����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8405db38cb2-1552156123.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:05.000 --> 00:00:15.000
Dịch bởi Lê Mạnh Quang
[email protected]
Hà Nội, Tháng 10/2011

00:01:20.547 --> 00:01:22.105
Vậy, Nick ...

00:01:23.249 --> 00:01:25.046
... Nó đây à?

00:01:25.552 --> 00:01:27.611
Như đã hứa.

00:01:29.889 --> 00:01:31.356
Hãy làm đi.

00:01:31.524 --> 00:01:34.015
Tôi còn phải bắt kịp chuyến bay.

00:01:56.216 --> 00:01:58.275
Ông biết đấy, Sonny ...

00:01:58.451 --> 00:02:02.319
... Ông đang sai về anh ta.
Anh ấy ngon mà, thưa ông.

00:02:02.989 --> 00:02:05.048
Chúng tôi sẽ tìm ra.

00:02:18.605 --> 00:02:22.097
Hãy đặt súng xuống.

00:02:27.680 --> 00:02:29.375
Xin chào, Sascha

00:02:30.517 --> 00:02:32.917
Tôi là Sonny Ekvall.

00:02:33.086 --> 00:02:35.452
Anh làm việc cho tôi.

00:02:38.925 --> 00:02:40.984
Nicholas, thế này là thế nào?

00:02:41.528 --> 00:02:43.052
Lấy một ít nhiệt mà.

00:02:43.229 --> 00:02:45.993
Một trong các chàng trai của tôi đang
chơi hai mặt với các cơ quan liên bang.

00:02:46.166 --> 00:02:48.293
Không phải là chuyện gì lớn.
Chỉ là thủ tục thôi.

00:02:48.468 --> 00:02:50.766
- Máy kiểm tra nói dối.
- Nick đã phản đối điều này.

00:02:50.937 --> 00:02:52.495
Tôi thấy rồi.

00:02:52.672 --> 00:02:55.573
Theo cậu ấy anh là một người của tôi.

00:02:55.875 --> 00:02:59.106
Nhưng cậu ta luôn mang rác về nhà.

00:02:59.379 --> 00:03:01.939
Đó là lý do tôi ở đây.

00:03:03.383 --> 00:03:06.375
Anh là bạn hay thù?

00:03:06.553 --> 00:03:08.077
Một người bạn.

00:03:11.291 --> 00:03:13.953
Sascha Petrosevitch.

00:03:14.127 --> 00:03:15.788
Anh là người Nga.

00:03:15.962 --> 00:03:19.056
Vâng, tôi là người Nga.
Ông có vấn đề với điều đó à?

00:03:19.232 --> 00:03:22.065
Tôi là một ông chủ công bằng.

00:03:22.235 --> 00:03:25.762
Miễn là anh vẫn đang làm ra tiền cho tôi...

00:03:25.939 --> 00:03:26.928
... tôi quan tâm đến cái gì?

00:03:27.106 --> 00:03:32.738
Anh đã làm việc cho ai trước khi
rơi vào lòng tôi?

00:03:33.613 --> 00:03:35.171
Tôi.

00:03:35.949 --> 00:03:38.782
- Làm gì?
- Tôi điều hành một nhóm ở cao nguyên…

00:03:38.952 --> 00:03:41.853
... đã bị chộp,
ngồi tù 5 năm ở Angola.

00:03:42.021 --> 00:03:44.649
Chỉ đang cố để thành
cái gì đó đơn giản.

00:03:44.824 --> 00:03:49.818
Tôi điều hành tổ chức tội phạm
lớn nhất từ Đông Âu ...

00:03:49.996 --> 00:03:52.226
... đến ven biển Thái Bình Dương.

00:03:53.600 --> 00:03:56.068
- Cái đó đơn giản?
- Ô tô thì đơn giản.

00:04:01.140 --> 00:04:03.938
Anh có làm việc cho cơ quan pháp luật nào không?

00:04:04.110 --> 00:04:07.238
Đôi khi tôi làm việc cho CIA,
KGB ...

00:04:07.413 --> 00:04:12.578
... các cảnh sát trưởng Mỹ, khi tôi có chút
chút thời gian rảnh...

00:04:12.752 --> 00:04:16.381
... tôi làm một chuyện nhỏ
cho Stasi Đông Đức.

00:04:25.898 --> 00:04:28.162
Anh đã rời bỏ FBI.

00:04:28.334 --> 00:04:33.704
- Anh là FBI?
- Tôi quảng cáo ô tô. Đó là tất cả.

00:04:35.408 --> 00:04:39.276
Tôi là một người lính được đào tạo để
giết người, chứ không phải để thẩm vấn.

00:04:39.812 --> 00:04:42.440
Nick thích anh.
Cậu ấy là một người tốt.

00:04:42.615 --> 00:04:46.915
Cậu ấy như là em tôi.
Nên vì cậu ấy, tôi cho anh một ngoại lệ.

00:04:47.086 --> 00:04:49.611
Nhưng, sự kiên nhẫn của tôi sắp hết.

00:04:50.657 --> 00:04:53.820
Anh là FBI?

00:04:58.898 --> 00:05:00.331
Không.

00:05:10.710 --> 00:05:14.441
Chào mừng đến với gia đình tôi.

00:05:15.515 --> 00:05:17.176
Tôi đã nói với ông mà.

00:05:17.450 --> 00:05:20.283
Hãy đảm bảo tàu sẽ rời đi tối nay.

00:05:48.614 --> 00:05:50.309
Đã đến lúc, ông bạn.

00:05:50.850 --> 00:05:54.149
- Đến lúc làm gì?
- Tháo chiếc nhẫn đó ra.

00:05:55.722 --> 00:05:57.747
Cô ấy chỉ là kỷ niệm, Sasch.

00:05:57.924 --> 00:06:00.484
Anh cảm thấy mất mát.

00:06:00.660 --> 00:06:02.355
Và khóc than với những giọt nước mắt.

00:06:02.528 --> 00:06:04.655
Không có gì hơn để làm, anh bạn.

00:06:04.831 --> 00:06:07.129
Tôi không thể để cô ấy ra đi.

00:06:09.435 --> 00:06:11.699
Tôi tôn trọng điều đó.

00:06:11.871 --> 00:06:14.362
Tôi cảm thấy điều đó.

00:06:14.540 --> 00:06:16.337
Dù sao ...

00:06:17.310 --> 00:06:19.278
... Tôi có một công việc.

00:06:19.445 --> 00:06:21.345
Anh muốn làm việc đó không?

00:06:22.081 --> 00:06:23.548
Có.

00:06:26.300 --> 00:06:30.000
CHẾT HƠN MỘT LẦN

00:06:45.238 --> 00:06:49.231
Ôi Sasch, hãy ngừng lại!
Đừng lái nhanh thế!

00:06:49.542 --> 00:06:51.271
Thôi nào! Kìa!

00:07:06.192 --> 00:07:07.955
Trông chừng cái xe nâng kìa!

00:07:10.596 --> 00:07:13.861
- Ừ, cậu thích điều đó.
- Không, tôi không  thích điều này.

00:07:26.078 --> 00:07:27.306
Ôi, Chúa ơi.

00:07:53.439 --> 00:07:55.634
Tôi xin lỗi
về chuyện diễn ra đêm nay.

00:07:55.808 --> 00:08:00.302
Tôi đã bảo Sonny
nhưng ông ấy có cách điều hành của mình.

00:08:00.480 --> 00:08:03.711
-  Quyển Sách Xanh trên các vành lái là gì?
- Chừng 198 đô la.

00:08:03.883 --> 00:08:07.979
- Đó là 5% trị giá của cái gì?
- 9600 đô la. Cho hoặc nhận.

00:08:08.154 --> 00:08:10.952
Tôi sẽ lấy một nửa ngay,
nửa kia khi tôi giao hàng, phải không?

00:08:11.123 --> 00:08:13.591
Anh sẽ nhận nửa kia khi chúng ta đến đó.

00:08:17.497 --> 00:08:20.057
Một nửa ngay bây giờ, Nicholas,
hoặc chúng ta sẽ quay lại.

00:08:21.601 --> 00:08:24.866
- Chúng ta biết nhau bao lâu rồi?
- Hai năm rưỡi.

00:08:25.037 --> 00:08:27.005
Vậy là với khoảng hai...

00:08:28.174 --> 00:08:30.301
... hai năm rưỡi...

00:08:30.476 --> 00:08:33.604
... Tôi đã yêu cầu anh
gọi tôi là Nick.

00:08:34.013 --> 00:08:37.312
- Tôi thích Nicholas, được chưa?
- Không, không ổn.

00:08:41.587 --> 00:08:46.024
Thôi được. Cho một kẻ du côn nhỏ trong đó.
Anh có thể nhận được tiền của mình.

00:08:46.459 --> 00:08:48.188
Tôi thích Nicholas, được không?

00:08:48.361 --> 00:08:50.352
- Cái đó có tốt không?
- Không, ta sẽ kiểm tra xem.

00:08:50.530 --> 00:08:51.690
Hãy đọc môi tôi.

00:08:52.098 --> 00:08:54.498
- Ổn rồi.
- Ổn rồi.

00:08:54.667 --> 00:08:56.658
- Chuyện đó như thế nào?
- Hãy xem tôi làm thế nào?

00:08:56.836 --> 00:08:59.532
Được. Hãy xem tôi sẽ đến đâu?

00:08:59.705 --> 00:09:01.297
Tôi nghĩ rằng ...

00:09:01.474 --> 00:09:03.408
Cái đó khó với tôi.

00:09:03.876 --> 00:09:06.470
Anh trắng hơn tôi nghĩ.

00:09:21.193 --> 00:09:24.287
- Hãy dừng lại.
- Tôi là một người xấu, cậu biết mà.

00:09:29.936 --> 00:09:31.597
Dừng xe lại!

00:09:44.116 --> 00:09:46.983
Ngày nào đó tôi sẽ đá vào mông anh.

00:09:47.153 --> 00:09:49.587
Các cậu đang làm gì vậy?
Quay lại làm việc đi!

00:09:49.755 --> 00:09:52.883
Chúng ta sẽ cho những chiếc xe này
lên đường trong 37 phút nữa.

00:09:53.059 --> 00:09:55.926
- Tiền của tôi đâu?
- Này, tôi giỏi chuyện đó.

00:09:56.095 --> 00:09:58.757
- Anh biết tôi mà.
- Và cậu cũng biết tôi.

00:09:59.065 --> 00:10:03.661
Bây giờ, tôi muốn nhận 9600 của mình
hoặc tôi sẽ lấy cái búa chết tiệt này...

00:10:03.869 --> 00:10:06.303
- Này, thôi nào.
... và làm vài chuyện vui vẻ.

00:10:06.472 --> 00:10:07.939
Này, Sasch. Sasch.

00:10:09.442 --> 00:10:12.969
- Anh có biết anh đang điên không?
- Chim cu cu điên mà.

00:10:16.749 --> 00:10:19.741
- Cậu đang đợi ai à?
- Không.

00:10:21.454 --> 00:10:23.115
Hãy đưa chiếc xe đó biến khỏi đây.

00:10:36.202 --> 00:10:39.729
- Nicholas Frazier?
- Ai muốn biết đấy?

00:10:41.173 --> 00:10:44.199
Đặc vụ Williams.
Tôi đang đi cùng FBI.

00:10:49.315 --> 00:10:51.545
Có lẽ anh đã nghe nói về chúng tôi?

00:10:52.785 --> 00:10:54.810
Vâng, tôi có nghe kể về cô.

00:10:55.888 --> 00:10:59.790
Không có cách nào để khởi động đâu.
Hãy đặt súng xuống và nói chuyện.

00:11:00.459 --> 00:11:03.019
Tôi không nói chuyện với mấy con lợn
nếu không có luật sư của tôi.

00:11:03.195 --> 00:11:05.789
Tôi là một luật sư.
Anh có cần lời khuyên của tôi không?

00:11:05.965 --> 00:11:10.197
Hãy đặt súng xuống. Tôi đang tìm
cách để hạ Sonny Ekvall.

