����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c84fa8bedea9-1552218763.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:34.620 --> 00:01:37.658
Trường Exeter cho những người
đầu óc yếu kém.

00:01:37.717 --> 00:01:40.288
Mục đích ban đầu của cơ sở

00:01:40.357 --> 00:01:44.177
là giáo dục và cải tạo
những trẻ em

00:01:44.238 --> 00:01:46.463
bị trục trặc về tinh thần
và bị loạn trí.

00:01:48.466 --> 00:01:50.868
Được thành lập năm 1916,

00:01:50.941 --> 00:01:53.419
dân số của Exeter tăng nhanh chóng,

00:01:53.470 --> 00:01:55.289
dẫn đến sự quá tải.

00:01:55.368 --> 00:01:58.706
Có sự lạm quyền,
bạo hành thể chất và lơ là.

00:01:58.777 --> 00:02:01.145
Những đứa trẻ không còn là
bệnh nhân nữa.

00:02:01.231 --> 00:02:02.769
Chúng là tù nhân.

00:02:02.868 --> 00:02:05.582
Vài trẻ đã chết vì những điều kiện này.

00:02:05.665 --> 00:02:07.607
Những thảm kịch này phổ biến đến nỗi

00:02:07.672 --> 00:02:10.508
các nhà chức trách đã lập ra
một nghĩa trang tại chỗ.

00:02:10.578 --> 00:02:12.881
Khi không còn chỗ nữa,

00:02:12.941 --> 00:02:15.075
họ đơn giản lập nên
một lò hỏa thiêu.

00:02:15.157 --> 00:02:18.346
Exeter không còn là nơi những thanh
thiếu niên tìm thấy sự giúp đỡ nữa,

00:02:18.403 --> 00:02:21.879
mà là nơi họ bị vứt bỏ và hủy hoại.

00:02:22.310 --> 00:02:25.317
Cuối những năm 70, cơ sở bị đóng cửa

00:02:25.388 --> 00:02:28.194
vì đã vi phạm quyền con người
nghiêm trọng.

00:02:28.270 --> 00:02:31.873
Người ta đồn rằng các hành lang
ở Exeter vẫn còn bị ám

00:02:31.941 --> 00:02:35.384
bởi những linh hồn của tất cả
những người bị ngược đãi ở đây.

00:02:43.746 --> 00:02:44.999
Trời ấm lên rồi.

00:02:45.450 --> 00:02:47.681
Patrick, Cha cảm thấy bực rồi đấy.

00:02:48.452 --> 00:02:51.269
Ta có thể bắt đầu ở tầng hai
vào sáng thứ Hai.

00:02:51.661 --> 00:02:54.105
- Còn tầng áp mái?
- Tầng áp mái toàn phế liệu.

00:02:54.179 --> 00:02:55.518
Chúng ta sẽ tính tới nó sau.

00:02:56.438 --> 00:02:58.667
Con đã nghe tin gì từ Bang chưa?

00:02:58.752 --> 00:02:59.924
Bị từ chối.

00:03:01.828 --> 00:03:03.387
Con đâu có nộp đơn.

00:03:05.134 --> 00:03:06.344
Sao Cha biết thế?

00:03:07.072 --> 00:03:11.590
Con làm gì có tài lừa gạt ai khác
ngoài bản thân mình.

00:03:12.015 --> 00:03:15.520
Ở đây con có nhiều việc phải làm.
Con không hứng thú vào đại học.

00:03:15.573 --> 00:03:19.090
- Ừ. Gái gú, tiệc tùng.
- Ở Bang cũng thế thôi.

00:03:19.182 --> 00:03:21.239
Đúng, nhưng người ở đó
thuộc tầng lớp khá hơn.

00:03:22.745 --> 00:03:24.362
Sao Cha toàn phán xét bạn con?

00:03:26.275 --> 00:03:28.088
Các con đều là con của ta.

00:03:29.548 --> 00:03:32.218
Nhưng ta nghĩ Thượng đế đã có sẵn
kế hoạch cho riêng con.

00:03:35.077 --> 00:03:36.749
- Ngay lúc này.
- Vâng.

00:03:38.640 --> 00:03:40.662
- Cha còn gì nữa không?
- Có thế thôi.

00:03:40.718 --> 00:03:42.902
- Đi dạo tí đi.
- Cứ tự nhiên nhé.

00:03:45.080 --> 00:03:46.848
Này nhóc, đi đâu đấy?

00:03:46.932 --> 00:03:48.174
Chuyển mấy cái thùng.

00:03:50.296 --> 00:03:53.795
- Sao không giật sập nơi này luôn?
- Thực ra chúng tôi đang tu sửa nó.

00:03:54.438 --> 00:03:57.071
- Thành cái gì?
- Trung tâm Thanh niên.

00:03:57.641 --> 00:04:00.424
Đùa với tôi hả?
Biết ở đây có ai không?

00:04:01.554 --> 00:04:03.333
Một đám nhóc báo đời.

00:04:04.647 --> 00:04:06.531
Nên để chỗ này mục ruỗng ra đấy.

00:04:15.888 --> 00:04:17.760
- Xem này gái.
- Gì thế, Knowles?

00:04:17.836 --> 00:04:20.199
- Ngon nhất El Salvador.
- Tên phim con heo hả?

00:04:20.255 --> 00:04:23.341
Tìm thấy trong đống đồ của ông cậu.
Tối nay ta sẽ xem từ tập 1 đến 10.

00:04:23.427 --> 00:04:25.576
Tớ không thể.
Sáng mai về thì gọi tớ.

00:04:29.189 --> 00:04:32.330
- Cậu vẫn quanh quẩn ở chỗ đó?
- Ừ, đúng là một cơn ác mộng.

00:04:32.399 --> 00:04:34.205
Chỗ đó đã bỏ hoang cả thế kỷ rồi.

00:04:34.290 --> 00:04:36.726
Vậy à? Vậy là... nó trống trải?

00:04:36.802 --> 00:04:38.731
- Tuyệt, tiệc tùng thôi.
- Này, không!

00:04:38.801 --> 00:04:40.210
- Không được.
- Sao lại không?

00:04:40.274 --> 00:04:42.331
Không cớm, không hàng xóm,
hoàn hảo luôn.

00:04:42.398 --> 00:04:43.908
- Không. - Được.
- Tớ đã bảo không.

00:04:53.673 --> 00:04:54.973
Rory, đứng dậy.

00:05:00.661 --> 00:05:02.618
- Sao anh biết em chưa chết?
- Có biết đâu.

00:05:03.022 --> 00:05:04.335
Anh không may đến thế.

00:05:04.419 --> 00:05:05.971
Cái gì thế?
Phim con heo hả?

00:05:06.044 --> 00:05:08.155
Dành cho anh, nhóc ạ.
Em phải đợi thêm đi.

00:05:08.232 --> 00:05:10.001
Em không được mó vào à?

00:05:10.065 --> 00:05:11.697
Đừng có đụng vào, anh bạn.

00:05:11.780 --> 00:05:14.522
Ừ, mang theo một thùng tequila.

00:05:14.605 --> 00:05:16.366
- Mang nhiều bia vào.
- Dẹp đi!

00:05:16.416 --> 00:05:18.496
- Tiệc ở đâu thế anh?
- Không, không tiệc tùng gì hết.

00:05:27.049 --> 00:05:28.864
Làm thật hả, Knowles?

00:05:28.935 --> 00:05:30.112
Thật hả?

00:05:30.193 --> 00:05:32.592
- Cậu đừng có gắt gỏng thế.
- Coi chừng bản mặt cậu.

00:05:34.804 --> 00:05:35.922
Này, làm ơn đi!

00:05:37.124 --> 00:05:38.645
Không làm mấy trò nguy hiểm.

00:05:40.683 --> 00:05:42.204
Patrick, mặc hắn đi.

00:05:42.789 --> 00:05:46.100
Đừng chạy theo gã đó vào rừng.
Coi chừng bị hiếp đấy.

00:05:46.190 --> 00:05:47.800
Trừ khi cậu muốn thế.

00:05:51.087 --> 00:05:52.806
Thằng mất dạy này!

00:05:53.786 --> 00:05:54.972
May cho mày.

00:06:00.657 --> 00:06:01.822
Sao thế bạn?

00:06:04.019 --> 00:06:06.472
- Cậu đang làm gì thế?
- Nàng ấy.

00:06:08.330 --> 00:06:09.810
Có lửa không?

00:06:16.214 --> 00:06:18.352
Cha Conway sẽ giết chúng ta mất.

00:06:19.106 --> 00:06:21.284
Ông ấy sẽ làm gì chứ?
Cấm túc ta hả?

00:06:21.356 --> 00:06:23.224
Nửa đám ở đây tớ không quen đấy.

00:06:23.297 --> 00:06:25.435
Vậy thì cậu phải hòa đồng vào.

00:06:25.511 --> 00:06:27.954
Ở đây bao nhiêu gái đẹp thế,

00:06:28.012 --> 00:06:30.456
còn cậu thì ở đây than vãn
về một ông cha sứ, hay nhỉ?

00:06:34.297 --> 00:06:36.255
Khai tiệc nào, mấy cưng!

00:06:36.745 --> 00:06:37.957
Lại đây nào.

00:06:39.937 --> 00:06:41.002
Gã đó là ai thế?

00:06:41.086 --> 00:06:43.436
Brad, là Drew phải không?
Bạn của Knowles?

00:06:43.499 --> 00:06:45.940
Ừ, gã đó vừa hôn vào đầu tớ.
Hay thật.

00:06:46.013 --> 00:06:47.846
Kia mới gọi là hay kìa.

00:06:48.725 --> 00:06:50.072
Thánh thần ơi.

00:06:50.148 --> 00:06:51.513
Nhìn cặp mông kia xem.

00:06:51.991 --> 00:06:53.460
Cậu cũng nhìn, đúng không?

00:06:53.919 --> 00:06:54.966
- Im đi.
- Mông đẹp mà.

00:06:55.028 --> 00:06:56.171
Ừ, không tới lượt cậu.

00:06:56.254 --> 00:06:57.366
Không chắc. Cứ xem đây.

00:06:57.450 --> 00:06:58.822
Để tớ.

00:07:01.947 --> 00:07:02.983
Tớ là Patrick.

00:07:04.501 --> 00:07:05.501
Cho phép tớ.

00:07:08.215 --> 00:07:09.710
Không sao, để tớ mở cho.

00:07:15.043 --> 00:07:16.252
Ấn tượng thật.

00:07:16.722 --> 00:07:18.194
Vặn xoắn thôi mà.

00:07:18.980 --> 00:07:20.465
Cậu thấy bữa tiệc thế nào?

00:07:26.474 --> 00:07:28.094
Biến khỏi đây được không?

