����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8404fe70a15-1552155902.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:04:15.736 --> 00:04:25.016
CUỐN SÁCH CỦA ELI
(sub by Mp3sony)

00:08:13.076 --> 00:08:14.577
Đẹp đấy.

00:08:14.661 --> 00:08:16.328
Hay quá, vừa đẹp.

00:09:08.548 --> 00:09:10.007
Mày đói hả?

00:09:10.967 --> 00:09:13.177
Mày sẽ phải đến lấy.
Đừng có sợ.

00:09:14.471 --> 00:09:15.804
Mày sẽ thích.

00:09:16.640 --> 00:09:18.182
Thịt mèo đấy.

00:09:20.769 --> 00:09:21.977
Ăn rồi nhé.

00:09:24.189 --> 00:09:25.981
Tao không biết thế nào ...

00:09:29.027 --> 00:09:31.153
là rời phòng đi ăn sáng.

00:12:31.668 --> 00:12:32.869
Xin chào?

00:12:37.208 --> 00:12:38.249
Xin chào?

00:12:46.850 --> 00:12:49.810
Làm ơn đừng đánh tôi.

00:12:49.894 --> 00:12:51.478
Đây, ông cứ lấy bất cứ
thứ gì ông cần.

00:12:51.896 --> 00:12:55.232
Ông muốn thức ăn hả?
Lấy đi.

00:12:58.236 --> 00:13:00.320
- Tôi sẽ không làm hại cô đâu.
- Thật không?

00:13:00.405 --> 00:13:02.531
Gã lần trước cũng nói thế.

00:13:04.492 --> 00:13:08.704
Ông giúp tôi được không?
Bánh xe văng ra rồi.

00:13:09.456 --> 00:13:11.248
Tôi không thể sửa được.

00:13:11.749 --> 00:13:16.044
Nếu có thể thì tôi đã làm,
nhưng tôi không thể.

00:13:17.714 --> 00:13:21.091
Cô biết không, điều hay duy nhất
khi không có xà bông

00:13:21.801 --> 00:13:24.803
là cô có thể ngửi được mùi
bọn cướp từ xa cả dặm.

00:13:27.223 --> 00:13:28.348
Tao thấy ấn tượng đấy.

00:13:28.892 --> 00:13:33.812
Thằng này ngửi được mùi chúng ta
từ cách 30 bước chân.

00:13:34.856 --> 00:13:35.981
Chết tiệt.

00:13:36.566 --> 00:13:39.109
Nó nói gì về việc
vệ sinh của chúng ta?

00:13:41.321 --> 00:13:43.238
Mày có gì trong cái túi đó?

00:13:43.656 --> 00:13:44.740
Túi nào?

00:13:45.366 --> 00:13:47.242
Nó có súng đấy.

00:13:48.036 --> 00:13:49.870
Chết tiệt, làm gì có đạn.

00:13:51.039 --> 00:13:52.706
Không bao giờ có.

00:13:54.167 --> 00:13:56.335
Phải thế không, ông già?

00:13:59.923 --> 00:14:03.967
Mở túi ra và đổ hết ra đường,
lịch sự và từ từ thôi.

00:14:05.720 --> 00:14:07.262
Không làm thế được.

00:14:10.600 --> 00:14:14.770
Bỏ cái túi khốn kiếp ra
và để nó lên mặt đất.

00:14:15.772 --> 00:14:17.147
Không thì chết đấy.

00:14:21.319 --> 00:14:23.195
Mày có nghe tao nói không?

00:14:23.446 --> 00:14:24.988
Đang nghe đây.

00:14:25.949 --> 00:14:27.866
- Tốt.
- Mày cũng nghe tao chứ?

00:14:27.951 --> 00:14:30.035
- Có
- Tốt

00:14:30.119 --> 00:14:32.663
Đặt cái tay đó lên tao lần nữa
thì không còn tay mà rút về đâu.

00:14:37.001 --> 00:14:39.294
Bọn mày có tin nổi
thằng này không?

00:14:40.129 --> 00:14:42.089
Được rồi, mày muốn chơi cứng.

00:14:50.139 --> 00:14:51.598
Mày làm thế nào vậy?

00:14:52.225 --> 00:14:54.059
Nó chặt đứt tay tao rồi

00:14:58.856 --> 00:15:02.943
Bọn mày còn đứng đó làm gì?
Hôn nó đi.

00:15:03.987 --> 00:15:05.862
Anh ta nói gì thế?

00:15:05.947 --> 00:15:07.489
Anh ta bị shock đấy mà.

00:15:09.993 --> 00:15:12.119
Tao nghĩ hắn muốn nói
"Giết nó đi!"

00:15:41.190 --> 00:15:45.027
Tao không cảm thấy tay mình nữa.
Tay tao.

00:15:48.406 --> 00:15:51.366
Tao đã nói là mày sẽ
không rút về được mà.

00:15:57.749 --> 00:16:00.042
Phải, mày đã nói vậy.

00:16:07.133 --> 00:16:08.884
Mày là ai?

00:17:34.887 --> 00:17:36.096
Nước của cô đâu?

00:17:36.931 --> 00:17:39.182
Bọn họ không có nước.
Bọn họ định lấy của ông.

00:17:39.267 --> 00:17:42.144
Rồi sau đó ăn thịt ông.
Đó là sự thực.

00:17:47.316 --> 00:17:48.984
Nước ở trong cái xe đẩy.

00:18:20.725 --> 00:18:21.933
Ông không lấy à?

00:18:23.060 --> 00:18:25.771
- Ông định đi đâu?
- Phía Tây.

00:18:25.855 --> 00:18:28.190
- Tôi đi cùng ông được không?
- Không.

00:18:29.358 --> 00:18:30.609
Nhưng...

00:19:02.391 --> 00:19:04.392
Chúng ta sẽ tìm chỗ trú
cho đêm nay.

00:19:04.477 --> 00:19:06.269
Chân tôi vẫn còn đau.

00:19:08.231 --> 00:19:09.564
Chúa ơi.

00:19:20.910 --> 00:19:22.828
Không, không.

00:19:22.912 --> 00:19:25.121
- Bắn đẹp đấy.
- Mike, không!

00:19:29.168 --> 00:19:30.752
- Không.
- Tóm được cô ta rồi.

00:19:31.879 --> 00:19:33.755
Cưng ơi, lại đây.

00:19:34.549 --> 00:19:36.675
Không, không.

00:19:36.759 --> 00:19:40.303
- Làm ơn đừng mà. Không!
- Nàm yên trên đường đi.

00:19:41.305 --> 00:19:42.806
- Dừng lại.
- Này các cậu.

00:19:43.766 --> 00:19:46.935
Nằm yên trên đường.
Không liên quan đến con.

00:19:47.186 --> 00:19:48.728
Không!

00:19:48.813 --> 00:19:50.313
Đi nào.

00:19:50.398 --> 00:19:55.026
Nằm yên trên đường.
Không liên quan đến con.

00:21:53.854 --> 00:21:56.314
- Tôi không biết anh.
- Tôi biết, tôi không phải người ở đây.

00:21:56.399 --> 00:21:57.816
Đúng là không phải người ở đây.

00:21:57.900 --> 00:22:00.193
- Tôi không muốn rắc rối gì ...
- Phải.

00:22:02.363 --> 00:22:03.738
Được rồi.

00:22:06.325 --> 00:22:08.243
Tôi chỉ là khách hàng thôi.

00:22:08.577 --> 00:22:09.911
Được.

00:22:13.082 --> 00:22:15.542
Xin lỗi, cho tôi thấy tay anh.

00:22:17.044 --> 00:22:18.878
Tôi không phải người
của bọn chúng.

00:22:19.630 --> 00:22:20.922
Được rồi.

00:22:22.049 --> 00:22:24.843
Tôi sẽ lấy một thứ
ra khỏi túi của tôi.

00:22:25.386 --> 00:22:27.595
- Bỏ ngón tay ông khỏi cò súng đi.
- Ờ!

00:22:36.814 --> 00:22:39.482
Tuyệt, loại Fathom 900 đấy.

00:22:39.567 --> 00:22:40.859
Thế sao?

00:22:40.943 --> 00:22:42.861
Tôi không còn thấy cái nào
từ những năm 90.

00:22:42.945 --> 00:22:44.362
Tôi lấy được ở phía Đông.

00:22:44.447 --> 00:22:46.865
- Vẫn còn chạy chứ?
- Ừ, chỉ cần sạc lại thôi.

00:22:46.949 --> 00:22:50.285
Ông làm cho tôi được không?
Tôi có dây cáp đây.

00:22:50.369 --> 00:22:53.371
Tôi không cần dây. Tôi có thể cho
bộ phận sạc vào trong đó cho anh.

00:22:53.456 --> 00:22:54.664
Tốt.

00:22:55.332 --> 00:22:57.375
Ý tôi là, nếu anh có tiền.

00:22:58.002 --> 00:22:59.294
À vâng.

00:23:00.463 --> 00:23:04.549
Có chứ. Tôi có cái này ...

00:23:07.803 --> 00:23:09.512
- Được.
- Hàng chính gốc Mỹ đấy.

00:23:09.597 --> 00:23:11.765
Ừ, loại này thì tôi có cả mớ.

00:23:11.849 --> 00:23:12.974
- Ông có à?
- Ừ!

00:23:13.059 --> 00:23:14.768
ChapStick thì sao?
Ông có ChapStick chưa?

00:23:14.852 --> 00:23:18.938
Không lấy ChapStick. Tôi có dầu.
Dầu nguyên chất.

00:23:19.023 --> 00:23:21.399
- Không, không.
- Nó tốt mà, tốt cho ...

00:23:21.650 --> 00:23:23.151
- Không là không.
- Công dụng như nhau.

00:23:23.235 --> 00:23:25.570
Còn đồ chơi thì sao?
Anh có đồ chơi không?

00:23:25.654 --> 00:23:28.114
Tôi đâu có chơi ...
À có ...

00:23:31.452 --> 00:23:33.411
- Phải rồi.
- Chúng ta có thể làm ăn mà.

00:23:33.496 --> 00:23:35.747
- Tốt lắm đấy.
- Phải rồi, được, được.

00:23:35.831 --> 00:23:37.665
Được rồi, được.

00:23:37.750 --> 00:23:40.418
Vậy là, cái này, và
những cái này.

