���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:05.408 --> 00:00:10.211 --- Viettorrent.VN ---- 00:00:15.408 --> 00:00:20.211 --- Hãng phim TriStar --- Chi nhanh của Sony Pictures hân hạnh giới thiệu 00:00:25.408 --> 00:00:30.211 Viettorrent Teamsub 00:00:35.408 --> 00:00:39.211 Một xuất phẩm của Peter Jackson 00:00:40.408 --> 00:00:45.211 Biên dịch LaTaPha - Yogu ---- V2T Group ----- 00:00:50.668 --> 00:00:55.677 Bạn biết đấy, sau năm ngoái làm việc, vợ tôi vẫn luôn động viên tôi. 00:00:55.846 --> 00:00:59.222 Cô ấy nói: Tôi làm tốt và rất hợp với công ty này. 00:00:59.322 --> 00:01:02.427 Tôi hơi run chút xíu. Tên nhóc này... Xin chào. Xin lỗi nhé ! 00:01:02.527 --> 00:01:05.831 Được chứ? 1 cái phông nền thật dễ thương với cảnh mọi người ở kia... 00:01:06.138 --> 00:01:09.645 Chúng ta ngồi đây ngay tại... Có phải nhìn vào..? - Cứ nhìn thẳng vào ống kính đi. 00:01:09.745 --> 00:01:12.582 Chúng ta đang ở đây ngay tại... trụ sở chính của MNU, 00:01:12.783 --> 00:01:16.025 Ban phụ trách Vấn đề Người ngoài hành tinh. Tên tôi là Wikus Van De Merwe. 00:01:16.225 --> 00:01:19.599 Còn phía sau tôi như các bạn thấy đó là nhân viên của Ban. 00:01:19.799 --> 00:01:22.871 Và công việc chúng tôi tại Ban này chính là... 00:01:22.972 --> 00:01:25.776 cố gắng làm việc với người Prawn (Người ngoài hành tinh có dạng giống tôm ^^~) 00:01:25.878 --> 00:01:30.083 với tư cách là đại diện cho MNU và cho nhân loại. 00:01:32.095 --> 00:01:35.770 Để tránh sự chú ý của mọi người, phi thuyền đã không đáp tại 00:01:35.871 --> 00:01:38.838 Manhattan hay Washington hoặc là Chicago, 00:01:38.939 --> 00:01:43.345 mà trái lại nó đáp thẳng xuống ngay 1 thành phố tại Johannesburg. 00:01:46.194 --> 00:01:50.268 Cửa nó đóng kín bưng trong 3 tháng. Nó chỉ bay lơ lửng tại đó. Chẳng ai vào trong được. 00:01:50.468 --> 00:01:53.101 Cuối cùng thì họ đã quyết định sau khi suy tính khá nhiều, 00:01:53.202 --> 00:01:57.407 rằng điều tốt nhất phải làm là tự tạo 1 lối đi vào trong. 00:02:04.233 --> 00:02:08.269 Chúng ta sắp có 1 cuộc tiếp xúc đầu tiên. 00:02:09.446 --> 00:02:12.273 Cả thế giới đều dõi theo. 00:02:12.384 --> 00:02:14.757 Mong chờ đấy nhưng tôi lại không biết... 00:02:14.857 --> 00:02:17.952 ...cái thứ âm nhạc từ thiên đường và những tia sáng tỏa sáng chói. 00:02:22.860 --> 00:02:25.063 Chúa ơi! 00:02:33.197 --> 00:02:36.332 Những sinh vật này bị suy dinh dưỡng nặng, 00:02:36.472 --> 00:02:39.946 chúng đau ốm và vất vưởng, 00:02:40.146 --> 00:02:43.219 Có rất nhiều áp lực quốc tế lên phía chúng ta ngay lúc này. 00:02:43.319 --> 00:02:45.828 Toàn thế giới đang hướng về Johannesburg, 00:02:45.929 --> 00:02:48.132 Vì thế mà chúng tôi phải làm những điều thật đúng đắn. 00:02:48.245 --> 00:02:51.305 Chính phủ đã thành lập ngay 1 nhóm cứu trợ để bắt đầu 00:02:51.405 --> 00:02:55.679 di chuyển những người ngoài hành tinh đến 1 khu trạm tạm thời ngay phía dưới phi thuyền. 00:02:56.518 --> 00:03:00.591 Chúng tôi chẳng có đến 1 dự tính nào hết. Vì họ là cả 1 triệu sinh vật. 00:03:01.092 --> 00:03:05.337 Vì thế biện pháp tạm thời đẻ kiểm soát khu vực là thiết lập ngay hàng rào, 00:03:05.437 --> 00:03:09.511 Và an ninh quân sự. Trước khi chúng ta biết đến nó thì nó như 1 khu ổ chuột vậy. 00:03:10.014 --> 00:03:13.355 Nhưng sự thật là chẳng ai biết rõ khu ấy thế nào. 00:03:13.455 --> 00:03:16.492 Có rất nhiều bí ẩn ở cái Quận 9 này. 00:03:26.051 --> 00:03:29.183 Ban đầu thì có rất nhiều sự quan tâm đến việc... 00:03:29.384 --> 00:03:32.688 Cung cấp cho người ngoài hành tinh những quyền riêng biệt cùng sự bảo trợ. 00:03:33.166 --> 00:03:36.007 Họ tốn quá nhiều tiền để giữ chúng ở đây. 00:03:36.107 --> 00:03:39.145 Trong khi họ có thể chi cho nhiều việc khác nhưng dù thì... 00:03:39.346 --> 00:03:43.289 ...thì cũng cách ly được chúng ra khỏi chúng tôi. 00:03:47.065 --> 00:03:51.739 Tôi muốn mọi người phải hiểu rõ hiện thực. Lũ sinh vật này không thể quay về nhà chúng nữa. 00:03:52.042 --> 00:03:54.678 Lũ hành tinh này giờ thì sống ở đây. 00:03:55.249 --> 00:03:57.491 Thực tế là đã có hàng ngàn lý luận 00:03:57.592 --> 00:04:01.597 về việc sao lại "mổ xẻ" phi thuyền, và nhiều phỏng đoán về điều gì xảy ra khi xuất hiện việc 00:04:01.796 --> 00:04:04.838 khoang chỉ huy tự động tách nó khỏi thân chính phi thuyền, 00:04:04.938 --> 00:04:07.343 để rồi biến mất đi 1 cách bí ẩn. 00:04:07.643 --> 00:04:12.877 Nó tự động tách khỏi hay được lập trình sẵn à? Tôi không biết. 00:04:13.124 --> 00:04:16.020 Xem kỹ lại 1 cảnh quay cũ 00:04:16.221 --> 00:04:20.227 cho thấy rất rõ ràng có 1 mảnh rơi ra khỏi phi thuyền. 00:04:23.447 --> 00:04:25.889 Chúng tôi tìm nó. Tìm khắp mọi nơi. 00:04:25.990 --> 00:04:28.594 Cái mảnh vỡ ấy mà rơi xuống thì sẽ gây thiệt hại nhân mạng cho ta đấy. 00:04:28.792 --> 00:04:31.133 Đã có thêm vũ khí năng lượng được tìm ra. 00:04:31.234 --> 00:04:34.036 Lực lượng đặc biệt đã có 1 cuộc bố rấp bất ngờ vào Quận 9. 00:04:34.137 --> 00:04:37.578 Ở đâu có vũ khí, ở đó có tội ác. Sẽ có bạo động, và quá khích. 00:04:37.678 --> 00:04:41.486 Người dân thì ngày càng bị kích động và thực tế bạo động đã xảy ra. 00:04:41.587 --> 00:04:45.191 Cư dân tại Tembisa đã gây bạo loạn vào đêm thứ 3 liên tiếp 00:04:45.293 --> 00:04:48.897 nhằm yêu cầu di dời những người ngoài hành tinh ra khỏi khu da đen của họ. 00:04:54.606 --> 00:04:57.609 Tôi nghĩ họ phải sửa cái phi thuyền đó và mau biến đi. 00:04:57.710 --> 00:05:01.315 1 loài vi trùng, chọn lọc cho kỹ. Cứ thử chúng gần lũ hành tinh ấy. 00:05:01.967 --> 00:05:04.770 Chúng phải cút đi. Tôi chẳng cần biết đi đâu, biến đi là tốt. 00:05:04.971 --> 00:05:07.374 Nếu họ đến từ 1 đất nước khác thì chúng ta có thể thông cảm. 00:05:07.475 --> 00:05:09.377 Nhưng họ không ở cái hành tinh này. 00:05:09.582 --> 00:05:12.188 Chính phủ đang ban bố lệnh giới nghiêm trên toàn quốc. 00:05:12.288 --> 00:05:15.497 Lũ hành tinh, lũ Prawn ấy, chúng đã bắt vợ tôi. 00:05:15.697 --> 00:05:19.307 1 điều sai phạm với người Prawn là việc họ bị phân biệt đối xử, 00:05:19.407 --> 00:05:23.448 đến nỗi như tầng đáy của xã hội, phải đi bới móc, lang thang. 00:05:23.649 --> 00:05:25.888 Ý tôi là anh chẳng thể nói là chúng không giống như thế. 00:05:25.988 --> 00:05:28.260 Chúng giống thế thật mà, phải không? Chúng nhìn như mấy con tôm. 00:05:28.360 --> 00:05:32.935 Người hành tinh đã biến mất cùng 1 số tiền mặt chưa xác định. 1 người dân đã bị thương. 00:05:33.137 --> 00:05:36.447 1 tên ngoài hành tinh làm gì để giải trí, 00:05:36.547 --> 00:05:39.686 đốt 1 cái xe tải, làm 1 đoàn tàu trật bánh, 00:05:39.787 --> 00:05:43.258 nhưng rõ ràng với chúng ta thì đó là những hành động phá họai nghiêm trọng. 00:05:44.460 --> 00:05:47.864 Họ có thể lấy cả giầy bạn đang đi. 00:05:47.965 --> 00:05:51.469 Lấy bất cứ cái gì bạn có. Điện thoại hay bất cứ thứ gì. 00:05:51.570 --> 00:05:54.374 Sau đó chúng giết bạn luôn. 00:05:54.718 --> 00:05:58.259 Và giờ, sau 20 năm, dân chúng đang gây áp lực với chính phủ về việc 00:05:58.360 --> 00:06:01.164 di dời người ngoài hành tinh ra khỏi Johannesburg. 00:06:01.568 --> 00:06:05.212 Họ đã chịu quá đủ nên họ muốn cái Quận 9 phải bị dẹp đi, 00:06:05.313 --> 00:06:07.616 và cảnh sát phải giám sát chặt chẽ hơn nữa. 00:06:07.817 --> 00:06:11.490 Để thực hiện vụ cưỡng chế lớn này, chính phủ đã ủy nhiệm cho MNU. 00:06:11.690 --> 00:06:14.062 Xin chào mừng và cảm ơn mọi người đã đến. 00:06:14.162 --> 00:06:17.063 Xin vui lòng nghe thật tỉ mỉ về trường hợp này. 00:06:17.269 --> 00:06:21.070 Hôm nay chúng tôi đã tiến hành 1 chiến dịch rất phức tạp và tế nhị. 00:06:22.716 --> 00:06:26.893 Đây là chiến dịch lớn nhất mà MNU thực thi, 00:06:26.993 --> 00:06:31.138 nhưng chúng tôi tin rằng sẽ thành công. 00:06:31.339 --> 00:06:34.543 Đó là việc di chuyển 1.8 triệu người Prawm (Người Tôm) 00:06:34.845 --> 00:06:39.451 từ nơi cư trú hiện tại ở Quận 9 đến 1 nơi an tòan và có điều kiện tốt hơn. 00:06:39.649 --> 00:06:43.459 Cách xa thành phố Johannesburg 200km. 00:06:43.759 --> 00:06:46.569 Chúng tôi đã xây dựng 1 tổ hợp mới và rất tốt để Người Tôm có thể đi lại thoải mái, 00:06:46.670 --> 00:06:49.510 Họ sẽ thấy thoải mái, có thể ở lại đó đến... 00:06:49.710 --> 00:06:53.545 Người dân ở Johannesburg và Nam Phi sẽ được sống 00:06:53.686 --> 00:06:57.925 hạnh phúc và an toàn khi biết rằng Người Tôm đã đi xa. 00:06:58.398 --> 00:07:02.275 Bên UIO lệnh cho chúng ta phải thông báo cho người ngoài hành tinh 00:07:02.476 --> 00:07:06.081 trong 24 giờ phải tiến hành di dời. 00:07:06.380 --> 00:07:11.793 Hôm nay, mọi người sẽ thực hiện bằng cách yêu cầu họ ký vào mẫu đơn I-27. 00:07:12.093 --> 00:07:16.831 Tinh pháp lý mà MNU dùng để cương chế họ chỉ đơn giản như 1 lời thanh minh thôi. 00:07:17.032 --> 00:07:21.838 Tôi sẽ tiến hành bổ nhiệm 1 nhân viên vùng để tiến hành nhận các chỉ thị. 00:07:22.484 --> 00:07:24.612 Wikus Van De Merwe. 00:07:24.613 --> 00:07:28.218 Ai cũng luôn nói rằng Wikus không phải là 1 anh chàng thông minh tháo vát, 00:07:28.320 --> 00:07:31.924 nhưng nó là 1 đứa con tuyệt vời của tôi. Đó là Wikus của tôi, chỉ là... 00:07:35.129 --> 00:07:38.934 Cứ như là bước lên sân khấu lớn vậy. Cảm ơn bố Piet... Ngài Smith. 00:07:39.355 --> 00:07:43.624 Tôi phải cố vất sự thật qua 1 bên rằng con gái tôi đã kết hôn với Wikus. 00:07:44.099 --> 00:07:47.841 Điều đó không ảnh hưởng đến tôi trong việc thăng chức cậu ta. 00:07:48.241 --> 00:07:52.716 Nó trọng đại gần như ngày cưới tôi vậy. Anh hiểu là... cũng không to tát lắm. 00:07:53.353 --> 00:07:55.687 Wikus luôn làm nhiều thứ cho tôi. 00:07:55.788 --> 00:07:58.791 Anh ấy nói chúng có ý nghĩa hơn rất nhiều. 00:07:58.899 --> 00:08:01.939 Ngày nọ anh ấy đặt cái gói giấy này trên ghế 00:08:02.039 --> 00:08:06.304 nhưng tôi không thấy nên đã ngồi xuống và tôi... làm tan nát thế này đây. 00:08:06.750 --> 00:08:10.625 Họ mang hết tất cả đồ dùng của anh ấy đi để phục vụ cho công tác điều tra, nhưng... 00:08:10.749 --> 00:08:12.889 tôi đã bắt họ mang trả lại hết. 00:08:13.390 --> 00:08:15.994 Chúc mừng nhé anh bạn! - Cảm ơn. 00:08:16.095 --> 00:08:19.499 Coi nào, cậu qua P7 nhé. -Wikus! - Mọi việc thế nào? 00:08:19.715 --> 00:08:22.344 Bắt tay 1 cái nào. P9 là của anh. - Cảm ơn nhiều. 00:08:22.488 --> 00:08:25.294 Tôi không nói điều anh ta làm là đúng nhưng... 