���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:34.095 --> 00:01:36.097 OPHELIA: Các bạn giờ được nghe tôi kể về câu chuyện này 00:01:36.180 --> 00:01:38.975 thì đừng vội cho là tôi còn sống ở đoạn cuối của nó. 00:01:42.770 --> 00:01:44.689 Toàn bộ đơn thuần được thu lại 00:01:44.856 --> 00:01:48.860 chắc giờ tôi đang nói chuyện với bạn từ đáy đại dương cũng nên. 00:01:49.944 --> 00:01:53.114 Phải, Nó là kiểu chuyện như vậy đấy. 00:01:53.281 --> 00:01:56.868 Bởi lẽ mọi thứ đã hoàn toàn mất kiểm soát hết rồi 00:02:03.625 --> 00:02:07.211 Nhưng hãy cùng tua lại từ lúc đầu đã. Nơi đây, chốn thiên đường. 00:02:08.546 --> 00:02:11.507 Chỗ mà người ta bảo Chúa đã trú lại vào ngày thứ bảy, 00:02:11.633 --> 00:02:13.426 nhưng họ lại kéo ngài đi vào ngày thứ tám. 00:02:44.874 --> 00:02:47.877 Còn đây là Ben và Chon's hole-in-the-wall (game show) của biển. 00:02:49.212 --> 00:02:51.339 Được trả bằng tiền mặt hẳn hoi. 00:02:59.722 --> 00:03:02.475 Không đến nỗi tệ với 2 chàng Laguna 00:03:02.642 --> 00:03:06.437 mà rõ là đến phố Wall cũng không tuyển về được. 00:03:08.564 --> 00:03:10.608 Chon vốn là sát thủ. 00:03:11.609 --> 00:03:15.613 2 chuyến rồi. Iraq, Afghanistan. 00:03:15.780 --> 00:03:18.116 Và lần nào anh ta cũng mang đầy ắp tiền về, 00:03:19.117 --> 00:03:20.785 nhưng cứng cựa lắm. 00:03:21.953 --> 00:03:26.082 Anh ta chả bao giờ biết khuất phục. 00:03:26.457 --> 00:03:28.000 Tôi lên "đỉnh" rồi. 00:03:29.168 --> 00:03:31.295 Còn ảnh thì vẫn hăng phết. 00:03:37.301 --> 00:03:39.637 Vậy tôi đoán mình đang cố níu anh ta lại 00:03:39.804 --> 00:03:42.140 anh ấy đã từng mất mát. 00:03:43.808 --> 00:03:46.269 Chon là tình yêu lớn của tôi. 00:03:48.479 --> 00:03:51.649 Cứ gọi tôi là O. Tên cửa miệng của Ophelia, 00:03:51.816 --> 00:03:55.403 rổ bóng lưỡng cực trong Hamlet, người đã tự vẫn. 00:03:55.486 --> 00:03:57.697 Nên tôi cắt gọn thành O. 00:04:16.507 --> 00:04:18.676 Dây vào ma túy thì tệ lắm, 00:04:18.843 --> 00:04:22.180 nhưng trong cái thế giới xấu xí này, , xấu + xấu có khi lại thành tốt. 00:04:22.346 --> 00:04:27.185 Chon bảo "thuốc" là lý trí của sự điên cuồng. 00:04:27.518 --> 00:04:28.519 Mmm. 00:04:49.707 --> 00:04:52.794 Chon, nữa không anh? 00:04:59.217 --> 00:05:03.346 Khiêu dâm là cái gì mà mấy gã như anh cuồng quá vậy? 00:05:07.642 --> 00:05:09.060 Gì thế? 00:05:18.486 --> 00:05:19.737 Ở Iraq hả? 00:05:19.904 --> 00:05:22.323 Không phải. là Mê-xi-cô (Mễ). 00:05:58.276 --> 00:05:59.944 Ben đâu rồi ta? Cậu ta không ở Burma đó chứ? 00:06:00.611 --> 00:06:03.739 Không đâu, đâu đó bên Châu Phi lận. 00:06:03.906 --> 00:06:06.075 Cứu trợ Châu Phi. 00:06:06.242 --> 00:06:08.077 Cậu ta bảo chỉ đi 3 tuần thôi mà. 00:06:08.244 --> 00:06:09.579 Đổi lại rồi, O à. 00:06:13.416 --> 00:06:15.126 Ra ngoài cho thoáng nào. 00:06:16.002 --> 00:06:17.169 Đi nào. 00:06:20.506 --> 00:06:21.966 OPHELIA: Tôi đoán là các bạn đã hình dung được rồi, 00:06:22.633 --> 00:06:26.470 Nếu người ta định tới Henry VIII lần này, 00:06:26.637 --> 00:06:31.601 Chon và Ben trồng loại thuốc lá tuyệt nhất. 00:06:51.996 --> 00:06:53.873 Túi cậu này. Cám ơn 00:06:54.957 --> 00:06:56.500 OPHELIA: Ồ, phải đấy, đây là Ben. 00:06:56.584 --> 00:06:57.585 Ben! 00:06:57.668 --> 00:06:59.337 Mối tình khác của tôi. 00:07:00.963 --> 00:07:02.506 Ồ, cục cưng của anh. 00:07:02.673 --> 00:07:04.842 Oh, Ben cưng của em. 00:07:05.009 --> 00:07:06.636 vụ Châu Phi đến đâu rồi? 00:07:06.802 --> 00:07:08.554 Biết sao không, Anh tính ở Burma thôi 00:07:08.721 --> 00:07:11.515 rồi cuối cùng đến Công-gô mới xong. 00:07:17.021 --> 00:07:19.565 Nhưng nếu em nghiêm chỉnh thì... Hay ở chỗ em dai lắm đó 00:07:19.732 --> 00:07:20.816 ku Chon đây rồi. 00:07:20.942 --> 00:07:22.026 Mừng gặp lại mày. 00:07:22.193 --> 00:07:23.819 Tao cũng vậy. 00:07:24.737 --> 00:07:27.365 Mày ổn chứ? Xem này. 00:07:27.865 --> 00:07:29.367 Mày còn Lomotil không? 00:07:29.533 --> 00:07:31.535 Lomotil? Còn, Để tao bỏ một mớ cho mày. 00:07:31.702 --> 00:07:34.163 Thoải mái làm vài "viên". 00:07:34.330 --> 00:07:35.331 Trông mày chán vật. 00:07:35.456 --> 00:07:36.457 Vậy hả mày? Mmm-hmm. 00:07:37.375 --> 00:07:40.378 Dù gì chỗ này đẹp quá. Cám ơn nghen, O. 00:07:40.544 --> 00:07:41.671 Cám ơn nữa mới ghê. 00:07:41.796 --> 00:07:42.880 Không có chi đâu ku. 00:07:43.047 --> 00:07:45.675 Im đê. Anh ngố bỏ mợ đi được. Có làm đếch đâu. 00:07:45.841 --> 00:07:47.093 Anh biết quá mà. 00:07:47.259 --> 00:07:49.512 Nè, cả bọn có chăm sóc mấy cục cưng của tao không đây trời? 00:07:51.055 --> 00:07:52.056 Hả? 00:07:52.890 --> 00:07:54.684 Hay lo đệt nhau miết? 00:07:56.560 --> 00:07:59.397 Thôi tao đi bơi. 00:07:59.939 --> 00:08:02.191 Tụi mình nói chuyện sau, được không? 00:08:09.031 --> 00:08:10.533 Này. 00:08:16.914 --> 00:08:20.918 OPHELIA: Kinh doanh nghề nào cũng có cái khởi đầu của nó. 00:08:21.085 --> 00:08:23.754 Microsoft với Apple đã khai sinh từ nhà kho. 00:08:23.921 --> 00:08:27.133 Còn Ben với Chon thì từ bãi biển. 00:08:27.299 --> 00:08:31.762 Ben đã tới Berkeley và có 2 bằng về kinh doanh với thực vật. 00:08:31.929 --> 00:08:34.390 Chon thì ở khâu triển khai quân sự. 00:08:35.057 --> 00:08:36.934 Cả hai là bạn thân thuở trung học. 00:08:37.101 --> 00:08:39.020 Tới một ngày, 2 thằng ngồi đó 00:08:39.186 --> 00:08:41.939 nghĩ tới những suy tính, rồi Ben bảo... 00:08:42.106 --> 00:08:44.692 Vậy mày nghĩ cây gai dầu (ma túy) tốt nhất mọc ở đâu? 00:08:44.775 --> 00:08:45.776 Dễ ợt. 00:08:46.736 --> 00:08:48.112 Afghanistan. 00:08:49.780 --> 00:08:53.159 Ding! Đó chính là giây phút thành lập. 00:08:53.784 --> 00:08:57.038 So, Chon, từ nới hiểm nguy nhất thể giới, 00:08:57.204 --> 00:09:00.958 buôn lậu hạt giống nguyên chất. 00:09:06.589 --> 00:09:08.382 Nó đã lớn dần. 00:09:08.549 --> 00:09:10.509 Trong 6 năm, họ đã gầy dựng được vài trang trại 00:09:10.593 --> 00:09:12.344 và kiếm kha khá khách hàng. 00:09:17.266 --> 00:09:18.267 Yo, thử coi. 00:09:20.811 --> 00:09:23.939 Rồi nó đã thành huyền thoại thành đô. 00:09:24.106 --> 00:09:25.483 Nếu bạn có thắc mắc 00:09:25.649 --> 00:09:28.778 đầu não của loại thuốc phiện tốt nhất thế kỷ 21 đang ở đâu, 00:09:28.944 --> 00:09:32.948 Thì đó không phải Thái Lan, Jamaica và cũng đếch phải Mê xi cô. 00:09:33.115 --> 00:09:35.076 THC thử ra 33%. 00:09:35.242 --> 00:09:37.828 Tao thử 2 lần rồi, chắc sai ở đâu đó 00:09:38.829 --> 00:09:40.498 Tao nghĩ mình cứ đúc vàng thôi. 00:09:40.664 --> 00:09:45.336 Nó không ở đâu xa, ngay đây, California, Mỹ. 00:09:48.172 --> 00:09:50.424 Ben bảo cái cây nào cũng lớn bởi tình yêu. 00:09:53.177 --> 00:09:55.429 Anh ta thấy mình giống như thầy thuốc vậy. 00:09:55.930 --> 00:09:58.682 Sau đó tôi cũng tham gia phụ trong trại, 00:09:58.849 --> 00:10:01.769 Anh gọi tôi là bông sen trên nước của anh ấy. 00:10:01.936 --> 00:10:03.187 Tôi khoái thế. 00:10:20.871 --> 00:10:22.790 Đối tác của họ có vài trạm cung cấp 00:10:22.957 --> 00:10:26.127 và sau đó cung cấp lại cho nhiều câu lạc bộ khác tại California. 00:10:28.045 --> 00:10:29.547 Mọi thứ rất tiến triển 00:10:29.713 --> 00:10:32.550 vì từ những gì tôi thấy, thì ít nhất, 00:10:32.800 --> 00:10:34.844 nó cũng giúp vơi nỗi đau. 00:10:35.010 --> 00:10:39.890 15 triệu khách hàng chứ không đùa. 00:10:43.394 --> 00:10:45.688 Nhưng lượng lớn tiền chuyển bên ngoài bang. 00:10:45.855 --> 00:10:47.022 Đó là những năm 50. 00:10:47.690 --> 00:10:51.944 Ở mức giá cao, chúng lên tới 6,000 pound, 00:10:54.947 --> 00:10:59.076 Triết lý của Ben cơ bản là hướng thiện. 00:10:59.243 --> 00:11:01.036 Đừng đểu giả với người khác. 00:11:01.203 --> 00:11:03.789 Thiên tài thực sự của anh ấy chiếm 99% ở chỗ 00:11:03.956 --> 00:11:07.334 là tránh dùng bạo lực khi làm ăn mọi cách có thể 00:11:08.043 --> 00:11:10.296 Còn 1% kia hả? 00:11:10.462 --> 00:11:13.340 Là khi đến phiên Chon. 00:11:14.091 --> 00:11:16.093 Triết lý của Ben đơn giản là ngược lại Chon. 00:11:17.261 --> 00:11:18.345 WOMAN: Bỏ tao ra, thằng chó! 00:11:18.429 --> 00:11:19.430 Đừng nên lộn xộn với Ben. 00:11:19.513 --> 00:11:20.514 Gì đây? 00:11:22.349 --> 00:11:23.767 Tiền đâu, Brett. 00:11:23.934 --> 00:11:25.394 Tiền cái đệt. 00:11:35.070 --> 00:11:38.365 OPHELIA: Với Ben, kinh doanh ma túy là đầy sức sống. 00:11:40.117 --> 00:11:43.787 Nền tảng của ấy đâm chồi nảy lộc từ Châu Phi và Châu Á. 00:11:46.790 --> 00:11:48.876 "Tiền thôi thì chưa đủ" anh ấy bảo thế. 00:11:51.503 --> 00:11:53.756 "Mà phải có với cả trái tim nữa" 00:11:58.302 --> 00:12:01.096 OPHELIA: Này, đừng bỏ rơi em lần nữa nhé. 00:12:16.987 --> 00:12:18.614 Em nhớ anh nhiều lắm biết không. 00:12:19.323 --> 00:12:20.908 Nói lại đi. 00:12:21.617 --> 00:12:22.618 Em 00:12:23.827 --> 00:12:25.329 cực kỳ 00:12:25.829 --> 00:12:27.289 nhớ anh. 00:12:34.213 --> 00:12:36.131 OPHELIA: tôi biết các bạn đang nghĩ gì. 00:12:36.298 --> 00:12:38.175 Nhìn có vẻ bẩn thỉu quá phải không? 00:12:38.926 --> 00:12:40.803 và có thể chuyện này không thế đâu. 00:12:40.970 --> 00:12:44.682 Sự thật là cả 3 chúng tôi đều yêu thương nhau. 00:12:45.391 --> 00:12:48.936 Tuyệt đối tin tưởng và chăm sóc cho nhau. 00:12:50.104 --> 00:12:53.732 Và với tôi, cả 2 người bọn họ chỉ như một. 00:12:55.025 --> 00:12:58.112 Chon là sắc lạnh. 00:12:58.279 --> 00:13:01.156 Ben thì nồng ấm. 00:13:01.323 --> 00:13:03.117 Với Chon là quan hệ tình dục 00:13:03.534 --> 00:13:05.577 còn với Ben là làm tình. 00:13:06.287 --> 00:13:08.414 Chon như quả đất 00:13:09.873 --> 00:13:11.792 còn Ben là tinh thần. 00:13:13.794 --> 00:13:16.755 Và thứ chung nhất mà họ có 00:13:17.047 --> 00:13:18.799 là tôi. 00:13:19.174 --> 00:13:21.969 Tôi là ngôi nhà của cả 2 người bọn họ. 00:13:30.644 --> 00:13:32.062 và họ là của tôi. 00:13:34.565 --> 00:13:36.567 Em thực sự nhớ cảm giác này với anh. 00:13:49.246 --> 00:13:50.331 Bơi vui không? 00:13:50.497 --> 00:13:51.707 Sướng. 00:13:52.541 --> 00:13:53.751 Không có cá mập hả? 00:13:56.587 --> 00:13:58.339 Tuốt ngoài khơi thì không. 00:14:00.758 --> 00:14:02.426 Tụi nó biết mày tới. 00:14:02.593 --> 00:14:04.094 Và muốn gặp. 00:14:04.762 --> 00:14:05.929 Ngày mai. 00:14:15.105 --> 00:14:16.398 Thương lượng thôi. 00:14:18.525 --> 00:14:19.943 Lầm to. 00:14:23.280 --> 00:14:25.949 Có phải mình sẽ bị bắt thật trong vụ này không Chon? 00:14:26.283 --> 00:14:29.578 Dù sao mình cũng muốn nghỉ. 00:14:29.953 --> 00:14:31.538 Nếu tao chưa sẵn sàng bỏ đi thì sao? 00:14:34.291 --> 00:14:35.334 Thì mình mày vận hành nó thôi. 00:14:35.417 --> 00:14:36.460 Tao không muốn thế. 00:14:36.543 --> 00:14:39.463 Cứ để tao làm hết sức, được chưa? 00:14:39.630 --> 00:14:41.465 Chúng ta gầy dựng hệ thống này, chúng là của ta 00:14:41.632 --> 00:14:43.550 Vậy thế éo nào mà mày lại đòi bỏ? 00:14:43.717 --> 00:14:44.802 Mày xem đoạn phim đó chưa? 00:14:44.968 --> 00:14:46.720 Còn nhiều trò ghê hơn mà tao còn dám chơi với bọn đó. 00:14:46.887 --> 00:14:48.597 À ha, tha tao đi. 00:14:50.974 --> 00:14:52.893 Bọn chúng nghĩ trò đó làm mình sẽ sợ chúng. 00:14:56.105 --> 00:14:57.314 Có tác dụng với tao rồi đó. 00:14:57.481 --> 00:15:00.317 Tao thì éo xi nhê. -Mình chưa đủ trình để đấu đâu, Chon. 00:15:00.567 --> 00:15:02.319 Tao không tham gia vào mấy chuyện này để giết chóc. 00:15:02.486 --> 00:15:05.072 Mày vẫn chưa ngộ ra, phải không? Đây là một mớ hỗn độn, Ben. 00:15:05.239 --> 00:15:07.825 Khi tụi nó đánh hơi sự sợ hãi của mày, chúng thích thế. 00:15:07.991 --> 00:15:10.661 rồi chúng sẽ tấn công chúng ta, chúng rất man rợ. 00:15:11.120 --> 00:15:13.956 Đầu hàng chứ không phải bị tiêu diệt, Chon. 00:15:14.248 --> 00:15:17.167 Mày đang kháng cự lại sự thay đổi. Cho qua đi. 00:15:17.334 --> 00:15:20.295 Ừ ờ. Testosterone. (kích thích tố sinh dục nam) 00:15:26.844 --> 00:15:29.054 Khép chân lại, Em "show hàng" kìa. 00:15:30.055 --> 00:15:31.348 Xin lỗi mà. 00:15:31.515 --> 00:15:32.891 Anh đang nói với Chon ấy. 00:15:35.853 --> 00:15:39.815 Này, các anh dẫn em đi đâu vui vui đi? 00:15:39.982 --> 00:15:44.486 Thôi nào. Mình có thể uống một chút, giải khuây. 00:15:44.987 --> 00:15:46.697 Một lúc thôi. 00:16:04.047 --> 00:16:08.051 OPHELIA: Đây là Lado. Một gã có rất nhiều chiêu. 00:16:08.218 --> 00:16:10.345 Làm vườn là công việc ban ngày của hắn. 00:16:19.229 --> 00:16:20.522 Em tắm đây, cưng. 00:16:21.565 --> 00:16:23.192 Đi với em hôn? 00:16:23.317 --> 00:16:24.818 Xiềng rồi. 00:16:24.902 --> 00:16:26.403 A a. chưa phải lúc này. 00:16:43.295 --> 00:16:44.630 Cưng à, em đặt mua cái cây chó chết đó hả? 00:16:48.467 --> 00:16:50.344 Roberto Rodriguez muốn trả tiền. 00:16:50.886 --> 00:16:52.387 Whoa, whoa. 00:16:54.806 --> 00:16:58.185 Xem nào, anh thuê một luật sư, anh trả tiền, có thắng có thua. 00:16:58.393 --> 00:16:59.686 Roberto cũng hiểu thỏa thuận còn gì. 00:16:59.853 --> 00:17:01.813 Uống nhiều nước có ga quá? Không có thẻ ra tù miễn phí đâu. 00:17:01.980 --> 00:17:03.774 So, instead, you do all his coke 00:17:03.899 --> 00:17:05.651 và bỏ lỡ hết các kiến nghị và phản đối 00:17:05.817 --> 00:17:07.694 Mày giãn 5 năm ra thành 20. 00:17:07.861 --> 00:17:09.363 Mijo, Coi vòng vòng đi. 00:17:10.697 --> 00:17:12.950 Hắn hình dung mày nợ của ông ta 15 năm cuộc đời. 00:17:13.116 --> 00:17:15.494 Okay, tôi hiểu rồi. Tôi vẫn có thể giúp gã này. 00:17:15.661 --> 00:17:17.204 Cho tao mang nước đãi, tôi sẽ nộp kháng cáo 00:17:17.371 --> 00:17:18.789 Tôi có nhiều tiền, ông ta cần bao nhiêu? Cho giá đi. 00:17:18.956 --> 00:17:21.959 Hắn éo cần tiền của mày. Trả cho hắn năm tháng đã mất. 00:17:22.125 --> 00:17:23.502 Mày nhiêu tuổi rồi, chính xác luôn? 00:17:23.627 --> 00:17:25.003 42. Nhưng... 00:17:25.170 --> 00:17:27.798 Roberto bảo cứ chơi 1 bên đầu gối, cho mày thành 52. 00:17:27.965 --> 00:17:29.299 2 bên, 62. 00:17:29.466 --> 00:17:31.468 Thế cho công bằng -Dừng lại, làm ơn cái! 00:17:31.635 --> 00:17:35.055 Cho tôi cơ hội để nói được không tôi giúp được anh, okay? 00:17:35.973 --> 00:17:37.891 Giúp thế éo nào thế? Thế nào à? 00:17:38.058 --> 00:17:42.729 Tôi có thể tiến cử anh với El Azul, là thế đấy. 00:17:44.356 --> 00:17:45.399 Thế thì lợi gì cho tao? 00:17:45.524 --> 00:17:46.567 Vì ông ta sẽ thắng. 