����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c84b361758e4-1552200545.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:19.830 --> 00:00:30.830
Edit: ivy68-HDVN

00:01:19.830 --> 00:01:20.830
Cậu phải chụp cảnh này lại.

00:01:20.914 --> 00:01:22.749
Đúng là một năm tươi mát,
có một anh chàng,

00:01:22.833 --> 00:01:27.420
khỏa thân hoàn toàn,
đứng ngay văn phòng.

00:01:28.130 --> 00:01:29.839
Và anh ta nói,
''Roony nói tôi phải khoe hàng.''

00:01:29.923 --> 00:01:31.799
Tôi có câu hỏi cho cả bàn đây?

00:01:31.884 --> 00:01:35.428
Phải mất bao lâu mới
thực sự hiểu được 1 người?

00:01:35.846 --> 00:01:38.055
Tớ nghĩ cậu đang tiếp tục
tìm hiểu ai đó.

00:01:38.140 --> 00:01:40.266
Vì tớ nghĩ là con người ta
sẽ thay đổi khi lớn lên.

00:01:40.350 --> 00:01:43.144
Nhưng tớ nghĩ nếu cậu
xuống địa ngục cùng ai đó,

00:01:43.228 --> 00:01:45.772
thì cậu sẽ cảm nhận được
tất cả việc họ làm,

00:01:45.856 --> 00:01:47.315
điều đó rất quan trong.

00:01:47.733 --> 00:01:50.359
Lại đây nay, quan điểm của chúng ta
về chuyện này khác nhau hoàn toàn.

00:01:51.445 --> 00:01:52.945
Tớ không biết.

00:01:53.030 --> 00:01:56.699
Tớ nghĩ là chúng ta có thể hiểu ai đó
trong vòng 10 giây nhìn vào họ.

00:01:56.867 --> 00:01:59.035
Ý tớ ra, tớ đã yêu Geneva
sau lần thứ 2 gặp nhau.

00:02:00.579 --> 00:02:01.996
Đó là sự thật.

00:02:02.539 --> 00:02:05.374
Tớ không biết là cậu từng
hiểu được 1 người đó chứ.

00:02:05.459 --> 00:02:06.959
Ý anh là sao vậy?

00:02:07.044 --> 00:02:10.296
Ý anh là, em hiểu ai đó,
em sẽ rất sáng suốt,

00:02:10.380 --> 00:02:13.007
Và sau đó em sẽ biết những chuyện rất sốc
mà em nghĩ nó không hề tồn tại.

00:02:13.091 --> 00:02:14.217
Tớ nghĩ điều đó xảy ra hằng ngày.

00:02:14.301 --> 00:02:16.969
Xem chương trình 20/20,
luôn luôn là vậy, đúng không?

00:02:17.054 --> 00:02:19.180
Có một cặp kia, họ rất vui vẻ,
chẳng ai tin điều đó.

00:02:19.264 --> 00:02:20.389
Có rất nhiều vụ như vậy.

00:02:20.474 --> 00:02:21.557
Thế còn anh chàng
với cái cung tên?

00:02:21.642 --> 00:02:23.643
Anh ta mua một cây cung,
đang tập luyện trong gara.

00:02:23.894 --> 00:02:25.144
''Mang cho anh một ly nước chanh đi.

00:02:25.229 --> 00:02:28.064
Chúa ơi, anh không biết là em
đang đi qua.''

00:02:28.190 --> 00:02:30.483
- Tiếp tục đi. Tiếp đi.
- Ghê quá!

00:02:30.567 --> 00:02:33.402
Nhưng cô ấy tha thứ cho anh ta.
Đó là 1 tại nạn, và đoán xem.

00:02:33.487 --> 00:02:36.364
6 tháng sau, cũng tai nạn như vậy.
Đúng vậy, nó đã giết chết cô ấy.

00:02:36.615 --> 00:02:37.865
- Không!
- Phải đó.

00:02:37.950 --> 00:02:38.991
Không!

00:02:39.743 --> 00:02:42.370
Và nghe này, mọi người nghe chuyện
về mấy gia đình đó suốt thôi...

00:02:42.538 --> 00:02:44.747
họ có cả những gia đình khác.

00:02:45.082 --> 00:02:46.165
Người bố, ai mà biết ông ấy
làm việc gì để sống,

00:02:46.250 --> 00:02:47.667
ông ấy rời khỏi nhà
để đến Connecticut.

00:02:48.126 --> 00:02:50.002
Nhưng chưa bao giờ ông ấy đến
Connecticut để làm việc.

00:02:50.087 --> 00:02:52.213
Thực ra là ông ấy đến Harlem.
Ông ấy có một gia đình người Puerto Rico ở đó...

00:02:52.297 --> 00:02:53.506
mà chẳng ai biết.

00:02:53.590 --> 00:02:56.634
Cậu nghĩ anh ta đang chơi game,
không phải, anh ta đang ăn đâu Goya.

00:02:56.718 --> 00:02:58.052
Rõ ràng thế, nhưng họ không biết.

00:02:58.136 --> 00:03:00.805
Quan điểm của tớ là, có thể cậu thực sự
nghĩ là cậu quen ai đó,

00:03:00.889 --> 00:03:03.599
nhưng rồi thật ra là cậu chẳng
biết gì về họ cả.

00:03:03.684 --> 00:03:05.560
Được rồi, Ronny. Anh vẫn chưa
trả lời câu hỏi.

00:03:05.727 --> 00:03:07.436
- Không, anh vừa trả lời thôi.
- Chưa đâu.

00:03:07.688 --> 00:03:09.063
- Không, anh chưa trả lời mà.
- Cậu chỉ đánh trống lảng.

00:03:09.147 --> 00:03:10.606
- Cậu không trả lời thẳng thắn.
- Thôi nào.

00:03:10.691 --> 00:03:13.317
Cậu cứ nói lung tung, cậu làm thế này này,
khi cậu làm vậy...

00:03:13.402 --> 00:03:14.527
cậu làm như vậy rất nhiều lần.

00:03:14.611 --> 00:03:15.862
Tớ nghĩ các cậu là
những người thật đặc biệt.

00:03:15.946 --> 00:03:17.196
Cậu mất trí rồi!

00:03:17.281 --> 00:03:19.115
Nếu vậy cậu cũng
chẳng còn đâu.

00:03:38.302 --> 00:03:41.053
Đây là việc của chúng ta.
Tớ cần cậu ôm ông ta.

00:03:41.388 --> 00:03:43.347
Tớ không muốn ôm ông ta.

00:03:43.432 --> 00:03:45.558
Nghe này, từ khi ông ta
có một kinh nghiệm xem chết,

00:03:45.642 --> 00:03:48.728
ông ta trở thành một người rất nhạy cảm,
và thích được nịnh nọt.

00:03:48.812 --> 00:03:51.606
Nghe này, cậu biết là tớ không thích
đụng vào những người tớ không biết rõ, được chứ?

00:03:51.690 --> 00:03:53.566
Thậm chí là người quen thân.
Cho nên là...

00:03:53.650 --> 00:03:56.319
Nick, cậu có muốn hay không?

00:03:57.321 --> 00:03:58.362
Dĩ nhiên là có.

00:03:58.447 --> 00:03:59.655
Vậy thì hãy cho con thú đó ăn đi!

00:03:59.740 --> 00:04:03.743
Ông ta có một điểm nhạy cảm,
điểm đó rất thú vị. Đó là những cái ôm.

00:04:03.827 --> 00:04:06.245
Cậu ông ông ta, cậu sẽ khiến
ông ta nói ra tất cả!

00:04:06.330 --> 00:04:08.080
Ông ấy sẽ cho ta biết hết
tất cả các bí mật.

00:04:08.165 --> 00:04:09.332
Sau đó ông ta sẽ
bắt đầu viết séc!

00:04:09.666 --> 00:04:10.750
Được rồi.

00:04:10.834 --> 00:04:13.085
Tớ đâu có bắt cậu
đến nhà nghỉ ở sân bay,

00:04:13.170 --> 00:04:15.212
và lừa những tên doanh nhân Nhật.

00:04:15.297 --> 00:04:19.091
Tớ chỉ cần cậu ôm một giám đốc cao cấp
của hãng General Motors, chỉ có vậy thôi!

00:04:19.176 --> 00:04:20.468
Giờ hãy vòng tay
quanh ông ta,

00:04:20.552 --> 00:04:22.637
và làm ông ấy cảm thấy
thoải mái và ấm áp!

00:04:28.101 --> 00:04:29.101
Để tôi nói cậu nghe.

00:04:29.186 --> 00:04:33.940
Sao không để Charles đưa các cậu
đi một vòng để xem hết mọi thứ.

00:04:34.024 --> 00:04:35.149
Rất vui khi gặp các cậu ở đây.

00:04:35.275 --> 00:04:37.234
- Cám ơn rất nhiều vì đã đến.
- Cám ơn.

00:04:37.319 --> 00:04:38.611
Ồ!

00:04:38.695 --> 00:04:40.947
Cô em này làm tôi nhớ lại
em Dodge đầu tiên của mình.

00:04:41.031 --> 00:04:42.031
Uh-huh?

00:04:42.115 --> 00:04:43.449
Ông nhớ không?

00:04:43.533 --> 00:04:46.786
Ông có nhớ lúc mà những chiếc xe
chỉ là những thứ để mua vui?

00:04:47.955 --> 00:04:51.958
Chúng phát ra những âm thanh tuyệt vời,
chúng có sức mạnh thật sự....

00:04:52.042 --> 00:04:53.626
và chúng làm ông cảm thấy
mình như là một tên khờ...

00:04:53.710 --> 00:04:56.712
vì ông phải là người
ngồi sau vô lăng, đúng không?

00:04:57.172 --> 00:05:00.091
Xin lỗi, tôi là Ronny Valentine
ờ bên Thiết Kế Động Cơ B&V.

00:05:00.217 --> 00:05:02.301
- Thomas Fern.
- Ồ, Thomas, rất vui khi gặp lại ông.

00:05:02.386 --> 00:05:06.514
Thực ra là chúng tôi đã giúp ông
với vài mô-đun ECU vài năm trước.

00:05:06.598 --> 00:05:08.224
- Chắc rồi.
- Ừ.

00:05:09.059 --> 00:05:11.644
Đó là cộng sự của tôi,
Nick Brannen.

00:05:12.479 --> 00:05:13.813
Chúc mừng.

00:05:13.897 --> 00:05:16.691
Năm nay sẽ rất tuyệt vời.

00:05:17.401 --> 00:05:18.734
Chắc rồi.

00:05:19.736 --> 00:05:22.029
Linh hồn của ông
quá to lớn để đón nhận.

00:05:22.114 --> 00:05:24.365
Những ngày sau này với ông
sẽ thật tuyệt vời, bạn tôi.

00:05:24.741 --> 00:05:27.493
Ông biết không, thực ra chúng tôi có 1 ý tưởng
mà không thể nói ra với bất kì ai.

00:05:27.577 --> 00:05:28.995
Chúng tôi có thể thực hiện nó
với đội của ông,

00:05:29.079 --> 00:05:30.955
và để xem chúng có nghĩa gì
với ông không.

00:05:31.415 --> 00:05:32.581
Hay lắm.

00:05:32.666 --> 00:05:34.208
Có lẽ chúng tôi có thể
lấy vài thứ từ sách vở.

00:05:34.292 --> 00:05:36.794
Chúng tôi sẽ đến thành phố Rock,
đến Detroit, và đến gặp ông.

00:05:39.423 --> 00:05:40.798
Được rồi.

00:05:44.136 --> 00:05:45.803
Đồ dối trá bẩn thỉu!

00:05:45.929 --> 00:05:48.055
Không thể tin được.
Cậu có hẹn được ông ấy không?

00:05:48.140 --> 00:05:49.932
Anh ôm 1 người đàn ông
và anh giống như 1 thằng bệnh...

00:05:50.017 --> 00:05:51.350
Sao anh lại ôm đàn ông.

00:05:51.435 --> 00:05:52.977
Vì ông ta là đối thủ cạnh tranh
trực tiếp với bọn anh.

00:05:53.061 --> 00:05:55.187
Sao anh lại ôm
đối thủ cạnh tranh?

00:05:55.272 --> 00:05:56.564
Vì ông ta có 1 kinh nghiệm xém chết.

00:05:56.648 --> 00:05:57.648
Thực ra thì không có đâu.

00:05:58.608 --> 00:06:00.109
Chuyện đó chưa từng xảy ra.
Tớ dựng chuyện thôi.

00:06:00.193 --> 00:06:02.028
Xấu hổ, xấu hổ, xấu hổ quá.

00:06:02.154 --> 00:06:03.863
- Cậu đang làm gì vậy hả?
- Ý cậu là sao, tớ đang làm gì?

00:06:03.947 --> 00:06:05.281
Không phải ta đã có cuộc hẹn đó sao?

00:06:05.365 --> 00:06:06.365
Thôi nào, Nick.

00:06:06.450 --> 00:06:08.367
Tớ sẽ không bao giờ ôm ai nữa.
Sẽ không nghe cậu nói nữa.

00:06:08.452 --> 00:06:09.493
Anh ta gài anh!

00:06:09.578 --> 00:06:12.079
Cậu nghĩ tớ phải làm gì?
Geneva, nghe anh nói này.

00:06:12.164 --> 00:06:13.622
Em hiểu cậu ấy,
cậu ấy quá thành thật.

00:06:13.707 --> 00:06:15.249
Nếu anh nói thật,
thì chuyện gì sẽ xảy ra?

00:06:15.417 --> 00:06:18.878
Đổ mồ hôi, thở gấp, và đi ra ngoài!

00:06:18.962 --> 00:06:20.379
Thực sự không cần thiết.

00:06:20.464 --> 00:06:22.965
Nick, bạn tôi,

00:06:24.968 --> 00:06:26.677
chúng ta đã có cuộc hẹn.

00:06:27.763 --> 00:06:31.140
Anh sẽ không nói dối đâu.
Đôi khi anh thích bạn trai của em.

00:06:31.266 --> 00:06:32.850
- Tớ sẽ ôm cậu.
- Tớ cũng sẽ ôm cậu!

00:06:32.976 --> 00:06:34.018
- Không có gì cả!
- Lại đây nào!

00:06:34.102 --> 00:06:35.644
Đừng bao giờ buông ra.

00:06:43.320 --> 00:06:44.987
- Họ đã học vài bài nhỉ?
- Phải!

00:06:45.322 --> 00:06:46.489
Được rồi, nhảy thôi.

00:06:46.990 --> 00:06:48.908
Anh đang khiêu vũ từ bên trong.

00:06:49.034 --> 00:06:50.284
- Anh đang khiêu vũ sao?
- Phải.

00:06:50.368 --> 00:06:51.494
Được rồi.

00:06:51.578 --> 00:06:54.246
Cưng à, nghe này, em không thể nào
tin được người đàn ông nào nhảy nhót.

00:06:54.331 --> 00:06:55.539
Hãy nhìn lại những người
vĩ đại trong lịch sử,

00:06:55.624 --> 00:06:56.957
chẳng có ai trong số họ là vũ công.

00:06:57.042 --> 00:06:59.335
Abraham Lincoln?
Không phải một vũ công.

00:06:59.419 --> 00:07:01.754
Winston Churchill, chưa bao giờ
bước lên sàn nhảy.

00:07:01.838 --> 00:07:04.256
Martin Luther King, có thể ông ấy
có ước mơ, nhưng chưa bao giờ khiêu vũ để đạt được nó.

00:07:04.341 --> 00:07:05.674
- Được rồi, đi nào.
- Anh nghiêm túc đó.

00:07:05.884 --> 00:07:07.676
Đi nào, vũ công tí hon.

00:07:07.761 --> 00:07:09.804
Em ngồi xuống đây ngay.

00:07:10.347 --> 00:07:12.348
Nhìn kìa, thấy họ tuyệt không,
và họ đang nhảy.

00:07:12.933 --> 00:07:16.519
Anh nghĩ họ còn tốt hơn tuyệt vời.
Họ là giỏi nhất.

00:07:16.686 --> 00:07:19.021
Được rồi, từ khi họ là 1 cặp,
cậu ấy là anh hùng của anh.

00:07:19.106 --> 00:07:22.525
Này! Lại đây nào, ngồi đó hoài vậy?
Đứng lên và làm vậy nào.

00:07:22.818 --> 00:07:24.568
Nick à, anh biết không, Ronny này,

00:07:24.653 --> 00:07:26.278
anh ấy vừa nói
anh là anh hùng của anh ấy,

00:07:26.363 --> 00:07:28.447
và anh ấy vẫn từ chối
ra nhảy với em.

00:07:28.532 --> 00:07:30.366
Em có im không?
Đừng có cho anh ta đạn chứ.

00:07:32.369 --> 00:07:34.662
Ronny vừa nói với Beth anh là anh hùng
của cậu ấy. Tớ là anh hùng của cậu!

00:07:34.746 --> 00:07:36.163
Em thật là...

00:07:36.248 --> 00:07:38.874
Thôi nào. Đứa trẻ nào cũng muốn
nhảy với anh hùng của mình!

00:07:38.959 --> 00:07:40.376
Ra đây đi nào!

00:07:40.544 --> 00:07:41.961
Nhanh lên nào!

00:07:55.725 --> 00:07:56.767
Yo!

00:08:00.188 --> 00:08:02.064
Chạy đi, cưng à! Chạy đi!

00:08:04.734 --> 00:08:05.776
Hay lắm!

00:08:05.861 --> 00:08:06.861
Whoo-hoo!

00:08:18.415 --> 00:08:19.623
Bạn tôi.

00:08:20.917 --> 00:08:23.419
Xong rồi đấy.

00:08:23.628 --> 00:08:25.421
Em không nghĩ mình sẽ quên
chuyện này đâu!

00:08:25.505 --> 00:08:27.631
Tuyệt. Đã ghi vào ổ cứng rồi chứ?

00:08:27.716 --> 00:08:29.091
Em nghĩ vậy.

00:08:34.556 --> 00:08:35.890
Xin lỗi.

00:08:36.433 --> 00:08:38.601
Này, tớ cần làm việc này.

00:08:39.227 --> 00:08:40.936
Để tớ cho cậu xem
chuyện này kết thúc thế nào.

00:08:41.021 --> 00:08:42.271
Xin mời.

00:08:47.319 --> 00:08:48.360
Lại đây nào, Pal.

00:08:49.487 --> 00:08:50.988
Anh nghĩ em kẹt với anh rồi.

00:08:53.909 --> 00:08:55.618
Khi nào thì anh hỏi cô ấy?

00:08:56.411 --> 00:08:57.536
Cái gì?

00:08:57.621 --> 00:08:59.330
Thôi nào, Ronny!

00:08:59.414 --> 00:09:01.332
Anh thấy điều đó
trên mặt cô ấy mà!

00:09:03.585 --> 00:09:06.045
Không bao giờ anh tìm thấy một cô
tuyệt vời như cô ấy đâu.

00:09:06.129 --> 00:09:07.296
Thành thật đi.

00:09:07.839 --> 00:09:10.049
Nick và em không chịu
làm quen bạn mới đâu.

00:09:11.051 --> 00:09:13.219
Anh đã hẹn hò với
tất cả bạn gái của em.

00:09:13.303 --> 00:09:15.262
Anh đã đi qua cả hàng dài,

00:09:15.555 --> 00:09:18.474
và chẳng để lại gì,
anh biết không?

00:09:18.808 --> 00:09:20.517
Hơn nữa, bọn em thích cô ấy.

00:09:20.602 --> 00:09:22.978
Còn những người khác, bọn em
đâu có thích, và đó còn là bạn em!

00:09:24.898 --> 00:09:26.148
Tin em đi.

00:09:27.192 --> 00:09:29.485
Nếu không nói ra thì anh
sẽ để mất cô ấy đó.

00:09:32.072 --> 00:09:33.822
Trả lại cho cậu này!

00:09:33.990 --> 00:09:37.159
Chuyển hàng đặc biệt!
Ra vào thế nào?

00:09:38.328 --> 00:09:39.370
Anh rất nhớ em.

00:09:39.454 --> 00:09:40.829
Em cũng nhớ anh.

00:09:47.587 --> 00:09:49.088
- Gì vậy?
- Không có gì.

00:09:51.508 --> 00:09:52.800
Giờ anh sẽ tăng nhịp độ trận đấu lên.

00:09:52.884 --> 00:09:55.803
Tại sao nhà bếp lại nóng lên,
vì anh đang nấu mòn gì đó.

00:09:56.721 --> 00:09:58.097
Đừng đánh vào thế mạnh của anh.

00:10:02.852 --> 00:10:03.894
Whoo!

00:10:03.979 --> 00:10:05.562
15-4!

00:10:06.064 --> 00:10:07.731
Thật sao? Em sẽ bắt đầu...
Giờ em đang nhảy nhót à?

00:10:07.816 --> 00:10:10.359
Giống như là anh đánh bóng bàn kiểu
Floyd Mayweather. Thật kì cục.

00:10:10.694 --> 00:10:12.820
Em chỉ có thể làm vậy khi
trận đấu kết thúc.

00:10:12.946 --> 00:10:14.321
- Nếu trận đấu kết thúc.
- Em chỉ vui thôi mà.

00:10:14.406 --> 00:10:16.699
Không, không phải em vui.
Mà là đang khiêu khích anh.

00:10:16.825 --> 00:10:18.242
- Đây chính là thái độ khiêu khích.
- Em xin lỗi.

00:10:18.368 --> 00:10:19.743
Em không xin lỗi,
vấn đề là ở đó.

00:10:19.828 --> 00:10:20.828
Em biết, anh nói đúng.

00:10:20.912 --> 00:10:21.954
Được rồi, đây là việc
ta cần phải làm.

00:10:22.038 --> 00:10:23.539
Vì anh nghĩ em đang có tinh thần,
anh thích thế.

00:10:23.623 --> 00:10:26.625
Anh nghĩ chúng ta nên chuyển sang
chơi bóng bàn toàn thân

00:10:26.710 --> 00:10:27.793
- Không.
- Có đó.

00:10:28.086 --> 00:10:30.254
Thôi nào, em không thể khiêu khích
người to hơn em...

00:10:30.338 --> 00:10:32.172
rồi mong chờ mọi chuyện vẫn êm đẹp.

00:10:32.257 --> 00:10:33.382
Cứu với!

00:10:35.802 --> 00:10:37.219
Em bị tấn công.
Đúng vậy.

00:10:37.304 --> 00:10:39.388
Có phải anh đang định
cướp một nụ hôn không?

00:10:39.472 --> 00:10:41.140
Làm đi, em thách anh đấy.

00:10:50.275 --> 00:10:51.734
Anh muốn em biết, dù sao thì,

00:10:51.818 --> 00:10:54.820
anh hoàn toàn tin tưởng
vào mối quan hệ này.

00:10:54.904 --> 00:10:56.363
Anh chỉ muốn nhắc lại.
Anh đã tin tưởng,

00:10:56.448 --> 00:10:58.615
nhưng anh chỉ nhắc lại về lòng tin
của anh về mối quan hệ này...

00:10:58.700 --> 00:10:59.783
bởi vì anh cảm thấy rất tuyệt.

00:11:00.285 --> 00:11:01.577
Em cảm thấy thế nào?
Có tuyệt không?

00:11:02.746 --> 00:11:04.955
- Có không?
- Em cảm thấy rất tuyệt.

00:11:13.089 --> 00:11:14.965
Nhưng có cái cửa sổ nào không?

00:11:15.508 --> 00:11:16.842
Em có lo là chuyện này
sẽ đến đâu không?

00:11:16.926 --> 00:11:19.094
Ronny, Ronny, em hiểu anh.

00:11:19.179 --> 00:11:20.262
Em biết anh đưa chuyện này đến đâu.

00:11:20.347 --> 00:11:23.724
Nghe này, em không cần chuyện này
đến đâu hết.

00:11:23.808 --> 00:11:26.643
Em không muốn trở thành gì hết,
chỉ cần vui vẻ là được.

00:11:31.107 --> 00:11:32.691
Nhưng có phải đồng hồ đang tíc tắc?

00:11:32.776 --> 00:11:35.319
Anh đang vội đến nơi nào hả?

