���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:02:18.250 --> 00:02:19.920 Sâm banh? 00:02:25.490 --> 00:02:29.090 Xin lỗi Bọt xộc lên mũi tôi 00:02:31.500 --> 00:02:34.399 Thực ra, nói chính xác thì nó không phải là sâm banh Nó là cava. 00:02:34.400 --> 00:02:35.600 Một loại vang sủi bọt Tây Ban Nha 00:02:35.670 --> 00:02:41.210 được sản xuất theo quy trình Săm pa nhơ Đừng bận tâm 00:02:44.710 --> 00:02:46.949 Nó có ở đó không? Một chiếc bình sứ 00:02:46.950 --> 00:02:50.849 Đầu thời Nhà Minh, khoảng thế kỷ 15, số 011. 00:02:50.850 --> 00:02:53.990 Số 011. 00:02:54.690 --> 00:02:56.229 Còn Mason? 00:02:56.230 --> 00:03:00.900 Hắn đến rồi cùng với một người bạn Một người bạn khổng lồ 00:03:01.300 --> 00:03:05.169 Anh phải ngăn hắn mua cái bình bằng mọi giá 00:03:05.170 --> 00:03:08.399 Xong. Hãy cứu thế giới bằng mọi giá miễn là không vượt quá ngân sách 00:03:08.400 --> 00:03:12.479 Tiếp theo thưa quý vị một chiếc bình sứ 00:03:12.480 --> 00:03:16.109 Đầu thời nhà Minh, khoảng thế kỷ 15 00:03:16.110 --> 00:03:20.040 Giá khởi điểm là 20,000 bảng 00:03:20.620 --> 00:03:23.889 20,000. Có ai trả giá 30,000 không? 00:03:23.890 --> 00:03:27.059 30,000. Cảm ơn ngài. Có người trả 30,000 00:03:27.060 --> 00:03:30.529 Có ai trả 40 không? 40. Quý bà kia đã trả 40,000 00:03:30.530 --> 00:03:33.520 40,000. 30,000 đã vượt quá ngân sách đâu 00:03:34.260 --> 00:03:37.399 Giờ thì em chính thức buồn rồi đấy Flynn 40,000 00:03:37.400 --> 00:03:40.669 Chào Katie. Mọi chuyện ổn cả chứ? 00:03:40.670 --> 00:03:44.169 Chúng ta lẽ ra đã phải gặp nhau từ một tiếng trước. Anh đang ở đâu vậy? 00:03:44.170 --> 00:03:47.339 Anh vẫn đang ở 00:03:47.340 --> 00:03:48.810 Flynn! 00:03:49.110 --> 00:03:52.349 Anh đang dự hội thảo thư viện Chuyên đề về danh mục liệt kê trực tuyến 00:03:52.350 --> 00:03:55.179 Em biết có nhiều thủ thư cùng nói một lúc thì sẽ như thế nào rồi đấy 00:03:55.180 --> 00:03:59.789 Chúng ta chỉ mới quen nhau có 6 tháng nhưng anh đã viện ra hơn 100 lí do rồi 00:03:59.790 --> 00:04:04.690 Thôi nào 100? Đấu giá miệng, 100,000 bảng 00:04:04.830 --> 00:04:07.859 Anh luôn luôn đến muộn 00:04:07.860 --> 00:04:09.720 150,000. Chậm lại nào 00:04:09.800 --> 00:04:12.639 Tôi có 150, có ai trả 200 không? Hoặc đang ở một hội thảo 00:04:12.640 --> 00:04:14.599 một câu lạc bộ sách Anh đã đưa em đến Anh 00:04:14.600 --> 00:04:19.309 Và khi chúng ta xuống máy bay Anh đã bắt em chờ 12 lần 00:04:19.310 --> 00:04:22.449 Anh phải nhận cuộc gọi này Không được 00:04:22.450 --> 00:04:24.779 Anh đang cố làm chúng ta phá sản sao? 00:04:24.780 --> 00:04:27.279 Bây giờ tôi thực sự không thể nói chuyện với bà được Katie đang gọi cho tôi 00:04:27.280 --> 00:04:29.619 Katie có viết séc cho anh không? Chờ tôi 5 phút thôi 00:04:29.620 --> 00:04:31.849 Đừng cúp máy 5 phút thôi 00:04:31.850 --> 00:04:34.289 Tôi có 500,000 bảng 00:04:34.290 --> 00:04:36.589 Flynn, flynn. Cái gì, cái gì? 00:04:36.590 --> 00:04:40.099 500,000. 550. 600. Ôi không 00:04:40.100 --> 00:04:43.599 Có thể một vài phụ nữ thấy ổn với lối sống ngông cuồng và không ổn định 00:04:43.600 --> 00:04:48.369 khi hẹn hò với một thủ thư, nhưng em thì không 600, 650 00:04:48.370 --> 00:04:54.009 750. 850! Tôi có 850! giá bây giờ là 850,000 00:04:54.010 --> 00:04:56.209 Em muốn một người em có thể nương tựa vào 00:04:56.210 --> 00:04:58.609 Không, không, không 00:04:58.610 --> 00:04:59.679 850! 00:04:59.680 --> 00:05:01.979 Em về đây Không đừng về 00:05:01.980 --> 00:05:05.859 Anh sẽ gặp em 15 phút nữa ở quầy rượu khách sạn. 15 phút. Đừng về 00:05:05.860 --> 00:05:07.619 Đừng làm em thất vọng một lần nữa nhé, Flynn. 00:05:07.620 --> 00:05:10.590 Có ai trả cao hơn không? 1 triệu bảng! 00:05:19.900 --> 00:05:24.210 Bán cho người Mỹ thiếu kiên nhẫn với giá 1 triệu bảng 00:05:39.360 --> 00:05:41.160 Charlene? 00:05:44.790 --> 00:05:48.499 Và phải đợi hai tuần trước khi có thể chuyển séc thành tiền mặt, đúng không? 00:05:48.500 --> 00:05:53.669 Đúng. Thật vinh hạnh khi tìm được người có thể hiểu được giá trị đặc biệt và sự hiếm có 00:05:53.670 --> 00:05:59.140 của một đồ vật đẹp như thế này. Anh làm gì vậy? 00:05:59.840 --> 00:06:01.650 Nó là cái gì vậy? 00:06:02.140 --> 00:06:05.149 Hòn đá của nhà hiền triết 00:06:05.150 --> 00:06:09.750 Thánh tích vượt phạm vi quốc gia quyền năng nhất và nổi tiếng nhất trong mọi sử sách 00:06:10.390 --> 00:06:11.549 Nghĩa là sao? 00:06:11.550 --> 00:06:15.760 Nghĩa là hòn đá này có thể biến mọi thứ thành vàng 00:06:17.190 --> 00:06:19.399 Anh Carsen, chúng ta lại gặp nhau rồi 00:06:19.400 --> 00:06:24.600 Rất giá trị như ông có thể tưởng tượng được. Nhưng cũng rất nguy hiểm nếu ông không cẩn thận 00:06:25.000 --> 00:06:29.939 Vệ sĩ của tôi, anh Percy Đã không may cầm nó một lần 00:06:29.940 --> 00:06:32.169 mà không có những biện pháp bảo vệ cần thiết 00:06:32.170 --> 00:06:37.210 Các ngài tất cả chuyện này thật thú vị Nhưng bạn gái tôi đang đợi 00:06:38.880 --> 00:06:41.650 Tôi không có ý nặng tay đâu 00:06:43.590 --> 00:06:47.950 Hiểu không? Nhưng tay anh ta làm bằng vàng mà 00:07:00.370 --> 00:07:02.140 Carsen! 00:07:03.710 --> 00:07:05.740 Tôi muốn hòn đá đó 00:07:12.280 --> 00:07:15.140 Nó có từ thế kỉ 18 đấy . Xin lỗi 00:07:18.550 --> 00:07:20.059 Tránh ra 00:07:20.060 --> 00:07:23.290 Tránh ra đồ ngốc, tránh ra 00:07:31.670 --> 00:07:35.099 Một thanh kiếm kỵ binh Anh Quốc. Worthey và các con. Chạm bạc 00:07:35.100 --> 00:07:37.100 Hơi đắt 00:07:44.150 --> 00:07:47.080 Đồ thuê đấy! Chắc chắn rồi 00:08:03.000 --> 00:08:06.399 Anh biết anh sẽ thua, Flynn. Thực ra tôi biết hai điều 00:08:06.400 --> 00:08:09.099 Cách anh cầm kiếm và chiến thuật của anh cho thấy anh đang sử dụng 00:08:09.100 --> 00:08:13.880 kỹ thuật đấu kiếm thế kỉ 14 của Đức do Johannes Lichtenauer phát triển 00:08:13.940 --> 00:08:18.209 Chỉ có kỹ thuật phục hưng của Hutton 1892 mới đánh bại được nó 00:08:18.210 --> 00:08:19.919 Điều thứ hai anh biết là gì? 00:08:19.920 --> 00:08:23.350 Kỹ thuật phục hưng của Hutton 1892. 00:08:31.860 --> 00:08:37.170 Katie, anh đến rồi. Anh biết, xin lỗi anh đã đến hơi muộn, anh đã đến rất muộn 00:08:39.030 --> 00:08:44.309 Chào tôi đang tìm bạn gái của tôi Cô ấy tóc vàng, người Mỹ 00:08:44.310 --> 00:08:46.379 Có phải cô ấy đang rất tuyệt vọng không? 00:08:46.380 --> 00:08:49.809 Như thể cô ấy đã có một quyết định khó khăn nhưng cần thiết 00:08:49.810 --> 00:08:52.849 Đúng, đúng. Đúng cô ấy rồi 00:08:52.850 --> 00:08:56.920 Cô ấy ra sân bay một tiếng trước rồi. Cô ấy gửi cái này cho anh 00:09:09.920 --> 00:09:14.680 DÃY NÚI CARPATHIAN 00:09:24.680 --> 00:09:26.020 Vì nước Nga 00:09:26.420 --> 00:09:27.680 Vì nước Nga 00:09:52.680 --> 00:09:55.070 Chúng ta tìm thấy ông ấy rồi 00:10:11.730 --> 00:10:15.229 Không, không, tôi hiểu anh ta đã viết tấm séc 00:10:15.230 --> 00:10:18.570 Nhưng anh ta không được phép dùng số tiền đó 00:10:18.770 --> 00:10:23.130 Có lẽ nếu chúng tôi trả lại cái 00:10:23.640 --> 00:10:25.600 Bao nhiêu mảnh? 00:10:26.740 --> 00:10:30.740 Ở thư viện chúng tôi có một loại keo dính rất tốt 00:10:31.910 --> 00:10:33.519 Tôi sẽ gọi lại cho ông sau 00:10:33.520 --> 00:10:35.080 Flynn! 