���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:05.000 --> 00:00:20.000 JadViE - Sản phẩm cho người Việt [email protected] 00:00:31.360 --> 00:00:33.030 Đây này con. 00:00:34.150 --> 00:00:37.700 Con phải đưa được hòn đá này cho hiệp sĩ vùng Sung Hill. 00:00:37.780 --> 00:00:42.580 Ta đã quá già để thực hiện chuyến đi này. Chạy đi! Mau chạy đi! 00:00:55.550 --> 00:00:57.350 Teela! Teela! 00:01:13.860 --> 00:01:19.540 Hòn đá đâu? - Ngươi sẽ không bao giờ tìm được. 00:02:11.340 --> 00:02:12.760 Caeryng. 00:02:18.590 --> 00:02:23.470 Chạy đi, Teela! Các nữ thần sẽ không để tôi chết đâu. Hãy tìm sự giúp đỡ! 00:02:33.440 --> 00:02:37.490 Mythica: Sứ Mệnh Của Những Anh Hùng. 00:03:35.210 --> 00:03:37.550 Chúng ta sẽ không làm được đâu. 00:03:39.010 --> 00:03:40.800 Thật vô nghĩa! 00:03:50.930 --> 00:03:52.900 Được rồi. 00:03:56.360 --> 00:03:59.740 Nhẹ thôi. Không thì nó sẽ... 00:04:11.910 --> 00:04:13.760 Không có tác dụng. 00:04:15.330 --> 00:04:16.800 - Đừng run. - Tôi không thể. 00:04:16.880 --> 00:04:18.380 Cẩn thận. 00:04:25.090 --> 00:04:29.890 - Không có gì xảy ra cả, chúng ta nên... - Hãy bỏ vào ngay khi tôi bảo. 00:04:37.440 --> 00:04:39.070 Làm đi, Egan. 00:04:39.940 --> 00:04:42.190 Thành công rồi. 00:05:14.100 --> 00:05:18.280 Tôi không biết là sai ở chỗ nào. Có lẽ là do quá ít máu kỳ đà. 00:05:18.610 --> 00:05:20.570 Không! 00:05:20.900 --> 00:05:24.820 Mùi gì thế hả? - Mau dọn chỗ này đi. 00:05:24.950 --> 00:05:28.920 Lũ khốn các ngươi. Ta sẽ cho bọn ngươi nhừ đòn! 00:05:38.540 --> 00:05:43.390 Mày đã phá hỏng mọi thứ, con khốn! Đồ vô dụng! 00:05:43.590 --> 00:05:47.140 Ngươi sẽ không được ăn. 00:05:47.220 --> 00:05:51.470 Bỏ đi! Đó là công việc của đàn bà. Đây. 00:05:52.850 --> 00:05:56.730 Cầm cái này vào thị trấn. Mang tiền của mụ phù thủy về đây cho ta. 00:05:57.060 --> 00:06:02.240 Ta muốn ngươi trở về trước giờ giới nghiêm Ta không muốn gặp rắc rối. 00:06:14.540 --> 00:06:16.880 - Tôi sẽ đi. - Không. Chân của cô. 00:06:16.960 --> 00:06:21.210 Cô sẽ không về kịp trước giờ giới nghiêm. Cô sẽ bị bắt. 00:07:20.940 --> 00:07:23.820 Tôi đã cố làm phép thuật của ông. 00:07:24.190 --> 00:07:28.700 Tôi nghĩ rằng còn thiếu một chút máu kỳ đà. 00:07:29.530 --> 00:07:34.700 - Máu kỳ đà đã tạo ra thứ gì? - Một con đại bàng. 00:07:34.990 --> 00:07:40.090 Thật kỳ lạ. Máu kỳ đà thường tạo ra một quả cầu lửa. 00:07:45.000 --> 00:07:49.760 - Tôi nghĩ là ta nên bắt đầu với một câu thần chú mới. - Cô nghĩ vậy à? Loại thần chú nào? 00:07:51.590 --> 00:07:53.390 Chữa lành. 00:07:56.100 --> 00:08:00.100 Tôi không phải một Mục sư, để làm điều đó. 00:08:01.100 --> 00:08:05.480 Phép thuật sẽ không tạo ra được điều tốt đẹp. 00:08:08.610 --> 00:08:14.460 Dù sao thì, tôi cũng sẽ làm cái này cho cô. Đưa cho tôi đống giấy da trước mặt. 00:08:24.420 --> 00:08:27.800 Đây này. Thần chú hoán đổi. Luôn luôn hữu dụng 00:08:27.880 --> 00:08:31.510 - Nhưng nó lại không hiệu quả trên vật thể sống. - Tại sao? 00:08:31.590 --> 00:08:36.020 - Bởi vì sau đó họ có thể không còn tồn tại. - Ông làm gì thế? 00:08:36.090 --> 00:08:39.270 Bởi vì nó sẽ trở nên nguy hiểm trước sự dòm ngó của kẻ xấu. 00:08:39.350 --> 00:08:44.480 Không còn an toàn nữa. - Ông sẽ đi à? 00:08:44.560 --> 00:08:49.160 Có quá nhiều kẻ đang tìm kiếm quyền lực. Trong khi tôi đã ở đây quá lâu. 00:08:49.230 --> 00:08:51.080 Tôi sẽ đi với ông! 00:08:51.150 --> 00:08:54.870 Cô có một ý chí mạnh mẽ, Marek. Và một món quà đặc biệt. 00:08:54.950 --> 00:08:59.330 Ông có thể dạy cho tôi. Ông có thể mua tôi và huấn luyện tôi. 00:09:00.240 --> 00:09:04.120 Có một nhà khách bên ngoài thị trấn. 00:09:06.670 --> 00:09:11.260 Hãy tìm gặp Hammer Fist. Cô sẽ tìm ra điều cô khao khát từ sâu trong tim. 00:09:11.340 --> 00:09:14.590 Có thể pháp sư nào đó sẽ chấp nhận lời thỉnh cầu của cô. 00:09:16.930 --> 00:09:18.930 Tôi không thể. 00:09:20.470 --> 00:09:25.440 Nô lệ bỏ trốn sẽ bị săn đuổi và treo cổ. 00:09:26.940 --> 00:09:32.280 Cô là một chiến binh, Marek. Thật xấu hổ nếu điều đó cản trở cô. 00:09:32.940 --> 00:09:37.200 Không được đâu. - Cô hãy chạy trốn ngay khi trời sập tối. 00:09:37.280 --> 00:09:39.500 Tôi cũng vậy. 00:09:40.780 --> 00:09:43.880 Đây, dành cho người thầy của cô. 00:09:43.950 --> 00:09:48.000 Làm ơn đừng đi, Ông là người bạn duy nhất của tôi. 00:09:48.080 --> 00:09:51.050 Người duy nhất có thể giúp tôi. 00:09:52.130 --> 00:09:58.180 Những người bạn thật sự sẽ không bao giờ từ biệt mãi mãi. Một ngày nào đó ta sẽ gặp lại. 00:10:01.050 --> 00:10:04.730 Bây giờ hãy đi đi. Sắp đến giờ giới nghiêm rồi. 00:10:04.810 --> 00:10:08.810 Hãy đem lại tự do cho cô. 00:10:26.040 --> 00:10:29.420 - Có chuyện gì thế? - Những người thám hiểm cho xem chiến lợi phẩm của họ. 00:10:37.550 --> 00:10:39.350 Giờ giới nghiêm! 