���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:43.040 --> 00:00:46.790 THÁNG SÁU 00:01:20.160 --> 00:01:21.410 Ba một. Ba mươi mốt. 00:01:21.490 --> 00:01:22.700 XỔ SỐ HÔM NAY 00:01:22.830 --> 00:01:24.790 - Ở đây! - Ồ, bà Lucas. 00:01:25.790 --> 00:01:27.160 Xin chúc mừng, bà Lucas. 00:01:32.130 --> 00:01:35.260 Và bây giờ công bố giải nhất Chương trình xổ số hôm nay 00:01:35.340 --> 00:01:36.970 nhằm gây quỹ kêu gọi sửa mái. 00:01:37.800 --> 00:01:38.630 Cảm ơn, Lily. 00:01:42.550 --> 00:01:46.310 Đúng thế. Chuyến nghỉ mát diệu kỳ đến miền Nam nước Pháp, 00:01:46.390 --> 00:01:48.980 được hân hạnh tài trợ bởi Công ty TNHH Du lịch Daleborough. 00:01:49.060 --> 00:01:50.650 Cảm ơn quý vị. 00:01:54.900 --> 00:01:57.990 Người thắng giải sẽ du lịch bằng tàu Eurostar đến Paris, 00:01:58.200 --> 00:02:00.160 Sau đó bắt tàu tốc hành về miền Nam 00:02:00.240 --> 00:02:03.910 trước khi trải qua tuần lễ trên bãi biển vùng Riviera, Pháp. 00:02:07.370 --> 00:02:10.750 Giải thưởng trong mơ này cũng kèm theo 200 euro chi phí tiêu dùng 00:02:11.330 --> 00:02:14.590 và, Barbara, chiếc máy quay phim hiện đại này, 00:02:14.670 --> 00:02:18.340 được Điện tử A&K Ở Arbor Road dành tặng. Xin cảm ơn. 00:02:19.550 --> 00:02:23.760 Được rồi. Người giành được giải thưởng tuyệt vời này là... 00:02:31.650 --> 00:02:32.810 Chín một chín. 00:02:36.780 --> 00:02:38.280 Chín một chín. 00:02:41.570 --> 00:02:43.910 Có ai mang vé số 919 không? 00:02:45.580 --> 00:02:49.120 Nếu không có người nhận, tôi sẽ phải bốc một vé khác từ chiếc xô. 00:02:52.960 --> 00:02:53.920 Có ai không? 00:02:55.000 --> 00:02:55.840 Có. 00:02:56.750 --> 00:02:57.590 Có! 00:02:58.300 --> 00:02:59.130 Có đây! 00:02:59.760 --> 00:03:02.380 Là tôi. Là tôi đây. Tôi là người... 00:03:18.110 --> 00:03:21.320 KỲ NGHỈ CỦA MR. BEAN 00:03:44.090 --> 00:03:45.720 CANNES - 9 1/2 giờ. 00:03:45.800 --> 00:03:47.850 Cannes. Cannes. 00:04:02.110 --> 00:04:02.950 Cà phê không? 00:04:05.070 --> 00:04:05.910 Đường chứ? 00:04:06.530 --> 00:04:07.370 Không. 00:04:08.280 --> 00:04:09.700 Ông nói tiếng Pháp giỏi thật. 00:04:10.490 --> 00:04:11.410 Cảm ơn. 00:04:34.770 --> 00:04:36.730 NHÀ GA PARIS 00:05:13.350 --> 00:05:14.390 Cảm ơn, người đẹp. 00:05:22.070 --> 00:05:25.190 Đây rồi, chíu chíu, Nhà ga Lyon. 00:05:36.040 --> 00:05:37.330 Chở tôi đến Grande Arche ở La Défense. 00:06:37.350 --> 00:06:39.230 Này, đợi, đợi đã... 00:06:47.570 --> 00:06:48.530 Không? Không à? 00:06:59.620 --> 00:07:01.580 Nhà ga Lyon 00:08:07.560 --> 00:08:09.320 Này. Ta có nên làm gì không? 00:08:17.280 --> 00:08:18.280 Không cần bận tâm. 00:08:18.830 --> 00:08:20.080 Tôi nghĩ hắn là người Anh. 00:08:20.830 --> 00:08:22.870 Thưa ông Clay, ông sẽ ở lại Paris trong bao lâu? 00:08:22.950 --> 00:08:25.460 Tất nhiên tôi sẽ đến xem buổi công chiếu của mình ở Cannes vào Chủ Nhật. 00:08:26.040 --> 00:08:28.960 Còn hiện tại, tôi đang tham gia một dự án mới và thú vị 00:08:29.040 --> 00:08:30.960 cùng Sylvie, nữ diễn viên tài năng này. 00:08:31.340 --> 00:08:32.840 - Sabine. - Phải. 00:08:34.550 --> 00:08:36.470 Câu hỏi cuối cùng, thưa ông Clay. 00:08:36.550 --> 00:08:38.510 Tránh ra! Tránh ra! 00:09:20.510 --> 00:09:21.640 12:05. 00:09:24.350 --> 00:09:26.270 BÁNH MÌ PHÁP 00:09:35.530 --> 00:09:36.650 BÁNH TORTILLA NHÂN GÀ 00:10:33.420 --> 00:10:37.460 Dừng lại! Dừng lại đi! 00:10:45.680 --> 00:10:46.770 1:00. 