���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:30.592 --> 00:01:33.346 M Ã Đ Ỏ Phụ đề Việt: wuhoatu - VietTorrent.vn 00:02:02.592 --> 00:02:06.346 943 662 291. 00:02:06.346 --> 00:02:07.871 Làm ơn cho tôi gặp bộ phận trợ cấp thất nghiệp. 00:02:07.871 --> 00:02:11.245 Cám ơn ông Moses. Vui lòng giữ máy để được gặp người đại diện. 00:02:28.325 --> 00:02:30.273 Xin chào, Sarah đây. 00:02:30.273 --> 00:02:31.695 Tôi là Frank Moses. 00:02:32.271 --> 00:02:35.202 Này...Frank !! Có chuyện gì vậy? 00:02:35.202 --> 00:02:36.604 Không nhiều. 00:02:38.279 --> 00:02:39.992 Tôi gọi chỉ vì ... 00:02:40.787 --> 00:02:42.381 họ vẫn chưa gửi phiếu điều tra đến. 00:02:42.390 --> 00:02:46.313 Ôi trời, không thể tin được là đến giờ mà họ vẫn chưa làm xong. 00:02:46.313 --> 00:02:48.688 Ngay hôm nay tôi sẽ yêu cầu họ gửi cái khác. 00:02:48.963 --> 00:02:52.304 - Tôi xin lỗi. Tôi biết ... Thế anh định làm gì? 00:02:54.968 --> 00:02:56.748 Cây lê của anh thế nào rồi? 00:02:57.257 --> 00:02:59.215 Nó ra được 2 lá rồi. 00:02:59.667 --> 00:03:00.722 Yipeeeeee !!!!! 00:03:00.911 --> 00:03:02.692 Tôi đã bảo rồi, thế nào anh cũng trồng được cây gì đó mà. 00:03:02.995 --> 00:03:03.618 À... 00:03:04.735 --> 00:03:06.432 Nó rất gần với ta, cuộc sống hay cái chết ấy. 00:03:07.725 --> 00:03:08.767 Tôi không đùa đâu. 00:03:09.450 --> 00:03:11.186 Một ngày nào đó nó có thể kết thúc. 00:03:11.186 --> 00:03:12.872 Hôm nay cô thế nào? 00:03:12.872 --> 00:03:16.309 Ngày hôm nay của tôi ấy à, ngày khốn nạn. 00:03:16.309 --> 00:03:19.263 - Khốn nạn là sao? - Uhm. 00:03:20.602 --> 00:03:23.805 Ngay lúc này đây, tôi muốn đi đâu đó, anh biết đấy ... 00:03:23.805 --> 00:03:25.860 Tôi đang nghĩ đến Chi Lê. 00:03:25.860 --> 00:03:27.977 Nghe cứ như thể một chuyến phiêu lưu ấy, Tôi không biết nữa. 00:03:28.372 --> 00:03:30.247 Anh đã đến Chi Lê bao giờ chưa? 00:03:30.873 --> 00:03:31.725 Rồi. 00:03:31.725 --> 00:03:33.863 Rồi à? Nó thế nào? 00:03:34.288 --> 00:03:35.834 Thì đồi núi. 00:03:36.323 --> 00:03:37.482 Thế à? 00:03:37.482 --> 00:03:39.064 À, lúc đó đang là ban đêm, tôi ... 00:03:39.999 --> 00:03:41.244 Nó ... 00:03:42.373 --> 00:03:43.828 Nghe này, tôi phải đi rồi. 00:03:43.828 --> 00:03:46.602 - Tôi ... ờ, tôi ... - Xin lỗi, tôi phải đi rồi. 00:03:50.929 --> 00:03:52.024 Sao vậy? 00:03:52.957 --> 00:03:54.367 Trời tối ấy à? 00:04:06.421 --> 00:04:07.881 Chào ông ... Ông Moses. 00:05:26.075 --> 00:05:28.101 - Cô đã bắt đầu viết cuốn sách mới chưa? - Tôi bắt đầu rồi ... 00:05:28.412 --> 00:05:29.901 Thế, tựa sách là gì? 00:05:30.179 --> 00:05:32.665 Uh, tôi đặt tên sách là "Bí ẩn của mối tình hoang dại." 00:05:33.291 --> 00:05:35.030 Ôi, lạy Chúa! 00:05:35.806 --> 00:05:36.866 Thế có được không? 00:05:36.866 --> 00:05:40.185 Nghe khiếp quá, tôi rất thích. Nghe rất lạ, 00:05:40.594 --> 00:05:46.994 Truyện kể về nhà thiết kế thời trang và cô siêu mẫu, 00:05:47.032 --> 00:05:49.542 và họ mới được CIA tuyển dụng 00:05:49.542 --> 00:05:53.799 để ngăn chặn một vụ mưu sát sẽ diễn ra tại Milan, trong một buổi trình diễn thời trang Xuân. 00:05:54.558 --> 00:05:58.257 - Chà, ai mà không thích mùa xuân ở Milan kia chứ. - Tôi đoán thế. 00:05:58.531 --> 00:06:01.296 Dù sao, tôi cũng định làm gì đó để hấp dẫn hơn. 00:06:01.296 --> 00:06:03.440 Bà chủ nhà đang cố gán ghép tôi 00:06:03.440 --> 00:06:05.337 với mấy cô bé cùng chơi bài. 00:06:05.337 --> 00:06:08.755 - Bà ấy mới bảo cứ tưởng tôi đồng tính. - Tôi cố không nhận xét gì cả. 00:06:08.755 --> 00:06:10.632 Thôi đi! 00:06:10.915 --> 00:06:13.050 Tôi đâu phải là dân đồng tính. 00:06:14.367 --> 00:06:16.438 Thế thì ở đây có gì đó không bình thường ... 00:06:17.534 --> 00:06:20.928 Thực ra tuần tới tôi định đến Kansas. 00:06:22.211 --> 00:06:24.365 - Với tư cách cá nhân à? - Uhm. 00:06:24.400 --> 00:06:26.383 Wow 00:06:26.633 --> 00:06:28.775 Sáng kiến ấy nghe tệ quá. 00:06:29.213 --> 00:06:30.900 Có thể... 00:06:35.772 --> 00:06:39.135 - Cô vẫn nghe đấy chứ? - Yeah...yeah. 00:06:42.523 --> 00:06:44.292 Sao không gọi cho tôi khi anh đến thành phố nhỉ? 00:06:44.785 --> 00:06:46.988 hoặc ... ừ. 00:06:48.600 --> 00:06:49.615 Được thôi. 00:06:50.302 --> 00:06:51.873 - Được rồi. - Okie, tạm biệt. 00:06:55.726 --> 00:06:59.797 - Okie. - Được rồi. 00:08:41.597 --> 00:08:43.196 Vào đi, nhóm 1. 00:08:45.012 --> 00:08:46.819 Vào đi, nhóm 1. 00:08:49.514 --> 00:08:51.944 Nhóm 1, trả lời đi. 00:11:20.067 --> 00:11:22.331 Này, cô không định mời tôi vào à? 00:11:22.331 --> 00:11:24.440 Không, tôi không nghĩ vậy đâu. 00:11:24.440 --> 00:11:26.292 Nhưng tôi đưa cô đi ăn tối mà. 00:11:33.660 --> 00:11:35.810 Wow, wow. 00:11:40.043 --> 00:11:43.851 Và anh ở với mẹ ... Hay đấy! 00:11:47.095 --> 00:11:50.382 Tất nhiên, anh thất nghiệp. 00:11:50.382 --> 00:11:55.320 Ờ ...., còn tôi thì có tất cả những thứ này. 00:11:57.890 --> 00:11:59.264 Hey. 00:12:09.703 --> 00:12:12.080 Tôi đây mà, Frank đây. 00:12:13.791 --> 00:12:16.077 Cây lê ấy. 00:12:16.950 --> 00:12:20.333 Sao anh vào được đây? Biến ra khỏi nhà tôi! 00:12:20.333 --> 00:12:22.052 - Tôi đã bảo anh phải gọi điện trước cơ mà! - Hey! 00:12:22.052 --> 00:12:24.876 Tôi không định làm cô bị thương. Cứ nghe tôi nói đã có được không? 00:12:24.876 --> 00:12:26.692 Thôi nào, dừng lại đi! 00:12:29.176 --> 00:12:31.391 Túi của tôi đấy à? 00:12:32.519 --> 00:12:33.264 Yeah. 00:12:33.616 --> 00:12:35.876 - Anh, xếp đồ đấy à? - Vâng. 00:12:35.876 --> 00:12:38.608 Anh ... anh dọn dẹp đấy à? 00:12:38.608 --> 00:12:40.522 Một chút thôi, tại hơi bừa bộn ấy mà. 00:12:40.522 --> 00:12:42.455 - Lùi lại! Ra ngoài, đi ra mau. - Thôi nào ... 00:12:42.455 --> 00:12:43.995 - Ra ngoài, biến đi. - Cô phải đi ngay bây giờ! 00:12:43.995 --> 00:12:45.332 - Ahh, cứu tôi với! 00:12:45.332 --> 00:12:46.796 - Nghe này. - Cứu tôi với. 00:12:46.796 --> 00:12:48.145 Có kẻ định giết tôi. 00:12:48.145 --> 00:12:49.881 - Ahh, cứu tôi với! - Dừng lại, dừng lại đi! 00:12:49.881 --> 00:12:51.817 - Cứu tôi với. - Có kẻ cũng đang định giết cô. 00:12:53.383 --> 00:12:55.214 Tại sao lại có người muốn giết tôi chứ? 00:12:55.214 --> 00:12:57.817 Vì ta đang bị theo dõi. Chúng đã nghe được ta nói chuyện. 00:12:57.817 --> 00:12:58.800 Tại sao? 00:13:01.281 --> 00:13:03.811 Vì cách tôi nói chuyện với cô. 00:13:03.811 --> 00:13:04.961 Cái gì? 00:13:07.258 --> 00:13:09.681 Chúng biết là tôi thích cô. 00:13:15.713 --> 00:13:18.885 Nghe tôi này ... ngay bây giờ, cửa sau. 00:13:18.885 --> 00:13:20.550 Không! 00:13:22.023 --> 00:13:24.214 Đừng làm tôi rối lên. Tôi biết, nghe có vẻ điên rồ. 00:13:24.214 --> 00:13:30.600 Đừng nghĩ là tôi không cho rằng thế là điên rồ. Và rồi ... 00:13:32.529 --> 00:13:38.836 ... có lẽ không khác nhiều lắm so với những gì tôi mong đợi ở đầu tiên gặp cô. 00:13:38.836 --> 00:13:41.307 Nhưng cô biết đấy, đôi khi mọi chuyện diễn ra 00:13:41.591 --> 00:13:44.926 Và tôi chỉ muốn một ngày nào đó cô và tôi có thể ... 00:13:46.219 --> 00:13:50.779 ... ngồi đâu đó thuận tiện hơn và ... 00:13:50.779 --> 00:13:53.321 ... nhìn nhận lại chuyện này như là 00:13:53.321 --> 00:13:56.760 một cuộc phiêu lưu lớn. 00:14:13.639 --> 00:14:15.327 Tôi cũng hơi đói rồi. 00:14:15.327 --> 00:14:17.141 Ta sẽ ăn gì đây? 00:14:17.150 --> 00:14:18.520 Pizza 00:14:19.700 --> 00:14:21.308 Nghe này. 00:14:23.285 --> 00:14:26.412 Phải rồi, rất nhiều đứa trẻ mắc lỗi ở trường. 00:14:29.453 --> 00:14:34.852 Anh biết, nhưng em không thể giải quyết theo cách tra hỏi như thế được. 00:14:35.162 --> 00:14:38.260 Không, anh không đồng ý với em được. 00:14:44.375 --> 00:14:47.215 Anh biết, anh biết là rất khó ... 00:14:47.544 --> 00:14:51.063 Anh sẽ nói chuyện với con khi về đến nhà. 00:14:54.560 --> 00:14:56.300 Không, tối nay anh sẽ về đúng giờ. 00:15:01.602 --> 00:15:03.377 Không phải 2% à? Okay. 00:15:03.377 --> 00:15:05.126 Yêu em nhiều. Tạm biệt. 00:15:05.671 --> 00:15:07.983 Nghe này, tôi sẽ khiến anh giầu to. 00:15:07.983 --> 00:15:09.673 Anh không biết tôi là ai à? 00:15:09.673 --> 00:15:11.230 Tất nhiên là tao biết. 00:15:41.676 --> 00:15:44.655 Đây không phải chuyện sách vở, tất cả phải bí mật. 00:15:44.655 --> 00:15:46.242 Vâng, thưa bà. 00:15:47.594 --> 00:15:49.561 Mục tiêu của anh đây. 00:15:52.527 --> 00:15:56.534 Mục tiêu đã được xem xét. CIA à? 00:15:56.534 --> 00:15:59.844 Có chuyện gì không? 00:16:02.449 --> 00:16:03.332 Không. 00:16:22.353 --> 00:16:25.996 Xin lỗi ... 00:16:27.457 --> 00:16:30.283 Nếu anh, nếu anh thả tôi ra, 00:16:30.283 --> 00:16:31.956 tôi sẽ không buộc tội đâu. 00:16:31.956 --> 00:16:34.584 - Không có gì là khó khăn cả. - There will be pressed charges. 00:16:34.584 --> 00:16:37.820 Sao tôi luôn hấp dẫn mấy thằng thất nghiệp như anh nhỉ? 00:16:37.820 --> 00:16:40.786 - Tôi đã từng làm cho CIA. - Phải rồi, tôi cá là vậy! 00:16:40.786 --> 00:16:43.191 Vậy ra anh là điệp viên cơ đấy. 00:16:44.351 --> 00:16:46.134 Bây giờ tôi phải đi gặp vài người. 