���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:01.404 --> 00:01:05.741 THỜI NIÊN THIẾU CỦA ĐẤNG THIÊN SAI (2016) 00:01:09.404 --> 00:01:12.741 Lấy cảm hứng từ Kinh Thánh và tư liệu trong sử sách... 00:01:12.824 --> 00:01:16.619 Bộ phim này kể về một giai đoạn trong thời niên thiếu của Chúa Jesus. 00:01:16.703 --> 00:01:19.873 Hơn 2000 năm trước, người Do Thái tại Israël cổ đại... 00:01:19.956 --> 00:01:22.125 phải chịu sự thống trị của La Mã... 00:01:22.208 --> 00:01:25.170 dưới triều đại bạo ngược của hoàng đế Herod... 00:01:25.253 --> 00:01:27.297 Nên bạo loạn và nổi dậy đã nổ ra. 00:01:27.380 --> 00:01:29.424 Nhiều người Do Thái phải trốn sang Ai Cập... 00:01:32.385 --> 00:01:36.556 Sứ thần Chúa đã hiện ra báo mộng cho Ông Joseph rằng... 00:01:36.639 --> 00:01:40.018 Dậy mau, đưa Hài Nhi và cả Mẹ Người trốn sang Ai Cập... 00:01:40.101 --> 00:01:43.229 và cứ ở đó cho đến khi ta báo lại. (Matthieu 2:13) 00:01:48.067 --> 00:01:51.613 Thành Alexandrie (Ai Cập) 00:01:57.480 --> 00:02:01.883 SALOME: Muốn vẽ lạc đà, thì anh vẽ tam giác như vầy. 00:02:03.320 --> 00:02:04.845 Đây là cái bướu. 00:02:05.920 --> 00:02:09.561 Dễ quá phải không? 00:02:10.000 --> 00:02:13.721 Rồi vẽ thêm chân ở đây. 00:02:14.840 --> 00:02:17.460 Thầy dạy em đó. 00:02:17.560 --> 00:02:19.881 Dạy vẽ cả voi và mèo nữa. 00:02:20.040 --> 00:02:22.327 Nhưng em biết anh chỉ thích lạc đà thôi. 00:02:23.320 --> 00:02:24.446 Cái cổ nè. 00:02:27.240 --> 00:02:29.288 Sao anh không chịu xem. 00:02:31.080 --> 00:02:35.020 Ở trên, vẽ thêm tam giác nữa, là cái đầu. 00:02:35.120 --> 00:02:39.808 Có cặp mắt to tròn và cái đuôi mõng ở đây. 00:02:57.400 --> 00:03:00.131 Nhóc, mày chơi với con nhỏ này hả? 00:03:10.720 --> 00:03:13.246 Buông ra! Bỏ anh ấy ra! 00:03:27.920 --> 00:03:29.126 Dừng lại! 00:03:32.800 --> 00:03:34.564 Đừng có chạm vào bạn ấy! 00:04:15.720 --> 00:04:17.006 Cậu ta chết rồi. 00:04:23.480 --> 00:04:25.323 Eleazer chết rồi! 00:04:26.960 --> 00:04:30.362 QUỶ DỮ: Kia kìa. Là nó làm đó. 00:04:35.800 --> 00:04:39.043 Là mày! Mày đã giết nó! 00:04:39.880 --> 00:04:41.689 Là ông ấy nói mà. 00:04:47.320 --> 00:04:48.685 Ông nào đâu? 00:04:48.840 --> 00:04:51.650 Quả táo! Eleazer đã vấp phải quả táo. 00:04:58.080 --> 00:05:01.209 Mày đã giết nó. Ai cũng thấy cả. 00:05:01.560 --> 00:05:05.201 Mày làm. Là nó giết. Chính nó. 00:05:21.360 --> 00:05:22.930 MẸ CỦA ELEAZER: Eleazer con! 00:05:32.320 --> 00:05:33.321 Eleazer... 00:05:33.920 --> 00:05:36.810 Nó đã giết Eleazer. Mọi người đều thấy. 00:05:36.960 --> 00:05:38.962 - Mẹ ơi. - Lại đây. 00:05:40.600 --> 00:05:43.171 - Là ông ta. Ông ta bảo họ là con... - Im. 00:05:48.560 --> 00:05:49.561 Đi. 00:05:52.800 --> 00:05:54.928 Về nhà đi. 00:06:07.960 --> 00:06:09.450 James, đóng cửa lại! 00:06:10.640 --> 00:06:11.687 Ngồi xuống. 00:06:19.080 --> 00:06:20.491 Đưa mặt đây. 00:06:32.920 --> 00:06:34.843 - Chuyện gì vậy? - Jésus đã giết Eleazer! 00:06:35.160 --> 00:06:37.020 Đừng nói vậy! Nó là em họ cháu mà. 00:06:37.120 --> 00:06:38.849 Không đâu. Nó không hề có ác tâm. 00:06:39.800 --> 00:06:43.441 Là nó đó! Nó rủa cậu ấy, thế là Eleazer té chết. 00:06:44.680 --> 00:06:48.480 Đừng có hăm tôi. Không đời nào! Không phải tại cháu tôi đâu! 00:06:49.800 --> 00:06:51.620 Joseph, họ đang kéo đến. 00:06:51.720 --> 00:06:54.166 Là Jonathan Ben Zakkai và người nhà ông ta. 00:06:54.320 --> 00:06:56.163 Họ bảo là nó đã giết thằng bé. 00:06:59.560 --> 00:07:03.201 Sao được chứ? Eleazer lớn hơn gấp đôi mà còn hung hăng nữa. 00:07:03.480 --> 00:07:05.380 Họ chỉ ghen ghét với thằng bé. 00:07:05.480 --> 00:07:06.886 Vì con họ không được như vậy. 00:07:07.000 --> 00:07:08.001 Đủ rồi! 00:07:09.560 --> 00:07:10.540 Thằng bé chết rồi à? 00:07:10.640 --> 00:07:12.324 Không phải do con mình giết đâu. 00:07:12.520 --> 00:07:14.807 JOSEPH: Nó chết hay là còn sống? Nói đi? 00:07:15.880 --> 00:07:17.580 Chết rồi à? 00:07:17.680 --> 00:07:19.330 Nó chết rồi. 00:07:28.040 --> 00:07:29.849 Anh đã cứu em. 00:07:32.360 --> 00:07:33.725 Anh đâu có hại nó. 00:07:34.880 --> 00:07:37.770 Vậy anh làm như lúc trước đi. 00:07:38.840 --> 00:07:40.365 Với con chim đã chết đó. 00:08:38.240 --> 00:08:39.605 SALOME: Làm đi anh. 00:08:41.120 --> 00:08:42.770 Em sẽ không nói với ai đâu. 00:10:22.240 --> 00:10:23.890 Dậy đi. 00:10:27.680 --> 00:10:29.682 Mau dậy đi. 00:10:30.640 --> 00:10:31.641 Thằng kia! 00:10:33.040 --> 00:10:34.580 Còn dám đến đây à! 00:10:34.680 --> 00:10:36.808 Đi ra! Cút ngay, thằng đê tiện... 00:10:40.720 --> 00:10:41.767 Ghê quá... 00:10:46.240 --> 00:10:48.242 Con của David! Con của David! 00:10:49.840 --> 00:10:51.251 Vào đây! vào dây mau! Giúp tôi! 00:10:58.560 --> 00:10:59.721 Đi về! 00:11:32.720 --> 00:11:36.167 Cháu học y thuật ở đâu vậy? Từ bọn sống trong hang bên Anh à? 00:11:36.320 --> 00:11:38.163 Nói ông biết, thằng bé đã chết rồi. 00:11:38.440 --> 00:11:41.444 Vầy mà là chết sao? Nhìn đi! 00:11:41.600 --> 00:11:42.931 CHA CỦA ELEAZER: Thằng bé đã chết. 00:11:45.600 --> 00:11:46.840 Tại nó... 00:11:47.120 --> 00:11:48.900 Mà thằng bé trổi dậy. 00:11:49.000 --> 00:11:50.286 Do bị quỷ ám. 00:11:50.960 --> 00:11:53.540 Nó đã giết con tôi, rồi bây giờ lại đưa về. 00:11:53.640 --> 00:11:54.687 Chỉ có Satan mới làm được vậy. 00:11:55.000 --> 00:11:56.968 Giờ ông than trách vì nó còn sống à? 00:11:57.120 --> 00:11:58.645 CHA CỦA ELEAZER: Sao ông không quay về Galilee đi? 00:11:58.960 --> 00:12:01.851 Đem hết đồ nghề cùng vợ con mình đi đi. 00:12:02.760 --> 00:12:04.171 7 năm đã quá đủ rồi. 00:12:05.920 --> 00:12:09.322 Chúng tôi không cần ông nữa. Không muốn thấy mặt ông ở đây. 00:12:16.480 --> 00:12:18.209 Eleazer còn sống. 00:12:19.640 --> 00:12:21.483 Hãy tạ ơn Chúa đi. 00:12:25.480 --> 00:12:29.280 Đã vậy thì chúng tôi sẽ quay về Galilee. 00:12:29.440 --> 00:12:32.410 Sao vậy, chỉ vì chuyện huyên náo này à? 00:12:32.720 --> 00:12:33.846 Không. 00:12:36.320 --> 00:12:37.845 Vì vua Herod đã băng hà. 00:12:41.960 --> 00:12:43.371 Chúng ta có thể quay về rồi. 00:12:49.800 --> 00:12:50.961 CHÚA GIÊSU: Thật sao mẹ? 00:12:51.080 --> 00:12:52.684 - Là lỗi của con sao? - Đúng vậy! 00:12:53.280 --> 00:12:55.203 Nó còn nhỏ mà cháu! 00:13:04.880 --> 00:13:06.245 Con ngồi đây chờ. 00:13:18.520 --> 00:13:21.000 Chẳng có ai làm được như mày cả. Biết không? 00:13:21.200 --> 00:13:23.407 Vậy em phải làm sao? Anh nói đi. 00:13:28.520 --> 00:13:29.620 Xin anh mà? 00:13:29.720 --> 00:13:31.210 Họ không muốn tao nói với mày đâu. 00:13:38.240 --> 00:13:40.083 Họ bảo là con mình chạm vào... 00:13:40.920 --> 00:13:43.491 chỉ một lần, thì nó sống lại. 00:13:43.920 --> 00:13:45.763 Phải vậy không chứ? 00:13:49.040 --> 00:13:50.820 Em không tin sao? 00:13:50.920 --> 00:13:53.048 Không, không phải. Chỉ là... 00:13:54.760 --> 00:13:56.603 Chỉ thấy là còn quá sớm. 00:14:02.160 --> 00:14:04.288 Sao anh biết Herod đã chết? 00:14:05.240 --> 00:14:06.810 Được báo mộng. 00:14:10.640 --> 00:14:11.971 Trước khi xảy ra chuyện này. 00:14:15.760 --> 00:14:18.540 Vì ông ta chết? Hay vì mình phải quay về? 00:14:18.640 --> 00:14:19.926 Cả hai. 00:14:22.600 --> 00:14:25.171 Cũng nhờ báo mộng mà mình đã đến đây. Em nhớ không? 