00:23:40.503 --> 00:23:42.253
Chắc chắn chúng là của ông.

00:23:42.338 --> 00:23:44.714
Được, cho tôi vài giờ.

00:23:44.799 --> 00:23:46.216
- Tôi sẽ sạc đầy cho anh.
- Cám ơn.

00:23:46.300 --> 00:23:48.885
Anh có thể chờ bên kia đường,
bên quán Orpheum.

00:23:49.303 --> 00:23:50.678
Không, tôi chờ ở đây.

00:23:51.514 --> 00:23:53.681
- Quán bar mở cửa rồi đó.
- Tôi sẽ chờ ở đây.

00:23:54.225 --> 00:23:56.309
Anh không tin tôi phải không?

00:24:00.189 --> 00:24:02.524
- Tôi sẽ chờ ở đây.
- Thôi được.

00:24:40.771 --> 00:24:42.105
Carnegie.

00:24:43.315 --> 00:24:47.443
1 băng giang hồ vừa vào thị trấn.
Chúng có vài thứ cho ông.

00:24:48.237 --> 00:24:49.279
Những cuốn sách à?

00:24:49.363 --> 00:24:50.947
Cả một túi đầy.

00:24:52.575 --> 00:24:55.577
Nói với chúng tôi muốn
xem ngay lập tức.

00:25:01.250 --> 00:25:03.418
- Ở lại. đi.
- Không thành vấn đề.

00:25:03.836 --> 00:25:05.628
Đi nào.

00:25:09.300 --> 00:25:10.800
Chúng tôi đã làm tốt.

00:25:21.645 --> 00:25:25.398
Thứ ông cần, nó có ở đây không?

00:25:27.902 --> 00:25:28.943
Không có.

00:25:29.445 --> 00:25:32.405
Tôi không hiểu.
Cả 1 đống sách cơ mà.

00:25:32.489 --> 00:25:35.158
Mày không cần phải hiểu.

00:25:36.452 --> 00:25:39.996
Chỉ tao hiểu thôi. Cứ để đó cho tao
và chúng ta vẫn làm bạn bè.

00:25:40.748 --> 00:25:43.499
Tao tin ở mày.
Mày sẽ tìm được nó.

00:25:46.086 --> 00:25:49.464
Chờ đã, tôi cũng có cái này.

00:25:56.305 --> 00:25:58.431
1 điều thú vị.

00:26:00.226 --> 00:26:03.603
- Thế à?
- Đây là dầu gội đầu.

00:26:05.064 --> 00:26:06.564
Đi quậy đi.

00:26:07.691 --> 00:26:09.192
Kiếm vài con ả.

00:26:09.735 --> 00:26:13.238
Người của mày chơi được bao nhiêu,
cứ tính hết cho tao.

00:26:13.781 --> 00:26:15.823
Rồi lại quay ra đường nhé.

00:26:16.033 --> 00:26:18.159
Và chúng tôi sẽ
đem sách về cho ông.

00:26:18.786 --> 00:26:20.745
Chuyện đó thì tao
không nghi ngờ.

00:26:26.502 --> 00:26:31.339
Ông cử những thằng không biết đọc
đi tìm một cuốn sách.

00:26:32.841 --> 00:26:35.093
Chẳng trách chúng
chẳng tìm được gì.

00:26:35.177 --> 00:26:38.096
Tôi dùng những thứ
tôi có trong tay thôi.

00:26:38.180 --> 00:26:40.556
Trừ khi anh thích đi với chúng?

00:26:46.522 --> 00:26:48.273
Những cuốn này thì sao?

00:26:48.357 --> 00:26:49.732
Đốt chúng đi.

00:26:51.610 --> 00:26:54.862
Chỗ bên kia đường
người ta có nước không?

00:26:58.033 --> 00:27:00.285
Có, nếu anh có thể trả tiền.

00:27:05.624 --> 00:27:07.041
Đây.

00:27:08.002 --> 00:27:09.419
Ngửi đi.

00:27:15.384 --> 00:27:17.677
Một trong những băng giang hồ
đã tìm được nó.

00:27:19.388 --> 00:27:20.888
Ai mà biết được,

00:27:23.017 --> 00:27:25.727
có thể nó là lọ dầu dội đầu
duy nhất còn lại trên hành tinh này.

00:27:28.355 --> 00:27:30.565
Và nó là của em.

00:27:35.321 --> 00:27:37.363
Chúng có tìm thấy
cuốn sách của anh không?

00:27:40.701 --> 00:27:42.201
Không.

00:28:24.953 --> 00:28:26.329
Người ngoài à?

00:28:27.748 --> 00:28:29.082
Cho tôi xem.

00:28:32.628 --> 00:28:35.171
- Được rồi, muốn gì đây?
- Nước.

00:28:37.383 --> 00:28:39.759
1 món đồ tốt.

00:28:39.843 --> 00:28:42.804
Tôi phải ăn vào khẩu phần của mình
để bán, thế nên không rẻ đâu.

00:28:43.430 --> 00:28:44.722
Phải.

00:28:52.231 --> 00:28:54.148
Có thể cho anh phân nửa bình.

00:29:17.005 --> 00:29:18.589
Solara.

00:29:21.927 --> 00:29:24.178
Lấy cái này và
đổ đầy bình đi.

00:29:27.850 --> 00:29:30.435
Chờ chút, em sẽ cần cái này.

00:29:47.578 --> 00:29:49.454
Các anh làm ơn tránh ra
được không?

00:29:53.041 --> 00:29:54.417
Cám ơn.

00:30:09.516 --> 00:30:11.184
Đó là con mèo của tao.

00:30:14.354 --> 00:30:15.855
1 mẫu vật đẹp.

00:30:17.149 --> 00:30:18.983
Tao thấy mày đánh nó
văng ra khỏi quầy bar.

00:30:19.067 --> 00:30:21.861
Không, tôi chỉ xua nó đi
chứ không đánh.

00:30:21.945 --> 00:30:23.321
Mày đụng tay vào người nó.

00:30:23.530 --> 00:30:25.364
Tôi hứa là sẽ không tái phạm.

00:30:25.532 --> 00:30:28.117
Martz, 1 ly nữa nhé?

00:30:29.578 --> 00:30:32.288
Con mèo đó đã đến đây
được 2 năm.

00:30:33.582 --> 00:30:36.417
Nó có nhiều quyền ở đây
hơn là mày.

00:30:37.252 --> 00:30:39.253
Tôi không muốn gặp
phiền phức đâu.

00:30:41.256 --> 00:30:43.883
Thế thì tệ quá,
vì mày có rồi đấy ...

00:30:50.599 --> 00:30:52.475
Tao biết mày là ai.

00:30:53.310 --> 00:30:56.979
Kẻ giết những người lữ khách
vô tội trên đường.

00:30:58.440 --> 00:31:03.402
Mày sẽ phải trả giá cho những điều
mày đã làm, mày biết không?

00:31:04.321 --> 00:31:06.405
Biết không?

00:31:08.742 --> 00:31:10.243
Được rồi.

00:31:14.706 --> 00:31:18.376
Tao sẽ lấy đồ của tao và
bước ra khỏi đây.

00:31:18.460 --> 00:31:20.836
- Được chứ, người anh em?
- Được.

00:31:20.921 --> 00:31:24.298
Rồi.

00:32:02.254 --> 00:32:06.340
"Mặt đất nguyền rủa chúng ta,

00:32:08.176 --> 00:32:12.004
Tất cả chông gai mọc lên

00:32:12.706 --> 00:32:14.014
cho chúng ta.

00:32:15.767 --> 00:32:19.645
Chúng ta sinh ra từ cát bụi

00:32:22.024 --> 00:32:24.692
rồi lại trở về với cát bụi"

00:32:53.430 --> 00:32:54.930
Dừng lại!

00:32:57.434 --> 00:32:58.768
Làm ơn.

00:33:10.072 --> 00:33:11.572
Redridge!

00:33:12.282 --> 00:33:13.574
Redridge!

00:33:27.714 --> 00:33:29.423
Và ngươi là ai?

00:33:30.467 --> 00:33:31.676
Chẳng ai cả.

00:33:33.178 --> 00:33:35.429
Ta nghi ngờ điều đó.

00:33:35.514 --> 00:33:39.475
Những kẻ ngươi đã giết ở quầy bar,
giờ thì chúng chẳng là ai cả.

00:33:40.769 --> 00:33:43.145
- Nhưng ngươi thì có.
- Hắn còn không run chút nào.

00:33:43.230 --> 00:33:45.690
- Hắn không giống bọn chúng.
- Tốt.

00:33:46.483 --> 00:33:50.277
Đây là 1 thị trấn văn minh.
Chúng tôi không ăn thịt người.

00:33:51.655 --> 00:33:55.282
Chúng tôi không thấy những người
từ thời trước. Không còn thấy nữa.

00:33:57.327 --> 00:33:59.995
- Anh có đọc sách không?
- Hàng ngày.

00:34:00.330 --> 00:34:03.624
Được, tốt cho anh.
Cả cho tôi nữa.

00:34:04.584 --> 00:34:05.918
Anh biết đấy, thật hài hước.

00:34:06.002 --> 00:34:10.798
Những người già như tôi và anh,
chúng ta lại là tương lai.

00:34:11.675 --> 00:34:12.967
Ông muốn gì ở tôi?

00:34:13.969 --> 00:34:15.469
Vào thẳng vấn đề.

00:34:16.847 --> 00:34:20.266
Tôi thích như vậy.

00:34:24.896 --> 00:34:26.689
Anh không chỉ là người có học.

00:34:28.191 --> 00:34:30.651
Tôi chưa từng thấy ai
xử lý mọi việc như cách của anh.

00:34:30.736 --> 00:34:35.406
Tôi không biết anh học đâu ra,
nhưng chắc chắn là tôi có thể dùng.

00:34:35.490 --> 00:34:39.410
Thị trấn nhỏ này,
chỉ là sự bắt đầu thôi.

00:34:39.494 --> 00:34:41.579
Tôi định bành trướng ra.

00:34:41.663 --> 00:34:43.998
Tôi cần những chuyên gia trợ giúp.
Tôi có thể dùng người như anh.

00:34:44.583 --> 00:34:47.543
Cám ơn, nhưng thực sự
tôi không hứng thú.