00:11:10.369 --> 00:11:13.861
Anh muốn thương lượng?
Tôi sẽ cho anh một thỏa thuận tốt.

00:11:14.040 --> 00:11:16.304
Chương trình bảo vệ nhân chứng.
Không có thời gian đâu.

00:11:16.909 --> 00:11:18.968
Ekvall không phải để bán.

00:11:20.479 --> 00:11:22.674
Anh đã từng khó khăn, Nick?

00:11:23.215 --> 00:11:25.740
Đã bao giờ là con chó của ai chưa?

00:11:29.021 --> 00:11:32.513
Cô có hai “hòn bi” lớn cho đàn bà đây,
cô biết không?

00:11:32.692 --> 00:11:37.152
Anh có đúng 5 giây để đặt súng xuống.

00:11:37.329 --> 00:11:41.595
Nếu không, mọi người sẽ chết.
Anh muốn điều đó à?

00:11:41.767 --> 00:11:45.396
- Không ai phải chết đêm nay.
- Tôi không nói chuyện với anh!

00:11:46.839 --> 00:11:48.033
- Một, Nick.

00:11:50.509 --> 00:11:53.239
- Cô biết, Sonny có một luật riêng.
- Luật gì?

00:11:53.412 --> 00:11:55.107
Hai, Nick.

00:11:55.815 --> 00:11:57.009
Ba!

00:11:57.349 --> 00:11:59.146
Không ai được bị bắt sống.

00:11:59.318 --> 00:12:01.582
- Bốn
- Đó là một luật chơi xấu, anh bạn ạ.

00:12:01.754 --> 00:12:04.780
Năm!
Đặt khẩu súng chết tiệt xuống ngay!

00:12:04.957 --> 00:12:08.449
- Hãy đặt súng xuống, anh bạn.
- Một đêm đẹp đẽ để chết!

00:13:50.462 --> 00:13:54.364
Dầu đang rỏ nhanh.
Chúng ta phải đưa gã này thoát ra!

00:13:54.533 --> 00:13:56.728
Tim anh ấy sẽ ngừng mất!

00:13:56.902 --> 00:13:58.233
Không có gì!

00:14:01.707 --> 00:14:03.106
Không có gì!

00:14:04.743 --> 00:14:06.938
Một, hai, ba!

00:14:09.048 --> 00:14:12.108
Một, hai, ba, bốn, năm

00:14:13.219 --> 00:14:16.154
Một, hai, ba, bốn, năm!

00:14:36.008 --> 00:14:38.135
Đã có mạch!

00:15:06.000 --> 00:15:09.000
NEW ALCATRAZ
8 tháng sau

00:15:15.547 --> 00:15:20.712
Tôi không thể tin kết cục
lại như thế này. Thật là nhảm nhí.

00:15:30.000 --> 00:15:33.000
TRUNG TÂM GIAM GIỮ TÙ NHÂN
8h30

00:15:48.614 --> 00:15:50.206
Bạn của tôi.

00:15:51.383 --> 00:15:53.749
Sasch?
Thế nào rồi, anh bạn?

00:15:53.919 --> 00:15:58.686
- Đã tốt hơn. Cậu thấy thế nào?
- Cứ vẻ như tôi đang thấy một con ma.

00:15:58.857 --> 00:16:01.690
Hãy cho tôi chút tình, anh bạn!

00:16:01.860 --> 00:16:05.956
- Tưởng anh đã chết.
- Một lúc thôi, nhưng tôi đã trở lại.

00:16:06.432 --> 00:16:09.196
Tôi xin lỗi về chuyện xảy ra
trong nhà kho đó.

00:16:09.368 --> 00:16:11.393
Tôi bị mất nó. Tôi đã mất tự chủ.

00:16:11.570 --> 00:16:14.437
Quên chuyện đó đi. Cậu đã từ đâu đến?

00:16:14.740 --> 00:16:18.141
Họ đã gửi tôi đến từ
SHU, Vịnh Pelican.

00:16:18.310 --> 00:16:20.972
- Còn anh?
- Bệnh xá, San Quentin.

00:16:21.146 --> 00:16:24.775
- Nhận 5 năm nữa trong cái ổ chuột này
- Tôi thì 2 năm.

00:16:24.950 --> 00:16:28.750
Thôi được, ổn chứ?
Hay chúng ta có vấn đề?

00:16:28.921 --> 00:16:31.788
- Cậu đang nói về cái gì vậy?
- Anh có thể bị tè dầm.

00:16:31.991 --> 00:16:35.154
Tôi không muốn sống
5 năm tới ở trong này ...

00:16:35.327 --> 00:16:39.127
... tự hỏi nếu tay đó muốn rạch tôi
từ tai này sang tai kia.

00:16:39.298 --> 00:16:40.629
Cậu là bạn tôi.

00:16:40.799 --> 00:16:44.826
Khi vào bên trong, cậu sẽ có vấn đề.
Tôi sẽ không có.

00:16:45.004 --> 00:16:46.528
Cậu ổn chứ?

00:16:48.607 --> 00:16:51.075
Gặp cậu trong đó nhé.

00:17:04.490 --> 00:17:07.323
- Mày đang giấu cái gì?
- Đó là chân tôi.

00:17:10.929 --> 00:17:13.557
Tao sẽ hỏi lại. Mày giấu cái gì?

00:17:13.732 --> 00:17:15.063
Cái này.

00:17:19.071 --> 00:17:21.369
Mày muốn chơi rắn? Tao có thể chơi rắn.

00:17:21.540 --> 00:17:24.202
Xin lỗi, tao không chọc đàn ông.

00:17:51.603 --> 00:17:53.764
Mày không biết tao là ai?

00:17:53.939 --> 00:17:55.770
Tôi chỉ đang làm việc của mình, sếp.

00:17:57.176 --> 00:18:00.634
- Mày sẽ thích cái này.
- Đủ rồi.

00:18:00.813 --> 00:18:03.782
Mày sẽ học cách tôn trọng tao.

00:18:06.218 --> 00:18:08.152
Bọn nhóc còn đánh rắn hơn thế.

00:18:08.720 --> 00:18:10.085
Đồ ngu.

00:18:26.205 --> 00:18:29.197
Anh mang cái gì lên hòn đảo của tôi?

00:18:29.374 --> 00:18:31.808
Đầu gối của tôi. Nó bằng titan.

00:18:33.946 --> 00:18:36.471
- Bên nào?
- Bên trái.

00:18:57.703 --> 00:18:59.796
Cậu cứng đầu đấy, anh bạn ạ.

00:18:59.972 --> 00:19:04.602
Hãy giúp mình đi.
Và cẩn thận giữ mình.

00:19:07.513 --> 00:19:09.777
Ổn rồi. Hãy quay lại làm việc.

00:19:10.349 --> 00:19:13.648
Tổng chưởng lý
và Cục Trại giam Liên bang ...

00:19:13.819 --> 00:19:17.653
... chào mừng đến Trại cải tạo
của Liên bang Hoa Kỳ ở Alcatraz.

00:19:17.823 --> 00:19:21.190
Thưa ông Hubbard, Robert Kennedy
đã đóng cửa Alcatraz vào năm 1963 ...

00:19:22.928 --> 00:19:25.294
... tuyên bố nó tàn nhẫn
và vô nhân đạo ...

00:19:25.464 --> 00:19:29.366
Thực tế, nó bị đóng cửa tháng 6/1962.
Có câu nào không?

00:19:29.535 --> 00:19:33.733
Một số người nói Alcatraz mới là
một bước thụt lùi của nhà tù hình sự...

00:19:33.906 --> 00:19:38.206
... đặc biệt là bây giờ với việc
đưa vào sử dụng phòng tử hình mới.

00:19:38.377 --> 00:19:39.605
Phản ứng của ông thế nào?

00:19:39.778 --> 00:19:43.305
Xã hội của chúng ta đã trở thành
bạo lực và tham nhũng hơn.

00:19:43.482 --> 00:19:47.441
Cứ 30 người đàn ông
Hoa Kỳ lại có 1 người là...

00:19:47.786 --> 00:19:51.586
- Từ tôi đang định nói là gì nhỉ?
- Thách thức về mặt tội phạm.

00:19:52.357 --> 00:19:56.157
"Thách thức về mặt tội phạm."
Đó là cụm từ hot hiện nay.

00:19:56.328 --> 00:20:01.698
- Ông không trả lời câu hỏi.
- Tôi nghĩ chúng ta là có khoảng cách về thế hệ.

00:20:01.867 --> 00:20:05.564
Có lẽ ngài trợ lý trẻ hơn của tôi
có thể giúp làm rõ mọi điều.

00:20:05.737 --> 00:20:08.433
Hãy cắn họ một cái thật đau, Donny.

00:20:11.009 --> 00:20:13.842
Alcatraz là một nơi tồi tệ
cho những kẻ xấu.

00:20:14.012 --> 00:20:17.539
Nếu có bất kỳ sự khó chịu nào ở đây,
thì là do nó cần phải như thế.

00:20:30.762 --> 00:20:33.560
Có thịt mới tươi sống, chó đâu!

00:20:59.458 --> 00:21:03.394
Chào mừng đến với Đảo Los Alcatraces.

00:21:03.562 --> 00:21:06.122
Hòn đảo của Vịnh Pelicans.

00:21:06.298 --> 00:21:11.861
Các bạn đến đây như là một phần
của chương trình tái trang bị cho hòn đảo.

00:21:12.037 --> 00:21:16.406
Tuy nhiên, thời gian tự do của các bạn
sẽ trôi qua trong một xà lim 6x9 foot.

00:21:16.575 --> 00:21:17.906
Tôi nhắc các bạn:

00:21:18.076 --> 00:21:22.274
Hãy rút phích. Nhấc chân mình lên.

00:21:24.349 --> 00:21:27.750
Bạn sẽ để lại một phần lớn cuộc đời
của mình ở đây.

00:21:28.086 --> 00:21:31.021
Mi nombre es Juan Ruiz Escarzaga.
(Tên tôi là Juan Ruiz Escarzaga)

00:21:31.189 --> 00:21:36.559
Công việc đầu tiên của tôi 30 năm trước là đi bộ
lên xuống một cái cầu thang khủng khiếp.

00:21:36.728 --> 00:21:39.196
Tôi đã đi trong hơn 15 năm.

00:21:39.364 --> 00:21:44.097
Bị khạc nhổ, bị đâm, bị đốt cháy.

00:21:45.671 --> 00:21:48.139
Và tôi vẫn đang đứng đây.

00:21:48.440 --> 00:21:50.203
Các bạn nghĩ rằng mình rắn.

00:21:51.276 --> 00:21:53.369
Tôi còn rắn hơn.

00:21:56.415 --> 00:21:58.975
các bạn nghĩ mình đê tiện.

00:21:59.318 --> 00:22:01.309
Tôi còn đê tiện hơn.

00:22:01.486 --> 00:22:03.920
Alcatraz es mi casa.
(Alcatraz là nhà tôi.)

00:22:04.089 --> 00:22:07.684
Các bạn là khách của tôi.
Tôi hy vọng các bạn hành động như một.

00:22:07.859 --> 00:22:09.759
Đồ chó đẻ!

00:22:09.928 --> 00:22:13.955
- Cậu đang ở hốc nào vậy, Joe Bé
- 17.

00:22:15.133 --> 00:22:16.532
Cậu chơi nó thế nào?

00:22:19.938 --> 00:22:23.533
Như một bà mẹ. Nhưng không trúng lỗ.

00:22:24.376 --> 00:22:29.279
Joe Bé đây có một cách
để giết thời gian rỗi rãi của mình.

00:22:29.448 --> 00:22:33.680
Tôi đề nghị các bạn hay tìm
cái gì đó  tương tự. Hãy sáng tạo.

00:22:33.852 --> 00:22:38.915
Nhớ rằng, đây là ngày đầu tiên
trong phần đời còn lại của các bạn.

