����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8406694a5cc-1552156265.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:30.592 --> 00:01:33.346
M Ã  Đ Ỏ
Phụ đề Việt: wuhoatu - VietTorrent.vn

00:02:02.592 --> 00:02:06.346
943 662 291.

00:02:06.346 --> 00:02:07.871
Làm ơn cho tôi gặp bộ phận trợ cấp thất nghiệp.

00:02:07.871 --> 00:02:11.245
Cám ơn ông Moses.
Vui lòng giữ máy để được gặp người đại diện.

00:02:28.325 --> 00:02:30.273
Xin chào, Sarah đây.

00:02:30.273 --> 00:02:31.695
Tôi là Frank Moses.

00:02:32.271 --> 00:02:35.202
Này...Frank !! Có chuyện gì vậy?

00:02:35.202 --> 00:02:36.604
Không nhiều.

00:02:38.279 --> 00:02:39.992
Tôi gọi chỉ vì ...

00:02:40.787 --> 00:02:42.381
họ vẫn chưa gửi phiếu điều tra đến.

00:02:42.390 --> 00:02:46.313
Ôi trời, không thể tin được là đến giờ
mà họ vẫn chưa làm xong.

00:02:46.313 --> 00:02:48.688
Ngay hôm nay tôi sẽ yêu cầu họ gửi cái khác.

00:02:48.963 --> 00:02:52.304
- Tôi xin lỗi. Tôi biết ... Thế anh định làm gì?

00:02:54.968 --> 00:02:56.748
Cây lê của anh thế nào rồi?

00:02:57.257 --> 00:02:59.215
Nó ra được 2 lá rồi.

00:02:59.667 --> 00:03:00.722
Yipeeeeee !!!!!

00:03:00.911 --> 00:03:02.692
Tôi đã bảo rồi, thế nào anh cũng trồng được cây gì đó mà.

00:03:02.995 --> 00:03:03.618
À...

00:03:04.735 --> 00:03:06.432
Nó rất gần với ta, cuộc sống hay cái chết ấy.

00:03:07.725 --> 00:03:08.767
Tôi không đùa đâu.

00:03:09.450 --> 00:03:11.186
Một ngày nào đó nó có thể kết thúc.

00:03:11.186 --> 00:03:12.872
Hôm nay cô thế nào?

00:03:12.872 --> 00:03:16.309
Ngày hôm nay của tôi ấy à, ngày khốn nạn.

00:03:16.309 --> 00:03:19.263
- Khốn nạn là sao?
- Uhm.

00:03:20.602 --> 00:03:23.805
Ngay lúc này đây, tôi muốn đi đâu đó,
anh biết đấy ...

00:03:23.805 --> 00:03:25.860
Tôi đang nghĩ đến Chi Lê.

00:03:25.860 --> 00:03:27.977
Nghe cứ như thể một chuyến phiêu lưu ấy,
Tôi không biết nữa.

00:03:28.372 --> 00:03:30.247
Anh đã đến Chi Lê bao giờ chưa?

00:03:30.873 --> 00:03:31.725
Rồi.

00:03:31.725 --> 00:03:33.863
Rồi à? Nó thế nào?

00:03:34.288 --> 00:03:35.834
Thì đồi núi.

00:03:36.323 --> 00:03:37.482
Thế à?

00:03:37.482 --> 00:03:39.064
À, lúc đó đang là ban đêm, tôi ...

00:03:39.999 --> 00:03:41.244
Nó ...

00:03:42.373 --> 00:03:43.828
Nghe này, tôi phải đi rồi.

00:03:43.828 --> 00:03:46.602
- Tôi ... ờ, tôi ...
- Xin lỗi, tôi phải đi rồi.

00:03:50.929 --> 00:03:52.024
Sao vậy?

00:03:52.957 --> 00:03:54.367
Trời tối ấy à?

00:04:06.421 --> 00:04:07.881
Chào ông ... Ông Moses.

00:05:26.075 --> 00:05:28.101
- Cô đã bắt đầu viết cuốn sách mới chưa?
- Tôi bắt đầu rồi ...

00:05:28.412 --> 00:05:29.901
Thế, tựa sách là gì?

00:05:30.179 --> 00:05:32.665
Uh, tôi đặt tên sách là "Bí ẩn của mối tình hoang dại."

00:05:33.291 --> 00:05:35.030
Ôi, lạy Chúa!

00:05:35.806 --> 00:05:36.866
Thế có được không?

00:05:36.866 --> 00:05:40.185
Nghe khiếp quá, tôi rất thích.
Nghe rất lạ,

00:05:40.594 --> 00:05:46.994
Truyện kể về nhà thiết kế thời trang và
cô siêu mẫu,

00:05:47.032 --> 00:05:49.542
và họ mới được CIA tuyển dụng

00:05:49.542 --> 00:05:53.799
để ngăn chặn một vụ mưu sát sẽ diễn ra tại Milan,
trong một buổi trình diễn thời trang Xuân.

00:05:54.558 --> 00:05:58.257
- Chà, ai mà không thích mùa xuân ở Milan kia chứ.
- Tôi đoán thế.

00:05:58.531 --> 00:06:01.296
Dù sao, tôi cũng định làm gì đó để hấp dẫn hơn.

00:06:01.296 --> 00:06:03.440
Bà chủ nhà đang cố gán ghép tôi

00:06:03.440 --> 00:06:05.337
với mấy cô bé cùng chơi bài.

00:06:05.337 --> 00:06:08.755
- Bà ấy mới bảo cứ tưởng tôi đồng tính.
- Tôi cố không nhận xét gì cả.

00:06:08.755 --> 00:06:10.632
Thôi đi!

00:06:10.915 --> 00:06:13.050
Tôi đâu phải là dân đồng tính.

00:06:14.367 --> 00:06:16.438
Thế thì ở đây có gì đó không bình thường ...

00:06:17.534 --> 00:06:20.928
Thực ra tuần tới tôi định đến Kansas.

00:06:22.211 --> 00:06:24.365
- Với tư cách cá nhân à?
- Uhm.

00:06:24.400 --> 00:06:26.383
Wow

00:06:26.633 --> 00:06:28.775
Sáng kiến ấy nghe tệ quá.

00:06:29.213 --> 00:06:30.900
Có thể...

00:06:35.772 --> 00:06:39.135
- Cô vẫn nghe đấy chứ?
- Yeah...yeah.

00:06:42.523 --> 00:06:44.292
Sao không gọi cho tôi khi anh đến thành phố nhỉ?

00:06:44.785 --> 00:06:46.988
hoặc ... ừ.

00:06:48.600 --> 00:06:49.615
Được thôi.

00:06:50.302 --> 00:06:51.873
- Được rồi.
- Okie, tạm biệt.

00:06:55.726 --> 00:06:59.797
- Okie.
- Được rồi.

00:08:41.597 --> 00:08:43.196
Vào đi, nhóm 1.

00:08:45.012 --> 00:08:46.819
Vào đi, nhóm 1.

00:08:49.514 --> 00:08:51.944
Nhóm 1, trả lời đi.

00:11:20.067 --> 00:11:22.331
Này, cô không định mời tôi vào à?

00:11:22.331 --> 00:11:24.440
Không, tôi không nghĩ vậy đâu.

00:11:24.440 --> 00:11:26.292
Nhưng tôi đưa cô đi ăn tối mà.

00:11:33.660 --> 00:11:35.810
Wow, wow.

00:11:40.043 --> 00:11:43.851
Và anh ở với mẹ ...
Hay đấy!

00:11:47.095 --> 00:11:50.382
Tất nhiên, anh thất nghiệp.

00:11:50.382 --> 00:11:55.320
Ờ ....,
còn tôi thì có tất cả những thứ này.

00:11:57.890 --> 00:11:59.264
Hey.

00:12:09.703 --> 00:12:12.080
Tôi đây mà, Frank đây.

00:12:13.791 --> 00:12:16.077
Cây lê ấy.

00:12:16.950 --> 00:12:20.333
Sao anh vào được đây?
Biến ra khỏi nhà tôi!

00:12:20.333 --> 00:12:22.052
- Tôi đã bảo anh phải gọi điện trước cơ mà!
- Hey!

00:12:22.052 --> 00:12:24.876
Tôi không định làm cô bị thương.
Cứ nghe tôi nói đã có được không?

00:12:24.876 --> 00:12:26.692
Thôi nào, dừng lại đi!

00:12:29.176 --> 00:12:31.391
Túi của tôi đấy à?

00:12:32.519 --> 00:12:33.264
Yeah.

00:12:33.616 --> 00:12:35.876
- Anh, xếp đồ đấy à?
- Vâng.

00:12:35.876 --> 00:12:38.608
Anh ... anh dọn dẹp đấy à?

00:12:38.608 --> 00:12:40.522
Một chút thôi, tại hơi bừa bộn ấy mà.

00:12:40.522 --> 00:12:42.455
- Lùi lại! Ra ngoài, đi ra mau.
- Thôi nào ...

00:12:42.455 --> 00:12:43.995
- Ra ngoài, biến đi.
- Cô phải đi ngay bây giờ!

00:12:43.995 --> 00:12:45.332
- Ahh, cứu tôi với!

00:12:45.332 --> 00:12:46.796
- Nghe này.
- Cứu tôi với.

00:12:46.796 --> 00:12:48.145
Có kẻ định giết tôi.

00:12:48.145 --> 00:12:49.881
- Ahh, cứu tôi với!
- Dừng lại, dừng lại đi!

00:12:49.881 --> 00:12:51.817
- Cứu tôi với.
- Có kẻ cũng đang định giết cô.

00:12:53.383 --> 00:12:55.214
Tại sao lại có người muốn giết tôi chứ?

00:12:55.214 --> 00:12:57.817
Vì ta đang bị theo dõi.
Chúng đã nghe được ta nói chuyện.

00:12:57.817 --> 00:12:58.800
Tại sao?

00:13:01.281 --> 00:13:03.811
Vì cách tôi nói chuyện với cô.

00:13:03.811 --> 00:13:04.961
Cái gì?

00:13:07.258 --> 00:13:09.681
Chúng biết là tôi thích cô.

00:13:15.713 --> 00:13:18.885
Nghe tôi này ...
ngay bây giờ, cửa sau.

00:13:18.885 --> 00:13:20.550
Không!

00:13:22.023 --> 00:13:24.214
Đừng làm tôi rối lên. Tôi biết, nghe có vẻ điên rồ.

00:13:24.214 --> 00:13:30.600
Đừng nghĩ là tôi không cho rằng thế là điên rồ.
Và rồi ...

00:13:32.529 --> 00:13:38.836
... có lẽ không khác nhiều lắm so với những gì
tôi mong đợi ở đầu tiên gặp cô.

00:13:38.836 --> 00:13:41.307
Nhưng cô biết đấy, đôi khi mọi chuyện diễn ra

00:13:41.591 --> 00:13:44.926
Và tôi chỉ muốn một ngày nào đó cô và tôi có thể ...

00:13:46.219 --> 00:13:50.779
... ngồi đâu đó thuận tiện hơn và ...

00:13:50.779 --> 00:13:53.321
... nhìn nhận lại chuyện này như là

00:13:53.321 --> 00:13:56.760
một cuộc phiêu lưu lớn.

00:14:13.639 --> 00:14:15.327
Tôi cũng hơi đói rồi.

00:14:15.327 --> 00:14:17.141
Ta sẽ ăn gì đây?

00:14:17.150 --> 00:14:18.520
Pizza

00:14:19.700 --> 00:14:21.308
Nghe này.

00:14:23.285 --> 00:14:26.412
Phải rồi, rất nhiều đứa trẻ mắc lỗi ở trường.

00:14:29.453 --> 00:14:34.852
Anh biết, nhưng em không thể giải quyết theo
cách tra hỏi như thế được.

00:14:35.162 --> 00:14:38.260
Không, anh không đồng ý với em được.

00:14:44.375 --> 00:14:47.215
Anh biết, anh biết là rất khó ...

00:14:47.544 --> 00:14:51.063
Anh sẽ nói chuyện với con khi về đến nhà.

00:14:54.560 --> 00:14:56.300
Không, tối nay anh sẽ về đúng giờ.

00:15:01.602 --> 00:15:03.377
Không phải 2% à? Okay.

00:15:03.377 --> 00:15:05.126
Yêu em nhiều. Tạm biệt.

00:15:05.671 --> 00:15:07.983
Nghe này, tôi sẽ khiến anh giầu to.

00:15:07.983 --> 00:15:09.673
Anh không biết tôi là ai à?

00:15:09.673 --> 00:15:11.230
Tất nhiên là tao biết.

00:15:41.676 --> 00:15:44.655
Đây không phải chuyện sách vở,
tất cả phải bí mật.

00:15:44.655 --> 00:15:46.242
Vâng, thưa bà.

00:15:47.594 --> 00:15:49.561
Mục tiêu của anh đây.

00:15:52.527 --> 00:15:56.534
Mục tiêu đã được xem xét. CIA à?

00:15:56.534 --> 00:15:59.844
Có chuyện gì không?

00:16:02.449 --> 00:16:03.332
Không.

00:16:22.353 --> 00:16:25.996
Xin lỗi ...

00:16:27.457 --> 00:16:30.283
Nếu anh, nếu anh thả tôi ra,

00:16:30.283 --> 00:16:31.956
tôi sẽ không buộc tội đâu.

00:16:31.956 --> 00:16:34.584
- Không có gì là khó khăn cả.
- There will be pressed charges.

00:16:34.584 --> 00:16:37.820
Sao tôi luôn hấp dẫn mấy thằng thất nghiệp
như anh nhỉ?

00:16:37.820 --> 00:16:40.786
- Tôi đã từng làm cho CIA.
- Phải rồi, tôi cá là vậy!

00:16:40.786 --> 00:16:43.191
Vậy ra anh là điệp viên cơ đấy.

00:16:44.351 --> 00:16:46.134
Bây giờ tôi phải đi gặp vài người.

00:16:46.134 --> 00:16:48.291
Anh định để tôi ngồi đây hay sao?

