���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:00.000 --> 00:00:10.000 PHỤ ĐỀ BỞI SILVERSCREENJUNKIE 00:00:46.000 --> 00:00:49.958 Sinh vật Thiêng là tên của họ Và quyền lợi của họ được ban phước. 00:00:50.041 --> 00:00:55.332 Nếu ngươi, kẻ xâm phạm mà mọc rễ Thì ngươi sẽ thành sinh vật Thiêng. 00:00:55.416 --> 00:01:00.292 Sách về cuộc xâm lược, khoảng năm 1150. 00:02:44.540 --> 00:02:48.690 ...những người lo sổ sách kế toán cho Ireland hoàn toàn không nhìn nhận khu rừng theo cách đó. 00:02:48.790 --> 00:02:52.649 Và tiếp sau đó thì Hy Lạp không phải là thành viên duy nhất của nhóm Khu vực Châu Âu nghèo... 00:02:52.749 --> 00:02:56.124 cân nhắc bán đi vài phần trong môi trường tự nhiên của mình để kiếm ít tiền. 00:02:56.249 --> 00:02:59.249 Nhưng chuyện này sẽ biến Ireland thành nước duy nhất trong thế giới các nước phát triển 00:02:59.373 --> 00:03:01.582 không có rừng được sở hữu công. 00:03:01.707 --> 00:03:04.249 Và dường như là Ireland thậm chí sẽ không giàu lên nhờ việc đó. 00:03:04.373 --> 00:03:09.291 Vì lý do này mà ta đã hứng chịu một làn sóng biểu tình ở một cuộc tập hợp công khai mang tên Giải Phóng Cây của Chúng Tôi. 00:03:09.749 --> 00:03:13.540 Lũ kí sinh đó có thể xuất hiện và cố thử nhưng để tôi nói mọi người nghe một điều chắc chắn 00:03:13.665 --> 00:03:17.540 Phải bước qua xác chúng ta thì bọn chúng mới lấy được cây của chúng ta! 00:03:22.832 --> 00:03:24.149 Phải. 00:03:24.249 --> 00:03:27.624 Có đủ cây để làm bố bận bịu tới khi con thành người lớn luôn đấy. 00:03:30.540 --> 00:03:32.373 Bố biết. 00:03:32.498 --> 00:03:34.498 Bố cũng thích thế. 00:04:06.166 --> 00:04:09.166 Nhiều cây phải chặt đổ đấy, Finn. 00:04:09.498 --> 00:04:11.233 Ừ. 00:04:11.332 --> 00:04:13.290 Buồn thật. 00:04:20.124 --> 00:04:23.665 Được rồi. Ta đưa con về với mẹ nào. 00:04:25.373 --> 00:04:27.041 Iggy! 00:04:52.498 --> 00:04:54.290 Iggy! 00:04:56.916 --> 00:04:59.273 Nè, thôi nào, Finnball. 00:04:59.373 --> 00:05:01.540 Ta đi tìm Iggy thôi. 00:05:03.041 --> 00:05:04.790 Iggy! 00:05:16.290 --> 00:05:17.957 Iggy! 00:05:19.124 --> 00:05:20.916 Iggy! 00:05:22.207 --> 00:05:23.916 Phải. 00:05:32.457 --> 00:05:34.707 Con nghĩ sao về nó, Finn? 00:05:42.707 --> 00:05:44.415 Này. 00:06:05.665 --> 00:06:07.540 Có chuyện gì vậy? 00:06:49.041 --> 00:06:50.457 Đừng nói mẹ nghe nhé. 00:07:48.582 --> 00:07:50.457 Chết tiệt! 00:08:02.624 --> 00:08:05.874 Tôi xin lỗi, ông Donnelly. Anh ấy không có ở đây. 00:08:10.332 --> 00:08:12.707 Ông có thể vào nhà và chờ nếu ông muốn. 00:08:13.916 --> 00:08:16.415 Anh ta lại ở trong rừng nữa, phải không? 00:08:24.540 --> 00:08:27.582 - Anh đang đang xâm phạm lãnh thổ. - Là việc của anh ấy mà, ông Donnelly. 00:08:27.707 --> 00:08:31.248 Nguy hiểm cho anh ta... và cho đứa bé. 00:08:37.957 --> 00:08:41.624 Tôi rất tiếc. Tôi sẽ đảm bảo việc đầu tiên chồng mình làm sáng mai là ghé qua nông trại của ông. 00:08:41.749 --> 00:08:43.290 Đêm nay. 00:08:43.415 --> 00:08:45.998 Anh ta tới gặp tôi đêm nay. 00:09:15.957 --> 00:09:19.440 - Chúa ơi! Anh về nhà khi nào vậy? - Vừa mới vào. Em bế Finn được không? 00:09:19.540 --> 00:09:23.232 - Colm đang ở ngoài đó. Ra nói chuyện với ông ta đi. - Không, hôm nay thì không. 