���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:05.451 --> 00:00:30.713 Dịch: ivy68-HDVietnam Copyright © 2011 by ivy68. All right reserved. 00:00:44.451 --> 00:00:45.713 Tớ rất vui khi cậu chọn bộ này, Veruca! 00:00:46.987 --> 00:00:48.454 - Cậu đẹp lắm. - Các cậu nhỉ? 00:00:49.222 --> 00:00:52.783 Các cậu ơi, tớ sắp lấy chồng rồi! 00:00:53.493 --> 00:00:56.485 Có tấm voan mới được cưới. 00:00:56.963 --> 00:00:59.295 - Nó đâu rồi nhỉ? - Chắc em để quên trên gác. 00:01:00.367 --> 00:01:03.131 Đừng lo. Để chị lấy cho, 00:01:03.637 --> 00:01:04.865 em gái. 00:01:09.743 --> 00:01:11.540 Cô ta thật phiền toái. 00:01:11.678 --> 00:01:13.236 Lại còn xấu xí nữa. 00:01:13.413 --> 00:01:15.176 Trông cứ như Karl Malden ấy. 00:01:15.348 --> 00:01:18.545 1 tiếng nữa là chị ta thành chị chồng tớ! 00:01:18.718 --> 00:01:20.345 Biết làm sao đây? 00:01:20.487 --> 00:01:22.318 Tớ phải ra điều kiện cho Danny. 00:01:22.489 --> 00:01:26.016 Gặp gỡ gia đình đần độn của anh ta càng ít càng tốt. 00:01:26.193 --> 00:01:28.218 Anh ta sẽ chịu chứ? 00:01:28.395 --> 00:01:33.094 Danny không bao giờ từ chối tớ. Tin tớ đi, anh ta thuần lắm. 00:01:34.401 --> 00:01:38.269 Thế tối qua chuyện với Eric thế nào? 00:01:40.040 --> 00:01:42.736 Tớ bảo nếu anh ta muốn ngăn đám cưới lại, 00:01:42.843 --> 00:01:45.368 thì phải nói ngay hoặc im lặng mãi mãi. 00:01:45.579 --> 00:01:46.876 Thế anh ta nói sao? 00:01:47.013 --> 00:01:50.210 Anh ta bảo sẽ không bao giờ lấy vợ và bảo tớ cứ lấy Danny đi. 00:01:51.351 --> 00:01:53.216 Anh ta có tặng cậu quà cưới chứ? 00:01:53.386 --> 00:01:54.683 - Đồ dâm dê! - Ừ. 00:01:55.522 --> 00:01:57.422 Gọi là quà cưới cũng được. 00:01:58.258 --> 00:01:59.885 Đồ tồi! 00:02:01.895 --> 00:02:04.056 Tớ thề đó là lần cuối! 00:02:04.197 --> 00:02:05.357 Phải! 00:02:05.532 --> 00:02:09.969 Danny thật là ngọt ngào và chu đáo. Anh ta sẽ là bác sĩ tim mạch. 00:02:10.137 --> 00:02:13.868 Tớ sẽ lấy anh ta và cả cái quả bí giữa mặt anh ta. 00:02:14.107 --> 00:02:15.540 Bố mẹ anh ta cũng kinh khủng lắm! 00:02:15.709 --> 00:02:17.540 Khi nào anh ở trên thì nhớ nhắm mắt lại! 00:02:17.711 --> 00:02:19.440 Kẹp cả đùi vào! 00:02:21.248 --> 00:02:23.239 Em rất tiếc. 00:02:23.416 --> 00:02:25.043 Đó, đau chưa. 00:02:25.218 --> 00:02:29.154 Đó chính là tôi, Danny Maccabee, 20 năm về trước. Thảm hại nhỉ? 00:02:31.725 --> 00:02:34.489 Tôi đang uống rượu giải sầu, 00:02:34.594 --> 00:02:37.222 thì 1 chuyện khá là thú vị xảy ra. 00:02:37.464 --> 00:02:42.561 Em ơi xinh thế! 00:02:44.671 --> 00:02:45.763 Chào Mami! 00:02:45.972 --> 00:02:47.599 Em có biết thổi kèn không, 00:02:47.674 --> 00:02:50.837 mà sao anh thấy có hứng thế! 00:02:54.447 --> 00:02:55.471 Túi cô rơi kìa. 00:02:55.582 --> 00:02:59.348 Để tôi ngồi yên 10 giây thôi có được không? Cảm ơn. 00:03:01.021 --> 00:03:04.115 Tôi chỉ muốn nói túi cô bị rơi. 00:03:07.327 --> 00:03:09.454 - Tôi xin lỗi. Tôi cứ tưởng... - Không sao. 00:03:09.930 --> 00:03:12.023 Chắc chắn anh không gặp vợ mình 00:03:12.132 --> 00:03:13.929 ở 1 nơi tạp nham thế này. 00:03:14.501 --> 00:03:15.627 Chúng tôi gặp ở căn tin trường. 00:03:16.002 --> 00:03:17.765 2 người kết hôn bao lâu rồi? 00:03:18.672 --> 00:03:20.697 Tôi đang định nói thật, thật đấy. 00:03:21.608 --> 00:03:23.701 Nhưng lại không muốn cô ấy biết tôi thảm bại thế nào, 00:03:23.810 --> 00:03:26.370 nên tôi nói lái đi 1 chút. 00:03:26.513 --> 00:03:27.537 Sáu năm. 00:03:27.981 --> 00:03:29.346 Thế tối nay vợ anh đâu? 00:03:29.816 --> 00:03:33.445 Lâu lắm mới có người hỏi câu đó. 00:03:34.120 --> 00:03:36.987 - Thật là khủng khiếp. - Vợ tôi bảo tôi làm việc nhiều quá. 00:03:37.123 --> 00:03:41.526 Chỉ muốn thỏa mãn cơn nghiện mua sắm của cô ấy thôi 00:03:41.661 --> 00:03:42.992 và cả côcain. 00:03:43.163 --> 00:03:44.824 Sao không bỏ cô ta? 00:03:45.398 --> 00:03:46.797 Vì bọn trẻ. 00:03:47.734 --> 00:03:49.634 14 đứa cả thảy. 00:03:50.837 --> 00:03:55.638 Tôi thích nhận con nuôi, cứ nhận hết đứa này đến đứa khác. 00:03:56.309 --> 00:03:57.833 Tội nghiệp anh. 00:03:58.245 --> 00:04:00.008 Ra khỏi đây nhé? 00:04:00.480 --> 00:04:03.881 Và thế là tôi nhận ra sức mạnh của nhẫn cưới. 00:04:03.984 --> 00:04:08.148 Biểu tượng sự nhục nhã của tôi đã trở thành một công cụ để cưa gái. 00:04:08.221 --> 00:04:10.985 Em đùa đấy à? Cái thằng đần này! 00:04:11.558 --> 00:04:15.585 Tôi chuyển từ khoa tim mạch sang phẫu thuật thẩm mỹ, 00:04:15.729 --> 00:04:17.253 sửa lại quả mũi to, 00:04:17.597 --> 00:04:20.122 và chiếc nhẫn trở thành vật bất li thân của tôi. 00:04:20.700 --> 00:04:24.500 Cứ tưởng sau khi cưới cô ta sẽ bớt lẳng lơ, ai ngờ... 00:04:25.372 --> 00:04:28.569 Anh phải trao chiếc nhẫn này cho 1 trái tim chân thành. 00:04:29.009 --> 00:04:30.909 Đây là 1 thời khắc tốt đẹp. 00:04:31.711 --> 00:04:34.942 Ta nên ăn mừng nó ở đâu đó chứ nhỉ? 00:04:35.081 --> 00:04:38.016 Được rồi, đi thôi. Về phòng em. 00:04:40.687 --> 00:04:43.417 Đôi khi tôi cũng định ném cái nhẫn xuống biết. 00:04:43.523 --> 00:04:46.253 Tôi biết đây là việc sai trái. Nhưng tôi không thể. 00:04:46.593 --> 00:04:49.289 Nó là của quý của tôi. 00:04:50.063 --> 00:04:53.692 Với lại, giả vờ có gia đình là cách hoàn hảo để chắc rằng 00:04:53.767 --> 00:04:56.702 trái tim tôi sẽ không bị tan nát lần nữa. 00:05:08.381 --> 00:05:09.575 Gì thế này? 00:05:11.885 --> 00:05:12.943 Túi ngực. 00:05:13.053 --> 00:05:16.284 Phụ nữ độn vào ngực, 00:05:16.389 --> 00:05:18.380 cho to ra. 00:05:19.059 --> 00:05:22.392 Tôi đâu có đặt hàng cái này. 00:05:22.762 --> 00:05:26.630 Cái gì đây? Cứ như cái bình rót xi-rô của IHOP ấy. Chẳng biết là gì nữa. 00:05:26.800 --> 00:05:29.428 Thôi nào. Cái này không phải cái này. 00:05:31.104 --> 00:05:32.230 Không, thật đấy à? 00:05:32.339 --> 00:05:34.569 Tôi chỉ muốn học hỏi thôi mà. 00:05:35.008 --> 00:05:38.500 Nghe này, bác sĩ Maccabee không nhận mấy cái vú tầm thường này đâu. 00:05:38.678 --> 00:05:40.407 Anh làm ơn lấy đúng cái tôi đặt 00:05:40.480 --> 00:05:43.005 và bảo Omar giảm giá vì sự phiền phức này? 00:05:43.116 --> 00:05:45.084 - Vâng, thưa cô. - Cảm ơn anh, Simon. 00:05:45.452 --> 00:05:46.646 - Người hẹn lúc 4 giờ đến chưa? - Rồi. 00:05:46.753 --> 00:05:49.187 Phòng 1, Kirsten Brant. Đừng cười nhé. 00:05:51.191 --> 00:05:55.992 Tôi bị phẫu thuật hỏng. 00:05:56.596 --> 00:06:00.157 Đáng lẽ phải nhận ra tên đó là lang băm. Phòng khám của hắn trông như nhà kho ấy. 00:06:00.700 --> 00:06:02.361 Ra thế. 00:06:04.504 --> 00:06:05.528 Có hỏi gì không? 00:06:06.106 --> 00:06:08.666 Không, không. Xin hãy giúp tôi, bác sĩ. 00:06:08.875 --> 00:06:13.835 Chắc rồi. Sửa từ đầu sẽ dễ hơn, nhưng... 00:06:15.615 --> 00:06:16.946 Sao thế? Có vẻ cô còn hồ nghi. 00:06:18.017 --> 00:06:21.316 Đâu có. Nghe nói anh là số 1, bác sĩ Maccabee ạ. 00:06:21.654 --> 00:06:26.853 Điều đó thì tôi không biết, nhưng để khám xem nào. 00:06:27.627 --> 00:06:29.492 Thả lỏng đi. 00:06:31.364 --> 00:06:33.059 Thế là thả lỏng à? 00:06:34.000 --> 00:06:36.560 Kéo xuống 1 chút nhé. 00:06:36.736 --> 00:06:39.136 Thả ra. Lại về đúng chỗ cũ. 00:06:40.740 --> 00:06:43.868 - Tôi xin lỗi. - Xin lỗi gì chứ? 00:06:44.043 --> 00:06:48.844 Chúa ơi! Nó... lên tận đây. 00:06:48.982 --> 00:06:52.850 Lên cao thật. Coi chừng đấy. Kẻo nó lên tận tóc. 00:06:54.554 --> 00:06:56.419 Tôi không biết nữa, có khi tôi cứ để nguyên thế. 00:06:56.656 --> 00:06:57.987 Nó làm người khác vui vẻ. 00:06:58.825 --> 00:07:01.521 Không. Mà thật ra cô đến dự tiệc sinh nhật con tôi được không? 00:07:02.896 --> 00:07:04.227 - Thế thì quá đáng rồi. - Tôi xin lỗi! 00:07:04.397 --> 00:07:07.491 Để tôi ôm cô 1 cái. Đó là cái cô cần nhất. Ta sẽ sửa được thôi. 00:07:09.702 --> 00:07:12.762 Chúa ơi! Được rồi, tôi phải... Tôi xin phép ra ngoài. Tôi xin lỗi. 00:07:16.209 --> 00:07:18.404 - Eddie đã tới. - Em họ của tôi đấy. 00:07:19.879 --> 00:07:21.210 Chúa ơi. 00:07:21.414 --> 00:07:24.679 Lông mày dở chứng kìa. Tôi muốn tìm hiểu thêm. 00:07:24.784 --> 00:07:25.842 Lát nữa cô rảnh không? 00:07:26.853 --> 00:07:30.254 - Ồ, xin lỗi, anh không phải tuýp người của tôi. - Thế à. 00:07:32.091 --> 00:07:33.285 Chúa ơi. 00:07:33.560 --> 00:07:36.222 Không biết ai mới là tuýp người của cô, nhưng dù là ai thì 00:07:36.396 --> 00:07:39.092 cũng không có cái mà tôi có dưới này đâu, 00:07:39.165 --> 00:07:40.291 hiểu ý tôi chứ? 00:07:40.400 --> 00:07:41.628 Đủ rồi, Eddie. 00:07:41.734 --> 00:07:44.669 Cái đó được lắm đấy. Tôi biết vì chính tôi phẫu thuật mà. 00:07:44.804 --> 00:07:46.294 Anh bơm dương vật à? 00:07:47.607 --> 00:07:48.631 Phải. 00:07:48.908 --> 00:07:52.400 Người ta làm thế thật à? Nực cười thế! 00:07:52.779 --> 00:07:55.077 Hẹn gặp anh ngày 28, bác sĩ Maccabee! 00:07:56.349 --> 00:08:00.786 Sao lại cho người ta biết em phẫu thuật hả? 00:08:00.954 --> 00:08:04.151 Ở đây mà cũng phải giấu à? Em tưởng Katherine không biết chắc? 00:08:04.424 --> 00:08:07.757 Katherine cũng ở trong phòng khi anh phẫu thuật. Cô ấy cầm kính lúp. 00:08:07.827 --> 00:08:09.488 Đúng vậy. Cầm cả nhíp nữa. 00:08:09.796 --> 00:08:10.922 Được lắm. 00:08:10.997 --> 00:08:12.521 Có cơ hội thử nó chưa? 00:08:13.833 --> 00:08:17.929 Em thử rồi. Có vài vết lõm. Không đùa đâu. 00:08:18.872 --> 00:08:19.964 - Ừ. - Thế à? 00:08:20.640 --> 00:08:23.609 Không phải với người. Mà với 1 hình nhân tự chế. 00:08:33.887 --> 00:08:35.684 Chào Adon. 00:08:35.788 --> 00:08:38.120 Danny! Tôi rất mừng khi anh tới! 00:08:38.324 --> 00:08:39.985 - Khỏe không anh bạn? - Có mang theo Botox không? 00:08:40.126 --> 00:08:42.390 Tôi không mang Botox. Mà đưa em họ tới, Eddie. 00:08:42.529 --> 00:08:44.053 Rất vui được gặp anh, Eddie. 00:08:44.364 --> 00:08:47.197 - Đây là tiệc Halloween à? - Em đùa đấy à? 00:08:47.300 --> 00:08:48.460 Mới sửa thêm chút à? 00:08:48.835 --> 00:08:50.564 1 chút thôi, điều chỉnh 1 tí. 00:08:50.803 --> 00:08:52.168 Bảo dưỡng. 00:08:52.372 --> 00:08:54.397 Tôi chỉ muốn tiếp tục cuộc chơi, Danny. 00:08:54.574 --> 00:08:57.008 Tôi không cần thắng, chỉ muốn chơi 1 mình thôi. 00:08:57.410 --> 00:09:00.379 Anh nên dừng lại thì hơn. Mặt còn cảm giác không? 00:09:00.580 --> 00:09:02.411 Chỉ ở mỗi chỗ này thôi. 00:09:02.515 --> 00:09:06.349 Từ lông mày trở xuống, chết hết. 00:09:10.156 --> 00:09:11.180 Báo động ô tô đấy à? 00:09:11.357 --> 00:09:13.222 - Anh ấy đang cười. - Ồ, được rồi. 00:09:13.359 --> 00:09:16.226 Tôi muốn đến chỗ anh họ Danny của cậu, nhưng anh ấy không chịu làm. 00:09:16.329 --> 00:09:18.854 Anh ấy không muốn dính líu vào. 00:09:18.998 --> 00:09:22.058 Sẽ rất nguy hiểm. Với số lượng này... Anh phải giảm bớt đi. 00:09:23.102 --> 00:09:25.002 Được rồi, thấy chưa? Không phả bây giờ chứ. 00:09:25.071 --> 00:09:26.868 Adon! Adon, Adon, Adon! 00:09:27.340 --> 00:09:29.433 Ariel bị đứt đầu gối. Khủng khiếp lắm. 00:09:29.542 --> 00:09:31.874 Sao thế? Bình tĩnh. Em muốn anh làm sao? 00:09:31.945 --> 00:09:34.038 - Nó bị chảy máu. - Để tôi khâu vết thương cho. 00:09:34.113 --> 00:09:35.774 - Lấy túi giúp tôi? - Được rồi. 00:09:36.449 --> 00:09:38.007 Bị ngã cầu thang hả? 00:09:38.217 --> 00:09:39.343 Vâng. 00:09:40.587 --> 00:09:43.556 Vấp phải cái gì à? Có cái ván trượt ở đó sao? 00:09:43.756 --> 00:09:46.122 Không, cháu bị mất tập trung. 00:09:46.559 --> 00:09:47.753 Cái gì làm cháu mất tập trung? 00:09:47.894 --> 00:09:49.020 Một cô gái. 00:09:49.228 --> 00:09:51.890 Một cô gái, được rồi. Mẹ cháu hả? 00:09:52.031 --> 00:09:53.123 Không! 00:09:53.299 --> 00:09:56.962 Bà ta trông được đấy chứ. Chỉ là mẹ kế thôi. Chẳng sao đâu. 00:09:57.070 --> 00:09:59.095 Được rồi. Đây là thuốc gây tê. Kệ nó. 00:10:00.974 --> 00:10:04.137 Đừng nghĩ đến nó. Nghĩ đến mặt cháu ấy. Tốt. 00:10:04.544 --> 00:10:05.738 Tóc vàng, tóc nâu hay tóc đỏ? 00:10:06.212 --> 00:10:11.650 Tóc vàng, rám nắng, cao, thân hình bốc lửa. 00:10:11.918 --> 00:10:13.078 Ngực đẹp. 00:10:13.453 --> 00:10:16.547 Còn muốn gây tê cái gì nữa không? Cháu có vẻ hơi lơ đãng đấy. 00:10:16.623 --> 00:10:18.250 Không! Cháu không sao. 00:10:18.625 --> 00:10:21.594 Cháu vẫn sống sót, mọi người ơi! 00:10:31.804 --> 00:10:34.796 Làm tốt lắm, bác sĩ. Giỏi thật. 00:10:35.008 --> 00:10:36.839 Nguyên nhân mất tập trung đây mà. 00:10:37.010 --> 00:10:40.741 - Nguyên nhân gì? - Cậu bé bị phân tâm. Nên mới bị ngã. 00:10:41.314 --> 00:10:43.077 Hóa ra là lỗi của tôi. 00:10:43.182 --> 00:10:45.810 Phải. Chính sự gợi cảm của cô đã làm cậu bé ngã. 00:10:45.918 --> 00:10:47.613 Chúc anh may mắn trên tòa, Wisengruber. 00:10:47.787 --> 00:10:50.813 Wisengruber? Trên phim Gossip Girl người ta hay nói thế à? 00:10:51.658 --> 00:10:54.183 Biết ngay 2 người sẽ hợp nhau mà! 00:10:54.293 --> 00:10:57.091 Nhưng hãy cẩn thận, Palmer, mấy bác sĩ phẫu thuật thẩm mĩ này, 00:10:57.196 --> 00:10:59.460 hành nghề thành thạo lắm đấy. 00:11:01.300 --> 00:11:03.700 Được rồi, Adon. Được rồi. 00:11:08.107 --> 00:11:12.203 Tôi không biết về phẫu thuật thẩm mỹ. Có phải lúc nào trông cũng rất giả tạo? 00:11:12.378 --> 00:11:14.505 Còn tùy vào tay nghề bác sĩ. Tôi thì khá giỏi. 00:11:14.614 --> 00:11:16.605 - Một vài bệnh nhân của tôi cũng ở đây đêm nay. - Thật à? 00:11:16.683 --> 00:11:21.177 Thật đấy. Nhìn quanh xem có ai trông tử tế chút không. 00:11:21.888 --> 00:11:23.355 Cô ta thì sao? 00:11:23.556 --> 00:11:24.989 Người phụ nữ trong phim Saw á? 00:11:26.025 --> 00:11:27.515 Được rồi. Ai là bệnh nhân của anh? 00:11:28.061 --> 00:11:31.553 Được rồi. Tôi không muốn chỉ điểm đâu, nhưng thấy gã đằng kia chứ? 00:11:31.964 --> 00:11:33.556 Anh chàng mông cong á? 00:11:34.000 --> 00:11:37.401 - Trước khi gặp tôi, anh ta thuộc loại không có mông. - Thật không? 00:11:37.503 --> 00:11:39.562 - Từ lưng xuống chân là 1 đường thẳng. - Không đùa đấy chứ. 00:11:39.706 --> 00:11:41.731 Đi vệ sinh là trượt thẳng vào bồn cầu luôn. 00:11:42.875 --> 00:11:45.469 Lãng mạn phết nhỉ? 00:11:46.479 --> 00:11:49.141 Bắc Carolina à, thế em ở LA bao lâu rồi? 00:11:49.215 --> 00:11:50.682 Em ở đây gần 2 năm rồi. 00:11:51.551 --> 00:11:53.178 Chắc đi thử vai nhiều rồi. 00:11:53.653 --> 00:11:56.178 - Anh tưởng em là diễn viên à? - Anh đảm bảo em là diễn viên. 00:11:56.355 --> 00:11:59.051 Đoán lại đi, bác sĩ. Em dạy toán lớp sáu. 00:11:59.425 --> 00:12:02.360 Ở Bắc Carolina không có trường cho em dạy à? 00:12:03.162 --> 00:12:05.858 Bố mẹ em ly dị. 00:12:05.932 --> 00:12:08.924 1 vụ khá rắc rối hồi em học lớp 8. 00:12:09.068 --> 00:12:13.198 Em cũng chẳng biết nữa. Em chẳng muốn theo phe ai cả... 00:12:13.573 --> 00:12:18.033 Em muốn thay đổi nên chuyển đến LA. 00:12:18.444 --> 00:12:21.845 Em đến đúng nơi rồi đấy. Chẳng ai ly dị ở LA cả. 00:12:23.382 --> 00:12:26.874 Anh chưa từng hẹn hò với 1 cô gái ở tuổi em. Thích thật. 00:12:27.687 --> 00:12:30.121 Ồ, không. Câu nói dối đầu tiên của anh. 00:12:30.556 --> 00:12:32.524 Em giỏi lắm. Thôi được. 00:12:32.759 --> 00:12:35.887 Anh chưa từng hẹn hò với 1 cô gái ở tuổi em mà 00:12:36.229 --> 00:12:38.891 cảm thấy gắn bó như chúng ta bây giờ. 00:12:39.031 --> 00:12:43.229 Thực ra, anh chẳng thấy gắn bó với bất cứ cô gái ở tuổi nào. 00:12:44.604 --> 00:12:48.131 Thấy chưa? Em biết khi nào thì anh nói dối và khi nào thì anh nói thật. 00:12:49.275 --> 00:12:52.267 Điều thứ 2 anh nói là thật. 00:12:52.712 --> 00:12:53.872 Em biết. 00:13:05.658 --> 00:13:09.219 Chúa ơi. Đó là đêm tuyệt nhất đời anh. 00:13:09.762 --> 00:13:13.459 Cứ như thể... 00:13:14.100 --> 00:13:15.931 Em không biết nữa, một điều chân thật. 00:13:17.336 --> 00:13:19.566 Đó là 1 điều tốt đẹp, Palmer. 00:13:19.839 --> 00:13:21.500 Em phải đi làm đây, 00:13:21.674 --> 00:13:22.902 hay là cho em số điện thoại 00:13:23.142 --> 00:13:26.270 để lần sau mình có thể có 1 cái hẹn tử tế? 00:13:26.913 --> 00:13:30.474 Cứ lấy danh thiếp trong túi quần anh nếu muốn. 00:13:30.983 --> 00:13:35.010 Em nên gọi thì hơn. Đừng để anh đợi. 00:13:35.588 --> 00:13:39.183 Anh muốn tự lấy nó cho em nhưng anh không muốn em thấy anh khỏa thân giữa ban ngày. 00:13:39.292 --> 00:13:41.157 Hỏng hết cả cơm cháo. 00:13:46.265 --> 00:13:47.493 Gì đây? 00:13:48.835 --> 00:13:50.268 Một cái vòng? 00:13:50.469 --> 00:13:53.097 Nhẫn cưới à? Anh kết hôn rồi à? 00:13:53.272 --> 00:13:55.467 Không, không, không, anh không có vợ. 00:13:56.008 --> 00:13:58.772 Cái đấy... không phải của anh. 00:13:59.345 --> 00:14:02.143 Nhẫn cưới của ai mà lại trong túi quần anh thế, Danny? 00:14:02.648 --> 00:14:06.277 Được rồi, nghe này, cho anh 1 phút để giải thích. 00:14:06.552 --> 00:14:07.678 Nói đi. 00:14:08.688 --> 00:14:09.985 Chắc sẽ mất hơn 1 phút đấy. 00:14:10.156 --> 00:14:12.784 - Tôi thật là ngu ngốc! - Không, không, không. 00:14:12.892 --> 00:14:14.723 Đừng có mà gọi tôi! 00:14:14.961 --> 00:14:16.451 Không, Palmer! 