���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:24.000 --> 00:01:32.347 Dịch bởi :Rosa Multiflora Sync :cuongctcclh @ NetHD.org 00:01:33.349 --> 00:01:37.553 Từ những ngày đầu tiên , gia đình Wolffsen 00:01:37.555 --> 00:01:41.723 đã luôn đưa ra những luật lệ rất nghiêm trọng. 00:01:41.725 --> 00:01:46.428 Nghi lễ ràng buộc các thành viên trong gia đình với nhau là đẫm máu và thiêng liêng. 00:01:48.364 --> 00:01:52.301 Nhưng cũng ko hề khoan nhượng cho bất cứ ai phá vỡ liên kết đó. 00:01:54.370 --> 00:01:57.406 Tất cả vấn đề là ai là người ở trong gia đình... 00:01:57.408 --> 00:02:00.209 và ai là người rời bỏ nó. 00:02:02.779 --> 00:02:05.414 Cha tôi luôn luôn là một người tin tưởng tuyệt đối 00:02:05.416 --> 00:02:07.483 vào truyền thuyết của gia đình. 00:02:07.485 --> 00:02:11.820 Con là một phần của gia đình. Gia đình của ta! 00:02:11.822 --> 00:02:14.356 Bây giờ thì giữ chặt lấy, con trai. 00:02:16.659 --> 00:02:21.630 Bây giờ và mãi mãi, Ta ràng buộc con với những con sói! 00:02:21.632 --> 00:02:26.235 Ông ấy là người đàn ông rất khó khăn để sống cùng. 00:02:26.237 --> 00:02:30.272 Bạn ko thể chỉ bỏ đi như thế khi đã trở thành 1 thành viên của Wolffsen, 00:02:30.274 --> 00:02:34.877 nhưng 20 năm trước, đó là những gì tôi đã làm. 00:02:34.879 --> 00:02:38.447 Và bây giờ tôi phải về nhà. 00:02:46.623 --> 00:02:48.824 Chúng ta xong ở đây được chưa? Cơn bão đang đến gần đấy. 00:02:48.826 --> 00:02:50.592 Điều đó rất buồn cười đó, Michael, 00:02:50.594 --> 00:02:52.728 bởi vì từ số tiền giúp mà anh đã cung cấp, 00:02:52.730 --> 00:02:54.630 Em nghĩ anh muốn sự ẩm ướt. 00:02:54.632 --> 00:02:57.199 Anh đâu có biết gì hết về công cụ sữa chửa. 00:02:57.201 --> 00:02:58.901 Chỉ biết phá hỏng thôi. Em biết ! 00:02:58.903 --> 00:03:00.536 Cháu đã nói chú là chuyến đi này là 1 ý tưởng nhảm nhí mà. 00:03:00.538 --> 00:03:02.437 Này, tôi ko chịu trách nhiệm cho chuyện đó. 00:03:02.439 --> 00:03:05.340 Tôi ko biết chuyện gì sẽ xảy ra. Và Brandon, ko ai hỏi cháu hết. 00:03:05.342 --> 00:03:08.810 Em ko thể với tới và khóa chặt chỗ này được. 00:03:08.812 --> 00:03:12.247 Này, đưa cánh tay đàn ông to lớn của anh qua đây đi ! 00:03:13.750 --> 00:03:16.618 Ko phải là em vừa nói là anh chỉ giỏi làm hư đồ đạc thôi à? 00:03:16.620 --> 00:03:19.721 Em biết. Nhưng đôi khi anh là sự lựa chọn tốt cho phần kết. 00:03:19.723 --> 00:03:20.889 Thôi nào. 00:03:20.891 --> 00:03:22.758 Em chỉ cần... 00:03:22.760 --> 00:03:25.694 Em chỉ cần anh khóa thật chặt ở ngay đây. 00:03:25.696 --> 00:03:28.797 - Được rồi anh hiểu rồi. - Và chúng ta sẽ tốt cả thôi. 00:03:30.466 --> 00:03:32.334 Em ko biết làm thế nào mà nó có thể tắt được. 00:03:32.336 --> 00:03:34.303 Thanh điện thế vẫn còn mở mà. 00:03:34.305 --> 00:03:36.672 Rồi đó. 00:03:36.674 --> 00:03:38.974 Em đang nhìn gì vậy? Anh đã làm đúng mà phải ko? 00:03:38.976 --> 00:03:44.713 Ừ em nghĩ vậy ! 00:03:44.715 --> 00:03:46.648 Em có thể đeo nhẫn lại ko? 00:03:58.528 --> 00:04:00.829 Thật lãng mạn. 00:04:02.765 --> 00:04:04.533 Cháu đi tè đây . 00:04:10.940 --> 00:04:12.341 Whoo-hoo! 00:04:33.696 --> 00:04:35.330 Này nhóc. 00:04:39.970 --> 00:04:42.337 Bác Michael? 00:04:50.847 --> 00:04:52.748 Chuyện gì? 00:04:52.750 --> 00:04:54.283 Đừng quá lo lắng. 00:04:54.285 --> 00:04:56.285 Anh ko lo lắng. Anh chỉ ko hiểu 00:04:56.287 --> 00:04:58.287 tại sao chuyện này quá quan trọng với em. 00:04:58.289 --> 00:04:59.688 Đó là gia đình của anh, Michael. 00:04:59.690 --> 00:05:02.324 Gia đình của anh ko giống gia đình em. 00:05:02.326 --> 00:05:03.458 Ko quan trọng. 00:05:03.460 --> 00:05:05.994 - Gia đình vẫn là gia đình. - Phải. 00:05:05.996 --> 00:05:07.996 Bởi vì em là người nói, "Cậu ấy là cháu trai của anh, Michael. 00:05:07.998 --> 00:05:09.331 Anh phải đưa nó đi." 00:05:09.333 --> 00:05:10.799 Ohh... 00:05:12.001 --> 00:05:13.735 Em đã đúng. 00:05:13.737 --> 00:05:16.571 Chỉ 1 ngày cuối tuần thôi . 00:05:16.573 --> 00:05:18.573 Chúng ta có thể làm chuyện này xong xuôi chỉ trong 1 ngày cuối tuần. 00:05:27.517 --> 00:05:29.651 (Ruồi vo ve) 00:05:36.794 --> 00:05:39.795 - Em đang cố gắng để hỗ trợ đây. - "Đi hoặc là em sẽ bỏ anh." 00:05:39.797 --> 00:05:41.396 Đó là số nhiều những gì em nói. 00:05:41.398 --> 00:05:43.832 Và nó có vẻ như em thật sự mong muốn làm lành 00:05:43.834 --> 00:05:47.602 với cái người nắm giữ hầu bao của gia đình. 00:05:53.876 --> 00:05:55.711 Chúa ơi, Brandon, cháu đã làm gì vậy? 00:05:55.713 --> 00:05:57.813 Ko có gì cả. Cháu ko có làm gì hết. 00:05:57.815 --> 00:06:00.382 - Để cô xem nào. - Này, đừng...đừng đụng vào tôi. 00:06:00.384 --> 00:06:02.117 Brandon, để cô ấy xem qua vết thương đi. 00:06:02.119 --> 00:06:04.586 Đó là 1 cành cây. Được chưa?! 00:06:04.588 --> 00:06:06.722 Cháu nói cháu ổn. Cháu ko cần 2 người làm mẹ đâu. 00:06:06.724 --> 00:06:08.590 Đi thôi . 00:06:11.561 --> 00:06:13.562 Em chỉ muốn anh biết là người ủy thác của anh 00:06:13.564 --> 00:06:15.897 ko hề để ý gì đến cảm xúc của em cả. 00:06:15.899 --> 00:06:17.733 Đó là lý do duy nhất tôi lang thang xung quanh đấy. 00:06:31.381 --> 00:06:36.718 ♪ (ROCK) ♪ ♪ ♪ 00:07:06.682 --> 00:07:09.684 Chúa ơi, mấy cái ổ gà kìa. 00:07:09.686 --> 00:07:11.820 Càng đánh nhiều thì càng được nhiều điểm. 00:07:11.822 --> 00:07:14.489 - Vậy anh đang cố để lái vào chúng à? - Ừ! 00:07:14.491 --> 00:07:17.125 - Anh là tài xế giỏi mà. 00:07:38.047 --> 00:07:41.216 Chào mừng đến với gia đình phức tạp Wolffsen. 00:07:41.218 --> 00:07:43.084 Anh lớn lên ở đây hả? 00:07:43.086 --> 00:07:44.686 Ừ. 00:08:05.074 --> 00:08:08.810 Nơi này có công nghệ cao hơn so với những gì anh nhớ, 00:08:08.812 --> 00:08:11.646 nhưng cũng đều ấm cúng cả thôi. 00:08:14.250 --> 00:08:16.184 Vườn hoa đẹp quá, 00:08:16.186 --> 00:08:19.488 nhưng có chuyện gì với chuyện an ninh vậy? 00:08:19.490 --> 00:08:20.956 Ông ấy sợ gì sao? 00:08:20.958 --> 00:08:23.892 Sợ 1 mình. 00:08:27.230 --> 00:08:29.998 Oh, ông ấy đã bận rộn lắm đây. 00:08:31.200 --> 00:08:32.667 Wow. 00:08:56.092 --> 00:08:58.960 Cái quái gì vậy? 00:08:58.962 --> 00:09:00.629 Wow. 00:09:04.734 --> 00:09:06.268 Chúa ơi. 00:09:26.956 --> 00:09:29.224 Tới rồi đây. 00:09:31.994 --> 00:09:34.863 Hãy sẵn sàng cho một ngày cuối tuần vui nhộn. 00:09:39.201 --> 00:09:41.236 Đó chắc là Anabelle. 00:09:41.238 --> 00:09:44.639 Làm thế nào mấy người vào được đây? Mấy người phải rời khỏi đây! 00:09:44.641 --> 00:09:48.009 - Rời khỏi nhà của tôi ngay! - Gary, em cho họ vào. 00:09:48.011 --> 00:09:50.178 Bình tĩnh đi. 00:09:51.948 --> 00:09:53.949 Chào con trai anh đi, Gary. 00:09:55.618 --> 00:09:57.085 Junior? 00:09:57.087 --> 00:09:59.187 Là Michael. 