00:09:23.332 --> 00:09:26.816 Tại sao? Adam, xin anh cứ đi đi, đãi ông ta nửa lít bia và nghe ông ta nói. 00:09:26.916 --> 00:09:28.732 Đã thử rồi. Vẫn không thành bạn bè được. 00:09:28.832 --> 00:09:32.040 Là lần thứ 3 từ khi ta chuyển tới đây. Ông ta làm em phát khiếp lên đấy. 00:09:32.165 --> 00:09:33.832 Nghe này, chỉ là lời nói thôi. 00:09:33.957 --> 00:09:37.540 Ông ta không vui vì họ sắp bán khu rừng, anh cũng thế. 00:09:38.582 --> 00:09:40.916 Nhưng anh còn có việc phải làm và ông ta sẽ phải đối mặt với chuyện đó. 00:09:41.040 --> 00:09:45.040 - Giờ thì anh không thể làm việc của mình, phải không hả? - Xin anh đấy, cứ đi nói chuyện với ông ta đi. 00:09:48.415 --> 00:09:50.123 Được rồi. 00:10:09.249 --> 00:10:11.374 Mày đã tìm thấy gì vậy hả Iggs? 00:10:18.998 --> 00:10:22.874 Thôi nào cưng. Thôi nào. 00:11:49.582 --> 00:11:51.249 Adam? 00:11:51.749 --> 00:11:54.790 Adam! Trần nhà sắp sập rồi. 00:11:54.915 --> 00:11:56.624 Thật à? 00:11:56.749 --> 00:12:00.165 Đúng đó, Adam. Bùn đen cổ 500 tuổi của Ireland... 00:12:00.290 --> 00:12:02.624 ...đang nhễu khắp giường của Finn. 00:12:05.374 --> 00:12:06.940 Em sẽ dời cái nôi. 00:12:07.040 --> 00:12:09.415 Anh kiểm tra gác mái được không? 00:13:15.666 --> 00:13:17.915 Chả thấy gì cả. 00:13:19.040 --> 00:13:20.707 Mọi thứ đều bình thường. 00:13:21.082 --> 00:13:24.998 Chắc chỉ là chỗ ẩm trên trần thôi. Đây là nhà cũ mà. 00:13:26.165 --> 00:13:29.332 - Em đang nhớ London sao? - Trời ạ, không phải thế. 00:13:30.915 --> 00:13:32.790 Anh cũng vậy. 00:13:35.666 --> 00:13:38.582 Rượu. Rượu. 00:13:39.541 --> 00:13:41.748 Như là cắm trại nhỉ. 00:13:56.541 --> 00:13:58.999 Anh đã bao giờ cho em xem một cây nấm Cordycep chưa? 00:13:59.124 --> 00:14:00.665 Chắc là rồi. 00:14:00.790 --> 00:14:04.024 Anh cho em xem nhiều thứ quái lạ khi anh hút cần. 00:14:04.124 --> 00:14:07.832 Nó như là con ngựa thành Troy của lũ nấm kí sinh vậy. 00:14:08.665 --> 00:14:10.707 Lại xem cái này đi. 00:14:12.207 --> 00:14:14.040 Người đẹp bé nhỏ này. 00:14:14.165 --> 00:14:18.040 Những bào tử của nó có thể thâm nhập vào đầu một con kiến... 00:14:18.165 --> 00:14:20.457 ..nắm quyền kiểm soát tâm trí của nó. 00:14:21.165 --> 00:14:23.416 Kinh tởm thật. 00:14:23.541 --> 00:14:25.482 Tuyệt vời chứ. 00:14:25.582 --> 00:14:30.207 Nó vào trong tổ, rải những bào tử của mình ra khắp tổ kiến... 00:14:30.832 --> 00:14:33.815 ...tạo ra hàng ngàn... 00:14:33.915 --> 00:14:35.748 ...con vật hành động như máy... 00:14:37.249 --> 00:14:40.582 ...bị kiểm soát bởi nấm. 00:14:40.707 --> 00:14:42.999 Anh phê quá rồi đấy. 00:14:44.499 --> 00:14:46.623 Lúc anh tìm thấy nó thì không đâu. 00:14:49.957 --> 00:14:51.815 Lúc đó anh không phê. 00:14:51.915 --> 00:14:56.316 - Anh đã ở cùng Finn. - Được rồi, được rồi, Tiến sĩ Attenborough. 00:14:56.416 --> 00:14:59.249 Chỉ xin đừng mang bất cứ thứ gì trong số chúng vào đây. 00:15:01.873 --> 00:15:04.082 Mà đương nhiên là anh đã làm rồi. 00:15:14.999 --> 00:15:17.999 Mấy con kiến đó thực sự làm anh hứng lên à, phải không? 00:15:20.957 --> 00:15:24.040 - Em cần làm ráo món Pasta. - Anh biết. 00:15:26.165 --> 00:15:29.416 Phải chăng đó là lý do anh dẫm lên chân em? 00:15:51.748 --> 00:15:55.957 Thật đấy. Thực sự em cần...em cần đi lấy Pasta bây giờ. Em cần làm thế. 00:16:24.457 --> 00:16:27.790 Đừng nhìn em bằng ánh mắt đáng sợ đó, Người Kiến. 00:16:28.166 --> 00:16:30.815 Em nhớ lại lúc anh còn ở trường. 