����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c840d297188f-1552157993.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:05.451 --> 00:00:30.713
Dịch: ivy68-HDVietnam
Copyright © 2011 by ivy68.
All right reserved.

00:00:44.451 --> 00:00:45.713
Tớ rất vui khi cậu chọn bộ này, Veruca!

00:00:46.987 --> 00:00:48.454
- Cậu đẹp lắm.
- Các cậu nhỉ?

00:00:49.222 --> 00:00:52.783
Các cậu ơi, tớ sắp lấy chồng rồi!

00:00:53.493 --> 00:00:56.485
Có tấm voan mới được cưới.

00:00:56.963 --> 00:00:59.295
- Nó đâu rồi nhỉ?
- Chắc em để quên trên gác.

00:01:00.367 --> 00:01:03.131
Đừng lo. Để chị lấy cho,

00:01:03.637 --> 00:01:04.865
em gái.

00:01:09.743 --> 00:01:11.540
Cô ta thật phiền toái.

00:01:11.678 --> 00:01:13.236
Lại còn xấu xí nữa.

00:01:13.413 --> 00:01:15.176
Trông cứ như Karl Malden ấy.

00:01:15.348 --> 00:01:18.545
1 tiếng nữa là chị ta thành chị chồng tớ!

00:01:18.718 --> 00:01:20.345
Biết làm sao đây?

00:01:20.487 --> 00:01:22.318
Tớ phải ra điều kiện cho Danny.

00:01:22.489 --> 00:01:26.016
Gặp gỡ gia đình đần độn
của anh ta càng ít càng tốt.

00:01:26.193 --> 00:01:28.218
Anh ta sẽ chịu chứ?

00:01:28.395 --> 00:01:33.094
Danny không bao giờ từ chối tớ.
Tin tớ đi, anh ta thuần lắm.

00:01:34.401 --> 00:01:38.269
Thế tối qua chuyện với Eric thế nào?

00:01:40.040 --> 00:01:42.736
Tớ bảo nếu anh ta muốn ngăn đám cưới lại,

00:01:42.843 --> 00:01:45.368
thì phải nói ngay hoặc im lặng mãi mãi.

00:01:45.579 --> 00:01:46.876
Thế anh ta nói sao?

00:01:47.013 --> 00:01:50.210
Anh ta bảo sẽ không bao giờ lấy vợ và
bảo tớ cứ lấy Danny đi.

00:01:51.351 --> 00:01:53.216
Anh ta có tặng cậu quà cưới chứ?

00:01:53.386 --> 00:01:54.683
- Đồ dâm dê!
- Ừ.

00:01:55.522 --> 00:01:57.422
Gọi là quà cưới cũng được.

00:01:58.258 --> 00:01:59.885
Đồ tồi!

00:02:01.895 --> 00:02:04.056
Tớ thề đó là lần cuối!

00:02:04.197 --> 00:02:05.357
Phải!

00:02:05.532 --> 00:02:09.969
Danny thật là ngọt ngào và chu đáo.
Anh ta sẽ là bác sĩ tim mạch.

00:02:10.137 --> 00:02:13.868
Tớ sẽ lấy anh ta và cả cái quả bí giữa mặt anh ta.

00:02:14.107 --> 00:02:15.540
Bố mẹ anh ta cũng kinh khủng lắm!

00:02:15.709 --> 00:02:17.540
Khi nào anh ở trên thì nhớ nhắm mắt lại!

00:02:17.711 --> 00:02:19.440
Kẹp cả đùi vào!

00:02:21.248 --> 00:02:23.239
Em rất tiếc.

00:02:23.416 --> 00:02:25.043
Đó, đau chưa.

00:02:25.218 --> 00:02:29.154
Đó chính là tôi, Danny Maccabee,
20 năm về trước. Thảm hại nhỉ?

00:02:31.725 --> 00:02:34.489
Tôi đang uống rượu giải sầu,

00:02:34.594 --> 00:02:37.222
thì 1 chuyện khá là thú vị xảy ra.

00:02:37.464 --> 00:02:42.561
Em ơi xinh thế!

00:02:44.671 --> 00:02:45.763
Chào Mami!

00:02:45.972 --> 00:02:47.599
Em có biết thổi kèn không,

00:02:47.674 --> 00:02:50.837
mà sao anh thấy có hứng thế!

00:02:54.447 --> 00:02:55.471
Túi cô rơi kìa.

00:02:55.582 --> 00:02:59.348
Để tôi ngồi yên 10 giây
thôi có được không? Cảm ơn.

00:03:01.021 --> 00:03:04.115
Tôi chỉ muốn nói túi cô bị rơi.

00:03:07.327 --> 00:03:09.454
- Tôi xin lỗi. Tôi cứ tưởng...
- Không sao.

00:03:09.930 --> 00:03:12.023
Chắc chắn anh không gặp vợ mình

00:03:12.132 --> 00:03:13.929
ở 1 nơi tạp nham thế này.

00:03:14.501 --> 00:03:15.627
Chúng tôi gặp ở căn tin trường.

00:03:16.002 --> 00:03:17.765
2 người kết hôn bao lâu rồi?

00:03:18.672 --> 00:03:20.697
Tôi đang định nói thật, thật đấy.

00:03:21.608 --> 00:03:23.701
Nhưng lại không muốn cô ấy biết tôi thảm bại thế nào,

00:03:23.810 --> 00:03:26.370
nên tôi nói lái đi 1 chút.

00:03:26.513 --> 00:03:27.537
Sáu năm.

00:03:27.981 --> 00:03:29.346
Thế tối nay vợ anh đâu?

00:03:29.816 --> 00:03:33.445
Lâu lắm mới có người hỏi câu đó.

00:03:34.120 --> 00:03:36.987
- Thật là khủng khiếp.
- Vợ tôi bảo tôi làm việc nhiều quá.

00:03:37.123 --> 00:03:41.526
Chỉ muốn thỏa mãn cơn nghiện mua sắm của cô ấy thôi

00:03:41.661 --> 00:03:42.992
và cả côcain.

00:03:43.163 --> 00:03:44.824
Sao không bỏ cô ta?

00:03:45.398 --> 00:03:46.797
Vì bọn trẻ.

00:03:47.734 --> 00:03:49.634
14 đứa cả thảy.

00:03:50.837 --> 00:03:55.638
Tôi thích nhận con nuôi,
cứ nhận hết đứa này đến đứa khác.

00:03:56.309 --> 00:03:57.833
Tội nghiệp anh.

00:03:58.245 --> 00:04:00.008
Ra khỏi đây nhé?

00:04:00.480 --> 00:04:03.881
Và thế là tôi nhận ra
sức mạnh của nhẫn cưới.

00:04:03.984 --> 00:04:08.148
Biểu tượng sự nhục nhã của tôi
đã trở thành một công cụ để cưa gái.

00:04:08.221 --> 00:04:10.985
Em đùa đấy à? Cái thằng đần này!

00:04:11.558 --> 00:04:15.585
Tôi chuyển từ khoa tim mạch
sang phẫu thuật thẩm mỹ,

00:04:15.729 --> 00:04:17.253
sửa lại quả mũi to,

00:04:17.597 --> 00:04:20.122
và chiếc nhẫn trở thành vật bất li thân của tôi.

00:04:20.700 --> 00:04:24.500
Cứ tưởng sau khi cưới cô ta sẽ bớt lẳng lơ, ai ngờ...

00:04:25.372 --> 00:04:28.569
Anh phải trao chiếc nhẫn này cho 1 trái tim chân thành.

00:04:29.009 --> 00:04:30.909
Đây là 1 thời khắc tốt đẹp.

00:04:31.711 --> 00:04:34.942
Ta nên ăn mừng nó ở đâu đó chứ nhỉ?

00:04:35.081 --> 00:04:38.016
Được rồi, đi thôi. Về phòng em.

00:04:40.687 --> 00:04:43.417
Đôi khi tôi cũng định ném cái nhẫn xuống biết.

00:04:43.523 --> 00:04:46.253
Tôi biết đây là việc sai trái. Nhưng tôi không thể.

00:04:46.593 --> 00:04:49.289
Nó là của quý của tôi.

00:04:50.063 --> 00:04:53.692
Với lại, giả vờ có gia đình
là cách hoàn hảo để chắc rằng

00:04:53.767 --> 00:04:56.702
trái tim tôi sẽ không bị tan nát lần nữa.

00:05:08.381 --> 00:05:09.575
Gì thế này?

00:05:11.885 --> 00:05:12.943
Túi ngực.

00:05:13.053 --> 00:05:16.284
Phụ nữ độn vào ngực,

00:05:16.389 --> 00:05:18.380
cho to ra.

00:05:19.059 --> 00:05:22.392
Tôi đâu có đặt hàng cái này.

00:05:22.762 --> 00:05:26.630
Cái gì đây? Cứ như cái bình rót xi-rô
của IHOP ấy. Chẳng biết là gì nữa.

00:05:26.800 --> 00:05:29.428
Thôi nào. Cái này không phải cái này.

00:05:31.104 --> 00:05:32.230
Không, thật đấy à?

00:05:32.339 --> 00:05:34.569
Tôi chỉ muốn học hỏi thôi mà.

00:05:35.008 --> 00:05:38.500
Nghe này, bác sĩ Maccabee không
nhận mấy cái vú tầm thường này đâu.

00:05:38.678 --> 00:05:40.407
Anh làm ơn lấy đúng cái tôi đặt

00:05:40.480 --> 00:05:43.005
và bảo Omar giảm giá vì sự phiền phức này?

00:05:43.116 --> 00:05:45.084
- Vâng, thưa cô.
- Cảm ơn anh, Simon.

00:05:45.452 --> 00:05:46.646
- Người hẹn lúc 4 giờ đến chưa?
- Rồi.

00:05:46.753 --> 00:05:49.187
Phòng 1, Kirsten Brant. Đừng cười nhé.

00:05:51.191 --> 00:05:55.992
Tôi bị phẫu thuật hỏng.

00:05:56.596 --> 00:06:00.157
Đáng lẽ phải nhận ra tên đó là lang băm.
Phòng khám của hắn trông như nhà kho ấy.

00:06:00.700 --> 00:06:02.361
Ra thế.

00:06:04.504 --> 00:06:05.528
Có hỏi gì không?

00:06:06.106 --> 00:06:08.666
Không, không. Xin hãy giúp tôi, bác sĩ.

00:06:08.875 --> 00:06:13.835
Chắc rồi. Sửa từ đầu sẽ dễ hơn, nhưng...

00:06:15.615 --> 00:06:16.946
Sao thế? Có vẻ cô còn hồ nghi.

00:06:18.017 --> 00:06:21.316
Đâu có. Nghe nói anh là số 1, bác sĩ Maccabee ạ.

00:06:21.654 --> 00:06:26.853
Điều đó thì tôi không biết,
nhưng để khám xem nào.

00:06:27.627 --> 00:06:29.492
Thả lỏng đi.

00:06:31.364 --> 00:06:33.059
Thế là thả lỏng à?

00:06:34.000 --> 00:06:36.560
Kéo xuống 1 chút nhé.

00:06:36.736 --> 00:06:39.136
Thả ra. Lại về đúng chỗ cũ.

00:06:40.740 --> 00:06:43.868
- Tôi xin lỗi.
- Xin lỗi gì chứ?

00:06:44.043 --> 00:06:48.844
Chúa ơi! Nó... lên tận đây.

00:06:48.982 --> 00:06:52.850
Lên cao thật. Coi chừng đấy. Kẻo nó lên tận tóc.

00:06:54.554 --> 00:06:56.419
Tôi không biết nữa, có khi tôi cứ để nguyên thế.

00:06:56.656 --> 00:06:57.987
Nó làm người khác vui vẻ.

00:06:58.825 --> 00:07:01.521
Không. Mà thật ra cô đến dự tiệc
sinh nhật con tôi được không?

00:07:02.896 --> 00:07:04.227
- Thế thì quá đáng rồi.
- Tôi xin lỗi!

00:07:04.397 --> 00:07:07.491
Để tôi ôm cô 1 cái. Đó là cái cô cần nhất.
Ta sẽ sửa được thôi.

00:07:09.702 --> 00:07:12.762
Chúa ơi! Được rồi, tôi phải...
Tôi xin phép ra ngoài. Tôi xin lỗi.

00:07:16.209 --> 00:07:18.404
- Eddie đã tới.
- Em họ của tôi đấy.

00:07:19.879 --> 00:07:21.210
Chúa ơi.

00:07:21.414 --> 00:07:24.679
Lông mày dở chứng kìa. Tôi muốn tìm hiểu thêm.

00:07:24.784 --> 00:07:25.842
Lát nữa cô rảnh không?

00:07:26.853 --> 00:07:30.254
- Ồ, xin lỗi, anh không phải tuýp người của tôi.
- Thế à.

00:07:32.091 --> 00:07:33.285
Chúa ơi.

00:07:33.560 --> 00:07:36.222
Không biết ai mới là tuýp người
của cô, nhưng dù là ai thì

00:07:36.396 --> 00:07:39.092
cũng không có cái mà tôi có dưới này đâu,

00:07:39.165 --> 00:07:40.291
hiểu ý tôi chứ?

00:07:40.400 --> 00:07:41.628
Đủ rồi, Eddie.

00:07:41.734 --> 00:07:44.669
Cái đó được lắm đấy. Tôi biết vì chính tôi phẫu thuật mà.

00:07:44.804 --> 00:07:46.294
Anh bơm dương vật à?

00:07:47.607 --> 00:07:48.631
Phải.

00:07:48.908 --> 00:07:52.400
Người ta làm thế thật à? Nực cười thế!

00:07:52.779 --> 00:07:55.077
Hẹn gặp anh ngày 28, bác sĩ Maccabee!

00:07:56.349 --> 00:08:00.786
Sao lại cho người ta biết em phẫu thuật hả?

00:08:00.954 --> 00:08:04.151
Ở đây mà cũng phải giấu à?
Em tưởng Katherine không biết chắc?

00:08:04.424 --> 00:08:07.757
Katherine cũng ở trong phòng
khi anh phẫu thuật. Cô ấy cầm kính lúp.

00:08:07.827 --> 00:08:09.488
Đúng vậy. Cầm cả nhíp nữa.

00:08:09.796 --> 00:08:10.922
Được lắm.

00:08:10.997 --> 00:08:12.521
Có cơ hội thử nó chưa?

00:08:13.833 --> 00:08:17.929
Em thử rồi. Có vài vết lõm. Không đùa đâu.

00:08:18.872 --> 00:08:19.964
- Ừ.
- Thế à?

00:08:20.640 --> 00:08:23.609
Không phải với người.
Mà với 1 hình nhân tự chế.

00:08:33.887 --> 00:08:35.684
Chào Adon.

00:08:35.788 --> 00:08:38.120
Danny! Tôi rất mừng khi anh tới!

00:08:38.324 --> 00:08:39.985
- Khỏe không anh bạn?
- Có mang theo Botox không?

00:08:40.126 --> 00:08:42.390
Tôi không mang Botox.
Mà đưa em họ tới, Eddie.

00:08:42.529 --> 00:08:44.053
Rất vui được gặp anh, Eddie.

00:08:44.364 --> 00:08:47.197
- Đây là tiệc Halloween à?
- Em đùa đấy à?

00:08:47.300 --> 00:08:48.460
Mới sửa thêm chút à?

00:08:48.835 --> 00:08:50.564
1 chút thôi, điều chỉnh 1 tí.

00:08:50.803 --> 00:08:52.168
Bảo dưỡng.

00:08:52.372 --> 00:08:54.397
Tôi chỉ muốn tiếp tục cuộc chơi, Danny.

00:08:54.574 --> 00:08:57.008
Tôi không cần thắng, chỉ muốn chơi 1 mình thôi.

00:08:57.410 --> 00:09:00.379
Anh nên dừng lại thì hơn.
Mặt còn cảm giác không?

00:09:00.580 --> 00:09:02.411
Chỉ ở mỗi chỗ này thôi.

00:09:02.515 --> 00:09:06.349
Từ lông mày trở xuống, chết hết.

00:09:10.156 --> 00:09:11.180
Báo động ô tô đấy à?

00:09:11.357 --> 00:09:13.222
- Anh ấy đang cười.
- Ồ, được rồi.

00:09:13.359 --> 00:09:16.226
Tôi muốn đến chỗ anh họ Danny của cậu,
nhưng anh ấy không chịu làm.

00:09:16.329 --> 00:09:18.854
Anh ấy không muốn dính líu vào.

00:09:18.998 --> 00:09:22.058
Sẽ rất nguy hiểm. Với số lượng này...
Anh phải giảm bớt đi.

00:09:23.102 --> 00:09:25.002
Được rồi, thấy chưa? Không phả bây giờ chứ.

00:09:25.071 --> 00:09:26.868
Adon! Adon, Adon, Adon!

00:09:27.340 --> 00:09:29.433
Ariel bị đứt đầu gối. Khủng khiếp lắm.

00:09:29.542 --> 00:09:31.874
Sao thế? Bình tĩnh. Em muốn anh làm sao?

00:09:31.945 --> 00:09:34.038
- Nó bị chảy máu.
- Để tôi khâu vết thương cho.

00:09:34.113 --> 00:09:35.774
- Lấy túi giúp tôi?
- Được rồi.

00:09:36.449 --> 00:09:38.007
Bị ngã cầu thang hả?

00:09:38.217 --> 00:09:39.343
Vâng.

00:09:40.587 --> 00:09:43.556
Vấp phải cái gì à? Có cái ván trượt ở đó sao?

00:09:43.756 --> 00:09:46.122
Không, cháu bị mất tập trung.

00:09:46.559 --> 00:09:47.753
Cái gì làm cháu mất tập trung?

00:09:47.894 --> 00:09:49.020
Một cô gái.

00:09:49.228 --> 00:09:51.890
Một cô gái, được rồi. Mẹ cháu hả?

00:09:52.031 --> 00:09:53.123
Không!

00:09:53.299 --> 00:09:56.962
Bà ta trông được đấy chứ.
Chỉ là mẹ kế thôi. Chẳng sao đâu.

00:09:57.070 --> 00:09:59.095
Được rồi. Đây là thuốc gây tê. Kệ nó.

00:10:00.974 --> 00:10:04.137
Đừng nghĩ đến nó. Nghĩ đến mặt cháu ấy. Tốt.

00:10:04.544 --> 00:10:05.738
Tóc vàng, tóc nâu hay tóc đỏ?

00:10:06.212 --> 00:10:11.650
Tóc vàng, rám nắng, cao, thân hình bốc lửa.

00:10:11.918 --> 00:10:13.078
Ngực đẹp.

00:10:13.453 --> 00:10:16.547
Còn muốn gây tê cái gì nữa không?
Cháu có vẻ hơi lơ đãng đấy.

00:10:16.623 --> 00:10:18.250
Không! Cháu không sao.

00:10:18.625 --> 00:10:21.594
Cháu vẫn sống sót, mọi người ơi!

00:10:31.804 --> 00:10:34.796
Làm tốt lắm, bác sĩ. Giỏi thật.

00:10:35.008 --> 00:10:36.839
Nguyên nhân mất tập trung đây mà.

00:10:37.010 --> 00:10:40.741
- Nguyên nhân gì?
- Cậu bé bị phân tâm. Nên mới bị ngã.

00:10:41.314 --> 00:10:43.077
Hóa ra là lỗi của tôi.

00:10:43.182 --> 00:10:45.810
Phải. Chính sự gợi cảm của cô đã làm cậu bé ngã.

00:10:45.918 --> 00:10:47.613
Chúc anh may mắn trên tòa, Wisengruber.

00:10:47.787 --> 00:10:50.813
Wisengruber? Trên phim Gossip
Girl người ta hay nói thế à?

00:10:51.658 --> 00:10:54.183
Biết ngay 2 người sẽ hợp nhau mà!

00:10:54.293 --> 00:10:57.091
Nhưng hãy cẩn thận, Palmer,
mấy bác sĩ phẫu thuật thẩm mĩ này,

00:10:57.196 --> 00:10:59.460
hành nghề thành thạo lắm đấy.

00:11:01.300 --> 00:11:03.700
Được rồi, Adon. Được rồi.

00:11:08.107 --> 00:11:12.203
Tôi không biết về phẫu thuật thẩm mỹ.
Có phải lúc nào trông cũng rất giả tạo?

00:11:12.378 --> 00:11:14.505
Còn tùy vào tay nghề bác sĩ.
Tôi thì khá giỏi.

00:11:14.614 --> 00:11:16.605
- Một vài bệnh nhân của tôi cũng ở đây đêm nay.
- Thật à?

00:11:16.683 --> 00:11:21.177
Thật đấy. Nhìn quanh xem có ai trông tử tế chút không.

00:11:21.888 --> 00:11:23.355
Cô ta thì sao?

00:11:23.556 --> 00:11:24.989
Người phụ nữ trong phim Saw á?

00:11:26.025 --> 00:11:27.515
Được rồi. Ai là bệnh nhân của anh?

00:11:28.061 --> 00:11:31.553
Được rồi. Tôi không muốn chỉ điểm đâu,
nhưng thấy gã đằng kia chứ?

00:11:31.964 --> 00:11:33.556
Anh chàng mông cong á?

00:11:34.000 --> 00:11:37.401
- Trước khi gặp tôi, anh ta thuộc loại không có mông.
- Thật không?

00:11:37.503 --> 00:11:39.562
- Từ lưng xuống chân là 1 đường thẳng.
- Không đùa đấy chứ.

00:11:39.706 --> 00:11:41.731
Đi vệ sinh là trượt thẳng vào bồn cầu luôn.

00:11:42.875 --> 00:11:45.469
Lãng mạn phết nhỉ?

00:11:46.479 --> 00:11:49.141
Bắc Carolina à, thế em ở LA bao lâu rồi?

00:11:49.215 --> 00:11:50.682
Em ở đây gần 2 năm rồi.

00:11:51.551 --> 00:11:53.178
Chắc đi thử vai nhiều rồi.

00:11:53.653 --> 00:11:56.178
- Anh tưởng em là diễn viên à?
- Anh đảm bảo em là diễn viên.

00:11:56.355 --> 00:11:59.051
Đoán lại đi, bác sĩ.
Em dạy toán lớp sáu.

00:11:59.425 --> 00:12:02.360
Ở Bắc Carolina không có trường cho em dạy à?

00:12:03.162 --> 00:12:05.858
Bố mẹ em ly dị.

00:12:05.932 --> 00:12:08.924
1 vụ khá rắc rối hồi em học lớp 8.

00:12:09.068 --> 00:12:13.198
Em cũng chẳng biết nữa.
Em chẳng muốn theo phe ai cả...

00:12:13.573 --> 00:12:18.033
Em muốn thay đổi nên chuyển đến LA.

00:12:18.444 --> 00:12:21.845
Em đến đúng nơi rồi đấy.
Chẳng ai ly dị ở LA cả.

00:12:23.382 --> 00:12:26.874
Anh chưa từng hẹn hò với 1
cô gái ở tuổi em. Thích thật.

00:12:27.687 --> 00:12:30.121
Ồ, không. Câu nói dối đầu tiên của anh.

00:12:30.556 --> 00:12:32.524
Em giỏi lắm. Thôi được.

00:12:32.759 --> 00:12:35.887
Anh chưa từng hẹn hò với 1 cô gái ở tuổi em mà

00:12:36.229 --> 00:12:38.891
cảm thấy gắn bó như chúng ta bây giờ.

00:12:39.031 --> 00:12:43.229
Thực ra, anh chẳng thấy gắn bó với
bất cứ cô gái ở tuổi nào.

00:12:44.604 --> 00:12:48.131
Thấy chưa? Em biết khi nào thì anh
nói dối và khi nào thì anh nói thật.

00:12:49.275 --> 00:12:52.267
Điều thứ 2 anh nói là thật.

00:12:52.712 --> 00:12:53.872
Em biết.

00:13:05.658 --> 00:13:09.219
Chúa ơi. Đó là đêm tuyệt nhất đời anh.

00:13:09.762 --> 00:13:13.459
Cứ như thể...

00:13:14.100 --> 00:13:15.931
Em không biết nữa, một điều chân thật.

00:13:17.336 --> 00:13:19.566
Đó là 1 điều tốt đẹp, Palmer.

00:13:19.839 --> 00:13:21.500
Em phải đi làm đây,

00:13:21.674 --> 00:13:22.902
hay là cho em số điện thoại

00:13:23.142 --> 00:13:26.270
để lần sau mình có thể có 1 cái hẹn tử tế?

00:13:26.913 --> 00:13:30.474
Cứ lấy danh thiếp trong túi quần anh nếu muốn.

00:13:30.983 --> 00:13:35.010
Em nên gọi thì hơn. Đừng để anh đợi.

00:13:35.588 --> 00:13:39.183
Anh muốn tự lấy nó cho em nhưng anh không
muốn em thấy anh khỏa thân giữa ban ngày.

00:13:39.292 --> 00:13:41.157
Hỏng hết cả cơm cháo.

00:13:46.265 --> 00:13:47.493
Gì đây?

00:13:48.835 --> 00:13:50.268
Một cái vòng?

00:13:50.469 --> 00:13:53.097
Nhẫn cưới à? Anh kết hôn rồi à?

00:13:53.272 --> 00:13:55.467
Không, không, không, anh không có vợ.

00:13:56.008 --> 00:13:58.772
Cái đấy... không phải của anh.

00:13:59.345 --> 00:14:02.143
Nhẫn cưới của ai mà lại
trong túi quần anh thế, Danny?

00:14:02.648 --> 00:14:06.277
Được rồi, nghe này, cho anh 1 phút để giải thích.

00:14:06.552 --> 00:14:07.678
Nói đi.

00:14:08.688 --> 00:14:09.985
Chắc sẽ mất hơn 1 phút đấy.

00:14:10.156 --> 00:14:12.784
- Tôi thật là ngu ngốc!
- Không, không, không.

00:14:12.892 --> 00:14:14.723
Đừng có mà gọi tôi!

00:14:14.961 --> 00:14:16.451
Không, Palmer!