00:16:48.291 --> 00:16:50.390
Cô không thể an toàn hơn được nữa đâu.

00:16:50.390 --> 00:16:51.889
Không ai biết cô ở đâu.

00:16:51.889 --> 00:16:54.703
- Đừng có làm vậy.
- Cứ bình tĩnh.

00:16:55.199 --> 00:16:57.727
Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi.

00:16:58.943 --> 00:17:01.700
Cô có đôi mắt rất đẹp!

00:17:06.296 --> 00:17:08.637
Cô muốn xem TV không?

00:17:13.734 --> 00:17:15.519
Tôi sẽ về sớm thôi.

00:17:19.358 --> 00:17:21.239
Lại thế nữa rồi à?

00:17:22.081 --> 00:17:24.304
- Ồ, chào Marna. Uhm ... tôi

00:17:25.003 --> 00:17:29.459
Cô có sửa được không?
Thử xem, cô chỉnh lại giúp tôi nhé.

00:17:29.459 --> 00:17:30.746
Oh, tất nhiên rồi.

00:17:31.122 --> 00:17:34.531
Tôi không hiểu sao ông không sửa được
cái thứ cổ lỗ này.

00:17:34.531 --> 00:17:36.404
Để kiếm cái khác nét hơn.

00:17:36.404 --> 00:17:38.184
Thử xoay sang trái một chút xem.

00:17:38.184 --> 00:17:39.204
Okay.

00:17:39.204 --> 00:17:40.896
Yeah...

00:17:41.926 --> 00:17:44.749
Thế được rồi đấy.

00:17:50.063 --> 00:17:52.051
Cám ơn cô nhiều, Marna.

00:17:59.447 --> 00:18:00.812
Không thể tin được.

00:18:04.511 --> 00:18:06.678
Phải nghiêm túc chứ.

00:18:13.353 --> 00:18:15.999
Rất vui được gặp cậu, anh bạn.

00:18:15.999 --> 00:18:17.675
Tôi cũng vậy, rất vui được gặp lại ông.

00:18:20.417 --> 00:18:23.042
Vậy, sao nào?

00:18:23.864 --> 00:18:26.011
- Tôi gặp một cô gái.
- Không thể nào ...

00:18:27.015 --> 00:18:28.577
Rắc rối lắm.

00:18:31.247 --> 00:18:37.143
Một nhóm ngu xuẩn ghé qua nhà tôi, 24 giờ trước.

00:18:37.757 --> 00:18:40.130
Cậu xác định được ai không?

00:18:40.872 --> 00:18:42.352
Kinda.

00:18:47.005 --> 00:18:49.177
Đã từng là trò chơi của các quí ông đây.

00:19:13.140 --> 00:19:15.938
Và cậu biết tôi sẽ làm mà, tạm biệt.

00:19:20.965 --> 00:19:24.151
Nhóm sát thủ "Nam Phi độc lập".

00:19:24.151 --> 00:19:27.220
Được cho là đã ám sát một nhà báo của tờ Thời báo New York.

00:19:27.220 --> 00:19:29.955
Stephanie Chan. Cậu biết cô ta chứ?

00:19:30.217 --> 00:19:31.766
Không.

00:19:33.598 --> 00:19:37.414
Có kẻ đang cố giết cậu, anh bạn ạ.

00:19:37.654 --> 00:19:38.818
Yeah.

00:19:39.140 --> 00:19:40.727
Nhưng sao lại là lúc này?

00:19:40.953 --> 00:19:42.539
Tôi nghỉ rồi mà.

00:19:43.901 --> 00:19:46.380
Ta sẽ phải tìm hiểu thêm.

00:19:46.619 --> 00:19:48.844
Ông cũng cẩn thận đấy.

00:19:49.749 --> 00:19:53.416
Tôi 80 tuổi rồi.
Ung thư giai đoạn 4 rồi.

00:19:53.416 --> 00:19:56.955
- Bọn chúng làm quái gì được tôi cơ chứ?
- Chúng vẫn có thể bắn ông mà.

00:20:01.406 --> 00:20:04.771
Tôi chưa bao giờ nghĩ chuyện sẽ xảy ra với mình.

00:20:04.771 --> 00:20:05.751
Gì cơ?

00:20:07.604 --> 00:20:09.459
Quỉ tha ma bắt ...

00:20:11.025 --> 00:20:14.971
Ý tôi là Việt Nam, Afghanistan ...

00:20:17.414 --> 00:20:21.314
rồi đến nhà dưỡng lão Đồng Xanh.

00:20:24.327 --> 00:20:25.575
Thử nghĩ mà xem.

00:20:38.235 --> 00:20:40.861
Vậy Moses đã gọi 22 cuộc đến cơ quan trợ cấp hưu trí,

00:20:40.861 --> 00:20:42.878
mà anh không nhận thấy gì sao?

00:20:45.462 --> 00:20:46.519
Không thể tin được.

00:20:58.270 --> 00:21:00.353
Boo...ha...

00:21:03.373 --> 00:21:07.095
Đã có được dấu vết cô ả ở khách sạn Capri.

00:21:07.095 --> 00:21:08.857
Mike, kế hoạch thay đổi.

00:21:16.608 --> 00:21:17.796
Cô ấy không sao cả.

00:21:18.183 --> 00:21:19.717
Tôi sẽ đưa cô về.

00:21:21.810 --> 00:21:24.233
Trước tiên tôi phải mời cô về đồn để lấy lời khai.

00:21:24.233 --> 00:21:26.861
Sau đó có mấy người bên Liên bang muốn gặp cô.

00:21:26.861 --> 00:21:29.442
Tôi định nói tôi thấy thật may là cô đã bứt ra được

00:21:29.442 --> 00:21:31.748
mà vẫn giữ nguyên như thế.

00:21:31.748 --> 00:21:33.315
Rất ấn tượng.

00:21:34.486 --> 00:21:37.596
- Uhm, tôi muốn quay lại lấy túi xách.
- Tôi sẽ cho người quay lại lấy cho cô.

00:21:37.596 --> 00:21:39.778
- Không, ổn thôi mà.
- Vào xe đi!

00:21:40.001 --> 00:21:42.468
Bỏ tôi ra, anh làm tôi đau quá.

00:21:49.065 --> 00:21:50.378
Tôi sắp chết à?

00:21:50.378 --> 00:21:51.251
Không.

00:21:51.542 --> 00:21:53.479
Cô chỉ cần ngủ một giấc thôi.

00:21:53.814 --> 00:21:54.919
Tôi oẹ ra mất.

00:21:57.162 --> 00:22:00.651
Aww, giống y như là "Bí ẩn của mối tình hoang dại."

00:22:07.818 --> 00:22:10.317
Tôi ... xin chào.

00:22:11.280 --> 00:22:13.846
Anh có đôi mắt xanh rất đẹp.

00:22:39.649 --> 00:22:42.292
Anh đúng là CIA rồi!

00:22:47.571 --> 00:22:50.390
Cảnh sát bị bắn, đang từ phía bắc thành phố Peterson xuống.

00:22:50.390 --> 00:22:54.606
Kẻ tình nghi da trắng, 30 tuổi,
mặc com-lê đen, thắt cà vạt và đi chiếc SUV đen.

00:23:36.495 --> 00:23:38.988
Cảnh sát đây! Đặt súng xuống đất!

00:23:38.988 --> 00:23:41.800
Đặt súng xuống đất ... Ngay!

00:23:41.800 --> 00:23:44.092
Nằm xuống, nằm ngay xuống!

00:23:48.950 --> 00:23:51.828
Vậy cậu bảo việc này đã được CIA chấp thuận à?

00:23:52.427 --> 00:23:55.160
Được rồi, Tom. Cám ơn nhiều.
Tôi nợ cậu một lần. Tạm biệt.

00:24:10.703 --> 00:24:12.705
Vậy ra giống như thế này hả?

00:24:12.705 --> 00:24:16.096
Yeah, đúng như thế đấy.

00:24:27.145 --> 00:24:28.768
Ta đang ở đâu đây?

00:24:31.395 --> 00:24:34.854
Sa ... sao ta đến được New York vậy?

00:24:38.501 --> 00:24:40.909
Wow, lúc này tôi thực sự gét anh rồi đấy.

00:24:40.909 --> 00:24:44.006
Tôi chỉ hy vọng là cô có thể hiểu vấn đề hơn một chút.

00:24:44.006 --> 00:24:46.647
Tôi chỉ hy vọng là không bị bắt cóc

00:24:46.647 --> 00:24:48.232
hoặc đánh thuốc mê thôi.

00:24:48.232 --> 00:24:50.255
Tôi đã hy vọng là anh có tóc cơ đấy.

00:24:50.939 --> 00:24:54.190
Vậy thì xem ra chẳng mong ước nào của tôi biến thành sự thật cả.
Như lúc  này đây.

00:24:54.190 --> 00:24:56.415
Tôi rất tiếc về chuyện đó.

00:24:56.774 --> 00:24:59.337
Cám ơn đã cứu tôi.

00:24:59.337 --> 00:25:00.224
Tôi đoán thế.

00:25:02.670 --> 00:25:03.943
Không có gì.

00:25:04.277 --> 00:25:07.691
Không phải là lần hẹn hò đầu tiên tuyệt nhất của tôi.

00:25:09.344 --> 00:25:12.133
Nhưng cũng không phải là tệ nhất.

00:25:14.986 --> 00:25:19.276
Từ giờ cho đến khi tìm ra kẻ nào định giết chúng ta,
cô sẽ phải ở bên cạnh tôi.

00:25:20.508 --> 00:25:22.779
- Trong bao lâu?
- Tôi không biết.

00:25:22.779 --> 00:25:24.343
Kẻ nào định giết chúng ta

00:25:24.343 --> 00:25:26.783
cũng đã giết một nhà báo của tờ Thời báo  New York.

00:25:27.228 --> 00:25:29.112
Mẹ cô ấy vẫn ở khu phố Tầu.

00:25:40.541 --> 00:25:41.680
Vào đây nào.

00:25:44.075 --> 00:25:46.302
- Cứ cầm lấy cuộn băng nhé.
- Oh, không ...

00:25:46.302 --> 00:25:50.201
- Không. Anh đã bảo ta chỉ nói chuyện thôi cơ mà.
- Tôi biết, nhưng cái này có ích đấy.

00:25:50.201 --> 00:25:52.368
- Bà ấy vừa mất đi cô con gái.
- Tôi biết mà.

00:25:52.368 --> 00:25:54.919
Chỉ vì tôi không thể quấn băng vào mọi người thôi.

00:25:54.919 --> 00:25:58.555
Nhân chi sơ tính bản thiện mà.

00:25:59.599 --> 00:26:02.480
Tôi luôn luôn có kinh nghiệm trong chuyện này.

00:26:04.765 --> 00:26:06.789
Để tôi thử nói chuyện với bà ấy xem sao.

00:26:06.789 --> 00:26:09.827
- Sao cơ?
- Cứ để tôi, để tôi thử xem.

00:26:13.511 --> 00:26:17.987
Họ bảo tôi phải cẩn thận. Cảnh sát chẳng làm gì được cả.

00:26:18.268 --> 00:26:21.058
Họ bảo đấy chỉ là một vụ buôn lậu, nhưng

00:26:21.058 --> 00:26:23.563
nhưng chẳng có vẻ gì như vậy cả.

00:26:23.563 --> 00:26:25.547
Nó đã rất sợ hãi.

00:26:26.292 --> 00:26:30.051
Chúng tôi hy vọng có thể làm được gì đó.

00:26:30.051 --> 00:26:32.729
Cô làm việc cùng Stephanie à?

00:26:41.244 --> 00:26:43.349
Nó gửi cái này cho tôi.

00:26:44.067 --> 00:26:47.851
Tôi nhận được thư vào ngày nó mất.

00:26:53.758 --> 00:26:56.689
- Cái này nghĩa là gì?
- Tôi không biết nữa.

00:26:56.689 --> 00:26:59.513
Tôi đã thử gọi theo số đó.

00:26:59.513 --> 00:27:01.918
Cảnh sát không có nhận định gì.

00:27:02.766 --> 00:27:05.009
Stephanie học trường nào?

00:27:07.080 --> 00:27:08.874
Tại sao ta quay lại ở đây?

00:27:08.874 --> 00:27:13.330
Những số trên tấm bưu ảnh của Stephenie Chan
thực ra là mã số của một quyển sách.

00:27:13.330 --> 00:27:15.048
Mã thường bắt đầu bằng chữ cái.

00:27:15.048 --> 00:27:17.146
Ở thư viện Quốc hội thì đúng.

00:27:17.146 --> 00:27:21.564
Ở Harvard-Yenching, nó được phân loại cho văn học Á châu.

00:27:21.564 --> 00:27:23.334
Làm sao mà anh biết được.

00:27:28.389 --> 00:27:30.143
Anh nói tiếng Hoa đấy à?

00:27:53.104 --> 00:27:54.649
Không thể tin được!

00:27:55.963 --> 00:27:57.584
Đây là danh sách các nạn nhân.

00:27:57.584 --> 00:28:00.731
Hank Maestriano chết 2 tuần trước.
Tai nạn xe hơi.

00:28:00.731 --> 00:28:06.014
Daniel McGinty, đau tim.
Tuần vừa rồi ...

00:28:06.014 --> 00:28:10.736
... Cái gì, nếu đây là danh sách các nạn nhân,
tại sao gã này vẫn còn sống?

00:28:10.736 --> 00:28:12.357
Gabriel Singer.

00:28:13.075 --> 00:28:15.514
Lái máy bay vận tải.

00:28:17.851 --> 00:28:19.455
Câu hỏi thú vị đấy.

00:28:30.301 --> 00:28:31.911
Đúng là một mớ hỗn độn!

00:28:32.546 --> 00:28:34.079
Thôi nào ...

00:28:43.895 --> 00:28:45.514
Làm ơn cho tôi gặp Joe Matheson.

00:28:46.718 --> 00:28:47.970
Giữ máy nhé.

