ÿØÿàJFIFÿÛ„ ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c84fa25cc69e-1552218661.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:01.000 --> 00:00:08.000
Sub by Dungdadieu

00:00:10.540 --> 00:00:13.043
Ngày xửa, ngày xưa,

00:00:13.043 --> 00:00:15.045
ở một ngôi làng rất cao trên đỉnh núi,

00:00:15.295 --> 00:00:17.797
có một câu chuyện rất hay.

00:00:17.964 --> 00:00:22.052
Vào cùng một lúc, có hai cô bé
giống hệt nhau cùng ra Ä‘á»i.

00:00:24.596 --> 00:00:29.601
Bé thứ nhất là một công chúa.
Äức vua và Hoàng hậu vui mừng khôn xiết.

00:00:30.769 --> 00:00:34.522
Công chúa Anneliise có
má»i Ä‘iá»u tốt nhất.

00:00:37.233 --> 00:00:39.652
Còn cô bé kia tên là Erika.

00:00:39.903 --> 00:00:44.032
Cha mẹ em yêu em cÅ©ng nhiá»u như
Äức vua và Hoàng hậu yêu Công chúa vậy.

00:00:44.657 --> 00:00:47.786
Nhưng hỠlại lo lắng.
Bởi hỠrất nghèo.

00:00:47.869 --> 00:00:50.997
Làm thế nào để hỠchăm sóc tốt
cho cô con gái bé bá»ng cá»§a há»?

00:00:53.833 --> 00:00:55.502
Nhiá»u năm trôi qua.

00:00:56.044 --> 00:00:58.004
Công chúa thì há»c các nghi lá»… cung đình,

00:00:58.630 --> 00:01:03.426
còn Erika  thì cá»±c nhá»c may vá
cho một mụ chủ nanh ác tên là Carp.

00:01:05.178 --> 00:01:09.015
Bởi cuộc sống quá khác biệt, nên
chẳng ngạc nhiên gì khi công chúa

00:01:09.057 --> 00:01:11.142
và kẻ bần cùng không gặp nhau bao giá».

00:01:12.018 --> 00:01:14.521
Nhưng định mệnh đã an bài.

00:01:27.490 --> 00:01:33.500
Barbie Trong Phim
CÔNG CHÚA VÀ CÔ GÃI NGHÈO KHá»”

00:01:36.126 --> 00:01:38.628
Khởi đầu từ khu mỠHoàng gia.

00:01:40.463 --> 00:01:44.217
Khi các thợ mỠbáo cho
Nữ hoàng rằng mỠvàng sắp hết.

00:01:45.051 --> 00:01:47.303
Nữ hoàng rất choáng váng.

00:01:47.595 --> 00:01:52.183
Vương quốc sắp phá sản. Lấy đâu
ra tiá»n để chăm sóc thần dân?

00:01:52.851 --> 00:01:56.438
Nếu có thể, bà chỉ trông đợi vào
cố vấn tin cậy của mình là Preminger,

00:01:56.646 --> 00:01:59.149
Tuy nhiên, thế thì xa xôi lắm.

00:01:59.441 --> 00:02:02.819
Bà phải nhanh chóng quyết định
để cứu lấy Vương quốc.

00:02:02.819 --> 00:02:04.279
Nhưng làm sao đây?

00:02:05.238 --> 00:02:07.407
Rồi bà chợt nghĩ ra.

00:02:07.449 --> 00:02:11.453
Quốc vương trẻ và giàu
có láng giá»ng Ä‘ang kén vợ.

00:02:18.460 --> 00:02:25.884
Ôi. Muộn quá, chậm trễ quá. Chỉ có 20
tối đa là 22 phút để phục sức, phục trang.

00:02:26.009 --> 00:02:31.014
Rồi thì phải đi, đi ngay. Phải phát biểu
ở Hiệp Hội Lịch sử.

00:02:31.097 --> 00:02:34.851
Song lại phải vội vã
chạy ngay lập tức

00:02:35.060 --> 00:02:37.771
đến Hiệp Há»™i Vưá»n Trà.

00:02:38.521 --> 00:02:43.109
Và còn phải há»c toán, há»c địa lý,
khoa há»c xã há»™i...

00:02:43.151 --> 00:02:47.697
♪ Cả Ä‘á»i tôi, tôi luôn chỉ muốn
có một ngày cho riêng mình. ♪

00:02:47.906 --> 00:02:51.826
♪ Không phải làm gì và
chẳng phải hiện diện ở đâu. ♪

00:02:51.910 --> 00:02:55.914
♪ Không há»c hành, hoặc tiệc tùng,
với cái danh sách dằng dặc kia, ♪

00:02:56.373 --> 00:03:03.046
♪ Không ai nhắc phải ăn
phải Ä‘á»c hoặc đứng hay ngồi ♪

00:03:03.296 --> 00:03:08.093
♪ Mong một ngày như thế. ♪

00:03:11.262 --> 00:03:15.433
♪ Cả Ä‘á»i tôi, tôi luôn chỉ muốn
có một ngày cho riêng mình. ♪

00:03:15.684 --> 00:03:19.854
♪ Không phải thức dậy với cả đống
việc Ä‘ang chá». ♪

00:03:20.105 --> 00:03:24.275
♪ Không có viá»n phải khâu,
và không tay áo phải ráp, ♪

00:03:24.401 --> 00:03:31.366
♪ Không váy cưới với cả
ngàn mũi khâu, mũi thêu. ♪

00:03:31.574 --> 00:03:36.204
♪ Và không còn nợ nần. ♪

00:03:36.746 --> 00:03:37.956
Mụ Carp đấy!

00:03:38.081 --> 00:03:41.126
Mày nghĩ gì tao đang ở đâu chứ?
Quán rượu chắc?

00:03:41.751 --> 00:03:43.837
Cháu chỉ nói cháu
bị nợ nần giam hãm.

00:03:43.837 --> 00:03:48.842
Cứ cưá»i Ä‘i. Mày còn phải làm
cho tao 37 năm nữa.

00:03:49.676 --> 00:03:52.012
Nhưng cháu đã trả
hơn một nửa rồi mà.

00:03:52.053 --> 00:03:53.888
Nhưng có ai biết đâu?

00:03:53.972 --> 00:03:57.142
Cha mẹ mày nên nghĩ kỹ
trước khi vay mượn nhiá»u đến thế.

00:03:57.142 --> 00:04:01.146
- HỠlàm thế để nuôi cháu!
- Thế mới sai.

00:04:02.272 --> 00:04:06.276
♪ Sẽ  như thế nào nhỉ nếu được...
Sẽ như thế nào nhỉ nếu được... ♪

00:04:06.651 --> 00:04:10.655
♪ Tự do.
Tự do. ♪

00:04:10.739 --> 00:04:14.743
♪ Tá»± do làm những Ä‘iá»u không tưởng ♪

00:04:14.993 --> 00:04:18.997
♪ Tự do tới vô cùng. ♪

00:04:19.372 --> 00:04:23.335
♪ Thoải mái khám phá.
Thoải mái ngắm nhìn. ♪

00:04:23.376 --> 00:04:28.590
♪ Và lấy ngưá»i mình yêu. ♪

00:04:30.592 --> 00:04:32.594
Thứ lỗi cho mẹ, con yêu,

00:04:32.635 --> 00:04:36.056
nhưng con biết đấy, Ä‘iá»u hệ trá»ng
là con phải lấy Vua Dominick.

00:04:36.056 --> 00:04:38.892
Chỉ có thế mới cứu
được thần dân.

00:04:38.933 --> 00:04:41.603
Con biết.
Äó là nghÄ©a vụ cá»§a con.

00:04:41.644 --> 00:04:43.396
Ôi, con xem này!

00:04:43.480 --> 00:04:47.067
Sính lễ cầu hôn.

00:04:47.192 --> 00:04:51.196
♪ Ai đó cho là tôi may mắn
rằng tôi có má»i thứ ♪

00:04:51.488 --> 00:04:55.492
♪ Nhưng thực ra tôi
rất bị ràng buộc. ♪

00:04:55.950 --> 00:04:59.954
♪ Dẫu biết rằng mình là bé nhá»,
cũng phải quyết tâm cao. ♪

00:05:00.538 --> 00:05:06.961
♪ Äể má»i ngưá»i trên thế giá»›i
nghe được lá»i hát cá»§a tôi. ♪

00:05:07.379 --> 00:05:11.383
♪ Cho tôi cùng đi với? ♪

00:05:12.092 --> 00:05:16.721
♪ - Giá» thì tôi sợ sẽ chẳng bao giá»...
Tôi sắp mãi mãi mất ♪

00:05:16.805 --> 00:05:20.809
♪ Tự do!
Tự do! ♪

00:05:21.142 --> 00:05:29.275
♪ Nếu nhắm mắt lại tôi sẽ thấy mình
bay cao ngàn dặm ♪

00:05:29.859 --> 00:05:33.655
♪ tôi có thể bay xa đi,
nhưng có đúng không nhỉ? ♪

00:05:33.697 --> 00:05:39.661
♪ à thức nhắc tôi nên ở lại. ♪

00:05:40.578 --> 00:05:42.664
♪ Tôi mãi là ngưá»i cá»§a Hoàng cung. ♪

00:05:42.706 --> 00:05:45.125
♪ Tôi phải trả nợ cho cha mẹ. ♪

00:05:45.166 --> 00:05:49.004
♪ Nghĩa vụ thì phải thực hiện
nhưng con tim thì hối tiếc. ♪

00:05:49.045 --> 00:05:51.297
♪ Nhưng tôi không bao giỠngừng tin ♪

00:05:51.339 --> 00:05:53.675
♪ Không thể ngăn được dự định của tôi. ♪

00:05:53.717 --> 00:05:58.096
♪ Nhiá»u thứ đáng sống hÆ¡n là găng tay,
áo choàng và những đưá»ng chỉ. ♪

00:05:58.263 --> 00:06:00.598
♪ Trong giấc mơ của tôi ♪

00:06:00.682 --> 00:06:05.854
♪ Tôi sẽ tự do! ♪

00:06:48.980 --> 00:06:52.984
Ô, thằng ngu nào để ở đây thế?

00:06:54.069 --> 00:06:55.653
A, là tao để đấy.

00:06:55.653 --> 00:06:59.657
Nhìn lại đi chứ?
Bá»n ta Ä‘ang đào trá»™m vàng!

00:06:59.908 --> 00:07:01.910
- Cái này lấp lánh không?
- Không.

00:07:01.951 --> 00:07:04.496
- Giá trị gì không?
- Không.

00:07:04.537 --> 00:07:07.665
- Có làm cho ông chủ sướng không?
- Không.

00:07:07.665 --> 00:07:11.670
Äúng rồi, Nick.
Mày biết hết rồi đó. Thế là...

00:07:11.753 --> 00:07:13.755
phá sản.

00:07:15.298 --> 00:07:16.466
Suỵt!

00:07:31.773 --> 00:07:33.191
Sao thế, xin chào.

00:07:35.235 --> 00:07:39.239
Ông Preminger, ông
quay lại... mau thế.

00:07:39.239 --> 00:07:42.075
Hy vá»ng ông có chuyến Ä‘i tốt đẹp.

00:07:46.538 --> 00:07:50.542
Äây, thưa ông. Miếng vàng cuối cùng
trong mỠHoàng gia.

00:07:50.792 --> 00:07:54.796
- Không sai đâu ạ.
- Vâng, tất cả đấy ạ!

00:07:55.755 --> 00:08:00.176
Äúng thế, rất nhiá»u má».

00:08:01.261 --> 00:08:03.680
Äá»u đã hết!

00:08:04.264 --> 00:08:07.600
♪ Ta đã phải cúi đầu, bị bóc lột,
Ta phải quỳ rạp xuống thảm ♪

00:08:07.684 --> 00:08:11.438
♪ Và trong 10 năm dài ta đã
phải trả giá. ♪

00:08:11.438 --> 00:08:14.858
♪ Nhưng hôm nay ta đã thoát,
bởi mỠcuối cùng đã hết ♪

00:08:14.858 --> 00:08:18.319
♪ Äã đợi được nó rồi,
thì làm sao ta từ chối được đây? ♪

00:08:18.361 --> 00:08:21.906
♪ Ta trở vá», là ngưá»i anh hùng
khám phá ra của cải mênh mông ♪

00:08:21.990 --> 00:08:25.452
♪ và làm sao Công chúa chá»n
được ngưá»i chồng tốt hÆ¡n ta? ♪

00:08:25.452 --> 00:08:29.330
♪ Ta là ngưá»i cầu hôn phù hợp nhất,
ÄÆ°a Vương quốc trở lại hùng mạnh, ♪

00:08:29.372 --> 00:08:32.917
♪ và ta sẽ đội vương miện,
làm sao ta từ chối được đây? ♪

00:08:33.001 --> 00:08:36.504
♪ Giương mục kỉnh lên
và cổ vũ tưng bừng! ♪

00:08:36.588 --> 00:08:40.175
♪ Ngợi ca triá»u đại
Preminger đã đến! ♪

00:08:40.175 --> 00:08:43.636
♪ Ông chủ của tất thảy những gì ta thấy ♪

00:08:43.678 --> 00:08:46.806
♪ Tất cả vẫy gá»i ta! ♪

00:08:46.890 --> 00:08:50.101
♪ Và bởi cưới được Công chúa
ta nhận hết những gì ta mong đợi, ♪

00:08:50.185 --> 00:08:53.897
♪ Quanh ta là tước vị
và cung điện ♪

00:08:53.938 --> 00:08:57.525
♪ Dù cô ấy có lạnh lùng với ta,
đó lại là dấu hiệu ngá»n lá»­a trong lòng. ♪

00:08:57.609 --> 00:09:01.613
♪ Trong lòng cô ấy đang nghĩ,
"Làm sao ta từ chối được đây?" ♪

00:09:01.363 --> 00:09:05.167
Vâng, ngoại trừ
vấn đỠnhỠnày, ông chủ.

