����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c84afad9ba25-1552199597.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:50.492 --> 00:00:52.426
Vào ngày thế giới diệt vong...

00:00:52.494 --> 00:00:57.830
vận mệnh loài người nằm trong
một chiếc hộp kim loại.

00:01:07.309 --> 00:01:11.905
Trong 1 nơi bí mật, các kỹ sư
khoa học gia, kiến trúc sư gặp nhau...

00:01:11.980 --> 00:01:15.438
và kết luận chỉ có 1 hy vọng duy nhất:

00:01:17.085 --> 00:01:19.883
là xây dựng 1 thành phố ngầm...

00:01:19.955 --> 00:01:23.686
được thiết kế để bảo vệ các
thế hệ công dân.

00:01:35.504 --> 00:01:38.007
Khoá hộp.

00:01:38.140 --> 00:01:40.007
Đặt thời gian 200 năm.

00:01:40.108 --> 00:01:43.441
Chúng ta sẽ giữ nó trong 200 năm.

00:01:45.647 --> 00:01:47.080
Ông chắc nó đủ lâu?

00:01:47.149 --> 00:01:51.051
Không ai có thể chắc chắc điều gì
chúng ta phải hy vọng.

00:01:51.119 --> 00:01:55.112
Lớn lên không hiểu biết gì về
thế giới bên ngoài...

00:01:55.190 --> 00:01:59.854
Con cháu chúng ta sẽ hối tiếc
những gì chúng đã mất.

00:02:05.033 --> 00:02:09.902
Vì điều tốt cho toàn nhân loại.

00:02:13.208 --> 00:02:16.143
Chiếc hộp được giao cho thị trưởng đầu tiên...

00:02:16.211 --> 00:02:18.475
người sẽ truyền lại cho người kế nhiệm.

00:02:26.087 --> 00:02:28.021
Những năm tháng trôi qua...

00:02:28.089 --> 00:02:31.490
Chiếc hộp được truyền cho các thị trưởng.

00:02:31.560 --> 00:02:33.755
Không ai biết bí mật bên trong...

00:02:33.829 --> 00:02:37.060
nó chỉ được mở khi cần thiết nhất.

00:02:40.101 --> 00:02:42.934
Nhưng định mệnh lại rẽ sang hướng khác...

00:02:44.005 --> 00:02:46.599
và sợi dây bị phá vỡ.

00:02:55.584 --> 00:02:59.315
Chiếc hộp bị giấu đi và quên lãng...

00:02:59.387 --> 00:03:02.379
- và khi thành phố trở nên già cỗi
và bắt đầu sup sụp...

00:03:02.457 --> 00:03:07.087
Chiếc hộp âm thầm mở ra.

00:03:10.000 --> 00:03:13.000
Bond's Studio trân trọng giới thiệu

00:03:24.000 --> 00:03:26.500
THÀNH PHỐ DƯỚI LÒNG ĐẤT

00:03:54.743 --> 00:03:58.611
- Cha, có nghe không?
- Rồi, nhanh lên, con không muốn bị trễ đâu.

00:03:58.680 --> 00:04:01.672
- Con đang vội đây.
- Ta tự hào về con, con trai.

00:04:01.750 --> 00:04:04.082
- Hôm nay là ngày trọng đại.
- Vâng.

00:04:04.152 --> 00:04:07.918
Con mong sẽ không bị nhận
những công việc vô dụng.

00:04:07.989 --> 00:04:11.122
Con không biết sẽ nhận việc gì trong
ngày Phân việc đâu.

00:04:11.126 --> 00:04:14.721
Quan trọng là phải làm

00:04:14.796 --> 00:04:17.230
công việc của mình.

00:04:17.299 --> 00:04:22.931
Một, hai, ba, bốn...

00:04:23.004 --> 00:04:27.998
năm, sáu, bảy, tám

00:04:32.814 --> 00:04:34.748
Khá lâu đấy.

00:04:34.816 --> 00:04:37.808
- Đã từng thế mà.
- Vâng, lần thứ 3 trong tuần.

00:04:37.886 --> 00:04:39.945
Cái máy phát điện là nguồn năng lượng duy nhất.

00:04:40.021 --> 00:04:42.046
Nếu nó tắt

00:04:42.123 --> 00:04:44.148
Chúng ta sẽ tiêu mất.

00:04:44.225 --> 00:04:47.956
- Con nói quá đấy.
- Cha, nơi này sắp sập rồi.

00:04:48.029 --> 00:04:52.261
Con không ngồi yên nhìn Ember sụp đổ đâu.

00:04:52.334 --> 00:04:55.098
Dù thế nào con cũng vào làm ở
Nhà máy phát điện.

00:05:24.399 --> 00:05:26.959
Xin chúc mừng...

00:05:27.035 --> 00:05:30.869
trong dịp trọng đại này:

00:05:30.939 --> 00:05:34.102
ngày Phân việc của các bạn.

00:05:37.879 --> 00:05:39.938
Mình trễ rồi!

00:05:40.015 --> 00:05:42.506
- Lina, con và bà ổn chứ?
- Vâng.

00:05:42.584 --> 00:05:45.246
- Ông không sao chứ, Ông Tock?
- Lại một mất điện nữa, Lina.

00:05:46.521 --> 00:05:48.318
Chào.

00:05:57.198 --> 00:05:58.995
khi đã 18 tuổi, thì đã đến thời điểm...

00:05:59.067 --> 00:06:01.365
- trả lời tiếng gọi của nhiệm vụ.
- Chào ông Boaz.

00:06:01.436 --> 00:06:04.462
- Đứng lại!
- viết tiếp trang sử của thành phố Ember.

00:06:06.408 --> 00:06:09.639
- Con phải ký tên vào!
- Con trễ rồi!

00:06:25.126 --> 00:06:27.060
Này! Lizzie.

00:06:29.898 --> 00:06:33.766
- Chúng tôi xin thề vĩnh viễn
trung thành với thành phố.

00:06:33.835 --> 00:06:37.100
Chúng tôi bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc
với những người thợ...

00:06:37.172 --> 00:06:39.106
người đã lựa chọn nơi này một cách tận tuỵ.

00:06:39.174 --> 00:06:42.109
chúng tôi làm nó phồn thịnh
trên mạch sông mạnh mẽ.

00:06:42.177 --> 00:06:46.443
Chúng tôi sẽ phát triển
nhà máy Phát điện mạnh mẽ...

00:06:46.514 --> 00:06:49.449
đang đập ngay trung tâm
như 1 trái tim tráng lệ.

00:06:49.517 --> 00:06:54.079
Phía trước Ember, bóng tối
mãi mãi tản đi muôn hướng.

00:06:54.155 --> 00:06:57.124
Thành phố là ánh sáng duy nhất
trong thế giới tối tăm.

00:06:58.860 --> 00:07:00.851
Đúng vậy.

00:07:09.804 --> 00:07:11.738
Đưa cái túi.

00:07:24.119 --> 00:07:26.952
Hãy là người đầu tiên khám phá tương lai.

00:07:29.224 --> 00:07:31.385
chọn đi, chàng trai trẻ.

00:07:34.496 --> 00:07:37.488
Đọc lớn lên nào.

00:07:37.565 --> 00:07:40.466
Phụ tá thợ điện.

00:07:41.536 --> 00:07:43.663
Tôi sẽ làm trong nhà máy phát điện.

00:07:45.640 --> 00:07:47.801
Phụ tá người giữ thời gian.

00:07:47.876 --> 00:07:49.810
Cháu sẽ làm việc với mấy cái đồng hồ.

00:07:53.414 --> 00:07:56.850
- Phụ tá sữa chữa công trình.
- Sẽ có nhiều chuyện vui đấy.

00:07:59.053 --> 00:08:01.385
- Phụ tá nhà kiếng.
- Được đấy.

00:08:02.857 --> 00:08:06.088
- Người bóc vỏ cá chua.
- Cháu phải khéo tay lắm.

00:08:12.934 --> 00:08:15.562
- Nhân viên nhà kho.
- 1 công việc rất cần thiết.

00:08:22.377 --> 00:08:24.868
Chọn 1 cái, cô gái trẻ.

00:08:36.457 --> 00:08:38.618
thợ ống nước?

00:08:38.693 --> 00:08:41.787
To lên cho chúng tôi nghe thấy nào.

00:08:43.598 --> 00:08:45.623
Tôi sẽ làm thợ sửa ống nước.

00:08:45.700 --> 00:08:49.158
Cháu rất may mắn đấy
Đó là công việc rất quan trọng.

00:08:58.446 --> 00:09:02.439
- Mold Scraper.
- Ta có 1 Mold Scraper rồi. Hay lắm.

00:09:12.393 --> 00:09:16.022
Người đưa tin.

00:09:21.436 --> 00:09:24.166
Lina.

00:09:24.239 --> 00:09:25.866
Lina.

00:09:25.940 --> 00:09:27.840
Đổi với mình nhé.

00:09:27.909 --> 00:09:30.707
- Sao?
- Đổi công việc, mình xin đấy.

00:09:30.778 --> 00:09:33.246
Cậu muốn làm thợ sửa ống nước?

00:09:33.314 --> 00:09:37.011
Mình muốn làm phụ tá thợ điện và làm trong
Nhà máy phát, nhưng Joss không đổi.

00:09:37.085 --> 00:09:38.950
Mình thà chết còn hơn làm đi đưa tin.

00:09:39.020 --> 00:09:41.386
- Thật uổng phí thời gian khi thành phố...
- Ừ.

00:09:41.456 --> 00:09:45.119
- Sao?
- Ừ.

00:09:51.966 --> 00:09:54.025
- Cảm ơn, Doon!
- Cảm ơn!

00:10:04.679 --> 00:10:08.615
Bà Murdo!

00:10:08.683 --> 00:10:11.743
- Lễ Phân việc sao rồi?
- Con là người đưa tin!

00:10:11.819 --> 00:10:15.482
Thật tuyệt, Lina!
Chúc mừng!

00:10:17.225 --> 00:10:19.056
Bà ơi!