00:16:30.915 --> 00:16:34.623 Mấy cô nàng tội nghiệp. Mang cho em cái ấm đi, làm ơn? 00:16:41.957 --> 00:16:43.748 Chỉ là giấc mơ của em bé thôi. 00:17:07.748 --> 00:17:09.582 Được rồi. 00:17:11.582 --> 00:17:13.291 Colm. 00:17:13.665 --> 00:17:16.957 - Không sao rồi. Không sao. - Là Colm. 00:17:19.540 --> 00:17:22.332 Cưng à, không sao cả. Không... 00:17:42.790 --> 00:17:44.207 Đúng vậy, thưa anh cảnh sát. 00:17:49.540 --> 00:17:52.207 Chà, cửa sổ của anh rõ ràng đã vỡ. 00:17:52.332 --> 00:17:54.207 ...nhưng khung cửa trông có vẻ nguyên vẹn. 00:17:54.332 --> 00:17:56.732 Tôi hiểu là chuyện thế này có thể làm người ta khá hoảng... 00:17:56.832 --> 00:17:59.399 ...đặc biệt là khi chúng xảy ra lúc nửa đêm. 00:17:59.498 --> 00:18:01.732 Nhưng tôi sẽ không quá lo về chuyện đó đâu, chắc chỉ là con chim nào đó... 00:18:01.832 --> 00:18:03.749 ...đã nhúng mỏ quá nhiều vào bia mà thôi. 00:18:03.915 --> 00:18:05.832 Làm sao một con chim quăng cái đèn được? 00:18:06.332 --> 00:18:08.040 Thì... 00:18:09.457 --> 00:18:12.024 ...thì thấy một vật lấp lánh qua cửa sổ... 00:18:12.124 --> 00:18:14.274 ...bay vào, bị thương, bay vòng quanh phòng... 00:18:14.374 --> 00:18:17.166 ..hất đổ một cái đèn. Chuyện xảy ra suốt ấy mà. 00:18:17.291 --> 00:18:19.149 - Thật vậy à? - Ừ. 00:18:19.249 --> 00:18:23.207 Anh Hitchen, đây không phải là London. Ở đây ban đêm có nhiều thứ bí ẩn và đáng sợ. 00:18:23.832 --> 00:18:26.874 Nghe này, từ đó giờ chúng tôi đã không được chào đón nồng hậu ở đây. 00:18:26.999 --> 00:18:28.440 - Hàng xóm của chúng tôi.. - Colm à? 00:18:28.540 --> 00:18:30.649 - Phải, là Colm. - Không phải vô cớ đâu. 00:18:30.749 --> 00:18:32.815 Anh biết sao? 00:18:32.915 --> 00:18:36.082 Ai cũng biết. Anh làm mọi người lo lắng khi anh ở ngoài đó. 00:18:36.207 --> 00:18:38.790 - Đó là nghề của tôi. - Tôi biết, anh Hitchens. 00:18:38.915 --> 00:18:42.582 - Nhưng những người đó có những niềm tin vững chắc. - Niềm tin? 00:18:42.874 --> 00:18:48.291 Họ tin rằng khu rừng mà anh đang dẫm chân mình lên thuộc về những sinh vật Thiêng. 00:18:48.415 --> 00:18:50.941 - Sinh vật Thiêng? - Những người tốt. 00:18:51.041 --> 00:18:55.957 Tiên, Banshee, Kẻ trộm em bé. 00:18:56.540 --> 00:18:59.815 Anh không ngại nghe chuyện dân gian Ireland, phải không anh Hitchens? 00:18:59.915 --> 00:19:03.565 Những con người đã bị chinh phạt, mãi ẩn mình.... 00:19:03.665 --> 00:19:08.249 ...bị xua đuổi khỏi vùng đất thiêng của họ bởi những người có lửa và sắt, 00:19:08.999 --> 00:19:11.249 Kể hay đấy. 00:19:11.373 --> 00:19:13.457 Vậy anh là một tín đồ? 00:19:14.207 --> 00:19:17.915 Không, tôi thì không. Tôi tới từ Belfast. 00:19:18.291 --> 00:19:20.749 Ở trên đó có ông ba bị kiểu khác. 00:19:21.874 --> 00:19:26.333 Nhưng chúng tôi đang đối mặt với những người rất mê tín ở quanh đây. 00:19:26.874 --> 00:19:28.732 Đặc biệt là ông Donnelly. 00:19:28.832 --> 00:19:31.124 Anh biết không, Dora, cô con gái bé xinh của ông ta. 00:19:31.249 --> 00:19:33.790 Có một ngày cô bé lang thang vào rừng. 00:19:34.582 --> 00:19:36.707 Cô bé không bao giờ trở lại. 00:19:37.623 --> 00:19:40.373 Và ông ta sẽ buộc anh tin là chúng đã bắt con bé. 00:20:04.582 --> 00:20:06.649 Anh xin lỗi. 00:20:06.749 --> 00:20:08.790 Lẽ ra cứ... 00:20:09.249 --> 00:20:11.498 ...đi và nói chuyện với Colm. 00:20:12.540 --> 00:20:15.290 - Anh thực sự nghĩ... - Nếu không thì là gì? 00:20:15.749 --> 00:20:17.999 Một con chim bị xỉn? 00:20:19.166 --> 00:20:21.041 Hay là... 00:20:22.582 --> 00:20:24.665 Một sinh vật Thiêng? 