00:34:48.211 --> 00:34:50.963
Người làm việc cho tôi sống ngon hơn
bất kỳ kẻ lang thang nào dám mơ tới.

00:34:51.047 --> 00:34:53.674
Hãy hỏi Redridge đây.
Hỏi bất kỳ ai.

00:34:54.551 --> 00:34:56.802
Giường xịn, thức ăn nóng,
đàn bà.

00:34:59.890 --> 00:35:01.515
Nước sạch.

00:35:02.476 --> 00:35:04.727
Anh có thể làm nhiều điều
tồi tệ hơn, anh bạn.

00:35:06.229 --> 00:35:07.605
Cám ơn,

00:35:09.399 --> 00:35:11.776
nhưng tôi có nơi
cần phải đi rồi.

00:35:11.860 --> 00:35:13.152
Nơi nào?

00:35:14.279 --> 00:35:15.446
Hướng Tây.

00:35:15.989 --> 00:35:17.782
Hướng tây không còn gì cả.

00:35:17.866 --> 00:35:19.825
Tôi lại được nghe khác.

00:35:19.910 --> 00:35:21.202
Ai nói với anh?

00:35:26.708 --> 00:35:28.042
Anh nghe này.

00:35:28.126 --> 00:35:33.047
Ở lại 1 đêm, thử lòng hiếu khách của
người địa phương, xem anh có thích không.

00:35:33.757 --> 00:35:35.549
Sáng mai chúng ta sẽ
nói chuyện lại.

00:35:36.176 --> 00:35:39.178
Những lời khôn ngoan, Walker.
Đó không phải là 1 lựa chọn.

00:35:41.515 --> 00:35:43.474
Luôn luôn có lựa chọn.

00:35:47.395 --> 00:35:50.648
Sẽ có người ngoài phòng anh
cả đêm

00:35:50.732 --> 00:35:52.399
phòng khi anh cần gì.

00:35:52.484 --> 00:35:54.068
Tôi chẳng cần gì cả.

00:35:54.736 --> 00:35:56.278
Làm sao mà biết được.

00:36:47.581 --> 00:36:51.876
Đây là cho anh, ít nước
để tắm rửa và ít thức ăn.

00:36:52.460 --> 00:36:55.880
Ít đồ dự trữ đặc biệt nữa,
quà tặng của chủ nhà.

00:37:00.510 --> 00:37:04.013
Tôi cần anh nhận hoặc nói gì đó
để tôi có thể tìm được anh.

00:37:15.901 --> 00:37:19.361
- Cám ơn cô.
- Khách sáo quá.

00:37:19.446 --> 00:37:22.239
- Cần tôi lấy gì khác không?
- Không cần, cám ơn cô.

00:37:22.449 --> 00:37:25.326
Cô bị mù trong chiến tranh
hay do mặt trời sau đó?

00:37:27.996 --> 00:37:30.581
Tôi sinh ra đã thế này.

00:37:30.665 --> 00:37:33.542
Tôi nghĩ chắc mình may mắn, vì
đã sẵn như thế này

00:37:33.627 --> 00:37:35.669
khi điều đó xảy ra.

00:37:36.338 --> 00:37:38.923
Phải, cám ơn vì thức ăn.

00:37:39.549 --> 00:37:41.050
Anh khách sáo quá.

00:37:43.303 --> 00:37:45.012
Tôi thích mùi nước hoa
của cô.

00:37:49.726 --> 00:37:51.435
Chỉ là dầu gội đầu thôi,

00:37:52.562 --> 00:37:54.188
nhưng cám ơn anh.

00:37:56.816 --> 00:37:58.192
Chúc ngủ ngon.

00:38:22.133 --> 00:38:25.636
Tôi không nghĩ sáng mai hắn sẽ
thay đổi ý định.

00:38:26.638 --> 00:38:28.514
Hắn sẽ không ở lại.

00:38:32.936 --> 00:38:35.062
Hắn khác những tên khác.

00:38:36.064 --> 00:38:40.109
Ông sẽ không thể bắt hắn làm
những gì ông muốn.

00:38:41.945 --> 00:38:44.113
Ai đã nói gì về tôi nào?

00:38:46.491 --> 00:38:48.492
Tôi sẽ cử Solara.

00:38:52.539 --> 00:38:54.498
Ông không thể làm thế.

00:38:54.582 --> 00:38:57.710
Đã đến lúc dùng cô ta
cho có ích hơn.

00:39:00.046 --> 00:39:01.171
Không được.

00:39:02.173 --> 00:39:03.424
Làm ơn mà.

00:39:04.426 --> 00:39:08.595
Làm ơn đừng làm vậy.

00:39:10.640 --> 00:39:11.932
Làm ơn.

00:39:23.862 --> 00:39:25.529
Tôi vào được không?

00:39:28.074 --> 00:39:29.742
Chờ tôi 1 chút.

00:39:38.710 --> 00:39:41.670
Đã có người đến đưa
đồ ăn và nước uống rồi mà.

00:39:44.090 --> 00:39:46.133
Tôi đã có mọi thứ mình cần.

00:39:50.388 --> 00:39:52.473
Anh có chắc không?

00:39:56.102 --> 00:39:58.395
Trong này sáng thật.

00:40:00.065 --> 00:40:01.231
Tôi là Solara.

00:40:01.316 --> 00:40:05.069
Cô là người đổ đầy nước
vào bình của tôi.

00:40:06.112 --> 00:40:08.989
Ông là người lữ hành à?

00:40:10.033 --> 00:40:11.241
Phải.

00:40:14.454 --> 00:40:18.373
Nếu ông ngại việc trả tiền,
thì chủ nhà đã tính rồi.

00:40:18.458 --> 00:40:20.084
Trả cái gì?

00:40:22.170 --> 00:40:24.171
Sao cô không ngồi xuống đi?

00:40:34.140 --> 00:40:35.265
Không.

00:40:37.268 --> 00:40:41.188
Không, tôi không thể đi.
Nếu tôi đi, hắn sẽ đánh mẹ tôi.

00:40:42.273 --> 00:40:44.191
- Ai?
- Carnegie.

00:40:46.319 --> 00:40:47.402
Hắn là cha cô à?

00:40:48.196 --> 00:40:51.198
Không, nhưng cũng thế thôi.
Chúng tôi thuộc về ông ta.

00:40:51.282 --> 00:40:54.535
Nghe này,tôi sẽ ngủ trên sàn.

00:40:54.702 --> 00:40:56.245
Ngày mai ông có thể nói với
ông ta là ông đã vui vẻ.

00:40:56.329 --> 00:40:59.081
Tôi hứa sẽ không gây
phiền phức gì đâu.

00:41:02.919 --> 00:41:04.211
Làm ơn đi?

00:41:11.052 --> 00:41:14.763
Quân Hiệp sĩ và quân Giám mục.

00:41:22.814 --> 00:41:24.314
Đến lượt em.

00:41:31.239 --> 00:41:33.949
Ông bao nhiêu tuổi?

00:41:34.909 --> 00:41:36.326
Xin lỗi?

00:41:36.411 --> 00:41:41.248
Chỉ vì tôi chưa thấy người nào cỡ
tuổi ông đến chỗ này trước đây.

00:41:41.332 --> 00:41:43.542
Chà, đã là ...

00:41:47.797 --> 00:41:50.215
30 mùa đông từ sau
ánh chớp đó.

00:41:53.678 --> 00:41:55.304
Tôi thực sự không nhớ.

00:41:56.598 --> 00:42:00.851
Ông có nhớ nó thế nào không?
Thế giới trước đây ấy!

00:42:00.935 --> 00:42:02.186
Có.

00:42:05.857 --> 00:42:07.774
Nó thế nào?

00:42:11.946 --> 00:42:14.323
Con người có hơn
mức mà họ cần.

00:42:16.284 --> 00:42:20.621
Chúng tôi không biết được
cái nào quý già, cái nào không.

00:42:25.627 --> 00:42:29.338
Chúng tôi quẳng đi những thứ mà
ngày nay con người giết nhau để có.

00:42:31.633 --> 00:42:33.467
- Thật sao?
- Ừ!

00:42:35.637 --> 00:42:37.095
Ông có 1 cuốn sách.

00:42:37.180 --> 00:42:39.306
- Tôi có thể xem được không?
- Không được.

00:42:39.390 --> 00:42:41.600
- Tôi chỉ muốn nhìn qua nó thôi.
- Tôi nói là không.

00:42:41.684 --> 00:42:44.311
Tôi không biết đọc mà.
Làm ơn cho tôi xem qua thôi.

00:42:46.397 --> 00:42:48.065
Có chuyện gì với ông vậy?
Chỉ là 1 cuốn sách thôi.

00:42:48.149 --> 00:42:49.900
Nó không chỉ là 1 cuốn sách.

00:42:50.568 --> 00:42:53.070
- Ông nói thế là sao?
- Nghe này.

00:42:53.154 --> 00:42:57.658
Không hỏi gì về cuốn sách nữa.
Không hỏi gì nữa, nhé?

00:43:22.725 --> 00:43:25.102
Vì cô ở đây, nên tôi
có 1 câu hỏi cho cô.

00:43:25.603 --> 00:43:27.938
Có thể tôi sẽ trả lời,
có thể không.

00:43:30.024 --> 00:43:31.733
Cô lấy nước ở đâu?

00:43:32.694 --> 00:43:34.069
Tôi không thể nói điều đó.

00:43:34.153 --> 00:43:37.281
- Cô không thể nói hay là không biết?
- Tôi biết.

00:43:38.032 --> 00:43:40.501
Nhưng nếu ông không nói
về cuốn sách,

00:43:41.502 --> 00:43:43.561
tôi cũng sẽ không nói về nước.

00:43:46.791 --> 00:43:48.834
Cô khác người đấy,
cô biết không.

00:43:49.711 --> 00:43:51.628
Được, tôi có 1 câu hỏi khác
cho cô đây.

00:43:51.713 --> 00:43:53.338
Ừ!

00:43:53.423 --> 00:43:55.632
Cô đói không?

00:43:55.717 --> 00:43:57.718
Có rất nhiều đồ ăn ở đây,

00:43:58.094 --> 00:43:59.845
nhiều hơn tôi có thể ăn.

00:44:00.930 --> 00:44:02.389
Nói cô thế này nhé.

00:44:02.473 --> 00:44:06.893
Chúng ta có thể chia sẻ,
như những người già thường làm.