00:16:46.134 --> 00:16:48.291 Anh định để tôi ngồi đây hay sao? 00:16:48.291 --> 00:16:50.390 Cô không thể an toàn hơn được nữa đâu. 00:16:50.390 --> 00:16:51.889 Không ai biết cô ở đâu. 00:16:51.889 --> 00:16:54.703 - Đừng có làm vậy. - Cứ bình tĩnh. 00:16:55.199 --> 00:16:57.727 Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi. 00:16:58.943 --> 00:17:01.700 Cô có đôi mắt rất đẹp! 00:17:06.296 --> 00:17:08.637 Cô muốn xem TV không? 00:17:13.734 --> 00:17:15.519 Tôi sẽ về sớm thôi. 00:17:19.358 --> 00:17:21.239 Lại thế nữa rồi à? 00:17:22.081 --> 00:17:24.304 - Ồ, chào Marna. Uhm ... tôi 00:17:25.003 --> 00:17:29.459 Cô có sửa được không? Thử xem, cô chỉnh lại giúp tôi nhé. 00:17:29.459 --> 00:17:30.746 Oh, tất nhiên rồi. 00:17:31.122 --> 00:17:34.531 Tôi không hiểu sao ông không sửa được cái thứ cổ lỗ này. 00:17:34.531 --> 00:17:36.404 Để kiếm cái khác nét hơn. 00:17:36.404 --> 00:17:38.184 Thử xoay sang trái một chút xem. 00:17:38.184 --> 00:17:39.204 Okay. 00:17:39.204 --> 00:17:40.896 Yeah... 00:17:41.926 --> 00:17:44.749 Thế được rồi đấy. 00:17:50.063 --> 00:17:52.051 Cám ơn cô nhiều, Marna. 00:17:59.447 --> 00:18:00.812 Không thể tin được. 00:18:04.511 --> 00:18:06.678 Phải nghiêm túc chứ. 00:18:13.353 --> 00:18:15.999 Rất vui được gặp cậu, anh bạn. 00:18:15.999 --> 00:18:17.675 Tôi cũng vậy, rất vui được gặp lại ông. 00:18:20.417 --> 00:18:23.042 Vậy, sao nào? 00:18:23.864 --> 00:18:26.011 - Tôi gặp một cô gái. - Không thể nào ... 00:18:27.015 --> 00:18:28.577 Rắc rối lắm. 00:18:31.247 --> 00:18:37.143 Một nhóm ngu xuẩn ghé qua nhà tôi, 24 giờ trước. 00:18:37.757 --> 00:18:40.130 Cậu xác định được ai không? 00:18:40.872 --> 00:18:42.352 Kinda. 00:18:47.005 --> 00:18:49.177 Đã từng là trò chơi của các quí ông đây. 00:19:13.140 --> 00:19:15.938 Và cậu biết tôi sẽ làm mà, tạm biệt. 00:19:20.965 --> 00:19:24.151 Nhóm sát thủ "Nam Phi độc lập". 00:19:24.151 --> 00:19:27.220 Được cho là đã ám sát một nhà báo của tờ Thời báo New York. 00:19:27.220 --> 00:19:29.955 Stephanie Chan. Cậu biết cô ta chứ? 00:19:30.217 --> 00:19:31.766 Không. 00:19:33.598 --> 00:19:37.414 Có kẻ đang cố giết cậu, anh bạn ạ. 00:19:37.654 --> 00:19:38.818 Yeah. 00:19:39.140 --> 00:19:40.727 Nhưng sao lại là lúc này? 00:19:40.953 --> 00:19:42.539 Tôi nghỉ rồi mà. 00:19:43.901 --> 00:19:46.380 Ta sẽ phải tìm hiểu thêm. 00:19:46.619 --> 00:19:48.844 Ông cũng cẩn thận đấy. 00:19:49.749 --> 00:19:53.416 Tôi 80 tuổi rồi. Ung thư giai đoạn 4 rồi. 00:19:53.416 --> 00:19:56.955 - Bọn chúng làm quái gì được tôi cơ chứ? - Chúng vẫn có thể bắn ông mà. 00:20:01.406 --> 00:20:04.771 Tôi chưa bao giờ nghĩ chuyện sẽ xảy ra với mình. 00:20:04.771 --> 00:20:05.751 Gì cơ? 00:20:07.604 --> 00:20:09.459 Quỉ tha ma bắt ... 00:20:11.025 --> 00:20:14.971 Ý tôi là Việt Nam, Afghanistan ... 00:20:17.414 --> 00:20:21.314 rồi đến nhà dưỡng lão Đồng Xanh. 00:20:24.327 --> 00:20:25.575 Thử nghĩ mà xem. 00:20:38.235 --> 00:20:40.861 Vậy Moses đã gọi 22 cuộc đến cơ quan trợ cấp hưu trí, 00:20:40.861 --> 00:20:42.878 mà anh không nhận thấy gì sao? 00:20:45.462 --> 00:20:46.519 Không thể tin được. 00:20:58.270 --> 00:21:00.353 Boo...ha... 00:21:03.373 --> 00:21:07.095 Đã có được dấu vết cô ả ở khách sạn Capri. 00:21:07.095 --> 00:21:08.857 Mike, kế hoạch thay đổi. 00:21:16.608 --> 00:21:17.796 Cô ấy không sao cả. 00:21:18.183 --> 00:21:19.717 Tôi sẽ đưa cô về. 00:21:21.810 --> 00:21:24.233 Trước tiên tôi phải mời cô về đồn để lấy lời khai. 00:21:24.233 --> 00:21:26.861 Sau đó có mấy người bên Liên bang muốn gặp cô. 00:21:26.861 --> 00:21:29.442 Tôi định nói tôi thấy thật may là cô đã bứt ra được 00:21:29.442 --> 00:21:31.748 mà vẫn giữ nguyên như thế. 00:21:31.748 --> 00:21:33.315 Rất ấn tượng. 00:21:34.486 --> 00:21:37.596 - Uhm, tôi muốn quay lại lấy túi xách. - Tôi sẽ cho người quay lại lấy cho cô. 00:21:37.596 --> 00:21:39.778 - Không, ổn thôi mà. - Vào xe đi! 00:21:40.001 --> 00:21:42.468 Bỏ tôi ra, anh làm tôi đau quá. 00:21:49.065 --> 00:21:50.378 Tôi sắp chết à? 00:21:50.378 --> 00:21:51.251 Không. 00:21:51.542 --> 00:21:53.479 Cô chỉ cần ngủ một giấc thôi. 00:21:53.814 --> 00:21:54.919 Tôi oẹ ra mất. 00:21:57.162 --> 00:22:00.651 Aww, giống y như là "Bí ẩn của mối tình hoang dại." 00:22:07.818 --> 00:22:10.317 Tôi ... xin chào. 00:22:11.280 --> 00:22:13.846 Anh có đôi mắt xanh rất đẹp. 00:22:39.649 --> 00:22:42.292 Anh đúng là CIA rồi! 00:22:47.571 --> 00:22:50.390 Cảnh sát bị bắn, đang từ phía bắc thành phố Peterson xuống. 00:22:50.390 --> 00:22:54.606 Kẻ tình nghi da trắng, 30 tuổi, mặc com-lê đen, thắt cà vạt và đi chiếc SUV đen. 00:23:36.495 --> 00:23:38.988 Cảnh sát đây! Đặt súng xuống đất! 00:23:38.988 --> 00:23:41.800 Đặt súng xuống đất ... Ngay! 00:23:41.800 --> 00:23:44.092 Nằm xuống, nằm ngay xuống! 00:23:48.950 --> 00:23:51.828 Vậy cậu bảo việc này đã được CIA chấp thuận à? 00:23:52.427 --> 00:23:55.160 Được rồi, Tom. Cám ơn nhiều. Tôi nợ cậu một lần. Tạm biệt. 00:24:10.703 --> 00:24:12.705 Vậy ra giống như thế này hả? 00:24:12.705 --> 00:24:16.096 Yeah, đúng như thế đấy. 00:24:27.145 --> 00:24:28.768 Ta đang ở đâu đây? 00:24:31.395 --> 00:24:34.854 Sa ... sao ta đến được New York vậy? 00:24:38.501 --> 00:24:40.909 Wow, lúc này tôi thực sự gét anh rồi đấy. 00:24:40.909 --> 00:24:44.006 Tôi chỉ hy vọng là cô có thể hiểu vấn đề hơn một chút. 00:24:44.006 --> 00:24:46.647 Tôi chỉ hy vọng là không bị bắt cóc 00:24:46.647 --> 00:24:48.232 hoặc đánh thuốc mê thôi. 00:24:48.232 --> 00:24:50.255 Tôi đã hy vọng là anh có tóc cơ đấy. 00:24:50.939 --> 00:24:54.190 Vậy thì xem ra chẳng mong ước nào của tôi biến thành sự thật cả. Như lúc này đây. 00:24:54.190 --> 00:24:56.415 Tôi rất tiếc về chuyện đó. 00:24:56.774 --> 00:24:59.337 Cám ơn đã cứu tôi. 00:24:59.337 --> 00:25:00.224 Tôi đoán thế. 00:25:02.670 --> 00:25:03.943 Không có gì. 00:25:04.277 --> 00:25:07.691 Không phải là lần hẹn hò đầu tiên tuyệt nhất của tôi. 00:25:09.344 --> 00:25:12.133 Nhưng cũng không phải là tệ nhất. 00:25:14.986 --> 00:25:19.276 Từ giờ cho đến khi tìm ra kẻ nào định giết chúng ta, cô sẽ phải ở bên cạnh tôi. 00:25:20.508 --> 00:25:22.779 - Trong bao lâu? - Tôi không biết. 00:25:22.779 --> 00:25:24.343 Kẻ nào định giết chúng ta 00:25:24.343 --> 00:25:26.783 cũng đã giết một nhà báo của tờ Thời báo New York. 00:25:27.228 --> 00:25:29.112 Mẹ cô ấy vẫn ở khu phố Tầu. 00:25:40.541 --> 00:25:41.680 Vào đây nào. 00:25:44.075 --> 00:25:46.302 - Cứ cầm lấy cuộn băng nhé. - Oh, không ... 00:25:46.302 --> 00:25:50.201 - Không. Anh đã bảo ta chỉ nói chuyện thôi cơ mà. - Tôi biết, nhưng cái này có ích đấy. 00:25:50.201 --> 00:25:52.368 - Bà ấy vừa mất đi cô con gái. - Tôi biết mà. 00:25:52.368 --> 00:25:54.919 Chỉ vì tôi không thể quấn băng vào mọi người thôi. 00:25:54.919 --> 00:25:58.555 Nhân chi sơ tính bản thiện mà. 00:25:59.599 --> 00:26:02.480 Tôi luôn luôn có kinh nghiệm trong chuyện này. 00:26:04.765 --> 00:26:06.789 Để tôi thử nói chuyện với bà ấy xem sao. 00:26:06.789 --> 00:26:09.827 - Sao cơ? - Cứ để tôi, để tôi thử xem. 00:26:13.511 --> 00:26:17.987 Họ bảo tôi phải cẩn thận. Cảnh sát chẳng làm gì được cả. 00:26:18.268 --> 00:26:21.058 Họ bảo đấy chỉ là một vụ buôn lậu, nhưng 00:26:21.058 --> 00:26:23.563 nhưng chẳng có vẻ gì như vậy cả. 00:26:23.563 --> 00:26:25.547 Nó đã rất sợ hãi. 00:26:26.292 --> 00:26:30.051 Chúng tôi hy vọng có thể làm được gì đó. 00:26:30.051 --> 00:26:32.729 Cô làm việc cùng Stephanie à? 00:26:41.244 --> 00:26:43.349 Nó gửi cái này cho tôi. 00:26:44.067 --> 00:26:47.851 Tôi nhận được thư vào ngày nó mất. 00:26:53.758 --> 00:26:56.689 - Cái này nghĩa là gì? - Tôi không biết nữa. 00:26:56.689 --> 00:26:59.513 Tôi đã thử gọi theo số đó. 00:26:59.513 --> 00:27:01.918 Cảnh sát không có nhận định gì. 00:27:02.766 --> 00:27:05.009 Stephanie học trường nào? 00:27:07.080 --> 00:27:08.874 Tại sao ta quay lại ở đây? 00:27:08.874 --> 00:27:13.330 Những số trên tấm bưu ảnh của Stephenie Chan thực ra là mã số của một quyển sách. 00:27:13.330 --> 00:27:15.048 Mã thường bắt đầu bằng chữ cái. 00:27:15.048 --> 00:27:17.146 Ở thư viện Quốc hội thì đúng. 00:27:17.146 --> 00:27:21.564 Ở Harvard-Yenching, nó được phân loại cho văn học Á châu. 00:27:21.564 --> 00:27:23.334 Làm sao mà anh biết được. 00:27:28.389 --> 00:27:30.143 Anh nói tiếng Hoa đấy à? 00:27:53.104 --> 00:27:54.649 Không thể tin được! 00:27:55.963 --> 00:27:57.584 Đây là danh sách các nạn nhân. 00:27:57.584 --> 00:28:00.731 Hank Maestriano chết 2 tuần trước. Tai nạn xe hơi. 00:28:00.731 --> 00:28:06.014 Daniel McGinty, đau tim. Tuần vừa rồi ... 00:28:06.014 --> 00:28:10.736 ... Cái gì, nếu đây là danh sách các nạn nhân, tại sao gã này vẫn còn sống? 00:28:10.736 --> 00:28:12.357 Gabriel Singer. 00:28:13.075 --> 00:28:15.514 Lái máy bay vận tải. 00:28:17.851 --> 00:28:19.455 Câu hỏi thú vị đấy. 00:28:30.301 --> 00:28:31.911 Đúng là một mớ hỗn độn! 00:28:32.546 --> 00:28:34.079 Thôi nào ... 00:28:43.895 --> 00:28:45.514 Làm ơn cho tôi gặp Joe Matheson. 00:28:46.718 --> 00:28:47.970 Giữ máy nhé. 00:28:51.801 --> 00:28:53.056 Marna. 00:28:53.660 --> 00:28:54.768 Hello? 