00:22:39.091 --> 00:22:41.582
Đúng không, Twitch?

00:22:41.760 --> 00:22:46.720
Vẫn cũ rích, cũ rích, ông bạn.

00:22:47.366 --> 00:22:49.231
Hãy nghe nhạc rap mới, hiểu không?

00:22:52.571 --> 00:22:54.835
Tôi thích bản nhạc rap của tôi.

00:22:55.006 --> 00:22:57.201
Và đây là đoạn cuối bản nhạc.

00:22:59.144 --> 00:23:01.612
Các bạn có hai cuốn sách trong đống đồ của mình.

00:23:02.214 --> 00:23:06.674
Cuốn về các nội quy, quy tắc,
và cuốn Kinh Thánh của Vua James.

00:23:06.852 --> 00:23:09.912
Tôi khuyên các bạn nên bạn đọc cả hai.

00:23:10.489 --> 00:23:16.519
Bây giờ dành cho những ai đủ ngu ngốc để
nghĩ cách trốn thoát khỏi đây, nào.

00:23:16.695 --> 00:23:19.858
Hãy trèo lên dây thép gai. Bơi ếch.

00:23:20.031 --> 00:23:21.658
Dìm mông xuống.

00:23:22.434 --> 00:23:26.495
Nếu Vịnh không giết bạn, chúng tôi sẽ
chọn cho bạn một ngôi hoàng đạo ...

00:23:26.671 --> 00:23:29.037
... và thêm 5 năm nữa vào cái án của bạn.

00:23:31.009 --> 00:23:35.070
Chỉ có một cách vượt qua núi đá này, các bạn.

00:23:35.247 --> 00:23:38.273
Và chiếc chìa khoá đó ở dưới gối của tôi.

00:23:39.384 --> 00:23:45.289
Tôi là một người công bằng.
Bạn có vấn đề, tôi sẽ lắng nghe.

00:23:47.526 --> 00:23:49.960
Tử tù sắp đi qua.

00:24:00.405 --> 00:24:03.397
Người này sắp làm nên lịch sử.

00:24:03.575 --> 00:24:08.603
Ông ấy sẽ là người đầu tiên chết
trong buồng hành quyết của Alcatraz.

00:24:08.780 --> 00:24:12.807
Thật không may nhiệm vụ của tôi là
tiến hành việc này...

00:24:12.984 --> 00:24:15.748
... vào nửa đêm nay.

00:24:18.190 --> 00:24:22.684
Thẩm phán Tòa án tối cao Hoa Kỳ
Jane McPherson đã đáp xuống...

00:24:22.861 --> 00:24:27.025
... New Alcatraz để chứng kiến cuộc
hành quyết Lester McKenna.

00:24:27.199 --> 00:24:29.895
Bà ấy là thẩm phán
đã kết án McKenna...

00:24:30.068 --> 00:24:34.767
... trong vụ cướp nổi tiếng hầu hết
số vàng trị giá 200 triệu đô la Mỹ.

00:24:34.940 --> 00:24:40.207
Đây là rắc rối: McKenna đã giấu
vàng trước khi bị bắt giữ.

00:24:40.378 --> 00:24:43.347
Ông ta thề sẽ không bao giờ tiết lộ
số vàng được giấu ở đâu...

00:24:43.515 --> 00:24:48.384
... điều đó dẫn đến cuộc truy lùng
đến nay đã kéo dài 17 năm của FBI.

00:24:48.553 --> 00:24:53.354
Bây giờ dường như McKenna chỉ có thể
mang bí mật của mình xuống mồ.

00:24:53.525 --> 00:24:56.653
Báo cáo trực tiếp từ bến 39
trên cầu tàu Fisherman...

00:24:56.828 --> 00:24:59.763
... Tôi là Kelly Lange
từ San Francisco.

00:25:10.008 --> 00:25:11.475
TRUNG TÂM KIỂM SOÁT
5 GIỜ TRƯỚC KHI HÀNH QUYẾT
Chào, Mark.

00:25:11.643 --> 00:25:13.474
Chào, William.

00:25:13.945 --> 00:25:17.574
Chúng ta đến nơi rồi.
Bây giờ, hãy đưa súng qua kiểm tra.

00:25:17.749 --> 00:25:21.412
- Tôi nghĩ rằng chúng tôi sẽ giữ súng.
- Thế thì ra khỏi hòn đảo của tôi.

00:25:21.920 --> 00:25:25.720
- Không sao đâu, Juan. Tôi sẽ ký.
- Không, Frank. Tôi sẽ không.

00:25:25.891 --> 00:25:28.951
Tôi không quan tâm bà ấy là
một thẩm phán tòa án tối cao.

00:25:29.127 --> 00:25:31.493
- Thật ra không có ý thiếu tôn trọng.
- Không ai bị giữ.

00:25:31.663 --> 00:25:32.960
Đây là hòn đảo của tôi.

00:25:33.131 --> 00:25:37.261
Khi nào nó còn là của tôi, chỉ tôi và người
của tôi là không cần kiểm tra.

00:25:40.005 --> 00:25:42.565
Họ gọi ông là gì?

00:25:43.508 --> 00:25:46.568
- El Fuego.
- Lửa?

00:25:50.849 --> 00:25:53.181
Hãy làm những gì ông ấy nói.

00:27:12.364 --> 00:27:13.956
Yo, Sasch!

00:27:14.132 --> 00:27:15.861
Yeah.

00:27:16.635 --> 00:27:20.332
Lần này tôi thực sự đã làm rối tung
mọi chuyện, phải không?

00:27:21.606 --> 00:27:23.767
Đúng, cậu đã làm vậy.

00:27:27.946 --> 00:27:31.074
Tôi bắt đầu nhớ
các mối tình đường phố.

00:27:31.249 --> 00:27:33.774
Đó sẽ là một vấn đề, phải không?

00:27:33.952 --> 00:27:39.049
Anh nghĩ gì, anh bạn? Tôi không thể
sống một năm nào ở chỗ này.

00:27:39.224 --> 00:27:41.818
Máy nghe nhạc đây. Hãy đọc một cuốn sách.

00:27:42.661 --> 00:27:45.459
Cái gì đây, anh bạn?

00:27:45.797 --> 00:27:49.324
- Cuốn “Khi những người tình xung đột.”
- Đó là một cuốn sách tốt.

00:27:49.501 --> 00:27:51.059
Anh không thể nghiêm túc à.

00:27:51.236 --> 00:27:56.071
Petrosevitch, đứng dậy.
Có người muốn gặp anh.

00:28:58.636 --> 00:28:59.762
Xin chào, Jenny.

00:28:59.938 --> 00:29:03.430
- Xin tự nhận dạng mình.
- Kestner, Damon J.

00:29:03.608 --> 00:29:06.805
Nhận dạng giọng nói
và vân tay đã xác nhận.

00:29:18.723 --> 00:29:22.955
- Anh cần bao nhiêu thời gian?
- Điện thoại thì dễ. Hệ thống báo động làm tôi lo.

00:29:23.128 --> 00:29:26.154
Tôi phải phá vỡ tường lửa,
giải mã và ghi đè lên.

00:29:26.331 --> 00:29:29.459
Tôi không quan tâm anh làm thế nào.
Anh chỉ có 90 giây.

00:29:29.634 --> 00:29:33.070
- Thời gian kẹt quá.
- 90 giây.

00:29:39.444 --> 00:29:42.936
- Chào mừng đến với Lò sát sinh số 5.
- Sao họ gọi nó như thế nhỉ?

00:29:43.114 --> 00:29:47.574
Có thể hành hình tử tù bằng 5 cách.
Tiêm gây tử vong là phổ biến nhất...

00:29:47.752 --> 00:29:51.916
... tiếp theo là phòng hơi ngạt, treo cổ,
bắn và cách yêu thích của tôi:

00:29:52.000 --> 00:29:54.800
PHÒNG HÀNH QUYẾT
1h trước khi thi hành án

00:29:54.159 --> 00:29:55.148
Ghế điện.

00:29:55.326 --> 00:29:59.695
Chúng tôi làm tất cả điều đó ở đây,
trong phòng cách âm hoàn toàn này.

00:29:59.864 --> 00:30:02.424
Chúng tôi thậm chí còn cho phép
người bị tử hình lựa chọn.

00:30:02.600 --> 00:30:05.967
- Ai đó?
- Số 1137.

00:30:06.137 --> 00:30:07.729
Anh ta làm gì ở đây?

00:30:07.906 --> 00:30:13.208
Khi tử tù yêu cầu có người ở bên
trong giờ cuối cùng, bà sẽ làm điều đó.

00:30:15.446 --> 00:30:19.974
Cấp quyền truy cập.
Giao thức an ninh bị vô hiệu hóa.

00:30:21.419 --> 00:30:22.681
Đưa tôi lên nào!

00:30:30.762 --> 00:30:33.526
- Số 49er Sáu gọi 49er Một.
- Số Một đây. Hết.

00:30:33.698 --> 00:30:38.863
- Đó là địa ngục của hoàng hôn.
- Chúng luôn rất đẹp trước một cơn bão.

00:31:05.897 --> 00:31:09.264
- Anh có tin vào Chúa không, Sascha?
- Hầu hết thời gian.

00:31:09.434 --> 00:31:12.767
Đã từng bay trong mơ chưa?

00:31:14.472 --> 00:31:19.034
- Người này là ai ?
- Tôi là một người còn 50 phút để sống.

00:31:19.210 --> 00:31:21.735
Điều đó có gì liên quan đến tôi?

00:31:24.883 --> 00:31:28.182
Anh sẽ thay đổi quan điểm chứ?
Tôi mệt mỏi về chuyện đó.

00:31:28.353 --> 00:31:31.550
- Ông thích gì, Lester?
- Sa mạc.

00:31:31.723 --> 00:31:34.624
- Nó thế nào?
- Nóng.

00:31:34.792 --> 00:31:38.250
Người ta đồn là anh đã trải qua
một lần chết và đã trở lại.

00:31:38.429 --> 00:31:41.956
Đã cưỡi xe trên con đường đó
trong 22 phút ...

00:31:42.133 --> 00:31:44.624
... và đã sống để kể lại.

00:31:45.203 --> 00:31:49.435
Tôi đã nghĩ rằng chúng ta có thể
chơi bài và nói về chuyện đó.

00:32:15.900 --> 00:32:19.927
Dù ai đã lắp đặt nơi này thì cũng giỏi,
nhưng cậu là người giỏi nhất.

00:32:20.104 --> 00:32:22.504
Chính xác.
Số 49er Một gọi  49er Sáu. Sẵn sàng chưa?

00:32:22.674 --> 00:32:25.302
Nếu anh đang chờ chúng tôi,
thì liên lạc đã trở lại.

00:32:25.476 --> 00:32:26.738
Hãy vào tiệc, các chàng trai.

00:32:35.000 --> 00:32:38.500
PHÒNG NHÂN CHỨNG
20 phút trước hành quyết

00:32:39.490 --> 00:32:43.722
- Xin lỗi ngài. Tôi cần nói chuyện với ngài.
- Chuyện gì thế?

00:32:44.128 --> 00:32:47.962
- Tôi không thể vào được trung tâm điều khiển.
- Thế còn hệ thống báo động ?

00:32:48.132 --> 00:32:51.363
Tôi đã chạy kiểm tra hệ thống.
Ra đa đọc bình thường.

00:32:51.536 --> 00:32:53.333
- Các xà lim thế nào?
- Không có vi phạm.

00:32:53.504 --> 00:32:58.806
Chắc cơn bão đã làm hỏng các đường dây
điện thoại. Thôi được rồi. Cảm ơn.

00:33:00.011 --> 00:33:02.002
Billy Ray, ra kiểm tra xem.

00:34:36.974 --> 00:34:39.272
Tôi cùng với tất cả các bạn. Tôi là một trong số các bạn.

00:34:40.244 --> 00:34:44.180
- Xin lỗi.
- Kiểm tra cái này. Hãy để tôi ra khỏi đây.