00:09:05.367 --> 00:09:08.036
- Là "Ông chủ Hoàng tử" của ngươi!
- Vâng, và...

00:09:08.078 --> 00:09:11.122
Nữ hoàng quyết định cưới cô ấy cho
Vua nước Dulcenia vào tuần tới.

00:09:11.373 --> 00:09:12.457
Hả?

00:09:12.665 --> 00:09:16.670
Một quyết định mà không có ta?
Ai làm cô ấy nghĩ thế?

00:09:16.795 --> 00:09:17.921
À, Nữ hoàng?

00:09:17.962 --> 00:09:21.341
- Ngươi đần độn quá !
- Vâng, Bà ấy là Nữ hoàng!

00:09:21.383 --> 00:09:24.636
Bà ấy có vương miện, vương trượng, và
ngồi trong cái ngai vàng tuyệt vá»i cá»§a bà ấy...

00:09:24.844 --> 00:09:26.805
và những ngưá»i...
- Câm mồm!

00:09:26.888 --> 00:09:28.890
♪ Không! Ta không cho phép! ♪

00:09:29.140 --> 00:09:34.978
♪ Äứa con nông dân sẽ không bá» chạy
chỉ vì hoàng gia chá»n anh chành bảnh bao khác! ♪

00:09:37.148 --> 00:09:39.734
Ã...à!

00:09:39.818 --> 00:09:42.821
Äó chỉ...là...

00:09:42.862 --> 00:09:44.948
Thất bại tạm thá»i!

00:09:44.989 --> 00:09:47.534
Má»™t mất mát tạm thá»i

00:09:47.575 --> 00:09:51.538
♪ Nhưng thuận lợi là "cái tôi"
của ta chưa sứt mẻ. ♪

00:09:51.996 --> 00:09:56.001
♪ Và đến khi ta trở lại
Ta sẽ cho chúng thấy ai là ông chủ ♪

00:09:56.418 --> 00:10:00.130
♪ Các ngươi nên cược vàng
vào cửa "Ta làm được" ♪

00:10:00.171 --> 00:10:03.842
♪ Äúng, giả sá»­ Công chúa mất tích
Rồi nhà vua nói: "Vĩnh biệt" ♪

00:10:03.842 --> 00:10:07.012
♪ Khi ta tìm thấy, đưa cô ấy trở lại,
và loan tin báo ♪

00:10:07.053 --> 00:10:10.432
♪ Rồi Nữ hoàng sẽ rất biết ơn,
Bà cam kết cho ta là ngưá»i thừa kế má»›i ♪

00:10:10.473 --> 00:10:13.560
♪ Và ta nói rất khiêm nhưá»ng
"Làm sao ta từ chối được đây? " ♪

00:10:13.560 --> 00:10:16.271
♪ Khi buổi lễ kết thúc
ta sẽ xuất hiện và lên ngôi ♪

00:10:16.271 --> 00:10:18.857
♪ Và nàng Anneliese
có thể hôn giày ta ♪

00:10:18.857 --> 00:10:21.317
♪ Cả Vương quốc và lâu đài
sẽ là của riêng mình ta ♪

00:10:21.359 --> 00:10:24.446
♪ Nếu vương miện vừa đến thế
Làm sao ta từ chối được đây? ♪

00:10:24.446 --> 00:10:26.573
♪ Vì vậy,...hãy... ♪

00:10:26.573 --> 00:10:30.201
♪ chuẩn bị hoa hồng và
đứng cạnh sâm banh ♪

00:10:30.285 --> 00:10:33.163
♪ Khi có một kế hoạch xuất sắc
sẽ không thể nào thất bại ♪

00:10:33.163 --> 00:10:36.207
♪ Trước khi vấn đỠkhép lại
Ta sẽ vĩ đại như Charlemagne ♪

00:10:36.291 --> 00:10:37.334
♪ Dù có vẻ bội bạc... nhưng ♪

00:10:37.375 --> 00:10:39.502
♪  Làm sao ta từ chối được đây? ♪

00:10:39.586 --> 00:10:47.552
♪  Làm sao ta từ chối được đây? ♪

00:11:15.538 --> 00:11:19.542
Tận hưởng đi bé con, nó
sẽ không còn là của mày lâu nữa đâu.

00:11:19.793 --> 00:11:23.630
Ồ, xin đừng có
ảo tưởng mãi thế, Midas?

00:11:23.672 --> 00:11:26.841
Giả như ngai vàng sẽ
thuộc vỠchủ của tao, ngài Preminger.

00:11:26.883 --> 00:11:30.887
Và bất cứ gì của ông ta
đương nhiên trên thực tế, thuộc vỠtao.

00:11:48.530 --> 00:11:51.825
- Anh gãy răng rồi sao, Midas?
- Răng tao?

00:11:51.825 --> 00:11:55.036
Không, không, răng của tôi!

00:11:59.749 --> 00:12:03.753
A, tốt nhất là mày nên hy
vá»ng có 9 kiếp Ä‘i, Serafina!

00:12:04.254 --> 00:12:07.048
Vì mày sẽ cần tới tất cả đấy!

00:12:14.973 --> 00:12:19.352
Tôi là Äại sứ Bismark, tá»›i đây
theo lá»i má»i cá»§a Nữ hoàng.

00:12:21.730 --> 00:12:25.734
Vua Dominick, ngài chắc chắn
muốn làm thế chứ?

00:12:25.859 --> 00:12:27.861
Chắc chắn.

00:12:37.662 --> 00:12:39.289
Má»i vào!

00:12:40.165 --> 00:12:42.709
Julian, đúng lúc quá.

00:12:43.043 --> 00:12:47.881
Em phân kim quặng vàng này.
Khá, nhưng không giá trị lắm.

00:12:48.048 --> 00:12:52.052
- Thưá»ng được gá»i là "vàng ngèo".
- Khá đấy, thưa Công chúa.

00:12:52.594 --> 00:12:55.889
Công chúa gì?
Sao bỗng nhiên anh nghi thức thế?

00:12:55.930 --> 00:12:59.809
- Vẫn là em thôi mà.
- Nữ hoàng đã báo cho anh.

00:12:59.893 --> 00:13:03.897
Rõ ràng các Äại sứ đã
đến với món quà dành cho em.

00:13:04.064 --> 00:13:08.068
Äại sứ?
Ông ấy tới chưa?

00:13:09.861 --> 00:13:12.655
Nhân danh Vua Dominick...

00:13:12.947 --> 00:13:16.159
tôi xin gửi món quà
đính hôn này tới bà.

00:13:18.536 --> 00:13:22.749
Ô! Cảm Æ¡n ngài Äại sứ.
Công chúa Anneliese sẽ rất vui lòng.

00:13:23.666 --> 00:13:28.838
Tôi muốn tìm hiểu thêm, thưa bà, nếu như
bà đã định đoạt ngày làm đám cưới?

00:13:29.506 --> 00:13:31.424
Một tuần lễ kể từ hôm nay, được chứ?

00:13:31.466 --> 00:13:33.259
Ã! Tuần tá»›i?

00:13:35.679 --> 00:13:39.683
Một quyết định khôn ngoan
và chu đáo nhất, thưa Bệ hạ.

00:13:39.766 --> 00:13:40.558
Tuyệt vá»i.

00:13:40.767 --> 00:13:47.982
Tôi sẽ...à, báo cho Vua Dominick,
để ngưá»i tá»›i gặp mặt cô dâu má»›i.

00:14:01.663 --> 00:14:05.667
Hạnh phúc là...
Tá»± do làm bất cứ Ä‘iá»u gì mình muốn.

00:14:07.460 --> 00:14:09.754
Anh nghĩ Vua Dominick
trông sẽ như thế nào?

00:14:10.171 --> 00:14:12.132
Ồ, anh chắc là anh ấy sẽ...hợp với em.

00:14:12.549 --> 00:14:17.554
A, kết hôn vá»›i anh ấy là Ä‘iá»u phải làm,
nhưng đôi khi em cÅ©ng muốn...à..á»...

00:14:18.430 --> 00:14:22.308
Dưá»ng như anh ấy yêu âm nhạc.
Anh ấy biết chơi tới 3 loại nhạc cụ.

00:14:22.350 --> 00:14:25.562
Äàn, kèn trumpet, và piano.

00:14:28.565 --> 00:14:33.361
Anneliese...
Em sẽ cần áo choàng đấy.

00:14:34.362 --> 00:14:36.948
Em ư?
Tại sao?

00:14:41.870 --> 00:14:45.874
Không gì sảng khoái như khí trá»i
và được thay đổi cảnh quan.

00:14:47.167 --> 00:14:49.377
Em luôn ước Ä‘iá»u đơn giản ấy.

00:14:52.088 --> 00:14:54.090
Äi nào, Serafina.

00:15:03.475 --> 00:15:06.644
A, thật sung sướng khi được
ra khá»i bức tưá»ng lâu đài.

00:15:06.686 --> 00:15:08.938
Không ai biết mình là ai.

00:15:09.356 --> 00:15:11.775
Thế cái nào là nhà của anh?

00:15:11.858 --> 00:15:14.652
Chỉ hơn căn phòng một chút thôi.
Bá»n anh không đủ khả năng có nhà.

00:15:14.694 --> 00:15:17.238
- Ồ, em không định...
- Anh hiểu.

00:15:17.489 --> 00:15:21.284
Tầng thứ ba bên trái.
Tất cả nghiên cứu của anh ở đó.

00:15:29.376 --> 00:15:32.212
Một bông hồng Centifolia hoàn hảo.

00:15:32.253 --> 00:15:36.257
Loài hoa em thích!
Nhưng, anh biết thế à.

00:15:41.388 --> 00:15:43.973
Mmm, mùi gì ngon thế.

00:15:46.768 --> 00:15:49.771
Anh sẽ quay lại ngay.

00:16:00.782 --> 00:16:06.162
♪ Giống như chim bay trong
ánh sáng bình minh ♪

00:16:06.454 --> 00:16:12.043
♪ Hoặc bướm lượn
giữa mùa xuân ♪

00:16:12.711 --> 00:16:18.675
♪ Khi tâm hồn lướt trên
đôi cánh hy vá»ng ♪

00:16:19.009 --> 00:16:24.389
♪ Bạn sẽ thấy
đôi cánh chính mình ♪

00:16:25.682 --> 00:16:28.476
Chúng ta nghe đi, Serafina.

00:16:36.985 --> 00:16:42.574
♪ Cho bạn luôn tự do,
khởi đầu lần nữa. ♪

00:16:42.657 --> 00:16:48.496
♪ Và bạn luôn tự do tin rằng... ♪

00:16:48.747 --> 00:16:54.753
♪ bạn có thể tìm được đúng nơi của mình
và trái tim bạn trở thành... ♪

00:16:55.086 --> 00:16:56.087
Bắt được nhé.

00:16:56.296 --> 00:16:58.089
Bà chủ Carp!

00:17:00.759 --> 00:17:02.802
Äừng, cháu kiếm được mà!

00:17:02.844 --> 00:17:09.059
Và mày nợ tao. Mày thực sự nghĩ là
mày kiếm sống được bằng đi hát à?

00:17:09.184 --> 00:17:13.188
Quay lại làm việc đi, cô gái,
hoặc sẽ có rắc rối đấy.

00:17:20.278 --> 00:17:23.281
- Bài hát hay quá.
- Cảm ơn.

00:17:23.365 --> 00:17:26.951
Mẹ tôi đã dạy nó... để... tôi...

00:17:30.580 --> 00:17:31.581
Whoa.

00:17:35.543 --> 00:17:38.296
Chúng ta có thể là chị em.

00:17:38.546 --> 00:17:40.298
- Tên cậu là gì?
- Tên cậu là gì?

00:17:40.674 --> 00:17:44.344
- Cậu trước.
- Cứ gá»i tá»› là Anneliese.

00:17:44.386 --> 00:17:48.181
Anneliese? Cậu có cùng tên
với công chúa.

00:17:48.390 --> 00:17:52.352
- Äúng...
- á»’.

00:17:53.061 --> 00:17:55.814
Thần Erika, thưa Công chúa.

00:17:55.897 --> 00:17:59.025
Chẳng phải là cậu
phải sống trong lâu đài sao?