00:29:19.275 --> 00:29:20.621 Sao vậy? 00:29:27.676 --> 00:29:28.447 Joe ... 00:29:29.053 --> 00:29:30.764 Tổng hành dinh CIA, Langley, Virginia 00:29:34.049 --> 00:29:35.591 Thưa ông! 00:29:35.591 --> 00:29:39.516 Frank Moses chưa bao giờ làm nhiệm vụ phân tích mục tiêu. Anh ta chưa bao giờ làm trong lĩnh vực này. 00:29:39.516 --> 00:29:41.844 Gã này có cả một lịch sử. 00:30:04.215 --> 00:30:06.288 Đây là số hiệu hồ sơ. 00:30:06.536 --> 00:30:09.307 Hãy ghé qua phòng lưu trữ. 00:30:09.307 --> 00:30:11.461 Anh sẽ gặp người lưu giữ các bản ghi. 00:30:19.467 --> 00:30:22.155 Tôi không biết là có chỗ thế này đấy. 00:30:22.155 --> 00:30:23.914 Không có đâu. 00:30:37.948 --> 00:30:40.232 Hồ sơ về Frank Moses 00:30:51.830 --> 00:30:53.633 Ông đang đùa tôi đấy à. 00:30:54.560 --> 00:30:58.938 Frank Moses là một trong những điệp viên ngầm hữu hiệu nhất chúng ta từng có. 00:30:58.938 --> 00:31:02.240 Anh ta xử lý mấy tay trùm ma tuý, bọn khủng bố, thậm chí anh ta ... 00:31:02.521 --> 00:31:05.302 lật đổ vài chính phủ rồi. 00:31:07.405 --> 00:31:09.589 Anh ta quả thực rất có tài. 00:31:10.503 --> 00:31:13.994 - Tại sao anh ta nghỉ vậy? - Thì có tuổi rồi. 00:31:14.244 --> 00:31:17.910 Rồi thì thằng đầu đất bỏ mẹ nào đó lên và liệt anh ta vào loại mã đỏ. 00:31:17.910 --> 00:31:22.846 - Đỏ à? - Đúng rồi, anh biết "Đ .. O .. Hỏi" rồi đấy, đã nghỉ nhưng cực kỳ nguy hiểm. 00:31:25.632 --> 00:31:28.756 Người ta đã không làm thế nữa rồi cơ mà. 00:31:30.643 --> 00:31:31.791 Cám ơn. 00:31:33.728 --> 00:31:35.270 Tôi cần tìm một số thông tin. 00:31:35.270 --> 00:31:37.995 Tất cả những vụ việc anh ta từng dính líu vào, toàn bộ các điệp viên anh ta đã tuyển dụng. 00:31:37.995 --> 00:31:40.244 Tôi muốn hệ thống giám sát nhận diện giọng nói của NSA theo dõi toàn bộ ... 00:31:44.750 --> 00:31:47.980 Ta phải tìm Marvin Boggs. Anh ta cũng có tên trong danh sách. 00:31:47.980 --> 00:31:50.815 Marvin chết cách đây 2 năm rồi, trong một vụ hoả hoạn. 00:31:50.815 --> 00:31:53.479 Marvin chết nhiều lần lắm rồi. 00:31:56.006 --> 00:31:58.247 Uhm, ta lấy một cái được không nhỉ? 00:32:26.282 --> 00:32:28.451 Wow, tất cả những gì ta cần là một cái banjo. 00:32:29.247 --> 00:32:30.872 Nói khẽ thôi. 00:32:30.872 --> 00:32:33.261 Đừng có mạnh chân đấy nhé. 00:32:33.261 --> 00:32:36.884 Theo sát tôi vào, đừng dùng điện thoại di động. 00:32:36.884 --> 00:32:40.702 - Anh lấy điện thoại của tôi rồi còn gì. - Không di động. Không nói chuyện qua vệ tinh. 00:32:40.702 --> 00:32:42.050 Nghiêm túc đấy à? 00:32:44.326 --> 00:32:46.763 Sao mày muốn giết tao? 00:32:46.763 --> 00:32:48.076 - Tôi không định giết ông. - Oh, thế hả. 00:32:48.076 --> 00:32:49.438 Mày có đấy. 00:32:49.438 --> 00:32:50.954 Tại sao tôi lại muốn giết ông cơ chứ? 00:32:50.954 --> 00:32:53.440 Vì lần trước gặp nhau, tao đã định giết mày. 00:32:53.440 --> 00:32:56.953 - Chuyện ấy lâu rồi mà. - Vài người vẫn tiếp tục nghĩ như vậy đấy. 00:32:58.032 --> 00:33:02.564 Tôi không định giết ông, được chưa? 00:33:03.660 --> 00:33:07.539 Vậy nên ta làm bạn nhé, được không? 00:33:08.582 --> 00:33:10.624 - Được ... - Tốt lắm. 00:33:12.144 --> 00:33:15.883 Có muốn bỏ con dao ra khỏi bi của tôi không đấy? 00:33:20.042 --> 00:33:22.349 - Cô ấy là ai vậy? - Sarah. 00:33:22.349 --> 00:33:24.479 - Cô ấy cũng không định giết ông đâu. - Yeah ... xin chào. 00:33:26.023 --> 00:33:28.199 Tôi không muốn ở nơi trống trải này đâu. 00:33:30.377 --> 00:33:32.832 Đi nào, tôi sẽ cho anh xem căn nhà. 00:33:33.564 --> 00:33:35.606 Đây là cái gì vậy? 00:33:35.881 --> 00:33:37.824 Để đánh lạc hướng thôi. 00:33:41.984 --> 00:33:44.401 Ông ấy sống trong xe à? 00:33:47.879 --> 00:33:49.402 Vào đi. 00:33:58.829 --> 00:34:02.266 Sao lại phải sống ở đây trong khi ông có chỗ kia? 00:34:03.923 --> 00:34:09.467 Vì, phải như thế này, khi cái trực thăng đó quần đảo trên nóc nhà tôi hồi năm ngoái. 00:34:09.467 --> 00:34:16.082 Tôi có thể cảm nhận được chúng đang để mắt đến tôi, 00:34:18.579 --> 00:34:20.739 Tôi có một danh sách đây ... 00:34:20.739 --> 00:34:23.573 Do một nhà báo viết. Cô ấy chết rồi. 00:34:23.573 --> 00:34:26.534 Cùng với những người có tên trong danh sách này. 00:34:26.534 --> 00:34:28.422 Chà, gần như tất cả mọi người. 00:34:28.733 --> 00:34:31.616 Frank ơi là Frank, tôi đã bảo cậu bao nhiêu lần rồi? 00:34:31.616 --> 00:34:34.930 Cậu không thể tin vào cái hệ thống ấy được. 00:34:34.930 --> 00:34:38.223 Tôi đã bảo cậu khi còn làm việc rồi, chúng trở mặt ... 00:34:38.223 --> 00:34:39.931 rồi cậu toi thôi. 00:34:39.931 --> 00:34:43.027 Vệ tinh bị kiểm soát, điện thoại di động, 00:34:43.027 --> 00:34:46.411 chíp theo dõi, mạng, web ... 00:34:46.411 --> 00:34:48.649 - Nha sĩ ... - Marvin. 00:34:50.494 --> 00:34:54.481 Tôi cần giúp đỡ danh sách này. 00:34:54.481 --> 00:34:57.031 Tôi cần kiếm tra cái đã. 00:34:56.993 --> 00:34:59.089 Tất nhiên rồi, cám ơn. 00:35:06.511 --> 00:35:08.949 Ông này bị thần kinh rồi. 00:35:09.982 --> 00:35:14.408 Ông ấy nghĩ mình là sản phẩm của dự án mật của chính phủ về điều khiển trí não. 00:35:14.408 --> 00:35:16.707 - Sẽ phải mất một phút. - Rõ rồi. 00:35:17.045 --> 00:35:19.307 Khi tìm ra 00:35:19.307 --> 00:35:24.079 cứ như thể ông ta thực sự nhận được hàng liều LSD mỗi ngày, trong 11 năm liền ấy. 00:35:24.079 --> 00:35:26.112 À, trong trường hợp ấy trông ông ấy rất tuyệt. 00:35:26.112 --> 00:35:27.869 - Rất kỳ quái. - Yeah ... 00:35:27.869 --> 00:35:31.973 Đây rồi, Guatemala, mùa Thu năm 1981. 00:35:31.973 --> 00:35:37.308 5 người trong danh sách này đã ở đó, không kể chúng ta. 00:35:37.308 --> 00:35:40.174 San Benito, vừa mới ra ngoài. 00:35:40.174 --> 00:35:41.925 Mục tiêu bị tấn công dữ dội. 00:35:41.925 --> 00:35:45.202 Đấy là một làng nhỏ ... Uh, tất cả những người bị giết đều là dân thường và ... 00:35:45.202 --> 00:35:49.430 Đến đó, dọn dẹp sạch sẽ và làm cho nó ra vẻ như chưa có chuyện gì xảy ra. 00:35:49.430 --> 00:35:53.246 Ông nghĩ là tất cả những người có tên trong danh sách này đều ở đó à? 00:35:53.460 --> 00:35:56.116 Khỉ thật! 00:35:56.428 --> 00:36:00.180 Cô biết có chuyện gì với cái đất nước này không? 00:36:00.679 --> 00:36:02.685 Họ đang định giết chúng ta? 00:36:02.685 --> 00:36:04.158 Đúng thế. 00:36:04.158 --> 00:36:07.406 Có ai trong danh sách còn sống không? 00:36:08.181 --> 00:36:09.956 Gabriel Singer. 00:36:09.956 --> 00:36:11.527 Frank ... 00:36:11.527 --> 00:36:14.155 Tôi không bao giờ nghĩ mình sẽ nói vậy. 00:36:14.155 --> 00:36:16.218 Tôi đã tóm được con lợn ấy rồi! 00:36:23.756 --> 00:36:26.049 Cô ấy nói chuyện với ai vậy? 00:36:26.591 --> 00:36:28.794 Cứ bình tĩnh nào. 00:36:29.080 --> 00:36:34.294 Frank, ta phải biến khỏi cái thuyền này đi thôi. Tôi biết một chỗ ngay trên đường. Rất nhiều cá sấu. 00:36:34.294 --> 00:36:38.387 Ta sẽ không biến khỏi đây đâu. Tôi thích cô ấy, được chưa nào? 00:36:38.387 --> 00:36:41.053 Cái ... đợi đã, dưới góc độ nào vậy? 00:36:41.648 --> 00:36:44.175 Sao nào, tôi thích cô ta thôi. 00:36:44.175 --> 00:36:46.034 Được rồi, thế ... 00:36:46.386 --> 00:36:50.178 Chúng tóm được giọng cô ta qua điện thoại, có thể là ngay lúc này đấy. 00:36:50.178 --> 00:36:53.746 Cài đặt phần mềm nhận dạng giọng nói và đồng thời lần ngược lại, rồi thì ta sẽ biết. 00:36:53.746 --> 00:36:59.347 Chúng đưa ra vệ tinh rồi ta sẽ khốn đốn nếu dùng điện thoại thông thường đấy. 00:37:01.622 --> 00:37:05.362 - Ông làm sao vậy? - Không sao, tốt thôi mà. 00:37:10.997 --> 00:37:15.177 N974 ... 00:37:15.715 --> 00:37:21.091 Wow, ngày mai Singer mới đi, nên ta có thể bắt kịp chuyến bay của anh ta. 00:37:21.091 --> 00:37:22.833 Các anh thấy thế nào? 00:37:48.713 --> 00:37:50.248 Lạy Chúa! Làm ơn đừng ... 00:37:50.248 --> 00:37:51.985 Đừng, làm ơn! 00:37:51.985 --> 00:37:54.589 Cô có mùi từ Washington lắm. Cô làm việc cho ai? 00:37:54.589 --> 00:37:56.711 Coldwell Banker, tôi là một đại lý bất động sản. 00:37:56.711 --> 00:37:59.296 - Cứ lấy tiền đi, làm ơn ... làm ơn đừng hại tôi. - Cô làm việc cho ai? 00:37:59.296 --> 00:38:00.235 Sao cơ? 00:38:00.235 --> 00:38:02.101 - Cô làm việc cho ai? - Marvin, ông làm cái gì ... 00:38:02.101 --> 00:38:03.618 Frank, cô ta là người của chúng. 00:38:03.618 --> 00:38:06.938 Cô ta theo dõi chúng ta, có 1 cái camera trong túi đấy. 00:38:06.938 --> 00:38:08.987 - Tôi khử cô ta đây. - Đợi một giây đã. 00:38:08.987 --> 00:38:11.690 Đừng giết tôi, làm ơn. 00:38:12.351 --> 00:38:14.378 Marvin, làm ơn khoan đã nào! 00:38:14.378 --> 00:38:16.351 Marvin, xem này Marvin! 00:38:17.245 --> 00:38:20.226 Trong túi không có cái camera nào cả. 00:38:20.226 --> 00:38:22.805 Còn bà, đi đi, ngay đi. 00:38:27.504 --> 00:38:31.730 Đi kiếm xe thôi, cố đừng có giết ai đấy. 00:38:33.212 --> 00:38:36.452 Cô ta theo dõi chúng ta, Frank. 00:38:48.719 --> 00:38:49.820 Hay thật. 00:38:52.176 --> 00:38:56.260 Nếu bà ấy có camera trong ví thì ta phải giết bà ta sao? 00:38:56.260 --> 00:38:58.046 Nghiêm túc đấy à? 00:39:03.592 --> 00:39:05.410 Lát nữa gặp lại nhé. 00:39:10.221 --> 00:39:12.350 Gabriel, đúng không .... 00:39:12.350 --> 00:39:14.116 Gabriel Singer. 