���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:05.000 --> 00:00:15.000 Dịch bởi Lê Mạnh Quang [email protected] Hà Nội, Tháng 10/2011 00:01:20.547 --> 00:01:22.105 Vậy, Nick ... 00:01:23.249 --> 00:01:25.046 ... Nó đây à? 00:01:25.552 --> 00:01:27.611 Như đã hứa. 00:01:29.889 --> 00:01:31.356 Hãy làm đi. 00:01:31.524 --> 00:01:34.015 Tôi còn phải bắt kịp chuyến bay. 00:01:56.216 --> 00:01:58.275 Ông biết đấy, Sonny ... 00:01:58.451 --> 00:02:02.319 ... Ông đang sai về anh ta. Anh ấy ngon mà, thưa ông. 00:02:02.989 --> 00:02:05.048 Chúng tôi sẽ tìm ra. 00:02:18.605 --> 00:02:22.097 Hãy đặt súng xuống. 00:02:27.680 --> 00:02:29.375 Xin chào, Sascha 00:02:30.517 --> 00:02:32.917 Tôi là Sonny Ekvall. 00:02:33.086 --> 00:02:35.452 Anh làm việc cho tôi. 00:02:38.925 --> 00:02:40.984 Nicholas, thế này là thế nào? 00:02:41.528 --> 00:02:43.052 Lấy một ít nhiệt mà. 00:02:43.229 --> 00:02:45.993 Một trong các chàng trai của tôi đang chơi hai mặt với các cơ quan liên bang. 00:02:46.166 --> 00:02:48.293 Không phải là chuyện gì lớn. Chỉ là thủ tục thôi. 00:02:48.468 --> 00:02:50.766 - Máy kiểm tra nói dối. - Nick đã phản đối điều này. 00:02:50.937 --> 00:02:52.495 Tôi thấy rồi. 00:02:52.672 --> 00:02:55.573 Theo cậu ấy anh là một người của tôi. 00:02:55.875 --> 00:02:59.106 Nhưng cậu ta luôn mang rác về nhà. 00:02:59.379 --> 00:03:01.939 Đó là lý do tôi ở đây. 00:03:03.383 --> 00:03:06.375 Anh là bạn hay thù? 00:03:06.553 --> 00:03:08.077 Một người bạn. 00:03:11.291 --> 00:03:13.953 Sascha Petrosevitch. 00:03:14.127 --> 00:03:15.788 Anh là người Nga. 00:03:15.962 --> 00:03:19.056 Vâng, tôi là người Nga. Ông có vấn đề với điều đó à? 00:03:19.232 --> 00:03:22.065 Tôi là một ông chủ công bằng. 00:03:22.235 --> 00:03:25.762 Miễn là anh vẫn đang làm ra tiền cho tôi... 00:03:25.939 --> 00:03:26.928 ... tôi quan tâm đến cái gì? 00:03:27.106 --> 00:03:32.738 Anh đã làm việc cho ai trước khi rơi vào lòng tôi? 00:03:33.613 --> 00:03:35.171 Tôi. 00:03:35.949 --> 00:03:38.782 - Làm gì? - Tôi điều hành một nhóm ở cao nguyên… 00:03:38.952 --> 00:03:41.853 ... đã bị chộp, ngồi tù 5 năm ở Angola. 00:03:42.021 --> 00:03:44.649 Chỉ đang cố để thành cái gì đó đơn giản. 00:03:44.824 --> 00:03:49.818 Tôi điều hành tổ chức tội phạm lớn nhất từ Đông Âu ... 00:03:49.996 --> 00:03:52.226 ... đến ven biển Thái Bình Dương. 00:03:53.600 --> 00:03:56.068 - Cái đó đơn giản? - Ô tô thì đơn giản. 00:04:01.140 --> 00:04:03.938 Anh có làm việc cho cơ quan pháp luật nào không? 00:04:04.110 --> 00:04:07.238 Đôi khi tôi làm việc cho CIA, KGB ... 00:04:07.413 --> 00:04:12.578 ... các cảnh sát trưởng Mỹ, khi tôi có chút chút thời gian rảnh... 00:04:12.752 --> 00:04:16.381 ... tôi làm một chuyện nhỏ cho Stasi Đông Đức. 00:04:25.898 --> 00:04:28.162 Anh đã rời bỏ FBI. 00:04:28.334 --> 00:04:33.704 - Anh là FBI? - Tôi quảng cáo ô tô. Đó là tất cả. 00:04:35.408 --> 00:04:39.276 Tôi là một người lính được đào tạo để giết người, chứ không phải để thẩm vấn. 00:04:39.812 --> 00:04:42.440 Nick thích anh. Cậu ấy là một người tốt. 00:04:42.615 --> 00:04:46.915 Cậu ấy như là em tôi. Nên vì cậu ấy, tôi cho anh một ngoại lệ. 00:04:47.086 --> 00:04:49.611 Nhưng, sự kiên nhẫn của tôi sắp hết. 00:04:50.657 --> 00:04:53.820 Anh là FBI? 00:04:58.898 --> 00:05:00.331 Không. 00:05:10.710 --> 00:05:14.441 Chào mừng đến với gia đình tôi. 00:05:15.515 --> 00:05:17.176 Tôi đã nói với ông mà. 00:05:17.450 --> 00:05:20.283 Hãy đảm bảo tàu sẽ rời đi tối nay. 00:05:48.614 --> 00:05:50.309 Đã đến lúc, ông bạn. 00:05:50.850 --> 00:05:54.149 - Đến lúc làm gì? - Tháo chiếc nhẫn đó ra. 00:05:55.722 --> 00:05:57.747 Cô ấy chỉ là kỷ niệm, Sasch. 00:05:57.924 --> 00:06:00.484 Anh cảm thấy mất mát. 00:06:00.660 --> 00:06:02.355 Và khóc than với những giọt nước mắt. 00:06:02.528 --> 00:06:04.655 Không có gì hơn để làm, anh bạn. 00:06:04.831 --> 00:06:07.129 Tôi không thể để cô ấy ra đi. 00:06:09.435 --> 00:06:11.699 Tôi tôn trọng điều đó. 00:06:11.871 --> 00:06:14.362 Tôi cảm thấy điều đó. 00:06:14.540 --> 00:06:16.337 Dù sao ... 00:06:17.310 --> 00:06:19.278 ... Tôi có một công việc. 00:06:19.445 --> 00:06:21.345 Anh muốn làm việc đó không? 00:06:22.081 --> 00:06:23.548 Có. 00:06:26.300 --> 00:06:30.000 CHẾT HƠN MỘT LẦN 00:06:45.238 --> 00:06:49.231 Ôi Sasch, hãy ngừng lại! Đừng lái nhanh thế! 00:06:49.542 --> 00:06:51.271 Thôi nào! Kìa! 00:07:06.192 --> 00:07:07.955 Trông chừng cái xe nâng kìa! 00:07:10.596 --> 00:07:13.861 - Ừ, cậu thích điều đó. - Không, tôi không thích điều này. 00:07:26.078 --> 00:07:27.306 Ôi, Chúa ơi. 00:07:53.439 --> 00:07:55.634 Tôi xin lỗi về chuyện diễn ra đêm nay. 00:07:55.808 --> 00:08:00.302 Tôi đã bảo Sonny nhưng ông ấy có cách điều hành của mình. 00:08:00.480 --> 00:08:03.711 - Quyển Sách Xanh trên các vành lái là gì? - Chừng 198 đô la. 00:08:03.883 --> 00:08:07.979 - Đó là 5% trị giá của cái gì? - 9600 đô la. Cho hoặc nhận. 00:08:08.154 --> 00:08:10.952 Tôi sẽ lấy một nửa ngay, nửa kia khi tôi giao hàng, phải không? 00:08:11.123 --> 00:08:13.591 Anh sẽ nhận nửa kia khi chúng ta đến đó. 00:08:17.497 --> 00:08:20.057 Một nửa ngay bây giờ, Nicholas, hoặc chúng ta sẽ quay lại. 00:08:21.601 --> 00:08:24.866 - Chúng ta biết nhau bao lâu rồi? - Hai năm rưỡi. 00:08:25.037 --> 00:08:27.005 Vậy là với khoảng hai... 00:08:28.174 --> 00:08:30.301 ... hai năm rưỡi... 00:08:30.476 --> 00:08:33.604 ... Tôi đã yêu cầu anh gọi tôi là Nick. 00:08:34.013 --> 00:08:37.312 - Tôi thích Nicholas, được chưa? - Không, không ổn. 00:08:41.587 --> 00:08:46.024 Thôi được. Cho một kẻ du côn nhỏ trong đó. Anh có thể nhận được tiền của mình. 00:08:46.459 --> 00:08:48.188 Tôi thích Nicholas, được không? 00:08:48.361 --> 00:08:50.352 - Cái đó có tốt không? - Không, ta sẽ kiểm tra xem. 00:08:50.530 --> 00:08:51.690 Hãy đọc môi tôi. 00:08:52.098 --> 00:08:54.498 - Ổn rồi. - Ổn rồi. 00:08:54.667 --> 00:08:56.658 - Chuyện đó như thế nào? - Hãy xem tôi làm thế nào? 00:08:56.836 --> 00:08:59.532 Được. Hãy xem tôi sẽ đến đâu? 00:08:59.705 --> 00:09:01.297 Tôi nghĩ rằng ... 00:09:01.474 --> 00:09:03.408 Cái đó khó với tôi. 00:09:03.876 --> 00:09:06.470 Anh trắng hơn tôi nghĩ. 00:09:21.193 --> 00:09:24.287 - Hãy dừng lại. - Tôi là một người xấu, cậu biết mà. 00:09:29.936 --> 00:09:31.597 Dừng xe lại! 00:09:44.116 --> 00:09:46.983 Ngày nào đó tôi sẽ đá vào mông anh. 00:09:47.153 --> 00:09:49.587 Các cậu đang làm gì vậy? Quay lại làm việc đi! 00:09:49.755 --> 00:09:52.883 Chúng ta sẽ cho những chiếc xe này lên đường trong 37 phút nữa. 00:09:53.059 --> 00:09:55.926 - Tiền của tôi đâu? - Này, tôi giỏi chuyện đó. 00:09:56.095 --> 00:09:58.757 - Anh biết tôi mà. - Và cậu cũng biết tôi. 00:09:59.065 --> 00:10:03.661 Bây giờ, tôi muốn nhận 9600 của mình hoặc tôi sẽ lấy cái búa chết tiệt này... 00:10:03.869 --> 00:10:06.303 - Này, thôi nào. ... và làm vài chuyện vui vẻ. 00:10:06.472 --> 00:10:07.939 Này, Sasch. Sasch. 00:10:09.442 --> 00:10:12.969 - Anh có biết anh đang điên không? - Chim cu cu điên mà. 00:10:16.749 --> 00:10:19.741 - Cậu đang đợi ai à? - Không. 00:10:21.454 --> 00:10:23.115 Hãy đưa chiếc xe đó biến khỏi đây. 00:10:36.202 --> 00:10:39.729 - Nicholas Frazier? - Ai muốn biết đấy? 00:10:41.173 --> 00:10:44.199 Đặc vụ Williams. Tôi đang đi cùng FBI. 00:10:49.315 --> 00:10:51.545 Có lẽ anh đã nghe nói về chúng tôi? 00:10:52.785 --> 00:10:54.810 Vâng, tôi có nghe kể về cô. 00:10:55.888 --> 00:10:59.790 Không có cách nào để khởi động đâu. Hãy đặt súng xuống và nói chuyện. 00:11:00.459 --> 00:11:03.019 Tôi không nói chuyện với mấy con lợn nếu không có luật sư của tôi. 00:11:03.195 --> 00:11:05.789 Tôi là một luật sư. Anh có cần lời khuyên của tôi không? 