00:10:38.020 --> 00:10:40.489 1 triệu? Làm ơn Charlene, không phải hôm nay 00:10:40.490 --> 00:10:42.619 Tôi không có tâm trạng nào đâu Tốt thôi 00:10:42.620 --> 00:10:45.459 Tôi sẽ trừ lương của anh trong 50 năm tới 00:10:45.460 --> 00:10:46.999 Người phụ trách đấu giá có tình cờ nói tôi đã cho ông ta 00:10:47.000 --> 00:10:50.129 một cái gối vàng khối trị giá 2 triệu không? 00:10:50.130 --> 00:10:52.940 Không Đây 00:10:53.370 --> 00:10:57.800 Cọ một đồng xu vào hòn đá của nhà hiền triết và nó sẽ biến thành vàng ngay lập tức 00:10:58.270 --> 00:11:03.310 Anh bị sao vậy? Chúng ta không được sử dụng mẫu vật 00:11:03.480 --> 00:11:05.309 Và bộ véc này, nó là đồ thuê. Chào anh 00:11:05.310 --> 00:11:07.910 John, Chris. Không phải hôm nay, Charlene. 00:11:19.330 --> 00:11:23.070 Judson đâu? Ông ấy đang ở trong Phòng sưu tập lớn 00:11:28.270 --> 00:11:31.070 Chúng ta có một Phòng sưu tập lớn 00:11:40.750 --> 00:11:45.280 Charlene, thư viện này lớn đến mức nào vậy? Đến mức chúng ta cần 00:11:53.200 --> 00:11:56.000 Con thuyền của Noah? Flynn. 00:11:58.330 --> 00:11:59.830 Flynn! 00:12:01.440 --> 00:12:03.330 Chào mừng anh đã về, Flynn. 00:12:05.040 --> 00:12:08.470 Nghe này, Judson, Tôi cần Judson? 00:12:09.210 --> 00:12:12.740 Judson? Đó là Suối nguồn tươi trẻ 00:12:12.750 --> 00:12:15.880 Nó mới đến từ St. Augustine, Florida. 00:12:16.790 --> 00:12:20.319 Tôi đang thử để chắc chắn nó là thật 00:12:20.320 --> 00:12:24.460 Tốt hơn rồi Tôi ghét bị dậy thì một lần nữa lắm 00:12:25.630 --> 00:12:29.760 Vậy anh tìm thấy hòn đá của nhà hiền triết chưa? Rồi 00:12:30.800 --> 00:12:32.629 Hỏi anh ta nó giá bao nhiêu đi 00:12:32.630 --> 00:12:35.969 Xuất sắc lắm. Tôi đã biết anh sẽ chịu vất vả vì chúng tôi 00:12:35.970 --> 00:12:39.709 Vì thế tôi biết chúng tôi có thể yên tâm giao cho anh công việc tiếp theo này 00:12:39.710 --> 00:12:43.109 Công việc tiếp theo Tôi vừa mới về mà 00:12:43.110 --> 00:12:47.349 Chúng ta vừa mới nhận được bản thảo Voinage từ Yale. Nó là một món nợ 00:12:47.350 --> 00:12:49.789 Sáng mai phải giải mã xong 00:12:49.790 --> 00:12:52.589 Hôm nay tôi cần về sớm Không phải hôm nay 00:12:52.590 --> 00:12:55.620 Có, vì cuộc sống riêng tư của tôi 00:12:56.160 --> 00:13:00.490 Đúng rồi, tôi quên, Thứ hai là ngày anh tập luyện với Excalibur. 00:13:02.870 --> 00:13:03.969 Nó nhớ anh lắm đấy 00:13:03.970 --> 00:13:07.669 Tôi đã có bài tập kiếm cho tuần này rồi nên 00:13:07.670 --> 00:13:09.369 Có thể anh sẽ phải ở lại đây qua đêm 00:13:09.370 --> 00:13:13.700 Vì thế có một cái võng Thôi đi, tất cả các người 00:13:15.280 --> 00:13:19.409 Flynn, Flynn, anh ổn chứ? Tôi ổn, rất ổn 00:13:19.410 --> 00:13:23.849 Có thể có vấn đề gì chứ?Ý tôi là tôi làm việc dưới tầng hầm, làm một công việc bí mật 00:13:23.850 --> 00:13:28.219 Thậm chí còn không thể cho mẹ tôi biết và bạn thân nhất của tôi là một thanh kiếm 00:13:28.220 --> 00:13:30.589 Có thể có vấn đề gì chứ 00:13:30.590 --> 00:13:35.759 Tôi nghĩ anh ta đang tức giận Flynn, anh làm các thánh tích sợ đấy 00:13:35.760 --> 00:13:40.430 Chỗ này đang hút cạn sự sống của tôi 00:13:40.840 --> 00:13:43.469 Tôi nhìn xung quanh, tôi chẳng thấy thánh tích nào cả 00:13:43.470 --> 00:13:48.440 Hai người biết tôi nhìn thấy gì không? Tôi nhìn thấy những phần đời mà tôi đã từ bỏ để đi tìm chúng 00:13:49.010 --> 00:13:54.719 Chiếc rương của hải tặc Râu Đen, sinh nhật thứ 65 của mẹ tôi Nhật kí Da Vinci, họp lớp đại học lần thứ 10 00:13:54.720 --> 00:13:57.990 Hai người biết bao nhiêu lâu mới có một dịp như thế không? 00:14:00.460 --> 00:14:02.050 10 năm? 00:14:03.660 --> 00:14:08.800 Lễ tình nhân với... bạn gái cũ của tôi 00:14:10.400 --> 00:14:14.230 Bạn gái Luôn là về các cô gái 00:14:15.440 --> 00:14:19.369 Hai người có biết, kể từ khi tôi làm công việc này 00:14:19.370 --> 00:14:22.479 tôi không quen được cô gái nào quá 6 tháng 00:14:22.480 --> 00:14:26.479 Không đi đến đâu với Emily, không đi đến đâu với Nicole và giờ Katie đã bỏ tôi 00:14:26.480 --> 00:14:29.340 Và tôi đã thực sự nghĩ cô ấy 00:14:31.320 --> 00:14:33.319 Tôi nghĩ cô ấy là người dành cho tôi 00:14:33.320 --> 00:14:40.000 Flynn, tôi xin lỗi, nhưng thủ thư không chỉ là một công việc 00:14:40.330 --> 00:14:42.290 Nó là cuộc sống của anh 00:14:42.760 --> 00:14:47.430 Thủ thư và các mối quan hệ Nghe này, có thể cách này sẽ giúp được anh 00:14:48.940 --> 00:14:53.400 Hãy nghĩ mình là một thầy tu độc thân 00:14:55.340 --> 00:14:56.949 Chúng tôi đều nghĩ thế 00:14:56.950 --> 00:15:00.119 Có vẻ được đấy Lời động viên hay lắm 00:15:00.120 --> 00:15:04.790 Hai người điên rồi sao? Tôi 33 tuổi 00:15:05.350 --> 00:15:09.180 Thầy tu độc thân? Thầy tu độc thân. Excalibur. 00:15:10.830 --> 00:15:13.860 Làm đi, làm mau, kết thúc đi 00:15:14.130 --> 00:15:17.069 Flynn, anh đã làm việc quá nhiều 00:15:17.070 --> 00:15:21.430 Có lẽ anh nên nghỉ ngơi một thời gian 00:15:21.540 --> 00:15:25.400 Anh sẽ được thanh toán tiền đi nghỉ Nhưng đừng quá tham lam 00:15:31.380 --> 00:15:33.010 Đi nghỉ? 00:15:34.820 --> 00:15:36.590 Đi nghỉ? 00:15:39.190 --> 00:15:42.120 Được rồi 00:15:44.090 --> 00:15:45.830 Đi nghỉ? 00:15:51.500 --> 00:15:54.839 Ông nghĩ anh ta sẽ quay lại không? Anh ta sẽ quay lại 00:15:54.840 --> 00:15:57.139 Thư viện đã có kế hoạch cho anh ta 00:15:57.140 --> 00:15:59.609 Hoàng tử Vlad Dracul. 00:15:59.610 --> 00:16:03.710 Phù hiệu của ông ta Hội kỵ sĩ rồng 00:16:04.680 --> 00:16:10.589 Vlad là hoàng tử của Wallachia vào thế kỷ 15 00:16:10.590 --> 00:16:13.059 Ông ta nổi tiếng vì sự tàn bạo 00:16:13.060 --> 00:16:18.759 Hơn 40, 000 người đã bị tra tấn và giết trong 6 năm trị vì ngắn ngủi của ông ta 00:16:18.760 --> 00:16:24.260 Hình thức hành hình yêu thích của ông ta là xuyên người qua một cái cọc cao 1, 8 mét 00:16:24.430 --> 00:16:27.739 Vì thế ông ta có một cái tên khác là Vlad kẻ xuyên người 00:16:27.740 --> 00:16:30.900 Thưa giáo sư, Dracul có phải là ma cà rồng không ạ? 00:16:31.410 --> 00:16:35.870 Ma cà rồng? Không, tôi không nghĩ vậy 00:16:36.450 --> 00:16:37.879 Không 00:16:37.880 --> 00:16:42.349 Không, những kẻ thù của ông ta đã tung tin đồn về sự khát máu của ông ta 00:16:42.350 --> 00:16:49.150 còn tên ông ta Dracula, nghĩa là "Con trai của rồng, con trai của quỷ dữ" 00:16:49.590 --> 00:16:54.560 Nhưng không, giờ ông ta chỉ là một cái xác được chôn đâu đó trong những ngọn núi thôi 00:16:55.300 --> 00:16:58.199 Một bộ xương như tất cả mọi người 00:16:58.200 --> 00:17:00.469 Hết giờ rồi 00:17:00.470 --> 00:17:05.110 Tôi sẽ gặp lại các em giờ này tuần sau Còn giờ hãy vui vẻ đi 00:17:14.580 --> 00:17:19.360 Tôi rất thích các bài giảng của giáo sư. Rất nhiều kiến thức 00:17:22.020 --> 00:17:26.160 2000 năm lịch sử của Rumani và tất cả những gì họ muốn biết là ma cà rồng 00:17:27.460 --> 00:17:29.820 Dracula luôn là một đề tài ăn khách 00:17:30.770 --> 00:17:33.099 Anh trông rất quen 00:17:33.100 --> 00:17:36.870 Gần đây công việc của tôi thu hút rất nhiều sự chú ý 00:17:37.170 --> 00:17:38.439 Kubichek. 