����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c84f787ac8cb-1552217991.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:40.280 --> 00:00:42.442
Cô vừa mới nói gì?

00:00:45.600 --> 00:00:48.888
Cho tôi mượn cây viết đi.
Tôi không thể nói chuyện mà thiếu viết.

00:00:49.960 --> 00:00:52.361
Nghe có lý đấy.

00:01:02.320 --> 00:01:03.845
Khi anh nổi điên lên,

00:01:03.920 --> 00:01:07.606
đôi khi anh phải để cái tay
làm công việc nói chuyện.

00:01:07.680 --> 00:01:13.210
Cách để anh dàn xếp việc này là
phải biết cách tận hưởng

00:01:13.280 --> 00:01:16.409
Họ nói tôi có nhiều nhân cách.

00:01:16.480 --> 00:01:18.960
Họ nói tôi không thể điều chỉnh
thích hợp được.

00:01:19.040 --> 00:01:22.362
Nhưng trong cuộc chiến giữa
cá tính và tuân thủ.

00:01:22.440 --> 00:01:25.887
cá tính lúc nào cũng thắng.

00:01:25.960 --> 00:01:29.248
Bên tuân thủ cũng có vũ khí của mình.

00:01:29.320 --> 00:01:32.369
Họ nghĩ họ đã phòng thủ chặt chẽ rồi.

00:01:32.440 --> 00:01:36.286
Nhưng họ quên mất hai điều quan trọng.

00:01:36.360 --> 00:01:39.364
Những người điên, không chơi theo luật.

00:01:46.640 --> 00:01:49.120
Và lúc nào cũng có phản ứng phụ.

00:03:05.600 --> 00:03:07.204
Thanh tra Moss?

00:03:09.600 --> 00:03:11.682
Jennifer.

00:03:14.040 --> 00:03:15.963
Ghế tôi đâu?

00:03:24.120 --> 00:03:27.169
Hồ sơ tâm thần của nạn nhân.

00:03:27.240 --> 00:03:30.244
- Ở đâu cô có những thứ này?
- Có thuốc giảm đau không?

00:03:30.320 --> 00:03:32.129
- Không.
- Đây là ai?

00:03:33.720 --> 00:03:37.247
Suki, căn hộ tầng 64.

00:03:37.360 --> 00:03:40.250
Cô là nhà tâm lý học à?

00:03:40.320 --> 00:03:42.721
Tên tôi là Jennifer Silk.

00:03:42.800 --> 00:03:45.041
Tôi là nhà tâm thần học tội phạm.

00:03:45.160 --> 00:03:46.969
Tôi không phải tội phạm.

00:03:47.080 --> 00:03:50.323
Sao cô không nói cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra nhỉ? Kể lại từ đầu.

00:03:50.400 --> 00:03:52.402
Đó không phải là cách tốt
nhất để kể chuyện đâu.

00:03:52.480 --> 00:03:55.404
Không à? Được. Vậy chúng ta bắt đầu
từ kết thúc đi. Đây. Người chết.

00:03:55.480 --> 00:04:00.407
Người chết, người chết và người chết.

00:04:00.480 --> 00:04:02.562
Có rất nhiều cái chết kỳ lạ
ở tại một nơi,

00:04:02.640 --> 00:04:04.642
và nó xảy ra khi cô dọn vào.

00:04:07.520 --> 00:04:09.329
Anh ta chưa chết.

00:04:12.040 --> 00:04:14.486
Anh đi tìm người này được không, thanh tra?

00:04:14.560 --> 00:04:16.449
Đảm bảo anh ta không đi đâu hết.

00:04:22.920 --> 00:04:25.890
Kể cho tôi nghe chuyện về
tòa tháp Juniper đi, Suki.

00:04:25.960 --> 00:04:27.883
Sao cô lại ở đây?

00:04:30.040 --> 00:04:33.089
Đó là trường cải tạo dành cho những người tâm thần và rối loạn chức năng xã hội.

00:04:34.840 --> 00:04:38.242
Chổ này giống như phiên bản tâm thần
của nơi chuộc tội vậy.

00:04:38.320 --> 00:04:41.005
Cô ra khỏi bệnh viện tâm thần nhưng cô không đủ khả năng

00:04:41.080 --> 00:04:43.367
có được một chổ đứng ở
thế giới thực.

00:04:46.560 --> 00:04:49.643
Họ sẽ cho cô một căn phòng nếu như
cô có vẻ ngoan ngoãn chấp thuận.

00:04:51.200 --> 00:04:55.000
Có thể cô vẫn còn có suy nghĩ là
mình có thể nghĩ cho bản thân,

00:04:55.080 --> 00:04:57.811
nhưng cô phải ở đây cho đến
khi hoàn toàn bình phục.

00:04:58.800 --> 00:05:00.928
Tin tốt là...

00:05:01.000 --> 00:05:04.846
nếu như cô có chìa khóa vào tòa tháp,
có nghĩa là cô đang dần khỏe lại.

00:05:06.360 --> 00:05:09.204
Tuy cô vẫn là con hủi của xã hội
nhưng it ra cô đang trên đà hồi phục.

00:05:50.640 --> 00:05:53.211
Cô làm gì ở cầu thang vậy?

00:05:53.280 --> 00:05:55.931
- Tôi không thích thang máy.
- Tôi không an toàn đâu.

00:05:59.360 --> 00:06:01.681
Cô muốn mượn áo khoác của tôi không?

00:06:01.760 --> 00:06:03.524
Chúa ơi, không cầu đâu.

00:06:07.040 --> 00:06:08.929
Đừng để tâm.

00:06:09.000 --> 00:06:12.527
Cô ấy có nhận thức rất rõ về thời trang.

00:06:12.640 --> 00:06:14.563
Cô ấy không muốn bị phát hiện
đã chết trong cái áo khoác đó...

00:06:14.640 --> 00:06:17.120
hoặc bất cứ thứ nào khác.

00:06:18.480 --> 00:06:20.403
Cô dọn vào à?

00:06:20.480 --> 00:06:21.925
Ừ, Suki, Tầng thượng.

00:06:22.000 --> 00:06:25.607
tôi là Cleo.

00:06:25.680 --> 00:06:27.842
Con nghiện sex lưỡng tính.

00:06:27.920 --> 00:06:32.164
Còn đó là Emily.
Cô ấy có nổi ám ảnh về quần áo.

00:06:32.240 --> 00:06:35.164
- Còn cô thì sao?
- Rối loạn tâm thần đa nhân cách hả?

00:06:35.240 --> 00:06:37.891
Hay đấy.

00:06:38.000 --> 00:06:41.129
Chỗ chúng tôi không có ai bệnh này.

00:06:41.200 --> 00:06:44.170
Chào mừng đến khu nhà tự tử.

00:06:44.240 --> 00:06:45.810
Chắc cô hản là
mối đe dọa cao.

00:06:45.880 --> 00:06:47.370
Không, Tôi

00:06:50.200 --> 00:06:52.771
Mối đe dọa cao là sao?

00:06:52.840 --> 00:06:55.923
Xuống dưới và gặp tôi sau đi.

00:06:56.000 --> 00:06:58.844
Tôi sẽ cho cô biết công thức
sữa tấm bí mật của tôi.

00:07:02.480 --> 00:07:04.130
Tránh xa cầu thang ra.

00:07:21.840 --> 00:07:24.446
- Cứu tôi với.
- Emily.

00:07:43.600 --> 00:07:46.524
Ừ, tôi biết rồi.
Tránh xa cầu thang ra.

00:07:46.600 --> 00:07:50.241
Không sao. Ở đây chúng ta cũng không thể sống sót được.

00:07:50.320 --> 00:07:53.529
Có thể có cũng sẽ nhả lầu
như mọi người khác.

00:08:26.880 --> 00:08:28.370
Cô không thể sống ở đây.

00:08:28.440 --> 00:08:30.841
Chuyện này thật điên rồ.
Ở yên đấy.

00:08:30.920 --> 00:08:34.003
Tôi có thể khống chế cô.
Hãy ra khỏi đây trước khi quá muộn.

00:08:34.080 --> 00:08:36.731
Cô chỉ là một con chuột trong lồng.
Hãy ra khỏi đây trước khi quá muộn.

00:08:36.800 --> 00:08:38.564
Chổ này sẽ hút hết sinh lực của cô.

00:08:38.640 --> 00:08:41.211
Rồi cô cũng sẽ nhảy.

00:08:41.280 --> 00:08:43.521
Ai cũng làm vậy.
Ai cũng làm vậy.

00:09:04.800 --> 00:09:08.043
Chuyện này thật điên rồ.

00:09:08.120 --> 00:09:10.487
Lo lắng và muốn nôn.

00:09:11.960 --> 00:09:15.965
Nó biến mất ngay góc tối nơi
không ai có thể với tới cô.

00:09:16.040 --> 00:09:18.247
Nó xấu xí, ngu ngốc...

00:09:19.640 --> 00:09:21.324
và một mình.

00:09:22.640 --> 00:09:24.881
Nó ước cô sẽ trở về lại bệnh viện.

00:09:28.160 --> 00:09:30.401
Chỉ số sống còn của cô ấy xuống dưới mức
báo động. Có chuyện gì xảy ra với cô ấy vậy?

00:09:30.480 --> 00:09:32.448
Cái này đã thiêu cháy nhân cách khác.

00:09:32.520 --> 00:09:34.841
Bỏ nó đi.
Chúng ta phải dừng lại.

00:09:34.920 --> 00:09:36.968
Tim cô ấy ngừng đập rồi. Không có nhịp đập nữa.

00:09:38.160 --> 00:09:40.686
Đó là gì vậy?
Anh có thấy không?

00:09:42.600 --> 00:09:44.762
Là Scribble.
Cô ta vừa xuất hiện nữa.

00:09:44.840 --> 00:09:47.047
Được rồi, Suki. Nằm yên,

00:09:47.120 --> 00:09:49.202
Kiểm tra máy đi.

00:09:49.280 --> 00:09:50.805
Đang ở 9.

00:09:50.880 --> 00:09:54.851
Vậy chúng ta đã diệt trừ thành công thêm 2 nhân cách nữa. Anh có đồng ý không?

00:09:58.200 --> 00:10:02.125
Suki. Tôi là tiến sĩ Satomi đây.
Cô có nghe tôi không?

00:10:03.120 --> 00:10:05.885
Đứng dậy. Cô thấy sao rồi?

00:10:06.880 --> 00:10:08.928
Chờ chút. Nhìn tôi nè.

00:10:10.280 --> 00:10:11.930
Nói a đi.

00:10:33.240 --> 00:10:35.891
Chúng ta không thể sống ở đây.
Chỉ số tự sát ở đây là 30%.

00:10:35.960 --> 00:10:38.884
- Cô có thấy cô đang sụp đổ không?

00:10:38.960 --> 00:10:40.803
Cô không thấy mình đang sụp đổ à?

00:10:40.880 --> 00:10:42.484
Tiếp theo sẽ là của chúng ta.

00:10:42.560 --> 00:10:44.562
- Chổ này là một hố rác.
- Đừng lo.

00:10:44.640 --> 00:10:46.165
Chổ này là một hố rác.

00:10:48.640 --> 00:10:51.166
- Im đi.
- Không ai quan tâm đến cô đâu.

00:10:53.320 --> 00:10:55.687
- Ở đây chúng ta không an toàn.
- Không ai lo cho cô đâu.

00:10:55.800 --> 00:10:57.643
Cút đi. Cút đi.

00:10:57.760 --> 00:10:59.569
Chạy,

00:11:00.800 --> 00:11:02.723
Hãy nhảy cho tôi.

00:11:02.800 --> 00:11:07.089
Nhảy đi.

00:11:18.880 --> 00:11:22.089
Hogan?
Anh đang làm gì ở đây vậy?

00:11:22.200 --> 00:11:25.602
- Tôi mang đường đến.
- Tôi không thích đường.

00:11:25.680 --> 00:11:28.490
Lần trước cô đâu nói vậy.

00:11:32.000 --> 00:11:36.608
Tôi cứ tưởng tòa nhàJuniper
là dành cho nữ chứ.

00:11:36.680 --> 00:11:39.365
Căn nhà nào cũng cần gà trống cả.

00:11:39.440 --> 00:11:41.761
Tôi đã kiểm tra nhầm chổ.

00:11:43.360 --> 00:11:45.522
Việc giấy tờ không phải là thế mạnh
của cô đúng không?

00:11:45.640 --> 00:11:48.564
Có lẽ tôi đã làm đúng còn những người
khác thì làm nó chậm lại.

00:11:48.640 --> 00:11:51.723
Đúng vậy. Thái độ đó của cô sẽ giúp
cô tránh khỏi Radar của Sinclair.

00:11:51.800 --> 00:11:54.724
Ông ta đã thả tôi đúng không?
Tôi không thể hiểu tại sao.

00:11:54.800 --> 00:11:57.246
Những người không viết được
bản danh sách hoàn hảo.

