���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:19.830 --> 00:00:30.830 Edit: ivy68-HDVN 00:01:19.830 --> 00:01:20.830 Cậu phải chụp cảnh này lại. 00:01:20.914 --> 00:01:22.749 Đúng là một năm tươi mát, có một anh chàng, 00:01:22.833 --> 00:01:27.420 khỏa thân hoàn toàn, đứng ngay văn phòng. 00:01:28.130 --> 00:01:29.839 Và anh ta nói, ''Roony nói tôi phải khoe hàng.'' 00:01:29.923 --> 00:01:31.799 Tôi có câu hỏi cho cả bàn đây? 00:01:31.884 --> 00:01:35.428 Phải mất bao lâu mới thực sự hiểu được 1 người? 00:01:35.846 --> 00:01:38.055 Tớ nghĩ cậu đang tiếp tục tìm hiểu ai đó. 00:01:38.140 --> 00:01:40.266 Vì tớ nghĩ là con người ta sẽ thay đổi khi lớn lên. 00:01:40.350 --> 00:01:43.144 Nhưng tớ nghĩ nếu cậu xuống địa ngục cùng ai đó, 00:01:43.228 --> 00:01:45.772 thì cậu sẽ cảm nhận được tất cả việc họ làm, 00:01:45.856 --> 00:01:47.315 điều đó rất quan trong. 00:01:47.733 --> 00:01:50.359 Lại đây nay, quan điểm của chúng ta về chuyện này khác nhau hoàn toàn. 00:01:51.445 --> 00:01:52.945 Tớ không biết. 00:01:53.030 --> 00:01:56.699 Tớ nghĩ là chúng ta có thể hiểu ai đó trong vòng 10 giây nhìn vào họ. 00:01:56.867 --> 00:01:59.035 Ý tớ ra, tớ đã yêu Geneva sau lần thứ 2 gặp nhau. 00:02:00.579 --> 00:02:01.996 Đó là sự thật. 00:02:02.539 --> 00:02:05.374 Tớ không biết là cậu từng hiểu được 1 người đó chứ. 00:02:05.459 --> 00:02:06.959 Ý anh là sao vậy? 00:02:07.044 --> 00:02:10.296 Ý anh là, em hiểu ai đó, em sẽ rất sáng suốt, 00:02:10.380 --> 00:02:13.007 Và sau đó em sẽ biết những chuyện rất sốc mà em nghĩ nó không hề tồn tại. 00:02:13.091 --> 00:02:14.217 Tớ nghĩ điều đó xảy ra hằng ngày. 00:02:14.301 --> 00:02:16.969 Xem chương trình 20/20, luôn luôn là vậy, đúng không? 00:02:17.054 --> 00:02:19.180 Có một cặp kia, họ rất vui vẻ, chẳng ai tin điều đó. 00:02:19.264 --> 00:02:20.389 Có rất nhiều vụ như vậy. 00:02:20.474 --> 00:02:21.557 Thế còn anh chàng với cái cung tên? 00:02:21.642 --> 00:02:23.643 Anh ta mua một cây cung, đang tập luyện trong gara. 00:02:23.894 --> 00:02:25.144 ''Mang cho anh một ly nước chanh đi. 00:02:25.229 --> 00:02:28.064 Chúa ơi, anh không biết là em đang đi qua.'' 00:02:28.190 --> 00:02:30.483 - Tiếp tục đi. Tiếp đi. - Ghê quá! 00:02:30.567 --> 00:02:33.402 Nhưng cô ấy tha thứ cho anh ta. Đó là 1 tại nạn, và đoán xem. 00:02:33.487 --> 00:02:36.364 6 tháng sau, cũng tai nạn như vậy. Đúng vậy, nó đã giết chết cô ấy. 00:02:36.615 --> 00:02:37.865 - Không! - Phải đó. 00:02:37.950 --> 00:02:38.991 Không! 00:02:39.743 --> 00:02:42.370 Và nghe này, mọi người nghe chuyện về mấy gia đình đó suốt thôi... 00:02:42.538 --> 00:02:44.747 họ có cả những gia đình khác. 00:02:45.082 --> 00:02:46.165 Người bố, ai mà biết ông ấy làm việc gì để sống, 00:02:46.250 --> 00:02:47.667 ông ấy rời khỏi nhà để đến Connecticut. 00:02:48.126 --> 00:02:50.002 Nhưng chưa bao giờ ông ấy đến Connecticut để làm việc. 00:02:50.087 --> 00:02:52.213 Thực ra là ông ấy đến Harlem. Ông ấy có một gia đình người Puerto Rico ở đó... 00:02:52.297 --> 00:02:53.506 mà chẳng ai biết. 00:02:53.590 --> 00:02:56.634 Cậu nghĩ anh ta đang chơi game, không phải, anh ta đang ăn đâu Goya. 00:02:56.718 --> 00:02:58.052 Rõ ràng thế, nhưng họ không biết. 00:02:58.136 --> 00:03:00.805 Quan điểm của tớ là, có thể cậu thực sự nghĩ là cậu quen ai đó, 00:03:00.889 --> 00:03:03.599 nhưng rồi thật ra là cậu chẳng biết gì về họ cả. 00:03:03.684 --> 00:03:05.560 Được rồi, Ronny. Anh vẫn chưa trả lời câu hỏi. 00:03:05.727 --> 00:03:07.436 - Không, anh vừa trả lời thôi. - Chưa đâu. 00:03:07.688 --> 00:03:09.063 - Không, anh chưa trả lời mà. - Cậu chỉ đánh trống lảng. 00:03:09.147 --> 00:03:10.606 - Cậu không trả lời thẳng thắn. - Thôi nào. 00:03:10.691 --> 00:03:13.317 Cậu cứ nói lung tung, cậu làm thế này này, khi cậu làm vậy... 00:03:13.402 --> 00:03:14.527 cậu làm như vậy rất nhiều lần. 00:03:14.611 --> 00:03:15.862 Tớ nghĩ các cậu là những người thật đặc biệt. 00:03:15.946 --> 00:03:17.196 Cậu mất trí rồi! 00:03:17.281 --> 00:03:19.115 Nếu vậy cậu cũng chẳng còn đâu. 00:03:38.302 --> 00:03:41.053 Đây là việc của chúng ta. Tớ cần cậu ôm ông ta. 00:03:41.388 --> 00:03:43.347 Tớ không muốn ôm ông ta. 00:03:43.432 --> 00:03:45.558 Nghe này, từ khi ông ta có một kinh nghiệm xem chết, 00:03:45.642 --> 00:03:48.728 ông ta trở thành một người rất nhạy cảm, và thích được nịnh nọt. 00:03:48.812 --> 00:03:51.606 Nghe này, cậu biết là tớ không thích đụng vào những người tớ không biết rõ, được chứ? 00:03:51.690 --> 00:03:53.566 Thậm chí là người quen thân. Cho nên là... 00:03:53.650 --> 00:03:56.319 Nick, cậu có muốn hay không? 00:03:57.321 --> 00:03:58.362 Dĩ nhiên là có. 00:03:58.447 --> 00:03:59.655 Vậy thì hãy cho con thú đó ăn đi! 00:03:59.740 --> 00:04:03.743 Ông ta có một điểm nhạy cảm, điểm đó rất thú vị. Đó là những cái ôm. 00:04:03.827 --> 00:04:06.245 Cậu ông ông ta, cậu sẽ khiến ông ta nói ra tất cả! 00:04:06.330 --> 00:04:08.080 Ông ấy sẽ cho ta biết hết tất cả các bí mật. 00:04:08.165 --> 00:04:09.332 Sau đó ông ta sẽ bắt đầu viết séc! 00:04:09.666 --> 00:04:10.750 Được rồi. 00:04:10.834 --> 00:04:13.085 Tớ đâu có bắt cậu đến nhà nghỉ ở sân bay, 00:04:13.170 --> 00:04:15.212 và lừa những tên doanh nhân Nhật. 00:04:15.297 --> 00:04:19.091 Tớ chỉ cần cậu ôm một giám đốc cao cấp của hãng General Motors, chỉ có vậy thôi! 00:04:19.176 --> 00:04:20.468 Giờ hãy vòng tay quanh ông ta, 00:04:20.552 --> 00:04:22.637 và làm ông ấy cảm thấy thoải mái và ấm áp! 00:04:28.101 --> 00:04:29.101 Để tôi nói cậu nghe. 00:04:29.186 --> 00:04:33.940 Sao không để Charles đưa các cậu đi một vòng để xem hết mọi thứ. 00:04:34.024 --> 00:04:35.149 Rất vui khi gặp các cậu ở đây. 00:04:35.275 --> 00:04:37.234 - Cám ơn rất nhiều vì đã đến. - Cám ơn. 00:04:37.319 --> 00:04:38.611 Ồ! 00:04:38.695 --> 00:04:40.947 Cô em này làm tôi nhớ lại em Dodge đầu tiên của mình. 00:04:41.031 --> 00:04:42.031 Uh-huh? 00:04:42.115 --> 00:04:43.449 Ông nhớ không? 00:04:43.533 --> 00:04:46.786 Ông có nhớ lúc mà những chiếc xe chỉ là những thứ để mua vui? 00:04:47.955 --> 00:04:51.958 Chúng phát ra những âm thanh tuyệt vời, chúng có sức mạnh thật sự.... 00:04:52.042 --> 00:04:53.626 và chúng làm ông cảm thấy mình như là một tên khờ... 00:04:53.710 --> 00:04:56.712 vì ông phải là người ngồi sau vô lăng, đúng không? 00:04:57.172 --> 00:05:00.091 Xin lỗi, tôi là Ronny Valentine ờ bên Thiết Kế Động Cơ B&V. 00:05:00.217 --> 00:05:02.301 - Thomas Fern. - Ồ, Thomas, rất vui khi gặp lại ông. 00:05:02.386 --> 00:05:06.514 Thực ra là chúng tôi đã giúp ông với vài mô-đun ECU vài năm trước. 00:05:06.598 --> 00:05:08.224 - Chắc rồi. - Ừ. 00:05:09.059 --> 00:05:11.644 Đó là cộng sự của tôi, Nick Brannen. 00:05:12.479 --> 00:05:13.813 Chúc mừng. 00:05:13.897 --> 00:05:16.691 Năm nay sẽ rất tuyệt vời. 00:05:17.401 --> 00:05:18.734 Chắc rồi. 00:05:19.736 --> 00:05:22.029 Linh hồn của ông quá to lớn để đón nhận. 00:05:22.114 --> 00:05:24.365 Những ngày sau này với ông sẽ thật tuyệt vời, bạn tôi. 00:05:24.741 --> 00:05:27.493 Ông biết không, thực ra chúng tôi có 1 ý tưởng mà không thể nói ra với bất kì ai. 00:05:27.577 --> 00:05:28.995 Chúng tôi có thể thực hiện nó với đội của ông, 00:05:29.079 --> 00:05:30.955 và để xem chúng có nghĩa gì với ông không. 00:05:31.415 --> 00:05:32.581 Hay lắm. 00:05:32.666 --> 00:05:34.208 Có lẽ chúng tôi có thể lấy vài thứ từ sách vở. 00:05:34.292 --> 00:05:36.794 Chúng tôi sẽ đến thành phố Rock, đến Detroit, và đến gặp ông. 00:05:39.423 --> 00:05:40.798 Được rồi. 00:05:44.136 --> 00:05:45.803 Đồ dối trá bẩn thỉu! 00:05:45.929 --> 00:05:48.055 Không thể tin được. Cậu có hẹn được ông ấy không? 00:05:48.140 --> 00:05:49.932 Anh ôm 1 người đàn ông và anh giống như 1 thằng bệnh... 00:05:50.017 --> 00:05:51.350 Sao anh lại ôm đàn ông. 00:05:51.435 --> 00:05:52.977 Vì ông ta là đối thủ cạnh tranh trực tiếp với bọn anh. 00:05:53.061 --> 00:05:55.187 Sao anh lại ôm đối thủ cạnh tranh? 00:05:55.272 --> 00:05:56.564 Vì ông ta có 1 kinh nghiệm xém chết. 00:05:56.648 --> 00:05:57.648 Thực ra thì không có đâu. 00:05:58.608 --> 00:06:00.109 Chuyện đó chưa từng xảy ra. Tớ dựng chuyện thôi. 00:06:00.193 --> 00:06:02.028 Xấu hổ, xấu hổ, xấu hổ quá. 00:06:02.154 --> 00:06:03.863 - Cậu đang làm gì vậy hả? - Ý cậu là sao, tớ đang làm gì? 00:06:03.947 --> 00:06:05.281 Không phải ta đã có cuộc hẹn đó sao? 00:06:05.365 --> 00:06:06.365 Thôi nào, Nick. 00:06:06.450 --> 00:06:08.367 Tớ sẽ không bao giờ ôm ai nữa. Sẽ không nghe cậu nói nữa. 00:06:08.452 --> 00:06:09.493 Anh ta gài anh! 00:06:09.578 --> 00:06:12.079 Cậu nghĩ tớ phải làm gì? Geneva, nghe anh nói này. 00:06:12.164 --> 00:06:13.622 Em hiểu cậu ấy, cậu ấy quá thành thật. 00:06:13.707 --> 00:06:15.249 Nếu anh nói thật, thì chuyện gì sẽ xảy ra? 00:06:15.417 --> 00:06:18.878 Đổ mồ hôi, thở gấp, và đi ra ngoài! 00:06:18.962 --> 00:06:20.379 Thực sự không cần thiết. 00:06:20.464 --> 00:06:22.965 Nick, bạn tôi, 00:06:24.968 --> 00:06:26.677 chúng ta đã có cuộc hẹn. 00:06:27.763 --> 00:06:31.140 Anh sẽ không nói dối đâu. Đôi khi anh thích bạn trai của em. 00:06:31.266 --> 00:06:32.850 - Tớ sẽ ôm cậu. - Tớ cũng sẽ ôm cậu! 00:06:32.976 --> 00:06:34.018 - Không có gì cả! - Lại đây nào! 00:06:34.102 --> 00:06:35.644 Đừng bao giờ buông ra. 00:06:43.320 --> 00:06:44.987 - Họ đã học vài bài nhỉ? - Phải! 00:06:45.322 --> 00:06:46.489 Được rồi, nhảy thôi. 00:06:46.990 --> 00:06:48.908 Anh đang khiêu vũ từ bên trong. 00:06:49.034 --> 00:06:50.284 - Anh đang khiêu vũ sao? - Phải. 00:06:50.368 --> 00:06:51.494 Được rồi. 00:06:51.578 --> 00:06:54.246 Cưng à, nghe này, em không thể nào tin được người đàn ông nào nhảy nhót. 00:06:54.331 --> 00:06:55.539 Hãy nhìn lại những người vĩ đại trong lịch sử, 00:06:55.624 --> 00:06:56.957 chẳng có ai trong số họ là vũ công. 00:06:57.042 --> 00:06:59.335 Abraham Lincoln? Không phải một vũ công. 00:06:59.419 --> 00:07:01.754 Winston Churchill, chưa bao giờ bước lên sàn nhảy. 00:07:01.838 --> 00:07:04.256 Martin Luther King, có thể ông ấy có ước mơ, nhưng chưa bao giờ khiêu vũ để đạt được nó. 00:07:04.341 --> 00:07:05.674 - Được rồi, đi nào. - Anh nghiêm túc đó. 00:07:05.884 --> 00:07:07.676 Đi nào, vũ công tí hon. 00:07:07.761 --> 00:07:09.804 Em ngồi xuống đây ngay. 00:07:10.347 --> 00:07:12.348 Nhìn kìa, thấy họ tuyệt không, và họ đang nhảy. 00:07:12.933 --> 00:07:16.519 Anh nghĩ họ còn tốt hơn tuyệt vời. Họ là giỏi nhất. 00:07:16.686 --> 00:07:19.021 Được rồi, từ khi họ là 1 cặp, cậu ấy là anh hùng của anh. 00:07:19.106 --> 00:07:22.525 Này! Lại đây nào, ngồi đó hoài vậy? Đứng lên và làm vậy nào. 00:07:22.818 --> 00:07:24.568 Nick à, anh biết không, Ronny này, 00:07:24.653 --> 00:07:26.278 anh ấy vừa nói anh là anh hùng của anh ấy, 00:07:26.363 --> 00:07:28.447 và anh ấy vẫn từ chối ra nhảy với em. 00:07:28.532 --> 00:07:30.366 Em có im không? Đừng có cho anh ta đạn chứ. 00:07:32.369 --> 00:07:34.662 Ronny vừa nói với Beth anh là anh hùng của cậu ấy. Tớ là anh hùng của cậu! 00:07:34.746 --> 00:07:36.163 Em thật là... 00:07:36.248 --> 00:07:38.874 Thôi nào. Đứa trẻ nào cũng muốn nhảy với anh hùng của mình! 00:07:38.959 --> 00:07:40.376 Ra đây đi nào! 00:07:40.544 --> 00:07:41.961 Nhanh lên nào! 00:07:55.725 --> 00:07:56.767 Yo! 00:08:00.188 --> 00:08:02.064 Chạy đi, cưng à! Chạy đi! 00:08:04.734 --> 00:08:05.776 Hay lắm! 00:08:05.861 --> 00:08:06.861 Whoo-hoo! 00:08:18.415 --> 00:08:19.623 Bạn tôi. 00:08:20.917 --> 00:08:23.419 Xong rồi đấy. 00:08:23.628 --> 00:08:25.421 Em không nghĩ mình sẽ quên chuyện này đâu! 00:08:25.505 --> 00:08:27.631 Tuyệt. Đã ghi vào ổ cứng rồi chứ? 00:08:27.716 --> 00:08:29.091 Em nghĩ vậy. 00:08:34.556 --> 00:08:35.890 Xin lỗi. 00:08:36.433 --> 00:08:38.601 Này, tớ cần làm việc này. 00:08:39.227 --> 00:08:40.936 Để tớ cho cậu xem chuyện này kết thúc thế nào. 00:08:41.021 --> 00:08:42.271 Xin mời. 00:08:47.319 --> 00:08:48.360 Lại đây nào, Pal. 00:08:49.487 --> 00:08:50.988 Anh nghĩ em kẹt với anh rồi. 00:08:53.909 --> 00:08:55.618 Khi nào thì anh hỏi cô ấy? 00:08:56.411 --> 00:08:57.536 Cái gì? 00:08:57.621 --> 00:08:59.330 Thôi nào, Ronny! 00:08:59.414 --> 00:09:01.332 Anh thấy điều đó trên mặt cô ấy mà! 00:09:03.585 --> 00:09:06.045 Không bao giờ anh tìm thấy một cô tuyệt vời như cô ấy đâu. 00:09:06.129 --> 00:09:07.296 Thành thật đi. 00:09:07.839 --> 00:09:10.049 Nick và em không chịu làm quen bạn mới đâu. 00:09:11.051 --> 00:09:13.219 Anh đã hẹn hò với tất cả bạn gái của em. 00:09:13.303 --> 00:09:15.262 Anh đã đi qua cả hàng dài, 00:09:15.555 --> 00:09:18.474 và chẳng để lại gì, anh biết không? 00:09:18.808 --> 00:09:20.517 Hơn nữa, bọn em thích cô ấy. 00:09:20.602 --> 00:09:22.978 Còn những người khác, bọn em đâu có thích, và đó còn là bạn em! 00:09:24.898 --> 00:09:26.148 Tin em đi. 00:09:27.192 --> 00:09:29.485 Nếu không nói ra thì anh sẽ để mất cô ấy đó. 00:09:32.072 --> 00:09:33.822 Trả lại cho cậu này! 00:09:33.990 --> 00:09:37.159 Chuyển hàng đặc biệt! Ra vào thế nào? 00:09:38.328 --> 00:09:39.370 Anh rất nhớ em. 00:09:39.454 --> 00:09:40.829 Em cũng nhớ anh. 00:09:47.587 --> 00:09:49.088 - Gì vậy? - Không có gì. 00:09:51.508 --> 00:09:52.800 Giờ anh sẽ tăng nhịp độ trận đấu lên. 00:09:52.884 --> 00:09:55.803 Tại sao nhà bếp lại nóng lên, vì anh đang nấu mòn gì đó. 00:09:56.721 --> 00:09:58.097 Đừng đánh vào thế mạnh của anh. 00:10:02.852 --> 00:10:03.894 Whoo! 00:10:03.979 --> 00:10:05.562 15-4! 00:10:06.064 --> 00:10:07.731 Thật sao? Em sẽ bắt đầu... Giờ em đang nhảy nhót à? 00:10:07.816 --> 00:10:10.359 Giống như là anh đánh bóng bàn kiểu Floyd Mayweather. Thật kì cục. 00:10:10.694 --> 00:10:12.820 Em chỉ có thể làm vậy khi trận đấu kết thúc. 00:10:12.946 --> 00:10:14.321 - Nếu trận đấu kết thúc. - Em chỉ vui thôi mà. 00:10:14.406 --> 00:10:16.699 Không, không phải em vui. Mà là đang khiêu khích anh. 00:10:16.825 --> 00:10:18.242 - Đây chính là thái độ khiêu khích. - Em xin lỗi. 00:10:18.368 --> 00:10:19.743 Em không xin lỗi, vấn đề là ở đó. 00:10:19.828 --> 00:10:20.828 Em biết, anh nói đúng. 00:10:20.912 --> 00:10:21.954 Được rồi, đây là việc ta cần phải làm. 00:10:22.038 --> 00:10:23.539 Vì anh nghĩ em đang có tinh thần, anh thích thế. 00:10:23.623 --> 00:10:26.625 Anh nghĩ chúng ta nên chuyển sang chơi bóng bàn toàn thân 00:10:26.710 --> 00:10:27.793 - Không. - Có đó. 00:10:28.086 --> 00:10:30.254 Thôi nào, em không thể khiêu khích người to hơn em... 00:10:30.338 --> 00:10:32.172 rồi mong chờ mọi chuyện vẫn êm đẹp. 00:10:32.257 --> 00:10:33.382 Cứu với! 00:10:35.802 --> 00:10:37.219 Em bị tấn công. Đúng vậy. 00:10:37.304 --> 00:10:39.388 Có phải anh đang định cướp một nụ hôn không? 00:10:39.472 --> 00:10:41.140 Làm đi, em thách anh đấy. 00:10:50.275 --> 00:10:51.734 Anh muốn em biết, dù sao thì, 00:10:51.818 --> 00:10:54.820 anh hoàn toàn tin tưởng vào mối quan hệ này. 00:10:54.904 --> 00:10:56.363 Anh chỉ muốn nhắc lại. Anh đã tin tưởng, 00:10:56.448 --> 00:10:58.615 nhưng anh chỉ nhắc lại về lòng tin của anh về mối quan hệ này... 00:10:58.700 --> 00:10:59.783 bởi vì anh cảm thấy rất tuyệt. 00:11:00.285 --> 00:11:01.577 Em cảm thấy thế nào? Có tuyệt không? 00:11:02.746 --> 00:11:04.955 - Có không? - Em cảm thấy rất tuyệt. 00:11:13.089 --> 00:11:14.965 Nhưng có cái cửa sổ nào không? 00:11:15.508 --> 00:11:16.842 Em có lo là chuyện này sẽ đến đâu không? 