����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c84b2cc0e1aa-1552200396.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:27.000 --> 00:00:31.000
PHÒNG NGHỈ

00:00:49.760 --> 00:00:51.693
Chết tiệt.

00:00:56.967 --> 00:00:58.200
Sam.

00:00:58.202 --> 00:01:00.869
Sam, tỉnh dậy!

00:01:00.871 --> 00:01:02.170
Chuyện gì vậy?

00:01:03.974 --> 00:01:05.907
Đệch!.

00:01:05.909 --> 00:01:07.743
Cậu đã làm gì vậy hả Tiger?

00:01:07.745 --> 00:01:11.113
- Chúng ta ủi vào đây khi nào vậy?
- Nói nghe thử xem, đồ khốn.

00:01:11.115 --> 00:01:13.682
Tôi đoán mình ngủ quên.

00:01:13.684 --> 00:01:14.716
Ừ...

00:01:14.718 --> 00:01:16.585
...khi động cơ vẫn đang nổ.

00:01:18.589 --> 00:01:21.156
Đầy pin rồi.

00:01:21.158 --> 00:01:22.324
Cậu làm hư ắc-quy luôn rồi hả?

00:01:22.326 --> 00:01:24.026
Có nghe tiếng radio không đó?

00:01:28.832 --> 00:01:32.601
Có một sân trượt
cách đây khoảng 11 dặm.

00:01:32.603 --> 00:01:34.102
Bãi đỗ xe to lắm.

00:01:34.104 --> 00:01:36.938
Trượt băng hay
trượt pa-tanh?

00:01:36.940 --> 00:01:38.040
Nó chỉ nói là có mở cửa thôi.

00:01:38.042 --> 00:01:38.974
Tại sao?

00:01:38.976 --> 00:01:40.842
Dân chơi hockey đỉnh hơn nhiều.

00:01:40.844 --> 00:01:43.211
Tôi không biết. Tôi từng thấy
vài người trượt pa-tanh ngầu lắm.

00:01:43.213 --> 00:01:44.880
Lúc 7:00 sáng sao?

00:01:44.882 --> 00:01:47.149
Được rồi.
Tôi sẽ đi cùng.

00:03:29.019 --> 00:03:31.019
- Sam phải không?
- Tad.

00:03:31.021 --> 00:03:32.654
Tuyệt.

00:03:32.655 --> 00:03:34.288
Nè, tôi làm ban đêm, nhưng tôi
sẽ bắt kịp mấy cậu để ăn sáng.

00:03:34.291 --> 00:03:36.491
- Okay.
- Tôi ở phòng 2-R tầng trên.

00:03:36.493 --> 00:03:39.161
Cứ đậu xe ở đâu cũng được.
Uh, đậu bên hông ấy.

00:03:39.163 --> 00:03:41.129
Cửa sau sát vào tường
để không đứa nào chôm đồ của mấy cậu được.

00:03:41.131 --> 00:03:42.364
Được rồi.

00:03:42.366 --> 00:03:44.032
Được chưa?

00:04:01.451 --> 00:04:03.785
Mấy gói này cái nào cũng có nấm cả.

00:04:03.787 --> 00:04:05.187
Thằng này là dân thứ thiệt đấy.

00:04:06.356 --> 00:04:08.456
Tại sao? Vì nó thức lúc 5 giờ sáng...

00:04:08.458 --> 00:04:10.058
...để trét "khí" lên tóc à?

00:04:10.060 --> 00:04:11.293
Mm...

00:04:11.295 --> 00:04:13.361
Không. Nó đúng là thứ thiệt mà.

00:04:18.435 --> 00:04:19.968
Ree-Ree.

00:04:22.472 --> 00:04:24.139
Cậu đang gọi ai đó?

00:04:24.141 --> 00:04:25.774
Có phải việc của cậu không?

00:04:25.776 --> 00:04:27.309
Tôi nhận hóa đơn mà.

00:04:27.311 --> 00:04:29.110
Tôi đi ngủ đây.

00:04:29.112 --> 00:04:30.846
Ta sẽ uống vài lon.

00:04:30.848 --> 00:04:32.380
♪ One, two, three, four,
one, two, three, four ♪

00:04:32.382 --> 00:04:33.382
♪ Legalize ♪

00:04:57.841 --> 00:04:59.040
Chào buổi sáng.

00:04:59.042 --> 00:05:01.009
Chào.

00:05:01.011 --> 00:05:02.931
Anh là người đầu tiên
đi ngủ đó à?

00:05:13.357 --> 00:05:16.925
Được rồi, vậy là tôi đang ở cùng The Ain't Right
từ Washington , D.C đúng không?

00:05:16.927 --> 00:05:18.526
Uh, thực ra thì chúng tôi
đến từ Arlington.

00:05:18.528 --> 00:05:22.163
Tốt. Và bài phỏng vấn này
là dành cho đài Seaside HCFM.

00:05:22.165 --> 00:05:23.398
Không phải cho tạp chí à?

00:05:23.400 --> 00:05:25.033
Tôi sẽ làm một bản in cho nó,

00:05:25.035 --> 00:05:26.835
nhưng nó sẽ được phát sóng
trên đài trong trường đại học của chúng tôi.

00:05:26.837 --> 00:05:27.936
Uh, nếu được như thế.

00:05:27.938 --> 00:05:28.904
Được.

00:05:28.906 --> 00:05:31.539
Vậy là mấy bồ đang
làm thứ gì mới đúng không?

00:05:31.541 --> 00:05:33.074
Mm, phải. Vài bài hát mới.

00:05:33.076 --> 00:05:34.943
Chắc sẽ đủ cho một đĩa than(vinyl)
cỡ 7 inch

00:05:34.945 --> 00:05:36.544
Tuyệt. Mấy bạn sẽ
thực sự in nó ra chứ?

00:05:36.546 --> 00:05:38.013
Phải, nếu chúng tôi đủ tiền để làm.

00:05:38.015 --> 00:05:39.915
Uh, không, tôi thực sự thích
đĩa ghi kiểu analog.

00:05:39.917 --> 00:05:41.283
Uh, làm tôi nhớ rằng...

00:05:41.285 --> 00:05:42.951
...tìm ra mấy bạn khó lắm đấy.

00:05:42.953 --> 00:05:44.619
Tại sao không xuất hiện trên
truyền thông đại chúng?

00:05:44.621 --> 00:05:47.055
Đó là vì chạy nhiều show hơn,

00:05:47.057 --> 00:05:48.957
bán được nhiều đĩa hơn
thì sẽ tệ lắm.

00:05:48.959 --> 00:05:50.091
Nó không phải nhạc hard rock.

00:05:50.093 --> 00:05:52.494
Không ai muốn chết đói cả, nhưng...

00:05:53.864 --> 00:05:57.465
khi anh làm mọi thứ ảo bằng
máy tính, thì anh mất đi...

00:05:57.467 --> 00:05:59.301
cái chất.

00:05:59.303 --> 00:06:02.971
- Ý anh nói "chất" là sao?
- Chỉ là...anh phải có mặt ngay tại đó.

00:06:02.973 --> 00:06:05.507
Âm nhạc là phải để lại ấn tượng.

00:06:05.509 --> 00:06:08.376
Là thời gian và sự hung hăng...

00:06:08.378 --> 00:06:09.878
Kỹ năng nhạc cụ tuyệt đỉnh.

00:06:09.880 --> 00:06:12.013
Và được sẻ chia ngay lúc đó...

00:06:12.015 --> 00:06:14.382
..và rồi thế là hết.

00:06:14.384 --> 00:06:18.253
Không còn nhiệt huyết nữa.

00:06:18.255 --> 00:06:20.021
Trừ khi cậu là Iggy Pop.

00:06:20.023 --> 00:06:21.589
Phải, ông ấy được thế là ngon đấy,
nhưng tôi không nghĩ mình sẽ muốn

00:06:21.591 --> 00:06:24.459
lúc 70 tuổi rồi mà
vẫn còn nghe Minor Threat đâu.

00:06:24.461 --> 00:06:26.895
- Nhưng Tiger thì có đó.
- Tôi sẽ chả sống tới 70, nên...

00:06:28.031 --> 00:06:29.597
Được rồi, vậy, uh,
đây là một phần hay

00:06:29.599 --> 00:06:30.932
trong một trong những truyền thống của tôi.

00:06:30.934 --> 00:06:33.902
Với mỗi người trong các bạn,
hãy nêu tên ban nhạc muốn nghe khi mắc kẹt trên hoang đảo.

00:06:33.904 --> 00:06:35.437
Chỉ một thôi sao?

00:06:36.540 --> 00:06:38.540
Nếu tôi nói là
Black Sabbath,...

00:06:38.542 --> 00:06:40.942
thì có được thêm Ozzy và Dio không?

00:06:40.944 --> 00:06:43.311
Không cần nói trước.
Chỉ nói tên ban nhạc thôi.

00:06:43.313 --> 00:06:44.412
Ok.

00:06:45.983 --> 00:06:47.215
Misfits.

00:06:47.217 --> 00:06:48.950
Không, The Damned.

00:06:48.952 --> 00:06:50.452
- Uhm...
- Oh, mẹ nó. Misfits.

00:06:50.454 --> 00:06:52.387
- Poison Idea.
- Cro-Mags.

00:06:52.389 --> 00:06:54.055
Ban đó cũng hay đấy.

00:06:54.057 --> 00:06:55.557
Sao anh không nói gì hả anh bạn?

00:06:55.559 --> 00:06:58.026
Steely Dan thì sao?

00:06:58.028 --> 00:07:00.495
- Hm, không, Candlebox.
- Cậu ta là fan của Insane Clown Posse mà.

00:07:00.497 --> 00:07:04.265
- Uh..uh...
- Britney Spear?

00:07:05.202 --> 00:07:07.002
Nè...nè..., anh
anh sẽ

00:07:07.004 --> 00:07:08.703
biên tập cái này, đúng không?
- Tôi có thể cắt xén đôi chút.

00:07:08.705 --> 00:07:11.706
- Oh, anh nên để nguyên như vậy, anh bạn.
- Uhm, khi nào thì nó lên sóng?

00:07:11.708 --> 00:07:13.575
Như là, có thể ta nên
thông báo về buổi diễn chăng?

00:07:13.577 --> 00:07:15.710
Uhm..

00:07:18.382 --> 00:07:21.149
Buổi diễn gần đây nhất của tôi ở The Muni Center
không được ổn cho lắm.

00:07:21.151 --> 00:07:25.020
Nhiều vụ ói mửa,
mấy vấn đề về phân cứt.

00:07:25.022 --> 00:07:27.255
Ủy viên của hạt nghe được
và rút hết giấy phép của tôi.

00:07:27.257 --> 00:07:29.657
Các bạn đã có chỗ rồi.

00:07:29.659 --> 00:07:32.027
Không, phải cho chúng tôi
phí bồi hoàn nếu show bị hủy chứ.

00:07:32.029 --> 00:07:35.296
- Chúng tôi lặn lội 90 dặm tới đây đó.
- Tôi có đội ngũ hỗ trợ sẵn sàng rồi.

00:07:35.298 --> 00:07:37.499
Uhm, bữa trưa và giảm giá
50% vé vào cửa,

00:07:37.501 --> 00:07:39.167
và các bạn sẽ diễn chính.

00:07:40.237 --> 00:07:42.003
Còn có ai khác
trong danh sách biểu diễn nữa không?

00:07:42.005 --> 00:07:43.271
Không.

00:07:50.647 --> 00:07:52.213
♪ I'm always broke ♪
(Tôi luôn rỗng túi)

00:07:52.215 --> 00:07:53.381
♪ And I'm alone ♪
(Và tôi một mình)

00:07:53.383 --> 00:07:54.983
♪ I ask myself ♪
(Tôi tự hỏi mình)

00:07:54.985 --> 00:07:59.120
♪ What have I become? ♪
(Mình đã thành cái gì?)

00:07:59.122 --> 00:08:01.423
♪ What have
I become? ♪

00:08:03.393 --> 00:08:05.026
♪ I must be drunk ♪
(Tôi phải uống say)

00:08:05.028 --> 00:08:06.995
♪ I must be stoned ♪
(Tôi phải phê thuốc)

00:08:06.997 --> 00:08:08.129
♪ I ask myself ♪
(Tôi tự hỏi mình)

00:08:08.131 --> 00:08:12.200
♪ What have I become? ♪
(Mình đã thành cái gì?)

00:08:16.540 --> 00:08:17.839
Tắt cái thứ đó đi.

00:08:24.514 --> 00:08:26.014
Tôi đưa các bạn phần của mình rồi đó.

00:08:26.016 --> 00:08:27.382
Quán lấy phần chia của họ,
nhưng tôi không...

00:08:27.384 --> 00:08:29.517
Chia làm bốn thì
mỗi người được 6 đô.

00:08:29.519 --> 00:08:31.286
6 đô 87 xu.

00:08:31.288 --> 00:08:33.188
88 xu nếu cô làm tròn...

00:08:33.190 --> 00:08:35.623
Đồ ngu chết tiệt
mặc đồ như thằng hề nghe punk kia.

00:08:35.625 --> 00:08:37.625
- Chúa ơi.
- Bình tĩnh đi, cao thủ jujitsu.

00:08:37.627 --> 00:08:39.861
Phải. Ta không muốn vào tù
luôn đâu.

00:08:41.098 --> 00:08:43.798
- Tôi nghĩ ta vừa mới xong tua diễn này rồi.
- Đúng mẹ nó rồi. Nghỉ thôi.

00:08:43.800 --> 00:08:47.602
Được rồi, vậy bọn mình
phải đi thẳng tới DC.

00:08:47.604 --> 00:08:49.037
Chúng ta chỉ còn đủ tiền đổ
một bình xăng.

00:08:49.039 --> 00:08:50.338
Ta hút trộm xăng
để đi hết quãng đường còn lại

00:08:50.340 --> 00:08:51.339
Không thành vấn đề.

00:08:51.341 --> 00:08:53.241
Ta có gạo và đậu rồi.

00:08:53.243 --> 00:08:55.743
Ta có thể đi về hướng Bắc.
Cứ đi hết đường 80.

00:08:55.745 --> 00:08:57.245
Đang làm cái đéo gì thế, anh bạn?

00:08:57.247 --> 00:08:59.347
Đề tôi gọi anh họ của tôi.

00:08:59.349 --> 00:09:00.782
Tôi có thể kiếm cho các bạn
một công việc ngon lành.

00:09:00.784 --> 00:09:02.317
Ở đâu? Đây sao?

00:09:02.319 --> 00:09:03.351
Tình hình ở đây đóng băng rồi.

00:09:03.353 --> 00:09:05.433
Các bạn sẽ phải xuống tận tới Portland.

00:09:10.827 --> 00:09:13.328
Tôi nghĩ ta cứ chôm
mấy cái đĩa than của hắn đi.

00:09:16.166 --> 00:09:18.366
Được rồi, mọi việc
đã sắp xếp xong.

00:09:18.368 --> 00:09:20.502
Uh, có show vào chiều ngày mai.

00:09:20.504 --> 00:09:22.403
Cửa mở lúc 1:00,
các bạn diễn lúc 3:00.

00:09:22.405 --> 00:09:24.239
- Tôi nhắn địa chỉ rồi đó.
- Bao nhiêu.

00:09:24.241 --> 00:09:25.640
Uh, 350 đô.

00:09:25.642 --> 00:09:27.142
Trừ đi phí diễn cho các bạn.

00:09:27.144 --> 00:09:30.612
Và, um, nói các bạn nghe nhé,
ở đó toàn dân đeo dây móc với giày bốt không đấy.

00:09:30.614 --> 00:09:32.113
Đầu trọc à? Show nào chả có vài đứa.