00:11:57.360 --> 00:12:00.125
chắc chắn là mối đe dọa
với xã hội hiện đại.

00:12:01.480 --> 00:12:03.960
Người đẹp, trông cô tiều tụy quá.

00:12:04.040 --> 00:12:06.327
Cô có chắc là muốn bay khỏi tổ chưa?

00:12:06.400 --> 00:12:07.925
Cảm ơn đã bỏ phiếu tự tin.

00:12:08.000 --> 00:12:11.368
Tôi chỉ định nói là hầu hết mọi người đều gởi khỏi nơi này ở chổ đằng sau xe cứu thương.

00:12:11.440 --> 00:12:13.807
Còn anh thì sao?
Tôi cứ tưởng anh đã khỏe rồi.

00:12:13.920 --> 00:12:17.129
Sao anh vẫn ở đây?

00:12:19.360 --> 00:12:22.250
Tên tôi xuất hiện ở sổ tai nạn.

00:12:22.320 --> 00:12:24.209
Khỉ thật.

00:12:24.280 --> 00:12:27.250
- Hogan, tại sao?
- Ngày tóc rụng à?

00:12:27.320 --> 00:12:30.290
Không. ý tôi là sao anh lại cắt ngang,
thay vì cắt dọc?

00:12:30.360 --> 00:12:33.603
- Là một tên lừa đảo.
- Làm như cô không phải vậy.

00:12:33.680 --> 00:12:37.924
Chỗ này toàn là những cô gái có vấn đề với cha và tôi có một căn hộ tầng thượng.

00:12:38.000 --> 00:12:39.889
Tôi sẽ làm mọi thứ để được đi lại.

00:12:39.960 --> 00:12:41.610
Sẽ thử cái trò đa nhân cách ,

00:12:41.680 --> 00:12:43.603
của cô tiếp theo.

00:12:43.680 --> 00:12:45.205
Cho tôi vài chỉ dẫn được không?

00:12:45.280 --> 00:12:47.480
Anh không thể ra đa nhân cách được .
Anh có cái nào đâu.

00:12:50.400 --> 00:12:53.324
Rất vui được gặp anh, Hogan.

00:12:53.400 --> 00:12:55.926
Anh là người khỏe manh
duy nhất mà tôi biết.

00:13:02.360 --> 00:13:04.522
Anh có biết cô ấy không?

00:13:04.600 --> 00:13:09.401
Chúng tôi đã từng làm bạn tình, ngoại trừ việc chúng ta không thể là bạn.

00:13:09.480 --> 00:13:12.848
Tôi không ngại những thứ kỳ lạ nhưng cô ta cứ đeo cái tai thỏ suốt.

00:13:12.920 --> 00:13:15.651
Không. Ý tôi là cô gái nhảy lầu đó.

00:13:15.720 --> 00:13:17.688
Không.

00:13:17.760 --> 00:13:20.240
Đại loại vậy.
Chúng tôi đã có cuộc gặp gỡ nhau.

00:13:20.360 --> 00:13:21.771
Chúa ơi.

00:13:21.840 --> 00:13:23.888
Anh có khi nào không suy nghĩ đến
chuyện đó không?

00:13:23.960 --> 00:13:26.884
Tôi đang cung cấp dịch vụ.

00:13:26.960 --> 00:13:30.328
Cố giúp mọi người đừng nghĩ
đến chuyện tự sát.

00:13:30.400 --> 00:13:32.721
Không ai khác quan tâm đến chúng ta.

00:13:36.000 --> 00:13:38.526
Chúng ta là đối tượng có
cùng mức độ nguy hiểm.

00:13:38.600 --> 00:13:41.410
Nếu anh từ tầng 5

00:13:41.480 --> 00:13:43.801
Anh sẽ có cơ hội sống sót nhưng
cái chân gãy của anh...

00:13:43.880 --> 00:13:46.645
sẽ làm anh cắt đi ngân sách chi
tiêu co Giáng Sinh.

00:13:46.760 --> 00:13:49.001
Nhưng nếu anh nhảy từ đây...

00:13:53.520 --> 00:13:56.683
Thì họ sẽ ký it đi một tấm
séc phúc lợi.

00:14:03.560 --> 00:14:05.050
- Ừ.
- Không. Không. Đừng.

00:14:05.120 --> 00:14:06.531
Không, đừng như vậy nữa.
Cô biết mình muốn nó mà.

00:14:06.600 --> 00:14:07.761
Không, không có.

00:14:07.840 --> 00:14:09.524
Cô muốn nó.

00:14:09.600 --> 00:14:11.011
Anh ta không phải là mẫu
người của chúng ta.

00:14:11.120 --> 00:14:12.690
- Cô có thể có vài thứ.
- Anh ta không phải mẫu người của chúng ta.

00:14:12.760 --> 00:14:14.603
- Chúng ta xứng đáng.
- Hãy trưởng thành đi.

00:14:16.360 --> 00:14:18.124
Cố lên.

00:14:23.600 --> 00:14:25.204
Im đi.

00:14:33.120 --> 00:14:34.884
Làm tình với anh ta như thể không
có ngày mai đi.

00:14:34.960 --> 00:14:36.371
Làm đi.

00:14:36.440 --> 00:14:41.970
Làm tình với anh ta như
thể không có ngày mai đi.

00:14:53.000 --> 00:14:54.889
Tên anh ta là Hogan.

00:14:54.960 --> 00:14:58.169
Anh ta là khách nam duy nhất của tòa nhà.

00:14:58.240 --> 00:14:59.241
Anh ta đâu?

00:14:59.320 --> 00:15:00.970
Ở bên ngoài. Anh ta không đi đâu hết.

00:15:01.040 --> 00:15:03.008
Ai đang coi anh ta?

00:15:03.080 --> 00:15:05.481
- Anh ta không phải nghi phạm.
- Tại sao không phải?

00:15:05.560 --> 00:15:07.642
Bởi vì cô ta là hung thủ.

00:15:13.680 --> 00:15:15.682
Tiếp theo xảy ra chuyện gì?

00:16:24.520 --> 00:16:27.729
Tôi nghĩ lần này cô bị mẻ răng rồi.

00:16:43.760 --> 00:16:46.001
Vậy cô biết Hogan từ trước rồi.

00:16:46.080 --> 00:16:48.003
Chúng tôi đã ở trang trại cùng nhau.

00:16:48.080 --> 00:16:50.367
Và những người như cô thường làm vậy đúng không?

00:16:50.440 --> 00:16:53.046
Các người cởi trần truồng chạy lòng vòng
rồi sau đó làm tình với nhau?

00:16:53.120 --> 00:16:55.088
- Đó không phải là tôi.
- À được rồi.

00:16:55.200 --> 00:16:57.123
Đó là một trong những nhân cách của cô.

00:16:57.200 --> 00:17:02.047
Cái việc hôm nay là một người,
ngày kia trở thành người khác thế nào?

00:17:02.120 --> 00:17:04.964
Anh đã yêu khi nào chưa?

00:17:05.040 --> 00:17:07.008
Anh thấy bản thân cư xử không
giống mình chút nào,

00:17:07.080 --> 00:17:09.208
phản bội mọi thứ mà anh đã tin tưởng.

00:17:09.280 --> 00:17:12.170
và anh không thể dừng lại
bởi vì anh không muốn vậy.

00:17:16.120 --> 00:17:18.327
Là vậy đó.

00:17:23.360 --> 00:17:26.284
Cô là bệnh nhân của tiến sĩ Sinclair.

00:17:26.360 --> 00:17:28.761
Việc điều trị của ông ta thế nào?

00:17:28.840 --> 00:17:31.730
Siamese đã đốt cháy máy chữa bệnh.

00:17:31.800 --> 00:17:33.290
Nghe có vẻ đau đớn.

00:17:35.360 --> 00:17:36.805
Đúng vậy.

00:17:50.160 --> 00:17:51.969
Tôi biết sẽ rất đau, Suki,

00:17:52.040 --> 00:17:54.964
Nhưng nếu như cô làm thêm 1 liệu
trình ở phần chính,

00:17:55.040 --> 00:17:57.805
Chúng tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây
và đến tháp Juniper.

00:17:57.880 --> 00:18:01.726
Rồi cô có thể tiếp tục liệu
trình của mình ở nhà.

00:18:01.800 --> 00:18:05.521
Với cai máy đốt này.

00:18:05.600 --> 00:18:09.924
- Cô thấy sao?
- Sao ông không đến đây và tìm hiểu xem.

00:18:10.000 --> 00:18:13.083
Không được Suki.

00:18:13.160 --> 00:18:16.607
Cô có cần phải...tiến sĩ Sinclair.

00:18:16.680 --> 00:18:19.524
Thôi nào tiến sĩ Sinclair.
Tôi thích nó chạy bằng pin.

00:18:26.680 --> 00:18:28.045
Tay.

00:18:28.120 --> 00:18:30.521
Tôi nghe nói liệu trình đang có tác dụng.

00:18:30.600 --> 00:18:32.841
- Cô thấy sao?
- Đã được tập luyện đi vệ sinh.

00:18:32.920 --> 00:18:35.685
Kỹ năng của tôi đang mất dần.
Giờ không thể cuốn lưỡi nữa.

00:18:35.800 --> 00:18:37.484
Và tôi thề tôi thuận tay phải.

00:18:37.560 --> 00:18:39.608
Cô đang lo mình trở thành bình thường.

00:18:39.720 --> 00:18:42.121
Ông không vậy à?
Ông không muốn hòa hợp à?

00:18:44.400 --> 00:18:48.564
Chữa lành bệnh và được xã hội chấp nhận là 2 mặt của một đồng tiền.

00:18:48.640 --> 00:18:51.849
Nếu không có sự tuân thủ
thì xã hội sẽ hỗn loạn.

00:18:51.920 --> 00:18:55.970
Hỗn loạn là từ mà chúng ta nghĩ ra
cho một trật tự mà chúng ta chưa hiểu.

00:18:56.040 --> 00:18:58.122
- Ai nói?
- Henry Miller.

00:18:59.440 --> 00:19:02.171
Tôi nghĩ ông ta đã tiên đoán
thuyết hỗn loạn.

00:19:14.240 --> 00:19:15.480
Tĩnh dậy. Cô đã làm gì?

00:19:15.560 --> 00:19:17.005
Cô đã làm gì?
Con điếm kia. Cô đã làm gì?

00:19:17.080 --> 00:19:19.401
Con điếm.

00:19:19.480 --> 00:19:20.766
Đồ ngu

00:19:20.840 --> 00:19:22.842
Đồ điếm

00:19:25.400 --> 00:19:26.925
Con điếm.

00:19:36.440 --> 00:19:39.410
Anh không định chơi thuốc
trước sự kiện lớn à?

00:19:39.480 --> 00:19:41.403
Tôi đâu có gì như vậy.

00:19:41.480 --> 00:19:43.608
- Họ cho gì lên người anh?
- Như thường lệ.

00:19:43.680 --> 00:19:46.206
Hộp điếm đại trà.

00:19:46.280 --> 00:19:48.044
- Còn cô?
- Một thứ mới mẻ.

00:19:48.120 --> 00:19:51.203
- Thuốc mới hả?
- Một thiết bị.

00:19:56.320 --> 00:19:59.324
Công thức đốt Siamese.

00:20:02.440 --> 00:20:08.288
Đốt cháy những nhân cách thừa của bệnh
nhân rối loạn đa nhân cách.

00:20:08.360 --> 00:20:09.885
Cô đùa hả?

00:20:09.960 --> 00:20:12.247
Điều chỉnh lại kiểu mẫu
của thời kỳ tiếp hợp...

00:20:12.320 --> 00:20:14.891
bằng việc cho chạy dòng điện
vôn thấp kéo dài...

00:20:14.960 --> 00:20:16.644
thông qua khu vực được chọn của não.

00:20:16.720 --> 00:20:19.610
- Đó là đơn vị ECT.
- Không. Không có cảnh hồi tưởng.

00:20:22.360 --> 00:20:25.569
Kiểm soát nhân cách xấu xa...

00:20:25.640 --> 00:20:30.248
mà không thể vị đồng hóa
hoặc là tiêu diệt.

00:20:30.320 --> 00:20:32.766
Những nhân cách đó có thể là
xấu với cô

00:20:32.840 --> 00:20:35.525
nhưng họ là bạn của tôi.

00:20:35.600 --> 00:20:37.329
Đa số là vậy.

00:20:37.400 --> 00:20:39.880
Phản ứng phụ có thể bao gồm
chứng loạn nhịp tim.

00:20:39.960 --> 00:20:42.770
mất trí nhớ, lên cơn và không
kiểm soát vệ sinh.

00:20:42.840 --> 00:20:45.366
Cô đái ra quần à?

00:20:45.440 --> 00:20:48.171
Cô đọc cái này chưa?

00:20:48.240 --> 00:20:51.084
Chẳng phải anh đã đến lúc về nhà rồi à?

