���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:50.492 --> 00:00:52.426 Vào ngày thế giới diệt vong... 00:00:52.494 --> 00:00:57.830 vận mệnh loài người nằm trong một chiếc hộp kim loại. 00:01:07.309 --> 00:01:11.905 Trong 1 nơi bí mật, các kỹ sư khoa học gia, kiến trúc sư gặp nhau... 00:01:11.980 --> 00:01:15.438 và kết luận chỉ có 1 hy vọng duy nhất: 00:01:17.085 --> 00:01:19.883 là xây dựng 1 thành phố ngầm... 00:01:19.955 --> 00:01:23.686 được thiết kế để bảo vệ các thế hệ công dân. 00:01:35.504 --> 00:01:38.007 Khoá hộp. 00:01:38.140 --> 00:01:40.007 Đặt thời gian 200 năm. 00:01:40.108 --> 00:01:43.441 Chúng ta sẽ giữ nó trong 200 năm. 00:01:45.647 --> 00:01:47.080 Ông chắc nó đủ lâu? 00:01:47.149 --> 00:01:51.051 Không ai có thể chắc chắc điều gì chúng ta phải hy vọng. 00:01:51.119 --> 00:01:55.112 Lớn lên không hiểu biết gì về thế giới bên ngoài... 00:01:55.190 --> 00:01:59.854 Con cháu chúng ta sẽ hối tiếc những gì chúng đã mất. 00:02:05.033 --> 00:02:09.902 Vì điều tốt cho toàn nhân loại. 00:02:13.208 --> 00:02:16.143 Chiếc hộp được giao cho thị trưởng đầu tiên... 00:02:16.211 --> 00:02:18.475 người sẽ truyền lại cho người kế nhiệm. 00:02:26.087 --> 00:02:28.021 Những năm tháng trôi qua... 00:02:28.089 --> 00:02:31.490 Chiếc hộp được truyền cho các thị trưởng. 00:02:31.560 --> 00:02:33.755 Không ai biết bí mật bên trong... 00:02:33.829 --> 00:02:37.060 nó chỉ được mở khi cần thiết nhất. 00:02:40.101 --> 00:02:42.934 Nhưng định mệnh lại rẽ sang hướng khác... 00:02:44.005 --> 00:02:46.599 và sợi dây bị phá vỡ. 00:02:55.584 --> 00:02:59.315 Chiếc hộp bị giấu đi và quên lãng... 00:02:59.387 --> 00:03:02.379 - và khi thành phố trở nên già cỗi và bắt đầu sup sụp... 00:03:02.457 --> 00:03:07.087 Chiếc hộp âm thầm mở ra. 00:03:10.000 --> 00:03:13.000 Bond's Studio trân trọng giới thiệu 00:03:24.000 --> 00:03:26.500 THÀNH PHỐ DƯỚI LÒNG ĐẤT 00:03:54.743 --> 00:03:58.611 - Cha, có nghe không? - Rồi, nhanh lên, con không muốn bị trễ đâu. 00:03:58.680 --> 00:04:01.672 - Con đang vội đây. - Ta tự hào về con, con trai. 00:04:01.750 --> 00:04:04.082 - Hôm nay là ngày trọng đại. - Vâng. 00:04:04.152 --> 00:04:07.918 Con mong sẽ không bị nhận những công việc vô dụng. 00:04:07.989 --> 00:04:11.122 Con không biết sẽ nhận việc gì trong ngày Phân việc đâu. 00:04:11.126 --> 00:04:14.721 Quan trọng là phải làm 00:04:14.796 --> 00:04:17.230 công việc của mình. 00:04:17.299 --> 00:04:22.931 Một, hai, ba, bốn... 00:04:23.004 --> 00:04:27.998 năm, sáu, bảy, tám 00:04:32.814 --> 00:04:34.748 Khá lâu đấy. 00:04:34.816 --> 00:04:37.808 - Đã từng thế mà. - Vâng, lần thứ 3 trong tuần. 00:04:37.886 --> 00:04:39.945 Cái máy phát điện là nguồn năng lượng duy nhất. 00:04:40.021 --> 00:04:42.046 Nếu nó tắt 00:04:42.123 --> 00:04:44.148 Chúng ta sẽ tiêu mất. 00:04:44.225 --> 00:04:47.956 - Con nói quá đấy. - Cha, nơi này sắp sập rồi. 00:04:48.029 --> 00:04:52.261 Con không ngồi yên nhìn Ember sụp đổ đâu. 00:04:52.334 --> 00:04:55.098 Dù thế nào con cũng vào làm ở Nhà máy phát điện. 00:05:24.399 --> 00:05:26.959 Xin chúc mừng... 00:05:27.035 --> 00:05:30.869 trong dịp trọng đại này: 00:05:30.939 --> 00:05:34.102 ngày Phân việc của các bạn. 00:05:37.879 --> 00:05:39.938 Mình trễ rồi! 00:05:40.015 --> 00:05:42.506 - Lina, con và bà ổn chứ? - Vâng. 00:05:42.584 --> 00:05:45.246 - Ông không sao chứ, Ông Tock? - Lại một mất điện nữa, Lina. 00:05:46.521 --> 00:05:48.318 Chào. 00:05:57.198 --> 00:05:58.995 khi đã 18 tuổi, thì đã đến thời điểm... 00:05:59.067 --> 00:06:01.365 - trả lời tiếng gọi của nhiệm vụ. - Chào ông Boaz. 00:06:01.436 --> 00:06:04.462 - Đứng lại! - viết tiếp trang sử của thành phố Ember. 00:06:06.408 --> 00:06:09.639 - Con phải ký tên vào! - Con trễ rồi! 00:06:25.126 --> 00:06:27.060 Này! Lizzie. 00:06:29.898 --> 00:06:33.766 - Chúng tôi xin thề vĩnh viễn trung thành với thành phố. 00:06:33.835 --> 00:06:37.100 Chúng tôi bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc với những người thợ... 00:06:37.172 --> 00:06:39.106 người đã lựa chọn nơi này một cách tận tuỵ. 00:06:39.174 --> 00:06:42.109 chúng tôi làm nó phồn thịnh trên mạch sông mạnh mẽ. 00:06:42.177 --> 00:06:46.443 Chúng tôi sẽ phát triển nhà máy Phát điện mạnh mẽ... 00:06:46.514 --> 00:06:49.449 đang đập ngay trung tâm như 1 trái tim tráng lệ. 00:06:49.517 --> 00:06:54.079 Phía trước Ember, bóng tối mãi mãi tản đi muôn hướng. 00:06:54.155 --> 00:06:57.124 Thành phố là ánh sáng duy nhất trong thế giới tối tăm. 00:06:58.860 --> 00:07:00.851 Đúng vậy. 00:07:09.804 --> 00:07:11.738 Đưa cái túi. 00:07:24.119 --> 00:07:26.952 Hãy là người đầu tiên khám phá tương lai. 00:07:29.224 --> 00:07:31.385 chọn đi, chàng trai trẻ. 00:07:34.496 --> 00:07:37.488 Đọc lớn lên nào. 00:07:37.565 --> 00:07:40.466 Phụ tá thợ điện. 00:07:41.536 --> 00:07:43.663 Tôi sẽ làm trong nhà máy phát điện. 00:07:45.640 --> 00:07:47.801 Phụ tá người giữ thời gian. 00:07:47.876 --> 00:07:49.810 Cháu sẽ làm việc với mấy cái đồng hồ. 00:07:53.414 --> 00:07:56.850 - Phụ tá sữa chữa công trình. - Sẽ có nhiều chuyện vui đấy. 00:07:59.053 --> 00:08:01.385 - Phụ tá nhà kiếng. - Được đấy. 00:08:02.857 --> 00:08:06.088 - Người bóc vỏ cá chua. - Cháu phải khéo tay lắm. 00:08:12.934 --> 00:08:15.562 - Nhân viên nhà kho. - 1 công việc rất cần thiết. 00:08:22.377 --> 00:08:24.868 Chọn 1 cái, cô gái trẻ. 00:08:36.457 --> 00:08:38.618 thợ ống nước? 00:08:38.693 --> 00:08:41.787 To lên cho chúng tôi nghe thấy nào. 00:08:43.598 --> 00:08:45.623 Tôi sẽ làm thợ sửa ống nước. 00:08:45.700 --> 00:08:49.158 Cháu rất may mắn đấy Đó là công việc rất quan trọng. 00:08:58.446 --> 00:09:02.439 - Mold Scraper. - Ta có 1 Mold Scraper rồi. Hay lắm. 00:09:12.393 --> 00:09:16.022 Người đưa tin. 00:09:21.436 --> 00:09:24.166 Lina. 00:09:24.239 --> 00:09:25.866 Lina. 00:09:25.940 --> 00:09:27.840 Đổi với mình nhé. 00:09:27.909 --> 00:09:30.707 - Sao? - Đổi công việc, mình xin đấy. 00:09:30.778 --> 00:09:33.246 Cậu muốn làm thợ sửa ống nước? 00:09:33.314 --> 00:09:37.011 Mình muốn làm phụ tá thợ điện và làm trong Nhà máy phát, nhưng Joss không đổi. 00:09:37.085 --> 00:09:38.950 Mình thà chết còn hơn làm đi đưa tin. 00:09:39.020 --> 00:09:41.386 - Thật uổng phí thời gian khi thành phố... - Ừ. 00:09:41.456 --> 00:09:45.119 - Sao? - Ừ. 00:09:51.966 --> 00:09:54.025 - Cảm ơn, Doon! - Cảm ơn! 00:10:04.679 --> 00:10:08.615 Bà Murdo! 