00:14:19.999 --> 00:14:24.698 Đã bảo cái trò đám cưới giả này là gậy ông đập lưng ông mà. 00:14:24.871 --> 00:14:26.566 Sao không cho cô ấy biết sự thật? 00:14:26.806 --> 00:14:28.501 Cô nghĩ tôi có thể nói thật sao? 00:14:29.308 --> 00:14:31.139 Để tôi tập. Cô giả làm cô ấy đi. 00:14:31.344 --> 00:14:33.005 Được rồi, chờ chút. 00:14:35.014 --> 00:14:38.415 Được rồi. Chẳng giống cô ấy gì cả, thôi không sao. 00:14:38.818 --> 00:14:41.378 Thỉnh thoảng anh đeo chiếc nhẫn cưới giả này... 00:14:41.487 --> 00:14:42.511 Đồ con lợn. 00:14:43.856 --> 00:14:46.518 Xin lỗi. Anh là đồ con lợn. 00:14:46.659 --> 00:14:48.650 Sao thế? Anh đi trông lạ thế. 00:14:48.828 --> 00:14:52.093 Cái lưng tôi. Đêm qua ngủ ngoài bãi biển. Chúa ơi. 00:14:52.231 --> 00:14:54.062 Khi nào mới chịu củng cố cột sống đây hả? 00:14:54.533 --> 00:14:57.866 Không đùa đâu, đây là Flomax. Anh nên tập thể dục nhiều hơn 1 tháng 1 lần. 00:14:57.937 --> 00:15:01.100 - Không được, tôi không có thời gian đi tập. - Có chứ. Sao anh lại nói thế hả Danny. 00:15:01.240 --> 00:15:04.334 Mẹ tôi lúc nào cũng bảo Cary Grant không bao giờ đi tập. 00:15:04.443 --> 00:15:07.412 Chỉ cần lên xuống cầu thang mà không đi thang máy. 00:15:07.513 --> 00:15:10.004 Để tôi nhại lại tiếng quản gia của Cary Grant nhé? 00:15:10.082 --> 00:15:11.106 - Xem này. - Cái gì? 00:15:11.217 --> 00:15:13.515 A lô? Không, anh ta chết rồi. 00:15:13.686 --> 00:15:15.278 Được rồi, tạm biệt. 00:15:15.855 --> 00:15:17.049 Được. Hài lắm. 00:15:17.123 --> 00:15:18.385 Mẹ ơi, cho con tiền. 00:15:19.058 --> 00:15:20.889 Chào con. Sao rồi con? 00:15:20.960 --> 00:15:24.259 Rất vui được gặp các con. Hãy tỏ ra lịch sự và chào bác sĩ Maccabee đi nào. 00:15:24.530 --> 00:15:27.260 Xin chào bác sĩ Danny. Hôm nay chú thế nào? 00:15:27.600 --> 00:15:30.398 Phụ tá của tôi đấy à, bác sĩ Doolittle? Sao nó lại ăn nói kiểu đấy? 00:15:30.536 --> 00:15:32.561 Nó đang luyện giọng. 00:15:32.638 --> 00:15:35.801 Hè này cháu học lớp diễn xuất. 00:15:35.975 --> 00:15:38.535 Sẽ là Miley Cyrus đời mới. 00:15:38.711 --> 00:15:41.111 Còn cháu thì sao, anh bạn trẻ? Cháu có thích Hannah Montana không? 00:15:41.247 --> 00:15:43.112 Không. Cháu thích Californication cơ. 00:15:43.249 --> 00:15:45.979 Con xem Californication lúc nào thế? 00:15:46.285 --> 00:15:49.118 Rosa cho bọn con xem Showtime khi cô ấy gọi điện cho bạn trai. 00:15:49.555 --> 00:15:52.319 Ăn nấm! Ăn nấm! 00:15:52.992 --> 00:15:55.051 Có kỷ luật quá nhỉ? 00:15:55.227 --> 00:15:56.387 Bác sĩ Danny? 00:15:56.662 --> 00:15:57.720 Gì thế? 00:15:57.797 --> 00:16:00.561 Chú đưa cháu đến Hawaii để bơi với cá heo nhé? 00:16:00.766 --> 00:16:03.166 Đưa cháu đến Hawaii à? Không được. 00:16:03.569 --> 00:16:05.833 Cháu xem 1 chương trình trên kênh Discovery. 00:16:06.005 --> 00:16:09.600 Họ nói ở Hawaii nếu trả tiền mình có thể bơi với cá heo. 00:16:09.909 --> 00:16:10.933 Được rồi. 00:16:11.110 --> 00:16:13.806 Nhưng cháu không có tiền. Mà mẹ bảo chú giàu lắm. 00:16:14.080 --> 00:16:15.809 - Michael! - Không, không sao. 00:16:16.015 --> 00:16:20.179 Cháu nên tự kiếm tiền thì hơn. Đi giao báo chẳng hạn? 00:16:20.319 --> 00:16:23.948 Vì người giàu không đưa người khác đi du lịch. 00:16:24.090 --> 00:16:26.081 Thế nên họ mới tiếp tục giàu được. Cháu hiểu chứ? 00:16:26.292 --> 00:16:29.659 Nhưng mẹ bảo chú vẫn hay làm từ thiện cho trẻ em mà. 00:16:29.996 --> 00:16:35.127 Chú làm từ thiện bằng cách phẫu thuật cho những đứa trẻ bị hàm ếch hoặc dị dạng. 00:16:35.267 --> 00:16:38.259 Chú không đưa chúng đến Hawaii. Làm thế để mà bị đi tù à. 00:16:38.471 --> 00:16:41.668 Cháu cũng bị dị dạng thì sao? Chú có đưa cháu đến Hawaii không? 00:16:42.274 --> 00:16:45.505 Cháu mà bị dị dạng, chú sẽ đưa cháu đến Hawaii, nhưng rồi bỏ cháu ở đó, 00:16:45.611 --> 00:16:46.873 vì chú không muốn nhìn thấy cháu. 00:16:47.013 --> 00:16:48.810 Được rồi. Tiền đây, nhớ trả lại tiền thừa. 00:16:49.048 --> 00:16:52.211 Và hãy đảm bảo là con dùng tiền của mẹ để mua đồ ăn. 00:16:52.885 --> 00:16:55.649 Mẹ, trước khi đi cho con làm 1 phát Devlin nhé? 00:16:55.788 --> 00:16:58.348 Được chứ. Cuối hành lang. Con đi với em được không? 00:16:58.524 --> 00:17:01.186 5 phút nữa là mở cửa, mẹ không muốn nó ngồi đó cả ngày đâu. 00:17:01.293 --> 00:17:03.284 Phải rồi, thưa mẹ! 00:17:03.462 --> 00:17:05.521 Được rồi, Winston Churchill. 00:17:05.664 --> 00:17:08.224 Nó bảo làm 1 phát Devlin. Là sao? 00:17:08.968 --> 00:17:12.563 Tôi có 1 người bạn trong hội nữ sinh ở đại học 00:17:12.738 --> 00:17:15.070 tên là Devlin Adams, và... 00:17:15.508 --> 00:17:17.476 Không phải bạn. Là kẻ thù mới đúng. 00:17:17.643 --> 00:17:19.702 - Vừa là bạn vừa là kẻ thù? - Phải. 00:17:20.346 --> 00:17:22.837 Chắc anh sẽ thích cô ta. Cô ta giả tạo lắm. 00:17:23.749 --> 00:17:28.243 Lúc nào cũng phải mặc đồ mốt nhất, hẹn hò với các anh chàng đẹp trai nhất,... 00:17:28.387 --> 00:17:30.480 - Cô ta làm phiền cô. - Rất nhiều. 00:17:30.556 --> 00:17:33.218 Rồi 1 đêm tôi mới uống có 1 ly rượu vang. 00:17:33.325 --> 00:17:35.259 - Một chai. - Một chai. 00:17:36.929 --> 00:17:41.093 Và tôi quá mệt mỏi với việc bọn trẻ cứ nói "Con phải đi ị" 00:17:41.233 --> 00:17:42.666 "Con phải đi nặng." 00:17:42.868 --> 00:17:47.396 Thế là tôi bảo hay là nói "Làm 1 phát Devlin," chúng thích thế. 00:17:47.506 --> 00:17:48.530 Rồi thành quen. 00:17:49.341 --> 00:17:51.002 Tôi thì toàn bảo làm 1 phát dưa ngâm. 00:17:51.077 --> 00:17:52.840 - Gì cơ? - Bình thường tôi không nói thế. 00:17:52.945 --> 00:17:54.776 - Nói ra mồm? Tốt. - Với người khác thì không. 00:17:55.181 --> 00:17:56.773 Phải làm sao với đời sống tình yêu của tôi đây? 00:17:56.916 --> 00:18:00.044 Danny, tôi sẽ thấy rất tồi tệ nếu anh có 00:18:00.352 --> 00:18:03.913 dù chỉ 1 thành công nhỏ nhất trong việc hẹn hò với cô gái 23 tuổi. 00:18:04.423 --> 00:18:06.618 Chúa ơi, cô chẳng chịu nghe tôi gì cả. 00:18:06.792 --> 00:18:11.855 Không như mấy cuộc tình chóng vánh đâu. Tôi nghiêm túc đấy. 00:18:11.931 --> 00:18:13.455 Thật là Devlin. Tôi có thể... 00:18:14.567 --> 00:18:16.797 Tôi thề với Chúa, tôi thấy mình có thể ở bên cô ấy. 00:18:19.738 --> 00:18:21.365 Anh nói đúng. Anh không thể cho cô ấy biết sự thật. 00:18:21.474 --> 00:18:22.634 Điểm cao quá! 00:18:22.808 --> 00:18:24.605 Chúa ơi. Xin lỗi. 00:18:25.544 --> 00:18:26.738 Mừng là có người thành công. 00:18:28.080 --> 00:18:30.048 Đừng nên nghiêm túc làm gì, 00:18:30.116 --> 00:18:32.311 nghiêm túc sẽ dẫn đến hôn nhân, 00:18:32.485 --> 00:18:34.953 hôn nhân dẫn đến ly dị, mà ly dị thì... 00:18:35.054 --> 00:18:36.112 Hãy nhìn những đứa trẻ đáng thương này. 00:18:36.655 --> 00:18:38.748 Đáng lẽ hôm nay bố chúng phải đi đón chúng. 00:18:38.824 --> 00:18:40.223 - Lại không xuất hiện? - Chính thế. 00:18:40.459 --> 00:18:41.585 Biết sao không? 00:18:41.660 --> 00:18:44.151 Ít ra tôi cũng suy nghĩ lại mà ly dị với anh ta. 00:18:44.330 --> 00:18:45.592 Phải. 00:18:48.100 --> 00:18:49.260 Chờ chút. 00:18:56.342 --> 00:18:57.639 Em đi trước đi. 00:18:58.077 --> 00:19:00.511 Ồ, không, không, không. Palmer, Palmer, Palmer. 00:19:00.679 --> 00:19:02.112 Đã bảo tôi không muốn gặp anh mà. 00:19:02.281 --> 00:19:03.908 Anh chỉ muốn giải thích cho em thôi. 00:19:04.083 --> 00:19:06.244 Để tôi giải thích cho anh. 00:19:08.854 --> 00:19:10.617 Tôi không hẹn hò với người đã có gia đình. 00:19:10.789 --> 00:19:12.450 Hồi tôi bé, bố đã lừa dối mẹ. 00:19:12.525 --> 00:19:14.322 Tôi không muốn làm người thứ 3! 00:19:14.460 --> 00:19:16.360 Đồ ngoại tình! Đồ dâm dê! 00:19:16.662 --> 00:19:18.653 Được rồi, bình tĩnh, Damien, được chứ? 00:19:18.764 --> 00:19:20.595 Tên nó là Silas, kệ nó đi. 00:19:21.133 --> 00:19:23.101 Ta sẽ giết ngươi. 00:19:23.369 --> 00:19:25.200 Cái gì? Lúc nào cũng được! 00:19:26.205 --> 00:19:28.139 Nghe này! Anh từng kết hôn. 00:19:28.440 --> 00:19:32.376 Nhưng đó là 1 cuộc hôn nhân khủng khiếp. Cô ta còn chẳng thèm nói chuyện với anh nữa. 00:19:32.645 --> 00:19:34.135 Danny, mọi người đàn ông đã kết hôn đều nói thế. 00:19:34.513 --> 00:19:36.310 Tệ thế sao không ly dị đi? 00:19:36.549 --> 00:19:37.709 Ly dị rồi. 00:19:39.485 --> 00:19:41.885 - Thật chứ? - Phải! Kết thúc rồi. 00:19:42.188 --> 00:19:45.214 Chúa ơi, không thể tin được. Tôi vừa phá hoại gia đình anh! 00:19:45.457 --> 00:19:47.516 Tôi muốn phát ốm quá. Tôi không thể... 00:19:47.626 --> 00:19:51.687 Không, không, không phải tại em! Anh nộp đơn ly dị từ lâu lắm rồi. 00:19:52.064 --> 00:19:55.124 Vài ngày nữa mới ký giấy tờ, 00:19:55.201 --> 00:19:57.294 với anh, cô ta đã chết. 00:19:57.570 --> 00:19:58.662 Tên cô ấy là gì? 00:19:58.904 --> 00:20:00.201 Cô Maccabee. 00:20:01.407 --> 00:20:05.503 Tên ấy hả? Tên là Devlin. 00:20:06.412 --> 00:20:07.743 Tên là Devlin? 00:20:08.013 --> 00:20:10.675 Tên chán nhỉ? 00:20:10.916 --> 00:20:14.647 Nhưng may là Devlin và anh đã chia tay, 00:20:14.887 --> 00:20:19.051 vì anh bắt gặp cô ta ngoại tình. 00:20:19.158 --> 00:20:20.250 Không phải 1 cách trực tiếp. 00:20:20.359 --> 00:20:24.420 Mà là chương trình Đồ Ngoại Tình bắt quả tang được. 00:20:25.397 --> 00:20:29.026 Anh đã bảo họ đừng phát sóng vì anh rất đau khổ. 00:20:29.101 --> 00:20:33.060 Thực ra họ đốt đoạn băng mất rồi. Nhưng anh rất muốn cho em xem. 00:20:33.539 --> 00:20:35.097 Có người thứ 3? 00:20:35.407 --> 00:20:38.069 Phải, có người thứ 3. Dolph. 00:20:38.611 --> 00:20:39.703 Dolph? 00:20:39.778 --> 00:20:42.611 Dolph Lundgren. 00:20:42.848 --> 00:20:44.281 Diễn viên phim Rocky IV à? 00:20:44.450 --> 00:20:47.010 Không, không, một Dolph Lundgren khác. 00:20:47.286 --> 00:20:51.950 Em mà nhắc đến chuyện này trước mặt anh ta là anh ta điên lên đấy, đừng nhé. 00:20:52.124 --> 00:20:54.058 Danny, đàn ông luôn bảo sẽ bỏ vợ. 00:20:54.126 --> 00:20:55.218 Nhưng không làm. 00:20:55.294 --> 00:20:57.421 Cho em biết, cô ta hạnh phúc với gã Dolph này, 00:20:57.529 --> 00:20:59.690 mừng cho cô ta. Giờ đến lượt anh được hạnh phúc. 00:20:59.765 --> 00:21:02.029 Anh chỉ có thể hạnh phúc khi ở bên em. 00:21:02.101 --> 00:21:03.193 Được chứ? 00:21:03.702 --> 00:21:08.469 Anh chỉ muốn ở bên em và không bị cho là đồ dâm dê 00:21:08.574 --> 00:21:12.066 hay đồ ngoại tình, bất cứ cái gì mà đứa bé quái dị đó gọi anh. 00:21:12.778 --> 00:21:13.802 Được rồi. 00:21:13.912 --> 00:21:14.970 Được rồi? 00:21:15.314 --> 00:21:16.975 Em muốn nghe đích thân cô ấy nói. 00:21:18.150 --> 00:21:20.414 Hay là bảo cô ta nhắn tin cho em nhé? 00:21:20.786 --> 00:21:21.878 Em muốn gặp cô ấy. 00:21:27.660 --> 00:21:29.094 Được thôi. 00:21:29.428 --> 00:21:31.328 Anh muốn tôi giả làm vợ anh? 00:21:31.730 --> 00:21:33.755 Mà sao không chọn cái tên nào khác ngoài Devlin? 00:21:33.832 --> 00:21:36.426 Khi cô ấy hỏi, tôi chọn đại cái tên Devlin luôn. 00:21:36.502 --> 00:21:38.766 "Tên cô ấy là gì?" Tôi hoảng sợ. Tôi hay bối rối trước cô ấy. 00:21:38.837 --> 00:21:42.238 Anh hoảng sợ? Chính anh phát minh ra cô vợ giả vào tối thứ 6 hàng tuần mà. 00:21:42.308 --> 00:21:44.799 Điều đó không chứng tỏ tôi thật lòng với cô ấy à? 00:21:44.910 --> 00:21:46.070 Anh có nghĩ đến lúc 00:21:46.145 --> 00:21:48.010 cô ấy bước vào phòng khám 00:21:48.113 --> 00:21:52.140 và nhận ra tôi là trợ lý của anh không? 00:21:52.318 --> 00:21:55.446 Quá dễ. Tôi là bác sĩ thẩm mỹ mà, tôi sẽ biến cô thành người hoàn toàn khác. 00:21:55.654 --> 00:21:57.485 - Cắt, xẻ, cắt, xẻ. - Anh nói gì thế? 00:21:57.589 --> 00:21:59.147 Đùa thôi. Tôi sẽ cho cô bộ râu giả. 00:21:59.258 --> 00:22:02.193 Chúa ơi, anh chẳng nghĩ kĩ gì cả. 00:22:02.294 --> 00:22:05.161 Xem quần áo kia kìa. 00:22:05.264 --> 00:22:06.993 Nhìn xem. Tôi không mặc thứ đó. 00:22:07.099 --> 00:22:09.863 Với cả tôi có quần áo. Tôi không cần gì nữa. 00:22:10.002 --> 00:22:11.765 Quần áo của cô toàn đồ Old Navy. 00:22:11.870 --> 00:22:13.838 Cô phải trông giống vợ 1 bác sĩ thẩm mĩ chứ. 00:22:13.972 --> 00:22:16.338 Tôi muốn tạo ấn tượng rằng vợ tôi rất hấp dẫn. 00:22:16.442 --> 00:22:17.807 - Anh thật là... - Không phải cái này! 00:22:17.876 --> 00:22:20.640 Thôi nào, đi thôi, chính anh đòi mà. Tôi sẵn sàng rồi. 00:22:24.950 --> 00:22:28.249 - Wow! Chúa ơi. - Đẹp lắm. 00:22:28.320 --> 00:22:31.346 Lâu lắm rồi không đi giày cao gót, xin lỗi. 00:22:31.523 --> 00:22:33.491 - Được rồi, được rồi. - Ôi, chúa. Được rồi. 00:22:33.659 --> 00:22:35.354 Lại đó. Được lắm! 00:22:35.461 --> 00:22:38.862 Chúa ơi! Đẹp quá! 00:22:39.164 --> 00:22:41.189 - Bao nhiêu tiền thế? - $1.700. 00:22:41.500 --> 00:22:43.968 $1.700? Cô có đi kèm chúng không? 00:22:45.003 --> 00:22:48.166 Nhà bố mẹ tôi cũng chỉ $1.700. Không, không. 00:22:49.341 --> 00:22:53.209 Không. Mickey Mantle ký vào chúng chắc? Sao lại những $1,700, làm bằng da gấu trúc à? 00:22:53.379 --> 00:22:54.676 - Đi đi. - Biết sao không? 00:22:54.847 --> 00:22:56.542 Đằng nào cũng chẳng cần chúng. 00:22:56.715 --> 00:22:58.512 Vì tôi bắt đầu thấy... 00:22:58.684 --> 00:23:02.176 Tôi bắt đầu thấy không được nóng cho lắm. Trong này có ấm không? 00:23:02.354 --> 00:23:04.584 Chẳng biết tối nay có đến hẹn được không. 00:23:05.224 --> 00:23:08.318 Được lắm. Ta sẽ mua chúng. 00:23:09.428 --> 00:23:11.589 - Tiền thưởng giáng sinh đấy nhé. - Thật à? 00:23:11.697 --> 00:23:13.426 Thêm 1 đôi màu xanh đi. 00:23:13.532 --> 00:23:16.194 Đề phòng gãy gót hoặc tôi muốn ngắm nghía chúng. 00:23:16.368 --> 00:23:18.233 - Đẹp lắm. - Cô làm tôi phát ớn. 00:23:18.504 --> 00:23:20.267 Thế nên ta mới ly dị. 00:23:20.372 --> 00:23:23.535 Ta ly dị vì cô tham lam, bủn xỉn và ích kỷ. 00:23:25.244 --> 00:23:27.906 Thực ra tôi thấy cô cần 1 chiếc túi cùng tông nữa. 00:23:28.080 --> 00:23:29.877 Đúng đấy. 00:23:30.048 --> 00:23:31.777 Cảm ơn, Laurie. Tôi đồng ý. 00:23:31.950 --> 00:23:33.747 Phụ nữ hùa với nhau. Đáng yêu nhỉ? 00:23:33.852 --> 00:23:35.410 Cô ta về phe cô, ngạc nhiên chưa. 00:23:35.621 --> 00:23:38.522 - Chính anh đòi mà. Tin tôi đi. - Cô thì có. 00:24:07.152 --> 00:24:08.210 Không. 00:24:09.988 --> 00:24:11.046 Không. 00:24:17.296 --> 00:24:20.891 Không! 00:24:20.966 --> 00:24:22.092 Không là sao? 00:24:22.267 --> 00:24:23.632 Không? Không cái gì? 00:24:23.802 --> 00:24:26.930 Không có hy vọng. Chỉ có 1 từ để diễn tả. 00:24:27.105 --> 00:24:29.300 - Là gì? - Bỏ bê. 00:24:30.008 --> 00:24:32.841 1 từ cho tất cả. Anh là chồng cô ấy? 00:24:33.011 --> 00:24:35.275 Sắp là chồng cũ rồi. 00:24:35.447 --> 00:24:36.607 Chúng tôi sẽ ly dị. 00:24:36.782 --> 00:24:39.273 Anh ta không ly dị cô đâu. Ly dị bộ tóc của cô thôi. 00:24:39.451 --> 00:24:41.282 Chuẩn đấy, Ernesto. Chính xác. 00:24:41.453 --> 00:24:43.944 Tóc cô hỏng hết rồi. Để tôi kể hết ra. 00:24:44.122 --> 00:24:47.091 Vừa hỏng, vừa chết, vừa xẹp. 00:24:47.192 --> 00:24:49.820 - Đừng quên cái mùi nữa. - Cái mùi... 00:24:49.928 --> 00:24:51.361 - Được rồi, thế là đủ rồi. - Đồ tồi. 00:24:51.463 --> 00:24:53.658 Anh là đồ tồi. 00:24:53.832 --> 00:24:57.461 Các anh, thôi nào, nghiêm túc đi. Ernesto, anh có thể làm ơn 00:24:57.970 --> 00:25:00.632 làm gì đó để chúng tôi có thể về nhà và ra khỏi đây không? 00:25:00.806 --> 00:25:04.207 Bão Katrina mới giúp được cưng. Tôi sẽ làm một điều siêu việt. 00:25:04.309 --> 00:25:06.470 Katya! Yuri, cô Hwiggins! 00:25:06.545 --> 00:25:07.773 Tiến hành thôi. 00:25:09.715 --> 00:25:11.182 Trông anh có vẻ lo lắng, Danny. 00:25:11.350 --> 00:25:14.376 Không, không, anh chỉ... Lạ thật, cô ta làm anh rất căng thẳng. 00:25:14.553 --> 00:25:15.986 Xin lỗi đã gây rắc rối cho anh. 00:25:16.154 --> 00:25:17.553 Không, anh hiểu sao mình phải làm vậy. 00:25:17.689 --> 00:25:19.680 Anh chỉ mong qua được khoảng thời gian này 00:25:19.791 --> 00:25:21.554 và bước sang trang mới. 00:25:21.660 --> 00:25:25.152 Sắp rồi. Tối nay thôi. 00:25:25.230 --> 00:25:26.663 Chúa ơi. 00:25:45.851 --> 00:25:47.682 Cô ấy đó à? 00:25:48.353 --> 00:25:49.684 Anh nghĩ vậy. 00:25:52.891 --> 00:25:54.222 Cô ấy đẹp quá. 00:25:55.060 --> 00:25:56.925 Em thích đôi giày của cô ấy. 00:25:57.095 --> 00:26:00.553 Cô ta có những 5 đôi cơ. Cô ta có thể cho em 1 đôi đấy. 00:26:02.067 --> 00:26:05.730 Henderson! Có thấy bác sĩ Maccabee đâu không... 00:26:06.772 --> 00:26:09.707 Kia rồi. Chuẩn bị xe, tôi ra ngay. 00:26:10.709 --> 00:26:11.903 Xin chào, đồ nhàm chán! 00:26:12.077 --> 00:26:13.704 Có tài xế limo đi kèm à? 00:26:13.879 --> 00:26:15.403 Đang đóng kịch thôi mà. 00:26:15.581 --> 00:26:16.878 Được rồi. 00:26:17.349 --> 00:26:19.613 Palmer! Chào. 00:26:19.918 --> 00:26:22.443 Devlin Maccabee. Sắp thành độc thân rồi. 00:26:24.122 --> 00:26:27.285 Phục vụ! Xin lỗi. Có ai không? 00:26:27.392 --> 00:26:29.724 Có, có. Cô uống gì ạ? 00:26:30.095 --> 00:26:35.294 Xin chào. Tôi muốn một ly của anh. Có được không? 