00:14:25.600 --> 00:14:27.489 Và hóa ra đúng. 00:14:33.680 --> 00:14:37.287 Nếu đêm đó mình không đi khỏi Bethlehem, thì con chúng ta sẽ chết. 00:14:39.440 --> 00:14:41.807 Lần báo mộng này cũng vậy. 00:14:45.840 --> 00:14:47.490 Thân phận mình cứ phải lưu lạc. 00:14:49.000 --> 00:14:50.445 Giống như mọi người Do Thái. 00:14:52.320 --> 00:14:55.688 Đâu phải lưu lạc, mà là về nhà. 00:15:00.160 --> 00:15:02.891 Nazareth, không phải Bethlehem à. 00:15:03.600 --> 00:15:05.170 Không phải Bethlehem. 00:15:12.360 --> 00:15:14.522 Biết nói sao với con mình đây? 00:15:16.040 --> 00:15:18.646 Về chuyện xảy ra hôm nay? 00:15:21.560 --> 00:15:24.442 Chẳng lẽ bảo con chính là Thiên Chúa sao? 00:15:25.320 --> 00:15:27.163 Anh không làm được. Còn em? 00:15:39.840 --> 00:15:44.528 Con còn bé mà, nên chỉ việc ăn và ngủ thôi. 00:15:53.720 --> 00:15:55.927 - Gì thế? - Ông ta kìa! 00:15:56.840 --> 00:15:59.207 Bố mẹ không thấy ông ta sao? 00:15:59.360 --> 00:16:01.567 - Ai đâu? - Đó! 00:16:05.200 --> 00:16:07.009 - Ai? - Kìa! 00:16:09.680 --> 00:16:11.409 Lại đây con, con cần phải nghỉ ngơi. 00:16:52.840 --> 00:16:55.571 Gió biển này làm cả voi cũng toi mạng. 00:16:56.600 --> 00:16:58.887 Anh bảo là không muốn chết trong sa mạc. 00:17:00.920 --> 00:17:02.763 - Ai chết chứ? - Tất cả chúng ta. 00:17:04.320 --> 00:17:09.445 Có lẽ ở Jericho hay Bethlehem hay mấy nơi khác còn tệ hơn kìa. 00:17:09.840 --> 00:17:11.569 Cháu sinh ra ở Bethlehem đó. 00:17:11.720 --> 00:17:12.960 Thế cháu đi đâu? 00:17:14.880 --> 00:17:15.980 Mấy tuổi rồi? 00:17:16.080 --> 00:17:17.889 Còn nhỏ để nói chuyện với người lạ. 00:17:29.880 --> 00:17:32.406 JOSEPH: Quê chúng tôi ở phía bắc. Nazareth. 00:17:34.600 --> 00:17:36.568 Ở Bethlehem chẳng còn đứa nào trạc tuổi nó cả. 00:17:36.720 --> 00:17:38.449 Tại sao vậy? 00:17:38.880 --> 00:17:40.041 Herod giết sạch rồi. 00:17:40.400 --> 00:17:42.482 Lại đây cháu. 00:17:47.360 --> 00:17:48.860 Cháu đến Jerusalem chưa? 00:17:48.960 --> 00:17:50.530 Thành phố tuyệt nhất đó! 00:17:52.040 --> 00:17:53.580 Bỏ đi. 00:17:53.680 --> 00:17:57.526 Khách hành hương vào đền thờ chỉ thấy náo loạn và bạo lực mà thôi. 00:17:58.920 --> 00:18:01.607 Nào trộm cướp, phiến loạn, lính tráng cứ lấy những gì họ muốn. 00:18:01.840 --> 00:18:04.002 - Lính của Herod được bao che... - Là cái gì vậy? 00:18:08.960 --> 00:18:10.849 Con lạc đà đẹp quá! 00:18:14.000 --> 00:18:15.001 Đây. 00:18:17.560 --> 00:18:19.608 Quà cho cậu bé xứ Bethlehem. 00:18:22.520 --> 00:18:24.329 Cho chuyến đi của cháu đó. 00:18:25.520 --> 00:18:26.851 Cám ơn ông. 00:19:09.120 --> 00:19:11.940 MIRIAM: Chẳng bao lâu nữa mình sẽ về lại chốn xưa. 00:19:12.040 --> 00:19:13.246 Như ý anh rồi. 00:19:13.920 --> 00:19:15.365 Dừng lại! 00:19:17.440 --> 00:19:18.521 Xuống đi con. 00:19:22.840 --> 00:19:24.888 Anh đang nói chuyện với ai vậy? 00:19:26.080 --> 00:19:27.081 Với Chúa. 00:19:28.920 --> 00:19:30.980 Bác ấy nói với Chúa. 00:19:31.080 --> 00:19:32.100 A... 00:19:32.200 --> 00:19:34.521 Báo cho Joseph đi. 00:19:35.560 --> 00:19:36.607 Cleopas. 00:19:39.120 --> 00:19:41.487 Bác Cleopas lại ho nữa. 00:19:43.760 --> 00:19:45.524 Mình sẽ nghỉ một lát. 00:19:48.800 --> 00:19:51.167 Con chưa mệt, đi trước được không? 00:19:53.280 --> 00:19:55.681 Được, nhưng đừng đi xa. 00:19:55.960 --> 00:19:58.042 Đến đó thôi, rồi chờ. 00:20:01.000 --> 00:20:02.180 James, đi với nó. 00:20:02.280 --> 00:20:03.770 Nó không sao đâu. 00:20:44.240 --> 00:20:47.323 Đi đi! Nào! Đi chổ khác! 00:22:06.400 --> 00:22:07.526 Ở yên! 00:22:43.360 --> 00:22:44.521 Nhóc! 00:22:58.000 --> 00:22:59.968 Con trai, lại đây! 00:23:05.560 --> 00:23:07.642 Không phải chúng tôi làm đâu ngài. 00:23:08.280 --> 00:23:10.362 Không phải phiến quân. Chỉ là kẻ qua đường. 00:23:23.240 --> 00:23:25.368 Lần sau sẽ không ta đâu. 00:23:29.160 --> 00:23:30.161 Đi đi! 00:23:57.680 --> 00:23:59.091 Theo ta. 00:24:01.520 --> 00:24:02.521 HEROD: Rót đầy vào. 00:24:14.480 --> 00:24:15.766 Cút đi. 00:24:36.680 --> 00:24:39.650 HEROD: Có một thằng nhóc biết làm phép lạ. 00:24:41.000 --> 00:24:45.688 Ở Alexandrie, nó làm cho một thằng bé đã chết sống lại. 00:24:46.360 --> 00:24:47.380 Nghe đồn vậy. 00:24:47.480 --> 00:24:48.481 Đồn à? 00:24:49.200 --> 00:24:51.362 Dò hỏi xem, Severus. 00:24:51.800 --> 00:24:53.723 Chấm dứt ngay việc đồn đại. 00:24:55.200 --> 00:24:59.300 Theo dõi dư luận thì ngươi sẽ biết những gì đang xảy ra. 00:24:59.400 --> 00:25:01.607 Giọng điệu điên rồ của bọn Do Thái. 00:25:02.000 --> 00:25:04.002 Cứ cho là Đấng Cứu Thế đang ở đâu đây. 00:25:04.160 --> 00:25:07.862 Ta cũng là người Do Thái đây. Thế ta có điên không nào? 00:25:11.800 --> 00:25:13.325 Ngươi đã từng phục vụ cha ta... 00:25:15.640 --> 00:25:17.404 Ở Judea này bao lâu rồi? 00:25:18.520 --> 00:25:19.580 8 năm. 00:25:19.680 --> 00:25:20.920 Đến Bethlehem chưa? 00:25:24.800 --> 00:25:26.500 Tôi đã đến đó. 00:25:26.600 --> 00:25:28.250 Vậy ngươi biết rồi. 00:25:28.720 --> 00:25:30.529 Trước kia, ngươi đã làm xong. 00:25:46.800 --> 00:25:48.245 Con rắn khốn kiếp! 00:25:58.480 --> 00:26:00.642 Ta không thể gửi quân đến đó. 00:26:01.760 --> 00:26:06.163 Người Do Thái không muốn như vậy nữa. Với con trẻ. Vì chẳng có... 00:26:09.560 --> 00:26:11.244 Đấng Cứu Thế nào cả. 00:26:13.920 --> 00:26:14.921 Cút hết đi! 00:26:15.160 --> 00:26:19.802 Chán ngấy bọn ngươi rồi, Thứ gì đâu không. Cút đi! Mau! 00:26:32.200 --> 00:26:34.202 Ta biết chúng đã nói gì về cha ta. 00:26:39.600 --> 00:26:40.886 Nên sẽ không để chúng nói về ta. 00:26:47.000 --> 00:26:48.206 Biết phải làm gì chứ... 00:27:00.080 --> 00:27:01.969 Tướng quân. 00:27:48.400 --> 00:27:51.768 Con thấy ông ta! Người đã chết đó. 00:27:52.200 --> 00:27:53.929 Con mơ thôi mà. 00:27:54.080 --> 00:27:55.411 Nhìn như thật vậy. 00:27:57.720 --> 00:28:00.780 Cháu phải cẩn thận về giấc mơ đó. 00:28:00.880 --> 00:28:02.370 Cả nhà mình cũng vì nó. 00:28:03.440 --> 00:28:04.566 Thật đó. 00:28:04.880 --> 00:28:08.407 Cũng nhờ báo mộng mà chúng ta mới quay về. 00:28:08.720 --> 00:28:12.220 Thử nghĩ xem, mọi quyết định trọng đại của nhà mình đều từ đó mà ra. 00:28:12.320 --> 00:28:15.005 Cả 8 năm qua cũng vì một giấc mơ. 00:28:15.160 --> 00:28:16.685 Thôi đi. 00:28:16.840 --> 00:28:19.002 - Là sao hả bác? - Con không cần biết đâu. 00:28:19.160 --> 00:28:22.926 Sao vậy? Thầy luôn giải đáp mọi thắc mắc của con mà. 00:28:23.200 --> 00:28:24.645 Các giáo sĩ Do Thái cũng vậy. 00:28:25.160 --> 00:28:26.161 Bác ơi? 00:28:28.840 --> 00:28:30.842 Có khi phải nói với nó đấy. 00:28:34.840 --> 00:28:36.604 Em đi lấy nước. Joseph ơi! 00:28:39.840 --> 00:28:43.380 Chữa cho bác ấy đi! Cháu làm được mà. 00:28:43.480 --> 00:28:46.370 Không đâu! Họ bảo cháu đừng làm. 00:28:47.240 --> 00:28:50.801 Bác không hiểu. Cháu không thương bác trai sao? 00:29:24.520 --> 00:29:27.300 Biết họ nói gì về "Herod quái đản" không? 00:29:27.400 --> 00:29:28.686 Ngài muốn nói đến Herod đại đế à? 00:29:35.520 --> 00:29:38.729 Họ bảo là ông ta đã chết ngộp vì máu trẻ con. 00:29:41.480 --> 00:29:42.720 Do chính ngài làm trước đây mà. 00:29:43.880 --> 00:29:45.370 Cùng với ngươi. 00:29:51.000 --> 00:29:52.843 Chắc rồi sẽ phải giết nhiều. 00:29:54.560 --> 00:29:56.244 Thì đừng có nói ai biết. 00:29:57.720 --> 00:29:59.165 Vài tướng lãnh sẽ biết. 00:30:00.400 --> 00:30:03.006 Nên cứ để họ canh phòng, cỏn chúng ta sẽ làm. 00:30:03.320 --> 00:30:04.924 Đừng gây hoảng loạn. 00:30:05.400 --> 00:30:06.620 Không. 