����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c84b3a77a8d5-1552200615.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:34.095 --> 00:01:36.097
OPHELIA: Các bạn giờ được nghe
tôi kể về câu chuyện này

00:01:36.180 --> 00:01:38.975
thì đừng vội cho là tôi còn
sống ở đoạn cuối của nó.

00:01:42.770 --> 00:01:44.689
Toàn bộ đơn thuần
được thu lại

00:01:44.856 --> 00:01:48.860
chắc giờ tôi đang nói chuyện
với bạn từ đáy đại dương cũng nên.

00:01:49.944 --> 00:01:53.114
Phải,
Nó là kiểu chuyện như vậy đấy.

00:01:53.281 --> 00:01:56.868
Bởi lẽ mọi thứ đã hoàn toàn
mất kiểm soát hết rồi

00:02:03.625 --> 00:02:07.211
Nhưng hãy cùng tua lại từ lúc đầu đã.
Nơi đây, chốn thiên đường.

00:02:08.546 --> 00:02:11.507
Chỗ mà người ta bảo Chúa đã
trú lại vào ngày thứ bảy,

00:02:11.633 --> 00:02:13.426
nhưng họ lại kéo ngài
đi vào ngày thứ tám.

00:02:44.874 --> 00:02:47.877
Còn đây là Ben và Chon's
hole-in-the-wall (game show) của biển.

00:02:49.212 --> 00:02:51.339
Được trả bằng
tiền mặt hẳn hoi.

00:02:59.722 --> 00:03:02.475
Không đến nỗi tệ
với 2 chàng Laguna

00:03:02.642 --> 00:03:06.437
mà rõ là đến phố Wall cũng
không tuyển về được.

00:03:08.564 --> 00:03:10.608
Chon vốn là sát thủ.

00:03:11.609 --> 00:03:15.613
2 chuyến rồi. Iraq, Afghanistan.

00:03:15.780 --> 00:03:18.116
Và lần nào anh ta
cũng mang đầy ắp tiền về,

00:03:19.117 --> 00:03:20.785
nhưng cứng cựa lắm.

00:03:21.953 --> 00:03:26.082
Anh ta chả bao giờ
biết khuất phục.

00:03:26.457 --> 00:03:28.000
Tôi lên "đỉnh" rồi.

00:03:29.168 --> 00:03:31.295
Còn ảnh thì vẫn hăng phết.

00:03:37.301 --> 00:03:39.637
Vậy tôi đoán mình
đang cố níu anh ta lại

00:03:39.804 --> 00:03:42.140
anh ấy đã từng mất mát.

00:03:43.808 --> 00:03:46.269
Chon là tình yêu lớn của tôi.

00:03:48.479 --> 00:03:51.649
Cứ gọi tôi là O.
Tên cửa miệng của Ophelia,

00:03:51.816 --> 00:03:55.403
rổ bóng lưỡng cực trong Hamlet,
người đã tự vẫn.

00:03:55.486 --> 00:03:57.697
Nên tôi cắt gọn thành O.

00:04:16.507 --> 00:04:18.676
Dây vào ma túy thì tệ lắm,

00:04:18.843 --> 00:04:22.180
nhưng trong cái thế giới xấu xí này,
, xấu + xấu có khi lại thành tốt.

00:04:22.346 --> 00:04:27.185
Chon bảo "thuốc" là lý trí
của sự điên cuồng.

00:04:27.518 --> 00:04:28.519
Mmm.

00:04:49.707 --> 00:04:52.794
Chon, nữa không anh?

00:04:59.217 --> 00:05:03.346
Khiêu dâm là cái gì mà mấy gã
như anh cuồng quá vậy?

00:05:07.642 --> 00:05:09.060
Gì thế?

00:05:18.486 --> 00:05:19.737
Ở Iraq hả?

00:05:19.904 --> 00:05:22.323
Không phải. là Mê-xi-cô (Mễ).

00:05:58.276 --> 00:05:59.944
Ben đâu rồi ta?
Cậu ta không ở Burma đó chứ?

00:06:00.611 --> 00:06:03.739
Không đâu, đâu đó
bên Châu Phi lận.

00:06:03.906 --> 00:06:06.075
Cứu trợ Châu Phi.

00:06:06.242 --> 00:06:08.077
Cậu ta bảo chỉ đi 3 tuần thôi mà.

00:06:08.244 --> 00:06:09.579
Đổi lại rồi, O à.

00:06:13.416 --> 00:06:15.126
Ra ngoài cho thoáng nào.

00:06:16.002 --> 00:06:17.169
Đi nào.

00:06:20.506 --> 00:06:21.966
OPHELIA: Tôi đoán là các bạn
đã hình dung được rồi,

00:06:22.633 --> 00:06:26.470
Nếu người ta định tới
Henry VIII lần này,

00:06:26.637 --> 00:06:31.601
Chon và Ben trồng loại
thuốc lá tuyệt nhất.

00:06:51.996 --> 00:06:53.873
Túi cậu này. Cám ơn

00:06:54.957 --> 00:06:56.500
OPHELIA: Ồ, phải đấy,
đây là Ben.

00:06:56.584 --> 00:06:57.585
Ben!

00:06:57.668 --> 00:06:59.337
Mối tình khác của tôi.

00:07:00.963 --> 00:07:02.506
Ồ, cục cưng của anh.

00:07:02.673 --> 00:07:04.842
Oh, Ben cưng của em.

00:07:05.009 --> 00:07:06.636
vụ Châu Phi đến đâu rồi?

00:07:06.802 --> 00:07:08.554
Biết sao không,
Anh tính ở Burma thôi

00:07:08.721 --> 00:07:11.515
rồi cuối cùng đến Công-gô mới xong.

00:07:17.021 --> 00:07:19.565
Nhưng nếu em nghiêm chỉnh thì...
Hay ở chỗ em dai lắm đó

00:07:19.732 --> 00:07:20.816
ku Chon đây rồi.

00:07:20.942 --> 00:07:22.026
Mừng gặp lại mày.

00:07:22.193 --> 00:07:23.819
Tao cũng vậy.

00:07:24.737 --> 00:07:27.365
Mày ổn chứ?
Xem này.

00:07:27.865 --> 00:07:29.367
Mày còn Lomotil không?

00:07:29.533 --> 00:07:31.535
Lomotil? Còn,
Để tao bỏ một mớ cho mày.

00:07:31.702 --> 00:07:34.163
Thoải mái làm vài "viên".

00:07:34.330 --> 00:07:35.331
Trông mày chán vật.

00:07:35.456 --> 00:07:36.457
Vậy hả mày?
Mmm-hmm.

00:07:37.375 --> 00:07:40.378
Dù gì chỗ này đẹp quá.
Cám ơn nghen, O.

00:07:40.544 --> 00:07:41.671
Cám ơn nữa mới ghê.

00:07:41.796 --> 00:07:42.880
Không có chi đâu ku.

00:07:43.047 --> 00:07:45.675
Im đê. Anh ngố bỏ mợ đi được.
Có làm đếch đâu.

00:07:45.841 --> 00:07:47.093
Anh biết quá mà.

00:07:47.259 --> 00:07:49.512
Nè, cả bọn có chăm sóc mấy
cục cưng của tao không đây trời?

00:07:51.055 --> 00:07:52.056
Hả?

00:07:52.890 --> 00:07:54.684
Hay lo đệt nhau miết?

00:07:56.560 --> 00:07:59.397
Thôi tao đi bơi.

00:07:59.939 --> 00:08:02.191
Tụi mình nói chuyện sau,
được không?

00:08:09.031 --> 00:08:10.533
Này.

00:08:16.914 --> 00:08:20.918
OPHELIA: Kinh doanh nghề nào
cũng có cái khởi đầu của nó.

00:08:21.085 --> 00:08:23.754
Microsoft với Apple
đã khai sinh từ nhà kho.

00:08:23.921 --> 00:08:27.133
Còn Ben với Chon
thì từ bãi biển.

00:08:27.299 --> 00:08:31.762
Ben đã tới Berkeley và có 2 bằng
về kinh doanh với thực vật.

00:08:31.929 --> 00:08:34.390
Chon thì ở khâu triển khai quân sự.

00:08:35.057 --> 00:08:36.934
Cả hai là bạn thân thuở trung học.

00:08:37.101 --> 00:08:39.020
Tới một ngày,
2 thằng ngồi đó

00:08:39.186 --> 00:08:41.939
nghĩ tới những suy tính, rồi Ben bảo...

00:08:42.106 --> 00:08:44.692
Vậy mày nghĩ cây gai dầu
(ma túy) tốt nhất mọc ở đâu?

00:08:44.775 --> 00:08:45.776
Dễ ợt.

00:08:46.736 --> 00:08:48.112
Afghanistan.

00:08:49.780 --> 00:08:53.159
Ding! Đó chính là
giây phút thành lập.

00:08:53.784 --> 00:08:57.038
So, Chon, từ nới hiểm
nguy nhất thể giới,

00:08:57.204 --> 00:09:00.958
buôn lậu hạt giống nguyên chất.

00:09:06.589 --> 00:09:08.382
Nó đã lớn dần.

00:09:08.549 --> 00:09:10.509
Trong 6 năm,
họ đã gầy dựng được vài trang trại

00:09:10.593 --> 00:09:12.344
và kiếm kha khá khách hàng.

00:09:17.266 --> 00:09:18.267
Yo, thử coi.

00:09:20.811 --> 00:09:23.939
Rồi nó đã thành
huyền thoại thành đô.

00:09:24.106 --> 00:09:25.483
Nếu bạn có thắc mắc

00:09:25.649 --> 00:09:28.778
đầu não của loại thuốc phiện
tốt nhất thế kỷ 21 đang ở đâu,

00:09:28.944 --> 00:09:32.948
Thì đó không phải Thái Lan,
Jamaica và cũng đếch phải Mê xi cô.

00:09:33.115 --> 00:09:35.076
THC thử ra 33%.

00:09:35.242 --> 00:09:37.828
Tao thử 2 lần rồi,
chắc sai ở đâu đó

00:09:38.829 --> 00:09:40.498
Tao nghĩ mình cứ đúc vàng thôi.

00:09:40.664 --> 00:09:45.336
Nó không ở đâu xa,
ngay đây, California, Mỹ.

00:09:48.172 --> 00:09:50.424
Ben bảo cái cây
nào cũng lớn bởi tình yêu.

00:09:53.177 --> 00:09:55.429
Anh ta thấy mình
giống như thầy thuốc vậy.

00:09:55.930 --> 00:09:58.682
Sau đó tôi cũng
tham gia phụ trong trại,

00:09:58.849 --> 00:10:01.769
Anh gọi tôi là bông sen
trên nước của anh ấy.

00:10:01.936 --> 00:10:03.187
Tôi khoái thế.

00:10:20.871 --> 00:10:22.790
Đối tác của họ có
vài trạm cung cấp

00:10:22.957 --> 00:10:26.127
và sau đó cung cấp lại cho
nhiều câu lạc bộ khác tại California.

00:10:28.045 --> 00:10:29.547
Mọi thứ rất tiến triển

00:10:29.713 --> 00:10:32.550
vì từ những gì tôi thấy,
thì ít nhất,

00:10:32.800 --> 00:10:34.844
nó cũng giúp vơi nỗi đau.

00:10:35.010 --> 00:10:39.890
15 triệu khách
hàng chứ không đùa.

00:10:43.394 --> 00:10:45.688
Nhưng lượng lớn tiền
chuyển bên ngoài bang.

00:10:45.855 --> 00:10:47.022
Đó là những năm 50.

00:10:47.690 --> 00:10:51.944
Ở mức giá cao,
chúng lên tới 6,000 pound,

00:10:54.947 --> 00:10:59.076
Triết lý của Ben
cơ bản là hướng thiện.

00:10:59.243 --> 00:11:01.036
Đừng đểu giả
với người khác.

00:11:01.203 --> 00:11:03.789
Thiên tài thực sự của anh ấy
chiếm 99% ở chỗ

00:11:03.956 --> 00:11:07.334
là tránh dùng
bạo lực khi làm ăn mọi cách có thể

00:11:08.043 --> 00:11:10.296
Còn 1% kia hả?

00:11:10.462 --> 00:11:13.340
Là khi đến phiên Chon.

00:11:14.091 --> 00:11:16.093
Triết lý của Ben đơn giản
là ngược lại Chon.

00:11:17.261 --> 00:11:18.345
WOMAN: Bỏ tao ra, thằng chó!

00:11:18.429 --> 00:11:19.430
Đừng nên lộn xộn với Ben.

00:11:19.513 --> 00:11:20.514
Gì đây?

00:11:22.349 --> 00:11:23.767
Tiền đâu, Brett.

00:11:23.934 --> 00:11:25.394
Tiền cái đệt.

00:11:35.070 --> 00:11:38.365
OPHELIA: Với Ben,
kinh doanh ma túy
là đầy sức sống.

00:11:40.117 --> 00:11:43.787
Nền tảng của ấy đâm chồi
nảy lộc từ Châu Phi và Châu Á.

00:11:46.790 --> 00:11:48.876
"Tiền thôi thì chưa đủ" anh ấy bảo thế.

00:11:51.503 --> 00:11:53.756
"Mà phải có
với cả trái tim nữa"

00:11:58.302 --> 00:12:01.096
OPHELIA: Này, đừng bỏ rơi
em lần nữa nhé.

00:12:16.987 --> 00:12:18.614
Em nhớ anh nhiều
lắm biết không.

00:12:19.323 --> 00:12:20.908
Nói lại đi.

00:12:21.617 --> 00:12:22.618
Em

00:12:23.827 --> 00:12:25.329
cực kỳ

00:12:25.829 --> 00:12:27.289
nhớ anh.

00:12:34.213 --> 00:12:36.131
OPHELIA: tôi biết các
bạn đang nghĩ gì.

00:12:36.298 --> 00:12:38.175
Nhìn có vẻ bẩn thỉu
quá phải không?

00:12:38.926 --> 00:12:40.803
và có thể chuyện này
không thế đâu.

00:12:40.970 --> 00:12:44.682
Sự thật là cả 3 chúng tôi
đều yêu thương nhau.

00:12:45.391 --> 00:12:48.936
Tuyệt đối tin tưởng
và chăm sóc cho nhau.

00:12:50.104 --> 00:12:53.732
Và với tôi, cả 2 người
bọn họ chỉ như một.

00:12:55.025 --> 00:12:58.112
Chon là sắc lạnh.

00:12:58.279 --> 00:13:01.156
Ben thì nồng ấm.

00:13:01.323 --> 00:13:03.117
Với Chon là quan hệ tình dục

00:13:03.534 --> 00:13:05.577
còn với Ben là làm tình.

00:13:06.287 --> 00:13:08.414
Chon như quả đất

00:13:09.873 --> 00:13:11.792
còn Ben là tinh thần.

00:13:13.794 --> 00:13:16.755
Và thứ chung nhất mà họ có

00:13:17.047 --> 00:13:18.799
là tôi.

00:13:19.174 --> 00:13:21.969
Tôi là ngôi nhà của
cả 2 người bọn họ.

00:13:30.644 --> 00:13:32.062
và họ là của tôi.

00:13:34.565 --> 00:13:36.567
Em thực sự nhớ
cảm giác này với anh.

00:13:49.246 --> 00:13:50.331
Bơi vui không?

00:13:50.497 --> 00:13:51.707
Sướng.

00:13:52.541 --> 00:13:53.751
Không có cá mập hả?

00:13:56.587 --> 00:13:58.339
Tuốt ngoài khơi thì không.

00:14:00.758 --> 00:14:02.426
Tụi nó biết mày tới.

00:14:02.593 --> 00:14:04.094
Và muốn gặp.

00:14:04.762 --> 00:14:05.929
Ngày mai.

00:14:15.105 --> 00:14:16.398
Thương lượng thôi.

00:14:18.525 --> 00:14:19.943
Lầm to.

00:14:23.280 --> 00:14:25.949
Có phải mình sẽ bị bắt thật
trong vụ này không Chon?

00:14:26.283 --> 00:14:29.578
Dù sao mình cũng muốn nghỉ.

00:14:29.953 --> 00:14:31.538
Nếu tao chưa sẵn
sàng bỏ đi thì sao?

00:14:34.291 --> 00:14:35.334
Thì mình mày
vận hành nó thôi.

00:14:35.417 --> 00:14:36.460
Tao không muốn thế.

00:14:36.543 --> 00:14:39.463
Cứ để tao làm
hết sức, được chưa?

00:14:39.630 --> 00:14:41.465
Chúng ta gầy dựng
hệ thống này, chúng là của ta

00:14:41.632 --> 00:14:43.550
Vậy thế éo nào
mà mày lại đòi bỏ?

00:14:43.717 --> 00:14:44.802
Mày xem đoạn phim đó chưa?

00:14:44.968 --> 00:14:46.720
Còn nhiều trò ghê hơn mà
tao còn dám chơi với bọn đó.

00:14:46.887 --> 00:14:48.597
À ha, tha tao đi.

00:14:50.974 --> 00:14:52.893
Bọn chúng nghĩ trò đó
làm mình sẽ sợ chúng.

00:14:56.105 --> 00:14:57.314
Có tác dụng với tao rồi đó.

00:14:57.481 --> 00:15:00.317
Tao thì éo xi nhê.
-Mình chưa đủ trình
để đấu đâu, Chon.

00:15:00.567 --> 00:15:02.319
Tao không tham gia vào
mấy chuyện này để giết chóc.

00:15:02.486 --> 00:15:05.072
Mày vẫn chưa ngộ ra, phải không?
Đây là một mớ hỗn độn, Ben.

00:15:05.239 --> 00:15:07.825
Khi tụi nó đánh hơi sự sợ hãi của mày,
chúng thích thế.

00:15:07.991 --> 00:15:10.661
rồi chúng sẽ tấn công chúng ta,
chúng rất man rợ.

00:15:11.120 --> 00:15:13.956
Đầu hàng chứ không
phải bị tiêu diệt, Chon.

00:15:14.248 --> 00:15:17.167
Mày đang kháng cự lại sự thay đổi.
Cho qua đi.

00:15:17.334 --> 00:15:20.295
Ừ ờ. Testosterone.
(kích thích tố sinh dục nam)

00:15:26.844 --> 00:15:29.054
Khép chân lại,
Em "show hàng" kìa.

00:15:30.055 --> 00:15:31.348
Xin lỗi mà.

00:15:31.515 --> 00:15:32.891
Anh đang nói với Chon ấy.

00:15:35.853 --> 00:15:39.815
Này, các anh dẫn
em đi đâu vui vui đi?

00:15:39.982 --> 00:15:44.486
Thôi nào. Mình có thể
uống một chút, giải khuây.

00:15:44.987 --> 00:15:46.697
Một lúc thôi.

00:16:04.047 --> 00:16:08.051
OPHELIA: Đây là Lado.
Một gã có rất nhiều chiêu.

00:16:08.218 --> 00:16:10.345
Làm vườn là
công việc ban ngày của hắn.

00:16:19.229 --> 00:16:20.522
Em tắm đây, cưng.

00:16:21.565 --> 00:16:23.192
Đi với em hôn?

00:16:23.317 --> 00:16:24.818
Xiềng rồi.

00:16:24.902 --> 00:16:26.403
A a. chưa phải lúc này.

00:16:43.295 --> 00:16:44.630
Cưng à, em đặt
mua cái cây chó chết đó hả?

00:16:48.467 --> 00:16:50.344
Roberto Rodriguez
muốn trả tiền.

00:16:50.886 --> 00:16:52.387
Whoa, whoa.

00:16:54.806 --> 00:16:58.185
Xem nào, anh thuê một luật sư,
anh trả tiền, có thắng có thua.

00:16:58.393 --> 00:16:59.686
Roberto cũng hiểu
thỏa thuận còn gì.

00:16:59.853 --> 00:17:01.813
Uống nhiều nước có ga quá? Không có
thẻ ra tù miễn phí đâu.

00:17:01.980 --> 00:17:03.774
So, instead,
you do all his coke

00:17:03.899 --> 00:17:05.651
và bỏ lỡ hết các kiến nghị và phản đối

00:17:05.817 --> 00:17:07.694
Mày giãn 5 năm
ra thành 20.

00:17:07.861 --> 00:17:09.363
Mijo, Coi vòng vòng đi.

00:17:10.697 --> 00:17:12.950
Hắn hình dung mày nợ của
ông ta 15 năm cuộc đời.

00:17:13.116 --> 00:17:15.494
Okay, tôi hiểu rồi.
Tôi vẫn có thể giúp gã này.

00:17:15.661 --> 00:17:17.204
Cho tao mang nước đãi,
tôi sẽ nộp kháng cáo

00:17:17.371 --> 00:17:18.789
Tôi có nhiều tiền, ông ta cần bao nhiêu?
Cho giá đi.

00:17:18.956 --> 00:17:21.959
Hắn éo cần tiền của mày.
Trả cho hắn năm tháng đã mất.

00:17:22.125 --> 00:17:23.502
Mày nhiêu tuổi rồi,
chính xác luôn?

00:17:23.627 --> 00:17:25.003
42. Nhưng...

00:17:25.170 --> 00:17:27.798
Roberto bảo cứ chơi 1 bên đầu gối,
cho mày thành 52.

00:17:27.965 --> 00:17:29.299
2 bên, 62.

00:17:29.466 --> 00:17:31.468
Thế cho công bằng
-Dừng lại, làm ơn cái!

00:17:31.635 --> 00:17:35.055
Cho tôi cơ hội để nói được không
tôi giúp được anh, okay?

00:17:35.973 --> 00:17:37.891
Giúp thế éo nào thế?
Thế nào à?

00:17:38.058 --> 00:17:42.729
Tôi có thể tiến cử anh với El Azul,
là thế đấy.

00:17:44.356 --> 00:17:45.399
Thế thì lợi gì cho tao?

00:17:45.524 --> 00:17:46.567
Vì ông ta sẽ thắng.

00:17:46.733 --> 00:17:49.528
Vì anh đã quá rõ Elena Sanchez
không thể lèo lái mãi vụ làm ăn này.

00:17:49.736 --> 00:17:52.322
Azul hiểu cỏ trên Mê xi cô.

00:17:52.489 --> 00:17:55.909
Ông ta mua tất cảnh sát, tòa án.
Gã là chính trị gia.