00:20:51.160 --> 00:20:54.528
Vì vài lý do, một phần của tôi không thích
những cuộc trò truyện này chút nào...

00:20:54.600 --> 00:20:57.410
và muốn thoát ra khỏi tôi để
nhặt những miếng băng dính.

00:20:59.880 --> 00:21:02.406
Thiết bị này không giúp được cô.

00:21:02.480 --> 00:21:05.529
Nó sẽ làm cho cô chán chường như
những người khác.

00:21:05.600 --> 00:21:08.444
Khi cô được chữa trị
thì chả còn gì vui nữa.

00:21:11.960 --> 00:21:13.610
Này.

00:21:16.840 --> 00:21:18.763
Cảm ơn hộp đường.

00:21:38.680 --> 00:21:40.489
Đừng làm.

00:21:40.560 --> 00:21:43.131
Đừng bỏ cuộc.
Chúng ta đã làm gì với cô hả?

00:21:43.200 --> 00:21:45.248
Đừng bỏ cuộc.
Chúng ta đã làm gì với cô hả?

00:21:45.320 --> 00:21:47.360
Chúng ta đã làm gì...
Đừng để họ làm cô chán.

00:21:47.400 --> 00:21:48.970
Cô sẽ chết. Cô sẽ là người tiếp theo.

00:21:49.040 --> 00:21:51.407
Cô sẽ chết. Đừng làm như cô đặc biệt lắm.

00:21:51.480 --> 00:21:53.050
Cô đặc biệt. Cô không là gì hết.

00:21:53.120 --> 00:21:56.169
Cô đặc biệt.
Đừng lệ thuộc vào máy của họ.

00:21:56.240 --> 00:21:59.483
Hãy là chính cô.

00:21:59.560 --> 00:22:01.847
Cô định làm gì? Cô định làm gì?

00:22:03.560 --> 00:22:05.767
Sao lại phải sợ bản thân vậy?

00:22:05.840 --> 00:22:07.683
Tốt. Ấn nút đi.
Ấn nút đi.

00:22:07.760 --> 00:22:10.650
- Làm như chúng tôi quan tâm vậy.
- Làm đi, đò ngu.

00:22:10.720 --> 00:22:13.121
- Làm đi, đồ ngu.
- Ấn nút.

00:22:13.200 --> 00:22:15.168
Ấn nút đi.
Ấn nút đi. Giết hết tất cả chúng ta.

00:22:15.240 --> 00:22:17.083
Ấn nút đi.

00:22:17.160 --> 00:22:19.049
Ấn nút đi.

00:22:19.120 --> 00:22:21.248
Làm như chúng tôi quan tâm vậy.

00:22:21.360 --> 00:22:23.601
Làm đi, đồ ngu.

00:22:23.680 --> 00:22:25.842
Ấn nút và giết tất cả chúng ta.

00:22:25.920 --> 00:22:27.285
Ấn đi.

00:23:24.680 --> 00:23:28.082
Suki, tỉnh đi.

00:23:28.160 --> 00:23:29.844
Có chuyện xảy ra.

00:23:29.920 --> 00:23:31.763
Có chuyện xảy ra.
Cô đã làm gì?

00:23:31.840 --> 00:23:33.490
Cô đã làm gì... Tỉnh lại đi.

00:23:56.520 --> 00:23:58.249
Cổ máy. Cổ máy.

00:23:58.320 --> 00:24:00.766
Cô đã làm gì với cổ máy?

00:24:00.840 --> 00:24:03.366
Sinclair sẽ không vui đâu.

00:24:03.440 --> 00:24:05.124
Ông ta sẽ trả tôi lại nhà thương điên.

00:24:05.200 --> 00:24:07.646
Ông ta sẽ trả tôi lại nhà thương điên.

00:24:11.440 --> 00:24:12.805
Siamese cháy rồi. Nó đau lắm.

00:24:12.880 --> 00:24:14.450
Nó sẽ không làm hại chúng ta được nữa.

00:24:14.520 --> 00:24:15.931
Scribbler.

00:24:16.000 --> 00:24:18.128
Là Scribbler.
Hãy nhìn chữ viết tay này kìa.

00:24:18.200 --> 00:24:21.682
- Scribbler.
- Luôn là người ít nói.

00:24:35.720 --> 00:24:39.327
- Nhà trọ Bates đây.
- Suki, tiến sĩ Sinclair đây.

00:24:39.400 --> 00:24:41.880
- Mọi thứ ổn cả chứ?
- Tại sao? Ông đã nghe chuyện gì?

00:24:42.000 --> 00:24:44.162
Tôi cứ tưởng tôi cho cô vài ngày để...

00:24:44.240 --> 00:24:47.050
Vài ngày?

00:24:47.120 --> 00:24:50.010
- Giờ là thứ mấy?
- Thứ hai.

00:24:50.080 --> 00:24:51.491
Chết tiệt.

00:24:51.560 --> 00:24:53.642
- Cô có biết hôm qua lại có một
người tự tử khác không?

00:24:53.760 --> 00:24:54.522
Ai?

00:24:54.600 --> 00:24:56.204
Lại thêm một người nhả lầu.

00:25:03.000 --> 00:25:05.685
Các ông có nghĩ đến chuyện bỏ hết
những cánh cửa sổ đó không?

00:25:05.760 --> 00:25:08.969
Nghe này, tôi sẽ đến đó vào
thứ sáu để kiểm tra máy.

00:25:09.040 --> 00:25:10.883
Cô đến đó nhé?

00:25:36.120 --> 00:25:38.407
Cô không sao chứ?

00:25:42.280 --> 00:25:44.362
Con chó đó nói gì?

00:25:44.480 --> 00:25:46.448
Bình tĩnh, thanh tra.
Chuyện này bình thường thôi.

00:25:46.520 --> 00:25:49.205
- Bình thương chổ này...
- Tâm thần phân liệt...

00:25:49.280 --> 00:25:54.571
Đôi khi có thể chuyển những ảo giác âm thanh
đến những đới tượng như động vật hoặc đồ chơi.

00:25:54.640 --> 00:25:56.449
Để giúp bệnh nhân tập trung kinh nghiệm.

00:25:56.520 --> 00:25:59.410
Vậy giờ cô là người có khả
năng nói bằng bụng?

00:25:59.480 --> 00:26:01.084
Cô nói cô đã để mất một ngày.

00:26:01.160 --> 00:26:05.722
Và trong thời gian mất điện,
đã có người khác chết.

00:26:05.800 --> 00:26:08.963
- Thỏ.
- Thỏ cũng nói chuyện hả?

00:26:10.080 --> 00:26:11.650
Cô gái tai thỏ.

00:26:25.600 --> 00:26:28.843
- Cô có biết cô ta không?
- Tôi đã gặp cô ấy một lần.

00:26:28.920 --> 00:26:31.491
Đối với cô, cô ấy có vẻ nào giống
người tự tử không?

00:26:32.520 --> 00:26:35.490
Cô cũng nên nhảy đi
như những người khác.

00:26:35.560 --> 00:26:38.450
Thật ra thì có.

00:26:38.520 --> 00:26:41.683
Thôi nào, cô cho cô ta câu hỏi
quá dễ dàng.

00:26:43.000 --> 00:26:44.729
Sau khi mất điện,

00:26:44.800 --> 00:26:47.804
cô đã nói một trong những nhân cách bị
biến đổi đã bị cỗ máy này xóa đi.

00:26:47.880 --> 00:26:50.531
- Hai người khác nữa.
- Vậy cô đã chữa khỏi?

00:26:51.680 --> 00:26:54.160
Chưa đâu.

00:26:55.800 --> 00:26:57.245
Là vậy hả?

00:26:57.320 --> 00:26:59.209
Không trò chuyện.
Không tâm tình.

00:26:59.280 --> 00:27:01.965
Cô định đi đâu?

00:27:02.040 --> 00:27:03.326
Ra ngoài.

00:27:03.400 --> 00:27:06.370
Cô kiếm tôi thứ gì để ăn được không?
Tôi đói quá.

00:27:06.440 --> 00:27:09.967
Meaty Duos or Chudleys,
không phải thứ mà con chó đó muốn đâu.

00:27:10.040 --> 00:27:11.883
Và một gói...

00:27:32.720 --> 00:27:35.530
Cô vào không?

00:27:53.600 --> 00:27:55.841
Xin chào?

00:27:55.920 --> 00:27:58.400
Tôi mới bị kẹt vài lần trong một ngày.

00:27:58.480 --> 00:28:00.448
Thôi nào.
Nắm lấy cơ hội đi.

00:28:00.520 --> 00:28:02.522
Có nhiều phòng lắm.

00:28:02.600 --> 00:28:05.365
- Tôi sẽ đi chậm lắm.
- Tôi không nghĩ vậy đâu.

00:28:05.440 --> 00:28:08.364
Vậy thì đi cầu thang đi.
Đừng làm mất thời gian của tôi.

00:28:08.440 --> 00:28:10.283
Cắn tôi đi.

00:28:17.440 --> 00:28:18.965
Thật ngại quá.

00:28:19.040 --> 00:28:23.045
Nói thứ gì đó thông minh đi.
Hai người có thể làm bạn.

00:28:23.120 --> 00:28:26.169
Chúa ơi, cô ấy quyến rũ quá.

00:28:26.240 --> 00:28:29.881
- Đừng nói vậy.
- Nhưng cô ấy thật đẹp.

00:28:29.960 --> 00:28:32.361
Áo không hợp với đôi bốt.

00:28:32.480 --> 00:28:35.689
Đồ con khốn thích sự nổi tiếng.

00:28:41.480 --> 00:28:44.723
- Lên hay xuống?
- Chúng ta đang ở tầng thượng. Không lên được.

00:28:44.800 --> 00:28:48.327
- Đầu óc hạn hẹp quá.
- Tôi sẽ đi cầu thang.

00:28:49.800 --> 00:28:52.167
Chúc may mắn.

00:29:19.040 --> 00:29:21.725
Cô không sao chứ?
Bị hụt chân à?

00:29:23.240 --> 00:29:25.083
Cái quái gì vậy?

00:29:25.200 --> 00:29:27.441
Có thấy con chó của tôi không?

00:29:29.040 --> 00:29:32.761
Cao ngần này, màu lông
trắng và nâu.

00:29:32.840 --> 00:29:35.446
Nó có nói giọng Cockney không?

00:29:35.520 --> 00:29:39.127
- Không.
- Vậy thì tôi không thấy nó.

00:29:39.200 --> 00:29:41.646
- Tên nó là gì?
- Hogan.

00:29:41.720 --> 00:29:43.609
Con chó của tôi tên Hogan.

00:29:58.440 --> 00:30:01.887
Nếu cô thấy nó, hãy nói nó về nhà.

00:30:07.360 --> 00:30:09.601
Họ bắt tôi mặc cái này.

00:30:09.680 --> 00:30:13.207
Những người khác lại than phiền
và họ đã tách riêng tôi ra.

00:30:13.280 --> 00:30:17.922
Giống loài nào mà không thấy tự hào
với cơ thể của mình chứ?

00:30:22.080 --> 00:30:24.481
Cô bị sao vậy?

00:30:24.560 --> 00:30:26.642
Cả ngày nay cô ở đâu?

00:30:30.400 --> 00:30:33.131
Mở ra đồ khốn.

00:30:33.200 --> 00:30:35.362
Mở cái cửa ra.

00:30:37.560 --> 00:30:40.689
Vậy cô đã gặp Alice rồi.

00:30:42.760 --> 00:30:45.160
Thang máy ghét tôi.
Có một tên điên ở cầu thang.

00:30:45.200 --> 00:30:48.249
Tôi không thể nào sống sót rời
khỏi tòa nhà này đúng không?

00:30:48.320 --> 00:30:51.881
- Có lẽ là không.
- Tuyệt vời.

00:30:57.440 --> 00:31:01.206
Tôi xin lỗi. Lẽ ra tôi nên cảnh báo
cho cô về Allice.

00:31:01.280 --> 00:31:03.203
Cô ta có khuynh hướng
bảo vệ lãnh thổ của mình.

00:31:03.280 --> 00:31:04.691
Cô ta là một kẻ thái nhân cách.

00:31:04.800 --> 00:31:09.089
Ừ và rất hay ghen tị.

00:31:09.160 --> 00:31:12.130
Đừng nói hai người đã
cặp với nhau.

00:31:15.120 --> 00:31:17.930
Ừ, trong một tiếng.

00:31:19.000 --> 00:31:20.570
Đúng vậy.

00:31:20.640 --> 00:31:24.770
Anh không thể nào giữ một
cuộc nói chuyện lâu được.

00:31:24.840 --> 00:31:28.481
Tôi đã nghĩ gì thế này?

00:31:28.560 --> 00:31:29.891
Cô muốn gì?