00:28:51.801 --> 00:28:53.056
Marna.

00:28:53.660 --> 00:28:54.768
Hello?

00:29:19.275 --> 00:29:20.621
Sao vậy?

00:29:27.676 --> 00:29:28.447
Joe ...

00:29:29.053 --> 00:29:30.764
Tổng hành dinh CIA,
Langley, Virginia

00:29:34.049 --> 00:29:35.591
Thưa ông!

00:29:35.591 --> 00:29:39.516
Frank Moses chưa bao giờ làm nhiệm vụ phân tích mục tiêu.
Anh ta chưa bao giờ làm trong lĩnh vực này.

00:29:39.516 --> 00:29:41.844
Gã này có cả một lịch sử.

00:30:04.215 --> 00:30:06.288
Đây là số hiệu hồ sơ.

00:30:06.536 --> 00:30:09.307
Hãy ghé qua phòng lưu trữ.

00:30:09.307 --> 00:30:11.461
Anh sẽ gặp người lưu giữ các bản ghi.

00:30:19.467 --> 00:30:22.155
Tôi không biết là có chỗ thế này đấy.

00:30:22.155 --> 00:30:23.914
Không có đâu.

00:30:37.948 --> 00:30:40.232
Hồ sơ về Frank Moses

00:30:51.830 --> 00:30:53.633
Ông đang đùa tôi đấy à.

00:30:54.560 --> 00:30:58.938
Frank Moses là một trong những điệp viên ngầm
hữu hiệu nhất chúng ta từng có.

00:30:58.938 --> 00:31:02.240
Anh ta xử lý mấy tay trùm ma tuý, bọn khủng bố,
thậm chí anh ta ...

00:31:02.521 --> 00:31:05.302
lật đổ vài chính phủ rồi.

00:31:07.405 --> 00:31:09.589
Anh ta quả thực rất có tài.

00:31:10.503 --> 00:31:13.994
- Tại sao anh ta nghỉ vậy?
- Thì có tuổi rồi.

00:31:14.244 --> 00:31:17.910
Rồi thì thằng đầu đất bỏ mẹ nào đó lên
và liệt anh ta vào loại mã đỏ.

00:31:17.910 --> 00:31:22.846
- Đỏ à?
- Đúng rồi, anh biết "Đ .. O .. Hỏi" rồi đấy,
đã nghỉ nhưng cực kỳ nguy hiểm.

00:31:25.632 --> 00:31:28.756
Người ta đã không làm thế nữa rồi cơ mà.

00:31:30.643 --> 00:31:31.791
Cám ơn.

00:31:33.728 --> 00:31:35.270
Tôi cần tìm một số thông tin.

00:31:35.270 --> 00:31:37.995
Tất cả những vụ việc anh ta từng dính líu vào,
toàn bộ các điệp viên anh ta đã tuyển dụng.

00:31:37.995 --> 00:31:40.244
Tôi muốn hệ thống giám sát nhận diện giọng nói
của NSA theo dõi toàn bộ ...

00:31:44.750 --> 00:31:47.980
Ta phải tìm Marvin Boggs.
Anh ta cũng có tên trong danh sách.

00:31:47.980 --> 00:31:50.815
Marvin chết cách đây 2 năm rồi, trong một vụ hoả hoạn.

00:31:50.815 --> 00:31:53.479
Marvin chết nhiều lần lắm rồi.

00:31:56.006 --> 00:31:58.247
Uhm, ta lấy một cái được không nhỉ?

00:32:26.282 --> 00:32:28.451
Wow, tất cả những gì ta cần là một cái banjo.

00:32:29.247 --> 00:32:30.872
Nói khẽ thôi.

00:32:30.872 --> 00:32:33.261
Đừng có mạnh chân đấy nhé.

00:32:33.261 --> 00:32:36.884
Theo sát tôi vào, đừng dùng điện thoại di động.

00:32:36.884 --> 00:32:40.702
- Anh lấy điện thoại của tôi rồi còn gì.
- Không di động. Không nói chuyện qua vệ tinh.

00:32:40.702 --> 00:32:42.050
Nghiêm túc đấy à?

00:32:44.326 --> 00:32:46.763
Sao mày muốn giết tao?

00:32:46.763 --> 00:32:48.076
- Tôi không định giết ông.
- Oh, thế hả.

00:32:48.076 --> 00:32:49.438
Mày có đấy.

00:32:49.438 --> 00:32:50.954
Tại sao tôi lại muốn giết ông cơ chứ?

00:32:50.954 --> 00:32:53.440
Vì lần trước gặp nhau, tao đã định giết mày.

00:32:53.440 --> 00:32:56.953
- Chuyện ấy lâu rồi mà.
- Vài người vẫn tiếp tục nghĩ như vậy đấy.

00:32:58.032 --> 00:33:02.564
Tôi không định giết ông, được chưa?

00:33:03.660 --> 00:33:07.539
Vậy nên ta làm bạn nhé, được không?

00:33:08.582 --> 00:33:10.624
- Được ...
- Tốt lắm.

00:33:12.144 --> 00:33:15.883
Có muốn bỏ con dao ra khỏi bi của tôi không đấy?

00:33:20.042 --> 00:33:22.349
- Cô ấy là ai vậy?
- Sarah.

00:33:22.349 --> 00:33:24.479
- Cô ấy cũng không định giết ông đâu.
- Yeah ... xin chào.

00:33:26.023 --> 00:33:28.199
Tôi không muốn ở nơi trống trải này đâu.

00:33:30.377 --> 00:33:32.832
Đi nào, tôi sẽ cho anh xem căn nhà.

00:33:33.564 --> 00:33:35.606
Đây là cái gì vậy?

00:33:35.881 --> 00:33:37.824
Để đánh lạc hướng thôi.

00:33:41.984 --> 00:33:44.401
Ông ấy sống trong xe à?

00:33:47.879 --> 00:33:49.402
Vào đi.

00:33:58.829 --> 00:34:02.266
Sao lại phải sống ở đây trong khi ông có chỗ kia?

00:34:03.923 --> 00:34:09.467
Vì, phải như thế này, khi cái trực thăng đó
quần đảo trên nóc nhà tôi hồi năm ngoái.

00:34:09.467 --> 00:34:16.082
Tôi có thể cảm nhận được chúng đang để mắt đến tôi,

00:34:18.579 --> 00:34:20.739
Tôi có một danh sách đây ...

00:34:20.739 --> 00:34:23.573
Do một nhà báo viết. Cô ấy chết rồi.

00:34:23.573 --> 00:34:26.534
Cùng với những người có tên trong danh sách này.

00:34:26.534 --> 00:34:28.422
Chà, gần như tất cả mọi người.

00:34:28.733 --> 00:34:31.616
Frank ơi là Frank, tôi đã bảo cậu bao nhiêu lần rồi?

00:34:31.616 --> 00:34:34.930
Cậu không thể tin vào cái hệ thống ấy được.

00:34:34.930 --> 00:34:38.223
Tôi đã bảo cậu khi còn làm việc rồi,
chúng trở mặt ...

00:34:38.223 --> 00:34:39.931
rồi cậu toi thôi.

00:34:39.931 --> 00:34:43.027
Vệ tinh bị kiểm soát, điện thoại di động,

00:34:43.027 --> 00:34:46.411
chíp theo dõi, mạng, web ...

00:34:46.411 --> 00:34:48.649
- Nha sĩ ...
- Marvin.

00:34:50.494 --> 00:34:54.481
Tôi cần giúp đỡ danh sách này.

00:34:54.481 --> 00:34:57.031
Tôi cần kiếm tra cái đã.

00:34:56.993 --> 00:34:59.089
Tất nhiên rồi, cám ơn.

00:35:06.511 --> 00:35:08.949
Ông này bị thần kinh rồi.

00:35:09.982 --> 00:35:14.408
Ông ấy nghĩ mình là sản phẩm của dự án mật của chính phủ
về điều khiển trí não.

00:35:14.408 --> 00:35:16.707
- Sẽ phải mất một phút.
- Rõ rồi.

00:35:17.045 --> 00:35:19.307
Khi tìm ra

00:35:19.307 --> 00:35:24.079
cứ như thể ông ta thực sự nhận được hàng liều LSD mỗi ngày,
trong 11 năm liền ấy.

00:35:24.079 --> 00:35:26.112
À, trong trường hợp ấy trông ông ấy rất tuyệt.

00:35:26.112 --> 00:35:27.869
- Rất kỳ quái.
- Yeah ...

00:35:27.869 --> 00:35:31.973
Đây rồi, Guatemala, mùa Thu năm 1981.

00:35:31.973 --> 00:35:37.308
5 người trong danh sách này đã ở đó,
không kể chúng ta.

00:35:37.308 --> 00:35:40.174
San Benito, vừa mới ra ngoài.

00:35:40.174 --> 00:35:41.925
Mục tiêu bị tấn công dữ dội.

00:35:41.925 --> 00:35:45.202
Đấy là một làng nhỏ ...
Uh, tất cả những người bị giết đều là dân thường và ...

00:35:45.202 --> 00:35:49.430
Đến đó, dọn dẹp sạch sẽ và làm cho nó ra vẻ
như chưa có chuyện gì xảy ra.

00:35:49.430 --> 00:35:53.246
Ông nghĩ là tất cả những người
có tên trong danh sách này đều ở đó à?

00:35:53.460 --> 00:35:56.116
Khỉ thật!

00:35:56.428 --> 00:36:00.180
Cô biết có chuyện gì với cái đất nước này không?

00:36:00.679 --> 00:36:02.685
Họ đang định giết chúng ta?

00:36:02.685 --> 00:36:04.158
Đúng thế.

00:36:04.158 --> 00:36:07.406
Có ai trong danh sách còn sống không?

00:36:08.181 --> 00:36:09.956
Gabriel Singer.

00:36:09.956 --> 00:36:11.527
Frank ...

00:36:11.527 --> 00:36:14.155
Tôi không bao giờ nghĩ mình sẽ nói vậy.

00:36:14.155 --> 00:36:16.218
Tôi đã tóm được con lợn ấy rồi!

00:36:23.756 --> 00:36:26.049
Cô ấy nói chuyện với ai vậy?

00:36:26.591 --> 00:36:28.794
Cứ bình tĩnh nào.

00:36:29.080 --> 00:36:34.294
Frank, ta phải biến khỏi cái thuyền này đi thôi.
Tôi biết một chỗ ngay trên đường. Rất nhiều cá sấu.

00:36:34.294 --> 00:36:38.387
Ta sẽ không biến khỏi đây đâu.
Tôi thích cô ấy, được chưa nào?

00:36:38.387 --> 00:36:41.053
Cái ... đợi đã, dưới góc độ nào vậy?

00:36:41.648 --> 00:36:44.175
Sao nào, tôi thích cô ta thôi.

00:36:44.175 --> 00:36:46.034
Được rồi, thế ...

00:36:46.386 --> 00:36:50.178
Chúng tóm được giọng cô ta qua điện thoại,
có thể là ngay lúc này đấy.

00:36:50.178 --> 00:36:53.746
Cài đặt phần mềm nhận dạng giọng nói và đồng thời
lần ngược lại, rồi thì ta sẽ biết.

00:36:53.746 --> 00:36:59.347
Chúng đưa ra vệ tinh rồi ta sẽ khốn đốn
nếu dùng điện thoại thông thường đấy.

00:37:01.622 --> 00:37:05.362
- Ông làm sao vậy?
- Không sao, tốt thôi mà.

00:37:10.997 --> 00:37:15.177
N974 ...

00:37:15.715 --> 00:37:21.091
Wow, ngày mai Singer mới đi, nên ta có thể
bắt kịp chuyến bay của anh ta.

00:37:21.091 --> 00:37:22.833
Các anh thấy thế nào?

00:37:48.713 --> 00:37:50.248
Lạy Chúa!
Làm ơn đừng ...

00:37:50.248 --> 00:37:51.985
Đừng, làm ơn!

00:37:51.985 --> 00:37:54.589
Cô có mùi từ Washington lắm.
Cô làm việc cho ai?

00:37:54.589 --> 00:37:56.711
Coldwell Banker, tôi là một đại lý bất động sản.

00:37:56.711 --> 00:37:59.296
- Cứ lấy tiền đi, làm ơn ... làm ơn đừng hại tôi.
- Cô làm việc cho ai?

00:37:59.296 --> 00:38:00.235
Sao cơ?

00:38:00.235 --> 00:38:02.101
- Cô làm việc cho ai?
- Marvin, ông làm cái gì ...

00:38:02.101 --> 00:38:03.618
Frank, cô ta là người của chúng.

00:38:03.618 --> 00:38:06.938
Cô ta theo dõi chúng ta, có 1 cái camera trong túi đấy.

00:38:06.938 --> 00:38:08.987
- Tôi khử cô ta đây.
- Đợi một giây đã.

00:38:08.987 --> 00:38:11.690
Đừng giết tôi, làm ơn.

00:38:12.351 --> 00:38:14.378
Marvin, làm ơn khoan đã nào!

00:38:14.378 --> 00:38:16.351
Marvin, xem này Marvin!

00:38:17.245 --> 00:38:20.226
Trong túi không có cái camera nào cả.

00:38:20.226 --> 00:38:22.805
Còn bà, đi đi, ngay đi.

00:38:27.504 --> 00:38:31.730
Đi kiếm xe thôi, cố đừng có giết ai đấy.

00:38:33.212 --> 00:38:36.452
Cô ta theo dõi chúng ta, Frank.

00:38:48.719 --> 00:38:49.820
Hay thật.

00:38:52.176 --> 00:38:56.260
Nếu bà ấy có camera trong ví thì ta phải giết bà ta sao?

00:38:56.260 --> 00:38:58.046
Nghiêm túc đấy à?

00:39:03.592 --> 00:39:05.410
Lát nữa gặp lại nhé.

00:39:10.221 --> 00:39:12.350
Gabriel, đúng không ....

00:39:12.350 --> 00:39:14.116
Gabriel Singer.