00:07:28.168 --> 00:07:30.185
- Bình tĩnh nào.
- Xin lỗi, tớ chỉ...

00:07:30.531 --> 00:07:33.305
- Chỗ này từng cháy một lần rồi.
- Cậu quan tâm làm gì?

00:07:33.366 --> 00:07:35.750
- Tớ làm việc ở đây.
- Cậu làm ở đây?

00:07:35.807 --> 00:07:37.555
Ừ, tớ tình nguyện cho nhà thờ.

00:07:38.444 --> 00:07:40.377
- Patrick!
- Thứ lỗi nhé.

00:07:40.446 --> 00:07:41.482
Xin lỗi.

00:07:41.970 --> 00:07:44.398
- Xin lỗi nhé. Chào.
- Chào. - Trở lại ngay.

00:07:45.537 --> 00:07:48.282
Cậu tình nguyện cho nhà thờ hả?
Cậu đang nói cái gì thế?

00:07:48.343 --> 00:07:50.969
- Tớ đang trò chuyện thôi mà.
- Không, cậu cần đưa nàng lên giường.

00:07:51.047 --> 00:07:53.521
Và sẽ không có chuyện đó
với tay gà mờ như cậu.

00:07:53.600 --> 00:07:56.579
- Sao lại nói ra thế?!
- Có người đón tớ rồi.

00:07:56.663 --> 00:07:58.537
Tớ có thể đưa cậu về.

00:07:58.612 --> 00:08:00.462
Cậu chắc không muốn
bỏ lỡ bữa tiệc hả?

00:08:01.561 --> 00:08:02.808
Sẽ điên rồ lắm đấy.

00:08:22.071 --> 00:08:24.434
- Sao cậu lại đến đây?
- Họp mặt cấp hai.

00:08:24.817 --> 00:08:26.655
- Thế nào rồi?
- Chán òm.

00:08:26.734 --> 00:08:28.181
Thế nên cậu mới tìm bạn mới?

00:08:31.493 --> 00:08:34.537
Tớ biết mà. Hôm nay
sẽ có nhiều trò kỳ bí đấy.

00:08:34.610 --> 00:08:35.974
Cậu là bà đồng đấy à?

00:08:36.059 --> 00:08:38.500
- Hôm nay ai cũng phê mà.
- Sao lại hôm nay?

00:08:39.048 --> 00:08:42.692
Nghe này, mỗi 7 năm,
mặt trăng sẽ ở đỉnh cao nhất,

00:08:42.754 --> 00:08:46.134
và các hành tinh gần như thẳng hàng.

00:08:46.210 --> 00:08:48.527
- Chỉ là lời đồn thôi.
- Ừ, chuyện tào lao.

00:08:50.346 --> 00:08:51.666
Lại cái trò đó.

00:08:53.769 --> 00:08:55.151
Nhìn này.

00:08:55.545 --> 00:08:57.354
Cậu có nhào vô không?

00:08:58.213 --> 00:08:59.992
- Tớ mới gặp cậu ấy.
- Patrick.

00:09:00.065 --> 00:09:03.100
Nếu trong một giờ tới cậu không
làm ăn được gì, tớ sẽ phải ra tay.

00:09:03.168 --> 00:09:05.307
- Được rồi, Amber sẽ vặt bi cậu.
- Tớ nghĩ thông rồi.

00:09:05.376 --> 00:09:06.993
Tớ sẽ hốt em ấy.

00:09:07.091 --> 00:09:09.318
- Được rồi.
- Cậu tới luôn đi.

00:09:09.386 --> 00:09:10.858
- Lên đi, người anh em.
- Biết rồi.

00:09:49.730 --> 00:09:50.848
Rory!

00:09:50.939 --> 00:09:52.752
- Đi ra!
- Em méc đấy.

00:09:54.864 --> 00:09:58.569
Được rồi, nếu em uống rượu, hút thuốc
hay làm vỡ thứ gì, anh sẽ đá đít em.

00:09:59.521 --> 00:10:00.578
Quá muộn rồi!

00:10:08.319 --> 00:10:10.437
Dừng lại! Anh đã bảo
không được uống mà.

00:10:12.885 --> 00:10:14.824
Mẹ cậu không dạy cậu gì sao, Drew?

00:10:14.869 --> 00:10:16.578
Thật đấy, Drew?!

00:10:17.022 --> 00:10:18.998
- Có đứa tiểu lên tường này.
- Tởm quá.

00:10:19.069 --> 00:10:20.970
Đó là tài sản của nhà thờ.
Đó là nước thánh đấy.

00:10:21.563 --> 00:10:24.599
- Tớ làm ở đây, nên...
- Ở đây họ dùng liệu pháp sốc điện.

00:10:24.675 --> 00:10:26.526
Đây là một trại cai nghiện,

00:10:26.614 --> 00:10:28.274
không phải kiểu như
nhà thương điên đâu.

00:10:28.362 --> 00:10:30.559
Thì đứa nào nghiện cũng điên thôi.

00:10:30.646 --> 00:10:32.492
Ở Trại hè Thanh niên
người ta dạy cậu thế à?

00:10:32.992 --> 00:10:34.498
Sao? Cậu từng đến
trại cai nghiện rồi hả?

00:10:34.585 --> 00:10:39.679
Ngày xưa, người ta có những vấn đề
to lớn hơn quên mang theo bữa trưa mẹ làm.

00:10:39.729 --> 00:10:41.785
Chỗ này chẳng phải từng là
nhà thương điên sao?

00:10:41.841 --> 00:10:44.216
Ừ, đúng ra là một bệnh viện tâm thần.

00:10:44.275 --> 00:10:47.588
Bệnh viện gì? Là chỗ vứt bỏ
lũ phế nhân thì đúng hơn.

00:10:48.037 --> 00:10:50.604
Bọn tâm thần, mất trí, bại não...

00:10:51.367 --> 00:10:54.262
Vào những năm 80, nhà thờ
biến nó thành trại cai nghiện.

00:10:55.094 --> 00:10:56.470
Em không sao chứ?

00:10:56.549 --> 00:10:58.100
Cứ nôn ra hết đi.

00:10:59.747 --> 00:11:01.771
Tại sao nhà thờ lại mua chỗ này?

00:11:02.284 --> 00:11:06.662
Vì nó đầy đủ trang thiết bị
cho tinh thần tra tấn của Conway.

00:11:07.168 --> 00:11:10.017
- Đùa đấy à, Knowles?
- Tớ cũng nghe thế. Thật mà.

00:11:10.045 --> 00:11:11.777
Ở đây từng có thằng nhóc
nổi điên toàn tập,

00:11:11.850 --> 00:11:13.882
và các bệnh nhân khác
cũng nổi điên theo nó.

00:11:13.961 --> 00:11:18.333
Tự tử, rồi tấn công, và rồi Conway
thiêu rụi nơi này để che giấu chuyện đó.

00:11:18.816 --> 00:11:21.064
Tại sao Conway không
giật sập nơi này, Knowles?

00:11:21.118 --> 00:11:23.310
Tớ đang tìm bài về nhà thờ địa phương

00:11:23.386 --> 00:11:25.910
đóng cửa trung tâm cai nghiện
do hỏa hoạn.

00:11:25.999 --> 00:11:29.092
Ông ta bịa ra chuyện đó
và đổ lỗi cho rock 'n' roll.

00:11:29.760 --> 00:11:33.340
Đúng rồi. Tớ có xem trên TV.
Ban Backmask.

00:11:33.412 --> 00:11:34.641
Backmask gì cơ?

00:11:34.713 --> 00:11:36.745
Một ban nhạc ghi lại những lời
báng bổ trong bài hát của họ.

00:11:36.821 --> 00:11:40.038
Giới thầy tu nói rằng nhạc của họ
truyền tải các thông điệp ma quỷ.

00:11:40.118 --> 00:11:42.320
Và báo giới thì tin sái cổ.
Xem đây này.

00:11:42.399 --> 00:11:43.463
Đâu?

00:11:43.543 --> 00:11:47.944
Exeter đã trở thành nhà của những
phương pháp trừng phạt trái quy ước

00:11:48.007 --> 00:11:49.699
giống với trừ tà.

00:11:49.783 --> 00:11:51.960
Bệnh nhân mất tích trong hỏa hoạn.

00:11:52.034 --> 00:11:54.804
Có dấu hiệu cho thấy
liệu pháp sốc điện được sử dụng.

00:11:55.269 --> 00:11:58.170
Conway chối bỏ mọi hành động sai trái
và cho rằng rock 'n' roll

00:11:58.246 --> 00:12:01.037
và một thử nghiệm giáo phái
là nguyên nhân của...

00:12:01.104 --> 00:12:03.367
Đúng rồi, tớ đã xem
một đoạn clip trên YouTube.

00:12:03.455 --> 00:12:05.568
Nó cho thấy các cậu có thể lơ lửng.

00:12:05.632 --> 00:12:06.981
Mở lên xem.

00:12:08.611 --> 00:12:09.828
Xạo đấy.

00:12:09.916 --> 00:12:11.079
- Nhìn kìa.
- Xạo đấy.

00:12:12.938 --> 00:12:14.829
- Chúng ta có thể làm trò này.
- Cách nào?

00:12:14.879 --> 00:12:17.361
Nếu cậu đủ tin vào chuyện gì,
nó sẽ ảnh hưởng đến thân thể cậu.

00:12:18.865 --> 00:12:20.172
Làm đi.

00:12:20.652 --> 00:12:22.126
Thật là thiểu năng.

00:12:22.761 --> 00:12:25.845
- Cưng à, anh sợ à?
- Anh không sợ.

00:12:25.900 --> 00:12:29.079
Nếu không có tác dụng,
anh sẽ được vào "căn buồng cấm."

00:12:29.164 --> 00:12:30.746
Chơi luôn.

00:12:31.317 --> 00:12:33.625
- Mục đích không trong sáng nhé.
- Chơi luôn đi.

00:12:34.522 --> 00:12:36.318
Được rồi, tớ cần người tình nguyện.

00:12:36.800 --> 00:12:38.031
Drew?

00:12:38.545 --> 00:12:40.199
Tớ siêu nhọ rồi.

00:12:41.157 --> 00:12:44.318
- Em làm cho.
- Giỏi lắm.

00:12:44.882 --> 00:12:47.546
Ngon lắm! Có chí khí.

00:12:47.613 --> 00:12:50.152
Rory! Rory! Rory!

00:12:50.230 --> 00:12:52.442
Được rồi, mọi người nghe này.

00:12:54.911 --> 00:12:56.910
Được rồi. Rồi.

00:12:57.316 --> 00:13:01.397
Hai ngón tay luồn dưới cơ thể
cậu ấy nhé? Drew, hai ngón tay.