00:17:56.076 --> 00:17:58.495
Hắn sẽ đến nhanh
lắm, không lâu đâu.

00:17:58.662 --> 00:18:01.873
Anh muốn tham gia với ông ta không?
Tôi có thể cho anh một vé.

00:18:03.542 --> 00:18:06.878
Tôi bốc cái điện thoại kia lên,
thế là anh được gia nhập.

00:18:11.508 --> 00:18:13.844
Làm đi, nhấc máy lên.

00:18:14.011 --> 00:18:16.722
Okay. Được rồi.

00:18:29.067 --> 00:18:30.527
Hey, Chad đây.

00:18:31.528 --> 00:18:33.363
Bảo với el Jefe "Chip,".

00:18:33.530 --> 00:18:36.450
Tôi cần nói chuyện với ông ta liền.
Tôi có tin mới.

00:18:37.367 --> 00:18:39.828
Thế, pal, tôi đang nói với ai đây?

00:18:41.955 --> 00:18:42.956
George Lopez.

00:18:45.083 --> 00:18:47.210
Mày giờ 52 tuổi rồi đấy.

00:18:47.544 --> 00:18:48.920
Senor Azul.

00:18:53.050 --> 00:18:55.469
Bảo tao biết, phải El Zul bảo mày

00:18:55.552 --> 00:18:57.054
nhảy vào phiên tòa của Roberto?

00:18:57.262 --> 00:18:58.555
Mẹ thằng điên!

00:18:58.680 --> 00:19:01.141
Bueno! Bueno!

00:19:01.266 --> 00:19:02.351
Có hay không?

00:19:02.559 --> 00:19:03.602
No!

00:19:04.645 --> 00:19:07.773
Không trả lời? giờ mày lên 62.

00:19:10.317 --> 00:19:12.694
EL AZUL: Bueno!
Hola!

00:19:12.778 --> 00:19:15.280
Azul, Lado đây.

00:19:15.739 --> 00:19:16.782
Nhớ tao không?

00:19:18.408 --> 00:19:20.869
(chửi thế bằng tiếng Tây Ban Nha)

00:19:22.829 --> 00:19:23.830
Trời ơi!

00:19:23.997 --> 00:19:26.166
Ồ, bọn tao chỉ đang làm chút súp
cho gã luật sư người Anh.

00:19:27.000 --> 00:19:28.293
ESTEBAN: Lado? Lado?

00:19:34.675 --> 00:19:35.676
No!

00:19:35.759 --> 00:19:37.260
Ya te metiste
al pozolero culero.

00:19:38.970 --> 00:19:40.514
Azul, Tijuana sao rồi?

00:19:40.681 --> 00:19:42.599
Đứa xấu tính,
ném bom nhà kho của bọn ta.

00:19:42.766 --> 00:19:45.268
Elena bảo mày sẽ cần
luật sư tốt hơn bên miền Bắc

00:19:48.563 --> 00:19:51.149
Coi chừng tiếng gào đó.
Dễ tăng xông lắm đấy.

00:19:51.316 --> 00:19:52.984
Chúc vui vẻ.

00:19:53.151 --> 00:19:55.112
WOMAN: Đừng! đừng mà!

00:19:55.696 --> 00:19:56.780
Xử ả!

00:19:57.280 --> 00:19:59.449
Đừng! đừng mà!

00:20:03.161 --> 00:20:05.080
Đừng, làm ơn đi!

00:20:06.331 --> 00:20:07.332
Muốn chơi nó sao mày?

00:20:07.582 --> 00:20:08.583
Không có, pero...

00:20:08.959 --> 00:20:10.961
Mày đéo làm thì nó
sẽ làm nhân chứng.

00:20:11.128 --> 00:20:12.796
còn mình thì không
để lại nhân chứng.

00:20:14.172 --> 00:20:16.425
Bóp cò nhẹ nhàng nào.

00:20:16.633 --> 00:20:19.010
Ngay! Kéo cò đi!

00:21:04.055 --> 00:21:08.059
OPHELIA: Dennis Cain là một
tay cớm nghiện cấp cao.

00:21:08.226 --> 00:21:12.481
Không có gã này, Ben với Chon
khó mà làm ăn trôi chảy được.

00:21:17.652 --> 00:21:18.820
Trời đẹp vãi.

00:21:18.987 --> 00:21:21.323
Nhưng lẽ ra tao không ở
cùng chỗ với mấy cậu đâu.

00:21:21.490 --> 00:21:22.866
Hay ông thích mình họp nhau
tại văn phòng của ông

00:21:22.949 --> 00:21:24.868
ở San Diego với phong bì, Dennis?

00:21:25.243 --> 00:21:29.372
Ồ, từ từ, chàng thủy thủ. Sao
tự nhiên phải xoắn thế?

00:21:29.539 --> 00:21:30.665
Một đoạn phim.

00:21:30.832 --> 00:21:32.959
Mà tao nghĩ từ bọn các ten Baja

00:21:33.043 --> 00:21:34.711
chiếu 7 cái trảm thủ.

00:21:34.878 --> 00:21:36.880
Nói tới bọn đối thủ thu mua hả

00:21:37.547 --> 00:21:38.924
Mấy nhóc đến "kỳ" rồi hả?

00:21:39.090 --> 00:21:41.384
Thôi đê, Dennis. Chuyện quái
gì đang diễn ra vậy?

00:21:41.551 --> 00:21:42.928
Chuyện quái đó là các ku
không phải con ếch duy nhất

00:21:43.053 --> 00:21:44.429
nằm trên bếp đâu.

00:21:44.596 --> 00:21:47.057
Chúng vẫn chém giết tranh giành lãnh địa
đầy rẫy dưới kia ở Mễ.

00:21:47.224 --> 00:21:48.892
và đó là tại sao bọn chúng
chuyển lên miền Bắc.

00:21:49.059 --> 00:21:51.019
Càng nhiều nhánh con mọc ra,
miếng bánh phải bé dần.

00:21:51.102 --> 00:21:52.145
Sao lại thế?

00:21:52.229 --> 00:21:54.689
Có quá nhiều cớm trên
miếng bánh của chúng à, Dennis?

00:21:54.856 --> 00:21:56.399
Một phần.

00:21:56.566 --> 00:21:57.943
Chúng tôi quen giữ
thú trong chuồng,

00:21:58.109 --> 00:21:59.611
nhưng giờ, trong
cuộc chiến buôn thuốc,,

00:21:59.736 --> 00:22:01.279
Cũng giống chiến tranh
Iraq thôi nhóc Chon ạ.

00:22:01.446 --> 00:22:02.906
Ý mày là gì?

00:22:03.573 --> 00:22:04.908
Sao chúng lại muốn nhúng
vào việc làm ăn của ta

00:22:05.075 --> 00:22:07.702
khi mà chúng bỏ ra tới 35 triệu bảng
cho đồng cỏ năm ngoái?

00:22:07.869 --> 00:22:10.247
Vì cấp THC của các cậu vượt xa chỉ tiêu.

00:22:10.413 --> 00:22:12.374
30% phải không?

00:22:12.541 --> 00:22:13.625
33%. Còn tùy.

00:22:13.792 --> 00:22:17.087
Phải, và bàn toán của
chúng là gì đây? 3-5?

00:22:17.254 --> 00:22:20.423
Thôi nào mấy cậu. Chúng là
Wal-Mart, các cậu là Ben và Chon.

00:22:20.590 --> 00:22:23.718
Chúng muốn cả Ben và Chon
trong dãy ghế bên cánh.

00:22:23.885 --> 00:22:25.679
Okay? thế cái gì quá
khó để ngụ ý đây?

00:22:25.846 --> 00:22:27.806
Tốt thôi, bảo chúng dọn đi chỗ khác

00:22:27.931 --> 00:22:29.933
và tự làm lấy mấy cái trại.

00:22:30.100 --> 00:22:33.520
Tốt thôi, chào mừng đến
với thời kỳ thoái trào.

00:22:33.603 --> 00:22:36.439
Các cậu hãy biết ơn vì mình
vẫn còn thứ người ta ham muốn.

00:22:37.607 --> 00:22:40.527
Thế nên mày có quan tâm
nếu sau đó phong bì cho mày mỏng đi không?

00:22:40.735 --> 00:22:42.946
Mấy cậu, mấy cậu này

00:22:43.446 --> 00:22:46.116
Các cậu có thương vụ làm ăn
sạch sẽ, thì không sao hết.

00:22:46.283 --> 00:22:48.618
Nhưng sẽ chẳng có Ben và Chon
nào hết mà không có Dennis.

00:22:48.785 --> 00:22:51.288
Vậy nên, phong bì của tôi
cũng phải y nguyên thế nhé.

00:22:53.665 --> 00:22:55.542
Chỉ là vấn đề thời gian thôi,

00:22:55.667 --> 00:22:57.586
trước khi chúng nhận thấy
mấy chuyện chết tiệt này.

00:22:57.752 --> 00:23:00.297
Đừng bao giờ
lộn xộn với Wal-Mart.

00:23:00.797 --> 00:23:04.134
Tao thích thỏa thuận hơn xử trảm.

00:23:04.217 --> 00:23:05.218
Các cậu biết mà ha?

00:23:05.302 --> 00:23:09.097
Mọi chuyện đâu lại vào đấy.

00:23:09.306 --> 00:23:13.476
Các cậu đã có hành trình ngoạn mục.
Cứ nắm chắc cơ hội ấy.

00:23:14.352 --> 00:23:15.812
Hẹn gặp lại.

00:23:19.357 --> 00:23:22.819
Dennis, đống mới có
giúp được gì không?

00:23:22.986 --> 00:23:25.322
Phải, cám ơn Ben.

00:23:26.323 --> 00:23:28.617
Tôi sẽ gửi thêm ở trên.
Cô ta sao rồi?

00:23:29.826 --> 00:23:31.870
Cô ấy sắp chết, cậu biết chứ?

00:23:48.386 --> 00:23:51.848
Thôi mày. tao nghĩ chỉ là
đàm phán làm ăn thôi.

00:23:53.224 --> 00:23:55.060
Mày xem đoạn phim rồi còn gì.

00:23:55.226 --> 00:23:58.021
Yeah, đó là ở Mễ.
Còn đây là Laguna.

00:23:58.188 --> 00:24:00.565
còn cảnh sát ở đây mặc cả
quần short mà lái xe đạp.

00:24:00.732 --> 00:24:02.525
Đó là lý do ta phải có
đầu óc vận hành.

00:24:05.695 --> 00:24:07.530
Khi mày chạy rồi,
Ben, mày chẳng thể dừng.

00:24:07.697 --> 00:24:10.033
Giờ nhìn này, ta đi khỏi
một lúc, đời lại đẹp thôi.

00:24:10.659 --> 00:24:13.578
Nhân tiện, vẫn còn
cách khác để kiếm tiền.

00:24:13.745 --> 00:24:15.872
Đừng giam mình trong
xó của thế giới thế Chon.

00:24:16.665 --> 00:24:17.624
Gì mậy?

00:24:17.707 --> 00:24:20.752
Mày có biết người ta kiếm 14 đô
cho mấy thằng nhóc ở Châu Phi không?

00:24:21.086 --> 00:24:23.380
Nếu như mày có thể chế ra
bảng quang năng giá 10 đô thì sao?

00:24:23.880 --> 00:24:25.048
Mày thay đổi cả thế giới.

00:24:25.173 --> 00:24:26.341
Trưởng thành đi ku, Ben.

00:24:26.508 --> 00:24:30.261
Éo tài nào mày đổi thế giới này được đâu.
Nó thay đổi mày thì có.

00:24:31.721 --> 00:24:33.264
VALET: Chào đón quý ngài tới Bellevue.

00:24:34.391 --> 00:24:36.226
Cám ơn, tôi rất trân trọng.
Chào mừng các bạn.

00:24:55.954 --> 00:24:57.998
Tôi là Alex.
Đây là Jaime.

00:24:58.081 --> 00:24:59.165
Hola.
Mucho gusto.

00:25:00.166 --> 00:25:01.167
Hola.

00:25:10.260 --> 00:25:12.470
ALEX: Cùng ngồi đây bàn
chuyện nhé, được không?

00:25:14.472 --> 00:25:15.974
Mọi thứ vẫn như cũ.

00:25:16.599 --> 00:25:17.934
Các cậu không bị ảnh hưởng.

00:25:18.101 --> 00:25:21.604
Trong vòng 3 năm,
Chúng tôi sẽ học kỹ thuật của các cậu,

00:25:21.771 --> 00:25:24.774
công nghệ, sản phẩm và phân phối.

00:25:25.442 --> 00:25:28.319
Đổi lại, vụ làm ăn của các cậu
sẽ phát triển mạnh mẽ.

00:25:28.486 --> 00:25:30.780
Hệ thống phân phối
của bọn tôi ở tầm quôc tế.

00:25:31.281 --> 00:25:34.492
Bọn tôi sẽ bảo vệ trên quy mô mà
các cậu còn chưa quen tới.

00:25:35.035 --> 00:25:38.705
Bọn tôi cũng cung cấp
hệ thống bảo hiểm giá rẻ,
cho vay lãi suất thấp

00:25:38.872 --> 00:25:42.542
dịch vụ rửa tiền đến tất cả nhà sản xuất
và kênh phân phối của các cậu.

00:25:42.709 --> 00:25:45.670
Các cậu thấy đấy, bọn tôi đã thuê
một lượng lớn đất đai trong nước.

00:25:45.837 --> 00:25:49.632
Trong số đó, cả đất đai bộ lạc,
nằm ngoài luật Liên Bang.

00:25:49.799 --> 00:25:52.886
Chúng tôi có cả cấu trúc và
hệ thống lao động

00:25:53.053 --> 00:25:56.681
để trồng trọt trên hàng
ngàn vuông đất lần một.

00:25:56.848 --> 00:25:59.392
Dân Mễ không biết trồng loại này đâu.

00:26:01.144 --> 00:26:03.813
Các cậu dạy cho chúng,
rồi chúng cũng học được.

00:26:03.980 --> 00:26:07.150
Vậy ra các ông là công ty
dược và đại lý "thuốc" à

00:26:07.317 --> 00:26:08.485
Nhà thực vật học.

00:26:08.651 --> 00:26:13.323
Không hẳn. Chúng tôi định giá các nhà
khoa học của mình và nhân giống thành quả.

00:26:13.656 --> 00:26:16.493
Đây là phương pháp của mạng lưới của
các cậu mà chúng tôi muốn hùn vào.

00:26:17.535 --> 00:26:19.829
Một liên doanh.
Theo đúng nghĩa đen.

00:26:20.705 --> 00:26:22.165
Nói hay lắm.

00:26:22.665 --> 00:26:25.502
Đổi lại, chúng tôi sẽ lấy
phí phân phối hiện đại.

00:26:26.127 --> 00:26:27.462
Cụ thể là?

00:26:29.130 --> 00:26:30.882
20%.

00:26:31.049 --> 00:26:33.468
80% là của các cậu.

00:26:37.138 --> 00:26:38.515
Còn sau 3 năm?

00:26:39.140 --> 00:26:40.892
Bọn tôi sẽ phát triển
khối các bạn lên nhiều lần.

00:26:41.392 --> 00:26:45.897
Lợi ích của các cậu trong
3 năm sẽ là 35-40 triệu độ.

00:26:46.272 --> 00:26:48.691
Sau 3 năm, các cậu
chắc chắn hài lòng

00:26:48.858 --> 00:26:51.194
và hẳn muốn tái đàm phán
về mức phí của chúng ta.

00:26:51.361 --> 00:26:54.572
Cũng như chúng tôi muốn khuyến khích
các thành phần độc lập khác cùng
tham gia vào liên kết này.

00:26:58.409 --> 00:26:59.869
Chờ một lát.

00:27:14.884 --> 00:27:17.220
OPHELIA: Wiley là dân chuyên mixer.

00:27:17.387 --> 00:27:21.141
Anh ta sẽ chẳng để tâm về thứ gì
ngoài âm thanh và bộ đôi Chon và Ben.

00:27:21.307 --> 00:27:23.601
CHON: Tao nói lại,
ầm ĩ và gọn gàng.

00:27:23.810 --> 00:27:27.105
Ta cho Alex và Jaime trở lại
hộp ngũ cốc, cứ để tiệc lên.

00:27:27.313 --> 00:27:29.440
Tao bác bỏ.
chỉ là 2 thằng chạy vặt thôi, Chon.

00:27:29.607 --> 00:27:31.901
Chúng dễ dàng thay thế đứa khác ngay,
mình không chơi nổi đâu.

00:27:32.068 --> 00:27:34.487
OPHELIA: Doc, Sam, and Billy.

00:27:34.654 --> 00:27:36.322
đội EX-SEALS từ Afghanistan.

00:27:36.489 --> 00:27:39.659
Cùng nhau, họ có đến 120 kỹ năng.

00:27:39.826 --> 00:27:41.494
Những gã tuyệt nhất,
khi các bạn biết đến họ.

00:27:41.661 --> 00:27:42.954
CHON: Lần cuối đó, Ben.

00:27:43.121 --> 00:27:44.497
Mày để người ta nghĩ mày yếu mềm,

00:27:44.664 --> 00:27:46.666
thì sớm muộn mày
sẽ phải hạ chúng thôi.

00:27:47.750 --> 00:27:48.960
Đạo Phật không tán thành đâu.

00:27:49.252 --> 00:27:51.671
Jap mập biết gì nào?

00:27:54.674 --> 00:27:56.259
Ông ta là người Ân độ béo.

00:27:56.926 --> 00:27:58.261
Sao cũn được.

00:28:15.486 --> 00:28:18.198
Bọn tôi cho rằng dịch vụ của
các ông mạnh cỡ Goldman Sachs,

00:28:18.364 --> 00:28:19.824
nhưng nó không đủ nên chuyện.

00:28:21.284 --> 00:28:23.786
vậy các cậu từ chối lời đề nghị?

00:28:24.954 --> 00:28:26.039
Không.

00:28:27.040 --> 00:28:29.125
Chúng tôi sẽ đưa vụ
làm ăn này cho các ông,

00:28:29.292 --> 00:28:31.211
nhưng sẽ không tham gia cùng.

00:28:31.794 --> 00:28:33.296
Không có gì cá nhân.

00:28:34.964 --> 00:28:36.216
ALEX: Không có gì cá nhân?

00:28:38.301 --> 00:28:41.596
Tôi e rà khách hàng của chúng
tôi sẽ cho nó là rất cá nhân đấy.

00:28:45.975 --> 00:28:47.518
BEN: Tôi rất tiếc.

00:28:48.811 --> 00:28:52.607
Bọn tôi sẽ rút khỏi buôn thuốc.
Nó trở thành một chút trở ngại.

00:28:52.941 --> 00:28:53.900
Bọn tôi muốn làm gì đó khác hơn.

00:28:53.983 --> 00:28:55.068
Như là?

00:28:55.151 --> 00:28:57.820
Như là năng lượng sạch, tái chế

00:28:57.987 --> 00:29:01.532
Ý cậu như là mặt trời, gió, ethanol?
Nhảm nhí giống vậy?

00:29:01.824 --> 00:29:02.909
Các ông hiểu rồi đó.

00:29:03.993 --> 00:29:05.245
Còn cậu sẽ nói sao?

00:29:05.870 --> 00:29:06.871
Tôi?

00:29:07.038 --> 00:29:08.081
Mmm-hmm.

00:29:12.377 --> 00:29:14.379
Tôi nghĩ đơn giản là
các ông muốn chúng tôi

00:29:14.462 --> 00:29:16.839
ngậm phân của mình
rồi khen là trứng cá.

00:29:23.554 --> 00:29:25.348
Hắn vừa nói gì vậy?

00:29:29.185 --> 00:29:30.186
Các cậu đang phạm sai lầm lớn đấy.

00:29:30.353 --> 00:29:31.354
Phải.

00:29:31.646 --> 00:29:33.815
Chúng tôi sẽ cho các cậu
24 giờ suy nghĩ lại.

00:29:36.150 --> 00:29:39.153
Tốt thôi, vậy trong ánh sáng
từ lời đề nghị hào phóng đó,

00:29:41.239 --> 00:29:44.534
Bọn tôi muốn cân nhắc lại.

00:29:46.327 --> 00:29:47.412
Cho bọn tôi 48 giờ.

00:29:47.662 --> 00:29:49.706
Để chúng tôi bảo với nhà sản xuất
cũng như đơn vị phân phối.

00:29:49.872 --> 00:29:50.873
Họ suy nghĩ rất độc lập.

00:29:52.375 --> 00:29:54.377
Ta sẽ nói chuyện tiếp vào ngày mai.

00:29:57.547 --> 00:29:58.589
Well...

00:30:05.888 --> 00:30:07.557
OPHELIA: Đây là Spin.

00:30:07.724 --> 00:30:10.184
Cậu ta từng là nhà môi giới
đầu tư của ngân hàng lớn,

00:30:10.351 --> 00:30:12.895
nhưng sau đó mới thấy là
có thể kiếm nhiều tiền hơn

00:30:13.062 --> 00:30:14.897
khi hợp tác với
Ben và Chon.

00:30:15.064 --> 00:30:18.109
Này, sao rồi các cậu?
Ổn hết chứ?

00:30:18.276 --> 00:30:19.861
Ngân hàng đã không nhớ cậu ấy.

00:30:20.028 --> 00:30:21.612
Chút chuyện.

00:30:21.779 --> 00:30:24.574
Quá tuyệt.

00:30:28.411 --> 00:30:30.038
Bọn tôi cần rời
băng một thởi gian.

00:30:30.913 --> 00:30:31.914
Tốt thôi.

00:30:31.998 --> 00:30:33.583
Phải, nhưng cũng không hẳn.

00:30:34.250 --> 00:30:36.627
Okay. Uh, Annie?

00:30:40.089 --> 00:30:41.841
Tôi cần cậu thiết lập
đường dây mới cho chúng ta.

00:30:42.008 --> 00:30:43.760
Không sai sót,
được không?

00:30:43.926 --> 00:30:47.347
Mọi thứ sẽ tươi mới hết,
toàn bộ chu trình.

00:30:47.513 --> 00:30:50.016
Tạo nó đi đâu đó một
chốc mà không bị theo dõi.