00:26:36.401 --> 00:26:38.961 Đùa thôi mà. Trừ khi anh làm thật. 00:26:40.272 --> 00:26:42.365 Đùa nữa. Không phải đâu. 00:26:43.075 --> 00:26:47.102 Không biết nữa. Martini Grey Goose, thế nhé. Được rồi. 00:26:47.579 --> 00:26:50.070 Làm 1 ly martini xấu xa. Được chứ? 00:26:50.148 --> 00:26:51.308 Được rồi, hay đấy. 00:26:51.483 --> 00:26:54.008 Thế, Palmer. 00:26:54.119 --> 00:26:55.518 Nghe nói cô và Danny làm tình với nhau. 00:26:59.424 --> 00:27:03.155 Vâng. Tôi rất tiếc, tôi đã... 00:27:03.328 --> 00:27:05.796 Không sao đâu cưng. 00:27:06.098 --> 00:27:09.499 Mừng là cái ấy vẫn hoạt động. 00:27:09.601 --> 00:27:13.002 Vì anh ta có chút vấn đề nhỏ 00:27:14.106 --> 00:27:15.869 với ED. Đằng này này. 00:27:15.974 --> 00:27:17.100 Được rồi. 00:27:17.175 --> 00:27:18.642 ED là gì? 00:27:18.810 --> 00:27:20.835 Chúa ơi. Tôi quên mất. Cô mới 15 tuổi. 00:27:22.681 --> 00:27:25.980 Liệt dương đó cưng. 00:27:26.351 --> 00:27:30.219 Giống như khi ném phi tiêu... 00:27:30.322 --> 00:27:33.780 nhưng hóa ra lại là mì ống bị nhừ. 00:27:33.892 --> 00:27:35.018 Được rồi. 00:27:35.360 --> 00:27:39.353 Anh thấy mì ống của mình không thích chỗ thịt viên. 00:27:39.464 --> 00:27:41.864 Hơi bị lổn nhổn quá. 00:27:42.634 --> 00:27:47.901 Rất nhiều đàn ông nói em phục vụ loại thịt viên ngon nhất tại miền Nam California. 00:27:48.140 --> 00:27:52.042 Tất nhiên. Rất nhiều đàn ông vô gia cư nói thế. 00:27:52.210 --> 00:27:54.144 Cái gì họ chẳng ăn. 00:27:54.846 --> 00:27:58.714 Em mà nhớ tên người mình từng hẹn hò thì anh sốc lắm. 00:27:58.817 --> 00:28:01.047 Vì đống thuốc trong người em đấy. 00:28:01.687 --> 00:28:03.052 Cô ấy thích uống thuốc lắm. 00:28:03.221 --> 00:28:04.813 Buổi tối anh về nhà, "Tối nay ăn gì?" 00:28:05.057 --> 00:28:08.390 "Mình có thuốc tím và xanh lá cây 00:28:08.493 --> 00:28:12.862 và mấy viên thuốc vàng đáng yêu nữa. Em vừa lấy ra khỏi lò." 00:28:12.998 --> 00:28:14.090 Nhớ không? 00:28:15.567 --> 00:28:17.762 Tôi phải làm gì đó để giải trí 00:28:17.869 --> 00:28:23.398 trong khi anh này ngồi trên ngai vàng hàng giờ đối phó với hội chứng rối loạn tiêu hóa. 00:28:23.675 --> 00:28:25.438 Lại bệnh khác à. Được rồi. 00:28:25.544 --> 00:28:30.880 Chô cô biết, cả đêm tân hôn tôi ngồi trên giường 00:28:30.949 --> 00:28:35.579 lắng nghe tiếng gì đó như kiểu bản giao hưởng dưới nước, 00:28:35.687 --> 00:28:40.590 của kèn fa-gôt và kèn co Pháp phát ra từ phòng tắm khách sạn. 00:28:40.959 --> 00:28:44.622 Cộng thêm mùi như mèo chết và đồ ăn Mêhicô trộn lại 00:28:44.896 --> 00:28:49.856 và thế là tự nhiên ham muốn tình dục bị giảm bớt. 00:28:52.237 --> 00:28:53.761 Anh vừa đá em đấy à? 00:28:54.106 --> 00:28:57.200 Không. Em à? Em đá cô ấy? Sao lại thế? 00:28:57.609 --> 00:29:00.772 Em không... Phải. Tôi bị co thắt chân. 00:29:04.216 --> 00:29:07.151 Đó là tác dụng phụ. Tác dụng phụ khủng khiếp của thuốc viên. 00:29:07.252 --> 00:29:11.382 Nhưng giờ ổn cả rồi. Tôi đã khỏe mạnh, tỉnh táo và cho tôi xin lỗi. 00:29:11.456 --> 00:29:12.548 Không sao. 00:29:12.624 --> 00:29:15.794 Bước thứ 13, ngay đó. Tiếp tục uống. 00:29:16.294 --> 00:29:19.661 Henderson, đồ lề mề, ngừng nhắn tin mà mở cửa đi. 00:29:20.165 --> 00:29:22.133 - Sao cứ gọi tôi là Henderson thế? - Cứ thế đi. 00:29:22.467 --> 00:29:24.731 Palmer, rất vui được gặp cô. 00:29:25.137 --> 00:29:26.729 Rất vui được gặp chị. 00:29:27.072 --> 00:29:28.596 Nhìn 2 người này. 00:29:28.940 --> 00:29:31.636 - Cứ như Barbie và... - Phải. 00:29:32.911 --> 00:29:34.572 ...ông Ken. 00:29:36.181 --> 00:29:42.120 Dù chuyện giữa chúng tôi không thành... 00:29:42.754 --> 00:29:44.585 Cứ như chưa từng có gì xảy ra. 00:29:44.656 --> 00:29:45.850 Thật thế mà. 00:29:45.957 --> 00:29:48.323 - Tôi vẫn muốn Danny của tôi được hạnh phúc. - Nhìn kìa. 00:29:48.426 --> 00:29:49.586 Hạnh phúc, hạnh phúc, hạnh phúc. 00:29:49.661 --> 00:29:50.821 - Ngủ ngon nha cưng. - Được rồi. 00:29:51.096 --> 00:29:52.324 A lô. 00:29:52.998 --> 00:29:54.761 Chắc là tay bán thuốc cho cô ta. 00:29:55.133 --> 00:29:56.657 Chuyển máy cho chị ngay. 00:29:57.435 --> 00:29:58.663 Con đùa đấy à? 00:29:58.770 --> 00:30:03.366 Con biết mẹ thấy sao về việc con bán đồ của em trên eBay mà. 00:30:03.842 --> 00:30:05.469 Này, vào xe mà nghe điện. 00:30:05.544 --> 00:30:06.670 Không. Không sao. 00:30:06.778 --> 00:30:11.511 Khi nào về mẹ sẽ xử lý con. 00:30:11.850 --> 00:30:13.943 Anh có tưởng tượng nổi... 00:30:16.955 --> 00:30:18.445 Cô có con à? 00:30:21.193 --> 00:30:22.820 Cô có con à? 00:30:23.628 --> 00:30:28.327 Bọn anh cũng có vài đứa... vài đứa con, phải không? 00:30:28.400 --> 00:30:31.130 Khi nào anh mới định cho em biết anh có con hả Danny? 00:30:31.203 --> 00:30:35.799 Tôi không biết, nhưng nghe này, tôi phải về với mấy đứa quỷ nhỏ ấy đây. 00:30:35.907 --> 00:30:37.875 Palmer, rất vui được gặp cô. 00:30:37.976 --> 00:30:39.000 Danny. 00:30:40.846 --> 00:30:42.643 Không, không, không, này. 00:30:42.914 --> 00:30:44.211 Được rồi. 00:30:47.152 --> 00:30:49.211 Em có giận về chuyện này không... 00:30:49.988 --> 00:30:52.650 Thật ra, ngược lại mới đúng. 00:30:53.058 --> 00:30:55.652 Không giận? Là sao? Ổn chứ? 00:30:55.727 --> 00:30:58.195 - Anh biết em yêu trẻ con mà. - Phải. 00:30:58.263 --> 00:31:00.254 Em không nghĩ anh lại thích trẻ con. 00:31:00.599 --> 00:31:04.831 Thích quá đi chứ. Anh yêu chúng. Trẻ con... 00:31:04.903 --> 00:31:07.064 Chính là mong muốn của anh. 00:31:07.172 --> 00:31:08.366 Tên chúng là gì? 00:31:09.074 --> 00:31:12.510 Tên chúng là gì? Anh có 00:31:13.044 --> 00:31:17.344 1 đứa con gái, tên là Kiki Dee. 00:31:17.616 --> 00:31:21.017 Còn đứa con trai tên là Bart. 00:31:21.286 --> 00:31:24.517 Viết tắt của Barto. 00:31:24.689 --> 00:31:26.020 Em muốn gặp chúng! 00:31:26.758 --> 00:31:27.850 Tất nhiên rồi. 00:31:28.627 --> 00:31:30.254 Mẹ không biết hôm nay chú đưa bọn cháu đến đây? 00:31:30.362 --> 00:31:31.556 Chưa biết. 00:31:31.630 --> 00:31:33.257 Thế này là bắt cóc đấy. 00:31:33.365 --> 00:31:34.525 Người lạ nguy hiểm. 00:31:34.599 --> 00:31:35.896 Cái gì? Không. 00:31:35.967 --> 00:31:38.595 Người của Dateline NBC sẽ vào chứ? 00:31:38.703 --> 00:31:43.072 Không! Chú quen 2 cháu từ lâu rồi và có Rosa ở đây mà. 00:31:45.443 --> 00:31:47.308 Làm cái gì cũng được. 00:31:48.046 --> 00:31:49.638 - Chúa ơi, cô ấy quái dị lắm. - Phải. 00:31:49.748 --> 00:31:50.772 Thỏa thuận thế này nhé. 00:31:51.216 --> 00:31:56.153 Giả vờ làm con chú một buổi chiều nhé? 00:31:57.122 --> 00:31:59.249 Sao không cho cô gái đáng thương đó biết sự thật? 00:31:59.324 --> 00:32:00.416 Cháu biết chuyện à? 00:32:00.492 --> 00:32:03.552 Mẹ kể cho bọn cháu mọi thứ. Anh chàng nhẫn cưới ạ. 00:32:03.628 --> 00:32:04.788 - Cái gì? - Ồ, Chúa ơi! 00:32:04.896 --> 00:32:07.797 Tối qua chú có xem Gossip Girl không? Hay lắm! 00:32:07.899 --> 00:32:09.764 Không, cô ấy không phải thế. 00:32:09.834 --> 00:32:12.064 Mẹ cháu kể về cô ấy hoàn toàn sai lệch. 00:32:12.137 --> 00:32:14.799 Nói thật không phải sự lựa chọn đúng đắn vào lúc này. 00:32:14.906 --> 00:32:17.340 Tưởng cháu thích diễn xuất mà. 00:32:17.442 --> 00:32:19.637 Đi diễn thì phải được trả lương chứ. 00:32:19.744 --> 00:32:22.178 Có kinh nghiệm là được rồi. 00:32:22.280 --> 00:32:24.180 Cháu muốn được trả tiền cơ. 00:32:25.283 --> 00:32:26.580 Được rồi, cháu muốn sao? 00:32:26.751 --> 00:32:31.085 $600 cho 1 ngày, cộng tiền ngoài giờ nếu đi quá 8 tiếng. 00:32:31.156 --> 00:32:32.680 Cháu sẽ tự làm tóc và trang điểm. 00:32:32.791 --> 00:32:35.783 Và chú phải trả cho trại hè 6 tuần học diễn xuất 00:32:35.860 --> 00:32:37.191 mà mẹ cháu không trả nổi. 00:32:37.963 --> 00:32:42.195 $50 cho 1 ngày và một lớp diễn xuất trong 2 tuần tại YMCA gần nhà cháu nhất. 00:32:42.634 --> 00:32:44.795 $500 và một lớp diễn xuất trong 4 tuần. 00:32:45.003 --> 00:32:47.301 $300 và một lớp học 3 tuần. 00:32:47.639 --> 00:32:48.663 Xong. 00:32:50.108 --> 00:32:52.099 Chú đã có thể trả với giá $500. 00:32:52.711 --> 00:32:54.338 Cháu đã có thể làm để lấy kinh nghiệm. 00:32:56.948 --> 00:32:57.972 Michael, đến lượt cháu. 00:32:58.149 --> 00:32:59.275 Mở màn? 00:32:59.451 --> 00:33:03.182 Cháu muốn chú đưa cháu đến Hawaii để bơi với cá heo. 00:33:03.355 --> 00:33:05.050 Cháu không chịu bỏ cuộc hả? 00:33:05.290 --> 00:33:07.281 Mình không đi Hawaii được. Muốn gì khác nào? 00:33:07.359 --> 00:33:09.384 Vậy chú tìm người khác đi. 00:33:15.533 --> 00:33:19.401 Tên Mafia đáng sợ. Tốt lắm, Michael. 00:33:19.537 --> 00:33:22.734 Ta ở đây để thương lượng mà. Còn gì khác cháu muốn không? 00:33:23.375 --> 00:33:24.706 Cháu muốn có một con ngựa bay. 00:33:24.809 --> 00:33:27.300 Chú cũng muốn có một con ngựa bay, Michael, nhưng chúng không có thật. 00:33:28.013 --> 00:33:31.039 Thế một con ngựa thường vậy. Và cháu muốn đặt tên nó là Nelson. 00:33:31.383 --> 00:33:34.147 Hay là Playstation 3 và đặt tên nó là Nelson? 00:33:34.986 --> 00:33:36.044 Nói tiếp đi. 00:33:36.321 --> 00:33:38.152 Sẽ bao gồm 4 đĩa trò chơi. 00:33:38.223 --> 00:33:39.315 5 đĩa. 00:33:39.391 --> 00:33:43.054 Và cuộc hẹn với cô nàng tóc vàng sẽ ở J.D. McFunnigan 's. 00:33:43.194 --> 00:33:45.560 Charlie Choo-Choo thì sao vì nó ở ngay khu phố chú. 00:33:45.997 --> 00:33:48.488 Nhắc đến cái chỗ bẩn thỉu đó lần nữa là cháu đi. 00:33:48.566 --> 00:33:51.000 Bình tĩnh nào cưng. Bình tĩnh. 00:33:51.269 --> 00:33:55.831 Và cháu muốn thẻ không giới hạn. Cháu dùng được thì cháu phải có nó. 00:33:55.907 --> 00:33:59.399 Cháu không muốn đang chơi Skee-Ball và thì thẻ đột nhiên hết hạn. 00:34:00.078 --> 00:34:03.741 Được rồi, chú làm được. Thỏa thuận thế nhé? 00:34:06.885 --> 00:34:07.943 Được. 00:34:08.219 --> 00:34:10.619 Không ăn nốt pizza là hủy thỏa thuận đấy. Thật đấy. 00:34:13.958 --> 00:34:15.425 Cháu giả giọng được không? 00:34:15.527 --> 00:34:17.085 - Để chú nghe thử đã. - Xin chào! 00:34:17.195 --> 00:34:18.685 - Không. - Được rồi. 00:34:19.064 --> 00:34:21.726 Con tôi à? Anh điên rồi à? 00:34:21.800 --> 00:34:23.529 Cô đang đùa đấy à? 00:34:23.601 --> 00:34:25.296 Chính cô là người nghe điện mà. 00:34:25.737 --> 00:34:26.761 Không phải... 00:34:26.871 --> 00:34:28.099 Bà Harrington... 00:34:29.541 --> 00:34:31.202 Mời bà vào khám. 00:34:32.610 --> 00:34:35.101 Không ngờ anh làm tất cả chuyện này chỉ để tán gái. 00:34:35.213 --> 00:34:36.942 Thật là kinh tởm. Anh là đồ vô liêm sỉ. 00:34:37.048 --> 00:34:39.414 Tôi không cần tán gái. Tôi tán được rồi. 00:34:39.484 --> 00:34:42.920 Nhưng tôi vẫn muốn tán tiếp đấy. Tôi tán thành việc này. 00:34:42.987 --> 00:34:45.979 Mời ngồi, bà Harrington. Nếu được làm ơn cởi áo. 00:34:46.791 --> 00:34:52.058 Tôi ngửi thấy mùi gì đó. Cô ngửi thấy không? Tôi ngửi thấy mùi nước hoa. 00:34:54.833 --> 00:34:56.061 Mùi nước hoa của cô à? 00:34:58.069 --> 00:34:59.229 Có thể. 00:34:59.771 --> 00:35:01.068 Cô hẹn hò hay gì à? 00:35:01.306 --> 00:35:03.934 Tôi không hẹn hò. Chỉ đi ăn trưa thôi. 00:35:04.242 --> 00:35:06.233 Cô đi ăn trưa? Với ai thế? 00:35:06.911 --> 00:35:09.641 Nếu anh cứ nhất định phải biết thì đó là quản lý của văn phòng bác sĩ Gervitz. 00:35:09.747 --> 00:35:10.771 Tên anh ấy là Brian. 00:35:10.915 --> 00:35:12.644 Anh chàng với tâm hồn đau khổ đó á? 00:35:12.817 --> 00:35:15.581 - Anh biết không? - Xin chào, tôi là Brian. 00:35:15.653 --> 00:35:17.985 - Đồ xấu tính! - Thỉnh thoảng đi ăn trưa nhé? 00:35:18.089 --> 00:35:20.148 Anh ta sẽ đưa cô tới đó sau cuộc biểu tình chứ? 00:35:20.258 --> 00:35:22.624 Phải ngưng nói giọng con sóc thôi. 00:35:24.996 --> 00:35:26.463 Anh ta chơi ghi-ta bass à? 00:35:29.100 --> 00:35:30.465 Cởi cả áo ngực nữa. 00:35:30.935 --> 00:35:34.803 Đúng là anh ấy chơi ghi ta bass. Và sáng tác bài hát nữa. 00:35:34.973 --> 00:35:37.441 Bài hát gì thế, về đống đuôi tóc bốc mùi của anh ta à? 00:35:37.609 --> 00:35:40.271 Bà Harrington, bà đặt tay lên hông được không? 00:35:40.445 --> 00:35:43.278 Được rồi, 1 trong 2 túi ngực bị xịt mất rồi. 00:35:43.448 --> 00:35:44.813 Mà sao lại thế này? 00:35:44.883 --> 00:35:47.681 - Hôm qua tôi bị đập vào cửa xe... - Ừ. 00:35:47.785 --> 00:35:52.017 rồi bốp 1 cái và có tiếng xì hơi lúc tôi đi. 00:35:52.190 --> 00:35:54.488 Chắc thế. 00:35:58.296 --> 00:35:59.354 Anh làm gì thế? 00:35:59.697 --> 00:36:02.325 Có thể là bọn trẻ hoặc Brian. 00:36:02.400 --> 00:36:03.628 Được rồi. Thôi đi. 00:36:03.701 --> 00:36:05.965 Cô không phiền chứ? Cho tôi nói chuyện với anh ta. 00:36:06.337 --> 00:36:07.531 Thôi đi! 00:36:08.806 --> 00:36:10.034 Ừ. 00:36:10.475 --> 00:36:12.375 - A lô? - Yeah! 00:36:13.044 --> 00:36:14.375 - Brian? - Cô có thể nằm xuống. 00:36:14.479 --> 00:36:17.039 Vâng, chào! Có chứ. 00:36:17.482 --> 00:36:19.814 Vâng, không, sushi sành điệu đấy. 00:36:19.884 --> 00:36:23.047 Hẹn gặp anh lúc 1 giờ ở sảnh. Được rồi, tạm biệt. 00:36:27.325 --> 00:36:28.656 Giọng gì thế? 00:36:29.027 --> 00:36:30.085 Giọng tôi đấy. 00:36:30.328 --> 00:36:31.522 Thật à? 00:36:32.997 --> 00:36:35.898 - Đâu phải thế. - Một giờ... 00:36:36.234 --> 00:36:38.168 Cô có vẻ thích anh ta nhỉ? 00:36:38.536 --> 00:36:41.096 Bà Harrington, đây là kem gây tê cho núm vú. 00:36:41.206 --> 00:36:42.366 Được rồi. 00:36:42.774 --> 00:36:44.071 Chỉ 1 buổi chiều thôi mà. 00:36:44.175 --> 00:36:45.574 Sao phải làm to chuyện lên thế? 00:36:45.677 --> 00:36:47.838 Biết sao không? Vì anh đang lôi kéo con tôi 00:36:47.912 --> 00:36:52.246 vào 1 vòng xoáy dối trá đáng khinh, bệnh hoạn và quái dị. 00:36:52.350 --> 00:36:54.045 Lúc tôi thương lượng với con trai cô, Michael, 00:36:54.118 --> 00:36:57.053 nó nở nụ cười lớn nhất mà tôi từng thấy. 00:36:57.555 --> 00:36:59.853 Khi tôi bảo chúng tôi có thể gặp nhau ở J. D. McFunnigan, 00:36:59.924 --> 00:37:02.859 trông nó cứ như vừa được nhận giải Heisman Trophy ấy, tôi không đùa đâu. 00:37:03.027 --> 00:37:04.460 Chắc thế là đủ. Cô có cảm thấy gì không? 00:37:04.562 --> 00:37:05.586 Không. 00:37:05.697 --> 00:37:06.721 Không, nhưng cô cảm thấy cái này không? 00:37:07.198 --> 00:37:08.893 - Không - Ổn rồi. 00:37:09.033 --> 00:37:11.194 Cô tự chế à? 00:37:12.370 --> 00:37:16.272 Sau khi phẫu thuật xong phải gửi cho Smithsonian mới được. Làm giỏi lắm. 00:37:16.874 --> 00:37:18.102 Nó cười thật à? 00:37:18.309 --> 00:37:20.106 Thề với Chúa, nụ cười đáng yêu nhất. 00:37:20.912 --> 00:37:22.573 Và tôi khiến Maggie phải ăn đấy. 00:37:23.281 --> 00:37:24.441 - Thật à? - Ừ. 00:37:24.782 --> 00:37:26.545 Pizza. Vỏ dày. Ba miếng. 00:37:26.818 --> 00:37:28.217 Tôi chẳng bao giờ bắt nó ăn được cả. 00:37:28.286 --> 00:37:31.153 Tôi biết. Đừng làm thế vì tôi. 00:37:32.423 --> 00:37:33.788 Hãy vì bọn trẻ. 00:37:35.793 --> 00:37:37.317 - Yeah! - Thôi đi! 00:37:38.463 --> 00:37:41.330 Muộn rồi! Gì thế, vào vai luôn à? 00:37:41.432 --> 00:37:42.626 Đi thôi! 00:37:42.934 --> 00:37:44.492 Cô ấy đang ở bên trong. 00:37:46.604 --> 00:37:47.764 Cái gì vậy? 00:37:48.306 --> 00:37:49.330 Gì? 00:37:49.507 --> 00:37:52.135 Victoria Beckham bán đồ cá nhân à? Sao cô lại mặc cái đó? 00:37:52.577 --> 00:37:55.068 Anh đùa à? Anh mua cho tôi mà. 00:37:55.179 --> 00:37:56.737 Tôi biết, tôi biết. Tôi chỉ muốn nói... 00:37:56.814 --> 00:37:59.180 Được rồi, kệ đi, tôi chỉ thấy thế là hơi quá... 00:37:59.284 --> 00:38:01.149 Cảm ơn. Rất vui được ở đây giúp anh. 00:38:01.252 --> 00:38:05.120 Nguyên tắc đầu tiên là luôn luôn chấp nhận các thông tin. 00:38:05.290 --> 00:38:08.350 Có người nói gì đó thì cứ gật gù. Đừng phủ nhận. 00:38:08.593 --> 00:38:10.254 Hiểu rồi. Nghe được đấy, rất là thông minh. 00:38:10.328 --> 00:38:12.819 Trong lớp diễn xuất của cháu, khi có cảnh ai đó nói "Không", 00:38:12.930 --> 00:38:14.329 cả lớp hét lên, "Chết!" 00:38:14.532 --> 00:38:17.501 Không. Không có ai nói "không" đâu. Đừng hét lên "chết." 00:38:17.669 --> 00:38:19.000 Ai muốn luyện giọng chút nào? 00:38:19.103 --> 00:38:20.934 - Không, con à, mẹ không làm đâu. - Cái gì? 00:38:21.105 --> 00:38:24.336 Đầu lưỡi, răng, môi. Đầu lưỡi, răng, môi. 00:38:26.511 --> 00:38:28.206 Có đây. Im đi! 00:38:29.380 --> 00:38:31.848 Được rồi, đi thôi. Sẵn sàng chưa Mafia? 00:38:32.216 --> 00:38:33.877 - Rồi đấy. - Chiến thôi! 00:39:17.495 --> 00:39:18.928 Hôi quá. 00:39:19.330 --> 00:39:24.063 Giống mùi chân trẻ con và tã lót. 00:39:24.769 --> 00:39:25.929 Chúc mừng ngày của bố. 00:39:28.606 --> 00:39:29.664 Chúa ơi! 00:39:31.275 --> 00:39:35.075 Mẹ ơi! Chú này chĩa cái để đi tiểu vào mặt con! 00:39:35.246 --> 00:39:36.372 Cái gì? 00:39:37.348 --> 00:39:40.681 - Nó dí mặt vào cái để đi tiểu của tôi. - Danny! 00:39:40.852 --> 00:39:42.945 - Nó mới là đứa gây chuyện. - Chẳng quan trọng. 00:39:43.121 --> 00:39:44.179 Thôi, được rồi. 00:39:44.355 --> 00:39:46.084 Palmer cưng. 00:39:46.290 --> 00:39:47.348 Chào. 00:39:47.792 --> 00:39:50.590 Devlin. Cảm ơn rất nhiều vì đã đưa bọn trẻ đến hôm nay. 00:39:50.695 --> 00:39:52.560 Đâu phải mỗi cô ta đưa chúng đến. 00:39:52.630 --> 00:39:54.530 Hiểu anh nói gì không? 