00:11:16.926 --> 00:11:19.094 Ronny, Ronny, em hiểu anh. 00:11:19.179 --> 00:11:20.262 Em biết anh đưa chuyện này đến đâu. 00:11:20.347 --> 00:11:23.724 Nghe này, em không cần chuyện này đến đâu hết. 00:11:23.808 --> 00:11:26.643 Em không muốn trở thành gì hết, chỉ cần vui vẻ là được. 00:11:31.107 --> 00:11:32.691 Nhưng có phải đồng hồ đang tíc tắc? 00:11:32.776 --> 00:11:35.319 Anh đang vội đến nơi nào hả? 00:11:35.403 --> 00:11:38.739 Luôn có một cái đồng hồ. Và anh đang lo không biết nó có chạy không, 00:11:38.823 --> 00:11:40.491 đến một điểm nào đó mà cái đồng hồ ngừng quay? 00:11:40.575 --> 00:11:42.659 - Hãy nói rõ chuyện này, được chứ? - Ừ. 00:11:43.286 --> 00:11:46.330 Ở với anh em rất vui. Em muốn ở bên anh. 00:11:46.414 --> 00:11:50.667 Em nghĩ ta đã làm một việc rất tốt là quay lại một nơi thật sự tuyệt vời. 00:11:51.461 --> 00:11:53.212 Em đang vui. 00:11:53.296 --> 00:11:57.549 Giờ nếu tất cả chuyện này chuyển thành một thứ khác. 00:11:57.634 --> 00:11:59.802 thì điều đó cũng có thể làm em vui. 00:12:02.222 --> 00:12:06.016 Em yêu anh. 00:12:14.484 --> 00:12:16.360 Được rồi, Ronny. Mày có thể làm được. 00:12:16.444 --> 00:12:17.903 Đây là lúc để mày làm việc đó. 00:12:17.987 --> 00:12:19.738 Mày là đàn ông, Valentine. Mày là đàn ông. 00:12:36.297 --> 00:12:39.299 Các cậu rồi cuối cùng ta cũng tới sân bay Detroit Metro. 00:12:50.145 --> 00:12:51.895 Hy vọng sẽ tốt đẹp. 00:12:57.360 --> 00:13:01.071 Những thời khắc vĩ đại dành cho những cơ hội vĩ đại. 00:13:02.115 --> 00:13:04.366 Và đó là những thứ hôm nay chúng ta có, Nick. 00:13:04.451 --> 00:13:07.578 Đó là thứ ta đã kiếm được! 00:13:07.704 --> 00:13:09.997 - Một cuộc hẹn. - Cậu đang làm gì vậy? 00:13:10.081 --> 00:13:11.290 Cậu đang cho tớ... Thật sao? 00:13:11.374 --> 00:13:13.417 Bài phát biểu của Kurt Russel trong phim Miracle hả? 00:13:13.501 --> 00:13:15.711 Tớ vừa xem một thằng nhóc 5 tuổi nói như vậy trong Youtube tối qua, 00:13:15.795 --> 00:13:17.129 và tớ nghĩ nó có thể tạo cảm hứng rất tốt. 00:13:17.213 --> 00:13:18.630 Đó là chuyện mà chúng ta đang làm. 00:13:18.715 --> 00:13:21.175 Bất cứ lúc nào cậu gặp áp lực, một cuộc thi, nó đều có tác dụng. 00:13:21.259 --> 00:13:22.551 Và tớ sẽ viết ra những điều hay hơn như vậy. 00:13:22.635 --> 00:13:24.761 Nhìn cậu kìa, cậu đang hồi hộp. 00:13:25.388 --> 00:13:28.056 Chẳng bao giờ thấy cậu như vậy. Giờ cậu lại hồi hộp. 00:13:28.433 --> 00:13:31.852 Được rồi, là thế này. Nếu thành công thì tớ sẽ kết hôn. 00:13:32.228 --> 00:13:33.604 Vậy sao? 00:13:33.688 --> 00:13:36.648 Hay lắm! Tớ biết cậu làm được mà. 00:13:36.733 --> 00:13:38.150 Được rồi, kế hoạch thế này. 00:13:38.234 --> 00:13:40.569 Tháng sau tớ sẽ cầu hôn cô ấy, vào sinh nhật cô ấy. 00:13:40.653 --> 00:13:42.654 Giờ, tớ sẽ làm thật tốt với anh chàng Hasidic này, 00:13:42.739 --> 00:13:44.156 người tớ gặp ở Gamblers Anonymous. 00:13:44.240 --> 00:13:47.493 Anh ta sẽ bán cho tớ chiếc nhẫn 20 nghìn với giá 10 nghìn. Có tin được không? 00:13:47.577 --> 00:13:48.619 Cậu làm sao hay vậy? 00:13:48.703 --> 00:13:49.661 Tớ sẽ đưa tiền mặt cho anh ta. 00:13:49.746 --> 00:13:52.498 Và sau đó tớ sẽ giúp sửa xe cho anh ta. 00:13:52.582 --> 00:13:55.501 Vậy là việc nhỏ nhoi sẽ giúp tớ thỏa thuận với Hasidic. 00:13:55.585 --> 00:13:57.336 Tớ sẽ giúp? Tớ sẽ giúp sửa xe? 00:13:57.420 --> 00:13:59.004 Cậu là người nói tớ hãy tiếp tục đi mà. 00:13:59.088 --> 00:14:00.339 Tớ tưởng cậu thích giúp đỡ. Tớ xin lỗi. 00:14:00.423 --> 00:14:02.341 Được rồi, tốt thôi, nhưng đó là quà của tớ đó. 00:14:02.425 --> 00:14:04.468 Nói thật đó, sẽ chẳng có tô trái cây nào. 00:14:04.552 --> 00:14:05.594 Đúng vậy. Cậu đang nhìn nó đó. 00:14:05.678 --> 00:14:06.720 Lúc này cậu không ra quyết định đâu. 00:14:06.804 --> 00:14:08.013 Ngày hôm nay, nhìn xem... 00:14:08.097 --> 00:14:10.474 Không, tớ đang... tớ có thể ra quyết định ngay lúc này. 00:14:10.558 --> 00:14:12.017 Tớ đang nói với cậu đây, đó là món quà của tớ. 00:14:12.393 --> 00:14:14.645 Đúng vậy. Tớ đang giúp cậu sửa xe cho anh chàng Hasidic. 00:14:14.729 --> 00:14:15.771 Và cậu sẽ phải nói điều đó với Beth. 00:14:15.897 --> 00:14:17.731 Nghiêm túc đó, tớ không muốn cảm thấy không thoải mái. Cho cô ấy biết đi. 00:14:17.815 --> 00:14:19.066 Lúc đó cậu muốn thế nào cũng là quyết định của cậu. 00:14:19.150 --> 00:14:20.901 Được rồi. Tớ đang làm đây. 00:14:23.238 --> 00:14:25.614 Cậu có thể có cuộc hẹn này 10 lần, nhưng có thể 9 lần đều thất bại. 00:14:25.698 --> 00:14:27.533 Được rồi, cậu đừng nói nữa. 00:14:27.617 --> 00:14:29.743 Nhưng không phải cuộc hẹn này, Nick. 00:14:30.662 --> 00:14:32.079 Không phải hôm nay. 00:14:32.163 --> 00:14:33.580 Thực sự là cậu làm tớ hồi hộp quá. 00:14:33.706 --> 00:14:36.625 Hôm nay, chúng ta là những danh nhân nhỏ tuyệt vời nhất trên thế giới. 00:14:36.834 --> 00:14:40.420 Tớ phát bệnh và mệt mỏi với những buổi điều trần về cách sáng tạo những cửa hàng khác. 00:14:40.505 --> 00:14:43.674 Đây là thời khắc của chúng ta. Thời của họ đã qua rồi! 00:14:43.967 --> 00:14:45.384 Chúng ta đang ở trong 1 chiếc taxi. 00:14:53.601 --> 00:14:57.271 Cám ơn cậu đã không nói đến 3 hồ sơ đấu thầu bị từ chối của tớ. 00:14:57.355 --> 00:14:59.606 Đó chỉ là 1 vết dơ. 00:14:59.691 --> 00:15:02.067 Cậu sẽ rất tuyệt vời, tớ hứa vậy đó. 00:15:12.829 --> 00:15:14.288 Của ông đây. 00:15:15.206 --> 00:15:17.749 Thưa quý vị, những chiếc xe điện, 00:15:18.876 --> 00:15:20.168 chúng hoàn toàn đồng tính. 00:15:20.920 --> 00:15:21.962 Đó là sự thật. 00:15:22.046 --> 00:15:23.839 Tôi không nói đến giới tính của chúng, 00:15:23.923 --> 00:15:28.510 nhưng ý tôi là loại đồng tính có ''cha mẹ của bạn phải nhảy chung ở sàn nhảy''. Đúng không? 00:15:28.595 --> 00:15:30.345 ''Bạn gài nó vào và kéo thật cao.'' 00:15:30.680 --> 00:15:32.681 Tôi không muốn bất kính với bất cứ ai, bởi vì tôi không có ý đó. 00:15:32.974 --> 00:15:34.099 Nhưng tôi nghĩ là chúng ta hiểu... 00:15:34.183 --> 00:15:35.684 điều chúng tôi đang cố nói đến ở đây, đúng không? 00:15:37.979 --> 00:15:40.814 Ý tôi là, thật tình thì, chiếc Nissan Spit? 00:15:41.441 --> 00:15:42.691 Nó hét lên thế này. 00:15:46.487 --> 00:15:47.529 Tiếp tục nào. 00:15:48.031 --> 00:15:50.699 Chiếc Huyndai Pomegranate. Đúng không? 00:15:51.951 --> 00:15:55.329 Chevy Fingerprint. 00:15:57.624 --> 00:15:58.665 Và bây giờ, 00:16:00.460 --> 00:16:01.501 hãy nhìn xem. 00:16:01.878 --> 00:16:08.383 Ford GT350 đời 1966. 00:16:09.510 --> 00:16:12.054 Mọi người đều muốn cầm lái nó, đúng không? 00:16:12.805 --> 00:16:17.392 Potiac GTO đời 1965. 00:16:17.727 --> 00:16:19.645 Hoàn toàn tuyệt vời. 00:16:20.355 --> 00:16:24.358 Hemi Cuda đời 1970. 00:16:24.984 --> 00:16:28.445 tạo hứng thú nhiều hơn cả Francis Albert Sinatra. 00:16:28.946 --> 00:16:30.489 Chúng tôi đang nói đến điều gì? 00:16:30.573 --> 00:16:34.159 Chúng tôi đang nói về lợi nhuận của giao thông vận tải bằng điện, 00:16:34.243 --> 00:16:37.496 nhưng hãy gộp chúng cùng với rock'n'roll. 00:16:37.580 --> 00:16:42.125 và sự quyến rũ của những chiếc xe cơ bắp Dodge hiện tại. 00:16:43.711 --> 00:16:44.795 Nicholas? 00:16:45.922 --> 00:16:48.924 Chúng tôi tin rằng chúng tôi có thể sản xuất được công nghệ... 00:16:49.008 --> 00:16:52.511 để lắp một động cơ điện vào những mẫu xe hiện tại. 00:16:53.638 --> 00:16:56.723 Nhưng với những âm thanh mạnh mẽ, 00:16:57.225 --> 00:16:59.768 những cá tính vui vẻ, 00:17:00.561 --> 00:17:02.771 hoàn chỉnh cơ cấu bên trong... 00:17:03.189 --> 00:17:07.984 để chúng ta đều biết đến sự phát triển của Dodge Challenger và Charger. 00:17:08.361 --> 00:17:11.113 Các anh, chúng tôi rất thích những mẫu xe điện hiện tại. 00:17:11.197 --> 00:17:14.282 Điều đó nói rằng, chúng tôi cũng đồng ý đến thị trường mà các anh đang hướng đến. 00:17:14.826 --> 00:17:18.787 Nhưng, nếu 2 người yêu cầu Dodge đầu tư vào cuộc chạy đua cho phiên bản này, 00:17:19.247 --> 00:17:21.456 thì 2 người có gì mà chúng tôi không có? 00:17:24.127 --> 00:17:25.502 Nick Brannen. 00:17:30.299 --> 00:17:31.425 Hãy bỏ qua số tiền gối đầu. 00:17:31.509 --> 00:17:34.136 Hãy nói đến thành công vì đó chính là thứ chúng ta sẽ có. 00:17:34.470 --> 00:17:37.556 Tôi muốn 900,000 các người chỉ chi 400,000. 00:17:37.640 --> 00:17:40.892 Chúng ta không cần 1 phiên đấu giá để rồi, tôi theo, ''850'', ông theo, ''450'', đúng không? 00:17:40.977 --> 00:17:42.060 ''8.'' ''5.'' 00:17:42.145 --> 00:17:45.605 Hãy giảm xuống ở khoảng giữa, chừng 775, và kết thúc việc này. 00:17:49.485 --> 00:17:51.445 Tôi đánh giá cao tinh thần của anh, anh Valentine. 00:17:51.946 --> 00:17:53.613 Nhưng chúng tôi sẽ chấp nhận mọi rủi ro, 00:17:53.698 --> 00:17:55.699 cho nên chúng tôi sẽ cố định ở mức 400,000. 00:17:56.075 --> 00:17:58.493 Và tôi nghĩ là 2 người phải tập trung vào 1 bức tranh lớn hơn, ở đây. 00:17:58.995 --> 00:18:01.621 Với thành công và mối quan hệ công việc tốt đẹp, 00:18:01.706 --> 00:18:05.584 chúng tôi đề nghị một buổi giải quyết toàn vẹn, bàn về tiền đầu tư... 00:18:05.960 --> 00:18:09.629 và một lựa chọn cho một hợp đồng dài hạn với công tỵ của 2 người. 00:18:09.714 --> 00:18:13.216 Và với thỏa thuận này, các anh sẽ không thất vọng đâu. 00:18:14.135 --> 00:18:16.720 Hôm nay ông đã ra 1 quyết định tốt, Tom. 00:18:17.889 --> 00:18:18.972 - Xin cám ơn. - Cám ơn. 00:18:19.223 --> 00:18:21.725 Anh sẽ chịu sự giám sát của cô Susan Warner đây. 00:18:22.268 --> 00:18:26.229 Cô ấy là người ngoài nhưng có rất nhiều kinh nghiệm. 00:18:28.065 --> 00:18:30.859 Anh biết đấy, tôi đã ở hãng Ford 5 tháng trước. 00:18:30.943 --> 00:18:33.195 Họ vẫn còn đang nói về các anh ở đây. 00:18:33.279 --> 00:18:35.614 Họ nói rằng các anh có thể giảm xuống 00:18:35.698 --> 00:18:38.408 thấp hơn 15 xu chỉ bằng nói chuyện mà thôi. 00:18:38.493 --> 00:18:42.829 Và các anh giống như những nhà bác học không chịu rời phòng thí nghiệm vậy. 00:18:43.581 --> 00:18:44.706 Các anh à, 00:18:45.541 --> 00:18:47.542 một hiểu một. 00:18:48.002 --> 00:18:49.211 Tôi là 1 trong các anh. 00:18:49.378 --> 00:18:51.087 Tôi là người nhìn xa trông rộng, tôi rất hiểu, 00:18:51.172 --> 00:18:53.048 tôi là người luôn sẵn sàng, cũng như các anh. 00:18:53.174 --> 00:18:55.592 Và ý tưởng của các anh, tầm nhìn này... 00:18:57.553 --> 00:18:59.846 Tôi rất hứng khởi bởi những gì các anh nghĩ ra. 00:18:59.931 --> 00:19:02.015 Tôi có vài cô em rất nóng bỏng ở đây. 00:19:02.683 --> 00:19:04.518 Tôi muốn quan hệ với những câu từ của các anh. 00:19:04.602 --> 00:19:06.228 Tôi muốn xâm nhập vào não của các anh. 00:19:09.857 --> 00:19:13.401 Tôi phải đi đây. Trễ chương trình Mẹ và Tôi rồi. Tôi sẽ gọi cho các anh. 00:19:13.569 --> 00:19:14.945 - Tạm biệt. - Được. 00:19:17.114 --> 00:19:18.406 Ít ra cô ấy cũng rất nhiệt tình. 00:19:18.783 --> 00:19:20.367 Ronny, tôi phải cho cậu biết. 00:19:20.451 --> 00:19:22.786 Tôi đang bắt đầu có triệu chứng sợ hãi. 00:19:22.870 --> 00:19:26.456 Nếu tôi không làm được thì sao? Ý tôi là chúng ta đã dùng hết mọi đồng xu ta có vào cái này. 00:19:26.541 --> 00:19:29.167 Chúng ta đang thế chấp với con dao hai lưỡi, cứ mượn chỗ này để trả chỗ kia. 00:19:29.252 --> 00:19:30.460 Được rồi, nghe này, bình tĩnh đi. 00:19:30.545 --> 00:19:33.421 Tôi nghĩ ta đang làm hơi nhanh, chỉ là hơi sớm tí thôi. 00:19:33.506 --> 00:19:34.589 Bây giờ, hãy nói với bản thân mình. 00:19:34.924 --> 00:19:36.925 Chúng ta đang ở vạch 5 dặm, chỉ cần phải tiến sâu vào thôi. 00:19:37.009 --> 00:19:38.051 - 25. - Sao? 00:19:38.135 --> 00:19:39.511 Tôi nói chúng ta ở vạch 25. 00:19:39.595 --> 00:19:42.138 Nick, có phải cậu vừa nói là ta thậm chí không nằm trong vùng đỏ? 00:19:42.348 --> 00:19:44.432 Ôi trời, nếu ta không làm được thì sao? 00:19:45.059 --> 00:19:47.602 Mọi người... hãy nghĩ, Dodge sẽ biết, họ sẽ cười vào chúng ta. 00:19:47.687 --> 00:19:49.354 Gã đó, tên bảo vệ, hắn sẽ chỉ cười. 00:19:49.438 --> 00:19:50.522 Nhìn hắn đi, hắn đang bắt đầu... Đợi chút. 00:19:50.606 --> 00:19:51.815 Nhìn tên bảo vệ đi, hắn đang nhìn tôi. 00:19:51.941 --> 00:19:53.525 Được rồi, dừng lại. Đừng nhìn tôi nữa. 00:19:53.609 --> 00:19:55.193 Hãy hít thở một chút đi. 00:19:55.278 --> 00:19:56.486 Đừng để mất quan điểm của ta. 00:19:56.571 --> 00:19:58.446 Cậu chỉ cách vùng đỏ 5 dặm thôi. 00:19:58.531 --> 00:20:00.448 Một khi ta vào trong khu vực đỏ, ta là cái ổ khóa quan trọng. 00:20:00.533 --> 00:20:01.533 Cậu là một anh chàng trong khu vực đỏ. 00:20:01.617 --> 00:20:03.994 Vẫn là 25 dặm bên ngoài, cậu không hiểu sao? 00:20:04.078 --> 00:20:06.872 Nhân tiện, tôi không cần biết cậu làm cách nào, cậu muốn làm sao cũng được, 00:20:06.956 --> 00:20:08.456 chúng ta là 75% đường ở đó, 00:20:08.541 --> 00:20:10.166 và tôi đang có vấn đề về đường thở trong lúc này. 00:20:10.251 --> 00:20:11.918 Cậu cần phải thư giãn. 00:20:13.004 --> 00:20:16.381 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 00:20:19.677 --> 00:20:22.304 Tôi không bao giờ có nói là ta ở trong khu vực đỏ. 00:20:32.648 --> 00:20:33.982 Vậy, đã 10 ngày từ sau cuộc họp, 00:20:34.066 --> 00:20:35.400 và anh ta vẫn chưa bình tĩnh. 00:20:35.484 --> 00:20:37.235 Tôi đang cố hết sức để giữ cho anh ta tập trung vào trận đấu, 00:20:37.320 --> 00:20:39.070 nhưng anh ta vẫn hơi chút dao động. 00:20:39.155 --> 00:20:41.323 Được rồi, tối nay ta sẽ làm việc với cá opakapaka. 00:20:41.407 --> 00:20:43.033 Rõ, nhưng ta cần phải báo trước cho phục vụ, 00:20:43.117 --> 00:20:44.159 - làm ơn đi... - Họ biết mà bếp trưởng. 00:20:44.243 --> 00:20:45.577 - Họ biết mà. - Không, họ không biết gì cả. 00:20:45.661 --> 00:20:47.662 Họ rất dốt về cá. 00:20:47.997 --> 00:20:48.997 Còn anh thì sao, Ronny? 00:20:49.332 --> 00:20:51.458 Cũng dốt đặc về cá. Anh không biết gì về cá. 00:20:52.126 --> 00:20:53.752 Em nói là, anh khỏe không? 00:20:53.836 --> 00:20:55.295 Làm sao mà anh có thể đối đầu với tất cả mọi thứ? 00:20:55.379 --> 00:20:56.796 Anh giỏi mà cưng. 00:20:56.881 --> 00:21:00.216 Đã 16 tháng và 9 ngày từ khi anh cá cược, anh mát mẻ dễ chịu mà. 00:21:00.301 --> 00:21:01.801 Em không nói về cá cược. 00:21:01.886 --> 00:21:04.638 Em chỉ nói, nếu anh cảm thấy căng thẳng, 00:21:04.722 --> 00:21:06.973 hoặc mọi chuyện trở nên khó khăn hơn... 00:21:07.183 --> 00:21:08.308 Phải, nặng nề hơn. 00:21:08.392 --> 00:21:11.102 ... thì anh có thể tâm sự với em mà. 00:21:11.187 --> 00:21:13.855 Cưng à, nếu anh đủ may mắn để nói chuyện riêng với em trong 5 phút, 00:21:13.940 --> 00:21:15.774 điều cuối cùng anh sẽ làm là nói chuyện. 00:21:15.858 --> 00:21:17.233 Thật sao? 00:21:41.008 --> 00:21:42.550 Anh nói sinh nhật cô ấy là khi nào nhỉ? 00:21:42.635 --> 00:21:43.677 2 tuần. 00:21:43.928 --> 00:21:46.304 Tốt, chúng ta sẽ có hoa Calendula Thái Bình Dương. 00:21:46.389 --> 00:21:47.597 Tuyệt. Cô ấy sẽ thích lắm. 00:21:47.682 --> 00:21:49.683 Ừ, chúng ta đã có chương trình lai tập vào mùa đông này. 00:21:49.767 --> 00:21:51.393 Tuyệt quá! 00:21:52.103 --> 00:21:54.229 Đây là điều tôi nói đấy. 00:21:54.480 --> 00:21:56.648 Thấy không, ngay đây, chỗ này quá đẹp. 00:21:56.732 --> 00:21:58.900 Và âm nhạc mà ông đang mở, cũng rất là tuyệt vời. 00:21:58.985 --> 00:22:00.777 Mọi người nói rằng âm nhạc là hình thức nghệ thuật cao nhất. 00:22:00.903 --> 00:22:03.238 Nó có thể đi xa nhất, nhanh nhất, rất có cảm xúc. 00:22:03.406 --> 00:22:05.657 Và mùi ở đây cũng dễ chịu nữa, tôi rất thích các mùi này. 00:22:05.741 --> 00:22:09.619 Điều tôi cố làm là để cả 5 giác quan thật sự sống động ở đây. 00:22:09.745 --> 00:22:11.538 Ông có ổ cắm ở đâu đó trong vườn không? 00:22:11.622 --> 00:22:13.999 Đâu đó tôi có thể cắm ổ sạc lpod của tôi. 00:22:14.125 --> 00:22:15.875 - Bất cứ đâu trong này? Ở sau đó à? - Đợi đã, đợi đã, không. 