00:10:08.683 --> 00:10:11.743 - Lễ Phân việc sao rồi? - Con là người đưa tin! 00:10:11.819 --> 00:10:15.482 Thật tuyệt, Lina! Chúc mừng! 00:10:17.225 --> 00:10:19.056 Bà ơi! 00:10:20.028 --> 00:10:22.428 Bà đâu rồi? 00:10:23.498 --> 00:10:26.399 Con là người đưa tin. 00:10:26.467 --> 00:10:30.426 Đừng rối thế. Con không phải người đưa tin, Lina. 00:10:30.505 --> 00:10:32.564 Hôm nay là ngày Phân việc, nhớ chứ? 00:10:32.640 --> 00:10:35.632 À. 00:10:35.710 --> 00:10:38.804 - Poppy đâu? - Poppy? 00:10:38.880 --> 00:10:43.476 - Poppy? - Nó giúp ta tìm cái gì đó. 00:10:43.551 --> 00:10:45.746 Poppy đây. 00:10:49.390 --> 00:10:51.324 Poppy. 00:10:52.327 --> 00:10:54.761 Poppy. 00:10:54.829 --> 00:10:57.855 Poppy, nhả nó ra. 00:10:59.334 --> 00:11:01.859 Đây rồi. 00:11:01.936 --> 00:11:04.427 - Cho con này. - Cám ơn cha. 00:11:13.915 --> 00:11:16.941 - Cha làm đấy. - Con biết mà. 00:11:19.020 --> 00:11:23.013 - Để làm gì vậy? - Sẽ giúp con tốt nghiệp đấy. 00:11:23.091 --> 00:11:26.788 Ý con là, nó dùng làm gì? 00:11:26.861 --> 00:11:28.829 Hãy tự khám phá đi. 00:11:32.900 --> 00:11:36.666 Nó quan trọng như 1 cái nắp chai giữ cho nước không rơi khỏi. 00:11:36.738 --> 00:11:41.402 Trên hết là phải thật chú tâm. 00:11:41.476 --> 00:11:45.071 Chú ý mọi thứ con thấy. 00:11:45.146 --> 00:11:47.876 Để ý những thứ không ai để ý tới... 00:11:47.949 --> 00:11:50.975 và con sẽ biết những thứ mà kẻ khác không biết. 00:11:51.052 --> 00:11:54.818 những thứ con đạt được là của con. 00:11:56.000 --> 00:11:58.420 Những gì con làm với thứ con đạt được 00:11:58.493 --> 00:12:01.257 Còn hơn thế nữa. 00:12:01.329 --> 00:12:04.230 Con thấy sao? 00:12:04.298 --> 00:12:06.664 Rất có ích đấy, cha à. 00:12:09.570 --> 00:12:11.834 Con không ăn à? 00:12:11.906 --> 00:12:14.170 Con không đói. 00:12:16.144 --> 00:12:19.045 Chúng ta phải thay hết những thứ này. 00:12:33.327 --> 00:12:35.454 - Này. 00:12:37.598 --> 00:12:39.463 Không sao. 00:12:39.534 --> 00:12:41.468 Cánh mày đau à. 00:12:44.405 --> 00:12:46.430 Hmm. 00:12:55.616 --> 00:12:58.779 - Ngủ ngon, Lina. - Ngủ ngon, Poppy. 00:13:00.221 --> 00:13:03.315 Chỉ sẽ chơi nhạc khi em ngủ được chứ? 00:13:11.199 --> 00:13:14.430 Yoo-hoo. 00:13:14.502 --> 00:13:16.470 Yoo-hoo. 00:13:18.406 --> 00:13:20.966 Có ai ở nhà không? 00:13:21.042 --> 00:13:23.272 Em yêu, khỏi để bữa tối cho anh. 00:13:23.344 --> 00:13:26.108 Anh sẽ ở đó trước khi đèn tắt. 00:13:26.180 --> 00:13:29.911 Bà Mayfleet, giày đã sẵn sàng. 00:13:29.984 --> 00:13:34.580 Chào, Raine. Clary đây. 00:13:34.655 --> 00:13:38.523 Hệ thống tưới nước lại sập ở số 2. 00:13:38.593 --> 00:13:42.996 Raine, là tôi, Barrow. 00:13:43.064 --> 00:13:45.294 Tôi đã nghĩ về nó. 00:13:45.366 --> 00:13:47.527 Tôi thấy con trai tôi và... 00:13:48.603 --> 00:13:52.004 Tôi đã xem xung quanh và đổi ý. 00:13:52.073 --> 00:13:54.098 Tôi sẽ tham gia. 00:13:56.677 --> 00:13:58.474 Mày đi đâu vậy? 00:14:47.995 --> 00:14:49.929 Lina Mayfleet, đến nhận nhiệm vụ! 00:14:53.668 --> 00:14:56.228 Cháu đến sớm quá, Mayfleet. 00:14:57.238 --> 00:14:59.229 từ từ thôi. 00:15:23.931 --> 00:15:25.899 8:00! 00:15:25.967 --> 00:15:28.868 Mọi người làm việc nào! 00:15:45.019 --> 00:15:47.886 - Nó đẹp đấy. - Mặc nó 1 cách tự hào. 00:15:47.955 --> 00:15:51.721 Bảo quản nó, luôn giữ nó sạch sẽ. 00:15:51.792 --> 00:15:53.783 Cháu hứa. 00:15:55.363 --> 00:15:57.490 Trạm của cháu ở Garn Square. 00:15:57.565 --> 00:16:00.261 Đứng lại! 00:16:00.334 --> 00:16:04.065 Ta phải nói cho cháu biết luật. 00:16:04.138 --> 00:16:06.129 1: Khi khách hàng... 00:16:06.207 --> 00:16:08.607 đưa 1 thông điệp, hãy lặp lại và chắc rằng nó đã đúng. 00:16:08.676 --> 00:16:11.577 2: Luôn mặc áo choàng đỏ để mọi người dễ nhận diện bạn. 00:16:11.646 --> 00:16:14.171 3: Khách hàng phải trả 20 đồng cho mỗi thông điệp... 00:16:14.248 --> 00:16:17.046 Bất kể khoảng cách, phải đi thật nhanh. 00:16:17.118 --> 00:16:19.086 Cháu thích chạy nhanh. 00:16:19.153 --> 00:16:21.678 Tốt, ta rất ấn tượng. 00:16:21.756 --> 00:16:24.090 Giờ hãy đi đi! 00:16:28.362 --> 00:16:31.490 Ngồi xuống. 00:16:31.565 --> 00:16:35.501 Đồ bảo hộ sẽ mặc choàng lên người cháu. 00:16:35.569 --> 00:16:38.538 Cái dây nịt này chứa tất cả dụng cụ cần thiết. 00:16:38.606 --> 00:16:41.473 Ta nghĩ nó còn đủ độ bám đấy. 00:16:42.543 --> 00:16:45.171 Cháu cần nó để làm việc với những đường ống. 00:16:45.246 --> 00:16:47.441 - Cảm ơn ông. - Đây là tủ đồ. 00:16:47.515 --> 00:16:51.007 Có thể bỏ giày vào và những thứ khác. 00:16:51.085 --> 00:16:53.519 - Được rồi? - Tốt. 00:16:53.587 --> 00:16:56.613 Đội cái này vào. 00:16:59.193 --> 00:17:01.957 Đầu cháu to quá. 00:17:02.963 --> 00:17:04.828 Thử xem. 00:17:04.899 --> 00:17:06.833 Vừa đấy. 00:17:07.902 --> 00:17:10.496 Khắc tên cháu vào đây. 00:17:10.571 --> 00:17:12.732 - Tại sao? - Sao ư? 00:17:12.807 --> 00:17:15.469 Phòng khi có chuyện xảy ra. 00:17:15.543 --> 00:17:19.479 Người chủ trước của nó bị chết đuối. 00:17:19.547 --> 00:17:23.574 Nếu hắn không khắc tên vào làm sao chúng ta có thể nhận diện được. 00:17:24.652 --> 00:17:26.677 Dùng cái này. 00:17:33.060 --> 00:17:35.995 Cháu nghĩ có thể sửa được cái máy Phát điện. 00:17:37.064 --> 00:17:39.931 Khi nào cháu có thể xem nó? 00:17:41.001 --> 00:17:44.630 Xong rồi. 00:17:44.705 --> 00:17:47.037 Sul? 00:17:59.019 --> 00:18:01.419 20 đồng. 00:18:11.332 --> 00:18:13.596 Chậm thôi. 00:18:20.608 --> 00:18:22.405 Clary! 