00:11:35.403 --> 00:11:38.739
Luôn có một cái đồng hồ.
Và anh đang lo không biết nó có chạy không,

00:11:38.823 --> 00:11:40.491
đến một điểm nào đó mà
cái đồng hồ ngừng quay?

00:11:40.575 --> 00:11:42.659
- Hãy nói rõ chuyện này, được chứ?
- Ừ.

00:11:43.286 --> 00:11:46.330
Ở với anh em rất vui.
Em muốn ở bên anh.

00:11:46.414 --> 00:11:50.667
Em nghĩ ta đã làm một việc rất tốt
là quay lại một nơi thật sự tuyệt vời.

00:11:51.461 --> 00:11:53.212
Em đang vui.

00:11:53.296 --> 00:11:57.549
Giờ nếu tất cả chuyện này
chuyển thành một thứ khác.

00:11:57.634 --> 00:11:59.802
thì điều đó cũng có thể
làm em vui.

00:12:02.222 --> 00:12:06.016
Em yêu anh.

00:12:14.484 --> 00:12:16.360
Được rồi, Ronny.
Mày có thể làm được.

00:12:16.444 --> 00:12:17.903
Đây là lúc để mày làm việc đó.

00:12:17.987 --> 00:12:19.738
Mày là đàn ông, Valentine.
Mày là đàn ông.

00:12:36.297 --> 00:12:39.299
Các cậu rồi cuối cùng ta cũng tới sân bay Detroit Metro.

00:12:50.145 --> 00:12:51.895
Hy vọng sẽ tốt đẹp.

00:12:57.360 --> 00:13:01.071
Những thời khắc vĩ đại
dành cho những cơ hội vĩ đại.

00:13:02.115 --> 00:13:04.366
Và đó là những thứ hôm nay
chúng ta có, Nick.

00:13:04.451 --> 00:13:07.578
Đó là thứ ta đã kiếm được!

00:13:07.704 --> 00:13:09.997
- Một cuộc hẹn.
- Cậu đang làm gì vậy?

00:13:10.081 --> 00:13:11.290
Cậu đang cho tớ...
Thật sao?

00:13:11.374 --> 00:13:13.417
Bài phát biểu của Kurt Russel
trong phim Miracle hả?

00:13:13.501 --> 00:13:15.711
Tớ vừa xem một thằng nhóc 5 tuổi
nói như vậy trong Youtube tối qua,

00:13:15.795 --> 00:13:17.129
và tớ nghĩ nó có thể
tạo cảm hứng rất tốt.

00:13:17.213 --> 00:13:18.630
Đó là chuyện mà chúng ta đang làm.

00:13:18.715 --> 00:13:21.175
Bất cứ lúc nào cậu gặp áp lực,
một cuộc thi, nó đều có tác dụng.

00:13:21.259 --> 00:13:22.551
Và tớ sẽ viết ra những điều
hay hơn như vậy.

00:13:22.635 --> 00:13:24.761
Nhìn cậu kìa, cậu đang hồi hộp.

00:13:25.388 --> 00:13:28.056
Chẳng bao giờ thấy cậu như vậy.
Giờ cậu lại hồi hộp.

00:13:28.433 --> 00:13:31.852
Được rồi, là thế này. Nếu thành công
thì tớ sẽ kết hôn.

00:13:32.228 --> 00:13:33.604
Vậy sao?

00:13:33.688 --> 00:13:36.648
Hay lắm!
Tớ biết cậu làm được mà.

00:13:36.733 --> 00:13:38.150
Được rồi, kế hoạch thế này.

00:13:38.234 --> 00:13:40.569
Tháng sau tớ sẽ cầu hôn cô ấy,
vào sinh nhật cô ấy.

00:13:40.653 --> 00:13:42.654
Giờ, tớ sẽ làm thật tốt với
anh chàng Hasidic này,

00:13:42.739 --> 00:13:44.156
người tớ gặp ở
Gamblers Anonymous.

00:13:44.240 --> 00:13:47.493
Anh ta sẽ bán cho tớ chiếc nhẫn 20 nghìn
với giá 10 nghìn. Có tin được không?

00:13:47.577 --> 00:13:48.619
Cậu làm sao hay vậy?

00:13:48.703 --> 00:13:49.661
Tớ sẽ đưa tiền mặt cho anh ta.

00:13:49.746 --> 00:13:52.498
Và sau đó tớ sẽ giúp
sửa xe cho anh ta.

00:13:52.582 --> 00:13:55.501
Vậy là việc nhỏ nhoi
sẽ giúp tớ thỏa thuận với Hasidic.

00:13:55.585 --> 00:13:57.336
Tớ sẽ giúp?
Tớ sẽ giúp sửa xe?

00:13:57.420 --> 00:13:59.004
Cậu là người nói tớ
hãy tiếp tục đi mà.

00:13:59.088 --> 00:14:00.339
Tớ tưởng cậu thích giúp đỡ.
Tớ xin lỗi.

00:14:00.423 --> 00:14:02.341
Được rồi, tốt thôi,
nhưng đó là quà của tớ đó.

00:14:02.425 --> 00:14:04.468
Nói thật đó, sẽ chẳng có
tô trái cây nào.

00:14:04.552 --> 00:14:05.594
Đúng vậy. Cậu đang nhìn nó đó.

00:14:05.678 --> 00:14:06.720
Lúc này cậu không
ra quyết định đâu.

00:14:06.804 --> 00:14:08.013
Ngày hôm nay, nhìn xem...

00:14:08.097 --> 00:14:10.474
Không, tớ đang... tớ có thể
ra quyết định ngay lúc này.

00:14:10.558 --> 00:14:12.017
Tớ đang nói với cậu đây,
đó là món quà của tớ.

00:14:12.393 --> 00:14:14.645
Đúng vậy. Tớ đang giúp cậu
sửa xe cho anh chàng Hasidic.

00:14:14.729 --> 00:14:15.771
Và cậu sẽ phải nói điều đó với Beth.

00:14:15.897 --> 00:14:17.731
Nghiêm túc đó, tớ không muốn
cảm thấy không thoải mái. Cho cô ấy biết đi.

00:14:17.815 --> 00:14:19.066
Lúc đó cậu muốn thế nào cũng là
quyết định của cậu.

00:14:19.150 --> 00:14:20.901
Được rồi. Tớ đang làm đây.

00:14:23.238 --> 00:14:25.614
Cậu có thể có cuộc hẹn này 10 lần,
nhưng có thể 9 lần đều thất bại.

00:14:25.698 --> 00:14:27.533
Được rồi, cậu đừng nói nữa.

00:14:27.617 --> 00:14:29.743
Nhưng không phải cuộc hẹn này, Nick.

00:14:30.662 --> 00:14:32.079
Không phải hôm nay.

00:14:32.163 --> 00:14:33.580
Thực sự là cậu làm tớ hồi hộp quá.

00:14:33.706 --> 00:14:36.625
Hôm nay, chúng ta là những danh nhân
nhỏ tuyệt vời nhất trên thế giới.

00:14:36.834 --> 00:14:40.420
Tớ phát bệnh và mệt mỏi với những buổi
điều trần về cách sáng tạo những cửa hàng khác.

00:14:40.505 --> 00:14:43.674
Đây là thời khắc của chúng ta.
Thời của họ đã qua rồi!

00:14:43.967 --> 00:14:45.384
Chúng ta đang ở trong 1 chiếc taxi.

00:14:53.601 --> 00:14:57.271
Cám ơn cậu đã không nói đến 3 hồ sơ
đấu thầu bị từ chối của tớ.

00:14:57.355 --> 00:14:59.606
Đó chỉ là 1 vết dơ.

00:14:59.691 --> 00:15:02.067
Cậu sẽ rất tuyệt vời, tớ hứa vậy đó.

00:15:12.829 --> 00:15:14.288
Của ông đây.

00:15:15.206 --> 00:15:17.749
Thưa quý vị,
những chiếc xe điện,

00:15:18.876 --> 00:15:20.168
chúng hoàn toàn đồng tính.

00:15:20.920 --> 00:15:21.962
Đó là sự thật.

00:15:22.046 --> 00:15:23.839
Tôi không nói đến
giới tính của chúng,

00:15:23.923 --> 00:15:28.510
nhưng ý tôi là loại đồng tính có ''cha mẹ của bạn phải
nhảy chung ở sàn nhảy''. Đúng không?

00:15:28.595 --> 00:15:30.345
''Bạn gài nó vào và kéo thật cao.''

00:15:30.680 --> 00:15:32.681
Tôi không muốn bất kính với bất cứ ai,
bởi vì tôi không có ý đó.

00:15:32.974 --> 00:15:34.099
Nhưng tôi nghĩ là chúng ta hiểu...

00:15:34.183 --> 00:15:35.684
điều chúng tôi đang cố
nói đến ở đây, đúng không?

00:15:37.979 --> 00:15:40.814
Ý tôi là, thật tình thì, chiếc Nissan Spit?

00:15:41.441 --> 00:15:42.691
Nó hét lên thế này.

00:15:46.487 --> 00:15:47.529
Tiếp tục nào.

00:15:48.031 --> 00:15:50.699
Chiếc Huyndai Pomegranate.
Đúng không?

00:15:51.951 --> 00:15:55.329
Chevy Fingerprint.

00:15:57.624 --> 00:15:58.665
Và bây giờ,

00:16:00.460 --> 00:16:01.501
hãy nhìn xem.

00:16:01.878 --> 00:16:08.383
Ford GT350 đời 1966.

00:16:09.510 --> 00:16:12.054
Mọi người đều muốn
cầm lái nó, đúng không?

00:16:12.805 --> 00:16:17.392
Potiac GTO đời 1965.

00:16:17.727 --> 00:16:19.645
Hoàn toàn tuyệt vời.

00:16:20.355 --> 00:16:24.358
Hemi Cuda đời 1970.

00:16:24.984 --> 00:16:28.445
tạo hứng thú nhiều hơn cả
Francis Albert Sinatra.

00:16:28.946 --> 00:16:30.489
Chúng tôi đang nói đến điều gì?

00:16:30.573 --> 00:16:34.159
Chúng tôi đang nói về lợi nhuận
của giao thông vận tải bằng điện,

00:16:34.243 --> 00:16:37.496
nhưng hãy gộp chúng
cùng với rock'n'roll.

00:16:37.580 --> 00:16:42.125
và sự quyến rũ của những chiếc
xe cơ bắp Dodge hiện tại.

00:16:43.711 --> 00:16:44.795
Nicholas?

00:16:45.922 --> 00:16:48.924
Chúng tôi tin rằng chúng tôi
có thể sản xuất được công nghệ...

00:16:49.008 --> 00:16:52.511
để lắp một động cơ điện
vào những mẫu xe hiện tại.

00:16:53.638 --> 00:16:56.723
Nhưng với những âm thanh mạnh mẽ,

00:16:57.225 --> 00:16:59.768
những cá tính vui vẻ,

00:17:00.561 --> 00:17:02.771
hoàn chỉnh cơ cấu bên trong...

00:17:03.189 --> 00:17:07.984
để chúng ta đều biết đến sự phát triển
của Dodge Challenger và Charger.

00:17:08.361 --> 00:17:11.113
Các anh, chúng tôi rất thích
những mẫu xe điện hiện tại.

00:17:11.197 --> 00:17:14.282
Điều đó nói rằng, chúng tôi cũng đồng ý
đến thị trường mà các anh đang hướng đến.

00:17:14.826 --> 00:17:18.787
Nhưng, nếu 2 người yêu cầu Dodge
đầu tư vào cuộc chạy đua cho phiên bản này,

00:17:19.247 --> 00:17:21.456
thì 2 người có gì mà
chúng tôi không có?

00:17:24.127 --> 00:17:25.502
Nick Brannen.

00:17:30.299 --> 00:17:31.425
Hãy bỏ qua số tiền gối đầu.

00:17:31.509 --> 00:17:34.136
Hãy nói đến thành công vì đó
chính là thứ chúng ta sẽ có.

00:17:34.470 --> 00:17:37.556
Tôi muốn 900,000
các người chỉ chi 400,000.

00:17:37.640 --> 00:17:40.892
Chúng ta không cần 1 phiên đấu giá để rồi,
tôi theo, ''850'', ông theo, ''450'', đúng không?

00:17:40.977 --> 00:17:42.060
''8.'' ''5.''

00:17:42.145 --> 00:17:45.605
Hãy giảm xuống ở khoảng giữa,
chừng 775, và kết thúc việc này.

00:17:49.485 --> 00:17:51.445
Tôi đánh giá cao tinh thần của anh,
anh Valentine.

00:17:51.946 --> 00:17:53.613
Nhưng chúng tôi sẽ chấp nhận
mọi rủi ro,

00:17:53.698 --> 00:17:55.699
cho nên chúng tôi sẽ
cố định ở mức 400,000.

00:17:56.075 --> 00:17:58.493
Và tôi nghĩ là 2 người phải
tập trung vào 1 bức tranh lớn hơn, ở đây.

00:17:58.995 --> 00:18:01.621
Với thành công và
mối quan hệ công việc tốt đẹp,

00:18:01.706 --> 00:18:05.584
chúng tôi đề nghị một buổi giải quyết
toàn vẹn, bàn về tiền đầu tư...

00:18:05.960 --> 00:18:09.629
và một lựa chọn cho một hợp đồng
dài hạn với công tỵ của 2 người.

00:18:09.714 --> 00:18:13.216
Và với thỏa thuận này,
các anh sẽ không thất vọng đâu.

00:18:14.135 --> 00:18:16.720
Hôm nay ông đã ra 1 quyết định tốt, Tom.

00:18:17.889 --> 00:18:18.972
- Xin cám ơn.
- Cám ơn.

00:18:19.223 --> 00:18:21.725
Anh sẽ chịu sự giám sát của
cô Susan Warner đây.

00:18:22.268 --> 00:18:26.229
Cô ấy là người ngoài nhưng có rất nhiều
kinh nghiệm.

00:18:28.065 --> 00:18:30.859
Anh biết đấy, tôi đã ở hãng Ford
5 tháng trước.

00:18:30.943 --> 00:18:33.195
Họ vẫn còn đang nói về các anh ở đây.

00:18:33.279 --> 00:18:35.614
Họ nói rằng các anh có thể giảm xuống

00:18:35.698 --> 00:18:38.408
thấp hơn 15 xu chỉ bằng nói chuyện mà thôi.

00:18:38.493 --> 00:18:42.829
Và các anh giống như những nhà bác học
không chịu rời phòng thí nghiệm vậy.

00:18:43.581 --> 00:18:44.706
Các anh à,

00:18:45.541 --> 00:18:47.542
một hiểu một.

00:18:48.002 --> 00:18:49.211
Tôi là 1 trong các anh.

00:18:49.378 --> 00:18:51.087
Tôi là người nhìn xa trông rộng,
tôi rất hiểu,

00:18:51.172 --> 00:18:53.048
tôi là người luôn sẵn sàng, cũng như các anh.

00:18:53.174 --> 00:18:55.592
Và ý tưởng của các anh, tầm nhìn này...

00:18:57.553 --> 00:18:59.846
Tôi rất hứng khởi bởi những gì
các anh nghĩ ra.

00:18:59.931 --> 00:19:02.015
Tôi có vài cô em rất nóng bỏng ở đây.

00:19:02.683 --> 00:19:04.518
Tôi muốn quan hệ với những
câu từ của các anh.

00:19:04.602 --> 00:19:06.228
Tôi muốn xâm nhập vào não của các anh.

00:19:09.857 --> 00:19:13.401
Tôi phải đi đây. Trễ chương trình Mẹ và Tôi rồi.
Tôi sẽ gọi cho các anh.

00:19:13.569 --> 00:19:14.945
- Tạm biệt.
- Được.

00:19:17.114 --> 00:19:18.406
Ít ra cô ấy cũng rất nhiệt tình.

00:19:18.783 --> 00:19:20.367
Ronny, tôi phải cho cậu biết.

00:19:20.451 --> 00:19:22.786
Tôi đang bắt đầu có triệu chứng sợ hãi.

00:19:22.870 --> 00:19:26.456
Nếu tôi không làm được thì sao? Ý tôi là
chúng ta đã dùng hết mọi đồng xu ta có vào cái này.

00:19:26.541 --> 00:19:29.167
Chúng ta đang thế chấp với con dao hai lưỡi,
cứ mượn chỗ này để trả chỗ kia.

00:19:29.252 --> 00:19:30.460
Được rồi, nghe này, bình tĩnh đi.

00:19:30.545 --> 00:19:33.421
Tôi nghĩ ta đang làm hơi nhanh, chỉ là
hơi sớm tí thôi.

00:19:33.506 --> 00:19:34.589
Bây giờ, hãy nói với bản thân mình.

00:19:34.924 --> 00:19:36.925
Chúng ta đang ở vạch 5 dặm,
chỉ cần phải tiến sâu vào thôi.

00:19:37.009 --> 00:19:38.051
- 25.
- Sao?

00:19:38.135 --> 00:19:39.511
Tôi nói chúng ta ở vạch 25.

00:19:39.595 --> 00:19:42.138
Nick, có phải cậu vừa nói là ta
thậm chí không nằm trong vùng đỏ?

00:19:42.348 --> 00:19:44.432
Ôi trời, nếu ta không làm được thì sao?

00:19:45.059 --> 00:19:47.602
Mọi người... hãy nghĩ, Dodge sẽ biết,
họ sẽ cười vào chúng ta.

00:19:47.687 --> 00:19:49.354
Gã đó, tên bảo vệ, hắn sẽ chỉ cười.

00:19:49.438 --> 00:19:50.522
Nhìn hắn đi, hắn đang bắt đầu...
Đợi chút.

00:19:50.606 --> 00:19:51.815
Nhìn tên bảo vệ đi, hắn đang nhìn tôi.

00:19:51.941 --> 00:19:53.525
Được rồi, dừng lại. Đừng nhìn tôi nữa.

00:19:53.609 --> 00:19:55.193
Hãy hít thở một chút đi.

00:19:55.278 --> 00:19:56.486
Đừng để mất quan điểm của ta.

00:19:56.571 --> 00:19:58.446
Cậu chỉ cách vùng đỏ 5 dặm thôi.

00:19:58.531 --> 00:20:00.448
Một khi ta vào trong khu vực đỏ,
ta là cái ổ khóa quan trọng.

00:20:00.533 --> 00:20:01.533
Cậu là một anh chàng trong khu vực đỏ.

00:20:01.617 --> 00:20:03.994
Vẫn là 25 dặm bên ngoài, cậu không hiểu sao?

00:20:04.078 --> 00:20:06.872
Nhân tiện, tôi không cần biết
cậu làm cách nào, cậu muốn làm sao cũng được,

00:20:06.956 --> 00:20:08.456
chúng ta là 75% đường ở đó,

00:20:08.541 --> 00:20:10.166
và tôi đang có vấn đề về đường thở
trong lúc này.

00:20:10.251 --> 00:20:11.918
Cậu cần phải thư giãn.

00:20:13.004 --> 00:20:16.381
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

00:20:19.677 --> 00:20:22.304
Tôi không bao giờ có nói là ta
ở trong khu vực đỏ.

00:20:32.648 --> 00:20:33.982
Vậy, đã 10 ngày từ sau cuộc họp,

00:20:34.066 --> 00:20:35.400
và anh ta vẫn chưa bình tĩnh.

00:20:35.484 --> 00:20:37.235
Tôi đang cố hết sức để giữ cho anh ta
tập trung vào trận đấu,

00:20:37.320 --> 00:20:39.070
nhưng anh ta vẫn hơi chút dao động.

00:20:39.155 --> 00:20:41.323
Được rồi, tối nay ta sẽ làm việc với cá opakapaka.

00:20:41.407 --> 00:20:43.033
Rõ, nhưng ta cần phải báo trước
cho phục vụ,

00:20:43.117 --> 00:20:44.159
- làm ơn đi...
- Họ biết mà bếp trưởng.

00:20:44.243 --> 00:20:45.577
- Họ biết mà.
- Không, họ không biết gì cả.

00:20:45.661 --> 00:20:47.662
Họ rất dốt về cá.

00:20:47.997 --> 00:20:48.997
Còn anh thì sao, Ronny?

00:20:49.332 --> 00:20:51.458
Cũng dốt đặc về cá. Anh không biết gì về cá.

00:20:52.126 --> 00:20:53.752
Em nói là, anh khỏe không?

00:20:53.836 --> 00:20:55.295
Làm sao mà anh có thể đối đầu
với tất cả mọi thứ?

00:20:55.379 --> 00:20:56.796
Anh giỏi mà cưng.

00:20:56.881 --> 00:21:00.216
Đã 16 tháng và 9 ngày từ khi
anh cá cược, anh mát mẻ dễ chịu mà.

00:21:00.301 --> 00:21:01.801
Em không nói về cá cược.

00:21:01.886 --> 00:21:04.638
Em chỉ nói, nếu anh cảm thấy căng thẳng,

00:21:04.722 --> 00:21:06.973
hoặc mọi chuyện trở nên khó khăn hơn...

00:21:07.183 --> 00:21:08.308
Phải, nặng nề hơn.

00:21:08.392 --> 00:21:11.102
... thì anh có thể tâm sự với em mà.

00:21:11.187 --> 00:21:13.855
Cưng à, nếu anh đủ may mắn để nói chuyện
riêng với em trong 5 phút,

00:21:13.940 --> 00:21:15.774
điều cuối cùng anh sẽ làm là nói chuyện.

00:21:15.858 --> 00:21:17.233
Thật sao?

00:21:41.008 --> 00:21:42.550
Anh nói sinh nhật cô ấy là khi nào nhỉ?

00:21:42.635 --> 00:21:43.677
2 tuần.

00:21:43.928 --> 00:21:46.304
Tốt, chúng ta sẽ có hoa Calendula
Thái Bình Dương.

00:21:46.389 --> 00:21:47.597
Tuyệt. Cô ấy sẽ thích lắm.

00:21:47.682 --> 00:21:49.683
Ừ, chúng ta đã có chương trình lai tập
vào mùa đông này.

00:21:49.767 --> 00:21:51.393
Tuyệt quá!

00:21:52.103 --> 00:21:54.229
Đây là điều tôi nói đấy.

00:21:54.480 --> 00:21:56.648
Thấy không, ngay đây, chỗ này quá đẹp.

00:21:56.732 --> 00:21:58.900
Và âm nhạc mà ông đang mở,
cũng rất là tuyệt vời.

00:21:58.985 --> 00:22:00.777
Mọi người nói rằng âm nhạc là
hình thức nghệ thuật cao nhất.

00:22:00.903 --> 00:22:03.238
Nó có thể đi xa nhất, nhanh nhất, rất có cảm xúc.

00:22:03.406 --> 00:22:05.657
Và mùi ở đây cũng dễ chịu nữa,
tôi rất thích các mùi này.

00:22:05.741 --> 00:22:09.619
Điều tôi cố làm là để cả 5 giác quan thật sự
sống động ở đây.

00:22:09.745 --> 00:22:11.538
Ông có ổ cắm ở đâu đó trong vườn không?

00:22:11.622 --> 00:22:13.999
Đâu đó tôi có thể cắm ổ sạc lpod của tôi.

00:22:14.125 --> 00:22:15.875
- Bất cứ đâu trong này? Ở sau đó à?
- Đợi đã, đợi đã, không.

00:22:15.960 --> 00:22:18.003
Chúng tôi không thích khách đến đụng
vào các loài cây.

00:22:18.087 --> 00:22:19.879
Tại sao? Ý tôi là, nếu ta nói chuyện
với chúng, chúng sẽ lớn lên.

00:22:19.964 --> 00:22:21.923
Một sự ảnh hưởng nhỏ thôi.
Tôi không bứng nó lên đâu.

00:22:22.008 --> 00:22:24.759
Tôi chỉ muốn chắc rằng ông sẽ lo lắng
hết mọi chi tiết thôi.

00:22:24.844 --> 00:22:27.429
Vì hôm nay tôi sẽ làm,
tôi sẽ có hợp đồng.

00:22:27.596 --> 00:22:28.680
Nên chuyện đó sẽ xong xuôi.

00:22:28.764 --> 00:22:30.098
Tôi tin rằng anh sẽ có hợp đồng.