00:17:59.150 --> 00:18:04.864
Tớ hưởng tự do lần đầu cũng là
lần cuối trước khi kết hôn vào tuần tới...

00:18:04.865 --> 00:18:06.616
vá»›i má»™t ngưá»i xa lạ.

00:18:06.783 --> 00:18:09.119
Ãt ra cậu cÅ©ng không bị
ràng buộc làm đày tớ.

00:18:09.994 --> 00:18:12.539
Buộc làm đầy tớ?

00:18:13.248 --> 00:18:17.252
♪ Nếu muốn một bữa điểm tâm nóng
Mụ Carp sẽ bắt trả tiá»n ♪

00:18:17.252 --> 00:18:21.464
♪ Và tớ phải tự đi lấy trứng cho mình,
ở khu chuồng trại rất xa ♪

00:18:21.548 --> 00:18:25.552
♪ Dù lạnh lẽo và ướt át tớ vẫn phải đi
để có đĩa ôp-lêt của mình ♪

00:18:25.760 --> 00:18:30.598
♪ Nhưng tâm trí tớ lại muốn
lăn ra giưá»ng và ngá»§ tiếp. ♪

00:18:30.765 --> 00:18:33.101
- Thế cơ á?
- Äúng là như thế.

00:18:33.435 --> 00:18:35.603
Tớ thì tớ quen thế rồi.
Còn cậu?

00:18:35.645 --> 00:18:38.440
- À...
- À là sao?

00:18:38.565 --> 00:18:42.569
♪ Nếu muốn trứng tớ chỉ rung chuông
Và ngưá»i hầu chạy vào ngay. ♪

00:18:42.861 --> 00:18:46.865
♪ Rồi đặt lên một cái khay bằng bạc,
cùng cái hộp thiếc đầy bánh. ♪

00:18:47.157 --> 00:18:51.161
♪ Và khi tớ ăn, cô ấy lau chân tớ,
rồi hát cho tớ nghe. ♪

00:18:51.286 --> 00:18:56.082
♪ Nhưng tớ chỉ muốn ở trong thư viện
cá»§a tá»› cả ngày để Ä‘á»c sách khoa há»c. ♪

00:18:59.002 --> 00:19:01.171
♪ - Tớ giống như cậu.
- Cậu á? ♪

00:19:01.171 --> 00:19:03.048
♪ Cậu giống như tớ ♪

00:19:03.048 --> 00:19:07.052
♪ Có một nơi khác chúng ta hằng muốn. ♪

00:19:07.469 --> 00:19:12.223
♪ Nơi nào đó của chúng ta,
Nơi những giấc mơ trở thành sự thật. ♪

00:19:12.307 --> 00:19:15.810
♪ Äúng, tá»› là cô gái giống như cậu. ♪

00:19:15.894 --> 00:19:19.898
♪ Cậu không bao giá»,
nghĩ là như thế ♪

00:19:20.065 --> 00:19:24.069
♪ Nhưng bây giá», tá»› đã gặp cậu và tá»› biết ♪

00:19:24.319 --> 00:19:29.491
♪ Rõ như ban ngày,
chắc chắn như bầu trá»i luôn xanh ♪

00:19:29.499 --> 00:19:33.203
♪ Thấy không, tớ giống như cậu. ♪

00:19:35.497 --> 00:19:37.874
Thế! Cậu là ca sĩ à?

00:19:37.957 --> 00:19:40.710
Không, tớ làm ở
"nhà ngục" của mụ Carp.

00:19:40.835 --> 00:19:44.839
- À, ý tớ là Cửa Hàng Trang Phục.
- Tớ thích "Trang Phục của Carp" lắm!

00:19:45.548 --> 00:19:47.967
Tớ làm cái cậu đang mặc đấy.

00:19:48.093 --> 00:19:51.346
Cậu làm nó à?
Là cái tớ thích nhất.

00:19:51.388 --> 00:19:55.392
- Thiết kế trông rất phức tạp!
- Ồ, không chỉ có thế, thực ra...

00:19:58.812 --> 00:20:02.816
♪ Trước tiên tá»› chá»n loại vải đã,
rồi phải ghim mẫu xuống ♪

00:20:02.857 --> 00:20:06.861
♪ Khâu nó ở mặt trước, cả mặt sau nữa
Rồi biến nó thành một chiếc váy dài. ♪

00:20:07.445 --> 00:20:11.241
♪ Tớ mặc áo, mà không có vương miện
Rồi nhảy múa quanh phòng. ♪

00:20:11.241 --> 00:20:15.870
♪ Và tưởng tượng ra cuộc sống
không có một chú rể không quen. ♪

00:20:17.038 --> 00:20:20.208
Nhưng tớ chẳng bao giỠđể mẹ tớ biết.
Tá»› không muốn bà thất vá»ng.

00:20:20.375 --> 00:20:22.669
Tớ rất hiểu cậu.

00:20:23.920 --> 00:20:25.630
♪ - Tớ giống như cậu.
- Tớ nghĩ đúng thế. ♪

00:20:25.839 --> 00:20:27.716
♪ - Cậu giống như tớ.
- Äúng, tá»› biết mà. ♪

00:20:27.757 --> 00:20:31.761
♪ Chúng ta có trách nhiệm. ♪

00:20:32.053 --> 00:20:36.474
♪ Chúng ta phải thực hiện.
Hãy làm việc phải làm ♪

00:20:36.641 --> 00:20:40.562
♪ Äúng, tá»› là má»™t cô gái như cậu. ♪

00:20:40.562 --> 00:20:44.566
♪ Tớ giống như cậu.
Cậu giống như tớ. ♪

00:20:44.774 --> 00:20:48.778
♪ Có Ä‘iá»u gì đó, ai cÅ©ng nhận ra. ♪

00:20:48.862 --> 00:20:50.905
♪ - Trái tim chung nhịp đập
- Trái tim chung nhịp đập ♪

00:20:50.989 --> 00:20:53.616
♪ Äã nói lên má»™t sá»± thật. ♪

00:20:53.658 --> 00:20:57.662
♪ Äúng, tá»› là má»™t cô gái như cậu. ♪

00:21:01.041 --> 00:21:04.210
Thật tuyệt vá»i!
Ngoài mái tóc của chúng ta.

00:21:04.212 --> 00:21:06.963
Như sinh đôi vậy!

00:21:10.050 --> 00:21:12.260
Còn vỠcái bớt này?

00:21:16.264 --> 00:21:19.017
Ưm, không, tớ không có.

00:21:19.392 --> 00:21:21.653
Äây rồi, thưa Công chúa.

00:21:27.233 --> 00:21:30.236
Thật là...kỳ lạ.

00:21:36.201 --> 00:21:38.370
Serafina!

00:21:38.453 --> 00:21:40.663
Wolfie!

00:22:20.662 --> 00:22:25.458
- Xem ai mà dám xa Hoàng cung thế nhỉ!
- BỠcái ý đồ ấy đi, Midas.

00:22:25.542 --> 00:22:29.846
- Tôi không nuôi bộ vuốt này chỉ để chơi.
- Tao sẽ có cơ hội của mình.

00:22:33.174 --> 00:22:35.969
Tao cảnh báo mày, để cô ấy yên!

00:22:36.094 --> 00:22:39.472
Hả! Mày làm gì nào?
Khè khè vào tao à?

00:22:55.655 --> 00:22:58.033
Anh có tiếng sủa khá phết đấy, Rover!

00:22:58.366 --> 00:23:01.953
À, là ...á».., Wolfie.
Không phải Rover.

00:23:03.163 --> 00:23:05.915
Vâng, cảm ơn Wolfie,
không phải Rover.

00:23:07.083 --> 00:23:09.878
Tôi là Serafina.

00:23:10.295 --> 00:23:13.048
Ờ, trước nay tôi không thấy
cô ở quanh đây.

00:23:13.173 --> 00:23:16.343
Tôi không nghĩ là chúng ta
cùng đẳng cấp, nhưng...

00:23:16.468 --> 00:23:19.220
có khi ta có thể thay đổi Ä‘iá»u đó.

00:23:20.347 --> 00:23:22.557
- Mày đây rồi.
- Mày đây rồi.

00:23:22.766 --> 00:23:25.018
Tớ nghe như con mèo của cậu sủa?

00:23:25.060 --> 00:23:28.271
Nó có phong cách rất riêng đấy.

00:23:31.483 --> 00:23:35.111
Rất tiếc, thưa Công chúa,
chúng ta phải trở vỠrồi.

00:23:35.236 --> 00:23:38.239
Hôm nào cậu tới Hoàng cung
hát cho chúng tớ nghe nhé.

00:23:38.365 --> 00:23:39.991
Thật sao?

00:23:40.158 --> 00:23:42.243
Tá»› sẽ cá»­ ngưá»i đến chá»— cậu.

00:23:42.369 --> 00:23:44.454
Tớ luôn ở chỗ bà Carp.

00:23:44.662 --> 00:23:48.291
Tạm biệt, Erika!
Tớ không quên đâu.

00:23:48.541 --> 00:23:50.752
Tạm biệt!

00:23:51.836 --> 00:23:54.422
Äi nào, Wolfie.

00:23:55.256 --> 00:23:56.883
Wolfie?

00:23:58.551 --> 00:24:00.929
Cát vào lưỡi mày rồi à?

00:24:01.388 --> 00:24:03.348
Äi nào, cậu bé.

00:24:31.668 --> 00:24:35.672
Có thể tôi thanh nhã,
nhưng vẫn chỉ là mèo!

00:24:57.569 --> 00:24:59.821
Bắt được rồi!
Äi thôi.

00:24:59.863 --> 00:25:01.740
Lại đây, Nick.

00:25:03.992 --> 00:25:09.831
Việc cá»§a bá»n ta là bắt Công chúa...
chứ không bắt mèo của cô ấy!

00:25:09.998 --> 00:25:11.249
Phải.

00:25:13.293 --> 00:25:14.794
Thế thì bắt mèo làm quái gì?

00:25:14.878 --> 00:25:18.006
Äể tao chứng minh cho, đồ đần.

00:25:29.351 --> 00:25:31.019
Serafina?

00:25:33.229 --> 00:25:35.106
Serafina, mày đâu rồi?

00:25:38.943 --> 00:25:42.697
Serafina, lại đây
cô gái, lại đây nào!

00:25:46.284 --> 00:25:48.161
Serafina?

00:26:12.352 --> 00:26:15.271
Hây! Thế mà cÅ©ng gá»i là thả.

00:26:15.355 --> 00:26:20.568
- Ooo, không sao chứ?
- Không, tôi không sao!

00:26:20.860 --> 00:26:27.325
Cô chủ của tôi bị hai tên côn đồ bắt,
và tôi thì bị bẩn...bẩn hết cả mông!

00:26:28.827 --> 00:26:30.078
Anh là ai?

00:26:31.037 --> 00:26:32.706
Herve.

00:26:33.832 --> 00:26:37.168
Hân hạnh gặp anh, Herve.
Tôi là Serafina.

00:26:38.003 --> 00:26:40.296
Ta lệnh cho hai ngươi hãy mở cửa ra!

00:26:40.338 --> 00:26:44.718
- Vâng, thưa Công chúa!
Vâng, thưa Công chúa!

00:26:44.759 --> 00:26:47.429
Chúng ta cai quản ở đây!

00:26:47.762 --> 00:26:50.682
Phải.
Tao biết mà!

00:26:53.685 --> 00:26:58.898
Không thể tin là hỠkhông cho tôi ở đó.
Công chúa cần tôi.

00:26:59.774 --> 00:27:02.277
Chắc chắn là ông chủ sẽ thả cô ấy.

00:27:02.444 --> 00:27:04.112
Ông chủ?

00:27:05.155 --> 00:27:07.032
Ông chủ đó!

00:27:20.754 --> 00:27:24.758
Không dấu vết, đóng kín và
giao hàng, thưa Preminger!

00:27:25.175 --> 00:27:28.219
Cô ấy biết ta đằng sau không?

00:27:28.303 --> 00:27:30.889
- Không ạ.
- Tốt!

00:27:30.930 --> 00:27:34.893
Giữ cô ấy ở đây tới khi đám cưới
với Vua Dominick bị hủy.

00:27:34.934 --> 00:27:38.938
Rồi sẽ thấy ai mới là
ngưá»i cưới Công chúa!

00:27:42.942 --> 00:27:46.696
Ồ, Thật khó chịu!
Giống y con chó của ông ta.

00:27:49.908 --> 00:27:51.785
Anh có cách gì cho
tôi lên mái nhà không?

00:27:53.536 --> 00:27:56.498
Tôi không biết.
Nó là khá cao.

00:27:56.623 --> 00:28:00.001
Anh làm được mà!
Tin tôi đi, Herve.

00:28:00.168 --> 00:28:02.253
Chỉ cần đếm đến 3

00:28:03.546 --> 00:28:07.550
1, 2, 3...

00:28:10.095 --> 00:28:12.389
Cảm ơn, Herve.

00:28:17.185 --> 00:28:20.730
Một cô gái nên làm những gì
một cô gái phải làm!

00:28:26.027 --> 00:28:28.321
Serafina?

00:28:28.571 --> 00:28:32.117
ÄÆ¡n giản là đừng có
nhìn vào chính mình.