00:14:19.999 --> 00:14:24.698
Đã bảo cái trò đám cưới giả
này là gậy ông đập lưng ông mà.

00:14:24.871 --> 00:14:26.566
Sao không cho cô ấy biết sự thật?

00:14:26.806 --> 00:14:28.501
Cô nghĩ tôi có thể nói thật sao?

00:14:29.308 --> 00:14:31.139
Để tôi tập. Cô giả làm cô ấy đi.

00:14:31.344 --> 00:14:33.005
Được rồi, chờ chút.

00:14:35.014 --> 00:14:38.415
Được rồi. Chẳng giống cô ấy gì cả, thôi không sao.

00:14:38.818 --> 00:14:41.378
Thỉnh thoảng anh đeo chiếc nhẫn cưới giả này...

00:14:41.487 --> 00:14:42.511
Đồ con lợn.

00:14:43.856 --> 00:14:46.518
Xin lỗi. Anh là đồ con lợn.

00:14:46.659 --> 00:14:48.650
Sao thế? Anh đi trông lạ thế.

00:14:48.828 --> 00:14:52.093
Cái lưng tôi. Đêm qua ngủ ngoài bãi biển. Chúa ơi.

00:14:52.231 --> 00:14:54.062
Khi nào mới chịu củng cố cột sống đây hả?

00:14:54.533 --> 00:14:57.866
Không đùa đâu, đây là Flomax.
Anh nên tập thể dục nhiều hơn 1 tháng 1 lần.

00:14:57.937 --> 00:15:01.100
- Không được, tôi không có thời gian đi tập.
- Có chứ. Sao anh lại nói thế hả Danny.

00:15:01.240 --> 00:15:04.334
Mẹ tôi lúc nào cũng bảo
Cary Grant không bao giờ đi tập.

00:15:04.443 --> 00:15:07.412
Chỉ cần lên xuống cầu thang mà không đi thang máy.

00:15:07.513 --> 00:15:10.004
Để tôi nhại lại tiếng quản gia của Cary Grant nhé?

00:15:10.082 --> 00:15:11.106
- Xem này.
- Cái gì?

00:15:11.217 --> 00:15:13.515
A lô? Không, anh ta chết rồi.

00:15:13.686 --> 00:15:15.278
Được rồi, tạm biệt.

00:15:15.855 --> 00:15:17.049
Được. Hài lắm.

00:15:17.123 --> 00:15:18.385
Mẹ ơi, cho con tiền.

00:15:19.058 --> 00:15:20.889
Chào con. Sao rồi con?

00:15:20.960 --> 00:15:24.259
Rất vui được gặp các con. Hãy tỏ ra lịch sự
và chào bác sĩ Maccabee đi nào.

00:15:24.530 --> 00:15:27.260
Xin chào bác sĩ Danny. Hôm nay chú thế nào?

00:15:27.600 --> 00:15:30.398
Phụ tá của tôi đấy à, bác sĩ Doolittle?
Sao nó lại ăn nói kiểu đấy?

00:15:30.536 --> 00:15:32.561
Nó đang luyện giọng.

00:15:32.638 --> 00:15:35.801
Hè này cháu học lớp diễn xuất.

00:15:35.975 --> 00:15:38.535
Sẽ là Miley Cyrus đời mới.

00:15:38.711 --> 00:15:41.111
Còn cháu thì sao, anh bạn trẻ?
Cháu có thích Hannah Montana không?

00:15:41.247 --> 00:15:43.112
Không. Cháu thích Californication cơ.

00:15:43.249 --> 00:15:45.979
Con xem Californication lúc nào thế?

00:15:46.285 --> 00:15:49.118
Rosa cho bọn con xem Showtime
khi cô ấy gọi điện cho bạn trai.

00:15:49.555 --> 00:15:52.319
Ăn nấm! Ăn nấm!

00:15:52.992 --> 00:15:55.051
Có kỷ luật quá nhỉ?

00:15:55.227 --> 00:15:56.387
Bác sĩ Danny?

00:15:56.662 --> 00:15:57.720
Gì thế?

00:15:57.797 --> 00:16:00.561
Chú đưa cháu đến Hawaii
để bơi với cá heo nhé?

00:16:00.766 --> 00:16:03.166
Đưa cháu đến Hawaii à? Không được.

00:16:03.569 --> 00:16:05.833
Cháu xem 1 chương trình trên kênh Discovery.

00:16:06.005 --> 00:16:09.600
Họ nói ở Hawaii nếu trả tiền mình có thể bơi với cá heo.

00:16:09.909 --> 00:16:10.933
Được rồi.

00:16:11.110 --> 00:16:13.806
Nhưng cháu không có tiền.
Mà mẹ bảo chú giàu lắm.

00:16:14.080 --> 00:16:15.809
- Michael!
- Không, không sao.

00:16:16.015 --> 00:16:20.179
Cháu nên tự kiếm tiền thì hơn.
Đi giao báo chẳng hạn?

00:16:20.319 --> 00:16:23.948
Vì người giàu không đưa người khác đi du lịch.

00:16:24.090 --> 00:16:26.081
Thế nên họ mới tiếp tục giàu được. Cháu hiểu chứ?

00:16:26.292 --> 00:16:29.659
Nhưng mẹ bảo chú vẫn hay làm từ thiện cho trẻ em mà.

00:16:29.996 --> 00:16:35.127
Chú làm từ thiện bằng cách phẫu thuật cho
những đứa trẻ bị hàm ếch hoặc dị dạng.

00:16:35.267 --> 00:16:38.259
Chú không đưa chúng đến Hawaii.
Làm thế để mà bị đi tù à.

00:16:38.471 --> 00:16:41.668
Cháu cũng bị dị dạng thì sao?
Chú có đưa cháu đến Hawaii không?

00:16:42.274 --> 00:16:45.505
Cháu mà bị dị dạng, chú sẽ đưa cháu
đến Hawaii, nhưng rồi bỏ cháu ở đó,

00:16:45.611 --> 00:16:46.873
vì chú không muốn nhìn thấy cháu.

00:16:47.013 --> 00:16:48.810
Được rồi. Tiền đây, nhớ trả lại tiền thừa.

00:16:49.048 --> 00:16:52.211
Và hãy đảm bảo là con dùng
tiền của mẹ để mua đồ ăn.

00:16:52.885 --> 00:16:55.649
Mẹ, trước khi đi cho con làm 1 phát Devlin nhé?

00:16:55.788 --> 00:16:58.348
Được chứ. Cuối hành lang.
Con đi với em được không?

00:16:58.524 --> 00:17:01.186
5 phút nữa là mở cửa, mẹ không
muốn nó ngồi đó cả ngày đâu.

00:17:01.293 --> 00:17:03.284
Phải rồi, thưa mẹ!

00:17:03.462 --> 00:17:05.521
Được rồi, Winston Churchill.

00:17:05.664 --> 00:17:08.224
Nó bảo làm 1 phát Devlin. Là sao?

00:17:08.968 --> 00:17:12.563
Tôi có 1 người bạn trong hội nữ sinh ở đại học

00:17:12.738 --> 00:17:15.070
tên là Devlin Adams, và...

00:17:15.508 --> 00:17:17.476
Không phải bạn. Là kẻ thù mới đúng.

00:17:17.643 --> 00:17:19.702
- Vừa là bạn vừa là kẻ thù?
- Phải.

00:17:20.346 --> 00:17:22.837
Chắc anh sẽ thích cô ta.
Cô ta giả tạo lắm.

00:17:23.749 --> 00:17:28.243
Lúc nào cũng phải mặc đồ mốt nhất,
hẹn hò với các anh chàng đẹp trai nhất,...

00:17:28.387 --> 00:17:30.480
- Cô ta làm phiền cô.
- Rất nhiều.

00:17:30.556 --> 00:17:33.218
Rồi 1 đêm tôi mới uống có 1 ly rượu vang.

00:17:33.325 --> 00:17:35.259
- Một chai.
- Một chai.

00:17:36.929 --> 00:17:41.093
Và tôi quá mệt mỏi với việc bọn
trẻ cứ nói "Con phải đi ị"

00:17:41.233 --> 00:17:42.666
"Con phải đi nặng."

00:17:42.868 --> 00:17:47.396
Thế là tôi bảo hay là nói
"Làm 1 phát Devlin," chúng thích thế.

00:17:47.506 --> 00:17:48.530
Rồi thành quen.

00:17:49.341 --> 00:17:51.002
Tôi thì toàn bảo làm 1 phát dưa ngâm.

00:17:51.077 --> 00:17:52.840
- Gì cơ?
- Bình thường tôi không nói thế.

00:17:52.945 --> 00:17:54.776
- Nói ra mồm? Tốt.
- Với người khác thì không.

00:17:55.181 --> 00:17:56.773
Phải làm sao với đời sống tình yêu của tôi đây?

00:17:56.916 --> 00:18:00.044
Danny, tôi sẽ thấy rất tồi tệ nếu anh có

00:18:00.352 --> 00:18:03.913
dù chỉ 1 thành công nhỏ nhất
trong việc hẹn hò với cô gái 23 tuổi.

00:18:04.423 --> 00:18:06.618
Chúa ơi, cô chẳng chịu nghe tôi gì cả.

00:18:06.792 --> 00:18:11.855
Không như mấy cuộc tình chóng vánh đâu.
Tôi nghiêm túc đấy.

00:18:11.931 --> 00:18:13.455
Thật là Devlin. Tôi có thể...

00:18:14.567 --> 00:18:16.797
Tôi thề với Chúa, tôi thấy mình có thể ở bên cô ấy.

00:18:19.738 --> 00:18:21.365
Anh nói đúng. Anh không thể cho cô ấy biết sự thật.

00:18:21.474 --> 00:18:22.634
Điểm cao quá!

00:18:22.808 --> 00:18:24.605
Chúa ơi. Xin lỗi.

00:18:25.544 --> 00:18:26.738
Mừng là có người thành công.

00:18:28.080 --> 00:18:30.048
Đừng nên nghiêm túc làm gì,

00:18:30.116 --> 00:18:32.311
nghiêm túc sẽ dẫn đến hôn nhân,

00:18:32.485 --> 00:18:34.953
hôn nhân dẫn đến ly dị, mà ly dị thì...

00:18:35.054 --> 00:18:36.112
Hãy nhìn những đứa trẻ đáng thương này.

00:18:36.655 --> 00:18:38.748
Đáng lẽ hôm nay bố chúng phải đi đón chúng.

00:18:38.824 --> 00:18:40.223
- Lại không xuất hiện?
- Chính thế.

00:18:40.459 --> 00:18:41.585
Biết sao không?

00:18:41.660 --> 00:18:44.151
Ít ra tôi cũng suy nghĩ lại mà ly dị với anh ta.

00:18:44.330 --> 00:18:45.592
Phải.

00:18:48.100 --> 00:18:49.260
Chờ chút.

00:18:56.342 --> 00:18:57.639
Em đi trước đi.

00:18:58.077 --> 00:19:00.511
Ồ, không, không, không.
Palmer, Palmer, Palmer.

00:19:00.679 --> 00:19:02.112
Đã bảo tôi không muốn gặp anh mà.

00:19:02.281 --> 00:19:03.908
Anh chỉ muốn giải thích cho em thôi.

00:19:04.083 --> 00:19:06.244
Để tôi giải thích cho anh.

00:19:08.854 --> 00:19:10.617
Tôi không hẹn hò với người đã có gia đình.

00:19:10.789 --> 00:19:12.450
Hồi tôi bé, bố đã lừa dối mẹ.

00:19:12.525 --> 00:19:14.322
Tôi không muốn làm người thứ 3!

00:19:14.460 --> 00:19:16.360
Đồ ngoại tình! Đồ dâm dê!

00:19:16.662 --> 00:19:18.653
Được rồi, bình tĩnh, Damien, được chứ?

00:19:18.764 --> 00:19:20.595
Tên nó là Silas, kệ nó đi.

00:19:21.133 --> 00:19:23.101
Ta sẽ giết ngươi.

00:19:23.369 --> 00:19:25.200
Cái gì? Lúc nào cũng được!

00:19:26.205 --> 00:19:28.139
Nghe này! Anh từng kết hôn.

00:19:28.440 --> 00:19:32.376
Nhưng đó là 1 cuộc hôn nhân khủng khiếp.
Cô ta còn chẳng thèm nói chuyện với anh nữa.

00:19:32.645 --> 00:19:34.135
Danny, mọi người đàn ông đã kết hôn đều nói thế.

00:19:34.513 --> 00:19:36.310
Tệ thế sao không ly dị đi?

00:19:36.549 --> 00:19:37.709
Ly dị rồi.

00:19:39.485 --> 00:19:41.885
- Thật chứ?
- Phải! Kết thúc rồi.

00:19:42.188 --> 00:19:45.214
Chúa ơi, không thể tin được.
Tôi vừa phá hoại gia đình anh!

00:19:45.457 --> 00:19:47.516
Tôi muốn phát ốm quá. Tôi không thể...

00:19:47.626 --> 00:19:51.687
Không, không, không phải tại em!
Anh nộp đơn ly dị từ lâu lắm rồi.

00:19:52.064 --> 00:19:55.124
Vài ngày nữa mới ký giấy tờ,

00:19:55.201 --> 00:19:57.294
với anh, cô ta đã chết.

00:19:57.570 --> 00:19:58.662
Tên cô ấy là gì?

00:19:58.904 --> 00:20:00.201
Cô Maccabee.

00:20:01.407 --> 00:20:05.503
Tên ấy hả? Tên là Devlin.

00:20:06.412 --> 00:20:07.743
Tên là Devlin?

00:20:08.013 --> 00:20:10.675
Tên chán nhỉ?

00:20:10.916 --> 00:20:14.647
Nhưng may là Devlin và anh đã chia tay,

00:20:14.887 --> 00:20:19.051
vì anh bắt gặp cô ta ngoại tình.

00:20:19.158 --> 00:20:20.250
Không phải 1 cách trực tiếp.

00:20:20.359 --> 00:20:24.420
Mà là chương trình Đồ Ngoại Tình bắt quả tang được.

00:20:25.397 --> 00:20:29.026
Anh đã bảo họ đừng phát sóng vì anh rất đau khổ.

00:20:29.101 --> 00:20:33.060
Thực ra họ đốt đoạn băng mất rồi.
Nhưng anh rất muốn cho em xem.

00:20:33.539 --> 00:20:35.097
Có người thứ 3?

00:20:35.407 --> 00:20:38.069
Phải, có người thứ 3. Dolph.

00:20:38.611 --> 00:20:39.703
Dolph?

00:20:39.778 --> 00:20:42.611
Dolph Lundgren.

00:20:42.848 --> 00:20:44.281
Diễn viên phim Rocky IV à?

00:20:44.450 --> 00:20:47.010
Không, không, một Dolph Lundgren khác.

00:20:47.286 --> 00:20:51.950
Em mà nhắc đến chuyện này trước
mặt anh ta là anh ta điên lên đấy, đừng nhé.

00:20:52.124 --> 00:20:54.058
Danny, đàn ông luôn bảo sẽ bỏ vợ.

00:20:54.126 --> 00:20:55.218
Nhưng không làm.

00:20:55.294 --> 00:20:57.421
Cho em biết, cô ta hạnh phúc với gã Dolph này,

00:20:57.529 --> 00:20:59.690
mừng cho cô ta. Giờ đến lượt anh được hạnh phúc.

00:20:59.765 --> 00:21:02.029
Anh chỉ có thể hạnh phúc khi ở bên em.

00:21:02.101 --> 00:21:03.193
Được chứ?

00:21:03.702 --> 00:21:08.469
Anh chỉ muốn ở bên em và không bị cho là đồ dâm dê

00:21:08.574 --> 00:21:12.066
hay đồ ngoại tình, bất cứ cái gì
mà đứa bé quái dị đó gọi anh.

00:21:12.778 --> 00:21:13.802
Được rồi.

00:21:13.912 --> 00:21:14.970
Được rồi?

00:21:15.314 --> 00:21:16.975
Em muốn nghe đích thân cô ấy nói.

00:21:18.150 --> 00:21:20.414
Hay là bảo cô ta nhắn tin cho em nhé?

00:21:20.786 --> 00:21:21.878
Em muốn gặp cô ấy.

00:21:27.660 --> 00:21:29.094
Được thôi.

00:21:29.428 --> 00:21:31.328
Anh muốn tôi giả làm vợ anh?

00:21:31.730 --> 00:21:33.755
Mà sao không chọn cái tên nào khác ngoài Devlin?

00:21:33.832 --> 00:21:36.426
Khi cô ấy hỏi, tôi chọn đại cái tên Devlin luôn.

00:21:36.502 --> 00:21:38.766
"Tên cô ấy là gì?" Tôi hoảng sợ.
Tôi hay bối rối trước cô ấy.

00:21:38.837 --> 00:21:42.238
Anh hoảng sợ? Chính anh phát minh
ra cô vợ giả vào tối thứ 6 hàng tuần mà.

00:21:42.308 --> 00:21:44.799
Điều đó không chứng tỏ tôi thật lòng với cô ấy à?

00:21:44.910 --> 00:21:46.070
Anh có nghĩ đến lúc

00:21:46.145 --> 00:21:48.010
cô ấy bước vào phòng khám

00:21:48.113 --> 00:21:52.140
và nhận ra tôi là trợ lý của anh không?

00:21:52.318 --> 00:21:55.446
Quá dễ. Tôi là bác sĩ thẩm mỹ mà,
tôi sẽ biến cô thành người hoàn toàn khác.

00:21:55.654 --> 00:21:57.485
- Cắt, xẻ, cắt, xẻ.
- Anh nói gì thế?

00:21:57.589 --> 00:21:59.147
Đùa thôi. Tôi sẽ cho cô bộ râu giả.

00:21:59.258 --> 00:22:02.193
Chúa ơi, anh chẳng nghĩ kĩ gì cả.

00:22:02.294 --> 00:22:05.161
Xem quần áo kia kìa.

00:22:05.264 --> 00:22:06.993
Nhìn xem. Tôi không mặc thứ đó.

00:22:07.099 --> 00:22:09.863
Với cả tôi có quần áo. Tôi không cần gì nữa.

00:22:10.002 --> 00:22:11.765
Quần áo của cô toàn đồ Old Navy.

00:22:11.870 --> 00:22:13.838
Cô phải trông giống vợ
1 bác sĩ thẩm mĩ chứ.

00:22:13.972 --> 00:22:16.338
Tôi muốn tạo ấn tượng
rằng vợ tôi rất hấp dẫn.

00:22:16.442 --> 00:22:17.807
- Anh thật là...
- Không phải cái này!

00:22:17.876 --> 00:22:20.640
Thôi nào, đi thôi, chính anh đòi mà. Tôi sẵn sàng rồi.

00:22:24.950 --> 00:22:28.249
- Wow! Chúa ơi.
- Đẹp lắm.

00:22:28.320 --> 00:22:31.346
Lâu lắm rồi không đi giày cao gót, xin lỗi.

00:22:31.523 --> 00:22:33.491
- Được rồi, được rồi.
- Ôi, chúa. Được rồi.

00:22:33.659 --> 00:22:35.354
Lại đó. Được lắm!

00:22:35.461 --> 00:22:38.862
Chúa ơi! Đẹp quá!

00:22:39.164 --> 00:22:41.189
- Bao nhiêu tiền thế?
- $1.700.

00:22:41.500 --> 00:22:43.968
$1.700? Cô có đi kèm chúng không?

00:22:45.003 --> 00:22:48.166
Nhà bố mẹ tôi cũng chỉ $1.700. Không, không.

00:22:49.341 --> 00:22:53.209
Không. Mickey Mantle ký vào chúng chắc?
Sao lại những $1,700, làm bằng da gấu trúc à?

00:22:53.379 --> 00:22:54.676
- Đi đi.
- Biết sao không?

00:22:54.847 --> 00:22:56.542
Đằng nào cũng chẳng cần chúng.

00:22:56.715 --> 00:22:58.512
Vì tôi bắt đầu thấy...

00:22:58.684 --> 00:23:02.176
Tôi bắt đầu thấy không được nóng
cho lắm. Trong này có ấm không?

00:23:02.354 --> 00:23:04.584
Chẳng biết tối nay có đến hẹn được không.

00:23:05.224 --> 00:23:08.318
Được lắm. Ta sẽ mua chúng.

00:23:09.428 --> 00:23:11.589
- Tiền thưởng giáng sinh đấy nhé.
- Thật à?

00:23:11.697 --> 00:23:13.426
Thêm 1 đôi màu xanh đi.

00:23:13.532 --> 00:23:16.194
Đề phòng gãy gót hoặc tôi muốn ngắm nghía chúng.

00:23:16.368 --> 00:23:18.233
- Đẹp lắm.
- Cô làm tôi phát ớn.

00:23:18.504 --> 00:23:20.267
Thế nên ta mới ly dị.

00:23:20.372 --> 00:23:23.535
Ta ly dị vì cô tham lam, bủn xỉn và ích kỷ.

00:23:25.244 --> 00:23:27.906
Thực ra tôi thấy cô cần 1 chiếc túi cùng tông nữa.

00:23:28.080 --> 00:23:29.877
Đúng đấy.

00:23:30.048 --> 00:23:31.777
Cảm ơn, Laurie. Tôi đồng ý.

00:23:31.950 --> 00:23:33.747
Phụ nữ hùa với nhau. Đáng yêu nhỉ?

00:23:33.852 --> 00:23:35.410
Cô ta về phe cô, ngạc nhiên chưa.

00:23:35.621 --> 00:23:38.522
- Chính anh đòi mà. Tin tôi đi.
- Cô thì có.

00:24:07.152 --> 00:24:08.210
Không.

00:24:09.988 --> 00:24:11.046
Không.

00:24:17.296 --> 00:24:20.891
Không!

00:24:20.966 --> 00:24:22.092
Không là sao?

00:24:22.267 --> 00:24:23.632
Không? Không cái gì?

00:24:23.802 --> 00:24:26.930
Không có hy vọng. Chỉ có 1 từ để diễn tả.

00:24:27.105 --> 00:24:29.300
- Là gì?
- Bỏ bê.

00:24:30.008 --> 00:24:32.841
1 từ cho tất cả. Anh là chồng cô ấy?

00:24:33.011 --> 00:24:35.275
Sắp là chồng cũ rồi.

00:24:35.447 --> 00:24:36.607
Chúng tôi sẽ ly dị.

00:24:36.782 --> 00:24:39.273
Anh ta không ly dị cô đâu.
Ly dị bộ tóc của cô thôi.

00:24:39.451 --> 00:24:41.282
Chuẩn đấy, Ernesto. Chính xác.

00:24:41.453 --> 00:24:43.944
Tóc cô hỏng hết rồi. Để tôi kể hết ra.

00:24:44.122 --> 00:24:47.091
Vừa hỏng, vừa chết, vừa xẹp.

00:24:47.192 --> 00:24:49.820
- Đừng quên cái mùi nữa.
- Cái mùi...

00:24:49.928 --> 00:24:51.361
- Được rồi, thế là đủ rồi.
- Đồ tồi.

00:24:51.463 --> 00:24:53.658
Anh là đồ tồi.

00:24:53.832 --> 00:24:57.461
Các anh, thôi nào, nghiêm túc đi.
Ernesto, anh có thể làm ơn

00:24:57.970 --> 00:25:00.632
làm gì đó để chúng tôi có thể
về nhà và ra khỏi đây không?

00:25:00.806 --> 00:25:04.207
Bão Katrina mới giúp được cưng.
Tôi sẽ làm một điều siêu việt.

00:25:04.309 --> 00:25:06.470
Katya! Yuri, cô Hwiggins!

00:25:06.545 --> 00:25:07.773
Tiến hành thôi.

00:25:09.715 --> 00:25:11.182
Trông anh có vẻ lo lắng, Danny.

00:25:11.350 --> 00:25:14.376
Không, không, anh chỉ...
Lạ thật, cô ta làm anh rất căng thẳng.

00:25:14.553 --> 00:25:15.986
Xin lỗi đã gây rắc rối cho anh.

00:25:16.154 --> 00:25:17.553
Không, anh hiểu sao mình phải làm vậy.

00:25:17.689 --> 00:25:19.680
Anh chỉ mong qua được khoảng thời gian này

00:25:19.791 --> 00:25:21.554
và bước sang trang mới.

00:25:21.660 --> 00:25:25.152
Sắp rồi. Tối nay thôi.

00:25:25.230 --> 00:25:26.663
Chúa ơi.

00:25:45.851 --> 00:25:47.682
Cô ấy đó à?

00:25:48.353 --> 00:25:49.684
Anh nghĩ vậy.

00:25:52.891 --> 00:25:54.222
Cô ấy đẹp quá.

00:25:55.060 --> 00:25:56.925
Em thích đôi giày của cô ấy.

00:25:57.095 --> 00:26:00.553
Cô ta có những 5 đôi cơ.
Cô ta có thể cho em 1 đôi đấy.

00:26:02.067 --> 00:26:05.730
Henderson! Có thấy bác sĩ Maccabee đâu không...

00:26:06.772 --> 00:26:09.707
Kia rồi. Chuẩn bị xe, tôi ra ngay.

00:26:10.709 --> 00:26:11.903
Xin chào, đồ nhàm chán!

00:26:12.077 --> 00:26:13.704
Có tài xế limo đi kèm à?

00:26:13.879 --> 00:26:15.403
Đang đóng kịch thôi mà.

00:26:15.581 --> 00:26:16.878
Được rồi.

00:26:17.349 --> 00:26:19.613
Palmer! Chào.

00:26:19.918 --> 00:26:22.443
Devlin Maccabee. Sắp thành độc thân rồi.

00:26:24.122 --> 00:26:27.285
Phục vụ! Xin lỗi. Có ai không?

00:26:27.392 --> 00:26:29.724
Có, có. Cô uống gì ạ?

00:26:30.095 --> 00:26:35.294
Xin chào. Tôi muốn một ly của anh.
Có được không?

00:26:36.401 --> 00:26:38.961
Đùa thôi mà.
Trừ khi anh làm thật.

00:26:40.272 --> 00:26:42.365
Đùa nữa. Không phải đâu.

