���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:27.000 --> 00:00:31.000 PHÒNG NGHỈ 00:00:49.760 --> 00:00:51.693 Chết tiệt. 00:00:56.967 --> 00:00:58.200 Sam. 00:00:58.202 --> 00:01:00.869 Sam, tỉnh dậy! 00:01:00.871 --> 00:01:02.170 Chuyện gì vậy? 00:01:03.974 --> 00:01:05.907 Đệch!. 00:01:05.909 --> 00:01:07.743 Cậu đã làm gì vậy hả Tiger? 00:01:07.745 --> 00:01:11.113 - Chúng ta ủi vào đây khi nào vậy? - Nói nghe thử xem, đồ khốn. 00:01:11.115 --> 00:01:13.682 Tôi đoán mình ngủ quên. 00:01:13.684 --> 00:01:14.716 Ừ... 00:01:14.718 --> 00:01:16.585 ...khi động cơ vẫn đang nổ. 00:01:18.589 --> 00:01:21.156 Đầy pin rồi. 00:01:21.158 --> 00:01:22.324 Cậu làm hư ắc-quy luôn rồi hả? 00:01:22.326 --> 00:01:24.026 Có nghe tiếng radio không đó? 00:01:28.832 --> 00:01:32.601 Có một sân trượt cách đây khoảng 11 dặm. 00:01:32.603 --> 00:01:34.102 Bãi đỗ xe to lắm. 00:01:34.104 --> 00:01:36.938 Trượt băng hay trượt pa-tanh? 00:01:36.940 --> 00:01:38.040 Nó chỉ nói là có mở cửa thôi. 00:01:38.042 --> 00:01:38.974 Tại sao? 00:01:38.976 --> 00:01:40.842 Dân chơi hockey đỉnh hơn nhiều. 00:01:40.844 --> 00:01:43.211 Tôi không biết. Tôi từng thấy vài người trượt pa-tanh ngầu lắm. 00:01:43.213 --> 00:01:44.880 Lúc 7:00 sáng sao? 00:01:44.882 --> 00:01:47.149 Được rồi. Tôi sẽ đi cùng. 00:03:29.019 --> 00:03:31.019 - Sam phải không? - Tad. 00:03:31.021 --> 00:03:32.654 Tuyệt. 00:03:32.655 --> 00:03:34.288 Nè, tôi làm ban đêm, nhưng tôi sẽ bắt kịp mấy cậu để ăn sáng. 00:03:34.291 --> 00:03:36.491 - Okay. - Tôi ở phòng 2-R tầng trên. 00:03:36.493 --> 00:03:39.161 Cứ đậu xe ở đâu cũng được. Uh, đậu bên hông ấy. 00:03:39.163 --> 00:03:41.129 Cửa sau sát vào tường để không đứa nào chôm đồ của mấy cậu được. 00:03:41.131 --> 00:03:42.364 Được rồi. 00:03:42.366 --> 00:03:44.032 Được chưa? 00:04:01.451 --> 00:04:03.785 Mấy gói này cái nào cũng có nấm cả. 00:04:03.787 --> 00:04:05.187 Thằng này là dân thứ thiệt đấy. 00:04:06.356 --> 00:04:08.456 Tại sao? Vì nó thức lúc 5 giờ sáng... 00:04:08.458 --> 00:04:10.058 ...để trét "khí" lên tóc à? 00:04:10.060 --> 00:04:11.293 Mm... 00:04:11.295 --> 00:04:13.361 Không. Nó đúng là thứ thiệt mà. 00:04:18.435 --> 00:04:19.968 Ree-Ree. 00:04:22.472 --> 00:04:24.139 Cậu đang gọi ai đó? 00:04:24.141 --> 00:04:25.774 Có phải việc của cậu không? 00:04:25.776 --> 00:04:27.309 Tôi nhận hóa đơn mà. 00:04:27.311 --> 00:04:29.110 Tôi đi ngủ đây. 00:04:29.112 --> 00:04:30.846 Ta sẽ uống vài lon. 00:04:30.848 --> 00:04:32.380 ♪ One, two, three, four, one, two, three, four ♪ 00:04:32.382 --> 00:04:33.382 ♪ Legalize ♪ 00:04:57.841 --> 00:04:59.040 Chào buổi sáng. 00:04:59.042 --> 00:05:01.009 Chào. 00:05:01.011 --> 00:05:02.931 Anh là người đầu tiên đi ngủ đó à? 00:05:13.357 --> 00:05:16.925 Được rồi, vậy là tôi đang ở cùng The Ain't Right từ Washington , D.C đúng không? 00:05:16.927 --> 00:05:18.526 Uh, thực ra thì chúng tôi đến từ Arlington. 00:05:18.528 --> 00:05:22.163 Tốt. Và bài phỏng vấn này là dành cho đài Seaside HCFM. 00:05:22.165 --> 00:05:23.398 Không phải cho tạp chí à? 00:05:23.400 --> 00:05:25.033 Tôi sẽ làm một bản in cho nó, 00:05:25.035 --> 00:05:26.835 nhưng nó sẽ được phát sóng trên đài trong trường đại học của chúng tôi. 00:05:26.837 --> 00:05:27.936 Uh, nếu được như thế. 00:05:27.938 --> 00:05:28.904 Được. 00:05:28.906 --> 00:05:31.539 Vậy là mấy bồ đang làm thứ gì mới đúng không? 00:05:31.541 --> 00:05:33.074 Mm, phải. Vài bài hát mới. 00:05:33.076 --> 00:05:34.943 Chắc sẽ đủ cho một đĩa than(vinyl) cỡ 7 inch 00:05:34.945 --> 00:05:36.544 Tuyệt. Mấy bạn sẽ thực sự in nó ra chứ? 00:05:36.546 --> 00:05:38.013 Phải, nếu chúng tôi đủ tiền để làm. 00:05:38.015 --> 00:05:39.915 Uh, không, tôi thực sự thích đĩa ghi kiểu analog. 00:05:39.917 --> 00:05:41.283 Uh, làm tôi nhớ rằng... 00:05:41.285 --> 00:05:42.951 ...tìm ra mấy bạn khó lắm đấy. 00:05:42.953 --> 00:05:44.619 Tại sao không xuất hiện trên truyền thông đại chúng? 00:05:44.621 --> 00:05:47.055 Đó là vì chạy nhiều show hơn, 00:05:47.057 --> 00:05:48.957 bán được nhiều đĩa hơn thì sẽ tệ lắm. 00:05:48.959 --> 00:05:50.091 Nó không phải nhạc hard rock. 00:05:50.093 --> 00:05:52.494 Không ai muốn chết đói cả, nhưng... 00:05:53.864 --> 00:05:57.465 khi anh làm mọi thứ ảo bằng máy tính, thì anh mất đi... 00:05:57.467 --> 00:05:59.301 cái chất. 00:05:59.303 --> 00:06:02.971 - Ý anh nói "chất" là sao? - Chỉ là...anh phải có mặt ngay tại đó. 00:06:02.973 --> 00:06:05.507 Âm nhạc là phải để lại ấn tượng. 00:06:05.509 --> 00:06:08.376 Là thời gian và sự hung hăng... 00:06:08.378 --> 00:06:09.878 Kỹ năng nhạc cụ tuyệt đỉnh. 00:06:09.880 --> 00:06:12.013 Và được sẻ chia ngay lúc đó... 00:06:12.015 --> 00:06:14.382 ..và rồi thế là hết. 00:06:14.384 --> 00:06:18.253 Không còn nhiệt huyết nữa. 00:06:18.255 --> 00:06:20.021 Trừ khi cậu là Iggy Pop. 00:06:20.023 --> 00:06:21.589 Phải, ông ấy được thế là ngon đấy, nhưng tôi không nghĩ mình sẽ muốn 00:06:21.591 --> 00:06:24.459 lúc 70 tuổi rồi mà vẫn còn nghe Minor Threat đâu. 00:06:24.461 --> 00:06:26.895 - Nhưng Tiger thì có đó. - Tôi sẽ chả sống tới 70, nên... 00:06:28.031 --> 00:06:29.597 Được rồi, vậy, uh, đây là một phần hay 00:06:29.599 --> 00:06:30.932 trong một trong những truyền thống của tôi. 00:06:30.934 --> 00:06:33.902 Với mỗi người trong các bạn, hãy nêu tên ban nhạc muốn nghe khi mắc kẹt trên hoang đảo. 00:06:33.904 --> 00:06:35.437 Chỉ một thôi sao? 00:06:36.540 --> 00:06:38.540 Nếu tôi nói là Black Sabbath,... 00:06:38.542 --> 00:06:40.942 thì có được thêm Ozzy và Dio không? 00:06:40.944 --> 00:06:43.311 Không cần nói trước. Chỉ nói tên ban nhạc thôi. 00:06:43.313 --> 00:06:44.412 Ok. 00:06:45.983 --> 00:06:47.215 Misfits. 00:06:47.217 --> 00:06:48.950 Không, The Damned. 00:06:48.952 --> 00:06:50.452 - Uhm... - Oh, mẹ nó. Misfits. 00:06:50.454 --> 00:06:52.387 - Poison Idea. - Cro-Mags. 00:06:52.389 --> 00:06:54.055 Ban đó cũng hay đấy. 00:06:54.057 --> 00:06:55.557 Sao anh không nói gì hả anh bạn? 00:06:55.559 --> 00:06:58.026 Steely Dan thì sao? 00:06:58.028 --> 00:07:00.495 - Hm, không, Candlebox. - Cậu ta là fan của Insane Clown Posse mà. 00:07:00.497 --> 00:07:04.265 - Uh..uh... - Britney Spear? 00:07:05.202 --> 00:07:07.002 Nè...nè..., anh anh sẽ 00:07:07.004 --> 00:07:08.703 biên tập cái này, đúng không? - Tôi có thể cắt xén đôi chút. 00:07:08.705 --> 00:07:11.706 - Oh, anh nên để nguyên như vậy, anh bạn. - Uhm, khi nào thì nó lên sóng? 00:07:11.708 --> 00:07:13.575 Như là, có thể ta nên thông báo về buổi diễn chăng? 00:07:13.577 --> 00:07:15.710 Uhm.. 00:07:18.382 --> 00:07:21.149 Buổi diễn gần đây nhất của tôi ở The Muni Center không được ổn cho lắm. 00:07:21.151 --> 00:07:25.020 Nhiều vụ ói mửa, mấy vấn đề về phân cứt. 00:07:25.022 --> 00:07:27.255 Ủy viên của hạt nghe được và rút hết giấy phép của tôi. 00:07:27.257 --> 00:07:29.657 Các bạn đã có chỗ rồi. 00:07:29.659 --> 00:07:32.027 Không, phải cho chúng tôi phí bồi hoàn nếu show bị hủy chứ. 00:07:32.029 --> 00:07:35.296 - Chúng tôi lặn lội 90 dặm tới đây đó. - Tôi có đội ngũ hỗ trợ sẵn sàng rồi. 00:07:35.298 --> 00:07:37.499 Uhm, bữa trưa và giảm giá 50% vé vào cửa, 00:07:37.501 --> 00:07:39.167 và các bạn sẽ diễn chính. 00:07:40.237 --> 00:07:42.003 Còn có ai khác trong danh sách biểu diễn nữa không? 00:07:42.005 --> 00:07:43.271 Không. 00:07:50.647 --> 00:07:52.213 ♪ I'm always broke ♪ (Tôi luôn rỗng túi) 00:07:52.215 --> 00:07:53.381 ♪ And I'm alone ♪ (Và tôi một mình) 00:07:53.383 --> 00:07:54.983 ♪ I ask myself ♪ (Tôi tự hỏi mình) 00:07:54.985 --> 00:07:59.120 ♪ What have I become? ♪ (Mình đã thành cái gì?) 00:07:59.122 --> 00:08:01.423 ♪ What have I become? ♪ 00:08:03.393 --> 00:08:05.026 ♪ I must be drunk ♪ (Tôi phải uống say) 00:08:05.028 --> 00:08:06.995 ♪ I must be stoned ♪ (Tôi phải phê thuốc) 00:08:06.997 --> 00:08:08.129 ♪ I ask myself ♪ (Tôi tự hỏi mình) 00:08:08.131 --> 00:08:12.200 ♪ What have I become? ♪ (Mình đã thành cái gì?) 00:08:16.540 --> 00:08:17.839 Tắt cái thứ đó đi. 00:08:24.514 --> 00:08:26.014 Tôi đưa các bạn phần của mình rồi đó. 00:08:26.016 --> 00:08:27.382 Quán lấy phần chia của họ, nhưng tôi không... 00:08:27.384 --> 00:08:29.517 Chia làm bốn thì mỗi người được 6 đô. 00:08:29.519 --> 00:08:31.286 6 đô 87 xu. 00:08:31.288 --> 00:08:33.188 88 xu nếu cô làm tròn... 00:08:33.190 --> 00:08:35.623 Đồ ngu chết tiệt mặc đồ như thằng hề nghe punk kia. 00:08:35.625 --> 00:08:37.625 - Chúa ơi. - Bình tĩnh đi, cao thủ jujitsu. 00:08:37.627 --> 00:08:39.861 Phải. Ta không muốn vào tù luôn đâu. 00:08:41.098 --> 00:08:43.798 - Tôi nghĩ ta vừa mới xong tua diễn này rồi. - Đúng mẹ nó rồi. Nghỉ thôi. 00:08:43.800 --> 00:08:47.602 Được rồi, vậy bọn mình phải đi thẳng tới DC. 00:08:47.604 --> 00:08:49.037 Chúng ta chỉ còn đủ tiền đổ một bình xăng. 00:08:49.039 --> 00:08:50.338 Ta hút trộm xăng để đi hết quãng đường còn lại 00:08:50.340 --> 00:08:51.339 Không thành vấn đề. 00:08:51.341 --> 00:08:53.241 Ta có gạo và đậu rồi. 00:08:53.243 --> 00:08:55.743 Ta có thể đi về hướng Bắc. Cứ đi hết đường 80. 00:08:55.745 --> 00:08:57.245 Đang làm cái đéo gì thế, anh bạn? 00:08:57.247 --> 00:08:59.347 Đề tôi gọi anh họ của tôi. 00:08:59.349 --> 00:09:00.782 Tôi có thể kiếm cho các bạn một công việc ngon lành. 00:09:00.784 --> 00:09:02.317 Ở đâu? Đây sao? 00:09:02.319 --> 00:09:03.351 Tình hình ở đây đóng băng rồi. 00:09:03.353 --> 00:09:05.433 Các bạn sẽ phải xuống tận tới Portland. 00:09:10.827 --> 00:09:13.328 Tôi nghĩ ta cứ chôm mấy cái đĩa than của hắn đi. 00:09:16.166 --> 00:09:18.366 Được rồi, mọi việc đã sắp xếp xong. 00:09:18.368 --> 00:09:20.502 Uh, có show vào chiều ngày mai. 00:09:20.504 --> 00:09:22.403 Cửa mở lúc 1:00, các bạn diễn lúc 3:00. 00:09:22.405 --> 00:09:24.239 - Tôi nhắn địa chỉ rồi đó. - Bao nhiêu. 00:09:24.241 --> 00:09:25.640 Uh, 350 đô. 00:09:25.642 --> 00:09:27.142 Trừ đi phí diễn cho các bạn. 00:09:27.144 --> 00:09:30.612 Và, um, nói các bạn nghe nhé, ở đó toàn dân đeo dây móc với giày bốt không đấy. 00:09:30.614 --> 00:09:32.113 Đầu trọc à? Show nào chả có vài đứa. 00:09:32.115 --> 00:09:33.848 Sao? D.M.S( Đầu Trọc Doc Marten)? Hay Sharp? 