00:10:20.028 --> 00:10:22.428
Bà đâu rồi?

00:10:23.498 --> 00:10:26.399
Con là người đưa tin.

00:10:26.467 --> 00:10:30.426
Đừng rối thế.
Con không phải người đưa tin, Lina.

00:10:30.505 --> 00:10:32.564
Hôm nay là ngày Phân việc, nhớ chứ?

00:10:32.640 --> 00:10:35.632
À.

00:10:35.710 --> 00:10:38.804
- Poppy đâu?
- Poppy?

00:10:38.880 --> 00:10:43.476
- Poppy?
- Nó giúp ta tìm cái gì đó.

00:10:43.551 --> 00:10:45.746
Poppy đây.

00:10:49.390 --> 00:10:51.324
Poppy.

00:10:52.327 --> 00:10:54.761
Poppy.

00:10:54.829 --> 00:10:57.855
Poppy, nhả nó ra.

00:10:59.334 --> 00:11:01.859
Đây rồi.

00:11:01.936 --> 00:11:04.427
- Cho con này.
- Cám ơn cha.

00:11:13.915 --> 00:11:16.941
- Cha làm đấy.
- Con biết mà.

00:11:19.020 --> 00:11:23.013
- Để làm gì vậy?
- Sẽ giúp con tốt nghiệp đấy.

00:11:23.091 --> 00:11:26.788
Ý con là, nó dùng làm gì?

00:11:26.861 --> 00:11:28.829
Hãy tự khám phá đi.

00:11:32.900 --> 00:11:36.666
Nó quan trọng như 1 cái nắp chai giữ cho nước
không rơi khỏi.

00:11:36.738 --> 00:11:41.402
Trên hết là phải thật chú tâm.

00:11:41.476 --> 00:11:45.071
Chú ý mọi thứ con thấy.

00:11:45.146 --> 00:11:47.876
Để ý những thứ không ai để ý tới...

00:11:47.949 --> 00:11:50.975
và con sẽ biết những thứ mà kẻ khác không biết.

00:11:51.052 --> 00:11:54.818
những thứ con đạt được là của con.

00:11:56.000 --> 00:11:58.420
Những gì con làm với thứ con đạt được

00:11:58.493 --> 00:12:01.257
Còn hơn thế nữa.

00:12:01.329 --> 00:12:04.230
Con thấy sao?

00:12:04.298 --> 00:12:06.664
Rất có ích đấy, cha à.

00:12:09.570 --> 00:12:11.834
Con không ăn à?

00:12:11.906 --> 00:12:14.170
Con không đói.

00:12:16.144 --> 00:12:19.045
Chúng ta phải thay hết những thứ này.

00:12:33.327 --> 00:12:35.454
- Này.

00:12:37.598 --> 00:12:39.463
Không sao.

00:12:39.534 --> 00:12:41.468
Cánh mày đau à.

00:12:44.405 --> 00:12:46.430
Hmm.

00:12:55.616 --> 00:12:58.779
- Ngủ ngon, Lina.
- Ngủ ngon, Poppy.

00:13:00.221 --> 00:13:03.315
Chỉ sẽ chơi nhạc khi em ngủ được chứ?

00:13:11.199 --> 00:13:14.430
Yoo-hoo.

00:13:14.502 --> 00:13:16.470
Yoo-hoo.

00:13:18.406 --> 00:13:20.966
Có ai ở nhà không?

00:13:21.042 --> 00:13:23.272
Em yêu, khỏi để bữa tối cho anh.

00:13:23.344 --> 00:13:26.108
Anh sẽ ở đó trước khi đèn tắt.

00:13:26.180 --> 00:13:29.911
Bà Mayfleet, giày đã sẵn sàng.

00:13:29.984 --> 00:13:34.580
Chào, Raine. Clary đây.

00:13:34.655 --> 00:13:38.523
Hệ thống tưới nước lại sập ở số 2.

00:13:38.593 --> 00:13:42.996
Raine, là tôi, Barrow.

00:13:43.064 --> 00:13:45.294
Tôi đã nghĩ về nó.

00:13:45.366 --> 00:13:47.527
Tôi thấy con trai tôi và...

00:13:48.603 --> 00:13:52.004
Tôi đã xem xung quanh và đổi ý.

00:13:52.073 --> 00:13:54.098
Tôi sẽ tham gia.

00:13:56.677 --> 00:13:58.474
Mày đi đâu vậy?

00:14:47.995 --> 00:14:49.929
Lina Mayfleet, đến nhận nhiệm vụ!

00:14:53.668 --> 00:14:56.228
Cháu đến sớm quá, Mayfleet.

00:14:57.238 --> 00:14:59.229
từ từ thôi.

00:15:23.931 --> 00:15:25.899
8:00!

00:15:25.967 --> 00:15:28.868
Mọi người làm việc nào!

00:15:45.019 --> 00:15:47.886
- Nó đẹp đấy.
- Mặc nó 1 cách tự hào.

00:15:47.955 --> 00:15:51.721
Bảo quản nó, luôn giữ nó sạch sẽ.

00:15:51.792 --> 00:15:53.783
Cháu hứa.

00:15:55.363 --> 00:15:57.490
Trạm của cháu ở Garn Square.

00:15:57.565 --> 00:16:00.261
Đứng lại!

00:16:00.334 --> 00:16:04.065
Ta phải nói cho cháu biết luật.

00:16:04.138 --> 00:16:06.129
1: Khi khách hàng...

00:16:06.207 --> 00:16:08.607
đưa 1 thông điệp, hãy lặp lại và
chắc rằng nó đã đúng.

00:16:08.676 --> 00:16:11.577
2: Luôn mặc áo choàng đỏ để mọi người
dễ nhận diện bạn.

00:16:11.646 --> 00:16:14.171
3: Khách hàng phải trả 20 đồng cho mỗi thông điệp...

00:16:14.248 --> 00:16:17.046
Bất kể khoảng cách, phải đi thật nhanh.

00:16:17.118 --> 00:16:19.086
Cháu thích chạy nhanh.

00:16:19.153 --> 00:16:21.678
Tốt, ta rất ấn tượng.

00:16:21.756 --> 00:16:24.090
Giờ hãy đi đi!

00:16:28.362 --> 00:16:31.490
Ngồi xuống.

00:16:31.565 --> 00:16:35.501
Đồ bảo hộ sẽ mặc choàng lên người cháu.

00:16:35.569 --> 00:16:38.538
Cái dây nịt này chứa tất cả dụng cụ cần thiết.

00:16:38.606 --> 00:16:41.473
Ta nghĩ nó còn đủ độ bám đấy.

00:16:42.543 --> 00:16:45.171
Cháu cần nó để làm việc với những đường ống.

00:16:45.246 --> 00:16:47.441
- Cảm ơn ông.
- Đây là tủ đồ.

00:16:47.515 --> 00:16:51.007
Có thể bỏ giày vào và những thứ khác.

00:16:51.085 --> 00:16:53.519
- Được rồi?
- Tốt.

00:16:53.587 --> 00:16:56.613
Đội cái này vào.

00:16:59.193 --> 00:17:01.957
Đầu cháu to quá.

00:17:02.963 --> 00:17:04.828
Thử xem.

00:17:04.899 --> 00:17:06.833
Vừa đấy.

00:17:07.902 --> 00:17:10.496
Khắc tên cháu vào đây.

00:17:10.571 --> 00:17:12.732
- Tại sao?
- Sao ư?

00:17:12.807 --> 00:17:15.469
Phòng khi có chuyện xảy ra.

00:17:15.543 --> 00:17:19.479
Người chủ trước của nó bị chết đuối.

00:17:19.547 --> 00:17:23.574
Nếu hắn không khắc tên vào làm sao
chúng ta có thể nhận diện được.

00:17:24.652 --> 00:17:26.677
Dùng cái này.

00:17:33.060 --> 00:17:35.995
Cháu nghĩ có thể sửa được cái máy Phát điện.

00:17:37.064 --> 00:17:39.931
Khi nào cháu có thể xem nó?

00:17:41.001 --> 00:17:44.630
Xong rồi.

00:17:44.705 --> 00:17:47.037
Sul?

00:17:59.019 --> 00:18:01.419
20 đồng.

00:18:11.332 --> 00:18:13.596
Chậm thôi.

00:18:20.608 --> 00:18:22.405
Clary!

00:18:24.311 --> 00:18:26.609
Clary! là cháu đây.

00:18:26.680 --> 00:18:28.875
Nhìn cháu này.

00:18:28.949 --> 00:18:31.042
- Roner nói ta biết rồi
- Cô là thông điệp đầu tiên của cháu.

00:18:31.118 --> 00:18:33.245
Tuyệt, ta sẵn sàng rồi.

00:18:33.320 --> 00:18:35.220
Từ Arbin Swinn, bán rau quả.

00:18:35.289 --> 00:18:37.450
Nói ta nghe nào.

00:18:40.194 --> 00:18:43.994
"Nếu đây là 1 quả cà chua,
thì tôi 16 tuổi và gợi cảm."

00:18:49.370 --> 00:18:51.304
Cứu tôi!

00:19:09.023 --> 00:19:10.957
Lùi lại.

00:19:11.025 --> 00:19:13.580
Hắn ta có thể bị nhiễm rồi
Hắn đã ở trong Vùng Không Xác định.

00:19:13.594 --> 00:19:15.528
Đừng đến gần hắn.

00:19:15.596 --> 00:19:19.464
Tôi chẳng thấy gì, tôi chạy ngay vào trong.
Tôi thề nó to như cái nhà vậy.

00:19:19.533 --> 00:19:22.798
Tôi cố ra khỏi dòng sông.

00:19:22.870 --> 00:19:25.839
Nó tối quá, tôi phải bám vào.

00:19:25.906 --> 00:19:28.374
- trước khi nó bám lấy tôi!
- Đừng chạm vào hắn!

00:19:28.442 --> 00:19:32.469
Lùi lại ngay!

00:19:32.546 --> 00:19:34.946
Tôi phải, không! Ow!