00:30:50.266 --> 00:30:52.226
Sao, đang đủa sao?
Bao lâu?

00:30:52.352 --> 00:30:53.353
Tôi không biết.

00:30:53.519 --> 00:30:56.230
Nghiên cứu thực vật, cứ gọi nó là nghỉ phép đi,
Lên tới một năm.

00:30:56.356 --> 00:30:57.357
Hừ.

00:30:57.774 --> 00:31:00.109
Lấy được một chỗ.
Okay, không thành vấn đề.

00:31:00.276 --> 00:31:02.236
A year for two of you.

00:31:02.403 --> 00:31:04.364
3.
3 nhả? ai là thứ 3 vậy?

00:31:04.530 --> 00:31:05.531
O.

00:31:05.615 --> 00:31:07.950
Okay, 3 người.
1 trong số họ là O.

00:31:08.117 --> 00:31:10.411
Vậy, toàn bộ đồ mới toanh hết luôn.

00:31:10.578 --> 00:31:13.748
12 tháng. Nhà cửa,
ăn uống, giải trí.

00:31:13.915 --> 00:31:15.291
Anh nghĩ sẽ ở đâu?

00:31:15.458 --> 00:31:17.126
Indonesia.

00:31:17.293 --> 00:31:19.420
Nằm đâu ở Indonesia?
Không nói được.

00:31:21.631 --> 00:31:23.591
Phòng khi cậu bị tra tấn.

00:31:24.300 --> 00:31:25.802
Hay ta.

00:31:26.928 --> 00:31:28.304
Các cậu nghiêm chỉnh đó hả?

00:31:28.471 --> 00:31:31.808
Xong, giờ, dù sao các cậu sẽ
dễ dàng tiếp cận một triệu.

00:31:31.974 --> 00:31:35.645
Cái mông ấy, cô ta có thể lái
xe của tôi bất cứ khi nảo.

00:31:35.812 --> 00:31:37.271
Cậu tập trung vào mấy
con số thôi được không?

00:31:37.355 --> 00:31:38.898
Này, tôi đa nhiệm đấy, anh bạn.

00:31:55.832 --> 00:31:58.501
Em biết các anh sẽ
không chịu thỏa thuận.

00:32:02.171 --> 00:32:04.006
Bọn anh nghĩ đến lúc nghỉ rồi.

00:32:06.175 --> 00:32:08.344
Chưa phải mãi mãi,
có thể một năm hoặc hơn.

00:32:09.512 --> 00:32:10.680
Khi nào mình đi?

00:32:12.014 --> 00:32:14.809
Tối mai.
Họ đặt chỗ rồi.

00:32:18.813 --> 00:32:19.939
Ở đâu vậy?

00:32:21.482 --> 00:32:22.984
Indonesia.

00:32:23.151 --> 00:32:26.779
Anh đặt một hệ thống nước trong
một ngôi làng nhỏ, gần biển.

00:32:27.780 --> 00:32:30.741
và họ là những người đáng
mến nhất mà em từng gặp.

00:32:34.495 --> 00:32:35.913
Anh nghĩ em sẽ thích lắm.

00:32:36.080 --> 00:32:37.081
Anh nữa.

00:32:38.916 --> 00:32:39.917
Sao?

00:32:40.001 --> 00:32:41.878
Well, Anh chẳng thể tưởng
tượng sao mà thiếu em.

00:32:43.588 --> 00:32:44.672
Cả 3 chúng ta, O à.

00:32:44.839 --> 00:32:47.341
(LAUGHING) Ôi thánh thần ơi!

00:32:47.425 --> 00:32:48.426
Ừ.

00:32:51.137 --> 00:32:54.724
Ở đâu bên Indonesia? Chẳng phải nó có
hơn 10,000 hòn đảo lận sao?

00:32:55.057 --> 00:32:56.350
Này, mà em có
hộ chiếu không đó?

00:32:56.476 --> 00:32:57.768
Hộ chiếu hợp lệ nhá?

00:32:57.935 --> 00:32:59.228
Mẹ em có mà, okay?

00:32:59.395 --> 00:33:01.564
Bảo bà ta chỉ dùng vài tuần, sau đó...

00:33:01.856 --> 00:33:02.940
Ừ, em biết rồi.

00:33:03.149 --> 00:33:05.318
Sau đó tụi mình sẽ
điều chỉnh giờ lại từ đó.

00:33:05.485 --> 00:33:07.236
Bọn mình đều thích phim đấy.

00:33:07.403 --> 00:33:08.821
Avatar?

00:33:08.988 --> 00:33:10.823
Phim nào cơ?

00:33:10.990 --> 00:33:15.036
Mấy em biết đó, người cùng thời với
Paul Newman, còn sống đấy.

00:33:15.203 --> 00:33:18.122
và cả Robert Redford,
khi ông ta còn là đứa trẻ.

00:33:18.289 --> 00:33:21.375
Butch Cassidy and
the Sundance Kid (bộ phim 1969).

00:33:21.542 --> 00:33:22.793
Em rất thích cô gái.

00:33:22.960 --> 00:33:25.421
Gượm đã, họ không bị
giết khúc cuối chứ?

00:33:25.588 --> 00:33:27.173
Cô gái thì không.

00:33:29.467 --> 00:33:30.801
Cúi xuống!

00:33:36.474 --> 00:33:37.642
Ôi vãi lúa.

00:33:37.892 --> 00:33:39.227
Hơi giật mình,
phải không?

00:33:39.393 --> 00:33:40.561
Em nghĩ thế à?

00:33:41.145 --> 00:33:42.605
An toàn chưa?

00:33:43.356 --> 00:33:46.859
Vậy, nếu tôi gọi cho các bạn
phần tráng miệng đặc biệt thì sao?

00:33:46.943 --> 00:33:47.944
Sao không nhỉ?

00:33:48.236 --> 00:33:50.279
Được rồi, trước hết ta
sẽ có bạc hà đông lạnh

00:33:50.404 --> 00:33:52.990
Nó có lớp đường dày,
dễ vỡ như thủy tinh vậy

00:34:05.419 --> 00:34:07.088
Nhanh chân lên, Frankie!

00:34:07.505 --> 00:34:09.966
Trải ra. Theo đến cùng luôn.

00:34:10.299 --> 00:34:11.801
Bóng bổng đâu hết cả rồi?

00:34:12.260 --> 00:34:14.720
Tao thấy nó sắp đến rồi.
Trông 2 cái giò kìa.

00:34:14.804 --> 00:34:16.264
Cho chúng đoán mò đi!

00:34:21.310 --> 00:34:23.521
Chúng ta đang trả bao nhiêu cho lũ
huấn luyện viên trời đánh ấy vậy??

00:34:24.730 --> 00:34:27.775
2,000 đô và thằng nhỏ còn
đếch đứng cho đàng hoàng.

00:34:28.734 --> 00:34:30.987
Nhìn thằng khác đằng kia xem,
như ngái ngủ vậy.

00:34:33.656 --> 00:34:35.992
Junior! Dậy đi!

00:34:36.909 --> 00:34:39.328
Tao đang nói với mày đó. Đừng ép
tao phải ra ngoài đó nhé!

00:34:39.829 --> 00:34:41.122
Okay.

00:34:45.543 --> 00:34:47.420
LADO: Mấy đứa nhóc sẽ về
nhà vào bữa tối?

00:34:47.503 --> 00:34:50.673
Angela's sẽ tới xưởng
phó mát Courtney và Taylor.

00:34:51.590 --> 00:34:52.591
Vào thứ Sáu.

00:34:53.134 --> 00:34:54.385
LADO: Xưởng
phó mát.

00:34:54.468 --> 00:34:58.514
Ở Mễ, anh lấy bữa ăn ngoài xe rác.

00:34:59.181 --> 00:35:01.225
Đó là tại sao giờ
bọn nhỏ phải ở California.

00:35:01.642 --> 00:35:03.561
Nó là kế hoạch của ta,
Miguel, nhớ chứ?

00:35:03.686 --> 00:35:05.980
Có thể ta phải ghé
thăm thường xuyên.

00:35:06.689 --> 00:35:08.607
Vậy Courtney là tất cả,
-"Tao không thiết nữa"

00:35:08.691 --> 00:35:11.110
tao từng thích, "Không, quỷ cái à,
mày không có thiết tha gì đâu."'

00:35:11.193 --> 00:35:14.322
Nhìn con mình coi.
Nó như con điếm nhỏ.

00:35:15.906 --> 00:35:20.202
Ổn mà. Về con gái mình.
Nó chỉ mới 15.

00:35:21.412 --> 00:35:23.956
Đừng có mà khóc lóc với tôi
khi nó vác bầu về.

00:35:24.373 --> 00:35:26.125
Nó uống thuốc tránh thai.

00:35:26.208 --> 00:35:27.543
Thuốc ngừa thai.

00:35:28.002 --> 00:35:31.047
Biết quái gì? Thế cũng như bảo với nó
"Đi mà đệt tiếp nhá con"

00:35:31.797 --> 00:35:33.883
Biết sao không? Ta nên
ngồi vào bàn,

00:35:33.966 --> 00:35:36.886
như một gia đình "trời đánh",
vì tao thấy được chuyện gì sắp diễn ra.

00:35:41.682 --> 00:35:42.683
Chào.

00:35:45.102 --> 00:35:46.395
I'm on my way.

00:35:47.063 --> 00:35:48.230
Ai thế?

00:35:48.689 --> 00:35:50.900
Thôi đi.
Mmm?

00:35:51.317 --> 00:35:52.485
Anh đi đâu mới được?

00:35:52.568 --> 00:35:55.237
Công chuyện. Mang
sấp nhỏ ăn tối đi.

00:35:56.322 --> 00:35:58.074
Okay? Anh về trễ đó.

00:36:06.874 --> 00:36:08.626
Đừng xúc phạm em
trước mặt mọi người.

00:36:08.834 --> 00:36:10.252
Mày sao thế, điên rồi à?
Chiếu cố 1 lần đi.

00:36:10.336 --> 00:36:12.171
Lần tới anh về nhà vào nửa đêm,

00:36:12.254 --> 00:36:14.423
lại phải tắm để rửa
sự hôi thối nữa phải không?

00:36:15.591 --> 00:36:18.594
Cái mồm tử tế của
mày hơi trễ rồi, Dolores.

00:36:18.969 --> 00:36:20.346
Mày nghĩ là đã
xong mọi chuyện rồi sao?

00:36:20.429 --> 00:36:21.680
Để tao báo mày biết.

00:36:21.764 --> 00:36:24.892
Tijuana đang đến đây.
Nó đang rượt theo chúng ta.

00:36:40.241 --> 00:36:42.576
Vậy, cái kèn nào ả sẽ tu đây?

00:36:42.743 --> 00:36:44.120
Em không nói được.

00:36:44.286 --> 00:36:47.248
Mấy thằng da trắng yêu nhau.

00:36:48.165 --> 00:36:50.042
Có thể chúng gay cmnr.

00:36:50.209 --> 00:36:52.420
Có thể nó quất
cả 2 thằng luôn.

00:36:55.047 --> 00:36:56.841
Hoang dại vãi.

00:36:59.051 --> 00:37:02.138
Được chưa. Sẵn sàng chưa?

00:37:02.304 --> 00:37:05.599
Đây là loại mới mà
em chưa bao giờ thấy.

00:37:06.016 --> 00:37:07.393
Oh, man.

00:37:23.159 --> 00:37:24.660
Tuyệt.

00:37:29.707 --> 00:37:31.125
Được rồi.

00:38:53.749 --> 00:38:55.042
LADO: Tôi không thấy
cái gai của mình ở đây.

00:38:55.251 --> 00:38:58.546
Vì nó bé quá-cmn-nhỏ.
Mày đang say à?

00:38:58.712 --> 00:39:00.589
Elena.
Mày gác máy.

00:39:00.756 --> 00:39:03.217
Không, Tôi rất tiếc.
Bà biết mà, Tôi vừa...

00:39:03.676 --> 00:39:05.511
(ZIPS PANTS)
Chuyện gì vậy?

00:39:05.678 --> 00:39:09.348
(URINATING) Cả đám say ngà hết rồi.

00:39:09.515 --> 00:39:11.517
Cả bọn đều vào
hết trong nhà.

00:39:12.685 --> 00:39:14.812
Tụi nó ở trỏng 2 giờ rồi.

00:39:14.979 --> 00:39:16.480
Một con điếm à?

00:39:17.106 --> 00:39:20.025
Không, nhìn nó giống con
nhà giàu hay đại loại.

00:39:21.068 --> 00:39:24.655
Ả thuộc về "Không-có-gì-cá-nhân"
hay "Ăn-phân-trứng-cá"?

00:39:25.447 --> 00:39:26.991
Khó nói lắm.

00:39:27.908 --> 00:39:29.743
Thú vị thật.
PHải chúng chia nhau không?

00:39:29.910 --> 00:39:31.829
Tôi biết bà không muốn
nghe điều này đâu, Madrina,

00:39:31.954 --> 00:39:33.831
nhưng tôi cho là
chúng muốn bỏ chạy.

00:39:34.665 --> 00:39:37.626
Tôi có thể đi ra đó
bây giờ và tóm chúng,

00:39:37.793 --> 00:39:39.336
bảo với chúng thay bà.

00:39:39.503 --> 00:39:40.963
Không, Gấu Bự à.

00:39:41.505 --> 00:39:44.800
Ta cần mạng lưới và
sự chuyên môn của tụi nó.

00:39:46.885 --> 00:39:49.888
mấy thằng Mỹ thú vị.

00:39:50.222 --> 00:39:53.142
Tôi cho là mình biết
điểm yếu của chúng rồi.

00:39:54.810 --> 00:39:56.020
Con nhỏ đẹp không?

00:39:56.186 --> 00:40:01.191
Phải, ả đẹp, nhưng bả có
phong cách hơn nhiều, Madrina.

00:40:01.567 --> 00:40:03.319
Ta già rồi.

00:40:07.364 --> 00:40:09.491
Khi tụi mình tới Indonesia,

00:40:09.658 --> 00:40:14.705
Ý em, khi mọi chuyện căng thẳng,
nếu chúng tìm ra các anh,

00:40:15.914 --> 00:40:17.875
thì sao?

00:40:18.500 --> 00:40:20.085
Mấy anh sẽ phải đi đúng không?

00:40:21.754 --> 00:40:23.589
Em sẽ về nhà chứ?

00:40:25.883 --> 00:40:26.884
Em không...

00:40:27.885 --> 00:40:30.721
Em không muốn mất 2 anh đâu.

00:40:32.848 --> 00:40:34.558
Em yêu các anh.

00:40:36.060 --> 00:40:38.604
Vì các anh là gia đình em.

00:40:40.064 --> 00:40:42.566
Anh có 3 tháng đỉnh ở Indonesia.

00:40:42.691 --> 00:40:43.692
Ồ không.

00:40:44.860 --> 00:40:47.029
Anh không thể chôn
chặt mãi dưới đấy.

00:40:47.279 --> 00:40:50.240
OPHELIA: Sống ở xứ nhiệt đới nghe cũng hay,

00:40:50.407 --> 00:40:52.409
nhưng kiếm đâu ra giấy chùi?

00:40:54.370 --> 00:40:56.955
Hóa ra toàn bộ mối lo của em là thế à?

00:40:58.082 --> 00:40:59.375
Em biết mà.

00:40:59.792 --> 00:41:01.126
Lại đây nào.

00:41:07.800 --> 00:41:13.055
Hãy tới Indonesia.
Hay cứ ở đây luôn đi.

00:41:13.222 --> 00:41:14.598
Ngay đây thôi.

00:41:15.140 --> 00:41:17.476
Ta chỉ cần trốn trong phòng này.

00:41:17.643 --> 00:41:21.438
BEN: Anh không muốn chết dí ở Laguna.
Họ sẽ không thấy ta đâu.

00:41:22.064 --> 00:41:26.485
Không, không phải ở Laguna.
Giờ ta ở đâu cũng được hết.

00:41:26.652 --> 00:41:30.072
Ý anh, anh cũng nhớ nơi này lắm.

00:41:30.239 --> 00:41:33.283
Nhưng mình phải bái bai chỗ này mà đi thôi.

00:41:33.450 --> 00:41:35.160
Sao với cậu lại dễ dàng vậy?

00:41:35.327 --> 00:41:37.287
Vì như vậy tốt hơn.

00:41:37.454 --> 00:41:40.582
Sẽ tốt hơn nhiều khi ở lại đây.

00:41:55.139 --> 00:41:57.641
Hôm qua chơi liều mạnh quá.

00:41:59.309 --> 00:42:01.937
Có thể mình phải bỏ hút một
cách quá mức như thế.

00:42:02.938 --> 00:42:05.149
hay là mạnh hơn nữa

00:42:12.156 --> 00:42:15.159
Này, em sao vậy

00:42:17.828 --> 00:42:19.329
Ổn mà.

00:42:23.292 --> 00:42:24.835
Quý ngài.

00:42:25.836 --> 00:42:26.795
Cám ơn đã tới mấy cậu.

00:42:26.879 --> 00:42:28.172
Hẳn rồi.
5 phút nhé.

00:42:32.468 --> 00:42:35.137
Em phải đi mua sắm
lần chót mới được.

00:42:35.304 --> 00:42:38.223
Này, anh sẽ gửi Frankie đi cùng, nhé?

00:42:39.683 --> 00:42:41.185
Nếu Frankie theo kịp em :)

00:42:41.685 --> 00:42:43.854
6 giờ tối là giới nghiêm.
Máy bay đi lúc nửa đêm.

00:42:44.021 --> 00:42:45.022
"Dạ, thưa bố"

00:42:45.189 --> 00:42:47.065
Làm ơn đừng để quên hộ chiếu.

00:42:50.652 --> 00:42:52.821
Yêu các anh lắm.

00:43:19.056 --> 00:43:23.519
OPHELIA: Mẹ tôi đi chơi với hôn phu mới.

00:43:23.685 --> 00:43:27.564
Tôi thích nghĩ mình
ở giữa chương trình 12 stepdad

00:43:30.108 --> 00:43:32.528
Nên, con để lại lời nhắn
là con sẽ đi trong 4 tuần

00:43:32.694 --> 00:43:34.947
với mấy người bạn thân, Lucy,

00:43:35.113 --> 00:43:36.240
để thăm thú đó đây.

00:43:38.408 --> 00:43:41.119
Này Jake, cứ nghĩ về
quy mô kinh tế của nó, được không?

00:43:41.286 --> 00:43:44.414
Mấy tên Mễ sẽ làm ăn,
nhưng anh sẽ là công ty riêng.

00:43:44.581 --> 00:43:47.084
Chúng sẽ chia lợi nhuận
và thời gian biểu

00:43:47.251 --> 00:43:49.086
và cậu sẽ kiếm nhiều tiền
hơn cả với bọn tớ.

00:43:49.253 --> 00:43:50.462
Mọi chuyện thay đổi rồi,
đừng bỏ cuộc.

00:43:50.629 --> 00:43:53.090
Chúng giống kiểu tập đoàn.
Chả đứa nào lâu bên được.

00:43:53.257 --> 00:43:54.967
Nhân tiện, bọn tôi có
thể trở lại trong 1 năm.

00:43:55.259 --> 00:43:58.971
Travis, số điện thoại đang
biến mất như ta bàn, okay?

00:43:59.513 --> 00:44:00.931
Phải, tớ đang dọn cái lưới.

00:44:01.098 --> 00:44:02.850
Tôi đang cho vài
con virus để chơi chúng.

00:44:03.267 --> 00:44:06.937
Không đâu, chúng sẽ không
lần ra cậu đâu. Tin tôi đi.

00:44:07.187 --> 00:44:10.941
Vãi chưởng, Paranoid chó chết
Hắn nên sa thải Kush đi.

00:44:58.196 --> 00:44:59.531
Biết vì sao tôi chặn xe
lại không thưa ông?

00:45:00.991 --> 00:45:02.326
Để xem sao.

00:45:05.162 --> 00:45:06.163
Mày biết sao không, hả?

00:46:26.994 --> 00:46:28.996
MAGDA: Con nói rồi mà mẹ,

00:46:29.538 --> 00:46:32.874
Con có thi giữa kỳ vào thứ Hai
và hợp đồng vào thứ Tư.

00:46:36.420 --> 00:46:39.172
ELENA: Nhưng ta vẫn mong con
đến được dịp cuối tuần.

00:46:44.761 --> 00:46:45.762
Tất nhiên rồi mẹ

00:46:45.929 --> 00:46:48.890
You don't want me to end up in Tijuana
with Diego chasing me, do you?

00:46:49.057 --> 00:46:51.601
Ngựa của con thì sao, Magda?
Con chẳng đến thăm chúng gì cả.

00:46:57.691 --> 00:46:59.609
MAGDA: Sao mẹ chưa bán chúng đi?
Chúng đang cả gia tài đấy.

00:46:59.860 --> 00:47:01.695
Con giỡn với mẹ hả?

00:47:11.329 --> 00:47:13.165
Que paso?
Anh ta là người tốt.

00:47:14.291 --> 00:47:16.835
MAGDA: Ở Mỹ, con không
cưới chồng lúc 18, 19, mẹ.

00:47:17.002 --> 00:47:18.587
Nên mẹ cứ từ từ đi, okay?

00:47:20.297 --> 00:47:21.798
ELENA: Mẹ biết,
Nhưng tin mẹ đi,

00:47:21.882 --> 00:47:25.510
Mẹ không muốn con
sa vào vết xe đổ của mẹ đâu.

00:47:25.677 --> 00:47:29.056
Nhưng con đừng quên một điều

00:47:29.222 --> 00:47:32.142
là ta là người mẹ duy nhất của con

00:47:35.854 --> 00:47:37.731
Con yêu mẹ.

00:47:57.876 --> 00:47:59.002
Akex đây.

00:47:59.169 --> 00:48:03.131
Này Alex, cậu đang nghe tôi,
Chon đang ở kế bên.

00:48:03.381 --> 00:48:04.716
rồi sao?

00:48:06.843 --> 00:48:10.055
Bọn tôi đổi ý rồi.
Bọn tôi sẽ ra nước ngoài.

00:48:11.306 --> 00:48:12.307
Hmm.