00:10:48.810 --> 00:10:51.770 NHÀ HÀNG Le Train Bleu 00:11:01.950 --> 00:11:03.320 Ông đến dùng bữa trưa à? 00:11:03.990 --> 00:11:04.820 Mời theo tôi. 00:11:25.470 --> 00:11:26.390 Thực đơn đây, thưa ông. 00:11:26.470 --> 00:11:28.310 Thực đơn 00:11:30.520 --> 00:11:33.230 Tôi đề nghị gọi một đĩa hải sản nhé? 00:11:36.820 --> 00:11:37.650 Được không? 00:11:39.110 --> 00:11:39.940 Được. 00:12:20.940 --> 00:12:21.780 Gì đây? 00:12:39.380 --> 00:12:41.170 Gì thế này? 00:14:46.340 --> 00:14:48.340 Ông thử ăn tôm càng xem. 00:16:13.760 --> 00:16:15.800 Gaston, Grégoire, đi theo tôi! 00:16:34.490 --> 00:16:35.320 Cannes. 00:16:41.740 --> 00:16:45.460 Anh quay tôi được không? 00:16:47.880 --> 00:16:48.710 Đúng thế. 00:17:01.510 --> 00:17:03.350 Không, lùi lại. Lùi lại một chút. 00:17:04.600 --> 00:17:07.100 Lùi, lùi, lùi, dừng lại. 00:17:08.270 --> 00:17:09.110 Được rồi. 00:17:34.590 --> 00:17:36.550 Không, không. 00:17:38.840 --> 00:17:40.090 Lùi lại, tôi sẽ... 00:17:40.760 --> 00:17:41.890 Làm lại lần nữa nhé? 00:18:10.630 --> 00:18:12.210 Cảm ơn. 00:18:18.420 --> 00:18:19.760 Dừng lại. Giúp tôi với! 00:18:20.590 --> 00:18:22.390 Mở... Mở cửa ra. 00:18:23.720 --> 00:18:25.100 Chẳng thấy cái nút nào cả. 00:18:25.560 --> 00:18:26.390 Dừng lại! 00:18:28.140 --> 00:18:28.980 Này! 00:18:30.230 --> 00:18:32.230 Giúp! Giúp tôi với! Mở ra... 00:18:39.570 --> 00:18:40.700 Ba ơi! 00:18:46.450 --> 00:18:51.460 - Ba ơi, con nên làm gì đây? - Xuống ở trạm tiếp theo. 00:18:52.460 --> 00:18:53.290 Ba ơi! 00:22:51.780 --> 00:22:52.620 Không! 00:22:58.200 --> 00:22:59.500 Hành lý của tôi. 00:23:33.910 --> 00:23:35.280 Nhìn xem kìa... 00:23:49.300 --> 00:23:50.130 Ừ. 00:24:37.800 --> 00:24:38.720 Bình tĩnh. 00:24:48.190 --> 00:24:49.020 Ba ơi! 00:24:59.870 --> 00:25:01.330 Con tàu không dừng lại. 00:25:05.660 --> 00:25:08.670 Ba ơi, con nên làm gì đây? 00:25:09.880 --> 00:25:12.090 Điện thoại di động. 00:25:30.900 --> 00:25:33.070 Ba ơi! Ba ơi! 00:25:42.620 --> 00:25:44.580 Tay ông ấy chỉ vào hai số cuối. 00:25:57.550 --> 00:26:01.180 Phải. 06, 08... 00:26:01.260 --> 00:26:04.390 Chú sẽ viết ra mọi khả năng có thể. 00:26:06.100 --> 00:26:08.480 Một, hai, 00:26:09.020 --> 00:26:11.360 ba, bốn... 00:26:13.020 --> 00:26:14.900 ...năm chín, sáu mươi... 00:26:15.570 --> 00:26:17.950 ...chín bảy, chín tám, 00:26:18.400 --> 00:26:19.820 chín mươi chín. 00:26:35.380 --> 00:26:36.210 A lô. 00:26:37.130 --> 00:26:37.970 A lô. 00:26:40.090 --> 00:26:40.930 Không phải. 00:26:50.060 --> 00:26:51.400 A lô. 00:26:51.770 --> 00:26:53.360 Ông Dupoint hiện không thể nghe máy. 00:27:03.490 --> 00:27:04.330 A lô. 00:27:11.500 --> 00:27:13.460 Nhanh lên tàu thôi! 00:27:37.270 --> 00:27:38.650 Mời xuất trình vé. 00:27:45.780 --> 00:27:48.240 Cháu chui xuống đi. Nhanh lên. 00:28:13.770 --> 00:28:20.730 Nhà vệ sinh 00:29:00.070 --> 00:29:00.860 Chào cô. 00:29:01.980 --> 00:29:03.570 Cháu có thể xin một ít tiền không, 00:29:04.700 --> 00:29:05.990 để gọi điện thoại cho ba cháu? 00:29:09.280 --> 00:29:10.410 Làm ơn? 00:29:12.370 --> 00:29:13.200 Xin cô? 00:29:15.040 --> 00:29:16.290 Sẽ ổn thôi mà. 00:29:17.370 --> 00:29:18.540 Đừng lo. 00:29:20.710 --> 00:29:22.960 Cảm ơn cô. 00:29:55.700 --> 00:29:56.910 PHIM PLAYBACK TIME DIỄN VIÊN CARSON CLAY 00:29:57.000 --> 00:29:57.830 Thế là sao chứ? 00:30:02.290 --> 00:30:03.090 Hay lắm! 00:30:05.380 --> 00:30:06.220 Đi thôi. 00:30:21.650 --> 00:30:24.530 Anh đưa số cho thằng bé rồi. Nó sẽ gọi lại. 00:30:25.110 --> 00:30:26.320 Đừng lo, nó sẽ gọi lại thôi. 00:30:31.320 --> 00:30:32.740 - A lô? - A lô. 00:30:34.030 --> 00:30:34.870 Xin lỗi. 00:30:38.160 --> 00:30:39.000 Không. 