00:10:03.125 --> 00:10:04.793 Con trai tôi. 00:10:04.795 --> 00:10:07.162 Là con đó hả? 00:10:07.164 --> 00:10:10.765 Nhìn con kìa. 00:10:16.639 --> 00:10:18.607 Ta xin lỗi. 00:10:22.178 --> 00:10:23.745 Vì tất cả mọi thứ. 00:10:29.819 --> 00:10:33.355 Nhưng bây giờ con đã ở đây, và tất cả chúng ta lại bên nhau. 00:10:33.357 --> 00:10:37.292 Con và ta và Chloe. 00:10:40.062 --> 00:10:42.864 Đó là Juliette, bạn gái con. 00:10:42.866 --> 00:10:47.135 Thật ra là vị hôn thê. 00:10:47.137 --> 00:10:49.268 Rất vui được gặp bác. 00:10:51.240 --> 00:10:55.377 Cây bạc hà. Người ta nói nếu cháu giữ nó trong túi áo... 00:10:55.379 --> 00:10:57.078 Nó chỉ là 1 sự mê tín. 00:10:57.080 --> 00:10:58.713 Nhưng nếu cháu trở thành một phần gia đình, 00:10:58.715 --> 00:11:00.815 chúng ta sẽ muốn quan tâm đến cháu. 00:11:00.817 --> 00:11:02.283 Dẫn con bé vào nhà đi. 00:11:02.285 --> 00:11:03.852 Chờ đã. 00:11:03.854 --> 00:11:05.387 Brandon, đến đây. 00:11:05.389 --> 00:11:09.824 Ba, đây là Brandon. 00:11:12.962 --> 00:11:15.130 Cháu nhìn y như con bé . 00:11:15.132 --> 00:11:18.266 Y như con bé. 00:11:18.268 --> 00:11:19.934 Đôi mắt. 00:11:19.936 --> 00:11:23.271 Thật phi thường. 00:11:23.273 --> 00:11:25.173 Có lẽ tại đường kẻ mắt. 00:11:27.777 --> 00:11:29.811 Bà đang chờ cái quái gì nữa vậy? 00:11:29.813 --> 00:11:31.279 Lấu túi cho chúng đi! 00:11:31.281 --> 00:11:33.148 Đây là con trai của tôi. Cuối cùng nó cũng về nhà. 00:11:33.150 --> 00:11:37.052 Ko, cháu sẽ lấy túi. Brandon! 00:11:50.299 --> 00:11:53.068 - Có chuyện gì với tất cả thứ này vậy? - Tất cả thứ gì? 00:11:53.070 --> 00:11:55.837 Con ko thích đồ trang trí của ta hả? 00:11:55.839 --> 00:11:57.105 Chúng ta nên dùng 1 cái bánh mì nướng. 00:12:10.019 --> 00:12:12.320 Ko có gì ở đó hết ba à. 00:12:15.791 --> 00:12:19.961 Ừ thì, tất cả chúng ta ko nên chỉ đứng ngoài đây! 00:12:19.963 --> 00:12:22.330 Con vẫn thích rượu Scotch phải ko? 00:12:24.400 --> 00:12:26.501 (DING) 00:12:38.881 --> 00:12:41.483 Michael, cô chắc là cháu biết phòng mình ở đâu rồi đó. 00:12:50.459 --> 00:12:52.427 Một món quà chào đón về nhà. 00:13:06.842 --> 00:13:08.143 Nó là bùa bình an rất tốt. 00:13:09.779 --> 00:13:12.881 Ta rất mừng vì con về nhà, con trai. 00:13:12.883 --> 00:13:15.517 Giờ thì về phòng của con và để đồ đi, 00:13:15.519 --> 00:13:17.552 và ta sẽ cho biết vài tin tốt. 00:13:17.554 --> 00:13:19.187 Ta có tin tức !!! 00:13:46.882 --> 00:13:50.451 Ah. Con mắt tốt. 00:13:50.453 --> 00:13:51.986 Bổ sung mới nhất của ta. 00:13:51.988 --> 00:13:53.555 Nó là gì? 00:13:53.557 --> 00:13:55.423 Một con mắt. 00:13:55.425 --> 00:13:56.925 một máy quay phim. 00:13:56.927 --> 00:13:58.927 Vấn đề quân sự. 00:13:58.929 --> 00:14:01.262 Vấn đề quân sự? 00:14:01.264 --> 00:14:03.131 Ba nghĩ cái quái gì sẽ xảy ra 00:14:03.133 --> 00:14:05.967 ở trong phòng khách của ba, vì Chúa !!! 00:14:05.969 --> 00:14:10.071 Hơi bị quá mức cần thiết, ba ko nghĩ vậy hả? 00:14:13.442 --> 00:14:14.876 Vì sự trở về. 00:15:02.358 --> 00:15:03.925 Def Leppard? 00:15:03.927 --> 00:15:05.627 Nóng bỏng đấy. 00:15:17.239 --> 00:15:18.606 Này. 00:15:18.608 --> 00:15:21.509 Anh muốn ôm ấp trên cái giường nhỏ xíu của anh ko? 00:15:25.147 --> 00:15:28.082 Anh biết ko, em đã thay đổi tâm trí rồi. Em nghĩ chuyện này sẽ vui lắm đây. 00:15:32.221 --> 00:15:34.088 Cái đó mới. 00:15:46.302 --> 00:15:47.969 Ngon lành. 00:15:52.207 --> 00:15:55.276 Uhm ít nhất thì điều đầu tiên ông ấy nói là ông ấy xin lỗi. 00:15:55.278 --> 00:15:58.513 Anh biết. Xin lỗi. Ông ấy ko dễ mà bỏ qua đâu. 00:15:58.515 --> 00:16:00.715 Ko phải sau những gì ông ấy làm với chúng ta. 00:16:02.217 --> 00:16:04.085 Michael, đây là gì ? 00:16:04.087 --> 00:16:07.689 Đó là bằng tốt nghiệp trung học phổ thông của anh. 00:16:07.691 --> 00:16:11.092 Chloe và anh đã được học ở nhà. Con bé làm nó cho anh. 00:16:11.094 --> 00:16:14.529 Tại sao nó ghi tên anh là Garrison Michael Wolffsen? 00:16:18.200 --> 00:16:20.401 Em đang kết hôn với một Gary hả? 00:16:20.403 --> 00:16:22.737 Ko, tất nhiên ko. 00:16:25.207 --> 00:16:27.442 Đừng quên mặc pajamas của em. 00:16:29.211 --> 00:16:32.347 Anh ko biết em có đem đủ ko. 00:16:36.485 --> 00:16:37.752 WOMAN: Michael, ở đây. 00:16:44.226 --> 00:16:46.094 WOMAN: Hắn ta đang nhìn. 00:16:46.096 --> 00:16:47.228 Tốt. 00:16:47.230 --> 00:16:49.397 Cô đang đến để nói chuyện với cháu. 00:16:49.399 --> 00:16:52.667 Hệ thống liên lạc được lắp gần đây. 00:16:52.669 --> 00:16:55.636 - Cho cháu vài phút được chứ? - Oh tất nhiên. 00:16:55.638 --> 00:16:57.105 Brandon... 00:16:57.107 --> 00:16:58.606 Brandon. 00:17:00.476 --> 00:17:02.710 Bác xin lỗi. Cháu cứ từ từ. 00:17:05.447 --> 00:17:08.182 Cháu sẽ chưa mở hành lí trong vài giây nữa. 00:17:08.184 --> 00:17:11.419 Cô xin lỗi. Cô ko biết phải làm gì hơn. 00:17:11.421 --> 00:17:14.322 Cô đang ở 1 phòng dành cho khách, và mấy phòng khác... 00:17:17.426 --> 00:17:20.094 Chỉ hơi kì lạ, chỉ vậy thôi . 00:17:20.096 --> 00:17:23.598 Hơi bị nữ tính, nhưng cháu ổn. 00:17:23.600 --> 00:17:26.334 Được rồi, nếu cháu chắc như vậy. 00:17:29.104 --> 00:17:31.339 Bác có thể vào nếu bác muốn. 00:17:35.344 --> 00:17:38.312 Cháu ko biết làm thế nào mọi người có thể sống khi thiếu iPod. 00:17:48.590 --> 00:17:50.658 Cái này từng là đĩa nhạc yêu thích của mẹ cháu. 00:17:52.227 --> 00:17:55.163 Chloe nói nó làm con bé gợi nhớ về mẹ. 00:17:55.165 --> 00:17:57.265 Ba cháu ghét nó. 00:18:04.606 --> 00:18:06.574 Cháu thấy bác có 1 cây đàn guitar trong phòng của bác. 00:18:06.576 --> 00:18:08.576 Cháu ko biết là bác biết chơi đàn. 00:18:08.578 --> 00:18:10.511 Không tốt lắm. Sao? 00:18:12.514 --> 00:18:15.483 Nếu cháu muốn học đàn, thì cháu nên hỏi Gary. 00:18:15.485 --> 00:18:18.820 Ông ấy thật sự rất giỏi. Ít nhất cũng đã từng như vậy. 00:18:18.822 --> 00:18:22.623 Cháu ko biết tại sao bác nói quá nhiều điều tồi tệ về Gary. 00:18:22.625 --> 00:18:25.226 Ông ấy kì lạ, nhưng cũng khá ngầu. 00:18:25.228 --> 00:18:28.429 Cháu nên thử sống với ông ấy. 00:18:31.366 --> 00:18:34.135 Bất cứ điều gì miễn sao cháu có thể rời khỏi nơi của bác. 00:18:34.137 --> 00:18:35.503 Cháu nên che nó lại. 00:18:53.188 --> 00:18:54.589 Wow. 00:18:54.591 --> 00:18:57.758 Đây là điều mà cô muốn nói với cháu. 00:18:57.760 --> 00:18:59.260 Đây là gì? 00:18:59.262 --> 00:19:00.828 Căn phòng sợ hãi của ông ấy. 00:19:00.830 --> 00:19:03.831 Cháu cũng sợ hãi đây, với tất cả những thứ điên rồ nhảm nhí trong nhà mình. 00:19:03.833 --> 00:19:05.600 Mật mã là ngày sinh của cháu. 00:19:05.602 --> 00:19:08.402 Ngày sinh của cháu hả? 00:19:43.372 --> 00:19:45.339 Cô chắc là cháu nhớ. 00:19:45.341 --> 00:19:51.245 Ôi Chúa, sau khoảng thời gian cháu rời đi, ông ấy đã tích lũy được 1 hợp chất. 00:19:51.247 --> 00:19:53.281 Nhưng bây giờ, Michael, 00:19:53.283 --> 00:19:57.618 bác sĩ nói rằng ông ấy bị kẹt lại với cái gì đó như rut. 00:19:57.620 --> 00:19:59.587 Tinh thần. 00:19:59.589 --> 00:20:01.722 Trí nhớ của ông ấy đến và đi. 00:20:01.724 --> 00:20:05.793 Tuy nhiên, chuyện an ninh thì là một nỗi ám ảnh ko thay đổi. 00:20:05.795 --> 00:20:08.529 Sau khi Chloe ... 