00:10:53.730 --> 00:10:56.230 Ngươi định đi đâu hả? 00:10:57.360 --> 00:11:01.080 Xem chúng ta có gì này? 00:11:07.540 --> 00:11:11.380 Một nô lệ à? Thật không may cho ngươi. 00:11:11.750 --> 00:11:16.720 Xem ngươi đáng giá bao nhiêu. - Thả ta ra! 00:11:16.800 --> 00:11:20.520 Nhưng cái chân tật nguyền của ngươi làm ta không hứng thú. 00:11:20.590 --> 00:11:24.600 Nhưng ta tin có người sẽ cảm thấy ngươi thú vị. 00:11:27.390 --> 00:11:30.110 Đem ả đến nhà ta! Mau lên! 00:11:30.770 --> 00:11:32.690 Không! Để ta yên! 00:11:35.570 --> 00:11:41.410 à, và tìm ra ai sở hữu ả, Ai đã đánh mất ả nô lệ này. 00:11:44.780 --> 00:11:46.000 Chờ đã! 00:11:51.000 --> 00:11:56.930 - Là ả nô lệ bỏ trốn của ta. Nhưng ta đã bắt lại được. - Không! Hắn nói dối! 00:11:57.000 --> 00:12:01.470 Ngươi đã ở phạm vào giờ giới nghiêm. Ngươi phải đi cùng ta. 00:12:01.970 --> 00:12:06.020 Ta đã nói là nô lệ của ta bỏ trốn, 00:12:06.510 --> 00:12:08.940 Và bây giờ ta tìm được ả. 00:12:09.560 --> 00:12:11.860 ở đây không còn vấn đề gì nữa. 00:12:18.690 --> 00:12:23.240 Dành cho sự bất tiện của ngươi. - Tên ngươi là gì? 00:12:28.830 --> 00:12:31.960 Giết hắn đi. 00:13:00.280 --> 00:13:01.650 Con khốn ...! 00:13:12.330 --> 00:13:14.500 Mày sẽ phải trả giá! 00:13:22.050 --> 00:13:26.770 Ngươi không biết ta là ai. Đúng không? 00:13:29.140 --> 00:13:31.520 Ta không quan tâm. 00:13:35.140 --> 00:13:38.190 Nếu đến gần, ngươi sẽ chết! 00:14:35.870 --> 00:14:41.380 Em có thể dùng cái này để phòng thủ. Em gần như đã giết chết tôi rồi. 00:14:43.090 --> 00:14:48.760 Này, ngươi chở thứ gì vậy? - Chỉ là rơm thôi, thưa ngài. 00:15:00.100 --> 00:15:02.280 Đi đi! 00:15:07.610 --> 00:15:11.870 - Bỏ tay của ngươi ra! - Rất sẵn lòng, thưa quý cô. 00:15:11.950 --> 00:15:17.080 Ta không thể kiềm chế bản thân. Trước một quý cô xinh đẹp như thế này... 00:15:19.460 --> 00:15:21.380 Nhưng hãy tập trung vào hiện tại. 00:15:21.460 --> 00:15:26.930 Những nhà thẩm phán sẽ không để cô yên đâu. Hãy bảo trọng. 00:15:32.430 --> 00:15:33.800 Túi tiền của tôi! 00:15:37.470 --> 00:15:39.020 Này! 00:15:45.440 --> 00:15:47.070 Ôi, không! Không! 00:16:25.860 --> 00:16:28.360 Ai là chủ ở đây? 00:16:31.110 --> 00:16:33.830 ả là của ông đúng không? 00:16:34.990 --> 00:16:39.840 Đúng vậy. Phần thưởng dành cho ngươi đây. 00:16:54.300 --> 00:17:00.600 Sao ngươi dám dẫn lính về nhà của ta hả? Tiền của ta đâu? - Xin hãy thứ lỗi cho tôi! 00:17:00.680 --> 00:17:02.930 Tôi bị trộm mất. 00:17:05.230 --> 00:17:11.860 Ngươi nghĩ ta là đồ ngốc sao? - Ông ngu ngốc hơn ông tưởng đấy. 00:17:15.030 --> 00:17:17.080 Vậy đủ rồi! 00:17:17.160 --> 00:17:21.160 Ta không đánh ngươi, bởi vì ta không muốn bị ép giảm giá khi bán ngươi. 00:17:21.240 --> 00:17:23.250 Nhưng bây giờ ta đổi ý rồi. 00:17:23.330 --> 00:17:27.130 Ta sẽ bán ngươi đi, bằng mọi giá. 00:19:10.100 --> 00:19:14.200 Cái đó là gì vậy? - Tôi không biết. 00:19:14.270 --> 00:19:19.620 Đừng có chối nữa. Tôi chưa bao giờ thấy cô dùng phép thuật như thế. 00:19:19.700 --> 00:19:23.920 ả nô lệ đã tấn công chủ của nó! ả ở bên trong! 00:19:28.160 --> 00:19:32.090 Tôi phải đi. Rời khỏi thị trấn này. Hãy đi với tôi, Egan. 00:19:32.420 --> 00:19:35.300 Tôi không thể làm điều này một mình. - Đợi đã. 00:19:42.260 --> 00:19:45.640 Tôi đã làm nó. Hy vọng là hữu dụng đối với cô. 00:19:46.680 --> 00:19:51.060 Tôi không dũng cảm như cô, và sẽ không bao giờ được như thế. 00:19:52.690 --> 00:19:54.860 Thôi nào, đi đi! Nhanh lên! 00:19:57.780 --> 00:20:00.400 Tạm biệt, Egan. - Tạm biệt. 00:20:14.040 --> 00:20:17.970 Hãy để chúng tôi chắc rằng, chuyện đó không tái diễn. 00:23:37.620 --> 00:23:42.720 Muốn ta nói lại bao nhiêu lần nữa hả? Không được đánh nhau trong nhà khách của ta! 00:23:42.790 --> 00:23:44.540 Đồng ý! 00:23:50.720 --> 00:23:53.010 Ta sẽ cho lợn ăn. 00:24:01.640 --> 00:24:04.990 ở đây này. Đây, đây. - Hammer Fist! 00:24:20.000 --> 00:24:26.130 Các quý ông, đồ uống dành cho đàn ông với thanh kiếm dính máu! 00:24:30.420 --> 00:24:32.470 Hammer Fist. 00:24:34.720 --> 00:24:37.020 Hammer Fist! - Hãy say xỉn đi! 00:24:38.930 --> 00:24:40.310 Hammer Fist! 00:24:42.560 --> 00:24:46.310 Ta đoán ngươi mới tới đây lần đầu, và mang theo món quà này. 00:24:46.980 --> 00:24:51.610 Hãy ra đằng kia mà thách đấu Không thì máu ngươi sẽ dính trên rìu của ta. 00:24:51.690 --> 00:24:55.740 - Tôi đến để xin việc. - Vậy tốt hơn là hãy nói chuyện với Narnie. 00:24:55.820 --> 00:25:01.580 Không, một công việc thám hiểm. Tôi đang nói đến thợ săn tiền thưởng. Và cả phép thuật nữa. 00:25:01.660 --> 00:25:05.710 ồ, sao ngươi lại yêu cầu điều này? Một phù thủy? 00:25:06.460 --> 00:25:09.430 Tốt thôi, ta không có ý kiến, 00:25:09.500 --> 00:25:15.180 Ta đã dành nhiều thời gian để tìm ra một phù thủy đích thực. 00:25:15.510 --> 00:25:18.230 Hãy thử đi, trước khi ta mất kiên nhẫn! - Đợi đã! 00:25:20.930 --> 00:25:26.360 Mang danh Nữ thần Aniset Ta yêu cầu được thách đấu với Orin Tuck. 00:25:31.230 --> 00:25:36.240 Thật là xấu hổ khi phải đấu với phụ nữ. - Ông có phải là Orin Tuck không? 