���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:04:15.736 --> 00:04:25.016 CUỐN SÁCH CỦA ELI (sub by Mp3sony) 00:08:13.076 --> 00:08:14.577 Đẹp đấy. 00:08:14.661 --> 00:08:16.328 Hay quá, vừa đẹp. 00:09:08.548 --> 00:09:10.007 Mày đói hả? 00:09:10.967 --> 00:09:13.177 Mày sẽ phải đến lấy. Đừng có sợ. 00:09:14.471 --> 00:09:15.804 Mày sẽ thích. 00:09:16.640 --> 00:09:18.182 Thịt mèo đấy. 00:09:20.769 --> 00:09:21.977 Ăn rồi nhé. 00:09:24.189 --> 00:09:25.981 Tao không biết thế nào ... 00:09:29.027 --> 00:09:31.153 là rời phòng đi ăn sáng. 00:12:31.668 --> 00:12:32.869 Xin chào? 00:12:37.208 --> 00:12:38.249 Xin chào? 00:12:46.850 --> 00:12:49.810 Làm ơn đừng đánh tôi. 00:12:49.894 --> 00:12:51.478 Đây, ông cứ lấy bất cứ thứ gì ông cần. 00:12:51.896 --> 00:12:55.232 Ông muốn thức ăn hả? Lấy đi. 00:12:58.236 --> 00:13:00.320 - Tôi sẽ không làm hại cô đâu. - Thật không? 00:13:00.405 --> 00:13:02.531 Gã lần trước cũng nói thế. 00:13:04.492 --> 00:13:08.704 Ông giúp tôi được không? Bánh xe văng ra rồi. 00:13:09.456 --> 00:13:11.248 Tôi không thể sửa được. 00:13:11.749 --> 00:13:16.044 Nếu có thể thì tôi đã làm, nhưng tôi không thể. 00:13:17.714 --> 00:13:21.091 Cô biết không, điều hay duy nhất khi không có xà bông 00:13:21.801 --> 00:13:24.803 là cô có thể ngửi được mùi bọn cướp từ xa cả dặm. 00:13:27.223 --> 00:13:28.348 Tao thấy ấn tượng đấy. 00:13:28.892 --> 00:13:33.812 Thằng này ngửi được mùi chúng ta từ cách 30 bước chân. 00:13:34.856 --> 00:13:35.981 Chết tiệt. 00:13:36.566 --> 00:13:39.109 Nó nói gì về việc vệ sinh của chúng ta? 00:13:41.321 --> 00:13:43.238 Mày có gì trong cái túi đó? 00:13:43.656 --> 00:13:44.740 Túi nào? 00:13:45.366 --> 00:13:47.242 Nó có súng đấy. 00:13:48.036 --> 00:13:49.870 Chết tiệt, làm gì có đạn. 00:13:51.039 --> 00:13:52.706 Không bao giờ có. 00:13:54.167 --> 00:13:56.335 Phải thế không, ông già? 00:13:59.923 --> 00:14:03.967 Mở túi ra và đổ hết ra đường, lịch sự và từ từ thôi. 00:14:05.720 --> 00:14:07.262 Không làm thế được. 00:14:10.600 --> 00:14:14.770 Bỏ cái túi khốn kiếp ra và để nó lên mặt đất. 00:14:15.772 --> 00:14:17.147 Không thì chết đấy. 00:14:21.319 --> 00:14:23.195 Mày có nghe tao nói không? 00:14:23.446 --> 00:14:24.988 Đang nghe đây. 00:14:25.949 --> 00:14:27.866 - Tốt. - Mày cũng nghe tao chứ? 00:14:27.951 --> 00:14:30.035 - Có - Tốt 00:14:30.119 --> 00:14:32.663 Đặt cái tay đó lên tao lần nữa thì không còn tay mà rút về đâu. 00:14:37.001 --> 00:14:39.294 Bọn mày có tin nổi thằng này không? 00:14:40.129 --> 00:14:42.089 Được rồi, mày muốn chơi cứng. 00:14:50.139 --> 00:14:51.598 Mày làm thế nào vậy? 00:14:52.225 --> 00:14:54.059 Nó chặt đứt tay tao rồi 00:14:58.856 --> 00:15:02.943 Bọn mày còn đứng đó làm gì? Hôn nó đi. 00:15:03.987 --> 00:15:05.862 Anh ta nói gì thế? 00:15:05.947 --> 00:15:07.489 Anh ta bị shock đấy mà. 00:15:09.993 --> 00:15:12.119 Tao nghĩ hắn muốn nói "Giết nó đi!" 00:15:41.190 --> 00:15:45.027 Tao không cảm thấy tay mình nữa. Tay tao. 00:15:48.406 --> 00:15:51.366 Tao đã nói là mày sẽ không rút về được mà. 00:15:57.749 --> 00:16:00.042 Phải, mày đã nói vậy. 00:16:07.133 --> 00:16:08.884 Mày là ai? 00:17:34.887 --> 00:17:36.096 Nước của cô đâu? 00:17:36.931 --> 00:17:39.182 Bọn họ không có nước. Bọn họ định lấy của ông. 00:17:39.267 --> 00:17:42.144 Rồi sau đó ăn thịt ông. Đó là sự thực. 00:17:47.316 --> 00:17:48.984 Nước ở trong cái xe đẩy. 00:18:20.725 --> 00:18:21.933 Ông không lấy à? 00:18:23.060 --> 00:18:25.771 - Ông định đi đâu? - Phía Tây. 00:18:25.855 --> 00:18:28.190 - Tôi đi cùng ông được không? - Không. 00:18:29.358 --> 00:18:30.609 Nhưng... 00:19:02.391 --> 00:19:04.392 Chúng ta sẽ tìm chỗ trú cho đêm nay. 00:19:04.477 --> 00:19:06.269 Chân tôi vẫn còn đau. 00:19:08.231 --> 00:19:09.564 Chúa ơi. 00:19:20.910 --> 00:19:22.828 Không, không. 00:19:22.912 --> 00:19:25.121 - Bắn đẹp đấy. - Mike, không! 00:19:29.168 --> 00:19:30.752 - Không. - Tóm được cô ta rồi. 00:19:31.879 --> 00:19:33.755 Cưng ơi, lại đây. 00:19:34.549 --> 00:19:36.675 Không, không. 00:19:36.759 --> 00:19:40.303 - Làm ơn đừng mà. Không! - Nàm yên trên đường đi. 00:19:41.305 --> 00:19:42.806 - Dừng lại. - Này các cậu. 00:19:43.766 --> 00:19:46.935 Nằm yên trên đường. Không liên quan đến con. 00:19:47.186 --> 00:19:48.728 Không! 00:19:48.813 --> 00:19:50.313 Đi nào. 00:19:50.398 --> 00:19:55.026 Nằm yên trên đường. Không liên quan đến con. 00:21:53.854 --> 00:21:56.314 - Tôi không biết anh. - Tôi biết, tôi không phải người ở đây. 00:21:56.399 --> 00:21:57.816 Đúng là không phải người ở đây. 00:21:57.900 --> 00:22:00.193 - Tôi không muốn rắc rối gì ... - Phải. 00:22:02.363 --> 00:22:03.738 Được rồi. 00:22:06.325 --> 00:22:08.243 Tôi chỉ là khách hàng thôi. 00:22:08.577 --> 00:22:09.911 Được. 00:22:13.082 --> 00:22:15.542 Xin lỗi, cho tôi thấy tay anh. 00:22:17.044 --> 00:22:18.878 Tôi không phải người của bọn chúng. 00:22:19.630 --> 00:22:20.922 Được rồi. 00:22:22.049 --> 00:22:24.843 Tôi sẽ lấy một thứ ra khỏi túi của tôi. 00:22:25.386 --> 00:22:27.595 - Bỏ ngón tay ông khỏi cò súng đi. - Ờ! 00:22:36.814 --> 00:22:39.482 Tuyệt, loại Fathom 900 đấy. 00:22:39.567 --> 00:22:40.859 Thế sao? 00:22:40.943 --> 00:22:42.861 Tôi không còn thấy cái nào từ những năm 90. 00:22:42.945 --> 00:22:44.362 Tôi lấy được ở phía Đông. 00:22:44.447 --> 00:22:46.865 - Vẫn còn chạy chứ? - Ừ, chỉ cần sạc lại thôi. 00:22:46.949 --> 00:22:50.285 Ông làm cho tôi được không? Tôi có dây cáp đây. 00:22:50.369 --> 00:22:53.371 Tôi không cần dây. Tôi có thể cho bộ phận sạc vào trong đó cho anh. 00:22:53.456 --> 00:22:54.664 Tốt. 00:22:55.332 --> 00:22:57.375 Ý tôi là, nếu anh có tiền. 00:22:58.002 --> 00:22:59.294 À vâng. 00:23:00.463 --> 00:23:04.549 Có chứ. Tôi có cái này ... 00:23:07.803 --> 00:23:09.512 - Được. - Hàng chính gốc Mỹ đấy. 00:23:09.597 --> 00:23:11.765 Ừ, loại này thì tôi có cả mớ. 00:23:11.849 --> 00:23:12.974 - Ông có à? - Ừ! 00:23:13.059 --> 00:23:14.768 ChapStick thì sao? Ông có ChapStick chưa? 00:23:14.852 --> 00:23:18.938 Không lấy ChapStick. Tôi có dầu. Dầu nguyên chất. 00:23:19.023 --> 00:23:21.399 - Không, không. - Nó tốt mà, tốt cho ... 00:23:21.650 --> 00:23:23.151 - Không là không. - Công dụng như nhau. 00:23:23.235 --> 00:23:25.570 Còn đồ chơi thì sao? Anh có đồ chơi không? 00:23:25.654 --> 00:23:28.114 Tôi đâu có chơi ... À có ... 