00:39:54.599 --> 00:39:56.123 Chúng là niềm tự hào và niềm vui của anh. 00:39:56.234 --> 00:40:00.261 Nên anh muốn giới thiệu với em, chỉ có một và duy nhất, 00:40:00.371 --> 00:40:04.239 Kiki Dee, lúc đẻ nặng 4 cân 2. 00:40:05.543 --> 00:40:07.477 Rồi đến Bart, trộm vía 00:40:07.578 --> 00:40:10.479 được những 5 cân 4 nên gây vài tổn hại cho mẹ nó. 00:40:10.581 --> 00:40:12.139 Được rồi. Thế... 00:40:13.050 --> 00:40:14.278 Chào các cháu. 00:40:14.452 --> 00:40:17.216 Chào cô Palmer. Cháu được nghe nói rất nhiều về cô. 00:40:19.157 --> 00:40:20.283 Cháu là người Anh à? 00:40:20.491 --> 00:40:24.086 Cô chính là con chim mà bố hú hí rúc rích với? 00:40:25.997 --> 00:40:30.127 Năm ngoái chúng tôi cho nó học nội trú ở Anh. 00:40:30.668 --> 00:40:35.105 Nên nó học được chút giọng Anh. Rất là Madonna. 00:40:35.473 --> 00:40:37.737 Rất vui được gặp cháu, Kiki Dee. 00:40:38.242 --> 00:40:39.800 Ước gì cháu cũng có thể nói vậy. 00:40:40.011 --> 00:40:43.344 Trước khi có cô, bố là của cháu. 00:40:43.648 --> 00:40:45.343 Cháu là con gái rượu của bố. 00:40:45.450 --> 00:40:48.817 Cùng cười khúc khích và đuổi bướm trong đồng cỏ, 00:40:48.920 --> 00:40:50.114 nhưng rồi cô xuất hiện. 00:40:50.421 --> 00:40:51.683 Thế là cháu còn gì? 00:40:51.789 --> 00:40:55.589 Chơi 1 tiếng rưỡi mỗi tuần ở J. D. McFunnigan's 00:40:55.660 --> 00:40:58.185 với bố và con điếm của bố. 00:40:58.930 --> 00:41:00.420 - Koko! Kiki! - Kiki! 00:41:03.334 --> 00:41:05.165 Chúa ơi, nó có vẻ đau khổ quá. 00:41:05.269 --> 00:41:08.261 Không, tại đống thuốc... Nó uống thuốc trong ngăn kéo mẹ nó. 00:41:08.339 --> 00:41:09.431 Anh đang đùa... 00:41:09.607 --> 00:41:11.097 Để anh đi xem nó thế nào. 00:41:13.144 --> 00:41:14.805 Cháu thấy sao hả cưng? 00:41:14.879 --> 00:41:18.178 Có thẻ là cháu thấy ổn ngay. 00:41:19.450 --> 00:41:20.781 Nó là người Mỹ. 00:41:22.386 --> 00:41:25.219 Xin lỗi. Chuyện vừa nãy là sao? 00:41:25.389 --> 00:41:29.723 Rất là tự nhiên và chân thực và đúng thời điểm. Cháu thấy được đấy chứ. 00:41:29.827 --> 00:41:31.454 Thế à? Chú thì không! 00:41:31.529 --> 00:41:34.225 Muốn nhận được tiền và đi học lớp diễn xuất, 00:41:34.332 --> 00:41:37.130 tốt hơn từ bây giờ nên diễn cho tử tế. 00:41:37.201 --> 00:41:38.668 Không kể mấy câu chuyện ủy mị nữa. 00:41:38.736 --> 00:41:43.002 Giờ lại còn cái giọng Anh nữa, Ringo, diễn tiếp đi. Đừng để lộ, rõ chưa? 00:41:43.074 --> 00:41:44.166 Rõ. 00:41:44.242 --> 00:41:48.178 Ôm chú rồi cười và diễn tiếp nào. 00:41:48.246 --> 00:41:50.874 Được rồi. Bố ơi! 00:41:53.417 --> 00:41:55.681 Cô không phải con điếm, Palmer. 00:41:55.753 --> 00:41:56.845 Được rồi. 00:41:56.921 --> 00:41:59.981 Tốt quá. Xem họ kìa, cãi nhau rồi lại làm lành. 00:42:00.157 --> 00:42:01.920 Tốt. Ổn cả. 00:42:02.660 --> 00:42:04.218 Đùa đấy à? 00:42:04.662 --> 00:42:08.530 Có một hamburger cho Bart, Art the Water Fart. 00:42:08.599 --> 00:42:10.931 - Của con đây. - Xem này! 00:42:11.035 --> 00:42:15.404 Và hai quesadillas cho Kiki Sneaky With a Side of Freaky. 00:42:16.674 --> 00:42:20.337 Nước đây. Không có soda cho con đâu. Con không muốn bị tiểu đường, nhớ không? 00:42:22.346 --> 00:42:23.745 Kiki Dee? 00:42:23.915 --> 00:42:26.110 Bố mua 2 quesadillas vì đó là món yêu thích của con 00:42:26.217 --> 00:42:27.707 nên con phải ăn cho hết. 00:42:28.853 --> 00:42:33.449 Đúng rồi! Chính thế nên con sẽ ăn hết sạch sành sanh. 00:42:33.791 --> 00:42:35.349 Được rồi, để rồi xem. 00:42:38.129 --> 00:42:39.221 Ngon quá! 00:42:39.397 --> 00:42:40.421 Cảm ơn. 00:42:40.698 --> 00:42:42.427 Quên giấy ăn mất rồi. 00:42:42.733 --> 00:42:44.598 Thế à? Để anh lấy cho. 00:42:44.702 --> 00:42:46.260 Vì anh biết cô ta sẽ không đi lấy đâu 00:42:46.370 --> 00:42:47.860 vì cô ta không muốn đứng dậy và làm gì hết. 00:42:48.039 --> 00:42:49.131 Hay lắm. 00:42:49.307 --> 00:42:50.774 Mọi người nói chuyện nhé. 00:42:52.143 --> 00:42:56.477 Bart, bố bảo cháu thích vào phòng vệ sinh. 00:42:57.114 --> 00:42:59.480 Khi nào cháu cần thì cháu đi. 00:43:00.384 --> 00:43:01.942 Cháu còn thích gì nữa? 00:43:02.219 --> 00:43:03.550 Cháu không biết. 00:43:05.122 --> 00:43:08.285 Bart là thế. Nó kiệm lời lắm. 00:43:09.560 --> 00:43:10.720 Được rồi. 00:43:10.962 --> 00:43:12.452 Chắc vì cháu buồn. 00:43:13.464 --> 00:43:15.125 Buồn vì chuyện cô và bố cháu à? 00:43:15.333 --> 00:43:19.895 Không. Cô làm bố cháu hạnh phúc, thế là tốt, nhưng... 00:43:20.738 --> 00:43:21.830 Nhưng sao? 00:43:23.074 --> 00:43:24.234 Không có gì. 00:43:24.408 --> 00:43:26.740 Cứ thoải mái cho cô biết mọi chuyện. 00:43:27.511 --> 00:43:30.071 Cháu chỉ không thích việc bố nuốt lời. 00:43:30.247 --> 00:43:31.305 Bố cháu hứa gì? 00:43:31.415 --> 00:43:32.677 Ừ, hứa gì thế? 00:43:32.850 --> 00:43:35.683 Năm ngoái bố hứa sẽ đưa cháu đi Hawaii 00:43:35.786 --> 00:43:36.810 để bơi với cá heo. 00:43:37.188 --> 00:43:40.783 Họ có bể cho mọi người bơi với cá heo. 00:43:40.925 --> 00:43:41.949 Con đang làm gì thế? 00:43:42.026 --> 00:43:44.756 Nhưng chẳng nói chẳng rằng, bố hủy chuyến đi. 00:43:45.096 --> 00:43:46.495 Sao bố cháu lại làm thế? 00:43:46.831 --> 00:43:48.594 Vì bố gặp cô. 00:43:49.934 --> 00:43:51.094 Gì cơ? 00:43:51.268 --> 00:43:53.099 - Không! - Chết! 00:43:53.270 --> 00:43:56.262 Không, không, không! Bố đã bảo là... 00:43:56.707 --> 00:44:01.644 Con hiểu nhầm ý bố rồi. Bố bảo mình phải đi Hawaii sớm hơn. 00:44:01.946 --> 00:44:04.972 Vì bố rất muốn tất cả cùng đến đó. 00:44:05.049 --> 00:44:06.107 Chúng ta sẽ đi Hawaii! 00:44:15.793 --> 00:44:18.956 Không ngờ mình bị 1 đứa 6 tuổi tống tiền. 00:44:19.463 --> 00:44:21.397 Thời cơ đến là phải tóm lấy. 00:44:21.732 --> 00:44:24.360 Anh tự chút giận vào thân vì lôi chúng tôi vào toàn bộ chuyện này. 00:44:24.468 --> 00:44:25.696 - Thế à? - Đúng thế. 00:44:25.803 --> 00:44:27.532 Tôi nghe Mary Poppins già nói, 00:44:27.638 --> 00:44:30.198 "Không được nói không. Không được nói không, thưa bố." 00:44:30.374 --> 00:44:32.137 Được rồi, nghe này, sức chịu đựng của tôi 00:44:32.209 --> 00:44:34.404 trước các âm mưu xấu xa này đang ở đây. 00:44:34.578 --> 00:44:38.810 Nó mà lên đây là tôi bán đứng anh và đưa các con về nhà đấy. 00:44:39.150 --> 00:44:42.551 Em rất mừng vì mình cùng đi du lịch, Danny. 00:44:42.653 --> 00:44:45.884 Em đùa đấy à? Mình sẽ đi Hawaii và bơi với cá heo. 00:44:45.990 --> 00:44:47.651 Sẽ vui lắm đây. Vừa bảo thằng bé xong. 00:44:47.725 --> 00:44:49.215 Tạp chí Seventeen. 00:44:49.326 --> 00:44:51.021 Em mua cho lũ trẻ hay cho em thế? 00:44:51.095 --> 00:44:52.653 Cho em. Tạp chí yêu thích của em mà. 00:44:52.730 --> 00:44:55.824 Cô có bao giờ đọc tạp chí không? 30 năm trước thì chắc có. 00:44:56.534 --> 00:44:59.560 Mong là mình sẽ có thời gian bên nhau, em nhỉ? 00:44:59.670 --> 00:45:01.501 Đợi đã! 00:45:03.407 --> 00:45:05.068 Danny, đợi đã! 00:45:09.513 --> 00:45:13.244 Muffinstein, anh không thể sống thiếu em. 00:45:14.552 --> 00:45:18.249 Anh ta đấy à? Anh thấy 1 Đại tá Hào Phóng ngay trước mặt mình. 00:45:18.355 --> 00:45:19.947 Tôi không hiểu. 00:45:20.257 --> 00:45:23.522 Tôi rất xin lỗi. Tôi chưa giới thiệu bản thân, ta đã nói chuyện qua điện thoại, 00:45:23.594 --> 00:45:25.755 tôi là Dolph Lundgren. 00:45:27.198 --> 00:45:29.291 Bạn trai Devlin, người yêu loài khỉ. 00:45:29.433 --> 00:45:30.525 Giết tôi đi. 00:45:30.601 --> 00:45:32.535 Devlin bảo anh phải ở lại làm việc mà. 00:45:32.703 --> 00:45:34.136 - Phải. - Cô ấy nói gì? 00:45:34.305 --> 00:45:38.435 Không phải đi làm. Tôi sẽ làm khi nào cần. 00:45:38.642 --> 00:45:41.702 Các bạn thật là tuyệt vời và trưởng thành. 00:45:41.779 --> 00:45:45.271 Ước gì hồi ly dị bố mẹ tôi cũng làm thế này. 00:45:45.382 --> 00:45:49.318 Chính vì thế anh thấy anh ta cũng nên đi cùng. Anh mừng lắm. 00:45:49.487 --> 00:45:53.480 Bọn trẻ nên thấy ta đoàn kết. 00:45:53.591 --> 00:45:55.525 Tôi không thể rời xa bánh khoai tây của mình. 00:45:55.626 --> 00:45:58.288 Cô ấy thích món cốt lết bê lắm, hiểu ý tôi chứ? 00:46:01.999 --> 00:46:03.864 Lưỡi hơi bị khô đấy. 00:46:03.968 --> 00:46:06.334 Đi lấy chút nước nhé cưng. Chúng tôi quay lại ngay. 00:46:06.437 --> 00:46:07.927 Lưỡi to thật. 00:46:08.005 --> 00:46:09.632 Lại đây. 00:46:10.441 --> 00:46:11.465 Anh làm gì ở đây? 00:46:11.542 --> 00:46:13.703 Tôi không biết, cứu thế. Giúp đỡ. Xin chào? 00:46:13.811 --> 00:46:15.642 Anh đang nói chuyện với ai đấy? Nhìn ai đấy? 00:46:16.313 --> 00:46:17.541 Đeo kính chẳng nhìn thấy gì cả. 00:46:17.648 --> 00:46:18.706 Anh phải làm thế này. 00:46:18.816 --> 00:46:21.546 Bảo họ buổi sáng anh ăn phải trứng tráng thiu 00:46:21.652 --> 00:46:23.950 nên thấy đau bụng và phải về. 00:46:24.054 --> 00:46:25.715 - Katherine, tôi không thể đi được. - Tại sao? 00:46:25.823 --> 00:46:29.452 Tôi nhỡ gửi ảnh "thiết bị" mới của tôi cho bạn gái cũ. 00:46:29.527 --> 00:46:30.551 Thật là kinh tởm. 00:46:30.661 --> 00:46:34.358 Mà quên mất cô ấy đã đính hôn với 1 võ sĩ. Hắn muốn đấm vào mặt tôi. 00:46:34.532 --> 00:46:36.022 Tôi rất muốn đấm vào mặt anh. 00:46:36.133 --> 00:46:37.225 Ổn cả chứ? 00:46:39.069 --> 00:46:42.004 Tôi đang chờ tiền mua vé. 00:46:42.072 --> 00:46:44.404 Anh đi và tôi trả tiền? 00:46:44.575 --> 00:46:46.805 Phải. Dolph chẳng còn đồng nào. 00:46:46.877 --> 00:46:47.901 Được rồi. 00:46:49.013 --> 00:46:51.675 Để tìm thẻ tín dụng đã. Đây rồi. 00:46:53.083 --> 00:46:54.812 Đó là vì đã ngủ với vợ tôi, anh bạn. 00:47:08.766 --> 00:47:10.734 - Đây ạ. - Cảm ơn. 00:47:10.901 --> 00:47:11.993 Này, này! 00:47:12.069 --> 00:47:15.163 Không có thời gian đặt chỗ, nhưng tôi cần 2 phòng. 00:47:15.239 --> 00:47:18.367 Được chứ. Tiếc là chỉ còn phòng VIP thôi. 00:47:18.542 --> 00:47:19.668 Chúa ơi. 00:47:19.743 --> 00:47:24.271 Phòng Waldorf Astoria $8.000/đêm và phòng Tổng thống là $12.000. 00:47:24.381 --> 00:47:27.839 $12.000 một đêm? Khi tôi ở đó Rolling Stones có đến biểu diễn không? 00:47:27.918 --> 00:47:29.783 Anh đang nói cái quái gì thế? Sao đắt thế hả? 00:47:29.887 --> 00:47:32.378 Làm từ gấu trúc à? Tôi từng hỏi thế trước đây, thật không? 00:47:32.957 --> 00:47:35.289 Không, nhưng gợi ý của anh rất thú vị, 00:47:35.392 --> 00:47:36.689 tôi sẽ ghi chú lại. 00:47:36.760 --> 00:47:39.024 Anh có phải thành viên VIP của Hilton? 00:47:39.096 --> 00:47:40.120 Không, không phải. 00:47:40.297 --> 00:47:42.390 Tiếc quá. Anh nên tham gia đi. 00:47:42.466 --> 00:47:43.694 Vâng. 00:47:47.771 --> 00:47:49.636 Có phòng rồi. 00:47:50.207 --> 00:47:51.401 Ai muốn ra biển nào? 00:47:51.475 --> 00:47:52.772 Cháu! 00:47:52.943 --> 00:47:54.240 Ai muốn uống rượu nào? 00:47:54.411 --> 00:47:56.140 Tôi! 00:48:12.329 --> 00:48:16.629 Cũng đáng tạo 1 gia đình giả đấy nhỉ. Ôi, Chúa ơi! 00:48:16.767 --> 00:48:18.394 Anh thật kinh tởm. 00:48:18.669 --> 00:48:23.003 Mẹ xuống nước đi. Nước đáng yêu như Westminster vào tháng 5 vậy. 00:48:23.173 --> 00:48:25.835 Không, con yêu, mẹ ổn. Mẹ không muốn đi bơi lắm. 00:48:26.010 --> 00:48:28.274 Cái này ở đâu ra thế, Liebchen của anh? 00:48:28.345 --> 00:48:32.281 Đừng để bị cái thứ hoàn hảo kia hăm dọa. 00:48:32.349 --> 00:48:36.683 Cô ấy đâu có bị hăm dọa. Ước gì ở tuổi cô ấy tôi cũng đẹp thế. 00:48:36.787 --> 00:48:37.845 Phải không? 00:48:38.022 --> 00:48:39.614 Em có thể trông đẹp như thế 00:48:39.790 --> 00:48:45.023 nếu không đi thang máy mà chỉ leo thang bộ như Cary Grant. 00:48:46.697 --> 00:48:49.530 Leo thang bộ. 00:48:50.834 --> 00:48:52.461 Sao lại dừng ở đây? 00:48:52.636 --> 00:48:55.161 Sao thế? Anh không được xem nhẫn đính hôn à? 00:48:55.339 --> 00:48:57.170 - Nhẫn đính hôn? - Nghe rõ rồi đấy. 00:48:57.341 --> 00:48:59.866 Thích nhìn gì thì nhìn, nhưng anh và em đều biết 00:49:00.044 --> 00:49:01.102 anh sẽ chán cô nàng nóng bỏng này 00:49:01.178 --> 00:49:02.941 rồi lại đi lăng nhăng ngay tuần sau đó. 00:49:03.013 --> 00:49:04.878 Không đâu. Cô ấy không đáng yêu à? 00:49:05.049 --> 00:49:06.141 Có, dễ thương lắm. 00:49:06.216 --> 00:49:07.308 Không phải người ngọt ngào nhất à? 00:49:07.384 --> 00:49:08.476 Người đẹp nhất em từng gặp. 00:49:08.652 --> 00:49:10.051 Có thấy đôi môi cô ấy không? 00:49:10.220 --> 00:49:11.551 Cô ấy có đôi môi đẹp nhất em từng thấy. 00:49:11.655 --> 00:49:13.885 Cứ như cái săm xe, em chỉ muốn ngồi lên thôi. 00:49:14.024 --> 00:49:15.355 Hiểu ý em không? 00:49:15.726 --> 00:49:17.216 Muốn anh cho em 1 trận hả... 00:49:17.728 --> 00:49:20.219 Không, em muốn nói anh nên ngồi lên môi cô ta. 00:49:20.397 --> 00:49:21.523 Sao cũng được... 00:49:21.699 --> 00:49:24.327 Tình huống này làm em nhớ đến 1 bài hát. 00:49:24.535 --> 00:49:27.231 Danny là một bác sĩ thẩm mĩ nổi tiếng 00:49:27.404 --> 00:49:29.872 và không bao giờ có thời gian dành cho vợ 00:49:30.174 --> 00:49:33.337 Và anh kết bạn với Davy, người vẫn ở trong Hải quân 00:49:33.510 --> 00:49:35.205 Piano Man? Sao lại Piano Man? 00:49:35.379 --> 00:49:36.641 Không phải, mà là "Piano Dan." 00:49:36.714 --> 00:49:38.739 Dựa trên cuộc đời của anh đấy. 1 bản hòa âm Eddie. 00:49:39.683 --> 00:49:43.915 Eddie từng có tóc xoăn Và mụn mọc khắp mặt 00:49:44.188 --> 00:49:47.316 Nên hắn nặn chúng ra Và dùng Clearasil để rửa sạch 00:49:47.391 --> 00:49:50.326 Nhưng phụ nữ vẫn chào đón hắn bằng gậy 00:49:51.528 --> 00:49:52.927 Em từng bị đập 1 lần. 00:49:53.097 --> 00:49:54.631 Năm lần. 00:49:58.369 --> 00:50:01.202 Ta ở đây để hiểu rõ nhau hơn. 00:50:01.271 --> 00:50:02.363 - Phải. - Vâng. 00:50:02.439 --> 00:50:03.906 Dolph, bắt đầu với anh nhé. 00:50:04.074 --> 00:50:05.769 Anh làm trong lĩnh vực gì? 00:50:05.943 --> 00:50:09.709 Palmer, tôi thuộc lĩnh vực cừu. 00:50:11.281 --> 00:50:12.873 Tôi xin lỗi. Tôi không hiểu ý anh. 00:50:13.350 --> 00:50:16.513 Tôi buôn cừu. 00:50:16.920 --> 00:50:18.046 Vâng. 00:50:18.122 --> 00:50:20.283 Ngày nay người ta không mua cừu 00:50:20.391 --> 00:50:21.915 của các người chăn cừu địa phương nữa. 00:50:22.459 --> 00:50:23.949 Thật thế à? 00:50:24.128 --> 00:50:27.620 Thật đấy. Họ mua trên mạng! 00:50:27.931 --> 00:50:29.558 Phải! Họ lên mạng, 00:50:29.767 --> 00:50:34.033 vào trang web của tôi, cuuxinhdep.com. 00:50:34.104 --> 00:50:35.696 Để lại đây. Cảm ơn. 00:50:35.806 --> 00:50:37.967 Tiếp theo họ xem ảnh cừu, 00:50:38.075 --> 00:50:39.474 rồi chọn những con họ thích. 00:50:39.576 --> 00:50:40.907 Như hiểu, "Tôi muốn con này." 00:50:40.978 --> 00:50:43.208 "Con này rất có phong cách. 1 con cừu sành điệu." 00:50:43.280 --> 00:50:45.748 Nói: "Ồ, không, tôi muốn một con nhút nhát ít kêu be be. " 00:50:45.916 --> 00:50:47.474 Hoặc họ mua 1 con thân thiện, 00:50:47.651 --> 00:50:51.052 như kiểu, "Này, tôi thấy anh rồi, be be." 00:50:51.155 --> 00:50:52.747 Người ta mua cừu làm gì? 00:50:53.257 --> 00:50:55.919 Làm gì chẳng được! Miễn là trên trái đất này. 00:50:56.093 --> 00:50:59.824 Có thể làm vật nuôi. Hoặc dùng để canh nhà. 00:50:59.997 --> 00:51:01.294 Rất nhiều người... 00:51:01.465 --> 00:51:06.129 Mới đây còn có huấn luyện chúng đấu nhau ở CLB Cừu Chiến. 00:51:07.438 --> 00:51:09.303 Câu lạc bộ Cừu Chiến? 00:51:09.473 --> 00:51:14.001 Cả lũ cừu tụ tập lại. Kêu be be. 00:51:14.178 --> 00:51:17.443 Rồi thì đá, cào, đá, cào, be be be! 00:51:17.614 --> 00:51:18.774 Rồi nó thua. 00:51:18.949 --> 00:51:22.350 Chính vì thế chúng tôi gặp nhau. Cô ấy mua cừu của tôi. 00:51:22.953 --> 00:51:24.181 Thật không? Làm gì? 00:51:24.354 --> 00:51:26.322 Các cháu? Không được nghe. 00:51:26.490 --> 00:51:30.358 Vì có vài bí mật sắp được tiết lộ. Chuyện người lớn. 00:51:30.527 --> 00:51:33.291 Cô ấy thích cạo lông cừu 00:51:33.530 --> 00:51:37.694 để lấy da cho mấy việc liên quan đến tình dục. 00:51:38.035 --> 00:51:41.368 Len lủng các thứ làm cô ấy kích thích. 00:51:41.472 --> 00:51:43.440 Chúng tôi gọi thế là "chơi cừu". 00:51:44.041 --> 00:51:46.601 Danny? Ra kia với tôi 1 chút nhé? 00:51:46.677 --> 00:51:49.475 Được rồi. Chúng tôi đi đây. 00:51:49.546 --> 00:51:51.309 Giờ mọi người chơi trò yêu thích của ta. 00:51:51.381 --> 00:51:52.439 Trò Im Lặng. 00:51:52.516 --> 00:51:53.676 Bắt đầu. 00:51:53.851 --> 00:51:56.149 - Tôi xin lỗi, chúng tôi về đây. Tôi không chịu nổi. - Đừng. 00:51:56.220 --> 00:51:57.482 Tôi sẽ giết hắn. Hắn điên rồi. 00:51:57.554 --> 00:52:00.352 Đúng là nó phát điên vì cừu. Ở mức nào rồi? 00:52:00.457 --> 00:52:03.153 Anh muốn biết hả? Nó không còn ở đây nữa! Nó biến rồi! 00:52:03.227 --> 00:52:06.025 Hay là để tôi cho nó 1 trận? Cô có thể cùng tôi đánh hắn cho vui. 00:52:06.196 --> 00:52:07.857 Tôi không muốn! Tôi phải về. 00:52:07.965 --> 00:52:09.990 - Đừng bỏ mặc tôi thế! - Đừng làm bộ mặt ấy với tôi. 00:52:10.067 --> 00:52:12.399 - Tôi không chịu nổi bộ mặt ấy đâu. - Katherine? 00:52:12.569 --> 00:52:14.332 Katherine Murphy? 