00:19:35.015 --> 00:19:39.850
Tôi không biết nó tối như thế nào.

00:19:39.920 --> 00:19:43.287
chẳng thấy gì cả.

00:19:45.726 --> 00:19:47.990
Sao có người lại liều lĩnh để bị ném vào tù thế

00:19:48.062 --> 00:19:51.327
Ai cũng biết nó phạm pháp khi ra ngoài đó?

00:19:52.964 --> 00:19:56.529
Còn nhiều thứ phải lo hơn
là ở ngoài đó.

00:19:58.606 --> 00:20:02.042
Cha cháu phải biết cách sửa
những quả cá chua này.

00:20:05.145 --> 00:20:07.511
Đừng nghĩ nhiều quá, Lina.

00:20:21.428 --> 00:20:25.387
- Mọi thứ mục rửa rồi.
- Ừ.

00:20:25.466 --> 00:20:27.491
- Chúng ta nên thay nó, Sul.
- Ừ.

00:20:27.568 --> 00:20:31.766
- Ông mua những cái ống mới ở đâu?
- Đường ống mới?

00:20:32.840 --> 00:20:35.570
Chúng ta chẳng có cái mới nào...

00:20:35.643 --> 00:20:38.077
từ 20 năm qua.

00:20:40.147 --> 00:20:42.741
Chúng ta đã vá nó
những vết và còn nhiều hơn đường ống.

00:20:42.816 --> 00:20:44.750
Giữ lấy.

00:20:44.818 --> 00:20:46.911
Tốt lắm.

00:20:46.987 --> 00:20:50.218
Vòng qua 1 cái, xong.

00:20:50.291 --> 00:20:52.225
kiểm tra xem.

00:20:53.327 --> 00:20:55.693
Giữ chặt nó.

00:20:59.300 --> 00:21:01.234
Có chắc không?

00:21:01.302 --> 00:21:03.770
cũng tàm tạm.

00:21:03.837 --> 00:21:08.297
Tàm tạm là tốt đấy.

00:21:08.375 --> 00:21:10.309
Oh.

00:21:12.813 --> 00:21:14.838
- Chuyện này sẽ ra sao?
- Vẫn y như vậy.

00:21:14.915 --> 00:21:16.712
- Cái gì thế?
- Chúng ta làm đối phó thôi.

00:21:16.784 --> 00:21:18.581
Nhưng còn những lần cúp điện?
Chúng ngày càng tệ hơn.

00:21:18.652 --> 00:21:20.552
Từ từ nào nhóc.

00:21:20.621 --> 00:21:23.249
Phải học cách chấp nhận điều
mà nó đã như thế.

00:21:28.362 --> 00:21:31.490
Đường ống này số mấy?

00:21:31.565 --> 00:21:35.023
Đường 25, và đây là 26.

00:21:35.102 --> 00:21:37.195
Làm sao ông biết?

00:21:41.775 --> 00:21:43.834
Đi thôi.

00:21:46.513 --> 00:21:48.447
- Cái này để làm gì?
- Áp lực.

00:21:49.516 --> 00:21:51.984
Bánh xe nước.

00:21:52.052 --> 00:21:54.043
Còn cái này?

00:21:54.121 --> 00:21:56.817
không phải việc của ta.

00:21:56.890 --> 00:22:00.417
Nhưng ông đã làm ở đây mãi
mà không biết ư?

00:22:00.494 --> 00:22:03.019
dồn hết tâm trí vào công việc

00:22:03.097 --> 00:22:05.531
cũng đủ làm ta bận rồi.

00:22:05.599 --> 00:22:09.865
Ta có thể vào nhà máy Phát không?

00:22:52.146 --> 00:22:55.638
Phải có lối khác tới nhà máy.

00:23:32.286 --> 00:23:35.221
Đường này đã bị xoá.

00:25:16.123 --> 00:25:18.990
Mày làm gì ở đây?

00:25:19.059 --> 00:25:22.119
- Mày không làm ở nhà kho.
- Anh là Looper.

00:25:22.196 --> 00:25:25.632
- Em anh học chung lớp với tôi.
- À.

00:25:25.699 --> 00:25:28.793
Cảm ơn thông tin đó,
vậy lý do mày ở đây là thế hả?

00:25:28.869 --> 00:25:30.803
- Không tôi đang tập huấn tại Đường ống nước.
- Sao?

00:25:30.871 --> 00:25:32.532
- Tôi đang tập huấn tại Đường ống, tôi thấy thứ này
- Hả?

00:25:32.606 --> 00:25:35.074
Cái sợi dây, tôi bị lạc.

00:25:35.142 --> 00:25:38.202
Vậy thì đừng lạc nữa nhé!

00:25:38.278 --> 00:25:40.872
Không sao chứ?

00:26:14.147 --> 00:26:16.445
Tôi ở đây!

00:26:24.658 --> 00:26:27.058
Sáng lên nào.

00:26:27.127 --> 00:26:29.960
Cứu tôi!

00:26:30.030 --> 00:26:32.260
Xin hãy sáng lên.

00:26:32.332 --> 00:26:34.197
Lina? Lina?

00:26:34.268 --> 00:26:36.202
- Doon?
- Lina, nói gì đi.

00:26:36.270 --> 00:26:38.204
Doon, anh ở đâu?

00:26:38.272 --> 00:26:40.638
Em ở đâu? Này, em ổn chứ?

00:26:40.707 --> 00:26:42.641
- Vâng.
- Nói tiếp đi, em có sao không?

00:26:42.709 --> 00:26:44.734
Em ổn mà.

00:26:45.812 --> 00:26:47.905
Có gì đó không đúng.

00:26:47.981 --> 00:26:51.007
Chúng không kéo dài lâu như thế.

00:26:52.686 --> 00:26:55.951
- Tiếng gì vậy?
- Là nhà máy Phát.

00:26:56.023 --> 00:26:58.753
- Nhưng họ có thể sửa nó?
- Có thể cho bây giờ.

00:26:58.825 --> 00:27:01.623
Nhưng chúng ta không còn thời gian.

00:27:01.695 --> 00:27:04.289
Chúng ta phải làm gì đó.

00:27:04.364 --> 00:27:06.457
Hồi sáng có 1 người đàn ông.

00:27:06.533 --> 00:27:09.832
Ông ta đã vào Vùng Chưa xác định
Ông ta nói có nghe tiếng nước.

00:27:09.903 --> 00:27:12.599
Anh có bao giờ nghĩ có đường ra không?

00:27:13.907 --> 00:27:15.841
Ra khỏi Ember?

00:27:18.679 --> 00:27:21.512
Tất cả công nhân Đường ống.

00:27:21.581 --> 00:27:23.640
Tất cả công nhân Đường ống, Thợ điện, Kỹ sư

00:27:23.717 --> 00:27:26.000
- Anh phải đi xuống Đường ống.
- Tập trung ngay lập tức.

00:27:26.019 --> 00:27:28.249
- Em ở đây nhé, Lina?
- Doon.

00:27:28.322 --> 00:27:30.586
Doon!

00:27:30.657 --> 00:27:33.182
Đợi đã!

00:27:33.260 --> 00:27:35.194
Em lấy cái này ở đâu?

00:27:35.262 --> 00:27:38.959
- Em nghĩ nó từ 1 loại động vật nào đó.
- Không, em lấy nó ở đâu?

00:27:39.032 --> 00:27:41.432
Từ người đàn ông đó.

00:27:41.501 --> 00:27:43.492
Nó là của 1 con bọ.

00:27:43.570 --> 00:27:45.663
- Ngưởi đưa tin!
- Đẹp thật.

00:27:45.739 --> 00:27:48.299
- Anh giữ được không?
- Tôi có tin này.

00:27:48.375 --> 00:27:51.674
Bà Sample, cháu phải về nhà xem
bà cháu trước đã.

00:27:51.745 --> 00:27:54.942
Nói cho mọi người mau.

00:28:01.188 --> 00:28:03.281
Còn 7 phút nữa!

00:28:03.357 --> 00:28:06.292
Năng lượng còn kéo dài trong 7 phút nữa!

00:28:06.360 --> 00:28:08.260
Lần thứ 2 dài chưa từng có!

00:28:08.328 --> 00:28:10.262
# Thật mạnh mẽ #

00:28:10.330 --> 00:28:14.699
# Nhưng ta vẫn sống bằng thú vui ca hát #

00:28:14.768 --> 00:28:16.861
# Thành phố sáng ngời ##

00:28:18.772 --> 00:28:20.763
Bà ơi!

00:28:55.509 --> 00:28:57.500
Không có giờ đâu, cậu đi đi!

00:28:58.645 --> 00:29:01.205
Nó mất kiểm soát rồi!

00:29:01.281 --> 00:29:03.715
- Nó ở đâu đó.
- Nó là cái gì vậy?

00:29:03.784 --> 00:29:08.949
Vật gì rất rất quan trọng.

00:29:09.022 --> 00:29:11.786
Ông cố ta nói thế.

00:29:11.858 --> 00:29:14.759
Chờ ở đây nhé.

00:29:14.828 --> 00:29:18.423
Poppy, không đưa cho chị.

00:29:18.498 --> 00:29:20.432
Nhả ra.

00:29:21.334 --> 00:29:23.598
Poppy, thôi nào.

00:29:23.670 --> 00:29:26.605
Pop- Mmm! Được rồi.

00:29:26.673 --> 00:29:29.437
Bà đang làm nát cái giường đấy.

00:29:31.745 --> 00:29:35.272
Cháu tìm thấy rồi.

00:29:36.850 --> 00:29:39.318
- Đây là thứ bà tìm à?
- Phải rồi.

00:29:39.386 --> 00:29:41.320
Bà chắc chứ?

00:29:43.690 --> 00:29:45.248
Có gì đặc biệt chứ?

00:29:48.128 --> 00:29:51.620
Ta không nhớ.

00:29:55.302 --> 00:29:58.135
Ta không nhớ.

00:29:59.739 --> 00:30:01.673
Được rồi, cháu đi làm tiếp đây.

00:30:01.741 --> 00:30:03.732
Tốt.