00:20:11.301 --> 00:20:13.401 Sau khi Chloe bị sát hại, 00:20:13.403 --> 00:20:16.771 ông ấy bắt đầu tuột dốc nhanh chóng, Michael. 00:20:16.773 --> 00:20:20.241 Sa sút trí tuệ ngày càng tăng. 00:20:20.243 --> 00:20:22.243 Tất cả công cụ này là gì? 00:20:22.245 --> 00:20:24.812 Sự bảo vệ. 00:20:24.814 --> 00:20:27.682 Chống lại cái gì? Những điều tốt lành hả? 00:20:27.684 --> 00:20:32.587 Ma quỷ. Những linh hồn có ý muốn hại. 00:20:32.589 --> 00:20:35.323 Các biểu tượng này có ý nghĩa để giữ chúng tránh xa. 00:20:42.331 --> 00:20:44.765 Chắc là họ ko thích sự phản chiếu của họ? 00:20:49.605 --> 00:20:51.539 Vậy bác sĩ còn nói gì nữa? 00:20:52.941 --> 00:20:55.943 Cô có nói với Gary rốt cuộc ông ấy muốn gì chưa? 00:20:55.945 --> 00:20:58.246 Một ngôi nhà? 00:20:58.248 --> 00:21:00.681 Oh ông ấy trở nên rất khó chịu. 00:21:04.019 --> 00:21:07.855 Đôi khi ông ấy nghĩ... 00:21:07.857 --> 00:21:10.024 Cô là mẹ của cháu. 00:21:10.026 --> 00:21:11.425 Ông ấy có... 00:21:13.662 --> 00:21:15.329 Cô ổn. 00:21:15.331 --> 00:21:18.966 Nhưng cô cần yêu cầu giúp đỡ với ba của cháu. 00:21:18.968 --> 00:21:21.269 Cô ko thể làm chuyện này nữa, Michael. 00:21:25.607 --> 00:21:27.742 Cô sẽ ở lại nhà, phải ko? 00:21:27.744 --> 00:21:30.411 Cô đánh giá cao điều đó, 00:21:30.413 --> 00:21:32.613 nhưng ko. 00:21:32.615 --> 00:21:34.515 Ngơi nhà này... 00:21:34.517 --> 00:21:39.387 Ngôi nhà này quá...... đầy đủ. 00:21:39.389 --> 00:21:40.988 Nó là của cháu. 00:21:40.990 --> 00:21:44.592 - Cô chỉ muốn đi thôi. - Đó là lý do cô gọi cho cháu. 00:21:49.564 --> 00:21:51.832 Phải. 00:21:51.834 --> 00:21:55.603 Uhm....Cháu sẽ... 00:21:55.605 --> 00:21:57.705 để đầu của cháu xung quanh đây, 00:21:57.707 --> 00:22:00.908 và cả 2 chúng ta sẽ nói chuyện với ông ấy vào buổi sáng. 00:22:02.644 --> 00:22:03.711 Cô xin lỗi. 00:22:03.713 --> 00:22:06.614 Ko, cháu... 00:22:06.616 --> 00:22:08.616 cháu hiểu mà. 00:22:08.618 --> 00:22:11.719 Điều này thật điên rồ. 00:22:11.721 --> 00:22:13.387 Cô biết. 00:22:13.389 --> 00:22:15.856 Ai điên rồ? 00:22:15.858 --> 00:22:19.760 Uh, cái phòng mới được cải thiện thật tuyệt vời. 00:22:19.762 --> 00:22:23.931 Trung tâm chỉ huy được sử dụng một cái bàn và vài cái màn hình. 00:22:23.933 --> 00:22:27.868 Ừ, chuyện bảo vệ căn nhà đã được khoảng 20 năm. 00:22:27.870 --> 00:22:32.406 Và con rất ấn tượng. 00:22:37.412 --> 00:22:42.516 Ừ thì ba có micro và máy quay 00:22:42.518 --> 00:22:47.088 để phủ toàn bộ mảnh đất và căn nhà. 00:22:47.090 --> 00:22:50.791 Máy phát hiện chuyển động, tia hồng ngoại, EMPs, 00:22:50.793 --> 00:22:54.595 Tầm nhìn ban đêm, tầm nhìn radar cực kì rộng. 00:22:55.964 --> 00:22:58.866 Ko có thứ gì có thể lẩn trốn các cục cưng này. 00:22:58.868 --> 00:23:02.136 Ba muốn giải thích mấy thứ này ko? 00:23:02.138 --> 00:23:05.873 Đây là một nơi rất đặc biệt, con trai. 00:23:05.875 --> 00:23:10.544 Nó đòi hỏi được bảo vệ rất đặc biệt. 00:23:10.546 --> 00:23:12.546 Yeah. 00:23:12.548 --> 00:23:15.883 Có lẽ một ngày nào đó con sẽ hiểu. 00:23:16.985 --> 00:23:20.020 Và bây giờ có lẽ vợ tôi 00:23:20.022 --> 00:23:24.158 sẽ ngừng xâm nhập vào khu vực riêng của tôi 00:23:24.160 --> 00:23:26.761 và con và ta có thể uống chút gì đó. 00:23:26.763 --> 00:23:29.096 Và ba có thể cho con biết cái tin tức đó. 00:23:32.167 --> 00:23:34.068 Tin tức? 00:23:36.973 --> 00:23:40.841 Oh! Tốt hơn là đảm bảo tất cả cửa sổ tối nay đều đóng ! 00:23:40.843 --> 00:23:45.112 Cô sẽ đi pha trà. Ai muốn uống ko? 00:23:45.114 --> 00:23:47.014 Đưa đây, bác sẽ chỉ cho cháu 1 bản nhạc. 00:23:47.016 --> 00:23:48.783 Từ khi nào con chơi đàn vậy? 00:23:48.785 --> 00:23:51.852 Ko bao giờ thực hành. Nó từng rất lười biếng. 00:24:02.731 --> 00:24:09.804 ♪ ♪ 00:24:10.138 --> 00:24:14.175 ♪ One by one ♪ ♪ they left you there ♪ 00:24:14.177 --> 00:24:17.778 ♪ Sitting on ♪ ♪ a breaking chair ♪ 00:24:17.780 --> 00:24:20.981 ♪ One by one ♪ ♪ without a sound ♪ 00:24:20.983 --> 00:24:25.219 ♪ They left you falling ♪ ♪ to the ground ♪ 00:24:27.956 --> 00:24:31.192 ♪ She felt you there ♪ ♪ She took your hand ♪ 00:24:31.194 --> 00:24:35.663 ♪ And with her heart ♪ ♪ she helped you stand ♪ 00:24:36.832 --> 00:24:38.532 Trông có vẻ khó . 00:24:40.135 --> 00:24:42.603 Nốt hay nhất đó. 00:24:43.605 --> 00:24:45.473 Chloe thích nốt đó. 00:24:45.475 --> 00:24:46.841 Nó đã từng. 00:24:46.843 --> 00:24:48.909 Làm nó gợi nhớ về mẹ. 00:24:57.019 --> 00:24:57.885 Whoa. 00:25:01.189 --> 00:25:04.792 - Có gì đó ở ngoài kia. - Đâu? 00:25:04.794 --> 00:25:08.195 Với tất cả an ninh của Gary, bác nghiêm túc nghi ngờ rằng ko có bất kì.. 00:25:14.202 --> 00:25:15.703 Garrison Michael Wolffsen! 00:25:15.705 --> 00:25:17.838 Anh làm vỡ cốc của em hả? 00:25:17.840 --> 00:25:21.008 Em tìm thấy nó vỡ từng mảnh trong tủ! 00:25:22.277 --> 00:25:24.545 Cháu thấy ko? 00:25:24.547 --> 00:25:28.015 Cứ như ông ấy.... đi mất vậy. 00:25:31.620 --> 00:25:34.755 Âm nhạc! Đó là thứ chúng ta cần! 00:25:37.659 --> 00:25:38.993 ♪ (SLOW ROCK) ♪ ♪ ♪ 00:25:38.995 --> 00:25:40.294 Bà muốn nhảy chứ? 00:25:41.563 --> 00:25:43.631 Oh, đừng để ý, mụ già. 00:25:43.633 --> 00:25:47.234 Dù sao tôi cũng muốn nhảy với một thứ trẻ trung đẹp đẽ hơn! 00:25:47.236 --> 00:25:50.604 Oh, thôi ạ. Cháu ko biết nhảy . 00:25:50.606 --> 00:25:54.275 Vậy thì đến đây. Ta sẽ dạy cho cháu. 00:25:54.277 --> 00:25:58.078 ♪ ♪ ♪ ♪ 00:26:01.950 --> 00:26:05.152 Michael, con có nhớ đêm khiêu vũ của chúng ta ko? 00:26:05.154 --> 00:26:07.955 Chloe rất thích khiêu vũ. 00:26:07.957 --> 00:26:10.558 Nó xoay tròn trong cả đêm. 00:26:10.560 --> 00:26:12.326 Ba đã xoay tròn trong cả đêm. 00:26:15.230 --> 00:26:17.197 Thì... 00:26:20.235 --> 00:26:24.805 con đã luôn là 1 đứa ghét tiệc tùng từ khi mới sinh. 00:26:24.807 --> 00:26:29.310 Nó luôn luôn khó tánh vậy đó. Bác ko thấy được những gì cháu thấy bên trong con người nó. 00:26:29.312 --> 00:26:33.013 Con sẽ nói cho ba biết những gì con nhớ. 00:26:33.015 --> 00:26:35.115 Con nhớ ba đánh bầm dập Chloe 00:26:35.117 --> 00:26:37.318 vì con bé làm đổ sữa lên thảm . 00:26:42.324 --> 00:26:44.024 Gary? 00:26:45.760 --> 00:26:48.629 Có lẽ chúng ta nên đi ngủ thôi? 00:26:54.002 --> 00:26:58.772 Gary, có lẽ đã đến giờ chúc ngủ ngon rồi. 00:27:02.611 --> 00:27:05.613 Đã bao nhiêu lần tôi nói với bà rồi , Beverly? 00:27:05.615 --> 00:27:07.948 Đừng có đặt câu hỏi với tôi trước mặt con cái. 00:27:07.950 --> 00:27:09.950 - Đủ rồi, Gary! - Tôi là người đàn ông của ngôi nhà! 00:27:09.952 --> 00:27:11.285 Đủ rồi! 00:27:11.287 --> 00:27:13.053 Đúng vậy ! 00:27:13.055 --> 00:27:15.155 Đủ rồi! 00:27:15.157 --> 00:27:19.693 Điều đầu tiên tôi làm vào buổi sáng sẽ là gọi cho cháu gái của tôi. 00:27:21.129 --> 00:27:22.329 Đi ngủ đi, Gary. 00:27:22.331 --> 00:27:23.797 Nhưng, Beverly... 