước tớ đã không ủng hộ cậu. 00:43:06.660 --> 00:43:08.719 nhưng tớ không ngồi đây chờ chết được. 00:43:08.729 --> 00:43:12.460 Người này có thể có câu trả lời cho ta. 00:43:12.466 --> 00:43:15.492 Vậy thì chuyện đó có ích gì cho Jill hay mẹ Jill hay Mia không? 00:43:15.536 --> 00:43:17.561 Đầy xăng rồi! 00:43:17.571 --> 00:43:18.731 Violet không đi! 00:43:18.772 --> 00:43:20.569 Không đi là thế nào? 00:43:20.574 --> 00:43:22.508 Chúng tớ có kế hoạch. 00:43:22.543 --> 00:43:24.636 Nếu các cậu sai thì sao? Nếu không chặn hắn được? 00:43:24.645 --> 00:43:26.476 Cậu nghĩ chạy thì có ích à? 00:43:26.513 --> 00:43:29.482 Tớ biết ở lại đây thì không. 00:43:29.483 --> 00:43:32.509 Đi với tớ. Cậu không cần là một phần của chuyện này. 00:43:32.553 --> 00:43:36.580 Có chứ. Chúng ta trốn tránh lâu quá rồi. 00:43:36.623 --> 00:43:38.591 - Vậy chỉ cậu chết thôi. - Violet... 00:43:38.625 --> 00:43:40.456 Violet. 00:43:41.662 --> 00:43:45.462 Cẩn thận nhé? 00:43:45.465 --> 00:43:46.489 Hai cậu cũng thế. 00:44:24.504 --> 00:44:25.596 - Alice! - Olive. 00:44:26.607 --> 00:44:27.665 Cậu làm gì thế? 00:44:30.611 --> 00:44:32.602 Alice! 00:44:32.613 --> 00:44:33.602 Nắm tay tớ! 00:44:43.523 --> 00:44:45.582 Olivia, cậu đang làm gì thế? 00:44:45.592 --> 00:44:46.581 Tớ phải nói chuyện với cậu. 00:44:46.627 --> 00:44:48.492 Cậu phải đi ngay. 00:44:48.528 --> 00:44:49.552 Ở đây không an toàn. 00:44:52.499 --> 00:44:53.625 Alice... 00:44:53.634 --> 00:44:56.467 Chuyện gì thế? 00:44:57.504 --> 00:44:58.596 Đi đi. 00:44:58.639 --> 00:45:02.575 Nếu không thể nói với cậu thì không. 00:45:11.652 --> 00:45:14.587 Những bức vẽ này... 00:45:16.623 --> 00:45:18.614 Cậu không thể vào đây rồi xem đồ của tớ được. 00:45:18.625 --> 00:45:20.616 - Alice! - Là riêng tư đấy! 00:45:20.661 --> 00:45:23.687 Alice, cậu không ở một mình. 00:45:23.697 --> 00:45:26.632 Tớ cũng thấy. 00:45:28.535 --> 00:45:30.560 Chúng ta đã được cảnh báo. 00:45:30.570 --> 00:45:34.472 Nhìn này, có một trang tớ tìm thấy 00:45:34.508 --> 00:45:36.567 Cả tá trường hợp như ta 00:45:36.576 --> 00:45:38.669 - Ông Già Lưng Còng? - Ừ. 00:45:38.712 --> 00:45:42.580 Noah có bạn ở sở cảnh sát 00:45:42.582 --> 00:45:45.483 đã tìm ra ai đã đăng nó. 00:45:45.519 --> 00:45:48.613 nếu họ đã nghiên cứu cẩn thận 00:45:48.622 --> 00:45:51.648 thì có khi họ biết cách để ngừng lại. 00:45:51.658 --> 00:45:53.523 Trễ quá rồi. 00:45:53.560 --> 00:45:56.529 Đó là lý do tớ cần cậu đi chung. 00:45:56.530 --> 00:45:58.691 - Tớ không thể. - Alice... 00:45:58.699 --> 00:46:01.566 Mẹ tớ nói không được ra khỏi nhà mà không có mẹ 00:46:01.601 --> 00:46:03.501 Mọi người đang chết đấy! 00:46:03.537 --> 00:46:04.663 Mẹ nói tớ an toàn ở đây. 00:46:04.671 --> 00:46:07.572 Cậu tin bà ấy à? 00:46:10.577 --> 00:46:13.478 Alice... 00:46:13.480 --> 00:46:18.474 Đây có thể là cơ hội để ta sửa chữa việc đã làm. 00:46:18.518 --> 00:46:21.487 Ta có thể khiến mọi việc như xưa. 00:46:23.657 --> 00:46:25.625 Tớ bị say xe. 00:46:27.627 --> 00:46:29.686 Bọn tớ sẽ để hở cửa. Đi nào. 00:47:04.731 --> 00:47:06.631 Olivia? 