00:52:15.005 --> 00:52:18.065 Chúa ơi, Devlin Adams. 00:52:20.377 --> 00:52:24.040 - Devlin? Devlin như trong làm 1 phát... - Phát gì? Theo những gì tôi thấy... 00:52:24.148 --> 00:52:26.378 Đó là bạn thân hồi đại học của tôi, Devlin! 00:52:27.184 --> 00:52:30.347 Cả 2 ta cùng ở khu nghỉ mát này cùng 1 lúc. 00:52:31.088 --> 00:52:33.181 Không ngờ cậu cũng đến những chỗ thế này. 00:52:33.257 --> 00:52:34.315 Được rồi. 00:52:34.391 --> 00:52:35.415 Cưng à! 00:52:35.526 --> 00:52:37.187 Cưng à, em muốn anh gặp 1 người. 00:52:37.895 --> 00:52:41.353 Đây là 1 trong những bạn thân nhất của em ở hội nữ sinh. 00:52:41.431 --> 00:52:44.195 Katherine, đây là chồng tớ, Ian Maxtone Jones. 00:52:44.334 --> 00:52:45.358 Hân hạnh. 00:52:45.435 --> 00:52:48.268 Chắc cậu có nghe nói đến anh ấy. Anh ấy phát minh ra iPod. 00:52:48.572 --> 00:52:51.564 Đúng rồi. iPod. 00:52:51.742 --> 00:52:53.937 Tôi nảy ra ý tưởng này trong lúc tắm. 00:52:54.278 --> 00:52:57.611 Trong lúc tắm với Devlin. 00:53:00.117 --> 00:53:03.416 Các cậu có lều riêng à? 00:53:03.587 --> 00:53:05.953 Vì da tớ trắng quá. Tớ không muốn bị cháy nắng. 00:53:06.123 --> 00:53:07.784 Kể cả vào ban đêm? 00:53:08.125 --> 00:53:10.719 Ở Hawaii, ai mà biết ánh nắng sẽ ra sao. Mạnh lắm. 00:53:11.929 --> 00:53:13.692 Ý cậu là ánh trăng hay... 00:53:15.065 --> 00:53:17.226 Trông cậu tuyệt lắm. 00:53:17.401 --> 00:53:21.963 Tuyệt lắm. Mừng là cậu đã sửa lại răng. Đẹp hơn nhiều. 00:53:22.639 --> 00:53:26.735 Cậu vẫn là Devlin lộng lẫy như xưa. 00:53:26.810 --> 00:53:29.643 Chúa ơi, tháng trước tớ tình cờ gặp Sandra Wernick. 00:53:30.480 --> 00:53:33.608 Tội nghiệp. Cậu ấy đã ly dị và có 1 đứa con. 00:53:33.951 --> 00:53:36.476 Cậu ấy là người mẹ độc thân. Thật là khủng khiếp. 00:53:36.587 --> 00:53:38.145 Tớ thấy thương cậu ấy quá. 00:53:38.455 --> 00:53:39.979 Cậu lấy chồng chưa? 00:53:40.824 --> 00:53:41.984 Rồi. 00:53:42.559 --> 00:53:45.824 Quên mất không giới thiệu cậu với Danny, 00:53:45.929 --> 00:53:50.730 Daniel Leroy Maccabee III, chồng tớ. 00:53:51.134 --> 00:53:54.160 Vâng. Nếu anh muốn tôi ở lại, thì cứ diễn đi nhé cưng? 00:53:54.338 --> 00:53:56.738 - Lại đây gặp Devlin và Ian. - Chào. 00:53:57.007 --> 00:53:58.406 Đây là Daniel. 00:53:58.642 --> 00:54:01.008 - IPod, sao rồi? Khỏe không? - Tôi khỏe. 00:54:01.178 --> 00:54:03.146 - Phát minh ra nó. - Hân hạnh. Tôi có nghe rồi. 00:54:03.247 --> 00:54:07.946 Devlin, tôi nhớ vợ chồng tôi có nói về cô 1, 2 lần trong nhà tắm. 00:54:08.018 --> 00:54:09.144 Phải đấy. 00:54:09.253 --> 00:54:12.313 - Số hai. - Thật ra là 2 lần. 00:54:12.422 --> 00:54:15.084 Thế anh làm nghề gì? 00:54:15.158 --> 00:54:18.924 Tôi cũng là nhà phát minh, giống anh. Tôi phát minh ra bàn tay biết sủa. 00:54:20.831 --> 00:54:22.458 Bị lừa rồi nhé. Nhưng cô bị cháy nắng à? 00:54:22.833 --> 00:54:24.027 - Không. - Cái gì? 00:54:24.434 --> 00:54:25.867 Anh là bác sĩ phẫu thuật thẩm mĩ. 00:54:25.969 --> 00:54:28.699 Anh ấy là bác sĩ phẫu thuật thẩm mĩ, và là một trong những người giỏi nhất 00:54:28.872 --> 00:54:30.533 theo tạp chí Los Angeles. 00:54:30.974 --> 00:54:32.134 Giỏi quá! 00:54:32.209 --> 00:54:34.006 Vâng. 00:54:34.177 --> 00:54:35.201 Giỏi lắm. 00:54:35.379 --> 00:54:37.643 Phải quay lại thôi. Rất vui được gặp 2 người. 00:54:37.781 --> 00:54:39.339 Chúng tôi phải về với lũ trẻ đây. 00:54:39.650 --> 00:54:40.708 Cậu có con à? 00:54:41.652 --> 00:54:45.315 2 đứa. Chúng tôi rất nóng lòng sinh con. 00:54:45.455 --> 00:54:50.358 Mà tôi tạo ra 2 đứa trong nhà tắm đấy. 00:54:50.460 --> 00:54:52.018 - Phải. - Hiểu ý tôi chứ, bạn đồng hương? 00:54:54.064 --> 00:54:55.156 Buồn cười quá. 00:54:55.232 --> 00:54:56.722 2 người ở bên nhau lâu nhỉ. 00:54:57.067 --> 00:54:58.728 Sao mà bỏ cô ấy được? Nhìn mà xem. 00:54:58.902 --> 00:55:01.393 Vẫn còn ngon lắm, hiểu ý tôi chứ. 00:55:01.571 --> 00:55:04.039 Bing-bang. 1 cái iRod. 00:55:04.141 --> 00:55:05.733 Đấm đi. Sao lâu thế? 00:55:05.842 --> 00:55:07.833 Thật là ngốc nghếch. 00:55:07.911 --> 00:55:10.709 Tối nào đó 4 người chúng ta nên cùng đi ăn tối. 00:55:10.814 --> 00:55:13.305 Tớ cũng muốn thế. 00:55:13.383 --> 00:55:17.410 Nếu chúng tôi dứt khỏi phòng ngủ được. 00:55:17.521 --> 00:55:19.853 Katherine Murphy, nhìn cậu kìa! 00:55:19.923 --> 00:55:23.188 Ồ, không, không phải Murphy nữa. Leroy Maccabee. 00:55:23.260 --> 00:55:24.352 Đúng rồi. 00:55:24.428 --> 00:55:28.421 Thứ III. Rất vui được gặp cậu và Ian. 00:55:28.598 --> 00:55:30.589 E lớn. Thích Shuffle lắm. 00:55:30.767 --> 00:55:32.894 - Rất vui được gặp cậu. - Tạm biệt! Cảm ơn. Tôi cũng vậy! 00:55:33.070 --> 00:55:35.095 Cô nói gì thế? Cô ấy tốt đấy chứ. 00:55:35.272 --> 00:55:37.263 - Tôi sẽ giết anh. - Thôi nào. Cô cần tôi mà, phải không? 00:55:37.374 --> 00:55:38.500 Không thể tin được chuyện đó vừa xảy ra. 00:55:38.575 --> 00:55:39.872 May mà cô cần tôi. Cô thấy sao? 00:55:39.943 --> 00:55:42.537 Nghe cứ như 1 cái cửa từ từ đóng vào linh hồn tôi vậy. 00:55:42.612 --> 00:55:43.772 - Lại đây! Nghe này. - Cái gì? 00:55:43.947 --> 00:55:45.107 Cô có biết tôi đang nghĩ gì không? 00:55:45.282 --> 00:55:47.443 Cô làm tôi buồn lắm, lôi kéo tôi vào cái trò lừa đảo này. 00:55:47.617 --> 00:55:49.847 Tay tôi ở đây rồi. Ở đây. 00:55:49.920 --> 00:55:51.080 Giờ tôi rất ghét anh. 00:55:51.221 --> 00:55:55.021 Tôi phải viết 1 đống phiếu mục lục chỉ để tiếp tục mấy lời dối trá này. 00:55:55.092 --> 00:55:57.959 Cô cũng phải copy cho tôi nữa. Và còn nữa. 00:56:02.132 --> 00:56:06.302 Ôi, Chúa ơi, sao lại rời khách sạn lúc này? Sao lại đánh thức anh dậy? 00:56:06.403 --> 00:56:10.464 Vì ông nội ạ, em đã đăng ký 1 buổi phiêu lưu trọn gói. 00:56:10.574 --> 00:56:13.304 Ta sẽ đi bộ trong rừng nhiệt đới, chèo thuyền dọc sông 00:56:13.410 --> 00:56:15.105 và bơi dưới thác nước. 00:56:15.212 --> 00:56:17.237 Bơi. Mong là bơi khỏa thân. 00:56:17.314 --> 00:56:18.747 Tôi đề nghị bơi thôi. 00:56:19.649 --> 00:56:21.617 Tôi không có vấn đề với việc ngắm người khỏa thân, Danny. 00:56:21.785 --> 00:56:25.448 Được rồi, cơn ác mộng gia đình Thụy Sĩ đang bắt đầu. 00:56:25.622 --> 00:56:27.317 Thế cho gắn bó? 00:56:27.491 --> 00:56:29.425 Tuyệt đấy! 00:56:33.130 --> 00:56:35.155 Phong cảnh ngoạn mục quá! 00:56:35.332 --> 00:56:37.323 Đây là nơi người Avatar màu xanh sống ạ? 00:56:37.501 --> 00:56:40.095 Phải, người Avatar xanh và lợn đen. 00:56:40.670 --> 00:56:42.501 - Ở đâu? - Có lợn. 00:56:42.672 --> 00:56:44.503 Xem kìa, đáng yêu chưa. Như Babe ấy. 00:56:45.976 --> 00:56:47.967 Chúa ơi! Chạy đi! 00:56:48.145 --> 00:56:49.806 Chạy đi! 00:56:53.183 --> 00:56:54.844 Con lợn đang ăn tôi! 00:57:15.839 --> 00:57:17.966 Chú ý nhìn sông đi cưng. 00:57:18.141 --> 00:57:20.701 Vâng. Tôi đang ngắm hẻm núi. 00:57:26.483 --> 00:57:28.713 Mọi người làm gì thế? 00:57:28.885 --> 00:57:32.184 Cây cầu chỉ dành cho 1 người 1 thôi! 00:57:33.623 --> 00:57:34.817 Đi, đi, đi! 00:57:34.891 --> 00:57:37.052 Anh ta nói gì? Anh nói sao? 00:57:40.864 --> 00:57:42.889 Devlin ơi! 00:57:44.901 --> 00:57:46.061 Đi thôi. 00:57:46.236 --> 00:57:48.966 Được cõng thích thế nhỉ? 00:57:49.039 --> 00:57:51.371 Thế à? Con làm còng lưng bố đấy! 00:57:53.543 --> 00:57:55.306 Kiki bị ngã rồi. 00:57:57.147 --> 00:58:00.480 Bố ơi, con thích chơi với bố lắm! 00:58:02.719 --> 00:58:04.687 Ôi, Chúa ơi! 00:58:05.989 --> 00:58:07.479 Nhìn kìa! 00:58:07.657 --> 00:58:09.591 - Ôi, Chúa ơi! - Đẹp quá! 00:58:10.393 --> 00:58:12.190 Không thể tin được. 00:58:12.362 --> 00:58:15.422 Không biết mọi người thì sao, còn em thì đi bơi đây. 00:58:15.599 --> 00:58:17.260 Thật không? Có thể có lợn đen trong đó đấy. 00:58:17.667 --> 00:58:19.157 Tôi đồng ý. 00:58:19.336 --> 00:58:20.894 Xem kìa. Tuyệt quá. 00:58:21.404 --> 00:58:24.567 Khách sạn có biết em lấy đống gối đó không? 00:58:25.775 --> 00:58:27.868 Cô ấy mặc bikini đẹp thật. 00:58:28.111 --> 00:58:29.237 Ừ. 00:58:29.346 --> 00:58:32.611 Biết cô ấy mặc gì đẹp không? Chỉ nha khoa và mũ cướp biển. 00:58:32.782 --> 00:58:34.409 - Đừng nói thế. - Kinh quá. 00:58:36.887 --> 00:58:38.218 Ôi, Chúa ơi! Tuyệt lắm! 00:58:38.355 --> 00:58:39.413 Hoàn hảo. 00:58:39.523 --> 00:58:41.548 10 điểm! Điểm 10 hoàn hảo! 00:58:43.193 --> 00:58:44.455 Thế Al Jolson, 00:58:44.694 --> 00:58:45.718 con không phiền nhảy xuống nước 00:58:45.795 --> 00:58:48.093 và vừa nhảy vừa hét, "Con yêu bố" chứ? 00:58:48.198 --> 00:58:49.631 Được rồi. 00:58:50.367 --> 00:58:51.459 Làm cho bố. 00:58:51.635 --> 00:58:53.068 - Làm cho bố đi. - Con yêu bố con. 00:58:53.136 --> 00:58:55.229 Bố là người lớn yêu thích của con! 00:58:56.373 --> 00:58:58.432 Anh trả đủ tiền cho nó đấy chứ? 00:58:58.608 --> 00:59:01.475 Bố cũng yêu con, đứa con người Anh gàn dở của bố! 00:59:02.546 --> 00:59:04.275 Được rồi, đến con. Nhảy đi. 00:59:04.447 --> 00:59:06.039 Tự làm cái gì đó đi. 00:59:08.051 --> 00:59:09.484 Lại có chuyện gì à? 00:59:09.653 --> 00:59:11.314 Sao thế? Nó thì thầm gì thế? 00:59:11.888 --> 00:59:13.287 Nước sâu quá. 00:59:13.456 --> 00:59:14.821 Sâu thì sao? 00:59:14.991 --> 00:59:16.117 Nó không biết bơi. 00:59:16.593 --> 00:59:18.220 Nó không biết bơi. 00:59:18.562 --> 00:59:22.965 Thế mà định bơi với cá heo? Hợp lý quá nhỉ. 00:59:23.767 --> 00:59:25.257 Cháu chưa nghĩ đến. 00:59:25.435 --> 00:59:27.096 Đúng là cháu chưa nghĩ kĩ. 00:59:27.270 --> 00:59:28.999 Chỉ nghĩ đến việc tiêu tiền của chú thôi chứ gì? 00:59:29.172 --> 00:59:31.402 - Danny! - Tôi muốn nói tôi không phải... 00:59:31.575 --> 00:59:33.941 Được rồi. Không ai dạy cháu bơi à? 00:59:34.311 --> 00:59:37.678 Đáng lẽ là bố cháu, nhưng bố bận. 00:59:37.948 --> 00:59:39.916 Thế thì đó là đồ ngốc. 00:59:51.294 --> 00:59:54.661 Mọi người xuống đi, nước kì diệu lắm! 00:59:55.031 --> 00:59:58.432 Tôi cũng có điều kì diệu. Ở phần dưới. 00:59:58.602 --> 01:00:00.194 Anh không đập tay đâu... 01:00:00.370 --> 01:00:01.496 Phần dưới! 01:00:01.671 --> 01:00:03.263 - Không, bỏ đi. Xin lỗi. - Không, thôi đi. 01:00:03.440 --> 01:00:06.273 Mẹ sẽ khám phá làn nước kì diệu. 01:00:06.376 --> 01:00:08.367 Con ở chơi với ông bố giả được chứ? 01:00:08.945 --> 01:00:10.037 Được ạ. 01:00:10.146 --> 01:00:12.774 Thật à? Cô sẽ cởi quần áo? Cô đang làm gì thế? 01:00:12.949 --> 01:00:14.507 - Cái gì? - Cô cũng có mũ tắm chứ? 01:00:14.651 --> 01:00:15.811 Anh là đồ tồi. 01:00:15.885 --> 01:00:18.854 1 bộ 1 mảnh thời 1920 hả cưng? 01:00:19.289 --> 01:00:21.120 Đừng làm thế. Đừng cởi ra. 01:00:35.071 --> 01:00:37.198 - Vâng. - Em phải ở một mình. 01:00:37.374 --> 01:00:38.500 Được rồi. 01:00:42.212 --> 01:00:44.373 Chúa ơi, mình phải leo thang bộ nhiều hơn. 01:00:44.481 --> 01:00:45.573 Đừng tin câu dó. 01:00:45.682 --> 01:00:48.014 Mẹ đến lớp đạp xe như M&M's ấy. 01:00:54.891 --> 01:00:56.586 Hình như chú ấy mặc quần lót của cháu. 01:00:58.995 --> 01:01:00.155 Anh ta làm gì thế? 01:01:00.597 --> 01:01:02.531 Đảm bảo anh sẽ ngã! 01:01:02.866 --> 01:01:04.060 Tôi ổn mà. 01:01:08.204 --> 01:01:09.603 Tạ ơn Chúa. 01:01:13.076 --> 01:01:16.512 Anh muốn leo núi Palmer, hay là tống khứ lũ trẻ nhỉ? 01:01:16.579 --> 01:01:19.241 Không. Đêm qua họ trông chúng rồi. Giờ đến lượt ta. 01:01:19.349 --> 01:01:21.749 Sắp xếp như thế phải không? Mình thay phiên nhau? 01:01:21.851 --> 01:01:23.284 - Cái gì? - Không. 01:01:23.386 --> 01:01:26.253 Anh trông lũ trẻ... vào hôm nay. 01:01:26.356 --> 01:01:28.847 Anh trông ngày còn cô ấy trông đêm. 01:01:28.925 --> 01:01:30.119 Đó là cách ta sắp xếp. 01:01:30.560 --> 01:01:31.720 Dolph, Devlin, 01:01:31.795 --> 01:01:35.026 hay là để bọn tôi trông lũ trẻ để 2 người có thời gian riêng? 01:01:35.365 --> 01:01:37.265 - Tôi không nghĩ... - Được chứ! 01:01:37.367 --> 01:01:38.629 Chúng tôi ngủ cùng nhau! 01:01:38.735 --> 01:01:40.566 2 người có thời gian riêng và giờ đến lượt chúng tôi! 01:01:40.637 --> 01:01:43.299 - Mình sẽ trông chúng. - Tốt. 01:01:44.941 --> 01:01:46.704 Các cháu muốn ra ban công ngắm cảnh không? 01:01:46.776 --> 01:01:47.936 Cô thấy có cá heo ngoài kia. 01:01:48.044 --> 01:01:51.275 Cá heo? Con thích chúng mà nhỉ? Cá heo ấy. 01:01:51.381 --> 01:01:53.906 - Xin lỗi. Được rồi, đi. - Được rồi, đi thôi. 01:01:53.983 --> 01:01:55.382 - Xem cá heo đi. - Tạm biệt mọi người. 01:01:55.452 --> 01:01:58.319 Mình đến đây vì cá heo mà. Hẹn gặp lại sau. 01:01:58.488 --> 01:02:01.548 Nếu có chuyện gì xảy ra và anh cần gì... Bất cứ thứ gì, 01:02:01.624 --> 01:02:02.818 anh phải gọi tôi đấy. 01:02:02.926 --> 01:02:04.393 Được mà, tôi thề. 01:02:04.461 --> 01:02:06.588 Tôi từng trông Eddie hồi bé mà. 01:02:06.996 --> 01:02:09.055 - Eddie là lỗi của anh à? - Không, không, không. 01:02:09.132 --> 01:02:12.101 Cô hãy thưởng thức đêm nay. 1 đêm tự do. 01:02:12.168 --> 01:02:13.601 Cô muốn làm gì cũng được. 01:02:13.670 --> 01:02:17.504 Cô có thể đan vài đôi tất hoặc làm người ta sốc bằng thân hình gợi cảm của mình. 01:02:17.607 --> 01:02:19.302 - Tôi không hiểu anh nói gì cả. - Cary Grant? 01:02:19.476 --> 01:02:20.807 Tôi sẽ chỉ ngồi trong phòng 01:02:20.910 --> 01:02:23.435 và lo cho anh và chúng và mọi thứ. 01:02:23.513 --> 01:02:27.074 Hay là tối nay đi chơi với Eddie? Đi ăn tối? 01:02:27.150 --> 01:02:31.610 Hay là nó không đủ tiêu chuẩn? Phải Brian cơ, gã đến từ Foghat. 01:02:31.788 --> 01:02:34.951 Tôi đi ăn trưa với anh ta làm anh phiền lòng lắm à. 01:02:35.024 --> 01:02:36.582 Ý cô là sao, cô đi ăn trưa với anh ta? 01:02:36.659 --> 01:02:38.627 Đã bảo tôi sẽ đi ăn trưa với anh ta mà. 01:02:38.795 --> 01:02:41.855 Cứ tưởng hắn mời cô đi ăn và cô sẽ cười vào mặt hắn. 01:02:41.965 --> 01:02:44.297 Cô đi ăn thật à? Bị hắn quyến rũ à? 01:02:44.768 --> 01:02:47.134 Tôi còn chẳng hiểu nó là gì. 01:02:47.203 --> 01:02:48.534 Là bộ râu đó. 01:02:48.772 --> 01:02:49.932 Râu đâu có động đậy! 01:02:50.106 --> 01:02:52.802 Trước gió thì có đấy. 01:02:52.976 --> 01:02:54.443 Cho anh biết điều này. 01:02:54.511 --> 01:02:57.036 Anh ta ăn trưa với 1 phụ nữ 01:02:57.147 --> 01:02:58.774 mà không phải tạo ra 1 cuộc sống giả. 01:03:00.950 --> 01:03:02.178 Cô làm tôi đau lòng quá. 01:03:02.552 --> 01:03:05.316 Thế là không hay nhưng đó là sự thật. 01:03:05.388 --> 01:03:07.481 Và tôi nói thật. 01:03:07.557 --> 01:03:09.218 Trông các con tôi cẩn thận đấy. 01:03:09.325 --> 01:03:10.451 Mọi thứ sẽ ổn cả thôi. 01:03:10.560 --> 01:03:13.324 Ở cuối hành lang có phục vụ phòng. 01:03:13.730 --> 01:03:15.857 Tôi buồn nôn quá đi mất. Tạm biệt. 01:03:19.402 --> 01:03:21.131 Cuối cùng cũng được ở 1 mình! 01:03:26.009 --> 01:03:29.740 Chơi trò chơi đi. Mình chơi rất vui. 01:03:30.580 --> 01:03:34.414 Nếu bạn có thể làm 1 người khác, 01:03:34.684 --> 01:03:35.810 người đó sẽ là ai? 01:03:36.719 --> 01:03:39.688 Rachael Ray, vì cô luôn muốn nấu ăn giỏi. 01:03:39.756 --> 01:03:41.519 - Thật không? - Ồ, cô ấy thật tuyệt. 01:03:41.758 --> 01:03:44.249 Bố không muốn làm ai khác cả. 01:03:44.360 --> 01:03:47.056 Bố hạnh phúc với chính mình. Bố tự chọn mình. 01:03:47.397 --> 01:03:49.388 Hoặc Đại tá Kirk. 1 trong 2. 01:03:49.499 --> 01:03:51.262 - Được đấy. - Được rồi. 01:03:51.434 --> 01:03:52.594 Thế còn cháu, Bart? 01:03:53.937 --> 01:03:55.700 Chú DeCesare. 01:03:56.039 --> 01:03:58.064 Người đưa thư của nhà mình? Tại sao? 01:03:58.708 --> 01:04:02.109 Có vẻ chú ấy giải quyết được mọi chuyện. 01:04:02.378 --> 01:04:03.902 Bắt đầu sâu sắc rồi đấy. 01:04:04.514 --> 01:04:06.038 Tiếp nào. 01:04:07.717 --> 01:04:11.050 Được rồi. "Cái gì làm bạn buồn." 01:04:12.689 --> 01:04:16.887 Judi Dench trượt giải Oscar cho Nữ diễn viên xuất sắc nhất. 01:04:17.927 --> 01:04:19.690 Đó là một trò hề. 01:04:20.930 --> 01:04:23.057 Khi 'N Sync tan rã. 01:04:24.133 --> 01:04:26.431 Thật khó khăn cho tất cả chúng ta. 01:04:26.970 --> 01:04:28.733 'N Sync là ai? 01:04:29.639 --> 01:04:31.903 Nỗi buồn. Bart, đến lượt con. 01:04:33.076 --> 01:04:35.101 Con không muốn nói. 01:04:35.278 --> 01:04:37.041 Được rồi. Câu tiếp theo vậy. 01:04:37.213 --> 01:04:38.271 Này! 01:04:38.381 --> 01:04:40.542 Cưng à. Cháu có thể chia sẻ mọi thứ với chúng ta. 01:04:40.717 --> 01:04:43.584 Chia sẻ đi con. Trông nó có vẻ buồn, nhưng không sao. 01:04:44.821 --> 01:04:47.915 Khi bố cháu không có thời gian cho cháu. 01:04:48.925 --> 01:04:50.256 Thôi nào, không sao đâu. 01:04:50.426 --> 01:04:54.886 Ổn rồi. Ổn rồi. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 01:04:54.964 --> 01:04:56.226 Thôi nào. 01:04:56.299 --> 01:04:58.426 Mình không cần ông ấy. 01:04:58.935 --> 01:05:01.301 Không, không, không, nó... 01:05:01.404 --> 01:05:02.632 Mình ổn mà. 01:05:02.805 --> 01:05:04.238 Sẽ ổn cả thôi. 01:05:04.807 --> 01:05:08.675 Không liên quan đến... Đó là hồi xưa thôi! 01:05:10.079 --> 01:05:11.774 Không sao rồi. 01:05:13.583 --> 01:05:14.607 Cháu làm gì thế hả? 01:05:15.285 --> 01:05:17.344 Lỗi quá đi mất. 01:05:17.954 --> 01:05:20.445 "Khi bố cháu không có thời gian cho cháu." 01:05:21.157 --> 01:05:22.419 Chúng cháu xin lỗi. 01:05:22.492 --> 01:05:25.484 Chú biết cháu rất tiếc. Chú hiểu gia đình thật của cháu có chuyện. 