00:13:04.298 --> 00:13:06.428
Được rồi, hai ngón tay
luồn dưới người cậu ấy,

00:13:06.483 --> 00:13:09.073
và tớ muốn các cậu nhắm mắt lại

00:13:09.761 --> 00:13:11.191
và hít vào,

00:13:11.664 --> 00:13:13.372
và thở ra.

00:13:15.964 --> 00:13:18.980
Thả nổi tâm trí mình trong sự im lặng...

00:13:19.047 --> 00:13:21.122
Cái méo gì vậy?

00:13:21.198 --> 00:13:23.404
- Tập trung vào chứ?!
- Em tập trung mà.

00:13:23.481 --> 00:13:25.794
Trời ơi, ô nhiễm không khí quá!

00:13:25.862 --> 00:13:27.280
Đừng có giỡn mặt thế chứ!

00:13:28.086 --> 00:13:30.369
Im lặng làm cho xong cho rồi đi.

00:13:30.445 --> 00:13:33.213
- Thật là thiếu chín chắn.
- Im lặng làm cho xong đi.

00:13:33.299 --> 00:13:35.020
- Thôi nào.
- Được rồi.

00:13:36.171 --> 00:13:37.823
Ngón tay. Cảm ơn.

00:13:38.252 --> 00:13:40.763
Rory chết trong một vụ đụng xe.

00:13:40.848 --> 00:13:42.523
Thi thể cậu ấy nằm đây.

00:13:42.972 --> 00:13:45.755
Nhẹ tựa lông hồng,
cứng đờ như gỗ.

00:13:45.834 --> 00:13:48.273
Nhẹ tựa lông hồng,
cứng đờ như gỗ.

00:13:48.354 --> 00:13:51.285
Nhẹ tựa lông hồng,
cứng đờ như gỗ. Một...

00:13:52.982 --> 00:13:54.286
Chúa ơi, các cậu.

00:13:55.004 --> 00:13:57.937
Một.

00:13:57.972 --> 00:14:01.192
Hai.

00:14:01.852 --> 00:14:04.689
Ba.

00:14:04.779 --> 00:14:07.446
Bốn.

00:14:24.078 --> 00:14:25.179
Khỉ thật.

00:14:25.843 --> 00:14:27.037
Cái quái gì thế?

00:14:28.585 --> 00:14:31.409
Không sao chứ?
Rory? Ổn cả chứ?

00:14:32.961 --> 00:14:34.749
Nó tè ra quần rồi.

00:14:34.823 --> 00:14:36.527
Là bia đấy.

00:14:36.580 --> 00:14:38.424
Ngay đũng quần cậu mà.

00:14:38.847 --> 00:14:40.456
Mấy người đi chết đi!

00:14:41.980 --> 00:14:45.186
Em nợ anh đấy nhé.
Trả nợ đi.

00:14:45.233 --> 00:14:48.058
Cái gì? Chúng ta nâng nó
lên khỏi mặt đất mà.

00:14:48.083 --> 00:14:50.823
Thằng bé nhẹ hẫng. Với một tay
anh cũng nâng nó lên được. Em nợ anh.

00:14:50.884 --> 00:14:53.083
Không đâu. Các cậu cũng thấy
có gì đó xảy ra mà.

00:14:53.641 --> 00:14:55.394
Ừ, cậu ngầu lắm đấy.

00:14:55.470 --> 00:14:56.930
Dạng đi là vừa.

00:14:57.009 --> 00:14:59.372
Coi nào!
Khốn nạn chưa.

00:15:00.451 --> 00:15:03.669
Chúng ta đã nâng nó lên
khỏi mặt đất.

00:15:04.988 --> 00:15:08.460
Chúng ta đã làm điều đó cùng nhau.
Các cậu đã thấy điều đó xảy ra.

00:15:08.517 --> 00:15:09.826
Đừng có giả ngu nữa.

00:15:09.896 --> 00:15:11.033
Cậu đi đâu thế?

00:15:12.376 --> 00:15:13.385
Chờ đã.

00:15:14.738 --> 00:15:15.738
Chờ đã.

00:15:15.788 --> 00:15:18.094
- Chờ đã. Có chuyện gì thế?
- Tớ mệt.

00:15:20.282 --> 00:15:22.582
Cố tỉnh rượu đi.
Bọn tớ sẽ chở cậu về.

00:15:25.446 --> 00:15:26.721
Thôi mà.

00:15:27.138 --> 00:15:28.747
Cậu muốn ăn bánh kếp mà.

00:15:30.733 --> 00:15:32.445
- Không có.
- Ngồi đi.

00:15:34.755 --> 00:15:35.899
Hai giây thôi.

00:15:42.744 --> 00:15:45.000
- Cậu thích món đó?
- Mẹ tớ thích.

00:15:45.953 --> 00:15:47.399
Mẹ khỏe chứ?

00:15:48.403 --> 00:15:51.247
- Hai người thân thiết không?
- Ừ, khá là thân.

00:15:51.913 --> 00:15:53.489
Chỉ có hai mẹ con mà.

00:15:53.566 --> 00:15:55.367
Bố cậu mất hả?

00:15:56.763 --> 00:15:58.151
Bỏ nhà đi.

00:15:58.552 --> 00:15:59.859
Bố tớ cũng thế.

00:15:59.900 --> 00:16:02.322
Bố dọn về ở với một vũ nữ thoát y.

00:16:03.069 --> 00:16:04.930
Đàn ông coi chuyện đó dễ dàng quá.

00:16:05.759 --> 00:16:07.600
Họ cắt đứt với gia đình,

00:16:07.687 --> 00:16:09.664
và có thể đi xây nên
một gia đình mới.

00:16:10.701 --> 00:16:12.039
Tớ quên ông ta rồi.

00:16:12.446 --> 00:16:14.365
- Còn Rory?
- Ý cậu là sao?

00:16:14.751 --> 00:16:16.632
Cậu lo cho cậu ta.

00:16:16.714 --> 00:16:19.399
Đừng có tin nó.
Nó già đời lắm đấy.

00:16:19.832 --> 00:16:23.265
- Đó là vì chẳng ai quan tâm tới nó.
- Thằng nhóc bám theo tớ khắp nơi.

00:16:23.327 --> 00:16:27.080
- Nó từ đầu đã là cái gai trong mắt tớ.
- Nó là một đứa trẻ cô đơn bị tổn thương.

00:16:27.873 --> 00:16:29.844
Phải có ai đó chịu trách nhiệm chứ.

00:16:31.060 --> 00:16:32.247
Nó ổn.

00:16:33.366 --> 00:16:34.919
Vậy nó đâu rồi?

00:16:41.846 --> 00:16:43.324
Cậu xuống được tới mức nào?

00:16:43.393 --> 00:16:44.824
Cậu không biết được đâu.

00:16:56.009 --> 00:16:58.117
- Ôi trời, tớ sợ quá!
- Làm đi!

00:16:58.187 --> 00:17:00.082
Pằng! Pằng!

00:17:00.458 --> 00:17:02.040
Anh yêu em vãi cả ra.

00:17:04.602 --> 00:17:06.871
- Không!
- Được rồi, mấy trai.

00:17:06.946 --> 00:17:09.902
Được thôi.

00:17:10.831 --> 00:17:13.662
Ôi không, tớ vừa thua rồi.

00:17:28.846 --> 00:17:30.585
Rory!

00:17:44.030 --> 00:17:46.021
Rory, bỏ nó xuống!

00:18:02.461 --> 00:18:03.563
Bình tĩnh.

00:18:04.367 --> 00:18:05.558
Bình tĩnh.

00:18:09.616 --> 00:18:10.775
Đưa đèn pin cho tớ.

00:18:15.581 --> 00:18:17.194
Mắt nó không giãn nở.

00:18:18.091 --> 00:18:19.340
Nó cần bác sĩ.

00:18:19.879 --> 00:18:21.309
Nó cần một tu sĩ.

00:18:21.376 --> 00:18:22.836
Tớ không biết, do ma túy thôi.

00:18:25.508 --> 00:18:26.758
Nhìn mắt nó đi.

00:18:30.637 --> 00:18:32.713
Người cuối cùng tớ muốn đến đây
là Cha Conway.

00:18:32.769 --> 00:18:34.095
Chúng ta cần...

00:18:37.635 --> 00:18:38.827
Lôi nó xuống!

00:18:44.892 --> 00:18:46.737
Cái quái gì thế?

00:18:48.755 --> 00:18:49.969
Anh em trai ấy mà.

00:19:03.128 --> 00:19:04.266
Gọi đi.

00:19:04.334 --> 00:19:05.355
Gọi ông ấy đi.

00:19:14.310 --> 00:19:16.820
- Chỉ có thư trả lời tự động.
- Để lại tin nhắn đi.

00:19:17.905 --> 00:19:19.994
Con là Patrick đây.

00:19:20.662 --> 00:19:24.211
Con đang ở trung tâm, dọn dẹp nó.

00:19:25.125 --> 00:19:26.534
Đã có...

00:19:29.211 --> 00:19:30.535
một tình huống.

00:19:32.008 --> 00:19:35.544
Nếu Cha có thể xuống đây,
ngay lúc này thì tốt quá.

00:19:36.155 --> 00:19:37.451
Mọi chuyện vẫn ổn.

00:19:37.526 --> 00:19:40.972
Chỉ là... Nếu Cha có nước thánh
thì nên đem theo.

00:19:47.791 --> 00:19:50.142
Các cậu. Rory có chuyện gì đó
rất không ổn.

00:19:53.972 --> 00:19:55.066
Nó phê thôi.

00:19:55.135 --> 00:19:56.671
Nó gào rống lên kìa.

00:19:56.721 --> 00:19:59.903
Tác dụng phụ của thuốc thôi.
Vài hôm nữa là nói lại bình thường mà.

00:19:59.965 --> 00:20:01.338
Cậu chưa thấy nó đâu.

00:20:01.390 --> 00:20:04.100
Các cậu thoải mái đi.
Nó ngủ một giấc là khỏe ngay.

00:20:05.336 --> 00:20:06.740
Tớ đã gọi Cha Conway.

00:20:06.811 --> 00:20:08.833
Cái gì?!
Cậu giỡn mặt hả?

00:20:08.863 --> 00:20:13.174
Chúng ta có PCP, LE Vice, Roxy,
morphine, mà cậu gọi một tu sĩ?

00:20:13.244 --> 00:20:15.571
Nghe tớ này!
Nó đã bị ám.

00:20:15.634 --> 00:20:18.386
Đừng có làm quá, Patrick.
Nó chỉ phê thuốc thôi.

00:20:24.405 --> 00:20:25.744
Đang có chuyện quái gì thế?

00:20:25.809 --> 00:20:27.731
Bọn tôi chỉ đang dọn dẹp thôi.

00:20:33.142 --> 00:20:34.938
Cậu ta đang nghiên cứu Kinh Thánh hả?