00:48:12.599 --> 00:48:14.101
Bọn tôi rất vui vì việc đó

00:48:15.519 --> 00:48:17.145
Nên...

00:48:17.687 --> 00:48:20.857
Này, chúng tôi muốn đi qua các MO

00:48:21.691 --> 00:48:23.944
Đầu giờ sáng mai thì sao?

00:48:26.029 --> 00:48:27.364
Bọn tôi quay lại sau

00:49:20.876 --> 00:49:22.002
O?

00:49:23.545 --> 00:49:24.588
Hi.

00:49:27.215 --> 00:49:28.216
Hi.

00:49:28.633 --> 00:49:31.761
BEN: anh xin lỗi em, bé à.

00:49:32.679 --> 00:49:34.598
Anh sẽ cứu em ra, anh hứa.

00:49:57.871 --> 00:49:58.872
Một trong các ngươi

00:49:58.955 --> 00:50:00.957
Ai là ngài "Không-cá-nhân-gì -hết"?

00:50:05.712 --> 00:50:06.755
Tôi đây.

00:50:06.838 --> 00:50:08.381
Nếu đệt mợ bọn mày...
Im, im đi.

00:50:08.548 --> 00:50:10.842
Được rồi, chúng ta có thể thương lượng.

00:50:11.009 --> 00:50:14.012
Bọn ta không chào giá khác đâu.

00:50:14.304 --> 00:50:17.849
Bọn ta đã cho các ngươi một
thỏa thuận mà bọn ta tuân thủ.

00:50:18.016 --> 00:50:19.434
Các người lừa ta.

00:50:20.685 --> 00:50:22.229
Bọn tôi sẽ làm mọi thứ các người cần.

00:50:22.395 --> 00:50:24.481
Nếu nó ảnh hưởng đến thái độ,

00:50:25.273 --> 00:50:27.359
thì các ngươi phải minh chứng.

00:50:27.525 --> 00:50:28.568
Không sao hết.

00:50:28.735 --> 00:50:31.196
Thật sao? Vì giờ lúc trước có rắc rối đấy.

00:50:31.363 --> 00:50:32.614
Chưa phải lúc này.

00:50:32.781 --> 00:50:33.907
Tốt.

00:50:34.199 --> 00:50:37.160
GIờ cho ta nói chuyện với ngài "Ăn-phân-như-trứng-cá"

00:50:41.498 --> 00:50:42.499
Tôi đây.

00:50:42.707 --> 00:50:44.209
Ngươi lăng mạ ta.

00:50:44.376 --> 00:50:45.669
Tôi rất tiếc.

00:50:46.086 --> 00:50:47.170
Không, nhìn mặt mày xạo lắm.

00:50:47.712 --> 00:50:49.172
Cầm súng lên.

00:50:55.136 --> 00:50:57.347
Đứng trước màn hình
nơi ta có thể thấy cậu.

00:51:02.185 --> 00:51:04.521
Chĩa vào cái mồm thối của cậu đi.

00:51:10.193 --> 00:51:11.861
Cắt 2 ngón.

00:51:14.948 --> 00:51:17.659
Tôi làm, để tôi làm.

00:51:23.373 --> 00:51:25.542
Đưa tay lên cò đi

00:51:26.668 --> 00:51:29.713
Gượm đã, vẫn còn cách khác mà!

00:51:31.131 --> 00:51:33.300
Không, quỷ thần ơi!
Mày làm éo gì thế?

00:51:33.967 --> 00:51:34.968
Dừng đi.

00:51:37.137 --> 00:51:38.805
Ngươi.

00:51:44.019 --> 00:51:46.980
Lần sau bọn ta yêu
cầu các ngươi làm gì,

00:51:47.731 --> 00:51:51.067
Thì ta không muốn nghe,
"Ăn-phân-như-trứng-cá"

00:51:51.901 --> 00:51:53.236
Ta nói rõ chưa?

00:51:57.073 --> 00:51:58.575
Vâng.
Giỏi.

00:51:58.908 --> 00:52:04.039
Các người sẽ vận chuyển cho bọn ta,
ở Chula Vista, 300 pounds.

00:52:05.248 --> 00:52:06.583
Các ngươi có 5 tiếng.

00:52:06.916 --> 00:52:10.837
nếu không sẽ nhận đươc email như thế này.

00:52:12.339 --> 00:52:13.882
5 tiếng bắt đầu tính.

00:52:21.222 --> 00:52:22.265
Bọn mình phải đi.

00:52:23.892 --> 00:52:24.934
Mình phải đi thôi.

00:52:43.870 --> 00:52:45.246
Giường mày đó.

00:52:47.624 --> 00:52:48.958
Nhà vệ sinh.

00:52:49.876 --> 00:52:51.795
Và kia là chậu rửa.

00:52:52.962 --> 00:52:54.631
Mày có kem đánh răng.

00:52:54.798 --> 00:52:55.799
Lược.

00:52:56.132 --> 00:52:57.425
Nước.

00:53:00.762 --> 00:53:01.805
Gặp lại vào sáng mai.

00:53:02.138 --> 00:53:03.640
Không có bàn chải sao?

00:53:06.893 --> 00:53:08.812
Biết dùng ngón tay không?

00:53:20.323 --> 00:53:21.282
Xong chưa?

00:53:21.366 --> 00:53:22.367
Mọi thứ sẵn sàng rồi.

00:53:24.119 --> 00:53:26.663
Mấy người chỗ tôi có đủ cách
để gom đủ 300 cho các cậu.

00:53:26.830 --> 00:53:30.959
Làm gần chết.
chỉ còn 30-40 pounds nữa thôi.

00:53:35.004 --> 00:53:37.632
Vậy tôi làm chung với ai? Cậu?

00:53:38.299 --> 00:53:39.384
hay chúng?

00:53:39.551 --> 00:53:40.718
Mai là biết.

00:53:43.513 --> 00:53:45.014
Bọn tớ nợ cậu lần này, Eric.

00:53:46.224 --> 00:53:47.809
Bảo trọng.

00:54:01.698 --> 00:54:02.740
CHON: Chậm lại mày.

00:54:04.242 --> 00:54:06.744
Cớm như lũ ong chết tiệt.

00:54:09.372 --> 00:54:11.207
Mình có 45 phút.

00:54:17.672 --> 00:54:18.673
Đến lối thoát kế tiếp.

00:54:18.756 --> 00:54:20.216
Còn 7 phút.

00:54:27.932 --> 00:54:29.392
Oh, chết tiệt.

00:54:35.106 --> 00:54:36.733
Whoa, whoa, whoa.

00:54:37.734 --> 00:54:38.943
Đệt.

00:54:40.528 --> 00:54:43.031
Lái chuẩn vào, Ben.

00:54:43.406 --> 00:54:45.909
300 pounds đó.

00:54:46.409 --> 00:54:48.411
Cú này chết cả lũ mày ơi.
Còn khuya mày.

00:54:49.412 --> 00:54:50.497
Hắn chết thì có.

00:54:50.580 --> 00:54:52.040
Mày điên hả?

00:54:53.416 --> 00:54:54.751
Mày không được bắn cảnh sát, Chon.

00:54:54.918 --> 00:54:57.378
Suy nghĩ rộng thêm đi.

00:54:57.545 --> 00:54:59.589
O sẽ không chết.

00:55:01.090 --> 00:55:02.759
Quên hết mấy chuyện khác đi.

00:55:02.926 --> 00:55:05.428
Oh, God, please,
Mr. State Trooper,

00:55:05.595 --> 00:55:08.306
don't pull us over.

00:55:09.724 --> 00:55:11.976
It's not your night
to die.

00:55:12.143 --> 00:55:14.229
Chon's gonna shoot you,
I'm not gonna lie.

00:55:14.604 --> 00:55:15.939
Hey, this is our exit.

00:55:16.064 --> 00:55:17.440
Oh, Chúa ơi.

00:55:17.607 --> 00:55:18.942
I'm pulling off.

00:55:22.612 --> 00:55:23.613
Shit!

00:55:27.116 --> 00:55:28.243
Shit.

00:55:42.465 --> 00:55:43.550
Rẽ phải đi.

00:55:48.805 --> 00:55:50.139
2 phút, man.

00:55:51.808 --> 00:55:53.560
Chúng đang theo dõi.

00:55:57.522 --> 00:55:58.648
Nghe đây?

00:55:58.982 --> 00:56:00.316
MAN: hướng 2 giờ.

00:56:00.858 --> 00:56:03.027
tìm một hàng cá.

00:56:04.696 --> 00:56:06.239
Okay, thấy rồi.

00:56:06.406 --> 00:56:08.700
Có một lối rẽ sau cửa hiệu.

00:56:09.242 --> 00:56:10.868
Rẽ phải.

00:56:14.539 --> 00:56:16.165
Đậu vào công viên.

00:56:24.173 --> 00:56:25.300
Có cần tắt máy không?

00:56:25.425 --> 00:56:26.593
Không.

00:56:27.176 --> 00:56:29.929
Chúng đến.
Giữ chắc.

00:56:45.236 --> 00:56:49.449
Nếu có gì không ổn,
hay ai theo dõi bọn này,

00:56:49.616 --> 00:56:50.700
con nhãi sẽ chết đau đấy.

00:57:44.754 --> 00:57:46.089
Uống đi.

00:57:54.931 --> 00:57:57.058
Chúng trả đầy đủ.

00:58:03.773 --> 00:58:05.108
Ừ.

00:58:07.944 --> 00:58:11.406
ELENA: Bọn tôi rất vui khi thấy các cậu
học được cách tôn trọng sự hợp tác.

00:58:15.618 --> 00:58:16.953
Các người muốn gì ở bọn tôi chứ?

00:58:17.120 --> 00:58:19.288
Những gì ta đã thống nhất.

00:58:19.831 --> 00:58:22.125
3 năm. Ngoại trừ,

00:58:22.291 --> 00:58:24.585
giờ, đệt mợ, tỷ lệ là 7/3.

00:58:24.752 --> 00:58:25.837
Hẳn đó là Elena.

00:58:26.003 --> 00:58:28.089
Đợt chi trả đầu tiên mà mày nhận.

00:58:28.256 --> 00:58:29.340
Còn O?

00:58:29.507 --> 00:58:31.509
Ophelia sẽ không về trong 1 năm.

00:58:31.676 --> 00:58:33.344
1 năm!
Được mà, Chon...

00:58:33.678 --> 00:58:37.265
Cuối năm này,
nó sẽ được quay về.

00:58:37.974 --> 00:58:42.687
Bất cứ tổn hại nào tới
quy định giữa chúng ta

00:58:43.771 --> 00:58:46.441
thì nó chết rất thảm đấy.

00:58:51.487 --> 00:58:52.822
1 năm.

00:58:54.615 --> 00:58:56.117
O éo gồng nổi 3 tuần ấy chứ.

00:58:57.160 --> 00:59:00.121
Còn nếu chúng trả tiền thì sao?
Liền luôn?

00:59:00.288 --> 00:59:01.330
Dù sao tụi nó cũng giết cô ấy.

00:59:01.497 --> 00:59:03.040
Đừng có nói gở.

00:59:03.207 --> 00:59:04.876
Chúng cũng sẽ nhảy
khỏi mấy cái giới-cmn-hạn

00:59:05.042 --> 00:59:06.169
đến khi chúng thỏa lòng tham.

00:59:06.335 --> 00:59:07.336
rồi chúng sẽ xử cô ấy,

00:59:07.462 --> 00:59:08.463
rồi đến toàn bộ chúng ta.

00:59:08.629 --> 00:59:10.673
Nhìn đi, ta có 3 năm hợp đồng lận.

00:59:10.840 --> 00:59:12.425
Còn cô ấy sẽ về chỉ sau 1 năm.

00:59:13.009 --> 00:59:14.010
Chúng muốn tiền hơn cả.

00:59:14.177 --> 00:59:15.762
Mày đếch hiểu con cầy gì hết.
Mày đang nói chuyện với khủng bố đấy.

00:59:15.928 --> 00:59:16.929
Ừ phải.

00:59:17.096 --> 00:59:18.848
Chúng éo biết điểm dừng đâu.

00:59:19.015 --> 00:59:21.517
Được rồi. Nhưng chúng trả đủ cho mớ hàng,
đúng chưa?

00:59:21.684 --> 00:59:24.687
Lũ hoang dã éo biết thỏa hiệp, Ben à.

00:59:24.854 --> 00:59:26.105
Chúng là dân làm ăn, Chon.

00:59:26.272 --> 00:59:27.440
Nghĩ tý đi.

00:59:27.857 --> 00:59:29.025
Ta thông minh hơn chúng mà.

00:59:29.150 --> 00:59:30.276
Ừ, nhưng trong thực vật học ấy.

00:59:31.110 --> 00:59:34.197
Thằng nào trong đời O cũng
làm cô ấy thất vọng.

00:59:34.363 --> 00:59:36.532
Cô ấy dính vào chuyện này vì bọn mình.

00:59:36.699 --> 00:59:37.867
Khi tao nói, "Giết chúng đi."

00:59:38.034 --> 00:59:40.036
"Chúng không thể đến miền Bắc,
chúng quá nóng nảy"

00:59:40.203 --> 00:59:42.622
Mày lại bảo, "Không được, để
nói chuyện đàng hoàng."
Thế éo nào mà mày như thế được? Ben

00:59:42.705 --> 00:59:46.000
Vũ lực là phản ứng của mày
với mọi chuyện. Cứ chống là giết!

00:59:46.167 --> 00:59:48.878
Tôi chứ không phải mày phải
tự đút súng vào họng đâu, Ben!

00:59:49.045 --> 00:59:52.340
Tao éo bỏ rơi ai hết trong
cái cuộc đời chó đẻ này!

00:59:58.346 --> 01:00:00.890
Mày nghĩ tao muốn chắc?

01:00:23.871 --> 01:00:25.248
OPHELIA: Chả công bằng gì hết.

01:00:25.414 --> 01:00:29.502
Sao tôi không thể tiếp chuyện
với người có quyền ở đây?

01:00:29.585 --> 01:00:30.586
Hở?

01:00:33.256 --> 01:00:36.759
Có ai nghe không?
Sao tôi không được nói chuyện với ai đấy?

01:00:37.927 --> 01:00:39.554
Đệt!

01:00:43.182 --> 01:00:44.183
Này!

01:00:44.350 --> 01:00:46.769
Có thể cho tôi cái
phòng sạch sẽ tý không?

01:00:46.936 --> 01:00:50.773
Có thể cho tý xà lách, thay
vì cứ pizza mãi thế này.

01:01:01.617 --> 01:01:04.287
Ông không biết mẹ tôi, nhưng nếu
bà ta không nghe thấy tin tôi,

01:01:04.453 --> 01:01:08.416
bà ta hẳn sẽ làm gì đó ngu ngốc.

01:01:09.250 --> 01:01:12.211
Bà ta hẳn sẽ báo FBI.

01:01:12.378 --> 01:01:15.798
vì bố dượng tôi
ông ta ở FBI

01:01:15.965 --> 01:01:19.260
hay CIA, ai đó trong bọn họ.

01:01:20.595 --> 01:01:23.264
Thế nên làm ơn cho tôi lên
mạng càng sớm càng tốt.

01:01:24.098 --> 01:01:26.017
Các người có thể
giám sát tôi, hẳn rồi.

01:01:26.100 --> 01:01:27.143
Ổn cả mà.

01:01:27.476 --> 01:01:33.774
Nhưng như vậy tối thiểu tôi có thể
cho ai đó biết mình còn sống.

01:01:35.651 --> 01:01:36.986
và tôi biết rằng khi mình ở đây

01:01:40.239 --> 01:01:42.116
khoảng 5-10 ngày

01:01:49.498 --> 01:01:51.334
1 tháng, có thể.

01:01:54.128 --> 01:01:55.963
Không biết các người là ai,
cứ nghĩ đi

01:01:58.966 --> 01:02:01.510
Tôi có thể ngang tuổi con các người.

01:02:17.109 --> 01:02:20.613
2 lần 1 tuần,
đéo ổn đâu, mấy cậu

01:02:20.780 --> 01:02:22.657
Vào đi, mời.

01:02:32.375 --> 01:02:34.794
Các cậu biết không, ngủ yên
tý cũng phải cầu đó.

01:02:34.961 --> 01:02:37.380
Làm gì mà tôi lại
có hân hạnh này vậy?

01:02:38.297 --> 01:02:41.008
Dennis, bọn tôi cần tài
iệu của Baja các ten.

01:02:41.175 --> 01:02:42.134
Gì chứ?

01:02:42.218 --> 01:02:44.345
Tao đã bảo bọn mày
đừng chơi với chúng rồi mà.

01:02:44.512 --> 01:02:47.473
Và tôi thì luôn theo
nguyên tắc. Chúc vui vẻ.

01:02:47.640 --> 01:02:49.850
BEN: Dennis, mày mà ra
khỏi xe, tao sẽ xuống San Diego

01:02:50.017 --> 01:02:51.852
để giới thiệu mày với thằng
giám sát quận bên mày liền đó.

01:02:52.019 --> 01:02:53.020
Rồi mày sẽ có thời gian vất vả

01:02:53.187 --> 01:02:55.564
để giải thích nửa triệu đô
trú tại đảo Cook

01:02:55.731 --> 01:02:57.733
khi mày dọn dẹp 110, sau thuế.

01:02:58.567 --> 01:03:01.195
và thậm chí đừng nghĩ chuyện
gọi ai đó làm bọn này biến mất

01:03:01.362 --> 01:03:03.531
vì tao còn nhiều bằng chứng
trong tay nhiều thằng khác.

01:03:03.739 --> 01:03:06.742
Vậy chuyện gì làm
đôi bên bất hòa thế này?

01:03:06.909 --> 01:03:09.078
Chơi nhau đi rồi cùng ngồi tù, vui vãi.

01:03:09.245 --> 01:03:10.579
Cuối cùng là thế éo nào?

01:03:11.247 --> 01:03:12.248
Chúng bốc O rồi.

01:03:12.415 --> 01:03:13.416
Thiệt hả?

01:03:13.582 --> 01:03:15.001
Ngạc nhiên thế à?
Phải.

01:03:15.167 --> 01:03:17.003
Tốt quá, tao còn có thời gian,
mày thì có con rồi Dennis.

01:03:17.169 --> 01:03:19.547
Bọn chúng có cơ thành
trẻ không cha đấy.

01:03:19.714 --> 01:03:21.716
Mày sẽ không đi đâu hết.

01:03:21.882 --> 01:03:23.259
Giờ nghe này.

01:03:23.884 --> 01:03:27.430
Khi Hillary Clinton lớn lên,
ả cũng muốn thành Elena Sanchez đấy.

01:03:27.596 --> 01:03:28.973
Bọn mày chống lại Lareina Elena

01:03:29.098 --> 01:03:30.516
và tao cũng kể mày nghe,
chết chắc luôn.

01:03:30.683 --> 01:03:31.684
Thảm lắm luôn.

01:03:31.851 --> 01:03:34.562
Nhưng trên cộng đồng thực tế,
thì luôn có điểm yếu.

01:03:34.729 --> 01:03:37.940
Okay, đây là thỏa thuận.
bọn mày biết bọn El Azul?

01:03:38.107 --> 01:03:40.693
Được rồi. Hắn từng là cấp dưới của ả
nhiều năm, giờ thì hắn ra riêng.

01:03:40.860 --> 01:03:43.070
Năm nay, là ngày bầu tổng thống Mễ.

01:03:43.237 --> 01:03:44.739
Hắn mà vào, thì ả xong đời.

01:03:45.072 --> 01:03:47.950
Đó là tượng bán thân trong Baja,
chúng lớn hơn bao giờ hết.

01:03:48.117 --> 01:03:50.202
Một phần tư của 1
triệu cây. Là của ả.

01:03:50.369 --> 01:03:54.081
Ả mất lính, ả mất tiền
như v ụ tràn dầu BP.

01:03:54.248 --> 01:03:58.377
Đó là tại sao ả ngó đến mấy thằng
làm ăn độc lập như mấy ku.

01:04:00.254 --> 01:04:02.715
à sống ở đâu?
Ả có nhà đâu đây không?

01:04:02.882 --> 01:04:04.633
Tijuana. Tốt nhất quên con
mẹ nó chuyện này đi.

01:04:04.800 --> 01:04:08.471
Ả có bảo vệ tuyệt đối, còn
hơn đại sứ quán Mỹ nữa.

01:04:08.637 --> 01:04:10.890
Xem nào, đây là thỏa thuận.

01:04:11.057 --> 01:04:13.392
Chồng, anh em, chết hết.
2 thằng con trai, chết nốt.

01:04:13.559 --> 01:04:15.770
Ả có thằng con ở phố Mễ. Hắn còn sống.

01:04:15.936 --> 01:04:17.897
1 đứa con gái Magda
thì cũng chết mợ rồi.

01:04:18.064 --> 01:04:19.482
và tao chỉ biết nhiêu đó thôi!

01:04:19.648 --> 01:04:21.317
Nhảm-cmn-nhí!

01:04:21.484 --> 01:04:23.235
Bọn tao cần thông tin
bọn các ten từ DEA.

01:04:23.319 --> 01:04:24.737
Tên tuổi, lịch sử, nhà cửa.

01:04:24.820 --> 01:04:26.906
Nhưng đó éo phải thỏa thuận
của chúng ta, mày ơi!

01:04:27.073 --> 01:04:28.115
Thì giờ nó vậy.

01:04:28.282 --> 01:04:31.243
Sao làm vậy được. có phải
thuở 1984 nữa đâu..

01:04:31.410 --> 01:04:33.621
dữ liệu của họ mã hóa đến
thừa cả tường lửa.

01:04:33.788 --> 01:04:35.915
Lần nữa, nhảm nhí vừa thôi!
Không nhảm nhí tý nào!

01:04:36.082 --> 01:04:39.168
Mấy thằng bên tao sẽ lo mấy cái tường lửa đó.
Cái éo gì cũng hack được hết.

01:04:39.335 --> 01:04:41.962
Mày hết giờ hót rồi, Dennis.
Mày phải nhả thông tin được rồi đấy.

01:04:42.129 --> 01:04:44.507
Biết sao không?
Biến mợ tụi mày đi.

01:04:44.673 --> 01:04:46.675
đệt mợ chó chết.