00:27:23.799 --> 00:27:25.199 Đây ko phải là Beverly. 00:27:25.201 --> 00:27:27.267 Đây là vợ mới của ba, Anabelle, 00:27:27.269 --> 00:27:29.203 và bà ấy sẽ rời khỏi đây vào buổi sáng. 00:27:29.205 --> 00:27:32.406 Cũng như mẹ bỏ ba đi cách đây nhiều năm. 00:27:32.408 --> 00:27:36.310 Và nếu ba đụng vào bà ấy lần nữa, 00:27:36.312 --> 00:27:39.013 Con thề với Chúa... 00:27:56.998 --> 00:27:59.800 Có vẻ như chúng ta ở đây lâu hơn một chút. 00:28:14.015 --> 00:28:15.749 Anabelle? 00:28:17.686 --> 00:28:21.121 - Có chuyện gì, cháu yêu? - Cháu chỉ muốn nói rằng.... 00:28:21.123 --> 00:28:24.224 bất cứ điều gì cô cần, bọn cháu sẽ làm. 00:28:24.226 --> 00:28:26.226 Cô đã là gia đình. 00:28:26.228 --> 00:28:29.697 Cô sẽ cẩn thận về việc sử dụng từ đó trong căn nhà này, 00:28:29.699 --> 00:28:31.732 nếu cô là cháu. 00:28:36.038 --> 00:28:38.806 Vâng, bất kể vậy, tình cảm của chúng ta vẫn giữ nguyên. 00:28:38.808 --> 00:28:40.874 Đương nhiên. 00:28:40.876 --> 00:28:43.377 Cô biết ý cháu là gì, 00:28:43.379 --> 00:28:45.813 và cô đánh giá cao điều đó. 00:28:45.815 --> 00:28:47.414 Chúc ngủ ngon. 00:28:47.416 --> 00:28:49.783 Chúc ngủ ngon, cháu yêu. 00:29:05.334 --> 00:29:08.335 Hắn sẽ giết bà, hắn sẽ giết bà, hắn sẽ giết bà... 00:29:17.846 --> 00:29:20.514 Này, Gigantor, xích ra chút. 00:29:20.516 --> 00:29:23.150 - Cho em chỗ nằm với. 00:29:34.062 --> 00:29:36.096 (RINGING) 00:29:37.832 --> 00:29:39.900 (RINGING) 00:29:41.803 --> 00:29:43.837 (RINGING) 00:30:04.325 --> 00:30:07.127 Cái âm thanh đó thật sự phiền toái quá. 00:30:09.931 --> 00:30:11.231 Ừ. 00:30:19.542 --> 00:30:23.076 Yên lặng nào. Mọi người đang cố để ngủ. 00:30:23.078 --> 00:30:26.313 Ôi cảm ơn Chúa. 00:30:26.315 --> 00:30:28.882 Có phải là do cơn bão ko nhỉ. 00:31:44.192 --> 00:31:46.260 Bác ko thể cứu bà ấy. 00:31:54.469 --> 00:31:55.936 Ba ơi, không ! 00:32:24.999 --> 00:32:27.367 Ôi Chúa ơi! 00:32:27.369 --> 00:32:29.236 Anh nghĩ anh mất em rồi. 00:32:29.238 --> 00:32:32.673 Ừ thì....xém như vậy. 00:32:39.013 --> 00:32:42.549 Ko sao đâu. Nó chỉ là 1 cơn ác mộng thôi. 00:32:46.688 --> 00:32:50.590 Em cũng ko trách anh đâu. Tối nay hoàn toàn điên rồ. 00:32:50.592 --> 00:32:53.160 Xin lỗi. Em ko có ý chơi chữ đâu. 00:33:00.101 --> 00:33:04.171 Em thật sự xin lỗi Gần đây em hay tự đề cao mình.. 00:33:04.173 --> 00:33:08.642 - Em đâu có. - Ko, em có mà. 00:33:08.644 --> 00:33:12.446 Yêu cầu anh chọn ngày hẹn hò và mọi chuyện trong khi anh rõ ràng là ko... 00:33:12.448 --> 00:33:15.382 Anh rõ ràng cái gì? 00:33:15.384 --> 00:33:19.987 Ừ thì, anh chỉ.....anh có rất nhiều thứ đang diễn ra. 00:33:19.989 --> 00:33:23.190 Với Chloe và Brandon 00:33:23.192 --> 00:33:25.425 với William và giờ thì ba của anh. 00:33:27.095 --> 00:33:29.162 Em hứa em sẽ lùi lại. 00:33:29.164 --> 00:33:31.331 Đừng lùi lại. 00:33:34.068 --> 00:33:36.703 Anh cũng ko muốn mất em. 00:33:36.705 --> 00:33:39.439 Vậy hả? 00:33:39.441 --> 00:33:41.441 Sau đó hy vọng là thằng nhóc tuổi teen đó 00:33:41.443 --> 00:33:43.543 ko la hét với em trong nhà nữa. 00:33:50.351 --> 00:33:54.087 Anh biết em ko đến với anh vì tiền, phải ko? 00:33:54.089 --> 00:33:57.657 Ừ anh biết. Lúc đó anh chỉ tức giận thôi. 00:34:08.404 --> 00:34:11.104 Vừa rồi là gì vậy? 00:34:11.106 --> 00:34:12.572 Gary. 00:34:21.816 --> 00:34:23.650 Whoa. 00:34:23.652 --> 00:34:26.386 Hắn ta đã ở ngoài đó! Ta đã thấy hắn ! 00:34:26.388 --> 00:34:28.488 Hắn đẩy ta, và ta ngã. Nhìn đi ! 00:34:28.490 --> 00:34:30.724 Whoa, whoa, whoa. Bình tĩnh đi, được chứ? 00:34:30.726 --> 00:34:34.361 Ko có ai ngoài đó cả. Ba chỉ vấp và ngã, được chưa? 00:34:34.363 --> 00:34:36.530 Chúa ơi, đưa con cái đó! 00:34:36.532 --> 00:34:38.265 Ba có thể làm hại ai đó rồi đấy! 00:34:38.267 --> 00:34:40.267 Hắn ta muốn gì? 00:34:40.269 --> 00:34:42.736 ANABELLE: Ông ấy luôn luôn tệ hơn khi ông ấy mệt. 00:34:42.738 --> 00:34:44.471 Con phải tin ta! 00:34:44.473 --> 00:34:47.774 Ba ko thể đi xung quanh cầm vũ khí và bắn khi ko có gì được. 00:34:47.776 --> 00:34:50.377 Máy quay, chúng... ta đã ra ngoài để điều tra ! 00:34:50.379 --> 00:34:52.612 Hắn ta ở ngoài đó! Ta đã thấy hắn! 00:34:52.614 --> 00:34:55.482 Gary, để Anabelle lấy đồ sạch cho ba, được chứ? 00:34:55.484 --> 00:34:57.417 Con sẽ ra ngoài xem xét. 00:34:57.419 --> 00:34:59.286 Michael... 00:34:59.288 --> 00:35:00.620 Yeah. 00:35:04.225 --> 00:35:06.860 Con ko đeo vòng cổ của mình. 00:35:12.166 --> 00:35:14.835 Và của ba đã bị vỡ hết rồi. 00:35:21.409 --> 00:35:23.677 Cái này mới sao? Trông như đã lâu ngày. 00:35:23.679 --> 00:35:25.712 Cái gì? cô ko biết. 00:35:25.714 --> 00:35:28.148 Cô chưa bao giờ thấy nó. 00:35:28.150 --> 00:35:30.484 Cái quái gì xảy ra vậy ? 00:35:30.486 --> 00:35:33.820 Ba, đến giờ đi ngủ rồi, được chứ? 00:35:33.822 --> 00:35:35.522 Giờ đi ngủ rồi. 00:35:37.425 --> 00:35:40.694 Con luôn luôn thích nghe kể chuyện trước khi ngủ.. 00:35:47.201 --> 00:35:50.170 Chúng ta đã có một khoảng thời gian tốt đẹp, phải ko? 00:35:52.640 --> 00:35:53.840 Đúng vậy. 00:36:59.941 --> 00:37:01.741 Cái gì... 00:37:17.325 --> 00:37:18.758 Cái gì đây... 00:37:22.230 --> 00:37:24.397 Ah! Chết tiệt! 00:37:28.836 --> 00:37:31.404 Bác đang làm gì vậy? 00:37:31.406 --> 00:37:33.506 Cháu đang làm gì vậy ? 00:37:33.508 --> 00:37:35.642 Bác đang chảy máu kìa. 00:37:35.644 --> 00:37:37.510 - Ohh... - Bác đã làm gì vậy? 00:37:37.512 --> 00:37:39.279 Bác dẫm vào ly vỡ. 00:37:42.250 --> 00:37:46.620 Chết tiệt! Bác muốn cháu xem có mảnh nào còn trong đó ko? 00:37:48.623 --> 00:37:49.689 Yeah. 00:37:52.727 --> 00:37:55.629 Ko, bác đã đúng, bác đã đúng. Đó là 1 ý tưởng tồi. 00:37:55.631 --> 00:37:58.698 Cháu ko thật sự thích chân lắm đâu. 00:38:17.852 --> 00:38:19.986 Cháu nằm ngoài đây được ko? 00:38:19.988 --> 00:38:21.988 Phòng của cháu đâu? 00:38:21.990 --> 00:38:24.457 Phòng và các máy quay. 00:38:24.459 --> 00:38:26.693 Anh chàng điên rồ trong góc phòng. 00:38:31.432 --> 00:38:33.633 Cháu có định lượm nó lên ko? 00:38:34.602 --> 00:38:37.871 Đây là gì? 00:38:37.873 --> 00:38:40.340 Hồ sơ gia đình thời cổ xưa. 00:38:43.511 --> 00:38:45.478 Ngôn ngữ gì vậy? 00:38:45.480 --> 00:38:47.614 Ngôn ngữ cổ Bắc Âu. 00:38:47.616 --> 00:38:48.815 Ko thể nào. 00:38:48.817 --> 00:38:51.618 Ko thể nào. Cháu đến từ Vikings đấy. 00:38:53.020 --> 00:38:56.423 Gary luôn bận rộn với thứ nhảm nhí đó suốt thời thơ ấu của bác. 00:38:56.425 --> 00:38:59.659 Ngồi dậy vào ban đêm để đọc và dịch. 00:38:59.661 --> 00:39:04.097 Đó là nơi ông ấy nảy ra ý tưởng tuyệt vời này. 00:39:06.600 --> 00:39:09.035 Cháu đã nghĩ bác sẽ đánh ông ấy. 00:39:10.671 --> 00:39:12.672 Cháu mừng là bác đã ko làm. 00:39:12.674 --> 00:39:16.042 Bác đã đợi thời điểm đó trong cả cuộc đời bác. 00:39:16.044 --> 00:39:18.111 Kế hoạch nó ra. 00:39:20.081 --> 00:39:23.650 Có lẽ bác nên đánh ông ấy vì mẹ. 00:39:23.652 --> 00:39:27.087 Đó là sự khác biệt khi ông ấy là một ông già. 00:39:27.089 --> 00:39:28.922 Đúng, rõ ràng là vậy. 00:39:30.391 --> 00:39:32.525 Ông ấy cũng đánh mẹ bác hả? 00:39:32.527 --> 00:39:34.561 Oh, đúng vậy. thường xuyên. 