00:39:14.862 --> 00:39:16.320 Có chuyện gì vậy? 00:39:16.320 --> 00:39:17.727 Guatemala. 00:39:17.727 --> 00:39:20.122 1981, San Benito. 00:39:20.122 --> 00:39:21.824 Tôi không nói chuyện với anh được. 00:39:26.517 --> 00:39:29.037 Hai chọi một mà. 00:39:30.725 --> 00:39:32.600 Tôi có một thứ cho các anh. 00:39:32.600 --> 00:39:38.324 Cái gì đã khiến cho tay phi công người Texas nói cho cô nhà báo người Hoa của Thời báo New York biết? 00:39:38.324 --> 00:39:39.362 Tôi chịu. 00:39:39.362 --> 00:39:42.326 Không gì cả. Tôi không nói cho cô ta biết cái chết tiệt gì hết. 00:39:42.326 --> 00:39:44.229 Cô nhà báo ấy chết rồi. 00:39:44.229 --> 00:39:47.856 Và những ai cô ấy kể cho biết cũng chết hoặc đang bị săn đuổi. 00:39:47.856 --> 00:39:49.766 Cả anh cũng vậy. 00:39:49.766 --> 00:39:51.452 Ôi lạy Chúa! 00:39:54.615 --> 00:39:58.086 Họ buộc tôi đưa gã đó ra giữa màn đêm chết chóc. 00:39:58.086 --> 00:40:00.891 Trên một đường băng ở đâu đó không rõ. 00:40:00.891 --> 00:40:04.393 Hắn là người của CIA, một thằng chíp hôi vô tích sự mặc com-lê đeo cà vạt. 00:40:04.393 --> 00:40:06.705 - Tôi nhớ ra gã đó rồi, - Đeo kính đen ... 00:40:06.705 --> 00:40:08.370 Đúng rồi, hắn ra lệnh cho tôi. 00:40:08.370 --> 00:40:10.334 Nhận một gói hàng và đưa hắn quay trở ra. 00:40:10.334 --> 00:40:11.670 Gói hàng là cái gì thế? 00:40:11.670 --> 00:40:14.592 Không phải cái gì, mà là "ai". 00:40:14.592 --> 00:40:17.050 Frank ... Frank, FRANK! 00:40:17.050 --> 00:40:19.272 Cái trực thăng kìa. 00:40:19.272 --> 00:40:21.300 Ta đang ở trong sân bay mà ... vậy nên 00:40:21.300 --> 00:40:23.275 Vẫn là cái trực thăng đấy. 00:40:23.599 --> 00:40:32.285 November Niner 748 Charlie. 00:40:32.954 --> 00:40:37.014 Nhìn xem, Frank. November Niner 748 ... 00:40:37.014 --> 00:40:39.594 - Có phải 4 không? - Thế là 4 ... Charlie 00:40:39.595 --> 00:40:42.025 - 7 à? - Đúng rồi, là 4. 00:40:42.033 --> 00:40:44.831 - Cái gì khiến ông nghĩ ... 00:40:52.644 --> 00:40:56.072 Tôi đã bảo cậu rồi, cô ấy không nên gọi điện thoại! 00:40:57.205 --> 00:40:59.787 - Tôi mất mục tiêu rồi. - Được rồi, rung cây đi. 00:40:59.787 --> 00:41:02.336 - Ông đồng ý trả tiền thiệt hại chứ? - Uhm, biết rồi. 00:41:24.210 --> 00:41:26.753 Đúng là lão già! 00:41:27.627 --> 00:41:28.829 Lão già à? 00:41:28.829 --> 00:41:32.109 - Chẳng tôn trọng tí nào cả! - Bây giờ thì tôi thịt ả được rồi chứ? 00:41:42.171 --> 00:41:44.738 Con mụ đấy dám gọi tôi là lão già. 00:41:46.934 --> 00:41:48.501 Mở con lợn ra! 00:41:54.309 --> 00:41:55.545 Được rồi, cúi đầu xuống nhé. 00:42:04.997 --> 00:42:06.874 Vệ tinh cái chết tiệt! 00:42:06.874 --> 00:42:08.214 Lựu đạn! 00:42:13.864 --> 00:42:16.046 Gậy ông đập lưng ông nhé! 00:42:18.630 --> 00:42:22.225 Bọn mày cứ đợi đấy. Chuyện hoá ra lại hay rồi đây. 00:42:41.111 --> 00:42:43.050 Đi nào, cô không sao chứ? 00:42:45.241 --> 00:42:46.513 Ông làm cái gì vậy? 00:43:23.070 --> 00:43:25.094 Lão già cái cứt tao đây này. 00:43:25.094 --> 00:43:26.921 Mẹ kiếp! 00:43:26.921 --> 00:43:29.816 - Chuyển sang camera nhiệt. - Tầm nhìn hạn chế, tín hiệu suy giảm 00:43:32.542 --> 00:43:35.224 - Bắn tốt lắm. - Cám ơn. 00:43:35.224 --> 00:43:37.305 Ta nên đi khỏi đây thôi. 00:43:55.510 --> 00:44:00.614 - Thực ra cậu biết thời điểm để thể hiện với một cô gái mà, Frank. - Tôi sẽ giết ông, Marvin. 00:44:01.710 --> 00:44:05.948 Cứ thử đi, cô ấy thích cậu mà. 00:44:11.863 --> 00:44:14.240 Ông nói thế sao được. 00:44:14.851 --> 00:44:18.234 Cứ để ý đến cái cách cô ấy bám quanh mà xem. 00:44:18.234 --> 00:44:21.994 Bởi vì nếu phữ không thích ta, họ sẽ không bám quanh đâu. 00:44:21.994 --> 00:44:24.383 Thực ra cô ấy không có nhiều lựa chọn. 00:44:24.383 --> 00:44:26.248 Chắc chắn là có chứ. 00:44:26.994 --> 00:44:28.452 Thật vậy sao? 00:44:29.296 --> 00:44:31.184 Ông nghĩ thế à? 00:44:37.300 --> 00:44:40.572 Cậu biết đấy, nếu là CIA, 00:44:40.572 --> 00:44:45.392 thì chỉ có một chỗ ta phải đến để có thể tìm hiểu xem tại sao chúng bám theo ta. 00:44:45.392 --> 00:44:46.640 Yep. 00:44:46.640 --> 00:44:49.707 Chắn chắn vào đấy ta sẽ toi mạng thôi. 00:44:49.707 --> 00:44:51.138 Chơi hay nghỉ nào? 00:44:51.138 --> 00:44:54.564 Không, tất nhiên là tôi tham gia rồi, chỉ là tôi nói ... thế thôi. 00:44:56.714 --> 00:44:58.840 Chúng ta sẽ cần trợ giúp thực sự đấy. 00:44:59.134 --> 00:45:01.396 Đại sứ quán Liên bang Nga 00:45:02.802 --> 00:45:06.490 Đây không phải là loại trợ giúp ta cần, ý tôi là vậy, Frank ạ. 00:45:07.621 --> 00:45:10.790 Anh không định vào trong đó thật đấy chứ? 00:45:12.825 --> 00:45:15.267 Tôi cho là mình không vào được đâu, Frank. 00:45:15.267 --> 00:45:22.106 Lần trước họ đã trích điện vào vài chỗ rất không đẹp rồi. 00:45:26.261 --> 00:45:28.707 Giữ cái này cho tôi nhé. 00:45:32.514 --> 00:45:34.209 Tôi sẽ quay lại ngay. 00:45:42.090 --> 00:45:43.069 Hey. 00:45:44.387 --> 00:45:46.651 Cẩn thận nhé. 00:46:11.620 --> 00:46:18.172 Bảo Ivan Simanov là Frank Moses muốn gặp. 00:46:32.962 --> 00:46:35.986 Phải nói 00:46:35.986 --> 00:46:44.007 đây là điều cuối cùng tôi mong đợi khi sáng nay thức dậy đấy. 00:46:48.218 --> 00:46:53.127 Tôi đã bao lần mơ thấy giết được anh. 00:46:53.633 --> 00:46:55.603 Thế mà bây giờ ... 00:46:58.818 --> 00:47:03.804 Cậu lại nghỉ rồi. 00:47:05.434 --> 00:47:07.631 Được vài năm rồi. 00:47:07.631 --> 00:47:09.510 Thời gian trôi đi. 00:47:09.510 --> 00:47:14.357 chúng ta ngày một già hơn, mọi chuyện có vẻ ít quan trọng hơn. 00:47:14.357 --> 00:47:16.479 Vẫn ... 00:47:18.410 --> 00:47:23.041 Tôi nợ ông chuyện giết chóc, Igor ạ. 00:47:23.041 --> 00:47:24.436 Igor "Đồ tể" ấy à? 00:47:24.436 --> 00:47:26.369 - Một tài sản lớn. - Một con lợn. 00:47:26.369 --> 00:47:28.994 Nó là em họ tôi. 00:47:29.355 --> 00:47:30.980 Tôi rất tiếc. 00:47:40.752 --> 00:47:42.518 Vì Igor 00:47:43.541 --> 00:47:45.565 "Đồ tể" 00:47:45.999 --> 00:47:47.689 Anh ta không chết. 00:47:50.378 --> 00:47:52.959 Tôi đập anh ta một trận. 00:47:52.959 --> 00:47:53.956 Không ... 00:47:53.956 --> 00:47:56.292 Anh ta sở hữu một chuỗi 711 ở quận Cam. 00:47:56.292 --> 00:47:59.394 - Mẹ kiếp! - Anh ta nặng những 500 pound. 00:48:11.554 --> 00:48:13.269 Uống nào. 00:48:14.019 --> 00:48:16.675 Bây giờ thì uống vì ai đây? 00:48:16.877 --> 00:48:19.492 Veronique. 00:48:19.894 --> 00:48:23.779 Cô ấy là của tôi. 00:48:23.779 --> 00:48:27.029 - Không thể nào. - Có chứ. 00:48:33.558 --> 00:48:36.763 Những gì cô ấy có thật đáng giá. 00:48:39.938 --> 00:48:43.215 Tôi nhớ những ngày trước đây. 00:48:45.197 --> 00:48:50.776 Nhiều năm rồi tôi không giết ai cả. 00:48:51.137 --> 00:48:53.012 Thật đáng buồn. 00:48:56.995 --> 00:48:58.290 Nhưng, 00:48:58.822 --> 00:49:04.191 Tôi cho là anh không đến đây để uống vodka. 00:49:07.789 --> 00:49:10.961 Tôi định đột nhập vào CIA. 00:49:10.961 --> 00:49:14.168 Tôi cần toàn bộ sơ đồ an ninh của Langley. 00:49:14.168 --> 00:49:18.088 Bẻ khoá, mã, thẻ nhận dạng v.v... 00:49:18.088 --> 00:49:19.756 Tất cả. 00:49:21.323 --> 00:49:25.425 Rất vui là có thể đấy, 00:49:25.425 --> 00:49:29.424 trong tầm tay của tôi thôi. 00:49:35.642 --> 00:49:39.389 Một đặc ân của Frank Moses ... 00:49:49.385 --> 00:49:52.472 Không thể tin được là anh lại để tôi cùng đi. 00:49:52.472 --> 00:49:55.688 Cái phù hiệu Ivan đưa cho ta là của tướnh Harlow, 00:49:55.688 --> 00:49:59.243 và một nữ chuyên gia vật lý nguyên tử của Los Almos. 00:50:01.335 --> 00:50:03.422 Shanique Johnson? 00:50:03.789 --> 00:50:05.588 Cô thấy rồi đấy. 00:50:05.975 --> 00:50:07.040 Okay. 00:50:10.400 --> 00:50:13.142 Cái này hay thật! 00:50:27.736 --> 00:50:30.834 Vui lòng quét võng mạc. 00:50:31.361 --> 00:50:32.364 Sao vậy? 00:50:32.569 --> 00:50:35.152 Oh ... tôi làm rơi mất rồi. 00:50:35.777 --> 00:50:37.126 Oh, tôi sẽ tìm ngay. 00:50:37.438 --> 00:50:39.411 Đứng im! 00:50:42.388 --> 00:50:46.314 Tướng quân làm rơi kính áp tròng. 00:50:46.669 --> 00:50:49.981 Có lẽ các anh sẽ giúp chúng tôi chứ. 00:50:51.065 --> 00:50:52.342 Vâng. 00:50:58.736 --> 00:51:01.465 Đây rồi! Tôi thấy rồi. 00:51:17.170 --> 00:51:19.134 Chúc một ngày tốt đẹp, thưa ngài. 00:51:19.341 --> 00:51:20.446 Chào các quí ông. 00:51:21.583 --> 00:51:23.533 Ôi trời ơi! 00:51:25.113 --> 00:51:29.385 Anh nghĩ hình phạt dành cho những gì chúng ta làm ở đây sẽ như thế nào? 00:51:29.385 --> 00:51:31.345 Tử hình. 00:51:31.635 --> 00:51:33.798 Có thể là chung thân. 00:51:33.798 --> 00:51:35.595 Hay đấy! 00:51:41.619 --> 00:51:43.912 Sao anh cứ giữ cái nút ấy thế? 00:51:53.477 --> 00:51:55.758 Người Nga có cho anh biết mã không? 00:51:55.758 --> 00:51:56.769 Không. 00:51:57.927 --> 00:52:00.492 Người ta đổi mã 6 giờ một lần. 00:52:00.492 --> 00:52:02.553 - Đây, cầm hộ tôi một lát. - Yeah 00:52:06.268 --> 00:52:08.644 Nó không thể phá được. 00:52:16.308 --> 00:52:17.063 Đi nào. 00:52:31.000 --> 00:52:33.126 Ông Moses. 00:52:33.647 --> 00:52:36.001 Lâu quá rồi nhỉ. 00:52:36.001 --> 00:52:38.598 Tôi cần xem hồ sơ vụ đó, Guatemala ấy. 00:52:38.598 --> 00:52:41.462 - Guatemala à. - Đúng vậy. 00:52:42.720 --> 00:52:45.442 Tôi nghĩ là sẽ giúp được ông. 00:52:50.629 --> 00:52:54.751 Ông biết đấy, đây là cả một thế giới mới rồi, kể từ khi ông đi. 00:52:55.753 --> 00:52:57.548 Guatemala. 