00:23:31.452 --> 00:23:33.411 - Phải rồi. - Chúng ta có thể làm ăn mà. 00:23:33.496 --> 00:23:35.747 - Tốt lắm đấy. - Phải rồi, được, được. 00:23:35.831 --> 00:23:37.665 Được rồi, được. 00:23:37.750 --> 00:23:40.418 Vậy là, cái này, và những cái này. 00:23:40.503 --> 00:23:42.253 Chắc chắn chúng là của ông. 00:23:42.338 --> 00:23:44.714 Được, cho tôi vài giờ. 00:23:44.799 --> 00:23:46.216 - Tôi sẽ sạc đầy cho anh. - Cám ơn. 00:23:46.300 --> 00:23:48.885 Anh có thể chờ bên kia đường, bên quán Orpheum. 00:23:49.303 --> 00:23:50.678 Không, tôi chờ ở đây. 00:23:51.514 --> 00:23:53.681 - Quán bar mở cửa rồi đó. - Tôi sẽ chờ ở đây. 00:23:54.225 --> 00:23:56.309 Anh không tin tôi phải không? 00:24:00.189 --> 00:24:02.524 - Tôi sẽ chờ ở đây. - Thôi được. 00:24:40.771 --> 00:24:42.105 Carnegie. 00:24:43.315 --> 00:24:47.443 1 băng giang hồ vừa vào thị trấn. Chúng có vài thứ cho ông. 00:24:48.237 --> 00:24:49.279 Những cuốn sách à? 00:24:49.363 --> 00:24:50.947 Cả một túi đầy. 00:24:52.575 --> 00:24:55.577 Nói với chúng tôi muốn xem ngay lập tức. 00:25:01.250 --> 00:25:03.418 - Ở lại. đi. - Không thành vấn đề. 00:25:03.836 --> 00:25:05.628 Đi nào. 00:25:09.300 --> 00:25:10.800 Chúng tôi đã làm tốt. 00:25:21.645 --> 00:25:25.398 Thứ ông cần, nó có ở đây không? 00:25:27.902 --> 00:25:28.943 Không có. 00:25:29.445 --> 00:25:32.405 Tôi không hiểu. Cả 1 đống sách cơ mà. 00:25:32.489 --> 00:25:35.158 Mày không cần phải hiểu. 00:25:36.452 --> 00:25:39.996 Chỉ tao hiểu thôi. Cứ để đó cho tao và chúng ta vẫn làm bạn bè. 00:25:40.748 --> 00:25:43.499 Tao tin ở mày. Mày sẽ tìm được nó. 00:25:46.086 --> 00:25:49.464 Chờ đã, tôi cũng có cái này. 00:25:56.305 --> 00:25:58.431 1 điều thú vị. 00:26:00.226 --> 00:26:03.603 - Thế à? - Đây là dầu gội đầu. 00:26:05.064 --> 00:26:06.564 Đi quậy đi. 00:26:07.691 --> 00:26:09.192 Kiếm vài con ả. 00:26:09.735 --> 00:26:13.238 Người của mày chơi được bao nhiêu, cứ tính hết cho tao. 00:26:13.781 --> 00:26:15.823 Rồi lại quay ra đường nhé. 00:26:16.033 --> 00:26:18.159 Và chúng tôi sẽ đem sách về cho ông. 00:26:18.786 --> 00:26:20.745 Chuyện đó thì tao không nghi ngờ. 00:26:26.502 --> 00:26:31.339 Ông cử những thằng không biết đọc đi tìm một cuốn sách. 00:26:32.841 --> 00:26:35.093 Chẳng trách chúng chẳng tìm được gì. 00:26:35.177 --> 00:26:38.096 Tôi dùng những thứ tôi có trong tay thôi. 00:26:38.180 --> 00:26:40.556 Trừ khi anh thích đi với chúng? 00:26:46.522 --> 00:26:48.273 Những cuốn này thì sao? 00:26:48.357 --> 00:26:49.732 Đốt chúng đi. 00:26:51.610 --> 00:26:54.862 Chỗ bên kia đường người ta có nước không? 00:26:58.033 --> 00:27:00.285 Có, nếu anh có thể trả tiền. 00:27:05.624 --> 00:27:07.041 Đây. 00:27:08.002 --> 00:27:09.419 Ngửi đi. 00:27:15.384 --> 00:27:17.677 Một trong những băng giang hồ đã tìm được nó. 00:27:19.388 --> 00:27:20.888 Ai mà biết được, 00:27:23.017 --> 00:27:25.727 có thể nó là lọ dầu dội đầu duy nhất còn lại trên hành tinh này. 00:27:28.355 --> 00:27:30.565 Và nó là của em. 00:27:35.321 --> 00:27:37.363 Chúng có tìm thấy cuốn sách của anh không? 00:27:40.701 --> 00:27:42.201 Không. 00:28:24.953 --> 00:28:26.329 Người ngoài à? 00:28:27.748 --> 00:28:29.082 Cho tôi xem. 00:28:32.628 --> 00:28:35.171 - Được rồi, muốn gì đây? - Nước. 00:28:37.383 --> 00:28:39.759 1 món đồ tốt. 00:28:39.843 --> 00:28:42.804 Tôi phải ăn vào khẩu phần của mình để bán, thế nên không rẻ đâu. 00:28:43.430 --> 00:28:44.722 Phải. 00:28:52.231 --> 00:28:54.148 Có thể cho anh phân nửa bình. 00:29:17.005 --> 00:29:18.589 Solara. 00:29:21.927 --> 00:29:24.178 Lấy cái này và đổ đầy bình đi. 00:29:27.850 --> 00:29:30.435 Chờ chút, em sẽ cần cái này. 00:29:47.578 --> 00:29:49.454 Các anh làm ơn tránh ra được không? 00:29:53.041 --> 00:29:54.417 Cám ơn. 00:30:09.516 --> 00:30:11.184 Đó là con mèo của tao. 00:30:14.354 --> 00:30:15.855 1 mẫu vật đẹp. 00:30:17.149 --> 00:30:18.983 Tao thấy mày đánh nó văng ra khỏi quầy bar. 00:30:19.067 --> 00:30:21.861 Không, tôi chỉ xua nó đi chứ không đánh. 00:30:21.945 --> 00:30:23.321 Mày đụng tay vào người nó. 00:30:23.530 --> 00:30:25.364 Tôi hứa là sẽ không tái phạm. 00:30:25.532 --> 00:30:28.117 Martz, 1 ly nữa nhé? 00:30:29.578 --> 00:30:32.288 Con mèo đó đã đến đây được 2 năm. 00:30:33.582 --> 00:30:36.417 Nó có nhiều quyền ở đây hơn là mày. 00:30:37.252 --> 00:30:39.253 Tôi không muốn gặp phiền phức đâu. 00:30:41.256 --> 00:30:43.883 Thế thì tệ quá, vì mày có rồi đấy ... 00:30:50.599 --> 00:30:52.475 Tao biết mày là ai. 00:30:53.310 --> 00:30:56.979 Kẻ giết những người lữ khách vô tội trên đường. 00:30:58.440 --> 00:31:03.402 Mày sẽ phải trả giá cho những điều mày đã làm, mày biết không? 00:31:04.321 --> 00:31:06.405 Biết không? 00:31:08.742 --> 00:31:10.243 Được rồi. 00:31:14.706 --> 00:31:18.376 Tao sẽ lấy đồ của tao và bước ra khỏi đây. 00:31:18.460 --> 00:31:20.836 - Được chứ, người anh em? - Được. 00:31:20.921 --> 00:31:24.298 Rồi. 00:32:02.254 --> 00:32:06.340 "Mặt đất nguyền rủa chúng ta, 00:32:08.176 --> 00:32:12.004 Tất cả chông gai mọc lên 00:32:12.706 --> 00:32:14.014 cho chúng ta. 00:32:15.767 --> 00:32:19.645 Chúng ta sinh ra từ cát bụi 00:32:22.024 --> 00:32:24.692 rồi lại trở về với cát bụi" 00:32:53.430 --> 00:32:54.930 Dừng lại! 00:32:57.434 --> 00:32:58.768 Làm ơn. 00:33:10.072 --> 00:33:11.572 Redridge! 00:33:12.282 --> 00:33:13.574 Redridge! 00:33:27.714 --> 00:33:29.423 Và ngươi là ai? 00:33:30.467 --> 00:33:31.676 Chẳng ai cả. 00:33:33.178 --> 00:33:35.429 Ta nghi ngờ điều đó. 00:33:35.514 --> 00:33:39.475 Những kẻ ngươi đã giết ở quầy bar, giờ thì chúng chẳng là ai cả. 00:33:40.769 --> 00:33:43.145 - Nhưng ngươi thì có. - Hắn còn không run chút nào. 00:33:43.230 --> 00:33:45.690 - Hắn không giống bọn chúng. - Tốt. 00:33:46.483 --> 00:33:50.277 Đây là 1 thị trấn văn minh. Chúng tôi không ăn thịt người. 00:33:51.655 --> 00:33:55.282 Chúng tôi không thấy những người từ thời trước. Không còn thấy nữa. 00:33:57.327 --> 00:33:59.995 - Anh có đọc sách không? - Hàng ngày. 00:34:00.330 --> 00:34:03.624 Được, tốt cho anh. Cả cho tôi nữa. 00:34:04.584 --> 00:34:05.918 Anh biết đấy, thật hài hước. 00:34:06.002 --> 00:34:10.798 Những người già như tôi và anh, chúng ta lại là tương lai. 00:34:11.675 --> 00:34:12.967 Ông muốn gì ở tôi? 00:34:13.969 --> 00:34:15.469 Vào thẳng vấn đề. 00:34:16.847 --> 00:34:20.266 Tôi thích như vậy. 00:34:24.896 --> 00:34:26.689 Anh không chỉ là người có học. 00:34:28.191 --> 00:34:30.651 Tôi chưa từng thấy ai xử lý mọi việc như cách của anh. 00:34:30.736 --> 00:34:35.406 Tôi không biết anh học đâu ra, nhưng chắc chắn là tôi có thể dùng. 00:34:35.490 --> 00:34:39.410 Thị trấn nhỏ này, chỉ là sự bắt đầu thôi. 00:34:39.494 --> 00:34:41.579 Tôi định bành trướng ra. 00:34:41.663 --> 00:34:43.998 Tôi cần những chuyên gia trợ giúp. Tôi có thể dùng người như anh. 00:34:44.583 --> 00:34:47.543 Cám ơn, nhưng thực sự tôi không hứng thú. 00:34:48.211 --> 00:34:50.963 Người làm việc cho tôi sống ngon hơn bất kỳ kẻ lang thang nào dám mơ tới. 00:34:51.047 --> 00:34:53.674 Hãy hỏi Redridge đây. Hỏi bất kỳ ai. 00:34:54.551 --> 00:34:56.802 Giường xịn, thức ăn nóng, đàn bà. 00:34:59.890 --> 00:35:01.515 Nước sạch. 00:35:02.476 --> 00:35:04.727 Anh có thể làm nhiều điều tồi tệ hơn, anh bạn. 00:35:06.229 --> 00:35:07.605 Cám ơn, 00:35:09.399 --> 00:35:11.776 nhưng tôi có nơi cần phải đi rồi. 00:35:11.860 --> 00:35:13.152 Nơi nào? 00:35:14.279 --> 00:35:15.446 Hướng Tây. 00:35:15.989 --> 00:35:17.782 Hướng tây không còn gì cả. 00:35:17.866 --> 00:35:19.825 Tôi lại được nghe khác. 00:35:19.910 --> 00:35:21.202 Ai nói với anh? 00:35:26.708 --> 00:35:28.042 Anh nghe này. 00:35:28.126 --> 00:35:33.047 Ở lại 1 đêm, thử lòng hiếu khách của người địa phương, xem anh có thích không. 