00:31:29.960 --> 00:31:31.928
Mỗi lần tôi tiếp cận với ai đó,

00:31:32.000 --> 00:31:34.401
họ sẽ tự tử sau 5 phút.

00:31:34.480 --> 00:31:36.209
Tôi ngạc nhiên khi cô
vẫn chưa nhảy đó.

00:31:36.280 --> 00:31:40.410
Tôi thích việc anh làm với cái này.

00:31:40.480 --> 00:31:42.801
Tôi cải tiến vài món đồ.

00:31:42.920 --> 00:31:45.764
Tôi hy vọng anh không đưa cho tôi.

00:31:47.160 --> 00:31:50.164
Đeo vào đi.
Tôi đã gắn Angten ở trên mái nhà.

00:31:50.240 --> 00:31:53.005
Cô sẽ ngạc nhiên với những thứ
mình nghe được đó.

00:31:53.080 --> 00:31:55.731
Có vài đài phát thanh,
cả chuyên mục nhạc nữa,

00:31:55.800 --> 00:31:57.609
với thông điệp bí ẩn
ở tạp âm trắng.

00:31:57.680 --> 00:32:00.251
Nghe thử đi.

00:32:04.200 --> 00:32:06.567
Hai thứ cuối cùng.

00:32:06.640 --> 00:32:08.847
Âm và dương.

00:32:08.920 --> 00:32:12.720
Cô ta lớn hơn cô nghĩ, từng ngày một.

00:32:12.800 --> 00:32:16.122
Sẽ có một ngày cô ta sẽ
thoát ra khỏi đầu cô...

00:32:16.200 --> 00:32:18.089
Giống như món đồ chơi Jack in the box.

00:32:19.840 --> 00:32:21.763
Cái đó có chút kỳ lạ với tôi.

00:32:21.840 --> 00:32:24.605
Tôi vẫn chưa cắm vào mà.

00:32:26.520 --> 00:32:28.807
Tôi muốn mượn một máy quay.

00:32:28.880 --> 00:32:30.530
Được.

00:32:30.600 --> 00:32:31.965
Nếu cô đang nghĩ...

00:32:32.040 --> 00:32:34.327
đến chuyện tìm chứng cứ chống lại
Alice thì hãy quên đi.

00:32:34.400 --> 00:32:36.801
Không ai quan tâm đâu.
Tránh ra khỏi cầu thang có vẻ dễ hơn đó.

00:32:36.880 --> 00:32:38.405
Không liên quan gì đến cô ấy.

00:32:38.480 --> 00:32:40.881
Giống một dự án cá nhân hơn.

00:32:43.280 --> 00:32:45.123
Cô có muốn tôi đến trong
10 phút nữa không?

00:32:45.200 --> 00:32:47.646
Giả vờ như tôi đến đó
để sửa máy rửa chén?

00:32:49.040 --> 00:32:50.804
Tôi muốn hành động một mình.

00:32:53.280 --> 00:32:56.489
- Cho tôi mượn cái này luôn.
- Nhớ sao chép một bản cho tôi.

00:33:00.720 --> 00:33:05.760
Và việc quái đản đó đã buộc
tôi phải xuống cầu thang lần nữa.

00:33:05.840 --> 00:33:07.330
Anh có tin nổi không?

00:33:07.400 --> 00:33:09.562
Cô ta có óc hài hước đó.

00:33:09.640 --> 00:33:11.608
Nên tôi mới dọn ra.

00:33:11.680 --> 00:33:14.206
Tòa nhà này toàn người điên.

00:33:14.280 --> 00:33:16.487
Tôi chỉ muốn một cái ghế dài
và một chút tình yêu mà thôi.

00:33:16.560 --> 00:33:17.925
Nhưng tôi được gì cơ chứ?

00:33:18.000 --> 00:33:22.324
Những kẻ tự hành hạ bản thân, phức cảm
Christ và một đống thứ bẩn thỉu trên tường.

00:33:22.400 --> 00:33:24.209
Các người thật gớm ghiếc.

00:33:24.280 --> 00:33:26.681
Họ nói tôi đừng có nghe
tiếng nói trong đầu mình.

00:33:26.760 --> 00:33:28.683
Anh nghĩ sao về điều này?

00:33:28.760 --> 00:33:31.331
Tôi sẽ nói kệ họ.
Đó là tiếng nói của cô mà.

00:33:31.400 --> 00:33:34.324
Nếu cô không tin vào bản thân mình
thì còn ai tin cô?

00:33:34.400 --> 00:33:36.050
ý hay đó.

00:34:07.640 --> 00:34:09.563
Người này.

00:34:11.480 --> 00:34:14.051
- Emily.
- Cô ấy trẻ và xinh đẹp.

00:34:14.120 --> 00:34:16.248
Có rất nhiều thứ đê sống.

00:34:16.320 --> 00:34:18.402
- Cô ở đâu khi cô ấy chết?
- Tôi không biết.

00:34:18.480 --> 00:34:20.960
- Tôi nghĩ cô biết đó.
- Trở về chuyện cái máy đi.

00:34:21.040 --> 00:34:24.408
Cô không biết ai đã điều chỉnh nó
và nó đã làm gì với cô.

00:34:24.480 --> 00:34:27.563
- Nhưng cô cũng đã dùng nó.
- Con chó bắt tôi dùng.

00:34:27.640 --> 00:34:29.802
Cô bị điên thật rồi.

00:34:31.720 --> 00:34:32.926
Không.

00:34:36.480 --> 00:34:39.404
Cả hai đã độc bản báo cáo
về bệnh nhân 107 chưa?

00:34:39.480 --> 00:34:40.845
Tên cô ta là Suki.

00:34:40.920 --> 00:34:43.082
Việc chúng tôi lo lắng là cô ta nghi ngờ một
trong những nhân cách của mình...

00:34:43.160 --> 00:34:45.970
Nhân cách mà cô ta cho xuất hiện ở máy
Scribbler, có thể không phải là người.

00:34:46.040 --> 00:34:47.963
Hoặc là siêu nhân.
Scribbler nghĩ nó có thể bay được.

00:34:48.040 --> 00:34:51.647
Dưới sự ảnh hưởng của nó, Suki có thể trở nên rất nguy hiểm.

00:34:51.720 --> 00:34:53.768
Hoặc cũng có thể đó
chỉ là bệnh nhân 99 thôi.

00:34:53.840 --> 00:34:55.922
Cảm ơn là nhắc nhở của anh
tiến sĩ Kareem.

00:34:56.000 --> 00:34:58.685
Nhưng nếu việc điều trị bằng máy của
bệnh nhân 99 vẫn chưa thất bại,

00:34:58.760 --> 00:35:01.445
chúng ta sẽ không đụng vào quá trình thiêu.

00:35:01.520 --> 00:35:04.000
Lần này chúng ta sẽ không điều trị những thứ
không chữa trị được.

00:35:04.120 --> 00:35:09.445
Điều gì làm ông nghĩ cỗ máy mới
sẽ tốt hơn cỗ máy cũ?

00:35:09.520 --> 00:35:11.682
Chúng ta sẽ tập trung vào
chức năng thiêu...

00:35:11.760 --> 00:35:14.240
Càng nhiều nhân cách càng tốt, tiến sĩ Kareem.

00:35:14.320 --> 00:35:16.448
Và nếu máy Scribbler có
thể thành công.

00:35:16.520 --> 00:35:19.126
Suki sẽ có 50% cơ hội kiểm soát được.

00:35:19.200 --> 00:35:20.531
Vậy giờ chúng ta thực hiệp trường hợp có
tỉ lệ thành công cao nhất hả?

00:35:20.600 --> 00:35:22.648
Tất cả chúng ta đều sống với
tính cách đôi hằng ngày.

00:35:22.720 --> 00:35:24.802
Chúng ta đều là âm và dương thu nhỏ.

00:35:24.880 --> 00:35:27.850
Lỡ như phần dương của Suki
là kẻ giết người thì sao?

00:35:29.680 --> 00:35:32.411
Cũng sẽ không ảnh hưởng đến thí nghiệm.

00:35:46.600 --> 00:35:48.329
Này, dậy đi.

00:35:51.960 --> 00:35:53.883
Cô là một trong số họ phải không?

00:35:53.960 --> 00:35:56.884
Ở trong đó?

00:35:56.960 --> 00:36:00.567
Sao cô không tìm việc làm
và làm chủ cuộc sống của mình.

00:36:00.640 --> 00:36:02.847
Cô sẽ không cần ở đây mãi.

00:36:02.920 --> 00:36:04.729
Tên khốn này là ai?
Là người của bọn họ.

00:36:04.800 --> 00:36:06.484
Ông ta chỉ là một kẻ lười biếng.
Ông ta không biết gì đâu.

00:36:06.600 --> 00:36:08.170
- Làm gãy cổ ông ta.
- Cắt cổ ông ta.

00:36:08.240 --> 00:36:11.005
Cô đang giúp thế giới đó.

00:36:11.080 --> 00:36:13.526
Cô đang giúp thế giới đó.

00:36:13.600 --> 00:36:15.045
Ông ta làm phiền cô à?

00:36:15.120 --> 00:36:16.360
Là Cleo.
Là người của chúng ta.

00:36:16.400 --> 00:36:20.724
- Chúng ta yêu cô ấy.
- Cô ta đậu xe bất hợp pháp à?

00:36:20.800 --> 00:36:23.280
Hay là cô ta ngồi trên lằn vàng?

00:36:23.360 --> 00:36:24.725
Không.

00:36:24.800 --> 00:36:26.689
Đúng đó.

00:36:26.760 --> 00:36:30.321
Chỉ có duy nhất một ranh giới chia cách
thế giới đáng thương của ông với chúng tôi.

00:36:30.400 --> 00:36:32.971
- Và ông đã vượt qua nó.
- Tôi không cố ý.

00:36:33.040 --> 00:36:36.487
Sao ông không giữ những thứ luật lệ

00:36:36.560 --> 00:36:39.325
và trát hầu tòa đỗ xe trái phép
cho bản thân mình,

00:36:39.400 --> 00:36:45.567
và chúng tôi sẽ giữ lại phần quan hệ tình dục
đám đông, cắt thịt và ăn thịt người.

00:36:45.680 --> 00:36:47.091
Capisce?

00:36:47.160 --> 00:36:48.605
Thứ này có độc không?

00:36:50.520 --> 00:36:52.727
Ông không nên lo về chuyện con rắn.

00:36:54.560 --> 00:36:57.131
Ông không biết tôi đã ở đâu đâu.

00:37:04.800 --> 00:37:07.406
chết tiệt.

00:37:07.480 --> 00:37:09.562
Hôm nay là thứ tư hả?

00:37:09.640 --> 00:37:11.722
Sao tôi biết.

00:37:32.640 --> 00:37:34.404
Tôi nghe nói cô sợ cầu thang máy.

00:37:34.520 --> 00:37:36.761
Chuyện đó buồn cười lắm sao?

00:37:38.520 --> 00:37:42.605
- Cô làm gì ở đây?
- Tìm con chó.

00:37:45.240 --> 00:37:47.481
Cô có chắc là không thấy nó không?

00:37:47.560 --> 00:37:50.131
Nó có bọ chét và ve.

00:37:50.200 --> 00:37:52.851
- Sao cô lại đặt tên nó là Hogan?
- Hogan là bạn tôi.

00:37:52.920 --> 00:37:54.524
Chúng tôi làm bạn trước khi cô đến.

00:37:54.600 --> 00:37:56.284
Mọi thứ đều ổn cho đến khi
cô xuất hiện.

00:37:56.360 --> 00:37:59.682
Khi cô dọn vào, mọi người
bắt đầu nhảy lầu.

00:37:59.760 --> 00:38:02.331
- Điều đó có nghĩa gì với cô?
- Tôi không biết Alice.

00:38:02.400 --> 00:38:04.528
Chắc là chất khử mùi của tôi
không có hiệu quả.

00:38:04.600 --> 00:38:07.285
Tối qua cô ở đâu khi
Emily nhảy xuống?

00:38:10.200 --> 00:38:11.964
Emily đã nhảy hả?

00:38:12.040 --> 00:38:14.008
- Ở trong đó có ai?
- Không có.

00:38:14.080 --> 00:38:16.321
Nhưng sau lại gài dây an toàn?

00:38:20.560 --> 00:38:23.882
Làm vậy để ngăn bản thân mình
không vào trong được.

00:38:23.960 --> 00:38:26.645
Thật điên khùng đúng không?

00:38:26.720 --> 00:38:28.563
Câu hỏi hay đó.

00:38:32.920 --> 00:38:34.410
- Không phải chúng ta.

00:38:34.480 --> 00:38:35.686
- Mà máy Scribbler đã làm vậy.

00:38:35.760 --> 00:38:37.524
Cô ấy rất bận.

00:38:37.600 --> 00:38:39.329
Cô ấy rất điên.
Đừng tin cô ấy.

00:38:39.400 --> 00:38:40.925
Chúng ta biết cô ta đang làm gì.