00:31:11.030 --> 00:31:12.070 Ngăn chúng lại! 00:31:14.620 --> 00:31:15.620 Quân du côn! 00:31:24.630 --> 00:31:25.840 Cháu đói quá. 00:31:57.120 --> 00:31:58.330 Đi nào. 00:32:32.610 --> 00:32:33.820 - Chào. - Chào. 00:32:34.910 --> 00:32:36.620 Anh có đĩa nhạc nào tử tế không? 00:32:37.410 --> 00:32:40.330 Loại nhạc mà em muốn nghe ấy. 00:32:55.220 --> 00:32:57.260 Thôi không có gì. Chào anh. 00:33:21.580 --> 00:33:23.410 Nhạc cổ điển? Đây, thưa cô. 00:36:42.820 --> 00:36:44.070 Đến Cannes hả? 00:36:44.950 --> 00:36:47.410 - Đi Cannes à? - Phải. 00:36:48.530 --> 00:36:49.410 Ôi chà... 00:37:27.160 --> 00:37:27.990 Nhìn ông ta kìa. 00:38:28.170 --> 00:38:29.010 Khỉ thật! 00:38:30.050 --> 00:38:33.470 Bạn đang lao đi trên đường vun vút 00:38:33.560 --> 00:38:35.970 Không chậm lại sẽ bị tông thảm hại 00:38:36.060 --> 00:38:39.020 Bạn nên chú ý - chú ý khi ở lại đây 00:38:39.230 --> 00:38:41.560 Không cẩn thận gãy cổ như chơi đấy 00:38:41.650 --> 00:38:44.520 Nên hãy ngậm, ngậm miệng lại đi 00:38:44.770 --> 00:38:47.280 Vì tôi không muốn nghe bạn lải nhải 00:38:47.360 --> 00:38:50.280 Tôi đã chịu đựng bạn quá đủ rồi 00:38:50.360 --> 00:38:52.910 Đủ để cả đời này không mong gặp lại 00:38:52.990 --> 00:38:55.830 Rốt cục thì bạn muốn gì ở tôi? 00:38:56.200 --> 00:39:01.540 Không còn những lời dễ nghe nữa rồi và nếu tôi còn vi vu cùng bạn 00:39:01.750 --> 00:39:04.210 Tôi cũng sẽ bị cuốn vào mớ bòng bong cùng với bạn 00:39:04.290 --> 00:39:05.340 Cùng với bạn 00:39:16.010 --> 00:39:19.930 Na, na, na, na, na, na, na 00:39:20.890 --> 00:39:24.310 Bạn đang lao đi trên đường vun vút 00:39:24.400 --> 00:39:26.820 Không chậm lại sẽ bị tông thảm hại 00:39:26.900 --> 00:39:29.860 Bạn không biết chuyện gì đang diễn ra 00:39:29.940 --> 00:39:32.280 Bạn cứ la cà khắp nẻo đường thị trấn 00:39:32.360 --> 00:39:35.280 Nên hãy ngậm, ngậm miệng lại đi 00:39:35.660 --> 00:39:38.160 Vì tôi không muốn nghe bạn lải nhải 00:39:38.240 --> 00:39:41.040 Tôi đã chịu đựng bạn quá đủ rồi 00:39:41.120 --> 00:39:43.790 Đủ để cả đời này không mong gặp lại 00:39:43.880 --> 00:39:46.670 Rốt cục thì bạn muốn gì ở tôi? 00:39:46.920 --> 00:39:52.470 Thảm hại thì không có thuốc chữa rồi và nếu tôi còn vi vu cùng bạn 00:39:52.680 --> 00:39:56.140 Tôi cũng sẽ bị cuốn vào mớ bòng bong cùng với bạn 00:39:58.390 --> 00:40:01.980 Na, na, na, na, na, na, na 00:40:21.000 --> 00:40:26.380 Đúng thế! 00:40:29.500 --> 00:40:32.880 Na, na, na, na, na, na, na 00:40:32.970 --> 00:40:34.840 Không chậm lại sẽ bị tông thảm hại 00:40:35.090 --> 00:40:37.800 Na, na, na, na, na, na, na 00:40:37.970 --> 00:40:40.270 Không chậm lại sẽ bị tông thảm hại 00:40:40.850 --> 00:40:43.640 Na, na, na, na, na, na, na 00:40:43.730 --> 00:40:46.310 Không chậm lại sẽ bị tông thảm hại 00:40:46.400 --> 00:40:49.230 Na, na, na, na, na, na, na 00:40:49.320 --> 00:40:52.030 Không chậm lại sẽ bị tông thảm hại 00:41:25.310 --> 00:41:26.730 Cái quái gì... 00:41:29.810 --> 00:41:30.650 Gì thế này? 00:41:35.700 --> 00:41:37.490 Không... 