00:28:37.122 --> 00:28:38.581
Anneliese.

00:28:39.040 --> 00:28:40.917
Anneliese, con yêu?

00:28:41.918 --> 00:28:44.004
Con ở đây chứ?

00:28:48.967 --> 00:28:52.303
Nó đi đâu được nhỉ?
Lại không ăn bữa sáng.

00:28:52.679 --> 00:28:55.807
Có gì đó trên bàn cô ấy,
thưa Bệ hạ?

00:29:01.730 --> 00:29:04.024
Ồ, một bức thư gửi ta.

00:29:05.000 --> 00:29:06.776
Nó nói rằng nó bỠđi,

00:29:06.999 --> 00:29:10.488
vì nó không muốn
kết hôn với Vua Dominick!

00:29:12.490 --> 00:29:16.036
Ôi, thật khủng khiếp!

00:29:16.453 --> 00:29:19.205
Chúng ta phải tìm nó.
Nhỡ đâu nó bị tổn thương!

00:29:19.664 --> 00:29:22.491
Thần sẽ cá»­ ngưá»i
tìm kiếm khắp nơi, tâu Bệ hạ

00:29:22.492 --> 00:29:25.578
Thần chắc cô ấy
chưa đi xa lắm đâu.

00:29:27.255 --> 00:29:30.800
Preminger, ta biết làm gì
nếu không có ông?

00:29:32.927 --> 00:29:36.931
Äây là sá»± xúc phạm!
Một sỉ nhục ghê gớm nhất!

00:29:37.265 --> 00:29:39.976
Ta cam đoan
sẽ tìm thấy con bé.

00:29:40.101 --> 00:29:43.127
Tôi khẳng định sẽ
hủy đám cưới nếu...

00:29:43.128 --> 00:29:46.775
...Công chúa không
trở lại vào cuối ngày!

00:29:47.025 --> 00:29:49.819
Äừng làm quá lên chứ.
Sao cô ấy lại bỠđi?

00:29:50.612 --> 00:29:53.114
Sao ngươi không tự đi mà xem.

00:29:57.202 --> 00:29:58.620
Tử đinh hương?

00:29:58.912 --> 00:30:02.457
- Ông thấy cái này ở đâu?
- Trên bàn của Công chúa.

00:30:03.750 --> 00:30:05.919
Có lẽ tôi có thể giúp ông tìm cô ấy.

00:30:05.919 --> 00:30:09.557
Sao ngươi không dính vào
mấy quyển sách ý,

00:30:09.558 --> 00:30:10.715
đồ há»c trò.

00:30:11.132 --> 00:30:13.426
Thế còn chưa vui sao?

00:30:16.596 --> 00:30:20.850
Tử đinh hương? Chưa bao giỠcó
mùi thơm này trong phòng cô ấy.

00:30:20.892 --> 00:30:23.603
Chỉ có mùi hoa hồng thôi.

00:30:31.444 --> 00:30:37.492
Chào mừng ngài. Ngài muốn chiếc váy
cho một phụ nữ đặc biệt sao?

00:30:37.826 --> 00:30:43.665
Tôi đảm bảo ngài sẽ chỉ tìm thấy
chiếc tốt nhất tại "Madame Carp".

00:30:43.957 --> 00:30:47.919
Nếu có thể, tôi muốn nói chuyện với
một trong các thợ của bà, cô Erika.

00:30:49.254 --> 00:30:51.923
Không thể tin được!
Công chúa cử anh đến!

00:30:51.923 --> 00:30:55.051
- á»’, thá»±c ra...
- Tôi sẽ hát tại lâu đài... tôi!

00:30:55.051 --> 00:30:57.470
- Tôi đến vì...
- Nhưng, tôi chưa sẵn sàng.

00:30:57.470 --> 00:30:59.681
- Tôi... phải luyện tập.
- Tôi chỉ là...

00:30:59.764 --> 00:31:01.239
Tốt nhất là phải thay đồ đã.

00:31:01.240 --> 00:31:04.268
Ô hô, biết nói gì đây?
Tôi chỉ có mỗi một bộ!

00:31:04.644 --> 00:31:07.272
Chết, không phải anh tới vì thế sao?

00:31:07.355 --> 00:31:09.232
Rất tiếc, không phải.

00:31:10.650 --> 00:31:14.320
Công chúa mất tích và tôi
cần cô giúp tôi tìm ra cô ấy.

00:31:14.446 --> 00:31:16.906
Tôi ư?
Thế tôi làm được gì?

00:31:16.990 --> 00:31:19.284
Äóng giả
Công chúa Anneliese.

00:31:20.660 --> 00:31:23.455
- Anh mất trí rồi à?
- Nghe tôi này.

00:31:23.455 --> 00:31:27.364
Tôi nghi Preminger, Cố vấn Nữ hoàng,
đã dấu Công chúa ở đâu đó

00:31:27.365 --> 00:31:29.502
để Äám cưới Hoàng gia bị há»§y bá».

00:31:29.627 --> 00:31:31.087
Thật ghê gớm.

00:31:31.087 --> 00:31:33.965
Nếu cô đóng giả Công chúa,
chỉ trong má»™t thá»i gian ngắn,

00:31:34.049 --> 00:31:37.177
Tôi có thể lừa Preminger
tiết lộ nơi ông ta giấu cô ấy.

00:31:37.260 --> 00:31:39.346
Äóng giả ngưá»i Hoàng tá»™c?

00:31:39.387 --> 00:31:42.182
Tôi có thể bị bỠtù, hoặc tệ hơn!

00:31:42.265 --> 00:31:44.351
Tôi lo được, nhưng...

00:31:46.186 --> 00:31:48.688
Cậu ấy gặp rắc rối, phải không?

00:31:52.359 --> 00:31:54.652
Một cô gái giống tôi...

00:31:55.362 --> 00:31:57.030
Tôi tham gia.

00:32:29.437 --> 00:32:31.940
Cung điện này quy mô quá cơ!

00:32:37.654 --> 00:32:41.825
- Giống đến chân tơ kẽ tóc.
- Ngoại trừ màu tóc của tôi.

00:32:42.033 --> 00:32:44.119
Tôi đã nghÄ© tá»›i Ä‘iá»u đó.

00:32:49.332 --> 00:32:51.209
Wolfie!

00:32:56.548 --> 00:32:58.216
Tuyệt!

00:32:59.634 --> 00:33:01.928
Màu tóc trong hộp này.

00:33:15.942 --> 00:33:19.946
À, Julian, chúng ta còn thiếu
má»™t chi tiết rất, rất nhá».

00:33:22.365 --> 00:33:24.909
Tôi chả biết má»™t Ä‘iá»u gì
vỠviệc làm một Công chúa.

00:33:24.911 --> 00:33:26.745
Äể đó cho tôi.

00:33:28.038 --> 00:33:31.566
Tất cả trong cuốn "Nghi thức
của một Công chúa".

00:33:31.567 --> 00:33:32.625
Bắt đầu nào.

00:33:33.543 --> 00:33:36.491
Không cau có, ba hoa,
đổ mồ hôi, bá»±c dá»c, trượt ngã,

00:33:36.492 --> 00:33:39.849
húp xì xụp, ợ hơi, bồn chồn
hoặc phung phí quá mức.

00:33:40.300 --> 00:33:44.054
Luôn sẵn sàng, dễ thương, hãnh diện.

00:33:44.763 --> 00:33:48.641
♪ Là một Công chúa thì
phải biết cách dùng thìa ♪

00:33:48.641 --> 00:33:52.103
♪ Là một công chúa thì
phải có cả ngàn đôi giày. ♪

00:33:52.187 --> 00:33:56.191
♪ Äể có dáng Ä‘i vương giả
đôi chân phải sạch sẽ. ♪

00:33:56.358 --> 00:34:00.362
♪ Phải quyến rũ nhưng cũng
khách quan và vui nhộn. ♪

00:34:01.363 --> 00:34:05.367
♪ Là một Công chúa
thì không bao giá» nhầm nhá»t. ♪

00:34:09.662 --> 00:34:12.134
♪ Không một nếp nhăn,
không bao giỠngã ♪

00:34:12.135 --> 00:34:13.666
♪ không khi nào sai nghi thức. ♪

00:34:13.792 --> 00:34:17.796
♪ Ngày này qua ngày khác
luôn phải biết cư xử đúng mực. ♪

00:34:17.921 --> 00:34:20.534
♪ Luôn hiểu biết và không từ bá»,
giữ vững tinh thần ♪

00:34:20.535 --> 00:34:21.841
♪ và không bị khuất phục. ♪

00:34:22.092 --> 00:34:26.888
♪ Cúi phía trên hông nhớ đeo
găng tay, và vẫy thật nhẹ nhàng. ♪

00:34:27.889 --> 00:34:29.766
♪ Vai, lưng, bụng phải thẳng rồi ♪

00:34:29.808 --> 00:34:31.643
♪ ÄÆ°a ngón út ra,
nâng cằm lên và... ♪

00:34:31.685 --> 00:34:36.064
♪ Chầm chậm quay đầu sang bên.
- Tôi hiểu ngay mà. ♪

00:34:36.272 --> 00:34:40.026
♪ Thở nhẹ, bước khẽ
cưá»i duyên, gật đầu lịch sá»± ♪

00:34:40.151 --> 00:34:44.114
♪ nhưng không bao giỠlộ cảm xúc. ♪

00:34:44.155 --> 00:34:46.574
Lướt đi.

00:34:46.741 --> 00:34:50.745
♪ Là một Công chúa
luôn phải làm Ä‘iá»u tốt nhất. ♪

00:34:50.870 --> 00:34:54.708
♪ Là một Công chúa
chẳng bao giỠđược nghỉ ngơi. ♪

00:34:54.749 --> 00:34:56.668
♪ Phải giữ cho gương mặt,
không bao giỠlúng túng. ♪

00:34:56.710 --> 00:34:58.837
♪ Cả khi ngủ cũng phải vững vàng. ♪

00:34:58.878 --> 00:35:02.841
♪ Nói năng thông minh
không khi nào thiếu chữ. ♪

00:35:03.174 --> 00:35:05.135
♪ Nhún chào má»i Bá tước, Vương công. ♪

00:35:05.176 --> 00:35:07.303
♪ Há»c cách chÆ¡i đàn Hạc. ♪

00:35:07.345 --> 00:35:11.266
♪ Hát ru và luôn
hợp bè với quãng ba. ♪

00:35:11.307 --> 00:35:14.853
♪ Quãng ba,
quãng ba. ♪

00:35:14.853 --> 00:35:18.023
♪ Và... nàng có đôi mắt đẹp ♪

00:35:18.064 --> 00:35:21.735
♪ tâm hồn bạn thăng hoa khi
có nàng đi trong phòng. ♪

00:35:21.776 --> 00:35:22.861
♪ Tôi biết. ♪

00:35:22.861 --> 00:35:26.448
♪ Äóng chặt cá»­a và
nghiên cứu khoa há»c. ♪

00:35:26.448 --> 00:35:31.661
♪ Nàng như một đóa hồng
mãi mãi nở rộ. ♪

00:35:33.872 --> 00:35:36.041
♪ Không nếp nhăn và
không, không bao giỠngã ♪

00:35:36.041 --> 00:35:38.168
♪ Không mất tinh thần,
Hiện diện khi má»i ngưá»i kêu gá»i ♪

00:35:38.168 --> 00:35:42.172
♪ Äón nhận bất cứ gì cuá»™c sống
hoàng gia mang tới ♪

00:35:42.172 --> 00:35:44.341
♪ Luôn giữ sự hiểu biết và...
mãi, mãi không từ bá». ♪

00:35:44.341 --> 00:35:46.509
♪ - Hãy uống từng ngụm nhá»
Không bao giỠquay lưng ♪

00:35:46.593 --> 00:35:50.597
♪ dành thá»i gian cho má»i nÆ¡i
và cho má»i thứ ♪

00:35:52.057 --> 00:35:56.061
♪ Là Công chúa thì
không bao giá» phải dá»n giưá»ng ♪

00:35:56.061 --> 00:36:06.696
♪ Là một Công chúa thì
luôn dùng cái đầu của mình. ♪

00:36:16.456 --> 00:36:18.750
Äó là tuyên bố, và rồi...

00:36:18.833 --> 00:36:25.090
Do sự biến mất của Công chúa,
đám cưới vá»›i Vua Dominick bị há»§y bá».

00:36:29.135 --> 00:36:31.012
Nữ hoàng, xin chỠđã!

00:36:31.054 --> 00:36:35.016
Tôi xin giới thiệu,
Công chúa Anneliese.

00:36:37.686 --> 00:36:39.771
Con yêu?

00:37:02.252 --> 00:37:06.256
Anneliese?
Ôi, con đã vỠrồi!

00:37:07.048 --> 00:37:09.342
Con đã ở đâu thế?

00:37:10.343 --> 00:37:14.347
Con xin lá»—i.
Con không nên bỠđi như thế.

00:37:16.558 --> 00:37:19.477
Hứa với ta là con không
bao giỠlàm thế nữa.