00:47:06.633 --> 00:47:08.533 Cậu thấy gì đó, đúng không? 00:47:11.705 --> 00:47:14.503 Olivia? 00:47:14.508 --> 00:47:15.668 Nó ở đây. 00:47:28.622 --> 00:47:31.489 Xin chào? 00:47:31.491 --> 00:47:33.482 Có ai ở đây không? 00:47:39.533 --> 00:47:40.591 Có ai không? 00:48:21.575 --> 00:48:24.635 Các em làm gì ở đây? 00:48:24.678 --> 00:48:27.647 - Olivia. - Sao ông biết tên tôi? 00:48:27.647 --> 00:48:29.706 Em rất may mắn. 00:48:29.716 --> 00:48:31.616 Không phải ai đối mặt 00:48:31.651 --> 00:48:33.551 với Ông Già Lưng Còng cũng sống sót. 00:48:33.587 --> 00:48:34.713 Ông biết chuyện đó? 00:48:34.721 --> 00:48:37.588 Đúng thế. 00:48:37.624 --> 00:48:39.683 Đó là lí do các em ở đây, đúng không? 00:48:39.726 --> 00:48:42.661 Tìm người cho các em câu trả lời. 00:48:42.662 --> 00:48:45.563 Bắt đầu với việc thứ này là gì và nó từ đâu ra 00:48:52.739 --> 00:48:55.708 Những năm 1800s, 00:48:55.742 --> 00:49:00.736 một cây viết nghiên cứu truyền thuyết và phong tục 00:49:00.747 --> 00:49:03.648 đã khám phá ra hàng tá nền văn hóa 00:49:03.683 --> 00:49:05.617 trong hàng tá ngôn ngữ 00:49:05.619 --> 00:49:07.587 có nhắc đến một thứ. 00:49:07.621 --> 00:49:10.681 Ông ấy gọi nó là Ông Già Lưng Còng. 00:49:10.690 --> 00:49:15.650 Tưởng tượng một án tử không người trần nào sống sót 00:49:15.662 --> 00:49:18.722 không luật nào của con người có thể can thiệp 00:49:18.732 --> 00:49:21.667 một sức mạnh vĩnh cửu, không thể ngăn chặn 00:49:21.701 --> 00:49:25.535 mang cái chết đến cho những người dám gọi nó 00:49:26.740 --> 00:49:29.709 Có thể ban đầu nó chỉ là câu thần chú của các bộ lạc 00:49:33.713 --> 00:49:36.682 Một lời nguyền. 00:49:36.683 --> 00:49:39.709 Lời bài hát được dịch và truyền lại từ đời này sang đời khác 00:49:39.753 --> 00:49:42.722 và phát triển theo thời gian. 00:49:42.756 --> 00:49:47.716 Theo thời gian, nó được ghi lại và nghiên cứu 00:49:47.761 --> 00:49:51.527 Một phần bài hát còn trở thành bài hát ru 00:49:53.767 --> 00:49:57.567 Thậm chí còn có người đem lên mạng. 00:49:57.571 --> 00:50:02.531 Và cứ thế, chiếc hộp pandora bằng ca dao được mở ra 00:50:02.576 --> 00:50:07.639 Ông Già Lưng Còng giờ đã thuộc về thế giới này. 00:50:07.647 --> 00:50:10.582 Ông là người đã đăng nó lên creepyhollow. 00:50:12.485 --> 00:50:14.715 lnternet hài ở chỗ, 00:50:14.721 --> 00:50:17.713 Ta có thể gỡ nội dung xuống, nhưng nó vẫn không mất đi đâu cả. 00:50:17.757 --> 00:50:21.454 Lúc tôi nhận ra chuyện gì đang xảy ra 00:50:21.461 --> 00:50:23.725 rằng Ông Già Lưng Còng là có thật 00:50:23.763 --> 00:50:26.459 Thì đã quá muộn. 00:50:26.466 --> 00:50:28.661 Tôi đã cố gắng lên mạng để cảnh cáo mọi người. 00:50:28.702 --> 00:50:31.694 4 người trong thị trấn của chúng tôi đã chết! 00:50:31.738 --> 00:50:37.472 Không một phút giây nào tôi không bị cắn rứt vì những gì đã làm. 00:50:37.477 --> 00:50:40.640 Tôi ở trong thánh địa ấy mỗi ngày. 00:50:40.680 --> 00:50:44.673 cầu nguyện cho linh hồn những người tôi đã giết. 00:50:44.684 --> 00:50:47.448 Kể từ khi tôi quay lại, 00:50:47.454 --> 00:50:49.445 Ông Già Lưng Còng cũng quay lại. 00:50:49.489 --> 00:50:50.649 Tại sao? 00:50:52.492 --> 00:50:55.689 Khi em đi, bằng cách nào đó... 00:50:55.695 --> 00:50:57.595 Em đã ngừng lời nguyền. 