00:41:44.580 --> 00:41:45.620 May quá. 00:45:41.270 --> 00:45:42.110 Chờ đã! 00:45:59.960 --> 00:46:01.170 Hay lắm! 00:48:59.430 --> 00:49:01.350 Cắt! Cắt! 00:49:02.560 --> 00:49:04.770 Tên kia đang làm cái quái gì thế? Hắn chui từ đâu ra thế? 00:49:05.770 --> 00:49:08.400 Những người ở đây đang cố gắng tạo ra tác phẩm nghệ thuật đấy! 00:49:09.730 --> 00:49:11.820 Mọi người, quay về vị trí! 00:49:15.490 --> 00:49:17.700 Tìm phục trang khác cho hắn mặc và cho diễn vai làm nền. 00:49:19.490 --> 00:49:21.370 Cô đấy, cục cưng. Không được dừng lại, rõ chưa? 00:49:24.250 --> 00:49:28.540 Hãy nhớ là cô thèm được uống sữa chua Fruzzi đến phát cuồng. 00:49:37.550 --> 00:49:39.550 Dàn dựng lại mất bao lâu? 00:49:54.900 --> 00:49:58.450 Thế sao mọi người làm việc như rùa bò thế? 00:50:42.490 --> 00:50:43.330 Phải, có một cái móc. 00:50:48.040 --> 00:50:52.130 Thành viên ban thẩm định Cannes Emil Dachevsky, đạo diễn phim tiếng Nga, 00:50:52.880 --> 00:50:54.960 TRỰC TIẾP ĐÀI FRANCAIS - Antoine De Caunes 00:50:55.050 --> 00:50:56.960 Cho biết lần cuối có người nhìn thấy con trai Stepan của anh trên tàu 00:50:57.050 --> 00:50:58.510 là cùng một người ngoại quốc bí ẩn. 00:51:00.380 --> 00:51:02.090 TRỰC TIẾP ĐÀI FRANCAIS - James Canal 00:51:02.180 --> 00:51:03.350 Ngay khi vừa gặp hắn tôi đã nghĩ, "Kẻ xấu." 00:51:03.550 --> 00:51:04.390 Diễn! 00:51:16.400 --> 00:51:17.230 Cắt! 00:51:20.200 --> 00:51:22.110 Gã cầm chiếc máy quay bị sa thải! 00:51:25.740 --> 00:51:28.250 PIN YẾU 00:51:29.410 --> 00:51:30.500 Anh bị sa thải! 00:51:30.790 --> 00:51:31.580 Gì cơ? 00:51:32.540 --> 00:51:33.540 Lại hư chuyện! 00:51:43.890 --> 00:51:45.550 PHÂN CHIA LẠI 00:51:50.270 --> 00:51:51.390 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 00:51:52.190 --> 00:51:53.020 Diễn! 00:52:02.240 --> 00:52:04.110 Cắt! Cắt! 00:52:05.490 --> 00:52:06.490 Vụ nổ của tôi! 00:52:07.870 --> 00:52:09.410 Vụ nổ của tôi đâu rồi? 00:52:10.540 --> 00:52:13.670 Tôi chỉ muốn một vụ nổ be bé, có vậy thôi. 00:52:15.290 --> 00:52:16.500 Yêu cầu thế là quá nhiều sao? 00:52:18.090 --> 00:52:18.920 Khỉ thật. 00:52:21.630 --> 00:52:23.510 Như thế khó khăn với các người quá à? 00:52:23.970 --> 00:52:26.600 Xem đây, các người chỉ cần làm thế này. 00:53:34.460 --> 00:53:35.250 Xin chào. 00:53:36.870 --> 00:53:38.630 Khi nãy anh vừa cứu mạng tôi. 00:53:43.880 --> 00:53:44.720 Đi xa không? 00:53:48.470 --> 00:53:49.300 Xe đẹp chứ? 00:53:54.850 --> 00:53:55.810 Dunlop. 00:54:01.440 --> 00:54:02.270 Tôi đến Cannes. 00:54:03.860 --> 00:54:06.070 Cannes. Cannes. 00:54:11.870 --> 00:54:12.700 Mời lên xe. 00:54:13.950 --> 00:54:14.790 Cảm ơn. 00:54:21.630 --> 00:54:22.920 Cô nhìn này. 00:54:30.220 --> 00:54:31.220 Anh là người Tây Ban Nha à? 00:54:33.470 --> 00:54:34.310 Không phải? 00:54:36.020 --> 00:54:37.100 Chất giọng đó là gì nhỉ? 00:54:38.730 --> 00:54:39.560 Khoan đã. 00:54:39.900 --> 00:54:40.730 Để tôi đoán. 00:54:43.520 --> 00:54:44.400 Anh không phải người Ý? 00:54:45.230 --> 00:54:46.070 - Không. - Không. 00:54:47.150 --> 00:54:47.950 Không. 00:54:48.150 --> 00:54:51.030 Và anh không phải người Hy Lạp? 00:54:53.780 --> 00:54:56.120 Anh là... 00:54:59.920 --> 00:55:02.330 Anh là người Nga, đúng không? 