00:37:21.354 --> 00:37:24.065
Tôi vẫn nghĩ rằng
ta nên hủy đám cưới.

00:37:27.068 --> 00:37:31.865
Äúng vậy, nhưng thá»a thuận là thá»a thuận.
Äám cưới đã trở lại!

00:37:32.365 --> 00:37:36.327
Vua Dominick sẽ...
đón dâu vào ngày mai!

00:37:36.536 --> 00:37:38.204
Tuyệt vá»i.

00:37:38.747 --> 00:37:40.165
Ơ, ngày mai?

00:37:40.165 --> 00:37:44.169
Chỉ một ngày ngắn ngủi nữa
là đám cưới thôi mà con.

00:37:46.504 --> 00:37:49.132
Có ai thấy kính của ta không?

00:37:49.299 --> 00:37:53.303
Nếu ngưá»i cho phép,
Hãy để thần đi tìm...

00:37:53.470 --> 00:37:55.972
Ặc... thu xếp.

00:38:02.729 --> 00:38:05.648
Ai cho con thú bẩn thỉu này vào đây?

00:38:08.068 --> 00:38:09.944
Má»i chuyện ổn chứ, Preminger?

00:38:10.362 --> 00:38:12.447
Sẽ sớm thế thôi.

00:38:20.372 --> 00:38:22.457
Mày có gì thế, cậu bé?

00:38:27.295 --> 00:38:29.297
Từ cây linh sam bạc.

00:38:29.673 --> 00:38:32.592
Preminger làm gì
trong khu rừng phía tây nhỉ?

00:38:33.843 --> 00:38:37.889
Julian! Ta muốn nghe tất cả
vỠcách ngươi tìm thấy Anneliese!

00:38:38.890 --> 00:38:42.894
A.... tất nhiên, thưa Bệ hạ.

00:38:46.147 --> 00:38:49.559
Này! Tình cỠmà tao biết
là mày có con 5 cơ.

00:38:49.560 --> 00:38:52.195
Mày biết được cái gì chứ?

00:38:52.320 --> 00:38:56.116
- Tao nhìn thấy!
- à là mày ăn gian rồi!

00:38:56.199 --> 00:38:57.867
Äúng.

00:38:57.951 --> 00:38:59.369
à là không, không phải!

00:38:59.494 --> 00:39:01.788
Cứu, cứu với!

00:39:01.955 --> 00:39:04.249
Xin hãy cứu tôi!

00:39:04.332 --> 00:39:06.418
- Vâng, thưa Công chúa?
- Có chuyện gì?

00:39:06.626 --> 00:39:08.086
Nhanh lên!

00:39:13.466 --> 00:39:14.592
Ma!

00:39:14.676 --> 00:39:16.344
Bắt đi!
Nhanh!

00:39:16.636 --> 00:39:17.887
Mày già rồi, bắt nó đi!

00:39:17.929 --> 00:39:20.432
Mày gần hơn, mày bắt đi!

00:39:22.350 --> 00:39:24.019
Nó bắt tôi rồi!

00:39:25.562 --> 00:39:27.230
Cứu!

00:39:27.355 --> 00:39:30.275
- Äừng mà!
- Khá lắm, Serafina.

00:39:34.863 --> 00:39:36.322
Äi, Ä‘i mau!

00:39:58.678 --> 00:40:02.015
Hãy để ta vào .. bá»n ngu!

00:40:03.058 --> 00:40:06.311
Thưa ông chủ,
má»i thứ Ä‘á»u ổn.

00:40:06.353 --> 00:40:10.357
Ổn cả, ổn cả.
Ổn cả mà! Gặp lại sau nhé.

00:40:15.487 --> 00:40:17.364
Làm thế nào cô ấy thoát được?

00:40:17.405 --> 00:40:20.742
- Ai?
- Ai á? Công chúa chứ ai!

00:40:20.992 --> 00:40:23.286
Äồ con nít!
Äồ ngu!

00:40:24.704 --> 00:40:26.373
Công chúa vẫn ở đây.

00:40:26.748 --> 00:40:28.625
Äang ngá»§!

00:40:29.042 --> 00:40:31.753
Không phải cô đang ngủ sao,
Công chúa?!

00:40:31.836 --> 00:40:36.633
Äúng. Tôi Ä‘ang ngá»§.

00:40:36.966 --> 00:40:40.220
Thấy chưa, ông chủ không muốn
đánh thức cô ấy, phải không?

00:40:40.470 --> 00:40:42.347
Cô ấy là Hoàng tộc...

00:40:42.472 --> 00:40:46.017
Hoàng tộc à, được rồi,
Hoàng tộc cũng dẹp ra sau đi!

00:40:48.520 --> 00:40:51.022
Ai cắt giấc ngủ của tôi?

00:40:51.648 --> 00:40:53.900
Ngủ gì nữa, đồ đầu đất!

00:40:53.942 --> 00:40:56.736
Ngủ gì nữa à, phải!
Tao biết mà.

00:40:56.778 --> 00:40:58.655
Cút khá»i giưá»ng mau!

00:41:00.865 --> 00:41:04.119
Ta hình dung ra cách
Công chúa thoát khá»i các ngươi.

00:41:04.160 --> 00:41:07.997
Nhưng sao cô ấy không nói với
Nữ hoàng là cô ấy bị bắt?

00:41:10.458 --> 00:41:16.715
Hừ, thật kỳ quặc. Ta phải xử lý vụ này
của Công chúa, nếu ta là Vua.

00:41:18.258 --> 00:41:20.552
Vua?
Preminger?

00:41:27.350 --> 00:41:30.895
- Tìm gì thế, Julian?
- Sao mà ông làm Vua được?

00:41:33.982 --> 00:41:36.901
Ngươi là gia sư. Ngươi
phải có tất cả các câu trả lá»i chứ.

00:41:49.039 --> 00:41:51.041
Lại đây, Serafina.

00:41:54.085 --> 00:41:58.089
- Ai tới đó?
- Công chúa Anneliese!

00:41:58.590 --> 00:42:00.925
Nếu cô là Công chúa, thì ta là Äức vua.

00:42:01.009 --> 00:42:04.346
- Nhưng, ta chính là công chúa.
- Thế cơ à?

00:42:04.554 --> 00:42:08.099
Thế sao ta lại mới thấy
Công chúa ăn tối với Nữ hoàng?

00:42:09.184 --> 00:42:11.269
Công chúa nào?

00:42:11.353 --> 00:42:13.430
Biến ngay đi
trước khi ta nổi cáu.

00:42:13.431 --> 00:42:16.358
Ngươi đang nói với
Công chúa Anneliese đấy!

00:42:16.608 --> 00:42:18.985
- Hãy để ta qua!
- Ta bảo đi mà!

00:42:19.069 --> 00:42:20.320
Äi ngay!

00:42:46.930 --> 00:42:48.807
Chúng ta sẽ tìm sự giúp đỡ ở đây.

00:42:55.230 --> 00:42:59.150
- Mày làm gì ở đây thế?
- Tôi chân thành xin lỗi!

00:42:59.401 --> 00:43:03.405
Không nói gì nữa!
Äi vá»›i tao ngay!

00:43:10.745 --> 00:43:15.891
Chưa xong hả? Nếu mày không...
lưá»i như bò...

00:43:15.900 --> 00:43:18.670
...thì những bộ váy này đã xong cả rồi.

00:43:18.837 --> 00:43:21.339
Sao bà dám nói với cô ấy kiểu đó!

00:43:21.464 --> 00:43:25.468
Sao tao dám ư?
S..s..ao tao dám ư!?!

00:43:25.844 --> 00:43:28.763
Mày nghĩ mày là ai cơ chứ?

00:43:29.848 --> 00:43:32.142
Công chúa Anneliese!

00:43:34.352 --> 00:43:35.812
Chẳng đáng một xu!

00:43:35.937 --> 00:43:39.941
Mày thay đổi hÆ¡n nhiá»u vá»›i cái
màu tóc giống như của Công chúa đấy.

00:43:40.358 --> 00:43:43.903
Sao mà tao với Công chúa lại
gần gũi như bạn bè riêng được.

00:43:43.945 --> 00:43:45.321
Ồ, thế cơ à?

00:43:45.321 --> 00:43:48.867
Câm miệng và đi làm việc đi!

00:43:49.075 --> 00:43:52.127
Ta cảnh cáo bà, nếu bà
còn ngược đãi ngưá»i thợ

00:43:52.128 --> 00:43:54.914
Hoàng gia sẽ may
trang phục ở nơi khác.

00:43:55.040 --> 00:43:57.292
Mày cảnh báo tao ư?

00:43:57.417 --> 00:44:00.010
Äến sáng mày sẽ phải thay đổi thái độ.

00:44:00.011 --> 00:44:04.924
Mày không được đi đâu trước khi
làm xong những bộ váy này... Erika!

00:44:05.675 --> 00:44:07.344
Erika?

00:44:11.848 --> 00:44:14.768
- Lại bị nhốt nữa rồi!
- Erika?

00:44:15.435 --> 00:44:17.520
Phải mày đấy không?

00:44:27.614 --> 00:44:30.533
"Äá»™c ​​quyá»n bởi Nhà May Carp".

00:44:30.408 --> 00:44:32.911
Nếu Wolfie luồn vào và ra thì có thể,

00:44:32.994 --> 00:44:35.997
Còn Serafina của em
thì chị không chắc lắm.

00:44:36.831 --> 00:44:39.000
Hãy cố lên nhé, Serafina.

00:44:39.084 --> 00:44:43.254
Mang cái này vỠLâu đài. Khi ai đó
Ä‘á»c được, há» sẽ tá»›i đây.

00:45:16.830 --> 00:45:19.666
Sẽ là một đêm rất dài đây.

00:45:33.013 --> 00:45:36.975
Mình cứ ngỡ là mơ,
nhưng không phải.

00:45:43.565 --> 00:45:47.485
Suỵt! Wolfie, chúng ta cần phải
biết cư xử như cách sống ở đây!

00:45:47.527 --> 00:45:48.987
Chúng ta không thể tự tố cáo mình.

00:45:50.280 --> 00:45:53.199
Hãy là một công chúa!
Hãy là một công chúa!

00:45:54.993 --> 00:45:56.661
Má»i vào.

00:45:58.371 --> 00:46:04.002
Thần nghe thấy tiếng chó, thưa Công chúa?
Có nên gá»i chó là Hoàng gia không ạ?

00:46:04.044 --> 00:46:06.546
À, không, không.
Chó á?

00:46:07.047 --> 00:46:09.132
Má»i thứ Ä‘á»u ổn.

00:46:11.343 --> 00:46:15.930
- Bữa sáng cá»§a ngưá»i, thưa Công chúa.
- Thật sao? Trên giưá»ng à?

00:46:16.389 --> 00:46:17.849
Như thưá»ng lệ ạ.

00:46:17.891 --> 00:46:21.436
À đúng. Dĩ nhiên.
Cảm ơn.

00:46:22.729 --> 00:46:26.066
Hãy nhìn chỗ đồ ăn này đi!
Em muốn không ?

00:46:26.191 --> 00:46:30.779
- Ô không ạ, th...ư...a công chúa!
- Nhưng đủ để nuôi cả quân đoàn đấy!

00:46:31.112 --> 00:46:35.909
- Thôi mà, lấy một ít đi.
- Vâ...ng ạ, xin cảm ơn.

00:46:36.242 --> 00:46:40.246
Thần chuẩn bị nước tắm. Ngưá»i muốn
bong bóng, muối khoáng, hay dầu oải hương?

00:46:40.955 --> 00:46:42.415
Tất cả đi!

00:46:46.836 --> 00:46:51.216
Ngài sẽ nói với cô ấy rằng ngài
đóng giả chính mình ư?

00:46:52.175 --> 00:46:55.720
Ngài có chắc thế là khôn
ngoan không, thưa Vua Dominik?

00:46:55.804 --> 00:46:59.099
Không chắc lắm.
Nhưng ta phải trung thực.

00:46:59.432 --> 00:47:00.760
Ta nghĩ nàng sẽ hiểu.

00:47:00.761 --> 00:47:04.020
Cũng như nàng, ta không muốn
cưới má»™t ngưá»i xa lạ.

00:47:12.237 --> 00:47:16.116
Mình nằm đây cả Ä‘á»i cÅ©ng được.

00:47:16.157 --> 00:47:19.411
Sao thế, Wolfie?
Mày ốm à?

00:47:19.452 --> 00:47:22.288
Có gì trong cổ mày thế?

00:47:22.330 --> 00:47:24.249
ChỠchút.

00:47:24.249 --> 00:47:27.460
Mày đang cố meo meo à?

00:47:29.254 --> 00:47:31.589
Oh oh, huh.

00:47:31.840 --> 00:47:36.678
♪ Ta biết ngay khi ngươi thấy không vui,
Ngươi không thể giấu được ta đâu. ♪

00:47:37.303 --> 00:47:41.683
♪ Bản chất ngươi là thế,
Vậy sao phải cố khác đi? ♪

00:47:41.891 --> 00:47:46.104
♪ Bởi ngươi hÆ¡n thế nhiá»u,
Ngươi là một con mèo giống chó. ♪

00:47:46.146 --> 00:47:50.775
♪ Ta ước ngươi hiểu,
Ä‘iá»u ta đã hiểu. ♪

00:47:51.776 --> 00:47:52.861
Äừng mà.