00:17:46.733 --> 00:17:49.528 Vì anh đã quá rõ Elena Sanchez không thể lèo lái mãi vụ làm ăn này. 00:17:49.736 --> 00:17:52.322 Azul hiểu cỏ trên Mê xi cô. 00:17:52.489 --> 00:17:55.909 Ông ta mua tất cảnh sát, tòa án. Gã là chính trị gia. 00:17:56.076 --> 00:17:58.495 Hắn sẽ đến nhanh lắm, không lâu đâu. 00:17:58.662 --> 00:18:01.873 Anh muốn tham gia với ông ta không? Tôi có thể cho anh một vé. 00:18:03.542 --> 00:18:06.878 Tôi bốc cái điện thoại kia lên, thế là anh được gia nhập. 00:18:11.508 --> 00:18:13.844 Làm đi, nhấc máy lên. 00:18:14.011 --> 00:18:16.722 Okay. Được rồi. 00:18:29.067 --> 00:18:30.527 Hey, Chad đây. 00:18:31.528 --> 00:18:33.363 Bảo với el Jefe "Chip,". 00:18:33.530 --> 00:18:36.450 Tôi cần nói chuyện với ông ta liền. Tôi có tin mới. 00:18:37.367 --> 00:18:39.828 Thế, pal, tôi đang nói với ai đây? 00:18:41.955 --> 00:18:42.956 George Lopez. 00:18:45.083 --> 00:18:47.210 Mày giờ 52 tuổi rồi đấy. 00:18:47.544 --> 00:18:48.920 Senor Azul. 00:18:53.050 --> 00:18:55.469 Bảo tao biết, phải El Zul bảo mày 00:18:55.552 --> 00:18:57.054 nhảy vào phiên tòa của Roberto? 00:18:57.262 --> 00:18:58.555 Mẹ thằng điên! 00:18:58.680 --> 00:19:01.141 Bueno! Bueno! 00:19:01.266 --> 00:19:02.351 Có hay không? 00:19:02.559 --> 00:19:03.602 No! 00:19:04.645 --> 00:19:07.773 Không trả lời? giờ mày lên 62. 00:19:10.317 --> 00:19:12.694 EL AZUL: Bueno! Hola! 00:19:12.778 --> 00:19:15.280 Azul, Lado đây. 00:19:15.739 --> 00:19:16.782 Nhớ tao không? 00:19:18.408 --> 00:19:20.869 (chửi thế bằng tiếng Tây Ban Nha) 00:19:22.829 --> 00:19:23.830 Trời ơi! 00:19:23.997 --> 00:19:26.166 Ồ, bọn tao chỉ đang làm chút súp cho gã luật sư người Anh. 00:19:27.000 --> 00:19:28.293 ESTEBAN: Lado? Lado? 00:19:34.675 --> 00:19:35.676 No! 00:19:35.759 --> 00:19:37.260 Ya te metiste al pozolero culero. 00:19:38.970 --> 00:19:40.514 Azul, Tijuana sao rồi? 00:19:40.681 --> 00:19:42.599 Đứa xấu tính, ném bom nhà kho của bọn ta. 00:19:42.766 --> 00:19:45.268 Elena bảo mày sẽ cần luật sư tốt hơn bên miền Bắc 00:19:48.563 --> 00:19:51.149 Coi chừng tiếng gào đó. Dễ tăng xông lắm đấy. 00:19:51.316 --> 00:19:52.984 Chúc vui vẻ. 00:19:53.151 --> 00:19:55.112 WOMAN: Đừng! đừng mà! 00:19:55.696 --> 00:19:56.780 Xử ả! 00:19:57.280 --> 00:19:59.449 Đừng! đừng mà! 00:20:03.161 --> 00:20:05.080 Đừng, làm ơn đi! 00:20:06.331 --> 00:20:07.332 Muốn chơi nó sao mày? 00:20:07.582 --> 00:20:08.583 Không có, pero... 00:20:08.959 --> 00:20:10.961 Mày đéo làm thì nó sẽ làm nhân chứng. 00:20:11.128 --> 00:20:12.796 còn mình thì không để lại nhân chứng. 00:20:14.172 --> 00:20:16.425 Bóp cò nhẹ nhàng nào. 00:20:16.633 --> 00:20:19.010 Ngay! Kéo cò đi! 00:21:04.055 --> 00:21:08.059 OPHELIA: Dennis Cain là một tay cớm nghiện cấp cao. 00:21:08.226 --> 00:21:12.481 Không có gã này, Ben với Chon khó mà làm ăn trôi chảy được. 00:21:17.652 --> 00:21:18.820 Trời đẹp vãi. 00:21:18.987 --> 00:21:21.323 Nhưng lẽ ra tao không ở cùng chỗ với mấy cậu đâu. 00:21:21.490 --> 00:21:22.866 Hay ông thích mình họp nhau tại văn phòng của ông 00:21:22.949 --> 00:21:24.868 ở San Diego với phong bì, Dennis? 00:21:25.243 --> 00:21:29.372 Ồ, từ từ, chàng thủy thủ. Sao tự nhiên phải xoắn thế? 00:21:29.539 --> 00:21:30.665 Một đoạn phim. 00:21:30.832 --> 00:21:32.959 Mà tao nghĩ từ bọn các ten Baja 00:21:33.043 --> 00:21:34.711 chiếu 7 cái trảm thủ. 00:21:34.878 --> 00:21:36.880 Nói tới bọn đối thủ thu mua hả 00:21:37.547 --> 00:21:38.924 Mấy nhóc đến "kỳ" rồi hả? 00:21:39.090 --> 00:21:41.384 Thôi đê, Dennis. Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 00:21:41.551 --> 00:21:42.928 Chuyện quái đó là các ku không phải con ếch duy nhất 00:21:43.053 --> 00:21:44.429 nằm trên bếp đâu. 00:21:44.596 --> 00:21:47.057 Chúng vẫn chém giết tranh giành lãnh địa đầy rẫy dưới kia ở Mễ. 00:21:47.224 --> 00:21:48.892 và đó là tại sao bọn chúng chuyển lên miền Bắc. 00:21:49.059 --> 00:21:51.019 Càng nhiều nhánh con mọc ra, miếng bánh phải bé dần. 00:21:51.102 --> 00:21:52.145 Sao lại thế? 00:21:52.229 --> 00:21:54.689 Có quá nhiều cớm trên miếng bánh của chúng à, Dennis? 00:21:54.856 --> 00:21:56.399 Một phần. 00:21:56.566 --> 00:21:57.943 Chúng tôi quen giữ thú trong chuồng, 00:21:58.109 --> 00:21:59.611 nhưng giờ, trong cuộc chiến buôn thuốc,, 00:21:59.736 --> 00:22:01.279 Cũng giống chiến tranh Iraq thôi nhóc Chon ạ. 00:22:01.446 --> 00:22:02.906 Ý mày là gì? 00:22:03.573 --> 00:22:04.908 Sao chúng lại muốn nhúng vào việc làm ăn của ta 00:22:05.075 --> 00:22:07.702 khi mà chúng bỏ ra tới 35 triệu bảng cho đồng cỏ năm ngoái? 00:22:07.869 --> 00:22:10.247 Vì cấp THC của các cậu vượt xa chỉ tiêu. 00:22:10.413 --> 00:22:12.374 30% phải không? 00:22:12.541 --> 00:22:13.625 33%. Còn tùy. 00:22:13.792 --> 00:22:17.087 Phải, và bàn toán của chúng là gì đây? 3-5? 00:22:17.254 --> 00:22:20.423 Thôi nào mấy cậu. Chúng là Wal-Mart, các cậu là Ben và Chon. 00:22:20.590 --> 00:22:23.718 Chúng muốn cả Ben và Chon trong dãy ghế bên cánh. 00:22:23.885 --> 00:22:25.679 Okay? thế cái gì quá khó để ngụ ý đây? 00:22:25.846 --> 00:22:27.806 Tốt thôi, bảo chúng dọn đi chỗ khác 00:22:27.931 --> 00:22:29.933 và tự làm lấy mấy cái trại. 00:22:30.100 --> 00:22:33.520 Tốt thôi, chào mừng đến với thời kỳ thoái trào. 00:22:33.603 --> 00:22:36.439 Các cậu hãy biết ơn vì mình vẫn còn thứ người ta ham muốn. 00:22:37.607 --> 00:22:40.527 Thế nên mày có quan tâm nếu sau đó phong bì cho mày mỏng đi không? 00:22:40.735 --> 00:22:42.946 Mấy cậu, mấy cậu này 00:22:43.446 --> 00:22:46.116 Các cậu có thương vụ làm ăn sạch sẽ, thì không sao hết. 00:22:46.283 --> 00:22:48.618 Nhưng sẽ chẳng có Ben và Chon nào hết mà không có Dennis. 00:22:48.785 --> 00:22:51.288 Vậy nên, phong bì của tôi cũng phải y nguyên thế nhé. 00:22:53.665 --> 00:22:55.542 Chỉ là vấn đề thời gian thôi, 00:22:55.667 --> 00:22:57.586 trước khi chúng nhận thấy mấy chuyện chết tiệt này. 00:22:57.752 --> 00:23:00.297 Đừng bao giờ lộn xộn với Wal-Mart. 00:23:00.797 --> 00:23:04.134 Tao thích thỏa thuận hơn xử trảm. 00:23:04.217 --> 00:23:05.218 Các cậu biết mà ha? 00:23:05.302 --> 00:23:09.097 Mọi chuyện đâu lại vào đấy. 00:23:09.306 --> 00:23:13.476 Các cậu đã có hành trình ngoạn mục. Cứ nắm chắc cơ hội ấy. 00:23:14.352 --> 00:23:15.812 Hẹn gặp lại. 00:23:19.357 --> 00:23:22.819 Dennis, đống mới có giúp được gì không? 00:23:22.986 --> 00:23:25.322 Phải, cám ơn Ben. 00:23:26.323 --> 00:23:28.617 Tôi sẽ gửi thêm ở trên. Cô ta sao rồi? 00:23:29.826 --> 00:23:31.870 Cô ấy sắp chết, cậu biết chứ? 00:23:48.386 --> 00:23:51.848 Thôi mày. tao nghĩ chỉ là đàm phán làm ăn thôi. 00:23:53.224 --> 00:23:55.060 Mày xem đoạn phim rồi còn gì. 00:23:55.226 --> 00:23:58.021 Yeah, đó là ở Mễ. Còn đây là Laguna. 00:23:58.188 --> 00:24:00.565 còn cảnh sát ở đây mặc cả quần short mà lái xe đạp. 00:24:00.732 --> 00:24:02.525 Đó là lý do ta phải có đầu óc vận hành. 00:24:05.695 --> 00:24:07.530 Khi mày chạy rồi, Ben, mày chẳng thể dừng. 00:24:07.697 --> 00:24:10.033 Giờ nhìn này, ta đi khỏi một lúc, đời lại đẹp thôi. 00:24:10.659 --> 00:24:13.578 Nhân tiện, vẫn còn cách khác để kiếm tiền. 00:24:13.745 --> 00:24:15.872 Đừng giam mình trong xó của thế giới thế Chon. 00:24:16.665 --> 00:24:17.624 Gì mậy? 00:24:17.707 --> 00:24:20.752 Mày có biết người ta kiếm 14 đô cho mấy thằng nhóc ở Châu Phi không? 00:24:21.086 --> 00:24:23.380 Nếu như mày có thể chế ra bảng quang năng giá 10 đô thì sao? 00:24:23.880 --> 00:24:25.048 Mày thay đổi cả thế giới. 00:24:25.173 --> 00:24:26.341 Trưởng thành đi ku, Ben. 00:24:26.508 --> 00:24:30.261 Éo tài nào mày đổi thế giới này được đâu. Nó thay đổi mày thì có. 00:24:31.721 --> 00:24:33.264 VALET: Chào đón quý ngài tới Bellevue. 00:24:34.391 --> 00:24:36.226 Cám ơn, tôi rất trân trọng. Chào mừng các bạn. 00:24:55.954 --> 00:24:57.998 Tôi là Alex. Đây là Jaime. 00:24:58.081 --> 00:24:59.165 Hola. Mucho gusto. 00:25:00.166 --> 00:25:01.167 Hola. 00:25:10.260 --> 00:25:12.470 ALEX: Cùng ngồi đây bàn chuyện nhé, được không? 00:25:14.472 --> 00:25:15.974 Mọi thứ vẫn như cũ. 00:25:16.599 --> 00:25:17.934 Các cậu không bị ảnh hưởng. 00:25:18.101 --> 00:25:21.604 Trong vòng 3 năm, Chúng tôi sẽ học kỹ thuật của các cậu, 00:25:21.771 --> 00:25:24.774 công nghệ, sản phẩm và phân phối. 00:25:25.442 --> 00:25:28.319 Đổi lại, vụ làm ăn của các cậu sẽ phát triển mạnh mẽ. 00:25:28.486 --> 00:25:30.780 Hệ thống phân phối của bọn tôi ở tầm quôc tế. 00:25:31.281 --> 00:25:34.492 Bọn tôi sẽ bảo vệ trên quy mô mà các cậu còn chưa quen tới. 00:25:35.035 --> 00:25:38.705 Bọn tôi cũng cung cấp hệ thống bảo hiểm giá rẻ, cho vay lãi suất thấp 00:25:38.872 --> 00:25:42.542 dịch vụ rửa tiền đến tất cả nhà sản xuất và kênh phân phối của các cậu. 00:25:42.709 --> 00:25:45.670 Các cậu thấy đấy, bọn tôi đã thuê một lượng lớn đất đai trong nước. 00:25:45.837 --> 00:25:49.632 Trong số đó, cả đất đai bộ lạc, nằm ngoài luật Liên Bang. 00:25:49.799 --> 00:25:52.886 Chúng tôi có cả cấu trúc và hệ thống lao động 00:25:53.053 --> 00:25:56.681 để trồng trọt trên hàng ngàn vuông đất lần một. 00:25:56.848 --> 00:25:59.392 Dân Mễ không biết trồng loại này đâu. 00:26:01.144 --> 00:26:03.813 Các cậu dạy cho chúng, rồi chúng cũng học được. 00:26:03.980 --> 00:26:07.150 Vậy ra các ông là công ty dược và đại lý "thuốc" à 00:26:07.317 --> 00:26:08.485 Nhà thực vật học. 00:26:08.651 --> 00:26:13.323 Không hẳn. Chúng tôi định giá các nhà khoa học của mình và nhân giống thành quả. 00:26:13.656 --> 00:26:16.493 Đây là phương pháp của mạng lưới của các cậu mà chúng tôi muốn hùn vào. 00:26:17.535 --> 00:26:19.829 Một liên doanh. Theo đúng nghĩa đen. 00:26:20.705 --> 00:26:22.165 Nói hay lắm. 00:26:22.665 --> 00:26:25.502 Đổi lại, chúng tôi sẽ lấy phí phân phối hiện đại. 00:26:26.127 --> 00:26:27.462 Cụ thể là? 00:26:29.130 --> 00:26:30.882 20%. 00:26:31.049 --> 00:26:33.468 80% là của các cậu. 00:26:37.138 --> 00:26:38.515 Còn sau 3 năm? 00:26:39.140 --> 00:26:40.892 Bọn tôi sẽ phát triển khối các bạn lên nhiều lần. 00:26:41.392 --> 00:26:45.897 Lợi ích của các cậu trong 3 năm sẽ là 35-40 triệu độ. 00:26:46.272 --> 00:26:48.691 Sau 3 năm, các cậu chắc chắn hài lòng 00:26:48.858 --> 00:26:51.194 và hẳn muốn tái đàm phán về mức phí của chúng ta. 00:26:51.361 --> 00:26:54.572 Cũng như chúng tôi muốn khuyến khích các thành phần độc lập khác cùng tham gia vào liên kết này. 00:26:58.409 --> 00:26:59.869 Chờ một lát. 00:27:14.884 --> 00:27:17.220 OPHELIA: Wiley là dân chuyên mixer. 00:27:17.387 --> 00:27:21.141 Anh ta sẽ chẳng để tâm về thứ gì ngoài âm thanh và bộ đôi Chon và Ben. 00:27:21.307 --> 00:27:23.601 CHON: Tao nói lại, ầm ĩ và gọn gàng. 00:27:23.810 --> 00:27:27.105 Ta cho Alex và Jaime trở lại hộp ngũ cốc, cứ để tiệc lên. 00:27:27.313 --> 00:27:29.440 Tao bác bỏ. chỉ là 2 thằng chạy vặt thôi, Chon. 00:27:29.607 --> 00:27:31.901 Chúng dễ dàng thay thế đứa khác ngay, mình không chơi nổi đâu. 00:27:32.068 --> 00:27:34.487 OPHELIA: Doc, Sam, and Billy. 00:27:34.654 --> 00:27:36.322 đội EX-SEALS từ Afghanistan. 00:27:36.489 --> 00:27:39.659 Cùng nhau, họ có đến 120 kỹ năng. 00:27:39.826 --> 00:27:41.494 Những gã tuyệt nhất, khi các bạn biết đến họ. 00:27:41.661 --> 00:27:42.954 CHON: Lần cuối đó, Ben. 00:27:43.121 --> 00:27:44.497 Mày để người ta nghĩ mày yếu mềm, 00:27:44.664 --> 00:27:46.666 thì sớm muộn mày sẽ phải hạ chúng thôi. 00:27:47.750 --> 00:27:48.960 Đạo Phật không tán thành đâu. 00:27:49.252 --> 00:27:51.671 Jap mập biết gì nào? 00:27:54.674 --> 00:27:56.259 Ông ta là người Ân độ béo. 00:27:56.926 --> 00:27:58.261 Sao cũn được. 00:28:15.486 --> 00:28:18.198 Bọn tôi cho rằng dịch vụ của các ông mạnh cỡ Goldman Sachs, 00:28:18.364 --> 00:28:19.824 nhưng nó không đủ nên chuyện. 00:28:21.284 --> 00:28:23.786 vậy các cậu từ chối lời đề nghị? 00:28:24.954 --> 00:28:26.039 Không. 00:28:27.040 --> 00:28:29.125 Chúng tôi sẽ đưa vụ làm ăn này cho các ông, 00:28:29.292 --> 00:28:31.211 nhưng sẽ không tham gia cùng. 00:28:31.794 --> 00:28:33.296 Không có gì cá nhân. 00:28:34.964 --> 00:28:36.216 ALEX: Không có gì cá nhân? 00:28:38.301 --> 00:28:41.596 Tôi e rà khách hàng của chúng tôi sẽ cho nó là rất cá nhân đấy. 00:28:45.975 --> 00:28:47.518 BEN: Tôi rất tiếc. 00:28:48.811 --> 00:28:52.607 Bọn tôi sẽ rút khỏi buôn thuốc. Nó trở thành một chút trở ngại. 00:28:52.941 --> 00:28:53.900 Bọn tôi muốn làm gì đó khác hơn. 00:28:53.983 --> 00:28:55.068 Như là? 00:28:55.151 --> 00:28:57.820 Như là năng lượng sạch, tái chế 00:28:57.987 --> 00:29:01.532 Ý cậu như là mặt trời, gió, ethanol? Nhảm nhí giống vậy? 00:29:01.824 --> 00:29:02.909 Các ông hiểu rồi đó. 00:29:03.993 --> 00:29:05.245 Còn cậu sẽ nói sao? 00:29:05.870 --> 00:29:06.871 Tôi? 00:29:07.038 --> 00:29:08.081 Mmm-hmm. 00:29:12.377 --> 00:29:14.379 Tôi nghĩ đơn giản là các ông muốn chúng tôi 00:29:14.462 --> 00:29:16.839 ngậm phân của mình rồi khen là trứng cá. 00:29:23.554 --> 00:29:25.348 Hắn vừa nói gì vậy? 00:29:29.185 --> 00:29:30.186 Các cậu đang phạm sai lầm lớn đấy. 00:29:30.353 --> 00:29:31.354 Phải. 00:29:31.646 --> 00:29:33.815 Chúng tôi sẽ cho các cậu 24 giờ suy nghĩ lại. 00:29:36.150 --> 00:29:39.153 Tốt thôi, vậy trong ánh sáng từ lời đề nghị hào phóng đó, 00:29:41.239 --> 00:29:44.534 Bọn tôi muốn cân nhắc lại. 00:29:46.327 --> 00:29:47.412 Cho bọn tôi 48 giờ. 00:29:47.662 --> 00:29:49.706 Để chúng tôi bảo với nhà sản xuất cũng như đơn vị phân phối. 00:29:49.872 --> 00:29:50.873 Họ suy nghĩ rất độc lập. 00:29:52.375 --> 00:29:54.377 Ta sẽ nói chuyện tiếp vào ngày mai. 00:29:57.547 --> 00:29:58.589 Well... 00:30:05.888 --> 00:30:07.557 OPHELIA: Đây là Spin. 00:30:07.724 --> 00:30:10.184 Cậu ta từng là nhà môi giới đầu tư của ngân hàng lớn, 00:30:10.351 --> 00:30:12.895 nhưng sau đó mới thấy là có thể kiếm nhiều tiền hơn 00:30:13.062 --> 00:30:14.897 khi hợp tác với Ben và Chon. 00:30:15.064 --> 00:30:18.109 Này, sao rồi các cậu? Ổn hết chứ? 00:30:18.276 --> 00:30:19.861 Ngân hàng đã không nhớ cậu ấy. 00:30:20.028 --> 00:30:21.612 Chút chuyện. 00:30:21.779 --> 00:30:24.574 Quá tuyệt. 00:30:28.411 --> 00:30:30.038 Bọn tôi cần rời băng một thởi gian. 00:30:30.913 --> 00:30:31.914 Tốt thôi. 00:30:31.998 --> 00:30:33.583 Phải, nhưng cũng không hẳn. 00:30:34.250 --> 00:30:36.627 Okay. Uh, Annie? 