00:38:41.000 --> 00:38:44.004
Cô ta lắp đặt lại hệ thống đường dây
để có thể thoát ra ngoài.

00:38:44.080 --> 00:38:46.003
Chính cô ta đang sử dụng cổ máy.

00:38:46.080 --> 00:38:48.162
Cô ta muốn được tự do.

00:38:48.240 --> 00:38:50.129
Vĩnh viễn.

00:39:03.680 --> 00:39:05.409
Cái gì?

00:39:17.600 --> 00:39:19.841
Máy quay đâu?

00:39:28.560 --> 00:39:30.449
Cái gì?

00:39:40.640 --> 00:39:43.803
Hogan sẽ cho nổ cầu chì
nếu anh ta có thứ này.

00:39:45.640 --> 00:39:47.483
Xảy ra chuyện gì vậy?

00:39:49.000 --> 00:39:52.721
Anh phải ở ngoài canh chúng chứ.

00:39:52.800 --> 00:39:55.406
Nè, có ai không?

00:40:19.920 --> 00:40:22.810
Này, tôi không nên...

00:40:22.880 --> 00:40:26.089
Lẽ ra anh phải nói chuyện này sớm hơn.

00:40:54.720 --> 00:40:55.721
Chết tiệt

00:41:29.480 --> 00:41:30.925
Oh.

00:41:34.560 --> 00:41:36.449
Cô nghĩ anh ta sẽ thích không?

00:41:38.200 --> 00:41:41.204
Tôi nghĩ cô nên mặc một bộ đồ
tinh tinh và cái đó sẽ hợp hơn.

00:41:41.280 --> 00:41:42.611
Cô đã ở đâu vậy?

00:41:42.680 --> 00:41:46.002
Cô quên lối thoát hiểm của Emily rồi hả?

00:41:46.080 --> 00:41:49.448
- Tôi hỏi cô một chuyện được không?
- Chuyện gì cũng được.

00:41:51.880 --> 00:41:53.644
Cô có muốn trị khỏi không?

00:41:53.720 --> 00:41:57.850
Ý cô là có muốn trở lại
bình thường không hả?

00:41:58.920 --> 00:42:01.571
Không ai chữa trị cho tôi được đâu.

00:42:01.640 --> 00:42:03.449
Tôi là một thất bại.

00:42:05.760 --> 00:42:09.242
Tôi bắt đầu nghĩ rằng bình thường
chưa chắc là một ý kiến tồi.

00:42:11.160 --> 00:42:12.924
Có nghĩa là tôi phải đánh mất
tâm hồn mình à?

00:42:13.000 --> 00:42:15.731
Cô biết họ nói gì không?

00:42:15.800 --> 00:42:17.802
Nếu cô đánh mất tâm hồn
và cô biết được điều đó

00:42:17.880 --> 00:42:21.521
Có nghĩa là cô còn có
tâm hồn để mà mất.

00:42:21.640 --> 00:42:24.883
- Bukowski.
- Là ai?

00:42:24.960 --> 00:42:26.564
Bukowski đã nói câu đó.

00:43:00.080 --> 00:43:02.481
Này đừng nhìn tôi với ánh mắt như vậy.

00:43:04.400 --> 00:43:06.402
Đừng.

00:43:06.520 --> 00:43:07.800
Con chó biết.

00:43:07.840 --> 00:43:09.763
- Nó sẽ không nói đâu.
- Chưa chắc.

00:43:09.840 --> 00:43:11.171
- Nó sẽ không nói đâu.
- Nó chỉ...

00:43:11.240 --> 00:43:14.164
- Chúng ta sao biết được.
- Con cho ngu si.

00:43:15.840 --> 00:43:18.366
Làm nó hát lên đi.

00:43:18.440 --> 00:43:20.488
- Tên khốn ăn bám.
- Bình tĩnh đi.

00:43:20.560 --> 00:43:22.927
- Nó không là gì với cô cả.
- Nó không là gì cả.

00:43:23.000 --> 00:43:25.446
- Cắm nó vào máy thử đi. Xem chuyện gì xảy ra.
- Cắm nó vào máy.

00:43:25.520 --> 00:43:28.046
- Cắm nó vào máy thử đi.
- Xem chuyện gì xảy ra.

00:43:28.120 --> 00:43:29.690
Ấn nút đi và giết tất cả chúng ta.

00:43:29.760 --> 00:43:31.967
Kết nối với con chó. Làm đi.

00:43:32.040 --> 00:43:34.168
Thiêu con chó. Kết nối con chó.

00:43:34.240 --> 00:43:36.447
- Thiêu con chó.
- Cắm nó vào máy.

00:43:36.520 --> 00:43:38.010
Ấn nút.
Thiêu con chó.

00:43:45.800 --> 00:43:47.643
Không, ý tôi không phải vậy.

00:43:47.720 --> 00:43:49.529
Tôi đã không phát hiện ra cho đến
khi tôi đọc tờ giấy chết tiệt đó.

00:43:49.600 --> 00:43:53.446
Tôi vẫn không biết bệnh nhân
nào thoát ra.

00:43:55.480 --> 00:43:57.448
Khi nào có tin gì thì gọi tôi.

00:43:57.520 --> 00:43:59.090
Tôi đang ở tòa nhà Juniper.

00:44:04.400 --> 00:44:06.971
Tôi ghét những cuộc viếng thăm nhà.

00:44:29.560 --> 00:44:31.130
Ai vậy?

00:44:31.200 --> 00:44:35.205
Suki, tiến sĩ Sinclair đây.

00:44:35.280 --> 00:44:37.203
Chết tiệt.

00:44:37.320 --> 00:44:41.086
Chờ tôi một chút.

00:45:05.640 --> 00:45:07.369
Tôi tưởng thứ sáu ông mới đến chứ.

00:45:07.440 --> 00:45:09.886
Với tỉ lệ tự tử ở đây,

00:45:09.960 --> 00:45:11.200
tôi nghĩ tôi nên kiểm tra cô sớm hơn.

00:45:11.280 --> 00:45:12.691
Mặt cô bị sao vậy?

00:45:12.760 --> 00:45:17.243
Tự trừng phạt bàn thân thôi.

00:45:17.360 --> 00:45:20.409
- Ý là tôi đã khỏe hơn.
- Ý tôi không phải là đã chữa trị khỏi.

00:45:22.240 --> 00:45:24.288
Ông có nhớ Hogan không?

00:45:24.360 --> 00:45:26.601
Anh ta sống ở đằng kia.

00:45:26.680 --> 00:45:30.082
Rất khó để quên Hogan.

00:45:30.160 --> 00:45:34.085
Cô có muốn mời tôi vào trong không?

00:45:34.160 --> 00:45:35.491
Không hả?

00:45:43.640 --> 00:45:46.007
Cô đã tân trang lại.

00:45:46.080 --> 00:45:47.764
Ông thích không?

00:45:47.840 --> 00:45:50.605
Tôi hy vọng mọi người sẽ thích.
Cô vẫn dùng máy đúng không?

00:45:50.680 --> 00:45:52.967
Cô không thể bỏ một liệu trình nào hết.

00:45:53.040 --> 00:45:56.249
Bình tĩnh đi tiến sĩ.
Tôi vẫn làm theo hướng dẫn mà.

00:45:56.320 --> 00:46:00.609
- Còn giộng nói thì sao?
- Càng lúc càng yên tĩnh.

00:46:00.680 --> 00:46:04.287
Máy Scribbler vẫn được kích hoạt.

00:46:04.360 --> 00:46:06.931
Vâng, nhưng thứ đó không thể
rời đúng không?

00:46:07.000 --> 00:46:10.209
Mở đầu bạn ra.

00:46:16.600 --> 00:46:19.171
Đó là gì vậy?

00:46:20.160 --> 00:46:22.640
Đường ống nước thôi.
Bị hổng đó.

00:46:22.720 --> 00:46:24.529
Ông nên đi xem.

00:46:24.600 --> 00:46:26.568
Chổ này bị rò rỉ nước như
bao cao su 10 năm vậy.

00:46:26.640 --> 00:46:28.280
Và đừng để tôi nhắc đến vấn đề điện đóm.

00:46:28.320 --> 00:46:32.120
- Ý tôi là những cái đèn này...
- Tốt hơn nhà thương điên, Suki.

00:46:32.200 --> 00:46:36.489
Tôi phải kiểm tra máy.
Nó ở số 6.

00:46:39.040 --> 00:46:40.724
Tôi sẽ kiểm tra.

00:46:42.720 --> 00:46:44.961
Tiêu rồi.

00:46:45.040 --> 00:46:46.644
Trở lại trò nông trại vui vẻ đi.

00:46:46.720 --> 00:46:49.690
Cô phải hạ gục ông ta hoặc
dụ dỗ ông ta.

00:46:49.760 --> 00:46:51.967
- Cởi hết quần áo ra di.
- Hạ gục ông ta.

00:46:52.040 --> 00:46:55.886
- Hạ ông ta.
- Hạ ông ta.

00:47:02.400 --> 00:47:05.483
- Alo.
- Bệnh nhân số 99 trốn rồi.

00:47:05.560 --> 00:47:07.085
Cái gì? Bằng cách nào?

00:47:07.160 --> 00:47:08.810
Cửa sổ bị đánh vỡ.

00:47:08.880 --> 00:47:12.009
- Sao không gọi cho tôi biết ngay?
- Tôi xin lỗi.

00:47:12.080 --> 00:47:14.560
Tôi không muốn làm phiền ông.
Cô có chắc là bệnh nhân số 99 không?

00:47:14.640 --> 00:47:17.166
- Có.
- Chuẩn bị tất cả hồ sơ.

00:47:17.240 --> 00:47:19.481
Tôi sẽ về ngay.

00:47:22.360 --> 00:47:24.840
Bệnh nhân số 99 là ai?

00:47:24.920 --> 00:47:27.161
Có phải tôi không?

00:47:27.280 --> 00:47:30.250
Không, tôi phải giải quyết chuyện này.

00:47:30.320 --> 00:47:31.845
Và tạm biệt.

00:47:31.920 --> 00:47:35.003
Rất vui khi gặp ông, tiến sĩ Sinclair.

00:47:35.120 --> 00:47:37.122
Cảm ơn ông đã đến.
Về cẩn thận nhé.

00:47:43.080 --> 00:47:46.368
Anh đang làm gì vậy?
Lối thoát hiểm.

00:48:02.560 --> 00:48:05.723
- Ở sau tôi.
- Đi trước đi.

00:48:12.560 --> 00:48:14.961
Đưa đây.

00:48:33.360 --> 00:48:36.125
Không, thứ đó như một con sói.

00:48:36.200 --> 00:48:40.091
Nó vào trước. Răng của nó to như thế này.

00:48:40.160 --> 00:48:41.969
Nhìn cửa đi.

00:48:42.040 --> 00:48:44.247
Giờ tôi đang nói chuyện với ai vậy?

00:48:44.320 --> 00:48:45.970
Là tôi đây.

00:48:46.040 --> 00:48:49.601
Bởi vì tôi biết một trong những nhân
cách của cô là người nói dối.

00:48:49.680 --> 00:48:51.444
Anh không tin tôi à?

00:48:55.920 --> 00:48:57.524
Anh tin chưa?

00:49:01.240 --> 00:49:02.844
Khỉ thật.

00:49:04.520 --> 00:49:07.888
Đó là ampe và đồng hồ của tôi.

00:49:10.080 --> 00:49:12.970
Tất cả thứ này đều ở căn hộ tôi.
Cô ăn cấp từ khi nào vậy?

00:49:13.040 --> 00:49:14.724
Không có.

00:49:17.040 --> 00:49:19.566
Và nếu có cũng không phải tôi.
ừ.

00:49:19.640 --> 00:49:22.211
Anh có phiền không khi tôi...

00:49:22.280 --> 00:49:24.442
hạ gục anh.

00:49:26.240 --> 00:49:29.881
Đường dây điện lộn xộn quá.

00:49:29.960 --> 00:49:34.045
Sai cả rồi.
Nhầm phía trước ra phía sau.

00:49:38.400 --> 00:49:40.243
- Trước đó nó có vậy không?
- Không.

00:49:40.320 --> 00:49:42.209
- Nó đang làm gì vậy?
- Tôi không biết.

00:49:53.080 --> 00:49:55.686
- Để kiểm tra thử xem.
- Anh không được đụng vào con chó đó.

00:49:55.760 --> 00:49:57.524
Không. Tôi thử lên người tôi.
Cắm giúp tôi đi.

00:49:57.640 --> 00:50:00.086
Đó không giống như việc
chặn việc điều trị của tôi Hogan.

00:50:00.160 --> 00:50:01.844
Thứ đó có thể giết anh.

00:50:01.920 --> 00:50:04.241
Được, tôi sẽ tự làm.
Những cái này sẽ dẫn đi đâu? Ở đây hả?

00:50:04.320 --> 00:50:07.164
Ừ. Đừng quậy nữa.