01:05:25.628 --> 01:05:26.822 Và cháu rất đau khổ. 01:05:26.930 --> 01:05:30.491 Nhưng cháu phải giữ mồm giữ miệng đến khi mình về thành phố. 01:05:30.600 --> 01:05:33.034 Chính cháu muốn đến đây bơi với cá heo mà 01:05:33.136 --> 01:05:35.263 hoặc đứng trên cá heo vì cháu không biết bơi. 01:05:35.538 --> 01:05:37.472 - Cháu diễn 1 cách chuyên nghiệp chút được không? - Được ạ, thưa bố. 01:05:37.540 --> 01:05:39.667 Ít nhất 2 ngày nữa, đến khi chú cho các cháu giả chết 01:05:39.776 --> 01:05:41.835 trong một tai nạn tàu ở trường nội trú? 01:05:42.111 --> 01:05:43.669 Cháu tưởng là tai nạn ô tô chứ. 01:05:43.846 --> 01:05:46.280 Chú không biết. 1 trong 2 hoặc nổ phòng thí nghiệm gì đó. 01:05:46.349 --> 01:05:48.613 Cháu sẽ được giả chết sớm. Đó là tin tốt. 01:05:48.685 --> 01:05:50.880 Giờ thì tập trung thêm mấy ngày nữa nhé? 01:05:50.987 --> 01:05:52.318 - Vâng. - Tốt. 01:05:52.488 --> 01:05:53.887 Giả vờ ôm chú đi nào 01:05:53.990 --> 01:05:56.356 và cười thật to như thể gia đình hạnh phúc nhất quả đất. 01:05:56.526 --> 01:05:57.993 - Được rồi. - Có được không? 01:05:58.161 --> 01:06:00.561 Và cười, cười, cười. 01:06:00.730 --> 01:06:03.164 Được rồi. Cười to hơn nữa. 01:06:05.668 --> 01:06:07.135 Bố yêu các con! 01:06:07.203 --> 01:06:09.694 Này cưng, có chuyện gì thế? 01:06:09.872 --> 01:06:12.898 Các cháu, cô đã gọi điện cho mẹ 01:06:13.076 --> 01:06:17.069 và ngày mai các cháu sẽ có rất nhiều thời gian với bố 01:06:17.180 --> 01:06:20.308 vì mẹ và cô sẽ đi spa cả ngày. 01:06:21.551 --> 01:06:24.577 Tuyệt quá! 01:06:24.754 --> 01:06:26.585 3 bố con thật là... 01:06:26.990 --> 01:06:29.652 Lát nữa gặp lại em nhé? Anh yêu em. 01:06:33.029 --> 01:06:34.826 - Được rồi, xong rồi. - Được rồi, ngủ ngon. 01:06:34.897 --> 01:06:35.989 Xong rồi. 01:06:36.065 --> 01:06:39.091 Được rồi. Tất cả xuống xe. 01:06:41.070 --> 01:06:42.560 Chúng tôi làm gì đây? 01:06:42.739 --> 01:06:45.071 Palmer để quên máy ảnh trong phòng 01:06:45.208 --> 01:06:48.109 nên chú sẽ làm cô ấy ngạc nhiên khi đi spa về. 01:06:48.211 --> 01:06:49.542 Ăn cắp máy ảnh? 01:06:49.612 --> 01:06:52.206 Không, hình ảnh chúng ta có thời gian tuyệt vời bên nhau 01:06:52.348 --> 01:06:54.908 để đảm bảo với cô ấy ta luôn vui vẻ. 01:06:56.185 --> 01:06:58.949 Cháu quên giật nước trước khi rời khách sạn. 01:06:59.355 --> 01:07:01.880 - Thế là có đến 2 bất ngờ rồi. - Được rồi. 01:07:01.958 --> 01:07:04.085 Không ai đi ị nhiều bằng cháu. 01:07:04.193 --> 01:07:06.423 Cháu phải nhìn vào Pepto Bismol hoặc gì đó. 01:07:06.596 --> 01:07:08.723 Gậy của cháu đây. 01:07:09.132 --> 01:07:10.622 - Đây nữa. - Cảm ơn. 01:07:10.733 --> 01:07:12.428 Nhìn thẳng vào máy ảnh đi. 01:07:12.602 --> 01:07:13.728 Mình đang vui vẻ mà. 01:07:13.903 --> 01:07:15.734 Mình là 1 gia đình yêu thương nhau. 01:07:16.406 --> 01:07:17.600 Và chụp! 01:07:17.974 --> 01:07:20.408 Làm 1 cú kiểu Michael nhé. Được chứ? 01:07:20.476 --> 01:07:22.444 Trúng rồi. 01:07:22.545 --> 01:07:25.946 Cháu rất vui, mình mừng cho nó... 01:07:27.150 --> 01:07:29.277 Maggie vừa đánh bóng xong, nhưng hơi quá đà 01:07:29.385 --> 01:07:30.784 thế là ngã ra sau. 01:07:30.887 --> 01:07:32.252 Nhìn này. 01:07:32.321 --> 01:07:34.551 Cháu thì cười, còn chú là người bố chu đáo, nên sẽ... 01:07:34.624 --> 01:07:35.716 "Ôi, Chúa ơi." 01:07:36.826 --> 01:07:38.453 Được rồi, bây giờ, 01:07:38.561 --> 01:07:40.586 hãy cười trước những gì chú nói, vì chú là một người bố vui tính. 01:07:40.663 --> 01:07:42.654 Cháu rất thân với chú và nghĩ chú vui tính,.. 01:07:42.799 --> 01:07:45.427 Sao lúc nào cũng phải cười ạ? Chúng cháu bị làm sao ạ? 01:07:45.902 --> 01:07:48.427 Không. Chỉ là cháu buồn cười trước những gì chú nói thôi. Bắt đầu nào. 01:07:48.504 --> 01:07:50.995 Nghỉ chút được không ạ? Làm gì đó thật vui đi. 01:07:51.140 --> 01:07:54.473 Không, ta không vui chơi gì hết. Ta đến đây để giả vờ vui vẻ. 01:07:54.577 --> 01:07:55.737 Nào. Nhìn vào máy ảnh đi. 01:07:55.812 --> 01:07:58.679 Không sao. Đằng nào chúng cháu cũng đâu có được chơi với bố đẻ. 01:07:59.682 --> 01:08:01.274 Trời ơi. 01:08:02.952 --> 01:08:05.614 Được rồi. Hay là chú dạy cháu bơi nhé? 01:08:05.688 --> 01:08:09.988 Trước khi mẹ cháu đi spa về trong 4 tiếng nữa? 01:08:10.159 --> 01:08:11.820 - Có được không ạ? - Được chứ. 01:08:11.961 --> 01:08:13.758 Nhưng nếu cháu không phiền thì chụp thêm tấm nữa nhé. 01:08:13.963 --> 01:08:16.124 Chụp 2 tấm nữa đi. Maggie. 01:08:17.500 --> 01:08:18.933 Ném thẳng lên trời, như kiểu... 01:08:19.001 --> 01:08:20.662 Đếm đến 3 nhé, 1, 2, 3. 01:08:20.770 --> 01:08:21.828 Được rồi. 01:08:21.971 --> 01:08:23.461 Bây giờ, Michael, nằm xuống. 01:08:24.440 --> 01:08:26.431 Nằm ngửa. Và... 01:08:26.509 --> 01:08:28.977 Cắm xuống. Cháu kẹp chặt nhé. 01:08:29.045 --> 01:08:30.876 Giả vờ bị đau đi. 01:08:35.318 --> 01:08:37.718 Bạn cháu mất cả hè để tập bơi đấy. 01:08:38.121 --> 01:08:39.452 Sao chú dạy cháu nhanh thế được? 01:08:39.622 --> 01:08:42.022 Cứ làm theo cách ông nội đã dạy chú thôi. 01:08:46.062 --> 01:08:50.692 Đừng lo. Ông nội dạy bọn chú mất 8 tiếng. Kinh khủng lắm. 01:08:51.067 --> 01:08:55.367 Nhưng có bọn chú ở đây và cả 2 đều tỉnh táo. Ta sẽ ổn thôi. 01:08:56.038 --> 01:08:57.369 Được rồi. Cháu làm tốt lắm. 01:08:57.507 --> 01:08:59.202 - Nó giỏi nhỉ? - Em giỏi lắm. 01:08:59.308 --> 01:09:02.869 Được rồi. Nâng cao 1 chút nhé. Cháu bơi đến chỗ chú Eddie đi. 01:09:02.979 --> 01:09:05.880 Nếu bơi được đến đó mà không bị chạm đáy, chú sẽ cho cháu bánh quy cá heo. 01:09:08.484 --> 01:09:09.849 Ông chú cũng cho chú bánh ạ? 01:09:10.253 --> 01:09:12.983 Không, ông cho bọn chú cái gọi là Heineken cơ. 01:09:13.055 --> 01:09:15.421 - Cháu cũng muốn cái đó. - Không được. Ăn bánh cá heo đi. 01:09:15.525 --> 01:09:18.255 Bị ném bánh vào đầu thì đỡ đau hơn. 01:09:18.361 --> 01:09:19.851 Chúa ơi, ông thật là khùng. 01:09:19.929 --> 01:09:23.660 Sẵn sàng chưa? Đừng nghĩ đến nó. Bắt đầu. 01:09:23.733 --> 01:09:25.530 - Lấy bánh đi. - Đạp chân đi. 01:09:27.270 --> 01:09:28.703 Đạp đi! 01:09:28.871 --> 01:09:30.702 Đúng rồi! Cố lên! 01:09:30.873 --> 01:09:31.931 Giỏi lắm! 01:09:33.776 --> 01:09:35.038 Đây rồi! 01:09:35.211 --> 01:09:37.202 Cháu bơi giỏi lắm! 01:09:37.280 --> 01:09:39.771 Ăn bánh đi. Ta sẽ tiếp tục đấy. 01:09:39.882 --> 01:09:41.179 Devlin ơi? 01:09:42.385 --> 01:09:44.285 - Devlin? - Ừ? 01:09:44.687 --> 01:09:48.316 Tuần tới là sinh nhật Danny mà em chẳng biết tặng gì cho anh ấy cả. 01:09:51.227 --> 01:09:52.922 Đừng tặng anh ấy cà vạt. 01:09:52.995 --> 01:09:55.156 Anh ấy có cả 100 chiếc mà chẳng bao giờ đeo cả. 01:09:55.264 --> 01:09:56.322 May mà chị nói. 01:09:56.899 --> 01:09:58.730 Anh ấy thích sách nói để nghe trên xe. 01:09:58.801 --> 01:09:59.995 Đồ câu cá. 01:10:00.503 --> 01:10:02.733 Thích nhưng không dùng đến. 01:10:02.805 --> 01:10:06.263 1 lần câu cá nhưng không gỡ được cá khỏi móc, từ đó chỉ sưu tập thôi. 01:10:06.976 --> 01:10:10.309 Anh ấy thích kẹo. Nhất là kẹo dẻo Jelly Bellies. 01:10:10.413 --> 01:10:12.404 Nhưng chỉ thích loại Cotton Candy và Peanut Butter thôi. 01:10:12.481 --> 01:10:14.608 Nên em sẽ phải mua 1 túi Jelly Bellies, 01:10:14.684 --> 01:10:16.242 rồi nhặt Cotton Candy và Peanut Butter ra 01:10:16.319 --> 01:10:17.411 rồi đặt vào 1... 01:10:17.620 --> 01:10:19.417 1 kiểu túi nhựa chị mua trên mạng. 01:10:19.488 --> 01:10:21.422 Chị biết nhiều về anh ấy quá. 01:10:22.491 --> 01:10:23.583 Ừ. 01:10:24.093 --> 01:10:26.527 Chị biết anh ấy lâu rồi. 01:10:28.364 --> 01:10:30.491 Âm nhạc, thích nghe nhạc lắm. 01:10:30.766 --> 01:10:34.133 Nhưng nhạc sau năm 95 thì không. Anh ấy không thích đâu. 01:10:34.637 --> 01:10:36.537 Năm ấy em vừa hoàn thành khóa hướng đạo sinh. 01:10:38.808 --> 01:10:40.366 Được rồi. Còn bao nhiêu bánh quy nữa? 01:10:41.110 --> 01:10:42.372 Khoảng 40! 01:10:42.878 --> 01:10:45.142 Cháu thấy sao, 40 feet cho 40 cái bánh? 01:10:45.214 --> 01:10:46.943 Được không? Cần nghỉ chút không? 01:10:47.016 --> 01:10:48.108 Chiến đi. 01:10:48.384 --> 01:10:51.217 Thật chứ? Nó đã sẵn sàng! Nó đã sẵn sàng bơi! 01:10:51.320 --> 01:10:52.617 Sắp. 01:10:52.955 --> 01:10:54.013 Cái gì? Đừng. 01:10:54.190 --> 01:10:57.990 Trời ơi! Thưa quý vị, phao đã được bỏ đi! 01:10:58.294 --> 01:10:59.989 Nghiêm túc đây! 01:11:00.062 --> 01:11:01.222 Em chắc chứ, Michael? 01:11:01.497 --> 01:11:03.055 - Chắc chứ. - Được rồi. 01:11:03.165 --> 01:11:05.190 Dù sao thì cháu rất giỏi mà. 01:11:05.668 --> 01:11:07.568 Cứ đạp đi. Có chú ngay đây. 01:11:08.804 --> 01:11:10.328 - Cố lên! - Cố lên, Michael! 01:11:10.539 --> 01:11:11.972 - Thở đi! - Ừ! 01:11:12.375 --> 01:11:13.637 - Đạp đi! - Cố lên! 01:11:13.709 --> 01:11:15.176 - Vẫy tay đi! - Phải rồi! 01:11:16.812 --> 01:11:18.473 Nó không có phao! 01:11:18.881 --> 01:11:20.143 Ôi, Chúa ơi! 01:11:20.383 --> 01:11:21.577 Lấy bánh đi! 01:11:21.917 --> 01:11:24.545 Cố lên cưng! Sắp được rồi! Chút nữa thôi. 01:11:27.490 --> 01:11:29.321 - Bơi! Bơi! - Ôi, Chúa ơi! 01:11:29.392 --> 01:11:30.757 - Nhanh lên! - Chút nữa thôi! 01:11:32.161 --> 01:11:33.685 Cố lên, Michael! Đừng bỏ cuộc! 01:11:40.236 --> 01:11:41.396 Giỏi lắm! 01:11:41.604 --> 01:11:44.334 Con tôi đấy! 01:11:44.407 --> 01:11:46.739 Con đã làm được! 01:11:46.942 --> 01:11:48.000 Cảm ơn bố! 01:11:48.177 --> 01:11:49.701 Không đâu, tự con làm được mà. 01:11:49.879 --> 01:11:52.279 Tuyệt lắm! 01:12:00.556 --> 01:12:01.887 Cậu nhìn gì thế? 01:12:02.124 --> 01:12:03.921 Chúa ơi. Devlin. 01:12:05.761 --> 01:12:08.730 Devlin. Chúa ơi. Làm tớ giật cả mình. 01:12:08.964 --> 01:12:10.363 - Thế à? - Ừ. 01:12:10.700 --> 01:12:13.294 Cậu dễ giật mình thế à? Dấu hiệu mãn kinh đấy. 01:12:14.303 --> 01:12:15.861 Devlin? 01:12:15.938 --> 01:12:18.133 Palmer Dodge, đây là Devlin. 01:12:18.240 --> 01:12:20.265 Bọn chị học chung hồi đại học. 01:12:20.976 --> 01:12:23.376 - Đây là Palmer Dodge. - Chào Palmer. 01:12:23.746 --> 01:12:25.270 Đây là con gái cậu à? 01:12:26.248 --> 01:12:29.115 Không, không, không. Thực ra tôi là bạn gái. 01:12:29.218 --> 01:12:30.276 Bạn gái của ai? 01:12:30.386 --> 01:12:31.717 Chào. 01:12:32.955 --> 01:12:36.152 Tôi là Dolph. Willkommen. Cô đẹp quá. 01:12:36.258 --> 01:12:38.419 Đã có chồng, phổng mũi quá. Cảm ơn. Danny đâu rồi? 01:12:38.661 --> 01:12:42.153 Danny đang ở dưới bể dạy thằng út nhà tớ bơi. 01:12:42.264 --> 01:12:43.390 Chào bác sĩ! 01:12:44.467 --> 01:12:45.491 Đáng yêu quá. 01:12:45.601 --> 01:12:47.796 Lạ là tôi chưa từng gặp ai 01:12:47.903 --> 01:12:49.268 có tên là Devlin cả. 01:12:49.338 --> 01:12:52.000 Rồi tự nhiên có chị và tên chị là Devlin và... 01:12:52.141 --> 01:12:53.472 Cá mập tấn công! 01:12:54.944 --> 01:12:57.572 Chúng tôi đang chơi bóng kiểu Bavarian và tôi đang dẫn trước. 01:12:57.747 --> 01:12:58.941 Được rồi, tạm biệt! 01:13:00.783 --> 01:13:03.308 Cô ấy đang cố đánh bại tôi nhưng không thể. 01:13:03.686 --> 01:13:04.812 Không ai có thể! 01:13:05.488 --> 01:13:06.580 Vui quá! 01:13:06.756 --> 01:13:08.986 Bọn tớ nảy ra 1 ý tưởng cho tối nay. 01:13:09.091 --> 01:13:11.992 Không biết cậu và Danny có thể đi ăn tối cùng không. 01:13:12.094 --> 01:13:14.358 - Nhà hàng Oceano's. 7 giờ. - Không... 01:13:14.463 --> 01:13:17.660 Không, không được! Cô ấy cứ như cá mập ấy. Thôi nào. 01:13:18.134 --> 01:13:19.931 Không đúng lúc à? 2 người cãi nhau à? 01:13:20.002 --> 01:13:23.836 Không! Bọn tớ không cãi nhau. Bọn tớ đang vui vẻ bên nhau. Ổn cả. 01:13:23.939 --> 01:13:26.635 Tuyệt. Tối nay cứ thế nhé. Tuyệt vời. 01:13:26.709 --> 01:13:29.837 - Tuyệt! Hẹn gặp lại tối nay! - Được rồi, Devlin. 01:13:29.945 --> 01:13:32.004 Ôi, Chúa ơi! Dolph, để cô ấy thở đi chứ! 01:13:32.114 --> 01:13:33.308 Vâng, tôi... 01:13:34.517 --> 01:13:35.677 - Dolph! - Cái gì? 01:13:35.785 --> 01:13:36.843 Cái gì thế? 01:13:38.854 --> 01:13:41.186 Tôi đã... Có phải cô... 01:13:42.625 --> 01:13:44.820 Tôi không hiểu. Sao cô lại đồng ý? 01:13:44.894 --> 01:13:47.692 Vì tôi không biết nữa, tôi đã không nói không. 01:13:47.863 --> 01:13:50.457 Tôi không đi được. Nói sao với Palmer đây? 01:13:57.840 --> 01:13:59.239 Sao thế cưng? 01:13:59.809 --> 01:14:04.712 Hôm nay Dolph đẩy em xuống hồ bơi. Lạ nhỉ? 01:14:05.214 --> 01:14:08.342 Không, không, không. Anh ta là người buôn cừu. Họ hay làm thế đấy. 01:14:08.417 --> 01:14:12.319 Họ hay đùa giỡn lắm, đó mới là khởi đầu thôi. 01:14:12.488 --> 01:14:14.012 Em trong hội mà. 01:14:15.024 --> 01:14:16.582 Được rồi. 01:14:17.226 --> 01:14:19.421 Em đang nghĩ về tối nay, 01:14:19.595 --> 01:14:23.258 ta có thể có chút thời gian riêng nhỉ? 01:14:26.435 --> 01:14:28.767 Anh đi lấy vịt cao su rồi gặp em ngay. 01:14:30.039 --> 01:14:32.405 Không, tối nay tôi không đi được. 01:14:32.508 --> 01:14:34.601 Đây là đêm đầu tiên tôi được ở riêng bên bạn gái. 01:14:34.710 --> 01:14:36.439 Tôi chỉ nhờ anh có 1 chuyện thôi mà! 01:14:36.612 --> 01:14:38.102 Chỉ cần 1 bữa tối 01:14:38.214 --> 01:14:42.844 để tôi có thể giữ thể diện trước con người kinh khủng, ghê tởm này. 01:14:42.952 --> 01:14:44.112 Tôi phải nói sao với Palmer đây? 01:14:44.253 --> 01:14:45.447 Cho cô ấy nghe điện đi? 01:14:50.226 --> 01:14:51.420 Chúa ơi. 01:14:51.727 --> 01:14:53.592 Đừng bảo cô ấy đang nghe 'N Sync đấy nhé. 01:14:53.696 --> 01:14:56.460 Không, không, không. Phát ra từ thang máy đấy. 01:14:56.799 --> 01:14:57.891 Này! 01:14:57.967 --> 01:14:59.559 Danny, em đang nghe mà. 01:15:00.269 --> 01:15:01.861 Có người gọi em. 01:15:02.071 --> 01:15:03.595 - Anh không biết là ai. - Được rồi. 01:15:04.440 --> 01:15:05.634 A lô? 01:15:06.141 --> 01:15:07.233 Cái gì vậy? 01:15:07.309 --> 01:15:08.640 - Palmer đấy. - Vì vậy? 01:15:08.744 --> 01:15:10.473 Làm ơn nghe điện và mời cô ấy đi chơi đi. 01:15:10.579 --> 01:15:12.308 Cả tối đưa cô ấy đi càng xa khách sạn càng tốt. 01:15:12.414 --> 01:15:13.540 Giúp tôi đi mà? 01:15:13.616 --> 01:15:15.743 Không, tôi ăn rồi. Tôi chỉ muốn đi chơi thôi. 01:15:16.385 --> 01:15:18.046 - Thật đấy, tôi cần anh. - Cô làm gì thế? Không. 01:15:18.120 --> 01:15:19.712 Chúa ơi. 01:15:19.788 --> 01:15:21.551 - Cầm lấy. - Được rồi. 01:15:22.424 --> 01:15:23.755 Dolph đây. 01:15:24.260 --> 01:15:25.386 Dolph đấy. 01:15:25.628 --> 01:15:26.754 Tôi có ý này. 01:15:26.962 --> 01:15:31.558 Tối nay tôi và cô cùng đi ăn tối nhé? 01:15:31.634 --> 01:15:32.726 Ăn tối? 01:15:32.801 --> 01:15:34.063 Tối nay? 01:15:34.136 --> 01:15:37.333 Vâng, để tìm hiểu lẫn nhau, vì tôi thấy bọn trẻ nên 01:15:37.439 --> 01:15:40.966 thấy sự đoàn kết trong gia đình. 01:15:41.076 --> 01:15:43.169 Ừ, chờ chút. Để tôi hỏi Danny. 01:15:43.679 --> 01:15:45.476 Dolph muốn mời em đi ăn tối. 01:15:45.781 --> 01:15:47.305 Không. 01:15:47.416 --> 01:15:48.781 Được rồi, đồng ý đi. 01:15:50.753 --> 01:15:52.084 Được. 01:15:52.922 --> 01:15:55.117 Tuyệt. Cảm ơn rất nhiều. 01:15:55.658 --> 01:15:56.955 Cả tối biết nói chuyện gì bây giờ? 01:15:57.259 --> 01:16:01.958 Cứ phun 1 tràng về dân Châu Âu giàu có ấy. 01:16:02.131 --> 01:16:05.157 Cứ thế đi, miễn là thật xa khách sạn vào. 01:16:05.267 --> 01:16:09.203 Được rồi, để tôi, nhưng nếu tôi làm tốt, có được ngủ chung giường với cô không? 01:16:09.838 --> 01:16:13.103 Không. Tại sao? Anh có 1 phòng riêng rất tuyệt mà. 01:16:25.688 --> 01:16:27.883 Thật à? Vì chúng tôi từng đến thung lũng Napa, 01:16:27.990 --> 01:16:30.458 người ta bảo lúc đó rượu vang đỏ Merlot chưa ngon. 01:16:31.160 --> 01:16:33.890 Thế còn rượu vang Verite Cabernet? 01:16:34.363 --> 01:16:38.163 Cabernet đậm vị nho nhỉ? Tôi thích vị nho, nhưng vừa phải thôi. 01:16:38.233 --> 01:16:40.201 Anh xem thẻ chỉ mục chưa? 01:16:40.536 --> 01:16:42.333 Có liếc qua rồi. 01:16:42.471 --> 01:16:43.529 Liếc qua? 01:16:43.672 --> 01:16:47.631 Tôi tốt nghiệp trường y mà không cần đọc sách. Chỉ cần thư giãn thôi. 01:16:47.710 --> 01:16:51.646 Cứ cho chúng tôi chai đắt nhất là được rồi. 01:16:51.714 --> 01:16:52.976 Hoàn hảo! 01:16:53.315 --> 01:16:54.748 Nhìn ta này, Katherine. 01:16:54.850 --> 01:16:57.341 Cả 2 đều hạnh phúc bên chồng. 01:16:57.586 --> 01:16:59.178 Tin nổi không? 01:16:59.688 --> 01:17:01.815 Đó là tất cả những gì em mong đợi, Yogi? 01:17:01.890 --> 01:17:02.982 Boo-Boo. 01:17:03.058 --> 01:17:04.855 - Gấu Yogi của em. - Boo Boo của anh. 01:17:07.229 --> 01:17:08.389 Không bao giờ là đủ. 01:17:22.745 --> 01:17:23.837 Chờ chút. 01:17:24.880 --> 01:17:27.440 Anh thích mùi hương của em. 01:17:27.549 --> 01:17:30.074 Không gì thơm bằng Devlin. 