00:20:28.999 --> 00:20:31.749 Ông ta chỉ cố dọa ta sợ thôi, tất cả chỉ có thế. 00:20:38.916 --> 00:20:41.082 Em nên ngủ đi. 00:20:42.207 --> 00:20:43.707 Anh sẽ quay lại ngay. 00:20:44.790 --> 00:20:48.582 - Anh định đi đâu? - Chỉ đi chụp vài bức ảnh thôi. 00:20:49.166 --> 00:20:51.041 Để làm bằng chứng. 00:22:01.999 --> 00:22:03.582 Iggs? 00:22:05.207 --> 00:22:06.957 Iggy? 00:22:07.957 --> 00:22:10.041 Lại đây. Iggs. 00:22:30.790 --> 00:22:33.082 Có vấn đề gì sao, Iggs? 00:24:21.165 --> 00:24:23.665 Adam, anh yêu à. 00:24:26.707 --> 00:24:29.540 - Trưa rồi đấy. - Chết tiệt. 00:24:31.707 --> 00:24:33.582 Anh ngủ quên. 00:24:38.248 --> 00:24:40.691 Anh sẽ đem cửa đi sửa lại. 00:24:40.791 --> 00:24:42.374 Còn Colm thì sao? 00:24:43.248 --> 00:24:46.624 Được. Anh sẽ gặp ông ta tối nay. Hứa đấy. 00:27:10.499 --> 00:27:14.415 Phải ra đằng đó rồi, con ở đây nhé. 00:27:30.833 --> 00:27:33.207 Chúng tôi gặp sự cố. 00:27:33.666 --> 00:27:37.873 Cảnh sát cho là một con chim đang bực nhầm lẫn nhà tôi với tổ của nó. 00:27:38.499 --> 00:27:42.165 - Anh là chuyên gia về cây đúng không? - Không hẳn, nhưng đúng là thế. 00:27:44.791 --> 00:27:47.290 Nếu anh xâm phạm lãnh địa của họ... 00:27:47.791 --> 00:27:50.441 - Họ sẽ xâm phạm nhà của anh. - Chuyện đó có thật không? 00:27:50.541 --> 00:27:52.107 Nghe này, tôi sẽ sửa cái này... 00:27:52.207 --> 00:27:56.082 ...nhưng nếu vợ anh không gắn sắt lên đó lại thì chả có ý nghĩa gì đâu. 00:28:31.082 --> 00:28:33.165 Cô không nghe lời tôi. 00:28:37.873 --> 00:28:40.165 Cô nghĩ tôi điên chắc? 00:28:49.915 --> 00:28:52.541 Xin ông đấy. Làm ơn... 00:29:49.207 --> 00:29:52.374 Thôi nà, Finn. Ta sắp về nhà rồi. 00:29:58.666 --> 00:30:00.666 Đi nào. 00:30:49.541 --> 00:30:53.416 Finn. Thôi nào, anh bạn, Không sao đâu. 00:30:54.665 --> 00:30:56.374 Địt! 00:31:07.457 --> 00:31:09.707 Quay lại ngay thôi. 00:32:58.874 --> 00:33:00.748 Finn? Finn! 00:33:17.499 --> 00:33:19.291 Finn? 00:33:37.332 --> 00:33:39.540 Ổn cả rồi, Finn. 00:33:46.790 --> 00:33:48.498 Nè. 00:33:48.832 --> 00:33:51.540 Thôi nào. Thôi nào. 00:33:53.957 --> 00:33:55.832 Không sao rồi. 00:34:04.166 --> 00:34:05.999 Ôi Trời... 00:34:28.332 --> 00:34:29.899 Đi nào. 00:34:29.999 --> 00:34:31.957 Bé ngoan. 00:34:54.957 --> 00:34:57.749 - Claire? - Trong đây 00:34:58.041 --> 00:35:00.957 - Anh đã ở đâu? - Anh đã đi bộ 00:35:01.082 --> 00:35:04.941 - Anh không sao chứ? - Em đã cố gọi cho anh. Colm đã tới đây. 00:35:05.041 --> 00:35:06.957 Trong nhà sao? 00:35:07.082 --> 00:35:10.066 Đưa Finn lên lầu. Gọi cảnh sát đi. 00:35:10.166 --> 00:35:12.415 Adam, chuyện gì đang xảy ra vậy? 00:35:13.540 --> 00:35:16.457 - Trả lời em đi. - Cứ gọi cảnh sát đi. 00:35:21.749 --> 00:35:23.498 Adam? 00:35:26.832 --> 00:35:28.457 Anh biết dùng thứ đó không? 00:35:28.582 --> 00:35:31.457 - Không quan trọng. - Không, làm thế không đúng. 00:35:31.790 --> 00:35:33.707 Chỉ phòng hờ thôi. 00:35:33.832 --> 00:35:36.207 Cho tới khi cảnh sát tới. 00:36:29.249 --> 00:36:32.041 Ở yên đây. Khóa cửa lại. 00:36:40.041 --> 00:36:43.540 Không sao đâu. Không sao đâu. 00:37:02.624 --> 00:37:04.916 Cảnh sát đang tới! 00:37:26.665 --> 00:37:28.373 Colm. 00:37:29.665 --> 00:37:32.166 Bất cứ chuyện gì xảy ra với con gái ông... 00:37:32.332 --> 00:37:34.498 ...đều không liên quan tới chúng tôi. 00:38:19.832 --> 00:38:21.582 Adam? 00:38:33.332 --> 00:38:34.749 Adam? 00:38:41.790 --> 00:38:44.108 Adam, anh có ổn không? 