00:09:33.850 --> 00:09:36.317 Uh, phe cánh hữu, hay thực tế là cực tả, 00:09:36.319 --> 00:09:37.852 nhưng không thuộc tổ chức nào cả. 00:09:37.854 --> 00:09:40.321 - Và anh họ của anh bình thường chứ? - Uh, uh. 00:09:40.323 --> 00:09:42.657 Uh, đừng bàn chuyện chính trị, nhưng cứ đi theo Daniel. 00:09:42.659 --> 00:09:45.160 Tôi sẽ theo sau, nhưng anh ấy và ban gái sẽ không mời mà tới đây. 00:09:45.162 --> 00:09:46.194 Phải hút bụi và làm mấy thứ linh tinh. 00:09:46.196 --> 00:09:48.296 Vậy là họ không, kiểu như là, đốt thánh giá 00:09:48.298 --> 00:09:50.298 hay thứ gì như vậy, phải không? Đại loại là chúng tôi chỉ chơi rock thôi? 00:09:50.300 --> 00:09:52.133 Uh, tôi sẽ bật mấy bài cũ của các bạn. 00:09:52.135 --> 00:09:53.801 Mấy bài nặng đô hơn. 00:09:55.205 --> 00:09:58.873 Tôi thường giữ bản gốc, nhưng vì chuyện này chưa từng xảy ra... 00:09:58.875 --> 00:10:00.508 Tôi vẫn cho phát bài phỏng vấn đó được chứ? 00:10:00.510 --> 00:10:01.743 Uh. 00:10:01.745 --> 00:10:03.178 Trên đài nào thế? 00:10:03.180 --> 00:10:04.779 Uh, FM 85.5. 00:10:04.781 --> 00:10:06.347 Bữa sáng với nhà vô địch. 00:10:06.349 --> 00:10:07.749 - Cảm ơn. - Chào, Nòng nọc... 00:10:07.751 --> 00:10:10.185 Xin lỗi vì suýt nữa đã quên mất anh luôn. 00:10:11.488 --> 00:10:12.587 Không thành vấn đề. 00:10:14.624 --> 00:10:15.790 Thong thả nhé. 00:10:27.904 --> 00:10:29.871 Ít ra thằng này cũng biết vẽ. 00:10:34.678 --> 00:10:36.344 Uh, khá đẹp đấy. 00:10:44.688 --> 00:10:45.820 Nè, Pat... 00:10:47.624 --> 00:10:49.905 Cậu biết không, có một thứ tôi chưa từng kể với nhiều người... 00:10:51.761 --> 00:10:53.628 hay bất cứ ai. 00:10:55.198 --> 00:10:56.431 Sao? 00:11:02.672 --> 00:11:04.772 Thật hả? Ghê quá! 00:11:04.774 --> 00:11:05.940 Mở cửa ra đi. 00:11:05.942 --> 00:11:07.382 Được. 00:12:26.923 --> 00:12:28.456 Bạn của Tad hả? 00:12:28.458 --> 00:12:29.590 Uh, anh ấy chỉ chúng tôi tới đây. 00:12:29.592 --> 00:12:30.992 Anh là anh họ Dan? 00:12:30.994 --> 00:12:32.593 Daniel. 00:12:32.595 --> 00:12:33.945 Trông mấy người tơi tả quá. 00:12:33.946 --> 00:12:35.296 Một đêm ở chỗ Tad thôi là anh cũng sẽ thế. 00:12:35.298 --> 00:12:36.731 Và nếu bồ anh định tới mà không báo trước... 00:12:36.733 --> 00:12:38.266 Đừng có đề cập tới chuyện đó. 00:12:38.268 --> 00:12:40.435 - Ok, tôi chỉ... - Phải, đừng bận tâm cái gì hết... 00:12:40.437 --> 00:12:42.637 Chỉ cần câm mồm về chuyện cậu ta và tôi và cô ấy. 00:12:42.639 --> 00:12:44.639 Tay trống hả? Chơi trống phải không? 00:12:48.378 --> 00:12:50.445 Dùng đồ nghề của quán hay đô của cậu? 00:12:50.447 --> 00:12:51.746 Tôi sẽ dùng đồ của mình. 00:12:51.748 --> 00:12:53.514 Ok. mang vào đây. 00:12:54.984 --> 00:12:56.918 Nhảm nhí thật. 00:12:58.488 --> 00:13:00.722 - "Aren't Rights sao?". - Uh 00:13:02.659 --> 00:13:04.659 ♪ Demon of dark ♪ (Ác quỷ đen tối) 00:13:04.661 --> 00:13:06.394 ♪ Angel of black ♪ (Thiên thần bóng đêm) 00:13:11.067 --> 00:13:12.834 ♪ Pure hatred burns ♪ (Thù hận thuần túy bùng cháy lên) 00:13:12.836 --> 00:13:14.035 ♪ Start your attack ♪ (Hãy tấn công đi) 00:13:17.307 --> 00:13:18.639 Phòng nghỉ sau cánh gà đây. 00:13:18.641 --> 00:13:20.074 Đừng làm nghẽn hành lang. 00:13:20.075 --> 00:13:21.508 Chủ quán không giỡn chơ với mấy nguyên tắc an toàn cháy nổ đâu. 00:13:21.511 --> 00:13:22.643 15 phút nữa kiểm tra âm thanh. 00:13:22.645 --> 00:13:23.845 Các cậu lên sân khấu 20 phút nữa. 00:13:23.847 --> 00:13:28.716 ♪ Darklord imperial slaves ♪ (Nô lệ hoàng gia của Chúa Quỷ) 00:13:28.718 --> 00:13:32.487 ♪ Slaves, slaves, slaves ♪ (Nô lệ, nô lệ, nô lệ) 00:13:32.489 --> 00:13:34.389 Ê, Tiger... 00:13:34.391 --> 00:13:36.023 Cậu không sao chứ? 00:13:36.025 --> 00:13:37.792 Uh, tôi ổn. 00:13:37.794 --> 00:13:39.927 Mấy gã này mà không khó ưa sao? 00:13:39.929 --> 00:13:42.029 Họ phải quản lý chặt nơi này mà. 00:13:42.031 --> 00:13:43.931 Trừ việc nó là tàu ngầm của lũ Đức quốc xã. 00:13:46.569 --> 00:13:49.871 Nè mấy bồ, tôi có ý này hơi ngu tí. 00:13:54.077 --> 00:13:56.444 Anh nói nguồn điện ở đâu? 00:13:56.446 --> 00:13:58.479 Nó giống một cái máy biến thế mini... 00:13:59.682 --> 00:14:01.416 Đang thử, đang thử một...hai. 00:14:01.418 --> 00:14:02.984 - Meow. - Hiểu rồi. 00:14:02.986 --> 00:14:05.353 Ghita đánh không ra tiếng. 00:14:06.723 --> 00:14:09.390 - Hoặc là không. - Đây là ý tưởng chết tiêt của cậu. 00:14:09.392 --> 00:14:11.058 Lùi về sau đi, không thì tôi nói họ cậu là người Do Thái đấy. 00:14:11.060 --> 00:14:11.993 Đi. 00:14:11.995 --> 00:14:13.961 Chào buổi tối, các quý ông quý bà. 00:14:13.963 --> 00:14:15.663 Chúng tôi là ban The Ain't Rights, 00:14:15.665 --> 00:14:17.665 hay là The Aren't Rights. 00:14:17.667 --> 00:14:19.434 Cái nào thì cũng... 00:14:19.436 --> 00:14:21.068 hai, ba, bốn! 00:14:21.070 --> 00:14:22.804 ♪ Punk ain't no religious cult ♪ (Punk không hề có tín ngưỡng) 00:14:22.806 --> 00:14:24.405 ♪ Punk means thinking for yourself ♪ (Punk là tự nghĩ cho bản thân) 00:14:24.407 --> 00:14:26.007 ♪ You ain't hardcore 'cause you spike your hair ♪ (Mày không phải dân hardcore chỉ vì mày vuốt tóc dựng đứng) 00:14:26.009 --> 00:14:27.742 ♪ When a jock still lives inside your head ♪ (Khi mà bên trong mày có một thằng khốn) 00:14:27.744 --> 00:14:30.812 ♪ Nazi punks, Nazi punks, Nazi punks, fuck off! ♪ (Bọn Punk mê quốc xã cút mẹ nó đi) 00:14:30.814 --> 00:14:34.615 ♪ Nazi punks, Nazi punks, Nazi punks, fuck off! ♪ (Bọn Punk mê quốc xã cút mẹ nó đi) 00:14:34.617 --> 00:14:37.084 ♪ If you've come to fight, get outta here ♪ (Nếu tới đánh nhau thì lết xác ra đây) 00:14:37.086 --> 00:14:38.586 ♪ You ain't no better than the bouncers ♪ (Tụi bây chả ngon hơn lũ bảo vệ quán bar đâu) 00:14:38.588 --> 00:14:39.954 ♪ We ain't trying to be police ♪ (Bọn tao chẳng cố làm cảnh sát) 00:14:39.956 --> 00:14:41.656 ♪ When you ape the cops, it ain't anarchy ♪ (Khi cố làm giống cảnh sát, thì chả phải nổi loạn) 00:14:41.658 --> 00:14:44.759 ♪ Nazi punks, Nazi punks, Nazi punks, fuck off! ♪ (Bọn Punk mê quốc xã cút mẹ nó đi) 00:14:44.761 --> 00:14:48.229 ♪ Nazi punks, Nazi punks, Nazi punks, fuck off! ♪ (Bọn Punk mê quốc xã cút mẹ nó đi) 00:14:51.501 --> 00:14:53.534 ♪ Ten guys jump one, what a man ♪ (Mười người đánh một là đàn ông sao) 00:14:54.537 --> 00:14:56.697 ♪ You fight each other, the police state wins ♪ (Tụi bây tự đánh nhau, cảnh sát bang đắc lợi) 00:14:57.807 --> 00:14:59.927 ♪ Stab your backs when you trash our halls ♪ (Tự đâm vào lưng mình khi phá hoại sảnh của bọn tao) 00:15:01.044 --> 00:15:03.124 ♪ Trash a bank if you've got real balls ♪ (Có gan thì vô đập phá ngân hàng đi) 00:15:04.414 --> 00:15:06.013 ♪ You still think swastikas look cool ♪ (Cứ tưởng chữ Vạn phát xín là ngon) 00:15:06.015 --> 00:15:07.448 ♪ The real Nazis run your schools ♪ (Quốc xã thực sự đang đứng đầu trường học của bọn bây) 00:15:07.450 --> 00:15:09.083 ♪ They're coaches, businessmen, and cops ♪ (Chúng là huấn luyện viên, thương gia, và cảnh sát) 00:15:09.084 --> 00:15:10.717 ♪ In a real fourth Reich, you'll be the first to go ♪ (Trong đệ Tứ đế chế, thì tụi bây sẽ biến đầu tiên) 00:15:10.720 --> 00:15:13.788 ♪ Nazi punks, Nazi punks, Nazi punks, fuck off! ♪ (Bọn Punk mê quốc xã cút mẹ nó đi) 00:15:13.790 --> 00:15:16.858 ♪ Nazi punks, Nazi punks, Nazi punks, fuck off! ♪ (Bọn Punk mê quốc xã cút mẹ nó đi) 00:15:16.860 --> 00:15:19.861 ♪ Don't you know you'll be the first to go ♪ (tụi bây khong biết mình sẽ biến đầu tiên sao) 00:15:19.863 --> 00:15:21.162 ♪ Unless you think? ♪ (Trừ khi tụi bây biết suy nghĩ) 00:15:22.999 --> 00:15:24.759 Biến mẹ mày đi! Nhanh đi! 00:15:25.635 --> 00:15:27.168 Cảm ơn. Đó là một bài cover. 00:15:27.170 --> 00:15:28.703 Ta nên chơi gì tiếp đây? 00:15:28.705 --> 00:15:30.225 Coronary. 00:15:31.641 --> 00:15:33.401 Bài này sẽ cực hay đây. 00:16:37.073 --> 00:16:38.739 ♪ Infiltration push reserves ♪ 00:16:38.741 --> 00:16:40.908 ♪ Encircle the front lines ♪ 00:16:40.910 --> 00:16:43.110 ♪ Supreme art of strategy ♪ 00:16:43.112 --> 00:16:45.746 ♪ Playing on the minds ♪ 00:16:45.748 --> 00:16:47.615 - Có chuyện gì với vụ nguyên tắc an toàn cháy nổ thế? - Uh, xin lỗi mấy cậu nhé. 00:16:47.617 --> 00:16:48.983 Chúng tôi phải dọn chỗ cho nhóm chơi chính. 00:16:48.985 --> 00:16:50.117 Cowcatcher, phải không? 00:16:50.119 --> 00:16:51.852 Phải. Các cậu phải dọn sạch hết, được chứ? 00:16:51.854 --> 00:16:53.938 Của các cậu đây. 00:16:53.939 --> 00:16:56.023 - Cảm ơn. - Và tất cả đã ở đó rồi. Các cô cậu theo tôi, được chứ? 00:16:56.025 --> 00:16:57.692 Được rồi. 00:16:57.694 --> 00:17:00.294 Tôi sẽ cho các cậu thêm 2 lít nữa để đi đường. 00:17:00.296 --> 00:17:01.862 Ok, lẹ nào. 00:17:03.633 --> 00:17:05.733 - Có xách nổi cái đó không? - Tôi sẽ cẩn thận. Tôi biết mà. 00:17:05.735 --> 00:17:07.735 - Aw, chết tiệt. Điện thoại của tôi. - Sao? 00:17:07.737 --> 00:17:09.136 Điện thoại của tôi. Tôi... Tôi sẽ theo sau... 00:17:09.138 --> 00:17:10.858 - Tôi sẽ giúp cậu. - Cảm ơn. 00:17:13.643 --> 00:17:15.042 Mọi người cho tôi thứ lỗi nhé. 00:17:21.684 --> 00:17:23.050 Ồ khỉ thật. 00:17:23.052 --> 00:17:24.819 - Anh gọi cảnh sát được không? - Quên chuyện đó đi. 00:17:24.821 --> 00:17:26.187 Nè, dừng lại. 00:17:26.189 --> 00:17:27.755 Cái đéo gì thế? 00:17:27.757 --> 00:17:30.024 Tao bảo mày đi theo rồi mà. 00:17:31.861 --> 00:17:32.760 Không! 00:17:32.762 --> 00:17:34.996 Đi, đi, đi! 00:17:34.998 --> 00:17:37.865 Uh, đúng. Tôi...tôi... Tôi đoán là vậy. tôi không biết. 00:17:37.867 --> 00:17:39.233 Đã có một... Có một vụ đâm người. 00:17:39.235 --> 00:17:40.601 Cô ấy. whoa...whoa! 00:17:40.603 --> 00:17:42.937 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 00:17:42.939 --> 00:17:45.706 Mẹ kiếp nó! 00:17:45.708 --> 00:17:48.142 - Tụi nó đã không khóa cửa. - Mày đã không khóa cửa! 00:17:48.144 --> 00:17:50.277 Không! Đừng nói gì và cũng đừng đụng tới tụi nó! 00:17:50.279 --> 00:17:51.245 Đứng yên! 00:17:51.247 --> 00:17:52.663 Ổn mà. 00:17:52.664 --> 00:17:54.864 - Cái đéo gì mới xảy ra vậy? - Cho tôi một phút đi! 00:17:55.151 --> 00:17:58.085 Thứ gì đó khủng khiếp. Ở cùng bọn chúng. 