00:30:06.720 --> 00:30:10.725 Tình cờ gặp nó, chúng ta sẽ ra tay. 00:30:12.000 --> 00:30:13.525 Là chuyện nhỏ. 00:30:19.720 --> 00:30:22.166 Chỉ là một thằng nhóc thôi mà. 00:30:26.240 --> 00:30:29.403 Phải làm theo lệnh. Thằng bé phải chết. 00:30:38.080 --> 00:30:39.605 CLEOPAS: Ngợi khen Thiên Chúa! 00:30:40.080 --> 00:30:44.085 Con xin tạ ơn Ngài! 00:30:44.560 --> 00:30:47.086 Bởi vì, không hề có cái gọi là hoàng tử... 00:30:48.080 --> 00:30:53.120 vua chúa, thuế má, cướp bóc, tay sai! 00:30:57.840 --> 00:30:59.569 Anh ấy làm mọi người sợ kìa. Để em lại xem. 00:30:59.720 --> 00:31:03.566 Cứ ở yên. Nếu muốn chết, thì cứ để cho anh ta được toại nguyện. 00:31:04.960 --> 00:31:06.689 Dưới sông Jordan... 00:31:07.200 --> 00:31:11.285 còn hơn là điên lên về nhà vua, thuế má và gào lên với Chúa. 00:31:11.920 --> 00:31:16.042 Lạy Chúa trên núi Xi-on, vương quốc của Ngài bền vững muôn đời... 00:31:16.200 --> 00:31:18.940 Xin thanh tẩy con trong nước hằng sống của Ngài! 00:31:19.040 --> 00:31:20.201 Cha ơi? 00:31:22.040 --> 00:31:23.280 SALOME: Cha? 00:31:23.960 --> 00:31:27.521 Lạy Chúa, những ai đã được tái sinh cũng nghe theo con... 00:31:28.120 --> 00:31:29.963 mà hết lòng ca tụng Chúa! 00:31:30.960 --> 00:31:32.610 Phúc thay cho con... 00:31:35.080 --> 00:31:37.651 được làm anh của Đức Trinh Nữ... 00:31:38.240 --> 00:31:42.325 làm bác của Đấng Thiên Sai. 00:31:52.480 --> 00:31:55.848 Lạy Cha, xin giữ người này ở cùng chúng con. 00:31:56.800 --> 00:32:00.247 Lạy Chúa, con van xin Ngài, vậy có quá đáng không? 00:32:01.440 --> 00:32:05.968 Cho bác ấy được trường thọ, nhưng xin theo ý Cha. 00:33:04.480 --> 00:33:07.404 Xem kìa? Ông ta đã khỏi bệnh. 00:33:07.560 --> 00:33:09.324 Nhờ cậu bé, tôi thấy cậu ta làm vậy rồi. 00:33:11.200 --> 00:33:15.330 Ông ta bị bệnh và giờ đã khoẻ, nhờ cậu bé đó. 00:33:19.920 --> 00:33:21.331 - Có lẽ là do ma quỷ. - Vớ vẩn. 00:33:21.760 --> 00:33:23.250 Đưa con cho tôi. 00:33:23.600 --> 00:33:25.807 - Nó ổn mà! - Sao anh biết? 00:33:26.080 --> 00:33:27.923 Em biết...đây là ai mà. 00:33:28.600 --> 00:33:29.780 Làm vậy thật nguy hiểm. 00:33:29.880 --> 00:33:31.530 Là phép lạ mà! 00:33:32.280 --> 00:33:33.611 Nhiều người thấy kìa. 00:33:36.440 --> 00:33:38.420 Bọn lang băm đó đã lợi dụng lòng tin... 00:33:38.520 --> 00:33:40.124 Phải đó giáo sĩ! 00:33:40.280 --> 00:33:41.340 Chúng tôi đã thấy mà. 00:33:41.440 --> 00:33:42.441 Họ dám xúc phạm chúng ta sao? 00:33:42.600 --> 00:33:45.080 Chúc tụng Chúa! 00:33:45.280 --> 00:33:46.361 Con ơi... 00:33:50.120 --> 00:33:51.485 Đồ ăn đâu rồi? 00:34:01.560 --> 00:34:02.800 Uống đi. 00:34:13.640 --> 00:34:15.324 Bác ấy đã khoẻ. 00:34:17.400 --> 00:34:18.765 Mẹ có giận con không? 00:34:19.960 --> 00:34:22.770 Sao lại giận chứ? Cha mẹ rất thương con. 00:34:23.800 --> 00:34:25.370 Chúng ta phải cẩn thận. 00:34:26.080 --> 00:34:27.140 Con gây nguy hiểm à? 00:34:27.240 --> 00:34:29.720 Không, những người khác kìa. 00:34:30.160 --> 00:34:31.844 Mình cần tránh xa họ. 00:34:33.000 --> 00:34:34.126 Tại con sao? 00:34:35.560 --> 00:34:37.881 Vì con làm những việc mà không ai có thể làm sao? 00:34:43.680 --> 00:34:45.330 Có thiên thần trên sông. 00:34:47.000 --> 00:34:49.571 Con không thấy, nhưng biết là có. 00:34:50.640 --> 00:34:52.483 Con phải làm sao đây? 00:34:54.520 --> 00:34:56.090 Con đừng thắc mắc nữa. 00:34:56.680 --> 00:34:57.820 Sao bố không chịu nói con biết? 00:34:57.920 --> 00:34:59.001 Vì con còn bé lắm. 00:34:59.600 --> 00:35:01.762 Vậy đến chừng nào? 00:35:02.240 --> 00:35:04.163 Khi nào Cha của con quyết định. 00:35:07.000 --> 00:35:08.161 Mẹ? 00:35:13.680 --> 00:35:15.682 Mẹ cầu xin cho bác con khỏe mạnh. 00:35:17.840 --> 00:35:19.205 Và đã được nhậm lời. 00:35:27.720 --> 00:35:29.722 Hôm nay vậy là đủ rồi. 00:35:48.240 --> 00:35:51.562 Xong rồi. Đi đi! 00:35:56.680 --> 00:35:57.681 Thế nào rồi? 00:35:58.000 --> 00:36:01.126 Chúng quả quyết là đã thấy một cậu bé chữa lành cho người bệnh tại sông Jordan. 00:36:01.240 --> 00:36:02.260 Là một phép lạ. 00:36:02.360 --> 00:36:03.460 Thằng bé đâu rồi? 00:36:03.560 --> 00:36:04.641 Họ không biết. 00:36:08.000 --> 00:36:10.765 Biết gì nữa không? Tên gì? 00:36:11.240 --> 00:36:13.083 Đi với ai? 00:36:13.760 --> 00:36:17.082 Có đặc điểm gì? 00:36:17.440 --> 00:36:19.660 Chỉ biết nó là người Do Thái. 00:36:19.760 --> 00:36:21.091 Lại là chuyện đó nữa. 00:36:21.600 --> 00:36:22.965 Phải. Thường thôi mà. 00:36:23.280 --> 00:36:25.442 Chúng khoái phép lạ lắm! 00:36:25.600 --> 00:36:29.446 Chỉ có một phép lạ thôi. Là gươm đao của La Mã. 00:36:36.280 --> 00:36:37.441 Mẹ ơi? 00:36:49.760 --> 00:36:50.921 Lại đây. 00:36:55.600 --> 00:36:57.602 MARY: Joseph! 00:37:23.920 --> 00:37:25.922 - Tránh ra! Tránh ra! - Suỵt. 00:37:26.120 --> 00:37:28.248 Ổn rồi. Tôi không làm hại cô đâu. 00:37:28.400 --> 00:37:30.323 Tránh ra! Tránh ra! 00:37:30.480 --> 00:37:32.740 Tránh ra! Tránh ra! 00:37:32.840 --> 00:37:34.001 Tôi không làm hại cô đâu. 00:38:14.560 --> 00:38:18.042 - Cô... - Sao hả? Không trong sạch à? 00:38:18.440 --> 00:38:20.169 Ý tôi không phải vậy. 00:38:21.680 --> 00:38:24.684 Tôi chỉ thắc mắc có phải hắn... 00:38:24.840 --> 00:38:28.481 Phải, hắn làm. Và hắn cũng sẽ làm vậy với cô đó. 00:38:35.000 --> 00:38:38.368 Hắn đã giết vợ chồng thầy tôi, rồi đốt nhà. 00:38:40.720 --> 00:38:41.980 Tôi phải trốn trong hầm. 00:38:42.080 --> 00:38:43.286 Hầm? 00:38:45.840 --> 00:38:47.046 Ở dưới nhà. 00:38:49.040 --> 00:38:50.530 Rồi hắn đã tìm thấy. 00:38:53.920 --> 00:38:58.164 Lũ cướp đó. Chúng giống như châu chấu, hủy diệt hết mọi thứ trên đường đi của chúng. 00:38:59.560 --> 00:39:01.722 Hắn đem tôi đến Sepphoris để bán. 00:39:02.120 --> 00:39:03.610 Tôi sinh ra ở Sepphoris. 00:39:04.320 --> 00:39:05.924 Cách đây không xa, gần Nazareth. 00:39:11.680 --> 00:39:13.967 Mấy người tốt bụng à. Đừng có đến đó. 00:39:16.600 --> 00:39:18.489 Bước vào lửa đó. 00:39:33.680 --> 00:39:37.685 Chị cần cái này để đi cùng em đến Nazareth. 00:39:56.640 --> 00:39:58.802 Đến Nazareth với em sao? 00:40:04.560 --> 00:40:06.050 Để Joseph sẽ quyết định. 00:40:12.080 --> 00:40:15.004 Mọi người được an toàn rồi. 00:40:19.880 --> 00:40:23.885 Chôn hắn rồi. Chẳng ai tìm ra đâu. 00:40:25.200 --> 00:40:27.885 Cha ơi, cho chị ấy đi chung nhé? 00:40:30.680 --> 00:40:32.250 Xem như chị con vậy? 00:40:34.040 --> 00:40:35.326 Được. 00:40:47.280 --> 00:40:48.884 Mùi giống như bên Ai Cập. 00:41:11.640 --> 00:41:14.530 Nè cháu, cháu. 00:41:18.360 --> 00:41:22.251 Chỉ là vô tình thôi, chứ không phải cố sát đâu. 00:41:22.640 --> 00:41:26.406 Lỗi của hắn. Không phải lỗi của cô ấy, cũng chẳng phải của chúng ta. 00:41:27.280 --> 00:41:28.725 Dòng nước... 00:41:29.560 --> 00:41:31.220 Nghi thức thanh tẩy... 00:41:31.320 --> 00:41:34.881 Chúa đã ban cho người Do Thái trên núi Sinai. 00:41:35.080 --> 00:41:36.980 Vâng. Giờ thì cháu đã biết tại sao. 00:41:37.080 --> 00:41:38.241 Vậy thì tốt. 00:41:39.000 --> 00:41:40.331 Đưa áo cho bố. 00:41:43.880 --> 00:41:47.043 Về với mẹ đi. Nhanh lên. Về đi. 00:41:54.720 --> 00:41:56.563 - Anh làm gì vậy? - Nghe nó nói. 00:41:56.800 --> 00:41:58.290 Chú nhìn lại mình xem. 00:41:59.640 --> 00:42:02.371 Không thấy nó có nhiều điều muốn biết sao? 00:42:03.640 --> 00:42:07.611 Với một đứa trẻ ở tuổi của nó. Vấn đề là vậy đó. 00:42:08.400 --> 00:42:09.900 Anh nói vậy là có ý gì? 00:42:12.120 --> 00:42:15.966 Chẳng có gì đâu. Muốn nói thì nói thôi. 00:42:17.760 --> 00:42:19.967 - Cứ việc nói đi! - Nó cần được biết! 00:42:21.040 --> 00:42:22.300 Chúng ta cũng vậy. 00:42:22.400 --> 00:42:23.640 Tôi thì không! 