00:38:44.207 --> 00:38:47.874 Không. Không, anh không ổn. 00:38:49.624 --> 00:38:52.332 Hắn ta đã vào nhà chúng ta. 00:38:53.166 --> 00:38:54.957 Hắn ta đã vào tổ ấm của chúng ta. 00:39:10.707 --> 00:39:13.207 Dừng lại! Adam, thôi đi! 00:39:13.665 --> 00:39:15.624 Đừng mất lí trí. 00:39:17.749 --> 00:39:19.791 Này, này, này... 00:39:33.665 --> 00:39:35.440 Điều này... 00:39:35.540 --> 00:39:38.665 - Điều này là không đúng. - Anh biết. 00:39:39.207 --> 00:39:43.624 - Ta chỉ càn đi khỏi đây thôi. - Ta sẽ đéo đi đâu hết. 00:39:44.123 --> 00:39:48.373 Ta đã ở đây được một tháng rồi. Ta chưa làm ai phiền hà. 00:39:48.499 --> 00:39:50.582 Anh sẽ không bị người đàn ông đó làm cho sợ! 00:39:50.707 --> 00:39:54.248 Adam, cứ bình tĩnh. 00:40:06.499 --> 00:40:08.540 Cái gì đây? 00:40:08.957 --> 00:40:11.332 Colm mang nó sang. 00:40:34.248 --> 00:40:36.749 Cuốn sách toàn chuyện cổ tích chết tiệt. 00:40:36.874 --> 00:40:39.315 Ta cần đi ngay bây giờ. 00:40:39.415 --> 00:40:41.123 Được. 00:40:42.123 --> 00:40:44.457 Lấy túi của Finn đi. 00:40:45.582 --> 00:40:47.332 Anh xin lỗi, Claire. 00:40:59.165 --> 00:41:00.916 Iggy! 00:41:06.540 --> 00:41:08.315 Iggy! 00:41:08.415 --> 00:41:09.999 Ở yên đây, Claire. 00:41:28.707 --> 00:41:30.457 Iggs. 00:41:32.290 --> 00:41:33.916 Iggs. 00:41:42.832 --> 00:41:44.624 Iggy. 00:41:56.791 --> 00:42:00.707 Ôi Chúa ơi, Igss. Chúng đã làm gì mày? 00:42:01.165 --> 00:42:03.415 Nhanh nào. Đi thôi. 00:42:18.958 --> 00:42:20.749 Iggs. 00:42:22.791 --> 00:42:24.374 Iggy. 00:42:32.791 --> 00:42:35.874 - Iggy! Quay lại đây. - Iggy! 00:42:45.582 --> 00:42:49.190 - Lũ khốn nạn! Lũ khốn nạn. - Thôi nào. Adam, thôi mà. 00:42:49.290 --> 00:42:51.165 Lũ hèn hạ. 00:43:05.415 --> 00:43:07.666 Claire, cầm cái túi. 00:43:15.707 --> 00:43:18.123 - Anh sẵn sàng chưa? - Chưa, đợi đã. 00:43:19.123 --> 00:43:20.915 Nhanh lên. 00:43:21.040 --> 00:43:22.915 Được rồi, ngay bây giờ. 00:43:30.582 --> 00:43:32.666 Không được. 00:43:36.415 --> 00:43:38.457 Được rồi, đạp lần nữa đi. 00:43:47.165 --> 00:43:48.541 - Adam! - Chờ đã! 00:43:48.666 --> 00:43:50.399 Nhanh lên, Adam! Có thứ gì đó ở đằng sau! 00:43:50.499 --> 00:43:52.165 Làm đi, ngay bây giờ. 00:43:58.998 --> 00:44:01.249 Nào, nhanh lên, Adam! Nhanh lên! 00:44:06.915 --> 00:44:09.833 Vào đi, vào đi, vào đi. 00:44:11.207 --> 00:44:13.982 Vào đi, vào đi, vào đi! 00:44:14.082 --> 00:44:15.915 Vào đi! 00:44:18.290 --> 00:44:20.082 Xin lỗi! 00:44:21.415 --> 00:44:24.541 Adam, vào đi! Vào đi, vào đi, vào đi! 00:44:25.582 --> 00:44:27.040 Đi! 00:44:30.249 --> 00:44:33.415 - Tới đường lộ đi, Claire! - Đang tới đây, đang tới đây! 00:44:39.207 --> 00:44:40.998 Đi thôi. 00:44:45.249 --> 00:44:47.541 Con có sao không? Nó có sao không? 00:45:16.249 --> 00:45:19.624 Claire, em ổn cả chứ? 00:45:20.998 --> 00:45:22.416 Finn. 00:45:29.957 --> 00:45:31.541 Cẩn thận. 00:45:33.666 --> 00:45:36.207 - Không sao rồi. Nó không sao. - Finn? 00:45:36.332 --> 00:45:38.207 Nó không sao! 00:45:42.915 --> 00:45:45.749 Nhanh lên, Nhanh lên. Nhanh lên, nhanh lên. 00:46:00.998 --> 00:46:02.790 Claire. 00:46:03.499 --> 00:46:04.982 - Làm ơn nghe anh, được chứ? - Cái gì? 00:46:05.082 --> 00:46:07.482 - Claire. - Adam, sao? 00:46:07.582 --> 00:46:10.290 - Đó là...là... - Thôi đi. Thôi đi. Đừng ráng nữa. 00:46:10.582 --> 00:46:13.666 Chúng ta đã thấy cùng một thứ. Những sinh vật Thiêng. 