00:18:14.237 --> 00:18:16.170 ♪ Be dead, friend from above ♪ 00:18:16.172 --> 00:18:18.839 ♪ When darkness falls ♪ 00:18:18.841 --> 00:18:20.941 ♪ Descend into my sights ♪ 00:18:20.943 --> 00:18:24.011 ♪ Your fallen walls ♪ 00:18:24.013 --> 00:18:25.897 - Được rồi. - Oh chết tiệt! 00:18:25.898 --> 00:18:27.782 Ổn cả mà. Đừng lo, đừng lo. Trở vào bên trong đi. 00:18:27.784 --> 00:18:29.116 Cái quái gì đang xảy ra vậy? 00:18:29.118 --> 00:18:30.251 Lên. Vào phòng đi. 00:18:30.253 --> 00:18:31.819 Ê! Đi! Đi! 00:18:31.821 --> 00:18:34.088 Lên cầu thang. Ổn mà. Đi thôi. 00:18:34.090 --> 00:18:35.756 Cứ đi đi. Nhanh nào mấy cậu. 00:18:35.758 --> 00:18:37.291 - Chêt tiệt. - Ổn mà. 00:18:37.293 --> 00:18:40.261 Oh, cái đéo gì thế? 00:18:40.263 --> 00:18:42.063 Ổn mà. Không sao đâu. 00:18:42.832 --> 00:18:44.065 Tắt cái đó đi. 00:18:44.067 --> 00:18:46.167 - Mày đã không khóa cửa. - Mày ở ngay đó mà. 00:18:46.169 --> 00:18:48.249 - Cho tới lúc tao đi chỗ khác! - Im lặng! 00:18:51.240 --> 00:18:53.140 - Xin chào? - Đây là đường dây khẩn cấp. 00:18:53.142 --> 00:18:56.142 Phải, chúng tôi bị mất liên lạc. Tôi đang gọi để báo một vụ đâm người. 00:19:12.962 --> 00:19:14.061 Phải. 00:19:14.063 --> 00:19:15.830 Phải thưa cô. 00:19:18.835 --> 00:19:20.067 Mày gọi Darcy chưa? 00:19:20.069 --> 00:19:22.770 Ông ấy đang tới. Ông ta biết về vụ đó... 00:19:22.772 --> 00:19:24.739 không phải vụ này. 00:19:24.740 --> 00:19:26.707 - Anh không thể giữ chúng tôi ở đây được. Phải cho chúng tôi đi. - Chúng tôi không giữ mấy cậu đâu. 00:19:26.709 --> 00:19:28.142 Các người sẽ ở lại. 00:19:29.879 --> 00:19:31.712 Tới phiên mày. Thế nghĩa là gì vậy? 00:19:31.714 --> 00:19:32.813 Cứ bình tĩnh! 00:19:33.916 --> 00:19:35.683 Mọi người, cứ bình tĩnh! 00:19:35.685 --> 00:19:37.118 Cảnh sat đang tới. 00:19:44.026 --> 00:19:46.227 - Mày thấy dễ dàng thế nào chưa? - Thằng chó chết! 00:19:46.229 --> 00:19:48.696 - Nhìn xem mày đã làm gì đi! - Amber, bình tĩnh lại đi! 00:19:48.698 --> 00:19:50.898 Vâng. Làm ơn. 00:19:55.271 --> 00:19:56.470 - Darcy tới chưa? - Chưa nữa. 00:19:56.472 --> 00:19:58.272 Tôi cần 600 đô tiền mặt. 00:19:58.274 --> 00:20:00.374 Vừa mới rút 350 đô ra mà. 00:20:00.376 --> 00:20:02.243 Có người chết rồi. 00:20:05.348 --> 00:20:07.114 Vẫn phải giữ tiền đặt trước. 00:20:12.989 --> 00:20:14.789 Còn cần gì nữa không? 00:20:14.791 --> 00:20:16.490 Một tín đồ thực sự. 00:20:16.492 --> 00:20:18.259 Hai thì sao? 00:20:26.936 --> 00:20:28.869 Có lẽ cô ấy chưa chết. 00:20:28.871 --> 00:20:29.970 Tôi chỉ đoán thế thôi. 00:20:29.972 --> 00:20:31.906 Kiểu như, không có nhiều máu chảy. 00:20:31.908 --> 00:20:34.909 Cậu biết đấy, vậy nên, như là, có thể cô ấy chỉ... 00:20:34.911 --> 00:20:36.811 và ta là ai mà dám nói cô ấy đã... 00:20:36.813 --> 00:20:37.845 Ôi mẹ nó ơi! 00:20:42.118 --> 00:20:43.150 Thôi nào thằng kia. 00:20:43.152 --> 00:20:46.153 Làm gì thế hả? 00:20:46.155 --> 00:20:48.255 Cái đéo gì thế? 00:20:48.257 --> 00:20:50.024 Là thế đấy. 00:20:50.026 --> 00:20:51.559 Ôi chúa ơi! 00:20:57.466 --> 00:20:59.834 Ta phải đi thôi. Ta phải biến mẹ nó đi thôi. 00:20:59.836 --> 00:21:01.535 Giờ thì chúng tôi chả thấy cái cứt gì hết. 00:21:03.005 --> 00:21:05.039 Chúng tôi..chúng tôi đã quá say. 00:21:05.041 --> 00:21:07.842 Được rồi, cứ đợi đi, được chứ? 00:21:07.844 --> 00:21:10.477 Cảnh sát đang tới. 00:21:10.479 --> 00:21:12.079 Hơn cả mong đợi, các quý ông à. 00:21:12.081 --> 00:21:14.348 Anh cần tôi làm thế à? 00:21:14.350 --> 00:21:17.284 - Không. - Sẽ còn chả phải là lần đầu tiên. 00:21:18.521 --> 00:21:20.221 Khẩn trương lên. 00:21:20.223 --> 00:21:22.103 Đi. 00:21:24.994 --> 00:21:26.460 Được rồi, thế là xong. 00:21:27.463 --> 00:21:29.930 Ok, để tôi xem nó. 00:21:30.867 --> 00:21:31.999 Con dao. 00:21:32.001 --> 00:21:33.901 Nó ngắn hơn một inch để thành đồ tàng trữ của tội phạm nguy hiểm. 00:21:33.903 --> 00:21:36.103 nên cậu sẽ không phải lo về... 00:21:36.105 --> 00:21:37.538 Thực ra thì, trả lại tôi tiền đi. 00:21:37.540 --> 00:21:38.839 Cái gì? 00:21:38.841 --> 00:21:39.940 Kiểu như là biên lai và mấy thứ tương tư đó mà. 00:21:39.942 --> 00:21:41.822 Tô sẽ giữ nó cho mấy cậu. Nhanh nào. 00:21:44.146 --> 00:21:46.106 Nếu cậu có ở tù dù là bao lâu thì chúng tôi sẽ trả gấp đôi. 00:21:55.291 --> 00:21:56.423 Giờ thì nói chuyện với bọn họ đi. 00:22:02.832 --> 00:22:04.231 - Cậu là nạn nhân? - Phải thưa cô cảnh sát. 00:22:04.233 --> 00:22:05.366 Quỳ xuống. 00:22:05.368 --> 00:22:07.168 Cả hai cậu, để mắt cá chân chéo lên nhau. 00:22:11.007 --> 00:22:12.439 Đó là chủ quán. 00:22:12.441 --> 00:22:14.642 Tôi cũng gọi cho ông ta. 00:22:16.479 --> 00:22:19.847 Được rồi mấy anh, cho họ chút không gian để làm việc đi. 00:22:19.849 --> 00:22:21.382 Ông là chủ quán? 00:22:21.384 --> 00:22:23.183 Phải, thưa cô. 00:22:46.075 --> 00:22:48.042 Cowcatcer, ra ngoài đi. 00:22:48.044 --> 00:22:50.277 Ê, cảnh sát đâu? 00:22:50.279 --> 00:22:53.113 - Lấy đồ của mày đi. - Còn chúng tôi thì sao? 00:22:53.115 --> 00:22:54.348 Ông đang làm gì thế? 00:22:54.350 --> 00:22:57.451 Chúng tôi đang giải quyết mọi việc. Cứ ở yên đó, Amber. 00:23:08.264 --> 00:23:10.164 Mấy bài tụi bây chơi nghe hay lắm. 00:23:11.600 --> 00:23:13.033 Cái gì? 00:23:16.572 --> 00:23:20.341 Tên bài hát gần cuối mà tụi bây chơi là gì ? 00:23:21.944 --> 00:23:23.077 Uh... 00:23:25.214 --> 00:23:26.981 To..Toxic Evolution. (Sự tiến hóa độc hại) 00:23:29.518 --> 00:23:31.151 Nghe đã lắm đó anh bạn. 00:23:32.421 --> 00:23:35.522 Là bài mà tao nghe lúc tao giết con nhỏ đó. 00:23:48.404 --> 00:23:51.505 Được rồi, hắn có 6 viên đạn... 00:23:51.507 --> 00:23:53.407 - Tính làm thật hả? -...nếu ta cùng lúc xông lên... 00:23:53.409 --> 00:23:55.275 - Mấy cậu, đợi tí đã. - Để làm gì? 00:23:55.277 --> 00:23:57.478 - Chúng ta có làm gì đâu? - Chuyện đó chả quan trọng đâu. 00:23:57.480 --> 00:24:00.948 Được rồi. Chúng được gọi là đạn có vỏ. 00:24:00.950 --> 00:24:04.284 Đầu đạn là cái phần sẽ chui vào não mày... 00:24:04.286 --> 00:24:06.553 nếu mày cứ nói nhảm. 00:24:06.555 --> 00:24:10.657 Và súng này chỉ có 5 viên đạn có vỏ, không phải 6 00:24:10.659 --> 00:24:14.695 vì chúng to vãi đái và chỉ có 5 viên nhét vừa trong ổ. 00:24:16.098 --> 00:24:21.035 vậy lên làm ơn câm mồm lại và đừng cố thử tao. 00:24:21.037 --> 00:24:22.436 Reece, cậu đang làm mọi thứ tệ hơn đấy. 00:24:22.438 --> 00:24:25.706 Ta ngồi đây và đợi. 00:24:25.708 --> 00:24:27.408 Và rồi bọn tôi chết sao? 00:24:27.410 --> 00:24:30.110 Không nếu như tụi bây ngồi và đợi. 00:24:30.112 --> 00:24:33.047 Chỉ là cuộc gọi tới 911 là lúc 3:45. 00:24:33.049 --> 00:24:35.689 và cuộc gọi của tôi là lúc 3:47. - Anh đã gọi à? 00:24:36.252 --> 00:24:38.152 - 911 gọi lại và tôi trả lời. - Nói rõ xem. 00:24:38.154 --> 00:24:40.721 Còn ai biết chuyện ngoại trừ... Cậu nói là em họ của Daniel? 00:24:40.723 --> 00:24:42.173 Tad. 00:24:42.174 --> 00:24:43.624 Có một tin nhắn từ cậu ta với địa chỉ của chúng ta 00:24:43.626 --> 00:24:44.691 ...nhưng cậu ta chả biết gì hết. 00:24:44.693 --> 00:24:47.494 Trừ việc chúng là ai, chúng ở đâu... 00:24:47.496 --> 00:24:50.464 ...có thể là nơi chúng dự định tới nữa. 00:24:50.466 --> 00:24:51.832 Địt! 00:24:53.135 --> 00:24:54.435 Kiểm tra email. 00:24:54.437 --> 00:24:56.637 Chúng ta đả bật mấy bài của chúng cho đám đông. 00:24:56.639 --> 00:24:58.639 Vậy ta phải giả sử là cả thế giới biết 00:24:58.641 --> 00:25:00.741 và chúng sẽ lần theo chuyện đó. 00:25:00.743 --> 00:25:02.176 Đưa nó cho tôi. 00:25:02.178 --> 00:25:03.544 Tôi chỉ cố gắng kéo dài thời gian 00:25:03.546 --> 00:25:05.279 và giữ kín chuyện này tới khi ta có thể... 00:25:05.281 --> 00:25:07.014 Giữ kín? 00:25:07.016 --> 00:25:08.348 Mọi chuyện nhanh như đạn bắn vậy. 00:25:08.350 --> 00:25:13.120 Tôi trân trọng cách giải quyết ban đầu của cậu và ta đều thích Werm. 00:25:13.122 --> 00:25:14.421 Anh ta là một người anh em. 00:25:14.423 --> 00:25:17.091 Lẽ ra anh đã từng thăm anh ta trong tù. 00:25:18.327 --> 00:25:19.693 Tạo ra sự khác biệt đấy. 00:25:20.796 --> 00:25:23.297 Giờ tất cả chúng ta đang đứng ngồi không yên... 00:25:23.299 --> 00:25:25.699 ...vì một hành động bốc đồng... 00:25:25.701 --> 00:25:28.202 ...vì một hành động ích kỉ... 00:25:28.204 --> 00:25:31.071 ...dưới mái nhà của tôi. 00:25:31.073 --> 00:25:33.373 Anh thấy được lối thoát nào không? 00:25:33.375 --> 00:25:35.742 Cho bọn họ? 00:25:35.744 --> 00:25:37.111 Không. 00:25:37.113 --> 00:25:38.512 Vẫn phải tìm ra một cách. 00:25:42.284 --> 00:25:45.352 Được rồi. Cái này ổn đây. 00:25:47.656 --> 00:25:50.107 Không có súng. 00:25:50.108 --> 00:25:52.559 Anh có một cái biển"Cấm xâm nhập trái phép" ở ngoài khu nhà đúng không? 00:25:52.561 --> 00:25:54.161 Chúng ta có cái biển "Coi chừng chó dữ" 00:25:54.163 --> 00:25:55.462 Vậy còn hay hơn. 00:26:01.504 --> 00:26:03.604 Có ai biết chúng ta ở đây không? 00:26:03.606 --> 00:26:06.440 Chả có ai quan tâm đâu. Tad chăng? 00:26:10.446 --> 00:26:13.280 - Tôi nghĩ ta phải đi thôi. - Tôi cũng nghĩ thế 00:26:15.284 --> 00:26:17.084 Đứa tiếp theo nhúc nhích... 00:26:17.086 --> 00:26:19.086 Mọi người ổn chứ? 00:26:19.088 --> 00:26:21.121 Sắp sửa... 00:26:21.123 --> 00:26:22.422 Gabe? 00:26:22.424 --> 00:26:23.524 - Uh. Mở cửa ra. - Không! 00:26:23.526 --> 00:26:24.825 - Cảnh sát đâu? - được rồi... 00:26:24.827 --> 00:26:26.093 mày muốn tao mở cửa 00:26:26.095 --> 00:26:28.228 hay muốn tao thổi bay đầu mày? 00:26:28.230 --> 00:26:31.231 - Lùi con mẹ nó lại! - Cái gì đang xày ra vậy? 00:26:31.233 --> 00:26:32.332 Chúng đang cố lao vào tấn công tôi! 00:26:32.334 --> 00:26:33.500 Đừng bắn chúng! 00:26:33.501 --> 00:26:34.667 Anh biết gì không? Là tại chúng đấy. 00:26:34.670 --> 00:26:35.669 Cảnh sát đâu? 00:26:35.671 --> 00:26:37.271 Đưa bọn nó khẩu súng đi? 00:26:37.273 --> 00:26:39.473 Nói lại nghe coi? 00:26:39.475 --> 00:26:41.141 Xong cả rồi! 00:26:41.143 --> 00:26:42.543 Đưa bọn chúng khẩu súng. 00:26:42.545 --> 00:26:44.811 Được rồi, tôi vừa nói anh là chúng cố lao vào tấn công tôi... 00:26:44.813 --> 00:26:46.380 Thì lấy hết đạn ra! 00:26:46.382 --> 00:26:47.581 Cứ đưa nó ra ngay bây giờ đi! 00:26:47.583 --> 00:26:49.550 Đừng bắn bọn chúng! 