00:26:43.075 --> 00:26:47.102
Không biết nữa. Martini Grey Goose,
thế nhé. Được rồi.

00:26:47.579 --> 00:26:50.070
Làm 1 ly martini xấu xa. Được chứ?

00:26:50.148 --> 00:26:51.308
Được rồi, hay đấy.

00:26:51.483 --> 00:26:54.008
Thế, Palmer.

00:26:54.119 --> 00:26:55.518
Nghe nói cô và Danny làm tình với nhau.

00:26:59.424 --> 00:27:03.155
Vâng. Tôi rất tiếc, tôi đã...

00:27:03.328 --> 00:27:05.796
Không sao đâu cưng.

00:27:06.098 --> 00:27:09.499
Mừng là cái ấy vẫn hoạt động.

00:27:09.601 --> 00:27:13.002
Vì anh ta có chút vấn đề nhỏ

00:27:14.106 --> 00:27:15.869
với ED. Đằng này này.

00:27:15.974 --> 00:27:17.100
Được rồi.

00:27:17.175 --> 00:27:18.642
ED là gì?

00:27:18.810 --> 00:27:20.835
Chúa ơi. Tôi quên mất. Cô mới 15 tuổi.

00:27:22.681 --> 00:27:25.980
Liệt dương đó cưng.

00:27:26.351 --> 00:27:30.219
Giống như khi ném phi tiêu...

00:27:30.322 --> 00:27:33.780
nhưng hóa ra lại là mì ống bị nhừ.

00:27:33.892 --> 00:27:35.018
Được rồi.

00:27:35.360 --> 00:27:39.353
Anh thấy mì ống của mình
không thích chỗ thịt viên.

00:27:39.464 --> 00:27:41.864
Hơi bị lổn nhổn quá.

00:27:42.634 --> 00:27:47.901
Rất nhiều đàn ông nói em phục vụ loại
thịt viên ngon nhất tại miền Nam California.

00:27:48.140 --> 00:27:52.042
Tất nhiên. Rất nhiều đàn ông vô gia cư nói thế.

00:27:52.210 --> 00:27:54.144
Cái gì họ chẳng ăn.

00:27:54.846 --> 00:27:58.714
Em mà nhớ tên người mình
từng hẹn hò thì anh sốc lắm.

00:27:58.817 --> 00:28:01.047
Vì đống thuốc trong người em đấy.

00:28:01.687 --> 00:28:03.052
Cô ấy thích uống thuốc lắm.

00:28:03.221 --> 00:28:04.813
Buổi tối anh về nhà, "Tối nay ăn gì?"

00:28:05.057 --> 00:28:08.390
"Mình có thuốc tím và xanh lá cây

00:28:08.493 --> 00:28:12.862
và mấy viên thuốc vàng đáng yêu nữa.
Em vừa lấy ra khỏi lò."

00:28:12.998 --> 00:28:14.090
Nhớ không?

00:28:15.567 --> 00:28:17.762
Tôi phải làm gì đó để giải trí

00:28:17.869 --> 00:28:23.398
trong khi anh này ngồi trên ngai vàng hàng giờ
đối phó với hội chứng rối loạn tiêu hóa.

00:28:23.675 --> 00:28:25.438
Lại bệnh khác à. Được rồi.

00:28:25.544 --> 00:28:30.880
Chô cô biết, cả đêm tân hôn tôi ngồi trên giường

00:28:30.949 --> 00:28:35.579
lắng nghe tiếng gì đó như kiểu
bản giao hưởng dưới nước,

00:28:35.687 --> 00:28:40.590
của kèn fa-gôt và kèn co Pháp
phát ra từ phòng tắm khách sạn.

00:28:40.959 --> 00:28:44.622
Cộng thêm mùi như mèo chết và đồ ăn Mêhicô trộn lại

00:28:44.896 --> 00:28:49.856
và thế là tự nhiên ham muốn tình dục bị giảm bớt.

00:28:52.237 --> 00:28:53.761
Anh vừa đá em đấy à?

00:28:54.106 --> 00:28:57.200
Không. Em à? Em đá cô ấy? Sao lại thế?

00:28:57.609 --> 00:29:00.772
Em không... Phải. Tôi bị co thắt chân.

00:29:04.216 --> 00:29:07.151
Đó là tác dụng phụ.
Tác dụng phụ khủng khiếp của thuốc viên.

00:29:07.252 --> 00:29:11.382
Nhưng giờ ổn cả rồi. Tôi đã khỏe mạnh,
tỉnh táo và cho tôi xin lỗi.

00:29:11.456 --> 00:29:12.548
Không sao.

00:29:12.624 --> 00:29:15.794
Bước thứ 13, ngay đó.
Tiếp tục uống.

00:29:16.294 --> 00:29:19.661
Henderson, đồ lề mề,
ngừng nhắn tin mà mở cửa đi.

00:29:20.165 --> 00:29:22.133
- Sao cứ gọi tôi là Henderson thế?
- Cứ thế đi.

00:29:22.467 --> 00:29:24.731
Palmer, rất vui được gặp cô.

00:29:25.137 --> 00:29:26.729
Rất vui được gặp chị.

00:29:27.072 --> 00:29:28.596
Nhìn 2 người này.

00:29:28.940 --> 00:29:31.636
- Cứ như Barbie và...
- Phải.

00:29:32.911 --> 00:29:34.572
...ông Ken.

00:29:36.181 --> 00:29:42.120
Dù chuyện giữa chúng tôi không thành...

00:29:42.754 --> 00:29:44.585
Cứ như chưa từng có gì xảy ra.

00:29:44.656 --> 00:29:45.850
Thật thế mà.

00:29:45.957 --> 00:29:48.323
- Tôi vẫn muốn Danny của tôi được hạnh phúc.
- Nhìn kìa.

00:29:48.426 --> 00:29:49.586
Hạnh phúc, hạnh phúc, hạnh phúc.

00:29:49.661 --> 00:29:50.821
- Ngủ ngon nha cưng.
- Được rồi.

00:29:51.096 --> 00:29:52.324
A lô.

00:29:52.998 --> 00:29:54.761
Chắc là tay bán thuốc cho cô ta.

00:29:55.133 --> 00:29:56.657
Chuyển máy cho chị ngay.

00:29:57.435 --> 00:29:58.663
Con đùa đấy à?

00:29:58.770 --> 00:30:03.366
Con biết mẹ thấy sao về việc
con bán đồ của em trên eBay mà.

00:30:03.842 --> 00:30:05.469
Này, vào xe mà nghe điện.

00:30:05.544 --> 00:30:06.670
Không. Không sao.

00:30:06.778 --> 00:30:11.511
Khi nào về mẹ sẽ xử lý con.

00:30:11.850 --> 00:30:13.943
Anh có tưởng tượng nổi...

00:30:16.955 --> 00:30:18.445
Cô có con à?

00:30:21.193 --> 00:30:22.820
Cô có con à?

00:30:23.628 --> 00:30:28.327
Bọn anh cũng có vài đứa... vài đứa con, phải không?

00:30:28.400 --> 00:30:31.130
Khi nào anh mới định cho
em biết anh có con hả Danny?

00:30:31.203 --> 00:30:35.799
Tôi không biết, nhưng nghe này,
tôi phải về với mấy đứa quỷ nhỏ ấy đây.

00:30:35.907 --> 00:30:37.875
Palmer, rất vui được gặp cô.

00:30:37.976 --> 00:30:39.000
Danny.

00:30:40.846 --> 00:30:42.643
Không, không, không, này.

00:30:42.914 --> 00:30:44.211
Được rồi.

00:30:47.152 --> 00:30:49.211
Em có giận về chuyện này không...

00:30:49.988 --> 00:30:52.650
Thật ra, ngược lại mới đúng.

00:30:53.058 --> 00:30:55.652
Không giận? Là sao? Ổn chứ?

00:30:55.727 --> 00:30:58.195
- Anh biết em yêu trẻ con mà.
- Phải.

00:30:58.263 --> 00:31:00.254
Em không nghĩ anh lại thích trẻ con.

00:31:00.599 --> 00:31:04.831
Thích quá đi chứ. Anh yêu chúng. Trẻ con...

00:31:04.903 --> 00:31:07.064
Chính là mong muốn của anh.

00:31:07.172 --> 00:31:08.366
Tên chúng là gì?

00:31:09.074 --> 00:31:12.510
Tên chúng là gì? Anh có

00:31:13.044 --> 00:31:17.344
1 đứa con gái, tên là Kiki Dee.

00:31:17.616 --> 00:31:21.017
Còn đứa con trai tên là Bart.

00:31:21.286 --> 00:31:24.517
Viết tắt của Barto.

00:31:24.689 --> 00:31:26.020
Em muốn gặp chúng!

00:31:26.758 --> 00:31:27.850
Tất nhiên rồi.

00:31:28.627 --> 00:31:30.254
Mẹ không biết hôm nay chú
đưa bọn cháu đến đây?

00:31:30.362 --> 00:31:31.556
Chưa biết.

00:31:31.630 --> 00:31:33.257
Thế này là bắt cóc đấy.

00:31:33.365 --> 00:31:34.525
Người lạ nguy hiểm.

00:31:34.599 --> 00:31:35.896
Cái gì? Không.

00:31:35.967 --> 00:31:38.595
Người của Dateline NBC sẽ vào chứ?

00:31:38.703 --> 00:31:43.072
Không! Chú quen 2 cháu từ lâu rồi
và có Rosa ở đây mà.

00:31:45.443 --> 00:31:47.308
Làm cái gì cũng được.

00:31:48.046 --> 00:31:49.638
- Chúa ơi, cô ấy quái dị lắm.
- Phải.

00:31:49.748 --> 00:31:50.772
Thỏa thuận thế này nhé.

00:31:51.216 --> 00:31:56.153
Giả vờ làm con chú một buổi chiều nhé?

00:31:57.122 --> 00:31:59.249
Sao không cho cô gái đáng thương đó biết sự thật?

00:31:59.324 --> 00:32:00.416
Cháu biết chuyện à?

00:32:00.492 --> 00:32:03.552
Mẹ kể cho bọn cháu mọi thứ. Anh chàng nhẫn cưới ạ.

00:32:03.628 --> 00:32:04.788
- Cái gì?
- Ồ, Chúa ơi!

00:32:04.896 --> 00:32:07.797
Tối qua chú có xem Gossip Girl không? Hay lắm!

00:32:07.899 --> 00:32:09.764
Không, cô ấy không phải thế.

00:32:09.834 --> 00:32:12.064
Mẹ cháu kể về cô ấy hoàn toàn sai lệch.

00:32:12.137 --> 00:32:14.799
Nói thật không phải sự lựa chọn đúng đắn vào lúc này.

00:32:14.906 --> 00:32:17.340
Tưởng cháu thích diễn xuất mà.

00:32:17.442 --> 00:32:19.637
Đi diễn thì phải được trả lương chứ.

00:32:19.744 --> 00:32:22.178
Có kinh nghiệm là được rồi.

00:32:22.280 --> 00:32:24.180
Cháu muốn được trả tiền cơ.

00:32:25.283 --> 00:32:26.580
Được rồi, cháu muốn sao?

00:32:26.751 --> 00:32:31.085
$600 cho 1 ngày, cộng tiền
ngoài giờ nếu đi quá 8 tiếng.

00:32:31.156 --> 00:32:32.680
Cháu sẽ tự làm tóc và trang điểm.

00:32:32.791 --> 00:32:35.783
Và chú phải trả cho trại hè 6 tuần học diễn xuất

00:32:35.860 --> 00:32:37.191
mà mẹ cháu không trả nổi.

00:32:37.963 --> 00:32:42.195
$50 cho 1 ngày và một lớp diễn xuất
trong 2 tuần tại YMCA gần nhà cháu nhất.

00:32:42.634 --> 00:32:44.795
$500 và một lớp diễn xuất trong 4 tuần.

00:32:45.003 --> 00:32:47.301
$300 và một lớp học 3 tuần.

00:32:47.639 --> 00:32:48.663
Xong.

00:32:50.108 --> 00:32:52.099
Chú đã có thể trả với giá $500.

00:32:52.711 --> 00:32:54.338
Cháu đã có thể làm để lấy kinh nghiệm.

00:32:56.948 --> 00:32:57.972
Michael, đến lượt cháu.

00:32:58.149 --> 00:32:59.275
Mở màn?

00:32:59.451 --> 00:33:03.182
Cháu muốn chú đưa cháu
đến Hawaii để bơi với cá heo.

00:33:03.355 --> 00:33:05.050
Cháu không chịu bỏ cuộc hả?

00:33:05.290 --> 00:33:07.281
Mình không đi Hawaii được.
Muốn gì khác nào?

00:33:07.359 --> 00:33:09.384
Vậy chú tìm người khác đi.

00:33:15.533 --> 00:33:19.401
Tên Mafia đáng sợ.
Tốt lắm, Michael.

00:33:19.537 --> 00:33:22.734
Ta ở đây để thương lượng mà.
Còn gì khác cháu muốn không?

00:33:23.375 --> 00:33:24.706
Cháu muốn có một con ngựa bay.

00:33:24.809 --> 00:33:27.300
Chú cũng muốn có một con ngựa bay,
Michael, nhưng chúng không có thật.

00:33:28.013 --> 00:33:31.039
Thế một con ngựa thường vậy.
Và cháu muốn đặt tên nó là Nelson.

00:33:31.383 --> 00:33:34.147
Hay là Playstation 3
và đặt tên nó là Nelson?

00:33:34.986 --> 00:33:36.044
Nói tiếp đi.

00:33:36.321 --> 00:33:38.152
Sẽ bao gồm 4 đĩa trò chơi.

00:33:38.223 --> 00:33:39.315
5 đĩa.

00:33:39.391 --> 00:33:43.054
Và cuộc hẹn với cô nàng tóc vàng
sẽ ở J.D. McFunnigan 's.

00:33:43.194 --> 00:33:45.560
Charlie Choo-Choo thì sao vì nó ở ngay khu phố chú.

00:33:45.997 --> 00:33:48.488
Nhắc đến cái chỗ bẩn thỉu đó lần nữa là cháu đi.

00:33:48.566 --> 00:33:51.000
Bình tĩnh nào cưng. Bình tĩnh.

00:33:51.269 --> 00:33:55.831
Và cháu muốn thẻ không giới hạn.
Cháu dùng được thì cháu phải có nó.

00:33:55.907 --> 00:33:59.399
Cháu không muốn đang chơi Skee-Ball
và thì thẻ đột nhiên hết hạn.

00:34:00.078 --> 00:34:03.741
Được rồi, chú làm được. Thỏa thuận thế nhé?

00:34:06.885 --> 00:34:07.943
Được.

00:34:08.219 --> 00:34:10.619
Không ăn nốt pizza là hủy thỏa thuận đấy. Thật đấy.

00:34:13.958 --> 00:34:15.425
Cháu giả giọng được không?

00:34:15.527 --> 00:34:17.085
- Để chú nghe thử đã.
- Xin chào!

00:34:17.195 --> 00:34:18.685
- Không.
- Được rồi.

00:34:19.064 --> 00:34:21.726
Con tôi à? Anh điên rồi à?

00:34:21.800 --> 00:34:23.529
Cô đang đùa đấy à?

00:34:23.601 --> 00:34:25.296
Chính cô là người nghe điện mà.

00:34:25.737 --> 00:34:26.761
Không phải...

00:34:26.871 --> 00:34:28.099
Bà Harrington...

00:34:29.541 --> 00:34:31.202
Mời bà vào khám.

00:34:32.610 --> 00:34:35.101
Không ngờ anh làm tất cả
chuyện này chỉ để tán gái.

00:34:35.213 --> 00:34:36.942
Thật là kinh tởm. Anh là đồ vô liêm sỉ.

00:34:37.048 --> 00:34:39.414
Tôi không cần tán gái. Tôi tán được rồi.

00:34:39.484 --> 00:34:42.920
Nhưng tôi vẫn muốn tán tiếp đấy.
Tôi tán thành việc này.

00:34:42.987 --> 00:34:45.979
Mời ngồi, bà Harrington.
Nếu được làm ơn cởi áo.

00:34:46.791 --> 00:34:52.058
Tôi ngửi thấy mùi gì đó. Cô ngửi thấy không?
Tôi ngửi thấy mùi nước hoa.

00:34:54.833 --> 00:34:56.061
Mùi nước hoa của cô à?

00:34:58.069 --> 00:34:59.229
Có thể.

00:34:59.771 --> 00:35:01.068
Cô hẹn hò hay gì à?

00:35:01.306 --> 00:35:03.934
Tôi không hẹn hò. Chỉ đi ăn trưa thôi.

00:35:04.242 --> 00:35:06.233
Cô đi ăn trưa? Với ai thế?

00:35:06.911 --> 00:35:09.641
Nếu anh cứ nhất định phải biết thì đó là
quản lý của văn phòng bác sĩ Gervitz.

00:35:09.747 --> 00:35:10.771
Tên anh ấy là Brian.

00:35:10.915 --> 00:35:12.644
Anh chàng với tâm hồn đau khổ đó á?

00:35:12.817 --> 00:35:15.581
- Anh biết không?
- Xin chào, tôi là Brian.

00:35:15.653 --> 00:35:17.985
- Đồ xấu tính!
- Thỉnh thoảng đi ăn trưa nhé?

00:35:18.089 --> 00:35:20.148
Anh ta sẽ đưa cô tới đó sau cuộc biểu tình chứ?

00:35:20.258 --> 00:35:22.624
Phải ngưng nói giọng con sóc thôi.

00:35:24.996 --> 00:35:26.463
Anh ta chơi ghi-ta bass à?

00:35:29.100 --> 00:35:30.465
Cởi cả áo ngực nữa.

00:35:30.935 --> 00:35:34.803
Đúng là anh ấy chơi ghi ta bass.
Và sáng tác bài hát nữa.

00:35:34.973 --> 00:35:37.441
Bài hát gì thế, về đống đuôi tóc bốc mùi của anh ta à?

00:35:37.609 --> 00:35:40.271
Bà Harrington, bà đặt tay lên hông được không?

00:35:40.445 --> 00:35:43.278
Được rồi, 1 trong 2 túi ngực bị xịt mất rồi.

00:35:43.448 --> 00:35:44.813
Mà sao lại thế này?

00:35:44.883 --> 00:35:47.681
- Hôm qua tôi bị đập vào cửa xe...
- Ừ.

00:35:47.785 --> 00:35:52.017
rồi bốp 1 cái và có tiếng xì hơi lúc tôi đi.

00:35:52.190 --> 00:35:54.488
Chắc thế.

00:35:58.296 --> 00:35:59.354
Anh làm gì thế?

00:35:59.697 --> 00:36:02.325
Có thể là bọn trẻ hoặc Brian.

00:36:02.400 --> 00:36:03.628
Được rồi. Thôi đi.

00:36:03.701 --> 00:36:05.965
Cô không phiền chứ? Cho tôi nói chuyện với anh ta.

00:36:06.337 --> 00:36:07.531
Thôi đi!

00:36:08.806 --> 00:36:10.034
Ừ.

00:36:10.475 --> 00:36:12.375
- A lô?
- Yeah!

00:36:13.044 --> 00:36:14.375
- Brian?
- Cô có thể nằm xuống.

00:36:14.479 --> 00:36:17.039
Vâng, chào! Có chứ.

00:36:17.482 --> 00:36:19.814
Vâng, không, sushi sành điệu đấy.

00:36:19.884 --> 00:36:23.047
Hẹn gặp anh lúc 1 giờ ở sảnh.
Được rồi, tạm biệt.

00:36:27.325 --> 00:36:28.656
Giọng gì thế?

00:36:29.027 --> 00:36:30.085
Giọng tôi đấy.

00:36:30.328 --> 00:36:31.522
Thật à?

00:36:32.997 --> 00:36:35.898
- Đâu phải thế.
- Một giờ...

00:36:36.234 --> 00:36:38.168
Cô có vẻ thích anh ta nhỉ?

00:36:38.536 --> 00:36:41.096
Bà Harrington, đây là kem gây tê cho núm vú.

00:36:41.206 --> 00:36:42.366
Được rồi.

00:36:42.774 --> 00:36:44.071
Chỉ 1 buổi chiều thôi mà.

00:36:44.175 --> 00:36:45.574
Sao phải làm to chuyện lên thế?

00:36:45.677 --> 00:36:47.838
Biết sao không? Vì anh đang lôi kéo con tôi

00:36:47.912 --> 00:36:52.246
vào 1 vòng xoáy dối trá đáng khinh,
bệnh hoạn và quái dị.

00:36:52.350 --> 00:36:54.045
Lúc tôi thương lượng với con trai cô, Michael,

00:36:54.118 --> 00:36:57.053
nó nở nụ cười lớn nhất mà tôi từng thấy.

00:36:57.555 --> 00:36:59.853
Khi tôi bảo chúng tôi có thể
gặp nhau ở J. D. McFunnigan,

00:36:59.924 --> 00:37:02.859
trông nó cứ như vừa được nhận giải
Heisman Trophy ấy, tôi không đùa đâu.

00:37:03.027 --> 00:37:04.460
Chắc thế là đủ. Cô có cảm thấy gì không?

00:37:04.562 --> 00:37:05.586
Không.

00:37:05.697 --> 00:37:06.721
Không, nhưng cô cảm thấy cái này không?

00:37:07.198 --> 00:37:08.893
- Không
- Ổn rồi.

00:37:09.033 --> 00:37:11.194
Cô tự chế à?

00:37:12.370 --> 00:37:16.272
Sau khi phẫu thuật xong phải gửi cho
Smithsonian mới được. Làm giỏi lắm.

00:37:16.874 --> 00:37:18.102
Nó cười thật à?

00:37:18.309 --> 00:37:20.106
Thề với Chúa, nụ cười đáng yêu nhất.

00:37:20.912 --> 00:37:22.573
Và tôi khiến Maggie phải ăn đấy.

00:37:23.281 --> 00:37:24.441
- Thật à?
- Ừ.

00:37:24.782 --> 00:37:26.545
Pizza. Vỏ dày. Ba miếng.

00:37:26.818 --> 00:37:28.217
Tôi chẳng bao giờ bắt nó ăn được cả.

00:37:28.286 --> 00:37:31.153
Tôi biết. Đừng làm thế vì tôi.

00:37:32.423 --> 00:37:33.788
Hãy vì bọn trẻ.

00:37:35.793 --> 00:37:37.317
- Yeah!
- Thôi đi!

00:37:38.463 --> 00:37:41.330
Muộn rồi! Gì thế, vào vai luôn à?

00:37:41.432 --> 00:37:42.626
Đi thôi!

00:37:42.934 --> 00:37:44.492
Cô ấy đang ở bên trong.

00:37:46.604 --> 00:37:47.764
Cái gì vậy?

00:37:48.306 --> 00:37:49.330
Gì?

00:37:49.507 --> 00:37:52.135
Victoria Beckham bán đồ cá nhân à?
Sao cô lại mặc cái đó?

00:37:52.577 --> 00:37:55.068
Anh đùa à? Anh mua cho tôi mà.

00:37:55.179 --> 00:37:56.737
Tôi biết, tôi biết. Tôi chỉ muốn nói...

00:37:56.814 --> 00:37:59.180
Được rồi, kệ đi, tôi chỉ thấy thế là hơi quá...

00:37:59.284 --> 00:38:01.149
Cảm ơn. Rất vui được ở đây giúp anh.

00:38:01.252 --> 00:38:05.120
Nguyên tắc đầu tiên là luôn
luôn chấp nhận các thông tin.

00:38:05.290 --> 00:38:08.350
Có người nói gì đó thì cứ gật gù.
Đừng phủ nhận.

00:38:08.593 --> 00:38:10.254
Hiểu rồi. Nghe được đấy, rất là thông minh.

00:38:10.328 --> 00:38:12.819
Trong lớp diễn xuất của cháu,
khi có cảnh ai đó nói "Không",

00:38:12.930 --> 00:38:14.329
cả lớp hét lên, "Chết!"

00:38:14.532 --> 00:38:17.501
Không. Không có ai nói "không" đâu.
Đừng hét lên "chết."

00:38:17.669 --> 00:38:19.000
Ai muốn luyện giọng chút nào?

00:38:19.103 --> 00:38:20.934
- Không, con à, mẹ không làm đâu.
- Cái gì?

00:38:21.105 --> 00:38:24.336
Đầu lưỡi, răng, môi.
Đầu lưỡi, răng, môi.

00:38:26.511 --> 00:38:28.206
Có đây. Im đi!

00:38:29.380 --> 00:38:31.848
Được rồi, đi thôi. Sẵn sàng chưa Mafia?

00:38:32.216 --> 00:38:33.877
- Rồi đấy.
- Chiến thôi!

00:39:17.495 --> 00:39:18.928
Hôi quá.

00:39:19.330 --> 00:39:24.063
Giống mùi chân trẻ con và tã lót.

00:39:24.769 --> 00:39:25.929
Chúc mừng ngày của bố.

00:39:28.606 --> 00:39:29.664
Chúa ơi!

00:39:31.275 --> 00:39:35.075
Mẹ ơi! Chú này chĩa cái để đi tiểu vào mặt con!

00:39:35.246 --> 00:39:36.372
Cái gì?

00:39:37.348 --> 00:39:40.681
- Nó dí mặt vào cái để đi tiểu của tôi.
- Danny!

00:39:40.852 --> 00:39:42.945
- Nó mới là đứa gây chuyện.
- Chẳng quan trọng.

00:39:43.121 --> 00:39:44.179
Thôi, được rồi.

00:39:44.355 --> 00:39:46.084
Palmer cưng.

00:39:46.290 --> 00:39:47.348
Chào.

00:39:47.792 --> 00:39:50.590
Devlin. Cảm ơn rất nhiều vì
đã đưa bọn trẻ đến hôm nay.

00:39:50.695 --> 00:39:52.560
Đâu phải mỗi cô ta đưa chúng đến.

00:39:52.630 --> 00:39:54.530
Hiểu anh nói gì không?

00:39:54.599 --> 00:39:56.123
Chúng là niềm tự hào và niềm vui của anh.