00:20:35.695 --> 00:20:37.810
Tôi còn không biết cậu ta.

00:20:37.875 --> 00:20:39.652
Khi bọn tôi đến thì đã sẵn vậy rồi.

00:20:39.705 --> 00:20:41.278
Cậu ta đang ngủ thôi.

00:20:41.346 --> 00:20:44.006
Chúng tôi định rời đi.

00:20:44.078 --> 00:20:46.821
Đúng, chúng tôi đi đây.

00:20:46.896 --> 00:20:49.011
Không ai đi đâu cả
cho tới khi tôi gọi cảnh sát.

00:20:49.081 --> 00:20:50.596
Không được, làm ơn đi.

00:20:50.657 --> 00:20:52.726
Tôi không thể đi tù. Anh biết
chúng sẽ làm gì tôi không?

00:20:52.783 --> 00:20:53.950
Biết, tụi nó sẽ hiếp chết cậu.

00:20:53.995 --> 00:20:55.819
Tôi vừa được nhận vào
đại học cộng đồng.

00:20:55.895 --> 00:20:58.595
Việc này sẽ hủy hoại cả cuộc đời tôi.

00:20:58.667 --> 00:21:01.727
Tội chưa.
Nhưng khóc lóc thôi chưa đủ.

00:21:02.973 --> 00:21:04.741
Cưng sẽ làm gì cho anh nào?

00:21:05.189 --> 00:21:07.540
Hay lên xe tải của anh
rồi chúng ta tìm hiểu tiếp?

00:21:07.945 --> 00:21:10.359
- Anh đang có ý gì thế?
- Em có gì để đề xuất?

00:21:10.423 --> 00:21:13.022
- Cô ấy là bạn gái tôi.
- Đụng vào tao nữa tao bắn vỡ sọ.

00:21:13.092 --> 00:21:14.670
Được rồi, tôi hiểu.

00:21:14.739 --> 00:21:16.646
Tôi biết rồi.

00:21:17.389 --> 00:21:18.671
Cái quái gì thế?

00:21:19.525 --> 00:21:21.046
Ống nước hỏng ấy mà.

00:21:22.822 --> 00:21:24.520
Đám gái đẹp trên lầu hết hả?

00:21:25.003 --> 00:21:26.422
Nói vậy nghĩa là sao?

00:21:26.494 --> 00:21:28.303
Anh không cần lên xem đâu.

00:21:30.303 --> 00:21:33.804
Anh không có lý do chính đáng
để ở đây lúc này.

00:21:37.070 --> 00:21:38.744
- Mày vừa nói gì hả?
- Không.

00:21:40.265 --> 00:21:43.246
- Thằng khốn nạn.
- Trên đó không có gì cho anh xem đâu.

00:21:54.398 --> 00:21:56.067
Ra đây chơi nào.

00:22:00.011 --> 00:22:01.701
Đến giờ mở tiệc rồi.

00:22:26.388 --> 00:22:27.526
Xin chào.

00:23:12.597 --> 00:23:13.885
Anh ta làm gì thế?

00:23:36.714 --> 00:23:38.285
Mẹ khỉ thật!

00:23:47.085 --> 00:23:48.286
Chạy, chạy đi!

00:24:09.979 --> 00:24:12.243
Chúa ơi! Anh có thấy không?

00:24:12.302 --> 00:24:14.088
Có! Hắn tự thổi bay đầu mình.

00:24:44.140 --> 00:24:45.360
Conway đấy à?

00:24:46.987 --> 00:24:48.206
Đã có chuyện gì thế?

00:24:48.280 --> 00:24:49.578
Ông ta nhảy vào.

00:24:50.745 --> 00:24:51.862
Thấy gì không?

00:24:52.301 --> 00:24:53.738
Không có mạch.

00:24:55.820 --> 00:24:57.617
- Cậu gọi ai?
- Gọi cảnh sát.

00:25:03.879 --> 00:25:05.310
Cậu không thể gọi cảnh sát được.

00:25:05.715 --> 00:25:08.249
Mẹ ơi, cái quái gì thế?

00:25:08.663 --> 00:25:11.473
Tớ không dính vào vụ này đâu.

00:25:13.309 --> 00:25:14.428
Tại cậu đấy.

00:25:14.556 --> 00:25:17.767
- Cậu là người giết ông ấy mà. - Cậu lôi ông ấy
ra đây vì thằng em tâm thần của cậu chứ.

00:25:17.840 --> 00:25:19.367
Nó bị ám mà.

00:25:19.439 --> 00:25:21.108
Đừng đụng vào tớ.

00:25:21.195 --> 00:25:24.044
Hai cậu làm tớ phát hoảng.
Im miệng hết đi!

00:25:24.100 --> 00:25:25.887
Chúng ta phải dọn dẹp đống này.

00:25:26.992 --> 00:25:28.436
Chúng ta có hai lựa chọn.

00:25:28.521 --> 00:25:30.764
Giấu ông ta hoặc đi tù.

00:25:41.735 --> 00:25:43.926
- Tớ phải đi đây. Tớ phải đi...
- Không ai đi hết.

00:25:43.996 --> 00:25:45.724
- Không ai đi cả.
- Lui lại đi.

00:25:45.793 --> 00:25:47.175
Đừng có đụng vào tớ.

00:25:47.256 --> 00:25:50.345
Chúng ta cần làm gì đây hả?

00:25:54.781 --> 00:25:57.503
Tớ sẽ không dành thập kỷ tiếp theo
trong tù đâu, được chứ?

00:26:05.462 --> 00:26:07.041
Tống khứ ông ta thôi.

00:26:07.442 --> 00:26:09.593
Em nghĩ tốt nhất là chôn ông ta.

00:26:09.662 --> 00:26:11.352
- Không.
- Hoặc thiêu rụi nơi này.

00:26:11.425 --> 00:26:13.653
- Thiêu rụi chỗ này đi.
- Không thiêu cái gì hết.

00:26:13.717 --> 00:26:15.574
Im đi! Chúng ta làm thế này.

00:26:15.995 --> 00:26:20.282
Nhổ hết răng ông ta.
Cưa ông ta ra từng khúc.

00:26:20.674 --> 00:26:24.047
Đổ axit lên người ông ta.
Xay các bộ phận nát ra.

00:26:24.536 --> 00:26:29.243
Bỏ chỗ đó vào các lọ mứt và vứt ở các
bãi rác khắp thị trấn. Thắc mắc gì không?

00:26:31.998 --> 00:26:33.659
Lấy đâu ra mấy lọ mứt?

00:26:34.104 --> 00:26:36.004
Không được phanh thây một tu sĩ!?

00:26:36.074 --> 00:26:37.757
Nếu chúng ta bị nhận dạng,
chúng ta toi đời, Patrick.

00:26:37.801 --> 00:26:39.005
Ai nhận dạng được chúng ta chứ?

00:26:39.061 --> 00:26:41.351
Chúng ta chùi sạch dấu tay,
thu dọn đồ rồi chuồn.

00:27:44.157 --> 00:27:45.898
Nghe này, anh sẽ giải quyết việc này.

00:27:46.541 --> 00:27:49.195
Anh hứa với em.
Anh sẽ xử lý việc này.

00:27:51.016 --> 00:27:52.319
Anh hứa đấy.

00:28:07.194 --> 00:28:08.194
Cậu làm gì thế?

00:28:10.068 --> 00:28:11.101
Nhìn kìa.

00:28:13.652 --> 00:28:15.683
Cả một ngăn kéo
chỉ cho một bệnh nhân.

00:28:18.846 --> 00:28:20.143
Devon Ryer.

00:28:20.571 --> 00:28:21.904
14 tuổi.

00:28:22.340 --> 00:28:25.134
Sinh ra trong thị trấn.
Không biết bố mẹ là ai.

00:28:25.992 --> 00:28:27.996
Trốn thoát khỏi vài bệnh viện.

00:28:28.402 --> 00:28:32.125
Được giám hộ bởi... Cha Charles Conway.

00:28:33.989 --> 00:28:35.487
Cho tớ xem nào.

00:28:39.637 --> 00:28:42.360
Bệnh nhân có những hành vi
cực kỳ bạo lực, bệnh lý.

00:28:42.421 --> 00:28:44.963
Có hành vi phản xã hội và
không phản ứng với việc điều trị.

00:28:47.042 --> 00:28:48.697
Đây là bệnh nhân đã nổi điên.

00:28:49.526 --> 00:28:51.029
Đó chỉ là lời đồn thôi.

00:28:51.466 --> 00:28:52.589
Có lẽ.

00:28:52.959 --> 00:28:55.563
Những gì xảy ra với cậu bé này
đang xảy ra với Rory.

00:29:00.376 --> 00:29:01.424
Có băng hình này.

00:29:10.172 --> 00:29:12.954
Đây không hề giống
các triệu chứng cai nghiện.

00:29:13.030 --> 00:29:15.840
Devon thể hiện các khả năng phi thường

00:29:15.904 --> 00:29:18.415
trong việc thao túng người khác
bằng cách sử dụng

00:29:18.477 --> 00:29:23.053
những hành vi thất thường
và đôi khi bạo lực.

00:29:23.119 --> 00:29:24.481
Devon?

00:29:24.557 --> 00:29:26.611
Cậu phải nói chuyện đi chứ.

00:29:29.921 --> 00:29:32.094
Hay cậu muốn trở xuống...

00:29:34.708 --> 00:29:36.644
Tống thằng lập dị này ra khỏi đây!

00:29:40.855 --> 00:29:43.294
Chúng tôi phải kiềm chế giam Devon lại.

00:29:43.367 --> 00:29:46.947
Nhưng việc này chỉ có vẻ
dữ dội hơn.

00:29:47.026 --> 00:29:49.019
Những khả năng này.

00:29:51.565 --> 00:29:52.933
Tua ngược lại nào.

00:29:56.710 --> 00:29:58.900
Nơi này sẽ cháy trụi!

00:30:15.741 --> 00:30:17.481
Có nghe thấy không?

00:30:17.542 --> 00:30:18.789
Ai đang gây ra thế?

00:30:20.744 --> 00:30:22.063
Ai đó đang khóa cửa.

00:30:22.569 --> 00:30:24.491
Mọi người, giúp một tay nào.

00:30:25.787 --> 00:30:27.387
- Chúng ta bị nhốt rồi.
- Cái gì?

00:30:27.723 --> 00:30:29.338
Cậu đang nói cái gì thế?

00:30:29.706 --> 00:30:31.121
Nó không chịu mở!

00:30:31.188 --> 00:30:32.586
Thử cửa trước đi.

00:30:59.444 --> 00:31:01.077
Toàn nơi này thuộc một hệ thống.

00:31:01.138 --> 00:31:02.749
- Cậu làm việc ở đây.
- Rồi sao?