00:30:40.089 --> 00:30:41.841 Tôi cần cậu thiết lập đường dây mới cho chúng ta. 00:30:42.008 --> 00:30:43.760 Không sai sót, được không? 00:30:43.926 --> 00:30:47.347 Mọi thứ sẽ tươi mới hết, toàn bộ chu trình. 00:30:47.513 --> 00:30:50.016 Tạo nó đi đâu đó một chốc mà không bị theo dõi. 00:30:50.266 --> 00:30:52.226 Sao, đang đủa sao? Bao lâu? 00:30:52.352 --> 00:30:53.353 Tôi không biết. 00:30:53.519 --> 00:30:56.230 Nghiên cứu thực vật, cứ gọi nó là nghỉ phép đi, Lên tới một năm. 00:30:56.356 --> 00:30:57.357 Hừ. 00:30:57.774 --> 00:31:00.109 Lấy được một chỗ. Okay, không thành vấn đề. 00:31:00.276 --> 00:31:02.236 A year for two of you. 00:31:02.403 --> 00:31:04.364 3. 3 nhả? ai là thứ 3 vậy? 00:31:04.530 --> 00:31:05.531 O. 00:31:05.615 --> 00:31:07.950 Okay, 3 người. 1 trong số họ là O. 00:31:08.117 --> 00:31:10.411 Vậy, toàn bộ đồ mới toanh hết luôn. 00:31:10.578 --> 00:31:13.748 12 tháng. Nhà cửa, ăn uống, giải trí. 00:31:13.915 --> 00:31:15.291 Anh nghĩ sẽ ở đâu? 00:31:15.458 --> 00:31:17.126 Indonesia. 00:31:17.293 --> 00:31:19.420 Nằm đâu ở Indonesia? Không nói được. 00:31:21.631 --> 00:31:23.591 Phòng khi cậu bị tra tấn. 00:31:24.300 --> 00:31:25.802 Hay ta. 00:31:26.928 --> 00:31:28.304 Các cậu nghiêm chỉnh đó hả? 00:31:28.471 --> 00:31:31.808 Xong, giờ, dù sao các cậu sẽ dễ dàng tiếp cận một triệu. 00:31:31.974 --> 00:31:35.645 Cái mông ấy, cô ta có thể lái xe của tôi bất cứ khi nảo. 00:31:35.812 --> 00:31:37.271 Cậu tập trung vào mấy con số thôi được không? 00:31:37.355 --> 00:31:38.898 Này, tôi đa nhiệm đấy, anh bạn. 00:31:55.832 --> 00:31:58.501 Em biết các anh sẽ không chịu thỏa thuận. 00:32:02.171 --> 00:32:04.006 Bọn anh nghĩ đến lúc nghỉ rồi. 00:32:06.175 --> 00:32:08.344 Chưa phải mãi mãi, có thể một năm hoặc hơn. 00:32:09.512 --> 00:32:10.680 Khi nào mình đi? 00:32:12.014 --> 00:32:14.809 Tối mai. Họ đặt chỗ rồi. 00:32:18.813 --> 00:32:19.939 Ở đâu vậy? 00:32:21.482 --> 00:32:22.984 Indonesia. 00:32:23.151 --> 00:32:26.779 Anh đặt một hệ thống nước trong một ngôi làng nhỏ, gần biển. 00:32:27.780 --> 00:32:30.741 và họ là những người đáng mến nhất mà em từng gặp. 00:32:34.495 --> 00:32:35.913 Anh nghĩ em sẽ thích lắm. 00:32:36.080 --> 00:32:37.081 Anh nữa. 00:32:38.916 --> 00:32:39.917 Sao? 00:32:40.001 --> 00:32:41.878 Well, Anh chẳng thể tưởng tượng sao mà thiếu em. 00:32:43.588 --> 00:32:44.672 Cả 3 chúng ta, O à. 00:32:44.839 --> 00:32:47.341 (LAUGHING) Ôi thánh thần ơi! 00:32:47.425 --> 00:32:48.426 Ừ. 00:32:51.137 --> 00:32:54.724 Ở đâu bên Indonesia? Chẳng phải nó có hơn 10,000 hòn đảo lận sao? 00:32:55.057 --> 00:32:56.350 Này, mà em có hộ chiếu không đó? 00:32:56.476 --> 00:32:57.768 Hộ chiếu hợp lệ nhá? 00:32:57.935 --> 00:32:59.228 Mẹ em có mà, okay? 00:32:59.395 --> 00:33:01.564 Bảo bà ta chỉ dùng vài tuần, sau đó... 00:33:01.856 --> 00:33:02.940 Ừ, em biết rồi. 00:33:03.149 --> 00:33:05.318 Sau đó tụi mình sẽ điều chỉnh giờ lại từ đó. 00:33:05.485 --> 00:33:07.236 Bọn mình đều thích phim đấy. 00:33:07.403 --> 00:33:08.821 Avatar? 00:33:08.988 --> 00:33:10.823 Phim nào cơ? 00:33:10.990 --> 00:33:15.036 Mấy em biết đó, người cùng thời với Paul Newman, còn sống đấy. 00:33:15.203 --> 00:33:18.122 và cả Robert Redford, khi ông ta còn là đứa trẻ. 00:33:18.289 --> 00:33:21.375 Butch Cassidy and the Sundance Kid (bộ phim 1969). 00:33:21.542 --> 00:33:22.793 Em rất thích cô gái. 00:33:22.960 --> 00:33:25.421 Gượm đã, họ không bị giết khúc cuối chứ? 00:33:25.588 --> 00:33:27.173 Cô gái thì không. 00:33:29.467 --> 00:33:30.801 Cúi xuống! 00:33:36.474 --> 00:33:37.642 Ôi vãi lúa. 00:33:37.892 --> 00:33:39.227 Hơi giật mình, phải không? 00:33:39.393 --> 00:33:40.561 Em nghĩ thế à? 00:33:41.145 --> 00:33:42.605 An toàn chưa? 00:33:43.356 --> 00:33:46.859 Vậy, nếu tôi gọi cho các bạn phần tráng miệng đặc biệt thì sao? 00:33:46.943 --> 00:33:47.944 Sao không nhỉ? 00:33:48.236 --> 00:33:50.279 Được rồi, trước hết ta sẽ có bạc hà đông lạnh 00:33:50.404 --> 00:33:52.990 Nó có lớp đường dày, dễ vỡ như thủy tinh vậy 00:34:05.419 --> 00:34:07.088 Nhanh chân lên, Frankie! 00:34:07.505 --> 00:34:09.966 Trải ra. Theo đến cùng luôn. 00:34:10.299 --> 00:34:11.801 Bóng bổng đâu hết cả rồi? 00:34:12.260 --> 00:34:14.720 Tao thấy nó sắp đến rồi. Trông 2 cái giò kìa. 00:34:14.804 --> 00:34:16.264 Cho chúng đoán mò đi! 00:34:21.310 --> 00:34:23.521 Chúng ta đang trả bao nhiêu cho lũ huấn luyện viên trời đánh ấy vậy?? 00:34:24.730 --> 00:34:27.775 2,000 đô và thằng nhỏ còn đếch đứng cho đàng hoàng. 00:34:28.734 --> 00:34:30.987 Nhìn thằng khác đằng kia xem, như ngái ngủ vậy. 00:34:33.656 --> 00:34:35.992 Junior! Dậy đi! 00:34:36.909 --> 00:34:39.328 Tao đang nói với mày đó. Đừng ép tao phải ra ngoài đó nhé! 00:34:39.829 --> 00:34:41.122 Okay. 00:34:45.543 --> 00:34:47.420 LADO: Mấy đứa nhóc sẽ về nhà vào bữa tối? 00:34:47.503 --> 00:34:50.673 Angela's sẽ tới xưởng phó mát Courtney và Taylor. 00:34:51.590 --> 00:34:52.591 Vào thứ Sáu. 00:34:53.134 --> 00:34:54.385 LADO: Xưởng phó mát. 00:34:54.468 --> 00:34:58.514 Ở Mễ, anh lấy bữa ăn ngoài xe rác. 00:34:59.181 --> 00:35:01.225 Đó là tại sao giờ bọn nhỏ phải ở California. 00:35:01.642 --> 00:35:03.561 Nó là kế hoạch của ta, Miguel, nhớ chứ? 00:35:03.686 --> 00:35:05.980 Có thể ta phải ghé thăm thường xuyên. 00:35:06.689 --> 00:35:08.607 Vậy Courtney là tất cả, -"Tao không thiết nữa" 00:35:08.691 --> 00:35:11.110 tao từng thích, "Không, quỷ cái à, mày không có thiết tha gì đâu."' 00:35:11.193 --> 00:35:14.322 Nhìn con mình coi. Nó như con điếm nhỏ. 00:35:15.906 --> 00:35:20.202 Ổn mà. Về con gái mình. Nó chỉ mới 15. 00:35:21.412 --> 00:35:23.956 Đừng có mà khóc lóc với tôi khi nó vác bầu về. 00:35:24.373 --> 00:35:26.125 Nó uống thuốc tránh thai. 00:35:26.208 --> 00:35:27.543 Thuốc ngừa thai. 00:35:28.002 --> 00:35:31.047 Biết quái gì? Thế cũng như bảo với nó "Đi mà đệt tiếp nhá con" 00:35:31.797 --> 00:35:33.883 Biết sao không? Ta nên ngồi vào bàn, 00:35:33.966 --> 00:35:36.886 như một gia đình "trời đánh", vì tao thấy được chuyện gì sắp diễn ra. 00:35:41.682 --> 00:35:42.683 Chào. 00:35:45.102 --> 00:35:46.395 I'm on my way. 00:35:47.063 --> 00:35:48.230 Ai thế? 00:35:48.689 --> 00:35:50.900 Thôi đi. Mmm? 00:35:51.317 --> 00:35:52.485 Anh đi đâu mới được? 00:35:52.568 --> 00:35:55.237 Công chuyện. Mang sấp nhỏ ăn tối đi. 00:35:56.322 --> 00:35:58.074 Okay? Anh về trễ đó. 00:36:06.874 --> 00:36:08.626 Đừng xúc phạm em trước mặt mọi người. 00:36:08.834 --> 00:36:10.252 Mày sao thế, điên rồi à? Chiếu cố 1 lần đi. 00:36:10.336 --> 00:36:12.171 Lần tới anh về nhà vào nửa đêm, 00:36:12.254 --> 00:36:14.423 lại phải tắm để rửa sự hôi thối nữa phải không? 00:36:15.591 --> 00:36:18.594 Cái mồm tử tế của mày hơi trễ rồi, Dolores. 00:36:18.969 --> 00:36:20.346 Mày nghĩ là đã xong mọi chuyện rồi sao? 00:36:20.429 --> 00:36:21.680 Để tao báo mày biết. 00:36:21.764 --> 00:36:24.892 Tijuana đang đến đây. Nó đang rượt theo chúng ta. 00:36:40.241 --> 00:36:42.576 Vậy, cái kèn nào ả sẽ tu đây? 00:36:42.743 --> 00:36:44.120 Em không nói được. 00:36:44.286 --> 00:36:47.248 Mấy thằng da trắng yêu nhau. 00:36:48.165 --> 00:36:50.042 Có thể chúng gay cmnr. 00:36:50.209 --> 00:36:52.420 Có thể nó quất cả 2 thằng luôn. 00:36:55.047 --> 00:36:56.841 Hoang dại vãi. 00:36:59.051 --> 00:37:02.138 Được chưa. Sẵn sàng chưa? 00:37:02.304 --> 00:37:05.599 Đây là loại mới mà em chưa bao giờ thấy. 00:37:06.016 --> 00:37:07.393 Oh, man. 00:37:23.159 --> 00:37:24.660 Tuyệt. 00:37:29.707 --> 00:37:31.125 Được rồi. 00:38:53.749 --> 00:38:55.042 LADO: Tôi không thấy cái gai của mình ở đây. 00:38:55.251 --> 00:38:58.546 Vì nó bé quá-cmn-nhỏ. Mày đang say à? 00:38:58.712 --> 00:39:00.589 Elena. Mày gác máy. 00:39:00.756 --> 00:39:03.217 Không, Tôi rất tiếc. Bà biết mà, Tôi vừa... 00:39:03.676 --> 00:39:05.511 (ZIPS PANTS) Chuyện gì vậy? 00:39:05.678 --> 00:39:09.348 (URINATING) Cả đám say ngà hết rồi. 00:39:09.515 --> 00:39:11.517 Cả bọn đều vào hết trong nhà. 00:39:12.685 --> 00:39:14.812 Tụi nó ở trỏng 2 giờ rồi. 00:39:14.979 --> 00:39:16.480 Một con điếm à? 00:39:17.106 --> 00:39:20.025 Không, nhìn nó giống con nhà giàu hay đại loại. 00:39:21.068 --> 00:39:24.655 Ả thuộc về "Không-có-gì-cá-nhân" hay "Ăn-phân-trứng-cá"? 00:39:25.447 --> 00:39:26.991 Khó nói lắm. 00:39:27.908 --> 00:39:29.743 Thú vị thật. PHải chúng chia nhau không? 00:39:29.910 --> 00:39:31.829 Tôi biết bà không muốn nghe điều này đâu, Madrina, 00:39:31.954 --> 00:39:33.831 nhưng tôi cho là chúng muốn bỏ chạy. 00:39:34.665 --> 00:39:37.626 Tôi có thể đi ra đó bây giờ và tóm chúng, 00:39:37.793 --> 00:39:39.336 bảo với chúng thay bà. 00:39:39.503 --> 00:39:40.963 Không, Gấu Bự à. 00:39:41.505 --> 00:39:44.800 Ta cần mạng lưới và sự chuyên môn của tụi nó. 00:39:46.885 --> 00:39:49.888 mấy thằng Mỹ thú vị. 00:39:50.222 --> 00:39:53.142 Tôi cho là mình biết điểm yếu của chúng rồi. 00:39:54.810 --> 00:39:56.020 Con nhỏ đẹp không? 00:39:56.186 --> 00:40:01.191 Phải, ả đẹp, nhưng bả có phong cách hơn nhiều, Madrina. 00:40:01.567 --> 00:40:03.319 Ta già rồi. 00:40:07.364 --> 00:40:09.491 Khi tụi mình tới Indonesia, 00:40:09.658 --> 00:40:14.705 Ý em, khi mọi chuyện căng thẳng, nếu chúng tìm ra các anh, 00:40:15.914 --> 00:40:17.875 thì sao? 00:40:18.500 --> 00:40:20.085 Mấy anh sẽ phải đi đúng không? 00:40:21.754 --> 00:40:23.589 Em sẽ về nhà chứ? 00:40:25.883 --> 00:40:26.884 Em không... 00:40:27.885 --> 00:40:30.721 Em không muốn mất 2 anh đâu. 00:40:32.848 --> 00:40:34.558 Em yêu các anh. 00:40:36.060 --> 00:40:38.604 Vì các anh là gia đình em. 00:40:40.064 --> 00:40:42.566 Anh có 3 tháng đỉnh ở Indonesia. 00:40:42.691 --> 00:40:43.692 Ồ không. 00:40:44.860 --> 00:40:47.029 Anh không thể chôn chặt mãi dưới đấy. 00:40:47.279 --> 00:40:50.240 OPHELIA: Sống ở xứ nhiệt đới nghe cũng hay, 00:40:50.407 --> 00:40:52.409 nhưng kiếm đâu ra giấy chùi? 00:40:54.370 --> 00:40:56.955 Hóa ra toàn bộ mối lo của em là thế à? 00:40:58.082 --> 00:40:59.375 Em biết mà. 00:40:59.792 --> 00:41:01.126 Lại đây nào. 00:41:07.800 --> 00:41:13.055 Hãy tới Indonesia. Hay cứ ở đây luôn đi. 00:41:13.222 --> 00:41:14.598 Ngay đây thôi. 00:41:15.140 --> 00:41:17.476 Ta chỉ cần trốn trong phòng này. 00:41:17.643 --> 00:41:21.438 BEN: Anh không muốn chết dí ở Laguna. Họ sẽ không thấy ta đâu. 00:41:22.064 --> 00:41:26.485 Không, không phải ở Laguna. Giờ ta ở đâu cũng được hết. 00:41:26.652 --> 00:41:30.072 Ý anh, anh cũng nhớ nơi này lắm. 00:41:30.239 --> 00:41:33.283 Nhưng mình phải bái bai chỗ này mà đi thôi. 00:41:33.450 --> 00:41:35.160 Sao với cậu lại dễ dàng vậy? 00:41:35.327 --> 00:41:37.287 Vì như vậy tốt hơn. 00:41:37.454 --> 00:41:40.582 Sẽ tốt hơn nhiều khi ở lại đây. 00:41:55.139 --> 00:41:57.641 Hôm qua chơi liều mạnh quá. 00:41:59.309 --> 00:42:01.937 Có thể mình phải bỏ hút một cách quá mức như thế. 00:42:02.938 --> 00:42:05.149 hay là mạnh hơn nữa 00:42:12.156 --> 00:42:15.159 Này, em sao vậy 00:42:17.828 --> 00:42:19.329 Ổn mà. 00:42:23.292 --> 00:42:24.835 Quý ngài. 00:42:25.836 --> 00:42:26.795 Cám ơn đã tới mấy cậu. 00:42:26.879 --> 00:42:28.172 Hẳn rồi. 5 phút nhé. 00:42:32.468 --> 00:42:35.137 Em phải đi mua sắm lần chót mới được. 00:42:35.304 --> 00:42:38.223 Này, anh sẽ gửi Frankie đi cùng, nhé? 00:42:39.683 --> 00:42:41.185 Nếu Frankie theo kịp em :) 00:42:41.685 --> 00:42:43.854 6 giờ tối là giới nghiêm. Máy bay đi lúc nửa đêm. 00:42:44.021 --> 00:42:45.022 "Dạ, thưa bố" 00:42:45.189 --> 00:42:47.065 Làm ơn đừng để quên hộ chiếu. 00:42:50.652 --> 00:42:52.821 Yêu các anh lắm. 00:43:19.056 --> 00:43:23.519 OPHELIA: Mẹ tôi đi chơi với hôn phu mới. 00:43:23.685 --> 00:43:27.564 Tôi thích nghĩ mình ở giữa chương trình 12 stepdad 00:43:30.108 --> 00:43:32.528 Nên, con để lại lời nhắn là con sẽ đi trong 4 tuần 00:43:32.694 --> 00:43:34.947 với mấy người bạn thân, Lucy, 00:43:35.113 --> 00:43:36.240 để thăm thú đó đây. 00:43:38.408 --> 00:43:41.119 Này Jake, cứ nghĩ về quy mô kinh tế của nó, được không? 00:43:41.286 --> 00:43:44.414 Mấy tên Mễ sẽ làm ăn, nhưng anh sẽ là công ty riêng. 00:43:44.581 --> 00:43:47.084 Chúng sẽ chia lợi nhuận và thời gian biểu 00:43:47.251 --> 00:43:49.086 và cậu sẽ kiếm nhiều tiền hơn cả với bọn tớ. 00:43:49.253 --> 00:43:50.462 Mọi chuyện thay đổi rồi, đừng bỏ cuộc. 00:43:50.629 --> 00:43:53.090 Chúng giống kiểu tập đoàn. Chả đứa nào lâu bên được. 00:43:53.257 --> 00:43:54.967 Nhân tiện, bọn tôi có thể trở lại trong 1 năm. 00:43:55.259 --> 00:43:58.971 Travis, số điện thoại đang biến mất như ta bàn, okay? 00:43:59.513 --> 00:44:00.931 Phải, tớ đang dọn cái lưới. 00:44:01.098 --> 00:44:02.850 Tôi đang cho vài con virus để chơi chúng. 00:44:03.267 --> 00:44:06.937 Không đâu, chúng sẽ không lần ra cậu đâu. Tin tôi đi. 00:44:07.187 --> 00:44:10.941 Vãi chưởng, Paranoid chó chết Hắn nên sa thải Kush đi. 00:44:58.196 --> 00:44:59.531 Biết vì sao tôi chặn xe lại không thưa ông? 00:45:00.991 --> 00:45:02.326 Để xem sao. 00:45:05.162 --> 00:45:06.163 Mày biết sao không, hả? 00:46:26.994 --> 00:46:28.996 MAGDA: Con nói rồi mà mẹ, 00:46:29.538 --> 00:46:32.874 Con có thi giữa kỳ vào thứ Hai và hợp đồng vào thứ Tư. 00:46:36.420 --> 00:46:39.172 ELENA: Nhưng ta vẫn mong con đến được dịp cuối tuần. 00:46:44.761 --> 00:46:45.762 Tất nhiên rồi mẹ 00:46:45.929 --> 00:46:48.890 You don't want me to end up in Tijuana with Diego chasing me, do you? 00:46:49.057 --> 00:46:51.601 Ngựa của con thì sao, Magda? Con chẳng đến thăm chúng gì cả. 00:46:57.691 --> 00:46:59.609 MAGDA: Sao mẹ chưa bán chúng đi? Chúng đang cả gia tài đấy. 00:46:59.860 --> 00:47:01.695 Con giỡn với mẹ hả? 00:47:11.329 --> 00:47:13.165 Que paso? Anh ta là người tốt. 00:47:14.291 --> 00:47:16.835 MAGDA: Ở Mỹ, con không cưới chồng lúc 18, 19, mẹ. 00:47:17.002 --> 00:47:18.587 Nên mẹ cứ từ từ đi, okay? 00:47:20.297 --> 00:47:21.798 ELENA: Mẹ biết, Nhưng tin mẹ đi, 00:47:21.882 --> 00:47:25.510 Mẹ không muốn con sa vào vết xe đổ của mẹ đâu. 00:47:25.677 --> 00:47:29.056 Nhưng con đừng quên một điều 00:47:29.222 --> 00:47:32.142 là ta là người mẹ duy nhất của con 00:47:35.854 --> 00:47:37.731 Con yêu mẹ. 00:47:57.876 --> 00:47:59.002 Akex đây. 00:47:59.169 --> 00:48:03.131 Này Alex, cậu đang nghe tôi, Chon đang ở kế bên. 00:48:03.381 --> 00:48:04.716 rồi sao? 00:48:06.843 --> 00:48:10.055 Bọn tôi đổi ý rồi. Bọn tôi sẽ ra nước ngoài. 