00:18:24.311 --> 00:18:26.609 Clary! là cháu đây. 00:18:26.680 --> 00:18:28.875 Nhìn cháu này. 00:18:28.949 --> 00:18:31.042 - Roner nói ta biết rồi - Cô là thông điệp đầu tiên của cháu. 00:18:31.118 --> 00:18:33.245 Tuyệt, ta sẵn sàng rồi. 00:18:33.320 --> 00:18:35.220 Từ Arbin Swinn, bán rau quả. 00:18:35.289 --> 00:18:37.450 Nói ta nghe nào. 00:18:40.194 --> 00:18:43.994 "Nếu đây là 1 quả cà chua, thì tôi 16 tuổi và gợi cảm." 00:18:49.370 --> 00:18:51.304 Cứu tôi! 00:19:09.023 --> 00:19:10.957 Lùi lại. 00:19:11.025 --> 00:19:13.580 Hắn ta có thể bị nhiễm rồi Hắn đã ở trong Vùng Không Xác định. 00:19:13.594 --> 00:19:15.528 Đừng đến gần hắn. 00:19:15.596 --> 00:19:19.464 Tôi chẳng thấy gì, tôi chạy ngay vào trong. Tôi thề nó to như cái nhà vậy. 00:19:19.533 --> 00:19:22.798 Tôi cố ra khỏi dòng sông. 00:19:22.870 --> 00:19:25.839 Nó tối quá, tôi phải bám vào. 00:19:25.906 --> 00:19:28.374 - trước khi nó bám lấy tôi! - Đừng chạm vào hắn! 00:19:28.442 --> 00:19:32.469 Lùi lại ngay! 00:19:32.546 --> 00:19:34.946 Tôi phải, không! Ow! 00:19:35.015 --> 00:19:39.850 Tôi không biết nó tối như thế nào. 00:19:39.920 --> 00:19:43.287 chẳng thấy gì cả. 00:19:45.726 --> 00:19:47.990 Sao có người lại liều lĩnh để bị ném vào tù thế 00:19:48.062 --> 00:19:51.327 Ai cũng biết nó phạm pháp khi ra ngoài đó? 00:19:52.964 --> 00:19:56.529 Còn nhiều thứ phải lo hơn là ở ngoài đó. 00:19:58.606 --> 00:20:02.042 Cha cháu phải biết cách sửa những quả cá chua này. 00:20:05.145 --> 00:20:07.511 Đừng nghĩ nhiều quá, Lina. 00:20:21.428 --> 00:20:25.387 - Mọi thứ mục rửa rồi. - Ừ. 00:20:25.466 --> 00:20:27.491 - Chúng ta nên thay nó, Sul. - Ừ. 00:20:27.568 --> 00:20:31.766 - Ông mua những cái ống mới ở đâu? - Đường ống mới? 00:20:32.840 --> 00:20:35.570 Chúng ta chẳng có cái mới nào... 00:20:35.643 --> 00:20:38.077 từ 20 năm qua. 00:20:40.147 --> 00:20:42.741 Chúng ta đã vá nó những vết và còn nhiều hơn đường ống. 00:20:42.816 --> 00:20:44.750 Giữ lấy. 00:20:44.818 --> 00:20:46.911 Tốt lắm. 00:20:46.987 --> 00:20:50.218 Vòng qua 1 cái, xong. 00:20:50.291 --> 00:20:52.225 kiểm tra xem. 00:20:53.327 --> 00:20:55.693 Giữ chặt nó. 00:20:59.300 --> 00:21:01.234 Có chắc không? 00:21:01.302 --> 00:21:03.770 cũng tàm tạm. 00:21:03.837 --> 00:21:08.297 Tàm tạm là tốt đấy. 00:21:08.375 --> 00:21:10.309 Oh. 00:21:12.813 --> 00:21:14.838 - Chuyện này sẽ ra sao? - Vẫn y như vậy. 00:21:14.915 --> 00:21:16.712 - Cái gì thế? - Chúng ta làm đối phó thôi. 00:21:16.784 --> 00:21:18.581 Nhưng còn những lần cúp điện? Chúng ngày càng tệ hơn. 00:21:18.652 --> 00:21:20.552 Từ từ nào nhóc. 00:21:20.621 --> 00:21:23.249 Phải học cách chấp nhận điều mà nó đã như thế. 00:21:28.362 --> 00:21:31.490 Đường ống này số mấy? 00:21:31.565 --> 00:21:35.023 Đường 25, và đây là 26. 00:21:35.102 --> 00:21:37.195 Làm sao ông biết? 00:21:41.775 --> 00:21:43.834 Đi thôi. 00:21:46.513 --> 00:21:48.447 - Cái này để làm gì? - Áp lực. 00:21:49.516 --> 00:21:51.984 Bánh xe nước. 00:21:52.052 --> 00:21:54.043 Còn cái này? 00:21:54.121 --> 00:21:56.817 không phải việc của ta. 00:21:56.890 --> 00:22:00.417 Nhưng ông đã làm ở đây mãi mà không biết ư? 00:22:00.494 --> 00:22:03.019 dồn hết tâm trí vào công việc 00:22:03.097 --> 00:22:05.531 cũng đủ làm ta bận rồi. 00:22:05.599 --> 00:22:09.865 Ta có thể vào nhà máy Phát không? 00:22:52.146 --> 00:22:55.638 Phải có lối khác tới nhà máy. 00:23:32.286 --> 00:23:35.221 Đường này đã bị xoá. 00:25:16.123 --> 00:25:18.990 Mày làm gì ở đây? 00:25:19.059 --> 00:25:22.119 - Mày không làm ở nhà kho. - Anh là Looper. 00:25:22.196 --> 00:25:25.632 - Em anh học chung lớp với tôi. - À. 00:25:25.699 --> 00:25:28.793 Cảm ơn thông tin đó, vậy lý do mày ở đây là thế hả? 00:25:28.869 --> 00:25:30.803 - Không tôi đang tập huấn tại Đường ống nước. - Sao? 00:25:30.871 --> 00:25:32.532 - Tôi đang tập huấn tại Đường ống, tôi thấy thứ này - Hả? 00:25:32.606 --> 00:25:35.074 Cái sợi dây, tôi bị lạc. 00:25:35.142 --> 00:25:38.202 Vậy thì đừng lạc nữa nhé! 00:25:38.278 --> 00:25:40.872 Không sao chứ? 00:26:14.147 --> 00:26:16.445 Tôi ở đây! 00:26:24.658 --> 00:26:27.058 Sáng lên nào. 00:26:27.127 --> 00:26:29.960 Cứu tôi! 00:26:30.030 --> 00:26:32.260 Xin hãy sáng lên. 00:26:32.332 --> 00:26:34.197 Lina? Lina? 00:26:34.268 --> 00:26:36.202 - Doon? - Lina, nói gì đi. 00:26:36.270 --> 00:26:38.204 Doon, anh ở đâu? 00:26:38.272 --> 00:26:40.638 Em ở đâu? Này, em ổn chứ? 00:26:40.707 --> 00:26:42.641 - Vâng. - Nói tiếp đi, em có sao không? 00:26:42.709 --> 00:26:44.734 Em ổn mà. 00:26:45.812 --> 00:26:47.905 Có gì đó không đúng. 00:26:47.981 --> 00:26:51.007 Chúng không kéo dài lâu như thế. 00:26:52.686 --> 00:26:55.951 - Tiếng gì vậy? - Là nhà máy Phát. 00:26:56.023 --> 00:26:58.753 - Nhưng họ có thể sửa nó? - Có thể cho bây giờ. 00:26:58.825 --> 00:27:01.623 Nhưng chúng ta không còn thời gian. 00:27:01.695 --> 00:27:04.289 Chúng ta phải làm gì đó. 00:27:04.364 --> 00:27:06.457 Hồi sáng có 1 người đàn ông. 00:27:06.533 --> 00:27:09.832 Ông ta đã vào Vùng Chưa xác định Ông ta nói có nghe tiếng nước. 00:27:09.903 --> 00:27:12.599 Anh có bao giờ nghĩ có đường ra không? 00:27:13.907 --> 00:27:15.841 Ra khỏi Ember? 00:27:18.679 --> 00:27:21.512 Tất cả công nhân Đường ống. 00:27:21.581 --> 00:27:23.640 Tất cả công nhân Đường ống, Thợ điện, Kỹ sư 00:27:23.717 --> 00:27:26.000 - Anh phải đi xuống Đường ống. - Tập trung ngay lập tức. 00:27:26.019 --> 00:27:28.249 - Em ở đây nhé, Lina? - Doon. 00:27:28.322 --> 00:27:30.586 Doon! 00:27:30.657 --> 00:27:33.182 Đợi đã! 00:27:33.260 --> 00:27:35.194 Em lấy cái này ở đâu? 00:27:35.262 --> 00:27:38.959 - Em nghĩ nó từ 1 loại động vật nào đó. - Không, em lấy nó ở đâu? 00:27:39.032 --> 00:27:41.432 Từ người đàn ông đó. 00:27:41.501 --> 00:27:43.492 Nó là của 1 con bọ. 00:27:43.570 --> 00:27:45.663 - Ngưởi đưa tin! - Đẹp thật. 00:27:45.739 --> 00:27:48.299 - Anh giữ được không? - Tôi có tin này. 00:27:48.375 --> 00:27:51.674 Bà Sample, cháu phải về nhà xem bà cháu trước đã. 00:27:51.745 --> 00:27:54.942 Nói cho mọi người mau. 00:28:01.188 --> 00:28:03.281 Còn 7 phút nữa! 00:28:03.357 --> 00:28:06.292 Năng lượng còn kéo dài trong 7 phút nữa! 00:28:06.360 --> 00:28:08.260 Lần thứ 2 dài chưa từng có! 00:28:08.328 --> 00:28:10.262 # Thật mạnh mẽ # 00:28:10.330 --> 00:28:14.699 # Nhưng ta vẫn sống bằng thú vui ca hát # 00:28:14.768 --> 00:28:16.861 # Thành phố sáng ngời ## 00:28:18.772 --> 00:28:20.763 Bà ơi! 00:28:55.509 --> 00:28:57.500 Không có giờ đâu, cậu đi đi! 00:28:58.645 --> 00:29:01.205 Nó mất kiểm soát rồi! 00:29:01.281 --> 00:29:03.715 - Nó ở đâu đó. - Nó là cái gì vậy? 00:29:03.784 --> 00:29:08.949 Vật gì rất rất quan trọng. 00:29:09.022 --> 00:29:11.786 Ông cố ta nói thế. 00:29:11.858 --> 00:29:14.759 Chờ ở đây nhé. 00:29:14.828 --> 00:29:18.423 Poppy, không đưa cho chị. 00:29:18.498 --> 00:29:20.432 Nhả ra. 00:29:21.334 --> 00:29:23.598 Poppy, thôi nào. 00:29:23.670 --> 00:29:26.605 Pop- Mmm! Được rồi. 00:29:26.673 --> 00:29:29.437 Bà đang làm nát cái giường đấy. 00:29:31.745 --> 00:29:35.272 Cháu tìm thấy rồi. 00:29:36.850 --> 00:29:39.318 - Đây là thứ bà tìm à? - Phải rồi. 00:29:39.386 --> 00:29:41.320 Bà chắc chứ? 00:29:43.690 --> 00:29:45.248 Có gì đặc biệt chứ? 00:29:48.128 --> 00:29:51.620 Ta không nhớ. 00:29:55.302 --> 00:29:58.135 Ta không nhớ. 00:29:59.739 --> 00:30:01.673 Được rồi, cháu đi làm tiếp đây. 00:30:01.741 --> 00:30:03.732 Tốt. 00:30:04.811 --> 00:30:08.144 Gặp lại em sau, Pop. 00:30:18.091 --> 00:30:20.025 Joss? 00:30:20.093 --> 00:30:21.890 - Joss. - Đừng hỏi. 00:30:21.962 --> 00:30:24.123 Cái máy phát gãy rồi, hết hy vọng. 00:30:24.197 --> 00:30:26.427 Kế tiếp nào! 00:30:26.500 --> 00:30:29.628 Cháu có tin nhắn cho Seely Schnap. 