00:09:32.115 --> 00:09:33.848
Sao? D.M.S( Đầu Trọc Doc Marten)?
Hay Sharp?

00:09:33.850 --> 00:09:36.317
Uh, phe cánh hữu,
hay thực tế là cực tả,

00:09:36.319 --> 00:09:37.852
nhưng không thuộc tổ chức nào cả.

00:09:37.854 --> 00:09:40.321
- Và anh họ của anh bình thường chứ?
- Uh, uh.

00:09:40.323 --> 00:09:42.657
Uh, đừng bàn chuyện chính trị,
nhưng cứ đi theo Daniel.

00:09:42.659 --> 00:09:45.160
Tôi sẽ theo sau, nhưng anh ấy và
ban gái sẽ không mời mà tới đây.

00:09:45.162 --> 00:09:46.194
Phải hút bụi và làm mấy thứ linh tinh.

00:09:46.196 --> 00:09:48.296
Vậy là họ không,
kiểu như là, đốt thánh giá

00:09:48.298 --> 00:09:50.298
hay thứ gì như vậy, phải không?
Đại loại là chúng tôi chỉ chơi rock thôi?

00:09:50.300 --> 00:09:52.133
Uh, tôi sẽ bật mấy bài cũ của các bạn.

00:09:52.135 --> 00:09:53.801
Mấy bài nặng đô hơn.

00:09:55.205 --> 00:09:58.873
Tôi thường giữ bản gốc,
nhưng vì chuyện này chưa từng xảy ra...

00:09:58.875 --> 00:10:00.508
Tôi vẫn cho phát bài
phỏng vấn đó được chứ?

00:10:00.510 --> 00:10:01.743
Uh.

00:10:01.745 --> 00:10:03.178
Trên đài nào thế?

00:10:03.180 --> 00:10:04.779
Uh, FM 85.5.

00:10:04.781 --> 00:10:06.347
Bữa sáng với nhà vô địch.

00:10:06.349 --> 00:10:07.749
- Cảm ơn.
- Chào, Nòng nọc...

00:10:07.751 --> 00:10:10.185
Xin lỗi vì suýt nữa đã
quên mất anh luôn.

00:10:11.488 --> 00:10:12.587
Không thành vấn đề.

00:10:14.624 --> 00:10:15.790
Thong thả nhé.

00:10:27.904 --> 00:10:29.871
Ít ra thằng này cũng biết vẽ.

00:10:34.678 --> 00:10:36.344
Uh, khá đẹp đấy.

00:10:44.688 --> 00:10:45.820
Nè, Pat...

00:10:47.624 --> 00:10:49.905
Cậu biết không, có một thứ
tôi chưa từng kể với nhiều người...

00:10:51.761 --> 00:10:53.628
hay bất cứ ai.

00:10:55.198 --> 00:10:56.431
Sao?

00:11:02.672 --> 00:11:04.772
Thật hả? Ghê quá!

00:11:04.774 --> 00:11:05.940
Mở cửa ra đi.

00:11:05.942 --> 00:11:07.382
Được.

00:12:26.923 --> 00:12:28.456
Bạn của Tad hả?

00:12:28.458 --> 00:12:29.590
Uh, anh ấy chỉ chúng tôi tới đây.

00:12:29.592 --> 00:12:30.992
Anh là anh họ Dan?

00:12:30.994 --> 00:12:32.593
Daniel.

00:12:32.595 --> 00:12:33.945
Trông mấy người tơi tả quá.

00:12:33.946 --> 00:12:35.296
Một đêm ở chỗ Tad thôi là
anh cũng sẽ thế.

00:12:35.298 --> 00:12:36.731
Và nếu bồ anh
định tới mà không báo trước...

00:12:36.733 --> 00:12:38.266
Đừng có đề cập tới chuyện đó.

00:12:38.268 --> 00:12:40.435
- Ok, tôi chỉ...
- Phải, đừng bận tâm cái gì hết...

00:12:40.437 --> 00:12:42.637
Chỉ cần câm mồm về chuyện
cậu ta và tôi và cô ấy.

00:12:42.639 --> 00:12:44.639
Tay trống hả?
Chơi trống phải không?

00:12:48.378 --> 00:12:50.445
Dùng đồ nghề của quán hay
đô của cậu?

00:12:50.447 --> 00:12:51.746
Tôi sẽ dùng đồ của mình.

00:12:51.748 --> 00:12:53.514
Ok. mang vào đây.

00:12:54.984 --> 00:12:56.918
Nhảm nhí thật.

00:12:58.488 --> 00:13:00.722
- "Aren't Rights sao?".
- Uh

00:13:02.659 --> 00:13:04.659
♪ Demon of dark ♪
(Ác quỷ đen tối)

00:13:04.661 --> 00:13:06.394
♪ Angel of black ♪
(Thiên thần bóng đêm)

00:13:11.067 --> 00:13:12.834
♪ Pure hatred burns ♪
(Thù hận thuần túy bùng cháy lên)

00:13:12.836 --> 00:13:14.035
♪ Start your attack ♪
(Hãy tấn công đi)

00:13:17.307 --> 00:13:18.639
Phòng nghỉ sau cánh gà đây.

00:13:18.641 --> 00:13:20.074
Đừng làm nghẽn hành lang.

00:13:20.075 --> 00:13:21.508
Chủ quán không giỡn chơ với
mấy nguyên tắc an toàn cháy nổ đâu.

00:13:21.511 --> 00:13:22.643
15 phút nữa kiểm tra âm thanh.

00:13:22.645 --> 00:13:23.845
Các cậu lên sân khấu 20 phút nữa.

00:13:23.847 --> 00:13:28.716
♪ Darklord imperial slaves ♪
(Nô lệ hoàng gia của Chúa Quỷ)

00:13:28.718 --> 00:13:32.487
♪ Slaves, slaves, slaves ♪
(Nô lệ, nô lệ, nô lệ)

00:13:32.489 --> 00:13:34.389
Ê, Tiger...

00:13:34.391 --> 00:13:36.023
Cậu không sao chứ?

00:13:36.025 --> 00:13:37.792
Uh, tôi ổn.

00:13:37.794 --> 00:13:39.927
Mấy gã này mà không khó ưa sao?

00:13:39.929 --> 00:13:42.029
Họ phải quản lý chặt nơi này mà.

00:13:42.031 --> 00:13:43.931
Trừ việc nó là tàu ngầm của lũ Đức quốc xã.

00:13:46.569 --> 00:13:49.871
Nè mấy bồ,
tôi có ý này hơi ngu tí.

00:13:54.077 --> 00:13:56.444
Anh nói nguồn điện ở đâu?

00:13:56.446 --> 00:13:58.479
Nó giống một cái máy biến thế mini...

00:13:59.682 --> 00:14:01.416
Đang thử, đang thử một...hai.

00:14:01.418 --> 00:14:02.984
- Meow.
- Hiểu rồi.

00:14:02.986 --> 00:14:05.353
Ghita đánh không ra tiếng.

00:14:06.723 --> 00:14:09.390
- Hoặc là không.
- Đây là ý tưởng chết tiêt của cậu.

00:14:09.392 --> 00:14:11.058
Lùi về sau đi, không thì
tôi nói họ cậu là người Do Thái đấy.

00:14:11.060 --> 00:14:11.993
Đi.

00:14:11.995 --> 00:14:13.961
Chào buổi tối, các quý ông quý bà.

00:14:13.963 --> 00:14:15.663
Chúng tôi là ban The Ain't Rights,

00:14:15.665 --> 00:14:17.665
hay là The Aren't Rights.

00:14:17.667 --> 00:14:19.434
Cái nào thì cũng...

00:14:19.436 --> 00:14:21.068
hai, ba, bốn!

00:14:21.070 --> 00:14:22.804
♪ Punk ain't no religious cult ♪
(Punk không hề có tín ngưỡng)

00:14:22.806 --> 00:14:24.405
♪ Punk means thinking for yourself ♪
(Punk là tự nghĩ cho bản thân)

00:14:24.407 --> 00:14:26.007
♪ You ain't hardcore 'cause you spike your hair ♪
(Mày không phải dân hardcore chỉ vì mày vuốt tóc dựng đứng)

00:14:26.009 --> 00:14:27.742
♪ When a jock still lives inside your head ♪
(Khi mà bên trong mày có một thằng khốn)

00:14:27.744 --> 00:14:30.812
♪ Nazi punks, Nazi punks, Nazi punks, fuck off! ♪
(Bọn Punk mê quốc xã cút mẹ nó đi)

00:14:30.814 --> 00:14:34.615
♪ Nazi punks, Nazi punks, Nazi punks, fuck off! ♪
(Bọn Punk mê quốc xã cút mẹ nó đi)

00:14:34.617 --> 00:14:37.084
♪ If you've come to fight, get outta here ♪
(Nếu tới đánh nhau thì lết xác ra đây)

00:14:37.086 --> 00:14:38.586
♪ You ain't no better than the bouncers ♪
(Tụi bây chả ngon hơn lũ bảo vệ quán bar đâu)

00:14:38.588 --> 00:14:39.954
♪ We ain't trying to be police ♪
(Bọn tao chẳng cố làm cảnh sát)

00:14:39.956 --> 00:14:41.656
♪ When you ape the cops, it ain't anarchy ♪
(Khi cố làm giống cảnh sát, thì chả phải nổi loạn)

00:14:41.658 --> 00:14:44.759
♪ Nazi punks, Nazi punks, Nazi punks, fuck off! ♪
(Bọn Punk mê quốc xã cút mẹ nó đi)

00:14:44.761 --> 00:14:48.229
♪ Nazi punks, Nazi punks, Nazi punks, fuck off! ♪
(Bọn Punk mê quốc xã cút mẹ nó đi)

00:14:51.501 --> 00:14:53.534
♪ Ten guys jump one, what a man ♪
(Mười người đánh một là đàn ông sao)

00:14:54.537 --> 00:14:56.697
♪ You fight each other, the police state wins ♪
(Tụi bây tự đánh nhau, cảnh sát bang đắc lợi)

00:14:57.807 --> 00:14:59.927
♪ Stab your backs when you trash our halls ♪
(Tự đâm vào lưng mình khi phá hoại sảnh của bọn tao)

00:15:01.044 --> 00:15:03.124
♪ Trash a bank if you've got real balls ♪
(Có gan thì vô đập phá ngân hàng đi)

00:15:04.414 --> 00:15:06.013
♪ You still think swastikas look cool ♪
(Cứ tưởng chữ Vạn phát xín là ngon)

00:15:06.015 --> 00:15:07.448
♪ The real Nazis run your schools ♪
(Quốc xã thực sự đang đứng đầu trường học của bọn bây)

00:15:07.450 --> 00:15:09.083
♪ They're coaches, businessmen, and cops ♪
(Chúng là huấn luyện viên, thương gia, và cảnh sát)

00:15:09.084 --> 00:15:10.717
♪ In a real fourth Reich, you'll be the first to go ♪
(Trong đệ Tứ đế chế, thì tụi bây sẽ biến đầu tiên)

00:15:10.720 --> 00:15:13.788
♪ Nazi punks, Nazi punks, Nazi punks, fuck off! ♪
(Bọn Punk mê quốc xã cút mẹ nó đi)

00:15:13.790 --> 00:15:16.858
♪ Nazi punks, Nazi punks, Nazi punks, fuck off! ♪
(Bọn Punk mê quốc xã cút mẹ nó đi)

00:15:16.860 --> 00:15:19.861
♪ Don't you know you'll be the first to go ♪
(tụi bây khong biết mình sẽ biến đầu tiên sao)

00:15:19.863 --> 00:15:21.162
♪ Unless you think? ♪
(Trừ khi tụi bây biết suy nghĩ)

00:15:22.999 --> 00:15:24.759
Biến mẹ mày đi!
Nhanh đi!

00:15:25.635 --> 00:15:27.168
Cảm ơn. Đó là một bài cover.

00:15:27.170 --> 00:15:28.703
Ta nên chơi gì tiếp đây?

00:15:28.705 --> 00:15:30.225
Coronary.

00:15:31.641 --> 00:15:33.401
Bài này sẽ cực hay đây.

00:16:37.073 --> 00:16:38.739
♪ Infiltration push reserves ♪

00:16:38.741 --> 00:16:40.908
♪ Encircle the front lines ♪

00:16:40.910 --> 00:16:43.110
♪ Supreme art
of strategy ♪

00:16:43.112 --> 00:16:45.746
♪ Playing on the minds ♪

00:16:45.748 --> 00:16:47.615
- Có chuyện gì với vụ nguyên tắc an toàn cháy nổ thế?
- Uh, xin lỗi mấy cậu nhé.

00:16:47.617 --> 00:16:48.983
Chúng tôi phải dọn chỗ cho
nhóm chơi chính.

00:16:48.985 --> 00:16:50.117
Cowcatcher, phải không?

00:16:50.119 --> 00:16:51.852
Phải. Các cậu phải dọn sạch hết, được chứ?

00:16:51.854 --> 00:16:53.938
Của các cậu đây.

00:16:53.939 --> 00:16:56.023
- Cảm ơn.
- Và tất cả đã ở đó rồi. Các cô cậu theo tôi, được chứ?

00:16:56.025 --> 00:16:57.692
Được rồi.

00:16:57.694 --> 00:17:00.294
Tôi sẽ cho các cậu thêm 2 lít nữa
để đi đường.

00:17:00.296 --> 00:17:01.862
Ok, lẹ nào.

00:17:03.633 --> 00:17:05.733
- Có xách nổi cái đó không?
- Tôi sẽ cẩn thận. Tôi biết mà.

00:17:05.735 --> 00:17:07.735
- Aw, chết tiệt. Điện thoại của tôi.
- Sao?

00:17:07.737 --> 00:17:09.136
Điện thoại của tôi. Tôi...
Tôi sẽ theo sau...

00:17:09.138 --> 00:17:10.858
- Tôi sẽ giúp cậu.
- Cảm ơn.

00:17:13.643 --> 00:17:15.042
Mọi người cho tôi thứ lỗi nhé.

00:17:21.684 --> 00:17:23.050
Ồ khỉ thật.

00:17:23.052 --> 00:17:24.819
- Anh gọi cảnh sát được không?
- Quên chuyện đó đi.

00:17:24.821 --> 00:17:26.187
Nè, dừng lại.

00:17:26.189 --> 00:17:27.755
Cái đéo gì thế?

00:17:27.757 --> 00:17:30.024
Tao bảo mày đi theo rồi mà.

00:17:31.861 --> 00:17:32.760
Không!

00:17:32.762 --> 00:17:34.996
Đi, đi, đi!

00:17:34.998 --> 00:17:37.865
Uh, đúng. Tôi...tôi...
Tôi đoán là vậy. tôi không biết.

00:17:37.867 --> 00:17:39.233
Đã có một...
Có một vụ đâm người.

00:17:39.235 --> 00:17:40.601
Cô ấy. whoa...whoa!

00:17:40.603 --> 00:17:42.937
Whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.

00:17:42.939 --> 00:17:45.706
Mẹ kiếp nó!

00:17:45.708 --> 00:17:48.142
- Tụi nó đã không khóa cửa.
- Mày đã không khóa cửa!

00:17:48.144 --> 00:17:50.277
Không! Đừng nói gì
và cũng đừng đụng tới tụi nó!

00:17:50.279 --> 00:17:51.245
Đứng yên!

00:17:51.247 --> 00:17:52.663
Ổn mà.

00:17:52.664 --> 00:17:54.864
- Cái đéo gì mới xảy ra vậy?
- Cho tôi một phút đi!

00:17:55.151 --> 00:17:58.085
Thứ gì đó khủng khiếp.
Ở cùng bọn chúng.