00:08:25.394 --> 00:08:28.264 anh ấy đã tự chọn cơ hội cho mình. 00:08:28.365 --> 00:08:31.169 Đây là Trent. Fundiswa, Trent. - Chào anh. 00:08:31.471 --> 00:08:34.374 Fundiswa là người tôi chọn để thay thế mình. 00:08:34.479 --> 00:08:37.384 Cậu ấy có thể làm ngay hôm nay, đúng không? - Để tôi. 00:08:37.586 --> 00:08:40.589 Tôi chỉ muốn mọi người xem cái đấy ngay bây giờ 00:08:40.793 --> 00:08:44.232 để học tập về chuyện đã xảy ra. - Anh sẽ nghĩ rằng... 00:08:44.533 --> 00:08:48.175 điều đó xảy ra cho ai đó chứ nào cho tôi. 00:08:49.978 --> 00:08:53.382 Thế nào rồi anh bạn? Lâu không gặp đấy. Lấy đủ đồ cho tôi chưa? 00:08:53.882 --> 00:08:56.487 Chào Sếp ! - Khỏe không? - Tôi ổn mà Sếp. 00:08:56.588 --> 00:08:59.191 Tốt, tốt lắm, đây là Fundiswa. Cậu ta đang thực tập cùng chúng ta hôm nay. 00:08:59.391 --> 00:09:02.194 Tôi ghét cái kiểu làm việc của cậu ta. 00:09:02.295 --> 00:09:05.300 Nhưng chuyện đó không đáng xảy ra 00:09:05.401 --> 00:09:08.203 cho anh Van De Merwe. - Chẳng anh thấy gì hết. 00:09:08.319 --> 00:09:11.028 Chúng tôi chẳng biết gì về việc anh ấy làm. 00:09:11.228 --> 00:09:13.667 Tôi nghĩ thật là tuyệt khi thấy rằng... 00:09:13.767 --> 00:09:15.972 lần này không có bóng dáng quân đội. 00:09:16.072 --> 00:09:18.309 Không phải nói anh đâu nhé Koobus và mấy chàng cao bồi của anh cũng không thích thế đâu. 00:09:18.410 --> 00:09:20.413 Mọi người đều muốn thế mà. 00:09:20.682 --> 00:09:23.349 Cậu thấy đấy, đây là những anh chàng cao bồi. 00:09:24.752 --> 00:09:27.756 Họ tòan bắn trước rồi mới hỏi han thôi. 00:09:28.267 --> 00:09:31.337 Xin lỗi, cái này dùng để đựng đạn phải không? 00:09:31.438 --> 00:09:33.641 Vì tôi thấy túi anh đã đầy mà... 00:09:33.741 --> 00:09:36.745 Tôi nghĩ anh nên nói với ngài thiếu tá đấy. 00:09:37.221 --> 00:09:40.922 Sếp F.A.G. này đứng đây bảo ta mang nhiều đạn quá. 00:09:41.096 --> 00:09:43.671 Không, ý tôi là, Koobus, là như thế này... 00:09:43.772 --> 00:09:46.802 anh nên tìm cách khác để người của anh làm việc hiệu quả hơn là... 00:09:46.903 --> 00:09:49.106 Nghe tao này thằng khốn! 00:09:49.207 --> 00:09:51.209 Tống nó ra khỏi mặt tao đi. 00:09:52.411 --> 00:09:55.815 Có luật chứ, tất cả chúng ta đều sống dựa trên luật lệ trong thế giới này mà. 00:09:55.996 --> 00:09:59.337 Ừ, tôi không nghĩ là có thể tha thứ vì những việc anh ta làm, 00:09:59.446 --> 00:10:02.477 vì nó cứ như 1 sự phản bội vậy. - Tôi phải đi rồi, Les. 00:10:02.577 --> 00:10:06.618 Tôi nghĩ ta phải hủy buổi phỏng vấn này vì chúng tôi sã phải... 00:10:17.433 --> 00:10:20.637 12 km cách Quận 9 00:10:29.973 --> 00:10:33.782 Lấy băng đạn ra đi mọi người. Nhanh nào, đi thôi. 00:10:34.283 --> 00:10:38.459 Người Tôm (Prawn) thật sự không hiểu khái niệm sở hữu tài sản. 00:10:38.659 --> 00:10:42.229 Thế nên chúng ta phải đến đó và nói: Nghe này, đây là đất chúng tôi. 00:10:42.340 --> 00:10:45.036 Xin mời quý vị đi cho? 00:10:48.241 --> 00:10:50.644 Tự mặc áo giáp thật khó quá. 00:10:50.745 --> 00:10:52.748 Thomas, giúp tôi nào? - Xong ngay thưa sếp. 00:10:52.853 --> 00:10:55.453 Họ bảo tôi sẽ lấy áo giáp bên trong nhà ma Casper đấy. 00:10:55.564 --> 00:10:58.368 Thomas, hãy nhìn quanh xem có cái áo giáp nào ở đó không? 00:10:58.469 --> 00:11:01.674 Tôi chỉ lo gia đình tôi thôi. - Đừng lo chuyện áo giáp, không sao mà. 00:11:01.812 --> 00:11:04.986 Nhóm bên phải yêu cầu tất cả lính đánh thuê nên tuân theo 00:11:05.086 --> 00:11:08.087 tất cả kế họach của bên UIO trong khu vực Quận 9. 00:11:08.592 --> 00:11:11.833 Chúng tôi đang gửi đến bạn những hình ảnh từ cổng ra vào của Quận 8 00:11:11.933 --> 00:11:15.742 Hôm nay, Liên Hiệp Đa Quốc Gia sẽ tái định cư 00:11:15.842 --> 00:11:19.819 cho khoảng gần 1.8 triệu hộ dân ngòai hành tinh. 00:11:19.919 --> 00:11:22.891 Nhiều tổ chức nhân quyền đang dõi mắt theo dõi, 00:11:22.991 --> 00:11:26.060 Rất nhiều tình huống xấu có thể xảy ra tại đây. 00:11:42.537 --> 00:11:45.838 Chúng ta đang chứng kiến lực lượng an ninh tư nhân được trang bị tận răng 00:11:45.939 --> 00:11:48.443 đang tiến sâu vào khu vực Quận 9. 00:11:48.544 --> 00:11:51.747 Dưới sự hỗ trợ quan trọng của lực lượng không quân. 00:12:00.410 --> 00:12:03.849 Chúng ta sẽ đến từng lều và yêu cầu họ ký. 00:12:03.950 --> 00:12:06.754 Đầu tiên là khu EX 247. 00:12:07.392 --> 00:12:11.628 Hiện đòan xe đã dừng lại. Chiến dịch chuẩn bị bắt đầu. 00:12:14.332 --> 00:12:16.735 Hãy tập trung nhé. 00:12:16.837 --> 00:12:20.041 Sẵn sàng chưa, Thomas? - Rồi. - Được rồi. 00:12:22.626 --> 00:12:25.488 - Tín hiệu à? - Đi nào anh em. 00:12:25.699 --> 00:12:28.735 Cậu theo sau chúng tôi nhé. Chúc may mắn nhé chàng trai. 00:12:36.746 --> 00:12:39.750 Cúi thấp xuống! Hắn đi đâu vậy? Cái gì thế? 00:12:41.053 --> 00:12:43.456 Rõ ràng là khu vực được tăng cao an ninh. 00:12:43.557 --> 00:12:47.162 Đây mới chỉ là bước khởi đầu cho toàn bộ chính sách mới này. 00:12:57.841 --> 00:13:01.039 Đây là Nhân viên MNU. Xin vui lòng mở cửa nào! - Mở ra mau! 00:13:04.888 --> 00:13:07.321 Xin chào nào... 00:13:08.030 --> 00:13:11.024 Đây là Wikus Van De Merwe thuộc công ty MNU. 00:13:11.127 --> 00:13:13.533 Chúng tôi đến đây để trình cho ông giáo thông báo cưỡng chế di dời. 00:13:13.634 --> 00:13:16.438 Ông chỉ cần quẹt vào đây. - Cút đi! 00:13:16.554 --> 00:13:19.885 Không sao! Thomas, bình tĩnh! Chúng ta đã có nét ký của ông ta rồi. 00:13:19.987 --> 00:13:23.391 Cứ cào cào vào coi như là ký rồi. 00:13:24.794 --> 00:13:27.397 Lần đầu tôi bước vào thì lúc nào cũng luôn có chút 00:13:27.498 --> 00:13:30.101 căng thẳng xảy ra giữa ta và họ thôi. 00:13:30.211 --> 00:13:32.815 Trời đất, cái đó không ăn được! 00:13:32.920 --> 00:13:36.021 Người Prawn thích ăn cao su như là ăn kẹo dẻo vậy. 00:13:36.160 --> 00:13:39.426 Đừng, đừng thế! Bảo vệ! Đừng đối mặt như thế! 00:13:42.530 --> 00:13:45.934 Cậu thấy rồi chứ? Ngay phía đó. Bình tĩnh nào! 00:13:48.638 --> 00:13:51.641 Giờ mà tất cả lũ Prawn mà ùa ra thì nguy đấy, 00:13:51.748 --> 00:13:54.533 chúng đang muốn biết chuyện gì. Dừng lại ! Dừng lại! 00:13:54.634 --> 00:13:57.340 Đưa cái thùng đồ của tôi đây. Thấy chưa, giờ thì mọi người tập trung rồi đấy. 00:13:57.440 --> 00:14:00.272 Đừng bắn, cậu muốn có chiến tranh à! 00:14:00.378 --> 00:14:03.385 Cái gì vậy? Lựu đạn khói à? - Không, thức ăn cho mèo. 00:14:03.493 --> 00:14:05.923 Thức ăn cho mèo, đánh lạc hướng chúng thôi. 00:14:07.526 --> 00:14:11.331 1 người bọn họ tấn công lũ Người Tôm và mất ngay cánh tay đấy. 00:14:14.234 --> 00:14:17.839 Không, không phải nhà tôi. Tôi không sống ở đây. 00:14:18.240 --> 00:14:21.045 Ôi, đáng thương quá, ông biết cái này không... 00:14:21.246 --> 00:14:25.249 Đây là thức ăn cho mèo rất ngon đấy. Tuy nhiên đây chẳng phải nhà ông. 00:14:25.451 --> 00:14:28.455 Vậy chắc chúng tôi phải đi và cho ai khác vậy. - Vâng! Là nhà tôi đấy! 00:14:28.556 --> 00:14:31.745 Chúng tôi muốn ông ký vào đây. Giờ lấy được rồi đấy... 00:14:32.086 --> 00:14:34.348 Không sao. Dừng lại! 00:14:34.691 --> 00:14:37.901 Những sinh vật này bị ám ảnh khác thường với thức ăn cho mèo. 00:14:38.001 --> 00:14:42.431 Như là mèo thấy mỡ vậy. Chỉ có điều là dữ dội hơn thôi. 00:14:49.057 --> 00:14:52.429 Xin chào ? MNU. Chúng tôi đến đây để gửi thông báo cưỡng chế. 00:14:52.530 --> 00:14:55.133 Cưỡng chế là sao? 00:14:55.839 --> 00:14:58.844 Chúng ta dần biến trái đất này thành thuộc địa còn gì, 00:14:58.953 --> 00:15:02.216 Vế cơ bản thì những người công nhân không thể nghĩ cho bản thân mình. 00:15:02.317 --> 00:15:05.121 Họ chỉ có nhận mệnh lệnh mà chẳng có sức sáng tạo. 00:15:05.222 --> 00:15:07.623 Họ dần mất hết người lãnh đạo 00:15:07.724 --> 00:15:10.726 vì lý do nào đó. Chúng tôi giả định là bệnh tật. 00:15:13.432 --> 00:15:16.836 Tôi đang kiểm soát ngay trên khu vực của dân Nigerian. 00:15:27.450 --> 00:15:31.256 Ở đâu có nhà ổ chuột, ở đó có tội phạm. Quận 9 cũng không ngoại lệ. 00:15:31.386 --> 00:15:36.424 Dân Nigeria buôn lậu rất nhiều đồ. 1 trong số đó là thức ăn cho mèo. 00:15:36.725 --> 00:15:40.530 Đó là nơi họ bán cho người ngoài hành tinh với giá cắt cổ. 00:15:40.832 --> 00:15:44.836 Mày đưa tiền trước đi. Không tiền không có hàng. 00:15:47.040 --> 00:15:50.244 Muốn gì hả? Tao gọt đầu chúng bay đấy. 00:15:50.629 --> 00:15:53.371 Không những kinh doanh mại dâm, 00:15:53.472 --> 00:15:56.176 chúng còn buôn bán vũ khí với người ngoài hành tinh. 00:15:56.275 --> 00:15:58.780 Cậu có 1 chiếc xe 1 cướp, giờ có 1 cửa hàng lậu đằng kia, 00:15:58.881 --> 00:16:01.084 cậu thấy chứ, chắc chắn cái xe ở đó đấy. 00:16:01.184 --> 00:16:05.589 Người Nigeria trong Quận 9 được cầm đầu bởi 1 tay tên Obesandjo. 00:16:05.792 --> 00:16:08.995 Hắn là 1 tay có quyền lực lớn trong thế giới ngầm ở Johannesburg. 00:16:09.171 --> 00:16:11.204 Cậu không muốn đùa với mấy tay này đâu đấy. 00:16:11.305 --> 00:16:13.508 Chúng sẽ cắt cậu ra từng mảnh ngay. 00:16:15.186 --> 00:16:18.190 Tên trùm đang ở đó đấy. Được rồi, không có chi. 00:16:18.593 --> 00:16:22.256 Đừng nhìn hắn! Coi chừng mang họa. 00:16:26.342 --> 00:16:29.344 Xem nào, tiếp theo. 766, xem nào. 00:16:30.084 --> 00:16:32.857 Nhân viên MNU đây. Vui lòng mở cửa nào! 00:16:33.158 --> 00:16:36.090 Ôi trời! Chúa ơi! Gì vậy? 00:16:36.901 --> 00:16:39.996 Kiểm tra chỗ khác đi! 00:16:40.744 --> 00:16:43.383 Trung tâm, đây là Wikus Van De Merwe. 00:16:43.484 --> 00:16:47.490 Tôi cần đội điều tra dân số đến số JV 766 ngay lập tức. 00:16:47.657 --> 00:16:51.324 Kiểm tra bên kia đi, Thomas! Ở đây có từ 40 đến 50 trứng. 00:16:51.425 --> 00:16:54.629 Như thế là bình thường à? - Đây là 1 phát hiện đáng kinh ngạc đấy chứ. 00:16:54.774 --> 00:16:56.979 Tôi có thể cho cậu xem 1 tí về cách thức nó hoạt động nhé. 00:16:57.079 --> 00:17:00.118 Cơ bản là 1 con bò bị treo trên trần, như cậu thấy đấy. 00:17:00.218 --> 00:17:03.258 Từng tí từng tí một, đương nhiên là thế rồi, vì tất cả mấy cái ông này 00:17:03.359 --> 00:17:06.362 đều cung cấp dinh dưỡng cho mấy cái trứng sinh vật nhỏ này. 00:17:06.700 --> 00:17:10.306 Cậu có thể làm 1 cái đấy, tôi cho cậu xem nào, muốn không nào? - Không, không đâu. 00:17:10.407 --> 00:17:13.010 Xem nào. Được rồi, đừng thêm nhiều quá chứ. 00:17:13.111 --> 00:17:15.951 Cuối cùng là ta xả hết không khí ra. 00:17:16.053 --> 00:17:19.056 Giờ thì mấy tên nhóc này sẽ ngủ ngon . 