01:04:47.093 --> 01:04:48.135
Tao biến đây.

01:04:48.594 --> 01:04:50.805
(SCREAMS)
Cái éo gì thế, Chon!

01:04:50.888 --> 01:04:51.931
Mẹ mày!

01:04:52.056 --> 01:04:53.140
BEN: Mày đang làm éo gì thế?

01:04:54.850 --> 01:04:57.228
Chúng bắt O. Chúng
bắt bồ của bọn tao.

01:04:57.394 --> 01:05:00.189
còn tao sẽ làm mọi giá, mọi chuyện
để đem cô ấy về.

01:05:00.356 --> 01:05:01.857
Hiểu tao chưa?

01:05:05.027 --> 01:05:06.195
Vãi cả Chon!

01:05:06.362 --> 01:05:08.697
Mày đâm bố cả vào đặc vụ liên bang đấy!
Xem này!

01:05:09.198 --> 01:05:10.199
Ôi quỷ thần ơi.

01:05:10.366 --> 01:05:11.742
Tao sẽ tẩn thêm đấy.

01:05:12.201 --> 01:05:14.495
Okay, dừng, dừng, dừng đi

01:05:16.372 --> 01:05:19.041
Tao tính ra rồi.
Để tao tính coi.

01:05:19.208 --> 01:05:21.544
Đêt con mợ thằng điên này.

01:05:24.171 --> 01:05:26.841
Mong tin mày sớm, Dennis.

01:05:27.883 --> 01:05:28.884
DENNIS: Mẹ!

01:05:51.866 --> 01:05:56.078
Vậy, ta nghe nói
đồ ăn không ngon hả?

01:06:05.546 --> 01:06:07.298
Bọn tao quan tâm đấy,
biết chưa.

01:06:17.391 --> 01:06:18.767
DEA AGENT: Paul Durth.

01:06:27.568 --> 01:06:28.569
Chào cưng,

01:06:29.737 --> 01:06:32.656
Tôi cần 60 ngày cho chiếc thẻ này

01:06:32.823 --> 01:06:34.992
và tất cả vị trí của nó.

01:06:35.159 --> 01:06:36.368
Cô làm được không?

01:06:36.535 --> 01:06:37.870
Tất nhiên.
Okay.

01:06:56.472 --> 01:06:57.723
Lo sao rồi?

01:07:00.392 --> 01:07:02.144
Đừng cắn nữa nhé.

01:07:02.561 --> 01:07:04.480
CRAIG: Cho chúng chạy đi.

01:07:11.070 --> 01:07:14.740
Whoa, đúng là lở đất thật,
2 cái thẻ tệ hại.

01:07:14.907 --> 01:07:16.242
Cô bạn ngay góc.

01:07:16.408 --> 01:07:17.409
Có gì rồi?

01:07:17.576 --> 01:07:19.912
Tôi cũng lấy được rồi.
Anh bạn Dennis đã xuyên qua.

01:07:23.415 --> 01:07:24.917
thằng luật sư,
Alex Reyes,

01:07:25.084 --> 01:07:27.753
đã sắp xếp cho ả 100,000 vuông
trang trại ở Humboldt.

01:07:28.671 --> 01:07:32.091
"Elena La Reina"
có tài sản khắp nơi.

01:07:32.258 --> 01:07:33.676
Ở La Jolla,
một phần sa mạc Palm,

01:07:33.842 --> 01:07:36.428
văn phòng ở Miami, London, Zurich.
Kiểm tra nó đi.

01:07:36.595 --> 01:07:38.847
Có những khoảng trống.
Tên này che đậy nguồn của hắn.

01:07:39.014 --> 01:07:40.557
Các anh cho là
Dennis giá giật dây Nixon?

01:07:40.724 --> 01:07:44.395
Đây là NTFS partition. Hắn xoắn mợ
cái master boot record rồi.

01:07:44.561 --> 01:07:46.355
Claire, em có thể Google mấy
ngôi nhà đó lần nữa không?

01:07:46.522 --> 01:07:48.023
Ai làm chuyện này
cũng phải rất giỏi.

01:07:48.190 --> 01:07:49.358
Quay? Tiền mặt.

01:07:49.525 --> 01:07:51.527
Giờ bọn mình có thể dọn dẹp được gì?
Chon hay tài khoản của tôi?

01:07:51.694 --> 01:07:52.695
Chất lỏng?

01:07:53.570 --> 01:07:57.616
Anh không đổ vào nhà hay
lấy 2 triệu nhét vào đầu

01:07:57.783 --> 01:08:00.369
còn phụ thuộc tôi có thể nhanh
đến đâu để chuyển vàng bạc,

01:08:00.536 --> 01:08:04.081
nhưng ước tính 6 đến 8.

01:08:04.248 --> 01:08:05.291
Đang đùa hả?

01:08:05.457 --> 01:08:06.917
Hết ga rồi đó

01:08:08.127 --> 01:08:09.878
Sau ngần ấy năm.

01:08:10.045 --> 01:08:11.547
Wow. Cậu vừa chơi tôi
một vố trông thấy đấy.

01:08:11.714 --> 01:08:13.924
Tao bị nhục mạ
chỉ để nhận ra được vậy.

01:08:14.091 --> 01:08:17.469
Tôi không thể cho đi cả ở
Châu Phi hay Châu Á, bạn bè

01:08:17.636 --> 01:08:20.139
Cứ biết ta là 3-4 triệu đô

01:08:20.806 --> 01:08:23.225
phụ thuộc vào cái ta sẽ hạ chúng.

01:08:26.603 --> 01:08:28.063
Ra đây.

01:08:28.230 --> 01:08:30.232
Đây có hàng triệu nằm
trong mấy căn nhà đó

01:08:30.399 --> 01:08:32.276
cùng lúc này hay lúc khác
at one time or another.

01:08:32.443 --> 01:08:34.486
Giống kiểu Robin Hood.

01:08:36.405 --> 01:08:37.906
Đệt cả Robin Hood.

01:08:38.574 --> 01:08:40.075
Tao thích đấy.

01:08:42.661 --> 01:08:45.247
cú này phải cần vài IEDs với
khẩu RPGs mới vừa tay.

01:08:45.414 --> 01:08:48.417
Ta có thể đi say nắng
với bọn khốn này.

01:08:48.667 --> 01:08:49.668
Um...

01:08:50.419 --> 01:08:53.130
Có nguy hiểm không vậy?

01:08:55.299 --> 01:08:58.093
Tôi chưa thông suốt mọi thứ
cho anh sao ngài Alex?

01:08:59.511 --> 01:09:01.013
Cái này thì chưa.

01:09:01.180 --> 01:09:04.516
Đây là 10 triệu đô tiền mặt, thẳng thắn
mà nói, cho một cô gái.

01:09:05.184 --> 01:09:08.020
và bọn tôi phải vui vẻ.

01:09:12.358 --> 01:09:14.485
Nhìn đi, Ms. Sanchez,
tôi nghĩ thông rồi.

01:09:14.651 --> 01:09:17.446
Tôi cũng vậy, và tôi định giá
con ả này là 15 triệu đấy.

01:09:18.113 --> 01:09:19.114
Quá nhiều đấy.

01:09:19.281 --> 01:09:20.991
Sao? Nó không đáng à?

01:09:21.158 --> 01:09:22.785
Không, đáng chứ

01:09:22.951 --> 01:09:26.038
Bọn tôi quá nhỏ bé so với bà.
Lớn lên đi, đệt mợ

01:09:27.998 --> 01:09:30.209
Cho bọn tôi gián đoạn chút
được không?

01:09:31.502 --> 01:09:33.295
12 thì sao?

01:09:33.462 --> 01:09:35.464
Cậu phải thôi
đàm phán với tôi đi.

01:09:35.631 --> 01:09:37.966
13 là con số cho cậu,
nhưng không phải kết thúc mở đâu.

01:09:38.133 --> 01:09:40.636
Ta cho các ngươi 2 tuần.

01:09:40.803 --> 01:09:43.972
Phần còn lại của hợp đồng
vẫn y vậy. Đồng ý chứ?

01:09:44.640 --> 01:09:45.641
Đồng ý.

01:09:49.144 --> 01:09:50.562
Đi thôi.

01:09:58.445 --> 01:10:01.573
OPHELIA: Thưa mẹ,
đừng hoảng khi mẹ thấy hóa đơn.

01:10:01.657 --> 01:10:04.910
Nên nhớ,
Đây là lần đầu duy nhất ở Pari.

01:10:04.993 --> 01:10:06.870
Mẹ phải biết là không được trả giá

01:10:06.954 --> 01:10:09.790
or the snooty salesgirls
won't look at you?

01:10:10.082 --> 01:10:14.545
Những con điếm Pháp, chúng
ngốn thời gian và gầy trơ xương!

01:10:18.590 --> 01:10:22.511
OPHELIA: Vậy nên, mẹ à,
con tới Lôn Đôn.

01:10:24.221 --> 01:10:28.392
Mẹ tăng xông máu nếu mẹ thấy bức họa
Ophelia treo cổ của con treo trong phòng.

01:10:29.935 --> 01:10:32.354
Con đã thời gian trong đời,

01:10:33.355 --> 01:10:36.233
nhưng ở đây thực sự như ở nhà.

01:10:38.569 --> 01:10:40.946
Con mong mẹ biết
con yêu mẹ nhiều lắm.

01:10:44.450 --> 01:10:46.201
Con nhớ mẹ.

01:10:46.368 --> 01:10:48.245
Hẹn gặp lại.

01:10:48.412 --> 01:10:49.621
O.

01:11:02.217 --> 01:11:03.719
Esteban.

01:11:04.595 --> 01:11:06.263
Cậu quên cái này nè.

01:11:06.638 --> 01:11:10.058
Làm ơn cho tôi gặp ai đó.
Không phải gã ta.

01:11:10.225 --> 01:11:12.227
Làm ơn giúp tôi.

01:11:22.738 --> 01:11:25.324
CHON: Đằng đó.
Tiền ngoài đó.

01:11:25.491 --> 01:11:27.576
Đó là nơi chúng ngồi đếm.

01:11:27.743 --> 01:11:31.413
2-3 lần một tuần, chúng
tiến từ phía Nam tới Mễ.

01:11:32.331 --> 01:11:34.124
Mày thấy khúc cua đó không?

01:11:34.833 --> 01:11:37.920
Đường, cầu, đường.

01:11:38.086 --> 01:11:41.089
Lối vào ra duy nhất.

01:11:42.257 --> 01:11:43.258
Mày lo à?

01:11:43.467 --> 01:11:46.136
Không có. tao cướp xe tiền miết mà.

01:11:47.429 --> 01:11:48.430
Tốt.

01:11:49.515 --> 01:11:51.016
Chon, tao không chắc
tao làm được không.

01:11:51.183 --> 01:11:53.185
Làm gì?
Giết người.

01:11:53.352 --> 01:11:56.146
Nhìn này, Ben. Không có
nút để rút lại đâu.

01:11:56.313 --> 01:11:57.940
Nhưng vẫn còn thời gian
cho mày bỏ cuộc.

01:11:58.315 --> 01:12:01.443
Tao đã có 5 người
sẵn sàng rồi.

01:12:01.610 --> 01:12:04.446
Không, tao tham gia.
Đây là ý tao từ đầu còn gì.

01:12:04.530 --> 01:12:05.531
Tốt.

01:12:05.614 --> 01:12:06.949
BILLY: Alpha-One đã vào vị trí.

01:12:07.115 --> 01:12:08.450
Rõ.

01:12:10.285 --> 01:12:12.120
DOC: Charlie-3
đã vào vị trí.

01:12:12.287 --> 01:12:13.664
Rõ.

01:12:17.459 --> 01:12:20.295
Chúng không gọi là cướp tiền nữa, Ben.

01:12:21.964 --> 01:12:22.965
No.

01:12:36.395 --> 01:12:38.146
3 chiếc đang tới chỗ cậu.

01:12:38.313 --> 01:12:41.316
Rõ, quý ngài.
Thánh Allah phù hộ ta.

01:12:43.860 --> 01:12:46.071
Chiếc đầu,
đang tới chỗ cậu.

01:12:52.035 --> 01:12:54.246
Charlie, cậu có người đến gõ cửa kìa.

01:12:54.997 --> 01:12:56.415
DOC: Bọn tôi biết rồi, đã rõ.

01:12:56.582 --> 01:12:57.583
Tao sẽ yểm trợ cho mày.

01:12:57.749 --> 01:13:00.377
Tao muốn mày ở lại chỗ đất kia
khi nhận tín hiệu rõ ràng của tao.

01:13:00.544 --> 01:13:01.545
Mày hiểu chứ?

01:13:01.712 --> 01:13:02.754
Ừ.

01:13:03.338 --> 01:13:05.716
DOC: Chiếc thứ 2 cách 200 dặm chiếc đầu.

01:13:05.882 --> 01:13:08.093
Thứ 3, khoảng 300-400.

01:13:08.260 --> 01:13:09.511
Khứa này là của tụi mình.

01:13:12.889 --> 01:13:13.890
Hít sâu nào.

01:13:14.850 --> 01:13:18.061
3, 2, 1.

01:13:39.249 --> 01:13:40.709
Đù kính chống đạn luôn!

01:13:41.209 --> 01:13:42.294
Mẹ chúng mày, puto.

01:13:42.461 --> 01:13:43.587
Hắn có điện đàm!

01:13:50.052 --> 01:13:51.553
Biết cái éo gì đây không?

01:14:02.356 --> 01:14:03.357
Whoo!

01:14:03.565 --> 01:14:05.442
Thấy nhóc đó bay chưa, mày?

01:14:10.739 --> 01:14:12.115
Lên, lên, lên

01:14:12.741 --> 01:14:14.409
DOC: đội C, di chuyển đi.

01:14:15.410 --> 01:14:16.453
Đi, đi, đi mau!

01:14:17.037 --> 01:14:19.915
4...3...2...

01:14:46.274 --> 01:14:47.776
Mày biết bọn tao
là ai không hả?

01:14:47.943 --> 01:14:49.486
Bọn tao là các ten, cabron.

01:14:49.903 --> 01:14:52.447
Tụi tao sẽ thiến mày, hiếp vợ mày.

01:14:52.823 --> 01:14:53.824
cả con mày.

01:15:11.007 --> 01:15:12.134
Ổn chứ mậy?
Ừ.

01:15:12.300 --> 01:15:14.302
Tao cần mày ra
kia lấy cái cặp tiền.

01:15:14.469 --> 01:15:15.804
Lấy cái cặp đi.

01:15:27.649 --> 01:15:29.025
GPS.

01:15:29.192 --> 01:15:31.611
Nếu mày thấy,
xử nó ngay.

01:15:31.778 --> 01:15:33.947
Doc, tình hình đằng đó sao?
Sạch sẽ chưa?

01:15:34.114 --> 01:15:35.157
Ừ, xong hết rồi.

01:15:35.323 --> 01:15:36.658
Giỏi lắm. Đi thôi nào.

01:15:36.825 --> 01:15:39.119
Jesse, bên bọn bay sao?
Bên mày ổn chứ?

01:15:41.872 --> 01:15:42.873
BEN: Dừng xe.

01:15:43.039 --> 01:15:44.875
Không, mày thấy điện đàm rồi đó.
Chúng có thể đuổi kịp.

01:15:45.333 --> 01:15:46.835
Tao đuối quá.

01:15:47.002 --> 01:15:48.170
Cho tao biết, Ben.

01:15:48.336 --> 01:15:50.630
Which life would
you trade for O's?

01:15:50.797 --> 01:15:51.798
Cái nào?

01:15:52.132 --> 01:15:54.676
Đệt mợ, man!
Mình tiêu mợ rồi, man.

01:15:54.843 --> 01:15:56.344
Tao nghĩ mình
có gần 3 triệu đô.

01:15:56.470 --> 01:15:58.013
Quá ngon.

01:15:58.180 --> 01:15:59.431
Dừng xe!

01:16:01.475 --> 01:16:02.476
Ôi chúa ơi

01:16:02.642 --> 01:16:03.685
Nhanh đi.

01:16:04.853 --> 01:16:06.521
Phắn gấp nào!

01:16:06.688 --> 01:16:08.815
Cố kìm đi, Ben.

01:16:08.982 --> 01:16:10.275
Vì ngày mai,

01:16:10.442 --> 01:16:13.195
Mọi chuyện mới rối.

01:16:23.330 --> 01:16:24.581
Thôi nào.

01:16:29.294 --> 01:16:30.837
Sấp nhỏ đâu?

01:16:30.921 --> 01:16:34.007
Angela vẫn đang tập.
Mấy thằng nhóc ngủ hết rồi.

01:16:35.300 --> 01:16:37.594
Vậy khi nào ta mới cùng ngồi lại

01:16:37.677 --> 01:16:40.013
rồi ăn tôi như một gia đình đây?

01:16:41.431 --> 01:16:42.682
Lấy bia cho anh đi.

01:16:46.895 --> 01:16:48.271
Sao nữa thế?

01:16:50.774 --> 01:16:52.275
Em lại không vui nữa à?

01:16:57.405 --> 01:16:59.366
Cô vẫn đi tìm
bác sĩ chuyên khoa à?

01:17:00.951 --> 01:17:02.494
300 đô giờ.

01:17:03.036 --> 01:17:05.664
Có thể anh giúp được em. Miễn phí.

01:17:09.709 --> 01:17:11.545
Anh sẽ cho em
có mang lần nữa.

01:17:30.188 --> 01:17:31.314
Tôi muốn ly dị.

01:17:31.982 --> 01:17:33.441
Muốn gì?

01:17:33.817 --> 01:17:35.443
Ly-cmn-dị.

01:17:36.570 --> 01:17:38.697
Tao không muốn làm vợ mày nữa.

01:17:41.867 --> 01:17:44.119
Cái mày sẽ nhận là
thêm một sút vào dạ dày.

01:17:44.619 --> 01:17:46.037
Giờ thì câm đi.

01:17:46.121 --> 01:17:47.956
đây là nước Mỹ, Miguel.

01:17:48.039 --> 01:17:51.251
Tao bảo luật sư rồi.
Tao biết chuyện.

01:17:52.419 --> 01:17:53.670
Mmm-hmm.

01:17:54.588 --> 01:17:55.589
Dolores.

01:17:57.173 --> 01:17:59.301
Lần nữa, tao thông báo cho mày.

01:18:00.093 --> 01:18:02.262
Mày nói chuyện với
luật sư lần nữa,

01:18:02.345 --> 01:18:04.931
là tao sẽ mang 3 đứa nhỏ sang Mễ

01:18:05.015 --> 01:18:06.641
là mày hết đường tìm chúng.

01:18:07.726 --> 01:18:08.852
Mà tao nói là làm đó.

01:18:09.144 --> 01:18:10.478
Mẹ mày!

01:18:10.937 --> 01:18:13.273
Tao hứa là sẽ giết mày đấy.

01:18:15.108 --> 01:18:17.694
Thế mới đúng là Dolores
mà tao muốn đệt.

01:18:18.528 --> 01:18:19.946
Quay lại.
Không.

01:18:27.245 --> 01:18:29.331
Biến.
Biến đi cún.

01:18:32.584 --> 01:18:34.044
Ra ngoài! Biến!

01:18:40.133 --> 01:18:41.801
Tốt hơn là tin vui.

01:18:45.096 --> 01:18:49.351
ALEX: Hernando nghe Gigi
bảo chúng mang mặt nạ.

01:18:49.809 --> 01:18:51.144
Trông cao ráo.

01:18:51.603 --> 01:18:53.104
cho rắng hắn thấy cả 2.

01:18:53.521 --> 01:18:54.773
Hernando.
Yeah.

01:18:54.940 --> 01:18:56.650
Mày nghĩ bao nhiêu thằng?

01:18:56.816 --> 01:18:58.693
tối thiểu 5-6.

01:18:58.860 --> 01:19:02.322
3 vị trí.
Gần như cùng một nơi.

01:19:02.489 --> 01:19:04.491
có cả GPS

01:19:08.036 --> 01:19:09.162
Gì đây?

01:19:09.329 --> 01:19:12.707
Thiết bị tăng cường chất nổ. IED.

01:19:12.874 --> 01:19:14.209
Lấy từ Iraq.

01:19:14.376 --> 01:19:16.753
Đủ để thổi tung cả giàn phòng vệ.

01:19:16.920 --> 01:19:17.963
Iraq.

01:19:18.880 --> 01:19:20.215
Bọn éo nào thế này...

01:19:20.382 --> 01:19:22.217
có thể El Azul's đã thuê cựu chiến binh.

01:19:22.384 --> 01:19:25.428
Hầu như bọn lính Mễ từ đội Yankee

01:19:25.595 --> 01:19:27.222
Mày không biết đâu.

01:19:27.514 --> 01:19:28.682
Hernando.

01:19:28.890 --> 01:19:31.518
Chôn tụi nó đàng hoàng,
còn khúc nào thì cứ làm.

01:19:32.394 --> 01:19:34.604
Chuyển tiền cho gia đình bọn nó.

01:19:35.563 --> 01:19:37.065
Ta biết ăn nói sao với Elena?

01:19:37.774 --> 01:19:38.900
Biết éo gì mà nói.

01:19:39.067 --> 01:19:40.276
Chẳng gì cả.

01:19:41.236 --> 01:19:44.197
Bà ta sẽ bực bội lắm
nếu ta cứ im lìm như vậy

01:19:44.364 --> 01:19:45.907
và đọc được chúng trên báo.

01:19:46.074 --> 01:19:47.742
Ồ, im mồm đi
Oh, shut the fuck up.

01:19:49.244 --> 01:19:50.829
Tao biết rõ Elena.

01:19:51.788 --> 01:19:53.289
Để tao lo.

01:19:53.748 --> 01:19:55.709
Ceasar!

01:20:00.880 --> 01:20:02.090
Si, Senora.

01:20:04.426 --> 01:20:06.052
Không, Madrina.

01:20:06.219 --> 01:20:09.222
Nhưng, tôi có một...

01:20:09.389 --> 01:20:10.890
Sao cơ?

01:20:11.391 --> 01:20:14.811
Tôi có cô gái này
muốn tiếp kiến bà

01:20:22.527 --> 01:20:25.613
Con gái ta không muốn nói chuyện cùng,

01:20:25.780 --> 01:20:28.366
nhưng nó thì ngược lại.