00:46:14.290 --> 00:46:16.207 Là thật. 00:46:40.499 --> 00:46:43.065 Chúa ơi! Mẹ kiếp nó! 00:46:43.165 --> 00:46:46.416 - Cho em xem, cho em xem, cho em xem. - Có gì đó trong mắt anh. 00:47:23.124 --> 00:47:25.165 Lấy cái đèn khác! 00:47:26.332 --> 00:47:29.815 Lên lầu. Nhanh lên. Lên lầu. 00:47:29.915 --> 00:47:31.332 Ngay bây giờ! 00:47:37.207 --> 00:47:39.457 Coi chừng, Claire. 00:47:42.748 --> 00:47:44.790 Lên trên đó. 00:47:45.416 --> 00:47:48.624 Cầm cái này. Trốn trên đó, Claire. 00:47:49.040 --> 00:47:52.232 - Tại sao? - Nếu ánh sáng làm nó đau đớn, thì anh phải ra ngoài. 00:47:52.332 --> 00:47:54.707 Anh phải khởi động máy phát điện. 00:47:54.832 --> 00:47:56.748 Lên lầu ngay đi. 00:50:01.623 --> 00:50:03.374 Cưng à, không sao đâu. 00:50:24.249 --> 00:50:27.291 Adam ơi? Adam? 00:50:27.957 --> 00:50:30.416 - Claire? - Adam. 00:50:36.291 --> 00:50:38.082 Claire? 00:50:57.665 --> 00:50:59.707 Ổn rồi, Finnball. 00:51:00.790 --> 00:51:02.249 Ổn rồi. 00:53:49.415 --> 00:53:50.957 Adam? 00:54:19.624 --> 00:54:22.248 Không, không! 00:54:43.665 --> 00:54:45.790 Lũ khốn nạn. 00:55:07.499 --> 00:55:11.166 - Anh có sao không? - Anh không sao. Ổn cả. 00:55:19.624 --> 00:55:21.540 Ổn rồi. 00:55:22.665 --> 00:55:25.082 Anh sẽ cần em giúp làm mấy thứ này. 00:55:33.415 --> 00:55:35.415 Sắt và lửa. 00:55:35.540 --> 00:55:37.874 Đó là những gì mà viên cảnh sát đã nói. 00:55:39.373 --> 00:55:42.124 Claire, em để nó ngang qua giữa được không? 00:55:42.624 --> 00:55:45.332 Cứ giữ thế. Được rồi. 00:55:49.165 --> 00:55:52.499 - Treo những cái này lên. - Làm sao anh biết sẽ có tác dụng? 00:55:52.749 --> 00:55:54.041 Anh chắc chắn. 00:56:45.791 --> 00:56:47.582 - Được chưa nào? - Anh đang làm gì thế? 00:56:47.707 --> 00:56:49.957 Thế này không an toàn cho nó. 00:56:53.248 --> 00:56:55.607 - Anh không...không thể để nó trong đó được. - Thế ở chỗ nào nữa? 00:56:55.707 --> 00:56:57.565 Cạnh chúng ta. 00:56:57.665 --> 00:56:59.457 Claire... 00:56:59.582 --> 00:57:01.774 ...máy phát điện sẽ tắt. 00:57:01.874 --> 00:57:05.290 Khi nó tắt, ở trong đó thằng bé sẽ an toàn hơn là ở với chúng ta. 00:57:05.665 --> 00:57:07.540 Anh hứa đấy. 00:57:07.832 --> 00:57:10.499 Nếu nó khóc quá, ta sẽ đưa nó ra. 00:57:10.624 --> 00:57:12.374 Được chứ? 00:57:23.874 --> 00:57:26.123 Chỉ tới khi bình mình thôi. 00:57:27.248 --> 00:57:28.916 Nghe đi. 00:57:30.916 --> 00:57:32.665 Nghe đi. 00:57:33.457 --> 00:57:36.065 Thấy chưa? Ổn mà. 00:57:36.165 --> 00:57:37.916 Được rồi. 00:58:33.958 --> 00:58:36.290 "Sinh vật Thiêng là tên của Người 00:58:36.582 --> 00:58:39.707 "Quyền của Người được ban phước. 00:58:41.374 --> 00:58:45.732 "Nếu ngươi, kẻ xâm phạm, mà mọc rễ... 00:58:45.832 --> 00:58:49.874 "thì ngươi sẽ thành sinh vật Thiêng." 00:58:52.123 --> 00:58:53.916 Adam? 00:59:07.540 --> 00:59:09.374 "Đứa trẻ bị đánh tráo." 00:59:10.998 --> 00:59:12.415 Adam? 00:59:18.874 --> 00:59:21.357 - Đi kiểm tra Finn đây. - Đừng. Em sẽ đánh thức nó mất. 00:59:21.457 --> 00:59:23.832 Em không quan tâm. Em muốn thấy nó. 00:59:23.957 --> 00:59:25.582 Em có máy theo dõi rồi mà. 00:59:25.707 --> 00:59:28.165 Cứ nghe đi. Nó ổn mà. 00:59:32.749 --> 00:59:34.415 Thấy chưa? 00:59:34.540 --> 00:59:35.957 Nó ngủ say rồi. 01:00:33.499 --> 01:00:35.998 Chào con, Finnball. 