00:35:33.757 --> 00:35:35.549 Sáng mai chúng ta sẽ nói chuyện lại. 00:35:36.176 --> 00:35:39.178 Những lời khôn ngoan, Walker. Đó không phải là 1 lựa chọn. 00:35:41.515 --> 00:35:43.474 Luôn luôn có lựa chọn. 00:35:47.395 --> 00:35:50.648 Sẽ có người ngoài phòng anh cả đêm 00:35:50.732 --> 00:35:52.399 phòng khi anh cần gì. 00:35:52.484 --> 00:35:54.068 Tôi chẳng cần gì cả. 00:35:54.736 --> 00:35:56.278 Làm sao mà biết được. 00:36:47.581 --> 00:36:51.876 Đây là cho anh, ít nước để tắm rửa và ít thức ăn. 00:36:52.460 --> 00:36:55.880 Ít đồ dự trữ đặc biệt nữa, quà tặng của chủ nhà. 00:37:00.510 --> 00:37:04.013 Tôi cần anh nhận hoặc nói gì đó để tôi có thể tìm được anh. 00:37:15.901 --> 00:37:19.361 - Cám ơn cô. - Khách sáo quá. 00:37:19.446 --> 00:37:22.239 - Cần tôi lấy gì khác không? - Không cần, cám ơn cô. 00:37:22.449 --> 00:37:25.326 Cô bị mù trong chiến tranh hay do mặt trời sau đó? 00:37:27.996 --> 00:37:30.581 Tôi sinh ra đã thế này. 00:37:30.665 --> 00:37:33.542 Tôi nghĩ chắc mình may mắn, vì đã sẵn như thế này 00:37:33.627 --> 00:37:35.669 khi điều đó xảy ra. 00:37:36.338 --> 00:37:38.923 Phải, cám ơn vì thức ăn. 00:37:39.549 --> 00:37:41.050 Anh khách sáo quá. 00:37:43.303 --> 00:37:45.012 Tôi thích mùi nước hoa của cô. 00:37:49.726 --> 00:37:51.435 Chỉ là dầu gội đầu thôi, 00:37:52.562 --> 00:37:54.188 nhưng cám ơn anh. 00:37:56.816 --> 00:37:58.192 Chúc ngủ ngon. 00:38:22.133 --> 00:38:25.636 Tôi không nghĩ sáng mai hắn sẽ thay đổi ý định. 00:38:26.638 --> 00:38:28.514 Hắn sẽ không ở lại. 00:38:32.936 --> 00:38:35.062 Hắn khác những tên khác. 00:38:36.064 --> 00:38:40.109 Ông sẽ không thể bắt hắn làm những gì ông muốn. 00:38:41.945 --> 00:38:44.113 Ai đã nói gì về tôi nào? 00:38:46.491 --> 00:38:48.492 Tôi sẽ cử Solara. 00:38:52.539 --> 00:38:54.498 Ông không thể làm thế. 00:38:54.582 --> 00:38:57.710 Đã đến lúc dùng cô ta cho có ích hơn. 00:39:00.046 --> 00:39:01.171 Không được. 00:39:02.173 --> 00:39:03.424 Làm ơn mà. 00:39:04.426 --> 00:39:08.595 Làm ơn đừng làm vậy. 00:39:10.640 --> 00:39:11.932 Làm ơn. 00:39:23.862 --> 00:39:25.529 Tôi vào được không? 00:39:28.074 --> 00:39:29.742 Chờ tôi 1 chút. 00:39:38.710 --> 00:39:41.670 Đã có người đến đưa đồ ăn và nước uống rồi mà. 00:39:44.090 --> 00:39:46.133 Tôi đã có mọi thứ mình cần. 00:39:50.388 --> 00:39:52.473 Anh có chắc không? 00:39:56.102 --> 00:39:58.395 Trong này sáng thật. 00:40:00.065 --> 00:40:01.231 Tôi là Solara. 00:40:01.316 --> 00:40:05.069 Cô là người đổ đầy nước vào bình của tôi. 00:40:06.112 --> 00:40:08.989 Ông là người lữ hành à? 00:40:10.033 --> 00:40:11.241 Phải. 00:40:14.454 --> 00:40:18.373 Nếu ông ngại việc trả tiền, thì chủ nhà đã tính rồi. 00:40:18.458 --> 00:40:20.084 Trả cái gì? 00:40:22.170 --> 00:40:24.171 Sao cô không ngồi xuống đi? 00:40:34.140 --> 00:40:35.265 Không. 00:40:37.268 --> 00:40:41.188 Không, tôi không thể đi. Nếu tôi đi, hắn sẽ đánh mẹ tôi. 00:40:42.273 --> 00:40:44.191 - Ai? - Carnegie. 00:40:46.319 --> 00:40:47.402 Hắn là cha cô à? 00:40:48.196 --> 00:40:51.198 Không, nhưng cũng thế thôi. Chúng tôi thuộc về ông ta. 00:40:51.282 --> 00:40:54.535 Nghe này,tôi sẽ ngủ trên sàn. 00:40:54.702 --> 00:40:56.245 Ngày mai ông có thể nói với ông ta là ông đã vui vẻ. 00:40:56.329 --> 00:40:59.081 Tôi hứa sẽ không gây phiền phức gì đâu. 00:41:02.919 --> 00:41:04.211 Làm ơn đi? 00:41:11.052 --> 00:41:14.763 Quân Hiệp sĩ và quân Giám mục. 00:41:22.814 --> 00:41:24.314 Đến lượt em. 00:41:31.239 --> 00:41:33.949 Ông bao nhiêu tuổi? 00:41:34.909 --> 00:41:36.326 Xin lỗi? 00:41:36.411 --> 00:41:41.248 Chỉ vì tôi chưa thấy người nào cỡ tuổi ông đến chỗ này trước đây. 00:41:41.332 --> 00:41:43.542 Chà, đã là ... 00:41:47.797 --> 00:41:50.215 30 mùa đông từ sau ánh chớp đó. 00:41:53.678 --> 00:41:55.304 Tôi thực sự không nhớ. 00:41:56.598 --> 00:42:00.851 Ông có nhớ nó thế nào không? Thế giới trước đây ấy! 00:42:00.935 --> 00:42:02.186 Có. 00:42:05.857 --> 00:42:07.774 Nó thế nào? 00:42:11.946 --> 00:42:14.323 Con người có hơn mức mà họ cần. 00:42:16.284 --> 00:42:20.621 Chúng tôi không biết được cái nào quý già, cái nào không. 00:42:25.627 --> 00:42:29.338 Chúng tôi quẳng đi những thứ mà ngày nay con người giết nhau để có. 00:42:31.633 --> 00:42:33.467 - Thật sao? - Ừ! 00:42:35.637 --> 00:42:37.095 Ông có 1 cuốn sách. 00:42:37.180 --> 00:42:39.306 - Tôi có thể xem được không? - Không được. 00:42:39.390 --> 00:42:41.600 - Tôi chỉ muốn nhìn qua nó thôi. - Tôi nói là không. 00:42:41.684 --> 00:42:44.311 Tôi không biết đọc mà. Làm ơn cho tôi xem qua thôi. 00:42:46.397 --> 00:42:48.065 Có chuyện gì với ông vậy? Chỉ là 1 cuốn sách thôi. 00:42:48.149 --> 00:42:49.900 Nó không chỉ là 1 cuốn sách. 00:42:50.568 --> 00:42:53.070 - Ông nói thế là sao? - Nghe này. 00:42:53.154 --> 00:42:57.658 Không hỏi gì về cuốn sách nữa. Không hỏi gì nữa, nhé? 00:43:22.725 --> 00:43:25.102 Vì cô ở đây, nên tôi có 1 câu hỏi cho cô. 00:43:25.603 --> 00:43:27.938 Có thể tôi sẽ trả lời, có thể không. 00:43:30.024 --> 00:43:31.733 Cô lấy nước ở đâu? 00:43:32.694 --> 00:43:34.069 Tôi không thể nói điều đó. 00:43:34.153 --> 00:43:37.281 - Cô không thể nói hay là không biết? - Tôi biết. 00:43:38.032 --> 00:43:40.501 Nhưng nếu ông không nói về cuốn sách, 00:43:41.502 --> 00:43:43.561 tôi cũng sẽ không nói về nước. 00:43:46.791 --> 00:43:48.834 Cô khác người đấy, cô biết không. 00:43:49.711 --> 00:43:51.628 Được, tôi có 1 câu hỏi khác cho cô đây. 00:43:51.713 --> 00:43:53.338 Ừ! 00:43:53.423 --> 00:43:55.632 Cô đói không? 