����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8535341af0a-1552233780.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:02:18.250 --> 00:02:19.920
Sâm banh?

00:02:25.490 --> 00:02:29.090
Xin lỗi
Bọt xộc lên mũi tôi

00:02:31.500 --> 00:02:34.399
Thực ra, nói chính xác thì nó không phải là sâm banh
Nó là cava.

00:02:34.400 --> 00:02:35.600
Một loại vang sủi bọt Tây Ban Nha

00:02:35.670 --> 00:02:41.210
được sản xuất theo quy trình Săm pa nhơ
Đừng bận tâm

00:02:44.710 --> 00:02:46.949
Nó có ở đó không? Một chiếc bình sứ

00:02:46.950 --> 00:02:50.849
Đầu thời Nhà Minh, khoảng thế kỷ 15, số 011.

00:02:50.850 --> 00:02:53.990
Số 011.

00:02:54.690 --> 00:02:56.229
Còn Mason?

00:02:56.230 --> 00:03:00.900
Hắn đến rồi cùng với một người bạn
Một người bạn khổng lồ

00:03:01.300 --> 00:03:05.169
Anh phải ngăn hắn mua cái bình bằng mọi giá

00:03:05.170 --> 00:03:08.399
Xong. Hãy cứu thế giới bằng mọi giá
miễn là không vượt quá ngân sách

00:03:08.400 --> 00:03:12.479
Tiếp theo thưa quý vị
một chiếc bình sứ

00:03:12.480 --> 00:03:16.109
Đầu thời nhà Minh, khoảng thế kỷ 15

00:03:16.110 --> 00:03:20.040
Giá khởi điểm là 20,000 bảng

00:03:20.620 --> 00:03:23.889
20,000. Có ai trả giá 30,000 không?

00:03:23.890 --> 00:03:27.059
30,000. Cảm ơn ngài. Có người trả 30,000

00:03:27.060 --> 00:03:30.529
Có ai trả 40 không? 40.
Quý bà kia đã trả 40,000

00:03:30.530 --> 00:03:33.520
40,000.
30,000 đã vượt quá ngân sách đâu

00:03:34.260 --> 00:03:37.399
Giờ thì em chính thức buồn rồi đấy Flynn
40,000

00:03:37.400 --> 00:03:40.669
Chào Katie. Mọi chuyện ổn cả chứ?

00:03:40.670 --> 00:03:44.169
Chúng ta lẽ ra đã phải gặp nhau từ một tiếng trước.
Anh đang ở đâu vậy?

00:03:44.170 --> 00:03:47.339
Anh vẫn đang ở

00:03:47.340 --> 00:03:48.810
Flynn!

00:03:49.110 --> 00:03:52.349
Anh đang dự hội thảo thư viện
Chuyên đề về danh mục liệt kê trực tuyến

00:03:52.350 --> 00:03:55.179
Em biết có nhiều thủ thư cùng nói một lúc thì
sẽ như thế nào rồi đấy

00:03:55.180 --> 00:03:59.789
Chúng ta chỉ mới quen nhau có 6 tháng nhưng anh đã viện ra hơn 100 lí do rồi

00:03:59.790 --> 00:04:04.690
Thôi nào 100?
Đấu giá miệng, 100,000 bảng

00:04:04.830 --> 00:04:07.859
Anh luôn luôn đến muộn

00:04:07.860 --> 00:04:09.720
150,000.
Chậm lại nào

00:04:09.800 --> 00:04:12.639
Tôi có 150, có ai trả 200 không?
Hoặc đang ở một hội thảo

00:04:12.640 --> 00:04:14.599
một câu lạc bộ sách
Anh đã đưa em đến Anh

00:04:14.600 --> 00:04:19.309
Và khi chúng ta xuống máy bay
Anh đã bắt em chờ 12 lần

00:04:19.310 --> 00:04:22.449
Anh phải nhận cuộc gọi này
Không được

00:04:22.450 --> 00:04:24.779
Anh đang cố làm chúng ta phá sản sao?

00:04:24.780 --> 00:04:27.279
Bây giờ tôi thực sự không thể nói chuyện với bà được
Katie đang gọi cho tôi

00:04:27.280 --> 00:04:29.619
Katie có viết séc cho anh không?
Chờ tôi 5 phút thôi

00:04:29.620 --> 00:04:31.849
Đừng cúp máy
5 phút thôi

00:04:31.850 --> 00:04:34.289
Tôi có 500,000 bảng

00:04:34.290 --> 00:04:36.589
Flynn, flynn. Cái gì, cái gì?

00:04:36.590 --> 00:04:40.099
500,000. 550. 600.
Ôi không

00:04:40.100 --> 00:04:43.599
Có thể một vài phụ nữ thấy ổn với lối sống ngông cuồng và không ổn định

00:04:43.600 --> 00:04:48.369
khi hẹn hò với một thủ thư, nhưng em thì không
600, 650

00:04:48.370 --> 00:04:54.009
750. 850! Tôi có 850!
giá bây giờ là 850,000

00:04:54.010 --> 00:04:56.209
Em muốn một người  em có thể nương tựa vào

00:04:56.210 --> 00:04:58.609
Không, không, không

00:04:58.610 --> 00:04:59.679
850!

00:04:59.680 --> 00:05:01.979
Em về đây
Không đừng về

00:05:01.980 --> 00:05:05.859
Anh sẽ gặp em 15 phút nữa ở quầy rượu khách sạn.
15 phút. Đừng về

00:05:05.860 --> 00:05:07.619
Đừng làm em thất vọng một lần nữa nhé, Flynn.

00:05:07.620 --> 00:05:10.590
Có ai trả cao hơn không? 1 triệu bảng!

00:05:19.900 --> 00:05:24.210
Bán cho người Mỹ thiếu kiên nhẫn với giá 1 triệu bảng

00:05:39.360 --> 00:05:41.160
Charlene?

00:05:44.790 --> 00:05:48.499
Và phải đợi hai tuần trước khi có thể chuyển séc thành tiền mặt, đúng không?

00:05:48.500 --> 00:05:53.669
Đúng. Thật vinh hạnh khi tìm được người có thể hiểu được giá trị đặc biệt và sự hiếm có

00:05:53.670 --> 00:05:59.140
của một đồ vật đẹp như thế này.
Anh làm gì vậy?

00:05:59.840 --> 00:06:01.650
Nó là cái gì vậy?

00:06:02.140 --> 00:06:05.149
Hòn đá của nhà hiền triết

00:06:05.150 --> 00:06:09.750
Thánh tích vượt phạm vi quốc gia quyền năng nhất và nổi tiếng nhất trong mọi sử sách

00:06:10.390 --> 00:06:11.549
Nghĩa là sao?

00:06:11.550 --> 00:06:15.760
Nghĩa là hòn đá này có thể biến mọi thứ thành vàng

00:06:17.190 --> 00:06:19.399
Anh Carsen, chúng ta lại gặp nhau rồi

00:06:19.400 --> 00:06:24.600
Rất giá trị như ông có thể tưởng tượng được.
Nhưng cũng rất nguy hiểm nếu ông không cẩn thận

00:06:25.000 --> 00:06:29.939
Vệ sĩ của tôi, anh Percy
Đã không may cầm nó một lần

00:06:29.940 --> 00:06:32.169
mà không có những biện pháp bảo vệ cần thiết

00:06:32.170 --> 00:06:37.210
Các ngài tất cả chuyện này thật thú vị
Nhưng bạn gái tôi đang đợi

00:06:38.880 --> 00:06:41.650
Tôi không có ý nặng tay đâu

00:06:43.590 --> 00:06:47.950
Hiểu không? Nhưng tay anh ta làm bằng vàng mà

00:07:00.370 --> 00:07:02.140
Carsen!

00:07:03.710 --> 00:07:05.740
Tôi muốn hòn đá đó

00:07:12.280 --> 00:07:15.140
Nó có từ thế kỉ 18 đấy .
Xin lỗi

00:07:18.550 --> 00:07:20.059
Tránh ra

00:07:20.060 --> 00:07:23.290
Tránh ra đồ ngốc, tránh ra

00:07:31.670 --> 00:07:35.099
Một thanh kiếm kỵ binh Anh Quốc.
Worthey và các con. Chạm bạc

00:07:35.100 --> 00:07:37.100
Hơi đắt

00:07:44.150 --> 00:07:47.080
Đồ thuê đấy!
Chắc chắn rồi

00:08:03.000 --> 00:08:06.399
Anh biết anh sẽ thua, Flynn.
Thực ra tôi biết hai điều

00:08:06.400 --> 00:08:09.099
Cách anh cầm kiếm và chiến thuật của anh cho thấy anh đang sử dụng

00:08:09.100 --> 00:08:13.880
kỹ thuật đấu kiếm thế kỉ 14 của Đức do Johannes Lichtenauer phát triển

00:08:13.940 --> 00:08:18.209
Chỉ có kỹ thuật phục hưng của Hutton 1892 mới đánh bại được nó

00:08:18.210 --> 00:08:19.919
Điều thứ hai anh biết là gì?

00:08:19.920 --> 00:08:23.350
Kỹ thuật phục hưng của Hutton 1892.

00:08:31.860 --> 00:08:37.170
Katie, anh đến rồi. Anh biết, xin lỗi
anh đã đến hơi muộn, anh đã đến rất muộn

00:08:39.030 --> 00:08:44.309
Chào tôi đang tìm bạn gái của tôi
Cô ấy tóc vàng, người Mỹ

00:08:44.310 --> 00:08:46.379
Có phải cô ấy đang rất tuyệt vọng không?

00:08:46.380 --> 00:08:49.809
Như thể cô ấy đã có một quyết định khó khăn nhưng cần thiết

00:08:49.810 --> 00:08:52.849
Đúng, đúng. Đúng cô ấy rồi

00:08:52.850 --> 00:08:56.920
Cô ấy ra sân bay một tiếng trước rồi.
Cô ấy gửi cái này cho anh

00:09:09.920 --> 00:09:14.680
DÃY NÚI CARPATHIAN

00:09:24.680 --> 00:09:26.020
Vì nước Nga

00:09:26.420 --> 00:09:27.680
Vì nước Nga

00:09:52.680 --> 00:09:55.070
Chúng ta tìm thấy ông ấy rồi

00:10:11.730 --> 00:10:15.229
Không, không, tôi hiểu
anh ta đã viết tấm séc

00:10:15.230 --> 00:10:18.570
Nhưng anh ta không được phép dùng số tiền đó

00:10:18.770 --> 00:10:23.130
Có lẽ nếu chúng tôi trả lại cái

00:10:23.640 --> 00:10:25.600
Bao nhiêu mảnh?

00:10:26.740 --> 00:10:30.740
Ở thư viện chúng tôi có một loại keo dính rất tốt

00:10:31.910 --> 00:10:33.519
Tôi sẽ gọi lại cho ông sau

00:10:33.520 --> 00:10:35.080
Flynn!

00:10:38.020 --> 00:10:40.489
1 triệu? Làm ơn Charlene, không phải hôm nay

00:10:40.490 --> 00:10:42.619
Tôi không có tâm trạng nào đâu
Tốt thôi

00:10:42.620 --> 00:10:45.459
Tôi sẽ trừ lương của anh trong 50 năm tới

00:10:45.460 --> 00:10:46.999
Người phụ trách đấu giá có tình cờ nói
tôi đã cho ông ta

00:10:47.000 --> 00:10:50.129
một cái gối vàng khối trị giá 2 triệu không?

00:10:50.130 --> 00:10:52.940
Không
Đây

00:10:53.370 --> 00:10:57.800
Cọ một đồng xu vào hòn đá của nhà hiền triết
và nó sẽ biến thành vàng ngay lập tức

00:10:58.270 --> 00:11:03.310
Anh bị sao vậy? Chúng ta không được sử dụng mẫu vật

00:11:03.480 --> 00:11:05.309
Và bộ véc này, nó là đồ thuê.
Chào anh

00:11:05.310 --> 00:11:07.910
John, Chris. Không phải hôm nay, Charlene.

00:11:19.330 --> 00:11:23.070
Judson đâu?
Ông ấy đang ở trong Phòng sưu tập lớn

00:11:28.270 --> 00:11:31.070
Chúng ta có một Phòng sưu tập lớn

00:11:40.750 --> 00:11:45.280
Charlene, thư viện này lớn đến mức nào vậy?
Đến mức chúng ta cần

00:11:53.200 --> 00:11:56.000
Con thuyền của Noah?
Flynn.

00:11:58.330 --> 00:11:59.830
Flynn!

00:12:01.440 --> 00:12:03.330
Chào mừng anh đã về, Flynn.

00:12:05.040 --> 00:12:08.470
Nghe này, Judson, Tôi cần  Judson?

00:12:09.210 --> 00:12:12.740
Judson?
Đó là Suối nguồn tươi trẻ

00:12:12.750 --> 00:12:15.880
Nó mới đến từ St. Augustine, Florida.