00:48:11.306 --> 00:48:12.307 Hmm. 00:48:12.599 --> 00:48:14.101 Bọn tôi rất vui vì việc đó 00:48:15.519 --> 00:48:17.145 Nên... 00:48:17.687 --> 00:48:20.857 Này, chúng tôi muốn đi qua các MO 00:48:21.691 --> 00:48:23.944 Đầu giờ sáng mai thì sao? 00:48:26.029 --> 00:48:27.364 Bọn tôi quay lại sau 00:49:20.876 --> 00:49:22.002 O? 00:49:23.545 --> 00:49:24.588 Hi. 00:49:27.215 --> 00:49:28.216 Hi. 00:49:28.633 --> 00:49:31.761 BEN: anh xin lỗi em, bé à. 00:49:32.679 --> 00:49:34.598 Anh sẽ cứu em ra, anh hứa. 00:49:57.871 --> 00:49:58.872 Một trong các ngươi 00:49:58.955 --> 00:50:00.957 Ai là ngài "Không-cá-nhân-gì -hết"? 00:50:05.712 --> 00:50:06.755 Tôi đây. 00:50:06.838 --> 00:50:08.381 Nếu đệt mợ bọn mày... Im, im đi. 00:50:08.548 --> 00:50:10.842 Được rồi, chúng ta có thể thương lượng. 00:50:11.009 --> 00:50:14.012 Bọn ta không chào giá khác đâu. 00:50:14.304 --> 00:50:17.849 Bọn ta đã cho các ngươi một thỏa thuận mà bọn ta tuân thủ. 00:50:18.016 --> 00:50:19.434 Các người lừa ta. 00:50:20.685 --> 00:50:22.229 Bọn tôi sẽ làm mọi thứ các người cần. 00:50:22.395 --> 00:50:24.481 Nếu nó ảnh hưởng đến thái độ, 00:50:25.273 --> 00:50:27.359 thì các ngươi phải minh chứng. 00:50:27.525 --> 00:50:28.568 Không sao hết. 00:50:28.735 --> 00:50:31.196 Thật sao? Vì giờ lúc trước có rắc rối đấy. 00:50:31.363 --> 00:50:32.614 Chưa phải lúc này. 00:50:32.781 --> 00:50:33.907 Tốt. 00:50:34.199 --> 00:50:37.160 GIờ cho ta nói chuyện với ngài "Ăn-phân-như-trứng-cá" 00:50:41.498 --> 00:50:42.499 Tôi đây. 00:50:42.707 --> 00:50:44.209 Ngươi lăng mạ ta. 00:50:44.376 --> 00:50:45.669 Tôi rất tiếc. 00:50:46.086 --> 00:50:47.170 Không, nhìn mặt mày xạo lắm. 00:50:47.712 --> 00:50:49.172 Cầm súng lên. 00:50:55.136 --> 00:50:57.347 Đứng trước màn hình nơi ta có thể thấy cậu. 00:51:02.185 --> 00:51:04.521 Chĩa vào cái mồm thối của cậu đi. 00:51:10.193 --> 00:51:11.861 Cắt 2 ngón. 00:51:14.948 --> 00:51:17.659 Tôi làm, để tôi làm. 00:51:23.373 --> 00:51:25.542 Đưa tay lên cò đi 00:51:26.668 --> 00:51:29.713 Gượm đã, vẫn còn cách khác mà! 00:51:31.131 --> 00:51:33.300 Không, quỷ thần ơi! Mày làm éo gì thế? 00:51:33.967 --> 00:51:34.968 Dừng đi. 00:51:37.137 --> 00:51:38.805 Ngươi. 00:51:44.019 --> 00:51:46.980 Lần sau bọn ta yêu cầu các ngươi làm gì, 00:51:47.731 --> 00:51:51.067 Thì ta không muốn nghe, "Ăn-phân-như-trứng-cá" 00:51:51.901 --> 00:51:53.236 Ta nói rõ chưa? 00:51:57.073 --> 00:51:58.575 Vâng. Giỏi. 00:51:58.908 --> 00:52:04.039 Các người sẽ vận chuyển cho bọn ta, ở Chula Vista, 300 pounds. 00:52:05.248 --> 00:52:06.583 Các ngươi có 5 tiếng. 00:52:06.916 --> 00:52:10.837 nếu không sẽ nhận đươc email như thế này. 00:52:12.339 --> 00:52:13.882 5 tiếng bắt đầu tính. 00:52:21.222 --> 00:52:22.265 Bọn mình phải đi. 00:52:23.892 --> 00:52:24.934 Mình phải đi thôi. 00:52:43.870 --> 00:52:45.246 Giường mày đó. 00:52:47.624 --> 00:52:48.958 Nhà vệ sinh. 00:52:49.876 --> 00:52:51.795 Và kia là chậu rửa. 00:52:52.962 --> 00:52:54.631 Mày có kem đánh răng. 00:52:54.798 --> 00:52:55.799 Lược. 00:52:56.132 --> 00:52:57.425 Nước. 00:53:00.762 --> 00:53:01.805 Gặp lại vào sáng mai. 00:53:02.138 --> 00:53:03.640 Không có bàn chải sao? 00:53:06.893 --> 00:53:08.812 Biết dùng ngón tay không? 00:53:20.323 --> 00:53:21.282 Xong chưa? 00:53:21.366 --> 00:53:22.367 Mọi thứ sẵn sàng rồi. 00:53:24.119 --> 00:53:26.663 Mấy người chỗ tôi có đủ cách để gom đủ 300 cho các cậu. 00:53:26.830 --> 00:53:30.959 Làm gần chết. chỉ còn 30-40 pounds nữa thôi. 00:53:35.004 --> 00:53:37.632 Vậy tôi làm chung với ai? Cậu? 00:53:38.299 --> 00:53:39.384 hay chúng? 00:53:39.551 --> 00:53:40.718 Mai là biết. 00:53:43.513 --> 00:53:45.014 Bọn tớ nợ cậu lần này, Eric. 00:53:46.224 --> 00:53:47.809 Bảo trọng. 00:54:01.698 --> 00:54:02.740 CHON: Chậm lại mày. 00:54:04.242 --> 00:54:06.744 Cớm như lũ ong chết tiệt. 00:54:09.372 --> 00:54:11.207 Mình có 45 phút. 00:54:17.672 --> 00:54:18.673 Đến lối thoát kế tiếp. 00:54:18.756 --> 00:54:20.216 Còn 7 phút. 00:54:27.932 --> 00:54:29.392 Oh, chết tiệt. 00:54:35.106 --> 00:54:36.733 Whoa, whoa, whoa. 00:54:37.734 --> 00:54:38.943 Đệt. 00:54:40.528 --> 00:54:43.031 Lái chuẩn vào, Ben. 00:54:43.406 --> 00:54:45.909 300 pounds đó. 00:54:46.409 --> 00:54:48.411 Cú này chết cả lũ mày ơi. Còn khuya mày. 00:54:49.412 --> 00:54:50.497 Hắn chết thì có. 00:54:50.580 --> 00:54:52.040 Mày điên hả? 00:54:53.416 --> 00:54:54.751 Mày không được bắn cảnh sát, Chon. 00:54:54.918 --> 00:54:57.378 Suy nghĩ rộng thêm đi. 00:54:57.545 --> 00:54:59.589 O sẽ không chết. 00:55:01.090 --> 00:55:02.759 Quên hết mấy chuyện khác đi. 00:55:02.926 --> 00:55:05.428 Oh, God, please, Mr. State Trooper, 00:55:05.595 --> 00:55:08.306 don't pull us over. 00:55:09.724 --> 00:55:11.976 It's not your night to die. 00:55:12.143 --> 00:55:14.229 Chon's gonna shoot you, I'm not gonna lie. 00:55:14.604 --> 00:55:15.939 Hey, this is our exit. 00:55:16.064 --> 00:55:17.440 Oh, Chúa ơi. 00:55:17.607 --> 00:55:18.942 I'm pulling off. 00:55:22.612 --> 00:55:23.613 Shit! 00:55:27.116 --> 00:55:28.243 Shit. 00:55:42.465 --> 00:55:43.550 Rẽ phải đi. 00:55:48.805 --> 00:55:50.139 2 phút, man. 00:55:51.808 --> 00:55:53.560 Chúng đang theo dõi. 00:55:57.522 --> 00:55:58.648 Nghe đây? 00:55:58.982 --> 00:56:00.316 MAN: hướng 2 giờ. 00:56:00.858 --> 00:56:03.027 tìm một hàng cá. 00:56:04.696 --> 00:56:06.239 Okay, thấy rồi. 00:56:06.406 --> 00:56:08.700 Có một lối rẽ sau cửa hiệu. 00:56:09.242 --> 00:56:10.868 Rẽ phải. 00:56:14.539 --> 00:56:16.165 Đậu vào công viên. 00:56:24.173 --> 00:56:25.300 Có cần tắt máy không? 00:56:25.425 --> 00:56:26.593 Không. 00:56:27.176 --> 00:56:29.929 Chúng đến. Giữ chắc. 00:56:45.236 --> 00:56:49.449 Nếu có gì không ổn, hay ai theo dõi bọn này, 00:56:49.616 --> 00:56:50.700 con nhãi sẽ chết đau đấy. 00:57:44.754 --> 00:57:46.089 Uống đi. 00:57:54.931 --> 00:57:57.058 Chúng trả đầy đủ. 00:58:03.773 --> 00:58:05.108 Ừ. 00:58:07.944 --> 00:58:11.406 ELENA: Bọn tôi rất vui khi thấy các cậu học được cách tôn trọng sự hợp tác. 00:58:15.618 --> 00:58:16.953 Các người muốn gì ở bọn tôi chứ? 00:58:17.120 --> 00:58:19.288 Những gì ta đã thống nhất. 00:58:19.831 --> 00:58:22.125 3 năm. Ngoại trừ, 00:58:22.291 --> 00:58:24.585 giờ, đệt mợ, tỷ lệ là 7/3. 00:58:24.752 --> 00:58:25.837 Hẳn đó là Elena. 00:58:26.003 --> 00:58:28.089 Đợt chi trả đầu tiên mà mày nhận. 00:58:28.256 --> 00:58:29.340 Còn O? 00:58:29.507 --> 00:58:31.509 Ophelia sẽ không về trong 1 năm. 00:58:31.676 --> 00:58:33.344 1 năm! Được mà, Chon... 00:58:33.678 --> 00:58:37.265 Cuối năm này, nó sẽ được quay về. 00:58:37.974 --> 00:58:42.687 Bất cứ tổn hại nào tới quy định giữa chúng ta 00:58:43.771 --> 00:58:46.441 thì nó chết rất thảm đấy. 00:58:51.487 --> 00:58:52.822 1 năm. 00:58:54.615 --> 00:58:56.117 O éo gồng nổi 3 tuần ấy chứ. 00:58:57.160 --> 00:59:00.121 Còn nếu chúng trả tiền thì sao? Liền luôn? 00:59:00.288 --> 00:59:01.330 Dù sao tụi nó cũng giết cô ấy. 00:59:01.497 --> 00:59:03.040 Đừng có nói gở. 00:59:03.207 --> 00:59:04.876 Chúng cũng sẽ nhảy khỏi mấy cái giới-cmn-hạn 00:59:05.042 --> 00:59:06.169 đến khi chúng thỏa lòng tham. 00:59:06.335 --> 00:59:07.336 rồi chúng sẽ xử cô ấy, 00:59:07.462 --> 00:59:08.463 rồi đến toàn bộ chúng ta. 00:59:08.629 --> 00:59:10.673 Nhìn đi, ta có 3 năm hợp đồng lận. 00:59:10.840 --> 00:59:12.425 Còn cô ấy sẽ về chỉ sau 1 năm. 00:59:13.009 --> 00:59:14.010 Chúng muốn tiền hơn cả. 00:59:14.177 --> 00:59:15.762 Mày đếch hiểu con cầy gì hết. Mày đang nói chuyện với khủng bố đấy. 00:59:15.928 --> 00:59:16.929 Ừ phải. 00:59:17.096 --> 00:59:18.848 Chúng éo biết điểm dừng đâu. 00:59:19.015 --> 00:59:21.517 Được rồi. Nhưng chúng trả đủ cho mớ hàng, đúng chưa? 00:59:21.684 --> 00:59:24.687 Lũ hoang dã éo biết thỏa hiệp, Ben à. 00:59:24.854 --> 00:59:26.105 Chúng là dân làm ăn, Chon. 00:59:26.272 --> 00:59:27.440 Nghĩ tý đi. 00:59:27.857 --> 00:59:29.025 Ta thông minh hơn chúng mà. 00:59:29.150 --> 00:59:30.276 Ừ, nhưng trong thực vật học ấy. 00:59:31.110 --> 00:59:34.197 Thằng nào trong đời O cũng làm cô ấy thất vọng. 00:59:34.363 --> 00:59:36.532 Cô ấy dính vào chuyện này vì bọn mình. 00:59:36.699 --> 00:59:37.867 Khi tao nói, "Giết chúng đi." 00:59:38.034 --> 00:59:40.036 "Chúng không thể đến miền Bắc, chúng quá nóng nảy" 00:59:40.203 --> 00:59:42.622 Mày lại bảo, "Không được, để nói chuyện đàng hoàng." Thế éo nào mà mày như thế được? Ben 00:59:42.705 --> 00:59:46.000 Vũ lực là phản ứng của mày với mọi chuyện. Cứ chống là giết! 00:59:46.167 --> 00:59:48.878 Tôi chứ không phải mày phải tự đút súng vào họng đâu, Ben! 00:59:49.045 --> 00:59:52.340 Tao éo bỏ rơi ai hết trong cái cuộc đời chó đẻ này! 00:59:58.346 --> 01:00:00.890 Mày nghĩ tao muốn chắc? 01:00:23.871 --> 01:00:25.248 OPHELIA: Chả công bằng gì hết. 01:00:25.414 --> 01:00:29.502 Sao tôi không thể tiếp chuyện với người có quyền ở đây? 01:00:29.585 --> 01:00:30.586 Hở? 01:00:33.256 --> 01:00:36.759 Có ai nghe không? Sao tôi không được nói chuyện với ai đấy? 01:00:37.927 --> 01:00:39.554 Đệt! 01:00:43.182 --> 01:00:44.183 Này! 01:00:44.350 --> 01:00:46.769 Có thể cho tôi cái phòng sạch sẽ tý không? 01:00:46.936 --> 01:00:50.773 Có thể cho tý xà lách, thay vì cứ pizza mãi thế này. 01:01:01.617 --> 01:01:04.287 Ông không biết mẹ tôi, nhưng nếu bà ta không nghe thấy tin tôi, 01:01:04.453 --> 01:01:08.416 bà ta hẳn sẽ làm gì đó ngu ngốc. 01:01:09.250 --> 01:01:12.211 Bà ta hẳn sẽ báo FBI. 01:01:12.378 --> 01:01:15.798 vì bố dượng tôi ông ta ở FBI 01:01:15.965 --> 01:01:19.260 hay CIA, ai đó trong bọn họ. 01:01:20.595 --> 01:01:23.264 Thế nên làm ơn cho tôi lên mạng càng sớm càng tốt. 01:01:24.098 --> 01:01:26.017 Các người có thể giám sát tôi, hẳn rồi. 01:01:26.100 --> 01:01:27.143 Ổn cả mà. 01:01:27.476 --> 01:01:33.774 Nhưng như vậy tối thiểu tôi có thể cho ai đó biết mình còn sống. 01:01:35.651 --> 01:01:36.986 và tôi biết rằng khi mình ở đây 01:01:40.239 --> 01:01:42.116 khoảng 5-10 ngày 01:01:49.498 --> 01:01:51.334 1 tháng, có thể. 01:01:54.128 --> 01:01:55.963 Không biết các người là ai, cứ nghĩ đi 01:01:58.966 --> 01:02:01.510 Tôi có thể ngang tuổi con các người. 01:02:17.109 --> 01:02:20.613 2 lần 1 tuần, đéo ổn đâu, mấy cậu 01:02:20.780 --> 01:02:22.657 Vào đi, mời. 01:02:32.375 --> 01:02:34.794 Các cậu biết không, ngủ yên tý cũng phải cầu đó. 01:02:34.961 --> 01:02:37.380 Làm gì mà tôi lại có hân hạnh này vậy? 01:02:38.297 --> 01:02:41.008 Dennis, bọn tôi cần tài iệu của Baja các ten. 01:02:41.175 --> 01:02:42.134 Gì chứ? 01:02:42.218 --> 01:02:44.345 Tao đã bảo bọn mày đừng chơi với chúng rồi mà. 01:02:44.512 --> 01:02:47.473 Và tôi thì luôn theo nguyên tắc. Chúc vui vẻ. 01:02:47.640 --> 01:02:49.850 BEN: Dennis, mày mà ra khỏi xe, tao sẽ xuống San Diego 01:02:50.017 --> 01:02:51.852 để giới thiệu mày với thằng giám sát quận bên mày liền đó. 01:02:52.019 --> 01:02:53.020 Rồi mày sẽ có thời gian vất vả 01:02:53.187 --> 01:02:55.564 để giải thích nửa triệu đô trú tại đảo Cook 01:02:55.731 --> 01:02:57.733 khi mày dọn dẹp 110, sau thuế. 01:02:58.567 --> 01:03:01.195 và thậm chí đừng nghĩ chuyện gọi ai đó làm bọn này biến mất 01:03:01.362 --> 01:03:03.531 vì tao còn nhiều bằng chứng trong tay nhiều thằng khác. 01:03:03.739 --> 01:03:06.742 Vậy chuyện gì làm đôi bên bất hòa thế này? 01:03:06.909 --> 01:03:09.078 Chơi nhau đi rồi cùng ngồi tù, vui vãi. 01:03:09.245 --> 01:03:10.579 Cuối cùng là thế éo nào? 01:03:11.247 --> 01:03:12.248 Chúng bốc O rồi. 01:03:12.415 --> 01:03:13.416 Thiệt hả? 01:03:13.582 --> 01:03:15.001 Ngạc nhiên thế à? Phải. 01:03:15.167 --> 01:03:17.003 Tốt quá, tao còn có thời gian, mày thì có con rồi Dennis. 01:03:17.169 --> 01:03:19.547 Bọn chúng có cơ thành trẻ không cha đấy. 01:03:19.714 --> 01:03:21.716 Mày sẽ không đi đâu hết. 01:03:21.882 --> 01:03:23.259 Giờ nghe này. 01:03:23.884 --> 01:03:27.430 Khi Hillary Clinton lớn lên, ả cũng muốn thành Elena Sanchez đấy. 01:03:27.596 --> 01:03:28.973 Bọn mày chống lại Lareina Elena 01:03:29.098 --> 01:03:30.516 và tao cũng kể mày nghe, chết chắc luôn. 01:03:30.683 --> 01:03:31.684 Thảm lắm luôn. 01:03:31.851 --> 01:03:34.562 Nhưng trên cộng đồng thực tế, thì luôn có điểm yếu. 01:03:34.729 --> 01:03:37.940 Okay, đây là thỏa thuận. bọn mày biết bọn El Azul? 01:03:38.107 --> 01:03:40.693 Được rồi. Hắn từng là cấp dưới của ả nhiều năm, giờ thì hắn ra riêng. 01:03:40.860 --> 01:03:43.070 Năm nay, là ngày bầu tổng thống Mễ. 01:03:43.237 --> 01:03:44.739 Hắn mà vào, thì ả xong đời. 01:03:45.072 --> 01:03:47.950 Đó là tượng bán thân trong Baja, chúng lớn hơn bao giờ hết. 01:03:48.117 --> 01:03:50.202 Một phần tư của 1 triệu cây. Là của ả. 01:03:50.369 --> 01:03:54.081 Ả mất lính, ả mất tiền như v ụ tràn dầu BP. 01:03:54.248 --> 01:03:58.377 Đó là tại sao ả ngó đến mấy thằng làm ăn độc lập như mấy ku. 01:04:00.254 --> 01:04:02.715 à sống ở đâu? Ả có nhà đâu đây không? 01:04:02.882 --> 01:04:04.633 Tijuana. Tốt nhất quên con mẹ nó chuyện này đi. 01:04:04.800 --> 01:04:08.471 Ả có bảo vệ tuyệt đối, còn hơn đại sứ quán Mỹ nữa. 01:04:08.637 --> 01:04:10.890 Xem nào, đây là thỏa thuận. 