00:39:35.963 --> 00:39:39.799 Sau đó ông ấy khiến bác phải xem bà ấy chết. 00:39:39.801 --> 00:39:43.036 Ko, ko giống như thế. 00:39:43.038 --> 00:39:46.806 Ông ấy ko cho bác gặp bà ấy trong nhiều năm từ khi bà ấy bỏ đi. 00:39:48.609 --> 00:39:51.845 Khi bác 15 tuổi, bác có 1 sự lựa chọn. 00:39:51.847 --> 00:39:55.749 Bác đến sống với mẹ. 00:39:55.751 --> 00:39:58.952 Ngay sau đó, bà ấy được chẩn đoán ung thư. 00:39:58.954 --> 00:40:03.723 Bà ấy ko có 1 xu để điều trị hay mua thuốc. 00:40:03.725 --> 00:40:06.893 Và đây là nơi ông ấy ngồi, 00:40:06.895 --> 00:40:10.964 ẩn náu với hàng triệu đô la của tài sản gia đình. 00:40:13.067 --> 00:40:15.668 Ko giống như cách ông ấy chi tiêu đó, phải ko? 00:40:29.150 --> 00:40:31.651 Sau khi bà ấy rời đi, đó là khi ông ấy làm cái đó sao? 00:40:33.454 --> 00:40:34.854 Ừ. 00:40:37.691 --> 00:40:39.993 Mẹ nói đó cách giữ mọi người bên nhau. 00:40:41.430 --> 00:40:43.196 Oh, phải rồi. Nó đã làm được. 00:40:43.198 --> 00:40:46.966 Phải cho đến khi bác có một sự lựa chọn. 00:40:46.968 --> 00:40:49.769 Hơn 2 năm sau đó, 00:40:49.771 --> 00:40:51.805 Mẹ đã chết... 00:40:51.807 --> 00:40:54.073 ngay trước sinh nhật thứ 18 của bác. 00:41:03.451 --> 00:41:04.851 Mẹ của cháu đó. 00:41:09.089 --> 00:41:12.125 Đôi khi nó làm bác giày vò. 00:41:14.762 --> 00:41:17.697 Chloe đã từng yêu thương ba. 00:41:19.700 --> 00:41:23.870 Bằng cách nào đó nó luôn có thể tha thứ cho ông ta. 00:41:23.872 --> 00:41:26.172 Cho ông ấy cơ hội thứ 2. 00:41:29.844 --> 00:41:33.713 Làm thế nào mà bà ấy lại kết thúc với 1 người khác cũng đánh đập bà ấy? 00:41:35.082 --> 00:41:36.783 Thật ngu ngốc. 00:41:36.785 --> 00:41:39.519 Mẹ cháu ko ngu ngốc, Brandon. 00:41:39.521 --> 00:41:41.721 Nó đã bị lừa. 00:41:43.557 --> 00:41:47.026 Đôi khi cháu chỉ đi với những gì cháu biết. 00:41:48.929 --> 00:41:51.231 Nghỉ ngơi chút đi nhóc . 00:42:06.881 --> 00:42:09.148 Gary? 00:42:09.150 --> 00:42:11.684 Gary, ba đang ở đâu? 00:42:57.898 --> 00:43:00.199 - Này. - Hmm. 00:43:00.201 --> 00:43:02.669 Này, gần trưa rồi đó. 00:43:02.671 --> 00:43:05.705 Anh đã ở đây nguyên đêm hả? 00:43:05.707 --> 00:43:08.141 Ừ. 00:43:08.143 --> 00:43:09.943 Em phải thừa nhận là cái giường đôi đó 00:43:09.945 --> 00:43:13.613 ngủ ngon hơn rất nhiều khi ko có anh. 00:43:13.615 --> 00:43:16.649 Mặc dù tiếng ngáy của ba anh cuối cùng cũng đánh thức em. 00:43:16.651 --> 00:43:19.719 Anh cá là thế. 00:43:19.721 --> 00:43:21.988 Em có cảm giác là cậu nhóc sẽ phải ở ngoài trong một thời gian 00:43:21.990 --> 00:43:23.289 nếu chúng ta cứ để nó ngủ như thế. 00:43:23.291 --> 00:43:25.959 Em pha cà phê chưa? 00:43:25.961 --> 00:43:27.961 Em ko biết nơi để cà phê. 00:43:27.963 --> 00:43:31.364 - Trong nhà bếp. - Anabelle đang ở đó. 00:43:31.366 --> 00:43:32.732 Thôi nào. 00:43:48.082 --> 00:43:50.850 Hôm nay vẫn là ngày đó chứ? 00:43:50.852 --> 00:43:53.686 Michael... 00:43:56.090 --> 00:43:58.157 Xin đừng nghĩ rằng cô ko yêu ông ấy. 00:43:58.159 --> 00:44:01.995 Cháu ước rằng mẹ cháu rời khỏi đây sóm hơn. 00:44:01.997 --> 00:44:03.763 Cô cứ đi. 00:44:08.302 --> 00:44:09.836 Bọn cháu hiểu mà. 00:44:18.779 --> 00:44:20.780 Anh sẽ ăn cái đầu tiên. 00:44:20.782 --> 00:44:22.849 Oh, anh đúng là đồ đểu. 00:44:24.251 --> 00:44:26.886 - Em muốn nó hả? - Mm-hmm. 00:44:40.901 --> 00:44:43.736 ♪ ♪ 00:44:43.738 --> 00:44:45.104 Pinky, Brandon. 00:44:45.106 --> 00:44:47.040 Pinky. 00:44:47.042 --> 00:44:48.841 ♪ ♪ 00:44:51.211 --> 00:44:53.046 Chào buổi sáng, Michael nhỏ. 00:44:53.048 --> 00:44:56.249 Đừng có gọi con như thế. Và giờ là sau buổi trưa rồi. 00:45:01.422 --> 00:45:02.855 Juliette. 00:45:02.857 --> 00:45:05.224 Bạn nhảy của bác. 00:45:05.226 --> 00:45:07.427 Làm sao bác quên được? 00:45:20.074 --> 00:45:22.975 Tại sao tất cả chúng ta ngồi trong bóng tối vậy? 00:45:26.180 --> 00:45:28.114 Chết tiệt. 00:45:58.812 --> 00:46:02.749 Này, cháu có thể đi kiểm tra ngôi nhà cây phía trước nhà ko? 00:46:02.751 --> 00:46:04.884 Cháu chỉ muốn xem nơi bác và mẹ cháu từng chơi cùng nhau. 00:46:06.220 --> 00:46:07.920 Tốt thôi, nhưng cẩn thận đấy. 00:46:16.363 --> 00:46:20.032 Cháu nghĩ cháu thấy 1 cây thang ở ga-ra. 00:46:23.203 --> 00:46:25.271 Mặc áo khoác vào. 00:46:29.943 --> 00:46:31.410 Đưa con cái đó. 00:46:34.348 --> 00:46:35.915 Cháu đây rồi. 00:46:35.917 --> 00:46:37.984 Cô chỉ đang tìm cháu. Cháu có phiền ko? 00:46:37.986 --> 00:46:39.819 Ko, cô cứ tự nhiên. 00:46:41.388 --> 00:46:44.223 Cô, uh... 00:46:44.225 --> 00:46:46.192 Cô bỏ vài thứ trong hành lí của cháu. 00:46:46.194 --> 00:46:49.462 Cô ko muốn Gary tìm thấy chúng. 00:46:49.464 --> 00:46:51.364 Là gì? 00:46:51.366 --> 00:46:53.032 - Chìa khóa. - Oh. 00:46:53.034 --> 00:46:56.002 Một số hướng dẫn, 00:46:56.004 --> 00:46:57.904 mật mã, 00:46:57.906 --> 00:47:00.006 thông tin ngân hàng, 00:47:00.008 --> 00:47:01.440 mấy thứ như thế. 00:47:01.442 --> 00:47:03.476 Vâng. 00:47:03.478 --> 00:47:06.312 Cô có phiền ko? 00:47:06.314 --> 00:47:08.815 Tất nhiên là ko. 00:47:08.817 --> 00:47:11.250 Tòng phạm ở đây rồi. 00:47:36.176 --> 00:47:38.211 Annabelle, nói cháu biết vài thứ đi. 00:47:38.213 --> 00:47:41.047 Thứ gì? 00:47:41.049 --> 00:47:43.416 Cách Gary đối xử với cô.... 00:47:45.586 --> 00:47:47.954 Tại sao cô ở lại lâu như thế? 00:47:47.956 --> 00:47:51.190 Cháu biết ko, cô cũng tự hỏi mình câu đó. 00:47:52.459 --> 00:47:55.161 Nhưng, cháu yêu à. 00:47:55.163 --> 00:47:57.530 tình yêu là tính bền vững. 00:47:57.532 --> 00:48:00.366 Cô có yêu Gary. 00:48:00.368 --> 00:48:04.437 Và cô có thể thấy cháu yêu Michael rất nhiều . 00:48:06.039 --> 00:48:08.975 - Vâng, đúng vậy. - Và cậu ta cũng yêu cháu. 00:48:24.358 --> 00:48:26.626 Chuyện gì? 00:48:26.628 --> 00:48:30.630 Gary đã kể cho cô nghe bao nhiêu về chuyện Chloe và William? 00:48:30.632 --> 00:48:34.233 Ông ấy kể cô nghe những gì ông ấy biết. 00:48:34.235 --> 00:48:37.470 Chloe và William, họ đã kết hôn trong một thời gian. 00:48:37.472 --> 00:48:42.308 và anh ta....là người hay ngược đãi. 00:48:42.310 --> 00:48:46.913 và mọi người đều biết điều đó, nhưng mọi người đều giữ im lặng. 00:48:46.915 --> 00:48:48.648 WILLIAM: Mày thật yếu đuối! 00:48:48.650 --> 00:48:51.951 CHLOE: Anh có hiểu ko? Anh làm tổn thương con trai tôi! 00:48:51.953 --> 00:48:57.323 JULIETTE: Một ngày, anh ta mất bình tĩnh với Brandon, và... 00:48:57.325 --> 00:48:59.425 anh ta bẻ gãy tay nó. 00:48:59.427 --> 00:49:00.660 Rất tệ. 00:49:00.662 --> 00:49:04.297 Xương xuyên thủng ra ngoài. 