00:43:55.717 --> 00:43:57.718 Có rất nhiều đồ ăn ở đây, 00:43:58.094 --> 00:43:59.845 nhiều hơn tôi có thể ăn. 00:44:00.930 --> 00:44:02.389 Nói cô thế này nhé. 00:44:02.473 --> 00:44:06.893 Chúng ta có thể chia sẻ, như những người già thường làm. 00:44:09.272 --> 00:44:11.023 Được. 00:44:11.107 --> 00:44:12.232 Được chứ? 00:44:16.863 --> 00:44:19.573 Chờ 1 chút, chờ 1 chút. Ngồi đi. 00:44:21.909 --> 00:44:22.993 Ngồi xuống đi. 00:44:24.787 --> 00:44:26.913 Cái này sẽ là cho cô. 00:44:27.790 --> 00:44:29.082 Đưa tay cô đây. 00:44:31.252 --> 00:44:32.586 Ông đang làm gì thế? 00:44:32.920 --> 00:44:34.921 Tin tôi đi. Đưa tay đây cho tôi. 00:44:39.302 --> 00:44:40.927 Nhắm mắt lại. 00:44:42.930 --> 00:44:45.849 Thưa chúa, chúng con xin cám ơn về bữa ăn này. 00:44:45.933 --> 00:44:49.394 Chúng con cám ơn vì giường chiếu ấm áp 00:44:49.479 --> 00:44:53.357 và mái nhà che trên đầu trong 1 đêm lạnh như thế này. 00:44:54.275 --> 00:44:56.151 Dài quá. 00:44:56.486 --> 00:44:58.070 Từ cuốn sách của ông à? 00:44:59.113 --> 00:45:01.782 Đừng có ngắt ngang. Nhắm mắt lại đi. 00:45:03.701 --> 00:45:08.038 Chúng con cán ơn người vì món quà tình bằng hữu 00:45:08.122 --> 00:45:10.457 trong những lúc khó khăn thế này. 00:45:11.334 --> 00:45:12.709 Amen 00:45:17.382 --> 00:45:18.840 Giờ chúng ta ăn được chưa? 00:45:20.093 --> 00:45:21.635 Ăn thôi. 00:45:52.667 --> 00:45:54.167 Chào buổi sáng, Solara. 00:45:55.878 --> 00:45:58.672 Đêm qua của cô thế nào? Cô ngủ được chứ? 00:45:58.756 --> 00:46:00.424 Tôi đã làm như ông nói. 00:46:00.675 --> 00:46:02.926 Dĩ nhiên là cô làm như tôi nói. 00:46:04.011 --> 00:46:07.347 Nhưng có được gì không? Hắn ta có chịu ở lại không? 00:46:08.266 --> 00:46:10.350 Chúng tôi không nói gì nhiều. 00:46:11.269 --> 00:46:13.520 Solara, con yêu, ăn gì đó đi. 00:46:17.108 --> 00:46:19.025 Mẹ, đưa tay cho con. 00:46:21.696 --> 00:46:23.363 Nhắm mắt lại đi. 00:46:23.990 --> 00:46:25.532 Mẹ, tin con đi. 00:46:32.206 --> 00:46:33.457 Thưa chúa. 00:46:35.376 --> 00:46:37.461 Chúng con cám ơn người vì thức ăn. 00:46:38.796 --> 00:46:40.755 Cám ơn người vì mẹ con. 00:46:42.550 --> 00:46:46.428 Cám ơn người vì mái nhà trên đầu và những người bạn mới. 00:46:49.223 --> 00:46:50.474 Và ... 00:46:56.230 --> 00:46:58.899 Con cho thế là đủ rồi. 00:46:59.567 --> 00:47:00.901 Amen 00:47:06.949 --> 00:47:09.784 Đó là từ cô đang tìm. Amen. 00:47:12.205 --> 00:47:13.955 Đó là chỗ để dừng lại. 00:47:20.922 --> 00:47:23.173 Cô nói là không nói chuyện nhiều. 00:47:25.259 --> 00:47:27.469 Nhưng hắn ta có đọc gì không? 00:47:29.764 --> 00:47:32.432 - Tôi đang hỏi cô. - Bill, đừng mà. 00:47:32.517 --> 00:47:35.101 Cô, im miệng đi. 00:47:45.863 --> 00:47:47.030 Dừng lại! 00:47:47.949 --> 00:47:49.783 Cô đang làm đau mẹ cô đấy, Solara. 00:47:50.618 --> 00:47:53.912 Hắn nói hắn đọc sách hàng ngày. Phải không? 00:47:54.956 --> 00:47:56.373 Thôi đi! 00:47:57.291 --> 00:47:59.376 Mẹ cô muốn cô nói với tôi. 00:47:59.460 --> 00:48:03.547 Tôi không biết. 00:48:09.303 --> 00:48:11.972 Thôi được, có, có. Ông ta có đọc. 00:48:12.640 --> 00:48:14.891 - Hắn đọc loại sách nào? - Tôi không biết. 00:48:14.976 --> 00:48:17.310 - Tôi không biết. Một cuốn cũ, bọc da. - Và? 00:48:20.856 --> 00:48:23.400 Tôi không biết, có cái gì đó ở bìa trước của nó. 00:48:23.484 --> 00:48:25.735 - Cho ta xem. - Tôi cần ông thả bà ấy ra. 00:48:25.820 --> 00:48:27.279 Cho ta xem đi. 00:48:40.751 --> 00:48:42.043 Redridge. 00:48:54.557 --> 00:48:57.183 Chết tiệt, hắn đã ở đây cả đêm. 00:48:57.268 --> 00:48:58.685 Hắn đâu rồi? 00:48:59.687 --> 00:49:01.688 Tôi không ... không ... 00:49:06.360 --> 00:49:08.403 - Tôi chỉ muốn đảm bảo là anh biết .. - Tôi hiểu. 00:49:08.487 --> 00:49:10.113 ... không có axít trong đó. Chỉ là nước thôi. 00:49:10.197 --> 00:49:12.115 Không thành vấn đề. Cứ lấy nó ra đi. 00:49:12.199 --> 00:49:14.618 - Được, để tôi, chỉ cần ... - Lấy nó ra. 00:49:14.702 --> 00:49:17.287 - Này. - Rồi, được rồi, nó ra rồi. 00:49:17.371 --> 00:49:18.413 - Cám ơn. - Đang tách ra đây. 00:49:18.497 --> 00:49:20.290 Ông có thể nói với chúng là tôi ép ông làm thế, được chứ? 00:49:20.374 --> 00:49:21.374 Được rồi. 00:49:21.459 --> 00:49:23.543 - Cứ nói thế. - Anh bắt tôi làm thế. 00:49:49.153 --> 00:49:52.781 Thứ đó có đạn không? Tôi nghĩ là không có. 00:49:53.157 --> 00:49:54.949 Có 1 cách để xem thế nào. 00:49:55.534 --> 00:49:57.827 Nghe này, tôi cần cuốn sách đó. 00:49:59.163 --> 00:50:02.582 Ý tôi là, tôi cần cả cuốn sách và anh, 00:50:02.667 --> 00:50:06.920 nhưng nếu anh bắt tôi chọn, tôi sẽ giết anh và lấy cuốn sách. 00:50:09.215 --> 00:50:10.840 Tại sao? Sao ông lại muốn có nó? 00:50:13.052 --> 00:50:15.011 Tôi lớn lên cùng nó. 00:50:15.554 --> 00:50:17.430 Tôi biết sức mạnh của nó. 00:50:18.349 --> 00:50:20.600 Và nếu anh đọc nó thì anh cũng sẽ có sức mạnh. 00:50:21.435 --> 00:50:24.437 Đó là lý do người ta đốt hết chúng sau khi kết thúc chiến tranh. 00:50:27.108 --> 00:50:29.025 Tiếp tục sống là đức tin. 00:50:29.110 --> 00:50:31.403 Xây dựng thị trấn này là một đức tin còn lớn hơn, 00:50:31.487 --> 00:50:33.738 nhưng họ không hiểu điều đó, 00:50:34.448 --> 00:50:35.949 không ai hiểu cả. 00:50:36.617 --> 00:50:40.954 Tôi không có những lời lẽ hay để giúp họ, nhưng cuốn sách đó có. 00:50:43.541 --> 00:50:45.333 Giờ thì, tôi thừa nhận 00:50:46.794 --> 00:50:48.002 rằng tôi đã làm nhiều đều, 00:50:48.087 --> 00:50:51.673 rất, rất nhiều điều mà tôi căm ghét, để xây dựng nơi này. Tôi thú nhận. 00:50:53.718 --> 00:50:55.719 Nhưng nếu chúng ta có cuốn sách đó, 00:50:56.846 --> 00:50:58.555 tôi sẽ không cần phải làm vậy nữa. 00:51:00.015 --> 00:51:01.558 Hãy tưởng tượng đi. 00:51:02.560 --> 00:51:06.229 Tưởng tượng thế giới bé nhỏ này sẽ khác biệt và công bằng thế nào 00:51:06.313 --> 00:51:08.648 nếu chúng ta có những lời răn đúng cho đức tin của chúng ta. 00:51:08.733 --> 00:51:11.401 Con gn sẽ thực sự hiểu vì sao họ ở đây và họ đang làm gì 00:51:11.485 --> 00:51:14.487 và họ sẽ không cần đến những động cơ xấu xa nữa. 00:51:17.074 --> 00:51:21.870 Giấu cuốn sách đó là không đúng. Nó phải được chia sẻ với mọi người. 00:51:21.954 --> 00:51:23.997 Nó phải được truyền bá. 00:51:24.957 --> 00:51:26.374 Đó không phải là điều anh mong muốn sao? 00:51:26.459 --> 00:51:28.501 Với tất cả con tim và tâm hồn tôi. 00:51:30.504 --> 00:51:32.505 Tôi luôn luôn tin rằng 00:51:32.590 --> 00:51:36.707 tôi sẽ tìm được nơi mà cuốn sách này thuộc về, nơi mà ... 