00:17:38.440 --> 00:17:43.250 Anh đã từ chức bộ trưởng An ninh của chính phủ Nga 00:17:43.450 --> 00:17:46.409 Không vui như hồi anh còn ở trong KGB, tôi đoán vậy 00:17:46.410 --> 00:17:51.480 Ông không biết sao, không còn KGB nữa rồi không còn nước Nga nữa rồi 00:17:52.550 --> 00:17:56.659 Chính phủ đó là một sự hổ thẹn Tôi sẽ thay đổi nó 00:17:56.660 --> 00:17:59.589 Chúng tôi sẽ thay đổi nó 00:17:59.590 --> 00:18:03.230 Các anh cần gì ở tôi ? Ông ta không ở Snagov. 00:18:03.330 --> 00:18:06.769 Chúng tôi tìm thấy ông ta ở phía Nam, ở Carpathians. 00:18:06.770 --> 00:18:08.830 Anh tìm thấy cái xác 00:18:12.070 --> 00:18:15.879 Tôi nhớ chúng tôi đã lấy hai cuộn giấy từ tay phát xít 00:18:15.880 --> 00:18:19.649 Phát xít đã ăn trộm chúng của một tu viện ở miền Nam nước Pháp 00:18:19.650 --> 00:18:22.540 vì thế tôi xem lại các hồ sơ cũ và tìm thấy chúng 00:18:23.020 --> 00:18:27.420 Cái này là bản đồ dẫn đến xác của Dracula 00:18:28.420 --> 00:18:32.960 Và cái này cung cấp đầu mối về nơi những thầy tu người Pháp giấu cái này 00:18:34.000 --> 00:18:39.000 Không, không. Đây là đồ giả. Tôi đã tìm kiếm nó suốt cả cuộc đời 00:18:39.370 --> 00:18:42.970 Nó là thật. Và ông sẽ giúp chúng tôi tìm nó chứ? 00:18:44.610 --> 00:18:46.640 Chiếc chén của Judas 00:18:50.550 --> 00:18:53.150 Flynn, mở cửa đi. Charlene đây. 00:19:02.260 --> 00:19:04.489 Bà làm gì ở đây vậy? 00:19:04.490 --> 00:19:09.930 Nơi hẹn hò siêu tốc và uống thử rượu của tôi cách đây hai con phố. 00:19:10.230 --> 00:19:12.160 Vui không? 00:19:12.170 --> 00:19:13.600 Đây 00:19:15.700 --> 00:19:18.709 Anh sử dụng thời gian rỗi như thế này sao? Nhốt mình trong nhà? 00:19:18.710 --> 00:19:21.770 Đúng, tôi đang đọc một số thứ 00:19:22.880 --> 00:19:25.479 Đúng, tất cả mọi người đều đọc chưa đủ 00:19:25.480 --> 00:19:31.549 Tôi cũng phát hiện ra trò poker trực tuyến mới này, hay lắm đấy 00:19:31.550 --> 00:19:33.719 Bằng cách sử dụng hệ số nhị thức và lý thuyết xác suất 00:19:33.720 --> 00:19:36.689 Tôi đã đoán 73% số lá bài đấy 00:19:36.690 --> 00:19:40.599 Tôi đã thắng 25,000 đô tiền ảo 00:19:40.600 --> 00:19:42.629 Tôi rất tự hào về anh 00:19:42.630 --> 00:19:46.300 Anh được nghỉ phép. Ra khỏi nhà đi 00:19:47.470 --> 00:19:49.469 Tôi 00:19:49.470 --> 00:19:51.369 giờ tôi không thích 00:19:51.370 --> 00:19:57.049 Hãy nhìn sách hướng dẫn chuyến du lịch tôi chưa bao giờ đi này 00:19:57.050 --> 00:19:59.109 Vì thế đừng giống tôi 00:19:59.110 --> 00:20:01.679 Đây, anh có thể đến Hẻm Núi Lớn 00:20:01.680 --> 00:20:05.049 Bà có biết mỗi năm có 7 người rơi xuống từ Hẻm Núi Lớn không 00:20:05.050 --> 00:20:08.259 Thử rượu ở Sonoma Rượu không tốt 00:20:08.260 --> 00:20:11.089 Hãy ra khỏi đây, đến Las Vegas. 00:20:11.090 --> 00:20:14.429 New Orleans. Và nếu New Orleans bỏ tôi thì sao? 00:20:14.430 --> 00:20:17.390 Thành phố New Orleans sẽ bỏ anh? 00:20:18.200 --> 00:20:22.869 Tôi chỉ, tôi không muốn hy vọng vào một thứ gì đó mới mẻ 00:20:22.870 --> 00:20:27.440 và rồi lại thất vọng Rồi lại thua một lần nữa 00:20:28.610 --> 00:20:32.970 Nghe này tôi rất tiếc về chuyện Katie. 00:20:33.850 --> 00:20:36.319 Nhưng anh không thể cứ nghĩ về quá khứ 00:20:36.320 --> 00:20:39.649 anh phải tiếp tục sống gặp những điều mới, những người mới 00:20:39.650 --> 00:20:41.959 Và khi nào tôi sẽ mất người tiếp theo? 00:20:41.960 --> 00:20:45.130 Anh không phải là người duy nhất bị mất mát vì công việc này 00:20:45.630 --> 00:20:48.529 Anh biết không, hôn nhân của tôi đã đổ vỡ ngay trước khi chúng ta gặp nhau 00:20:48.530 --> 00:20:52.999 Giờ, tôi không nói thời gian tôi ở với Gaston là tồi tệ hay lãng phí 00:20:53.000 --> 00:20:57.640 nhưng đôi khi nói lời tạm biệt lại là việc nên làm 00:20:58.640 --> 00:21:00.500 Sống tiếp đi 00:21:01.110 --> 00:21:04.780 Hãy theo đuổi giấc mơ của anh. Và xem nó sẽ đưa anh đến đâu 00:21:05.710 --> 00:21:08.050 Cái này cũ rồi à? Ừ 00:21:11.750 --> 00:21:14.759 Bà sẽ không lái xe đúng không? 00:21:14.760 --> 00:21:16.860 Không, tôi đi xe đạp 00:21:45.320 --> 00:21:47.620 Đến với em Flynn. 00:21:48.120 --> 00:21:52.090 Tìm em, đến với em Flynn. 00:22:30.930 --> 00:22:32.790 Theo đuổi giấc mơ 00:22:41.010 --> 00:22:44.440 Tất cả lên tàu, tất cả lên tàu 00:22:47.780 --> 00:22:50.919 Xe của tôi ở ngay ngoài kia và anh họ tôi Budro, 00:22:50.920 --> 00:22:53.659 anh ấy có một khách sạn và tôi có thể giảm giá cho cô 00:22:53.660 --> 00:22:54.959 Giúp tôi với 00:22:54.960 --> 00:22:58.590 Chào mừng tới đến với Big Easy. Cảm ơn anh rất nhiều 00:23:00.360 --> 00:23:02.799 Hưởng thụ cuộc sống nào 00:23:02.800 --> 00:23:05.899 Thật tốt khi lại có khách du lịch quay lại thành phố này 00:23:05.900 --> 00:23:08.969 Tôi trông giống khách du lịch lắm à? Chắc chắn anh là một khách du lịch 00:23:08.970 --> 00:23:11.339 Chúng ta sẽ đi xe của tôi 00:23:11.340 --> 00:23:13.970 Anh đến đây vì công việc hay để giải trí Giải trí 00:23:14.210 --> 00:23:17.740 Thế thì anh gặp may rồi. Vì giải trí là nghề của tôi 00:23:19.380 --> 00:23:23.179 Tôi là Andre. Số điện thoại ở mặt sau 00:23:23.180 --> 00:23:25.919 Bất cứ thứ gì anh cần, không cần nhìn đâu xa vì tôi là người của anh 00:23:25.920 --> 00:23:27.689 Cảm ơn 00:23:27.690 --> 00:23:29.689 Anh muốn thử đồ ăn Creole truyền thống? 00:23:29.690 --> 00:23:33.220 Anh họ tôi Joe có quán ăn ngon nhất thành phố đấy 00:23:34.230 --> 00:23:35.299 Cuộc sống về đêm? 00:23:35.300 --> 00:23:38.129 Anh không thể bỏ qua quán cà phê nhạc jazz của anh họ tôi Duke đâu 00:23:38.130 --> 00:23:43.199 Câu cá? Anh họ Earl của tôi có chiếc thuyền may mắn nhất trên sông đấy 00:23:43.200 --> 00:23:44.739 Anh có bao nhiêu anh họ vậy? 00:23:44.740 --> 00:23:46.979 Anh cần bao nhiêu? 00:23:46.980 --> 00:23:48.870 Vậy anh muốn gì? 00:23:49.310 --> 00:23:53.179 Âm nhạc? Rượu? Thức ăn? Phụ nữ? 00:23:53.180 --> 00:23:56.180 Tôi sẽ đi xem một vài viện bảo tàng 00:23:58.350 --> 00:24:01.060 Viện bảo tàng. Được thôi 00:24:03.020 --> 00:24:06.330 Anh biết là anh đang ở New Orleans, đúng không? 00:24:56.810 --> 00:24:59.410 Thành phố này thật lãng mạn 00:27:03.500 --> 00:27:06.139 Ông chắc là nó ở trong này không? 00:27:06.140 --> 00:27:10.579 Chắc, cuộn giấy đã ghi rất chi tiết là những thầy tu đó đã giấu nó 00:27:10.580 --> 00:27:14.380 ở đâu đó trong tu viện Capuchin cũ 00:27:15.520 --> 00:27:18.180 Họ biến nhà thờ thành hộp đêm 00:27:20.150 --> 00:27:21.860 Đúng là Người Mỹ 00:27:22.490 --> 00:27:24.120 Ivan, đi thôi 00:27:46.850 --> 00:27:48.950 Không phiền nếu anh ngồi đây chứ? 00:27:52.950 --> 00:27:54.350 Xin chào 00:27:55.790 --> 00:27:57.189 Anh là Flynn. 