00:12:16.790 --> 00:12:20.319
Tôi đang thử để chắc chắn nó là thật

00:12:20.320 --> 00:12:24.460
Tốt hơn rồi
Tôi ghét bị dậy thì một lần nữa lắm

00:12:25.630 --> 00:12:29.760
Vậy anh tìm thấy hòn đá của nhà hiền triết chưa?
Rồi

00:12:30.800 --> 00:12:32.629
Hỏi anh ta nó giá bao nhiêu đi

00:12:32.630 --> 00:12:35.969
Xuất sắc lắm.
Tôi đã biết anh sẽ chịu vất vả vì chúng tôi

00:12:35.970 --> 00:12:39.709
Vì thế tôi biết chúng tôi có thể yên tâm giao cho anh công việc tiếp theo này

00:12:39.710 --> 00:12:43.109
Công việc tiếp theo
Tôi vừa mới về mà

00:12:43.110 --> 00:12:47.349
Chúng ta vừa mới nhận được bản thảo Voinage từ Yale.
Nó là một món nợ

00:12:47.350 --> 00:12:49.789
Sáng mai phải giải mã xong

00:12:49.790 --> 00:12:52.589
Hôm nay tôi cần về sớm
Không phải hôm nay

00:12:52.590 --> 00:12:55.620
Có, vì cuộc sống riêng tư của tôi

00:12:56.160 --> 00:13:00.490
Đúng rồi, tôi quên, Thứ hai là ngày anh tập luyện với Excalibur.

00:13:02.870 --> 00:13:03.969
Nó nhớ anh lắm đấy

00:13:03.970 --> 00:13:07.669
Tôi đã có bài tập kiếm cho tuần này rồi nên

00:13:07.670 --> 00:13:09.369
Có thể anh sẽ phải ở lại đây qua đêm

00:13:09.370 --> 00:13:13.700
Vì thế có một cái võng
Thôi đi, tất cả các người

00:13:15.280 --> 00:13:19.409
Flynn, Flynn, anh ổn chứ?
Tôi ổn, rất ổn

00:13:19.410 --> 00:13:23.849
Có thể có vấn đề gì chứ?Ý tôi là tôi làm việc dưới tầng hầm, làm một công việc bí mật

00:13:23.850 --> 00:13:28.219
Thậm chí còn không thể cho mẹ tôi biết
và bạn thân nhất của tôi là một thanh kiếm

00:13:28.220 --> 00:13:30.589
Có thể có vấn đề gì chứ

00:13:30.590 --> 00:13:35.759
Tôi nghĩ anh ta đang tức giận
Flynn, anh làm các thánh tích sợ đấy

00:13:35.760 --> 00:13:40.430
Chỗ này đang hút cạn sự sống của tôi

00:13:40.840 --> 00:13:43.469
Tôi nhìn xung quanh, tôi chẳng thấy thánh tích nào cả

00:13:43.470 --> 00:13:48.440
Hai người biết tôi nhìn thấy gì không? Tôi nhìn thấy những phần đời mà tôi đã từ bỏ để đi tìm chúng

00:13:49.010 --> 00:13:54.719
Chiếc rương của hải tặc Râu Đen, sinh nhật thứ 65 của mẹ tôi
Nhật kí Da Vinci, họp lớp đại học lần thứ 10

00:13:54.720 --> 00:13:57.990
Hai người biết bao nhiêu lâu mới có một dịp như thế không?

00:14:00.460 --> 00:14:02.050
10 năm?

00:14:03.660 --> 00:14:08.800
Lễ tình nhân với... bạn gái cũ của tôi

00:14:10.400 --> 00:14:14.230
Bạn gái
Luôn là về các cô gái

00:14:15.440 --> 00:14:19.369
Hai người có biết, kể từ khi tôi làm công việc này

00:14:19.370 --> 00:14:22.479
tôi không quen được cô gái nào quá 6 tháng

00:14:22.480 --> 00:14:26.479
Không đi đến đâu với Emily, không đi đến đâu với Nicole
và giờ Katie đã bỏ tôi

00:14:26.480 --> 00:14:29.340
Và tôi đã thực sự nghĩ cô ấy

00:14:31.320 --> 00:14:33.319
Tôi nghĩ cô ấy là người dành cho tôi

00:14:33.320 --> 00:14:40.000
Flynn, tôi xin lỗi, nhưng thủ thư không chỉ là một công việc

00:14:40.330 --> 00:14:42.290
Nó là cuộc sống của anh

00:14:42.760 --> 00:14:47.430
Thủ thư và các mối quan hệ
Nghe này, có thể cách này sẽ giúp được anh

00:14:48.940 --> 00:14:53.400
Hãy nghĩ mình là một thầy tu độc thân

00:14:55.340 --> 00:14:56.949
Chúng tôi đều nghĩ thế

00:14:56.950 --> 00:15:00.119
Có vẻ được đấy
Lời động viên hay lắm

00:15:00.120 --> 00:15:04.790
Hai người điên rồi sao?
Tôi 33 tuổi

00:15:05.350 --> 00:15:09.180
Thầy tu độc thân? Thầy tu độc thân. Excalibur.

00:15:10.830 --> 00:15:13.860
Làm đi, làm mau, kết thúc đi

00:15:14.130 --> 00:15:17.069
Flynn, anh đã làm việc quá nhiều

00:15:17.070 --> 00:15:21.430
Có lẽ anh nên nghỉ ngơi một thời gian

00:15:21.540 --> 00:15:25.400
Anh sẽ được thanh toán tiền đi nghỉ
Nhưng đừng quá tham lam

00:15:31.380 --> 00:15:33.010
Đi nghỉ?

00:15:34.820 --> 00:15:36.590
Đi nghỉ?

00:15:39.190 --> 00:15:42.120
Được rồi

00:15:44.090 --> 00:15:45.830
Đi nghỉ?

00:15:51.500 --> 00:15:54.839
Ông nghĩ anh ta sẽ quay lại không?
Anh ta sẽ quay lại

00:15:54.840 --> 00:15:57.139
Thư viện đã có kế hoạch cho anh  ta

00:15:57.140 --> 00:15:59.609
Hoàng tử Vlad Dracul.

00:15:59.610 --> 00:16:03.710
Phù hiệu của ông ta
Hội kỵ sĩ rồng

00:16:04.680 --> 00:16:10.589
Vlad là hoàng tử của Wallachia vào thế kỷ 15

00:16:10.590 --> 00:16:13.059
Ông ta nổi tiếng vì sự tàn bạo

00:16:13.060 --> 00:16:18.759
Hơn 40, 000 người đã bị tra tấn và giết trong 6 năm trị vì ngắn ngủi của ông ta

00:16:18.760 --> 00:16:24.260
Hình thức hành hình yêu thích của ông ta là xuyên người qua một cái cọc cao 1, 8 mét

00:16:24.430 --> 00:16:27.739
Vì thế ông ta có một cái tên khác là Vlad kẻ xuyên người

00:16:27.740 --> 00:16:30.900
Thưa giáo sư, Dracul có phải là ma cà rồng không ạ?

00:16:31.410 --> 00:16:35.870
Ma cà rồng? Không, tôi không nghĩ vậy

00:16:36.450 --> 00:16:37.879
Không

00:16:37.880 --> 00:16:42.349
Không, những kẻ thù của ông ta đã tung tin đồn về sự khát máu của ông ta

00:16:42.350 --> 00:16:49.150
còn tên ông ta Dracula, nghĩa là "Con trai của rồng, con trai của quỷ dữ"

00:16:49.590 --> 00:16:54.560
Nhưng không, giờ ông ta chỉ là một cái xác được chôn đâu đó trong những ngọn núi thôi

00:16:55.300 --> 00:16:58.199
Một bộ xương như tất cả mọi người

00:16:58.200 --> 00:17:00.469
Hết giờ rồi

00:17:00.470 --> 00:17:05.110
Tôi sẽ gặp lại các em giờ này tuần sau
Còn giờ hãy vui vẻ đi

00:17:14.580 --> 00:17:19.360
Tôi rất thích các bài giảng của giáo sư. Rất nhiều kiến thức

00:17:22.020 --> 00:17:26.160
2000 năm lịch sử của Rumani
và tất cả những gì họ muốn biết là ma cà rồng

00:17:27.460 --> 00:17:29.820
Dracula luôn là một đề tài ăn khách

00:17:30.770 --> 00:17:33.099
Anh trông rất quen

00:17:33.100 --> 00:17:36.870
Gần đây công việc của tôi thu hút rất nhiều sự chú ý

00:17:37.170 --> 00:17:38.439
Kubichek.

00:17:38.440 --> 00:17:43.250
Anh đã từ chức bộ trưởng An ninh của chính phủ Nga

00:17:43.450 --> 00:17:46.409
Không vui như hồi anh còn ở trong KGB, tôi đoán vậy

00:17:46.410 --> 00:17:51.480
Ông không biết sao, không còn KGB nữa rồi
không còn nước Nga nữa rồi

00:17:52.550 --> 00:17:56.659
Chính phủ đó là một sự hổ thẹn
Tôi sẽ thay đổi nó

00:17:56.660 --> 00:17:59.589
Chúng tôi sẽ thay đổi nó

00:17:59.590 --> 00:18:03.230
Các anh cần gì ở tôi ?
Ông ta không ở Snagov.

00:18:03.330 --> 00:18:06.769
Chúng tôi tìm thấy ông ta ở phía Nam, ở Carpathians.

00:18:06.770 --> 00:18:08.830
Anh tìm thấy cái xác

00:18:12.070 --> 00:18:15.879
Tôi nhớ chúng tôi đã lấy hai cuộn giấy từ tay phát xít

00:18:15.880 --> 00:18:19.649
Phát xít đã ăn trộm chúng của một tu viện ở miền Nam nước Pháp

00:18:19.650 --> 00:18:22.540
vì thế tôi xem lại các hồ sơ cũ và tìm thấy chúng

00:18:23.020 --> 00:18:27.420
Cái này là bản đồ dẫn đến xác của Dracula

00:18:28.420 --> 00:18:32.960
Và cái này cung cấp đầu mối về nơi những thầy tu người Pháp giấu cái này

00:18:34.000 --> 00:18:39.000
Không, không. Đây là đồ giả.
Tôi đã tìm kiếm nó suốt cả cuộc đời

00:18:39.370 --> 00:18:42.970
Nó là thật. Và ông sẽ giúp chúng tôi tìm nó chứ?

00:18:44.610 --> 00:18:46.640
Chiếc chén của Judas

00:18:50.550 --> 00:18:53.150
Flynn, mở cửa đi. Charlene đây.

00:19:02.260 --> 00:19:04.489
Bà làm gì ở đây vậy?

00:19:04.490 --> 00:19:09.930
Nơi hẹn hò siêu tốc và uống thử rượu của tôi cách đây hai con phố.

00:19:10.230 --> 00:19:12.160
Vui không?

00:19:12.170 --> 00:19:13.600
Đây

00:19:15.700 --> 00:19:18.709
Anh sử dụng thời gian rỗi như thế này sao?
Nhốt mình trong nhà?

00:19:18.710 --> 00:19:21.770
Đúng, tôi đang đọc một số thứ

00:19:22.880 --> 00:19:25.479
Đúng, tất cả mọi người đều đọc chưa đủ

00:19:25.480 --> 00:19:31.549
Tôi cũng phát hiện ra trò poker trực tuyến mới này, hay lắm đấy

00:19:31.550 --> 00:19:33.719
Bằng cách sử dụng hệ số nhị thức và lý thuyết xác suất

00:19:33.720 --> 00:19:36.689
Tôi đã đoán 73% số lá bài đấy

00:19:36.690 --> 00:19:40.599
Tôi đã thắng 25,000 đô tiền ảo

00:19:40.600 --> 00:19:42.629
Tôi rất tự hào về anh

00:19:42.630 --> 00:19:46.300
Anh được nghỉ phép. Ra khỏi nhà đi

00:19:47.470 --> 00:19:49.469
Tôi

00:19:49.470 --> 00:19:51.369
giờ tôi không thích

00:19:51.370 --> 00:19:57.049
Hãy nhìn sách hướng dẫn chuyến du lịch tôi chưa bao giờ đi này

00:19:57.050 --> 00:19:59.109
Vì thế đừng giống tôi

00:19:59.110 --> 00:20:01.679
Đây, anh có thể đến Hẻm Núi Lớn

00:20:01.680 --> 00:20:05.049
Bà có biết mỗi năm có 7 người rơi xuống từ Hẻm Núi Lớn không

00:20:05.050 --> 00:20:08.259
Thử rượu ở Sonoma
Rượu không tốt

00:20:08.260 --> 00:20:11.089
Hãy ra khỏi đây, đến Las Vegas.

00:20:11.090 --> 00:20:14.429
New Orleans.
Và nếu New Orleans bỏ tôi thì sao?

00:20:14.430 --> 00:20:17.390
Thành phố New Orleans sẽ bỏ anh?

00:20:18.200 --> 00:20:22.869
Tôi chỉ, tôi không muốn hy vọng vào một thứ gì đó mới mẻ

00:20:22.870 --> 00:20:27.440
và rồi lại thất vọng
Rồi lại thua một lần nữa

00:20:28.610 --> 00:20:32.970
Nghe này tôi rất tiếc về chuyện Katie.