01:04:11.057 --> 01:04:13.392 Chồng, anh em, chết hết. 2 thằng con trai, chết nốt. 01:04:13.559 --> 01:04:15.770 Ả có thằng con ở phố Mễ. Hắn còn sống. 01:04:15.936 --> 01:04:17.897 1 đứa con gái Magda thì cũng chết mợ rồi. 01:04:18.064 --> 01:04:19.482 và tao chỉ biết nhiêu đó thôi! 01:04:19.648 --> 01:04:21.317 Nhảm-cmn-nhí! 01:04:21.484 --> 01:04:23.235 Bọn tao cần thông tin bọn các ten từ DEA. 01:04:23.319 --> 01:04:24.737 Tên tuổi, lịch sử, nhà cửa. 01:04:24.820 --> 01:04:26.906 Nhưng đó éo phải thỏa thuận của chúng ta, mày ơi! 01:04:27.073 --> 01:04:28.115 Thì giờ nó vậy. 01:04:28.282 --> 01:04:31.243 Sao làm vậy được. có phải thuở 1984 nữa đâu.. 01:04:31.410 --> 01:04:33.621 dữ liệu của họ mã hóa đến thừa cả tường lửa. 01:04:33.788 --> 01:04:35.915 Lần nữa, nhảm nhí vừa thôi! Không nhảm nhí tý nào! 01:04:36.082 --> 01:04:39.168 Mấy thằng bên tao sẽ lo mấy cái tường lửa đó. Cái éo gì cũng hack được hết. 01:04:39.335 --> 01:04:41.962 Mày hết giờ hót rồi, Dennis. Mày phải nhả thông tin được rồi đấy. 01:04:42.129 --> 01:04:44.507 Biết sao không? Biến mợ tụi mày đi. 01:04:44.673 --> 01:04:46.675 đệt mợ chó chết. 01:04:47.093 --> 01:04:48.135 Tao biến đây. 01:04:48.594 --> 01:04:50.805 (SCREAMS) Cái éo gì thế, Chon! 01:04:50.888 --> 01:04:51.931 Mẹ mày! 01:04:52.056 --> 01:04:53.140 BEN: Mày đang làm éo gì thế? 01:04:54.850 --> 01:04:57.228 Chúng bắt O. Chúng bắt bồ của bọn tao. 01:04:57.394 --> 01:05:00.189 còn tao sẽ làm mọi giá, mọi chuyện để đem cô ấy về. 01:05:00.356 --> 01:05:01.857 Hiểu tao chưa? 01:05:05.027 --> 01:05:06.195 Vãi cả Chon! 01:05:06.362 --> 01:05:08.697 Mày đâm bố cả vào đặc vụ liên bang đấy! Xem này! 01:05:09.198 --> 01:05:10.199 Ôi quỷ thần ơi. 01:05:10.366 --> 01:05:11.742 Tao sẽ tẩn thêm đấy. 01:05:12.201 --> 01:05:14.495 Okay, dừng, dừng, dừng đi 01:05:16.372 --> 01:05:19.041 Tao tính ra rồi. Để tao tính coi. 01:05:19.208 --> 01:05:21.544 Đêt con mợ thằng điên này. 01:05:24.171 --> 01:05:26.841 Mong tin mày sớm, Dennis. 01:05:27.883 --> 01:05:28.884 DENNIS: Mẹ! 01:05:51.866 --> 01:05:56.078 Vậy, ta nghe nói đồ ăn không ngon hả? 01:06:05.546 --> 01:06:07.298 Bọn tao quan tâm đấy, biết chưa. 01:06:17.391 --> 01:06:18.767 DEA AGENT: Paul Durth. 01:06:27.568 --> 01:06:28.569 Chào cưng, 01:06:29.737 --> 01:06:32.656 Tôi cần 60 ngày cho chiếc thẻ này 01:06:32.823 --> 01:06:34.992 và tất cả vị trí của nó. 01:06:35.159 --> 01:06:36.368 Cô làm được không? 01:06:36.535 --> 01:06:37.870 Tất nhiên. Okay. 01:06:56.472 --> 01:06:57.723 Lo sao rồi? 01:07:00.392 --> 01:07:02.144 Đừng cắn nữa nhé. 01:07:02.561 --> 01:07:04.480 CRAIG: Cho chúng chạy đi. 01:07:11.070 --> 01:07:14.740 Whoa, đúng là lở đất thật, 2 cái thẻ tệ hại. 01:07:14.907 --> 01:07:16.242 Cô bạn ngay góc. 01:07:16.408 --> 01:07:17.409 Có gì rồi? 01:07:17.576 --> 01:07:19.912 Tôi cũng lấy được rồi. Anh bạn Dennis đã xuyên qua. 01:07:23.415 --> 01:07:24.917 thằng luật sư, Alex Reyes, 01:07:25.084 --> 01:07:27.753 đã sắp xếp cho ả 100,000 vuông trang trại ở Humboldt. 01:07:28.671 --> 01:07:32.091 "Elena La Reina" có tài sản khắp nơi. 01:07:32.258 --> 01:07:33.676 Ở La Jolla, một phần sa mạc Palm, 01:07:33.842 --> 01:07:36.428 văn phòng ở Miami, London, Zurich. Kiểm tra nó đi. 01:07:36.595 --> 01:07:38.847 Có những khoảng trống. Tên này che đậy nguồn của hắn. 01:07:39.014 --> 01:07:40.557 Các anh cho là Dennis giá giật dây Nixon? 01:07:40.724 --> 01:07:44.395 Đây là NTFS partition. Hắn xoắn mợ cái master boot record rồi. 01:07:44.561 --> 01:07:46.355 Claire, em có thể Google mấy ngôi nhà đó lần nữa không? 01:07:46.522 --> 01:07:48.023 Ai làm chuyện này cũng phải rất giỏi. 01:07:48.190 --> 01:07:49.358 Quay? Tiền mặt. 01:07:49.525 --> 01:07:51.527 Giờ bọn mình có thể dọn dẹp được gì? Chon hay tài khoản của tôi? 01:07:51.694 --> 01:07:52.695 Chất lỏng? 01:07:53.570 --> 01:07:57.616 Anh không đổ vào nhà hay lấy 2 triệu nhét vào đầu 01:07:57.783 --> 01:08:00.369 còn phụ thuộc tôi có thể nhanh đến đâu để chuyển vàng bạc, 01:08:00.536 --> 01:08:04.081 nhưng ước tính 6 đến 8. 01:08:04.248 --> 01:08:05.291 Đang đùa hả? 01:08:05.457 --> 01:08:06.917 Hết ga rồi đó 01:08:08.127 --> 01:08:09.878 Sau ngần ấy năm. 01:08:10.045 --> 01:08:11.547 Wow. Cậu vừa chơi tôi một vố trông thấy đấy. 01:08:11.714 --> 01:08:13.924 Tao bị nhục mạ chỉ để nhận ra được vậy. 01:08:14.091 --> 01:08:17.469 Tôi không thể cho đi cả ở Châu Phi hay Châu Á, bạn bè 01:08:17.636 --> 01:08:20.139 Cứ biết ta là 3-4 triệu đô 01:08:20.806 --> 01:08:23.225 phụ thuộc vào cái ta sẽ hạ chúng. 01:08:26.603 --> 01:08:28.063 Ra đây. 01:08:28.230 --> 01:08:30.232 Đây có hàng triệu nằm trong mấy căn nhà đó 01:08:30.399 --> 01:08:32.276 cùng lúc này hay lúc khác at one time or another. 01:08:32.443 --> 01:08:34.486 Giống kiểu Robin Hood. 01:08:36.405 --> 01:08:37.906 Đệt cả Robin Hood. 01:08:38.574 --> 01:08:40.075 Tao thích đấy. 01:08:42.661 --> 01:08:45.247 cú này phải cần vài IEDs với khẩu RPGs mới vừa tay. 01:08:45.414 --> 01:08:48.417 Ta có thể đi say nắng với bọn khốn này. 01:08:48.667 --> 01:08:49.668 Um... 01:08:50.419 --> 01:08:53.130 Có nguy hiểm không vậy? 01:08:55.299 --> 01:08:58.093 Tôi chưa thông suốt mọi thứ cho anh sao ngài Alex? 01:08:59.511 --> 01:09:01.013 Cái này thì chưa. 01:09:01.180 --> 01:09:04.516 Đây là 10 triệu đô tiền mặt, thẳng thắn mà nói, cho một cô gái. 01:09:05.184 --> 01:09:08.020 và bọn tôi phải vui vẻ. 01:09:12.358 --> 01:09:14.485 Nhìn đi, Ms. Sanchez, tôi nghĩ thông rồi. 01:09:14.651 --> 01:09:17.446 Tôi cũng vậy, và tôi định giá con ả này là 15 triệu đấy. 01:09:18.113 --> 01:09:19.114 Quá nhiều đấy. 01:09:19.281 --> 01:09:20.991 Sao? Nó không đáng à? 01:09:21.158 --> 01:09:22.785 Không, đáng chứ 01:09:22.951 --> 01:09:26.038 Bọn tôi quá nhỏ bé so với bà. Lớn lên đi, đệt mợ 01:09:27.998 --> 01:09:30.209 Cho bọn tôi gián đoạn chút được không? 01:09:31.502 --> 01:09:33.295 12 thì sao? 01:09:33.462 --> 01:09:35.464 Cậu phải thôi đàm phán với tôi đi. 01:09:35.631 --> 01:09:37.966 13 là con số cho cậu, nhưng không phải kết thúc mở đâu. 01:09:38.133 --> 01:09:40.636 Ta cho các ngươi 2 tuần. 01:09:40.803 --> 01:09:43.972 Phần còn lại của hợp đồng vẫn y vậy. Đồng ý chứ? 01:09:44.640 --> 01:09:45.641 Đồng ý. 01:09:49.144 --> 01:09:50.562 Đi thôi. 01:09:58.445 --> 01:10:01.573 OPHELIA: Thưa mẹ, đừng hoảng khi mẹ thấy hóa đơn. 01:10:01.657 --> 01:10:04.910 Nên nhớ, Đây là lần đầu duy nhất ở Pari. 01:10:04.993 --> 01:10:06.870 Mẹ phải biết là không được trả giá 01:10:06.954 --> 01:10:09.790 or the snooty salesgirls won't look at you? 01:10:10.082 --> 01:10:14.545 Những con điếm Pháp, chúng ngốn thời gian và gầy trơ xương! 01:10:18.590 --> 01:10:22.511 OPHELIA: Vậy nên, mẹ à, con tới Lôn Đôn. 01:10:24.221 --> 01:10:28.392 Mẹ tăng xông máu nếu mẹ thấy bức họa Ophelia treo cổ của con treo trong phòng. 01:10:29.935 --> 01:10:32.354 Con đã thời gian trong đời, 01:10:33.355 --> 01:10:36.233 nhưng ở đây thực sự như ở nhà. 01:10:38.569 --> 01:10:40.946 Con mong mẹ biết con yêu mẹ nhiều lắm. 01:10:44.450 --> 01:10:46.201 Con nhớ mẹ. 01:10:46.368 --> 01:10:48.245 Hẹn gặp lại. 01:10:48.412 --> 01:10:49.621 O. 01:11:02.217 --> 01:11:03.719 Esteban. 01:11:04.595 --> 01:11:06.263 Cậu quên cái này nè. 01:11:06.638 --> 01:11:10.058 Làm ơn cho tôi gặp ai đó. Không phải gã ta. 01:11:10.225 --> 01:11:12.227 Làm ơn giúp tôi. 01:11:22.738 --> 01:11:25.324 CHON: Đằng đó. Tiền ngoài đó. 01:11:25.491 --> 01:11:27.576 Đó là nơi chúng ngồi đếm. 01:11:27.743 --> 01:11:31.413 2-3 lần một tuần, chúng tiến từ phía Nam tới Mễ. 01:11:32.331 --> 01:11:34.124 Mày thấy khúc cua đó không? 01:11:34.833 --> 01:11:37.920 Đường, cầu, đường. 01:11:38.086 --> 01:11:41.089 Lối vào ra duy nhất. 01:11:42.257 --> 01:11:43.258 Mày lo à? 01:11:43.467 --> 01:11:46.136 Không có. tao cướp xe tiền miết mà. 01:11:47.429 --> 01:11:48.430 Tốt. 01:11:49.515 --> 01:11:51.016 Chon, tao không chắc tao làm được không. 01:11:51.183 --> 01:11:53.185 Làm gì? Giết người. 01:11:53.352 --> 01:11:56.146 Nhìn này, Ben. Không có nút để rút lại đâu. 01:11:56.313 --> 01:11:57.940 Nhưng vẫn còn thời gian cho mày bỏ cuộc. 01:11:58.315 --> 01:12:01.443 Tao đã có 5 người sẵn sàng rồi. 01:12:01.610 --> 01:12:04.446 Không, tao tham gia. Đây là ý tao từ đầu còn gì. 01:12:04.530 --> 01:12:05.531 Tốt. 01:12:05.614 --> 01:12:06.949 BILLY: Alpha-One đã vào vị trí. 01:12:07.115 --> 01:12:08.450 Rõ. 01:12:10.285 --> 01:12:12.120 DOC: Charlie-3 đã vào vị trí. 01:12:12.287 --> 01:12:13.664 Rõ. 01:12:17.459 --> 01:12:20.295 Chúng không gọi là cướp tiền nữa, Ben. 01:12:21.964 --> 01:12:22.965 No. 01:12:36.395 --> 01:12:38.146 3 chiếc đang tới chỗ cậu. 01:12:38.313 --> 01:12:41.316 Rõ, quý ngài. Thánh Allah phù hộ ta. 01:12:43.860 --> 01:12:46.071 Chiếc đầu, đang tới chỗ cậu. 01:12:52.035 --> 01:12:54.246 Charlie, cậu có người đến gõ cửa kìa. 01:12:54.997 --> 01:12:56.415 DOC: Bọn tôi biết rồi, đã rõ. 01:12:56.582 --> 01:12:57.583 Tao sẽ yểm trợ cho mày. 01:12:57.749 --> 01:13:00.377 Tao muốn mày ở lại chỗ đất kia khi nhận tín hiệu rõ ràng của tao. 01:13:00.544 --> 01:13:01.545 Mày hiểu chứ? 01:13:01.712 --> 01:13:02.754 Ừ. 01:13:03.338 --> 01:13:05.716 DOC: Chiếc thứ 2 cách 200 dặm chiếc đầu. 01:13:05.882 --> 01:13:08.093 Thứ 3, khoảng 300-400. 01:13:08.260 --> 01:13:09.511 Khứa này là của tụi mình. 01:13:12.889 --> 01:13:13.890 Hít sâu nào. 01:13:14.850 --> 01:13:18.061 3, 2, 1. 01:13:39.249 --> 01:13:40.709 Đù kính chống đạn luôn! 01:13:41.209 --> 01:13:42.294 Mẹ chúng mày, puto. 01:13:42.461 --> 01:13:43.587 Hắn có điện đàm! 01:13:50.052 --> 01:13:51.553 Biết cái éo gì đây không? 01:14:02.356 --> 01:14:03.357 Whoo! 01:14:03.565 --> 01:14:05.442 Thấy nhóc đó bay chưa, mày? 01:14:10.739 --> 01:14:12.115 Lên, lên, lên 01:14:12.741 --> 01:14:14.409 DOC: đội C, di chuyển đi. 01:14:15.410 --> 01:14:16.453 Đi, đi, đi mau! 01:14:17.037 --> 01:14:19.915 4...3...2... 01:14:46.274 --> 01:14:47.776 Mày biết bọn tao là ai không hả? 01:14:47.943 --> 01:14:49.486 Bọn tao là các ten, cabron. 01:14:49.903 --> 01:14:52.447 Tụi tao sẽ thiến mày, hiếp vợ mày. 01:14:52.823 --> 01:14:53.824 cả con mày. 01:15:11.007 --> 01:15:12.134 Ổn chứ mậy? Ừ. 01:15:12.300 --> 01:15:14.302 Tao cần mày ra kia lấy cái cặp tiền. 01:15:14.469 --> 01:15:15.804 Lấy cái cặp đi. 01:15:27.649 --> 01:15:29.025 GPS. 01:15:29.192 --> 01:15:31.611 Nếu mày thấy, xử nó ngay. 01:15:31.778 --> 01:15:33.947 Doc, tình hình đằng đó sao? Sạch sẽ chưa? 01:15:34.114 --> 01:15:35.157 Ừ, xong hết rồi. 01:15:35.323 --> 01:15:36.658 Giỏi lắm. Đi thôi nào. 01:15:36.825 --> 01:15:39.119 Jesse, bên bọn bay sao? Bên mày ổn chứ? 01:15:41.872 --> 01:15:42.873 BEN: Dừng xe. 01:15:43.039 --> 01:15:44.875 Không, mày thấy điện đàm rồi đó. Chúng có thể đuổi kịp. 01:15:45.333 --> 01:15:46.835 Tao đuối quá. 01:15:47.002 --> 01:15:48.170 Cho tao biết, Ben. 01:15:48.336 --> 01:15:50.630 Which life would you trade for O's? 01:15:50.797 --> 01:15:51.798 Cái nào? 01:15:52.132 --> 01:15:54.676 Đệt mợ, man! Mình tiêu mợ rồi, man. 01:15:54.843 --> 01:15:56.344 Tao nghĩ mình có gần 3 triệu đô. 01:15:56.470 --> 01:15:58.013 Quá ngon. 01:15:58.180 --> 01:15:59.431 Dừng xe! 01:16:01.475 --> 01:16:02.476 Ôi chúa ơi 01:16:02.642 --> 01:16:03.685 Nhanh đi. 01:16:04.853 --> 01:16:06.521 Phắn gấp nào! 01:16:06.688 --> 01:16:08.815 Cố kìm đi, Ben. 01:16:08.982 --> 01:16:10.275 Vì ngày mai, 01:16:10.442 --> 01:16:13.195 Mọi chuyện mới rối. 01:16:23.330 --> 01:16:24.581 Thôi nào. 01:16:29.294 --> 01:16:30.837 Sấp nhỏ đâu? 01:16:30.921 --> 01:16:34.007 Angela vẫn đang tập. Mấy thằng nhóc ngủ hết rồi. 01:16:35.300 --> 01:16:37.594 Vậy khi nào ta mới cùng ngồi lại 01:16:37.677 --> 01:16:40.013 rồi ăn tôi như một gia đình đây? 01:16:41.431 --> 01:16:42.682 Lấy bia cho anh đi. 01:16:46.895 --> 01:16:48.271 Sao nữa thế? 01:16:50.774 --> 01:16:52.275 Em lại không vui nữa à? 01:16:57.405 --> 01:16:59.366 Cô vẫn đi tìm bác sĩ chuyên khoa à? 01:17:00.951 --> 01:17:02.494 300 đô giờ. 01:17:03.036 --> 01:17:05.664 Có thể anh giúp được em. Miễn phí. 01:17:09.709 --> 01:17:11.545 Anh sẽ cho em có mang lần nữa. 01:17:30.188 --> 01:17:31.314 Tôi muốn ly dị. 01:17:31.982 --> 01:17:33.441 Muốn gì? 01:17:33.817 --> 01:17:35.443 Ly-cmn-dị. 01:17:36.570 --> 01:17:38.697 Tao không muốn làm vợ mày nữa. 01:17:41.867 --> 01:17:44.119 Cái mày sẽ nhận là thêm một sút vào dạ dày. 01:17:44.619 --> 01:17:46.037 Giờ thì câm đi. 01:17:46.121 --> 01:17:47.956 đây là nước Mỹ, Miguel. 01:17:48.039 --> 01:17:51.251 Tao bảo luật sư rồi. Tao biết chuyện. 01:17:52.419 --> 01:17:53.670 Mmm-hmm. 01:17:54.588 --> 01:17:55.589 Dolores. 01:17:57.173 --> 01:17:59.301 Lần nữa, tao thông báo cho mày. 01:18:00.093 --> 01:18:02.262 Mày nói chuyện với luật sư lần nữa, 01:18:02.345 --> 01:18:04.931 là tao sẽ mang 3 đứa nhỏ sang Mễ 01:18:05.015 --> 01:18:06.641 là mày hết đường tìm chúng. 01:18:07.726 --> 01:18:08.852 Mà tao nói là làm đó. 01:18:09.144 --> 01:18:10.478 Mẹ mày! 01:18:10.937 --> 01:18:13.273 Tao hứa là sẽ giết mày đấy. 01:18:15.108 --> 01:18:17.694 Thế mới đúng là Dolores mà tao muốn đệt. 01:18:18.528 --> 01:18:19.946 Quay lại. Không. 01:18:27.245 --> 01:18:29.331 Biến. Biến đi cún. 01:18:32.584 --> 01:18:34.044 Ra ngoài! Biến! 01:18:40.133 --> 01:18:41.801 Tốt hơn là tin vui. 01:18:45.096 --> 01:18:49.351 ALEX: Hernando nghe Gigi bảo chúng mang mặt nạ. 01:18:49.809 --> 01:18:51.144 Trông cao ráo. 01:18:51.603 --> 01:18:53.104 cho rắng hắn thấy cả 2. 01:18:53.521 --> 01:18:54.773 Hernando. Yeah. 01:18:54.940 --> 01:18:56.650 Mày nghĩ bao nhiêu thằng? 01:18:56.816 --> 01:18:58.693 tối thiểu 5-6. 01:18:58.860 --> 01:19:02.322 3 vị trí. Gần như cùng một nơi. 01:19:02.489 --> 01:19:04.491 có cả GPS 01:19:08.036 --> 01:19:09.162 Gì đây? 01:19:09.329 --> 01:19:12.707 Thiết bị tăng cường chất nổ. IED. 01:19:12.874 --> 01:19:14.209 Lấy từ Iraq. 01:19:14.376 --> 01:19:16.753 Đủ để thổi tung cả giàn phòng vệ. 01:19:16.920 --> 01:19:17.963 Iraq. 01:19:18.880 --> 01:19:20.215 Bọn éo nào thế này... 01:19:20.382 --> 01:19:22.217 có thể El Azul's đã thuê cựu chiến binh. 01:19:22.384 --> 01:19:25.428 Hầu như bọn lính Mễ từ đội Yankee 01:19:25.595 --> 01:19:27.222 Mày không biết đâu. 01:19:27.514 --> 01:19:28.682 Hernando. 01:19:28.890 --> 01:19:31.518 Chôn tụi nó đàng hoàng, còn khúc nào thì cứ làm. 01:19:32.394 --> 01:19:34.604 Chuyển tiền cho gia đình bọn nó. 01:19:35.563 --> 01:19:37.065 Ta biết ăn nói sao với Elena? 01:19:37.774 --> 01:19:38.900 Biết éo gì mà nói. 01:19:39.067 --> 01:19:40.276 Chẳng gì cả. 01:19:41.236 --> 01:19:44.197 Bà ta sẽ bực bội lắm nếu ta cứ im lìm như vậy 01:19:44.364 --> 01:19:45.907 và đọc được chúng trên báo. 01:19:46.074 --> 01:19:47.742 Ồ, im mồm đi Oh, shut the fuck up. 01:19:49.244 --> 01:19:50.829 Tao biết rõ Elena. 01:19:51.788 --> 01:19:53.289 Để tao lo. 01:19:53.748 --> 01:19:55.709 Ceasar! 01:20:00.880 --> 01:20:02.090 Si, Senora. 01:20:04.426 --> 01:20:06.052 Không, Madrina. 01:20:06.219 --> 01:20:09.222 Nhưng, tôi có một... 01:20:09.389 --> 01:20:10.890 Sao cơ? 01:20:11.391 --> 01:20:14.811 Tôi có cô gái này muốn tiếp kiến bà 01:20:22.527 --> 01:20:25.613 Con gái ta không muốn nói chuyện cùng, 01:20:25.780 --> 01:20:28.366 nhưng nó thì ngược lại. 01:20:28.783 --> 01:20:30.410 Bật máy lên. 01:20:37.125 --> 01:20:38.209 Cô cần gì à? 01:20:39.753 --> 01:20:42.464 Vâng, Tôi muốn nói chuyện trực tiếp với người nắm quyền. 