00:26:49.552 --> 00:26:50.918 Darcy có ở đây không? 00:26:52.421 --> 00:26:54.154 - Có. - Tôi đây. 00:26:54.156 --> 00:26:58.525 - Mọi người, tôi là chủ quán đây. - Được rồi, làm đéo gì mà ông không nói tôi nghe cho rồi? 00:26:58.527 --> 00:26:59.893 Thành thật xin lỗi về chuyện này. 00:26:59.895 --> 00:27:01.895 Bận chơi trốn tìm với chính mình ở ngoài này. 00:27:01.897 --> 00:27:03.597 Chúng đang diễn trò đây mà. 00:27:03.599 --> 00:27:05.766 Uh... 00:27:05.768 --> 00:27:08.368 Cảm ơn nhưng... 00:27:08.370 --> 00:27:10.170 ...chúng tôi mở cửa cho cảnh sát vào... 00:27:10.172 --> 00:27:12.506 ...hoặc là chúng tôi giữ mấy viên đạn. 00:27:12.508 --> 00:27:15.342 Uh, mấy viên đạn có vỏ. 00:27:15.344 --> 00:27:16.610 Không thành vấn đề. 00:27:16.612 --> 00:27:18.745 Được rồi, tôi đưa bọn nó khẩu súng rồi. 00:27:18.747 --> 00:27:20.514 - Tôi sẽ ra ngoài ngay đây. - Không đâu. 00:27:20.516 --> 00:27:22.366 - Để hắn mở cửa đi. - Đợi đã. 00:27:22.367 --> 00:27:24.217 - Không, hắn đưa ta súng rồi, hắn đưa súng cho ta rồi... - Không ai... 00:27:24.220 --> 00:27:27.154 chịu để tao làm gì hết. - Tao đưa tụi bây khẩu súng chết tiệt đó rồi mà? 00:27:27.156 --> 00:27:28.488 - Vậy ta thế nào rồi? - Hăn nói đúng đấy. 00:27:28.490 --> 00:27:30.390 Pat, suy tính đi. 00:27:30.392 --> 00:27:34.428 - Cảnh sát đâu? - Mất một lúc mới tới. 00:27:34.430 --> 00:27:37.698 - Lùi lại. - Chỉ muốn đảm bảo không ai khac bị thương 00:27:37.700 --> 00:27:39.733 trong lúc đó. 00:27:39.734 --> 00:27:42.694 Được rồi, tao đã đưa bọn mày súng rồi 00:27:43.405 --> 00:27:45.872 Tiger! 00:27:48.944 --> 00:27:50.377 - Ghìm hắn xuống! - Justin? 00:27:50.379 --> 00:27:51.645 Đè hắn xuống! 00:27:54.350 --> 00:27:56.070 Chuyện gì xảy ra vậy? 00:28:02.725 --> 00:28:04.258 Justin? 00:28:04.260 --> 00:28:06.893 Lẽ ra không nên khóa cửa. 00:28:06.895 --> 00:28:08.328 Chêt tiệt. Sam! 00:28:12.801 --> 00:28:13.801 Lấy mấy viên đạn! 00:28:18.507 --> 00:28:19.923 Được rồi, nạp đạn vào ổ đi. 00:28:19.924 --> 00:28:21.340 - Trong đó thế nào rồi? - Không ổn! 00:28:21.343 --> 00:28:24.778 Được thôi, nhưng chúng tôi thà chờ tới khi cảnh sát tới! 00:28:24.780 --> 00:28:26.313 Justin? 00:28:26.315 --> 00:28:27.955 Anh ta ổn... 00:28:29.485 --> 00:28:30.884 ...nhưng anh ta phải cùng đợi! 00:28:34.390 --> 00:28:35.722 Hiểu rồi, mọi người. 00:28:36.892 --> 00:28:37.892 Ở yên đó. 00:28:40.229 --> 00:28:41.762 Ông nghĩ chúng biết rồi hả? 00:28:41.764 --> 00:28:43.597 Tao nghĩ tụi nó thông minh hơn mày! 00:28:43.599 --> 00:28:44.665 Darcy 00:28:45.768 --> 00:28:46.800 Ông bạn à. 00:28:49.638 --> 00:28:50.638 Tôi xin lỗi. 00:28:53.876 --> 00:28:56.637 Ta sẽ xử lý nó ngay tại đây. Dựng biển thông báo trên đường đi. 00:29:04.386 --> 00:29:07.387 - Ê, cái trò quái đản đó là gì vậy anh bạn? - Trong một vòng đấu, 00:29:07.389 --> 00:29:11.291 tôi bẻ gãy tay hắn hoặc là hắn đập tay xin thua và mọi người đều có burger để ăn. 00:29:11.293 --> 00:29:12.859 - Bẻ nó đi. - Thôi nào. 00:29:12.861 --> 00:29:14.411 Coi nào, ta có khẩu súng rồi. 00:29:14.412 --> 00:29:15.962 Sao ta không cứ để hắn... Khoan, khoan. Tôi không muốn cầm nó đâu. 00:29:15.964 --> 00:29:17.631 Được chứ? Tôi không... Tôi không thấy ổn khi cầm nó. 00:29:17.633 --> 00:29:18.932 Ai muốn cầm nó? 00:29:18.934 --> 00:29:19.866 - Không phải tôi. - Hm? 00:29:19.868 --> 00:29:21.735 - Không. Tôi không bắn được. - Tôi có thể. 00:29:21.737 --> 00:29:22.903 Không, không phải cô. 00:29:22.905 --> 00:29:24.838 - Vậy cô cứ cầm mẹ nó đi. - Giữ nó đi, Sam. 00:29:24.840 --> 00:29:26.273 Tôi sẽ cầm nó khi tôi đứng dậy. 00:29:26.275 --> 00:29:27.507 Khi tao thả ra... 00:29:27.509 --> 00:29:28.909 mày sẽ làm gì? 00:29:30.012 --> 00:29:31.545 Thông đít mọi đứa trong phòng. 00:29:32.915 --> 00:29:35.716 Mày sẽ ngồi bắt chéo chân. 00:29:36.952 --> 00:29:37.951 Nói đi. 00:29:37.953 --> 00:29:41.088 Tôi sẽ ngồi bắt chéo chân 00:29:43.759 --> 00:29:45.058 Tốt. 00:29:45.060 --> 00:29:46.460 Giờ thì tựa vào ghế. 00:29:48.630 --> 00:29:50.864 Này, có lối nào khác ra khỏi đây không? 00:29:50.866 --> 00:29:52.099 Không. 00:29:53.936 --> 00:29:56.336 Anh đưa hàng cho tụi nó hôm nay chưa? 00:29:56.338 --> 00:29:57.604 Chả quan trọng. 00:29:57.606 --> 00:29:59.005 Chúng là dân chuyên nghiệp. 00:29:59.007 --> 00:30:00.774 Anh có thể mất hai đứa vào sáng mai đấy. 00:30:00.776 --> 00:30:01.942 Có thể là một đám. 00:30:01.944 --> 00:30:03.577 Như tôi đã nói, chúng là dân chuyên nghiệp. 00:30:03.579 --> 00:30:05.445 Chúng xứng đáng mà. 00:30:05.447 --> 00:30:07.013 Anh sẽ được bù đắp thôi. 00:30:07.015 --> 00:30:09.716 Chúa ơi. Bao nhiêu người trong danh sách thế? 00:30:13.956 --> 00:30:15.555 Có khả năng là 1200. 00:30:15.557 --> 00:30:17.557 200 đô cho một con chó mồi. 00:30:17.559 --> 00:30:19.860 Không phải chó giống, không phải vô địch trừ phi ông muốn trả 00:30:19.862 --> 00:30:21.712 20 ngàn đô một con. 00:30:21.713 --> 00:30:23.563 Vụ này có thể làm mất kế sinh nhai của anh đó, Clark 00:30:23.565 --> 00:30:26.466 Miễn là nó không làm mất đường làm ăn của tôi, thì anh được bảo đảm. 00:30:28.202 --> 00:30:29.935 Sẽ có cảnh sát tới, vậy nên dọn sạch khu nhà. 00:30:29.938 --> 00:30:31.972 Có thể để lại một con gián trong tàn gạt thuốc. 00:30:31.974 --> 00:30:35.509 Bảo Daniel tới canh cửa và vòng cái xe van đó lại. 00:30:35.511 --> 00:30:36.810 Chết tiệt. 00:30:36.812 --> 00:30:38.011 Mấy cái chìa khóa. 00:30:39.014 --> 00:30:40.847 Chúng ở chỗ tụi nó, tôi đoán thế. 00:30:40.849 --> 00:30:42.048 - Tôi không biết. - Ta cần chúng. 00:30:42.050 --> 00:30:44.050 Tôi có cả đống thứ phải làm. 00:30:44.052 --> 00:30:45.452 Cứ làm tiếp đi. 00:30:45.454 --> 00:30:47.687 Vụ này đúng là nguy cơ cháy nổ mà. 00:30:52.060 --> 00:30:53.894 Tôi sẽ không bảo Daniel canh cửa đâu. 00:30:53.896 --> 00:30:56.062 Được thôi. Còn nhiều thứ phải làm. 00:30:57.566 --> 00:30:58.598 Daniel đâu? 00:30:58.600 --> 00:31:00.440 Anh ấy ra ngoài rồi. Tôi đang làm thay. 00:31:02.771 --> 00:31:03.970 Mọi thứ ổn chứ? 00:31:10.779 --> 00:31:12.946 Gặp tôi ở nhà kho. 00:31:23.892 --> 00:31:25.859 Chiếc này là xe mới à? 00:31:25.861 --> 00:31:26.993 Phải. 00:31:26.995 --> 00:31:28.662 Chỉ đang cho máy nổ thôi. 00:31:28.664 --> 00:31:29.796 Tôi nghĩ nó bị ngộp xăng. 00:31:29.798 --> 00:31:30.764 Không đúng bộ chế hòa khí. 00:31:30.766 --> 00:31:32.699 - Đúng là một mỹ nhân. - Có chuyện gì thế? 00:31:32.701 --> 00:31:34.167 Cần vài người trong đội. 00:31:34.169 --> 00:31:35.635 Chỉ người có dây giày đỏ thôi. 00:31:35.637 --> 00:31:37.537 - Tối nay? - Ngay bây giờ. 00:31:37.539 --> 00:31:38.672 Danh sách. 00:31:41.443 --> 00:31:42.609 Đây là tất cả mọi người biết chuyện đúng không? 00:31:42.611 --> 00:31:43.977 Ừ. Bao gồm ban nhạc. 00:31:43.979 --> 00:31:45.078 Biết cái gì? 00:31:45.080 --> 00:31:46.513 Có thể quản lý được. 00:31:46.515 --> 00:31:49.483 Từ giờ trở đi, không một cái tên nào được thêm vào danh sách 00:31:49.485 --> 00:31:50.951 trừ khi có dây giày đỏ 00:31:50.953 --> 00:31:52.652 Có 80 người trong đó. 00:31:52.654 --> 00:31:54.588 Anh với thêm 4 người. 00:31:54.590 --> 00:31:57.691 Đưa Gabe chìa khóa phòng khi ta phải đậu xe vào bãi. 00:31:59.561 --> 00:32:00.961 Trời đang tối dần rồi. 00:32:03.732 --> 00:32:05.572 - Được chưa? - Ừ. 00:32:08.103 --> 00:32:09.169 Whaa, coi chừng. 00:32:09.171 --> 00:32:10.570 Có thể là a-mi-ăng đấy. 00:32:10.572 --> 00:32:12.639 - Không phải a-mi-ăng. - Cô không có điện thoại, phải không? 00:32:12.641 --> 00:32:14.174 Chúng lấy nó rồi. 00:32:16.111 --> 00:32:19.212 - Của cô ấy cũng vậy. - Tôi sẽ soát người cô ấy, được chứ? 00:32:24.219 --> 00:32:26.653 Cẩn thận. dây đó có thể còn điện đó. 00:32:26.655 --> 00:32:28.455 Là dây loa. 00:32:42.004 --> 00:32:44.004 Anh thấy gì rồi? 00:32:44.006 --> 00:32:45.446 Uh... 00:32:47.976 --> 00:32:49.242 "Fleisch Wolf"? 00:32:49.244 --> 00:32:51.611 Uh... fleisch nghĩa là... 00:32:51.613 --> 00:32:52.946 xác, thịt 00:32:52.948 --> 00:32:54.514 hay thịt 00:32:54.516 --> 00:32:56.116 Như là một loại salad fleisch. Là tiếng Đức. 00:32:56.118 --> 00:32:58.218 Vậy nghĩa là "Thịt sói"? 00:32:58.220 --> 00:32:59.660 Uh. 00:33:02.624 --> 00:33:04.090 Thứ này cứng đặc. 00:33:04.092 --> 00:33:06.012 -Tuyệt. - Chả có gì ở đây. 00:33:08.797 --> 00:33:11.798 Được rồi. Trút hết đồ trong túi mày ra. 00:33:11.800 --> 00:33:12.920 Tới đây mà lục soát ngừi tao, đồ ẻo lả. 00:33:13.969 --> 00:33:15.001 Cứ bắn hắn đi. 00:33:16.672 --> 00:33:17.971 Nhanh đi. 00:33:19.508 --> 00:33:20.840 Tao đứng dậy được chứ? 00:33:20.842 --> 00:33:22.482 Ngồi lên ghế. 00:33:23.812 --> 00:33:25.612 Chậm thôi. Từ từ. 00:33:43.599 --> 00:33:45.599 Lộn chúng ra. 00:33:48.236 --> 00:33:50.270 Nhanh nào, thằng kia. Túi còn lại. 00:33:55.177 --> 00:33:56.209 ôi địt. 00:33:56.211 --> 00:33:58.244 Quyết định đúng đắn đấy. 00:33:58.246 --> 00:33:59.913 Lộn chúng ra. 00:34:01.717 --> 00:34:02.949 Cái gì đó? Đưa nó cho tao. 00:34:02.951 --> 00:34:04.851 Đưa đây! 00:34:04.853 --> 00:34:06.086 Úi. 00:34:06.088 --> 00:34:07.787 Khoan, là điện thoại à? 00:34:07.789 --> 00:34:10.223 Ôi chết tiệt. Chĩa nó... chĩa vào cánh cửa. 00:34:10.225 --> 00:34:12.626 - Chĩa súng vào cửa đi. - Có thể cảnh sát. Là cuộc đột kích. 00:34:12.628 --> 00:34:14.294 - Đang nghiêm túc đó hả? - Shh 00:34:14.295 --> 00:34:15.961 - Tránh ra, Ilsa! - Nè, im lặng đi, được chứ? Justin, đừng nhúc nhích. 00:34:15.964 --> 00:34:17.297 - Chĩa khẩu súng... - Không ai nhúc nhích. 00:34:17.299 --> 00:34:19.132 - nếu tất cả chúng ta ra đứng đằng sau... - Không ai nói gì hết! 00:34:19.134 --> 00:34:20.233 Cẩn thận nào. 00:34:34.883 --> 00:34:36.082 Hút cái này đi. 00:34:37.853 --> 00:34:39.453 Đồng ý. 00:34:40.722 --> 00:34:44.090 Va nếu cái đầu thuốc đang cháy đỏ kia làm gì mà mấy người không thích 00:34:44.092 --> 00:34:45.692 cứ bắn. 00:34:46.695 --> 00:34:48.415 Cảm ơn, Amber. 