����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c84eba86758f-1552214952.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:03:34.549 --> 00:03:37.712
Anh đã bán cho chúng tôi rất nhiều
hàng, Gordon.

00:03:37.885 --> 00:03:41.446
Hãy hứa là loại thuốc mới có thể chữa
được từ cảm thường tới ung thư.

00:03:41.622 --> 00:03:46.491
- Chúng tôi sẽ cung cấp mọi thứ mà chúng tôi hứa.
- Tôi xin lỗi nhưng cuộc phiêu lưu đã qua.

00:03:47.995 --> 00:03:50.122
Chúng tôi đành phải đóng cửa...

00:03:50.298 --> 00:03:52.528
...công ty nghiên cứu Byron & Mitchell.

00:03:54.302 --> 00:03:57.829
Jack, cho họ thấy là chúng ta có thể

00:03:58.005 --> 00:04:00.405
giúp họ làm giàu như thế nào.

00:04:00.875 --> 00:04:02.775
Ồ, tôi nghĩ là tôi hiểu.

00:04:05.346 --> 00:04:06.711
Jack.

00:04:10.485 --> 00:04:12.146
Perrinia immortalis.

00:04:12.320 --> 00:04:13.787
Hoa lan máu.

00:04:13.955 --> 00:04:16.185
Được mô tả lần đầu vào năm 1892
bởi Houghton...

00:04:16.357 --> 00:04:20.691
...là người cuối cùng thấy nó cho đến khi
có 1 đội thám hiểm đem về 1
mẫu vật từ Borneo.

00:04:21.629 --> 00:04:24.928
Nó ngủ đông trong 7 năm,
và chỉ nở trong 6 tháng.

00:04:25.099 --> 00:04:27.932
Có nghĩa là chúng ta đang gặp may đó.

00:04:28.603 --> 00:04:31.265
Có ai biết về giới hạn của
Hayflick không?

00:04:31.439 --> 00:04:34.203
Ông ấy cho rằng 1 tế bào có thể
tái tạo 56 lần...

00:04:34.375 --> 00:04:36.366
...trước khi nó chết do sự xuất hiện
của độc tố

00:04:36.844 --> 00:04:38.869
Theo ông ấy đó là lí do vì sao
chúng ta chết

00:04:39.046 --> 00:04:41.378
Nhưng chuyện gì sẽ xảy ra nếu
chúng ta có thể vượt qua giới hạn đó?

00:04:42.150 --> 00:04:43.447
Chuyện đó không thể xảy ra được.

00:04:43.751 --> 00:04:45.810
Nhưng theo dữ liệu của chúng tôi
thì có đó.

00:04:45.987 --> 00:04:49.946
Cuộc nghiên cứu của chúng tôi cho
thấy có 1 hoá chất trong Perrinia
immortalis...

00:04:50.124 --> 00:04:52.524
...có thể kéo dài thêm sự sống
cho tế bào

00:04:53.094 --> 00:04:54.721
Tôi không ủng hộ ý kiến này

00:04:55.730 --> 00:04:57.561
Đó có phải là điều tôi nghĩ không?

00:04:58.533 --> 00:05:01.730
Điều chúng ta đang nói là về lĩnh
vực y dược...

00:05:01.903 --> 00:05:03.336
...về việc kéo dài tuổi trẻ đúng không?

00:05:04.639 --> 00:05:05.867
Chính xác.

00:05:06.841 --> 00:05:08.468
Nó có thể còn tốt hơn cả Viagra.

00:05:09.811 --> 00:05:12.974
- Các vị đã thử nghiệm trên con người chưa?
- Vẫn chưa.

00:05:13.147 --> 00:05:15.809
Chúng tôi chỉ mới thử nghiệm ở
mức độ tế bào.

00:05:15.983 --> 00:05:18.247
Chúng tôi cần thêm hoa lan.

00:05:18.419 --> 00:05:20.614
Và đó là vấn đề của chúng ta

00:05:20.788 --> 00:05:23.313
Loại hoa đó chỉ nở trong 2 tuần nữa.

00:05:28.496 --> 00:05:30.589
Vậy thì các người còn đợi gì nữa?

00:05:31.165 --> 00:05:33.326
Hãy mau đến Borneo đi.

00:05:36.637 --> 00:05:38.104
Vâng

00:05:44.000 --> 00:05:54.000
RẮN KHỔNG LỒ PHẦN 2
CUỘC SĂN TÌM LOÀI LAN MÁU
Phim Kinh dị - Viễn tưởng Mỹ.

00:06:08.636 --> 00:06:11.104
- Chào mừng đến Borneo.
- Cám ơn.

00:06:14.909 --> 00:06:19.073
- Có chuyện gì xảy ra vậy?
- Tôi không biết. Anh là người lo việc
này mà?

00:06:19.247 --> 00:06:20.612
Chúng ta không có thuyền?

00:06:20.781 --> 00:06:23.181
Công ty của cô chỉ có 1 trách nhiệm:
Lo thuyền cho chúng tôi

00:06:23.351 --> 00:06:27.048
- Cô phải làm mau lên chứ.
- Khoan đã, người của anh đang nói
chuyện với chủ thuyền kìa

00:06:27.221 --> 00:06:30.315
Sam chỉ chứng thực lại với công ty
thôi, họ đang đợi khoản chi của cô đó

00:06:30.491 --> 00:06:32.118
Tôi xác nhận xong rồi

00:06:32.860 --> 00:06:34.088
Chi trả xong rồi.

00:06:34.562 --> 00:06:35.927
Thật không?

00:06:37.131 --> 00:06:39.395
- Tàu đâu?
- Nó không tới.

00:06:39.934 --> 00:06:42.129
Những chỗ cho thuê tàu đều đóng cửa rồi.

00:06:42.303 --> 00:06:45.170
Không ai chịu mạo hiểm đi lên thượng lưu
cho đến cuối mùa mưa

00:06:45.339 --> 00:06:48.172
- Vậy đến khi nào?
- 2, 3 tuần nữa.

00:06:48.843 --> 00:06:51.505
Hoa lan chỉ nở tối đa trong 1
tuần nữa thôi.

00:06:51.846 --> 00:06:54.076
Có 1 thuyền trưởng địa phương tên là
Jin-Soon.

00:06:54.348 --> 00:06:58.216
Tôi sẽ bàn về việc thuê tàu với anh
ta với 1 giá hợp lý.

00:07:15.670 --> 00:07:17.535
Cô có chắc là chỗ này không?

00:07:18.773 --> 00:07:20.536
Họ nói là nơi có cánh cửa màu đỏ.

00:07:20.708 --> 00:07:23.472
Tôi chắc là có người chơi bài roulette Nga trong đó

00:07:23.644 --> 00:07:26.112
chúng ta sẽ gặp vận may đó, có khi anh cũng gặp

00:07:26.280 --> 00:07:29.511
Sao 2 người không kiếm phòng nào mà cãi đi
Đi thôi Sam.

00:07:44.165 --> 00:07:45.393
Đợi đó đi.

00:07:45.566 --> 00:07:47.090
Được thôi

00:07:47.635 --> 00:07:48.863
Hey! Hey!

00:07:50.538 --> 00:07:51.800
Jin-Soon.

00:08:03.284 --> 00:08:04.512
Jin-Soon?

00:08:22.970 --> 00:08:24.665
Tiếng lnđô của anh dở quá.

00:08:25.039 --> 00:08:28.941
- Nói tiếng Anh đi.
- Chúng tôi nghe nói là anh có thể
đưa chúng tôi lên thượng nguồn.

00:08:29.110 --> 00:08:30.839
Trong mùa mưa hả?

00:08:32.146 --> 00:08:33.875
Sẽ không rẻ đâu.

00:08:34.048 --> 00:08:36.949
Chúng tôi có thể trả cho anh 25,000.

00:08:38.786 --> 00:08:41.880
- Tôi sẽ nói với thuyền trưởng.
- Anh không phải là thuyền trưởng hả?

00:08:42.356 --> 00:08:43.880
Jin-Soon!

00:08:46.894 --> 00:08:50.762
Những người khách du lịch này cần 1 chiếc
tàu. Tôi nói với họ là không thể đi
trong mùa mưa

00:08:52.233 --> 00:08:55.361
- Anh là Jin-Soon hả?
- Chỉ là biệt hiệu ở đây thôi.

00:08:55.536 --> 00:08:58.130
Tên thật của tôi là Johnson. Bill Johnson.

00:08:58.305 --> 00:08:59.932
Đó là do phát âm thôi.

00:09:00.307 --> 00:09:02.605
Với 25.000 các người có thể thuê
tàu của tôi

00:09:02.777 --> 00:09:05.803
Nhưng nếu muốn tôi lái thì

00:09:05.980 --> 00:09:07.572
...phải trả 50.000.

00:09:07.748 --> 00:09:10.239
50.000? Mắc quá đó?

00:09:10.418 --> 00:09:12.045
Thôi anh biết mà?
Khỏi cần trả lời.

00:09:12.219 --> 00:09:14.312
Tôi không tin tưởng nếu có anh ta trong
cuộc hành trình.

00:09:14.488 --> 00:09:18.584
Nghe đây thưa quý cô. Làm ơn đừng
nói những chuyện nhảm nhí đó

00:09:18.759 --> 00:09:21.592
Nếu có chỗ cho thuê tàu nào dám
chở cô...

00:09:21.762 --> 00:09:23.957
...thì bây giờ cô đã đi rồi

00:09:24.131 --> 00:09:26.793
Cô đến tìm tôi vì cô đã hết hy
vọng rồi.

00:09:28.002 --> 00:09:29.936
Giá của tôi là 50.000.

00:09:30.104 --> 00:09:31.571
Chịu hay không...

00:09:31.739 --> 00:09:33.263
...thì tuỳ.

00:10:01.969 --> 00:10:05.132
Tôi chưa từng thấy cái gì xấu như
vậy.

00:10:05.873 --> 00:10:07.670
Đúng, có lẽ nó xấu...

00:10:07.842 --> 00:10:09.571
...nhưng chạy rất tốt.

00:10:20.387 --> 00:10:23.049
- Chết tiệt!
- Sao anh lâu dữ vậy?

00:10:23.224 --> 00:10:26.421
Cô muốn có 1 máy định vị GPS nè,
1 máy Sat-Nav...

00:10:26.594 --> 00:10:29.028
...và 1 quang phổ kế UV thì sao
mà nhanh được

00:10:29.196 --> 00:10:30.891
- Phàn nàn xong chưa.
- Rồi

00:10:31.065 --> 00:10:33.727
- Tốt nhất là anh về văn phòng cho rồi?
- Hell, yeah.

00:10:33.901 --> 00:10:36.392
Tôi có 1 chỗ ngồi xem bóng rổ
ở Garden vào thứ 7

00:10:36.570 --> 00:10:39.232
Tôi sẽ ngồi gần ngay Spike và Woody.

00:10:39.673 --> 00:10:42.005
Ồ, Chúa ơi, chúng ta đi bằng cái
đó đó hả?!

00:10:42.176 --> 00:10:45.304
Lạc quan chút đi, Cole.
Ít ra thì thời tiết cũng khá tốt

00:10:47.781 --> 00:10:50.773
Ben douglas, bác sĩ của đội.
Cô chắc hẳn là Sam

00:10:50.951 --> 00:10:52.680
Vâng, chúng ta đã nói chuyện trên điện
thoại

00:10:52.853 --> 00:10:54.548
Rất vui khi có anh đi cùng.

00:10:57.091 --> 00:10:58.752
Để tôi cầm phụ cho.

00:11:00.027 --> 00:11:02.018
Ồ, sẽ vui lắm đây.

00:11:02.196 --> 00:11:03.857
Quên chuyện đó đi cậu bạn.

00:11:04.031 --> 00:11:06.431
Không bao giờ với tới cô ấy đâu.

00:11:06.600 --> 00:11:08.431
Phải có đường tới chứ.

00:11:08.969 --> 00:11:12.769
- Đội của anh cũng trẻ hả?
- Bạn từ thời đại học của tôi.

00:11:12.940 --> 00:11:14.498
Rất giỏi đó.

00:11:14.909 --> 00:11:16.900
Theo đúng yêu cầu cảu Wexell-Hall:

00:11:17.278 --> 00:11:19.246
Cô muốn những người trẻ tuổi
tài giỏi...

00:11:19.413 --> 00:11:20.778
...thì có ngay thôi

00:11:21.815 --> 00:11:25.012
Vâng, tôi chắc là Sam rất tài giỏi.

00:11:29.089 --> 00:11:30.954
Tôi hơi khó chịu về cô ta đó

00:11:32.493 --> 00:11:34.586
Cô và người bạn khác có thể ở đây

00:11:35.396 --> 00:11:37.023
Anh sống ở đây.