00:11:05.965 --> 00:11:10.197 Hãy đặt súng xuống. Tôi đang tìm cách để hạ Sonny Ekvall. 00:11:10.369 --> 00:11:13.861 Anh muốn thương lượng? Tôi sẽ cho anh một thỏa thuận tốt. 00:11:14.040 --> 00:11:16.304 Chương trình bảo vệ nhân chứng. Không có thời gian đâu. 00:11:16.909 --> 00:11:18.968 Ekvall không phải để bán. 00:11:20.479 --> 00:11:22.674 Anh đã từng khó khăn, Nick? 00:11:23.215 --> 00:11:25.740 Đã bao giờ là con chó của ai chưa? 00:11:29.021 --> 00:11:32.513 Cô có hai “hòn bi” lớn cho đàn bà đây, cô biết không? 00:11:32.692 --> 00:11:37.152 Anh có đúng 5 giây để đặt súng xuống. 00:11:37.329 --> 00:11:41.595 Nếu không, mọi người sẽ chết. Anh muốn điều đó à? 00:11:41.767 --> 00:11:45.396 - Không ai phải chết đêm nay. - Tôi không nói chuyện với anh! 00:11:46.839 --> 00:11:48.033 - Một, Nick. 00:11:50.509 --> 00:11:53.239 - Cô biết, Sonny có một luật riêng. - Luật gì? 00:11:53.412 --> 00:11:55.107 Hai, Nick. 00:11:55.815 --> 00:11:57.009 Ba! 00:11:57.349 --> 00:11:59.146 Không ai được bị bắt sống. 00:11:59.318 --> 00:12:01.582 - Bốn - Đó là một luật chơi xấu, anh bạn ạ. 00:12:01.754 --> 00:12:04.780 Năm! Đặt khẩu súng chết tiệt xuống ngay! 00:12:04.957 --> 00:12:08.449 - Hãy đặt súng xuống, anh bạn. - Một đêm đẹp đẽ để chết! 00:13:50.462 --> 00:13:54.364 Dầu đang rỏ nhanh. Chúng ta phải đưa gã này thoát ra! 00:13:54.533 --> 00:13:56.728 Tim anh ấy sẽ ngừng mất! 00:13:56.902 --> 00:13:58.233 Không có gì! 00:14:01.707 --> 00:14:03.106 Không có gì! 00:14:04.743 --> 00:14:06.938 Một, hai, ba! 00:14:09.048 --> 00:14:12.108 Một, hai, ba, bốn, năm 00:14:13.219 --> 00:14:16.154 Một, hai, ba, bốn, năm! 00:14:36.008 --> 00:14:38.135 Đã có mạch! 00:15:06.000 --> 00:15:09.000 NEW ALCATRAZ 8 tháng sau 00:15:15.547 --> 00:15:20.712 Tôi không thể tin kết cục lại như thế này. Thật là nhảm nhí. 00:15:30.000 --> 00:15:33.000 TRUNG TÂM GIAM GIỮ TÙ NHÂN 8h30 00:15:48.614 --> 00:15:50.206 Bạn của tôi. 00:15:51.383 --> 00:15:53.749 Sasch? Thế nào rồi, anh bạn? 00:15:53.919 --> 00:15:58.686 - Đã tốt hơn. Cậu thấy thế nào? - Cứ vẻ như tôi đang thấy một con ma. 00:15:58.857 --> 00:16:01.690 Hãy cho tôi chút tình, anh bạn! 00:16:01.860 --> 00:16:05.956 - Tưởng anh đã chết. - Một lúc thôi, nhưng tôi đã trở lại. 00:16:06.432 --> 00:16:09.196 Tôi xin lỗi về chuyện xảy ra trong nhà kho đó. 00:16:09.368 --> 00:16:11.393 Tôi bị mất nó. Tôi đã mất tự chủ. 00:16:11.570 --> 00:16:14.437 Quên chuyện đó đi. Cậu đã từ đâu đến? 00:16:14.740 --> 00:16:18.141 Họ đã gửi tôi đến từ SHU, Vịnh Pelican. 00:16:18.310 --> 00:16:20.972 - Còn anh? - Bệnh xá, San Quentin. 00:16:21.146 --> 00:16:24.775 - Nhận 5 năm nữa trong cái ổ chuột này - Tôi thì 2 năm. 00:16:24.950 --> 00:16:28.750 Thôi được, ổn chứ? Hay chúng ta có vấn đề? 00:16:28.921 --> 00:16:31.788 - Cậu đang nói về cái gì vậy? - Anh có thể bị tè dầm. 00:16:31.991 --> 00:16:35.154 Tôi không muốn sống 5 năm tới ở trong này ... 00:16:35.327 --> 00:16:39.127 ... tự hỏi nếu tay đó muốn rạch tôi từ tai này sang tai kia. 00:16:39.298 --> 00:16:40.629 Cậu là bạn tôi. 00:16:40.799 --> 00:16:44.826 Khi vào bên trong, cậu sẽ có vấn đề. Tôi sẽ không có. 00:16:45.004 --> 00:16:46.528 Cậu ổn chứ? 00:16:48.607 --> 00:16:51.075 Gặp cậu trong đó nhé. 00:17:04.490 --> 00:17:07.323 - Mày đang giấu cái gì? - Đó là chân tôi. 00:17:10.929 --> 00:17:13.557 Tao sẽ hỏi lại. Mày giấu cái gì? 00:17:13.732 --> 00:17:15.063 Cái này. 00:17:19.071 --> 00:17:21.369 Mày muốn chơi rắn? Tao có thể chơi rắn. 00:17:21.540 --> 00:17:24.202 Xin lỗi, tao không chọc đàn ông. 00:17:51.603 --> 00:17:53.764 Mày không biết tao là ai? 00:17:53.939 --> 00:17:55.770 Tôi chỉ đang làm việc của mình, sếp. 00:17:57.176 --> 00:18:00.634 - Mày sẽ thích cái này. - Đủ rồi. 00:18:00.813 --> 00:18:03.782 Mày sẽ học cách tôn trọng tao. 00:18:06.218 --> 00:18:08.152 Bọn nhóc còn đánh rắn hơn thế. 00:18:08.720 --> 00:18:10.085 Đồ ngu. 00:18:26.205 --> 00:18:29.197 Anh mang cái gì lên hòn đảo của tôi? 00:18:29.374 --> 00:18:31.808 Đầu gối của tôi. Nó bằng titan. 00:18:33.946 --> 00:18:36.471 - Bên nào? - Bên trái. 00:18:57.703 --> 00:18:59.796 Cậu cứng đầu đấy, anh bạn ạ. 00:18:59.972 --> 00:19:04.602 Hãy giúp mình đi. Và cẩn thận giữ mình. 00:19:07.513 --> 00:19:09.777 Ổn rồi. Hãy quay lại làm việc. 00:19:10.349 --> 00:19:13.648 Tổng chưởng lý và Cục Trại giam Liên bang ... 00:19:13.819 --> 00:19:17.653 ... chào mừng đến Trại cải tạo của Liên bang Hoa Kỳ ở Alcatraz. 00:19:17.823 --> 00:19:21.190 Thưa ông Hubbard, Robert Kennedy đã đóng cửa Alcatraz vào năm 1963 ... 00:19:22.928 --> 00:19:25.294 ... tuyên bố nó tàn nhẫn và vô nhân đạo ... 00:19:25.464 --> 00:19:29.366 Thực tế, nó bị đóng cửa tháng 6/1962. Có câu nào không? 00:19:29.535 --> 00:19:33.733 Một số người nói Alcatraz mới là một bước thụt lùi của nhà tù hình sự... 00:19:33.906 --> 00:19:38.206 ... đặc biệt là bây giờ với việc đưa vào sử dụng phòng tử hình mới. 00:19:38.377 --> 00:19:39.605 Phản ứng của ông thế nào? 00:19:39.778 --> 00:19:43.305 Xã hội của chúng ta đã trở thành bạo lực và tham nhũng hơn. 00:19:43.482 --> 00:19:47.441 Cứ 30 người đàn ông Hoa Kỳ lại có 1 người là... 00:19:47.786 --> 00:19:51.586 - Từ tôi đang định nói là gì nhỉ? - Thách thức về mặt tội phạm. 00:19:52.357 --> 00:19:56.157 "Thách thức về mặt tội phạm." Đó là cụm từ hot hiện nay. 00:19:56.328 --> 00:20:01.698 - Ông không trả lời câu hỏi. - Tôi nghĩ chúng ta là có khoảng cách về thế hệ. 00:20:01.867 --> 00:20:05.564 Có lẽ ngài trợ lý trẻ hơn của tôi có thể giúp làm rõ mọi điều. 00:20:05.737 --> 00:20:08.433 Hãy cắn họ một cái thật đau, Donny. 00:20:11.009 --> 00:20:13.842 Alcatraz là một nơi tồi tệ cho những kẻ xấu. 00:20:14.012 --> 00:20:17.539 Nếu có bất kỳ sự khó chịu nào ở đây, thì là do nó cần phải như thế. 00:20:30.762 --> 00:20:33.560 Có thịt mới tươi sống, chó đâu! 00:20:59.458 --> 00:21:03.394 Chào mừng đến với Đảo Los Alcatraces. 00:21:03.562 --> 00:21:06.122 Hòn đảo của Vịnh Pelicans. 00:21:06.298 --> 00:21:11.861 Các bạn đến đây như là một phần của chương trình tái trang bị cho hòn đảo. 00:21:12.037 --> 00:21:16.406 Tuy nhiên, thời gian tự do của các bạn sẽ trôi qua trong một xà lim 6x9 foot. 00:21:16.575 --> 00:21:17.906 Tôi nhắc các bạn: 00:21:18.076 --> 00:21:22.274 Hãy rút phích. Nhấc chân mình lên. 00:21:24.349 --> 00:21:27.750 Bạn sẽ để lại một phần lớn cuộc đời của mình ở đây. 00:21:28.086 --> 00:21:31.021 Mi nombre es Juan Ruiz Escarzaga. (Tên tôi là Juan Ruiz Escarzaga) 00:21:31.189 --> 00:21:36.559 Công việc đầu tiên của tôi 30 năm trước là đi bộ lên xuống một cái cầu thang khủng khiếp. 00:21:36.728 --> 00:21:39.196 Tôi đã đi trong hơn 15 năm. 00:21:39.364 --> 00:21:44.097 Bị khạc nhổ, bị đâm, bị đốt cháy. 00:21:45.671 --> 00:21:48.139 Và tôi vẫn đang đứng đây. 00:21:48.440 --> 00:21:50.203 Các bạn nghĩ rằng mình rắn. 00:21:51.276 --> 00:21:53.369 Tôi còn rắn hơn. 00:21:56.415 --> 00:21:58.975 các bạn nghĩ mình đê tiện. 00:21:59.318 --> 00:22:01.309 Tôi còn đê tiện hơn. 00:22:01.486 --> 00:22:03.920 Alcatraz es mi casa. (Alcatraz là nhà tôi.) 00:22:04.089 --> 00:22:07.684 Các bạn là khách của tôi. Tôi hy vọng các bạn hành động như một. 00:22:07.859 --> 00:22:09.759 Đồ chó đẻ! 00:22:09.928 --> 00:22:13.955 - Cậu đang ở hốc nào vậy, Joe Bé - 17. 00:22:15.133 --> 00:22:16.532 Cậu chơi nó thế nào? 00:22:19.938 --> 00:22:23.533 Như một bà mẹ. Nhưng không trúng lỗ. 00:22:24.376 --> 00:22:29.279 Joe Bé đây có một cách để giết thời gian rỗi rãi của mình. 00:22:29.448 --> 00:22:33.680 Tôi đề nghị các bạn hay tìm cái gì đó tương tự. Hãy sáng tạo. 00:22:33.852 --> 00:22:38.915 Nhớ rằng, đây là ngày đầu tiên trong phần đời còn lại của các bạn. 00:22:39.091 --> 00:22:41.582 Đúng không, Twitch? 