00:50:57.597 --> 00:51:00.464 Nhưng giờ em đã quay lại. 00:51:00.500 --> 00:51:05.563 giờ thì những người bị đánh dấu đều đã quay lại và hội tụ 00:51:05.605 --> 00:51:07.664 thì cũng như em chưa bao giờ đi. 00:51:07.707 --> 00:51:11.609 Tôi đã cố cảnh báo em. 00:51:11.611 --> 00:51:14.444 Tôi đã cố gắng đuổi em đi trước khi hắn quay lại. 00:51:14.481 --> 00:51:16.472 Ông đang nói gì thế? 00:51:16.483 --> 00:51:17.609 Hòn đá. 00:51:17.617 --> 00:51:19.448 Ra đó là ông. 00:51:19.452 --> 00:51:21.579 Nhưng giờ quá muộn rồi. 00:51:21.621 --> 00:51:23.486 Nếu cậu ấy lại đi thì sao? 00:51:25.659 --> 00:51:27.718 Giờ thì quá nhiều người đã chết rồi. 00:51:27.727 --> 00:51:30.662 Hắn đang tìm em. 00:51:30.664 --> 00:51:33.690 Không cần thứ tự, lời hát hay lý do nào nữa. 00:51:35.635 --> 00:51:39.571 Ở đâu có bóng tối, lão ở đó. 00:51:39.606 --> 00:51:41.665 Nhưng phải có cách ngăn lão chứ? 00:51:41.675 --> 00:51:44.610 Em không thể. 00:51:44.611 --> 00:51:47.637 Không thể ngăn hắn. 00:51:47.681 --> 00:51:50.707 Em không thể trốn 00:51:50.750 --> 00:51:53.514 em cũng không thể chạy. 00:51:53.520 --> 00:51:56.683 Một khi em đã bị Ông Già Lưng Còng nguyền rủa 00:51:56.690 --> 00:52:00.456 lão sẽ giết em 00:52:00.460 --> 00:52:02.587 cho dù có làm gì đi nữa. 00:52:14.741 --> 00:52:16.641 Yên lặng đi! 00:52:53.713 --> 00:52:55.704 Lạy Cha chúng con ở trên trời, chúng con nguyện danh Cha cả sáng... 00:52:55.715 --> 00:52:58.650 nước Cha trị đến, ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời 00:54:11.658 --> 00:54:12.716 Bố tưởng con đang ngủ.. 00:54:12.759 --> 00:54:14.454 Có một việc con phải làm. 00:54:14.461 --> 00:54:15.689 Khoan đã. Con đi---? 00:55:09.649 --> 00:55:12.482 Khoan đã. 00:55:25.498 --> 00:55:26.658 No way. 00:55:31.504 --> 00:55:33.495 Truyện cổ tích cổ điển? 00:55:33.506 --> 00:55:36.441 - Thần thoại cổ à? - Noah. 00:55:36.476 --> 00:55:37.534 Bố em nói em sẽ ở đây. 00:55:37.577 --> 00:55:39.636 - Gì thế? - Ta nói chuyện một chút nhé? 00:55:39.679 --> 00:55:41.738 Vâng được thôi. 00:55:46.653 --> 00:55:48.518 Noah, cái gì đây?? 00:55:51.491 --> 00:55:53.652 Noah, sao anh có thứ này? 00:55:55.528 --> 00:55:56.688 Noah. 00:55:56.696 --> 00:55:58.664 Anh phải kể em một việc 00:55:58.698 --> 00:56:00.563 Việc khi ta còn nhỏ. 00:56:00.567 --> 00:56:01.727 Gì? 00:56:01.734 --> 00:56:04.430 Đêm tiệc ngủ? 00:56:04.470 --> 00:56:07.530 Đêm mà Jill chết? 00:56:07.574 --> 00:56:08.700 Anh đã ở đó. 00:56:08.741 --> 00:56:12.700 Em gái anh lẽ ra ở đó 00:56:12.712 --> 00:56:14.680 Anh đang trên đường tập bóng rổ về 00:56:14.681 --> 00:56:18.617 và anh nghĩ anh sẽ ghé để dọa bọn nhóc một trận 00:56:18.651 --> 00:56:22.644 Nhưng khi anh đến, anh nhận ra con bé không đi 00:56:22.689 --> 00:56:23.747 Nhưng đã quá muộn. 00:56:23.756 --> 00:56:26.691 Sau đó thì đèn tắt. 00:56:26.693 --> 00:56:30.652 Anh sợ sẽ bị thấy, nên anh đã bỏ đi. 00:56:30.697 --> 00:56:31.755 Anh cũng chết chắc, đúng không? 