00:39:14.862 --> 00:39:16.320
Có chuyện gì vậy?

00:39:16.320 --> 00:39:17.727
Guatemala.

00:39:17.727 --> 00:39:20.122
1981, San Benito.

00:39:20.122 --> 00:39:21.824
Tôi không nói chuyện với anh được.

00:39:26.517 --> 00:39:29.037
Hai chọi một mà.

00:39:30.725 --> 00:39:32.600
Tôi có một thứ cho các anh.

00:39:32.600 --> 00:39:38.324
Cái gì đã khiến cho tay phi công người Texas nói cho
cô nhà báo người Hoa của Thời báo New York biết?

00:39:38.324 --> 00:39:39.362
Tôi chịu.

00:39:39.362 --> 00:39:42.326
Không gì cả. Tôi không nói cho cô ta biết cái chết tiệt gì hết.

00:39:42.326 --> 00:39:44.229
Cô nhà báo ấy chết rồi.

00:39:44.229 --> 00:39:47.856
Và những ai cô ấy kể cho biết cũng chết
hoặc đang bị săn đuổi.

00:39:47.856 --> 00:39:49.766
Cả anh cũng vậy.

00:39:49.766 --> 00:39:51.452
Ôi lạy Chúa!

00:39:54.615 --> 00:39:58.086
Họ buộc tôi đưa gã đó ra giữa màn đêm chết chóc.

00:39:58.086 --> 00:40:00.891
Trên một đường băng ở đâu đó không rõ.

00:40:00.891 --> 00:40:04.393
Hắn là người của CIA, một thằng chíp hôi vô tích sự
mặc com-lê đeo cà vạt.

00:40:04.393 --> 00:40:06.705
- Tôi nhớ ra gã đó rồi,
- Đeo kính đen ...

00:40:06.705 --> 00:40:08.370
Đúng rồi, hắn ra lệnh cho tôi.

00:40:08.370 --> 00:40:10.334
Nhận một gói hàng và đưa hắn quay trở ra.

00:40:10.334 --> 00:40:11.670
Gói hàng là cái gì thế?

00:40:11.670 --> 00:40:14.592
Không phải cái gì, mà là "ai".

00:40:14.592 --> 00:40:17.050
Frank ... Frank, FRANK!

00:40:17.050 --> 00:40:19.272
Cái trực thăng kìa.

00:40:19.272 --> 00:40:21.300
Ta đang ở trong sân bay mà ... vậy nên

00:40:21.300 --> 00:40:23.275
Vẫn là cái trực thăng đấy.

00:40:23.599 --> 00:40:32.285
November Niner 748 Charlie.

00:40:32.954 --> 00:40:37.014
Nhìn xem, Frank. November Niner 748 ...

00:40:37.014 --> 00:40:39.594
- Có phải 4 không?
- Thế là 4 ... Charlie

00:40:39.595 --> 00:40:42.025
- 7 à?
- Đúng rồi, là 4.

00:40:42.033 --> 00:40:44.831
- Cái gì khiến ông nghĩ ...

00:40:52.644 --> 00:40:56.072
Tôi đã bảo cậu rồi, cô ấy không nên gọi điện thoại!

00:40:57.205 --> 00:40:59.787
- Tôi mất mục tiêu rồi.
- Được rồi, rung cây đi.

00:40:59.787 --> 00:41:02.336
- Ông đồng ý trả tiền thiệt hại chứ?
- Uhm, biết rồi.

00:41:24.210 --> 00:41:26.753
Đúng là lão già!

00:41:27.627 --> 00:41:28.829
Lão già à?

00:41:28.829 --> 00:41:32.109
- Chẳng tôn trọng tí nào cả!
- Bây giờ thì tôi thịt ả được rồi chứ?

00:41:42.171 --> 00:41:44.738
Con mụ đấy dám gọi tôi là lão già.

00:41:46.934 --> 00:41:48.501
Mở con lợn ra!

00:41:54.309 --> 00:41:55.545
Được rồi, cúi đầu xuống nhé.

00:42:04.997 --> 00:42:06.874
Vệ tinh cái chết tiệt!

00:42:06.874 --> 00:42:08.214
Lựu đạn!

00:42:13.864 --> 00:42:16.046
Gậy ông đập lưng ông nhé!

00:42:18.630 --> 00:42:22.225
Bọn mày cứ đợi đấy. Chuyện hoá ra lại hay rồi đây.

00:42:41.111 --> 00:42:43.050
Đi nào, cô không sao chứ?

00:42:45.241 --> 00:42:46.513
Ông làm cái gì vậy?

00:43:23.070 --> 00:43:25.094
Lão già cái cứt tao đây này.

00:43:25.094 --> 00:43:26.921
Mẹ kiếp!

00:43:26.921 --> 00:43:29.816
- Chuyển sang camera nhiệt.
- Tầm nhìn hạn chế, tín hiệu suy giảm

00:43:32.542 --> 00:43:35.224
- Bắn tốt lắm.
- Cám ơn.

00:43:35.224 --> 00:43:37.305
Ta nên đi khỏi đây thôi.

00:43:55.510 --> 00:44:00.614
- Thực ra cậu biết thời điểm để thể hiện với một cô gái mà, Frank.
- Tôi sẽ giết ông, Marvin.

00:44:01.710 --> 00:44:05.948
Cứ thử đi, cô ấy thích cậu mà.

00:44:11.863 --> 00:44:14.240
Ông nói thế sao được.

00:44:14.851 --> 00:44:18.234
Cứ để ý đến cái cách cô ấy bám quanh mà xem.

00:44:18.234 --> 00:44:21.994
Bởi vì nếu phữ không thích ta,
họ sẽ không bám quanh đâu.

00:44:21.994 --> 00:44:24.383
Thực ra cô ấy không có nhiều lựa chọn.

00:44:24.383 --> 00:44:26.248
Chắc chắn là có chứ.

00:44:26.994 --> 00:44:28.452
Thật vậy sao?

00:44:29.296 --> 00:44:31.184
Ông nghĩ thế à?

00:44:37.300 --> 00:44:40.572
Cậu biết đấy, nếu là CIA,

00:44:40.572 --> 00:44:45.392
thì chỉ có một chỗ ta phải đến để có thể tìm hiểu xem
tại sao chúng bám theo ta.

00:44:45.392 --> 00:44:46.640
Yep.

00:44:46.640 --> 00:44:49.707
Chắn chắn vào đấy ta sẽ toi mạng thôi.

00:44:49.707 --> 00:44:51.138
Chơi hay nghỉ nào?

00:44:51.138 --> 00:44:54.564
Không, tất nhiên là tôi tham gia rồi,
chỉ là tôi nói ... thế thôi.

00:44:56.714 --> 00:44:58.840
Chúng ta sẽ cần trợ giúp thực sự đấy.

00:44:59.134 --> 00:45:01.396
Đại sứ quán Liên bang Nga

00:45:02.802 --> 00:45:06.490
Đây không phải là loại trợ giúp ta cần,
ý tôi là vậy, Frank ạ.

00:45:07.621 --> 00:45:10.790
Anh không định vào trong đó thật đấy chứ?

00:45:12.825 --> 00:45:15.267
Tôi cho là mình không vào được đâu, Frank.

00:45:15.267 --> 00:45:22.106
Lần trước họ đã trích điện vào vài chỗ rất không đẹp rồi.

00:45:26.261 --> 00:45:28.707
Giữ cái này cho tôi nhé.

00:45:32.514 --> 00:45:34.209
Tôi sẽ quay lại ngay.

00:45:42.090 --> 00:45:43.069
Hey.

00:45:44.387 --> 00:45:46.651
Cẩn thận nhé.

00:46:11.620 --> 00:46:18.172
Bảo Ivan Simanov là Frank Moses muốn gặp.

00:46:32.962 --> 00:46:35.986
Phải nói

00:46:35.986 --> 00:46:44.007
đây là điều cuối cùng tôi mong đợi
khi sáng nay thức dậy đấy.

00:46:48.218 --> 00:46:53.127
Tôi đã bao lần mơ thấy giết được anh.

00:46:53.633 --> 00:46:55.603
Thế mà bây giờ ...

00:46:58.818 --> 00:47:03.804
Cậu lại nghỉ rồi.

00:47:05.434 --> 00:47:07.631
Được vài năm rồi.

00:47:07.631 --> 00:47:09.510
Thời gian trôi đi.

00:47:09.510 --> 00:47:14.357
chúng ta ngày một già hơn, mọi chuyện
có vẻ ít quan trọng hơn.

00:47:14.357 --> 00:47:16.479
Vẫn ...

00:47:18.410 --> 00:47:23.041
Tôi nợ ông chuyện giết chóc, Igor ạ.

00:47:23.041 --> 00:47:24.436
Igor "Đồ tể" ấy à?

00:47:24.436 --> 00:47:26.369
- Một tài sản lớn.
- Một con lợn.

00:47:26.369 --> 00:47:28.994
Nó là em họ tôi.

00:47:29.355 --> 00:47:30.980
Tôi rất tiếc.

00:47:40.752 --> 00:47:42.518
Vì Igor

00:47:43.541 --> 00:47:45.565
"Đồ tể"

00:47:45.999 --> 00:47:47.689
Anh ta không chết.

00:47:50.378 --> 00:47:52.959
Tôi đập anh ta một trận.

00:47:52.959 --> 00:47:53.956
Không ...

00:47:53.956 --> 00:47:56.292
Anh ta sở hữu một chuỗi 711 ở quận Cam.

00:47:56.292 --> 00:47:59.394
- Mẹ kiếp!
- Anh ta nặng những 500 pound.

00:48:11.554 --> 00:48:13.269
Uống nào.

00:48:14.019 --> 00:48:16.675
Bây giờ thì uống vì ai đây?

00:48:16.877 --> 00:48:19.492
Veronique.

00:48:19.894 --> 00:48:23.779
Cô ấy là của tôi.

00:48:23.779 --> 00:48:27.029
- Không thể nào.
- Có chứ.

00:48:33.558 --> 00:48:36.763
Những gì cô ấy có thật đáng giá.

00:48:39.938 --> 00:48:43.215
Tôi nhớ những ngày trước đây.

00:48:45.197 --> 00:48:50.776
Nhiều năm rồi tôi không giết ai cả.

00:48:51.137 --> 00:48:53.012
Thật đáng buồn.

00:48:56.995 --> 00:48:58.290
Nhưng,

00:48:58.822 --> 00:49:04.191
Tôi cho là anh không đến đây để uống vodka.

00:49:07.789 --> 00:49:10.961
Tôi định đột nhập vào CIA.

00:49:10.961 --> 00:49:14.168
Tôi cần toàn bộ sơ đồ an ninh của Langley.

00:49:14.168 --> 00:49:18.088
Bẻ khoá, mã, thẻ nhận dạng v.v...

00:49:18.088 --> 00:49:19.756
Tất cả.

00:49:21.323 --> 00:49:25.425
Rất vui là có thể đấy,

00:49:25.425 --> 00:49:29.424
trong tầm tay của tôi thôi.

00:49:35.642 --> 00:49:39.389
Một đặc ân của Frank Moses ...

00:49:49.385 --> 00:49:52.472
Không thể tin được là anh lại để tôi cùng đi.

00:49:52.472 --> 00:49:55.688
Cái phù hiệu Ivan đưa cho ta là của tướnh Harlow,

00:49:55.688 --> 00:49:59.243
và một nữ chuyên gia vật lý nguyên tử của Los Almos.

00:50:01.335 --> 00:50:03.422
Shanique Johnson?

00:50:03.789 --> 00:50:05.588
Cô thấy rồi đấy.

00:50:05.975 --> 00:50:07.040
Okay.

00:50:10.400 --> 00:50:13.142
Cái này hay thật!

00:50:27.736 --> 00:50:30.834
Vui lòng quét võng mạc.

00:50:31.361 --> 00:50:32.364
Sao vậy?

00:50:32.569 --> 00:50:35.152
Oh ... tôi làm rơi mất rồi.

00:50:35.777 --> 00:50:37.126
Oh, tôi sẽ tìm ngay.

00:50:37.438 --> 00:50:39.411
Đứng im!

00:50:42.388 --> 00:50:46.314
Tướng quân làm rơi kính áp tròng.

00:50:46.669 --> 00:50:49.981
Có lẽ các anh sẽ giúp chúng tôi chứ.

00:50:51.065 --> 00:50:52.342
Vâng.

00:50:58.736 --> 00:51:01.465
Đây rồi! Tôi thấy rồi.

00:51:17.170 --> 00:51:19.134
Chúc một ngày tốt đẹp, thưa  ngài.

00:51:19.341 --> 00:51:20.446
Chào các quí ông.

00:51:21.583 --> 00:51:23.533
Ôi trời ơi!

00:51:25.113 --> 00:51:29.385
Anh nghĩ hình phạt dành cho những gì
chúng ta làm ở đây sẽ như thế nào?

00:51:29.385 --> 00:51:31.345
Tử hình.

00:51:31.635 --> 00:51:33.798
Có thể là chung thân.

00:51:33.798 --> 00:51:35.595
Hay đấy!

00:51:41.619 --> 00:51:43.912
Sao anh cứ giữ cái nút ấy thế?

00:51:53.477 --> 00:51:55.758
Người Nga có cho anh biết mã không?

00:51:55.758 --> 00:51:56.769
Không.

00:51:57.927 --> 00:52:00.492
Người ta đổi mã 6 giờ một lần.

00:52:00.492 --> 00:52:02.553
- Đây, cầm hộ tôi một lát.
- Yeah

00:52:06.268 --> 00:52:08.644
Nó không thể phá được.

00:52:16.308 --> 00:52:17.063
Đi nào.

00:52:31.000 --> 00:52:33.126
Ông Moses.

00:52:33.647 --> 00:52:36.001
Lâu quá rồi nhỉ.

00:52:36.001 --> 00:52:38.598
Tôi cần xem hồ sơ vụ đó, Guatemala ấy.

00:52:38.598 --> 00:52:41.462
- Guatemala à.
- Đúng vậy.