00:17:19.395 --> 00:17:22.633 Cậu sờ nó đi, đây này. Kéo nó ra khỏi đấy đi. 00:17:22.836 --> 00:17:26.846 Cậu lấy cái này đi, coi như quà kỷ niệm cho đứa con đầu lòng. 00:17:26.946 --> 00:17:30.181 Cậu sẽ có cảm giác như đã từng làm ở đây thôi. - Cảm ơn sếp nhìêu nhé. 00:17:31.885 --> 00:17:35.089 Coi nào, họ đến rồi. Rắn đấy. 00:17:36.291 --> 00:17:38.894 Nếu chúng ta làm hỏng mỗi trứng 1 lần, 00:17:38.995 --> 00:17:42.399 thì rất mất thời gian. Vì thế làm thế này nhanh hơn. 00:17:42.815 --> 00:17:46.288 Cậu nghe thấy chứ? Tiếng trứng nổ đấy. 00:17:46.388 --> 00:17:48.453 Y như bắp rang. 00:17:48.554 --> 00:17:51.158 Trứng nó nổ lốp bốp. 00:17:51.259 --> 00:17:54.263 Mấy con nhỏ có thể theo trứng nổ mà văng khỏi đó. 00:17:54.375 --> 00:17:57.539 Vì thế mà cậu nghe được tiếng nổ lốp bốp đấy. 00:17:57.641 --> 00:18:00.845 Cậu không cần phải làm thế. Chỉ có ai yếu đuối mới thế thôi. 00:18:01.547 --> 00:18:03.950 Uống hơi bị ít đấy nhỉ? 00:18:05.199 --> 00:18:09.194 Ông lấy cái TV này làm gì thế? Đây là gì vậy? 00:18:09.710 --> 00:18:11.546 Này, cười chụp ảnh đi nào. 00:18:12.048 --> 00:18:14.488 Đó là thứ ngày đầu tiên tìm thấy đấy. - Thật là 1 phát kiến vĩ đại. 00:18:14.588 --> 00:18:18.458 Cậu thấy cái này chưa? Trent, nhìn cái này này! Quanh đây toàn là vũ khí thôi. 00:18:18.631 --> 00:18:21.033 CK 5, 7572... 00:18:21.433 --> 00:18:24.437 Vài khẩu súng nhỏ nhỏ 00:18:24.538 --> 00:18:27.943 nhưng nó mà bắn chú thì có mà nát be bét. 00:18:32.427 --> 00:18:36.404 MNU đang cố gắng di dời người ngoài hành tinh vì những ý do nhân quyền. 00:18:36.505 --> 00:18:38.708 Nhưng mấy chốt thật sự ở đây, khởi nguồn bắt đầu 00:18:38.809 --> 00:18:41.412 lại chính là chuyện vũ khí. 00:18:41.714 --> 00:18:45.724 MNU là nhà sản xuất vũ khí lớn thứ 2 trên thế giới. 00:18:45.824 --> 00:18:48.866 Chúng ta thấy rằng chúng ta có thể nhấc 1 khẩu súng la-de của họ lên 00:18:48.968 --> 00:18:51.771 và chỉ việc bóp cò, nhưng nó lại chẳng họat động như ý muốn. 00:18:51.904 --> 00:18:54.542 Bởi thì chúng ta đã phát hiện ra rằng công nghệ của họ thật sự 00:18:54.643 --> 00:18:58.248 là 1 công nghệ sinh học, tương tác bằng cách xác định DNA. 00:18:58.354 --> 00:19:02.186 Nó vô tác dụng với con người. Và đơn giản chỉ có thế thôi. 00:19:02.929 --> 00:19:05.933 Đây là 1 gã, còn đây là 3 người. 00:19:06.034 --> 00:19:08.774 Cơ bản thì đây là 1 lời cảnh báo. 00:19:08.876 --> 00:19:12.111 Anh ta nói là "Tôi đã giết 3 người, coi chừng đấy." 00:19:12.350 --> 00:19:15.615 Này, đừng có tiểu bậy lên... lùi lại, lùi lại mau. 00:19:17.919 --> 00:19:21.121 Tôi là Wikus, xin yêu cầu Tiểu Đòan 1 hộ tống. 00:19:22.707 --> 00:19:26.143 Anh muốn nói với họ hay với tôi nào? 00:19:26.344 --> 00:19:28.947 Không, không phải họ! 00:19:35.156 --> 00:19:38.760 Được rồi các anh, cảm ơn nhiều. Vâng tôi biết, anh ta có 1 cái xẻng. 00:19:55.385 --> 00:19:57.888 Này, tôi tìm thấy 1 ít! 00:19:58.008 --> 00:20:02.394 Tôi nói với anh trước rồi mà... đây là công nghệ của con người, nó vô dụng. 00:20:02.634 --> 00:20:05.799 Chỉ có công nghệ của ta mới nén chất lỏng được thôi. 00:20:05.968 --> 00:20:09.784 Đây không phải của ta à? - Không, đồ phế thải. 00:20:09.953 --> 00:20:11.956 Tìm tiếp đi. 00:20:14.310 --> 00:20:16.582 Con thấy gì này. 00:20:17.234 --> 00:20:20.646 Đúng, đó là thứ ta cần đấy. 00:20:20.837 --> 00:20:23.290 Giỏi lắm nhóc. 00:20:27.695 --> 00:20:29.838 Nằm xuống! 00:20:38.990 --> 00:20:41.353 Cẩn thận... khoan nào... 00:20:41.954 --> 00:20:43.696 ...đấy. 00:20:44.496 --> 00:20:47.451 Sao phải lâu thế? 00:20:47.661 --> 00:20:50.666 Bởi vì rất khí... 00:20:51.025 --> 00:20:53.919 ...nhiều quá sẽ hỏng mất. 00:21:05.983 --> 00:21:08.697 20 năm làm việc. 00:21:08.907 --> 00:21:12.482 Giờ thì kế họach của ta đã xong chưa? - Im... nghe kìa... 00:21:13.904 --> 00:21:16.786 ... chúng đang đến. 00:21:24.027 --> 00:21:27.892 Cậu phải giấu cái này đi. Đừng để chúng tìm thấy. 00:21:28.352 --> 00:21:31.376 Mở cửa đi và nhớ lịch sự nhé. 00:21:31.577 --> 00:21:33.980 Không! Ông lấy nó đi. 00:21:34.973 --> 00:21:38.139 Anh thấy không, đây chính là vấn đề. Dấu hiệu giang hồ băng đảng đấy. 00:21:38.281 --> 00:21:40.920 Thấy đây không? Thấy nữa là chúng ta biết ở đây có thêm 00:21:41.021 --> 00:21:43.424 thêm nhiều thành viên băng đảng đấy. 00:21:43.525 --> 00:21:46.128 Fundiswa, đứng sau nhé. Đứng sau Thomas ấy. 00:21:46.429 --> 00:21:49.834 Nơi này đầy lũ MNU. Tôi sẽ bị khám xét mất. 00:21:49.935 --> 00:21:53.941 Tôi phải về với con tôi thôi. Đừng làm chúng giận dữ nhé - Phải lịch sự! 00:21:54.816 --> 00:21:57.621 Nhân viên MNU đây, vui lòng mở cửa nào. 00:21:57.723 --> 00:22:01.127 Xin chào? Chúng tôi muốn ông... - Ở đây không có ai hết. 00:22:01.326 --> 00:22:04.824 Thế đấy, không thể chấp nhận được! 00:22:05.038 --> 00:22:08.008 Đi ra! Đi ra mau! Thằng hành tinh đần kia ! 00:22:08.316 --> 00:22:11.343 - Đi ra ngoài! - Nhanh! Đi! Đi ra! 00:22:21.745 --> 00:22:24.607 Quỳ xuống! - Tôi sẽ kiểm tra 1 vòng. 00:22:24.722 --> 00:22:26.788 Đứng đó! Đứng yên đó! 00:22:26.888 --> 00:22:29.790 Thưa ngài, chúng tôi muốn trình cho ông thông báo cưỡng chế di dời. 00:22:29.892 --> 00:22:31.894 Ông hiểu chứ? - Không. 00:22:32.002 --> 00:22:35.206 Đây là lọai lều của dân anh chị kiểu cổ, để tôi kể cho anh nghe. 00:22:35.306 --> 00:22:39.181 Chúng ta sẽ tìm thấy vũ khí. Coi chừng cụng đầu nhé, đừng đụng mấy tảng thịt bò. 00:22:39.517 --> 00:22:42.522 Kiểm tra mấy tấm lót này nào. Cậu nghe thấy chứ? 00:22:42.692 --> 00:22:45.162 Chỗ này rỗng bên trong. 00:22:46.032 --> 00:22:48.426 Thấy không? Nhìn kìa! 00:22:48.773 --> 00:22:52.378 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy cái hệ thống này, nó như là... 00:22:52.647 --> 00:22:55.250 1 bộ thí nghiệm hóa học vậy. 00:22:55.753 --> 00:22:58.556 Chắc phải có cái gì đó. 00:23:09.283 --> 00:23:12.925 Tôi không biết đây là gì nhưng có dấu hiệu ở đây... 00:23:13.125 --> 00:23:15.964 ...nó báo là dành riêng cho người ngoài hành tinh. 00:23:16.267 --> 00:23:19.871 Nhưng chắc không phải là vũ khí. Tôi cũng chẳng tin là thế. 00:23:22.976 --> 00:23:26.380 Anh không sao chứ? Wikus, anh ổn chứ? 00:23:31.989 --> 00:23:34.992 Xin tắt nó đi. Tắt đi. 00:23:35.095 --> 00:23:38.596 Cậu sẽ cắt cái đọan đó chứ, Trent, đoạn tôi bị phun trúng đấy? 00:23:38.698 --> 00:23:40.900 - Ừ, đừng lo. - Anh cắt đoạn đó nhé. 00:23:41.018 --> 00:23:44.322 Ta vừa tìm thấy 1 vật rất nguy hiểm ở đây. 00:23:44.664 --> 00:23:49.041 Nó chưa nhiên liệu bên trong và tôi nghi ngờ rằng nó sẽ có những tác dụng nguy hại. 00:23:49.241 --> 00:23:53.050 Vì thế ta sẽ xét nghiệm nó, từ từ nhẹ nhàng bỏ vào đây rồi mang về phòng thí nghiệm. 00:23:53.150 --> 00:23:55.455 Không phải là vũ khí nhưng rất nguy hiểm. 00:23:55.555 --> 00:23:58.964 Hắn ta chắc chứa vũ khí đâu đây thôi linh cảm của tôi đấy. 00:23:59.064 --> 00:24:01.802 Đi kiểm tra phía bên đây nào. Thomas! - Có thưa ngài? 00:24:01.905 --> 00:24:04.299 Thomas, cứ chỉa súng vào hắn nhé. - Rõ thưa ngài! 00:24:04.408 --> 00:24:07.440 Chỉa súng vào hắn, Thomas, ở đây có vũ khí đấy! 00:24:08.119 --> 00:24:11.558 Ồ, giáng sinh! Giáng sinh đấy các bạn. 00:24:11.658 --> 00:24:14.222 Đây là phát hiện vĩ đại nhất tôi từng chứng kiến. 00:24:14.323 --> 00:24:16.561 Chỉ huy, trả lời. Wikus Van De Merwe, 00:24:16.662 --> 00:24:19.466 yêu cầu Tiểu Đòan Phản Ứng số 1 hỗ trợ. 00:24:24.073 --> 00:24:26.275 Chờ đấy các cậu! 00:24:26.961 --> 00:24:29.597 Tôi chưa thấy khẩu súng này bao giờ. Cậu thấy chưa? 00:24:29.698 --> 00:24:32.903 Thật quá tuyệt! Nhìn khẩu súng này này. Súng gì thế nhỉ? 00:24:33.239 --> 00:24:35.242 Kinh ngạc quá đi mất! 00:24:35.343 --> 00:24:37.746 - Anh làm gì vậy? - Tôi mang cho Thomas xem. 00:24:37.847 --> 00:24:39.850 Nhưng tôi nghĩ anh không kiểm soát nó nổi đâu. 00:24:39.952 --> 00:24:41.954 Không, tôi có làm gì đâu, tôi chỉ mang nó đi thôi. 00:24:42.056 --> 00:24:45.059 Tôi không bắn nó đâu mà. Nó đâu có tác động với con người đâu. 00:24:45.160 --> 00:24:47.563 Thomas, nhìn khẩu súng này này! 00:24:48.966 --> 00:24:52.571 - Đó không phải của tôi. - Mày bán à? - Không. 00:24:54.121 --> 00:24:56.726 Ông nghe rồi đấy chứ? Ông hiểu chuyện gì sẽ xảy ra không? 00:24:56.826 --> 00:24:59.488 Tiểu Đoàn 1 sẽ đến. Ông biết có nghĩa là gì không? 00:24:59.589 --> 00:25:02.193 Có nghĩa rằng ông sắp hết đời đấy nhé. 00:25:02.294 --> 00:25:04.698 Nhìn đi, thấy chứ? Cái gì vậy? 00:25:04.799 --> 00:25:07.002 Đó là đội xạ thủ đấy. 00:25:34.211 --> 00:25:36.038 Lại đây! 00:25:36.139 --> 00:25:38.340 Wikus! Anh không sao chứ? 00:25:38.441 --> 00:25:41.445 Mày nghĩ mình đi đâu hả? 00:25:42.095 --> 00:25:45.168 Mày chạy không thoát khỏi trực thăng đâu. - Không, đừng... 00:25:45.274 --> 00:25:48.902 Mày nghĩ mày chạy đâu hả? Mày muốn quậy tụi tao à? 00:25:57.130 --> 00:25:59.733 Koobus gọi căn cứ, nghe rõ trả lời! 00:26:00.435 --> 00:26:04.511 Tôi có 2 người bị hạ. 1 bảo vệ MNU , 1 nhân viên MNU. 00:26:05.712 --> 00:26:08.716 Là Foxtrot Yankee 5-3-0... rõ chứ? 00:26:08.817 --> 00:26:11.521 Chúng tôi cần 1 đội y tế ASAP. 00:26:11.622 --> 00:26:14.525 Không, không sao đâu, Koobus. Tôi không cần cứu thương đâu. 00:26:14.638 --> 00:26:17.097 Wikus, anh bị bỏng vai rồi, anh cần được... 00:26:17.198 --> 00:26:20.203 Tôi sẽ giải quyết chỗ này cho, Koobus. 00:26:20.983 --> 00:26:24.591 Thưa ngài, tôi nghĩ anh cần phải đi bác sĩ ngay. 00:26:24.691 --> 00:26:27.158 - Không, không đâu. - Anh cần phải đi khám mau. 00:26:27.267 --> 00:26:30.529 Tôi sẽ để cứu thương sơ cứu thôi. Giúp tôi nào. 00:26:30.973 --> 00:26:33.244 Anh thấy người Prawn nhanh thế nào chứ, Trent? 00:26:33.344 --> 00:26:36.416 - Ừ, hắn nhanh thật. - Hắn nhanh lắm, tôi thề với anh đấy. 00:26:44.728 --> 00:26:47.731 Xem này, con sửa được nó rồi. 00:26:47.932 --> 00:26:50.937 Cha nói là không được đụng vào mà. 00:26:51.538 --> 00:26:53.541 Chuyện gì vậy cha? 00:26:53.642 --> 00:26:56.846 Không có gì. Ra ngoài canh chừng con người đi. 00:26:57.647 --> 00:27:00.050 Bạn cha đâu rồi? 00:27:00.352 --> 00:27:02.555 Hắn đi rồi. 00:27:13.267 --> 00:27:15.899 Cậu ổn chứ? - Vâng, hơi nóng xíu thôi. 00:27:16.000 --> 00:27:19.003 Các cậu nóng không? Nóng không, Trent? - Không. 00:27:19.649 --> 00:27:23.014 Ừ, nếu chịu nóng không nổi thì chui ra khỏi bếp đi nhé. 00:27:25.026 --> 00:27:29.032 Giờ thì cậu thấy đấy. Trẻ em ở khắp mọi nơi. 00:27:29.333 --> 00:27:32.237 Ý tôi là đây. Đó là lý do tại sao ta phải giải thóat cho chúng. 00:27:32.339 --> 00:27:34.742 - Bé con kìa. - Ừ, vì thế mà ta phải hủy trứng. 00:27:34.850 --> 00:27:38.457 Để tôi bắn thằng lỏi con này. - Đừng, đừng bắn bây giờ. 00:27:38.758 --> 00:27:41.160 Nhân viên MNU đây! Đi ra nào! 00:27:41.263 --> 00:27:43.902 Chào nhóc. MNU có kẹo cho cháu đây. 00:27:44.003 --> 00:27:46.702 Đấy, ăn kẹo đi. 00:27:46.810 --> 00:27:50.003 Ăn kẹo đi. Cậu thấy đấy, công việc lúc nào cũng như bùa mê vậy. 00:27:50.705 --> 00:27:52.708 Khốn nạn! 00:27:52.909 --> 00:27:56.314 Mày suýt làm hỏng mắt tao với mấy viên kẹo rồi đấy. 00:27:56.532 --> 00:27:59.165 Tao đang cố tử tế với mày mà! 00:27:59.304 --> 00:28:01.833 Thằng lỏi kia là con ông à? 00:28:01.934 --> 00:28:04.938 Đi vào trong đi! Tôi xin lỗi. 00:28:05.218 --> 00:28:07.680 Dạy nó vài cách cư xử đi. Thomas, bắt hắn ra ngoài. 