01:20:50.513 --> 01:20:51.514 Sao? 01:20:54.726 --> 01:20:57.187 Ồ, Tôi... 01:20:57.353 --> 01:21:00.648 Esteban không cung cấp đủ thứ cần thiết à? 01:21:00.774 --> 01:21:01.775 Um... 01:21:02.150 --> 01:21:04.527 Không, đủ cả. 01:21:05.028 --> 01:21:06.780 Tôi rất tiếc. 01:21:06.946 --> 01:21:11.868 Tôi có chút vấn đề, 01:21:14.162 --> 01:21:16.498 và tôi mong được đáp ứng 01:21:16.623 --> 01:21:18.958 a little something to take the edge off. 01:21:21.252 --> 01:21:22.504 "The edge off"? 01:21:23.588 --> 01:21:27.258 Sao thế? Đến tháng à? 01:21:29.177 --> 01:21:31.763 Ý tôi là những chuyện chém giết nhau mãi. 01:21:33.681 --> 01:21:35.183 Ta hiểu. 01:21:36.684 --> 01:21:39.687 Mạn phép hỏi cô đã mất bao lâu, Ophelia? 01:21:42.732 --> 01:21:44.526 từ hồi lớp Tám. 01:21:45.693 --> 01:21:48.988 và giờ cô muốn biết vì sao bị mất tập trung à? 01:21:49.781 --> 01:21:51.825 Do your parents know? 01:21:52.534 --> 01:21:54.744 Họ không quan tâm đâu. 01:21:58.373 --> 01:22:00.083 Được rồi. 01:22:01.334 --> 01:22:03.127 Để ta liệu. 01:22:03.294 --> 01:22:05.463 TV: 3 chiếc xe từ tàn tích có vẻ như... 01:22:05.630 --> 01:22:08.174 một cuộc tấn công tổng lực bởi tên lửa và lựu đạn 01:22:08.258 --> 01:22:10.552 thường dùng phối hợp với IEDs, 01:22:10.635 --> 01:22:12.345 which stands for â€improvised explosive devices.†01:22:12.428 --> 01:22:13.513 CHON: Ben. 01:22:13.680 --> 01:22:15.890 Đấy cũng cùng loại với chất nổ bởi Tabiban 01:22:16.015 --> 01:22:17.475 chống lại quân Afganistan 01:22:18.226 --> 01:22:20.353 Rõ là chúng không muốn tốn thời giờ 01:22:21.062 --> 01:22:22.146 Chúng đòi gặp mày. 01:22:29.362 --> 01:22:31.322 Không biết nữa mày ơi. 01:22:31.489 --> 01:22:34.534 Ghi nhớ lần tập luyện. Nhìn thẳng vào mắt tụi nó. 01:22:34.701 --> 01:22:37.871 Chỉ chuyện duy nhất trong đầu thôi, một. 01:22:38.037 --> 01:22:40.290 Đó là "Đệt mợ, tụi mày đang giữ O" 01:22:40.456 --> 01:22:42.750 Tao sẽ yểm trợ cho mày. 01:22:44.419 --> 01:22:46.212 Thở đều nhé. 01:23:02.896 --> 01:23:04.355 Fellas. Chào. 01:23:04.522 --> 01:23:06.482 Chào, ừ 01:23:08.067 --> 01:23:12.196 giờ, ta có chuyện. 01:23:13.197 --> 01:23:14.240 Mày ở đâu tối qua? 01:23:14.407 --> 01:23:16.367 Ở nhà, thì sao? Thằng lìn nào đây? 01:23:17.493 --> 01:23:20.330 Một người bạn. 01:23:21.706 --> 01:23:24.000 3 chiếc xe của bọn tao bị chơi tối qua. 01:23:24.876 --> 01:23:26.753 7 thằng phải đem chôn. 01:23:26.920 --> 01:23:27.962 Gì chứ? 01:23:29.380 --> 01:23:32.091 Là bọn bay sao? Tôi có xem trên bản tin. 01:23:32.258 --> 01:23:34.427 Hay làm sao. 01:23:34.594 --> 01:23:37.472 Tao làm ăn ở đây nhiều năm và chưa thấy ai chết. 01:23:37.639 --> 01:23:39.849 rồi giờ mấy người bảo rằng 7 người thiệt mạng? 01:23:40.016 --> 01:23:42.977 Mất mát này quả không thể bù đắp được. 01:23:43.436 --> 01:23:44.729 Thằng kia đâu? hử? 01:23:44.812 --> 01:23:46.814 Thằng bạn khác của mày đâu, hắn đâu? 01:23:46.940 --> 01:23:48.900 Các người bảo tôi đến một mình.. Hmm? 01:23:49.067 --> 01:23:51.653 Các người bảo tôi đến một mình 01:23:51.819 --> 01:23:53.529 Mày kêu vậy hả? ALEX: Ừ. 01:24:04.791 --> 01:24:07.794 Không cần dài dòng đâu, bọn tao không dính dáng tới vụ đó. 01:24:08.169 --> 01:24:10.505 Có lẽ bọn mày nên xem lại nội tình bên mình thì hơn. 01:24:11.839 --> 01:24:13.091 Bọn tao biết rõ. 01:24:13.257 --> 01:24:15.176 Sao cũng được, man. Tự xử đi, okay? 01:24:15.802 --> 01:24:17.345 Tao muốn nói chuyện với O. 01:24:17.512 --> 01:24:18.763 Yeah? 01:24:19.263 --> 01:24:20.264 Bằng chứng là còn sống. 01:24:20.348 --> 01:24:23.768 Ai cũng vậy thôi, làm việc phải có động lực. 01:24:27.313 --> 01:24:29.482 Để xem sao. Hmm. 01:24:42.286 --> 01:24:43.538 Mày nghĩ sao? 01:24:43.663 --> 01:24:45.415 Tao nghĩ nó nói thật. 01:24:45.540 --> 01:24:47.291 Tụi nó không có gan làm đâu. 01:24:48.459 --> 01:24:49.794 Biết sao không, tao éo chắc nữa. 01:24:49.961 --> 01:24:51.295 Không quan trọng nữa. 01:24:51.462 --> 01:24:53.131 Ta phải báo cáo cho Elena, Lado. 01:24:53.297 --> 01:24:57.176 Alex, tao sẽ nói cho Elena khi cần. 01:24:58.302 --> 01:24:59.303 Gọi cho mày sau. 01:25:41.888 --> 01:25:46.392 Lần tới, cần gì cứ bảo tao. 01:25:54.442 --> 01:25:57.361 Uống đi, Ophelia. 01:26:00.698 --> 01:26:02.700 Đến giờ tắm. 01:26:03.367 --> 01:26:05.453 Giờ tắm rửa. 01:26:18.925 --> 01:26:19.926 Ồ đệt. 01:26:22.386 --> 01:26:23.763 Ai đó? ELENA: Magdita. 01:26:23.930 --> 01:26:26.724 Chào mẹ. Wow, trễ rồi. 01:26:27.141 --> 01:26:30.269 Đoán xem? Ta tới California rồi! 01:26:30.728 --> 01:26:31.729 Sao cơ? 01:26:31.813 --> 01:26:33.314 Con biết họ bảo sao không. 01:26:33.564 --> 01:26:37.610 Nếu núi không tới với Mohammed, Mohammed sẽ tới California. 01:26:37.777 --> 01:26:39.237 Con còn kỳ thi mà mẹ. 01:26:39.403 --> 01:26:42.281 Ta sẽ tới tuần sau, và đó chính là bài thi. 01:26:43.074 --> 01:26:44.617 Vâng, con cho là thế 01:26:44.909 --> 01:26:47.245 mẹ háo hức gặp con quá, mijita! 01:26:47.995 --> 01:26:49.747 LADO: Tôi không cho đó là ý hay đâu, Madrina. 01:26:49.914 --> 01:26:52.291 Azul có thể lợi dụng tình huống này. 01:26:52.458 --> 01:26:53.835 ELENA: Ta muốn gặp Magda. 01:26:54.001 --> 01:26:57.421 Để tôi giàn xếp cho bà. Phức tạp lắm. 01:26:57.588 --> 01:27:00.049 Chuyện đó đã lo liệu hết rồi. 01:27:03.094 --> 01:27:04.804 Nhìn cái lìn gì vậy nhóc? 01:27:18.317 --> 01:27:22.155 Tao cho nó vài thứ, thế là nó ngủ thôi. 01:27:22.321 --> 01:27:23.531 Kêu ả dậy lúc 6 giờ. 01:27:24.532 --> 01:27:26.450 Sophia sẽ tắm cho nó. 01:27:52.143 --> 01:27:53.978 Ổn thôi mà. 01:28:32.099 --> 01:28:35.853 Okay, bé bỏng, Đi nào. 01:28:36.687 --> 01:28:37.730 Nhìn lần cuối đi 01:29:08.219 --> 01:29:09.595 Este. 01:29:12.556 --> 01:29:16.143 Làm ăn chán quá. Mày nhạy cảm quá. 01:29:53.472 --> 01:29:56.267 Cô được đối xử tốt không, Ophelia? 01:29:59.645 --> 01:30:01.564 Cô ổn chứ? 01:30:01.731 --> 01:30:03.107 Cô ấy ổn mà. Ta không hỏi ngươi, Lado. 01:30:03.274 --> 01:30:05.151 Ta đang nói với Ophelia. 01:30:07.653 --> 01:30:08.696 Cô ổn chứ? 01:30:11.240 --> 01:30:12.450 Tôi ổn. 01:30:15.494 --> 01:30:17.455 Tốt lắm. 01:30:17.621 --> 01:30:20.916 Chucho, giúp tôi đưa cô ấy sang phòng khách. 01:30:28.299 --> 01:30:32.136 Giờ, Lado, giờ nói chuyện với ngươi. 01:30:32.803 --> 01:30:34.055 Cởi kiếng ra. 01:30:37.224 --> 01:30:38.768 Mọi chuyện trôi chảy chứ? 01:30:40.227 --> 01:30:42.396 Ổn cả, Madrina. Sao bà lại hỏi? 01:30:44.982 --> 01:30:46.984 Mày làm tao buồn quá, Lado. 01:30:47.443 --> 01:30:50.363 Tao phải đến tận Gringolandia để coi tình hình sao? 01:30:51.364 --> 01:30:53.532 Mày nghĩ tao không để tâm 01:30:53.699 --> 01:30:57.328 đến 3 triệu đô, và 7 người của tao chầu ông bà à? 01:30:57.495 --> 01:30:59.372 Từ khi mày qua mặt tao... 01:31:01.457 --> 01:31:04.251 Tao tạo ra mày, thằng khốn. Chính tao! 01:31:11.217 --> 01:31:12.760 Tôi rất xin lỗi, Madrina. 01:31:15.262 --> 01:31:19.308 Thật ngu xuẩn khi không thông báo cho bà ngay. 01:31:20.142 --> 01:31:25.523 Tôi chỉ muốn chứng minh cho bà đây là 2 thằng Cheech và Chong 01:31:25.689 --> 01:31:27.149 là kẻ trộm tiền của bà. 01:31:27.983 --> 01:31:29.693 Nên làm ơn. 01:31:29.860 --> 01:31:33.030 Để tôi nói chuyện với chúng. 01:31:33.489 --> 01:31:36.534 Phải, và mày đang cố bù đắp chứ gì. 01:31:36.700 --> 01:31:39.370 Mierda, Lado. Sao mày đần hơn cái mặt mày thế! 01:31:40.037 --> 01:31:42.248 2 thằng nhãi, tất cả chuyện chúng lo chỉ là con nhỏ này. 01:31:42.415 --> 01:31:44.959 Chúng éo dám cả gan liều đến thế gây nguy hiểm cho con bồ của chúng. 01:31:45.126 --> 01:31:49.463 Rồi nó làm mày xao lãng một chuyện lớn hơn, đó là phe của El Azul. 01:31:49.630 --> 01:31:51.507 Đến mức hắn tự mình êm ái xâm nhập 01:31:51.632 --> 01:31:53.509 vào nhóm phương Bắc, 01:31:53.676 --> 01:31:55.511 dưới quyền cai quản của bọn mày. 01:31:55.719 --> 01:31:57.054 Nhưng nếu tao nghĩ cho ngay thì 01:31:57.179 --> 01:31:58.514 rõ chỉ có tao mới mất tiền thôi phải không, 01:31:58.722 --> 01:32:00.057 bọn mày đứng đó mà há hốc mồm. 01:32:00.266 --> 01:32:04.353 Tự tính đi, 3 triệu đô? 01:32:04.520 --> 01:32:06.856 Tụi mày cứ tính vào lương mình đi nhé. Phải, cả bọn mày đấy. 01:32:07.440 --> 01:32:09.733 Chuyện tiếp, Đi mà tìm cho tao... 01:32:12.153 --> 01:32:13.779 ...thằng nào bán đứng tao cho Azul. 01:32:13.946 --> 01:32:18.284 Hay là tao phải tự đi săn sóc mấy con vợ thằng con của bọn mày... 01:32:28.377 --> 01:32:30.045 Hành sự đi. 01:32:37.011 --> 01:32:38.137 Mày còn chờ gì? 01:32:41.724 --> 01:32:45.686 OPHELIA: Nữ Hoàng Đỏ mời tôi bữa tối. Tôi nghĩ bà ta cô đơn. 01:32:45.853 --> 01:32:49.523 Tôi có công việc hẳn hòi. Tôi từng là tiếp viên nhà hàng. 01:32:49.857 --> 01:32:53.402 Tôi theo học trường cộng đồng hơn kỳ rưỡi rồi. 01:32:53.569 --> 01:32:56.780 Nhưng sau đó tôi bỏ, vì trụ sở khiến tôi phát khùng. 01:32:56.947 --> 01:33:00.618 Và tôi nghĩ, chẳng biết nữa, Tôi muốn trải nghiệm thực tế hơn. 01:33:01.160 --> 01:33:04.330 tôi dần định hướng cuộc đời mình. 01:33:04.497 --> 01:33:06.207 và phải làm thế nào, tôi sẽ... 01:33:06.373 --> 01:33:08.000 Người Mỹ nào cũng nói kiều đó hết à? 01:33:09.376 --> 01:33:12.004 Cô thực sự nghĩ về tương lai à? 01:33:14.256 --> 01:33:17.218 Hơi mỉa mai, khi cân nhắc tình trạng của tôi hiện tại. 01:33:17.718 --> 01:33:20.471 Sườn cừu được chứ, Ophelia? 01:33:22.598 --> 01:33:24.350 Ngon lắm, cám ơn bà. 01:33:27.811 --> 01:33:29.438 Làm sao bà dấn thân vào nghề này? 01:33:32.942 --> 01:33:35.653 Nếu bà không bận lòng, thưa bà. 01:33:37.905 --> 01:33:41.116 Có thể nói ta thừa hưởng lại cái nghiệp này. 01:33:41.283 --> 01:33:44.495 Khi chúng giết chồng ta, người ta mà ta rất mực yêu thương, 01:33:44.662 --> 01:33:46.413 Không có lựa chọn nào khác. 01:33:48.290 --> 01:33:50.000 Sao cơ, bà không con cái gì sao? 01:33:52.253 --> 01:33:54.880 2 thằng con song sinh của ta cũng bị sát hại. 01:33:55.047 --> 01:33:58.509 Thế nên ta dâng hết cuộc sống mình vào sự sống đứa còn sống. 01:33:59.927 --> 01:34:02.179 Bà vẫn còn nói chuyện với chúng chứ? 01:34:04.682 --> 01:34:07.434 Con trai ghét ta lắm, vì ta tước đi quyền lực của nó. 01:34:07.601 --> 01:34:09.061 Chúng cũng giết nó nốt. 01:34:09.937 --> 01:34:11.647 và con gái ta, 01:34:12.439 --> 01:34:16.694 nó hổ thẹn vì ta. còn ta lại tự hào về nó. 01:34:18.988 --> 01:34:20.948 Tôi rất tiếc. 01:34:22.783 --> 01:34:23.951 Vì sao? 01:34:26.704 --> 01:34:30.165 Tôi không biết nữa. Tôi cảm thấy rất tệ thay cho bà. 01:34:32.251 --> 01:34:35.045 Tôi vẫn nuôi hy vọng. 01:34:35.963 --> 01:34:37.673 Cả 2 người kia nữa. 01:34:38.465 --> 01:34:40.551 còn hy vọng thì không còn nữa. 01:34:48.934 --> 01:34:51.145 Ta thích trò chuyện cùng cô, Ophelia. 01:34:52.771 --> 01:34:55.941 Nhưng tôi phải nhắc nhở một chuyện, 01:34:56.108 --> 01:35:00.154 Tôi không ngại ngần khi cắt cổ chúng đâu. 01:35:01.196 --> 01:35:02.573 Tốt thôi, bà sẽ không bao giờ khiến họ đoàn kết được đâur. 01:35:02.656 --> 01:35:04.533 Tôi là người duy nhất có thể. 01:35:04.783 --> 01:35:08.954 Thôi đi. Cô lại khoác lác về chuyện đó à? 01:35:10.331 --> 01:35:13.459 Vẫn có gì đó không đúng trong câu chuyện tình của cô, bé à. 01:35:14.335 --> 01:35:15.711 Họ có thể yêu cô, 01:35:16.086 --> 01:35:18.881 Nhưng chúng chưa từng yêu cô đến thế nếu chúng yêu nhau. 01:35:19.048 --> 01:35:22.509 Nếu không, sao chúng lại san sẻ cô đúng không? 01:35:30.976 --> 01:35:33.437 SPIN: Tôi chuyển cho Alex một tài khoản mới tại Saint Kitts. 01:35:33.604 --> 01:35:36.315 Chia khoản gửi thành 120, 260 và 90. 01:35:36.482 --> 01:35:39.401 Rồi tôi cho chúng xoay vòng thế giới 2 lần rồi bingo,. 01:35:39.568 --> 01:35:42.029 Alex Reyes giờ sở hữu một tòa nhà tại Cabo, 01:35:42.196 --> 01:35:45.032 bán nó cho một cư dân Palau ảo. 01:35:45.199 --> 01:35:48.410 OPHELIA: Người của tôi biết họ không thể tiến hành vụ cướp khác. 01:35:48.577 --> 01:35:49.953 Nên họ tìm cách khác. 01:35:50.120 --> 01:35:53.165 Cuối ngày, hắn mới phát giác một đống phân mèo. 01:35:53.332 --> 01:35:54.375 Dữ liệu điện thoại thì sao? 01:35:54.458 --> 01:35:56.418 Phải. Rất nhiều bản sao lưu, khiến tài khoản này bị đặt nhiều câu hỏi 01:35:56.585 --> 01:35:59.088 Phải mất cả tháng để dò ra tính pháp lý của nó. 01:36:00.756 --> 01:36:01.840 Vậy thì gã này đã làm gì các cậu? 01:36:02.007 --> 01:36:04.218 Từ lúc nào cậu bắt đầu thắc mắc kiểu đó? 01:36:05.678 --> 01:36:08.305 Thôi nào mấy cậu, đây là Baja các ten. 01:36:08.472 --> 01:36:10.683 Chúng chắc phải đóng đinh gã này vì chuyện thế này. 01:36:11.475 --> 01:36:14.186 Nên, cậu không thèm ngó ngàng mức thù lao mà mình nhận được luôn à? 01:36:20.526 --> 01:36:24.154 OPHELIA: Họ biết họ cần xóa tan nghi vấn trên cổ họ. 01:36:25.447 --> 01:36:27.533 Nhưng cái họ chưa biết là Lado 01:36:27.658 --> 01:36:29.743 đã sắp sẵn kế hoạch của riêng hắn. 01:37:59.166 --> 01:38:00.334 LADO: Chào mừng tới barrio. 01:38:03.003 --> 01:38:05.422 Thế, Mày tính nói về chuyện gì đây? 01:38:09.760 --> 01:38:11.053 Ngồi đi. 01:38:11.428 --> 01:38:14.431 Sau lần nói chuyện đàng hoàng của chúng ta, 01:38:15.224 --> 01:38:18.685 Tôi có một tay IT lần ra được cái này. 01:38:20.729 --> 01:38:23.023 Nó tốn nhiều tiền của tôi lắm đấy. 01:38:30.405 --> 01:38:31.448 Gì đây? 01:38:32.199 --> 01:38:33.492 Tin tức. 01:38:34.576 --> 01:38:35.994 Ai? 01:38:36.578 --> 01:38:41.375 Tôi nghĩ mấy người trả Alex Reyes hơi quá rồi. 01:38:46.880 --> 01:38:47.965 Chưa tin à? 01:38:48.757 --> 01:38:50.217 Đưa nó cho Jaime, hắn ta sẽ hiểu ngay. 01:38:50.968 --> 01:38:52.386 Trừ khi hắn cùng phe. 01:38:54.263 --> 01:38:56.723 Vẫn còn nhiều thứ. Tài khoản, giao dịch. 01:38:56.890 --> 01:38:58.308 Cứ nhìn vào ngày chuyển tiền 01:38:58.433 --> 01:38:59.893 rồi xem chúng khớp với lúc xe bị cướp. 01:39:21.623 --> 01:39:24.543 Đưa tay tao xem 01:39:33.594 --> 01:39:36.555 Mềm thật, như đàn bà ấy. 01:39:41.602 --> 01:39:44.563 và hắn dùng chúng chơi tao. 01:39:48.942 --> 01:39:51.320 Tao hỏi cái này. 01:39:52.863 --> 01:39:54.865 Mày yêu em gái chứ? 01:39:56.241 --> 01:39:57.784 Tôi không có em gái. 01:39:58.201 --> 01:40:00.162 Ophelia không phải em gái mày? 01:40:00.954 --> 01:40:02.539 Không phải. 01:40:05.751 --> 01:40:08.503 Mày dễ thương đấy, lambioso. 