00:51:37.000 --> 00:51:38.277 nó được cần đến. 00:51:41.223 --> 00:51:43.433 Nhưng tôi vẫn chưa tìm thấy nơi đó. 00:51:48.939 --> 00:51:50.789 Tôi thích anh chàng này. 00:51:55.739 --> 00:51:57.489 Tôi thích anh chàng này. 00:52:02.620 --> 00:52:04.370 Bắn hắn đi. 00:52:25.726 --> 00:52:27.727 Các người còn đứng đó làm gì? 00:52:29.146 --> 00:52:31.731 Hạ hắn đi, chết tiệt. Hạ hắn đi! 00:54:36.023 --> 00:54:38.316 Tôi không thích bị bám theo. 00:54:39.109 --> 00:54:40.777 Tôi muốn đi cùng ông. 00:54:40.861 --> 00:54:42.487 Không được. 00:54:42.571 --> 00:54:44.530 Tôi ghét ở đây. 00:54:45.658 --> 00:54:49.285 - Vậy thì hãy thay đổi nó. - Mẹ tôi nghĩ tôi sẽ được an toàn bên ông. 00:54:54.500 --> 00:54:57.585 Tôi sẽ đưa ông đến nơi chúng tôi lấy nước. 00:54:57.670 --> 00:55:00.254 Chúng ta có thể lấy tuỳ thích, miễn là ông mang được. 00:55:09.431 --> 00:55:11.683 Ý tôi là, miễn là chúng ta có thể đem theo được. 00:55:16.981 --> 00:55:20.274 Carnegie biết 2 con suối khác trên phía bắc. 00:55:20.359 --> 00:55:22.819 Ông ta nói sẽ xây thêm thị trấn 00:55:24.238 --> 00:55:26.322 Sao ông ta biết được cái này? 00:55:26.407 --> 00:55:29.575 Ông ta từng ở đây khi còn trẻ. 00:55:31.537 --> 00:55:33.496 Trong thế giới trước đây. 00:55:34.123 --> 00:55:37.041 Tôi cho là những ai biết về nó đều đã chết. 00:55:39.753 --> 00:55:41.587 Chúng ta nên nhanh lên. 00:55:46.593 --> 00:55:49.929 Tôi nghĩ là bỏ quên kính bên trong rồi. Tìm giùm tôi, tôi sẽ coi chừng ngoài này. 00:55:50.014 --> 00:55:51.014 Được rồi. 00:55:57.604 --> 00:55:59.397 Ông làm gì thế? 00:56:02.276 --> 00:56:04.110 Ông đúng là kẻ nói dối. 00:56:07.948 --> 00:56:09.115 Tôi không phải kẻ nói dối. 00:56:09.199 --> 00:56:11.993 Ông nói tôi có thể đi cùng nếu tôi lấy nước cho ông. 00:56:12.077 --> 00:56:14.495 Tôi đâu có nói thế. Chính là cô nói mà. 00:56:14.872 --> 00:56:17.498 Ngoài ra, giang hồ không phải nơi dành cho cô. 00:56:17.916 --> 00:56:20.251 Nó tồi tệ hơn cô nghĩ nhiều. 00:56:21.086 --> 00:56:23.713 Tạm biệt Solara. Được biết cô thật tốt. 00:56:23.797 --> 00:56:25.965 - Này ông. - Sao? 00:56:26.717 --> 00:56:28.051 Khốn nạn! 00:56:43.317 --> 00:56:45.568 Mày đã rửa cái tay bẩn thỉu dơ dáy của mày chưa? 00:56:45.652 --> 00:56:48.362 Hai lần. Với xà bông của ông. 00:56:52.284 --> 00:56:54.911 Lập 1 nhóm đi. Chúng ta sẽ săn lùng hắn. 00:56:54.995 --> 00:56:56.454 Vì 1 cuốn sách chết tiệt. 00:56:56.538 --> 00:56:59.040 Đó không phải là cuốn sách vớ vẩn. 00:57:00.167 --> 00:57:01.667 Nó là 1 vũ khí. 00:57:03.253 --> 00:57:07.799 Thứ vũ khí nhắm ngay vào tim, vào óc của những kẻ yếu đuối, liều lĩnh. 00:57:07.883 --> 00:57:10.218 Nó sẽ giúp ta kiểm soát được chúng. 00:57:11.929 --> 00:57:15.783 Nếu ngươi muốn cai trị hơn 1 thị trấn nhỏ bé chết tiệt, 00:57:15.909 --> 00:57:17.183 chúng ta phải có được nó. 00:57:18.352 --> 00:57:21.437 Mọi người sẽ từ khắp nơi kéo đến, làm theo chính xác những gì ta nói 00:57:21.522 --> 00:57:25.024 nếu là những lời được rút ra từ cuốn sách đó. 00:57:28.862 --> 00:57:33.533 Việc đó đã từng xảy ra trước đây, và sẽ lại xảy ra. 00:57:33.617 --> 00:57:35.493 Chúng ta chỉ cần cuốn sách đó. 00:57:50.217 --> 00:57:51.926 Vậy thì tôi muốn Solara. 00:57:57.057 --> 00:57:59.183 Ngươi đang mặc cả với ta à? 00:58:00.894 --> 00:58:03.271 Chúng ta đang thương thảo sao? 00:58:05.607 --> 00:58:07.400 Chúng ta đã mất nhiều người. 00:58:07.985 --> 00:58:10.069 Ông cần tôi hơn bao giờ hết. 00:58:11.238 --> 00:58:15.241 Ông nói cuốn sách đáng giá. Tôi tin ông, 00:58:17.661 --> 00:58:19.662 nhưng tôi muốn có Solara. 00:58:32.968 --> 00:58:35.303 Tại sao lại không? 00:58:36.763 --> 00:58:39.098 Hãy biến khỏi đây đi. 00:58:42.102 --> 00:58:46.939 Nằm yên trên đường. Không liên quan đến mày. 00:59:13.133 --> 00:59:15.092 Chúng ta đi hướng nào? 00:59:15.761 --> 00:59:16.844 Hướng Tây. 00:59:56.343 --> 00:59:57.510 Xin chào? 00:59:58.887 --> 01:00:00.680 Có ai giúp tôi không? 01:00:02.516 --> 01:00:04.475 Xin chào, có ai không? 01:00:14.152 --> 01:00:15.611 Cô có ổn không? 01:00:18.490 --> 01:00:22.618 Tôi không sao, cô cứ đi đi. Tôi ổn cả. 01:00:22.703 --> 01:00:26.956 - Không, để tôi giúp cô. - Không, thực đấy, tôi không sao. 01:00:27.082 --> 01:00:31.377 Tôi cần đàn ông giúp chứ không phải cô. Cô cứ đi đi. 01:00:31.545 --> 01:00:35.506 - Không sao, mất 1 chút thôi. - Ổn mà, cô làm ơn đi đi. 01:01:01.658 --> 01:01:03.367 Cứu tôi, cứu tôi. 01:01:08.790 --> 01:01:11.000 Buông tôi ra. 01:01:59.716 --> 01:02:01.092 Cám ơn ông! 01:03:20.213 --> 01:03:21.672 Đằng kia. 01:03:29.973 --> 01:03:31.640 Có chuyện gì thế? 01:03:32.684 --> 01:03:34.185 Cô có nghe thấy không? 01:03:35.479 --> 01:03:36.812 Nghe thấy cái gì? 01:03:41.067 --> 01:03:43.360 Đừng cử động. 01:03:58.793 --> 01:04:01.295 Đây, gỡ dây ra khỏi cái này. 01:04:02.005 --> 01:04:03.422 Cuộn dây lại. 01:04:05.050 --> 01:04:06.926 - Cái gì thế? - Bữa tối. 01:04:26.863 --> 01:04:29.281 Giống như là hắn được bảo vệ, 01:04:30.367 --> 01:04:33.118 không thứ gì có thể đụng vào hắn vậy. 01:04:34.913 --> 01:04:37.039 Hắn chỉ là 1 tên khốn kiếp. 01:04:38.959 --> 01:04:42.378 Cho hắn 1 phát đạn thì hắn cũng gục như người thường thôi. 01:04:47.551 --> 01:04:48.968 Vẫn còn ấm. 01:04:52.472 --> 01:04:54.723 Mới chết chưa hơn vài giờ. 01:04:58.436 --> 01:05:00.020 Hắn không thể đi xa được. 01:05:07.571 --> 01:05:09.113 Tên khốn kiếp. 01:05:12.534 --> 01:05:13.742 Solara 01:05:15.245 --> 01:05:17.580 Ngươi có chắc vẫn còn muốn nó chứ? 01:05:22.252 --> 01:05:26.714 Trời sẽ mau tối. Chúng ta không thể tìm vào ban đêm, chúng sẽ thấy ngay. 01:05:26.798 --> 01:05:30.092 Ta có thể lái xe vượt qua chúng mà không biết. 01:05:30.885 --> 01:05:32.261 Hắn nói đúng. 01:05:32.512 --> 01:05:35.998 Chúng đi bộ, lại mỏi mệt. Chúng sẽ phải ngủ. 01:05:38.393 --> 01:05:42.855 Chúng ta sẽ lên đường sáng mai. Sẽ bắt được chúng trước khi hết buổi sáng. 01:05:44.357 --> 01:05:46.442 Đó nên là 1 lời cam đoan. 01:06:03.877 --> 01:06:06.670 Ông thực sự đọc cùng một cuốn sách mỗi ngày à? 01:06:06.755 --> 01:06:08.213 Không được bỏ. 01:06:12.093 --> 01:06:14.094 Ông đọc vài đoạn cho tôi nghe được không? 01:06:16.806 --> 01:06:18.015 Làm ơn đi. 01:06:23.563 --> 01:06:25.564 "Chúa là người chăn dắt tôi. 01:06:26.566 --> 01:06:28.233 Tôi sẽ không muốn. 01:06:30.570 --> 01:06:34.323 Người cho tôi nằm dài trên bãi cỏ xanh. 01:06:35.700 --> 01:06:38.243 Dẫn tôi đi bên cạnh dòng nước êm đềm. 01:06:38.912 --> 01:06:41.038 Người hồi phục linh hồn tôi. 01:06:42.749 --> 01:06:47.378 Người dẫn tôi vào con đường của sự chính trực, nhân danh người. 01:06:51.132 --> 01:06:54.927 Tôi có thể bước qua thung lũng của bóng đêm tử thần 01:06:55.095 --> 01:06:59.181 Tôi sẽ không sợ ma quỷ, vì người ở cùng tôi" 01:07:00.725 --> 01:07:03.102 - Nghe hay quá. - Cô thích nó à? 01:07:03.853 --> 01:07:06.230 - Ông viết sao? - Phải, tôi viết. 01:07:07.065 --> 01:07:08.273 Thật sao? 01:07:08.817 --> 01:07:10.984 Không, không. 