00:50:09.840 --> 00:50:12.969
Không. Nó không an toàn.

00:50:13.040 --> 00:50:15.247
Hogan, anh không hiểu.

00:50:15.320 --> 00:50:18.483
- Cô đã khỏi mà.
- Không có.

00:50:21.280 --> 00:50:23.965
Có thứ gì xảy ra với tôi.

00:50:26.240 --> 00:50:28.641
Có thứ gì đó ở trong máy.

00:50:34.440 --> 00:50:36.602
Đừng làm vậy.

00:50:55.960 --> 00:50:58.247
Cổ máy.

00:51:01.760 --> 00:51:04.570
Tôi chưa bao giờ cảm thấy
thứ gì như vậy.

00:51:04.640 --> 00:51:07.086
Thật trong trẻo.

00:51:07.160 --> 00:51:08.650
Trông tôi thế nào?

00:51:09.800 --> 00:51:12.007
Thả lỏng

00:51:12.080 --> 00:51:13.491
Nhìn tôi nè.

00:51:14.600 --> 00:51:15.931
Tôi đang phát sáng.

00:51:16.000 --> 00:51:18.002
Tôi đang phát sáng.

00:51:18.080 --> 00:51:19.844
Tốt đó.

00:51:25.880 --> 00:51:28.486
Đừng sợ. Giờ tôi biết
chuyện gì xảy ra với cô rồi.

00:51:28.560 --> 00:51:30.449
Tôi hiểu rồi.

00:51:30.520 --> 00:51:33.091
- Hiểu gì?
- Về cô.

00:51:33.160 --> 00:51:35.925
Những dòng chữ trên tường.

00:51:39.200 --> 00:51:42.682
Hãy cắm dây vào,
thả cô ấy ra.

00:51:42.760 --> 00:51:46.685
Khi cô ấy ra,
cô ấy sẽ điều chỉnh cổ máy.

00:51:46.760 --> 00:51:50.401
Cô ấy sẽ biến nó
thành thứ tốt hơn.

00:51:50.480 --> 00:51:52.608
Thứ tuyệt với hơn.

00:51:52.680 --> 00:51:54.489
Anh đang làm gì vậy?

00:51:56.400 --> 00:51:58.209
Mọi thứ trong đầu tôi...

00:51:58.280 --> 00:52:00.203
đang hoạt động với công suất tối đa.

00:52:00.280 --> 00:52:01.884
Đó mới là tôi thật sự.

00:52:01.960 --> 00:52:04.201
Tôi muốn gặp cô thật sự.

00:52:05.440 --> 00:52:07.283
Tôi chính là tôi đây.

00:52:07.360 --> 00:52:08.691
Vậy sao?

00:52:08.760 --> 00:52:10.649
Làm đi. Ấn nút đi.

00:52:10.720 --> 00:52:12.370
Đông quá.

00:52:12.480 --> 00:52:14.960
Ấn nút đi.

00:52:15.040 --> 00:52:18.123
Đông quá. Ấn nút đi.

00:52:18.200 --> 00:52:20.646
Thiêu cháy tất cả chúng ta.

00:52:20.720 --> 00:52:22.802
Lúc nào cũng có âm và dương
ở trong chúng ta Suki.

00:52:22.880 --> 00:52:26.407
Và phần dương của cô đang
gào thét, muốn ra ngoài.

00:52:27.880 --> 00:52:30.326
Đốt căn nhà đi. Ấn nút đi.

00:52:30.400 --> 00:52:32.368
Đốt căn nhà đi.

00:52:32.440 --> 00:52:35.410
Đốt căn nhà đi.

00:52:35.480 --> 00:52:39.246
Cô nói đúng, phần dương đang
gào thét trong tôi.

00:52:39.320 --> 00:52:43.211
Tôi không nghĩ lần này những tác động yoga
có thể có tác dụng.

00:52:47.120 --> 00:52:48.724
Ấn đi.

00:53:24.240 --> 00:53:26.083
Suki?

00:53:28.800 --> 00:53:30.404
Tóc của cô.

00:53:37.480 --> 00:53:39.403
Thôi đi.

00:53:39.480 --> 00:53:41.323
- Thanh tra.
- Sao?

00:53:41.400 --> 00:53:43.482
Đây không phải là
lúc chữa trị của cô ta.

00:53:43.560 --> 00:53:46.040
Nghe này, không phải cô
bị cụt tay cụt chân

00:53:46.160 --> 00:53:49.050
thì cô sẽ đâm đầu vào tường mà
không có miếng mút bảo vệ.

00:53:49.160 --> 00:53:51.561
Gương mặt dễ thương, ánh mắt
buồn bã có thể thích hợp với cô ta.

00:53:51.640 --> 00:53:53.881
Anh nghĩ tôi dễ thương à?

00:53:54.000 --> 00:53:56.002
Chúng tôi nói chuyện riêng một chút nhé.

00:54:05.920 --> 00:54:07.285
Anh đang phá hỏng việc của tôi đó.

00:54:07.360 --> 00:54:09.169
Tôi cũng muốn nói
câu y hệt với cô đó.

00:54:09.240 --> 00:54:11.846
Đây là công việc cảnh sát Silk.
Không phải là việc điều trị.

00:54:11.920 --> 00:54:14.400
Đừng có đùa với tôi Moss.
Anh không có cửa đâu.

00:54:14.520 --> 00:54:17.091
Tôi ở bên cô ấy thêm nữa tiếng nữa moi được
nhiều thông tin hơn anh hỏi cô ấy cả đêm.

00:54:17.160 --> 00:54:20.084
với cái thái độ cảnh sát láo toét đó của anh
sao anh không cút đi hả?

00:54:20.160 --> 00:54:22.606
Anh cần phải nghe những gì cô ấy nói.

00:54:22.680 --> 00:54:24.967
- Cô ta chỉ đùa với chúng ta thôi.
- Tôi không nghĩ vậy đâu.

00:54:25.040 --> 00:54:26.960
Cô không thể tin vào những thứ vớ vẫn đó.

00:54:27.000 --> 00:54:28.968
Vấn đề là cô ấy tin.

00:54:29.040 --> 00:54:31.964
Cả câu chuyện của cô ấy là phiên
bản ảo tưởng của sự thật.

00:54:32.080 --> 00:54:35.289
Chúng ta chỉ có thể tìm ra chuyện đã
xảy ra nếu đọc những lời hỏi cung.

00:54:35.360 --> 00:54:38.921
- Cô ta đang làm phí phạm thời gian của chúng ta.
- Cô ta nói chuyện ẩn dụ.

00:54:39.000 --> 00:54:41.765
Chúng ta cần phải tìm hiểu xem
nó có nghĩa là gì.

00:54:41.880 --> 00:54:44.531
Anh biết lối nói ẩn dụ mà đúng không?

00:54:51.960 --> 00:54:54.804
Cho nên

00:54:54.880 --> 00:54:59.329
ví dụ như cô rơi ra ngoài cửa sổ
tiếp theo là gì?

00:54:59.440 --> 00:55:02.284
Ví dụ?

00:55:02.400 --> 00:55:04.971
- Tôi không nhớ.
- Mất điện nữa à?

00:55:05.040 --> 00:55:06.451
Sao cô lại làm vậy?

00:55:06.520 --> 00:55:09.729
Sau những chuyện đã xảy ra với Hogan,
sao cô lại mạo hiểm như vậy?

00:55:12.560 --> 00:55:16.485
Đôi khi tay phải của cô không biết
tay trái của cô làm gì.

00:57:04.200 --> 00:57:06.009
Hogan.

00:57:09.440 --> 00:57:11.522
Hơi trễ so với Halloween đúng không?

00:57:15.000 --> 00:57:16.843
Xảy ra chuyện gì vậy?

00:57:40.080 --> 00:57:41.366
Cleo.

00:57:43.080 --> 00:57:45.082
Tối qua đã xảy ra chuyện gì?

00:57:47.880 --> 00:57:49.882
Cảnh sát đã đến đây.

00:57:51.760 --> 00:57:53.762
Họ đã muốn nói chuyện với cô.

00:57:54.880 --> 00:57:56.803
Tôi sẽ nói với họ thế nào đây?

00:57:56.880 --> 00:57:59.167
Tôi không biết tôi đã ở đâu nữa.

00:58:01.560 --> 00:58:03.244
Tôi biết.

00:58:18.000 --> 00:58:19.525
Chúa ơi.

00:58:19.640 --> 00:58:21.722
Tôi đã thấy cô xây nó.

00:58:21.800 --> 00:58:24.724
Ý tôi là tôi đã thấy Scribbler xây nó.

00:58:24.800 --> 00:58:26.928
Cô ấy rất đẹp.

00:58:37.560 --> 00:58:38.766
Đây là gì vậy?

00:58:38.840 --> 00:58:41.571
Cô không biết à?
Cô đã thấy nó làm gì với tôi mà.

00:58:41.640 --> 00:58:44.530
- Tôi không biết tôi đã thấy gì.
- Cô thấy tôi mà Suki.

00:58:44.600 --> 00:58:46.364
Cô đã thấy con người thật sự của tôi.

00:58:46.440 --> 00:58:50.445
Không che đậy, khong trị liệu,
không có thuốc an thần.

00:58:50.520 --> 00:58:52.363
Tôi đã tỏa sáng.

00:58:52.440 --> 00:58:54.249
- Cả hai chúng ta.
- Đó không phải là tôi.

00:58:54.320 --> 00:58:56.129
Cô vẫn nghĩ đây là con
người thật của cô?

00:58:56.200 --> 00:59:00.205
Đây chỉ là mặt nạ cô mang thôi,
con người mà cô gọi là Suki.

00:59:00.280 --> 00:59:03.045
- Đừng nói.
- Cô ta chỉ là một nhân cách khác.

00:59:03.120 --> 00:59:05.122
Câm miệng lại.

00:59:12.480 --> 00:59:15.211
Cô ta chế tạo ra cô để giải
quyết với bọn khốn đó...

00:59:15.320 --> 00:59:16.481
và tất cả bọn quan liêu đó.

00:59:16.560 --> 00:59:18.200
Anh không biết mình đang nói gì đâu.

00:59:18.240 --> 00:59:20.811
Suki chỉ là một con rối mô phỏng
hành vi của con người.

00:59:20.880 --> 00:59:24.885
Tôi biết mình là ai Hogan. Không. Cô không
biết đâu. Không ai trong chúng ta biết cả.

00:59:24.960 --> 00:59:27.566
Tất cả mọi người trên thế giới đều đau
khổ bởi chuyện đa nhân cách.

00:59:27.640 --> 00:59:29.608
Không ai biết bộ mặt thật của họ như thế nào.

00:59:29.680 --> 00:59:31.489
- Bọn họ đều giả dối cả.
- Tôi phải ra khỏi đây thôi.

00:59:31.560 --> 00:59:34.803
Không. Và đi đâu?
Với những bọn tầm thường ngoài kia à?

00:59:34.880 --> 00:59:37.008
Bọn chúng đều giả dối cả Suki.
Đều là bản sao chép.

00:59:39.520 --> 00:59:42.808
Sinclair đã thử làm co trở thành họ bằng việc
giết chết phần tốt nhất cua cô.

00:59:42.880 --> 00:59:46.930
Nhưng ông ta làm ra một thứ mà
máy móc không thể dừng được.
Bởi vì nó có tác dụng với chúng ta.

00:59:47.000 --> 00:59:49.401
Scribbler đã viết lại một cuốn sách quy tắc
và cô ấy viết người về sau.

00:59:49.520 --> 00:59:51.249
Bởi vì cô ta điên.

00:59:56.920 --> 00:59:58.922
Anh không biết cô ta có thể làm gì đâu.

01:00:01.240 --> 01:00:02.924
Tôi biết.

01:00:03.000 --> 01:00:06.607
Cô ta cho cô một cơ hội tìm lại
bản sắc của mình và tái sinh.

01:00:06.680 --> 01:00:08.444
Nhìn kìa. Nó ở ngay đó.

01:00:10.240 --> 01:00:13.767
Thêm một lần đốt nữa Suki
và cô sẽ được tự do mãi mãi.

01:00:13.880 --> 01:00:17.123
Thêm một lần đốt nữa thì tôi sẽ chết.

01:00:17.200 --> 01:00:19.362
Một trong những con số đó là tôi, Hogan.

01:00:19.440 --> 01:00:22.444
- Sao cô lại sợ cô ấy quá vậy?
- Tại sao vậy hả?

01:00:28.600 --> 01:00:31.206
- Chết tiệt.
- Suki, không.

01:00:33.400 --> 01:00:35.528
- Không, không, không.
- Đừng sợ.

01:00:35.600 --> 01:00:38.490
Hogan, làm ơn đi. Không đừng.

01:00:38.560 --> 01:00:40.801
- Tránh xa tôi ra.
- Đừng sợ.