00:22:15.960 --> 00:22:18.003 Chúng tôi không thích khách đến đụng vào các loài cây. 00:22:18.087 --> 00:22:19.879 Tại sao? Ý tôi là, nếu ta nói chuyện với chúng, chúng sẽ lớn lên. 00:22:19.964 --> 00:22:21.923 Một sự ảnh hưởng nhỏ thôi. Tôi không bứng nó lên đâu. 00:22:22.008 --> 00:22:24.759 Tôi chỉ muốn chắc rằng ông sẽ lo lắng hết mọi chi tiết thôi. 00:22:24.844 --> 00:22:27.429 Vì hôm nay tôi sẽ làm, tôi sẽ có hợp đồng. 00:22:27.596 --> 00:22:28.680 Nên chuyện đó sẽ xong xuôi. 00:22:28.764 --> 00:22:30.098 Tôi tin rằng anh sẽ có hợp đồng. 00:22:30.307 --> 00:22:32.976 Và tôi chỉ muốn chắc rằng đây là hợp đồng tuyệt vời nhất 00:22:33.060 --> 00:22:35.520 trong lịch sử của tất cả những hợp đồng trên thế giới. 00:22:35.604 --> 00:22:36.604 Được chứ? Thế thôi. 00:22:37.064 --> 00:22:39.899 Để tôi đi xem có tìm ra chỗ đó không đã. 00:22:39.984 --> 00:22:41.359 Được. Cho một nhóm vào đây nhé. 00:22:41.444 --> 00:22:42.610 Nào, ''Hợp đồng'', đến 3 nhé. 00:22:42.695 --> 00:22:44.446 Vui vẻ chút nào, sẵn sàng chưa? Chuẩn bị. 00:22:44.530 --> 00:22:46.781 1, 2, 3... Hợp đồng! 00:22:46.866 --> 00:22:49.075 Đi đi ông bạn! 00:22:50.119 --> 00:22:51.119 Làm cho tốt. 00:22:51.203 --> 00:22:52.954 Tôi trông cậy vào ông đấy. 00:22:55.166 --> 00:22:56.791 Beth, lại đây. 00:22:59.545 --> 00:23:00.587 Beth... 00:23:06.427 --> 00:23:07.635 Thôi nào. 00:23:44.840 --> 00:23:47.217 Ta đi được chưa? xem cây hoài mệt quá. 00:24:07.029 --> 00:24:08.321 Khốn kiếp! 00:24:13.160 --> 00:24:14.494 Anh Valentine? 00:24:29.468 --> 00:24:31.094 Đồ khốn! 00:24:34.682 --> 00:24:36.766 Đừng làm thế, Geneva. Jesus. 00:24:43.065 --> 00:24:44.566 Chúa ơi. 00:25:00.749 --> 00:25:02.000 Anh làm gì vậy? 00:25:08.674 --> 00:25:11.092 Những cái cây này có độc đấy. 00:25:12.678 --> 00:25:13.928 Tuyệt quá. 00:25:14.680 --> 00:25:16.848 Anh có thể có tiêu chảy, 00:25:16.932 --> 00:25:20.643 có khi tiểu ra máu đấy, 00:25:21.437 --> 00:25:24.189 sốt, khô khan, 00:25:24.273 --> 00:25:27.483 sưng tấy ở nướu, và rất nhiều cảm giác ở lưỡi, 00:25:27.568 --> 00:25:31.279 sẽ ảnh hưởng đến giọng nói và cho anh những giấc mơ rất xấu. 00:25:32.948 --> 00:25:35.742 Anh bị cấm không được vào những khu vườn này ngay lập tức. 00:25:35.826 --> 00:25:39.037 Và anh có thể quên đi việc hỏi han ở đây nữa. 00:25:39.371 --> 00:25:41.331 ''Hợp đồng đến 3'' 00:25:41.790 --> 00:25:43.583 Chúng ta không phải là cộng sự. 00:25:43.876 --> 00:25:45.376 Những tổn hại cho đến nay, 00:25:45.461 --> 00:25:48.046 sẽ phải đến hàng ngàn. 00:25:48.339 --> 00:25:51.549 Tôi vừa thấy vợ của bạn thân tôi đi với một tên khác. 00:25:52.092 --> 00:25:53.968 Tôi sẽ gửi séc cho ông. 00:25:55.346 --> 00:25:56.846 Nó rất đỏ. 00:26:00.643 --> 00:26:02.101 Trông rất dữ. 00:26:04.647 --> 00:26:07.482 - Em không nghĩ là anh dị ứng với bất kì thứ gì. - Anh cũng vậy. 00:26:07.942 --> 00:26:10.151 Chúng là loài cây gì vậy? 00:26:11.862 --> 00:26:12.946 Cỏ dại. 00:26:13.989 --> 00:26:15.031 Cỏ dại? 00:26:15.658 --> 00:26:18.076 Ừ. Hẳn là nó xảy ra khi anh đang đi trên Clark, 00:26:18.160 --> 00:26:21.120 vì anh phải đi... Lũ trẻ làm mất banh của chúng. 00:26:21.205 --> 00:26:23.289 và anh phải vào trong bụi lấy banh dùm chúng. 00:26:23.457 --> 00:26:25.583 Tại sao chúng không tự lấy? 00:26:25.668 --> 00:26:28.169 Ừm, em biết là lũ trẻ ngày nay thế nào đấy, chúng lười chảy thây. 00:26:28.504 --> 00:26:32.048 Ý anh là, với những trò chơi, nhắn tin, và bữa ăn hạnh phúc. 00:26:32.132 --> 00:26:34.550 Ý anh là, sự ngoan ngoãn thời trẻ con hoàn toàn vượt ra ngoài tầm kiểm soát. 00:26:34.635 --> 00:26:36.052 Em biết đó Beth. 00:26:36.136 --> 00:26:40.348 Và lũ trẻ quá giận dỗi và nóng tính thôi, chúng cũng rất dễ thương. 00:26:40.432 --> 00:26:43.601 Được rồi. Ừm, em không hiểu tại sao đó là lý do chúng không tự lấy trái banh. 00:26:43.686 --> 00:26:45.853 Ừm, cũng có, vì những chú hề bé nhỏ đã cố gắng, 00:26:45.938 --> 00:26:47.981 nhưng chúng không với tới được trái banh. 00:26:48.065 --> 00:26:49.691 Chú nhóc cá sấu nhỏ bé đã ở đó với tay vào, 00:26:49.775 --> 00:26:51.317 nhưng đứa trẻ nhỏ không thể với tới được. 00:26:51.902 --> 00:26:53.528 Thế rồi anh bước tới, 00:26:53.612 --> 00:26:56.155 và chúng nói, ''Này, chú giúp tụi cháu lấy trái banh được không?'' 00:26:56.240 --> 00:26:57.782 Và anh nói, ''Được, chú trễ rồi.'' 00:26:57.866 --> 00:27:00.910 nhưng lũ trẻ muốn chơi banh, và nói thẳng, anh cũng ủng hộ chuyện đó. 00:27:00.995 --> 00:27:02.829 Bây giờ thì chúng ta sẽ cùng chăm sóc sức khỏe luôn. 00:27:02.913 --> 00:27:04.163 Anh giúp mấy đứa mập đó. 00:27:04.248 --> 00:27:05.581 Anh nằm xuống đất. 00:27:05.666 --> 00:27:07.083 Bây giờ anh với tay vào đó như thế này 00:27:07.167 --> 00:27:08.376 cố gắng với lấy trái banh, thấy chứ? 00:27:08.460 --> 00:27:10.420 Nhưng anh không muốn cành cây này đâm vào anh. 00:27:10.713 --> 00:27:12.463 Đúng không. Anh đang làm đấy. Em hiểu ý anh chứ? 00:27:12.548 --> 00:27:15.675 Và anh phải vào sâu hơn nữa, dưới cành này, nhưng giữ cái cành. 00:27:15.759 --> 00:27:17.260 Nhưng rồi tay phải anh ở đây. 00:27:17.344 --> 00:27:19.178 Thấy chứ, đó là lý do anh bị cái này. 00:27:19.555 --> 00:27:21.264 Một sự tiếp xúc trực tiếp. 00:27:21.348 --> 00:27:22.682 Và anh đã lấy được trái banh. 00:27:22.975 --> 00:27:24.600 Anh lấy trái banh ra. ''Rồi, đây nè.'' 00:27:25.019 --> 00:27:26.394 Trả trái banh lại cho lũ trẻ, 00:27:26.687 --> 00:27:28.354 rồi anh bắt đầu đi về nhà. Đúng chứ? 00:27:28.439 --> 00:27:30.857 Và rồi đó là lúc anh nhận ra tay mình bị sưng tấy lên 00:27:30.941 --> 00:27:34.444 và anh nghĩ chắc là vì anh đã tiếp xúc với cái cây. 00:27:36.363 --> 00:27:38.573 Sao anh mang nhiều tiền quá vậy, Ronny? 00:27:38.657 --> 00:27:41.117 À, anh đang trên đường đến những nhà cung cấp, 00:27:41.201 --> 00:27:43.578 trước khi anh giúp lũ trẻ lấy trái banh. 00:27:43.662 --> 00:27:47.123 Nhưng, cám ơn trời phật là nó rớt ngay đây. Hay thật. 00:27:47.207 --> 00:27:50.001 Vì, em có thể tưởng tượng nếu nó không rớt ở đây thì sẽ thế nào không? 00:27:50.085 --> 00:27:52.628 Ừ, rất nhiều tiền. 00:27:52.713 --> 00:27:54.505 Ừm, em biết là những nhà cung cấp của anh làm việc bằng tiền mặt mà. 00:27:54.673 --> 00:27:56.632 Nhưng em có phiền không nếu anh không đi vào chi tiết trong lúc này? 00:27:56.717 --> 00:27:57.717 Anh vừa cảm thấy rất ngứa, 00:27:57.801 --> 00:28:01.262 nên anh phải đi lo cho xong việc thật nhanh. 00:28:04.850 --> 00:28:06.184 Hôm nay em thế nào? 00:28:06.352 --> 00:28:07.643 Bình thường. 00:28:12.274 --> 00:28:15.068 Chúa ơi! Mẹ nó! 00:28:15.611 --> 00:28:16.694 Có sao không anh? 00:28:16.779 --> 00:28:19.447 Không, cưng à, thành thật mà nói, anh thấy hơi căng thẳng trong này. 00:28:21.241 --> 00:28:22.450 Chúa ơi! 00:28:25.162 --> 00:28:26.245 Lạy Chúa! 00:28:48.811 --> 00:28:51.312 Hâm nóng lên nào, máy đã khởi động chưa? 00:28:52.147 --> 00:28:53.564 Cho chạy đi. 00:28:54.900 --> 00:28:55.983 Đúng rồi. 00:28:56.568 --> 00:28:58.486 Được rồi, các anh sẽ tiến hành dữ liệu nhé? 00:28:58.612 --> 00:29:00.196 Xong ngay. Được rồi, làm thôi! 00:29:08.330 --> 00:29:09.831 Nick, tôi cần nói chuyện với cậu một chút. 00:29:10.082 --> 00:29:12.834 Này, cậu đã đến ngân hàng Burnham và điền vào giấy tờ vay mượn chưa? 00:29:13.210 --> 00:29:14.544 - Chưa, nhưng tôi đã định... - Cậu phải làm đi. 00:29:15.129 --> 00:29:17.422 Tôi đã kí chúng 2 ngày trước. Cậu cần phải kí chúng. 00:29:17.506 --> 00:29:21.259 Và người phụ nữ đó, Susan từ Chrysler, cô ta cứ gọi hoài. 00:29:21.343 --> 00:29:22.927 Cứ gọi tôi là ''người anh em''. 00:29:23.011 --> 00:29:25.138 Làm sao tôi tập trung được khi cô ta cứ gọi cho tôi mãi như vậy? 00:29:25.222 --> 00:29:26.639 Tôi tưởng cậu phải can thiệp chứ. 00:29:26.723 --> 00:29:27.932 Tôi sẽ làm. 00:29:29.351 --> 00:29:30.518 Lại đau à? 00:29:31.812 --> 00:29:35.565 Không, không, không biết sao không? Cái thành phần thuốc ở đây, 00:29:35.649 --> 00:29:38.109 thứ này, làm tôi khát lắm. 00:29:38.193 --> 00:29:40.153 Không bao giờ uống đủ, thật sự là không thể. Cám ơn cậu. 00:29:40.237 --> 00:29:42.655 Cho tôi một giây ở đây được không? Nào các cậu, làm thôi. 00:29:42.739 --> 00:29:44.615 Nào, đánh thức con quái vật đi nào. 00:29:44.700 --> 00:29:47.743 Chúng ta có số đo tham chiếu lần này. Trông tốt đấy. 00:29:47.911 --> 00:29:49.162 Lần trước thật là cảm động, cậu biết không? 00:29:49.288 --> 00:29:51.289 - Nếu tôi có thể nói chuyện với cậu 1 giây... - Này, tôi có đang làm việc không? 00:29:51.373 --> 00:29:52.874 Tôi không làm việc à? Có giống là tôi đang làm việc không? 00:29:53.125 --> 00:29:55.334 David, vào trong đi. Nổ máy đi nào! 00:29:55.461 --> 00:29:56.794 Được rồi. 00:30:01.008 --> 00:30:03.009 Được rồi, nâng lên, nâng lên. 00:30:04.553 --> 00:30:05.595 Xem nào! 00:30:06.889 --> 00:30:07.889 Cố lên! 00:30:08.474 --> 00:30:09.557 Tốt lắm. 00:30:09.683 --> 00:30:12.935 Cuối cùng thì! Được rồi, cuối cùng thì. Tôi đang thấy thứ tự phân số ở đây. 00:30:13.479 --> 00:30:14.562 Có thể là lần này. 00:30:16.648 --> 00:30:17.732 Được rồi! 00:30:18.692 --> 00:30:20.693 Bộ thứ tư, đang tiếp tục tăng... 00:30:20.777 --> 00:30:22.570 Cố lên, gắn phần đó là chính xác. 00:30:22.738 --> 00:30:24.238 Đúng vậy! 00:30:24.615 --> 00:30:25.656 Nó đang xảy ra! 00:30:26.783 --> 00:30:28.618 Phải! Phải! Phải! 00:30:29.953 --> 00:30:31.162 Whoo-hoo! 00:30:31.246 --> 00:30:33.372 Đợi đã, đợi đã, đợi đã. 00:30:33.457 --> 00:30:35.416 Trật tự phân số sai lệch rồi. 00:30:35.501 --> 00:30:37.376 Không, không, không. Không phải chứ. Thôi nào. 00:30:37.461 --> 00:30:39.128 Ta có gì rồi? Ta có gì rồi? 00:30:39.379 --> 00:30:40.755 Ta ở đâu? 00:30:42.341 --> 00:30:43.633 Không, không! 00:30:43.717 --> 00:30:44.926 Mẹ nó! 00:30:45.928 --> 00:30:47.887 Ta hoàn toàn mất bộ thứ tưrồi. 00:30:48.305 --> 00:30:51.182 Có thể là áp suất quá cao, bộ phận thêm vào hơi to. 00:30:51.266 --> 00:30:52.475 Cái thứ 2 và 3 đã trụ được đến khi... 00:30:52.559 --> 00:30:54.101 Rồi, tôi hiểu rồi. Tôi đã phá hỏng, được chứ? 00:30:54.895 --> 00:30:56.103 Tôi phá tan tành rồi. 00:31:03.570 --> 00:31:05.947 - Nick... - Gì vậy Ron? Cậu muốn gì? 00:31:08.242 --> 00:31:11.285 Tôi muốn nói chuyện với cậu về một vấn đề cá nhân. 00:31:11.370 --> 00:31:13.204 Một thứ không có liên quan gì đến chuyện này. 00:31:13.288 --> 00:31:16.249 Cậu có phiền vào trong văn phòng với tôi một chút không? 00:31:16.416 --> 00:31:18.417 Cậu muốn vào văn phòng, nói chuyện riêng 00:31:18.502 --> 00:31:20.461 mà không có liên quan gì đến chuyện này sao? 00:31:20.546 --> 00:31:21.587 Phải. 00:31:21.838 --> 00:31:23.381 Biết sao không, tôi đang đau đớn trong tâm. 00:31:23.465 --> 00:31:26.842 Có những dòng máu mà không nên ở trong cơ thể tôi. 00:31:27.386 --> 00:31:29.554 Tôi làm hỏng 4 lần trong 2 ngày qua, 00:31:29.638 --> 00:31:31.806 không có chút hợp lý nào hết, vì tôi không ăn uống 3 ngày nay rồi. 00:31:31.890 --> 00:31:33.391 Vậy nên tôi thậm chí không biết là nó từ đâu tới! 00:31:33.475 --> 00:31:34.600 Nghe này, tôi hiểu cậu nói cái gì... 00:31:34.685 --> 00:31:37.436 Cậu không phải chịu áp lực, cậu không biết! 00:31:37.521 --> 00:31:39.730 Khi tôi nói tôi ở vạch 25 dặm, không có đâu. 00:31:39.815 --> 00:31:42.108 Tôi còn ở xa hơn kìa. 00:31:42.192 --> 00:31:45.069 Chúng ta ở sát vùng chết lắm rồi. Ngay đó. 00:31:45.153 --> 00:31:46.487 Và tôi thì đang cháy túi, 00:31:46.572 --> 00:31:47.738 và chúng đang tiến gần đến tôi, 00:31:47.823 --> 00:31:50.408 chúng rất lớn đấy anh bạn! Và rất nhanh! 00:31:50.492 --> 00:31:53.995 Và rồi tôi chuyển sang anh, người chặn đầu tôi. 00:31:54.079 --> 00:31:55.454 Anh quay sang tôi, ''Này 00:31:55.539 --> 00:32:00.126 cậu muốn lên lầu nói chuyện riêng chút không?'' 00:32:00.210 --> 00:32:01.335 Chỉ cản đường thôi! 00:32:01.587 --> 00:32:04.505 Đó là điều tôi cần cậu làm, chỉ chặn đường thôi! 00:32:05.591 --> 00:32:08.217 Và làm ơn giúp tôi, cậu đi kí hợp đồng vay tiền được không? 00:32:08.302 --> 00:32:10.469 Để tôi có ai đó tài trợ cho những thất bại của mình? 00:32:10.846 --> 00:32:14.640 Trừ khi cậu muốn hôn tạm biệt cái hợp đồng dài hạn đó. 00:32:25.652 --> 00:32:26.986 Không thể tin được hả? 00:32:27.070 --> 00:32:29.071 Nhóm Bulls? Tôi biết, ngớ ngẩn thật. 00:32:29.156 --> 00:32:30.740 Ý tôi là, lẽ ra Rose phải chuyền sang Noah. 00:32:30.824 --> 00:32:32.783 Anh ta quá trống trải, hoàn toàn không bị kèm. 00:32:32.868 --> 00:32:35.036 Tôi biết, họ không thể đi cùng nhau. 00:32:35.120 --> 00:32:37.997 Phải, ý tôi là, nếu anh hỏi, Rose không tin tưởng Noah. 00:32:38.081 --> 00:32:40.666 Họ là đồng đội. Anh ta không tin là anh ta có thể lấy được giải thưởng. 00:32:40.751 --> 00:32:42.126 Tệ thật anh bạn. 00:32:43.337 --> 00:32:46.047 Phải, vì sự tin tưởng thật sự nằm trong nhóm. 00:32:46.131 --> 00:32:48.257 Anh có phải có khả năng tin tưởng đồng đội của mình. 00:32:48.383 --> 00:32:51.469 Anh có nghĩ là anh có thể tin tưởng đồng đội của mình bên ngoài tòa án được không? 00:32:51.928 --> 00:32:53.721 - Chắc rồi. - Hãy cho là, 00:32:53.805 --> 00:32:55.681 tôi hoàn toàn cho là giả thiết ở đây, 00:32:55.766 --> 00:32:59.143 hãy cho là Noah phát hiện rằng bạn gái của Derek Rose đang phản bội. 00:32:59.227 --> 00:33:00.269 Anh ta có kể cho bạn mình nghe không? 00:33:00.354 --> 00:33:01.937 Vì anh ta không muốn làm ảnh hưởng đến phong độ của bạn mình. 00:33:03.398 --> 00:33:04.649 - Ừ. Ý tôi là, anh ta... - Không, không. 00:33:04.733 --> 00:33:05.733 - Anh nói với anh ấy đi. - Không. 00:33:05.817 --> 00:33:08.152 Thật là khó xử nếu giữ những chuyện đó. Phải kể cho anh ấy nghe. 00:33:08.236 --> 00:33:10.363 Anh ta đang nói về bạn thân của mình. 00:33:10.447 --> 00:33:12.990 Có bao giờ nghe về thành ngữ: ''Giết sứ giả'' chưa? Vì ý tôi là... 00:33:13.075 --> 00:33:14.659 Có, nhưng tôi không nghĩ là nó áp dụng được ở đây. 00:33:14.743 --> 00:33:17.328 ý tôi là, nếu kể cho bạn của anh nghe, bạn thân của anh, 00:33:17.412 --> 00:33:18.996 thì cũng như là anh hạ nhục cô ta rồi. 00:33:19.081 --> 00:33:22.375 Được rồi. Bây giờ, còn phải phụ thuộc vào, nó có phải là trận tranh chung kết không? 00:33:23.210 --> 00:33:24.752 Trận thứ 7, tranh quán quân. 00:33:25.212 --> 00:33:26.337 Trận quán quân à. 00:33:26.421 --> 00:33:27.505 Không, tôi sẽ không kể cho anh ta. 00:33:27.589 --> 00:33:28.798 - Phải. Không đời nào. - Không. 00:33:29.007 --> 00:33:31.884 - Đừng kể cho anh ta. - Không, hãy đợi, hãy đợi. 00:33:32.427 --> 00:33:34.261 Này chị à, em gọi hỏi thăm thôi. 00:33:34.429 --> 00:33:36.597 Ronny, cậu không bao giờ gọi để ''hỏi thăm'' cả. 00:33:36.682 --> 00:33:39.433 Chị biết sao không? Em đã thấy phần của người vô tình, 00:33:39.768 --> 00:33:42.395 và em không thể làm rõ vấn đề. 00:33:42.479 --> 00:33:45.815 Người phụ nữ đó phát hiện chồng của bạn thân của cô ta lừa dối, 00:33:45.899 --> 00:33:47.483 và cô ấy không kể cho bạn mình nghe. 00:33:47.693 --> 00:33:49.110 Ronny, tại sao em nói với chị chuyện này? 00:33:49.444 --> 00:33:50.528 Bowling. 00:33:50.612 --> 00:33:52.238 Em chỉ muốn hỏi vậy thôi. Chị nghĩ sao? 00:33:52.322 --> 00:33:54.156 Chị có nghĩ cô ấy nên kể cho bạn thân của mình 00:33:54.241 --> 00:33:55.324 rằng chồng cô ta phản bội không? 00:33:55.409 --> 00:33:57.034 Tất nhiên là nên. 00:33:57.119 --> 00:33:58.744 Nhưng còn về chuyện ''Giết sứ giả''? 00:33:58.787 --> 00:34:01.038 - Chị biết ý em không? - Ronny, cô ấy đang giúp bạn mình đấy. 00:34:01.123 --> 00:34:03.916 Không quan trọng là lúc đó đau đớn thế nào... 00:34:04.459 --> 00:34:06.669 - Mẹ, nhanh lên. - Được rồi, Ronny, chị phải tắt máy đấy. 00:34:06.753 --> 00:34:07.962 Được. Tạm biệt. 00:34:16.638 --> 00:34:17.638 A-lô? 00:34:17.931 --> 00:34:19.348 Che dấu khá lắm Ronny. 00:34:19.433 --> 00:34:22.226 Một người phụ nữ trong Jerry Springer ư? Vớ vẩn. 00:34:22.310 --> 00:34:23.853 Chị không có ngu đâu. 00:34:23.937 --> 00:34:24.979 Sao cơ? 00:34:25.063 --> 00:34:27.481 Cậu muốn nói rằng Saul đang phản bội chị chứ gì? Cứ nói thẳng ra! 00:34:27.607 --> 00:34:28.733 Diane, nghe này. Chị không hiểu 00:34:28.817 --> 00:34:30.151 điều em nói. Em không nói gì về Saul hết. 00:34:30.277 --> 00:34:32.153 - Chị sẽ giết anh ta! - Chị không cần giết ai cả. 00:34:32.237 --> 00:34:36.407 Chị thật sự nghĩ rằng chị đã chọn đúng người cần thiết cho lũ trẻ. 00:34:36.742 --> 00:34:40.077 Ý chị là người mà có thể mất ngủ với việc chăm sóc con cái. 00:34:40.162 --> 00:34:42.663 Được rồi, Diane, nghe này, chị đang thái quá đấy. 00:34:42.748 --> 00:34:45.624 Sao cậu dám nói những chuyện như vậy với chị qua điện thoại chứ? 00:34:45.709 --> 00:34:47.668 Sao cậu dám nói cho chị biết chứ? 00:34:48.754 --> 00:34:50.880 Và mặc kệ cậu, Ronny! 