01:20:28.783 --> 01:20:30.410
Bật máy lên.

01:20:37.125 --> 01:20:38.209
Cô cần gì à?

01:20:39.753 --> 01:20:42.464
Vâng, Tôi muốn nói chuyện
trực tiếp với người nắm quyền.

01:20:50.513 --> 01:20:51.514
Sao?

01:20:54.726 --> 01:20:57.187
Ồ, Tôi...

01:20:57.353 --> 01:21:00.648
Esteban không
cung cấp đủ thứ cần thiết à?

01:21:00.774 --> 01:21:01.775
Um...

01:21:02.150 --> 01:21:04.527
Không, đủ cả.

01:21:05.028 --> 01:21:06.780
Tôi rất tiếc.

01:21:06.946 --> 01:21:11.868
Tôi có chút vấn đề,

01:21:14.162 --> 01:21:16.498
và tôi mong được đáp ứng

01:21:16.623 --> 01:21:18.958
a little something
to take the edge off.

01:21:21.252 --> 01:21:22.504
"The edge off"?

01:21:23.588 --> 01:21:27.258
Sao thế?
Đến tháng à?

01:21:29.177 --> 01:21:31.763
Ý tôi là những chuyện chém giết nhau mãi.

01:21:33.681 --> 01:21:35.183
Ta hiểu.

01:21:36.684 --> 01:21:39.687
Mạn phép hỏi cô
đã mất bao lâu, Ophelia?

01:21:42.732 --> 01:21:44.526
từ hồi lớp Tám.

01:21:45.693 --> 01:21:48.988
và giờ cô muốn biết vì sao bị mất tập trung à?

01:21:49.781 --> 01:21:51.825
Do your parents know?

01:21:52.534 --> 01:21:54.744
Họ không quan tâm đâu.

01:21:58.373 --> 01:22:00.083
Được rồi.

01:22:01.334 --> 01:22:03.127
Để ta liệu.

01:22:03.294 --> 01:22:05.463
TV: 3 chiếc xe từ tàn tích có vẻ như...

01:22:05.630 --> 01:22:08.174
một cuộc tấn công tổng lực
bởi tên lửa và lựu đạn

01:22:08.258 --> 01:22:10.552
thường dùng phối hợp với IEDs,

01:22:10.635 --> 01:22:12.345
which stands for ”improvised
explosive devices.”

01:22:12.428 --> 01:22:13.513
CHON: Ben.

01:22:13.680 --> 01:22:15.890
Đấy cũng cùng loại với
chất nổ bởi Tabiban

01:22:16.015 --> 01:22:17.475
chống lại quân Afganistan

01:22:18.226 --> 01:22:20.353
Rõ là chúng không
muốn tốn thời giờ

01:22:21.062 --> 01:22:22.146
Chúng đòi gặp mày.

01:22:29.362 --> 01:22:31.322
Không biết nữa mày ơi.

01:22:31.489 --> 01:22:34.534
Ghi nhớ lần tập luyện.
Nhìn thẳng vào mắt tụi nó.

01:22:34.701 --> 01:22:37.871
Chỉ chuyện duy nhất trong đầu thôi, một.

01:22:38.037 --> 01:22:40.290
Đó là "Đệt mợ, tụi mày
đang giữ O"

01:22:40.456 --> 01:22:42.750
Tao sẽ yểm trợ cho mày.

01:22:44.419 --> 01:22:46.212
Thở đều nhé.

01:23:02.896 --> 01:23:04.355
Fellas.
Chào.

01:23:04.522 --> 01:23:06.482
Chào, ừ

01:23:08.067 --> 01:23:12.196
giờ, ta có chuyện.

01:23:13.197 --> 01:23:14.240
Mày ở đâu tối qua?

01:23:14.407 --> 01:23:16.367
Ở nhà, thì sao?
Thằng lìn nào đây?

01:23:17.493 --> 01:23:20.330
Một người bạn.

01:23:21.706 --> 01:23:24.000
3 chiếc xe của bọn
tao bị chơi tối qua.

01:23:24.876 --> 01:23:26.753
7 thằng phải đem chôn.

01:23:26.920 --> 01:23:27.962
Gì chứ?

01:23:29.380 --> 01:23:32.091
Là bọn bay sao?
Tôi có xem trên bản tin.

01:23:32.258 --> 01:23:34.427
Hay làm sao.

01:23:34.594 --> 01:23:37.472
Tao làm ăn ở đây nhiều
năm và chưa thấy ai chết.

01:23:37.639 --> 01:23:39.849
rồi giờ mấy người bảo
rằng 7 người thiệt mạng?

01:23:40.016 --> 01:23:42.977
Mất mát này quả không thể bù đắp được.

01:23:43.436 --> 01:23:44.729
Thằng kia đâu?
hử?

01:23:44.812 --> 01:23:46.814
Thằng bạn khác của mày đâu,
hắn đâu?

01:23:46.940 --> 01:23:48.900
Các người bảo tôi đến một mình.. Hmm?

01:23:49.067 --> 01:23:51.653
Các người bảo tôi đến một mình

01:23:51.819 --> 01:23:53.529
Mày kêu vậy hả?
ALEX: Ừ.

01:24:04.791 --> 01:24:07.794
Không cần dài dòng đâu,
bọn tao không dính dáng tới vụ đó.

01:24:08.169 --> 01:24:10.505
Có lẽ bọn mày nên xem lại
nội tình bên mình thì hơn.

01:24:11.839 --> 01:24:13.091
Bọn tao biết rõ.

01:24:13.257 --> 01:24:15.176
Sao cũng được, man.
Tự xử đi, okay?

01:24:15.802 --> 01:24:17.345
Tao muốn nói chuyện với O.

01:24:17.512 --> 01:24:18.763
Yeah?

01:24:19.263 --> 01:24:20.264
Bằng chứng là còn sống.

01:24:20.348 --> 01:24:23.768
Ai cũng vậy thôi,
làm việc phải có động lực.

01:24:27.313 --> 01:24:29.482
Để xem sao.
Hmm.

01:24:42.286 --> 01:24:43.538
Mày nghĩ sao?

01:24:43.663 --> 01:24:45.415
Tao nghĩ nó nói thật.

01:24:45.540 --> 01:24:47.291
Tụi nó không có gan làm đâu.

01:24:48.459 --> 01:24:49.794
Biết sao không,
tao éo chắc nữa.

01:24:49.961 --> 01:24:51.295
Không quan trọng nữa.

01:24:51.462 --> 01:24:53.131
Ta phải báo cáo cho Elena, Lado.

01:24:53.297 --> 01:24:57.176
Alex, tao sẽ nói cho Elena khi cần.

01:24:58.302 --> 01:24:59.303
Gọi cho mày sau.

01:25:41.888 --> 01:25:46.392
Lần tới,
cần gì cứ bảo tao.

01:25:54.442 --> 01:25:57.361
Uống đi, Ophelia.

01:26:00.698 --> 01:26:02.700
Đến giờ tắm.

01:26:03.367 --> 01:26:05.453
Giờ tắm rửa.

01:26:18.925 --> 01:26:19.926
Ồ đệt.

01:26:22.386 --> 01:26:23.763
Ai đó?
ELENA: Magdita.

01:26:23.930 --> 01:26:26.724
Chào mẹ. Wow, trễ rồi.

01:26:27.141 --> 01:26:30.269
Đoán xem?
Ta tới California rồi!

01:26:30.728 --> 01:26:31.729
Sao cơ?

01:26:31.813 --> 01:26:33.314
Con biết họ bảo sao không.

01:26:33.564 --> 01:26:37.610
Nếu núi không tới với Mohammed,
Mohammed sẽ tới California.

01:26:37.777 --> 01:26:39.237
Con còn kỳ thi mà mẹ.

01:26:39.403 --> 01:26:42.281
Ta sẽ tới tuần sau,
và đó chính là bài thi.

01:26:43.074 --> 01:26:44.617
Vâng, con cho là thế

01:26:44.909 --> 01:26:47.245
mẹ háo hức gặp con quá, mijita!

01:26:47.995 --> 01:26:49.747
LADO: Tôi không cho
đó là ý hay đâu, Madrina.

01:26:49.914 --> 01:26:52.291
Azul có thể lợi dụng tình huống này.

01:26:52.458 --> 01:26:53.835
ELENA: Ta muốn gặp Magda.

01:26:54.001 --> 01:26:57.421
Để tôi giàn xếp cho
bà. Phức tạp lắm.

01:26:57.588 --> 01:27:00.049
Chuyện đó đã lo liệu hết rồi.

01:27:03.094 --> 01:27:04.804
Nhìn cái lìn gì vậy nhóc?

01:27:18.317 --> 01:27:22.155
Tao cho nó vài thứ,
thế là nó ngủ thôi.

01:27:22.321 --> 01:27:23.531
Kêu ả dậy lúc 6 giờ.

01:27:24.532 --> 01:27:26.450
Sophia sẽ tắm cho nó.

01:27:52.143 --> 01:27:53.978
Ổn thôi mà.

01:28:32.099 --> 01:28:35.853
Okay, bé bỏng,
Đi nào.

01:28:36.687 --> 01:28:37.730
Nhìn lần cuối đi

01:29:08.219 --> 01:29:09.595
Este.

01:29:12.556 --> 01:29:16.143
Làm ăn chán quá.
Mày nhạy cảm quá.

01:29:53.472 --> 01:29:56.267
Cô được đối xử
tốt không, Ophelia?

01:29:59.645 --> 01:30:01.564
Cô ổn chứ?

01:30:01.731 --> 01:30:03.107
Cô ấy ổn mà.
Ta không hỏi ngươi, Lado.

01:30:03.274 --> 01:30:05.151
Ta đang nói với Ophelia.

01:30:07.653 --> 01:30:08.696
Cô ổn chứ?

01:30:11.240 --> 01:30:12.450
Tôi ổn.

01:30:15.494 --> 01:30:17.455
Tốt lắm.

01:30:17.621 --> 01:30:20.916
Chucho, giúp tôi đưa cô ấy
sang phòng khách.

01:30:28.299 --> 01:30:32.136
Giờ, Lado,
giờ nói chuyện với ngươi.

01:30:32.803 --> 01:30:34.055
Cởi kiếng ra.

01:30:37.224 --> 01:30:38.768
Mọi chuyện trôi chảy chứ?

01:30:40.227 --> 01:30:42.396
Ổn cả, Madrina.
Sao bà lại hỏi?

01:30:44.982 --> 01:30:46.984
Mày làm tao buồn quá, Lado.

01:30:47.443 --> 01:30:50.363
Tao phải đến tận Gringolandia
để coi tình hình sao?

01:30:51.364 --> 01:30:53.532
Mày nghĩ tao không để tâm

01:30:53.699 --> 01:30:57.328
đến 3 triệu đô,
và 7 người của tao chầu ông bà à?

01:30:57.495 --> 01:30:59.372
Từ khi mày qua mặt tao...

01:31:01.457 --> 01:31:04.251
Tao tạo ra mày,
thằng khốn. Chính tao!

01:31:11.217 --> 01:31:12.760
Tôi rất xin lỗi, Madrina.

01:31:15.262 --> 01:31:19.308
Thật ngu xuẩn khi không
thông báo cho bà ngay.

01:31:20.142 --> 01:31:25.523
Tôi chỉ muốn chứng minh cho bà
đây là 2 thằng Cheech và Chong

01:31:25.689 --> 01:31:27.149
là kẻ trộm tiền của bà.

01:31:27.983 --> 01:31:29.693
Nên làm ơn.

01:31:29.860 --> 01:31:33.030
Để tôi nói chuyện với chúng.

01:31:33.489 --> 01:31:36.534
Phải, và mày đang cố bù đắp chứ gì.

01:31:36.700 --> 01:31:39.370
Mierda, Lado. Sao mày đần hơn
cái mặt mày thế!

01:31:40.037 --> 01:31:42.248
2 thằng nhãi, tất cả chuyện
chúng lo chỉ là con nhỏ này.

01:31:42.415 --> 01:31:44.959
Chúng éo dám cả gan liều đến
thế gây nguy hiểm cho con bồ của chúng.

01:31:45.126 --> 01:31:49.463
Rồi nó làm mày xao lãng một chuyện
lớn hơn, đó là phe của El Azul.

01:31:49.630 --> 01:31:51.507
Đến mức hắn tự mình êm ái xâm nhập

01:31:51.632 --> 01:31:53.509
vào nhóm phương Bắc,

01:31:53.676 --> 01:31:55.511
dưới quyền cai quản của bọn mày.

01:31:55.719 --> 01:31:57.054
Nhưng nếu tao nghĩ cho ngay thì

01:31:57.179 --> 01:31:58.514
rõ chỉ có tao mới
mất tiền thôi phải không,

01:31:58.722 --> 01:32:00.057
bọn mày đứng đó
mà há hốc mồm.

01:32:00.266 --> 01:32:04.353
Tự tính đi,
3 triệu đô?

01:32:04.520 --> 01:32:06.856
Tụi mày cứ tính vào lương mình đi nhé.
Phải, cả bọn mày đấy.

01:32:07.440 --> 01:32:09.733
Chuyện tiếp,
Đi mà tìm cho tao...

01:32:12.153 --> 01:32:13.779
...thằng nào bán đứng tao cho Azul.

01:32:13.946 --> 01:32:18.284
Hay là tao phải tự đi săn sóc mấy
con vợ thằng con của bọn mày...

01:32:28.377 --> 01:32:30.045
Hành sự đi.

01:32:37.011 --> 01:32:38.137
Mày còn chờ gì?

01:32:41.724 --> 01:32:45.686
OPHELIA: Nữ Hoàng Đỏ mời tôi bữa tối.
Tôi nghĩ bà ta cô đơn.

01:32:45.853 --> 01:32:49.523
Tôi có công việc hẳn hòi.
Tôi từng là tiếp viên nhà hàng.

01:32:49.857 --> 01:32:53.402
Tôi theo học trường cộng đồng
hơn kỳ rưỡi rồi.

01:32:53.569 --> 01:32:56.780
Nhưng sau đó tôi bỏ, vì trụ sở
khiến tôi phát khùng.

01:32:56.947 --> 01:33:00.618
Và tôi nghĩ, chẳng biết nữa, Tôi muốn
trải nghiệm thực tế hơn.

01:33:01.160 --> 01:33:04.330
tôi dần định hướng cuộc đời mình.

01:33:04.497 --> 01:33:06.207
và phải làm thế nào, tôi sẽ...

01:33:06.373 --> 01:33:08.000
Người Mỹ nào cũng nói kiều đó hết à?

01:33:09.376 --> 01:33:12.004
Cô thực sự nghĩ về tương lai à?

01:33:14.256 --> 01:33:17.218
Hơi mỉa mai, khi cân nhắc
tình trạng của tôi hiện tại.

01:33:17.718 --> 01:33:20.471
Sườn cừu được chứ, Ophelia?

01:33:22.598 --> 01:33:24.350
Ngon lắm, cám ơn bà.

01:33:27.811 --> 01:33:29.438
Làm sao bà dấn thân vào nghề này?

01:33:32.942 --> 01:33:35.653
Nếu bà không bận lòng, thưa bà.

01:33:37.905 --> 01:33:41.116
Có thể nói ta thừa hưởng
lại cái nghiệp này.

01:33:41.283 --> 01:33:44.495
Khi chúng giết chồng ta, người ta
mà ta rất mực yêu thương,

01:33:44.662 --> 01:33:46.413
Không có lựa chọn nào khác.

01:33:48.290 --> 01:33:50.000
Sao cơ, bà không con cái gì sao?

01:33:52.253 --> 01:33:54.880
2 thằng con song sinh
của ta cũng bị sát hại.

01:33:55.047 --> 01:33:58.509
Thế nên ta dâng hết cuộc sống
mình vào sự sống đứa còn sống.

01:33:59.927 --> 01:34:02.179
Bà vẫn còn nói chuyện với chúng chứ?

01:34:04.682 --> 01:34:07.434
Con trai ghét ta lắm, vì ta
tước đi quyền lực của nó.

01:34:07.601 --> 01:34:09.061
Chúng cũng giết nó nốt.

01:34:09.937 --> 01:34:11.647
và con gái ta,

01:34:12.439 --> 01:34:16.694
nó hổ thẹn vì ta.
còn ta lại tự hào về nó.

01:34:18.988 --> 01:34:20.948
Tôi rất tiếc.

01:34:22.783 --> 01:34:23.951
Vì sao?

01:34:26.704 --> 01:34:30.165
Tôi không biết nữa.
Tôi cảm thấy rất tệ thay cho bà.

01:34:32.251 --> 01:34:35.045
Tôi vẫn nuôi hy vọng.

01:34:35.963 --> 01:34:37.673
Cả 2 người kia nữa.

01:34:38.465 --> 01:34:40.551
còn hy vọng thì không còn nữa.

01:34:48.934 --> 01:34:51.145
Ta thích trò chuyện cùng cô, Ophelia.

01:34:52.771 --> 01:34:55.941
Nhưng tôi phải nhắc nhở một chuyện,

01:34:56.108 --> 01:35:00.154
Tôi không ngại ngần
khi cắt cổ chúng đâu.

01:35:01.196 --> 01:35:02.573
Tốt thôi, bà sẽ không bao giờ
khiến họ đoàn kết được đâur.

01:35:02.656 --> 01:35:04.533
Tôi là người duy nhất có thể.

01:35:04.783 --> 01:35:08.954
Thôi đi. Cô lại khoác lác
về chuyện đó à?

01:35:10.331 --> 01:35:13.459
Vẫn có gì đó không đúng
trong câu chuyện tình của cô, bé à.

01:35:14.335 --> 01:35:15.711
Họ có thể yêu cô,

01:35:16.086 --> 01:35:18.881
Nhưng chúng chưa từng yêu cô
đến thế nếu chúng yêu nhau.

01:35:19.048 --> 01:35:22.509
Nếu không, sao chúng lại
san sẻ cô đúng không?

01:35:30.976 --> 01:35:33.437
SPIN: Tôi chuyển cho Alex
một tài khoản mới tại Saint Kitts.

01:35:33.604 --> 01:35:36.315
Chia khoản gửi thành
120, 260 và 90.

01:35:36.482 --> 01:35:39.401
Rồi tôi cho chúng xoay vòng
thế giới 2 lần rồi bingo,.

01:35:39.568 --> 01:35:42.029
Alex Reyes giờ sở hữu
một tòa nhà tại Cabo,

01:35:42.196 --> 01:35:45.032
bán nó cho một cư dân Palau ảo.

01:35:45.199 --> 01:35:48.410
OPHELIA: Người của tôi biết họ
không thể tiến hành vụ cướp khác.

01:35:48.577 --> 01:35:49.953
Nên họ tìm cách khác.

01:35:50.120 --> 01:35:53.165
Cuối ngày, hắn mới phát giác
một đống phân mèo.

01:35:53.332 --> 01:35:54.375
Dữ liệu điện thoại thì sao?

01:35:54.458 --> 01:35:56.418
Phải. Rất nhiều bản sao lưu, khiến
tài khoản này bị đặt nhiều câu hỏi

01:35:56.585 --> 01:35:59.088
Phải mất cả tháng để dò ra
tính pháp lý của nó.

01:36:00.756 --> 01:36:01.840
Vậy thì gã này
đã làm gì các cậu?

01:36:02.007 --> 01:36:04.218
Từ lúc nào cậu bắt đầu
thắc mắc kiểu đó?

01:36:05.678 --> 01:36:08.305
Thôi nào mấy cậu,
đây là Baja các ten.

01:36:08.472 --> 01:36:10.683
Chúng chắc phải đóng đinh
gã này vì chuyện thế này.

01:36:11.475 --> 01:36:14.186
Nên, cậu không thèm ngó ngàng mức
thù lao mà mình nhận được luôn à?

01:36:20.526 --> 01:36:24.154
OPHELIA: Họ biết họ cần xóa
tan nghi vấn trên cổ họ.

01:36:25.447 --> 01:36:27.533
Nhưng cái họ chưa biết là Lado

01:36:27.658 --> 01:36:29.743
đã sắp sẵn kế hoạch của riêng hắn.

01:37:59.166 --> 01:38:00.334
LADO: Chào mừng tới barrio.

01:38:03.003 --> 01:38:05.422
Thế, Mày tính nói
về chuyện gì đây?

01:38:09.760 --> 01:38:11.053
Ngồi đi.

01:38:11.428 --> 01:38:14.431
Sau lần nói chuyện
đàng hoàng của chúng ta,

01:38:15.224 --> 01:38:18.685
Tôi có một tay IT lần ra được cái này.

01:38:20.729 --> 01:38:23.023
Nó tốn nhiều tiền
của tôi lắm đấy.

01:38:30.405 --> 01:38:31.448
Gì đây?

01:38:32.199 --> 01:38:33.492
Tin tức.

01:38:34.576 --> 01:38:35.994
Ai?

01:38:36.578 --> 01:38:41.375
Tôi nghĩ mấy người trả
Alex Reyes hơi quá rồi.

01:38:46.880 --> 01:38:47.965
Chưa tin à?

01:38:48.757 --> 01:38:50.217
Đưa nó cho Jaime,
hắn ta sẽ hiểu ngay.

01:38:50.968 --> 01:38:52.386
Trừ khi hắn cùng phe.

01:38:54.263 --> 01:38:56.723
Vẫn còn nhiều thứ.
Tài khoản, giao dịch.

01:38:56.890 --> 01:38:58.308
Cứ nhìn vào ngày chuyển tiền

01:38:58.433 --> 01:38:59.893
rồi xem chúng khớp
với lúc xe bị cướp.

01:39:21.623 --> 01:39:24.543
Đưa tay tao xem

01:39:33.594 --> 01:39:36.555
Mềm thật, như đàn bà ấy.

01:39:41.602 --> 01:39:44.563
và hắn dùng chúng chơi tao.

01:39:48.942 --> 01:39:51.320
Tao hỏi cái này.

01:39:52.863 --> 01:39:54.865
Mày yêu em gái chứ?

01:39:56.241 --> 01:39:57.784
Tôi không có em gái.

01:39:58.201 --> 01:40:00.162
Ophelia không phải em gái mày?