00:39:56.234 --> 00:40:00.261
Nên anh muốn giới thiệu với em,
chỉ có một và duy nhất,

00:40:00.371 --> 00:40:04.239
Kiki Dee, lúc đẻ nặng 4 cân 2.

00:40:05.543 --> 00:40:07.477
Rồi đến Bart, trộm vía

00:40:07.578 --> 00:40:10.479
được những 5 cân 4 nên
gây vài tổn hại cho mẹ nó.

00:40:10.581 --> 00:40:12.139
Được rồi. Thế...

00:40:13.050 --> 00:40:14.278
Chào các cháu.

00:40:14.452 --> 00:40:17.216
Chào cô Palmer. Cháu được nghe nói rất nhiều về cô.

00:40:19.157 --> 00:40:20.283
Cháu là người Anh à?

00:40:20.491 --> 00:40:24.086
Cô chính là con chim mà bố hú hí rúc rích với?

00:40:25.997 --> 00:40:30.127
Năm ngoái chúng tôi cho nó học nội trú ở Anh.

00:40:30.668 --> 00:40:35.105
Nên nó học được chút giọng Anh.
Rất là Madonna.

00:40:35.473 --> 00:40:37.737
Rất vui được gặp cháu, Kiki Dee.

00:40:38.242 --> 00:40:39.800
Ước gì cháu cũng có thể nói vậy.

00:40:40.011 --> 00:40:43.344
Trước khi có cô, bố là của cháu.

00:40:43.648 --> 00:40:45.343
Cháu là con gái rượu của bố.

00:40:45.450 --> 00:40:48.817
Cùng cười khúc khích
và đuổi bướm trong đồng cỏ,

00:40:48.920 --> 00:40:50.114
nhưng rồi cô xuất hiện.

00:40:50.421 --> 00:40:51.683
Thế là cháu còn gì?

00:40:51.789 --> 00:40:55.589
Chơi 1 tiếng rưỡi mỗi tuần
ở J. D. McFunnigan's

00:40:55.660 --> 00:40:58.185
với bố và con điếm của bố.

00:40:58.930 --> 00:41:00.420
- Koko! Kiki!
- Kiki!

00:41:03.334 --> 00:41:05.165
Chúa ơi, nó có vẻ đau khổ quá.

00:41:05.269 --> 00:41:08.261
Không, tại đống thuốc...
Nó uống thuốc trong ngăn kéo mẹ nó.

00:41:08.339 --> 00:41:09.431
Anh đang đùa...

00:41:09.607 --> 00:41:11.097
Để anh đi xem nó thế nào.

00:41:13.144 --> 00:41:14.805
Cháu thấy sao hả cưng?

00:41:14.879 --> 00:41:18.178
Có thẻ là cháu thấy ổn ngay.

00:41:19.450 --> 00:41:20.781
Nó là người Mỹ.

00:41:22.386 --> 00:41:25.219
Xin lỗi. Chuyện vừa nãy là sao?

00:41:25.389 --> 00:41:29.723
Rất là tự nhiên và chân thực và đúng
thời điểm. Cháu thấy được đấy chứ.

00:41:29.827 --> 00:41:31.454
Thế à? Chú thì không!

00:41:31.529 --> 00:41:34.225
Muốn nhận được tiền và đi học lớp diễn xuất,

00:41:34.332 --> 00:41:37.130
tốt hơn từ bây giờ nên diễn cho tử tế.

00:41:37.201 --> 00:41:38.668
Không kể mấy câu chuyện ủy mị nữa.

00:41:38.736 --> 00:41:43.002
Giờ lại còn cái giọng Anh nữa,
Ringo, diễn tiếp đi. Đừng để lộ, rõ chưa?

00:41:43.074 --> 00:41:44.166
Rõ.

00:41:44.242 --> 00:41:48.178
Ôm chú rồi cười và diễn tiếp nào.

00:41:48.246 --> 00:41:50.874
Được rồi. Bố ơi!

00:41:53.417 --> 00:41:55.681
Cô không phải con điếm, Palmer.

00:41:55.753 --> 00:41:56.845
Được rồi.

00:41:56.921 --> 00:41:59.981
Tốt quá. Xem họ kìa, cãi nhau rồi lại làm lành.

00:42:00.157 --> 00:42:01.920
Tốt. Ổn cả.

00:42:02.660 --> 00:42:04.218
Đùa đấy à?

00:42:04.662 --> 00:42:08.530
Có một hamburger cho Bart,
Art the Water Fart.

00:42:08.599 --> 00:42:10.931
- Của con đây.
- Xem này!

00:42:11.035 --> 00:42:15.404
Và hai quesadillas cho Kiki Sneaky
With a Side of Freaky.

00:42:16.674 --> 00:42:20.337
Nước đây. Không có soda cho con đâu.
Con không muốn bị tiểu đường, nhớ không?

00:42:22.346 --> 00:42:23.745
Kiki Dee?

00:42:23.915 --> 00:42:26.110
Bố mua 2 quesadillas
vì đó là món yêu thích của con

00:42:26.217 --> 00:42:27.707
nên con phải ăn cho hết.

00:42:28.853 --> 00:42:33.449
Đúng rồi! Chính thế nên con sẽ ăn hết sạch sành sanh.

00:42:33.791 --> 00:42:35.349
Được rồi, để rồi xem.

00:42:38.129 --> 00:42:39.221
Ngon quá!

00:42:39.397 --> 00:42:40.421
Cảm ơn.

00:42:40.698 --> 00:42:42.427
Quên giấy ăn mất rồi.

00:42:42.733 --> 00:42:44.598
Thế à? Để anh lấy cho.

00:42:44.702 --> 00:42:46.260
Vì anh biết cô ta sẽ không đi lấy đâu

00:42:46.370 --> 00:42:47.860
vì cô ta không muốn đứng dậy và làm gì hết.

00:42:48.039 --> 00:42:49.131
Hay lắm.

00:42:49.307 --> 00:42:50.774
Mọi người nói chuyện nhé.

00:42:52.143 --> 00:42:56.477
Bart, bố bảo cháu thích vào phòng vệ sinh.

00:42:57.114 --> 00:42:59.480
Khi nào cháu cần thì cháu đi.

00:43:00.384 --> 00:43:01.942
Cháu còn thích gì nữa?

00:43:02.219 --> 00:43:03.550
Cháu không biết.

00:43:05.122 --> 00:43:08.285
Bart là thế. Nó kiệm lời lắm.

00:43:09.560 --> 00:43:10.720
Được rồi.

00:43:10.962 --> 00:43:12.452
Chắc vì cháu buồn.

00:43:13.464 --> 00:43:15.125
Buồn vì chuyện cô và bố cháu à?

00:43:15.333 --> 00:43:19.895
Không. Cô làm bố cháu hạnh phúc,
thế là tốt, nhưng...

00:43:20.738 --> 00:43:21.830
Nhưng sao?

00:43:23.074 --> 00:43:24.234
Không có gì.

00:43:24.408 --> 00:43:26.740
Cứ thoải mái cho cô biết mọi chuyện.

00:43:27.511 --> 00:43:30.071
Cháu chỉ không thích việc bố nuốt lời.

00:43:30.247 --> 00:43:31.305
Bố cháu hứa gì?

00:43:31.415 --> 00:43:32.677
Ừ, hứa gì thế?

00:43:32.850 --> 00:43:35.683
Năm ngoái bố hứa sẽ đưa cháu đi Hawaii

00:43:35.786 --> 00:43:36.810
để bơi với cá heo.

00:43:37.188 --> 00:43:40.783
Họ có bể cho mọi người bơi với cá heo.

00:43:40.925 --> 00:43:41.949
Con đang làm gì thế?

00:43:42.026 --> 00:43:44.756
Nhưng chẳng nói chẳng rằng,
bố hủy chuyến đi.

00:43:45.096 --> 00:43:46.495
Sao bố cháu lại làm thế?

00:43:46.831 --> 00:43:48.594
Vì bố gặp cô.

00:43:49.934 --> 00:43:51.094
Gì cơ?

00:43:51.268 --> 00:43:53.099
- Không!
- Chết!

00:43:53.270 --> 00:43:56.262
Không, không, không! Bố đã bảo là...

00:43:56.707 --> 00:44:01.644
Con hiểu nhầm ý bố rồi.
Bố bảo mình phải đi Hawaii sớm hơn.

00:44:01.946 --> 00:44:04.972
Vì bố rất muốn tất cả cùng đến đó.

00:44:05.049 --> 00:44:06.107
Chúng ta sẽ đi Hawaii!

00:44:15.793 --> 00:44:18.956
Không ngờ mình bị 1 đứa 6 tuổi tống tiền.

00:44:19.463 --> 00:44:21.397
Thời cơ đến là phải tóm lấy.

00:44:21.732 --> 00:44:24.360
Anh tự chút giận vào thân vì lôi
chúng tôi vào toàn bộ chuyện này.

00:44:24.468 --> 00:44:25.696
- Thế à?
- Đúng thế.

00:44:25.803 --> 00:44:27.532
Tôi nghe Mary Poppins già nói,

00:44:27.638 --> 00:44:30.198
"Không được nói không.
Không được nói không, thưa bố."

00:44:30.374 --> 00:44:32.137
Được rồi, nghe này, sức chịu đựng của tôi

00:44:32.209 --> 00:44:34.404
trước các âm mưu xấu xa này đang ở đây.

00:44:34.578 --> 00:44:38.810
Nó mà lên đây là tôi bán đứng anh
và đưa các con về nhà đấy.

00:44:39.150 --> 00:44:42.551
Em rất mừng vì mình cùng đi du lịch, Danny.

00:44:42.653 --> 00:44:45.884
Em đùa đấy à? Mình sẽ đi Hawaii và bơi với cá heo.

00:44:45.990 --> 00:44:47.651
Sẽ vui lắm đây. Vừa bảo thằng bé xong.

00:44:47.725 --> 00:44:49.215
Tạp chí Seventeen.

00:44:49.326 --> 00:44:51.021
Em mua cho lũ trẻ hay cho em thế?

00:44:51.095 --> 00:44:52.653
Cho em. Tạp chí yêu thích của em mà.

00:44:52.730 --> 00:44:55.824
Cô có bao giờ đọc tạp chí không?
30 năm trước thì chắc có.

00:44:56.534 --> 00:44:59.560
Mong là mình sẽ có thời gian bên nhau, em nhỉ?

00:44:59.670 --> 00:45:01.501
Đợi đã!

00:45:03.407 --> 00:45:05.068
Danny, đợi đã!

00:45:09.513 --> 00:45:13.244
Muffinstein, anh không thể sống thiếu em.

00:45:14.552 --> 00:45:18.249
Anh ta đấy à? Anh thấy 1 Đại tá
Hào Phóng ngay trước mặt mình.

00:45:18.355 --> 00:45:19.947
Tôi không hiểu.

00:45:20.257 --> 00:45:23.522
Tôi rất xin lỗi. Tôi chưa giới thiệu bản thân,
ta đã nói chuyện qua điện thoại,

00:45:23.594 --> 00:45:25.755
tôi là Dolph Lundgren.

00:45:27.198 --> 00:45:29.291
Bạn trai Devlin, người yêu loài khỉ.

00:45:29.433 --> 00:45:30.525
Giết tôi đi.

00:45:30.601 --> 00:45:32.535
Devlin bảo anh phải ở lại làm việc mà.

00:45:32.703 --> 00:45:34.136
- Phải.
- Cô ấy nói gì?

00:45:34.305 --> 00:45:38.435
Không phải đi làm.
Tôi sẽ làm khi nào cần.

00:45:38.642 --> 00:45:41.702
Các bạn thật là tuyệt vời và trưởng thành.

00:45:41.779 --> 00:45:45.271
Ước gì hồi ly dị bố mẹ tôi cũng làm thế này.

00:45:45.382 --> 00:45:49.318
Chính vì thế anh thấy anh ta
cũng nên đi cùng. Anh mừng lắm.

00:45:49.487 --> 00:45:53.480
Bọn trẻ nên thấy ta đoàn kết.

00:45:53.591 --> 00:45:55.525
Tôi không thể rời xa bánh khoai tây của mình.

00:45:55.626 --> 00:45:58.288
Cô ấy thích món cốt lết bê lắm,
hiểu ý tôi chứ?

00:46:01.999 --> 00:46:03.864
Lưỡi hơi bị khô đấy.

00:46:03.968 --> 00:46:06.334
Đi lấy chút nước nhé cưng.
Chúng tôi quay lại ngay.

00:46:06.437 --> 00:46:07.927
Lưỡi to thật.

00:46:08.005 --> 00:46:09.632
Lại đây.

00:46:10.441 --> 00:46:11.465
Anh làm gì ở đây?

00:46:11.542 --> 00:46:13.703
Tôi không biết, cứu thế. Giúp đỡ.
Xin chào?

00:46:13.811 --> 00:46:15.642
Anh đang nói chuyện với ai đấy? Nhìn ai đấy?

00:46:16.313 --> 00:46:17.541
Đeo kính chẳng nhìn thấy gì cả.

00:46:17.648 --> 00:46:18.706
Anh phải làm thế này.

00:46:18.816 --> 00:46:21.546
Bảo họ buổi sáng anh ăn phải trứng tráng thiu

00:46:21.652 --> 00:46:23.950
nên thấy đau bụng và phải về.

00:46:24.054 --> 00:46:25.715
- Katherine, tôi không thể đi được.
- Tại sao?

00:46:25.823 --> 00:46:29.452
Tôi nhỡ gửi ảnh "thiết bị" mới của tôi cho bạn gái cũ.

00:46:29.527 --> 00:46:30.551
Thật là kinh tởm.

00:46:30.661 --> 00:46:34.358
Mà quên mất cô ấy đã đính hôn với 1 võ sĩ.
Hắn muốn đấm vào mặt tôi.

00:46:34.532 --> 00:46:36.022
Tôi rất muốn đấm vào mặt anh.

00:46:36.133 --> 00:46:37.225
Ổn cả chứ?

00:46:39.069 --> 00:46:42.004
Tôi đang chờ tiền mua vé.

00:46:42.072 --> 00:46:44.404
Anh đi và tôi trả tiền?

00:46:44.575 --> 00:46:46.805
Phải. Dolph chẳng còn đồng nào.

00:46:46.877 --> 00:46:47.901
Được rồi.

00:46:49.013 --> 00:46:51.675
Để tìm thẻ tín dụng đã. Đây rồi.

00:46:53.083 --> 00:46:54.812
Đó là vì đã ngủ với vợ tôi, anh bạn.

00:47:08.766 --> 00:47:10.734
- Đây ạ.
- Cảm ơn.

00:47:10.901 --> 00:47:11.993
Này, này!

00:47:12.069 --> 00:47:15.163
Không có thời gian đặt chỗ,
nhưng tôi cần 2 phòng.

00:47:15.239 --> 00:47:18.367
Được chứ. Tiếc là chỉ còn phòng VIP thôi.

00:47:18.542 --> 00:47:19.668
Chúa ơi.

00:47:19.743 --> 00:47:24.271
Phòng Waldorf Astoria $8.000/đêm
và phòng Tổng thống là $12.000.

00:47:24.381 --> 00:47:27.839
$12.000 một đêm? Khi tôi ở đó
Rolling Stones có đến biểu diễn không?

00:47:27.918 --> 00:47:29.783
Anh đang nói cái quái gì thế?
Sao đắt thế hả?

00:47:29.887 --> 00:47:32.378
Làm từ gấu trúc à? Tôi từng hỏi
thế trước đây, thật không?

00:47:32.957 --> 00:47:35.289
Không, nhưng gợi ý của anh rất thú vị,

00:47:35.392 --> 00:47:36.689
tôi sẽ ghi chú lại.

00:47:36.760 --> 00:47:39.024
Anh có phải thành viên VIP của Hilton?

00:47:39.096 --> 00:47:40.120
Không, không phải.

00:47:40.297 --> 00:47:42.390
Tiếc quá. Anh nên tham gia đi.

00:47:42.466 --> 00:47:43.694
Vâng.

00:47:47.771 --> 00:47:49.636
Có phòng rồi.

00:47:50.207 --> 00:47:51.401
Ai muốn ra biển nào?

00:47:51.475 --> 00:47:52.772
Cháu!

00:47:52.943 --> 00:47:54.240
Ai muốn uống rượu nào?

00:47:54.411 --> 00:47:56.140
Tôi!

00:48:12.329 --> 00:48:16.629
Cũng đáng tạo 1 gia đình giả đấy nhỉ. Ôi, Chúa ơi!

00:48:16.767 --> 00:48:18.394
Anh thật kinh tởm.

00:48:18.669 --> 00:48:23.003
Mẹ xuống nước đi. Nước đáng
yêu như Westminster vào tháng 5 vậy.

00:48:23.173 --> 00:48:25.835
Không, con yêu, mẹ ổn.
Mẹ không muốn đi bơi lắm.

00:48:26.010 --> 00:48:28.274
Cái này ở đâu ra thế, Liebchen của anh?

00:48:28.345 --> 00:48:32.281
Đừng để bị cái thứ hoàn hảo kia hăm dọa.

00:48:32.349 --> 00:48:36.683
Cô ấy đâu có bị hăm dọa.
Ước gì ở tuổi cô ấy tôi cũng đẹp thế.

00:48:36.787 --> 00:48:37.845
Phải không?

00:48:38.022 --> 00:48:39.614
Em có thể trông đẹp như thế

00:48:39.790 --> 00:48:45.023
nếu không đi thang máy mà
chỉ leo thang bộ như Cary Grant.

00:48:46.697 --> 00:48:49.530
Leo thang bộ.

00:48:50.834 --> 00:48:52.461
Sao lại dừng ở đây?

00:48:52.636 --> 00:48:55.161
Sao thế? Anh không được xem nhẫn đính hôn à?

00:48:55.339 --> 00:48:57.170
- Nhẫn đính hôn?
- Nghe rõ rồi đấy.

00:48:57.341 --> 00:48:59.866
Thích nhìn gì thì nhìn,
nhưng anh và em đều biết

00:49:00.044 --> 00:49:01.102
anh sẽ chán cô nàng nóng bỏng này

00:49:01.178 --> 00:49:02.941
rồi lại đi lăng nhăng ngay tuần sau đó.

00:49:03.013 --> 00:49:04.878
Không đâu. Cô ấy không đáng yêu à?

00:49:05.049 --> 00:49:06.141
Có, dễ thương lắm.

00:49:06.216 --> 00:49:07.308
Không phải người ngọt ngào nhất à?

00:49:07.384 --> 00:49:08.476
Người đẹp nhất em từng gặp.

00:49:08.652 --> 00:49:10.051
Có thấy đôi môi cô ấy không?

00:49:10.220 --> 00:49:11.551
Cô ấy có đôi môi đẹp nhất em từng thấy.

00:49:11.655 --> 00:49:13.885
Cứ như cái săm xe,
em chỉ muốn ngồi lên thôi.

00:49:14.024 --> 00:49:15.355
Hiểu ý em không?

00:49:15.726 --> 00:49:17.216
Muốn anh cho em 1 trận hả...

00:49:17.728 --> 00:49:20.219
Không, em muốn nói anh nên ngồi lên môi cô ta.

00:49:20.397 --> 00:49:21.523
Sao cũng được...

00:49:21.699 --> 00:49:24.327
Tình huống này làm em nhớ đến 1 bài hát.

00:49:24.535 --> 00:49:27.231
Danny là một bác sĩ thẩm mĩ nổi tiếng

00:49:27.404 --> 00:49:29.872
và không bao giờ có thời gian dành cho vợ

00:49:30.174 --> 00:49:33.337
Và anh kết bạn với Davy,
người vẫn ở trong Hải quân

00:49:33.510 --> 00:49:35.205
Piano Man? Sao lại Piano Man?

00:49:35.379 --> 00:49:36.641
Không phải, mà là "Piano Dan."

00:49:36.714 --> 00:49:38.739
Dựa trên cuộc đời của anh đấy.
1 bản hòa âm Eddie.

00:49:39.683 --> 00:49:43.915
Eddie từng có tóc xoăn
Và mụn mọc khắp mặt

00:49:44.188 --> 00:49:47.316
Nên hắn nặn chúng ra
Và dùng Clearasil để rửa sạch

00:49:47.391 --> 00:49:50.326
Nhưng phụ nữ vẫn chào đón hắn bằng gậy

00:49:51.528 --> 00:49:52.927
Em từng bị đập 1 lần.

00:49:53.097 --> 00:49:54.631
Năm lần.

00:49:58.369 --> 00:50:01.202
Ta ở đây để hiểu rõ nhau hơn.

00:50:01.271 --> 00:50:02.363
- Phải.
- Vâng.

00:50:02.439 --> 00:50:03.906
Dolph, bắt đầu với anh nhé.

00:50:04.074 --> 00:50:05.769
Anh làm trong lĩnh vực gì?

00:50:05.943 --> 00:50:09.709
Palmer, tôi thuộc lĩnh vực cừu.

00:50:11.281 --> 00:50:12.873
Tôi xin lỗi. Tôi không hiểu ý anh.

00:50:13.350 --> 00:50:16.513
Tôi buôn cừu.

00:50:16.920 --> 00:50:18.046
Vâng.

00:50:18.122 --> 00:50:20.283
Ngày nay người ta không mua cừu

00:50:20.391 --> 00:50:21.915
của các người chăn cừu địa phương nữa.

00:50:22.459 --> 00:50:23.949
Thật thế à?

00:50:24.128 --> 00:50:27.620
Thật đấy. Họ mua trên mạng!

00:50:27.931 --> 00:50:29.558
Phải! Họ lên mạng,

00:50:29.767 --> 00:50:34.033
vào trang web của tôi, cuuxinhdep.com.

00:50:34.104 --> 00:50:35.696
Để lại đây. Cảm ơn.

00:50:35.806 --> 00:50:37.967
Tiếp theo họ xem ảnh cừu,

00:50:38.075 --> 00:50:39.474
rồi chọn những con họ thích.

00:50:39.576 --> 00:50:40.907
Như hiểu, "Tôi muốn con này."

00:50:40.978 --> 00:50:43.208
"Con này rất có phong cách.
1 con cừu sành điệu."

00:50:43.280 --> 00:50:45.748
Nói: "Ồ, không, tôi muốn một
con nhút nhát ít kêu be be. "

00:50:45.916 --> 00:50:47.474
Hoặc họ mua 1 con thân thiện,

00:50:47.651 --> 00:50:51.052
như kiểu, "Này, tôi thấy anh rồi, be be."

00:50:51.155 --> 00:50:52.747
Người ta mua cừu làm gì?

00:50:53.257 --> 00:50:55.919
Làm gì chẳng được! Miễn là trên trái đất này.

00:50:56.093 --> 00:50:59.824
Có thể làm vật nuôi. Hoặc dùng để canh nhà.

00:50:59.997 --> 00:51:01.294
Rất nhiều người...

00:51:01.465 --> 00:51:06.129
Mới đây còn có huấn luyện chúng
đấu nhau ở CLB Cừu Chiến.

00:51:07.438 --> 00:51:09.303
Câu lạc bộ Cừu Chiến?

00:51:09.473 --> 00:51:14.001
Cả lũ cừu tụ tập lại.
Kêu be be.

00:51:14.178 --> 00:51:17.443
Rồi thì đá, cào, đá, cào, be be be!

00:51:17.614 --> 00:51:18.774
Rồi nó thua.

00:51:18.949 --> 00:51:22.350
Chính vì thế chúng tôi gặp nhau.
Cô ấy mua cừu của tôi.

00:51:22.953 --> 00:51:24.181
Thật không? Làm gì?

00:51:24.354 --> 00:51:26.322
Các cháu? Không được nghe.

00:51:26.490 --> 00:51:30.358
Vì có vài bí mật sắp được tiết lộ. Chuyện người lớn.

00:51:30.527 --> 00:51:33.291
Cô ấy thích cạo lông cừu

00:51:33.530 --> 00:51:37.694
để lấy da cho mấy việc liên quan đến tình dục.

00:51:38.035 --> 00:51:41.368
Len lủng các thứ làm cô ấy kích thích.

00:51:41.472 --> 00:51:43.440
Chúng tôi gọi thế là "chơi cừu".

00:51:44.041 --> 00:51:46.601
Danny? Ra kia với tôi 1 chút nhé?

00:51:46.677 --> 00:51:49.475
Được rồi. Chúng tôi đi đây.

00:51:49.546 --> 00:51:51.309
Giờ mọi người chơi trò yêu thích của ta.

00:51:51.381 --> 00:51:52.439
Trò Im Lặng.

00:51:52.516 --> 00:51:53.676
Bắt đầu.

00:51:53.851 --> 00:51:56.149
- Tôi xin lỗi, chúng tôi về đây. Tôi không chịu nổi.
- Đừng.

00:51:56.220 --> 00:51:57.482
Tôi sẽ giết hắn. Hắn điên rồi.

00:51:57.554 --> 00:52:00.352
Đúng là nó phát điên vì cừu.
Ở mức nào rồi?

00:52:00.457 --> 00:52:03.153
Anh muốn biết hả? Nó không
còn ở đây nữa! Nó biến rồi!

00:52:03.227 --> 00:52:06.025
Hay là để tôi cho nó 1 trận?
Cô có thể cùng tôi đánh hắn cho vui.

00:52:06.196 --> 00:52:07.857
Tôi không muốn! Tôi phải về.

00:52:07.965 --> 00:52:09.990
- Đừng bỏ mặc tôi thế!
- Đừng làm bộ mặt ấy với tôi.

00:52:10.067 --> 00:52:12.399
- Tôi không chịu nổi bộ mặt ấy đâu.
- Katherine?

00:52:12.569 --> 00:52:14.332
Katherine Murphy?

00:52:15.005 --> 00:52:18.065
Chúa ơi, Devlin Adams.

00:52:20.377 --> 00:52:24.040
- Devlin? Devlin như trong làm 1 phát...
- Phát gì? Theo những gì tôi thấy...

00:52:24.148 --> 00:52:26.378
Đó là bạn thân hồi đại học của tôi, Devlin!