00:22:30.307 --> 00:22:32.976
Và tôi chỉ muốn chắc rằng đây là hợp đồng
tuyệt vời nhất

00:22:33.060 --> 00:22:35.520
trong lịch sử của tất cả những hợp đồng
trên thế giới.

00:22:35.604 --> 00:22:36.604
Được chứ? Thế thôi.

00:22:37.064 --> 00:22:39.899
Để tôi đi xem có tìm ra chỗ đó không đã.

00:22:39.984 --> 00:22:41.359
Được. Cho một nhóm vào đây nhé.

00:22:41.444 --> 00:22:42.610
Nào, ''Hợp đồng'', đến 3 nhé.

00:22:42.695 --> 00:22:44.446
Vui vẻ chút nào, sẵn sàng chưa? Chuẩn bị.

00:22:44.530 --> 00:22:46.781
1, 2, 3... Hợp đồng!

00:22:46.866 --> 00:22:49.075
Đi đi ông bạn!

00:22:50.119 --> 00:22:51.119
Làm cho tốt.

00:22:51.203 --> 00:22:52.954
Tôi trông cậy vào ông đấy.

00:22:55.166 --> 00:22:56.791
Beth, lại đây.

00:22:59.545 --> 00:23:00.587
Beth...

00:23:06.427 --> 00:23:07.635
Thôi nào.

00:23:44.840 --> 00:23:47.217
Ta đi được chưa? xem cây hoài mệt quá.

00:24:07.029 --> 00:24:08.321
Khốn kiếp!

00:24:13.160 --> 00:24:14.494
Anh Valentine?

00:24:29.468 --> 00:24:31.094
Đồ khốn!

00:24:34.682 --> 00:24:36.766
Đừng làm thế, Geneva. Jesus.

00:24:43.065 --> 00:24:44.566
Chúa ơi.

00:25:00.749 --> 00:25:02.000
Anh làm gì vậy?

00:25:08.674 --> 00:25:11.092
Những cái cây này có độc đấy.

00:25:12.678 --> 00:25:13.928
Tuyệt quá.

00:25:14.680 --> 00:25:16.848
Anh có thể có tiêu chảy,

00:25:16.932 --> 00:25:20.643
có khi tiểu ra máu đấy,

00:25:21.437 --> 00:25:24.189
sốt, khô khan,

00:25:24.273 --> 00:25:27.483
sưng tấy ở nướu, và rất nhiều
cảm giác ở lưỡi,

00:25:27.568 --> 00:25:31.279
sẽ ảnh hưởng đến giọng nói và
cho anh những giấc mơ rất xấu.

00:25:32.948 --> 00:25:35.742
Anh bị cấm không được vào những
khu vườn này ngay lập tức.

00:25:35.826 --> 00:25:39.037
Và anh có thể quên đi việc
hỏi han ở đây nữa.

00:25:39.371 --> 00:25:41.331
''Hợp đồng đến 3''

00:25:41.790 --> 00:25:43.583
Chúng ta không phải là cộng sự.

00:25:43.876 --> 00:25:45.376
Những tổn hại cho đến nay,

00:25:45.461 --> 00:25:48.046
sẽ phải đến hàng ngàn.

00:25:48.339 --> 00:25:51.549
Tôi vừa thấy vợ của bạn thân tôi
đi với một tên khác.

00:25:52.092 --> 00:25:53.968
Tôi sẽ gửi séc cho ông.

00:25:55.346 --> 00:25:56.846
Nó rất đỏ.

00:26:00.643 --> 00:26:02.101
Trông rất dữ.

00:26:04.647 --> 00:26:07.482
- Em không nghĩ là anh dị ứng với bất kì thứ gì.
- Anh cũng vậy.

00:26:07.942 --> 00:26:10.151
Chúng là loài cây gì vậy?

00:26:11.862 --> 00:26:12.946
Cỏ dại.

00:26:13.989 --> 00:26:15.031
Cỏ dại?

00:26:15.658 --> 00:26:18.076
Ừ. Hẳn là nó xảy ra khi anh
đang đi trên Clark,

00:26:18.160 --> 00:26:21.120
vì anh phải đi... Lũ trẻ làm mất
banh của chúng.

00:26:21.205 --> 00:26:23.289
và anh phải vào trong bụi lấy banh dùm chúng.

00:26:23.457 --> 00:26:25.583
Tại sao chúng không tự lấy?

00:26:25.668 --> 00:26:28.169
Ừm, em biết là lũ trẻ ngày nay thế nào đấy,
chúng lười chảy thây.

00:26:28.504 --> 00:26:32.048
Ý anh là, với những trò chơi, nhắn tin,
và bữa ăn hạnh phúc.

00:26:32.132 --> 00:26:34.550
Ý anh là, sự ngoan ngoãn thời trẻ con
hoàn toàn vượt ra ngoài tầm kiểm soát.

00:26:34.635 --> 00:26:36.052
Em biết đó Beth.

00:26:36.136 --> 00:26:40.348
Và lũ trẻ quá giận dỗi và nóng tính thôi,
chúng cũng rất dễ thương.

00:26:40.432 --> 00:26:43.601
Được rồi. Ừm, em không hiểu tại sao
đó là lý do chúng không tự lấy trái banh.

00:26:43.686 --> 00:26:45.853
Ừm, cũng có, vì những chú hề bé nhỏ
đã cố gắng,

00:26:45.938 --> 00:26:47.981
nhưng chúng không với tới được trái banh.

00:26:48.065 --> 00:26:49.691
Chú nhóc cá sấu nhỏ bé đã ở đó với tay vào,

00:26:49.775 --> 00:26:51.317
nhưng đứa trẻ nhỏ không thể với tới được.

00:26:51.902 --> 00:26:53.528
Thế rồi anh bước tới,

00:26:53.612 --> 00:26:56.155
và chúng nói, ''Này, chú giúp tụi cháu
lấy trái banh được không?''

00:26:56.240 --> 00:26:57.782
Và anh nói, ''Được, chú trễ rồi.''

00:26:57.866 --> 00:27:00.910
nhưng lũ trẻ muốn chơi banh, và nói thẳng,
anh cũng ủng hộ chuyện đó.

00:27:00.995 --> 00:27:02.829
Bây giờ thì chúng ta sẽ cùng
chăm sóc sức khỏe luôn.

00:27:02.913 --> 00:27:04.163
Anh giúp mấy đứa mập đó.

00:27:04.248 --> 00:27:05.581
Anh nằm xuống đất.

00:27:05.666 --> 00:27:07.083
Bây giờ anh với tay vào đó như thế này

00:27:07.167 --> 00:27:08.376
cố gắng với lấy trái banh, thấy chứ?

00:27:08.460 --> 00:27:10.420
Nhưng anh không muốn cành cây này
đâm vào anh.

00:27:10.713 --> 00:27:12.463
Đúng không. Anh đang làm đấy.
Em hiểu ý anh chứ?

00:27:12.548 --> 00:27:15.675
Và anh phải vào sâu hơn nữa,
dưới cành này, nhưng giữ cái cành.

00:27:15.759 --> 00:27:17.260
Nhưng rồi tay phải anh ở đây.

00:27:17.344 --> 00:27:19.178
Thấy chứ, đó là lý do anh bị cái này.

00:27:19.555 --> 00:27:21.264
Một sự tiếp xúc trực tiếp.

00:27:21.348 --> 00:27:22.682
Và anh đã lấy được trái banh.

00:27:22.975 --> 00:27:24.600
Anh lấy trái banh ra. ''Rồi, đây nè.''

00:27:25.019 --> 00:27:26.394
Trả trái banh lại cho lũ trẻ,

00:27:26.687 --> 00:27:28.354
rồi anh bắt đầu đi về nhà. Đúng chứ?

00:27:28.439 --> 00:27:30.857
Và rồi đó là lúc anh nhận ra
tay mình bị sưng tấy lên

00:27:30.941 --> 00:27:34.444
và anh nghĩ chắc là vì anh đã
tiếp xúc với cái cây.

00:27:36.363 --> 00:27:38.573
Sao anh mang nhiều tiền quá vậy, Ronny?

00:27:38.657 --> 00:27:41.117
À, anh đang trên đường đến
những nhà cung cấp,

00:27:41.201 --> 00:27:43.578
trước khi anh giúp lũ trẻ lấy trái banh.

00:27:43.662 --> 00:27:47.123
Nhưng, cám ơn trời phật là nó
rớt ngay đây. Hay thật.

00:27:47.207 --> 00:27:50.001
Vì, em có thể tưởng tượng nếu nó
không rớt ở đây thì sẽ thế nào không?

00:27:50.085 --> 00:27:52.628
Ừ, rất nhiều tiền.

00:27:52.713 --> 00:27:54.505
Ừm, em biết là những nhà cung cấp
của anh làm việc bằng tiền mặt mà.

00:27:54.673 --> 00:27:56.632
Nhưng em có phiền không nếu anh
không đi vào chi tiết trong lúc này?

00:27:56.717 --> 00:27:57.717
Anh vừa cảm thấy rất ngứa,

00:27:57.801 --> 00:28:01.262
nên anh phải đi lo cho xong việc thật nhanh.

00:28:04.850 --> 00:28:06.184
Hôm nay em thế nào?

00:28:06.352 --> 00:28:07.643
Bình thường.

00:28:12.274 --> 00:28:15.068
Chúa ơi! Mẹ nó!

00:28:15.611 --> 00:28:16.694
Có sao không anh?

00:28:16.779 --> 00:28:19.447
Không, cưng à, thành thật mà nói,
anh thấy hơi căng thẳng trong này.

00:28:21.241 --> 00:28:22.450
Chúa ơi!

00:28:25.162 --> 00:28:26.245
Lạy Chúa!

00:28:48.811 --> 00:28:51.312
Hâm nóng lên nào, máy đã khởi động chưa?

00:28:52.147 --> 00:28:53.564
Cho chạy đi.

00:28:54.900 --> 00:28:55.983
Đúng rồi.

00:28:56.568 --> 00:28:58.486
Được rồi, các anh sẽ tiến hành dữ liệu nhé?

00:28:58.612 --> 00:29:00.196
Xong ngay. Được rồi, làm thôi!

00:29:08.330 --> 00:29:09.831
Nick, tôi cần nói chuyện với cậu một chút.

00:29:10.082 --> 00:29:12.834
Này, cậu đã đến ngân hàng Burnham
và điền vào giấy tờ vay mượn chưa?

00:29:13.210 --> 00:29:14.544
- Chưa, nhưng tôi đã định...
- Cậu phải làm đi.

00:29:15.129 --> 00:29:17.422
Tôi đã kí chúng 2 ngày trước.
Cậu cần phải kí chúng.

00:29:17.506 --> 00:29:21.259
Và người phụ nữ đó, Susan từ Chrysler,
cô ta cứ gọi hoài.

00:29:21.343 --> 00:29:22.927
Cứ gọi tôi là ''người anh em''.

00:29:23.011 --> 00:29:25.138
Làm sao tôi tập trung được khi cô ta
cứ gọi cho tôi mãi như vậy?

00:29:25.222 --> 00:29:26.639
Tôi tưởng cậu phải can thiệp chứ.

00:29:26.723 --> 00:29:27.932
Tôi sẽ làm.

00:29:29.351 --> 00:29:30.518
Lại đau à?

00:29:31.812 --> 00:29:35.565
Không, không, không biết sao không?
Cái thành phần thuốc ở đây,

00:29:35.649 --> 00:29:38.109
thứ này, làm tôi khát lắm.

00:29:38.193 --> 00:29:40.153
Không bao giờ uống đủ, thật sự là không thể.
Cám ơn cậu.

00:29:40.237 --> 00:29:42.655
Cho tôi một giây ở đây được không?
Nào các cậu, làm thôi.

00:29:42.739 --> 00:29:44.615
Nào, đánh thức con quái vật đi nào.

00:29:44.700 --> 00:29:47.743
Chúng ta có số đo tham chiếu lần này.
Trông tốt đấy.

00:29:47.911 --> 00:29:49.162
Lần trước thật là cảm động, cậu biết không?

00:29:49.288 --> 00:29:51.289
- Nếu tôi có thể nói chuyện với cậu 1 giây...
- Này, tôi có đang làm việc không?

00:29:51.373 --> 00:29:52.874
Tôi không làm việc à?
Có giống là tôi đang làm việc không?

00:29:53.125 --> 00:29:55.334
David, vào trong đi.
Nổ máy đi nào!

00:29:55.461 --> 00:29:56.794
Được rồi.

00:30:01.008 --> 00:30:03.009
Được rồi, nâng lên, nâng lên.

00:30:04.553 --> 00:30:05.595
Xem nào!

00:30:06.889 --> 00:30:07.889
Cố lên!

00:30:08.474 --> 00:30:09.557
Tốt lắm.

00:30:09.683 --> 00:30:12.935
Cuối cùng thì! Được rồi, cuối cùng thì.
Tôi đang thấy thứ tự phân số ở đây.

00:30:13.479 --> 00:30:14.562
Có thể là lần này.

00:30:16.648 --> 00:30:17.732
Được rồi!

00:30:18.692 --> 00:30:20.693
Bộ thứ tư, đang tiếp tục tăng...

00:30:20.777 --> 00:30:22.570
Cố lên, gắn phần đó là chính xác.

00:30:22.738 --> 00:30:24.238
Đúng vậy!

00:30:24.615 --> 00:30:25.656
Nó đang xảy ra!

00:30:26.783 --> 00:30:28.618
Phải! Phải! Phải!

00:30:29.953 --> 00:30:31.162
Whoo-hoo!

00:30:31.246 --> 00:30:33.372
Đợi đã, đợi đã, đợi đã.

00:30:33.457 --> 00:30:35.416
Trật tự phân số sai lệch rồi.

00:30:35.501 --> 00:30:37.376
Không, không, không. Không phải chứ.
Thôi nào.

00:30:37.461 --> 00:30:39.128
Ta có gì rồi? Ta có gì rồi?

00:30:39.379 --> 00:30:40.755
Ta ở đâu?

00:30:42.341 --> 00:30:43.633
Không, không!

00:30:43.717 --> 00:30:44.926
Mẹ nó!

00:30:45.928 --> 00:30:47.887
Ta hoàn toàn mất bộ thứ tưrồi.

00:30:48.305 --> 00:30:51.182
Có thể là áp suất quá cao,
bộ phận thêm vào hơi to.

00:30:51.266 --> 00:30:52.475
Cái thứ 2 và 3 đã trụ được đến khi...

00:30:52.559 --> 00:30:54.101
Rồi, tôi hiểu rồi. Tôi đã phá hỏng, được chứ?

00:30:54.895 --> 00:30:56.103
Tôi phá tan tành rồi.

00:31:03.570 --> 00:31:05.947
- Nick...
- Gì vậy Ron? Cậu muốn gì?

00:31:08.242 --> 00:31:11.285
Tôi muốn nói chuyện với cậu
về một vấn đề cá nhân.

00:31:11.370 --> 00:31:13.204
Một thứ không có liên quan gì đến chuyện này.

00:31:13.288 --> 00:31:16.249
Cậu có phiền vào trong văn phòng
với tôi một chút không?

00:31:16.416 --> 00:31:18.417
Cậu muốn vào văn phòng, nói chuyện riêng

00:31:18.502 --> 00:31:20.461
mà không có liên quan gì đến chuyện này sao?

00:31:20.546 --> 00:31:21.587
Phải.

00:31:21.838 --> 00:31:23.381
Biết sao không, tôi đang đau đớn trong tâm.

00:31:23.465 --> 00:31:26.842
Có những dòng máu mà không nên
ở trong cơ thể tôi.

00:31:27.386 --> 00:31:29.554
Tôi làm hỏng 4 lần trong 2 ngày qua,

00:31:29.638 --> 00:31:31.806
không có chút hợp lý nào hết,
vì tôi không ăn uống 3 ngày nay rồi.

00:31:31.890 --> 00:31:33.391
Vậy nên tôi thậm chí không biết là
nó từ đâu tới!

00:31:33.475 --> 00:31:34.600
Nghe này, tôi hiểu cậu nói cái gì...

00:31:34.685 --> 00:31:37.436
Cậu không phải chịu áp lực, cậu không biết!

00:31:37.521 --> 00:31:39.730
Khi tôi nói tôi ở vạch 25 dặm, không có đâu.

00:31:39.815 --> 00:31:42.108
Tôi còn ở xa hơn kìa.

00:31:42.192 --> 00:31:45.069
Chúng ta ở sát vùng chết lắm rồi.
Ngay đó.

00:31:45.153 --> 00:31:46.487
Và tôi thì đang cháy túi,

00:31:46.572 --> 00:31:47.738
và chúng đang tiến gần đến tôi,

00:31:47.823 --> 00:31:50.408
chúng rất lớn đấy anh bạn! Và rất nhanh!

00:31:50.492 --> 00:31:53.995
Và rồi tôi chuyển sang anh, người chặn
đầu tôi.

00:31:54.079 --> 00:31:55.454
Anh quay sang tôi, ''Này

00:31:55.539 --> 00:32:00.126
cậu muốn lên lầu nói chuyện riêng chút không?''

00:32:00.210 --> 00:32:01.335
Chỉ cản đường thôi!

00:32:01.587 --> 00:32:04.505
Đó là điều tôi cần cậu làm, chỉ chặn đường thôi!

00:32:05.591 --> 00:32:08.217
Và làm ơn giúp tôi, cậu đi kí
hợp đồng vay tiền được không?

00:32:08.302 --> 00:32:10.469
Để tôi có ai đó tài trợ cho
những thất bại của mình?

00:32:10.846 --> 00:32:14.640
Trừ khi cậu muốn hôn tạm biệt
cái hợp đồng dài hạn đó.

00:32:25.652 --> 00:32:26.986
Không thể tin được hả?

00:32:27.070 --> 00:32:29.071
Nhóm Bulls? Tôi biết, ngớ ngẩn thật.

00:32:29.156 --> 00:32:30.740
Ý tôi là, lẽ ra Rose phải chuyền sang Noah.

00:32:30.824 --> 00:32:32.783
Anh ta quá trống trải, hoàn toàn không bị kèm.

00:32:32.868 --> 00:32:35.036
Tôi biết, họ không thể đi cùng nhau.

00:32:35.120 --> 00:32:37.997
Phải, ý tôi là, nếu anh hỏi,
Rose không tin tưởng Noah.

00:32:38.081 --> 00:32:40.666
Họ là đồng đội. Anh ta không tin là
anh ta có thể lấy được giải thưởng.

00:32:40.751 --> 00:32:42.126
Tệ thật anh bạn.

00:32:43.337 --> 00:32:46.047
Phải, vì sự tin tưởng thật sự
nằm trong nhóm.

00:32:46.131 --> 00:32:48.257
Anh có phải có khả năng tin tưởng
đồng đội của mình.

00:32:48.383 --> 00:32:51.469
Anh có nghĩ là anh có thể tin tưởng
đồng đội của mình bên ngoài tòa án được không?

00:32:51.928 --> 00:32:53.721
- Chắc rồi.
- Hãy cho là,

00:32:53.805 --> 00:32:55.681
tôi hoàn toàn cho là giả thiết ở đây,

00:32:55.766 --> 00:32:59.143
hãy cho là Noah phát hiện rằng bạn gái của
Derek Rose đang phản bội.

00:32:59.227 --> 00:33:00.269
Anh ta có kể cho bạn mình nghe không?

00:33:00.354 --> 00:33:01.937
Vì anh ta không muốn làm ảnh hưởng
đến phong độ của bạn mình.

00:33:03.398 --> 00:33:04.649
- Ừ. Ý tôi là, anh ta...
- Không, không.

00:33:04.733 --> 00:33:05.733
- Anh nói với anh ấy đi.
- Không.

00:33:05.817 --> 00:33:08.152
Thật là khó xử nếu giữ những chuyện đó.
Phải kể cho anh ấy nghe.

00:33:08.236 --> 00:33:10.363
Anh ta đang nói về bạn thân của mình.

00:33:10.447 --> 00:33:12.990
Có bao giờ nghe về thành ngữ:
''Giết sứ giả'' chưa? Vì ý tôi là...

00:33:13.075 --> 00:33:14.659
Có, nhưng tôi không nghĩ là nó
áp dụng được ở đây.

00:33:14.743 --> 00:33:17.328
ý tôi là, nếu kể cho bạn của anh nghe,
bạn thân của anh,

00:33:17.412 --> 00:33:18.996
thì cũng như là anh hạ nhục cô ta rồi.

00:33:19.081 --> 00:33:22.375
Được rồi. Bây giờ, còn phải phụ thuộc vào,
nó có phải là trận tranh chung kết không?

00:33:23.210 --> 00:33:24.752
Trận thứ 7, tranh quán quân.

00:33:25.212 --> 00:33:26.337
Trận quán quân à.

00:33:26.421 --> 00:33:27.505
Không, tôi sẽ không kể cho anh ta.

00:33:27.589 --> 00:33:28.798
- Phải. Không đời nào.
- Không.

00:33:29.007 --> 00:33:31.884
- Đừng kể cho anh ta.
- Không, hãy đợi, hãy đợi.

00:33:32.427 --> 00:33:34.261
Này chị à, em gọi hỏi thăm thôi.

00:33:34.429 --> 00:33:36.597
Ronny, cậu không bao giờ gọi
để ''hỏi thăm'' cả.

00:33:36.682 --> 00:33:39.433
Chị biết sao không? Em đã thấy
phần của người vô tình,

00:33:39.768 --> 00:33:42.395
và em không thể làm rõ vấn đề.

00:33:42.479 --> 00:33:45.815
Người phụ nữ đó phát hiện chồng của
bạn thân của cô ta lừa dối,

00:33:45.899 --> 00:33:47.483
và cô ấy không kể cho bạn mình nghe.

00:33:47.693 --> 00:33:49.110
Ronny, tại sao em nói với chị chuyện này?

00:33:49.444 --> 00:33:50.528
Bowling.

00:33:50.612 --> 00:33:52.238
Em chỉ muốn hỏi vậy thôi.
Chị nghĩ sao?

00:33:52.322 --> 00:33:54.156
Chị có nghĩ cô ấy nên kể cho bạn thân của mình

00:33:54.241 --> 00:33:55.324
rằng chồng cô ta phản bội không?

00:33:55.409 --> 00:33:57.034
Tất nhiên là nên.

00:33:57.119 --> 00:33:58.744
Nhưng còn về chuyện ''Giết sứ giả''?

00:33:58.787 --> 00:34:01.038
- Chị biết ý em không?
- Ronny, cô ấy đang giúp bạn mình đấy.

00:34:01.123 --> 00:34:03.916
Không quan trọng là lúc đó đau đớn thế nào...

00:34:04.459 --> 00:34:06.669
- Mẹ, nhanh lên.
- Được rồi, Ronny, chị phải tắt máy đấy.

00:34:06.753 --> 00:34:07.962
Được. Tạm biệt.

00:34:16.638 --> 00:34:17.638
A-lô?

00:34:17.931 --> 00:34:19.348
Che dấu khá lắm Ronny.

00:34:19.433 --> 00:34:22.226
Một người phụ nữ trong Jerry Springer ư?
Vớ vẩn.

00:34:22.310 --> 00:34:23.853
Chị không có ngu đâu.

00:34:23.937 --> 00:34:24.979
Sao cơ?

00:34:25.063 --> 00:34:27.481
Cậu muốn nói rằng Saul đang phản bội
chị chứ gì? Cứ nói thẳng ra!

00:34:27.607 --> 00:34:28.733
Diane, nghe này. Chị không hiểu

00:34:28.817 --> 00:34:30.151
điều em nói. Em không nói gì về Saul hết.

00:34:30.277 --> 00:34:32.153
- Chị sẽ giết anh ta!
- Chị không cần giết ai cả.

00:34:32.237 --> 00:34:36.407
Chị thật sự nghĩ rằng chị đã chọn đúng người
cần thiết cho lũ trẻ.

00:34:36.742 --> 00:34:40.077
Ý chị là người mà có thể mất ngủ
với việc chăm sóc con cái.

00:34:40.162 --> 00:34:42.663
Được rồi, Diane, nghe này,
chị đang thái quá đấy.

00:34:42.748 --> 00:34:45.624
Sao cậu dám nói những chuyện như vậy
với chị qua điện thoại chứ?