00:42:23.960 --> 00:42:27.806 Có Chúa kìa! Anh nên nhớ chúng ta có đức tin mà. 00:42:35.080 --> 00:42:36.764 Nó chỉ là một đứa trẻ. 00:42:37.800 --> 00:42:39.006 Không đâu. 00:42:40.080 --> 00:42:42.526 Tôi mới là trẻ con, chú cũng vậy. 00:42:44.680 --> 00:42:45.681 Bởi vì... 00:42:47.120 --> 00:42:49.248 Nó không chỉ là một đứa trẻ đâu. 00:43:13.040 --> 00:43:14.405 Lại đây với bố. 00:43:22.520 --> 00:43:25.842 Chúa là Đấng chăn dắt tôi, tôi sẽ không còn thiếu chi. 00:43:26.280 --> 00:43:28.851 Ngài đưa tôi vào đồng cỏ xanh. 00:43:29.040 --> 00:43:31.361 Dẫn tôi đến dòng nước mát. 00:43:31.520 --> 00:43:33.170 Bổ sức cho hồn tôi. 00:43:34.600 --> 00:43:38.207 Ngài đưa tôi qua nẽo chính, ví cớ danh Ngài. 00:43:38.560 --> 00:43:41.100 Dẫu khi phải qua thung lũng tối tăm chết chóc... 00:43:41.200 --> 00:43:43.965 Tôi cũng chẳng lo gì vì có Ngài ở cùng. 00:43:44.120 --> 00:43:47.169 Vương trượng Ngài an ủi tôi. 00:43:47.600 --> 00:43:51.220 Ngài đưa khiên chắn cho tôi trước mặt kẻ thù. 00:43:51.320 --> 00:43:55.120 Ngài đã xức dầu cho tôi, chén của tôi luôn tràn đầy. 00:43:55.840 --> 00:43:58.340 Chúa lòng lành và hay thương xót sẽ ở cùng tôi... 00:43:58.440 --> 00:43:59.885 ...đến suốt đời. 00:44:00.040 --> 00:44:02.566 Và tôi sẽ sống trong nhà Chúa muôn đời. 00:44:13.680 --> 00:44:15.284 Cứ đi tiếp đi con. 00:44:17.560 --> 00:44:18.925 Cứ việc đi. 00:44:52.480 --> 00:44:57.361 Đừng có nhìn. Làm theo lời bố đi. Cúi xuống. 00:46:02.680 --> 00:46:06.321 Nazareth. Nơi mà mình đã bỏ đi đây mà. 00:46:44.440 --> 00:46:46.169 Mẹ ơi, sắp đến chưa? 00:46:46.680 --> 00:46:48.682 Rồi, phía trước kìa. 00:47:19.000 --> 00:47:20.331 Bọn Do Thái! 00:47:22.000 --> 00:47:23.126 Ở yên đó. 00:47:27.760 --> 00:47:29.125 Coi kìa. 00:47:33.280 --> 00:47:37.171 Bọn Nazareth này đang tụ tập ở đây... 00:47:37.920 --> 00:47:39.524 Ngay trước sân. 00:47:43.080 --> 00:47:44.320 Đóng đinh chúng đi. 00:47:45.640 --> 00:47:47.085 Chúng tôi đâu có tội gì. 00:47:47.240 --> 00:47:51.325 Trong số này biết đâu có kẻ phiến loạn? Hay nô lệ đào thoát chứ? 00:47:53.080 --> 00:47:54.764 Chúng ta đâu thể về tay không! 00:47:55.440 --> 00:47:58.410 - Vậy thì bắt tôi đi. - Không! 00:47:58.600 --> 00:48:01.649 Anh được chữa lành là vì chuyện này. Để chết cho gia đình. 00:48:02.000 --> 00:48:04.844 Không, nếu có người phải đi... 00:48:07.040 --> 00:48:08.087 Chính là tôi. 00:48:14.320 --> 00:48:16.084 - Tôi nhận tội. - Là tôi. 00:48:19.520 --> 00:48:20.740 Các người biết mà. 00:48:20.840 --> 00:48:22.080 Ta thích ả này đây. 00:48:22.760 --> 00:48:24.888 Ngài à! 00:48:27.080 --> 00:48:29.651 Im đi! Nghe bà già này đã. 00:48:29.920 --> 00:48:32.321 Ngài ơi là ngài! 00:48:33.000 --> 00:48:36.402 Tôi muốn quỳ trước mặt ngài, nhưng già quá để làm vậy. 00:48:37.320 --> 00:48:39.607 Ngài thì vẫn còn trẻ. 00:48:40.360 --> 00:48:43.523 Xin dâng lên ngài bánh mật... 00:48:43.920 --> 00:48:46.207 và rượu hảo hạng... 00:48:46.640 --> 00:48:48.927 được làm từ nho. 00:48:52.520 --> 00:48:55.603 Sao bà lại cho người đóng đinh dân của bà ăn uống chứ? 00:48:56.360 --> 00:48:59.762 Để ngài tận hưởng mỹ vị của các vị thần trên đỉnh Olympus... 00:48:59.920 --> 00:49:03.811 gợi nhớ các vũ công và những nữ thần của núi rừng. 00:49:04.800 --> 00:49:08.327 nếu như ngài chịu tha cho bọn trẻ này để nối dõi tông đường. 00:49:08.680 --> 00:49:13.402 Nếu bà dám chắc chúng không phải là trộm cướp... 00:49:14.440 --> 00:49:15.521 Thì tôi tin bà. 00:49:15.760 --> 00:49:19.082 Tụi nó đã ở Alexandrie 7 năm rồi. 00:49:19.360 --> 00:49:21.044 Là thợ thủ công. 00:49:21.200 --> 00:49:25.091 Tháng trước tôi nhận được tin... 00:49:25.520 --> 00:49:28.524 bảo là tụi nó sẽ về đây. 00:49:36.640 --> 00:49:38.529 Bà biết là chúng tôi phải dẹp tan cuộc nổi loạn này đó. 00:49:44.600 --> 00:49:48.400 Rượu ngon lắm. Rất là ngon. 00:49:48.720 --> 00:49:51.530 Tha mạng cho tụi nó đi, hay là ngài muốn uống thứ rượu tồi? 00:49:54.320 --> 00:49:55.401 Giữ lấy. 00:49:58.000 --> 00:49:59.081 Mang theo đi. 00:50:01.200 --> 00:50:03.771 Khó lòng từ chối lắm đó. 00:50:05.480 --> 00:50:06.641 Được. 00:50:11.440 --> 00:50:12.601 Cứ để họ sống yên bình. 00:50:17.080 --> 00:50:18.844 Cám ơn ngoại nhé. 00:50:20.680 --> 00:50:23.445 Xin Chúa ban phước và che chở ngài. 00:50:25.440 --> 00:50:29.650 Chúa sẽ soi sáng và nhân từ với các người. 00:50:30.040 --> 00:50:33.806 Ngài sẽ nhậm lời các người cầu xin! 00:50:35.880 --> 00:50:38.611 Và ban bình an cho các người. 00:50:40.880 --> 00:50:45.567 Sao mà bà biết về nữ thần rừng núi và cao lương mỹ vị của thần linh chứ? 00:50:45.720 --> 00:50:50.328 À, cứ xem trong các thủ bút, chỉ là hiếu kỳ đó mà. 00:50:50.720 --> 00:50:54.008 Nhà Cha ta mà không có chổ cho Homer và Plato sao? 00:50:54.160 --> 00:50:56.162 Những người khác đâu rồi, cụ Sarah? 00:50:56.360 --> 00:50:59.921 Họ lên núi, núp trong hang đó cháu. 00:51:00.560 --> 00:51:04.642 Hoặc là dưới hầm. Bà thì đâu còn trẻ nữa để bò trong hầm. 00:51:04.760 --> 00:51:07.286 Hơn nữa, La Mã chỉ lo ngại người trẻ tuổi. 00:51:10.240 --> 00:51:12.641 Cầu cho họ đừng quay lại. 00:51:12.840 --> 00:51:15.650 Người La Mã có mặt khắp nơi... 00:51:15.760 --> 00:51:17.444 để bảo vệ vị vua Do Thái thối nát. 00:51:17.600 --> 00:51:19.250 Thì sao mà họ không trở lại chứ? 00:51:19.680 --> 00:51:22.763 Vì Đấng Cứu Thế đã ra đời để giải thoát chúng ta. 00:51:24.400 --> 00:51:26.289 Tướng tinh của Ngài đã xuất hiện. 00:51:26.760 --> 00:51:30.048 Ngài đang sống. Ngài sẽ giải thoát chúng ta. 00:51:36.840 --> 00:51:39.002 Amen! 00:51:41.360 --> 00:51:44.045 Con có đây không? 00:51:49.640 --> 00:51:53.326 Đây rồi. Một mình thôi à. 00:51:53.920 --> 00:51:56.446 Con cầu nguyện. Rồi vui chơi. 00:51:56.600 --> 00:51:59.888 Con xin lỗi. Tại con phải giúp James. 00:52:00.600 --> 00:52:02.728 Chắc nó chỉ leo trèo đâu đó thôi. 00:52:04.680 --> 00:52:05.886 Ngồi đi. 00:52:14.160 --> 00:52:17.209 Bố biết ở đây không giống Alexandrie. Con nhớ nó không? 00:52:17.600 --> 00:52:19.648 Không. Còn bố? 00:52:19.920 --> 00:52:21.365 Bố cũng vậy. 00:52:22.440 --> 00:52:24.807 Đó chỉ là một nơi chốn mà mình đã đi qua. 00:52:25.960 --> 00:52:28.327 Ở đây yên tĩnh và vắng vẻ quá. 00:52:29.240 --> 00:52:32.403 Vậy thì yên thân. Không ai biết những việc con đã làm. 00:52:34.240 --> 00:52:36.083 Nhớ đừng kể với ai cả. 00:52:37.480 --> 00:52:39.642 Bố biết con có nhiều điều muốn hỏi. 00:52:40.240 --> 00:52:43.084 Nhưng giờ thì con cứ để bụng. 00:52:43.960 --> 00:52:45.291 Sao vậy? 00:52:48.400 --> 00:52:52.803 Bởi vì thắc mắc của con là thắc mắc của một đứa bé. 00:52:53.600 --> 00:52:55.329 Mà câu trả lời... 00:52:56.280 --> 00:52:57.770 ...thì dành cho người lớn. 00:53:08.400 --> 00:53:10.528 Nên chưa thể nói với con. 00:53:12.080 --> 00:53:13.161 Biết sao đây. 00:53:16.600 --> 00:53:19.001 Chỉ có Chúa mới làm được, mình phải tin vào Ngài. 00:53:19.360 --> 00:53:21.761 Mọi chuyện con đều tin vào Chúa. 00:53:33.200 --> 00:53:34.440 Con trai của bố. 00:54:22.760 --> 00:54:23.841 Ngồi xuống. 