00:28:07.824 --> 00:28:10.997 Đi! Ngồi xuống! Tao chịu đủ mấy cái trò ngu rồi nhé. 00:28:11.197 --> 00:28:13.624 Mấy người muốn gì? 00:28:14.227 --> 00:28:16.228 Chúng tôi bên MNU. - Tôi biết. 00:28:16.329 --> 00:28:19.333 Chúng tôi yêu cầu ông ký vào thông báo cưỡng chế di dời. 00:28:19.434 --> 00:28:22.439 - Sao tôi bị cưỡng chế chứ? - Vâng, đây là bảng thông báo cưỡng chế. 00:28:22.556 --> 00:28:25.962 Ông ký dưới cùng đấy. Thấy chứ? Phía trên là tên ông. 00:28:26.064 --> 00:28:29.067 - Vâng! -Christopher Johnson? Vậy ghi tên ông phía dưới đi. 00:28:29.169 --> 00:28:31.572 Thông báo ghi các anh phải báo trước cho chúng tôi trong 24 tiếng. 00:28:31.676 --> 00:28:34.844 Ông sẽ đi nơi khác. 1 thành phố tươi đẹp hơn dành riêng cho dân Prawn. 00:28:34.948 --> 00:28:37.924 - 1 nơi đặc biệt! - Còn chúng tôi sẽ không có trách nhiệm với ông nữa, hiểu chứ? 00:28:38.025 --> 00:28:41.329 Điều này bất hợp pháp. - Ký mau lên! - Không! 00:28:43.333 --> 00:28:46.737 Gã này rõ là... 1 thằng lừa đảo đây. 00:28:46.838 --> 00:28:49.842 Vậy ta phải cố cách nào đó vậy. 00:28:50.052 --> 00:28:52.292 Được rồi, xin chào... Được thôi. 00:28:52.392 --> 00:28:55.798 Dường như chúng ta vẫn chưa hiểu nhau phải không? 00:28:55.898 --> 00:28:58.271 Vậy ông có 1 đứa con ở đó. 00:28:58.372 --> 00:29:00.974 Ông có giấy phép cho đứa nhỏ không? - Có. 00:29:01.080 --> 00:29:04.717 Ông thấy rồi đấy là ông có 1 đứa con. Ở đây điều kiện rất nguy hiểm cho nó 00:29:04.817 --> 00:29:08.054 Mục 75 có đề cập vì con của ông sống trong môi trừơng nguy hiểm 00:29:08.155 --> 00:29:10.958 nên tôi sẽ mang nó đến Trung tâm bảo vệ trẻ em. 00:29:11.059 --> 00:29:13.262 Tôi sẽ đi và trò chuyện với con ông 1 chút nhé. 00:29:13.364 --> 00:29:15.767 Mấy người tránh xa con tôi ra! 00:29:16.580 --> 00:29:19.046 Đừng có chỉ mấy cái tua đó vào tôi nhé! 00:29:19.147 --> 00:29:21.150 Ông nói ông muốn ở đây hả? 00:29:21.251 --> 00:29:24.055 Con ông sẽ theo tôi đến Trung tâm Bảo vệ Trẻ em nhé. 00:29:24.162 --> 00:29:27.200 Nó sẽ sống suốt đời trong 1 cái hộp 1 mét vuông nhé. 00:29:27.404 --> 00:29:31.033 Xin chào nhóc con! Ông kẹo đang đến này! 00:29:31.735 --> 00:29:35.139 Mẹ kiếp, nhìn kìa, Trent! Mẹ nó! 00:29:35.888 --> 00:29:39.151 Thomas, chỉa súng vào hắn mau. Hắn chắc chắn là 1 tên tội phạm đó! 00:29:39.252 --> 00:29:42.456 Trời đất, hắn có cả 1 cửa hàng vi tính tại đây! 00:29:42.671 --> 00:29:45.738 Anh biết đấy, thật là tuyệt vời, ý tôi là... 00:29:45.847 --> 00:29:49.420 anh có thể thấy mấy linh kiện vi tính mất cắp ở đây giờ là đồ trang hòang cho nhà gã. 00:29:49.520 --> 00:29:52.356 Hắn không được phép làm chuyện này. 00:29:52.457 --> 00:29:55.462 Thằng lỏi con ở đâu đấy nhỉ? 00:29:56.970 --> 00:29:59.870 Xin chào ! Chú Kẹo đây này... 00:30:00.372 --> 00:30:03.576 Kẹo này... Này, tôi có... 00:30:06.981 --> 00:30:09.384 -Wikus! -Trent, tắt đi! 00:30:11.137 --> 00:30:14.633 Không sao chứ sếp? - Cút! Cút đi! 00:30:25.805 --> 00:30:28.873 Tôi bỏ hắn nhé? - Kệ hắn đi. 00:30:31.477 --> 00:30:34.481 Mai gặp ông nhé, Christopher Johnson. 00:30:35.283 --> 00:30:38.286 Khi làm việc với người hành tinh nên cố gắng lịch sự nhưng phải quyết liệt. 00:30:38.388 --> 00:30:41.792 và luôn nhớ rằng 1 nụ cười rẻ hơn 1 viên đạn. 00:30:41.972 --> 00:30:44.978 Anh thấy đỡ hơn chưa? - Sao chứ? - Anh thấy thế nào? 00:30:45.078 --> 00:30:48.178 Tôi ổn, không sao. Hơi chóng mặt chút xíu. 00:30:48.620 --> 00:30:51.226 Cậu có thể đặt nó 1 bên không? 00:30:51.326 --> 00:30:54.027 Tôi chỉ muốn ở đây có cái gì ăn thôi. 00:30:59.211 --> 00:31:01.846 Anh có chắc nên ăn thứ đó không? 00:31:01.948 --> 00:31:04.151 Anh còn nôn chứ? 00:31:04.255 --> 00:31:07.853 Tôi cảm thấy đỡ hơn rồi... Cần no cái bụng thôi. 00:31:08.931 --> 00:31:11.132 Sếp! Sếp ơi! 00:31:11.839 --> 00:31:15.203 Có cái gì màu đen chảy ra từ mũi anh kìa. 00:31:53.052 --> 00:31:55.055 Chúa ơi! 00:32:19.085 --> 00:32:22.890 Nó là 1 cái xylanh bạc. Tôi không tìm thấy nó. 00:32:23.492 --> 00:32:27.497 Ta phải tìm cho ra nó. Nó chưa dung dịch. 00:32:29.701 --> 00:32:31.704 Nó không có ở đây. 00:32:31.805 --> 00:32:34.808 Phải có chứ. Tìm tiếp đi. 00:32:49.528 --> 00:32:52.731 Chúng tôi bán lấy 10 ngàn hộp. 00:32:56.174 --> 00:32:58.748 Những băng Nigerian hiện tại 00:32:58.849 --> 00:33:01.353 đều có tìm kiếm vũ khí từ Quận 9. 00:33:01.454 --> 00:33:03.957 Cố ra sức tìm trong nhiều năm nay. 00:33:04.266 --> 00:33:07.890 Đưa chúng 100 hộp đi. - Trăm. - 1 trăm! 00:33:07.991 --> 00:33:10.593 Được, được nhưng chúng tôi lấy hết ngay bây giờ. 00:33:10.694 --> 00:33:14.299 Coi nào tụi bay! Đứa chúng thức ăn cho mèo đi, nhanh lên. 00:33:15.953 --> 00:33:19.293 Và họ tích trữ hàng ngàn vũ khí các loại. 00:33:19.394 --> 00:33:22.197 Dù không có khả năng sử dụng chúng. 00:33:22.398 --> 00:33:25.403 Cút đi! Đi! Này bạn, không phải anh. Đứng đây đi. 00:33:25.604 --> 00:33:28.808 - Mấy người muốn gì? - Nói chuyện thôi mà. 00:33:29.909 --> 00:33:32.312 Chuyện gì chứ? 00:33:32.414 --> 00:33:35.216 Thằng Tôm ngu này. Chúng nó cái gì cũng tin. 00:33:35.395 --> 00:33:38.200 Muti là 1 từ Nam Phi. 00:33:38.300 --> 00:33:41.734 Ngày nay nó đồng nghĩa với thầy lang và phù thủy. 00:33:42.136 --> 00:33:45.339 Cậu cắt chỗ này. Đây là tim nó. 00:33:46.242 --> 00:33:49.046 Chữa cao huyết áp khi đem luộc nó, 00:33:49.147 --> 00:33:52.151 Chữa bệnh đường, đái đường, bách bệnh. 00:33:54.605 --> 00:33:58.013 Người Nigeria bị ám ảnh bởi các bộ phận cơ thể sinh vật. 00:33:58.113 --> 00:34:02.157 Họ tin rằng như thế sẽ hấp thụ được quyền năng 00:34:02.358 --> 00:34:05.161 để sử dụng được vũ khí ngoài hành tinh. 00:34:05.363 --> 00:34:07.997 Ngài phải ăn chúng. 00:34:08.800 --> 00:34:11.804 Và quyền năng sẽ ngự trị trong ngài. 00:34:16.654 --> 00:34:19.689 Chạy nhanh lên nào đồ khốn! 00:34:28.716 --> 00:34:32.289 Chào cưng ! - Chào cưng, vào đi nào! - Anh cần phải vào nhà vệ sinh gấp! 00:34:32.390 --> 00:34:34.693 Sao? Có chuyện gì? 00:34:34.794 --> 00:34:38.834 Cưng ơi. Quần anh bị bẩn thôi. - Ngạc nhiên chưa nào! 00:34:42.540 --> 00:34:46.545 Chuyện gì vậy? - Chuyện anh thăng chức. - À, chuyện thăng chức của anh! 00:34:46.846 --> 00:34:50.451 Chào cha. Khỏe không ạ? Chào mẹ. - Rất vui được gặp con. 00:34:50.552 --> 00:34:54.155 Bất ngờ quá đi mất! - Chúc mừng nhé. - Cảm ơn nhiều. 00:34:54.357 --> 00:34:57.161 Chúc mừng sếp. - Cảm ơn anh. 00:34:57.279 --> 00:35:00.542 - Wikus, chuyện gì vậy? - Anh bị tai nạn nhỏ thôi cưng. 00:35:00.644 --> 00:35:04.047 Anh vào nhà vệ sinh 1 chút rồi nói chuyện với mọi người sau nhé? 00:35:04.162 --> 00:35:07.031 Tôi muốn nói chuyện với cậu. Theo tôi. - Vâng, nhưng con phải... 00:35:07.132 --> 00:35:09.535 Cậu nhường chỗ cho chúng tôi 1 chút nhé? 00:35:09.741 --> 00:35:12.004 Chuyện gì đã xảy ra ngoài đó? 00:35:12.205 --> 00:35:16.111 Tên Prawn không nghe lời con, hắn thật là 1 tên Prawn ngỗ ngược... 00:35:16.353 --> 00:35:19.628 và con phải... túm chặt lấy hắn. 00:35:19.830 --> 00:35:22.833 Nghe này, hôm nay ở đó có rất nhiều sinh vật bị thiệt mạng. 00:35:22.934 --> 00:35:25.438 UYO đang đứng ngay sau gáy tôi đấy. 00:35:25.612 --> 00:35:29.014 Tập trung đi! Anh sẽ phá nát việc tôi mất! 00:35:29.152 --> 00:35:32.926 Nếu không làm được thì để tôi đi tìm người khác! 00:35:35.931 --> 00:35:38.533 Xin chào! - Rất hân hạnh gặp lại ông bà. 00:35:39.342 --> 00:35:43.114 Vậy là nó sẽ phụ trách một chiến dịch mới phải không? 00:35:43.215 --> 00:35:45.218 - Vân. - Tốt quá. 00:35:45.519 --> 00:35:48.724 Wikus! Anh ổn chứ? 00:35:59.239 --> 00:36:02.042 Xem nào, cắt bánh thôi. 00:36:32.795 --> 00:36:36.636 Bác sĩ Smith, vui lòng đến phòng 405, bác sĩ Smith. 00:36:42.519 --> 00:36:45.960 Nhiễm nặng lắm à? - Mưng mủ rất nhiều. 00:36:46.160 --> 00:36:50.132 Bên tay phải của tôi cũng mất đi vài móng tay đấy. 00:36:50.234 --> 00:36:54.439 Và cái chết màu đen cứ chảy từ mũi tôi ra, ngay cả khi nôn cũng thế. 00:36:58.045 --> 00:37:00.947 Tay tôi bị sao thế bác sĩ? 00:37:01.049 --> 00:37:03.251 Thứ này là gì vậy? 00:37:03.352 --> 00:37:06.357 Hít thở sâu đi nào. Bình tĩnh. Bình tĩnh đi nào. 00:37:06.657 --> 00:37:09.661 Xem ngài hãy nói với vợ tôi. 00:37:14.272 --> 00:37:18.337 Tất cả chú ý, mọi phương tiện y tế nhanh chóng sơ tán khỏi 11. 00:37:38.411 --> 00:37:40.614 Xin bà dừng ở đây. 00:37:40.715 --> 00:37:43.719 Chuyện gì vậy? Các người đang làm gì anh? 00:37:44.521 --> 00:37:47.124 Để tôi vào! 00:37:48.127 --> 00:37:51.732 Wikus! Wikus! Các người mang anh ấy đi đâu? 00:38:08.297 --> 00:38:11.789 Được, giữ hắn rồi chứ? Sẵn sàng chưa? - Xong. 00:38:16.496 --> 00:38:19.701 Chúng tôi quyết định không dùng thuốc gây tê, 00:38:19.802 --> 00:38:23.407 nguyên do là chúng tôi không biết thứ này phản ứng thế nào. 00:38:36.221 --> 00:38:39.425 Bác sĩ Fester! - Chuyện gì? - Tôi nghĩ ông nên xem cái này. 00:38:40.327 --> 00:38:43.732 Tôi tìm thấy trong túi áo anh ta. Ông nghĩ đây là đồ ngoài hành tinh phải không? 00:38:52.743 --> 00:38:55.146 Dừng lại, lạnh quá! Khốn nạn! 00:38:57.852 --> 00:39:00.855 16 giờ sau khi phơi nhiễm. 00:39:01.557 --> 00:39:03.960 Đây là đâu? 00:39:07.630 --> 00:39:09.590 Cái gì vậy? 00:39:13.310 --> 00:39:16.539 Mấy người làm gì với lũ Người Tôm này? 00:39:19.023 --> 00:39:22.095 Ngưỡng chịu đau, thí nghiệm thứ 1, DBX 7. 00:39:28.945 --> 00:39:33.352 Phản ứng đau rất mạnh. Có nghĩa đã kết nối với hệ thần kinh. 00:39:33.857 --> 00:39:37.058 Ý tôi là gần như đã hợp thể. 00:39:37.197 --> 00:39:39.466 Được , làm đi. 00:39:40.069 --> 00:39:42.672 B5. Thử nghiệm AMR-B5. 00:39:45.550 --> 00:39:48.577 Dọn trống mục tiêu. Nhanh lên nào! 00:39:49.979 --> 00:39:52.382 Xoay vòng lại. 00:39:52.668 --> 00:39:55.931 Ông đang làm gì vậy? - Cửa đã khóa. 00:39:56.533 --> 00:39:58.936 Cậu nắm được không? - Cái gì vậy? 00:39:59.037 --> 00:40:01.639 - Đẩy nó qua. - Sao mấy người lại làm thế này? 00:40:01.786 --> 00:40:05.592 - Chuẩn bị khai hỏa. Chuẩn bị. - Ông muốn tôi bắn thứ đó à? 00:40:06.095 --> 00:40:08.801 Lùi lại... Bắn nào ! 00:40:11.808 --> 00:40:13.846 Rất tốt! 00:40:13.946 --> 00:40:16.208 Họat động rồi! 00:40:16.919 --> 00:40:19.883 Được rồi, cảm ơn nhiều lắm. 00:40:19.984 --> 00:40:22.187 Ông biết vợ tôi ở đâu đúng không? 