00:34:45.709 --> 00:34:47.668
Sao cậu dám nói cho chị biết chứ?

00:34:48.754 --> 00:34:50.880
Và mặc kệ cậu, Ronny!

00:34:50.964 --> 00:34:53.632
Cậu luôn là thằng khốn nạn ích kỉ.

00:34:53.717 --> 00:34:55.551
Sao? Tại sao em lại là tên khốn nạn?

00:34:55.635 --> 00:34:57.094
Mẹ cha cậu, Ronny!

00:34:59.181 --> 00:35:00.556
Chúa ơi!

00:35:04.686 --> 00:35:08.272
Được rồi, bây giờ, khá hơn chút rồi.
Khóa chéo đâu rồi?

00:35:09.775 --> 00:35:11.525
Đúng rồi, tốt lắm. Tốt lắm.

00:35:11.610 --> 00:35:13.402
Chào Ronny, có chuyện gì vậy?

00:35:13.945 --> 00:35:14.987
Ronny.

00:35:15.947 --> 00:35:17.072
Tôi có thể nói chuyện với cậu chút không?

00:35:17.157 --> 00:35:21.035
Tôi thật sự phải vào trong này
làm việc cho hết ngày.

00:35:21.495 --> 00:35:23.871
Chỉ 1 giây thôi, làm ơn. Chuyện quan trọng.

00:35:28.126 --> 00:35:29.502
1 giây thôi.

00:35:31.004 --> 00:35:32.213
Lại đây.

00:35:40.013 --> 00:35:41.222
Này.

00:35:42.098 --> 00:35:44.183
Tớ thành thật xin lỗi.

00:35:44.601 --> 00:35:46.393
Dạo này tớ nghĩ cho bản thân nhiều quá,

00:35:46.478 --> 00:35:49.772
và tớ nổi giận và chiếc xe không đủ ồn ào.

00:35:52.859 --> 00:35:54.819
Vậy là tớ có 8 phút.

00:35:56.696 --> 00:35:58.155
8 phút? Ừ.

00:35:58.240 --> 00:36:00.449
Ừ, tớ có 1 cuộc gọi lúc 5:00,
với Helmut Farber ở Berlin.

00:36:00.534 --> 00:36:02.326
Anh ta sẽ cho tớ vài lời khuyên về
phản ứng tiết lưu của chiếc xe.

00:36:02.410 --> 00:36:05.996
Nên tớ có 8 phút liên tục

00:36:07.415 --> 00:36:10.835
để nói về bất cứ thứ gì cậu muốn nói.

00:36:13.922 --> 00:36:15.089
Được.

00:36:18.635 --> 00:36:20.177
Ronny, cậu có

00:36:20.887 --> 00:36:24.223
7 phút và 48 giây chỉ để nói chuyện.

00:36:25.475 --> 00:36:26.725
Mở lời đi.

00:36:34.109 --> 00:36:36.694
Việc tớ muốn nói với cậu...

00:36:37.863 --> 00:36:39.238
Sao, Ronny?

00:36:42.325 --> 00:36:44.910
...là chuyện cầu hôn Beth.

00:36:46.955 --> 00:36:48.998
Cậu vẫn chưa cầu hôn à?

00:36:49.666 --> 00:36:50.708
Tại sao chưa?

00:36:50.792 --> 00:36:53.919
Tớ không chắc mình tìm ra đúng địa điểm để cầu hôn.

00:36:54.004 --> 00:36:55.462
Thôi đi. Ronny, trời ơi, anh bạn.

00:36:55.547 --> 00:36:57.631
Cậu chỉ đang làm hỏng bản thân ở đây thôi.

00:36:57.716 --> 00:36:59.675
Cậu không hiểu 1 khi tiến tới mọi chuyện sẽ ổn sao?

00:36:59.759 --> 00:37:01.427
Tớ muốn nói cậu đã tìm ra đúng cô...

00:37:01.511 --> 00:37:02.928
Trên tay cậu có cái giống gì thế?

00:37:03.179 --> 00:37:04.555
Chuyện gì thế?

00:37:05.765 --> 00:37:08.058
Bị phát ban thôi mà.

00:37:08.143 --> 00:37:09.560
Chỗ nào tớ cũng bị phát ban được.

00:37:09.644 --> 00:37:13.480
Và khi đi tiểu, nó cũng hơi rát nữa.

00:37:13.690 --> 00:37:15.608
Ronny, Nick, 1 nửa tốt đẹp hơn của 2 anh tới rồi.

00:37:15.692 --> 00:37:18.360
Chà, giờ thì chiếc xe hấp dẫn đấy.

00:37:22.198 --> 00:37:25.242
Giá mà nó tiết kiệm nhiên liệu.

00:37:25.327 --> 00:37:26.327
Chào em yêu.

00:37:26.411 --> 00:37:27.786
- Em yêu, em tới đây làm gì?
- Chào anh.

00:37:28.121 --> 00:37:29.079
Ngạc nhiên thú vị.

00:37:29.164 --> 00:37:30.539
Em có 1 đêm đặc biệt riêng cho 2 anh.

00:37:30.624 --> 00:37:31.749
- Chào, Nick.
- Chào cưng.

00:37:31.833 --> 00:37:32.833
Ừ, nhưng

00:37:33.585 --> 00:37:36.670
anh không có thời gian cho cả đêm,
cưng à. Bọn anh trễ lịch lắm rồi.

00:37:37.005 --> 00:37:39.757
Bọn anh bị trễ là vì làm việc quá độ thôi.

00:37:39.841 --> 00:37:43.135
Các anh phải nạp lại động cơ,
phải nhìn xa trông rộng chút.

00:37:43.219 --> 00:37:46.138
Anh không nghĩ có thì giờ để nhìn xa trông rộng.

00:37:46.222 --> 00:37:48.515
Anh không biết tối nay có hợp
để chúng ta đi làm gì đó không.

00:37:48.600 --> 00:37:50.059
Em biết anh không muốn ăn mừng,

00:37:50.143 --> 00:37:51.435
vì các anh còn chưa có sản phẩm nào.

00:37:51.519 --> 00:37:52.770
Nên đây không phải để ăn mừng.

00:37:52.854 --> 00:37:54.521
Bọn em chỉ nghĩ ta có thể xả hơi 1 chút

00:37:54.606 --> 00:37:58.609
để chuẩn bị bàn cho tiệc ăn mừng có khả năng

00:37:58.693 --> 00:37:59.818
diễn ra về sau này. Phải.

00:37:59.903 --> 00:38:02.738
Và em đã gọi tới để nói chuyện
với anh khi nãy, và đã gặp Felix,

00:38:03.198 --> 00:38:05.532
anh ấy nói mọi thứ sẽ khá là hối hả hôm nay.

00:38:05.909 --> 00:38:07.868
Em nghĩ bọn anh cần nghỉ ngơi.

00:38:08.203 --> 00:38:11.121
Bọn em không bàn luận đâu. Cứ thế mà làm.

00:38:11.414 --> 00:38:15.000
Còn anh, anh bạn, sẽ phải cảm ơn em vì việc này sau.

00:38:16.294 --> 00:38:17.753
Mặt anh làm sao thế?

00:38:18.380 --> 00:38:20.297
Đó là nổ lực thứ 2 của anh ấy.

00:38:20.382 --> 00:38:22.925
Giờ là thứ 3 và cũng là lần cuối

00:38:23.009 --> 00:38:24.927
để thắng số vé máy bay khứ hồi

00:38:25.011 --> 00:38:26.136
đi bất kỳ đâu khắp Hoa Kỳ.

00:38:26.221 --> 00:38:27.304
Cậu còn chẳng cho mình 1 biệt danh nữa.

00:38:31.685 --> 00:38:34.103
1 nỗ lực đáng khen của thí sinh thứ 2.

00:38:34.187 --> 00:38:35.270
Ôi trời.

00:38:35.355 --> 00:38:37.606
Tớ đã cố được đánh cú đó suốt
10 năm, mà họ chẳng chọn tớ.

00:38:37.691 --> 00:38:38.899
Chẳng bao giờ chọn chứ.
Tớ không biết phải làm sao nữa.

00:38:38.984 --> 00:38:40.317
Thí sinh thứ 3 và cuối cùng,

00:38:40.402 --> 00:38:42.653
Jessica Hill từ Park Ridge, lllinois.

00:38:42.904 --> 00:38:45.280
Bảo cậu, nếu họ chọn tớ,
tớ sẽ cho nó dính luôn vào lưới.

00:38:45.365 --> 00:38:47.324
Đúng là đồ thiếu não, ngay kia kìa.

00:38:51.413 --> 00:38:54.289
Cậu biết tớ hạng 3 ở Ball State đúng không? Hạng 3.

00:38:54.416 --> 00:38:56.166
Họ đâu có loại ai. Đội chơi cho câu lạc bộ mà.

00:38:56.251 --> 00:38:58.002
Nỗ lực đầu đáng khen của Jessica.

00:38:58.086 --> 00:38:59.294
Sao cứ phải đoạt mất thành tựu của tớ thế?

00:38:59.421 --> 00:39:00.838
- Đâu có.
- Có đấy, được chưa?

00:39:00.922 --> 00:39:03.173
Tớ là 1 tay súng, chính tớ.
Cứ chịu thế đi, được chưa?

00:39:04.092 --> 00:39:05.509
''Xạ thủ.'' Họ gọi tớ là ''Xạ thủ.''

00:39:05.593 --> 00:39:08.303
Tớ chỉ muốn nói chẳng dễ gì khi đứng giữa sân băng

00:39:08.388 --> 00:39:10.180
và đánh banh vào cái lỗ to đó. Không dễ đâu.

00:39:10.265 --> 00:39:12.224
Thế nên chỉ có số ít chúng ta làm được.
Tớ muốn nói mình làm được.

00:39:12.308 --> 00:39:13.600
Cậu đã từng đánh vào gôn chưa?

00:39:15.186 --> 00:39:17.187
Không. Có quan trọng gì. Chẳng quan trọng gì cả.

00:39:17.272 --> 00:39:18.856
Tớ sẽ đánh vào gôn, tin tớ đi.

00:39:19.774 --> 00:39:21.108
1 cú đánh chệch xa sang bên phải...

00:39:21.192 --> 00:39:22.276
Đó không phải cái lưới.

00:39:22.402 --> 00:39:24.445
Nó là cái lỗ to thế này. Không... Phải, nó là cái lỗ...

00:39:24.529 --> 00:39:25.529
Họ biết mình đang làm gì.

00:39:25.613 --> 00:39:28.198
Họ thống kê để biết chắc 1
lượng người nhất định sẽ đánh hụt.

00:39:28.283 --> 00:39:30.159
Tớ không biết cậu tiếp xúc với
các vận động viên bao nhiêu.

00:39:30.243 --> 00:39:31.702
Tớ có thể thấy mọi thứ theo cách khác.

00:39:31.786 --> 00:39:33.203
Mọi thứ chợt nhòe đi.

00:39:33.288 --> 00:39:35.748
Giống như cậu bị kẹt trong nồi xi-rô
cây thích và di chuyển chậm chạp

00:39:36.041 --> 00:39:38.667
và thấy mọi thứ xảy ra trước khi chúng xảy ra.

00:39:42.964 --> 00:39:45.049
Em đi lấy ít bia đây. Muốn uống gì không?

00:39:45.133 --> 00:39:47.468
Không cần. Không, cảm ơn.

00:39:48.553 --> 00:39:51.180
Phạt đền với số 81 của Ó Đen...

00:39:53.933 --> 00:39:55.559
Để tớ phụ cô ấy đi lấy bia. Tớ cũng định uống 1 lon.

00:39:55.643 --> 00:39:57.227
- Có ai muốn uống gì không?
- Không, cảm ơn.

00:39:57.312 --> 00:39:58.979
- Quy xoắn nhé?
- Được rồi. Bánh quy xoắn.

00:40:07.781 --> 00:40:09.990
Này, em đã nhắn tin suốt ngày rồi.

00:40:10.075 --> 00:40:11.075
Chào.

00:40:12.786 --> 00:40:14.244
Hôm qua anh đã thấy em.

00:40:14.746 --> 00:40:16.038
Anh thấy em ở đâu?

00:40:16.372 --> 00:40:17.831
Ở Vườn Bách Thảo.

00:40:19.542 --> 00:40:20.667
Rồi?

00:40:22.462 --> 00:40:24.254
Anh thấy hết rồi, Geneva.

00:40:24.839 --> 00:40:26.840
Thằng nhóc mặc áo thun Dead Milkmen.

00:40:26.925 --> 00:40:28.592
Hôn hít giữa thanh thiên bạch nhật.

00:40:28.676 --> 00:40:30.260
Rồi, Ronny, em hiểu rồi.

00:40:30.345 --> 00:40:33.013
Em có 1 người chồng tuyệt vời ân cần với mọi người,

00:40:33.098 --> 00:40:36.225
và quan tâm tới em, còn em lại phản bội anh ta.

00:40:36.309 --> 00:40:37.935
Đừng đổ hết cho em vậy chứ.

00:40:38.019 --> 00:40:41.063
Sao anh dám phục kích em với
những gì anh nghĩ mình biết chứ?

00:40:41.147 --> 00:40:43.607
Những gì anh nghĩ anh biết?
Anh thấy em như vồ lấy hắn ta, Geneva.

00:40:43.691 --> 00:40:46.235
Ronny, anh cóc biết gì sất. Cóc biết mẹ gì.

00:40:46.319 --> 00:40:49.404
Anh chẳng biết cái gì diễn ra sau tấm màn hôn nhân cả.

00:40:49.489 --> 00:40:52.533
Như chuyện anh ta đã hơn 6 tháng rồi không ngủ với em.

00:40:52.826 --> 00:40:54.326
Đừng đứng đó nói nhảm với anh.

00:40:54.410 --> 00:40:55.786
- Không, anh biết sao không?
- Em nghiêm túc sao?

00:40:55.870 --> 00:40:58.831
Còn chuyện mỗi tối Thứ 5 sau khi đi làm về,

00:40:58.915 --> 00:41:00.958
Nick tới Pilsen, 1 hiệu mát-xa,

00:41:01.042 --> 00:41:04.503
để được thủ dâm với 1 con bé Việt Nam 19 tuổi

00:41:04.587 --> 00:41:07.756
chỉ nói được mỗi 4 từ tiếng Anh! Chuyện đó thế nào?

00:41:08.049 --> 00:41:09.800
Anh chẳng tin mấy thứ em nói đâu.

00:41:09.884 --> 00:41:11.218
Em chỉ muốn bào chữa cho mình thôi.

00:41:16.099 --> 00:41:17.141
Nghe này.

00:41:17.225 --> 00:41:18.600
Nick là thằng bạn nối khố thân nhất

00:41:18.685 --> 00:41:19.977
- của anh trên đời này.
- Em biết chứ.

00:41:20.061 --> 00:41:22.855
Anh sẽ không bao giờ giấu nó chuyện này đâu.

00:41:22.939 --> 00:41:25.274
Em hiểu không? Nên anh tới nói chuyện với em,

00:41:25.608 --> 00:41:27.025
và cho em 1 cơ hội,

00:41:27.110 --> 00:41:28.277
nhưng em phải tự giải quyết việc này.

00:41:28.528 --> 00:41:30.070
Nhưng nó chỉ xảy ra vì chồng em

00:41:30.196 --> 00:41:32.156
- không chịu gần gũi em.
- Anh không phải tư vấn hôn nhân.

00:41:32.240 --> 00:41:34.241
Anh không muốn làm người tư vấn hôn nhân!

00:41:34.325 --> 00:41:36.994
Cứ đơn giản hóa mọi chuyện thôi.

00:41:37.078 --> 00:41:39.454
Hoặc em nói, hoặc anh nói cậu ấy.

00:41:42.625 --> 00:41:43.750
Em không thể.

00:41:46.212 --> 00:41:47.421
Anh sẽ nói.

00:41:47.505 --> 00:41:49.173
- Không. Ronny, đừng!
- Có đấy.

00:41:49.507 --> 00:41:52.009
Đừng, Ronny. Đừng làm thế lúc này.

00:41:52.093 --> 00:41:53.927
Không phải trong lúc đang lo vụ chiếc Chrysler này.

00:41:54.512 --> 00:41:56.847
Nghe này, Nick đã thức trắng đêm.

00:41:56.931 --> 00:41:58.932
Dạ dày anh ấy còn muốn xuất huyết.

00:41:59.017 --> 00:42:00.851
Thế này anh ấy sẽ gục mất.

00:42:00.935 --> 00:42:02.311
Thế em không gặp tên kia nữa chứ?

00:42:02.395 --> 00:42:06.773
Không, lạy Chúa. Thật ngu xuẩn. Em biết thế thật ngu xuẩn.

00:42:06.858 --> 00:42:09.109
Và mọi chuyện kết thúc rồi.
Hết rồi vì nó chưa bao giờ bắt đầu.

00:42:09.194 --> 00:42:10.736
Thế sao nhắn tin cho hắn suốt buổi tối vậy?

00:42:11.779 --> 00:42:13.739
- Có à?
- Có đấy.

00:42:14.199 --> 00:42:15.657
Ngồi trên con BlackBerry,

00:42:15.950 --> 00:42:17.492
vật lộn với người khác.

00:42:22.332 --> 00:42:24.666
Chị gái em vừa mua váy mới.

00:42:25.752 --> 00:42:29.254
Em nói rồi, Ronny, anh cóc biết gì cả.

00:42:29.339 --> 00:42:30.505
Em có hứa với anh

00:42:30.632 --> 00:42:31.924
- ngay sau khi trận này kết thúc...
- Có!

00:42:32.008 --> 00:42:33.383
...em sẽ nói với cậu ấy, và em sẽ nói

00:42:33.468 --> 00:42:34.468
về cái gã em đã hôn hít này không?

00:42:34.552 --> 00:42:35.594
Em có hứa thế không?

00:42:35.678 --> 00:42:37.971
Em thề có Chúa, sẽ nói.

00:43:10.838 --> 00:43:13.882
Tớ thất vọng về cậu quá, Ronny.

00:43:16.177 --> 00:43:17.302
Thôi được.

00:43:28.439 --> 00:43:30.274
Hãy lên 1 buổi hẹn

00:43:30.358 --> 00:43:32.651
và cầu hôn Beth thôi.

00:43:32.735 --> 00:43:35.028
Cậu làm mọi chuyện rối tung quá cả mức cần thiết.

00:43:36.531 --> 00:43:38.407
Giờ áp lực của cậu gây áp lực cho tớ.

00:43:38.491 --> 00:43:41.034
Phải rồi, tớ căng thẳng muốn điên lên được.

00:43:41.661 --> 00:43:42.953
Cậu nói đúng. Hoàn toàn đúng.

00:43:43.037 --> 00:43:46.206
Giờ cậu đã nói ra, và tớ đã nghe,
cậu đúng hoàn toàn, anh bạn.

00:43:46.582 --> 00:43:47.666
Cảm ơn.

00:43:47.750 --> 00:43:50.919
Giờ tớ là 1 gã gây thêm áp lực cho người khác.

00:43:56.676 --> 00:43:58.010
Cậu từng đi mát-xa chưa?

00:43:59.053 --> 00:44:00.053
Hmm?

00:44:00.263 --> 00:44:04.016
Trong những lúc thế này, khi căng thẳng
quá độ, cậu có đi mát-xa không?

00:44:05.184 --> 00:44:07.811
Tớ có đi mát-xa không hả? Tớ,
không, không hẳn. Thực ra thì không.

00:44:07.895 --> 00:44:09.980
Tự cậu có thể làm rất nhiều.

00:44:10.064 --> 00:44:11.398
Cậu có thể tự mình làm mọi thứ,

00:44:11.482 --> 00:44:15.819
nhưng khi cậu có 1 chuyên viên
để lấy nó, ra khỏi người cậu

00:44:15.903 --> 00:44:19.531
lấy sự căng thẳng khỏi người cậu,
ném nó ra khỏi người cậu.

00:44:19.615 --> 00:44:21.867
Nick, cậu biết việc đó kỳ lạ thế nào không?

00:44:22.785 --> 00:44:24.745
Có thể 2 đứa mình cùng đi mát-xa với nhau.

00:44:24.912 --> 00:44:27.998
Tớ không có ý ở chung phòng
hay gì cả. Đi chung 1 chỗ thôi.

00:44:28.082 --> 00:44:29.291
Cậu biết chỗ nào không?

00:44:29.375 --> 00:44:30.751
Chỗ mình mát-xa được ấy?

00:44:30.835 --> 00:44:33.378
Chỗ giúp chúng ta thư giãn, thư giãn, thư giãn.

00:44:33.463 --> 00:44:35.881
Đây là điều tớ muốn nói với cậu, nhé?

00:44:35.965 --> 00:44:38.592
Đừng để nỗi sợ làm hỏng việc khiến mình hạnh phúc.

00:44:38.843 --> 00:44:41.094
2 người rất đẹp đôi. Cậu đang yêu.

00:44:41.179 --> 00:44:45.265
Tình yêu có thể là 1 phần thưởng và 1 sự lấp đầy.

00:44:45.433 --> 00:44:46.892
Rất đầy tràn.

00:44:47.101 --> 00:44:49.811
Như 1 nồi hầm nóng sốt vậy. Thật đấy.

00:44:50.521 --> 00:44:52.856
Này, nếu cậu muốn ăn kem,

00:44:53.816 --> 00:44:56.234
cứ vào xe và mua 1 cây kem.

00:44:56.319 --> 00:44:57.527
Cậu không phải lo, ''Khi mình đang lái,

00:44:57.612 --> 00:44:59.112
''biết đâu mình bị đau tức ngực,''

00:44:59.197 --> 00:45:01.156
và rồi, ''Ra là đau tim. Mình đang bị đau tim!''

00:45:01.240 --> 00:45:04.034
Cậu bẻ lái, giết hại 1 đám người già và trẻ con.

00:45:04.410 --> 00:45:06.161
Cậu có cây kem.

00:45:06.496 --> 00:45:09.414
Và 99% thời gian cậu sẽ bỏ ra trong tiệm kem

00:45:09.499 --> 00:45:12.125
với 1 ly kem mứt kẹo mềm nóng sốt. Hạt dẻ!

00:45:15.338 --> 00:45:18.799
Chỉ 1% thời gian cậu giết người vô tội thôi.

00:45:20.301 --> 00:45:21.760
Khá khác nhau đấy.

00:45:22.720 --> 00:45:24.388
Tớ không hiểu cậu đang định nói gì.

00:45:25.139 --> 00:45:26.765
Được rồi, Ronny.

00:45:28.059 --> 00:45:31.770
Tối mai là kỷ niệm của bố mẹ Beth.

00:45:31.854 --> 00:45:32.896
40 năm.

00:45:33.648 --> 00:45:36.108
Tớ thực sự nghĩ cậu sẽ học hỏi được gì đó.

00:45:36.192 --> 00:45:37.442
Tớ muốn cậu thấm nhuần nó.

00:45:43.157 --> 00:45:45.867
Với lại, bọn mình đã vào vùng báo động đỏ rồi.

00:46:02.009 --> 00:46:04.010
Felix, thuật toán rất có cơ sở,

00:46:04.095 --> 00:46:05.637
nên chắc là do phần cứng rồi, đúng không?

00:46:05.930 --> 00:46:07.180
Ừ, có vẻ vậy.

00:46:07.265 --> 00:46:08.473
Ừ, cứ làm tiếp đi.

00:46:08.558 --> 00:46:10.600
Rồi, tôi sẽ giải quyết vụ đó ngay.

00:46:14.856 --> 00:46:17.190
Có muốn hôn Felix không? Mau lên.

00:46:17.275 --> 00:46:19.776
Coi nào. Đừng mắc cỡ, cô bé.

00:46:20.278 --> 00:46:22.863
Em cũng có phần. Phải rồi.

00:46:23.948 --> 00:46:25.574
Ngủ ngon, mọi người.

00:46:47.638 --> 00:46:51.141
Xin lỗi, tôi không có ý gây khó chịu.

00:46:51.225 --> 00:46:53.185
Tôi không phải loại biến thái hay gì cả. Xin lỗi.

00:46:53.769 --> 00:46:55.228
Thế thì tệ thật.

00:46:55.521 --> 00:46:56.855
Xin lỗi?