00:52:42.720 --> 00:52:45.442
Tôi nghĩ là sẽ giúp được ông.

00:52:50.629 --> 00:52:54.751
Ông biết đấy, đây là cả một thế giới mới rồi,
kể từ khi ông đi.

00:52:55.753 --> 00:52:57.548
Guatemala.

00:53:00.941 --> 00:53:05.122
- Ông biết không, ông đang giữ đồ của nợ rồi đấy.
- Sau những gì tôi thấy ấy à?

00:53:07.150 --> 00:53:08.886
Oh, tôi phải nói cho ông biết ...

00:53:08.886 --> 00:53:12.234
Có một gã mới, hôm qua hắn xuống đây,
tìm hồ sơ của ông.

00:53:12.234 --> 00:53:15.621
Tên là ... William Cooper.

00:53:15.621 --> 00:53:18.861
6-1, đầu tóc điệu đà?

00:53:18.861 --> 00:53:21.364
Hmm, đúng là điệu đà.

00:53:21.585 --> 00:53:24.547
Nhưng tôi nghĩ dù vậy trông hắn có vẻ rắn đấy.

00:53:26.934 --> 00:53:29.007
Bảo trọng nhé, Henry.

00:53:29.007 --> 00:53:31.116
Ông cũng vậy, ông Moses.

00:53:33.999 --> 00:53:35.219
Thay đổi kế hoạch.

00:53:52.389 --> 00:53:54.450
Đi sai cờ rồi, ông nội ạ.

00:54:15.390 --> 00:54:18.095
Trông anh ta khác hẳn so với ảnh trong hồ sơ ...

00:54:40.334 --> 00:54:41.981
Kordesky đào tạo mày đấy à?

00:54:41.981 --> 00:54:42.762
Phải.

00:54:42.762 --> 00:54:44.634
Tao còn đào tạo Kordesky kia.

00:55:08.044 --> 00:55:09.268
Thằng chó chết!

00:55:15.046 --> 00:55:16.176
Phong toả toà nhà,

00:55:16.176 --> 00:55:18.943
Nam da trắng, đầu hói, khoảng 50, sơ mi trắng,
quần xanh,

00:55:18.943 --> 00:55:20.344
Bị bắn vào vai.

00:55:21.544 --> 00:55:22.453
Đi nào.

00:55:26.968 --> 00:55:27.871
Chào.

00:55:29.449 --> 00:55:31.005
Chúng ta nên đi thôi.

00:55:31.503 --> 00:55:33.099
Chúng ta phải đi ngay.

00:56:00.390 --> 00:56:03.066
- Tôi đã kiểm tra tất cả các cửa ra.
- Cháy là sao hả?

00:56:03.066 --> 00:56:06.078
Tắt chuôn báo động đi, tôi đã nói rồi,
không có đám cháy nào cả.

00:56:07.811 --> 00:56:09.310
Chúng ta phải cho sơ tán.

00:56:09.310 --> 00:56:12.286
Làm ngay đi, đây chỉ là trò đánh lạc hướng thôi.
Phải kiểm tra tất cả mọi người.

00:56:14.264 --> 00:56:16.472
Giúp tôi với!

00:56:16.472 --> 00:56:18.039
Làm ơn.

00:56:18.039 --> 00:56:20.473
Tôi không cầm máu được.

00:56:24.767 --> 00:56:26.141
Ổn rồi, thưa ông.

00:56:26.647 --> 00:56:28.900
Tránh ra nào.

00:56:29.456 --> 00:56:32.432
Khoan đã, khoan đã. Để tôi xem nào.

00:56:33.066 --> 00:56:34.334
Không phải hắn.

00:56:37.129 --> 00:56:38.275
Uh, được rồi, cứ đi thẳng.

00:56:38.883 --> 00:56:40.602
Đây rồi, để tôi giúp anh.

00:56:41.761 --> 00:56:43.582
Tôi đỡ được cậu ấy rồi.

00:56:59.012 --> 00:57:00.295
Marvin.

00:57:05.728 --> 00:57:08.842
Đầu thằng cha này vẫn có gì không ổn, Frank ạ.

00:57:15.080 --> 00:57:17.235
Ông đúng là thứ gì đó rồi, Joe ạ.

00:57:17.580 --> 00:57:21.544
- Marvin, ông không sao chứ?
- Tôi không muốn nói đến chuyện  này.

00:57:23.112 --> 00:57:25.895
Joe à, thế ai bị giết vậy?

00:57:26.137 --> 00:57:28.330
- Cô ấy đi cùng chúng ta à?
- Yeah.

00:57:28.571 --> 00:57:30.324
Chưa chết.

00:57:32.427 --> 00:57:33.929
Chỉ về hưu thôi.

00:57:39.256 --> 00:57:41.407
Tôi đoán gọi điện không phải là một cách, hả?

00:57:41.407 --> 00:57:43.179
- Ta đi được chưa?
- Yeah.

00:57:47.249 --> 00:57:48.884
Ra ngoài.

00:57:50.469 --> 00:57:51.880
Cám ơn bác sĩ.

00:57:51.880 --> 00:57:53.750
Hắn lấy được gì rồi?

00:57:55.696 --> 00:57:58.369
Tôi không biết.

00:57:58.369 --> 00:58:03.483
Cậu vừa để một tay về vườn đá đít cho đấy.

00:58:04.825 --> 00:58:06.422
Hắn đã làm gì rồi?

00:58:07.924 --> 00:58:11.250
Thứ Moses thực sự tìm kiếm có phải là một
phát hiện tai hại không?

00:58:11.250 --> 00:58:13.997
Tôi cũng chưa đọc xem nó thế nào.

00:58:13.997 --> 00:58:16.949
Tôi thích anh, Cooper ạ.
Anh có tham vọng và gặt hái được thành công.

00:58:16.949 --> 00:58:20.018
Nhưng có kẻ đang cản trước mũi chúng ta,

00:58:20.018 --> 00:58:22.812
Vậy nên tốt hơn hết là hãy thẳng cái người lên.

00:58:22.812 --> 00:58:24.999
Nhiệm vụ của anh không có gì thay đổi cả.

00:58:27.544 --> 00:58:31.934
- Vẫn chảy máu, phải lấy cái gì bịt vào mới được.
- À vâng.

00:58:31.934 --> 00:58:35.202
- Trông tệ quá.
- Không tệ đến thế đâu.

00:58:35.202 --> 00:58:39.003
- Người ta bị bắn suốt đấy thôi.
- Không, họ không bị xẻ ra như thế.

00:58:39.003 --> 00:58:40.644
Chủ yếu là tôi bị bắn.

00:58:40.644 --> 00:58:44.436
Ta cần kiếm ai đó giúp bịt chỗ này lại.

00:58:48.378 --> 00:58:51.395
Tổ Đại bàng.

00:58:51.744 --> 00:58:54.360
Để rồi tất cả đều bị bắn.

00:58:54.644 --> 00:58:57.021
Tôi sẽ tự mình vào đó.

00:58:57.021 --> 00:58:59.647
Muốn mặc áo khoác không?

00:59:01.240 --> 00:59:02.951
Chẳng có gì hay ho cả.

00:59:39.062 --> 00:59:41.004
Frank Moses.

00:59:41.936 --> 00:59:43.735
Chào Victoria.

00:59:48.424 --> 00:59:50.757
Anh đến để giết tôi đấy à?

00:59:50.757 --> 00:59:52.620
Không.

00:59:56.845 --> 00:59:59.191
Anh bị bắn à?

01:00:05.819 --> 01:00:09.805
Bảo Marvin xuống đi kẻo bị thương đấy.

01:00:11.211 --> 01:00:12.451
Ổn cả rồi, mọi người.

01:00:19.427 --> 01:00:22.857
- Cô gái là ai thế?
- Cô ấy đi cùng tôi.

01:00:23.990 --> 01:00:26.280
- Vicky.
- Joe!

01:00:26.280 --> 01:00:29.560
Ôi Vickey, vẫn quyến rũ như ngày nào.

01:00:30.530 --> 01:00:33.555
Oh anh bạn, chỉ được cái mồm miệng.

01:00:33.970 --> 01:00:38.044
Sarah, đây là Victoria.
Tài sản tốt nhất trong hoạt động đấy.

01:00:38.044 --> 01:00:40.523
Và là một nghệ sĩ thực thụ với khẩu RPM.

01:00:40.523 --> 01:00:42.344
Sao? Cái gì cơ?

01:00:42.976 --> 01:00:45.688
Tôi bắn người ta, cô bé ạ.

01:00:48.460 --> 01:00:49.783
Anh may đấy.

01:00:57.107 --> 01:00:59.593
- Cô làm thế nào vậy?
- Sao cơ?

01:00:59.593 --> 01:01:02.131
Làm sao mà cô thay đổi được?

01:01:02.131 --> 01:01:05.623
Trông cô có vẻ trầm tĩnh, an nhàn ...

01:01:06.190 --> 01:01:07.403
Tôi thích thế.

01:01:07.942 --> 01:01:09.382
Tôi thích ở đây. Tôi thích ...

01:01:09.382 --> 01:01:12.532
... nướng bánh, thích cắm hoa, thích ...

01:01:12.532 --> 01:01:14.652
Tôi thích những công việc hàng ngày.

01:01:20.253 --> 01:01:24.331
Đôi lúc tôi cũng buồn tay buồn chân một chút.

01:01:27.639 --> 01:01:31.413
Tôi nhận hợp đồng lặt vặt bên ngoài.

01:01:33.705 --> 01:01:35.976
Tôi ... chỉ vì không dừng được.

01:01:36.290 --> 01:01:38.011
Ồ, phải rồi ...

01:01:38.973 --> 01:01:42.695
- Kể tôi nghe xem nào.
- Ta không thể trở mặt và biến thành ai đó khác được.

01:01:42.695 --> 01:01:44.664
Ấn vào đây một lát.

01:01:47.321 --> 01:01:48.912
Vậy ...

01:01:49.834 --> 01:01:53.041
Kể tôi nghe về cô bạn gái của anh xem nào.

01:01:53.754 --> 01:01:57.440
Giúp tôi tưởng rằng mình có thể có ...

01:01:59.570 --> 01:02:02.426
... một cuộc sống thực sự.

01:02:02.791 --> 01:02:04.606
Một cuộc sống thực sự.

01:02:04.606 --> 01:02:07.865
Ôi Francis, sao anh lãng mạn vậy.

01:02:07.865 --> 01:02:09.917
- Sao vậy?
- Lãng mạn ấy.

01:02:09.917 --> 01:02:10.656
Đó là lý do vì sao tôi luôn quí mến anh.

01:02:10.657 --> 01:02:11.778
Victoria ...

01:02:11.779 --> 01:02:18.433
Bên ngoài thì có vẻ cứng rắn, nhưng bên trong,
anh uỷ mị lắm.

01:02:20.817 --> 01:02:22.596
Uỷ mị ấy.

01:02:23.982 --> 01:02:28.938
Toàn bộ nửa sau của hồ sơ Guatemala đã bị bôi đen.

01:02:29.202 --> 01:02:33.845
Nhưng vẫn có một danh sách, 11 cái tên,
thêm một được viết lại.

01:02:33.845 --> 01:02:36.669
Tất cả đều đã chết, ngoại trừ Frank và Marvin.

01:02:36.669 --> 01:02:39.574
Tất cả những người có tên trong danh sách
của cô nhà báo cũng được lưu lại.

01:02:39.574 --> 01:02:41.736
nhưng cô ta còn có thêm 1 cái tên.

01:02:41.736 --> 01:02:43.634
Alexander Dunning.

01:02:43.634 --> 01:02:45.762
Ai đó đang bảo vệ anh ta.

01:02:45.762 --> 01:02:49.767
Dunning là CEO của bọn Browning, Orvis.

01:02:49.767 --> 01:02:51.169
Găng-xtơ

01:02:51.169 --> 01:02:53.003
Thầu quốc phòng.

01:02:53.003 --> 01:02:55.299
Chúng ta đã tìm ra mối liên hệ.

01:02:55.299 --> 01:02:58.976
Cậu biết đấy, nếu CIA đang bảo vệ hắn

01:02:58.976 --> 01:03:01.176
Hắn đang được giám sát.

01:03:01.176 --> 01:03:04.296
- Ta có thể đến gặp hắn.
- Các anh sẽ không đi nếu thiếu tôi đâu.

01:03:04.296 --> 01:03:07.625
Chà, nhóm chúng ta tập hợp lại rồi.

01:03:07.927 --> 01:03:09.454
Hay đấy nhỉ.

01:03:36.621 --> 01:03:37.484
Yeah.

01:03:37.484 --> 01:03:40.424
Ta vừa có một manh mối.
Mã đỏ có mục tiêu mới.

01:03:40.942 --> 01:03:42.212
Một đầu mối à?

01:03:42.711 --> 01:03:44.431
FBI nhúng mũi vào rồi.

01:03:44.431 --> 01:03:45.836
Tôi tới đây.

01:03:57.138 --> 01:04:00.650
FBI đã lập vị trí giám sát ở khu vực phía đông.

01:04:00.650 --> 01:04:01.887
Rõ rồi.

01:04:25.761 --> 01:04:27.433
Alexander Dunning.

01:04:27.433 --> 01:04:30.324
Hân hạnh được gặp ông, bộ trưởng Baptiste.

01:04:30.324 --> 01:04:32.516
Tôi mới có hân hạnh chứ.

01:04:36.700 --> 01:04:37.735
Họ vào rồi.

01:04:39.748 --> 01:04:42.041
Frank bảo bà muốn tôi đi cùng.

01:04:42.041 --> 01:04:45.767
Uh, tôi nghĩ rất hay nếu đàn bà con gái đi cùng nhau.

01:04:46.439 --> 01:04:48.870
Cô biết đấy, để hiểu thêm về nhau ấy mà.

01:04:49.641 --> 01:04:55.207
Và tôi chỉ muốn cho cô hay là
trong suốt những năm tôi biết Frank,

01:04:55.501 --> 01:04:58.766
tôi chưa bao giờ thấy anh ấy như vậy.