00:27:57.190 --> 00:28:01.330 Màn biểu diễn của em thật 00:28:04.030 --> 00:28:06.270 Em muốn uống gì không? 00:28:07.100 --> 00:28:08.899 Em có đồ uống rồi 00:28:08.900 --> 00:28:11.260 Câu này nghe có vẻ rất 00:28:11.570 --> 00:28:15.110 giống một câu tán tỉnh tệ hại 00:28:16.280 --> 00:28:19.480 Nhưng anh đã mơ thấy em 00:28:20.420 --> 00:28:24.380 Anh nói đúng, một câu tán tỉnh tệ hại 00:28:25.450 --> 00:28:27.659 Anh xin lỗi, anh xin lỗi 00:28:27.660 --> 00:28:29.289 Xin lỗi, xin lỗi 00:28:29.290 --> 00:28:31.029 Đúng, anh vừa mới chia tay với bạn gái 00:28:31.030 --> 00:28:32.759 và anh đến đây để quên hết tất cả 00:28:32.760 --> 00:28:34.659 và anh đã có một giấc mơ điên rồ 00:28:34.660 --> 00:28:38.020 Hãy đến nơi nào đó riêng tư hơn đi 00:28:39.300 --> 00:28:41.040 Được thôi 00:28:50.510 --> 00:28:53.750 Chúng ta đang vội gì à? 00:28:55.720 --> 00:28:57.450 Vào đi 00:29:05.360 --> 00:29:09.029 Chỗ này chắc chắn là 00:29:09.030 --> 00:29:10.960 có nguy cơ cháy rất cao 00:29:11.300 --> 00:29:12.860 Nguy cơ 00:29:13.430 --> 00:29:14.639 Nguy cơ 00:29:14.640 --> 00:29:17.039 Này đây là kiến trúc hầm tiếng vang 00:29:17.040 --> 00:29:18.969 Đó là một điểm đặc biệt của các ngôi đền phương Đông 00:29:18.970 --> 00:29:21.679 Nhưng rất nhiều tu viện phương Tây sử dụng lối kiến trúc tương tự 00:29:21.680 --> 00:29:24.309 Em đứng ở đúng chỗ rồi đấy 00:29:24.310 --> 00:29:28.120 một giọng hát đơn lẻ sẽ trở thành một dàn hợp xướng 00:29:37.990 --> 00:29:40.330 Hơi nhanh nhỉ? 00:29:40.960 --> 00:29:44.499 Em không nghĩ chúng ta nên có chút âm nhạc và rượu sao? 00:29:44.500 --> 00:29:47.869 Hay lấy một chiếc chìa khóa giấu trên đùi? 00:29:47.870 --> 00:29:51.869 Được rồi, anh thủ thư. Anh không cần phải diễn nữa đâu 00:29:51.870 --> 00:29:55.339 Cách anh thể hiện rất giống một kẻ thất bại không may đấy 00:29:55.340 --> 00:30:00.049 Thủ thư? Làm sao em. Ý em là sao kẻ thất bại không may? 00:30:00.050 --> 00:30:02.249 Thôi, quay lại chuyện thủ thư đi 00:30:02.250 --> 00:30:03.349 Anh là thủ thư 00:30:03.350 --> 00:30:06.119 Đúng, nhưng anh đang đi nghỉ. Làm sao em biết? 00:30:06.120 --> 00:30:07.959 Em đã gọi anh trong giấc mơ của anh 00:30:07.960 --> 00:30:10.089 Anh đã biết là em đã gọi anh trong mơ mà Anh đã nghĩ tôi bị điên đấy 00:30:10.090 --> 00:30:11.889 Nó sẽ cho anh biết tiếp theo anh sẽ đi đâu 00:30:11.890 --> 00:30:13.429 Và làm ơn hãy nhanh lên, không còn thời gian đâu 00:30:13.430 --> 00:30:16.029 Và thủ thư là người duy nhất có thể bảo vệ chiếc chén 00:30:16.030 --> 00:30:18.770 Chén? Chén gì? 00:30:19.170 --> 00:30:21.569 Em nói về Chén Thánh sao? Bọn anh có nó rồi 00:30:21.570 --> 00:30:23.569 Nó to cỡ này, làm bằng gỗ 00:30:23.570 --> 00:30:25.609 Không, không. Chuyện vui đấy 00:30:25.610 --> 00:30:27.710 Thả nó xuống 00:30:28.840 --> 00:30:32.270 Giết cả hai đứa và lấy cái huy hiệu cho tao 00:30:35.180 --> 00:30:39.080 Thứ nhất là tôi đang đi nghỉ 00:30:39.450 --> 00:30:41.419 Và thứ hai là 00:30:41.420 --> 00:30:45.420 anh, và anh, và anh 00:30:45.730 --> 00:30:49.730 anh, anh, anh, anh 00:30:52.200 --> 00:30:53.900 Giờ anh hiểu rồi 00:30:57.640 --> 00:30:59.270 Lối này 00:31:02.180 --> 00:31:03.910 Đuổi theo 00:31:05.310 --> 00:31:06.950 Lối này 00:31:10.380 --> 00:31:11.810 Chúa ơi! 00:31:23.030 --> 00:31:26.560 Đừng sợ Chúng ta sẽ phải 00:31:29.740 --> 00:31:32.200 Được rồi 00:31:34.440 --> 00:31:39.709 73 cân, góc 45 độ, khoảng cách là 4,5 m 00:31:39.710 --> 00:31:42.450 Được rồi 1, 2 00:31:45.420 --> 00:31:46.719 Flynn. 00:31:46.720 --> 00:31:49.320 Có lẽ là 75 cân 00:32:00.900 --> 00:32:03.030 Những kẻ này là loại người gì vậy? 00:32:03.770 --> 00:32:05.840 Lùi lại mau 00:32:12.910 --> 00:32:13.979 Nó đâu rồi? 00:32:13.980 --> 00:32:17.689 Khi chúng tôi đến thì có hai tên trộm ở đây 00:32:17.690 --> 00:32:21.319 Chúng chạy trốn với cái huy hiệu rồi 00:32:21.320 --> 00:32:25.989 Các anh làm tôi thất vọng, làm tôi thất vọng, làm tôi thất vọng 00:32:25.990 --> 00:32:29.820 Có lẽ chúng ta không cần nó đâu 00:32:45.180 --> 00:32:50.119 Làm sao anh biết em có thể lên được nốt C cao? Không phải ai cũng có thể đâu 00:32:50.120 --> 00:32:52.389 Khi em hát anh nghe thấy em dùng âm tắc thanh hầu 00:32:52.390 --> 00:32:54.589 cho thấy em đã được huấn luyện opera cổ điển 00:32:54.590 --> 00:32:56.989 Và em hát giọng nữ cao nên 00:32:56.990 --> 00:33:00.520 Lúc nào anh cũng nói nhiều như thế này à? 00:33:00.930 --> 00:33:04.569 Khá nhiều. Ngoại trừ lúc anh hét khi anh bị bắn 00:33:04.570 --> 00:33:07.500 Hoặc khi anh bị ngã vì khoảng cách quá xa 00:33:08.800 --> 00:33:10.830 Anh có đọc được nó không? 00:33:10.940 --> 00:33:14.009 Em không đọc được à? Không em chỉ là người bảo vệ thôi 00:33:14.010 --> 00:33:16.379 Em bảo vệ một thứ em không hiểu 00:33:16.380 --> 00:33:18.610 Thủ thư cũng thế mà 00:33:18.950 --> 00:33:22.579 Cũng đúng Có ai giúp em không? Không ai cả 00:33:22.580 --> 00:33:26.789 Em đã canh gác bí mật này một mình suốt cả cuộc đời 00:33:26.790 --> 00:33:28.759 Chắc là cô đơn lắm nhỉ 00:33:28.760 --> 00:33:31.320 Một lần nữa, thủ thư cũng vậy mà 00:33:32.530 --> 00:33:34.399 Em không bao giờ chán sao? 00:33:34.400 --> 00:33:36.299 Đó là số phận của em 00:33:36.300 --> 00:33:38.199 Anh không thể chạy trốn số phận, Flynn. 00:33:38.200 --> 00:33:40.069 Không, anh đang đi nghỉ để thoát khỏi nó đấy chứ 00:33:40.070 --> 00:33:43.039 nhưng có vẻ không thành công lắm 00:33:43.040 --> 00:33:46.309 Nếu anh chống lại số phận của mình Anh sẽ khốn khổ 00:33:46.310 --> 00:33:49.739 Anh phải trân trọng nó và tận hưởng từng khoảnh khắc 00:33:49.740 --> 00:33:51.479 Như là? 00:33:51.480 --> 00:33:54.079 Anh cứu những kho báu Dù nó là cái gì đi nữa 00:33:54.080 --> 00:33:55.849 Chạy trốn những kẻ xấu Dù chúng là ai đi nữa 00:33:55.850 --> 00:33:58.489 Và cứu những quý cô Anh chưa từng cứu quý cô nào cả 00:33:58.490 --> 00:34:01.260 Và tim anh đang đập 00:34:04.020 --> 00:34:06.830 Mọi dây thần kinh trong cơ thể anh đều sống động 00:34:07.530 --> 00:34:12.230 Ai có thể sống một cuộc sống như thế chứ? Đừng trốn nó, Flynn. Ăn mừng đi 00:34:12.900 --> 00:34:14.069 Có gợi ý nào không? 00:34:14.070 --> 00:34:16.839 Chúng ta có thể bắt đầu bằng một ly gì đó 00:34:16.840 --> 00:34:19.369 Chúng vẫn đang ở ngoài kia, có súng 00:34:19.370 --> 00:34:22.040 Thế thì chúng ta sẽ uống hai ly 00:34:24.380 --> 00:34:26.340 Mình yêu thành phố này 00:34:59.510 --> 00:35:02.179 Lâu lắm rồi anh không vui như thế này 00:35:02.180 --> 00:35:04.819 Anh muốn một kỳ nghỉ em cho anh một kỳ nghỉ rồi đấy 00:35:04.820 --> 00:35:07.049 Lần sau sẽ không có bị bắn và chạy trốn 00:35:07.050 --> 00:35:09.290 Vẫn phàn nàn à? 00:35:11.660 --> 00:35:15.559 Anh có thể hỏi em một câu riêng tư không? 