00:46:57.732 --> 00:46:58.982
Tôi bảo thế thì tệ thật.

00:47:02.653 --> 00:47:03.695
Phải.

00:47:25.593 --> 00:47:27.802
Này, tớ chỉ muốn gọi điện

00:47:27.887 --> 00:47:31.181
cảm ơn vì lời động viên của cậu
hôm nay. Tớ thực sự rất biết ơn.

00:47:31.265 --> 00:47:32.599
Không có gì.

00:47:34.769 --> 00:47:36.686
Cậu đang làm gì đấy?

00:47:37.897 --> 00:47:39.272
Chỉ ở nhà thôi.

00:47:39.524 --> 00:47:40.524
Ở nhà?

00:47:40.608 --> 00:47:42.025
Ừ, ở nhà.

00:47:42.610 --> 00:47:45.237
Ờ? Muốn đi uống bia không?

00:47:45.821 --> 00:47:49.616
Tớ không thể. Phải coi marathon
Mad Men với Geneva tối nay.

00:47:50.117 --> 00:47:53.036
Cậu nói đúng, tớ thực sự...
thỉnh thoảng cũng phải tắt máy.

00:47:53.120 --> 00:47:54.120
Sao lại nhìn vào trong?

00:47:55.289 --> 00:47:56.957
- Không được nhìn lén.
- Rồi.

00:47:57.375 --> 00:47:59.251
- Vào trong hoặc đi đi.
- Tôi sẽ đi.

00:47:59.794 --> 00:48:01.211
- Đi đi.
- Không, tôi có chuyện.

00:48:01.420 --> 00:48:03.004
- Đi đi.
- Bà cũng đi đi.

00:48:03.506 --> 00:48:04.839
- Ai đấy?
- Cớm giao thông.

00:48:04.924 --> 00:48:06.675
Họ chặn Đại lộ Bắc rồi.

00:48:06.759 --> 00:48:08.301
Họ chặn mọi thứ rồi, đông người quá.

00:48:08.386 --> 00:48:10.387
Đợi chút, thằng này ngứa mắt quá.
Tôi còn chẳng phải đang lái xe!

00:48:10.471 --> 00:48:12.430
Tôi chỉ đi dạo quanh đây, tôi là 1 công dân!

00:48:12.598 --> 00:48:13.807
Anh Núi Cao!

00:48:13.891 --> 00:48:15.100
Đợi chút.

00:48:15.268 --> 00:48:16.810
Chúng tôi khiến anh sung sướng!

00:48:17.353 --> 00:48:19.854
Khi rời khỏi đây, anh sẽ cười như 1 cậu bé

00:48:19.939 --> 00:48:22.941
vừa được khuyến khích, tráng kiện và tự hào!

00:48:23.192 --> 00:48:27.070
Boon-me vừa quay lại đây,
và rất mong được gặp anh.

00:48:27.238 --> 00:48:28.613
Ờ, này, tớ phải đi rồi.

00:48:28.864 --> 00:48:30.073
Cái gì thế?

00:48:30.157 --> 00:48:32.200
Không có gì, chỉ là 1 bộ phim
chiến tranh chiếu trước Mad Men.

00:48:32.285 --> 00:48:33.702
Thôi tớ đi đây. Gọi cậu sau.

00:48:33.786 --> 00:48:34.953
Anh bạn, tớ muốn nói

00:48:35.037 --> 00:48:37.205
nếu cậu muốn nói về bất cứ gì, kiểu như...

00:48:37.290 --> 00:48:38.415
Chuyện gì bọn mình cũng nói với nhau được.

00:48:38.499 --> 00:48:39.499
Ừ, lúc nào cũng có thể nói mà.

00:48:39.584 --> 00:48:41.751
Tớ nghĩ tối nay sẽ tuyệt lắm,
vì bọn mình có thể làm vài ly.

00:48:41.836 --> 00:48:43.670
- Thôi được, tớ gấp lắm.
- Boon-me đang đợi đấy.

00:48:54.056 --> 00:48:57.225
Anh chỉ... gọi để báo em biết là

00:48:57.310 --> 00:49:00.228
anh đã nghĩ suốt về những gì em nói

00:49:00.354 --> 00:49:02.105
vụ tấm màn và đủ thứ đấy.

00:49:02.189 --> 00:49:05.066
Và anh muốn chắc mình
công bằng với em trong vụ này,

00:49:05.151 --> 00:49:08.653
và anh nhận ra rằng chuyện gì
cũng có 2 mặt của nó.

00:49:09.196 --> 00:49:10.572
Oh, Jesus Christ!

00:49:10.656 --> 00:49:13.033
Ronny, anh theo anh ấy tới tiệm mát-xa?

00:49:13.284 --> 00:49:16.036
Không, anh chỉ muốn gọi nói em biết

00:49:16.120 --> 00:49:18.163
không phải mọi thứ em nói đều vớ vẩn đâu.

00:49:18.247 --> 00:49:20.165
Và nếu có những chuyện phức tạp

00:49:20.291 --> 00:49:23.376
đang diễn ra, anh thực sự mong 2
người có thể thẳng thắn với nhau.

00:49:24.712 --> 00:49:27.672
Anh cũng muốn nói, anh thực sự
không muốn dính vào đâu, Geneva.

00:49:27.757 --> 00:49:28.798
Em biết.

00:49:28.883 --> 00:49:30.967
Tới lượt em, mau lên!

00:49:31.636 --> 00:49:33.136
Khoan, ai đấy? Em đang ở đâu?

00:49:33.220 --> 00:49:34.804
Em đang ở nhà.

00:49:35.681 --> 00:49:37.307
Trừ vụ tới lượt em, Geneva,

00:49:37.391 --> 00:49:39.559
mà nhà em cũng chẳng có bàn bi-a!

00:49:39.644 --> 00:49:40.935
Ronny, em phải đi đây.

00:49:41.020 --> 00:49:44.064
Còn vụ ''Em sẽ không gặp lại anh ta nữa
cho tới khi nói chuyện xong với Nick'' thì sao?

00:49:44.148 --> 00:49:45.315
Ngủ ngon, Ronny.

00:49:45.399 --> 00:49:47.567
Ừ, ngủ ngon, công chúa.
Chỉ muốn chắc em sẵn sàng

00:49:47.652 --> 00:49:49.778
nói chuyện với chồng mình khi về nhà tối nay, cưng à.

00:49:49.862 --> 00:49:51.738
Vì anh chắc chắn sẽ nói chuyện với cậu ấy!

00:49:51.822 --> 00:49:53.823
Được rồi, hít thở sâu vào.

00:49:55.201 --> 00:49:58.370
Với lại, em cũng có chuyện anh
sẽ muốn nghe trước khi làm thế.

00:50:19.016 --> 00:50:20.016
Chuyện gì?

00:50:20.101 --> 00:50:21.476
Em đã gọi cà phê cho anh.

00:50:21.560 --> 00:50:23.019
Anh cóc cần cà phê của em, Geneva,

00:50:23.104 --> 00:50:24.729
Anh chẳng có gì để nói với em cả.

00:50:25.064 --> 00:50:27.023
Tối nay anh sẽ gặp Nick,

00:50:27.108 --> 00:50:30.860
và bảo cậu ấy vợ cậu ta bệnh hoạn và hưhỏng,

00:50:31.654 --> 00:50:33.530
và là 1 kẻ dối trá.

00:50:33.989 --> 00:50:36.950
Và anh còn nói cậu ta đã cưới
phải 1 ả Helen Keller chết tiệt.

00:50:38.744 --> 00:50:40.453
- Helen Keller?
- Ừ.

00:50:40.621 --> 00:50:41.913
Cái cô đa nhân cách ấy.

00:50:41.997 --> 00:50:43.081
Sybil.

00:50:43.165 --> 00:50:44.708
Phải, Sybil.

00:50:44.792 --> 00:50:47.419
Hôm nay em là ai, Blanche?
Nước sâu bao nhiêu hả?

00:50:47.503 --> 00:50:50.588
Anh chỉ là thằng nhóc 5 tuổi trong sân chơi, Ronald.

00:50:51.257 --> 00:50:53.133
Không phải tại em muốn đi gặp Zip.

00:50:53.259 --> 00:50:57.303
Nhưng khi chồng em gọi báo
anh ấy có 1 cuộc họp muộn nữa,

00:50:57.388 --> 00:50:59.139
thì chuyện đó thế là bay qua cửa sổ.

00:50:59.223 --> 00:51:01.808
''Zip''? Tên gã đó à, Zip?

00:51:01.892 --> 00:51:05.562
Vấn đề là, Ronny, em cũng không muốn thế này đâu.

00:51:05.646 --> 00:51:06.855
Em yêu chồng mình.

00:51:06.939 --> 00:51:08.356
Em có cách bày tỏ hài thật.

00:51:08.441 --> 00:51:09.733
Tránh xa cuộc đời em đi.

00:51:09.817 --> 00:51:11.401
Anh đâu phải trị liệu viên.

00:51:11.485 --> 00:51:13.653
Mà anh còn 1 cần gấp trị liệu viên nữa chứ.

00:51:14.405 --> 00:51:17.574
Nhìn vào gương đi, anh 40 rồi, và chưa từng kết hôn.

00:51:17.658 --> 00:51:19.534
Sửa chữa mình đi rồi hẵng gọi cho em.

00:51:19.618 --> 00:51:20.618
Anh không cần gọi cho em, anh không cần

00:51:20.703 --> 00:51:21.745
phải nói gì với em nữa.

00:51:21.829 --> 00:51:24.831
Anh chỉ cần ra khỏi đây và tới nói
cho Nick vợ cậu ta đang ngoại tình.

00:51:24.915 --> 00:51:27.417
Và anh đoán, vì em không thể làm được

00:51:27.501 --> 00:51:30.086
những việc em đã nói là cần làm

00:51:30.171 --> 00:51:32.922
như đó là cách mọi thứ phải xảy ra, cưng à.

00:51:33.007 --> 00:51:36.092
Anh biết sao không? Em thấy
mọi thứ diễn tiến hơi khác đi rồi.

00:51:36.177 --> 00:51:37.677
- Thế à?
- Ừ.

00:51:37.762 --> 00:51:40.388
Vì em sẽ chối.

00:51:40.473 --> 00:51:42.599
Em sẽ nói anh gạ gẫm em.

00:51:42.683 --> 00:51:44.517
- Anh gạ gẫm em?
- Phải.

00:51:45.603 --> 00:51:48.521
Và xét cái bí mật nho nhỏ của tụi mình,

00:51:48.606 --> 00:51:50.356
em chắc anh ấy sẽ tin em.

00:51:50.858 --> 00:51:52.859
Geneva, được rồi...

00:51:55.529 --> 00:51:57.697
Cả 2 ta đều quyết định sẽ không nói gì cả

00:51:57.782 --> 00:52:01.075
vì em thích cậu ấy, và chúng ta
không muốn phá hỏng 1 thứ tốt đẹp

00:52:01.160 --> 00:52:02.577
chỉ vì 1 đêm đại học say xỉn

00:52:02.661 --> 00:52:05.872
xảy ra cả 3 tháng trước khi 2 người chính thức hẹn hò.

00:52:06.123 --> 00:52:08.333
Nhưng, Ronny, anh ấy đâu có biết.

00:52:08.793 --> 00:52:10.835
Chẳng nghĩa lý gì cả, Geneva.

00:52:11.212 --> 00:52:14.172
Thế à? Giờ thì có chút ý nghĩa rồi đúng không?

00:52:15.382 --> 00:52:18.802
Anh cần phải hiểu mọi chuyện
sẽ tiếp diễn ra sao, Ronny.

00:52:18.886 --> 00:52:22.222
Em sẽ nói anh ấy mình ngủ với nhau
thế nào suốt những năm trước đó,

00:52:22.306 --> 00:52:25.517
và rồi em sẽ nói anh bắt đầu gạ gẫm em.

00:52:26.018 --> 00:52:28.561
Và chuyện đó chưa bao giờ chấm dứt.

00:52:30.189 --> 00:52:31.481
Em cứ làm đi.

00:52:31.565 --> 00:52:35.568
Cứ nói cậu ta anh đã tán tỉnh em suốt 20 năm trời đi.

00:52:39.406 --> 00:52:43.743
Em nên nói với anh, Nick, em nên nói sớm hơn.

00:52:45.412 --> 00:52:48.998
Nhưng Ronny cứ khăng khăng không được nói gì cả.

00:52:49.083 --> 00:52:52.418
Nhưng năm tháng trôi qua, mọi thứ cứ nặng nề hơn

00:52:52.503 --> 00:52:56.422
và em cứ tự dối mình chuyện đó chẳng là gì cả.

00:52:59.218 --> 00:53:03.179
Nhưng em đành nói với anh vì giờ Ronny phát điên rồi!

00:53:04.098 --> 00:53:07.141
Anh ấy đã ép em vào tường nhà hàng

00:53:07.226 --> 00:53:09.018
ngay khi anh vừa đi khuất góc.

00:53:09.103 --> 00:53:12.021
Kiểu như anh ấy muốn anh thấy,
anh ấy muốn bị bắt gặp

00:53:12.106 --> 00:53:15.108
bởi vì anh ấy cảm thấy tội lỗi.

00:53:15.609 --> 00:53:17.861
Nhưng em không cảm thấy an toàn nữa, Nick!

00:53:17.945 --> 00:53:19.279
Được rồi.

00:53:19.363 --> 00:53:21.948
Và chuyện này phải xảy ra.

00:53:28.581 --> 00:53:30.790
Rồi sau đó anh làm gì, Ronny?

00:53:30.875 --> 00:53:32.792
Anh Chàng Đạo Đức.

00:53:33.294 --> 00:53:36.880
Có phải anh nhìn vào mắt bạn thân nhất
của mình, và nói dối với anh ấy...

00:53:36.964 --> 00:53:41.009
''Không, chuyện đó chưa bao giờ xảy ra.
Tớ chưa bao giờ ngủ với cô ấy''?

00:53:41.093 --> 00:53:43.261
Em không nghĩ vậy đâu.

00:53:45.723 --> 00:53:49.934
Tránh xa cuộc sống của em.

00:53:51.478 --> 00:53:53.146
Giờ nếu anh xin lỗi em.

00:53:54.148 --> 00:53:56.149
Chúc ngủ ngon, đồ thầy bói.

00:54:18.964 --> 00:54:21.966
Con không biết người có ở đó không, chúa ơi.

00:54:22.968 --> 00:54:24.594
Con vẫn chưa thực sự
muốn gọi ngài...

00:54:24.678 --> 00:54:27.680
thậm chí là từ những lúc mà
con cảm thấy khó khăn.

00:54:28.140 --> 00:54:30.475
Và con biết người không giúp con
chỉ vì điều tốt cho con...

00:54:30.559 --> 00:54:33.853
bởi vì có những chuyện con
cần phải học hỏi, nhưng mà...

00:54:40.694 --> 00:54:43.780
lần này con không muốn
học bất kì bài học nào cả.

00:54:46.200 --> 00:54:49.285
Con thực sự không muốn
mất người bạn thân này.

00:54:49.703 --> 00:54:51.663
Con biết con phải cho đi,

00:54:51.747 --> 00:54:54.624
nhưng con sợ phải cho đi thứ này.

00:54:59.046 --> 00:55:02.048
Nếu người đang nghe,

00:55:02.132 --> 00:55:05.551
và người muốn giúp con
với toàn bộ thứ Chrysler đó,

00:55:05.636 --> 00:55:07.804
thì sẽ rất tuyệt.

00:55:07.888 --> 00:55:10.598
Nếu chuyện có đúng như chúng con muốn,
thì sẽ rất tuyệt.

00:55:11.058 --> 00:55:13.393
Nếu người đang nghe, thì hãy làm vậy.

00:56:18.500 --> 00:56:19.542
Xin chào.

00:56:19.626 --> 00:56:21.711
Có thể cho tôi gặp
Beth Dalton?

00:56:21.795 --> 00:56:23.629
Cô ấy không có ở đây.
Anh có nhắn lại gì không?

00:56:23.714 --> 00:56:24.756
Cám ơn, không cần đâu.

00:56:27.051 --> 00:56:28.217
Alô?

00:56:37.770 --> 00:56:38.770
Chào buổi sáng.

00:56:38.854 --> 00:56:42.231
Anh đang gọi đến Kearny Group.
Tôi có thể giúp gì cho anh?

00:56:42.483 --> 00:56:44.192
Nikon D5000.

00:56:44.276 --> 00:56:45.735
10 triệu điểm ảnh.

00:56:45.819 --> 00:56:47.737
Mật độ điểm ảnh là 2.7.

00:56:49.323 --> 00:56:50.740
Nó có chụp được xa không?

00:56:50.824 --> 00:56:53.451
Chắc chắn.
Anh định chụp chim hả?

00:56:53.827 --> 00:56:55.828
- Phải.
- Loại nào?

00:56:57.247 --> 00:56:58.664
Những con không chung thủy.

00:57:02.044 --> 00:57:03.044
Alô?

00:57:03.128 --> 00:57:05.088
Là tôi đây. Tôi cần gặp anh,
chuyện quan trọng.

00:57:05.672 --> 00:57:06.714
Ai vậy?

00:57:06.799 --> 00:57:09.258
Susan Warner.
Chuyên gia tư vấn của Dodge.

00:57:09.343 --> 00:57:11.260
Ồ, phải rồi, Susan.

00:57:11.345 --> 00:57:14.847
Tôi xin lỗi, tôi nghĩ chúng ta
đã có ấn tượng không tốt

00:57:14.932 --> 00:57:17.433
Không, đúng vậy, chắc chắn là vậy,
có chuyện gì vậy?

00:57:17.518 --> 00:57:20.269
Lết xác anh đến Marino Chrysler
ngay lập tức.

00:57:20.354 --> 00:57:22.105
Tôi không muốn nói
chuyện này trên điện thoại.

00:57:22.189 --> 00:57:23.773
Làm việc ở đây rất tốt.

00:57:23.857 --> 00:57:25.942
Nhưng đây chính là...
đây là điểm kết thúc.

00:57:26.026 --> 00:57:29.445
Tất cả chuyện này là vậy.
Tất cả là về động cơ của anh.

00:57:29.530 --> 00:57:32.156
Âm thanh động cơ trong xe,

00:57:32.241 --> 00:57:34.951
độ rung của động cơ,

00:57:35.035 --> 00:57:39.122
Susan, tôi hiểu rồi.
Cho tôi biết chính xác là chuyện gì.

00:57:39.206 --> 00:57:40.748
Thomas thích ý tưởng của các anh,

00:57:40.833 --> 00:57:43.751
nhưng ông ấy không muốn chỉ
phụ thuộc vào B&V để tiến hành nó.

00:57:43.836 --> 00:57:46.129
Cho nên ông ấy đã gọi United Design.

00:57:46.213 --> 00:57:48.464
Vớ vẫn thật! Ông ấy không thể
ném nó qua United Design!

00:57:48.549 --> 00:57:49.841
Đó là ý tưởng của chúng tôi!

00:57:49.925 --> 00:57:51.134
Chính xác.

00:57:51.218 --> 00:57:53.928
Họ lo lắng về Nick. ''Anh ta có thể hoàn thành không?
Anh ta có thể lo được không?''

00:57:54.012 --> 00:57:56.472
Điên khùng. Đúng là điên.
Vì Nick mang nó về nhà.

00:57:56.557 --> 00:57:57.765
Anh ấy là thiên tài
tầm cao mới.

00:57:57.850 --> 00:57:59.809
Anh thích hợp làm
đôi hợp xướng với tôi đó.

00:57:59.893 --> 00:58:01.435
Đó là lý do tôi nói
với anh chuyện này.

00:58:01.520 --> 00:58:04.814
Tôi theo phía anh.
Tôi là Deep Throat của anh.

00:58:04.898 --> 00:58:06.315
Tốt, tôi đánh giá cao điều đó.

00:58:07.734 --> 00:58:09.569
Anh đã xem bộ phim đó chưa?

00:58:09.653 --> 00:58:10.903
Tất cả người của chủ tịch?

00:58:10.988 --> 00:58:12.155
Không, Deep Throat.

00:58:14.241 --> 00:58:15.741
Rất tuyệt vời.

00:58:15.826 --> 00:58:17.326
Được rồi, Susan,
tôi xin lỗi,

00:58:17.411 --> 00:58:21.330
nhưng cô có thể cho tôi biết khi nào
thì United Design sẽ tham gia?

00:58:21.415 --> 00:58:22.832
3 ngày nữa.

00:58:24.418 --> 00:58:25.835
Không thể tin được.

00:58:26.712 --> 00:58:28.671
Tôi không ra hạn chót,
nhưng chúng ta bắt buộc phải vậy.

00:58:28.755 --> 00:58:30.631
Nghe này, Felix,
gọi Nick cho tôi đi?

00:58:30.716 --> 00:58:33.009
Nick đang ngủ trong
chiếc Charger '68.

00:58:33.093 --> 00:58:34.302
Anh có muốn tôi đánh thức
anh ấy dậy không?

00:58:34.386 --> 00:58:35.678
Không, gọi tôi khi nào
anh ấy thức dậy.

00:58:35.762 --> 00:58:36.971
Được rồi.

00:58:37.055 --> 00:58:39.557
Tôi có thông tin mà anh muốn đây.

00:58:40.017 --> 00:58:43.477
Kearny Group là một nhóm ở Las Vegas
dựa trên vốn sở hữu cá nhân...

00:58:43.562 --> 00:58:46.189
một hệ thống nhà hàng nổi tiếng
ở Las Vegas.

00:58:46.273 --> 00:58:50.109
Họ làm Rao's, ll Mulino, và Le Cirque.

00:58:50.861 --> 00:58:52.778
Được rồi, cám ơn cậu, Felix.
Tôi phải đi đây.

01:01:48.497 --> 01:01:49.580
Xin chào.

01:01:49.956 --> 01:01:51.624
Này Ronny, cậu đang ở đâu?

01:01:52.959 --> 01:01:55.169
Tớ đang làm những chuyện khác,

01:01:55.253 --> 01:01:57.004
với tất cả những người tốt,
cám ơn cậu.

01:01:59.383 --> 01:02:02.009
Được rồi, nghe này,
tớ nhận được tin nhắn của cậu.

01:02:02.094 --> 01:02:04.595
3 ngày? Tớ không nghĩ là
mình có thể làm được.

01:02:04.846 --> 01:02:06.305
Tớ nghĩ là chúng ta
có thời hạn khá dài...

01:02:06.390 --> 01:02:08.808
nhưng tớ nghĩ là nên xem xét
một cuộc gọi.

01:02:08.892 --> 01:02:11.018
Cậu phải làm ngay thôi, Nick à.

01:02:12.354 --> 01:02:14.939
Sao nghe giống như cậu
đang đi cấp cứu vậy?

01:02:15.023 --> 01:02:18.776
Cậu làm rất tuyệt.
Cậu là một người tuyệt vời.

01:02:44.052 --> 01:02:45.344
Xem này!

01:02:50.851 --> 01:02:53.018
Họ đây rồi. Xin chúc mừng.

01:02:55.272 --> 01:02:56.856
Họ đến rồi kìa!

01:02:56.940 --> 01:02:58.190
- Thưa bố!
- Chào con!

01:02:58.900 --> 01:03:00.651
Thật vui khi gặp con.

01:03:00.735 --> 01:03:02.820
- Chuyến đi thế nào?
- Thật tuyệt, thật đáng kinh ngạc.

01:03:02.904 --> 01:03:03.904
Mẹ ơi!

01:03:03.989 --> 01:03:05.489
Con thật là đẹp!

01:03:05.574 --> 01:03:07.158
Ronny đâu rồi?

01:03:07.242 --> 01:03:08.284
Um...

01:03:08.368 --> 01:03:10.619
Anh ấy sẽ đến ngay ạ.
Công việc hơi cực ạ.

01:03:10.704 --> 01:03:11.745
Được rồi, tốt lắm.

01:03:18.462 --> 01:03:21.714
Này, tôi đã nói gì hả?
Đi chỗ khác chơi đi.

01:03:21.965 --> 01:03:23.466
Bọn cháu chơi bình thường thôi mà.