00:30:29.703 --> 00:30:32.194 Cô là Seely Schnap. Tin gì thế? 00:30:32.272 --> 00:30:34.763 - Tin của Munn Millders gửi. - Là anh ta à? 00:30:34.841 --> 00:30:37.435 Chú ấy nói không thể đến ăn trưa hôm nay . 00:30:37.511 --> 00:30:38.842 Oh. 00:30:38.912 --> 00:30:41.005 chú nói nhà cô quá xa... 00:30:41.081 --> 00:30:43.049 và chứ sợ cúp điện nữa. 00:30:52.359 --> 00:30:54.327 Ta có tin nhắn... 00:30:54.394 --> 00:30:56.726 cho ngài Thị trưởng. 00:30:59.032 --> 00:31:00.932 "Tàu của ông đã tới." 00:31:16.716 --> 00:31:19.583 Ngày tốt lành, người đưa tin. 00:31:19.653 --> 00:31:22.679 Sao cô đến Sảnh đường này? 00:31:23.757 --> 00:31:25.884 Tôi có tin nhắn cho Thị trưởng. 00:31:25.959 --> 00:31:27.586 Rất tốt. 00:31:30.964 --> 00:31:33.660 Lối này. 00:31:37.971 --> 00:31:41.099 Những tấm hình này đều là Thị trưởng của Ember. 00:31:42.509 --> 00:31:44.443 Tôi có quan hệ với ông ta. 00:31:44.511 --> 00:31:47.173 Ông ta là ông cố cố... 00:31:47.247 --> 00:31:50.614 cố nội của tôi 00:31:50.684 --> 00:31:54.552 "Podd Morethwart, Thị trưởng thử 7 của Ember." 00:31:55.622 --> 00:31:58.113 Chúng tôi vẫn sống chỗ ông ta trước đây. 00:31:59.192 --> 00:32:01.183 Mmm. 00:32:15.008 --> 00:32:16.942 Vào đi. 00:32:26.486 --> 00:32:29.000 Ta nhận ra cô là cô gái trong ngày Phân việc, phải không? 00:32:29.055 --> 00:32:32.786 Cô ta là con cháu của Thị trưởng thứ 7. 00:32:32.859 --> 00:32:36.056 Thế à, tốt quá, tên gì thế? 00:32:36.129 --> 00:32:39.997 - Lina Mayfleet. - "Mayfleet"? 00:32:40.066 --> 00:32:44.503 Là cái tên của người đưa tin sao. 00:32:47.140 --> 00:32:51.109 Chắc chân cô ta có thể bay. 00:32:56.416 --> 00:32:59.146 Thành thật, cô rất thích hợp với nó. 00:32:59.219 --> 00:33:01.244 Thế tin nhắn gì cho ta nào, Lina Mayfleet? 00:33:01.321 --> 00:33:03.687 Từ Looper, thưa ngài. 00:33:03.757 --> 00:33:06.282 Oh. 00:33:16.102 --> 00:33:18.332 "Tàu của ông đã đến." 00:33:20.940 --> 00:33:22.874 Xuất sắc. 00:33:28.415 --> 00:33:31.384 Những cái hộp trong bức hình là gì vậy? 00:33:31.451 --> 00:33:34.352 Là 1 phần của tin nhắn à? 00:33:34.421 --> 00:33:37.015 Không chỉ tò mò thôi. 00:33:37.090 --> 00:33:39.650 Cám ơn. 00:33:50.070 --> 00:33:54.029 Tao tự chăm sóc mình được, mày nghe tin gì không. Mày biết người ta nói gì mà 00:33:54.107 --> 00:33:56.803 - Nó sẽ tối đen. - Cái gì tối? 00:33:56.876 --> 00:33:59.071 Rửa lỗ tai đi, cô nhóc Ồn ào. 00:33:59.145 --> 00:34:01.079 Tôi nói "back" 00:34:01.147 --> 00:34:03.081 Trở về là tốt 00:34:05.452 --> 00:34:07.386 Cô đã đưa tin chưa? 00:34:09.723 --> 00:34:11.816 Ember đã tồn tại rất lâu. 00:34:12.892 --> 00:34:15.087 Cúp điện hay không... 00:34:15.161 --> 00:34:17.095 Máy phát chưa bao giờ làm ta thất vọng. 00:34:17.163 --> 00:34:19.324 Máy phát không kéo dài được lâu đâu. 00:34:19.399 --> 00:34:21.367 Nó sắp sập rồi. 00:34:21.434 --> 00:34:23.595 Và không ai biết ta đang làm gì dưới này. 00:34:23.670 --> 00:34:26.161 Có cái gì đó không đúng. 00:34:26.239 --> 00:34:28.230 Con có thể làm gì chứ? 00:34:28.308 --> 00:34:30.242 Hmm? 00:34:31.578 --> 00:34:34.479 Con có thể làm gì hả? 00:34:45.825 --> 00:34:50.010 Cha làm sao giải thích nó từng nhỏ xíu thế? 00:34:53.366 --> 00:34:55.800 Con sẽ bị đau đầu đấy. 00:35:25.799 --> 00:35:27.664 "Ember." 00:35:29.536 --> 00:35:31.265 "Thời gian." 00:35:34.040 --> 00:35:36.736 "Hỗ trợ sự sống." 00:35:42.415 --> 00:35:44.440 "1: Tiến hành." 00:35:44.517 --> 00:35:47.247 "2: Phóng thích." 00:36:09.409 --> 00:36:11.468 Thật sáng quá. 00:36:11.544 --> 00:36:15.173 Cậu nghĩ đó là gì? 00:36:15.248 --> 00:36:17.443 Tôi cần 20 gói bóng đèn. 00:36:17.517 --> 00:36:20.384 Cửa hàng tôi hết đậu rồi Tôi cần 15 cái túi khí. 00:36:20.453 --> 00:36:23.354 Cô không thể có 15. Chỉ còn 3 cái thôi. 00:36:23.423 --> 00:36:26.688 Đừng nói thế, hôm qua tôi còn thấy có nhiều cái tại Pott Street Market. 00:36:26.759 --> 00:36:29.159 À, đó là lý do hôm nay chúng tôi không còn nhiều cái đó? 00:36:29.229 --> 00:36:32.289 - Đừng có tài lanh. - Cô muốn tôi làm sao? Ném đậu ra không khí hả? 00:36:32.365 --> 00:36:34.629 - Người kế! - Tôi cần giúp! 00:36:43.042 --> 00:36:46.239 - Chúng ta tìm thấy chưa? - Nằm xuống, Roo. 00:36:46.312 --> 00:36:48.371 Bà cần nghỉ ngơi hôm nay. 00:36:48.448 --> 00:36:51.076 Chúng cháu tìm thấy rồi. 00:36:51.150 --> 00:36:53.084 Thấy rồi à. 00:36:54.420 --> 00:36:56.513 Bà ơi, nó là gì vậy? 00:36:56.589 --> 00:36:58.523 Có thể nói cháu biết không? 00:36:58.591 --> 00:37:01.059 - Đừng hỏi bà nữa. - Tìm thấy rồi. 00:37:01.127 --> 00:37:03.493 Điều tốt nhất cho bà bây giờ là đi ngủ. 00:37:03.563 --> 00:37:07.522 Có thuốc gì cho bà không? 00:37:07.600 --> 00:37:09.932 Ta hết thuốc rồi, xin lỗi. 00:37:11.504 --> 00:37:14.405 Cho bà ta uống nhiều nước vào 00:37:16.342 --> 00:37:18.674 Bà xem giùm Popy được không? 00:37:18.745 --> 00:37:20.679 Giữ cô bé. 00:37:24.450 --> 00:37:26.042 Cho bà xem miệng nào. 00:37:26.119 --> 00:37:28.610 Đừng cắn đấy. 00:37:29.689 --> 00:37:33.216 Cái gì đây? 00:37:46.506 --> 00:37:49.942 Poppy. Poppy, thôi đi. 00:37:52.378 --> 00:37:55.711 Poppy, đứng yên, đừng chạy. 00:37:58.518 --> 00:38:01.180 Được rồi, nắm được em rồi. 00:38:05.191 --> 00:38:07.819 Bà ơi, cháu đến đây. 00:38:10.196 --> 00:38:12.130 Bà ơi? 00:38:30.883 --> 00:38:34.842 Cháu và Poppy phải chia nhau, ta nghĩ giường đủ rộng đấy. 00:38:36.923 --> 00:38:40.381 Poppy,làm vài món nào cho chị con tĩnh tâm lại. 00:38:50.236 --> 00:38:53.171 Con còn nhớ vị trí của mình không? 00:38:55.675 --> 00:38:57.609 Ừm 00:38:57.677 --> 00:39:00.703 Con nghĩ con còn nhớ hồi năm ngoái. 00:39:00.780 --> 00:39:04.876 Ngày lễ ca hát thật quan trọng. 