00:35:15.560 --> 00:35:18.369 Tại sao lại làm hỏng cả một đêm với những câu hỏi riêng tư? 00:35:18.370 --> 00:35:22.230 Vì anh muốn biết. Không 00:35:22.700 --> 00:35:25.630 Anh cần biết. Có ai 00:35:27.740 --> 00:35:29.980 Em có đang yêu ai không? 00:35:31.450 --> 00:35:32.840 Không 00:35:34.110 --> 00:35:39.480 Trước đây đã từng có, nhưng không kéo dài 00:35:40.090 --> 00:35:41.520 Tại sao? 00:36:01.610 --> 00:36:04.879 Anh ghét phải nói chúc ngủ ngon, nhưng 00:36:04.880 --> 00:36:07.110 Vậy thì tại sao phải nói chúc ngủ ngon 00:36:50.860 --> 00:36:53.390 Có dấu hiệu gì của chúng không? Không. 00:36:53.490 --> 00:36:54.659 Giáo sư? 00:36:54.660 --> 00:36:59.490 Ông ta đã dịch xong bản sao từ sáp nến Ngủ rồi 00:37:00.000 --> 00:37:03.430 Chúng ta sẽ xử lí chúng khi chúng ta gặp lại chúng 00:37:04.540 --> 00:37:07.780 Yorgi, đổi ca cho George. 00:37:26.860 --> 00:37:28.630 Ai đó? 00:37:40.540 --> 00:37:42.110 Simone? 00:38:02.330 --> 00:38:04.000 Một chiếc chén. 00:38:06.770 --> 00:38:08.600 Chén nào nhỉ? 00:38:17.410 --> 00:38:20.749 Cạo râu sẽ giúp anh tỉnh rượu đấy Trông rõ lắm à? 00:38:20.750 --> 00:38:23.450 Huy hiệu danh dự của New Orleans đấy, con trai 00:38:24.350 --> 00:38:26.350 Tôi buồn bã 00:38:27.720 --> 00:38:30.690 Có vẻ kỳ nghỉ không vui lắm 00:38:30.890 --> 00:38:32.850 Trò này mới đấy 00:38:33.030 --> 00:38:35.830 Hoan nghênh, hoan nghênh, ngồi đi 00:38:39.770 --> 00:38:42.260 Thích New Orleans không, Flynn? 00:38:45.540 --> 00:38:46.969 Ông biết gì về cái này? 00:38:46.970 --> 00:38:50.040 Tôi không biết gì cả, đây là kỳ nghỉ của anh mà 00:38:51.610 --> 00:38:53.309 Đầu thế kỉ 19 00:38:53.310 --> 00:38:55.049 Những kí tự kết hợp giữa tiếng La tinh trong Kinh thánh 00:38:55.050 --> 00:38:58.349 đầu La mã với một loại mật mã sao chép 00:38:58.350 --> 00:39:00.319 Nó viết gì? 00:39:00.320 --> 00:39:06.359 Thậm chí cả trong đêm tối của bà, nữ hoàng Loa vẫn canh gác chiếc chén của người cay độc 00:39:06.360 --> 00:39:07.959 Một câu đố? 00:39:07.960 --> 00:39:09.530 Chính xác 00:39:12.130 --> 00:39:16.630 Tôi thậm chí còn chưa giải được nửa đầu? Thế nửa sau thì sao? 00:39:17.140 --> 00:39:19.809 Người cay độc trong tiếng La Tinh là sicarius. 00:39:19.810 --> 00:39:22.679 Được tin là bắt nguồn từ cái tên Iscariot, 00:39:22.680 --> 00:39:24.979 trong Judas Iscariot. 00:39:24.980 --> 00:39:29.650 Chiếc chén của người cay độc nói về chiếc chén Judas 00:39:30.080 --> 00:39:31.219 Anh biết gì về nó không? 00:39:31.220 --> 00:39:34.289 Chiếc chén được làm từ 30 đồng bạc 00:39:34.290 --> 00:39:36.689 được tặng cho Judas Iscariot để phản bội Je su. 00:39:36.690 --> 00:39:39.159 Phần còn lại của huyền thoại là gì? 00:39:39.160 --> 00:39:42.099 Chiếc chén có khả năng hồi sinh ma cà rồng 00:39:42.100 --> 00:39:44.799 Đừng nói nữa. Thật lố bịch 00:39:44.800 --> 00:39:47.299 Anh đã thấy rất nhiều điều kì lạ Flynn. 00:39:47.300 --> 00:39:49.839 Ma cà rồng, Judson? 00:39:49.840 --> 00:39:52.509 Một chiếc chén thì có liên quan gì đến ma cà rồng chứ? 00:39:52.510 --> 00:39:55.809 Judas Iscariot đã treo cổ lên cây sau sự phản bội 00:39:55.810 --> 00:39:59.049 Chúa nguyền rủa ông ta sẽ phải lang thang trên mặt đất mãi mãi 00:39:59.050 --> 00:40:01.040 Đó là con ma cà rồng đầu tiên 00:40:03.050 --> 00:40:04.719 Ông tin chuyện đó sao? 00:40:04.720 --> 00:40:08.319 Điều đó giải thích tại sao ma cà rồng sợ bạc 00:40:08.320 --> 00:40:10.619 Đó là vì 30 đồng bạc đầu tiên 00:40:10.620 --> 00:40:13.829 Chúng căm thù thánh giá, nước thánh 00:40:13.830 --> 00:40:16.329 Và cọc gỗ? Và không phải loại gỗ nào cũng được 00:40:16.330 --> 00:40:20.629 Cọc gỗ dương, loại cây Judas đã dùng để treo cổ 00:40:20.630 --> 00:40:23.439 Cách duy nhất để giết một con ma cà rồng thực sự 00:40:23.440 --> 00:40:26.409 Vậy chiếc chén có thể hồi sinh một ma cà rồng đã chết 00:40:26.410 --> 00:40:30.679 và cho một con ma cà rồng sống sức mạnh và tốc độ vô địch đó là sự thật sao? 00:40:30.680 --> 00:40:32.979 Câu hỏi hay lắm 00:40:32.980 --> 00:40:35.719 Một câu hỏi hay khác là 00:40:35.720 --> 00:40:40.289 là tại sao lại có người đào mộ Vlad Dracul? 00:40:40.290 --> 00:40:41.559 Dracula? 00:40:41.560 --> 00:40:45.989 Chúng đã vào hầm mộ của ông ta và đánh cắp quan tài 00:40:45.990 --> 00:40:49.629 Vây là có người đang tìm chiếc chén có thể khiến ma cà rồng sống lại 00:40:49.630 --> 00:40:53.300 Cùng lúc đó xác của Dracula biến mất? 00:40:55.300 --> 00:40:57.260 Không tốt rồi 00:41:01.480 --> 00:41:03.040 Judson! 00:41:06.380 --> 00:41:10.679 Những thầy tu người Pháp đã cất giấu nó vào thế kỷ 15 00:41:10.680 --> 00:41:14.349 Sau đó họ đã chuyển nó đi, xa Rumani hết sức có thể 00:41:14.350 --> 00:41:17.489 Vượt đại dương? Dĩ nhiên rồi, vì New Orlean từng là thuộc địa của Pháp 00:41:17.490 --> 00:41:20.390 Vì thế, chiếc chén, nó ở đây 00:41:20.990 --> 00:41:26.030 Được rồi, tôi muốn hỏi ông, Tối qua tôi đã gặp một cô gái 00:41:26.370 --> 00:41:28.739 Và bằng cách nào đó cô ấy đã biết tôi là một thủ thư 00:41:28.740 --> 00:41:32.739 và tôi muốn hỏi là có phải ông đã cử cô ấy đến không? 00:41:32.740 --> 00:41:34.270 Judson. 00:41:35.740 --> 00:41:37.310 Judson! 00:41:59.830 --> 00:42:04.039 Chúng ta phải vào và ra trước khi mặt trời lặn Đêm họ sẽ khóa cửa 00:42:04.040 --> 00:42:05.639 Anh có chắc đây là nghĩa trang đó không? 00:42:05.640 --> 00:42:07.339 Có rất nhiều quan điểm trái chiều 00:42:07.340 --> 00:42:11.749 Anh Giáo sư viện bảo tàng, anh muốn đến thăm mộ Marie Laveau 00:42:11.750 --> 00:42:13.450 Tôi sẽ đưa anh đến 00:42:16.480 --> 00:42:19.689 Tôi chỉ không nghĩ anh là kiểu người mê tín thôi 00:42:19.690 --> 00:42:20.989 Anh không tin vào ma thuật? 00:42:20.990 --> 00:42:24.789 Tại sao? Tôi là một người da đen sống ở New Orleans, Tại sao tôi phải tin vào ma thuật? 00:42:24.790 --> 00:42:27.960 Ý tôi là bây giờ là thế kỷ 21 rồi. Xin lỗi 00:42:28.930 --> 00:42:31.599 Dù sao thì tại sao anh lại muốn đến thăm mộ Marie Laveau vậy? 00:42:31.600 --> 00:42:36.199 Thậm chí trong cả bóng đêm của bà, nữ hoàng Loa Loa là những linh hồn ma thuật 00:42:36.200 --> 00:42:39.339 Agasu, Limba, Simbi Có nhiều Loa quá nhỉ? 00:42:39.340 --> 00:42:41.939 Nữ hoàng ma thuật có ảnh hưởng nhất là Marie Laveau. 00:42:41.940 --> 00:42:45.149 Tôi đã có bằng tiến sĩ về Tôn giáo đối chiếu 00:42:45.150 --> 00:42:46.649 Thực ra là 2 bằng 00:42:46.650 --> 00:42:48.619 Trong bóng đêm nghĩa là "Trong bóng đêm của bà 00:42:48.620 --> 00:42:50.519 Đó là một hình ảnh ẩn dụ của cái chết 00:42:50.520 --> 00:42:56.489 Tôi nghĩ những thầy tu đã làm ra cái này, giấu một thứ gì đó trong mộ của bà ta. 00:42:56.490 --> 00:42:58.259 Một đầu mối dẫn đến cái gì? 00:42:58.260 --> 00:43:01.530 Dẫn đến chiếc chén Judas 00:43:03.060 --> 00:43:05.830 Canh gác chiếc chén của người cay độc 00:43:07.030 --> 00:43:08.800 Người cay độc 00:43:12.940 --> 00:43:15.330 Chào, Judas. 