00:55:07.420 --> 00:55:10.430 - Đi đứng kiểu gì thế? - Đi đá kiểu gì thế? 00:55:27.110 --> 00:55:28.400 Tên tôi là Sabine. 00:55:30.450 --> 00:55:33.240 Tôi là Sabine... Còn anh? 00:55:35.490 --> 00:55:36.290 Bean. 00:55:36.790 --> 00:55:37.620 Bean ư? 00:55:38.660 --> 00:55:39.500 Bean. 00:55:40.330 --> 00:55:41.580 Bean. Sabine. 00:56:02.690 --> 00:56:03.690 Anh thích phục trang của tôi chứ? 00:56:05.060 --> 00:56:06.270 Tôi rất thích ăn diện. 00:56:10.280 --> 00:56:12.200 Giấy mời đến Liên hoan Phim Cannes của tôi đây. 00:56:13.740 --> 00:56:15.320 Nhớ đạo diễn quay quảng cáo sữa chua chứ? 00:56:17.280 --> 00:56:18.790 PHIM PLAYBACK TIME ĐẠO DIỄN CARSON CLAY 00:56:19.330 --> 00:56:21.790 Cắt. Cắt. 00:56:26.590 --> 00:56:28.130 Tôi đóng một vai nhỏ trong phim của ông ấy. 00:56:28.630 --> 00:56:30.170 Tôi sẽ trở thành ngôi sao lớn. 00:56:30.550 --> 00:56:31.760 NHÀ HÁT LỚN LUMIERE PLAYBACK TIME của Carson Clay 00:56:31.880 --> 00:56:32.760 Ông ấy nói đó là kiệt tác của mình. 00:56:34.760 --> 00:56:35.890 Tôi phải đi hái hoa. 00:56:37.050 --> 00:56:37.890 Xin lỗi nhé. 00:57:21.810 --> 00:57:23.640 Cháu không lên xe buýt. 00:57:24.230 --> 00:57:26.850 Cháu đã ở cùng mấy anh trai này. 00:57:26.940 --> 00:57:27.900 Xin chào. 00:58:09.940 --> 00:58:12.440 Cháu nóng lòng muốn cho ba xem quá. 00:58:13.530 --> 00:58:15.320 Được gặp con trai anh thế này thật tuyệt. 00:58:17.070 --> 00:58:18.070 Cô ấy là bạn gái chú à? 00:58:20.740 --> 00:58:22.330 Anh có nhiều bất ngờ đấy nhỉ. 00:58:22.910 --> 00:58:24.450 Chú sẽ cưới cô ấy chứ? 00:58:25.160 --> 00:58:26.460 Vậy là anh đã kết hôn rồi nhỉ? 00:58:36.220 --> 00:58:38.180 Điện thoại! Ba ơi! 00:58:57.950 --> 00:58:59.360 - A lô? - Ba ơi. 00:58:59.450 --> 00:59:00.280 A lô? 00:59:14.340 --> 00:59:15.210 Vâng, tôi nghe đây. 00:59:24.100 --> 00:59:26.520 Estelle, nói rằng em yêu tôi hoặc ta chấm dứt. 01:03:47.900 --> 01:03:48.780 Ta đến nơi rồi. 01:03:58.540 --> 01:04:00.330 Biển! Cháu thấy biển rồi! 01:04:13.680 --> 01:04:14.510 Cảm ơn anh. 01:04:20.930 --> 01:04:22.810 Chú quay cháu được không? 01:04:35.870 --> 01:04:37.200 Ta có thể thấy Cannes đằng kia. 01:04:44.330 --> 01:04:47.840 Ôi chúa ơi, buổi công chiếu bắt đầu sau một tiếng nữa. 01:04:59.010 --> 01:05:00.720 Bienvenue và chào mừng 01:05:00.810 --> 01:05:05.230 đến với Liên hoan Phim Quốc tế Cannes lần thứ 59. 01:05:05.480 --> 01:05:08.520 Và trên thảm đỏ bây giờ là ông Carson Clay, 01:05:08.610 --> 01:05:12.820 đạo diễn của bộ phim được công chiếu, Playback Time. 01:05:12.900 --> 01:05:15.660 Và ông Emil Dachevsky thành viên ban thẩm định, 01:05:15.950 --> 01:05:19.870 hôm nay vẫn đến tham dự dù chưa có tin tức gì về cậu con trai mất tích. 01:05:35.130 --> 01:05:36.640 VẠCH XĂNG CẠN 01:05:39.760 --> 01:05:40.600 Ôi không. 