00:52:27.184 --> 00:52:30.347
Cả 2 ta cùng ở khu nghỉ mát này cùng 1 lúc.

00:52:31.088 --> 00:52:33.181
Không ngờ cậu cũng đến những chỗ thế này.

00:52:33.257 --> 00:52:34.315
Được rồi.

00:52:34.391 --> 00:52:35.415
Cưng à!

00:52:35.526 --> 00:52:37.187
Cưng à, em muốn anh gặp 1 người.

00:52:37.895 --> 00:52:41.353
Đây là 1 trong những bạn thân
nhất của em ở hội nữ sinh.

00:52:41.431 --> 00:52:44.195
Katherine, đây là chồng tớ,
Ian Maxtone Jones.

00:52:44.334 --> 00:52:45.358
Hân hạnh.

00:52:45.435 --> 00:52:48.268
Chắc cậu có nghe nói đến anh ấy.
Anh ấy phát minh ra iPod.

00:52:48.572 --> 00:52:51.564
Đúng rồi. iPod.

00:52:51.742 --> 00:52:53.937
Tôi nảy ra ý tưởng này trong lúc tắm.

00:52:54.278 --> 00:52:57.611
Trong lúc tắm với Devlin.

00:53:00.117 --> 00:53:03.416
Các cậu có lều riêng à?

00:53:03.587 --> 00:53:05.953
Vì da tớ trắng quá. Tớ không muốn bị cháy nắng.

00:53:06.123 --> 00:53:07.784
Kể cả vào ban đêm?

00:53:08.125 --> 00:53:10.719
Ở Hawaii, ai mà biết ánh nắng sẽ ra sao. Mạnh lắm.

00:53:11.929 --> 00:53:13.692
Ý cậu là ánh trăng hay...

00:53:15.065 --> 00:53:17.226
Trông cậu tuyệt lắm.

00:53:17.401 --> 00:53:21.963
Tuyệt lắm. Mừng là cậu đã
sửa lại răng. Đẹp hơn nhiều.

00:53:22.639 --> 00:53:26.735
Cậu vẫn là Devlin lộng lẫy như xưa.

00:53:26.810 --> 00:53:29.643
Chúa ơi, tháng trước tớ tình cờ gặp Sandra Wernick.

00:53:30.480 --> 00:53:33.608
Tội nghiệp. Cậu ấy đã ly dị và có 1 đứa con.

00:53:33.951 --> 00:53:36.476
Cậu ấy là người mẹ độc thân. Thật là khủng khiếp.

00:53:36.587 --> 00:53:38.145
Tớ thấy thương cậu ấy quá.

00:53:38.455 --> 00:53:39.979
Cậu lấy chồng chưa?

00:53:40.824 --> 00:53:41.984
Rồi.

00:53:42.559 --> 00:53:45.824
Quên mất không giới thiệu cậu với Danny,

00:53:45.929 --> 00:53:50.730
Daniel Leroy Maccabee III, chồng tớ.

00:53:51.134 --> 00:53:54.160
Vâng. Nếu anh muốn tôi ở lại,
thì cứ diễn đi nhé cưng?

00:53:54.338 --> 00:53:56.738
- Lại đây gặp Devlin và Ian.
- Chào.

00:53:57.007 --> 00:53:58.406
Đây là Daniel.

00:53:58.642 --> 00:54:01.008
- IPod, sao rồi? Khỏe không?
- Tôi khỏe.

00:54:01.178 --> 00:54:03.146
- Phát minh ra nó.
- Hân hạnh. Tôi có nghe rồi.

00:54:03.247 --> 00:54:07.946
Devlin, tôi nhớ vợ chồng tôi có
nói về cô 1, 2 lần trong nhà tắm.

00:54:08.018 --> 00:54:09.144
Phải đấy.

00:54:09.253 --> 00:54:12.313
- Số hai.
- Thật ra là 2 lần.

00:54:12.422 --> 00:54:15.084
Thế anh làm nghề gì?

00:54:15.158 --> 00:54:18.924
Tôi cũng là nhà phát minh, giống anh.
Tôi phát minh ra bàn tay biết sủa.

00:54:20.831 --> 00:54:22.458
Bị lừa rồi nhé. Nhưng cô bị cháy nắng à?

00:54:22.833 --> 00:54:24.027
- Không.
- Cái gì?

00:54:24.434 --> 00:54:25.867
Anh là bác sĩ phẫu thuật thẩm mĩ.

00:54:25.969 --> 00:54:28.699
Anh ấy là bác sĩ phẫu thuật thẩm mĩ,
và là một trong những người giỏi nhất

00:54:28.872 --> 00:54:30.533
theo tạp chí Los Angeles.

00:54:30.974 --> 00:54:32.134
Giỏi quá!

00:54:32.209 --> 00:54:34.006
Vâng.

00:54:34.177 --> 00:54:35.201
Giỏi lắm.

00:54:35.379 --> 00:54:37.643
Phải quay lại thôi.
Rất vui được gặp 2 người.

00:54:37.781 --> 00:54:39.339
Chúng tôi phải về với lũ trẻ đây.

00:54:39.650 --> 00:54:40.708
Cậu có con à?

00:54:41.652 --> 00:54:45.315
2 đứa. Chúng tôi rất nóng lòng sinh con.

00:54:45.455 --> 00:54:50.358
Mà tôi tạo ra 2 đứa trong nhà tắm đấy.

00:54:50.460 --> 00:54:52.018
- Phải.
- Hiểu ý tôi chứ, bạn đồng hương?

00:54:54.064 --> 00:54:55.156
Buồn cười quá.

00:54:55.232 --> 00:54:56.722
2 người ở bên nhau lâu nhỉ.

00:54:57.067 --> 00:54:58.728
Sao mà bỏ cô ấy được? Nhìn mà xem.

00:54:58.902 --> 00:55:01.393
Vẫn còn ngon lắm, hiểu ý tôi chứ.

00:55:01.571 --> 00:55:04.039
Bing-bang. 1 cái iRod.

00:55:04.141 --> 00:55:05.733
Đấm đi. Sao lâu thế?

00:55:05.842 --> 00:55:07.833
Thật là ngốc nghếch.

00:55:07.911 --> 00:55:10.709
Tối nào đó 4 người chúng ta nên cùng đi ăn tối.

00:55:10.814 --> 00:55:13.305
Tớ cũng muốn thế.

00:55:13.383 --> 00:55:17.410
Nếu chúng tôi dứt khỏi phòng ngủ được.

00:55:17.521 --> 00:55:19.853
Katherine Murphy, nhìn cậu kìa!

00:55:19.923 --> 00:55:23.188
Ồ, không, không phải Murphy nữa.
Leroy Maccabee.

00:55:23.260 --> 00:55:24.352
Đúng rồi.

00:55:24.428 --> 00:55:28.421
Thứ III. Rất vui được gặp cậu và Ian.

00:55:28.598 --> 00:55:30.589
E lớn. Thích Shuffle lắm.

00:55:30.767 --> 00:55:32.894
- Rất vui được gặp cậu.
- Tạm biệt! Cảm ơn. Tôi cũng vậy!

00:55:33.070 --> 00:55:35.095
Cô nói gì thế? Cô ấy tốt đấy chứ.

00:55:35.272 --> 00:55:37.263
- Tôi sẽ giết anh.
- Thôi nào. Cô cần tôi mà, phải không?

00:55:37.374 --> 00:55:38.500
Không thể tin được chuyện đó vừa xảy ra.

00:55:38.575 --> 00:55:39.872
May mà cô cần tôi.
Cô thấy sao?

00:55:39.943 --> 00:55:42.537
Nghe cứ như 1 cái cửa
từ từ đóng vào linh hồn tôi vậy.

00:55:42.612 --> 00:55:43.772
- Lại đây! Nghe này.
- Cái gì?

00:55:43.947 --> 00:55:45.107
Cô có biết tôi đang nghĩ gì không?

00:55:45.282 --> 00:55:47.443
Cô làm tôi buồn lắm, lôi kéo
tôi vào cái trò lừa đảo này.

00:55:47.617 --> 00:55:49.847
Tay tôi ở đây rồi. Ở đây.

00:55:49.920 --> 00:55:51.080
Giờ tôi rất ghét anh.

00:55:51.221 --> 00:55:55.021
Tôi phải viết 1 đống phiếu mục lục
chỉ để tiếp tục mấy lời dối trá này.

00:55:55.092 --> 00:55:57.959
Cô cũng phải copy cho tôi nữa. Và còn nữa.

00:56:02.132 --> 00:56:06.302
Ôi, Chúa ơi, sao lại rời khách sạn
lúc này? Sao lại đánh thức anh dậy?

00:56:06.403 --> 00:56:10.464
Vì ông nội ạ, em đã đăng ký
1 buổi phiêu lưu trọn gói.

00:56:10.574 --> 00:56:13.304
Ta sẽ đi bộ trong rừng nhiệt đới,
chèo thuyền dọc sông

00:56:13.410 --> 00:56:15.105
và bơi dưới thác nước.

00:56:15.212 --> 00:56:17.237
Bơi. Mong là bơi khỏa thân.

00:56:17.314 --> 00:56:18.747
Tôi đề nghị bơi thôi.

00:56:19.649 --> 00:56:21.617
Tôi không có vấn đề với việc
ngắm người khỏa thân, Danny.

00:56:21.785 --> 00:56:25.448
Được rồi, cơn ác mộng gia đình Thụy Sĩ đang bắt đầu.

00:56:25.622 --> 00:56:27.317
Thế cho gắn bó?

00:56:27.491 --> 00:56:29.425
Tuyệt đấy!

00:56:33.130 --> 00:56:35.155
Phong cảnh ngoạn mục quá!

00:56:35.332 --> 00:56:37.323
Đây là nơi người Avatar màu xanh sống ạ?

00:56:37.501 --> 00:56:40.095
Phải, người Avatar xanh và lợn đen.

00:56:40.670 --> 00:56:42.501
- Ở đâu?
- Có lợn.

00:56:42.672 --> 00:56:44.503
Xem kìa, đáng yêu chưa. Như Babe ấy.

00:56:45.976 --> 00:56:47.967
Chúa ơi! Chạy đi!

00:56:48.145 --> 00:56:49.806
Chạy đi!

00:56:53.183 --> 00:56:54.844
Con lợn đang ăn tôi!

00:57:15.839 --> 00:57:17.966
Chú ý nhìn sông đi cưng.

00:57:18.141 --> 00:57:20.701
Vâng. Tôi đang ngắm hẻm núi.

00:57:26.483 --> 00:57:28.713
Mọi người làm gì thế?

00:57:28.885 --> 00:57:32.184
Cây cầu chỉ dành cho 1 người 1 thôi!

00:57:33.623 --> 00:57:34.817
Đi, đi, đi!

00:57:34.891 --> 00:57:37.052
Anh ta nói gì? Anh nói sao?

00:57:40.864 --> 00:57:42.889
Devlin ơi!

00:57:44.901 --> 00:57:46.061
Đi thôi.

00:57:46.236 --> 00:57:48.966
Được cõng thích thế nhỉ?

00:57:49.039 --> 00:57:51.371
Thế à? Con làm còng lưng bố đấy!

00:57:53.543 --> 00:57:55.306
Kiki bị ngã rồi.

00:57:57.147 --> 00:58:00.480
Bố ơi, con thích chơi với bố lắm!

00:58:02.719 --> 00:58:04.687
Ôi, Chúa ơi!

00:58:05.989 --> 00:58:07.479
Nhìn kìa!

00:58:07.657 --> 00:58:09.591
- Ôi, Chúa ơi!
- Đẹp quá!

00:58:10.393 --> 00:58:12.190
Không thể tin được.

00:58:12.362 --> 00:58:15.422
Không biết mọi người thì sao,
còn em thì đi bơi đây.

00:58:15.599 --> 00:58:17.260
Thật không? Có thể có lợn đen trong đó đấy.

00:58:17.667 --> 00:58:19.157
Tôi đồng ý.

00:58:19.336 --> 00:58:20.894
Xem kìa. Tuyệt quá.

00:58:21.404 --> 00:58:24.567
Khách sạn có biết em lấy đống gối đó không?

00:58:25.775 --> 00:58:27.868
Cô ấy mặc bikini đẹp thật.

00:58:28.111 --> 00:58:29.237
Ừ.

00:58:29.346 --> 00:58:32.611
Biết cô ấy mặc gì đẹp không?
Chỉ nha khoa và mũ cướp biển.

00:58:32.782 --> 00:58:34.409
- Đừng nói thế.
- Kinh quá.

00:58:36.887 --> 00:58:38.218
Ôi, Chúa ơi! Tuyệt lắm!

00:58:38.355 --> 00:58:39.413
Hoàn hảo.

00:58:39.523 --> 00:58:41.548
10 điểm! Điểm 10 hoàn hảo!

00:58:43.193 --> 00:58:44.455
Thế Al Jolson,

00:58:44.694 --> 00:58:45.718
con không phiền nhảy xuống nước

00:58:45.795 --> 00:58:48.093
và vừa nhảy vừa hét,
"Con yêu bố" chứ?

00:58:48.198 --> 00:58:49.631
Được rồi.

00:58:50.367 --> 00:58:51.459
Làm cho bố.

00:58:51.635 --> 00:58:53.068
- Làm cho bố đi.
- Con yêu bố con.

00:58:53.136 --> 00:58:55.229
Bố là người lớn yêu thích của con!

00:58:56.373 --> 00:58:58.432
Anh trả đủ tiền cho nó đấy chứ?

00:58:58.608 --> 00:59:01.475
Bố cũng yêu con, đứa con người Anh gàn dở của bố!

00:59:02.546 --> 00:59:04.275
Được rồi, đến con. Nhảy đi.

00:59:04.447 --> 00:59:06.039
Tự làm cái gì đó đi.

00:59:08.051 --> 00:59:09.484
Lại có chuyện gì à?

00:59:09.653 --> 00:59:11.314
Sao thế? Nó thì thầm gì thế?

00:59:11.888 --> 00:59:13.287
Nước sâu quá.

00:59:13.456 --> 00:59:14.821
Sâu thì sao?

00:59:14.991 --> 00:59:16.117
Nó không biết bơi.

00:59:16.593 --> 00:59:18.220
Nó không biết bơi.

00:59:18.562 --> 00:59:22.965
Thế mà định bơi với cá heo? Hợp lý quá nhỉ.

00:59:23.767 --> 00:59:25.257
Cháu chưa nghĩ đến.

00:59:25.435 --> 00:59:27.096
Đúng là cháu chưa nghĩ kĩ.

00:59:27.270 --> 00:59:28.999
Chỉ nghĩ đến việc tiêu tiền của chú thôi chứ gì?

00:59:29.172 --> 00:59:31.402
- Danny!
- Tôi muốn nói tôi không phải...

00:59:31.575 --> 00:59:33.941
Được rồi. Không ai dạy cháu bơi à?

00:59:34.311 --> 00:59:37.678
Đáng lẽ là bố cháu, nhưng bố bận.

00:59:37.948 --> 00:59:39.916
Thế thì đó là đồ ngốc.

00:59:51.294 --> 00:59:54.661
Mọi người xuống đi, nước kì diệu lắm!

00:59:55.031 --> 00:59:58.432
Tôi cũng có điều kì diệu. Ở phần dưới.

00:59:58.602 --> 01:00:00.194
Anh không đập tay đâu...

01:00:00.370 --> 01:00:01.496
Phần dưới!

01:00:01.671 --> 01:00:03.263
- Không, bỏ đi. Xin lỗi.
- Không, thôi đi.

01:00:03.440 --> 01:00:06.273
Mẹ sẽ khám phá làn nước kì diệu.

01:00:06.376 --> 01:00:08.367
Con ở chơi với ông bố giả được chứ?

01:00:08.945 --> 01:00:10.037
Được ạ.

01:00:10.146 --> 01:00:12.774
Thật à? Cô sẽ cởi quần áo?
Cô đang làm gì thế?

01:00:12.949 --> 01:00:14.507
- Cái gì?
- Cô cũng có mũ tắm chứ?

01:00:14.651 --> 01:00:15.811
Anh là đồ tồi.

01:00:15.885 --> 01:00:18.854
1 bộ 1 mảnh thời 1920 hả cưng?

01:00:19.289 --> 01:00:21.120
Đừng làm thế. Đừng cởi ra.

01:00:35.071 --> 01:00:37.198
- Vâng.
- Em phải ở một mình.

01:00:37.374 --> 01:00:38.500
Được rồi.

01:00:42.212 --> 01:00:44.373
Chúa ơi, mình phải leo thang bộ nhiều hơn.

01:00:44.481 --> 01:00:45.573
Đừng tin câu dó.

01:00:45.682 --> 01:00:48.014
Mẹ đến lớp đạp xe như M&M's ấy.

01:00:54.891 --> 01:00:56.586
Hình như chú ấy mặc quần lót của cháu.

01:00:58.995 --> 01:01:00.155
Anh ta làm gì thế?

01:01:00.597 --> 01:01:02.531
Đảm bảo anh sẽ ngã!

01:01:02.866 --> 01:01:04.060
Tôi ổn mà.

01:01:08.204 --> 01:01:09.603
Tạ ơn Chúa.

01:01:13.076 --> 01:01:16.512
Anh muốn leo núi Palmer,
hay là tống khứ lũ trẻ nhỉ?

01:01:16.579 --> 01:01:19.241
Không. Đêm qua họ trông
chúng rồi. Giờ đến lượt ta.

01:01:19.349 --> 01:01:21.749
Sắp xếp như thế phải không? Mình thay phiên nhau?

01:01:21.851 --> 01:01:23.284
- Cái gì?
- Không.

01:01:23.386 --> 01:01:26.253
Anh trông lũ trẻ... vào hôm nay.

01:01:26.356 --> 01:01:28.847
Anh trông ngày còn cô ấy trông đêm.

01:01:28.925 --> 01:01:30.119
Đó là cách ta sắp xếp.

01:01:30.560 --> 01:01:31.720
Dolph, Devlin,

01:01:31.795 --> 01:01:35.026
hay là để bọn tôi trông lũ trẻ
để 2 người có thời gian riêng?

01:01:35.365 --> 01:01:37.265
- Tôi không nghĩ...
- Được chứ!

01:01:37.367 --> 01:01:38.629
Chúng tôi ngủ cùng nhau!

01:01:38.735 --> 01:01:40.566
2 người có thời gian riêng
và giờ đến lượt chúng tôi!

01:01:40.637 --> 01:01:43.299
- Mình sẽ trông chúng.
- Tốt.

01:01:44.941 --> 01:01:46.704
Các cháu muốn ra ban công ngắm cảnh không?

01:01:46.776 --> 01:01:47.936
Cô thấy có cá heo ngoài kia.

01:01:48.044 --> 01:01:51.275
Cá heo? Con thích chúng mà nhỉ?
Cá heo ấy.

01:01:51.381 --> 01:01:53.906
- Xin lỗi. Được rồi, đi.
- Được rồi, đi thôi.

01:01:53.983 --> 01:01:55.382
- Xem cá heo đi.
- Tạm biệt mọi người.

01:01:55.452 --> 01:01:58.319
Mình đến đây vì cá heo mà.
Hẹn gặp lại sau.

01:01:58.488 --> 01:02:01.548
Nếu có chuyện gì xảy ra
và anh cần gì... Bất cứ thứ gì,

01:02:01.624 --> 01:02:02.818
anh phải gọi tôi đấy.

01:02:02.926 --> 01:02:04.393
Được mà, tôi thề.

01:02:04.461 --> 01:02:06.588
Tôi từng trông Eddie hồi bé mà.

01:02:06.996 --> 01:02:09.055
- Eddie là lỗi của anh à?
- Không, không, không.

01:02:09.132 --> 01:02:12.101
Cô hãy thưởng thức đêm nay. 1 đêm tự do.

01:02:12.168 --> 01:02:13.601
Cô muốn làm gì cũng được.

01:02:13.670 --> 01:02:17.504
Cô có thể đan vài đôi tất hoặc làm người
ta sốc bằng thân hình gợi cảm của mình.

01:02:17.607 --> 01:02:19.302
- Tôi không hiểu anh nói gì cả.
- Cary Grant?

01:02:19.476 --> 01:02:20.807
Tôi sẽ chỉ ngồi trong phòng

01:02:20.910 --> 01:02:23.435
và lo cho anh và chúng và mọi thứ.

01:02:23.513 --> 01:02:27.074
Hay là tối nay đi chơi với Eddie? Đi ăn tối?

01:02:27.150 --> 01:02:31.610
Hay là nó không đủ tiêu chuẩn?
Phải Brian cơ, gã đến từ Foghat.

01:02:31.788 --> 01:02:34.951
Tôi đi ăn trưa với anh ta
làm anh phiền lòng lắm à.

01:02:35.024 --> 01:02:36.582
Ý cô là sao, cô đi ăn trưa với anh ta?

01:02:36.659 --> 01:02:38.627
Đã bảo tôi sẽ đi ăn trưa với anh ta mà.

01:02:38.795 --> 01:02:41.855
Cứ tưởng hắn mời cô đi ăn
và cô sẽ cười vào mặt hắn.

01:02:41.965 --> 01:02:44.297
Cô đi ăn thật à? Bị hắn quyến rũ à?

01:02:44.768 --> 01:02:47.134
Tôi còn chẳng hiểu nó là gì.

01:02:47.203 --> 01:02:48.534
Là bộ râu đó.

01:02:48.772 --> 01:02:49.932
Râu đâu có động đậy!

01:02:50.106 --> 01:02:52.802
Trước gió thì có đấy.

01:02:52.976 --> 01:02:54.443
Cho anh biết điều này.

01:02:54.511 --> 01:02:57.036
Anh ta ăn trưa với 1 phụ nữ

01:02:57.147 --> 01:02:58.774
mà không phải tạo ra 1 cuộc sống giả.

01:03:00.950 --> 01:03:02.178
Cô làm tôi đau lòng quá.

01:03:02.552 --> 01:03:05.316
Thế là không hay nhưng đó là sự thật.

01:03:05.388 --> 01:03:07.481
Và tôi nói thật.

01:03:07.557 --> 01:03:09.218
Trông các con tôi cẩn thận đấy.

01:03:09.325 --> 01:03:10.451
Mọi thứ sẽ ổn cả thôi.

01:03:10.560 --> 01:03:13.324
Ở cuối hành lang có phục vụ phòng.

01:03:13.730 --> 01:03:15.857
Tôi buồn nôn quá đi mất. Tạm biệt.

01:03:19.402 --> 01:03:21.131
Cuối cùng cũng được ở 1 mình!

01:03:26.009 --> 01:03:29.740
Chơi trò chơi đi.
Mình chơi rất vui.

01:03:30.580 --> 01:03:34.414
Nếu bạn có thể làm 1 người khác,

01:03:34.684 --> 01:03:35.810
người đó sẽ là ai?

01:03:36.719 --> 01:03:39.688
Rachael Ray, vì cô luôn muốn nấu ăn giỏi.

01:03:39.756 --> 01:03:41.519
- Thật không?
- Ồ, cô ấy thật tuyệt.

01:03:41.758 --> 01:03:44.249
Bố không muốn làm ai khác cả.

01:03:44.360 --> 01:03:47.056
Bố hạnh phúc với chính mình. Bố tự chọn mình.

01:03:47.397 --> 01:03:49.388
Hoặc Đại tá Kirk. 1 trong 2.

01:03:49.499 --> 01:03:51.262
- Được đấy.
- Được rồi.

01:03:51.434 --> 01:03:52.594
Thế còn cháu, Bart?

01:03:53.937 --> 01:03:55.700
Chú DeCesare.

01:03:56.039 --> 01:03:58.064
Người đưa thư của nhà mình? Tại sao?

01:03:58.708 --> 01:04:02.109
Có vẻ chú ấy giải quyết được mọi chuyện.

01:04:02.378 --> 01:04:03.902
Bắt đầu sâu sắc rồi đấy.

01:04:04.514 --> 01:04:06.038
Tiếp nào.

01:04:07.717 --> 01:04:11.050
Được rồi. "Cái gì làm bạn buồn."

01:04:12.689 --> 01:04:16.887
Judi Dench trượt giải Oscar
cho Nữ diễn viên xuất sắc nhất.

01:04:17.927 --> 01:04:19.690
Đó là một trò hề.

01:04:20.930 --> 01:04:23.057
Khi 'N Sync tan rã.

01:04:24.133 --> 01:04:26.431
Thật khó khăn cho tất cả chúng ta.

01:04:26.970 --> 01:04:28.733
'N Sync là ai?

01:04:29.639 --> 01:04:31.903
Nỗi buồn. Bart, đến lượt con.

01:04:33.076 --> 01:04:35.101
Con không muốn nói.

01:04:35.278 --> 01:04:37.041
Được rồi. Câu tiếp theo vậy.

01:04:37.213 --> 01:04:38.271
Này!

01:04:38.381 --> 01:04:40.542
Cưng à. Cháu có thể chia sẻ mọi thứ với chúng ta.

01:04:40.717 --> 01:04:43.584
Chia sẻ đi con.
Trông nó có vẻ buồn, nhưng không sao.

01:04:44.821 --> 01:04:47.915
Khi bố cháu không có thời gian cho cháu.

01:04:48.925 --> 01:04:50.256
Thôi nào, không sao đâu.

01:04:50.426 --> 01:04:54.886
Ổn rồi. Ổn rồi.
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

01:04:54.964 --> 01:04:56.226
Thôi nào.

01:04:56.299 --> 01:04:58.426
Mình không cần ông ấy.

01:04:58.935 --> 01:05:01.301
Không, không, không, nó...

01:05:01.404 --> 01:05:02.632
Mình ổn mà.

01:05:02.805 --> 01:05:04.238
Sẽ ổn cả thôi.

01:05:04.807 --> 01:05:08.675
Không liên quan đến...
Đó là hồi xưa thôi!

01:05:10.079 --> 01:05:11.774
Không sao rồi.

01:05:13.583 --> 01:05:14.607
Cháu làm gì thế hả?

01:05:15.285 --> 01:05:17.344
Lỗi quá đi mất.