00:53:00.941 --> 00:53:05.122 - Ông biết không, ông đang giữ đồ của nợ rồi đấy. - Sau những gì tôi thấy ấy à? 00:53:07.150 --> 00:53:08.886 Oh, tôi phải nói cho ông biết ... 00:53:08.886 --> 00:53:12.234 Có một gã mới, hôm qua hắn xuống đây, tìm hồ sơ của ông. 00:53:12.234 --> 00:53:15.621 Tên là ... William Cooper. 00:53:15.621 --> 00:53:18.861 6-1, đầu tóc điệu đà? 00:53:18.861 --> 00:53:21.364 Hmm, đúng là điệu đà. 00:53:21.585 --> 00:53:24.547 Nhưng tôi nghĩ dù vậy trông hắn có vẻ rắn đấy. 00:53:26.934 --> 00:53:29.007 Bảo trọng nhé, Henry. 00:53:29.007 --> 00:53:31.116 Ông cũng vậy, ông Moses. 00:53:33.999 --> 00:53:35.219 Thay đổi kế hoạch. 00:53:52.389 --> 00:53:54.450 Đi sai cờ rồi, ông nội ạ. 00:54:15.390 --> 00:54:18.095 Trông anh ta khác hẳn so với ảnh trong hồ sơ ... 00:54:40.334 --> 00:54:41.981 Kordesky đào tạo mày đấy à? 00:54:41.981 --> 00:54:42.762 Phải. 00:54:42.762 --> 00:54:44.634 Tao còn đào tạo Kordesky kia. 00:55:08.044 --> 00:55:09.268 Thằng chó chết! 00:55:15.046 --> 00:55:16.176 Phong toả toà nhà, 00:55:16.176 --> 00:55:18.943 Nam da trắng, đầu hói, khoảng 50, sơ mi trắng, quần xanh, 00:55:18.943 --> 00:55:20.344 Bị bắn vào vai. 00:55:21.544 --> 00:55:22.453 Đi nào. 00:55:26.968 --> 00:55:27.871 Chào. 00:55:29.449 --> 00:55:31.005 Chúng ta nên đi thôi. 00:55:31.503 --> 00:55:33.099 Chúng ta phải đi ngay. 00:56:00.390 --> 00:56:03.066 - Tôi đã kiểm tra tất cả các cửa ra. - Cháy là sao hả? 00:56:03.066 --> 00:56:06.078 Tắt chuôn báo động đi, tôi đã nói rồi, không có đám cháy nào cả. 00:56:07.811 --> 00:56:09.310 Chúng ta phải cho sơ tán. 00:56:09.310 --> 00:56:12.286 Làm ngay đi, đây chỉ là trò đánh lạc hướng thôi. Phải kiểm tra tất cả mọi người. 00:56:14.264 --> 00:56:16.472 Giúp tôi với! 00:56:16.472 --> 00:56:18.039 Làm ơn. 00:56:18.039 --> 00:56:20.473 Tôi không cầm máu được. 00:56:24.767 --> 00:56:26.141 Ổn rồi, thưa ông. 00:56:26.647 --> 00:56:28.900 Tránh ra nào. 00:56:29.456 --> 00:56:32.432 Khoan đã, khoan đã. Để tôi xem nào. 00:56:33.066 --> 00:56:34.334 Không phải hắn. 00:56:37.129 --> 00:56:38.275 Uh, được rồi, cứ đi thẳng. 00:56:38.883 --> 00:56:40.602 Đây rồi, để tôi giúp anh. 00:56:41.761 --> 00:56:43.582 Tôi đỡ được cậu ấy rồi. 00:56:59.012 --> 00:57:00.295 Marvin. 00:57:05.728 --> 00:57:08.842 Đầu thằng cha này vẫn có gì không ổn, Frank ạ. 00:57:15.080 --> 00:57:17.235 Ông đúng là thứ gì đó rồi, Joe ạ. 00:57:17.580 --> 00:57:21.544 - Marvin, ông không sao chứ? - Tôi không muốn nói đến chuyện này. 00:57:23.112 --> 00:57:25.895 Joe à, thế ai bị giết vậy? 00:57:26.137 --> 00:57:28.330 - Cô ấy đi cùng chúng ta à? - Yeah. 00:57:28.571 --> 00:57:30.324 Chưa chết. 00:57:32.427 --> 00:57:33.929 Chỉ về hưu thôi. 00:57:39.256 --> 00:57:41.407 Tôi đoán gọi điện không phải là một cách, hả? 00:57:41.407 --> 00:57:43.179 - Ta đi được chưa? - Yeah. 00:57:47.249 --> 00:57:48.884 Ra ngoài. 00:57:50.469 --> 00:57:51.880 Cám ơn bác sĩ. 00:57:51.880 --> 00:57:53.750 Hắn lấy được gì rồi? 00:57:55.696 --> 00:57:58.369 Tôi không biết. 00:57:58.369 --> 00:58:03.483 Cậu vừa để một tay về vườn đá đít cho đấy. 00:58:04.825 --> 00:58:06.422 Hắn đã làm gì rồi? 00:58:07.924 --> 00:58:11.250 Thứ Moses thực sự tìm kiếm có phải là một phát hiện tai hại không? 00:58:11.250 --> 00:58:13.997 Tôi cũng chưa đọc xem nó thế nào. 00:58:13.997 --> 00:58:16.949 Tôi thích anh, Cooper ạ. Anh có tham vọng và gặt hái được thành công. 00:58:16.949 --> 00:58:20.018 Nhưng có kẻ đang cản trước mũi chúng ta, 00:58:20.018 --> 00:58:22.812 Vậy nên tốt hơn hết là hãy thẳng cái người lên. 00:58:22.812 --> 00:58:24.999 Nhiệm vụ của anh không có gì thay đổi cả. 00:58:27.544 --> 00:58:31.934 - Vẫn chảy máu, phải lấy cái gì bịt vào mới được. - À vâng. 00:58:31.934 --> 00:58:35.202 - Trông tệ quá. - Không tệ đến thế đâu. 00:58:35.202 --> 00:58:39.003 - Người ta bị bắn suốt đấy thôi. - Không, họ không bị xẻ ra như thế. 00:58:39.003 --> 00:58:40.644 Chủ yếu là tôi bị bắn. 00:58:40.644 --> 00:58:44.436 Ta cần kiếm ai đó giúp bịt chỗ này lại. 00:58:48.378 --> 00:58:51.395 Tổ Đại bàng. 00:58:51.744 --> 00:58:54.360 Để rồi tất cả đều bị bắn. 00:58:54.644 --> 00:58:57.021 Tôi sẽ tự mình vào đó. 00:58:57.021 --> 00:58:59.647 Muốn mặc áo khoác không? 00:59:01.240 --> 00:59:02.951 Chẳng có gì hay ho cả. 00:59:39.062 --> 00:59:41.004 Frank Moses. 00:59:41.936 --> 00:59:43.735 Chào Victoria. 00:59:48.424 --> 00:59:50.757 Anh đến để giết tôi đấy à? 00:59:50.757 --> 00:59:52.620 Không. 00:59:56.845 --> 00:59:59.191 Anh bị bắn à? 01:00:05.819 --> 01:00:09.805 Bảo Marvin xuống đi kẻo bị thương đấy. 01:00:11.211 --> 01:00:12.451 Ổn cả rồi, mọi người. 01:00:19.427 --> 01:00:22.857 - Cô gái là ai thế? - Cô ấy đi cùng tôi. 01:00:23.990 --> 01:00:26.280 - Vicky. - Joe! 01:00:26.280 --> 01:00:29.560 Ôi Vickey, vẫn quyến rũ như ngày nào. 01:00:30.530 --> 01:00:33.555 Oh anh bạn, chỉ được cái mồm miệng. 01:00:33.970 --> 01:00:38.044 Sarah, đây là Victoria. Tài sản tốt nhất trong hoạt động đấy. 01:00:38.044 --> 01:00:40.523 Và là một nghệ sĩ thực thụ với khẩu RPM. 01:00:40.523 --> 01:00:42.344 Sao? Cái gì cơ? 01:00:42.976 --> 01:00:45.688 Tôi bắn người ta, cô bé ạ. 01:00:48.460 --> 01:00:49.783 Anh may đấy. 01:00:57.107 --> 01:00:59.593 - Cô làm thế nào vậy? - Sao cơ? 01:00:59.593 --> 01:01:02.131 Làm sao mà cô thay đổi được? 01:01:02.131 --> 01:01:05.623 Trông cô có vẻ trầm tĩnh, an nhàn ... 01:01:06.190 --> 01:01:07.403 Tôi thích thế. 01:01:07.942 --> 01:01:09.382 Tôi thích ở đây. Tôi thích ... 01:01:09.382 --> 01:01:12.532 ... nướng bánh, thích cắm hoa, thích ... 01:01:12.532 --> 01:01:14.652 Tôi thích những công việc hàng ngày. 01:01:20.253 --> 01:01:24.331 Đôi lúc tôi cũng buồn tay buồn chân một chút. 01:01:27.639 --> 01:01:31.413 Tôi nhận hợp đồng lặt vặt bên ngoài. 01:01:33.705 --> 01:01:35.976 Tôi ... chỉ vì không dừng được. 01:01:36.290 --> 01:01:38.011 Ồ, phải rồi ... 01:01:38.973 --> 01:01:42.695 - Kể tôi nghe xem nào. - Ta không thể trở mặt và biến thành ai đó khác được. 01:01:42.695 --> 01:01:44.664 Ấn vào đây một lát. 01:01:47.321 --> 01:01:48.912 Vậy ... 01:01:49.834 --> 01:01:53.041 Kể tôi nghe về cô bạn gái của anh xem nào. 01:01:53.754 --> 01:01:57.440 Giúp tôi tưởng rằng mình có thể có ... 01:01:59.570 --> 01:02:02.426 ... một cuộc sống thực sự. 01:02:02.791 --> 01:02:04.606 Một cuộc sống thực sự. 01:02:04.606 --> 01:02:07.865 Ôi Francis, sao anh lãng mạn vậy. 01:02:07.865 --> 01:02:09.917 - Sao vậy? - Lãng mạn ấy. 01:02:09.917 --> 01:02:10.656 Đó là lý do vì sao tôi luôn quí mến anh. 01:02:10.657 --> 01:02:11.778 Victoria ... 01:02:11.779 --> 01:02:18.433 Bên ngoài thì có vẻ cứng rắn, nhưng bên trong, anh uỷ mị lắm. 01:02:20.817 --> 01:02:22.596 Uỷ mị ấy. 01:02:23.982 --> 01:02:28.938 Toàn bộ nửa sau của hồ sơ Guatemala đã bị bôi đen. 01:02:29.202 --> 01:02:33.845 Nhưng vẫn có một danh sách, 11 cái tên, thêm một được viết lại. 01:02:33.845 --> 01:02:36.669 Tất cả đều đã chết, ngoại trừ Frank và Marvin. 01:02:36.669 --> 01:02:39.574 Tất cả những người có tên trong danh sách của cô nhà báo cũng được lưu lại. 01:02:39.574 --> 01:02:41.736 nhưng cô ta còn có thêm 1 cái tên. 01:02:41.736 --> 01:02:43.634 Alexander Dunning. 01:02:43.634 --> 01:02:45.762 Ai đó đang bảo vệ anh ta. 01:02:45.762 --> 01:02:49.767 Dunning là CEO của bọn Browning, Orvis. 01:02:49.767 --> 01:02:51.169 Găng-xtơ 01:02:51.169 --> 01:02:53.003 Thầu quốc phòng. 01:02:53.003 --> 01:02:55.299 Chúng ta đã tìm ra mối liên hệ. 01:02:55.299 --> 01:02:58.976 Cậu biết đấy, nếu CIA đang bảo vệ hắn 01:02:58.976 --> 01:03:01.176 Hắn đang được giám sát. 01:03:01.176 --> 01:03:04.296 - Ta có thể đến gặp hắn. - Các anh sẽ không đi nếu thiếu tôi đâu. 01:03:04.296 --> 01:03:07.625 Chà, nhóm chúng ta tập hợp lại rồi. 01:03:07.927 --> 01:03:09.454 Hay đấy nhỉ. 01:03:36.621 --> 01:03:37.484 Yeah. 01:03:37.484 --> 01:03:40.424 Ta vừa có một manh mối. Mã đỏ có mục tiêu mới. 01:03:40.942 --> 01:03:42.212 Một đầu mối à? 01:03:42.711 --> 01:03:44.431 FBI nhúng mũi vào rồi. 01:03:44.431 --> 01:03:45.836 Tôi tới đây. 01:03:57.138 --> 01:04:00.650 FBI đã lập vị trí giám sát ở khu vực phía đông. 01:04:00.650 --> 01:04:01.887 Rõ rồi. 01:04:25.761 --> 01:04:27.433 Alexander Dunning. 01:04:27.433 --> 01:04:30.324 Hân hạnh được gặp ông, bộ trưởng Baptiste. 