00:40:22.288 --> 00:40:25.292 Ông biết vợ tôi biết tôi ở đâu đúng không thưa ngài? 00:40:28.244 --> 00:40:30.283 Nắm! Nắm lại! 00:40:30.384 --> 00:40:32.479 Không thưa ngài, tôi không làm đâu. 00:40:32.580 --> 00:40:35.984 Cậu nói cái gì về vợ mình vậy? Vứt mẹ nó đi! 00:40:36.185 --> 00:40:38.789 Nắm lại! - Tôi không làm đâu. 00:40:39.805 --> 00:40:41.672 Bắn! 00:40:45.578 --> 00:40:49.382 B7. - Tôi có thể bắn nó kìa. - Hắn nói hắn có thể bắn được. 00:40:53.170 --> 00:40:55.633 Tôi nói là tôi làm được mà! Lũ khốn...! 00:40:58.639 --> 00:41:00.642 B21. 00:41:03.926 --> 00:41:06.164 Đi, nhanh lên. Đi mau! 00:41:06.297 --> 00:41:09.369 Đúng, chúng tôi muốn hắn đứng ngay giữa chỗ đó. - Vứt nó khỏi tôi đi. 00:41:09.470 --> 00:41:11.473 Nhanh lên! Mất thời gian! 00:41:11.778 --> 00:41:15.685 Trời ơi, mang tên khốn Prawn kia đi đi, tôi sẽ bắn lợn thôi. Tôi sẽ bắn mà thưa ngài! 00:41:15.820 --> 00:41:19.051 Này, tôi sẽ bắn vào con lợn lần nữa cho ông mà. Tôi sẽ bóp cò mà. 00:41:19.152 --> 00:41:22.656 Nhưng tôi không bắn vào họ đâu, ông nghe tôi không? Tháo cái khẩu súng chết tiệt này ra đi. 00:41:22.757 --> 00:41:26.362 B21 dùng tay người. Rất tốt. Họat động tốt. 00:41:26.864 --> 00:41:30.267 Tháo súng ra cho tôi đi thưa ngài. - Chờ đã. 00:41:30.452 --> 00:41:34.153 Ông không thể dùng người thật như thế, hắn có làm gì chúng ta đâu nào. 00:41:35.230 --> 00:41:38.458 Tôi muốn thử thứ này. Mọi người đứng yên nào. 00:41:40.162 --> 00:41:43.566 Sẵn sàng chưa? 1...2...3....làm đi! 00:41:48.727 --> 00:41:50.722 Tuyệt vời! 00:41:53.972 --> 00:41:57.044 Được rồi! Như thế là đủ rồi. 00:41:59.051 --> 00:42:02.023 Thưa quý vị, chúng ta đã hết thời gian. 00:42:02.123 --> 00:42:05.298 Đây chính là giai đoạn mấu chốt trong sự chuyển hóa. 00:42:05.398 --> 00:42:08.972 Mẫu DNA của anh ta trung hòa hòan hảo giữa người và lũ sinh vật kia. 00:42:09.072 --> 00:42:12.149 Nhưng có 1 vấn đế đó là sự lây nhiễm đang lan rộng, 00:42:12.250 --> 00:42:15.254 Sự chuyển hóa này coi như cố định, rất khó tác động. 00:42:15.358 --> 00:42:18.155 Hắn ta sẽ thành 1 tên trong số chúng. 1 tên Prawn! 00:42:18.262 --> 00:42:20.323 Chuyện gì xảy ra với hắn không quan trọng. 00:42:20.424 --> 00:42:24.430 Điều quan trọng ở đây là ta phải lấy được những thứ từ cơ thể hắn ngay bây giờ. 00:42:24.875 --> 00:42:28.080 Cơ thể này trị giá hàng trăm triệu, 00:42:28.181 --> 00:42:31.617 có thể cả tỷ đôla giá trị công nghệ sinh học đấy. 00:42:31.790 --> 00:42:35.197 Còn rất nhiều kẻ ngoài kia, chính phủ, các tập đoàn, 00:42:35.298 --> 00:42:38.101 sẽ cố chém giết lẫn nhau để đọat cơ hội này. 00:42:38.773 --> 00:42:41.871 Hắn sẽ sống sau phẫu thuật chứ? - Không, đương nhiên là không rồi. 00:42:42.014 --> 00:42:45.709 Chúng ta cần tất cả. Mô, xương, máu. 00:42:45.991 --> 00:42:49.730 Phẫu thuật đơn giản chỉ là cắt hắn ra thành từng mảnh thôi mà. - Tôi xin... 00:42:49.831 --> 00:42:52.135 Còn thế hệ kế tiếp thì sao? 00:42:52.236 --> 00:42:55.041 Giúp con với. Đừng để chúng bắt con. 00:42:55.141 --> 00:42:57.544 Tôi sẽ nhận vụ này. 00:42:58.583 --> 00:43:02.224 Được rồi, tôi nói là làm đi. - Tuyệt, cảm ơn nhiều. 00:43:12.950 --> 00:43:15.589 Con không hiểu gì hết. 00:43:15.790 --> 00:43:20.163 Chẳng thể hình dung được gì, anh ấy chỉ bị thương ở tay thôi mà cha. 00:43:22.639 --> 00:43:25.733 Con yêu, bác sĩ đang cố gắng hết sức mà. 00:43:26.113 --> 00:43:28.910 Họ sẽ cứu được nó. 00:43:30.113 --> 00:43:33.116 Chúng ta đang tiến hành thu thập mẫu liệu từ mẫu vật. 00:43:33.219 --> 00:43:36.222 Chúng ta sẽ bắt đầu ở phần mô mềm trước. Cắt ngay phía lồng ngực đi. 00:43:36.323 --> 00:43:39.126 Chúng ta cần lấy trái tim ra càng nhanh càng tốt. 00:43:39.409 --> 00:43:42.710 Từng có lần thế rồi mà, đừng suy nghĩ nhé. 00:43:46.023 --> 00:43:49.826 Con hiểu Wikus. Nó chưa bao giờ mạnh mẽ. 00:43:51.804 --> 00:43:54.637 Tôi sẽ tiến hành mổ lồng ngực để lấy quả tim ra. 00:43:54.745 --> 00:43:56.982 Im lặng đi. - Đồ khốn! 00:43:57.183 --> 00:43:59.486 Con gặp anh ấy được chứ? 00:44:01.692 --> 00:44:03.722 Không hay đâu. 00:44:08.977 --> 00:44:11.272 Cút đi! Lũ khốn! 00:44:22.740 --> 00:44:24.836 Lũ khốn kiếp! 00:44:28.642 --> 00:44:30.845 Bỏ dao xuống mau! 00:44:30.946 --> 00:44:33.950 Cút đi không tao cắt tung họng hắn bây giờ! 00:44:34.052 --> 00:44:36.253 Được rồ, không sao! 00:44:38.858 --> 00:44:41.261 Tôi giết hắn đấy! 00:44:50.302 --> 00:44:53.306 Giờ con nên bỏ nó đi. 00:44:56.416 --> 00:45:00.423 Không sao đâu, Tania. Mọi thứ sẽ ổn mà. 00:45:09.044 --> 00:45:11.036 Smith nghe. 00:45:13.186 --> 00:45:15.214 Lúc nào? 00:45:17.598 --> 00:45:19.859 Gọi Koobus đi. 00:45:56.499 --> 00:45:58.702 ...Wikus Van De Merwe. 00:45:58.803 --> 00:46:02.407 Nam da trắng, hơn 30 tuổi. Có tính nguy hiểm mức cao. 00:46:02.609 --> 00:46:05.712 - Chào em. - Wikus, cậu phải không? 00:46:05.940 --> 00:46:08.237 - Bà Smith? - Sao cậu dám gọi cho chúng tôi! 00:46:08.338 --> 00:46:11.410 Những người kia làm gì ở nhà con thế này? - Không phải chuyện của cậu. 00:46:11.511 --> 00:46:14.588 Con cần được nói chuyện với Tania ngay. Con van đấy, đó là nhà của con mà 00:46:14.689 --> 00:46:17.893 Còn đó là điện thoại của con đang dùng. Con làm cái quái...cái gì? 00:46:18.201 --> 00:46:20.433 Hắn ta có gọi cho tôi. 00:46:20.534 --> 00:46:23.536 Anton, tôi đây! Tôi đây mà! Nhận điện thoại mau nào! 00:46:23.637 --> 00:46:27.442 Trời ơi, ta là bạn nhau 13 năm rồi mà! 00:46:27.543 --> 00:46:30.347 Cút đi! Ai cái gì hả? Cút! 00:46:30.561 --> 00:46:33.566 Chúng tôi nghĩ như thế là tốt nhất vì anh ấy cũng cần được giúp mà. 00:46:33.667 --> 00:46:35.670 1 đợt điều trị y khoa đặc biệt. 00:46:35.771 --> 00:46:38.574 Để anh ấy không thành 1 kẻ trốn chui trốn nhủi nữa. 00:46:44.260 --> 00:46:48.325 He became the most valuable business artifact on Earth. 00:46:50.640 --> 00:46:53.547 Anh ta là con người duy nhất trong việc... 00:46:53.747 --> 00:46:57.850 kết hợp di truyền học thành công với người hành tinh mà còn sống sót. 00:46:58.089 --> 00:47:02.091 Nhưng giá trị thực của anh ta chính là việc có thể kích họat được vũ khí của người ngoài hành tinh. 00:47:10.151 --> 00:47:11.852 Chào. 00:47:11.953 --> 00:47:15.758 Vui lòng cho tôi 1 bánh phó mát cùng nhiều dưa cải Đức nhé. 00:47:15.897 --> 00:47:18.637 Chúng tôi tạm hoãn chương trình này để thông báo 1 tin nóng. 00:47:18.737 --> 00:47:22.513 1 bệnh nhân vừa trốn thoát khỏi khu vực cách ly và lẩn trốn trong thành phố. 00:47:22.613 --> 00:47:25.655 Wikus Van De Merwe hiện tại vừa bị bắt vì 00:47:25.756 --> 00:47:29.159 đã có quan hệ tình dục trong thời gian dài với các sinh vật tại Quận 9. 00:47:29.361 --> 00:47:32.665 Thật là vô lý. - Tôi phải gọi quản lý thôi. 00:47:32.903 --> 00:47:35.331 Đó hòan tòan sai sự thật. Cô phải bán hàng cho tôi chứ! 00:47:35.432 --> 00:47:37.434 ...do đó mà cơ thể bị biến dạng. 00:47:37.535 --> 00:47:40.539 Tôi chỉ xin mua 1 cái bánh thôi mà, đừng tin lời họ! 00:47:40.654 --> 00:47:43.318 Khả năng lây nhiễm là rất cao nên cảnh sát xin cảnh báo dân chúng 00:47:43.420 --> 00:47:46.024 tránh xa 20 mét khỏi người đàn ông này. 00:47:46.125 --> 00:47:48.127 Đừng nhìn cánh tay này! Tay này còn bình thường mà! 00:47:48.237 --> 00:47:51.044 Nếu bạn có bất cứ thông tin nào về nơi xuất hiện 00:47:51.145 --> 00:47:54.549 của Mr Van De Merwe, xin liên hệ ngay số 0800-Bắt-Wikus. 00:47:55.051 --> 00:47:56.853 Dừng lại! 00:47:57.856 --> 00:48:00.859 31 giờ sau khi phơi nhiễm 00:48:07.617 --> 00:48:10.220 Xin chào, đây là Tania. - Và Wikus. 00:48:10.321 --> 00:48:12.924 Hiện tại chúng tôi không thể trả lời máy. 00:48:13.025 --> 00:48:16.430 Xin vui lòng để lại tin nhắn. Xin chào. - Tạm biệt. 00:48:29.147 --> 00:48:32.351 Trung tâm, không có dấu vết nào của Van De Merwe. 00:48:59.030 --> 00:49:02.468 Cả thế giới đang dõi theo anh ta. 00:49:03.238 --> 00:49:07.215 Từ đài phát thanh cho đến truyền hình, 00:49:07.416 --> 00:49:10.419 chỗ nào cũng thấy gương mặt của anh ta. 00:49:10.525 --> 00:49:14.567 Vì thế anh ta chẳng còn nơi nào mà đi. Cuối cùng anh ta đành trốn ở 1 nơi mà... 00:49:14.668 --> 00:49:18.368 anh ta biết chẳng ai đến tìm anh ta cả. 00:50:10.434 --> 00:50:13.437 40 giờ sau khi phơi nhiễm. 00:50:39.067 --> 00:50:41.270 Trả ngay lập tức hoặc là thôi. 00:50:41.471 --> 00:50:44.073 Tôi hứa tuần sau tôi trả mà. 00:50:44.274 --> 00:50:48.279 Không tiền không hàng. Lũ Prawn khốn kiếp, đây không phải từ thiện nhé. 00:50:51.282 --> 00:50:54.550 Chào, xin bán cho tôi chút thịt. 00:50:54.752 --> 00:50:56.754 A, 1 thằng người! 00:50:56.896 --> 00:51:00.872 Vâng, anh có bánh kẹp hay bán rán không? 00:51:01.172 --> 00:51:03.610 Nhìn đây giống cửa hàng bánh à? 00:51:03.710 --> 00:51:06.050 Muốn gì? Dê nhé? 00:51:06.150 --> 00:51:08.988 Đi đi, tôi không có rỗi hơi đâu. 00:51:09.527 --> 00:51:12.533 Kia là thức ăn cho mèo à? - Ừ ừ. 00:51:12.733 --> 00:51:15.130 Tôi mua 1 ít. 00:51:36.357 --> 00:51:38.359 Khốn nạn! 00:51:58.400 --> 00:52:01.041 Alô? 00:52:04.345 --> 00:52:07.141 Em phải không? Tania? 00:52:07.855 --> 00:52:10.491 Mong trời đất là em. 00:52:10.794 --> 00:52:12.997 Vâng, em đây. 00:52:14.337 --> 00:52:16.940 Em gọi anh mừng lắm. 00:52:17.179 --> 00:52:20.544 Wikus, nghe em này. - Anh nghe. 00:52:21.653 --> 00:52:25.323 Em có vài điều nói với anh dù không dễ dàng gì. 00:52:25.595 --> 00:52:28.670 Đừng đừng này... nghe này em, trước khi em nói điều gì... 00:52:28.770 --> 00:52:32.578 Cha em luôn phản đối anh nhưng ông ấy đang nói dối em đấy. 00:52:32.978 --> 00:52:35.875 Anh không có quan hệ với bất cứ... 00:52:36.076 --> 00:52:38.279 ...con sinh vật chết tiệt này, trời ơi! 00:52:38.424 --> 00:52:40.726 Anh còn chẳng bao giờ có suy nghĩ 00:52:40.827 --> 00:52:43.730 bậy bạ gì với lũ sinh vật khốn nạn đó nữa! 00:52:43.901 --> 00:52:49.171 Họ nó anh sẽ biến thành chúng. Em không thể làm... 00:52:49.513 --> 00:52:52.345 Anh van em, đừng bỏ anh. 00:52:52.656 --> 00:52:55.794 Đừng bỏ cuộc vì anh có thể... 00:52:56.096 --> 00:52:58.735 Anh muốn gặp lại em, em ơi. 00:52:58.904 --> 00:53:01.847 Anh sẽ chữa tay mình rồi sẽ gặp lại em mà, 00:53:01.947 --> 00:53:04.914 và nah sẽ hôn em, sẽ lại ôm em nữa mà. 00:53:05.015 --> 00:53:08.219 Em cũng muốn ôm lại anh. 00:53:10.397 --> 00:53:12.496 Em? 00:53:14.172 --> 00:53:16.233 Em ơi? 00:53:29.741 --> 00:53:32.141 Này, này tên kia! 00:53:52.567 --> 00:53:54.570 Được rồi... 00:54:19.102 --> 00:54:22.506 Chúng tôi đã truy thẳng đến địa điểm rồi. 00:54:22.707 --> 00:54:26.112 Rõ. Tôi sẽ cử thêm 2 trực thăng tiếp viện. 00:54:45.517 --> 00:54:47.520 Anh kia! 00:54:47.721 --> 00:54:50.324 Muốn gì hả? 00:54:54.030 --> 00:54:57.400 Trung tâm trả lời, đối tượng đang di chuyển vào khu 66. 