00:25:36.320 --> 00:25:38.540 Ta là Hammer Fist. 00:25:38.910 --> 00:25:43.460 Tên tôi là Teela# thuộc dòng dõi Aniset. Tôi yêu cầu được giúp đỡ. 00:25:43.540 --> 00:25:45.840 Đền của chúng tôi bị lũ khổng lồ tấn công. 00:25:45.910 --> 00:25:49.380 Anh chị em của tôi đã bị bắt cóc và có thể bị giết. 00:25:49.500 --> 00:25:51.920 Tôi đang tìm một chiến binh dũng cảm để giải thoát cho họ. 00:25:52.000 --> 00:25:56.930 Ngươi có tiền không? - Có một ít. 00:25:57.630 --> 00:26:01.890 - 200 đồng bạc. - Nhiêu đó không đủ. 00:26:01.970 --> 00:26:06.480 Cầu xin ông. Hãy vì tình bạn giữa ông với chủ nhân của tôi mà chấp nhận. 00:26:07.440 --> 00:26:10.110 Chuyện đó lâu lắm rồi. 00:26:10.190 --> 00:26:13.070 Ta có rất nhiều bằng hữu. 00:26:13.150 --> 00:26:16.580 Và hôm nay cũng không có nhiều người đến. 00:26:16.650 --> 00:26:18.950 Ngươi sẽ có được em gái của ta. 00:26:19.360 --> 00:26:21.870 Trong số cái ngươi, ai có thể đi cứu người chị em cuối cùng của cô gái này 00:26:21.950 --> 00:26:26.670 Khỏi tay lũ quỷ khổng lồ khát máu? 00:26:26.830 --> 00:26:30.300 Các ngươi sẽ được trả 200 đồng bạc. 00:26:38.220 --> 00:26:41.600 Cánh cửa ở phía bên kia. Cô có thể đi được rồi. 00:26:51.360 --> 00:26:55.450 Nếu ngươi không muốn làm việc ở đây như một người hầu, 00:26:55.530 --> 00:26:58.530 Thì hãy mau biến khỏi mắt ta. 00:26:59.610 --> 00:27:02.210 Tôi chấp nhận lời yêu cầu lúc trước. 00:27:07.580 --> 00:27:11.710 Ai sẽ đi cùng tôi. Tôi sẽ lập một đội... 00:27:11.790 --> 00:27:15.140 ...sử dụng phép thuật. 00:27:18.720 --> 00:27:21.760 Hãy biến khỏi đây đi! 00:27:25.180 --> 00:27:27.480 Này! Đợi đã! 00:27:29.140 --> 00:27:34.240 Tôi cần cô giúp đỡ. Tôi đã nghe những gì cô nói ở trong kia. 00:27:34.310 --> 00:27:40.070 Tôi cần một chiến binh nhiều kinh nghiệm. Một anh hùng thực sự. Không phải một cô gái trẻ. 00:27:40.650 --> 00:27:45.330 - Tôi có đồng minh. - Và họ cũng yếu kém. 00:27:46.160 --> 00:27:48.880 Sẽ không ai giúp cô đâu. 00:27:48.950 --> 00:27:53.930 Như lời Hammer Fist nói, nhiệm vụ quá khó khăn so với cái giá được trả. 00:27:55.960 --> 00:28:03.560 Thế còn cô. Cô không cảm thấy sợ hãi sao? - Không. Tôi có nên sợ không? 00:28:04.680 --> 00:28:06.150 Có. 00:28:20.150 --> 00:28:25.160 200 đồng bạc. Khi nhiệm vụ hoàn thành. 00:28:25.820 --> 00:28:29.920 Sẽ rất nguy hiểm. Nhưng cô sẽ được bảo hộ bởi nữ thần. 00:28:30.000 --> 00:28:34.420 - Cô sẽ không hối hận đâu. - Tôi nghi ngờ điều đó. 00:28:34.790 --> 00:28:38.720 Hãy gặp tôi sau khi lệnh giới nghiêm kết thúc. - Gặp ở vòng tròn đá lúc mặt trời mọc. 00:29:12.830 --> 00:29:19.590 - Tôi biết cô. Cô là người khiến tôi bị thế này. - Marek. 00:29:22.420 --> 00:29:25.800 Kẻ buôn người dường như là người quen trong trung đoàn của tôi. 00:29:25.880 --> 00:29:30.810 Tôi sẽ giải cứu cho anh. Nhưng tôi yêu cầu anh hãy thề. 00:29:32.930 --> 00:29:34.530 Việc gì? 00:29:35.020 --> 00:29:37.820 Tôi cần chiến binh. Cho nhiệm vụ của tôi. 00:29:37.900 --> 00:29:42.900 - Hãy hợp tác với tôi, ta sẽ chia nhau chiến lợi phẩm. - Chắc cô đang đùa. 00:29:45.400 --> 00:29:47.280 Nghiêm túc sao? 00:29:51.120 --> 00:29:54.620 Đã rất lâu trước đây tôi từng thề trước trung đoàn Vitalian. 00:29:54.960 --> 00:29:59.210 Là sẽ đi vòng quanh thế giới. Nhưng giờ thì bị nhốt trong cái lồng này. 00:30:00.000 --> 00:30:01.880 Tôi sẽ không thề. 00:30:01.960 --> 00:30:05.260 Anh là một người tốt. 00:30:05.340 --> 00:30:10.560 - Chúng ta sẽ không làm gì được đâu. - Chúng ta sẽ quyết định vận mệnh của mình. 00:30:12.640 --> 00:30:16.990 Nhưng sao cô có thể chắc chắn vào vụ này? 00:30:17.890 --> 00:30:20.900 Dựa vào danh dự. 00:30:22.320 --> 00:30:25.990 Được rồi. Danh dự. 00:30:38.210 --> 00:30:42.960 E'eno respar! E'eno respar! - Ôi trời! 00:30:46.760 --> 00:30:49.260 E'eno respar! 00:30:51.800 --> 00:30:55.980 Này! Ngươi làm gì thế? - Bọn lính đang đến. 00:30:56.060 --> 00:30:58.110 Cô cần chìa khóa đấy. 00:31:01.360 --> 00:31:03.570 Tuyệt lắm! 00:31:42.850 --> 00:31:45.570 Tên tôi là Thane. 00:31:46.900 --> 00:31:50.660 - Chúng ta cần kẻ gánh tội. - Môt tai nạn ngẫu nhiên. 