00:11:37.565 --> 00:11:40.227
Cô rất ấn tượng khi nói như vậy.

00:11:43.337 --> 00:11:44.736
Được rồi.

00:11:45.406 --> 00:11:47.135
Nếu cô có cần gì...

00:11:47.308 --> 00:11:48.673
Thì...

00:11:48.842 --> 00:11:51.572
...Nếu có cần gì thì cứ hỏi tôi

00:12:23.577 --> 00:12:24.976
Okay.

00:12:27.014 --> 00:12:30.506
Đây là nơi đội thăm dò đã tìm thấy
hoa lan.

00:12:30.684 --> 00:12:32.083
Ở Selatan Basin.

00:12:32.253 --> 00:12:34.778
- Họ mất 3 ngày để đến thượng lưu.
- Yeah.

00:12:34.955 --> 00:12:36.650
Đó là trước mùa mưa.

00:12:37.124 --> 00:12:39.217
Bây giờ thì đường thuỷ rất nguy hiểm

00:12:39.393 --> 00:12:42.556
- Anh nói là anh sẽ đưa chúng tôi
đến đó an toàn mà.
- Tôi sẽ.

00:12:42.730 --> 00:12:45.198
Nhưng an toàn thì không phải là nhanh.

00:12:45.366 --> 00:12:47.527
Chúng ta sẽ đi theo nhánh rẽ này

00:12:47.701 --> 00:12:50.966
Nếu tôi thích tôi sẽ đổi con đường khác.

00:12:51.138 --> 00:12:53.629
Không thể vẽ ra con đường nhanh nhất được

00:12:53.807 --> 00:12:55.240
X ong rồi.

00:12:57.044 --> 00:12:59.103
Kiểm tra thử đi nào.

00:12:59.280 --> 00:13:02.647
Bây giờ chúng ta đã cập nhật đúng với
giờ của NASA và AsiaSatCom.

00:13:02.816 --> 00:13:04.841
Bây giờ với điều kiện lý tưởng...

00:13:05.019 --> 00:13:06.987
...thì đó là con đường nhanh nhất.

00:13:07.154 --> 00:13:10.646
Nhưng khi chúng ta chồng lên mẫu
thời tiết của 10 năm trước...

00:13:10.824 --> 00:13:13.190
...và suy ra thì...

00:13:15.296 --> 00:13:18.663
Bingo! Đó là Padrang
đến Selatan Basin.

00:13:18.999 --> 00:13:20.864
Tôi tệ quá ha.

00:13:22.636 --> 00:13:24.934
Chúng ta sẽ mất gần 1 tuần để đến
được chỗ bông hoa đó.

00:13:25.105 --> 00:13:27.801
Nếu anh không thể làm được việc này
, thì trả tiền lại cho chúng tôi...

00:13:27.975 --> 00:13:31.775
...và chúng tôi sẽ nhờ người khác.
- Tôi sẽ đưa mọi người tới đó.

00:13:52.800 --> 00:13:54.267
Chúa ơi, cứu tôi với.

00:14:52.493 --> 00:14:54.324
Có gì đó tấn công tôi!

00:14:54.495 --> 00:14:57.396
- Chúa ơi!
- Cô ấy nói có gì đó tấn công cô ấy

00:15:00.968 --> 00:15:02.595
Không, không, không!

00:15:03.904 --> 00:15:05.838
Không sao. Không sao.

00:15:06.006 --> 00:15:08.236
Cô đã làm cái quái gì vậy?
Cô làm nó sợ đó

00:15:08.409 --> 00:15:09.842
Tôi làm nó sợ hả?!

00:15:10.911 --> 00:15:13.004
Đây là Kong.

00:15:13.180 --> 00:15:15.114
Kong sống ở đây.

00:15:15.482 --> 00:15:17.643
Các vị chỉ là khách thôi.

00:15:20.687 --> 00:15:22.348
Nên tử tế 1 chút đi.

00:15:22.689 --> 00:15:24.156
Con thú kinh tởm.

00:15:27.094 --> 00:15:28.322
Cô ổn chưa?

00:15:29.830 --> 00:15:33.322
Tôi không sao. Bỏ tay ra khỏi người
tôi đi.

00:15:33.500 --> 00:15:36.765
Ồ, yeah. Có được đụng tôi cũng không
thèm

00:15:48.682 --> 00:15:51.845
Không, không, hồ sơ S1 phải hòan
thành 1 tuần trước đó

00:15:52.019 --> 00:15:54.419
- Điểm chính là gì
- Alô?

00:15:54.588 --> 00:15:58.820
- Hồ sơ S1 phải hoàn thành...
- Vâng, chúng tôi đã ở trên sông.

00:15:58.992 --> 00:16:01.688
Chúng ta cần lời chú thích từ SEC.

00:16:01.862 --> 00:16:04.490
- Xin lỗi.
- Đó là nơi duy nhất tôi được đón tiếp.

00:16:04.665 --> 00:16:07.691
- Không, phải chuẩn bị sẵn sàng...
- Không, điều đó không thể nào...

00:16:07.868 --> 00:16:10.860
- Alô? Alô? Chết tiệt!
- Alô? Bob? Chết tiệt!

00:16:12.072 --> 00:16:13.562
Dùng điện thoại của tôi nè.

00:16:13.740 --> 00:16:16.300
X ài tốt lắm, lại miễn phí nữa.

00:16:17.044 --> 00:16:22.072
Okay. Anh nên dùng loại ăng ten đặc
biệt của tôi nè để nó xài tốt hơn

00:16:22.516 --> 00:16:26.646
Chúng ta đang tìm kiếm 1 loại dây
leo cho nên chúng ta cần kiếm tra
các bề mặt đá.

00:16:26.820 --> 00:16:28.845
Chỗ này có lẽ là nơi thích hợp đó

00:16:29.022 --> 00:16:30.387
Sam.

00:16:33.894 --> 00:16:35.418
Coi nào, Sam. Cô thấy sao?

00:16:36.530 --> 00:16:39.260
Chúng ta còn trẻ, còn độc thân
, lại còn cùng ở Borneo.

00:16:39.700 --> 00:16:41.031
Vậy thì còn mất gì nữa?

00:16:41.201 --> 00:16:43.328
Không thoã mãn, không cam kết

00:16:43.704 --> 00:16:45.501
"Không cam kết."

00:16:45.873 --> 00:16:47.170
Anh muốn nói vậy là sao?

00:16:47.341 --> 00:16:50.708
Tôi đã nói "không cam kết" sao?
Thật ra ý tôi tôi là cưới tôi đi.

00:16:51.011 --> 00:16:53.343
Tôi có nên xem lại điều này vào
2 tuần tới không?

00:16:53.514 --> 00:16:54.776
Yep.

00:17:11.331 --> 00:17:13.299
Vậy cô là sinh viên của Jack hả?

00:17:13.467 --> 00:17:17.130
Vâng. Anh ấy dạy về chuyện đề dược
lý của thực vật.

00:17:17.304 --> 00:17:19.864
Sau khi tôi hoàn thành luận án thì
anh ấy thuê tôi.

00:17:20.040 --> 00:17:22.133
Đó cũng là 1 cách để được giúp
đỡ.

00:17:23.944 --> 00:17:25.809
Điều đó nghĩa là sao?

00:17:25.979 --> 00:17:27.970
Có 1 giáo sư muốn thuê tôi làm việc.

00:17:28.148 --> 00:17:30.708
Và dĩ nhiên cũng muốn tôi
làm thư kí cho ông ta luôn.

00:17:32.519 --> 00:17:34.817
Xin lỗi nếu tôi đã làm gì xúc
phạm cô...

00:17:34.988 --> 00:17:37.047
Không, không sao đâu.

00:17:37.224 --> 00:17:41.126
Thật ra thì tôi ngưỡng mộ cô. Để
được như bây giờ tôi đã mất tới 1o năm

00:17:41.295 --> 00:17:44.230
Rõ ràng là thế hệ của cô không
cần phải tốn nhiều đến vậy

00:17:52.472 --> 00:17:55.236
Ngon thật đó. Anh học nấu mấy món
này ở đâu vậy

00:17:55.409 --> 00:17:58.845
- Tôi học được vài công thức ở
Sri Lanka.
- Anh làm gì ở đó vậy?

00:17:59.012 --> 00:18:01.310
Bác sĩ không biên giới.

00:18:01.615 --> 00:18:02.980
Đó là công việc thường ngày của tôi.

00:18:03.150 --> 00:18:04.811
Các vị cần phải có bác sĩ sao?

00:18:04.985 --> 00:18:07.453
Không thể đi thám hiểm mà không có
bác sĩ.

00:18:07.621 --> 00:18:10.988
Có thể xem tôi như là 1 hợp
đồng bảo hiểm đẹp trai ha

00:18:17.164 --> 00:18:18.529
Hey!

00:18:18.865 --> 00:18:20.355
Mày ăn tối rồi.

00:18:20.534 --> 00:18:22.195
Đi ra khỏi đây.

00:18:26.039 --> 00:18:27.267
Tao nói gì nào?

00:18:32.212 --> 00:18:33.679
Không phải chỉ vậy...

00:18:33.847 --> 00:18:36.816
Tôi không ngủ ở đó đâu.
Tôi không ngủ trên sàn

00:18:36.984 --> 00:18:39.578
Tôi không ngủ trên...

00:20:19.219 --> 00:20:22.484
- Chết tiệt. Chuyện gì vậy?
- Chuyện quái quỷ gì vậy?

00:20:22.656 --> 00:20:25.090
- Một con gì đó bị ăn thịt.
- Bởi cái gì?

00:20:25.525 --> 00:20:27.755
Mọi vật đều bị ăn thịt.

00:20:27.928 --> 00:20:29.623
Đây là rừng nhiệt đới mà.

00:20:38.405 --> 00:20:39.770
Kong.

00:20:43.110 --> 00:20:44.975
Hey. Mọi người có thấy Kong?

00:20:45.145 --> 00:20:47.113
Không, không thấy từ tối qua.

00:20:52.085 --> 00:20:53.552
Mày đâu rồi?

00:20:54.020 --> 00:20:55.510
Kong?

00:20:56.156 --> 00:21:00.525
Chúng tôi cần kết quả vào tháng tới
nếu chúng tôi cần bảng FDA

00:21:00.694 --> 00:21:02.753
Alô? Chết tiệt!

00:21:02.929 --> 00:21:04.294
Tôi không nghe thấy gì cả!

00:21:04.931 --> 00:21:06.728
Anh nghe tôi nói không?

00:21:06.900 --> 00:21:08.993
Bây giờ thì sao?

00:21:09.169 --> 00:21:10.568
Anh nghe tôi nói gì không?

00:21:10.737 --> 00:21:13.137
- Anh có nghe được không?
- Chúng tôi có nghe!

00:21:13.306 --> 00:21:15.103
Anh có nghe tôi nói không?

00:21:16.777 --> 00:21:19.302
- Gail! Chúa ơi
- Chết tiệt

00:21:21.381 --> 00:21:22.939
Dừng tàu lại!

00:21:34.628 --> 00:21:35.856
- Để tôi đi
- Đi đi.

00:21:36.029 --> 00:21:38.020
Hey, Gail! Bây giờ cô nghe tôi nói
gì không?!

00:21:38.498 --> 00:21:39.829
Ồ, tôi giết anh cho coi!

00:21:41.001 --> 00:21:42.969
Bơi đi, Gail, bơi đi, cố lên.

00:21:43.136 --> 00:21:46.469
- Cho tôi qua.
- Hey, Gail! Nước ấm không?

00:21:53.313 --> 00:21:55.975
Quăng cái điện thoại đi.
Nó làm cô chậm hơn đó

00:21:56.449 --> 00:21:57.677
- được rồi
- Bình tĩnh đi

00:21:57.851 --> 00:22:00.012
- Bình tĩnh
- Dùng điện thoại của cô làm phao á

00:22:00.187 --> 00:22:02.121
Được rồi, cố lên, Gail.

00:22:02.889 --> 00:22:05.255
- Gần tới rồi.
- Gần được rồi.

00:22:08.195 --> 00:22:09.628
Tôi nắm được rồi.

00:22:11.231 --> 00:22:12.858
- Chúa ơi!
- Chúa ơi!

00:22:16.603 --> 00:22:17.831
Cố lên! Cố lên!

00:22:20.207 --> 00:22:22.175
- Tránh ra đi!
- Nhanh lên!

00:22:23.543 --> 00:22:25.534
Nhanh lên! Nhanh lên!

00:22:25.712 --> 00:22:27.737
- Cố lên! Cố lên!
- Gail, nắm lấy.

00:22:28.915 --> 00:22:30.382
- Coi chừng!
- Cẩn thận!