00:22:41.760 --> 00:22:46.720 Vẫn cũ rích, cũ rích, ông bạn. 00:22:47.366 --> 00:22:49.231 Hãy nghe nhạc rap mới, hiểu không? 00:22:52.571 --> 00:22:54.835 Tôi thích bản nhạc rap của tôi. 00:22:55.006 --> 00:22:57.201 Và đây là đoạn cuối bản nhạc. 00:22:59.144 --> 00:23:01.612 Các bạn có hai cuốn sách trong đống đồ của mình. 00:23:02.214 --> 00:23:06.674 Cuốn về các nội quy, quy tắc, và cuốn Kinh Thánh của Vua James. 00:23:06.852 --> 00:23:09.912 Tôi khuyên các bạn nên bạn đọc cả hai. 00:23:10.489 --> 00:23:16.519 Bây giờ dành cho những ai đủ ngu ngốc để nghĩ cách trốn thoát khỏi đây, nào. 00:23:16.695 --> 00:23:19.858 Hãy trèo lên dây thép gai. Bơi ếch. 00:23:20.031 --> 00:23:21.658 Dìm mông xuống. 00:23:22.434 --> 00:23:26.495 Nếu Vịnh không giết bạn, chúng tôi sẽ chọn cho bạn một ngôi hoàng đạo ... 00:23:26.671 --> 00:23:29.037 ... và thêm 5 năm nữa vào cái án của bạn. 00:23:31.009 --> 00:23:35.070 Chỉ có một cách vượt qua núi đá này, các bạn. 00:23:35.247 --> 00:23:38.273 Và chiếc chìa khoá đó ở dưới gối của tôi. 00:23:39.384 --> 00:23:45.289 Tôi là một người công bằng. Bạn có vấn đề, tôi sẽ lắng nghe. 00:23:47.526 --> 00:23:49.960 Tử tù sắp đi qua. 00:24:00.405 --> 00:24:03.397 Người này sắp làm nên lịch sử. 00:24:03.575 --> 00:24:08.603 Ông ấy sẽ là người đầu tiên chết trong buồng hành quyết của Alcatraz. 00:24:08.780 --> 00:24:12.807 Thật không may nhiệm vụ của tôi là tiến hành việc này... 00:24:12.984 --> 00:24:15.748 ... vào nửa đêm nay. 00:24:18.190 --> 00:24:22.684 Thẩm phán Tòa án tối cao Hoa Kỳ Jane McPherson đã đáp xuống... 00:24:22.861 --> 00:24:27.025 ... New Alcatraz để chứng kiến cuộc hành quyết Lester McKenna. 00:24:27.199 --> 00:24:29.895 Bà ấy là thẩm phán đã kết án McKenna... 00:24:30.068 --> 00:24:34.767 ... trong vụ cướp nổi tiếng hầu hết số vàng trị giá 200 triệu đô la Mỹ. 00:24:34.940 --> 00:24:40.207 Đây là rắc rối: McKenna đã giấu vàng trước khi bị bắt giữ. 00:24:40.378 --> 00:24:43.347 Ông ta thề sẽ không bao giờ tiết lộ số vàng được giấu ở đâu... 00:24:43.515 --> 00:24:48.384 ... điều đó dẫn đến cuộc truy lùng đến nay đã kéo dài 17 năm của FBI. 00:24:48.553 --> 00:24:53.354 Bây giờ dường như McKenna chỉ có thể mang bí mật của mình xuống mồ. 00:24:53.525 --> 00:24:56.653 Báo cáo trực tiếp từ bến 39 trên cầu tàu Fisherman... 00:24:56.828 --> 00:24:59.763 ... Tôi là Kelly Lange từ San Francisco. 00:25:10.008 --> 00:25:11.475 TRUNG TÂM KIỂM SOÁT 5 GIỜ TRƯỚC KHI HÀNH QUYẾT Chào, Mark. 00:25:11.643 --> 00:25:13.474 Chào, William. 00:25:13.945 --> 00:25:17.574 Chúng ta đến nơi rồi. Bây giờ, hãy đưa súng qua kiểm tra. 00:25:17.749 --> 00:25:21.412 - Tôi nghĩ rằng chúng tôi sẽ giữ súng. - Thế thì ra khỏi hòn đảo của tôi. 00:25:21.920 --> 00:25:25.720 - Không sao đâu, Juan. Tôi sẽ ký. - Không, Frank. Tôi sẽ không. 00:25:25.891 --> 00:25:28.951 Tôi không quan tâm bà ấy là một thẩm phán tòa án tối cao. 00:25:29.127 --> 00:25:31.493 - Thật ra không có ý thiếu tôn trọng. - Không ai bị giữ. 00:25:31.663 --> 00:25:32.960 Đây là hòn đảo của tôi. 00:25:33.131 --> 00:25:37.261 Khi nào nó còn là của tôi, chỉ tôi và người của tôi là không cần kiểm tra. 00:25:40.005 --> 00:25:42.565 Họ gọi ông là gì? 00:25:43.508 --> 00:25:46.568 - El Fuego. - Lửa? 00:25:50.849 --> 00:25:53.181 Hãy làm những gì ông ấy nói. 00:27:12.364 --> 00:27:13.956 Yo, Sasch! 00:27:14.132 --> 00:27:15.861 Yeah. 00:27:16.635 --> 00:27:20.332 Lần này tôi thực sự đã làm rối tung mọi chuyện, phải không? 00:27:21.606 --> 00:27:23.767 Đúng, cậu đã làm vậy. 00:27:27.946 --> 00:27:31.074 Tôi bắt đầu nhớ các mối tình đường phố. 00:27:31.249 --> 00:27:33.774 Đó sẽ là một vấn đề, phải không? 00:27:33.952 --> 00:27:39.049 Anh nghĩ gì, anh bạn? Tôi không thể sống một năm nào ở chỗ này. 00:27:39.224 --> 00:27:41.818 Máy nghe nhạc đây. Hãy đọc một cuốn sách. 00:27:42.661 --> 00:27:45.459 Cái gì đây, anh bạn? 00:27:45.797 --> 00:27:49.324 - Cuốn “Khi những người tình xung đột.” - Đó là một cuốn sách tốt. 00:27:49.501 --> 00:27:51.059 Anh không thể nghiêm túc à. 00:27:51.236 --> 00:27:56.071 Petrosevitch, đứng dậy. Có người muốn gặp anh. 00:28:58.636 --> 00:28:59.762 Xin chào, Jenny. 00:28:59.938 --> 00:29:03.430 - Xin tự nhận dạng mình. - Kestner, Damon J. 00:29:03.608 --> 00:29:06.805 Nhận dạng giọng nói và vân tay đã xác nhận. 00:29:18.723 --> 00:29:22.955 - Anh cần bao nhiêu thời gian? - Điện thoại thì dễ. Hệ thống báo động làm tôi lo. 00:29:23.128 --> 00:29:26.154 Tôi phải phá vỡ tường lửa, giải mã và ghi đè lên. 00:29:26.331 --> 00:29:29.459 Tôi không quan tâm anh làm thế nào. Anh chỉ có 90 giây. 00:29:29.634 --> 00:29:33.070 - Thời gian kẹt quá. - 90 giây. 00:29:39.444 --> 00:29:42.936 - Chào mừng đến với Lò sát sinh số 5. - Sao họ gọi nó như thế nhỉ? 00:29:43.114 --> 00:29:47.574 Có thể hành hình tử tù bằng 5 cách. Tiêm gây tử vong là phổ biến nhất... 00:29:47.752 --> 00:29:51.916 ... tiếp theo là phòng hơi ngạt, treo cổ, bắn và cách yêu thích của tôi: 00:29:52.000 --> 00:29:54.800 PHÒNG HÀNH QUYẾT 1h trước khi thi hành án 00:29:54.159 --> 00:29:55.148 Ghế điện. 00:29:55.326 --> 00:29:59.695 Chúng tôi làm tất cả điều đó ở đây, trong phòng cách âm hoàn toàn này. 00:29:59.864 --> 00:30:02.424 Chúng tôi thậm chí còn cho phép người bị tử hình lựa chọn. 00:30:02.600 --> 00:30:05.967 - Ai đó? - Số 1137. 00:30:06.137 --> 00:30:07.729 Anh ta làm gì ở đây? 00:30:07.906 --> 00:30:13.208 Khi tử tù yêu cầu có người ở bên trong giờ cuối cùng, bà sẽ làm điều đó. 00:30:15.446 --> 00:30:19.974 Cấp quyền truy cập. Giao thức an ninh bị vô hiệu hóa. 00:30:21.419 --> 00:30:22.681 Đưa tôi lên nào! 00:30:30.762 --> 00:30:33.526 - Số 49er Sáu gọi 49er Một. - Số Một đây. Hết. 00:30:33.698 --> 00:30:38.863 - Đó là địa ngục của hoàng hôn. - Chúng luôn rất đẹp trước một cơn bão. 00:31:05.897 --> 00:31:09.264 - Anh có tin vào Chúa không, Sascha? - Hầu hết thời gian. 00:31:09.434 --> 00:31:12.767 Đã từng bay trong mơ chưa? 00:31:14.472 --> 00:31:19.034 - Người này là ai ? - Tôi là một người còn 50 phút để sống. 00:31:19.210 --> 00:31:21.735 Điều đó có gì liên quan đến tôi? 00:31:24.883 --> 00:31:28.182 Anh sẽ thay đổi quan điểm chứ? Tôi mệt mỏi về chuyện đó. 00:31:28.353 --> 00:31:31.550 - Ông thích gì, Lester? - Sa mạc. 00:31:31.723 --> 00:31:34.624 - Nó thế nào? - Nóng. 00:31:34.792 --> 00:31:38.250 Người ta đồn là anh đã trải qua một lần chết và đã trở lại. 00:31:38.429 --> 00:31:41.956 Đã cưỡi xe trên con đường đó trong 22 phút ... 00:31:42.133 --> 00:31:44.624 ... và đã sống để kể lại. 00:31:45.203 --> 00:31:49.435 Tôi đã nghĩ rằng chúng ta có thể chơi bài và nói về chuyện đó. 00:32:15.900 --> 00:32:19.927 Dù ai đã lắp đặt nơi này thì cũng giỏi, nhưng cậu là người giỏi nhất. 00:32:20.104 --> 00:32:22.504 Chính xác. Số 49er Một gọi 49er Sáu. Sẵn sàng chưa? 00:32:22.674 --> 00:32:25.302 Nếu anh đang chờ chúng tôi, thì liên lạc đã trở lại. 00:32:25.476 --> 00:32:26.738 Hãy vào tiệc, các chàng trai. 00:32:35.000 --> 00:32:38.500 PHÒNG NHÂN CHỨNG 20 phút trước hành quyết 00:32:39.490 --> 00:32:43.722 - Xin lỗi ngài. Tôi cần nói chuyện với ngài. - Chuyện gì thế? 00:32:44.128 --> 00:32:47.962 - Tôi không thể vào được trung tâm điều khiển. - Thế còn hệ thống báo động ? 00:32:48.132 --> 00:32:51.363 Tôi đã chạy kiểm tra hệ thống. Ra đa đọc bình thường. 