00:31:51.240 --> 00:31:55.080 Bây giờ tôi hành động dưới sự chỉ huy của một phụ nữ. 00:31:55.700 --> 00:31:58.370 Vẫn chưa đủ thuyết phục. 00:32:03.460 --> 00:32:04.840 Cậu bé! 00:32:05.380 --> 00:32:09.010 Cậu bé! Cậu bé ơi! 00:32:12.380 --> 00:32:17.890 Hãy chạy đến trạm gác Và thông báo rằng có kẻ trèo khỏi cửa sổ. 00:32:21.100 --> 00:32:24.280 Chân chị bị gì thế? - Đi đi! 00:32:28.730 --> 00:32:34.580 Chính xác thì chuyện gì đang diễn ra? - Chồng em đang trở về đấy! Mau trốn đi! 00:32:55.050 --> 00:32:58.520 Có chuyện gì với chân của cô vậy? - Tiền của tôi đâu? 00:32:58.600 --> 00:33:02.070 - Tôi không hiểu cô nói gì - Chúng ta đã gặp nhau trong đống rơm. 00:33:02.140 --> 00:33:06.820 Tôi đã gặp rất nhiều phụ nữ. Không có ý xấu, nhưng tôi không nhớ nổi. 00:33:07.860 --> 00:33:10.080 Đợi đã! Nhớ rồi! 00:33:10.570 --> 00:33:15.490 Sao cô dám cắm sừng tôi hả, Tôi là một thẩm phán đấy! 00:33:15.820 --> 00:33:20.330 Chúng ta có thể nói chuyện ở chỗ khác không? - Bọn ta không gấp đâu. 00:33:20.410 --> 00:33:22.830 Được rồi, được rồi! 00:33:23.460 --> 00:33:29.180 Tôi gặp một tên cướp. ý tôi muốn nói là tiền của cô mất rồi. 00:33:29.420 --> 00:33:33.640 Bị cướp bởi một người phụ nữ. 00:33:33.880 --> 00:33:37.230 - Kẻ đáng thương! - Còn hơn thế. 00:33:44.770 --> 00:33:48.190 Xin lỗi nhé quý cô. Nhưng bắt đầu thật không dễ dàng. 00:33:48.270 --> 00:33:52.370 - Bọn ta có một đề nghị với ngươi. - Mọi chuyện kết thúc rồi! 00:33:52.440 --> 00:33:55.450 Lính, lính đâu, bắt hắn lại! - Tôi có một nhiệm vụ. 00:33:55.860 --> 00:33:59.080 - Không hứng thú, thưa quý cô! - Ngài thẩm phán sẽ thưởng cho bọn tôi đấy. 00:33:59.160 --> 00:34:01.460 Và cô ấy sẽ lấy lại tiền. - Tôi được chia bao nhiêu? 00:34:01.540 --> 00:34:03.630 50 đồng bạc. - Tôi muốn 100 đồng! 00:34:06.370 --> 00:34:09.220 100! - Ngươi thật sự muốn mặc cả sao? 00:34:09.580 --> 00:34:10.760 75! - Cái gì? 00:34:10.840 --> 00:34:13.340 Giết hắn đi! - Tôi tham gia! 00:34:44.490 --> 00:34:50.750 Chúng ta đến rồi. 00:34:52.750 --> 00:34:55.930 Dagen. Còn em? - Teela. 00:34:56.010 --> 00:34:59.180 Đến từ Aniset - Một nữ tu à. 00:35:02.470 --> 00:35:07.570 Một cô gái trẻ. Một kẻ đào ngũ và một tội phạm. 00:35:07.890 --> 00:35:12.150 - Mong rằng nữ thần của chúng tôi sẽ động lòng thương xót. - Thật quyến rũ. 00:35:14.020 --> 00:35:16.490 Bọn quỷ khổng lồ đã tấn công chúng tôi. 00:35:16.570 --> 00:35:20.160 Và bắt cóc em gái tôi. Chúng ta sẽ cứu cô ấy trong đêm nay. 00:35:20.240 --> 00:35:26.170 Em và tôi ở cùng nhau dưới bóng tối. Tôi thích thế. Nhưng đừng cầu nguyện suốt trong trang phục đó. 00:35:26.240 --> 00:35:29.870 Vì như thế sẽ trông giống bông hoa nhài cắm bãi phân trâu. 00:35:29.960 --> 00:35:31.960 - Cầu nguyện? - Dừng lại được chưa? 00:35:32.040 --> 00:35:36.670 áo choàng màu trắng tượng trưng cho sự tinh khiết và lòng sùng kính đối với thánh nữ Aniset. 00:35:37.050 --> 00:35:41.600 Tôi không giống như những người tình của anh đâu. 00:35:42.590 --> 00:35:48.770 Họ đều giống nhau. Chỉ khác ở diện mạo. 00:35:49.770 --> 00:35:54.900 ít ra thì tôi cũng không bị quyến rũ. Đừng lôi kéo tôi. 00:35:59.280 --> 00:36:02.200 Thánh nữ sẽ dẫn đường. 00:36:04.570 --> 00:36:09.170 - "Thánh nữ sẽ dẫn đường" - Thôi đi. 00:37:23.240 --> 00:37:28.830 Chúng ta nên thăm dò xung quanh. Có thể sẽ tìm được gì đó giá trị. 00:37:28.910 --> 00:37:34.170 Họ từng là bạn và thầy của tôi. Chúng ta có nên xuống đó không? 00:37:34.580 --> 00:37:37.210 Để tìm ra sự thật? 00:37:38.840 --> 00:37:41.130 Đi thôi. 00:38:01.110 --> 00:38:03.780 Có mùi gì vậy? 00:38:05.530 --> 00:38:10.250 Nó bắt nguồn từ hướng đó. Đi tiếp đi, và giữ im lặng. 00:38:12.950 --> 00:38:17.500 - Có nhiều người khổng lồ quá. - Đúng thế. Trở về thôi. 00:38:17.580 --> 00:38:22.340 - Nếu chúng tấn công, chúng ta sẽ chết. - Tôi có một kế hoạch. 00:38:23.760 --> 00:38:28.390 Tôi sẽ đánh lạc hướng chúng. 00:38:28.470 --> 00:38:32.470 - Sau đó Dagen sẽ chạy qua - ồ, không. Tôi sẽ không làm đâu. 00:38:32.560 --> 00:38:35.680 Cô mất trí à? Bọn chúng không phải là những tên khổng lồ trong truyện cổ tích. 00:38:35.770 --> 00:38:38.740 Hay trong chuyện kể của bà, xinh đẹp và có trái tim ấm áp đâu nhé. 00:38:38.810 --> 00:38:43.610 Bọn chúng là thật, khát máu, cơ bắp cuồn cuộn, và là một lũ quái vật. 00:38:44.190 --> 00:38:47.820 Còn chúng ta thì thế này. 00:38:47.900 --> 00:38:52.580 Chúng ta cần làm bọn chúng phân tâm. Có rất nhiều người khổng lồ ở đó. 00:38:54.120 --> 00:38:57.170 Được rồi. Nghe đây. 00:38:57.370 --> 00:39:00.000 Tôi cần anh trốn dưới nước, 00:39:00.080 --> 00:39:03.430 Và thăm dò xem chị em của Teela bị giam cầm ở đâu. 00:39:03.500 --> 00:39:06.380 Trở lại báo cho chúng tôi nếu họ được an toàn - Thế còn những tù nhân khác? 00:39:06.460 --> 00:39:07.930 Hỏi hay lắm. 00:39:08.010 --> 00:39:12.060 Khi tôi làm thế. Tôi cũng sẽ vào tay bọn chúng. 00:39:12.140 --> 00:39:14.390 - Quên chuyện đó đi! - Nếu có chuyện gì xảy ra, 00:39:14.470 --> 00:39:19.190 Chúng tôi sẽ xông vào. - ý hay đấy. 00:39:20.100 --> 00:39:24.830 Còn lính canh thì sao? Sẽ thế nào nếu chúng phát hiện ra. 00:39:24.900 --> 00:39:26.900 Có thể bọn chúng là đồng lõa. 00:39:26.990 --> 00:39:31.160 Trong khi cô và Thane an toàn ở đây. 00:39:31.240 --> 00:39:34.620 và Teela đem lại sức mạnh tình yêu. 00:39:34.700 --> 00:39:38.130 Hãy dừng lại trước khi ta đâm thanh kiếm này vào ngươi. 