00:47:52.861 --> 00:47:57.282
♪ Ta cho rằng, là mèo mà lại biết sủa mừng ♪

00:47:57.574 --> 00:48:00.201
♪ Thì đó là dấu ấn của ngươi. ♪

00:48:00.285 --> 00:48:04.664
♪ Trên chiếc thuyá»n Nô-ê
cũng có con mèo như ngươi. ♪

00:48:04.873 --> 00:48:08.043
♪ Và nếu những gì ngươi có
là kỳ lạ ♪

00:48:08.043 --> 00:48:10.879
♪ Không có nghĩa là,
ngươi phải thay đổi. ♪

00:48:10.879 --> 00:48:14.883
♪ Chỉ nghĩa là,
Ngươi hãy thay đổi cách nhìn. ♪

00:48:14.883 --> 00:48:16.051
Công chúa Anneliese?

00:48:16.176 --> 00:48:20.597
♪ Này, ngươi gắng sức
làm tốt ♪

00:48:20.764 --> 00:48:25.977
♪ Äể thá»±c sá»± thấy bản thân. ♪

00:48:26.644 --> 00:48:31.066
♪ Ngươi gâu gâu,
hay là meo meo. ♪

00:48:31.608 --> 00:48:36.988
♪ Ta vẫn biết, đó chính là ngươi. ♪

00:48:37.197 --> 00:48:39.199
♪ Ngươi không phải quá phóng đại ♪

00:48:39.400 --> 00:48:42.994
♪ Hãy cố gắng vượt qua thử thách ♪

00:48:42.994 --> 00:48:47.374
♪ Tin vào mũi mình.
Bởi nó biết con đưá»ng ngươi Ä‘i ♪

00:48:47.540 --> 00:48:50.361
♪ Khi vẫy đuôi, ngươi rất quyến rũ. ♪

00:48:50.362 --> 00:48:53.296
♪ Tâm hồn ta bay bổng,
khi ngươi thiết tha ♪

00:48:53.380 --> 00:48:58.760
♪ Khi ngươi rên rỉ
Ngươi lâm ly như Romeo. ♪

00:48:58.760 --> 00:49:03.390
♪ Không ai để ý lông của ngươi ♪

00:49:03.515 --> 00:49:08.895
♪ ta vẫn chải thật gá»n gàng ♪

00:49:09.521 --> 00:49:14.109
♪ ta quý ngươi như ngươi quý ta ♪

00:49:14.150 --> 00:49:19.948
♪ Và sẽ không bao giỠthay đổi ♪

00:49:20.156 --> 00:49:25.995
♪ Sẽ không bao giỠ♪

00:49:26.996 --> 00:49:30.792
♪ thay đổi. ♪

00:49:31.042 --> 00:49:32.919
Äúng là mèo cá»§a ta!

00:49:41.553 --> 00:49:43.847
Äây, đã xong được má»™t cái!

00:49:45.140 --> 00:49:46.599
Ồ, hơi ngắn...

00:49:46.766 --> 00:49:50.020
Thần xin phép, Công chúa
không phải làm đâu!

00:49:50.353 --> 00:49:53.273
Ta không thể để
chị phải làm một mình.

00:50:04.743 --> 00:50:08.747
Làm sao mình làm được đây?
Má»i ngưá»i sẽ biết mình giả mạo.

00:50:09.164 --> 00:50:12.417
HỠsẽ ném mình vào
ngục tối chỉ sau hai giây!

00:50:12.625 --> 00:50:16.629
Ôi Julian, anh ở đâu thế?
Sao không tới đây?

00:50:18.590 --> 00:50:21.509
Nàng là đẹp nhất, thưa Công chúa.

00:50:25.972 --> 00:50:27.849
Äồ mèo ngu ở đây làm gì?

00:50:27.849 --> 00:50:31.853
- Nó là của ta.
- Ôi! Là của nàng à?

00:50:31.936 --> 00:50:34.647
Vâng, má»™t ngàn lá»i xin lá»—i, thưa Nàng.

00:50:35.648 --> 00:50:38.777
Một con chó... mèo.

00:50:39.361 --> 00:50:41.029
Thế có chuyện gì với con kia ạ?

00:50:41.112 --> 00:50:45.283
- A...nó ở đâu đây thôi.
- Thần biết.

00:50:46.659 --> 00:50:49.996
Vì mấy khi...nó xa Nàng.

00:50:50.497 --> 00:50:54.501
Nữ hoàng cử ta tới
đưa Nàng đến gặp Äức vua.

00:50:54.918 --> 00:50:55.960
À...à

00:50:57.879 --> 00:50:59.005
Cảm ơn ông.

00:51:05.011 --> 00:51:07.500
Tôi đánh giá cao sự
lịch duyệt cá»§a ngưá»i, thưa Bệ hạ.

00:51:07.555 --> 00:51:13.395
Vua Dominick. Ta rất tiếc vì chút chậm trễ
của con gái ta trong việc hôn lễ.

00:51:13.436 --> 00:51:15.939
Nhưng đã sắp xếp lại cả rồi.

00:51:16.815 --> 00:51:20.735
Xin thông báo, Công chúa Anneliese.

00:51:21.236 --> 00:51:27.283
Ôi, chào con yêu. Lại đây.
Ta muốn giới thiệu với con Vua Dominick.

00:51:29.661 --> 00:51:31.955
Anh ấy muốn nói chuyện với con.

00:51:32.872 --> 00:51:35.583
Kính của ta đâu rồi nhỉ?

00:51:36.626 --> 00:51:38.712
Ta rất ngưỡng mộ.

00:51:38.712 --> 00:51:40.380
À...

00:51:43.633 --> 00:51:45.510
Rất trân trá»ng, thưa Vua Dominick.

00:51:45.552 --> 00:51:48.263
Xin chỉ cần gá»i là Dominick.

00:51:48.471 --> 00:51:51.599
á»’, hãy gá»i em là Eri...
ý em là Anneliese.

00:51:51.975 --> 00:51:53.852
Công chúa Anneliese.

00:51:55.061 --> 00:51:56.521
Äó là tên em.

00:52:02.861 --> 00:52:05.572
Ta hy vá»ng nó chỉ sá»§a to thôi,
chứ không cắn.

00:52:08.450 --> 00:52:10.326
Nó thích anh.

00:52:11.161 --> 00:52:14.497
Ta chắc em Ä‘ang tá»± há»i tại sao
ta lại cải trang thành ngưá»i phục vụ.

00:52:15.248 --> 00:52:18.501
Ta muốn gặp nàng
mà không phải khách khí.

00:52:18.668 --> 00:52:20.754
Äể biết con ngưá»i thá»±c cá»§a nàng.

00:52:22.172 --> 00:52:23.631
A, thá»±c ra em...

00:52:23.673 --> 00:52:27.761
Vua Dominick, ngài có cho chúng tôi
vinh dự được nghe piano không?

00:52:27.927 --> 00:52:31.931
- Ta biết ngài yêu âm nhạc.
- Anh chơi chứ?

00:52:32.349 --> 00:52:36.353
Ta chơi, nếu Công chúa
đồng ý hát với ta.

00:52:36.686 --> 00:52:38.938
Hát với anh.

00:52:39.064 --> 00:52:41.149
À, không, em không thể.

00:52:41.250 --> 00:52:44.694
- Có gì đó mách ta rằng
nàng hát rất tuyệt vá»i.

00:52:57.207 --> 00:52:59.167
Hát đi, con yêu.

00:53:03.546 --> 00:53:07.759
♪ Có cô gái gặp một chàng trai ♪

00:53:07.842 --> 00:53:11.846
♪ Cô nói:
Anh thật là cao quý. ♪

00:53:12.263 --> 00:53:16.267
♪ Sâu trong tim, em rất mừng ♪

00:53:16.476 --> 00:53:20.480
♪ Nếu yêu em chân thành ♪

00:53:20.855 --> 00:53:24.859
♪ Hãy bày tỠtình yêu đích thực. ♪

00:53:25.151 --> 00:53:29.155
♪ Và em hy vá»ng thế. ♪

00:53:29.447 --> 00:53:33.410
♪ Anh sẽ chắc, nếu anh biết ♪

00:53:33.451 --> 00:53:38.873
♪ Nếu em yêu anh chân thành. ♪

00:53:40.041 --> 00:53:44.045
♪ Liệu em có phải là ngưá»i anh tìm kiêm? ♪

00:53:44.421 --> 00:53:48.341
♪ Liệu em có phải là ngưá»i anh sẽ chá»n? ♪

00:53:48.466 --> 00:53:52.429
♪ Hãy cho em biết Ä‘iá»u trái tim anh nói? ♪

00:53:52.470 --> 00:53:56.474
♪ Ãnh mắt em sẽ trao anh tín hiệu ♪

00:53:56.850 --> 00:54:00.729
♪ Những gì em thấy có khi lại là giả dối ♪

00:54:00.770 --> 00:54:04.774
♪ Sự thực lại ở bên dưới bỠngoài ♪

00:54:05.066 --> 00:54:08.903
♪ Hy vá»ng rằng niá»m tin sẽ hé nở ♪

00:54:08.987 --> 00:54:14.951
♪ Hai trái tim sẽ cùng nhịp đập ♪

00:54:15.452 --> 00:54:18.913
♪ Anh sẽ là của em. ♪

00:54:18.997 --> 00:54:26.963
♪ Cùng với nhau chúng ta
luôn hòa thành một. ♪

00:54:27.172 --> 00:54:32.802
♪ Nếu em yêu anh chân thành ♪

00:54:33.762 --> 00:54:37.349
♪ - Ai biết được chúng ta sẽ tới đâu?
- Anh sẽ là của em ♪

00:54:37.349 --> 00:54:41.561
♪ - Chúng ta mãi mãi bên nhau
- Ai mà hứa hẹn được Ä‘iá»u gì? ♪

00:54:41.644 --> 00:54:44.856
♪ - Hãy là một
- Nhưng em sẽ ở bên anh. ♪

00:54:44.898 --> 00:54:48.902
♪ Nếu anh yêu em chân thành.
Nếu em yêu anh chân thành. ♪

00:54:48.943 --> 00:54:57.285
♪ Nếu anh yêu em chân thành.
Nếu em yêu anh chân thành. ♪

00:55:00.121 --> 00:55:01.998
Ngoạn mục quá.

00:55:03.958 --> 00:55:06.878
Hoàng hôn đẹp nhất em từng thấy.

00:55:10.131 --> 00:55:12.634
Có Ä‘iá»u gì đó vá» em...

00:55:13.385 --> 00:55:16.221
mắt em... không biết nói dối.

00:55:16.471 --> 00:55:21.059
Anh thích thế. Cho đến ngày mai,
thưa Công chúa.

00:55:33.613 --> 00:55:35.990
"Thật thà"?
"Không nói dối"?

00:55:36.366 --> 00:55:39.703
Ôi, Wolfie, Julian và
Công chúa vẫn đang mất tích.

00:55:40.537 --> 00:55:42.831
Và ta nghĩ rằng ta đang
yêu Nhà vua mất rồi.

00:55:52.340 --> 00:55:55.260
Sao, là con mèo mất tích đây à.

00:55:56.803 --> 00:55:59.097
Nhưng với quan điểm của ta, phải!

00:55:59.848 --> 00:56:02.767
Ta chưa bao giỠthích mèo.

00:56:03.977 --> 00:56:07.731
Hừ. Nhẫn của Công chúa.
Lạ quá nhỉ.

00:56:10.567 --> 00:56:13.903
Cửa Hàng May Carp à?

00:56:14.738 --> 00:56:17.449
Có lẽ câu trả lá»i bí ẩn cá»§a đây rồi.

00:56:48.813 --> 00:56:50.690
Cảm ơn, Herve.

00:56:51.191 --> 00:56:52.859
Công chúa của tôi!

00:57:04.871 --> 00:57:07.040
Preminger, ông tìm thấy nhẫn của ta!

00:57:08.750 --> 00:57:10.418
Làm tốt lắm!

00:57:11.086 --> 00:57:13.171
Công chúa...

00:57:14.589 --> 00:57:16.366
Serafina, mày sao thế?

00:57:16.400 --> 00:57:20.330
Nhanh lên, Công chúa. Nàng sẽ nói
má»i chuyện trên đưá»ng vá» lâu đài.

00:57:20.345 --> 00:57:23.890
- Nhưng hãy để ta...
- Không còn thá»i gian đâu, Công chúa.

00:57:29.979 --> 00:57:31.439
Công chúa?

00:57:42.742 --> 00:57:44.536
Chúng ta làm gì ở đây?

00:57:44.536 --> 00:57:47.038
Cuá»™c dạo chÆ¡i nho nhá»,
thưa Công chúa.

00:57:47.831 --> 00:57:49.290
Ngươi đứng sau vụ này!

00:57:49.332 --> 00:57:52.585
Kế hoạch rất thông minh
của bộ đôi lừa được ngay cả ta.