00:34:50.964 --> 00:34:53.632 Cậu luôn là thằng khốn nạn ích kỉ. 00:34:53.717 --> 00:34:55.551 Sao? Tại sao em lại là tên khốn nạn? 00:34:55.635 --> 00:34:57.094 Mẹ cha cậu, Ronny! 00:34:59.181 --> 00:35:00.556 Chúa ơi! 00:35:04.686 --> 00:35:08.272 Được rồi, bây giờ, khá hơn chút rồi. Khóa chéo đâu rồi? 00:35:09.775 --> 00:35:11.525 Đúng rồi, tốt lắm. Tốt lắm. 00:35:11.610 --> 00:35:13.402 Chào Ronny, có chuyện gì vậy? 00:35:13.945 --> 00:35:14.987 Ronny. 00:35:15.947 --> 00:35:17.072 Tôi có thể nói chuyện với cậu chút không? 00:35:17.157 --> 00:35:21.035 Tôi thật sự phải vào trong này làm việc cho hết ngày. 00:35:21.495 --> 00:35:23.871 Chỉ 1 giây thôi, làm ơn. Chuyện quan trọng. 00:35:28.126 --> 00:35:29.502 1 giây thôi. 00:35:31.004 --> 00:35:32.213 Lại đây. 00:35:40.013 --> 00:35:41.222 Này. 00:35:42.098 --> 00:35:44.183 Tớ thành thật xin lỗi. 00:35:44.601 --> 00:35:46.393 Dạo này tớ nghĩ cho bản thân nhiều quá, 00:35:46.478 --> 00:35:49.772 và tớ nổi giận và chiếc xe không đủ ồn ào. 00:35:52.859 --> 00:35:54.819 Vậy là tớ có 8 phút. 00:35:56.696 --> 00:35:58.155 8 phút? Ừ. 00:35:58.240 --> 00:36:00.449 Ừ, tớ có 1 cuộc gọi lúc 5:00, với Helmut Farber ở Berlin. 00:36:00.534 --> 00:36:02.326 Anh ta sẽ cho tớ vài lời khuyên về phản ứng tiết lưu của chiếc xe. 00:36:02.410 --> 00:36:05.996 Nên tớ có 8 phút liên tục 00:36:07.415 --> 00:36:10.835 để nói về bất cứ thứ gì cậu muốn nói. 00:36:13.922 --> 00:36:15.089 Được. 00:36:18.635 --> 00:36:20.177 Ronny, cậu có 00:36:20.887 --> 00:36:24.223 7 phút và 48 giây chỉ để nói chuyện. 00:36:25.475 --> 00:36:26.725 Mở lời đi. 00:36:34.109 --> 00:36:36.694 Việc tớ muốn nói với cậu... 00:36:37.863 --> 00:36:39.238 Sao, Ronny? 00:36:42.325 --> 00:36:44.910 ...là chuyện cầu hôn Beth. 00:36:46.955 --> 00:36:48.998 Cậu vẫn chưa cầu hôn à? 00:36:49.666 --> 00:36:50.708 Tại sao chưa? 00:36:50.792 --> 00:36:53.919 Tớ không chắc mình tìm ra đúng địa điểm để cầu hôn. 00:36:54.004 --> 00:36:55.462 Thôi đi. Ronny, trời ơi, anh bạn. 00:36:55.547 --> 00:36:57.631 Cậu chỉ đang làm hỏng bản thân ở đây thôi. 00:36:57.716 --> 00:36:59.675 Cậu không hiểu 1 khi tiến tới mọi chuyện sẽ ổn sao? 00:36:59.759 --> 00:37:01.427 Tớ muốn nói cậu đã tìm ra đúng cô... 00:37:01.511 --> 00:37:02.928 Trên tay cậu có cái giống gì thế? 00:37:03.179 --> 00:37:04.555 Chuyện gì thế? 00:37:05.765 --> 00:37:08.058 Bị phát ban thôi mà. 00:37:08.143 --> 00:37:09.560 Chỗ nào tớ cũng bị phát ban được. 00:37:09.644 --> 00:37:13.480 Và khi đi tiểu, nó cũng hơi rát nữa. 00:37:13.690 --> 00:37:15.608 Ronny, Nick, 1 nửa tốt đẹp hơn của 2 anh tới rồi. 00:37:15.692 --> 00:37:18.360 Chà, giờ thì chiếc xe hấp dẫn đấy. 00:37:22.198 --> 00:37:25.242 Giá mà nó tiết kiệm nhiên liệu. 00:37:25.327 --> 00:37:26.327 Chào em yêu. 00:37:26.411 --> 00:37:27.786 - Em yêu, em tới đây làm gì? - Chào anh. 00:37:28.121 --> 00:37:29.079 Ngạc nhiên thú vị. 00:37:29.164 --> 00:37:30.539 Em có 1 đêm đặc biệt riêng cho 2 anh. 00:37:30.624 --> 00:37:31.749 - Chào, Nick. - Chào cưng. 00:37:31.833 --> 00:37:32.833 Ừ, nhưng 00:37:33.585 --> 00:37:36.670 anh không có thời gian cho cả đêm, cưng à. Bọn anh trễ lịch lắm rồi. 00:37:37.005 --> 00:37:39.757 Bọn anh bị trễ là vì làm việc quá độ thôi. 00:37:39.841 --> 00:37:43.135 Các anh phải nạp lại động cơ, phải nhìn xa trông rộng chút. 00:37:43.219 --> 00:37:46.138 Anh không nghĩ có thì giờ để nhìn xa trông rộng. 00:37:46.222 --> 00:37:48.515 Anh không biết tối nay có hợp để chúng ta đi làm gì đó không. 00:37:48.600 --> 00:37:50.059 Em biết anh không muốn ăn mừng, 00:37:50.143 --> 00:37:51.435 vì các anh còn chưa có sản phẩm nào. 00:37:51.519 --> 00:37:52.770 Nên đây không phải để ăn mừng. 00:37:52.854 --> 00:37:54.521 Bọn em chỉ nghĩ ta có thể xả hơi 1 chút 00:37:54.606 --> 00:37:58.609 để chuẩn bị bàn cho tiệc ăn mừng có khả năng 00:37:58.693 --> 00:37:59.818 diễn ra về sau này. Phải. 00:37:59.903 --> 00:38:02.738 Và em đã gọi tới để nói chuyện với anh khi nãy, và đã gặp Felix, 00:38:03.198 --> 00:38:05.532 anh ấy nói mọi thứ sẽ khá là hối hả hôm nay. 00:38:05.909 --> 00:38:07.868 Em nghĩ bọn anh cần nghỉ ngơi. 00:38:08.203 --> 00:38:11.121 Bọn em không bàn luận đâu. Cứ thế mà làm. 00:38:11.414 --> 00:38:15.000 Còn anh, anh bạn, sẽ phải cảm ơn em vì việc này sau. 00:38:16.294 --> 00:38:17.753 Mặt anh làm sao thế? 00:38:18.380 --> 00:38:20.297 Đó là nổ lực thứ 2 của anh ấy. 00:38:20.382 --> 00:38:22.925 Giờ là thứ 3 và cũng là lần cuối 00:38:23.009 --> 00:38:24.927 để thắng số vé máy bay khứ hồi 00:38:25.011 --> 00:38:26.136 đi bất kỳ đâu khắp Hoa Kỳ. 00:38:26.221 --> 00:38:27.304 Cậu còn chẳng cho mình 1 biệt danh nữa. 00:38:31.685 --> 00:38:34.103 1 nỗ lực đáng khen của thí sinh thứ 2. 00:38:34.187 --> 00:38:35.270 Ôi trời. 00:38:35.355 --> 00:38:37.606 Tớ đã cố được đánh cú đó suốt 10 năm, mà họ chẳng chọn tớ. 00:38:37.691 --> 00:38:38.899 Chẳng bao giờ chọn chứ. Tớ không biết phải làm sao nữa. 00:38:38.984 --> 00:38:40.317 Thí sinh thứ 3 và cuối cùng, 00:38:40.402 --> 00:38:42.653 Jessica Hill từ Park Ridge, lllinois. 00:38:42.904 --> 00:38:45.280 Bảo cậu, nếu họ chọn tớ, tớ sẽ cho nó dính luôn vào lưới. 00:38:45.365 --> 00:38:47.324 Đúng là đồ thiếu não, ngay kia kìa. 00:38:51.413 --> 00:38:54.289 Cậu biết tớ hạng 3 ở Ball State đúng không? Hạng 3. 00:38:54.416 --> 00:38:56.166 Họ đâu có loại ai. Đội chơi cho câu lạc bộ mà. 00:38:56.251 --> 00:38:58.002 Nỗ lực đầu đáng khen của Jessica. 00:38:58.086 --> 00:38:59.294 Sao cứ phải đoạt mất thành tựu của tớ thế? 00:38:59.421 --> 00:39:00.838 - Đâu có. - Có đấy, được chưa? 00:39:00.922 --> 00:39:03.173 Tớ là 1 tay súng, chính tớ. Cứ chịu thế đi, được chưa? 00:39:04.092 --> 00:39:05.509 ''Xạ thủ.'' Họ gọi tớ là ''Xạ thủ.'' 00:39:05.593 --> 00:39:08.303 Tớ chỉ muốn nói chẳng dễ gì khi đứng giữa sân băng 00:39:08.388 --> 00:39:10.180 và đánh banh vào cái lỗ to đó. Không dễ đâu. 00:39:10.265 --> 00:39:12.224 Thế nên chỉ có số ít chúng ta làm được. Tớ muốn nói mình làm được. 00:39:12.308 --> 00:39:13.600 Cậu đã từng đánh vào gôn chưa? 00:39:15.186 --> 00:39:17.187 Không. Có quan trọng gì. Chẳng quan trọng gì cả. 00:39:17.272 --> 00:39:18.856 Tớ sẽ đánh vào gôn, tin tớ đi. 00:39:19.774 --> 00:39:21.108 1 cú đánh chệch xa sang bên phải... 00:39:21.192 --> 00:39:22.276 Đó không phải cái lưới. 00:39:22.402 --> 00:39:24.445 Nó là cái lỗ to thế này. Không... Phải, nó là cái lỗ... 00:39:24.529 --> 00:39:25.529 Họ biết mình đang làm gì. 00:39:25.613 --> 00:39:28.198 Họ thống kê để biết chắc 1 lượng người nhất định sẽ đánh hụt. 00:39:28.283 --> 00:39:30.159 Tớ không biết cậu tiếp xúc với các vận động viên bao nhiêu. 00:39:30.243 --> 00:39:31.702 Tớ có thể thấy mọi thứ theo cách khác. 00:39:31.786 --> 00:39:33.203 Mọi thứ chợt nhòe đi. 00:39:33.288 --> 00:39:35.748 Giống như cậu bị kẹt trong nồi xi-rô cây thích và di chuyển chậm chạp 00:39:36.041 --> 00:39:38.667 và thấy mọi thứ xảy ra trước khi chúng xảy ra. 00:39:42.964 --> 00:39:45.049 Em đi lấy ít bia đây. Muốn uống gì không? 00:39:45.133 --> 00:39:47.468 Không cần. Không, cảm ơn. 00:39:48.553 --> 00:39:51.180 Phạt đền với số 81 của Ó Đen... 00:39:53.933 --> 00:39:55.559 Để tớ phụ cô ấy đi lấy bia. Tớ cũng định uống 1 lon. 00:39:55.643 --> 00:39:57.227 - Có ai muốn uống gì không? - Không, cảm ơn. 00:39:57.312 --> 00:39:58.979 - Quy xoắn nhé? - Được rồi. Bánh quy xoắn. 00:40:07.781 --> 00:40:09.990 Này, em đã nhắn tin suốt ngày rồi. 00:40:10.075 --> 00:40:11.075 Chào. 00:40:12.786 --> 00:40:14.244 Hôm qua anh đã thấy em. 00:40:14.746 --> 00:40:16.038 Anh thấy em ở đâu? 00:40:16.372 --> 00:40:17.831 Ở Vườn Bách Thảo. 00:40:19.542 --> 00:40:20.667 Rồi? 00:40:22.462 --> 00:40:24.254 Anh thấy hết rồi, Geneva. 00:40:24.839 --> 00:40:26.840 Thằng nhóc mặc áo thun Dead Milkmen. 00:40:26.925 --> 00:40:28.592 Hôn hít giữa thanh thiên bạch nhật. 00:40:28.676 --> 00:40:30.260 Rồi, Ronny, em hiểu rồi. 00:40:30.345 --> 00:40:33.013 Em có 1 người chồng tuyệt vời ân cần với mọi người, 00:40:33.098 --> 00:40:36.225 và quan tâm tới em, còn em lại phản bội anh ta. 00:40:36.309 --> 00:40:37.935 Đừng đổ hết cho em vậy chứ. 00:40:38.019 --> 00:40:41.063 Sao anh dám phục kích em với những gì anh nghĩ mình biết chứ? 00:40:41.147 --> 00:40:43.607 Những gì anh nghĩ anh biết? Anh thấy em như vồ lấy hắn ta, Geneva. 00:40:43.691 --> 00:40:46.235 Ronny, anh cóc biết gì sất. Cóc biết mẹ gì. 00:40:46.319 --> 00:40:49.404 Anh chẳng biết cái gì diễn ra sau tấm màn hôn nhân cả. 00:40:49.489 --> 00:40:52.533 Như chuyện anh ta đã hơn 6 tháng rồi không ngủ với em. 00:40:52.826 --> 00:40:54.326 Đừng đứng đó nói nhảm với anh. 00:40:54.410 --> 00:40:55.786 - Không, anh biết sao không? - Em nghiêm túc sao? 00:40:55.870 --> 00:40:58.831 Còn chuyện mỗi tối Thứ 5 sau khi đi làm về, 00:40:58.915 --> 00:41:00.958 Nick tới Pilsen, 1 hiệu mát-xa, 00:41:01.042 --> 00:41:04.503 để được thủ dâm với 1 con bé Việt Nam 19 tuổi 00:41:04.587 --> 00:41:07.756 chỉ nói được mỗi 4 từ tiếng Anh! Chuyện đó thế nào? 00:41:08.049 --> 00:41:09.800 Anh chẳng tin mấy thứ em nói đâu. 00:41:09.884 --> 00:41:11.218 Em chỉ muốn bào chữa cho mình thôi. 00:41:16.099 --> 00:41:17.141 Nghe này. 00:41:17.225 --> 00:41:18.600 Nick là thằng bạn nối khố thân nhất 00:41:18.685 --> 00:41:19.977 - của anh trên đời này. - Em biết chứ. 00:41:20.061 --> 00:41:22.855 Anh sẽ không bao giờ giấu nó chuyện này đâu. 00:41:22.939 --> 00:41:25.274 Em hiểu không? Nên anh tới nói chuyện với em, 00:41:25.608 --> 00:41:27.025 và cho em 1 cơ hội, 00:41:27.110 --> 00:41:28.277 nhưng em phải tự giải quyết việc này. 00:41:28.528 --> 00:41:30.070 Nhưng nó chỉ xảy ra vì chồng em 00:41:30.196 --> 00:41:32.156 - không chịu gần gũi em. - Anh không phải tư vấn hôn nhân. 00:41:32.240 --> 00:41:34.241 Anh không muốn làm người tư vấn hôn nhân! 00:41:34.325 --> 00:41:36.994 Cứ đơn giản hóa mọi chuyện thôi. 00:41:37.078 --> 00:41:39.454 Hoặc em nói, hoặc anh nói cậu ấy. 00:41:42.625 --> 00:41:43.750 Em không thể. 00:41:46.212 --> 00:41:47.421 Anh sẽ nói. 00:41:47.505 --> 00:41:49.173 - Không. Ronny, đừng! - Có đấy. 00:41:49.507 --> 00:41:52.009 Đừng, Ronny. Đừng làm thế lúc này. 00:41:52.093 --> 00:41:53.927 Không phải trong lúc đang lo vụ chiếc Chrysler này. 00:41:54.512 --> 00:41:56.847 Nghe này, Nick đã thức trắng đêm. 00:41:56.931 --> 00:41:58.932 Dạ dày anh ấy còn muốn xuất huyết. 00:41:59.017 --> 00:42:00.851 Thế này anh ấy sẽ gục mất. 00:42:00.935 --> 00:42:02.311 Thế em không gặp tên kia nữa chứ? 00:42:02.395 --> 00:42:06.773 Không, lạy Chúa. Thật ngu xuẩn. Em biết thế thật ngu xuẩn. 00:42:06.858 --> 00:42:09.109 Và mọi chuyện kết thúc rồi. Hết rồi vì nó chưa bao giờ bắt đầu. 00:42:09.194 --> 00:42:10.736 Thế sao nhắn tin cho hắn suốt buổi tối vậy? 00:42:11.779 --> 00:42:13.739 - Có à? - Có đấy. 00:42:14.199 --> 00:42:15.657 Ngồi trên con BlackBerry, 00:42:15.950 --> 00:42:17.492 vật lộn với người khác. 00:42:22.332 --> 00:42:24.666 Chị gái em vừa mua váy mới. 00:42:25.752 --> 00:42:29.254 Em nói rồi, Ronny, anh cóc biết gì cả. 00:42:29.339 --> 00:42:30.505 Em có hứa với anh 00:42:30.632 --> 00:42:31.924 - ngay sau khi trận này kết thúc... - Có! 00:42:32.008 --> 00:42:33.383 ...em sẽ nói với cậu ấy, và em sẽ nói 00:42:33.468 --> 00:42:34.468 về cái gã em đã hôn hít này không? 00:42:34.552 --> 00:42:35.594 Em có hứa thế không? 00:42:35.678 --> 00:42:37.971 Em thề có Chúa, sẽ nói. 00:43:10.838 --> 00:43:13.882 Tớ thất vọng về cậu quá, Ronny. 00:43:16.177 --> 00:43:17.302 Thôi được. 00:43:28.439 --> 00:43:30.274 Hãy lên 1 buổi hẹn 00:43:30.358 --> 00:43:32.651 và cầu hôn Beth thôi. 00:43:32.735 --> 00:43:35.028 Cậu làm mọi chuyện rối tung quá cả mức cần thiết. 00:43:36.531 --> 00:43:38.407 Giờ áp lực của cậu gây áp lực cho tớ. 00:43:38.491 --> 00:43:41.034 Phải rồi, tớ căng thẳng muốn điên lên được. 00:43:41.661 --> 00:43:42.953 Cậu nói đúng. Hoàn toàn đúng. 00:43:43.037 --> 00:43:46.206 Giờ cậu đã nói ra, và tớ đã nghe, cậu đúng hoàn toàn, anh bạn. 00:43:46.582 --> 00:43:47.666 Cảm ơn. 00:43:47.750 --> 00:43:50.919 Giờ tớ là 1 gã gây thêm áp lực cho người khác. 00:43:56.676 --> 00:43:58.010 Cậu từng đi mát-xa chưa? 00:43:59.053 --> 00:44:00.053 Hmm? 00:44:00.263 --> 00:44:04.016 Trong những lúc thế này, khi căng thẳng quá độ, cậu có đi mát-xa không? 00:44:05.184 --> 00:44:07.811 Tớ có đi mát-xa không hả? Tớ, không, không hẳn. Thực ra thì không. 00:44:07.895 --> 00:44:09.980 Tự cậu có thể làm rất nhiều. 00:44:10.064 --> 00:44:11.398 Cậu có thể tự mình làm mọi thứ, 00:44:11.482 --> 00:44:15.819 nhưng khi cậu có 1 chuyên viên để lấy nó, ra khỏi người cậu 00:44:15.903 --> 00:44:19.531 lấy sự căng thẳng khỏi người cậu, ném nó ra khỏi người cậu. 00:44:19.615 --> 00:44:21.867 Nick, cậu biết việc đó kỳ lạ thế nào không? 00:44:22.785 --> 00:44:24.745 Có thể 2 đứa mình cùng đi mát-xa với nhau. 00:44:24.912 --> 00:44:27.998 Tớ không có ý ở chung phòng hay gì cả. Đi chung 1 chỗ thôi. 00:44:28.082 --> 00:44:29.291 Cậu biết chỗ nào không? 00:44:29.375 --> 00:44:30.751 Chỗ mình mát-xa được ấy? 00:44:30.835 --> 00:44:33.378 Chỗ giúp chúng ta thư giãn, thư giãn, thư giãn. 00:44:33.463 --> 00:44:35.881 Đây là điều tớ muốn nói với cậu, nhé? 00:44:35.965 --> 00:44:38.592 Đừng để nỗi sợ làm hỏng việc khiến mình hạnh phúc. 00:44:38.843 --> 00:44:41.094 2 người rất đẹp đôi. Cậu đang yêu. 00:44:41.179 --> 00:44:45.265 Tình yêu có thể là 1 phần thưởng và 1 sự lấp đầy. 00:44:45.433 --> 00:44:46.892 Rất đầy tràn. 00:44:47.101 --> 00:44:49.811 Như 1 nồi hầm nóng sốt vậy. Thật đấy. 00:44:50.521 --> 00:44:52.856 Này, nếu cậu muốn ăn kem, 00:44:53.816 --> 00:44:56.234 cứ vào xe và mua 1 cây kem. 00:44:56.319 --> 00:44:57.527 Cậu không phải lo, ''Khi mình đang lái, 00:44:57.612 --> 00:44:59.112 ''biết đâu mình bị đau tức ngực,'' 00:44:59.197 --> 00:45:01.156 và rồi, ''Ra là đau tim. Mình đang bị đau tim!'' 00:45:01.240 --> 00:45:04.034 Cậu bẻ lái, giết hại 1 đám người già và trẻ con. 00:45:04.410 --> 00:45:06.161 Cậu có cây kem. 00:45:06.496 --> 00:45:09.414 Và 99% thời gian cậu sẽ bỏ ra trong tiệm kem 00:45:09.499 --> 00:45:12.125 với 1 ly kem mứt kẹo mềm nóng sốt. Hạt dẻ! 00:45:15.338 --> 00:45:18.799 Chỉ 1% thời gian cậu giết người vô tội thôi. 00:45:20.301 --> 00:45:21.760 Khá khác nhau đấy. 00:45:22.720 --> 00:45:24.388 Tớ không hiểu cậu đang định nói gì. 00:45:25.139 --> 00:45:26.765 Được rồi, Ronny. 00:45:28.059 --> 00:45:31.770 Tối mai là kỷ niệm của bố mẹ Beth. 00:45:31.854 --> 00:45:32.896 40 năm. 00:45:33.648 --> 00:45:36.108 Tớ thực sự nghĩ cậu sẽ học hỏi được gì đó. 00:45:36.192 --> 00:45:37.442 Tớ muốn cậu thấm nhuần nó. 00:45:43.157 --> 00:45:45.867 Với lại, bọn mình đã vào vùng báo động đỏ rồi. 00:46:02.009 --> 00:46:04.010 Felix, thuật toán rất có cơ sở, 00:46:04.095 --> 00:46:05.637 nên chắc là do phần cứng rồi, đúng không? 00:46:05.930 --> 00:46:07.180 Ừ, có vẻ vậy. 00:46:07.265 --> 00:46:08.473 Ừ, cứ làm tiếp đi. 00:46:08.558 --> 00:46:10.600 Rồi, tôi sẽ giải quyết vụ đó ngay. 00:46:14.856 --> 00:46:17.190 Có muốn hôn Felix không? Mau lên. 00:46:17.275 --> 00:46:19.776 Coi nào. Đừng mắc cỡ, cô bé. 00:46:20.278 --> 00:46:22.863 Em cũng có phần. Phải rồi. 00:46:23.948 --> 00:46:25.574 Ngủ ngon, mọi người. 