00:20:33.850 --> 00:20:36.319
Nhưng anh không thể cứ nghĩ về quá khứ

00:20:36.320 --> 00:20:39.649
anh phải tiếp tục sống gặp những điều mới, những người mới

00:20:39.650 --> 00:20:41.959
Và khi nào tôi sẽ mất người tiếp theo?

00:20:41.960 --> 00:20:45.130
Anh không phải là người duy nhất bị mất mát vì công việc này

00:20:45.630 --> 00:20:48.529
Anh biết không, hôn nhân của tôi đã đổ vỡ ngay trước khi chúng ta gặp nhau

00:20:48.530 --> 00:20:52.999
Giờ, tôi không nói thời gian tôi ở với Gaston là tồi tệ hay lãng phí

00:20:53.000 --> 00:20:57.640
nhưng đôi khi nói lời tạm biệt lại là việc nên làm

00:20:58.640 --> 00:21:00.500
Sống tiếp đi

00:21:01.110 --> 00:21:04.780
Hãy theo đuổi giấc mơ của anh. Và xem nó sẽ đưa anh đến đâu

00:21:05.710 --> 00:21:08.050
Cái này cũ rồi à?
Ừ

00:21:11.750 --> 00:21:14.759
Bà sẽ không lái xe đúng không?

00:21:14.760 --> 00:21:16.860
Không, tôi đi xe đạp

00:21:45.320 --> 00:21:47.620
Đến với em Flynn.

00:21:48.120 --> 00:21:52.090
Tìm em, đến với em Flynn.

00:22:30.930 --> 00:22:32.790
Theo đuổi giấc mơ

00:22:41.010 --> 00:22:44.440
Tất cả lên tàu, tất cả lên tàu

00:22:47.780 --> 00:22:50.919
Xe của tôi ở ngay ngoài kia
và anh họ tôi Budro,

00:22:50.920 --> 00:22:53.659
anh ấy có một khách sạn và tôi có thể giảm giá cho cô

00:22:53.660 --> 00:22:54.959
Giúp tôi với

00:22:54.960 --> 00:22:58.590
Chào mừng tới đến với Big Easy.
Cảm ơn anh rất nhiều

00:23:00.360 --> 00:23:02.799
Hưởng thụ cuộc sống nào

00:23:02.800 --> 00:23:05.899
Thật tốt khi lại có khách du lịch quay lại thành phố này

00:23:05.900 --> 00:23:08.969
Tôi trông giống khách du lịch lắm à?
Chắc chắn anh là một khách du lịch

00:23:08.970 --> 00:23:11.339
Chúng ta sẽ đi xe của tôi

00:23:11.340 --> 00:23:13.970
Anh đến đây vì công việc hay để giải trí
Giải trí

00:23:14.210 --> 00:23:17.740
Thế thì anh gặp may rồi.
Vì giải trí là nghề của tôi

00:23:19.380 --> 00:23:23.179
Tôi là Andre. Số điện thoại ở mặt sau

00:23:23.180 --> 00:23:25.919
Bất cứ thứ gì anh cần, không cần nhìn đâu xa
vì tôi là người của anh

00:23:25.920 --> 00:23:27.689
Cảm ơn

00:23:27.690 --> 00:23:29.689
Anh muốn thử đồ ăn Creole truyền thống?

00:23:29.690 --> 00:23:33.220
Anh họ tôi Joe có quán ăn ngon nhất thành phố đấy

00:23:34.230 --> 00:23:35.299
Cuộc sống về đêm?

00:23:35.300 --> 00:23:38.129
Anh không thể bỏ qua quán cà phê nhạc jazz của anh họ tôi Duke đâu

00:23:38.130 --> 00:23:43.199
Câu cá? Anh họ Earl của tôi có chiếc thuyền may mắn nhất trên sông đấy

00:23:43.200 --> 00:23:44.739
Anh có bao nhiêu anh họ vậy?

00:23:44.740 --> 00:23:46.979
Anh cần bao nhiêu?

00:23:46.980 --> 00:23:48.870
Vậy anh muốn gì?

00:23:49.310 --> 00:23:53.179
Âm nhạc? Rượu? Thức ăn? Phụ nữ?

00:23:53.180 --> 00:23:56.180
Tôi sẽ đi xem một vài viện bảo tàng

00:23:58.350 --> 00:24:01.060
Viện bảo tàng. Được thôi

00:24:03.020 --> 00:24:06.330
Anh biết là anh đang ở New Orleans, đúng không?

00:24:56.810 --> 00:24:59.410
Thành phố này thật lãng mạn

00:27:03.500 --> 00:27:06.139
Ông chắc là nó ở trong này không?

00:27:06.140 --> 00:27:10.579
Chắc, cuộn giấy đã ghi rất chi tiết là những thầy tu đó đã giấu nó

00:27:10.580 --> 00:27:14.380
ở đâu đó trong tu viện Capuchin cũ

00:27:15.520 --> 00:27:18.180
Họ biến nhà thờ thành hộp đêm

00:27:20.150 --> 00:27:21.860
Đúng là Người Mỹ

00:27:22.490 --> 00:27:24.120
Ivan, đi thôi

00:27:46.850 --> 00:27:48.950
Không phiền nếu anh ngồi đây chứ?

00:27:52.950 --> 00:27:54.350
Xin chào

00:27:55.790 --> 00:27:57.189
Anh là Flynn.

00:27:57.190 --> 00:28:01.330
Màn biểu diễn của em thật

00:28:04.030 --> 00:28:06.270
Em muốn uống gì không?

00:28:07.100 --> 00:28:08.899
Em có đồ uống rồi

00:28:08.900 --> 00:28:11.260
Câu này nghe có vẻ rất

00:28:11.570 --> 00:28:15.110
giống một câu tán tỉnh tệ hại

00:28:16.280 --> 00:28:19.480
Nhưng anh đã mơ thấy em

00:28:20.420 --> 00:28:24.380
Anh nói đúng, một câu tán tỉnh tệ hại

00:28:25.450 --> 00:28:27.659
Anh xin lỗi, anh xin lỗi

00:28:27.660 --> 00:28:29.289
Xin lỗi, xin lỗi

00:28:29.290 --> 00:28:31.029
Đúng, anh vừa mới chia tay với bạn gái

00:28:31.030 --> 00:28:32.759
và anh đến đây để quên hết tất cả

00:28:32.760 --> 00:28:34.659
và anh đã có một giấc mơ điên rồ

00:28:34.660 --> 00:28:38.020
Hãy đến nơi nào đó riêng tư hơn đi

00:28:39.300 --> 00:28:41.040
Được thôi

00:28:50.510 --> 00:28:53.750
Chúng ta đang vội gì à?

00:28:55.720 --> 00:28:57.450
Vào đi

00:29:05.360 --> 00:29:09.029
Chỗ này chắc chắn là

00:29:09.030 --> 00:29:10.960
có nguy cơ cháy rất cao

00:29:11.300 --> 00:29:12.860
Nguy cơ

00:29:13.430 --> 00:29:14.639
Nguy cơ

00:29:14.640 --> 00:29:17.039
Này đây là kiến trúc hầm tiếng vang

00:29:17.040 --> 00:29:18.969
Đó là một điểm đặc biệt của các ngôi đền phương Đông

00:29:18.970 --> 00:29:21.679
Nhưng rất nhiều tu viện phương Tây sử dụng lối kiến trúc tương tự

00:29:21.680 --> 00:29:24.309
Em đứng ở đúng chỗ rồi đấy

00:29:24.310 --> 00:29:28.120
một giọng hát đơn lẻ sẽ trở thành một dàn hợp xướng

00:29:37.990 --> 00:29:40.330
Hơi nhanh nhỉ?

00:29:40.960 --> 00:29:44.499
Em không nghĩ chúng ta nên có chút âm nhạc và rượu sao?

00:29:44.500 --> 00:29:47.869
Hay lấy một chiếc chìa khóa giấu trên đùi?

00:29:47.870 --> 00:29:51.869
Được rồi, anh thủ thư. Anh không cần phải diễn nữa đâu

00:29:51.870 --> 00:29:55.339
Cách anh thể hiện rất giống một kẻ thất bại không may đấy

00:29:55.340 --> 00:30:00.049
Thủ thư? Làm sao em. Ý em là sao kẻ thất bại không may?

00:30:00.050 --> 00:30:02.249
Thôi, quay lại chuyện thủ thư đi

00:30:02.250 --> 00:30:03.349
Anh là thủ thư

00:30:03.350 --> 00:30:06.119
Đúng, nhưng anh đang đi nghỉ. Làm sao em biết?

00:30:06.120 --> 00:30:07.959
Em đã gọi anh trong giấc mơ của anh

00:30:07.960 --> 00:30:10.089
Anh đã biết là em đã gọi anh trong mơ mà
Anh đã nghĩ tôi bị điên đấy

00:30:10.090 --> 00:30:11.889
Nó sẽ cho anh biết tiếp theo anh sẽ đi đâu

00:30:11.890 --> 00:30:13.429
Và làm ơn hãy nhanh lên, không còn thời gian đâu

00:30:13.430 --> 00:30:16.029
Và thủ thư là người duy nhất có thể bảo vệ chiếc chén

00:30:16.030 --> 00:30:18.770
Chén? Chén gì?

00:30:19.170 --> 00:30:21.569
Em nói về Chén Thánh sao?
Bọn anh có nó rồi

00:30:21.570 --> 00:30:23.569
Nó to cỡ này, làm bằng gỗ

00:30:23.570 --> 00:30:25.609
Không, không. Chuyện vui đấy

00:30:25.610 --> 00:30:27.710
Thả nó xuống

00:30:28.840 --> 00:30:32.270
Giết cả hai đứa và lấy cái huy hiệu cho tao

00:30:35.180 --> 00:30:39.080
Thứ nhất là tôi đang đi nghỉ

00:30:39.450 --> 00:30:41.419
Và thứ hai là

00:30:41.420 --> 00:30:45.420
anh, và anh, và anh

00:30:45.730 --> 00:30:49.730
anh, anh, anh, anh

00:30:52.200 --> 00:30:53.900
Giờ anh hiểu rồi

00:30:57.640 --> 00:30:59.270
Lối này

00:31:02.180 --> 00:31:03.910
Đuổi theo

00:31:05.310 --> 00:31:06.950
Lối này

00:31:10.380 --> 00:31:11.810
Chúa ơi!

00:31:23.030 --> 00:31:26.560
Đừng sợ
Chúng ta sẽ phải

00:31:29.740 --> 00:31:32.200
Được rồi

00:31:34.440 --> 00:31:39.709
73 cân, góc 45 độ, khoảng cách là 4,5 m

00:31:39.710 --> 00:31:42.450
Được rồi 1, 2

00:31:45.420 --> 00:31:46.719
Flynn.

00:31:46.720 --> 00:31:49.320
Có lẽ là 75 cân

00:32:00.900 --> 00:32:03.030
Những kẻ này là loại người gì vậy?

00:32:03.770 --> 00:32:05.840
Lùi lại mau

00:32:12.910 --> 00:32:13.979
Nó đâu rồi?

00:32:13.980 --> 00:32:17.689
Khi chúng tôi đến thì có hai tên trộm ở đây

00:32:17.690 --> 00:32:21.319
Chúng chạy trốn với cái huy hiệu rồi

00:32:21.320 --> 00:32:25.989
Các anh làm tôi thất vọng, làm tôi thất vọng, làm tôi thất vọng

00:32:25.990 --> 00:32:29.820
Có lẽ chúng ta không cần nó đâu

00:32:45.180 --> 00:32:50.119
Làm sao anh biết em có thể lên được nốt C cao?
Không phải ai cũng có thể đâu

00:32:50.120 --> 00:32:52.389
Khi em hát anh nghe thấy em dùng âm tắc thanh hầu

00:32:52.390 --> 00:32:54.589
cho thấy em đã được huấn luyện opera cổ điển

00:32:54.590 --> 00:32:56.989
Và em hát giọng nữ cao nên

00:32:56.990 --> 00:33:00.520
Lúc nào anh cũng nói nhiều như thế này à?

00:33:00.930 --> 00:33:04.569
Khá nhiều. Ngoại trừ lúc anh hét
khi anh bị bắn

00:33:04.570 --> 00:33:07.500
Hoặc khi anh bị ngã vì khoảng cách quá xa

00:33:08.800 --> 00:33:10.830
Anh có đọc được nó không?

00:33:10.940 --> 00:33:14.009
Em không đọc được à?
Không em chỉ là người bảo vệ thôi

00:33:14.010 --> 00:33:16.379
Em bảo vệ một thứ em không hiểu

00:33:16.380 --> 00:33:18.610
Thủ thư cũng thế mà

00:33:18.950 --> 00:33:22.579
Cũng đúng
Có ai giúp em không? Không ai cả

00:33:22.580 --> 00:33:26.789
Em đã canh gác bí mật này một mình suốt cả cuộc đời

00:33:26.790 --> 00:33:28.759
Chắc là cô đơn lắm nhỉ

00:33:28.760 --> 00:33:31.320
Một lần nữa, thủ thư cũng vậy mà

00:33:32.530 --> 00:33:34.399
Em không bao giờ chán sao?