01:00:40.880 --> 01:00:44.521
Hogan, làm ơn đi.
Anh là người bạn duy nhất mà tôi có.

01:00:44.600 --> 01:00:46.364
Và đó là lý do tôi giúp cô.

01:00:46.440 --> 01:00:48.329
Không.

01:00:52.080 --> 01:00:54.731
Tránh xa tôi ra.

01:01:04.280 --> 01:01:06.248
Có thấy con chó của tôi không?

01:01:39.000 --> 01:01:40.365
Ai lô?

01:01:40.440 --> 01:01:43.603
Tất cả cuộc đời của tôi, Sinclair,
cái nào mới thật sự là tôi?

01:01:43.720 --> 01:01:46.690
Vậy thì hẳn cô phải biết rõ,

01:01:46.760 --> 01:01:49.240
họ chính là một phần của cô.

01:01:49.320 --> 01:01:52.130
Hogan đang muốn giết tôi
nhưng tôi không biết.

01:01:52.200 --> 01:01:54.043
Nó có thật sự là tôi không.

01:01:55.640 --> 01:01:58.928
Tôi không tin ai hết.
Tôi không tin bản thân mình.

01:01:59.000 --> 01:02:00.729
Mọi thứ đều đảo lôn hết.

01:02:00.800 --> 01:02:02.529
Không gì đảo lộn cả.

01:02:02.600 --> 01:02:04.682
Đó là ảnh hưởng của Scribbler.
Cô biết mà.

01:02:04.760 --> 01:02:06.410
Chúng ta đã nói về chuyện đó nhiều lần rồi.

01:02:06.480 --> 01:02:08.164
Cleo đã chết.

01:02:09.440 --> 01:02:11.647
Tôi nghĩ Scribbler đã giết cô ấy.

01:02:15.120 --> 01:02:18.169
Ông nên nhốt tôi lại, Sinclair.

01:02:18.240 --> 01:02:21.449
Tôi bị bệnh và bị ảo giác.

01:02:21.520 --> 01:02:25.411
Cái máy đó đã làm gì với tôi rồi.
Tôi thấy mà.

01:02:25.480 --> 01:02:27.005
Là gì?

01:02:29.000 --> 01:02:30.081
Cài quái gì vậy?

01:02:31.120 --> 01:02:33.691
- Giờ cô ở đâu, Suki?
- Tôi không biết nữa.

01:02:33.760 --> 01:02:36.240
- Tôi ở trạm điện thoại gần tháp.
- Ở yên đó.

01:02:36.320 --> 01:02:38.004
Tôi sẽ đến tìm cô.

01:02:59.760 --> 01:03:01.285
Cô ấy từ đâu đến?

01:03:01.360 --> 01:03:03.601
Nhà, trại mồ côi, đường phố.

01:03:03.680 --> 01:03:05.280
Cô ấy hoàn toàn phù hợp với
những kiểu đó.

01:03:05.320 --> 01:03:06.765
Chúng ta không có nhiều thông tin của cô ấy.

01:03:06.840 --> 01:03:09.002
Chúng tôi biết cô ấy chỉ
biết nói từ năm 11 tuổi.

01:03:09.080 --> 01:03:11.003
Trước đó, cô ấy giao tiếp bằng chữ viết.

01:03:11.080 --> 01:03:13.811
- Nhưng như anh đã thấy đó...
- Cố ấy viết ngược.

01:03:13.880 --> 01:03:16.121
Tôi nghĩ có thể do giai đoạn đầu thơ ấu...

01:03:16.200 --> 01:03:18.009
đã khiến cô ấy bị rối loạn.

01:03:18.080 --> 01:03:20.970
Nếu việc chăm sóc lúc nhỏ không ổn định
rất có thể đổ thêm dầu vào lửa.

01:03:21.040 --> 01:03:23.805
Có lẽ với mội hoàn cảnh,
cô ấy dùng một thân phận.

01:03:23.880 --> 01:03:26.645
Sau đó cô ấy không được ai để ý
và đến đây.

01:03:26.720 --> 01:03:28.802
- Là khi nào?
- Cách đây 4 năm.

01:03:28.880 --> 01:03:30.882
Và không ai đến tìm cô ấy à?

01:03:30.960 --> 01:03:32.405
Không ai cần cô ấy hết.

01:03:32.480 --> 01:03:34.847
Một vài nhân cách của cô ấy rất thôi bạo.

01:03:34.920 --> 01:03:37.400
Đây là chỉ số IQ chữ viết à?
Cao hơn cả tôi nữa.

01:03:37.480 --> 01:03:40.962
Tôi biết. Cô ấy không có ngu nhưng cô ấy là
một trường hợp đặc biệt...

01:03:41.040 --> 01:03:43.247
cảu rối loạn tâm thần nhân cách.

01:03:43.320 --> 01:03:45.891
Phải mất 6 tháng chúng tôi mới
bắt cô ấy ngồi yên và làm bài kiểm tra.

01:03:45.960 --> 01:03:47.610
Cô ấy có vẻ bình tĩnh.

01:03:47.680 --> 01:03:49.330
Co ấy đang bị ảnh hưởng...

01:03:49.400 --> 01:03:51.323
của một nhân cách mà cô ấy gọi là Scribbler.

01:03:51.400 --> 01:03:53.402
Sự biểu hiện như vậy là khá hiếm.

01:03:53.480 --> 01:03:55.482
- Scribbler không xuất hiện thường xuyên.

01:03:55.600 --> 01:03:58.843
- Cô ấy không có bạn à?
- Không. không gia đình. Không người thân.

01:03:58.920 --> 01:04:00.922
Nhưng ông đã thấy đó,
không có thân phận thật sự.

01:04:01.000 --> 01:04:03.571
Cô ấy là một tâm hồn bị mất.

01:04:03.640 --> 01:04:05.449
Cô ấy là ứng cử viên hoàn hảo.

01:04:05.520 --> 01:04:07.966
Ông cũng đã nói thế với bệnh nhân 99.

01:04:09.920 --> 01:04:13.003
Chuyển cô ấy đến chổ tôi ngay.

01:04:13.080 --> 01:04:16.209
Vào đó đi. Ghi hình cho cô ấy.

01:04:25.360 --> 01:04:27.886
Liệu cô ấy có nghe thấy chuyện gì
xảy ra ngoài đó không?

01:04:27.960 --> 01:04:30.725
Không. Tường cách âm.

01:04:32.720 --> 01:04:34.290
Suki?

01:04:38.920 --> 01:04:40.649
Tôi có thể nói chuyện với Suki không?

01:04:43.880 --> 01:04:46.360
Cô sống ở bên trong cô ấy hả?

01:05:23.840 --> 01:05:25.763
Đồ đẹp đó.

01:05:25.840 --> 01:05:28.320
Thử bộ cánh mới đi.

01:05:28.400 --> 01:05:30.687
Nhanh lên. Tôi sẽ đưa cô về nhà.

01:05:32.360 --> 01:05:34.966
Tôi sẽ không trở lại tòa tháp đâu.

01:05:35.040 --> 01:05:37.202
Cô không còn nơi nào khác để đi đâu.

01:06:07.200 --> 01:06:10.841
- Ai là Veronica orr?
- Đó là một hồ sơ mật, Suki.

01:06:10.920 --> 01:06:14.322
Đây là bênh nhân số 99.
Tôi nghe ông nói trên điện thoại.

01:06:14.400 --> 01:06:17.324
- Ông đã mất cô ấy.
- Không. Đưa hồ sơ cho tôi.

01:06:17.400 --> 01:06:19.209
Cô ấy cũng thử cái máy đó à?

01:06:19.280 --> 01:06:20.964
Đó là một loại máy khác.
Và không thành công.

01:06:21.080 --> 01:06:23.128
- Đưa tôi hồ sơ.
- Nó làm tình hình cô ấy tệ hơn.

01:06:23.200 --> 01:06:25.202
Tôi đã cố giúp cô ấy.

01:06:26.360 --> 01:06:28.488
Cô ấy không thể chữa trị được.

01:06:29.920 --> 01:06:32.002
Chết tiệt

01:06:32.080 --> 01:06:34.890
Chúa ơi.

01:06:34.960 --> 01:06:36.849
Ông đã làm gì với cô ấy?

01:06:36.920 --> 01:06:40.049
- Chuyện này rất phức tạp.
- Tôi cũng vậy. Nói thử đi.

01:06:40.120 --> 01:06:43.647
Cô ấy là bệnh nhân tâm thần
phân liệt hoan tưởng

01:06:43.720 --> 01:06:45.848
với chứng ghen tuông giết người.

01:06:45.920 --> 01:06:47.968
Cô ấy giết tất cả những người
mà bạn trai cô ấy ngủ chung

01:06:48.040 --> 01:06:49.690
sau đó giết luôn bạn trai mình.

01:06:49.760 --> 01:06:51.524
Sao co lại có hứng thú?

01:06:51.600 --> 01:06:53.682
- Bởi vì tôi biết cô ấy.
- Cô biết cô ấy?

01:06:53.760 --> 01:06:57.731
Cô ấy đang ở đây. Bệnh nhân số 99 đang ở
ngay dưới mũi của ông.

01:07:00.600 --> 01:07:02.841
Chỉ là tất cả chúng ta đều gọi cô ấy là Alice.

01:07:10.960 --> 01:07:12.530
Suki, khoan đã. Đây không phải Alice.

01:07:12.600 --> 01:07:15.410
Ừ, bởi vì Alice thật sự đã
bị chôn dưới sàn rồi.

01:07:15.480 --> 01:07:16.811
Cô đang nói gì vậy?

01:07:16.880 --> 01:07:20.566
Hogan ngủ với nữa tá phụ nữ
ở trong tòa nhà này Sinclair.

01:07:20.680 --> 01:07:23.729
Anh ta nói bất cứ ai mà anh ta tiếp
cận đều muốn tự sát.

01:07:23.800 --> 01:07:26.610
Căn nhà nào cũng cần một con gà trống.

01:07:29.360 --> 01:07:31.169
Chúng tôi đã gặp nhau.

01:07:31.240 --> 01:07:32.765
Cô ấy bỏ trốn từ lúc nào?

01:07:32.840 --> 01:07:34.205
Cô chắc đây là bệnh nhân 99 hả?

01:07:34.320 --> 01:07:36.084
Bệnh nhân 99 là ai?

01:07:36.160 --> 01:07:37.571
Lẽ ra tôi nên cảnh báo cô về Alice.

01:07:37.640 --> 01:07:39.483
Loại ghen tuông.

01:07:40.360 --> 01:07:42.283
Con chó của tôi tên Hogan.

01:07:42.360 --> 01:07:45.284
Cô ấy đã cố cảnh báo tôi.

01:07:45.360 --> 01:07:47.362
- Ai cảnh báo cô?
- Scribbler.

01:07:49.320 --> 01:07:52.164
Không có tự tử gì cả Sinclair.

01:07:52.240 --> 01:07:57.406
Chỉ là Alice đẩy họ xuống thôi.

01:07:57.480 --> 01:08:00.324
- Đợi ở đây khi tôi gọi cảnh sát.
- Tôi sẽ đi gặp Hogan.

01:08:17.960 --> 01:08:21.009
Sinclarir, ông không thích bộ dạng tôi
thế này à?

01:08:30.520 --> 01:08:32.329
Alice!

01:08:37.720 --> 01:08:41.247
Tổng đài báo khần đây,
bạn cần gì?

01:08:41.320 --> 01:08:43.368
Xin chào? Tổng đài báo khẩn đây.

01:08:43.440 --> 01:08:44.885
Bạn cần gì?

01:08:44.960 --> 01:08:47.122
Cứ gởi hết chúng đến thì tốt hơn.

01:09:37.240 --> 01:09:38.730
Hogan!

01:09:39.760 --> 01:09:41.603
Hogan?

01:09:48.440 --> 01:09:50.761
Anh đã để Alice vào máy?

01:09:50.840 --> 01:09:53.127
Tôi chỉ cố giúp cô ấy.

01:09:53.200 --> 01:09:55.851
Tôi cứ tưởng nếu cô ấy nhìn thấy
mặt tốt hơn của mình...

01:09:55.960 --> 01:09:59.362
Tôi đã thấy mặt tốt đó Hogan
và nó chẳng đẹp tí nào cả.

01:09:59.440 --> 01:10:01.442
Cô ta nảy lên xung quanh
phòng như một trái banh.

01:10:01.520 --> 01:10:04.524
Tôi không biết trong đầu cô ta
lại tồi tệ vậy.

01:10:04.600 --> 01:10:07.251
- Có thứ gì đó khủng khiếp ở trong đó.
- Và giờ đã thoát ra ngoài.

01:10:07.320 --> 01:10:10.130
Tôi cứ tưởng cô ta sẽ giết tôi.

01:10:10.200 --> 01:10:12.407
Có đó.

01:10:12.520 --> 01:10:15.569
Lý do duy nhất mà anh chưa chết
bởi vì tôi vẫn còn sống.