00:39:38.200 --> 00:39:42.630 Cái chết sẽ đến rất nhanh trước khi ngươi kịp nhận ra đấy. 00:39:43.000 --> 00:39:46.130 Các chị em của tôi phải được an toàn trong cuộc chiến này. 00:39:46.210 --> 00:39:49.970 - Nếu cô không đủ khả năng, tôi có thể dùng... - Cô có thể...? Không! 00:39:50.050 --> 00:39:52.720 Được thôi! Tôi sẽ làm! 00:39:52.800 --> 00:39:57.480 Chết tiệt. Sao tôi luôn là người phải hy sinh chứ? 00:39:57.560 --> 00:40:02.480 Teela, dẹp đi. Được rồi, coi như gặp xui vậy. 00:40:07.070 --> 00:40:09.740 Tôi qua được không. 00:40:10.820 --> 00:40:14.200 Trông cô ấy như thế nào? - Tóc nâu. 00:40:14.280 --> 00:40:16.030 Có xinh đẹp không? - Mhm. 00:40:16.120 --> 00:40:18.710 ít ra cũng được như vậy! 00:40:28.170 --> 00:40:30.850 Có chuyện gì dưới đó? 00:40:32.050 --> 00:40:34.970 Teela, có phải em cô không? 00:40:38.720 --> 00:40:41.150 Không, là một mục sư. 00:40:43.650 --> 00:40:46.740 Là hắn ta. Hắn là kẻ tấn công đền thờ. 00:40:50.230 --> 00:40:53.580 Hòn đá ở đâu? - Tôi không biết. 00:40:58.950 --> 00:41:01.710 Hắn đang làm gì vậy? 00:41:06.290 --> 00:41:08.720 Ma thuật đen. 00:41:08.960 --> 00:41:13.590 Hắn dùng nghi thức cổ xưa để điều khiển suy nghĩ của người khác. 00:41:13.680 --> 00:41:16.600 Tôi từng nghe nhiều người nói vậy. 00:41:26.600 --> 00:41:28.950 Không thấy Dagen. 00:41:29.860 --> 00:41:34.360 -Có dấu vết của anh ấy không? -Nhanh lên nào. 00:41:50.960 --> 00:41:55.890 -Ai là em Caeryn, em gái của Teela vậy? -Nếu chúng tôi nói sẽ bị giết ngay. 00:41:58.140 --> 00:42:01.310 Tôi đến đây cứu cô. -Họ đến rồi... 00:42:01.390 --> 00:42:06.740 Đứa nào nói đó? Tao giết ngay. 00:42:16.450 --> 00:42:19.290 Tôi giúp các người. 00:42:21.620 --> 00:42:25.420 Cái lồng bình thường thôi, khá dễ mở. 00:42:27.710 --> 00:42:31.430 Từ từ nào. 00:42:32.630 --> 00:42:35.760 Nào, nắm lấy tay tôi. 00:42:37.180 --> 00:42:38.800 Cô là Caeryn? 00:42:41.300 --> 00:42:44.230 -Caeryn không ở đây. -ý cô là sao? 00:42:44.430 --> 00:42:49.400 Anh hiểu lầm rồi. 00:42:50.150 --> 00:42:53.870 Coi chừng chúng phát hiện, ra đây với tôi nào. 00:43:02.620 --> 00:43:04.420 Không. 00:43:04.490 --> 00:43:08.370 ồ không. 00:43:12.840 --> 00:43:16.590 Có chuyện rồi. 00:43:18.050 --> 00:43:22.560 Đứng lại, Marek! Đứng lại! 00:43:28.270 --> 00:43:31.900 -Anh có kế hoạch gì không? -Có, chiến đấu thôi. 00:43:31.980 --> 00:43:36.410 -Anh kêu chúng tôi nộp mạng à?. -Đến lúc vậy rồi. 00:43:59.720 --> 00:44:02.890 Bọn chúng đông quá. 00:44:29.160 --> 00:44:32.340 -Anh có sao không? -Không sao. 00:44:49.310 --> 00:44:52.360 -Mau cứu Teela! - Hey! 00:45:08.950 --> 00:45:12.830 Anh nên im lặng mà làm. Những gì tu sĩ nói thật vô lý. 00:45:12.910 --> 00:45:18.720 Mọi người hãy cẩn thận. 00:45:38.860 --> 00:45:43.950 -Để tôi quay lại đó, tôi không sợ chết. -Im lặng đi. 00:45:48.030 --> 00:45:50.910 Đi khẽ thôi. 00:45:59.290 --> 00:46:04.350 -Tôi nghĩ chúng ta cắt đuôi chúng rồi, à không -Marek! 00:46:05.880 --> 00:46:08.730 Có chút hy vọng rồi. 00:46:09.890 --> 00:46:15.140 -Bỏ tôi lại đi. Nếu không... -Không, chúng tôi không bỏ anh lại. 00:46:20.480 --> 00:46:23.330 Đi nhanh lên! 00:46:36.290 --> 00:46:38.790 Đợi, đợi đã, tôi biết chỗ này. 00:46:38.960 --> 00:46:43.680 Trên đó có chỗ ẩn nấp khó mà phát hiện. 00:46:48.840 --> 00:46:50.890 Tôi hết tên rồi. 00:46:57.350 --> 00:46:59.820 Có vẻ khó leo nhỉ? 00:47:07.530 --> 00:47:10.370 Tôi không để anh chết đâu. 00:47:15.660 --> 00:47:18.960 -Mau rút mũi tên ra! -Im lặng! 00:47:22.250 --> 00:47:25.970 Kêu hắn im lặng đi. 00:47:28.880 --> 00:47:33.560 -Tôi chảy máu nhiều quá. -Tránh ra. 00:47:41.400 --> 00:47:45.570 Anh bạn cố lên nha. 00:47:47.650 --> 00:47:48.820 Không. 00:47:50.200 --> 00:47:51.740 Không, không. 00:48:26.570 --> 00:48:30.910 Tôi sẽ dành thời gian chăm sóc vết thương cho anh. 00:48:31.320 --> 00:48:35.920 Anh sẽ sống. -Cô có một vẻ đẹp tự nhiên. 00:48:35.990 --> 00:48:40.840 -Chợp mắt chút đi, tôi sẽ canh chừng anh. -Cám ơn. 00:48:46.540 --> 00:48:47.840 Cám ơn. 00:48:49.090 --> 00:48:51.640 Được rồi. 00:48:55.010 --> 00:48:57.980 Để tôi đi xem xung quanh. 00:50:34.610 --> 00:50:36.610 Làm gì đó? 00:50:41.580 --> 00:50:47.250 Nó được đặt trên bàn thờ, tượng trưng cho lời thề tình yêu. 00:50:48.960 --> 00:50:54.140 -Sao anh biết? -Kinh nghiệm cá nhân thôi. 00:50:58.180 --> 00:51:02.730 Có lẽ nó không thuộc về nơi này. 00:51:03.350 --> 00:51:07.650 -Tôi thậm chí không biết mình đang ở đâu, có phải ở nhà không? -Không. 00:51:08.270 --> 00:51:10.940 1 nơi ẩn nấp cấp trung. 