00:46:47.638 --> 00:46:51.141 Xin lỗi, tôi không có ý gây khó chịu. 00:46:51.225 --> 00:46:53.185 Tôi không phải loại biến thái hay gì cả. Xin lỗi. 00:46:53.769 --> 00:46:55.228 Thế thì tệ thật. 00:46:55.521 --> 00:46:56.855 Xin lỗi? 00:46:57.732 --> 00:46:58.982 Tôi bảo thế thì tệ thật. 00:47:02.653 --> 00:47:03.695 Phải. 00:47:25.593 --> 00:47:27.802 Này, tớ chỉ muốn gọi điện 00:47:27.887 --> 00:47:31.181 cảm ơn vì lời động viên của cậu hôm nay. Tớ thực sự rất biết ơn. 00:47:31.265 --> 00:47:32.599 Không có gì. 00:47:34.769 --> 00:47:36.686 Cậu đang làm gì đấy? 00:47:37.897 --> 00:47:39.272 Chỉ ở nhà thôi. 00:47:39.524 --> 00:47:40.524 Ở nhà? 00:47:40.608 --> 00:47:42.025 Ừ, ở nhà. 00:47:42.610 --> 00:47:45.237 Ờ? Muốn đi uống bia không? 00:47:45.821 --> 00:47:49.616 Tớ không thể. Phải coi marathon Mad Men với Geneva tối nay. 00:47:50.117 --> 00:47:53.036 Cậu nói đúng, tớ thực sự... thỉnh thoảng cũng phải tắt máy. 00:47:53.120 --> 00:47:54.120 Sao lại nhìn vào trong? 00:47:55.289 --> 00:47:56.957 - Không được nhìn lén. - Rồi. 00:47:57.375 --> 00:47:59.251 - Vào trong hoặc đi đi. - Tôi sẽ đi. 00:47:59.794 --> 00:48:01.211 - Đi đi. - Không, tôi có chuyện. 00:48:01.420 --> 00:48:03.004 - Đi đi. - Bà cũng đi đi. 00:48:03.506 --> 00:48:04.839 - Ai đấy? - Cớm giao thông. 00:48:04.924 --> 00:48:06.675 Họ chặn Đại lộ Bắc rồi. 00:48:06.759 --> 00:48:08.301 Họ chặn mọi thứ rồi, đông người quá. 00:48:08.386 --> 00:48:10.387 Đợi chút, thằng này ngứa mắt quá. Tôi còn chẳng phải đang lái xe! 00:48:10.471 --> 00:48:12.430 Tôi chỉ đi dạo quanh đây, tôi là 1 công dân! 00:48:12.598 --> 00:48:13.807 Anh Núi Cao! 00:48:13.891 --> 00:48:15.100 Đợi chút. 00:48:15.268 --> 00:48:16.810 Chúng tôi khiến anh sung sướng! 00:48:17.353 --> 00:48:19.854 Khi rời khỏi đây, anh sẽ cười như 1 cậu bé 00:48:19.939 --> 00:48:22.941 vừa được khuyến khích, tráng kiện và tự hào! 00:48:23.192 --> 00:48:27.070 Boon-me vừa quay lại đây, và rất mong được gặp anh. 00:48:27.238 --> 00:48:28.613 Ờ, này, tớ phải đi rồi. 00:48:28.864 --> 00:48:30.073 Cái gì thế? 00:48:30.157 --> 00:48:32.200 Không có gì, chỉ là 1 bộ phim chiến tranh chiếu trước Mad Men. 00:48:32.285 --> 00:48:33.702 Thôi tớ đi đây. Gọi cậu sau. 00:48:33.786 --> 00:48:34.953 Anh bạn, tớ muốn nói 00:48:35.037 --> 00:48:37.205 nếu cậu muốn nói về bất cứ gì, kiểu như... 00:48:37.290 --> 00:48:38.415 Chuyện gì bọn mình cũng nói với nhau được. 00:48:38.499 --> 00:48:39.499 Ừ, lúc nào cũng có thể nói mà. 00:48:39.584 --> 00:48:41.751 Tớ nghĩ tối nay sẽ tuyệt lắm, vì bọn mình có thể làm vài ly. 00:48:41.836 --> 00:48:43.670 - Thôi được, tớ gấp lắm. - Boon-me đang đợi đấy. 00:48:54.056 --> 00:48:57.225 Anh chỉ... gọi để báo em biết là 00:48:57.310 --> 00:49:00.228 anh đã nghĩ suốt về những gì em nói 00:49:00.354 --> 00:49:02.105 vụ tấm màn và đủ thứ đấy. 00:49:02.189 --> 00:49:05.066 Và anh muốn chắc mình công bằng với em trong vụ này, 00:49:05.151 --> 00:49:08.653 và anh nhận ra rằng chuyện gì cũng có 2 mặt của nó. 00:49:09.196 --> 00:49:10.572 Oh, Jesus Christ! 00:49:10.656 --> 00:49:13.033 Ronny, anh theo anh ấy tới tiệm mát-xa? 00:49:13.284 --> 00:49:16.036 Không, anh chỉ muốn gọi nói em biết 00:49:16.120 --> 00:49:18.163 không phải mọi thứ em nói đều vớ vẩn đâu. 00:49:18.247 --> 00:49:20.165 Và nếu có những chuyện phức tạp 00:49:20.291 --> 00:49:23.376 đang diễn ra, anh thực sự mong 2 người có thể thẳng thắn với nhau. 00:49:24.712 --> 00:49:27.672 Anh cũng muốn nói, anh thực sự không muốn dính vào đâu, Geneva. 00:49:27.757 --> 00:49:28.798 Em biết. 00:49:28.883 --> 00:49:30.967 Tới lượt em, mau lên! 00:49:31.636 --> 00:49:33.136 Khoan, ai đấy? Em đang ở đâu? 00:49:33.220 --> 00:49:34.804 Em đang ở nhà. 00:49:35.681 --> 00:49:37.307 Trừ vụ tới lượt em, Geneva, 00:49:37.391 --> 00:49:39.559 mà nhà em cũng chẳng có bàn bi-a! 00:49:39.644 --> 00:49:40.935 Ronny, em phải đi đây. 00:49:41.020 --> 00:49:44.064 Còn vụ ''Em sẽ không gặp lại anh ta nữa cho tới khi nói chuyện xong với Nick'' thì sao? 00:49:44.148 --> 00:49:45.315 Ngủ ngon, Ronny. 00:49:45.399 --> 00:49:47.567 Ừ, ngủ ngon, công chúa. Chỉ muốn chắc em sẵn sàng 00:49:47.652 --> 00:49:49.778 nói chuyện với chồng mình khi về nhà tối nay, cưng à. 00:49:49.862 --> 00:49:51.738 Vì anh chắc chắn sẽ nói chuyện với cậu ấy! 00:49:51.822 --> 00:49:53.823 Được rồi, hít thở sâu vào. 00:49:55.201 --> 00:49:58.370 Với lại, em cũng có chuyện anh sẽ muốn nghe trước khi làm thế. 00:50:19.016 --> 00:50:20.016 Chuyện gì? 00:50:20.101 --> 00:50:21.476 Em đã gọi cà phê cho anh. 00:50:21.560 --> 00:50:23.019 Anh cóc cần cà phê của em, Geneva, 00:50:23.104 --> 00:50:24.729 Anh chẳng có gì để nói với em cả. 00:50:25.064 --> 00:50:27.023 Tối nay anh sẽ gặp Nick, 00:50:27.108 --> 00:50:30.860 và bảo cậu ấy vợ cậu ta bệnh hoạn và hưhỏng, 00:50:31.654 --> 00:50:33.530 và là 1 kẻ dối trá. 00:50:33.989 --> 00:50:36.950 Và anh còn nói cậu ta đã cưới phải 1 ả Helen Keller chết tiệt. 00:50:38.744 --> 00:50:40.453 - Helen Keller? - Ừ. 00:50:40.621 --> 00:50:41.913 Cái cô đa nhân cách ấy. 00:50:41.997 --> 00:50:43.081 Sybil. 00:50:43.165 --> 00:50:44.708 Phải, Sybil. 00:50:44.792 --> 00:50:47.419 Hôm nay em là ai, Blanche? Nước sâu bao nhiêu hả? 00:50:47.503 --> 00:50:50.588 Anh chỉ là thằng nhóc 5 tuổi trong sân chơi, Ronald. 00:50:51.257 --> 00:50:53.133 Không phải tại em muốn đi gặp Zip. 00:50:53.259 --> 00:50:57.303 Nhưng khi chồng em gọi báo anh ấy có 1 cuộc họp muộn nữa, 00:50:57.388 --> 00:50:59.139 thì chuyện đó thế là bay qua cửa sổ. 00:50:59.223 --> 00:51:01.808 ''Zip''? Tên gã đó à, Zip? 00:51:01.892 --> 00:51:05.562 Vấn đề là, Ronny, em cũng không muốn thế này đâu. 00:51:05.646 --> 00:51:06.855 Em yêu chồng mình. 00:51:06.939 --> 00:51:08.356 Em có cách bày tỏ hài thật. 00:51:08.441 --> 00:51:09.733 Tránh xa cuộc đời em đi. 00:51:09.817 --> 00:51:11.401 Anh đâu phải trị liệu viên. 00:51:11.485 --> 00:51:13.653 Mà anh còn 1 cần gấp trị liệu viên nữa chứ. 00:51:14.405 --> 00:51:17.574 Nhìn vào gương đi, anh 40 rồi, và chưa từng kết hôn. 00:51:17.658 --> 00:51:19.534 Sửa chữa mình đi rồi hẵng gọi cho em. 00:51:19.618 --> 00:51:20.618 Anh không cần gọi cho em, anh không cần 00:51:20.703 --> 00:51:21.745 phải nói gì với em nữa. 00:51:21.829 --> 00:51:24.831 Anh chỉ cần ra khỏi đây và tới nói cho Nick vợ cậu ta đang ngoại tình. 00:51:24.915 --> 00:51:27.417 Và anh đoán, vì em không thể làm được 00:51:27.501 --> 00:51:30.086 những việc em đã nói là cần làm 00:51:30.171 --> 00:51:32.922 như đó là cách mọi thứ phải xảy ra, cưng à. 00:51:33.007 --> 00:51:36.092 Anh biết sao không? Em thấy mọi thứ diễn tiến hơi khác đi rồi. 00:51:36.177 --> 00:51:37.677 - Thế à? - Ừ. 00:51:37.762 --> 00:51:40.388 Vì em sẽ chối. 00:51:40.473 --> 00:51:42.599 Em sẽ nói anh gạ gẫm em. 00:51:42.683 --> 00:51:44.517 - Anh gạ gẫm em? - Phải. 00:51:45.603 --> 00:51:48.521 Và xét cái bí mật nho nhỏ của tụi mình, 00:51:48.606 --> 00:51:50.356 em chắc anh ấy sẽ tin em. 00:51:50.858 --> 00:51:52.859 Geneva, được rồi... 00:51:55.529 --> 00:51:57.697 Cả 2 ta đều quyết định sẽ không nói gì cả 00:51:57.782 --> 00:52:01.075 vì em thích cậu ấy, và chúng ta không muốn phá hỏng 1 thứ tốt đẹp 00:52:01.160 --> 00:52:02.577 chỉ vì 1 đêm đại học say xỉn 00:52:02.661 --> 00:52:05.872 xảy ra cả 3 tháng trước khi 2 người chính thức hẹn hò. 00:52:06.123 --> 00:52:08.333 Nhưng, Ronny, anh ấy đâu có biết. 00:52:08.793 --> 00:52:10.835 Chẳng nghĩa lý gì cả, Geneva. 00:52:11.212 --> 00:52:14.172 Thế à? Giờ thì có chút ý nghĩa rồi đúng không? 00:52:15.382 --> 00:52:18.802 Anh cần phải hiểu mọi chuyện sẽ tiếp diễn ra sao, Ronny. 00:52:18.886 --> 00:52:22.222 Em sẽ nói anh ấy mình ngủ với nhau thế nào suốt những năm trước đó, 00:52:22.306 --> 00:52:25.517 và rồi em sẽ nói anh bắt đầu gạ gẫm em. 00:52:26.018 --> 00:52:28.561 Và chuyện đó chưa bao giờ chấm dứt. 00:52:30.189 --> 00:52:31.481 Em cứ làm đi. 00:52:31.565 --> 00:52:35.568 Cứ nói cậu ta anh đã tán tỉnh em suốt 20 năm trời đi. 00:52:39.406 --> 00:52:43.743 Em nên nói với anh, Nick, em nên nói sớm hơn. 00:52:45.412 --> 00:52:48.998 Nhưng Ronny cứ khăng khăng không được nói gì cả. 00:52:49.083 --> 00:52:52.418 Nhưng năm tháng trôi qua, mọi thứ cứ nặng nề hơn 00:52:52.503 --> 00:52:56.422 và em cứ tự dối mình chuyện đó chẳng là gì cả. 00:52:59.218 --> 00:53:03.179 Nhưng em đành nói với anh vì giờ Ronny phát điên rồi! 00:53:04.098 --> 00:53:07.141 Anh ấy đã ép em vào tường nhà hàng 00:53:07.226 --> 00:53:09.018 ngay khi anh vừa đi khuất góc. 00:53:09.103 --> 00:53:12.021 Kiểu như anh ấy muốn anh thấy, anh ấy muốn bị bắt gặp 00:53:12.106 --> 00:53:15.108 bởi vì anh ấy cảm thấy tội lỗi. 00:53:15.609 --> 00:53:17.861 Nhưng em không cảm thấy an toàn nữa, Nick! 00:53:17.945 --> 00:53:19.279 Được rồi. 00:53:19.363 --> 00:53:21.948 Và chuyện này phải xảy ra. 00:53:28.581 --> 00:53:30.790 Rồi sau đó anh làm gì, Ronny? 00:53:30.875 --> 00:53:32.792 Anh Chàng Đạo Đức. 00:53:33.294 --> 00:53:36.880 Có phải anh nhìn vào mắt bạn thân nhất của mình, và nói dối với anh ấy... 00:53:36.964 --> 00:53:41.009 ''Không, chuyện đó chưa bao giờ xảy ra. Tớ chưa bao giờ ngủ với cô ấy''? 00:53:41.093 --> 00:53:43.261 Em không nghĩ vậy đâu. 00:53:45.723 --> 00:53:49.934 Tránh xa cuộc sống của em. 00:53:51.478 --> 00:53:53.146 Giờ nếu anh xin lỗi em. 00:53:54.148 --> 00:53:56.149 Chúc ngủ ngon, đồ thầy bói. 00:54:18.964 --> 00:54:21.966 Con không biết người có ở đó không, chúa ơi. 00:54:22.968 --> 00:54:24.594 Con vẫn chưa thực sự muốn gọi ngài... 00:54:24.678 --> 00:54:27.680 thậm chí là từ những lúc mà con cảm thấy khó khăn. 00:54:28.140 --> 00:54:30.475 Và con biết người không giúp con chỉ vì điều tốt cho con... 00:54:30.559 --> 00:54:33.853 bởi vì có những chuyện con cần phải học hỏi, nhưng mà... 00:54:40.694 --> 00:54:43.780 lần này con không muốn học bất kì bài học nào cả. 00:54:46.200 --> 00:54:49.285 Con thực sự không muốn mất người bạn thân này. 00:54:49.703 --> 00:54:51.663 Con biết con phải cho đi, 00:54:51.747 --> 00:54:54.624 nhưng con sợ phải cho đi thứ này. 00:54:59.046 --> 00:55:02.048 Nếu người đang nghe, 00:55:02.132 --> 00:55:05.551 và người muốn giúp con với toàn bộ thứ Chrysler đó, 00:55:05.636 --> 00:55:07.804 thì sẽ rất tuyệt. 00:55:07.888 --> 00:55:10.598 Nếu chuyện có đúng như chúng con muốn, thì sẽ rất tuyệt. 00:55:11.058 --> 00:55:13.393 Nếu người đang nghe, thì hãy làm vậy. 00:56:18.500 --> 00:56:19.542 Xin chào. 00:56:19.626 --> 00:56:21.711 Có thể cho tôi gặp Beth Dalton? 00:56:21.795 --> 00:56:23.629 Cô ấy không có ở đây. Anh có nhắn lại gì không? 00:56:23.714 --> 00:56:24.756 Cám ơn, không cần đâu. 00:56:27.051 --> 00:56:28.217 Alô? 00:56:37.770 --> 00:56:38.770 Chào buổi sáng. 00:56:38.854 --> 00:56:42.231 Anh đang gọi đến Kearny Group. Tôi có thể giúp gì cho anh? 00:56:42.483 --> 00:56:44.192 Nikon D5000. 00:56:44.276 --> 00:56:45.735 10 triệu điểm ảnh. 00:56:45.819 --> 00:56:47.737 Mật độ điểm ảnh là 2.7. 00:56:49.323 --> 00:56:50.740 Nó có chụp được xa không? 00:56:50.824 --> 00:56:53.451 Chắc chắn. Anh định chụp chim hả? 00:56:53.827 --> 00:56:55.828 - Phải. - Loại nào? 00:56:57.247 --> 00:56:58.664 Những con không chung thủy. 00:57:02.044 --> 00:57:03.044 Alô? 00:57:03.128 --> 00:57:05.088 Là tôi đây. Tôi cần gặp anh, chuyện quan trọng. 00:57:05.672 --> 00:57:06.714 Ai vậy? 00:57:06.799 --> 00:57:09.258 Susan Warner. Chuyên gia tư vấn của Dodge. 00:57:09.343 --> 00:57:11.260 Ồ, phải rồi, Susan. 00:57:11.345 --> 00:57:14.847 Tôi xin lỗi, tôi nghĩ chúng ta đã có ấn tượng không tốt 00:57:14.932 --> 00:57:17.433 Không, đúng vậy, chắc chắn là vậy, có chuyện gì vậy? 00:57:17.518 --> 00:57:20.269 Lết xác anh đến Marino Chrysler ngay lập tức. 00:57:20.354 --> 00:57:22.105 Tôi không muốn nói chuyện này trên điện thoại. 00:57:22.189 --> 00:57:23.773 Làm việc ở đây rất tốt. 00:57:23.857 --> 00:57:25.942 Nhưng đây chính là... đây là điểm kết thúc. 00:57:26.026 --> 00:57:29.445 Tất cả chuyện này là vậy. Tất cả là về động cơ của anh. 00:57:29.530 --> 00:57:32.156 Âm thanh động cơ trong xe, 00:57:32.241 --> 00:57:34.951 độ rung của động cơ, 00:57:35.035 --> 00:57:39.122 Susan, tôi hiểu rồi. Cho tôi biết chính xác là chuyện gì. 00:57:39.206 --> 00:57:40.748 Thomas thích ý tưởng của các anh, 00:57:40.833 --> 00:57:43.751 nhưng ông ấy không muốn chỉ phụ thuộc vào B&V để tiến hành nó. 00:57:43.836 --> 00:57:46.129 Cho nên ông ấy đã gọi United Design. 00:57:46.213 --> 00:57:48.464 Vớ vẫn thật! Ông ấy không thể ném nó qua United Design! 00:57:48.549 --> 00:57:49.841 Đó là ý tưởng của chúng tôi! 00:57:49.925 --> 00:57:51.134 Chính xác. 00:57:51.218 --> 00:57:53.928 Họ lo lắng về Nick. ''Anh ta có thể hoàn thành không? Anh ta có thể lo được không?'' 00:57:54.012 --> 00:57:56.472 Điên khùng. Đúng là điên. Vì Nick mang nó về nhà. 00:57:56.557 --> 00:57:57.765 Anh ấy là thiên tài tầm cao mới. 00:57:57.850 --> 00:57:59.809 Anh thích hợp làm đôi hợp xướng với tôi đó. 00:57:59.893 --> 00:58:01.435 Đó là lý do tôi nói với anh chuyện này. 00:58:01.520 --> 00:58:04.814 Tôi theo phía anh. Tôi là Deep Throat của anh. 00:58:04.898 --> 00:58:06.315 Tốt, tôi đánh giá cao điều đó. 00:58:07.734 --> 00:58:09.569 Anh đã xem bộ phim đó chưa? 00:58:09.653 --> 00:58:10.903 Tất cả người của chủ tịch? 00:58:10.988 --> 00:58:12.155 Không, Deep Throat. 00:58:14.241 --> 00:58:15.741 Rất tuyệt vời. 00:58:15.826 --> 00:58:17.326 Được rồi, Susan, tôi xin lỗi, 00:58:17.411 --> 00:58:21.330 nhưng cô có thể cho tôi biết khi nào thì United Design sẽ tham gia? 00:58:21.415 --> 00:58:22.832 3 ngày nữa. 00:58:24.418 --> 00:58:25.835 Không thể tin được. 00:58:26.712 --> 00:58:28.671 Tôi không ra hạn chót, nhưng chúng ta bắt buộc phải vậy. 00:58:28.755 --> 00:58:30.631 Nghe này, Felix, gọi Nick cho tôi đi? 00:58:30.716 --> 00:58:33.009 Nick đang ngủ trong chiếc Charger '68. 00:58:33.093 --> 00:58:34.302 Anh có muốn tôi đánh thức anh ấy dậy không? 00:58:34.386 --> 00:58:35.678 Không, gọi tôi khi nào anh ấy thức dậy. 00:58:35.762 --> 00:58:36.971 Được rồi. 00:58:37.055 --> 00:58:39.557 Tôi có thông tin mà anh muốn đây. 00:58:40.017 --> 00:58:43.477 Kearny Group là một nhóm ở Las Vegas dựa trên vốn sở hữu cá nhân... 00:58:43.562 --> 00:58:46.189 một hệ thống nhà hàng nổi tiếng ở Las Vegas. 00:58:46.273 --> 00:58:50.109 Họ làm Rao's, ll Mulino, và Le Cirque. 00:58:50.861 --> 00:58:52.778 Được rồi, cám ơn cậu, Felix. Tôi phải đi đây. 01:01:48.497 --> 01:01:49.580 Xin chào. 01:01:49.956 --> 01:01:51.624 Này Ronny, cậu đang ở đâu? 01:01:52.959 --> 01:01:55.169 Tớ đang làm những chuyện khác, 01:01:55.253 --> 01:01:57.004 với tất cả những người tốt, cám ơn cậu. 01:01:59.383 --> 01:02:02.009 Được rồi, nghe này, tớ nhận được tin nhắn của cậu. 01:02:02.094 --> 01:02:04.595 3 ngày? Tớ không nghĩ là mình có thể làm được. 01:02:04.846 --> 01:02:06.305 Tớ nghĩ là chúng ta có thời hạn khá dài... 01:02:06.390 --> 01:02:08.808 nhưng tớ nghĩ là nên xem xét một cuộc gọi. 01:02:08.892 --> 01:02:11.018 Cậu phải làm ngay thôi, Nick à. 01:02:12.354 --> 01:02:14.939 Sao nghe giống như cậu đang đi cấp cứu vậy? 01:02:15.023 --> 01:02:18.776 Cậu làm rất tuyệt. Cậu là một người tuyệt vời. 01:02:44.052 --> 01:02:45.344 Xem này! 01:02:50.851 --> 01:02:53.018 Họ đây rồi. Xin chúc mừng. 01:02:55.272 --> 01:02:56.856 Họ đến rồi kìa! 01:02:56.940 --> 01:02:58.190 - Thưa bố! - Chào con! 01:02:58.900 --> 01:03:00.651 Thật vui khi gặp con. 01:03:00.735 --> 01:03:02.820 - Chuyến đi thế nào? - Thật tuyệt, thật đáng kinh ngạc. 01:03:02.904 --> 01:03:03.904 Mẹ ơi! 01:03:03.989 --> 01:03:05.489 Con thật là đẹp! 01:03:05.574 --> 01:03:07.158 Ronny đâu rồi? 01:03:07.242 --> 01:03:08.284 Um... 01:03:08.368 --> 01:03:10.619 Anh ấy sẽ đến ngay ạ. Công việc hơi cực ạ. 01:03:10.704 --> 01:03:11.745 Được rồi, tốt lắm. 01:03:18.462 --> 01:03:21.714 Này, tôi đã nói gì hả? Đi chỗ khác chơi đi. 01:03:21.965 --> 01:03:23.466 Bọn cháu chơi bình thường thôi mà. 01:03:23.550 --> 01:03:26.218 Các cậu ồn ào quá. Tìm chỗ khác chơi đi. 01:03:26.303 --> 01:03:28.095 Tôi nói 2 lần rồi mà. 01:03:28.180 --> 01:03:30.681 Tôi không muốn thấy các cậu ở trước nhà tôi nữa. 01:03:30.765 --> 01:03:32.224 Thế thì thôi. 01:03:32.309 --> 01:03:33.893 Đi đi. 01:04:10.096 --> 01:04:12.681 Xem đã chưa hả? Mày chạy đi đâu hả? 01:04:12.766 --> 01:04:14.141 Mày đi đâu hả? 01:04:14.434 --> 01:04:16.435 Mày chẳng có đi đâu cả. 01:04:19.272 --> 01:04:21.357 Mày vào nhầm nhà rồi, nhóc à. 01:04:21.525 --> 01:04:24.610 Mày đi ăn tiệc hả? Mày có đồ ăn đây rồi. 01:04:24.694 --> 01:04:26.445 Tránh ra, đồ khốn! 01:04:26.530 --> 01:04:29.532 Mày muốn tiệc tùng hả? Lại đây, tao cho mày tiệc tùng! 01:04:29.616 --> 01:04:31.867 Tao vừa tiêm OxyContin 20 phút trước. 