00:34:44.348 --> 00:34:47.875
- Các xà lim an toàn.
- Thế mới là cô nàng của tôi.

00:34:51.355 --> 00:34:55.792
Hey, chuyện gì thế, búp bê?
Đưa tôi một khẩu súng lục nào, anh bạn.

00:34:58.830 --> 00:35:01.958
- Cái gì thế?
- Trông nó thế nào?

00:35:02.133 --> 00:35:04.499
Đây là bộ cánh tôi hứa với ông.

00:35:05.236 --> 00:35:09.332
Không phải hạng nhất,
nhưng là bộ đồ nhái tốt.

00:35:15.413 --> 00:35:18.280
Anh biết đấy, tôi tình nguyện làm việc này.

00:35:18.449 --> 00:35:24.115
Tôi đã mệt mỏi với việc ra vào tòa án,
kháng cáo, viết đơn.

00:35:24.288 --> 00:35:27.416
Tôi đang làm gì? Tôi thôi trách cứ.

00:35:27.592 --> 00:35:31.153
Vì vậy, tôi quyết định chấp nhận
trả giá cho cái nghiệp của mình.

00:35:31.329 --> 00:35:33.422
Bây giờ tôi không chắc như vậy.

00:35:33.598 --> 00:35:36.465
Sắp chết không phải là khó khăn.

00:35:36.934 --> 00:35:40.335
Biết rằng cuộc sống không thuộc về anh.

00:35:40.505 --> 00:35:45.841
Rằng cái chết của bạn có một thời hạn chính xác và
sẽ có ngày mọi bí mật sẽ phơi bày.

00:35:46.611 --> 00:35:50.547
Đã nghĩ mình sẽ làm điều đó,
nhưng tôi không thể.

00:35:53.417 --> 00:35:56.545
Điều gì đang chờ đợi ở phía bên kia?

00:35:58.022 --> 00:36:00.616
Không có nhiều người biết điều đó, Lester.

00:36:00.791 --> 00:36:04.557
Thôi nào. Hãy rộng lượng.
Thời gian của tôi là quý giá.

00:36:05.263 --> 00:36:09.256
Cho tôi biết nó thế nào khi
được ánh sáng ôm trọn.

00:36:09.433 --> 00:36:12.493
Những người thân yêu có đến với anh không?

00:36:37.295 --> 00:36:38.762
Có cái jack cắm nào không?

00:36:42.300 --> 00:36:43.824
Có ai bị làm sao không?

00:36:44.001 --> 00:36:46.026
Bảy người đã bị hạ.

00:36:49.507 --> 00:36:51.498
Hắn ta là của cô.

00:36:52.376 --> 00:36:54.674
Ngủ kỹ nhé, anh bạn.

00:37:03.521 --> 00:37:06.979
- Muốn biết sao tôi ngồi trong cái ghế đó không?
- Không.

00:37:07.158 --> 00:37:08.989
Tôi đã tấn công
một chiếc tàu chở tiền của Mỹ...

00:37:09.160 --> 00:37:13.961
... và lấy đi 200 triệu USD vàng.

00:37:14.465 --> 00:37:19.835
- Ông phải làm nhiều hơn thế.
- Vụ này đã trượt khỏi tay tôi.

00:37:20.004 --> 00:37:25.533
Tàu đã vô tình trật đường ray.
Năm nhân viên Kho bạc Mỹ bị giết.

00:37:28.279 --> 00:37:30.372
Các cơ quan liên bang đến suốt cả tuần...

00:37:30.548 --> 00:37:34.245
... hứa tha cho tôi nếu tôi nói
cho họ biết nơi tôi giấu vàng.

00:37:34.418 --> 00:37:37.854
Anh nghĩ Chúa sẽ vị tha hơn
tôi nếu tôi nói?

00:37:39.123 --> 00:37:42.320
Tôi nghĩ rằng
ông phải làm chuyện gì đó rất xấu...

00:37:42.493 --> 00:37:46.657
... và bây giờ ông sẽ phải trả giá
cho nó bằng sinh mạng của mình.

00:37:48.466 --> 00:37:51.299
Nhưng tôi nghĩ rằng Chúa sẽ tha thứ cho ông.

00:37:52.737 --> 00:37:57.731
- Không lực 49er, giữa máy bay và mặt đất thế nào?
- Tầm nhìn của tôi bằng 0.

00:37:57.908 --> 00:38:01.241
- Hãy cho tôi một ETA lớn đi.
- ETA của tôi đã bị đẩy lui lại.

00:38:01.412 --> 00:38:05.075
- Chúng ta đang lại gần nhau hơn. Lùi lại đi.
- Tôi đang trên đường.

00:38:12.189 --> 00:38:16.387
Lester,
có người đến thăm ông.

00:38:19.530 --> 00:38:21.521
Xin chào, Lester.

00:38:22.833 --> 00:38:28.601
"Bất kỳ ai làm chảy máu người khác
Sẽ phải trả bằng máu. "

00:38:29.440 --> 00:38:31.738
Cuốn Chúa tạo ra thế giới số 9, khổ 6.

00:38:31.909 --> 00:38:36.175
Bà đọc nó ngày bà quyết định
cuộc sống của tôi không đáng sống.

00:38:36.347 --> 00:38:39.077
Hội đồng thẩm phán quyết định. Tôi chỉ chủ toạ.

00:38:46.223 --> 00:38:48.350
Không sao đâu.

00:38:54.432 --> 00:38:59.699
Bà ở xa tận Đại lộ Pennsylvania.
Sao bà làm chuyến đi này?

00:38:59.937 --> 00:39:03.771
Bởi cái tôi đã phán quyết 17 năm trước.

00:39:05.509 --> 00:39:09.878
Bà muốn tôi tha thứ.
Đó là lý do bà đến, phải không?

00:39:16.654 --> 00:39:19.555
Kết án ông đã là công việc của tôi.

00:39:19.724 --> 00:39:24.559
Bây giờ án tử hình của ông được thực thi,
công việc của tôi là đến chứng kiến.

00:39:24.729 --> 00:39:27.960
Vâng, bà thật danh giá.

00:39:30.334 --> 00:39:31.961
Tạm biệt, Lester.

00:39:46.717 --> 00:39:48.275
Đi thôi, Petrosevitch.

00:39:50.000 --> 00:39:53.000
DÃY NHÀ TỬ TÙ
3 phút trước hành quyết

00:40:00.131 --> 00:40:01.928
Chuyện quái gì thế này?

00:40:43.407 --> 00:40:45.432
Ông muốn nói lời cuối cùng không?

00:40:47.845 --> 00:40:50.211
Cảm ơn anh về bộ cánh này.

00:41:08.866 --> 00:41:11.596
- Chuyện gì thế?
- Chuyện quái gì vậy?

00:41:15.039 --> 00:41:16.700
Bộ cánh đẹp đấy.

00:41:16.874 --> 00:41:20.241
- Cho chúng tao xem mày có gì.
- Nhấc mông của mày lên.

00:41:20.411 --> 00:41:23.005
- Thôi nào, anh bạn.
- Đi nào. Đi nào.

00:41:29.186 --> 00:41:31.086
- Ôi, anh chàng.
- Chết tiệt.

00:41:33.123 --> 00:41:34.750
Đến lượt mày, Joe Bé.

00:41:35.693 --> 00:41:38.662
Đưa cái mông đen to lớn của tao lên sợi dây đó?

00:41:41.265 --> 00:41:42.960
Chết tiệt, Joe.

00:41:43.133 --> 00:41:47.160
Còn mày, đồ chó con?
Hãy thử xem, nào!

00:41:47.338 --> 00:41:51.775
- Lên đi!
- Không. Không phải tao.

00:41:51.942 --> 00:41:54.069
Tao sẽ không làm chuyện đó.

00:41:54.612 --> 00:41:58.446
Nhưng mày, mày nên leo lên trên đó.

00:41:58.616 --> 00:42:01.414
Tao sẽ tự đi qua đây...

00:42:02.086 --> 00:42:05.578
... và xem mày rơi và bẹp  mông...

00:42:06.457 --> 00:42:09.426
... Đồ chó con.

00:42:13.464 --> 00:42:16.592
- Anh đang làm gì đấy, anh bạn?
- Hãy để kệ hắn!

00:42:28.946 --> 00:42:31.471
49er Một gọi Không lực  49er.
20 của anh là gì? Hết.

00:42:31.649 --> 00:42:35.745
Theo radar, tôi đang ở bên trên anh.
Nhưng tôi đang mù tịt.

00:42:35.920 --> 00:42:39.913
Hãy rời mắt khỏi radar
và tìm ngọn hải đăng.

00:42:44.295 --> 00:42:46.354
Không!

00:42:48.566 --> 00:42:50.397
Chuyện gì đang xảy ra trên đó?

00:43:19.263 --> 00:43:21.697
Tôi nghĩ rằng chúng ta vừa bị mất ngựa rồi.

00:43:30.474 --> 00:43:33.307
Oh, anh bạn. Các cậu thấy chứ?

00:43:50.160 --> 00:43:52.128
Xin vui lòng tự nhận dạng.

00:43:52.296 --> 00:43:55.493
- Kestner, Damon J.
- Truy cập bị từ chối.

00:43:55.666 --> 00:43:57.964
Anh phải nói  to hơn. To hơn.

00:43:58.135 --> 00:44:00.160
Kestner, Damon J.

00:44:01.739 --> 00:44:04.503
Giọng nói và vân tay
đã được  xác nhận.

00:44:32.336 --> 00:44:34.327
Để tôi xử lý gã này.

00:44:36.306 --> 00:44:38.365
Hãy bảo đảm hắn phải chết.

00:44:42.546 --> 00:44:44.878
Hãy để yên. Đó là thứ tiền dính máu.

00:44:45.416 --> 00:44:48.874
Ông đã được sinh ra một lần nữa
kể từ khi đến nhà tù?

00:44:49.053 --> 00:44:52.045
Vâng, tôi đã tìm thấy Chúa.

00:44:52.690 --> 00:44:53.884
Không có Chúa.

00:44:54.058 --> 00:44:56.185
Tôi đã nói với ông tuần trước là không có.

00:44:56.360 --> 00:45:01.195
Nếu anh định giết tôi, hãy làm ngay đi.
Tôi đã chết rồi.

00:45:14.011 --> 00:45:17.276
Ông có đưa tôi đến chỗ giấu vàng không?
Có hay không?

00:45:19.483 --> 00:45:22.714
Có hay không?

00:45:33.430 --> 00:45:36.092
Tôi không thể giết ông, Lester.

00:45:36.266 --> 00:45:37.995
Tôi cần ông.

00:45:38.569 --> 00:45:42.767
Nhưng có rất nhiều người vô tội ở đây
mà tôi không cần.

00:45:45.809 --> 00:45:49.472
Tôi là loại mà các bác sỹ tâm thần
gọi là bệnh xã hội.  Biết điều đó là gì không?

00:45:49.646 --> 00:45:54.811
Nó có nghĩa là tôi có thể giết chết tất cả mọi người
trong căn phòng này và không cảm thấy tệ về chuyện đó.

00:45:55.285 --> 00:45:56.582
Nhưng ông...

00:45:57.721 --> 00:46:00.952
... ông cần tìm thấy Chúa
để giúp vượt qua tội lỗi của mình.

00:46:04.661 --> 00:46:06.561
Nhưng Chúa đã chết.

00:46:08.866 --> 00:46:14.304
Và vì vậy mọi người trong phòng này cũng thế
nếu ông không đưa tôi đến nơi tôi muốn.

00:46:31.000 --> 00:46:34.000
PHÁO ĐÀI
2h00

00:46:43.367 --> 00:46:44.493
Ông có gì?

00:46:44.668 --> 00:46:47.660
Lực lượng phòng vệ bờ biển báo cáo
có 1 chiếc trực thăng bị rơi.

00:46:47.838 --> 00:46:50.238
- Có ai gọi về từ Alcatraz?
- Điện thoại đã sập.

00:46:50.407 --> 00:46:51.396
Thật là tiện.