01:03:23.550 --> 01:03:26.218
Các cậu ồn ào quá.
Tìm chỗ khác chơi đi.

01:03:26.303 --> 01:03:28.095
Tôi nói 2 lần rồi mà.

01:03:28.180 --> 01:03:30.681
Tôi không muốn thấy các cậu
ở trước nhà tôi nữa.

01:03:30.765 --> 01:03:32.224
Thế thì thôi.

01:03:32.309 --> 01:03:33.893
Đi đi.

01:04:10.096 --> 01:04:12.681
Xem đã chưa hả?
Mày chạy đi đâu hả?

01:04:12.766 --> 01:04:14.141
Mày đi đâu hả?

01:04:14.434 --> 01:04:16.435
Mày chẳng có đi đâu cả.

01:04:19.272 --> 01:04:21.357
Mày vào nhầm nhà rồi, nhóc à.

01:04:21.525 --> 01:04:24.610
Mày đi ăn tiệc hả?
Mày có đồ ăn đây rồi.

01:04:24.694 --> 01:04:26.445
Tránh ra, đồ khốn!

01:04:26.530 --> 01:04:29.532
Mày muốn tiệc tùng hả?
Lại đây, tao cho mày tiệc tùng!

01:04:29.616 --> 01:04:31.867
Tao vừa tiêm OxyContin
20 phút trước.

01:04:31.952 --> 01:04:33.536
Giờ tao chẳng cảm thấy gì đâu.
Lại đây.

01:04:33.620 --> 01:04:34.828
Mày biến đi!

01:04:34.913 --> 01:04:36.080
Lại đây nào!

01:04:36.164 --> 01:04:38.207
Biến đi, thằng khốn!

01:04:38.291 --> 01:04:40.125
Mày có biết cây ghita đó
giá bao nhiêu không?

01:04:47.634 --> 01:04:49.468
Cá của tao!

01:04:49.553 --> 01:04:51.136
Thằng khốn!

01:04:54.516 --> 01:04:57.017
Mày nghĩ mày sẽ an toàn
trong đó hả?

01:04:57.185 --> 01:04:59.645
Để xem trong đó mày thế này nhé, nhóc!

01:05:02.566 --> 01:05:03.857
Để xem!

01:05:04.693 --> 01:05:06.735
Mày nghe thấy tao không?

01:05:06.820 --> 01:05:09.238
Tao sẽ ngồi lên đầu mày!

01:05:09.322 --> 01:05:12.366
Mày chẳng thể đi đâu đâu.

01:05:14.661 --> 01:05:15.911
Xem nào!

01:05:17.747 --> 01:05:18.914
Hey!

01:05:18.999 --> 01:05:20.457
Tao sẽ nướng cái mặt mày!

01:05:20.542 --> 01:05:21.584
Mày làm cái gì vậy hả?

01:05:21.668 --> 01:05:22.960
Tao sẽ nướng cái mặt mày!

01:05:23.044 --> 01:05:24.420
Cái gì, mày điên à?
Dừng lại!

01:05:24.504 --> 01:05:27.256
Đưa cái bản mặt khốn kiếp đó đây!
Sao vậy hả?

01:05:27.340 --> 01:05:29.675
Tao tưởng mày tiêm Oxy rồi chứ?
Tao sẽ nướng cái mặt mày!

01:05:30.010 --> 01:05:32.219
Tốt hơn mày nên chạy đi,
thằng khốn!

01:05:43.356 --> 01:05:45.024
Mày đâu rồi hả?

01:05:45.108 --> 01:05:47.735
Mày đâu rồi hả?
Ra đây xem.

01:05:47.819 --> 01:05:49.570
Ngon thì ra đây!

01:05:50.864 --> 01:05:53.115
Tốt hơn mày nên chạy đi, thằng hèn!

01:05:53.199 --> 01:05:55.492
Tối nay mày nên trốn luôn đi!

01:05:55.577 --> 01:05:58.162
Tao biết chỗ mày ở rồi!

01:05:58.246 --> 01:06:00.623
Tao sẽ ghi nhớ nó.

01:06:00.707 --> 01:06:03.334
Cho mày vào bộ nhớ của tao!

01:06:03.418 --> 01:06:05.294
Tao biết chỗ mày sống rồi!

01:06:07.714 --> 01:06:10.633
Vì tao sẽ quay lại đây...

01:06:10.717 --> 01:06:13.719
và nướng chín cái mặt mày!

01:06:14.220 --> 01:06:16.639
Tao không thể đợi
đến cơ hội của mình được.

01:06:16.723 --> 01:06:20.142
Tao không thể đợi đến lúc bắt được mày,
mày coi chừng đó...

01:06:20.226 --> 01:06:22.311
và tao sẽ nướng chín
cái bản mặt mày!

01:06:22.395 --> 01:06:23.896
Vì tao là rắc rối đây!

01:06:24.272 --> 01:06:26.732
Giờ mày trốn luôn đi!

01:06:55.595 --> 01:06:57.221
Này, thằng điên kia!

01:06:58.264 --> 01:06:59.556
Đây là đồ sưu tập đó!

01:07:00.266 --> 01:07:02.559
Mày muốn gì hả?
Nướng mặt tao hả?

01:07:02.644 --> 01:07:05.229
Nướng mặt tao hả?

01:07:05.313 --> 01:07:06.397
Không! Không!

01:07:06.481 --> 01:07:08.190
Mày là ai?

01:07:08.274 --> 01:07:09.441
Mày có nói không hả?

01:07:10.402 --> 01:07:12.361
Mày là ai?

01:07:12.445 --> 01:07:14.488
Tao là bạn thân nhất
của chồng cô ấy.

01:07:14.572 --> 01:07:15.906
Đồ khốn!

01:07:18.410 --> 01:07:20.077
- Khỉ thật.
- Phải đấy.

01:07:20.995 --> 01:07:22.538
Được rồi.
Sao anh không nói từ đầu.

01:07:22.622 --> 01:07:23.997
Đúng vậy đó, thằng khốn.

01:07:24.082 --> 01:07:25.541
Tao là bạn thân nhất
của chồng cô ấy.

01:07:25.625 --> 01:07:27.543
Đợi đã, bình tĩnh.
Được rồi.

01:07:27.627 --> 01:07:29.002
Mày nghĩ mày sẽ chơi được tao hả?

01:07:29.087 --> 01:07:30.879
Mày nghĩ cái gậy đó
sẽ giúp được mày hả?

01:07:30.964 --> 01:07:32.798
Anh có thể nói...
Không! Không!

01:07:34.968 --> 01:07:36.552
Anh nóng tính quá.
Thôi đi.

01:07:36.636 --> 01:07:38.512
Lật người lại!
Lật lại!

01:07:38.596 --> 01:07:40.639
Dừng lại!

01:07:45.353 --> 01:07:47.438
Thôi đi.

01:07:47.522 --> 01:07:48.605
Làm đi.

01:07:48.690 --> 01:07:50.566
Đánh tao đi, thằng hèn.
Đánh vào đầu tao này.

01:07:50.650 --> 01:07:52.776
Tốt hơn mày nên kết thúc trong hôm nay đi.
Vì tao sẽ quay lại tìm mày.

01:07:52.861 --> 01:07:54.445
- Mày hiểu không hả?
- Chẳng quay lại gì cả.

01:07:54.529 --> 01:07:56.196
Không, tôi sẽ kết thúc chuyện này ngay!

01:07:56.281 --> 01:07:58.782
Nick bạn tao tốt gấp 10 lần mày.

01:07:59.993 --> 01:08:01.827
Mày chẳng là gì cả.

01:08:02.620 --> 01:08:03.704
Mày là thức rác rưởi.

01:08:04.497 --> 01:08:08.250
Thôi nào, tôi không...
tôi còn không...

01:08:08.334 --> 01:08:10.419
Nó lấy 2 phần,
anh biết mà!

01:08:10.503 --> 01:08:12.254
Phải, nó lấy 2 phần.

01:08:12.338 --> 01:08:13.589
Không phải 3, thằng hèn!

01:08:18.011 --> 01:08:19.928
- Cái gì, mày mếu à?
- Cái gì?

01:08:20.013 --> 01:08:21.305
Mày đang khóc hả?

01:08:21.848 --> 01:08:23.182
Không.

01:08:23.266 --> 01:08:26.560
Không, là Oxy,
nó làm tôi...

01:08:26.644 --> 01:08:28.187
Đứng lên đi! Đứng lên!

01:08:28.271 --> 01:08:31.273
Đứng lên. Đứng lên ngay đi.
Biến khỏi đây đi.

01:08:31.357 --> 01:08:32.858
Biến đi!

01:08:34.527 --> 01:08:36.278
Tôi không chơi với anh!

01:08:39.199 --> 01:08:41.366
Tôi không chơi vời anh.

01:09:18.321 --> 01:09:19.738
Chắc tôi lấy cái áo len này.

01:09:19.823 --> 01:09:20.906
Được rồi.

01:09:41.094 --> 01:09:43.262
Ronny, Chúa ơi!
Trông anh ghê quá!

01:09:43.346 --> 01:09:45.681
- Áo len đẹp đấy, phải không?
- Anh!

01:09:45.765 --> 01:09:47.975
Anh biết là anh đến trễ.
Hy vọng là anh vẫn đẹp chứ?

01:09:48.059 --> 01:09:49.518
Mặt anh sao vậy?

01:09:49.602 --> 01:09:51.395
Chỉ là một trận đánh nhau thôi.

01:09:52.647 --> 01:09:55.107
Đánh nhau thôi.
Vài tên lái xe...

01:09:56.943 --> 01:09:58.151
Đánh nhau à, Ronny?
Thật không?

01:09:58.236 --> 01:09:59.653
Ừ.

01:09:59.737 --> 01:10:03.198
Tớ vừa ở bar Zip và Grill.

01:10:03.283 --> 01:10:04.700
Bọn chúng thật sự rất tệ.

01:10:04.784 --> 01:10:06.827
Đừng có đến đó.
Xóa nó khỏi GPS đi.

01:10:06.911 --> 01:10:08.370
Đi nào, nhân vật chính đâu rồi?

01:10:08.454 --> 01:10:11.039
Chúng ta nên nói chuyện 1 chút.
Ra đây nào.

01:10:11.124 --> 01:10:12.291
Anh gặp bố mẹ được chứ?

01:10:13.459 --> 01:10:14.877
Được rồi.

01:10:14.961 --> 01:10:16.044
Chuyện gì vậy?

01:10:16.129 --> 01:10:19.965
Ra đây đi. Nghe này, rõ ràng là
có chuyện gì đó với cậu.

01:10:20.300 --> 01:10:24.469
Và tớ muốn cậu biết là
nếu cậu cần tớ, vì bất cứ việc gì...

01:10:25.263 --> 01:10:27.180
Vì dự án, hay cái hạn chót đó.

01:10:27.765 --> 01:10:30.017
Tớ luôn ở đây vì cậu, đúng không?

01:10:30.101 --> 01:10:31.143
Ronny...

01:10:31.978 --> 01:10:34.062
Trông cậu ghê quá.
Cám ơn.

01:10:34.147 --> 01:10:36.189
Dù sao cũng cám ơn cậu.

01:10:37.859 --> 01:10:42.446
Tôi đã nói Paul và anh ta chịu rồi,
anh ta thừa nhận tất cả.

01:10:42.530 --> 01:10:47.284
Giờ chúng tôi đang tìm cách,
vì bọn trẻ.

01:10:47.368 --> 01:10:49.536
Có thể là vô ích, nhưng ít ra
cũng phải thử lần cuối, đúng không?

01:10:49.621 --> 01:10:51.914
Và tất cả mọi lần anh ta nói,
''Anh đi đánh bowling.''

01:10:51.998 --> 01:10:53.248
Phải, anh ấy không có đánh bowling.

01:10:53.833 --> 01:10:55.751
Thậm chí anh ta còn chẳng biết chơi.

01:10:55.835 --> 01:10:57.252
Ronny? Gì vậy...

01:10:57.337 --> 01:10:58.629
Ron?

01:11:02.342 --> 01:11:03.508
Đã không hả, anh bạn?

01:11:03.593 --> 01:11:04.635
Ronny!

01:11:06.012 --> 01:11:08.472
Anh nhớ anh họ em, James...

01:11:08.556 --> 01:11:10.974
và bạn trai anh ấy Juan?

01:11:13.519 --> 01:11:14.937
Để anh nói xong đã.

01:11:15.021 --> 01:11:19.066
Vì gia đình đôi khi có những trò đùa như thế,
và đó là cách chúng tôi hay làm.

01:11:19.150 --> 01:11:20.609
Chỉ đùa chút thôi nào!

01:11:20.693 --> 01:11:22.736
Lại đây nào các cậu,
tôi có anh ấy rồi nhé, Juan!

01:11:22.820 --> 01:11:25.906
Rất vui được gặp anh, anh bạn!
Rất vui được gặp anh!

01:11:25.990 --> 01:11:27.824
Và bố mẹ em.

01:11:28.368 --> 01:11:29.701
Ronald.

01:11:30.203 --> 01:11:32.913
Phải, Burt và Sue.

01:11:32.997 --> 01:11:35.958
Ấn tượng lắm, 40 năm,
một thành công lớn.

01:11:36.042 --> 01:11:38.210
Có phải ngọn lửa tình yêu
vẫn cháy sau 40 năm không?

01:11:38.920 --> 01:11:39.962
Vẫn còn đó.

01:11:40.046 --> 01:11:41.004
Dĩ nhiên là vậy rồi.

01:11:41.089 --> 01:11:42.506
Với bác, chẳng có câu hỏi gì.

01:11:42.590 --> 01:11:43.966
Đi ăn mừng nào.

01:11:44.050 --> 01:11:46.134
Tôi chỉ chơi phần của tôi thôi,
làm việc của tôi thôi.

01:11:46.219 --> 01:11:48.095
Rất vui được gặp mọi người.

01:11:48.596 --> 01:11:50.430
Từng hơi thở một,

01:11:50.848 --> 01:11:52.516
từng hơi thở của cuộc sống.

01:11:53.726 --> 01:11:58.480
Hàng ngàn hàng ngàn nụ hôn,
hãy trao cho em, em xin anh.

01:11:59.232 --> 01:12:02.985
Tình yêu muốn mọi thứ
mà không có điều kiện.

01:12:03.069 --> 01:12:06.321
Tình yêu không có luật lệ.

01:12:07.281 --> 01:12:09.366
Mẹ và bố,

01:12:09.450 --> 01:12:12.577
tình yêu của 2 người
không có luật lệ.

01:12:20.420 --> 01:12:22.504
Thật đẹp đẽ.

01:12:26.926 --> 01:12:28.969
Tôi muốn phát biểu.

01:12:33.266 --> 01:12:34.975
40 năm.

01:12:35.768 --> 01:12:39.813
Đó là một khoảng thời gian dài
với bất cứ ai. 40 năm!

01:12:41.941 --> 01:12:43.608
Thật ấn tượng.

01:12:43.943 --> 01:12:47.446
Cá nhân tôi không hiều nhiều
về hôn nhân,

01:12:48.448 --> 01:12:51.700
nhưng tôi tưởng tượng được là
nó không hề dễ dàng,

01:12:51.784 --> 01:12:53.744
40 năm đối với tất cả mọi người.

01:12:53.828 --> 01:12:56.872
Bởi vì con người không hoàn hảo.

01:12:56.956 --> 01:12:59.374
Con người thường phạm
sai lần trong cuộc sống.

01:12:59.459 --> 01:13:01.376
Nhưng cháu sẽ giả định là...

01:13:01.461 --> 01:13:06.339
điều 2 bác có trong 4 năm qua...

01:13:07.341 --> 01:13:08.508
là sự thành thật.

01:13:10.011 --> 01:13:13.847
Thành thật và thành thật.

01:13:14.307 --> 01:13:16.141
Và tình yêu.

01:13:16.309 --> 01:13:19.853
Nhưng thậm chí còn hơn thế, Burt,
là sự thành thật.

01:13:20.813 --> 01:13:22.647
Đừng quên sự kiên nhẫn.

01:13:22.815 --> 01:13:25.734
Không ai quên sự kiên nhẫn cả, Sue à.

01:13:25.818 --> 01:13:27.736
Bác có thể thư giãn,
mọi người đều đang kiên nhẫn.

01:13:27.820 --> 01:13:30.489
Điều cháu đang nói đó là.
những suy nghĩ, lời nói thành thật.

01:13:31.491 --> 01:13:33.533
Nói về 2 con người...

01:13:34.827 --> 01:13:37.245
ai mà chắc chắn có một con mắt
lang thang mọi lúc chứ.

01:13:37.872 --> 01:13:39.748
Ai cũng biết Burt làm trong ngành may mặc.

01:13:39.832 --> 01:13:41.792
Nếu mọi người nghĩ bạn gặp rất nhiều
phụ nữ trong việc kinh doanh đó,

01:13:41.876 --> 01:13:43.460
thì bạn không ra đường nhiều đâu.

01:13:43.544 --> 01:13:45.128
Rất nhiều phụ nữ.

01:13:45.213 --> 01:13:46.505
Rất nhiều.

01:13:46.881 --> 01:13:48.840
Chàng trai dễ nhìn, hoạt bát.

01:13:49.383 --> 01:13:51.760
''Giữ lấy em đi, em đang mơ đây'',
tôi nói đúng chứ các cô?

01:13:51.844 --> 01:13:55.764
Và nhìn Sue xem. Quí cô tuyệt đẹp,
rất dễ gần.

01:13:56.265 --> 01:13:57.933
Lúc nào cũng tập thể dục nhịp điệu.

01:13:58.017 --> 01:14:00.102
Giữ eo rất tuyệt.

01:14:01.062 --> 01:14:04.106
Và Burt làm rất tốt, họ có một cái hồ bơi.
Chàng trai hồ bơi đến.

01:14:04.190 --> 01:14:06.316
Rất nhiều anh chàng sẽ đến nhà.
Có cả các bạn trẻ.

01:14:06.400 --> 01:14:07.943
Giờ hãy cho là một thứ đã xảy ra.

01:14:08.027 --> 01:14:09.486
Chúng ta không biết là có xảy ra,
có khi là không.

01:14:09.570 --> 01:14:11.279
Nhưng nó không phụ thuộc vào ta có biết
hay không, nó phụ thuộc vào họ.

01:14:11.364 --> 01:14:12.656
Tôi cá là họ đã thành thật với nhau.

01:14:12.740 --> 01:14:14.783
Tôi cá là cô ta đã đến gặp Burt và nói.
''Này Burt,

01:14:14.867 --> 01:14:15.951
anh biết anh là số 1 của em

01:14:17.411 --> 01:14:19.496
nhưng có thể mama khát nước tối qua.''

01:14:21.541 --> 01:14:25.085
Điều mà tôi tập trung vào, là nguyên liệu ở đây,

01:14:25.169 --> 01:14:29.256
rằng tôi thật sự nghĩ rằng
là chất kết dính, đó là sự thành thật.

01:14:29.340 --> 01:14:32.050
Và cùng chung sở thích!

01:14:32.510 --> 01:14:33.802
Cô là ai?

01:14:34.554 --> 01:14:36.054
Tôi là Cousin Betty.

01:14:36.514 --> 01:14:37.556
Đầu tiên?

01:14:38.224 --> 01:14:39.349
Thứ 2.

01:14:39.433 --> 01:14:43.228
Được rồi Cousin Betty. Đây không phải
là một nhóm bánh mì

01:14:43.312 --> 01:14:44.688
cũng không phải là diễn đàn mở.

01:14:44.772 --> 01:14:46.022
Tôi là người đứng trên này.

01:14:46.107 --> 01:14:48.108
Tôi là người cầm ly, và tôi là người nói.

01:14:48.192 --> 01:14:49.609
Giờ, Burt và Sue hòa hợp với nhau

01:14:49.694 --> 01:14:52.946
và điều đó ổn vì đó là đêm của họ,
40 năm và tất cả.

01:14:53.030 --> 01:14:54.072
Nhưng không phải cô.

01:14:55.449 --> 01:14:57.325
Không ai cho cô nói cả, không ai quan tâm.

01:14:58.911 --> 01:15:01.997
Cô là chị em họ thứ 2, không hề có
quan hệ thật sự.

01:15:02.081 --> 01:15:04.082
Vì ai đó có thể quan hệ với
chị em họ đời thứ 2 của họ

01:15:04.167 --> 01:15:05.458
và con cháu vẫn bình thường.

01:15:10.131 --> 01:15:12.299
Thành thật mà nói.

01:15:13.050 --> 01:15:16.094
Bạn không chạy thoát được.

01:15:17.471 --> 01:15:18.555
Và tin tôi đi,

01:15:21.267 --> 01:15:22.475
nó sẽ tìm ra bạn.

01:15:22.560 --> 01:15:27.856
Sự thật sẽ luôn tìm ra bạn.

01:15:31.903 --> 01:15:33.945
Burt và Sue.

01:15:34.030 --> 01:15:35.947
40 năm, thành thật với nhau.

01:15:36.032 --> 01:15:37.908
Burt và Sue.

01:15:38.284 --> 01:15:39.451
Xin chúc mừng.

01:15:41.329 --> 01:15:43.038
Em gặp anh trong bếp được chứ?

01:15:43.164 --> 01:15:44.873
- Anh sắp kết thúc...
- Làm ơn?

01:15:44.957 --> 01:15:47.042
Chắc rồi.

01:16:01.515 --> 01:16:03.058
Em cần phải biết chuyện gì đang xảy ra.

01:16:03.142 --> 01:16:04.309
Không có gì cả.

01:16:04.393 --> 01:16:06.311
Anh chỉ cao hứng, anh đang muốn
nói về sự thành thật.

01:16:06.395 --> 01:16:09.147
Em không nói về sự cao hứng bất thường

01:16:09.232 --> 01:16:11.107
mà anh hứng lên trong lễ kỉ niệm
của bố mẹ em,

01:16:11.192 --> 01:16:12.317
hoặc là cuộc ẩu đả,

01:16:12.401 --> 01:16:16.363
hoặc là những dị ứng anh dính phải
khi đụng mấy cây dại trên đường.

01:16:16.447 --> 01:16:17.697
Em đang nói về

01:16:17.782 --> 01:16:20.575
những cái đang xảy ra trong đầu anh
gây nên những chuyện này.

01:16:23.329 --> 01:16:26.289
Nó là vài thứ mà anh phải chỉnh sửa.

01:16:26.374 --> 01:16:28.667
Thế đấy cưng. Và anh không thể để em
dính vào được

01:16:28.751 --> 01:16:32.295
vì nó trực tiếp ảnh hưởng đến khả năng
làm điều đó của anh.

01:16:32.380 --> 01:16:34.047
- Để làm gì?
- Để sửa nó.

01:16:34.131 --> 01:16:35.715
Sửa chữa, sửa nó.

01:16:35.800 --> 01:16:37.592
Anh phải tự mình sửa chữa nó, cưng à.

01:16:37.677 --> 01:16:41.304
Thôi Ronny, anh sẽ không sửa chữa cái gì hết

01:16:41.389 --> 01:16:42.931
và anh đang làm rối thêm nhiều thứ.

01:16:43.724 --> 01:16:46.059
Và đủ rồi đấy!

01:16:46.477 --> 01:16:48.812
Anh vừa nói một loạt về sự thành thật,

01:16:48.896 --> 01:16:51.064
đây là lúc để anh thành thật với em!

01:16:51.357 --> 01:16:52.983
- Phải không?
- Phải.

01:16:53.067 --> 01:16:54.526
Đây là lúc ta thành thật với nhau phải không?

01:16:54.610 --> 01:16:57.112
Vậy sao em không bắt đầu trước hả Beth?

01:16:57.196 --> 01:16:59.322
Tại sao em không cho anh biết về
nhóm Kearny?

01:17:02.076 --> 01:17:03.743
Sao anh biết về nó được?

01:17:03.828 --> 01:17:05.328
Em sẽ đi Las Vegas à?

01:17:06.038 --> 01:17:07.372
Em sắp bỏ anh đi phải không?

01:17:07.456 --> 01:17:10.667
Chúa ơi Ronny, không, không!

01:17:13.045 --> 01:17:17.924
Họ đề nghị em mở một nhà hàng
ở trung tâm thành phố, và em trả lời không.