00:22:40.126 --> 00:22:41.559
Ồ, Chúa ơi.

00:22:43.730 --> 00:22:46.255
Đâm nó, Bill! Đâm nó đi, Bill!
Đâm vào mắt đó!

00:22:50.904 --> 00:22:52.201
Bill?

00:23:05.886 --> 00:23:07.114
Anh ấy đâu rồi?

00:23:07.554 --> 00:23:09.545
- Anh ấy đâu rồi?!
- Bill!

00:23:09.723 --> 00:23:11.190
Tôi không thấy anh ấy.

00:23:11.358 --> 00:23:13.223
- Anh ấy đâu rồi?
- Ồ, Chúa ơi.

00:23:24.905 --> 00:23:26.429
Ồ, anh thắng rồi

00:23:38.551 --> 00:23:41.520
- Cô không sao chứ?
- Tôi mất điện thoại rồi.

00:23:42.289 --> 00:23:43.813
Rất tiếc vì như vậy

00:23:49.763 --> 00:23:53.995
Đó là điều dũng cảm nhất cũng là
điều ngu ngốc nhất mà tôi từng thấy

00:23:55.602 --> 00:23:57.365
Có lẽ là cả 2.

00:24:16.122 --> 00:24:18.147
- Sẽ mau lành thôi.
- Cám ơn

00:24:20.393 --> 00:24:21.826
Uống mừng Gail...

00:24:21.995 --> 00:24:25.226
...người bây giờ biết rằng được ăn
thì tốt hơn là bị ăn.

00:24:26.399 --> 00:24:28.128
- Chúc mừng Gail.
- Yeah, yeah,

00:24:29.336 --> 00:24:31.702
Sắp chết chỉ để tìm bông hoa.

00:24:32.305 --> 00:24:34.967
- Cái giá này quá đắt.
- Ồ, đáng giá chứ

00:24:35.141 --> 00:24:36.540
Ý tôi là, cứ thử nghĩ xem.

00:24:36.710 --> 00:24:39.804
Ta sẽ có đủ tiền để sống cả đời.

00:24:40.547 --> 00:24:43.345
Và rồi chúng ta sẽ là...

00:24:45.185 --> 00:24:46.743
...chúng ta là tỉ phú.
- Yeah.

00:24:46.920 --> 00:24:50.083
- Thật đó
- Với 1oo$ 1 chai...

00:24:50.256 --> 00:24:52.986
...tôi sẽ tự lặn xuống dưới và đánh
nhau với cá sấu.

00:24:55.829 --> 00:24:58.923
Cần bao nhiêu bông hoa để cứu thế giới?

00:24:59.199 --> 00:25:01.895
Với 50 hoa lan chỉ sản xuất ra
được 28,35g hoá chất.

00:25:02.068 --> 00:25:04.901
Cô có thể có 1 sân đá banh
đầy hoa...

00:25:05.071 --> 00:25:08.040
...cũng không có nghĩa là cô có
thể thử nghiệm nó trên con người

00:25:09.075 --> 00:25:10.838
Cô ấy không hề tin tưởng anh.

00:25:11.144 --> 00:25:12.634
Trong lĩnh vực này.

00:25:12.812 --> 00:25:15.406
Trong nghiên cứu ta luôn phải vượt qua
những rào cản

00:25:15.582 --> 00:25:17.447
Và luôn có những người muốn bàn lui

00:25:21.121 --> 00:25:23.214
Mày đã ở đâu vậy hả?

00:25:23.723 --> 00:25:25.691
- Đồ chết tiệt!
- Mày ở đâu vậy nhóc?

00:25:25.859 --> 00:25:27.349
Bình tĩnh nào, bình tĩnh

00:25:27.527 --> 00:25:29.392
- Tội nghiệp nó quá.
- Không sao, không sao, ổn mà

00:25:29.562 --> 00:25:31.427
Giống như nó đã thấy ma vậy.

00:25:31.931 --> 00:25:35.799
Không sao, không sao đâu mà.

00:25:41.808 --> 00:25:43.366
Nếu Gail nói đúng thì sao?

00:25:44.444 --> 00:25:47.072
L mean, cells in a petri dish
are one thing.

00:25:47.881 --> 00:25:49.872
- Thử nghiệm trên con người lại là
chuyện khác
- Cô ấy sai rồi.

00:25:50.483 --> 00:25:52.474
Và khi nó được sản xuất...

00:25:52.652 --> 00:25:55.678
...tôi và cô sẽ có 1 phần cổ phần...

00:25:56.523 --> 00:25:59.151
...Và lúc đó sẽ cho cô ta biết
- Cổ phần.

00:26:00.727 --> 00:26:01.955
Tôi đã nói với Mitchell.

00:26:02.128 --> 00:26:03.891
Mỗi người sẽ cho cô 1 nửa.

00:26:05.532 --> 00:26:07.056
Tôi không biết nói gì nữa

00:26:07.233 --> 00:26:08.495
Không cần phải nói gì.

00:26:08.668 --> 00:26:09.896
Cô xứng đáng mà.

00:26:12.005 --> 00:26:13.336
Tất cả những chuyện này...

00:26:13.907 --> 00:26:16.740
...đều không thể làm được nếu không
được cô giúp.

00:26:21.047 --> 00:26:22.309
Jack.

00:26:23.149 --> 00:26:25.709
Có lẽ chúng ta nên suy nghĩ về
chuyện đó

00:26:27.353 --> 00:26:29.218
Yeah. Yeah.

00:26:29.389 --> 00:26:31.516
Cô nói đúng. Chỉ là nghĩ lại thôi

00:26:32.792 --> 00:26:34.953
Chúng ta đang du lịch lên thượng lưu...

00:26:35.128 --> 00:26:37.323
...đến khám phá vĩ đại nhất trong
sự nghiệp của chúng ta

00:26:37.497 --> 00:26:40.955
Và nếu nó thật sự thành công...

00:26:41.134 --> 00:26:42.465
...thì ai biết chuyện gì sẽ xảy
ra chứ?

00:26:42.769 --> 00:26:44.464
Đó là lí do tôi ở đây?

00:26:44.637 --> 00:26:46.468
Chúng ta có thể thử nghiệm lại?

00:26:47.540 --> 00:26:50.907
Cô ở đây vì cô là nhà nghiên cứu
giỏi nhất mà tôi có.

00:26:51.077 --> 00:26:52.977
Tôi có cắt ngang cuộc nói
chuyện không vậy?

00:26:54.347 --> 00:26:57.145
Không, không...

00:26:57.317 --> 00:26:58.944
- Tôi sắp đi ngủ rồi.
- Yeah.

00:26:59.119 --> 00:27:02.282
Trứơc khi đi anh ngủ, tôi nghĩ chúng
ta nên nói chuyện 1 chút.

00:27:13.933 --> 00:27:15.366
Chúng ta gặp rắc rối rồi.

00:27:16.069 --> 00:27:17.297
Thấy mực nước không?

00:27:17.637 --> 00:27:20.128
Với mực nước cao, Mendranang
rất gập ghềnh

00:27:20.306 --> 00:27:22.797
Chúng ta nên vòng lại và tìm con
đường khác.

00:27:22.976 --> 00:27:26.343
- Nhưng như vậy sẽ mất ít nhất
2 ngày.
- Chúng tôi không có thời gian

00:27:27.380 --> 00:27:30.372
Nếu không thể vượt qua sông
thì sẽ còn tốn thời gian hơn nữa.

00:27:30.650 --> 00:27:33.915
Nhưng nếu quay lại thì mọi chuyện
sẽ chậm trễ

00:27:34.087 --> 00:27:36.317
Chúng ta đành phải liều thôi.

00:27:36.990 --> 00:27:38.582
Nếu tôi không muốn liều thì sao?

00:27:40.426 --> 00:27:43.657
Anh có biết loại hoa đó có ý nghĩa
với chúng tôi thế nào không?

00:27:43.830 --> 00:27:47.630
Chúng ta đang nói về khám phá y
học vĩ đại nhất lịch sử đó

00:27:49.836 --> 00:27:51.497
Điểu đó nghe cũng hay đó, Jack.

00:27:52.338 --> 00:27:54.397
Nhưng tôi không giỏi lắm về lịch sử

00:27:54.774 --> 00:27:57.004
Nếu anh muốn tôi liều
vượt qua Mendranang...

00:27:57.177 --> 00:27:59.338
...thì anh phải trả thêm
50.000 nữa

00:28:05.285 --> 00:28:07.048
Đồng ý.

00:28:07.220 --> 00:28:09.085
Đồng ý?

00:28:09.255 --> 00:28:11.519
Anh không phải hỏi sếp hay gì sao?

00:28:11.691 --> 00:28:13.591
Tôi sẽ tự trả.

00:28:16.095 --> 00:28:17.619
Được thôi.

00:28:17.797 --> 00:28:19.458
Anh tự thoả thuận.

00:28:19.632 --> 00:28:20.860
Nhưng nếu có chuyện gì...

00:28:21.034 --> 00:28:23.468
...thì người của anh phải làmtheo tôi?

00:28:24.137 --> 00:28:25.900
Anh là thuyền trưởng mà.

00:28:41.588 --> 00:28:43.419
Kế hoạch nghiên cứu hả?

00:28:45.124 --> 00:28:47.456
Yeah. Kế hoạch nghiên cứu

00:28:49.128 --> 00:28:51.289
Cô không phải là công ty duy nhất
mà chúng tôi làm việc cùng

00:28:51.464 --> 00:28:53.295
Nhưng chúng tôi là những người nổi
tiếng nhất và xinh đẹp nhất

00:28:53.466 --> 00:28:55.559
Có lẽ anh cần tôi giúp đỡ.

00:28:56.703 --> 00:28:58.000
Không cần đâu

00:28:58.171 --> 00:28:59.763
Thôi mà, tôi biết anh rất thích
chúng tôi.

00:29:00.073 --> 00:29:01.472
Tôi thích tiền của các cô thôi.

00:29:02.041 --> 00:29:03.872
Cho tôi xem hồ sơ đó

00:29:04.043 --> 00:29:07.979
Sau khi kế hoạch hoa lan này bị
phá sản thì anh có thể hoàn thành
ở Wexell-Hall.

00:29:08.615 --> 00:29:10.947
Trừ khi anh làm được gì đó.

00:29:11.217 --> 00:29:13.685
Cô thật sự muốn chúng tôi
thất bại sao?

00:29:14.287 --> 00:29:15.515
Không.

00:29:15.688 --> 00:29:19.249
Tôi chỉ nghĩ là như vậy thôi.
Vì tôi là 1 nhà khoa học mà

00:29:19.525 --> 00:29:21.049
Khoa học.

00:29:21.995 --> 00:29:23.656
Cô làm gì ở Wexell-Hall?

00:29:23.830 --> 00:29:25.798
Tôi thích khoa học

00:29:26.532 --> 00:29:28.557
Và tôi cũng thích tiền hơn

00:29:30.436 --> 00:29:31.664
Uống mừng vì chuyện đó đi.

00:30:15.048 --> 00:30:18.040
Con sông bị lụt rồi
Không thể thấy bờ đâu cả

00:30:18.217 --> 00:30:19.844
Mất hướng đi rồi hả?

00:30:20.620 --> 00:30:22.884
Nó ngay ở phía trước.

00:30:24.691 --> 00:30:26.090
Chuyện gì vậy?

00:30:30.129 --> 00:30:31.653
- Bánh lái bị kẹt rồi.
- Sao?

00:30:32.031 --> 00:30:33.293
Để tôi xem.

00:30:36.235 --> 00:30:37.463
Chết tiệt!

00:30:40.540 --> 00:30:42.667
Dậy mau! Mọi người thức dậy đi!

00:30:42.842 --> 00:30:44.104
Hey.

00:30:53.486 --> 00:30:54.953
Chuyện gì xảy ra vậy?

00:30:55.121 --> 00:30:56.645
Chết tiệt

00:30:57.623 --> 00:30:59.614
Shit! We've blown the head gasket.

00:30:59.792 --> 00:31:01.020
Chúng ta không sao chứ?

00:31:01.461 --> 00:31:02.689
Hey, Chuyện gì xảy ra vậy?

00:31:04.263 --> 00:31:06.322
- Chuyện gì vậy?
- Chúng ta gặp rắc rối rồi.

00:31:06.499 --> 00:31:08.865
- Có chuyện gì vậy?
- Bill, khoan đã.

00:31:09.035 --> 00:31:11.970
Anh đang nói gì vậy?
Có vấn đề gì vậy?

00:31:21.781 --> 00:31:24.306
Chó chết. Dòng chảy quá mạnh

00:31:38.598 --> 00:31:41.897
- Chúng ta mất lối vào rồi
- Tôi biết. Cố lên nào cưng.