00:49:05.933 --> 00:49:07.934 Và cuối cùng Michael, cô biết đấy, anh ấy có đủ rồi. 00:49:07.936 --> 00:49:12.204 và anh ấy chỉ nói , "Em phải bỏ hắn ta" 00:49:12.206 --> 00:49:15.174 Vậy nên cô ấy đã làm thế, và cô ấy đến sống cùng bọn cháu. 00:49:15.176 --> 00:49:19.712 nhưng, uh... vài ngày sau,.... 00:49:19.714 --> 00:49:23.249 William đột nhập vào nhà bọn cháu... 00:49:23.251 --> 00:49:25.184 và đâm cô ấy. 00:51:20.333 --> 00:51:21.801 Chúa ơi. 00:51:24.137 --> 00:51:26.572 Bọn cô chưa bao giờ biết phần đó của câu chuyện. 00:51:26.574 --> 00:51:30.076 - Vâng cháu ko nghĩ vậy. - Cô thậm chí ko thể tưởng tượng được. 00:51:30.078 --> 00:51:33.212 Và sau đó là Brandon. Cậu ấy ghét cháu. 00:51:57.137 --> 00:51:59.238 Brandon. 00:52:07.347 --> 00:52:08.714 Brandon! 00:52:14.554 --> 00:52:16.856 Coi nào, ba, giúp con đi! 00:52:19.559 --> 00:52:21.494 Đi thôi. 00:52:24.464 --> 00:52:26.565 - Ôi chúa ơi! - Brandon, chuyện gì đã xảy ra? 00:52:26.567 --> 00:52:28.467 - Chúa ơi. - Đừng bỏ cháu ra! 00:52:35.142 --> 00:52:36.909 Ow! dừng lại đi được ko? 00:52:36.911 --> 00:52:38.711 Chúng chỉ là vết trầy thôi! Tôi ổn! 00:52:38.713 --> 00:52:41.914 Gần đây chuyện đó xảy ra với cháu ngày một nặng hơn. 00:52:41.916 --> 00:52:43.649 Ba đã làm gì? 00:52:43.651 --> 00:52:45.851 Ko phải. Ông ấy ko làm gì hết. 00:52:47.821 --> 00:52:50.189 Cái gì trông như của ba vậy? 00:52:50.924 --> 00:52:52.858 Ko, ko, Michael! 00:52:52.860 --> 00:52:54.693 Đừng đụng vào nó. 00:52:54.695 --> 00:52:56.228 Ko phải nó. 00:52:56.230 --> 00:52:57.730 Ko bao giờ là nó. 00:52:57.732 --> 00:52:59.398 Coi chừng ông ấy! 00:53:01.301 --> 00:53:03.569 Nhưng đâu phải là ta. 00:53:54.521 --> 00:53:57.489 Ở đây có 1 vụ tai nạn. Tôi tự hỏi... 00:53:59.326 --> 00:54:01.694 Thật ra tôi muốn hỏi về các đoạn phim an ninh. 00:54:01.696 --> 00:54:03.762 Các anh có giữ... 00:54:03.764 --> 00:54:06.599 Alô? 00:54:06.601 --> 00:54:07.933 Alô? 00:54:26.886 --> 00:54:29.755 Giọng nói: Hãy ở lại. 00:54:31.891 --> 00:54:34.326 Dừng lại! Dừng lại đi ! 00:54:46.973 --> 00:54:48.841 Cảm ơn. 00:54:55.649 --> 00:54:57.716 Thôi nào. Thôi nào, thôi đi. 00:55:09.029 --> 00:55:11.363 Em xin lỗi, Gary. 00:55:13.800 --> 00:55:18.804 Nhưng có... có một số thứ... 00:55:18.806 --> 00:55:21.440 Em chỉ là ko thể chấp nhận, 00:55:21.442 --> 00:55:24.510 em ko thể sống cùng được. 00:55:31.785 --> 00:55:33.719 Của anh đây. 00:55:34.688 --> 00:55:37.990 Ở lại bình an, anh yêu. 00:55:39.459 --> 00:55:40.926 Bình an. 00:55:46.032 --> 00:55:48.367 Ông ấy chưa nói cho bọn cháu biết tất cả, 00:55:48.369 --> 00:55:52.971 Và khi ông ấy nói, nó sẽ nghe rất điên rồ. 00:55:52.973 --> 00:55:57.910 Bản thân cô có lẽ đã điên 1 chút khi tin điều đó. 00:55:57.912 --> 00:56:00.846 Anh phải nói cho chúng biết tất cả. 00:56:00.848 --> 00:56:03.782 Anh phải nói cho bọn nó biết. Bọn nó có quyền được biết. 00:56:03.784 --> 00:56:06.652 Điều đó ko an toàn khi anh giữ bí mật với bọn chúng. 00:56:08.088 --> 00:56:11.090 Dù cháu quyết định chuyện gì, cháu yêu, 00:56:11.092 --> 00:56:14.393 hãy quyết định nó với cả trái tim của cháu. 00:56:15.595 --> 00:56:16.662 Anabelle... 00:56:19.032 --> 00:56:20.432 Michael! 00:56:23.136 --> 00:56:25.437 Giọng nói: Brandon, mẹ rất xin lỗi. 00:56:35.115 --> 00:56:36.682 Chết tiệt. 00:56:55.535 --> 00:56:57.069 Anh đang làm gì vậy? 00:56:57.071 --> 00:57:00.172 Ôi Chúa ơi, Nơi này là gì vậy? 00:57:00.174 --> 00:57:02.474 Anh nghĩ có thể là có 1 công tắc 00:57:02.476 --> 00:57:05.511 hay cách nào đó để khởi động lại các máy chủ ở đây. 00:57:05.513 --> 00:57:07.513 Anh ko biết ông ấy làm cái này thế nào nữa. 00:57:07.515 --> 00:57:09.515 - Anabelle đang bỏ đi kìa. - Ngay bây giờ hả? 00:57:09.517 --> 00:57:12.184 Vâng, và bà ấy nói về chuyện gì đó mà Gary ko chịu nói cho ta biết. 00:57:12.186 --> 00:57:14.753 Nó nghe có vẻ quan trọng. 00:57:14.755 --> 00:57:16.655 Vậy nên anh cần phải đến ngay đi. 00:57:16.657 --> 00:57:17.956 Cháu gái bà ấy đến chưa? 00:57:17.958 --> 00:57:20.826 Em ko biết. Em đến tìm anh mà. 00:57:22.862 --> 00:57:25.464 - Chết tiệt. - Cô biết mà. 00:57:26.599 --> 00:57:27.766 Gary đâu? 00:57:27.768 --> 00:57:29.535 Cháu ko biết. Cháu lạc mất ông ấy rồi. 00:57:29.537 --> 00:57:32.905 Ông ấy ở đó rồi cháu vừa quay lại thì ông ấy đã biến mất. 00:57:32.907 --> 00:57:35.507 Cháu nghĩ cháu bị chấn thương. Cháu thấy vài thứ. 00:57:35.509 --> 00:57:38.510 - Vậy thì Anabelle đi chưa? - Cháu ko biết. 00:57:38.512 --> 00:57:40.679 Ý cháu là gì, cháu bị chấn thương sao? 00:57:58.232 --> 00:58:00.499 Michael? 00:58:58.024 --> 00:58:59.758 Cháu sẽ mở cửa, 00:59:03.630 --> 00:59:04.696 Chào. 00:59:04.698 --> 00:59:07.232 Chào, um, dì Anabelle đã sẵn sàng chưa? 00:59:07.234 --> 00:59:09.301 Ừ. 00:59:09.303 --> 00:59:10.669 Um... 00:59:13.172 --> 00:59:14.573 Tôi là Brandon. 00:59:14.575 --> 00:59:16.742 Christine. 00:59:16.744 --> 00:59:18.110 Rất vui được gặp cậu. 00:59:20.246 --> 00:59:23.181 Vậy tối qua ở đây có chuyện gì vậy? 00:59:28.154 --> 00:59:30.722 Chúng ta nên vào trong. 00:59:30.724 --> 00:59:31.924 Được thôi. 00:59:42.869 --> 00:59:45.337 Cậu đang học lớp mấy? 00:59:47.007 --> 00:59:49.775 Chào cô. Cháu rất xin lỗi. Cháu đến trễ. 00:59:49.777 --> 00:59:52.244 Dì Anabelle xong chưa? Cháu thấy túi của dì ấy bên ngoài. 00:59:52.246 --> 00:59:54.646 - Cháu là Christine? - Dạ. 00:59:54.648 --> 00:59:57.649 Bọn cô tưởng bà ấy đã đi với cháu rồi. 00:59:57.651 --> 01:00:01.620 Với cháu? Nhưng cháu... Cháu vừa đến đây mà. 01:00:03.356 --> 01:00:06.692 2 người thấy cái này chưa? 01:00:06.694 --> 01:00:08.026 Thấy gì? 01:00:14.233 --> 01:00:17.302 Trông như mọi người vừa bị tai nạn hay gì đó. 01:00:17.304 --> 01:00:18.870 Cháu ghét phải nói điều này, 01:00:18.872 --> 01:00:22.040 nhưng họ cũng làm xì bánh xe của chú hết rồi. 01:00:22.042 --> 01:00:24.109 Ôi Chúa ơi !!!!! 01:00:27.880 --> 01:00:29.982 Tôi đổi ý rồi. Hãy tìm Anabelle đi. 01:00:29.984 --> 01:00:31.617 và vào xe của Christine's . 01:00:31.619 --> 01:00:33.385 Tôi sẽ trở lại với các cơ quan chức năng cho ông ấy . 01:00:33.387 --> 01:00:35.354 và sẽ tìm mọi người ở thị trấn. 01:00:35.356 --> 01:00:38.890 Xe của cháu? Có chuyện gì vậy? Cháu thật sự phải đi rồi. 01:00:38.892 --> 01:00:41.226 Nghe này, ngay bây giờ chúng ta thật sự cần phải tìm dì của cháu. 01:00:41.228 --> 01:00:46.198 Michael, anh nghĩ bà ấy có thể đi đâu? 01:00:47.834 --> 01:00:50.802 - Cái gì vậy? - Đi vào trong đi. 01:00:50.804 --> 01:00:53.171 Michael, cái gì vậy? 01:00:56.342 --> 01:00:57.876 Chuyện gì vậy? 01:00:59.879 --> 01:01:01.747 Có phải là dì của cháu ko? 01:01:01.749 --> 01:01:03.181 Cô ấy ổn chứ? 01:01:03.183 --> 01:01:04.716 Không. 01:01:06.986 --> 01:01:08.887 Ko, ko ko. Cháu ko muốn biết đâu. 01:01:08.889 --> 01:01:10.756 Ôi lạy Chúa. 01:01:37.117 --> 01:01:38.383 Ôi không! 