01:17:30.519 --> 01:17:33.511 Mùi Devlin, lúc nào cũng thơm. 01:17:39.628 --> 01:17:41.027 Ta ăn ở đây thật à? 01:17:41.296 --> 01:17:44.459 Ừ. Khách sạn bảo ở đây rất tuyệt và ở rất xa. 01:17:44.566 --> 01:17:45.624 Tốt. 01:17:46.735 --> 01:17:49.533 Tôi muốn cái xe đó. Đổi cho 2 con gà nhé. 01:17:50.139 --> 01:17:52.471 2 con gà, anh thật là tử tế, nhưng... 01:17:52.574 --> 01:17:53.632 Đừng sợ. 01:17:53.742 --> 01:17:57.371 Chúng tôi chỉ tới đây ăn tối thôi. Với lại cái xe đáng giá 10.000 con gà đấy. 01:17:58.080 --> 01:17:59.547 Đừng đổ qua người tôi. 01:17:59.782 --> 01:18:00.942 Đừng đổ qua người tôi. 01:18:02.251 --> 01:18:03.980 Để tôi cầm ly cho. 01:18:04.753 --> 01:18:06.948 Danny, anh là bác sĩ phẫu thuật thẩm mĩ. 01:18:07.056 --> 01:18:08.080 Vâng. 01:18:08.590 --> 01:18:10.148 Lợi cho cậu quá, Katherine. 01:18:10.492 --> 01:18:13.586 Không, cô ấy chẳng sửa gì cả. Cô ấy có vẻ đẹp tự nhiên. 01:18:13.662 --> 01:18:14.822 - Đúng thật. - Cưng ơi. 01:18:14.997 --> 01:18:17.431 Còn tôi? Anh sẽ sửa tôi thế nào? 01:18:18.167 --> 01:18:19.498 Nói 1 cách chuyên nghiệp? 01:18:19.601 --> 01:18:21.228 Chẳng gì cả. Tôi chẳng cần sửa gì cho cô cả. 01:18:21.303 --> 01:18:22.429 Không gì ư? 01:18:22.604 --> 01:18:24.162 Anh đáng yêu quá. 01:18:24.740 --> 01:18:26.571 Họ hút nhiều mỡ trên tay cô quá, 01:18:26.642 --> 01:18:28.007 nhưng thế mới cần tay áo. 01:18:29.178 --> 01:18:31.009 2 người gặp nhau ở đâu thế? 01:18:32.314 --> 01:18:35.181 Chúng tôi gặp nhau ở 1 buổi diễn. 01:18:35.284 --> 01:18:36.512 - Sting. - Vâng. 01:18:36.618 --> 01:18:38.518 Biểu diễn ở Index Card. 01:18:38.787 --> 01:18:41.255 Đó là một lợi ích của rừng nhiệt đới. 01:18:43.992 --> 01:18:47.018 Có người gọi điện. Chắc là gã trong phim The Omen. 01:18:49.465 --> 01:18:51.194 Iman nghe đây. 01:18:52.134 --> 01:18:53.192 Chờ chút. 01:18:53.335 --> 01:18:56.031 Tôi nói điều này trước khi anh nói cái anh định nói nhé? 01:18:56.538 --> 01:18:59.939 Gặp người sáng tạo ra iPod, dùng iPhone, 01:19:00.008 --> 01:19:02.340 - Nói, "Iman nghe đây..." - Vâng. 01:19:02.444 --> 01:19:04.469 ...cứ như xem Ronald McDonald 01:19:04.546 --> 01:19:06.275 ăn burger phô mai của Grimace. 01:19:06.348 --> 01:19:08.543 - Thật đấy. Không đùa đâu. - Đúng thật. 01:19:08.650 --> 01:19:12.552 Với tôi cứ như xem bác sĩ Kevorkian tự sát ấy. 01:19:12.654 --> 01:19:13.712 Ồ, không. 01:19:13.822 --> 01:19:17.781 Xin lỗi. Đây là quỹ tài trợ. Phải nghe thôi. 01:19:18.494 --> 01:19:21.361 Đức tính của anh, trí tuệ của anh, niềm đam mê của anh. 01:19:21.530 --> 01:19:25.523 Vẻ đẹp của em, nghị lực của em, và sự nữ tính của em. 01:19:32.307 --> 01:19:35.071 Chúng tôi toàn làm thế trước khi 1 người đi. 01:19:35.177 --> 01:19:37.304 Nói những điều chúng tôi yêu về nhau. 01:19:37.379 --> 01:19:39.040 - Tuyệt quá. - Được đấy. Tôi thích lắm. 01:19:39.148 --> 01:19:40.410 2 người cũng nên thử đi. 01:19:40.682 --> 01:19:43.310 - Nên thật. - Phải thử. Bọn tôi sẽ thử sau. 01:19:43.385 --> 01:19:45.250 - Phải thử. - Không phải ai cũng làm được đâu. 01:19:45.988 --> 01:19:47.478 Mình làm luôn đi. 01:19:47.656 --> 01:19:49.681 - Ngay bây giờ. - Được rồi. 01:19:49.992 --> 01:19:54.656 Không 1 xu dính túi, tôi xuống đường bán hàng. 01:19:54.863 --> 01:19:57.024 Hàng tức là cơ thể tôi. 01:19:57.332 --> 01:19:59.596 Mà cơ thể tôi tức là món cốt lết bê. 01:20:01.069 --> 01:20:03.333 Cứu với! Có bác sĩ thú y ở đây không? 01:20:03.405 --> 01:20:05.873 Con cừu nuôi của tôi bị bất tỉnh. Nó không thở nổi! 01:20:05.941 --> 01:20:07.272 Tôi không biết nó bị sao nữa! 01:20:07.776 --> 01:20:11.234 Anh này! Không phải bác sĩ thú y, nhưng lại bán cừu. 01:20:12.114 --> 01:20:13.513 Phải. 01:20:13.849 --> 01:20:15.942 Đúng rồi. 01:20:16.051 --> 01:20:17.211 Mời đi lối này! 01:20:17.619 --> 01:20:18.711 - Bây giờ? - Phải! 01:20:18.887 --> 01:20:21.219 - Lối này! - Cái gì thế này? 01:20:21.390 --> 01:20:23.255 Cừu thật à? 01:20:26.261 --> 01:20:27.558 Được rồi. 01:20:28.564 --> 01:20:29.792 Ừ... 01:20:30.966 --> 01:20:32.433 Xin chào... 01:20:32.601 --> 01:20:33.727 Vâng? 01:20:36.104 --> 01:20:39.767 Theo ý kiến chuyên gia của tôi, con cừu đã chết. 01:20:39.975 --> 01:20:41.067 Tôi rất tiếc. 01:20:41.243 --> 01:20:43.040 Đi ăn thôi. Xong rồi. Đi thôi. 01:20:44.913 --> 01:20:47.245 Nó vẫn còn sống! Làm ơn giúp với! 01:20:47.482 --> 01:20:49.279 Chết tôi rồi. 01:20:49.818 --> 01:20:54.551 Chúng tôi nhìn vào mắt nhau và nói điều chúng tôi yêu ở nhau. 01:20:54.623 --> 01:20:57.751 Cứ nói luôn không được à? Cứ phải nhìn nhau à? 01:20:57.826 --> 01:20:59.726 Được rồi. Chúng tôi đã sẵn sàng. 01:20:59.995 --> 01:21:01.155 Sẵn sàng rồi à? 01:21:01.430 --> 01:21:02.488 Bắt đầu đi. 01:21:02.931 --> 01:21:04.899 - Em trước. - Được rồi. 01:21:04.967 --> 01:21:06.332 Cố lên. 01:21:12.174 --> 01:21:13.766 Em yêu sự hài hước của anh. 01:21:13.842 --> 01:21:15.002 Thế à? 01:21:16.078 --> 01:21:17.409 Tất cả? 01:21:17.779 --> 01:21:20.179 Tất cả phần xấu xa nhất. 01:21:21.583 --> 01:21:24.074 Em yêu các câu chuyện của anh. 01:21:24.152 --> 01:21:26.518 - Ừ. Có thể hơi dài, nhưng... - Không sao cả. 01:21:26.688 --> 01:21:28.679 ...anh cố kết thúc cho hay. - Rất là giải trí. 01:21:30.492 --> 01:21:32.153 Và em yêu... 01:21:32.961 --> 01:21:35.156 Em yêu việc anh đọc các thẻ chỉ mục. 01:21:36.131 --> 01:21:37.530 Tất nhiên. 01:21:39.167 --> 01:21:41.465 Và em yêu việc anh kín đáo 01:21:42.504 --> 01:21:45.337 có 1 trái tim nhân hậu 01:21:46.708 --> 01:21:51.111 đầy lòng nhân ái 01:21:53.015 --> 01:21:54.846 và sự khiêm nhường. 01:21:55.284 --> 01:21:56.615 Và máu? 01:21:56.852 --> 01:21:59.013 Chắc chắn có cả máu nữa. 01:22:02.891 --> 01:22:04.654 Em không biết, em... 01:22:05.661 --> 01:22:10.530 Em thấy anh là 1 người rất tốt và em rất thích... 01:22:12.167 --> 01:22:14.533 Em thật sự muốn được ở bên anh. 01:22:16.004 --> 01:22:19.167 Thế là đủ lắm rồi. Xong. 01:22:20.142 --> 01:22:21.666 Danny? 01:22:21.977 --> 01:22:24.002 Tiếp tục à? Ta phải... 01:22:25.881 --> 01:22:28.509 Anh muốn bắt đầu rằng 01:22:28.583 --> 01:22:32.576 anh yêu nhất là việc em sửa răng. 01:22:33.355 --> 01:22:34.549 Sao em lại... 01:22:34.856 --> 01:22:36.983 Răng em từng xấu lắm, tôi đồng ý. 01:22:38.393 --> 01:22:39.553 Không, không. 01:22:41.063 --> 01:22:42.724 Em biết anh yêu gì không? 01:22:43.098 --> 01:22:45.566 Việc em làm mọi thứ cho mọi người 01:22:45.667 --> 01:22:47.362 mà không đòi hỏi bất cứ điều gì. 01:22:47.602 --> 01:22:51.698 Thực ra lúc anh nỏi cảm ơn, anh không biết em có nghe thấy không? 01:22:52.541 --> 01:22:53.906 Dễ thương quá. 01:22:54.076 --> 01:22:55.566 Và anh yêu... 01:22:56.912 --> 01:22:58.243 Anh yêu... 01:23:00.449 --> 01:23:03.213 Em là người duy nhất anh chưa từng lừa dối. 01:23:03.418 --> 01:23:05.045 Anh thề với Chúa. 01:23:06.254 --> 01:23:09.223 Anh tin tưởng em hơn bất cứ ai trên thế giới này. 01:23:09.725 --> 01:23:11.420 Em biết mọi bí mật về anh. 01:23:15.430 --> 01:23:16.920 Anh yêu nụ cười của em. 01:23:17.099 --> 01:23:19.590 Nụ cười kỳ diệu. 01:23:20.268 --> 01:23:22.634 Khi anh ở trong phòng phẫu thuật, anh chỉ nghĩ, 01:23:22.804 --> 01:23:26.763 "Được rồi, 20 phút nữa thôi, Mình phải thấy nụ cười ấy." 01:23:27.309 --> 01:23:28.776 Giống như là... 01:23:29.444 --> 01:23:32.277 Nụ cười ấy bắt đầu ngày mới của anh. 01:23:40.222 --> 01:23:44.056 Tớ giành giải nụ cười đẹp nhất ở hội nữ sinh 3 năm liên tiếp nhỉ, Katherine? 01:23:45.761 --> 01:23:48.161 Chứ không phải cô nàng móm này. 01:23:53.101 --> 01:23:55.968 Đây rồi! Xin chào! 01:23:56.938 --> 01:24:00.430 Nhảy điệu cừu nhé? Ta muốn sống và nhảy tiếp nhỉ. 01:24:00.609 --> 01:24:04.909 Được rồi, được rồi. Dậy đi. Ăn đi. Ăn gì đi. 01:24:04.980 --> 01:24:06.072 Thêm chút sức sống nào. 01:24:06.148 --> 01:24:10.414 Phun sữa đi. Mày thích thế mà. Cho con bú sữa. 01:24:10.519 --> 01:24:11.577 Được rồi. 01:24:11.653 --> 01:24:13.484 Một, hai, ba, được rồi! 01:24:14.423 --> 01:24:15.685 Cố lên! 01:24:15.924 --> 01:24:18.085 Có vài điều tôi biết làm! 01:24:18.794 --> 01:24:20.819 Đây là cơ hội để thử, sao không nhỉ? 01:24:21.663 --> 01:24:23.597 Được rồi. 01:24:25.700 --> 01:24:27.167 Anh đang giết nó! 01:24:36.645 --> 01:24:39.375 Cừu sống rồi! 01:24:39.481 --> 01:24:42.678 1 lần nữa nào! 01:24:43.518 --> 01:24:46.054 Tôi làm thế đấy. Mọi người thấy rồi đấy. 01:24:46.089 --> 01:24:48.045 Chào mừng các bạn. Tôi là Tanner Patrick, Jr 01:24:48.156 --> 01:24:52.650 Cuộc thi Oceano's Hula huyền thoại chuẩn bị bắt đầu. 01:24:52.961 --> 01:24:54.292 Huyền thoại? Chưa nghe nói bao giờ! 01:24:56.164 --> 01:24:58.997 Huyền thoại như ngày cô từng tỉnh táo ấy. 01:25:00.335 --> 01:25:02.496 Cô ấy nói là phải làm, 01:25:02.671 --> 01:25:05.401 mời đến Ladies' Lounge nào? Cảm nhận... 01:25:05.507 --> 01:25:07.475 Em thi đi, Devlin. 01:25:07.576 --> 01:25:09.066 Vì cô ấy sẽ thắng. 01:25:11.680 --> 01:25:13.671 - Em thi! - Hay đấy! 01:25:13.748 --> 01:25:15.875 Katherine? Còn cô thì sao? 01:25:16.051 --> 01:25:18.747 Thôi nào, mấy trò này không hợp gu Katherine. Phải không, Katherine? 01:25:18.920 --> 01:25:20.547 Không, không, không phải... 01:25:20.722 --> 01:25:22.587 Sự thành công của cô ấy. Không phải tôi. 01:25:22.924 --> 01:25:26.416 Vài người bị ra rìa mới thấy thoải mái, nên đừng phán xét cô ấy nhé cưng. 01:25:27.062 --> 01:25:29.895 Sự trung thực của em, lòng can đảm của em, và chỗ nhột của em. 01:25:30.065 --> 01:25:33.091 Sự sáng tạo của anh, lòng dũng cảm của anh, và núm vú của anh. 01:25:34.536 --> 01:25:36.561 Đi thôi! Thắng thế nào đây? 01:25:37.405 --> 01:25:38.667 Tôi cũng thi cái trò hula này. 01:25:38.940 --> 01:25:40.373 Đừng để bị áp lực nhé, Katherine. 01:25:40.575 --> 01:25:42.736 Tôi không phải người phải thấy áp lực đâu. 01:25:45.547 --> 01:25:50.109 Thưa quý vị, xin hãy nồng nhiệt chào đón các cô gái hula tối nay. 01:25:54.689 --> 01:25:56.953 Đây là những ngôi sao của tôi. Và điều mấu chốt là, 01:25:57.058 --> 01:25:59.458 các bạn quyết định đêm nay họ tỏa sáng thế nào. 01:25:59.628 --> 01:26:03.257 Quý vị khán giả, nhận xét và chấm điểm. Tôi thích cảnh tượng này lắm. 01:26:06.101 --> 01:26:08.592 Đây là bữa tiệc hula của tôi. 01:26:09.204 --> 01:26:14.073 Các bạn là ban giám khảo. Hãy chọn cô gái hula bạn yêu thích. 01:26:14.876 --> 01:26:16.036 Cô này thì sao? 01:26:16.244 --> 01:26:18.474 Có được chút cổ vũ nào không? 01:26:20.916 --> 01:26:22.884 Sao ai cũng phũ phàng thế? 01:26:22.951 --> 01:26:24.782 Bà đã làm rất tốt. 01:26:26.788 --> 01:26:27.880 Khó lắm. 01:26:28.290 --> 01:26:29.951 Đằng này thì sao? Có ai không? 01:26:30.792 --> 01:26:32.987 Anh ta cao bao nhiêu nhỉ? 01:26:33.328 --> 01:26:34.989 Ai? Gã Tanner á? Tôi không biết. 01:26:35.163 --> 01:26:37.996 Tanner đó. Trông cao phết, chắc khoảng 1m90. 01:26:38.166 --> 01:26:39.258 Vâng, tôi không biết. 01:26:39.434 --> 01:26:41.231 Phản ứng tích cực chút nào? 01:26:42.804 --> 01:26:43.998 Cảm ơn. 01:26:44.673 --> 01:26:46.834 Cô bé nhỏ nhắn này thì sao? Cổ vũ cô ấy đi. 01:26:47.008 --> 01:26:48.441 Thế nào? 01:26:48.610 --> 01:26:52.341 Tôi thích lắm. Cứ bỏ bùa mê tiếp đi. Cô nàng đại bự ở đây thì sao? 01:26:52.514 --> 01:26:53.776 Có được... 01:26:55.584 --> 01:26:56.608 Rất tiếc. 01:26:56.685 --> 01:26:58.016 Không công bằng! 01:26:58.820 --> 01:27:00.981 May mà anh chàng cao to thoát được. 01:27:01.489 --> 01:27:03.480 Tăng nhịp nhạc đi các cậu. 01:27:03.658 --> 01:27:04.989 Gì thế này? 01:27:08.663 --> 01:27:10.654 Nhanh quá nhỉ. 01:27:43.999 --> 01:27:45.193 Tuyệt vời! 01:27:56.711 --> 01:27:58.338 Giỏi lắm cưng! 01:28:16.097 --> 01:28:17.257 Cái gì? 01:28:18.900 --> 01:28:20.026 Thôi nào. 01:28:35.684 --> 01:28:37.447 Đêm nay không ai gian lận cả. 01:28:37.552 --> 01:28:41.010 Đây là 2 trong số những cô nàng nóng bỏng nhất chúng tôi có ở đây. 01:28:41.089 --> 01:28:46.356 Nhưng vẫn chưa xong việc. Tôi cần các bạn chọn người chiến thắng. 01:28:46.428 --> 01:28:47.520 Cổ vũ đi nào. 01:28:49.064 --> 01:28:50.429 Đẹp lắm! 01:28:51.099 --> 01:28:54.364 Khó mà đánh bại đấy. Đừng đùa nhé. 01:28:54.436 --> 01:28:55.733 Đằng này thì sao? 01:28:58.740 --> 01:29:01.436 Được lắm. Chúng ta... 01:29:02.444 --> 01:29:04.435 Boo Boo của anh! 01:29:05.747 --> 01:29:08.079 Hòa! Trận này hòa. 01:29:08.249 --> 01:29:10.444 Thật tuyệt. Cả 2 cùng thắng. Tốt... 01:29:10.752 --> 01:29:12.083 Hòa cái gì mà hòa? 01:29:13.254 --> 01:29:15.245 Hòa cái gì mà hòa? 01:29:17.292 --> 01:29:19.487 Đây là cách chúng tôi phân thắng thua. 01:29:19.594 --> 01:29:21.653 Trò này gọi là Coconut Smoochie. 01:29:21.763 --> 01:29:25.324 Cách chơi là để dừa kẹp giữa 2 người. 01:29:25.433 --> 01:29:28.402 Phải chuyển lên miệng mà không dùng đến tay. 01:29:28.470 --> 01:29:29.562 Tập trung vào, tập trung vào. 01:29:29.637 --> 01:29:33.129 Chạm vào dừa là bị loại. 01:29:33.308 --> 01:29:36.937 Được rồi. Sẵn sàng chưa? Một, hai, ba, bắt đầu! 01:29:37.112 --> 01:29:38.943 Được rồi. Từ từ thôi. 01:29:41.282 --> 01:29:43.182 Được rồi, được rồi. Bình tĩnh, bình tĩnh. 01:29:43.351 --> 01:29:45.478 - Để anh đưa lên cho em. - Được rồi, làm đi. 01:29:46.020 --> 01:29:47.954 Đưa lên đi. Cố lên. 01:29:48.123 --> 01:29:49.488 Đưa dừa xuống đi. 01:29:49.657 --> 01:29:50.988 Được rồi. Ôi, dừa của tôi. 01:29:51.159 --> 01:29:52.786 - Kéo lên. Được rồi. - Thấp quá. 01:29:52.961 --> 01:29:55.327 Đẩy lên. 01:29:55.497 --> 01:29:58.466 Tận dụng mọi kẽ hở đi. Đừng sợ. 01:29:58.633 --> 01:30:01.466 - Không đưa lên được. - Đang cố đây. 01:30:01.836 --> 01:30:03.463 Anh im lặng chút được không? 01:30:03.772 --> 01:30:05.535 - Ở đó. - Chờ đã. 01:30:05.640 --> 01:30:07.767 - Được rồi, tốt lắm. - Tốt không? 01:30:08.176 --> 01:30:09.438 Xin lỗi nhé. 01:30:09.511 --> 01:30:10.842 Thật à? Anh thật sự xin lỗi à? 01:30:11.012 --> 01:30:12.343 Không. Anh vui lắm. 01:30:14.182 --> 01:30:15.308 Yeah! 01:30:15.483 --> 01:30:18.475 Nhặt lên! Đừng dùng tay, đồ ngốc! 01:30:18.653 --> 01:30:19.677 Cố lên! 01:30:19.854 --> 01:30:21.344 - Xem anh ta làm gì kìa! - Có chuyện gì thế? 01:30:21.523 --> 01:30:22.683 Em không thấy. 01:30:22.857 --> 01:30:25.655 Tập trung vào. Từ từ thôi. 01:30:25.827 --> 01:30:27.351 Giữ được rồi! 01:30:29.531 --> 01:30:31.829 Thế là không công bằng. Không được làm thế. 01:30:32.000 --> 01:30:33.729 Không, thế vẫn chưa phạm luật. 01:30:33.902 --> 01:30:35.631 Được rồi. Đưa lên đây. 01:30:36.571 --> 01:30:38.334 Cố lên! 01:30:38.873 --> 01:30:40.170 Được rồi. 01:30:43.878 --> 01:30:45.368 Vẫn còn thời gian. Cố lên. 01:30:45.547 --> 01:30:48.539 Các bạn có thể chạm vào nhau, nhưng không được chạm vào quả dừa. 01:30:48.716 --> 01:30:49.876 Khoan đã. 01:30:51.052 --> 01:30:53.020 - Gì thế? - Cái gì vậy? Em xịt gì thế? 01:30:53.188 --> 01:30:55.247 - Sao lại dừng thế? - Em vẫn xịt nước hoa đó à? 01:30:55.356 --> 01:30:57.620 - Anh thôi đi có được không? - Thơm lắm. Tiếp nào. 01:30:57.725 --> 01:30:59.716 Lên miệng chưa, Boo-Boo? 01:30:59.894 --> 01:31:03.421 Đừng có chổng mông vào mặt em nữa. 01:31:03.598 --> 01:31:06.032 - Hay lắm. - Giỏi lắm. Được rồi. 01:31:09.070 --> 01:31:12.198 Có người thắng rồi! 01:31:12.907 --> 01:31:15.569 Vô địch Coconut Smoochie đây rồi. 01:31:16.611 --> 01:31:17.703 Tuyệt lắm. 01:31:17.779 --> 01:31:19.747 Đồ vô tích sự! 01:31:21.049 --> 01:31:22.209 Boo-Boo. 01:31:22.584 --> 01:31:25.314 Các bạn giỏi lắm. 2 người kết hôn bao lâu rồi? 01:31:25.420 --> 01:31:27.149 - 8 năm. - 10 năm. 01:31:27.255 --> 01:31:28.654 - 10 năm. - 8. 01:31:28.756 --> 01:31:30.451 - Lâu lắm rồi. - Lâu lắm rồi. 01:31:30.758 --> 01:31:32.884 - Anh có thấy vẻ mặt cô ta không? - Có. 01:31:32.961 --> 01:31:35.122 Anh có hiểu vì sao em vui không? 01:31:35.230 --> 01:31:37.892 Còn vẻ mặt cô ta lúc em chơi trò tung hứng thì sao? 01:31:37.966 --> 01:31:40.833 - Đoạn tung hứng là đoạn nổi nhất. - Hay mà. Anh thích chứ? 01:31:40.935 --> 01:31:41.993 Thích lắm. 01:31:42.103 --> 01:31:44.333 Còn lúc anh nói về việc cô ta sửa tay? 01:31:44.439 --> 01:31:47.431 Tin vui là bây giờ cô ta đang cho anh chàng iPod 1 trận. 01:31:47.609 --> 01:31:48.633 Ngay bây giờ đấy. 01:31:50.111 --> 01:31:52.238 Vừa nãy vui thật. 01:31:52.447 --> 01:31:56.440 Em nghĩ đó là lần đầu tiên 2 ta 01:31:57.585 --> 01:32:00.782 đi chơi, chỉ 2 ta thôi. 01:32:00.955 --> 01:32:03.947 Đúng thật. Anh thấy tội anh chàng tâm hồn đau khổ quá. 01:32:04.626 --> 01:32:05.684 Thật đấy. 01:32:05.793 --> 01:32:07.260 Bây giờ em đang hẹn hò với 1 người đàn ông thực sự. 01:32:07.428 --> 01:32:10.261 1 người đàn ông thực sự, tức là người vẫn tắm hàng ngày. 01:32:12.000 --> 01:32:17.267 Anh thật đáng yêu khi cứ nhắc đến anh ta. 01:32:17.338 --> 01:32:19.533 Anh chỉ không thể tưởng tượng nổi việc em và hắn hẹn hò, em hiểu không? 