01:10:15.640 --> 01:10:18.644
- Cái gì?
- Cô ấy hành động theo khuôn mẫu.

01:10:18.720 --> 01:10:20.404
Với mỗi người mà anh ngủ chung, Hogan...

01:10:20.480 --> 01:10:23.802
Emily, Cleo... những cô gái đó
không hề nhảy xuống.

01:10:23.880 --> 01:10:25.644
Mà họ bị đẩy.

01:10:25.720 --> 01:10:27.848
Chúa ơi.

01:10:27.920 --> 01:10:29.570
Đây là lỗi của tôi sao?

01:10:29.640 --> 01:10:31.608
- Và giờ cô ấy trở về vì anh.
- Không.

01:10:31.680 --> 01:10:32.966
- Tôi không thể
-  Cứ đi đi.

01:10:33.080 --> 01:10:36.323
- Đi thôi.
- Cô hãy ra khỏi đây.

01:10:36.400 --> 01:10:38.289
Nếu cô ấy trở lại
tôi sẽ cố trôn cô ấy.

01:10:38.360 --> 01:10:41.648
- Anh không thể ngăn cô ấy đâu.
- Cả cô cũng vậy.

01:10:53.080 --> 01:10:55.287
Có lẽ không phải là tôi.

01:11:00.200 --> 01:11:02.726
Cô đùa hả?

01:11:02.800 --> 01:11:05.121
Hãy quên những gì tôi đã nói trước đó đi.

01:11:05.200 --> 01:11:07.487
Cổ máy này rất nguy hiểm.

01:11:07.560 --> 01:11:09.927
Tôi không biết mình đang nói gì nữa.

01:11:10.000 --> 01:11:11.809
Scribbler chết tiệt.

01:11:13.160 --> 01:11:14.924
Đó không phải là cô.

01:11:15.040 --> 01:11:18.169
Cô cứ làm bất cứ ai mình muốn.

01:11:18.240 --> 01:11:21.369
Không, anh đúng.
Tôi chính là cô ấy.

01:11:23.720 --> 01:11:26.200
Tôi hy vọng cô ấy sẽ là tôi.

01:11:26.280 --> 01:11:29.762
- Không, nó sẽ giết cô.
- Khi cô nôi điên.

01:11:29.840 --> 01:11:32.810
Cô phải để đôi tay mình quết định.

01:11:32.880 --> 01:11:36.930
Cô nhìn đôi tay viết lên tường.

01:11:37.000 --> 01:11:39.207
xóa đi hướng chỉ đường.

01:11:41.200 --> 01:11:44.170
Cô nhìn chúng như thế
chúng là của người khác.

01:11:44.240 --> 01:11:48.131
Và cách cô thỏa hiệp với chuyện này
là học cách chấp nhận.

01:11:48.240 --> 01:11:52.165
việc trở thành tên khốn mà mọi
người muốn cô làm vậy.

01:11:52.240 --> 01:11:55.801
Cô nhìn tay mình viết ngược,

01:11:55.880 --> 01:11:57.882
cô sẽ học cách đọc ngược.

01:12:00.480 --> 01:12:02.926
Cô sẽ học cách nghĩ từ dưới lên.

01:12:05.160 --> 01:12:09.085
Suki.
Suki, làm ơn dừng đi.

01:12:15.400 --> 01:12:17.607
Tạm biệt Hogan.

01:12:25.440 --> 01:12:28.125
Đây là phần quan trọng.

01:12:29.360 --> 01:12:31.283
Giờ cổ máy là của tôi.

01:12:31.360 --> 01:12:33.249
Cô không thể có nó được.

01:12:35.280 --> 01:12:37.282
Không. Alice!

01:12:37.360 --> 01:12:39.522
Đầu tiên là bọn gà mái,
sau đó là đến gà trống.

01:12:39.600 --> 01:12:41.125
Tôi về đây vì anh.

01:12:41.200 --> 01:12:44.602
Chính tôi là người làm chuyện đó với cô.
Lỗi của tôi. Hãy thả cô ấy ra.

01:12:45.760 --> 01:12:48.650
Chúa đã biến tôi ra như vậy, Hogan.

01:12:48.760 --> 01:12:51.127
Tôi chắc chắn là anh ta
biết mình đang làm gì.

01:13:01.320 --> 01:13:05.166
Người ta nói bạn sẽ biết mình là
ai khi bạn thất bại.

01:13:05.240 --> 01:13:07.402
Nhưng tôi đã thấy rồi.

01:13:07.480 --> 01:13:09.482
Cỗ máy Scribbler sẽ
cho bạn thấy mọi thứ.

01:13:09.560 --> 01:13:12.325
Nó đánh thức phần não bộ
mà chúng ta chưa khi nào sử dụng.

01:13:12.400 --> 01:13:17.327
Hiệu ứng phụ bao gồm dịch chuyển
tức thời, siêu sức mạnh và mái tóc đẹp.

01:13:17.400 --> 01:13:20.563
Cũng bao gồm cả Alice xấu xa.

01:13:20.640 --> 01:13:24.565
Cỗ máy sẽ cho bạn thấy
ở bên trong bạn là ai.

01:13:24.640 --> 01:13:26.404
Tố hay xâu.

01:13:26.480 --> 01:13:30.280
Hogan là một đứa trẻ, ngây thơ và không hư hỏng.

01:13:30.360 --> 01:13:33.921
Alice bị vấn đen bởi
sự ghen tuông và thù hận.

01:13:35.920 --> 01:13:38.890
Còn tôi?

01:14:24.640 --> 01:14:26.290
Khi họ hỏi tại sao anh lại nhảy,

01:14:26.360 --> 01:14:30.206
tôi sẽ nói với họ là anh không thể
chịu nổi việc rối loạn dương cương.

01:14:30.280 --> 01:14:32.647
Hãy nghĩ chuyện đó
khi đang rơi xuống.

01:14:37.800 --> 01:14:39.689
Suki?

01:15:06.080 --> 01:15:09.323
Nhìn chúng ta đi.
Tất cả chúng ta đã ở bên ngoài.

01:16:00.560 --> 01:16:02.562
Sao không đánh trả lại?

01:16:02.640 --> 01:16:04.449
Đánh trả lại đi.

01:16:04.520 --> 01:16:07.842
Đánh trả lại đi.

01:17:21.560 --> 01:17:23.324
Đã xong cái màn trình diễn điên rồ chưa?

01:17:28.560 --> 01:17:31.689
Giúp tôi à? Ngay cả bản thân mình
cô còn chưa giúp được nữa.

01:17:59.600 --> 01:18:01.921
Chết tiệt.

01:18:12.160 --> 01:18:16.051
Chúa ơi.

01:18:19.640 --> 01:18:21.324
Đó có phải là tôi không?

01:18:21.400 --> 01:18:24.051
Tôi có phải là vậy không?

01:18:26.360 --> 01:18:28.203
Sao không giống cô?

01:18:28.280 --> 01:18:30.647
Sao bên trong không được đẹp?

01:18:39.480 --> 01:18:41.562
Đừng đụng vào tôi.

01:18:41.640 --> 01:18:43.688
Đừng đến gần tôi.

01:18:43.760 --> 01:18:45.967
Tôi biết tôi sẽ làm gì
nếu cô đến gần.

01:18:51.160 --> 01:18:53.242
Giờ tôi biết tôi là ai rồi.

01:19:00.680 --> 01:19:02.728
Tôi là người đẩy.

01:19:49.800 --> 01:19:52.167
Suki.

01:19:52.240 --> 01:19:55.483
Tôi cứ tưởng cô chết rồi.

01:19:55.600 --> 01:19:57.489
Tôi vẫn còn ở đây.

01:19:57.560 --> 01:19:59.289
Còn Scribbler?

01:19:59.360 --> 01:20:01.806
Chúng tôi đang ở đây.

01:20:01.880 --> 01:20:04.406
Cúng lúc à?

01:20:04.480 --> 01:20:05.970
Ừ.

01:20:07.840 --> 01:20:09.763
Tôi đoán cô ấy không muỗn bị thay thế.

01:20:09.840 --> 01:20:12.844
- Cô ấy chỉ muốn...
- Sống cộng sinh.

01:20:15.720 --> 01:20:18.041
Cô ấy cần tôi.

01:20:18.120 --> 01:20:19.724
Bời vì cô có thể nói.

01:20:27.200 --> 01:20:29.726
Bởi vì tôi có thể dàn xếp
những thứ rác rưởi.

01:20:31.040 --> 01:20:33.884
Này tôi tìm thấy thứ này.

01:20:33.960 --> 01:20:36.327
Tôi có thể sửa cổ máy.

01:20:36.400 --> 01:20:38.562
Không sao.

01:20:43.600 --> 01:20:45.602
Ta không cần nữa.

01:21:09.840 --> 01:21:11.524
Delta 1566.

01:21:11.600 --> 01:21:13.568
Gọi lại cho tôi ngay.

01:21:13.680 --> 01:21:16.968
- Ông Hogan?
- Suki đâu?

01:21:17.040 --> 01:21:19.202
Cô ấy đang cho lời khai ở trên lầu.

01:21:19.280 --> 01:21:22.807
Và đừng nghĩ đến chuyện đi đâu hết
bỏi vì anh sẽ là người tiếp theo.

01:21:23.840 --> 01:21:25.490
Ừ.

01:21:29.520 --> 01:21:32.330
Sao anh lại lấy nước của tôi?

01:21:40.480 --> 01:21:43.450
Anh có muốn nói cho tôi biết
những gì anh đã thấy tôi nay không?

01:21:45.800 --> 01:21:48.406
Suki muốn tôi đưa cho ông cái này.

01:21:59.600 --> 01:22:05.243
Thế giới của anh mới bị ngược
chứ không phải tôi.

01:22:05.320 --> 01:22:07.846
Chúng tôi muốn nói với ông
điều đó nhiều năm rồi.

01:22:12.360 --> 01:22:15.091
Ừ, tôi biết.

01:22:19.360 --> 01:22:21.249
Nhanh lên nào anh bạn.

01:22:28.800 --> 01:22:30.848
Vậy là cô nói rằng Alice...

01:22:30.920 --> 01:22:33.287
- Veronica.
- Đúng vậy, Veronica.

01:22:33.360 --> 01:22:36.728
Vậy là cô ấy tự ném mình xuống dưới?

01:22:39.440 --> 01:22:42.171
- Cú đẩy cuối cùng.
- Đó có phải là cách nói ẩn dụ gì không?

01:22:42.240 --> 01:22:44.527
Tôi không nghĩ vậy.

01:22:52.440 --> 01:22:54.090
Ở yên đấy.

01:23:59.320 --> 01:24:01.527
Suki.

01:24:01.640 --> 01:24:03.642
Cô ấy đâu rồi.

01:24:19.680 --> 01:24:21.400
Tôi không hiêu gì cả...

01:24:21.440 --> 01:24:24.808
logic này đâu nên đừng
có thử thanh tra Moss.

01:24:24.880 --> 01:24:29.807
Luật pháp và nguyên tắc của bạn,
không có áp dụng được ở đây.

01:24:29.880 --> 01:24:32.645
Không có câu trả lời trắng
hay đen rõ ràng đâu.

01:24:32.720 --> 01:24:34.927
Chỉ có khu vực xám.

01:24:35.000 --> 01:24:38.083
Chỉ là tâm lý của con người.

01:24:38.160 --> 01:24:40.288
Jennifer sẽ hiểu.

01:24:42.200 --> 01:24:46.000
Họ nói rằng sự điên rồ
có liên quan đến văn hóa.

01:24:46.080 --> 01:24:48.890
Theo tôi thì nó chính là văn hóa.

01:24:53.000 --> 01:24:54.331
Khi anh điên,...

01:24:54.440 --> 01:24:57.603
tay phải của anh sẽ không biết
tay trái đang làm gì.

01:24:57.680 --> 01:25:01.605
Anh thỏa hiệp với chuyện này bằng cách
hiểu được sự quan trọng của tính cân đối.

01:25:01.680 --> 01:25:07.528
não trái, não phải, âm dương.

01:25:07.600 --> 01:25:10.763
Việc anh đưa vấn đề từ đầu
hay cuối không quan trọng,

01:25:12.200 --> 01:25:15.761
anh vẫn còn hai mặt đồng xu.

01:25:15.880 --> 01:25:19.805
Anh phải hiêu điều đó trước khi
hy vọng hiểu được bản thân.

01:25:22.000 --> 01:25:25.402
Tôi nhìn thấy thế giới của những người không
phải như họ đã nghĩ mình như vậy.

01:25:27.960 --> 01:25:30.361
Họ chờ ai đó để đánh thức.

01:25:33.640 --> 01:25:35.210
Chờ được tỏa sáng.

01:29:04.840 --> 01:29:06.842
Người dịch: khophimhd.com.vn

01:29:21.240 --> 01:29:22.810
End

ZeroDay Forums Mini