00:51:11.020 --> 00:51:14.740 Chắc đây là nơi cất giữ hàng buôn lậu của các vệ sĩ. 00:51:14.820 --> 00:51:20.700 Nhưng thời gian trôi qua nhanh quá. 00:51:21.950 --> 00:51:23.920 Cô biết đấy. 00:51:24.870 --> 00:51:30.340 Oh, tôi thấy Sklavenmal trên cổ cô. 00:51:32.210 --> 00:51:34.590 Nó đã lập tức thu hút tôi. 00:51:41.720 --> 00:51:44.190 Tôi sẽ ra ngồi bên đống lửa. 00:52:09.790 --> 00:52:13.760 Nhiệm vụ có vẻ đã hoàn thành rồi Teela à. 00:52:14.790 --> 00:52:19.420 Trừ khi cô có manh mối nơi ở của em gái cô. 00:52:20.380 --> 00:52:23.980 -Em gái tôi đã bị yêu tinh bắt. -Yêu tinh? 00:52:24.300 --> 00:52:28.770 Đúng vậy, con yêu tinh, và phải là con đó. 00:52:28.850 --> 00:52:31.690 Con yêu tinh đã tấn công đền thờ của cô. 00:52:31.770 --> 00:52:36.450 Tôi có cảm giác Teela đang giấu chúng ta điều gì. 00:52:36.770 --> 00:52:41.080 Có thể cô ta đang giấu bằng chứng gì đó. 00:52:41.570 --> 00:52:44.670 -Tôi không nghĩ nữ thần để chúng ta làm vậy. -Khỉ gió nữ thần. 00:52:44.740 --> 00:52:48.500 Tôi đã cố gắng hết sức mình để cứu em cô. 00:52:48.580 --> 00:52:52.710 Giờ tôi muốn bạc và sau đó rời đi. 00:52:52.960 --> 00:52:56.090 Tôi không có bạc cho anh, chưa phải bây giờ. 00:52:58.050 --> 00:52:59.840 Nghe tuyệt ghê chưa? 00:53:01.090 --> 00:53:04.970 Nữ thần đã hứa sẽ chi trả cho anh. 00:53:05.050 --> 00:53:07.560 Tôi không nói với cô nữa. 00:53:10.770 --> 00:53:13.940 Trong thâm tâm tôi biết em gái tôi còn sống. 00:53:14.020 --> 00:53:16.240 Tôi vẫn phải tìm nó. 00:53:16.310 --> 00:53:22.490 -Nếu vậy thì chúc may mắn. -Dagen đợi đã! 00:53:54.940 --> 00:53:56.480 Im lặng! 00:53:58.650 --> 00:54:01.120 -Anh làm gì vậy? -Tôi muốn bỏ đi. 00:54:01.570 --> 00:54:05.540 -Đây là nhiệm vụ tự sát. -Tự sát một mình. 00:54:06.110 --> 00:54:11.790 Tôi đi theo công lý, cô có thể theo nếu thích. 00:54:12.830 --> 00:54:19.090 -Tôi cũng muốn thấy. -Hãy bảo trọng. 00:54:19.170 --> 00:54:20.760 Đợi đã! 00:54:50.530 --> 00:54:52.280 Teela? 00:54:53.990 --> 00:55:01.000 -Không, tôi không phải. -Vậy đã sao. 00:55:05.090 --> 00:55:07.720 Ta đã hứa rồi. 00:55:09.590 --> 00:55:14.440 Chỉ cần có nàng, chúng ta sẽ tiếp tục sống. 00:55:34.990 --> 00:55:37.090 Teela. 00:56:28.420 --> 00:56:31.930 -Cô nên nghỉ ngơi. -Không cần. 00:56:33.550 --> 00:56:38.100 Tôi cũng vậy, ngủ không còn ngon nữa. 00:56:38.850 --> 00:56:44.110 Trước đây tôi từng ngủ như một đứa trẻ. 00:56:50.740 --> 00:56:52.860 Cô thật thông minh. 00:56:53.610 --> 00:57:00.620 Teela, cô là người truyền giáo, cô đã giúp đỡ ai chưa? 00:57:02.370 --> 00:57:08.760 Nếu đó là những người tâm hồn vướng tội lỗi thì có đấy. 00:57:09.960 --> 00:57:15.350 Tôi có thuần khiết không, cô có thể chữa lành chân tôi không? 00:57:16.970 --> 00:57:18.020 Làm ơn! 00:57:43.000 --> 00:57:47.470 Tôi xin lỗi, Marek, tôi không phải nữ thần. 00:57:48.130 --> 00:57:52.350 Cái gì, nếu vậy... thì tại sao? 00:57:52.760 --> 00:57:56.760 Chân của cô đã bị đánh dấu bởi các vị thần. 00:57:57.550 --> 00:57:59.930 Tôi cảm nhận được bóng tối trong người cô. 00:58:00.010 --> 00:58:03.940 Tôi là người tốt mà, không có bóng tối gì đâu. 00:58:04.020 --> 00:58:08.770 Chúng ta đều có bóng tối và ánh sáng. 00:58:16.110 --> 00:58:20.490 Nếu thế sao tôi lại khác biệt? Sao cô không thể chữa lành cho tôi? 00:59:00.620 --> 00:59:05.040 -Anh nghĩ những dấu vết yêu tinh này bao lâu? -Hai ngày hoặc ít hơn. 00:59:05.330 --> 00:59:08.380 -Những dấu vết này thật lạ. -Đúng vậy. 00:59:08.460 --> 00:59:14.460 -Nhưng là người, không phải yêu tinh. -Sao anh lại thành lính? 00:59:16.050 --> 00:59:21.180 Để nhìn thấy thế giới và bảo vệ nó, còn cô? 00:59:21.930 --> 00:59:25.350 -Tại sao tôi chọn mệnh lệnh Aniset à? -Đúng. 00:59:25.430 --> 00:59:30.110 Là khi em tôi muốn trả thù cha chúng tôi. 00:59:30.190 --> 00:59:35.160 Tôi đã hứa sẽ không đi theo vết xe đổ của cô ấy. 00:59:35.230 --> 00:59:38.910 Rồi tôi phát hiện ra ông ấy bán tôi cho chủ đất. 00:59:38.990 --> 00:59:44.620 Tôi theo mệnh lệnh Aniset, và từ đó coi họ như gia đình. 00:59:45.370 --> 00:59:48.460 Không có ai từ bỏ cơ hội vương giả như cô đâu. 00:59:48.540 --> 00:59:51.760 Tôi không muốn bị trao đổi như một món hàng. 00:59:51.830 --> 00:59:56.260 -Cha cô thật ích kỉ. -Còn hơn thế nữa. 00:59:57.300 --> 00:59:59.800 Cuộc sống bị bế tắc. 01:00:03.430 --> 01:00:07.680 Những dấu chân này sâu hơn và rõ hơn. 01:00:08.850 --> 01:00:12.530 -Nó đang chạy trốn. -Khỏi cái gì? 01:00:12.730 --> 01:00:19.700 Có lẽ đang chạy trốn, tôi không rõ về loài này. 01:00:21.360 --> 01:00:27.840 -Chúng ta sẽ dần mất manh mối. -Anh có ý gì không? 