00:31:45.304 --> 00:31:46.794
Cố lên nào

00:31:46.973 --> 00:31:48.964
- Cái gì vậy?
- Cái gì vậy?

00:31:54.180 --> 00:31:55.943
Anh nhìn thấy cái gì?

00:31:56.282 --> 00:31:57.806
Cố lên

00:31:57.984 --> 00:31:59.747
Sắp được rồi

00:32:11.898 --> 00:32:14.628
- Mọi người! Bám chặt vào!
- Bám vào cái gì chứ?!

00:32:18.438 --> 00:32:19.666
Cố lên!

00:32:19.839 --> 00:32:21.431
Ồ, trời ơi!

00:32:25.344 --> 00:32:26.675
Chúa ơi.

00:33:21.767 --> 00:33:23.200
Nó bị thủng rồi,!

00:33:24.370 --> 00:33:27.134
- Cole đâu?
- Bơi đến chỗ tảng đá nhanh lên.

00:33:28.474 --> 00:33:30.032
Tiếp tục đi.

00:33:35.248 --> 00:33:37.876
- Leo lên tảng đá đi.
- Leo lên tảng đá

00:33:38.050 --> 00:33:40.280
- Cole đâu rồi? Cole!
- Đằng kia kìa

00:33:40.453 --> 00:33:42.444
Ở đằng kia! Đằng kia!

00:33:45.258 --> 00:33:47.192
Cố lên nào, đưa tay cho tôi!

00:33:51.097 --> 00:33:52.462
Cố lên.

00:33:54.433 --> 00:33:56.128
Được rồi, Sam. Cố lên

00:33:56.302 --> 00:33:58.930
Đưa tay cho tôi.
Tôi nắm được cô rồi

00:33:59.972 --> 00:34:02.099
Đưa tay cho tôi, đưa tay cho tôi

00:34:04.143 --> 00:34:05.667
Okay, tôi nắm được cô ấy rồi

00:34:06.879 --> 00:34:07.046
Vì anh mà chúng tôi xém chết đo!

00:34:08.314 --> 00:34:10.805
Cô nghĩ tôi muốn hả?
Tôi cũng đã bị mất tàu rồi

00:34:10.983 --> 00:34:12.848
Anh sẽ không có tiền nếu không đưa
chúng tôi ra khỏi đây

00:34:13.019 --> 00:34:16.216
Anh nói là đưa chúng tôi đến đây
an toàn. Anh phải quay lại chứ

00:34:16.389 --> 00:34:17.913
Thôi đủ rồi!

00:34:19.258 --> 00:34:21.726
Cãi nhau cũng chẳng làm được gì.

00:34:22.628 --> 00:34:24.323
Chỉ tốn năng lượng thôi.

00:34:26.365 --> 00:34:28.128
Chúng ta còn lại những gì?

00:34:28.834 --> 00:34:34.830
1 ít chai đựng mẫu vật,1 bản
đồ,1 ít nước và không có thức ăn.

00:34:36.642 --> 00:34:38.166
Ổ máy bị hư rồi

00:34:39.912 --> 00:34:42.574
hầu hết thiết bị đều bị hư hết rồi.

00:34:44.083 --> 00:34:46.950
Chỉ trừ cái điện thoại SAT
vẫn hoạt động

00:34:47.119 --> 00:34:49.087
Cám ơn chúa chúng ta có thể gọi
cảnh sát rồi.

00:34:49.255 --> 00:34:52.850
Cảnh sát. Nhóm tuần tra đường sông
gần nhất là ở phía sau Parang

00:34:53.726 --> 00:34:56.593
Chỉ có 1 cách là phải vượt qua
chỗ kia

00:34:56.762 --> 00:34:58.354
Có nghĩa là chúng ta bị kẹt ở đây sao?

00:35:03.102 --> 00:35:04.729
Có lẽ không đâu.

00:35:05.338 --> 00:35:07.932
Thung lũng đã bị lụt.

00:35:08.307 --> 00:35:11.435
Nhưng tôi có 1 người bạn lái 1
chiếc tàu trên sông Tokut

00:35:11.877 --> 00:35:16.473
Và tôi có thể gọi anh ta và anh ta
có thể đón chúng ta ở Naga Rock.

00:35:16.749 --> 00:35:18.011
Có xa lắm không?

00:35:18.884 --> 00:35:21.512
Tôi không biết, có lẽ là mất 2 ngày
nếu đi bộ dọc theo sông.

00:35:21.787 --> 00:35:25.348
Nếu đi xuyên qua rừng thì chúng ta
sẽ giảm bớt được 1 ngày.

00:35:25.524 --> 00:35:27.424
Ồ, Chúa ơi, anh muốn đi qua
đó hả?

00:35:27.593 --> 00:35:28.992
Đó là con đường ngắn nhất.

00:35:29.362 --> 00:35:31.990
Chúng ta có thể an toàn ở Tokut
khi trời tối

00:35:34.400 --> 00:35:36.459
Và có thể tiếp tục cuộc thám hiểm.

00:35:37.036 --> 00:35:40.494
- Tôi sẽ đưa các bạn đến chỗ bông hoa.
- Tôi không quan tâm về bông hoa đó...

00:35:40.673 --> 00:35:43.073
...chỉ cần chúng tôi được an toàn.
- Cũng như nhau thôi.

00:35:43.709 --> 00:35:47.167
Chúng ta có thể lên được tàu của
bạn tôi trong 10h nữa, hay ngồi đây...

00:35:47.346 --> 00:35:49.906
...và đợi mực nước dâng lên.

00:35:51.517 --> 00:35:54.281
Bạn anh. Có đáng tin không?

00:35:54.854 --> 00:35:56.344
Dĩ nhiên.

00:35:57.957 --> 00:35:59.788
Anh đừng nên la lên với tôi
như vậy.

00:35:59.959 --> 00:36:01.984
Nghe như anh đang la lối với
tôi vậy.

00:36:02.161 --> 00:36:03.992
Tôi sẽ trả cho anh 20.000.

00:36:04.730 --> 00:36:06.527
Tôi thật sự rất cần anh
giúp đỡ, John.

00:36:06.699 --> 00:36:08.894
Được rồi nào.

00:36:09.902 --> 00:36:14.930
Nghe nè, Billy, tôi rất muốn giúp
anh nhưng cần bàn lại 1 chút.

00:36:15.241 --> 00:36:19.075
Có lẽ nên trả tôi 50.000?

00:36:20.713 --> 00:36:22.578
Anh giết tôi mất

00:36:22.748 --> 00:36:25.842
Đó là giá hữu nghị. Nếu không thì...

00:36:26.018 --> 00:36:28.418
...anh đành phải đi bộ đến Padrang
nếu muốn giữ tiền

00:36:28.587 --> 00:36:31.579
- Tuỳ anh thôi anh bạn.
- Được rồi.5 thì 5.

00:36:32.158 --> 00:36:33.921
- Ok!
- Nhưng anh nên đến đây lẹ lên.

00:36:34.093 --> 00:36:37.551
Không thì, tôi sẽ nói với vợ anh
về chuyến đi đến Bangkok của anh.

00:36:40.199 --> 00:36:41.928
Chuyện nhỏ thôi, Billy.

00:36:42.935 --> 00:36:44.664
Chuyện nhỏ mà anh bạn.

00:36:47.606 --> 00:36:50.370
Được rồi mọi người chuẩn bị đi thôi

00:36:50.543 --> 00:36:56.482
Luôn đi cùng với nhau. Khu rừng này
rất rậm nên rất dễ bị lạc

00:37:17.870 --> 00:37:20.566
Giống như lam StairMaster
trong phòng tắm hơi vậy

00:37:21.207 --> 00:37:26.008
Có lẽ tôi sẽ chết vì hơi nóng mất
nhưng bù lạisẽ có vòng 3 lí tưởng

00:37:26.846 --> 00:37:28.711
Được đó, Cole.

00:37:31.717 --> 00:37:34.982
- Đưa tôi giữ dùm cho?
- Có phải anh nói thật không?

00:37:35.755 --> 00:37:37.245
Nè anh bạn.

00:37:40.059 --> 00:37:42.084
Ngay giữa Spike và Woody.

00:37:42.261 --> 00:37:44.889
Ngay giữa Spike và Woody.

00:37:47.767 --> 00:37:49.098
Cô ổn chứ, Sam?

00:37:49.635 --> 00:37:51.159
Tôi không sao

00:37:56.008 --> 00:37:59.739
Gặp khó khăn thì mới biết ai là
đàn ông thật sự

00:37:59.912 --> 00:38:02.142
Vâng, có thể thấy.

00:38:05.284 --> 00:38:06.808
Cái gì vậy?

00:38:07.086 --> 00:38:08.678
Chẳng là gì cả.

00:38:13.492 --> 00:38:15.858
Tôi đã lừa được anh ấy xách giỏ
cho tôi.

00:38:26.372 --> 00:38:28.966
Hey. Cho tôi thử được không?

00:38:30.142 --> 00:38:31.473
Thử đi rồi biết.

00:38:38.484 --> 00:38:39.974
Hey.

00:38:41.687 --> 00:38:43.655
Tôi rất tiếc vì chiếc thuyền của anh.

00:38:44.957 --> 00:38:46.447
Yeah, không sao...

00:38:47.593 --> 00:38:49.527
...dù gì thì nó cũng cũ lắm rồi.

00:39:16.922 --> 00:39:18.514
Chúng ta có thể đi vòng qua không?

00:39:19.658 --> 00:39:22.718
Có thể. Nhưng sẽ mất thêm vài ngày

00:39:26.799 --> 00:39:28.061
Đi thôi

00:39:33.205 --> 00:39:34.570
Khỉ thật.

00:40:06.071 --> 00:40:08.232
Hey. Thôi nha

00:40:34.433 --> 00:40:36.993
- Chết tiệt! Cái gì vậy?
- Cái gì vậy?

00:40:37.469 --> 00:40:39.767
- Có cái gì đó chuyển động.
- Đừng nói vậy chứ

00:40:39.939 --> 00:40:41.429
Tôi nói thật có cái gì đó
chuyển động.

00:40:41.607 --> 00:40:43.871
"Có cái gì chuyển động"
có nghĩa là có 1 vật thể sống?

00:40:44.043 --> 00:40:46.568
Chết tiệt! Lại nó nữa kìa.
Có cái gì đó ở đây!

00:40:46.745 --> 00:40:48.940
Có hàng triệu thứ ở đây á.

00:40:49.114 --> 00:40:51.742
Anh ấy nói đúng, cứ đi đi

00:41:09.735 --> 00:41:11.259
Thôi đi.

00:41:16.008 --> 00:41:18.238
Tôi thề đó nếu anh mà không
dừng là...

00:41:22.648 --> 00:41:24.240
Vui lắm đó.

00:41:27.086 --> 00:41:28.713
Ben?

00:41:32.424 --> 00:41:34.051
- Anh ấy đâu rồi?
- Chết tiệt!

00:41:43.235 --> 00:41:44.862
Cứu tôi với!

00:42:00.652 --> 00:42:02.051
Chạy đi!

00:42:15.768 --> 00:42:17.861
- Đó là cái quái gì vậy?!
- Anaconda.

00:42:18.037 --> 00:42:20.335
- Ồ, tuyệt thật!
- Nó bự đến vậy sao?

00:42:20.506 --> 00:42:23.100
- Nhưng...
- Nhưng cái gì chứ?
Nó nuốt gọn anh ấy luôn!

00:42:23.275 --> 00:42:25.903
Bình tĩnh và nghe tôi nói,
để tôi giải thích

00:42:26.078 --> 00:42:29.479
Không, anh mới phải bình tĩnh và
nghe đó!
Ben vừa bị 1 con rắn quái dị nuốt.

00:42:29.648 --> 00:42:32.048
- Okay! 1 con rắn quái dị
- Cole.

00:42:32.217 --> 00:42:35.015
- Ồ, Chúa ơi, chúa ơi. Ý tôi là...
- Cole.

00:42:35.187 --> 00:42:37.348
Ồ, Chúa ơi, anh đã thấy chứ?

00:42:37.523 --> 00:42:39.616
Chúng ta không có cơ hội
để chống lại nó!

00:42:39.792 --> 00:42:42.124
Mitchell. Mitchell.
Nghe tôi nè

00:42:42.294 --> 00:42:45.593
Tôi xem chương trình khám phá.
Tôi đã nói rồi chúng ta không có
cơ hội!

00:42:45.764 --> 00:42:48.096
Chúng ta chỉ như con chuột trong nước
thôi. Hiểu chưa?

00:42:48.267 --> 00:42:50.735
Chúng ta sẽ chết.
Chúng ta sẽ chết!

00:42:50.903 --> 00:42:54.600
Cole, bình tĩnh. Okay?