00:30:04.811 --> 00:30:08.144
Gặp lại em sau, Pop.

00:30:18.091 --> 00:30:20.025
Joss?

00:30:20.093 --> 00:30:21.890
- Joss.
- Đừng hỏi.

00:30:21.962 --> 00:30:24.123
Cái máy phát gãy rồi, hết hy vọng.

00:30:24.197 --> 00:30:26.427
Kế tiếp nào!

00:30:26.500 --> 00:30:29.628
Cháu có tin nhắn cho Seely Schnap.

00:30:29.703 --> 00:30:32.194
Cô là Seely Schnap. Tin gì thế?

00:30:32.272 --> 00:30:34.763
- Tin của Munn Millders gửi.
- Là anh ta à?

00:30:34.841 --> 00:30:37.435
Chú ấy nói không thể đến ăn trưa hôm nay .

00:30:37.511 --> 00:30:38.842
Oh.

00:30:38.912 --> 00:30:41.005
chú nói nhà cô quá xa...

00:30:41.081 --> 00:30:43.049
và chứ sợ cúp điện nữa.

00:30:52.359 --> 00:30:54.327
Ta có tin nhắn...

00:30:54.394 --> 00:30:56.726
cho ngài Thị trưởng.

00:30:59.032 --> 00:31:00.932
"Tàu của ông đã tới."

00:31:16.716 --> 00:31:19.583
Ngày tốt lành, người đưa tin.

00:31:19.653 --> 00:31:22.679
Sao cô đến Sảnh đường này?

00:31:23.757 --> 00:31:25.884
Tôi có tin nhắn cho Thị trưởng.

00:31:25.959 --> 00:31:27.586
Rất tốt.

00:31:30.964 --> 00:31:33.660
Lối này.

00:31:37.971 --> 00:31:41.099
Những tấm hình này đều là Thị trưởng của Ember.

00:31:42.509 --> 00:31:44.443
Tôi có quan hệ với ông ta.

00:31:44.511 --> 00:31:47.173
Ông ta là ông cố cố...

00:31:47.247 --> 00:31:50.614
cố nội của tôi

00:31:50.684 --> 00:31:54.552
"Podd Morethwart, Thị trưởng thử 7 của Ember."

00:31:55.622 --> 00:31:58.113
Chúng tôi vẫn sống chỗ ông ta trước đây.

00:31:59.192 --> 00:32:01.183
Mmm.

00:32:15.008 --> 00:32:16.942
Vào đi.

00:32:26.486 --> 00:32:29.000
Ta nhận ra cô là cô gái
trong ngày Phân việc, phải không?

00:32:29.055 --> 00:32:32.786
Cô ta là con cháu của Thị trưởng thứ 7.

00:32:32.859 --> 00:32:36.056
Thế à, tốt quá, tên gì thế?

00:32:36.129 --> 00:32:39.997
- Lina Mayfleet.
- "Mayfleet"?

00:32:40.066 --> 00:32:44.503
Là cái tên của người đưa tin sao.

00:32:47.140 --> 00:32:51.109
Chắc chân cô ta có thể bay.

00:32:56.416 --> 00:32:59.146
Thành thật, cô rất thích hợp với nó.

00:32:59.219 --> 00:33:01.244
Thế tin nhắn gì cho ta nào,
Lina Mayfleet?

00:33:01.321 --> 00:33:03.687
Từ Looper, thưa ngài.

00:33:03.757 --> 00:33:06.282
Oh.

00:33:16.102 --> 00:33:18.332
"Tàu của ông đã đến."

00:33:20.940 --> 00:33:22.874
Xuất sắc.

00:33:28.415 --> 00:33:31.384
Những cái hộp trong bức hình là gì vậy?

00:33:31.451 --> 00:33:34.352
Là 1 phần của tin nhắn à?

00:33:34.421 --> 00:33:37.015
Không chỉ tò mò thôi.

00:33:37.090 --> 00:33:39.650
Cám ơn.

00:33:50.070 --> 00:33:54.029
Tao tự chăm sóc mình được, mày nghe tin gì không.
Mày biết người ta nói gì mà

00:33:54.107 --> 00:33:56.803
- Nó sẽ tối đen.
- Cái gì tối?

00:33:56.876 --> 00:33:59.071
Rửa lỗ tai đi, cô nhóc Ồn ào.

00:33:59.145 --> 00:34:01.079
Tôi nói "back"

00:34:01.147 --> 00:34:03.081
Trở về là tốt

00:34:05.452 --> 00:34:07.386
Cô đã đưa tin chưa?

00:34:09.723 --> 00:34:11.816
Ember đã tồn tại rất lâu.

00:34:12.892 --> 00:34:15.087
Cúp điện hay không...

00:34:15.161 --> 00:34:17.095
Máy phát chưa bao giờ làm ta thất vọng.

00:34:17.163 --> 00:34:19.324
Máy phát không kéo dài được lâu đâu.

00:34:19.399 --> 00:34:21.367
Nó sắp sập rồi.

00:34:21.434 --> 00:34:23.595
Và không ai biết ta đang làm
gì dưới này.

00:34:23.670 --> 00:34:26.161
Có cái gì đó không đúng.

00:34:26.239 --> 00:34:28.230
Con có thể làm gì chứ?

00:34:28.308 --> 00:34:30.242
Hmm?

00:34:31.578 --> 00:34:34.479
Con có thể làm gì hả?

00:34:45.825 --> 00:34:50.010
Cha làm sao giải thích nó từng nhỏ xíu thế?

00:34:53.366 --> 00:34:55.800
Con sẽ bị đau đầu đấy.

00:35:25.799 --> 00:35:27.664
"Ember."

00:35:29.536 --> 00:35:31.265
"Thời gian."

00:35:34.040 --> 00:35:36.736
"Hỗ trợ sự sống."

00:35:42.415 --> 00:35:44.440
"1: Tiến hành."

00:35:44.517 --> 00:35:47.247
"2: Phóng thích."

00:36:09.409 --> 00:36:11.468
Thật sáng quá.

00:36:11.544 --> 00:36:15.173
Cậu nghĩ đó là gì?

00:36:15.248 --> 00:36:17.443
Tôi cần 20 gói bóng đèn.

00:36:17.517 --> 00:36:20.384
Cửa hàng tôi hết đậu rồi
Tôi cần 15 cái túi khí.

00:36:20.453 --> 00:36:23.354
Cô không thể có 15.
Chỉ còn 3 cái thôi.

00:36:23.423 --> 00:36:26.688
Đừng nói thế, hôm qua tôi còn thấy
có nhiều cái tại Pott Street Market.

00:36:26.759 --> 00:36:29.159
À, đó là lý do hôm nay chúng tôi
không còn nhiều cái đó?

00:36:29.229 --> 00:36:32.289
- Đừng có tài lanh.
- Cô muốn tôi làm sao? Ném đậu ra không khí hả?

00:36:32.365 --> 00:36:34.629
- Người kế!
- Tôi cần giúp!

00:36:43.042 --> 00:36:46.239
- Chúng ta tìm thấy chưa?
- Nằm xuống, Roo.

00:36:46.312 --> 00:36:48.371
Bà cần nghỉ ngơi hôm nay.

00:36:48.448 --> 00:36:51.076
Chúng cháu tìm thấy rồi.

00:36:51.150 --> 00:36:53.084
Thấy rồi à.

00:36:54.420 --> 00:36:56.513
Bà ơi, nó là gì vậy?

00:36:56.589 --> 00:36:58.523
Có thể nói cháu biết không?

00:36:58.591 --> 00:37:01.059
- Đừng hỏi bà nữa.
- Tìm thấy rồi.

00:37:01.127 --> 00:37:03.493
Điều tốt nhất cho bà bây giờ là đi ngủ.

00:37:03.563 --> 00:37:07.522
Có thuốc gì cho bà không?

00:37:07.600 --> 00:37:09.932
Ta hết thuốc rồi, xin lỗi.

00:37:11.504 --> 00:37:14.405
Cho bà ta uống nhiều nước vào

00:37:16.342 --> 00:37:18.674
Bà xem giùm Popy được không?

00:37:18.745 --> 00:37:20.679
Giữ cô bé.

00:37:24.450 --> 00:37:26.042
Cho bà xem miệng nào.

00:37:26.119 --> 00:37:28.610
Đừng cắn đấy.

00:37:29.689 --> 00:37:33.216
Cái gì đây?

00:37:46.506 --> 00:37:49.942
Poppy. Poppy, thôi đi.

00:37:52.378 --> 00:37:55.711
Poppy, đứng yên, đừng chạy.

00:37:58.518 --> 00:38:01.180
Được rồi, nắm được em rồi.

00:38:05.191 --> 00:38:07.819
Bà ơi, cháu đến đây.

00:38:10.196 --> 00:38:12.130
Bà ơi?

00:38:30.883 --> 00:38:34.842
Cháu và Poppy phải chia nhau,
ta nghĩ giường đủ rộng đấy.

00:38:36.923 --> 00:38:40.381
Poppy,làm vài món nào
cho chị con tĩnh tâm lại.

00:38:50.236 --> 00:38:53.171
Con còn nhớ vị trí của mình không?

00:38:55.675 --> 00:38:57.609
Ừm

00:38:57.677 --> 00:39:00.703
Con nghĩ con còn nhớ hồi năm ngoái.

00:39:00.780 --> 00:39:04.876
Ngày lễ ca hát thật quan trọng.

00:39:04.951 --> 00:39:08.443
Nó nâng đỡ tâm hồn ta, thật may mắn.

00:39:10.123 --> 00:39:12.990
Con chẳng thấy may gì.

00:39:13.059 --> 00:39:17.189
- Không có gì phải lo.
- Việc cúp điện làm ai cũng lo.

00:39:17.263 --> 00:39:19.993
Sẽ có trợ giúp.

00:39:20.066 --> 00:39:22.000
- Trợ giúp?
- Ừ.

00:39:22.068 --> 00:39:24.195
Ai xây thành phố này?