00:18:14.237 --> 00:18:16.170
♪ Be dead,
friend from above ♪

00:18:16.172 --> 00:18:18.839
♪ When darkness falls ♪

00:18:18.841 --> 00:18:20.941
♪ Descend into my sights ♪

00:18:20.943 --> 00:18:24.011
♪ Your fallen walls ♪

00:18:24.013 --> 00:18:25.897
- Được rồi.
- Oh chết tiệt!

00:18:25.898 --> 00:18:27.782
Ổn cả mà. Đừng lo, đừng lo.
Trở vào bên trong đi.

00:18:27.784 --> 00:18:29.116
Cái quái gì đang xảy ra vậy?

00:18:29.118 --> 00:18:30.251
Lên. Vào phòng đi.

00:18:30.253 --> 00:18:31.819
Ê! Đi! Đi!

00:18:31.821 --> 00:18:34.088
Lên cầu thang.
Ổn mà. Đi thôi.

00:18:34.090 --> 00:18:35.756
Cứ đi đi. Nhanh nào mấy cậu.

00:18:35.758 --> 00:18:37.291
- Chêt tiệt.
- Ổn mà.

00:18:37.293 --> 00:18:40.261
Oh, cái đéo gì thế?

00:18:40.263 --> 00:18:42.063
Ổn mà. Không sao đâu.

00:18:42.832 --> 00:18:44.065
Tắt cái đó đi.

00:18:44.067 --> 00:18:46.167
- Mày đã không khóa cửa.
- Mày ở ngay đó mà.

00:18:46.169 --> 00:18:48.249
- Cho tới lúc tao đi chỗ khác!
- Im lặng!

00:18:51.240 --> 00:18:53.140
- Xin chào?
- Đây là đường dây khẩn cấp.

00:18:53.142 --> 00:18:56.142
Phải, chúng tôi bị mất liên lạc.
Tôi đang gọi để báo một vụ đâm người.

00:19:12.962 --> 00:19:14.061
Phải.

00:19:14.063 --> 00:19:15.830
Phải thưa cô.

00:19:18.835 --> 00:19:20.067
Mày gọi Darcy chưa?

00:19:20.069 --> 00:19:22.770
Ông ấy đang tới.
Ông ta biết về vụ đó...

00:19:22.772 --> 00:19:24.739
không phải vụ này.

00:19:24.740 --> 00:19:26.707
- Anh không thể giữ chúng tôi ở đây được. Phải cho chúng tôi đi.
- Chúng tôi không giữ mấy cậu đâu.

00:19:26.709 --> 00:19:28.142
Các người sẽ ở lại.

00:19:29.879 --> 00:19:31.712
Tới phiên mày.
Thế nghĩa là gì vậy?

00:19:31.714 --> 00:19:32.813
Cứ bình tĩnh!

00:19:33.916 --> 00:19:35.683
Mọi người, cứ bình tĩnh!

00:19:35.685 --> 00:19:37.118
Cảnh sat đang tới.

00:19:44.026 --> 00:19:46.227
- Mày thấy dễ dàng thế nào chưa?
- Thằng chó chết!

00:19:46.229 --> 00:19:48.696
- Nhìn xem mày đã làm gì đi!
- Amber, bình tĩnh lại đi!

00:19:48.698 --> 00:19:50.898
Vâng. Làm ơn.

00:19:55.271 --> 00:19:56.470
- Darcy tới chưa?
- Chưa nữa.

00:19:56.472 --> 00:19:58.272
Tôi cần 600 đô tiền mặt.

00:19:58.274 --> 00:20:00.374
Vừa mới rút 350 đô ra mà.

00:20:00.376 --> 00:20:02.243
Có người chết rồi.

00:20:05.348 --> 00:20:07.114
Vẫn phải giữ tiền đặt trước.

00:20:12.989 --> 00:20:14.789
Còn cần gì nữa không?

00:20:14.791 --> 00:20:16.490
Một tín đồ thực sự.

00:20:16.492 --> 00:20:18.259
Hai thì sao?

00:20:26.936 --> 00:20:28.869
Có lẽ cô ấy chưa chết.

00:20:28.871 --> 00:20:29.970
Tôi chỉ đoán thế thôi.

00:20:29.972 --> 00:20:31.906
Kiểu như, không có
nhiều máu chảy.

00:20:31.908 --> 00:20:34.909
Cậu biết đấy, vậy nên, như là,
có thể cô ấy chỉ...

00:20:34.911 --> 00:20:36.811
và ta là ai mà dám nói cô ấy đã...

00:20:36.813 --> 00:20:37.845
Ôi mẹ nó ơi!

00:20:42.118 --> 00:20:43.150
Thôi nào thằng kia.

00:20:43.152 --> 00:20:46.153
Làm gì thế hả?

00:20:46.155 --> 00:20:48.255
Cái đéo gì thế?

00:20:48.257 --> 00:20:50.024
Là thế đấy.

00:20:50.026 --> 00:20:51.559
Ôi chúa ơi!

00:20:57.466 --> 00:20:59.834
Ta phải đi thôi.
Ta phải biến mẹ nó đi thôi.

00:20:59.836 --> 00:21:01.535
Giờ thì chúng tôi chả thấy cái cứt gì hết.

00:21:03.005 --> 00:21:05.039
Chúng tôi..chúng tôi
đã quá say.

00:21:05.041 --> 00:21:07.842
Được rồi, cứ đợi đi, được chứ?

00:21:07.844 --> 00:21:10.477
Cảnh sát đang tới.

00:21:10.479 --> 00:21:12.079
Hơn cả mong đợi, các quý ông à.

00:21:12.081 --> 00:21:14.348
Anh cần tôi làm thế à?

00:21:14.350 --> 00:21:17.284
- Không.
- Sẽ còn chả phải là lần đầu tiên.

00:21:18.521 --> 00:21:20.221
Khẩn trương lên.

00:21:20.223 --> 00:21:22.103
Đi.

00:21:24.994 --> 00:21:26.460
Được rồi, thế là xong.

00:21:27.463 --> 00:21:29.930
Ok, để tôi xem nó.

00:21:30.867 --> 00:21:31.999
Con dao.

00:21:32.001 --> 00:21:33.901
Nó ngắn hơn một inch
để thành đồ tàng trữ của tội phạm nguy hiểm.

00:21:33.903 --> 00:21:36.103
nên cậu sẽ không phải lo về...

00:21:36.105 --> 00:21:37.538
Thực ra thì, trả lại tôi
tiền đi.

00:21:37.540 --> 00:21:38.839
Cái gì?

00:21:38.841 --> 00:21:39.940
Kiểu như là biên lai
và mấy thứ tương tư đó mà.

00:21:39.942 --> 00:21:41.822
Tô sẽ giữ nó cho mấy cậu.
Nhanh nào.

00:21:44.146 --> 00:21:46.106
Nếu cậu có ở tù dù là bao lâu
thì chúng tôi sẽ trả gấp đôi.

00:21:55.291 --> 00:21:56.423
Giờ thì nói chuyện với bọn họ đi.

00:22:02.832 --> 00:22:04.231
- Cậu là nạn nhân?
- Phải thưa cô cảnh sát.

00:22:04.233 --> 00:22:05.366
Quỳ xuống.

00:22:05.368 --> 00:22:07.168
Cả hai cậu, để mắt cá chân chéo lên nhau.

00:22:11.007 --> 00:22:12.439
Đó là chủ quán.

00:22:12.441 --> 00:22:14.642
Tôi cũng gọi cho ông ta.

00:22:16.479 --> 00:22:19.847
Được rồi mấy anh, cho họ
chút không gian để làm việc đi.

00:22:19.849 --> 00:22:21.382
Ông là chủ quán?

00:22:21.384 --> 00:22:23.183
Phải, thưa cô.

00:22:46.075 --> 00:22:48.042
Cowcatcer, ra ngoài đi.

00:22:48.044 --> 00:22:50.277
Ê, cảnh sát đâu?

00:22:50.279 --> 00:22:53.113
- Lấy đồ của mày đi.
- Còn chúng tôi thì sao?

00:22:53.115 --> 00:22:54.348
Ông đang làm gì thế?

00:22:54.350 --> 00:22:57.451
Chúng tôi đang giải quyết mọi việc.
Cứ ở yên đó, Amber.

00:23:08.264 --> 00:23:10.164
Mấy bài tụi bây chơi nghe hay lắm.

00:23:11.600 --> 00:23:13.033
Cái gì?

00:23:16.572 --> 00:23:20.341
Tên bài hát gần cuối
mà tụi bây chơi là gì ?

00:23:21.944 --> 00:23:23.077
Uh...

00:23:25.214 --> 00:23:26.981
To..Toxic Evolution.
(Sự tiến hóa độc hại)

00:23:29.518 --> 00:23:31.151
Nghe đã lắm đó anh bạn.

00:23:32.421 --> 00:23:35.522
Là bài mà tao nghe lúc
tao giết con nhỏ đó.

00:23:48.404 --> 00:23:51.505
Được rồi, hắn có
6 viên đạn...

00:23:51.507 --> 00:23:53.407
- Tính làm thật hả?
-...nếu ta cùng lúc xông lên...

00:23:53.409 --> 00:23:55.275
- Mấy cậu, đợi tí đã.
- Để làm gì?

00:23:55.277 --> 00:23:57.478
- Chúng ta có làm gì đâu?
- Chuyện đó chả quan trọng đâu.

00:23:57.480 --> 00:24:00.948
Được rồi.
Chúng được gọi là đạn có vỏ.

00:24:00.950 --> 00:24:04.284
Đầu đạn là cái phần
sẽ chui vào não mày...

00:24:04.286 --> 00:24:06.553
nếu mày cứ nói nhảm.

00:24:06.555 --> 00:24:10.657
Và súng này chỉ có 5 viên đạn có vỏ,
không phải 6

00:24:10.659 --> 00:24:14.695
vì chúng to vãi đái và chỉ có
5 viên nhét vừa trong ổ.

00:24:16.098 --> 00:24:21.035
vậy lên làm ơn câm mồm lại
và đừng cố thử tao.

00:24:21.037 --> 00:24:22.436
Reece, cậu đang làm mọi thứ tệ hơn đấy.

00:24:22.438 --> 00:24:25.706
Ta ngồi đây và đợi.

00:24:25.708 --> 00:24:27.408
Và rồi bọn tôi chết sao?

00:24:27.410 --> 00:24:30.110
Không nếu như tụi bây ngồi
và đợi.

00:24:30.112 --> 00:24:33.047
Chỉ là cuộc gọi tới 911 là lúc 3:45.

00:24:33.049 --> 00:24:35.689
và cuộc gọi của tôi là lúc 3:47.
- Anh đã gọi à?

00:24:36.252 --> 00:24:38.152
- 911 gọi lại và tôi trả lời.
- Nói rõ xem.

00:24:38.154 --> 00:24:40.721
Còn ai biết chuyện ngoại trừ...
Cậu nói là em họ của Daniel?

00:24:40.723 --> 00:24:42.173
Tad.

00:24:42.174 --> 00:24:43.624
Có một tin nhắn từ cậu ta
với địa chỉ của chúng ta

00:24:43.626 --> 00:24:44.691
...nhưng cậu ta chả biết gì hết.

00:24:44.693 --> 00:24:47.494
Trừ việc chúng là ai,
chúng ở đâu...

00:24:47.496 --> 00:24:50.464
...có thể là nơi chúng dự định tới nữa.

00:24:50.466 --> 00:24:51.832
Địt!

00:24:53.135 --> 00:24:54.435
Kiểm tra email.

00:24:54.437 --> 00:24:56.637
Chúng ta đả bật mấy bài của chúng
cho đám đông.

00:24:56.639 --> 00:24:58.639
Vậy ta phải giả sử là
cả thế giới biết

00:24:58.641 --> 00:25:00.741
và chúng sẽ lần theo chuyện đó.

00:25:00.743 --> 00:25:02.176
Đưa nó cho tôi.

00:25:02.178 --> 00:25:03.544
Tôi chỉ cố gắng
kéo dài thời gian

00:25:03.546 --> 00:25:05.279
và giữ kín chuyện này
tới khi ta có thể...

00:25:05.281 --> 00:25:07.014
Giữ kín?

00:25:07.016 --> 00:25:08.348
Mọi chuyện nhanh như đạn bắn vậy.

00:25:08.350 --> 00:25:13.120
Tôi trân trọng cách giải quyết ban đầu của cậu
và ta đều thích Werm.

00:25:13.122 --> 00:25:14.421
Anh ta là một người anh em.

00:25:14.423 --> 00:25:17.091
Lẽ ra anh đã từng thăm anh ta
trong tù.

00:25:18.327 --> 00:25:19.693
Tạo ra sự khác biệt đấy.

00:25:20.796 --> 00:25:23.297
Giờ tất cả chúng ta
đang đứng ngồi không yên...

00:25:23.299 --> 00:25:25.699
...vì một hành động bốc đồng...

00:25:25.701 --> 00:25:28.202
...vì một hành động ích kỉ...

00:25:28.204 --> 00:25:31.071
...dưới mái nhà của tôi.

00:25:31.073 --> 00:25:33.373
Anh thấy được lối thoát nào không?

00:25:33.375 --> 00:25:35.742
Cho bọn họ?

00:25:35.744 --> 00:25:37.111
Không.

00:25:37.113 --> 00:25:38.512
Vẫn phải tìm ra một cách.

00:25:42.284 --> 00:25:45.352
Được rồi. Cái này ổn đây.

00:25:47.656 --> 00:25:50.107
Không có súng.

00:25:50.108 --> 00:25:52.559
Anh có một cái biển"Cấm xâm nhập
trái phép" ở ngoài khu nhà đúng không?

00:25:52.561 --> 00:25:54.161
Chúng ta có cái biển
"Coi chừng chó dữ"

00:25:54.163 --> 00:25:55.462
Vậy còn hay hơn.

00:26:01.504 --> 00:26:03.604
Có ai biết chúng ta
ở đây không?

00:26:03.606 --> 00:26:06.440
Chả có ai quan tâm đâu. Tad chăng?

00:26:10.446 --> 00:26:13.280
- Tôi nghĩ ta phải đi thôi.
- Tôi cũng nghĩ thế

00:26:15.284 --> 00:26:17.084
Đứa tiếp theo nhúc nhích...

00:26:17.086 --> 00:26:19.086
Mọi người ổn chứ?

00:26:19.088 --> 00:26:21.121
Sắp sửa...

00:26:21.123 --> 00:26:22.422
Gabe?

00:26:22.424 --> 00:26:23.524
- Uh. Mở cửa ra.
- Không!

00:26:23.526 --> 00:26:24.825
- Cảnh sát đâu?
- được rồi...

00:26:24.827 --> 00:26:26.093
mày muốn tao mở cửa

00:26:26.095 --> 00:26:28.228
hay muốn tao thổi bay đầu mày?

00:26:28.230 --> 00:26:31.231
- Lùi con mẹ nó lại!
- Cái gì đang xày ra vậy?

00:26:31.233 --> 00:26:32.332
Chúng đang cố lao vào tấn công tôi!

00:26:32.334 --> 00:26:33.500
Đừng bắn chúng!

00:26:33.501 --> 00:26:34.667
Anh biết gì không?
Là tại chúng đấy.

00:26:34.670 --> 00:26:35.669
Cảnh sát đâu?

00:26:35.671 --> 00:26:37.271
Đưa bọn nó khẩu súng đi?

00:26:37.273 --> 00:26:39.473
Nói lại nghe coi?

00:26:39.475 --> 00:26:41.141
Xong cả rồi!

00:26:41.143 --> 00:26:42.543
Đưa bọn chúng khẩu súng.