00:44:09.272 --> 00:44:11.023
Được.

00:44:11.107 --> 00:44:12.232
Được chứ?

00:44:16.863 --> 00:44:19.573
Chờ 1 chút, chờ 1 chút.
Ngồi đi.

00:44:21.909 --> 00:44:22.993
Ngồi xuống đi.

00:44:24.787 --> 00:44:26.913
Cái này sẽ là cho cô.

00:44:27.790 --> 00:44:29.082
Đưa tay cô đây.

00:44:31.252 --> 00:44:32.586
Ông đang làm gì thế?

00:44:32.920 --> 00:44:34.921
Tin tôi đi.
Đưa tay đây cho tôi.

00:44:39.302 --> 00:44:40.927
Nhắm mắt lại.

00:44:42.930 --> 00:44:45.849
Thưa chúa, chúng con xin cám ơn
về bữa ăn này.

00:44:45.933 --> 00:44:49.394
Chúng con cám ơn vì
giường chiếu ấm áp

00:44:49.479 --> 00:44:53.357
và mái nhà che trên đầu
trong 1 đêm lạnh như thế này.

00:44:54.275 --> 00:44:56.151
Dài quá.

00:44:56.486 --> 00:44:58.070
Từ cuốn sách của ông à?

00:44:59.113 --> 00:45:01.782
Đừng có ngắt ngang.
Nhắm mắt lại đi.

00:45:03.701 --> 00:45:08.038
Chúng con cán ơn người vì
món quà tình bằng hữu

00:45:08.122 --> 00:45:10.457
trong những lúc khó khăn thế này.

00:45:11.334 --> 00:45:12.709
Amen

00:45:17.382 --> 00:45:18.840
Giờ chúng ta ăn được chưa?

00:45:20.093 --> 00:45:21.635
Ăn thôi.

00:45:52.667 --> 00:45:54.167
Chào buổi sáng, Solara.

00:45:55.878 --> 00:45:58.672
Đêm qua của cô thế nào?
Cô ngủ được chứ?

00:45:58.756 --> 00:46:00.424
Tôi đã làm như ông nói.

00:46:00.675 --> 00:46:02.926
Dĩ nhiên là cô làm như tôi nói.

00:46:04.011 --> 00:46:07.347
Nhưng có được gì không?
Hắn ta có chịu ở lại không?

00:46:08.266 --> 00:46:10.350
Chúng tôi không nói gì nhiều.

00:46:11.269 --> 00:46:13.520
Solara, con yêu, ăn gì đó đi.

00:46:17.108 --> 00:46:19.025
Mẹ, đưa tay cho con.

00:46:21.696 --> 00:46:23.363
Nhắm mắt lại đi.

00:46:23.990 --> 00:46:25.532
Mẹ, tin con đi.

00:46:32.206 --> 00:46:33.457
Thưa chúa.

00:46:35.376 --> 00:46:37.461
Chúng con cám ơn người
vì thức ăn.

00:46:38.796 --> 00:46:40.755
Cám ơn người vì mẹ con.

00:46:42.550 --> 00:46:46.428
Cám ơn người vì mái nhà trên đầu
và những người bạn mới.

00:46:49.223 --> 00:46:50.474
Và ...

00:46:56.230 --> 00:46:58.899
Con cho thế là đủ rồi.

00:46:59.567 --> 00:47:00.901
Amen

00:47:06.949 --> 00:47:09.784
Đó là từ cô đang tìm.
Amen.

00:47:12.205 --> 00:47:13.955
Đó là chỗ để dừng lại.

00:47:20.922 --> 00:47:23.173
Cô nói là không nói chuyện nhiều.

00:47:25.259 --> 00:47:27.469
Nhưng hắn ta có đọc gì không?

00:47:29.764 --> 00:47:32.432
- Tôi đang hỏi cô.
- Bill, đừng mà.

00:47:32.517 --> 00:47:35.101
Cô, im miệng đi.

00:47:45.863 --> 00:47:47.030
Dừng lại!

00:47:47.949 --> 00:47:49.783
Cô đang làm đau mẹ cô đấy,
Solara.

00:47:50.618 --> 00:47:53.912
Hắn nói hắn đọc sách hàng ngày.
Phải không?

00:47:54.956 --> 00:47:56.373
Thôi đi!

00:47:57.291 --> 00:47:59.376
Mẹ cô muốn cô nói với tôi.

00:47:59.460 --> 00:48:03.547
Tôi không biết.

00:48:09.303 --> 00:48:11.972
Thôi được, có, có.
Ông ta có đọc.

00:48:12.640 --> 00:48:14.891
- Hắn đọc loại sách nào?
- Tôi không biết.

00:48:14.976 --> 00:48:17.310
- Tôi không biết. Một cuốn cũ, bọc da.
- Và?

00:48:20.856 --> 00:48:23.400
Tôi không biết, có cái gì đó
ở bìa trước của nó.

00:48:23.484 --> 00:48:25.735
- Cho ta xem.
- Tôi cần ông thả bà ấy ra.

00:48:25.820 --> 00:48:27.279
Cho ta xem đi.

00:48:40.751 --> 00:48:42.043
Redridge.

00:48:54.557 --> 00:48:57.183
Chết tiệt, hắn đã ở đây cả đêm.

00:48:57.268 --> 00:48:58.685
Hắn đâu rồi?

00:48:59.687 --> 00:49:01.688
Tôi không ... không ...

00:49:06.360 --> 00:49:08.403
- Tôi chỉ muốn đảm bảo là anh biết ..
- Tôi hiểu.

00:49:08.487 --> 00:49:10.113
... không có axít trong đó.
Chỉ là nước thôi.

00:49:10.197 --> 00:49:12.115
Không thành vấn đề.
Cứ lấy nó ra đi.

00:49:12.199 --> 00:49:14.618
- Được, để tôi, chỉ cần ...
- Lấy nó ra.

00:49:14.702 --> 00:49:17.287
- Này.
- Rồi, được rồi, nó ra rồi.

00:49:17.371 --> 00:49:18.413
- Cám ơn.
- Đang tách ra đây.

00:49:18.497 --> 00:49:20.290
Ông có thể nói với chúng là
tôi ép ông làm thế, được chứ?

00:49:20.374 --> 00:49:21.374
Được rồi.

00:49:21.459 --> 00:49:23.543
- Cứ nói thế.
- Anh bắt tôi làm thế.

00:49:49.153 --> 00:49:52.781
Thứ đó có đạn không?
Tôi nghĩ là không có.

00:49:53.157 --> 00:49:54.949
Có 1 cách để xem thế nào.

00:49:55.534 --> 00:49:57.827
Nghe này, tôi cần cuốn sách đó.

00:49:59.163 --> 00:50:02.582
Ý tôi là, tôi cần
cả cuốn sách và anh,

00:50:02.667 --> 00:50:06.920
nhưng nếu anh bắt tôi chọn,
tôi sẽ giết anh và lấy cuốn sách.

00:50:09.215 --> 00:50:10.840
Tại sao?
Sao ông lại muốn có nó?

00:50:13.052 --> 00:50:15.011
Tôi lớn lên cùng nó.

00:50:15.554 --> 00:50:17.430
Tôi biết sức mạnh của nó.

00:50:18.349 --> 00:50:20.600
Và nếu anh đọc nó thì
anh cũng sẽ có sức mạnh.

00:50:21.435 --> 00:50:24.437
Đó là lý do người ta đốt hết chúng
sau khi kết thúc chiến tranh.

00:50:27.108 --> 00:50:29.025
Tiếp tục sống là đức tin.

00:50:29.110 --> 00:50:31.403
Xây dựng thị trấn này
là một đức tin còn lớn hơn,

00:50:31.487 --> 00:50:33.738
nhưng họ không hiểu điều đó,

00:50:34.448 --> 00:50:35.949
không ai hiểu cả.

00:50:36.617 --> 00:50:40.954
Tôi không có những lời lẽ hay để
giúp họ, nhưng cuốn sách đó có.

00:50:43.541 --> 00:50:45.333
Giờ thì, tôi thừa nhận

00:50:46.794 --> 00:50:48.002
rằng tôi đã làm nhiều đều,

00:50:48.087 --> 00:50:51.673
rất, rất nhiều điều mà tôi căm ghét,
để xây dựng nơi này. Tôi thú nhận.

00:50:53.718 --> 00:50:55.719
Nhưng nếu chúng ta có
cuốn sách đó,

00:50:56.846 --> 00:50:58.555
tôi sẽ không cần phải làm vậy nữa.

00:51:00.015 --> 00:51:01.558
Hãy tưởng tượng đi.

00:51:02.560 --> 00:51:06.229
Tưởng tượng thế giới bé nhỏ này sẽ
khác biệt và công bằng thế nào

00:51:06.313 --> 00:51:08.648
nếu chúng ta có những lời răn đúng
cho đức tin của chúng ta.

00:51:08.733 --> 00:51:11.401
Con gn sẽ thực sự hiểu vì sao
họ ở đây và họ đang làm gì

00:51:11.485 --> 00:51:14.487
và họ sẽ không cần đến
những động cơ xấu xa nữa.

00:51:17.074 --> 00:51:21.870
Giấu cuốn sách đó là không đúng.
Nó phải được chia sẻ với mọi người.

00:51:21.954 --> 00:51:23.997
Nó phải được truyền bá.

00:51:24.957 --> 00:51:26.374
Đó không phải là
điều anh mong muốn sao?

00:51:26.459 --> 00:51:28.501
Với tất cả con tim
và tâm hồn tôi.

00:51:30.504 --> 00:51:32.505
Tôi luôn luôn tin rằng

00:51:32.590 --> 00:51:36.707
tôi sẽ tìm được nơi mà
cuốn sách này thuộc về, nơi mà ...

00:51:37.000 --> 00:51:38.277
nó được cần đến.

00:51:41.223 --> 00:51:43.433
Nhưng tôi vẫn chưa tìm thấy nơi đó.

00:51:48.939 --> 00:51:50.789
Tôi thích anh chàng này.

00:51:55.739 --> 00:51:57.489
Tôi thích anh chàng này.

00:52:02.620 --> 00:52:04.370
Bắn hắn đi.

00:52:25.726 --> 00:52:27.727
Các người còn đứng đó làm gì?