00:32:51.536 --> 00:32:53.333 - Các xà lim thế nào? - Không có vi phạm. 00:32:53.504 --> 00:32:58.806 Chắc cơn bão đã làm hỏng các đường dây điện thoại. Thôi được rồi. Cảm ơn. 00:33:00.011 --> 00:33:02.002 Billy Ray, ra kiểm tra xem. 00:34:36.974 --> 00:34:39.272 Tôi cùng với tất cả các bạn. Tôi là một trong số các bạn. 00:34:40.244 --> 00:34:44.180 - Xin lỗi. - Kiểm tra cái này. Hãy để tôi ra khỏi đây. 00:34:44.348 --> 00:34:47.875 - Các xà lim an toàn. - Thế mới là cô nàng của tôi. 00:34:51.355 --> 00:34:55.792 Hey, chuyện gì thế, búp bê? Đưa tôi một khẩu súng lục nào, anh bạn. 00:34:58.830 --> 00:35:01.958 - Cái gì thế? - Trông nó thế nào? 00:35:02.133 --> 00:35:04.499 Đây là bộ cánh tôi hứa với ông. 00:35:05.236 --> 00:35:09.332 Không phải hạng nhất, nhưng là bộ đồ nhái tốt. 00:35:15.413 --> 00:35:18.280 Anh biết đấy, tôi tình nguyện làm việc này. 00:35:18.449 --> 00:35:24.115 Tôi đã mệt mỏi với việc ra vào tòa án, kháng cáo, viết đơn. 00:35:24.288 --> 00:35:27.416 Tôi đang làm gì? Tôi thôi trách cứ. 00:35:27.592 --> 00:35:31.153 Vì vậy, tôi quyết định chấp nhận trả giá cho cái nghiệp của mình. 00:35:31.329 --> 00:35:33.422 Bây giờ tôi không chắc như vậy. 00:35:33.598 --> 00:35:36.465 Sắp chết không phải là khó khăn. 00:35:36.934 --> 00:35:40.335 Biết rằng cuộc sống không thuộc về anh. 00:35:40.505 --> 00:35:45.841 Rằng cái chết của bạn có một thời hạn chính xác và sẽ có ngày mọi bí mật sẽ phơi bày. 00:35:46.611 --> 00:35:50.547 Đã nghĩ mình sẽ làm điều đó, nhưng tôi không thể. 00:35:53.417 --> 00:35:56.545 Điều gì đang chờ đợi ở phía bên kia? 00:35:58.022 --> 00:36:00.616 Không có nhiều người biết điều đó, Lester. 00:36:00.791 --> 00:36:04.557 Thôi nào. Hãy rộng lượng. Thời gian của tôi là quý giá. 00:36:05.263 --> 00:36:09.256 Cho tôi biết nó thế nào khi được ánh sáng ôm trọn. 00:36:09.433 --> 00:36:12.493 Những người thân yêu có đến với anh không? 00:36:37.295 --> 00:36:38.762 Có cái jack cắm nào không? 00:36:42.300 --> 00:36:43.824 Có ai bị làm sao không? 00:36:44.001 --> 00:36:46.026 Bảy người đã bị hạ. 00:36:49.507 --> 00:36:51.498 Hắn ta là của cô. 00:36:52.376 --> 00:36:54.674 Ngủ kỹ nhé, anh bạn. 00:37:03.521 --> 00:37:06.979 - Muốn biết sao tôi ngồi trong cái ghế đó không? - Không. 00:37:07.158 --> 00:37:08.989 Tôi đã tấn công một chiếc tàu chở tiền của Mỹ... 00:37:09.160 --> 00:37:13.961 ... và lấy đi 200 triệu USD vàng. 00:37:14.465 --> 00:37:19.835 - Ông phải làm nhiều hơn thế. - Vụ này đã trượt khỏi tay tôi. 00:37:20.004 --> 00:37:25.533 Tàu đã vô tình trật đường ray. Năm nhân viên Kho bạc Mỹ bị giết. 00:37:28.279 --> 00:37:30.372 Các cơ quan liên bang đến suốt cả tuần... 00:37:30.548 --> 00:37:34.245 ... hứa tha cho tôi nếu tôi nói cho họ biết nơi tôi giấu vàng. 00:37:34.418 --> 00:37:37.854 Anh nghĩ Chúa sẽ vị tha hơn tôi nếu tôi nói? 00:37:39.123 --> 00:37:42.320 Tôi nghĩ rằng ông phải làm chuyện gì đó rất xấu... 00:37:42.493 --> 00:37:46.657 ... và bây giờ ông sẽ phải trả giá cho nó bằng sinh mạng của mình. 00:37:48.466 --> 00:37:51.299 Nhưng tôi nghĩ rằng Chúa sẽ tha thứ cho ông. 00:37:52.737 --> 00:37:57.731 - Không lực 49er, giữa máy bay và mặt đất thế nào? - Tầm nhìn của tôi bằng 0. 00:37:57.908 --> 00:38:01.241 - Hãy cho tôi một ETA lớn đi. - ETA của tôi đã bị đẩy lui lại. 00:38:01.412 --> 00:38:05.075 - Chúng ta đang lại gần nhau hơn. Lùi lại đi. - Tôi đang trên đường. 00:38:12.189 --> 00:38:16.387 Lester, có người đến thăm ông. 00:38:19.530 --> 00:38:21.521 Xin chào, Lester. 00:38:22.833 --> 00:38:28.601 "Bất kỳ ai làm chảy máu người khác Sẽ phải trả bằng máu. " 00:38:29.440 --> 00:38:31.738 Cuốn Chúa tạo ra thế giới số 9, khổ 6. 00:38:31.909 --> 00:38:36.175 Bà đọc nó ngày bà quyết định cuộc sống của tôi không đáng sống. 00:38:36.347 --> 00:38:39.077 Hội đồng thẩm phán quyết định. Tôi chỉ chủ toạ. 00:38:46.223 --> 00:38:48.350 Không sao đâu. 00:38:54.432 --> 00:38:59.699 Bà ở xa tận Đại lộ Pennsylvania. Sao bà làm chuyến đi này? 00:38:59.937 --> 00:39:03.771 Bởi cái tôi đã phán quyết 17 năm trước. 00:39:05.509 --> 00:39:09.878 Bà muốn tôi tha thứ. Đó là lý do bà đến, phải không? 00:39:16.654 --> 00:39:19.555 Kết án ông đã là công việc của tôi. 00:39:19.724 --> 00:39:24.559 Bây giờ án tử hình của ông được thực thi, công việc của tôi là đến chứng kiến. 00:39:24.729 --> 00:39:27.960 Vâng, bà thật danh giá. 00:39:30.334 --> 00:39:31.961 Tạm biệt, Lester. 00:39:46.717 --> 00:39:48.275 Đi thôi, Petrosevitch. 00:39:50.000 --> 00:39:53.000 DÃY NHÀ TỬ TÙ 3 phút trước hành quyết 00:40:00.131 --> 00:40:01.928 Chuyện quái gì thế này? 00:40:43.407 --> 00:40:45.432 Ông muốn nói lời cuối cùng không? 00:40:47.845 --> 00:40:50.211 Cảm ơn anh về bộ cánh này. 00:41:08.866 --> 00:41:11.596 - Chuyện gì thế? - Chuyện quái gì vậy? 00:41:15.039 --> 00:41:16.700 Bộ cánh đẹp đấy. 00:41:16.874 --> 00:41:20.241 - Cho chúng tao xem mày có gì. - Nhấc mông của mày lên. 00:41:20.411 --> 00:41:23.005 - Thôi nào, anh bạn. - Đi nào. Đi nào. 00:41:29.186 --> 00:41:31.086 - Ôi, anh chàng. - Chết tiệt. 00:41:33.123 --> 00:41:34.750 Đến lượt mày, Joe Bé. 00:41:35.693 --> 00:41:38.662 Đưa cái mông đen to lớn của tao lên sợi dây đó? 00:41:41.265 --> 00:41:42.960 Chết tiệt, Joe. 00:41:43.133 --> 00:41:47.160 Còn mày, đồ chó con? Hãy thử xem, nào! 00:41:47.338 --> 00:41:51.775 - Lên đi! - Không. Không phải tao. 00:41:51.942 --> 00:41:54.069 Tao sẽ không làm chuyện đó. 00:41:54.612 --> 00:41:58.446 Nhưng mày, mày nên leo lên trên đó. 00:41:58.616 --> 00:42:01.414 Tao sẽ tự đi qua đây... 00:42:02.086 --> 00:42:05.578 ... và xem mày rơi và bẹp mông... 00:42:06.457 --> 00:42:09.426 ... Đồ chó con. 00:42:13.464 --> 00:42:16.592 - Anh đang làm gì đấy, anh bạn? - Hãy để kệ hắn! 00:42:28.946 --> 00:42:31.471 49er Một gọi Không lực 49er. 20 của anh là gì? Hết. 00:42:31.649 --> 00:42:35.745 Theo radar, tôi đang ở bên trên anh. Nhưng tôi đang mù tịt. 00:42:35.920 --> 00:42:39.913 Hãy rời mắt khỏi radar và tìm ngọn hải đăng. 00:42:44.295 --> 00:42:46.354 Không! 00:42:48.566 --> 00:42:50.397 Chuyện gì đang xảy ra trên đó? 00:43:19.263 --> 00:43:21.697 Tôi nghĩ rằng chúng ta vừa bị mất ngựa rồi. 00:43:30.474 --> 00:43:33.307 Oh, anh bạn. Các cậu thấy chứ? 00:43:50.160 --> 00:43:52.128 Xin vui lòng tự nhận dạng. 00:43:52.296 --> 00:43:55.493 - Kestner, Damon J. - Truy cập bị từ chối. 00:43:55.666 --> 00:43:57.964 Anh phải nói to hơn. To hơn. 00:43:58.135 --> 00:44:00.160 Kestner, Damon J. 00:44:01.739 --> 00:44:04.503 Giọng nói và vân tay đã được xác nhận. 00:44:32.336 --> 00:44:34.327 Để tôi xử lý gã này. 00:44:36.306 --> 00:44:38.365 Hãy bảo đảm hắn phải chết. 00:44:42.546 --> 00:44:44.878 Hãy để yên. Đó là thứ tiền dính máu. 00:44:45.416 --> 00:44:48.874 Ông đã được sinh ra một lần nữa kể từ khi đến nhà tù? 00:44:49.053 --> 00:44:52.045 Vâng, tôi đã tìm thấy Chúa. 00:44:52.690 --> 00:44:53.884 Không có Chúa. 00:44:54.058 --> 00:44:56.185 Tôi đã nói với ông tuần trước là không có. 00:44:56.360 --> 00:45:01.195 Nếu anh định giết tôi, hãy làm ngay đi. Tôi đã chết rồi. 00:45:14.011 --> 00:45:17.276 Ông có đưa tôi đến chỗ giấu vàng không? Có hay không? 00:45:19.483 --> 00:45:22.714 Có hay không? 00:45:33.430 --> 00:45:36.092 Tôi không thể giết ông, Lester. 00:45:36.266 --> 00:45:37.995 Tôi cần ông. 00:45:38.569 --> 00:45:42.767 Nhưng có rất nhiều người vô tội ở đây mà tôi không cần. 00:45:45.809 --> 00:45:49.472 Tôi là loại mà các bác sỹ tâm thần gọi là bệnh xã hội. Biết điều đó là gì không? 00:45:49.646 --> 00:45:54.811 Nó có nghĩa là tôi có thể giết chết tất cả mọi người trong căn phòng này và không cảm thấy tệ về chuyện đó. 00:45:55.285 --> 00:45:56.582 Nhưng ông... 00:45:57.721 --> 00:46:00.952 ... ông cần tìm thấy Chúa để giúp vượt qua tội lỗi của mình. 00:46:04.661 --> 00:46:06.561 Nhưng Chúa đã chết. 00:46:08.866 --> 00:46:14.304 Và vì vậy mọi người trong phòng này cũng thế nếu ông không đưa tôi đến nơi tôi muốn. 00:46:31.000 --> 00:46:34.000 PHÁO ĐÀI 2h00 00:46:43.367 --> 00:46:44.493 Ông có gì? 00:46:44.668 --> 00:46:47.660 Lực lượng phòng vệ bờ biển báo cáo có 1 chiếc trực thăng bị rơi. 00:46:47.838 --> 00:46:50.238 - Có ai gọi về từ Alcatraz? - Điện thoại đã sập. 00:46:50.407 --> 00:46:51.396 Thật là tiện. 00:46:51.575 --> 00:46:54.476 - Một dãy xà lim đã bị xâm nhập. - Nhà nào? 00:46:54.645 --> 00:46:57.876 Khối nhà E. Đó là nhà tạm trong khi người ta tu sửa nhà chính. 