01:32:19.774 --> 01:32:21.435 Ai bảo đấy là hẹn hò? 01:32:21.643 --> 01:32:22.974 - Em. - Anh. 01:32:23.144 --> 01:32:25.271 Anh có vẻ rất hào hứng khi nói đến anh ta. 01:32:25.380 --> 01:32:29.339 Nghe này, bác sĩ Gervitz định chuyển phòng khám đến New York. 01:32:29.450 --> 01:32:30.474 Ừ. 01:32:30.552 --> 01:32:33.112 Brian sẽ không đi với ông ấy, và anh ta... 01:32:33.354 --> 01:32:35.982 Anh ta chỉ muốn hỏi 01:32:36.858 --> 01:32:39.986 em có muốn thế chỗ anh ta không. 01:32:40.528 --> 01:32:41.825 Em sẽ đi à? 01:32:42.497 --> 01:32:43.657 Không. 01:32:44.032 --> 01:32:45.465 Em đâu thể làm thế với anh. 01:32:45.633 --> 01:32:50.002 Em vẫn muốn biết anh sẽ phản ứng ra sao. Nhìn anh kìa. Không thể sống thiếu em. 01:32:50.171 --> 01:32:52.969 "Tôi phải làm sao đây? Kí đâu đây?" 01:32:53.041 --> 01:32:55.874 Không. Em chơi anh đấy à. 01:32:56.010 --> 01:32:58.672 Em có thể nói sớm hơn mà. 01:32:58.746 --> 01:33:02.045 Đùa anh hả? Cố làm anh ghen hả? 01:33:02.150 --> 01:33:05.017 Không. Chọc anh vui mà. 01:33:05.186 --> 01:33:07.654 Vui thật. Mà sao thế? Anh ghen à? 01:33:08.156 --> 01:33:11.489 Không. Thôi đi. Anh mà ghen? Không đâu. 01:33:11.559 --> 01:33:15.256 Nhìn anh kìa. Anh không ngừng cười. Sao anh lại cười? 01:33:15.363 --> 01:33:16.830 Không ngờ anh có nhiều răng thế đấy. 01:33:16.998 --> 01:33:19.660 Phải. Anh có đến 55 cái răng cơ. 01:33:22.170 --> 01:33:23.603 Không. Thế là không có gì cả? 01:33:23.871 --> 01:33:26.032 Em và... Không có gì cả? 01:33:26.374 --> 01:33:27.534 Không có mối tình nào hết? 01:33:27.709 --> 01:33:29.939 Không có gì cả. 01:33:30.044 --> 01:33:32.069 Tiếc thật. 01:33:32.280 --> 01:33:33.338 Cái gì? 01:33:33.881 --> 01:33:36.406 Tối nay quả dừa ngáng đường ta. 01:33:36.584 --> 01:33:37.846 Tiếc nhỉ? 01:33:38.019 --> 01:33:39.577 - Không. - Không, tệ quá. 01:33:39.754 --> 01:33:42.052 Quả dừa. May cho anh là có quả dừa ở đó đấy. 01:33:42.223 --> 01:33:45.192 Anh không đủ sức xử lý đâu. 01:33:45.560 --> 01:33:47.050 Có khi em đúng. 01:33:50.098 --> 01:33:52.862 Em còn trò gì mà anh không biết không? 01:33:53.034 --> 01:33:55.400 - Em không biết. - Được rồi. 01:33:55.603 --> 01:33:57.798 Em chẳng biết gì hết. 01:33:58.539 --> 01:33:59.563 - Mẹ ơi? - Mẹ ơi? 01:34:01.442 --> 01:34:04.878 Chào các con. Thế nào rồi? 01:34:05.079 --> 01:34:08.071 - Cô trông trẻ ngủ mất rồi. - Tuyệt. 01:34:08.249 --> 01:34:11.082 Cứ như Hawaii Rosa ấy nhỉ? 01:34:11.919 --> 01:34:13.250 - Thế à? - Ôi, Chúa ơi. 01:34:13.421 --> 01:34:15.616 - Ngủ kiểu đấy à. - Nhìn kìa. 01:34:20.228 --> 01:34:22.093 Ngủ say thật. 01:34:22.263 --> 01:34:23.730 Được rồi. Rất vui được gặp các cháu. 01:34:23.898 --> 01:34:25.297 Ngủ ngon. 01:34:25.566 --> 01:34:27.796 Làm tốt lắm. Thêm 1 ngày đóng kịch. 01:34:27.902 --> 01:34:29.767 Sắp xong rồi. Chặng cuối rồi. 01:34:29.937 --> 01:34:32.633 Được rồi. Em đi ngủ đi. 01:34:33.241 --> 01:34:34.299 Vâng. 01:34:34.409 --> 01:34:36.240 - Mệt hả? - Ừ. Ngủ ngon. 01:34:36.411 --> 01:34:38.106 - Được rồi. Tối nay vui lắm. - Tốt lắm. 01:34:40.148 --> 01:34:41.638 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 01:34:41.983 --> 01:34:43.610 - Chúc ngủ ngon. - Được rồi. 01:34:43.785 --> 01:34:44.809 Được rồi, Danny. 01:34:45.453 --> 01:34:47.444 Được rồi, chúc may mắn. Sáng mai gặp lại. 01:35:09.777 --> 01:35:11.938 Cô ấy không đi ngủ đâu. 01:35:22.290 --> 01:35:25.316 Xin chào! Anh đây rồi, Danny! 01:35:25.493 --> 01:35:26.653 Rất vui được gặp anh. 01:35:26.828 --> 01:35:29.058 - Anh đi đâu đấy? - Cái gì? 01:35:29.163 --> 01:35:31.028 Anh định đi... 01:35:31.199 --> 01:35:33.497 2 người đi đâu về đấy? Anh tìm 2 người mãi... 01:35:33.668 --> 01:35:35.158 Sao thế? Bữa tối thế nào? 01:35:36.337 --> 01:35:39.829 Dolph hô hấp nhân tạo cho 1 con cừu. 01:35:40.007 --> 01:35:41.474 Ừ. Rồi bọn em làm vài ly rượu. 01:35:41.642 --> 01:35:45.703 Vâng. Nó bị ngạt thở nên tôi hô hấp "cừu" tạo. 01:35:47.482 --> 01:35:50.178 Nó là thành phần đen tối của gia đình, 01:35:50.351 --> 01:35:54.344 nhưng nó lại màu trắng, có hợp lý không cơ chứ. 01:35:55.156 --> 01:35:59.593 Bọn em nói về việc kỳ nghỉ tuyệt vời ra sao và anh đáng yêu thế nào. 01:35:59.694 --> 01:36:03.061 Ngoài mấy chuyện đùa thì toàn chuyện nghiêm túc. 01:36:03.231 --> 01:36:06.223 Bọn trẻ và em mà không làm anh bận, 01:36:06.400 --> 01:36:08.391 anh đã có thời gian làm cái việc 01:36:08.503 --> 01:36:10.232 mà anh định làm? 01:36:10.404 --> 01:36:12.395 Nhẫn nhủng ấy? 01:36:13.708 --> 01:36:15.676 Anh kể cho cô ấy về chuyện đó? 01:36:16.043 --> 01:36:18.671 Anh không cần mua nhẫn cho em, Danny. 01:36:18.746 --> 01:36:21.078 Cưới luôn đi. Ngay tại đây. 01:36:21.582 --> 01:36:22.674 Ngay bây giờ? 01:36:22.750 --> 01:36:26.516 Tại sao không? Mình đang ở Hawaii mà. Mai cưới luôn đi. 01:36:26.954 --> 01:36:29.582 Ngay từ lần đầu ta gặp nhau em đã thấy gì đó thật đặc biệt. 01:36:29.690 --> 01:36:31.624 Và em được thấy anh tốt với các con thế nào, 01:36:31.726 --> 01:36:34.388 đó chính là điều em mong muốn ở chồng tương lai. 01:36:34.562 --> 01:36:36.427 Trời ơi. 01:36:36.764 --> 01:36:40.564 Em không muốn đợi nữa. Em muốn sống cùng anh ngay. 01:36:44.105 --> 01:36:45.265 Chào! 01:36:47.742 --> 01:36:49.710 Chào mọi người! 01:36:49.811 --> 01:36:50.971 Dolph. 01:36:51.412 --> 01:36:54.643 Anh đây rồi. Em tìm anh mãi. 01:36:54.816 --> 01:36:58.377 - Tìm tôi? - Phải. Vào đây. Đi thôi. 01:36:58.452 --> 01:37:00.545 - Không được, không đi được. - Cái gì? 01:37:00.621 --> 01:37:02.213 Oompa Loompa bé nhỏ của tôi. 01:37:02.590 --> 01:37:04.251 Danny và Palmer, 01:37:04.425 --> 01:37:07.394 ngày mai sẽ cưới nhau! 01:37:08.629 --> 01:37:11.621 - Cái gì? - Không, không, ý tôi là tại sao? 01:37:11.732 --> 01:37:13.893 Đúng thế. Em thấy sao? 01:37:14.068 --> 01:37:15.899 Em thấy sao là sao? 01:37:16.237 --> 01:37:20.674 Em nghĩ gì đâu có quan trọng? Tuyệt lắm. 01:37:20.775 --> 01:37:22.402 Cảm ơn chị, Devlin. 01:37:22.743 --> 01:37:24.472 Em mong ngày mai chị cũng sẽ có mặt. 01:37:24.946 --> 01:37:26.072 Không được. 01:37:26.247 --> 01:37:30.946 Vợ cũ có mặt ở đám cưới là xui đấy. 01:37:31.118 --> 01:37:32.244 Đi nào, Dolph. Đi thôi. 01:37:32.920 --> 01:37:34.353 Đi đâu? Họ đang ở đây mà. 01:37:34.455 --> 01:37:35.615 Còn phải ngủ với nhau nữa mà. 01:37:35.790 --> 01:37:37.121 - Cái gì? - Được chứ? Đi thôi. 01:37:37.291 --> 01:37:39.953 Được rồi. Xin chúc mừng. 01:37:57.345 --> 01:37:58.972 Tớ đang thử đồ đây. 01:37:59.146 --> 01:38:00.340 Tớ vừa mới mua xong. 01:38:00.514 --> 01:38:04.314 Tớ mua vài bộ, bộ đang mặc đẹp lắm. 01:39:11.419 --> 01:39:13.580 Michael! 01:39:16.057 --> 01:39:17.388 Đồ ngốc! 01:39:18.859 --> 01:39:20.554 Đồ ngốc! 01:39:20.728 --> 01:39:23.390 Michael, phân hôi quá... 01:39:39.213 --> 01:39:42.307 - A lô? - Em vẫn thức à? 01:39:42.817 --> 01:39:46.548 Vâng. Rất vui khi anh gọi. 01:39:47.722 --> 01:39:48.916 Thế à? 01:39:50.992 --> 01:39:53.825 Em đang kiểm tra chuyến bay 01:39:53.995 --> 01:39:57.431 cho bố mẹ anh ngày mai và em thấy... 01:39:57.598 --> 01:39:59.998 Không, không, không. Em không phải làm thế. 01:40:00.568 --> 01:40:04.766 Bố mẹ cô ấy sẽ không tới, cô ấy thích kiểu cưới chui. 01:40:05.406 --> 01:40:06.771 Cưới chui. 01:40:07.441 --> 01:40:08.601 Hiểu rồi. 01:40:08.676 --> 01:40:12.737 Anh chuẩn bị đồ để mặc cho ngày mai rồi chứ? 01:40:13.414 --> 01:40:16.008 Em có nghĩ đây là ý hay? 01:40:16.751 --> 01:40:18.685 Cái gì? Đám cưới á? 01:40:19.120 --> 01:40:23.113 Ừ, đám cưới... Toàn bộ chuyện với Palmer. 01:40:25.793 --> 01:40:29.126 Đó là lý do mình đến đây mà, đúng chứ? 01:40:29.797 --> 01:40:31.287 Anh đoán thế. 01:40:32.433 --> 01:40:33.957 Em không thấy thế là điên rồ à? 01:40:38.939 --> 01:40:42.306 Danny, anh không cần sự đồng ý của em. 01:40:43.778 --> 01:40:45.769 Được chứ? Anh trưởng thành rồi. 01:40:45.946 --> 01:40:47.470 Anh biết, anh chỉ... 01:40:51.652 --> 01:40:54.052 Anh biết nếu làm thế... 01:40:54.989 --> 01:41:00.393 Chỉ là ở chỗ làm, em và anh có thể sẽ khó xử, nên... 01:41:01.462 --> 01:41:03.987 Anh không phải lo về chuyện đó. 01:41:06.333 --> 01:41:08.164 Em sẽ đi New York? 01:41:08.335 --> 01:41:11.361 Vâng. Ý em là... 01:41:12.006 --> 01:41:14.839 Cũng như em mong anh 01:41:15.676 --> 01:41:18.076 sửa lại mặt em, 01:41:19.647 --> 01:41:22.514 em cần 1 khởi đầu mới. 01:41:25.319 --> 01:41:27.150 A lô, anh còn đó không? 01:41:28.089 --> 01:41:29.647 Anh có hiểu không? 01:41:30.858 --> 01:41:32.325 Anh đoán thế. 01:41:33.761 --> 01:41:36.696 Anh lúc nào cũng đoán thế. 01:41:38.199 --> 01:41:42.033 Em đã ly hôn, có 2 con. Em không có thời gian để đoán mò. 01:41:46.874 --> 01:41:48.432 Mai là ngày trọng đại đấy bác sĩ. 01:41:48.542 --> 01:41:51.443 Sao không ngủ đi? 01:42:05.893 --> 01:42:08.020 Đủ rồi. Cô không phải lo gì nữa. 01:42:08.195 --> 01:42:10.220 Đã có hoa, âm nhạc, địa điểm, 01:42:10.397 --> 01:42:12.627 đậm chất Hawaii, cô sẽ thích cho mà xem. 01:42:12.800 --> 01:42:14.927 Tôi hứa đây sẽ là 01:42:15.035 --> 01:42:17.970 ngày tuyệt nhất đời cô, đảm bảo đấy. 01:42:18.205 --> 01:42:19.968 - Devlin. - Ừ. 01:42:20.074 --> 01:42:21.302 Palmer! Chị không... 01:42:25.079 --> 01:42:29.311 Trông em đẹp lắm. 01:42:29.917 --> 01:42:31.817 - Thật không? Cảm ơn chị. - Ừ. 01:42:32.553 --> 01:42:35.249 - Devlin, em hỏi chị cái này nhé? - Được. 01:42:36.557 --> 01:42:38.491 Chị còn muốn ở bên Danny không? 01:42:40.094 --> 01:42:42.824 - Chờ đã. Cái gì? - Vì em thấy 01:42:44.598 --> 01:42:47.829 có khi anh ấy vẫn còn yêu chị. 01:42:49.336 --> 01:42:50.564 Thế à? 01:42:52.673 --> 01:42:54.766 Sao em lại nghĩ thế? 01:42:55.242 --> 01:42:58.234 Khi có chị anh ấy luôn tươi tỉnh. 01:42:58.412 --> 01:43:01.677 Anh ấy cười trước trò đùa của chị. Chứ không phải của em. 01:43:01.849 --> 01:43:06.252 Palmer, tin chị đi, giữa chị và Danny không có gì cả. 01:43:06.520 --> 01:43:08.283 Bọn chị chỉ 01:43:08.789 --> 01:43:10.086 thân nhau thôi. 01:43:11.525 --> 01:43:13.288 Em mới là tình yêu của anh ấy. 01:43:14.295 --> 01:43:15.762 Tối qua anh ấy vừa bảo chị xong. 01:43:16.430 --> 01:43:19.422 Chúa ơi, Devlin, nhẹ cả người 01:43:19.800 --> 01:43:23.429 vì em không thể nào là đối thủ của chị được. 01:43:23.604 --> 01:43:25.469 Quay lại. Xem có vừa không nào. 01:43:25.639 --> 01:43:28.870 - Móc lên mũi nhé. - Thôi ạ! 01:43:39.887 --> 01:43:41.149 Xin lỗi. 01:43:41.322 --> 01:43:42.721 - Của cô đây. - Cảm ơn. 01:43:42.890 --> 01:43:44.152 Katherine! 01:43:44.391 --> 01:43:45.824 - Katherine! - Ồ, Devlin. 01:43:45.993 --> 01:43:48.791 - Tối qua vui quá. - Tớ biết. 01:43:49.163 --> 01:43:52.155 Tớ vẫn chưa hiểu cậu ăn gian kiểu gì. 01:43:52.833 --> 01:43:55.233 Đâu có. Chơi công bằng mà. 01:43:55.469 --> 01:43:57.664 Thế Danny đâu? 01:43:59.807 --> 01:44:01.001 Devlin... 01:44:01.809 --> 01:44:04.801 Danny đang ở đám cưới của anh ấy. 01:44:05.312 --> 01:44:06.472 Cái gì cơ? 01:44:06.647 --> 01:44:08.171 Tớ chưa từng cưới anh ấy. 01:44:09.516 --> 01:44:11.347 Tớ đã nói dối cậu. 01:44:11.518 --> 01:44:12.746 Tại sao? 01:44:13.354 --> 01:44:17.984 Vì tớ không muốn cậu biết sự thật. 01:44:18.058 --> 01:44:19.150 Thật sao? 01:44:19.660 --> 01:44:22.322 Ừ, tớ là bà mẹ độc thân. 01:44:22.863 --> 01:44:25.855 Tớ có 2 con mà tớ yêu nhất trên đời. 01:44:26.033 --> 01:44:27.830 Tớ lái một chiếc Honda. 01:44:28.002 --> 01:44:29.936 Vẫn dùng internet nối dây. 01:44:30.537 --> 01:44:34.200 Ở trường tớ được 2.7 GPA, chứ không phải 3.4. 01:44:34.942 --> 01:44:36.204 Vì tớ đang nói thật, 01:44:37.044 --> 01:44:38.409 tớ đặt tên phân con tớ theo tên cậu. 01:44:40.547 --> 01:44:44.210 Và tớ làm việc cho Danny. Tớ là trợ lý của anh ấy. Vậy đó. 01:44:44.685 --> 01:44:49.850 Thật ra tớ không ngờ đấy, 2 người có vẻ hợp nhau mà. 01:44:51.058 --> 01:44:54.516 Anh ấy tuyệt lắm. Người tuyệt vời nhất. 01:44:56.463 --> 01:44:59.125 Có thể tớ đã yêu anh ấy, nhưng, 01:45:00.200 --> 01:45:02.134 lúc này thì chẳng quan trọng nữa, 01:45:02.236 --> 01:45:06.605 vì anh ấy đang cưới người khác rồi. 01:45:08.909 --> 01:45:10.740 Ian và tớ chia tay rồi. 01:45:11.545 --> 01:45:14.742 Cái gì? Có chuyện gì thế? 01:45:16.083 --> 01:45:18.244 Hóa ra anh ta đồng tính. 01:45:18.419 --> 01:45:21.149 - Đồng tính? - Nhìn anh ta mà xem. 01:45:21.322 --> 01:45:24.883 Đô thế nhỉ. Thích thế. 01:45:25.426 --> 01:45:29.795 Devlin, phải nói là đêm qua, cái trò hút dừa ấy, 01:45:29.897 --> 01:45:31.888 cũng là 1 dấu hiệu đấy. 01:45:33.567 --> 01:45:35.592 Tớ thấy anh ta làm thế với cục xà phòng rồi. 01:45:42.343 --> 01:45:43.901 Thế còn iPod? 01:45:44.078 --> 01:45:47.070 - Anh ta chẳng phát minh ra cái khỉ gì cả. - Thế à? 01:45:47.247 --> 01:45:52.014 Anh ta kiếm tiền bằng việc kiện Dodgers sau khi bị trúng một quả bóng phạm lỗi. 01:45:53.354 --> 01:45:56.790 Chúa ơi! Thật là... Cái gi? 01:45:57.791 --> 01:45:59.452 Thật là khác. 01:45:59.760 --> 01:46:04.527 Sao ta không thử nói thật từ trước nhỉ? 01:46:05.132 --> 01:46:06.360 Tớ không biết. 01:46:07.434 --> 01:46:09.095 - Này. - Này. 01:46:10.371 --> 01:46:12.601 - Cái gì? - Hay lắm. 01:46:12.773 --> 01:46:14.968 Nói thật là tốt. Tốt lắm. 01:46:15.142 --> 01:46:16.541 Nói thật vui nhỉ? 01:46:16.710 --> 01:46:19.873 Khi em bảo yêu anh, có phải là thật không? 01:46:20.647 --> 01:46:22.444 - Để 2 người nói chuyện nhé. - Được rồi. 01:46:22.616 --> 01:46:24.481 - Tớ đi ly dị đây. - Chúc may mắn. 01:46:29.990 --> 01:46:32.458 Khoan đã, con em đâu rồi? 01:46:32.960 --> 01:46:35.292 Palmer đưa chúng đi ăn kem rồi. 01:46:36.063 --> 01:46:38.395 Đám cưới thế nào? 01:46:38.499 --> 01:46:39.830 Được rồi. 01:46:39.900 --> 01:46:43.893 Bọn anh đang đứng trên vách đá xinh đẹp này. 01:46:44.004 --> 01:46:48.907 Anh nhìn ra biển Thái Bình Dương và tự nhủ, 01:46:49.009 --> 01:46:53.742 "Mình sắp bắt đầu cuộc sống mới 01:46:54.348 --> 01:46:55.872 với người mình yêu." 01:46:57.684 --> 01:47:02.144 Vấn đề là người anh yêu không ở bên anh. 01:47:03.490 --> 01:47:05.856 - Không à? - Cô ấy không ở đó. 01:47:06.860 --> 01:47:08.657 Anh chưa làm đám cưới? 01:47:08.829 --> 01:47:11.320 - Anh không thể. - Anh không thể. 01:47:11.932 --> 01:47:17.700 Chẳng phải đã có tình cảm gì đó giữa chúng ta? 01:47:19.506 --> 01:47:21.030 Danny, em... 01:47:23.377 --> 01:47:29.941 Chuyện gì xảy ra khi không còn kỳ nghỉ giả này rồi anh thức dậy và nhận ra đây là thực tại? 01:47:30.117 --> 01:47:33.052 Em là điều chân thật duy nhất anh từng có. 01:47:33.220 --> 01:47:35.381 Danny, thôi nào. Em không... 01:47:35.556 --> 01:47:38.616 Cô ấy xinh đẹp và... Em không phải mới 23 tuổi. 01:47:40.394 --> 01:47:42.362 Em không được thế. 01:47:42.563 --> 01:47:47.227 Cô ấy tốt, rất tốt. Chỉ có 1 vấn đề là, cô ấy không phải em. 01:47:47.468 --> 01:47:48.560 Cô ấy không phải em. 01:47:49.570 --> 01:47:51.231 Em có 2 con. 01:47:51.572 --> 01:47:54.905 Em không thể bỏ rơi chúng. 01:47:55.375 --> 01:47:58.811 Anh yêu chúng hơn bất cứ thứ gì trên đời này. 01:48:00.547 --> 01:48:03.812 Anh muốn ở bên em và các con 23 giờ 1 ngày. 01:48:04.218 --> 01:48:06.049 Còn 1 giờ kia? 01:48:17.431 --> 01:48:18.762 Hay lắm! 01:48:18.932 --> 01:48:21.924 - Đó chính là điều tôi muốn nói. - Sao cũng được! 01:48:26.607 --> 01:48:30.099 Mọi điều tốt lành đều đến với mọi người. 01:48:30.277 --> 01:48:33.178 Thằng bé được bơi với cá heo. 01:48:36.350 --> 01:48:39.649 Palmer gặp một tay vợt cùng trang lứa trong lúc bay về nhà, 01:48:39.753 --> 01:48:42.119 1 fan hâm mộ còn nhiệt tình hơn của 'N Sync. 01:48:43.924 --> 01:48:46.449 Còn Maggie bắt đầu lớp diễn xuất kéo dài 3 tuần 01:48:46.527 --> 01:48:48.757 với Dolph Lundgren thật. 01:48:49.863 --> 01:48:51.797 Còn tôi thì sao? 01:48:52.099 --> 01:48:55.296 Cuối cùng tôi cũng được đeo chiếc nhẫn thật. 01:48:55.469 --> 01:48:57.369 Và giờ đây, khi phụ nữ hỏi tôi về nó, 01:48:57.538 --> 01:49:00.974 tôi sẽ nói tôi kết hôn với một người phụ nữ không đánh tôi, 01:49:01.141 --> 01:49:02.438 không lừa dối tôi, 01:49:02.643 --> 01:49:05.544 không uống rượu... Không uống quá nhiều. 01:49:05.646 --> 01:49:08.513 Và người tôi sẽ ở bên suốt phần đời còn lại. 01:49:08.615 --> 01:49:11.345 Người phụ nữ tên là Katherine. 01:49:11.451 --> 01:49:14.716 Anh có muốn nhảy với vợ mình không, bác sĩ Maccabee? 01:49:14.988 --> 01:49:17.047 Có chứ, bà Maccabee. 01:49:17.324 --> 01:49:18.382 Được rồi. 01:49:20.794 --> 01:49:22.159 Tiếp nhé. 01:49:27.668 --> 01:49:30.501 Em nói đúng, anh chàng đau khổ chơi được lắm. 01:49:30.671 --> 01:49:32.229 Em đã bảo sao nào? 01:49:36.076 --> 01:49:37.976 - Nữa đi. Anh chỉ đùa thôi. - Thôi đi. 01:49:43.150 --> 01:49:45.345 Em hiểu rồi. Vừa dài vừa kinh. 01:49:45.519 --> 01:49:48.181 Chẳng cần gió để nó đung đưa. 01:50:00.519 --> 01:52:48.181 Dịch: ivy68-HDVietnam Copyright © 2011 by ivy68. All right reserved.