00:26:42.545 --> 00:26:44.811
Được rồi, tôi vừa nói anh là chúng
cố lao vào tấn công tôi...

00:26:44.813 --> 00:26:46.380
Thì lấy hết đạn ra!

00:26:46.382 --> 00:26:47.581
Cứ đưa nó ra ngay bây giờ đi!

00:26:47.583 --> 00:26:49.550
Đừng bắn bọn chúng!

00:26:49.552 --> 00:26:50.918
Darcy có ở đây không?

00:26:52.421 --> 00:26:54.154
- Có.
- Tôi đây.

00:26:54.156 --> 00:26:58.525
- Mọi  người, tôi là chủ quán đây.
- Được rồi, làm đéo gì mà ông không nói tôi nghe cho rồi?

00:26:58.527 --> 00:26:59.893
Thành thật xin lỗi về chuyện này.

00:26:59.895 --> 00:27:01.895
Bận chơi trốn tìm
với chính mình ở ngoài này.

00:27:01.897 --> 00:27:03.597
Chúng đang diễn trò
đây mà.

00:27:03.599 --> 00:27:05.766
Uh...

00:27:05.768 --> 00:27:08.368
Cảm ơn nhưng...

00:27:08.370 --> 00:27:10.170
...chúng tôi mở cửa cho
cảnh sát vào...

00:27:10.172 --> 00:27:12.506
...hoặc là chúng tôi giữ mấy viên đạn.

00:27:12.508 --> 00:27:15.342
Uh, mấy viên đạn có vỏ.

00:27:15.344 --> 00:27:16.610
Không thành vấn đề.

00:27:16.612 --> 00:27:18.745
Được rồi, tôi đưa bọn nó khẩu súng rồi.

00:27:18.747 --> 00:27:20.514
- Tôi sẽ ra ngoài ngay đây.
- Không đâu.

00:27:20.516 --> 00:27:22.366
- Để hắn mở cửa đi.
- Đợi đã.

00:27:22.367 --> 00:27:24.217
- Không, hắn đưa ta súng rồi, hắn đưa súng cho ta rồi...
- Không ai...

00:27:24.220 --> 00:27:27.154
chịu để tao làm gì hết.
- Tao đưa tụi bây khẩu súng chết tiệt đó rồi mà?

00:27:27.156 --> 00:27:28.488
- Vậy ta thế nào rồi?
- Hăn nói đúng đấy.

00:27:28.490 --> 00:27:30.390
Pat, suy tính đi.

00:27:30.392 --> 00:27:34.428
- Cảnh sát đâu?
- Mất một lúc mới tới.

00:27:34.430 --> 00:27:37.698
- Lùi lại.
- Chỉ muốn đảm bảo không ai khac bị thương

00:27:37.700 --> 00:27:39.733
trong lúc đó.

00:27:39.734 --> 00:27:42.694
Được rồi, tao đã đưa bọn mày súng rồi

00:27:43.405 --> 00:27:45.872
Tiger!

00:27:48.944 --> 00:27:50.377
- Ghìm hắn xuống!
- Justin?

00:27:50.379 --> 00:27:51.645
Đè hắn xuống!

00:27:54.350 --> 00:27:56.070
Chuyện gì xảy ra vậy?

00:28:02.725 --> 00:28:04.258
Justin?

00:28:04.260 --> 00:28:06.893
Lẽ ra không nên khóa cửa.

00:28:06.895 --> 00:28:08.328
Chêt tiệt. Sam!

00:28:12.801 --> 00:28:13.801
Lấy mấy viên đạn!

00:28:18.507 --> 00:28:19.923
Được rồi, nạp đạn vào ổ đi.

00:28:19.924 --> 00:28:21.340
- Trong đó thế nào rồi?
- Không ổn!

00:28:21.343 --> 00:28:24.778
Được thôi, nhưng chúng tôi
thà chờ tới khi cảnh sát tới!

00:28:24.780 --> 00:28:26.313
Justin?

00:28:26.315 --> 00:28:27.955
Anh ta ổn...

00:28:29.485 --> 00:28:30.884
...nhưng anh ta phải cùng đợi!

00:28:34.390 --> 00:28:35.722
Hiểu rồi, mọi người.

00:28:36.892 --> 00:28:37.892
Ở yên đó.

00:28:40.229 --> 00:28:41.762
Ông nghĩ chúng biết rồi hả?

00:28:41.764 --> 00:28:43.597
Tao nghĩ tụi nó
thông minh hơn mày!

00:28:43.599 --> 00:28:44.665
Darcy

00:28:45.768 --> 00:28:46.800
Ông bạn à.

00:28:49.638 --> 00:28:50.638
Tôi xin lỗi.

00:28:53.876 --> 00:28:56.637
Ta sẽ xử lý nó ngay tại đây.
Dựng biển thông báo trên đường đi.

00:29:04.386 --> 00:29:07.387
- Ê, cái trò quái đản đó là gì vậy anh bạn?
- Trong một vòng đấu,

00:29:07.389 --> 00:29:11.291
tôi bẻ gãy tay hắn hoặc là
hắn đập tay xin thua và mọi người đều có burger để ăn.

00:29:11.293 --> 00:29:12.859
- Bẻ nó đi.
- Thôi nào.

00:29:12.861 --> 00:29:14.411
Coi nào, ta có khẩu súng rồi.

00:29:14.412 --> 00:29:15.962
Sao ta không cứ để hắn...
Khoan, khoan. Tôi không muốn cầm nó đâu.

00:29:15.964 --> 00:29:17.631
Được chứ? Tôi không...
Tôi không thấy ổn khi cầm nó.

00:29:17.633 --> 00:29:18.932
Ai muốn cầm nó?

00:29:18.934 --> 00:29:19.866
- Không phải tôi.
- Hm?

00:29:19.868 --> 00:29:21.735
- Không. Tôi không bắn được.
- Tôi có thể.

00:29:21.737 --> 00:29:22.903
Không, không phải cô.

00:29:22.905 --> 00:29:24.838
- Vậy cô cứ cầm mẹ nó đi.
- Giữ nó đi, Sam.

00:29:24.840 --> 00:29:26.273
Tôi sẽ cầm nó
khi tôi đứng dậy.

00:29:26.275 --> 00:29:27.507
Khi tao thả ra...

00:29:27.509 --> 00:29:28.909
mày sẽ làm gì?

00:29:30.012 --> 00:29:31.545
Thông đít mọi đứa
trong phòng.

00:29:32.915 --> 00:29:35.716
Mày sẽ ngồi bắt chéo chân.

00:29:36.952 --> 00:29:37.951
Nói đi.

00:29:37.953 --> 00:29:41.088
Tôi sẽ ngồi bắt chéo chân

00:29:43.759 --> 00:29:45.058
Tốt.

00:29:45.060 --> 00:29:46.460
Giờ thì tựa vào ghế.

00:29:48.630 --> 00:29:50.864
Này, có lối nào khác ra khỏi đây không?

00:29:50.866 --> 00:29:52.099
Không.

00:29:53.936 --> 00:29:56.336
Anh đưa hàng cho tụi nó
hôm nay chưa?

00:29:56.338 --> 00:29:57.604
Chả quan trọng.

00:29:57.606 --> 00:29:59.005
Chúng là dân chuyên nghiệp.

00:29:59.007 --> 00:30:00.774
Anh có thể mất hai đứa
vào sáng mai đấy.

00:30:00.776 --> 00:30:01.942
Có thể là một đám.

00:30:01.944 --> 00:30:03.577
Như tôi đã nói, chúng là dân chuyên nghiệp.

00:30:03.579 --> 00:30:05.445
Chúng xứng đáng mà.

00:30:05.447 --> 00:30:07.013
Anh sẽ được bù đắp thôi.

00:30:07.015 --> 00:30:09.716
Chúa ơi. Bao nhiêu người
trong danh sách thế?

00:30:13.956 --> 00:30:15.555
Có khả năng là 1200.

00:30:15.557 --> 00:30:17.557
200 đô cho một con chó mồi.

00:30:17.559 --> 00:30:19.860
Không phải chó giống, không phải vô địch
trừ phi ông muốn trả

00:30:19.862 --> 00:30:21.712
20 ngàn đô một con.

00:30:21.713 --> 00:30:23.563
Vụ này có thể làm mất
kế sinh nhai của anh đó, Clark

00:30:23.565 --> 00:30:26.466
Miễn là nó không làm mất đường
làm ăn của tôi, thì anh được bảo đảm.

00:30:28.202 --> 00:30:29.935
Sẽ có cảnh sát tới,
vậy nên dọn sạch khu nhà.

00:30:29.938 --> 00:30:31.972
Có thể để lại một con gián
trong tàn gạt thuốc.

00:30:31.974 --> 00:30:35.509
Bảo Daniel tới canh cửa
và vòng cái xe van đó lại.

00:30:35.511 --> 00:30:36.810
Chết tiệt.

00:30:36.812 --> 00:30:38.011
Mấy cái chìa khóa.

00:30:39.014 --> 00:30:40.847
Chúng ở chỗ tụi nó,
tôi đoán thế.

00:30:40.849 --> 00:30:42.048
- Tôi không biết.
- Ta cần chúng.

00:30:42.050 --> 00:30:44.050
Tôi có cả đống thứ
phải làm.

00:30:44.052 --> 00:30:45.452
Cứ làm tiếp đi.

00:30:45.454 --> 00:30:47.687
Vụ này đúng là nguy cơ cháy nổ mà.

00:30:52.060 --> 00:30:53.894
Tôi sẽ không bảo
Daniel canh cửa đâu.

00:30:53.896 --> 00:30:56.062
Được thôi. Còn nhiều thứ phải làm.

00:30:57.566 --> 00:30:58.598
Daniel đâu?

00:30:58.600 --> 00:31:00.440
Anh ấy ra ngoài rồi.
Tôi đang làm thay.

00:31:02.771 --> 00:31:03.970
Mọi thứ ổn chứ?

00:31:10.779 --> 00:31:12.946
Gặp tôi ở nhà kho.

00:31:23.892 --> 00:31:25.859
Chiếc này là xe mới à?

00:31:25.861 --> 00:31:26.993
Phải.

00:31:26.995 --> 00:31:28.662
Chỉ đang cho máy nổ thôi.

00:31:28.664 --> 00:31:29.796
Tôi nghĩ nó bị ngộp xăng.

00:31:29.798 --> 00:31:30.764
Không đúng bộ chế hòa khí.

00:31:30.766 --> 00:31:32.699
- Đúng là một mỹ nhân.
- Có chuyện gì thế?

00:31:32.701 --> 00:31:34.167
Cần vài người trong đội.

00:31:34.169 --> 00:31:35.635
Chỉ người có dây giày đỏ thôi.

00:31:35.637 --> 00:31:37.537
- Tối nay?
- Ngay bây giờ.

00:31:37.539 --> 00:31:38.672
Danh sách.

00:31:41.443 --> 00:31:42.609
Đây là tất cả mọi người biết chuyện
đúng không?

00:31:42.611 --> 00:31:43.977
Ừ. Bao gồm ban nhạc.

00:31:43.979 --> 00:31:45.078
Biết cái gì?

00:31:45.080 --> 00:31:46.513
Có thể quản lý được.

00:31:46.515 --> 00:31:49.483
Từ giờ trở đi,
không một cái tên nào được thêm vào danh sách

00:31:49.485 --> 00:31:50.951
trừ khi có dây giày đỏ

00:31:50.953 --> 00:31:52.652
Có 80 người trong đó.

00:31:52.654 --> 00:31:54.588
Anh với thêm 4 người.

00:31:54.590 --> 00:31:57.691
Đưa Gabe chìa khóa phòng khi
ta phải đậu xe vào bãi.

00:31:59.561 --> 00:32:00.961
Trời đang tối dần rồi.

00:32:03.732 --> 00:32:05.572
- Được chưa?
- Ừ.

00:32:08.103 --> 00:32:09.169
Whaa, coi chừng.

00:32:09.171 --> 00:32:10.570
Có thể là a-mi-ăng đấy.

00:32:10.572 --> 00:32:12.639
- Không phải a-mi-ăng.
- Cô không có điện thoại, phải không?

00:32:12.641 --> 00:32:14.174
Chúng lấy nó rồi.

00:32:16.111 --> 00:32:19.212
- Của cô ấy cũng vậy.
- Tôi sẽ soát người cô ấy, được chứ?

00:32:24.219 --> 00:32:26.653
Cẩn thận. dây đó
có thể còn điện đó.

00:32:26.655 --> 00:32:28.455
Là dây loa.

00:32:42.004 --> 00:32:44.004
Anh thấy gì rồi?

00:32:44.006 --> 00:32:45.446
Uh...

00:32:47.976 --> 00:32:49.242
"Fleisch Wolf"?

00:32:49.244 --> 00:32:51.611
Uh... fleisch nghĩa là...

00:32:51.613 --> 00:32:52.946
xác, thịt

00:32:52.948 --> 00:32:54.514
hay thịt

00:32:54.516 --> 00:32:56.116
Như là một loại salad fleisch.
Là tiếng Đức.

00:32:56.118 --> 00:32:58.218
Vậy nghĩa là "Thịt sói"?

00:32:58.220 --> 00:32:59.660
Uh.

00:33:02.624 --> 00:33:04.090
Thứ này cứng đặc.

00:33:04.092 --> 00:33:06.012
-Tuyệt.
- Chả có gì ở đây.

00:33:08.797 --> 00:33:11.798
Được rồi. Trút hết đồ trong túi mày ra.

00:33:11.800 --> 00:33:12.920
Tới đây mà lục soát ngừi tao, đồ ẻo lả.

00:33:13.969 --> 00:33:15.001
Cứ bắn hắn đi.

00:33:16.672 --> 00:33:17.971
Nhanh đi.

00:33:19.508 --> 00:33:20.840
Tao đứng dậy được chứ?

00:33:20.842 --> 00:33:22.482
Ngồi lên ghế.

00:33:23.812 --> 00:33:25.612
Chậm thôi. Từ từ.

00:33:43.599 --> 00:33:45.599
Lộn chúng ra.

00:33:48.236 --> 00:33:50.270
Nhanh nào, thằng kia.
Túi còn lại.

00:33:55.177 --> 00:33:56.209
ôi địt.

00:33:56.211 --> 00:33:58.244
Quyết định đúng đắn đấy.

00:33:58.246 --> 00:33:59.913
Lộn chúng ra.

00:34:01.717 --> 00:34:02.949
Cái gì đó?
Đưa nó cho tao.

00:34:02.951 --> 00:34:04.851
Đưa đây!

00:34:04.853 --> 00:34:06.086
Úi.

00:34:06.088 --> 00:34:07.787
Khoan, là điện thoại à?

00:34:07.789 --> 00:34:10.223
Ôi chết tiệt. Chĩa nó...
chĩa vào cánh cửa.

00:34:10.225 --> 00:34:12.626
- Chĩa súng vào cửa đi.
- Có thể cảnh sát. Là cuộc đột kích.

00:34:12.628 --> 00:34:14.294
- Đang nghiêm túc đó hả?
- Shh

00:34:14.295 --> 00:34:15.961
- Tránh ra, Ilsa!
- Nè, im lặng đi, được chứ? Justin, đừng nhúc nhích.

00:34:15.964 --> 00:34:17.297
- Chĩa khẩu súng...
- Không ai nhúc nhích.

00:34:17.299 --> 00:34:19.132
- nếu tất cả chúng ta ra đứng đằng sau...
- Không ai nói gì hết!

00:34:19.134 --> 00:34:20.233
Cẩn thận nào.

00:34:34.883 --> 00:34:36.082
Hút cái này đi.

00:34:37.853 --> 00:34:39.453
Đồng ý.