00:46:58.048 --> 00:46:59.879 - Có phải ông ta ở đó? - Xà lim A-5. 00:47:00.050 --> 00:47:02.245 - Ai - Chúng ta có một người được giấu kín. 00:47:02.419 --> 00:47:04.512 - Là một tù nhân? - Vâng. 00:47:05.189 --> 00:47:07.987 Kẻ quái nào làm chuyện đó thế? 00:47:24.000 --> 00:47:27.000 BỆNH XÁ 02h30 00:48:52.195 --> 00:48:56.256 Hey, mama. Cô vận hành cái thứ màu xanh đó hả? 00:50:06.103 --> 00:50:09.903 49er Sáu gọi 49er Một. Tôi nghĩ đến lúc cho kế hoạch B. 00:50:11.274 --> 00:50:13.208 - Xấu đến mức nào? - Mất toàn bộ. 00:50:13.377 --> 00:50:15.277 Thôi được, quay lại đây. 00:50:15.445 --> 00:50:18.471 Này cô, vật nhỏ bé sexy. 00:50:24.087 --> 00:50:25.918 Hãy cho tôi xem khẩu súng đó đi, mama. 00:50:28.425 --> 00:50:32.088 - Hãy chuẩn bị sẵn sàng đón FBI. - Phải. 00:50:41.500 --> 00:50:44.500 CHỈ HUY FBI CƠ ĐỘNG 2h45 00:50:45.909 --> 00:50:48.036 Chúng ta có cái gì đó. 00:50:57.921 --> 00:51:00.253 - Cái gì? - Tín hiệu sóng điện thoại không dây. 00:51:00.424 --> 00:51:03.587 - Hãy theo dõi. Đưa chúng lên loa. - Anh còn sống. 00:51:03.760 --> 00:51:06.160 Đây là đặc nhiệm Williams, FBI. 00:51:06.329 --> 00:51:09.492 Đừng hình thức thế, đặc vụ Williams. 00:51:09.666 --> 00:51:12.863 - Tôi thích gọi tên đầu. - Được thôi. Tên tôi là Ellen. 00:51:13.036 --> 00:51:15.630 - Hãy nói chuyện về con tin. - Tôi có 10 con tin. 00:51:15.806 --> 00:51:18.001 - Có bao nhiêu phụ nữ? - Ba người. 00:51:18.175 --> 00:51:21.406 - Hãy tỏ sự trung thực. Hãy để phụ nữ đi. - Thư giãn đi, Ellen. 00:51:21.945 --> 00:51:24.175 Mọi thứ cần phải đúng lúc. 00:51:25.482 --> 00:51:27.973 Nói cho tôi biết anh đang làm gì. 00:51:28.151 --> 00:51:32.053 Anh là một cậu bé xấu không nhận được đủ tình yêu từ mẹ mình? 00:51:32.222 --> 00:51:35.919 Có lẽ anh đang cố gắng chứng minh một điều? Dạy Chú Sam là một bài học? 00:51:36.093 --> 00:51:38.755 Ồ, không. Tôi yêu nước Mỹ. 00:51:38.929 --> 00:51:41.193 - Vậy lý do của anh là gì? - Lý do là tôi. 00:51:41.364 --> 00:51:45.926 - Anh là ai? - Tôi là ai không quan trọng. 00:51:47.904 --> 00:51:49.735 Nhưng người mà tôi có... 00:51:50.440 --> 00:51:54.274 ... và những gì cô sắp đổi cho tôi vì bà ấy mới quan trọng. 00:52:29.412 --> 00:52:31.937 Thôi nào. Tôi chỉ đang tìm những người của tôi. 00:52:32.482 --> 00:52:34.541 Tất cả bọn họ đều đã chết. 00:52:36.086 --> 00:52:38.247 Hãy tóm lấy cô ta và ném xuống đây. 00:52:38.421 --> 00:52:39.752 Anh là ai? 00:52:39.923 --> 00:52:41.720 1137. 00:52:42.392 --> 00:52:44.587 1137? 00:52:45.061 --> 00:52:46.688 Hạ cô ta đi, Sasch! 00:53:09.252 --> 00:53:10.879 Joe Bé! 00:53:12.155 --> 00:53:13.554 Mày, Nick. 00:53:14.891 --> 00:53:18.292 - Mày xử lý con quái vật nhỏ này? - Tao có cô ta rồi. 00:53:18.461 --> 00:53:20.520 Mày, chúng tao đã đưa mày về, đồ chó. 00:53:40.350 --> 00:53:43.751 Vấn đề gì thế, cưng, cô không thích tôi? 00:53:47.857 --> 00:53:51.122 Tôi nghĩ cô thích tôi. Nào, con quái vật nhỏ. 00:54:30.267 --> 00:54:32.633 Bắn khá lắm, Má à. 00:54:32.802 --> 00:54:35.464 Cô chỉ bắn tung một căn phòng đầy lon. 00:54:36.573 --> 00:54:39.337 Tại sao chúng ta không đặt súng xuống... 00:54:40.043 --> 00:54:42.910 ... Và làm điều này như những người đàn ông? 00:54:50.387 --> 00:54:52.218 Cô trước. 00:56:15.638 --> 00:56:18.835 - Tôi đang nói với anh. - Không sao chứ? 00:56:19.008 --> 00:56:20.942 Tôi ổn, anh bạn ạ... 00:56:21.344 --> 00:56:23.244 ... Nhưng chúng ta có vấn đề. 00:56:25.715 --> 00:56:31.017 Hãy lắng nghe kỹ. Đây là những gì cô sẽ trao cho chúng tôi để đổi lấy các con tin. 00:56:31.187 --> 00:56:35.624 Một chiếc trực thăng để ra khỏi đảo đá này và một máy bay phản lực nạp nhiên liệu chờ sẵn... 00:56:35.792 --> 00:56:38.454 ... để đưa chúng tôi đến một địa điểm bí mật. 00:56:38.628 --> 00:56:41.756 Tôi không thể chấp nhận những yêu cầu này khi không có thẩm quyền. 00:56:42.165 --> 00:56:44.929 - Vậy hãy xin phép đi để có được thẩm quyền. - Tôi cần thời gian. 00:56:45.101 --> 00:56:47.865 Cô đang làm tôi chán với các chiến thuật lảng tránh này. 00:56:48.037 --> 00:56:52.474 Đặt cuốn sách trò chơi của cô xuống, gọi và đánh thức tổng chưởng lý dậy. 00:56:52.642 --> 00:56:55.907 - Nếu ông ấy không đáp ứng yêu cầu của anh? - Tôi bắt đầu việc thực hành mục tiêu. 00:56:56.079 --> 00:57:00.038 Và đừng có cố lặp lại vụ Waco, Texas, hoặc là... 00:57:00.850 --> 00:57:04.286 ... Hoặc tôi sẽ thắp sáng cái công lý này lên. - Thắp bà ta? 00:57:04.454 --> 00:57:06.388 Hãy để tôi cho cô một hình ảnh. 00:57:07.157 --> 00:57:12.151 Khi chúng ta nói chuyện, bà McPherson đã bị trói vào chiếc ghế điện. 00:57:12.829 --> 00:57:17.232 Tất cả những gì tôi phải làm đóng cầu dao và, bà ấy chết. 00:57:17.667 --> 00:57:20.500 Chết bởi các dụng cụ trong nghề của mình. 00:57:22.138 --> 00:57:26.302 Nào, hãy gửi cho tôi máy bay trực thăng trước khi tôi bắt đầu làm đầy các túi đựng xác. 00:57:26.476 --> 00:57:32.005 Hãy để Phương án đặc biệt là " Sẽ thông báo." Hãy tìm ra điện thoại đăng ký tên ai. 00:57:32.182 --> 00:57:34.275 Máy tính sắp in nó ra ngay bây giờ. 00:57:40.623 --> 00:57:43.786 - Không có gì dễ dàng hơn, phải không? - Không phải hôm nay. 00:57:43.960 --> 00:57:45.587 Hãy đu lên cái này. 00:57:48.798 --> 00:57:52.598 - Thôi nào, đồ chó. - Hãy làm đi, đồ chó. 00:57:52.902 --> 00:57:54.870 Anh sẽ không làm được. 00:57:59.609 --> 00:58:02.840 Anh làm cái gì với gã con hoang đó? 00:58:03.112 --> 00:58:04.477 Hay cái gì. 00:58:10.220 --> 00:58:12.780 - Chúng tôi mất 3, 4 và 5. - Như thế nào? 00:58:12.956 --> 00:58:15.083 Tù nhân 1137. 00:58:25.101 --> 00:58:27.001 1137 là ai? 00:58:27.637 --> 00:58:29.628 Là một cái mụn lớn trên mông của mày. 00:58:30.540 --> 00:58:33.338 Ông nghĩ rằng ông đang vui? 00:58:40.016 --> 00:58:41.711 Sascha, anh đó à? 00:58:41.885 --> 00:58:44.649 Làm thế nào mà một trong tay súng tốt nhất của FBI... 00:58:44.821 --> 00:58:48.382 ... lại bắn một đặc vụ chìm? - Tôi không có thời gian cho việc đó. 00:58:48.558 --> 00:58:51.823 Kẻ nào đó nói rằng anh ta sắp làm mất một thẩm phán tòa án tối cao. 00:58:51.995 --> 00:58:53.223 Hãy cho tôi 411. 00:58:53.396 --> 00:58:57.264 Những kẻ này là 10, 15 tên mạnh mẽ, trừ ba tên tôi đã loại. 00:58:57.433 --> 00:58:59.264 - Họ đang giữ bà McPherson? - Tôi không biết. 00:58:59.435 --> 00:59:03.428 Nhưng tôi sẽ cho cô biết một điều, chúng tôi trang bị rất mạnh. 00:59:04.140 --> 00:59:05.129 Này. 00:59:06.743 --> 00:59:09.405 - Chuyện gì thế này? - Chào mừng đến với bữa tiệc, Frank. 00:59:09.612 --> 00:59:12.979 - Rất vui là ông có thể đến được. - Làm gì đấy, Donny? 00:59:13.149 --> 00:59:15.549 Đặt vũ khí xuống! 00:59:18.354 --> 00:59:22.256 Về thời các cậu nuôi lông trên ngực. Còn bây giờ là gì? 00:59:22.458 --> 00:59:23.925 Hãy đặt vũ khí xuống. 