01:05:17.954 --> 01:05:20.445
"Khi bố cháu không có thời gian cho cháu."

01:05:21.157 --> 01:05:22.419
Chúng cháu xin lỗi.

01:05:22.492 --> 01:05:25.484
Chú biết cháu rất tiếc. Chú hiểu
gia đình thật của cháu có chuyện.

01:05:25.628 --> 01:05:26.822
Và cháu rất đau khổ.

01:05:26.930 --> 01:05:30.491
Nhưng cháu phải giữ mồm
giữ miệng đến khi mình về thành phố.

01:05:30.600 --> 01:05:33.034
Chính cháu muốn đến đây bơi với cá heo mà

01:05:33.136 --> 01:05:35.263
hoặc đứng trên cá heo vì cháu không biết bơi.

01:05:35.538 --> 01:05:37.472
- Cháu diễn 1 cách chuyên nghiệp chút được không?
- Được ạ, thưa bố.

01:05:37.540 --> 01:05:39.667
Ít nhất 2 ngày nữa, đến khi
chú cho các cháu giả chết

01:05:39.776 --> 01:05:41.835
trong một tai nạn tàu ở trường nội trú?

01:05:42.111 --> 01:05:43.669
Cháu tưởng là tai nạn ô tô chứ.

01:05:43.846 --> 01:05:46.280
Chú không biết. 1 trong 2 hoặc nổ phòng thí nghiệm gì đó.

01:05:46.349 --> 01:05:48.613
Cháu sẽ được giả chết sớm. Đó là tin tốt.

01:05:48.685 --> 01:05:50.880
Giờ thì tập trung thêm mấy ngày nữa nhé?

01:05:50.987 --> 01:05:52.318
- Vâng.
- Tốt.

01:05:52.488 --> 01:05:53.887
Giả vờ ôm chú đi nào

01:05:53.990 --> 01:05:56.356
và cười thật to như thể
gia đình hạnh phúc nhất quả đất.

01:05:56.526 --> 01:05:57.993
- Được rồi.
- Có được không?

01:05:58.161 --> 01:06:00.561
Và cười, cười, cười.

01:06:00.730 --> 01:06:03.164
Được rồi. Cười to hơn nữa.

01:06:05.668 --> 01:06:07.135
Bố yêu các con!

01:06:07.203 --> 01:06:09.694
Này cưng, có chuyện gì thế?

01:06:09.872 --> 01:06:12.898
Các cháu, cô đã gọi điện cho mẹ

01:06:13.076 --> 01:06:17.069
và ngày mai các cháu sẽ có
rất nhiều thời gian với bố

01:06:17.180 --> 01:06:20.308
vì mẹ và cô sẽ đi spa cả ngày.

01:06:21.551 --> 01:06:24.577
Tuyệt quá!

01:06:24.754 --> 01:06:26.585
3 bố con thật là...

01:06:26.990 --> 01:06:29.652
Lát nữa gặp lại em nhé? Anh yêu em.

01:06:33.029 --> 01:06:34.826
- Được rồi, xong rồi.
- Được rồi, ngủ ngon.

01:06:34.897 --> 01:06:35.989
Xong rồi.

01:06:36.065 --> 01:06:39.091
Được rồi. Tất cả xuống xe.

01:06:41.070 --> 01:06:42.560
Chúng tôi làm gì đây?

01:06:42.739 --> 01:06:45.071
Palmer để quên máy ảnh trong phòng

01:06:45.208 --> 01:06:48.109
nên chú sẽ làm cô ấy ngạc nhiên khi đi spa về.

01:06:48.211 --> 01:06:49.542
Ăn cắp máy ảnh?

01:06:49.612 --> 01:06:52.206
Không, hình ảnh chúng ta có
thời gian tuyệt vời bên nhau

01:06:52.348 --> 01:06:54.908
để đảm bảo với cô ấy ta luôn vui vẻ.

01:06:56.185 --> 01:06:58.949
Cháu quên giật nước trước khi rời khách sạn.

01:06:59.355 --> 01:07:01.880
- Thế là có đến 2 bất ngờ rồi.
- Được rồi.

01:07:01.958 --> 01:07:04.085
Không ai đi ị nhiều bằng cháu.

01:07:04.193 --> 01:07:06.423
Cháu phải nhìn vào Pepto Bismol hoặc gì đó.

01:07:06.596 --> 01:07:08.723
Gậy của cháu đây.

01:07:09.132 --> 01:07:10.622
- Đây nữa.
- Cảm ơn.

01:07:10.733 --> 01:07:12.428
Nhìn thẳng vào máy ảnh đi.

01:07:12.602 --> 01:07:13.728
Mình đang vui vẻ mà.

01:07:13.903 --> 01:07:15.734
Mình là 1 gia đình yêu thương nhau.

01:07:16.406 --> 01:07:17.600
Và chụp!

01:07:17.974 --> 01:07:20.408
Làm 1 cú kiểu Michael nhé. Được chứ?

01:07:20.476 --> 01:07:22.444
Trúng rồi.

01:07:22.545 --> 01:07:25.946
Cháu rất vui, mình mừng cho nó...

01:07:27.150 --> 01:07:29.277
Maggie vừa đánh bóng xong,
nhưng hơi quá đà

01:07:29.385 --> 01:07:30.784
thế là ngã ra sau.

01:07:30.887 --> 01:07:32.252
Nhìn này.

01:07:32.321 --> 01:07:34.551
Cháu thì cười, còn chú là
người bố chu đáo, nên sẽ...

01:07:34.624 --> 01:07:35.716
"Ôi, Chúa ơi."

01:07:36.826 --> 01:07:38.453
Được rồi, bây giờ,

01:07:38.561 --> 01:07:40.586
hãy cười trước những gì chú nói,
vì chú là một người bố vui tính.

01:07:40.663 --> 01:07:42.654
Cháu rất thân với chú và nghĩ chú vui tính,..

01:07:42.799 --> 01:07:45.427
Sao lúc nào cũng phải cười ạ?
Chúng cháu bị làm sao ạ?

01:07:45.902 --> 01:07:48.427
Không. Chỉ là cháu buồn cười trước
những gì chú nói thôi. Bắt đầu nào.

01:07:48.504 --> 01:07:50.995
Nghỉ chút được không ạ?
Làm gì đó thật vui đi.

01:07:51.140 --> 01:07:54.473
Không, ta không vui chơi gì hết.
Ta đến đây để giả vờ vui vẻ.

01:07:54.577 --> 01:07:55.737
Nào. Nhìn vào máy ảnh đi.

01:07:55.812 --> 01:07:58.679
Không sao. Đằng nào chúng cháu
cũng đâu có được chơi với bố đẻ.

01:07:59.682 --> 01:08:01.274
Trời ơi.

01:08:02.952 --> 01:08:05.614
Được rồi. Hay là chú dạy cháu bơi nhé?

01:08:05.688 --> 01:08:09.988
Trước khi mẹ cháu đi spa về trong 4 tiếng nữa?

01:08:10.159 --> 01:08:11.820
- Có được không ạ?
- Được chứ.

01:08:11.961 --> 01:08:13.758
Nhưng nếu cháu không phiền
thì chụp thêm tấm nữa nhé.

01:08:13.963 --> 01:08:16.124
Chụp 2 tấm nữa đi. Maggie.

01:08:17.500 --> 01:08:18.933
Ném thẳng lên trời, như kiểu...

01:08:19.001 --> 01:08:20.662
Đếm đến 3 nhé, 1, 2, 3.

01:08:20.770 --> 01:08:21.828
Được rồi.

01:08:21.971 --> 01:08:23.461
Bây giờ, Michael, nằm xuống.

01:08:24.440 --> 01:08:26.431
Nằm ngửa. Và...

01:08:26.509 --> 01:08:28.977
Cắm xuống. Cháu kẹp chặt nhé.

01:08:29.045 --> 01:08:30.876
Giả vờ bị đau đi.

01:08:35.318 --> 01:08:37.718
Bạn cháu mất cả hè để tập bơi đấy.

01:08:38.121 --> 01:08:39.452
Sao chú dạy cháu nhanh thế được?

01:08:39.622 --> 01:08:42.022
Cứ làm theo cách ông nội đã dạy chú thôi.

01:08:46.062 --> 01:08:50.692
Đừng lo. Ông nội dạy bọn chú
mất 8 tiếng. Kinh khủng lắm.

01:08:51.067 --> 01:08:55.367
Nhưng có bọn chú ở đây và
cả 2 đều tỉnh táo. Ta sẽ ổn thôi.

01:08:56.038 --> 01:08:57.369
Được rồi. Cháu làm tốt lắm.

01:08:57.507 --> 01:08:59.202
- Nó giỏi nhỉ?
- Em giỏi lắm.

01:08:59.308 --> 01:09:02.869
Được rồi. Nâng cao 1 chút nhé.
Cháu bơi đến chỗ chú Eddie đi.

01:09:02.979 --> 01:09:05.880
Nếu bơi được đến đó mà không bị chạm
đáy, chú sẽ cho cháu bánh quy cá heo.

01:09:08.484 --> 01:09:09.849
Ông chú cũng cho chú bánh ạ?

01:09:10.253 --> 01:09:12.983
Không, ông cho bọn chú cái gọi là Heineken cơ.

01:09:13.055 --> 01:09:15.421
- Cháu cũng muốn cái đó.
- Không được. Ăn bánh cá heo đi.

01:09:15.525 --> 01:09:18.255
Bị ném bánh vào đầu thì đỡ đau hơn.

01:09:18.361 --> 01:09:19.851
Chúa ơi, ông thật là khùng.

01:09:19.929 --> 01:09:23.660
Sẵn sàng chưa? Đừng nghĩ đến nó. Bắt đầu.

01:09:23.733 --> 01:09:25.530
- Lấy bánh đi.
- Đạp chân đi.

01:09:27.270 --> 01:09:28.703
Đạp đi!

01:09:28.871 --> 01:09:30.702
Đúng rồi! Cố lên!

01:09:30.873 --> 01:09:31.931
Giỏi lắm!

01:09:33.776 --> 01:09:35.038
Đây rồi!

01:09:35.211 --> 01:09:37.202
Cháu bơi giỏi lắm!

01:09:37.280 --> 01:09:39.771
Ăn bánh đi. Ta sẽ tiếp tục đấy.

01:09:39.882 --> 01:09:41.179
Devlin ơi?

01:09:42.385 --> 01:09:44.285
- Devlin?
- Ừ?

01:09:44.687 --> 01:09:48.316
Tuần tới là sinh nhật Danny mà em
chẳng biết tặng gì cho anh ấy cả.

01:09:51.227 --> 01:09:52.922
Đừng tặng anh ấy cà vạt.

01:09:52.995 --> 01:09:55.156
Anh ấy có cả 100 chiếc
mà chẳng bao giờ đeo cả.

01:09:55.264 --> 01:09:56.322
May mà chị nói.

01:09:56.899 --> 01:09:58.730
Anh ấy thích sách nói để nghe trên xe.

01:09:58.801 --> 01:09:59.995
Đồ câu cá.

01:10:00.503 --> 01:10:02.733
Thích nhưng không dùng đến.

01:10:02.805 --> 01:10:06.263
1 lần câu cá nhưng không gỡ được
cá khỏi móc, từ đó chỉ sưu tập thôi.

01:10:06.976 --> 01:10:10.309
Anh ấy thích kẹo. Nhất là
kẹo dẻo Jelly Bellies.

01:10:10.413 --> 01:10:12.404
Nhưng chỉ thích loại Cotton
Candy và Peanut Butter thôi.

01:10:12.481 --> 01:10:14.608
Nên em sẽ phải mua 1 túi Jelly Bellies,

01:10:14.684 --> 01:10:16.242
rồi nhặt Cotton Candy và Peanut Butter ra

01:10:16.319 --> 01:10:17.411
rồi đặt vào 1...

01:10:17.620 --> 01:10:19.417
1 kiểu túi nhựa chị mua trên mạng.

01:10:19.488 --> 01:10:21.422
Chị biết nhiều về anh ấy quá.

01:10:22.491 --> 01:10:23.583
Ừ.

01:10:24.093 --> 01:10:26.527
Chị biết anh ấy lâu rồi.

01:10:28.364 --> 01:10:30.491
Âm nhạc, thích nghe nhạc lắm.

01:10:30.766 --> 01:10:34.133
Nhưng nhạc sau năm 95 thì không.
Anh ấy không thích đâu.

01:10:34.637 --> 01:10:36.537
Năm ấy em vừa hoàn thành khóa hướng đạo sinh.

01:10:38.808 --> 01:10:40.366
Được rồi. Còn bao nhiêu bánh quy nữa?

01:10:41.110 --> 01:10:42.372
Khoảng 40!

01:10:42.878 --> 01:10:45.142
Cháu thấy sao, 40 feet cho 40 cái bánh?

01:10:45.214 --> 01:10:46.943
Được không? Cần nghỉ chút không?

01:10:47.016 --> 01:10:48.108
Chiến đi.

01:10:48.384 --> 01:10:51.217
Thật chứ? Nó đã sẵn sàng!
Nó đã sẵn sàng bơi!

01:10:51.320 --> 01:10:52.617
Sắp.

01:10:52.955 --> 01:10:54.013
Cái gì? Đừng.

01:10:54.190 --> 01:10:57.990
Trời ơi! Thưa quý vị, phao đã được bỏ đi!

01:10:58.294 --> 01:10:59.989
Nghiêm túc đây!

01:11:00.062 --> 01:11:01.222
Em chắc chứ, Michael?

01:11:01.497 --> 01:11:03.055
- Chắc chứ.
- Được rồi.

01:11:03.165 --> 01:11:05.190
Dù sao thì cháu rất giỏi mà.

01:11:05.668 --> 01:11:07.568
Cứ đạp đi. Có chú ngay đây.

01:11:08.804 --> 01:11:10.328
- Cố lên!
- Cố lên, Michael!

01:11:10.539 --> 01:11:11.972
- Thở đi!
- Ừ!

01:11:12.375 --> 01:11:13.637
- Đạp đi!
- Cố lên!

01:11:13.709 --> 01:11:15.176
- Vẫy tay đi!
- Phải rồi!

01:11:16.812 --> 01:11:18.473
Nó không có phao!

01:11:18.881 --> 01:11:20.143
Ôi, Chúa ơi!

01:11:20.383 --> 01:11:21.577
Lấy bánh đi!

01:11:21.917 --> 01:11:24.545
Cố lên cưng! Sắp được rồi! Chút nữa thôi.

01:11:27.490 --> 01:11:29.321
- Bơi! Bơi!
- Ôi, Chúa ơi!

01:11:29.392 --> 01:11:30.757
- Nhanh lên!
- Chút nữa thôi!

01:11:32.161 --> 01:11:33.685
Cố lên, Michael! Đừng bỏ cuộc!

01:11:40.236 --> 01:11:41.396
Giỏi lắm!

01:11:41.604 --> 01:11:44.334
Con tôi đấy!

01:11:44.407 --> 01:11:46.739
Con đã làm được!

01:11:46.942 --> 01:11:48.000
Cảm ơn bố!

01:11:48.177 --> 01:11:49.701
Không đâu, tự con làm được mà.

01:11:49.879 --> 01:11:52.279
Tuyệt lắm!

01:12:00.556 --> 01:12:01.887
Cậu nhìn gì thế?

01:12:02.124 --> 01:12:03.921
Chúa ơi. Devlin.

01:12:05.761 --> 01:12:08.730
Devlin. Chúa ơi. Làm tớ giật cả mình.

01:12:08.964 --> 01:12:10.363
- Thế à?
- Ừ.

01:12:10.700 --> 01:12:13.294
Cậu dễ giật mình thế à?
Dấu hiệu mãn kinh đấy.

01:12:14.303 --> 01:12:15.861
Devlin?

01:12:15.938 --> 01:12:18.133
Palmer Dodge, đây là Devlin.

01:12:18.240 --> 01:12:20.265
Bọn chị học chung hồi đại học.

01:12:20.976 --> 01:12:23.376
- Đây là Palmer Dodge.
- Chào Palmer.

01:12:23.746 --> 01:12:25.270
Đây là con gái cậu à?

01:12:26.248 --> 01:12:29.115
Không, không, không. Thực ra tôi là bạn gái.

01:12:29.218 --> 01:12:30.276
Bạn gái của ai?

01:12:30.386 --> 01:12:31.717
Chào.

01:12:32.955 --> 01:12:36.152
Tôi là Dolph. Willkommen. Cô đẹp quá.

01:12:36.258 --> 01:12:38.419
Đã có chồng, phổng mũi quá.
Cảm ơn. Danny đâu rồi?

01:12:38.661 --> 01:12:42.153
Danny đang ở dưới bể
dạy thằng út nhà tớ bơi.

01:12:42.264 --> 01:12:43.390
Chào bác sĩ!

01:12:44.467 --> 01:12:45.491
Đáng yêu quá.

01:12:45.601 --> 01:12:47.796
Lạ là tôi chưa từng gặp ai

01:12:47.903 --> 01:12:49.268
có tên là Devlin cả.

01:12:49.338 --> 01:12:52.000
Rồi tự nhiên có chị và tên chị là Devlin và...

01:12:52.141 --> 01:12:53.472
Cá mập tấn công!

01:12:54.944 --> 01:12:57.572
Chúng tôi đang chơi bóng kiểu
Bavarian và tôi đang dẫn trước.

01:12:57.747 --> 01:12:58.941
Được rồi, tạm biệt!

01:13:00.783 --> 01:13:03.308
Cô ấy đang cố đánh bại tôi nhưng không thể.

01:13:03.686 --> 01:13:04.812
Không ai có thể!

01:13:05.488 --> 01:13:06.580
Vui quá!

01:13:06.756 --> 01:13:08.986
Bọn tớ nảy ra 1 ý tưởng cho tối nay.

01:13:09.091 --> 01:13:11.992
Không biết cậu và Danny
có thể đi ăn tối cùng không.

01:13:12.094 --> 01:13:14.358
- Nhà hàng Oceano's. 7 giờ.
- Không...

01:13:14.463 --> 01:13:17.660
Không, không được! Cô ấy
cứ như cá mập ấy. Thôi nào.

01:13:18.134 --> 01:13:19.931
Không đúng lúc à? 2 người cãi nhau à?

01:13:20.002 --> 01:13:23.836
Không! Bọn tớ không cãi nhau.
Bọn tớ đang vui vẻ bên nhau. Ổn cả.

01:13:23.939 --> 01:13:26.635
Tuyệt. Tối nay cứ thế nhé. Tuyệt vời.

01:13:26.709 --> 01:13:29.837
- Tuyệt! Hẹn gặp lại tối nay!
- Được rồi, Devlin.

01:13:29.945 --> 01:13:32.004
Ôi, Chúa ơi! Dolph, để cô ấy thở đi chứ!

01:13:32.114 --> 01:13:33.308
Vâng, tôi...

01:13:34.517 --> 01:13:35.677
- Dolph!
- Cái gì?

01:13:35.785 --> 01:13:36.843
Cái gì thế?

01:13:38.854 --> 01:13:41.186
Tôi đã... Có phải cô...

01:13:42.625 --> 01:13:44.820
Tôi không hiểu. Sao cô lại đồng ý?

01:13:44.894 --> 01:13:47.692
Vì tôi không biết nữa, tôi đã không nói không.

01:13:47.863 --> 01:13:50.457
Tôi không đi được.
Nói sao với Palmer đây?

01:13:57.840 --> 01:13:59.239
Sao thế cưng?

01:13:59.809 --> 01:14:04.712
Hôm nay Dolph đẩy em xuống hồ bơi. Lạ nhỉ?

01:14:05.214 --> 01:14:08.342
Không, không, không. Anh ta là người
buôn cừu. Họ hay làm thế đấy.

01:14:08.417 --> 01:14:12.319
Họ hay đùa giỡn lắm,
đó mới là khởi đầu thôi.

01:14:12.488 --> 01:14:14.012
Em trong hội mà.

01:14:15.024 --> 01:14:16.582
Được rồi.

01:14:17.226 --> 01:14:19.421
Em đang nghĩ về tối nay,

01:14:19.595 --> 01:14:23.258
ta có thể có chút thời gian riêng nhỉ?

01:14:26.435 --> 01:14:28.767
Anh đi lấy vịt cao su rồi gặp em ngay.

01:14:30.039 --> 01:14:32.405
Không, tối nay tôi không đi được.

01:14:32.508 --> 01:14:34.601
Đây là đêm đầu tiên tôi
được ở riêng bên bạn gái.

01:14:34.710 --> 01:14:36.439
Tôi chỉ nhờ anh có 1 chuyện thôi mà!

01:14:36.612 --> 01:14:38.102
Chỉ cần 1 bữa tối

01:14:38.214 --> 01:14:42.844
để tôi có thể giữ thể diện trước
con người kinh khủng, ghê tởm này.

01:14:42.952 --> 01:14:44.112
Tôi phải nói sao với Palmer đây?

01:14:44.253 --> 01:14:45.447
Cho cô ấy nghe điện đi?

01:14:50.226 --> 01:14:51.420
Chúa ơi.

01:14:51.727 --> 01:14:53.592
Đừng bảo cô ấy đang nghe 'N Sync đấy nhé.

01:14:53.696 --> 01:14:56.460
Không, không, không. Phát ra từ thang máy đấy.

01:14:56.799 --> 01:14:57.891
Này!

01:14:57.967 --> 01:14:59.559
Danny, em đang nghe mà.

01:15:00.269 --> 01:15:01.861
Có người gọi em.

01:15:02.071 --> 01:15:03.595
- Anh không biết là ai.
- Được rồi.

01:15:04.440 --> 01:15:05.634
A lô?

01:15:06.141 --> 01:15:07.233
Cái gì vậy?

01:15:07.309 --> 01:15:08.640
- Palmer đấy.
- Vì vậy?

01:15:08.744 --> 01:15:10.473
Làm ơn nghe điện
và mời cô ấy đi chơi đi.

01:15:10.579 --> 01:15:12.308
Cả tối đưa cô ấy đi càng xa khách sạn càng tốt.

01:15:12.414 --> 01:15:13.540
Giúp tôi đi mà?

01:15:13.616 --> 01:15:15.743
Không, tôi ăn rồi.
Tôi chỉ muốn đi chơi thôi.

01:15:16.385 --> 01:15:18.046
- Thật đấy, tôi cần anh.
- Cô làm gì thế? Không.

01:15:18.120 --> 01:15:19.712
Chúa ơi.

01:15:19.788 --> 01:15:21.551
- Cầm lấy.
- Được rồi.

01:15:22.424 --> 01:15:23.755
Dolph đây.

01:15:24.260 --> 01:15:25.386
Dolph đấy.

01:15:25.628 --> 01:15:26.754
Tôi có ý này.

01:15:26.962 --> 01:15:31.558
Tối nay tôi và cô cùng đi ăn tối nhé?

01:15:31.634 --> 01:15:32.726
Ăn tối?

01:15:32.801 --> 01:15:34.063
Tối nay?

01:15:34.136 --> 01:15:37.333
Vâng, để tìm hiểu lẫn nhau,
vì tôi thấy bọn trẻ nên

01:15:37.439 --> 01:15:40.966
thấy sự đoàn kết trong gia đình.

01:15:41.076 --> 01:15:43.169
Ừ, chờ chút. Để tôi hỏi Danny.

01:15:43.679 --> 01:15:45.476
Dolph muốn mời em đi ăn tối.

01:15:45.781 --> 01:15:47.305
Không.

01:15:47.416 --> 01:15:48.781
Được rồi, đồng ý đi.

01:15:50.753 --> 01:15:52.084
Được.

01:15:52.922 --> 01:15:55.117
Tuyệt. Cảm ơn rất nhiều.

01:15:55.658 --> 01:15:56.955
Cả tối biết nói chuyện gì bây giờ?

01:15:57.259 --> 01:16:01.958
Cứ phun 1 tràng về dân Châu Âu giàu có ấy.

01:16:02.131 --> 01:16:05.157
Cứ thế đi, miễn là thật xa khách sạn vào.

01:16:05.267 --> 01:16:09.203
Được rồi, để tôi, nhưng nếu tôi làm tốt, có
được ngủ chung giường với cô không?

01:16:09.838 --> 01:16:13.103
Không. Tại sao? Anh có 1 phòng riêng rất tuyệt mà.

01:16:25.688 --> 01:16:27.883
Thật à? Vì chúng tôi từng đến thung lũng Napa,

01:16:27.990 --> 01:16:30.458
người ta bảo lúc đó rượu
vang đỏ Merlot chưa ngon.

01:16:31.160 --> 01:16:33.890
Thế còn rượu vang Verite Cabernet?

01:16:34.363 --> 01:16:38.163
Cabernet đậm vị nho nhỉ?
Tôi thích vị nho, nhưng vừa phải thôi.

01:16:38.233 --> 01:16:40.201
Anh xem thẻ chỉ mục chưa?

01:16:40.536 --> 01:16:42.333
Có liếc qua rồi.

01:16:42.471 --> 01:16:43.529
Liếc qua?

01:16:43.672 --> 01:16:47.631
Tôi tốt nghiệp trường y mà không
cần đọc sách. Chỉ cần thư giãn thôi.

01:16:47.710 --> 01:16:51.646
Cứ cho chúng tôi chai đắt nhất là được rồi.

01:16:51.714 --> 01:16:52.976
Hoàn hảo!

01:16:53.315 --> 01:16:54.748
Nhìn ta này, Katherine.

01:16:54.850 --> 01:16:57.341
Cả 2 đều hạnh phúc bên chồng.

01:16:57.586 --> 01:16:59.178
Tin nổi không?

01:16:59.688 --> 01:17:01.815
Đó là tất cả những gì em mong đợi, Yogi?

01:17:01.890 --> 01:17:02.982
Boo-Boo.

01:17:03.058 --> 01:17:04.855
- Gấu Yogi của em.
- Boo Boo của anh.

01:17:07.229 --> 01:17:08.389
Không bao giờ là đủ.

01:17:22.745 --> 01:17:23.837
Chờ chút.

01:17:24.880 --> 01:17:27.440
Anh thích mùi hương của em.