00:56:31.764 --> 00:56:35.564 Noah, em xin lỗi. Em đã không biết. 00:56:35.602 --> 00:56:37.467 Nhưng giờ mọi chuyện đều ổn, phải không? 00:56:37.503 --> 00:56:38.663 Vì em biết trang web đó từ đâu ra đúng không? 00:56:38.671 --> 00:56:40.468 nên em sẽ ngăn nó lại. 00:56:40.506 --> 00:56:42.565 Không hẳn. 00:56:42.575 --> 00:56:44.702 Đáng khích lệ đấy. 00:56:44.711 --> 00:56:46.542 Nhưng em đang làm. 00:56:46.579 --> 00:56:48.672 Vậy anh chết chắc. 00:56:48.715 --> 00:56:49.739 Này. 00:56:52.552 --> 00:56:55.749 Ta sẽ sửa sai, được chứ. 00:56:55.755 --> 00:56:57.518 Em hứa. 00:56:57.523 --> 00:56:59.514 Ừ. 00:57:08.735 --> 00:57:11.704 Noah, gì thế? 00:57:11.738 --> 00:57:14.502 Em không thấy à? 00:57:16.509 --> 00:57:18.534 Là lão, đúng không? 00:57:18.544 --> 00:57:19.568 Lão đang làm gì? 00:57:23.583 --> 00:57:26.711 Cố gắng tóm chúng ta... 00:57:26.753 --> 00:57:28.584 Nhưng không thể... 00:57:34.460 --> 00:57:35.722 Là ánh sáng đấy. 00:57:35.728 --> 00:57:40.427 Miễn là ta tránh xa bóng tối, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 00:57:43.770 --> 00:57:46.534 Hắn đi rồi. 00:57:46.539 --> 00:57:48.598 Đi nào, em có ý này. 00:57:50.576 --> 00:57:53.568 "Chỉ khi có bài hát này, Ông Già Lưng Còng mới xuất hiện." 00:57:53.613 --> 00:57:57.549 Ban đầu, em cứ tưởng nó là bài đồng dao 00:57:57.550 --> 00:57:58.710 Thì sao? 00:57:58.718 --> 00:58:02.484 Nhưng nếu thật ra là " bài hát" thì sao? 00:58:02.522 --> 00:58:06.549 Nếu hộp nhạc này là khởi đầu của mọi thứ thì sao? 00:58:08.494 --> 00:58:11.463 Milo nói có một cây viết hồi những năm 1800s 00:58:11.497 --> 00:58:13.488 người nghiên cứu về những truyền thuyết cổ 00:58:13.499 --> 00:58:14.693 và tìm thấy Ông Già Lưng Còng. 00:58:14.701 --> 00:58:16.498 Ông ấy tìm thấy hộp nhạc 00:58:16.536 --> 00:58:19.528 và ông ấy vô tình triệu hồi Ông Già Lưng Còng. 00:58:19.572 --> 00:58:21.733 Nếu cái hộp này ngoài đó, 00:58:21.741 --> 00:58:24.710 ta có thể chặn thứ này lại. 00:58:24.711 --> 00:58:28.511 Ta chỉ cần phải tìm ra nó thôi. 00:59:03.616 --> 00:59:04.674 Cái gì thế? 00:59:04.717 --> 00:59:06.480 Ta phải quay lại. Ngay lập tức. 00:59:17.630 --> 00:59:18.619 Có gì không? 00:59:18.631 --> 00:59:20.565 Hộp thư thoại. 00:59:41.487 --> 00:59:43.580 - Mong là ta không quá muộn. - Đi nào! 01:00:07.480 --> 01:00:10.472 Gặp lại mày sau, Olivia. 01:00:35.641 --> 01:00:37.541 Bạn ấy chẳng làm gì cả. 01:00:37.577 --> 01:00:39.636 Ôi, quên mất. 01:00:39.645 --> 01:00:42.478 Là ông ba bị, đúng không? 01:00:42.515 --> 01:00:44.506 Con trai, muốn nói gì không? 