00:31:02.817 --> 00:31:06.114
- Cậu có chìa khóa.
- Tại sao tớ phải nhốt cả bọn lại?

00:31:06.169 --> 00:31:08.384
Mở cửa ra! Mở cửa ra!

00:31:08.445 --> 00:31:09.688
Thôi đi!

00:31:13.091 --> 00:31:14.182
Rory?

00:31:22.686 --> 00:31:23.859
Khỉ thật, nó biến mất rồi.

00:32:42.919 --> 00:32:44.300
Cậu đã trói nó lại?

00:32:45.238 --> 00:32:46.744
Nó cần được chữa trị y tế.

00:32:46.805 --> 00:32:48.018
Nó bị ám mà.

00:32:48.106 --> 00:32:50.477
Cậu nói thật hả?
Ngu xuẩn quá đi.

00:32:50.733 --> 00:32:52.443
Cậu chưa thấy bộ mặt của nó.

00:32:52.865 --> 00:32:56.259
Thôi nào, làm gì có chuyện bị ám.

00:32:56.658 --> 00:32:59.835
Chỉ là đám Thiên chúa giáo bịa ra
để tránh cho các cậu tò mò.

00:32:59.908 --> 00:33:03.753
Tôn giáo chỉ là một đám điên rồ.
Không có Thượng đế.

00:33:03.823 --> 00:33:05.098
Không có Quỷ dữ.

00:33:05.165 --> 00:33:07.940
Chỉ có lũ ngốc các cậu
tin vào mọi điều...

00:33:14.373 --> 00:33:16.756
Đó là một dấu hiệu bị ám hả?

00:33:23.484 --> 00:33:25.806
Được rồi, các cậu nghĩ
bị ám kiểu này là kiểu gì?

00:33:26.276 --> 00:33:27.294
Kiểu gì?

00:33:27.373 --> 00:33:31.723
Ở đây nói không phải bị ám cứ là do quỷ dữ
mà có thể do các linh hồn chưa siêu thoát.

00:33:31.789 --> 00:33:36.218
Và ở đây còn nói các hành động bạo lực và
mất khả năng ngôn ngữ cũng là dấu hiệu bị ám.

00:33:40.442 --> 00:33:42.076
Đó là một con quỷ.

00:33:46.280 --> 00:33:47.771
Làm sao nó vào được?

00:33:48.141 --> 00:33:51.613
Hoặc là được mời trực tiếp
hoặc nghi lễ bất cẩn

00:33:51.663 --> 00:33:54.917
khi chịu ảnh hưởng của
các chất tác động tới thần kinh.

00:34:01.431 --> 00:34:02.797
Chúng ta phải tống nó ra khỏi thằng bé.

00:34:04.320 --> 00:34:06.208
Ta có thể cắm cọc vào tim nó.

00:34:06.290 --> 00:34:07.920
Có phải phim về ma cà rồng đâu!

00:34:07.982 --> 00:34:10.979
Ta cần một lễ trừ tà, lũ đần.
Một lễ trừ tà chết tiệt.

00:34:11.046 --> 00:34:12.186
Được rồi, thì làm thôi.

00:34:13.836 --> 00:34:14.975
Cậu nghiêm túc đấy chứ?

00:34:15.050 --> 00:34:16.812
Sao cậu không tự qua xem đi?

00:34:19.473 --> 00:34:21.638
Vậy chúng ta làm thử đi.

00:34:21.709 --> 00:34:23.310
Cậu biết nó là cái gì sao?

00:34:23.388 --> 00:34:24.689
Vậy cậu có ý nào hay hơn không?

00:34:27.938 --> 00:34:29.620
Các cậu, thứ này có thể hiệu quả.

00:34:29.694 --> 00:34:31.475
Các cậu hãy mang
mấy quyển sách ra đây.

00:34:31.542 --> 00:34:33.597
Cậu đi lấy nước đi.

00:34:33.667 --> 00:34:35.037
Brian, cậu giải quyết
việc còn lại, được chứ?

00:34:35.115 --> 00:34:36.397
- Đi đi.
- Được rồi.

00:34:40.044 --> 00:34:41.504
Đúng rồi, mang hết ra đó đi.

00:35:10.321 --> 00:35:13.168
- Cái đó để làm gì vậy?
- Giúp cậu ấy không bị chấn thương.

00:35:20.114 --> 00:35:23.012
Các cậu thấy sao chứ tớ thì
thấy thứ này như một trò đùa vậy.

00:35:23.471 --> 00:35:24.667
Chúng ta phải thử thôi.

00:35:24.744 --> 00:35:26.930
Cậu chẳng bao giờ dám làm gì.
Cậu không phải dạng người đó.

00:35:26.983 --> 00:35:28.238
Giờ cậu muốn thay đổi sao?

00:35:32.910 --> 00:35:35.035
Hãy chọn trong các danh mục.

00:35:35.108 --> 00:35:36.867
Bắt đầu nghi lễ ngay lập tức.

00:35:40.032 --> 00:35:42.621
Các triệu chứng bao gồm
co giật và ói mửa.

00:35:46.312 --> 00:35:48.698
Đừng để con quỷ chiếm lấy bạn.

00:35:53.718 --> 00:35:58.507
Đừng để con quỷ
kiểm soát suy nghĩ của bạn.

00:35:58.577 --> 00:36:03.405
Đừng thử việc này ở nhà nếu không có
sự tư vấn của người có chuyên môn.

00:36:06.451 --> 00:36:08.051
Cậu đang làm gì vậy?

00:36:08.127 --> 00:36:10.640
Chuẩn bị món kẹo dẻo, anh bạn à.

00:36:13.059 --> 00:36:14.509
Chỉ một cái thôi.

00:36:15.196 --> 00:36:16.338
Mẹ kiếp cậu.

00:36:27.571 --> 00:36:28.818
Chào anh bạn.

00:36:34.504 --> 00:36:35.928
Có vẻ cậu muốn ăn gì đó.

00:36:37.649 --> 00:36:38.942
Đừng lo lắng.

00:36:42.175 --> 00:36:43.184
Ăn đi.

00:36:47.018 --> 00:36:49.304
Ăn đi.

00:36:58.731 --> 00:36:59.731
Các cậu sẵn sàng chưa?

00:36:59.781 --> 00:37:01.526
Cậu sẽ dùng cái gì
để đựng nước?

00:37:03.417 --> 00:37:05.789
- Tớ quên mất chuyện đó. Chết tiệt.
- Tớ có một chai nước đây.

00:37:05.868 --> 00:37:07.661
- Không thể làm như vậy, hiểu không?
- Chúng ta có thể đổ vào cái ly.

00:37:07.727 --> 00:37:09.788
- Như vậy thì sẽ rất ít.
- Cũng chẳng khác nhau gì đâu.

00:37:10.972 --> 00:37:12.806
- Chúng ta phải tìm cái gì đó.
- Đợi đã.

00:37:12.884 --> 00:37:16.379
- Chúng ta có một cái xô ở dưới nhà.
- Cái giống cái bô đó hả?

00:37:17.437 --> 00:37:18.909
Cái quái gì vậy, Patrick?

00:37:18.985 --> 00:37:20.270
Tránh đường nào.

00:37:25.904 --> 00:37:27.786
- Cậu đi đâu vậy?
- Tớ đi lấy cái xô.

00:37:33.551 --> 00:37:34.778
Ông ấy còn sống.

00:37:35.208 --> 00:37:36.636
- Ông ấy còn sống.
- Chúa ơi!

00:37:36.707 --> 00:37:38.468
Vì sao mà ông ấy
lại còn sống chứ?

00:37:38.532 --> 00:37:39.724
Tớ thề là đã thấy
ông ấy chết mà.

00:37:39.811 --> 00:37:41.366
Chuyện chết tiệt gì đây chứ?

00:37:46.438 --> 00:37:47.594
Chết tiệt.

00:37:48.138 --> 00:37:51.417
- Giờ chúng ta làm gì đây?
- Tức tối như vậy thì được gì chứ?

00:37:51.482 --> 00:37:53.657
Không bực thì làm gì hả, Patrick?

00:37:53.707 --> 00:37:55.167
Vì sao mà chúng ta
lại bị nhốt ở đây?

00:37:55.690 --> 00:37:57.413
Cái quái gì đây?

00:37:58.236 --> 00:37:59.760
Đây là nước thánh đấy.

00:38:00.209 --> 00:38:01.679
Chúng ta phải tìm ông ấy.

00:38:01.763 --> 00:38:04.518
Ông ta chết rồi.
Chúng ta đã thấy ông ta chết ở đây.

00:38:04.582 --> 00:38:07.342
- Có thể ông ấy biết cách ra ngoài.
- Nhưng ông ấy đi đâu chứ?

00:38:07.411 --> 00:38:09.590
- Chúng ta nên...
- Lạy Chúa! Ông ta chết rồi, được chứ?

00:38:09.652 --> 00:38:11.146
- Chúng ta phải...
- Sao cậu biết điều đó chứ?

00:38:11.198 --> 00:38:12.677
Vậy chúng ta sẽ tìm ông ta chứ?

00:38:26.485 --> 00:38:28.732
Hãy bắt đầu trò chết tiệt này đi.

00:38:38.427 --> 00:38:39.876
Đừng để nó chiếm lấy cậu ấy.

00:38:46.152 --> 00:38:47.655
Xin các Đấng Bề Trên,

00:38:48.228 --> 00:38:49.544
xin mọi người hãy cứu giúp...

00:38:50.815 --> 00:38:52.541
Tất các tụi bây sẽ chết hết.

00:38:55.037 --> 00:38:57.125
Chúng con đặt niềm tin vào Người...

00:39:00.770 --> 00:39:02.389
Hãy giải thoát linh hồn của cậu ấy,

00:39:02.786 --> 00:39:04.407
đưa cậu ấy quay về...

00:39:04.475 --> 00:39:06.128
và đuổi bọn ma quỷ đi.

00:39:06.209 --> 00:39:08.134
Đừng để chúng bắt
bạn của chúng con.

00:39:08.199 --> 00:39:10.165
Hãy cứu lấy chúng con,
các con của Người.

00:39:10.865 --> 00:39:12.423
Giải thoát bạn con khỏi
ma thuật của chúng.

00:39:12.498 --> 00:39:15.375
Hãy giúp chúng con thoát khỏi
tình cảnh oan nghiệt này.

00:39:15.867 --> 00:39:17.220
Xin Người hãy giúp chúng con.

00:39:18.275 --> 00:39:20.306
Đừng để chúng lấy đi
người bạn của chúng con.

00:39:20.738 --> 00:39:22.497
Chúng con khẩn xinh
sự cứu giúp của Người.

00:39:22.556 --> 00:39:25.177
Giải thoát cho linh hồn khốn khổ này.

00:39:26.887 --> 00:39:28.419
Giải thoát cho chúng con.