01:04:59.560 --> 01:05:03.644
Vậy nên nếu cô mà làm tan nát trái tim anh ấy,
thì tôi sẽ giết cô.

01:05:03.644 --> 01:05:06.879
Rồi đốt xác cô trong đống củi.

01:05:06.894 --> 01:05:10.420
Wow ... okay.

01:05:13.359 --> 01:05:16.487
Oh, chuyện đâm ra lại hay rồi đây!

01:05:19.649 --> 01:05:21.984
Tại Browning-Orvis này,

01:05:21.984 --> 01:05:26.466
chúng tôi có một cam kết đã tồn tại lâu dài,
nó bắt nguồn từ tình người,

01:05:26.466 --> 01:05:30.580
bởi vì quyền công dân là đòi hỏi cao nhất của chúng tôi.

01:05:30.600 --> 01:05:34.983
Với một công ty có tầm ảnh hưởng toàn cầu,
lợi ích toàn cầu,

01:05:34.983 --> 01:05:38.871
chúng tôi có trách nhiệm trên toàn thế giới.

01:05:38.871 --> 01:05:40.867
Lúc này, đôi khi tôi được hỏi

01:05:40.867 --> 01:05:43.565
nếu cam kết thuộc phạm trù đạo đức này

01:05:43.565 --> 01:05:45.413
ảnh hưởng sau cùng thì sao.

01:05:45.413 --> 01:05:48.048
Và câu trả lời của tôi luôn như nhau.

01:05:48.048 --> 01:05:49.690
Có chứ.

01:05:49.690 --> 01:05:51.623
Nó sẽ mạnh mẽ hơn.

01:05:52.062 --> 01:05:53.860
Đây là phòng an toàn của tôi.

01:05:53.860 --> 01:05:56.423
Cách âm, đã được gia cố,

01:05:56.423 --> 01:05:58.655
rà soát hàng ngày nhằm phát hiện bọ ...

01:05:58.655 --> 01:06:02.617
Anh có thể bắn trong này, sẽ không ai biết được.

01:06:02.617 --> 01:06:04.942
Ông Dunning

01:06:05.509 --> 01:06:11.228
Tôi không hình dung ra được chỗ nào có thể
hoàn hảo hơn để thực hiện thương vụ của ta.

01:06:13.095 --> 01:06:20.056
Ông biết đấy, sẽ phải trả thêm một khoản.
Để giao hàng miễn phí

01:06:20.056 --> 01:06:24.633
đến những nước đang bị Liên hợp quốc cấm vận.

01:06:24.633 --> 01:06:29.740
Mọi vấn đề, thưa ngài ... đều có thể
giải quyết được mà.

01:06:33.449 --> 01:06:35.070
Xin lỗi nhé.

01:06:39.410 --> 01:06:42.076
- ... làm ăn chỉ giúp chúng ta
- Cái gì ...

01:06:42.684 --> 01:06:45.995
Bao nhiêu CEO có thể nói như vậy?

01:06:45.995 --> 01:06:48.424
Thế hai người gặp nhau thế  nào?

01:06:49.057 --> 01:06:51.618
Chúng tôi bắt đầu qua điện thoại.

01:06:52.724 --> 01:06:56.997
Đoán là tôi muốn đấy là chuyện có thật.

01:06:57.264 --> 01:07:00.167
Tất nhiên. Nên bây giờ tôi mới phải chạy trốn
vì CIA muốn giết tôi,

01:07:00.167 --> 01:07:02.890
và tôi đang nấp trong một cái hố.

01:07:03.396 --> 01:07:07.460
Cô biết không, tôi đã từng yêu một điệp viên đấy.

01:07:07.460 --> 01:07:09.386
Chuyện gì xảy ra?

01:07:09.631 --> 01:07:12.484
Khi tôi làm việc cho MI6,

01:07:12.484 --> 01:07:16.836
và mối quan hệ không được ... chấp thuận.

01:07:18.538 --> 01:07:22.098
Nên khi mọi chuyện vỡ lở,
lòng trung thành của tôi bị nghi ngờ.

01:07:22.098 --> 01:07:24.089
Và tôi được lệnh giết anh ấy.

01:07:24.089 --> 01:07:26.087
Đấy là một phép thử.

01:07:26.087 --> 01:07:28.145
Thế bà đã làm gì?

01:07:29.149 --> 01:07:31.588
Găm ba viên đạn vào ngực anh ta.

01:07:32.491 --> 01:07:34.175
Okay,

01:07:35.190 --> 01:07:37.439
Bọn mày là lũ quái nào vậy?

01:07:37.439 --> 01:07:39.455
Mày không nhận ra bọn tao à?

01:07:39.806 --> 01:07:42.679
Chúng tao vẫn nhận ra mày.

01:07:42.679 --> 01:07:47.629
Mày là cái thằng bắt bọn tao dọn cứt
ở Guatemala năm 1981.

01:07:48.714 --> 01:07:51.375
Và câu hỏi là ...

01:07:51.375 --> 01:07:53.777
Mày đã đưa ai ra khỏi đó?

01:07:53.777 --> 01:07:57.821
Các ... các vị không biết mình đang dính vào
chuyện gì đâu.

01:07:58.320 --> 01:08:00.322
Đầu tiên,

01:08:00.322 --> 01:08:02.087
các vị có thể chạm vào tôi.

01:08:02.087 --> 01:08:03.749
Tất nhiên là bọn tao có thể rồi.

01:08:14.887 --> 01:08:16.451
Oh yeah ...

01:08:16.451 --> 01:08:17.805
Ông kiếm cái này ở đâu ra vậy?

01:08:17.805 --> 01:08:19.504
Nhà kho của gia đình.

01:08:19.504 --> 01:08:21.938
Bao nhiêu, 10 đô à?

01:08:22.954 --> 01:08:28.127
Muốn gì nào, kìm, ê-tô hay đục.

01:08:28.535 --> 01:08:31.348
- Được rồi, dừng lại.
- Kìm đi.

01:08:31.818 --> 01:08:33.246
Dừng lại!

01:08:33.246 --> 01:08:36.647
Vì Chúa, dừng lại! Dừng ngay đi.

01:08:38.343 --> 01:08:41.694
Giờ thì có gì để nói chưa?

01:08:42.907 --> 01:08:46.830
Chúng tôi rút một trung uý trẻ

01:08:46.830 --> 01:08:52.694
Con trai của cựu thượng nghị sĩ James Stanton.

01:08:56.017 --> 01:08:57.516
Robert Stanton?

01:08:57.516 --> 01:09:00.068
Phó tổng thống Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.

01:09:00.068 --> 01:09:03.997
Ông đang nói là Phó tổng thống đã giết hại cả làng đó à?

01:09:03.997 --> 01:09:06.815
Phải, quét sạch toàn bộ khu vực.

01:09:06.815 --> 01:09:10.137
Thế còn cô nhà báo của Thời báo New York,
cô ta gây áp lực với ông à?

01:09:10.138 --> 01:09:13.020
Đúng, đúng vậy. Cô ta gọi cho tôi, 2 lần.

01:09:13.982 --> 01:09:15.830
Nên tôi đã gọi cho Phó tổng thống.

01:09:15.830 --> 01:09:18.960
Thế, ông nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra?

01:09:18.960 --> 01:09:20.456
Oh, sao cũng được ...

01:09:20.456 --> 01:09:22.819
Tôi biến ông ta thành Phó tổng thống.

01:09:22.819 --> 01:09:26.768
Và giữ mồm giữ miệng,
còn Stantons giúp ông làm giầu.

01:09:26.768 --> 01:09:30.122
Chúng tôi đã làm việc cùng các đối tác,
cùng phát triển để nhổ tận gốc bọn tham nhũng,

01:09:30.122 --> 01:09:33.401
.. nhũng, ... nhũng,

01:09:34.145 --> 01:09:35.398
Okay.

01:09:37.083 --> 01:09:40.634
Tôi sẽ trả bất cứ giá nào

01:09:40.634 --> 01:09:43.068
để thoát khỏi vụ này.

01:09:43.273 --> 01:09:45.621
Chúng tao không đến đây vì tiền,

01:09:45.621 --> 01:09:49.341
Bọn tao tới đây vì cô nhà báo có cái danh sách tên

01:09:49.341 --> 01:09:52.125
của tất cả những người ở Guatemala.

01:09:52.125 --> 01:09:55.066
Và tất cả những người có tên trong danh sách đó,
đã bị ra lệnh thủ tiêu.

01:09:55.066 --> 01:09:56.905
Ngoại trừ mi.

01:09:57.615 --> 01:10:00.775
Tôi chẳng làm gì cả.

01:10:01.321 --> 01:10:02.949
Các vị thấy đấy.

01:10:03.363 --> 01:10:08.010
Ông ta đang cố xoá sạch quá cứ và
loại bỏ tôi bằng một phát đạn.

01:10:09.213 --> 01:10:12.779
Ông ta đang cố gắng thịt tôi trước khi chạy đua
chức Tổng thống.

01:10:12.779 --> 01:10:15.493
Ngoài này có một số hoạt động nguy hiểm.

01:10:15.493 --> 01:10:17.082
Xem ra ta bị áp đảo rồi.

01:10:33.042 --> 01:10:34.642
Chúng tôi đã vào vị trí, đã thiết lập vành đai bảo vệ.

01:10:34.642 --> 01:10:36.020
Không ai thoát được đâu.

01:10:39.774 --> 01:10:41.875
Chúng đang đưa một nhóm vòng ra phía đông.

01:10:41.875 --> 01:10:44.051
Các vị muốn tôi nói chuyện với họ không?

01:10:44.051 --> 01:10:45.831
Tôi có thể thương lượng được mà.

01:10:45.831 --> 01:10:48.833
Cám ơn, nhưng bao giờ cần giúp đỡ,
chúng tôi sẽ bảo.

01:10:48.833 --> 01:10:51.120
Nghe này, anh bạn.

01:10:51.120 --> 01:10:54.652
Có thể mấy thằng đó  cũng được lệnh thủ tiêu tôi.

01:10:54.652 --> 01:10:56.127
Mong là thế.

01:10:56.127 --> 01:10:59.583
Tại sao? Vì tôi là thằng tồi à?

01:10:59.583 --> 01:11:01.615
Hay là loại cặn bã hả?

01:11:01.615 --> 01:11:03.151
Bây giờ tôi bắn hắn được chưa?

01:11:03.151 --> 01:11:06.959
Không. Anh không cần phải giết người.

01:11:06.959 --> 01:11:11.810
Tôi sẽ giết người, tôi là thằng tồi mà ...
nhớ ra chưa?

01:11:16.741 --> 01:11:18.711
Không cần phí đạn.

01:11:26.847 --> 01:11:27.889
Hello?

01:11:27.889 --> 01:11:31.570
- Nghỉ hưu thế nào, hả Frank?
- Đúng là một vụ nổ thực sự.

01:11:31.570 --> 01:11:34.357
Nếu bọn tao vào đó tóm mày, sẽ lộn xộn lắm đấy.

01:11:34.357 --> 01:11:37.406
Cược chứ, lộn xộn thật đấy.

01:11:37.406 --> 01:11:41.024
- Tao được lệnh phải làm, Frank à.
- Bọn nó do Phó tổng thống cử đến à?

01:11:41.024 --> 01:11:43.464
Lão lệnh cho bọn sát thủ ấy che đậy cho
tội ác chiến tránh mà lão gây ra ...

01:11:43.464 --> 01:11:45.242
.. khi ở Guatemala à.

01:11:45.242 --> 01:11:46.739
Tao thấy khó mà tin được.

01:11:46.739 --> 01:11:48.763
Sao mày biết phải tìm tao ở đây?

01:11:48.763 --> 01:11:51.471
Kẻ nặc danh nào đó gợi ý cho à?

01:11:53.067 --> 01:11:55.274
Thoả thuận thế này nhé, Frank.

01:11:55.274 --> 01:11:58.316
Mày bước ra cửa trước và đầu hàng đi.

01:11:58.316 --> 01:12:00.734
Tao đảm bảo không ai bắn mày cả.

01:12:00.734 --> 01:12:04.986
Cá nhân tao sẽ đưa mày vào, rồi mày nói chuyện lại
với người của mày.

01:12:04.986 --> 01:12:07.458
Mày có 60 giây, quyết định đi.

01:12:11.092 --> 01:12:14.519
- Ngoài đó thế nào?
- Không có lối thoát nào an toàn cả.

01:12:14.519 --> 01:12:17.072
Cứ như thể chúng từ khắp nơi đổ về ấy.

01:12:22.009 --> 01:12:23.802
Ta không còn lựa chọn nào đâu.

01:12:23.802 --> 01:12:26.997
Nếu đánh lạc hướng được, tôi có thể yểm trợ
các anh ra đến đống gỗ.

01:12:39.053 --> 01:12:42.840
Xem ra không có nhiều lựa chọn đâu, anh bạn.

01:12:46.520 --> 01:12:52.640
Sẽ có người phải chọn cách khó chơi,
nếu ta muốn sống sót mà ra khỏi đây.

01:13:05.863 --> 01:13:07.758
và khoẻ mạnh nữa chứ.

01:13:10.037 --> 01:13:12.801
Khó và điên rồ.

01:13:13.011 --> 01:13:16.138
Nhưng tôi không muốn cách khác đâu đấy.

01:13:22.682 --> 01:13:24.925
Rất vinh dự.

01:13:31.368 --> 01:13:33.114
Chúc may mắn.

01:13:41.810 --> 01:13:45.184
Bảo họ đừng bắn. Tôi ra đây.

01:13:46.026 --> 01:13:47.806
Hắn đang ra.

01:13:48.059 --> 01:13:52.181
Tất cả các đơn vị, không được bắn, nhắc lại,
không được bắn.

01:13:58.230 --> 01:14:00.030
Ra đằng sau tôi.

01:14:01.295 --> 01:14:04.485
Đi ngay đi, tôi phải bảo vệ cô.