00:42:55.841 --> 00:42:57.832
- Okay?
- Được rồi, Jack, Tôi ổn mà.

00:42:58.010 --> 00:42:59.238
Okay. Tôi chỉ...

00:42:59.411 --> 00:43:00.776
Tôi sẽ...

00:43:00.946 --> 00:43:04.347
Tôi sẽ ngồi đây, tôi xin lỗi, xin lỗi

00:43:06.685 --> 00:43:09.119
Nghe nè. Anacondas có lãnh thổ riêng.

00:43:09.288 --> 00:43:11.916
1 con rắn bự như vậy sẽ
đi săn mồi ở 1 khu vực lớn.

00:43:12.391 --> 00:43:14.222
Sẽ không có con nào ở gần đây đâu.

00:43:15.360 --> 00:43:18.796
Chúng ta sắp lên thuyền rồi.
Sẽ không còn xa đâu

00:43:19.598 --> 00:43:22.431
Nên nếu chúng ta đi cùng nhau...

00:43:23.469 --> 00:43:25.960
...chúng ta sẽ có thể không sao.
- Có thể thôi hả?!

00:43:27.873 --> 00:43:29.135
Chúng có thể lớn đến cỡ nào?

00:43:29.308 --> 00:43:32.766
Đó là con lớn nhất mà tôi từng thấy.
1 sự kì dị của thiên nhiên

00:43:33.145 --> 00:43:36.171
Kích cỡ đó là rất lớn.

00:43:36.348 --> 00:43:38.748
Nhưng làm sao chúng ta có thể
biết cái con ăn Ben...

00:43:38.917 --> 00:43:41.010
...không đi theo chúng ta?

00:43:41.320 --> 00:43:42.981
Chúng mất cả tuần để tiêu hoá.

00:43:43.555 --> 00:43:47.150
Với bữa ăn như vậy, có thể nó
sẽ ngủ 1 thời gian.

00:43:54.266 --> 00:43:58.293
Bây giờ chỉ cần lên thuyền và về nhà.

00:43:58.470 --> 00:44:00.131
Còn hoa lan thì sao?

00:44:01.673 --> 00:44:03.197
Anh đùa hả.

00:44:03.375 --> 00:44:05.468
Nó sẽ không nở cho đến 7 năm sau.

00:44:05.644 --> 00:44:09.307
- Chuyến thám hiểm kết thúc rồi, Jack.
Khoan đã nào, Gail.

00:44:09.748 --> 00:44:13.184
- Chúng ta sẽ kiếm được rất nhiêù tiền
- Tôi không cần biết. Ben chết rồi!

00:44:13.352 --> 00:44:14.717
Chúng ta đã mất 1 người rồi

00:44:15.521 --> 00:44:18.854
Là đại diện của Wexell-Hall. Tôi xin
nói là chuyến đi này huỷ bỏ

00:44:19.024 --> 00:44:21.322
- Cô không có quyền làm vậy.
- X em lại hợp đồng đi.

00:44:21.493 --> 00:44:23.358
Chúng ta đang ở giữa rừng.

00:44:23.529 --> 00:44:26.054
Bây giờ quyền lực của cô là những
gì chúng ta nói

00:44:31.603 --> 00:44:34.697
Jack, tôi đồng ý với cô ấy,
chúng ta nên rời khỏi nơi quái qủy này

00:44:38.443 --> 00:44:41.310
Nghe này. Ben là bạn của tôi?

00:44:41.480 --> 00:44:44.881
Tôi đưa anh ấy đến đây,
cho nên tôi là người thấy đau khổ nhất.

00:44:45.050 --> 00:44:46.711
Tôi không muốn làm gì ngu ngốc nữa.

00:44:46.885 --> 00:44:49.353
Tôi chỉ muốn làm cho xong việc này.

00:44:49.521 --> 00:44:52.615
Nếu bây giờ chúng ta trở về,
Cái chết của Ben sẽ là vô nghĩa

00:44:58.263 --> 00:45:00.697
Bây giờ thì trở về thuyền.

00:45:00.999 --> 00:45:04.298
Chúng ta sẽ quyết định chuyện này sau.

00:45:07.105 --> 00:45:08.766
Được rồi.

00:45:16.949 --> 00:45:18.314
Jack.

00:45:18.483 --> 00:45:21.350
- Có lẽ Gail nói đúng
- Cô ấy chỉ sợ thôi.

00:45:21.620 --> 00:45:24.487
Khi chúng ta trở về thuyền cô ấy
sẽ không sao.

00:45:28.160 --> 00:45:32.290
Khi chúng ta trở về thuyền
chuyến đi này sẽ kết thúc

00:45:32.464 --> 00:45:34.728
Tôi phải bảo vệ cho sự an toàn
của họ

00:45:34.900 --> 00:45:36.458
Hey, hey, hey. Chúng ta thoả thuận
rồi mà

00:45:36.969 --> 00:45:40.234
Giữ lại tiền đi, có người chết rồi

00:45:40.405 --> 00:45:42.305
Chúng tôi không thể tiếp tục nữa.

00:45:42.641 --> 00:45:45.132
Anh nói chúng ta sẽ không gặp
con nào nữa mà.

00:45:45.310 --> 00:45:48.143
Chúng ta sẽ không gặp nhưng
không có nghĩa là tôi đảm bảo là không.

00:45:48.313 --> 00:45:50.110
Nên chúng ta sẽ trở về thuyền...

00:45:50.282 --> 00:45:53.080
...sau đó thì kết thúc mọi chuyện

00:45:56.154 --> 00:45:58.520
Vậy là sao

00:45:58.690 --> 00:46:02.285
Chẳng ra sao cả tôi chỉ cho hắn
ta thêm tiền thôi.

00:46:02.461 --> 00:46:04.827
Nếu như hắn không chịu
tôi sẽ nói chuyện với bạn hắn.

00:46:04.997 --> 00:46:08.558
- Jack. Có lẽ chúng ta nên nghe...
- Nếu chúng ta không có hoa lan đó...

00:46:08.734 --> 00:46:11.464
...thì tất cả sẽ vô ích

00:46:12.271 --> 00:46:15.729
Tôi cần sự ủng hộ của cô, okay?
Cô cũng đã bỏ công sức rất nhiều

00:46:15.907 --> 00:46:17.966
đừng làm tôi thất vọng

00:46:23.782 --> 00:46:26.876
Tôi đã xem điều này trên chương trình
thế giới động vật.
Anacondas rất nguy hiểm

00:46:27.052 --> 00:46:29.486
Bọn chúng tấn công mà không cần
phải nhìn.

00:46:29.655 --> 00:46:31.782
Chỉ sử dụng lưỡi để cảm nhận
hơi ấm của con người

00:46:31.957 --> 00:46:33.151
thôi đi

00:46:33.325 --> 00:46:36.192
Tôi biết 1 người mà người đó quen
1 người rất rành về chuyện này

00:46:36.361 --> 00:46:40.161
Anh ấy đến Amazon cùng 1 đoàn nhưng
tất cả đều bị rắn ăn thịt.

00:46:40.332 --> 00:46:43.460
Thôi đi, anh chỉ nghe nói qua người
ta thôi, thật hoang đường

00:46:52.878 --> 00:46:54.345
Tôi rất tiếc về Ben.

00:46:57.516 --> 00:46:59.882
Tôi không nên ở trên Mendranang.

00:47:00.819 --> 00:47:02.377
Ý anh là sao?

00:47:02.554 --> 00:47:06.046
Uhm, tôi nhận thấy anh ấy không
nói với những người khác nhưng tôi
nghĩ là cô biết

00:47:06.391 --> 00:47:07.653
Biết cái gì?

00:47:10.062 --> 00:47:13.190
Byron đưa thêm cho tôi 50.000 để
ở lại trên sông

00:47:13.598 --> 00:47:17.534
Tôi nói là điều này rất nguy hiểm
nhưng anh ấy muốn liều.

00:47:17.803 --> 00:47:20.738
Hey. Đừng trách anh ấy.

00:47:20.906 --> 00:47:22.703
Đó là lỗi của tôi.

00:47:23.408 --> 00:47:25.467
Tôi đã nhận tiền

00:47:25.644 --> 00:47:27.373
Tôi nghĩ tôi có thể làm được

00:47:27.612 --> 00:47:31.275
Nếu cô muốn trách ai?
Thì nên trách tôi

00:47:37.189 --> 00:47:38.622
Đôi giày giết tôi mất.

00:47:45.597 --> 00:47:48.031
- Cole.
- Hả?

00:47:48.200 --> 00:47:49.462
Có cái gì đó...

00:47:54.239 --> 00:47:56.764
Ồ, Chúa ơi cái gì vậy?!
Lấy nó ra! Lấy nó ra!

00:47:56.942 --> 00:47:58.739
- Ồ, Chúa ơi! Lấy ra mau!
- Từ từ.

00:47:58.977 --> 00:48:00.444
- Cứu tôi! Cứu tôi!
- Bình tĩnh.

00:48:00.612 --> 00:48:02.546
- Lấy ra mau!
- Hey! Bình tĩnh!

00:48:02.714 --> 00:48:04.147
- Lấy ra đi!
- Bình tĩnh!

00:48:04.316 --> 00:48:06.409
Cole! Cole! Bình tĩnh.

00:48:07.018 --> 00:48:08.383
Cái gì vậy? Cái gì vậy?

00:48:08.987 --> 00:48:11.353
- Lấy ra, lấy ra
- được rồi

00:48:11.523 --> 00:48:15.152
- Chỉ là hộp quẹt thôi không có gì đâu.
- Ồ, không! Đừng có đốt tôi!

00:48:15.327 --> 00:48:18.319
Okay. Okay. Okay.

00:48:19.097 --> 00:48:20.962
Đốt trúng tôi, là tôi giết anh đó

00:48:21.333 --> 00:48:23.392
- Okay, okay, okay.
- Được rồi

00:48:27.939 --> 00:48:30.840
- Không sao chứ? Ổn không?
- Yeah. Tôi không sao

00:48:31.710 --> 00:48:33.974
- Sao vậy?
- Khoan đã. Đưa tay lên.

00:48:34.146 --> 00:48:35.545
Anh làm gì vậy?

00:48:36.515 --> 00:48:38.278
Sao anh lại kéo áo tôi lên?

00:48:40.452 --> 00:48:42.283
- Anh làm gì vậy?
- Jesus.

00:48:42.954 --> 00:48:44.421
Cái gì, cái gì? Cái gì vậy?

00:48:46.224 --> 00:48:47.748
Cái gì vậy? Cái gì vậy?

00:48:47.926 --> 00:48:49.518
Có ai có 1 cái đèn hàn không?

00:49:02.474 --> 00:49:03.873
Khoan!

00:49:07.312 --> 00:49:09.075
Cẩn thận chứ.

00:49:14.719 --> 00:49:17.415
- Cái gì vậy?
- Nếu nó cắn anh...

00:49:17.589 --> 00:49:19.318
...anh sẽ bị sưng lên, lumpuh

00:49:19.758 --> 00:49:21.885
Tê liệt, như đá, trong 2 ngày

00:49:34.306 --> 00:49:38.265
- Anh gọi nó là gì?
- Laba laba batu. Nhện đá

00:49:38.443 --> 00:49:41.970
Tôi đã phát hiện ra 1 phương pháp
gây tê mới cho Wexell-Hall.

00:49:42.147 --> 00:49:46.015
Ồ, không, không. Quên Wexell đi chúng ta
có thể đem cái này đi bán đấu giá

00:49:47.185 --> 00:49:49.653
Nói chuyện đủ rồi

00:49:49.821 --> 00:49:54.087
Chúng ta phải ra chỗ tàu
Mang giày vào đi

00:50:06.004 --> 00:50:07.631
Đồ ngu xuẩn.

00:50:12.978 --> 00:50:14.240
Cái quái gì vậy?

00:50:35.367 --> 00:50:37.358
Chúa ơi.

00:51:04.195 --> 00:51:06.459
Whoa! Cái gì vậy?

00:51:07.699 --> 00:51:09.496
Ồ, chúa ơi

00:51:09.768 --> 00:51:11.565
Cái quái gì vậy?

00:51:12.003 --> 00:51:13.470
Đi thôi

00:51:19.077 --> 00:51:22.478
Không, không! Ồ, trời ơi!

00:51:22.881 --> 00:51:24.348
Chuyện gì xảy ra vậy?!

00:51:25.183 --> 00:51:26.741
Livingston!

00:51:29.321 --> 00:51:30.913
Đây nè.

00:51:33.124 --> 00:51:35.217
Hắn ta uống say và rơi khỏi thuyền!

00:51:40.165 --> 00:51:43.464
Bạn anh! Bạn anh đó!
Bây giờ chúng ta phải làm gì đây?!