00:46:51.575 --> 00:46:54.476
- Một dãy xà lim đã bị xâm nhập.
- Nhà nào?

00:46:54.645 --> 00:46:57.876
Khối nhà E. Đó là nhà tạm trong khi
người ta tu sửa nhà chính.

00:46:58.048 --> 00:46:59.879
- Có phải ông ta ở đó?
- Xà lim A-5.

00:47:00.050 --> 00:47:02.245
- Ai
- Chúng ta có một người được giấu kín.

00:47:02.419 --> 00:47:04.512
- Là một tù nhân?
- Vâng.

00:47:05.189 --> 00:47:07.987
Kẻ quái nào làm chuyện đó thế?

00:47:24.000 --> 00:47:27.000
BỆNH XÁ
02h30

00:48:52.195 --> 00:48:56.256
Hey, mama.
Cô vận hành cái thứ màu xanh đó hả?

00:50:06.103 --> 00:50:09.903
49er Sáu gọi 49er Một.
Tôi nghĩ đến lúc cho kế hoạch B.

00:50:11.274 --> 00:50:13.208
- Xấu đến mức nào?
- Mất toàn bộ.

00:50:13.377 --> 00:50:15.277
Thôi được, quay lại đây.

00:50:15.445 --> 00:50:18.471
Này cô, vật nhỏ bé sexy.

00:50:24.087 --> 00:50:25.918
Hãy cho tôi xem khẩu súng đó đi, mama.

00:50:28.425 --> 00:50:32.088
- Hãy chuẩn bị sẵn sàng đón FBI.
- Phải.

00:50:41.500 --> 00:50:44.500
CHỈ HUY FBI CƠ ĐỘNG
2h45

00:50:45.909 --> 00:50:48.036
Chúng ta có cái gì đó.

00:50:57.921 --> 00:51:00.253
- Cái gì?
- Tín hiệu sóng điện thoại  không dây.

00:51:00.424 --> 00:51:03.587
- Hãy theo dõi. Đưa chúng lên loa.
- Anh còn sống.

00:51:03.760 --> 00:51:06.160
Đây là đặc nhiệm Williams, FBI.

00:51:06.329 --> 00:51:09.492
Đừng hình thức thế, đặc vụ Williams.

00:51:09.666 --> 00:51:12.863
- Tôi thích gọi tên đầu.
- Được thôi. Tên tôi là Ellen.

00:51:13.036 --> 00:51:15.630
- Hãy nói chuyện về con tin.
- Tôi có 10 con tin.

00:51:15.806 --> 00:51:18.001
- Có bao nhiêu phụ nữ?
- Ba người.

00:51:18.175 --> 00:51:21.406
- Hãy tỏ sự trung thực. Hãy để phụ nữ đi.
- Thư giãn đi, Ellen.

00:51:21.945 --> 00:51:24.175
Mọi thứ cần phải đúng lúc.

00:51:25.482 --> 00:51:27.973
Nói cho tôi biết anh đang làm gì.

00:51:28.151 --> 00:51:32.053
Anh là một cậu bé xấu không nhận được
đủ tình yêu từ mẹ mình?

00:51:32.222 --> 00:51:35.919
Có lẽ anh đang cố gắng chứng minh một điều?
Dạy Chú Sam là một bài học?

00:51:36.093 --> 00:51:38.755
Ồ, không. Tôi yêu nước Mỹ.

00:51:38.929 --> 00:51:41.193
- Vậy lý do của anh là gì?
- Lý do là tôi.

00:51:41.364 --> 00:51:45.926
- Anh là ai?
- Tôi là ai  không quan trọng.

00:51:47.904 --> 00:51:49.735
Nhưng người mà tôi có...

00:51:50.440 --> 00:51:54.274
... và những gì cô sắp đổi
cho tôi vì bà ấy mới quan trọng.

00:52:29.412 --> 00:52:31.937
Thôi nào. Tôi chỉ đang tìm
những người của tôi.

00:52:32.482 --> 00:52:34.541
Tất cả bọn họ đều đã chết.

00:52:36.086 --> 00:52:38.247
Hãy tóm lấy cô ta và ném xuống đây.

00:52:38.421 --> 00:52:39.752
Anh là ai?

00:52:39.923 --> 00:52:41.720
1137.

00:52:42.392 --> 00:52:44.587
1137?

00:52:45.061 --> 00:52:46.688
Hạ cô ta đi, Sasch!

00:53:09.252 --> 00:53:10.879
Joe Bé!

00:53:12.155 --> 00:53:13.554
Mày, Nick.

00:53:14.891 --> 00:53:18.292
- Mày xử lý con quái vật nhỏ này?
- Tao có cô ta rồi.

00:53:18.461 --> 00:53:20.520
Mày, chúng tao đã đưa mày về, đồ chó.

00:53:40.350 --> 00:53:43.751
Vấn đề gì thế, cưng,
cô không thích tôi?

00:53:47.857 --> 00:53:51.122
Tôi nghĩ cô thích tôi.
Nào, con quái vật nhỏ.

00:54:30.267 --> 00:54:32.633
Bắn khá lắm, Má à.

00:54:32.802 --> 00:54:35.464
Cô chỉ bắn tung một căn phòng đầy lon.

00:54:36.573 --> 00:54:39.337
Tại sao chúng ta không đặt súng xuống...

00:54:40.043 --> 00:54:42.910
... Và làm điều này như những người đàn ông?

00:54:50.387 --> 00:54:52.218
Cô trước.

00:56:15.638 --> 00:56:18.835
- Tôi đang nói với anh.
- Không sao chứ?

00:56:19.008 --> 00:56:20.942
Tôi ổn, anh bạn ạ...

00:56:21.344 --> 00:56:23.244
... Nhưng chúng ta có vấn đề.

00:56:25.715 --> 00:56:31.017
Hãy lắng nghe kỹ. Đây là những gì cô sẽ
trao cho chúng tôi để đổi lấy các con tin.

00:56:31.187 --> 00:56:35.624
Một chiếc trực thăng để ra khỏi đảo đá này
và một máy bay phản lực nạp nhiên liệu chờ sẵn...

00:56:35.792 --> 00:56:38.454
... để đưa chúng tôi
đến một địa điểm bí mật.

00:56:38.628 --> 00:56:41.756
Tôi không thể chấp nhận những
yêu cầu này khi không có thẩm quyền.

00:56:42.165 --> 00:56:44.929
- Vậy hãy xin phép đi để có được thẩm quyền.
- Tôi cần thời gian.

00:56:45.101 --> 00:56:47.865
Cô đang làm tôi chán
với các chiến thuật lảng tránh này.

00:56:48.037 --> 00:56:52.474
Đặt cuốn sách trò chơi của cô xuống,
gọi và đánh thức tổng chưởng lý dậy.

00:56:52.642 --> 00:56:55.907
- Nếu ông ấy không đáp ứng yêu cầu của anh?
- Tôi bắt đầu việc thực hành mục tiêu.

00:56:56.079 --> 00:57:00.038
Và đừng có cố lặp lại vụ Waco, Texas,
hoặc là...

00:57:00.850 --> 00:57:04.286
... Hoặc tôi sẽ thắp sáng cái công lý này lên.
- Thắp bà ta?

00:57:04.454 --> 00:57:06.388
Hãy để tôi cho cô một hình ảnh.

00:57:07.157 --> 00:57:12.151
Khi chúng ta nói chuyện, bà McPherson
đã bị trói vào chiếc ghế điện.

00:57:12.829 --> 00:57:17.232
Tất cả những gì tôi phải làm đóng cầu dao
và, bà ấy chết.

00:57:17.667 --> 00:57:20.500
Chết bởi các dụng cụ trong nghề của mình.

00:57:22.138 --> 00:57:26.302
Nào, hãy gửi cho tôi máy bay trực thăng
trước khi tôi bắt đầu làm đầy các túi đựng xác.

00:57:26.476 --> 00:57:32.005
Hãy để Phương án đặc biệt là " Sẽ thông báo."
Hãy tìm ra điện thoại đăng ký tên ai.

00:57:32.182 --> 00:57:34.275
Máy tính sắp in nó ra ngay bây giờ.

00:57:40.623 --> 00:57:43.786
- Không có gì dễ dàng hơn, phải không?
- Không phải hôm nay.

00:57:43.960 --> 00:57:45.587
Hãy đu lên cái này.

00:57:48.798 --> 00:57:52.598
- Thôi nào, đồ chó.
- Hãy làm đi, đồ chó.

00:57:52.902 --> 00:57:54.870
Anh sẽ không làm được.

00:57:59.609 --> 00:58:02.840
Anh làm cái gì với gã con hoang đó?

00:58:03.112 --> 00:58:04.477
Hay cái gì.

00:58:10.220 --> 00:58:12.780
- Chúng tôi mất 3, 4 và 5.
- Như thế nào?

00:58:12.956 --> 00:58:15.083
Tù nhân 1137.

00:58:25.101 --> 00:58:27.001
1137 là ai?

00:58:27.637 --> 00:58:29.628
Là một cái mụn lớn trên mông của mày.

00:58:30.540 --> 00:58:33.338
Ông nghĩ rằng ông đang vui?

00:58:40.016 --> 00:58:41.711
Sascha, anh đó à?

00:58:41.885 --> 00:58:44.649
Làm thế nào mà một trong
tay súng tốt nhất của FBI...

00:58:44.821 --> 00:58:48.382
... lại bắn một đặc vụ chìm?
- Tôi không có thời gian cho việc đó.

00:58:48.558 --> 00:58:51.823
Kẻ nào đó nói rằng anh ta sắp làm mất
một thẩm phán tòa án tối cao.

00:58:51.995 --> 00:58:53.223
Hãy cho tôi 411.

00:58:53.396 --> 00:58:57.264
Những kẻ này là 10, 15 tên mạnh mẽ,
trừ ba tên tôi đã loại.

00:58:57.433 --> 00:58:59.264
- Họ đang giữ bà McPherson?
- Tôi không biết.

00:58:59.435 --> 00:59:03.428
Nhưng tôi sẽ cho cô biết một điều,
chúng tôi trang bị rất mạnh.

00:59:04.140 --> 00:59:05.129
Này.

00:59:06.743 --> 00:59:09.405
- Chuyện gì thế này?
- Chào mừng đến với bữa tiệc, Frank.

00:59:09.612 --> 00:59:12.979
- Rất vui là ông có thể đến được.
- Làm gì đấy, Donny?

00:59:13.149 --> 00:59:15.549
Đặt vũ khí xuống!

00:59:18.354 --> 00:59:22.256
Về thời các cậu nuôi lông
trên ngực. Còn bây giờ là gì?

00:59:22.458 --> 00:59:23.925
Hãy đặt vũ khí xuống.

00:59:29.299 --> 00:59:32.894
Đừng dừng lại. Anh bắt đầu
với thẩm quyền đó...

00:59:33.202 --> 00:59:37.263
... sự kết án đó. Hãy tiếp tục đi.
- Đây là cách nó sẽ diễn ra.

00:59:37.440 --> 00:59:42.241
Anh sẽ thả bà McPherson
và chúng ta sẽ ra khỏi đây.

00:59:42.412 --> 00:59:45.176
Bà nghĩ gì, Jane?

00:59:45.381 --> 00:59:47.713
Hãy làm điều đó ngay!

01:00:03.499 --> 01:00:07.936
Các anh đã cố thử, các chàng trai.
Tôi có thể tôn trọng điều đó.

01:00:08.137 --> 01:00:10.298
Nhưng tôi không nhận lệnh.

01:00:15.712 --> 01:00:18.875
Thật hạnh phúc khi anh mặc bộ áo giáp đó?

01:00:22.051 --> 01:00:25.748
Tôi đang làm gì ở đây?
Vâng, hãy để tôi xem.

01:00:25.922 --> 01:00:29.585
Tôi sẽ đào lên 200 triệu đô la Mỹ
Những hòn gạch vàng...

01:00:29.859 --> 01:00:34.091
... Hãy nghỉ hưu sớm ở phía nam biên giới.
Hãy làm việc trên màu da nâu của tôi.