01:14:20.124 --> 01:14:21.976
Ai bắn vậy?

01:14:46.813 --> 01:14:49.844
Nói cho tôi biết bao giờ họ an toàn,
ta sẽ đi.

01:14:51.192 --> 01:14:52.219
Được rồi!

01:15:31.095 --> 01:15:33.364
Chúng bắt Sarah rồi.

01:15:36.012 --> 01:15:38.405
Frank, anh không muốn cô ấy chết đâu.

01:15:38.405 --> 01:15:40.424
Chúng ta phải đi thôi.

01:15:42.850 --> 01:15:46.997
Đi nào, không còn thời gian đâu.

01:15:46.997 --> 01:15:48.885
Ivan?

01:15:49.399 --> 01:15:51.872
Zaychick Moy.

01:15:51.872 --> 01:15:54.435
Rất vui được gặp lại ông, Ivan.

01:15:54.435 --> 01:15:56.926
Ông ấy vừa gọi cô là "thỏ con" à?

01:15:58.427 --> 01:16:01.015
Đời đôi khi phức tạp lắm.

01:16:01.015 --> 01:16:02.126
Nhanh lên nào.

01:16:08.029 --> 01:16:09.865
To Joe.

01:16:12.091 --> 01:16:13.751
Vì Joe.

01:16:23.999 --> 01:16:27.576
Chưa đến ranh giới của sự thật, nhưng
các anh có nghĩ

01:16:27.576 --> 01:16:30.248
chúng ta đang bàn đến sự thật là CIA đang bị

01:16:30.248 --> 01:16:33.703
Phó tổng thống sử dụng như là nhóm sát thủ
của cá nhân lão và

01:16:33.703 --> 01:16:37.284
rằng chúng sẽ làm bất cứ chuyện gì
để tìm bằng được và thủ tiêu chúng ta?

01:16:38.659 --> 01:16:40.261
Lựa chọn nào không?

01:16:41.895 --> 01:16:44.602
Ta có thể ra công khai.

01:16:44.602 --> 01:16:48.226
Cô nhà đã báo làm thế và cũng chẳng ích gì.

01:16:48.226 --> 01:16:50.760
Rồi còn cô bạn của Frank thì sao?

01:16:50.760 --> 01:16:52.687
Chúng sẽ giết chết cô ấy rất nhanh, ý tôi là ...

01:16:52.687 --> 01:16:56.856
Trước hết chúng sẽ tra khảo cô ấy.
Có lẽ chúng đã gí điện, rồi thì ...

01:16:56.856 --> 01:17:00.128
cho cô ấy thả lỏng một chút, cho cô ấy nhẩy.

01:17:00.128 --> 01:17:01.793
- Để cho chết ...
- Marvin!

01:17:03.135 --> 01:17:06.288
Lạy Chúa, ông đúng là đồ ngốc!

01:17:19.252 --> 01:17:21.456
Tôi muốn cho anh xem cái này.

01:17:28.517 --> 01:17:32.469
Nó do tình yêu của đời tôi tặng cho đấy.

01:17:32.469 --> 01:17:35.926
Có vẻ như những gì ta có, không hẳn đã là như vậy.

01:17:35.926 --> 01:17:41.444
Nhưng mà lúc này, cô ấy ngồi bên ngoài nhà tôi ...

01:17:42.221 --> 01:17:44.726
... uống vodka.

01:17:48.789 --> 01:17:51.744
Ba phát vào ngực.

01:17:52.048 --> 01:17:54.934
Khi sống sót tỉnh dậy

01:17:56.822 --> 01:17:59.717
tôi biết là cô ấy vẫn yêu mình.

01:17:59.717 --> 01:18:03.057
Nếu không, có thể đã là một viên vào đầu.

01:18:03.262 --> 01:18:06.641
Tất nhiên nếu cứu cô ấy sẽ rất mạo hiểm, nhưng ...

01:18:06.641 --> 01:18:11.387
Con người ta làm nhiều chuyện điên rồ vì tình.

01:18:14.102 --> 01:18:17.935
Đừng có sợ mới tình của mình, anh bạn ạ.

01:18:17.935 --> 01:18:23.645
Chỉ cần một nhóm nhỏ, hết sức cố gắng,
chẳng có gì là không xong cả.

01:18:24.230 --> 01:18:26.189
Tôi nói thẳng nhé.

01:18:26.189 --> 01:18:29.671
Không ai biết cô ở đây cả.
Cô không tồn tại.

01:18:29.671 --> 01:18:34.734
Và nếu cô không hợp tác toàn diện,
thì tôi chẳng thể làm gì giúp cô được.

01:18:34.734 --> 01:18:37.401
Vậy thì tại sao cô và tôi lại bắt đầu nói chuyện nhỉ?

01:18:37.725 --> 01:18:39.565
- Thưa sếp.
- Không phải bây giờ.

01:18:39.565 --> 01:18:42.231
Moses đang gọi điện.

01:18:43.631 --> 01:18:46.067
Hệ thống theo dõi đang hoạt động.

01:18:51.442 --> 01:18:52.416
Moses.

01:18:53.013 --> 01:18:55.469
Chuyện thế  này, Cooper ạ.

01:18:55.742 --> 01:18:57.743
Một thời,

01:18:57.743 --> 01:18:59.701
khó xác định, tuỳ vào cách đánh giá.

01:18:59.701 --> 01:19:04.220
Tôi sẽ là một thằng tào lao nếu không nói là
có lúc tôi cũng giống y như cậu.

01:19:04.220 --> 01:19:07.635
Tham vọng mù quáng, bất chấp sự thật ...

01:19:07.635 --> 01:19:09.431
Sao ông nói chuyện này với tôi?

01:19:09.431 --> 01:19:12.241
Nó có thể giúp tôi quyết định xem
tiếp theo nên làm gì.

01:19:12.241 --> 01:19:13.492
Cứ để hắn tiếp tục nói.

01:19:13.492 --> 01:19:15.569
Chà, cậu nghĩ thế nào?

01:19:15.569 --> 01:19:18.620
Công việc của chúng ta rất tai hại.

01:19:18.620 --> 01:19:22.659
Giết chóc, căng thẳng ...

01:19:23.139 --> 01:19:25.390
... được trả công rẻ mạt
cũng không làm tôi băn khoăn

01:19:25.390 --> 01:19:27.351
Chà, sao vậy, Frank?

01:19:27.351 --> 01:19:33.512
Bằng chuyện những gì ta yêu mến,
có thể sẽ bị tước đoạt mất.

01:19:33.512 --> 01:19:37.890
Họ dạy cậu đừng bao giờ quan tâm, đừng tìm hiểu ...

01:19:38.623 --> 01:19:40.672
Rồi thì tôi gặp cô ấy ...

01:19:41.144 --> 01:19:42.500
Sarah.

01:19:44.600 --> 01:19:46.874
và lúc này, cậu đang giữ cô ấy.

01:19:47.142 --> 01:19:51.353
Tôi không thể nghĩ ra được chuyện gì khủng khiếp hơn
khi biết những gì

01:19:51.353 --> 01:19:54.894
mà kẻ thù có thể làm tổn thương người mình yêu.

01:19:54.894 --> 01:19:58.271
Cảm xúc ấy gần như không thể diễn tả được.

01:20:03.460 --> 01:20:05.586
Cậu vẫn còn đó chứ, Cooper?

01:20:06.866 --> 01:20:08.564
Mày đang ở nhà tao.

01:20:16.485 --> 01:20:19.746
Gần như không thể diễn tả được, đúng không?

01:20:21.359 --> 01:20:23.511
Làm ơn ...

01:20:24.185 --> 01:20:26.870
đừng làm hại gia đình tôi.

01:20:27.259 --> 01:20:33.299
Nếu có chuyện gì xảy ra với Sarah, tôi sẽ tước sạch
mọi thứ cậu yêu mến trong đời.

01:20:33.680 --> 01:20:36.408
Rồi sau đó tôi sẽ giết cậu.

01:20:37.466 --> 01:20:40.400
Tôi sẽ làm bất cứ chuyện gì ông yêu cầu
để giữ an toàn cho Sarah.

01:20:40.400 --> 01:20:44.653
Chúng ta không có nhiều thời gian đâu.
Cậu hiểu chứ?

01:20:46.831 --> 01:20:48.949
Ông định làm gì, hả Frank?

01:20:48.949 --> 01:20:51.717
Tôi định giết Phó tổng thống.

01:20:51.717 --> 01:20:53.223
Thế cậu định làm gì?

01:21:07.872 --> 01:21:08.761
Mẹ ơi!

01:22:16.024 --> 01:22:18.941
Frank để cái này lại cho tôi.

01:22:19.652 --> 01:22:21.620
Ông ta lấy ở đâu vậy?

01:22:22.610 --> 01:22:26.192
Hầm cất giữ tài liệu mật của CIA.

01:22:36.346 --> 01:22:38.404
Nghe này, Sarah ...

01:22:40.310 --> 01:22:43.785
Tôi biết, một số chuyện Frank đúng.

01:22:43.785 --> 01:22:48.002
Nhưng ông ấy sắp bước qua ranh giới
không thể quay lại được nữa.

01:22:48.002 --> 01:22:52.555
Ngay lúc này, cô cố một cơ hội để giúp ông ấy.

01:22:52.555 --> 01:22:55.627
Cô cần kể cho tôi tất cả những gì cô biết.

01:22:55.627 --> 01:23:02.059
Bởi vì nếu tôi không thể ngăn lại được,
tôi sẽ phải giết ông ấy.

01:23:07.596 --> 01:23:12.098
Cô có biết Frank Moses là ai không?
Ý tôi là thực sự biết ấy.

01:23:12.098 --> 01:23:15.158
Cô có biết ông ấy đã làm những gì không?

01:23:15.600 --> 01:23:16.700
Wow!

01:23:20.293 --> 01:23:23.948
Anh đang yêu cầu tôi giúp đấy à?
Thế thì kém cỏi quá.

01:23:24.711 --> 01:23:27.460
Anh ấy chiếm mất lợi thế của anh rồi.

01:23:33.591 --> 01:23:35.672
Cô ấy sẽ không bao giờ tin chúng ta.

01:23:35.672 --> 01:23:37.157
Không trách cô ta được.

01:23:37.157 --> 01:23:41.527
Lời cảnh báo chỉ là một cái bẫy, ai đó đã khiến
chúng ta nhảy loạn cả lên cứ như con rối.

01:23:46.206 --> 01:23:48.732
Đúng như Moses đã gọi.

01:23:49.235 --> 01:23:50.596
Yeah.

01:23:52.280 --> 01:23:54.948
Hắn sẽ bắn Phó tổng thống.

01:23:54.948 --> 01:23:57.529
Đấy sẽ là rắc rối đối với bộ phận an ninh.

01:23:59.142 --> 01:24:01.701
Moses có thể tách họ ra.

01:24:03.115 --> 01:24:06.053
Cho tôi tham gia với họ.

01:24:06.053 --> 01:24:07.971
Được thôi.

01:24:08.367 --> 01:24:10.243
Còn cô ta?

01:24:10.243 --> 01:24:13.797
Tôi sẽ cho giam giữ cẩn thận, bảo vệ trong rào sắt.

01:24:20.972 --> 01:24:22.723
Tôi cất một vài thứ đi.

01:24:22.723 --> 01:24:24.848
Chỉ là đề phòng trường hợp ... ông biết đấy.

01:24:25.139 --> 01:24:27.016
Frank ...

01:24:30.930 --> 01:24:33.826
Khẩu K, kiểu Thụy Điển

01:24:35.059 --> 01:24:37.919
Thời buổi này hay đấy.

01:24:39.632 --> 01:24:43.433
- Thuốc nổ đâu?
- Cứ bóp cò khẩu RPG được rồi.

01:24:43.433 --> 01:24:46.588
- Tôi khoái cậu đấy, anh bạn.
- Cứ tự nhiên.

01:24:46.588 --> 01:24:48.900
Phó tổng thống sẽ thích lắm đây.

01:25:01.501 --> 01:25:03.734
Rất vui được gặp ông.

01:25:49.173 --> 01:25:50.657
Xin lỗi.

01:25:50.772 --> 01:25:52.344
Ngốc quá.

01:25:56.316 --> 01:25:57.315
Cám ơn bà.

01:26:10.285 --> 01:26:11.815
Cám ơn anh nhiều.

01:26:21.064 --> 01:26:24.157
Xin chào bà Brown.

01:26:25.218 --> 01:26:28.069
Thật vinh hạnh được bà đến tham dự
buổi chiêu đãi mừng thắng lợi.

01:26:28.069 --> 01:26:31.614
- Oh, tôi mong đợi mãi mà.
- Chúc một tối vui vẻ.

01:26:34.740 --> 01:26:36.572
Lối vào an toàn.

01:26:36.885 --> 01:26:38.856
Ngay sau ngài, thưa Phó tổng thống.

01:26:38.856 --> 01:26:41.194
... một anh hùng chiến tranh, một người bạn huyền thoại

01:26:41.194 --> 01:26:43.642
và một nhà lãnh đạo phi thường.

01:26:43.642 --> 01:26:47.805
Và do đó, tôi xin được hân hạnh giới thiệu với quí vị

01:26:48.069 --> 01:26:51.453
Phó tổng thống Robert Stanton.

01:26:59.039 --> 01:27:00.047
Cám ơn, cám ơn tất cả quí vị.

01:27:00.047 --> 01:27:02.601
Cám ơn quí vị đã có mặt ở đây.

01:27:02.601 --> 01:27:06.975
Tôi muốn giữ lại giây phút ngắn ngủi và tuyệt vời này
để quí vị có thể viết những tấm séc như đã hứa.

01:27:10.136 --> 01:27:11.935
Dù rất nghiêm túc ...

01:27:12.163 --> 01:27:14.144
Rất vui được gặp mặt tất cả quí vị.

01:27:14.144 --> 01:27:17.956
Quí vị, những người ở đây, đã đưa tôi đến Nhà trắng.