00:54:57.603 --> 00:55:01.207 - Anh phải đi đi. - Tôi van đấy, giúp tôi với. 00:55:03.016 --> 00:55:06.520 Coi nào, ta chơi trốn tìm nhé. - Vâng! Vâng! - Không, lùi lại mau. 00:55:06.620 --> 00:55:10.025 Cháu muốn chú trốn không? Chỉ cho chú chỗ nào cháu thích nhất đi. 00:55:10.226 --> 00:55:14.232 Đi đi. Để chúng tôi yên. 00:55:14.844 --> 00:55:17.779 Không, tôi van đấy, tôi cần trốn. 00:55:18.553 --> 00:55:20.791 Họ đang muốn giết tôi mà. 00:55:20.891 --> 00:55:24.731 Tôi chỉ cần trốn ở đây 1 chút thôi thưa ngài, 5 phút thôi nhé? 00:55:35.189 --> 00:55:38.195 Cái gì đây? Ông đang làm gì ở đây thế này? 00:55:38.296 --> 00:55:41.299 Tôi nhớ ông rồi. - Không có gì hết. Anh nên tìm chỗ khác mà trốn. 00:55:41.400 --> 00:55:43.838 Thưa ông... xin ông giúp tôi với. 00:55:43.939 --> 00:55:46.743 Tôi đang mất máu. Họ đang cố giết tôi mà. 00:55:57.258 --> 00:56:01.062 Chỉ có 1 thứ khiến chuyện này xảy ra... 00:56:01.963 --> 00:56:05.568 Nhanh nào! ta phải giấu hắn đi. 00:56:08.272 --> 00:56:11.076 Giờ thì con... xuống dưới đó. 00:56:24.035 --> 00:56:27.240 Chất lỏng đâu rồi? Anh đã làm gì với nó? 00:56:27.441 --> 00:56:29.308 - Xin đừng! - Anh lấy nó... 00:56:29.410 --> 00:56:31.410 Tôi không biết gì hết mà! 00:56:31.512 --> 00:56:35.317 ...Tôi biết anh lấy nó. Nhìn anh là biết rồi. 00:56:35.518 --> 00:56:38.122 Nó ở đâu rồi. 00:56:39.535 --> 00:56:41.739 Được, được rồi. 00:56:42.039 --> 00:56:45.275 Nó là chất màu đen trong 1 cái bình phải không? 00:56:45.376 --> 00:56:47.779 Đúng, nó đó. Đúng rồi! 00:56:48.153 --> 00:56:51.525 Tôi lấy nó nhưng mấy gã ở phòng thí nghiệm mang nó đi rồi. 00:56:51.626 --> 00:56:54.631 Chắc nó ở công ty MNU. MNU lấy nó đấy. 00:57:04.324 --> 00:57:06.550 Đây là gì vậy? 00:57:06.652 --> 00:57:10.056 - Anh phá hủy hết mọi thứ rồi. - Đây là đâu? 00:57:14.013 --> 00:57:16.509 Lều của ông à? 00:57:16.718 --> 00:57:19.681 Tòan bộ chỗ này ngay dưới lều ông à? 00:57:19.825 --> 00:57:23.360 20 năm ông có... cái thứ quái này ở đây sao? 00:57:24.570 --> 00:57:27.141 Chúa ơi, thật là bất hợp pháp. 00:57:27.341 --> 00:57:31.982 Ý tôi với chuyện này, tôi chỉ mong họ bắt ông vì nó. 00:57:35.088 --> 00:57:37.391 Nhiên liệu đặt vào đây. 00:57:37.492 --> 00:57:39.995 Được rồi đấy! Im đi nào! 00:57:40.096 --> 00:57:42.299 Rồi chúng tôi sẽ bay đi. 00:57:42.400 --> 00:57:44.803 Ta nói im lặng! Không thể tin hắn được đâu. 00:57:44.983 --> 00:57:48.957 Nó nói về nhiên liệu gì vậy? Ông đang cố khởi động cái thứ này à? 00:57:49.057 --> 00:57:52.331 Lũ khốn các người đang cố khởi động cái thứ này rồi biến đi à? 00:57:52.432 --> 00:57:54.435 Đừng bận tâm. 00:57:54.537 --> 00:57:56.871 Ừ, ông thật là 1 thằng Tôm khốn nạn. 00:57:56.972 --> 00:57:59.775 Không nặng lắm, tôi có thể chữa cho cậu được. 00:57:59.916 --> 00:58:03.757 Cái gì? Ông nói... chữa cái gì? 00:58:03.957 --> 00:58:06.324 Ý ông là có thể chữa cho tôi được à? 00:58:06.425 --> 00:58:09.430 Thôi bỏ đi. Không được đâu, quá muộn rồi. 00:58:09.704 --> 00:58:12.741 Đừng, nghe này! Nghe tôi này. Ông đang nói rằng ông có thể... 00:58:12.842 --> 00:58:15.485 chuyển đổi cánh tay quái vật này của tôi về lại tay người phải không? 00:58:15.586 --> 00:58:17.878 Ông có thể chữa khỏi cho tôi phải không? 00:58:17.979 --> 00:58:22.084 Chúng tôi có các thiết bị y tế trên phi thuyền mẹ để chữa cho cậu. Thật đấy. 00:58:22.285 --> 00:58:25.790 Chúng ta có thể dùng cái phi thuyền này để bay đến đó. 00:58:26.375 --> 00:58:28.981 Tuyệt vời! Ông là 1 thiên tài mà! 00:58:29.081 --> 00:58:32.180 Tôi luôn nghĩ Người Tôm các ông rất thông minh mà. Vậy là đi. 00:58:32.580 --> 00:58:34.783 Tôi không có nhiên liệu. 00:58:35.084 --> 00:58:39.490 Tôi có thể chữa cho anh và bay khỏi nơi này nhưng tôi lại không có nhiên liệu. 00:58:39.837 --> 00:58:41.877 Được, được rồi. 00:58:42.077 --> 00:58:44.481 Được rồi, tôi sẽ nói ông nghe. Sao ta không... 00:58:44.581 --> 00:58:47.585 liều 1 phen nhỉ? Đi lấy thêm nữa nào. 00:58:47.787 --> 00:58:51.591 Lượng chất đó tích góp được trong 20 năm đấy. 00:58:52.233 --> 00:58:54.773 Khốn kiếp! Khốn nạn thật! 00:58:55.106 --> 00:58:58.738 Khốn nạn! Cái tôi tịch thu là cái duy nhất à? 00:58:58.839 --> 00:59:00.641 Đúng. 00:59:00.819 --> 00:59:03.714 Nó nằm sâu 4 tầng dưới đất đấy. 00:59:09.773 --> 00:59:13.608 Sao nó cứ nhìn tôi như vậy? - Nó thích cậu. 00:59:13.810 --> 00:59:16.012 Chúng ta là đồng loại mà. 00:59:17.423 --> 00:59:21.090 Không phải thế. Chúng ta chẳng dính dáng quái gì hết. 00:59:28.100 --> 00:59:33.506 Chỉ còn 1 lối thoát duy nhất thôi. Ta phải đọat chất đó từ tay MNU. 00:59:35.464 --> 00:59:38.337 Ừ, rồi sao đó ra sao nào? 2 ta tiêu luôn chứ gì? 00:59:38.472 --> 00:59:41.378 Chết cả 2 đấy. Như thế là tự tử đấy ông nội. 00:59:41.478 --> 00:59:44.916 Sao ông toàn nhét vào đầu tôi mấy chuyện phi lý quá vậy hả? 00:59:46.119 --> 00:59:49.122 Sự đột biến đang gia tăng. 00:59:51.326 --> 00:59:54.331 Cậu không có nhiều thời gian đâu. 01:00:18.862 --> 01:00:21.865 56 giờ sau khi phơi nhiễm 01:00:45.495 --> 01:00:48.100 Khốn! Khốn nạn! Khốn kiếp! 01:01:11.948 --> 01:01:13.815 Alô. 01:01:13.916 --> 01:01:16.920 -Wikus? -Tania! Em... 01:01:17.227 --> 01:01:20.090 - Anh ổn chứ? - Chúa ơi, cảm ơn chúa... 01:01:20.767 --> 01:01:23.166 Anh ở đâu? 01:01:23.367 --> 01:01:25.370 Anh... 01:01:26.814 --> 01:01:31.390 Đúng là không như cha em nói. Em hiểu là ông ấy nói dối để bảo vệ em thôi. 01:01:33.463 --> 01:01:36.436 Em chỉ không biết phải tin cái gì bây giờ nữa. 01:01:36.536 --> 01:01:38.941 Anh hiểu rồi em à, nghe anh này. 01:01:39.041 --> 01:01:43.279 Tất cả đều là dối trá, anh thề với em đấy. Mọi thứ ông ấy nói đều là dối trá. 01:01:44.187 --> 01:01:47.389 - Em hiểu. - Gì? Gì chứ? 01:01:48.463 --> 01:01:51.470 Em tin anh, Wikus. Em muốn anh quay về. 01:01:51.672 --> 01:01:54.544 Em muốn mọi thứ trở về như cũ. 01:01:54.746 --> 01:01:57.684 Chuyện đó... em à, đó là điều anh rất muốn. 01:01:57.785 --> 01:02:00.587 Tuyệt lắm! Thật quá tuyệt. 01:02:00.688 --> 01:02:03.893 Anh có thể làm được như xưa mà. Nếu em cho anh trở về. 01:02:04.867 --> 01:02:08.336 Thế nào chứ? Sao ta có thể quay lại được? 01:02:12.150 --> 01:02:15.291 Anh có 1 kế hoạch. Anh có thể tự chữa được. 01:02:15.391 --> 01:02:17.862 Anh biết cách chữa trị cho mình. 01:02:17.962 --> 01:02:21.004 Để trở về chính anh. Và ta sẽ lại bên nhau. 01:02:21.204 --> 01:02:24.610 - Anh hứa chứ? - Anh hứa đấy, em yêu. 01:02:25.480 --> 01:02:28.052 Đừng bỏ anh, em nhé? 01:02:28.154 --> 01:02:31.427 Vì anh không bỏ rơi em. Được chứ? 01:02:31.627 --> 01:02:33.735 Em hiểu mà. 01:02:33.836 --> 01:02:37.040 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 01:02:39.310 --> 01:02:42.549 Cho tôi biết vị trí của hắn đi. - Khu D9. 01:02:49.659 --> 01:02:52.873 Hành tinh của ta có bao nhiêu mặt trăng vậy cha? 01:02:57.379 --> 01:02:59.541 7. 01:03:01.043 --> 01:03:04.058 Cái hành tinh này chỉ có 1. 01:03:04.728 --> 01:03:08.964 Con muốn nhìn thấy hành tinh mình lắm. Nó to hơn đây phải không cha? 01:03:09.114 --> 01:03:11.282 Gần thế. 01:03:12.118 --> 01:03:14.530 Giờ ta về nhà à? 01:03:14.942 --> 01:03:18.445 Chưa. Chưa đâu. 01:03:19.105 --> 01:03:22.690 Đây là nơi ta phải đi. 01:03:23.961 --> 01:03:27.758 Con thấy cái lều đó không? Là của chúng ta đấy. 01:03:28.378 --> 01:03:31.221 Con muốn về nhà! 01:03:32.463 --> 01:03:38.330 Ta không thể về nhà nữa. Không thể nữa. 01:03:43.891 --> 01:03:47.863 Chào, mấy người không muốn đến mấy túp lều ấy đâu, nó chẳng hơn đây là mấy. 01:03:47.966 --> 01:03:50.270 Còn nhỏ hơn mấy cái nhà này. 01:03:50.372 --> 01:03:53.210 Nó giống trại tập trung hơn. 01:03:53.310 --> 01:03:57.409 Nếu tôi đưa ông cái chất đen đen ấy thì chuyện gì sẽ xảy ra nào? 01:03:57.811 --> 01:04:00.314 Ta sẽ bay lên phi thuyền mẹ. 01:04:00.527 --> 01:04:03.557 Và ông có thể khởi động cái thứ đó phải không? - Ừ. 01:04:04.537 --> 01:04:08.410 Được rồi, rõ ràng nhé: Cái thứ nào có thể trở lại... 01:04:11.319 --> 01:04:14.994 Như lúc đầu của con người được không. 01:04:15.495 --> 01:04:18.735 Tôi có thể về nhà và ông cũng vậy. 01:04:18.836 --> 01:04:21.708 Ông có thể mang con ông đi cùng tất cả đám người Prawn nữa, 01:04:21.808 --> 01:04:24.209 nếu tôi đưa ông cái chất đó phải không? 01:04:24.310 --> 01:04:29.116 Anh nói như thế là tự tử. Tôi nghĩ cũng đúng. 01:04:29.919 --> 01:04:33.723 Ta chẳng có vũ khí gì hết. Chúng sẽ bắn chết ta ngay tức khắc. 01:04:35.507 --> 01:04:38.177 Này, này... Christopher... 01:04:38.378 --> 01:04:41.407 Tôi biết nơi ta lấy được vũ khí. 01:04:49.372 --> 01:04:51.769 Chào các anh. Xin chào. 01:04:53.714 --> 01:04:56.948 Tôi xin được mua vài vũ khí. 01:04:57.890 --> 01:05:01.095 Mày làm thế nào hay vậy? 01:05:01.331 --> 01:05:04.426 Làm đủ thế với lũ quái đó à. 01:05:04.606 --> 01:05:06.678 Hay đấy! 01:05:06.778 --> 01:05:10.442 1 thằng trắng rất dũng cảm đấy? Thế có dùng BCS không? 01:05:11.422 --> 01:05:14.419 Tôi cần mua vũ khí. 01:05:15.064 --> 01:05:19.071 Cả anh và tôi đều biết ở trong này toàn bán vũ khí bất chính hết mà. 01:05:19.271 --> 01:05:22.702 Tôi có tiền và tôi chỉ muốn mua vài thứ thôi... 01:05:31.314 --> 01:05:33.117 Ngồi! 01:05:46.966 --> 01:05:51.141 Cảm ơn vì mời tôi ngồi. Cảm ơn vì gặp tôi nhé. 01:05:52.447 --> 01:05:55.518 Tôi muốn mua vài thứ vũ khí thôi. 01:05:55.720 --> 01:05:59.524 AK-47, 1 ít lựu đạn... có lẽ là loại khói. 01:05:59.795 --> 01:06:02.902 Tôi thấy ông có vài loại mìn như thế, tôi cũng.. 01:06:03.002 --> 01:06:07.078 thấy ông có vài vũ khí của người hành tinh ở đấy, tuyệt lắm! 01:06:07.178 --> 01:06:10.052 Tôi có thể mua 1 trong số chúng không. 01:06:10.153 --> 01:06:13.391 Tôi có tiền, được chứ? Giờ thì tôi.. 01:06:18.207 --> 01:06:20.610 Xin ngài! Tôi van ngài đấy! 01:06:20.911 --> 01:06:23.048 Tao có nghe nói về mày. 01:06:23.150 --> 01:06:26.153 Bị chỗ nào? Cho tao xem nào! 01:06:26.355 --> 01:06:28.226 Khốn kiếp thật! 01:06:28.928 --> 01:06:31.255 Lại đây. Lại đây nào. 01:06:37.281 --> 01:06:39.910 Đừng, đừng... xin đừng mà! 01:06:44.517 --> 01:06:47.520 Sao ông làm thế? Ông muốn gì vậy? 01:06:48.972 --> 01:06:51.003 Câm mồm đi! 01:06:54.051 --> 01:06:57.058 Không cần vũ khí nữa! Không cần nữa đâu mà! 01:06:57.459 --> 01:07:00.263 Tao muốn cánh tay này. Cắt nó đi. 01:07:01.065 --> 01:07:03.669 Ông ta nói gì vậy? 01:07:14.404 --> 01:07:16.605 Để tao chỉ cho mày nhé. 01:07:20.312 --> 01:07:22.502 Khốn kiếp thật! 01:07:26.925 --> 01:07:29.520 Ông bảo tụi nó nằm xuống! 