00:33:34.400 --> 00:33:36.299
Đó là số phận của em

00:33:36.300 --> 00:33:38.199
Anh không thể chạy trốn số phận, Flynn.

00:33:38.200 --> 00:33:40.069
Không, anh đang đi nghỉ để thoát khỏi nó đấy chứ

00:33:40.070 --> 00:33:43.039
nhưng có vẻ không thành công lắm

00:33:43.040 --> 00:33:46.309
Nếu anh chống lại số phận của mình
Anh sẽ khốn khổ

00:33:46.310 --> 00:33:49.739
Anh phải trân trọng nó và tận hưởng từng khoảnh khắc

00:33:49.740 --> 00:33:51.479
Như là?

00:33:51.480 --> 00:33:54.079
Anh cứu những kho báu
Dù nó là cái gì đi nữa

00:33:54.080 --> 00:33:55.849
Chạy trốn những kẻ xấu
Dù chúng là ai đi nữa

00:33:55.850 --> 00:33:58.489
Và cứu những quý cô
Anh chưa từng cứu quý cô nào cả

00:33:58.490 --> 00:34:01.260
Và tim anh đang đập

00:34:04.020 --> 00:34:06.830
Mọi dây thần kinh trong cơ thể anh đều sống động

00:34:07.530 --> 00:34:12.230
Ai có thể sống một cuộc sống như thế chứ?
Đừng trốn nó, Flynn. Ăn mừng đi

00:34:12.900 --> 00:34:14.069
Có gợi ý nào không?

00:34:14.070 --> 00:34:16.839
Chúng ta có thể bắt đầu bằng một ly gì đó

00:34:16.840 --> 00:34:19.369
Chúng vẫn đang ở ngoài kia, có súng

00:34:19.370 --> 00:34:22.040
Thế thì chúng ta sẽ uống hai ly

00:34:24.380 --> 00:34:26.340
Mình yêu thành phố này

00:34:59.510 --> 00:35:02.179
Lâu lắm rồi anh không vui như thế này

00:35:02.180 --> 00:35:04.819
Anh muốn một kỳ nghỉ
em cho anh một kỳ nghỉ rồi đấy

00:35:04.820 --> 00:35:07.049
Lần sau sẽ không có bị bắn và chạy trốn

00:35:07.050 --> 00:35:09.290
Vẫn phàn nàn à?

00:35:11.660 --> 00:35:15.559
Anh có thể hỏi em một câu riêng tư không?

00:35:15.560 --> 00:35:18.369
Tại sao lại làm hỏng cả một đêm với những câu hỏi riêng tư?

00:35:18.370 --> 00:35:22.230
Vì anh muốn biết. Không

00:35:22.700 --> 00:35:25.630
Anh cần biết. Có ai

00:35:27.740 --> 00:35:29.980
Em có đang yêu ai không?

00:35:31.450 --> 00:35:32.840
Không

00:35:34.110 --> 00:35:39.480
Trước đây đã từng có, nhưng không kéo dài

00:35:40.090 --> 00:35:41.520
Tại sao?

00:36:01.610 --> 00:36:04.879
Anh ghét phải nói chúc ngủ ngon, nhưng

00:36:04.880 --> 00:36:07.110
Vậy thì tại sao phải nói chúc ngủ ngon

00:36:50.860 --> 00:36:53.390
Có dấu hiệu gì của chúng không?
Không.

00:36:53.490 --> 00:36:54.659
Giáo sư?

00:36:54.660 --> 00:36:59.490
Ông ta đã dịch xong bản sao từ sáp nến
Ngủ rồi

00:37:00.000 --> 00:37:03.430
Chúng ta sẽ xử lí chúng khi chúng ta gặp lại chúng

00:37:04.540 --> 00:37:07.780
Yorgi, đổi ca cho George.

00:37:26.860 --> 00:37:28.630
Ai đó?

00:37:40.540 --> 00:37:42.110
Simone?

00:38:02.330 --> 00:38:04.000
Một chiếc chén.

00:38:06.770 --> 00:38:08.600
Chén nào nhỉ?

00:38:17.410 --> 00:38:20.749
Cạo râu sẽ giúp anh tỉnh rượu đấy
Trông rõ lắm à?

00:38:20.750 --> 00:38:23.450
Huy hiệu danh dự của New Orleans đấy, con trai

00:38:24.350 --> 00:38:26.350
Tôi buồn bã

00:38:27.720 --> 00:38:30.690
Có vẻ kỳ nghỉ không vui lắm

00:38:30.890 --> 00:38:32.850
Trò này mới đấy

00:38:33.030 --> 00:38:35.830
Hoan nghênh, hoan nghênh, ngồi đi

00:38:39.770 --> 00:38:42.260
Thích New Orleans không, Flynn?

00:38:45.540 --> 00:38:46.969
Ông biết gì về cái này?

00:38:46.970 --> 00:38:50.040
Tôi không biết gì cả, đây là kỳ nghỉ của anh mà

00:38:51.610 --> 00:38:53.309
Đầu thế kỉ 19

00:38:53.310 --> 00:38:55.049
Những kí tự kết hợp giữa tiếng La tinh trong Kinh thánh

00:38:55.050 --> 00:38:58.349
đầu La mã với một loại mật mã sao chép

00:38:58.350 --> 00:39:00.319
Nó viết gì?

00:39:00.320 --> 00:39:06.359
Thậm chí cả trong đêm tối của bà, nữ hoàng Loa vẫn canh gác chiếc chén của người cay độc

00:39:06.360 --> 00:39:07.959
Một câu đố?

00:39:07.960 --> 00:39:09.530
Chính xác

00:39:12.130 --> 00:39:16.630
Tôi thậm chí còn chưa giải được nửa đầu?
Thế nửa sau thì sao?

00:39:17.140 --> 00:39:19.809
Người cay độc trong tiếng La Tinh là sicarius.

00:39:19.810 --> 00:39:22.679
Được tin là  bắt nguồn từ cái tên Iscariot,

00:39:22.680 --> 00:39:24.979
trong Judas Iscariot.

00:39:24.980 --> 00:39:29.650
Chiếc chén của người cay độc nói về chiếc chén Judas

00:39:30.080 --> 00:39:31.219
Anh biết gì về nó không?

00:39:31.220 --> 00:39:34.289
Chiếc chén được làm từ 30 đồng bạc

00:39:34.290 --> 00:39:36.689
được tặng cho Judas Iscariot để phản bội Je su.

00:39:36.690 --> 00:39:39.159
Phần còn lại của huyền thoại là gì?

00:39:39.160 --> 00:39:42.099
Chiếc chén có khả năng hồi sinh ma cà rồng

00:39:42.100 --> 00:39:44.799
Đừng nói nữa. Thật lố bịch

00:39:44.800 --> 00:39:47.299
Anh đã thấy rất nhiều điều kì lạ Flynn.

00:39:47.300 --> 00:39:49.839
Ma cà rồng, Judson?

00:39:49.840 --> 00:39:52.509
Một chiếc chén thì có liên quan gì đến ma cà rồng chứ?

00:39:52.510 --> 00:39:55.809
Judas Iscariot đã treo cổ lên cây sau sự phản bội

00:39:55.810 --> 00:39:59.049
Chúa nguyền rủa ông ta sẽ phải lang thang trên mặt đất mãi mãi

00:39:59.050 --> 00:40:01.040
Đó là con ma cà rồng đầu tiên

00:40:03.050 --> 00:40:04.719
Ông tin chuyện đó sao?

00:40:04.720 --> 00:40:08.319
Điều đó giải thích tại sao ma cà rồng sợ bạc

00:40:08.320 --> 00:40:10.619
Đó là vì 30 đồng bạc đầu tiên

00:40:10.620 --> 00:40:13.829
Chúng căm thù thánh giá, nước thánh

00:40:13.830 --> 00:40:16.329
Và cọc gỗ?
Và không phải loại gỗ nào cũng được

00:40:16.330 --> 00:40:20.629
Cọc gỗ dương, loại cây Judas đã dùng để treo cổ

00:40:20.630 --> 00:40:23.439
Cách duy nhất để giết một con ma cà rồng thực sự

00:40:23.440 --> 00:40:26.409
Vậy chiếc chén có thể hồi sinh một ma cà rồng đã chết

00:40:26.410 --> 00:40:30.679
và cho một con ma cà rồng sống sức mạnh và tốc độ vô địch
đó là sự thật sao?

00:40:30.680 --> 00:40:32.979
Câu hỏi hay lắm

00:40:32.980 --> 00:40:35.719
Một câu hỏi hay khác là

00:40:35.720 --> 00:40:40.289
là tại sao lại có người đào mộ Vlad Dracul?

00:40:40.290 --> 00:40:41.559
Dracula?

00:40:41.560 --> 00:40:45.989
Chúng đã vào hầm mộ của ông ta và đánh cắp quan tài

00:40:45.990 --> 00:40:49.629
Vây là có người đang tìm chiếc chén có thể khiến ma cà rồng sống lại

00:40:49.630 --> 00:40:53.300
Cùng lúc đó xác của Dracula biến mất?

00:40:55.300 --> 00:40:57.260
Không tốt rồi

00:41:01.480 --> 00:41:03.040
Judson!

00:41:06.380 --> 00:41:10.679
Những thầy tu người Pháp đã cất giấu nó vào thế kỷ 15

00:41:10.680 --> 00:41:14.349
Sau đó họ đã chuyển nó đi,  xa Rumani hết sức có thể

00:41:14.350 --> 00:41:17.489
Vượt đại dương? Dĩ nhiên rồi, vì New Orlean từng là thuộc địa của Pháp

00:41:17.490 --> 00:41:20.390
Vì thế, chiếc chén, nó ở đây

00:41:20.990 --> 00:41:26.030
Được rồi, tôi muốn hỏi ông,
Tối qua tôi đã gặp một cô gái

00:41:26.370 --> 00:41:28.739
Và bằng cách nào đó cô ấy đã biết tôi là một thủ thư

00:41:28.740 --> 00:41:32.739
và tôi muốn hỏi là có phải ông đã cử cô ấy đến không?

00:41:32.740 --> 00:41:34.270
Judson.

00:41:35.740 --> 00:41:37.310
Judson!

00:41:59.830 --> 00:42:04.039
Chúng ta phải vào và ra trước khi mặt trời lặn
Đêm họ sẽ khóa cửa

00:42:04.040 --> 00:42:05.639
Anh có chắc đây là nghĩa trang đó không?

00:42:05.640 --> 00:42:07.339
Có rất nhiều quan điểm trái chiều

00:42:07.340 --> 00:42:11.749
Anh Giáo sư viện bảo tàng,
anh muốn đến thăm  mộ Marie Laveau

00:42:11.750 --> 00:42:13.450
Tôi sẽ đưa anh đến

00:42:16.480 --> 00:42:19.689
Tôi chỉ không nghĩ anh là kiểu người mê tín thôi

00:42:19.690 --> 00:42:20.989
Anh không tin vào ma thuật?

00:42:20.990 --> 00:42:24.789
Tại sao? Tôi là một người da đen sống ở New Orleans,
Tại sao tôi phải tin vào ma thuật?

00:42:24.790 --> 00:42:27.960
Ý tôi là bây giờ là thế kỷ 21 rồi.
Xin lỗi

00:42:28.930 --> 00:42:31.599
Dù sao thì tại sao anh lại muốn đến thăm mộ Marie Laveau vậy?

00:42:31.600 --> 00:42:36.199
Thậm chí trong cả bóng đêm của bà, nữ hoàng Loa
Loa là những linh hồn ma thuật

00:42:36.200 --> 00:42:39.339
Agasu, Limba, Simbi
Có nhiều Loa quá nhỉ?

00:42:39.340 --> 00:42:41.939
Nữ hoàng ma thuật có ảnh hưởng nhất là Marie Laveau.

00:42:41.940 --> 00:42:45.149
Tôi đã có bằng tiến sĩ về Tôn giáo đối chiếu

00:42:45.150 --> 00:42:46.649
Thực ra là 2 bằng

00:42:46.650 --> 00:42:48.619
Trong bóng đêm nghĩa là
"Trong bóng đêm của bà

00:42:48.620 --> 00:42:50.519
Đó là một hình ảnh ẩn dụ của cái chết

00:42:50.520 --> 00:42:56.489
Tôi nghĩ những thầy tu đã làm ra cái này, giấu một thứ gì đó trong mộ của bà ta.

00:42:56.490 --> 00:42:58.259
Một đầu mối
dẫn đến cái gì?

00:42:58.260 --> 00:43:01.530
Dẫn đến chiếc chén Judas

00:43:03.060 --> 00:43:05.830
Canh gác chiếc chén của người cay độc

00:43:07.030 --> 00:43:08.800
Người cay độc

00:43:12.940 --> 00:43:15.330
Chào, Judas.