01:05:47.770 --> 01:05:49.270 Tôi phải đi thay đồ. 01:05:50.020 --> 01:05:51.320 Anh đổ xăng nhé. 01:05:56.950 --> 01:05:58.780 Và sau đây thưa quý vị, 01:05:58.870 --> 01:06:00.080 là ông Carson Clay. 01:06:10.670 --> 01:06:14.550 Bộ phim này dành cho tất cả những người tìm kiếm sự thật. 01:06:16.010 --> 01:06:18.220 Cho tất cả những người phải kêu khóc trong đau đớn. 01:06:19.890 --> 01:06:22.390 Cho những linh hồn khát khao cất tiếng hát. 01:06:24.270 --> 01:06:26.230 Ông ấy nói đây là một bộ phim rất hay. 01:06:32.520 --> 01:06:33.530 TIN NÓNG 01:06:33.610 --> 01:06:34.440 Khi hình ảnh về một người đàn ông Anh quốc 01:06:34.530 --> 01:06:35.610 được cho là đã bắt cóc con trai 01:06:35.690 --> 01:06:37.110 của thành viên ban thẩm định Emil Dachevsky được đăng tải, 01:06:37.200 --> 01:06:38.820 BÉ TRAI BỊ BẮT CÓC 01:06:39.490 --> 01:06:42.990 cậu bé đã được nhận dạng ở một trạm dịch vụ ngày hôm qua. 01:06:43.490 --> 01:06:45.790 Cảnh sát tin rằng hắn ta hiện đang đi du lịch cùng một nữ tòng phạm. 01:06:45.870 --> 01:06:47.620 LIÊN HOAN PHIM BÀNG HOÀNG 01:06:48.290 --> 01:06:50.330 Một đợt tìm kiếm cấp quốc gia đã được xúc tiến 01:06:50.580 --> 01:06:54.670 và những chốt kiểm tra đã được dựng lên khắp nước Pháp. 01:07:05.640 --> 01:07:06.640 Anh không phải người Nga? 01:07:08.350 --> 01:07:09.350 Không. 01:07:09.690 --> 01:07:11.100 Anh cũng không phải cha của cậu bé này? 01:07:14.480 --> 01:07:15.320 Không. 01:07:15.400 --> 01:07:16.230 Anh là người Anh? 01:07:20.110 --> 01:07:22.030 Anh có biết cả nước Pháp đang truy lùng anh không? 01:07:22.660 --> 01:07:23.870 Giờ họ cũng truy lùng cả tôi nữa. 01:07:25.080 --> 01:07:26.790 Anh là ai? Và anh muốn đi đâu? 01:07:32.880 --> 01:07:33.840 Đến bãi biển. 01:07:43.800 --> 01:07:47.470 HÃNG PHIM CARSON CLAY giới thiệu 01:07:53.440 --> 01:07:57.480 sản xuất bởi CARSON CLAY 01:07:58.320 --> 01:08:01.490 một bộ phim của CARSON CLAY 01:08:15.750 --> 01:08:17.750 TRUY NÃ VÌ TỘI BẮT CÓC TRẺ EM 01:08:18.000 --> 01:08:20.720 Cha của cậu bé này thẩm định bộ phim công chiếu tôi tham gia. 01:08:21.170 --> 01:08:22.090 Ta đưa cậu bé đến đó. 01:08:26.050 --> 01:08:27.060 Còn bãi biển? 01:08:28.180 --> 01:08:29.100 Quên bãi biển đi. 01:08:29.600 --> 01:08:33.230 Tôi chỉ có một cảnh trong bộ phim này. Tôi sẽ không bỏ lỡ buổi công chiếu. 01:08:33.440 --> 01:08:35.270 Không phải vì anh, hay vì cảnh sát. Được chứ? 01:08:36.820 --> 01:08:38.530 Giờ hãy làm theo lời tôi nói. 01:08:43.820 --> 01:08:46.410 KHU TRUNG TÂM Liên hoan Phim 01:08:46.490 --> 01:08:48.240 Bãi biển 01:08:48.740 --> 01:08:49.990 Vui lòng dừng xe. 01:08:51.500 --> 01:08:53.960 - Chào buổi sáng, sĩ quan. - Chào buổi sáng. 01:08:57.210 --> 01:08:58.040 Con gái tôi. 01:09:03.510 --> 01:09:04.340 Mẹ tôi. 01:09:10.520 --> 01:09:11.310 Chào buổi sáng, thưa bà. 01:09:13.390 --> 01:09:14.310 Cảm ơn. 01:09:14.940 --> 01:09:15.770 Bà ấy là người Tây Ban Nha. 01:09:16.480 --> 01:09:17.650 Chào buổi sáng, thưa bà. 01:09:20.230 --> 01:09:21.150 Và rất nặng tai. 01:09:22.440 --> 01:09:25.070 Thưa anh, chúng tôi đang vội. 01:09:25.160 --> 01:09:27.780 Tôi không muốn bỏ lỡ buổi công chiếu của mình. 01:09:29.780 --> 01:09:31.040 Không thành vấn đề. Để bọn tôi lo. 01:09:45.380 --> 01:09:46.720 Đi thôi, ta sẽ tìm cha cháu. 01:09:57.480 --> 01:09:58.440 Vé đây, thưa anh. 01:10:00.730 --> 01:10:02.610 Đây là vé vào cho một người. 01:10:02.690 --> 01:10:04.400 Không, đây là con gái tôi! Xin anh! 01:10:04.490 --> 01:10:06.450 Hãy để cô bé lại với bà. 01:10:06.530 --> 01:10:07.700 Không, không... 01:10:13.540 --> 01:10:14.330 Khốn thật! 01:10:22.300 --> 01:10:23.420 Được rồi. 01:10:30.760 --> 01:10:31.600 Cô có thể vào. 01:10:38.020 --> 01:10:41.810 Đời là gì ngoài những giọt lệ lăn trên đôi mắt vĩnh hằng? 01:10:44.570 --> 01:10:48.240 Ta đã sống cùng nhau, cùng cười, cùng yêu đương. 