00:34:40.722 --> 00:34:44.090
Va nếu cái đầu thuốc đang cháy đỏ kia
làm gì mà mấy người không thích

00:34:44.092 --> 00:34:45.692
cứ bắn.

00:34:46.695 --> 00:34:48.415
Cảm ơn, Amber.

00:34:51.733 --> 00:34:53.199
Thoải mái đi.

00:35:02.277 --> 00:35:04.110
Với một đứa cuồng Đức quốc xã
thì khá là khôn đó.

00:35:04.112 --> 00:35:05.792
Tôi không phải Quốc xã.

00:35:06.882 --> 00:35:09.442
Làm sao cô mê cái thứ
chết tiệt này?

00:35:10.385 --> 00:35:13.353
Cứ cho rằng những người đã sắp sửa
làm tôi đau đớn không phải là người da trắng.

00:35:13.355 --> 00:35:15.121
Có ai trong số đó là phụ nữ không?

00:35:15.123 --> 00:35:17.257
Nó là một vấn đề
nới tôi lớn lên.

00:35:17.259 --> 00:35:19.359
- Mấy cậu ơi.
- Còn tối nay thì sao?

00:35:19.361 --> 00:35:21.094
Tôi nghĩ đã có một tên da trắng...
- Reece: mấy cậu, im lặng!

00:35:21.096 --> 00:35:22.736
Ôi chết tiệt

00:35:42.050 --> 00:35:44.350
Có vẻ như chúng tôi gặp trục trặc với
ban nhạc chính.

00:35:44.352 --> 00:35:46.953
Nhóm dự phòng của chúng tôi đang sung lắm,
nhưng chúng tôi phải

00:35:46.955 --> 00:35:49.189
nghỉ và giải quyết vài vấn đề.

00:35:49.191 --> 00:35:51.124
Chúng tôi sẽ thử lại vào Chủ nhật.

00:35:51.126 --> 00:35:52.325
Miễn phi vào cửa.

00:35:52.327 --> 00:35:55.261
Chơi luôn nè, miễn phí
đồ uống từ 2:00 tới 4:00 giờ

00:36:10.045 --> 00:36:14.080
Những người dự hội thảo ủng hộ
phân biệt chủng tộc vào thứ Tư

00:36:14.082 --> 00:36:16.816
cứ cho là vẫn tiếp tục trừ khi
bạn nghe thông tin ngược lại.

00:36:16.818 --> 00:36:18.418
và nhớ là

00:36:19.888 --> 00:36:22.222
đây là một động thái
không phải tiệc tùng

00:36:22.224 --> 00:36:23.389
Được rồi

00:36:23.391 --> 00:36:25.492
Mọi người bình an
Chúa ban phước lành.

00:36:28.096 --> 00:36:29.429
Ai chưa hút?

00:36:32.801 --> 00:36:34.881
Được rồi, mấy anh
sẽ đi cùng tôi.

00:36:46.000 --> 00:36:50.000
CỨU LẤY CHỦNG TỘC DA TRẮNG CỦA CHÚNG TA.

00:36:52.721 --> 00:36:54.601
Ông không lo
tụi nó sẽ nói à?

00:36:55.390 --> 00:36:57.023
Tụi nó có ưu tiên cao hơn.

00:37:00.929 --> 00:37:04.464
Nói bọn chúng là tiệc tùng hút chích do chúng ta đãi
nếu chúng chịu ẩn mình trong vài ngày.

00:37:04.466 --> 00:37:06.800
Phải dập đống lửa này trước.

00:37:06.802 --> 00:37:08.134
Phố Grove sao?

00:37:08.136 --> 00:37:11.905
Heroin có nhãn của bọn mọi đen phòng khi
một trong những thằng đầu trọc này

00:37:11.907 --> 00:37:13.940
bị tóm vì tội tàng trữ.

00:37:13.942 --> 00:37:16.009
Được rồi.

00:37:16.011 --> 00:37:18.144
Cùng kiếm mấy anh chỗ nào
an toàn thôi.

00:37:30.525 --> 00:37:32.392
Kho báu à?

00:37:32.394 --> 00:37:35.028
Ánh sáng ban ngày. Ở dưới.

00:37:36.898 --> 00:37:39.432
Chúng đang di chuyển đồ của chúng ta.

00:37:41.536 --> 00:37:43.403
- Này?
- Mọi người?

00:37:43.405 --> 00:37:45.338
Chúng tôi đang cho mọi người ra ngoài

00:37:45.340 --> 00:37:47.307
Có cảnh sát ở đây không?

00:37:47.309 --> 00:37:50.510
Họ tới va đi rồi.
Mọi chuyện hơi phức tạp một chút.

00:37:50.512 --> 00:37:52.545
Chúng ta tiêu mẹ nó rồi.

00:37:52.547 --> 00:37:55.315
Uh, tôi đang bị khàn giọng.

00:37:55.317 --> 00:37:59.352
Các người có thể nghe thấy tôi
nếu tôi nói ở mức này không?

00:37:59.354 --> 00:38:00.520
- Có.
- Được.

00:38:00.522 --> 00:38:01.888
Tốt.

00:38:01.890 --> 00:38:02.889
Um..

00:38:02.891 --> 00:38:06.059
và chúng ta có thể chỉ
chọn ra một người nói thôi được không?

00:38:09.865 --> 00:38:10.997
Được.

00:38:10.999 --> 00:38:14.033
Được rồi. Giờ thì, các cậu
đang bị nhốt.

00:38:14.035 --> 00:38:15.835
Không phải đe dọa gì đâu.
Đó là sự thật.

00:38:15.837 --> 00:38:17.871
Chà, chúng tôi có súng đã nạp đạn.

00:38:17.873 --> 00:38:19.439
Đó cũng là sự thật.

00:38:19.441 --> 00:38:22.342
Ồ, chúng tôi có trong tay
còn nhiều súng hơn.

00:38:22.344 --> 00:38:25.011
Chúng tôi chỉ muốn các người ra ngoài.

00:38:25.013 --> 00:38:26.346
Không bị thương.

00:38:27.382 --> 00:38:31.885
Giờ thì, khẩu súng các cậu có
chưa được đăng ký.

00:38:31.887 --> 00:38:35.955
Tôi muốn nó không còn dính dáng vào chuyện này
trước khi chính quyền tới.

00:38:35.957 --> 00:38:37.924
nhưng các người từ chối,
nên giờ ta ra nông nỗi này.

00:38:37.926 --> 00:38:39.292
- Nhảm cứt.
- Phải.

00:38:39.294 --> 00:38:41.928
Giờ ta ra nông nỗi này.

00:38:41.930 --> 00:38:45.031
Ồ, tôi xin lỗi thay mặt cho công sự của mình.
Họ đã hoảng sợ.

00:38:45.033 --> 00:38:47.433
- Phải, đéo có gì! Chúng tôi...
- Nghe này! Nghe đây!

00:38:49.204 --> 00:38:51.471
Chả có ai đang cố quên hết quá khứ
và làm lại từ đầu.

00:38:52.874 --> 00:38:56.910
Bất cứ thứ gì các cậu thấy hay làm
không còn làm tôi bận tâm.

00:38:56.912 --> 00:38:59.112
Các người cứ kể bất cứ ai
bất cứ thứ gì các người muốn.

00:38:59.114 --> 00:39:03.516
Tất cả những gì tôi yêu cầu là các người
hiểu rằng các người đang bị giam tại đây

00:39:03.518 --> 00:39:07.487
vì chính sự an toàn
của các người trước khi được thả.

00:39:11.626 --> 00:39:12.926
Được rồi.

00:39:14.095 --> 00:39:16.262
Cảm ơn.

00:39:16.264 --> 00:39:18.398
Nhưng cứ...

00:39:18.400 --> 00:39:21.601
cứ làm cho rõ đã

00:39:21.603 --> 00:39:23.202
cảnh sát sẽ quay lại chứ?

00:39:23.204 --> 00:39:25.071
Họ tới và đi rồi.

00:39:25.073 --> 00:39:27.573
Chà, đó chính là thứ
làm chúng tôi bận tâm đó, ông kia!

00:39:27.575 --> 00:39:30.710
Tôi chỉ muốn khẩu súng
không còn liên quan gì tới vụ này nữa.

00:39:36.051 --> 00:39:37.383
Được rồi.

00:39:38.553 --> 00:39:40.954
- cẩn thận, anh bạn.
- Xin lỗi.

00:39:40.956 --> 00:39:43.189
- Giờ ta làm gì đây?
- Ta đào xuyên qua cái sàn nhà đi.

00:39:43.191 --> 00:39:44.791
Trong khi chúng ta đang chờ sao?

00:39:44.792 --> 00:39:46.392
- Chúng có thể bắn ta bất cứ lúc nào.
- Phải nhưng chúng chưa làm vậy.

00:39:46.394 --> 00:39:48.027
Làm sao ta biết là chúng có súng?

00:39:48.029 --> 00:39:50.129
Chúng có súng.
Không cần thắc mắc nữa đâu.

00:39:50.131 --> 00:39:51.597
Chúng tôi phải tin cô?

00:39:51.599 --> 00:39:55.501
- Ta chả có cái gì để nạy.
- Đòi một cái điện thoại

00:39:55.503 --> 00:39:58.004
-để đổi lấy khẩu súng.
- Được

00:39:58.006 --> 00:40:00.640
- Còn hắn thì sao?
- Phải, ý tôi là, ngay lúc ta giao súng ra

00:40:00.642 --> 00:40:02.962
lỡ như hắn tấn công?
- Thì tôi sẽ siết hắn lại.

00:40:04.346 --> 00:40:05.278
Được.

00:40:05.280 --> 00:40:07.580
vậy là ta biết bọn chúng nghĩ gì đúng không?
Mmhmmm

00:40:10.251 --> 00:40:11.985
Được rồi.

00:40:11.987 --> 00:40:17.223
Uh, chúng tôi sẽ trao đổi khẩu súng
lấy một cái điện thoại.

00:40:17.225 --> 00:40:18.658
Xin lỗi nhé, không.

00:40:18.660 --> 00:40:22.495
- Được rồi, vậy còn một khẩu súng đã đăng ký thì sao?
- Buồn cười thật.

00:40:22.497 --> 00:40:25.131
Justin, còn sống và khỏe mạnh chứ?

00:40:25.133 --> 00:40:27.633
- Tôi còn sống.
- Được rồi, tốt.

00:40:27.635 --> 00:40:32.472
Mọi người, tôi mong
mọi người đánh giá đúng tình hình.

00:40:32.474 --> 00:40:36.509
Không còn nghi ngờ gì nữa,
chuyện đã trở nên rắc rối

00:40:36.511 --> 00:40:41.180
Nhưng các người biết nếu không giao nộp
khầu súng đó

00:40:41.182 --> 00:40:43.583
sẽ không kết thúc êm đẹp đâu.

00:40:43.585 --> 00:40:45.385
Các cô cậu cũng biết

00:40:45.387 --> 00:40:49.188
theo tất cả những gì tôi biết, tôi...
tôi tới chốn làm ăn của mình

00:40:49.190 --> 00:40:51.224
và có một ban nhạc ở nơi khác

00:40:51.226 --> 00:40:53.726
bị nhốt trong phòng cùng
một khẩu súng chưa được đăng ký.

00:40:53.728 --> 00:40:56.295
- Oh, thôi nào!
- và có ai đó bị thương bên trong đó

00:40:56.297 --> 00:40:59.365
và cũng có thể có một con tin nữa!

00:41:00.702 --> 00:41:02.235
Vậy tôi làm gì đây?

00:41:03.738 --> 00:41:07.006
Tôi có quyền can thiệp không?

00:41:07.008 --> 00:41:09.642
Có nên đạp tung cửa và
bắn đầu nổ súng không?

00:41:09.644 --> 00:41:12.345
Hoặc là...

00:41:12.347 --> 00:41:16.649
chỉ đơn giản là ta có thể đưa khẩu súng
ra khỏi tình cảnh nhiêu khê này không?

00:41:16.651 --> 00:41:18.751
Đó là những câu hỏi của tôi.

00:41:18.753 --> 00:41:21.421
Các người có
30 giây để trả lời.

00:41:21.423 --> 00:41:24.624
Được rồi. Đợi đã. Gượm đã.

00:41:24.626 --> 00:41:27.560
Tuyệt...Có ai còn ý nào
khôn hơn không?

00:41:27.562 --> 00:41:29.462
Justin, nằm xuống sàn.

00:41:31.499 --> 00:41:34.133
Nằm mẹ nó xuống sàn ngay đi.
Làm đi.

00:41:36.571 --> 00:41:39.038
Được rồi, Sam.
Đi vòng qua đây.

00:41:39.040 --> 00:41:41.574
- Chậm thôi, tôi muốn cậu lấy khẩu súng từ tay tôi.
- Được rồi.

00:41:41.576 --> 00:41:43.456
- Giữ được chưa?
- Giữ được rồi.

00:41:44.045 --> 00:41:45.778
Được rồi. Từ từ và thoải mái.

00:41:45.780 --> 00:41:48.081
Chơi đẹp thì tao cũng
sẽ chơi đẹp.

00:41:48.083 --> 00:41:49.449
Làm ơn.

00:41:49.451 --> 00:41:51.001
Đừng làm bất cứ thứ gì đấy.

00:41:51.002 --> 00:41:52.552
- Chuyện này ngu thật đấy.
- Chả ai nói nó không ngu cả...

00:41:52.554 --> 00:41:55.121
nhưng một là ta đưa khẩu súng ra
hai là tụi nó nổ súng.

00:41:55.123 --> 00:41:58.191
- Tôi ủng hộ ý đó.
- Cô không có quyền ủng hộ, được chứ?

00:41:58.193 --> 00:42:00.226
Ý tôi là dù sao ta cũng đánh liều,
nên...

00:42:00.228 --> 00:42:01.461
Nên ta tiêu tới nơi rồi, mọi người ơi.

00:42:01.463 --> 00:42:03.362
ít nhất thì theo cách này,
ta biệt được

00:42:03.364 --> 00:42:05.565
nếu tất cả những gì ta đang làm bây giờ
là câu giờ.

00:42:05.567 --> 00:42:07.066
- Cho chúng.
- Amen.

00:42:07.068 --> 00:42:09.235
Ngay lúc này đây, tôi háo hức
lắm rồi nha.

00:42:13.274 --> 00:42:17.543
Ok chúng tôi sẽ đưa các người khẩu súng.

00:42:19.080 --> 00:42:21.380
Nhưng chúng tôi sẽ giữ đạn.

00:42:21.382 --> 00:42:23.816
Tốt thôi. An toàn hơn cho mọi người

00:42:25.253 --> 00:42:27.053
Được rồi, cùng nhích cái
ghế dài chết tiệt này thôi.

00:42:27.055 --> 00:42:28.495
Ok.

00:42:40.602 --> 00:42:43.469
Được rồi, nằm im đó.

00:42:46.841 --> 00:42:48.741
Ok, lùi lại.

00:42:48.743 --> 00:42:50.423
Làm rồi đó.

00:42:55.083 --> 00:42:56.616
Ta làm đây.

00:43:04.692 --> 00:43:06.092
Tôi lại gần được không?

00:43:06.094 --> 00:43:07.460
Không!

00:43:07.462 --> 00:43:09.462
Không. Tôi sẽ quăng nó.

00:43:09.464 --> 00:43:11.898
Cẩn thận. Nó là quà tặng đấy.

00:43:19.240 --> 00:43:20.773
- Chúng sẽ giết chúng ta!
- Giữ khẩu súng lại!

00:43:23.478 --> 00:43:25.378
Thả tao ra!

00:43:25.380 --> 00:43:27.813
Okay, okay!

00:43:27.815 --> 00:43:30.249
Okay, okay, okay, okay!