01:07:11.778 --> 01:07:16.365 Chắc chắn nó có từ rất lâu trước khi tôi và cô ra đời. 01:07:21.955 --> 01:07:25.499 Ông có ý gì khi nói nó không phải là 1 cuốn sách bình thường? 01:07:35.593 --> 01:07:37.261 Nó là cuốn duy nhất. 01:07:39.639 --> 01:07:40.806 Thật ư? 01:07:41.224 --> 01:07:43.350 Sau cuộc chiến, người ta đã ... 01:07:43.435 --> 01:07:47.229 săn lùng và thiêu huỷ tất cả những gì mà ngọn lửa chưa đụng tới. 01:07:47.313 --> 01:07:51.483 Vài người cho rằng đó chính là nguyên nhân lớn nhất của cuộc chiến. 01:07:52.485 --> 01:07:55.654 Dù sao thì, đây là cuốn duy nhất còn tồn tại. 01:07:59.200 --> 01:08:00.826 Làm sao ông có được nó? 01:08:06.374 --> 01:08:08.375 Người ta nói rằng cuộc chiến ... 01:08:09.669 --> 01:08:12.296 đã làm rách toạc 1 lỗ trên bầu trời, chắc cô có nghe chuyện này. 01:08:12.380 --> 01:08:13.505 Có. 01:08:13.882 --> 01:08:17.050 Xé toạc 1 lỗ trên bầu trời, mặt trời rơi xuống 01:08:18.219 --> 01:08:20.095 và thiêu cháy mọi thứ. 01:08:20.555 --> 01:08:22.556 Tất cả mọi thứ, tất cả mọi người. 01:08:23.183 --> 01:08:27.561 Phải may mắn lắm mới đào được 1 lỗ và trốn trong lòng đất như thế này. 01:08:30.273 --> 01:08:32.316 Hầu hết mọi người đã không được may mắn. 01:08:35.528 --> 01:08:38.822 Thế là, 1 năm sau, chúng tôi chui ra, 01:08:39.365 --> 01:08:40.574 và mọi người tản mát khắp nơi. 01:08:40.658 --> 01:08:43.208 Tôi, không biết mình sẽ làm gì, 01:08:43.308 --> 01:08:45.208 cố gắng tìm 1 nơi để ... 01:08:45.409 --> 01:08:46.609 .... sinh tồn. 01:08:47.832 --> 01:08:50.542 Ngày nọ, tôi nghe 1 giọng nói. 01:08:51.878 --> 01:08:54.797 Thật khó để giải thích, nhưng đúng là như thế ... 01:08:55.131 --> 01:08:57.758 Nghe như là nó đến từ bên trong tôi. 01:08:58.635 --> 01:09:02.888 Nhưng tôi có thể nghe thấy rõ ràng như là cô đang nói với tôi vậy. 01:09:03.431 --> 01:09:05.390 Giọng nói đó nói gì? 01:09:05.934 --> 01:09:07.267 Nó dẫn dắt tôi ... 01:09:08.186 --> 01:09:10.729 tới nơi tôi tìm thấy cuốn sách... 01:09:11.105 --> 01:09:13.273 đang bị chôn vùi dưới đống gạch vụn. 01:09:17.237 --> 01:09:21.031 Giọng nói đó bảo tôi đem cuốn sách đi về phía Tây. 01:09:22.492 --> 01:09:24.061 Nó nói với tôi là ... 01:09:24.602 --> 01:09:27.901 con đường sẽ được xếp đặt sẵn, rằng tôi sẽ được ... 01:09:28.206 --> 01:09:31.233 dẫn tới nơi mà cuốn sách được an toàn. 01:09:34.546 --> 01:09:36.755 Nó nói rằng tôi sẽ được bảo vệ 01:09:38.132 --> 01:09:41.343 khỏi bất cứ ai hay bất cứ cái gì chắn ngang đường của tôi. 01:09:44.514 --> 01:09:46.932 Tôi đã khởi hành kể từ ngày đó. 01:09:48.434 --> 01:09:52.271 Ông làm tất cả chỉ vì có giọng nói trong đầu bảo ông làm thế? 01:09:53.106 --> 01:09:54.439 Đúng thế. 01:09:55.275 --> 01:09:57.067 Tôi biết điều tôi đã nghe thấy. 01:09:57.485 --> 01:09:59.236 Tôi biết nó là gì. 01:09:59.737 --> 01:10:01.572 Tôi biết mình không điên. 01:10:02.282 --> 01:10:05.450 Và tôi biết tôi sẽ không bao giờ làm được nếu không có sự giúp đỡ. 01:10:06.786 --> 01:10:09.329 - Cái gì thế? - 1 câu của cô hỏi nhiều quá. 01:10:09.789 --> 01:10:12.916 Đi ngủ đi, sáng mai chúng ta phải đi sớm. 01:10:50.580 --> 01:10:51.801 Này. 01:11:03.680 --> 01:11:04.601 Này. 01:11:15.188 --> 01:11:16.939 Cô làm gì thế? 01:11:17.315 --> 01:11:19.816 - Xin lỗi, tôi tưởng ông ngủ thiếp đi. - Tôi không ngủ. 01:11:19.901 --> 01:11:21.652 Cô đang làm gì thế? 01:11:22.278 --> 01:11:23.820 Tôi chỉ muốn xem cuốn sách. 01:11:23.905 --> 01:11:26.865 Không ai được chạm vào nó, trừ tôi, cô hiểu không? 01:11:27.533 --> 01:11:29.076 Cô hiểu không? 01:11:29.160 --> 01:11:31.870 - Có, tôi hiểu rồi. - Tốt, đi ngủ đi. 01:11:41.839 --> 01:11:44.758 Cô nói là cô không biết đọc. Dù sao cũng chẳng có ích gì cho cô. 01:11:44.842 --> 01:11:45.926 Phải. 01:11:46.970 --> 01:11:48.387 Vậy thì dạy tôi đi. 01:12:08.616 --> 01:12:10.784 Từ từ. Dừng lại. 01:12:16.624 --> 01:12:18.959 Ông nói ông đã đi bộ 30 năm, phải không? 01:12:19.043 --> 01:12:20.252 Đúng. 01:12:20.795 --> 01:12:22.379 Có khi nào ông nghĩ rằng mình đã đi lạc không? 01:12:22.463 --> 01:12:23.588 Không. 01:12:23.923 --> 01:12:26.008 Làm sao ông biết được mình đang đi đúng hướng? 01:12:26.092 --> 01:12:28.552 "Chúng ta bước đi bằng niềm tin, không phải bằng mắt." 01:12:29.595 --> 01:12:30.804 Nghĩa là sao? 01:12:30.888 --> 01:12:34.516 Nghĩa là cô luôn biết điều gì đó, ngay cả khi cô không biết gì. 01:12:34.600 --> 01:12:35.684 Chả có nghĩa gì cả. 01:12:35.768 --> 01:12:37.728 Đừng bắt nó phải có nghĩa. Nó là niềm tin cơ mà. 01:12:37.812 --> 01:12:40.814 Nó là 1 bông hoa ánh sáng giữa cánh đồng bóng đêm 01:12:40.898 --> 01:12:43.358 cho chúng ta sức mạnh để tiếp tục. Cô hiểu chứ? 01:12:43.443 --> 01:12:44.693 Cái đó từ cuốn sách ra à? 01:12:44.777 --> 01:12:48.739 Không, là của Johnny Cash trực tiếp tại Folsom Prison. 01:12:49.449 --> 01:12:50.532 Cái gì? 01:13:13.347 --> 01:13:16.516 - Ông nghĩ có ai sống ở đó không? - Tôi không biết. 01:13:18.227 --> 01:13:19.978 Có thể có nước ở đó. 01:13:29.864 --> 01:13:31.406 Ở phía sau tôi. 01:13:36.621 --> 01:13:38.121 Thật kỳ lạ. 01:14:13.324 --> 01:14:14.699 Anh là ai? 01:14:18.454 --> 01:14:21.206 Chúng tôi chỉ là khách lữ hành. Không có ý gây sự gì đâu. 01:14:21.290 --> 01:14:24.126 Không được băng qua đây. Anh không đọc bảng à? 01:14:25.044 --> 01:14:27.462 Chúng tôi hết sức xin lỗi. Tôi không thấy bảng. 01:14:27.922 --> 01:14:29.131 Anh làm nghề gì? 01:14:29.215 --> 01:14:30.298 - Chúng tôi chỉ là ... - Vô công rồi nghề! 01:14:30.383 --> 01:14:34.803 Chỉ là ... chúng tôi rất tiếc, nếu ông thả chúng tôi, chúng tôi sẽ đi tiếp thôi. 01:14:35.513 --> 01:14:38.890 George, nhìn họ đi. 1 trong 2 người chỉ là 1 cô bé. 01:14:38.975 --> 01:14:42.894 Chuyện cũ rồi, tôi đã nghe hàng trăm lần trước đây rồi. 01:14:43.020 --> 01:14:47.399 Những ngày nay chúng tôi rất ít khách. George nghi ngờ tất cả mọi người. 01:14:47.733 --> 01:14:51.403 Tôi là Martha, hai người có muốn dùng trà không? 01:15:02.165 --> 01:15:05.041 Nhạc thì sao nhỉ? Rất dễ chịu đấy. 01:15:05.751 --> 01:15:06.960 George. 01:15:26.939 --> 01:15:30.442 Các bạn có thích không? 