01:40:09.129 --> 01:40:10.547 Mày đi được rồi. 01:40:12.883 --> 01:40:16.929 Như tôi bảo, cứ theo dấu dòng tiền. 01:40:35.656 --> 01:40:37.240 Tôi cần nói chuyện với Elena. 01:40:39.117 --> 01:40:40.911 Bà ta bảo, Bất cứ điều gì tôi cần. 01:41:03.850 --> 01:41:05.268 Tôi rất tiếc. 01:41:05.727 --> 01:41:08.355 Những gì tôi nói đêm đó thật ngu xuẩn. 01:41:11.066 --> 01:41:13.068 Tôi không thể yên giấc và tôi nghĩ điều đó ổn 01:41:13.151 --> 01:41:15.654 để tiếp vài người khách chốc lát. 01:41:29.209 --> 01:41:30.210 Cô cũng thế à? 01:41:31.211 --> 01:41:34.256 Ta thích TiVo. Đặc biệt ở Mỹ. 01:41:34.339 --> 01:41:36.008 OPHELIA: Cô ta chọn nhầm gã rồi. 01:41:37.926 --> 01:41:39.803 Hắn rõ ràng là một tay chơi. 01:41:41.346 --> 01:41:42.347 Cô nghĩ vậy sao? 01:41:42.973 --> 01:41:45.600 Girl, you have been out of the game too long. 01:41:46.351 --> 01:41:48.770 Tin tôi đi, tao biết đâu là tay chơi ngay từ lúc nhìn thấy. 01:41:48.854 --> 01:41:52.190 Cô thực sự nghĩ những người phụ nữ này tự thuyết phục mình 01:41:52.274 --> 01:41:54.484 họ có thể yêu được mấy gã như vậy sao? 01:41:59.031 --> 01:42:02.534 Bà có biết đếm trước bà nói về hôn phu của mình không? 01:42:03.744 --> 01:42:04.745 Ừ. 01:42:07.622 --> 01:42:09.416 Tôi mồ côi bố. 01:42:10.542 --> 01:42:11.710 Ông ta bỏ đi. 01:42:15.422 --> 01:42:18.925 Tôi không biết, tôi cho rằng nhờ thế mà tôi hiểu đàn ông. 01:42:19.801 --> 01:42:21.511 Ta cũng không biết mặt bố ta. 01:42:23.513 --> 01:42:26.141 Nhưng ta chỉ yêu duy nhất một người trong đời. 01:42:29.561 --> 01:42:31.229 Bà chưa hề muốn đi tiếp bước nữa? 01:42:31.396 --> 01:42:32.397 Không. 01:42:34.566 --> 01:42:35.984 Hẳn bà nhớ ông ta lắm. 01:42:40.906 --> 01:42:43.575 Cô có biết sao ta không khóc cũng chẳng cười không? 01:42:44.910 --> 01:42:47.579 Vì ta độn Botox trong tim mất rồi. 01:42:49.956 --> 01:42:52.084 Tôi lại nghĩ phải trên mặt mới phải. 01:42:52.375 --> 01:42:53.752 Ta không có độn Botox lên mặt đâu! 01:42:53.835 --> 01:42:54.836 Không à? 01:42:55.462 --> 01:42:57.089 Không có mà! 01:42:57.631 --> 01:42:59.257 Tôi chỉ chọc cười bà thôi. 01:43:03.428 --> 01:43:04.429 Điếm thúi quá. 01:43:06.223 --> 01:43:07.224 Chào? 01:43:12.062 --> 01:43:13.063 Ta hiểu rồi. 01:43:14.731 --> 01:43:17.109 Ta sẽ gọi các người sau. 01:43:18.401 --> 01:43:20.278 Chuyện gì vậy? Có chuyện phải xử. 01:43:23.657 --> 01:43:25.075 Chiquita sẽ đưa cô về phòng. 01:43:25.158 --> 01:43:26.827 Không, Elena, làm ơn cho tôi biết chuyện gì. 01:43:27.285 --> 01:43:31.623 Rất tiếc, Ophelia. ta có thể nói cho cô biết sẽ tồi tệ lắm. 01:43:32.833 --> 01:43:34.835 Elena, làm ơn đi mà. cho tôi biết đi. 01:43:38.463 --> 01:43:40.090 và hãy nhớ 01:43:40.173 --> 01:43:41.800 cô là con tin không phải do tôi, 01:43:41.883 --> 01:43:43.844 mà là do 2 người bọn họ. 01:44:11.329 --> 01:44:14.916 Elena! Dừng lại đi! Làm ơn! 01:44:20.005 --> 01:44:22.048 LADO: số 7 may mắn. 01:44:22.215 --> 01:44:24.509 Mày gọi 17 cuộc tới El Azul? 01:44:24.676 --> 01:44:25.677 Không có! 01:44:25.844 --> 01:44:27.179 LADO: Ten latigazos to go, cabron. 01:44:27.345 --> 01:44:28.722 ALEX: Không, Lado, đừng mà! 01:44:43.820 --> 01:44:44.863 Có hay không nào? 01:44:44.946 --> 01:44:47.699 Elena, nhân danh Chúa. 01:44:48.074 --> 01:44:49.201 Tôi van bà! 01:44:57.250 --> 01:44:58.251 Tôi xin đó! 01:45:06.051 --> 01:45:07.886 Nghe này, Tao hứa với mày nhé. 01:45:08.511 --> 01:45:12.557 Vợ mày, Bettina, và đứa nhỏ của mày mà tao thương lắm luôn, 01:45:12.724 --> 01:45:14.768 chúng sẽ lãnh bảo hiểm đầy đủ. 01:45:14.935 --> 01:45:17.187 Nhưng mày bảo tao "không có" lần nữa, 01:45:17.354 --> 01:45:20.023 Tao sẽ mang chúng tới đây 01:45:20.232 --> 01:45:22.275 và tao sẽ cắt chúng ra 01:45:22.442 --> 01:45:25.362 để chúng ra máu đến chết trước mặt mày, 01:45:25.904 --> 01:45:28.281 Có hay không đây? 01:45:28.448 --> 01:45:30.617 Chuyện gì xảy ra? 01:45:35.580 --> 01:45:37.707 Cuối cùng cũng xong. 01:45:44.130 --> 01:45:45.465 Máy tải! 01:45:50.553 --> 01:45:52.138 LADO: Cắt hắn xuống. 01:45:59.437 --> 01:46:00.647 LADO: Giờ thì biết rồi đấy. 01:46:01.439 --> 01:46:02.941 Bà đã đúng, Madrina. 01:46:03.566 --> 01:46:05.568 Tính sao với hắn? 01:46:05.735 --> 01:46:07.404 Cách nhẹ. 01:46:07.570 --> 01:46:10.365 Thưa ngài. "Không thù riêng." 01:46:10.532 --> 01:46:13.410 hắn phải kết thúc với những gì khởi đầu. 01:46:18.623 --> 01:46:19.624 Cho cô ta ngồi. 01:46:21.543 --> 01:46:26.756 Người của cô đã kết tội rõ ràng về người của ta. 01:46:28.466 --> 01:46:30.969 Đây là cách thực hiện công lý của bọn ta. 01:46:34.597 --> 01:46:36.141 trước tình yêu của Chúa! 01:46:43.231 --> 01:46:47.777 Một gã chăm lo cho gia đình mình, ta kính phục điều đó. 01:46:48.653 --> 01:46:50.822 Tao thực ra muốn cho mày chết nhẹ nhàng. 01:46:51.114 --> 01:46:52.657 nhưng cần phải làm gương về sau. 01:46:57.579 --> 01:46:59.122 Đừng, đừng, đừng! 01:47:00.498 --> 01:47:02.000 Tao ghét la hét quá. 01:47:02.167 --> 01:47:03.168 Oh, Chúa ơi! 01:47:10.508 --> 01:47:11.926 Nhóc bờ biển. 01:47:15.347 --> 01:47:17.766 Không à? Hắn cũng lấy tiền của mày mà. 01:47:18.350 --> 01:47:21.186 "La Reina" bảo làm thế đấy. 01:47:26.232 --> 01:47:27.317 Elena, làm ơn... 01:47:27.400 --> 01:47:28.777 bắt nó xem. 01:47:30.236 --> 01:47:31.363 Để tao làm cho. 01:47:32.113 --> 01:47:34.449 không phải mày, "trứng cá." 01:47:34.616 --> 01:47:36.743 Quà của tao cho nó. 01:48:52.193 --> 01:48:54.362 Tao có đọc trong kinh Phật. 01:48:54.529 --> 01:48:56.114 Dựa trên Đạt Ma Đại sư, 01:48:57.115 --> 01:49:00.285 Nếu người có khả năng ngăn chặn bạo lực, 01:49:00.452 --> 01:49:04.080 phải đánh nhanh thắng nhanh. 01:49:06.458 --> 01:49:08.585 Alex bắt cóc người ta, Ben à. 01:49:08.751 --> 01:49:11.463 Hắn cũng tra tấn bắt cóc họ. 01:49:11.629 --> 01:49:13.798 Giờ thì ta khác gì. 01:49:18.761 --> 01:49:21.473 Dennis tuồn mình đống file đó. 01:49:23.433 --> 01:49:25.768 Khi Alex ra đó, 01:49:25.935 --> 01:49:30.190 hắn đã van lạy Elena trên đầu Magda, con gái ả. 01:49:30.356 --> 01:49:32.692 Có nghĩa nhỏ ấy còn sống. 01:49:32.859 --> 01:49:35.487 và Dennis biết nơi nào. 01:49:35.653 --> 01:49:36.654 Yeah. 01:49:36.821 --> 01:49:37.822 Ta có 3 triệu. 01:49:38.865 --> 01:49:40.992 Cú khác sẽ nhiều cái lo hơn. 01:49:42.035 --> 01:49:44.787 Ta phải ép Dennis phun ra thông tin đó. 01:49:44.954 --> 01:49:47.165 Tìm con bé rồi trao đổi. 01:49:47.332 --> 01:49:49.167 Ý mày là, "Bắt cóc." hả? 01:49:51.377 --> 01:49:53.171 BEN: Giống O thôi. 01:49:54.339 --> 01:49:56.549 Mày tán thành việc này à? Ừ. 01:49:57.967 --> 01:49:59.636 I am. 01:50:05.475 --> 01:50:07.852 Bố, có người muốn gặp bố kia 01:50:08.019 --> 01:50:09.187 Ai vậy? 01:50:09.354 --> 01:50:10.522 Không biết ạ. 01:50:18.196 --> 01:50:20.365 Tao được hàng xóm mày chỉ qua đầy 01:50:20.532 --> 01:50:23.034 và để ý vườn nhà mày còn gọn gàng hơn. 01:50:23.868 --> 01:50:27.080 Đàn em tao hôm nay muốn cho mày một kiểu tóc miễn phí. 01:50:27.830 --> 01:50:30.208 Vợ tôi thường lo mấy chuyện đó. 01:50:31.876 --> 01:50:33.211 Sarah, Hannah, về phòng các con ngay. 01:50:33.378 --> 01:50:34.921 Nhưng bố à... Không nhưng nhị gì sất, ngay và luôn 01:50:35.088 --> 01:50:36.548 Bố bảo, là đi 01:50:39.884 --> 01:50:43.054 Lado! đến tận nhà tôi sao? 01:50:43.221 --> 01:50:45.223 Dọa con tôi? 01:50:45.390 --> 01:50:46.891 Anh chẳng nghĩ tôi là loại nào mà 01:50:47.058 --> 01:50:48.560 không gắn camera mọi xó? 01:50:48.726 --> 01:50:50.812 Là gì với tao chứ. 01:50:50.979 --> 01:50:53.940 Sau khi tao xử mày và con mày, tao đốt tất một thể. 01:50:54.440 --> 01:50:56.943 Thôi đi, anh tìm ra đứa mách lẻo rồi còn gì. 01:50:57.110 --> 01:50:58.278 Tìm ra rồi mà. 01:51:04.826 --> 01:51:06.911 Tay mày bị sao thế? 01:51:11.082 --> 01:51:12.500 Gọi vài tay dọn vườn. 01:51:12.834 --> 01:51:13.918 Dọn vườn? 01:51:14.043 --> 01:51:15.128 Ừ. 01:51:15.295 --> 01:51:17.463 Dọn cái mông tao này. 01:51:24.137 --> 01:51:26.306 Ta cần nói chuyện. 01:51:26.472 --> 01:51:28.641 Vì tao bắt đầu để ý mày rồi đó, Dennis à. 01:51:28.808 --> 01:51:30.143 Ví dụ đi? 01:51:30.310 --> 01:51:32.854 Ví như mày sủa cho Ben và Chon hết thông tin đó. 01:51:33.021 --> 01:51:34.606 Anh đang ví von nhiều quá đó. 01:51:34.772 --> 01:51:37.191 Thừa biết tôi là người của anh còn gì. 01:51:37.442 --> 01:51:39.611 Tôi có thẻ xanh của anh, được chưa? 01:51:39.777 --> 01:51:41.613 Tôi che chở anh 6 cmn năm rồi còn gì? 01:51:41.779 --> 01:51:43.114 Giờ đống phân ấy bay vào cánh quạt, 01:51:43.281 --> 01:51:45.867 Anh đã có 7 cái xác, anh có một luật sư sạch ở Laguna, 01:51:46.034 --> 01:51:47.910 Anh cần tôi hơn bao giờ hết. 01:51:48.077 --> 01:51:49.495 Thôi ỉ ôi đi. 01:51:49.787 --> 01:51:50.788 Mày giống đàn bà quá. 01:51:54.917 --> 01:51:58.338 Dennis, Tao biết mày kể lể cho chúng. 01:51:59.047 --> 01:52:01.257 Sao anh dám chắc không phải do Azul? 01:52:01.424 --> 01:52:02.425 Vì tao biết không phải là gã làm. 01:52:02.508 --> 01:52:03.551 Ý anh là sao? 01:52:03.635 --> 01:52:05.178 Vì tao đang làm cho hắn, anfibio. 01:52:05.261 --> 01:52:06.262 Sao chứ? 01:52:06.346 --> 01:52:07.639 và mày mà lừa tao một lần nữa, 01:52:07.764 --> 01:52:09.057 thì thề với mợ mày, tao cho mày lên dĩa ngay. 01:52:09.223 --> 01:52:11.059 Vậy anh làm cho Azul từ khi nào vậy? 01:52:11.225 --> 01:52:12.602 Anh chưa tính nói tôi biết sao? 01:52:14.812 --> 01:52:16.105 2 ngày trước. 01:52:20.985 --> 01:52:24.280 Tôi không bán đứng anh, Lado. Chúng có được tôi. 01:52:24.447 --> 01:52:28.159 Tôi nằm ngoài vụ này. Tôi quá vô dụng với anh. 01:52:28.868 --> 01:52:32.830 Tôi chưa bao giờ nghĩ thằng tâm thần Irag sẽ chơi bọn anh. 01:52:33.122 --> 01:52:35.583 Tôi chưa bao giờ dám bán đứng anh! 01:52:36.334 --> 01:52:39.379 Tôi là bạn tốt nhất của anh mà. 01:52:40.213 --> 01:52:41.881 Mày có kể lể chúng biết tao là kẻ mách lẻo bé con của mày không hả? 01:52:42.048 --> 01:52:44.133 Gì chứ, điên à? Làm thế tôi được gì chứ? 01:52:44.217 --> 01:52:45.259 Trả lời ngay đi, Dennis. 01:52:45.343 --> 01:52:47.887 Tôi chỉ mớm cho chúng đủ để chúng tha cho tôi... 01:52:48.054 --> 01:52:49.347 Có hay Không? Không! 01:52:49.514 --> 01:52:52.016 No, okay? No. No. 01:52:52.934 --> 01:52:56.020 Chuyện đó chỉ khép giữa anh và tôi có thế thôi, vậy đó! 01:52:56.187 --> 01:52:58.564 Anh phải tin tôi lần này mới được. 01:52:59.774 --> 01:53:02.443 Tôi không muốn mất phần! 01:53:02.610 --> 01:53:05.113 Tôi có 1 vợ 2 con sao dám mạo hiểm. 01:53:06.072 --> 01:53:09.534 Cám ơn mày, Dennis. Giờ tụi nó ôm 3 triệu đô của tao. 01:53:09.701 --> 01:53:10.952 Và tao muốn lấy chỗ đó. 01:53:11.119 --> 01:53:13.079 Tiền tao! Tiền của tao đó! 01:53:13.246 --> 01:53:15.540 Bọn chó. Anh làm sao tin ai được nữa giờ. Chó chết quá! 01:53:15.707 --> 01:53:18.501 Tao còn éo tin được vợ tao nữa là. 01:53:18.668 --> 01:53:20.545 Ả muốn ly dị, mày biết chưa? 01:53:21.796 --> 01:53:25.174 Vợ tôi cũng thế đó. Chào mừng đến với hội khủng hoảng gia đình, anh bạn. 01:53:25.341 --> 01:53:28.136 Làm sao anh tin được bọn Azul? 01:53:28.302 --> 01:53:29.345 Ý tôi, thôi nào. 01:53:29.429 --> 01:53:31.973 Hắn đã giao anh một phần trong vụ này? Đó là những gì hắn hứa hẹn? 01:53:32.140 --> 01:53:34.684 Vì Elena không dễ cho qua đâu 01:53:34.851 --> 01:53:36.519 Anh biết mà, 3 triệu là tiền của ả. 01:53:36.686 --> 01:53:38.646 Giờ, đừng tối dạ thế. Nghĩ đi. 01:53:38.855 --> 01:53:41.858 Đệt mợ, đừng có vẽ cho chuyện nó bựa hơn. 01:53:42.024 --> 01:53:43.359 Làm sao mày lấy tiền về cho tao? 01:53:45.194 --> 01:53:47.280 Anh cần tôi. Tôi sẽ lấy tiền về cho anh. 01:53:47.447 --> 01:53:49.741 Nhưng chúng cần con bé kia. Bọn chúng muốn nó. 01:53:49.907 --> 01:53:51.617 Chúng quá yêu nó. 01:53:51.784 --> 01:53:55.329 Chúng muốn O, quá rõ rồi? Vậy ả đâu? 01:53:56.581 --> 01:53:58.040 Tao không giữ nó. 01:53:58.207 --> 01:53:59.834 Ý anh là sao, anh "không giữ nó"? 01:54:00.001 --> 01:54:01.419 Vậy thì đâu? 01:54:01.836 --> 01:54:02.837 ở cùng Elena ấy. 01:54:03.004 --> 01:54:04.005 Mexico à? 01:54:04.172 --> 01:54:05.465 Không, ở đây. Ở đây sao? 01:54:05.631 --> 01:54:07.091 Đâu đó chỗ bọn da đỏ. 01:54:07.258 --> 01:54:08.718 Elena đến gặp con của ả. 01:54:08.885 --> 01:54:11.846 và giờ ả ta như mặt của tao, bảo gì tao làm nấy, chọc tức tao. 01:54:12.013 --> 01:54:14.390 Ồ, vụ này lớn lắm. 01:54:14.557 --> 01:54:16.476 Elena vẫn còn trên Mỹ? 01:54:16.642 --> 01:54:18.853 Tao nói rồi, trên đảo Da đỏ. Ả được bảo vệ nghiêm ngặt. 01:54:19.020 --> 01:54:22.315 Và tôi sẽ chỉnh lại nó. Đó là tại sao anh cần Dennis này. Nghĩ đi. 01:54:22.607 --> 01:54:24.442 Đừng có bảo tao nghĩ. Không, không. 01:54:24.525 --> 01:54:26.861 Nhìn coi, mấy đứa này, chúng lấy 3 triệu. 01:54:27.028 --> 01:54:28.279 Anh nghĩ coi tụi nó sẽ làm gì với số đó? 01:54:28.446 --> 01:54:31.365 Tụi nó thể nào chả đưa con mợ hết cho Elena, đúng chưa? 01:54:31.741 --> 01:54:35.411 And we, first, are going to sell them Elena's daughter. 01:54:35.578 --> 01:54:38.331 Chúng ta chia đều, rồi chơi lại Elena! 01:54:38.414 --> 01:54:39.415 Đệt con ả! 01:54:42.210 --> 01:54:44.420 Anh hiểu chưa? 01:54:46.130 --> 01:54:47.131 Whoa! 01:54:57.183 --> 01:55:00.645 OPHELIA: Dennis muốn 3 triệu đô. Mấy gã muốn Magda. 01:55:00.812 --> 01:55:03.022 Dennis, như thường lệ luôn đi trước một bước. 01:55:03.189 --> 01:55:05.817 Tao muốn thổi bay đầu bọn bay quá đê. 01:55:05.983 --> 01:55:07.777 Chúng dọa sấp con tao. Con tao đấy mày! 01:55:07.944 --> 01:55:09.654 Hết giờ kể lể. 01:55:09.821 --> 01:55:12.156 Mày xứng với từng chút trong chuyện như vậy, lìn ạ. 01:55:12.281 --> 01:55:13.324 Mày bán-con mợ nó-đứng bọn tao rồi. 01:55:13.407 --> 01:55:14.826 Xem tao còn đường khác không 01:55:14.992 --> 01:55:17.829 Bọn mày chạy được, kiếm cả bộn tiền. 01:55:17.995 --> 01:55:19.914 Nhưng mày phải kéo cái đội Iraq GI Jack của mày đi giùm. 01:55:20.081 --> 01:55:21.290 Bọn tao muốn Magda. 01:55:21.457 --> 01:55:25.628 Hỏi thằng khôn lỏi này đi siêu nhân đội SEAL, này. 01:55:25.795 --> 01:55:27.171 Mày có hình dung ra bản dịch chưa? 01:55:27.338 --> 01:55:28.714 Mọi cuộc gọi tới Quận Orange? 