01:00:44.517 --> 01:00:47.452 Olivia đã ở cùng con suốt. 01:00:47.486 --> 01:00:48.510 Đã 5 người chết rồi, Noah. 01:00:48.521 --> 01:00:50.614 Cô ấy để lại 3 thư tuyệt mệnh 01:00:50.656 --> 01:00:53.625 Con thấy xác rồi đấy. Cô ấy tự làm thế được à? 01:00:53.626 --> 01:00:56.459 Không hẳn. 01:00:56.495 --> 01:00:58.622 Hãy nói với bố con không uống rượu trái cây 01:00:58.631 --> 01:01:01.498 - Con biết nghe thì điên. - Con là cảnh sát. 01:01:01.534 --> 01:01:03.627 - Con biết con thấy gì! - Chuyện thế này nhé, 01:01:03.636 --> 01:01:05.729 - Bố không nghe con! - Con sẽ mang cô bé đến đồn. 01:01:05.771 --> 01:01:07.568 Bố định bắt giữ cô ấy à? 01:01:07.573 --> 01:01:11.566 Bố sẽ nói tới con bé sau khi xong việc ở đây. 01:01:11.611 --> 01:01:15.741 Con muốn bố hay ai khác làm giúp không? 01:01:15.748 --> 01:01:16.715 Không. 01:01:18.651 --> 01:01:21.620 Bạn ấy hẳn phải thấy bất lực lắm. 01:01:21.621 --> 01:01:23.555 Anh xin lỗi. 01:01:23.589 --> 01:01:25.557 Anh đang làm gì thế? 01:01:25.558 --> 01:01:27.423 Anh không có lựa chọn. 01:01:27.460 --> 01:01:28.620 - Noah! - Đừng làm lớn chuyện. 01:01:28.661 --> 01:01:30.652 Anh không thể làm thế! 01:01:30.696 --> 01:01:33.529 Vào xe đi mà. 01:01:42.575 --> 01:01:43.633 Đây là 4-30. 01:01:43.643 --> 01:01:45.634 Bắt giữ nghi phạm. 10-7 về đồn. 01:01:45.678 --> 01:01:47.669 Nghe rõ, Noah. 01:02:00.559 --> 01:02:02.584 Anh đang làm gì thế? 01:02:02.595 --> 01:02:04.495 Noah! 01:02:11.604 --> 01:02:13.629 Shh. Ta đang ở một mình. 01:02:16.475 --> 01:02:17.567 Ta có khoảng 20 phút 01:02:17.610 --> 01:02:19.669 trước khi bố anh nhận ra ta đang làm gì. 01:02:19.679 --> 01:02:21.579 Anh xin lỗi. 01:02:30.623 --> 01:02:32.591 Giờ ta đi đâu đây? 01:02:52.611 --> 01:02:55.580 Nhìn như một nơi mà một giáo sư sẽ sống. 01:02:59.652 --> 01:03:03.611 Tôi rất vui vì được gặp sinh viên cũ của bố. 01:03:03.622 --> 01:03:07.456 Ông ấy lúc nào cũng khen bố mẹ cậu. 01:03:07.493 --> 01:03:10.553 Tôi nghĩ, vì tôi vô tình đi ngang đây, 01:03:10.563 --> 01:03:13.532 tớ nên ghé để tỏ lòng biết ơn. 01:03:15.701 --> 01:03:17.669 Oh, cậu tìm thấy Milo này. 01:03:17.703 --> 01:03:22.504 Ông ấy là trợ lý cho bố tôi nhiều năm liền. 01:03:22.541 --> 01:03:24.702 Mà cậu học lớp nào của ông ấy cơ? 01:03:24.710 --> 01:03:27.474 Văn hóa thế giới và thần thoại học. 01:03:27.513 --> 01:03:28.537 Ừ. 01:03:28.581 --> 01:03:32.540 Một trong những thứ ông ấy thích nhất đấy. 01:03:32.551 --> 01:03:34.712 - Đường? - Không, cảm ơn. 01:03:34.720 --> 01:03:40.488 Ông ấy lúc nào cũng kể những câu chuyện thật thú vị 01:03:40.493 --> 01:03:41.585 Ông ấy khiến mình 01:03:41.627 --> 01:03:43.561 như đang là một phần câu chuyện vậy. 01:03:43.596 --> 01:03:46.622 Hẳn phải thú vị lắm khi lớn lên cùng một người như thế 01:03:46.632 --> 01:03:48.566 biết bao nhiêu chuyện mà ông ấy biết. 01:03:48.601 --> 01:03:50.501 Nói thật nhé, 01:03:50.503 --> 01:03:52.630 ông ấy toàn dành phần hay cho sinh viên nghe thôi. 01:03:55.641 --> 01:03:59.634 Tôi chỉ tưởng tượng được những thứ mà ông ấy để lại thôi. 01:03:59.645 --> 01:04:02.671 Nghe nói ông ấy có một bộ sưu tập lớn lắm. 01:04:02.681 --> 01:04:04.581 Cậu muốn xem không? 