00:43:38.693 --> 00:43:40.560
Địt mẹ mày!

00:43:42.163 --> 00:43:44.163
Ôi chúa ơi!

00:43:44.165 --> 00:43:45.831
Giữ tay lên cao!
Đưa tay lên!

00:43:45.833 --> 00:43:47.333
Ôi đệch!

00:43:49.137 --> 00:43:50.937
Nè, giúp tôi di chuyển cái ghế.

00:43:54.509 --> 00:43:55.408
Giúp tôi di chuyển nó đi.

00:43:55.410 --> 00:43:57.510
Oh, chết tiệt!

00:44:00.315 --> 00:44:02.582
Chuyện này sẽ xong sớm thôi, mọi người.

00:44:09.524 --> 00:44:11.624
Tao se nghiền nát mày.

00:44:21.536 --> 00:44:23.296
Lấy con dao rọc giấy!

00:44:25.406 --> 00:44:27.273
Lấy con dao rọc giấy khỏi tay hắn!

00:44:33.648 --> 00:44:35.815
- Báo cho tôi khi hắn xỉu nhé!
- Được.

00:44:35.817 --> 00:44:37.950
Pat! Pat!

00:44:37.952 --> 00:44:39.485
Nhìn tôi đây,
nhìn tôi đi, nhìn tôi này.

00:44:39.487 --> 00:44:40.686
Shush! Shush!

00:44:40.688 --> 00:44:41.854
Shush!

00:44:43.358 --> 00:44:45.658
Hắn xỉu rồi. Hắn xỉu rồi!

00:44:48.896 --> 00:44:50.630
Oh địt!

00:44:50.632 --> 00:44:53.833
Ép chặt lên chỗ đó!
Ép chặt!

00:44:53.835 --> 00:44:55.368
Tôi biết, tôi biết, tôi biết.

00:44:55.370 --> 00:44:57.637
Cứ thở đi.
Thở. Thở.

00:44:57.639 --> 00:44:59.939
Hắn chưa xỉu!

00:44:59.941 --> 00:45:00.973
hắn chưa xỉu!

00:45:03.911 --> 00:45:05.444
Anh xử lý được không?

00:45:26.301 --> 00:45:28.334
Mất bao lâu

00:45:28.336 --> 00:45:31.404
tới khi ta biết chắc?

00:45:35.310 --> 00:45:37.443
cái...

00:45:37.445 --> 00:45:38.511
Ôi chúa ơi.

00:45:43.418 --> 00:45:44.750
Chúa ơi.

00:45:54.529 --> 00:45:56.495
Bất cứ và tất cả vũ khí nào

00:45:56.497 --> 00:45:58.698
thì Clark sẽ quản lý chúng
từ lúc này.

00:45:58.700 --> 00:46:00.299
Anh ta có anh
thời gian tới ước chừng không?

00:46:00.301 --> 00:46:01.934
Ông bảo là không được gọi điện.

00:46:01.936 --> 00:46:03.636
Phải rồi. Tốt.

00:46:03.638 --> 00:46:05.304
cả điện thoại nữa.
- Có gì xảy ra bên trong đó vậy?

00:46:05.306 --> 00:46:07.106
Bảo Neal ngày mai tới

00:46:07.107 --> 00:46:08.907
Làm tấm vữa thạch cao mới, đổ sàn mới.
bảo anh ta là ta gặp một chỗ rò rỉ.

00:46:08.910 --> 00:46:11.310
- Cửa có khung nữa.
- Chuyện gì xảy ra vậy?

00:46:11.312 --> 00:46:13.646
Uh, có ít chuyện rối loạn
tối nay.

00:46:13.648 --> 00:46:16.415
Ban nhạc khách mời làm bị thương
một trong những người của ta.

00:46:16.417 --> 00:46:17.650
Ai?

00:46:17.652 --> 00:46:19.352
Emily.

00:46:19.354 --> 00:46:21.287
Có thể là Justin Lớn nữa.

00:46:21.289 --> 00:46:22.421
Vậy ta đang làm cái quái gì thế?

00:46:22.423 --> 00:46:24.490
Cùng vào đó thôi.

00:46:24.492 --> 00:46:28.294
Việc ta đang làm là
không tách rời nhau.

00:46:28.296 --> 00:46:33.332
Ta để dành các câu hỏi tới khi
cái đống hỗn loạn được chuyển ra khỏi chỗ này.

00:46:33.334 --> 00:46:35.835
Darcy

00:46:35.837 --> 00:46:39.905
Ok. Cơ hội cuối cho ai muốn
"tháo nước"(đái).

00:47:12.340 --> 00:47:14.340
Tôi làm mất khẩu súng rồi.

00:47:14.342 --> 00:47:16.942
Cậu trụ lâu hơn tôi đấy.

00:47:20.915 --> 00:47:22.381
Này.

00:47:22.383 --> 00:47:23.916
Tôi đi đây.

00:47:23.918 --> 00:47:28.020
Chả có ống thông khí,
không có hệ thống ống cống...

00:47:28.022 --> 00:47:30.456
chả có gì

00:47:31.626 --> 00:47:33.266
Nó đây rồi.

00:47:37.665 --> 00:47:38.964
Mấy giờ rồi?

00:47:38.966 --> 00:47:40.466
Không phải ánh nắng ban ngày.

00:47:40.468 --> 00:47:41.967
Là thứ gì đó.

00:47:41.969 --> 00:47:43.669
Tránh ra.

00:48:10.498 --> 00:48:12.198
Ôi khỉ thật.

00:48:14.602 --> 00:48:16.235
Tìm một cái cửa.

00:48:21.576 --> 00:48:23.256
Cứ cho tôi biết đi.

00:48:25.546 --> 00:48:26.546
Này...

00:48:27.949 --> 00:48:31.484
tôi rất tiếc về bạn của cô.

00:48:36.657 --> 00:48:38.958
Chết tiệt!

00:48:41.929 --> 00:48:43.696
Được rồi, tránh ra.

00:48:43.698 --> 00:48:45.178
Địt!

00:48:57.745 --> 00:48:58.944
Có khóa hả?

00:48:58.946 --> 00:49:01.847
Có thể là ở phía bên kia.

00:49:01.849 --> 00:49:03.849
Chúng ta đang lãng phí thời gian.

00:49:03.851 --> 00:49:05.084
Đợi đã, nhưng

00:49:05.086 --> 00:49:07.119
Nhìn kìa! Có ống thông gió

00:49:07.121 --> 00:49:08.654
Rộng 6 inch.
Chúc may mắn.

00:49:08.656 --> 00:49:10.456
Không phải ta nên tìm xung quanh nữa sao?

00:49:10.458 --> 00:49:11.824
Ta vừa làm rồi đó thôi.

00:49:11.826 --> 00:49:14.159
Đi đi đi

00:49:22.069 --> 00:49:23.836
Heroin.

00:49:23.838 --> 00:49:27.840
Không phải là vì cô ấy hay chúng ta.

00:49:30.645 --> 00:49:32.545
Nó là...là
một cái hầm to tổ chảng.

00:49:32.547 --> 00:49:34.246
- Đưa tay cho tôi.
- Đường cùng rồi.

00:49:34.248 --> 00:49:35.748
Đưa cho tôi.
Giữ nó cao, cao, cao.

00:49:35.750 --> 00:49:37.082
Được rồi.
Nhìn chỗ khác đi, nhìn chỗ khác.

00:49:37.084 --> 00:49:38.584
Có lẽ ta có tể lợi dụng
được thứ này.

00:49:38.586 --> 00:49:40.186
Ta tiêu rồi.

00:49:40.922 --> 00:49:43.456
Tôi hết cách rồi.

00:49:43.457 --> 00:49:45.991
Ok chứ? Có thể đóng cái cửa đằng sau lưng tôi
nếu muốn lên chiến lược

00:49:45.993 --> 00:49:48.694
- Ta chưa sẵn sàng!
- Thế cô nghĩ chúng đang làm gì ngoài kia?

00:49:48.696 --> 00:49:50.629
- Chỉ thế thôi. Ta không biết.
- Ta biết quá rõ

00:49:50.631 --> 00:49:52.031
chúng định hại ta.

00:49:52.033 --> 00:49:54.033
chỉ là nếu chúng có súng

00:49:54.035 --> 00:49:55.834
sao chúng không rỉa gục chúng ta cho rồi?

00:49:55.836 --> 00:49:57.836
Chúng ta không thể cứ thế mà mất tích.

00:49:57.838 --> 00:49:59.505
Chúng cần chúng ta được tìm thấy.

00:49:59.507 --> 00:50:01.273
Được thôi.
Cầm theo cái gì đó đi.

00:50:01.275 --> 00:50:02.274
và sẳn sàng chạy.

00:50:02.276 --> 00:50:03.642
Rồi ta chết.

00:50:03.644 --> 00:50:05.744
Uh, nhưng chờ càng lâu

00:50:05.746 --> 00:50:07.246
thì càng chết chắc

00:50:09.083 --> 00:50:10.950
- Tiger, sẵn sàng chưa?
- Rồi, gần xong rồi anh bạn.

00:50:10.952 --> 00:50:14.353
Ta không thể xem nó quá nghiêm trọng được

00:50:17.658 --> 00:50:20.526
Ta phải

00:50:20.528 --> 00:50:23.929
xem nó như trò bắn súng sơn thôi.

00:50:25.733 --> 00:50:26.765
Sao?

00:50:28.536 --> 00:50:30.135
Rick Silva

00:50:32.607 --> 00:50:37.676
chuẩn bị trò súng sơn
cho tiệc độc thân của Skate-o

00:50:37.678 --> 00:50:41.914
Và chúng tôi thiếu vài người
để thuê toàn sân

00:50:41.916 --> 00:50:47.586
nên họ cặp với vài cựu lính Hải quân.

00:50:47.588 --> 00:50:51.256
Và chỉ trong vài vòng đầu
mấy gã đó cứ

00:50:51.258 --> 00:50:54.760
dập chúng tôi tơi tả thành từng mảnh.

00:50:54.762 --> 00:50:57.963
Ý tôi là, không có bất cứ thương vong nào
bên phía họ

00:50:57.965 --> 00:51:01.066
Và tôi cứ nhát cáy mà núp
sau mấy cái cây

00:51:01.068 --> 00:51:03.035
tới khi bị bắn

00:51:03.037 --> 00:51:05.337
Mình mẩy đầy sơn. Nhưng Rick

00:51:05.339 --> 00:51:07.239
Tiger, xong chưa?

00:51:09.577 --> 00:51:11.276
OK

00:51:11.278 --> 00:51:12.778
Pat, cậu cũng xong rồi đấy.

00:51:12.780 --> 00:51:14.179
Xin lỗi, anh bạn à.
Ta phải đi thôi.

00:51:14.181 --> 00:51:15.848
Không sao mà.

00:51:15.850 --> 00:51:17.883
- Đó là mấy lời động viên đó ah3?
- Sẵn sàng chưa?

00:51:21.656 --> 00:51:23.856
Tất cả có thể không cùng còn sống, nhưng

00:51:25.292 --> 00:51:27.393
tôi chả biết nữa.
Có thể nguyên đám sẽ không chết hết.

00:51:32.066 --> 00:51:35.634
- Đây.
- Không, tôi sẽ chỉ chạy thôi.

00:51:35.636 --> 00:51:37.196
Cầm lấy rồi.

00:51:38.839 --> 00:51:41.974
Được rồi, chơi luôn.
Simon và Garfunkel.

00:51:44.111 --> 00:51:45.911
Ban nhạc muốn nghe trên đảo hoang.

00:51:48.082 --> 00:51:49.314
Prince.

00:51:52.086 --> 00:51:53.686
Tôi, uh...

00:51:55.156 --> 00:51:57.256
- Tôi vẫn chọn Misfits.
- Chuẩn hàng đấy, anh bạn.

00:51:57.258 --> 00:51:58.891
Ta sẽ đi chứ?

00:52:00.995 --> 00:52:02.435
Ừ.

00:52:08.235 --> 00:52:12.871
Madonna và...Slayer.

00:52:14.942 --> 00:52:17.076
Ta làm thôi.

00:52:17.078 --> 00:52:18.177
Coi chừng!

00:52:21.782 --> 00:52:23.115
Cái đéo gì thế này?

00:52:24.652 --> 00:52:25.951
Chúng để cho ta ra ngoài.

00:52:25.953 --> 00:52:27.186
Có bao nhiêu lối ra?

00:52:27.188 --> 00:52:30.089
Uh, cửa chính, cửa sau,
có thể là nhà bếp.

00:52:30.091 --> 00:52:31.423
Tôi luôn luôn...
Còn cửa sổ thì sao?

00:52:31.425 --> 00:52:32.858
Tự tìm đi.

00:52:34.361 --> 00:52:35.427
Khỉ thật.

00:52:35.429 --> 00:52:36.762
Im lặng.

00:52:39.700 --> 00:52:41.200
Ồ chết tiệt.

00:52:41.202 --> 00:52:43.035
Ta có nên trốn không?

00:52:43.037 --> 00:52:45.104
Uh, muốn làm gì cung được, anh bạn.

00:52:53.013 --> 00:52:54.747
Chúng ta...ta nên tách ra.

00:52:54.749 --> 00:52:56.215
Chắc chắn rồi.

00:53:05.392 --> 00:53:07.259
Cái đệt gì thế?

00:53:07.261 --> 00:53:08.827
Tiger!

00:53:11.332 --> 00:53:13.966
Tiger!

00:53:18.139 --> 00:53:19.371
Oh chết tiệt.
Khỉ thật.

00:53:24.178 --> 00:53:25.344
Mẹ kiếp.

00:53:29.316 --> 00:53:30.916
Ôi mẹ nó.

00:53:34.488 --> 00:53:36.388
Nhịn lại đi.

00:53:36.390 --> 00:53:38.457
Oh, đã quá.

00:54:15.996 --> 00:54:17.896
Fass! Fass!

00:54:19.300 --> 00:54:21.500
Voran! Fass!

00:54:21.502 --> 00:54:22.835
Fass!

00:55:06.280 --> 00:55:07.512
Nè.

00:55:22.396 --> 00:55:24.396
Chúng ở khắp nơi!

00:55:24.398 --> 00:55:26.198
Reece đâu?

00:55:28.502 --> 00:55:30.022
Còn có chúng ta thôi.

00:55:35.876 --> 00:55:38.010
Nhanh lên. Đi.

00:55:40.214 --> 00:55:41.446
Sam, nhìn này.

00:55:45.252 --> 00:55:46.551
Fleisch Wolf.

00:55:46.553 --> 00:55:48.287
Nó là một bài hát.

00:55:49.857 --> 00:55:51.590
Có nghĩa là "Meat Grinder"
(Máy nghiền thịt)

00:55:53.494 --> 00:55:55.594
Lên! Lên!

00:55:55.596 --> 00:55:57.562
So ist's brav.

00:55:57.564 --> 00:55:59.064
So ist's brav.

00:55:59.066 --> 00:56:00.899
Anh đang cho nó nghỉ à?

00:56:00.901 --> 00:56:02.935
Nó bị kích động rồi.

00:56:02.937 --> 00:56:04.202
Cho một con khác vào.

00:56:04.204 --> 00:56:05.304
Cho 2 con luôn.
Kết thúc chuyện này đi.

00:56:05.306 --> 00:56:07.406
Làm tắt cái hú của ampli trước đi.

00:56:07.408 --> 00:56:10.642
Và nếu tôi cho 2 con chó đấu vào,
ông nghĩ chúng sẽ làm gì?

00:56:10.644 --> 00:56:12.611
Cho tôi vào đó.
Tôi sẽ kết thúc mọi thứ.

00:56:12.613 --> 00:56:14.212
Cứ cho tôi biết nguyên tắc.