01:40:00.954 --> 01:40:02.539
Không phải.

01:40:05.751 --> 01:40:08.503
Mày dễ thương đấy, lambioso.

01:40:09.129 --> 01:40:10.547
Mày đi được rồi.

01:40:12.883 --> 01:40:16.929
Như tôi bảo, cứ theo dấu dòng tiền.

01:40:35.656 --> 01:40:37.240
Tôi cần nói chuyện với Elena.

01:40:39.117 --> 01:40:40.911
Bà ta bảo,
Bất cứ điều gì tôi cần.

01:41:03.850 --> 01:41:05.268
Tôi rất tiếc.

01:41:05.727 --> 01:41:08.355
Những gì tôi nói đêm đó thật ngu xuẩn.

01:41:11.066 --> 01:41:13.068
Tôi không thể yên giấc
và tôi nghĩ điều đó ổn

01:41:13.151 --> 01:41:15.654
để tiếp vài người khách chốc lát.

01:41:29.209 --> 01:41:30.210
Cô cũng thế à?

01:41:31.211 --> 01:41:34.256
Ta thích TiVo.
Đặc biệt ở Mỹ.

01:41:34.339 --> 01:41:36.008
OPHELIA: Cô ta chọn nhầm gã rồi.

01:41:37.926 --> 01:41:39.803
Hắn rõ ràng là một tay chơi.

01:41:41.346 --> 01:41:42.347
Cô nghĩ vậy sao?

01:41:42.973 --> 01:41:45.600
Girl, you have been
out of the game too long.

01:41:46.351 --> 01:41:48.770
Tin tôi đi, tao biết đâu là
tay chơi ngay từ lúc nhìn thấy.

01:41:48.854 --> 01:41:52.190
Cô thực sự nghĩ những người phụ nữ
này tự thuyết phục mình

01:41:52.274 --> 01:41:54.484
họ có thể yêu được mấy gã như vậy sao?

01:41:59.031 --> 01:42:02.534
Bà có biết đếm trước bà nói
về hôn phu của mình không?

01:42:03.744 --> 01:42:04.745
Ừ.

01:42:07.622 --> 01:42:09.416
Tôi mồ côi bố.

01:42:10.542 --> 01:42:11.710
Ông ta bỏ đi.

01:42:15.422 --> 01:42:18.925
Tôi không biết, tôi cho rằng
nhờ thế mà tôi hiểu đàn ông.

01:42:19.801 --> 01:42:21.511
Ta cũng không biết mặt bố ta.

01:42:23.513 --> 01:42:26.141
Nhưng ta chỉ yêu duy nhất
một người trong đời.

01:42:29.561 --> 01:42:31.229
Bà chưa hề muốn
đi tiếp bước nữa?

01:42:31.396 --> 01:42:32.397
Không.

01:42:34.566 --> 01:42:35.984
Hẳn bà nhớ ông ta lắm.

01:42:40.906 --> 01:42:43.575
Cô có biết sao ta không khóc
cũng chẳng cười không?

01:42:44.910 --> 01:42:47.579
Vì ta độn Botox trong tim mất rồi.

01:42:49.956 --> 01:42:52.084
Tôi lại nghĩ phải trên mặt mới phải.

01:42:52.375 --> 01:42:53.752
Ta không có độn Botox lên mặt đâu!

01:42:53.835 --> 01:42:54.836
Không à?

01:42:55.462 --> 01:42:57.089
Không có mà!

01:42:57.631 --> 01:42:59.257
Tôi chỉ chọc cười bà thôi.

01:43:03.428 --> 01:43:04.429
Điếm thúi quá.

01:43:06.223 --> 01:43:07.224
Chào?

01:43:12.062 --> 01:43:13.063
Ta hiểu rồi.

01:43:14.731 --> 01:43:17.109
Ta sẽ gọi các người sau.

01:43:18.401 --> 01:43:20.278
Chuyện gì vậy?
Có chuyện phải xử.

01:43:23.657 --> 01:43:25.075
Chiquita sẽ đưa cô về phòng.

01:43:25.158 --> 01:43:26.827
Không, Elena, làm ơn
cho tôi biết chuyện gì.

01:43:27.285 --> 01:43:31.623
Rất tiếc, Ophelia. ta có thể nói
cho cô biết sẽ tồi tệ lắm.

01:43:32.833 --> 01:43:34.835
Elena, làm ơn đi mà.
cho tôi biết đi.

01:43:38.463 --> 01:43:40.090
và hãy nhớ

01:43:40.173 --> 01:43:41.800
cô là con tin không phải do tôi,

01:43:41.883 --> 01:43:43.844
mà là do 2 người bọn họ.

01:44:11.329 --> 01:44:14.916
Elena! Dừng lại đi! Làm ơn!

01:44:20.005 --> 01:44:22.048
LADO: số 7 may mắn.

01:44:22.215 --> 01:44:24.509
Mày gọi 17 cuộc tới El Azul?

01:44:24.676 --> 01:44:25.677
Không có!

01:44:25.844 --> 01:44:27.179
LADO: Ten latigazos
to go, cabron.

01:44:27.345 --> 01:44:28.722
ALEX: Không, Lado, đừng mà!

01:44:43.820 --> 01:44:44.863
Có hay không nào?

01:44:44.946 --> 01:44:47.699
Elena, nhân danh Chúa.

01:44:48.074 --> 01:44:49.201
Tôi van bà!

01:44:57.250 --> 01:44:58.251
Tôi xin đó!

01:45:06.051 --> 01:45:07.886
Nghe này,
Tao hứa với mày nhé.

01:45:08.511 --> 01:45:12.557
Vợ mày, Bettina, và đứa nhỏ của
mày mà tao thương lắm luôn,

01:45:12.724 --> 01:45:14.768
chúng sẽ lãnh bảo hiểm đầy đủ.

01:45:14.935 --> 01:45:17.187
Nhưng mày bảo tao
"không có" lần nữa,

01:45:17.354 --> 01:45:20.023
Tao sẽ mang chúng tới đây

01:45:20.232 --> 01:45:22.275
và tao sẽ cắt chúng ra

01:45:22.442 --> 01:45:25.362
để chúng ra máu đến
chết trước mặt mày,

01:45:25.904 --> 01:45:28.281
Có hay không đây?

01:45:28.448 --> 01:45:30.617
Chuyện gì xảy ra?

01:45:35.580 --> 01:45:37.707
Cuối cùng cũng xong.

01:45:44.130 --> 01:45:45.465
Máy tải!

01:45:50.553 --> 01:45:52.138
LADO: Cắt hắn xuống.

01:45:59.437 --> 01:46:00.647
LADO: Giờ thì biết rồi đấy.

01:46:01.439 --> 01:46:02.941
Bà đã đúng, Madrina.

01:46:03.566 --> 01:46:05.568
Tính sao với hắn?

01:46:05.735 --> 01:46:07.404
Cách nhẹ.

01:46:07.570 --> 01:46:10.365
Thưa ngài. "Không thù riêng."

01:46:10.532 --> 01:46:13.410
hắn phải kết thúc với
những gì khởi đầu.

01:46:18.623 --> 01:46:19.624
Cho cô ta ngồi.

01:46:21.543 --> 01:46:26.756
Người của cô đã kết tội
rõ ràng về người của ta.

01:46:28.466 --> 01:46:30.969
Đây là cách thực hiện
công lý của bọn ta.

01:46:34.597 --> 01:46:36.141
trước tình yêu của Chúa!

01:46:43.231 --> 01:46:47.777
Một gã chăm lo cho gia đình
mình, ta kính phục điều đó.

01:46:48.653 --> 01:46:50.822
Tao thực ra muốn
cho mày chết nhẹ nhàng.

01:46:51.114 --> 01:46:52.657
nhưng cần phải làm gương về sau.

01:46:57.579 --> 01:46:59.122
Đừng, đừng, đừng!

01:47:00.498 --> 01:47:02.000
Tao ghét la hét quá.

01:47:02.167 --> 01:47:03.168
Oh, Chúa ơi!

01:47:10.508 --> 01:47:11.926
Nhóc bờ biển.

01:47:15.347 --> 01:47:17.766
Không à? Hắn cũng lấy
tiền của mày mà.

01:47:18.350 --> 01:47:21.186
"La Reina" bảo làm thế đấy.

01:47:26.232 --> 01:47:27.317
Elena, làm ơn...

01:47:27.400 --> 01:47:28.777
bắt nó xem.

01:47:30.236 --> 01:47:31.363
Để tao làm cho.

01:47:32.113 --> 01:47:34.449
không phải mày, "trứng cá."

01:47:34.616 --> 01:47:36.743
Quà của tao cho nó.

01:48:52.193 --> 01:48:54.362
Tao có đọc trong kinh Phật.

01:48:54.529 --> 01:48:56.114
Dựa trên Đạt Ma Đại sư,

01:48:57.115 --> 01:49:00.285
Nếu người có khả năng ngăn chặn bạo lực,

01:49:00.452 --> 01:49:04.080
phải đánh nhanh thắng nhanh.

01:49:06.458 --> 01:49:08.585
Alex bắt cóc người ta, Ben à.

01:49:08.751 --> 01:49:11.463
Hắn cũng tra tấn bắt cóc họ.

01:49:11.629 --> 01:49:13.798
Giờ thì ta khác gì.

01:49:18.761 --> 01:49:21.473
Dennis tuồn mình
đống file đó.

01:49:23.433 --> 01:49:25.768
Khi Alex ra đó,

01:49:25.935 --> 01:49:30.190
hắn đã van lạy Elena trên đầu
Magda, con gái ả.

01:49:30.356 --> 01:49:32.692
Có nghĩa nhỏ ấy còn sống.

01:49:32.859 --> 01:49:35.487
và Dennis biết nơi nào.

01:49:35.653 --> 01:49:36.654
Yeah.

01:49:36.821 --> 01:49:37.822
Ta có 3 triệu.

01:49:38.865 --> 01:49:40.992
Cú khác sẽ nhiều cái lo hơn.

01:49:42.035 --> 01:49:44.787
Ta phải ép Dennis
phun ra thông tin đó.

01:49:44.954 --> 01:49:47.165
Tìm con bé rồi trao đổi.

01:49:47.332 --> 01:49:49.167
Ý mày là, "Bắt cóc." hả?

01:49:51.377 --> 01:49:53.171
BEN: Giống O thôi.

01:49:54.339 --> 01:49:56.549
Mày tán thành việc này à?
Ừ.

01:49:57.967 --> 01:49:59.636
I am.

01:50:05.475 --> 01:50:07.852
Bố, có người muốn
gặp bố kia

01:50:08.019 --> 01:50:09.187
Ai vậy?

01:50:09.354 --> 01:50:10.522
Không biết ạ.

01:50:18.196 --> 01:50:20.365
Tao được hàng
xóm mày chỉ qua đầy

01:50:20.532 --> 01:50:23.034
và để ý vườn nhà
mày còn gọn gàng hơn.

01:50:23.868 --> 01:50:27.080
Đàn em tao hôm nay muốn cho
mày một kiểu tóc miễn phí.

01:50:27.830 --> 01:50:30.208
Vợ tôi thường lo mấy chuyện đó.

01:50:31.876 --> 01:50:33.211
Sarah, Hannah,
về phòng các con ngay.

01:50:33.378 --> 01:50:34.921
Nhưng bố à...
Không nhưng nhị gì sất, ngay và luôn

01:50:35.088 --> 01:50:36.548
Bố bảo, là đi

01:50:39.884 --> 01:50:43.054
Lado! đến tận nhà tôi sao?

01:50:43.221 --> 01:50:45.223
Dọa con tôi?

01:50:45.390 --> 01:50:46.891
Anh chẳng nghĩ tôi là loại nào mà

01:50:47.058 --> 01:50:48.560
không gắn camera mọi xó?

01:50:48.726 --> 01:50:50.812
Là gì với tao chứ.

01:50:50.979 --> 01:50:53.940
Sau khi tao xử mày và
con mày, tao đốt tất một thể.

01:50:54.440 --> 01:50:56.943
Thôi đi, anh tìm ra
đứa mách lẻo rồi còn gì.

01:50:57.110 --> 01:50:58.278
Tìm ra rồi mà.

01:51:04.826 --> 01:51:06.911
Tay mày bị sao thế?

01:51:11.082 --> 01:51:12.500
Gọi vài tay dọn vườn.

01:51:12.834 --> 01:51:13.918
Dọn vườn?

01:51:14.043 --> 01:51:15.128
Ừ.

01:51:15.295 --> 01:51:17.463
Dọn cái mông tao này.

01:51:24.137 --> 01:51:26.306
Ta cần nói chuyện.

01:51:26.472 --> 01:51:28.641
Vì tao bắt đầu để ý
mày rồi đó, Dennis à.

01:51:28.808 --> 01:51:30.143
Ví dụ đi?

01:51:30.310 --> 01:51:32.854
Ví như mày sủa cho Ben và
Chon hết thông tin đó.

01:51:33.021 --> 01:51:34.606
Anh đang ví von nhiều quá đó.

01:51:34.772 --> 01:51:37.191
Thừa biết tôi là
người của anh còn gì.

01:51:37.442 --> 01:51:39.611
Tôi có thẻ xanh của
anh, được chưa?

01:51:39.777 --> 01:51:41.613
Tôi che chở anh
6 cmn năm rồi còn gì?

01:51:41.779 --> 01:51:43.114
Giờ đống phân ấy
bay vào cánh quạt,

01:51:43.281 --> 01:51:45.867
Anh đã có 7 cái xác, anh
có một luật sư sạch ở Laguna,

01:51:46.034 --> 01:51:47.910
Anh cần tôi hơn bao giờ hết.

01:51:48.077 --> 01:51:49.495
Thôi ỉ ôi đi.

01:51:49.787 --> 01:51:50.788
Mày giống đàn bà quá.

01:51:54.917 --> 01:51:58.338
Dennis,
Tao biết mày kể lể cho chúng.

01:51:59.047 --> 01:52:01.257
Sao anh dám chắc
không phải do Azul?

01:52:01.424 --> 01:52:02.425
Vì tao biết không phải là gã làm.

01:52:02.508 --> 01:52:03.551
Ý anh là sao?

01:52:03.635 --> 01:52:05.178
Vì tao đang làm cho hắn, anfibio.

01:52:05.261 --> 01:52:06.262
Sao chứ?

01:52:06.346 --> 01:52:07.639
và mày mà lừa tao một lần nữa,

01:52:07.764 --> 01:52:09.057
thì thề với mợ mày,
tao cho mày lên dĩa ngay.

01:52:09.223 --> 01:52:11.059
Vậy anh làm cho
Azul từ khi nào vậy?

01:52:11.225 --> 01:52:12.602
Anh chưa tính
nói tôi biết sao?

01:52:14.812 --> 01:52:16.105
2 ngày trước.

01:52:20.985 --> 01:52:24.280
Tôi không bán đứng anh, Lado.
Chúng có được tôi.

01:52:24.447 --> 01:52:28.159
Tôi nằm ngoài vụ này.
Tôi quá vô dụng với anh.

01:52:28.868 --> 01:52:32.830
Tôi chưa bao giờ nghĩ thằng
tâm thần Irag sẽ chơi bọn anh.

01:52:33.122 --> 01:52:35.583
Tôi chưa bao giờ
dám bán đứng anh!

01:52:36.334 --> 01:52:39.379
Tôi là bạn tốt nhất của anh mà.

01:52:40.213 --> 01:52:41.881
Mày có kể lể chúng biết tao là
kẻ mách lẻo bé con của mày không hả?

01:52:42.048 --> 01:52:44.133
Gì chứ, điên à?
Làm thế tôi được gì chứ?

01:52:44.217 --> 01:52:45.259
Trả lời ngay đi, Dennis.

01:52:45.343 --> 01:52:47.887
Tôi chỉ mớm cho chúng
đủ để chúng tha cho tôi...

01:52:48.054 --> 01:52:49.347
Có hay Không?
Không!

01:52:49.514 --> 01:52:52.016
No, okay? No. No.

01:52:52.934 --> 01:52:56.020
Chuyện đó chỉ khép giữa anh và tôi có thế thôi,
vậy đó!

01:52:56.187 --> 01:52:58.564
Anh phải tin tôi lần này mới được.

01:52:59.774 --> 01:53:02.443
Tôi không muốn mất phần!

01:53:02.610 --> 01:53:05.113
Tôi có 1 vợ 2 con
sao dám mạo hiểm.

01:53:06.072 --> 01:53:09.534
Cám ơn mày, Dennis.
Giờ tụi nó ôm 3 triệu đô của tao.

01:53:09.701 --> 01:53:10.952
Và tao muốn lấy chỗ đó.

01:53:11.119 --> 01:53:13.079
Tiền tao! Tiền của tao đó!

01:53:13.246 --> 01:53:15.540
Bọn chó. Anh làm sao tin
ai được nữa giờ. Chó chết quá!

01:53:15.707 --> 01:53:18.501
Tao còn éo tin
được vợ tao nữa là.

01:53:18.668 --> 01:53:20.545
Ả muốn ly dị,
mày biết chưa?

01:53:21.796 --> 01:53:25.174
Vợ tôi cũng thế đó.
Chào mừng đến với hội khủng hoảng
gia đình, anh bạn.

01:53:25.341 --> 01:53:28.136
Làm sao anh tin được bọn Azul?

01:53:28.302 --> 01:53:29.345
Ý tôi, thôi nào.

01:53:29.429 --> 01:53:31.973
Hắn đã giao anh một phần trong vụ này?
Đó là những gì hắn hứa hẹn?

01:53:32.140 --> 01:53:34.684
Vì Elena không dễ cho qua đâu

01:53:34.851 --> 01:53:36.519
Anh biết mà, 3 triệu
là tiền của ả.

01:53:36.686 --> 01:53:38.646
Giờ, đừng tối dạ thế.
Nghĩ đi.

01:53:38.855 --> 01:53:41.858
Đệt mợ, đừng có vẽ
cho chuyện nó bựa hơn.

01:53:42.024 --> 01:53:43.359
Làm sao mày lấy tiền về cho tao?

01:53:45.194 --> 01:53:47.280
Anh cần tôi. Tôi sẽ
lấy tiền về cho anh.

01:53:47.447 --> 01:53:49.741
Nhưng chúng cần con bé kia.
Bọn chúng muốn nó.

01:53:49.907 --> 01:53:51.617
Chúng quá yêu nó.

01:53:51.784 --> 01:53:55.329
Chúng muốn O, quá rõ rồi?
Vậy ả đâu?

01:53:56.581 --> 01:53:58.040
Tao không giữ nó.

01:53:58.207 --> 01:53:59.834
Ý anh là sao,
anh "không giữ nó"?

01:54:00.001 --> 01:54:01.419
Vậy thì đâu?

01:54:01.836 --> 01:54:02.837
ở cùng Elena ấy.

01:54:03.004 --> 01:54:04.005
Mexico à?

01:54:04.172 --> 01:54:05.465
Không, ở đây.
Ở đây sao?

01:54:05.631 --> 01:54:07.091
Đâu đó chỗ bọn da đỏ.

01:54:07.258 --> 01:54:08.718
Elena đến gặp con của ả.

01:54:08.885 --> 01:54:11.846
và giờ ả ta như mặt của tao,
bảo gì tao làm nấy, chọc tức tao.

01:54:12.013 --> 01:54:14.390
Ồ, vụ này lớn lắm.

01:54:14.557 --> 01:54:16.476
Elena vẫn còn trên Mỹ?

01:54:16.642 --> 01:54:18.853
Tao nói rồi, trên đảo Da đỏ.
Ả được bảo vệ nghiêm ngặt.

01:54:19.020 --> 01:54:22.315
Và tôi sẽ chỉnh lại nó. Đó là tại sao
anh cần Dennis này. Nghĩ đi.

01:54:22.607 --> 01:54:24.442
Đừng có bảo tao nghĩ.
Không, không.

01:54:24.525 --> 01:54:26.861
Nhìn coi, mấy đứa này,
chúng lấy 3 triệu.

01:54:27.028 --> 01:54:28.279
Anh nghĩ coi tụi nó
sẽ làm gì với số đó?

01:54:28.446 --> 01:54:31.365
Tụi nó thể nào chả đưa con
mợ hết cho Elena, đúng chưa?

01:54:31.741 --> 01:54:35.411
And we, first, are going to
sell them Elena's daughter.

01:54:35.578 --> 01:54:38.331
Chúng ta chia đều,
rồi chơi lại Elena!

01:54:38.414 --> 01:54:39.415
Đệt con ả!

01:54:42.210 --> 01:54:44.420
Anh hiểu chưa?

01:54:46.130 --> 01:54:47.131
Whoa!

01:54:57.183 --> 01:55:00.645
OPHELIA: Dennis muốn 3 triệu
đô. Mấy gã muốn Magda.

01:55:00.812 --> 01:55:03.022
Dennis, như thường lệ luôn
đi trước một bước.

01:55:03.189 --> 01:55:05.817
Tao muốn thổi bay
đầu bọn bay quá đê.

01:55:05.983 --> 01:55:07.777
Chúng dọa sấp con tao.
Con tao đấy mày!

01:55:07.944 --> 01:55:09.654
Hết giờ kể lể.

01:55:09.821 --> 01:55:12.156
Mày xứng với từng chút
trong chuyện như vậy, lìn ạ.

01:55:12.281 --> 01:55:13.324
Mày bán-con mợ
nó-đứng bọn tao rồi.

01:55:13.407 --> 01:55:14.826
Xem tao còn đường khác không

01:55:14.992 --> 01:55:17.829
Bọn mày chạy được,
kiếm cả bộn tiền.

01:55:17.995 --> 01:55:19.914
Nhưng mày phải kéo cái
đội Iraq GI Jack của mày đi giùm.

01:55:20.081 --> 01:55:21.290
Bọn tao muốn Magda.

01:55:21.457 --> 01:55:25.628
Hỏi thằng khôn lỏi này đi
siêu nhân đội SEAL, này.

01:55:25.795 --> 01:55:27.171
Mày có hình dung
ra bản dịch chưa?

01:55:27.338 --> 01:55:28.714
Mọi cuộc gọi tới Quận Orange?

01:55:28.881 --> 01:55:30.925
con ấy đang ở chỗ khốn nào?