01:04:16.629 --> 01:04:18.597 - Ừ. - Whoa. 01:04:18.631 --> 01:04:20.599 Nhìn này. 01:04:24.603 --> 01:04:28.596 Một vài thứ trong đây hẳn là vô giá luôn ấy. 01:04:28.641 --> 01:04:32.634 Chà, ai lại định giá vật kỉ niệm của bố bao giờ. 01:04:32.645 --> 01:04:34.704 Tôi cũng nghĩ thế. 01:04:43.589 --> 01:04:46.649 Đó là một trong những phát hiện gần đây nhất. 01:04:46.659 --> 01:04:48.684 Tôi nhớ ông ấy kể những chuyện về nó. 01:04:48.694 --> 01:04:50.685 Tôi xem nhé? 01:04:59.672 --> 01:05:00.730 Cô là ai? 01:05:03.542 --> 01:05:04.702 - Chúng tôi đã nói rồi. - Không. 01:05:04.710 --> 01:05:07.679 Trước tiên, 01:05:07.713 --> 01:05:12.650 hẳn cô chỉ tầm 12 tuổi khi ông ấy còn dạy lớp đó. 01:05:12.651 --> 01:05:14.676 Và thứ hai, 01:05:14.720 --> 01:05:17.553 ông ấy chẳng bao giờ khen tôi đâu. 01:05:19.558 --> 01:05:20.718 Dĩ nhiên mẹ tôi cũng không. 01:05:20.726 --> 01:05:23.661 Nên hai người có muốn nói hai người làm gì ở đây không? 01:05:23.696 --> 01:05:26.722 Cô có nghe bài đồng dao về Ông Già Lưng Còng không? 01:05:26.732 --> 01:05:29.701 Dĩ nhiên, bố tôi viết một cuốn sách về tác giả mà. 01:05:31.704 --> 01:05:34.696 Chúng tôi tin rằng nó là thật. 01:05:34.707 --> 01:05:36.675 Sau khi bố cô mất, 01:05:36.675 --> 01:05:39.644 Milo đăng cách để triệu hồi hắn trên mạng. 01:05:39.678 --> 01:05:42.647 Đã có 6 người chết rồi 01:05:42.681 --> 01:05:46.674 và trừ khi chúng tôi tìm được cách hóa giải sai lầm 01:05:46.685 --> 01:05:48.676 sẽ còn nhiều người nữa. 01:05:48.721 --> 01:05:52.714 Chúng tôi tin rằng chiếc hộp là cách để ngăn nó lại. 01:05:52.725 --> 01:05:55.694 Tôi sẽ cho các cậu xem một thứ. 01:06:05.738 --> 01:06:10.573 Thứ mà tôi chưa từng cho ai xem. 01:06:10.576 --> 01:06:12.703 kể cả cảnh sát. 01:06:15.748 --> 01:06:20.447 Nhưng khi tôi tìm thấy xác bố tôi trong lớp học... 01:06:22.655 --> 01:06:24.646 Ông ấy có dòng chữ này. 01:06:34.567 --> 01:06:35.693 Chúng tôi có thể dừng việc này. 01:06:35.701 --> 01:06:38.636 Mãi mãi. 01:06:38.671 --> 01:06:41.697 Chúng tôi chỉ cần mượn cái hộp. 01:06:41.740 --> 01:06:44.470 Đi mà. 01:06:49.582 --> 01:06:52.517 Các cậu tóm tên khốn đó đi. 01:06:58.691 --> 01:07:02.627 Harris và Olivia Shaw đang được cảnh sát truy lùng 01:07:02.661 --> 01:07:05.596 vì có liên quan đến vụ giết người tàn bạo đêm qua-- 01:07:07.733 --> 01:07:10.702 Mẹ đã luôn biết cô ta là rắc rối. 01:07:10.736 --> 01:07:12.704 Mẹ đã bảo mà 01:07:14.740 --> 01:07:15.707 Này! 01:07:17.476 --> 01:07:18.704 Không phải ở bàn ăn. 01:07:26.652 --> 01:07:29.587 Xin Cha cho chúng con hôm nay 01:07:29.622 --> 01:07:30.748 thực phẩm hằng ngày. 01:07:30.756 --> 01:07:32.587 - Amen. - Amen. 01:07:52.745 --> 01:07:56.704 Có vẻ cơn bão sắp đến. 01:07:56.749 --> 01:07:59.616 Giờ thì... 01:07:59.618 --> 01:08:01.677 Ta nói đến đâu rồi? 01:08:08.661 --> 01:08:10.492 Mẹ sẽ ra xem cầu dao. 01:08:10.496 --> 01:08:12.487 Không! Ý con là... 01:08:12.498 --> 01:08:14.591 Con sẽ đi với mẹ... 01:08:14.633 --> 01:08:15.691 Mẹ sẽ đi lấy nến. 01:08:24.743 --> 01:08:27.576 Có khi cả khu đều bị mẹ ạ. 01:08:31.583 --> 01:08:32.641 Cũng có thể. 01:08:57.509 --> 01:08:59.704 Không có gì ở đây cả. Không có gì ở đây cả. 01:09:26.739 --> 01:09:28.604 Mẹ? 01:09:28.607 --> 01:09:29.699 Alice? 01:09:29.742 --> 01:09:32.677 Mẹ, con không mở cửa được. 01:09:32.711 --> 01:09:34.474 Alice! 