01:00:41.415 --> 01:00:43.123 Adam... 01:00:45.998 --> 01:00:48.998 Không! Không, không, không, không! Adam! 01:00:50.541 --> 01:00:52.873 Nó bắt thằng bé đi rồi. 01:00:53.290 --> 01:00:54.791 Finn! 01:00:56.707 --> 01:00:59.290 Trả thằng bé lại đây! 01:00:59.998 --> 01:01:01.998 Làm ơn trả nó lại! 01:01:05.582 --> 01:01:07.457 Finn! 01:01:08.165 --> 01:01:10.024 - Finn! - Ở trong thanh xà! Nó ở trong thanh xà! 01:01:10.124 --> 01:01:11.832 Nó ở trong thanh xà. 01:01:17.457 --> 01:01:18.957 Không, không! 01:01:19.541 --> 01:01:22.957 - Anh sẽ đánh trúng thằng bé! Anh sẽ đập trúng nó mất! - Nó đi lên rồi. 01:01:23.541 --> 01:01:26.124 Hãy tìm thằng bé đi. Xin anh đấy. 01:01:33.624 --> 01:01:35.915 Mày đây rồi. 01:01:48.666 --> 01:01:50.374 Adam. 01:01:51.707 --> 01:01:55.290 Adam? Adam? Adam? 01:01:57.499 --> 01:01:59.165 Finn. 01:02:04.873 --> 01:02:08.082 Thôi nào. Nhanh lên. Đúng dậy. 01:02:08.707 --> 01:02:10.707 Đứng dậy đi mà! 01:02:11.290 --> 01:02:14.499 Ôi Chúa ơi! Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! 01:03:29.541 --> 01:03:31.499 Finn! 01:04:10.915 --> 01:04:12.873 Không! 01:05:35.582 --> 01:05:37.457 Đưa cho anh. 01:05:44.207 --> 01:05:46.582 Thằng bé cần được lau khô và thay quần áo. 01:05:54.332 --> 01:05:56.999 Nhanh lên Adam, nó đang lạnh cóng kìa. 01:05:58.623 --> 01:06:00.374 Đây. 01:06:03.374 --> 01:06:05.166 Adam? 01:06:09.832 --> 01:06:13.374 - Nó không phải Finn. - Anh nói gì cơ? 01:06:20.748 --> 01:06:22.707 Nhìn nó đi. 01:06:25.249 --> 01:06:26.332 Adam? 01:06:28.790 --> 01:06:30.999 Nó là thằng bé được đánh tráo. 01:06:31.124 --> 01:06:32.748 Không. 01:06:35.748 --> 01:06:39.416 Anh cần được giúp đấy. Ta cần gọi người tới giúp anh. 01:06:40.915 --> 01:06:43.082 Đưa nó cho anh. 01:06:48.748 --> 01:06:50.040 Đưa nó cho anh. 01:06:50.166 --> 01:06:52.498 - Đó là một trò lừa. - Không. 01:06:53.416 --> 01:06:55.416 Adam, nhìn lại chính anh đi. 01:06:55.540 --> 01:06:58.040 Chúng chui vào đầu anh rồi! Như lũ kiến ấy! 01:06:58.458 --> 01:07:00.707 Đó không phải là Finn. 01:07:00.915 --> 01:07:01.790 - Chuyện này... - Nghe đây. 01:07:01.915 --> 01:07:03.790 - Đưa nó cho em. - Không! 01:07:03.915 --> 01:07:05.358 - Không. - Đưa nó cho anh! 01:07:05.458 --> 01:07:07.316 Adam! 01:07:07.416 --> 01:07:10.374 Nghe em đây, chúng vào trong đầu anh rồi. 01:07:35.457 --> 01:07:38.857 Hiện hình đi! Hiện hình đi! 01:07:38.957 --> 01:07:41.207 Hiện hình đi. 01:07:43.707 --> 01:07:45.416 Hiện hình đi. 01:07:59.332 --> 01:08:01.623 Chuyện này đúng là không kìm lại được. 01:08:04.540 --> 01:08:06.332 Xin anh đấy, Adam. 01:08:17.041 --> 01:08:19.082 Con tao đâu? 01:08:30.915 --> 01:08:32.707 Claire! 01:08:42.124 --> 01:08:44.233 - Claire, chờ đã! - Không, không, không! Lùi lại! 01:08:44.333 --> 01:08:46.024 Khoan đã, em không biết mình đang làm gì đâu! 01:08:46.124 --> 01:08:48.124 Ta phải tìm Finn! - Đây chính là Finn! 01:08:48.249 --> 01:08:50.398 Chúng muốn lừa chúng ta! Chúng cố lừa chúng ta! 01:08:50.498 --> 01:08:53.482 - Anh phát bệnh rồi! - Đó không phải Finn! 01:08:53.582 --> 01:08:55.999 Nó không phải Finn! 01:09:06.665 --> 01:09:09.707 - Claire! - không! 01:09:15.249 --> 01:09:16.665 Claire! 01:09:20.874 --> 01:09:22.874 Claire! 01:10:11.041 --> 01:10:13.457 Đưa anh thằng bé, Claire. 01:10:14.498 --> 01:10:16.832 Nó không phải con em. 01:10:17.332 --> 01:10:20.899 Nó không hề là con em, Claire. 