00:54:25.760 --> 00:54:27.569 Tuân lệnh thánh thượng. 00:54:39.440 --> 00:54:42.330 Nhiệm vụ ta giao cho ngươi sao rồi? 00:54:42.720 --> 00:54:46.361 Đóng đinh hết bọn phản loạn, như người La Mã thường làm à. 00:54:47.200 --> 00:54:48.964 Ta đang gặp nguy đây! 00:54:51.400 --> 00:54:52.980 Ngươi không biết sao? 00:54:53.080 --> 00:54:54.605 Vâng, thưa ngài, tôi biết. 00:54:57.360 --> 00:54:58.600 Nhưng khó quá. 00:54:59.160 --> 00:55:00.650 Thằng bé đâu rồi? 00:55:04.960 --> 00:55:06.724 Thằng bé...đâu rồi? 00:55:10.200 --> 00:55:12.662 Có quá nhiều đứa 7 tuổi ở Israël. 00:55:13.200 --> 00:55:15.202 Ta không cần mọi đứa! 00:55:17.160 --> 00:55:19.446 Chỉ muốn một đứa 7 tuổi. 00:55:21.480 --> 00:55:22.925 Một thôi! 00:55:26.000 --> 00:55:30.205 Hôm nay có kẻ đến gặp ta nói về một thằng bé 7 tuổi sinh ở Bethlehem. 00:55:32.960 --> 00:55:34.610 Hắn nghe đồn là chúng ta đang tìm kiếm. 00:55:35.480 --> 00:55:36.561 Hắn đâu? 00:55:38.360 --> 00:55:39.930 Ta đóng đinh hắn rồi. 00:55:48.240 --> 00:55:49.685 Seleni... 00:55:50.600 --> 00:55:51.601 Ôi... 00:55:52.480 --> 00:55:54.289 Lại đây với ta. Nào. 00:55:54.880 --> 00:55:56.370 Hắn ở dưới đường đó. 00:55:58.280 --> 00:56:00.089 Chắc còn sống. 00:56:15.440 --> 00:56:18.967 Thằng bé đó, cả nhà nó đi đâu? 00:56:19.800 --> 00:56:21.484 Nó giống y cha nó. 00:56:21.720 --> 00:56:23.100 Ai? Thằng bé nào? 00:56:23.200 --> 00:56:24.850 Herod đó. 00:56:27.040 --> 00:56:29.327 Ta sẽ cho mi uống. Đem nước cho hắn! 00:56:30.840 --> 00:56:33.161 Để tôi phải chịu lâu thêm à? 00:56:34.160 --> 00:56:35.730 Sao đây? 00:56:42.960 --> 00:56:43.961 Được thôi. 00:56:45.360 --> 00:56:48.728 Phương Bắc. Tôi chỉ nhớ vậy thôi. 00:56:49.840 --> 00:56:51.842 Một ngôi làng nhỏ. 00:56:54.720 --> 00:56:55.860 Gần Galilee à? 00:56:55.960 --> 00:56:57.041 Phải. 00:56:58.640 --> 00:57:01.689 Tôi đã cho nó một con lạc đà đồ chơi. 00:57:07.160 --> 00:57:09.020 Sao mi lại đến gặp Herod? 00:57:09.120 --> 00:57:11.691 Để được thưởng. Thế này đây. 00:57:16.560 --> 00:57:18.244 Đừng để tôi phải chịu đựng nữa. 00:57:55.400 --> 00:57:58.300 Chú không phiền nếu anh dạy nó một vài điều anh biết chứ? 00:57:58.400 --> 00:58:00.528 Anh đã từng là giáo sĩ mà. 00:58:00.680 --> 00:58:03.286 Bác con chỉ khéo tưởng tượng. 00:58:07.800 --> 00:58:11.282 Thưa giáo sĩ, đây là các con của chúng tôi. Lúc này chúng cần được học lại. 00:58:14.560 --> 00:58:19.441 Ta biết James rồi, ông đã nhận làm còn nuôi, còn... 00:58:19.960 --> 00:58:23.248 - Đây là ai? - Jesus ben Joseph. Là con trai tôi. 00:58:23.920 --> 00:58:27.606 Ở đây ai cũng còn nhớ về lời cầu hôn của ông. 00:58:29.080 --> 00:58:32.448 Và cả những chuyện khác nữa. 00:58:33.280 --> 00:58:37.444 Sáng hôm đó vợ chưa cưới của ông, là cô Mary ra khỏi nhà... 00:58:37.920 --> 00:58:41.970 khóc lóc vì một thiên thần, khiến cả làng xôn xao. 00:58:44.400 --> 00:58:48.610 Giáo sĩ à, lúc đó không phải do cha cô ta bảo làm vậy sao? 00:58:49.560 --> 00:58:50.900 Cháu được sinh ra ở đâu? 00:58:51.000 --> 00:58:52.331 Bethlehem. 00:58:52.720 --> 00:58:54.449 Trong thành của David. 00:58:54.960 --> 00:58:58.089 Rồi sau đó, ông đến Ai Cập, ta hiểu rồi. 00:58:58.240 --> 00:59:00.402 Ở đó cũng có các giáo sĩ uyên bác. 00:59:09.160 --> 00:59:11.481 Như là Cleopas vậy. 00:59:16.920 --> 00:59:19.969 Nghe đây, Jesus bar Joseph. 00:59:21.360 --> 00:59:24.921 Tại sao người Phoenicia lại cắt tóc của Samson? 00:59:25.120 --> 00:59:28.408 Xin giáo sĩ thứ lỗi, không phải là người Phoenicia. 00:59:28.960 --> 00:59:33.284 Mà là Philistine, họ cắt tóc để làm cho ông ta mất đi sức mạnh. 00:59:33.600 --> 00:59:37.685 Ngôn sứ Elijah được đưa lên cỗ xe khi nào? 00:59:37.880 --> 00:59:40.167 Tự Ông Elijah đã đuổi kịp. 00:59:40.480 --> 00:59:42.323 Nhờ ơn Chúa. 00:59:42.480 --> 00:59:44.528 Ai đang sống trong Vườn Địa Đàng? 00:59:44.840 --> 00:59:47.844 Không ai cả. Không có một ai. 00:59:51.440 --> 00:59:53.820 Nếu không có ai ở đó... 00:59:53.920 --> 00:59:56.526 thì lấy ai chép lại những gì đã xảy ra trên thế gian này? 00:59:56.640 --> 00:59:59.644 Do ông Enoch kể lại, dù Vườn Địa Đàng trống không... 01:00:00.040 --> 01:00:03.203 Rồi Thiên Chúa sẽ tạo dựng lại. 01:00:03.560 --> 01:00:06.962 Sao Chúa lại ngoảnh mặt đi với vua David? 01:00:07.160 --> 01:00:10.482 Chúa không hề phá bỏ giao ước. Ngai vàng vẫn còn đó. 01:00:10.640 --> 01:00:12.483 - Thế vua đâu nào? - Rồi Ngài sẽ đến. 01:00:12.640 --> 01:00:15.244 Vương quốc của Ngài sẽ mãi trường tồn. 01:00:18.040 --> 01:00:20.042 Do thợ mộc dựng nên à? 01:00:20.640 --> 01:00:23.211 Vâng. Lúc nào cũng phải có thợ mộc. 01:00:23.480 --> 01:00:26.086 Ngay cả Chúa đôi khi cũng là thợ mộc. 01:00:26.240 --> 01:00:29.369 Sao mà Chúa lại là thợ mộc chứ? 01:00:30.000 --> 01:00:31.001 Nói xem. 01:00:31.200 --> 01:00:34.966 Chẳng phải chính Chúa đã bảo Ông Noah đóng thuyền à? 01:00:35.560 --> 01:00:38.450 Phải chọn loại gỗ thế nào, và làm sao để uốn cong nó? 01:00:38.720 --> 01:00:40.260 Và chẳng phải Chúa... 01:00:40.360 --> 01:00:44.445 đã cho ngôn sứ Ezekiel thấy thị kiến về đền thờ mới... 01:00:44.680 --> 01:00:48.890 với đầy đủ kích thước chính điện, cổng vào và bàn thờ sao? 01:00:51.720 --> 01:00:53.563 Phải, đúng vậy. 01:00:54.240 --> 01:00:58.166 Và khi tạo nên nhân loại, chẳng phải Ngài đã không ban cho sự sáng suốt tinh tế hay sao? 01:00:59.120 --> 01:01:02.090 Nếu không phải Chúa làm, thì do ai chứ? 01:01:02.400 --> 01:01:06.443 Cả khi vua Cyrus Ba Tư ra sắc lệnh cho phép dân mình trở về Đất Hứa... 01:01:06.640 --> 01:01:10.820 thì cũng chính thợ mộc đã xây dựng đền thờ theo lời Chúa. 01:01:10.920 --> 01:01:11.967 Và làm thế nào mà... 01:01:16.800 --> 01:01:18.847 Một đứa bé tốt lành. 01:01:19.640 --> 01:01:20.971 Ta rất hài lòng. 01:01:25.440 --> 01:01:28.205 Sáng mai đến trường nhé. 01:01:40.600 --> 01:01:42.011 Để bác sẽ dạy thêm cho. 01:01:42.440 --> 01:01:46.450 Lúc Mary che mặt lại tại nơi Cực Thánh ở Jerusalem... 01:01:46.680 --> 01:01:50.924 thì tôi đang thảo luận với người Pharisêu. Một số thì rất uyên bác. 01:01:51.840 --> 01:01:53.300 Và một số thì không. 01:01:53.400 --> 01:01:54.845 Anh giống như đi học vậy. 01:01:55.600 --> 01:01:57.140 Kể cũng lạ, không biết sao... 01:01:57.240 --> 01:01:58.241 Con à? 01:01:58.800 --> 01:01:59.900 Lại rời khỏi Ai Cập. 01:02:00.000 --> 01:02:01.126 Con có sao không? 01:02:01.320 --> 01:02:05.484 Tay con nóng quá. Nè con! Con! 01:02:05.640 --> 01:02:09.645 Tôi nghĩ mình có thể là một ngôn sứ. Joseph, chú chỉ cần ... 01:02:20.160 --> 01:02:23.084 Sốt quá. Riba, đem nước và khăn lại đây. 01:02:37.160 --> 01:02:38.321 Lạy Chúa, xin chữa cho nó. 01:02:42.800 --> 01:02:44.529 Xin Ngài rủ lòng thương... 01:02:44.680 --> 01:02:46.682 và che chở cho nó. 01:02:47.000 --> 01:02:49.731 Xin tha tội cho chúng con. 01:02:50.400 --> 01:02:52.607 Chỉ cho con đường ngay nẽo chính... 01:03:15.000 --> 01:03:16.570 Ngài đâu phải trẻ con. 01:03:18.920 --> 01:03:20.160 Ông là ai? 01:03:26.360 --> 01:03:27.885 Sao Ngài không chịu... 01:03:28.600 --> 01:03:32.730 sống trong nhà Chúa tại Jerusalem? 