00:39:24.270 --> 00:39:27.068
- Những người thợ?
- Đúng.

00:39:27.140 --> 00:39:30.803
Và những người thợ sẽ đến chỉ đường cho ta.

00:39:41.988 --> 00:39:45.549
Bà ơi, dù thế nào, cháu sẽ tìm ra.

00:39:47.226 --> 00:39:49.160
Cháu hứa đấy.

00:40:06.846 --> 00:40:10.179
- Nó nói Đường ống nước
- Thế nên em mới đưa nó cho anh.

00:40:10.249 --> 00:40:12.615
Mẫu giấy này

00:40:12.685 --> 00:40:15.176
Nó gợi cho anh điều gì đó

00:40:15.254 --> 00:40:17.586
Đi nào, anh cho em xem thứ này.

00:40:23.362 --> 00:40:25.421
Chúng ta làm gì ở đây?

00:40:25.498 --> 00:40:28.433
Những người thợ để lại đây quyển sách
cho chúng ta biết về lịch sử.

00:40:40.546 --> 00:40:42.537
Mở nó ra.

00:40:44.283 --> 00:40:46.945
Không ai trừ Thị trưởng.

00:40:58.898 --> 00:41:00.957
Những người thợ viết chỉ dẫn này.

00:41:01.033 --> 00:41:03.263
Rất giống.

00:41:33.399 --> 00:41:35.367
Đi nào.

00:41:35.434 --> 00:41:37.834
Em có thứ này cho anh xem.

00:41:39.405 --> 00:41:42.533
- Chà.
- Anh nghĩ sao?

00:41:42.608 --> 00:41:45.736
- Anh nghĩ đây là những chỉ dẫn.
- Sao?

00:41:45.812 --> 00:41:48.975
Cái mà em không hiểu
sao người ta lại vẽ nó trong vòng tròn?

00:41:49.048 --> 00:41:51.039
- Ý em là nó phải rất quan trọng.
- Thêm chữ "T" vào.

00:41:51.117 --> 00:41:53.051
- Sao?
- Thêm chữ "T" vào.

00:41:53.119 --> 00:41:55.883
E-X-I-T - Lối thoát.

00:41:55.955 --> 00:41:58.389
Nếu có lối thoát khỏi Ember?

00:42:05.598 --> 00:42:08.499
Em nghĩ ta không nên ở đây.

00:42:08.568 --> 00:42:11.765
Đường này bị xoá trong bản đồ của Sul.

00:42:11.838 --> 00:42:13.897
Nó kết thúc trong căn phòng bị khoá này.

00:42:16.876 --> 00:42:19.003
Có thể là.

00:42:28.988 --> 00:42:32.185
- Nó đã từng thế trước đây.
- Coi nào

00:42:32.258 --> 00:42:34.226
Cái thời trước khi tao

00:42:35.461 --> 00:42:37.895
Mày làm tụi tao bị bắt bây giờ.

00:42:37.964 --> 00:42:39.898
Đi thôi.

00:42:55.681 --> 00:42:58.514
Cái gì vậy?

00:42:59.652 --> 00:43:01.620
Anh không biết.

00:43:45.298 --> 00:43:47.061
Chạy thôi.

00:43:49.969 --> 00:43:51.834
Lina! Trên này!

00:43:51.904 --> 00:43:55.738
Đi đi nhanh lên!

00:43:58.844 --> 00:44:00.971
Nhanh! Lấy cái hộp!

00:44:03.349 --> 00:44:05.943
Chạy đi!

00:44:48.027 --> 00:44:50.393
Này!

00:44:50.463 --> 00:44:52.897
Ở đây!

00:45:01.640 --> 00:45:04.370
Lina! Lina! Nó kẹt rồi! Nhảy đi!

00:45:14.420 --> 00:45:16.684
Lại 1 sáng kiến tuyệt làm sao.

00:45:16.756 --> 00:45:18.986
Chuột chũi ăn mọi lúc để sống.

00:45:19.058 --> 00:45:21.356
Có thể nó đang đói như ta vậy.

00:45:27.800 --> 00:45:30.598
Em thấy nhà kho chứ?
Nó hoàn toàn rỗng.

00:45:30.669 --> 00:45:32.660
Chúng ta hết thức ăn rồi.

00:45:36.342 --> 00:45:39.539
Nó không quan trọng nữa,
máy phát điện sẽ không kéo dài bao lâu.

00:45:39.612 --> 00:45:42.479
Và sớm thôi nó sẽ hoàn toàn tối đen.

00:45:46.752 --> 00:45:51.018
"Mayfleet." Là tên em.

00:45:51.090 --> 00:45:53.422
1 người bị chìm đã đeo cái mũ trước anh.

00:45:56.796 --> 00:45:59.629
Chết chìm?

00:46:01.200 --> 00:46:03.225
Cha cháu làm ở đó.

00:46:03.302 --> 00:46:06.465
Nhưng không có nước ngoài đường ống.

00:46:07.873 --> 00:46:09.864
Làm sao ông ta chết chìm được?

00:46:10.943 --> 00:46:13.503
cháu nhớ ông ấy lắm.

00:46:15.681 --> 00:46:18.707
Cả mẹ nữa.

00:46:18.784 --> 00:46:21.981
Làm sao cháu biết được những thứ này là gì chứ?

00:46:22.054 --> 00:46:24.284
Tất cả toàn là số 0.

00:46:24.356 --> 00:46:26.790
Đó là điều cháu sợ nhất.

00:46:27.860 --> 00:46:30.124
Nó đếm ngược để làm gì chứ?

00:46:32.898 --> 00:46:35.423
- Nghe như ngày tận thế vậy.
- Ôi.

00:46:35.501 --> 00:46:37.594
Cưng à.

00:46:37.670 --> 00:46:40.696
Đừng làm gì ngu ngốc cả.

00:46:40.773 --> 00:46:42.764
Ta không muốn mất cháu nữa đâu.

00:46:42.842 --> 00:46:44.969
Ông ta chết thế nào, Clary?

00:46:45.044 --> 00:46:46.978
Oh.

00:46:48.047 --> 00:46:49.981
Ông ta thật sự chết đuối à?

00:47:03.929 --> 00:47:07.524
Cha cháu cũng nghĩ đến ngày tận thế nữa.

00:47:07.600 --> 00:47:10.592
Ông ta tin có 1 đường khác ra khỏi Ember.

00:47:10.669 --> 00:47:13.467
Ta không thể khuyên ông ấy.

00:47:13.539 --> 00:47:17.908
Ta nói đó là nhiệm vụ của chúng ta
ở lại sửa chữa các vấn đề...

00:47:17.977 --> 00:47:20.605
Thật bất hợp pháp khi ra ngoài
Vùng Chưa xác định.

00:47:20.679 --> 00:47:22.374
Sao lại không hợp pháp?

00:47:28.154 --> 00:47:32.352
Cha cháu nói,
dòng sông chảy theo 1 hướng...

00:47:32.424 --> 00:47:37.521
vậy nó đến từ 1 nơi và chảy về 1 nơi nào đó.

00:47:37.596 --> 00:47:42.124
Nhưng ông ta tìm thấy nó sớm quá hay gì đó.
Ta không biết

00:47:42.201 --> 00:47:45.568
Đường hầm bị ngập

00:47:45.638 --> 00:47:49.335
Và cha cháu chết.

00:47:53.112 --> 00:47:55.706
Chỉ mỗi ông ta thôi?

00:47:55.781 --> 00:47:59.410
Mọi người đều thoát trước khi nó sập.

00:48:05.391 --> 00:48:09.691
Cháu nghĩ nên mang cái hộp đến cho Thị trưởng.

00:48:09.762 --> 00:48:12.162
Ừ! Hãy làm thế.

00:48:12.231 --> 00:48:14.597
Hãy làm thế.

00:48:14.667 --> 00:48:17.329
Để ông ta giải quyết chuyện này.

00:48:22.441 --> 00:48:24.739
Những thời gian này đầy khó khăn và thử thách.

00:48:24.810 --> 00:48:28.576
Vấn đề ngày càng trầm trọng.

00:48:30.416 --> 00:48:32.407
Chúng ta cần lời giải đáp.

00:48:32.484 --> 00:48:34.748
Nhưng trên hết những lời giải đáp

00:48:34.820 --> 00:48:38.722
quan trọng hơn hết

00:48:38.791 --> 00:48:41.191
chúng ta cần những giải pháp.

00:48:41.260 --> 00:48:43.194
- Ừ.
- Đúng vậy.

00:48:43.262 --> 00:48:46.629
Và đề tìm ra những giải pháp...

00:48:48.534 --> 00:48:53.369
Ta đề nghị mở 1 cuộc điều tra.

00:48:53.439 --> 00:48:55.532
Phải.

00:48:55.608 --> 00:48:59.442
Ta tuyên bố thành lập 1 đội đặc nhiệm...

00:48:59.511 --> 00:49:01.502
để điều tra vụ cúp điện.

00:49:06.485 --> 00:49:09.249
Có ai tình nguyện không?

00:49:13.025 --> 00:49:18.019
Hôm nay chúng ta, những người...

00:49:18.097 --> 00:49:20.793
sát cánh cùng nhau chống lại bóng tối.

00:49:34.747 --> 00:49:37.238
Lizzie.

00:49:37.316 --> 00:49:39.079
Lizzie!

00:49:43.022 --> 00:49:46.014
Bỏ ra, đưa cho tao!

00:49:46.091 --> 00:49:48.286
- Quả đào!
- Tránh ra!

00:49:48.360 --> 00:49:51.022
Tránh ra nào!

00:49:51.096 --> 00:49:53.530
Sao sốt táo à?

00:49:53.599 --> 00:49:55.658
Cho em 1 ít nhé!

00:49:56.935 --> 00:49:58.818
Dứa à?

00:49:58.819 --> 00:50:00.701
- Đưa đây!
- Coi nào!

00:50:00.773 --> 00:50:04.641
Không ai thấy dứa từ hồi bà tớ là con gái
Cậu lấy ở đâu?

00:50:04.710 --> 00:50:06.769
Đưa cho tớ!