01:00:29.620 --> 01:00:31.720 Tôi nghĩ ta nên tìm chỗ trú. 01:00:31.790 --> 01:00:36.920 Một chỗ dừng chân trước khi trời tối. 01:00:39.380 --> 01:00:41.300 Nhưng tôi có thời gian. 01:00:41.380 --> 01:00:45.760 Em gái cô còn sống đủ thời gian để chúng ta cứu. 01:00:45.850 --> 01:00:48.320 Tôi nghĩ nên tiếp tục tìm kiếm. 01:01:20.420 --> 01:01:24.140 -Yêu tinh! -Nó đã quyết định rồi. 01:01:24.220 --> 01:01:28.890 -Nó đang bị bắt giữ, có thể còn sống. -Có lẽ là vậy. 01:01:29.390 --> 01:01:33.190 Nữ thần có mục đích của người, người sẽ không đồng ý đâu. 01:01:33.270 --> 01:01:38.020 Tôi chán nghe cô ca thán nữ thần rồi, vậy em cô có ý nghĩa gì? 01:01:38.440 --> 01:01:42.820 Có thể Dagen đúng, nhà thờ của cô đã bị đốt. 01:01:43.070 --> 01:01:45.200 Em gái của cô có lẽ đã chết. 01:01:45.280 --> 01:01:48.780 Và có lẽ chúng tôi cũng sẽ chết theo luôn. 01:01:48.870 --> 01:01:53.460 Có lẽ cô chẳng màn quan tâm đến chúng tôi đâu. 01:01:53.910 --> 01:02:00.090 Nhưng tôi biết, tôi không để bạn mình chết như cô. 01:02:00.170 --> 01:02:05.800 -Bỏ mặc một mình. -Cái ngày Dagen bỏ đi... 01:02:11.890 --> 01:02:15.190 -Cái gì vậy? -Chúng ta phải trốn thôi. 01:02:18.440 --> 01:02:22.780 Chúng ta phải tìm nơi ẩn nấp có thể thấy được nó. 01:02:43.340 --> 01:02:46.840 -Đừng nhìn vào mắt nó! -Nhìn vào đó là chết đấy. 01:02:46.930 --> 01:02:50.270 -Giờ nên chạy hay sao? -Cứ chạy đi! 01:02:52.010 --> 01:02:55.610 -Phải tìm nơi ẩn nấp! -Đang tìm đây. 01:03:09.740 --> 01:03:11.740 Hãy xem ta đây! 01:03:16.250 --> 01:03:19.340 Nó đâu phải con chó, chạy mau đi. 01:03:37.560 --> 01:03:41.190 -Chuyện gì vậy? -Tôi không muốn biết. 01:03:42.270 --> 01:03:44.820 Trước mặt có chỗ ẩn nấp. 01:04:10.590 --> 01:04:12.890 Có lẽ chúng ta nên dừng lại. 01:04:24.730 --> 01:04:26.110 Giữa mấy cái cây! 01:04:28.690 --> 01:04:30.660 Đi đi, tôi có thể xử được. 01:04:31.610 --> 01:04:34.330 -Thả tôi xuống! -Bám chắc vào! 01:04:34.410 --> 01:04:36.500 Thả tôi ra. 01:04:38.240 --> 01:04:40.710 Nhanh lên! Chạy nhanh lên! 01:04:59.270 --> 01:05:01.610 Ta này, đồ quỷ dữ! 01:05:03.400 --> 01:05:05.020 Đẹp lắm! 01:05:09.860 --> 01:05:15.210 Marek! Đừng lo cho tôi, hãy đi tìm em gái tôi. 01:05:39.890 --> 01:05:42.860 Tại sao cô không chữa cho tôi? 01:06:00.290 --> 01:06:03.660 Aniset, hãy nghe lời con! 01:06:16.430 --> 01:06:19.850 Con đã thất bại thưa nữ thần. 01:06:21.760 --> 01:06:26.360 Bạn con sẽ chết mất, con thật cô độc. 01:06:27.400 --> 01:06:32.650 Hãy chữa cho con, để con có thể cứu bạn. 01:06:33.110 --> 01:06:38.370 Người có nghe con không, xin hãy trả lời. 01:06:40.450 --> 01:06:42.200 Hãy trả lời con. 01:06:43.240 --> 01:06:45.370 Hãy trả lời. 01:06:45.830 --> 01:06:47.630 Trả lời đi. 01:06:51.500 --> 01:06:53.100 Hãy trả lời. 01:07:00.350 --> 01:07:04.900 Người đã nhầm, người đã nhầm về con rồi. 01:07:13.320 --> 01:07:15.440 Thần thánh khỉ gió! 01:08:58.500 --> 01:09:04.480 Bữa ăn cuối cùng đây hả? Sao không có bia bọt gì hết? 01:09:08.220 --> 01:09:10.440 Cảm ơn! 01:10:19.500 --> 01:10:21.430 Quỷ thần ơi! 01:10:27.140 --> 01:10:29.230 Marek, là cô đấy à? 01:10:31.010 --> 01:10:34.140 Im lặng đi, tôi đang tập trung. 01:10:40.400 --> 01:10:42.450 Cảm ơn cô nhiều! 01:10:52.030 --> 01:10:54.710 Đừng có manh động nếu cô không muốn chết. 01:11:08.970 --> 01:11:13.310 Cô tới thật đúng lúc, không là tôi tiêu rồi. 01:11:14.680 --> 01:11:16.610 Được rồi. 01:11:22.900 --> 01:11:27.150 -Cái này của anh hả? -Trời ơi. 01:11:27.780 --> 01:11:31.200 Tôi cứ tưởng cô ghét tôi. 01:11:31.740 --> 01:11:33.840 Những người khác đâu? 01:11:36.750 --> 01:11:42.550 -Cô bỏ họ hả? Thật thông minh. -Không, chúng ta sẽ đi cứu họ, 01:11:44.380 --> 01:11:46.260 Yêu tinh? 01:11:46.920 --> 01:11:50.470 Trời ạ, đề làm gì vậy Marek? 01:11:51.640 --> 01:11:54.390 Bởi vì họ là bạn. 01:11:56.680 --> 01:12:01.060 Tôi không có nhiều bạn, và anh cũng vậy. 01:12:04.070 --> 01:12:08.290 Tôi biết hang động của yêu tinh, ngay cây cầu gần đây. 01:12:08.740 --> 01:12:10.780 Được rồi. 01:12:18.870 --> 01:12:20.250 Đợi đã. 01:12:46.190 --> 01:12:49.990 -Chúng ta tới rồi. -Hang ổ của chúng đây sao? 01:12:51.110 --> 01:12:54.660 Tôi đoán chắc là vậy. 01:13:01.250 --> 01:13:03.420 Cô biết điều này là không thể đúng không? 01:13:03.500 --> 01:13:06.220 Tôi tưởng cái gì cũng là có thể đối với anh? 01:13:06.840 --> 01:13:10.310 Tôi chỉ mong cô công nhận thành công này. 01:13:15.470 --> 01:13:18.190 -Tại sao...? -Chắc là yêu đó. 01:13:33.570 --> 01:13:36.870 Này, ai đó? 01:13:37.910 --> 01:13:39.830 Có ai ở đó không? 01:13:40.700 --> 01:13:44.800 Làm ơn, cứu tôi với! 01:13:45.500 --> 01:13:48.500 Ai vậy? 01:13:48.920 --> 01:13:52.300 Tôi bị bẫy, làm ơn cứu với. 01:13:52.380 --> 01:13:54.380 Có ai đó không, tôi nghe thấy anh. 01:13:58.010 --> 01:14:00.640 Có người ngoài đó. 01:14:01.770 --> 01:14:05.610 Ai vậy, ai vậy? Tôi ở đây. 01:14:05.980 --> 01:14:10.780 -ở đây. -Im lặng, có ai đây không? 