00:43:16.180 --> 00:43:17.939
Một khe nhét tiền

00:43:17.940 --> 00:43:21.919
Sở đúc tiền Mỹ được thành lập từ năm 1792,
lúc đó tiền xu Tây Ban Nha vẫn được lưu hành

00:43:21.920 --> 00:43:23.349
đường kính là 2 cm

00:43:23.350 --> 00:43:27.450
loại xu hiện nay có bán kính tương đương sẽ là

00:43:29.090 --> 00:43:30.559
Anh có đồng 1 đô nào không?

00:43:30.560 --> 00:43:32.260
Để tôi xem

00:43:34.530 --> 00:43:37.560
Anh họ tôi sưu tập chúng
Chắc chắn rồi.

00:43:39.770 --> 00:43:42.600
Một đồng bạc của ông đây, Judas.

00:43:45.970 --> 00:43:48.940
Anh không sao chứ?
Ừ tôi không sao

00:43:54.880 --> 00:43:56.740
Nó viết gì vậy?

00:43:57.250 --> 00:43:59.250
Tôi vẫn chưa biết

00:44:10.730 --> 00:44:12.970
Này anh giáo sư

00:44:15.040 --> 00:44:17.070
Anh giáo sư

00:44:27.450 --> 00:44:31.450
Xin lỗi, nhưng tôi có thể uống một cốc nước trước khi chúng ta bắt đầu không?

00:44:34.490 --> 00:44:36.159
Không, mày không thể

00:44:36.160 --> 00:44:40.360
Có phải là đầu mối ông già đã nói không. Xin chào.

00:44:40.830 --> 00:44:42.820
Đầu mối và hơn thế nữa

00:44:43.960 --> 00:44:46.000
Làm tốt lắm

00:44:48.740 --> 00:44:51.169
Flynn Carsen, theo như tấm thẻ này

00:44:51.170 --> 00:44:56.500
thì anh là thủ thư của thư viện Metropolitan, New York

00:44:56.840 --> 00:44:58.039
Đúng vậy

00:44:58.040 --> 00:45:01.380
Vậy anh xuống đây để thu sách mượn quá hạn sao?

00:45:02.080 --> 00:45:05.419
Thực ra anh làm việc cho ai vậy? FBI? CIA?

00:45:05.420 --> 00:45:07.849
Sao anh lại đi tìm chiếc chén Judas?

00:45:07.850 --> 00:45:10.819
Tôi đã có đĩa Judas, dao và dĩa Judas

00:45:10.820 --> 00:45:13.530
Vì thế nếu tôi muốn một bộ hoàn chỉnh

00:45:15.100 --> 00:45:17.559
Anh không biết tôi là ai

00:45:17.560 --> 00:45:20.899
Sergei Kubichek. Cựu KGB.

00:45:20.900 --> 00:45:23.939
Bộ trưởng An ninh của chính phủ Nga mới 6 tháng trước

00:45:23.940 --> 00:45:28.270
ông đã từ chức vì ông có vấn đề sức khỏe
ông muốn rút lui

00:45:29.440 --> 00:45:34.180
Sự dân chủ không hợp với ông hả, Sergei?
Sự hỗn loạn không hợp với tôi

00:45:34.450 --> 00:45:35.849
Sự thiếu ăn

00:45:35.850 --> 00:45:39.349
Một người không thể thay đổi tất cả những điều đó

00:45:39.350 --> 00:45:43.180
Một người lãnh đạo một đội quân bất tử thì có thể

00:45:45.430 --> 00:45:49.290
Ai có thể chống lại một đội quân do Dracul thống lĩnh?

00:45:50.160 --> 00:45:54.090
100, 1000 người lính bất tử

00:45:54.530 --> 00:45:57.199
Ông ta đang ở đây, ông đã ăn trộm quan tài

00:45:57.200 --> 00:45:59.709
Chúng tôi sẽ lập lại trật tự cho nước Nga

00:45:59.710 --> 00:46:04.950
Chúng tôi sẽ đưa nước Nga trở lại thời kỳ vinh quang của nó
và hơn thế nữa

00:46:07.450 --> 00:46:11.689
Thực ra tôi chưa bao giờ được ngồi gần một kẻ tâm thần như thế này

00:46:11.690 --> 00:46:13.320
Giết hắn đi

00:46:15.360 --> 00:46:16.759
Ông không thể giết tôi

00:46:16.760 --> 00:46:20.259
Chữ viết trên đồng xu đã hơn 500 tuổi

00:46:20.260 --> 00:46:22.429
Mấy tên đầu đất của ông sẽ không thể giải mã được nó đâu

00:46:22.430 --> 00:46:24.659
Trong khi đó tôi lại có các bằng tiến sĩ mật mã

00:46:24.660 --> 00:46:26.929
về tất cả các loại ngôn ngữ ông có thể tưởng tượng ra

00:46:26.930 --> 00:46:29.530
Chấp nhận đi, Kubichek, ông cần tôi

00:46:31.640 --> 00:46:35.540
Anh có vẻ không tin vào khả năng tổ chức của tôi lắm nhỉ

00:46:38.010 --> 00:46:39.579
Giáo sư Emil Lazlo?

00:46:39.580 --> 00:46:41.919
Anh biết ông ta
Dĩ nhiên là tôi biết ông ta

00:46:41.920 --> 00:46:44.149
Ông là một thiên tài
Cảm ơn

00:46:44.150 --> 00:46:46.949
Tôi đã đọc tất cả những quyển sách ông viết về văn hóa dân gian Đông Âu

00:46:46.950 --> 00:46:48.719
Tôi đặc biệt khâm phục sự tổng hợp

00:46:48.720 --> 00:46:52.390
Vậu nếu tôi có giáo sư Lazlo?

00:46:53.660 --> 00:46:57.399
Trong trường hợp đó thì, giết tôi là một lựa chọn hoàn hảo

00:46:57.400 --> 00:47:00.830
Xin lỗi con trai, tôi không có lựa chọn nào khác, chúng ép tôi

00:47:04.500 --> 00:47:07.870
Hãy làm nó thú vị một chút. Các...

00:47:10.140 --> 00:47:12.179
Không phải chúng ta có rất nhiều người sao?

00:47:12.180 --> 00:47:16.649
George đã biến mất
Sau đó là Peter, rồi hai người khác

00:47:16.650 --> 00:47:17.879
Có thể vì say rượu

00:47:17.880 --> 00:47:20.810
Thật khó tìm được sự trợ giúp đắc lực

00:47:26.090 --> 00:47:30.520
Tao đã mua cái này ở một cửa hàng ma thuật

00:47:32.000 --> 00:47:33.729
Cà độc dược

00:47:33.730 --> 00:47:37.999
Làm từ một loại cỏ độc
có thể gây ảo giác và mất phương hướng

00:47:38.000 --> 00:47:39.469
Dùng trong các nghi lễ ma thuật

00:47:39.470 --> 00:47:43.840
Mày luôn nói rất nhiều cả một đoạn dài
Mày có nhận ra điều đó không?

00:47:43.980 --> 00:47:45.580
Há mồm ra

00:47:52.850 --> 00:47:54.089
Khởi động xe đi

00:47:54.090 --> 00:47:59.120
Khi nào thuốc ngấm, chúng ta sẽ cho hắn xuống sông, làm nó giống một vụ tai nạn

00:47:59.830 --> 00:48:05.290
Được rồi, anh thủ thư, loại sách hay ho nào sẽ giúp anh thoát khỏi tình huống này hả?

00:48:10.000 --> 00:48:12.500
Ảo thuật gia Houdini cũng viết sách đấy

00:48:25.490 --> 00:48:27.149
Anh
Flynn Carsen.

00:48:27.150 --> 00:48:29.559
Tôi có 2 phút trước khi tôi hoàn toàn bị ảo giác

00:48:29.560 --> 00:48:31.059
vì thế chúng ta phải rời khỏi đây

00:48:31.060 --> 00:48:34.389
Tôi vừa giải mã các ký tự
Không có thời gian

00:48:34.390 --> 00:48:36.359
Ông làm được rồi à? Ừ

00:48:36.360 --> 00:48:39.299
Lần này là ngôn ngữ gì vậy? Tiếng Pháp?
Aragon?

00:48:39.300 --> 00:48:43.660
Languedoc. Nó đề cập đến mật mã Vinierre . Đây

00:48:44.970 --> 00:48:48.109
Hoán vị số
Đúng

00:48:48.110 --> 00:48:53.279
"M, E, A, L, I."

00:48:53.280 --> 00:48:56.049
Bao nhiêu tổ hợp?
Có 10 chữ cái vậy thì sẽ có

00:48:56.050 --> 00:48:57.149
Hệ số của 10

00:48:57.150 --> 00:48:59.019
Chia cho bốn vì chữ cái sẽ lặp lại

00:48:59.020 --> 00:49:02.019
Sẽ là 907,200.
907,200.

00:49:02.020 --> 00:49:04.220
Đó là tiếng La tinh

00:49:13.770 --> 00:49:16.500
Cái gì, cái gì? Soi sáng cái gì?

00:49:17.000 --> 00:49:19.069
Chờ chút
Cái gì?

00:49:19.070 --> 00:49:21.269
Vết xỉn trên đồng xu

00:49:21.270 --> 00:49:24.909
Bạc ôxy hóa. Nó không bị ăn mòn như thế này

00:49:24.910 --> 00:49:29.680
Tôi đã quá tập trung vào chữ viết
tôi chưa bao giờ để ý đến đồng xu cả

00:49:31.720 --> 00:49:34.280
Nó là thủy tinh, thủy tinh

00:49:34.390 --> 00:49:36.450
Không phải một đồng xu

00:49:36.790 --> 00:49:38.560
Nó là một thấu kính

00:49:47.970 --> 00:49:51.169
Vịnh Morgus, đó là nơi chúng ta phải đến

00:49:51.170 --> 00:49:54.440
Chúa ơi, anh là một nhà sử học tuyệt vời

00:49:56.780 --> 00:49:59.310
Flynn. Flynn.

00:50:01.050 --> 00:50:03.849
Tôi hết thời gian rồi. Chúng ta phải đưa ông đi

00:50:03.850 --> 00:50:05.919
Đi thôi, đi thôi. Cái gì? Cái gì?

00:50:05.920 --> 00:50:07.389
Không, không

00:50:07.390 --> 00:50:10.259
Không, tôi đi chậm lắm

00:50:10.260 --> 00:50:12.090
Anh đi đi, đi đi

00:50:12.830 --> 00:50:14.929
Không được để hắn thoát

00:50:14.930 --> 00:50:16.659
Tôi sẽ không sao đâu.
Không được để hắn ra khỏi ngôi nhà

00:50:16.660 --> 00:50:19.590
Chúc may mắn. Tên thủ thư đó đâu rồi

00:50:27.610 --> 00:50:29.600
Xin lỗi

00:50:40.590 --> 00:50:42.930
Đừng để hắn thoát

00:50:44.460 --> 00:50:46.689
Giúp tôi với, có người đang đuổi theo tôi

00:50:46.690 --> 00:50:49.099
Cần một người đuổi theo hả anh trai. Được thôi

00:50:49.100 --> 00:50:51.960
Không. Xin lỗi

00:51:11.320 --> 00:51:14.450
Được rồi, biến đi.
Đứng dậy đi, Flynn.

00:51:15.020 --> 00:51:19.520
Mày nghĩ mày sẽ thoát sao, cậu bé yêu sách

00:51:34.710 --> 00:51:36.279
Ả ta ở đâu ra vậy?

00:51:36.280 --> 00:51:37.939
Simone?

00:51:37.940 --> 00:51:40.749
Em mới bỏ anh có một ngày

00:51:40.750 --> 00:51:44.780
Giờ làm ơn biến đi trước khi có rắc rối

00:51:47.850 --> 00:51:50.519
Nikolai, bắn ả ta đi

00:51:50.520 --> 00:51:52.550
Rất vinh hạnh

00:51:57.960 --> 00:51:59.960
Bắn đi

00:52:01.330 --> 00:52:02.930
Xin lỗi nhé

00:52:14.410 --> 00:52:16.480
Flynn!

00:52:17.620 --> 00:52:19.450
Simone.

00:52:20.490 --> 00:52:22.120
Simone.

00:52:28.900 --> 00:52:30.229
Trượt rồi.

00:52:30.230 --> 00:52:31.790
Không đâu

00:52:50.750 --> 00:52:54.489
Simone. Simone. Simone, không

00:52:54.490 --> 00:52:57.359
Không, đừng chết, đừng vì anh mà chết

00:52:57.360 --> 00:53:00.530
Không Simone. Simone.

00:53:01.930 --> 00:53:03.460
Simone.