01:07:34.476 --> 01:07:37.715 Ông nói tụi nó im hết đi! Lùi hết lại! 01:07:39.889 --> 01:07:43.258 Bảo chúng bỏ hết vũ khí kia vào túi mau! 01:07:43.430 --> 01:07:46.161 Đưa cái vũ khí khốn kiếp kia cho tao! 01:07:47.163 --> 01:07:49.766 Ông đừng có nhìn tôi như thế nhé. 01:07:49.978 --> 01:07:53.117 Tôi nói đừng nhìn như thế! 01:07:58.028 --> 01:08:00.832 Làm sao mày có cánh tay như vậy? 01:08:01.838 --> 01:08:03.703 Thằng khốn kia nhanh lên! 01:08:03.804 --> 01:08:07.009 Nhìn về phía tao khi tao đang nói này. Mày có bí mật gì không đấy? 01:08:07.110 --> 01:08:09.913 Mày làm thế nào? Nói tao nghe mau! 01:08:10.789 --> 01:08:14.493 Tao muốn cái cánh tay khốn kiếp đó. Mày làm cái quái gì thế hả? 01:08:14.597 --> 01:08:17.233 Cái thằng lợn này, Tôi sẽ đi lùng mày! 01:08:17.334 --> 01:08:19.938 Tao sẽ lùng và tóm mày! 01:08:20.647 --> 01:08:23.819 Bỏ con dao chết tiệt đó xuống mau! 01:08:32.231 --> 01:08:35.835 Hắn chết thì chẳng có được gì đâu. - Ông bình tĩnh chưa nào? 01:08:36.772 --> 01:08:40.378 Mấy cái chuyện quỷ quái này người của chúng tôi đã làm cả trăm lần rồi. 01:08:40.679 --> 01:08:43.883 Tiếp tục bám sát khu vực đó. 01:08:46.393 --> 01:08:48.432 Sẽ nhanh thôi mà. 01:08:48.532 --> 01:08:50.693 Sẽ gọn gàng thôi. 01:08:51.738 --> 01:08:54.976 Tốt hơn hết là chuyện này sẽ kín bưng. 01:08:56.015 --> 01:08:59.510 Van De Merwe sẽ tan vào hư vô thôi mà. 01:09:02.866 --> 01:09:05.960 Nhà trống! - Chúng đâu hết rồi? 01:09:06.339 --> 01:09:09.068 Mục tiêu đã biến mất. Khu vực trống. 01:09:09.169 --> 01:09:11.972 Ý cậu là sao, trống trơn hả? Thằng khốn đó ở đâu nhỉ? 01:09:12.286 --> 01:09:15.692 Lũ đầu đất này sao chẳng biết tên quái đó đi đâu chứ. 01:09:15.893 --> 01:09:18.261 Tôi sẽ đi tìm hắn. 01:09:27.018 --> 01:09:31.025 Có bảo vệ! Phía cổng! Để ý mấy tên gác nhé! 01:09:37.950 --> 01:09:40.153 Đi! Đi ra! 01:09:45.560 --> 01:09:48.367 Chúng đi xuống dưới. Xuống tầng 4. 01:09:48.468 --> 01:09:51.471 Đó là khu vũ khí quái vật. Cho tôi báo cáo đi nào. 01:09:52.774 --> 01:09:55.177 Đó là Van De Merwe. Hắn ở tầng 4. 01:09:55.282 --> 01:09:57.946 Dùng đạn thật, ép hắn ra phía ngoài. 01:09:58.055 --> 01:10:01.061 Đại ta, chúng ta không được sử dụng đạn thật. 01:10:01.162 --> 01:10:03.830 Họ muốn bắt sống. 01:10:07.410 --> 01:10:10.482 Đứng đây chờ tôi gọi nhé. - Hiểu rồi. 01:10:10.583 --> 01:10:13.477 Tôi cần phải mở cái cửa. 01:10:14.280 --> 01:10:17.283 Không! Tôi nói ông đứng đợi tôi! 01:10:23.292 --> 01:10:25.095 Khốn kiếp thật! 01:10:25.996 --> 01:10:28.801 Tôi tưởng anh nói là không giết họ mà? 01:10:29.202 --> 01:10:31.605 Hắn bắn tôi! 01:10:33.268 --> 01:10:35.907 Khốn thật! Đi ra! Đừng có nhìn tôi! 01:10:36.008 --> 01:10:38.611 Đi ra mau! Cút hết đi! 01:10:52.309 --> 01:10:55.082 Đi ra ngoài! Mọi người cút hết đi! 01:10:55.584 --> 01:10:58.024 Ra ngoài! Cút! 01:10:58.426 --> 01:11:01.029 Cút hết ra! Cút! 01:11:02.131 --> 01:11:05.334 Nơi này là gì vậy? - Đừng lo. 01:11:05.736 --> 01:11:08.740 Họ làm gì ở đây vậy? 01:11:10.521 --> 01:11:12.590 Kiểm tra mấy cái thùng kia xem. 01:11:12.692 --> 01:11:16.364 Mấy cái thùng nào mà có chứa 1 cái ông ấy. Kiểm tra phía kia đi! 01:11:16.699 --> 01:11:18.901 Lũ khốn này! 01:11:22.005 --> 01:11:24.008 Nhanh, nhanh... 01:11:25.912 --> 01:11:27.914 An toàn. 01:11:34.123 --> 01:11:36.527 Có rồi! Tôi thấy rồi! 01:11:39.651 --> 01:11:42.591 Chris, tôi lấy được rồi. Đi thôi nào! 01:11:43.861 --> 01:11:45.955 Christopher! 01:11:48.839 --> 01:11:50.910 Khốn kiếp! 01:11:51.110 --> 01:11:54.717 Nghe này... tôi hứa đấy, tôi không biết họ làm chuyện này. 01:11:54.919 --> 01:11:57.758 Cho đến hôm kia họ mang tôi đến đây thôi, 01:11:57.858 --> 01:12:01.032 Tôi thề với ông là tôi không biết họ làm chuyện này với dân của ông. 01:12:01.232 --> 01:12:04.104 Nhưng Christopher... nhìn tôi này. Nghe tôi nói này. 01:12:04.238 --> 01:12:07.012 Ta cần phải đi ngay. Được chứ? 01:12:07.112 --> 01:12:09.886 Cả lũ MNU sẽ xuống đây đấy. 01:12:09.986 --> 01:12:12.649 Họ sẽ giết hết chúng ta mất. 01:12:14.264 --> 01:12:17.336 Ta có thể làm được phải không? Ta cùng ra khỏi đây nào... 01:12:17.736 --> 01:12:19.428 Bắn! 01:12:20.330 --> 01:12:22.333 Nhanh, nhanh nào! 01:12:23.835 --> 01:12:26.439 Bắn tên Prawn kia đi! 01:12:35.643 --> 01:12:38.745 Christopher! Ông làm cái quái gì vậy hả?? 01:12:46.355 --> 01:12:49.360 Phải nghĩ đến con ông chứ! 01:12:58.029 --> 01:13:02.033 Ông làm cái quái gì thế? Mất trí rồi sao? 01:13:04.308 --> 01:13:07.907 Ông làm chúng ta chết hết đấy! - Giờ ta làm gì nào? 01:13:10.757 --> 01:13:13.452 Tôi nghĩ anh biết đường thoát chứ? 01:13:13.563 --> 01:13:15.967 Tôi có nói gì chuyện đó đâu. 01:13:16.067 --> 01:13:19.330 Tôi chỉ cam đoan là ta sẽ vào đây. Rồi đấy! - Tôi có ý này. 01:13:19.431 --> 01:13:22.434 - Ông đi đâu vậy? - Theo tôi nào! 01:13:26.928 --> 01:13:30.230 Làm gì thế? - Làm bom. 01:13:30.431 --> 01:13:32.434 Đi làm! 01:13:44.849 --> 01:13:47.452 Nhan lên! Vào trong! 01:13:48.455 --> 01:13:50.458 Đi! Lái đi! 01:13:51.260 --> 01:13:53.061 Được! 01:13:54.964 --> 01:13:57.166 Được rồi, ngồi vững nhé! 01:13:58.269 --> 01:14:00.071 Khốn kiếp! 01:14:05.647 --> 01:14:09.346 Phóng viên vừa đưa tin có 1 vụ nổ ngay trung tâm Johannesburg. 01:14:09.547 --> 01:14:11.950 Đó là 1 vụ tấn công khủng bố, 01:14:12.052 --> 01:14:15.456 nhưng tôi đảm bảo là sẽ giải quyết thấu đáo chuyện này. Mọi thứ đều ổn cả. 01:14:17.960 --> 01:14:21.165 Hạ xuống! Hạ xuống mau! Nghiêng đi! 01:14:29.734 --> 01:14:32.535 Giờ chúng thật sự rất gần chúng ta rồi! 01:14:35.941 --> 01:14:37.744 Khốn thật! 01:14:42.361 --> 01:14:44.526 Đi thôi! 01:14:46.138 --> 01:14:48.904 Đừng làm rơi cái quỷ đó nhé! 01:14:57.264 --> 01:14:59.868 Nhanh! Xuống dưới đó đi! 01:14:59.969 --> 01:15:03.374 Xuống dưới và khởi động bằng lệnh nhị phân nhé. 01:15:05.683 --> 01:15:08.155 Hạ ngay xuống đó! 01:15:08.388 --> 01:15:11.452 Khi lên tàu mẹ rồi thì sẽ mất bao lâu? 01:15:11.553 --> 01:15:14.156 - Làm gì chứ? - Chữa trị. Chữa trị cho tôi ấy. 01:15:14.257 --> 01:15:17.062 Chắc không lâu hơn tôi nghĩ đâu. 01:15:17.168 --> 01:15:19.367 Được rồi, rất tốt. Thế là bao lâu? 01:15:19.469 --> 01:15:21.671 3 năm. 01:15:22.051 --> 01:15:24.624 Xin lỗi, ông diễn đạt chậm chậm lại, 01:15:24.725 --> 01:15:28.066 ý ông là "3 năm" à, như là 3 năm loài người phải không. 01:15:28.267 --> 01:15:30.905 Ừ, 3 năm. 01:15:31.441 --> 01:15:33.935 Cái gì? 3 năm khốn nạn à? 01:15:34.036 --> 01:15:36.839 Tôi sẽ chữa cho cậu, 01:15:37.040 --> 01:15:40.145 nhưng tôi phải cứu dân của tôi trước. 01:15:40.527 --> 01:15:43.666 Thỏa thuận nhé: Ông về nhà, tôi được chữa! 01:15:43.767 --> 01:15:47.572 Tôi sẽ không để dân tôi bị biến thành vật thí nghiệm đâu! 01:15:47.977 --> 01:15:50.782 Tôi cũng là 1 vật thí nghiệm khốn khổ đây! Nghe tôi chứ, Christopher? 01:15:50.883 --> 01:15:53.387 Tôi cũng là thứ thí nghiệm khốn nạn ấy đấy! 01:15:53.488 --> 01:15:56.291 Tôi phải về nhà và kêu trợ giúp. 01:15:56.393 --> 01:15:59.596 Tôi phải dùng hết chất này để bay được thật nhanh. 01:16:00.739 --> 01:16:04.748 Tôi sẽ ở đây phải không, Christopher? Tôi sẽ ở ngay tại căn lều này. 01:16:05.149 --> 01:16:08.812 Và tôi sẽ đợi ông hết 3 năm sao? - Tôi sẽ quay lại, tôi hứa đấy. 01:16:08.990 --> 01:16:10.917 Christopher! 01:16:32.944 --> 01:16:35.347 Thằng khốn đấy ở đâu? 01:16:36.150 --> 01:16:39.953 Này, mày đang giấu Wikus dưới đó à? 01:16:41.056 --> 01:16:43.659 - Cha ơi? - Đừng, đừng thế nhé 01:16:43.960 --> 01:16:47.766 Cha của cháu cần phải ở đây để làm cho xong vài việc phải không nào? 01:16:48.078 --> 01:16:51.883 Chúng ta sẽ đi. Rồi quay về đón ông ấy, được chứ? 01:16:55.330 --> 01:16:58.167 Trong đây à? - Trong đó. - Đặt vào đây đúng không? 01:16:58.603 --> 01:17:01.570 Thằng khốn Tôm kia mở cái này ra thế nào hả? 01:17:04.317 --> 01:17:06.120 Cha ơi . 01:17:06.922 --> 01:17:10.394 Chỉ tao đi đồ khốn. Mày muốn tao giết mày luôn à? 01:17:10.595 --> 01:17:13.598 Muốn thế này đúng không hả? 01:17:29.711 --> 01:17:32.314 Đúng rồi... Không có nút à. 01:17:32.616 --> 01:17:34.218 Bật! 01:17:34.620 --> 01:17:36.421 Kích họat? 01:17:36.623 --> 01:17:39.094 Thầy tao có dạy là: 01:17:39.195 --> 01:17:41.727 1 thằng ăn 1 viên. 01:17:47.145 --> 01:17:50.245 Tôi chẳng tin được là tao lại làm điều này nữa. 01:17:51.455 --> 01:17:54.491 Tôi thích nhìn thấy lũ quái chúng mày chết. 01:17:57.195 --> 01:17:59.198 Khốn thật! 01:18:08.431 --> 01:18:10.434 Cha ơi! 01:18:14.640 --> 01:18:16.642 Ra ngoài! Ra ngoài mau! 01:18:23.762 --> 01:18:25.833 Điều này thật bất thường. 01:18:25.934 --> 01:18:28.938 Dường như có vật gì đó đang chui lên khỏi lòng đất. 01:18:29.049 --> 01:18:32.099 Chính là có thứ bay lên khỏi lòng đất. 01:18:32.501 --> 01:18:34.504 Được rồi... Bám chắc đi! 01:18:42.035 --> 01:18:44.708 Đừng ngồi xuống, giờ tao đùa với mày không được. 01:18:44.808 --> 01:18:47.579 Chú Wikus đang phải bay mà. 01:18:48.451 --> 01:18:51.021 Buông ra, buông ra mau! 01:18:57.204 --> 01:19:00.008 Khóa mục tiêu vào tầm ngắm! 01:19:00.177 --> 01:19:02.779 Khai hỏa ngay khi khóa. 01:19:05.222 --> 01:19:08.558 Dường như nó lượn lờ ngay trên trung tâm của khu dân cư. 01:19:08.730 --> 01:19:11.393 Đã khóa mục tiêu. - Bắn! 01:19:12.071 --> 01:19:15.398 Vừa có thứ gì đó bắn... nó bị bắn trúng rồi! 01:19:15.912 --> 01:19:17.916 Cái khỉ gì thế? 01:19:18.016 --> 01:19:20.823 1 động cơ đã bốc khói, nó đang mất kiểm soát. 01:19:21.124 --> 01:19:24.759 Nó đang rơi, đại ca. Em có nên cử mấy thằng đi hốt về không? 01:19:28.675 --> 01:19:32.078 Giờ thì... nó đã rơi xuống đất, 1 sự va chạm rất mạnh, 01:19:32.180 --> 01:19:35.184 và giờ nó đã hòan tòan nằm im. 01:19:40.303 --> 01:19:43.307 Con tôi! Con tôi ở trong đó! 01:19:43.508 --> 01:19:46.379 Câm mồm! Ném hắn vào trong đi. 01:19:46.482 --> 01:19:49.778 Chúng tôi đang đi ra. Đi, đi mau... 01:19:50.556 --> 01:19:52.188 Đi nào! 01:19:52.461 --> 01:19:56.069 Chúng tôi đang bay vòng quanh, đang cố gắng thu được những hình ảnh rõ nhất về chiếc phi thuyền 01:19:56.170 --> 01:19:59.975 đã hòan tòan bị phá hỏng, khói sắp tan sẽ cho ta thấy rõ hơn. 01:21:02.719 --> 01:21:05.528 Có người vừa được đem ra khỏi phi thuyền. 01:21:05.629 --> 01:21:07.831 Giống như 1 con người. 