01:09:40.486 --> 01:09:41.578 Mẹ 01:09:42.721 --> 01:09:44.621 Mẹ, mẹ có sao không? 01:09:51.463 --> 01:09:52.623 Con sợ lắm! 01:09:58.670 --> 01:09:59.694 Ow! 01:10:12.484 --> 01:10:15.510 Mẹ ơi? Có phải mẹ không? 01:11:11.710 --> 01:11:12.677 Một chút ánh sáng nhé? 01:11:38.537 --> 01:11:39.697 Lẽ ra em phải ở đó. 01:11:39.738 --> 01:11:42.639 Em không thể trách mình được. 01:11:42.641 --> 01:11:44.438 6 năm. 01:11:44.476 --> 01:11:46.535 Mẹ cô ấy đã làm những gì có thể, 01:11:46.545 --> 01:11:48.513 có khi còn hơn cả những gì có thể 01:11:48.547 --> 01:11:51.516 để Alice an toàn. 01:11:51.517 --> 01:11:54.452 Hey, cậu ấy còn sống. 01:11:54.486 --> 01:11:58.547 Đã bao nhiêu người chết vì em rồi? 01:11:58.557 --> 01:12:02.493 Jill, Steven, Mia, Charlotte, Violet. 01:12:02.528 --> 01:12:04.655 Em là người cố gắng cứu họ. 01:12:04.663 --> 01:12:07.496 Hắn đã gọi tên em. 01:12:08.634 --> 01:12:12.468 Em đang nói gì thế. 01:12:12.504 --> 01:12:14.631 Lúc ở căn nhà đóm 01:12:14.673 --> 01:12:17.506 khi em chạm hộp nhạc, 01:12:17.509 --> 01:12:20.478 hắn đã gọi tên em. 01:12:20.479 --> 01:12:23.471 Và đó không phải lần đầu. 01:12:25.684 --> 01:12:29.484 Đó là lỗi của em. 01:12:29.488 --> 01:12:32.514 - Hắn cười nhạo em. - Không, em không thể nghĩ như thế. 01:12:32.558 --> 01:12:34.719 Em đã giết họ, Noah! tất cả bọn họ! 01:12:34.760 --> 01:12:37.490 Shh, shh, shh. 01:12:37.496 --> 01:12:41.455 Anh nghĩ cô ấy nghe em à? Cô ấy hôn mê là vì em. 01:12:41.500 --> 01:12:43.468 Anh không hiểu sao? Là vì em 01:12:43.468 --> 01:12:44.730 Đi nào, đi thôi. 01:12:46.572 --> 01:12:49.507 Cô không được tắt đèn. Không được tắt. 01:12:49.541 --> 01:12:51.600 Cô ấy chỉ mệt thôi. Xin lỗi. 01:12:51.610 --> 01:12:54.704 Em là người bắt đầu. Em phải là người kết thúc. 01:12:54.713 --> 01:12:57.477 Làm sao? 01:12:57.482 --> 01:12:59.643 Hộp nhạc, nó cho em thấy vài thứ. 01:12:59.651 --> 01:13:01.516 Một căn nhà xiêu vẹo. 01:13:01.553 --> 01:13:03.487 Em nghĩ đó là nơi ta cần tìm hắn. 01:13:03.522 --> 01:13:04.716 Nó có cho em thấy nó ở đâu không. 01:13:04.756 --> 01:13:08.453 Em chỉ thấy rừng thôi. 01:13:08.460 --> 01:13:09.654 Nghĩ đi. 01:13:09.695 --> 01:13:12.596 Có gì đặc biệt hay dấu vế gì không? 01:13:12.598 --> 01:13:13.690 Có gì đặc trưng không? 01:13:13.732 --> 01:13:16.496 Chỉ là khu đất trống. 01:13:16.501 --> 01:13:20.494 Nhưng em nhớ có 2 tảng đá lớn và một cây thông khổng lồ. 01:13:20.505 --> 01:13:22.666 Mà nó cũng chẳng ích gì. 01:13:22.708 --> 01:13:24.573 Thực ra là có đấy. 01:13:24.610 --> 01:13:28.512 - Lại đây. - Anh đang làm gì đấy? 01:13:38.590 --> 01:13:40.683 Đi thôi, đi thôi. 01:13:56.541 --> 01:13:58.702 Lúc còn nhỏ anh từng là hướng đạo sinh. 01:13:58.710 --> 01:14:01.679 Một ngày nọ nhóm của anh đi xuyên rừng 01:14:01.680 --> 01:14:05.582 và bọn anh tìm thấy khoảnh đất có 2 tảng đá và cây thông to 01:14:05.617 --> 01:14:07.585 Như em đã thấy. 01:14:14.559 --> 01:14:15.685 Em sẵn sàng chưa? 01:14:15.727 --> 01:14:18.491 -Vì Alice. -Vì Alice. 