00:52:29.146 --> 00:52:31.731
Hạ hắn đi, chết tiệt.
Hạ hắn đi!

00:54:36.023 --> 00:54:38.316
Tôi không thích bị bám theo.

00:54:39.109 --> 00:54:40.777
Tôi muốn đi cùng ông.

00:54:40.861 --> 00:54:42.487
Không được.

00:54:42.571 --> 00:54:44.530
Tôi ghét ở đây.

00:54:45.658 --> 00:54:49.285
- Vậy thì hãy thay đổi nó.
- Mẹ tôi nghĩ tôi sẽ được an toàn bên ông.

00:54:54.500 --> 00:54:57.585
Tôi sẽ đưa ông đến nơi
chúng tôi lấy nước.

00:54:57.670 --> 00:55:00.254
Chúng ta có thể lấy tuỳ thích,
miễn là ông mang được.

00:55:09.431 --> 00:55:11.683
Ý tôi là, miễn là
chúng ta có thể đem theo được.

00:55:16.981 --> 00:55:20.274
Carnegie biết 2 con suối khác
trên phía bắc.

00:55:20.359 --> 00:55:22.819
Ông ta nói sẽ xây thêm thị trấn

00:55:24.238 --> 00:55:26.322
Sao ông ta biết được cái này?

00:55:26.407 --> 00:55:29.575
Ông ta từng ở đây khi còn trẻ.

00:55:31.537 --> 00:55:33.496
Trong thế giới trước đây.

00:55:34.123 --> 00:55:37.041
Tôi cho là những ai biết về nó
đều đã chết.

00:55:39.753 --> 00:55:41.587
Chúng ta nên nhanh lên.

00:55:46.593 --> 00:55:49.929
Tôi nghĩ là bỏ quên kính bên trong rồi.
Tìm giùm tôi, tôi sẽ coi chừng ngoài này.

00:55:50.014 --> 00:55:51.014
Được rồi.

00:55:57.604 --> 00:55:59.397
Ông làm gì thế?

00:56:02.276 --> 00:56:04.110
Ông đúng là kẻ nói dối.

00:56:07.948 --> 00:56:09.115
Tôi không phải kẻ nói dối.

00:56:09.199 --> 00:56:11.993
Ông nói tôi có thể đi cùng
nếu tôi lấy nước cho ông.

00:56:12.077 --> 00:56:14.495
Tôi đâu có nói thế.
Chính là cô nói mà.

00:56:14.872 --> 00:56:17.498
Ngoài ra, giang hồ không phải
nơi dành cho cô.

00:56:17.916 --> 00:56:20.251
Nó tồi tệ hơn cô nghĩ nhiều.

00:56:21.086 --> 00:56:23.713
Tạm biệt Solara.
Được biết cô thật tốt.

00:56:23.797 --> 00:56:25.965
- Này ông.
- Sao?

00:56:26.717 --> 00:56:28.051
Khốn nạn!

00:56:43.317 --> 00:56:45.568
Mày đã rửa cái tay
bẩn thỉu dơ dáy của mày chưa?

00:56:45.652 --> 00:56:48.362
Hai lần. Với xà bông của ông.

00:56:52.284 --> 00:56:54.911
Lập 1 nhóm đi.
Chúng ta sẽ săn lùng hắn.

00:56:54.995 --> 00:56:56.454
Vì 1 cuốn sách chết tiệt.

00:56:56.538 --> 00:56:59.040
Đó không phải là cuốn sách vớ vẩn.

00:57:00.167 --> 00:57:01.667
Nó là 1 vũ khí.

00:57:03.253 --> 00:57:07.799
Thứ vũ khí nhắm ngay vào tim, vào óc
của những kẻ yếu đuối, liều lĩnh.

00:57:07.883 --> 00:57:10.218
Nó sẽ giúp ta kiểm soát được chúng.

00:57:11.929 --> 00:57:15.783
Nếu ngươi muốn cai trị hơn
1 thị trấn nhỏ bé chết tiệt,

00:57:15.909 --> 00:57:17.183
chúng ta phải có được nó.

00:57:18.352 --> 00:57:21.437
Mọi người sẽ từ khắp nơi kéo đến,
làm theo chính xác những gì ta nói

00:57:21.522 --> 00:57:25.024
nếu là những lời được rút ra
từ cuốn sách đó.

00:57:28.862 --> 00:57:33.533
Việc đó đã từng xảy ra trước đây,
và sẽ lại xảy ra.

00:57:33.617 --> 00:57:35.493
Chúng ta chỉ cần cuốn sách đó.

00:57:50.217 --> 00:57:51.926
Vậy thì tôi muốn Solara.

00:57:57.057 --> 00:57:59.183
Ngươi đang mặc cả với ta à?

00:58:00.894 --> 00:58:03.271
Chúng ta đang thương thảo sao?

00:58:05.607 --> 00:58:07.400
Chúng ta đã mất nhiều người.

00:58:07.985 --> 00:58:10.069
Ông cần tôi hơn bao giờ hết.

00:58:11.238 --> 00:58:15.241
Ông nói cuốn sách đáng giá.
Tôi tin ông,

00:58:17.661 --> 00:58:19.662
nhưng tôi muốn có Solara.

00:58:32.968 --> 00:58:35.303
Tại sao lại không?

00:58:36.763 --> 00:58:39.098
Hãy biến khỏi đây đi.

00:58:42.102 --> 00:58:46.939
Nằm yên trên đường.
Không liên quan đến mày.

00:59:13.133 --> 00:59:15.092
Chúng ta đi hướng nào?

00:59:15.761 --> 00:59:16.844
Hướng Tây.

00:59:56.343 --> 00:59:57.510
Xin chào?

00:59:58.887 --> 01:00:00.680
Có ai giúp tôi không?

01:00:02.516 --> 01:00:04.475
Xin chào, có ai không?

01:00:14.152 --> 01:00:15.611
Cô có ổn không?

01:00:18.490 --> 01:00:22.618
Tôi không sao, cô cứ đi đi.
Tôi ổn cả.

01:00:22.703 --> 01:00:26.956
- Không, để tôi giúp cô.
- Không, thực đấy, tôi không sao.

01:00:27.082 --> 01:00:31.377
Tôi cần đàn ông giúp chứ
không phải cô. Cô cứ đi đi.

01:00:31.545 --> 01:00:35.506
- Không sao, mất 1 chút thôi.
- Ổn mà, cô làm ơn đi đi.

01:01:01.658 --> 01:01:03.367
Cứu tôi, cứu tôi.

01:01:08.790 --> 01:01:11.000
Buông tôi ra.

01:01:59.716 --> 01:02:01.092
Cám ơn ông!

01:03:20.213 --> 01:03:21.672
Đằng kia.

01:03:29.973 --> 01:03:31.640
Có chuyện gì thế?

01:03:32.684 --> 01:03:34.185
Cô có nghe thấy không?

01:03:35.479 --> 01:03:36.812
Nghe thấy cái gì?

01:03:41.067 --> 01:03:43.360
Đừng cử động.

01:03:58.793 --> 01:04:01.295
Đây, gỡ dây ra khỏi cái này.

01:04:02.005 --> 01:04:03.422
Cuộn dây lại.

01:04:05.050 --> 01:04:06.926
- Cái gì thế?
- Bữa tối.

01:04:26.863 --> 01:04:29.281
Giống như là hắn được bảo vệ,

01:04:30.367 --> 01:04:33.118
không thứ gì có thể
đụng vào hắn vậy.

01:04:34.913 --> 01:04:37.039
Hắn chỉ là 1 tên khốn kiếp.

01:04:38.959 --> 01:04:42.378
Cho hắn 1 phát đạn thì
hắn cũng gục như người thường thôi.

01:04:47.551 --> 01:04:48.968
Vẫn còn ấm.

01:04:52.472 --> 01:04:54.723
Mới chết chưa hơn vài giờ.

01:04:58.436 --> 01:05:00.020
Hắn không thể đi xa được.

01:05:07.571 --> 01:05:09.113
Tên khốn kiếp.

01:05:12.534 --> 01:05:13.742
Solara

01:05:15.245 --> 01:05:17.580
Ngươi có chắc vẫn còn muốn nó chứ?

01:05:22.252 --> 01:05:26.714
Trời sẽ mau tối. Chúng ta không thể
tìm vào ban đêm, chúng sẽ thấy ngay.

01:05:26.798 --> 01:05:30.092
Ta có thể lái xe vượt qua chúng
mà không biết.

01:05:30.885 --> 01:05:32.261
Hắn nói đúng.

01:05:32.512 --> 01:05:35.998
Chúng đi bộ, lại mỏi mệt.
Chúng sẽ phải ngủ.

01:05:38.393 --> 01:05:42.855
Chúng ta sẽ lên đường sáng mai.
Sẽ bắt được chúng trước khi hết buổi sáng.

01:05:44.357 --> 01:05:46.442
Đó nên là 1 lời cam đoan.

01:06:03.877 --> 01:06:06.670
Ông thực sự đọc cùng một
cuốn sách mỗi ngày à?

01:06:06.755 --> 01:06:08.213
Không được bỏ.

01:06:12.093 --> 01:06:14.094
Ông đọc vài đoạn cho
tôi nghe được không?

01:06:16.806 --> 01:06:18.015
Làm ơn đi.

01:06:23.563 --> 01:06:25.564
"Chúa là người chăn dắt tôi.

01:06:26.566 --> 01:06:28.233
Tôi sẽ không muốn.

01:06:30.570 --> 01:06:34.323
Người cho tôi nằm dài
trên bãi cỏ xanh.

01:06:35.700 --> 01:06:38.243
Dẫn tôi đi bên cạnh
dòng nước êm đềm.

01:06:38.912 --> 01:06:41.038
Người hồi phục linh hồn tôi.

01:06:42.749 --> 01:06:47.378
Người dẫn tôi vào con đường của
sự chính trực, nhân danh người.

01:06:51.132 --> 01:06:54.927
Tôi có thể bước qua thung lũng
của bóng đêm tử thần

01:06:55.095 --> 01:06:59.181
Tôi sẽ không sợ ma quỷ,
vì người ở cùng tôi"

01:07:00.725 --> 01:07:03.102
- Nghe hay quá.
- Cô thích nó à?

01:07:03.853 --> 01:07:06.230
- Ông viết sao?
- Phải, tôi viết.