01:15:41.078 --> 01:15:45.123 - Ngon không? - Ngon, vị hơi ... béo một chút. 01:15:49.962 --> 01:15:53.548 Thật kinh ngạc khi 2 người có thể tồn tại được ngoài kia. 01:15:53.633 --> 01:15:56.885 Ông George trước cũng là người làm những việc vặt. 01:15:59.305 --> 01:16:02.557 Ông ấy đã gia cố nơi này, làm nó trở nên an toàn. 01:16:02.767 --> 01:16:05.268 Chúng tôi có thể già, nhưng vẫn còn gân lắm. 01:16:05.937 --> 01:16:08.939 Chúng tôi biết có nhiều người muốn chiếm chỗ này của chúng tôi. 01:16:09.023 --> 01:16:11.191 - Phải không, George? - Đúng thế. 01:16:11.275 --> 01:16:13.902 Tôi muốn cho các bạn xem vài thứ, đi nào 01:16:13.986 --> 01:16:16.238 George, không được. Không phải lúc này. 01:16:17.240 --> 01:16:18.490 Đi nào. 01:16:21.244 --> 01:16:23.370 - Đây là ... - Những nấm mộ? Phải đấy. 01:16:23.663 --> 01:16:25.830 Không chôn cất người ta thì không văn minh cho lắm. 01:16:25.915 --> 01:16:28.333 Ngoài ra cũng tốt cho đất nữa. 01:16:29.293 --> 01:16:32.796 Vào trong đi. Tôi có thể làm vội cho các bạn ít sandwich. 01:16:32.880 --> 01:16:35.173 Cám ơn, cám ơn rất nhiều. 01:16:35.258 --> 01:16:36.800 - Chúng ta phải đi ngay. - Họ giết tất cả những người này. 01:16:36.884 --> 01:16:38.468 Họ không chỉ giết người, mà còn ăn thịt người nữa. 01:16:38.552 --> 01:16:41.471 - Tay bà ta đang rung. - Quá nhiều thịt người. Đi thôi. 01:16:42.139 --> 01:16:44.849 Tôi tìm thấy ít thịt. Mong là các bạn đang đói. 01:16:45.017 --> 01:16:46.559 Không đâu, cám ơn bà. 01:16:46.644 --> 01:16:49.437 Chúng tôi phải đi thôi. 01:16:49.522 --> 01:16:51.731 - Sớm thế à? - Vâng, tôi e là thế. 01:16:51.816 --> 01:16:54.442 - Các bạn có chắc là không ở lại không? - Chắc chứ. Rất chắc. 01:16:54.527 --> 01:16:56.319 Bỏ khẩu súng xuống. 01:16:56.487 --> 01:16:58.280 Solara, cô cầm cái này. Mở cửa cho chúng tôi, nhanh. 01:16:58.364 --> 01:17:00.490 - Solara, cám ơn vì tách trà đi. - Cám ơn về tách trà. 01:17:00.574 --> 01:17:01.783 Cám ơn rất nhiều vì tách trà. 01:17:09.625 --> 01:17:11.293 Quay trở vào trong đi. 01:17:15.256 --> 01:17:16.298 George, sao thế? 01:17:16.382 --> 01:17:18.800 Cả 1 đám người thoái hoá súng ống đầy mình, vấn đề đấy! 01:17:18.884 --> 01:17:20.427 Và họ dẫn chúng tới thẳng chỗ chúng ta. 01:17:20.761 --> 01:17:23.847 - Tôi vừa bày mấy món đồ sứ đẹp ra. - Chết tiệt đồ sứ đi. 01:17:23.931 --> 01:17:25.140 Ông có vũ khí gì không? 01:17:25.224 --> 01:17:27.934 Vũ khí à? Tôi sẽ cho anh xem vũ khí. 01:17:31.355 --> 01:17:33.690 - Cô bắn súng được không? - Dĩ nhiên. 01:17:35.026 --> 01:17:36.860 Lên nào. 01:17:37.069 --> 01:17:39.154 Bọn tôi biết anh đang ở trong đó. 01:17:40.239 --> 01:17:42.866 Hãy ra ngoài và sẽ không ai bị thương. 01:17:47.621 --> 01:17:49.497 Tôi sẽ làm cho mọi chuyện dễ dàng. 01:17:49.790 --> 01:17:52.584 Đưa Solara ra ngoài cùng với cuốn sách. 01:17:53.002 --> 01:17:55.587 - Chúng ta làm gì đây? - Tôi biết tôi sẽ làm gì. 01:17:55.671 --> 01:18:00.467 - Chờ đã. - Tôi chỉ muốn thế, cô gái và cuốn sách. 01:18:02.261 --> 01:18:04.137 Chúng sẽ không ra đâu. 01:18:29.914 --> 01:18:33.625 Chết tiệt, nằm xuống. Mọi người nằm xuống. 01:18:52.228 --> 01:18:54.771 Này, giọng nói mà anh nghe thấy ấy ... 01:18:54.980 --> 01:18:56.815 nó có nói gì về chuyện này không? 01:18:56.899 --> 01:18:59.317 Chúng ta sẽ sống sót, cả hai chúng ta. 01:18:59.485 --> 01:19:00.985 Còn chúng tôi thì sao? 01:19:01.779 --> 01:19:03.530 Không thấy nói đến ông. 01:19:12.581 --> 01:19:16.209 Ngừng bắn. 01:19:26.887 --> 01:19:28.888 Martha? Martha? 01:19:28.973 --> 01:19:32.016 Martha! Martha! 01:19:35.229 --> 01:19:38.273 - Martha. - Tiến lên. 01:19:38.357 --> 01:19:39.816 Bọn khốn kiếp. 01:19:40.568 --> 01:19:43.611 - Cạnh bên ngôi nhà. - Bọn chết tiệt. 01:19:48.951 --> 01:19:52.370 - Ngừng bắn, ngừng bắn. - Chúng làm gì thế? 01:19:52.455 --> 01:19:54.122 Không có gì tốt lành cả. 01:21:08.072 --> 01:21:09.697 Cuốn sách đâu? 01:21:16.622 --> 01:21:18.164 Kiểm tra túi của hắn. 01:21:36.809 --> 01:21:38.309 Nó không có ở đây. 01:21:41.105 --> 01:21:45.942 Đây là cơ hội cuối của mày. Giao ra hoặc tao sẽ chôn mày ở đây. 01:21:56.829 --> 01:21:58.329 Thằng khốn. 01:21:58.664 --> 01:22:00.456 Hãy thử lại lần nữa nào. 01:22:05.170 --> 01:22:07.130 - Carnegie! - Cái gì? 01:22:17.308 --> 01:22:20.810 Giờ thì, cuốn sách đâu? 01:22:26.025 --> 01:22:28.067 Làm ơn đưa sách cho ông ta đi. 01:22:32.906 --> 01:22:34.532 Đừng nói cho hắn biết. 01:22:43.542 --> 01:22:46.794 Nó ở trong ngôi nhà, sau cái tivi. 01:22:49.006 --> 01:22:50.590 Kiểm tra cái Tivi đi. 01:22:51.216 --> 01:22:52.508 Là cái gì? 01:22:52.968 --> 01:22:56.679 Mày chơi tao à? Mày, đi đi. 01:23:33.050 --> 01:23:36.260 Hãy hỏi, và sẽ nhận được câu trả lời. 01:23:41.767 --> 01:23:43.643 Chúa nhân từ, phải thế không? 01:23:45.187 --> 01:23:46.646 Lúc nào cũng thế. 01:23:49.024 --> 01:23:50.650 Không phải lúc nào cũng thế. 01:24:17.010 --> 01:24:18.928 Không, không. 01:25:04.516 --> 01:25:05.767 Mày thấy chứ? 01:25:08.020 --> 01:25:09.687 Tao đã nói gì với mày? 01:25:15.694 --> 01:25:17.320 Hắn chỉ là người bình thường thôi. 01:25:21.200 --> 01:25:23.826 Không, để ông ấy yên. 01:25:24.536 --> 01:25:26.120 Làm ơn thôi đi. 01:25:32.711 --> 01:25:34.837 Sự bảo vệ của mày đâu rồi? 01:25:49.895 --> 01:25:51.312 Hãy cầu nguyện cho tao. 01:25:54.817 --> 01:25:55.900 Được chứ? 01:26:00.656 --> 01:26:02.031 Vậy đấy. 01:27:20.235 --> 01:27:21.319 Không. 01:27:29.202 --> 01:27:30.494 Chết tiệt. 01:27:31.997 --> 01:27:33.414 Quay lại. 01:28:17.209 --> 01:28:19.043 Đi nào, đi nào. 01:29:18.603 --> 01:29:22.690 Chúng ta không đủ nhiên liệu quay về. Ông có muốn đuổi theo cô ta không? 01:29:24.109 --> 01:29:25.151 Không. 01:30:46.399 --> 01:30:50.903 - Ông đi đâu vậy? - Về hướng Tây, tôi đi về hướng Tây. 01:30:53.615 --> 01:30:54.698 Này. 01:31:01.915 --> 01:31:03.040 Đây. 01:31:20.225 --> 01:31:21.559 Tôi xin lỗi. 01:31:22.102 --> 01:31:23.561 Vì điều gì? 01:31:24.187 --> 01:31:26.480 - Tất cả là lỗi của tôi. - Không phải đâu. 01:31:26.565 --> 01:31:30.818 Đúng vậy mà. Nếu tôi không đi cùng ông, thì đã không có chuyện này xảy ra. 01:31:31.653 --> 01:31:33.404 Không phải lỗi của cô. 01:31:36.074 --> 01:31:37.825 Tôi đã làm điều tôi phải làm. 01:31:37.909 --> 01:31:41.370 Tôi nghĩ không có thứ gì có thể làm ông từ bỏ cuốn sách đó. 01:31:41.454 --> 01:31:43.914 Tôi nghĩ nó quá quan trọng với ông. 01:31:46.501 --> 01:31:50.588 Nhiều năm trời tôi đã đem nó theo và đọc nó hàng ngày. 01:31:52.424 --> 01:31:55.342 Tôi đã quá chú tâm vào việc giữ an toàn cho nó, 01:31:55.427 --> 01:31:59.722 mà quên đi việc sống theo những gì mà tôi học được từ nó. 01:32:00.849 --> 01:32:02.766 Là gì thế? 01:32:03.768 --> 01:32:04.935 Chỉ là ... 01:32:08.273 --> 01:32:11.400 Làm cho người khác nhiều hơn làm cho bản thân. 01:32:13.695 --> 01:32:16.322 Đó là điều tôi học được từ nó. 01:33:02.911 --> 01:33:04.453 Cô ngửi thấy không? 01:33:05.497 --> 01:33:07.331 - Cái gì? - Trong không khí. 01:33:07.457 --> 01:33:08.666 Muối à? 01:33:13.380 --> 01:33:15.881 Chúng ta đang tới gần đại dương. 