01:04:31.952 --> 01:04:33.536 Giờ tao chẳng cảm thấy gì đâu. Lại đây. 01:04:33.620 --> 01:04:34.828 Mày biến đi! 01:04:34.913 --> 01:04:36.080 Lại đây nào! 01:04:36.164 --> 01:04:38.207 Biến đi, thằng khốn! 01:04:38.291 --> 01:04:40.125 Mày có biết cây ghita đó giá bao nhiêu không? 01:04:47.634 --> 01:04:49.468 Cá của tao! 01:04:49.553 --> 01:04:51.136 Thằng khốn! 01:04:54.516 --> 01:04:57.017 Mày nghĩ mày sẽ an toàn trong đó hả? 01:04:57.185 --> 01:04:59.645 Để xem trong đó mày thế này nhé, nhóc! 01:05:02.566 --> 01:05:03.857 Để xem! 01:05:04.693 --> 01:05:06.735 Mày nghe thấy tao không? 01:05:06.820 --> 01:05:09.238 Tao sẽ ngồi lên đầu mày! 01:05:09.322 --> 01:05:12.366 Mày chẳng thể đi đâu đâu. 01:05:14.661 --> 01:05:15.911 Xem nào! 01:05:17.747 --> 01:05:18.914 Hey! 01:05:18.999 --> 01:05:20.457 Tao sẽ nướng cái mặt mày! 01:05:20.542 --> 01:05:21.584 Mày làm cái gì vậy hả? 01:05:21.668 --> 01:05:22.960 Tao sẽ nướng cái mặt mày! 01:05:23.044 --> 01:05:24.420 Cái gì, mày điên à? Dừng lại! 01:05:24.504 --> 01:05:27.256 Đưa cái bản mặt khốn kiếp đó đây! Sao vậy hả? 01:05:27.340 --> 01:05:29.675 Tao tưởng mày tiêm Oxy rồi chứ? Tao sẽ nướng cái mặt mày! 01:05:30.010 --> 01:05:32.219 Tốt hơn mày nên chạy đi, thằng khốn! 01:05:43.356 --> 01:05:45.024 Mày đâu rồi hả? 01:05:45.108 --> 01:05:47.735 Mày đâu rồi hả? Ra đây xem. 01:05:47.819 --> 01:05:49.570 Ngon thì ra đây! 01:05:50.864 --> 01:05:53.115 Tốt hơn mày nên chạy đi, thằng hèn! 01:05:53.199 --> 01:05:55.492 Tối nay mày nên trốn luôn đi! 01:05:55.577 --> 01:05:58.162 Tao biết chỗ mày ở rồi! 01:05:58.246 --> 01:06:00.623 Tao sẽ ghi nhớ nó. 01:06:00.707 --> 01:06:03.334 Cho mày vào bộ nhớ của tao! 01:06:03.418 --> 01:06:05.294 Tao biết chỗ mày sống rồi! 01:06:07.714 --> 01:06:10.633 Vì tao sẽ quay lại đây... 01:06:10.717 --> 01:06:13.719 và nướng chín cái mặt mày! 01:06:14.220 --> 01:06:16.639 Tao không thể đợi đến cơ hội của mình được. 01:06:16.723 --> 01:06:20.142 Tao không thể đợi đến lúc bắt được mày, mày coi chừng đó... 01:06:20.226 --> 01:06:22.311 và tao sẽ nướng chín cái bản mặt mày! 01:06:22.395 --> 01:06:23.896 Vì tao là rắc rối đây! 01:06:24.272 --> 01:06:26.732 Giờ mày trốn luôn đi! 01:06:55.595 --> 01:06:57.221 Này, thằng điên kia! 01:06:58.264 --> 01:06:59.556 Đây là đồ sưu tập đó! 01:07:00.266 --> 01:07:02.559 Mày muốn gì hả? Nướng mặt tao hả? 01:07:02.644 --> 01:07:05.229 Nướng mặt tao hả? 01:07:05.313 --> 01:07:06.397 Không! Không! 01:07:06.481 --> 01:07:08.190 Mày là ai? 01:07:08.274 --> 01:07:09.441 Mày có nói không hả? 01:07:10.402 --> 01:07:12.361 Mày là ai? 01:07:12.445 --> 01:07:14.488 Tao là bạn thân nhất của chồng cô ấy. 01:07:14.572 --> 01:07:15.906 Đồ khốn! 01:07:18.410 --> 01:07:20.077 - Khỉ thật. - Phải đấy. 01:07:20.995 --> 01:07:22.538 Được rồi. Sao anh không nói từ đầu. 01:07:22.622 --> 01:07:23.997 Đúng vậy đó, thằng khốn. 01:07:24.082 --> 01:07:25.541 Tao là bạn thân nhất của chồng cô ấy. 01:07:25.625 --> 01:07:27.543 Đợi đã, bình tĩnh. Được rồi. 01:07:27.627 --> 01:07:29.002 Mày nghĩ mày sẽ chơi được tao hả? 01:07:29.087 --> 01:07:30.879 Mày nghĩ cái gậy đó sẽ giúp được mày hả? 01:07:30.964 --> 01:07:32.798 Anh có thể nói... Không! Không! 01:07:34.968 --> 01:07:36.552 Anh nóng tính quá. Thôi đi. 01:07:36.636 --> 01:07:38.512 Lật người lại! Lật lại! 01:07:38.596 --> 01:07:40.639 Dừng lại! 01:07:45.353 --> 01:07:47.438 Thôi đi. 01:07:47.522 --> 01:07:48.605 Làm đi. 01:07:48.690 --> 01:07:50.566 Đánh tao đi, thằng hèn. Đánh vào đầu tao này. 01:07:50.650 --> 01:07:52.776 Tốt hơn mày nên kết thúc trong hôm nay đi. Vì tao sẽ quay lại tìm mày. 01:07:52.861 --> 01:07:54.445 - Mày hiểu không hả? - Chẳng quay lại gì cả. 01:07:54.529 --> 01:07:56.196 Không, tôi sẽ kết thúc chuyện này ngay! 01:07:56.281 --> 01:07:58.782 Nick bạn tao tốt gấp 10 lần mày. 01:07:59.993 --> 01:08:01.827 Mày chẳng là gì cả. 01:08:02.620 --> 01:08:03.704 Mày là thức rác rưởi. 01:08:04.497 --> 01:08:08.250 Thôi nào, tôi không... tôi còn không... 01:08:08.334 --> 01:08:10.419 Nó lấy 2 phần, anh biết mà! 01:08:10.503 --> 01:08:12.254 Phải, nó lấy 2 phần. 01:08:12.338 --> 01:08:13.589 Không phải 3, thằng hèn! 01:08:18.011 --> 01:08:19.928 - Cái gì, mày mếu à? - Cái gì? 01:08:20.013 --> 01:08:21.305 Mày đang khóc hả? 01:08:21.848 --> 01:08:23.182 Không. 01:08:23.266 --> 01:08:26.560 Không, là Oxy, nó làm tôi... 01:08:26.644 --> 01:08:28.187 Đứng lên đi! Đứng lên! 01:08:28.271 --> 01:08:31.273 Đứng lên. Đứng lên ngay đi. Biến khỏi đây đi. 01:08:31.357 --> 01:08:32.858 Biến đi! 01:08:34.527 --> 01:08:36.278 Tôi không chơi với anh! 01:08:39.199 --> 01:08:41.366 Tôi không chơi vời anh. 01:09:18.321 --> 01:09:19.738 Chắc tôi lấy cái áo len này. 01:09:19.823 --> 01:09:20.906 Được rồi. 01:09:41.094 --> 01:09:43.262 Ronny, Chúa ơi! Trông anh ghê quá! 01:09:43.346 --> 01:09:45.681 - Áo len đẹp đấy, phải không? - Anh! 01:09:45.765 --> 01:09:47.975 Anh biết là anh đến trễ. Hy vọng là anh vẫn đẹp chứ? 01:09:48.059 --> 01:09:49.518 Mặt anh sao vậy? 01:09:49.602 --> 01:09:51.395 Chỉ là một trận đánh nhau thôi. 01:09:52.647 --> 01:09:55.107 Đánh nhau thôi. Vài tên lái xe... 01:09:56.943 --> 01:09:58.151 Đánh nhau à, Ronny? Thật không? 01:09:58.236 --> 01:09:59.653 Ừ. 01:09:59.737 --> 01:10:03.198 Tớ vừa ở bar Zip và Grill. 01:10:03.283 --> 01:10:04.700 Bọn chúng thật sự rất tệ. 01:10:04.784 --> 01:10:06.827 Đừng có đến đó. Xóa nó khỏi GPS đi. 01:10:06.911 --> 01:10:08.370 Đi nào, nhân vật chính đâu rồi? 01:10:08.454 --> 01:10:11.039 Chúng ta nên nói chuyện 1 chút. Ra đây nào. 01:10:11.124 --> 01:10:12.291 Anh gặp bố mẹ được chứ? 01:10:13.459 --> 01:10:14.877 Được rồi. 01:10:14.961 --> 01:10:16.044 Chuyện gì vậy? 01:10:16.129 --> 01:10:19.965 Ra đây đi. Nghe này, rõ ràng là có chuyện gì đó với cậu. 01:10:20.300 --> 01:10:24.469 Và tớ muốn cậu biết là nếu cậu cần tớ, vì bất cứ việc gì... 01:10:25.263 --> 01:10:27.180 Vì dự án, hay cái hạn chót đó. 01:10:27.765 --> 01:10:30.017 Tớ luôn ở đây vì cậu, đúng không? 01:10:30.101 --> 01:10:31.143 Ronny... 01:10:31.978 --> 01:10:34.062 Trông cậu ghê quá. Cám ơn. 01:10:34.147 --> 01:10:36.189 Dù sao cũng cám ơn cậu. 01:10:37.859 --> 01:10:42.446 Tôi đã nói Paul và anh ta chịu rồi, anh ta thừa nhận tất cả. 01:10:42.530 --> 01:10:47.284 Giờ chúng tôi đang tìm cách, vì bọn trẻ. 01:10:47.368 --> 01:10:49.536 Có thể là vô ích, nhưng ít ra cũng phải thử lần cuối, đúng không? 01:10:49.621 --> 01:10:51.914 Và tất cả mọi lần anh ta nói, ''Anh đi đánh bowling.'' 01:10:51.998 --> 01:10:53.248 Phải, anh ấy không có đánh bowling. 01:10:53.833 --> 01:10:55.751 Thậm chí anh ta còn chẳng biết chơi. 01:10:55.835 --> 01:10:57.252 Ronny? Gì vậy... 01:10:57.337 --> 01:10:58.629 Ron? 01:11:02.342 --> 01:11:03.508 Đã không hả, anh bạn? 01:11:03.593 --> 01:11:04.635 Ronny! 01:11:06.012 --> 01:11:08.472 Anh nhớ anh họ em, James... 01:11:08.556 --> 01:11:10.974 và bạn trai anh ấy Juan? 01:11:13.519 --> 01:11:14.937 Để anh nói xong đã. 01:11:15.021 --> 01:11:19.066 Vì gia đình đôi khi có những trò đùa như thế, và đó là cách chúng tôi hay làm. 01:11:19.150 --> 01:11:20.609 Chỉ đùa chút thôi nào! 01:11:20.693 --> 01:11:22.736 Lại đây nào các cậu, tôi có anh ấy rồi nhé, Juan! 01:11:22.820 --> 01:11:25.906 Rất vui được gặp anh, anh bạn! Rất vui được gặp anh! 01:11:25.990 --> 01:11:27.824 Và bố mẹ em. 01:11:28.368 --> 01:11:29.701 Ronald. 01:11:30.203 --> 01:11:32.913 Phải, Burt và Sue. 01:11:32.997 --> 01:11:35.958 Ấn tượng lắm, 40 năm, một thành công lớn. 01:11:36.042 --> 01:11:38.210 Có phải ngọn lửa tình yêu vẫn cháy sau 40 năm không? 01:11:38.920 --> 01:11:39.962 Vẫn còn đó. 01:11:40.046 --> 01:11:41.004 Dĩ nhiên là vậy rồi. 01:11:41.089 --> 01:11:42.506 Với bác, chẳng có câu hỏi gì. 01:11:42.590 --> 01:11:43.966 Đi ăn mừng nào. 01:11:44.050 --> 01:11:46.134 Tôi chỉ chơi phần của tôi thôi, làm việc của tôi thôi. 01:11:46.219 --> 01:11:48.095 Rất vui được gặp mọi người. 01:11:48.596 --> 01:11:50.430 Từng hơi thở một, 01:11:50.848 --> 01:11:52.516 từng hơi thở của cuộc sống. 01:11:53.726 --> 01:11:58.480 Hàng ngàn hàng ngàn nụ hôn, hãy trao cho em, em xin anh. 01:11:59.232 --> 01:12:02.985 Tình yêu muốn mọi thứ mà không có điều kiện. 01:12:03.069 --> 01:12:06.321 Tình yêu không có luật lệ. 01:12:07.281 --> 01:12:09.366 Mẹ và bố, 01:12:09.450 --> 01:12:12.577 tình yêu của 2 người không có luật lệ. 01:12:20.420 --> 01:12:22.504 Thật đẹp đẽ. 01:12:26.926 --> 01:12:28.969 Tôi muốn phát biểu. 01:12:33.266 --> 01:12:34.975 40 năm. 01:12:35.768 --> 01:12:39.813 Đó là một khoảng thời gian dài với bất cứ ai. 40 năm! 01:12:41.941 --> 01:12:43.608 Thật ấn tượng. 01:12:43.943 --> 01:12:47.446 Cá nhân tôi không hiều nhiều về hôn nhân, 01:12:48.448 --> 01:12:51.700 nhưng tôi tưởng tượng được là nó không hề dễ dàng, 01:12:51.784 --> 01:12:53.744 40 năm đối với tất cả mọi người. 01:12:53.828 --> 01:12:56.872 Bởi vì con người không hoàn hảo. 01:12:56.956 --> 01:12:59.374 Con người thường phạm sai lần trong cuộc sống. 01:12:59.459 --> 01:13:01.376 Nhưng cháu sẽ giả định là... 01:13:01.461 --> 01:13:06.339 điều 2 bác có trong 4 năm qua... 01:13:07.341 --> 01:13:08.508 là sự thành thật. 01:13:10.011 --> 01:13:13.847 Thành thật và thành thật. 01:13:14.307 --> 01:13:16.141 Và tình yêu. 01:13:16.309 --> 01:13:19.853 Nhưng thậm chí còn hơn thế, Burt, là sự thành thật. 01:13:20.813 --> 01:13:22.647 Đừng quên sự kiên nhẫn. 01:13:22.815 --> 01:13:25.734 Không ai quên sự kiên nhẫn cả, Sue à. 01:13:25.818 --> 01:13:27.736 Bác có thể thư giãn, mọi người đều đang kiên nhẫn. 01:13:27.820 --> 01:13:30.489 Điều cháu đang nói đó là. những suy nghĩ, lời nói thành thật. 01:13:31.491 --> 01:13:33.533 Nói về 2 con người... 01:13:34.827 --> 01:13:37.245 ai mà chắc chắn có một con mắt lang thang mọi lúc chứ. 01:13:37.872 --> 01:13:39.748 Ai cũng biết Burt làm trong ngành may mặc. 01:13:39.832 --> 01:13:41.792 Nếu mọi người nghĩ bạn gặp rất nhiều phụ nữ trong việc kinh doanh đó, 01:13:41.876 --> 01:13:43.460 thì bạn không ra đường nhiều đâu. 01:13:43.544 --> 01:13:45.128 Rất nhiều phụ nữ. 01:13:45.213 --> 01:13:46.505 Rất nhiều. 01:13:46.881 --> 01:13:48.840 Chàng trai dễ nhìn, hoạt bát. 01:13:49.383 --> 01:13:51.760 ''Giữ lấy em đi, em đang mơ đây'', tôi nói đúng chứ các cô? 01:13:51.844 --> 01:13:55.764 Và nhìn Sue xem. Quí cô tuyệt đẹp, rất dễ gần. 01:13:56.265 --> 01:13:57.933 Lúc nào cũng tập thể dục nhịp điệu. 01:13:58.017 --> 01:14:00.102 Giữ eo rất tuyệt. 01:14:01.062 --> 01:14:04.106 Và Burt làm rất tốt, họ có một cái hồ bơi. Chàng trai hồ bơi đến. 01:14:04.190 --> 01:14:06.316 Rất nhiều anh chàng sẽ đến nhà. Có cả các bạn trẻ. 01:14:06.400 --> 01:14:07.943 Giờ hãy cho là một thứ đã xảy ra. 01:14:08.027 --> 01:14:09.486 Chúng ta không biết là có xảy ra, có khi là không. 01:14:09.570 --> 01:14:11.279 Nhưng nó không phụ thuộc vào ta có biết hay không, nó phụ thuộc vào họ. 01:14:11.364 --> 01:14:12.656 Tôi cá là họ đã thành thật với nhau. 01:14:12.740 --> 01:14:14.783 Tôi cá là cô ta đã đến gặp Burt và nói. ''Này Burt, 01:14:14.867 --> 01:14:15.951 anh biết anh là số 1 của em 01:14:17.411 --> 01:14:19.496 nhưng có thể mama khát nước tối qua.'' 01:14:21.541 --> 01:14:25.085 Điều mà tôi tập trung vào, là nguyên liệu ở đây, 01:14:25.169 --> 01:14:29.256 rằng tôi thật sự nghĩ rằng là chất kết dính, đó là sự thành thật. 01:14:29.340 --> 01:14:32.050 Và cùng chung sở thích! 01:14:32.510 --> 01:14:33.802 Cô là ai? 01:14:34.554 --> 01:14:36.054 Tôi là Cousin Betty. 01:14:36.514 --> 01:14:37.556 Đầu tiên? 01:14:38.224 --> 01:14:39.349 Thứ 2. 01:14:39.433 --> 01:14:43.228 Được rồi Cousin Betty. Đây không phải là một nhóm bánh mì 01:14:43.312 --> 01:14:44.688 cũng không phải là diễn đàn mở. 01:14:44.772 --> 01:14:46.022 Tôi là người đứng trên này. 01:14:46.107 --> 01:14:48.108 Tôi là người cầm ly, và tôi là người nói. 01:14:48.192 --> 01:14:49.609 Giờ, Burt và Sue hòa hợp với nhau 01:14:49.694 --> 01:14:52.946 và điều đó ổn vì đó là đêm của họ, 40 năm và tất cả. 01:14:53.030 --> 01:14:54.072 Nhưng không phải cô. 01:14:55.449 --> 01:14:57.325 Không ai cho cô nói cả, không ai quan tâm. 01:14:58.911 --> 01:15:01.997 Cô là chị em họ thứ 2, không hề có quan hệ thật sự. 01:15:02.081 --> 01:15:04.082 Vì ai đó có thể quan hệ với chị em họ đời thứ 2 của họ 01:15:04.167 --> 01:15:05.458 và con cháu vẫn bình thường. 01:15:10.131 --> 01:15:12.299 Thành thật mà nói. 01:15:13.050 --> 01:15:16.094 Bạn không chạy thoát được. 01:15:17.471 --> 01:15:18.555 Và tin tôi đi, 01:15:21.267 --> 01:15:22.475 nó sẽ tìm ra bạn. 01:15:22.560 --> 01:15:27.856 Sự thật sẽ luôn tìm ra bạn. 01:15:31.903 --> 01:15:33.945 Burt và Sue. 01:15:34.030 --> 01:15:35.947 40 năm, thành thật với nhau. 01:15:36.032 --> 01:15:37.908 Burt và Sue. 01:15:38.284 --> 01:15:39.451 Xin chúc mừng. 01:15:41.329 --> 01:15:43.038 Em gặp anh trong bếp được chứ? 01:15:43.164 --> 01:15:44.873 - Anh sắp kết thúc... - Làm ơn? 01:15:44.957 --> 01:15:47.042 Chắc rồi. 01:16:01.515 --> 01:16:03.058 Em cần phải biết chuyện gì đang xảy ra. 01:16:03.142 --> 01:16:04.309 Không có gì cả. 01:16:04.393 --> 01:16:06.311 Anh chỉ cao hứng, anh đang muốn nói về sự thành thật. 01:16:06.395 --> 01:16:09.147 Em không nói về sự cao hứng bất thường 01:16:09.232 --> 01:16:11.107 mà anh hứng lên trong lễ kỉ niệm của bố mẹ em, 01:16:11.192 --> 01:16:12.317 hoặc là cuộc ẩu đả, 01:16:12.401 --> 01:16:16.363 hoặc là những dị ứng anh dính phải khi đụng mấy cây dại trên đường. 01:16:16.447 --> 01:16:17.697 Em đang nói về 01:16:17.782 --> 01:16:20.575 những cái đang xảy ra trong đầu anh gây nên những chuyện này. 01:16:23.329 --> 01:16:26.289 Nó là vài thứ mà anh phải chỉnh sửa. 01:16:26.374 --> 01:16:28.667 Thế đấy cưng. Và anh không thể để em dính vào được 01:16:28.751 --> 01:16:32.295 vì nó trực tiếp ảnh hưởng đến khả năng làm điều đó của anh. 01:16:32.380 --> 01:16:34.047 - Để làm gì? - Để sửa nó. 01:16:34.131 --> 01:16:35.715 Sửa chữa, sửa nó. 01:16:35.800 --> 01:16:37.592 Anh phải tự mình sửa chữa nó, cưng à. 01:16:37.677 --> 01:16:41.304 Thôi Ronny, anh sẽ không sửa chữa cái gì hết 01:16:41.389 --> 01:16:42.931 và anh đang làm rối thêm nhiều thứ. 01:16:43.724 --> 01:16:46.059 Và đủ rồi đấy! 01:16:46.477 --> 01:16:48.812 Anh vừa nói một loạt về sự thành thật, 01:16:48.896 --> 01:16:51.064 đây là lúc để anh thành thật với em! 01:16:51.357 --> 01:16:52.983 - Phải không? - Phải. 01:16:53.067 --> 01:16:54.526 Đây là lúc ta thành thật với nhau phải không? 01:16:54.610 --> 01:16:57.112 Vậy sao em không bắt đầu trước hả Beth? 01:16:57.196 --> 01:16:59.322 Tại sao em không cho anh biết về nhóm Kearny? 01:17:02.076 --> 01:17:03.743 Sao anh biết về nó được? 01:17:03.828 --> 01:17:05.328 Em sẽ đi Las Vegas à? 01:17:06.038 --> 01:17:07.372 Em sắp bỏ anh đi phải không? 01:17:07.456 --> 01:17:10.667 Chúa ơi Ronny, không, không! 