00:57:52.627 --> 00:57:55.046
Nhưng thông minh chưa đủ.

00:57:55.255 --> 00:57:56.798
Thất bại rồi!

00:57:56.840 --> 00:57:58.425
Ta thắng.

00:57:59.467 --> 00:58:00.927
Serafina!

00:58:10.645 --> 00:58:13.898
Rất vui được gặp lại Công chúa.
Xem bước kế tiếp.

00:58:14.566 --> 00:58:17.861
Ta không hiểu, Preminger.
Tại sao ông làm chuyện này?

00:58:17.986 --> 00:58:19.863
Äể làm Vua.

00:58:20.780 --> 00:58:25.702
- Rồi ông làm thế để thành Vua?
- Vẫn đánh giá thấp ta à?

00:58:25.744 --> 00:58:27.829
Không chỉ như ngưá»i Hoàng gia.

00:58:28.621 --> 00:58:31.624
- Ông ấy sẽ cưới nàng.
- Cái gì?

00:58:31.833 --> 00:58:34.544
GiỠđây, ông ấy đã chiếm
được ngưá»i trong má»™ng.

00:58:35.086 --> 00:58:38.590
Mẹ nàng là một phụ nữ rất hấp dẫn.

00:58:48.600 --> 00:58:50.060
Julian!

00:58:50.226 --> 00:58:51.686
Anneliese!

00:58:52.062 --> 00:58:57.067
HỠsẽ vô cùng thương tiếc khi phát hiện ra
ngươi qua Ä‘á»i trong má»™t tai nạn thảm khốc.

00:58:57.108 --> 00:58:59.486
HỠkhông bao giỠthôi
tìm kiếm Công chúa!

00:58:59.527 --> 00:59:01.780
Ô, hỠsẽ thôi tìm.

00:59:01.946 --> 00:59:04.783
Khi ta cho hỠxem cái này!

00:59:07.660 --> 00:59:09.954
À. vui quá.

00:59:21.132 --> 00:59:23.635
- Nguy rồi.
- Chúng ta phải chặn hắn lại.

00:59:30.809 --> 00:59:32.894
Mạnh tay lên nữa đi!

00:59:46.908 --> 00:59:48.576
Chuyện gì thế?

00:59:57.335 --> 00:59:58.795
Äi thôi!

01:00:08.680 --> 01:00:12.684
Có vẻ như má»i thứ đã trật tá»±.
Cảm Æ¡n ngài Äại sứ.

01:00:13.268 --> 01:00:16.604
Vương quốc sẽ chính thức sát nhập
sau lễ cưới ngày mai.

01:00:16.646 --> 01:00:20.650
- Con sẵn sàng chưa, con yêu?
- Sẵn sàng ấy ạ...

01:00:20.734 --> 01:00:22.193
Vâng...à

01:00:23.445 --> 01:00:25.530
Tặng cô dâu của anh.

01:00:30.744 --> 01:00:31.745
Ôi!

01:00:38.585 --> 01:00:41.087
Bắt nó lại!
Nó là kẻ mạo danh!

01:00:43.882 --> 01:00:46.968
Preminger, ngươi làm gì vậy?

01:00:47.844 --> 01:00:51.181
- Buông ta ra!
- Thả Công chúa ra!

01:00:51.264 --> 01:00:53.975
Cô ta là giả!
Má»™t thưá»ng dân ngèo khổ!

01:00:54.642 --> 01:00:57.771
Ngươi cho rằng ta không biết
con gái mình là ai ư?

01:00:57.854 --> 01:01:01.775
Thần chỉ mới khám
phá ra sự thật, tâu Bệ hạ.

01:01:01.816 --> 01:01:05.028
Má»i ngưá»i không ngạc nhiên gì
khi không thấy Julian gần đây ư?

01:01:05.195 --> 01:01:08.865
Hắn âm mưu với
kẻ mạo danh này!

01:01:08.865 --> 01:01:12.202
Bá»n chúng cùng bắt Công chúa
và giấu cô ấy trong khu mỠHoàng gia

01:01:12.243 --> 01:01:14.954
rồi cô ta thế chỗ Công chúa,

01:01:15.205 --> 01:01:18.291
cưới vua Dominick
và chiếm cả Vương quốc!

01:01:18.333 --> 01:01:22.212
Thế ông có gì để chứng minh
câu chuyện vô lý này?

01:01:22.295 --> 01:01:26.966
Khi phát hiện ra sự phản bội này,
ta đã cố gắng giải cứu Công chúa

01:01:27.008 --> 01:01:28.885
nhưng đã quá muộn.

01:01:29.052 --> 01:01:32.389
Chúng phá hoại khu má»,
bằng cách đánh sập nó.

01:01:33.848 --> 01:01:37.852
Tôi sợ rằng đây là tất cả những gì
các thợ mỠtìm thấy trong đống đổ nát.

01:01:37.894 --> 01:01:39.354
Không!

01:01:42.107 --> 01:01:43.775
Không thể thế được!

01:01:43.858 --> 01:01:47.195
Khám vai nó!
Sẽ không có cái bớt Hoàng gia.

01:01:47.320 --> 01:01:48.988
Ta xin đảm bảo.

01:01:55.954 --> 01:01:57.372
Äúng thật rồi.

01:02:11.594 --> 01:02:14.931
- Ta không tin Ä‘iá»u đó.
- Thần có thể giải thích.

01:02:15.432 --> 01:02:17.142
Ném nó vào ngục tối!

01:02:17.142 --> 01:02:18.435
Không, chỠđã!

01:02:19.060 --> 01:02:24.691
Thần không phải Công chúa, nhưng thần
không làm tổn thương nàng hoặc bất cứ ai!

01:02:25.859 --> 01:02:27.652
Không thể tin được!

01:02:27.652 --> 01:02:30.113
Thật là phẫn nộ!

01:02:30.280 --> 01:02:33.271
Thần chỉ muốn cứu Công chúa!

01:02:33.272 --> 01:02:34.659
Khá»i tay hắn!

01:02:34.993 --> 01:02:37.287
Vào ngục!

01:02:46.296 --> 01:02:50.300
Con gái ta...
con gái tội nghiệp của ta...

01:02:53.303 --> 01:02:56.222
HỠtưởng chúng ta là ai?
Lũ ngốc chăng?

01:02:56.598 --> 01:03:00.143
Cố gắng cưới cho ngài
một con nhỠbần cùng?

01:03:00.685 --> 01:03:04.147
- Không hợp lý gì cả.
- Tôi nên nói không.

01:03:04.272 --> 01:03:08.276
Ta đi càng sớm,
càng thanh thản nhanh.

01:03:16.368 --> 01:03:19.662
♪ Không một nếp nhăn,
không bao giỠngã ♪

01:03:19.662 --> 01:03:23.124
♪ không khi nào sai nghi thức. ♪

01:03:23.208 --> 01:03:29.172
♪ Ngày này qua ngày khác
luôn phải biết cư xử đúng mực. ♪

01:03:30.173 --> 01:03:33.300
♪ Luôn hiểu biết và không từ bá», ♪

01:03:33.315 --> 01:03:36.805
♪ giữ vững tinh thần... ♪

01:03:36.846 --> 01:03:40.000
♪ giữ vững tinh thần... ♪

01:03:51.528 --> 01:03:57.158
- A! Äúng ngưá»i ta muốn gặp.
- Preminger, có chuyện gì?

01:03:57.701 --> 01:04:01.705
Quá nhiá»u vấn Ä‘á».
Ta tới đây để giúp đỡ.

01:04:01.746 --> 01:04:03.998
- Ông đâu thể mang con gái ta trở lại.
- Quá đúng.

01:04:04.332 --> 01:04:09.337
Nhưng ta có cách cứu vãn
Vương quốc của bà.

01:04:10.130 --> 01:04:16.136
Vụ kinh doanh mạo hiểm của ta đã
rất thành công. Có thể nói là "trúng mỠvàng".

01:04:17.012 --> 01:04:20.181
Ta giàu có như Vua Dominick.

01:04:20.557 --> 01:04:24.561
♪ Vận may của ta đã bắt đầu
còn thần dân của bà sẽ sớm chết đói ♪

01:04:24.561 --> 01:04:27.772
♪ Vĩnh biệt gan ngỗng nấu với
pho mát chảy của bà đi. ♪

01:04:28.064 --> 01:04:32.277
♪ Nhưng vì tốt bụng ta sẽ
chia nửa tài sản. ♪

01:04:32.360 --> 01:04:35.989
♪ Ta cảm thấy nỗi đau của bà,
vậy làm sao ta từ chối được đây? ♪

01:04:36.072 --> 01:04:40.285
♪ Nhưng để thúc đẩy ta làm thế,
ta chỉ yêu cầu một thứ ♪

01:04:40.368 --> 01:04:44.205
♪ Và nó là cái thậm chí bà
không bao giỠdùng đến ♪

01:04:44.372 --> 01:04:48.335
♪ Nó không có gì là sáng tạo,
chỉ là Ä‘iá»u ta ham muốn. ♪

01:04:48.376 --> 01:04:51.796
♪ ÄÆ¡n giản là Vương miện này,
làm sao ta từ chối được đây? ♪

01:04:52.047 --> 01:04:55.675
♪ Ồ, đừng để tâm trí bà phân vân
Ta có cả hộp nhẫn trong tay. ♪

01:04:55.759 --> 01:04:59.387
♪ Ta đã đặt ban nhạc để
khiêu vũ cùng bà. ♪

01:04:59.471 --> 01:05:03.683
♪ Hãy cùng ta tá»›i bàn thá»,
để cứu Vương quốc, như bà đã định. ♪

01:05:03.767 --> 01:05:07.354
♪ Phải, kết hôn với ta
làm sao bà từ chối được đây? ♪

01:05:07.771 --> 01:05:15.987
♪ Làm sao bà từ chối được đây? ♪

01:05:40.261 --> 01:05:43.098
Anh là Wolfie?
Bạn của Serafina?

01:05:43.431 --> 01:05:45.975
- Tôi thích được coi vậy.
- Cô ấy cần giúp...

01:05:46.434 --> 01:05:49.270
...và Công chúa cũng vậy.
- Cái gì?

01:05:53.400 --> 01:05:54.859
Theo tôi, mau!

01:06:02.325 --> 01:06:03.785
Xin lá»—i, Serafina!

01:06:14.254 --> 01:06:17.590
Vô vá»ng.
Anh rất tiếc, Anneliese.

01:06:18.216 --> 01:06:20.510
Anh có biết tại sao em không
muốn lấy ông Vua?

01:06:21.136 --> 01:06:25.807
- Em chưa sẵn sàng kết hôn.
- Không, em đã yêu má»™t ngưá»i khác.

01:06:26.433 --> 01:06:30.437
Ngưá»i bạn thân nhất cá»§a em.
Ngưá»i đã dạy cho em rất nhiá»u.

01:06:31.980 --> 01:06:35.567
Anh không trao em được gì
như nhà Vua có thể trao.

01:06:35.650 --> 01:06:37.527
En nghĩ anh thích cái này.

01:06:39.654 --> 01:06:41.114
Một tảng đá?

01:06:41.948 --> 01:06:46.202
Khiêm tốn bỠngoài,
nhưng là kho báu bên trong.

01:06:51.541 --> 01:06:55.086
Bằng cách nào đó ta
phải ra khá»i đây. Anh hứa.

01:06:58.256 --> 01:07:03.053
- Äừng nói là cô ấy trong đó.
- ÄÆ°á»£c, tôi sẽ không gì.

01:07:08.516 --> 01:07:12.020
Ồ, tôi thấy...
Ô đúng, tôi thấy...

01:07:12.062 --> 01:07:15.398
- A, chóng mặt không?
- Không. Mùi hương.

01:07:17.150 --> 01:07:19.444
Có lối vào khác.

01:07:28.953 --> 01:07:32.123
Nhìn bà...

01:07:32.207 --> 01:07:33.875
nhìn ta.

01:07:35.085 --> 01:07:36.336
Rất đáng yêu.

01:07:57.357 --> 01:08:00.193
Này! Này, này!
Dưới này!

01:08:10.620 --> 01:08:14.916
- Anh thấy tôi làm hay chứ?
- á»’, anh là tay đào bá»›i tuyệt vá»i.

01:08:15.625 --> 01:08:18.169
Cảm ơn, nhưng mà nhìn kìa!

01:08:18.336 --> 01:08:21.464
Tôi cá là tôi sẽ tìm thấy Serafina
và Công chúa ở dưới này.

01:08:55.040 --> 01:08:57.667
Anh xuống dưới đó à?

01:08:59.085 --> 01:09:02.999
Mèo thì luôn rơi chân xuống trước,
kể cả những con biết sủa!

01:09:11.222 --> 01:09:13.099
Mèo của Erika?

01:09:14.559 --> 01:09:16.311
Một hầm mỠcũ.

01:09:16.686 --> 01:09:19.397
Xin chào?
Có ai trên đó không?

01:09:24.319 --> 01:09:25.570
Nước...

01:09:25.820 --> 01:09:27.906
Äây rồi, giúp em!