00:59:29.299 --> 00:59:32.894 Đừng dừng lại. Anh bắt đầu với thẩm quyền đó... 00:59:33.202 --> 00:59:37.263 ... sự kết án đó. Hãy tiếp tục đi. - Đây là cách nó sẽ diễn ra. 00:59:37.440 --> 00:59:42.241 Anh sẽ thả bà McPherson và chúng ta sẽ ra khỏi đây. 00:59:42.412 --> 00:59:45.176 Bà nghĩ gì, Jane? 00:59:45.381 --> 00:59:47.713 Hãy làm điều đó ngay! 01:00:03.499 --> 01:00:07.936 Các anh đã cố thử, các chàng trai. Tôi có thể tôn trọng điều đó. 01:00:08.137 --> 01:00:10.298 Nhưng tôi không nhận lệnh. 01:00:15.712 --> 01:00:18.875 Thật hạnh phúc khi anh mặc bộ áo giáp đó? 01:00:22.051 --> 01:00:25.748 Tôi đang làm gì ở đây? Vâng, hãy để tôi xem. 01:00:25.922 --> 01:00:29.585 Tôi sẽ đào lên 200 triệu đô la Mỹ Những hòn gạch vàng... 01:00:29.859 --> 01:00:34.091 ... Hãy nghỉ hưu sớm ở phía nam biên giới. Hãy làm việc trên màu da nâu của tôi. 01:00:34.263 --> 01:00:36.231 - Ông muốn tham gia không? - Tôi không phải kẻ dơ bẩn. 01:00:36.432 --> 01:00:39.799 - Vâng, tôi cũng thế. - Tại sao? Anh đã được cải tạo tốt. 01:00:40.003 --> 01:00:44.702 65 gram một năm và một cái nhìn khi tôi 60 sẽ không cho tôi được một tấm bia đá. 01:00:44.874 --> 01:00:50.073 Tôi muốn giấc mơ Mỹ, Frank. Và tôi sẽ nhận được nó. 01:00:50.413 --> 01:00:53.439 Donald Robert Johnson, 33 tuổi. 01:00:53.650 --> 01:00:56.585 Phục vụ tại Kuwait và Bosnia, ba lần. 01:00:56.753 --> 01:00:59.517 Có trái tim hồng. Bị bắn bốn lần. 01:00:59.689 --> 01:01:03.147 Bị hội chứng chiến tranh vùng Vịnh. Giải ngũ trong Danh dự. 01:01:03.359 --> 01:01:07.659 18 tháng qua, làm việc tại Cục Trại giam Liên bang. Anh có thể giúp không? 01:01:07.830 --> 01:01:09.855 - Tôi có thể thử. - Nếu không ảnh hưởng đến... 01:01:10.033 --> 01:01:13.298 ... sự sống của bà Jane McPherson? - Tôi sẽ sử dụng một cái búa mềm. 01:01:13.503 --> 01:01:17.303 - Bạn không có cái nào. - Ngoài tôi, các vị có phương án gì không? 01:01:17.507 --> 01:01:19.975 - Các phương án đặc biệt. - Chúng sẽ thấy họ đến. 01:01:20.143 --> 01:01:23.635 - Tôi có thể đáp ứng nhu cầu của chúng. - Nếu họ giết bà ấy thì sao? 01:01:23.813 --> 01:01:27.442 Tôi sẽ được đẩy bút chì cho phần còn lại trong sự nghiệp của tôi. 01:01:27.617 --> 01:01:31.781 - Nghe như tôi là tất cả những gì các vị có. - Nhiệm vụ nặng nề đấy, Sascha. 01:01:31.954 --> 01:01:33.114 Tôi sẽ giữ liên lạc. 01:01:34.257 --> 01:01:37.954 Cái này hơi ngon, đồ chó. Hãy đến nhử nó ra. 01:01:38.127 --> 01:01:39.685 Nhìn này. 01:01:39.862 --> 01:01:42.558 Đặt cái đó xuống trước khi cậu làm tổn thương ai đó. 01:01:42.765 --> 01:01:44.494 Tôi không giỡn với cậu đâu. 01:01:44.701 --> 01:01:46.896 Đặt nó xuống trước khi mày thổi bay mông mày. 01:01:47.103 --> 01:01:50.561 Cậu ta sẽ làm điều đó thế nào, Joe? Mục tiêu quá nhỏ. 01:01:52.909 --> 01:01:55.901 Của tôi lớn hơn của anh, cậu bé của thành phố lớn ạ. 01:01:57.480 --> 01:02:00.677 - Cậu biết cậu có vấn đề không? - Vấn đề gì? 01:02:00.883 --> 01:02:05.081 - Twitch muốn để thổi tung một cái gì đó. - Nó muốn thổi tung một ít phân lên. 01:02:05.254 --> 01:02:07.950 - Cậu muốn thổi cái gì đó? - Địa ngục, vâng. 01:02:08.124 --> 01:02:11.924 Đặt cái này trên vai. Đặt ngón tay trỏ của cậu vào đây. 01:02:12.128 --> 01:02:15.029 Dóng thẳng lên. Đúng rồi đó. 01:02:15.231 --> 01:02:18.029 - Sayonara, cậu là tên khốn. - Hãy để cô ấy xé toạc ra. 01:02:31.180 --> 01:02:33.671 Đưa anh ta ra khỏi đây, anh bạn. 01:02:34.250 --> 01:02:35.945 Tất cả các cậu ổn chứ? 01:02:36.119 --> 01:02:39.748 - Tôi đã nói với cậu về bấm nút chưa. - Vội quá. 01:02:46.000 --> 01:02:50.000 KHO VŨ KHÍ 3h15 01:02:50.166 --> 01:02:53.260 Ổn rồi, các cậu. Chọn chất độc cho mình. 01:02:53.436 --> 01:02:57.873 - Vậy chúng ta phải đưa mấy súng cho mấy gã này? - Chúng ta cần mọi sự giúp đỡ có thể được. 01:02:58.341 --> 01:03:01.401 - Chuyện gì xảy ra trên chiếc trực thăng đó? - Có điện đàm gọi hỗ trợ. 01:03:02.211 --> 01:03:04.736 - Này, Sasch. - Gì? 01:03:05.581 --> 01:03:07.640 Cậu thích cái đó không? 01:03:07.817 --> 01:03:10.217 Hãy xem, tôi có thể huỷ hoại ai đó với cái này? 01:03:10.386 --> 01:03:11.717 - Cái này của tôi? - Cầm lấy. 01:03:11.888 --> 01:03:13.719 Oh, anh bạn, Sasch. 01:03:13.890 --> 01:03:17.382 - Twitch đang ở trong ngôi nhà. - Vũ khí này được làm cho anh. 01:03:17.560 --> 01:03:20.927 - Nhỏ và gọn. - Nhỏ và bình thường. 01:03:23.132 --> 01:03:25.362 Gã điên này, Sasch. 01:03:25.535 --> 01:03:29.164 - Cúc cu điên. - Còn xa hơn thế. 01:03:29.372 --> 01:03:31.101 Tại sao anh làm điều này? 01:03:34.076 --> 01:03:37.273 Nói muộn hơn một chút trong cuộc chơi này, được không? 01:03:37.780 --> 01:03:40.044 Bà có bao giờ chú ý? 01:03:40.216 --> 01:03:42.343 Chúng tôi biết anh muốn vàng. 01:03:42.518 --> 01:03:44.577 Nhưng anh đang quá tham lam. 01:03:45.087 --> 01:03:49.581 Phải có một số lý do cho điều đó. Chuyện gì đã xảy ra với anh? 01:03:49.992 --> 01:03:54.361 Cảm thấy như tôi cần được đặt trên một chiếc cáng với một hộp Kleenex. 01:03:54.530 --> 01:03:57.397 Nói về chuyện cha tôi đánh tôi. 01:03:57.967 --> 01:04:00.663 - Hoặc mẹ tôi hà hiếp tôi như thế nào. - Họ làm thế à? 01:04:07.109 --> 01:04:10.169 Tôi sẽ cho bà thấy cái của tôi nếu bà cho tôi thấy cái của bà. 01:04:12.481 --> 01:04:17.145 Nói cho tôi biết, họ đặt bao nhiêu nến trên bánh sinh nhật của bà trong năm nay? 01:04:17.320 --> 01:04:20.551 Tôi biết là không lịch sự khi hỏi tuổi một người phụ nữ... 01:04:20.723 --> 01:04:24.784 ... nhưng bà không bị bất ngờ với những chuyện tầm phào như thế, phải không? 01:04:24.961 --> 01:04:28.089 Thẩm phán trẻ nhất từ trước đến giờ ở tòa án tối cao. 01:04:28.264 --> 01:04:31.859 Một trong ba người phụ nữ từng được bổ nhiệm. 01:04:32.902 --> 01:04:35.928 Sẽ có ngày bà có trong các cuốn sách lịch sử. 01:04:36.772 --> 01:04:39.400 Tôi 53. 01:04:39.775 --> 01:04:42.539 Năm mươi ba 01:04:45.381 --> 01:04:48.942 Bà chắc chắn là số 53 hấp dẫn. 01:04:50.486 --> 01:04:54.889 Hơi già một chút so với gu của tôi, nhưng hãy để tôi xem nào. 01:04:57.059 --> 01:04:59.152 Vâng. 01:04:59.328 --> 01:05:02.354 Bà có giữ mồi của bà luôn tươi mới. 01:05:04.166 --> 01:05:07.067 Có lẽ bà cũng khá thông minh nữa. 01:05:08.004 --> 01:05:10.199 Vì vậy, nói cho tôi... 01:05:12.975 --> 01:05:15.773 ... Tại sao có bà chưa bao giờ kết hôn? 01:05:17.213 --> 01:05:19.113 Không có ai hỏi tôi. 01:05:19.715 --> 01:05:23.116 Quá bận rộn với công việc? 01:05:23.286 --> 01:05:28.223 Vắt quần lót của bà trên các quyền của phụ nữ, bình đẳng trả tiền, ủng hộ sự lựa chọn. 01:05:28.391 --> 01:05:30.621 Chiến đấu vì sự nghiệp, phải không? 01:05:31.827 --> 01:05:34.489 Và tất cả thời gian đó... 01:05:36.933 --> 01:05:39.766 ... bà quên mất tình yêu, phải không? 01:05:42.138 --> 01:05:45.471 Và đồng hồ sinh học của bà đã ngừng chạy. 01:05:47.910 --> 01:05:50.640 Bà đã để các cánh đồng bị bỏ hoang. 01:05:51.480 --> 01:05:57.077 Và bây giờ, trong mùa thu của cuộc đời lịch sử của bà... 01:06:01.791 --> 01:06:04.351 ... bà chẳng có gì cả. 01:06:05.261 --> 01:06:07.661 Thưa Cô, Cô Jane? 01:06:07.863 --> 01:06:10.354 Thậm chí ngay cả một con chó. 01:06:15.571 --> 01:06:18.301 Tôi có công việc của tôi. 01:06:19.275 --> 01:06:23.803 Đó là câu chuyện của tôi. Còn câu chuyện của anh? 01:06:24.914 --> 01:06:29.942 Xin lỗi để bà thất vọng vì những lời nói thẳng thắn và những giọt nước mắt rơi xuống. 01:06:30.119 --> 01:06:33.611 Không có lý do tâm lý sâu xa cho hành vi của tôi. 01:06:33.789 --> 01:06:36.659 Tôi chỉ thấy cơ hội một lần-trong-một-đời và tôi nắm lấy nó. 01:06:36.659 --> 01:06:37.819 Tôi chỉ thấy cơ hội một lần-trong-một-đời và tôi nắm lấy nó. 01:07:02.718 --> 01:07:03.980 Chúng tôi có cô ấy rồi! 01:07:04.620 --> 01:07:06.850 Đi nào. Đi nào. Xuống đi nào! 01:07:09.925 --> 01:07:11.688 Hãy mở những cái cửa này ra! 01:07:11.894 --> 01:07:15.853 - Tóm lấy Lester và thoát ra! - Tôi không đi không có anh. 01:07:17.533 --> 01:07:20.798 Xin hãy giúp tôi. Cho tôi ra khỏi đây. 01:07:21.003 --> 01:07:22.493 Bắt chúng mở ngay cửa ra! 01:07:23.506 --> 01:07:24.530 Tôi sẽ quay lại! 01:07:28.744 --> 01:07:31.212 Hãy đưa tôi khẩu súng đó! 01:07:31.647 --> 01:07:33.512 Tiến lên. 01:07:34.784 --> 01:07:35.842 Đưa bà ấy lên. 01:08:06.015 --> 01:08:09.542 - Có chuyện gì không hay ngoài đó? - Không. Mọi thứ đều ngon nghẻ. 01:08:09.752 --> 01:08:11.913 Vậy sao tôi lại nói chuyện với cô? Cô là ai? 01:08:12.121 --> 01:08:13.884 Phó chỉ huy. 01:08:14.056 --> 01:08:16.047 Máy bay trực thăng của chúng tôi đâu? 01:08:16.725 --> 01:08:18.625 Chúng ta vẫn còn 36 phút. 01:08:18.828 --> 01:08:22.491 Cô là một phụ nữ, có nghĩa là cô biết chúng tôi không thích chờ đợi. 01:08:22.665 --> 01:08:25.759 Vì vậy, hãy có trực thăng ngay bây giờ. 01:08:27.303 --> 01:08:29.931 Hoặc tôi sẽ nướng con chó cái trắng như hoa huệ này. 01:08:35.311 --> 01:08:37.472 Hãy gửi trực thăng cho tôi. 01:11:25.914 --> 01:11:30.544 - Thậm chí không được nghĩ về nó! - Băng của anh đã hết đạn, 1137. Anh biết đó. 01:11:30.886 --> 01:11:31.978 Anh có nghĩ vậy không? 