00:51:45.337 --> 00:51:46.895
Chết tiệt!

00:51:48.106 --> 00:51:49.767
Tìm trong mảnh vụn.

00:51:51.176 --> 00:51:52.939
X em có gì có thể sử dụng được không

00:51:54.279 --> 00:51:56.270
Cầu chúa là có 1 cái điện thoại.

00:52:00.000 --> 00:52:10.000
RẮN KHỔNG LỒ PHẦN 2
CUỘC SĂN TÌM LOÀI LAN MÁU
Phim Kinh dị - Viễn tưởng Mỹ.

00:52:15.700 --> 00:52:17.099
Coi nào, coi nào

00:52:17.302 --> 00:52:18.826
được rồi.

00:52:28.680 --> 00:52:30.079
Alô?

00:52:30.715 --> 00:52:32.273
Alô?

00:52:32.450 --> 00:52:34.418
- Cố lên, cố lên!
- Được không?

00:52:34.586 --> 00:52:36.076
- Không được gì cả
- Tiếp tục cố gắng đi.

00:52:36.254 --> 00:52:38.620
Chứ anh nghĩ tôi đang làm gì hả, Jack?!

00:52:39.591 --> 00:52:41.650
Alô? Chết tiệt

00:52:45.730 --> 00:52:47.197
Alô?

00:52:47.632 --> 00:52:49.099
Cố lên nào, alô?

00:52:53.171 --> 00:52:55.036
Cứ tiếp tục tìm đi!

00:53:12.390 --> 00:53:14.017
Không có điện thoại hả?

00:53:14.192 --> 00:53:17.286
- Không có gì.
- Cũng không thể bắt tín hiệu radio.

00:53:19.864 --> 00:53:21.354
Sao bây giờ?

00:53:35.513 --> 00:53:37.140
Có chuyện gì vậy?

00:53:38.450 --> 00:53:39.781
Những cái này ở đâu vậy?

00:53:40.518 --> 00:53:42.383
- Lopaks.
- Ai?

00:53:42.554 --> 00:53:43.885
Bộ lạc địa phương.

00:53:44.055 --> 00:53:46.285
- Có nguồn gốc từ những kẻ săn đầu.
- Sao?

00:53:46.524 --> 00:53:48.754
Họ đã ở đây hơn 1000 năm.

00:53:48.927 --> 00:53:51.623
- Những kẻ săn đầu?
- Vẫn còn 1 vài ngôi làng ở đây

00:53:51.796 --> 00:53:54.663
- Có lẽ họ để lại mẫu cá này
- Khoan đã

00:53:54.833 --> 00:53:56.494
Anh nói là săn đầu người hả?

00:53:58.169 --> 00:54:00.831
Không còn việc săn đầu người
ở Borneo một thế kỉ nay.

00:54:01.005 --> 00:54:04.634
Nhưng họ không tập luyện không có nghĩa
là họ không nhớ làm như thế nào.

00:54:05.610 --> 00:54:08.306
Chắc hẳn là họ ở dọc theo nhánh sông này.

00:54:08.813 --> 00:54:12.909
Nếu chúng ta có thể tìm được làng
của họ, chúng ta có thể mượn họ thuyền

00:54:14.486 --> 00:54:18.582
Khoan đã nào. Chúng ta đi tìm bọn
săn đầu người chứ không phải chạy trốn
hả?

00:54:19.124 --> 00:54:20.716
Ừ.

00:54:21.726 --> 00:54:23.193
Yeah, yeah, thôi được rồi.

00:54:41.613 --> 00:54:46.983
Ồ, chúa ơi. Tôi đói quá, tôi
sẽ bán bà mình để đổi lấy bánh
Tic Tac mất thôi.

00:54:47.919 --> 00:54:49.944
Anh mà còn nhắc tới thức ăn
thêm 1 lần nữa...

00:54:51.422 --> 00:54:53.151
...là tôi bỏ anh lại trên đảo này
luôn đó.

00:55:04.903 --> 00:55:06.632
Ồ, Chúa ơi

00:55:07.505 --> 00:55:10.668
- Đó có phải là?
- Livingston.

00:55:10.842 --> 00:55:13.470
Ồ, Chúa ơi.
Chuyện gì xảy ra với ông ta vậy?

00:55:13.645 --> 00:55:15.272
Anaconda.

00:55:18.983 --> 00:55:20.541
Nếu ông ta bị con rắn ăn...

00:55:20.718 --> 00:55:22.652
...thì tại sao xác ông ta lại ở đây?
- Nghe này!

00:55:25.456 --> 00:55:30.189
Chuyện này xảy ra khi sự tiêu hoá
của nó yếu.

00:55:30.795 --> 00:55:34.925
Chúng sẽ ói ra thức ăn và
tấn công lại lần nữa.

00:55:35.099 --> 00:55:38.091
Sao? Vậy là có 1 con rắn với cái
bụng đói ở quanh đây?

00:55:38.269 --> 00:55:40.396
- Đúng.
- Có phải là con tấn công Ben không?

00:55:40.572 --> 00:55:44.531
Không, không. Không thể là con đó
tấn công Livingston được.

00:55:44.709 --> 00:55:47.576
- Đó phải là 1 con khác
- Anh nói là không thể có...

00:55:47.745 --> 00:55:49.872
...1 con khác gần đây mà
- Không thể.

00:55:51.549 --> 00:55:53.449
- Trừ khi...
- Trừ khi cái gì?

00:55:54.853 --> 00:55:57.515
- Trừ khi đây là mùa giao phối.
- Ồ, Chúa ơi

00:55:57.689 --> 00:55:59.714
- Mùa giao phối?
- Đúng vậy

00:56:00.758 --> 00:56:04.751
Những con đực có lãnh thổ riêng nhưng
khi chúng cảm nhận được hơi ấm
của con cái...

00:56:05.296 --> 00:56:08.322
...thì chúng di chuyển khắp nơi

00:56:08.499 --> 00:56:13.061
Những con cái tìm một cái hố đầm
ẩm ướt và bọn chúng

00:56:13.972 --> 00:56:15.906
...cùng nhau giao phối.

00:56:16.074 --> 00:56:18.406
Vậy là có vài con rắn điên cuồng
đang ở trong rừng?!

00:56:18.576 --> 00:56:20.441
Đúng vậy. Có lẽ là như vậy.

00:56:21.112 --> 00:56:23.637
Trời sắp tắt nắng rồi

00:56:23.915 --> 00:56:29.319
Điều chúng ta cần làm là đến được
ngôi làng

00:56:29.654 --> 00:56:34.091
và làm ơn xin đừng tách ra
khỏi nhóm

00:56:35.560 --> 00:56:37.027
Đi thôi

00:56:51.476 --> 00:56:54.639
lm lặng đi. Đây là chỗ đất
chôn linh thiêng

00:57:27.645 --> 00:57:29.613
Chúa ơi.

00:57:34.686 --> 00:57:38.144
Tôi tưởng rằng anh nói con rắn đó
là con lớn nhất anh từng thấy

00:57:38.489 --> 00:57:39.922
Thật đó

00:57:40.091 --> 00:57:42.355
- Nhưng con này thì...
- Lớn hơn nữa.

00:57:42.827 --> 00:57:46.126
Những con đực chắc hẳn đã đến đây
để tìm con cái

00:57:55.540 --> 00:57:57.474
Thật nhảm nhí

00:58:03.681 --> 00:58:06.377
- Họ lấy thuyền đi rồi
- Tốt cho họ thôi

00:58:07.018 --> 00:58:08.610
Nhưng tệ cho chúng ta.

00:58:09.120 --> 00:58:11.020
Cái nào là Mendranang?

00:58:11.456 --> 00:58:14.653
Ở bên phải.
The Tokut thì ở bên trái

00:58:14.826 --> 00:58:17.488
- Đường nhanh nhất đến Kotabaru.
- Bao lâu?

00:58:19.797 --> 00:58:22.766
Cô sẽ được tắm ở Four Seasons
chỉ trong 2 ngày

00:58:22.934 --> 00:58:24.868
Bằng cách nào chứ?
Chúng ta không có lấy 1 cái thuyền.

00:58:25.036 --> 00:58:26.435
Chúng ta sẽ làm 1 cái.

00:58:54.265 --> 00:58:57.029
Làm nhanh lên nào các chàng trai.

00:58:57.935 --> 00:58:59.163
Chết tiệt.

00:59:35.506 --> 00:59:37.133
Sam.

00:59:43.414 --> 00:59:45.575
X em cái này là cái gì nè?

00:59:52.356 --> 00:59:53.846
Chúa ơi

00:59:55.493 --> 00:59:57.256
Perrinia immortalis.

00:59:58.629 --> 01:00:00.961
Bây giờ chúng ta có thể biết tại sao
những con rắn kia lại to đến vậy.

01:00:01.132 --> 01:00:02.394
Sao?

01:00:02.567 --> 01:00:05.263
Anacondas cứ phát triển cho đến
khi chúng chết phải không?

01:00:05.436 --> 01:00:07.370
Và đó là những con to nhất mà
Bill từng thấy

01:00:07.538 --> 01:00:09.665
- Bởi vì chúng sống lâu hơn
- Chính xác

01:00:10.141 --> 01:00:13.076
Và Perrinia immortalis là 1 phần
trong chuỗi mắc xích này

01:00:13.544 --> 01:00:16.138
Những con rắn đã vượt quá giới
hạn của Hayflick

01:00:16.314 --> 01:00:19.647
Hoá chất trong hoa lan đã là chính
xác những gì mà chúng ta dự đoán

01:00:19.817 --> 01:00:23.150
Và không chỉ trong lí thuyết
mà là trong thế giới thật.

01:00:24.155 --> 01:00:28.148
Đây là bằng chứng, Sam, cho sự
nghiên cứu của cô, được khắc trên đá

01:00:28.626 --> 01:00:30.150
Cái đó là bằng chứng sao?

01:00:30.661 --> 01:00:32.390
Nó chỉ là bằng chứng mang tính suy
luận thôi.

01:00:34.932 --> 01:00:38.197
- Hãy tìm bông hoa và chứng minh điều đó.
- Anh điên rồi.

01:00:38.369 --> 01:00:40.234
Cô có biết là chúng ta gần
đạt được rồi không?

01:00:54.385 --> 01:00:55.818
Hoa lan được tìm thấy ở đây...

01:00:55.987 --> 01:00:58.547
...ở Mendranang, chỉ ở chỗ rẽ
kế tiếp thôi

01:00:58.789 --> 01:01:01.622
- Chúng ta sẽ đến đó nhanh thôi.
- Không

01:01:01.826 --> 01:01:03.521
Chúng ta sẽ đi xuống Tokut.

01:01:03.694 --> 01:01:06.356
Nếu chúng ta đi xuống Mendranang,
thì sẽ mất 1 tuần...

01:01:06.531 --> 01:01:10.900
...để có thể đến được ngôi làng khác.
Tôi không thể đợi lâu hơn nữa để
được tắm

01:01:15.439 --> 01:01:17.430
Chuyện đó không phụ thuộc vào cô

01:01:18.609 --> 01:01:20.338
Jack.

01:01:21.412 --> 01:01:23.403
Có lẽ nên trở về thôi

01:01:24.015 --> 01:01:25.607
Trở về hả?

01:01:26.250 --> 01:01:29.378
Trong 7 năm?
Chuyện gì sẽ xảy ra?

01:01:30.021 --> 01:01:33.957
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu nông dân
địa phương quyết định chặt và đốt
toàn bộ vùng này?

01:01:34.125 --> 01:01:37.561
Thay vì tốn thời gian thì chúng ta
nên tận dụng cơ hội này.

01:01:39.197 --> 01:01:42.792
Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta

01:01:45.102 --> 01:01:47.332
Anh muốn bỏ cuộc khi sắp đạt
được sao?

01:01:47.505 --> 01:01:51.601
Có lẽ chúng ta nên trở về?

01:01:53.377 --> 01:01:56.244
Chúng ta đã cùng nhau ở trong những
cái mương, hầm hàng trăm lần.

01:01:56.847 --> 01:01:59.975
- Nhưng tôi chưa từng vào rừng như thế này
- Tệ thật.

01:02:01.852 --> 01:02:03.649
Cám ơn

01:02:09.894 --> 01:02:13.091
Đây là chuyến đi của tôi, và chúng
ta sẽ đến chỗ hoa lan

01:02:14.131 --> 01:02:15.792
Không

01:02:16.467 --> 01:02:18.196
Chúng tôi không đi

01:02:19.270 --> 01:02:21.067
Đừng ngu ngốc như vậy chứ, Sam.

01:02:23.074 --> 01:02:25.565
Cái này còn lớn hơn cả penicillin

01:02:25.743 --> 01:02:27.404
Cuộc sống sẽ được cứu bởi loại
thuốc này.