00:53:25.720 --> 00:53:27.280
Xin chào

00:53:28.420 --> 00:53:29.820
Chào

00:53:50.340 --> 00:53:53.810
Tốt quá. Anh tỉnh rồi. Em đã pha trà

00:53:55.850 --> 00:53:58.120
Nhưng anh thấy em bị bắn mà

00:53:58.280 --> 00:54:00.549
Em không có mạch. Em chết rồi mà

00:54:00.550 --> 00:54:03.260
Em luôn luôn chết mà

00:54:03.790 --> 00:54:06.889
Chết ý em là sao? Giống như bất tử? Giống như ma cà rồng?

00:54:06.890 --> 00:54:08.189
E là vậy

00:54:08.190 --> 00:54:09.660
Trà chứ?

00:54:11.130 --> 00:54:12.929
Đau không?
Xin lỗi

00:54:12.930 --> 00:54:15.790
Tôi vừa tỉnh dậy trong ổ của ma cà rồng!

00:54:17.440 --> 00:54:19.769
Cô không, cô không

00:54:19.770 --> 00:54:22.130
Em không giết người để kiếm ăn

00:54:23.480 --> 00:54:25.040
Thấy không?

00:54:25.280 --> 00:54:26.880
Máu

00:54:27.550 --> 00:54:30.150
Chúa ơi
Thử tìm vết cắn đi

00:54:39.760 --> 00:54:42.260
Đùa thôi
Anh căng thẳng quá đấy

00:54:47.170 --> 00:54:50.300
Đầu thời kì Ba rốc. Khoảng 300 tuổi

00:54:51.500 --> 00:54:54.809
Thực ra rất nhiều thứ ở đây như thế
Đúng vậy

00:54:54.810 --> 00:54:58.080
Những kỷ vật em đã sưu tập qua nhiều năm

00:54:59.610 --> 00:55:02.079
Em bao nhiêu tuổi vậy?

00:55:02.080 --> 00:55:06.180
Người Mỹ, hỏi một quý cô một câu hỏi như vậy

00:55:07.420 --> 00:55:09.760
Em 403 tuổi

00:55:11.720 --> 00:55:13.359
400?
Đúng

00:55:13.360 --> 00:55:15.390
Linh ba?
Đúng.

00:55:15.900 --> 00:55:19.329
Anh đã từng hẹn hò với phụ nữ lớn tuổi

00:55:19.330 --> 00:55:22.570
nhưng người chết thì mới đấy

00:55:22.870 --> 00:55:25.769
Đúng, anh đã nghĩ anh biết rất nhiều về lịch sử
vì anh đã nghiên cứu nó

00:55:25.770 --> 00:55:30.580
nhưng em lại sống cùng lịch sử

00:55:31.240 --> 00:55:32.379
Làm thế nào

00:55:32.380 --> 00:55:36.310
Em sinh ra ở Pari năm 1603

00:55:37.220 --> 00:55:39.949
Đó là một thế kỉ sôi động

00:55:39.950 --> 00:55:43.859
Có Galileo, Shakespeare, Rembrandt.

00:55:43.860 --> 00:55:46.629
Một thời kỳ rất đáng sống

00:55:46.630 --> 00:55:49.699
Và ở Pari em đã gặp Francois.

00:55:49.700 --> 00:55:52.560
Anh ấy là giảng viên đại học

00:55:52.930 --> 00:55:56.640
Bọn em yêu nhau và nhanh chóng kết hôn

00:55:57.000 --> 00:56:00.069
Em luôn yêu âm nhạc kể từ em còn là một cô bé

00:56:00.070 --> 00:56:04.970
Và 25 tuổi, em là ca sĩ opera của dàn nhạc hoàng gia

00:56:06.710 --> 00:56:08.050
Ai đó?

00:56:15.320 --> 00:56:18.630
Đó là khoảng thời gian đẹp nhất của cuộc đời em đến khi

00:56:24.460 --> 00:56:28.270
Em chết vào ngày 12 tháng 6, 1628.

00:56:28.940 --> 00:56:31.139
Ma cà rồng đã truyền lời nguyền của hắn sang em

00:56:31.140 --> 00:56:36.810
ép linh hồn em phải lang thang trong đêm mãi  mãi, không bao giờ được yên nghỉ

00:56:37.910 --> 00:56:41.010
Còn Francois? Còn Francois?

00:56:41.980 --> 00:56:44.320
Em không bao giờ gặp lại anh ấy nữa

00:56:44.820 --> 00:56:48.180
Số phận đã cướp đi tình yêu của em

00:56:49.460 --> 00:56:52.060
Anh ấy rất yêu sách

00:56:54.290 --> 00:57:01.029
Em sống ở Pari thêm 200 năm nữa
cố gắng tìm con ma cà rồng đó và giết hắn

00:57:01.030 --> 00:57:04.469
Nhưng hắn đã biến mất
Em biết về chiếc chén Judas

00:57:04.470 --> 00:57:07.469
và cách nó giúp một con ma cà rồng chết hồi sinh

00:57:07.470 --> 00:57:10.979
Với sức mạnh như vậy, em biết những kẻ bất tử sẽ
lấn át thế giới

00:57:10.980 --> 00:57:12.479
Em muốn bảo vệ nó

00:57:12.480 --> 00:57:15.940
Vì thế em lần theo dấu vết đến tu viện đó

00:57:17.850 --> 00:57:20.419
Nhưng em không thể giải mã chữ viết trên huy hiệu

00:57:20.420 --> 00:57:25.259
Vì thế em quyết định ở lại New Orleans
và bảo vệ một phần của câu đố

00:57:25.260 --> 00:57:30.570
Đến khi em thấy một người đến tìm hiểu về tu viện
và em biết sắp có rắc rối

00:57:33.200 --> 00:57:36.200
Vì thế em xuất hiện trong giấc mơ của anh

00:57:36.500 --> 00:57:38.669
Em đã xin sự giúp đỡ

00:57:38.670 --> 00:57:40.740
từ một người thủ thư

00:57:41.140 --> 00:57:42.809
Nhưng làm sao em biết về thư viện?

00:57:42.810 --> 00:57:45.139
Tất cả ma cà rồng đều biết về thư viện

00:57:45.140 --> 00:57:49.149
Thủ thư các anh cũng đã ở đây lâu như bọn em

00:57:49.150 --> 00:57:52.150
Cái này có trước cuộc thập tự chinh

00:57:52.650 --> 00:57:56.790
Nó miêu tả cuộc chiến vĩnh cửu chống lại cái ác của thư viện

00:57:57.420 --> 00:58:01.390
Công việc của anh không phải là chỉ bảo vệ các thánh tích đâu Flynn

00:58:02.260 --> 00:58:06.190
Biểu tượng trên cái khiên, đó là Cây tri thức

00:58:07.430 --> 00:58:08.799
Hiệp sĩ này là ai vậy?

00:58:08.800 --> 00:58:13.039
Người ta gọi ông ấy là nhà học giả
Ông ấy là người thủ thư vĩ đại nhất

00:58:13.040 --> 00:58:17.810
Huyền thoại kể rằng ông ấy đã tạo nên thư viện
và canh giữ tất cả bí mật của nó

00:58:18.480 --> 00:58:20.449
Tên ông ấy là Yahuda.

00:58:20.450 --> 00:58:22.610
Yahuda?

00:58:23.050 --> 00:58:26.390
Đó là tiếng Hê-brơ
Một cái tên Hê-brơ

00:58:28.250 --> 00:58:30.890
Nghĩa là Judson

00:58:34.460 --> 00:58:38.729
Một tiếng nữa mặt trời sẽ mọc
Em không thể ra ngoài vào ban ngày

00:58:38.730 --> 00:58:41.569
Simone, anh cầm em đi với anh
Anh biết cái chén đang ở đâu

00:58:41.570 --> 00:58:43.539
Vịnh Morgus, cách đây nửa ngày lái xe

00:58:43.540 --> 00:58:47.840
Quá xa. Vào ban ngày ,em sẽ không thể sống nổi sau chuyến đi đó

00:58:48.940 --> 00:58:50.900
Anh biết một người

00:58:53.980 --> 00:58:56.849
Chào anh giáo sư
Đây là anh họ tôi Earl

00:58:56.850 --> 00:58:59.049
Earl
Chào

00:58:59.050 --> 00:59:01.119
Anh đã biến mất

00:59:01.120 --> 00:59:04.289
Xin lỗi, Andre, tôi đã gặp vài người bạn
Đây là chiếc thuyền may mắn nhất New Orleans

00:59:04.290 --> 00:59:05.689
Tôi chưa bao giờ nói nó là chiếc đẹp nhất cả

00:59:05.690 --> 00:59:07.229
Simone, Andre. Andre, Simone.

00:59:07.230 --> 00:59:09.330
Anh họ Earl.
Chào.

00:59:14.070 --> 00:59:17.039
Nếu đó là người bạn anh đã gặp
tôi bỏ qua cho anh

00:59:17.040 --> 00:59:20.239
Anh bạn, anh bắt đầu hiểu tinh thần New Orleans rồi đấy

00:59:20.240 --> 00:59:23.609
Vịnh Morgus cách đây bao xa?
Đến tối sẽ đến nơi

00:59:23.610 --> 00:59:25.479
Nhưng tại sao lại là Morgus?
Ở đó chẳng có gì ngoài đầm lấy cả

00:59:25.480 --> 00:59:27.879
Tôi vào trong khoang đây, Andre.

00:59:27.880 --> 00:59:31.240
Chúng tôi không muốn bị làm phiền đến khi trời tối

00:59:31.380 --> 00:59:33.389
Được rồi, tôi hiểu rồi

00:59:33.390 --> 00:59:35.050
Được chứ?

00:59:35.890 --> 00:59:37.729
Tôi hiểu rồi

00:59:37.730 --> 00:59:42.429
Hưởng thụ cuộc sống thôi bé yêu

00:59:42.430 --> 00:59:44.390
Nhổ neo thôi

01:00:06.590 --> 01:00:09.750
Morgus ở trong đầm lầy

01:00:10.160 --> 01:00:14.189
Nước quá nông
nên từ đây anh sẽ phải đi thuyền nhỏ

01:00:14.190 --> 01:00:15.759
Anh chắc về chuyện này chứ?

01:00:15.760 --> 01:00:18.260
Hãy để đèn cho chúng tôi

01:00:51.400 --> 01:00:54.029
Anh không sao chứ? Anh không sao

01:00:54.030 --> 01:00:57.200
Em có sao không? Em không sao

01:00:58.940 --> 01:01:01.800
Đó là một lời cảnh báo
Nó là một lá bùa xấu

01:01:02.680 --> 01:01:05.910
Có ai đó không muốn chúng ta đi tiếp

01:01:10.920 --> 01:01:13.520
Có phải nó kia không?

01:01:14.450 --> 01:01:16.520
Nhắm mắt lại đi

01:01:29.740 --> 01:01:32.900
Niềm tự hào. Tàu của Lafitte

01:01:33.640 --> 01:01:36.009
Em biết không, Jean Lafitte là một cướp biển sống ở thế kỷ 19

01:01:36.010 --> 01:01:37.109
Flynn.

01:01:37.110 --> 01:01:39.149
Chắc chúng ta đang ở gần Vùng đầm lầy cay đắng
Và hắn đã dùng

01:01:39.150 --> 01:01:41.979
mê cung đầm lầy này làm sào huyệt

01:01:41.980 --> 01:01:46.149
Flynn, em biết, em đã đến đây hai lần khi hắn neo thuyền ở New Orleans. Tiệc tùng

01:01:46.150 --> 01:01:48.449
Vậy em biết tên cướp biển này, Lafitte?

01:01:48.450 --> 01:01:50.589
Khá hiền lành khi say

01:01:50.590 --> 01:01:53.890
Không quá cứng rắn. Hay mặc áo sơ mi có bèo

01:01:55.930 --> 01:01:58.660
Anh đoán em biết hắn rất rõ

01:02:01.100 --> 01:02:06.240
Nếu em nhớ không nhầm thì cầu thang này dẫn đến

01:02:07.140 --> 01:02:08.870
Cẩn thận

01:02:10.940 --> 01:02:12.610
Bẫy dây

01:02:14.080 --> 01:02:15.709
Em có chịu được cái này không?

01:02:15.710 --> 01:02:19.280
Mất đầu?
Tệ như ánh sáng mặt trời. Em sẽ đi luôn

01:02:19.820 --> 01:02:21.089
Cọc gỗ đóng vào tim?

01:02:21.090 --> 01:02:24.190
Chỉ  gỗ cây dương mới có tác dụng thôi

01:02:24.790 --> 01:02:27.030
Này! Chỉ hỏi thôi mà

01:02:30.160 --> 01:02:31.699
Lối này à?

01:02:31.700 --> 01:02:34.300
Đến phòng của Jean

01:02:34.830 --> 01:02:36.469
Ý em là phòng ngủ của hắn đúng không?

01:02:36.470 --> 01:02:39.140
Đừng ghen nữa mà

01:03:04.160 --> 01:03:06.299
Một kẻ ích kỷ

01:03:06.300 --> 01:03:08.640
Chôn kho báu cùng với mình

01:03:09.500 --> 01:03:12.199
Anh đoán em có thể lấy nó

01:03:12.200 --> 01:03:14.040
Jean.