00:50:06.845 --> 00:50:09.313
Lizzie! Cậu lấu đồ ăn ở đâu?

00:50:11.517 --> 00:50:13.485
Được rồi.

00:50:14.586 --> 00:50:17.384
Từ bạn trai tớ.

00:50:17.456 --> 00:50:19.185
Cậu không có bạn trai.

00:50:19.258 --> 00:50:22.455
Chưa chính thức, nhưng có 1 chàng thích tớ.

00:50:22.528 --> 00:50:26.294
Anh ta khám phá nhà kho,
đặc biệt trên mấy cái kệ.

00:50:26.365 --> 00:50:29.198
Chúng ghi là trống rỗng,
nhưng đâu có rỗng đâu.

00:50:29.268 --> 00:50:31.930
Tớ sẽ cho cậu 1 ít
nếu cậu hứa không nói cho ai biết.

00:50:34.840 --> 00:50:38.037
- Không đúng, Lizzie.
- Anh ta nói mọi thứ sẽ sớm bay hết thôi.

00:50:38.110 --> 00:50:40.476
Sao không sống tốt khi ta có thể?

00:50:40.546 --> 00:50:42.537
Anh ta kìa.

00:50:54.093 --> 00:50:56.152
Doon!

00:50:56.228 --> 00:50:58.219
Anh có...

00:51:01.400 --> 00:51:03.334
Doon!

00:51:08.307 --> 00:51:10.241
Em cần nói chuyện.

00:51:10.309 --> 00:51:13.244
Là Looper chúng ta thấy hắn gần phòng 351 đó.

00:51:13.312 --> 00:51:15.803
Trước đó, em có gửi tin nhắn của hắn
đến Thị trưởng.

00:51:18.584 --> 00:51:21.576
Em cá là có gì đó bên kia căn phòng.

00:51:42.474 --> 00:51:44.465
Nhiều thức ăn quá.

00:52:16.341 --> 00:52:18.275
Đi thôi.

00:52:28.253 --> 00:52:31.347
Anh nghĩ ông ta nói dối khi
nói tìm kiếm giải pháp.

00:52:31.423 --> 00:52:33.357
Ông ấy không nói dối.

00:52:33.425 --> 00:52:35.586
Ông ta đã tìm ra giải pháp rồi.

00:52:35.661 --> 00:52:37.993
Poppy. Nằm xuống đi?

00:52:38.063 --> 00:52:40.122
Đến giờ ngủ rồi.

00:52:40.199 --> 00:52:42.929
Anh đạp cái đó được không?

00:52:43.001 --> 00:52:45.196
Gì thế?

00:52:45.270 --> 00:52:48.865
Là đoạn băng trả lời từ điện thoại cha em.

00:52:48.941 --> 00:52:51.000
Từ hồi chúng em có 1 cái.

00:52:51.076 --> 00:52:54.443
Yoo-hoo. Yoo-hoo!

00:52:54.513 --> 00:52:56.447
Có ai ở nhà không?

00:52:56.515 --> 00:53:00.007
Em yêu, khỏi để bữa tối cho anh.

00:53:00.085 --> 00:53:02.110
- Giọng cha em đấy.
- Anh sẽ ở đó trước khi đèn tắt.

00:53:04.022 --> 00:53:08.288
Raine, Là tôi, Barrow.
Tôi đã nghĩ về nó.

00:53:08.360 --> 00:53:12.592
Tôi trông con tôi và đi xung quanh.

00:53:12.664 --> 00:53:16.225
Tôi đã nghĩ lại, tôi sẽ tham gia.

00:53:17.369 --> 00:53:19.701
Sao chứ?

00:53:23.542 --> 00:53:26.170
Ông ta nói dối.

00:53:26.245 --> 00:53:28.873
Anh đi đâu?

00:53:28.947 --> 00:53:31.711
Gặp em ở nhà kiếng, được chứ?

00:53:31.783 --> 00:53:34.217
Chúc ngủ ngon.

00:53:34.286 --> 00:53:37.084
Cháu luyện giọng sao rồi?

00:53:39.157 --> 00:53:41.648
Cho ngày ca hát.

00:53:41.727 --> 00:53:45.185
Ô, ổn cả.

00:53:45.264 --> 00:53:48.358
- Nó rất hay.
- Tốt.

00:53:48.433 --> 00:53:51.425
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.

00:53:54.139 --> 00:53:57.040
Cha, con đã nghe rồi.

00:53:57.109 --> 00:53:59.202
Con đã nghe cha nói trong máy trả lời

00:53:59.278 --> 00:54:03.146
Lina Mayfleet còn giữ cuộn băng của máy trả lời.

00:54:03.215 --> 00:54:07.048
Con đã nghe thấy.
Cha nói với cha cô ấy cho cha tham gia vào.

00:54:10.188 --> 00:54:12.918
Cha đã cố thoát khỏi thành phố phải không?

00:54:14.226 --> 00:54:16.717
Sao ta lại làm thế?

00:54:16.795 --> 00:54:18.456
Vì con.

00:54:27.306 --> 00:54:29.206
Cha.

00:54:29.274 --> 00:54:31.208
Xin cha.

00:54:33.812 --> 00:54:36.804
- Chúng ta sai rồi.
- Không, cha đã đúng.

00:54:36.882 --> 00:54:38.816
Có 1 lối thoát.

00:54:38.884 --> 00:54:42.115
Phải, Raine cũng nghĩ thế và
ông ta chết đấy con trai.

00:54:42.187 --> 00:54:44.348
Cha, có 1 lối ra tại Đường ống nước...

00:54:44.423 --> 00:54:46.482
nhưng cha phải nói cho con mọi điều cha biết.

00:54:46.558 --> 00:54:49.925
- Nói cho con đi.
- Ta không biết gì hơn con.

00:54:51.563 --> 00:54:53.531
Những người thợ để lại những chỉ dẫn này.

00:54:53.599 --> 00:54:55.624
Những người thợ đã bỏ ta.

00:54:55.701 --> 00:54:58.465
Không, con có bằng chứng.

00:55:02.074 --> 00:55:03.974
Cho ta xem.

00:55:20.225 --> 00:55:22.853
Chờ đã!

00:55:22.928 --> 00:55:25.863
Ngày lễ ca hát vui vẻ cô gái trẻ.

00:55:25.931 --> 00:55:28.764
Tôi cần nói chuyện riêng với ông.

00:55:28.834 --> 00:55:31.098
Được thôi.

00:55:31.169 --> 00:55:34.605
Những gì tôi sắp nói là bí mật
và rất quan trọng.

00:55:34.606 --> 00:55:37.400
- Là gì thế?
- Thị trưởng, ông ta có 1 phòng chứa tại Đường ống.

00:55:37.409 --> 00:55:39.400
Nó chứa rất nhiều đồ ăn.

00:55:41.747 --> 00:55:44.238
Sự khan hiếm không tệ như mọi người nghĩ.

00:55:46.451 --> 00:55:49.545
Ý cô là Thị trưởng ăn cắp?

00:55:49.621 --> 00:55:52.920
Looper, làm ở nhà kho,
đã giúp ông ta.

00:55:55.427 --> 00:55:57.418
Chà, sốc đấy.

00:55:58.597 --> 00:56:02.089
Thật sốc đấy.

00:56:04.202 --> 00:56:07.535
Chúng ta phải báo cáo chuyện này.

00:56:07.606 --> 00:56:09.540
Đi với ta.

00:56:09.608 --> 00:56:11.650
Làm tốt lắm, Lina Mayfleet.

00:56:11.651 --> 00:56:13.810
Một khi bắt ông ta, Doon và tôi
sẽ cho ông biết căn phòng ở đâu

00:56:13.812 --> 00:56:16.280
Khoan, ta đang đi đâu?

00:56:39.271 --> 00:56:41.171
Tôi chắc ngài còn  nhớ, thưa ngài.

00:56:41.239 --> 00:56:44.766
Lina Mayfleet?

00:56:44.843 --> 00:56:46.902
Cô ta muốn buộc tội ngài.

00:56:49.147 --> 00:56:51.081
Buộc tội ta điều gì?

00:56:51.149 --> 00:56:53.344
Tội trộm thức ăn của người dân Ember.

00:56:55.487 --> 00:56:59.389
Ta yêu thành phố và mọi người.

00:57:04.930 --> 00:57:06.921
Và ta không bao giờ làm chuyện đó.

00:57:06.998 --> 00:57:09.125
Chúng tôi thấy ông trong căn phòng đó!

00:57:10.302 --> 00:57:14.068
- "Chúng ta"?
- Cô ta và người bạn, Doon Harrow.

00:57:17.776 --> 00:57:20.711
Hộp gì thế?

00:57:22.781 --> 00:57:24.715
Là của tôi.

00:57:26.151 --> 00:57:28.881
Trông lạ quá.

00:57:28.954 --> 00:57:32.219
Cô lấy ở đâu?

00:57:36.228 --> 00:57:38.662
Cô có quan hệ với 1 trong những Thị trưởng.

00:57:38.730 --> 00:57:41.221
Vâng, là Thị trưởng thứ 7.

00:57:48.073 --> 00:57:51.304
Có nhiều thứ bị mất khi ông ta qua đời.

00:57:52.310 --> 00:57:54.301
Cho ta xem 1 tí, Lina?

00:57:54.379 --> 00:57:58.315
- Tại sao?
- Cái gì trong chiếc hộp, Lina?

00:57:58.383 --> 00:58:02.513
Ta nghĩ nó liên quan đến công
việc của Thị trưởng.

00:58:03.822 --> 00:58:06.347
Đưa ta chiếc hộp.

00:58:06.424 --> 00:58:08.949
- Không phải của ông.
- Đưa đây!

00:58:09.027 --> 00:58:11.587
- Không!
- Lấy nó cho ta.

00:58:12.597 --> 00:58:14.622
Lấy nó ngay!

00:58:14.699 --> 00:58:16.997
Bắt nó!

00:58:17.068 --> 00:58:20.629
Bắt được chưa?