00:56:14.214 --> 00:56:15.580
Được rồi.

00:56:17.584 --> 00:56:19.451
Chỉ xài dao thôi.

00:56:19.453 --> 00:56:21.453
Chém cho chảy máu thì được.

00:56:21.455 --> 00:56:22.487
Cố đừng động vào xương.

00:56:22.489 --> 00:56:24.222
Được.

00:56:24.224 --> 00:56:25.891
Đưa Jonathan theo.

00:56:25.893 --> 00:56:27.259
Đội tàn bạo.

00:56:27.261 --> 00:56:29.141
Nhốt nó trong lồng
tới khi chúng tôi ra ngoài.

00:56:33.000 --> 00:56:34.666
Nó còn thở không?

00:56:41.342 --> 00:56:43.175
Còn chút chút.

00:56:43.177 --> 00:56:45.410
Cứ để nó chảy máu.

00:56:45.412 --> 00:56:48.347
Muộn hơn là tốt hơn
với thời điểm tử vong.

00:56:48.349 --> 00:56:49.448
Có chìa khóa không?

00:56:49.450 --> 00:56:51.416
Không.

00:57:23.684 --> 00:57:25.484
Chúng đang tới.

00:57:28.022 --> 00:57:29.554
Tôi không làm được chuyện này đâu.

00:57:36.163 --> 00:57:37.562
Lùi lại!

00:57:37.564 --> 00:57:39.698
Không!

00:57:39.700 --> 00:57:41.166
Emily đâu?

00:57:47.274 --> 00:57:49.674
Mày đang làm cái đéo
gì vậy hả?

00:57:49.676 --> 00:57:51.143
Ê!

00:57:53.547 --> 00:57:55.147
Ai làm chuyện này?

00:57:55.149 --> 00:57:56.648
- Werm đã làm.
- Nhảm nhí.

00:57:56.650 --> 00:57:57.749
Đứa nào?

00:57:57.751 --> 00:57:59.651
Bọn họ nói anh nghe những gì?

00:58:01.121 --> 00:58:03.522
Sao? Anh muốn biết à?

00:58:03.524 --> 00:58:06.224
Muốn thằng kia biết à?

00:58:06.226 --> 00:58:07.626
Biết cái gì?

00:58:07.628 --> 00:58:11.396
Werm phát hiện ra
cô ấy đang sắp bỏ đi...

00:58:11.398 --> 00:58:14.466
nhưng cô ấy không nói
là đi cùng anh.

00:58:16.336 --> 00:58:17.769
"Máy nghiền thịt"

00:58:19.673 --> 00:58:22.607
Bài hát đó là ám hiệu của bọn họ.

00:58:24.178 --> 00:58:25.544
Mày nên ra ngoài đi.

00:58:35.289 --> 00:58:36.889
Ta đi thôi.

00:58:38.158 --> 00:58:39.724
Chuyện này tốn nhiều thời gian quá rồi.

00:58:42.162 --> 00:58:43.495
Gabe?

00:58:45.632 --> 00:58:48.733
Anh đã không muốn Daniel
canh cửa.

00:58:48.735 --> 00:58:50.202
Tại sao?

00:58:51.472 --> 00:58:54.739
Không có gì rõ chắc chắn cả, anh ta và...

00:58:54.741 --> 00:58:56.675
và Emily...

00:59:27.274 --> 00:59:29.374
Hai kẻ si tình bé bỏng.

00:59:50.731 --> 00:59:52.230
Nhận ra cái này không?

00:59:54.134 --> 00:59:55.133
Không thưa sếp.

00:59:55.135 --> 00:59:56.835
Đương nhiên là không.
Lúc đó anh vẫn còn phát

00:59:56.837 --> 00:59:59.371
tờ rơi khi những người này
đã xử xong kẻ thù đầu tiên để được vào bang hội.

00:59:59.373 --> 01:00:01.239
Nó là từ Lễ Phục Sinh năm ngoái.

01:00:01.241 --> 01:00:04.709
Lẽ ra phải biến mất sau khi
cái tiệc đạp người bằng bốt rồi chứ.

01:00:05.812 --> 01:00:07.579
Nó bắt đầu nói chuyện với chúng.

01:00:07.581 --> 01:00:09.347
Amber còn sống và nói
Werm đã làm chuyện đó.

01:00:09.349 --> 01:00:10.448
Đừng bận tâm nữa.

01:00:10.450 --> 01:00:12.417
Anh...

01:00:14.588 --> 01:00:18.456
Werm đã cứu tất cả chúng ta.

01:00:25.866 --> 01:00:27.566
Sam?

01:00:30.437 --> 01:00:32.470
Ổn rồi.

01:00:32.472 --> 01:00:36.141
Ý tôi là,
không ổn.

01:00:36.143 --> 01:00:38.643
- Anh cũng không biết đúng không?
- Anh ta cùng phe với ta.

01:00:38.645 --> 01:00:39.744
Chỉ không biết ở chỗ nào.

01:00:39.746 --> 01:00:41.386
Ta phải tách ra.

01:00:45.919 --> 01:00:48.653
Cái ống đó rộng hơn, tôi nghĩ vậy.

01:00:48.655 --> 01:00:51.590
Ta sẽ không chui vừa qua đó đâu.

01:00:51.592 --> 01:00:53.291
Oh.

01:00:53.293 --> 01:00:55.794
Daniel, anh ấy có thể giúp.

01:00:55.796 --> 01:00:57.195
Tại sao?

01:00:57.197 --> 01:00:58.797
Anh ta là ai?

01:00:58.799 --> 01:01:01.700
Một tên phản bội. Nếu chúng không biết
từ trước, thì giờ chúng biết rồi.

01:01:01.702 --> 01:01:03.401
Tôi có thể đưa ta ra ngoài.

01:01:03.403 --> 01:01:05.337
Chà. Một âm mưu.

01:01:05.339 --> 01:01:07.339
Không , chỉ là hỗn loạn mà thôi.

01:01:14.281 --> 01:01:17.349
Vẫn còn dao và nanh để dành
cho mấy vị khách

01:01:17.351 --> 01:01:19.451
nhưng ta ngày càng gặp
nhiều khó khăn hơn.

01:01:19.453 --> 01:01:22.520
Giờ thì, nếu các anh phải bắn
bắn một phát thôi.

01:01:22.522 --> 01:01:24.756
nếu hơn một phát,
thì cố bắn cho sát vào nhau.

01:01:24.758 --> 01:01:27.192
Vì chính các anh sẽ phải rút đầu đạn
ra ngoài đó.

01:01:27.194 --> 01:01:29.154
Về phần Daniel và Amber
chúng có thể...

01:01:34.401 --> 01:01:36.034
Ta quên mất cái gì rồi ấy nhỉ?

01:01:45.812 --> 01:01:48.780
Có một con sông ở cả hai phía.
Mỏ đá ở phía khác.

01:01:48.782 --> 01:01:51.916
Ta có thể đi ngược dọc theo đường chính
tìm kiếp sự giúp đỡ.

01:01:51.918 --> 01:01:53.918
Chà, làm sao ta qua được cánh cửa?

01:01:53.920 --> 01:01:55.654
Tôi biết vài thứ mà các bạn không biết.

01:01:55.656 --> 01:01:57.455
Tốt. Là thứ gì?

01:01:57.457 --> 01:01:59.291
Tôi biết nơi chúng để...

01:02:00.861 --> 01:02:02.427
Quá chậm.

01:02:36.963 --> 01:02:38.930
Ta nên đi chứ?

01:02:38.932 --> 01:02:40.432
Ngay bây giờ?

01:02:40.434 --> 01:02:41.900
Ta có khẩu súng rồi.

01:02:41.902 --> 01:02:43.768
Có lẽ nên vậy.

01:02:43.770 --> 01:02:45.303
Phải.

01:02:45.305 --> 01:02:46.671
Phải.

01:02:46.673 --> 01:02:48.773
Đưa tôi hai viên.

01:03:11.298 --> 01:03:13.298
Từ từ! Đừng bắn nhỏ đó!

01:03:13.300 --> 01:03:14.899
Đừng bắn!

01:03:14.901 --> 01:03:16.000
Fass! Fass!

01:03:16.002 --> 01:03:17.035
Fass!

01:03:18.605 --> 01:03:19.738
Đi!

01:03:19.740 --> 01:03:20.872
Sam!

01:03:21.975 --> 01:03:23.041
Sam!

01:03:32.519 --> 01:03:34.753
Ta sẽ không bao giờ thoát ra được.

01:03:40.093 --> 01:03:41.593
Đệch!

01:04:03.683 --> 01:04:05.950
Anh biết không, tôi gặp may đấy.

01:04:05.952 --> 01:04:09.120
Tôi đoán ít nhất là chúng sẽ
bắn tôi.

01:04:20.133 --> 01:04:21.833
Ba người là đủ rồi, mọi người.

01:04:21.835 --> 01:04:23.401
Người thứ tư có thể biến mất.

01:04:23.403 --> 01:04:24.836
Tới lúc bắt đầu dọn dẹp rồi.

01:04:24.838 --> 01:04:27.405
Tôi sẽ cần một cây chổi cán dài.

01:04:27.407 --> 01:04:30.375
Việc này lẽ ra phải xong
lâu rồi.

01:04:30.377 --> 01:04:32.217
- Tới lúc chạy nước rút rồi.
- Vâng thưa sếp.

01:04:33.513 --> 01:04:35.113
Làm tốt lắm.

01:04:36.149 --> 01:04:37.215
Cảm ơn nó đi.

01:04:39.519 --> 01:04:43.154
Suýt nữa là thoát khỏi tay tôi rồi...
...chúng ta rồi

01:04:48.795 --> 01:04:51.129
Không phải ta nên hoảng loạn hay sao?

01:04:55.402 --> 01:04:57.101
Tôi đói.

01:05:04.611 --> 01:05:07.712
Tôi không thể chết ở đây cùng cô được.

01:05:09.449 --> 01:05:11.115
Thế thì đừng.

01:05:13.186 --> 01:05:16.721
Anh biết không, cứ thoải mái mà...

01:05:20.927 --> 01:05:23.628
Ê, tôi muốn nghe
phần còn lại của mấy lời động viên anh nói.

01:05:25.131 --> 01:05:27.866
Oh, không.
Chả còn tác dụng nữa rồi.

01:05:27.868 --> 01:05:30.134
oh, thôi nào.

01:05:30.136 --> 01:05:32.237
Tôi tò mò đấy.

01:05:33.673 --> 01:05:36.708
Là lúc chơi súng bắn sơn...

01:05:36.710 --> 01:05:39.043
anh đang hèn nhát.

01:05:41.915 --> 01:05:44.048
Phải, Rick Silva.

01:05:45.986 --> 01:05:51.689
Chúng tôi đang bị tàn sát
bời những cựu binh Iraq thứ thiệt.

01:05:51.691 --> 01:05:53.558
Hoàn toàn có tác dụng đấy.

01:05:53.560 --> 01:05:58.863
Nguyên người mặc đồ rằn ri, những khẩu súng
bắn sơn tự động cả ngàn đô

01:06:00.467 --> 01:06:05.737
Họ biết mùi chiến tranh thực sự
và đã chơi trò chiến tranh thực sự.

01:06:05.739 --> 01:06:10.975
Chiến thuật, tín hiệu tay, thọc sườn...

01:06:10.977 --> 01:06:15.013
Cứ thế mà quét sạch toàn bộ bọn tôi.

01:06:17.751 --> 01:06:22.153
Nên Rick quá ngán ngẩm và nói
"Chơi luôn"

01:06:22.155 --> 01:06:25.690
Chả thèm quan tâm
tới việc bị bắn.

01:06:25.692 --> 01:06:28.760
Chả quan tâm tới việc
ẩn nấp.

01:06:29.996 --> 01:06:31.796
Lúc đó vô vọng lắm.

01:06:34.267 --> 01:06:39.837
Nên vào trận cuối cùng,
còi vang lên

01:06:39.839 --> 01:06:44.008
và anh ấy cứ thế
lao ra ngoài đó.

01:06:44.010 --> 01:06:50.748
y như một thằng khốn, mặc trên người...
quần lửng và mang giày sneaker.

01:06:50.750 --> 01:06:55.119
và anh ấy quét sạch toàn bộ
đội của họ.

01:06:56.790 --> 01:06:59.524
Không dừng lại ở đó.

01:06:59.526 --> 01:07:05.897
Cứ tiếp tục chạy
vả cười và bắn...

01:07:08.001 --> 01:07:10.668
tới khi họ chết hết.

01:07:14.207 --> 01:07:16.140
Giả vờ chết.

01:07:17.577 --> 01:07:20.745
và chúng ta thì đối đầu
với súng thật.

01:07:20.747 --> 01:07:22.180
Phải.

01:07:24.651 --> 01:07:29.120
Dù kiểu gì đi nữa,
ta cũng không chơi nổi trò chiến tranh thực sự được.

01:07:55.281 --> 01:07:57.215
Hãy giả vờ.

01:08:14.267 --> 01:08:15.400
Cho Anh.

01:08:17.303 --> 01:08:19.737
Tối nay ta chỉ là quét sạch
mấy đứa chống đối thôi.

01:08:19.739 --> 01:08:21.673
Anh đã xứng đáng có chúng
từ trước rồi.

01:08:25.278 --> 01:08:28.279
Có thể hối thúc Neal đi,
tùy vào mớ hỗn độn đó,

01:08:28.281 --> 01:08:30.181
,mà tìm một căn nhà mới cho ban nhạc.

01:08:30.183 --> 01:08:32.950
Chúng ta thực sự phải quay lại
làm việc như thường lệ đấy.

01:08:32.952 --> 01:08:34.919
Ông có nghĩ ban Cowcatcher sẽ
nói ra điều gì không?

01:08:34.921 --> 01:08:37.789
Tôi lo lắng về thói quen của chúng hơn.

01:08:37.791 --> 01:08:41.359
Thực sự là phải tránh xa
khỏi heroin do bọn mọi đen đó làm.

01:08:41.361 --> 01:08:44.362
Có một mẻ heroin tệ hại đang được
chuyền tay từ người này sang người kia đó.

01:08:53.707 --> 01:08:55.173
Ta đi được rồi.

01:08:58.278 --> 01:09:00.879
Chúng tôi đã sẵn sàng.

01:09:00.880 --> 01:09:03.840
Chuyện này chả phụ thuộc vào
bất cứ thư gì đã xảy ra ở đây.

01:09:06.019 --> 01:09:07.059
Giờ thì nói cho rõ nhé.

01:09:10.790 --> 01:09:12.423
Cái này sẽ giữ cho nó sống thêm một tiếng nữa.

01:09:12.425 --> 01:09:14.692
Tôi sẽ xem đây là
một ân huệ cá nhân

01:09:14.694 --> 01:09:16.614
nếu nó chết với miếng thịt
dính trong kẽ răng.

01:09:18.965 --> 01:09:21.199
Thôi nào. Thôi nào.

01:09:24.304 --> 01:09:25.970
Hiệu lệnh cắn là "fass."

01:09:27.407 --> 01:09:29.040
Là tất cả những gì các anh cần.

01:09:36.249 --> 01:09:39.717
Khỏi để ý. Cứ bắn đứa nào
còn sót lại.

01:09:39.719 --> 01:09:41.452
Chúng không cần phải được
lí giải nguyên nhân cái chết đâu.

01:09:41.454 --> 01:09:44.088
Giám định pháp y không còn
là mối bận tâm.

01:09:45.959 --> 01:09:49.127
Ta rút đi quá trễ,
tất cả cũng chả để làm gì.

01:09:54.200 --> 01:09:55.700
Mấy ông có đạn 12 gauge không?