01:17:27.549 --> 01:17:30.074
Không gì thơm bằng Devlin.

01:17:30.519 --> 01:17:33.511
Mùi Devlin, lúc nào cũng thơm.

01:17:39.628 --> 01:17:41.027
Ta ăn ở đây thật à?

01:17:41.296 --> 01:17:44.459
Ừ. Khách sạn bảo ở đây rất tuyệt và ở rất xa.

01:17:44.566 --> 01:17:45.624
Tốt.

01:17:46.735 --> 01:17:49.533
Tôi muốn cái xe đó.
Đổi cho 2 con gà nhé.

01:17:50.139 --> 01:17:52.471
2 con gà, anh thật là tử tế, nhưng...

01:17:52.574 --> 01:17:53.632
Đừng sợ.

01:17:53.742 --> 01:17:57.371
Chúng tôi chỉ tới đây ăn tối thôi.
Với lại cái xe đáng giá 10.000 con gà đấy.

01:17:58.080 --> 01:17:59.547
Đừng đổ qua người tôi.

01:17:59.782 --> 01:18:00.942
Đừng đổ qua người tôi.

01:18:02.251 --> 01:18:03.980
Để tôi cầm ly cho.

01:18:04.753 --> 01:18:06.948
Danny, anh là bác sĩ phẫu thuật thẩm mĩ.

01:18:07.056 --> 01:18:08.080
Vâng.

01:18:08.590 --> 01:18:10.148
Lợi cho cậu quá, Katherine.

01:18:10.492 --> 01:18:13.586
Không, cô ấy chẳng sửa gì cả.
Cô ấy có vẻ đẹp tự nhiên.

01:18:13.662 --> 01:18:14.822
- Đúng thật.
- Cưng ơi.

01:18:14.997 --> 01:18:17.431
Còn tôi? Anh sẽ sửa tôi thế nào?

01:18:18.167 --> 01:18:19.498
Nói 1 cách chuyên nghiệp?

01:18:19.601 --> 01:18:21.228
Chẳng gì cả. Tôi chẳng cần sửa gì cho cô cả.

01:18:21.303 --> 01:18:22.429
Không gì ư?

01:18:22.604 --> 01:18:24.162
Anh đáng yêu quá.

01:18:24.740 --> 01:18:26.571
Họ hút nhiều mỡ trên tay cô quá,

01:18:26.642 --> 01:18:28.007
nhưng thế mới cần tay áo.

01:18:29.178 --> 01:18:31.009
2 người gặp nhau ở đâu thế?

01:18:32.314 --> 01:18:35.181
Chúng tôi gặp nhau ở 1 buổi diễn.

01:18:35.284 --> 01:18:36.512
- Sting.
- Vâng.

01:18:36.618 --> 01:18:38.518
Biểu diễn ở Index Card.

01:18:38.787 --> 01:18:41.255
Đó là một lợi ích của rừng nhiệt đới.

01:18:43.992 --> 01:18:47.018
Có người gọi điện. Chắc là gã trong phim The Omen.

01:18:49.465 --> 01:18:51.194
Iman nghe đây.

01:18:52.134 --> 01:18:53.192
Chờ chút.

01:18:53.335 --> 01:18:56.031
Tôi nói điều này trước khi
anh nói cái anh định nói nhé?

01:18:56.538 --> 01:18:59.939
Gặp người sáng tạo ra iPod, dùng iPhone,

01:19:00.008 --> 01:19:02.340
- Nói, "Iman nghe đây..."
- Vâng.

01:19:02.444 --> 01:19:04.469
...cứ như xem Ronald McDonald

01:19:04.546 --> 01:19:06.275
ăn burger phô mai của Grimace.

01:19:06.348 --> 01:19:08.543
- Thật đấy. Không đùa đâu.
- Đúng thật.

01:19:08.650 --> 01:19:12.552
Với tôi cứ như xem bác sĩ Kevorkian tự sát ấy.

01:19:12.654 --> 01:19:13.712
Ồ, không.

01:19:13.822 --> 01:19:17.781
Xin lỗi. Đây là quỹ tài trợ. Phải nghe thôi.

01:19:18.494 --> 01:19:21.361
Đức tính của anh, trí tuệ của anh,
niềm đam mê của anh.

01:19:21.530 --> 01:19:25.523
Vẻ đẹp của em, nghị lực của em,
và sự nữ tính của em.

01:19:32.307 --> 01:19:35.071
Chúng tôi toàn làm thế trước khi 1 người đi.

01:19:35.177 --> 01:19:37.304
Nói những điều chúng tôi yêu về nhau.

01:19:37.379 --> 01:19:39.040
- Tuyệt quá.
- Được đấy. Tôi thích lắm.

01:19:39.148 --> 01:19:40.410
2 người cũng nên thử đi.

01:19:40.682 --> 01:19:43.310
- Nên thật.
- Phải thử. Bọn tôi sẽ thử sau.

01:19:43.385 --> 01:19:45.250
- Phải thử.
- Không phải ai cũng làm được đâu.

01:19:45.988 --> 01:19:47.478
Mình làm luôn đi.

01:19:47.656 --> 01:19:49.681
- Ngay bây giờ.
- Được rồi.

01:19:49.992 --> 01:19:54.656
Không 1 xu dính túi, tôi xuống đường bán hàng.

01:19:54.863 --> 01:19:57.024
Hàng tức là cơ thể tôi.

01:19:57.332 --> 01:19:59.596
Mà cơ thể tôi tức là món cốt lết bê.

01:20:01.069 --> 01:20:03.333
Cứu với! Có bác sĩ thú y ở đây không?

01:20:03.405 --> 01:20:05.873
Con cừu nuôi của tôi bị bất tỉnh.
Nó không thở nổi!

01:20:05.941 --> 01:20:07.272
Tôi không biết nó bị sao nữa!

01:20:07.776 --> 01:20:11.234
Anh này! Không phải bác sĩ thú y, nhưng lại bán cừu.

01:20:12.114 --> 01:20:13.513
Phải.

01:20:13.849 --> 01:20:15.942
Đúng rồi.

01:20:16.051 --> 01:20:17.211
Mời đi lối này!

01:20:17.619 --> 01:20:18.711
- Bây giờ?
- Phải!

01:20:18.887 --> 01:20:21.219
- Lối này!
- Cái gì thế này?

01:20:21.390 --> 01:20:23.255
Cừu thật à?

01:20:26.261 --> 01:20:27.558
Được rồi.

01:20:28.564 --> 01:20:29.792
Ừ...

01:20:30.966 --> 01:20:32.433
Xin chào...

01:20:32.601 --> 01:20:33.727
Vâng?

01:20:36.104 --> 01:20:39.767
Theo ý kiến ​​chuyên gia của tôi, con cừu đã chết.

01:20:39.975 --> 01:20:41.067
Tôi rất tiếc.

01:20:41.243 --> 01:20:43.040
Đi ăn thôi. Xong rồi. Đi thôi.

01:20:44.913 --> 01:20:47.245
Nó vẫn còn sống! Làm ơn giúp với!

01:20:47.482 --> 01:20:49.279
Chết tôi rồi.

01:20:49.818 --> 01:20:54.551
Chúng tôi nhìn vào mắt nhau
và nói điều chúng tôi yêu ở nhau.

01:20:54.623 --> 01:20:57.751
Cứ nói luôn không được à?
Cứ phải nhìn nhau à?

01:20:57.826 --> 01:20:59.726
Được rồi. Chúng tôi đã sẵn sàng.

01:20:59.995 --> 01:21:01.155
Sẵn sàng rồi à?

01:21:01.430 --> 01:21:02.488
Bắt đầu đi.

01:21:02.931 --> 01:21:04.899
- Em trước.
- Được rồi.

01:21:04.967 --> 01:21:06.332
Cố lên.

01:21:12.174 --> 01:21:13.766
Em yêu sự hài hước của anh.

01:21:13.842 --> 01:21:15.002
Thế à?

01:21:16.078 --> 01:21:17.409
Tất cả?

01:21:17.779 --> 01:21:20.179
Tất cả phần xấu xa nhất.

01:21:21.583 --> 01:21:24.074
Em yêu các câu chuyện của anh.

01:21:24.152 --> 01:21:26.518
- Ừ. Có thể hơi dài, nhưng...
- Không sao cả.

01:21:26.688 --> 01:21:28.679
...anh cố kết thúc cho hay.
- Rất là giải trí.

01:21:30.492 --> 01:21:32.153
Và em yêu...

01:21:32.961 --> 01:21:35.156
Em yêu việc anh đọc các thẻ chỉ mục.

01:21:36.131 --> 01:21:37.530
Tất nhiên.

01:21:39.167 --> 01:21:41.465
Và em yêu việc anh kín đáo

01:21:42.504 --> 01:21:45.337
có 1 trái tim nhân hậu

01:21:46.708 --> 01:21:51.111
đầy lòng nhân ái

01:21:53.015 --> 01:21:54.846
và sự khiêm nhường.

01:21:55.284 --> 01:21:56.615
Và máu?

01:21:56.852 --> 01:21:59.013
Chắc chắn có cả máu nữa.

01:22:02.891 --> 01:22:04.654
Em không biết, em...

01:22:05.661 --> 01:22:10.530
Em thấy anh là 1 người rất tốt và em rất thích...

01:22:12.167 --> 01:22:14.533
Em thật sự muốn được ở bên anh.

01:22:16.004 --> 01:22:19.167
Thế là đủ lắm rồi. Xong.

01:22:20.142 --> 01:22:21.666
Danny?

01:22:21.977 --> 01:22:24.002
Tiếp tục à? Ta phải...

01:22:25.881 --> 01:22:28.509
Anh muốn bắt đầu rằng

01:22:28.583 --> 01:22:32.576
anh yêu nhất là việc em sửa răng.

01:22:33.355 --> 01:22:34.549
Sao em lại...

01:22:34.856 --> 01:22:36.983
Răng em từng xấu lắm, tôi đồng ý.

01:22:38.393 --> 01:22:39.553
Không, không.

01:22:41.063 --> 01:22:42.724
Em biết anh yêu gì không?

01:22:43.098 --> 01:22:45.566
Việc em làm mọi thứ cho mọi người

01:22:45.667 --> 01:22:47.362
mà không đòi hỏi bất cứ điều gì.

01:22:47.602 --> 01:22:51.698
Thực ra lúc anh nỏi cảm ơn, anh
không biết em có nghe thấy không?

01:22:52.541 --> 01:22:53.906
Dễ thương quá.

01:22:54.076 --> 01:22:55.566
Và anh yêu...

01:22:56.912 --> 01:22:58.243
Anh yêu...

01:23:00.449 --> 01:23:03.213
Em là người duy nhất anh chưa từng lừa dối.

01:23:03.418 --> 01:23:05.045
Anh thề với Chúa.

01:23:06.254 --> 01:23:09.223
Anh tin tưởng em hơn bất cứ ai trên thế giới này.

01:23:09.725 --> 01:23:11.420
Em biết mọi bí mật về anh.

01:23:15.430 --> 01:23:16.920
Anh yêu nụ cười của em.

01:23:17.099 --> 01:23:19.590
Nụ cười kỳ diệu.

01:23:20.268 --> 01:23:22.634
Khi anh ở trong phòng phẫu thuật, anh chỉ nghĩ,

01:23:22.804 --> 01:23:26.763
"Được rồi, 20 phút nữa thôi,
Mình phải thấy nụ cười ấy."

01:23:27.309 --> 01:23:28.776
Giống như là...

01:23:29.444 --> 01:23:32.277
Nụ cười ấy bắt đầu ngày mới của anh.

01:23:40.222 --> 01:23:44.056
Tớ giành giải nụ cười đẹp nhất ở
hội nữ sinh 3 năm liên tiếp nhỉ, Katherine?

01:23:45.761 --> 01:23:48.161
Chứ không phải cô nàng móm này.

01:23:53.101 --> 01:23:55.968
Đây rồi! Xin chào!

01:23:56.938 --> 01:24:00.430
Nhảy điệu cừu nhé?
Ta muốn sống và nhảy tiếp nhỉ.

01:24:00.609 --> 01:24:04.909
Được rồi, được rồi. Dậy đi.
Ăn đi. Ăn gì đi.

01:24:04.980 --> 01:24:06.072
Thêm chút sức sống nào.

01:24:06.148 --> 01:24:10.414
Phun sữa đi. Mày thích thế mà.
Cho con bú sữa.

01:24:10.519 --> 01:24:11.577
Được rồi.

01:24:11.653 --> 01:24:13.484
Một, hai, ba, được rồi!

01:24:14.423 --> 01:24:15.685
Cố lên!

01:24:15.924 --> 01:24:18.085
Có vài điều tôi biết làm!

01:24:18.794 --> 01:24:20.819
Đây là cơ hội để thử, sao không nhỉ?

01:24:21.663 --> 01:24:23.597
Được rồi.

01:24:25.700 --> 01:24:27.167
Anh đang giết nó!

01:24:36.645 --> 01:24:39.375
Cừu sống rồi!

01:24:39.481 --> 01:24:42.678
1 lần nữa nào!

01:24:43.518 --> 01:24:46.054
Tôi làm thế đấy. Mọi người thấy rồi đấy.

01:24:46.089 --> 01:24:48.045
Chào mừng các bạn. Tôi là Tanner Patrick, Jr

01:24:48.156 --> 01:24:52.650
Cuộc thi Oceano's Hula huyền thoại chuẩn bị bắt đầu.

01:24:52.961 --> 01:24:54.292
Huyền thoại? Chưa nghe nói bao giờ!

01:24:56.164 --> 01:24:58.997
Huyền thoại như ngày cô từng tỉnh táo ấy.

01:25:00.335 --> 01:25:02.496
Cô ấy nói là phải làm,

01:25:02.671 --> 01:25:05.401
mời đến Ladies' Lounge nào? Cảm nhận...

01:25:05.507 --> 01:25:07.475
Em thi đi, Devlin.

01:25:07.576 --> 01:25:09.066
Vì cô ấy sẽ thắng.

01:25:11.680 --> 01:25:13.671
- Em thi!
- Hay đấy!

01:25:13.748 --> 01:25:15.875
Katherine? Còn cô thì sao?

01:25:16.051 --> 01:25:18.747
Thôi nào, mấy trò này không hợp gu
Katherine. Phải không, Katherine?

01:25:18.920 --> 01:25:20.547
Không, không, không phải...

01:25:20.722 --> 01:25:22.587
Sự thành công của cô ấy. Không phải tôi.

01:25:22.924 --> 01:25:26.416
Vài người bị ra rìa mới thấy thoải mái,
nên đừng phán xét cô ấy nhé cưng.

01:25:27.062 --> 01:25:29.895
Sự trung thực của em, lòng can
đảm của em, và chỗ nhột của em.

01:25:30.065 --> 01:25:33.091
Sự sáng tạo của anh, lòng dũng
cảm của anh, và núm vú của anh.

01:25:34.536 --> 01:25:36.561
Đi thôi! Thắng thế nào đây?

01:25:37.405 --> 01:25:38.667
Tôi cũng thi cái trò hula này.

01:25:38.940 --> 01:25:40.373
Đừng để bị áp lực nhé, Katherine.

01:25:40.575 --> 01:25:42.736
Tôi không phải người phải thấy áp lực đâu.

01:25:45.547 --> 01:25:50.109
Thưa quý vị, xin hãy nồng nhiệt
chào đón các cô gái hula tối nay.

01:25:54.689 --> 01:25:56.953
Đây là những ngôi sao của tôi. Và điều mấu chốt là,

01:25:57.058 --> 01:25:59.458
các bạn quyết định đêm nay họ tỏa sáng thế nào.

01:25:59.628 --> 01:26:03.257
Quý vị khán giả, nhận xét và chấm điểm.
Tôi thích cảnh tượng này lắm.

01:26:06.101 --> 01:26:08.592
Đây là bữa tiệc hula của tôi.

01:26:09.204 --> 01:26:14.073
Các bạn là ban giám khảo.
Hãy chọn cô gái hula bạn yêu thích.

01:26:14.876 --> 01:26:16.036
Cô này thì sao?

01:26:16.244 --> 01:26:18.474
Có được chút cổ vũ nào không?

01:26:20.916 --> 01:26:22.884
Sao ai cũng phũ phàng thế?

01:26:22.951 --> 01:26:24.782
Bà đã làm rất tốt.

01:26:26.788 --> 01:26:27.880
Khó lắm.

01:26:28.290 --> 01:26:29.951
Đằng này thì sao? Có ai không?

01:26:30.792 --> 01:26:32.987
Anh ta cao bao nhiêu nhỉ?

01:26:33.328 --> 01:26:34.989
Ai? Gã Tanner á? Tôi không biết.

01:26:35.163 --> 01:26:37.996
Tanner đó. Trông cao phết, chắc khoảng 1m90.

01:26:38.166 --> 01:26:39.258
Vâng, tôi không biết.

01:26:39.434 --> 01:26:41.231
Phản ứng tích cực chút nào?

01:26:42.804 --> 01:26:43.998
Cảm ơn.

01:26:44.673 --> 01:26:46.834
Cô bé nhỏ nhắn này thì sao?
Cổ vũ cô ấy đi.

01:26:47.008 --> 01:26:48.441
Thế nào?

01:26:48.610 --> 01:26:52.341
Tôi thích lắm. Cứ bỏ bùa mê tiếp đi.
Cô nàng đại bự ở đây thì sao?

01:26:52.514 --> 01:26:53.776
Có được...

01:26:55.584 --> 01:26:56.608
Rất tiếc.

01:26:56.685 --> 01:26:58.016
Không công bằng!

01:26:58.820 --> 01:27:00.981
May mà anh chàng cao to thoát được.

01:27:01.489 --> 01:27:03.480
Tăng nhịp nhạc đi các cậu.

01:27:03.658 --> 01:27:04.989
Gì thế này?

01:27:08.663 --> 01:27:10.654
Nhanh quá nhỉ.

01:27:43.999 --> 01:27:45.193
Tuyệt vời!

01:27:56.711 --> 01:27:58.338
Giỏi lắm cưng!

01:28:16.097 --> 01:28:17.257
Cái gì?

01:28:18.900 --> 01:28:20.026
Thôi nào.

01:28:35.684 --> 01:28:37.447
Đêm nay không ai gian lận cả.

01:28:37.552 --> 01:28:41.010
Đây là 2 trong số những cô nàng
nóng bỏng nhất chúng tôi có ở đây.

01:28:41.089 --> 01:28:46.356
Nhưng vẫn chưa xong việc.
Tôi cần các bạn chọn người chiến thắng.

01:28:46.428 --> 01:28:47.520
Cổ vũ đi nào.

01:28:49.064 --> 01:28:50.429
Đẹp lắm!

01:28:51.099 --> 01:28:54.364
Khó mà đánh bại đấy. Đừng đùa nhé.

01:28:54.436 --> 01:28:55.733
Đằng này thì sao?

01:28:58.740 --> 01:29:01.436
Được lắm. Chúng ta...

01:29:02.444 --> 01:29:04.435
Boo Boo của anh!

01:29:05.747 --> 01:29:08.079
Hòa! Trận này hòa.

01:29:08.249 --> 01:29:10.444
Thật tuyệt. Cả 2 cùng thắng. Tốt...

01:29:10.752 --> 01:29:12.083
Hòa cái gì mà hòa?

01:29:13.254 --> 01:29:15.245
Hòa cái gì mà hòa?

01:29:17.292 --> 01:29:19.487
Đây là cách chúng tôi phân thắng thua.

01:29:19.594 --> 01:29:21.653
Trò này gọi là Coconut Smoochie.

01:29:21.763 --> 01:29:25.324
Cách chơi là để dừa kẹp giữa 2 người.

01:29:25.433 --> 01:29:28.402
Phải chuyển lên miệng mà không dùng đến tay.

01:29:28.470 --> 01:29:29.562
Tập trung vào, tập trung vào.

01:29:29.637 --> 01:29:33.129
Chạm vào dừa là bị loại.

01:29:33.308 --> 01:29:36.937
Được rồi. Sẵn sàng chưa?
Một, hai, ba, bắt đầu!

01:29:37.112 --> 01:29:38.943
Được rồi. Từ từ thôi.

01:29:41.282 --> 01:29:43.182
Được rồi, được rồi. Bình tĩnh, bình tĩnh.

01:29:43.351 --> 01:29:45.478
- Để anh đưa lên cho em.
- Được rồi, làm đi.

01:29:46.020 --> 01:29:47.954
Đưa lên đi. Cố lên.

01:29:48.123 --> 01:29:49.488
Đưa dừa xuống đi.

01:29:49.657 --> 01:29:50.988
Được rồi. Ôi, dừa của tôi.

01:29:51.159 --> 01:29:52.786
- Kéo lên. Được rồi.
- Thấp quá.

01:29:52.961 --> 01:29:55.327
Đẩy lên.

01:29:55.497 --> 01:29:58.466
Tận dụng mọi kẽ hở đi. Đừng sợ.

01:29:58.633 --> 01:30:01.466
- Không đưa lên được.
- Đang cố đây.

01:30:01.836 --> 01:30:03.463
Anh im lặng chút được không?

01:30:03.772 --> 01:30:05.535
- Ở đó.
- Chờ đã.

01:30:05.640 --> 01:30:07.767
- Được rồi, tốt lắm.
- Tốt không?

01:30:08.176 --> 01:30:09.438
Xin lỗi nhé.

01:30:09.511 --> 01:30:10.842
Thật à? Anh thật sự xin lỗi à?

01:30:11.012 --> 01:30:12.343
Không. Anh vui lắm.

01:30:14.182 --> 01:30:15.308
Yeah!

01:30:15.483 --> 01:30:18.475
Nhặt lên! Đừng dùng tay, đồ ngốc!

01:30:18.653 --> 01:30:19.677
Cố lên!

01:30:19.854 --> 01:30:21.344
- Xem anh ta làm gì kìa!
- Có chuyện gì thế?

01:30:21.523 --> 01:30:22.683
Em không thấy.

01:30:22.857 --> 01:30:25.655
Tập trung vào. Từ từ thôi.

01:30:25.827 --> 01:30:27.351
Giữ được rồi!

01:30:29.531 --> 01:30:31.829
Thế là không công bằng.
Không được làm thế.

01:30:32.000 --> 01:30:33.729
Không, thế vẫn chưa phạm luật.

01:30:33.902 --> 01:30:35.631
Được rồi. Đưa lên đây.

01:30:36.571 --> 01:30:38.334
Cố lên!

01:30:38.873 --> 01:30:40.170
Được rồi.

01:30:43.878 --> 01:30:45.368
Vẫn còn thời gian. Cố lên.

01:30:45.547 --> 01:30:48.539
Các bạn có thể chạm vào nhau,
nhưng không được chạm vào quả dừa.

01:30:48.716 --> 01:30:49.876
Khoan đã.

01:30:51.052 --> 01:30:53.020
- Gì thế?
- Cái gì vậy? Em xịt gì thế?

01:30:53.188 --> 01:30:55.247
- Sao lại dừng thế?
- Em vẫn xịt nước hoa đó à?

01:30:55.356 --> 01:30:57.620
- Anh thôi đi có được không?
- Thơm lắm. Tiếp nào.

01:30:57.725 --> 01:30:59.716
Lên miệng chưa, Boo-Boo?

01:30:59.894 --> 01:31:03.421
Đừng có chổng mông vào mặt em nữa.

01:31:03.598 --> 01:31:06.032
- Hay lắm.
- Giỏi lắm. Được rồi.

01:31:09.070 --> 01:31:12.198
Có người thắng rồi!

01:31:12.907 --> 01:31:15.569
Vô địch Coconut Smoochie đây rồi.

01:31:16.611 --> 01:31:17.703
Tuyệt lắm.

01:31:17.779 --> 01:31:19.747
Đồ vô tích sự!

01:31:21.049 --> 01:31:22.209
Boo-Boo.

01:31:22.584 --> 01:31:25.314
Các bạn giỏi lắm. 2 người kết hôn bao lâu rồi?

01:31:25.420 --> 01:31:27.149
- 8 năm.
- 10 năm.

01:31:27.255 --> 01:31:28.654
- 10 năm.
- 8.

01:31:28.756 --> 01:31:30.451
- Lâu lắm rồi.
- Lâu lắm rồi.

01:31:30.758 --> 01:31:32.884
- Anh có thấy vẻ mặt cô ta không?
- Có.

01:31:32.961 --> 01:31:35.122
Anh có hiểu vì sao em vui không?

01:31:35.230 --> 01:31:37.892
Còn vẻ mặt cô ta lúc em chơi trò tung hứng thì sao?

01:31:37.966 --> 01:31:40.833
- Đoạn tung hứng là đoạn nổi nhất.
- Hay mà. Anh thích chứ?

01:31:40.935 --> 01:31:41.993
Thích lắm.

01:31:42.103 --> 01:31:44.333
Còn lúc anh nói về việc cô ta sửa tay?

01:31:44.439 --> 01:31:47.431
Tin vui là bây giờ cô ta đang cho anh chàng iPod 1 trận.

01:31:47.609 --> 01:31:48.633
Ngay bây giờ đấy.

01:31:50.111 --> 01:31:52.238
Vừa nãy vui thật.

01:31:52.447 --> 01:31:56.440
Em nghĩ đó là lần đầu tiên 2 ta

01:31:57.585 --> 01:32:00.782
đi chơi, chỉ 2 ta thôi.

01:32:00.955 --> 01:32:03.947
Đúng thật. Anh thấy tội anh
chàng tâm hồn đau khổ quá.

01:32:04.626 --> 01:32:05.684
Thật đấy.

01:32:05.793 --> 01:32:07.260
Bây giờ em đang hẹn hò với 1 người đàn ông thực sự.

01:32:07.428 --> 01:32:10.261
1 người đàn ông thực sự,
tức là người vẫn tắm hàng ngày.

01:32:12.000 --> 01:32:17.267
Anh thật đáng yêu khi cứ nhắc đến anh ta.

01:32:17.338 --> 01:32:19.533
Anh chỉ không thể tưởng tượng nổi
việc em và hắn hẹn hò, em hiểu không?