01:09:40.126 --> 01:09:41.795
Äẹp quá.

01:11:03.126 --> 01:11:04.794
Không, hãy để tôi đi!

01:11:05.545 --> 01:11:09.174
Ngươi tưởng thoát được sao?
Tôi sẽ khóa cô ta.

01:11:09.382 --> 01:11:11.885
- Tôi đưa cô ta đến lâu đài.
- Nhưng...

01:11:11.885 --> 01:11:13.762
Lệnh của Nữ hoàng.

01:11:14.471 --> 01:11:16.056
À, được, làm đi.

01:11:29.319 --> 01:11:33.323
- Xem hay đấy, Ngài Nick.
- Rất hay, Ngài Nack.

01:11:40.330 --> 01:11:45.085
Cưá»i lên Ä‘i
Bà sắp thành Nữ hoàng của ta.

01:11:45.126 --> 01:11:49.297
Chỉ là để cứu thần dân của ta.
Tài sản cá»§a ông sẽ cứu há».

01:11:56.805 --> 01:12:00.141
Lối này.
Hây!

01:12:02.102 --> 01:12:04.604
- Anh đoán anh xứng đáng đấy.
- Dominick?

01:12:04.729 --> 01:12:06.231
Em cần giải thích...

01:12:06.231 --> 01:12:10.235
Anh không tin em là ngưá»i
như Preminger nói.

01:12:11.236 --> 01:12:14.823
Anh ưa thích cải trang lắm,
phải không?

01:12:14.864 --> 01:12:16.449
Äi nào, ta phải nhanh lên!

01:12:18.993 --> 01:12:22.997
Ông có nhận ngưá»i phụ nữ
này làm vợ không, Preminger?

01:12:23.164 --> 01:12:27.127
Có.
Sao tôi từ chối được đây?

01:12:27.460 --> 01:12:31.464
Và bà, Nữ hoàng của tôi, có nhận
ngưá»i đàn ông này là chồng bà?

01:12:33.425 --> 01:12:34.467
Ta...

01:12:37.429 --> 01:12:39.305
Ta. .. á»...Ta.

01:12:44.728 --> 01:12:46.604
- Ta c...
- Khoan! Khoan đã!

01:12:48.314 --> 01:12:50.316
Dừng đám cưới lại, thưa mẹ!

01:12:50.734 --> 01:12:54.612
- Anneliese?
- Nhưng, cô ấy đã chết, tâu Bệ hạ!

01:12:54.654 --> 01:12:56.656
Kẻ lừa đảo đã trốn thoát.

01:12:56.656 --> 01:12:58.116
Không, Preminger.

01:13:01.870 --> 01:13:03.747
Äúng con rồi!

01:13:06.708 --> 01:13:08.501
Con yêu của ta.

01:13:08.626 --> 01:13:10.503
Là công chúa!
Cô ấy đã trở vá»!

01:13:14.591 --> 01:13:17.719
Là công chúa!
Cậu ấy còn sống!

01:13:19.054 --> 01:13:20.930
Nhưng con đã ở đâu?

01:13:21.890 --> 01:13:24.601
- Con nghĩ đến...
cách mẹ bắt hắn ta!

01:13:26.561 --> 01:13:28.980
Lính! Bắt hắn!

01:13:31.066 --> 01:13:32.108
Äi!

01:13:33.234 --> 01:13:36.279
- Hắn không thể thoát!
- Hắn không thoát được đâu!

01:13:47.374 --> 01:13:49.250
Rất vui gặp lại nhà ngươi.

01:13:52.379 --> 01:13:54.172
Äi đâu thế hả?

01:13:56.299 --> 01:13:58.385
Äừng vá»™i chứ, béo phị!

01:13:59.010 --> 01:14:00.679
GiỠthì ai hết lối đi?

01:14:01.388 --> 01:14:04.307
ÄÆ°á»£c, không lối Ä‘i...
nhưng xuyên qua mày!

01:14:11.398 --> 01:14:12.982
Răng của ta!

01:14:13.024 --> 01:14:16.569
Ôi, cái răng đẹp của ta!

01:14:20.657 --> 01:14:22.242
Nhanh, đồ ngựa già!

01:14:27.122 --> 01:14:30.667
Tao thấy ốc sên còn nhanh hơn!

01:14:34.254 --> 01:14:35.505
Mày làm gì thế?

01:14:38.550 --> 01:14:39.592
Quay lại!

01:14:41.553 --> 01:14:43.013
Dừng lại, súc vật ngu ngốc!

01:14:43.555 --> 01:14:45.807
Tao bảo dừng lại!

01:14:54.566 --> 01:14:59.362
- Tôi thích phong cách của anh đấy, Herve.
- Tôi là thế.

01:15:10.290 --> 01:15:14.669
Preminger biến mẹ thành kẻ ngốc.
Mẹ xin lỗi, Anneliese yêu quý.

01:15:15.337 --> 01:15:17.922
Khi nghĩ tới chuyện không hay đã xảy ra...

01:15:18.465 --> 01:15:22.469
Nhưng không sao.
Nhá» Erika và ngưá»i con yêu...

01:15:22.886 --> 01:15:25.597
- Julian.
- Julian?

01:15:25.805 --> 01:15:29.601
Anh ấy tử tế, thông minh,
và là bạn thân nhất của con.

01:15:29.893 --> 01:15:33.229
Mẹ, Julian và con muốn lấy nhau.

01:15:34.230 --> 01:15:39.652
Mẹ muốn con hạnh phúc. Nhưng nghĩa vụ
trước tiên của ta là chăm sóc thần dân.

01:15:40.278 --> 01:15:45.075
Con làm được. Con tìm thấy
má»™t thứ rất thú vị trong khu má».

01:15:49.371 --> 01:15:52.916
- Không thể thuyết phục em ở lại sao?
- Dominick, Em...

01:15:54.209 --> 01:15:59.506
Cả Ä‘á»i em, em luôn ước được tá»± do.
Bây giỠmón nợ đã được trả.

01:15:59.964 --> 01:16:03.510
- Nhá» Anneliese.
- Em sẽ đi đâu?

01:16:03.760 --> 01:16:04.886
Khắp má»i nÆ¡i.

01:16:04.928 --> 01:16:07.972
Em muốn ca hát,
nhìn ra thế giới!

01:16:08.390 --> 01:16:12.143
Và rồi, anh hy vá»ng em
sẽ nhận lại cái này.

01:16:14.771 --> 01:16:16.439
Em không thể.

01:16:19.859 --> 01:16:21.528
Nó được dành cho em.

01:16:24.614 --> 01:16:28.243
- Không hứa gì chứ?
- Anh sẽ nắm lấy cơ hội của mình.

01:16:42.132 --> 01:16:45.719
Công chúa Anneliese
đã đúng vá» khu má».

01:16:45.760 --> 01:16:49.764
Nàng phát hiện ra nó
chứa đầy quặng tinh thể.

01:16:50.056 --> 01:16:54.060
Dưới sự chỉ đạo của nàng, ngành
công nghiệp pha lê má»›i đã ra Ä‘á»i.

01:16:55.437 --> 01:16:59.441
Vương quốc được giải nguy.

01:17:00.275 --> 01:17:04.279
Còn mụ Carp, mụ bị thất nghiệp vì
không được làm cho Hoàng gia nữa.

01:17:10.285 --> 01:17:14.289
Sau nhiá»u tháng Ä‘i khắp nÆ¡i,
Erika nhận ra có một nơi

01:17:14.456 --> 01:17:18.460
nàng muốn ở lại
hơn bất cứ nơi nào khác.

01:17:19.336 --> 01:17:22.505
Äôi khi tá»± do nghÄ©a là
không đi đâu cả,

01:17:22.589 --> 01:17:25.383
mà là ở lại.

01:17:26.009 --> 01:17:32.338
♪ Và bạn luôn tự do
để khởi đầu lần nữa. ♪

01:17:32.339 --> 01:17:35.602
♪ Và bạn luôn tự do tin rằng... ♪

01:17:37.645 --> 01:17:43.651
♪ Khi bạn tìm thấy nơi ấy
Nơi trái tim bạn thuộc vỠ♪

01:17:43.943 --> 01:17:49.949
♪ Bạn sẽ không bao giá» rá»i xa ♪

01:17:50.617 --> 01:17:53.411
♪ Bạn và tôi sẽ luôn luôn được ♪

01:17:53.495 --> 01:17:56.373
♪ Chung sống với những kỷ niệm ♪

01:17:56.373 --> 01:18:01.795
♪ Tôi biết tôi đã có
một tình bạn vĩnh cửu ♪

01:18:02.504 --> 01:18:05.215
♪ Tình yêu như một giai điệu ♪

01:18:05.256 --> 01:18:08.301
♪ Tôi sẽ luôn coi là báu vật ♪

01:18:08.385 --> 01:18:13.765
♪ Lòng can đảm là chìa khóa
mở má»i cánh cá»­a ♪

01:18:13.807 --> 01:18:19.396
♪ Dù có thể bạn không biết,
món quà sẽ dẫn bạn tới đâu ♪

01:18:19.562 --> 01:18:25.402
♪ Và có thể không thấy lúc khởi đầu ♪

01:18:25.694 --> 01:18:31.866
♪ Khi sống với ước mơ của mình
Bạn sẽ tìm thấy số phận ♪

01:18:32.117 --> 01:18:43.294
♪ được khắc trong tim mình. ♪

01:18:44.546 --> 01:18:48.758
Và, tất nhiên, Wolfie và Serafina
sống hạnh phúc mãi mãi vỠsau.

01:18:49.342 --> 01:18:53.555
Cùng vá»›i nhiá»u, rất nhiá»u
mèo con của chúng.

01:18:57.017 --> 01:19:02.397
♪ Dù có thể bạn không biết,
món quà sẽ dẫn bạn tới đâu ♪

01:19:02.856 --> 01:19:08.111
♪ Và có thể không thấy lúc khởi đầu ♪

01:19:08.570 --> 01:19:14.784
♪ Khi sống với ước mơ của mình
Bạn sẽ tìm thấy số phận ♪

01:19:15.160 --> 01:19:27.047
♪ được khắc trong tim mình. ♪

01:19:35.305 --> 01:19:39.100
Mèo đã sẵn sàng.
Serafina nhào lộn thử: lần một.

01:19:39.184 --> 01:19:40.852
Và... diễn!

01:19:43.897 --> 01:19:45.148
Ôi, trá»i ạ.

01:19:45.148 --> 01:19:46.816
Tập trung làm lại nào.

01:19:47.025 --> 01:19:48.234
Và... diễn!

01:19:51.446 --> 01:19:54.991
Uh, chắc chắn
đây là một ý tưởng hay.

01:19:55.533 --> 01:19:57.285
Lần 37

01:19:57.285 --> 01:19:59.162
Và... diễn!

01:20:01.581 --> 01:20:03.875
Tốt, đưa Serafina vào

01:20:05.001 --> 01:20:07.003
Uh, bạn có thể lấy hình đại diện của tôi
trên điện thoại?

01:20:09.673 --> 01:20:11.758
Trá»i ạ, mình hấp dẫn đấy.

01:20:11.758 --> 01:20:16.346
♪ Bản chất ngươi là thế,
Vậy sao phải cố khác đi? ♪

01:20:16.429 --> 01:20:20.600
♪ Bởi ngươi hÆ¡n thế nhiá»u,
Ngươi là một con chó..... ♪

01:20:20.600 --> 01:20:21.601
Ruff!

01:20:21.685 --> 01:20:23.353
- Wolfie!
- Cắt!

01:20:23.353 --> 01:20:25.230
Tốt, lấy cho tôi cái máy sấy tóc
vào đây nhé?

01:20:25.855 --> 01:20:28.149
Trông ngươi thật ngứa mắt

01:20:28.191 --> 01:20:30.276
ngươi, phản ánh chính mình!

01:20:30.860 --> 01:20:32.445
Thùng má», lần má»™t.

01:20:32.737 --> 01:20:34.614
Và... diễn!

01:20:36.324 --> 01:20:37.325
Cắt!

01:20:37.742 --> 01:20:40.328
Uh Nick, nhiệm vụ của anh
là nhảy vào thùng

01:20:40.870 --> 01:20:43.415
Phải. Tôi biết Ä‘iá»u đó!

01:20:43.456 --> 01:20:47.836
Có thật tôi không?
Trong đó à? Nhìn tôi đi chứ?

01:20:48.545 --> 01:20:50.213
May mắn cho tôi!

01:20:54.759 --> 01:20:56.219
Ngoạn mục quá!

01:20:58.430 --> 01:21:01.558
Xin lá»—i!

01:21:03.560 --> 01:21:05.311
Thế không lãng mạn sao?

01:21:05.645 --> 01:21:08.064
Rất đẹp trai, rất phù hợp!

01:21:08.732 --> 01:21:11.234
Rất không thể cưỡng!

01:21:13.278 --> 01:21:15.822
♪ - Làm một nếp nhăn và không
- bao giỠbao giỠngu ngốc ♪

01:21:15.900 --> 01:21:18.922
♪ - Không bao giỠthấy mất tinh thần ♪

ZeroDay Forums Mini