01:11:32.388 --> 01:11:35.755 Có. Anh sẽ phải sử dụng nó bây giờ nếu nó chưa hết. 01:11:36.592 --> 01:11:37.991 Anh có chắc chắn không? 01:11:39.261 --> 01:11:40.728 Có, tôi khá chắc chắn. 01:11:43.432 --> 01:11:45.332 Điều đó là đúng. Băng đạn đã rỗng. 01:11:45.501 --> 01:11:48.664 Câu hỏi là, tôi vẫn còn một trong ống? 01:11:50.606 --> 01:11:52.039 Tôi nói rằng anh hết đạn. 01:11:52.641 --> 01:11:53.938 Hãy hành động đi. 01:12:07.189 --> 01:12:11.250 - Đó là một sự bịp bợm dễ thương. - Không phải là bịp bợm. Đó là một phát bắn tịt. 01:12:11.794 --> 01:12:13.022 Lester đâu? 01:12:13.429 --> 01:12:15.021 Hãy tự mà tìm ông ta đi. 01:12:18.334 --> 01:12:19.961 Những giấc mơ ngọt ngào, cưng ơi. 01:12:36.785 --> 01:12:38.582 Chết tiệt! 01:12:41.623 --> 01:12:44.023 Anh, Sasch. Anh cần hét vào tôi. 01:12:44.193 --> 01:12:45.854 - Để sau. - Không, bây giờ. 01:12:46.028 --> 01:12:49.828 - Tôi cần biết những gì đang xảy ra. - Trông chừng sau lưng tôi như bình thường. 01:12:49.998 --> 01:12:53.900 Ok. Cứ cho là thế. Tôi cần phải biết kế hoạch cuộc chơi. 01:12:54.103 --> 01:12:57.004 Tôi đang căng thẳng, anh bạn. Tôi không có thời gian. 01:12:57.172 --> 01:13:02.235 Anh đang che giấu điều gì đó với tôi? Tôi có cảm giác như vậy. 01:13:04.413 --> 01:13:09.544 Không có gì. Tôi đang cố gắng cứu sống Bà Thẩm phán Tòa án tối cao. 01:13:09.718 --> 01:13:12.653 - Còn nhiều hơn thế. - Không phải bây giờ, người anh em. 01:13:12.955 --> 01:13:14.718 Vâng, đúng lúc rồi đấy. 01:13:19.328 --> 01:13:20.693 Tôi là mật vụ chìm. 01:13:23.866 --> 01:13:25.993 FBI. 01:13:26.835 --> 01:13:31.204 - Nhưng anh đã qua được máy kiểm tra nói dối. - Bất cứ ai cũng có thể làm điều đó. 01:13:33.709 --> 01:13:37.941 Lúc nào cũng vậy, anh đã luôn luôn chơi tôi. 01:13:45.854 --> 01:13:48.414 Tôi tin tưởng vào anh. 01:13:49.792 --> 01:13:51.054 Tôi đã tin cậy anh. 01:13:52.528 --> 01:13:55.793 Tôi đã cho phép anh vào gia đình tôi. Tôi đã bảo đảm cho anh. 01:13:59.635 --> 01:14:01.762 Và anh đã phản bội tôi? 01:14:02.404 --> 01:14:04.269 Không đơn giản thế. 01:14:06.475 --> 01:14:08.136 Đừng làm điều đó. 01:14:17.519 --> 01:14:19.487 Vâng, tôi xin lỗi. 01:14:28.564 --> 01:14:31.556 Tôi đã nghĩ chúng ta là bạn, Sasch. 01:14:34.269 --> 01:14:38.729 Chúng ta đang thế. Cậu có thể đặt cược cuộc sống của cậu vào điều đó. 01:14:50.486 --> 01:14:53.546 - Có máy bay trực thăng ở đây không? - Có. Lester đâu? 01:14:53.722 --> 01:14:55.656 Tôi đang giữ ông ta. 01:15:03.365 --> 01:15:05.925 Anh đã lấy cái gì đó của tôi, 1137. 01:15:06.635 --> 01:15:07.761 Tôi muốn anh trả lại nó cho tôi. 01:15:07.970 --> 01:15:10.438 Tôi sẽ trao đổi với anh. Lester đổi lấy Thẩm phán. 01:15:12.374 --> 01:15:16.504 - Anh cần Thẩm phán cho cái gì? - Cô ấy là vé máy bay cho tôi ra khỏi đây. 01:15:16.712 --> 01:15:20.546 Anh cho tôi Lester, và chúng tôi sẽ cho anh một chuyến đi cùng chúng tôi. 01:15:20.949 --> 01:15:25.045 Đi nhờ là nguy hiểm. Mẹ cậu đã bao giờ nói với cậu chưa? 01:15:27.356 --> 01:15:32.055 - Khi nào và ở đâu? - Dãy xà lim, 15 phút nữa. 01:15:32.528 --> 01:15:34.894 15 phút. 01:15:40.502 --> 01:15:43.027 Hãy thả bà Thẩm phán ra. 01:15:51.013 --> 01:15:55.040 Bắn đi, các chàng trai. Hắn ta đã cắn câu. 01:15:58.387 --> 01:16:02.346 Này, tôi trông thế nào? 01:16:03.725 --> 01:16:06.922 Giống như nữ hoàng mông to. 01:16:13.468 --> 01:16:16.164 Ông có chắc chắn muốn làm điều này? 01:16:16.371 --> 01:16:20.364 Số phận của tôi ở trong tay Chúa. Tôi hài lòng với điều đó. 01:16:21.176 --> 01:16:26.443 Bây giờ, tôi muốn nói với anh về một nơi, tôi đã từng đi. 01:16:26.615 --> 01:16:30.176 Đây là một hồ trên núi cao gọi là Chúa Ba Ngôi, phía tây của Shasta. 01:16:31.253 --> 01:16:34.780 Có một hốc nhỏ kín đáo ở bờ phía bắc, đã được che giấu kín. 01:16:35.223 --> 01:16:38.351 Anh nên có một chuyến đi đến đó khi chuyện này kết thúc. 01:16:39.161 --> 01:16:42.130 Hồ Chúa Ba Ngôi, phía tây Shasta. 01:16:43.665 --> 01:16:45.792 Hãy đi nhé. 01:16:57.346 --> 01:17:00.440 - Đó là hắn. - Cái quái gì đang xảy ra ngoài đó thế? 01:17:00.616 --> 01:17:03.779 - Tôi đã kiểm soát tất cả mọi thứ. - Có tin gì tốt không? 01:17:03.986 --> 01:17:08.116 Tôi đang trao đổi người bị kết án tử hình để lấy McPherson. Các vị đồng ý không? 01:17:08.323 --> 01:17:09.312 Thật hồi hộp. 01:17:09.491 --> 01:17:11.584 Cho chúng chiếc trực thăng. 01:17:11.793 --> 01:17:16.662 Tôi đã làm tất cả những điều đó. Xin lỗi tôi đang hét lên. Tôi hơi bực mình một chút. 01:17:16.865 --> 01:17:19.095 Đừng lo lắng. Tôi đã xử lý nó. 01:17:32.180 --> 01:17:34.648 Hey. Có phòng cho hai người trong đó không? 01:17:40.756 --> 01:17:42.451 Hiện giờ đang có. 01:17:55.570 --> 01:18:00.007 Anh biết đấy, anh phải bẻ gãy một vài thứ với tôi, anh bạn. 01:18:03.578 --> 01:18:07.708 Tôi đang làm gì ở đây? Tận dụng lòng tin của cậu, duy trì vỏ bọc của tôi. 01:18:08.684 --> 01:18:10.652 Anh đã làm rối chuyện lên rồi đó. 01:18:11.420 --> 01:18:13.820 Cục Trại giam nghĩ nếu chúng ta có thời gian bên nhau... 01:18:13.989 --> 01:18:18.050 ... cậu nên tin tưởng tôi với nhiều thông tin hơn khi trở ra ngoài kia trên đường phố. 01:18:21.329 --> 01:18:23.354 Anh muốn gã Sonny xấu xa đó à? 01:18:24.866 --> 01:18:26.891 Vợ tôi chết vì hắn. 01:18:27.235 --> 01:18:32.468 Cô ấy qua đời sau khi một người của hắn bắt cóc xe của tôi và bắn 4 phát vào ngực cô ấy. 01:18:34.109 --> 01:18:37.340 Cậu hãy tin tôi, tôi muốn cái gã xấu xa đó. 01:18:38.814 --> 01:18:41.009 Tôi rất tiếc, anh bạn. Tôi đã không biết. 01:18:43.085 --> 01:18:45.519 Tôi không biết. 01:18:47.556 --> 01:18:50.423 Cô ấy là phần tốt nhất của cuộc đời tôi. 01:19:07.242 --> 01:19:11.235 - Ổn rồi. Đội chiếc mũ bảo hiểm này lên. - Để làm gì? 01:19:11.413 --> 01:19:14.780 - Anh có thể bắn bất cứ thứ gì anh thấy. - Thật à? 01:19:16.017 --> 01:19:18.918 Thị kính ngắm mục tiêu đã được kích hoạt. 01:19:25.594 --> 01:19:28.290 Cái này giống như một trò chơi video. 01:20:41.636 --> 01:20:44.070 Tôi sẽ làm điều này trở nên thực sự đơn giản. 01:20:44.239 --> 01:20:47.174 Anh hãy gửi cho chúng tôi Thẩm phán, chúng tôi sẽ gửi cho anh Lester. 01:20:57.552 --> 01:20:59.577 Bắt đầu đi bộ. 01:21:01.857 --> 01:21:05.349 - Hãy đi với Chúa, người anh em. - Sẵn sàng. 01:21:59.414 --> 01:22:01.746 - Cho ông ta ra khỏi đây. - Đã có cô ấy, sếp. 01:22:01.917 --> 01:22:04.181 - Chúng ta hãy đi thôi. - Đi. Đi, đi, đi. 01:22:06.221 --> 01:22:07.210 Hãy đi thôi, các chàng trai. 01:22:26.007 --> 01:22:29.875 Ổn rồi, các bạn, các bạn làm tốt lắm. 01:22:30.045 --> 01:22:32.070 Thực sự tốt. 01:22:32.480 --> 01:22:36.974 Bây giờ hãy vất bỏ súng của mình đi, hoặc hai điều có thể xảy ra. 01:22:37.152 --> 01:22:40.713 Các sẽ bị chết, hoặc các bạn sẽ bị bắt. 01:22:42.157 --> 01:22:43.454 Hiểu không? 