01:10:50.910 --> 01:10:51.950 Nhưng em rời bỏ anh. 01:10:54.200 --> 01:10:57.540 và giờ đây, mình anh bước trên miền hoang vu này. 01:11:14.350 --> 01:11:15.180 Cảm ơn. 01:11:16.100 --> 01:11:18.640 Làm cảnh sát với trái tim tan vỡ liệu có ích gì? 01:11:20.520 --> 01:11:22.940 Không có em, anh chẳng là gì cả. 01:11:23.520 --> 01:11:26.610 Không gì cả. Không gì cả. 01:11:27.690 --> 01:11:31.410 Không gì cả. Không gì cả. 01:11:33.450 --> 01:11:34.280 Không gì cả. 01:11:37.000 --> 01:11:37.830 Dừng lại! 01:11:40.210 --> 01:11:41.790 Mời bà xuất trình thẻ vào cổng. 01:11:47.840 --> 01:11:50.880 THẺ VIP 01:11:55.930 --> 01:11:57.430 Này, thưa bà! 01:11:59.810 --> 01:12:02.900 Khi chết người La Mã đốt đi chiếc đầu lâu của mình 01:12:02.980 --> 01:12:04.730 để họ có thể quên đi quá khứ. 01:12:06.570 --> 01:12:12.110 Dù nhìn đi đâu, anh cũng chỉ nhận ra cuộc tình này đã kết thúc. 01:12:14.320 --> 01:12:15.330 LỐI RA 01:12:15.410 --> 01:12:16.240 Này, ông ổn chứ? 01:12:22.580 --> 01:12:23.420 Sếp... 01:12:24.290 --> 01:12:26.590 - Cháu ở lại đây. - Ông ổn chứ? 01:12:26.710 --> 01:12:28.340 Chú, cha cháu. 01:12:28.500 --> 01:12:29.800 Bên ngoài thì ổn. 01:12:31.090 --> 01:12:32.130 Nhưng bên trong? 01:12:35.510 --> 01:12:36.350 Không gì cả. 01:12:46.650 --> 01:12:47.980 DeBrock đang tiến hành giao dịch. 01:12:49.730 --> 01:12:50.570 Sếp... 01:12:53.280 --> 01:12:54.530 Mọi người đã vào vị trí, sếp. 01:12:55.780 --> 01:12:56.950 Là tôi đây. 01:12:58.740 --> 01:12:59.580 Sếp? 01:13:01.410 --> 01:13:02.250 Ta vào không? 01:13:03.250 --> 01:13:04.250 Hắn đã bị bao vây, sếp. 01:13:05.630 --> 01:13:07.040 Ta biết hắn có trong đó. 01:13:12.340 --> 01:13:13.220 Hành động thôi. 01:13:24.810 --> 01:13:25.810 Được rồi, sếp. 01:13:27.650 --> 01:13:28.940 Không gì cả. 01:13:31.400 --> 01:13:32.240 Này. 01:13:33.570 --> 01:13:34.490 Cậu nhóc đâu? 01:13:36.660 --> 01:13:37.990 Nhìn kìa, cảnh của tôi đấy. 01:13:40.330 --> 01:13:41.450 Giờ đang là mùa đông. 01:13:42.160 --> 01:13:45.000 Và hạt giống tình yêu bám rễ sâu trong anh. 01:13:45.790 --> 01:13:47.420 Liệu mùa xuân có bao giờ đến? 01:13:49.090 --> 01:13:51.170 Anh nghĩ lúc này anh phải gặp được người khác rồi, 01:13:52.510 --> 01:13:53.630 - Nhưng... - Chào... 01:13:54.510 --> 01:13:55.720 Không phải như thế. 01:13:59.800 --> 01:14:00.720 Họ cắt cảnh quay của tôi. 01:14:06.640 --> 01:14:10.440 Nhưng anh có thể cho cả thế giới biết rằng em từng là của anh. 01:14:11.190 --> 01:14:13.280 Anh có thể làm sống lại khoảng thời gian ta bên nhau. 01:14:14.240 --> 01:14:17.360 Những kỷ niệm quý giá mà anh khao khát được quên đi. 01:14:24.750 --> 01:14:28.120 Thời gian trôi tuột khỏi tay anh như những hạt cát. 01:14:42.930 --> 01:14:46.600 Ngọn lửa tình yêu của chúng ta đã tắt, và giờ đây chẳng còn lại gì cả. 01:14:47.980 --> 01:14:51.770 Chẳng còn gì ngoài bầu trời nhuốm màu tàn tro. 01:14:53.020 --> 01:14:56.440 Anh sẽ không quên em, nụ hôn của em như quả mọng ngọt mềm. 01:14:57.820 --> 01:15:01.490 Tiếng cười của em vỡ oà vào ngày nắng như ánh bạc. 01:15:02.740 --> 01:15:07.250 Nụ cười em như mảnh khuyết trăng lưỡi liềm trên bầu trời đêm. 01:15:13.630 --> 01:15:18.090 Em đẹp rạng rỡ, em hiền hậu, em kiên nhẫn, 01:15:19.430 --> 01:15:21.430 em chăm chú lắng nghe từng lời anh nói. 01:15:29.140 --> 01:15:31.480 Giờ đây em đang trong vòng tay kẻ khác. 01:15:32.650 --> 01:15:34.690 Gã này, hắn là ai? 01:15:36.570 --> 01:15:38.030 Hắn có đĩnh đạc không? 