00:43:16.180 --> 00:43:17.939 Một khe nhét tiền 00:43:17.940 --> 00:43:21.919 Sở đúc tiền Mỹ được thành lập từ năm 1792, lúc đó tiền xu Tây Ban Nha vẫn được lưu hành 00:43:21.920 --> 00:43:23.349 đường kính là 2 cm 00:43:23.350 --> 00:43:27.450 loại xu hiện nay có bán kính tương đương sẽ là 00:43:29.090 --> 00:43:30.559 Anh có đồng 1 đô nào không? 00:43:30.560 --> 00:43:32.260 Để tôi xem 00:43:34.530 --> 00:43:37.560 Anh họ tôi sưu tập chúng Chắc chắn rồi. 00:43:39.770 --> 00:43:42.600 Một đồng bạc của ông đây, Judas. 00:43:45.970 --> 00:43:48.940 Anh không sao chứ? Ừ tôi không sao 00:43:54.880 --> 00:43:56.740 Nó viết gì vậy? 00:43:57.250 --> 00:43:59.250 Tôi vẫn chưa biết 00:44:10.730 --> 00:44:12.970 Này anh giáo sư 00:44:15.040 --> 00:44:17.070 Anh giáo sư 00:44:27.450 --> 00:44:31.450 Xin lỗi, nhưng tôi có thể uống một cốc nước trước khi chúng ta bắt đầu không? 00:44:34.490 --> 00:44:36.159 Không, mày không thể 00:44:36.160 --> 00:44:40.360 Có phải là đầu mối ông già đã nói không. Xin chào. 00:44:40.830 --> 00:44:42.820 Đầu mối và hơn thế nữa 00:44:43.960 --> 00:44:46.000 Làm tốt lắm 00:44:48.740 --> 00:44:51.169 Flynn Carsen, theo như tấm thẻ này 00:44:51.170 --> 00:44:56.500 thì anh là thủ thư của thư viện Metropolitan, New York 00:44:56.840 --> 00:44:58.039 Đúng vậy 00:44:58.040 --> 00:45:01.380 Vậy anh xuống đây để thu sách mượn quá hạn sao? 00:45:02.080 --> 00:45:05.419 Thực ra anh làm việc cho ai vậy? FBI? CIA? 00:45:05.420 --> 00:45:07.849 Sao anh lại đi tìm chiếc chén Judas? 00:45:07.850 --> 00:45:10.819 Tôi đã có đĩa Judas, dao và dĩa Judas 00:45:10.820 --> 00:45:13.530 Vì thế nếu tôi muốn một bộ hoàn chỉnh 00:45:15.100 --> 00:45:17.559 Anh không biết tôi là ai 00:45:17.560 --> 00:45:20.899 Sergei Kubichek. Cựu KGB. 00:45:20.900 --> 00:45:23.939 Bộ trưởng An ninh của chính phủ Nga mới 6 tháng trước 00:45:23.940 --> 00:45:28.270 ông đã từ chức vì ông có vấn đề sức khỏe ông muốn rút lui 00:45:29.440 --> 00:45:34.180 Sự dân chủ không hợp với ông hả, Sergei? Sự hỗn loạn không hợp với tôi 00:45:34.450 --> 00:45:35.849 Sự thiếu ăn 00:45:35.850 --> 00:45:39.349 Một người không thể thay đổi tất cả những điều đó 00:45:39.350 --> 00:45:43.180 Một người lãnh đạo một đội quân bất tử thì có thể 00:45:45.430 --> 00:45:49.290 Ai có thể chống lại một đội quân do Dracul thống lĩnh? 00:45:50.160 --> 00:45:54.090 100, 1000 người lính bất tử 00:45:54.530 --> 00:45:57.199 Ông ta đang ở đây, ông đã ăn trộm quan tài 00:45:57.200 --> 00:45:59.709 Chúng tôi sẽ lập lại trật tự cho nước Nga 00:45:59.710 --> 00:46:04.950 Chúng tôi sẽ đưa nước Nga trở lại thời kỳ vinh quang của nó và hơn thế nữa 00:46:07.450 --> 00:46:11.689 Thực ra tôi chưa bao giờ được ngồi gần một kẻ tâm thần như thế này 00:46:11.690 --> 00:46:13.320 Giết hắn đi 00:46:15.360 --> 00:46:16.759 Ông không thể giết tôi 00:46:16.760 --> 00:46:20.259 Chữ viết trên đồng xu đã hơn 500 tuổi 00:46:20.260 --> 00:46:22.429 Mấy tên đầu đất của ông sẽ không thể giải mã được nó đâu 00:46:22.430 --> 00:46:24.659 Trong khi đó tôi lại có các bằng tiến sĩ mật mã 00:46:24.660 --> 00:46:26.929 về tất cả các loại ngôn ngữ ông có thể tưởng tượng ra 00:46:26.930 --> 00:46:29.530 Chấp nhận đi, Kubichek, ông cần tôi 00:46:31.640 --> 00:46:35.540 Anh có vẻ không tin vào khả năng tổ chức của tôi lắm nhỉ 00:46:38.010 --> 00:46:39.579 Giáo sư Emil Lazlo? 00:46:39.580 --> 00:46:41.919 Anh biết ông ta Dĩ nhiên là tôi biết ông ta 00:46:41.920 --> 00:46:44.149 Ông là một thiên tài Cảm ơn 00:46:44.150 --> 00:46:46.949 Tôi đã đọc tất cả những quyển sách ông viết về văn hóa dân gian Đông Âu 00:46:46.950 --> 00:46:48.719 Tôi đặc biệt khâm phục sự tổng hợp 00:46:48.720 --> 00:46:52.390 Vậu nếu tôi có giáo sư Lazlo? 00:46:53.660 --> 00:46:57.399 Trong trường hợp đó thì, giết tôi là một lựa chọn hoàn hảo 00:46:57.400 --> 00:47:00.830 Xin lỗi con trai, tôi không có lựa chọn nào khác, chúng ép tôi 00:47:04.500 --> 00:47:07.870 Hãy làm nó thú vị một chút. Các... 00:47:10.140 --> 00:47:12.179 Không phải chúng ta có rất nhiều người sao? 00:47:12.180 --> 00:47:16.649 George đã biến mất Sau đó là Peter, rồi hai người khác 00:47:16.650 --> 00:47:17.879 Có thể vì say rượu 00:47:17.880 --> 00:47:20.810 Thật khó tìm được sự trợ giúp đắc lực 00:47:26.090 --> 00:47:30.520 Tao đã mua cái này ở một cửa hàng ma thuật 00:47:32.000 --> 00:47:33.729 Cà độc dược 00:47:33.730 --> 00:47:37.999 Làm từ một loại cỏ độc có thể gây ảo giác và mất phương hướng 00:47:38.000 --> 00:47:39.469 Dùng trong các nghi lễ ma thuật 00:47:39.470 --> 00:47:43.840 Mày luôn nói rất nhiều cả một đoạn dài Mày có nhận ra điều đó không? 00:47:43.980 --> 00:47:45.580 Há mồm ra 00:47:52.850 --> 00:47:54.089 Khởi động xe đi 00:47:54.090 --> 00:47:59.120 Khi nào thuốc ngấm, chúng ta sẽ cho hắn xuống sông, làm nó giống một vụ tai nạn 00:47:59.830 --> 00:48:05.290 Được rồi, anh thủ thư, loại sách hay ho nào sẽ giúp anh thoát khỏi tình huống này hả? 00:48:10.000 --> 00:48:12.500 Ảo thuật gia Houdini cũng viết sách đấy 00:48:25.490 --> 00:48:27.149 Anh Flynn Carsen. 00:48:27.150 --> 00:48:29.559 Tôi có 2 phút trước khi tôi hoàn toàn bị ảo giác 00:48:29.560 --> 00:48:31.059 vì thế chúng ta phải rời khỏi đây 00:48:31.060 --> 00:48:34.389 Tôi vừa giải mã các ký tự Không có thời gian 00:48:34.390 --> 00:48:36.359 Ông làm được rồi à? Ừ 00:48:36.360 --> 00:48:39.299 Lần này là ngôn ngữ gì vậy? Tiếng Pháp? Aragon? 00:48:39.300 --> 00:48:43.660 Languedoc. Nó đề cập đến mật mã Vinierre . Đây 00:48:44.970 --> 00:48:48.109 Hoán vị số Đúng 00:48:48.110 --> 00:48:53.279 "M, E, A, L, I." 00:48:53.280 --> 00:48:56.049 Bao nhiêu tổ hợp? Có 10 chữ cái vậy thì sẽ có 00:48:56.050 --> 00:48:57.149 Hệ số của 10 00:48:57.150 --> 00:48:59.019 Chia cho bốn vì chữ cái sẽ lặp lại 00:48:59.020 --> 00:49:02.019 Sẽ là 907,200. 907,200. 00:49:02.020 --> 00:49:04.220 Đó là tiếng La tinh 00:49:13.770 --> 00:49:16.500 Cái gì, cái gì? Soi sáng cái gì? 00:49:17.000 --> 00:49:19.069 Chờ chút Cái gì? 00:49:19.070 --> 00:49:21.269 Vết xỉn trên đồng xu 00:49:21.270 --> 00:49:24.909 Bạc ôxy hóa. Nó không bị ăn mòn như thế này 00:49:24.910 --> 00:49:29.680 Tôi đã quá tập trung vào chữ viết tôi chưa bao giờ để ý đến đồng xu cả 00:49:31.720 --> 00:49:34.280 Nó là thủy tinh, thủy tinh 00:49:34.390 --> 00:49:36.450 Không phải một đồng xu 00:49:36.790 --> 00:49:38.560 Nó là một thấu kính 00:49:47.970 --> 00:49:51.169 Vịnh Morgus, đó là nơi chúng ta phải đến 00:49:51.170 --> 00:49:54.440 Chúa ơi, anh là một nhà sử học tuyệt vời 00:49:56.780 --> 00:49:59.310 Flynn. Flynn. 