01:07:07.065 --> 01:07:08.273
Thật sao?

01:07:08.817 --> 01:07:10.984
Không, không.

01:07:11.778 --> 01:07:16.365
Chắc chắn nó có từ rất lâu
trước khi tôi và cô ra đời.

01:07:21.955 --> 01:07:25.499
Ông có ý gì khi nói nó không phải là
1 cuốn sách bình thường?

01:07:35.593 --> 01:07:37.261
Nó là cuốn duy nhất.

01:07:39.639 --> 01:07:40.806
Thật ư?

01:07:41.224 --> 01:07:43.350
Sau cuộc chiến, người ta đã ...

01:07:43.435 --> 01:07:47.229
săn lùng và thiêu huỷ tất cả
những gì mà ngọn lửa chưa đụng tới.

01:07:47.313 --> 01:07:51.483
Vài người cho rằng đó chính là
nguyên nhân lớn nhất của cuộc chiến.

01:07:52.485 --> 01:07:55.654
Dù sao thì, đây là cuốn duy nhất
còn tồn tại.

01:07:59.200 --> 01:08:00.826
Làm sao ông có được nó?

01:08:06.374 --> 01:08:08.375
Người ta nói rằng cuộc chiến ...

01:08:09.669 --> 01:08:12.296
đã làm rách toạc 1 lỗ trên bầu trời,
chắc cô có nghe chuyện này.

01:08:12.380 --> 01:08:13.505
Có.

01:08:13.882 --> 01:08:17.050
Xé toạc 1 lỗ trên bầu trời,
mặt trời rơi xuống

01:08:18.219 --> 01:08:20.095
và thiêu cháy mọi thứ.

01:08:20.555 --> 01:08:22.556
Tất cả mọi thứ,
tất cả mọi người.

01:08:23.183 --> 01:08:27.561
Phải may mắn lắm mới đào được 1 lỗ
và trốn trong lòng đất như thế này.

01:08:30.273 --> 01:08:32.316
Hầu hết mọi người đã
không được may mắn.

01:08:35.528 --> 01:08:38.822
Thế là, 1 năm sau,
chúng tôi chui ra,

01:08:39.365 --> 01:08:40.574
và mọi người tản mát khắp nơi.

01:08:40.658 --> 01:08:43.208
Tôi, không biết mình sẽ làm gì,

01:08:43.308 --> 01:08:45.208
cố gắng tìm 1 nơi để ...

01:08:45.409 --> 01:08:46.609
.... sinh tồn.

01:08:47.832 --> 01:08:50.542
Ngày nọ, tôi nghe 1 giọng nói.

01:08:51.878 --> 01:08:54.797
Thật khó để giải thích,
nhưng đúng là như thế ...

01:08:55.131 --> 01:08:57.758
Nghe như là nó đến từ
bên trong tôi.

01:08:58.635 --> 01:09:02.888
Nhưng tôi có thể nghe thấy rõ ràng
như là cô đang nói với tôi vậy.

01:09:03.431 --> 01:09:05.390
Giọng nói đó nói gì?

01:09:05.934 --> 01:09:07.267
Nó dẫn dắt tôi ...

01:09:08.186 --> 01:09:10.729
tới nơi tôi tìm thấy cuốn sách...

01:09:11.105 --> 01:09:13.273
đang bị chôn vùi
dưới đống gạch vụn.

01:09:17.237 --> 01:09:21.031
Giọng nói đó bảo tôi đem cuốn sách
đi về phía Tây.

01:09:22.492 --> 01:09:24.061
Nó nói với tôi là ...

01:09:24.602 --> 01:09:27.901
con đường sẽ được xếp đặt sẵn,
rằng tôi sẽ được ...

01:09:28.206 --> 01:09:31.233
dẫn tới nơi mà
cuốn sách được an toàn.

01:09:34.546 --> 01:09:36.755
Nó nói rằng tôi sẽ được bảo vệ

01:09:38.132 --> 01:09:41.343
khỏi bất cứ ai hay bất cứ cái gì
chắn ngang đường của tôi.

01:09:44.514 --> 01:09:46.932
Tôi đã khởi hành kể từ ngày đó.

01:09:48.434 --> 01:09:52.271
Ông làm tất cả chỉ vì có
giọng nói trong đầu bảo ông làm thế?

01:09:53.106 --> 01:09:54.439
Đúng thế.

01:09:55.275 --> 01:09:57.067
Tôi biết điều tôi đã nghe thấy.

01:09:57.485 --> 01:09:59.236
Tôi biết nó là gì.

01:09:59.737 --> 01:10:01.572
Tôi biết mình không điên.

01:10:02.282 --> 01:10:05.450
Và tôi biết tôi sẽ không bao giờ
làm được nếu không có sự giúp đỡ.

01:10:06.786 --> 01:10:09.329
- Cái gì thế?
- 1 câu của cô hỏi nhiều quá.

01:10:09.789 --> 01:10:12.916
Đi ngủ đi, sáng mai
chúng ta phải đi sớm.

01:10:50.580 --> 01:10:51.801
Này.

01:11:03.680 --> 01:11:04.601
Này.

01:11:15.188 --> 01:11:16.939
Cô làm gì thế?

01:11:17.315 --> 01:11:19.816
- Xin lỗi, tôi tưởng ông ngủ thiếp đi.
- Tôi không ngủ.

01:11:19.901 --> 01:11:21.652
Cô đang làm gì thế?

01:11:22.278 --> 01:11:23.820
Tôi chỉ muốn xem cuốn sách.

01:11:23.905 --> 01:11:26.865
Không ai được chạm vào nó,
trừ tôi, cô hiểu không?

01:11:27.533 --> 01:11:29.076
Cô hiểu không?

01:11:29.160 --> 01:11:31.870
- Có, tôi hiểu rồi.
- Tốt, đi ngủ đi.

01:11:41.839 --> 01:11:44.758
Cô nói là cô không biết đọc.
Dù sao cũng chẳng có ích gì cho cô.

01:11:44.842 --> 01:11:45.926
Phải.

01:11:46.970 --> 01:11:48.387
Vậy thì dạy tôi đi.

01:12:08.616 --> 01:12:10.784
Từ từ. Dừng lại.

01:12:16.624 --> 01:12:18.959
Ông nói ông đã đi bộ 30 năm,
phải không?

01:12:19.043 --> 01:12:20.252
Đúng.

01:12:20.795 --> 01:12:22.379
Có khi nào ông nghĩ rằng
mình đã đi lạc không?

01:12:22.463 --> 01:12:23.588
Không.

01:12:23.923 --> 01:12:26.008
Làm sao ông biết được mình đang
đi đúng hướng?

01:12:26.092 --> 01:12:28.552
"Chúng ta bước đi bằng niềm tin,
không phải bằng mắt."

01:12:29.595 --> 01:12:30.804
Nghĩa là sao?

01:12:30.888 --> 01:12:34.516
Nghĩa là cô luôn biết điều gì đó,
ngay cả khi cô không biết gì.

01:12:34.600 --> 01:12:35.684
Chả có nghĩa gì cả.

01:12:35.768 --> 01:12:37.728
Đừng bắt nó phải có nghĩa.
Nó là niềm tin cơ mà.

01:12:37.812 --> 01:12:40.814
Nó là 1 bông hoa ánh sáng
giữa cánh đồng bóng đêm

01:12:40.898 --> 01:12:43.358
cho chúng ta sức mạnh để tiếp tục.
Cô hiểu chứ?

01:12:43.443 --> 01:12:44.693
Cái đó từ cuốn sách ra à?

01:12:44.777 --> 01:12:48.739
Không, là của Johnny Cash
trực tiếp tại Folsom Prison.

01:12:49.449 --> 01:12:50.532
Cái gì?

01:13:13.347 --> 01:13:16.516
- Ông nghĩ có ai sống ở đó không?
- Tôi không biết.

01:13:18.227 --> 01:13:19.978
Có thể có nước ở đó.

01:13:29.864 --> 01:13:31.406
Ở phía sau tôi.

01:13:36.621 --> 01:13:38.121
Thật kỳ lạ.

01:14:13.324 --> 01:14:14.699
Anh là ai?

01:14:18.454 --> 01:14:21.206
Chúng tôi chỉ là khách lữ hành.
Không có ý gây sự gì đâu.

01:14:21.290 --> 01:14:24.126
Không được băng qua đây.
Anh không đọc bảng à?

01:14:25.044 --> 01:14:27.462
Chúng tôi hết sức xin lỗi.
Tôi không thấy bảng.

01:14:27.922 --> 01:14:29.131
Anh làm nghề gì?

01:14:29.215 --> 01:14:30.298
- Chúng tôi chỉ là ...
- Vô công rồi nghề!

01:14:30.383 --> 01:14:34.803
Chỉ là ... chúng tôi rất tiếc, nếu ông
thả chúng tôi, chúng tôi sẽ đi tiếp thôi.

01:14:35.513 --> 01:14:38.890
George, nhìn họ đi.
1 trong 2 người chỉ là 1 cô bé.

01:14:38.975 --> 01:14:42.894
Chuyện cũ rồi, tôi đã nghe
hàng trăm lần trước đây rồi.

01:14:43.020 --> 01:14:47.399
Những ngày nay chúng tôi rất ít khách.
George nghi ngờ tất cả mọi người.

01:14:47.733 --> 01:14:51.403
Tôi là Martha, hai người có muốn
dùng trà không?

01:15:02.165 --> 01:15:05.041
Nhạc thì sao nhỉ?
Rất dễ chịu đấy.

01:15:05.751 --> 01:15:06.960
George.

01:15:26.939 --> 01:15:30.442
Các bạn có thích không?

01:15:41.078 --> 01:15:45.123
- Ngon không?
- Ngon, vị hơi ... béo một chút.

01:15:49.962 --> 01:15:53.548
Thật kinh ngạc khi 2 người có thể
tồn tại được ngoài kia.

01:15:53.633 --> 01:15:56.885
Ông George trước cũng là
người làm những việc vặt.

01:15:59.305 --> 01:16:02.557
Ông ấy đã gia cố nơi này,
làm nó trở nên an toàn.

01:16:02.767 --> 01:16:05.268
Chúng tôi có thể già,
nhưng vẫn còn gân lắm.

01:16:05.937 --> 01:16:08.939
Chúng tôi biết có nhiều người muốn
chiếm chỗ này của chúng tôi.