01:55:34.929 --> 01:55:36.138
Tao được gì?

01:55:36.222 --> 01:55:37.765
Mạng mày,
thứ mà tao sẽ lấy đấy.

01:55:38.015 --> 01:55:39.934
Đằng nào tao chả chết.

01:55:40.101 --> 01:55:41.519
Nhưng hãy nghĩ về chỗ mà
cái mông mày ngồi

01:55:41.644 --> 01:55:43.062
rất ư dài lâu là trong
cái ngăn trong khám ấy

01:55:43.229 --> 01:55:45.147
cũng làm tao vui ở
trên thiên đường đấy.

01:55:45.356 --> 01:55:47.900
1 triệu tiền mặt,
cho vị trí của Magda.

01:55:48.067 --> 01:55:50.486
Bái bai con vợ mày trong
viện, rồi dẫn đám con bay xa..

01:55:53.155 --> 01:55:54.532
3 triệu.

01:55:55.533 --> 01:55:57.535
Không thì thôi.
Đó là giá tống cổ tao.

01:55:57.702 --> 01:56:00.621
Tống cái lìn gì vậy, Dennis?

01:56:00.705 --> 01:56:01.747
Éo ai cần mày.

01:56:03.040 --> 01:56:05.251
Magda là hy vọng cuối của tụi mày.

01:56:05.418 --> 01:56:07.837
3 mil,
chịu hay thôi thì nói.

01:56:09.589 --> 01:56:11.215
Vứt luôn cái mõm mách lẻo của mày.

01:56:11.716 --> 01:56:14.218
3 triệu, mày có thể tung tăng rồi dó.

01:56:19.473 --> 01:56:20.600
Được chưa?

01:56:24.186 --> 01:56:25.730
Giờ thì nói đi.

01:56:26.022 --> 01:56:27.732
Tao thấy tiền rồi tính.
Trên xe ấy.

01:56:27.899 --> 01:56:28.983
Lấy đi.

01:56:47.001 --> 01:56:48.878
Muốn cái éo gì?

01:56:57.929 --> 01:57:00.473
OPHELIA: Mấy chàng trai của tôi đã lấy
một trang trong tạp chí của Elena.

01:57:00.640 --> 01:57:04.602
Nếu bạn muốn sai khiến ai đó,
cứ lấy đi thứ họ yêu thương.

01:57:08.356 --> 01:57:09.357
Đệt!

01:57:09.482 --> 01:57:10.816
Đừng, đừng, đừng!

01:57:37.510 --> 01:57:39.512
Lấy cái gạc khỏi cô ta mau.

01:57:42.139 --> 01:57:44.350
O, Em sao rồi?

01:57:45.309 --> 01:57:46.435
Mấy anh có sao không?

01:57:46.560 --> 01:57:48.312
Em cứ yên đó, cưng.
Tụi anh sẽ tới đón em.

01:57:49.939 --> 01:57:52.149
Tụi mày muốn gì?
BEN: Câm cái mồm lại.

01:57:52.441 --> 01:57:53.859
Mày cần hiểu một chuyện

01:57:53.985 --> 01:57:55.444
Mày đếch còn nắm
đằng chuôi nữa, Elena.

01:57:55.611 --> 01:57:58.072
Giờ đến phiên bọn tao.
Rõ chưa?

01:57:58.239 --> 01:57:59.699
Gật cái đệt.
Trả lời tao.

01:57:59.865 --> 01:58:00.866
Tôi hiểu.

01:58:00.950 --> 01:58:02.368
Mọi chuyện sẽ phải như sau.

01:58:02.535 --> 01:58:04.954
Con gái mày về với mày,
O về với bọn tao.

01:58:05.246 --> 01:58:07.289
Không tiền, không gì nữa.

01:58:07.456 --> 01:58:09.625
Sau đó mỗi người mỗi ngã,
mạnh ai nấy sống.

01:58:09.792 --> 01:58:10.960
Hiểu chưa?

01:58:11.043 --> 01:58:14.547
Tôi hiểu.
Tôi chỉ quan tâm Magda thôi.

01:58:16.048 --> 01:58:18.384
Dễ thương lắm.

01:58:19.802 --> 01:58:25.391
Và nếu để cho thấy
thiện chí, mày phải chứng minh.

01:58:25.558 --> 01:58:29.395
Mày mang O tới chỗ tao dặn,
giờ giấc cũng vậy.

01:58:29.895 --> 01:58:33.274
Chúng ta trao đổi
Magda. Mày đi một mình.

01:58:33.441 --> 01:58:36.861
Mày làm sai kế hoạch dù một chút,

01:58:37.028 --> 01:58:40.531
thì con nhãi này
sẽ chết rất thảm đấy.

01:58:40.698 --> 01:58:42.241
Tôi sẽ làm theo
mọi thứ yêu cầu.

01:58:46.620 --> 01:58:47.663
Mày sẽ được thông báo.

01:59:02.928 --> 01:59:04.847
Tôi đã bảo họ sẽ tìm tôi mà.

01:59:05.556 --> 01:59:06.557
Ra ngoài.

01:59:06.682 --> 01:59:07.725
Mẹ mày, Elena.

01:59:07.892 --> 01:59:09.643
Ra ngoài hết!

01:59:12.563 --> 01:59:13.981
Ngay!

01:59:42.301 --> 01:59:44.178
Đặt nó lên ghế.

01:59:50.309 --> 01:59:52.353
Tao khoái vậy lắm.
Mấy thằng nhóc của mày giỏi đó.

01:59:52.770 --> 01:59:53.813
Rất giỏi.

01:59:53.896 --> 01:59:57.775
Juancario, Sophia, ra ngoài đi.

02:00:01.153 --> 02:00:02.446
Mọi chuyện sắp kết thúc.

02:00:05.116 --> 02:00:07.326
Với kết thúc có hậu.

02:00:07.493 --> 02:00:09.829
Nhưng trước khi mày về nhà,

02:00:09.995 --> 02:00:11.956
Tao muốn mày xem cái này.

02:00:44.488 --> 02:00:46.657
Ồ, mày bỏ lỡ đoạn hay nhất rồi.

02:01:16.812 --> 02:01:18.814
Tao quay lại sau, bé cưng.

02:01:22.693 --> 02:01:24.528
DENNIS: Em có nhớ ngày
tốt nghiệp của anh không?

02:01:25.321 --> 02:01:29.909
Anh sẽ không bao giờ cái cách
em nhìn anh khi anh nhận huy hiệu.

02:01:30.868 --> 02:01:32.369
Ta đều rất tự hào.

02:01:35.247 --> 02:01:38.500
Nhưng, em biết đó, họ chẳng bao giờ
bảo em khi nào họ sẽ đưa em cái huy hiệu

02:01:38.584 --> 02:01:41.503
Đủ thứ chuyện chết tiệt
mà em phải tự vượt qua.

02:01:41.587 --> 02:01:45.090
Và hài ở chỗ, họ không
muốn em làm chơi bẩn.

02:01:46.842 --> 02:01:50.471
Sao mà họ lại muốn em vượt qua
mọi chuyện một cách trong sạch,
trong khi nó thậm chí chả còn sạch sẽ gì?

02:01:50.554 --> 02:01:54.642
Anh phải tới chỗ tên giám sát của anh,
hắn lấy sở thích của hắn và...

02:01:54.892 --> 02:01:57.561
Nếu em muốn thấy
lừa đảo, dân nhà nghề,

02:01:57.645 --> 02:01:59.563
cứ bật cái TV là thấy ngay.

02:02:00.731 --> 02:02:01.732
Phải.

02:02:03.067 --> 02:02:07.071
Ta tạo ra người hùng của những con điếm,
một đất nước đầy những đứa như thế.

02:02:07.154 --> 02:02:09.949
Wall Street. Washington.

02:02:10.950 --> 02:02:14.119
Bọn khốn đó khiến những chuyện
mà anh làm ngoài này trông thật thảm hại.

02:02:15.454 --> 02:02:17.498
Nếu chúng thức dậy
với công việc của anh,

02:02:17.581 --> 02:02:19.792
cùng vợ anh,
cùng mức lương mà anh phải nhận,

02:02:19.875 --> 02:02:22.836
Chúng chắc phải tìm
gấp cái súng để nuốt.

02:02:24.672 --> 02:02:28.425
Em không dừng lại được.
Em cũng không thể trèo qua.

02:02:30.010 --> 02:02:32.429
Chả còn ngã rẽ nào nữa,

02:02:32.513 --> 02:02:35.641
Nó giống như vòng tròn
và mọi người đều cắt giảm.

02:02:37.101 --> 02:02:42.481
Anh chẳng thể nói em thứ gì đó
lần cưới mà hoàn toàn trong sạch nữa.

02:02:45.192 --> 02:02:47.820
Ngoại trừ em.
Ngoại trừ em của ngày đó.

02:02:59.790 --> 02:03:02.876
Aqui, WKQ.
You in positions?

02:03:04.628 --> 02:03:06.630
Si, jefe, esta bien.

02:03:13.095 --> 02:03:15.764
OPHELIA: Như tôi nói lúc đầu,

02:03:15.931 --> 02:03:18.392
Tôi đã có thể chẳng
sống sót được ở đoạn cuối.

02:03:19.226 --> 02:03:22.563
Chỉ vì bọn tôi sắp đặt
câu chuyện cho chính mình

02:03:22.730 --> 02:03:26.275
thì có nghĩa là sẽ
thoát khỏi những gì đang đợi mình.

02:03:26.442 --> 02:03:28.235
BEN: Sao phải chỗ này?

02:03:28.402 --> 02:03:30.279
CHON: Nó là một cái bát rộng.

02:03:30.446 --> 02:03:32.489
Khu mộ cũ của người da đỏ.

02:03:33.323 --> 02:03:36.410
Doc đặt tầm ngắm
trong vòng 2 dặm chỗ này.

02:03:36.994 --> 02:03:37.995
DOC: Tụi mình không "cô đơn" đâu.

02:03:38.162 --> 02:03:41.749
3 tên khác, phía  trái lòng chảo,
cách khoảng 2,000 to 2,300 yards.

02:03:41.915 --> 02:03:43.459
Được rồi, ta biết
chuyện gì tới phải tới.

02:03:43.667 --> 02:03:45.294
Hãy đợi tới khi bọn tôi
nắm được O nhé, và, Doc...

02:03:45.461 --> 02:03:48.005
đừng cho chúng ăn ít hơn 1
phát mỗi đứa nhé, được chưa?

02:03:48.172 --> 02:03:51.175
Bọn tôi ở sau anh rồi.
Mua hàng nào, mấy ku

02:03:54.344 --> 02:03:55.929
Nghĩ mấy chuyện như vầy,

02:03:56.180 --> 02:03:58.432
Thì mày coi như chết rồi.

02:03:58.599 --> 02:04:00.517
Mày đã chết từ cái
thời khắc cậu vừa sinh ra.

02:04:00.851 --> 02:04:04.605
Nếu mày cứ chấp nhận
thế thì còn gì phải lo nữa.

02:04:04.772 --> 02:04:07.983
Đây chỉ là cuộc chơi mày à.
Phải hết mình mới được.

02:04:10.027 --> 02:04:12.613
Tao có kể là tôi thương
mày lắm, biết không ku?

02:04:12.780 --> 02:04:14.948
Có, mới hồi sáng.

02:04:16.533 --> 02:04:18.118
Ừ,

02:05:10.838 --> 02:05:13.006
Bọn mày đưa O qua trước.

02:05:16.552 --> 02:05:17.886
Ngay.

02:05:25.477 --> 02:05:27.688
Qua chỗ Ben, đi.

02:05:29.439 --> 02:05:31.275
trả con gái tao đây!

02:05:32.484 --> 02:05:33.527
Lẹ đê!

02:05:34.153 --> 02:05:35.154
Đi.

02:05:43.245 --> 02:05:45.831
Đừng chạm vào người tôi,
tôi không bao giờ muốn gặp bà nữa.

02:05:45.998 --> 02:05:47.666
Tôi phải biến mợ khỏi đây ngay!

02:05:47.833 --> 02:05:48.834
Magdita...

02:05:54.047 --> 02:05:55.883
Nạp rồi đấy, okay?
Okay.

02:05:56.049 --> 02:05:59.553
Ở yên, cúi thấp xuống, okay?

02:06:08.437 --> 02:06:09.688
Xong cả rồi.

02:06:11.690 --> 02:06:15.694
Bọn tôi không muốn gặp bà nữa, cám ơn luôn.
Chuồn thôi.

02:06:20.949 --> 02:06:21.950
Vamos?

02:06:33.921 --> 02:06:35.923
Chuyện này nữa,
"Caviar."

02:06:42.512 --> 02:06:44.097
Đứa nào là "con chuột" bên tao?

02:06:55.025 --> 02:06:56.693
Đậu thằng vô ơn chó...

02:07:01.740 --> 02:07:03.450
Lẽ ra mày đừng
chơi tao mới phải.

02:07:09.790 --> 02:07:12.042
Đội trưởng dính đạn rồi!
Ai làm ăn ở góc số 6 vậy?

02:07:13.126 --> 02:07:14.211
Được mà, Jesse.

02:07:22.469 --> 02:07:24.471
Thấy gì bắn đó,
miễn kiêng cử! Quất!

02:07:25.555 --> 02:07:26.556
Thôi nào các bạn!
Mưa tên bão đạn con mợ nó rồi.

02:07:26.723 --> 02:07:27.891
Làm cái éo gì vậy thím?

02:07:28.350 --> 02:07:29.768
Đệt! di chuyển đi, Sam!

02:07:29.935 --> 02:07:31.061
Đại ca, ta có nên rời vị trí không?

02:07:31.228 --> 02:07:33.146
Phản đối, ở yên mà múc!

02:07:41.655 --> 02:07:42.698
Xúc!

02:07:42.781 --> 02:07:44.491
Ôi mẹ nó!

02:07:47.744 --> 02:07:48.912
Múc thằng lìn đó đi.

02:07:54.376 --> 02:07:55.377
DOC: Sam, hỗ trợ cho Ben!

02:07:55.460 --> 02:07:57.754
BILLY: Đi mau! Yểm trợ cho tôi,
-Yên đã!

02:08:03.176 --> 02:08:04.594
Đi!

02:08:04.803 --> 02:08:08.348
Mẹ ơi, Mẹ ơi!
con thương mẹ lắm, Mẹ ơi!

02:08:14.688 --> 02:08:16.023
Đừng, đừng, đừng mà!

02:08:17.983 --> 02:08:20.193
Cứu Magda.

02:08:21.570 --> 02:08:23.739
Cứu Magda. Cứu Magda giùm.

02:08:23.822 --> 02:08:24.906
Biến gấp!

02:08:24.990 --> 02:08:26.283
Đi mau!

02:09:00.150 --> 02:09:01.193
Đụ m...!

02:09:22.422 --> 02:09:25.384
Đừng bắn.
Làm ơn mà, Ophelia.

02:09:26.051 --> 02:09:28.345
Tôi còn gia đình.

02:09:28.512 --> 02:09:31.181
3 con nhỏ lận, cô biết chứ?
Xin cô đó.

02:09:50.909 --> 02:09:52.035
Ben!

02:09:56.373 --> 02:09:57.707
DOC: Đại ca, tụi nó lui rồi.
Bọn tôi đang qua.

02:09:57.874 --> 02:10:00.127
Giữ chắc nhé.
Bọn tôi tới sau 5-10 phút thôi.

02:10:01.211 --> 02:10:02.712
Chon?

02:10:04.965 --> 02:10:06.216
Làm ơn đi, cứu ảnh.

02:10:16.393 --> 02:10:17.894
OPHELIA: Shh... Ổn rồi cưng.

02:10:18.603 --> 02:10:19.604
Ổn rồi.

02:10:23.066 --> 02:10:24.734
Anh ấy chết mất thôi.

02:10:27.070 --> 02:10:29.406
Chon,
Em không muốn bỏ rơi anh ấy đâu.

02:10:30.824 --> 02:10:31.825
Không đâu.

02:10:52.929 --> 02:10:55.932
Em sẽ thích chỗ đó lắm.

02:10:57.476 --> 02:11:00.770
Nước yên ả.

02:11:01.438 --> 02:11:03.315
Các vì sao.

02:11:03.940 --> 02:11:05.984
và ai nấy

02:11:06.151 --> 02:11:08.820
đều cười...

02:11:24.711 --> 02:11:26.463
Em lạnh quá.

02:11:40.894 --> 02:11:43.730
OPHELIA: Đó là viễn cảnh
tôi đã tưởng tượng ra.

02:11:44.064 --> 02:11:46.858
Nhưng sự thật
thì vẫn là sự thật.

02:11:54.533 --> 02:11:58.495
Chuyện thực sự diễn ra
còn tệ hơn là khi có nổ súng.

02:11:58.954 --> 02:12:01.998
và cho tất cả cơ hội khác.

02:12:32.112 --> 02:12:33.989
CHON: Tao bảo
"một mình", Elena.

02:12:34.364 --> 02:12:38.618
Tao có một, bên mày có 2.
Cứ làm những việc cần làm đê.

02:12:42.122 --> 02:12:43.373
bọn bắn tỉa kìa.

02:12:46.209 --> 02:12:48.753
Bảo tụi nó bỏ vị trí,
đưa tay lên đầu.

02:12:48.920 --> 02:12:51.464
Hay là bọn tôi trở về
xe và biến luôn đấy.

02:12:54.301 --> 02:12:55.844
Bảo bọn nó thôi đi.

02:13:01.808 --> 02:13:03.643
ELENA: giờ các cậu muốn sao?

02:13:07.981 --> 02:13:09.232
Adios, amiguitas.

02:13:14.779 --> 02:13:15.864
Đi, đi mau!

02:13:16.364 --> 02:13:17.741
Magda!

02:13:21.536 --> 02:13:24.080
OPHELIA: và Dennis già, gã không thể
rời thành phố với 3 triệu của mình...

02:13:24.289 --> 02:13:27.167
phải cắm sừng
trong hành động lần này.

02:13:29.544 --> 02:13:30.712
Đi! Đi mau con!

02:13:31.338 --> 02:13:32.339
Chạy đi!

02:13:35.467 --> 02:13:37.677
Reina" Elena!

02:13:37.844 --> 02:13:39.304
Tóm được rồi nhá!

02:13:47.437 --> 02:13:50.190
DENNIS: Hôm nay,
chúng ta đã tiến một bước dài

02:13:50.357 --> 02:13:53.777
trong việc bảo vệ con em mình.

02:13:53.943 --> 02:13:57.072
OPHELIA: Và Dennis chắc cũng lập cú
hích lớn cho mình trên khắp bản tin.

02:13:57.238 --> 02:14:01.368
Bằng việc triệt phá
đầu não của Baja các-ten
(thủ lĩnh băng đảng ma túy mễ)

02:14:01.576 --> 02:14:03.995
và nạn buôn lậu
ma túy ở đất nước này.

02:14:04.204 --> 02:14:08.124
Nó thuộc về nơi dành riêng cho bọn da đỏ.
Nghiêm túc mà nói thì không phải đất nước chúng ta.

02:14:08.291 --> 02:14:11.503
Nhưng ta cũng biết
rồi đấy, nên...

02:14:11.670 --> 02:14:15.632
OPHELIA: Elena ngã ngựa với
bản án 30 năm bóc lịch.

02:14:16.591 --> 02:14:18.301
Khi Elena bị đốn xuống,

02:14:18.385 --> 02:14:20.178
and Dennis
vướng vào khó khăn,

02:14:20.929 --> 02:14:24.516
Lado và Azul
đã tạo thủ lĩnh mới.

02:14:24.683 --> 02:14:26.351
Azulatos.

02:14:27.977 --> 02:14:31.898
Ben lại là Ben,
anh ta nắm được tim đen của Dennis.

02:14:32.065 --> 02:14:36.152
và Dennis, cũng nhận ra
Ben và Chon giữ thông tin đáng mật

02:14:36.319 --> 02:14:39.989
cho tới 6 năm sau,
chăm sóc họ.

02:14:40.532 --> 02:14:42.826
Nhưng ai tin được ai?

02:14:43.618 --> 02:14:45.245
Tôi không biết nữa.

02:14:45.912 --> 02:14:48.289
Ben và Chon trải
qua vài tuần trong khám

02:14:48.456 --> 02:14:52.669
rồi sau đó lặn mất luôn.

02:14:53.420 --> 02:14:54.629
giống tôi vậy.

02:15:02.721 --> 02:15:04.806
Người ta bảo chúng ta ở Châu Phi

02:15:06.641 --> 02:15:08.184
Kenya.

02:15:09.519 --> 02:15:12.939
Hay đâu đó ở hòn
đảo Indonesia kỳ diệu.

02:15:18.778 --> 02:15:21.573
Họ vẫn kháo nhau
về "thuốc" của Ben và Chon.

02:15:25.910 --> 02:15:29.247
chuyện đó cứ rộ lên
mỗi năm.

02:15:35.879 --> 02:15:38.465
Nhiều chuyện đã khác xưa...

02:15:40.300 --> 02:15:42.469
thì bạn chẳng
quay đầu lại được nữa.

02:15:51.060 --> 02:15:53.062
tôi đã mất một
khoảng thời gian,

02:15:53.772 --> 02:15:56.149
nhưng tôi làm lại cuộc đời mới.

02:16:05.241 --> 02:16:10.538
Tôi không chắc có baon giờ tồn tại
tình yêu 3 người hay không.

02:16:10.705 --> 02:16:12.540
Nhưng chuyện này không thế.

02:16:15.919 --> 02:16:19.005
Tôi tra định nghĩa của từ "Savages"

02:16:20.131 --> 02:16:23.259
Nó nghĩa "Độc ác, què quặt".

02:16:24.260 --> 02:16:28.097
Đi ngược lại bản năng con người.

02:16:31.935 --> 02:16:36.147
Có lẽ ngày nào đó,
bọn tôi sẽ trở về.

02:16:42.278 --> 02:16:46.991
Còn giờ,
Chúng tôi sống "hoang dại".

02:16:48.326 --> 02:16:49.910
Những kẻ hoang dã xinh đẹp.

02:16:49.911 --> 02:16:50.787
Những kẻ hoang dã xinh đẹp.

ZeroDay Forums Mini