00:34:51.733 --> 00:34:53.199 Thoải mái đi. 00:35:02.277 --> 00:35:04.110 Với một đứa cuồng Đức quốc xã thì khá là khôn đó. 00:35:04.112 --> 00:35:05.792 Tôi không phải Quốc xã. 00:35:06.882 --> 00:35:09.442 Làm sao cô mê cái thứ chết tiệt này? 00:35:10.385 --> 00:35:13.353 Cứ cho rằng những người đã sắp sửa làm tôi đau đớn không phải là người da trắng. 00:35:13.355 --> 00:35:15.121 Có ai trong số đó là phụ nữ không? 00:35:15.123 --> 00:35:17.257 Nó là một vấn đề nới tôi lớn lên. 00:35:17.259 --> 00:35:19.359 - Mấy cậu ơi. - Còn tối nay thì sao? 00:35:19.361 --> 00:35:21.094 Tôi nghĩ đã có một tên da trắng... - Reece: mấy cậu, im lặng! 00:35:21.096 --> 00:35:22.736 Ôi chết tiệt 00:35:42.050 --> 00:35:44.350 Có vẻ như chúng tôi gặp trục trặc với ban nhạc chính. 00:35:44.352 --> 00:35:46.953 Nhóm dự phòng của chúng tôi đang sung lắm, nhưng chúng tôi phải 00:35:46.955 --> 00:35:49.189 nghỉ và giải quyết vài vấn đề. 00:35:49.191 --> 00:35:51.124 Chúng tôi sẽ thử lại vào Chủ nhật. 00:35:51.126 --> 00:35:52.325 Miễn phi vào cửa. 00:35:52.327 --> 00:35:55.261 Chơi luôn nè, miễn phí đồ uống từ 2:00 tới 4:00 giờ 00:36:10.045 --> 00:36:14.080 Những người dự hội thảo ủng hộ phân biệt chủng tộc vào thứ Tư 00:36:14.082 --> 00:36:16.816 cứ cho là vẫn tiếp tục trừ khi bạn nghe thông tin ngược lại. 00:36:16.818 --> 00:36:18.418 và nhớ là 00:36:19.888 --> 00:36:22.222 đây là một động thái không phải tiệc tùng 00:36:22.224 --> 00:36:23.389 Được rồi 00:36:23.391 --> 00:36:25.492 Mọi người bình an Chúa ban phước lành. 00:36:28.096 --> 00:36:29.429 Ai chưa hút? 00:36:32.801 --> 00:36:34.881 Được rồi, mấy anh sẽ đi cùng tôi. 00:36:46.000 --> 00:36:50.000 CỨU LẤY CHỦNG TỘC DA TRẮNG CỦA CHÚNG TA. 00:36:52.721 --> 00:36:54.601 Ông không lo tụi nó sẽ nói à? 00:36:55.390 --> 00:36:57.023 Tụi nó có ưu tiên cao hơn. 00:37:00.929 --> 00:37:04.464 Nói bọn chúng là tiệc tùng hút chích do chúng ta đãi nếu chúng chịu ẩn mình trong vài ngày. 00:37:04.466 --> 00:37:06.800 Phải dập đống lửa này trước. 00:37:06.802 --> 00:37:08.134 Phố Grove sao? 00:37:08.136 --> 00:37:11.905 Heroin có nhãn của bọn mọi đen phòng khi một trong những thằng đầu trọc này 00:37:11.907 --> 00:37:13.940 bị tóm vì tội tàng trữ. 00:37:13.942 --> 00:37:16.009 Được rồi. 00:37:16.011 --> 00:37:18.144 Cùng kiếm mấy anh chỗ nào an toàn thôi. 00:37:30.525 --> 00:37:32.392 Kho báu à? 00:37:32.394 --> 00:37:35.028 Ánh sáng ban ngày. Ở dưới. 00:37:36.898 --> 00:37:39.432 Chúng đang di chuyển đồ của chúng ta. 00:37:41.536 --> 00:37:43.403 - Này? - Mọi người? 00:37:43.405 --> 00:37:45.338 Chúng tôi đang cho mọi người ra ngoài 00:37:45.340 --> 00:37:47.307 Có cảnh sát ở đây không? 00:37:47.309 --> 00:37:50.510 Họ tới va đi rồi. Mọi chuyện hơi phức tạp một chút. 00:37:50.512 --> 00:37:52.545 Chúng ta tiêu mẹ nó rồi. 00:37:52.547 --> 00:37:55.315 Uh, tôi đang bị khàn giọng. 00:37:55.317 --> 00:37:59.352 Các người có thể nghe thấy tôi nếu tôi nói ở mức này không? 00:37:59.354 --> 00:38:00.520 - Có. - Được. 00:38:00.522 --> 00:38:01.888 Tốt. 00:38:01.890 --> 00:38:02.889 Um.. 00:38:02.891 --> 00:38:06.059 và chúng ta có thể chỉ chọn ra một người nói thôi được không? 00:38:09.865 --> 00:38:10.997 Được. 00:38:10.999 --> 00:38:14.033 Được rồi. Giờ thì, các cậu đang bị nhốt. 00:38:14.035 --> 00:38:15.835 Không phải đe dọa gì đâu. Đó là sự thật. 00:38:15.837 --> 00:38:17.871 Chà, chúng tôi có súng đã nạp đạn. 00:38:17.873 --> 00:38:19.439 Đó cũng là sự thật. 00:38:19.441 --> 00:38:22.342 Ồ, chúng tôi có trong tay còn nhiều súng hơn. 00:38:22.344 --> 00:38:25.011 Chúng tôi chỉ muốn các người ra ngoài. 00:38:25.013 --> 00:38:26.346 Không bị thương. 00:38:27.382 --> 00:38:31.885 Giờ thì, khẩu súng các cậu có chưa được đăng ký. 00:38:31.887 --> 00:38:35.955 Tôi muốn nó không còn dính dáng vào chuyện này trước khi chính quyền tới. 00:38:35.957 --> 00:38:37.924 nhưng các người từ chối, nên giờ ta ra nông nỗi này. 00:38:37.926 --> 00:38:39.292 - Nhảm cứt. - Phải. 00:38:39.294 --> 00:38:41.928 Giờ ta ra nông nỗi này. 00:38:41.930 --> 00:38:45.031 Ồ, tôi xin lỗi thay mặt cho công sự của mình. Họ đã hoảng sợ. 00:38:45.033 --> 00:38:47.433 - Phải, đéo có gì! Chúng tôi... - Nghe này! Nghe đây! 00:38:49.204 --> 00:38:51.471 Chả có ai đang cố quên hết quá khứ và làm lại từ đầu. 00:38:52.874 --> 00:38:56.910 Bất cứ thứ gì các cậu thấy hay làm không còn làm tôi bận tâm. 00:38:56.912 --> 00:38:59.112 Các người cứ kể bất cứ ai bất cứ thứ gì các người muốn. 00:38:59.114 --> 00:39:03.516 Tất cả những gì tôi yêu cầu là các người hiểu rằng các người đang bị giam tại đây 00:39:03.518 --> 00:39:07.487 vì chính sự an toàn của các người trước khi được thả. 00:39:11.626 --> 00:39:12.926 Được rồi. 00:39:14.095 --> 00:39:16.262 Cảm ơn. 00:39:16.264 --> 00:39:18.398 Nhưng cứ... 00:39:18.400 --> 00:39:21.601 cứ làm cho rõ đã 00:39:21.603 --> 00:39:23.202 cảnh sát sẽ quay lại chứ? 00:39:23.204 --> 00:39:25.071 Họ tới và đi rồi. 00:39:25.073 --> 00:39:27.573 Chà, đó chính là thứ làm chúng tôi bận tâm đó, ông kia! 00:39:27.575 --> 00:39:30.710 Tôi chỉ muốn khẩu súng không còn liên quan gì tới vụ này nữa. 00:39:36.051 --> 00:39:37.383 Được rồi. 00:39:38.553 --> 00:39:40.954 - cẩn thận, anh bạn. - Xin lỗi. 00:39:40.956 --> 00:39:43.189 - Giờ ta làm gì đây? - Ta đào xuyên qua cái sàn nhà đi. 00:39:43.191 --> 00:39:44.791 Trong khi chúng ta đang chờ sao? 00:39:44.792 --> 00:39:46.392 - Chúng có thể bắn ta bất cứ lúc nào. - Phải nhưng chúng chưa làm vậy. 00:39:46.394 --> 00:39:48.027 Làm sao ta biết là chúng có súng? 00:39:48.029 --> 00:39:50.129 Chúng có súng. Không cần thắc mắc nữa đâu. 00:39:50.131 --> 00:39:51.597 Chúng tôi phải tin cô? 00:39:51.599 --> 00:39:55.501 - Ta chả có cái gì để nạy. - Đòi một cái điện thoại 00:39:55.503 --> 00:39:58.004 -để đổi lấy khẩu súng. - Được 00:39:58.006 --> 00:40:00.640 - Còn hắn thì sao? - Phải, ý tôi là, ngay lúc ta giao súng ra 00:40:00.642 --> 00:40:02.962 lỡ như hắn tấn công? - Thì tôi sẽ siết hắn lại. 00:40:04.346 --> 00:40:05.278 Được. 00:40:05.280 --> 00:40:07.580 vậy là ta biết bọn chúng nghĩ gì đúng không? Mmhmmm 00:40:10.251 --> 00:40:11.985 Được rồi. 00:40:11.987 --> 00:40:17.223 Uh, chúng tôi sẽ trao đổi khẩu súng lấy một cái điện thoại. 00:40:17.225 --> 00:40:18.658 Xin lỗi nhé, không. 00:40:18.660 --> 00:40:22.495 - Được rồi, vậy còn một khẩu súng đã đăng ký thì sao? - Buồn cười thật. 00:40:22.497 --> 00:40:25.131 Justin, còn sống và khỏe mạnh chứ? 00:40:25.133 --> 00:40:27.633 - Tôi còn sống. - Được rồi, tốt. 00:40:27.635 --> 00:40:32.472 Mọi người, tôi mong mọi người đánh giá đúng tình hình. 00:40:32.474 --> 00:40:36.509 Không còn nghi ngờ gì nữa, chuyện đã trở nên rắc rối 00:40:36.511 --> 00:40:41.180 Nhưng các người biết nếu không giao nộp khầu súng đó 00:40:41.182 --> 00:40:43.583 sẽ không kết thúc êm đẹp đâu. 00:40:43.585 --> 00:40:45.385 Các cô cậu cũng biết 00:40:45.387 --> 00:40:49.188 theo tất cả những gì tôi biết, tôi... tôi tới chốn làm ăn của mình 00:40:49.190 --> 00:40:51.224 và có một ban nhạc ở nơi khác 00:40:51.226 --> 00:40:53.726 bị nhốt trong phòng cùng một khẩu súng chưa được đăng ký. 00:40:53.728 --> 00:40:56.295 - Oh, thôi nào! - và có ai đó bị thương bên trong đó 00:40:56.297 --> 00:40:59.365 và cũng có thể có một con tin nữa! 00:41:00.702 --> 00:41:02.235 Vậy tôi làm gì đây? 00:41:03.738 --> 00:41:07.006 Tôi có quyền can thiệp không? 00:41:07.008 --> 00:41:09.642 Có nên đạp tung cửa và bắn đầu nổ súng không? 00:41:09.644 --> 00:41:12.345 Hoặc là... 00:41:12.347 --> 00:41:16.649 chỉ đơn giản là ta có thể đưa khẩu súng ra khỏi tình cảnh nhiêu khê này không? 00:41:16.651 --> 00:41:18.751 Đó là những câu hỏi của tôi. 00:41:18.753 --> 00:41:21.421 Các người có 30 giây để trả lời. 00:41:21.423 --> 00:41:24.624 Được rồi. Đợi đã. Gượm đã. 00:41:24.626 --> 00:41:27.560 Tuyệt...Có ai còn ý nào khôn hơn không? 00:41:27.562 --> 00:41:29.462 Justin, nằm xuống sàn. 00:41:31.499 --> 00:41:34.133 Nằm mẹ nó xuống sàn ngay đi. Làm đi. 00:41:36.571 --> 00:41:39.038 Được rồi, Sam. Đi vòng qua đây. 00:41:39.040 --> 00:41:41.574 - Chậm thôi, tôi muốn cậu lấy khẩu súng từ tay tôi. - Được rồi. 00:41:41.576 --> 00:41:43.456 - Giữ được chưa? - Giữ được rồi. 00:41:44.045 --> 00:41:45.778 Được rồi. Từ từ và thoải mái. 00:41:45.780 --> 00:41:48.081 Chơi đẹp thì tao cũng sẽ chơi đẹp. 00:41:48.083 --> 00:41:49.449 Làm ơn. 00:41:49.451 --> 00:41:51.001 Đừng làm bất cứ thứ gì đấy. 00:41:51.002 --> 00:41:52.552 - Chuyện này ngu thật đấy. - Chả ai nói nó không ngu cả... 00:41:52.554 --> 00:41:55.121 nhưng một là ta đưa khẩu súng ra hai là tụi nó nổ súng. 00:41:55.123 --> 00:41:58.191 - Tôi ủng hộ ý đó. - Cô không có quyền ủng hộ, được chứ? 00:41:58.193 --> 00:42:00.226 Ý tôi là dù sao ta cũng đánh liều, nên... 00:42:00.228 --> 00:42:01.461 Nên ta tiêu tới nơi rồi, mọi người ơi. 00:42:01.463 --> 00:42:03.362 ít nhất thì theo cách này, ta biệt được 00:42:03.364 --> 00:42:05.565 nếu tất cả những gì ta đang làm bây giờ là câu giờ. 00:42:05.567 --> 00:42:07.066 - Cho chúng. - Amen. 00:42:07.068 --> 00:42:09.235 Ngay lúc này đây, tôi háo hức lắm rồi nha. 00:42:13.274 --> 00:42:17.543 Ok chúng tôi sẽ đưa các người khẩu súng. 00:42:19.080 --> 00:42:21.380 Nhưng chúng tôi sẽ giữ đạn. 00:42:21.382 --> 00:42:23.816 Tốt thôi. An toàn hơn cho mọi người 00:42:25.253 --> 00:42:27.053 Được rồi, cùng nhích cái ghế dài chết tiệt này thôi. 00:42:27.055 --> 00:42:28.495 Ok. 00:42:40.602 --> 00:42:43.469 Được rồi, nằm im đó. 00:42:46.841 --> 00:42:48.741 Ok, lùi lại. 00:42:48.743 --> 00:42:50.423 Làm rồi đó. 00:42:55.083 --> 00:42:56.616 Ta làm đây. 00:43:04.692 --> 00:43:06.092 Tôi lại gần được không? 00:43:06.094 --> 00:43:07.460 Không! 