01:14:14.530 --> 01:14:19.250 -Anh là ai vậy, cứu tôi! -Im lặng nào anh chàng. 01:14:21.160 --> 01:14:25.710 -Có ai đi cùng anh không, truyền giáo hay ai đó? -Không có! 01:14:25.790 --> 01:14:30.090 -Tôi có một mình. -Chờ tôi một chút. 01:14:30.750 --> 01:14:36.640 Làm ơn hãy cứu tôi. Làm ơn cứu tôi ra. 01:14:37.800 --> 01:14:41.980 Đừng bỏ tôi lại, xin anh đấy. 01:14:42.970 --> 01:14:45.190 Quay lại đi. 01:14:45.270 --> 01:14:49.020 Cốc cốc, xin chào cô nương, tôi là Dagen. 01:14:49.400 --> 01:14:53.570 -Chị gái cô muốn tôi cứu cô. -Tôi không sao. 01:14:53.650 --> 01:14:56.700 Cầm lấy cái này đi. 01:14:59.530 --> 01:15:03.790 Cầm viên đá này tới Sunhill, họ có thể bảo vệ nó. 01:15:04.290 --> 01:15:09.210 Nghe này cô nương, chúng tôi đã vật vã đi cứu cô mà. 01:15:10.130 --> 01:15:14.600 Làm ơn đi, cứu tôi ra khỏi đây. 01:15:14.760 --> 01:15:19.480 Đừng có ngu quá, viên đá là quan trọng nhất. 01:15:19.550 --> 01:15:22.060 Cô thật y chang chị cô. 01:15:26.480 --> 01:15:30.780 Nó về rồi, cứu tôi với! Nó về rồi! 01:15:36.740 --> 01:15:39.620 Hãy cứu tôi khỏi đây! 01:15:52.290 --> 01:15:53.640 Dagen. 01:16:04.810 --> 01:16:10.530 -Hai người có muốn thoát ra không? -Dagen, trời ơi. 01:16:10.900 --> 01:16:13.940 -Tôi không nghĩ sẽ được gặp cậu. -Giờ gặp. 01:16:14.020 --> 01:16:18.070 -Tôi đã tìm được em gái cô. -Còn Marek thì sao? 01:16:18.150 --> 01:16:22.410 -Đây này. -Chúng tôi sẽ cứu hai người. 01:16:27.410 --> 01:16:29.510 Đẩy nào! 01:16:32.170 --> 01:16:35.970 Được rồi, thay đổi kế hoạch. 01:16:36.130 --> 01:16:40.100 -Có lẽ nên đánh lạc hướng nó. -Nó có thể ăn thịt chúng ta đấy. 01:16:42.590 --> 01:16:48.020 Tôi có ý này, Teela cô có nhớ câu bùa chú lúc trước không? 01:16:48.220 --> 01:16:52.150 -Cái tôi đã luyện tập trên súc vật à? -Đúng rồi. 01:16:53.060 --> 01:16:59.040 -Aniset có thể giúp ta. -Hãy bám chặt vào. 01:17:05.700 --> 01:17:07.080 Sẵn sàng chứ? 01:17:26.100 --> 01:17:29.020 Đừng lo Teela, có tôi đây rồi. 01:18:17.810 --> 01:18:19.410 Marek. 01:18:27.450 --> 01:18:29.363 -Chuyện gì vậy? -Tôi xin lỗi. 01:18:31.450 --> 01:18:35.920 -Đây là cách duy nhất. -Không có gì đâu. 01:18:36.250 --> 01:18:38.300 Tìm được Caeryn chưa? 01:18:39.670 --> 01:18:41.140 Caeryn? 01:18:41.420 --> 01:18:45.220 -Dagen! Giúp tôi một tay. -ừ. 01:18:45.800 --> 01:18:46.930 Đẩy nào. 01:18:55.680 --> 01:18:57.530 Tự do rồi, em gái. 01:18:59.230 --> 01:19:01.280 Tôi cần vũ khí. 01:19:20.920 --> 01:19:22.420 Lối này. 01:19:51.530 --> 01:19:54.880 Tôi thấy có không khí, chắc chắn có lối ra ở đằng kia. 01:19:54.950 --> 01:19:57.250 Tôi thấy ánh sáng rồi. 01:20:17.470 --> 01:20:21.400 -Anh nghĩ anh làm được chứ? -Có thể. 01:20:21.480 --> 01:20:25.530 -Nhưng làm sao đưa các người còn lại ra đây? -Cứu anh ấy với! 01:20:33.070 --> 01:20:35.290 Gì vậy? 01:20:44.380 --> 01:20:48.010 Tôi thấy có gì không ổn. 01:21:01.940 --> 01:21:05.740 Nó muốn ăn thịt chúng ta sao? Chúng ta mau chạy thôi. 01:21:05.810 --> 01:21:08.190 Tôi không chắc lắm. 01:21:09.610 --> 01:21:12.240 Tới đây nào! 01:22:02.330 --> 01:22:04.830 Tôi hết tên rồi. 01:22:26.060 --> 01:22:28.690 Nhanh lên, trước khi nó hồi sinh. 01:22:35.450 --> 01:22:38.500 Nhanh lên. 01:22:41.450 --> 01:22:45.750 Lối ra kia rồi. Mọi người nhanh lên. 01:23:52.230 --> 01:23:53.280 Không! 01:24:05.660 --> 01:24:07.910 Ngươi chết đi! 01:24:52.040 --> 01:24:54.760 Làm tốt lắm, người đẹp của ta. 01:25:00.050 --> 01:25:02.680 Anh ổn không? 01:25:05.010 --> 01:25:09.060 -Cô làm được rồi đó. -Không, là chúng ta làm được. 01:25:15.980 --> 01:25:19.660 Giỡn mặt sao? Không có châu báu à? 01:25:20.150 --> 01:25:26.080 Tôi nghe đám tu sĩ nói ở đây có rất nhiều châu báu mà? 01:25:26.280 --> 01:25:28.880 Nó thuộc về ngôi đền. 01:25:28.950 --> 01:25:34.000 -Chúng ta phải nhanh lên, tối đến rất nguy hiểm. - Tối à? 01:25:34.080 --> 01:25:39.430 Chỗ này không có gì đáng giá cả. 01:26:05.410 --> 01:26:10.540 -Cái này giá bao nhiêu? -Giá bao nhiêu à? 01:26:11.330 --> 01:26:18.180 Thật ra là miễn phí đó. 01:26:19.090 --> 01:26:21.560 -Xong xuôi. -ừ. 01:26:33.730 --> 01:26:36.270 Em sẽ không bỏ cuộc cho đến khi em trở thành tu sĩ. 01:26:36.350 --> 01:26:40.820 -Hiệp sĩ sẽ đưa họ thứ đó. -Chị lo lắng cho em. 01:26:40.900 --> 01:26:44.200 Em phải đi một mình sao? -Mọi thứ rất an toàn. 01:26:44.280 --> 01:26:49.330 Em không sợ. Các nữ thần muốn chị ở lại đây trong thời gian này. 01:26:49.410 --> 01:26:54.210 Em sẽ đưa tượng đá cho hiệp sĩ. Chị bảo trọng nhé. 01:26:57.040 --> 01:27:00.090 Giờ chị đi với bạn chị đi. 01:27:26.950 --> 01:27:31.790 Tôi nghĩ tôi sẽ thành nông dân. Tôi không muốn phiêu lưu mạo hiểm nữa. 01:27:33.740 --> 01:27:37.870 Chuyến phiêu lưu! - Sống tự trọng! 01:27:37.960 --> 01:27:40.760 Danh dự và vàng. 01:28:00.940 --> 01:28:04.660 Còn tiếp...