01:00:34.263 --> 01:00:36.231
- Ông muốn tham gia không?
- Tôi không phải kẻ dơ bẩn.

01:00:36.432 --> 01:00:39.799
- Vâng, tôi cũng thế.
- Tại sao? Anh đã được cải tạo tốt.

01:00:40.003 --> 01:00:44.702
65 gram một năm và một cái nhìn khi tôi 60
sẽ không cho tôi được một tấm bia đá.

01:00:44.874 --> 01:00:50.073
Tôi muốn giấc mơ Mỹ, Frank.
Và tôi sẽ nhận được nó.

01:00:50.413 --> 01:00:53.439
Donald Robert Johnson, 33 tuổi.

01:00:53.650 --> 01:00:56.585
Phục vụ tại Kuwait và Bosnia,
ba lần.

01:00:56.753 --> 01:00:59.517
Có trái tim hồng. Bị bắn bốn lần.

01:00:59.689 --> 01:01:03.147
Bị hội chứng chiến tranh vùng Vịnh.
Giải ngũ trong Danh dự.

01:01:03.359 --> 01:01:07.659
18 tháng qua, làm việc tại Cục Trại giam
Liên bang. Anh có thể giúp không?

01:01:07.830 --> 01:01:09.855
- Tôi có thể thử.
- Nếu không ảnh hưởng đến...

01:01:10.033 --> 01:01:13.298
... sự sống của bà Jane McPherson?
- Tôi sẽ sử dụng một cái búa mềm.

01:01:13.503 --> 01:01:17.303
- Bạn không có cái nào.
- Ngoài tôi, các vị có phương án gì không?

01:01:17.507 --> 01:01:19.975
- Các phương án đặc biệt.
- Chúng sẽ thấy họ đến.

01:01:20.143 --> 01:01:23.635
- Tôi có thể đáp ứng nhu cầu của chúng.
- Nếu họ giết bà ấy thì sao?

01:01:23.813 --> 01:01:27.442
Tôi sẽ được đẩy bút chì
cho phần còn lại trong sự nghiệp của tôi.

01:01:27.617 --> 01:01:31.781
- Nghe như tôi là tất cả những gì các vị có.
- Nhiệm vụ nặng nề đấy, Sascha.

01:01:31.954 --> 01:01:33.114
Tôi sẽ giữ liên lạc.

01:01:34.257 --> 01:01:37.954
Cái này hơi ngon, đồ chó.
Hãy đến nhử nó ra.

01:01:38.127 --> 01:01:39.685
Nhìn này.

01:01:39.862 --> 01:01:42.558
Đặt cái đó xuống trước khi
cậu làm tổn thương ai đó.

01:01:42.765 --> 01:01:44.494
Tôi không giỡn với cậu đâu.

01:01:44.701 --> 01:01:46.896
Đặt nó xuống trước khi mày
thổi bay mông mày.

01:01:47.103 --> 01:01:50.561
Cậu ta sẽ làm điều đó thế nào, Joe?
Mục tiêu quá nhỏ.

01:01:52.909 --> 01:01:55.901
Của tôi lớn hơn của anh,
cậu bé của thành phố lớn ạ.

01:01:57.480 --> 01:02:00.677
- Cậu biết cậu có vấn đề không?
- Vấn đề gì?

01:02:00.883 --> 01:02:05.081
- Twitch muốn để thổi tung một cái gì đó.
- Nó muốn thổi tung một ít phân lên.

01:02:05.254 --> 01:02:07.950
- Cậu muốn thổi cái gì đó?
- Địa ngục, vâng.

01:02:08.124 --> 01:02:11.924
Đặt cái này trên vai.
Đặt ngón tay trỏ của cậu vào đây.

01:02:12.128 --> 01:02:15.029
Dóng thẳng lên.
Đúng rồi đó.

01:02:15.231 --> 01:02:18.029
- Sayonara, cậu là tên khốn.
- Hãy để cô ấy xé toạc ra.

01:02:31.180 --> 01:02:33.671
Đưa anh ta ra khỏi đây, anh bạn.

01:02:34.250 --> 01:02:35.945
Tất cả các cậu ổn chứ?

01:02:36.119 --> 01:02:39.748
- Tôi đã nói với cậu về bấm nút chưa.
- Vội quá.

01:02:46.000 --> 01:02:50.000
KHO VŨ KHÍ
3h15

01:02:50.166 --> 01:02:53.260
Ổn rồi, các cậu. Chọn chất độc cho mình.

01:02:53.436 --> 01:02:57.873
- Vậy chúng ta phải đưa mấy súng cho mấy gã này?
- Chúng ta cần mọi sự giúp đỡ có thể được.

01:02:58.341 --> 01:03:01.401
- Chuyện gì xảy ra trên chiếc trực thăng đó?
- Có điện đàm gọi hỗ trợ.

01:03:02.211 --> 01:03:04.736
- Này, Sasch.
- Gì?

01:03:05.581 --> 01:03:07.640
Cậu thích cái đó không?

01:03:07.817 --> 01:03:10.217
Hãy xem, tôi có thể huỷ hoại ai đó
với cái này?

01:03:10.386 --> 01:03:11.717
- Cái này của tôi?
- Cầm lấy.

01:03:11.888 --> 01:03:13.719
Oh, anh bạn, Sasch.

01:03:13.890 --> 01:03:17.382
- Twitch đang ở trong ngôi nhà.
- Vũ khí này được làm cho anh.

01:03:17.560 --> 01:03:20.927
- Nhỏ và gọn.
- Nhỏ và bình thường.

01:03:23.132 --> 01:03:25.362
Gã điên này, Sasch.

01:03:25.535 --> 01:03:29.164
- Cúc cu điên.
- Còn xa hơn thế.

01:03:29.372 --> 01:03:31.101
Tại sao anh làm điều này?

01:03:34.076 --> 01:03:37.273
Nói muộn hơn một chút trong cuộc chơi
này, được không?

01:03:37.780 --> 01:03:40.044
Bà có bao giờ chú ý?

01:03:40.216 --> 01:03:42.343
Chúng tôi biết anh muốn vàng.

01:03:42.518 --> 01:03:44.577
Nhưng anh đang quá tham lam.

01:03:45.087 --> 01:03:49.581
Phải có một số lý do cho điều đó.
Chuyện gì đã xảy ra với anh?

01:03:49.992 --> 01:03:54.361
Cảm thấy như tôi cần được đặt trên
một chiếc cáng với một hộp Kleenex.

01:03:54.530 --> 01:03:57.397
Nói về chuyện cha tôi đánh tôi.

01:03:57.967 --> 01:04:00.663
- Hoặc mẹ tôi hà hiếp tôi như thế nào.
- Họ làm thế à?

01:04:07.109 --> 01:04:10.169
Tôi sẽ cho bà thấy cái của tôi
nếu bà cho tôi thấy cái của bà.

01:04:12.481 --> 01:04:17.145
Nói cho tôi biết, họ đặt bao nhiêu nến
trên bánh sinh nhật của bà trong năm nay?

01:04:17.320 --> 01:04:20.551
Tôi biết là không lịch sự khi
hỏi tuổi một người phụ nữ...

01:04:20.723 --> 01:04:24.784
... nhưng bà không bị bất ngờ với
những chuyện tầm phào như thế, phải không?

01:04:24.961 --> 01:04:28.089
Thẩm phán trẻ nhất từ trước đến giờ
ở tòa án tối cao.

01:04:28.264 --> 01:04:31.859
Một trong ba người phụ nữ
từng được bổ nhiệm.

01:04:32.902 --> 01:04:35.928
Sẽ có ngày bà có trong
các cuốn sách lịch sử.

01:04:36.772 --> 01:04:39.400
Tôi 53.

01:04:39.775 --> 01:04:42.539
Năm mươi ba

01:04:45.381 --> 01:04:48.942
Bà chắc chắn là số 53 hấp dẫn.

01:04:50.486 --> 01:04:54.889
Hơi già một chút so với gu của tôi,
nhưng hãy để tôi xem nào.

01:04:57.059 --> 01:04:59.152
Vâng.

01:04:59.328 --> 01:05:02.354
Bà có giữ mồi của bà luôn tươi mới.

01:05:04.166 --> 01:05:07.067
Có lẽ bà cũng khá thông minh nữa.

01:05:08.004 --> 01:05:10.199
Vì vậy, nói cho tôi...

01:05:12.975 --> 01:05:15.773
... Tại sao có bà chưa bao giờ kết hôn?

01:05:17.213 --> 01:05:19.113
Không có ai hỏi tôi.

01:05:19.715 --> 01:05:23.116
Quá bận rộn với công việc?

01:05:23.286 --> 01:05:28.223
Vắt quần lót của bà trên các quyền của phụ nữ,
bình đẳng trả tiền, ủng hộ sự lựa chọn.

01:05:28.391 --> 01:05:30.621
Chiến đấu vì sự nghiệp, phải không?

01:05:31.827 --> 01:05:34.489
Và tất cả thời gian đó...

01:05:36.933 --> 01:05:39.766
... bà quên mất tình yêu, phải không?

01:05:42.138 --> 01:05:45.471
Và đồng hồ sinh học của bà đã ngừng chạy.

01:05:47.910 --> 01:05:50.640
Bà đã để các cánh đồng bị bỏ hoang.

01:05:51.480 --> 01:05:57.077
Và bây giờ, trong mùa thu
của cuộc đời lịch sử của bà...

01:06:01.791 --> 01:06:04.351
... bà chẳng có gì cả.

01:06:05.261 --> 01:06:07.661
Thưa Cô, Cô Jane?

01:06:07.863 --> 01:06:10.354
Thậm chí ngay cả một con chó.

01:06:15.571 --> 01:06:18.301
Tôi có công việc của tôi.

01:06:19.275 --> 01:06:23.803
Đó là câu chuyện của tôi.
Còn câu chuyện của anh?

01:06:24.914 --> 01:06:29.942
Xin lỗi để bà thất vọng vì những lời nói
thẳng thắn và những giọt nước mắt rơi xuống.

01:06:30.119 --> 01:06:33.611
Không có lý do tâm lý sâu xa
cho hành vi của tôi.

01:06:33.789 --> 01:06:36.659
Tôi chỉ thấy cơ hội một lần-trong-một-đời
và tôi nắm lấy nó.

01:06:36.659 --> 01:06:37.819
Tôi chỉ thấy cơ hội một lần-trong-một-đời
và tôi nắm lấy nó.

01:07:02.718 --> 01:07:03.980
Chúng tôi có cô ấy rồi!

01:07:04.620 --> 01:07:06.850
Đi nào. Đi nào. Xuống đi nào!

01:07:09.925 --> 01:07:11.688
Hãy mở những cái cửa này ra!

01:07:11.894 --> 01:07:15.853
- Tóm lấy Lester và thoát ra!
- Tôi không đi không có anh.

01:07:17.533 --> 01:07:20.798
Xin hãy giúp tôi. Cho tôi ra khỏi đây.

01:07:21.003 --> 01:07:22.493
Bắt chúng mở ngay cửa ra!

01:07:23.506 --> 01:07:24.530
Tôi sẽ quay lại!

01:07:28.744 --> 01:07:31.212
Hãy đưa tôi khẩu súng đó!

01:07:31.647 --> 01:07:33.512
Tiến lên.

01:07:34.784 --> 01:07:35.842
Đưa bà ấy lên.

01:08:06.015 --> 01:08:09.542
- Có chuyện gì không hay ngoài đó?
- Không. Mọi thứ đều ngon nghẻ.

01:08:09.752 --> 01:08:11.913
Vậy sao tôi lại nói chuyện với cô?
Cô là ai?

01:08:12.121 --> 01:08:13.884
Phó chỉ huy.

01:08:14.056 --> 01:08:16.047
Máy bay trực thăng của chúng tôi đâu?

01:08:16.725 --> 01:08:18.625
Chúng ta vẫn còn 36 phút.