01:17:13.045 --> 01:17:17.924 Họ đề nghị em mở một nhà hàng ở trung tâm thành phố, và em trả lời không. 01:17:18.009 --> 01:17:19.551 Tại sao? 01:17:20.845 --> 01:17:23.263 Vì nó có nghĩa là em phải đi sống 01:17:23.347 --> 01:17:25.265 ở Las Vegas vài năm. 01:17:26.100 --> 01:17:27.600 Và... 01:17:30.021 --> 01:17:31.813 Và sao Beth? 01:17:34.859 --> 01:17:38.737 Và em không tin anh ở Las Vegas. 01:17:39.947 --> 01:17:41.197 Ừm. 01:17:43.534 --> 01:17:45.035 Ronny... 01:17:46.037 --> 01:17:47.287 Nhìn anh kìa. 01:17:48.039 --> 01:17:49.748 Nhà tài trợ của anh gọi cho em. 01:17:49.832 --> 01:17:51.750 Anh không đến những cuộc họp, 01:17:51.834 --> 01:17:54.794 anh đi ra ngoài với nhiều tiền trong túi, 01:17:54.879 --> 01:17:58.381 và thật sự giống như 2 năm trước. 01:17:58.466 --> 01:18:00.008 Em biết không, anh... 01:18:02.053 --> 01:18:03.803 anh không thể cho em biết ngay lúc này. 01:18:03.888 --> 01:18:07.599 Nếu anh không cho em biết, làm sao em biết phải làm gì? 01:18:07.683 --> 01:18:08.975 Làm sao mà em giúp anh được? 01:18:09.226 --> 01:18:11.603 Anh nghĩ tốt nhất là anh nên đi. 01:18:12.271 --> 01:18:14.105 Em không muốn anh đi. 01:18:21.155 --> 01:18:23.198 Anh sẽ ngủ ở văn phòng tối nay. 01:18:24.367 --> 01:18:25.825 Anh muốn làm vậy sao? 01:18:54.480 --> 01:18:55.897 Cậu làm gì vậy? 01:18:55.981 --> 01:18:57.857 Xem anh ngủ. 01:18:57.942 --> 01:18:59.901 Đáng sợ phải không? 01:18:59.985 --> 01:19:03.029 Felix, đi chơi với mấy thứ khác đi, thật đấy. 01:19:03.114 --> 01:19:05.573 Tôi chỉ vừa dậy, quá nhiều. Cậu làm quá nhiều. 01:19:05.658 --> 01:19:08.284 Làm ơn, cho tôi 1 phút. Tôi không biết tôi đang ở đâu. 01:19:20.840 --> 01:19:22.882 - Chúa ơi, này anh bạn. - Chuyện gì vậy? 01:19:22.967 --> 01:19:24.217 Vào nhà đi. 01:19:24.301 --> 01:19:25.343 Sao, anh sẽ bắn tôi ở ngay đây 01:19:25.428 --> 01:19:26.469 trên thềm nhà anh vào ban ngày à? 01:19:26.554 --> 01:19:27.679 Anh điên hả? 01:19:27.763 --> 01:19:29.222 Không, không nếu anh vào trong nhà. 01:19:29.682 --> 01:19:30.932 Tôi đã tìm hiểu rồi. 01:19:31.016 --> 01:19:33.977 Anh có muốn biết nó hoạt động thế nào không? 01:19:34.061 --> 01:19:36.104 Anh vào trong và tôi sẽ tự quyết định. 01:19:36.188 --> 01:19:38.064 Bây giờ tôi sẽ không găm 6 viên đạn vào người anh đâu. 01:19:38.149 --> 01:19:41.151 Không, nó sẽ làm tôi trông rất điên. 01:19:41.235 --> 01:19:44.779 Không, tôi sẽ chỉ găm 3 viên vào người anh như là 1 người cầm súng rất bình tĩnh. 01:19:44.864 --> 01:19:48.074 Zip, tôi đến đây với ý định, chỉ với ý định 01:19:48.159 --> 01:19:49.659 lấy lại cái máy ảnh. 01:19:50.244 --> 01:19:53.246 Thế à, cái máy ảnh của anh? 01:19:54.081 --> 01:19:56.082 Vào trong đi. 01:19:56.167 --> 01:19:58.126 Nếu anh chỉ muốn cái máy ảnh, nó ngay đây. 01:19:58.210 --> 01:19:59.294 Nghe này. 01:19:59.378 --> 01:20:00.962 Tôi thật sự biết sự thật là mọi chuyện 01:20:01.046 --> 01:20:02.797 hoàn toàn điên rồ tối hôm trước. 01:20:02.882 --> 01:20:05.467 Và tôi cũng biết rất nhiều tài sản của anh... 01:20:05.551 --> 01:20:08.428 Tôi biết rằng rất nhiều tài sản của anh đã bị thiệt hại rất nhiều. 01:20:09.680 --> 01:20:11.598 Anh đã giết con cá của tôi. 01:20:11.682 --> 01:20:13.808 Anh đã giết con cá của tôi. 01:20:13.893 --> 01:20:15.143 Tại sao anh làm vậy? 01:20:15.227 --> 01:20:16.978 Có khi anh nên được bồi thường vì chuyện đó. 01:20:17.062 --> 01:20:18.605 Anh nên được bồi thường vì chuyện đó. 01:20:18.689 --> 01:20:21.149 Tôi không thể ra giá được, vì đó là 1 người bạn. 01:20:21.233 --> 01:20:23.359 Dù rằng anh không thể nuôi nó, nhưng con cá sẽ làm gì? 01:20:23.444 --> 01:20:25.028 Con cá không muốn chuyện này, anh bạn. 01:20:25.112 --> 01:20:28.490 Tôi nghĩ rằng điều con cá nói là có khi tôi nên lấy máy chụp hình về. 01:20:28.574 --> 01:20:31.784 Và có lẽ, chỉ là có lẽ, tôi chỉ hy vọng thế thôi 01:20:31.869 --> 01:20:34.078 có lẽ ta nên đặt tất cả chuyện này ra đằng sau. 01:20:34.747 --> 01:20:36.039 10.000 đô. 01:20:37.708 --> 01:20:38.875 500. 01:20:39.418 --> 01:20:40.502 5.000. 01:20:40.586 --> 01:20:43.421 Tôi có 1.000. Tôi sẽ đưa anh 1.000. 01:20:44.590 --> 01:20:45.882 Và 1 lời xin lỗi. 01:20:45.966 --> 01:20:50.303 Zip, nếu tôi xin lỗi trong khi anh chĩa súng vào họng tôi, 01:20:50.387 --> 01:20:52.764 thì tôi nghĩ sẽ không được tính. 01:20:53.641 --> 01:20:55.308 Cũng có lý. 01:20:56.310 --> 01:20:59.521 Tôi xin lỗi vì những chuyện đã xảy ra. 01:20:59.605 --> 01:21:00.897 Tôi cần phải cảm thấy nó. 01:21:02.066 --> 01:21:06.361 Tôi chỉ cần cảm thấy răng nó xuất phát từ ngay đây. 01:21:06.445 --> 01:21:08.696 Này, anh ban, tôi xin lỗi, được chưa? 01:21:08.781 --> 01:21:11.032 Tôi xin lỗi. Thật sự xin lỗi. 01:21:11.116 --> 01:21:15.828 Tôi thật sự, thật sự xin lỗi rằng ta phải đứng đây trong tình huống này. 01:21:17.248 --> 01:21:18.456 Tôi xin lỗi. 01:21:26.465 --> 01:21:27.549 Được. 01:21:44.108 --> 01:21:46.401 ... 7, 8, 9, 10. 01:21:46.485 --> 01:21:50.363 Và 400 tôi nợ chủ nhà. Hoàn hảo. 01:21:55.536 --> 01:21:57.704 Anh đã làm điều này với tôi. 01:21:57.788 --> 01:21:58.997 Anh biết điều đó. 01:21:59.164 --> 01:22:02.458 Tôi không không giỡn với súng đạn đâu. Tôi không làm điều đó. 01:22:02.543 --> 01:22:05.169 Tôi không làm điều đó. Này, tôi là một người nhạy cảm. 01:22:05.546 --> 01:22:07.338 Biết tôi nói gì với anh chứ? 01:22:08.132 --> 01:22:09.340 Được. 01:22:13.178 --> 01:22:14.345 Cám ơn. 01:22:19.184 --> 01:22:20.643 Đi cẩn thận. 01:22:36.744 --> 01:22:38.828 Anh là ai? 01:22:45.210 --> 01:22:46.502 Cậu không có lựa chọn nào đâu. 01:22:46.587 --> 01:22:49.005 Cậu phải đến trước mặt hắn và nói với hắn. 01:22:49.089 --> 01:22:51.341 Đó không phải là chuyện phức tạp để làm, dễ lắm. 01:22:51.425 --> 01:22:54.802 Cậu có những bức hình, cô ta không thể lừa gạt cậu và đó là kết thúc. 01:22:54.887 --> 01:22:58.181 Lại đây, lại đây, tôi yêu cậu. 01:22:58.265 --> 01:23:00.475 Dừng lại đi, cậu sẽ tìm được một người khác. 01:23:00.559 --> 01:23:02.435 Cậu là anh chàng tuyệt vời, và tôi yêu cậu. 01:23:02.519 --> 01:23:04.354 Cứ đi tiếp đi. 01:23:28.379 --> 01:23:29.420 Ronny. 01:23:30.964 --> 01:23:32.382 Này. 01:23:39.765 --> 01:23:41.683 Thật ra em vừa định gọi cho anh. 01:23:41.767 --> 01:23:44.352 Em mong có chuẩn bị tốt hơn nhưng, em nghĩ là... 01:23:44.436 --> 01:23:45.687 ta có thể bắt đầu chứ? 01:23:45.771 --> 01:23:47.689 Ronny, sao anh không tham gia cùng chúng tôi? 01:23:47.773 --> 01:23:48.773 Ông là ai? 01:23:48.857 --> 01:23:50.400 Tôi là tiến sĩ Rosenstone. 01:23:50.484 --> 01:23:53.903 Gia đình và bạn bè của anh ở đây vì họ yêu anh, Ronald. 01:23:53.987 --> 01:23:56.989 Và họ không thể chịu được khi thấy anh hủy hoại bản thân. 01:23:57.074 --> 01:23:58.533 Cái gì đây, 1 sự can thiệp à? 01:23:58.617 --> 01:23:59.784 Phải! 01:24:00.452 --> 01:24:02.245 Chúng ta không cần có tên gọi. 01:24:02.329 --> 01:24:05.206 Chỉ là một đám bạn nói chuyện với 1 người bạn 01:24:05.290 --> 01:24:06.708 và cho họ biết họ yêu nhau. 01:24:06.792 --> 01:24:07.834 1 sự can thiệp. 01:24:07.918 --> 01:24:10.253 Chị của anh và chồng cô ấy muốn được mở đầu. 01:24:10.921 --> 01:24:13.548 Chị đã làm khổ em, chị biết. 01:24:13.632 --> 01:24:15.007 Diane, làm ơn đừng làm vậy. 01:24:15.092 --> 01:24:16.718 Chị đã làm em thành ngớ ngẩn, 01:24:16.802 --> 01:24:18.469 nhưng chị ơ đây để hỗ trợ em. 01:24:18.554 --> 01:24:20.221 Ronny, thật đấy! 01:24:20.305 --> 01:24:22.640 Được rồi, được rồi. Không như chị nghĩ đâu. 01:24:24.643 --> 01:24:27.061 Tôi không biết chú tìm ra bằng cách nào, 01:24:27.146 --> 01:24:29.313 nhưng tôi sẽ giết cậu nếu cậu còn dám làm thế nữa. 01:24:29.398 --> 01:24:30.398 Được. 01:24:30.482 --> 01:24:33.735 Sao ta không cùng nhau ngồi xuống đây? 01:24:33.819 --> 01:24:34.861 Lại đây. 01:24:34.945 --> 01:24:36.070 Để Ronny ngồi xuống. 01:24:38.490 --> 01:24:40.700 Ta có có một cái ghế xanh to đang chờ Ronny. 01:24:40.784 --> 01:24:43.244 Lại đây cưng, ngồi xuống. Không sao đâu. 01:24:43.662 --> 01:24:46.330 Tốt, không phải là trùng hợp 01:24:46.415 --> 01:24:50.042 khi ta thấy chúng ta ở đây trong một vòng tròn liên kết. 01:24:50.127 --> 01:24:51.252 Này. 01:24:52.421 --> 01:24:54.255 Ôi trời, tôi có đến trễ không? 01:24:56.133 --> 01:25:00.094 Xin lỗi, tôi biết đến trễ một sự can thiệp là không tốt. 01:25:00.179 --> 01:25:01.137 Chào, tôi là Beth. 01:25:01.221 --> 01:25:02.764 Chào Beth, có chuyện gì vậy? 01:25:02.848 --> 01:25:03.931 Chào anh. 01:25:04.016 --> 01:25:05.349 Ai mời anh ta đến vậy? 01:25:05.434 --> 01:25:07.059 Là tôi đấy. 01:25:07.144 --> 01:25:08.561 Cậu? Cậu mời anh ta đến? 01:25:08.645 --> 01:25:11.939 Phải. Biết sao không? Tôi đi theo cậu, 01:25:14.777 --> 01:25:15.943 và tôi thấy cậu trả tiền cho anh ta. 01:25:16.862 --> 01:25:18.863 Và sau khi cậu đi, tôi đến nói chuyện với anh ta. 01:25:18.947 --> 01:25:20.031 Có ghi trong này, 01:25:21.658 --> 01:25:25.453 ''Nếu có thể, tốt nhất là có mặt đầy đủ những người có thể, 01:25:25.954 --> 01:25:27.246 thậm chí là chủ nợ.'' 01:25:27.331 --> 01:25:31.250 Nên tôi đồng ý trả nợ cho cậu nếu anh ta đến đây tối này, và anh ấy đồng ý. 01:25:31.335 --> 01:25:32.460 Cám ơn nhé. Tôi rất biết ơn. 01:25:32.544 --> 01:25:34.045 Không có chi. 01:25:34.129 --> 01:25:35.546 Đùa với tôi đấy à? 01:25:35.631 --> 01:25:37.048 Anh ta không phải chủ nợ của tôi Nick à. 01:25:37.132 --> 01:25:38.716 Thôi nào Ronny. 01:25:38.801 --> 01:25:42.011 Thừa nhận đi, anh đặt cược mọi thứ. 01:25:42.095 --> 01:25:45.765 Sao anh dám xuất hiện ở đây hả! Anh không có quyền đến đây! 01:25:45.849 --> 01:25:48.434 Anh ta là một tên du côn, 1 sai lầm! 01:25:48.519 --> 01:25:50.478 Dừng lại! Chính anh mời anh ta đến! 01:25:50.562 --> 01:25:51.938 Thôi nào, đừng giết sứ giả chứ. 01:25:52.022 --> 01:25:53.272 Tôi chỉ muốn giúp thôi. 01:25:53.357 --> 01:25:55.107 Được chứ? Đó là điều tôi sẽ làm. 01:25:55.192 --> 01:25:58.277 Này, anh ấy đã đặt cược vào Bulls, và Sox, 01:25:58.362 --> 01:25:59.445 và Cubs. 01:25:59.530 --> 01:26:01.322 Đặt cược vào trận đấu Hawaii. 01:26:01.406 --> 01:26:03.157 Chỉ mấy tên thoái hóa mới đặt cược vào trận đấu Hawaii thôi. 01:26:03.242 --> 01:26:04.617 Tôi không muốn anh bị như vậy. 01:26:06.286 --> 01:26:08.204 Lẽ ra tôi nên làm điều này từ lâu rồi. 01:26:12.251 --> 01:26:14.418 Tôi nghĩ cậu nên xem cái này. 01:26:23.637 --> 01:26:26.055 - Cái gì... - Anh nên xem đi, có nhiều hơn nữa. 01:26:26.139 --> 01:26:27.849 Cậu nên xem hết, những tấm khác nữa. 01:26:27.933 --> 01:26:29.016 Tôi làm đây, tôi đang xem qua đây. 01:26:29.101 --> 01:26:30.643 Bấm hoài mà chỉ có 1 tấm thôi, 01:26:30.727 --> 01:26:32.687 Vì chỉ có 1 tấm hình ở trong máy. 01:26:39.903 --> 01:26:41.988 Anh không thể chụp hình những thứ không hề có thật, Ronald à. 01:26:42.072 --> 01:26:44.073 - Khốn kiếp. - Ronny! 01:26:44.157 --> 01:26:45.199 Không phải thế nữa chứ. 01:26:45.284 --> 01:26:46.617 Ronny, bình tĩnh. 01:26:46.702 --> 01:26:48.035 Dừng lại! Cậu sẽ giết anh ta mất. 01:26:48.120 --> 01:26:49.161 Cậu sẽ giết chủ nợ của mình đấy. 01:26:49.246 --> 01:26:50.580 Hắn không phải là chủ nợ mẹ gì hết. 01:26:50.664 --> 01:26:52.081 Có chuyện gì với anh vậy. 01:26:52.165 --> 01:26:53.207 Đồ khốn nạn! 01:26:53.292 --> 01:26:54.584 Có chuyện gì với anh vậy? 01:26:54.668 --> 01:26:57.044 Anh hoàn toàn điên rồi. 01:26:57.129 --> 01:26:58.546 Anh điên rồi! 01:26:58.630 --> 01:27:00.631 Anh hoàn toàn mất trí rồi! 01:27:00.716 --> 01:27:04.510 Đừng hiểu nhầm tôi, tôi thích tiệc tùng và chơi bời với anh, 01:27:04.595 --> 01:27:05.928 nhưng anh điên rồi! 01:27:11.184 --> 01:27:13.519 Tôi nghĩ là ta đã nhầm lẫn mục đích của cuộc họp này. 01:27:13.604 --> 01:27:15.938 Nó là về nói và chia sẻ những lo lắng của chúng ta. 01:27:16.023 --> 01:27:17.273 Chuyện này thật ngớ ngẩn. 01:27:17.357 --> 01:27:19.400 Giờ để tôi nhé? Vì tôi có vài điều muốn nói. 01:27:19.484 --> 01:27:21.360 Ngồi đi mọi người, mời ngồi. 01:27:21.445 --> 01:27:22.820 Beth, làm ơn, cứ ngồi đi. 01:27:23.238 --> 01:27:24.614 Đây là ván đề... 01:27:24.698 --> 01:27:26.032 Làm ơn, hãy để tôi... được chứ? 01:27:26.992 --> 01:27:28.117 Được thôi. 01:27:28.201 --> 01:27:29.619 Đúng là... 01:27:30.913 --> 01:27:33.372 Được rồi, tôi có điều muốn nói. 01:27:35.709 --> 01:27:37.793 Điều này rất quan trọng với tôi, nên... 01:27:37.878 --> 01:27:39.086 Được rồi, Nick... 01:27:39.171 --> 01:27:41.839 Được rồi, làm ơn. Làm ơn? 01:27:43.258 --> 01:27:47.637 Tôi không có nhiều bạn khi tôi đến đây. 01:27:47.971 --> 01:27:50.473 Tôi đã ngại và... 01:27:53.185 --> 01:27:54.852 Cậu đã biết điều này. 01:27:57.189 --> 01:28:01.025 Nhưng, Ronny à, điều cậu không biết là 01:28:01.109 --> 01:28:05.780 Khi cậu đi ngang qua hội trường vào kì học thứ 2, 01:28:05.864 --> 01:28:08.074 tôi đã đặt ra mục tiêu 01:28:09.493 --> 01:28:11.160 là phải làm bạn với cậu. 01:28:11.244 --> 01:28:14.330 Ý tôi là, cậu vui tính và có duyên, 01:28:14.414 --> 01:28:16.540 và mọi người thích cậu, tất cả mọi người. 01:28:16.625 --> 01:28:19.502 Được rồi, Nick, đủ rồi. 01:28:19.586 --> 01:28:21.963 Cậu phải cho tôi nói một chút. 01:28:23.090 --> 01:28:25.257 Tôi muốn cậu lắng nghe tôi. 01:28:25.676 --> 01:28:27.969 Nick, cậu là bạn thân nhất của tôi. 01:28:28.637 --> 01:28:30.763 Cậu luôn giúp tôi làm tốt hơn. 01:28:31.515 --> 01:28:34.517 Cậu luôn bảo đảm tớ không làm hỏng chuyện. 01:28:34.601 --> 01:28:39.438 Và cậu nhắc tớ không bao giờ được quên điều gì quan trọng trong đời. 01:28:40.440 --> 01:28:42.858 Khi tớ gặp khó khăn vào 2 năm trước, 01:28:42.943 --> 01:28:47.279 tớ không cảm thấy tồi tệ vì số tiền hay tài sản đã mất. 01:28:47.906 --> 01:28:49.824 Mà vì tớ đã làm cậu thất vọng. 01:28:49.908 --> 01:28:51.283 Tốt lắm. 01:28:51.368 --> 01:28:52.660 Rất thành tâm. 01:28:52.744 --> 01:28:53.953 Tôi biết. 01:28:54.663 --> 01:28:57.164 Cậu biết tớ chưa từng có anh em đúng không? 01:29:01.962 --> 01:29:05.548 Và bố cũng không bên cạnh tớ thường xuyên. 01:29:06.258 --> 01:29:10.386 Còn đám bạn của tớ lớn lên đều là tội phạm. 01:29:10.470 --> 01:29:14.974 Nên khi gặp cậu ở trường, tớ đã... 01:29:15.892 --> 01:29:20.896 Cứ coi nhưtớ đã rất tôn trọng cậu, khi lên đại học. 01:29:23.692 --> 01:29:27.111 Và suốt từ đó tớ vẫn luôn tôn trọng cậu. 01:29:27.195 --> 01:29:29.697 Nên có 1 việc cậu cần biết. 01:29:29.781 --> 01:29:32.158 1 việc đáng ra tớ phải nói cho cậu từ trước, Nick. 01:29:33.118 --> 01:29:34.326 Chuyện gì? 01:29:34.411 --> 01:29:36.412 Geneva đang ngoại tình với cái gã 01:29:36.496 --> 01:29:38.539 cậu tưởng là tay đánh cá ngựa thuê của tớ. 01:29:39.041 --> 01:29:41.167 Jesus Christ, Ronny! 01:29:41.251 --> 01:29:43.252 Cậu nghĩ đó là 1 vụ đổi chác phải không? 01:29:43.336 --> 01:29:44.712 Như 1 vụ trao đổi bài bạc, 01:29:44.796 --> 01:29:45.880 nhưng không phải vậy. 01:29:45.964 --> 01:29:47.798 Thực ra, tớ chỉ định đi lấy máy hình, 01:29:47.883 --> 01:29:49.341 vì trong đó có hình ảnh và đủ thứ. 01:29:50.177 --> 01:29:51.927 Thực sự tớ không hề bài bạc. 01:29:52.012 --> 01:29:53.846 Tớ chẳng bao giờ bài bạc cả. 01:29:53.930 --> 01:29:55.556 Chuyện xảy ra với tớ là 01:29:55.640 --> 01:29:59.351 tớ chỉ đang nghĩ xem cách tốt nhất để nói với cậu là gì, 01:29:59.436 --> 01:30:01.312 và làm thế nào giải quyết vụ này. 01:30:02.314 --> 01:30:03.397 Có thật không? 01:30:03.482 --> 01:30:05.775 Không! Không hề. 01:30:05.859 --> 01:30:06.942 Anh ta đang nói dối! 01:30:07.027 --> 01:30:08.861 Anh ta mất kiểm soát rồi, anh ta đánh bạc. 01:30:08.945 --> 01:30:11.155 Anh ta sẽ nói đủ thứ, anh ta tuyệt vọng mà! 01:30:11.239 --> 01:30:12.615 Tiếp đi, Geneva, nói sự thật đi. 01:30:12.699 --> 01:30:14.075 Mọi người đều đang ngồi cả đây, lắng nghe. 01:30:14.159 --> 01:30:15.951 Được rồi, tốt thôi! 01:30:17.746 --> 01:30:19.830 Chuyện là... 01:30:27.130 --> 01:30:29.048 Rồi, tốt thôi. 01:30:33.553 --> 01:30:34.929 Anh trông chờ điều gì? 01:30:35.013 --> 01:30:37.389 Anh có những cái kết tốt đẹp ở Pilsen mà. 01:30:37.474 --> 01:30:38.474 Khỉ thật! 01:30:39.810 --> 01:30:42.311 Không, Nick, nghe này. 01:30:42.395 --> 01:30:45.147 Anh bỏ em 1 mình. Em muốn ở bên anh, nhưng... 