00:39:04.951 --> 00:39:08.443 Nó nâng đỡ tâm hồn ta, thật may mắn. 00:39:10.123 --> 00:39:12.990 Con chẳng thấy may gì. 00:39:13.059 --> 00:39:17.189 - Không có gì phải lo. - Việc cúp điện làm ai cũng lo. 00:39:17.263 --> 00:39:19.993 Sẽ có trợ giúp. 00:39:20.066 --> 00:39:22.000 - Trợ giúp? - Ừ. 00:39:22.068 --> 00:39:24.195 Ai xây thành phố này? 00:39:24.270 --> 00:39:27.068 - Những người thợ? - Đúng. 00:39:27.140 --> 00:39:30.803 Và những người thợ sẽ đến chỉ đường cho ta. 00:39:41.988 --> 00:39:45.549 Bà ơi, dù thế nào, cháu sẽ tìm ra. 00:39:47.226 --> 00:39:49.160 Cháu hứa đấy. 00:40:06.846 --> 00:40:10.179 - Nó nói Đường ống nước - Thế nên em mới đưa nó cho anh. 00:40:10.249 --> 00:40:12.615 Mẫu giấy này 00:40:12.685 --> 00:40:15.176 Nó gợi cho anh điều gì đó 00:40:15.254 --> 00:40:17.586 Đi nào, anh cho em xem thứ này. 00:40:23.362 --> 00:40:25.421 Chúng ta làm gì ở đây? 00:40:25.498 --> 00:40:28.433 Những người thợ để lại đây quyển sách cho chúng ta biết về lịch sử. 00:40:40.546 --> 00:40:42.537 Mở nó ra. 00:40:44.283 --> 00:40:46.945 Không ai trừ Thị trưởng. 00:40:58.898 --> 00:41:00.957 Những người thợ viết chỉ dẫn này. 00:41:01.033 --> 00:41:03.263 Rất giống. 00:41:33.399 --> 00:41:35.367 Đi nào. 00:41:35.434 --> 00:41:37.834 Em có thứ này cho anh xem. 00:41:39.405 --> 00:41:42.533 - Chà. - Anh nghĩ sao? 00:41:42.608 --> 00:41:45.736 - Anh nghĩ đây là những chỉ dẫn. - Sao? 00:41:45.812 --> 00:41:48.975 Cái mà em không hiểu sao người ta lại vẽ nó trong vòng tròn? 00:41:49.048 --> 00:41:51.039 - Ý em là nó phải rất quan trọng. - Thêm chữ "T" vào. 00:41:51.117 --> 00:41:53.051 - Sao? - Thêm chữ "T" vào. 00:41:53.119 --> 00:41:55.883 E-X-I-T - Lối thoát. 00:41:55.955 --> 00:41:58.389 Nếu có lối thoát khỏi Ember? 00:42:05.598 --> 00:42:08.499 Em nghĩ ta không nên ở đây. 00:42:08.568 --> 00:42:11.765 Đường này bị xoá trong bản đồ của Sul. 00:42:11.838 --> 00:42:13.897 Nó kết thúc trong căn phòng bị khoá này. 00:42:16.876 --> 00:42:19.003 Có thể là. 00:42:28.988 --> 00:42:32.185 - Nó đã từng thế trước đây. - Coi nào 00:42:32.258 --> 00:42:34.226 Cái thời trước khi tao 00:42:35.461 --> 00:42:37.895 Mày làm tụi tao bị bắt bây giờ. 00:42:37.964 --> 00:42:39.898 Đi thôi. 00:42:55.681 --> 00:42:58.514 Cái gì vậy? 00:42:59.652 --> 00:43:01.620 Anh không biết. 00:43:45.298 --> 00:43:47.061 Chạy thôi. 00:43:49.969 --> 00:43:51.834 Lina! Trên này! 00:43:51.904 --> 00:43:55.738 Đi đi nhanh lên! 00:43:58.844 --> 00:44:00.971 Nhanh! Lấy cái hộp! 00:44:03.349 --> 00:44:05.943 Chạy đi! 00:44:48.027 --> 00:44:50.393 Này! 00:44:50.463 --> 00:44:52.897 Ở đây! 00:45:01.640 --> 00:45:04.370 Lina! Lina! Nó kẹt rồi! Nhảy đi! 00:45:14.420 --> 00:45:16.684 Lại 1 sáng kiến tuyệt làm sao. 00:45:16.756 --> 00:45:18.986 Chuột chũi ăn mọi lúc để sống. 00:45:19.058 --> 00:45:21.356 Có thể nó đang đói như ta vậy. 00:45:27.800 --> 00:45:30.598 Em thấy nhà kho chứ? Nó hoàn toàn rỗng. 00:45:30.669 --> 00:45:32.660 Chúng ta hết thức ăn rồi. 00:45:36.342 --> 00:45:39.539 Nó không quan trọng nữa, máy phát điện sẽ không kéo dài bao lâu. 00:45:39.612 --> 00:45:42.479 Và sớm thôi nó sẽ hoàn toàn tối đen. 00:45:46.752 --> 00:45:51.018 "Mayfleet." Là tên em. 00:45:51.090 --> 00:45:53.422 1 người bị chìm đã đeo cái mũ trước anh. 00:45:56.796 --> 00:45:59.629 Chết chìm? 00:46:01.200 --> 00:46:03.225 Cha cháu làm ở đó. 00:46:03.302 --> 00:46:06.465 Nhưng không có nước ngoài đường ống. 00:46:07.873 --> 00:46:09.864 Làm sao ông ta chết chìm được? 00:46:10.943 --> 00:46:13.503 cháu nhớ ông ấy lắm. 00:46:15.681 --> 00:46:18.707 Cả mẹ nữa. 00:46:18.784 --> 00:46:21.981 Làm sao cháu biết được những thứ này là gì chứ? 00:46:22.054 --> 00:46:24.284 Tất cả toàn là số 0. 00:46:24.356 --> 00:46:26.790 Đó là điều cháu sợ nhất. 00:46:27.860 --> 00:46:30.124 Nó đếm ngược để làm gì chứ? 00:46:32.898 --> 00:46:35.423 - Nghe như ngày tận thế vậy. - Ôi. 00:46:35.501 --> 00:46:37.594 Cưng à. 00:46:37.670 --> 00:46:40.696 Đừng làm gì ngu ngốc cả. 00:46:40.773 --> 00:46:42.764 Ta không muốn mất cháu nữa đâu. 00:46:42.842 --> 00:46:44.969 Ông ta chết thế nào, Clary? 00:46:45.044 --> 00:46:46.978 Oh. 00:46:48.047 --> 00:46:49.981 Ông ta thật sự chết đuối à? 00:47:03.929 --> 00:47:07.524 Cha cháu cũng nghĩ đến ngày tận thế nữa. 00:47:07.600 --> 00:47:10.592 Ông ta tin có 1 đường khác ra khỏi Ember. 00:47:10.669 --> 00:47:13.467 Ta không thể khuyên ông ấy. 00:47:13.539 --> 00:47:17.908 Ta nói đó là nhiệm vụ của chúng ta ở lại sửa chữa các vấn đề... 00:47:17.977 --> 00:47:20.605 Thật bất hợp pháp khi ra ngoài Vùng Chưa xác định. 00:47:20.679 --> 00:47:22.374 Sao lại không hợp pháp? 00:47:28.154 --> 00:47:32.352 Cha cháu nói, dòng sông chảy theo 1 hướng... 00:47:32.424 --> 00:47:37.521 vậy nó đến từ 1 nơi và chảy về 1 nơi nào đó. 00:47:37.596 --> 00:47:42.124 Nhưng ông ta tìm thấy nó sớm quá hay gì đó. Ta không biết 00:47:42.201 --> 00:47:45.568 Đường hầm bị ngập 00:47:45.638 --> 00:47:49.335 Và cha cháu chết. 00:47:53.112 --> 00:47:55.706 Chỉ mỗi ông ta thôi? 00:47:55.781 --> 00:47:59.410 Mọi người đều thoát trước khi nó sập. 00:48:05.391 --> 00:48:09.691 Cháu nghĩ nên mang cái hộp đến cho Thị trưởng. 00:48:09.762 --> 00:48:12.162 Ừ! Hãy làm thế. 00:48:12.231 --> 00:48:14.597 Hãy làm thế. 00:48:14.667 --> 00:48:17.329 Để ông ta giải quyết chuyện này. 00:48:22.441 --> 00:48:24.739 Những thời gian này đầy khó khăn và thử thách. 00:48:24.810 --> 00:48:28.576 Vấn đề ngày càng trầm trọng. 00:48:30.416 --> 00:48:32.407 Chúng ta cần lời giải đáp. 00:48:32.484 --> 00:48:34.748 Nhưng trên hết những lời giải đáp 00:48:34.820 --> 00:48:38.722 quan trọng hơn hết 00:48:38.791 --> 00:48:41.191 chúng ta cần những giải pháp. 00:48:41.260 --> 00:48:43.194 - Ừ. - Đúng vậy. 00:48:43.262 --> 00:48:46.629 Và đề tìm ra những giải pháp... 00:48:48.534 --> 00:48:53.369 Ta đề nghị mở 1 cuộc điều tra. 00:48:53.439 --> 00:48:55.532 Phải. 00:48:55.608 --> 00:48:59.442 Ta tuyên bố thành lập 1 đội đặc nhiệm... 00:48:59.511 --> 00:49:01.502 để điều tra vụ cúp điện. 00:49:06.485 --> 00:49:09.249 Có ai tình nguyện không? 00:49:13.025 --> 00:49:18.019 Hôm nay chúng ta, những người... 00:49:18.097 --> 00:49:20.793 sát cánh cùng nhau chống lại bóng tối. 00:49:34.747 --> 00:49:37.238 Lizzie. 00:49:37.316 --> 00:49:39.079 Lizzie! 