01:16:09.023 --> 01:16:11.191
- Phải không, George?
- Đúng thế.

01:16:11.275 --> 01:16:13.902
Tôi muốn cho các bạn
xem vài thứ, đi nào

01:16:13.986 --> 01:16:16.238
George, không được.
Không phải lúc này.

01:16:17.240 --> 01:16:18.490
Đi nào.

01:16:21.244 --> 01:16:23.370
- Đây là ...
- Những nấm mộ? Phải đấy.

01:16:23.663 --> 01:16:25.830
Không chôn cất người ta
thì không văn minh cho lắm.

01:16:25.915 --> 01:16:28.333
Ngoài ra cũng tốt cho đất nữa.

01:16:29.293 --> 01:16:32.796
Vào trong đi. Tôi có thể làm vội
cho các bạn ít sandwich.

01:16:32.880 --> 01:16:35.173
Cám ơn, cám ơn rất nhiều.

01:16:35.258 --> 01:16:36.800
- Chúng ta phải đi ngay.
- Họ giết tất cả những người này.

01:16:36.884 --> 01:16:38.468
Họ không chỉ giết người,
mà còn ăn thịt người nữa.

01:16:38.552 --> 01:16:41.471
- Tay bà ta đang rung.
- Quá nhiều thịt người. Đi thôi.

01:16:42.139 --> 01:16:44.849
Tôi tìm thấy ít thịt.
Mong là các bạn đang đói.

01:16:45.017 --> 01:16:46.559
Không đâu, cám ơn bà.

01:16:46.644 --> 01:16:49.437
Chúng tôi phải đi thôi.

01:16:49.522 --> 01:16:51.731
- Sớm thế à?
- Vâng, tôi e là thế.

01:16:51.816 --> 01:16:54.442
- Các bạn có chắc là không ở lại không?
- Chắc chứ. Rất chắc.

01:16:54.527 --> 01:16:56.319
Bỏ khẩu súng xuống.

01:16:56.487 --> 01:16:58.280
Solara, cô cầm cái này.
Mở cửa cho chúng tôi, nhanh.

01:16:58.364 --> 01:17:00.490
- Solara, cám ơn vì tách trà đi.
- Cám ơn về tách trà.

01:17:00.574 --> 01:17:01.783
Cám ơn rất nhiều vì tách trà.

01:17:09.625 --> 01:17:11.293
Quay trở vào trong đi.

01:17:15.256 --> 01:17:16.298
George, sao thế?

01:17:16.382 --> 01:17:18.800
Cả 1 đám người thoái hoá
súng ống đầy mình, vấn đề đấy!

01:17:18.884 --> 01:17:20.427
Và họ dẫn chúng tới thẳng
chỗ chúng ta.

01:17:20.761 --> 01:17:23.847
- Tôi vừa bày mấy món đồ sứ đẹp ra.
- Chết tiệt đồ sứ đi.

01:17:23.931 --> 01:17:25.140
Ông có vũ khí gì không?

01:17:25.224 --> 01:17:27.934
Vũ khí à? Tôi sẽ cho anh xem
vũ khí.

01:17:31.355 --> 01:17:33.690
- Cô bắn súng được không?
- Dĩ nhiên.

01:17:35.026 --> 01:17:36.860
Lên nào.

01:17:37.069 --> 01:17:39.154
Bọn tôi biết anh đang ở trong đó.

01:17:40.239 --> 01:17:42.866
Hãy ra ngoài và sẽ
không ai bị thương.

01:17:47.621 --> 01:17:49.497
Tôi sẽ làm cho mọi chuyện dễ dàng.

01:17:49.790 --> 01:17:52.584
Đưa Solara ra ngoài
cùng với cuốn sách.

01:17:53.002 --> 01:17:55.587
- Chúng ta làm gì đây?
- Tôi biết tôi sẽ làm gì.

01:17:55.671 --> 01:18:00.467
- Chờ đã.
- Tôi chỉ muốn thế, cô gái và cuốn sách.

01:18:02.261 --> 01:18:04.137
Chúng sẽ không ra đâu.

01:18:29.914 --> 01:18:33.625
Chết tiệt, nằm xuống.
Mọi người nằm xuống.

01:18:52.228 --> 01:18:54.771
Này, giọng nói mà
anh nghe thấy ấy ...

01:18:54.980 --> 01:18:56.815
nó có nói gì về chuyện này không?

01:18:56.899 --> 01:18:59.317
Chúng ta sẽ sống sót,
cả hai chúng ta.

01:18:59.485 --> 01:19:00.985
Còn chúng tôi thì sao?

01:19:01.779 --> 01:19:03.530
Không thấy nói đến ông.

01:19:12.581 --> 01:19:16.209
Ngừng bắn.

01:19:26.887 --> 01:19:28.888
Martha? Martha?

01:19:28.973 --> 01:19:32.016
Martha! Martha!

01:19:35.229 --> 01:19:38.273
- Martha.
- Tiến lên.

01:19:38.357 --> 01:19:39.816
Bọn khốn kiếp.

01:19:40.568 --> 01:19:43.611
- Cạnh bên ngôi nhà.
- Bọn chết tiệt.

01:19:48.951 --> 01:19:52.370
- Ngừng bắn, ngừng bắn.
- Chúng làm gì thế?

01:19:52.455 --> 01:19:54.122
Không có gì tốt lành cả.

01:21:08.072 --> 01:21:09.697
Cuốn sách đâu?

01:21:16.622 --> 01:21:18.164
Kiểm tra túi của hắn.

01:21:36.809 --> 01:21:38.309
Nó không có ở đây.

01:21:41.105 --> 01:21:45.942
Đây là cơ hội cuối của mày. Giao ra
hoặc tao sẽ chôn mày ở đây.

01:21:56.829 --> 01:21:58.329
Thằng khốn.

01:21:58.664 --> 01:22:00.456
Hãy thử lại lần nữa nào.

01:22:05.170 --> 01:22:07.130
- Carnegie!
- Cái gì?

01:22:17.308 --> 01:22:20.810
Giờ thì, cuốn sách đâu?

01:22:26.025 --> 01:22:28.067
Làm ơn đưa sách cho ông ta đi.

01:22:32.906 --> 01:22:34.532
Đừng nói cho hắn biết.

01:22:43.542 --> 01:22:46.794
Nó ở trong ngôi nhà,
sau cái tivi.

01:22:49.006 --> 01:22:50.590
Kiểm tra cái Tivi đi.

01:22:51.216 --> 01:22:52.508
Là cái gì?

01:22:52.968 --> 01:22:56.679
Mày chơi tao à?
Mày, đi đi.

01:23:33.050 --> 01:23:36.260
Hãy hỏi, và sẽ nhận được
câu trả lời.

01:23:41.767 --> 01:23:43.643
Chúa nhân từ, phải thế không?

01:23:45.187 --> 01:23:46.646
Lúc nào cũng thế.

01:23:49.024 --> 01:23:50.650
Không phải lúc nào cũng thế.

01:24:17.010 --> 01:24:18.928
Không, không.

01:25:04.516 --> 01:25:05.767
Mày thấy chứ?

01:25:08.020 --> 01:25:09.687
Tao đã nói gì với mày?

01:25:15.694 --> 01:25:17.320
Hắn chỉ là người bình thường thôi.

01:25:21.200 --> 01:25:23.826
Không, để ông ấy yên.

01:25:24.536 --> 01:25:26.120
Làm ơn thôi đi.

01:25:32.711 --> 01:25:34.837
Sự bảo vệ của mày đâu rồi?

01:25:49.895 --> 01:25:51.312
Hãy cầu nguyện cho tao.

01:25:54.817 --> 01:25:55.900
Được chứ?

01:26:00.656 --> 01:26:02.031
Vậy đấy.

01:27:20.235 --> 01:27:21.319
Không.

01:27:29.202 --> 01:27:30.494
Chết tiệt.

01:27:31.997 --> 01:27:33.414
Quay lại.

01:28:17.209 --> 01:28:19.043
Đi nào, đi nào.

01:29:18.603 --> 01:29:22.690
Chúng ta không đủ nhiên liệu quay về.
Ông có muốn đuổi theo cô ta không?

01:29:24.109 --> 01:29:25.151
Không.

01:30:46.399 --> 01:30:50.903
- Ông đi đâu vậy?
- Về hướng Tây, tôi đi về hướng Tây.

01:30:53.615 --> 01:30:54.698
Này.

01:31:01.915 --> 01:31:03.040
Đây.

01:31:20.225 --> 01:31:21.559
Tôi xin lỗi.

01:31:22.102 --> 01:31:23.561
Vì điều gì?

01:31:24.187 --> 01:31:26.480
- Tất cả là lỗi của tôi.
- Không phải đâu.

01:31:26.565 --> 01:31:30.818
Đúng vậy mà. Nếu tôi không đi cùng ông,
thì đã không có chuyện này xảy ra.

01:31:31.653 --> 01:31:33.404
Không phải lỗi của cô.

01:31:36.074 --> 01:31:37.825
Tôi đã làm điều tôi phải làm.

01:31:37.909 --> 01:31:41.370
Tôi nghĩ không có thứ gì có thể
làm ông từ bỏ cuốn sách đó.

01:31:41.454 --> 01:31:43.914
Tôi nghĩ nó quá quan trọng với ông.

01:31:46.501 --> 01:31:50.588
Nhiều năm trời tôi đã đem nó theo
và đọc nó hàng ngày.

01:31:52.424 --> 01:31:55.342
Tôi đã quá chú tâm vào việc
giữ an toàn cho nó,

01:31:55.427 --> 01:31:59.722
mà quên đi việc sống theo những gì
mà tôi học được từ nó.

01:32:00.849 --> 01:32:02.766
Là gì thế?

01:32:03.768 --> 01:32:04.935
Chỉ là ...

01:32:08.273 --> 01:32:11.400
Làm cho người khác nhiều hơn
làm cho bản thân.

01:32:13.695 --> 01:32:16.322
Đó là điều tôi học được từ nó.

01:33:02.911 --> 01:33:04.453
Cô ngửi thấy không?

01:33:05.497 --> 01:33:07.331
- Cái gì?
- Trong không khí.

01:33:07.457 --> 01:33:08.666
Muối à?