01:09:55.702 --> 01:09:57.769
Trong văn phòng không có.
Tìm trong quầy bar xem.

01:09:57.771 --> 01:09:59.904
- Các anh còn bao nhiêu viên?
- Ba.

01:09:59.906 --> 01:10:01.105
Vậy còn thừa một viên.

01:10:15.421 --> 01:10:16.988
Không có đạn.

01:10:20.426 --> 01:10:23.187
Phía sau quầy bar.
Tốt hơn là nên bắt đầu đi.

01:10:36.276 --> 01:10:37.809
Chết tiệt.

01:10:39.112 --> 01:10:40.792
Bình tĩnh! Bình tĩnh!

01:10:43.082 --> 01:10:44.282
Bình tĩnh!

01:10:44.284 --> 01:10:46.084
Đừng bắn!

01:11:07.373 --> 01:11:08.773
Chuyện gì vậy?

01:11:08.775 --> 01:11:10.808
Chó hoảng rồi.
Và tắt cái thứ đó đi!

01:11:10.810 --> 01:11:12.510
Thử rồi.
Không phải là từ bộ hòa âm của chúng ta.

01:11:12.512 --> 01:11:14.145
Đi! Ta xử lý được.

01:11:14.147 --> 01:11:16.914
Và đừng nói Darcy biết.
hay Clark

01:11:20.787 --> 01:11:22.347
Ta vào chứ?
Uh.

01:11:24.190 --> 01:11:26.240
Ê!

01:11:26.241 --> 01:11:28.291
Ở dưới đó, đám ngu chết tiệt
mặc đồ như thằng hề nghe punk kia.

01:11:28.294 --> 01:11:29.861
- Quay lại!
- - Shazbot!

01:11:29.863 --> 01:11:31.896
Cái...?Cái...?
Ai đó?

01:11:31.898 --> 01:11:33.898
Odin đây.

01:12:01.194 --> 01:12:02.560
Đưa tao khẩu súng.

01:12:02.562 --> 01:12:04.061
Không, tao giữ khẩu súng.

01:12:04.063 --> 01:12:06.497
Vậy mày xuống cái hố chết tiệt đó nhé.

01:12:09.068 --> 01:12:10.167
3 viên?

01:12:10.169 --> 01:12:12.153
Uh.

01:12:12.154 --> 01:12:14.138
Mày nghe tao bắn hai phát,
thì cứ xuống đó dù có gì đi nữa.

01:12:14.140 --> 01:12:16.140
- Đây là bẫy đó.
- Uh, đéo phải nữa thì thôi.

01:12:16.142 --> 01:12:17.408
Mày muốn nói Darcy biết không?

01:12:22.882 --> 01:12:24.582
Ổng sẽ điên tiết lên.

01:12:28.354 --> 01:12:30.221
Yểm trợ cho tao.

01:12:55.281 --> 01:12:57.014
Địt mẹ cái chuyện khỉ gió này.

01:12:59.185 --> 01:13:00.618
Bảo gabe lại đây

01:13:00.620 --> 01:13:02.386
Ta cần 2 người dưới đây
và một trên kia.

01:13:02.388 --> 01:13:05.122
Ai cầm con dao?
Tao nghĩ là Alan, nhưng không chắc

01:13:05.124 --> 01:13:07.625
Oh địt. Chặn nó.

01:13:09.329 --> 01:13:10.809
Pat!

01:13:11.998 --> 01:13:13.464
Hắn còn 3 viên thôi.

01:13:13.466 --> 01:13:14.999
Con đĩ cái.

01:13:25.378 --> 01:13:27.078
Gabe!

01:13:34.921 --> 01:13:36.287
Amber!

01:13:36.289 --> 01:13:37.555
Sao?

01:13:37.557 --> 01:13:39.357
Uh...

01:13:40.593 --> 01:13:42.026
đừng để ý!

01:13:50.403 --> 01:13:52.136
Còn hai viên!

01:14:01.280 --> 01:14:03.114
Có cố gắng đó!

01:14:05.418 --> 01:14:07.118
Đi mà chết mẹ mày đi!

01:14:13.326 --> 01:14:15.526
Chết tiệt, chết tiệt.

01:14:40.119 --> 01:14:41.352
Oh, khỉ thật.

01:14:43.723 --> 01:14:44.755
Pat!

01:14:44.757 --> 01:14:46.557
Còn một viên!

01:14:52.565 --> 01:14:54.131
Địt.

01:15:01.340 --> 01:15:03.307
Không còn viên nào.

01:15:10.483 --> 01:15:11.483
Oh chết tiệt!

01:15:17.457 --> 01:15:18.823
Bỏ tao ra!

01:15:56.095 --> 01:15:57.428
Giết được hắn rồi.

01:15:59.432 --> 01:16:00.831
Chắc chắn.

01:16:03.169 --> 01:16:05.736
Flabbergasted (Làm hết hồn)
thằng chó đó rồi.

01:16:26.325 --> 01:16:28.259
Nếu tôi có biết cái gì...

01:16:33.166 --> 01:16:34.806
Còn con chó nào không

01:16:37.103 --> 01:16:38.802
Người?

01:16:38.804 --> 01:16:40.437
Không. Không phải ở đây.

01:16:40.439 --> 01:16:43.641
Họ...họ bên kia đường.

01:16:56.856 --> 01:16:58.589
tôi không muốn vào tù đâu.

01:17:36.862 --> 01:17:39.930
Có ai biết cách đấu dây
khởi động xe không?

01:17:39.932 --> 01:17:41.298
Không.

01:17:41.300 --> 01:17:43.634
Dù gì thì tôi sẽ
tranh khỏi đường lộ.

01:18:00.786 --> 01:18:02.453
Các người sẽ bắn tôi à?

01:18:03.756 --> 01:18:05.422
Werm đâu?

01:18:06.559 --> 01:18:09.493
- Bọn tôi cho anh ta về nhà.
- Im lặng cho tới khi chúng ta ra ngoài.

01:18:33.452 --> 01:18:35.492
Là người dân

01:18:36.856 --> 01:18:38.289
Họ đang làm gì?

01:18:38.291 --> 01:18:40.691
Thứ mà anh không muốn thấy đâu.

01:18:42.862 --> 01:18:45.663
ta có thể gọi cảnh sát
khi ta tới vườn cây.

01:18:50.336 --> 01:18:52.436
Có thấy bọn họ chết không?

01:18:53.906 --> 01:18:55.939
Hai người.

01:18:55.941 --> 01:18:57.574
Không thấy người thứ 3.

01:19:01.614 --> 01:19:03.781
Tôi nghĩ mình sẽ đi đây.

01:19:05.451 --> 01:19:07.651
Anh có thể gọi cảnh sát khi anh tới đó.

01:19:07.653 --> 01:19:10.521
Nếu ông biến mất,
tôi se tìm ông.

01:19:10.523 --> 01:19:11.789
Tôi sẽ làm thế.

01:19:16.729 --> 01:19:17.961
Tôi hứa.

01:19:19.999 --> 01:19:21.932
Cô cũng nên đi đi.

01:19:23.369 --> 01:19:25.102
Chỉ là đi nước đôi thôi.

01:19:26.605 --> 01:19:29.473
Anh có 3 viên đạn.

01:19:29.475 --> 01:19:32.376
và tôi thấy anh lên đạn
một khẩu shotgun rồi.

01:19:32.378 --> 01:19:34.578
Có lý đấy.

01:19:49.929 --> 01:19:51.528
Cô tin ông ta không?

01:20:07.513 --> 01:20:08.946
Nimm futter!

01:20:12.051 --> 01:20:13.083
Nimm futter!

01:20:18.891 --> 01:20:21.024
Nimm futter!

01:20:21.026 --> 01:20:22.993
Nimm futter!
Nimm futter!

01:20:24.029 --> 01:20:25.829
- Jesus.
- Nimm futter!

01:20:27.366 --> 01:20:29.466
Chắc là đủ rồi đó.

01:20:29.468 --> 01:20:31.502
Lass es! Lass es!

01:20:31.504 --> 01:20:32.736
Lass es!

01:20:32.738 --> 01:20:34.905
So ist's brav.

01:20:34.907 --> 01:20:36.173
Aus. Aus.

01:20:40.980 --> 01:20:42.579
Chùi nó đi.

01:20:45.851 --> 01:20:47.718
Ông có nghĩ chúng sẽ để máy nổ không?

01:20:47.720 --> 01:20:50.788
Có. Nó sẽ làm kịch kim luôn.

01:20:50.790 --> 01:20:52.990
Ta rút đi thôi.

01:20:55.494 --> 01:20:57.027
Aus. Aus.

01:20:57.029 --> 01:20:58.429
Nhắm được con chó chưa?

01:20:59.899 --> 01:21:00.899
Được rồi.

01:21:04.937 --> 01:21:06.503
Cột nó lại.

01:21:08.140 --> 01:21:10.107
Đưa tôi khẩu súng.

01:21:10.109 --> 01:21:11.875
Tô không có khẩu nào.

01:21:11.877 --> 01:21:14.678
Tao sẽ bắn nếu mày không đưa.

01:21:22.021 --> 01:21:23.220
Quăng nó đi.

01:22:40.232 --> 01:22:41.965
Chúng đang cố đổ lỗi cho chúng tôi.

01:22:44.236 --> 01:22:46.904
Các anh đang xâm nhập trái phép.

01:22:53.779 --> 01:22:56.013
Với tôi thì nó trông đáng ngờ.

01:22:56.015 --> 01:22:58.582
Miếng vải là để
làm nó kín hơi.

01:22:58.584 --> 01:23:00.284
Tôi sẽ không làm như thế đâu.

01:23:01.687 --> 01:23:02.719
Chúng lấy súng của tôi.

01:23:02.721 --> 01:23:04.481
- Im đi.
- Nghe này...

01:23:19.505 --> 01:23:21.805
Vậy ra ta đang làm điều này sao?

01:23:21.807 --> 01:23:24.141
Chứ nếu không thì ta
đi ngược lên đây làm gì?

01:23:26.645 --> 01:23:29.245
Tôi không biết.
Tôi sắp...

01:23:30.616 --> 01:23:32.583
phá hỏng hiện trường vụ án.

01:23:33.986 --> 01:23:35.018
Oh.

01:23:35.020 --> 01:23:37.854
Tôi nghĩ ta vừa mới để lại
một hiện trừng mới.

01:23:53.305 --> 01:23:55.038
Chuyện này

01:23:56.642 --> 01:23:58.308
là một ác mộng.

01:24:00.079 --> 01:24:01.345
Cho tất cả chúng ta.

01:24:02.815 --> 01:24:07.150
Cứ xem những lời ngu ngốc đó
là những lời cuối của hắn.

01:24:15.661 --> 01:24:17.227
Ông có điện thoại không?

01:24:21.600 --> 01:24:23.100
Buồn cười thật.

01:24:24.803 --> 01:24:27.070
Ban đêm nhìn ông đáng sợ thật.

01:25:34.306 --> 01:25:36.940
Chúng ta cần cảnh sát.

01:25:57.763 --> 01:25:59.830
Tôi là nhóm The Ain't Right
từ Washington , D.C.

01:25:59.832 --> 01:26:01.698
Thực ra, chúng tôi
đến từ Arlington.

01:26:01.700 --> 01:26:05.068
Tốt. Và buổi phỏng vấn này
là dành cho đài Seaside HCFM.

01:26:11.076 --> 01:26:12.442
Phải, nếu có đủ tiền để làm.

01:26:12.444 --> 01:26:14.911
Uhm, không, tôi thực sự thích
đĩa ghi kiểu analog.

01:26:14.913 --> 01:26:17.414
Uh, chuyện đó làm tôi nhớ ra
là rất khó để tìm ra các bạn.

01:27:09.835 --> 01:27:11.368
Tôi biết nó là gì rồi.

01:27:15.507 --> 01:27:17.407
Nó là cái gì?

01:27:22.514 --> 01:27:25.148
Ban nhạc tôi muốn nghe
khi kẹt trên hoang đảo.

01:27:30.455 --> 01:27:33.356
Nói đứa nào thèm quan tâm ấy.

01:27:39.531 --> 01:27:42.098
♪ When the sky is gray ♪

01:27:44.770 --> 01:27:46.837
♪ And the moon is hate ♪

01:27:49.007 --> 01:27:50.974
♪ I'll be down to get you ♪

01:27:53.011 --> 01:27:55.245
♪ Roots of earth will shake ♪

01:27:57.216 --> 01:27:59.416
♪ Sinister purpose ♪

01:28:01.386 --> 01:28:03.854
♪ Knockin' at your door ♪

01:28:05.858 --> 01:28:07.991
♪ Come and take my hand ♪

01:28:14.233 --> 01:28:16.566
♪ Burn away the goodness ♪

01:28:18.437 --> 01:28:20.570
♪ You and I remain ♪

01:28:22.841 --> 01:28:25.242
♪ Did you see
the last war? ♪

01:28:26.879 --> 01:28:29.079
♪ Well, here I am again ♪

01:28:31.216 --> 01:28:33.650
♪ Sinister purpose ♪

01:28:35.387 --> 01:28:37.621
♪ Knockin' at your door ♪

01:28:39.858 --> 01:28:42.225
♪ Come and take my hand ♪

01:29:22.301 --> 01:29:24.334
♪ I can set you free ♪

01:29:26.338 --> 01:29:28.638
♪ Make you rich and wise ♪

01:29:30.943 --> 01:29:33.076
♪ We can live forever ♪

01:29:34.947 --> 01:29:37.447
♪ Look into my eyes ♪

01:29:39.217 --> 01:29:41.584
♪ Sinister purpose ♪

01:29:43.455 --> 01:29:45.655
♪ Knockin' at your door ♪

01:29:47.893 --> 01:29:49.993
♪ Come and take my hand ♪

01:29:56.401 --> 01:29:58.501
♪ Mm-mm-mm-mm ♪

01:30:00.906 --> 01:30:02.505
♪ Mm-mm-mm-mm ♪

01:30:04.609 --> 01:30:06.509
♪ Mm-mm-mm-mm ♪

01:31:08.306 --> 01:31:10.974
♪ You can't
disappear anymore ♪

01:31:10.976 --> 01:31:13.276
♪ I see your face
lurking outside the window ♪

01:31:13.278 --> 01:31:15.378
♪ You say you're a trife,
I'm a bore ♪

01:31:15.380 --> 01:31:17.514
♪ You touch yourself,
Put your face in the pillow ♪

01:31:17.516 --> 01:31:19.616
♪ But the funny thing
about you is ♪

01:31:19.618 --> 01:31:21.985
♪ You remembered
to leave it behind ♪

01:31:21.987 --> 01:31:24.054
♪ And the funny thing
about me is ♪

01:31:24.056 --> 01:31:26.723
♪ I'm a member
of the Right Brigade ♪

01:31:35.500 --> 01:31:39.069
♪ Makes no difference to me
what side you choose ♪

01:31:39.071 --> 01:31:41.154
♪ What side will lose ♪

01:31:41.155 --> 01:31:43.238
♪ All there is to perceive
is what I want ♪

01:31:43.241 --> 01:31:44.441
♪ And I know
how to get it ♪

01:31:44.443 --> 01:31:46.443
♪ But the funny thing
about you is ♪

01:31:46.445 --> 01:31:48.545
♪ You remembered
to leave it behind ♪

01:31:48.547 --> 01:31:50.613
♪ And the funny thing
about me is ♪

01:31:50.615 --> 01:31:53.416
♪ I'm a member
of the Right ♪

01:32:08.133 --> 01:32:11.468
♪ Right Brigade ♪

01:32:14.673 --> 01:32:18.708
♪ Right Brigade ♪

ZeroDay Forums Mini