00:49:43.022 --> 00:49:46.014 Bỏ ra, đưa cho tao! 00:49:46.091 --> 00:49:48.286 - Quả đào! - Tránh ra! 00:49:48.360 --> 00:49:51.022 Tránh ra nào! 00:49:51.096 --> 00:49:53.530 Sao sốt táo à? 00:49:53.599 --> 00:49:55.658 Cho em 1 ít nhé! 00:49:56.935 --> 00:49:58.818 Dứa à? 00:49:58.819 --> 00:50:00.701 - Đưa đây! - Coi nào! 00:50:00.773 --> 00:50:04.641 Không ai thấy dứa từ hồi bà tớ là con gái Cậu lấy ở đâu? 00:50:04.710 --> 00:50:06.769 Đưa cho tớ! 00:50:06.845 --> 00:50:09.313 Lizzie! Cậu lấu đồ ăn ở đâu? 00:50:11.517 --> 00:50:13.485 Được rồi. 00:50:14.586 --> 00:50:17.384 Từ bạn trai tớ. 00:50:17.456 --> 00:50:19.185 Cậu không có bạn trai. 00:50:19.258 --> 00:50:22.455 Chưa chính thức, nhưng có 1 chàng thích tớ. 00:50:22.528 --> 00:50:26.294 Anh ta khám phá nhà kho, đặc biệt trên mấy cái kệ. 00:50:26.365 --> 00:50:29.198 Chúng ghi là trống rỗng, nhưng đâu có rỗng đâu. 00:50:29.268 --> 00:50:31.930 Tớ sẽ cho cậu 1 ít nếu cậu hứa không nói cho ai biết. 00:50:34.840 --> 00:50:38.037 - Không đúng, Lizzie. - Anh ta nói mọi thứ sẽ sớm bay hết thôi. 00:50:38.110 --> 00:50:40.476 Sao không sống tốt khi ta có thể? 00:50:40.546 --> 00:50:42.537 Anh ta kìa. 00:50:54.093 --> 00:50:56.152 Doon! 00:50:56.228 --> 00:50:58.219 Anh có... 00:51:01.400 --> 00:51:03.334 Doon! 00:51:08.307 --> 00:51:10.241 Em cần nói chuyện. 00:51:10.309 --> 00:51:13.244 Là Looper chúng ta thấy hắn gần phòng 351 đó. 00:51:13.312 --> 00:51:15.803 Trước đó, em có gửi tin nhắn của hắn đến Thị trưởng. 00:51:18.584 --> 00:51:21.576 Em cá là có gì đó bên kia căn phòng. 00:51:42.474 --> 00:51:44.465 Nhiều thức ăn quá. 00:52:16.341 --> 00:52:18.275 Đi thôi. 00:52:28.253 --> 00:52:31.347 Anh nghĩ ông ta nói dối khi nói tìm kiếm giải pháp. 00:52:31.423 --> 00:52:33.357 Ông ấy không nói dối. 00:52:33.425 --> 00:52:35.586 Ông ta đã tìm ra giải pháp rồi. 00:52:35.661 --> 00:52:37.993 Poppy. Nằm xuống đi? 00:52:38.063 --> 00:52:40.122 Đến giờ ngủ rồi. 00:52:40.199 --> 00:52:42.929 Anh đạp cái đó được không? 00:52:43.001 --> 00:52:45.196 Gì thế? 00:52:45.270 --> 00:52:48.865 Là đoạn băng trả lời từ điện thoại cha em. 00:52:48.941 --> 00:52:51.000 Từ hồi chúng em có 1 cái. 00:52:51.076 --> 00:52:54.443 Yoo-hoo. Yoo-hoo! 00:52:54.513 --> 00:52:56.447 Có ai ở nhà không? 00:52:56.515 --> 00:53:00.007 Em yêu, khỏi để bữa tối cho anh. 00:53:00.085 --> 00:53:02.110 - Giọng cha em đấy. - Anh sẽ ở đó trước khi đèn tắt. 00:53:04.022 --> 00:53:08.288 Raine, Là tôi, Barrow. Tôi đã nghĩ về nó. 00:53:08.360 --> 00:53:12.592 Tôi trông con tôi và đi xung quanh. 00:53:12.664 --> 00:53:16.225 Tôi đã nghĩ lại, tôi sẽ tham gia. 00:53:17.369 --> 00:53:19.701 Sao chứ? 00:53:23.542 --> 00:53:26.170 Ông ta nói dối. 00:53:26.245 --> 00:53:28.873 Anh đi đâu? 00:53:28.947 --> 00:53:31.711 Gặp em ở nhà kiếng, được chứ? 00:53:31.783 --> 00:53:34.217 Chúc ngủ ngon. 00:53:34.286 --> 00:53:37.084 Cháu luyện giọng sao rồi? 00:53:39.157 --> 00:53:41.648 Cho ngày ca hát. 00:53:41.727 --> 00:53:45.185 Ô, ổn cả. 00:53:45.264 --> 00:53:48.358 - Nó rất hay. - Tốt. 00:53:48.433 --> 00:53:51.425 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 00:53:54.139 --> 00:53:57.040 Cha, con đã nghe rồi. 00:53:57.109 --> 00:53:59.202 Con đã nghe cha nói trong máy trả lời 00:53:59.278 --> 00:54:03.146 Lina Mayfleet còn giữ cuộn băng của máy trả lời. 00:54:03.215 --> 00:54:07.048 Con đã nghe thấy. Cha nói với cha cô ấy cho cha tham gia vào. 00:54:10.188 --> 00:54:12.918 Cha đã cố thoát khỏi thành phố phải không? 00:54:14.226 --> 00:54:16.717 Sao ta lại làm thế? 00:54:16.795 --> 00:54:18.456 Vì con. 00:54:27.306 --> 00:54:29.206 Cha. 00:54:29.274 --> 00:54:31.208 Xin cha. 00:54:33.812 --> 00:54:36.804 - Chúng ta sai rồi. - Không, cha đã đúng. 00:54:36.882 --> 00:54:38.816 Có 1 lối thoát. 00:54:38.884 --> 00:54:42.115 Phải, Raine cũng nghĩ thế và ông ta chết đấy con trai. 00:54:42.187 --> 00:54:44.348 Cha, có 1 lối ra tại Đường ống nước... 00:54:44.423 --> 00:54:46.482 nhưng cha phải nói cho con mọi điều cha biết. 00:54:46.558 --> 00:54:49.925 - Nói cho con đi. - Ta không biết gì hơn con. 00:54:51.563 --> 00:54:53.531 Những người thợ để lại những chỉ dẫn này. 00:54:53.599 --> 00:54:55.624 Những người thợ đã bỏ ta. 00:54:55.701 --> 00:54:58.465 Không, con có bằng chứng. 00:55:02.074 --> 00:55:03.974 Cho ta xem. 00:55:20.225 --> 00:55:22.853 Chờ đã! 00:55:22.928 --> 00:55:25.863 Ngày lễ ca hát vui vẻ cô gái trẻ. 00:55:25.931 --> 00:55:28.764 Tôi cần nói chuyện riêng với ông. 00:55:28.834 --> 00:55:31.098 Được thôi. 00:55:31.169 --> 00:55:34.605 Những gì tôi sắp nói là bí mật và rất quan trọng. 00:55:34.606 --> 00:55:37.400 - Là gì thế? - Thị trưởng, ông ta có 1 phòng chứa tại Đường ống. 00:55:37.409 --> 00:55:39.400 Nó chứa rất nhiều đồ ăn. 00:55:41.747 --> 00:55:44.238 Sự khan hiếm không tệ như mọi người nghĩ. 00:55:46.451 --> 00:55:49.545 Ý cô là Thị trưởng ăn cắp? 00:55:49.621 --> 00:55:52.920 Looper, làm ở nhà kho, đã giúp ông ta. 00:55:55.427 --> 00:55:57.418 Chà, sốc đấy. 00:55:58.597 --> 00:56:02.089 Thật sốc đấy. 00:56:04.202 --> 00:56:07.535 Chúng ta phải báo cáo chuyện này. 00:56:07.606 --> 00:56:09.540 Đi với ta. 00:56:09.608 --> 00:56:11.650 Làm tốt lắm, Lina Mayfleet. 00:56:11.651 --> 00:56:13.810 Một khi bắt ông ta, Doon và tôi sẽ cho ông biết căn phòng ở đâu 00:56:13.812 --> 00:56:16.280 Khoan, ta đang đi đâu? 00:56:39.271 --> 00:56:41.171 Tôi chắc ngài còn nhớ, thưa ngài. 00:56:41.239 --> 00:56:44.766 Lina Mayfleet? 00:56:44.843 --> 00:56:46.902 Cô ta muốn buộc tội ngài. 00:56:49.147 --> 00:56:51.081 Buộc tội ta điều gì? 00:56:51.149 --> 00:56:53.344 Tội trộm thức ăn của người dân Ember. 00:56:55.487 --> 00:56:59.389 Ta yêu thành phố và mọi người. 00:57:04.930 --> 00:57:06.921 Và ta không bao giờ làm chuyện đó. 00:57:06.998 --> 00:57:09.125 Chúng tôi thấy ông trong căn phòng đó! 00:57:10.302 --> 00:57:14.068 - "Chúng ta"? - Cô ta và người bạn, Doon Harrow. 00:57:17.776 --> 00:57:20.711 Hộp gì thế? 00:57:22.781 --> 00:57:24.715 Là của tôi. 00:57:26.151 --> 00:57:28.881 Trông lạ quá. 00:57:28.954 --> 00:57:32.219 Cô lấy ở đâu? 00:57:36.228 --> 00:57:38.662 Cô có quan hệ với 1 trong những Thị trưởng. 00:57:38.730 --> 00:57:41.221 Vâng, là Thị trưởng thứ 7. 00:57:48.073 --> 00:57:51.304 Có nhiều thứ bị mất khi ông ta qua đời. 00:57:52.310 --> 00:57:54.301 Cho ta xem 1 tí, Lina? 00:57:54.379 --> 00:57:58.315 - Tại sao? - Cái gì trong chiếc hộp, Lina? 00:57:58.383 --> 00:58:02.513 Ta nghĩ nó liên quan đến công việc của Thị trưởng. 