01:55:28.881 --> 01:55:30.925 con ấy đang ở chỗ khốn nào? 01:55:34.929 --> 01:55:36.138 Tao được gì? 01:55:36.222 --> 01:55:37.765 Mạng mày, thứ mà tao sẽ lấy đấy. 01:55:38.015 --> 01:55:39.934 Đằng nào tao chả chết. 01:55:40.101 --> 01:55:41.519 Nhưng hãy nghĩ về chỗ mà cái mông mày ngồi 01:55:41.644 --> 01:55:43.062 rất ư dài lâu là trong cái ngăn trong khám ấy 01:55:43.229 --> 01:55:45.147 cũng làm tao vui ở trên thiên đường đấy. 01:55:45.356 --> 01:55:47.900 1 triệu tiền mặt, cho vị trí của Magda. 01:55:48.067 --> 01:55:50.486 Bái bai con vợ mày trong viện, rồi dẫn đám con bay xa.. 01:55:53.155 --> 01:55:54.532 3 triệu. 01:55:55.533 --> 01:55:57.535 Không thì thôi. Đó là giá tống cổ tao. 01:55:57.702 --> 01:56:00.621 Tống cái lìn gì vậy, Dennis? 01:56:00.705 --> 01:56:01.747 Éo ai cần mày. 01:56:03.040 --> 01:56:05.251 Magda là hy vọng cuối của tụi mày. 01:56:05.418 --> 01:56:07.837 3 mil, chịu hay thôi thì nói. 01:56:09.589 --> 01:56:11.215 Vứt luôn cái mõm mách lẻo của mày. 01:56:11.716 --> 01:56:14.218 3 triệu, mày có thể tung tăng rồi dó. 01:56:19.473 --> 01:56:20.600 Được chưa? 01:56:24.186 --> 01:56:25.730 Giờ thì nói đi. 01:56:26.022 --> 01:56:27.732 Tao thấy tiền rồi tính. Trên xe ấy. 01:56:27.899 --> 01:56:28.983 Lấy đi. 01:56:47.001 --> 01:56:48.878 Muốn cái éo gì? 01:56:57.929 --> 01:57:00.473 OPHELIA: Mấy chàng trai của tôi đã lấy một trang trong tạp chí của Elena. 01:57:00.640 --> 01:57:04.602 Nếu bạn muốn sai khiến ai đó, cứ lấy đi thứ họ yêu thương. 01:57:08.356 --> 01:57:09.357 Đệt! 01:57:09.482 --> 01:57:10.816 Đừng, đừng, đừng! 01:57:37.510 --> 01:57:39.512 Lấy cái gạc khỏi cô ta mau. 01:57:42.139 --> 01:57:44.350 O, Em sao rồi? 01:57:45.309 --> 01:57:46.435 Mấy anh có sao không? 01:57:46.560 --> 01:57:48.312 Em cứ yên đó, cưng. Tụi anh sẽ tới đón em. 01:57:49.939 --> 01:57:52.149 Tụi mày muốn gì? BEN: Câm cái mồm lại. 01:57:52.441 --> 01:57:53.859 Mày cần hiểu một chuyện 01:57:53.985 --> 01:57:55.444 Mày đếch còn nắm đằng chuôi nữa, Elena. 01:57:55.611 --> 01:57:58.072 Giờ đến phiên bọn tao. Rõ chưa? 01:57:58.239 --> 01:57:59.699 Gật cái đệt. Trả lời tao. 01:57:59.865 --> 01:58:00.866 Tôi hiểu. 01:58:00.950 --> 01:58:02.368 Mọi chuyện sẽ phải như sau. 01:58:02.535 --> 01:58:04.954 Con gái mày về với mày, O về với bọn tao. 01:58:05.246 --> 01:58:07.289 Không tiền, không gì nữa. 01:58:07.456 --> 01:58:09.625 Sau đó mỗi người mỗi ngã, mạnh ai nấy sống. 01:58:09.792 --> 01:58:10.960 Hiểu chưa? 01:58:11.043 --> 01:58:14.547 Tôi hiểu. Tôi chỉ quan tâm Magda thôi. 01:58:16.048 --> 01:58:18.384 Dễ thương lắm. 01:58:19.802 --> 01:58:25.391 Và nếu để cho thấy thiện chí, mày phải chứng minh. 01:58:25.558 --> 01:58:29.395 Mày mang O tới chỗ tao dặn, giờ giấc cũng vậy. 01:58:29.895 --> 01:58:33.274 Chúng ta trao đổi Magda. Mày đi một mình. 01:58:33.441 --> 01:58:36.861 Mày làm sai kế hoạch dù một chút, 01:58:37.028 --> 01:58:40.531 thì con nhãi này sẽ chết rất thảm đấy. 01:58:40.698 --> 01:58:42.241 Tôi sẽ làm theo mọi thứ yêu cầu. 01:58:46.620 --> 01:58:47.663 Mày sẽ được thông báo. 01:59:02.928 --> 01:59:04.847 Tôi đã bảo họ sẽ tìm tôi mà. 01:59:05.556 --> 01:59:06.557 Ra ngoài. 01:59:06.682 --> 01:59:07.725 Mẹ mày, Elena. 01:59:07.892 --> 01:59:09.643 Ra ngoài hết! 01:59:12.563 --> 01:59:13.981 Ngay! 01:59:42.301 --> 01:59:44.178 Đặt nó lên ghế. 01:59:50.309 --> 01:59:52.353 Tao khoái vậy lắm. Mấy thằng nhóc của mày giỏi đó. 01:59:52.770 --> 01:59:53.813 Rất giỏi. 01:59:53.896 --> 01:59:57.775 Juancario, Sophia, ra ngoài đi. 02:00:01.153 --> 02:00:02.446 Mọi chuyện sắp kết thúc. 02:00:05.116 --> 02:00:07.326 Với kết thúc có hậu. 02:00:07.493 --> 02:00:09.829 Nhưng trước khi mày về nhà, 02:00:09.995 --> 02:00:11.956 Tao muốn mày xem cái này. 02:00:44.488 --> 02:00:46.657 Ồ, mày bỏ lỡ đoạn hay nhất rồi. 02:01:16.812 --> 02:01:18.814 Tao quay lại sau, bé cưng. 02:01:22.693 --> 02:01:24.528 DENNIS: Em có nhớ ngày tốt nghiệp của anh không? 02:01:25.321 --> 02:01:29.909 Anh sẽ không bao giờ cái cách em nhìn anh khi anh nhận huy hiệu. 02:01:30.868 --> 02:01:32.369 Ta đều rất tự hào. 02:01:35.247 --> 02:01:38.500 Nhưng, em biết đó, họ chẳng bao giờ bảo em khi nào họ sẽ đưa em cái huy hiệu 02:01:38.584 --> 02:01:41.503 Đủ thứ chuyện chết tiệt mà em phải tự vượt qua. 02:01:41.587 --> 02:01:45.090 Và hài ở chỗ, họ không muốn em làm chơi bẩn. 02:01:46.842 --> 02:01:50.471 Sao mà họ lại muốn em vượt qua mọi chuyện một cách trong sạch, trong khi nó thậm chí chả còn sạch sẽ gì? 02:01:50.554 --> 02:01:54.642 Anh phải tới chỗ tên giám sát của anh, hắn lấy sở thích của hắn và... 02:01:54.892 --> 02:01:57.561 Nếu em muốn thấy lừa đảo, dân nhà nghề, 02:01:57.645 --> 02:01:59.563 cứ bật cái TV là thấy ngay. 02:02:00.731 --> 02:02:01.732 Phải. 02:02:03.067 --> 02:02:07.071 Ta tạo ra người hùng của những con điếm, một đất nước đầy những đứa như thế. 02:02:07.154 --> 02:02:09.949 Wall Street. Washington. 02:02:10.950 --> 02:02:14.119 Bọn khốn đó khiến những chuyện mà anh làm ngoài này trông thật thảm hại. 02:02:15.454 --> 02:02:17.498 Nếu chúng thức dậy với công việc của anh, 02:02:17.581 --> 02:02:19.792 cùng vợ anh, cùng mức lương mà anh phải nhận, 02:02:19.875 --> 02:02:22.836 Chúng chắc phải tìm gấp cái súng để nuốt. 02:02:24.672 --> 02:02:28.425 Em không dừng lại được. Em cũng không thể trèo qua. 02:02:30.010 --> 02:02:32.429 Chả còn ngã rẽ nào nữa, 02:02:32.513 --> 02:02:35.641 Nó giống như vòng tròn và mọi người đều cắt giảm. 02:02:37.101 --> 02:02:42.481 Anh chẳng thể nói em thứ gì đó lần cưới mà hoàn toàn trong sạch nữa. 02:02:45.192 --> 02:02:47.820 Ngoại trừ em. Ngoại trừ em của ngày đó. 02:02:59.790 --> 02:03:02.876 Aqui, WKQ. You in positions? 02:03:04.628 --> 02:03:06.630 Si, jefe, esta bien. 02:03:13.095 --> 02:03:15.764 OPHELIA: Như tôi nói lúc đầu, 02:03:15.931 --> 02:03:18.392 Tôi đã có thể chẳng sống sót được ở đoạn cuối. 02:03:19.226 --> 02:03:22.563 Chỉ vì bọn tôi sắp đặt câu chuyện cho chính mình 02:03:22.730 --> 02:03:26.275 thì có nghĩa là sẽ thoát khỏi những gì đang đợi mình. 02:03:26.442 --> 02:03:28.235 BEN: Sao phải chỗ này? 02:03:28.402 --> 02:03:30.279 CHON: Nó là một cái bát rộng. 02:03:30.446 --> 02:03:32.489 Khu mộ cũ của người da đỏ. 02:03:33.323 --> 02:03:36.410 Doc đặt tầm ngắm trong vòng 2 dặm chỗ này. 02:03:36.994 --> 02:03:37.995 DOC: Tụi mình không "cô đơn" đâu. 02:03:38.162 --> 02:03:41.749 3 tên khác, phía trái lòng chảo, cách khoảng 2,000 to 2,300 yards. 02:03:41.915 --> 02:03:43.459 Được rồi, ta biết chuyện gì tới phải tới. 02:03:43.667 --> 02:03:45.294 Hãy đợi tới khi bọn tôi nắm được O nhé, và, Doc... 02:03:45.461 --> 02:03:48.005 đừng cho chúng ăn ít hơn 1 phát mỗi đứa nhé, được chưa? 02:03:48.172 --> 02:03:51.175 Bọn tôi ở sau anh rồi. Mua hàng nào, mấy ku 02:03:54.344 --> 02:03:55.929 Nghĩ mấy chuyện như vầy, 02:03:56.180 --> 02:03:58.432 Thì mày coi như chết rồi. 02:03:58.599 --> 02:04:00.517 Mày đã chết từ cái thời khắc cậu vừa sinh ra. 02:04:00.851 --> 02:04:04.605 Nếu mày cứ chấp nhận thế thì còn gì phải lo nữa. 02:04:04.772 --> 02:04:07.983 Đây chỉ là cuộc chơi mày à. Phải hết mình mới được. 02:04:10.027 --> 02:04:12.613 Tao có kể là tôi thương mày lắm, biết không ku? 02:04:12.780 --> 02:04:14.948 Có, mới hồi sáng. 02:04:16.533 --> 02:04:18.118 Ừ, 02:05:10.838 --> 02:05:13.006 Bọn mày đưa O qua trước. 02:05:16.552 --> 02:05:17.886 Ngay. 02:05:25.477 --> 02:05:27.688 Qua chỗ Ben, đi. 02:05:29.439 --> 02:05:31.275 trả con gái tao đây! 02:05:32.484 --> 02:05:33.527 Lẹ đê! 02:05:34.153 --> 02:05:35.154 Đi. 02:05:43.245 --> 02:05:45.831 Đừng chạm vào người tôi, tôi không bao giờ muốn gặp bà nữa. 02:05:45.998 --> 02:05:47.666 Tôi phải biến mợ khỏi đây ngay! 02:05:47.833 --> 02:05:48.834 Magdita... 02:05:54.047 --> 02:05:55.883 Nạp rồi đấy, okay? Okay. 02:05:56.049 --> 02:05:59.553 Ở yên, cúi thấp xuống, okay? 02:06:08.437 --> 02:06:09.688 Xong cả rồi. 02:06:11.690 --> 02:06:15.694 Bọn tôi không muốn gặp bà nữa, cám ơn luôn. Chuồn thôi. 02:06:20.949 --> 02:06:21.950 Vamos? 02:06:33.921 --> 02:06:35.923 Chuyện này nữa, "Caviar." 02:06:42.512 --> 02:06:44.097 Đứa nào là "con chuột" bên tao? 02:06:55.025 --> 02:06:56.693 Đậu thằng vô ơn chó... 02:07:01.740 --> 02:07:03.450 Lẽ ra mày đừng chơi tao mới phải. 02:07:09.790 --> 02:07:12.042 Đội trưởng dính đạn rồi! Ai làm ăn ở góc số 6 vậy? 02:07:13.126 --> 02:07:14.211 Được mà, Jesse. 02:07:22.469 --> 02:07:24.471 Thấy gì bắn đó, miễn kiêng cử! Quất! 02:07:25.555 --> 02:07:26.556 Thôi nào các bạn! Mưa tên bão đạn con mợ nó rồi. 02:07:26.723 --> 02:07:27.891 Làm cái éo gì vậy thím? 02:07:28.350 --> 02:07:29.768 Đệt! di chuyển đi, Sam! 02:07:29.935 --> 02:07:31.061 Đại ca, ta có nên rời vị trí không? 02:07:31.228 --> 02:07:33.146 Phản đối, ở yên mà múc! 02:07:41.655 --> 02:07:42.698 Xúc! 02:07:42.781 --> 02:07:44.491 Ôi mẹ nó! 02:07:47.744 --> 02:07:48.912 Múc thằng lìn đó đi. 02:07:54.376 --> 02:07:55.377 DOC: Sam, hỗ trợ cho Ben! 02:07:55.460 --> 02:07:57.754 BILLY: Đi mau! Yểm trợ cho tôi, -Yên đã! 02:08:03.176 --> 02:08:04.594 Đi! 02:08:04.803 --> 02:08:08.348 Mẹ ơi, Mẹ ơi! con thương mẹ lắm, Mẹ ơi! 02:08:14.688 --> 02:08:16.023 Đừng, đừng, đừng mà! 02:08:17.983 --> 02:08:20.193 Cứu Magda. 02:08:21.570 --> 02:08:23.739 Cứu Magda. Cứu Magda giùm. 02:08:23.822 --> 02:08:24.906 Biến gấp! 02:08:24.990 --> 02:08:26.283 Đi mau! 02:09:00.150 --> 02:09:01.193 Đụ m...! 02:09:22.422 --> 02:09:25.384 Đừng bắn. Làm ơn mà, Ophelia. 02:09:26.051 --> 02:09:28.345 Tôi còn gia đình. 02:09:28.512 --> 02:09:31.181 3 con nhỏ lận, cô biết chứ? Xin cô đó. 02:09:50.909 --> 02:09:52.035 Ben! 02:09:56.373 --> 02:09:57.707 DOC: Đại ca, tụi nó lui rồi. Bọn tôi đang qua. 02:09:57.874 --> 02:10:00.127 Giữ chắc nhé. Bọn tôi tới sau 5-10 phút thôi. 02:10:01.211 --> 02:10:02.712 Chon? 02:10:04.965 --> 02:10:06.216 Làm ơn đi, cứu ảnh. 02:10:16.393 --> 02:10:17.894 OPHELIA: Shh... Ổn rồi cưng. 02:10:18.603 --> 02:10:19.604 Ổn rồi. 02:10:23.066 --> 02:10:24.734 Anh ấy chết mất thôi. 02:10:27.070 --> 02:10:29.406 Chon, Em không muốn bỏ rơi anh ấy đâu. 02:10:30.824 --> 02:10:31.825 Không đâu. 02:10:52.929 --> 02:10:55.932 Em sẽ thích chỗ đó lắm. 02:10:57.476 --> 02:11:00.770 Nước yên ả. 02:11:01.438 --> 02:11:03.315 Các vì sao. 02:11:03.940 --> 02:11:05.984 và ai nấy 02:11:06.151 --> 02:11:08.820 đều cười... 02:11:24.711 --> 02:11:26.463 Em lạnh quá. 02:11:40.894 --> 02:11:43.730 OPHELIA: Đó là viễn cảnh tôi đã tưởng tượng ra. 02:11:44.064 --> 02:11:46.858 Nhưng sự thật thì vẫn là sự thật. 02:11:54.533 --> 02:11:58.495 Chuyện thực sự diễn ra còn tệ hơn là khi có nổ súng. 02:11:58.954 --> 02:12:01.998 và cho tất cả cơ hội khác. 02:12:32.112 --> 02:12:33.989 CHON: Tao bảo "một mình", Elena. 02:12:34.364 --> 02:12:38.618 Tao có một, bên mày có 2. Cứ làm những việc cần làm đê. 02:12:42.122 --> 02:12:43.373 bọn bắn tỉa kìa. 02:12:46.209 --> 02:12:48.753 Bảo tụi nó bỏ vị trí, đưa tay lên đầu. 02:12:48.920 --> 02:12:51.464 Hay là bọn tôi trở về xe và biến luôn đấy. 02:12:54.301 --> 02:12:55.844 Bảo bọn nó thôi đi. 02:13:01.808 --> 02:13:03.643 ELENA: giờ các cậu muốn sao? 02:13:07.981 --> 02:13:09.232 Adios, amiguitas. 02:13:14.779 --> 02:13:15.864 Đi, đi mau! 02:13:16.364 --> 02:13:17.741 Magda! 02:13:21.536 --> 02:13:24.080 OPHELIA: và Dennis già, gã không thể rời thành phố với 3 triệu của mình... 02:13:24.289 --> 02:13:27.167 phải cắm sừng trong hành động lần này. 02:13:29.544 --> 02:13:30.712 Đi! Đi mau con! 02:13:31.338 --> 02:13:32.339 Chạy đi! 02:13:35.467 --> 02:13:37.677 Reina" Elena! 02:13:37.844 --> 02:13:39.304 Tóm được rồi nhá! 02:13:47.437 --> 02:13:50.190 DENNIS: Hôm nay, chúng ta đã tiến một bước dài 02:13:50.357 --> 02:13:53.777 trong việc bảo vệ con em mình. 02:13:53.943 --> 02:13:57.072 OPHELIA: Và Dennis chắc cũng lập cú hích lớn cho mình trên khắp bản tin. 02:13:57.238 --> 02:14:01.368 Bằng việc triệt phá đầu não của Baja các-ten (thủ lĩnh băng đảng ma túy mễ) 02:14:01.576 --> 02:14:03.995 và nạn buôn lậu ma túy ở đất nước này. 02:14:04.204 --> 02:14:08.124 Nó thuộc về nơi dành riêng cho bọn da đỏ. Nghiêm túc mà nói thì không phải đất nước chúng ta. 02:14:08.291 --> 02:14:11.503 Nhưng ta cũng biết rồi đấy, nên... 02:14:11.670 --> 02:14:15.632 OPHELIA: Elena ngã ngựa với bản án 30 năm bóc lịch. 02:14:16.591 --> 02:14:18.301 Khi Elena bị đốn xuống, 02:14:18.385 --> 02:14:20.178 and Dennis vướng vào khó khăn, 02:14:20.929 --> 02:14:24.516 Lado và Azul đã tạo thủ lĩnh mới. 02:14:24.683 --> 02:14:26.351 Azulatos. 02:14:27.977 --> 02:14:31.898 Ben lại là Ben, anh ta nắm được tim đen của Dennis. 02:14:32.065 --> 02:14:36.152 và Dennis, cũng nhận ra Ben và Chon giữ thông tin đáng mật 02:14:36.319 --> 02:14:39.989 cho tới 6 năm sau, chăm sóc họ. 02:14:40.532 --> 02:14:42.826 Nhưng ai tin được ai? 02:14:43.618 --> 02:14:45.245 Tôi không biết nữa. 02:14:45.912 --> 02:14:48.289 Ben và Chon trải qua vài tuần trong khám 02:14:48.456 --> 02:14:52.669 rồi sau đó lặn mất luôn. 02:14:53.420 --> 02:14:54.629 giống tôi vậy. 02:15:02.721 --> 02:15:04.806 Người ta bảo chúng ta ở Châu Phi 02:15:06.641 --> 02:15:08.184 Kenya. 02:15:09.519 --> 02:15:12.939 Hay đâu đó ở hòn đảo Indonesia kỳ diệu. 02:15:18.778 --> 02:15:21.573 Họ vẫn kháo nhau về "thuốc" của Ben và Chon. 02:15:25.910 --> 02:15:29.247 chuyện đó cứ rộ lên mỗi năm. 02:15:35.879 --> 02:15:38.465 Nhiều chuyện đã khác xưa... 02:15:40.300 --> 02:15:42.469 thì bạn chẳng quay đầu lại được nữa. 02:15:51.060 --> 02:15:53.062 tôi đã mất một khoảng thời gian, 02:15:53.772 --> 02:15:56.149 nhưng tôi làm lại cuộc đời mới. 02:16:05.241 --> 02:16:10.538 Tôi không chắc có baon giờ tồn tại tình yêu 3 người hay không. 02:16:10.705 --> 02:16:12.540 Nhưng chuyện này không thế. 02:16:15.919 --> 02:16:19.005 Tôi tra định nghĩa của từ "Savages" 02:16:20.131 --> 02:16:23.259 Nó nghĩa "Độc ác, què quặt". 02:16:24.260 --> 02:16:28.097 Đi ngược lại bản năng con người. 02:16:31.935 --> 02:16:36.147 Có lẽ ngày nào đó, bọn tôi sẽ trở về. 02:16:42.278 --> 02:16:46.991 Còn giờ, Chúng tôi sống "hoang dại". 02:16:48.326 --> 02:16:49.910 Những kẻ hoang dã xinh đẹp. 02:16:49.911 --> 02:16:50.787 Những kẻ hoang dã xinh đẹp.