00:58:39.891 --> 00:58:41.552
Bắt nó.

00:58:54.639 --> 00:58:57.199
Đứng lại! Đuổi theo nó!

00:59:16.161 --> 00:59:19.096
Đây là nhà của Doon Harrow?

00:59:19.164 --> 00:59:21.325
Hắn có đây không?

00:59:21.399 --> 00:59:25.233
Tôi không nghe gì, tai tôi yếu lắm.
Anh phải nói to lên.

00:59:25.303 --> 00:59:27.828
- Doon Harrow!
- Doon Harro- không, Loris.

00:59:27.906 --> 00:59:31.000
Chúng tôi đang tìm Doon Harrow.
Hắn ta phạm tội phản lại thành phố.

00:59:31.076 --> 00:59:34.705
Thật kinh khủng.
Nếu là thật, nó không còn là con tôi nữa!

00:59:34.779 --> 00:59:37.247
Làm phản là tội tệ nhất.

00:59:37.315 --> 00:59:41.445
Những người thợ đã đúng khi nói,
"Nếu có chứng cứ, thì hãy bám theo nó!"

00:59:41.519 --> 00:59:45.353
Nó còn quan trọng hơn 1 cái nút chai
giữ cho nước khỏi rơi ra!

00:59:45.423 --> 00:59:47.254
- Bắt hắn đi!
- Đi lối này.

00:59:47.325 --> 00:59:50.988
Doon! thị vệ ở đây!
Đồ phản bội!

00:59:51.062 --> 00:59:53.394
- Ở đây, đuổi theo hắn.
- Chúng đến bắt mày này!

00:59:54.499 --> 00:59:56.729
Chìa khoá ở đâu đây.

00:59:56.801 --> 00:59:58.996
Ông ta làm gì vậy?

00:59:59.070 --> 01:00:01.061
- 1 giây nữa.
- Hắn ta điên rồi.

01:00:01.139 --> 01:00:03.869
- Có phải lối đến căn hộ của ông không?
- Tất nhiên là không

01:00:16.621 --> 01:00:19.818
Ở trên cầu thang!

01:00:29.067 --> 01:00:31.001
- Chúng đuổi theo cháu!
- Ai?

01:00:31.069 --> 01:00:33.003
- Thị vệ!
- Tại sao?

01:00:33.071 --> 01:00:35.130
Doon và cháu, chúng cháu...mau lên.

01:00:35.206 --> 01:00:38.266
Chuyện gì vậy?
Chúng tôi sẽ bị trễ mất.

01:00:38.343 --> 01:00:40.277
Xin phép bà.

01:00:40.345 --> 01:00:42.472
Tôi đang tìm Lina Mayfleet.

01:00:42.547 --> 01:00:44.811
Nó không có đây chắc nó đã tới Harken Square rồi.

01:00:44.883 --> 01:00:46.583
Vậy tôi sẽ tự kiếm vậy.

01:00:46.584 --> 01:00:48.284
Này.

01:00:48.353 --> 01:00:51.083
Thật không đúng.

01:00:54.159 --> 01:00:58.562
Bà biết đấy, Thị trưởng có yêu cầu
đặc biệt cho cô ta.

01:00:58.630 --> 01:01:01.827
Nhà kiếng, cô ta  sẽ gặp bạn ở nhà kiếng.

01:01:01.900 --> 01:01:03.834
Có giúp ít gì chăng?

01:01:33.231 --> 01:01:36.029
Cẩn thận!
Các người đang phá hoại thức ăn!

01:01:36.101 --> 01:01:38.501
Thức ăn của chúng ta!

01:02:07.132 --> 01:02:09.066
1 cảnh báo:

01:02:09.134 --> 01:02:12.831
Nếu tôi phát hiện bà đang giúp đỡ, chứa chấp
hay hỗ trợ chúng

01:02:12.904 --> 01:02:14.895
sao tôi phải làm thế?

01:02:18.543 --> 01:02:21.011
Tôi có thông tin chúng sẽ đi đến đây.

01:02:21.079 --> 01:02:23.070
Ai nói thế?

01:02:23.148 --> 01:02:25.582
Bà không cần biết.

01:02:25.650 --> 01:02:30.144
Tôi chỉ muốn bà hiểu điều này:
Nếu dính vào tụi nó, bà sẽ hối hận đấy.

01:02:31.823 --> 01:02:34.917
Bất kể bà nghe hay thấy gì...

01:02:34.993 --> 01:02:37.018
phải nói cho tôi biết.

01:02:38.430 --> 01:02:40.398
Bằng không, sẽ chịu hậu quả đấy.

01:02:40.465 --> 01:02:45.198
Nếu có điều gì mà bà nghe hay nhìn thấy...

01:02:45.270 --> 01:02:47.204
Tôi muốn được biết.

01:02:48.940 --> 01:02:51.936
Khỏi nói cho bà biết tôi là
lỗ tai của Thị trưởng.

01:03:30.682 --> 01:03:32.616
Được rồi.

01:03:32.684 --> 01:03:35.744
Cho 2 người ra sau!

01:03:35.820 --> 01:03:38.345
Chúng ta phải ra khỏi đây.

01:03:38.423 --> 01:03:40.323
Ngay.

01:03:47.765 --> 01:03:49.699
Cái gì thế?

01:03:58.877 --> 01:04:01.107
Cha anh làm nó.

01:04:04.048 --> 01:04:06.039
Nó không an toàn lắm.

01:04:06.117 --> 01:04:08.608
Cha anh làm đấy.

01:04:12.624 --> 01:04:14.615
Mọi thứ ông ta làm đều thế cả.

01:04:14.692 --> 01:04:17.024
Ý anh là sao, cha anh?

01:04:17.095 --> 01:04:20.690
Barrow, giọng ông ta trong máy trả lời.

01:04:20.765 --> 01:04:23.529
Nhưng tên cha anh là Loris.

01:04:23.601 --> 01:04:27.037
Barrow Harrow. Tên cúng cơm của ông ấy.

01:04:27.105 --> 01:04:30.200
- Sau khi chế mấy cái bánh xe.
- Anh là cậu nhóc đó!

01:04:31.409 --> 01:04:35.071
Có nghĩa cha mẹ ta đã
thoát khỏi đây cùng nhau.

01:04:35.213 --> 01:04:37.704
Họ đã thử.

01:04:37.782 --> 01:04:41.513
Không còn nhiều thời gian,
chúng đang theo sau đấy.

01:04:58.436 --> 01:05:00.370
Đạp đi!

01:05:04.309 --> 01:05:07.403
Cháu ở đây và ngoan nhé.

01:05:07.478 --> 01:05:09.708
Được chứ? và xem ta hát rên kia.

01:05:09.781 --> 01:05:12.909
- Lina đâu?
- Chắc nó đâu đây thôi.

01:05:17.655 --> 01:05:20.522
- Anh có thấy gì không?
- Hầu như không.

01:05:33.037 --> 01:05:35.972
Lại 1 lần nữa thời khắc trọng đại trong năm...

01:05:36.040 --> 01:05:39.635
khi chúng ta dừng lại để chúc mừng
thành phố phồn thịnh.

01:05:39.711 --> 01:05:42.077
Ngọn đồi ánh sáng...

01:05:42.146 --> 01:05:43.943
trong Thế giới đen tối.

01:05:45.350 --> 01:05:47.284
Coi chừng!

01:06:01.699 --> 01:06:03.633
Giấu nó đi.

01:06:08.506 --> 01:06:10.770
Kế hoạch kỳ diệu này...

01:06:10.842 --> 01:06:13.902
thành tựu tuyệt vời này...

01:06:13.978 --> 01:06:18.176
Là thành phố Ánh sáng của chúng ta.

01:06:26.758 --> 01:06:29.352
# Đây là tấ cả những gì ta biết #

01:06:29.427 --> 01:06:32.157
# Ánh sáng mãi mãi #

01:06:32.230 --> 01:06:34.858
# Khi có ánh sáng #

01:06:34.932 --> 01:06:38.129
# Tôi sẽ ở cùng bạn #

01:06:38.336 --> 01:06:40.998
# Khi co ánh sáng #

01:06:41.072 --> 01:06:44.041
# Hy vọng là mãi mãi #

01:06:44.108 --> 01:06:45.803
Họ bắt đầu hát đấy.

01:06:53.918 --> 01:06:57.718
Em cho anh xem, Thị trưởng cũng có 1 cái.

01:06:59.057 --> 01:07:02.549
- Ông ta đưa nó cho em à?
- Không hẳn vậy.

01:07:17.041 --> 01:07:18.975
Máy phát điện.

01:07:19.043 --> 01:07:21.739
Chúng ta phải đến đó.

01:07:21.813 --> 01:07:24.043
Chúng ta phải đến đó ngay.

01:07:24.115 --> 01:07:26.049
Đi thôi.

01:07:26.117 --> 01:07:28.483
Khoan! Poppy.

01:07:38.296 --> 01:07:40.662
Yoo-hoo!

01:08:20.605 --> 01:08:22.971
Đúng rồi.

01:08:29.480 --> 01:08:31.971
Poppy.

01:08:32.049 --> 01:08:34.540
Có lẽ ông ta biết.

01:08:34.619 --> 01:08:36.985
Sul.

01:08:37.054 --> 01:08:39.215
Chúng ta đỡ ông ta dậy nào.

01:08:39.290 --> 01:08:43.488
Tỉnh dậy. Sul, có chìa khoá tới
máy Phát điện không?

01:08:43.561 --> 01:08:45.495
Có chứ, có 1 chìa khoá.

01:08:45.563 --> 01:08:47.997
Tuyệt, nó ở đâu?

01:08:48.065 --> 01:08:50.625
Sao ta phải biết?
có phải việc của ta đâu.

01:09:00.511 --> 01:09:02.945
Khoan đã.

01:09:04.182 --> 01:09:06.241
Có gì không ổn.

01:09:06.317 --> 01:09:09.616
Những người thợ rất thông minh.
họ phải làm nó thật đơn giản.