01:32:19.774 --> 01:32:21.435
Ai bảo đấy là hẹn hò?

01:32:21.643 --> 01:32:22.974
- Em.
- Anh.

01:32:23.144 --> 01:32:25.271
Anh có vẻ rất hào hứng
khi nói đến anh ta.

01:32:25.380 --> 01:32:29.339
Nghe này, bác sĩ Gervitz định
chuyển phòng khám đến New York.

01:32:29.450 --> 01:32:30.474
Ừ.

01:32:30.552 --> 01:32:33.112
Brian sẽ không đi với ông ấy, và anh ta...

01:32:33.354 --> 01:32:35.982
Anh ta chỉ muốn hỏi

01:32:36.858 --> 01:32:39.986
em có muốn thế chỗ anh ta không.

01:32:40.528 --> 01:32:41.825
Em sẽ đi à?

01:32:42.497 --> 01:32:43.657
Không.

01:32:44.032 --> 01:32:45.465
Em đâu thể làm thế với anh.

01:32:45.633 --> 01:32:50.002
Em vẫn muốn biết anh sẽ phản ứng ra sao.
Nhìn anh kìa. Không thể sống thiếu em.

01:32:50.171 --> 01:32:52.969
"Tôi phải làm sao đây? Kí đâu đây?"

01:32:53.041 --> 01:32:55.874
Không. Em chơi anh đấy à.

01:32:56.010 --> 01:32:58.672
Em có thể nói sớm hơn mà.

01:32:58.746 --> 01:33:02.045
Đùa anh hả? Cố làm anh ghen hả?

01:33:02.150 --> 01:33:05.017
Không. Chọc anh vui mà.

01:33:05.186 --> 01:33:07.654
Vui thật. Mà sao thế? Anh ghen à?

01:33:08.156 --> 01:33:11.489
Không. Thôi đi. Anh mà ghen? Không đâu.

01:33:11.559 --> 01:33:15.256
Nhìn anh kìa. Anh không ngừng cười. Sao anh lại cười?

01:33:15.363 --> 01:33:16.830
Không ngờ anh có nhiều răng thế đấy.

01:33:16.998 --> 01:33:19.660
Phải. Anh có đến 55 cái răng cơ.

01:33:22.170 --> 01:33:23.603
Không. Thế là không có gì cả?

01:33:23.871 --> 01:33:26.032
Em và... Không có gì cả?

01:33:26.374 --> 01:33:27.534
Không có mối tình nào hết?

01:33:27.709 --> 01:33:29.939
Không có gì cả.

01:33:30.044 --> 01:33:32.069
Tiếc thật.

01:33:32.280 --> 01:33:33.338
Cái gì?

01:33:33.881 --> 01:33:36.406
Tối nay quả dừa ngáng đường ta.

01:33:36.584 --> 01:33:37.846
Tiếc nhỉ?

01:33:38.019 --> 01:33:39.577
- Không.
- Không, tệ quá.

01:33:39.754 --> 01:33:42.052
Quả dừa. May cho anh là có quả dừa ở đó đấy.

01:33:42.223 --> 01:33:45.192
Anh không đủ sức xử lý đâu.

01:33:45.560 --> 01:33:47.050
Có khi em đúng.

01:33:50.098 --> 01:33:52.862
Em còn trò gì mà anh không biết không?

01:33:53.034 --> 01:33:55.400
- Em không biết.
- Được rồi.

01:33:55.603 --> 01:33:57.798
Em chẳng biết gì hết.

01:33:58.539 --> 01:33:59.563
- Mẹ ơi?
- Mẹ ơi?

01:34:01.442 --> 01:34:04.878
Chào các con. Thế nào rồi?

01:34:05.079 --> 01:34:08.071
- Cô trông trẻ ngủ mất rồi.
- Tuyệt.

01:34:08.249 --> 01:34:11.082
Cứ như Hawaii Rosa ấy nhỉ?

01:34:11.919 --> 01:34:13.250
- Thế à?
- Ôi, Chúa ơi.

01:34:13.421 --> 01:34:15.616
- Ngủ kiểu đấy à.
- Nhìn kìa.

01:34:20.228 --> 01:34:22.093
Ngủ say thật.

01:34:22.263 --> 01:34:23.730
Được rồi. Rất vui được gặp các cháu.

01:34:23.898 --> 01:34:25.297
Ngủ ngon.

01:34:25.566 --> 01:34:27.796
Làm tốt lắm. Thêm 1 ngày đóng kịch.

01:34:27.902 --> 01:34:29.767
Sắp xong rồi. Chặng cuối rồi.

01:34:29.937 --> 01:34:32.633
Được rồi. Em đi ngủ đi.

01:34:33.241 --> 01:34:34.299
Vâng.

01:34:34.409 --> 01:34:36.240
- Mệt hả?
- Ừ. Ngủ ngon.

01:34:36.411 --> 01:34:38.106
- Được rồi. Tối nay vui lắm.
- Tốt lắm.

01:34:40.148 --> 01:34:41.638
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.

01:34:41.983 --> 01:34:43.610
- Chúc ngủ ngon.
- Được rồi.

01:34:43.785 --> 01:34:44.809
Được rồi, Danny.

01:34:45.453 --> 01:34:47.444
Được rồi, chúc may mắn.
Sáng mai gặp lại.

01:35:09.777 --> 01:35:11.938
Cô ấy không đi ngủ đâu.

01:35:22.290 --> 01:35:25.316
Xin chào! Anh đây rồi, Danny!

01:35:25.493 --> 01:35:26.653
Rất vui được gặp anh.

01:35:26.828 --> 01:35:29.058
- Anh đi đâu đấy?
- Cái gì?

01:35:29.163 --> 01:35:31.028
Anh định đi...

01:35:31.199 --> 01:35:33.497
2 người đi đâu về đấy? Anh tìm 2 người mãi...

01:35:33.668 --> 01:35:35.158
Sao thế? Bữa tối thế nào?

01:35:36.337 --> 01:35:39.829
Dolph hô hấp nhân tạo cho 1 con cừu.

01:35:40.007 --> 01:35:41.474
Ừ. Rồi bọn em làm vài ly rượu.

01:35:41.642 --> 01:35:45.703
Vâng. Nó bị ngạt thở nên tôi hô hấp "cừu" tạo.

01:35:47.482 --> 01:35:50.178
Nó là thành phần đen tối của gia đình,

01:35:50.351 --> 01:35:54.344
nhưng nó lại màu trắng, có hợp lý không cơ chứ.

01:35:55.156 --> 01:35:59.593
Bọn em nói về việc kỳ nghỉ tuyệt
vời ra sao và anh đáng yêu thế nào.

01:35:59.694 --> 01:36:03.061
Ngoài mấy chuyện đùa thì toàn chuyện nghiêm túc.

01:36:03.231 --> 01:36:06.223
Bọn trẻ và em mà không làm anh bận,

01:36:06.400 --> 01:36:08.391
anh đã có thời gian làm cái việc

01:36:08.503 --> 01:36:10.232
mà anh định làm?

01:36:10.404 --> 01:36:12.395
Nhẫn nhủng ấy?

01:36:13.708 --> 01:36:15.676
Anh kể cho cô ấy về chuyện đó?

01:36:16.043 --> 01:36:18.671
Anh không cần mua nhẫn cho em, Danny.

01:36:18.746 --> 01:36:21.078
Cưới luôn đi. Ngay tại đây.

01:36:21.582 --> 01:36:22.674
Ngay bây giờ?

01:36:22.750 --> 01:36:26.516
Tại sao không? Mình đang
ở Hawaii mà. Mai cưới luôn đi.

01:36:26.954 --> 01:36:29.582
Ngay từ lần đầu ta gặp nhau
em đã thấy gì đó thật đặc biệt.

01:36:29.690 --> 01:36:31.624
Và em được thấy anh tốt với các con thế nào,

01:36:31.726 --> 01:36:34.388
đó chính là điều em mong
muốn ở chồng tương lai.

01:36:34.562 --> 01:36:36.427
Trời ơi.

01:36:36.764 --> 01:36:40.564
Em không muốn đợi nữa.
Em muốn sống cùng anh ngay.

01:36:44.105 --> 01:36:45.265
Chào!

01:36:47.742 --> 01:36:49.710
Chào mọi người!

01:36:49.811 --> 01:36:50.971
Dolph.

01:36:51.412 --> 01:36:54.643
Anh đây rồi. Em tìm anh mãi.

01:36:54.816 --> 01:36:58.377
- Tìm tôi?
- Phải. Vào đây. Đi thôi.

01:36:58.452 --> 01:37:00.545
- Không được, không đi được.
- Cái gì?

01:37:00.621 --> 01:37:02.213
Oompa Loompa bé nhỏ của tôi.

01:37:02.590 --> 01:37:04.251
Danny và Palmer,

01:37:04.425 --> 01:37:07.394
ngày mai sẽ cưới nhau!

01:37:08.629 --> 01:37:11.621
- Cái gì?
- Không, không, ý tôi là tại sao?

01:37:11.732 --> 01:37:13.893
Đúng thế. Em thấy sao?

01:37:14.068 --> 01:37:15.899
Em thấy sao là sao?

01:37:16.237 --> 01:37:20.674
Em nghĩ gì đâu có quan trọng? Tuyệt lắm.

01:37:20.775 --> 01:37:22.402
Cảm ơn chị, Devlin.

01:37:22.743 --> 01:37:24.472
Em mong ngày mai chị cũng sẽ có mặt.

01:37:24.946 --> 01:37:26.072
Không được.

01:37:26.247 --> 01:37:30.946
Vợ cũ có mặt ở đám cưới là xui đấy.

01:37:31.118 --> 01:37:32.244
Đi nào, Dolph. Đi thôi.

01:37:32.920 --> 01:37:34.353
Đi đâu? Họ đang ở đây mà.

01:37:34.455 --> 01:37:35.615
Còn phải ngủ với nhau nữa mà.

01:37:35.790 --> 01:37:37.121
- Cái gì?
- Được chứ? Đi thôi.

01:37:37.291 --> 01:37:39.953
Được rồi. Xin chúc mừng.

01:37:57.345 --> 01:37:58.972
Tớ đang thử đồ đây.

01:37:59.146 --> 01:38:00.340
Tớ vừa mới mua xong.

01:38:00.514 --> 01:38:04.314
Tớ mua vài bộ, bộ đang mặc đẹp lắm.

01:39:11.419 --> 01:39:13.580
Michael!

01:39:16.057 --> 01:39:17.388
Đồ ngốc!

01:39:18.859 --> 01:39:20.554
Đồ ngốc!

01:39:20.728 --> 01:39:23.390
Michael, phân hôi quá...

01:39:39.213 --> 01:39:42.307
- A lô?
- Em vẫn thức à?

01:39:42.817 --> 01:39:46.548
Vâng. Rất vui khi anh gọi.

01:39:47.722 --> 01:39:48.916
Thế à?

01:39:50.992 --> 01:39:53.825
Em đang kiểm tra chuyến bay

01:39:53.995 --> 01:39:57.431
cho bố mẹ anh ngày mai và em thấy...

01:39:57.598 --> 01:39:59.998
Không, không, không. Em không phải làm thế.

01:40:00.568 --> 01:40:04.766
Bố mẹ cô ấy sẽ không tới,
cô ấy thích kiểu cưới chui.

01:40:05.406 --> 01:40:06.771
Cưới chui.

01:40:07.441 --> 01:40:08.601
Hiểu rồi.

01:40:08.676 --> 01:40:12.737
Anh chuẩn bị đồ để mặc cho ngày mai rồi chứ?

01:40:13.414 --> 01:40:16.008
Em có nghĩ đây là ý hay?

01:40:16.751 --> 01:40:18.685
Cái gì? Đám cưới á?

01:40:19.120 --> 01:40:23.113
Ừ, đám cưới... Toàn bộ chuyện với Palmer.

01:40:25.793 --> 01:40:29.126
Đó là lý do mình đến đây mà, đúng chứ?

01:40:29.797 --> 01:40:31.287
Anh đoán thế.

01:40:32.433 --> 01:40:33.957
Em không thấy thế là điên rồ à?

01:40:38.939 --> 01:40:42.306
Danny, anh không cần sự đồng ý của em.

01:40:43.778 --> 01:40:45.769
Được chứ? Anh trưởng thành rồi.

01:40:45.946 --> 01:40:47.470
Anh biết, anh chỉ...

01:40:51.652 --> 01:40:54.052
Anh biết nếu làm thế...

01:40:54.989 --> 01:41:00.393
Chỉ là ở chỗ làm, em và anh có thể sẽ khó xử, nên...

01:41:01.462 --> 01:41:03.987
Anh không phải lo về chuyện đó.

01:41:06.333 --> 01:41:08.164
Em sẽ đi New York?

01:41:08.335 --> 01:41:11.361
Vâng. Ý em là...

01:41:12.006 --> 01:41:14.839
Cũng như em mong anh

01:41:15.676 --> 01:41:18.076
sửa lại mặt em,

01:41:19.647 --> 01:41:22.514
em cần 1 khởi đầu mới.

01:41:25.319 --> 01:41:27.150
A lô, anh còn đó không?

01:41:28.089 --> 01:41:29.647
Anh có hiểu không?

01:41:30.858 --> 01:41:32.325
Anh đoán thế.

01:41:33.761 --> 01:41:36.696
Anh lúc nào cũng đoán thế.

01:41:38.199 --> 01:41:42.033
Em đã ly hôn, có 2 con. Em
không có thời gian để đoán mò.

01:41:46.874 --> 01:41:48.432
Mai là ngày trọng đại đấy bác sĩ.

01:41:48.542 --> 01:41:51.443
Sao không ngủ đi?

01:42:05.893 --> 01:42:08.020
Đủ rồi. Cô không phải lo gì nữa.

01:42:08.195 --> 01:42:10.220
Đã có hoa, âm nhạc, địa điểm,

01:42:10.397 --> 01:42:12.627
đậm chất Hawaii, cô sẽ thích cho mà xem.

01:42:12.800 --> 01:42:14.927
Tôi hứa đây sẽ là

01:42:15.035 --> 01:42:17.970
ngày tuyệt nhất đời cô, đảm bảo đấy.

01:42:18.205 --> 01:42:19.968
- Devlin.
- Ừ.

01:42:20.074 --> 01:42:21.302
Palmer! Chị không...

01:42:25.079 --> 01:42:29.311
Trông em đẹp lắm.

01:42:29.917 --> 01:42:31.817
- Thật không? Cảm ơn chị.
- Ừ.

01:42:32.553 --> 01:42:35.249
- Devlin, em hỏi chị cái này nhé?
- Được.

01:42:36.557 --> 01:42:38.491
Chị còn muốn ở bên Danny không?

01:42:40.094 --> 01:42:42.824
- Chờ đã. Cái gì?
- Vì em thấy

01:42:44.598 --> 01:42:47.829
có khi anh ấy vẫn còn yêu chị.

01:42:49.336 --> 01:42:50.564
Thế à?

01:42:52.673 --> 01:42:54.766
Sao em lại nghĩ thế?

01:42:55.242 --> 01:42:58.234
Khi có chị anh ấy luôn tươi tỉnh.

01:42:58.412 --> 01:43:01.677
Anh ấy cười trước trò đùa của chị.
Chứ không phải của em.

01:43:01.849 --> 01:43:06.252
Palmer, tin chị đi, giữa chị và Danny không có gì cả.

01:43:06.520 --> 01:43:08.283
Bọn chị chỉ

01:43:08.789 --> 01:43:10.086
thân nhau thôi.

01:43:11.525 --> 01:43:13.288
Em mới là tình yêu của anh ấy.

01:43:14.295 --> 01:43:15.762
Tối qua anh ấy vừa bảo chị xong.

01:43:16.430 --> 01:43:19.422
Chúa ơi, Devlin, nhẹ cả người

01:43:19.800 --> 01:43:23.429
vì em không thể nào là đối thủ của chị được.

01:43:23.604 --> 01:43:25.469
Quay lại. Xem có vừa không nào.

01:43:25.639 --> 01:43:28.870
- Móc lên mũi nhé.
- Thôi ạ!

01:43:39.887 --> 01:43:41.149
Xin lỗi.

01:43:41.322 --> 01:43:42.721
- Của cô đây.
- Cảm ơn.

01:43:42.890 --> 01:43:44.152
Katherine!

01:43:44.391 --> 01:43:45.824
- Katherine!
- Ồ, Devlin.

01:43:45.993 --> 01:43:48.791
- Tối qua vui quá.
- Tớ biết.

01:43:49.163 --> 01:43:52.155
Tớ vẫn chưa hiểu cậu ăn gian kiểu gì.

01:43:52.833 --> 01:43:55.233
Đâu có. Chơi công bằng mà.

01:43:55.469 --> 01:43:57.664
Thế Danny đâu?

01:43:59.807 --> 01:44:01.001
Devlin...

01:44:01.809 --> 01:44:04.801
Danny đang ở đám cưới của anh ấy.

01:44:05.312 --> 01:44:06.472
Cái gì cơ?

01:44:06.647 --> 01:44:08.171
Tớ chưa từng cưới anh ấy.

01:44:09.516 --> 01:44:11.347
Tớ đã nói dối cậu.

01:44:11.518 --> 01:44:12.746
Tại sao?

01:44:13.354 --> 01:44:17.984
Vì tớ không muốn cậu biết sự thật.

01:44:18.058 --> 01:44:19.150
Thật sao?

01:44:19.660 --> 01:44:22.322
Ừ, tớ là bà mẹ độc thân.

01:44:22.863 --> 01:44:25.855
Tớ có 2 con mà tớ yêu nhất trên đời.

01:44:26.033 --> 01:44:27.830
Tớ lái một chiếc Honda.

01:44:28.002 --> 01:44:29.936
Vẫn dùng internet nối dây.

01:44:30.537 --> 01:44:34.200
Ở trường tớ được 2.7 GPA, chứ không phải 3.4.

01:44:34.942 --> 01:44:36.204
Vì tớ đang nói thật,

01:44:37.044 --> 01:44:38.409
tớ đặt tên phân con tớ theo tên cậu.

01:44:40.547 --> 01:44:44.210
Và tớ làm việc cho Danny.
Tớ là trợ lý của anh ấy. Vậy đó.

01:44:44.685 --> 01:44:49.850
Thật ra tớ không ngờ đấy,
2 người có vẻ hợp nhau mà.

01:44:51.058 --> 01:44:54.516
Anh ấy tuyệt lắm. Người tuyệt vời nhất.

01:44:56.463 --> 01:44:59.125
Có thể tớ đã yêu anh ấy, nhưng,

01:45:00.200 --> 01:45:02.134
lúc này thì chẳng quan trọng nữa,

01:45:02.236 --> 01:45:06.605
vì anh ấy đang cưới người khác rồi.

01:45:08.909 --> 01:45:10.740
Ian và tớ chia tay rồi.

01:45:11.545 --> 01:45:14.742
Cái gì? Có chuyện gì thế?

01:45:16.083 --> 01:45:18.244
Hóa ra anh ta đồng tính.

01:45:18.419 --> 01:45:21.149
- Đồng tính?
- Nhìn anh ta mà xem.

01:45:21.322 --> 01:45:24.883
Đô thế nhỉ. Thích thế.

01:45:25.426 --> 01:45:29.795
Devlin, phải nói là đêm qua,
cái trò hút dừa ấy,

01:45:29.897 --> 01:45:31.888
cũng là 1 dấu hiệu đấy.

01:45:33.567 --> 01:45:35.592
Tớ thấy anh ta làm thế với cục xà phòng rồi.

01:45:42.343 --> 01:45:43.901
Thế còn iPod?

01:45:44.078 --> 01:45:47.070
- Anh ta chẳng phát minh ra cái khỉ gì cả.
- Thế à?

01:45:47.247 --> 01:45:52.014
Anh ta kiếm tiền bằng việc kiện Dodgers
sau khi bị trúng một quả bóng phạm lỗi.

01:45:53.354 --> 01:45:56.790
Chúa ơi! Thật là... Cái gi?

01:45:57.791 --> 01:45:59.452
Thật là khác.

01:45:59.760 --> 01:46:04.527
Sao ta không thử nói thật từ trước nhỉ?

01:46:05.132 --> 01:46:06.360
Tớ không biết.

01:46:07.434 --> 01:46:09.095
- Này.
- Này.

01:46:10.371 --> 01:46:12.601
- Cái gì?
- Hay lắm.

01:46:12.773 --> 01:46:14.968
Nói thật là tốt. Tốt lắm.

01:46:15.142 --> 01:46:16.541
Nói thật vui nhỉ?

01:46:16.710 --> 01:46:19.873
Khi em bảo yêu anh, có phải là thật không?

01:46:20.647 --> 01:46:22.444
- Để 2 người nói chuyện nhé.
- Được rồi.

01:46:22.616 --> 01:46:24.481
- Tớ đi ly dị đây.
- Chúc may mắn.

01:46:29.990 --> 01:46:32.458
Khoan đã, con em đâu rồi?

01:46:32.960 --> 01:46:35.292
Palmer đưa chúng đi ăn kem rồi.

01:46:36.063 --> 01:46:38.395
Đám cưới thế nào?

01:46:38.499 --> 01:46:39.830
Được rồi.

01:46:39.900 --> 01:46:43.893
Bọn anh đang đứng trên vách đá xinh đẹp này.

01:46:44.004 --> 01:46:48.907
Anh nhìn ra biển Thái Bình Dương và tự nhủ,

01:46:49.009 --> 01:46:53.742
"Mình sắp bắt đầu cuộc sống mới

01:46:54.348 --> 01:46:55.872
với người mình yêu."

01:46:57.684 --> 01:47:02.144
Vấn đề là người anh yêu không ở bên anh.

01:47:03.490 --> 01:47:05.856
- Không à?
- Cô ấy không ở đó.

01:47:06.860 --> 01:47:08.657
Anh chưa làm đám cưới?

01:47:08.829 --> 01:47:11.320
- Anh không thể.
- Anh không thể.

01:47:11.932 --> 01:47:17.700
Chẳng phải đã có tình cảm gì đó giữa chúng ta?

01:47:19.506 --> 01:47:21.030
Danny, em...

01:47:23.377 --> 01:47:29.941
Chuyện gì xảy ra khi không còn kỳ nghỉ giả này
rồi anh thức dậy và nhận ra đây là thực tại?

01:47:30.117 --> 01:47:33.052
Em là điều chân thật duy nhất anh từng có.

01:47:33.220 --> 01:47:35.381
Danny, thôi nào. Em không...

01:47:35.556 --> 01:47:38.616
Cô ấy xinh đẹp và...
Em không phải mới 23 tuổi.

01:47:40.394 --> 01:47:42.362
Em không được thế.

01:47:42.563 --> 01:47:47.227
Cô ấy tốt, rất tốt. Chỉ có 1 vấn
đề là, cô ấy không phải em.

01:47:47.468 --> 01:47:48.560
Cô ấy không phải em.

01:47:49.570 --> 01:47:51.231
Em có 2 con.

01:47:51.572 --> 01:47:54.905
Em không thể bỏ rơi chúng.

01:47:55.375 --> 01:47:58.811
Anh yêu chúng hơn bất cứ thứ gì trên đời này.

01:48:00.547 --> 01:48:03.812
Anh muốn ở bên em và các con 23 giờ 1 ngày.

01:48:04.218 --> 01:48:06.049
Còn 1 giờ kia?

01:48:17.431 --> 01:48:18.762
Hay lắm!

01:48:18.932 --> 01:48:21.924
- Đó chính là điều tôi muốn nói.
- Sao cũng được!

01:48:26.607 --> 01:48:30.099
Mọi điều tốt lành đều đến với mọi người.

01:48:30.277 --> 01:48:33.178
Thằng bé được bơi với cá heo.

01:48:36.350 --> 01:48:39.649
Palmer gặp một tay vợt cùng
trang lứa trong lúc bay về nhà,

01:48:39.753 --> 01:48:42.119
1 fan hâm mộ còn nhiệt tình hơn của 'N Sync.

01:48:43.924 --> 01:48:46.449
Còn Maggie bắt đầu lớp diễn xuất kéo dài 3 tuần

01:48:46.527 --> 01:48:48.757
với Dolph Lundgren thật.

01:48:49.863 --> 01:48:51.797
Còn tôi thì sao?

01:48:52.099 --> 01:48:55.296
Cuối cùng tôi cũng được đeo chiếc nhẫn thật.

01:48:55.469 --> 01:48:57.369
Và giờ đây, khi phụ nữ hỏi tôi về nó,

01:48:57.538 --> 01:49:00.974
tôi sẽ nói tôi kết hôn với một
người phụ nữ không đánh tôi,

01:49:01.141 --> 01:49:02.438
không lừa dối tôi,

01:49:02.643 --> 01:49:05.544
không uống rượu... Không uống quá nhiều.

01:49:05.646 --> 01:49:08.513
Và người tôi sẽ ở bên suốt phần đời còn lại.

01:49:08.615 --> 01:49:11.345
Người phụ nữ tên là Katherine.

01:49:11.451 --> 01:49:14.716
Anh có muốn nhảy với vợ mình
không, bác sĩ Maccabee?

01:49:14.988 --> 01:49:17.047
Có chứ, bà Maccabee.

01:49:17.324 --> 01:49:18.382
Được rồi.

01:49:20.794 --> 01:49:22.159
Tiếp nhé.

01:49:27.668 --> 01:49:30.501
Em nói đúng, anh chàng đau khổ chơi được lắm.

01:49:30.671 --> 01:49:32.229
Em đã bảo sao nào?

01:49:36.076 --> 01:49:37.976
- Nữa đi. Anh chỉ đùa thôi.
- Thôi đi.

01:49:43.150 --> 01:49:45.345
Em hiểu rồi. Vừa dài vừa kinh.

01:49:45.519 --> 01:49:48.181
Chẳng cần gió để nó đung đưa.

01:50:00.519 --> 01:52:48.181
Dịch: ivy68-HDVietnam
Copyright © 2011 by ivy68.
All right reserved.

ZeroDay Forums Mini