01:08:18.828 --> 01:08:22.491
Cô là một phụ nữ, có nghĩa là
cô biết chúng tôi không thích chờ đợi.

01:08:22.665 --> 01:08:25.759
Vì vậy, hãy có trực thăng ngay bây giờ.

01:08:27.303 --> 01:08:29.931
Hoặc tôi sẽ nướng con chó cái
trắng như hoa huệ này.

01:08:35.311 --> 01:08:37.472
Hãy gửi trực thăng cho tôi.

01:11:25.914 --> 01:11:30.544
- Thậm chí không được nghĩ về nó!
- Băng của anh đã hết đạn, 1137. Anh biết đó.

01:11:30.886 --> 01:11:31.978
Anh có nghĩ vậy không?

01:11:32.388 --> 01:11:35.755
Có. Anh sẽ phải sử dụng nó
bây giờ nếu nó chưa hết.

01:11:36.592 --> 01:11:37.991
Anh có chắc chắn không?

01:11:39.261 --> 01:11:40.728
Có, tôi khá chắc chắn.

01:11:43.432 --> 01:11:45.332
Điều đó là đúng. Băng đạn đã rỗng.

01:11:45.501 --> 01:11:48.664
Câu hỏi là, tôi vẫn còn
một trong ống?

01:11:50.606 --> 01:11:52.039
Tôi nói rằng anh hết đạn.

01:11:52.641 --> 01:11:53.938
Hãy hành động đi.

01:12:07.189 --> 01:12:11.250
- Đó là một sự bịp bợm dễ thương.
- Không phải là bịp bợm. Đó là một phát bắn tịt.

01:12:11.794 --> 01:12:13.022
Lester đâu?

01:12:13.429 --> 01:12:15.021
Hãy tự mà tìm ông ta đi.

01:12:18.334 --> 01:12:19.961
Những giấc mơ ngọt ngào, cưng ơi.

01:12:36.785 --> 01:12:38.582
Chết tiệt!

01:12:41.623 --> 01:12:44.023
Anh, Sasch. Anh cần hét vào tôi.

01:12:44.193 --> 01:12:45.854
- Để sau.
- Không, bây giờ.

01:12:46.028 --> 01:12:49.828
- Tôi cần biết những gì đang xảy ra.
- Trông chừng sau lưng tôi như bình thường.

01:12:49.998 --> 01:12:53.900
Ok. Cứ cho là thế.
Tôi cần phải biết kế hoạch cuộc chơi.

01:12:54.103 --> 01:12:57.004
Tôi đang căng thẳng, anh bạn.
Tôi không có thời gian.

01:12:57.172 --> 01:13:02.235
Anh đang che giấu điều gì đó với tôi?
Tôi có cảm giác như vậy.

01:13:04.413 --> 01:13:09.544
Không có gì. Tôi đang cố gắng cứu sống
Bà Thẩm phán Tòa án tối cao.

01:13:09.718 --> 01:13:12.653
- Còn nhiều hơn thế.
- Không phải bây giờ, người anh em.

01:13:12.955 --> 01:13:14.718
Vâng, đúng lúc rồi đấy.

01:13:19.328 --> 01:13:20.693
Tôi là mật vụ chìm.

01:13:23.866 --> 01:13:25.993
FBI.

01:13:26.835 --> 01:13:31.204
- Nhưng anh đã qua được máy kiểm tra nói dối.
- Bất cứ ai cũng có thể làm điều đó.

01:13:33.709 --> 01:13:37.941
Lúc nào cũng vậy,
anh đã luôn luôn chơi tôi.

01:13:45.854 --> 01:13:48.414
Tôi tin tưởng vào anh.

01:13:49.792 --> 01:13:51.054
Tôi đã tin cậy anh.

01:13:52.528 --> 01:13:55.793
Tôi đã cho phép anh vào gia đình tôi.
Tôi đã bảo đảm cho anh.

01:13:59.635 --> 01:14:01.762
Và anh đã phản bội tôi?

01:14:02.404 --> 01:14:04.269
Không đơn giản thế.

01:14:06.475 --> 01:14:08.136
Đừng làm điều đó.

01:14:17.519 --> 01:14:19.487
Vâng, tôi xin lỗi.

01:14:28.564 --> 01:14:31.556
Tôi đã nghĩ chúng ta là bạn, Sasch.

01:14:34.269 --> 01:14:38.729
Chúng ta đang thế. Cậu có thể đặt cược
cuộc sống của cậu vào điều đó.

01:14:50.486 --> 01:14:53.546
- Có máy bay trực thăng ở đây không?
- Có. Lester đâu?

01:14:53.722 --> 01:14:55.656
Tôi đang giữ ông ta.

01:15:03.365 --> 01:15:05.925
Anh đã lấy cái gì đó của tôi, 1137.

01:15:06.635 --> 01:15:07.761
Tôi muốn anh trả lại nó cho tôi.

01:15:07.970 --> 01:15:10.438
Tôi sẽ trao đổi với anh.
Lester đổi lấy Thẩm phán.

01:15:12.374 --> 01:15:16.504
- Anh cần Thẩm phán cho cái gì?
- Cô ấy là vé máy bay cho tôi ra khỏi đây.

01:15:16.712 --> 01:15:20.546
Anh cho tôi Lester, và chúng tôi sẽ
cho anh một chuyến đi cùng chúng tôi.

01:15:20.949 --> 01:15:25.045
Đi nhờ là nguy hiểm.
Mẹ cậu đã bao giờ nói với cậu chưa?

01:15:27.356 --> 01:15:32.055
- Khi nào và ở đâu?
- Dãy xà lim, 15 phút nữa.

01:15:32.528 --> 01:15:34.894
15 phút.

01:15:40.502 --> 01:15:43.027
Hãy thả bà Thẩm phán ra.

01:15:51.013 --> 01:15:55.040
Bắn đi, các chàng trai. Hắn ta đã cắn câu.

01:15:58.387 --> 01:16:02.346
Này, tôi trông thế nào?

01:16:03.725 --> 01:16:06.922
Giống như nữ hoàng mông to.

01:16:13.468 --> 01:16:16.164
Ông có chắc chắn muốn làm điều này?

01:16:16.371 --> 01:16:20.364
Số phận của tôi ở trong tay Chúa.
Tôi hài lòng với điều đó.

01:16:21.176 --> 01:16:26.443
Bây giờ, tôi muốn nói với anh
về một nơi, tôi đã từng đi.

01:16:26.615 --> 01:16:30.176
Đây là một hồ trên núi cao gọi là Chúa Ba Ngôi,
phía tây của Shasta.

01:16:31.253 --> 01:16:34.780
Có một hốc nhỏ kín đáo ở bờ
phía bắc, đã được che giấu kín.

01:16:35.223 --> 01:16:38.351
Anh nên có một chuyến đi đến đó
khi chuyện này kết thúc.

01:16:39.161 --> 01:16:42.130
Hồ Chúa Ba Ngôi, phía tây Shasta.

01:16:43.665 --> 01:16:45.792
Hãy đi nhé.

01:16:57.346 --> 01:17:00.440
- Đó là hắn.
- Cái quái gì đang xảy ra ngoài đó thế?

01:17:00.616 --> 01:17:03.779
- Tôi đã kiểm soát tất cả mọi thứ.
- Có tin gì tốt không?

01:17:03.986 --> 01:17:08.116
Tôi đang trao đổi người bị kết án tử hình
để lấy McPherson. Các vị đồng ý không?

01:17:08.323 --> 01:17:09.312
Thật hồi hộp.

01:17:09.491 --> 01:17:11.584
Cho chúng chiếc trực thăng.

01:17:11.793 --> 01:17:16.662
Tôi đã làm tất cả những điều đó. Xin lỗi
tôi đang hét lên. Tôi hơi bực mình một chút.

01:17:16.865 --> 01:17:19.095
Đừng lo lắng. Tôi đã xử lý nó.

01:17:32.180 --> 01:17:34.648
Hey. Có phòng cho hai người trong đó không?

01:17:40.756 --> 01:17:42.451
Hiện giờ đang có.

01:17:55.570 --> 01:18:00.007
Anh biết đấy, anh phải bẻ gãy
một vài thứ với tôi, anh bạn.

01:18:03.578 --> 01:18:07.708
Tôi đang làm gì ở đây? Tận dụng lòng tin
của cậu, duy trì vỏ bọc của tôi.

01:18:08.684 --> 01:18:10.652
Anh đã làm rối chuyện lên rồi đó.

01:18:11.420 --> 01:18:13.820
Cục Trại giam nghĩ
nếu chúng ta có thời gian bên nhau...

01:18:13.989 --> 01:18:18.050
... cậu nên tin tưởng tôi với nhiều
thông tin hơn khi trở ra ngoài kia trên đường phố.

01:18:21.329 --> 01:18:23.354
Anh muốn gã Sonny xấu xa đó à?

01:18:24.866 --> 01:18:26.891
Vợ tôi chết vì hắn.

01:18:27.235 --> 01:18:32.468
Cô ấy qua đời sau khi một người của hắn
bắt cóc xe của tôi và bắn 4 phát vào ngực cô ấy.

01:18:34.109 --> 01:18:37.340
Cậu hãy tin tôi, tôi muốn cái gã xấu xa đó.

01:18:38.814 --> 01:18:41.009
Tôi rất tiếc, anh bạn. Tôi đã không biết.

01:18:43.085 --> 01:18:45.519
Tôi không biết.

01:18:47.556 --> 01:18:50.423
Cô ấy là phần tốt nhất của cuộc đời tôi.

01:19:07.242 --> 01:19:11.235
- Ổn rồi. Đội chiếc mũ bảo hiểm này lên.
- Để làm gì?

01:19:11.413 --> 01:19:14.780
- Anh có thể bắn bất cứ thứ gì anh thấy.
- Thật à?

01:19:16.017 --> 01:19:18.918
Thị kính ngắm mục tiêu đã được kích hoạt.

01:19:25.594 --> 01:19:28.290
Cái này giống như một trò chơi video.

01:20:41.636 --> 01:20:44.070
Tôi sẽ làm điều này trở nên thực sự đơn giản.

01:20:44.239 --> 01:20:47.174
Anh hãy gửi cho chúng tôi Thẩm phán,
chúng tôi sẽ gửi cho anh Lester.

01:20:57.552 --> 01:20:59.577
Bắt đầu đi bộ.

01:21:01.857 --> 01:21:05.349
- Hãy đi với Chúa, người anh em.
- Sẵn sàng.

01:21:59.414 --> 01:22:01.746
- Cho ông ta ra khỏi đây.
- Đã có cô ấy, sếp.

01:22:01.917 --> 01:22:04.181
- Chúng ta hãy đi thôi.
- Đi. Đi, đi, đi.

01:22:06.221 --> 01:22:07.210
Hãy đi thôi, các chàng trai.

01:22:26.007 --> 01:22:29.875
Ổn rồi, các bạn, các bạn làm tốt lắm.

01:22:30.045 --> 01:22:32.070
Thực sự tốt.

01:22:32.480 --> 01:22:36.974
Bây giờ hãy vất bỏ súng của mình đi,
hoặc hai điều có thể xảy ra.

01:22:37.152 --> 01:22:40.713
Các sẽ  bị chết, hoặc các bạn sẽ bị bắt.

01:22:42.157 --> 01:22:43.454
Hiểu không?

01:22:44.192 --> 01:22:49.562
Ông ấy đúng. Họ đã giữ lời hứa,
bây giờ hãy giữ lời của chúng ta. Hãy để họ đi.

01:23:01.609 --> 01:23:03.634
Hiểu này!

01:23:12.253 --> 01:23:13.345
Ngừng bắn!

01:23:42.450 --> 01:23:44.418
Chúng mày muốn một ít?

01:23:46.287 --> 01:23:47.982
Chúng tao sẽ. Nào, anh bạn!

01:24:09.377 --> 01:24:10.969
Chúa ơi!

01:24:30.498 --> 01:24:31.590
Yểm trợ cho tôi!