01:22:44.192 --> 01:22:49.562 Ông ấy đúng. Họ đã giữ lời hứa, bây giờ hãy giữ lời của chúng ta. Hãy để họ đi. 01:23:01.609 --> 01:23:03.634 Hiểu này! 01:23:12.253 --> 01:23:13.345 Ngừng bắn! 01:23:42.450 --> 01:23:44.418 Chúng mày muốn một ít? 01:23:46.287 --> 01:23:47.982 Chúng tao sẽ. Nào, anh bạn! 01:24:09.377 --> 01:24:10.969 Chúa ơi! 01:24:30.498 --> 01:24:31.590 Yểm trợ cho tôi! 01:24:37.172 --> 01:24:39.231 Chúng ta có vấn đề. 01:24:39.741 --> 01:24:41.538 Trúng mục tiêu. 01:24:51.586 --> 01:24:53.315 Mẹ mày... 01:24:53.922 --> 01:24:56.720 - Vấn đề giải quyết xong. - Cậu là người xấu. 01:25:12.307 --> 01:25:13.467 Yeah. Yeah! 01:25:15.977 --> 01:25:19.606 - Chúng ta phải làm điều gì đó. - Ở đây hoặc nhảy túm sợi dây thừng đó. 01:25:19.781 --> 01:25:21.043 Nếu không, chúng ta chết. 01:25:24.252 --> 01:25:26.652 Tôi đoán chúng ta sẽ túm sợi dây thừng. 01:25:30.925 --> 01:25:32.222 Hãy ra khỏi đây! 01:25:59.687 --> 01:26:02.485 Khá tốt, 1137. 01:26:03.224 --> 01:26:05.784 Nhưng không đủ tốt. 01:26:07.162 --> 01:26:08.789 Bỏ súng xuống! 01:26:08.997 --> 01:26:10.589 Tôi đã nói, bỏ súng xuống! 01:26:16.871 --> 01:26:18.031 Ôi, địa ngục, vâng! 01:26:24.679 --> 01:26:26.510 Đó là những gì mày nhận được, đồ chó cái! 01:26:40.295 --> 01:26:44.527 Hãy xem xem anh có bị đuổi không nếu kết thúc việc này. 01:26:46.334 --> 01:26:48.461 Đừng làm điều đó. 01:27:13.127 --> 01:27:17.393 - Tôi đã có vài thứ... - Đặt súng xuống. Nào. 01:27:21.836 --> 01:27:24.566 McPherson đang trong xà lim cuối cùng bên phải. 01:27:24.739 --> 01:27:26.172 Đi nào! 01:27:26.341 --> 01:27:29.139 Chúng ta đều ổn. Mọi thứ đều tốt đẹp. 01:27:45.093 --> 01:27:48.221 - Chúng ta đã bắt được chúng? - Vâng, chúng ta đã bắt được chúng. 01:27:49.097 --> 01:27:53.830 - Tôi sẽ nhớ anh, Sasch. - Đừng nói thế, anh bạn. 01:27:54.102 --> 01:27:56.036 Đây là một đêm đẹp để chết. 01:27:56.204 --> 01:27:59.935 Chỉ cần chờ ở đó. Tôi sẽ giúp cậu được ra khỏi đây. 01:28:00.108 --> 01:28:02.599 Hãy giúp tôi thoát khỏi chỗ quái quỷ này. 01:28:02.777 --> 01:28:06.338 Cậu chỉ cần chờ tôi trong đó. Nghe không? 01:28:06.848 --> 01:28:08.679 Sascha. 01:28:13.054 --> 01:28:14.885 Đó là không phải là McPherson. 01:28:17.892 --> 01:28:22.727 Chúng đã đánh tráo cô ấy với một trong số các con tin. Hắn vẫn giữ cô ấy. 01:28:23.064 --> 01:28:25.999 Đây là đơn vị trên không của FBI Air. Charlie Bravo 4804... 01:28:26.167 --> 01:28:29.728 ... yêu cầu các anh theo chúng tôi trở lại San Francisco. 01:28:29.904 --> 01:28:31.269 Chúng ta có bạn. 01:28:38.212 --> 01:28:41.045 - Xin lỗi bạn gái của anh đã chết. - Thương vong chiến tranh. 01:28:41.215 --> 01:28:45.743 - Anh không chỉ là một tù nhân, đúng không? - Không. Đặc vụ ngầm FBI. 01:28:45.920 --> 01:28:51.449 - Anh đã chọn nhầm nhà tù. - Đừng có tự mãn. Tôi có những gì anh muốn. 01:28:51.759 --> 01:28:54.626 - Tôi có những gì anh cần. - Đừng làm điều đó. 01:28:54.796 --> 01:28:58.163 Cho chiếc máy bay trực thăng bay vòng lại hoặc cô ấy sẽ đi bơi. 01:28:58.333 --> 01:29:02.633 Cô muốn đi bơi? Tôi nghĩ rằng cô ấy muốn đi bơi. 01:29:05.039 --> 01:29:06.301 Hãy nói lời tạm biệt. 01:31:50.000 --> 01:31:54.000 ĐƠN VỊ GIAM GIỮ ĐẶC BIỆT Một tháng sau 01:32:02.049 --> 01:32:05.678 Almas nalgas, cậu bé. Ai đó ở đây muốn gặp cậu. 01:32:49.297 --> 01:32:51.162 - Nói chuyện đi. - Cậu cảm thấy thế nào? 01:32:51.766 --> 01:32:54.200 8 xương sườn bị gãy... 01:32:54.769 --> 01:32:59.001 ... 1 chân và 1 cánh tay bị gãy. Anh nghĩ tôi cảm thấy thế nào? 01:32:59.173 --> 01:33:03.439 À, về các bản báo cáo, Tôi đã không thể làm được mà không có cậu. 01:33:05.913 --> 01:33:07.778 Tôi nghe nói anh đã đập Sonny. 01:33:07.949 --> 01:33:12.818 Đó là những gì tôi bắt đầu làm. Tôi thường hoàn thành những gì tôi bắt đầu. 01:33:12.987 --> 01:33:15.046 Anh có tìm thấy vàng không? 01:33:17.291 --> 01:33:20.727 - Anh có ít nào cho tôi không? - Tôi đã có thứ tốt hơn. 01:33:20.895 --> 01:33:23.591 - Đó là gì? - Tôi đã nói chuyện với bà McPherson. 01:33:23.764 --> 01:33:26.289 - Tôi đã yêu cầu bà xem lại hồ sơ của cậu. - Và? 01:33:26.467 --> 01:33:28.992 Bà đã “ném” trở lại bản án của cậu. 01:33:29.604 --> 01:33:31.367 Ném vào cái gì? 01:33:32.106 --> 01:33:35.473 Cậu có thể cởi bỏ mấy bộ quần áo đó nhanh đến mức nào? 01:33:43.784 --> 01:33:47.880 - Anh tốt hơn đừng có đùa tôi. - Cậu biết tôi mà. Tôi không nói chơi. 01:33:48.055 --> 01:33:49.818 Anh nghiêm túc đấy chứ? 01:33:49.991 --> 01:33:53.154 Đó là những gì tôi đang nói! 01:33:53.828 --> 01:33:58.822 Bây giờ, Nicholas, chúng ta có vấn đề gì, hay chúng ta vẫn ổn? 01:33:59.000 --> 01:34:02.128 Cút xuống địa ngục đi, không, chúng ta ổn. 01:34:06.774 --> 01:34:08.071 Chúng ta ổn. 01:34:29.630 --> 01:34:31.655 - Có chuyện gì thế, cô em? - Này, Twitch. 01:34:31.832 --> 01:34:36.166 - "Này"? Em không nhớ anh của em à? - Em nhớ anh mỗi ngày, Twitch. 01:34:36.337 --> 01:34:39.932 Cô em. Hãy hành động như thế. Sau tất cả những gì anh đã trải qua. 01:34:40.107 --> 01:34:44.271 Làm ơn hãy tin điều đó. Em phải tin điều đó. Nó đã bị gãy! 01:34:44.445 --> 01:34:48.347 Nó ở ngay dưới chỗ này. Đạn bay. Anh là những viên đạn. 01:34:48.516 --> 01:34:51.280 Mấy gã xấu chết. Bây giờ anh là một người tốt. 01:34:51.452 --> 01:34:55.411 Anh là một anh hùng. Anh to lớn. Anh sẽ sớm ra ngoài thôi. 01:34:55.589 --> 01:34:58.490 Đó là sự thực! Anh và các cai ngục, Bọn anh thích thế này. 01:34:58.659 --> 01:35:02.288 Twitch, các cai ngục không biết anh. Tên của anh là Bernard. 01:35:02.463 --> 01:35:06.160 - Đừng nói về điều đó. - Em đang dừng lại đống lộn xộn Twitch này lại. 01:35:06.333 --> 01:35:08.494 Anh hãy tiếp tục nhảy cùng một thứ đó. 01:35:08.669 --> 01:35:12.730 - Em mệt mỏi vì những viên kim cương giả này. - Chúng trông có vẻ thật với anh. 01:35:12.907 --> 01:35:15.137 Có gì thật hơn là Twitch? 01:35:15.309 --> 01:35:19.541 - Có gì thật hơn Twitch Chó? - Twitch Chó đang về nhà. 01:35:19.714 --> 01:35:22.581 Anh sẽ trở về nhà. Đặt tay của em lên kính. 01:35:22.750 --> 01:35:24.513 Đặt tay của em lên kính. 01:35:24.685 --> 01:35:28.246 - Nhắm mắt lại. - Em trông hung hăng đằng sau tấm kính. 01:35:28.422 --> 01:35:32.756 Đặt tay của em lên kính. Anh muốn em nhắm mắt lại. 01:35:32.927 --> 01:35:35.896 Hãy nhắm mắt lại. Anh muốn em cảm nhận anh. 01:35:36.063 --> 01:35:41.228 Anh sẽ về nhà sớm. Anh sẽ đưa em đi bất cứ đâu em muốn, được không? 01:35:41.402 --> 01:35:43.461 - Bất cứ nơi nào? - Bất cứ nơi nào. 01:35:43.637 --> 01:35:47.471 - Và anh sẽ mua cho em bất cứ cái gì. - Bất cứ cái gì, Twitch? 01:35:47.641 --> 01:35:51.077 Anh đã gặp một người đàn ông triệu đô la. Tôi sẽ đến nhà anh ta. 01:35:51.245 --> 01:35:54.146 Khi anh trở về nhà, Anh phải lúc nào cũng hăng và bốc đấy nhé. 01:35:54.315 --> 01:35:58.547 - Tại sao anh muốn đánh người đàn ông đó? - Anh đang nhìn cái quái gì đấy? 01:35:58.719 --> 01:36:00.448 - Twitch! - Em đang trong khu vực của anh. 01:36:00.621 --> 01:36:02.919 Bernard, đây. Hãy xem, đây. 01:36:03.090 --> 01:36:07.288 Anh chưa bao giờ nhìn thấy một phụ nữ đáng yêu à? Anh bị bệnh vội vã. 01:36:07.461 --> 01:36:09.053 Twitch! Hãy giữ nó ở đây. 01:36:09.230 --> 01:36:14.566 Ở đây! Hãy tập trung. Đó là lý do tại sao anh đang ở đây. Anh đã không lắng nghe. 01:36:14.735 --> 01:36:20.173 Anh với em, cưng nhé. Em biết. Anh sẽ được về nhà, bây giờ. Em hãy chờ anh. 01:36:20.841 --> 01:36:23.867 Em nhớ thời gian đó chúng ta bên nhau trên bãi biển? 01:36:24.044 --> 01:36:27.411 Em có nhớ những chuyện chúng ta từng làm khi quay về nhà lúc ban ngày không? 01:36:27.581 --> 01:36:29.549 Đó là những gì anh đang nói về! 01:36:29.717 --> 01:36:33.847 Hãy đung đưa, giật giật đi. Cho anh xem một tý nào. Em đang nhìn cái quái gì vậy? 01:36:34.021 --> 01:36:37.980 Hãy làm điều chết tiệt này. Đừng bắt anh theo trường cũ phái cũ khi về với em nhé. 01:36:38.159 --> 01:36:39.421 Hãy làm điều chết tiệt này. 01:36:39.593 --> 01:36:42.153 Tiến lên đi, cô em. Hãy đung đưa đi nào. 01:36:44.000 --> 01:36:52.000 Dịch bởi Lê Mạnh Quang [email protected] Hà Nội, tháng 10/2011