01:04:30.324 --> 01:04:32.516 Tôi mới có hân hạnh chứ. 01:04:36.700 --> 01:04:37.735 Họ vào rồi. 01:04:39.748 --> 01:04:42.041 Frank bảo bà muốn tôi đi cùng. 01:04:42.041 --> 01:04:45.767 Uh, tôi nghĩ rất hay nếu đàn bà con gái đi cùng nhau. 01:04:46.439 --> 01:04:48.870 Cô biết đấy, để hiểu thêm về nhau ấy mà. 01:04:49.641 --> 01:04:55.207 Và tôi chỉ muốn cho cô hay là trong suốt những năm tôi biết Frank, 01:04:55.501 --> 01:04:58.766 tôi chưa bao giờ thấy anh ấy như vậy. 01:04:59.560 --> 01:05:03.644 Vậy nên nếu cô mà làm tan nát trái tim anh ấy, thì tôi sẽ giết cô. 01:05:03.644 --> 01:05:06.879 Rồi đốt xác cô trong đống củi. 01:05:06.894 --> 01:05:10.420 Wow ... okay. 01:05:13.359 --> 01:05:16.487 Oh, chuyện đâm ra lại hay rồi đây! 01:05:19.649 --> 01:05:21.984 Tại Browning-Orvis này, 01:05:21.984 --> 01:05:26.466 chúng tôi có một cam kết đã tồn tại lâu dài, nó bắt nguồn từ tình người, 01:05:26.466 --> 01:05:30.580 bởi vì quyền công dân là đòi hỏi cao nhất của chúng tôi. 01:05:30.600 --> 01:05:34.983 Với một công ty có tầm ảnh hưởng toàn cầu, lợi ích toàn cầu, 01:05:34.983 --> 01:05:38.871 chúng tôi có trách nhiệm trên toàn thế giới. 01:05:38.871 --> 01:05:40.867 Lúc này, đôi khi tôi được hỏi 01:05:40.867 --> 01:05:43.565 nếu cam kết thuộc phạm trù đạo đức này 01:05:43.565 --> 01:05:45.413 ảnh hưởng sau cùng thì sao. 01:05:45.413 --> 01:05:48.048 Và câu trả lời của tôi luôn như nhau. 01:05:48.048 --> 01:05:49.690 Có chứ. 01:05:49.690 --> 01:05:51.623 Nó sẽ mạnh mẽ hơn. 01:05:52.062 --> 01:05:53.860 Đây là phòng an toàn của tôi. 01:05:53.860 --> 01:05:56.423 Cách âm, đã được gia cố, 01:05:56.423 --> 01:05:58.655 rà soát hàng ngày nhằm phát hiện bọ ... 01:05:58.655 --> 01:06:02.617 Anh có thể bắn trong này, sẽ không ai biết được. 01:06:02.617 --> 01:06:04.942 Ông Dunning 01:06:05.509 --> 01:06:11.228 Tôi không hình dung ra được chỗ nào có thể hoàn hảo hơn để thực hiện thương vụ của ta. 01:06:13.095 --> 01:06:20.056 Ông biết đấy, sẽ phải trả thêm một khoản. Để giao hàng miễn phí 01:06:20.056 --> 01:06:24.633 đến những nước đang bị Liên hợp quốc cấm vận. 01:06:24.633 --> 01:06:29.740 Mọi vấn đề, thưa ngài ... đều có thể giải quyết được mà. 01:06:33.449 --> 01:06:35.070 Xin lỗi nhé. 01:06:39.410 --> 01:06:42.076 - ... làm ăn chỉ giúp chúng ta - Cái gì ... 01:06:42.684 --> 01:06:45.995 Bao nhiêu CEO có thể nói như vậy? 01:06:45.995 --> 01:06:48.424 Thế hai người gặp nhau thế nào? 01:06:49.057 --> 01:06:51.618 Chúng tôi bắt đầu qua điện thoại. 01:06:52.724 --> 01:06:56.997 Đoán là tôi muốn đấy là chuyện có thật. 01:06:57.264 --> 01:07:00.167 Tất nhiên. Nên bây giờ tôi mới phải chạy trốn vì CIA muốn giết tôi, 01:07:00.167 --> 01:07:02.890 và tôi đang nấp trong một cái hố. 01:07:03.396 --> 01:07:07.460 Cô biết không, tôi đã từng yêu một điệp viên đấy. 01:07:07.460 --> 01:07:09.386 Chuyện gì xảy ra? 01:07:09.631 --> 01:07:12.484 Khi tôi làm việc cho MI6, 01:07:12.484 --> 01:07:16.836 và mối quan hệ không được ... chấp thuận. 01:07:18.538 --> 01:07:22.098 Nên khi mọi chuyện vỡ lở, lòng trung thành của tôi bị nghi ngờ. 01:07:22.098 --> 01:07:24.089 Và tôi được lệnh giết anh ấy. 01:07:24.089 --> 01:07:26.087 Đấy là một phép thử. 01:07:26.087 --> 01:07:28.145 Thế bà đã làm gì? 01:07:29.149 --> 01:07:31.588 Găm ba viên đạn vào ngực anh ta. 01:07:32.491 --> 01:07:34.175 Okay, 01:07:35.190 --> 01:07:37.439 Bọn mày là lũ quái nào vậy? 01:07:37.439 --> 01:07:39.455 Mày không nhận ra bọn tao à? 01:07:39.806 --> 01:07:42.679 Chúng tao vẫn nhận ra mày. 01:07:42.679 --> 01:07:47.629 Mày là cái thằng bắt bọn tao dọn cứt ở Guatemala năm 1981. 01:07:48.714 --> 01:07:51.375 Và câu hỏi là ... 01:07:51.375 --> 01:07:53.777 Mày đã đưa ai ra khỏi đó? 01:07:53.777 --> 01:07:57.821 Các ... các vị không biết mình đang dính vào chuyện gì đâu. 01:07:58.320 --> 01:08:00.322 Đầu tiên, 01:08:00.322 --> 01:08:02.087 các vị có thể chạm vào tôi. 01:08:02.087 --> 01:08:03.749 Tất nhiên là bọn tao có thể rồi. 01:08:14.887 --> 01:08:16.451 Oh yeah ... 01:08:16.451 --> 01:08:17.805 Ông kiếm cái này ở đâu ra vậy? 01:08:17.805 --> 01:08:19.504 Nhà kho của gia đình. 01:08:19.504 --> 01:08:21.938 Bao nhiêu, 10 đô à? 01:08:22.954 --> 01:08:28.127 Muốn gì nào, kìm, ê-tô hay đục. 01:08:28.535 --> 01:08:31.348 - Được rồi, dừng lại. - Kìm đi. 01:08:31.818 --> 01:08:33.246 Dừng lại! 01:08:33.246 --> 01:08:36.647 Vì Chúa, dừng lại! Dừng ngay đi. 01:08:38.343 --> 01:08:41.694 Giờ thì có gì để nói chưa? 01:08:42.907 --> 01:08:46.830 Chúng tôi rút một trung uý trẻ 01:08:46.830 --> 01:08:52.694 Con trai của cựu thượng nghị sĩ James Stanton. 01:08:56.017 --> 01:08:57.516 Robert Stanton? 01:08:57.516 --> 01:09:00.068 Phó tổng thống Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. 01:09:00.068 --> 01:09:03.997 Ông đang nói là Phó tổng thống đã giết hại cả làng đó à? 01:09:03.997 --> 01:09:06.815 Phải, quét sạch toàn bộ khu vực. 01:09:06.815 --> 01:09:10.137 Thế còn cô nhà báo của Thời báo New York, cô ta gây áp lực với ông à? 01:09:10.138 --> 01:09:13.020 Đúng, đúng vậy. Cô ta gọi cho tôi, 2 lần. 01:09:13.982 --> 01:09:15.830 Nên tôi đã gọi cho Phó tổng thống. 01:09:15.830 --> 01:09:18.960 Thế, ông nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra? 01:09:18.960 --> 01:09:20.456 Oh, sao cũng được ... 01:09:20.456 --> 01:09:22.819 Tôi biến ông ta thành Phó tổng thống. 01:09:22.819 --> 01:09:26.768 Và giữ mồm giữ miệng, còn Stantons giúp ông làm giầu. 01:09:26.768 --> 01:09:30.122 Chúng tôi đã làm việc cùng các đối tác, cùng phát triển để nhổ tận gốc bọn tham nhũng, 01:09:30.122 --> 01:09:33.401 .. nhũng, ... nhũng, 01:09:34.145 --> 01:09:35.398 Okay. 01:09:37.083 --> 01:09:40.634 Tôi sẽ trả bất cứ giá nào 01:09:40.634 --> 01:09:43.068 để thoát khỏi vụ này. 01:09:43.273 --> 01:09:45.621 Chúng tao không đến đây vì tiền, 01:09:45.621 --> 01:09:49.341 Bọn tao tới đây vì cô nhà báo có cái danh sách tên 01:09:49.341 --> 01:09:52.125 của tất cả những người ở Guatemala. 01:09:52.125 --> 01:09:55.066 Và tất cả những người có tên trong danh sách đó, đã bị ra lệnh thủ tiêu. 01:09:55.066 --> 01:09:56.905 Ngoại trừ mi. 01:09:57.615 --> 01:10:00.775 Tôi chẳng làm gì cả. 01:10:01.321 --> 01:10:02.949 Các vị thấy đấy. 01:10:03.363 --> 01:10:08.010 Ông ta đang cố xoá sạch quá cứ và loại bỏ tôi bằng một phát đạn. 01:10:09.213 --> 01:10:12.779 Ông ta đang cố gắng thịt tôi trước khi chạy đua chức Tổng thống. 01:10:12.779 --> 01:10:15.493 Ngoài này có một số hoạt động nguy hiểm. 01:10:15.493 --> 01:10:17.082 Xem ra ta bị áp đảo rồi. 01:10:33.042 --> 01:10:34.642 Chúng tôi đã vào vị trí, đã thiết lập vành đai bảo vệ. 01:10:34.642 --> 01:10:36.020 Không ai thoát được đâu. 01:10:39.774 --> 01:10:41.875 Chúng đang đưa một nhóm vòng ra phía đông. 01:10:41.875 --> 01:10:44.051 Các vị muốn tôi nói chuyện với họ không? 01:10:44.051 --> 01:10:45.831 Tôi có thể thương lượng được mà. 01:10:45.831 --> 01:10:48.833 Cám ơn, nhưng bao giờ cần giúp đỡ, chúng tôi sẽ bảo. 01:10:48.833 --> 01:10:51.120 Nghe này, anh bạn. 01:10:51.120 --> 01:10:54.652 Có thể mấy thằng đó cũng được lệnh thủ tiêu tôi. 01:10:54.652 --> 01:10:56.127 Mong là thế. 01:10:56.127 --> 01:10:59.583 Tại sao? Vì tôi là thằng tồi à? 01:10:59.583 --> 01:11:01.615 Hay là loại cặn bã hả? 01:11:01.615 --> 01:11:03.151 Bây giờ tôi bắn hắn được chưa? 01:11:03.151 --> 01:11:06.959 Không. Anh không cần phải giết người. 01:11:06.959 --> 01:11:11.810 Tôi sẽ giết người, tôi là thằng tồi mà ... nhớ ra chưa? 01:11:16.741 --> 01:11:18.711 Không cần phí đạn. 01:11:26.847 --> 01:11:27.889 Hello? 01:11:27.889 --> 01:11:31.570 - Nghỉ hưu thế nào, hả Frank? - Đúng là một vụ nổ thực sự. 01:11:31.570 --> 01:11:34.357 Nếu bọn tao vào đó tóm mày, sẽ lộn xộn lắm đấy. 01:11:34.357 --> 01:11:37.406 Cược chứ, lộn xộn thật đấy. 01:11:37.406 --> 01:11:41.024 - Tao được lệnh phải làm, Frank à. - Bọn nó do Phó tổng thống cử đến à? 01:11:41.024 --> 01:11:43.464 Lão lệnh cho bọn sát thủ ấy che đậy cho tội ác chiến tránh mà lão gây ra ... 01:11:43.464 --> 01:11:45.242 .. khi ở Guatemala à. 01:11:45.242 --> 01:11:46.739 Tao thấy khó mà tin được. 01:11:46.739 --> 01:11:48.763 Sao mày biết phải tìm tao ở đây? 01:11:48.763 --> 01:11:51.471 Kẻ nặc danh nào đó gợi ý cho à? 01:11:53.067 --> 01:11:55.274 Thoả thuận thế này nhé, Frank. 