01:03:15.540 --> 01:03:18.070
Thật khó chịu

01:03:20.180 --> 01:03:24.749
Khóa chữ.
Sẽ mở được nếu tìm được 6 chữ cái đúng

01:03:24.750 --> 01:03:27.210
Gợi ý bằng tiếng Pháp

01:03:31.220 --> 01:03:35.960
Niềm tin bị phá vỡ
con dấu bị đóng xi

01:03:36.100 --> 01:03:38.329
Niềm tin bị phá vỡ
con dấu bị đóng xi

01:03:38.330 --> 01:03:41.869
vi phạm, lừa dối, phản bội

01:03:41.870 --> 01:03:42.969
Đúng, đúng, đúng

01:03:42.970 --> 01:03:45.369
Phản bội
Đóng xi bằng một nụ hôn

01:03:45.370 --> 01:03:50.539
Judas báo cho người  La mã và đóng xi số phận của je su bằng một nụ hôn

01:03:50.540 --> 01:03:52.640
Và trong tiếng Pháp, hôn là

01:03:59.950 --> 01:04:02.550
Sẵn sàng chưa?
Rồi.

01:04:03.020 --> 01:04:05.380
Giúp anh một tay
Cảm ơn

01:04:22.910 --> 01:04:24.910
Chiếc chén Judas

01:04:25.710 --> 01:04:28.210
Chén thánh của ma cà rồng

01:04:28.810 --> 01:04:33.550
Anh đã nghĩ nó to hơn cơ đấy
Nhưng nó cũng đã làm nhiều người thất vọng mà

01:04:36.190 --> 01:04:38.320
Em có muốn

01:04:41.430 --> 01:04:43.459
Với bọn em cái này như cần sa với ấy nhỉ?

01:04:43.460 --> 01:04:46.560
Em nghĩ chúng ta nên đi thôi

01:04:48.200 --> 01:04:52.569
Thật đáng tiếc
không thể mang cả con thuyền này về

01:04:52.570 --> 01:04:56.379
Đây sẽ là một sự bổ sung tuyệt vời cho Phòng sưu tập lớn

01:04:56.380 --> 01:04:58.609
Họ có thể đặt nó vuông góc với con thuyền của Noah

01:04:58.610 --> 01:05:04.480
15 người trên một chiếc rương người chết
Yo, ho, ho và một chai rượu rum

01:05:05.180 --> 01:05:07.819
Và tôi thực sự phải cảm ơn anh vì đã tìm chiếc chén cho tôi

01:05:07.820 --> 01:05:10.820
Ông già nói anh sẽ làm tất cả

01:05:11.390 --> 01:05:13.390
Giáo sư

01:05:13.860 --> 01:05:17.860
Tôi đã tìm kiếm nó cả cuộc đời, con trai
tôi phải nhìn thấy nó

01:05:21.430 --> 01:05:22.860
Ông

01:05:26.370 --> 01:05:27.870
Không

01:05:29.840 --> 01:05:32.479
Ivan đã cảnh báo tôi về cô

01:05:32.480 --> 01:05:35.649
Tôi đã nghĩ thật nhảm nhí
nhưng đề phòng vẫn hơn là hối tiếc

01:05:35.650 --> 01:05:38.379
Kubichek, nếu ông làm hại cô ấy, tôi thề tôi sẽ

01:05:38.380 --> 01:05:40.120
Anh sẽ làm gì?

01:05:40.920 --> 01:05:43.350
Thu thẻ thư viện của tôi?

01:05:47.590 --> 01:05:51.660
Ban đầu tôi đã định hồi sinh Vlad trên đất Nga

01:05:52.200 --> 01:05:57.099
nhưng ngày mai chúng ta sẽ bắt đầu với Người Mỹ
Xây dựng một đội quân nhỏ thiện chiến

01:05:57.100 --> 01:06:00.939
Ông không biết ông đang làm gì đâu. Ông sẽ giải phóng một con quái vật

01:06:00.940 --> 01:06:05.580
Anh sẽ biết đó là loại quái vật gì.
Lần cuối cùng cô được ăn là khi nào hả?

01:06:08.280 --> 01:06:13.050
Nhốt chúng lại
Hãy để chúng mục rữa cùng nhau mãi mãi

01:06:13.720 --> 01:06:16.790
hoặc đến khi cơn đói kiểm soát cô ta

01:06:34.810 --> 01:06:36.439
Flynn, anh không sao chứ?

01:06:36.440 --> 01:06:38.039
Mắt anh đau quá

01:06:38.040 --> 01:06:40.879
Cửa này làm bằng sắt
Tường gỗ dày 15 cm

01:06:40.880 --> 01:06:43.749
Khoảng 20 tiếng nữa chúng sẽ hồi sinh Vlad

01:06:43.750 --> 01:06:46.310
Simone, làm đi

01:06:49.520 --> 01:06:51.189
Thế thì anh cũng làm được

01:06:51.190 --> 01:06:55.930
Em xin lỗi, Flynn, được chưa? Em yếu lắm rồi
24 tiếng rồi em chưa được ăn

01:06:57.100 --> 01:07:02.300
Này đừng nghĩ linh tinh nhé.
Em ra kia ngồi và nghỉ ngơi đi

01:07:08.810 --> 01:07:10.979
Không thể tin được

01:07:10.980 --> 01:07:16.619
Sau bao thế kỉ cố gắng bảo vệ chiếc chén
em đã thất bại và dẫn chúng đến đây

01:07:16.620 --> 01:07:20.419
Chính xác thì anh đã dẫn chúng đến đây
và chuyện này chưa kết thúc đâu

01:07:20.420 --> 01:07:24.850
Là một phụ nữ 403 tuổi
em có vẻ không có nhiều kiên nhẫn lắm nhỉ

01:07:28.230 --> 01:07:30.530
Cái này trông có vẻ hứa hẹn đây

01:07:33.100 --> 01:07:36.900
Định luật thứ ba của Newton. Anh có ý này

01:07:48.380 --> 01:07:50.410
Kali nitrat

01:07:52.550 --> 01:07:54.180
Hoàn hảo

01:08:08.030 --> 01:08:11.469
Flynn, không có đạn. Chúng ta không cần đạn

01:08:11.470 --> 01:08:12.599
Định luật thứ ba của Newton

01:08:12.600 --> 01:08:16.239
Đối với mỗi lực tác động bao giờ
cũng có một phản lực cùng độ lớn

01:08:16.240 --> 01:08:20.149
Vụ nổ chắc sẽ đủ mạnh để đẩy lùi khẩu thần công

01:08:20.150 --> 01:08:22.349
xuyên qua cánh cửa
- Chắc?

01:08:22.350 --> 01:08:26.319
Khoảng 60% là kế hoạch này

01:08:26.320 --> 01:08:31.059
rất có khả năng là kế hoạch này sẽ thất bại thảm hại

01:08:31.060 --> 01:08:33.830
Chúng ta có thể sẽ chết trong vụ nổ

01:08:36.930 --> 01:08:38.129
Em không thể chết

01:08:38.130 --> 01:08:41.830
Đúng anh là người duy nhất có thể chết trong vụ nổ này

01:08:42.870 --> 01:08:45.170
Thật mừng vì ta đã làm rõ điều đó

01:08:45.940 --> 01:08:47.139
Được rồi, bắt đầu thôi

01:08:47.140 --> 01:08:48.670
Khoan đã

01:08:49.740 --> 01:08:51.480
Để lấy may

01:08:53.450 --> 01:08:55.510
Bắt đầu nào

01:08:56.880 --> 01:08:59.080
Khoan đã, khoan đã

01:09:06.560 --> 01:09:08.420
Có thế chứ Newton

01:09:13.930 --> 01:09:15.430
Andre.

01:09:22.070 --> 01:09:23.570
Andre.

01:09:26.410 --> 01:09:29.819
Anh ấy bị đánh từ phía sau
Em khởi động thuyền đi

01:09:29.820 --> 01:09:31.310
Andre.

01:09:32.820 --> 01:09:34.310
Andre.

01:09:39.020 --> 01:09:41.889
Simone. Không, không dừng thuyền lại

01:09:41.890 --> 01:09:45.200
Em xin lỗi Flynn.
Nhưng anh không thể đi cùng em được

01:09:45.660 --> 01:09:49.660
Simone, em làm gì vậy? Simone!

01:09:51.200 --> 01:09:54.870
Bạn gái anh ăn trộm thuyền của anh họ tôi

01:09:55.310 --> 01:09:58.810
Tôi tưởng anh nói chiếc thuyền này may mắn.

01:09:59.410 --> 01:10:00.980
Đúng với cô ta

01:10:38.680 --> 01:10:41.720
Anh họ tôi Horace.
Tôi có phàn nàn gì đâu

01:10:54.930 --> 01:10:58.099
Nói với Earl là thuyền đã về cảng an toàn và nguyên vẹn

01:10:58.100 --> 01:11:01.839
Có vẻ anh có một cô bạn gái thật thà đấy
so với một tên trộm

01:11:01.840 --> 01:11:04.510
Cảm ơn
Anh còn cần gì nữa không?

01:11:06.210 --> 01:11:08.309
Tôi không nghĩ anh có thể giúp tôi tìm một ngôi nhà đồn điền

01:11:08.310 --> 01:11:09.849
do một nhóm người Nga thuê

01:11:09.850 --> 01:11:13.549
Có rất nhiều ngôi nhà như thế ở New Orleans.
Còn thông tin gì khác không?

01:11:13.550 --> 01:11:15.019
Không

01:11:15.020 --> 01:11:17.389
Tôi thực sự không nhớ nhiều lắm về chuyến viếng thăm trước

01:11:17.390 --> 01:11:21.630
Anh đã từng đến đó?
Thế thì anh cần tôi để làm gì?

01:11:21.790 --> 01:11:24.829
Tôi biết anh có trí nhớ phi thường mà

01:11:24.830 --> 01:11:27.170
Tôi tin ở anh

01:11:28.370 --> 01:11:29.669
Cảm ơn Andre.

01:11:29.670 --> 01:11:32.439
Chúc may mắn anh giáo sư

01:11:32.440 --> 01:11:34.240
Đi thôi

01:12:50.580 --> 01:12:52.180
Ngạc nhiên không?

01:12:55.620 --> 01:12:56.959
Những gì tôi đã nghĩ tốt hơn thế này

01:12:56.960 --> 01:12:59.489
Anh làm gì ở đây thế?
Anh không nên ở đây

01:12:59.490 --> 01:13:03.629
Tại sao? Để tôi sẽ không thấy cô đánh cắp chiếc chén hả?
Trở nên mạnh hơn

01:13:03.630 --> 01:13:05.759
Anh không hiểu
Tôi hiểu

01:13:05.760 --> 01:13:09.129
Cô đã phản bội tôi
Cô muốn cái chén là của riêng cô và tôi đã tưởng cô quan tâm đến tôi

01:13:09.130 --> 01:13:11.969
em quan tâm đến

01:13:11.970 --> 01:13:15.830
Quỷ sa tăng lùi lại. Tôi sẽ dùng cái này nếu tôi phải

01:13:17.640 --> 01:13:19.140
Flynn.

01:13:19.880 --> 01:13:23.119
Em bỏ anh ở lại cầu tầu
vì em muốn bảo vệ anh

01:13:23.120 --> 01:13:26.219
Lại bắt được chúng mày rồi
Nói thật nhé, bọn tao không giỏi đến mức này đâu

01:13:26.220 --> 01:13:29.850
Chúng mày kém thật đấy
Đưa chúng vào

01:13:39.230 --> 01:13:44.939
Thật đúng lúc
Tôi chắc chắn Vlad Dracul sẽ rất đói khi ông ấy tỉnh dậy

01:13:44.940 --> 01:13:48.139
Ông đang phạm một sai lầm rất lớn Kubichek.
Cùng xem nhé

01:13:48.140 --> 01:13:49.880
Mở quan tài ra

01:13:58.180 --> 01:14:00.349
Tiếp theo là gì hả ông già

01:14:00.350 --> 01:14:05.519
Đổ máu váo chiếc chén
sau đó tưới lên cái xác

01:14:05.520 --> 01:14:06.989
vào đúng nửa đêm

01:14:06.990 --> 01:14:10.630
Hãy cho Dracul nếm thử bữa tối của mình

01:14:13.670 --> 01:14:16.530
Không, không

01:14:28.410 --> 01:14:30.220
Thành công rồi

01:14:30.650 --> 01:14:32.780
Thành công rồi

01:14:45.900 --> 01:14:48.760
Hãy thức dậy từ cái chết, ông hoàng chiến binh!

01:14:48.800 --> 01:14:52.660
Hãy thức dậy và thực hiện mệnh lệnh của ta

01:15:01.050 --> 01:15:02.880
Không thể nào!

01:15:07.850 --> 01:15:11.120
Lão què ngu ngốc

01:15:11.720 --> 01:15:15.190
Tất cả đều là giả sao? Lão sẽ phải chết

01:15:29.210 --> 01:15:30.700
Lazlo?