01:10:20.999 --> 01:10:24.041 - Em không phân biệt được sao? - Làm ơn đi, Adam, xin anh đấy. 01:10:24.166 --> 01:10:26.107 Anh lầm rồi. Anh nhiễm bệnh rồi. 01:10:26.207 --> 01:10:31.749 Không, Claire. Không , Claire. Không, làm ơn đi, xin em đấy. Không, không, không. 01:10:32.582 --> 01:10:35.207 Không...không phải anh đâu. 01:10:35.582 --> 01:10:39.832 Anh không phải người... người sẽ làm em đau đớn đâu. 01:10:40.999 --> 01:10:45.415 Thằng bé...thằng bé...thằng bé mới là kẻ đó. 01:10:45.540 --> 01:10:47.624 Chính là thằng bé. 01:10:48.749 --> 01:10:52.790 Em thực sự...nghĩ là chúng sẽ trả thằng bé lại cho em sao? 01:10:54.290 --> 01:10:57.290 Chúng muốn em. 01:10:59.498 --> 01:11:00.732 Đưa nó cho anh. 01:11:00.832 --> 01:11:03.874 Chúng muốn...Claire! 01:11:03.999 --> 01:11:06.208 - Làm ơn đi. - Chúng muốn cả gia đình ta! 01:11:06.332 --> 01:11:08.498 Tất cả chúng ta! 01:11:12.707 --> 01:11:14.498 Không! 01:11:23.041 --> 01:11:24.540 Lùi lại! 01:11:25.208 --> 01:11:27.290 Tránh xa ra! 01:11:43.582 --> 01:11:45.290 Adam? 01:11:47.082 --> 01:11:49.166 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 01:11:52.874 --> 01:11:54.790 Adam? 01:12:12.373 --> 01:12:14.124 Adam? 01:12:14.248 --> 01:12:15.749 Adam? 01:12:18.749 --> 01:12:20.624 Không! 01:12:20.749 --> 01:12:24.248 Không! Không! 01:12:25.290 --> 01:12:27.082 Claire! 01:12:30.707 --> 01:12:32.707 Claire! 01:12:41.082 --> 01:12:43.082 Claire! 01:14:20.332 --> 01:14:22.374 Claire! 01:14:42.957 --> 01:14:44.749 Claire! 01:17:04.749 --> 01:17:06.707 làm ơn đi, tôi cần được giúp! 01:17:08.457 --> 01:17:10.290 Xin ông đấy. 01:17:10.707 --> 01:17:12.749 Cảm ơn. 01:17:14.833 --> 01:17:16.707 Ôi, Cảm... 01:17:21.249 --> 01:17:22.816 Đi khỏi đây đi. 01:17:22.915 --> 01:17:25.107 Ông...ông phải giúp chúng tôi. 01:17:25.207 --> 01:17:27.249 Tôi đã làm rồi. 01:17:27.998 --> 01:17:30.374 Tôi biết, nhưng xin ông... 01:17:31.082 --> 01:17:33.624 Tôi không thể giúp cô. Tôi không thể. 01:17:34.123 --> 01:17:36.374 Chúng đã bắt mất Cora của tôi. 01:17:36.833 --> 01:17:39.290 Chúng đã bắt con gái bé bỏng của tôi. 01:17:40.833 --> 01:17:42.915 Chúng lấy đi thứ mà ta yêu quý nhất, và... 01:17:45.582 --> 01:17:48.499 Đi ngay bay giờ trước khi cô dẫn chúng xuống tới đây. 01:17:49.374 --> 01:17:52.873 Làm ơn giữ giúp con tôi đi. Chỉ tới sáng thôi. 01:17:53.207 --> 01:17:56.857 - Làm ơn đi, Colm, xin ông đấy! - Lẽ ra anh ta nên nghe lời! 01:17:56.957 --> 01:17:58.707 Đi! 01:17:58.832 --> 01:18:00.541 Đi! 01:18:04.541 --> 01:18:07.249 Các người lẽ ra không bao giờ nên tới đây! 01:18:42.832 --> 01:18:44.332 Cora? 01:19:38.708 --> 01:19:40.416 Không, Cora. 01:22:34.790 --> 01:22:36.541 Claire? 01:22:46.166 --> 01:22:47.582 Adam? 01:23:00.416 --> 01:23:02.623 Anh mang thằng bé về rồi. 01:23:03.124 --> 01:23:06.274 - Cái gì đó? - Là ...là Finn. 01:23:06.374 --> 01:23:08.790 Không, Adam, không. 01:23:15.665 --> 01:23:18.249 Đó là lý do chúng ở đây. 01:23:19.665 --> 01:23:21.874 Chúng muốn...Finn. 01:23:25.249 --> 01:23:28.082 Chúng muốn Finn thành gia đình chúng. 01:23:33.374 --> 01:23:34.623 Bế thằng bé đi đi. 01:23:37.166 --> 01:23:40.274 Để thứ đó ở lại. Nó là một trong số chúng. 01:23:40.374 --> 01:23:43.832 Nó...nó chả là gì cả. Nó là một trò bịp bợm. 01:23:56.291 --> 01:23:57.540 Adam! 01:24:22.498 --> 01:24:25.040 Claire...bế thằng bé lên đi. 01:24:27.915 --> 01:24:29.790 Đưa nó đi đi. 01:24:43.874 --> 01:24:45.582 Adam? 01:24:47.457 --> 01:24:49.374 Em đã... 01:29:00.540 --> 01:29:03.373 Con thật đẹp.