01:27:20.382 --> 01:27:22.354
Trong suốt một thời gian dài, thật dài.

01:27:25.538 --> 01:27:27.155
Các bạn của thôi,

01:27:27.155 --> 01:27:30.331
Tôi xin long trọng tuyên bố là tôi sẽ tạo dựng
một nền tảng vững chắc với mục tiêu chính,

01:27:30.331 --> 01:27:34.659
là theo đuổi một nhiệm kỳ tổng thống.

01:27:43.390 --> 01:27:46.784
Chúng ta đã cùng nhau trải qua
một chặng đường dài, rất dài,

01:27:46.784 --> 01:27:51.419
Nhưng tôi tin chắc rằng những
điều tốt đẹp nhất sẽ đến.

01:27:51.419 --> 01:27:53.288
Chúa phù hộ tất cả các bạn.

01:27:53.288 --> 01:27:55.278
Và Chúa phù hộ nước Mỹ.

01:28:19.141 --> 01:28:20.935
Hello, "thỏ con".

01:28:20.935 --> 01:28:23.895
Đi lại như thế có thể khiến anh bị giết đấy.

01:28:23.895 --> 01:28:27.940
Vẻ lộng lẫy của em đêm nay khiến anh
gần như không thốt lên được.

01:28:27.940 --> 01:28:29.410
Gần như ấy à.

01:28:32.726 --> 01:28:34.908
Người Ukraina ạ.

01:28:34.908 --> 01:28:38.527
Anh đã luôn mơ ước được giết một Tổng thống Hoa Kỳ.

01:28:38.527 --> 01:28:40.068
Phó tổng thống chứ.

01:28:40.068 --> 01:28:42.038
Uhm, sao cũng được.

01:28:42.508 --> 01:28:46.877
Lại được ôm em trong tay, khiến anh say đắm.

01:28:46.877 --> 01:28:48.490
Thật vậy sao?

01:28:49.885 --> 01:28:52.408
Hãy nói là em yêu anh đi.

01:28:53.254 --> 01:28:55.632
Đã lâu rồi mà, Ivan.

01:28:55.632 --> 01:28:57.910
Chớp mắt thôi mà.

01:28:59.854 --> 01:29:01.552
-Ivan.
-Hmmm

01:29:01.552 --> 01:29:04.479
Nhạc ngưng rồi.

01:29:04.479 --> 01:29:06.285
Thế à?

01:29:08.945 --> 01:29:10.934
lại làm việc nào.

01:29:17.077 --> 01:29:18.370
Ivan.

01:29:32.865 --> 01:29:34.188
Cô có ngửi thấy gì không?

01:29:57.140 --> 01:29:59.591
- Khu vực này bị giới hạn.
- Không sao, không sao mà.

01:29:59.591 --> 01:30:01.003
Bà sẽ phải quay lại thôi.

01:30:01.003 --> 01:30:02.745
Không, không, không sao mà.

01:30:02.745 --> 01:30:04.265
Ổn cả mà, chắc chắn là tôi được phép.

01:30:04.266 --> 01:30:07.520
Bà sẽ phải quay lên, thưa bà.
Hoặc tôi sẽ phải coi bà là một mối đe doạ.

01:30:07.521 --> 01:30:09.694
Chính xác ra thì mối đe doạ ấy ở đâu vậy?

01:30:30.038 --> 01:30:32.035
Ôi lạy Chúa!

01:30:32.035 --> 01:30:35.269
Khí ga! Tôi ngửi thấy mùi ga!

01:30:35.269 --> 01:30:37.774
Ga, khí ga!

01:30:48.533 --> 01:30:49.891
Mở nó ra.

01:30:52.407 --> 01:30:56.515
Tìm cửa số 4, cửa phụ ấy, đi nào!
Di chuyển đi, đi nào.

01:31:00.532 --> 01:31:03.655
Cho tôi ra khỏi đây!

01:32:12.081 --> 01:32:14.710
Đưa hỗ trợ đến đây, cầu thang phía bắc.
Làm ngay đi!

01:32:44.818 --> 01:32:48.059
Vào chiếc Limo kia đi, tôi sẽ yểm trợ cho ngài.

01:33:07.900 --> 01:33:10.655
Chúng ta phải đi thôi, nào ... đi ngay!

01:33:17.560 --> 01:33:19.761
Đang tiếp cận mục tiêu từ phía sau.

01:33:44.163 --> 01:33:46.134
Bên ngoài!

01:33:47.072 --> 01:33:49.275
An ninh đây, tất cả nằm xuống!

01:33:50.634 --> 01:33:51.953
Đi nào!

01:34:13.261 --> 01:34:15.770
Yển trợ! Chúng tôi di chuyển đây.

01:34:16.731 --> 01:34:18.637
Đi thôi.

01:34:24.699 --> 01:34:27.670
Tôi nhớ là bộ phận an ninh đi cùng nhau mà.

01:34:27.670 --> 01:34:28.921
Tôi cũng vậy.

01:34:32.047 --> 01:34:33.888
- Okay
- Yeah.

01:34:41.465 --> 01:34:42.674
Marvin.

01:34:45.809 --> 01:34:46.836
Tôi biết rồi!

01:35:04.329 --> 01:35:05.778
Sẵn sàng chưa?

01:35:17.493 --> 01:35:18.850
- Gần như thế.
- Marvin ...

01:35:18.851 --> 01:35:20.219
Chúng ta sẽ đi.

01:35:20.938 --> 01:35:22.661
Ông phải tự lo thôi.

01:35:22.661 --> 01:35:25.506
Tôi không giúp gì được nữa đâu.

01:35:25.748 --> 01:35:28.653
Chúc may mắn. Đi đi!

01:35:32.376 --> 01:35:34.018
Đi thôi!

01:35:35.531 --> 01:35:37.269
Ngài có bị thương không, thưa ngài?

01:35:37.269 --> 01:35:40.008
- Ngài có bị thương không?
- Tôi không sao, cứ đưa tôi ra khỏi cái nơi chết tiệt này.

01:35:58.097 --> 01:36:02.799
Có lẽ tôi giúp được đấy.

01:36:15.390 --> 01:36:17.179
Em yêu anh.

01:36:17.746 --> 01:36:19.116
Anh biết chứ.

01:36:21.352 --> 01:36:23.087
Đi nào!

01:36:26.246 --> 01:36:27.668
Đứng im!

01:36:33.666 --> 01:36:35.743
Cái quái ...

01:36:38.669 --> 01:36:40.126
Chạy!

01:36:54.234 --> 01:36:55.840
Đi đi!

01:36:56.250 --> 01:36:58.059
Đi, đi đi!

01:37:02.592 --> 01:37:05.360
Dừng xe lại!

01:37:05.360 --> 01:37:07.255
Đừng có dừng lại! Tiếp tục đi đi!

01:37:07.255 --> 01:37:09.290
Hạ kính xuống!

01:37:17.257 --> 01:37:19.945
Tôi muốn biết tất cả chuyện quái quỉ này là sao!

01:37:39.883 --> 01:37:42.068
- Burbacher!
- Quăng hắn xuống.

01:37:45.387 --> 01:37:47.225
Mục tiêu bảo vệ đã an toàn.

01:38:03.818 --> 01:38:05.083
Anh là ai?

01:38:05.341 --> 01:38:08.255
Một trong số những người ông ra lệnh thủ tiêu.

01:38:08.945 --> 01:38:11.552
Tôi không biết anh đang nói cái quái gì cả.

01:38:11.552 --> 01:38:13.698
Guatemala.

01:38:14.300 --> 01:38:16.053
Tôi đã ở đấy.

01:38:28.843 --> 01:38:32.138
Tôi tin chắc là ta có thể thương lượng được mà.

01:38:32.138 --> 01:38:34.888
Bắt đầu trở lại là chính mình rồi đấy, phải không?

01:38:35.992 --> 01:38:40.596
- Nếu anh muốn trả thù ...
- Đây không phải chuyện trả thù.

01:38:45.055 --> 01:38:47.533
Anh đến đây để giết tôi hay sao?

01:38:49.996 --> 01:38:51.892
Không chỉ có ông đâu.

01:39:02.597 --> 01:39:03.197
Yeah.

01:39:03.553 --> 01:39:06.241
Tôi đang ở nhà máy điện Evanston.

01:39:06.241 --> 01:39:08.489
Cậu có 15 phút để đưa Sarah tới.

01:39:08.489 --> 01:39:10.444
Hoặc tôi sẽ giết Phó tổng thống.

01:39:14.947 --> 01:39:16.907
Hắn mới liên hệ. Hắn muốn có cô gái.

01:39:16.907 --> 01:39:20.087
Nhà máy điện Evanston, 15 nữa.

01:39:20.087 --> 01:39:23.438
- Cô nên báo cho bộ phận an ninh biết.
- Rõ rồi.

01:39:24.345 --> 01:39:26.156
An ninh đang trên đường đến.

01:39:44.703 --> 01:39:46.108
Đi nào.

01:39:50.240 --> 01:39:51.786
Sarah đâu?

01:39:51.786 --> 01:39:53.840
Đang trên đường đến.

01:39:55.178 --> 01:39:57.265
Hết rồi, Frank.

01:39:57.581 --> 01:40:01.094
Bất cứ lúc nào cả thế giới cũng sập xuống vai ông.

01:40:01.094 --> 01:40:03.020
Để rồi xem.

01:40:25.965 --> 01:40:29.220
Hey, anh bạn khó chơi.

01:40:29.704 --> 01:40:32.810
Ngạc nhiên khi thấy tôi à?

01:40:33.411 --> 01:40:38.475
- Có chuyện quái gì vậy?
- Alex, cứ cho hắn thứ hắn muốn.

01:40:38.475 --> 01:40:40.250
Tôi không thể làm thế được nữa.

01:40:43.159 --> 01:40:46.395
Anh ra ra lệnh thủ tiêu những người này,
chứ không phải tôi.

01:40:46.395 --> 01:40:48.560
Tôi không muốn làm bất cứ chuyện gì nữa.

01:40:54.540 --> 01:40:55.630
Anh bắn tôi ...

01:40:56.925 --> 01:40:58.138
Câm mồm đi.

01:41:02.502 --> 01:41:05.455
Tôi rất muốn thấy cậu làm một người tốt.

01:41:05.456 --> 01:41:09.956
Đá vào đít đất nước mình.

01:41:10.580 --> 01:41:13.700
Và thể hiện một tầm nhìn thiển cận đến kỳ lạ.

01:41:14.708 --> 01:41:18.390
- Cô gái sẽ được thả tự do.
- Nhưng cậu phải bỏ súng xuống.

01:41:23.551 --> 01:41:24.650
Một mạng đổi một mạng.

01:41:29.394 --> 01:41:32.393
Anh đã gây ra tất cả chuyện này.

01:41:32.993 --> 01:41:34.143
Em biết.

01:41:37.610 --> 01:41:39.290
Anh chỉ muốn nói chuyện với em thôi.

01:41:45.992 --> 01:41:49.120
Cooper, còng tay hắn lại.

01:42:02.966 --> 01:42:05.572
Woods bảo tôi là anh đã hứa ... Okay.

01:42:05.572 --> 01:42:08.029
Chuyện sẽ xảy ra thế này ...

01:42:08.029 --> 01:42:10.030
Moses vừa bắn Phó tổng thống.

01:42:10.031 --> 01:42:14.470
Anh giết hắn và cô gái, rồi anh sẽ đứng đầu CIA.

01:42:17.179 --> 01:42:18.837
(Cynthia) Cooper.

01:42:20.136 --> 01:42:22.451
Chuyện xảy ra như vậy đấy, đằng nào cũng thế.

01:42:24.828 --> 01:42:26.441
Mả mẹ cô, Cynthia.

01:43:24.057 --> 01:43:25.679
Cám ơn.

01:43:30.197 --> 01:43:31.620
Lão sẽ là vấn đề đấy.

01:43:35.838 --> 01:43:38.680
Không, tôi biết rồi ...

01:43:40.835 --> 01:43:41.870
... ông nội ạ.

01:43:53.474 --> 01:43:56.573
- Thấy khá hơn chưa?
- Yeah.

01:43:56.573 --> 01:43:59.045
Muốn ăn bánh kếp không?

01:44:01.390 --> 01:44:04.410
Ông có tin được không, tất cả chuyện xảy ra ấy.

01:44:04.410 --> 01:44:08.576
Chuyện không hay diễn ra nhanh lắm.

01:44:08.576 --> 01:44:11.421
Có lẽ không. Đợi một lát ...

01:44:11.421 --> 01:44:13.245
Không có ai bám theo chúng ta.

01:44:14.391 --> 01:44:16.590
Không có ai định giết chúng ta.

01:44:17.475 --> 01:44:18.680
Tôi nghĩ chúng ta vừa lấy lại cuộc sống rồi đấy.

01:44:20.827 --> 01:44:21.830
Gần như thôi.

01:44:23.269 --> 01:44:26.890
- Cậu còn nợ tôi một ân huệ nhỏ.
- Oh Ivan!

01:44:28.138 --> 01:44:29.500
Ông ấy nhớ ghê lắm.

01:44:30.548 --> 01:44:31.940
Cậu cho lão một ân huệ à?

01:44:33.384 --> 01:44:36.170
Chỉ là một vụ rắc rối hạt nhân nho nhỏ ở Moldova thôi mà.

01:44:38.347 --> 01:44:39.355
Chúng ta có đi không?

01:44:43.126 --> 01:44:44.857
Có chứ.

01:45:13.500 --> 01:45:16.349
Tôi đã bảo rồi, chuyện không hay sẽ xảy ra mà.

01:45:16.349 --> 01:45:18.255
Giữ váy của ông cao hơn trục bánh xe đấy.

01:45:19.573 --> 01:45:21.109
Moldova cái con khỉ.

01:45:21.537 --> 01:45:23.067
Moldova cái con khỉ.

01:45:24.163 --> 01:45:26.420
Đừng lo, ta chỉ cần đến khúc quanh kia thôi.

ZeroDay Forums Mini