00:39:28.484 --> 00:39:30.741
Hãy giúp chúng con
thoát khỏi bọn quỷ dữ.

00:39:31.242 --> 00:39:35.549
Hãy cứu giúp những linh hồn
yếu ớt khốn khổ.

00:39:35.613 --> 00:39:37.856
Chúng con khẩn xin Người.

00:39:37.920 --> 00:39:40.214
Hãy cứu giúp linh hồn nhỏ bé này.

00:39:40.694 --> 00:39:43.379
Chúng con chỉ là những
linh hồn yếu ớt.

00:39:45.751 --> 00:39:49.952
Đừng để chúng con bị
bắt xuống địa ngục.

00:39:50.019 --> 00:39:53.168
Hãy đuổi bọn ma quỷ về địa ngục.

00:39:53.228 --> 00:39:55.653
Giải thoát cho chúng con.

00:40:00.767 --> 00:40:02.777
Chúng con khẩn xin Người.

00:40:02.832 --> 00:40:07.174
Đừng bắt chúng con phải
chịu đựng những nỗi khổ này.

00:40:07.258 --> 00:40:09.954
Chúng con sẽ mãi mãi
tin vào Người.

00:40:25.587 --> 00:40:27.816
Hãy quay về địa ngục đi.

00:40:27.890 --> 00:40:29.944
Hãy quay về địa ngục đi.

00:40:30.019 --> 00:40:32.073
Hãy quay về địa ngục đi.

00:40:32.157 --> 00:40:33.933
Hãy quay về địa ngục đi.

00:41:08.347 --> 00:41:09.708
Rory, tỉnh dậy đi.

00:41:10.194 --> 00:41:11.873
- Cậu ấy không thở.
- Nhìn anh đi, Rory.

00:41:11.940 --> 00:41:13.454
- Tỉnh lại đi, Rory.
- Tránh ra.

00:41:21.677 --> 00:41:22.964
Cái quái gì vậy?
Tránh ra!

00:41:26.939 --> 00:41:28.238
Lạy Chúa!

00:41:32.905 --> 00:41:34.731
- Nhìn anh này.
- Chuyện quái gì vậy?

00:41:35.610 --> 00:41:37.128
Chuyện này là lỗi của anh.

00:41:37.200 --> 00:41:38.382
Chuyện gì vậy?

00:41:40.042 --> 00:41:41.390
Vì anh ghét em sao?

00:41:41.950 --> 00:41:44.826
Không, anh không ghét em.

00:41:45.538 --> 00:41:46.600
Không.

00:41:48.309 --> 00:41:49.830
Không có đâu.

00:41:50.250 --> 00:41:51.250
Lại đây.

00:41:53.754 --> 00:41:55.196
Không sao đâu.

00:42:00.560 --> 00:42:01.560
Patrick.

00:42:15.839 --> 00:42:19.059
Chừng nào chuyện quái quỷ này
mới kết thúc đây chứ?

00:42:19.138 --> 00:42:20.867
Đừng cởi trói cho nó nữa.

00:42:21.093 --> 00:42:22.181
Trói nó lại đi!

00:42:38.709 --> 00:42:40.032
Sao không hiệu nghiệm vậy?

00:42:40.096 --> 00:42:41.942
Tớ nghĩ là không đúng cách.

00:42:42.012 --> 00:42:44.813
Đâu phải ai cũng có thể
làm những trò bùa phép đó chứ.

00:42:46.515 --> 00:42:48.652
Không hiệu nghiệm là vì hai cậu.

00:42:48.727 --> 00:42:51.211
Đây là chuyện đã từng xảy ra
trong lịch sử loài người.

00:42:51.283 --> 00:42:53.207
Các cậu chỉ biết nổi giận với nó.

00:42:53.283 --> 00:42:54.625
Đó là ý kiến của cậu.

00:42:55.094 --> 00:42:56.210
Ý của cậu đấy.

00:43:40.824 --> 00:43:42.035
Nói chuyện với tao đi.

00:43:42.779 --> 00:43:44.080
Chúng ta tiêu rồi.

00:43:46.983 --> 00:43:48.566
Nó muốn cái gì chứ?

00:43:48.777 --> 00:43:50.149
Nói chuyện.

00:43:50.534 --> 00:43:52.098
Nhảm nhí thật.

00:43:58.051 --> 00:44:00.971
Này, mày muốn nói gì sao?

00:44:01.148 --> 00:44:02.343
Bọn tao không sợ mày đâu.

00:44:02.834 --> 00:44:04.452
- Bọn tao đang nghe đây.
- Đừng mà.

00:44:05.788 --> 00:44:08.278
Đừng có đùa giỡn nữa,
được chứ?

00:44:08.452 --> 00:44:10.289
Bọn tao phát bệnh với
mấy trò vớ vẫn đó rồi.

00:44:11.089 --> 00:44:12.745
Bọn tao không sợ đâu.

00:44:13.056 --> 00:44:13.972
Drew.

00:44:14.184 --> 00:44:19.284
Ra đây và chơi với thằng em
đẹp đẽ, xinh xắn của tao này.

00:44:19.423 --> 00:44:21.851
Tớ nghĩ trò này không hay đâu.

00:44:22.658 --> 00:44:23.854
Thấy không?

00:44:24.204 --> 00:44:25.613
Nó là một thằng hèn.

00:44:35.463 --> 00:44:37.188
Nó muốn nói gì đó
với chúng ta.

00:44:37.571 --> 00:44:39.298
Nhưng đó là cái quái gì chứ?

00:44:39.506 --> 00:44:41.442
- Âm thanh hay gì đó?
- Không, không phải.

00:44:41.792 --> 00:44:43.587
Đây không phải là chuyện bình thường.

00:44:44.257 --> 00:44:46.683
Chúng ta phải làm việc gì mà
không phải ai cũng làm được.

00:44:47.492 --> 00:44:48.617
Làm gì?

00:45:14.586 --> 00:45:15.570
Các cậu, như vậy được rồi.

00:45:15.817 --> 00:45:17.645
Cậu nói đúng, chúng ta
phải chờ nó thôi.

00:45:17.786 --> 00:45:20.811
Không, tớ không nghĩ là
chuyện này hợp lý.

00:45:21.197 --> 00:45:22.464
Nhưng chúng ta cũng nên thử.

00:45:22.609 --> 00:45:23.588
Đây là cách để liên lạc với...

00:45:23.699 --> 00:45:25.642
Nhưng mà nó đã nhập vào Rory.

00:45:25.752 --> 00:45:27.190
Làm sao nó nói chuyện
với chúng ta được?

00:45:28.823 --> 00:45:30.374
Đừng chọc điên con quỷ đó nữa.

00:45:30.483 --> 00:45:31.711
Nó không phải là quỷ.

00:45:33.435 --> 00:45:35.075
Vậy nó là cái gì?

00:45:35.532 --> 00:45:37.079
Chúng ta hỏi nó đi.

00:45:40.105 --> 00:45:41.213
Tớ cần một người nữa.

00:45:41.457 --> 00:45:42.871
Tớ đang ngồi cạnh cậu đây.

00:45:43.326 --> 00:45:44.628
Đàn ông không được đâu.

00:45:46.490 --> 00:45:48.038
Không, em không được đâu.

00:45:53.982 --> 00:45:55.355
Tớ sẽ làm việc này.

00:46:08.303 --> 00:46:10.065
Brad, chuẩn bị viết đi.

00:46:21.420 --> 00:46:23.005
Có người đang ở đây
với chúng ta.

00:46:46.563 --> 00:46:47.340
Được rồi.

00:46:50.054 --> 00:46:51.392
Mày tên gì?

00:47:00.507 --> 00:47:01.598
D

00:47:02.018 --> 00:47:03.110
E

00:47:04.341 --> 00:47:05.291
V

00:47:08.765 --> 00:47:09.925
O

00:47:10.755 --> 00:47:12.545
N

00:47:14.301 --> 00:47:16.202
Devon.

00:47:17.680 --> 00:47:19.401
Nó tên là Devon.

00:47:19.825 --> 00:47:21.441
Hỏi xem nó muốn gì?

00:47:23.164 --> 00:47:25.913
Nó đang làm gì ở đây?

00:47:27.766 --> 00:47:30.020
Có chuyện gì xảy ra
với mày ở đây sao?

00:47:48.842 --> 00:47:49.686
F

00:47:50.388 --> 00:47:51.372
I

00:47:51.511 --> 00:47:51.873
N

00:47:52.540 --> 00:47:53.252
D

00:47:54.630 --> 00:47:57.675
M...E
Hãy tìm tao.

00:47:59.897 --> 00:48:01.340
Mày đang ở đâu?

00:48:11.142 --> 00:48:12.551
Cái hộp à?

00:48:13.850 --> 00:48:16.453
- Hộp gì chứ?
- Quan tài à?

00:48:16.593 --> 00:48:18.477
Nó có ở đây không?

00:48:20.163 --> 00:48:25.473
H...E...L...P...M...E

00:48:30.858 --> 00:48:32.760
Hãy cứu tao!

00:48:40.690 --> 00:48:42.083
Chuyện gì xảy ra vậy?
Cậu ấy đâu rồi?

00:48:45.216 --> 00:48:46.681
Này, đợi đã.

00:49:15.742 --> 00:49:16.983
Chúa ơi!

00:49:26.509 --> 00:49:27.913
Chuyện quái gì đây?

00:49:28.616 --> 00:49:30.619
Hay đấy, Damien.

00:49:31.187 --> 00:49:32.140
Drew, Drew.

00:49:32.278 --> 00:49:34.180
Anh đang làm cái quái gì vậy?

00:49:34.494 --> 00:49:35.727
Này, Drew!

00:49:35.899 --> 00:49:37.730
Anh bị cái gì vậy hả?

00:49:38.045 --> 00:49:39.348
Cậu không nhớ gì sao?

00:49:39.522 --> 00:49:40.804
Nhớ chuyện gì?

00:49:45.183 --> 00:49:46.732
Quần của em đâu?

00:49:47.715 --> 00:49:48.876
Patrick.

00:49:49.826 --> 00:49:50.846
Patrick, cẩn thận đấy.

00:49:51.267 --> 00:49:52.978
Được rồi, cậu ấy ổn rồi.

00:49:53.149 --> 00:49:55.050
Chuyện này thật vớ vẫn.

00:49:58.531 --> 00:50:00.397
Chúng ta sẽ ra khỏi đây, được chứ?

00:50:03.302 --> 00:50:04.670
Amber.

00:50:08.221 --> 00:50:09.562
- Chuyện gì đã xảy ra vậy?
- Đi thôi.

00:50:09.737 --> 00:50:10.757
Amber.

00:50:12.299 --> 00:50:13.673
Brad!

00:50:22.229 --> 00:50:23.457
Amber!

00:50:23.702 --> 00:50:25.006
Amber!