01:11:55.274 --> 01:11:58.316 Mày bước ra cửa trước và đầu hàng đi. 01:11:58.316 --> 01:12:00.734 Tao đảm bảo không ai bắn mày cả. 01:12:00.734 --> 01:12:04.986 Cá nhân tao sẽ đưa mày vào, rồi mày nói chuyện lại với người của mày. 01:12:04.986 --> 01:12:07.458 Mày có 60 giây, quyết định đi. 01:12:11.092 --> 01:12:14.519 - Ngoài đó thế nào? - Không có lối thoát nào an toàn cả. 01:12:14.519 --> 01:12:17.072 Cứ như thể chúng từ khắp nơi đổ về ấy. 01:12:22.009 --> 01:12:23.802 Ta không còn lựa chọn nào đâu. 01:12:23.802 --> 01:12:26.997 Nếu đánh lạc hướng được, tôi có thể yểm trợ các anh ra đến đống gỗ. 01:12:39.053 --> 01:12:42.840 Xem ra không có nhiều lựa chọn đâu, anh bạn. 01:12:46.520 --> 01:12:52.640 Sẽ có người phải chọn cách khó chơi, nếu ta muốn sống sót mà ra khỏi đây. 01:13:05.863 --> 01:13:07.758 và khoẻ mạnh nữa chứ. 01:13:10.037 --> 01:13:12.801 Khó và điên rồ. 01:13:13.011 --> 01:13:16.138 Nhưng tôi không muốn cách khác đâu đấy. 01:13:22.682 --> 01:13:24.925 Rất vinh dự. 01:13:31.368 --> 01:13:33.114 Chúc may mắn. 01:13:41.810 --> 01:13:45.184 Bảo họ đừng bắn. Tôi ra đây. 01:13:46.026 --> 01:13:47.806 Hắn đang ra. 01:13:48.059 --> 01:13:52.181 Tất cả các đơn vị, không được bắn, nhắc lại, không được bắn. 01:13:58.230 --> 01:14:00.030 Ra đằng sau tôi. 01:14:01.295 --> 01:14:04.485 Đi ngay đi, tôi phải bảo vệ cô. 01:14:20.124 --> 01:14:21.976 Ai bắn vậy? 01:14:46.813 --> 01:14:49.844 Nói cho tôi biết bao giờ họ an toàn, ta sẽ đi. 01:14:51.192 --> 01:14:52.219 Được rồi! 01:15:31.095 --> 01:15:33.364 Chúng bắt Sarah rồi. 01:15:36.012 --> 01:15:38.405 Frank, anh không muốn cô ấy chết đâu. 01:15:38.405 --> 01:15:40.424 Chúng ta phải đi thôi. 01:15:42.850 --> 01:15:46.997 Đi nào, không còn thời gian đâu. 01:15:46.997 --> 01:15:48.885 Ivan? 01:15:49.399 --> 01:15:51.872 Zaychick Moy. 01:15:51.872 --> 01:15:54.435 Rất vui được gặp lại ông, Ivan. 01:15:54.435 --> 01:15:56.926 Ông ấy vừa gọi cô là "thỏ con" à? 01:15:58.427 --> 01:16:01.015 Đời đôi khi phức tạp lắm. 01:16:01.015 --> 01:16:02.126 Nhanh lên nào. 01:16:08.029 --> 01:16:09.865 To Joe. 01:16:12.091 --> 01:16:13.751 Vì Joe. 01:16:23.999 --> 01:16:27.576 Chưa đến ranh giới của sự thật, nhưng các anh có nghĩ 01:16:27.576 --> 01:16:30.248 chúng ta đang bàn đến sự thật là CIA đang bị 01:16:30.248 --> 01:16:33.703 Phó tổng thống sử dụng như là nhóm sát thủ của cá nhân lão và 01:16:33.703 --> 01:16:37.284 rằng chúng sẽ làm bất cứ chuyện gì để tìm bằng được và thủ tiêu chúng ta? 01:16:38.659 --> 01:16:40.261 Lựa chọn nào không? 01:16:41.895 --> 01:16:44.602 Ta có thể ra công khai. 01:16:44.602 --> 01:16:48.226 Cô nhà đã báo làm thế và cũng chẳng ích gì. 01:16:48.226 --> 01:16:50.760 Rồi còn cô bạn của Frank thì sao? 01:16:50.760 --> 01:16:52.687 Chúng sẽ giết chết cô ấy rất nhanh, ý tôi là ... 01:16:52.687 --> 01:16:56.856 Trước hết chúng sẽ tra khảo cô ấy. Có lẽ chúng đã gí điện, rồi thì ... 01:16:56.856 --> 01:17:00.128 cho cô ấy thả lỏng một chút, cho cô ấy nhẩy. 01:17:00.128 --> 01:17:01.793 - Để cho chết ... - Marvin! 01:17:03.135 --> 01:17:06.288 Lạy Chúa, ông đúng là đồ ngốc! 01:17:19.252 --> 01:17:21.456 Tôi muốn cho anh xem cái này. 01:17:28.517 --> 01:17:32.469 Nó do tình yêu của đời tôi tặng cho đấy. 01:17:32.469 --> 01:17:35.926 Có vẻ như những gì ta có, không hẳn đã là như vậy. 01:17:35.926 --> 01:17:41.444 Nhưng mà lúc này, cô ấy ngồi bên ngoài nhà tôi ... 01:17:42.221 --> 01:17:44.726 ... uống vodka. 01:17:48.789 --> 01:17:51.744 Ba phát vào ngực. 01:17:52.048 --> 01:17:54.934 Khi sống sót tỉnh dậy 01:17:56.822 --> 01:17:59.717 tôi biết là cô ấy vẫn yêu mình. 01:17:59.717 --> 01:18:03.057 Nếu không, có thể đã là một viên vào đầu. 01:18:03.262 --> 01:18:06.641 Tất nhiên nếu cứu cô ấy sẽ rất mạo hiểm, nhưng ... 01:18:06.641 --> 01:18:11.387 Con người ta làm nhiều chuyện điên rồ vì tình. 01:18:14.102 --> 01:18:17.935 Đừng có sợ mới tình của mình, anh bạn ạ. 01:18:17.935 --> 01:18:23.645 Chỉ cần một nhóm nhỏ, hết sức cố gắng, chẳng có gì là không xong cả. 01:18:24.230 --> 01:18:26.189 Tôi nói thẳng nhé. 01:18:26.189 --> 01:18:29.671 Không ai biết cô ở đây cả. Cô không tồn tại. 01:18:29.671 --> 01:18:34.734 Và nếu cô không hợp tác toàn diện, thì tôi chẳng thể làm gì giúp cô được. 01:18:34.734 --> 01:18:37.401 Vậy thì tại sao cô và tôi lại bắt đầu nói chuyện nhỉ? 01:18:37.725 --> 01:18:39.565 - Thưa sếp. - Không phải bây giờ. 01:18:39.565 --> 01:18:42.231 Moses đang gọi điện. 01:18:43.631 --> 01:18:46.067 Hệ thống theo dõi đang hoạt động. 01:18:51.442 --> 01:18:52.416 Moses. 01:18:53.013 --> 01:18:55.469 Chuyện thế này, Cooper ạ. 01:18:55.742 --> 01:18:57.743 Một thời, 01:18:57.743 --> 01:18:59.701 khó xác định, tuỳ vào cách đánh giá. 01:18:59.701 --> 01:19:04.220 Tôi sẽ là một thằng tào lao nếu không nói là có lúc tôi cũng giống y như cậu. 01:19:04.220 --> 01:19:07.635 Tham vọng mù quáng, bất chấp sự thật ... 01:19:07.635 --> 01:19:09.431 Sao ông nói chuyện này với tôi? 01:19:09.431 --> 01:19:12.241 Nó có thể giúp tôi quyết định xem tiếp theo nên làm gì. 01:19:12.241 --> 01:19:13.492 Cứ để hắn tiếp tục nói. 01:19:13.492 --> 01:19:15.569 Chà, cậu nghĩ thế nào? 01:19:15.569 --> 01:19:18.620 Công việc của chúng ta rất tai hại. 01:19:18.620 --> 01:19:22.659 Giết chóc, căng thẳng ... 01:19:23.139 --> 01:19:25.390 ... được trả công rẻ mạt cũng không làm tôi băn khoăn 01:19:25.390 --> 01:19:27.351 Chà, sao vậy, Frank? 01:19:27.351 --> 01:19:33.512 Bằng chuyện những gì ta yêu mến, có thể sẽ bị tước đoạt mất. 01:19:33.512 --> 01:19:37.890 Họ dạy cậu đừng bao giờ quan tâm, đừng tìm hiểu ... 01:19:38.623 --> 01:19:40.672 Rồi thì tôi gặp cô ấy ... 01:19:41.144 --> 01:19:42.500 Sarah. 01:19:44.600 --> 01:19:46.874 và lúc này, cậu đang giữ cô ấy. 01:19:47.142 --> 01:19:51.353 Tôi không thể nghĩ ra được chuyện gì khủng khiếp hơn khi biết những gì 01:19:51.353 --> 01:19:54.894 mà kẻ thù có thể làm tổn thương người mình yêu. 01:19:54.894 --> 01:19:58.271 Cảm xúc ấy gần như không thể diễn tả được. 01:20:03.460 --> 01:20:05.586 Cậu vẫn còn đó chứ, Cooper? 01:20:06.866 --> 01:20:08.564 Mày đang ở nhà tao. 01:20:16.485 --> 01:20:19.746 Gần như không thể diễn tả được, đúng không? 01:20:21.359 --> 01:20:23.511 Làm ơn ... 01:20:24.185 --> 01:20:26.870 đừng làm hại gia đình tôi. 01:20:27.259 --> 01:20:33.299 Nếu có chuyện gì xảy ra với Sarah, tôi sẽ tước sạch mọi thứ cậu yêu mến trong đời. 01:20:33.680 --> 01:20:36.408 Rồi sau đó tôi sẽ giết cậu. 01:20:37.466 --> 01:20:40.400 Tôi sẽ làm bất cứ chuyện gì ông yêu cầu để giữ an toàn cho Sarah. 01:20:40.400 --> 01:20:44.653 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. Cậu hiểu chứ? 01:20:46.831 --> 01:20:48.949 Ông định làm gì, hả Frank? 01:20:48.949 --> 01:20:51.717 Tôi định giết Phó tổng thống. 01:20:51.717 --> 01:20:53.223 Thế cậu định làm gì? 01:21:07.872 --> 01:21:08.761 Mẹ ơi! 01:22:16.024 --> 01:22:18.941 Frank để cái này lại cho tôi. 01:22:19.652 --> 01:22:21.620 Ông ta lấy ở đâu vậy? 01:22:22.610 --> 01:22:26.192 Hầm cất giữ tài liệu mật của CIA. 01:22:36.346 --> 01:22:38.404 Nghe này, Sarah ... 01:22:40.310 --> 01:22:43.785 Tôi biết, một số chuyện Frank đúng. 01:22:43.785 --> 01:22:48.002 Nhưng ông ấy sắp bước qua ranh giới không thể quay lại được nữa. 01:22:48.002 --> 01:22:52.555 Ngay lúc này, cô cố một cơ hội để giúp ông ấy. 01:22:52.555 --> 01:22:55.627 Cô cần kể cho tôi tất cả những gì cô biết. 01:22:55.627 --> 01:23:02.059 Bởi vì nếu tôi không thể ngăn lại được, tôi sẽ phải giết ông ấy. 01:23:07.596 --> 01:23:12.098 Cô có biết Frank Moses là ai không? Ý tôi là thực sự biết ấy. 01:23:12.098 --> 01:23:15.158 Cô có biết ông ấy đã làm những gì không? 01:23:15.600 --> 01:23:16.700 Wow! 01:23:20.293 --> 01:23:23.948 Anh đang yêu cầu tôi giúp đấy à? Thế thì kém cỏi quá. 01:23:24.711 --> 01:23:27.460 Anh ấy chiếm mất lợi thế của anh rồi. 01:23:33.591 --> 01:23:35.672 Cô ấy sẽ không bao giờ tin chúng ta. 01:23:35.672 --> 01:23:37.157 Không trách cô ta được. 01:23:37.157 --> 01:23:41.527 Lời cảnh báo chỉ là một cái bẫy, ai đó đã khiến chúng ta nhảy loạn cả lên cứ như con rối. 01:23:46.206 --> 01:23:48.732 Đúng như Moses đã gọi. 01:23:49.235 --> 01:23:50.596 Yeah. 01:23:52.280 --> 01:23:54.948 Hắn sẽ bắn Phó tổng thống. 01:23:54.948 --> 01:23:57.529 Đấy sẽ là rắc rối đối với bộ phận an ninh. 01:23:59.142 --> 01:24:01.701 Moses có thể tách họ ra. 01:24:03.115 --> 01:24:06.053 Cho tôi tham gia với họ. 01:24:06.053 --> 01:24:07.971 Được thôi. 01:24:08.367 --> 01:24:10.243 Còn cô ta? 01:24:10.243 --> 01:24:13.797 Tôi sẽ cho giam giữ cẩn thận, bảo vệ trong rào sắt. 01:24:20.972 --> 01:24:22.723 Tôi cất một vài thứ đi. 01:24:22.723 --> 01:24:24.848 Chỉ là đề phòng trường hợp ... ông biết đấy. 01:24:25.139 --> 01:24:27.016 Frank ... 01:24:30.930 --> 01:24:33.826 Khẩu K, kiểu Thụy Điển 01:24:35.059 --> 01:24:37.919 Thời buổi này hay đấy. 01:24:39.632 --> 01:24:43.433 - Thuốc nổ đâu? - Cứ bóp cò khẩu RPG được rồi. 01:24:43.433 --> 01:24:46.588 - Tôi khoái cậu đấy, anh bạn. - Cứ tự nhiên. 01:24:46.588 --> 01:24:48.900 Phó tổng thống sẽ thích lắm đây. 01:25:01.501 --> 01:25:03.734 Rất vui được gặp ông. 01:25:49.173 --> 01:25:50.657 Xin lỗi. 01:25:50.772 --> 01:25:52.344 Ngốc quá. 01:25:56.316 --> 01:25:57.315 Cám ơn bà. 01:26:10.285 --> 01:26:11.815 Cám ơn anh nhiều. 01:26:21.064 --> 01:26:24.157 Xin chào bà Brown. 01:26:25.218 --> 01:26:28.069 Thật vinh hạnh được bà đến tham dự buổi chiêu đãi mừng thắng lợi. 01:26:28.069 --> 01:26:31.614 - Oh, tôi mong đợi mãi mà. - Chúc một tối vui vẻ. 01:26:34.740 --> 01:26:36.572 Lối vào an toàn. 01:26:36.885 --> 01:26:38.856 Ngay sau ngài, thưa Phó tổng thống. 01:26:38.856 --> 01:26:41.194 ... một anh hùng chiến tranh, một người bạn huyền thoại 01:26:41.194 --> 01:26:43.642 và một nhà lãnh đạo phi thường. 01:26:43.642 --> 01:26:47.805 Và do đó, tôi xin được hân hạnh giới thiệu với quí vị 01:26:48.069 --> 01:26:51.453 Phó tổng thống Robert Stanton. 01:26:59.039 --> 01:27:00.047 Cám ơn, cám ơn tất cả quí vị. 01:27:00.047 --> 01:27:02.601 Cám ơn quí vị đã có mặt ở đây. 01:27:02.601 --> 01:27:06.975 Tôi muốn giữ lại giây phút ngắn ngủi và tuyệt vời này để quí vị có thể viết những tấm séc như đã hứa. 01:27:10.136 --> 01:27:11.935 Dù rất nghiêm túc ... 