01:03:35.280 --> 01:03:37.089 Trả lời đi! 01:03:42.600 --> 01:03:44.602 Ông không biết sao à? 01:03:45.560 --> 01:03:49.406 Không biết những gì sắp xảy ra sao? 01:03:50.240 --> 01:03:52.447 Không biết nó sẽ kết thúc thế nào à. 01:03:55.920 --> 01:03:58.400 Ngài là ai? 01:03:59.600 --> 01:04:02.285 - Nói tôi biết đi! - Đừng có chạm vào tôi! 01:04:05.120 --> 01:04:08.124 Không bao giờ được chạm vào tôi cả. 01:04:12.280 --> 01:04:16.410 Nếu không thì sao, hả thiên thần nhỏ? 01:04:17.120 --> 01:04:18.929 Tôi sẽ chết à? 01:04:19.160 --> 01:04:23.006 Tôi sẽ chỉ Ngài thấy Jerusalem thân yêu của Ngài... 01:04:23.440 --> 01:04:25.920 Lễ Vượt Qua cuối cùng. 01:04:48.920 --> 01:04:50.445 Chỉ có vậy à? 01:04:52.760 --> 01:04:54.603 Ngài chỉ biết làm vậy thôi sao? 01:04:55.160 --> 01:04:59.370 Đề tôi chống mắt xem, thiên thần nhỏ à. 01:05:00.480 --> 01:05:04.804 Nào, cứ tiếp tục đi đứng như một đứa trẻ... 01:05:05.440 --> 01:05:07.841 ăn nói như là trẻ con... 01:05:08.000 --> 01:05:12.642 vui đùa như trẻ con cho tôi xem đi nào. 01:05:14.360 --> 01:05:18.001 Tương lai thì tôi chưa biết, mà chỉ biết chuyện này. 01:05:21.560 --> 01:05:24.325 Mẹ Ngài không đàng hoàng. 01:05:26.520 --> 01:05:29.410 Cha Ngài không thành thật. 01:05:31.200 --> 01:05:36.240 Và cả nhà Ngài chẳng ra gì cả. 01:05:39.640 --> 01:05:42.041 Ngài chỉ uổng công thôi. 01:05:43.320 --> 01:05:48.281 Từ từ đang mất hết, Ngài biết rõ vậy mà. 01:05:49.520 --> 01:05:53.650 Phép lạ nhỏ bé của Ngài không thể cứu được những kẻ ngu ngốc đó. 01:05:54.520 --> 01:05:57.888 Ngài biết không, mọi thứ đã đảo lộn hết rồi! 01:05:58.040 --> 01:05:59.804 Chính tôi mới nắm quyền! 01:06:21.360 --> 01:06:22.620 Sao con không chịu nằm nghỉ? 01:06:22.720 --> 01:06:23.881 Con khoẻ rồi. 01:06:26.400 --> 01:06:27.660 Con cần phải nghỉ ngơi. 01:06:27.760 --> 01:06:29.250 Thôi. 01:06:30.200 --> 01:06:32.885 Con muốn đến Jerusalem dự lễ Vượt Qua. 01:06:49.600 --> 01:06:51.090 Nguy hiểm lắm. 01:06:51.560 --> 01:06:54.564 Nào Herod, người La Mã... 01:06:55.280 --> 01:06:57.442 Jerusalem, cả dền thờ nữa. 01:06:57.720 --> 01:06:59.768 Nó phải được thanh tẩy. Bình tĩnh đi. 01:07:00.280 --> 01:07:02.567 Đâu có thời gian. Chưa chuẩn bị gì cả. 01:07:12.440 --> 01:07:13.965 Nhanh thôi mà. 01:07:14.120 --> 01:07:17.249 Không phải vậy. Mà là em chưa sẳn sàng. 01:07:22.440 --> 01:07:25.523 Con đường mà nó chọn, không biết sẽ dẫn đến đâu. 01:07:26.920 --> 01:07:29.127 Chỉ thấy nơi đó toàn là kẻ thù... 01:07:32.120 --> 01:07:33.963 Quá hung tợn. 01:07:41.360 --> 01:07:43.203 Sao Chúa lại chọn em chứ? 01:07:47.680 --> 01:07:49.842 Nếu em yếu lòng thì sao đây? 01:07:55.000 --> 01:07:57.048 Em là người can đảm và trong sáng. 01:07:57.960 --> 01:08:02.322 Đã bảo vệ sinh mạng con thơ thoát khỏi tay quân binh. 01:08:04.480 --> 01:08:07.290 Nên họ sợ em mới phải chứ. 01:08:20.560 --> 01:08:22.688 Anh đã chịu đựng quá nhiều. 01:08:24.800 --> 01:08:29.010 Thật là một phép lạ khi anh cưới em và nhận Jesus làm con. 01:08:31.040 --> 01:08:33.168 Điều đó chỉ có Chúa biết. 01:08:36.360 --> 01:08:37.885 Không phải sao... 01:08:40.200 --> 01:08:41.850 Ngoài em ra. 01:08:49.320 --> 01:08:52.563 Hàng ngày anh đều tạ ơn Chúa vì đã chọn anh. 01:08:53.560 --> 01:08:54.721 Mỗi ngày. 01:09:08.000 --> 01:09:11.846 Chúng cháu đi dây, bà Sarah. Đến Jerusalem dự lễ Vượt Qua. 01:09:12.200 --> 01:09:14.567 Được, được, phải lắm. 01:09:34.480 --> 01:09:36.482 - Cảm ơn bà. - Đi thôi em! 01:09:36.640 --> 01:09:40.060 Lên đường! Kẻo anh ngủ gục bây giờ. 01:10:07.960 --> 01:10:10.122 Có đứa bé nào khoảng 7, 8 tuổi đi chung không? 01:10:10.320 --> 01:10:11.620 Có đó. 01:10:11.720 --> 01:10:12.960 Hồi nào? 01:10:13.400 --> 01:10:18.126 Sau khi nghe tin có bạo loạn ở Sepphoris. Chúng tôi được lệnh đến vãn hồi trật tự. 01:10:20.920 --> 01:10:22.763 Tàn sát hết... 01:10:24.280 --> 01:10:26.044 - ...Để ổn định trật tự. - Vâng, thưa ngài. 01:10:27.640 --> 01:10:31.964 Thế còn gia đình đó? Ngươi cũng làm theo lệnh chứ? 01:10:34.520 --> 01:10:37.000 Họ có vẻ...vô tội. 01:10:38.800 --> 01:10:40.325 Nên chúng tôi tha mạng. 01:10:43.000 --> 01:10:46.561 Là trước hay sau khi họ biếu rượu cho ngươi? 01:10:46.920 --> 01:10:47.921 Hả? 01:10:48.480 --> 01:10:50.050 Lính của ngươi không biết nói dối đâu. 01:10:52.000 --> 01:10:53.684 Chúng ta lên đường. Đi thôi! 01:11:18.360 --> 01:11:20.089 Trở lại lấy thêm bánh và rượu à? 01:11:20.240 --> 01:11:22.641 Chúng tôi tìm gia đình vừa từ Ai Cập về đây. 01:11:22.840 --> 01:11:25.889 Họ đến Jerusalem dự lễ Vượt Qua rồi. 01:11:31.880 --> 01:11:33.405 Thằng bé có đi chung không? 01:11:34.680 --> 01:11:36.444 Nhà có nhiều trẻ con lắm. 01:11:37.040 --> 01:11:40.169 Thằng bé sinh ở Bethlehem đó. Khoảng 7 tuổi. 01:11:43.560 --> 01:11:46.450 Theo tôi nhớ không lầm thì... 01:11:46.720 --> 01:11:49.300 Mọi đứa bé độ tuổi đó sinh ở Bethlehem... 01:11:49.400 --> 01:11:52.006 Đều đã bị lính của vua Herode giết hết rồi mà. 01:11:52.680 --> 01:11:56.571 Mà có lẽ không. Là lính La Mã giết. 01:11:56.840 --> 01:11:59.241 Chắc họ tìm thằng bé tại vì hết con gái rồi. 01:12:02.920 --> 01:12:05.241 Gái còn nhiều lắm. Khối ra đó! 01:12:06.200 --> 01:12:08.328 Nên con nít cũng chẳng đáng. Tên gì? 01:12:15.760 --> 01:12:16.921 Thằng bé đó tên gì? 01:12:20.240 --> 01:12:24.245 Jesus bar Joseph. 01:12:25.240 --> 01:12:29.131 Jesus bar Joseph, người Nazareth. 01:12:40.960 --> 01:12:43.770 Tôi đã làm gì thế này? 01:12:54.280 --> 01:12:56.169 Đứa bé đó là ai vậy? 01:12:56.840 --> 01:12:59.320 Nói tôi biết đi, là ai? 01:12:59.960 --> 01:13:03.123 Tao cũng có xin bố đến Jerusalem dự lễ Vượt Qua. 01:13:05.120 --> 01:13:07.646 Nhưng đợi mày nói, thì cả nhà mới chịu đi. 01:13:08.120 --> 01:13:09.820 Em đâu biết đâu. 01:13:09.920 --> 01:13:11.524 Có nhiều chuyện mày đâu có biết. 01:13:12.960 --> 01:13:15.167 Ai cũng coi trọng mày cả. 01:13:15.480 --> 01:13:17.767 Không đâu. Anh cũng được thương yêu mà. 01:13:18.960 --> 01:13:20.849 - Tao thì dữ dằn. - Đâu có với em. 01:13:21.120 --> 01:13:24.920 Có đó! Tao đã ghét mày từ lúc mày chào đời rồi. 01:13:25.640 --> 01:13:27.722 Ghét mày trước khi mày ra đời kìa. 01:13:29.280 --> 01:13:31.169 Vì mày mà mọi thứ đã thay đổi. 01:13:32.280 --> 01:13:36.842 Lúc có các thiên thần và ba vua đã đến Bethlehem. 01:13:47.040 --> 01:13:50.726 Ba vua từ phương đông đến để xem mày. 01:13:54.320 --> 01:13:56.243 Cả mọi người ở Bethlehem cũng đến xem. 01:13:57.520 --> 01:14:01.366 Họ tin vào phép thuật. Rành về chiêm tinh. 01:14:01.840 --> 01:14:05.003 Họ là quân sư của các vì vua xứ Ba Tư. 01:14:05.840 --> 01:14:08.730 Họ bảo rằng họ đang đi theo một vì sao trên trời... 01:14:09.400 --> 01:14:11.482 và đến nơi mà mày chào đời. 01:14:12.080 --> 01:14:16.165 Họ tung hô mày là vua, và dâng lễ vật cho mày. 01:14:17.240 --> 01:14:21.040 Vàng cùng nhiều thứ khác. Tao không nhớ rõ. 01:14:28.400 --> 01:14:30.801 Hai đứa cứ to nhỏ mãi vậy. 01:14:34.000 --> 01:14:36.367 Nước đây. Uống đi. 01:14:40.120 --> 01:14:42.202 Mưa xuống chắc đỡ oi bức. 01:15:00.240 --> 01:15:02.049 Nào, đi thôi. 01:15:09.240 --> 01:15:11.641 Sao mình lại rời khỏi Bethlehem vậy? 01:15:12.440 --> 01:15:14.010 Đừng có hỏi tao nữa. 01:15:16.080 --> 01:15:17.650 Cảm ơn anh đã nói. 01:15:17.960 --> 01:15:20.850 Đừng có bảo mưa xuống. Tao biết mày làm được mà. 01:15:27.600 --> 01:15:28.660 Đã bảo là đừng làm mà! 01:15:28.760 --> 01:15:31.331 Đâu phải. Đâu phải em làm! 01:15:31.720 --> 01:15:32.926 Đi nào! 01:15:54.080 --> 01:15:55.127 Cha ơi! 01:15:56.480 --> 01:15:57.527 Con tìm thấy một cái hang. 01:16:10.640 --> 01:16:11.801 Mọi người! 