00:43:07.462 --> 00:43:09.462 Không. Tôi sẽ quăng nó. 00:43:09.464 --> 00:43:11.898 Cẩn thận. Nó là quà tặng đấy. 00:43:19.240 --> 00:43:20.773 - Chúng sẽ giết chúng ta! - Giữ khẩu súng lại! 00:43:23.478 --> 00:43:25.378 Thả tao ra! 00:43:25.380 --> 00:43:27.813 Okay, okay! 00:43:27.815 --> 00:43:30.249 Okay, okay, okay, okay! 00:43:38.693 --> 00:43:40.560 Địt mẹ mày! 00:43:42.163 --> 00:43:44.163 Ôi chúa ơi! 00:43:44.165 --> 00:43:45.831 Giữ tay lên cao! Đưa tay lên! 00:43:45.833 --> 00:43:47.333 Ôi đệch! 00:43:49.137 --> 00:43:50.937 Nè, giúp tôi di chuyển cái ghế. 00:43:54.509 --> 00:43:55.408 Giúp tôi di chuyển nó đi. 00:43:55.410 --> 00:43:57.510 Oh, chết tiệt! 00:44:00.315 --> 00:44:02.582 Chuyện này sẽ xong sớm thôi, mọi người. 00:44:09.524 --> 00:44:11.624 Tao se nghiền nát mày. 00:44:21.536 --> 00:44:23.296 Lấy con dao rọc giấy! 00:44:25.406 --> 00:44:27.273 Lấy con dao rọc giấy khỏi tay hắn! 00:44:33.648 --> 00:44:35.815 - Báo cho tôi khi hắn xỉu nhé! - Được. 00:44:35.817 --> 00:44:37.950 Pat! Pat! 00:44:37.952 --> 00:44:39.485 Nhìn tôi đây, nhìn tôi đi, nhìn tôi này. 00:44:39.487 --> 00:44:40.686 Shush! Shush! 00:44:40.688 --> 00:44:41.854 Shush! 00:44:43.358 --> 00:44:45.658 Hắn xỉu rồi. Hắn xỉu rồi! 00:44:48.896 --> 00:44:50.630 Oh địt! 00:44:50.632 --> 00:44:53.833 Ép chặt lên chỗ đó! Ép chặt! 00:44:53.835 --> 00:44:55.368 Tôi biết, tôi biết, tôi biết. 00:44:55.370 --> 00:44:57.637 Cứ thở đi. Thở. Thở. 00:44:57.639 --> 00:44:59.939 Hắn chưa xỉu! 00:44:59.941 --> 00:45:00.973 hắn chưa xỉu! 00:45:03.911 --> 00:45:05.444 Anh xử lý được không? 00:45:26.301 --> 00:45:28.334 Mất bao lâu 00:45:28.336 --> 00:45:31.404 tới khi ta biết chắc? 00:45:35.310 --> 00:45:37.443 cái... 00:45:37.445 --> 00:45:38.511 Ôi chúa ơi. 00:45:43.418 --> 00:45:44.750 Chúa ơi. 00:45:54.529 --> 00:45:56.495 Bất cứ và tất cả vũ khí nào 00:45:56.497 --> 00:45:58.698 thì Clark sẽ quản lý chúng từ lúc này. 00:45:58.700 --> 00:46:00.299 Anh ta có anh thời gian tới ước chừng không? 00:46:00.301 --> 00:46:01.934 Ông bảo là không được gọi điện. 00:46:01.936 --> 00:46:03.636 Phải rồi. Tốt. 00:46:03.638 --> 00:46:05.304 cả điện thoại nữa. - Có gì xảy ra bên trong đó vậy? 00:46:05.306 --> 00:46:07.106 Bảo Neal ngày mai tới 00:46:07.107 --> 00:46:08.907 Làm tấm vữa thạch cao mới, đổ sàn mới. bảo anh ta là ta gặp một chỗ rò rỉ. 00:46:08.910 --> 00:46:11.310 - Cửa có khung nữa. - Chuyện gì xảy ra vậy? 00:46:11.312 --> 00:46:13.646 Uh, có ít chuyện rối loạn tối nay. 00:46:13.648 --> 00:46:16.415 Ban nhạc khách mời làm bị thương một trong những người của ta. 00:46:16.417 --> 00:46:17.650 Ai? 00:46:17.652 --> 00:46:19.352 Emily. 00:46:19.354 --> 00:46:21.287 Có thể là Justin Lớn nữa. 00:46:21.289 --> 00:46:22.421 Vậy ta đang làm cái quái gì thế? 00:46:22.423 --> 00:46:24.490 Cùng vào đó thôi. 00:46:24.492 --> 00:46:28.294 Việc ta đang làm là không tách rời nhau. 00:46:28.296 --> 00:46:33.332 Ta để dành các câu hỏi tới khi cái đống hỗn loạn được chuyển ra khỏi chỗ này. 00:46:33.334 --> 00:46:35.835 Darcy 00:46:35.837 --> 00:46:39.905 Ok. Cơ hội cuối cho ai muốn "tháo nước"(đái). 00:47:12.340 --> 00:47:14.340 Tôi làm mất khẩu súng rồi. 00:47:14.342 --> 00:47:16.942 Cậu trụ lâu hơn tôi đấy. 00:47:20.915 --> 00:47:22.381 Này. 00:47:22.383 --> 00:47:23.916 Tôi đi đây. 00:47:23.918 --> 00:47:28.020 Chả có ống thông khí, không có hệ thống ống cống... 00:47:28.022 --> 00:47:30.456 chả có gì 00:47:31.626 --> 00:47:33.266 Nó đây rồi. 00:47:37.665 --> 00:47:38.964 Mấy giờ rồi? 00:47:38.966 --> 00:47:40.466 Không phải ánh nắng ban ngày. 00:47:40.468 --> 00:47:41.967 Là thứ gì đó. 00:47:41.969 --> 00:47:43.669 Tránh ra. 00:48:10.498 --> 00:48:12.198 Ôi khỉ thật. 00:48:14.602 --> 00:48:16.235 Tìm một cái cửa. 00:48:21.576 --> 00:48:23.256 Cứ cho tôi biết đi. 00:48:25.546 --> 00:48:26.546 Này... 00:48:27.949 --> 00:48:31.484 tôi rất tiếc về bạn của cô. 00:48:36.657 --> 00:48:38.958 Chết tiệt! 00:48:41.929 --> 00:48:43.696 Được rồi, tránh ra. 00:48:43.698 --> 00:48:45.178 Địt! 00:48:57.745 --> 00:48:58.944 Có khóa hả? 00:48:58.946 --> 00:49:01.847 Có thể là ở phía bên kia. 00:49:01.849 --> 00:49:03.849 Chúng ta đang lãng phí thời gian. 00:49:03.851 --> 00:49:05.084 Đợi đã, nhưng 00:49:05.086 --> 00:49:07.119 Nhìn kìa! Có ống thông gió 00:49:07.121 --> 00:49:08.654 Rộng 6 inch. Chúc may mắn. 00:49:08.656 --> 00:49:10.456 Không phải ta nên tìm xung quanh nữa sao? 00:49:10.458 --> 00:49:11.824 Ta vừa làm rồi đó thôi. 00:49:11.826 --> 00:49:14.159 Đi đi đi 00:49:22.069 --> 00:49:23.836 Heroin. 00:49:23.838 --> 00:49:27.840 Không phải là vì cô ấy hay chúng ta. 00:49:30.645 --> 00:49:32.545 Nó là...là một cái hầm to tổ chảng. 00:49:32.547 --> 00:49:34.246 - Đưa tay cho tôi. - Đường cùng rồi. 00:49:34.248 --> 00:49:35.748 Đưa cho tôi. Giữ nó cao, cao, cao. 00:49:35.750 --> 00:49:37.082 Được rồi. Nhìn chỗ khác đi, nhìn chỗ khác. 00:49:37.084 --> 00:49:38.584 Có lẽ ta có tể lợi dụng được thứ này. 00:49:38.586 --> 00:49:40.186 Ta tiêu rồi. 00:49:40.922 --> 00:49:43.456 Tôi hết cách rồi. 00:49:43.457 --> 00:49:45.991 Ok chứ? Có thể đóng cái cửa đằng sau lưng tôi nếu muốn lên chiến lược 00:49:45.993 --> 00:49:48.694 - Ta chưa sẵn sàng! - Thế cô nghĩ chúng đang làm gì ngoài kia? 00:49:48.696 --> 00:49:50.629 - Chỉ thế thôi. Ta không biết. - Ta biết quá rõ 00:49:50.631 --> 00:49:52.031 chúng định hại ta. 00:49:52.033 --> 00:49:54.033 chỉ là nếu chúng có súng 00:49:54.035 --> 00:49:55.834 sao chúng không rỉa gục chúng ta cho rồi? 00:49:55.836 --> 00:49:57.836 Chúng ta không thể cứ thế mà mất tích. 00:49:57.838 --> 00:49:59.505 Chúng cần chúng ta được tìm thấy. 00:49:59.507 --> 00:50:01.273 Được thôi. Cầm theo cái gì đó đi. 00:50:01.275 --> 00:50:02.274 và sẳn sàng chạy. 00:50:02.276 --> 00:50:03.642 Rồi ta chết. 00:50:03.644 --> 00:50:05.744 Uh, nhưng chờ càng lâu 00:50:05.746 --> 00:50:07.246 thì càng chết chắc 00:50:09.083 --> 00:50:10.950 - Tiger, sẵn sàng chưa? - Rồi, gần xong rồi anh bạn. 00:50:10.952 --> 00:50:14.353 Ta không thể xem nó quá nghiêm trọng được 00:50:17.658 --> 00:50:20.526 Ta phải 00:50:20.528 --> 00:50:23.929 xem nó như trò bắn súng sơn thôi. 00:50:25.733 --> 00:50:26.765 Sao? 00:50:28.536 --> 00:50:30.135 Rick Silva 00:50:32.607 --> 00:50:37.676 chuẩn bị trò súng sơn cho tiệc độc thân của Skate-o 00:50:37.678 --> 00:50:41.914 Và chúng tôi thiếu vài người để thuê toàn sân 00:50:41.916 --> 00:50:47.586 nên họ cặp với vài cựu lính Hải quân. 00:50:47.588 --> 00:50:51.256 Và chỉ trong vài vòng đầu mấy gã đó cứ 00:50:51.258 --> 00:50:54.760 dập chúng tôi tơi tả thành từng mảnh. 00:50:54.762 --> 00:50:57.963 Ý tôi là, không có bất cứ thương vong nào bên phía họ 00:50:57.965 --> 00:51:01.066 Và tôi cứ nhát cáy mà núp sau mấy cái cây 00:51:01.068 --> 00:51:03.035 tới khi bị bắn 00:51:03.037 --> 00:51:05.337 Mình mẩy đầy sơn. Nhưng Rick 00:51:05.339 --> 00:51:07.239 Tiger, xong chưa? 00:51:09.577 --> 00:51:11.276 OK 00:51:11.278 --> 00:51:12.778 Pat, cậu cũng xong rồi đấy. 00:51:12.780 --> 00:51:14.179 Xin lỗi, anh bạn à. Ta phải đi thôi. 00:51:14.181 --> 00:51:15.848 Không sao mà. 00:51:15.850 --> 00:51:17.883 - Đó là mấy lời động viên đó ah3? - Sẵn sàng chưa? 00:51:21.656 --> 00:51:23.856 Tất cả có thể không cùng còn sống, nhưng 00:51:25.292 --> 00:51:27.393 tôi chả biết nữa. Có thể nguyên đám sẽ không chết hết. 00:51:32.066 --> 00:51:35.634 - Đây. - Không, tôi sẽ chỉ chạy thôi. 00:51:35.636 --> 00:51:37.196 Cầm lấy rồi. 00:51:38.839 --> 00:51:41.974 Được rồi, chơi luôn. Simon và Garfunkel. 00:51:44.111 --> 00:51:45.911 Ban nhạc muốn nghe trên đảo hoang. 00:51:48.082 --> 00:51:49.314 Prince. 00:51:52.086 --> 00:51:53.686 Tôi, uh... 00:51:55.156 --> 00:51:57.256 - Tôi vẫn chọn Misfits. - Chuẩn hàng đấy, anh bạn. 00:51:57.258 --> 00:51:58.891 Ta sẽ đi chứ? 00:52:00.995 --> 00:52:02.435 Ừ. 00:52:08.235 --> 00:52:12.871 Madonna và...Slayer. 00:52:14.942 --> 00:52:17.076 Ta làm thôi. 00:52:17.078 --> 00:52:18.177 Coi chừng! 00:52:21.782 --> 00:52:23.115 Cái đéo gì thế này? 00:52:24.652 --> 00:52:25.951 Chúng để cho ta ra ngoài. 00:52:25.953 --> 00:52:27.186 Có bao nhiêu lối ra? 00:52:27.188 --> 00:52:30.089 Uh, cửa chính, cửa sau, có thể là nhà bếp. 00:52:30.091 --> 00:52:31.423 Tôi luôn luôn... Còn cửa sổ thì sao? 00:52:31.425 --> 00:52:32.858 Tự tìm đi. 00:52:34.361 --> 00:52:35.427 Khỉ thật. 00:52:35.429 --> 00:52:36.762 Im lặng. 00:52:39.700 --> 00:52:41.200 Ồ chết tiệt. 00:52:41.202 --> 00:52:43.035 Ta có nên trốn không? 00:52:43.037 --> 00:52:45.104 Uh, muốn làm gì cung được, anh bạn. 00:52:53.013 --> 00:52:54.747 Chúng ta...ta nên tách ra. 00:52:54.749 --> 00:52:56.215 Chắc chắn rồi. 00:53:05.392 --> 00:53:07.259 Cái đệt gì thế? 00:53:07.261 --> 00:53:08.827 Tiger! 00:53:11.332 --> 00:53:13.966 Tiger! 00:53:18.139 --> 00:53:19.371 Oh chết tiệt. Khỉ thật. 00:53:24.178 --> 00:53:25.344 Mẹ kiếp. 00:53:29.316 --> 00:53:30.916 Ôi mẹ nó. 00:53:34.488 --> 00:53:36.388 Nhịn lại đi. 00:53:36.390 --> 00:53:38.457 Oh, đã quá. 00:54:15.996 --> 00:54:17.896 Fass! Fass! 00:54:19.300 --> 00:54:21.500 Voran! Fass! 00:54:21.502 --> 00:54:22.835 Fass! 00:55:06.280 --> 00:55:07.512 Nè. 00:55:22.396 --> 00:55:24.396 Chúng ở khắp nơi! 00:55:24.398 --> 00:55:26.198 Reece đâu? 00:55:28.502 --> 00:55:30.022 Còn có chúng ta thôi. 00:55:35.876 --> 00:55:38.010 Nhanh lên. Đi. 00:55:40.214 --> 00:55:41.446 Sam, nhìn này. 00:55:45.252 --> 00:55:46.551 Fleisch Wolf. 00:55:46.553 --> 00:55:48.287 Nó là một bài hát. 00:55:49.857 --> 00:55:51.590 Có nghĩa là "Meat Grinder" (Máy nghiền thịt) 00:55:53.494 --> 00:55:55.594 Lên! Lên! 00:55:55.596 --> 00:55:57.562 So ist's brav. 00:55:57.564 --> 00:55:59.064 So ist's brav. 00:55:59.066 --> 00:56:00.899 Anh đang cho nó nghỉ à? 00:56:00.901 --> 00:56:02.935 Nó bị kích động rồi. 00:56:02.937 --> 00:56:04.202 Cho một con khác vào. 00:56:04.204 --> 00:56:05.304 Cho 2 con luôn. Kết thúc chuyện này đi. 00:56:05.306 --> 00:56:07.406 Làm tắt cái hú của ampli trước đi. 00:56:07.408 --> 00:56:10.642 Và nếu tôi cho 2 con chó đấu vào, ông nghĩ chúng sẽ làm gì? 00:56:10.644 --> 00:56:12.611 Cho tôi vào đó. Tôi sẽ kết thúc mọi thứ. 00:56:12.613 --> 00:56:14.212 Cứ cho tôi biết nguyên tắc. 00:56:14.214 --> 00:56:15.580 Được rồi. 00:56:17.584 --> 00:56:19.451 Chỉ xài dao thôi. 00:56:19.453 --> 00:56:21.453 Chém cho chảy máu thì được. 00:56:21.455 --> 00:56:22.487 Cố đừng động vào xương. 