00:50:01.050 --> 00:50:03.849 Tôi hết thời gian rồi. Chúng ta phải đưa ông đi 00:50:03.850 --> 00:50:05.919 Đi thôi, đi thôi. Cái gì? Cái gì? 00:50:05.920 --> 00:50:07.389 Không, không 00:50:07.390 --> 00:50:10.259 Không, tôi đi chậm lắm 00:50:10.260 --> 00:50:12.090 Anh đi đi, đi đi 00:50:12.830 --> 00:50:14.929 Không được để hắn thoát 00:50:14.930 --> 00:50:16.659 Tôi sẽ không sao đâu. Không được để hắn ra khỏi ngôi nhà 00:50:16.660 --> 00:50:19.590 Chúc may mắn. Tên thủ thư đó đâu rồi 00:50:27.610 --> 00:50:29.600 Xin lỗi 00:50:40.590 --> 00:50:42.930 Đừng để hắn thoát 00:50:44.460 --> 00:50:46.689 Giúp tôi với, có người đang đuổi theo tôi 00:50:46.690 --> 00:50:49.099 Cần một người đuổi theo hả anh trai. Được thôi 00:50:49.100 --> 00:50:51.960 Không. Xin lỗi 00:51:11.320 --> 00:51:14.450 Được rồi, biến đi. Đứng dậy đi, Flynn. 00:51:15.020 --> 00:51:19.520 Mày nghĩ mày sẽ thoát sao, cậu bé yêu sách 00:51:34.710 --> 00:51:36.279 Ả ta ở đâu ra vậy? 00:51:36.280 --> 00:51:37.939 Simone? 00:51:37.940 --> 00:51:40.749 Em mới bỏ anh có một ngày 00:51:40.750 --> 00:51:44.780 Giờ làm ơn biến đi trước khi có rắc rối 00:51:47.850 --> 00:51:50.519 Nikolai, bắn ả ta đi 00:51:50.520 --> 00:51:52.550 Rất vinh hạnh 00:51:57.960 --> 00:51:59.960 Bắn đi 00:52:01.330 --> 00:52:02.930 Xin lỗi nhé 00:52:14.410 --> 00:52:16.480 Flynn! 00:52:17.620 --> 00:52:19.450 Simone. 00:52:20.490 --> 00:52:22.120 Simone. 00:52:28.900 --> 00:52:30.229 Trượt rồi. 00:52:30.230 --> 00:52:31.790 Không đâu 00:52:50.750 --> 00:52:54.489 Simone. Simone. Simone, không 00:52:54.490 --> 00:52:57.359 Không, đừng chết, đừng vì anh mà chết 00:52:57.360 --> 00:53:00.530 Không Simone. Simone. 00:53:01.930 --> 00:53:03.460 Simone. 00:53:25.720 --> 00:53:27.280 Xin chào 00:53:28.420 --> 00:53:29.820 Chào 00:53:50.340 --> 00:53:53.810 Tốt quá. Anh tỉnh rồi. Em đã pha trà 00:53:55.850 --> 00:53:58.120 Nhưng anh thấy em bị bắn mà 00:53:58.280 --> 00:54:00.549 Em không có mạch. Em chết rồi mà 00:54:00.550 --> 00:54:03.260 Em luôn luôn chết mà 00:54:03.790 --> 00:54:06.889 Chết ý em là sao? Giống như bất tử? Giống như ma cà rồng? 00:54:06.890 --> 00:54:08.189 E là vậy 00:54:08.190 --> 00:54:09.660 Trà chứ? 00:54:11.130 --> 00:54:12.929 Đau không? Xin lỗi 00:54:12.930 --> 00:54:15.790 Tôi vừa tỉnh dậy trong ổ của ma cà rồng! 00:54:17.440 --> 00:54:19.769 Cô không, cô không 00:54:19.770 --> 00:54:22.130 Em không giết người để kiếm ăn 00:54:23.480 --> 00:54:25.040 Thấy không? 00:54:25.280 --> 00:54:26.880 Máu 00:54:27.550 --> 00:54:30.150 Chúa ơi Thử tìm vết cắn đi 00:54:39.760 --> 00:54:42.260 Đùa thôi Anh căng thẳng quá đấy 00:54:47.170 --> 00:54:50.300 Đầu thời kì Ba rốc. Khoảng 300 tuổi 00:54:51.500 --> 00:54:54.809 Thực ra rất nhiều thứ ở đây như thế Đúng vậy 00:54:54.810 --> 00:54:58.080 Những kỷ vật em đã sưu tập qua nhiều năm 00:54:59.610 --> 00:55:02.079 Em bao nhiêu tuổi vậy? 00:55:02.080 --> 00:55:06.180 Người Mỹ, hỏi một quý cô một câu hỏi như vậy 00:55:07.420 --> 00:55:09.760 Em 403 tuổi 00:55:11.720 --> 00:55:13.359 400? Đúng 00:55:13.360 --> 00:55:15.390 Linh ba? Đúng. 00:55:15.900 --> 00:55:19.329 Anh đã từng hẹn hò với phụ nữ lớn tuổi 00:55:19.330 --> 00:55:22.570 nhưng người chết thì mới đấy 00:55:22.870 --> 00:55:25.769 Đúng, anh đã nghĩ anh biết rất nhiều về lịch sử vì anh đã nghiên cứu nó 00:55:25.770 --> 00:55:30.580 nhưng em lại sống cùng lịch sử 00:55:31.240 --> 00:55:32.379 Làm thế nào 00:55:32.380 --> 00:55:36.310 Em sinh ra ở Pari năm 1603 00:55:37.220 --> 00:55:39.949 Đó là một thế kỉ sôi động 00:55:39.950 --> 00:55:43.859 Có Galileo, Shakespeare, Rembrandt. 00:55:43.860 --> 00:55:46.629 Một thời kỳ rất đáng sống 00:55:46.630 --> 00:55:49.699 Và ở Pari em đã gặp Francois. 00:55:49.700 --> 00:55:52.560 Anh ấy là giảng viên đại học 00:55:52.930 --> 00:55:56.640 Bọn em yêu nhau và nhanh chóng kết hôn 00:55:57.000 --> 00:56:00.069 Em luôn yêu âm nhạc kể từ em còn là một cô bé 00:56:00.070 --> 00:56:04.970 Và 25 tuổi, em là ca sĩ opera của dàn nhạc hoàng gia 00:56:06.710 --> 00:56:08.050 Ai đó? 00:56:15.320 --> 00:56:18.630 Đó là khoảng thời gian đẹp nhất của cuộc đời em đến khi 00:56:24.460 --> 00:56:28.270 Em chết vào ngày 12 tháng 6, 1628. 00:56:28.940 --> 00:56:31.139 Ma cà rồng đã truyền lời nguyền của hắn sang em 00:56:31.140 --> 00:56:36.810 ép linh hồn em phải lang thang trong đêm mãi mãi, không bao giờ được yên nghỉ 00:56:37.910 --> 00:56:41.010 Còn Francois? Còn Francois? 00:56:41.980 --> 00:56:44.320 Em không bao giờ gặp lại anh ấy nữa 00:56:44.820 --> 00:56:48.180 Số phận đã cướp đi tình yêu của em 00:56:49.460 --> 00:56:52.060 Anh ấy rất yêu sách 00:56:54.290 --> 00:57:01.029 Em sống ở Pari thêm 200 năm nữa cố gắng tìm con ma cà rồng đó và giết hắn 00:57:01.030 --> 00:57:04.469 Nhưng hắn đã biến mất Em biết về chiếc chén Judas 00:57:04.470 --> 00:57:07.469 và cách nó giúp một con ma cà rồng chết hồi sinh 00:57:07.470 --> 00:57:10.979 Với sức mạnh như vậy, em biết những kẻ bất tử sẽ lấn át thế giới 00:57:10.980 --> 00:57:12.479 Em muốn bảo vệ nó 00:57:12.480 --> 00:57:15.940 Vì thế em lần theo dấu vết đến tu viện đó 00:57:17.850 --> 00:57:20.419 Nhưng em không thể giải mã chữ viết trên huy hiệu 00:57:20.420 --> 00:57:25.259 Vì thế em quyết định ở lại New Orleans và bảo vệ một phần của câu đố 00:57:25.260 --> 00:57:30.570 Đến khi em thấy một người đến tìm hiểu về tu viện và em biết sắp có rắc rối 00:57:33.200 --> 00:57:36.200 Vì thế em xuất hiện trong giấc mơ của anh 00:57:36.500 --> 00:57:38.669 Em đã xin sự giúp đỡ 00:57:38.670 --> 00:57:40.740 từ một người thủ thư 00:57:41.140 --> 00:57:42.809 Nhưng làm sao em biết về thư viện? 00:57:42.810 --> 00:57:45.139 Tất cả ma cà rồng đều biết về thư viện 00:57:45.140 --> 00:57:49.149 Thủ thư các anh cũng đã ở đây lâu như bọn em 00:57:49.150 --> 00:57:52.150 Cái này có trước cuộc thập tự chinh 00:57:52.650 --> 00:57:56.790 Nó miêu tả cuộc chiến vĩnh cửu chống lại cái ác của thư viện 00:57:57.420 --> 00:58:01.390 Công việc của anh không phải là chỉ bảo vệ các thánh tích đâu Flynn 00:58:02.260 --> 00:58:06.190 Biểu tượng trên cái khiên, đó là Cây tri thức 00:58:07.430 --> 00:58:08.799 Hiệp sĩ này là ai vậy? 00:58:08.800 --> 00:58:13.039 Người ta gọi ông ấy là nhà học giả Ông ấy là người thủ thư vĩ đại nhất 00:58:13.040 --> 00:58:17.810 Huyền thoại kể rằng ông ấy đã tạo nên thư viện và canh giữ tất cả bí mật của nó 00:58:18.480 --> 00:58:20.449 Tên ông ấy là Yahuda. 00:58:20.450 --> 00:58:22.610 Yahuda? 00:58:23.050 --> 00:58:26.390 Đó là tiếng Hê-brơ Một cái tên Hê-brơ 00:58:28.250 --> 00:58:30.890 Nghĩa là Judson 00:58:34.460 --> 00:58:38.729 Một tiếng nữa mặt trời sẽ mọc Em không thể ra ngoài vào ban ngày 00:58:38.730 --> 00:58:41.569 Simone, anh cầm em đi với anh Anh biết cái chén đang ở đâu 00:58:41.570 --> 00:58:43.539 Vịnh Morgus, cách đây nửa ngày lái xe 00:58:43.540 --> 00:58:47.840 Quá xa. Vào ban ngày ,em sẽ không thể sống nổi sau chuyến đi đó 00:58:48.940 --> 00:58:50.900 Anh biết một người 00:58:53.980 --> 00:58:56.849 Chào anh giáo sư Đây là anh họ tôi Earl 00:58:56.850 --> 00:58:59.049 Earl Chào 00:58:59.050 --> 00:59:01.119 Anh đã biến mất 00:59:01.120 --> 00:59:04.289 Xin lỗi, Andre, tôi đã gặp vài người bạn Đây là chiếc thuyền may mắn nhất New Orleans 00:59:04.290 --> 00:59:05.689 Tôi chưa bao giờ nói nó là chiếc đẹp nhất cả 00:59:05.690 --> 00:59:07.229 Simone, Andre. Andre, Simone. 