01:27:12.163 --> 01:27:14.144 Rất vui được gặp mặt tất cả quí vị. 01:27:14.144 --> 01:27:17.956 Quí vị, những người ở đây, đã đưa tôi đến Nhà trắng. 01:27:20.382 --> 01:27:22.354 Trong suốt một thời gian dài, thật dài. 01:27:25.538 --> 01:27:27.155 Các bạn của thôi, 01:27:27.155 --> 01:27:30.331 Tôi xin long trọng tuyên bố là tôi sẽ tạo dựng một nền tảng vững chắc với mục tiêu chính, 01:27:30.331 --> 01:27:34.659 là theo đuổi một nhiệm kỳ tổng thống. 01:27:43.390 --> 01:27:46.784 Chúng ta đã cùng nhau trải qua một chặng đường dài, rất dài, 01:27:46.784 --> 01:27:51.419 Nhưng tôi tin chắc rằng những điều tốt đẹp nhất sẽ đến. 01:27:51.419 --> 01:27:53.288 Chúa phù hộ tất cả các bạn. 01:27:53.288 --> 01:27:55.278 Và Chúa phù hộ nước Mỹ. 01:28:19.141 --> 01:28:20.935 Hello, "thỏ con". 01:28:20.935 --> 01:28:23.895 Đi lại như thế có thể khiến anh bị giết đấy. 01:28:23.895 --> 01:28:27.940 Vẻ lộng lẫy của em đêm nay khiến anh gần như không thốt lên được. 01:28:27.940 --> 01:28:29.410 Gần như ấy à. 01:28:32.726 --> 01:28:34.908 Người Ukraina ạ. 01:28:34.908 --> 01:28:38.527 Anh đã luôn mơ ước được giết một Tổng thống Hoa Kỳ. 01:28:38.527 --> 01:28:40.068 Phó tổng thống chứ. 01:28:40.068 --> 01:28:42.038 Uhm, sao cũng được. 01:28:42.508 --> 01:28:46.877 Lại được ôm em trong tay, khiến anh say đắm. 01:28:46.877 --> 01:28:48.490 Thật vậy sao? 01:28:49.885 --> 01:28:52.408 Hãy nói là em yêu anh đi. 01:28:53.254 --> 01:28:55.632 Đã lâu rồi mà, Ivan. 01:28:55.632 --> 01:28:57.910 Chớp mắt thôi mà. 01:28:59.854 --> 01:29:01.552 -Ivan. -Hmmm 01:29:01.552 --> 01:29:04.479 Nhạc ngưng rồi. 01:29:04.479 --> 01:29:06.285 Thế à? 01:29:08.945 --> 01:29:10.934 lại làm việc nào. 01:29:17.077 --> 01:29:18.370 Ivan. 01:29:32.865 --> 01:29:34.188 Cô có ngửi thấy gì không? 01:29:57.140 --> 01:29:59.591 - Khu vực này bị giới hạn. - Không sao, không sao mà. 01:29:59.591 --> 01:30:01.003 Bà sẽ phải quay lại thôi. 01:30:01.003 --> 01:30:02.745 Không, không, không sao mà. 01:30:02.745 --> 01:30:04.265 Ổn cả mà, chắc chắn là tôi được phép. 01:30:04.266 --> 01:30:07.520 Bà sẽ phải quay lên, thưa bà. Hoặc tôi sẽ phải coi bà là một mối đe doạ. 01:30:07.521 --> 01:30:09.694 Chính xác ra thì mối đe doạ ấy ở đâu vậy? 01:30:30.038 --> 01:30:32.035 Ôi lạy Chúa! 01:30:32.035 --> 01:30:35.269 Khí ga! Tôi ngửi thấy mùi ga! 01:30:35.269 --> 01:30:37.774 Ga, khí ga! 01:30:48.533 --> 01:30:49.891 Mở nó ra. 01:30:52.407 --> 01:30:56.515 Tìm cửa số 4, cửa phụ ấy, đi nào! Di chuyển đi, đi nào. 01:31:00.532 --> 01:31:03.655 Cho tôi ra khỏi đây! 01:32:12.081 --> 01:32:14.710 Đưa hỗ trợ đến đây, cầu thang phía bắc. Làm ngay đi! 01:32:44.818 --> 01:32:48.059 Vào chiếc Limo kia đi, tôi sẽ yểm trợ cho ngài. 01:33:07.900 --> 01:33:10.655 Chúng ta phải đi thôi, nào ... đi ngay! 01:33:17.560 --> 01:33:19.761 Đang tiếp cận mục tiêu từ phía sau. 01:33:44.163 --> 01:33:46.134 Bên ngoài! 01:33:47.072 --> 01:33:49.275 An ninh đây, tất cả nằm xuống! 01:33:50.634 --> 01:33:51.953 Đi nào! 01:34:13.261 --> 01:34:15.770 Yển trợ! Chúng tôi di chuyển đây. 01:34:16.731 --> 01:34:18.637 Đi thôi. 01:34:24.699 --> 01:34:27.670 Tôi nhớ là bộ phận an ninh đi cùng nhau mà. 01:34:27.670 --> 01:34:28.921 Tôi cũng vậy. 01:34:32.047 --> 01:34:33.888 - Okay - Yeah. 01:34:41.465 --> 01:34:42.674 Marvin. 01:34:45.809 --> 01:34:46.836 Tôi biết rồi! 01:35:04.329 --> 01:35:05.778 Sẵn sàng chưa? 01:35:17.493 --> 01:35:18.850 - Gần như thế. - Marvin ... 01:35:18.851 --> 01:35:20.219 Chúng ta sẽ đi. 01:35:20.938 --> 01:35:22.661 Ông phải tự lo thôi. 01:35:22.661 --> 01:35:25.506 Tôi không giúp gì được nữa đâu. 01:35:25.748 --> 01:35:28.653 Chúc may mắn. Đi đi! 01:35:32.376 --> 01:35:34.018 Đi thôi! 01:35:35.531 --> 01:35:37.269 Ngài có bị thương không, thưa ngài? 01:35:37.269 --> 01:35:40.008 - Ngài có bị thương không? - Tôi không sao, cứ đưa tôi ra khỏi cái nơi chết tiệt này. 01:35:58.097 --> 01:36:02.799 Có lẽ tôi giúp được đấy. 01:36:15.390 --> 01:36:17.179 Em yêu anh. 01:36:17.746 --> 01:36:19.116 Anh biết chứ. 01:36:21.352 --> 01:36:23.087 Đi nào! 01:36:26.246 --> 01:36:27.668 Đứng im! 01:36:33.666 --> 01:36:35.743 Cái quái ... 01:36:38.669 --> 01:36:40.126 Chạy! 01:36:54.234 --> 01:36:55.840 Đi đi! 01:36:56.250 --> 01:36:58.059 Đi, đi đi! 01:37:02.592 --> 01:37:05.360 Dừng xe lại! 01:37:05.360 --> 01:37:07.255 Đừng có dừng lại! Tiếp tục đi đi! 01:37:07.255 --> 01:37:09.290 Hạ kính xuống! 01:37:17.257 --> 01:37:19.945 Tôi muốn biết tất cả chuyện quái quỉ này là sao! 01:37:39.883 --> 01:37:42.068 - Burbacher! - Quăng hắn xuống. 01:37:45.387 --> 01:37:47.225 Mục tiêu bảo vệ đã an toàn. 01:38:03.818 --> 01:38:05.083 Anh là ai? 01:38:05.341 --> 01:38:08.255 Một trong số những người ông ra lệnh thủ tiêu. 01:38:08.945 --> 01:38:11.552 Tôi không biết anh đang nói cái quái gì cả. 01:38:11.552 --> 01:38:13.698 Guatemala. 01:38:14.300 --> 01:38:16.053 Tôi đã ở đấy. 01:38:28.843 --> 01:38:32.138 Tôi tin chắc là ta có thể thương lượng được mà. 01:38:32.138 --> 01:38:34.888 Bắt đầu trở lại là chính mình rồi đấy, phải không? 01:38:35.992 --> 01:38:40.596 - Nếu anh muốn trả thù ... - Đây không phải chuyện trả thù. 01:38:45.055 --> 01:38:47.533 Anh đến đây để giết tôi hay sao? 01:38:49.996 --> 01:38:51.892 Không chỉ có ông đâu. 01:39:02.597 --> 01:39:03.197 Yeah. 01:39:03.553 --> 01:39:06.241 Tôi đang ở nhà máy điện Evanston. 01:39:06.241 --> 01:39:08.489 Cậu có 15 phút để đưa Sarah tới. 01:39:08.489 --> 01:39:10.444 Hoặc tôi sẽ giết Phó tổng thống. 01:39:14.947 --> 01:39:16.907 Hắn mới liên hệ. Hắn muốn có cô gái. 01:39:16.907 --> 01:39:20.087 Nhà máy điện Evanston, 15 nữa. 01:39:20.087 --> 01:39:23.438 - Cô nên báo cho bộ phận an ninh biết. - Rõ rồi. 01:39:24.345 --> 01:39:26.156 An ninh đang trên đường đến. 01:39:44.703 --> 01:39:46.108 Đi nào. 01:39:50.240 --> 01:39:51.786 Sarah đâu? 01:39:51.786 --> 01:39:53.840 Đang trên đường đến. 01:39:55.178 --> 01:39:57.265 Hết rồi, Frank. 01:39:57.581 --> 01:40:01.094 Bất cứ lúc nào cả thế giới cũng sập xuống vai ông. 01:40:01.094 --> 01:40:03.020 Để rồi xem. 01:40:25.965 --> 01:40:29.220 Hey, anh bạn khó chơi. 01:40:29.704 --> 01:40:32.810 Ngạc nhiên khi thấy tôi à? 01:40:33.411 --> 01:40:38.475 - Có chuyện quái gì vậy? - Alex, cứ cho hắn thứ hắn muốn. 01:40:38.475 --> 01:40:40.250 Tôi không thể làm thế được nữa. 01:40:43.159 --> 01:40:46.395 Anh ra ra lệnh thủ tiêu những người này, chứ không phải tôi. 01:40:46.395 --> 01:40:48.560 Tôi không muốn làm bất cứ chuyện gì nữa. 01:40:54.540 --> 01:40:55.630 Anh bắn tôi ... 01:40:56.925 --> 01:40:58.138 Câm mồm đi. 01:41:02.502 --> 01:41:05.455 Tôi rất muốn thấy cậu làm một người tốt. 01:41:05.456 --> 01:41:09.956 Đá vào đít đất nước mình. 01:41:10.580 --> 01:41:13.700 Và thể hiện một tầm nhìn thiển cận đến kỳ lạ. 01:41:14.708 --> 01:41:18.390 - Cô gái sẽ được thả tự do. - Nhưng cậu phải bỏ súng xuống. 01:41:23.551 --> 01:41:24.650 Một mạng đổi một mạng. 01:41:29.394 --> 01:41:32.393 Anh đã gây ra tất cả chuyện này. 01:41:32.993 --> 01:41:34.143 Em biết. 01:41:37.610 --> 01:41:39.290 Anh chỉ muốn nói chuyện với em thôi. 01:41:45.992 --> 01:41:49.120 Cooper, còng tay hắn lại. 01:42:02.966 --> 01:42:05.572 Woods bảo tôi là anh đã hứa ... Okay. 01:42:05.572 --> 01:42:08.029 Chuyện sẽ xảy ra thế này ... 01:42:08.029 --> 01:42:10.030 Moses vừa bắn Phó tổng thống. 01:42:10.031 --> 01:42:14.470 Anh giết hắn và cô gái, rồi anh sẽ đứng đầu CIA. 01:42:17.179 --> 01:42:18.837 (Cynthia) Cooper. 01:42:20.136 --> 01:42:22.451 Chuyện xảy ra như vậy đấy, đằng nào cũng thế. 01:42:24.828 --> 01:42:26.441 Mả mẹ cô, Cynthia. 01:43:24.057 --> 01:43:25.679 Cám ơn. 01:43:30.197 --> 01:43:31.620 Lão sẽ là vấn đề đấy. 01:43:35.838 --> 01:43:38.680 Không, tôi biết rồi ... 01:43:40.835 --> 01:43:41.870 ... ông nội ạ. 01:43:53.474 --> 01:43:56.573 - Thấy khá hơn chưa? - Yeah. 01:43:56.573 --> 01:43:59.045 Muốn ăn bánh kếp không? 01:44:01.390 --> 01:44:04.410 Ông có tin được không, tất cả chuyện xảy ra ấy. 01:44:04.410 --> 01:44:08.576 Chuyện không hay diễn ra nhanh lắm. 01:44:08.576 --> 01:44:11.421 Có lẽ không. Đợi một lát ... 01:44:11.421 --> 01:44:13.245 Không có ai bám theo chúng ta. 01:44:14.391 --> 01:44:16.590 Không có ai định giết chúng ta. 01:44:17.475 --> 01:44:18.680 Tôi nghĩ chúng ta vừa lấy lại cuộc sống rồi đấy. 01:44:20.827 --> 01:44:21.830 Gần như thôi. 01:44:23.269 --> 01:44:26.890 - Cậu còn nợ tôi một ân huệ nhỏ. - Oh Ivan! 01:44:28.138 --> 01:44:29.500 Ông ấy nhớ ghê lắm. 01:44:30.548 --> 01:44:31.940 Cậu cho lão một ân huệ à? 01:44:33.384 --> 01:44:36.170 Chỉ là một vụ rắc rối hạt nhân nho nhỏ ở Moldova thôi mà. 01:44:38.347 --> 01:44:39.355 Chúng ta có đi không? 01:44:43.126 --> 01:44:44.857 Có chứ. 01:45:13.500 --> 01:45:16.349 Tôi đã bảo rồi, chuyện không hay sẽ xảy ra mà. 01:45:16.349 --> 01:45:18.255 Giữ váy của ông cao hơn trục bánh xe đấy. 01:45:19.573 --> 01:45:21.109 Moldova cái con khỉ. 01:45:21.537 --> 01:45:23.067 Moldova cái con khỉ. 01:45:24.163 --> 01:45:26.420 Đừng lo, ta chỉ cần đến khúc quanh kia thôi.