01:01:38.385 --> 01:01:39.885 Cứu! Cứu với ! 01:01:39.887 --> 01:01:41.887 Tránh ra mau. 01:01:41.889 --> 01:01:43.922 Ko, ko. 01:01:43.924 --> 01:01:47.459 Brandon, thôi nào! Cô ấy chết rồi! Đi thôi ! 01:01:49.362 --> 01:01:51.830 Michael, giúp nó với! Brandon! 01:02:07.413 --> 01:02:08.480 Hù. 01:02:22.095 --> 01:02:24.062 Giờ mày ko hoàn hảo cho lắm, phải ko? 01:03:08.107 --> 01:03:11.810 Chuyện này giống như khi ông ấy lẻn vào nhà chúng ta. 01:03:11.812 --> 01:03:14.079 Đây là một trò chơi với ông ấy. Ông ta sẽ kéo chúng ta ra ngoài. 01:03:14.081 --> 01:03:16.448 - Chúng ta phải làm gì? - Bác ko biết. 01:03:16.450 --> 01:03:19.084 Ông ấy đang chơi chúng ta. 01:03:19.086 --> 01:03:22.254 Bác ko hiểu được. Làm thế nào hắn ta ở đây? 01:03:22.256 --> 01:03:25.123 Đó là ông ấy lúc cháu ở nhà cây. 01:03:25.125 --> 01:03:29.494 Cháu nghĩ cháu thấy ông ta khi cái xe bị hỏng. 01:03:29.496 --> 01:03:31.997 Cháu cũng thấy mẹ nữa. 01:03:31.999 --> 01:03:33.365 Ở đâu? 01:03:39.505 --> 01:03:41.039 Hắn ta đi chưa? 01:03:41.041 --> 01:03:42.307 Chưa. 01:03:53.252 --> 01:03:56.021 - Giọng nói: Ko có chuyện đó nữa đâu. 01:03:58.591 --> 01:04:00.859 - Em đây rồi. - Cút đi! 01:04:14.907 --> 01:04:17.175 Kẻ quái nào đang ở trong lãnh thổ của ta? 01:04:17.177 --> 01:04:19.911 William. Chồng của Chloe. 01:04:19.913 --> 01:04:21.513 Ba cháu. 01:04:21.515 --> 01:04:24.349 Làm thế nào hắn qua được các phép bảo vệ của ta? 01:04:24.351 --> 01:04:27.319 Mấy cái đó đâu có thật ba ơi. 01:04:27.321 --> 01:04:30.322 Ý con muốn nói chúng ko phải là ma hả. 01:04:32.024 --> 01:04:37.062 Mà hình như vừa nãy mấy thứ đề phòng của ta đã cứu mạng con ngoài đó. 01:04:41.200 --> 01:04:43.168 - Hey. - Juliette. 01:04:43.170 --> 01:04:44.269 Hey. 01:04:44.271 --> 01:04:45.604 Hey. 01:04:45.606 --> 01:04:48.306 Em chỉ có thể di chuyển cánh tay mình, 01:04:48.308 --> 01:04:50.208 còn đầu của em thì... 01:04:50.210 --> 01:04:52.043 Tại vì em bị đánh vào đầu. 01:04:52.045 --> 01:04:54.212 Hãy đến phòng hoảng sợ thôi . 01:04:54.214 --> 01:04:56.348 Đi thôi em. 01:04:56.350 --> 01:04:59.284 Ba đang nói là Chloe đã bị mắc kẹt ở đây suốt đó giờ hả. 01:04:59.286 --> 01:05:01.419 Con nói ta bị điên. 01:05:01.421 --> 01:05:04.656 Từ tiếp theo ra khỏi miệng của ta sẽ ko phải là, 01:05:04.658 --> 01:05:09.027 "Em gái thân yêu đã ra đi của con đang sống với ta." 01:05:11.397 --> 01:05:17.569 Và trong khi ta thật sự xin lỗi, ta cũng vui mừng. 01:05:17.571 --> 01:05:20.272 bởi vì... 01:05:20.274 --> 01:05:24.242 Ta đang dần mất trí, con thấy ko? 01:05:24.244 --> 01:05:27.212 Nó sẽ.. 01:05:27.214 --> 01:05:30.081 nhanh hơn cả điều ta muốn thừa nhận. 01:05:30.083 --> 01:05:33.551 Từng mảnh từng thời điểm. 01:05:33.553 --> 01:05:37.222 Nhưng bây giờ ta biết là sau khi ta chết.... 01:05:37.224 --> 01:05:40.425 ko phải, sau khi chúng ta chết... 01:05:40.427 --> 01:05:45.030 tất cả chúng ta sẽ lại quay về với nhau. 01:05:45.032 --> 01:05:46.498 Ở đây! 01:05:46.500 --> 01:05:48.366 Đó là điều ko thể. 01:05:48.368 --> 01:05:51.002 Michael, làm ơn nói em là anh ko tin chuyện này đi. 01:05:51.004 --> 01:05:56.141 Ta đã ko coi nó hoàn toàn nghiêm túc trong bao năm trước đây. 01:05:56.143 --> 01:05:59.344 Sự thật thì, ta chỉ là 1 tên say xỉn nổi giận 01:05:59.346 --> 01:06:03.114 với quá nhiều thời gian trên tay. 01:06:03.116 --> 01:06:08.720 Nhưng gia đình ta có một truyền thuyết rất độc đáo. 01:06:08.722 --> 01:06:12.991 Ta kéo cái này ra từ cuốn sách The Pack Eternal. 01:06:12.993 --> 01:06:15.226 Ba từng nói như thế suốt. 01:06:15.228 --> 01:06:19.030 Nó là một phần của một nghi lễ cổ xưa. 01:06:19.032 --> 01:06:24.002 Một khi đã xong, chúng ta sẽ được về cùng một nơi, 01:06:24.004 --> 01:06:26.338 ko bao giờ chịu cảnh mỗi người một nơi. 01:06:26.340 --> 01:06:29.074 Thống nhất cái chết như cuộc sống, 01:06:29.076 --> 01:06:32.711 và bởi mảnh đất thần thánh của nghi lễ. 01:06:32.713 --> 01:06:36.748 Ba đã làm xong phần "đất thánh". 01:06:36.750 --> 01:06:41.119 Con gọi nó là mấy thứ nhảm nhí, 01:06:41.121 --> 01:06:46.224 có nghĩa là ba làm nơi này an toàn cho chúng ta. 01:06:46.226 --> 01:06:48.326 Không phải bây giờ. 01:06:48.328 --> 01:06:50.061 Mà là sau này. 01:06:50.063 --> 01:06:54.632 Ta có niềm tin đã được thiết lập. 01:06:54.634 --> 01:06:59.337 Nó sẽ duy trì hợp chất này cho đến khi kết thúc. 01:06:59.339 --> 01:07:02.173 Và khi ta vượt qua được, 01:07:02.175 --> 01:07:06.411 nó sẽ là ta và Chloe, 01:07:06.413 --> 01:07:11.316 và một ngày nào đó, con sẽ tham gia cùng chúng ta. 01:07:15.388 --> 01:07:18.690 Anh đã thấy họ. Cả 2 bọn họ. 01:07:20.259 --> 01:07:21.659 Cháu cũng vậy. 01:07:23.562 --> 01:07:25.196 Ba nguyền rủa bọn con. 01:07:27.566 --> 01:07:29.267 Các vết sẹo? 01:07:29.269 --> 01:07:32.704 Nó gắn kết chúng ta ở nơi làm nghi lễ sau khi chết. 01:07:34.740 --> 01:07:38.810 Mẹ bị kẹt ở đây.... và ba thì ở ngoài đó. 01:07:38.812 --> 01:07:41.613 Đó là một điều bí ẩn. 01:07:43.617 --> 01:07:45.283 Hắn ta tới kìa. 01:07:45.285 --> 01:07:47.485 Đó là đồ xem nhiệt độ. 01:07:47.487 --> 01:07:50.422 Hắn ta có một dấu hiệu nhiệt độ. 01:08:02.768 --> 01:08:06.171 Hắn ta phá các đồ bảo vệ bên ngoài cuối cùng của ta rồi. 01:08:06.173 --> 01:08:07.672 Chuyện gì sẽ xảy ra? 01:08:07.674 --> 01:08:09.774 Đây là tất cả những gì mà ta còn, 01:08:09.776 --> 01:08:12.110 và ta ko biết nó sẽ trụ được bao lâu. 01:08:12.112 --> 01:08:14.479 Chúng ta phải đối mặt sự tất công của hắn. 01:08:14.481 --> 01:08:17.449 Chúng ta ko thể giết những thứ đã bị giết. 01:08:17.451 --> 01:08:19.717 Chúng ta phải đày hắn đi. 01:08:19.719 --> 01:08:22.554 Con ko thể làm chuyện này được . 01:08:22.556 --> 01:08:25.523 Con ko thể nhìn ai chết nữa. 01:08:25.525 --> 01:08:28.226 Ừ thì ít nhất Anabelle đã đi và an toàn. 01:08:33.165 --> 01:08:34.666 Brandon đâu rồi? 01:08:35.835 --> 01:08:37.469 Brandon! 01:08:39.705 --> 01:08:42.207 Ôi Chúa ơi, Brandon, dừng lại! 01:08:42.209 --> 01:08:45.110 Lấy nó ra khỏi cháu đi. Lấy nó ra đi !!! 01:08:45.112 --> 01:08:47.679 Ai đã làm nó với cháu? 01:08:47.681 --> 01:08:48.880 Mẹ cháu! 01:08:48.882 --> 01:08:50.882 Bà ấy còn làm dấu cho ai khác nữa Brandon? 01:08:50.884 --> 01:08:54.185 Ba, mẹ cũng khắc nó cho ba. 01:08:54.187 --> 01:08:56.187 Vậy chuyện gì xảy ra bất cứ khi nào ông ấy giết chúng ta 01:08:56.189 --> 01:08:57.589 hay chuyện gì xảy ra khi chúng ta chết, 01:08:57.591 --> 01:09:00.125 Chúng ta sẽ mắc kẹt ở đây mãi mãi với ông ta sao? 01:09:00.127 --> 01:09:03.294 Ba, từ khi nào ba nhận thấy các hoạt động xảy ra bên ngoài? 