01:14:52.531 --> 01:14:53.691 Ta sắp đến rồi. 01:15:06.478 --> 01:15:08.469 Ta đến rồi. 01:15:08.513 --> 01:15:10.538 Đúng như những gì em nhớ. 01:15:10.549 --> 01:15:13.609 Tảng đá, cây,... 01:15:13.618 --> 01:15:18.681 Còn ngôi nhà ở đâu đấy... 01:15:18.690 --> 01:15:21.454 Ngay... 01:15:24.496 --> 01:15:25.554 - Anh có thấy-- - Không. 01:15:25.564 --> 01:15:27.555 Căn nhà không ở đó cách đây 1 phút trước. 01:15:28.767 --> 01:15:30.564 Giờ thì sao? 01:15:31.570 --> 01:15:33.435 Ta giết Ông Già Lưng Còng. 01:16:12.544 --> 01:16:13.602 Anh sẽ xem trên lầu. 01:16:13.645 --> 01:16:15.579 Cẩn thận. 01:17:42.567 --> 01:17:43.591 Olive! 01:17:45.670 --> 01:17:47.638 Ôi chúa ơi. 01:17:47.639 --> 01:17:49.436 Em có sao không? 01:17:50.642 --> 01:17:52.576 Có sao không? Em không sao chứ? 01:17:52.577 --> 01:17:54.442 Ừ. 01:17:54.479 --> 01:17:57.607 - Em đang làm gì thế? - Gọi hắn. 01:18:40.525 --> 01:18:41.617 Có gì đó đang xảy ra. 01:19:22.667 --> 01:19:24.601 Hắn đang ở đây. 01:19:34.612 --> 01:19:36.512 Ông muốn gì?! 01:19:36.548 --> 01:19:38.482 Ông chưa giết đủ người sao? 01:19:38.483 --> 01:19:39.609 Cái hộp. 01:19:42.654 --> 01:19:44.622 Này lạo. 01:19:44.622 --> 01:19:46.590 Ông nên gặp ai đó hỏi 01:19:46.624 --> 01:19:48.592 về tạo dáng của ông. 01:19:48.626 --> 01:19:50.526 Có được không? 01:19:52.597 --> 01:19:53.689 Ừ. 01:20:14.586 --> 01:20:16.486 Này! 01:20:20.725 --> 01:20:22.659 Anh thấy nó hơi sai rồi đấy.. 01:21:24.622 --> 01:21:25.680 Em sai chỗ nào? 01:21:31.563 --> 01:21:32.655 Này! 01:21:32.697 --> 01:21:33.664 Lại là tôi đây. 01:21:51.583 --> 01:21:53.574 - Em có sao không? - Không được rồi. 01:21:53.618 --> 01:21:54.710 "Chỉ có bài hát..." 01:21:54.719 --> 01:21:56.584 Em không biết em đang làm gì sai. 01:21:56.621 --> 01:21:59.681 Nếu ta hát bài đồng dao, hắn sẽ xuất hiện. 01:21:59.724 --> 01:22:01.692 Vậy hộp nhạc hẳn cũng để làm thế. 01:22:01.693 --> 01:22:05.527 Để đảo ngược kết quả và thu hắn về, ta phải... 01:22:05.563 --> 01:22:07.622 Phải chơi ngược lại! Được rồi! 01:22:09.734 --> 01:22:11.599 Em đang quay nhanh hết mức có thể! 01:22:14.539 --> 01:22:17.565 Dù có gì xảy ra, cứ quay tiếp đi! 01:22:28.720 --> 01:22:29.687 Noah! 01:22:32.590 --> 01:22:34.558 Quay... 01:22:34.559 --> 01:22:35.583 Tiếp đi. 01:23:01.686 --> 01:23:03.711 Về địa ngục đi, đồ khốn kiếp. 01:23:10.628 --> 01:23:12.528 Anh còn sống! 01:23:12.564 --> 01:23:15.465 Đi nào. Ta phải ra khỏi đây. 01:23:24.676 --> 01:23:25.665 Đi nào. 01:23:26.711 --> 01:23:28.576 Cố lên, Noah! 01:23:46.464 --> 01:23:47.590 Kết thúc rồi. 01:23:48.700 --> 01:23:50.531 Kết thúc thật rồi. 01:23:51.736 --> 01:23:53.601 Cuối cùng cũng hết. 01:24:41.486 --> 01:24:43.613 Chuyện gì xưa như trái đấy ấy. 01:24:43.621 --> 01:24:47.557 Vậy còn chuyện tên giết người đeo mặt nạ hockey thì sao? 01:24:47.558 --> 01:24:49.526 Hay con búp bê sát nhân? 01:24:49.560 --> 01:24:50.686 A biết rồi? 01:24:50.728 --> 01:24:53.595 Các cậu đã bao giờ nghe chuyện về bài hát sẽ giết các cậu 01:24:53.598 --> 01:24:55.691 nếu các cậu hát chưa?