00:56:22.489 --> 00:56:24.222 Được. 00:56:24.224 --> 00:56:25.891 Đưa Jonathan theo. 00:56:25.893 --> 00:56:27.259 Đội tàn bạo. 00:56:27.261 --> 00:56:29.141 Nhốt nó trong lồng tới khi chúng tôi ra ngoài. 00:56:33.000 --> 00:56:34.666 Nó còn thở không? 00:56:41.342 --> 00:56:43.175 Còn chút chút. 00:56:43.177 --> 00:56:45.410 Cứ để nó chảy máu. 00:56:45.412 --> 00:56:48.347 Muộn hơn là tốt hơn với thời điểm tử vong. 00:56:48.349 --> 00:56:49.448 Có chìa khóa không? 00:56:49.450 --> 00:56:51.416 Không. 00:57:23.684 --> 00:57:25.484 Chúng đang tới. 00:57:28.022 --> 00:57:29.554 Tôi không làm được chuyện này đâu. 00:57:36.163 --> 00:57:37.562 Lùi lại! 00:57:37.564 --> 00:57:39.698 Không! 00:57:39.700 --> 00:57:41.166 Emily đâu? 00:57:47.274 --> 00:57:49.674 Mày đang làm cái đéo gì vậy hả? 00:57:49.676 --> 00:57:51.143 Ê! 00:57:53.547 --> 00:57:55.147 Ai làm chuyện này? 00:57:55.149 --> 00:57:56.648 - Werm đã làm. - Nhảm nhí. 00:57:56.650 --> 00:57:57.749 Đứa nào? 00:57:57.751 --> 00:57:59.651 Bọn họ nói anh nghe những gì? 00:58:01.121 --> 00:58:03.522 Sao? Anh muốn biết à? 00:58:03.524 --> 00:58:06.224 Muốn thằng kia biết à? 00:58:06.226 --> 00:58:07.626 Biết cái gì? 00:58:07.628 --> 00:58:11.396 Werm phát hiện ra cô ấy đang sắp bỏ đi... 00:58:11.398 --> 00:58:14.466 nhưng cô ấy không nói là đi cùng anh. 00:58:16.336 --> 00:58:17.769 "Máy nghiền thịt" 00:58:19.673 --> 00:58:22.607 Bài hát đó là ám hiệu của bọn họ. 00:58:24.178 --> 00:58:25.544 Mày nên ra ngoài đi. 00:58:35.289 --> 00:58:36.889 Ta đi thôi. 00:58:38.158 --> 00:58:39.724 Chuyện này tốn nhiều thời gian quá rồi. 00:58:42.162 --> 00:58:43.495 Gabe? 00:58:45.632 --> 00:58:48.733 Anh đã không muốn Daniel canh cửa. 00:58:48.735 --> 00:58:50.202 Tại sao? 00:58:51.472 --> 00:58:54.739 Không có gì rõ chắc chắn cả, anh ta và... 00:58:54.741 --> 00:58:56.675 và Emily... 00:59:27.274 --> 00:59:29.374 Hai kẻ si tình bé bỏng. 00:59:50.731 --> 00:59:52.230 Nhận ra cái này không? 00:59:54.134 --> 00:59:55.133 Không thưa sếp. 00:59:55.135 --> 00:59:56.835 Đương nhiên là không. Lúc đó anh vẫn còn phát 00:59:56.837 --> 00:59:59.371 tờ rơi khi những người này đã xử xong kẻ thù đầu tiên để được vào bang hội. 00:59:59.373 --> 01:00:01.239 Nó là từ Lễ Phục Sinh năm ngoái. 01:00:01.241 --> 01:00:04.709 Lẽ ra phải biến mất sau khi cái tiệc đạp người bằng bốt rồi chứ. 01:00:05.812 --> 01:00:07.579 Nó bắt đầu nói chuyện với chúng. 01:00:07.581 --> 01:00:09.347 Amber còn sống và nói Werm đã làm chuyện đó. 01:00:09.349 --> 01:00:10.448 Đừng bận tâm nữa. 01:00:10.450 --> 01:00:12.417 Anh... 01:00:14.588 --> 01:00:18.456 Werm đã cứu tất cả chúng ta. 01:00:25.866 --> 01:00:27.566 Sam? 01:00:30.437 --> 01:00:32.470 Ổn rồi. 01:00:32.472 --> 01:00:36.141 Ý tôi là, không ổn. 01:00:36.143 --> 01:00:38.643 - Anh cũng không biết đúng không? - Anh ta cùng phe với ta. 01:00:38.645 --> 01:00:39.744 Chỉ không biết ở chỗ nào. 01:00:39.746 --> 01:00:41.386 Ta phải tách ra. 01:00:45.919 --> 01:00:48.653 Cái ống đó rộng hơn, tôi nghĩ vậy. 01:00:48.655 --> 01:00:51.590 Ta sẽ không chui vừa qua đó đâu. 01:00:51.592 --> 01:00:53.291 Oh. 01:00:53.293 --> 01:00:55.794 Daniel, anh ấy có thể giúp. 01:00:55.796 --> 01:00:57.195 Tại sao? 01:00:57.197 --> 01:00:58.797 Anh ta là ai? 01:00:58.799 --> 01:01:01.700 Một tên phản bội. Nếu chúng không biết từ trước, thì giờ chúng biết rồi. 01:01:01.702 --> 01:01:03.401 Tôi có thể đưa ta ra ngoài. 01:01:03.403 --> 01:01:05.337 Chà. Một âm mưu. 01:01:05.339 --> 01:01:07.339 Không , chỉ là hỗn loạn mà thôi. 01:01:14.281 --> 01:01:17.349 Vẫn còn dao và nanh để dành cho mấy vị khách 01:01:17.351 --> 01:01:19.451 nhưng ta ngày càng gặp nhiều khó khăn hơn. 01:01:19.453 --> 01:01:22.520 Giờ thì, nếu các anh phải bắn bắn một phát thôi. 01:01:22.522 --> 01:01:24.756 nếu hơn một phát, thì cố bắn cho sát vào nhau. 01:01:24.758 --> 01:01:27.192 Vì chính các anh sẽ phải rút đầu đạn ra ngoài đó. 01:01:27.194 --> 01:01:29.154 Về phần Daniel và Amber chúng có thể... 01:01:34.401 --> 01:01:36.034 Ta quên mất cái gì rồi ấy nhỉ? 01:01:45.812 --> 01:01:48.780 Có một con sông ở cả hai phía. Mỏ đá ở phía khác. 01:01:48.782 --> 01:01:51.916 Ta có thể đi ngược dọc theo đường chính tìm kiếp sự giúp đỡ. 01:01:51.918 --> 01:01:53.918 Chà, làm sao ta qua được cánh cửa? 01:01:53.920 --> 01:01:55.654 Tôi biết vài thứ mà các bạn không biết. 01:01:55.656 --> 01:01:57.455 Tốt. Là thứ gì? 01:01:57.457 --> 01:01:59.291 Tôi biết nơi chúng để... 01:02:00.861 --> 01:02:02.427 Quá chậm. 01:02:36.963 --> 01:02:38.930 Ta nên đi chứ? 01:02:38.932 --> 01:02:40.432 Ngay bây giờ? 01:02:40.434 --> 01:02:41.900 Ta có khẩu súng rồi. 01:02:41.902 --> 01:02:43.768 Có lẽ nên vậy. 01:02:43.770 --> 01:02:45.303 Phải. 01:02:45.305 --> 01:02:46.671 Phải. 01:02:46.673 --> 01:02:48.773 Đưa tôi hai viên. 01:03:11.298 --> 01:03:13.298 Từ từ! Đừng bắn nhỏ đó! 01:03:13.300 --> 01:03:14.899 Đừng bắn! 01:03:14.901 --> 01:03:16.000 Fass! Fass! 01:03:16.002 --> 01:03:17.035 Fass! 01:03:18.605 --> 01:03:19.738 Đi! 01:03:19.740 --> 01:03:20.872 Sam! 01:03:21.975 --> 01:03:23.041 Sam! 01:03:32.519 --> 01:03:34.753 Ta sẽ không bao giờ thoát ra được. 01:03:40.093 --> 01:03:41.593 Đệch! 01:04:03.683 --> 01:04:05.950 Anh biết không, tôi gặp may đấy. 01:04:05.952 --> 01:04:09.120 Tôi đoán ít nhất là chúng sẽ bắn tôi. 01:04:20.133 --> 01:04:21.833 Ba người là đủ rồi, mọi người. 01:04:21.835 --> 01:04:23.401 Người thứ tư có thể biến mất. 01:04:23.403 --> 01:04:24.836 Tới lúc bắt đầu dọn dẹp rồi. 01:04:24.838 --> 01:04:27.405 Tôi sẽ cần một cây chổi cán dài. 01:04:27.407 --> 01:04:30.375 Việc này lẽ ra phải xong lâu rồi. 01:04:30.377 --> 01:04:32.217 - Tới lúc chạy nước rút rồi. - Vâng thưa sếp. 01:04:33.513 --> 01:04:35.113 Làm tốt lắm. 01:04:36.149 --> 01:04:37.215 Cảm ơn nó đi. 01:04:39.519 --> 01:04:43.154 Suýt nữa là thoát khỏi tay tôi rồi... ...chúng ta rồi 01:04:48.795 --> 01:04:51.129 Không phải ta nên hoảng loạn hay sao? 01:04:55.402 --> 01:04:57.101 Tôi đói. 01:05:04.611 --> 01:05:07.712 Tôi không thể chết ở đây cùng cô được. 01:05:09.449 --> 01:05:11.115 Thế thì đừng. 01:05:13.186 --> 01:05:16.721 Anh biết không, cứ thoải mái mà... 01:05:20.927 --> 01:05:23.628 Ê, tôi muốn nghe phần còn lại của mấy lời động viên anh nói. 01:05:25.131 --> 01:05:27.866 Oh, không. Chả còn tác dụng nữa rồi. 01:05:27.868 --> 01:05:30.134 oh, thôi nào. 01:05:30.136 --> 01:05:32.237 Tôi tò mò đấy. 01:05:33.673 --> 01:05:36.708 Là lúc chơi súng bắn sơn... 01:05:36.710 --> 01:05:39.043 anh đang hèn nhát. 01:05:41.915 --> 01:05:44.048 Phải, Rick Silva. 01:05:45.986 --> 01:05:51.689 Chúng tôi đang bị tàn sát bời những cựu binh Iraq thứ thiệt. 01:05:51.691 --> 01:05:53.558 Hoàn toàn có tác dụng đấy. 01:05:53.560 --> 01:05:58.863 Nguyên người mặc đồ rằn ri, những khẩu súng bắn sơn tự động cả ngàn đô 01:06:00.467 --> 01:06:05.737 Họ biết mùi chiến tranh thực sự và đã chơi trò chiến tranh thực sự. 01:06:05.739 --> 01:06:10.975 Chiến thuật, tín hiệu tay, thọc sườn... 01:06:10.977 --> 01:06:15.013 Cứ thế mà quét sạch toàn bộ bọn tôi. 01:06:17.751 --> 01:06:22.153 Nên Rick quá ngán ngẩm và nói "Chơi luôn" 01:06:22.155 --> 01:06:25.690 Chả thèm quan tâm tới việc bị bắn. 01:06:25.692 --> 01:06:28.760 Chả quan tâm tới việc ẩn nấp. 01:06:29.996 --> 01:06:31.796 Lúc đó vô vọng lắm. 01:06:34.267 --> 01:06:39.837 Nên vào trận cuối cùng, còi vang lên 01:06:39.839 --> 01:06:44.008 và anh ấy cứ thế lao ra ngoài đó. 01:06:44.010 --> 01:06:50.748 y như một thằng khốn, mặc trên người... quần lửng và mang giày sneaker. 01:06:50.750 --> 01:06:55.119 và anh ấy quét sạch toàn bộ đội của họ. 01:06:56.790 --> 01:06:59.524 Không dừng lại ở đó. 01:06:59.526 --> 01:07:05.897 Cứ tiếp tục chạy vả cười và bắn... 01:07:08.001 --> 01:07:10.668 tới khi họ chết hết. 01:07:14.207 --> 01:07:16.140 Giả vờ chết. 01:07:17.577 --> 01:07:20.745 và chúng ta thì đối đầu với súng thật. 01:07:20.747 --> 01:07:22.180 Phải. 01:07:24.651 --> 01:07:29.120 Dù kiểu gì đi nữa, ta cũng không chơi nổi trò chiến tranh thực sự được. 01:07:55.281 --> 01:07:57.215 Hãy giả vờ. 01:08:14.267 --> 01:08:15.400 Cho Anh. 01:08:17.303 --> 01:08:19.737 Tối nay ta chỉ là quét sạch mấy đứa chống đối thôi. 01:08:19.739 --> 01:08:21.673 Anh đã xứng đáng có chúng từ trước rồi. 01:08:25.278 --> 01:08:28.279 Có thể hối thúc Neal đi, tùy vào mớ hỗn độn đó, 01:08:28.281 --> 01:08:30.181 ,mà tìm một căn nhà mới cho ban nhạc. 01:08:30.183 --> 01:08:32.950 Chúng ta thực sự phải quay lại làm việc như thường lệ đấy. 01:08:32.952 --> 01:08:34.919 Ông có nghĩ ban Cowcatcher sẽ nói ra điều gì không? 01:08:34.921 --> 01:08:37.789 Tôi lo lắng về thói quen của chúng hơn. 01:08:37.791 --> 01:08:41.359 Thực sự là phải tránh xa khỏi heroin do bọn mọi đen đó làm. 01:08:41.361 --> 01:08:44.362 Có một mẻ heroin tệ hại đang được chuyền tay từ người này sang người kia đó. 01:08:53.707 --> 01:08:55.173 Ta đi được rồi. 01:08:58.278 --> 01:09:00.879 Chúng tôi đã sẵn sàng. 01:09:00.880 --> 01:09:03.840 Chuyện này chả phụ thuộc vào bất cứ thư gì đã xảy ra ở đây. 01:09:06.019 --> 01:09:07.059 Giờ thì nói cho rõ nhé. 01:09:10.790 --> 01:09:12.423 Cái này sẽ giữ cho nó sống thêm một tiếng nữa. 01:09:12.425 --> 01:09:14.692 Tôi sẽ xem đây là một ân huệ cá nhân 01:09:14.694 --> 01:09:16.614 nếu nó chết với miếng thịt dính trong kẽ răng. 01:09:18.965 --> 01:09:21.199 Thôi nào. Thôi nào. 01:09:24.304 --> 01:09:25.970 Hiệu lệnh cắn là "fass." 01:09:27.407 --> 01:09:29.040 Là tất cả những gì các anh cần. 01:09:36.249 --> 01:09:39.717 Khỏi để ý. Cứ bắn đứa nào còn sót lại. 01:09:39.719 --> 01:09:41.452 Chúng không cần phải được lí giải nguyên nhân cái chết đâu. 01:09:41.454 --> 01:09:44.088 Giám định pháp y không còn là mối bận tâm. 01:09:45.959 --> 01:09:49.127 Ta rút đi quá trễ, tất cả cũng chả để làm gì. 01:09:54.200 --> 01:09:55.700 Mấy ông có đạn 12 gauge không? 