01:15:38.690 --> 01:15:40.150 Hắn có phong nhã không? 01:15:40.610 --> 01:15:42.780 Hắn là người yêu hay là đấu sĩ? 01:15:43.240 --> 01:15:45.450 Hắn dùng sức mạnh nào để thống trị em? 01:15:46.660 --> 01:15:50.370 Mắt em có sáng lên như đom đóm vào những đêm hắn đến bên em không? 01:15:51.500 --> 01:15:54.960 Người em có mềm mại uyển chuyển khi môi em gọi tên hắn không? 01:16:00.420 --> 01:16:03.510 Anh không thể tin em lại ích kỷ như thế. 01:16:07.220 --> 01:16:08.060 Mở cửa ra. 01:16:09.890 --> 01:16:10.690 Mở ra mau! 01:16:11.020 --> 01:16:12.850 Em đang bị tình yêu nuốt chửng. 01:16:12.940 --> 01:16:14.520 Là ngài Carson Clay đây. 01:16:23.070 --> 01:16:25.070 Hắn đã yểm bùa chú lên em, 01:16:25.740 --> 01:16:27.620 mê hoặc em, quyến rũ em thế nào? 01:16:30.160 --> 01:16:32.210 Sao em lại vứt bỏ anh? 01:16:50.350 --> 01:16:51.480 Nhanh nào. Nhanh lên. 01:17:01.900 --> 01:17:02.740 Hắn đâu rồi? 01:17:04.110 --> 01:17:05.660 Tên điều khiển máy chiếu đâu? 01:17:05.910 --> 01:17:07.580 Anh đã đấu tranh để sinh tồn. 01:17:08.620 --> 01:17:11.830 Khi nhìn lại những khoảng thời gian đen tối nhất trong mối quan hệ của ta, 01:17:13.160 --> 01:17:14.790 anh biết rồi ta sẽ chia xa. 01:17:15.080 --> 01:17:16.210 Của ai đây? 01:17:16.670 --> 01:17:20.090 Và rằng giờ đây, anh phải buông tay em. 01:17:24.260 --> 01:17:27.720 Rồi ta sẽ gặp một tình yêu sâu sắc hơn, chắc chắn hơn. 01:17:28.180 --> 01:17:32.020 Bắt đầu nhanh chóng, nhưng sâu đậm hơn và kéo dài hơn. 01:17:33.770 --> 01:17:37.190 Lớn lên giữa những lạ lẫm của cuộc đời. 01:17:37.770 --> 01:17:41.150 Một vẻ đẹp ta luôn có thể nương tựa vào. 01:17:42.530 --> 01:17:45.700 Đó chính là vẻ đẹp của tình bạn. 01:18:04.510 --> 01:18:05.340 Dừng lại! 01:18:06.630 --> 01:18:07.840 Anh bắt cóc con trai tôi! 01:18:08.840 --> 01:18:10.260 Không, anh ấy không làm thế! 01:18:11.890 --> 01:18:13.810 Con trai tôi đâu? Thằng bé đâu? 01:18:15.140 --> 01:18:16.440 Ở đó... Đấy... 01:18:26.990 --> 01:18:27.910 Ba ơi! 01:18:31.330 --> 01:18:32.160 Mẹ ơi! 01:18:52.970 --> 01:18:55.810 Có một điều vô cùng kỳ lạ xảy ra khi bạn thực hiện một tác phẩm nghệ thuật. 01:18:55.890 --> 01:18:59.770 Đôi khi bạn không thấy được sự kết hợp giữa các yếu tố, 01:18:59.850 --> 01:19:02.730 và rồi, khi tất cả hoà quyện với nhau, có một thứ gì đó thần kỳ, 01:19:02.820 --> 01:19:06.400 một thứ gì đó ăn khớp, và thứ đó đã xảy ra ngày hôm nay, 01:19:06.490 --> 01:19:08.900 và mọi người đã nói tôi sẽ thất bại. 01:19:09.530 --> 01:19:11.450 Họ nói đây là rủi ro vô cùng lớn, 01:19:11.530 --> 01:19:14.660 nhưng tôi muốn tiếp tục làm những bộ phim như thế này. 01:19:14.990 --> 01:19:20.540 Việc kết hợp những đoạn phim khác nhau, trước đây đã từng có người làm, 01:19:20.620 --> 01:19:26.340 nhưng không giống thế này. Tôi rất vui vì quý vị nhiệt tình hưởng ứng. 01:19:26.670 --> 01:19:30.260 Và tôi hạnh phúc khi có mặt ở đây. Nước Pháp muôn năm. 01:19:31.180 --> 01:19:32.220 Chúc anh mạnh khoẻ. 01:29:11.630 --> 01:29:17.760 HẾT 01:29:17.850 --> 01:29:24.810 PIN YẾU 01:29:31.230 --> 01:29:33.240 Được dịch bởi: Nguyễn Hạ Minh Quyên