01:16:15.320 --> 01:16:18.483 Chúng ta đang tìm một gia đình người Nazareth, cùng một đứa bé 7 tuổi. 01:16:19.600 --> 01:16:22.490 Tên là Jesus con của Joseph. 01:16:24.000 --> 01:16:28.164 Nếu ai biết gia đình, hay đứa bé đó... 01:16:29.680 --> 01:16:30.966 Báo cho ta... 01:16:33.000 --> 01:16:35.207 thì Rome sẽ trọng thưởng. 01:17:00.000 --> 01:17:02.731 Họ biết chúng ta là ai và đi đâu. Họ thưởng tiền. 01:17:02.880 --> 01:17:04.900 - Mình phải quay về thôi. - Không thể về nhà đâu. 01:17:05.000 --> 01:17:07.207 Không thấy mình ở Jerusalem, thì họ sẽ đến Nazareth. 01:17:07.280 --> 01:17:08.620 Vậy mình sẽ sống trong hang. 01:17:08.720 --> 01:17:10.165 Tôi ghét sống trong hang lắm! 01:17:10.560 --> 01:17:12.722 Cô ấy nói phải. Mình không thể đi. 01:17:13.360 --> 01:17:14.380 Là đàn bà thôi mà. 01:17:14.480 --> 01:17:15.686 Nhưng nói có lý! 01:17:26.040 --> 01:17:29.408 Mai chúng ta sẽ quay về. Tín đồ Essene sẽ giúp chúng ta. 01:17:29.880 --> 01:17:31.245 Họ sẽ có cách. 01:17:32.080 --> 01:17:34.082 Đừng có nhờ họ. 01:17:34.240 --> 01:17:38.245 Ít ra người La Mã còn biết lý lẽ hơn là tín đồ Essene. 01:17:38.400 --> 01:17:43.247 Họ chỉ sống trong rừng rậm cùng với linh cẩu và bọn điên khùng. 01:17:43.440 --> 01:17:47.206 Không biết tại nước hay nắng quá mà lông đầu của họ... 01:19:04.320 --> 01:19:08.166 Lạy Cha trên trời, xin chỉ lối con đi. 01:19:08.600 --> 01:19:11.968 Che chở gia đình con và ban bình an xuống. 01:19:12.320 --> 01:19:16.006 Khi bước vào đền thờ, xin cho con được phép nêu thắc mắc... 01:19:17.480 --> 01:19:19.687 Và nhận được lời giải đáp của Ngài. 01:19:20.400 --> 01:19:23.688 Ý Cha sẽ được thể hiện. Amen. 01:19:43.440 --> 01:19:44.521 Sao rồi? 01:19:46.880 --> 01:19:49.451 - Nó đi rồi. - Đi à? 01:19:52.320 --> 01:19:53.980 Ai bắt nó đi được chứ? 01:19:54.080 --> 01:19:55.206 Không thể nào. 01:19:58.920 --> 01:20:00.206 Mới đây mà. 01:20:05.880 --> 01:20:07.609 Cháu đã bảo là nó sẽ đi mà! 01:20:10.000 --> 01:20:12.571 Tại vì bác muốn quay về! 01:20:13.720 --> 01:20:17.122 Nó muốn có câu trả lời, mà bác không chịu nói cho nó biết! 01:20:22.120 --> 01:20:25.249 Cho nên nó muốn dự lễ Vượt Qua. 01:20:45.120 --> 01:20:47.460 Phải tìm nó. Mary và tôi sẽ đi trước. 01:20:47.560 --> 01:20:49.562 Anh sẽ theo sau. 01:21:39.640 --> 01:21:40.641 Ngươi, tên đi lừa kia. 01:21:43.440 --> 01:21:45.807 - Tên gì? - Eli. 01:21:46.280 --> 01:21:47.300 Từ đâu đến? 01:21:47.400 --> 01:21:48.401 Jericho. 01:21:51.560 --> 01:21:53.005 Còn mi tên gì? 01:21:55.000 --> 01:21:56.020 Nói mau! 01:21:56.120 --> 01:21:57.246 Nó đâu có nói được. 01:21:59.840 --> 01:22:01.410 Mới sinh đã như vậy rồi. 01:22:07.080 --> 01:22:10.323 Đi đi. Vào đền thờ đi. 01:22:23.160 --> 01:22:24.207 Đi một mình à? 01:22:33.400 --> 01:22:35.050 Ta chỉ có bấy nhiêu thôi. 01:22:38.680 --> 01:22:42.321 Xin Chúa ở cùng và che chở cho cháu. 01:22:44.200 --> 01:22:45.611 Cám ơn ông. 01:23:32.240 --> 01:23:34.766 Con chim này hơi tệ. Yếu lắm! 01:23:34.920 --> 01:23:36.649 Tư tế sẽ không nhận đâu. 01:23:36.800 --> 01:23:39.326 Mà tôi không có tiền. Làm ơn đổi giùm đi. 01:23:39.480 --> 01:23:40.686 Thôi nào, tránh ra. 01:23:40.840 --> 01:23:43.286 Sao lại lừa tôi trong đền thờ, trước mặt Chúa chứ? 01:23:43.440 --> 01:23:45.124 Tôi muốn dâng của lễ mà! 01:23:46.680 --> 01:23:49.763 Bé à, muốn mua chim không? Nó yếu lắm! 01:23:50.280 --> 01:23:51.281 Sao hả? 01:23:51.440 --> 01:23:53.442 - Muốn mua không? - Vâng. 01:23:56.360 --> 01:23:57.521 Còn nữa không? 01:24:10.480 --> 01:24:11.481 Cái này thì không. 01:24:18.960 --> 01:24:21.964 - Nó bay kìa. - Gặp giáo sĩ nói đi. 01:24:22.320 --> 01:24:23.481 Ở đâu? 01:24:23.640 --> 01:24:26.007 Đằng kia, trước điện Salomon. 01:24:29.800 --> 01:24:33.122 Tôi muốn có loại mạnh khoẻ, biết chưa? 01:24:58.520 --> 01:24:59.681 Nó đang ở đây. 01:25:05.680 --> 01:25:07.205 Trong đền thờ. 01:26:00.320 --> 01:26:03.767 Thần khí Thiên Chúa sẽ ở cùng ông ta... 01:26:04.560 --> 01:26:09.600 ban cho ông ta sự hiểu biết, khôn ngoan và thông tuệ. 01:26:10.400 --> 01:26:12.607 Rồi ông ta trở nên mạnh mẽ... 01:26:13.000 --> 01:26:15.660 Để nhận biết và tôn vinh Chúa. 01:26:15.760 --> 01:26:18.206 Niềm vui lớn nhất của ông ta là biết vâng lời Chúa. 01:26:21.280 --> 01:26:24.443 Phải! Giỏi lắm, là trò ngoan đây rồi! 01:26:24.600 --> 01:26:27.604 Rất là giỏi! Đến đây, ngồi xuống. 01:26:28.000 --> 01:26:29.001 Đây... 01:26:34.960 --> 01:26:39.602 Nói xem, bé con muốn gì ở ta nào? 01:26:40.920 --> 01:26:41.921 Hả? 01:26:43.120 --> 01:26:46.602 Thưa giáo sĩ, 7 năm trước... 01:26:47.800 --> 01:26:51.009 Một đứa bé đã chào đời trong máng cỏ tại Bethlehem. 01:26:51.640 --> 01:26:55.201 Có 3 đạo sĩ từ phương đông đến dâng lễ vật. 01:26:55.360 --> 01:26:58.125 Phải, ta biết chuyện đó. 01:26:58.480 --> 01:27:00.642 Sau đó cậu bé thế nào? 01:27:01.960 --> 01:27:03.450 Chẳng nghe nói đến. 01:27:08.600 --> 01:27:10.568 - Sao cháu lại muốn biết? - Vì nó cứ ám ảnh cháu. 01:27:10.720 --> 01:27:12.510 Nên cháu mới từ Nazareth đến đây. 01:27:15.080 --> 01:27:17.811 Đúng như cháu nói. 01:27:18.480 --> 01:27:21.820 Ba vua đã đến yết kiến Herod... 01:27:21.920 --> 01:27:24.161 Là đại đế thời bấy giờ. 01:27:24.320 --> 01:27:27.020 Herod đã bảo ba vua... 01:27:27.120 --> 01:27:29.646 Hãy quay lại khi đã tìm thấy đứa bé. 01:27:30.240 --> 01:27:32.720 Nhưng họ đã không trở lại gặp Herod. 01:27:34.920 --> 01:27:36.251 Thế là... 01:27:37.360 --> 01:27:40.682 Herod biết mình đã bị lừa... 01:27:40.880 --> 01:27:45.442 khi ba vua đã tìm thấy đứa bé, nên ông ta rất tức tối. 01:27:46.160 --> 01:27:48.925 Sôi sục căm hờn. 01:27:50.040 --> 01:27:53.283 Đêm xuống, ông ta đã cho lính... 01:27:54.000 --> 01:27:58.244 giết hết mọi đứa trẻ dưới 2 tuổi. 01:28:03.480 --> 01:28:06.211 Không một đứa bé nào thoát được. Không hề. 01:28:06.680 --> 01:28:12.164 Thử nghĩ xem, đem cả một đạo quân để tàn sát trẻ sơ sinh. 01:28:14.040 --> 01:28:16.725 Là vậy đó con trai. 01:28:18.200 --> 01:28:20.487 Đã lâu lắm rồi. 01:28:22.880 --> 01:28:27.886 Đúng ra ta không nên nói. Không ngờ con lại đa cảm như vậy. 01:28:28.040 --> 01:28:29.041 Cầm đi con trai. Giữ lấy. 01:28:41.600 --> 01:28:43.648 - Đang ở đây đó. - Đâu? 01:28:49.440 --> 01:28:51.442 - Ngươi vừa nói gì? - Đâu có. 01:28:51.600 --> 01:28:54.809 Đứa bé đó, đang ở đây. 01:28:56.960 --> 01:28:58.291 Trong tay ngươi. 01:29:01.240 --> 01:29:04.005 Ngồi cạnh giáo sĩ mù. Nhìn kìa. 01:29:06.760 --> 01:29:07.921 Đi! 01:29:25.040 --> 01:29:26.769 Cảm ơn giáo sĩ. 01:29:28.800 --> 01:29:29.961 Cháu sẽ nhớ ông. 01:29:30.120 --> 01:29:33.602 - Ở đây sao? - Ra ngoài đi. 01:29:35.880 --> 01:29:37.644 Ra tay thật lặng lẽ. 01:30:10.840 --> 01:30:14.401 Một phép lạ! Đúng là phép lạ. Tôi thấy đường rồi! 01:30:14.960 --> 01:30:15.900 Có chuyện gì vậy? 01:30:17.160 --> 01:30:18.580 Tôi đã sáng mắt! 01:30:18.680 --> 01:30:20.205 Vinh danh Thiên Chúa! 01:30:20.360 --> 01:30:22.203 Lạy Chúa, con thấy được rồi! 01:30:24.600 --> 01:30:25.761 Cậu bé... 01:30:27.520 --> 01:30:29.841 Cậu bé đâu rồi? Đâu rồi? 01:30:30.160 --> 01:30:32.766 Phải cháu không? Hay cháu? 01:30:37.720 --> 01:30:38.846 Tránh ra. 01:30:53.520 --> 01:30:57.047 Nó vừa ở đây mà! Ngồi cạnh tôi. 01:30:57.560 --> 01:31:02.043 Làm ơn giúp tôi tìm cậu bé đó đi. Vừa mới ở đây thôi! 01:31:02.360 --> 01:31:03.441 Là mi làm à? 01:31:03.560 --> 01:31:05.130 Phải. 01:31:06.760 --> 01:31:07.966 Mi là ai? 01:31:08.640 --> 01:31:10.688 Kẻ lúc trước ông đã tha chết đó. 01:31:16.760 --> 01:31:18.091 Đúng là mi rồi. 01:31:19.160 --> 01:31:21.049 Ông đã từng đến Bethlehem. 