01:02:27.578 --> 01:02:30.103
Con người sẽ sống lâu hơn, sẽ trẻ
lâu hơn.

01:02:30.281 --> 01:02:34.513
Nếu chúng ta không thử nghiệm nó
lên con người thì đó sẽ là 1
tội ác với nhân loại

01:02:34.685 --> 01:02:36.152
2 người đã chết rồi.

01:02:36.320 --> 01:02:39.448
Những nhà khoa học phải liều mạng sống
để thay đổi thế giới

01:02:39.624 --> 01:02:43.856
Nếu không thì chúng ta đã không
có thuốc chữa bệnh sốt vàng, bại liệt
và bệnh đậu mùa

01:02:44.028 --> 01:02:46.963
- Chúng ta biết là phải liều.
- Chúng tôi nghĩ là chúng tôi biết rồi

01:02:47.131 --> 01:02:50.589
Cho đến khi anh tự quyết định sau
lưng chúng tôi

01:02:53.471 --> 01:02:57.339
- Cô nói gì vậy?
- Anh ấy đã đưa cho Bill thêm 50.000...

01:02:57.508 --> 01:03:00.534
...để tiếp tục đi mặc dù anh ấy
biết không an toàn.

01:03:00.711 --> 01:03:02.338
Ồ, Chúa ơi

01:03:05.850 --> 01:03:07.841
Thật hả, Jack?

01:03:08.552 --> 01:03:12.613
- Tôi chỉ nghĩ đến chuyến đi thôi.
- Anh nghĩ cho sự nghiệp của anh thì có

01:03:16.394 --> 01:03:19.921
Cô là phụ tá của tôi mà

01:03:20.698 --> 01:03:22.393
Tôi không cần phải hỏi ý kiến cô!

01:03:28.472 --> 01:03:30.872
Tôi là người quyết định

01:03:32.576 --> 01:03:34.874
Chúng ta đang ở giữa rừng
mà, Jack.

01:03:36.147 --> 01:03:40.345
Vào lúc này, quyền lực của anh là
những gì chúng tôi nói

01:03:42.320 --> 01:03:44.379
hình như anh muốn làm loạn
thì phải.

01:04:03.874 --> 01:04:05.341
Cám ơn

01:04:10.614 --> 01:04:13.811
Okay. Giữ nó cao lên

01:04:16.854 --> 01:04:18.481
Cẩn thận

01:04:19.957 --> 01:04:21.720
Đặt nó ngay giữa chỗ này.

01:04:22.893 --> 01:04:24.292
Được rồi.
766
01:04:00,000 --> 00:00:00,000
RẮN KHỔNG LỒ PHẦN 2
CUỘC SĂN TÌM LOÀI LAN MÁU
Phim Kinh dị - Viễn tưởng Mỹ.

01:04:36.607 --> 01:04:38.507
Anh đang làm gì vậy?

01:04:38.676 --> 01:04:40.439
Chưa bao giờ thấy đàn ông cạo râu à?

01:04:43.214 --> 01:04:46.206
Hình như nó bén hơn trước khi
anh tấn công con cá sấu đó.

01:04:46.550 --> 01:04:47.949
Cá sấu.

01:04:50.121 --> 01:04:51.952
Nó nghĩa là gì vậy?

01:04:52.456 --> 01:04:55.789
Có nghĩa là "1 bắt đầu mới."
Tiếng Hàn Quốc đó

01:04:56.160 --> 01:04:58.321
Tôi xăm nó khi trong quân đội

01:04:58.863 --> 01:05:00.125
Sao anh lại ở đây?

01:05:01.665 --> 01:05:04.657
- Chuyện dài lắm
- Ta nên bắt đầu từ đâu?

01:05:05.569 --> 01:05:06.831
Được thôi.

01:05:07.872 --> 01:05:11.364
Tôi ở trong 1 tổ chức đặc biệt...

01:05:11.542 --> 01:05:14.841
...và tôi thấy và phải làm những việc...

01:05:15.012 --> 01:05:18.345
...mà tôi chỉ muốn quên đi thôi.

01:05:19.183 --> 01:05:22.550
Đôi khi chúng tôi phải làm những việc
sai quấy vì những lí do đúng?

01:05:22.853 --> 01:05:25.617
Anh cứ nói đi.

01:05:26.323 --> 01:05:27.950
Uhm

01:05:28.893 --> 01:05:31.123
Sau khi ra khỏi quân đội...

01:05:31.295 --> 01:05:34.025
...tôi đến đây và mua Bloody Mary.

01:05:34.765 --> 01:05:37.791
Để có thể bắt đầu 1 cuộc sống
mới

01:06:00.558 --> 01:06:02.617
Cám ơn, Jack.

01:06:24.482 --> 01:06:25.847
Đếm đến 3 nhé.

01:06:26.016 --> 01:06:29.679
Sẵn sàng chưa? 1,2,3

01:06:32.957 --> 01:06:34.185
được rồi

01:06:36.160 --> 01:06:37.650
Ổn rồi

01:06:52.510 --> 01:06:54.137
Để tôi giải thích

01:06:55.379 --> 01:06:57.813
Tại sao anh lại không nói với
tôi về việc này?

01:07:02.753 --> 01:07:04.812
Nếu có ai gọi đi...

01:07:04.989 --> 01:07:06.354
...thì chuyến đi này sẽ kết thúc.

01:07:06.524 --> 01:07:07.786
Chính xác là vậy.

01:07:09.326 --> 01:07:11.658
Tôi chỉ cần thêm vài giờ nữa.

01:07:11.829 --> 01:07:13.456
Chúng ta tiếp tục đến Mendranang...

01:07:13.831 --> 01:07:16.959
...lấy mẫu hoa và chúng ta sẽ
gọi người cứu.

01:07:17.134 --> 01:07:19.694
Quên chuyện này đi, Jack.
Tôi sẽ gọi người đến

01:07:21.372 --> 01:07:23.306
Nghĩ lại đi, Gordon.

01:07:23.474 --> 01:07:27.535
Anh sắp sửa được làm tỉ phú rồi.
Anh muốn bỏ cuộc thật sao?

01:07:27.711 --> 01:07:29.906
Tôi không quan tâm về tiền nữa?

01:07:30.080 --> 01:07:31.877
Tôi muốn sống

01:07:43.894 --> 01:07:45.794
Nó cắn tôi rồi

01:07:52.703 --> 01:07:54.534
Jack, anh làm gì?

01:08:00.177 --> 01:08:01.576
Làm gì vậy?

01:08:13.657 --> 01:08:14.954
Cứu tôi.

01:08:19.763 --> 01:08:21.253
Cứu tôi.

01:08:25.169 --> 01:08:26.693
Cứu tôi với

01:08:33.344 --> 01:08:34.743
Mitchell đâu rồi?

01:08:34.912 --> 01:08:36.641
Đang thư giãn bàn chân 1 chút

01:08:36.814 --> 01:08:38.714
- Để tôi kêu anh ấy?
- Không, không.

01:08:38.882 --> 01:08:41.282
- Cứ để anh ấy nghỉ ngơi 1 lát đi
- Okay.

01:08:41.452 --> 01:08:44.216
Những vết phồng ghê lắm.

01:09:03.340 --> 01:09:04.705
Mitchell...

01:09:04.875 --> 01:09:06.137
...anh không sao chứ?

01:09:10.781 --> 01:09:12.373
Mitchell?

01:09:14.918 --> 01:09:16.146
Cái gì?

01:09:17.454 --> 01:09:18.853
Nói tôi biết đi

01:09:58.962 --> 01:10:00.657
Anh đã làm gì anh ấy vậy, Jack?

01:10:01.598 --> 01:10:03.691
- Cái gì?
- Mitchell bị sao đó.

01:10:04.234 --> 01:10:06.930
- Cô đang nói gì vậy?
- Chỉ có anh ở trong đó với anh ấy

01:10:07.104 --> 01:10:08.867
Anh đã làm cái gì?

01:10:09.039 --> 01:10:11.633
Anh ấy nghỉ ngơi.
Tôi chẳng làm gì cả

01:10:22.086 --> 01:10:23.576
- Chết tiệt
- Ồ, chúa ơi

01:10:33.097 --> 01:10:34.564
Ồ, chúa ơi.

01:10:37.634 --> 01:10:39.101
Gail, không! Đi thôi!

01:10:39.870 --> 01:10:41.770
Ra ngoài đi! Ra ngoài! Đi đi!

01:10:43.340 --> 01:10:45.331
Nhanh lên! Nhanh lên!

01:10:46.343 --> 01:10:48.311
Đi, đi nhanh lên!

01:11:01.692 --> 01:11:03.353
Cái bè!

01:11:06.563 --> 01:11:09.794
Không! Đồ chó chết!

01:11:12.069 --> 01:11:13.502
Chúng ta có thể làm 1 cái khác.

01:11:14.838 --> 01:11:16.100
Bằng cái gì?!

01:11:16.273 --> 01:11:17.535
Bằng cái gì hả, Sam?!

01:11:18.909 --> 01:11:20.342
Chúng ta phải có cái bè

01:11:20.677 --> 01:11:24.636
- Đó là cách duy nhất để thoát khỏi đây.
- FYl, Bill, cái bè mất rồi!

01:11:25.015 --> 01:11:27.279
- Chúng ta có thể lấy lại
- Bằng cách nào?!

01:11:27.818 --> 01:11:30.013
Bằng cách nào hả? Chúng ta bơi
theo hả?

01:11:31.855 --> 01:11:33.083
Nhìn kìa...

01:11:33.590 --> 01:11:35.524
...cái làng ở đây

01:11:36.059 --> 01:11:38.186
Jack sẽ đi xuống Mendranang.

01:11:38.695 --> 01:11:40.492
Chúng ta sẽ băng ngang qua rừng

01:11:40.831 --> 01:11:43.800
- Và chúng ta có thể bắt kịp hắn
- Đúng rồi.

01:11:44.201 --> 01:11:47.034
- Ở đâu chứ?
- Hắn ta đi đến chỗ hoa lan.

01:11:49.473 --> 01:11:51.134
Tìm thấy bông hoa đó...

01:11:52.209 --> 01:11:54.177
...chúng ta sẽ tìm thấy cái bè

01:12:12.196 --> 01:12:12.329
Ồ, cám ơn chúa. Tôi là Jack Byron.

01:12:14.765 --> 01:12:16.960
Có 1 chuyện rất khủng khiếp đã xảy ra

01:12:17.134 --> 01:12:20.126
Chúng tôi đã đi nhầm
đường đến Mendranang.

01:12:20.304 --> 01:12:22.033
Chúng tôi đã rơi xuống thác

01:12:22.973 --> 01:12:25.464
Từ đó tôi không thấy ai nữa
Tôi nghĩ...

01:12:26.577 --> 01:12:28.875
Tôi là người cuối cùng sống sót

01:12:32.216 --> 01:12:34.116
Khoan đã, khoan đã, nghe đi.

01:12:37.054 --> 01:12:39.284
Đi thôi!

01:12:53.237 --> 01:12:54.829
Nó ngay phía trước chúng ta.

01:12:55.005 --> 01:12:58.304
Chó chết.
Nó đang cố gắng tách chúng ta ra

01:13:01.979 --> 01:13:03.276
Chết tiệt

01:13:06.049 --> 01:13:09.018
- Ồ, chúa ơi, nó ở mọi nơi
- Tắt cái đó đi

01:13:09.186 --> 01:13:11.017
- Bọn chúng có thể thấy
- cũng vậy thôi.

01:13:11.188 --> 01:13:13.520
- Chúng có thể cảm nhận hơi ấm
cơ thể chúng ta
- Anh ấy nói đúng đó

01:13:13.690 --> 01:13:15.590
Cố gắng rời khỏi đây đi.

01:13:41.184 --> 01:13:43.175
- Đường nào chứ?
- Khoan đã

01:13:44.888 --> 01:13:46.549
Đường nào cũng được

01:13:46.823 --> 01:13:49.451
Đi thôi, Cole!
- Okay, okay!

01:13:49.626 --> 01:13:51.184
- Đợi tôi với!
- Mau lên!

01:13:51.361 --> 01:13:53.158
Khoan đã, đợi tôi với!

01:14:02.072 --> 01:14:03.471
Ồ, chúa ơi

01:14:13.517 --> 01:14:16.714
Nếu có lối vào thì phải có
lối ra

01:14:25.729 --> 01:14:27.026
Ồ, chết tiệt!

01:14:42.679 --> 01:14:45.341
- Mọi người đâu rồi?!
- Cole!

01:14:46.783 --> 01:14:48.011
Ở đâu?!

01:14:48.185 --> 01:14:49.618
Ở đây nè!