01:09:55.702 --> 01:09:57.769 Trong văn phòng không có. Tìm trong quầy bar xem. 01:09:57.771 --> 01:09:59.904 - Các anh còn bao nhiêu viên? - Ba. 01:09:59.906 --> 01:10:01.105 Vậy còn thừa một viên. 01:10:15.421 --> 01:10:16.988 Không có đạn. 01:10:20.426 --> 01:10:23.187 Phía sau quầy bar. Tốt hơn là nên bắt đầu đi. 01:10:36.276 --> 01:10:37.809 Chết tiệt. 01:10:39.112 --> 01:10:40.792 Bình tĩnh! Bình tĩnh! 01:10:43.082 --> 01:10:44.282 Bình tĩnh! 01:10:44.284 --> 01:10:46.084 Đừng bắn! 01:11:07.373 --> 01:11:08.773 Chuyện gì vậy? 01:11:08.775 --> 01:11:10.808 Chó hoảng rồi. Và tắt cái thứ đó đi! 01:11:10.810 --> 01:11:12.510 Thử rồi. Không phải là từ bộ hòa âm của chúng ta. 01:11:12.512 --> 01:11:14.145 Đi! Ta xử lý được. 01:11:14.147 --> 01:11:16.914 Và đừng nói Darcy biết. hay Clark 01:11:20.787 --> 01:11:22.347 Ta vào chứ? Uh. 01:11:24.190 --> 01:11:26.240 Ê! 01:11:26.241 --> 01:11:28.291 Ở dưới đó, đám ngu chết tiệt mặc đồ như thằng hề nghe punk kia. 01:11:28.294 --> 01:11:29.861 - Quay lại! - - Shazbot! 01:11:29.863 --> 01:11:31.896 Cái...?Cái...? Ai đó? 01:11:31.898 --> 01:11:33.898 Odin đây. 01:12:01.194 --> 01:12:02.560 Đưa tao khẩu súng. 01:12:02.562 --> 01:12:04.061 Không, tao giữ khẩu súng. 01:12:04.063 --> 01:12:06.497 Vậy mày xuống cái hố chết tiệt đó nhé. 01:12:09.068 --> 01:12:10.167 3 viên? 01:12:10.169 --> 01:12:12.153 Uh. 01:12:12.154 --> 01:12:14.138 Mày nghe tao bắn hai phát, thì cứ xuống đó dù có gì đi nữa. 01:12:14.140 --> 01:12:16.140 - Đây là bẫy đó. - Uh, đéo phải nữa thì thôi. 01:12:16.142 --> 01:12:17.408 Mày muốn nói Darcy biết không? 01:12:22.882 --> 01:12:24.582 Ổng sẽ điên tiết lên. 01:12:28.354 --> 01:12:30.221 Yểm trợ cho tao. 01:12:55.281 --> 01:12:57.014 Địt mẹ cái chuyện khỉ gió này. 01:12:59.185 --> 01:13:00.618 Bảo gabe lại đây 01:13:00.620 --> 01:13:02.386 Ta cần 2 người dưới đây và một trên kia. 01:13:02.388 --> 01:13:05.122 Ai cầm con dao? Tao nghĩ là Alan, nhưng không chắc 01:13:05.124 --> 01:13:07.625 Oh địt. Chặn nó. 01:13:09.329 --> 01:13:10.809 Pat! 01:13:11.998 --> 01:13:13.464 Hắn còn 3 viên thôi. 01:13:13.466 --> 01:13:14.999 Con đĩ cái. 01:13:25.378 --> 01:13:27.078 Gabe! 01:13:34.921 --> 01:13:36.287 Amber! 01:13:36.289 --> 01:13:37.555 Sao? 01:13:37.557 --> 01:13:39.357 Uh... 01:13:40.593 --> 01:13:42.026 đừng để ý! 01:13:50.403 --> 01:13:52.136 Còn hai viên! 01:14:01.280 --> 01:14:03.114 Có cố gắng đó! 01:14:05.418 --> 01:14:07.118 Đi mà chết mẹ mày đi! 01:14:13.326 --> 01:14:15.526 Chết tiệt, chết tiệt. 01:14:40.119 --> 01:14:41.352 Oh, khỉ thật. 01:14:43.723 --> 01:14:44.755 Pat! 01:14:44.757 --> 01:14:46.557 Còn một viên! 01:14:52.565 --> 01:14:54.131 Địt. 01:15:01.340 --> 01:15:03.307 Không còn viên nào. 01:15:10.483 --> 01:15:11.483 Oh chết tiệt! 01:15:17.457 --> 01:15:18.823 Bỏ tao ra! 01:15:56.095 --> 01:15:57.428 Giết được hắn rồi. 01:15:59.432 --> 01:16:00.831 Chắc chắn. 01:16:03.169 --> 01:16:05.736 Flabbergasted (Làm hết hồn) thằng chó đó rồi. 01:16:26.325 --> 01:16:28.259 Nếu tôi có biết cái gì... 01:16:33.166 --> 01:16:34.806 Còn con chó nào không 01:16:37.103 --> 01:16:38.802 Người? 01:16:38.804 --> 01:16:40.437 Không. Không phải ở đây. 01:16:40.439 --> 01:16:43.641 Họ...họ bên kia đường. 01:16:56.856 --> 01:16:58.589 tôi không muốn vào tù đâu. 01:17:36.862 --> 01:17:39.930 Có ai biết cách đấu dây khởi động xe không? 01:17:39.932 --> 01:17:41.298 Không. 01:17:41.300 --> 01:17:43.634 Dù gì thì tôi sẽ tranh khỏi đường lộ. 01:18:00.786 --> 01:18:02.453 Các người sẽ bắn tôi à? 01:18:03.756 --> 01:18:05.422 Werm đâu? 01:18:06.559 --> 01:18:09.493 - Bọn tôi cho anh ta về nhà. - Im lặng cho tới khi chúng ta ra ngoài. 01:18:33.452 --> 01:18:35.492 Là người dân 01:18:36.856 --> 01:18:38.289 Họ đang làm gì? 01:18:38.291 --> 01:18:40.691 Thứ mà anh không muốn thấy đâu. 01:18:42.862 --> 01:18:45.663 ta có thể gọi cảnh sát khi ta tới vườn cây. 01:18:50.336 --> 01:18:52.436 Có thấy bọn họ chết không? 01:18:53.906 --> 01:18:55.939 Hai người. 01:18:55.941 --> 01:18:57.574 Không thấy người thứ 3. 01:19:01.614 --> 01:19:03.781 Tôi nghĩ mình sẽ đi đây. 01:19:05.451 --> 01:19:07.651 Anh có thể gọi cảnh sát khi anh tới đó. 01:19:07.653 --> 01:19:10.521 Nếu ông biến mất, tôi se tìm ông. 01:19:10.523 --> 01:19:11.789 Tôi sẽ làm thế. 01:19:16.729 --> 01:19:17.961 Tôi hứa. 01:19:19.999 --> 01:19:21.932 Cô cũng nên đi đi. 01:19:23.369 --> 01:19:25.102 Chỉ là đi nước đôi thôi. 01:19:26.605 --> 01:19:29.473 Anh có 3 viên đạn. 01:19:29.475 --> 01:19:32.376 và tôi thấy anh lên đạn một khẩu shotgun rồi. 01:19:32.378 --> 01:19:34.578 Có lý đấy. 01:19:49.929 --> 01:19:51.528 Cô tin ông ta không? 01:20:07.513 --> 01:20:08.946 Nimm futter! 01:20:12.051 --> 01:20:13.083 Nimm futter! 01:20:18.891 --> 01:20:21.024 Nimm futter! 01:20:21.026 --> 01:20:22.993 Nimm futter! Nimm futter! 01:20:24.029 --> 01:20:25.829 - Jesus. - Nimm futter! 01:20:27.366 --> 01:20:29.466 Chắc là đủ rồi đó. 01:20:29.468 --> 01:20:31.502 Lass es! Lass es! 01:20:31.504 --> 01:20:32.736 Lass es! 01:20:32.738 --> 01:20:34.905 So ist's brav. 01:20:34.907 --> 01:20:36.173 Aus. Aus. 01:20:40.980 --> 01:20:42.579 Chùi nó đi. 01:20:45.851 --> 01:20:47.718 Ông có nghĩ chúng sẽ để máy nổ không? 01:20:47.720 --> 01:20:50.788 Có. Nó sẽ làm kịch kim luôn. 01:20:50.790 --> 01:20:52.990 Ta rút đi thôi. 01:20:55.494 --> 01:20:57.027 Aus. Aus. 01:20:57.029 --> 01:20:58.429 Nhắm được con chó chưa? 01:20:59.899 --> 01:21:00.899 Được rồi. 01:21:04.937 --> 01:21:06.503 Cột nó lại. 01:21:08.140 --> 01:21:10.107 Đưa tôi khẩu súng. 01:21:10.109 --> 01:21:11.875 Tô không có khẩu nào. 01:21:11.877 --> 01:21:14.678 Tao sẽ bắn nếu mày không đưa. 01:21:22.021 --> 01:21:23.220 Quăng nó đi. 01:22:40.232 --> 01:22:41.965 Chúng đang cố đổ lỗi cho chúng tôi. 01:22:44.236 --> 01:22:46.904 Các anh đang xâm nhập trái phép. 01:22:53.779 --> 01:22:56.013 Với tôi thì nó trông đáng ngờ. 01:22:56.015 --> 01:22:58.582 Miếng vải là để làm nó kín hơi. 01:22:58.584 --> 01:23:00.284 Tôi sẽ không làm như thế đâu. 01:23:01.687 --> 01:23:02.719 Chúng lấy súng của tôi. 01:23:02.721 --> 01:23:04.481 - Im đi. - Nghe này... 01:23:19.505 --> 01:23:21.805 Vậy ra ta đang làm điều này sao? 01:23:21.807 --> 01:23:24.141 Chứ nếu không thì ta đi ngược lên đây làm gì? 01:23:26.645 --> 01:23:29.245 Tôi không biết. Tôi sắp... 01:23:30.616 --> 01:23:32.583 phá hỏng hiện trường vụ án. 01:23:33.986 --> 01:23:35.018 Oh. 01:23:35.020 --> 01:23:37.854 Tôi nghĩ ta vừa mới để lại một hiện trừng mới. 01:23:53.305 --> 01:23:55.038 Chuyện này 01:23:56.642 --> 01:23:58.308 là một ác mộng. 01:24:00.079 --> 01:24:01.345 Cho tất cả chúng ta. 01:24:02.815 --> 01:24:07.150 Cứ xem những lời ngu ngốc đó là những lời cuối của hắn. 01:24:15.661 --> 01:24:17.227 Ông có điện thoại không? 01:24:21.600 --> 01:24:23.100 Buồn cười thật. 01:24:24.803 --> 01:24:27.070 Ban đêm nhìn ông đáng sợ thật. 01:25:34.306 --> 01:25:36.940 Chúng ta cần cảnh sát. 01:25:57.763 --> 01:25:59.830 Tôi là nhóm The Ain't Right từ Washington , D.C. 01:25:59.832 --> 01:26:01.698 Thực ra, chúng tôi đến từ Arlington. 01:26:01.700 --> 01:26:05.068 Tốt. Và buổi phỏng vấn này là dành cho đài Seaside HCFM. 01:26:11.076 --> 01:26:12.442 Phải, nếu có đủ tiền để làm. 01:26:12.444 --> 01:26:14.911 Uhm, không, tôi thực sự thích đĩa ghi kiểu analog. 01:26:14.913 --> 01:26:17.414 Uh, chuyện đó làm tôi nhớ ra là rất khó để tìm ra các bạn. 01:27:09.835 --> 01:27:11.368 Tôi biết nó là gì rồi. 01:27:15.507 --> 01:27:17.407 Nó là cái gì? 01:27:22.514 --> 01:27:25.148 Ban nhạc tôi muốn nghe khi kẹt trên hoang đảo. 01:27:30.455 --> 01:27:33.356 Nói đứa nào thèm quan tâm ấy. 01:27:39.531 --> 01:27:42.098 ♪ When the sky is gray ♪ 01:27:44.770 --> 01:27:46.837 ♪ And the moon is hate ♪ 01:27:49.007 --> 01:27:50.974 ♪ I'll be down to get you ♪ 01:27:53.011 --> 01:27:55.245 ♪ Roots of earth will shake ♪ 01:27:57.216 --> 01:27:59.416 ♪ Sinister purpose ♪ 01:28:01.386 --> 01:28:03.854 ♪ Knockin' at your door ♪ 01:28:05.858 --> 01:28:07.991 ♪ Come and take my hand ♪ 01:28:14.233 --> 01:28:16.566 ♪ Burn away the goodness ♪ 01:28:18.437 --> 01:28:20.570 ♪ You and I remain ♪ 01:28:22.841 --> 01:28:25.242 ♪ Did you see the last war? ♪ 01:28:26.879 --> 01:28:29.079 ♪ Well, here I am again ♪ 01:28:31.216 --> 01:28:33.650 ♪ Sinister purpose ♪ 01:28:35.387 --> 01:28:37.621 ♪ Knockin' at your door ♪ 01:28:39.858 --> 01:28:42.225 ♪ Come and take my hand ♪ 01:29:22.301 --> 01:29:24.334 ♪ I can set you free ♪ 01:29:26.338 --> 01:29:28.638 ♪ Make you rich and wise ♪ 01:29:30.943 --> 01:29:33.076 ♪ We can live forever ♪ 01:29:34.947 --> 01:29:37.447 ♪ Look into my eyes ♪ 01:29:39.217 --> 01:29:41.584 ♪ Sinister purpose ♪ 01:29:43.455 --> 01:29:45.655 ♪ Knockin' at your door ♪ 01:29:47.893 --> 01:29:49.993 ♪ Come and take my hand ♪ 01:29:56.401 --> 01:29:58.501 ♪ Mm-mm-mm-mm ♪ 01:30:00.906 --> 01:30:02.505 ♪ Mm-mm-mm-mm ♪ 01:30:04.609 --> 01:30:06.509 ♪ Mm-mm-mm-mm ♪ 01:31:08.306 --> 01:31:10.974 ♪ You can't disappear anymore ♪ 01:31:10.976 --> 01:31:13.276 ♪ I see your face lurking outside the window ♪ 01:31:13.278 --> 01:31:15.378 ♪ You say you're a trife, I'm a bore ♪ 01:31:15.380 --> 01:31:17.514 ♪ You touch yourself, Put your face in the pillow ♪ 01:31:17.516 --> 01:31:19.616 ♪ But the funny thing about you is ♪ 01:31:19.618 --> 01:31:21.985 ♪ You remembered to leave it behind ♪ 01:31:21.987 --> 01:31:24.054 ♪ And the funny thing about me is ♪ 01:31:24.056 --> 01:31:26.723 ♪ I'm a member of the Right Brigade ♪ 01:31:35.500 --> 01:31:39.069 ♪ Makes no difference to me what side you choose ♪ 01:31:39.071 --> 01:31:41.154 ♪ What side will lose ♪ 01:31:41.155 --> 01:31:43.238 ♪ All there is to perceive is what I want ♪ 01:31:43.241 --> 01:31:44.441 ♪ And I know how to get it ♪ 01:31:44.443 --> 01:31:46.443 ♪ But the funny thing about you is ♪ 01:31:46.445 --> 01:31:48.545 ♪ You remembered to leave it behind ♪ 01:31:48.547 --> 01:31:50.613 ♪ And the funny thing about me is ♪ 01:31:50.615 --> 01:31:53.416 ♪ I'm a member of the Right ♪ 01:32:08.133 --> 01:32:11.468 ♪ Right Brigade ♪ 01:32:14.673 --> 01:32:18.708 ♪ Right Brigade ♪