00:58:03.822 --> 00:58:06.347 Đưa ta chiếc hộp. 00:58:06.424 --> 00:58:08.949 - Không phải của ông. - Đưa đây! 00:58:09.027 --> 00:58:11.587 - Không! - Lấy nó cho ta. 00:58:12.597 --> 00:58:14.622 Lấy nó ngay! 00:58:14.699 --> 00:58:16.997 Bắt nó! 00:58:17.068 --> 00:58:20.629 Bắt được chưa? 00:58:39.891 --> 00:58:41.552 Bắt nó. 00:58:54.639 --> 00:58:57.199 Đứng lại! Đuổi theo nó! 00:59:16.161 --> 00:59:19.096 Đây là nhà của Doon Harrow? 00:59:19.164 --> 00:59:21.325 Hắn có đây không? 00:59:21.399 --> 00:59:25.233 Tôi không nghe gì, tai tôi yếu lắm. Anh phải nói to lên. 00:59:25.303 --> 00:59:27.828 - Doon Harrow! - Doon Harro- không, Loris. 00:59:27.906 --> 00:59:31.000 Chúng tôi đang tìm Doon Harrow. Hắn ta phạm tội phản lại thành phố. 00:59:31.076 --> 00:59:34.705 Thật kinh khủng. Nếu là thật, nó không còn là con tôi nữa! 00:59:34.779 --> 00:59:37.247 Làm phản là tội tệ nhất. 00:59:37.315 --> 00:59:41.445 Những người thợ đã đúng khi nói, "Nếu có chứng cứ, thì hãy bám theo nó!" 00:59:41.519 --> 00:59:45.353 Nó còn quan trọng hơn 1 cái nút chai giữ cho nước khỏi rơi ra! 00:59:45.423 --> 00:59:47.254 - Bắt hắn đi! - Đi lối này. 00:59:47.325 --> 00:59:50.988 Doon! thị vệ ở đây! Đồ phản bội! 00:59:51.062 --> 00:59:53.394 - Ở đây, đuổi theo hắn. - Chúng đến bắt mày này! 00:59:54.499 --> 00:59:56.729 Chìa khoá ở đâu đây. 00:59:56.801 --> 00:59:58.996 Ông ta làm gì vậy? 00:59:59.070 --> 01:00:01.061 - 1 giây nữa. - Hắn ta điên rồi. 01:00:01.139 --> 01:00:03.869 - Có phải lối đến căn hộ của ông không? - Tất nhiên là không 01:00:16.621 --> 01:00:19.818 Ở trên cầu thang! 01:00:29.067 --> 01:00:31.001 - Chúng đuổi theo cháu! - Ai? 01:00:31.069 --> 01:00:33.003 - Thị vệ! - Tại sao? 01:00:33.071 --> 01:00:35.130 Doon và cháu, chúng cháu...mau lên. 01:00:35.206 --> 01:00:38.266 Chuyện gì vậy? Chúng tôi sẽ bị trễ mất. 01:00:38.343 --> 01:00:40.277 Xin phép bà. 01:00:40.345 --> 01:00:42.472 Tôi đang tìm Lina Mayfleet. 01:00:42.547 --> 01:00:44.811 Nó không có đây chắc nó đã tới Harken Square rồi. 01:00:44.883 --> 01:00:46.583 Vậy tôi sẽ tự kiếm vậy. 01:00:46.584 --> 01:00:48.284 Này. 01:00:48.353 --> 01:00:51.083 Thật không đúng. 01:00:54.159 --> 01:00:58.562 Bà biết đấy, Thị trưởng có yêu cầu đặc biệt cho cô ta. 01:00:58.630 --> 01:01:01.827 Nhà kiếng, cô ta sẽ gặp bạn ở nhà kiếng. 01:01:01.900 --> 01:01:03.834 Có giúp ít gì chăng? 01:01:33.231 --> 01:01:36.029 Cẩn thận! Các người đang phá hoại thức ăn! 01:01:36.101 --> 01:01:38.501 Thức ăn của chúng ta! 01:02:07.132 --> 01:02:09.066 1 cảnh báo: 01:02:09.134 --> 01:02:12.831 Nếu tôi phát hiện bà đang giúp đỡ, chứa chấp hay hỗ trợ chúng 01:02:12.904 --> 01:02:14.895 sao tôi phải làm thế? 01:02:18.543 --> 01:02:21.011 Tôi có thông tin chúng sẽ đi đến đây. 01:02:21.079 --> 01:02:23.070 Ai nói thế? 01:02:23.148 --> 01:02:25.582 Bà không cần biết. 01:02:25.650 --> 01:02:30.144 Tôi chỉ muốn bà hiểu điều này: Nếu dính vào tụi nó, bà sẽ hối hận đấy. 01:02:31.823 --> 01:02:34.917 Bất kể bà nghe hay thấy gì... 01:02:34.993 --> 01:02:37.018 phải nói cho tôi biết. 01:02:38.430 --> 01:02:40.398 Bằng không, sẽ chịu hậu quả đấy. 01:02:40.465 --> 01:02:45.198 Nếu có điều gì mà bà nghe hay nhìn thấy... 01:02:45.270 --> 01:02:47.204 Tôi muốn được biết. 01:02:48.940 --> 01:02:51.936 Khỏi nói cho bà biết tôi là lỗ tai của Thị trưởng. 01:03:30.682 --> 01:03:32.616 Được rồi. 01:03:32.684 --> 01:03:35.744 Cho 2 người ra sau! 01:03:35.820 --> 01:03:38.345 Chúng ta phải ra khỏi đây. 01:03:38.423 --> 01:03:40.323 Ngay. 01:03:47.765 --> 01:03:49.699 Cái gì thế? 01:03:58.877 --> 01:04:01.107 Cha anh làm nó. 01:04:04.048 --> 01:04:06.039 Nó không an toàn lắm. 01:04:06.117 --> 01:04:08.608 Cha anh làm đấy. 01:04:12.624 --> 01:04:14.615 Mọi thứ ông ta làm đều thế cả. 01:04:14.692 --> 01:04:17.024 Ý anh là sao, cha anh? 01:04:17.095 --> 01:04:20.690 Barrow, giọng ông ta trong máy trả lời. 01:04:20.765 --> 01:04:23.529 Nhưng tên cha anh là Loris. 01:04:23.601 --> 01:04:27.037 Barrow Harrow. Tên cúng cơm của ông ấy. 01:04:27.105 --> 01:04:30.200 - Sau khi chế mấy cái bánh xe. - Anh là cậu nhóc đó! 01:04:31.409 --> 01:04:35.071 Có nghĩa cha mẹ ta đã thoát khỏi đây cùng nhau. 01:04:35.213 --> 01:04:37.704 Họ đã thử. 01:04:37.782 --> 01:04:41.513 Không còn nhiều thời gian, chúng đang theo sau đấy. 01:04:58.436 --> 01:05:00.370 Đạp đi! 01:05:04.309 --> 01:05:07.403 Cháu ở đây và ngoan nhé. 01:05:07.478 --> 01:05:09.708 Được chứ? và xem ta hát rên kia. 01:05:09.781 --> 01:05:12.909 - Lina đâu? - Chắc nó đâu đây thôi. 01:05:17.655 --> 01:05:20.522 - Anh có thấy gì không? - Hầu như không. 01:05:33.037 --> 01:05:35.972 Lại 1 lần nữa thời khắc trọng đại trong năm... 01:05:36.040 --> 01:05:39.635 khi chúng ta dừng lại để chúc mừng thành phố phồn thịnh. 01:05:39.711 --> 01:05:42.077 Ngọn đồi ánh sáng... 01:05:42.146 --> 01:05:43.943 trong Thế giới đen tối. 01:05:45.350 --> 01:05:47.284 Coi chừng! 01:06:01.699 --> 01:06:03.633 Giấu nó đi. 01:06:08.506 --> 01:06:10.770 Kế hoạch kỳ diệu này... 01:06:10.842 --> 01:06:13.902 thành tựu tuyệt vời này... 01:06:13.978 --> 01:06:18.176 Là thành phố Ánh sáng của chúng ta. 01:06:26.758 --> 01:06:29.352 # Đây là tấ cả những gì ta biết # 01:06:29.427 --> 01:06:32.157 # Ánh sáng mãi mãi # 01:06:32.230 --> 01:06:34.858 # Khi có ánh sáng # 01:06:34.932 --> 01:06:38.129 # Tôi sẽ ở cùng bạn # 01:06:38.336 --> 01:06:40.998 # Khi co ánh sáng # 01:06:41.072 --> 01:06:44.041 # Hy vọng là mãi mãi # 01:06:44.108 --> 01:06:45.803 Họ bắt đầu hát đấy. 01:06:53.918 --> 01:06:57.718 Em cho anh xem, Thị trưởng cũng có 1 cái. 01:06:59.057 --> 01:07:02.549 - Ông ta đưa nó cho em à? - Không hẳn vậy. 01:07:17.041 --> 01:07:18.975 Máy phát điện. 01:07:19.043 --> 01:07:21.739 Chúng ta phải đến đó. 01:07:21.813 --> 01:07:24.043 Chúng ta phải đến đó ngay. 01:07:24.115 --> 01:07:26.049 Đi thôi. 01:07:26.117 --> 01:07:28.483 Khoan! Poppy. 01:07:38.296 --> 01:07:40.662 Yoo-hoo! 01:08:20.605 --> 01:08:22.971 Đúng rồi. 01:08:29.480 --> 01:08:31.971 Poppy. 01:08:32.049 --> 01:08:34.540 Có lẽ ông ta biết. 01:08:34.619 --> 01:08:36.985 Sul. 01:08:37.054 --> 01:08:39.215 Chúng ta đỡ ông ta dậy nào. 01:08:39.290 --> 01:08:43.488 Tỉnh dậy. Sul, có chìa khoá tới máy Phát điện không? 