01:30:45.232 --> 01:30:46.440 Giờ mình không nói chuyện đó được không? 01:30:46.525 --> 01:30:47.775 Không, nhưng đó mới là vấn đề! 01:30:47.859 --> 01:30:50.277 Anh chẳng bao giờ muốn nói về bất cứ gì cả! 01:30:50.362 --> 01:30:54.573 Em biết giữa chúng ta mọi chuyện có khó khăn lâu rồi, 01:30:54.658 --> 01:30:56.784 và em nhận trách nhiệm của mình. 01:30:56.868 --> 01:31:00.913 Nhưng giữa 2 ta chẳng có gì anh còn tin tưởng sao? 01:31:05.168 --> 01:31:06.502 Cậu biết bao lâu rồi? 01:31:06.586 --> 01:31:09.922 Được vài ngày, vài tuần. Quá lâu rồi. 01:31:10.006 --> 01:31:12.842 Tớ không biết phải nói sao. Tớ còn chẳng biết mình đang cảm thấy sao nữa. 01:31:13.426 --> 01:31:15.469 Thực lòng chẳng biết gì cả! 01:31:15.929 --> 01:31:17.930 Tớ chỉ biết cậu đáng ra nên nói sớm hơn, Ronny. 01:31:18.014 --> 01:31:19.473 Trước lúc này. 01:31:19.558 --> 01:31:22.935 Trước khi đứng đây trước mặt bạn bè cậu, gia đình cậu và Bác sĩ... 01:31:23.019 --> 01:31:26.147 - Rose... Tôi nhớ bắt đầu bằng ''Rose.'' - Rosenstone. 01:31:26.231 --> 01:31:27.940 - ...stone. - Anh bạn, tớ biết. 01:31:28.024 --> 01:31:30.109 Tớ thành thực xin lỗi. Tớ đã cố nói với cậu trong văn phòng. 01:31:30.193 --> 01:31:31.986 Cậu có ý gì thế? Cố không phải là nói, Ronny! 01:31:32.696 --> 01:31:35.739 Thôi nào. Tớ có thể thông cảm 01:31:37.284 --> 01:31:39.160 chuyện khó khăn với cậu đến thế nào, tớ biết. 01:31:39.244 --> 01:31:41.871 Tớ thực sự rất mừng cậu nói rằng có thể thông cảm chuyện khó khăn thế nào 01:31:41.955 --> 01:31:43.247 vì cậu chẳng biết gì cả. 01:31:43.331 --> 01:31:45.583 Tớ đã đấu tranh với những người này, 01:31:45.667 --> 01:31:47.585 để ráng giữ cho đầu óc mình tỉnh táo. 01:31:47.669 --> 01:31:48.669 Tớ hiểu rồi. 01:31:48.753 --> 01:31:50.921 Nhưng trong tình cảnh mọi chuyện đang diễn ra ở đây, 01:31:51.006 --> 01:31:54.592 còn 1 vấn đề nhỏ nữa tớ muốn kết thút luôn bây giờ 01:31:54.676 --> 01:31:57.178 trong vòng tròn hòa nhã này. 01:31:57.262 --> 01:31:58.846 Ronny, không cần đâu. 01:32:00.223 --> 01:32:01.640 Anh cần, Geneva. 01:32:02.017 --> 01:32:03.726 Vì Nick là bạn thân nhất của anh. 01:32:03.810 --> 01:32:06.312 Bạn thân thì phải làm thế này. 01:32:07.147 --> 01:32:09.148 Họ nói thật với nhau. 01:32:12.152 --> 01:32:14.695 Rồi, khi tụi mình còn ở đại học, 01:32:14.779 --> 01:32:17.364 và trước cả khi 2 người gặp nhau, 01:32:17.574 --> 01:32:20.034 có 1 đêm chẳng nghĩa lý gì cả. 1 đêm vô nghĩa. 01:32:20.118 --> 01:32:21.452 1 đêm say túy lúy. 01:32:21.536 --> 01:32:23.704 1 đêm đi bar say mèm. 01:32:23.788 --> 01:32:25.206 Ronny, đi thẳng vào chuyện đi. 01:32:25.290 --> 01:32:27.499 Vấn đề là, trước cả khi 2 người gặp nhau, 01:32:27.584 --> 01:32:29.418 trước cả khi 2 người biết tới nhau nữa, 01:32:29.502 --> 01:32:30.794 tớ đã ngủ với Geneva. 01:32:30.879 --> 01:32:31.921 Cậu cái gì? 01:32:32.005 --> 01:32:33.756 Bạn bè phải thế này, họ nói thật. 01:32:33.840 --> 01:32:36.592 Tớ là 1 người bạn và tớ nói thật, anh bạn à. Vậy đấy. 01:32:36.676 --> 01:32:38.344 Anh ấy đã muốn nói ra, Nick. 01:32:38.428 --> 01:32:40.012 Nhưng vì em yêu anh. 01:32:40.096 --> 01:32:41.513 Bọn em không muốn tổn thương anh. 01:32:41.598 --> 01:32:43.474 - Thằng chó! - Khoan đã. 01:32:43.558 --> 01:32:45.100 Tớ đang nói thật, tớ đang đứng trong vòng tròn. 01:32:45.185 --> 01:32:47.228 Không, cậu là thằng tồi tệ. 01:32:48.063 --> 01:32:49.980 Cậu à, tớ xin lỗi, được không? Nghe này... 01:32:50.065 --> 01:32:51.732 Bỏ tay ra, đừng động vào tôi! 01:32:52.234 --> 01:32:53.651 Để tôi nói anh nghe. 01:32:53.735 --> 01:32:55.694 Đó là điều thật thà nhất anh từng nói tôi biết. 01:32:55.779 --> 01:32:57.112 - Nick... - Anh thật đáng thương. 01:32:57.197 --> 01:32:58.572 Thật sự đáng thương. 01:33:01.826 --> 01:33:02.868 Nick. 01:33:05.914 --> 01:33:07.581 Em xin lỗi, Ronny. 01:33:08.583 --> 01:33:09.875 Em xin lỗi. 01:33:09.960 --> 01:33:13.337 Lẽ ra em không nên đặt anh vào tình huống đó. 01:33:13.880 --> 01:33:18.425 Beth, tớ xin lỗi đã gây áp lực cho 2 người. 01:33:20.136 --> 01:33:21.470 Tớ xin lỗi. 01:33:26.559 --> 01:33:29.436 Quả là bước đi đầu tiên phi thường. 01:33:29.521 --> 01:33:30.813 Xin lỗi? 01:33:30.897 --> 01:33:34.233 Có thể nói đây là 1 sự tiết lộ cho anh. 01:33:34.985 --> 01:33:39.280 Tôi ổn mà. Cảm ơn. Hôm nay ông đã giúp đỡ rất nhiều. 01:34:23.783 --> 01:34:25.534 Anh không bài bạc. 01:34:27.912 --> 01:34:31.540 Anh có đi ngang sòng bài 1, 2 lần, nhưng không chơi. 01:34:36.796 --> 01:34:38.797 Em không sao chứ? 01:34:41.009 --> 01:34:43.218 Quả là 1 ngày dài. 01:34:46.931 --> 01:34:49.933 Anh không biết em ăn uống gì chưa, nên, 01:34:51.102 --> 01:34:52.936 nếu em đói... 01:35:11.956 --> 01:35:14.291 Em không biết phải bắt đầu thế nào. 01:35:16.961 --> 01:35:19.129 Em thấy sợ. 01:35:19.631 --> 01:35:22.508 Và em rất buồn, 01:35:22.592 --> 01:35:25.969 vì không cảm thấy an toàn. 01:35:26.054 --> 01:35:29.556 Nên lúc đó em không kể anh nghe về Las Vegas và nhóm Kearny. 01:35:29.641 --> 01:35:32.726 Và rồi, em lại ở đây, làm 1 người em không hề muốn. 01:35:32.811 --> 01:35:37.564 Em dựng lên cả 1 màn can thiệp lố bịch vậy 01:35:37.649 --> 01:35:40.651 mà anh vốn chẳng hề bài bạc! 01:35:41.653 --> 01:35:44.029 Nhưng thực ra nó rất tuyệt vời. 01:35:44.114 --> 01:35:47.533 Em rất mừng vì anh không bài bạc. 01:35:47.617 --> 01:35:50.869 Nhưng thế này không tốt. 01:35:50.954 --> 01:35:53.247 Không lành mạnh. 01:35:53.331 --> 01:35:56.875 Vấn đề là nếu anh không chia sẻ mọi thứ với em, 01:35:56.960 --> 01:36:00.587 như chuyện anh từng cặp với Geneva, khiến em thấy mình ở trong bóng tối. 01:36:00.672 --> 01:36:02.923 Vậy là coi nhẹ chúng ta. 01:36:03.007 --> 01:36:06.343 Em muốn chúng ta còn hơn thế nữa. 01:36:06.719 --> 01:36:08.387 Anh hiểu. 01:36:12.142 --> 01:36:14.268 Anh chỉ không thấy thoải mái khi nói gì đó với em 01:36:14.352 --> 01:36:15.769 nếu không nói trước với Nick. 01:36:15.854 --> 01:36:18.689 Và rồi, khi anh phát hiện ra 01:36:19.315 --> 01:36:20.941 về vụ Vegas 01:36:21.025 --> 01:36:23.152 và em không tin tưởng anh đủ để nói với anh, 01:36:23.236 --> 01:36:25.487 anh thấy rất đau lòng. 01:36:25.572 --> 01:36:29.199 Nhưng anh nghĩ mình đáng thế. 01:36:31.494 --> 01:36:34.204 Và chuyện anh có được hay không tùy vào anh. 01:36:34.998 --> 01:36:38.542 Anh không bao giờ muốn đặt em vào tính thế này 1 lần nữa. 01:36:39.711 --> 01:36:42.713 Vì thật lòng, cưng à, anh yêu em. 01:36:43.339 --> 01:36:45.174 Em cũng yêu anh. 01:36:50.555 --> 01:36:51.930 Và... 01:36:52.932 --> 01:36:54.933 em hiểu. 01:37:00.064 --> 01:37:04.359 Mai anh có buổi hội nghị Chrysler mà phải không? 01:37:04.444 --> 01:37:06.987 Anh còn chẳng biết Nick có tới hay không. 01:37:07.071 --> 01:37:10.073 Anh không phải 1 người bạn xấu, Ronny. 01:37:10.158 --> 01:37:12.576 Anh không giỏi trong việc xử lý vấn đề, 01:37:17.081 --> 01:37:19.166 nhưng anh quan tâm. 01:37:46.194 --> 01:37:47.361 Phải. 01:38:21.604 --> 01:38:23.230 Ronny Valentine, 01:38:23.314 --> 01:38:25.649 1 nửa còn lại trong đội. 01:38:26.484 --> 01:38:28.652 Tôi sẽ báo họ cả 2 anh đều đã tới rồi. 01:38:28.736 --> 01:38:30.445 Cảm ơn. 01:39:08.359 --> 01:39:09.359 Cậu sao rồi? 01:39:12.947 --> 01:39:15.157 Dọn ra rồi. 01:39:17.910 --> 01:39:19.119 Cậu thấy sao? 01:39:21.039 --> 01:39:22.664 Yếu lòng 01:39:22.749 --> 01:39:25.500 khi thấy mọi thứ đổ vỡ vậy. 01:39:26.711 --> 01:39:28.670 Sự thật là tớ chỉ 01:39:28.755 --> 01:39:31.965 bám víu vào 1 thứ chẳng có ở đó. 01:39:33.801 --> 01:39:36.345 Tớ không công bằng với cô ấy. 01:39:36.429 --> 01:39:38.221 Tớ rất tiếc, anh bạn. 01:39:39.223 --> 01:39:41.558 Tớ rất tiếc cậu phải trải qua chuyện này, Nick. 01:39:42.602 --> 01:39:46.396 Này, tớ thấy rất tồi tệ về toàn bộ chuyện này. 01:39:46.481 --> 01:39:51.652 Và tớ đã nản tới tận cổ suốt 24 giờ qua rồi. 01:39:55.156 --> 01:39:59.743 Tớ đã tự vấn lương tâm rất nhiều và suy nghĩ 01:39:59.827 --> 01:40:02.496 xem tình bạn thực sự có nghĩa gì. 01:40:02.580 --> 01:40:04.081 Và tớ thấy là... 01:40:11.130 --> 01:40:12.547 Nó đó. 01:40:12.632 --> 01:40:15.634 Được rồi, tốt thôi. Hay lắm. 01:40:16.177 --> 01:40:18.929 Nick, tớ thấy rất tệ vì tất cả mọi thứ, được chứ? 01:40:19.013 --> 01:40:20.430 Và nếu làm vậy khiến cậu thoải mái hơn, 01:40:20.515 --> 01:40:23.058 thì với tớ, thực lòng, tớ chỉ muốn qua khỏi việc này, được chứ? 01:40:23.142 --> 01:40:24.601 Nên nếu cậu muốn đánh tớ nữa... 01:40:29.482 --> 01:40:30.691 Ôi lạy Chúa. 01:40:34.112 --> 01:40:35.445 Mọi chuyện ổn cả chứ? 01:40:35.905 --> 01:40:37.489 Ổn lắm 01:40:38.116 --> 01:40:39.908 Bọn tôi đang chờ các anh. 01:40:40.284 --> 01:40:43.412 1 giây thôi. Bọn tôi sẵn sàng rồi, vào ngay đây. 01:40:43.496 --> 01:40:45.664 Chúng tôi sẽ vào khu vực thuyết trình trước. 01:40:45.748 --> 01:40:47.290 Tôi biết chỗ rồi, tôi tới ngay. 01:40:47.375 --> 01:40:48.500 Thế thì tốt. 01:40:48.584 --> 01:40:51.128 Bọn mình đã thực lòng mong chờ cơ hội này. 01:40:55.800 --> 01:40:58.135 Cậu lo vụ này như cứt vậy. 01:40:59.095 --> 01:41:00.804 Tớ xin lỗi, Nick. 01:41:01.681 --> 01:41:02.973 Thật lòng đấy. 01:41:03.808 --> 01:41:05.225 Tớ biết mình không hẹn hò nhiều, 01:41:05.309 --> 01:41:07.769 nên khi Geneva và tớ trở nên nghiêm túc, 01:41:08.187 --> 01:41:09.688 cậu không muốn tổn thương tớ, 01:41:09.772 --> 01:41:12.232 và chuyện trước cả khi bọn tớ hẹn hò. 01:41:12.316 --> 01:41:13.900 Tớ không nói chuyện đó dễ dàng gì, 01:41:13.985 --> 01:41:15.694 vị trí của cậu ấy, vì nó không dễ dàng. 01:41:16.988 --> 01:41:18.697 Nhưng trong tương lai, 01:41:20.116 --> 01:41:22.951 dù mọi chuyện có khó chịu đến thế nào, 01:41:23.035 --> 01:41:25.245 nếu ảnh hưởng tới chúng ta, 01:41:25.329 --> 01:41:27.456 cậu phải nói tớ biết. 01:41:27.540 --> 01:41:28.790 Hiểu chưa? 01:41:29.667 --> 01:41:31.460 Tớ hứa với cậu, Nick. 01:41:32.378 --> 01:41:33.712 Tớ hiểu rồi. 01:41:41.012 --> 01:41:42.179 Tốt. 01:41:44.849 --> 01:41:46.433 Rồi, đẹp trai rồi. 01:41:46.517 --> 01:41:48.560 Tớ vẫn ổn. 01:42:00.656 --> 01:42:02.616 Xin lỗi, anh Valentine, 01:42:02.700 --> 01:42:05.285 theo những gì chúng tôi thấy trong phòng chờ, tôi nghĩ ta cần phải... 01:42:05.369 --> 01:42:08.371 Chuyện đó à? Bọn tôi chỉ như 2 đứa nhóc ngồi xe du lịch lâu quá thôi. 01:42:08.456 --> 01:42:11.166 Bọn tôi vẫn ổn, chỉ đang làm việc thôi. 01:42:20.718 --> 01:42:23.136 Thời khắc của sự thật 01:42:23.221 --> 01:42:24.888 cuối cùng cũng đã đến. 01:42:25.765 --> 01:42:30.769 Giờ tôi biết hành trình tới đây có nhiều hỗn loạn 01:42:31.229 --> 01:42:33.688 và bối rối. 01:42:33.773 --> 01:42:35.607 Nhưng tôi đề nghị quý vị 1 giây, 01:42:35.691 --> 01:42:40.612 khi nhân loại đạt đến sự vĩ đại, không phải đó mới là vấn đề sao? 01:42:40.696 --> 01:42:43.490 Tôi nhớ 1 nhóm người muốn tiến về phía tây 01:42:43.574 --> 01:42:48.036 mang trong mình giấc mơ về vàng và cơ hội. 01:42:48.120 --> 01:42:49.204 Nhóm người Donner. 01:42:49.288 --> 01:42:51.122 Con đường Donner. 01:42:52.750 --> 01:42:55.418 Mọi chuyện đã có vẻ kỳ lạ rồi phải không? 01:42:57.421 --> 01:42:59.798 Vài kẻ ăn thịt người, những con người đói khát. 01:43:01.092 --> 01:43:02.551 Vài cảm giác đau đớn, vài gia đình tan nát, 01:43:02.635 --> 01:43:03.969 nhưng vài người đã đến được phía tây. 01:43:04.053 --> 01:43:05.303 Không phải tất cả. 01:43:05.388 --> 01:43:07.931 Vì không phải họ cần trở nên giàu có. 01:43:09.976 --> 01:43:11.726 Nhưng mấu chốt là, 01:43:11.811 --> 01:43:14.479 chúng ta đã hướng về phía tây, và đây là đích đến của ta. 01:43:14.981 --> 01:43:16.022 Nick, 01:43:17.400 --> 01:43:18.441 khởi động xe đi. 01:43:46.262 --> 01:43:47.762 Đồ khốn nạn. 01:44:07.450 --> 01:44:09.200 Tôi đã nói sự khác biệt chính là Nick Brannen, 01:44:09.285 --> 01:44:11.745 và ta có Nick Brannen đây. 01:44:11.829 --> 01:44:13.413 Đơn giản là nhất. 01:44:13.497 --> 01:44:14.748 Quý vị có thể cảm thấy. 01:44:14.832 --> 01:44:17.167 Tốt hơn mọi thứ còn lại. 01:44:19.503 --> 01:44:21.463 Cô nói đúng về lũ điên này, Susan. 01:44:21.547 --> 01:44:24.132 Đưa ra 1 thỏa thuận dài hạn và cho họ tấm séc đi. 01:44:24.216 --> 01:44:26.217 Vậy nên tôi mới yêu các anh lắm lắm! 01:44:26.302 --> 01:44:27.636 Bởi vậy tôi mới yêu anh! 01:44:27.720 --> 01:44:30.263 Vậy nên cô chân gỗ của tôi vẫn còn đứng vững! 01:44:30.348 --> 01:44:32.098 Tôi hiểu. Còn họ thì không. 01:44:32.183 --> 01:44:33.558 Họ không hiểu nhưng tôi hiểu. 01:44:33.643 --> 01:44:36.436 Mấy vụ đánh nhau lộn xộn ấy, chỉ là cảm xúc thôi! 01:44:36.520 --> 01:44:38.396 Khi anh phải làm việc vậy anh chỉ muốn 01:44:38.481 --> 01:44:39.981 dồn hết lên ai đó thôi phải không? 01:44:40.066 --> 01:44:41.399 - Phải. - Đấy, tôi hiểu mà. 01:44:41.484 --> 01:44:42.984 Tôi có liên quan mà. Nhưng nghe này. 01:44:43.069 --> 01:44:44.653 Cái động cơ... 01:44:44.737 --> 01:44:46.613 Động cơ trong cái xe đó... 01:44:46.739 --> 01:44:49.699 - khi nó bắt đầu rung... - Xin lỗi? 01:44:49.825 --> 01:44:51.910 - Nếu tôi đang ngồi trên mui xe... - Được rồi. 01:44:51.994 --> 01:44:53.745 ...và cái cách nó rung như vậy... 01:44:53.829 --> 01:44:56.581 Tôi hiểu rồi, và tôi phải thành thật với cô. 01:44:56.666 --> 01:44:59.084 Khi tôi mới gặp cô lần đầu, cách nói ''cái chân gỗ'' của cô, 01:44:59.168 --> 01:45:01.670 tôi chẳng hiểu cô đến hay đi nữa. 01:45:02.713 --> 01:45:04.714 Nhưng tôi cũng thấy yêu cô rồi đấy. 01:45:13.015 --> 01:45:14.724 Tuyệt! Phải thế chứ! 01:45:16.060 --> 01:45:17.102 Khốn nạn! 01:45:18.562 --> 01:45:20.480 Cậu ấy có thể làm được, chỉ cần bình tĩnh. 01:45:20.564 --> 01:45:23.483 Nick Brannen, đó là cú đánh thứ 2 của anh. 01:45:23.567 --> 01:45:26.444 Nhưng nếu anh ghi điểm trong lần thử thứ 3 và cuối cùng, 01:45:26.529 --> 01:45:28.446 anh vẫn thắng được chuyến đi cho 2 người 01:45:28.531 --> 01:45:30.991 tới NHL All-Star Game ở Carolina. 01:45:31.075 --> 01:45:33.034 - Anh sẵn sàng chưa? - Rồi, sẵn sàng. 01:45:33.119 --> 01:45:34.202 Tốt, chúc may mắn. 01:45:34.954 --> 01:45:36.121 Này, chỗ có người ngồi mà. 01:45:36.205 --> 01:45:37.247 Đang giữa các trận mà. 01:45:37.331 --> 01:45:38.373 Tôi đang ăn mà! 01:45:38.457 --> 01:45:39.791 Anh là giám sát sảnh chắc? 01:45:39.875 --> 01:45:41.793 Tôi có đụng vào đồ của anh đâu. Tôi quen cậu ta đấy! 01:45:46.799 --> 01:45:47.924 Nick! 01:45:49.093 --> 01:45:53.763 Những khoảnh khắc vĩ đại sinh ra từ những cơ hội vĩ đại. 01:45:55.558 --> 01:45:58.268 Đó là điều cậu có ở đây tối nay, Nick. 01:45:58.436 --> 01:46:01.771 Điều cậu sẽ đạt được ở đây tối nay! 01:46:03.065 --> 01:46:04.983 1 cú đánh. 01:46:05.067 --> 01:46:08.236 Cậu đánh 10 cú, có thể hụt 9 cú. 01:46:08.320 --> 01:46:11.197 Nhưng không phải cú này, Nick. 01:46:11.282 --> 01:46:13.616 Không phải tối nay. 01:46:24.128 --> 01:46:25.754 Cố lên, anh bạn. Cố lên nào. 01:46:42.813 --> 01:46:43.897 Thế chứ! 01:46:44.648 --> 01:46:46.024 Whoo-hoo! 01:46:46.108 --> 01:46:48.568 Chúc mừng Nick Brannen 01:46:48.652 --> 01:46:51.571 đã thắng chuyến đi cho 2 người tới NHL All-Star Game 01:46:51.655 --> 01:46:53.323 ở Carolina. 01:46:53.491 --> 01:46:56.785 Thành công rồi! Thành công rồi! 01:46:56.994 --> 01:46:58.328 Phải! 01:46:58.662 --> 01:47:01.289 Sẽ chẳng ai đoạt được nó từ cậu cả đâu! 01:47:08.506 --> 01:47:09.589 Ronny! 01:47:30.736 --> 01:47:32.529 Hoan hô anh bạn, Ronny! 01:47:34.031 --> 01:47:36.699 - Tớ biết cậu có thể mà! - Tớ đã bảo tớ có thể mà! 01:47:54.031 --> 01:48:36.699 Edit: ivy68-HDVN