01:15:32.880 --> 01:15:36.079
Lazlo' là ma cà rồng?
Em đã nhận ra lão ta khi ở trên tàu

01:15:36.080 --> 01:15:38.419
Em đã cố bảo vệ anh khỏi lão ta

01:15:38.420 --> 01:15:39.879
Đừng sợ

01:15:39.880 --> 01:15:42.020
Lão đã cắn em

01:15:57.140 --> 01:16:00.370
Chúng ta phải lấy lại cái chén từ tay lão ta

01:16:06.780 --> 01:16:12.019
Người đang tìm những người bị mất tích hả Ivan?
Xin lỗi, vì đã phải đánh cắp họ

01:16:12.020 --> 01:16:17.020
Ông đã giết người của tôi, Lazlo?
Làm ơn hãy gọi ta là Vlad

01:16:17.190 --> 01:16:21.220
Nếu ông là Vlad, thì đây ai
Một tên thường dân nằm trong cái hộp

01:16:21.390 --> 01:16:27.469
Ta đã sống hàng thế kỷ giữa con người các ngươi
mà không bị phát hiện cho đến khi gia súc bị bệnh

01:16:27.470 --> 01:16:29.669
Dịch tả.
Đại dịch 1829?

01:16:29.670 --> 01:16:31.569
Flynn.
Xin lỗi, xin lỗi

01:16:31.570 --> 01:16:36.609
Ta đã uống phải máu nhiễm bệnh
và bị giam cầm trong cái thân thể kém cỏi này

01:16:36.610 --> 01:16:39.979
Đến tận bây giờ
Ông dùng cái chén để làm thuốc chữa

01:16:39.980 --> 01:16:41.649
Để lấy lại sức mạnh

01:16:41.650 --> 01:16:45.919
Thật may cho ta, Kubichek đã tìm thấy manh mối đầu tiên
Nhưng thật không may cho Kubicheck

01:16:45.920 --> 01:16:48.020
Ta không nghĩ vậy

01:16:48.890 --> 01:16:53.859
Giờ ta đã có chiếc chén
Ta sẽ triệu tập các con của ta

01:16:53.860 --> 01:16:58.259
chúng sẽ uống máu và nhấn chìm thế giới của các người trong bóng tối

01:16:58.260 --> 01:17:02.070
Đến đây, gia nhập với chúng ta. Uống đi và trở nên mạnh mẽ

01:17:04.440 --> 01:17:05.970
Simone.

01:17:06.340 --> 01:17:07.830
Uống đi

01:17:09.710 --> 01:17:11.240
Simone.

01:17:14.410 --> 01:17:15.940
Simone.

01:17:20.290 --> 01:17:24.490
Không bao giờ. Ông đã hủy hoại đời tôi

01:17:24.720 --> 01:17:27.060
Thế thì chết với những kẻ khác đi

01:17:28.090 --> 01:17:29.560
Ăn đi

01:17:31.660 --> 01:17:34.569
Nếu anh có một kế hoạch
thì tôi rất muốn nghe đấy

01:17:34.570 --> 01:17:37.060
Tôi sẽ lấy cái này
Nhắm mắt vào

01:17:56.420 --> 01:17:58.490
Tìm cái chén đi

01:18:05.600 --> 01:18:08.130
Tôi biết ông ở ngoài này, Vlad.

01:18:11.040 --> 01:18:12.770
Vô ích thôi

01:18:15.270 --> 01:18:17.110
Hiện thân đi

01:18:25.480 --> 01:18:29.810
Cho ông biết nhé thực ra tôi là một thủ thư đấy

01:18:30.890 --> 01:18:33.520
Tôi đã chiến đấu với cái ác dưới rất nhiều hình dạng'

01:18:35.090 --> 01:18:37.330
35 dạng

01:18:38.060 --> 01:18:39.870
Khoảng khoảng thế

01:18:40.400 --> 01:18:43.360
Vì thế ông có lí do để sợ đấy

01:18:46.040 --> 01:18:48.710
Định làm tôi sợ hả?

01:18:50.480 --> 01:18:53.440
Vì nhiệm vụ đã hoàn thành, làm tốt lắm

01:18:58.020 --> 01:19:01.790
Đi giúp thủ thư đi! Để hắn cho tôi

01:19:21.770 --> 01:19:25.140
Anh theo một con ma cà rồng vào rừng lúc nửa đêm?

01:19:25.840 --> 01:19:28.279
Ta đã tưởng anh là một cậu bé thông minh cơ đấy

01:19:28.280 --> 01:19:30.840
Giờ thì mình chính thức gặp rắc rối rồi

01:19:36.890 --> 01:19:39.520
Thủ thư các anh thật yếu ớt

01:19:40.190 --> 01:19:42.959
Nhưng rất ngon
ông đã cướp đi cuộc sống của tôi

01:19:42.960 --> 01:19:46.259
nhưng ông sẽ không cướp được cuộc sống của anh ấy đâu
Ta đã cho con một món quà

01:19:46.260 --> 01:19:48.800
Thế thì hãy để tôi trả lễ nhé?

01:20:10.360 --> 01:20:15.190
Gia nhập với chúng tôi, Ivan, chúng ta vẫn có thể lập lại trật tự cho nước Nga

01:20:16.730 --> 01:20:21.690
Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta trả hóa đơn cho những gì ta đã làm rồi

01:20:22.530 --> 01:20:24.799
Vì nước Nga

01:20:24.800 --> 01:20:27.140
Không!

01:20:42.020 --> 01:20:44.260
Populus tremuloides.

01:20:44.890 --> 01:20:46.990
Populus tremuloides.

01:21:07.850 --> 01:21:10.780
Ta rất tiếc vì con đã phải đau đớn, nhưng

01:21:11.180 --> 01:21:16.110
như người ta thường nói "thương cho roi cho vọt" mà

01:21:19.260 --> 01:21:21.150
Tôi yêu cầu ông dừng lại

01:21:25.900 --> 01:21:27.760
Hãy cho ta một lí do

01:21:30.000 --> 01:21:34.540
Vì tôi kiểm soát chiếc chén Judas, nên tôi kiểm soát ông

01:21:35.140 --> 01:21:38.840
Đồ ngốc, không phải như vậy đâu

01:21:40.950 --> 01:21:43.340
Quyết định sai rồi
Chọn sai tay rồi

01:21:45.650 --> 01:21:48.789
Populus tremuloides, cây dương.

01:21:48.790 --> 01:21:52.489
Loại cây đã giết con ma cà rồng đầu tiên, Judas Iscariot

01:21:52.490 --> 01:21:57.350
Con trai, anh là một nhà sử học tuyệt vời

01:22:25.160 --> 01:22:28.229
Simone, anh muốn em về New York với anh

01:22:28.230 --> 01:22:31.429
Ý anh là em đã biết mọi chuyện về thư viện
nên anh có thể cho em xem nó

01:22:31.430 --> 01:22:34.769
Anh chưa bao giờ có thể chia sẻ chuyện này với ai cả

01:22:34.770 --> 01:22:38.199
Em xin lỗi, Flynn,Em không thể
Đến lúc em phải đi rồi

01:22:38.200 --> 01:22:39.799
Cái gì? Về Pháp sao?

01:22:39.800 --> 01:22:43.739
Flynn, anh đã giết con  ma cà rồng đã cắn em

01:22:43.740 --> 01:22:46.779
Giờ linh hồn em có thể yên nghỉ. Em có thể yên nghỉ rồi

01:22:46.780 --> 01:22:50.350
Yên nghỉ? Ý em là chết sao? Không, không, không

01:22:50.780 --> 01:22:53.519
Anh đã từng nghĩ anh mất em một lần rồi.
Anh sẽ không trải qua chuyện đó một lần nữa đâu

01:22:53.520 --> 01:22:55.620
Không sao đâu, Flynn.

01:22:57.360 --> 01:22:59.160
Em muốn sự yên nghỉ

01:22:59.460 --> 01:23:02.489
Em đã sống đủ lâu rồi. Em đã đếm từng ngày

01:23:02.490 --> 01:23:04.630
Chúng ta có thể ở bên nhau

01:23:04.900 --> 01:23:06.760
Có một cách

01:23:26.220 --> 01:23:29.080
Anh phải sống để làm một thủ thư

01:23:29.620 --> 01:23:33.590
Anh phải sống cùng với số phận của anh như em đã từng

01:23:33.930 --> 01:23:37.200
Làm ơn Flynn, đôi khi nói lời tạm biệt lại

01:23:39.630 --> 01:23:41.830
là chuyện nên làm

01:23:44.770 --> 01:23:48.580
Anh biết không, có một việc anh có thể làm cho em đấy

01:23:49.170 --> 01:23:52.440
Em đã luôn muốn ngắm bình minh một lần nữa

01:23:53.780 --> 01:23:56.140
Anh sẽ ngắm cùng với em chứ?

01:24:18.700 --> 01:24:20.560
Đẹp quá

01:24:33.650 --> 01:24:35.720
Em yêu anh, Flynn.

01:24:38.060 --> 01:24:40.120
Dù không được lâu

01:24:44.060 --> 01:24:45.800
Anh yêu em

01:24:51.800 --> 01:24:53.730
Vĩnh biệt, Simone.

01:24:55.210 --> 01:24:57.070
Vĩnh biệt, Flynn.

01:26:19.260 --> 01:26:21.059
Tôi có một thứ cho bà

01:26:21.060 --> 01:26:24.590
Chúng ta không được phép
Nó là một món quà cảm ơn

01:26:31.800 --> 01:26:36.230
Nó đẹp quá.
Đầu thế kỷ 19, do các thầy tu người Pháp làm

01:26:37.510 --> 01:26:40.779
Có chữ viết trên đó. Nó viết gì thế?
La tinh

01:26:40.780 --> 01:26:43.210
Nó viết là "Thậm chí

01:26:44.020 --> 01:26:46.910
Nó viết "Hãy theo đuổi giấc mơ của bạn"

01:26:49.820 --> 01:26:52.590
Vậy giấc mơ của anh đã đưa anh đến đâu?

01:26:53.690 --> 01:26:55.120
Nhà

01:27:01.230 --> 01:27:03.699
Chúng ta vẫn sẽ không thanh toán cho những đồ không

01:27:03.700 --> 01:27:05.230
Tôi biết

01:27:21.590 --> 01:27:24.390
Đó là của tôi

01:27:27.390 --> 01:27:31.630
Flynn, anh lại vất vả vì chúng tôi một lần nữa rồi. Tôi

01:27:31.900 --> 01:27:34.869
Tôi xin lỗi vì chúng tôi đã làm hỏng kỳ nghỉ của anh

01:27:34.870 --> 01:27:37.760
Tôi không nghĩ vậy
Tốt

01:27:38.700 --> 01:27:41.769
Vậy anh đã quyết định

01:27:41.770 --> 01:27:45.509
Vậy anh có tiếp tục làm thủ thư nữa hay không?

01:27:45.510 --> 01:27:50.409
Một người rất đặc biệt với tôi đã nó tôi nên trân trọng tôi là ai
Tôi nghĩ cô ấy đã đúng

01:27:50.410 --> 01:27:56.489
Tốt. Tốt, thế thì chúng ta sẽ không có những

01:27:56.490 --> 01:27:58.089
Cơn nóng giận?

01:27:58.090 --> 01:27:59.659
Không. Tốt

01:27:59.660 --> 01:28:04.590
Vì Charleen đang nghĩ đến chuyện thay khóa

01:28:09.770 --> 01:28:11.870
Tôi biết ông là ai

01:28:12.970 --> 01:28:14.400
Cái gì?

01:28:18.280 --> 01:28:21.649
Thôi nào, Judson, tôi biết ông đã hơn 2000 tuổi

01:28:21.650 --> 01:28:27.080
Và tôi cũng biết thư viện này đang tham gia vào một trận chiến lớn giữa thiện và ác

01:28:29.090 --> 01:28:30.650
Yahuda!

01:28:30.760 --> 01:28:33.060
Tôi cũng yahoo anh

01:28:34.460 --> 01:28:37.999
Flynn, tôi không phủ nhận là có một cuộc chiến giữa thiện và ác

01:28:38.000 --> 01:28:41.729
và giờ đây dường như cái ác đang thắng thế

01:28:41.730 --> 01:28:46.239
Nhưng chẳng bao lâu nữa, anh và thư viện sẽ

01:28:46.240 --> 01:28:49.509
đóng một vai trò rất quan trọng trong cuộc chiến đo

01:28:49.510 --> 01:28:56.510
Còn chuyện anh nghĩ tôi 2000 tuổi
tôi nghĩ

01:28:56.610 --> 01:29:00.720
đó là một sự xúc phạm đấy

01:29:06.160 --> 01:29:07.490
Được rồi

01:29:08.690 --> 01:29:11.120
Được rồi.

01:29:11.760 --> 01:29:16.999
Giờ nghĩ lại chuyện đó tôi thấy mình thật ngốc

01:29:17.000 --> 01:29:18.469
Học giả
Học giả?

01:29:18.470 --> 01:29:20.670
Cây tri thức

ZeroDay Forums Mini