01:24:37.172 --> 01:24:39.231
Chúng ta có vấn đề.

01:24:39.741 --> 01:24:41.538
Trúng mục tiêu.

01:24:51.586 --> 01:24:53.315
Mẹ mày...

01:24:53.922 --> 01:24:56.720
- Vấn đề giải quyết xong.
- Cậu là người xấu.

01:25:12.307 --> 01:25:13.467
Yeah. Yeah!

01:25:15.977 --> 01:25:19.606
- Chúng ta phải làm điều gì đó.
- Ở đây hoặc nhảy túm sợi dây thừng đó.

01:25:19.781 --> 01:25:21.043
Nếu không, chúng ta chết.

01:25:24.252 --> 01:25:26.652
Tôi đoán chúng ta sẽ túm sợi dây thừng.

01:25:30.925 --> 01:25:32.222
Hãy ra khỏi đây!

01:25:59.687 --> 01:26:02.485
Khá tốt, 1137.

01:26:03.224 --> 01:26:05.784
Nhưng không đủ tốt.

01:26:07.162 --> 01:26:08.789
Bỏ súng xuống!

01:26:08.997 --> 01:26:10.589
Tôi đã nói, bỏ súng xuống!

01:26:16.871 --> 01:26:18.031
Ôi, địa ngục, vâng!

01:26:24.679 --> 01:26:26.510
Đó là những gì mày nhận được, đồ chó cái!

01:26:40.295 --> 01:26:44.527
Hãy xem xem anh có bị đuổi
không nếu kết thúc việc này.

01:26:46.334 --> 01:26:48.461
Đừng làm điều đó.

01:27:13.127 --> 01:27:17.393
- Tôi đã có vài thứ...
- Đặt súng xuống. Nào.

01:27:21.836 --> 01:27:24.566
McPherson đang trong xà lim cuối cùng
bên phải.

01:27:24.739 --> 01:27:26.172
Đi nào!

01:27:26.341 --> 01:27:29.139
Chúng ta đều ổn.
Mọi thứ đều tốt đẹp.

01:27:45.093 --> 01:27:48.221
- Chúng ta đã bắt được chúng?
- Vâng, chúng ta đã bắt được chúng.

01:27:49.097 --> 01:27:53.830
- Tôi sẽ nhớ anh, Sasch.
- Đừng nói thế, anh bạn.

01:27:54.102 --> 01:27:56.036
Đây là một đêm đẹp để chết.

01:27:56.204 --> 01:27:59.935
Chỉ cần chờ ở đó.
Tôi sẽ giúp cậu được ra khỏi đây.

01:28:00.108 --> 01:28:02.599
Hãy giúp tôi thoát khỏi chỗ quái quỷ này.

01:28:02.777 --> 01:28:06.338
Cậu chỉ cần chờ tôi trong đó.
Nghe không?

01:28:06.848 --> 01:28:08.679
Sascha.

01:28:13.054 --> 01:28:14.885
Đó là không phải là McPherson.

01:28:17.892 --> 01:28:22.727
Chúng đã đánh tráo cô ấy với một
trong số các con tin. Hắn vẫn giữ cô ấy.

01:28:23.064 --> 01:28:25.999
Đây là đơn vị trên không của FBI Air.
Charlie Bravo 4804...

01:28:26.167 --> 01:28:29.728
... yêu cầu các anh theo chúng tôi
trở lại San Francisco.

01:28:29.904 --> 01:28:31.269
Chúng ta có bạn.

01:28:38.212 --> 01:28:41.045
- Xin lỗi bạn gái của anh đã chết.
- Thương vong chiến tranh.

01:28:41.215 --> 01:28:45.743
- Anh không chỉ là một tù nhân, đúng không?
- Không. Đặc vụ ngầm FBI.

01:28:45.920 --> 01:28:51.449
- Anh đã chọn nhầm nhà tù.
- Đừng có tự mãn. Tôi có những gì anh muốn.

01:28:51.759 --> 01:28:54.626
- Tôi có những gì anh cần.
- Đừng làm điều đó.

01:28:54.796 --> 01:28:58.163
Cho chiếc máy bay trực thăng bay vòng lại
hoặc cô ấy sẽ đi bơi.

01:28:58.333 --> 01:29:02.633
Cô muốn đi bơi?
Tôi nghĩ rằng cô ấy muốn đi bơi.

01:29:05.039 --> 01:29:06.301
Hãy nói lời tạm biệt.

01:31:50.000 --> 01:31:54.000
ĐƠN VỊ GIAM GIỮ ĐẶC BIỆT
Một tháng sau

01:32:02.049 --> 01:32:05.678
Almas nalgas, cậu bé.
Ai đó ở đây muốn gặp cậu.

01:32:49.297 --> 01:32:51.162
- Nói chuyện đi.
- Cậu cảm thấy thế nào?

01:32:51.766 --> 01:32:54.200
8 xương sườn bị gãy...

01:32:54.769 --> 01:32:59.001
... 1 chân và 1 cánh tay bị gãy.
Anh nghĩ tôi cảm thấy thế nào?

01:32:59.173 --> 01:33:03.439
À, về các bản báo cáo,
Tôi đã không thể làm được mà không có cậu.

01:33:05.913 --> 01:33:07.778
Tôi nghe nói anh đã đập Sonny.

01:33:07.949 --> 01:33:12.818
Đó là những gì tôi bắt đầu làm.
Tôi thường hoàn thành những gì tôi bắt đầu.

01:33:12.987 --> 01:33:15.046
Anh có tìm thấy vàng không?

01:33:17.291 --> 01:33:20.727
- Anh có ít nào cho tôi không?
- Tôi đã có thứ tốt hơn.

01:33:20.895 --> 01:33:23.591
- Đó là gì?
- Tôi đã nói chuyện với bà McPherson.

01:33:23.764 --> 01:33:26.289
- Tôi đã yêu cầu bà xem lại hồ sơ của cậu.
- Và?

01:33:26.467 --> 01:33:28.992
Bà đã “ném” trở lại bản án của cậu.

01:33:29.604 --> 01:33:31.367
Ném vào cái gì?

01:33:32.106 --> 01:33:35.473
Cậu có thể cởi bỏ mấy bộ quần áo đó
nhanh đến mức nào?

01:33:43.784 --> 01:33:47.880
- Anh tốt hơn đừng có đùa tôi.
- Cậu biết tôi mà. Tôi không nói chơi.

01:33:48.055 --> 01:33:49.818
Anh nghiêm túc đấy chứ?

01:33:49.991 --> 01:33:53.154
Đó là những gì tôi đang nói!

01:33:53.828 --> 01:33:58.822
Bây giờ, Nicholas, chúng ta có vấn đề gì,
hay chúng ta vẫn ổn?

01:33:59.000 --> 01:34:02.128
Cút xuống địa ngục đi, không, chúng ta ổn.

01:34:06.774 --> 01:34:08.071
Chúng ta ổn.

01:34:29.630 --> 01:34:31.655
- Có chuyện gì thế, cô em?
- Này, Twitch.

01:34:31.832 --> 01:34:36.166
- "Này"? Em không nhớ anh của em à?
- Em nhớ anh mỗi ngày, Twitch.

01:34:36.337 --> 01:34:39.932
Cô em. Hãy hành động như thế.
Sau tất cả những gì anh đã trải qua.

01:34:40.107 --> 01:34:44.271
Làm ơn hãy tin điều đó. Em phải
tin điều đó. Nó đã bị gãy!

01:34:44.445 --> 01:34:48.347
Nó ở ngay dưới chỗ này. Đạn bay.
Anh là những viên đạn.

01:34:48.516 --> 01:34:51.280
Mấy gã xấu chết.
Bây giờ anh là một người tốt.

01:34:51.452 --> 01:34:55.411
Anh là một anh hùng. Anh to lớn.
Anh sẽ sớm ra ngoài thôi.

01:34:55.589 --> 01:34:58.490
Đó là sự thực! Anh và các cai ngục,
Bọn anh thích thế này.

01:34:58.659 --> 01:35:02.288
Twitch, các cai ngục không biết anh.
Tên của anh là Bernard.

01:35:02.463 --> 01:35:06.160
- Đừng nói về điều đó.
- Em đang dừng lại đống lộn xộn Twitch này lại.

01:35:06.333 --> 01:35:08.494
Anh hãy tiếp tục nhảy cùng một thứ đó.

01:35:08.669 --> 01:35:12.730
- Em mệt mỏi vì những viên kim cương giả này.
- Chúng trông có vẻ thật với anh.

01:35:12.907 --> 01:35:15.137
Có gì thật hơn là Twitch?

01:35:15.309 --> 01:35:19.541
- Có gì thật hơn Twitch Chó?
- Twitch Chó đang về nhà.

01:35:19.714 --> 01:35:22.581
Anh sẽ trở về nhà.
Đặt tay của em lên kính.

01:35:22.750 --> 01:35:24.513
Đặt tay của em lên kính.

01:35:24.685 --> 01:35:28.246
- Nhắm mắt lại.
- Em trông hung hăng đằng sau tấm kính.

01:35:28.422 --> 01:35:32.756
Đặt tay của em lên kính.
Anh muốn em nhắm mắt lại.

01:35:32.927 --> 01:35:35.896
Hãy nhắm mắt lại.
Anh muốn em cảm nhận anh.

01:35:36.063 --> 01:35:41.228
Anh sẽ về nhà sớm. Anh sẽ đưa em đi
bất cứ đâu em muốn, được không?

01:35:41.402 --> 01:35:43.461
- Bất cứ nơi nào?
- Bất cứ nơi nào.

01:35:43.637 --> 01:35:47.471
- Và anh sẽ mua cho em bất cứ cái gì.
- Bất cứ cái gì, Twitch?

01:35:47.641 --> 01:35:51.077
Anh đã gặp một người đàn ông triệu đô la.
Tôi sẽ đến nhà anh ta.

01:35:51.245 --> 01:35:54.146
Khi anh trở về nhà,
Anh phải lúc nào cũng hăng và bốc đấy nhé.

01:35:54.315 --> 01:35:58.547
- Tại sao anh muốn đánh người đàn ông đó?
- Anh đang nhìn cái quái gì đấy?

01:35:58.719 --> 01:36:00.448
- Twitch!
- Em đang trong khu vực của anh.

01:36:00.621 --> 01:36:02.919
Bernard, đây. Hãy xem, đây.

01:36:03.090 --> 01:36:07.288
Anh chưa bao giờ nhìn thấy một phụ nữ
đáng yêu à? Anh bị bệnh vội vã.

01:36:07.461 --> 01:36:09.053
Twitch! Hãy giữ nó ở đây.

01:36:09.230 --> 01:36:14.566
Ở đây! Hãy tập trung. Đó là lý do tại sao
anh đang ở đây. Anh đã không lắng nghe.

01:36:14.735 --> 01:36:20.173
Anh với em, cưng nhé. Em biết.
Anh sẽ được về nhà, bây giờ. Em hãy chờ anh.

01:36:20.841 --> 01:36:23.867
Em nhớ thời gian đó
chúng ta bên nhau trên bãi biển?

01:36:24.044 --> 01:36:27.411
Em có nhớ những chuyện chúng ta từng
làm khi quay về nhà lúc ban ngày không?

01:36:27.581 --> 01:36:29.549
Đó là những gì anh đang nói về!

01:36:29.717 --> 01:36:33.847
Hãy đung đưa, giật giật đi. Cho anh xem một tý nào.
Em đang nhìn cái quái gì vậy?

01:36:34.021 --> 01:36:37.980
Hãy làm điều chết tiệt này. Đừng bắt anh
theo trường cũ phái cũ khi về với em nhé.

01:36:38.159 --> 01:36:39.421
Hãy làm điều chết tiệt này.

01:36:39.593 --> 01:36:42.153
Tiến lên đi, cô em.
Hãy đung đưa đi nào.

01:36:44.000 --> 01:36:52.000
Dịch bởi Lê Mạnh Quang
[email protected]
Hà Nội, tháng 10/2011

ZeroDay Forums Mini