01:21:07.932 --> 01:21:10.704 Chúng tôi vừa nhận được báo cáo khẳng định đó chính là 01:21:10.805 --> 01:21:13.712 Wikus Van De Merwe, kẻ đã bỏ trốn từ 01:21:13.814 --> 01:21:16.217 MNU cách đây 3 ngày. 01:21:16.318 --> 01:21:20.080 Giờ họ đã áp tải anh ta lên xe và chuẩn bị đi khỏi. 01:21:22.984 --> 01:21:25.989 72 giờ sau khi phơi nhiễm 01:21:47.190 --> 01:21:49.620 Cái quái gì thế? 01:22:02.353 --> 01:22:05.783 Chúng bắt hắn rồi sếp. - Bắt hắn về cho tao. 01:22:22.432 --> 01:22:24.726 Nhanh lên! Lùi lại! 01:22:26.241 --> 01:22:28.134 Khốn kiếp! 01:22:33.858 --> 01:22:38.160 Trung tâm, chúng tôi đang bị địch hỏa lực mạnh! Cần cứu viện. Nhanh! 01:22:43.446 --> 01:22:45.975 Cút! Cút hết đi! 01:22:56.190 --> 01:22:59.393 Bỏ tay ra khỏi người tao! Bỏ tao ra! 01:23:02.999 --> 01:23:05.803 Đừng đụng vào tao! 01:23:42.747 --> 01:23:46.154 Không phải tao đã nói với mày... là tao sẽ bắt mày à? 01:23:46.487 --> 01:23:50.327 Mày đến đây rồi thì phải bỏ lại 1 thứ thuộc về tao chứ. 01:23:51.767 --> 01:23:53.932 Đồ khốn. 01:24:01.289 --> 01:24:03.824 Lũ khốn nạn! 01:24:43.250 --> 01:24:46.257 Tao nói với mày là ngày đó sẽ đến mà. 01:24:46.958 --> 01:24:50.230 Mà mày cứ chạy lung tung với cái của quý này của tao. 01:24:50.800 --> 01:24:54.440 Tao chỉ muốn ăn cánh tay của mày để biến thành 1 đứa như mày thôi. 01:24:54.876 --> 01:24:57.339 Không! Không được đâu... 01:25:01.022 --> 01:25:04.465 Tao mà có quyền năng như thế thì đừng hòng có đứa nào ngăn được tao. 01:25:04.766 --> 01:25:08.169 Trước là của mày... giờ thì của tao! 01:25:11.279 --> 01:25:14.887 Giao tranh với lực lượng bảo an MNU, nhóm vũ trang này coi như bị án tử... 01:25:19.836 --> 01:25:23.469 Giờ tao sẽ ăn nó, bạn à. 01:26:46.575 --> 01:26:50.779 Chúng tôi đang được thông báo rằng thiết bị của người ngòai hành tinh đang được kích họat... 01:27:50.540 --> 01:27:54.247 Anh có thấy tên Tôm đó bên trong chiếc Casper không? - Có. 01:27:54.513 --> 01:27:57.587 Hắn biết chuyện gì trên chiếc phi thuyền đó đấy. 01:27:57.688 --> 01:28:01.354 Giờ bắt thằng khốn đó ra và bắt nó khai hết đi. 01:28:13.090 --> 01:28:16.963 3 lính bảo an đang tiếng vào khu tị nạn của người Nigeria và... 01:28:19.302 --> 01:28:21.871 Lại đây thằng hành tinh! 01:28:32.334 --> 01:28:34.934 Mày âm mưu gì hả? 01:28:58.257 --> 01:29:00.829 Mày làm thế nào hả? 01:29:00.998 --> 01:29:03.565 Ai lái con tàu đó? 01:29:05.068 --> 01:29:07.471 Được, thông minh lắm. 01:29:12.724 --> 01:29:16.664 Chờ lệnh của tôi, phải chắc chắn hạ gục ngay. 01:29:23.752 --> 01:29:26.155 Khốn nạn! Đi thôi! Đi! 01:29:27.758 --> 01:29:30.392 Hạ thằng khốn đó đi! 01:29:37.117 --> 01:29:40.621 Ngừng bắn! Ngừng bắn và giữ nguyên vị trí! 01:29:40.921 --> 01:29:43.248 Là thằng Van De Merwe. 01:29:43.750 --> 01:29:45.952 Này thằng đần kia! 01:30:00.164 --> 01:30:03.171 Tôi sẽ quay về sau, được chứ? 01:30:03.272 --> 01:30:05.475 Nghe tôi nói chứ? - Chạy đi, Wikus! 01:30:05.576 --> 01:30:07.817 - Nghe tôi chứ? - Cứ chạy đi! 01:30:07.919 --> 01:30:10.722 Cứ chạy đi thằng chết nhát! 01:30:10.823 --> 01:30:12.991 Chạy! Nhanh! 01:30:15.432 --> 01:30:19.271 Chúng tôi cần không quân yểm trợ theo dấu tên khốn đó ngay! 01:30:22.248 --> 01:30:25.687 Không được sếp ơi. Hắn là 1 tên cứng đầu đây. 01:30:25.856 --> 01:30:29.288 Hắn chẳng nói gì. - Vậy thì giết luôn đi. 01:30:43.808 --> 01:30:46.611 Hắn chẳng nói gì. - Vậy thì giết luôn đi. 01:30:46.712 --> 01:30:48.315 Khốn kiếp! 01:30:48.415 --> 01:30:50.917 Hắn là 1 tay cứng đầu. Hắn không nói gì. 01:30:51.018 --> 01:30:53.221 Vậy thì giết luôn đi. 01:31:16.262 --> 01:31:19.767 Nào, nhanh lên. Đứng dậy. Tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây. 01:31:19.929 --> 01:31:23.472 - Tôi không đi được...xa quá. - Không xa đâu. Đứng dậy đi! 01:31:23.873 --> 01:31:27.277 Tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây. Đưa ông về với con mình! 01:31:27.378 --> 01:31:29.881 Coi nào, nấp sau tôi đi! 01:31:40.795 --> 01:31:42.997 Lùi lại! 01:31:46.702 --> 01:31:48.703 Chạy đi! 01:31:53.610 --> 01:31:57.416 Đã đến địa điểm giao tranh. Chúng tôi sẵn sàng giao chiến. 01:31:58.016 --> 01:32:01.020 Lũ Prawn đang tiến đến, cúi xuống mau! 01:32:16.639 --> 01:32:20.244 Ép chúng về phía kia. Hạ mấy thằng khốn đó đi! 01:32:22.846 --> 01:32:25.049 Đến đây đi nào, đến đi... 01:32:28.554 --> 01:32:30.356 Khốn kiếp! 01:32:35.863 --> 01:32:37.665 Chết tiệt ! 01:32:38.876 --> 01:32:40.939 Cậu bị thương à? 01:32:41.541 --> 01:32:44.344 Ta làm được mà. Tôi bị thương ở tay thôi. 01:32:44.445 --> 01:32:46.548 Ta làm được mà, tiến lên nào! 01:33:03.068 --> 01:33:06.071 Này, ông đi trước đi. Ông làm được mà. 01:33:06.171 --> 01:33:09.975 Tôi sẽ cầm chân họ ở đây...rồi gặp ông sớm thôi mà. 01:33:10.136 --> 01:33:13.871 Không, ta phải đi cùng nhau, tôi không bỏ cậu ở đây được. 01:33:14.171 --> 01:33:17.176 Dắt con về quê hương đi. Ông phải làm như thế nhé 01:33:17.277 --> 01:33:20.179 Đừng có làm tôi uổng công bỏ mạng nhé. 01:33:20.280 --> 01:33:23.553 Ông hiểu chứ? - Tôi sẽ quay về tìm anh. 01:33:23.755 --> 01:33:26.858 Đi đi! Đi nhanh đi trước khi tôi đổi ý! Mau lên! 01:33:27.308 --> 01:33:30.071 3 năm thôi, tôi hứa đấy. 01:33:55.504 --> 01:33:58.307 Tao không sợ chúng mày đâu! 01:34:05.717 --> 01:34:08.121 Đừng có đùa với tao nữa! 01:34:53.978 --> 01:34:56.381 Muốn bắt tao à? Muốn tao à? 01:35:01.286 --> 01:35:03.488 Chúng mày chỉ có bấy nhiêu thôi sao? 01:35:04.890 --> 01:35:07.493 Bấy nhiêu thôi sao? 01:35:09.896 --> 01:35:13.701 Có một thứ ánh sáng khác thường xuất hiện ở tàu mẹ. 01:35:13.901 --> 01:35:17.105 Tôi chưa từng thấy bao giờ. Tia sáng ấy... 01:35:24.515 --> 01:35:27.319 Quét tòan bộ. Được rồi. 01:35:30.924 --> 01:35:32.726 Bắn! 01:36:04.165 --> 01:36:07.970 Đọat lấy chiếc xe! Mau lên. - Rõ thưa đại tá. - Nhanh, nhanh lên! 01:36:32.400 --> 01:36:34.203 Khốn kiếp! 01:36:35.104 --> 01:36:37.808 Tính chơi tao à, Koobus! 01:36:38.108 --> 01:36:40.311 Thằng khốn! 01:36:59.434 --> 01:37:02.037 Đi đi, Chris, mau lên. 01:37:02.639 --> 01:37:04.842 Về nhà đi. 01:38:40.772 --> 01:38:43.575 Giờ ta về nhà à? 01:38:43.856 --> 01:38:45.668 Ừ. 01:38:53.097 --> 01:38:56.692 74 giờ sau khi phơi nhiễm 01:39:11.610 --> 01:39:13.613 Không thể tin được. 01:39:14.413 --> 01:39:17.618 Giờ tao mới hiểu là tại sao ai cũng muốn từng mảnh xác mày. 01:39:20.721 --> 01:39:23.926 Tao không thể đợi lũ cứu thương đến cắt mày ra đâu. 01:39:24.026 --> 01:39:26.229 Nhưng mày hiểu gì mà? 01:39:26.329 --> 01:39:29.333 Mày sẽ không uổng phí thời gian của tao đâu. 01:39:29.434 --> 01:39:32.036 Thằng tạp chủng! 01:39:33.838 --> 01:39:37.043 Đích thân tao sẽ giết mày. 01:39:45.353 --> 01:39:48.757 Lùi lại lũ khốn! Lùi lại! 01:39:50.860 --> 01:39:52.862 Lùi lại! 01:41:18.459 --> 01:41:21.534 Mọi người khắp Johannesburg 01:41:21.635 --> 01:41:24.876 đang tràn ra đường từ những văn phòng làm việc 01:41:24.979 --> 01:41:29.185 và tất cả các cặp mắt đều hướng lên bầu trời trong ngày trọng đại này. 01:41:29.286 --> 01:41:32.890 Đây là lần đầu tiên, thưa quý vị, trong 2 thập niên qua, 01:41:32.992 --> 01:41:36.196 chiếc phi thuyền mẹ đó đã có dấu hiệu dịch chuyển, 01:41:36.297 --> 01:41:39.100 và mọi người phát điên lên vì sự thú vị này. 01:41:39.201 --> 01:41:42.405 Tòan thành phố gần như là bất động. 01:41:42.506 --> 01:41:45.911 Mọi người ai cũng muốn biết điều gì sẽ xảy ra kế tiếp. 01:41:46.285 --> 01:41:49.708 Chẳng thể biết Christopher Johnson sẽ quay lại hay là không. 01:41:49.809 --> 01:41:52.011 Chúng tôi không biết là ông ta chỉ đơn giản là trốn thoát đi, 01:41:52.123 --> 01:41:54.715 rồi quay về giải cứu hay là... 01:41:56.318 --> 01:41:58.920 ...báo chí thì cho rằng, 01:41:59.021 --> 01:42:02.026 Không rõ việc ông ta có quay lại và gây chiến với chúng ta hay không. 01:42:27.658 --> 01:42:31.562 Đây là những hình ảnh cuối cùng của Wikus Van De Merwe. 01:42:32.064 --> 01:42:36.668 Và chúng tôi chỉ có thể suy đóan điều gì đã xảy ra cho anh ta thôi. 01:42:37.469 --> 01:42:41.074 Có vài người bảo thủ thì cho rằng 01:42:41.274 --> 01:42:44.878 anh ta bị MNU hoặc chính quyền nước khác bắt. 01:42:45.079 --> 01:42:48.082 hoặc có thể là cơ quan mật của chính phủ 01:42:48.184 --> 01:42:51.086 tuy nhiên thật sự là anh ta đang bị giam giữ. 01:42:51.187 --> 01:42:54.090 Nếu chúng tôi biết anh ấy ở đâu, chúng tôi sẽ cố giải thoát cho anh ấy, 01:42:54.191 --> 01:42:57.393 nhưng khó nhất là vẫn chưa biết anh ta ở đâu. 01:42:57.693 --> 01:43:01.899 Thật buồn là Wikus đã chết còn tôi phải gánh chịu nhiều câu hỏi 01:43:02.000 --> 01:43:05.805 Tôi chẳng có câu trả lời nào hết. 01:43:06.305 --> 01:43:10.310 Trong tâm trí tôi nó chết từ lâu rồi. Chỉ đơn giản là thế thôi. 01:43:11.063 --> 01:43:15.129 Wikus Van Der Merwe, là cái tên nổi tiếng lúc này... 01:43:15.130 --> 01:43:19.336 vì vai trò then chốt mà anh ta tham gia trong toàn bộ sự kiện này. 01:43:19.337 --> 01:43:23.040 Anh ấy là một người trung thực, và những gì xảy ra cho anh ấy là không công bằng. 01:43:23.041 --> 01:43:26.555 Tôi xem trong hệ thống máy tính và tôi thấy một thứ. 01:43:26.556 --> 01:43:29.949 Nghĩa là, toàn bộ dữ liệu ở đây, các bạn hiểu chứ? 01:43:29.950 --> 01:43:33.451 Họ thậm chí không làm làm tốt trong việc cất giấu nó đi. 01:43:33.452 --> 01:43:36.756 Fundiswa Mhlanga đang chờ ra tòa... 01:43:36.757 --> 01:43:40.360 để tố cáo tất cả chương trình nghiên cứu di truyền bất hợp pháp của MNU. 01:43:40.361 --> 01:43:43.344 Quận 9 đã bị phá hủy... 01:43:43.345 --> 01:43:46.666 sau khi chương trình tái định cư người ngoài hành tinh hoàn tất. 01:43:46.667 --> 01:43:50.651 Quận 10 giờ là nhà của 2.5 triệu người ngoài hành tinh và tiếp tục phát triển... 01:43:50.653 --> 01:43:54.856 Các anh chưa được xem ảnh của vợ tôi. Để tôi cho các anh xem. 01:43:54.857 --> 01:43:57.158 Cô ấy là thiên thần đặc biệt của tôi. 01:43:57.159 --> 01:44:00.158 Cô ấy trông như một thiên thần choàng khăn voan, anh muốn xem chứ? 01:44:00.159 --> 01:44:03.166 Hãy nhìn, anh nhìn đi, với khăn voan trắng... 01:44:03.167 --> 01:44:07.072 cô ấy trông như một thiên thần Ai cũng nói vợ mình là thiên thần, 01:44:07.073 --> 01:44:10.165 nhưng thiên thần thực sự thì các bạn đang thấy đây, qua máy quay. 01:44:10.166 --> 01:44:13.892 Tôi nghĩ họ không để đoạn này trong phim đâu. 01:44:18.284 --> 01:44:20.993 Tôi thấy cái này ở cửa trước. 01:44:20.994 --> 01:44:24.853 Như là có ai bỏ nó ở đó. 01:44:25.062 --> 01:44:28.084 Bạn bè của tôi nói là tôi nên vứt nó đi, 01:44:28.085 --> 01:44:30.901 vì đó chỉ là một mẩu rác. 01:44:30.902 --> 01:44:34.865 Nó không thể của anh ấy được. 01:44:34.866 --> 01:44:38.308 Tôi nghĩ là thật. 01:44:40.408 --> 01:44:48.211 Biên dịch LaTaPha - Yogu ---- V2T Group ----- From LaTaPha with LOVE