01:31:24.240 --> 01:31:26.083 Sao mi biết chứ? 01:31:28.000 --> 01:31:29.764 Phải nó không? Thằng bé đó? 01:31:30.080 --> 01:31:32.401 Không, không, không phải đâu. Cứ việc tìm đi. 01:31:33.080 --> 01:31:34.570 Ra chổ khác tìm đi! 01:31:35.080 --> 01:31:36.570 Severus! Severus! 01:31:36.760 --> 01:31:38.922 Lui lại! Quay lại đi! 01:31:39.080 --> 01:31:40.140 Tránh ra! 01:31:40.240 --> 01:31:41.241 Không phải nó đâu! 01:31:41.400 --> 01:31:43.482 Tiếp tục tìm đi! Nào! Đi đi! 01:31:54.480 --> 01:31:57.324 - Con ơi! Con! - Là con tôi! 01:32:02.960 --> 01:32:04.166 Con ơi! 01:32:15.800 --> 01:32:17.609 Tôi đến đưa nó về nhà. 01:32:18.960 --> 01:32:22.806 Cho chúng tôi ra! Để chúng tôi ra khỏi đền thờ! 01:32:22.960 --> 01:32:26.860 La Mã ra khỏi đền thờ đi! Để yên cho chúng tôi! 01:32:26.960 --> 01:32:29.645 La Mã cút khỏi đền thờ đi! 01:33:38.040 --> 01:33:39.201 Đi đi. 01:33:41.360 --> 01:33:42.566 Tất cả các người. 01:33:48.560 --> 01:33:49.721 Đi đi. 01:34:41.920 --> 01:34:43.160 Nó đã chết rồi. 01:34:43.920 --> 01:34:45.380 Chính tay tôi giết. 01:34:45.480 --> 01:34:46.891 Giết rồi à? 01:34:48.560 --> 01:34:50.688 Ta lại muốn gặp kẻ làm phép lạ đó. 01:34:52.600 --> 01:34:54.762 Đấng Thiên Sai... 01:34:57.600 --> 01:35:00.251 Đấng Minh Giám, Chúa của bình an. 01:35:01.080 --> 01:35:04.129 Thằng bé khiến cho kẻ chết sống lại và người mù được sáng mắt. 01:35:04.240 --> 01:35:06.288 Sao lại giết đi hả tướng quân? 01:35:07.920 --> 01:35:08.921 Là lệnh của ngài. 01:35:11.760 --> 01:35:13.125 Theo lệnh ngài mà. 01:35:14.600 --> 01:35:16.489 Ngài bảo làm như... 01:35:17.240 --> 01:35:18.446 hồi ở Bethlehem. 01:35:23.160 --> 01:35:24.685 Ngươi giết thế nào? 01:35:28.440 --> 01:35:31.967 Bóp cổ? Đâm vào mạng sườn? 01:35:32.360 --> 01:35:33.930 Đập đầu vào đá? 01:35:36.200 --> 01:35:37.804 Rồi có sấm vang không? 01:35:39.760 --> 01:35:41.683 Trời đất khóc thương chứ? 01:35:47.000 --> 01:35:48.445 Ngươi có nghe không? 01:35:49.000 --> 01:35:50.331 - Gì chứ, thưa ngài? - Đó. 01:35:50.960 --> 01:35:52.485 Đó. Ngươi không nghe sao? 01:35:53.480 --> 01:35:55.369 - Nghe gì? - Là tiếng rít! 01:35:55.560 --> 01:35:58.530 Của con rắn! 01:35:58.840 --> 01:36:00.490 - Không có rắn đâu. - Có mà! 01:36:10.680 --> 01:36:15.402 Có mà. Chắc chắn có. Người đâu, mau đến đây! 01:36:25.200 --> 01:36:27.362 Con chào đời lúc mẹ mới 14 tuổi. 01:36:28.520 --> 01:36:30.090 Là một trinh nữ. 01:36:30.480 --> 01:36:32.369 Mẹ nói về thiên thần đi. 01:36:33.600 --> 01:36:36.331 Được. Mẹ biết thế nào con cũng hỏi. 01:36:39.000 --> 01:36:42.163 Nghe này, mẹ chưa kể về chuyện này bao giờ. 01:36:50.920 --> 01:36:52.570 Mẹ là người đức hạnh... 01:36:54.400 --> 01:36:58.405 Được ơn gọi và đính hôn với Joseph. 01:37:01.720 --> 01:37:06.089 Một sáng nọ, trong phòng mẹ bổng chói loà. 01:37:10.440 --> 01:37:12.204 Một vầng sáng trắng... 01:37:13.240 --> 01:37:16.926 tựa như mặt trời, nhưng không hề nóng bức hay khó chịu. 01:37:20.360 --> 01:37:21.964 Rất tinh tuyền. 01:37:24.240 --> 01:37:27.084 Giống như khí trời đang phát sáng. 01:37:40.160 --> 01:37:41.969 Rồi mẹ thấy một hình bóng... 01:37:43.920 --> 01:37:46.366 to lớn hơn so với người phàm, trong vầng sáng đó... 01:37:47.840 --> 01:37:49.842 Nói với mẹ rằng... 01:37:50.000 --> 01:37:53.607 "Kính chào Maria đầy ơn phước Đức Chúa Trời ở cùng Bà. " 01:37:55.240 --> 01:37:57.686 Chúa đã ban ân sủng cho mẹ, hơn mọi người nữ khác. 01:37:59.080 --> 01:38:02.766 Rồi bảo rằng mẹ sẽ thụ thai và sinh hạ một con trẻ. 01:38:08.600 --> 01:38:09.806 Là con đó. 01:38:13.800 --> 01:38:15.325 Đặt tên là Jesus. 01:38:25.480 --> 01:38:26.970 Thật lạ lùng. 01:38:28.960 --> 01:38:31.964 Giờ con đã lớn rồi, mẹ không muốn giấu nữa. 01:38:33.120 --> 01:38:35.122 Mẹ kể tiếp đi. 01:38:39.480 --> 01:38:43.326 Mẹ bảo là mình không hề biết đến chuyện vợ chồng. 01:38:45.280 --> 01:38:48.807 Nhưng thiên thần nói rằng Thánh Thần Chúa sẽ ngự đến trong mẹ... 01:38:50.160 --> 01:38:52.686 và làm cho mẹ sinh hạ một Đấng Chí Thánh. 01:38:54.960 --> 01:38:57.486 Mẹ đáp rằng "Tôi là phận nữ tỳ của Chúa. 01:38:58.360 --> 01:38:59.964 "Xin cứ làm theo ý Ngài." 01:39:02.360 --> 01:39:03.566 Rồi bố Joseph nói sao? 01:39:04.160 --> 01:39:07.050 Phải, mẹ cũng lo lắm. 01:39:08.080 --> 01:39:11.209 Nhưng thiên thần cũng đã hiện ra và nói hết với anh ấy. 01:39:13.520 --> 01:39:15.727 Vậy thiên thần là... 01:39:16.520 --> 01:39:19.683 Không, không phải đâu con. 01:39:20.040 --> 01:39:22.042 Thiên thần không phải là cha con. 01:39:26.240 --> 01:39:27.765 Mà là Chúa. 01:39:33.520 --> 01:39:35.409 Thiên Chúa là Cha của con. 01:39:38.200 --> 01:39:40.407 Nhưng chúng ta đều là con Chúa mà. 01:39:42.000 --> 01:39:45.049 Phải, phải rồi con à. 01:39:46.600 --> 01:39:48.011 Nhưng riêng con... 01:39:49.360 --> 01:39:51.249 Là Con Một của Thiên Chúa. 01:39:54.240 --> 01:39:56.686 Nên con mới làm cho con chim sống lại... 01:39:57.760 --> 01:40:01.446 chữa lành người bệnh, cho người mù được nhìn thấy... 01:40:02.840 --> 01:40:05.605 và làm cho Eleazer hồi sinh. 01:40:11.440 --> 01:40:15.340 Chúa đã ban cho con lớn lên trong sự khôn ngoan... 01:40:15.440 --> 01:40:17.442 cùng nhiều ơn khác nữa. 01:40:22.600 --> 01:40:25.180 Quyền năng của Ngài luôn ở trong con... 01:40:25.280 --> 01:40:28.727 Cũng như Cha con trên trời, muốn khi nào thì thực hiện. 01:40:32.560 --> 01:40:34.562 Thân phận con không phải trong nhà thư lại... 01:40:35.920 --> 01:40:38.048 Giáo sĩ hay hoàng tộc... 01:40:39.960 --> 01:40:42.804 Mà là con của Joseph, nhà Jacob, một thợ mộc... 01:40:42.960 --> 01:40:46.009 và mẹ, bạn trăm năm của anh ấy... 01:40:47.240 --> 01:40:49.481 dưỡng dục con cho đến giờ. 01:41:07.520 --> 01:41:11.161 Tôi đã biết ra nhiều điều từ khi rời khỏi Ai Cập. 01:41:12.040 --> 01:41:14.486 Hôm nay tôi đã rõ mọi chuyện. 01:41:16.000 --> 01:41:18.048 Biết rằng rồi mình sẽ phải chết. 01:41:21.040 --> 01:41:23.850 Tôi tự hỏi rằng giá mà thiên thần đến bên tôi... 01:41:25.120 --> 01:41:26.849 Hát cho tôi nghe... 01:41:28.040 --> 01:41:30.042 Đến trong giấc mơ của tôi. 01:41:32.280 --> 01:41:34.009 Mà còn nhiều điều tôi vẫn chưa rõ... 01:41:35.720 --> 01:41:37.688 Nhưng tôi biết chắc một chuyện. 01:41:38.680 --> 01:41:42.651 Không phải mình ở đây để thấy hoặc nghe thiên thần hát. 01:41:44.480 --> 01:41:45.940 Và tôi cũng không hiện diện... 01:41:46.040 --> 01:41:50.489 chỉ để làm cho mưa thuận gió hoà hay những việc tương tự. 01:41:51.800 --> 01:41:54.929 Tôi nghĩ rằng mình ở đây là để sống... 01:41:56.360 --> 01:42:00.649 Để nhìn thấy, lắng nghe và cảm nhận... 01:42:01.880 --> 01:42:03.041 một cách trọn vẹn. 01:42:06.360 --> 01:42:07.885 Dù phải đau khổ. 01:42:09.360 --> 01:42:12.330 Rồi có ngày Chúa sẽ cho tôi biết vì sao tôi lại ở đây. 01:42:13.000 --> 01:42:16.004 Chưa biết khi nào, nhưng rồi sẽ đến. 01:42:18.760 --> 01:42:20.046 Tôi biết chắc vậy. 01:42:22.080 --> 01:42:24.765 Bởi vì Cha ơi... 01:42:26.880 --> 01:42:28.450 Con là con của Cha đây. 01:42:57.600 --> 01:43:11.601 Phụ đề Việt ngữ: paulthanhson tháng 06/2016