01:17:18.009 --> 01:17:19.551
Tại sao?

01:17:20.845 --> 01:17:23.263
Vì nó có nghĩa là em phải đi sống

01:17:23.347 --> 01:17:25.265
ở Las Vegas vài năm.

01:17:26.100 --> 01:17:27.600
Và...

01:17:30.021 --> 01:17:31.813
Và sao Beth?

01:17:34.859 --> 01:17:38.737
Và em không tin anh ở Las Vegas.

01:17:39.947 --> 01:17:41.197
Ừm.

01:17:43.534 --> 01:17:45.035
Ronny...

01:17:46.037 --> 01:17:47.287
Nhìn anh kìa.

01:17:48.039 --> 01:17:49.748
Nhà tài trợ của anh gọi cho em.

01:17:49.832 --> 01:17:51.750
Anh không đến những cuộc họp,

01:17:51.834 --> 01:17:54.794
anh đi ra ngoài với nhiều tiền trong túi,

01:17:54.879 --> 01:17:58.381
và thật sự giống như 2 năm trước.

01:17:58.466 --> 01:18:00.008
Em biết không, anh...

01:18:02.053 --> 01:18:03.803
anh không thể cho em biết ngay lúc này.

01:18:03.888 --> 01:18:07.599
Nếu anh không cho em biết,
làm sao em biết phải làm gì?

01:18:07.683 --> 01:18:08.975
Làm sao mà em giúp anh được?

01:18:09.226 --> 01:18:11.603
Anh nghĩ tốt nhất là anh nên đi.

01:18:12.271 --> 01:18:14.105
Em không muốn anh đi.

01:18:21.155 --> 01:18:23.198
Anh sẽ ngủ ở văn phòng tối nay.

01:18:24.367 --> 01:18:25.825
Anh muốn làm vậy sao?

01:18:54.480 --> 01:18:55.897
Cậu làm gì vậy?

01:18:55.981 --> 01:18:57.857
Xem anh ngủ.

01:18:57.942 --> 01:18:59.901
Đáng sợ phải không?

01:18:59.985 --> 01:19:03.029
Felix, đi chơi với mấy thứ khác đi, thật đấy.

01:19:03.114 --> 01:19:05.573
Tôi chỉ vừa dậy, quá nhiều.
Cậu làm quá nhiều.

01:19:05.658 --> 01:19:08.284
Làm ơn, cho tôi 1 phút.
Tôi không biết tôi đang ở đâu.

01:19:20.840 --> 01:19:22.882
- Chúa ơi, này anh bạn.
- Chuyện gì vậy?

01:19:22.967 --> 01:19:24.217
Vào nhà đi.

01:19:24.301 --> 01:19:25.343
Sao, anh sẽ bắn tôi ở ngay đây

01:19:25.428 --> 01:19:26.469
trên thềm nhà anh vào ban ngày à?

01:19:26.554 --> 01:19:27.679
Anh điên hả?

01:19:27.763 --> 01:19:29.222
Không, không nếu anh vào trong nhà.

01:19:29.682 --> 01:19:30.932
Tôi đã tìm hiểu rồi.

01:19:31.016 --> 01:19:33.977
Anh có muốn biết nó hoạt động thế nào không?

01:19:34.061 --> 01:19:36.104
Anh vào trong và tôi sẽ
tự quyết định.

01:19:36.188 --> 01:19:38.064
Bây giờ tôi sẽ không găm 6 viên đạn
vào người anh đâu.

01:19:38.149 --> 01:19:41.151
Không, nó sẽ làm tôi trông rất điên.

01:19:41.235 --> 01:19:44.779
Không, tôi sẽ chỉ găm 3 viên vào người anh
như là 1 người cầm súng rất bình tĩnh.

01:19:44.864 --> 01:19:48.074
Zip, tôi đến đây với ý định, chỉ với ý định

01:19:48.159 --> 01:19:49.659
lấy lại cái máy ảnh.

01:19:50.244 --> 01:19:53.246
Thế à, cái máy ảnh của anh?

01:19:54.081 --> 01:19:56.082
Vào trong đi.

01:19:56.167 --> 01:19:58.126
Nếu anh chỉ muốn cái máy ảnh, nó ngay đây.

01:19:58.210 --> 01:19:59.294
Nghe này.

01:19:59.378 --> 01:20:00.962
Tôi thật sự biết sự thật là mọi chuyện

01:20:01.046 --> 01:20:02.797
hoàn toàn điên rồ tối hôm trước.

01:20:02.882 --> 01:20:05.467
Và tôi cũng biết rất nhiều tài sản của anh...

01:20:05.551 --> 01:20:08.428
Tôi biết rằng rất nhiều tài sản của anh
đã bị thiệt hại rất nhiều.

01:20:09.680 --> 01:20:11.598
Anh đã giết con cá của tôi.

01:20:11.682 --> 01:20:13.808
Anh đã giết con cá của tôi.

01:20:13.893 --> 01:20:15.143
Tại sao anh làm vậy?

01:20:15.227 --> 01:20:16.978
Có khi anh nên được bồi thường vì chuyện đó.

01:20:17.062 --> 01:20:18.605
Anh nên được bồi thường vì chuyện đó.

01:20:18.689 --> 01:20:21.149
Tôi không thể ra giá được, vì đó là 1 người bạn.

01:20:21.233 --> 01:20:23.359
Dù rằng anh không thể nuôi nó,
nhưng con cá sẽ làm gì?

01:20:23.444 --> 01:20:25.028
Con cá không muốn chuyện này, anh bạn.

01:20:25.112 --> 01:20:28.490
Tôi nghĩ rằng điều con cá nói là có khi
tôi nên lấy máy chụp hình về.

01:20:28.574 --> 01:20:31.784
Và có lẽ, chỉ là có lẽ, tôi chỉ hy vọng thế thôi

01:20:31.869 --> 01:20:34.078
có lẽ ta nên đặt tất cả chuyện này ra đằng sau.

01:20:34.747 --> 01:20:36.039
10.000 đô.

01:20:37.708 --> 01:20:38.875
500.

01:20:39.418 --> 01:20:40.502
5.000.

01:20:40.586 --> 01:20:43.421
Tôi có 1.000. Tôi sẽ đưa anh 1.000.

01:20:44.590 --> 01:20:45.882
Và 1 lời xin lỗi.

01:20:45.966 --> 01:20:50.303
Zip, nếu tôi xin lỗi trong khi anh chĩa súng
vào họng tôi,

01:20:50.387 --> 01:20:52.764
thì tôi nghĩ sẽ không được tính.

01:20:53.641 --> 01:20:55.308
Cũng có lý.

01:20:56.310 --> 01:20:59.521
Tôi xin lỗi vì những chuyện đã xảy ra.

01:20:59.605 --> 01:21:00.897
Tôi cần phải cảm thấy nó.

01:21:02.066 --> 01:21:06.361
Tôi chỉ cần cảm thấy răng nó
xuất phát từ ngay đây.

01:21:06.445 --> 01:21:08.696
Này, anh ban, tôi xin lỗi, được chưa?

01:21:08.781 --> 01:21:11.032
Tôi xin lỗi. Thật sự xin lỗi.

01:21:11.116 --> 01:21:15.828
Tôi thật sự, thật sự xin lỗi rằng ta
phải đứng đây trong tình huống này.

01:21:17.248 --> 01:21:18.456
Tôi xin lỗi.

01:21:26.465 --> 01:21:27.549
Được.

01:21:44.108 --> 01:21:46.401
... 7, 8, 9, 10.

01:21:46.485 --> 01:21:50.363
Và 400 tôi nợ chủ nhà. Hoàn hảo.

01:21:55.536 --> 01:21:57.704
Anh đã làm điều này với tôi.

01:21:57.788 --> 01:21:58.997
Anh biết điều đó.

01:21:59.164 --> 01:22:02.458
Tôi không không giỡn với súng đạn đâu.
Tôi không làm điều đó.

01:22:02.543 --> 01:22:05.169
Tôi không làm điều đó.
Này, tôi là một người nhạy cảm.

01:22:05.546 --> 01:22:07.338
Biết tôi nói gì với anh chứ?

01:22:08.132 --> 01:22:09.340
Được.

01:22:13.178 --> 01:22:14.345
Cám ơn.

01:22:19.184 --> 01:22:20.643
Đi cẩn thận.

01:22:36.744 --> 01:22:38.828
Anh là ai?

01:22:45.210 --> 01:22:46.502
Cậu không có lựa chọn nào đâu.

01:22:46.587 --> 01:22:49.005
Cậu phải đến trước mặt hắn và nói với hắn.

01:22:49.089 --> 01:22:51.341
Đó không phải là chuyện phức tạp để làm,
dễ lắm.

01:22:51.425 --> 01:22:54.802
Cậu có những bức hình, cô ta không thể
lừa gạt cậu và đó là kết thúc.

01:22:54.887 --> 01:22:58.181
Lại đây, lại đây, tôi yêu cậu.

01:22:58.265 --> 01:23:00.475
Dừng lại đi, cậu sẽ tìm được một người khác.

01:23:00.559 --> 01:23:02.435
Cậu là anh chàng tuyệt vời,
và tôi yêu cậu.

01:23:02.519 --> 01:23:04.354
Cứ đi tiếp đi.

01:23:28.379 --> 01:23:29.420
Ronny.

01:23:30.964 --> 01:23:32.382
Này.

01:23:39.765 --> 01:23:41.683
Thật ra em vừa định gọi cho anh.

01:23:41.767 --> 01:23:44.352
Em mong có chuẩn bị tốt hơn nhưng,
em nghĩ là...

01:23:44.436 --> 01:23:45.687
ta có thể bắt đầu chứ?

01:23:45.771 --> 01:23:47.689
Ronny, sao anh không tham gia cùng chúng tôi?

01:23:47.773 --> 01:23:48.773
Ông là ai?

01:23:48.857 --> 01:23:50.400
Tôi là tiến sĩ Rosenstone.

01:23:50.484 --> 01:23:53.903
Gia đình và bạn bè của anh ở đây
vì họ yêu anh, Ronald.

01:23:53.987 --> 01:23:56.989
Và họ không thể chịu được
khi thấy anh hủy hoại bản thân.

01:23:57.074 --> 01:23:58.533
Cái gì đây, 1 sự can thiệp à?

01:23:58.617 --> 01:23:59.784
Phải!

01:24:00.452 --> 01:24:02.245
Chúng ta không cần có tên gọi.

01:24:02.329 --> 01:24:05.206
Chỉ là một đám bạn nói chuyện với
1 người bạn

01:24:05.290 --> 01:24:06.708
và cho họ biết họ yêu nhau.

01:24:06.792 --> 01:24:07.834
1 sự can thiệp.

01:24:07.918 --> 01:24:10.253
Chị của anh và chồng cô ấy
muốn được mở đầu.

01:24:10.921 --> 01:24:13.548
Chị đã làm khổ em, chị biết.

01:24:13.632 --> 01:24:15.007
Diane, làm ơn đừng làm vậy.

01:24:15.092 --> 01:24:16.718
Chị đã làm em thành ngớ ngẩn,

01:24:16.802 --> 01:24:18.469
nhưng chị ơ đây để hỗ trợ em.

01:24:18.554 --> 01:24:20.221
Ronny, thật đấy!

01:24:20.305 --> 01:24:22.640
Được rồi, được rồi. Không như chị nghĩ đâu.

01:24:24.643 --> 01:24:27.061
Tôi không biết chú tìm ra bằng cách nào,

01:24:27.146 --> 01:24:29.313
nhưng tôi sẽ giết cậu nếu cậu còn dám
làm thế nữa.

01:24:29.398 --> 01:24:30.398
Được.

01:24:30.482 --> 01:24:33.735
Sao ta không cùng nhau ngồi xuống đây?

01:24:33.819 --> 01:24:34.861
Lại đây.

01:24:34.945 --> 01:24:36.070
Để Ronny ngồi xuống.

01:24:38.490 --> 01:24:40.700
Ta có có một cái ghế xanh to đang chờ Ronny.

01:24:40.784 --> 01:24:43.244
Lại đây cưng, ngồi xuống.
Không sao đâu.

01:24:43.662 --> 01:24:46.330
Tốt, không phải là trùng hợp

01:24:46.415 --> 01:24:50.042
khi ta thấy chúng ta ở đây trong một
vòng tròn liên kết.

01:24:50.127 --> 01:24:51.252
Này.

01:24:52.421 --> 01:24:54.255
Ôi trời, tôi có đến trễ không?

01:24:56.133 --> 01:25:00.094
Xin lỗi, tôi biết đến trễ một sự can thiệp
là không tốt.

01:25:00.179 --> 01:25:01.137
Chào, tôi là Beth.

01:25:01.221 --> 01:25:02.764
Chào Beth, có chuyện gì vậy?

01:25:02.848 --> 01:25:03.931
Chào anh.

01:25:04.016 --> 01:25:05.349
Ai mời anh ta đến vậy?

01:25:05.434 --> 01:25:07.059
Là tôi đấy.

01:25:07.144 --> 01:25:08.561
Cậu? Cậu mời anh ta đến?

01:25:08.645 --> 01:25:11.939
Phải. Biết sao không? Tôi đi theo cậu,

01:25:14.777 --> 01:25:15.943
và tôi thấy cậu trả tiền cho anh ta.

01:25:16.862 --> 01:25:18.863
Và sau khi cậu đi, tôi đến nói chuyện với anh ta.

01:25:18.947 --> 01:25:20.031
Có ghi trong này,

01:25:21.658 --> 01:25:25.453
''Nếu có thể, tốt nhất là có mặt đầy đủ
những người có thể,

01:25:25.954 --> 01:25:27.246
thậm chí là chủ nợ.''

01:25:27.331 --> 01:25:31.250
Nên tôi đồng ý trả nợ cho cậu nếu
anh ta đến đây tối này, và anh ấy đồng ý.

01:25:31.335 --> 01:25:32.460
Cám ơn nhé. Tôi rất biết ơn.

01:25:32.544 --> 01:25:34.045
Không có chi.

01:25:34.129 --> 01:25:35.546
Đùa với tôi đấy à?

01:25:35.631 --> 01:25:37.048
Anh ta không phải chủ nợ của tôi Nick à.

01:25:37.132 --> 01:25:38.716
Thôi nào Ronny.

01:25:38.801 --> 01:25:42.011
Thừa nhận đi, anh đặt cược mọi thứ.

01:25:42.095 --> 01:25:45.765
Sao anh dám xuất hiện ở đây hả!
Anh không có quyền đến đây!

01:25:45.849 --> 01:25:48.434
Anh ta là một tên du côn, 1 sai lầm!

01:25:48.519 --> 01:25:50.478
Dừng lại! Chính anh mời anh ta đến!

01:25:50.562 --> 01:25:51.938
Thôi nào, đừng giết sứ giả chứ.

01:25:52.022 --> 01:25:53.272
Tôi chỉ muốn giúp thôi.

01:25:53.357 --> 01:25:55.107
Được chứ? Đó là điều tôi sẽ làm.

01:25:55.192 --> 01:25:58.277
Này, anh ấy đã đặt cược vào Bulls, và Sox,

01:25:58.362 --> 01:25:59.445
và Cubs.

01:25:59.530 --> 01:26:01.322
Đặt cược vào trận đấu Hawaii.

01:26:01.406 --> 01:26:03.157
Chỉ mấy tên thoái hóa mới đặt cược
vào trận đấu Hawaii thôi.

01:26:03.242 --> 01:26:04.617
Tôi không muốn anh bị như vậy.

01:26:06.286 --> 01:26:08.204
Lẽ ra tôi nên làm điều này từ lâu rồi.

01:26:12.251 --> 01:26:14.418
Tôi nghĩ cậu nên xem cái này.

01:26:23.637 --> 01:26:26.055
- Cái gì...
- Anh nên xem đi, có nhiều hơn nữa.

01:26:26.139 --> 01:26:27.849
Cậu nên xem hết, những tấm khác nữa.

01:26:27.933 --> 01:26:29.016
Tôi làm đây, tôi đang xem qua đây.

01:26:29.101 --> 01:26:30.643
Bấm hoài mà chỉ có 1 tấm thôi,

01:26:30.727 --> 01:26:32.687
Vì chỉ có 1 tấm hình ở trong máy.

01:26:39.903 --> 01:26:41.988
Anh không thể chụp hình những thứ
không hề có thật, Ronald à.

01:26:42.072 --> 01:26:44.073
- Khốn kiếp.
- Ronny!

01:26:44.157 --> 01:26:45.199
Không phải thế nữa chứ.

01:26:45.284 --> 01:26:46.617
Ronny, bình tĩnh.

01:26:46.702 --> 01:26:48.035
Dừng lại! Cậu sẽ giết anh ta mất.

01:26:48.120 --> 01:26:49.161
Cậu sẽ giết chủ nợ của mình đấy.

01:26:49.246 --> 01:26:50.580
Hắn không phải là chủ nợ mẹ gì hết.

01:26:50.664 --> 01:26:52.081
Có chuyện gì với anh vậy.

01:26:52.165 --> 01:26:53.207
Đồ khốn nạn!

01:26:53.292 --> 01:26:54.584
Có chuyện gì với anh vậy?

01:26:54.668 --> 01:26:57.044
Anh hoàn toàn điên rồi.

01:26:57.129 --> 01:26:58.546
Anh điên rồi!

01:26:58.630 --> 01:27:00.631
Anh hoàn toàn mất trí rồi!

01:27:00.716 --> 01:27:04.510
Đừng hiểu nhầm tôi, tôi thích tiệc tùng
và chơi bời với anh,

01:27:04.595 --> 01:27:05.928
nhưng anh điên rồi!

01:27:11.184 --> 01:27:13.519
Tôi nghĩ là ta đã nhầm lẫn mục đích của
cuộc họp này.

01:27:13.604 --> 01:27:15.938
Nó là về nói và chia sẻ những
lo lắng của chúng ta.

01:27:16.023 --> 01:27:17.273
Chuyện này thật ngớ ngẩn.

01:27:17.357 --> 01:27:19.400
Giờ để tôi nhé? Vì tôi có vài điều muốn nói.

01:27:19.484 --> 01:27:21.360
Ngồi đi mọi người, mời ngồi.

01:27:21.445 --> 01:27:22.820
Beth, làm ơn, cứ ngồi đi.

01:27:23.238 --> 01:27:24.614
Đây là ván đề...

01:27:24.698 --> 01:27:26.032
Làm ơn, hãy để tôi... được chứ?

01:27:26.992 --> 01:27:28.117
Được thôi.

01:27:28.201 --> 01:27:29.619
Đúng là...

01:27:30.913 --> 01:27:33.372
Được rồi, tôi có điều muốn nói.

01:27:35.709 --> 01:27:37.793
Điều này rất quan trọng với tôi, nên...

01:27:37.878 --> 01:27:39.086
Được rồi, Nick...

01:27:39.171 --> 01:27:41.839
Được rồi, làm ơn.
Làm ơn?

01:27:43.258 --> 01:27:47.637
Tôi không có nhiều bạn khi tôi đến đây.

01:27:47.971 --> 01:27:50.473
Tôi đã ngại và...

01:27:53.185 --> 01:27:54.852
Cậu đã biết điều này.

01:27:57.189 --> 01:28:01.025
Nhưng, Ronny à, điều cậu không biết là

01:28:01.109 --> 01:28:05.780
Khi cậu đi ngang qua hội trường vào kì học thứ 2,

01:28:05.864 --> 01:28:08.074
tôi đã đặt ra mục tiêu

01:28:09.493 --> 01:28:11.160
là phải làm bạn với cậu.

01:28:11.244 --> 01:28:14.330
Ý tôi là, cậu vui tính và có duyên,

01:28:14.414 --> 01:28:16.540
và mọi người thích cậu, tất cả mọi người.

01:28:16.625 --> 01:28:19.502
Được rồi, Nick, đủ rồi.

01:28:19.586 --> 01:28:21.963
Cậu phải cho tôi nói một chút.

01:28:23.090 --> 01:28:25.257
Tôi muốn cậu lắng nghe tôi.

01:28:25.676 --> 01:28:27.969
Nick, cậu là bạn thân nhất của tôi.

01:28:28.637 --> 01:28:30.763
Cậu luôn giúp tôi làm tốt hơn.

01:28:31.515 --> 01:28:34.517
Cậu luôn bảo đảm tớ không làm hỏng chuyện.

01:28:34.601 --> 01:28:39.438
Và cậu nhắc tớ không bao giờ được
quên điều gì quan trọng trong đời.

01:28:40.440 --> 01:28:42.858
Khi tớ gặp khó khăn vào 2 năm trước,

01:28:42.943 --> 01:28:47.279
tớ không cảm thấy tồi tệ vì
số tiền hay tài sản đã mất.

01:28:47.906 --> 01:28:49.824
Mà vì tớ đã làm cậu thất vọng.

01:28:49.908 --> 01:28:51.283
Tốt lắm.

01:28:51.368 --> 01:28:52.660
Rất thành tâm.

01:28:52.744 --> 01:28:53.953
Tôi biết.

01:28:54.663 --> 01:28:57.164
Cậu biết tớ chưa từng có anh em đúng không?

01:29:01.962 --> 01:29:05.548
Và bố cũng không bên cạnh tớ thường xuyên.

01:29:06.258 --> 01:29:10.386
Còn đám bạn của tớ lớn lên đều là tội phạm.

01:29:10.470 --> 01:29:14.974
Nên khi gặp cậu ở trường, tớ đã...

01:29:15.892 --> 01:29:20.896
Cứ coi nhưtớ đã rất tôn trọng cậu, khi lên đại học.

01:29:23.692 --> 01:29:27.111
Và suốt từ đó tớ vẫn luôn tôn trọng cậu.

01:29:27.195 --> 01:29:29.697
Nên có 1 việc cậu cần biết.

01:29:29.781 --> 01:29:32.158
1 việc đáng ra tớ phải nói cho cậu từ trước, Nick.

01:29:33.118 --> 01:29:34.326
Chuyện gì?

01:29:34.411 --> 01:29:36.412
Geneva đang ngoại tình với cái gã

01:29:36.496 --> 01:29:38.539
cậu tưởng là tay đánh cá ngựa thuê của tớ.

01:29:39.041 --> 01:29:41.167
Jesus Christ, Ronny!

01:29:41.251 --> 01:29:43.252
Cậu nghĩ đó là 1 vụ đổi chác phải không?

01:29:43.336 --> 01:29:44.712
Như 1 vụ trao đổi bài bạc,

01:29:44.796 --> 01:29:45.880
nhưng không phải vậy.

01:29:45.964 --> 01:29:47.798
Thực ra, tớ chỉ định đi lấy máy hình,

01:29:47.883 --> 01:29:49.341
vì trong đó có hình ảnh và đủ thứ.

01:29:50.177 --> 01:29:51.927
Thực sự tớ không hề bài bạc.

01:29:52.012 --> 01:29:53.846
Tớ chẳng bao giờ bài bạc cả.

01:29:53.930 --> 01:29:55.556
Chuyện xảy ra với tớ là

01:29:55.640 --> 01:29:59.351
tớ chỉ đang nghĩ xem cách
tốt nhất để nói với cậu là gì,

01:29:59.436 --> 01:30:01.312
và làm thế nào giải quyết vụ này.

01:30:02.314 --> 01:30:03.397
Có thật không?

01:30:03.482 --> 01:30:05.775
Không! Không hề.

01:30:05.859 --> 01:30:06.942
Anh ta đang nói dối!

01:30:07.027 --> 01:30:08.861
Anh ta mất kiểm soát rồi, anh ta đánh bạc.

01:30:08.945 --> 01:30:11.155
Anh ta sẽ nói đủ thứ, anh ta tuyệt vọng mà!

01:30:11.239 --> 01:30:12.615
Tiếp đi, Geneva, nói sự thật đi.

01:30:12.699 --> 01:30:14.075
Mọi người đều đang ngồi cả đây, lắng nghe.

01:30:14.159 --> 01:30:15.951
Được rồi, tốt thôi!

01:30:17.746 --> 01:30:19.830
Chuyện là...

01:30:27.130 --> 01:30:29.048
Rồi, tốt thôi.

01:30:33.553 --> 01:30:34.929
Anh trông chờ điều gì?