01:08:43.561 --> 01:08:45.495 Có chứ, có 1 chìa khoá. 01:08:45.563 --> 01:08:47.997 Tuyệt, nó ở đâu? 01:08:48.065 --> 01:08:50.625 Sao ta phải biết? có phải việc của ta đâu. 01:09:00.511 --> 01:09:02.945 Khoan đã. 01:09:04.182 --> 01:09:06.241 Có gì không ổn. 01:09:06.317 --> 01:09:09.616 Những người thợ rất thông minh. họ phải làm nó thật đơn giản. 01:09:09.687 --> 01:09:11.951 Em nói cái này đơn giản à. 01:09:14.125 --> 01:09:16.491 Họ đã phải nghĩ đến. 01:09:18.429 --> 01:09:20.363 Họ đã sắp đặt... 01:09:28.239 --> 01:09:30.173 mọi thứ. 01:09:38.249 --> 01:09:40.183 Doon. 01:09:45.056 --> 01:09:47.524 Có gì đó sau tủ đồ. 01:09:49.961 --> 01:09:52.395 Poppy, đi nào nhanh lên. 01:09:56.801 --> 01:09:59.133 Chắc phải có lối vào. 01:10:34.205 --> 01:10:36.605 Những cái này để làm gì? 01:10:38.776 --> 01:10:41.108 "Bo-at." 01:10:41.178 --> 01:10:43.169 "Thuyền" 01:10:48.319 --> 01:10:50.787 Được rồi. "Phóng thích bằng cách" 01:10:50.855 --> 01:10:52.447 - "Xoay" - cái gì. 01:10:52.523 --> 01:10:54.354 - theo chiều kim đồng hồ. - "chiều kim đồng hồ" 01:10:57.695 --> 01:11:00.323 Chắc là nó. 01:11:00.398 --> 01:11:03.060 Được rồi. 01:11:27.158 --> 01:11:29.626 Poppy! 01:11:40.571 --> 01:11:42.562 còn có cái nữa. 01:11:44.842 --> 01:11:47.106 1 cái khác kìa. 01:13:14.799 --> 01:13:17.597 Mực nước thấp quá! nó sẽ gãy mất. 01:13:20.404 --> 01:13:23.202 Nó phải được dời ra. 01:13:23.274 --> 01:13:26.539 Chúng ta không nên đi tiếp. 01:13:26.610 --> 01:13:30.637 - Ta phải theo chính xác chỉ dẫn. - Được. 01:13:30.715 --> 01:13:32.706 Đó là những gì người thợ muốn. 01:13:32.783 --> 01:13:34.717 - Được rồi, đi nào. - Ừ 01:13:34.785 --> 01:13:37.720 "Bước vào" cái gì đó. 01:13:37.788 --> 01:13:40.348 - "1 căn phòng" - căn phòng 01:13:40.424 --> 01:13:42.790 Phòng 01:13:48.666 --> 01:13:51.965 Đi nào, Poppy. 01:14:01.178 --> 01:14:03.476 Đó không phải "1 căn phòng". 01:14:03.547 --> 01:14:07.210 Nó là chữ "L" "Phòng Điều Khiển Khẩn Cấp" 01:14:08.686 --> 01:14:11.177 Được rồi. 01:14:11.255 --> 01:14:13.587 Cái thẻ, thử cái thẻ xem. 01:14:13.657 --> 01:14:15.591 Okay. 01:14:28.405 --> 01:14:30.339 Oh, coi nào! 01:14:30.407 --> 01:14:32.466 Mở ra nào. 01:14:38.182 --> 01:14:40.116 Giỏi lắm, Poppy. 01:14:41.352 --> 01:14:43.252 Được rồi. 01:15:12.249 --> 01:15:14.717 Em ổn chứ? 01:16:01.232 --> 01:16:03.700 Lấy cái thẻ. 01:16:13.510 --> 01:16:17.276 "Cho bánh xe nước 1 sức đẩy tối đa" 01:16:17.348 --> 01:16:20.283 bánh xe nước 1, sức đẩy tối đa. 01:16:27.258 --> 01:16:31.194 Được rồi nó đang di chuyển. Tiếp theo là gì nữa? 01:16:31.262 --> 01:16:33.526 Um, "cho bánh xe nước 2 dừng hẳn" 01:16:33.597 --> 01:16:36.122 Bánh xe 2. Dừng hẳn. 01:16:53.684 --> 01:16:55.413 Nó kẹt rồi. 01:17:13.504 --> 01:17:15.301 Sul. 01:17:20.311 --> 01:17:22.245 Ở đây. 01:17:30.187 --> 01:17:32.121 Sul! Sul! 01:17:32.189 --> 01:17:34.919 Tránh ra, nhóc! 01:17:34.992 --> 01:17:37.153 Sul, ông làm gì dưới này? 01:17:37.227 --> 01:17:40.754 Thứ này bị kẹt rồi, ta phải giải phóng nó. 01:17:40.831 --> 01:17:42.992 Sao ông biết ông phải làm gì? 01:17:46.837 --> 01:17:49.237 Việc của ta mà! 01:17:50.374 --> 01:17:53.366 A! Không xong rồi. 01:17:53.444 --> 01:17:55.469 Thử cái này đi! 01:18:03.320 --> 01:18:05.311 Nó di chuyển rồi! 01:18:06.357 --> 01:18:08.689 Nó chuyển động rồi! 01:18:10.761 --> 01:18:13.355 Nó hoạt động rồi, Sul! 01:18:13.430 --> 01:18:16.831 Sul, đây là lối thoát ra khỏi Ember! 01:18:16.900 --> 01:18:19.664 - Đến đâu? - Chúng ta phải tìm ra! 01:19:09.420 --> 01:19:12.617 Nắm lấy! 01:19:15.859 --> 01:19:17.884 Doon! 01:19:17.961 --> 01:19:20.623 Đi thôi. 01:19:28.439 --> 01:19:30.964 - Không sao chứ? - Vâng. 01:20:05.876 --> 01:20:08.777 Poppy! 01:20:10.013 --> 01:20:12.982 Sul, Đi nào! Chúng ta phải đi thôi! 01:20:13.050 --> 01:20:16.577 - Ta phải cái này mở! - Sul, đi với cháu! 01:20:16.653 --> 01:20:19.520 Đi đi, ngay bây giờ! 01:20:22.092 --> 01:20:23.923 Nó ổn thôi! 01:20:33.470 --> 01:20:35.495 Em có sao không? 01:20:35.572 --> 01:20:39.099 - Ổn rồi lên đi! - Anh không thấy chuyện xảy ra với cái đầu tiên à? 01:20:39.176 --> 01:20:41.770 Chúng ta không có sự lựa chọn, đi thôi! 01:20:50.354 --> 01:20:52.288 Ngồi vững, Poppy. 01:21:01.298 --> 01:21:03.232 Nó đang thấp xuống. 01:21:50.314 --> 01:21:55.013 Thị trưởng Cole? 01:21:56.587 --> 01:21:59.317 Tôi làm được rồi. 01:21:59.389 --> 01:22:03.086 Ông làm gì vậy? Ông không thể bỏ tôi lại đây! 01:22:03.160 --> 01:22:05.958 Đợi đã! 01:22:16.540 --> 01:22:18.440 Không! 01:22:20.043 --> 01:22:22.944 Chúng ta đã thoả thuận, chờ đã! 01:22:24.381 --> 01:22:28.112 Nó là của tôi và ông! Mở cửa ra! 01:22:28.185 --> 01:22:31.245 Chúng ta đã thoả thuận mà! 01:22:31.321 --> 01:22:34.916 Mở cửa ra. 01:22:34.992 --> 01:22:36.926 Không công bằng! 01:22:36.994 --> 01:22:38.985 Ông đã nói mà! 01:23:03.720 --> 01:23:06.518 Doon, qua bên phải! 01:23:06.590 --> 01:23:08.490 Anh đang cố! 01:23:43.360 --> 01:23:45.351 - Nó rơi kìa! - Bám lấy! 01:24:40.000 --> 01:24:42.500 Bạn đã ở đó. 01:25:31.001 --> 01:25:33.492 Có gì ở phía trước. 01:25:38.000 --> 01:25:40.800 Luôn mang theo đứa trẻ trong túi 01:25:42.913 --> 01:25:44.847 Được rồi. 01:26:01.300 --> 01:26:06.000 Điều tốt cho toàn nhân loại. 01:26:11.000 --> 01:26:13.000 Từng bước một! 01:26:17.800 --> 01:26:20.000 Đừng đẩy! 01:26:23.700 --> 01:26:25.500 Mang bọn trẻ cẩn thận! 01:27:04.928 --> 01:27:07.658 Họ đã đúng. 01:27:07.731 --> 01:27:10.063 không có gì ngoài bóng tối. 01:28:03.687 --> 01:28:05.621 Lina. 01:28:28.545 --> 01:28:30.604 Là màu xanh. 01:28:42.859 --> 01:28:45.987 Ember! Có thể thấy nó! 01:28:46.062 --> 01:28:48.121 Xin chào! 01:28:48.198 --> 01:28:51.634 Họ không nghe được đâu, ở đây quá xa. 01:28:51.701 --> 01:28:53.999 Vậy phải có cách nào nói cho họ biết. 01:28:54.070 --> 01:28:56.334 Chúng ta phải nói cho họ biết trên đây có gì. 01:28:57.874 --> 01:29:02.004 Lina và Doon gửi hy vọng vào 1 hòn đá... 01:29:02.078 --> 01:29:04.740 và thả nó xuống thành phố. 01:29:12.989 --> 01:29:16.083 Hòn đá có thể đã dừng lại trên mái nhà. 01:29:18.762 --> 01:29:20.753 hay rơi xuống máng nước. 01:29:22.899 --> 01:29:25.390 Nhưng vận mệnh lại rẽ 1 hướng khác. 01:29:27.871 --> 01:29:30.669 Và thông điệp tự tìm lối cho mình. 01:29:39.249 --> 01:29:41.843 Bấy giờ mọi ngả đường đều sáng tỏ. 01:29:44.354 --> 01:29:48.051 Tất cả chúng ta, người luôn giữ lửa cho Ember... 01:29:48.124 --> 01:29:50.490 xuyên qua bóng đêm... 01:29:50.560 --> 01:29:53.552 chúng ta lại 1 lần nữa sống trên Trái đất... 01:29:53.630 --> 01:29:56.190 trong bầu không khí và ánh sáng. 01:29:57.000 --> 01:30:02.000 Translate and edit by Bond Goat Nguyen