01:09:03.296 --> 01:09:04.796 Từ khi con đến đây. 01:09:04.798 --> 01:09:06.264 Ko phải ba nói là những ai có dấu hiệu 01:09:06.266 --> 01:09:07.599 sẽ trở về bên nhau ngay sao? 01:09:07.601 --> 01:09:09.501 Đúng, kéo về nơi nghi lễ đã được thực hiện 01:09:09.503 --> 01:09:12.137 và các thành viên khác của gia đình. 01:09:12.139 --> 01:09:13.605 Mẹ làm chuyện này ở nhà. 01:09:13.607 --> 01:09:16.407 Bà ấy đã làm nó khi cháu còn nhỏ ở nhà cháu. 01:09:16.409 --> 01:09:18.309 Con bé đã làm ở đây. 01:09:18.311 --> 01:09:21.179 Brandon đã ở với bọn con khi Chloe ở đây. 01:09:21.181 --> 01:09:23.515 William đã bị kéo đến mọi hướng. 01:09:23.517 --> 01:09:25.150 Hắn ko thể biểu lộ đầy đủ. 01:09:25.152 --> 01:09:27.285 Đúng vậy, nhưng bây giờ tất cả mọi người ở cùng 1 chỗ. 01:09:27.287 --> 01:09:29.654 Sự cân bằng đã thay đổi. Hắn ta trở nên mạnh hơn. 01:09:29.656 --> 01:09:32.490 Ông ấy đi theo chúng ta. 01:09:32.492 --> 01:09:33.725 Nó có thể đảo ngược ko? 01:09:33.727 --> 01:09:35.560 Cuốn sách có nói 1 cách, nhưng.. 01:09:35.562 --> 01:09:37.362 Cuốn sách. 01:09:50.543 --> 01:09:51.876 Ở yên đây. 01:09:57.483 --> 01:10:00.218 Chết tiệt. Khi ta gọi thì bị ngắt. 01:10:00.220 --> 01:10:02.654 Họ phải cử ai đó tới. 01:10:09.662 --> 01:10:11.796 - 2 anh khỏe chứ? 01:10:11.798 --> 01:10:13.798 Vâng, chúng tôi nhận được 1 cuộc gọi trong công văn. 01:10:13.800 --> 01:10:15.567 Họ nói có sự xáo trộn ở đây. 01:10:15.569 --> 01:10:17.368 - Mọi thứ ổn chứ? - Uh... 01:10:17.370 --> 01:10:19.871 Chúng tôi gặp chút rắc rối với các thiết bị bên trong. 01:10:19.873 --> 01:10:22.674 2 anh có muốn vào xem qua ko? 01:10:25.611 --> 01:10:27.545 Cái gì kìa... 01:10:27.547 --> 01:10:29.581 Đó là máu hả? 01:10:29.583 --> 01:10:30.848 Tóc kìa. 01:10:30.850 --> 01:10:33.618 Thưa ông, ở yên đó. Đó là máu hả? 01:10:33.620 --> 01:10:35.320 Đó là gì vậy? 01:10:35.322 --> 01:10:38.790 Đứng yên ở chỗ đó, thưa ông. Ko được cử động. 01:10:38.792 --> 01:10:41.693 Jack! Jack, gọi người đi. 01:10:41.695 --> 01:10:42.727 Đó là một cái xác hả? 01:10:42.729 --> 01:10:44.629 Cái gì ở đó vậy? 01:10:44.631 --> 01:10:46.798 Jack, gọi người vào mau!! 01:10:48.267 --> 01:10:50.268 Ko được di chuyển! Ko được di chuyển ! 01:10:50.270 --> 01:10:53.371 - Jack, gọi người đi. - Chuyện gì vậy? 01:10:53.373 --> 01:10:55.373 Tránh qua đó mau! 01:10:55.375 --> 01:10:57.575 Từ từ nào. 01:10:57.577 --> 01:11:00.378 Chuyện gì vậy? 01:11:00.380 --> 01:11:02.247 Một đống chuyện khốn nạn này rất khó để giải thích. 01:11:02.249 --> 01:11:03.581 Các anh sẽ ko bao giờ tin nó đâu, được chứ? 01:11:03.583 --> 01:11:06.351 Cánh cửa... 01:11:07.786 --> 01:11:11.022 Này. Này, hắn ta ngay phía sau anh đó. 01:11:11.024 --> 01:11:12.423 Hắn ở ngay đó! 01:11:14.727 --> 01:11:16.995 - Làm ơn vào đây đi ! - Hắn ta ở đây đó! 01:11:16.997 --> 01:11:18.997 Hắn ở đó kìa. Ngay phía sau anh. 01:11:27.873 --> 01:11:29.641 Ôi Chúa ơi. 01:11:29.643 --> 01:11:30.642 Đừng! Ko được di chuyển. 01:11:30.644 --> 01:11:31.643 Michael, đi vào đây! 01:11:31.645 --> 01:11:33.778 Trở vào đây mau! 01:11:33.780 --> 01:11:35.713 - Bình tĩnh nào. - Chuyện quái quỷ gì xảy ra ở đây? 01:11:35.715 --> 01:11:37.515 Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 01:11:39.285 --> 01:11:40.451 (DING) 01:11:52.564 --> 01:11:56.034 Đứng lên, Michael! Nhanh lên, đứng dậy đi! 01:11:56.036 --> 01:11:58.569 - Trở vào nhà mau! - Michael, nhanh lên! 01:12:36.108 --> 01:12:38.376 Ném cho cháu cuốn sách! 01:12:47.586 --> 01:12:48.853 Này, nhóc. 01:13:14.680 --> 01:13:16.881 Xin lỗi. Cô xin lỗi. 01:13:20.719 --> 01:13:23.020 Em có ném trúng hắn ko? 01:13:23.022 --> 01:13:25.556 Có, trúng hắn rồi. 01:13:25.558 --> 01:13:27.825 Vậy tại sao cháu ko nhìn thấy hắn? 01:13:27.827 --> 01:13:30.061 Cháu ko có dấu hiệu. 01:13:30.063 --> 01:13:32.964 Cách duy nhất cháu có thể thấy hắn là bằng các màn hình. 01:13:32.966 --> 01:13:34.866 Cô rất tiếc, cô xin lỗi. 01:13:34.868 --> 01:13:38.136 Bản dịch này còn thiếu, cái nói về vết sẹo. 01:13:38.138 --> 01:13:40.638 Ba, mấy trang này ở đâu? 01:13:40.640 --> 01:13:44.442 Ba không.... 01:13:47.646 --> 01:13:49.714 Này, đừng có mập mờ với con bây giờ. 01:13:49.716 --> 01:13:52.150 Đây là thứ quan trọng nhất hiện nay. 01:13:52.152 --> 01:13:55.119 Ba ko làm mất nó. Ai đó đã lấy nó đi. 01:13:56.522 --> 01:13:58.856 Cháu từng thấy chúng trước đây. 01:13:58.858 --> 01:14:01.726 Chúng? 01:14:01.728 --> 01:14:03.694 Ở đâu? 01:14:30.022 --> 01:14:32.089 Là mẹ. 01:14:32.091 --> 01:14:35.493 Nó là một nghi lễ. Chúng ta cần làm một vòng tròn. 01:14:35.495 --> 01:14:37.728 Cái vòng tròn trên sàn của phòng hoảng sợ. 01:14:37.730 --> 01:14:40.598 Nó quá sát cho việc này. 01:14:40.600 --> 01:14:41.799 Giúp con đi. 01:14:55.247 --> 01:14:59.684 Được rồi, cài này nằm trong đây, còn hắn ta ở ngoài kia. 01:14:59.686 --> 01:15:01.486 Ko lâu đâu. 01:15:13.899 --> 01:15:18.503 Nếu chuyện này ko thành, căn phòng này là nơi cuối cùng em phải ở lại. 01:15:18.505 --> 01:15:20.538 Ko, Michael, chờ đã. Em ko thích ý tưởng này. 01:15:20.540 --> 01:15:23.608 Em ko muốn tách riêng. Em nên ở bên anh. 01:15:29.548 --> 01:15:32.016 Mắt và tai của em nằm ở đây. 01:15:32.018 --> 01:15:35.853 Và bên cạnh đó, em ko có vết sẹo. 01:15:35.855 --> 01:15:40.057 Nếu tất cả đổ vỡ, có lẽ hắn sẽ để em yên. 01:15:40.059 --> 01:15:42.126 bởi vì em ko phải 1 phần của gia đình. 01:15:42.128 --> 01:15:43.728 Này. 01:15:43.730 --> 01:15:47.298 Nó có lẽ là thứ duy nhất có thể cứu em. 01:15:52.671 --> 01:15:55.540 Brandon, cháu sẵn sàng chưa? 01:15:55.542 --> 01:15:58.075 Ko hắn, nhưng cháu tham gia. 01:15:58.077 --> 01:16:01.879 Juliette, em hãy kêu lên khi thấy hắn ta vượt qua. 01:16:16.762 --> 01:16:18.129 Đi thôi nhóc. 01:16:35.347 --> 01:16:37.615 Yên tĩnh quá. 01:16:50.028 --> 01:16:51.996 Hắn ta đang ở chỗ quái nào vậy? 01:16:54.199 --> 01:16:56.200 Chờ đã, đó có phải hắn ko? 01:16:56.202 --> 01:16:57.602 Bác ko biết. 01:17:04.376 --> 01:17:05.643 Chết tiệt. 01:17:27.265 --> 01:17:28.799 Sẵn sàng đi. 01:18:16.014 --> 01:18:18.783 Cháu ko thể ra ngoài đó khi ko thấy gì. 01:18:18.785 --> 01:18:20.151 Vậy đừng để cháu đi. 01:19:15.907 --> 01:19:17.374 Michael! 01:21:00.846 --> 01:21:03.380 Hắn biến đâu rồi? 01:21:15.493 --> 01:21:16.894 Hắn đâu rồi? 01:21:16.896 --> 01:21:18.329 Phía sau ba! 01:22:00.138 --> 01:22:01.906 Michael, đây! 01:23:32.664 --> 01:23:37.401 Bây giờ và mãi mãi, ta trục xuất ngươi khỏi liên kết này! 01:23:37.403 --> 01:23:43.540 Ngươi sẽ lang thang một mình, ràng buộc bởi lời nguyền này. 01:23:43.542 --> 01:23:49.713 Phá vỡ từ vòng tròn, Ta sẽ ko bao giờ thấy ngươi nữa. 01:24:43.134 --> 01:24:44.735 Michael. 01:24:48.773 --> 01:24:50.474 Con làm tốt lắm. 01:24:52.777 --> 01:24:55.546 Con đặt gia đình mình đầu tiên. 01:24:55.548 --> 01:24:58.849 Đó là tất cả ba yêu cầu ở con. 01:24:58.851 --> 01:25:01.285 Tất cả ba muốn làm. 01:25:04.122 --> 01:25:06.356 Ba tự hào về con. 01:26:44.656 --> 01:26:47.691 ♪ She can stop now ♪ 01:26:49.827 --> 01:26:51.495 ♪ She ♪ 01:26:55.934 --> 01:27:01.638 ♪ Will follow ♪ 01:27:17.655 --> 01:27:21.658 ♪ ♪