01:14:50.587 --> 01:14:54.956
- Được rời nói lại đi! Nói lại đi!
- Cole! Ở đây nè!

01:14:55.492 --> 01:14:57.153
Ở đây nè, Cole

01:14:57.327 --> 01:15:00.262
- Hello!
- Lối này nè, Cole!

01:15:00.430 --> 01:15:02.364
- Mọi người ở đâu!
- Cole!

01:15:21.051 --> 01:15:23.281
Ồ, chúa ơi

01:15:23.453 --> 01:15:24.681
Chúa ơi, bật lên đi!

01:15:28.025 --> 01:15:29.287
Cole!

01:15:34.865 --> 01:15:36.230
Ồ, không, không!!

01:15:39.436 --> 01:15:41.461
Phải đi với nhau.

01:15:41.905 --> 01:15:44.635
Okay. Tôi hứa mà
Bây giờ chúng ta đi được chưa?

01:15:44.808 --> 01:15:46.605
- Đi thôi.
- Mau lên. Okay, okay.

01:15:56.787 --> 01:15:58.311
Lối nào?

01:15:59.456 --> 01:16:01.924
- Tôi không biết
- Hả?

01:16:02.092 --> 01:16:04.185
Anh nói không biết nghĩa là sao?

01:16:04.361 --> 01:16:06.261
Tôi tìm anh mà đúng không?

01:16:15.672 --> 01:16:17.037
Tran?

01:16:18.975 --> 01:16:20.272
Tran!

01:16:36.293 --> 01:16:37.521
Tran!

01:16:41.498 --> 01:16:42.897
Nói gì đi!

01:16:54.578 --> 01:16:57.342
Ồ, không! Mọi người ơi!

01:16:58.615 --> 01:17:00.344
Tôi thấy ánh sáng

01:17:00.517 --> 01:17:03.042
- Có phải lối ra không?
- Tôi không biết nữa.

01:17:03.220 --> 01:17:04.551
Cole!

01:17:06.256 --> 01:17:07.780
Tran!

01:17:09.159 --> 01:17:10.922
Có nghe thấy tôi không?

01:17:11.394 --> 01:17:13.021
Cole!

01:17:13.463 --> 01:17:15.624
2 người ở đâu?

01:17:29.312 --> 01:17:31.507
Tôi nghĩ tôi đã tìm thấy lối ra

01:17:33.683 --> 01:17:36.174
Cầm lấy cái này, đi nhanh lên.

01:17:37.287 --> 01:17:39.755
- Họ đâu rồi?
- Đi đi

01:17:40.624 --> 01:17:41.886
Ồ, chúa ơi

01:17:42.058 --> 01:17:43.423
Đi đi

01:17:51.668 --> 01:17:53.829
- Cứu tôi với!
- Cole?

01:17:54.004 --> 01:17:55.938
- Cole?
- Hey, ở đây nè!

01:17:59.242 --> 01:18:00.869
Gần tới rồi.

01:18:02.846 --> 01:18:04.404
Chúa ơi!

01:18:04.581 --> 01:18:06.845
Nhanh lên! Nó ngay sau đít tôi nè!

01:18:09.452 --> 01:18:11.181
Cứu tôi với! Làm gì bây gìơ?!

01:18:25.235 --> 01:18:26.930
Cole đâu rồi?

01:18:29.573 --> 01:18:31.939
- Cole, nhanh lên!
- Cole! Nhanh lên!

01:18:32.475 --> 01:18:34.807
- Đưa tay đây.
- Ồ, Chúa ơi! Tôi bị kẹt rồi!

01:18:34.978 --> 01:18:36.969
- Đưa tay đây
- Tôi bị kẹt! Kéo tôi ra đi!

01:18:37.147 --> 01:18:39.308
- Đưa tay đây!
- Nhanh lên! Mau lên!

01:18:40.417 --> 01:18:43.250
Ồ, chúa ơi! Nó tới rồi!
Kéo tôi ra đi!

01:18:43.420 --> 01:18:45.081
Kéo!

01:19:03.039 --> 01:19:05.803
Tôi không biết phải nói gì nữa, Sam!

01:19:05.976 --> 01:19:09.343
Ồ, chúa ơi! Cô thật là giỏi, Sam!

01:19:09.512 --> 01:19:10.979
Mày biết cô ấy giỏi chưa?!

01:19:11.147 --> 01:19:13.081
Cô ấy thái mày ra, xắt lát,
cắt mày ra!

01:19:13.250 --> 01:19:14.979
Sam với hành động của 1 samurai!

01:19:20.156 --> 01:19:21.453
Không.

01:19:25.462 --> 01:19:26.861
Cole!

01:19:57.193 --> 01:19:59.388
Tỉnh dậy đi, Cole. Tỉnh dậy.
Tỉnh dậy đi.

01:20:00.130 --> 01:20:01.529
Tỉnh dậy đi nào.

01:20:01.698 --> 01:20:04.394
Không, không

01:20:04.567 --> 01:20:06.296
Cole. Anh ấy ngưng thở rồi!

01:20:07.804 --> 01:20:09.431
- Có nhịp đập rồi
- Hô hấp nhanh đi!

01:20:09.606 --> 01:20:10.834
Okay.

01:20:13.810 --> 01:20:15.573
Lại lần nữa!

01:20:15.945 --> 01:20:17.879
Cố lên, tỉnh lại đi!
Anh không chết đâu!

01:20:18.048 --> 01:20:19.640
Không chết đâu. Cố lên

01:20:30.593 --> 01:20:32.561
Cái khỉ gì vậy?! Bỏ nó ra!

01:20:32.729 --> 01:20:35.527
- Không, không. Không sao đâu
- Hey, không sao mà.

01:20:35.699 --> 01:20:37.030
Là tôi đây. Bình tĩnh đi

01:20:37.200 --> 01:20:38.633
- Anh không sao đâu.
- Tôi không sao hả?

01:20:38.802 --> 01:20:40.429
- Yeah.
- Không sao

01:21:47.937 --> 01:21:50.098
Perrinia immortalis.

01:22:11.127 --> 01:22:14.619
- Thằng chó đó đã có được những bông hoa.
- Nó đạt được rồi.

01:22:15.365 --> 01:22:18.095
Điều tôi quan tâm chỉ là cái bè

01:22:18.701 --> 01:22:20.100
Đi thôi

01:22:43.593 --> 01:22:45.584
Ồ, chúa ơi

01:23:02.679 --> 01:23:05.045
Tôi nghĩ tôi biết chuyện gì đã
xảy ra với Mitchell rồi.

01:23:08.952 --> 01:23:10.613
Tôi không thể để các người lấy
cái đó được.

01:23:19.329 --> 01:23:20.762
Nhìn mấy người ghê quá.

01:23:22.365 --> 01:23:25.391
- Anh không biết địa ngục là gì đâu
- Ồ, tôi xin lỗi.

01:23:25.568 --> 01:23:28.435
- Nhưng mấy người không cho tôi lựa chọn.
- Vậy anh có cho Mitchell...

01:23:28.605 --> 01:23:31.165
...trước khi anh giết anh ấy không?
- Tôi không giết Mitchell.

01:23:31.608 --> 01:23:32.870
Không...

01:23:33.142 --> 01:23:34.700
...nhưng anh để cho anh ấy chết.

01:23:35.545 --> 01:23:37.570
Tôi đã thấy vết nhện cắn trên
tay anh ấy.

01:23:37.747 --> 01:23:39.612
Tôi phải làm gì chứ, Sam?

01:23:40.183 --> 01:23:43.778
- Không đúng sao?
- Anh đã đi quá xa rồi.

01:23:46.890 --> 01:23:48.755
Đừng làm những chuyện ngu ngốc
như vậy nữa

01:23:50.093 --> 01:23:53.187
Lấy bông hoa và chúng ta cùng về nhà

01:24:29.699 --> 01:24:30.961
Cuộc giao phối của lũ rắn.

01:24:36.172 --> 01:24:37.571
Đưa ngọn lửa cho tôi

01:24:47.116 --> 01:24:48.743
Trói hắn lại

01:24:49.285 --> 01:24:50.650
Ngay bây giờ!

01:25:07.470 --> 01:25:10.132
- Lấy đầy giỏ đi
- Anh đùa hả

01:25:10.573 --> 01:25:13.599
nhìn tôi giống đùa lắm sao?!
Làm nhanh lên!

01:25:40.737 --> 01:25:42.136
Đứng lên!

01:25:45.074 --> 01:25:47.474
- Lấy hoa đi
- Okay.

01:26:27.016 --> 01:26:28.540
Quăng balô lại cho tôi

01:26:32.321 --> 01:26:35.222
Bỏ súng xuống!

01:26:42.932 --> 01:26:44.194
Quăng balô đây.

01:27:03.052 --> 01:27:05.111
Đứng dậy đi, Bill! Đứng dậy!

01:27:12.228 --> 01:27:13.593
Cố lên!

01:27:16.466 --> 01:27:18.229
Đứng dậy!

01:27:24.040 --> 01:27:25.405
Đứng dậy!

01:27:35.618 --> 01:27:37.813
- Sam, cố lên!
- Sam! Cố lên!

01:27:37.987 --> 01:27:39.978
- Cố lên đi! Nhanh lên!
- Cố lên!

01:27:41.791 --> 01:27:44.817
- Sam! Cố lên!
- Cố lên đi! Nhanh lên! Sam!

01:27:47.296 --> 01:27:49.662
- Cố lên nào!
- Tôi chụp được cô rồi!

01:27:52.068 --> 01:27:53.296
Chết tiệt!

01:27:54.370 --> 01:27:56.133
- Cố lên nào cưng
- được rồi!

01:27:56.305 --> 01:27:58.500
- Được rồi cưng ơi!
- Gần tới rồi! Cố lên!

01:28:01.144 --> 01:28:03.169
- Con nhện...
- Với tay tôi!

01:28:03.346 --> 01:28:06.372
Cố lên, Sam, ráng đi!
Với đi!

01:28:09.519 --> 01:28:10.952
Đưa tay cho tôi.

01:28:16.292 --> 01:28:16.459
- Cố lên!
- Sắp tới rồi Sam!

01:28:16.459 --> 01:28:19.019
- Cố lên!
- Sắp tới rồi Sam!

01:28:32.475 --> 01:28:34.033
Không, không, không!

01:28:35.144 --> 01:28:36.509
Không!

01:28:47.089 --> 01:28:48.647
Ồ, chúa ơi!

01:28:53.229 --> 01:28:54.992
Cố lên Sam, cố lên!

01:28:55.164 --> 01:28:57.496
- Cứ đi đi!
- Cố lên!

01:28:59.802 --> 01:29:02.236
Leo lên tường đi, Sam!
Mau lên.

01:29:02.839 --> 01:29:04.204
Cố lên naò!

01:29:05.208 --> 01:29:06.698
- Cố lên naò!
- Cố lên naò! Tôi chụp được cô rồi!

01:29:14.884 --> 01:29:16.283
Sam, lùi lại

01:29:17.887 --> 01:29:19.286
Ồ, chết tiệt! Ồ, chết tiệt!

01:29:23.759 --> 01:29:25.226
Hey!

01:29:25.394 --> 01:29:26.691
Đằng này nè con quỷ!

01:30:34.830 --> 01:30:36.320
Chúa ơi

01:30:45.775 --> 01:30:47.367
bắn hay lắm

01:30:48.477 --> 01:30:50.138
Biết nói gì nhỉ?

01:30:50.313 --> 01:30:52.213
Tôi thật là tệ

01:31:23.179 --> 01:31:25.147
2 người làm thân rồi đó hả.

01:31:25.848 --> 01:31:27.713
Nó cũng không tệ lắm

01:31:28.184 --> 01:31:29.674
Sao rồi?

01:31:30.186 --> 01:31:31.744
Đỡ hơn nhiều.

01:31:32.955 --> 01:31:34.320
Tôi nghĩ tôi sẽ sống mà

01:31:34.490 --> 01:31:35.718
Tốt

01:31:36.492 --> 01:31:38.483
Có anh bên cạnh thì tốt hơn nhiều.

01:31:41.931 --> 01:31:45.389
- Khi nào thì tôi sẽ được tắm?
- Kotabaru?

01:31:45.735 --> 01:31:47.532
Có lẽ là...

01:31:47.703 --> 01:31:49.830
... xuống hạ lưu thêm vài ngày nữa.
- Vài ngày nữa hả?

01:31:50.006 --> 01:31:52.440
- Tôi sẽ không chèo thêm nữa đâu.
- Được rồi

01:31:52.608 --> 01:31:55.076
Chỉ cần đi lên trên kia thôi

01:31:55.244 --> 01:31:56.871
Không!

ZeroDay Forums Mini