01:30:35.013 --> 01:30:37.389
Anh có những cái kết tốt đẹp ở Pilsen mà.

01:30:37.474 --> 01:30:38.474
Khỉ thật!

01:30:39.810 --> 01:30:42.311
Không, Nick, nghe này.

01:30:42.395 --> 01:30:45.147
Anh bỏ em 1 mình. Em muốn ở bên anh, nhưng...

01:30:45.232 --> 01:30:46.440
Giờ mình không nói chuyện đó được không?

01:30:46.525 --> 01:30:47.775
Không, nhưng đó mới là vấn đề!

01:30:47.859 --> 01:30:50.277
Anh chẳng bao giờ muốn nói về bất cứ gì cả!

01:30:50.362 --> 01:30:54.573
Em biết giữa chúng ta mọi chuyện có khó khăn lâu rồi,

01:30:54.658 --> 01:30:56.784
và em nhận trách nhiệm của mình.

01:30:56.868 --> 01:31:00.913
Nhưng giữa 2 ta chẳng có gì anh còn tin tưởng sao?

01:31:05.168 --> 01:31:06.502
Cậu biết bao lâu rồi?

01:31:06.586 --> 01:31:09.922
Được vài ngày, vài tuần. Quá lâu rồi.

01:31:10.006 --> 01:31:12.842
Tớ không biết phải nói sao. Tớ còn
chẳng biết mình đang cảm thấy sao nữa.

01:31:13.426 --> 01:31:15.469
Thực lòng chẳng biết gì cả!

01:31:15.929 --> 01:31:17.930
Tớ chỉ biết cậu đáng ra nên nói sớm hơn, Ronny.

01:31:18.014 --> 01:31:19.473
Trước lúc này.

01:31:19.558 --> 01:31:22.935
Trước khi đứng đây trước mặt
bạn bè cậu, gia đình cậu và Bác sĩ...

01:31:23.019 --> 01:31:26.147
- Rose... Tôi nhớ bắt đầu bằng ''Rose.''
- Rosenstone.

01:31:26.231 --> 01:31:27.940
- ...stone.
- Anh bạn, tớ biết.

01:31:28.024 --> 01:31:30.109
Tớ thành thực xin lỗi. Tớ đã
cố nói với cậu trong văn phòng.

01:31:30.193 --> 01:31:31.986
Cậu có ý gì thế? Cố không phải là nói, Ronny!

01:31:32.696 --> 01:31:35.739
Thôi nào. Tớ có thể thông cảm

01:31:37.284 --> 01:31:39.160
chuyện khó khăn với cậu đến thế nào, tớ biết.

01:31:39.244 --> 01:31:41.871
Tớ thực sự rất mừng cậu nói rằng có thể
thông cảm chuyện khó khăn thế nào

01:31:41.955 --> 01:31:43.247
vì cậu chẳng biết gì cả.

01:31:43.331 --> 01:31:45.583
Tớ đã đấu tranh với những người này,

01:31:45.667 --> 01:31:47.585
để ráng giữ cho đầu óc mình tỉnh táo.

01:31:47.669 --> 01:31:48.669
Tớ hiểu rồi.

01:31:48.753 --> 01:31:50.921
Nhưng trong tình cảnh mọi chuyện đang diễn ra ở đây,

01:31:51.006 --> 01:31:54.592
còn 1 vấn đề nhỏ nữa tớ muốn kết thút luôn bây giờ

01:31:54.676 --> 01:31:57.178
trong vòng tròn hòa nhã này.

01:31:57.262 --> 01:31:58.846
Ronny, không cần đâu.

01:32:00.223 --> 01:32:01.640
Anh cần, Geneva.

01:32:02.017 --> 01:32:03.726
Vì Nick là bạn thân nhất của anh.

01:32:03.810 --> 01:32:06.312
Bạn thân thì phải làm thế này.

01:32:07.147 --> 01:32:09.148
Họ nói thật với nhau.

01:32:12.152 --> 01:32:14.695
Rồi, khi tụi mình còn ở đại học,

01:32:14.779 --> 01:32:17.364
và trước cả khi 2 người gặp nhau,

01:32:17.574 --> 01:32:20.034
có 1 đêm chẳng nghĩa lý gì cả. 1 đêm vô nghĩa.

01:32:20.118 --> 01:32:21.452
1 đêm say túy lúy.

01:32:21.536 --> 01:32:23.704
1 đêm đi bar say mèm.

01:32:23.788 --> 01:32:25.206
Ronny, đi thẳng vào chuyện đi.

01:32:25.290 --> 01:32:27.499
Vấn đề là, trước cả khi 2 người gặp nhau,

01:32:27.584 --> 01:32:29.418
trước cả khi 2 người biết tới nhau nữa,

01:32:29.502 --> 01:32:30.794
tớ đã ngủ với Geneva.

01:32:30.879 --> 01:32:31.921
Cậu cái gì?

01:32:32.005 --> 01:32:33.756
Bạn bè phải thế này, họ nói thật.

01:32:33.840 --> 01:32:36.592
Tớ là 1 người bạn và tớ
nói thật, anh bạn à. Vậy đấy.

01:32:36.676 --> 01:32:38.344
Anh ấy đã muốn nói ra, Nick.

01:32:38.428 --> 01:32:40.012
Nhưng vì em yêu anh.

01:32:40.096 --> 01:32:41.513
Bọn em không muốn tổn thương anh.

01:32:41.598 --> 01:32:43.474
- Thằng chó!
- Khoan đã.

01:32:43.558 --> 01:32:45.100
Tớ đang nói thật, tớ đang đứng trong vòng tròn.

01:32:45.185 --> 01:32:47.228
Không, cậu là thằng tồi tệ.

01:32:48.063 --> 01:32:49.980
Cậu à, tớ xin lỗi, được không? Nghe này...

01:32:50.065 --> 01:32:51.732
Bỏ tay ra, đừng động vào tôi!

01:32:52.234 --> 01:32:53.651
Để tôi nói anh nghe.

01:32:53.735 --> 01:32:55.694
Đó là điều thật thà nhất anh từng nói tôi biết.

01:32:55.779 --> 01:32:57.112
- Nick...
- Anh thật đáng thương.

01:32:57.197 --> 01:32:58.572
Thật sự đáng thương.

01:33:01.826 --> 01:33:02.868
Nick.

01:33:05.914 --> 01:33:07.581
Em xin lỗi, Ronny.

01:33:08.583 --> 01:33:09.875
Em xin lỗi.

01:33:09.960 --> 01:33:13.337
Lẽ ra em không nên đặt anh vào tình huống đó.

01:33:13.880 --> 01:33:18.425
Beth, tớ xin lỗi đã gây áp lực cho 2 người.

01:33:20.136 --> 01:33:21.470
Tớ xin lỗi.

01:33:26.559 --> 01:33:29.436
Quả là bước đi đầu tiên phi thường.

01:33:29.521 --> 01:33:30.813
Xin lỗi?

01:33:30.897 --> 01:33:34.233
Có thể nói đây là 1 sự tiết lộ cho anh.

01:33:34.985 --> 01:33:39.280
Tôi ổn mà. Cảm ơn. Hôm nay ông đã giúp đỡ rất nhiều.

01:34:23.783 --> 01:34:25.534
Anh không bài bạc.

01:34:27.912 --> 01:34:31.540
Anh có đi ngang sòng bài 1, 2 lần, nhưng không chơi.

01:34:36.796 --> 01:34:38.797
Em không sao chứ?

01:34:41.009 --> 01:34:43.218
Quả là 1 ngày dài.

01:34:46.931 --> 01:34:49.933
Anh không biết em ăn uống gì chưa, nên,

01:34:51.102 --> 01:34:52.936
nếu em đói...

01:35:11.956 --> 01:35:14.291
Em không biết phải bắt đầu thế nào.

01:35:16.961 --> 01:35:19.129
Em thấy sợ.

01:35:19.631 --> 01:35:22.508
Và em rất buồn,

01:35:22.592 --> 01:35:25.969
vì không cảm thấy an toàn.

01:35:26.054 --> 01:35:29.556
Nên lúc đó em không kể anh nghe
về Las Vegas và nhóm Kearny.

01:35:29.641 --> 01:35:32.726
Và rồi, em lại ở đây, làm 1 người em không hề muốn.

01:35:32.811 --> 01:35:37.564
Em dựng lên cả 1 màn can thiệp lố bịch vậy

01:35:37.649 --> 01:35:40.651
mà anh vốn chẳng hề bài bạc!

01:35:41.653 --> 01:35:44.029
Nhưng thực ra nó rất tuyệt vời.

01:35:44.114 --> 01:35:47.533
Em rất mừng vì anh không bài bạc.

01:35:47.617 --> 01:35:50.869
Nhưng thế này không tốt.

01:35:50.954 --> 01:35:53.247
Không lành mạnh.

01:35:53.331 --> 01:35:56.875
Vấn đề là nếu anh không chia sẻ mọi thứ với em,

01:35:56.960 --> 01:36:00.587
như chuyện anh từng cặp với Geneva,
khiến em thấy mình ở trong bóng tối.

01:36:00.672 --> 01:36:02.923
Vậy là coi nhẹ chúng ta.

01:36:03.007 --> 01:36:06.343
Em muốn chúng ta còn hơn thế nữa.

01:36:06.719 --> 01:36:08.387
Anh hiểu.

01:36:12.142 --> 01:36:14.268
Anh chỉ không thấy thoải mái khi nói gì đó với em

01:36:14.352 --> 01:36:15.769
nếu không nói trước với Nick.

01:36:15.854 --> 01:36:18.689
Và rồi, khi anh phát hiện ra

01:36:19.315 --> 01:36:20.941
về vụ Vegas

01:36:21.025 --> 01:36:23.152
và em không tin tưởng anh đủ để nói với anh,

01:36:23.236 --> 01:36:25.487
anh thấy rất đau lòng.

01:36:25.572 --> 01:36:29.199
Nhưng anh nghĩ mình đáng thế.

01:36:31.494 --> 01:36:34.204
Và chuyện anh có được hay không tùy vào anh.

01:36:34.998 --> 01:36:38.542
Anh không bao giờ muốn đặt em
vào tính thế này 1 lần nữa.

01:36:39.711 --> 01:36:42.713
Vì thật lòng, cưng à, anh yêu em.

01:36:43.339 --> 01:36:45.174
Em cũng yêu anh.

01:36:50.555 --> 01:36:51.930
Và...

01:36:52.932 --> 01:36:54.933
em hiểu.

01:37:00.064 --> 01:37:04.359
Mai anh có buổi hội nghị Chrysler mà phải không?

01:37:04.444 --> 01:37:06.987
Anh còn chẳng biết Nick có tới hay không.

01:37:07.071 --> 01:37:10.073
Anh không phải 1 người bạn xấu, Ronny.

01:37:10.158 --> 01:37:12.576
Anh không giỏi trong việc xử lý vấn đề,

01:37:17.081 --> 01:37:19.166
nhưng anh quan tâm.

01:37:46.194 --> 01:37:47.361
Phải.

01:38:21.604 --> 01:38:23.230
Ronny Valentine,

01:38:23.314 --> 01:38:25.649
1 nửa còn lại trong đội.

01:38:26.484 --> 01:38:28.652
Tôi sẽ báo họ cả 2 anh đều đã tới rồi.

01:38:28.736 --> 01:38:30.445
Cảm ơn.

01:39:08.359 --> 01:39:09.359
Cậu sao rồi?

01:39:12.947 --> 01:39:15.157
Dọn ra rồi.

01:39:17.910 --> 01:39:19.119
Cậu thấy sao?

01:39:21.039 --> 01:39:22.664
Yếu lòng

01:39:22.749 --> 01:39:25.500
khi thấy mọi thứ đổ vỡ vậy.

01:39:26.711 --> 01:39:28.670
Sự thật là tớ chỉ

01:39:28.755 --> 01:39:31.965
bám víu vào 1 thứ chẳng có ở đó.

01:39:33.801 --> 01:39:36.345
Tớ không công bằng với cô ấy.

01:39:36.429 --> 01:39:38.221
Tớ rất tiếc, anh bạn.

01:39:39.223 --> 01:39:41.558
Tớ rất tiếc cậu phải trải qua chuyện này, Nick.

01:39:42.602 --> 01:39:46.396
Này, tớ thấy rất tồi tệ về toàn bộ chuyện này.

01:39:46.481 --> 01:39:51.652
Và tớ đã nản tới tận cổ suốt 24 giờ qua rồi.

01:39:55.156 --> 01:39:59.743
Tớ đã tự vấn lương tâm rất nhiều và suy nghĩ

01:39:59.827 --> 01:40:02.496
xem tình bạn thực sự có nghĩa gì.

01:40:02.580 --> 01:40:04.081
Và tớ thấy là...

01:40:11.130 --> 01:40:12.547
Nó đó.

01:40:12.632 --> 01:40:15.634
Được rồi, tốt thôi. Hay lắm.

01:40:16.177 --> 01:40:18.929
Nick, tớ thấy rất tệ vì tất cả mọi thứ, được chứ?

01:40:19.013 --> 01:40:20.430
Và nếu làm vậy khiến cậu thoải mái hơn,

01:40:20.515 --> 01:40:23.058
thì với tớ, thực lòng, tớ chỉ muốn
qua khỏi việc này, được chứ?

01:40:23.142 --> 01:40:24.601
Nên nếu cậu muốn đánh tớ nữa...

01:40:29.482 --> 01:40:30.691
Ôi lạy Chúa.

01:40:34.112 --> 01:40:35.445
Mọi chuyện ổn cả chứ?

01:40:35.905 --> 01:40:37.489
Ổn lắm

01:40:38.116 --> 01:40:39.908
Bọn tôi đang chờ các anh.

01:40:40.284 --> 01:40:43.412
1 giây thôi. Bọn tôi sẵn sàng rồi, vào ngay đây.

01:40:43.496 --> 01:40:45.664
Chúng tôi sẽ vào khu vực thuyết trình trước.

01:40:45.748 --> 01:40:47.290
Tôi biết chỗ rồi, tôi tới ngay.

01:40:47.375 --> 01:40:48.500
Thế thì tốt.

01:40:48.584 --> 01:40:51.128
Bọn mình đã thực lòng mong chờ cơ hội này.

01:40:55.800 --> 01:40:58.135
Cậu lo vụ này như cứt vậy.

01:40:59.095 --> 01:41:00.804
Tớ xin lỗi, Nick.

01:41:01.681 --> 01:41:02.973
Thật lòng đấy.

01:41:03.808 --> 01:41:05.225
Tớ biết mình không hẹn hò nhiều,

01:41:05.309 --> 01:41:07.769
nên khi Geneva và tớ trở nên nghiêm túc,

01:41:08.187 --> 01:41:09.688
cậu không muốn tổn thương tớ,

01:41:09.772 --> 01:41:12.232
và chuyện trước cả khi bọn tớ hẹn hò.

01:41:12.316 --> 01:41:13.900
Tớ không nói chuyện đó dễ dàng gì,

01:41:13.985 --> 01:41:15.694
vị trí của cậu ấy, vì nó không dễ dàng.

01:41:16.988 --> 01:41:18.697
Nhưng trong tương lai,

01:41:20.116 --> 01:41:22.951
dù mọi chuyện có khó chịu đến thế nào,

01:41:23.035 --> 01:41:25.245
nếu ảnh hưởng tới chúng ta,

01:41:25.329 --> 01:41:27.456
cậu phải nói tớ biết.

01:41:27.540 --> 01:41:28.790
Hiểu chưa?

01:41:29.667 --> 01:41:31.460
Tớ hứa với cậu, Nick.

01:41:32.378 --> 01:41:33.712
Tớ hiểu rồi.

01:41:41.012 --> 01:41:42.179
Tốt.

01:41:44.849 --> 01:41:46.433
Rồi, đẹp trai rồi.

01:41:46.517 --> 01:41:48.560
Tớ vẫn ổn.

01:42:00.656 --> 01:42:02.616
Xin lỗi, anh Valentine,

01:42:02.700 --> 01:42:05.285
theo những gì chúng tôi thấy trong
phòng chờ, tôi nghĩ ta cần phải...

01:42:05.369 --> 01:42:08.371
Chuyện đó à? Bọn tôi chỉ như 2
đứa nhóc ngồi xe du lịch lâu quá thôi.

01:42:08.456 --> 01:42:11.166
Bọn tôi vẫn ổn, chỉ đang làm việc thôi.

01:42:20.718 --> 01:42:23.136
Thời khắc của sự thật

01:42:23.221 --> 01:42:24.888
cuối cùng cũng đã đến.

01:42:25.765 --> 01:42:30.769
Giờ tôi biết hành trình tới đây có nhiều hỗn loạn

01:42:31.229 --> 01:42:33.688
và bối rối.

01:42:33.773 --> 01:42:35.607
Nhưng tôi đề nghị quý vị 1 giây,

01:42:35.691 --> 01:42:40.612
khi nhân loại đạt đến sự vĩ đại,
không phải đó mới là vấn đề sao?

01:42:40.696 --> 01:42:43.490
Tôi nhớ 1 nhóm người muốn tiến về phía tây

01:42:43.574 --> 01:42:48.036
mang trong mình giấc mơ về vàng và cơ hội.

01:42:48.120 --> 01:42:49.204
Nhóm người Donner.

01:42:49.288 --> 01:42:51.122
Con đường Donner.

01:42:52.750 --> 01:42:55.418
Mọi chuyện đã có vẻ kỳ lạ rồi phải không?

01:42:57.421 --> 01:42:59.798
Vài kẻ ăn thịt người, những con người đói khát.

01:43:01.092 --> 01:43:02.551
Vài cảm giác đau đớn, vài gia đình tan nát,

01:43:02.635 --> 01:43:03.969
nhưng vài người đã đến được phía tây.

01:43:04.053 --> 01:43:05.303
Không phải tất cả.

01:43:05.388 --> 01:43:07.931
Vì không phải họ cần trở nên giàu có.

01:43:09.976 --> 01:43:11.726
Nhưng mấu chốt là,

01:43:11.811 --> 01:43:14.479
chúng ta đã hướng về phía tây,
và đây là đích đến của ta.

01:43:14.981 --> 01:43:16.022
Nick,

01:43:17.400 --> 01:43:18.441
khởi động xe đi.

01:43:46.262 --> 01:43:47.762
Đồ khốn nạn.

01:44:07.450 --> 01:44:09.200
Tôi đã nói sự khác biệt chính là Nick Brannen,

01:44:09.285 --> 01:44:11.745
và ta có Nick Brannen đây.

01:44:11.829 --> 01:44:13.413
Đơn giản là nhất.

01:44:13.497 --> 01:44:14.748
Quý vị có thể cảm thấy.

01:44:14.832 --> 01:44:17.167
Tốt hơn mọi thứ còn lại.

01:44:19.503 --> 01:44:21.463
Cô nói đúng về lũ điên này, Susan.

01:44:21.547 --> 01:44:24.132
Đưa ra 1 thỏa thuận dài hạn và cho họ tấm séc đi.

01:44:24.216 --> 01:44:26.217
Vậy nên tôi mới yêu các anh lắm lắm!

01:44:26.302 --> 01:44:27.636
Bởi vậy tôi mới yêu anh!

01:44:27.720 --> 01:44:30.263
Vậy nên cô chân gỗ của tôi vẫn còn đứng vững!

01:44:30.348 --> 01:44:32.098
Tôi hiểu. Còn họ thì không.

01:44:32.183 --> 01:44:33.558
Họ không hiểu nhưng tôi hiểu.

01:44:33.643 --> 01:44:36.436
Mấy vụ đánh nhau lộn xộn ấy, chỉ là cảm xúc thôi!

01:44:36.520 --> 01:44:38.396
Khi anh phải làm việc vậy anh chỉ muốn

01:44:38.481 --> 01:44:39.981
dồn hết lên ai đó thôi phải không?

01:44:40.066 --> 01:44:41.399
- Phải.
- Đấy, tôi hiểu mà.

01:44:41.484 --> 01:44:42.984
Tôi có liên quan mà. Nhưng nghe này.

01:44:43.069 --> 01:44:44.653
Cái động cơ...

01:44:44.737 --> 01:44:46.613
Động cơ trong cái xe đó...

01:44:46.739 --> 01:44:49.699
- khi nó bắt đầu rung...
- Xin lỗi?

01:44:49.825 --> 01:44:51.910
- Nếu tôi đang ngồi trên mui xe...
- Được rồi.

01:44:51.994 --> 01:44:53.745
...và cái cách nó rung như vậy...

01:44:53.829 --> 01:44:56.581
Tôi hiểu rồi, và tôi phải thành thật với cô.

01:44:56.666 --> 01:44:59.084
Khi tôi mới gặp cô lần đầu,
cách nói ''cái chân gỗ'' của cô,

01:44:59.168 --> 01:45:01.670
tôi chẳng hiểu cô đến hay đi nữa.

01:45:02.713 --> 01:45:04.714
Nhưng tôi cũng thấy yêu cô rồi đấy.

01:45:13.015 --> 01:45:14.724
Tuyệt! Phải thế chứ!

01:45:16.060 --> 01:45:17.102
Khốn nạn!

01:45:18.562 --> 01:45:20.480
Cậu ấy có thể làm được, chỉ cần bình tĩnh.

01:45:20.564 --> 01:45:23.483
Nick Brannen, đó là cú đánh thứ 2 của anh.

01:45:23.567 --> 01:45:26.444
Nhưng nếu anh ghi điểm trong
lần thử thứ 3 và cuối cùng,

01:45:26.529 --> 01:45:28.446
anh vẫn thắng được chuyến đi cho 2 người

01:45:28.531 --> 01:45:30.991
tới NHL All-Star Game ở Carolina.

01:45:31.075 --> 01:45:33.034
- Anh sẵn sàng chưa?
- Rồi, sẵn sàng.

01:45:33.119 --> 01:45:34.202
Tốt, chúc may mắn.

01:45:34.954 --> 01:45:36.121
Này, chỗ có người ngồi mà.

01:45:36.205 --> 01:45:37.247
Đang giữa các trận mà.

01:45:37.331 --> 01:45:38.373
Tôi đang ăn mà!

01:45:38.457 --> 01:45:39.791
Anh là giám sát sảnh chắc?

01:45:39.875 --> 01:45:41.793
Tôi có đụng vào đồ của anh đâu.
Tôi quen cậu ta đấy!

01:45:46.799 --> 01:45:47.924
Nick!

01:45:49.093 --> 01:45:53.763
Những khoảnh khắc vĩ đại
sinh ra từ những cơ hội vĩ đại.

01:45:55.558 --> 01:45:58.268
Đó là điều cậu có ở đây tối nay, Nick.

01:45:58.436 --> 01:46:01.771
Điều cậu sẽ đạt được ở đây tối nay!

01:46:03.065 --> 01:46:04.983
1 cú đánh.

01:46:05.067 --> 01:46:08.236
Cậu đánh 10 cú, có thể hụt 9 cú.

01:46:08.320 --> 01:46:11.197
Nhưng không phải cú này, Nick.

01:46:11.282 --> 01:46:13.616
Không phải tối nay.

01:46:24.128 --> 01:46:25.754
Cố lên, anh bạn. Cố lên nào.

01:46:42.813 --> 01:46:43.897
Thế chứ!

01:46:44.648 --> 01:46:46.024
Whoo-hoo!

01:46:46.108 --> 01:46:48.568
Chúc mừng Nick Brannen

01:46:48.652 --> 01:46:51.571
đã thắng chuyến đi cho 2 người tới NHL All-Star Game

01:46:51.655 --> 01:46:53.323
ở Carolina.

01:46:53.491 --> 01:46:56.785
Thành công rồi! Thành công rồi!

01:46:56.994 --> 01:46:58.328
Phải!

01:46:58.662 --> 01:47:01.289
Sẽ chẳng ai đoạt được nó từ cậu cả đâu!

01:47:08.506 --> 01:47:09.589
Ronny!

01:47:30.736 --> 01:47:32.529
Hoan hô anh bạn, Ronny!

01:47:34.031 --> 01:47:36.699
- Tớ biết cậu có thể mà!
- Tớ đã bảo tớ có thể mà!

01:47:54.031 --> 01:48:36.699
Edit: ivy68-HDVN

ZeroDay Forums Mini