00:50:26.085 --> 00:50:27.474
Brad!

00:50:27.825 --> 00:50:29.522
Amber!
Amber!

00:50:29.696 --> 00:50:30.858
Brad!

00:50:33.080 --> 00:50:35.011
Brad!
Amber!

00:50:40.512 --> 00:50:42.730
Cô ấy không sao đâu.

00:50:43.502 --> 00:50:44.736
Cô ấy ổn mà.

00:50:45.051 --> 00:50:46.259
Amber!

00:51:46.663 --> 00:51:48.121
Cậu không sao chứ?
Ổn chứ?

00:51:48.611 --> 00:51:49.599
Tớ không biết.

00:51:51.636 --> 00:51:52.938
Cậu không sao chứ?

00:51:53.113 --> 00:51:54.907
Cậu đùa hay sao mà hỏi
tớ không sao chứ?

00:51:55.717 --> 00:51:57.617
Tớ đang đi dạo trên đường.

00:51:57.755 --> 00:51:59.515
Tớ nhận được một lời mời đi chơi.

00:51:59.655 --> 00:52:01.625
Và chúng ta vừa thực hiện
một nghi lễ trừ tà.

00:52:01.834 --> 00:52:04.421
Tớ bị một cái phi tiêu
ghim vào chân.

00:52:04.841 --> 00:52:07.938
Và tớ vừa bị đâm bởi một
con khốn bị quỷ ám.

00:52:08.147 --> 00:52:11.281
Và bên cạnh đó là
một bữa tiệc tuyệt vời.

00:52:11.666 --> 00:52:13.426
Tuần sau chúng ta làm lại nhé.

00:52:14.548 --> 00:52:15.499
Drew!

00:52:17.028 --> 00:52:18.154
Drew?

00:52:19.082 --> 00:52:20.139
Drew.

00:52:20.524 --> 00:52:21.720
Drew.
Drew!

00:52:36.807 --> 00:52:38.109
Chết tiệt!

00:52:45.075 --> 00:52:46.448
Chúa ơi!

00:52:56.416 --> 00:52:57.858
- Cậu đi đâu vậy?
- Tớ quá mệt mỏi với chuyện này rồi.

00:52:57.692 --> 00:52:59.273
- Brad.
- Ở cùng mọi người đi.

00:52:59.625 --> 00:53:00.750
Mẹ kiếp các cậu.

00:53:01.102 --> 00:53:02.703
Cứ để cậu ấy đi đi.

00:53:31.630 --> 00:53:33.599
Brian, cậu giữ cái này đi.

00:53:33.809 --> 00:53:35.710
Bọn tớ sẽ lên trên gác xem
có đường ra ngoài không.

00:53:36.201 --> 00:53:37.715
- Tớ có rồi.
- Rory, chúng ta đi thôi.

00:53:37.844 --> 00:53:38.784
Không đâu.

00:53:39.167 --> 00:53:40.171
Rory, anh không thể để em lại đâu.

00:53:40.312 --> 00:53:42.213
Anh không thể kéo em
quay lại trên đó đâu.

00:53:43.264 --> 00:53:44.884
Được rồi, ngồi xuống đây đi.

00:53:48.007 --> 00:53:50.330
Cần phải có người
bảo vệ em, hiểu không?

00:53:51.522 --> 00:53:54.310
Nếu cô ta xuất hiện ở đây,
em biết phải làm gì rồi đấy.

00:53:55.681 --> 00:53:56.780
- Được rồi.
- Tốt lắm.

00:53:58.887 --> 00:54:00.689
Anh xin lỗi vì những chuyện
đã xảy ra.

00:54:01.555 --> 00:54:02.628
Không phải lỗi của anh.

00:54:02.803 --> 00:54:04.350
Lẽ ra anh phải để em ở nhà.

00:54:05.757 --> 00:54:07.306
Em vui vì anh đã không làm vậy.

00:54:08.781 --> 00:54:11.284
Knowles, trông chừng cậu ấy đấy.

00:54:11.407 --> 00:54:12.700
10 phút thôi.

00:54:17.787 --> 00:54:20.288
- Anh sẽ bảo vệ cho em sao?
- Nếu em cần nó, thằng quỷ.

00:54:22.645 --> 00:54:24.898
- Cái ngón tay.
- Nó biến mất rồi. Có dấu máu ở đây.

00:54:29.776 --> 00:54:30.766
Nó kéo qua đây.

00:54:33.023 --> 00:54:34.255
- Nó đi đâu vậy chứ?
- Cậu thấy không?

00:54:36.303 --> 00:54:38.309
Chơi với dế đi,
câu trả lời là không.

00:54:38.572 --> 00:54:39.810
Em không muốn đòi hỏi.

00:54:40.094 --> 00:54:42.808
Lần đầu không mặc quần ra đường sao?

00:54:57.007 --> 00:54:59.223
- Lối này.
- Chúng ta đi tiếp đi.

00:55:01.967 --> 00:55:03.343
Được rồi.

00:55:18.141 --> 00:55:19.199
Nó bị khóa rồi.

00:55:32.556 --> 00:55:34.112
Sao nó lại ở đây?

00:55:35.585 --> 00:55:37.241
Tớ nghĩ là ở trong đó.

00:57:54.861 --> 00:57:56.306
Nhìn này.

00:57:56.622 --> 00:57:58.099
Có vết kéo.

00:58:13.949 --> 00:58:15.917
Có lẽ chúng ta nên vào trong đó.

00:58:37.093 --> 00:58:38.360
Bên kia kìa.

00:58:40.101 --> 00:58:42.105
- Nhìn kìa.
- Là Devon.

00:58:53.857 --> 00:58:55.722
Chúa tể của chúng ta
sẽ sống lại.

00:59:07.825 --> 00:59:09.267
Trăng khuyết.

00:59:09.443 --> 00:59:11.309
Nó giống cái dấu trên trán Rory.

00:59:15.706 --> 00:59:17.226
Nhìn kìa.

00:59:28.124 --> 00:59:29.778
Có gì đó không đúng.

00:59:32.232 --> 00:59:34.411
Chắc là nơi này từng
xảy ra rất nhiều chuyện.

00:59:34.552 --> 00:59:36.802
Nhưng sao nó còn ở đó.

00:59:54.198 --> 00:59:55.816
Đó là tớ.

01:00:03.950 --> 01:00:05.358
Cám ơn vì đã giúp đỡ.

01:00:05.602 --> 01:00:08.012
Cha đã giúp đỡ con.

01:00:08.189 --> 01:00:09.596
Máu của con là của cha.

01:00:09.842 --> 01:00:11.845
Không còn đau đớn nữa.

01:00:12.795 --> 01:00:15.609
Cha Conway.

01:00:16.241 --> 01:00:17.684
Đúng vậy, Cha Conway.

01:00:18.421 --> 01:00:21.202
Máu của con là của cha.

01:00:21.980 --> 01:00:24.549
Nếu như ông ấy là
bố dượng của cậu thì sao?

01:00:24.689 --> 01:00:27.039
- Không thể nào.
- Nhưng là có thể.

01:00:28.397 --> 01:00:31.703
Được rồi, nhưng nếu cha Conway
có con thì sao lại đưa cậu vào đây.

01:00:31.985 --> 01:00:34.284
- Ông ấy đâu cần phải làm vậy.
- Chính xác.

01:00:35.799 --> 01:00:38.473
Không, cha Conway sẽ không
làm hại bất kì ai cả.

01:00:39.348 --> 01:00:40.829
Cậu chắc chứ?

01:00:44.432 --> 01:00:46.050
Rory?

01:00:47.000 --> 01:00:48.090
Chết tiệt.

01:00:54.172 --> 01:00:55.862
Thôi nào, anh bạn.

01:00:56.142 --> 01:00:57.868
Đừng đi lung tung nữa.

01:01:37.744 --> 01:01:38.941
Patrick!

01:01:39.385 --> 01:01:40.759
Các cậu!

01:02:52.488 --> 01:02:54.902
Nhìn này, chắc là nó phải
thông ra ngoài.

01:02:58.292 --> 01:02:59.595
Cậu đùa tớ sao?

01:02:59.733 --> 01:03:01.423
Cậu có muốn ra ngoài hay không?

01:03:09.717 --> 01:03:12.532
Patrick, tớ thấy mấy cái lá.

01:03:12.742 --> 01:03:14.291
Cậu có thấy ánh sáng không?

01:03:27.340 --> 01:03:29.099
Nó bị khóa lại rồi.

01:03:29.941 --> 01:03:33.002
Patrick, ở đây có một tấm lưới...

01:03:35.689 --> 01:03:38.468
- Cậu không sao chứ?
- Là một con mèo thôi.

01:03:41.878 --> 01:03:43.078
Con mèo chết tiệt.

01:03:44.767 --> 01:03:46.287
Nơi này là sao vậy chứ?

01:05:44.965 --> 01:05:46.196
Cậu không sao chứ?

01:05:54.270 --> 01:05:55.425
Patrick!

01:06:02.633 --> 01:06:04.181
- Tránh ra!
- Giết nó đi!

01:06:17.935 --> 01:06:21.349
Mình chỉ muốn làm vài chai bia
và một phát thổi kèn thôi.

01:06:21.523 --> 01:06:23.388
Giờ lại bị kẹt trong
cái nơi nhảm nhí này.

01:06:31.699 --> 01:06:32.967
Để xem nào.

01:06:35.673 --> 01:06:37.045
Mẹ kiếp!

01:06:41.759 --> 01:06:43.977
Chúa ơi!

01:07:17.861 --> 01:07:20.043
Đứa con tội nghiệp.

01:07:25.910 --> 01:07:27.353
Nghỉ ngơi đi.

01:07:45.243 --> 01:07:47.213
Rory!
Knowles!

01:07:47.349 --> 01:07:48.547
Có lẽ họ đã tìm được lối ra.

01:07:48.901 --> 01:07:50.305
Rory sẽ không đi mà
không có chúng ta.

01:07:50.905 --> 01:07:51.993
Knowles!

01:07:52.307 --> 01:07:53.574
Patrick, nhìn kìa.

01:07:55.225 --> 01:07:56.142
Chết tiệt!

01:07:57.056 --> 01:07:58.568
Chúng ta sẽ tìm thấy họ.

01:07:59.096 --> 01:08:00.293
Rory!

01:08:01.020 --> 01:08:02.109
Rory!

01:08:05.030 --> 01:08:06.393
Rory!

01:08:06.674 --> 01:08:08.119
Ipad của Knowles.

01:08:11.618 --> 01:08:12.956
Tôi là Brian Knowles.

01:08:13.270 --> 01:08:17.069
Nếu bạn tìm thấy thứ này thì
hãy đưa nó cho bạn của tôi.

01:08:17.315 --> 01:08:18.617
Trăng khuyết.