01:34:14.899 --> 01:34:19.778 Đúng rồi. 01:34:52.854 --> 01:34:54.480 Gọi thợ máy đi! 01:36:26.573 --> 01:36:28.240 Thế là đủ xa rồi. 01:36:29.534 --> 01:36:31.618 Ông ở đây làm gì? 01:36:33.121 --> 01:36:34.663 Tên tôi là Eli. 01:36:35.540 --> 01:36:38.417 Tôi sở hữu cuốn kinh thánh của vua James. 01:36:38.501 --> 01:36:40.002 Ở yên tại chỗ. 01:36:40.086 --> 01:36:44.173 Đừng có cử động gì bất thường, không là sẽ bị bắn đấy. 01:37:01.065 --> 01:37:04.443 Hãy cẩn thận với nó. 01:37:11.242 --> 01:37:12.868 Cẩn thận. 01:37:22.962 --> 01:37:24.463 Bọn họ không có gì. 01:37:25.757 --> 01:37:28.592 Chúng tôi làm việc này đã lâu. 01:37:30.762 --> 01:37:34.097 - Giống như 1 viện bảo tàng. - Không, còn hơn thế nữa. 01:37:34.557 --> 01:37:37.351 Đây là nơi chúng ta sẽ bắt đầu lại từ đầu. 01:37:38.061 --> 01:37:41.855 Chúng tôi có 1 tờ báo in. Nó sẽ hoạt động sớm thôi. 01:37:41.940 --> 01:37:45.359 Chúng ta sẽ dạy mọi người về thế giới mà ta đã đánh mất. 01:37:45.443 --> 01:37:47.653 Giúp họ bắt đầu xây dựng lại nó. 01:37:47.737 --> 01:37:52.157 Nhìn này, Shakepeare, bách khoa thư, chỉ thiếu vài tập thôi. 01:37:52.408 --> 01:37:56.161 Có cả những bản ghi âm tuyệt vời của Mozart và Wagner 01:37:56.246 --> 01:37:58.497 vẫn còn nguyên tình trạng như thời xưa. 01:37:58.581 --> 01:38:01.291 Nhưng kinh thánh thì không. Cho tới giờ thì không có. 01:38:02.210 --> 01:38:05.128 Tôi có thể hỏi là nó đang ở trong tình trạng nào không? 01:38:06.839 --> 01:38:08.298 Nó hơi tả tơi, 01:38:09.259 --> 01:38:11.134 nhưng sẽ được việc thôi. 01:38:11.970 --> 01:38:14.888 - Tôi có thể xem qua không? - Được chứ. 01:38:22.730 --> 01:38:25.148 - Nó đây, mở ra rồi. - Mày đây rồi. 01:38:59.767 --> 01:39:01.310 Ông có gì để viết không? 01:39:01.394 --> 01:39:04.354 Anh lấy cho chúng tôi vài tờ giấy viết được không? 01:39:05.023 --> 01:39:06.607 Nhiều vào nhé. 01:39:08.151 --> 01:39:09.818 Thật nhiều vào. 01:39:10.862 --> 01:39:12.237 Không thể nào. 01:39:13.865 --> 01:39:14.865 Nó ... 01:39:19.996 --> 01:39:21.580 Không thể nào. 01:39:23.291 --> 01:39:24.708 Không thể nào. 01:39:27.879 --> 01:39:31.381 Hãy thật tập trung và viết lại... 01:39:33.176 --> 01:39:34.885 mọi thứ tôi nói, 01:39:36.220 --> 01:39:39.014 chính xác như tôi nói. 01:39:43.686 --> 01:39:45.771 "Cuốn sách đầu tiên của Moses. 01:39:48.900 --> 01:39:50.525 Tên là Cựu ước. 01:39:51.277 --> 01:39:54.446 Chương 1, đoạn 1. 01:39:58.368 --> 01:40:00.118 Thủa ban sơ, 01:40:01.412 --> 01:40:03.372 chúa tạo ra thiên đường, 01:40:05.500 --> 01:40:07.084 và trái đất. 01:40:11.005 --> 01:40:12.339 Đoạn 2. 01:40:14.759 --> 01:40:18.720 Trái đất chưa có sự sống 01:40:21.849 --> 01:40:23.183 và trống không. 01:40:28.022 --> 01:40:29.564 Và bóng tối 01:40:31.734 --> 01:40:34.653 lan tràn trên bề mặt các vực sâu. 01:40:38.324 --> 01:40:40.409 Và linh hồn của Chúa 01:40:42.453 --> 01:40:43.912 bay lượn 01:40:46.791 --> 01:40:49.000 trên mặt nước. 01:40:52.839 --> 01:40:54.256 Đoạn 3. 01:40:57.969 --> 01:40:59.469 Và Chúa nói, 01:41:03.725 --> 01:41:05.600 hãy cho ánh sáng. 01:41:10.773 --> 01:41:12.649 Và thế là có ánh sáng." 01:41:23.369 --> 01:41:24.995 Solara đâu rồi? 01:41:28.708 --> 01:41:30.041 Ngoài kia. 01:41:31.169 --> 01:41:32.502 Sự lựa chọn của nó. 01:41:33.629 --> 01:41:37.424 Tôi đã cố đưa nó về. Nó từ chối. 01:41:41.679 --> 01:41:44.097 Ông đã làm gì khi nó từ chối? 01:41:50.480 --> 01:41:52.606 - Đọc đi. - Ông đã làm gì con gái tôi? 01:41:52.690 --> 01:41:55.901 - Đọc đi. - Ông đã làm gì con gái tôi? 01:42:14.045 --> 01:42:16.087 Bà có thể bắt đầu bất cứ lúc nào. 01:42:24.597 --> 01:42:25.931 Tôi rất tiếc. 01:42:28.684 --> 01:42:31.228 Đã quá lâu rồi, tôi không còn nhớ. 01:42:38.736 --> 01:42:41.571 - Bà phải nhớ. - Tôi phải nhớ à? Thật sao? 01:42:41.697 --> 01:42:44.241 Không, không, không. Làm ơn đi, bà phải nhớ. 01:42:47.912 --> 01:42:49.162 Chân của ông. 01:42:50.540 --> 01:42:52.499 Nó không còn đau nữa. 01:42:54.252 --> 01:42:55.752 Tôi có thể ngửi thấy. 01:43:10.601 --> 01:43:13.019 Ông đã cố gắng lấy cho được cuốn sách. 01:43:14.522 --> 01:43:17.274 Ông đã hy sinh quá nhiều, quá nhiều người. 01:43:19.735 --> 01:43:21.778 Nhiều hơn số ông có. 01:43:23.781 --> 01:43:27.784 Giờ những kẻ đã từng sợ cả việc thốt lên tên ông, 01:43:27.952 --> 01:43:32.122 chúng đang dưới kia, phá nát quầy bar. Ông có biết không? 01:43:32.707 --> 01:43:35.333 Và không có ai để ngăn chúng. 01:43:36.669 --> 01:43:38.461 Ông thì đang sốt. 01:43:41.549 --> 01:43:44.885 Tôi không thể tưởng tượng được thế nào khi thứ ông rất muốn có 01:43:44.969 --> 01:43:47.308 lại có lẽ đang ở xa ngàn dặm. 01:43:47.409 --> 01:43:48.638 Thôi đi. 01:43:52.184 --> 01:43:53.935 Bà bỏ tôi sao? 01:43:56.647 --> 01:43:57.893 Claudia? 01:44:00.447 --> 01:44:01.693 Claudia? 01:44:05.156 --> 01:44:06.531 Claudia? 01:44:33.643 --> 01:44:35.143 Tránh ra, tránh ra. 01:44:35.227 --> 01:44:36.227 Đó là của tao. 01:45:55.349 --> 01:45:56.766 Thưa chúa, 01:45:57.393 --> 01:45:59.936 cám ơn người đã cho con sức mạnh và lòng tin 01:46:00.021 --> 01:46:02.814 để hoàn thành nhiệm vụ người đã tin tưởng giao cho con. 01:46:27.381 --> 01:46:30.206 Cám ơn người đã hướng dẫn con, ngay thẳng và đúng đắn, 01:46:30.601 --> 01:46:33.386 qua nhiều chướng ngại trên con đường của con, 01:46:39.143 --> 01:46:42.687 và vì đã giữ sự cương quyết của con khi xung quanh đều đã mất. 01:46:43.606 --> 01:46:47.817 Cám ơn người vì sự bảo vệ và những dấu hiệu dọc đường đi. 01:46:49.320 --> 01:46:53.907 Cám ơn vì những điều tốt con đã làm. Con cũng xin lỗi vì những điều xấu. 01:46:55.951 --> 01:46:59.245 Cô không cần phải đi. Cô được chào đón ở lại đây mà. 01:46:59.330 --> 01:47:02.457 - Cô sẽ được an toàn tuyệt đối. - Cám ơn ông, 01:47:03.751 --> 01:47:06.503 nhưng đây là điều tôi phải làm. 01:47:11.175 --> 01:47:12.842 Cô sẽ đi đâu? 01:47:14.136 --> 01:47:15.220 Về nhà. 01:47:21.393 --> 01:47:23.728 Cám ơn vì người bạn con đã quen. 01:47:23.938 --> 01:47:27.107 Xin người hãy dõi theo cô ấy như người đã dõi theo con. 01:47:48.337 --> 01:47:51.381 Cám ơn người cuối cùng đã cho con được yên nghỉ. 01:47:51.882 --> 01:47:53.800 Con đã rất mệt mỏi, 01:47:54.510 --> 01:47:57.262 nhưng giờ thì con có thể nghỉ ngơi trong yên bình, 01:47:58.347 --> 01:48:02.016 biết rằng con đã làm đúng trong thời gian ở trên trái đất này. 01:48:11.026 --> 01:48:12.986 Con đã chiến đấu vì chính nghĩa. 01:48:13.821 --> 01:48:15.572 Con đã kết thúc cuộc đua. 01:48:19.034 --> 01:48:20.660 Con đã giữ trọn đức tin. 01:48:42.807 --> 01:48:48.782 CUỐN SÁCH CỦA ELI (sub by Mp3sony)