01:33:13.380 --> 01:33:15.881
Chúng ta đang tới gần đại dương.

01:34:14.899 --> 01:34:19.778
Đúng rồi.

01:34:52.854 --> 01:34:54.480
Gọi thợ máy đi!

01:36:26.573 --> 01:36:28.240
Thế là đủ xa rồi.

01:36:29.534 --> 01:36:31.618
Ông ở đây làm gì?

01:36:33.121 --> 01:36:34.663
Tên tôi là Eli.

01:36:35.540 --> 01:36:38.417
Tôi sở hữu cuốn kinh thánh
của vua James.

01:36:38.501 --> 01:36:40.002
Ở yên tại chỗ.

01:36:40.086 --> 01:36:44.173
Đừng có cử động gì bất thường,
không là sẽ bị bắn đấy.

01:37:01.065 --> 01:37:04.443
Hãy cẩn thận với nó.

01:37:11.242 --> 01:37:12.868
Cẩn thận.

01:37:22.962 --> 01:37:24.463
Bọn họ không có gì.

01:37:25.757 --> 01:37:28.592
Chúng tôi làm việc này đã lâu.

01:37:30.762 --> 01:37:34.097
- Giống như 1 viện bảo tàng.
- Không, còn hơn thế nữa.

01:37:34.557 --> 01:37:37.351
Đây là nơi chúng ta sẽ
bắt đầu lại từ đầu.

01:37:38.061 --> 01:37:41.855
Chúng tôi có 1 tờ báo in.
Nó sẽ hoạt động sớm thôi.

01:37:41.940 --> 01:37:45.359
Chúng ta sẽ dạy mọi người về
thế giới mà ta đã đánh mất.

01:37:45.443 --> 01:37:47.653
Giúp họ bắt đầu xây dựng lại nó.

01:37:47.737 --> 01:37:52.157
Nhìn này, Shakepeare, bách khoa thư,
chỉ thiếu vài tập thôi.

01:37:52.408 --> 01:37:56.161
Có cả những bản ghi âm tuyệt vời
của Mozart và Wagner

01:37:56.246 --> 01:37:58.497
vẫn còn nguyên tình trạng
như thời xưa.

01:37:58.581 --> 01:38:01.291
Nhưng kinh thánh thì không.
Cho tới giờ thì không có.

01:38:02.210 --> 01:38:05.128
Tôi có thể hỏi là
nó đang ở trong tình trạng nào không?

01:38:06.839 --> 01:38:08.298
Nó hơi tả tơi,

01:38:09.259 --> 01:38:11.134
nhưng sẽ được việc thôi.

01:38:11.970 --> 01:38:14.888
- Tôi có thể xem qua không?
- Được chứ.

01:38:22.730 --> 01:38:25.148
- Nó đây, mở ra rồi.
- Mày đây rồi.

01:38:59.767 --> 01:39:01.310
Ông có gì để viết không?

01:39:01.394 --> 01:39:04.354
Anh lấy cho chúng tôi
vài tờ giấy viết được không?

01:39:05.023 --> 01:39:06.607
Nhiều vào nhé.

01:39:08.151 --> 01:39:09.818
Thật nhiều vào.

01:39:10.862 --> 01:39:12.237
Không thể nào.

01:39:13.865 --> 01:39:14.865
Nó ...

01:39:19.996 --> 01:39:21.580
Không thể nào.

01:39:23.291 --> 01:39:24.708
Không thể nào.

01:39:27.879 --> 01:39:31.381
Hãy thật tập trung và viết lại...

01:39:33.176 --> 01:39:34.885
mọi thứ tôi nói,

01:39:36.220 --> 01:39:39.014
chính xác như tôi nói.

01:39:43.686 --> 01:39:45.771
"Cuốn sách đầu tiên của Moses.

01:39:48.900 --> 01:39:50.525
Tên là Cựu ước.

01:39:51.277 --> 01:39:54.446
Chương 1, đoạn 1.

01:39:58.368 --> 01:40:00.118
Thủa ban sơ,

01:40:01.412 --> 01:40:03.372
chúa tạo ra thiên đường,

01:40:05.500 --> 01:40:07.084
và trái đất.

01:40:11.005 --> 01:40:12.339
Đoạn 2.

01:40:14.759 --> 01:40:18.720
Trái đất chưa có sự sống

01:40:21.849 --> 01:40:23.183
và trống không.

01:40:28.022 --> 01:40:29.564
Và bóng tối

01:40:31.734 --> 01:40:34.653
lan tràn trên bề mặt các vực sâu.

01:40:38.324 --> 01:40:40.409
Và linh hồn của Chúa

01:40:42.453 --> 01:40:43.912
bay lượn

01:40:46.791 --> 01:40:49.000
trên mặt nước.

01:40:52.839 --> 01:40:54.256
Đoạn 3.

01:40:57.969 --> 01:40:59.469
Và Chúa nói,

01:41:03.725 --> 01:41:05.600
hãy cho ánh sáng.

01:41:10.773 --> 01:41:12.649
Và thế là có ánh sáng."

01:41:23.369 --> 01:41:24.995
Solara đâu rồi?

01:41:28.708 --> 01:41:30.041
Ngoài kia.

01:41:31.169 --> 01:41:32.502
Sự lựa chọn của nó.

01:41:33.629 --> 01:41:37.424
Tôi đã cố đưa nó về.
Nó từ chối.

01:41:41.679 --> 01:41:44.097
Ông đã làm gì khi nó từ chối?

01:41:50.480 --> 01:41:52.606
- Đọc đi.
- Ông đã làm gì con gái tôi?

01:41:52.690 --> 01:41:55.901
- Đọc đi.
- Ông đã làm gì con gái tôi?

01:42:14.045 --> 01:42:16.087
Bà có thể bắt đầu
bất cứ lúc nào.

01:42:24.597 --> 01:42:25.931
Tôi rất tiếc.

01:42:28.684 --> 01:42:31.228
Đã quá lâu rồi, tôi không còn nhớ.

01:42:38.736 --> 01:42:41.571
- Bà phải nhớ.
- Tôi phải nhớ à? Thật sao?

01:42:41.697 --> 01:42:44.241
Không, không, không.
Làm ơn đi, bà phải nhớ.

01:42:47.912 --> 01:42:49.162
Chân của ông.

01:42:50.540 --> 01:42:52.499
Nó không còn đau nữa.

01:42:54.252 --> 01:42:55.752
Tôi có thể ngửi thấy.

01:43:10.601 --> 01:43:13.019
Ông đã cố gắng
lấy cho được cuốn sách.

01:43:14.522 --> 01:43:17.274
Ông đã hy sinh quá nhiều,
quá nhiều người.

01:43:19.735 --> 01:43:21.778
Nhiều hơn số ông có.

01:43:23.781 --> 01:43:27.784
Giờ những kẻ đã từng sợ
cả việc thốt lên tên ông,

01:43:27.952 --> 01:43:32.122
chúng đang dưới kia, phá nát quầy bar.
Ông có biết không?

01:43:32.707 --> 01:43:35.333
Và không có ai để ngăn chúng.

01:43:36.669 --> 01:43:38.461
Ông thì đang sốt.

01:43:41.549 --> 01:43:44.885
Tôi không thể tưởng tượng được thế nào
khi thứ ông rất muốn có

01:43:44.969 --> 01:43:47.308
lại có lẽ đang ở xa ngàn dặm.

01:43:47.409 --> 01:43:48.638
Thôi đi.

01:43:52.184 --> 01:43:53.935
Bà bỏ tôi sao?

01:43:56.647 --> 01:43:57.893
Claudia?

01:44:00.447 --> 01:44:01.693
Claudia?

01:44:05.156 --> 01:44:06.531
Claudia?

01:44:33.643 --> 01:44:35.143
Tránh ra, tránh ra.

01:44:35.227 --> 01:44:36.227
Đó là của tao.

01:45:55.349 --> 01:45:56.766
Thưa chúa,

01:45:57.393 --> 01:45:59.936
cám ơn người đã cho con
sức mạnh và lòng tin

01:46:00.021 --> 01:46:02.814
để hoàn thành nhiệm vụ
người đã tin tưởng giao cho con.

01:46:27.381 --> 01:46:30.206
Cám ơn người đã hướng dẫn con,
ngay thẳng và đúng đắn,

01:46:30.601 --> 01:46:33.386
qua nhiều chướng ngại
trên con đường của con,

01:46:39.143 --> 01:46:42.687
và vì đã giữ sự cương quyết của con
khi xung quanh đều đã mất.

01:46:43.606 --> 01:46:47.817
Cám ơn người vì sự bảo vệ và
những dấu hiệu dọc đường đi.

01:46:49.320 --> 01:46:53.907
Cám ơn vì những điều tốt con đã làm.
Con cũng xin lỗi vì những điều xấu.

01:46:55.951 --> 01:46:59.245
Cô không cần phải đi.
Cô được chào đón ở lại đây mà.

01:46:59.330 --> 01:47:02.457
- Cô sẽ được an toàn tuyệt đối.
- Cám ơn ông,

01:47:03.751 --> 01:47:06.503
nhưng đây là điều tôi phải làm.

01:47:11.175 --> 01:47:12.842
Cô sẽ đi đâu?

01:47:14.136 --> 01:47:15.220
Về nhà.

01:47:21.393 --> 01:47:23.728
Cám ơn vì người bạn con đã quen.

01:47:23.938 --> 01:47:27.107
Xin người hãy dõi theo cô ấy
như người đã dõi theo con.

01:47:48.337 --> 01:47:51.381
Cám ơn người cuối cùng đã
cho con được yên nghỉ.

01:47:51.882 --> 01:47:53.800
Con đã rất mệt mỏi,

01:47:54.510 --> 01:47:57.262
nhưng giờ thì con có thể
nghỉ ngơi trong yên bình,

01:47:58.347 --> 01:48:02.016
biết rằng con đã làm đúng
trong thời gian ở trên trái đất này.

01:48:11.026 --> 01:48:12.986
Con đã chiến đấu vì chính nghĩa.

01:48:13.821 --> 01:48:15.572
Con đã kết thúc cuộc đua.

01:48:19.034 --> 01:48:20.660
Con đã giữ trọn đức tin.

01:48:42.807 --> 01:48:48.782
CUỐN SÁCH CỦA ELI
(sub by Mp3sony)

ZeroDay Forums Mini