01:08:18.758 --> 01:08:20.093
Tớ đã tra google về nó.

01:08:20.234 --> 01:08:21.607
Nó là một dấu hiệu ma thuật.

01:08:21.781 --> 01:08:24.900
Nó là thứ gây ra
những chuyện khủng khiếp ở đây.

01:08:25.462 --> 01:08:28.170
Mặt trăng khuyết,
tất cả là một lời nguyền.

01:08:28.545 --> 01:08:31.604
Của một người còn sống
trong ngôi nhà này...

01:08:40.608 --> 01:08:41.452
Không!

01:08:52.257 --> 01:08:53.558
Patrick.

01:09:10.735 --> 01:09:12.156
Chúa ơi!

01:09:50.805 --> 01:09:52.248
Patrick, đi thôi!

01:09:54.072 --> 01:09:55.591
Rory!

01:10:03.718 --> 01:10:04.950
Đợi đã, đợi đã.

01:10:06.777 --> 01:10:07.973
Cậu ổn chứ?

01:10:09.309 --> 01:10:10.647
Ổn.

01:10:10.821 --> 01:10:12.370
Chúng ta đi thôi.

01:10:22.666 --> 01:10:25.158
Có lẽ là Rory.
Chúng ta tìm được cậu ấy rồi.

01:10:28.464 --> 01:10:29.765
Rory!

01:10:31.243 --> 01:10:32.860
Rory!

01:10:50.606 --> 01:10:51.592
Rory!

01:11:14.747 --> 01:11:16.399
Đợi đã, là Rory!
Là Rory!

01:11:22.190 --> 01:11:24.370
Sao em lại ở trong này?

01:11:24.721 --> 01:11:26.058
Đó là cha Conway.

01:11:26.198 --> 01:11:28.660
Ông ấy đang bảo vệ thứ gì đó.

01:11:28.800 --> 01:11:29.928
Em đang nói gì vậy,
cha Conway?

01:11:30.066 --> 01:11:32.683
Ông ấy nói về việc
lời nguyền trở thành sự thật.

01:11:32.820 --> 01:11:34.685
Những chuyện chết tiệt này.

01:11:34.826 --> 01:11:36.082
Em là một con mồi của nó.

01:11:36.714 --> 01:11:38.261
Patrick, nhìn kìa.

01:11:48.994 --> 01:11:50.822
Nó đã nói về một cái hộp.

01:11:50.961 --> 01:11:52.809
Chắc là nó đấy.

01:11:55.445 --> 01:11:57.169
Nhưng còn bộ xương đâu?

01:11:57.379 --> 01:11:59.211
Có lẽ nó chưa từng
trở thành một bộ xương.

01:11:59.877 --> 01:12:01.109
Cậu đang nói cái gì vậy?

01:12:01.248 --> 01:12:03.572
Nó đã biến thành một thứ khác.

01:12:07.788 --> 01:12:09.196
Thành cái gì?

01:12:09.512 --> 01:12:12.327
Thứ gì đó không có hình dáng.
Không hình hài.

01:12:12.641 --> 01:12:15.358
Nó có thể sai khiến những người khác.

01:12:15.497 --> 01:12:18.841
Khiến họ làm theo ý của nó.

01:12:20.209 --> 01:12:22.958
Chúng ta đang nói về
một người sống.

01:12:25.175 --> 01:12:27.024
Knowles đâu rồi?

01:12:28.530 --> 01:12:30.746
Ý cậu là Devon đã sống lại?

01:12:30.885 --> 01:12:32.609
Devon chưa bao giờ chết.

01:12:39.393 --> 01:12:41.081
Chúng ta đi được không?

01:12:45.746 --> 01:12:47.849
Chết tiệt.

01:12:50.099 --> 01:12:52.280
Em đã nói là anh ta
bị điên mà.

01:12:52.489 --> 01:12:54.214
Không thể tiếp tục nữa.

01:12:55.972 --> 01:12:58.152
Chúng ta phải ra khỏi đây.

01:12:58.608 --> 01:13:00.053
Các cậu, phòng điều khiển kìa.

01:13:01.563 --> 01:13:02.726
Xem thử nào.

01:13:10.548 --> 01:13:12.342
Được rồi, để tớ xem.

01:13:14.416 --> 01:13:16.142
Có thể sẽ mở khóa được.

01:13:16.914 --> 01:13:18.920
Chúng ta phải thử thôi.

01:13:20.501 --> 01:13:22.261
- Có nghe thấy gì không?
- Tớ sẽ kiểm tra cửa sổ.

01:13:22.438 --> 01:13:23.882
Được rồi.

01:13:36.137 --> 01:13:38.304
- Có phải nó không?
- Không phải.

01:13:41.155 --> 01:13:43.512
- Được chưa?
- Đúng nó rồi.

01:13:53.231 --> 01:13:54.951
Đứa con tội nghiệp.

01:14:04.935 --> 01:14:06.585
Patrick!

01:14:07.817 --> 01:14:09.433
Patrick!

01:14:10.578 --> 01:14:12.689
Patrick!
Cậu ở đâu vậy?

01:14:15.113 --> 01:14:16.468
Patrick!

01:14:18.390 --> 01:14:19.378
Sao anh không để em giúp?

01:14:19.658 --> 01:14:21.488
Ra khỏi đây đi.
Anh sẽ ra sau.

01:14:21.628 --> 01:14:23.034
Sao không để em giúp?
Em có thể giúp mà.

01:14:23.209 --> 01:14:25.012
Không, em ra ngoài đi.

01:14:34.454 --> 01:14:36.006
Patrick!

01:14:36.926 --> 01:14:38.584
Cậu ở đâu?

01:14:49.889 --> 01:14:50.911
Chuyện gì xảy ra vậy?

01:14:52.216 --> 01:14:53.413
Chuyện gì vậy?

01:14:56.468 --> 01:14:57.842
Chúng ta sẽ ra khỏi đây, được chứ?

01:14:58.824 --> 01:15:00.266
Đi nào.

01:16:07.981 --> 01:16:09.075
Patrick!

01:16:30.162 --> 01:16:31.567
Không!

01:16:43.119 --> 01:16:44.366
Patrick!

01:16:49.895 --> 01:16:51.129
Không. Không.

01:16:53.911 --> 01:16:56.630
Không. Không.

01:17:00.885 --> 01:17:04.437
Không. Đừng mà.
Nhìn tớ đi.

01:17:04.577 --> 01:17:05.623
Nhìn tớ đi.

01:17:06.007 --> 01:17:08.048
Không. Nhìn tớ đi.

01:17:31.331 --> 01:17:32.493
Patrick.

01:17:33.265 --> 01:17:35.952
Cha phải làm chuyện này
để bảo vệ con.

01:17:36.164 --> 01:17:38.063
Tất cả là vì con.

01:17:55.975 --> 01:17:58.124
Cha.

01:18:01.286 --> 01:18:03.405
Cha, nhìn con đi.

01:18:06.003 --> 01:18:08.572
Cha đã làm gì?
Cha đã làm gì?

01:18:09.836 --> 01:18:13.971
Con không hiểu.
Con không biết chuyện này là sao đâu.

01:18:14.395 --> 01:18:18.099
Devon không phải là người.

01:18:19.358 --> 01:18:21.931
Devon là một con quỷ.

01:18:25.271 --> 01:18:27.594
Cậu ấy là con trai của cha.

01:18:31.425 --> 01:18:33.889
Ta không có con trai.

01:18:35.421 --> 01:18:37.671
Không. Không.

01:18:38.828 --> 01:18:40.308
Patrick!

01:18:41.302 --> 01:18:42.746
Đi gặp cậu ấy đi!

01:18:43.200 --> 01:18:45.314
- Patrick!
- Ông xuống địa ngục đi!

01:18:45.663 --> 01:18:47.475
Patrick!
Đừng!

01:19:49.803 --> 01:19:52.371
Thậm chí là cậu chưa từng
hỏi tên của tớ.

01:19:57.331 --> 01:20:00.989
Mẹ của tớ yên cha Conway.

01:20:01.341 --> 01:20:03.873
Ai cũng muốn có người
quan tâm mình.

01:20:05.347 --> 01:20:07.178
Nhưng bọn tớ không có.

01:20:09.814 --> 01:20:11.820
Ông ấy đã bỏ rơi
mẹ con tớ.

01:20:14.317 --> 01:20:16.463
Bà ấy không thể
chấp nhận chuyện đó.

01:20:21.310 --> 01:20:23.886
Nhưng tớ không thể
quên được chuyện đó.

01:20:24.413 --> 01:20:26.505
Năm 13 tuổi,

01:20:26.820 --> 01:20:28.790
tớ đã đến đây.

01:20:28.899 --> 01:20:30.761
Tớ tưởng ông ta có thể cứu tớ.

01:20:30.979 --> 01:20:32.713
Nhưng ông ta không biết xấu hổ.

01:20:32.852 --> 01:20:34.612
Ông ta đã nhốt tớ lại.

01:20:38.831 --> 01:20:41.225
Tớ đã sống sót nên tớ đã quay lại,

01:20:41.469 --> 01:20:43.914
để gây ra tất cả những việc này.

01:20:44.441 --> 01:20:46.662
Tớ để Conway sống...

01:20:46.803 --> 01:20:48.702
để cậu có thể giết hắn.

01:20:49.687 --> 01:20:53.673
Tớ biết là hắn sẽ đau đớn hơn nhiều
bởi vì cậu chứ không phải tớ.

01:20:58.157 --> 01:20:59.209
Đứa con tội nghiệp.

01:20:59.382 --> 01:21:02.691
Ông ta quan tâm đến
lũ con trai nhiều hơn.

01:21:02.830 --> 01:21:05.645
Hơn cả máu mủ ruột thịt của ông ta.

01:21:05.959 --> 01:21:10.006
Chính cậu đã giết ông ta.

01:21:10.426 --> 01:21:11.882
Không, cậu đã ép tớ
làm việc đó.

01:21:13.918 --> 01:21:15.854
Tớ không làm việc đó.

01:21:16.203 --> 01:21:18.527
Vì cậu không quan tâm.

01:21:18.702 --> 01:21:22.009
Cậu chẳng quan tâm
đến ai ngoài cậu.

01:21:24.752 --> 01:21:26.476
Cô ta nói dối đấy.

01:22:36.699 --> 01:22:38.070
Patrick!

01:23:26.390 --> 01:23:27.588
Lối này!

01:24:02.340 --> 01:24:04.275
Con khốn đó bị vậy là đáng lắm.

01:24:08.952 --> 01:24:10.501
Không phải đâu.

01:24:13.242 --> 01:24:15.527
Có phải em đã
giết ai đó không?

01:24:27.145 --> 01:24:29.184
Đừng nói với mẹ đấy.

ZeroDay Forums Mini