01:09:09.687 --> 01:09:11.951
Em nói cái này đơn giản à.

01:09:14.125 --> 01:09:16.491
Họ đã phải nghĩ đến.

01:09:18.429 --> 01:09:20.363
Họ đã sắp đặt...

01:09:28.239 --> 01:09:30.173
mọi thứ.

01:09:38.249 --> 01:09:40.183
Doon.

01:09:45.056 --> 01:09:47.524
Có gì đó sau tủ đồ.

01:09:49.961 --> 01:09:52.395
Poppy, đi nào nhanh lên.

01:09:56.801 --> 01:09:59.133
Chắc phải có lối vào.

01:10:34.205 --> 01:10:36.605
Những cái này để làm gì?

01:10:38.776 --> 01:10:41.108
"Bo-at."

01:10:41.178 --> 01:10:43.169
"Thuyền"

01:10:48.319 --> 01:10:50.787
Được rồi. "Phóng thích bằng cách"

01:10:50.855 --> 01:10:52.447
- "Xoay"
- cái gì.

01:10:52.523 --> 01:10:54.354
- theo chiều kim đồng hồ.
- "chiều kim đồng hồ"

01:10:57.695 --> 01:11:00.323
Chắc là nó.

01:11:00.398 --> 01:11:03.060
Được rồi.

01:11:27.158 --> 01:11:29.626
Poppy!

01:11:40.571 --> 01:11:42.562
còn có cái nữa.

01:11:44.842 --> 01:11:47.106
1 cái khác kìa.

01:13:14.799 --> 01:13:17.597
Mực nước thấp quá! nó sẽ gãy mất.

01:13:20.404 --> 01:13:23.202
Nó phải được dời ra.

01:13:23.274 --> 01:13:26.539
Chúng ta không nên đi tiếp.

01:13:26.610 --> 01:13:30.637
- Ta phải theo chính xác chỉ dẫn.
- Được.

01:13:30.715 --> 01:13:32.706
Đó là những gì người thợ muốn.

01:13:32.783 --> 01:13:34.717
- Được rồi, đi nào.
- Ừ

01:13:34.785 --> 01:13:37.720
"Bước vào" cái gì đó.

01:13:37.788 --> 01:13:40.348
- "1 căn phòng"
- căn phòng

01:13:40.424 --> 01:13:42.790
Phòng

01:13:48.666 --> 01:13:51.965
Đi nào, Poppy.

01:14:01.178 --> 01:14:03.476
Đó không phải "1 căn phòng".

01:14:03.547 --> 01:14:07.210
Nó là chữ "L"
"Phòng Điều Khiển Khẩn Cấp"

01:14:08.686 --> 01:14:11.177
Được rồi.

01:14:11.255 --> 01:14:13.587
Cái thẻ, thử cái thẻ xem.

01:14:13.657 --> 01:14:15.591
Okay.

01:14:28.405 --> 01:14:30.339
Oh, coi nào!

01:14:30.407 --> 01:14:32.466
Mở ra nào.

01:14:38.182 --> 01:14:40.116
Giỏi lắm, Poppy.

01:14:41.352 --> 01:14:43.252
Được rồi.

01:15:12.249 --> 01:15:14.717
Em ổn chứ?

01:16:01.232 --> 01:16:03.700
Lấy cái thẻ.

01:16:13.510 --> 01:16:17.276
"Cho bánh xe nước 1 sức đẩy tối đa"

01:16:17.348 --> 01:16:20.283
bánh xe nước 1, sức đẩy tối đa.

01:16:27.258 --> 01:16:31.194
Được rồi nó đang di chuyển.
Tiếp theo là gì nữa?

01:16:31.262 --> 01:16:33.526
Um, "cho bánh xe nước 2 dừng hẳn"

01:16:33.597 --> 01:16:36.122
Bánh xe 2. Dừng hẳn.

01:16:53.684 --> 01:16:55.413
Nó kẹt rồi.

01:17:13.504 --> 01:17:15.301
Sul.

01:17:20.311 --> 01:17:22.245
Ở đây.

01:17:30.187 --> 01:17:32.121
Sul! Sul!

01:17:32.189 --> 01:17:34.919
Tránh ra, nhóc!

01:17:34.992 --> 01:17:37.153
Sul, ông làm gì dưới này?

01:17:37.227 --> 01:17:40.754
Thứ này bị kẹt rồi, ta phải giải phóng nó.

01:17:40.831 --> 01:17:42.992
Sao ông biết ông phải làm gì?

01:17:46.837 --> 01:17:49.237
Việc của ta mà!

01:17:50.374 --> 01:17:53.366
A! Không xong rồi.

01:17:53.444 --> 01:17:55.469
Thử cái này đi!

01:18:03.320 --> 01:18:05.311
Nó di chuyển rồi!

01:18:06.357 --> 01:18:08.689
Nó chuyển động rồi!

01:18:10.761 --> 01:18:13.355
Nó hoạt động rồi, Sul!

01:18:13.430 --> 01:18:16.831
Sul, đây là lối thoát ra khỏi Ember!

01:18:16.900 --> 01:18:19.664
- Đến đâu?
- Chúng ta phải tìm ra!

01:19:09.420 --> 01:19:12.617
Nắm lấy!

01:19:15.859 --> 01:19:17.884
Doon!

01:19:17.961 --> 01:19:20.623
Đi thôi.

01:19:28.439 --> 01:19:30.964
- Không sao chứ?
- Vâng.

01:20:05.876 --> 01:20:08.777
Poppy!

01:20:10.013 --> 01:20:12.982
Sul, Đi nào!
Chúng ta phải đi thôi!

01:20:13.050 --> 01:20:16.577
- Ta phải cái này mở!
- Sul, đi với cháu!

01:20:16.653 --> 01:20:19.520
Đi đi, ngay bây giờ!

01:20:22.092 --> 01:20:23.923
Nó ổn thôi!

01:20:33.470 --> 01:20:35.495
Em có sao không?

01:20:35.572 --> 01:20:39.099
- Ổn rồi lên đi!
- Anh không thấy chuyện xảy ra với cái đầu tiên à?

01:20:39.176 --> 01:20:41.770
Chúng ta không có sự lựa chọn, đi thôi!

01:20:50.354 --> 01:20:52.288
Ngồi vững, Poppy.

01:21:01.298 --> 01:21:03.232
Nó đang thấp xuống.

01:21:50.314 --> 01:21:55.013
Thị trưởng Cole?

01:21:56.587 --> 01:21:59.317
Tôi làm được rồi.

01:21:59.389 --> 01:22:03.086
Ông làm gì vậy?
Ông không thể bỏ tôi lại đây!

01:22:03.160 --> 01:22:05.958
Đợi đã!

01:22:16.540 --> 01:22:18.440
Không!

01:22:20.043 --> 01:22:22.944
Chúng ta đã thoả thuận, chờ đã!

01:22:24.381 --> 01:22:28.112
Nó là của tôi và ông!
Mở cửa ra!

01:22:28.185 --> 01:22:31.245
Chúng ta đã thoả thuận mà!

01:22:31.321 --> 01:22:34.916
Mở cửa ra.

01:22:34.992 --> 01:22:36.926
Không công bằng!

01:22:36.994 --> 01:22:38.985
Ông đã nói mà!

01:23:03.720 --> 01:23:06.518
Doon, qua bên phải!

01:23:06.590 --> 01:23:08.490
Anh đang cố!

01:23:43.360 --> 01:23:45.351
- Nó rơi kìa!
- Bám lấy!

01:24:40.000 --> 01:24:42.500
Bạn đã ở đó.

01:25:31.001 --> 01:25:33.492
Có gì ở phía trước.

01:25:38.000 --> 01:25:40.800
Luôn mang theo đứa trẻ trong túi

01:25:42.913 --> 01:25:44.847
Được rồi.

01:26:01.300 --> 01:26:06.000
Điều tốt cho toàn nhân loại.

01:26:11.000 --> 01:26:13.000
Từng bước một!

01:26:17.800 --> 01:26:20.000
Đừng đẩy!

01:26:23.700 --> 01:26:25.500
Mang bọn trẻ cẩn thận!

01:27:04.928 --> 01:27:07.658
Họ đã đúng.

01:27:07.731 --> 01:27:10.063
không có gì ngoài bóng tối.

01:28:03.687 --> 01:28:05.621
Lina.

01:28:28.545 --> 01:28:30.604
Là màu xanh.

01:28:42.859 --> 01:28:45.987
Ember! Có thể thấy nó!

01:28:46.062 --> 01:28:48.121
Xin chào!

01:28:48.198 --> 01:28:51.634
Họ không nghe được đâu, ở đây quá xa.

01:28:51.701 --> 01:28:53.999
Vậy phải có cách nào nói cho họ biết.

01:28:54.070 --> 01:28:56.334
Chúng ta phải nói cho họ biết trên đây có gì.

01:28:57.874 --> 01:29:02.004
Lina và Doon gửi hy vọng vào 1 hòn đá...

01:29:02.078 --> 01:29:04.740
và thả nó xuống thành phố.

01:29:12.989 --> 01:29:16.083
Hòn đá có thể đã dừng lại trên mái nhà.

01:29:18.762 --> 01:29:20.753
hay rơi xuống máng nước.

01:29:22.899 --> 01:29:25.390
Nhưng vận mệnh lại rẽ 1 hướng khác.

01:29:27.871 --> 01:29:30.669
Và thông điệp tự tìm lối cho mình.

01:29:39.249 --> 01:29:41.843
Bấy giờ mọi ngả đường đều sáng tỏ.

01:29:44.354 --> 01:29:48.051
Tất cả chúng ta, người luôn giữ lửa cho Ember...

01:29:48.124 --> 01:29:50.490
xuyên qua bóng đêm...

01:29:50.560 --> 01:29:53.552
chúng ta lại 1 lần nữa sống trên Trái đất...

01:29:53.630 --> 01:29:56.190
trong bầu không khí và ánh sáng.

01:29:57.000 --> 01:30:02.000
Translate and edit by
Bond Goat Nguyen

ZeroDay Forums Mini