00:59:07.230 --> 00:59:09.330 Anh họ Earl. Chào. 00:59:14.070 --> 00:59:17.039 Nếu đó là người bạn anh đã gặp tôi bỏ qua cho anh 00:59:17.040 --> 00:59:20.239 Anh bạn, anh bắt đầu hiểu tinh thần New Orleans rồi đấy 00:59:20.240 --> 00:59:23.609 Vịnh Morgus cách đây bao xa? Đến tối sẽ đến nơi 00:59:23.610 --> 00:59:25.479 Nhưng tại sao lại là Morgus? Ở đó chẳng có gì ngoài đầm lấy cả 00:59:25.480 --> 00:59:27.879 Tôi vào trong khoang đây, Andre. 00:59:27.880 --> 00:59:31.240 Chúng tôi không muốn bị làm phiền đến khi trời tối 00:59:31.380 --> 00:59:33.389 Được rồi, tôi hiểu rồi 00:59:33.390 --> 00:59:35.050 Được chứ? 00:59:35.890 --> 00:59:37.729 Tôi hiểu rồi 00:59:37.730 --> 00:59:42.429 Hưởng thụ cuộc sống thôi bé yêu 00:59:42.430 --> 00:59:44.390 Nhổ neo thôi 01:00:06.590 --> 01:00:09.750 Morgus ở trong đầm lầy 01:00:10.160 --> 01:00:14.189 Nước quá nông nên từ đây anh sẽ phải đi thuyền nhỏ 01:00:14.190 --> 01:00:15.759 Anh chắc về chuyện này chứ? 01:00:15.760 --> 01:00:18.260 Hãy để đèn cho chúng tôi 01:00:51.400 --> 01:00:54.029 Anh không sao chứ? Anh không sao 01:00:54.030 --> 01:00:57.200 Em có sao không? Em không sao 01:00:58.940 --> 01:01:01.800 Đó là một lời cảnh báo Nó là một lá bùa xấu 01:01:02.680 --> 01:01:05.910 Có ai đó không muốn chúng ta đi tiếp 01:01:10.920 --> 01:01:13.520 Có phải nó kia không? 01:01:14.450 --> 01:01:16.520 Nhắm mắt lại đi 01:01:29.740 --> 01:01:32.900 Niềm tự hào. Tàu của Lafitte 01:01:33.640 --> 01:01:36.009 Em biết không, Jean Lafitte là một cướp biển sống ở thế kỷ 19 01:01:36.010 --> 01:01:37.109 Flynn. 01:01:37.110 --> 01:01:39.149 Chắc chúng ta đang ở gần Vùng đầm lầy cay đắng Và hắn đã dùng 01:01:39.150 --> 01:01:41.979 mê cung đầm lầy này làm sào huyệt 01:01:41.980 --> 01:01:46.149 Flynn, em biết, em đã đến đây hai lần khi hắn neo thuyền ở New Orleans. Tiệc tùng 01:01:46.150 --> 01:01:48.449 Vậy em biết tên cướp biển này, Lafitte? 01:01:48.450 --> 01:01:50.589 Khá hiền lành khi say 01:01:50.590 --> 01:01:53.890 Không quá cứng rắn. Hay mặc áo sơ mi có bèo 01:01:55.930 --> 01:01:58.660 Anh đoán em biết hắn rất rõ 01:02:01.100 --> 01:02:06.240 Nếu em nhớ không nhầm thì cầu thang này dẫn đến 01:02:07.140 --> 01:02:08.870 Cẩn thận 01:02:10.940 --> 01:02:12.610 Bẫy dây 01:02:14.080 --> 01:02:15.709 Em có chịu được cái này không? 01:02:15.710 --> 01:02:19.280 Mất đầu? Tệ như ánh sáng mặt trời. Em sẽ đi luôn 01:02:19.820 --> 01:02:21.089 Cọc gỗ đóng vào tim? 01:02:21.090 --> 01:02:24.190 Chỉ gỗ cây dương mới có tác dụng thôi 01:02:24.790 --> 01:02:27.030 Này! Chỉ hỏi thôi mà 01:02:30.160 --> 01:02:31.699 Lối này à? 01:02:31.700 --> 01:02:34.300 Đến phòng của Jean 01:02:34.830 --> 01:02:36.469 Ý em là phòng ngủ của hắn đúng không? 01:02:36.470 --> 01:02:39.140 Đừng ghen nữa mà 01:03:04.160 --> 01:03:06.299 Một kẻ ích kỷ 01:03:06.300 --> 01:03:08.640 Chôn kho báu cùng với mình 01:03:09.500 --> 01:03:12.199 Anh đoán em có thể lấy nó 01:03:12.200 --> 01:03:14.040 Jean. 01:03:15.540 --> 01:03:18.070 Thật khó chịu 01:03:20.180 --> 01:03:24.749 Khóa chữ. Sẽ mở được nếu tìm được 6 chữ cái đúng 01:03:24.750 --> 01:03:27.210 Gợi ý bằng tiếng Pháp 01:03:31.220 --> 01:03:35.960 Niềm tin bị phá vỡ con dấu bị đóng xi 01:03:36.100 --> 01:03:38.329 Niềm tin bị phá vỡ con dấu bị đóng xi 01:03:38.330 --> 01:03:41.869 vi phạm, lừa dối, phản bội 01:03:41.870 --> 01:03:42.969 Đúng, đúng, đúng 01:03:42.970 --> 01:03:45.369 Phản bội Đóng xi bằng một nụ hôn 01:03:45.370 --> 01:03:50.539 Judas báo cho người La mã và đóng xi số phận của je su bằng một nụ hôn 01:03:50.540 --> 01:03:52.640 Và trong tiếng Pháp, hôn là 01:03:59.950 --> 01:04:02.550 Sẵn sàng chưa? Rồi. 01:04:03.020 --> 01:04:05.380 Giúp anh một tay Cảm ơn 01:04:22.910 --> 01:04:24.910 Chiếc chén Judas 01:04:25.710 --> 01:04:28.210 Chén thánh của ma cà rồng 01:04:28.810 --> 01:04:33.550 Anh đã nghĩ nó to hơn cơ đấy Nhưng nó cũng đã làm nhiều người thất vọng mà 01:04:36.190 --> 01:04:38.320 Em có muốn 01:04:41.430 --> 01:04:43.459 Với bọn em cái này như cần sa với ấy nhỉ? 01:04:43.460 --> 01:04:46.560 Em nghĩ chúng ta nên đi thôi 01:04:48.200 --> 01:04:52.569 Thật đáng tiếc không thể mang cả con thuyền này về 01:04:52.570 --> 01:04:56.379 Đây sẽ là một sự bổ sung tuyệt vời cho Phòng sưu tập lớn 01:04:56.380 --> 01:04:58.609 Họ có thể đặt nó vuông góc với con thuyền của Noah 01:04:58.610 --> 01:05:04.480 15 người trên một chiếc rương người chết Yo, ho, ho và một chai rượu rum 01:05:05.180 --> 01:05:07.819 Và tôi thực sự phải cảm ơn anh vì đã tìm chiếc chén cho tôi 01:05:07.820 --> 01:05:10.820 Ông già nói anh sẽ làm tất cả 01:05:11.390 --> 01:05:13.390 Giáo sư 01:05:13.860 --> 01:05:17.860 Tôi đã tìm kiếm nó cả cuộc đời, con trai tôi phải nhìn thấy nó 01:05:21.430 --> 01:05:22.860 Ông 01:05:26.370 --> 01:05:27.870 Không 01:05:29.840 --> 01:05:32.479 Ivan đã cảnh báo tôi về cô 01:05:32.480 --> 01:05:35.649 Tôi đã nghĩ thật nhảm nhí nhưng đề phòng vẫn hơn là hối tiếc 01:05:35.650 --> 01:05:38.379 Kubichek, nếu ông làm hại cô ấy, tôi thề tôi sẽ 01:05:38.380 --> 01:05:40.120 Anh sẽ làm gì? 01:05:40.920 --> 01:05:43.350 Thu thẻ thư viện của tôi? 01:05:47.590 --> 01:05:51.660 Ban đầu tôi đã định hồi sinh Vlad trên đất Nga 01:05:52.200 --> 01:05:57.099 nhưng ngày mai chúng ta sẽ bắt đầu với Người Mỹ Xây dựng một đội quân nhỏ thiện chiến 01:05:57.100 --> 01:06:00.939 Ông không biết ông đang làm gì đâu. Ông sẽ giải phóng một con quái vật 01:06:00.940 --> 01:06:05.580 Anh sẽ biết đó là loại quái vật gì. Lần cuối cùng cô được ăn là khi nào hả? 01:06:08.280 --> 01:06:13.050 Nhốt chúng lại Hãy để chúng mục rữa cùng nhau mãi mãi 01:06:13.720 --> 01:06:16.790 hoặc đến khi cơn đói kiểm soát cô ta 01:06:34.810 --> 01:06:36.439 Flynn, anh không sao chứ? 01:06:36.440 --> 01:06:38.039 Mắt anh đau quá 01:06:38.040 --> 01:06:40.879 Cửa này làm bằng sắt Tường gỗ dày 15 cm 01:06:40.880 --> 01:06:43.749 Khoảng 20 tiếng nữa chúng sẽ hồi sinh Vlad 01:06:43.750 --> 01:06:46.310 Simone, làm đi 01:06:49.520 --> 01:06:51.189 Thế thì anh cũng làm được 01:06:51.190 --> 01:06:55.930 Em xin lỗi, Flynn, được chưa? Em yếu lắm rồi 24 tiếng rồi em chưa được ăn 01:06:57.100 --> 01:07:02.300 Này đừng nghĩ linh tinh nhé. Em ra kia ngồi và nghỉ ngơi đi 01:07:08.810 --> 01:07:10.979 Không thể tin được 01:07:10.980 --> 01:07:16.619 Sau bao thế kỉ cố gắng bảo vệ chiếc chén em đã thất bại và dẫn chúng đến đây 01:07:16.620 --> 01:07:20.419 Chính xác thì anh đã dẫn chúng đến đây và chuyện này chưa kết thúc đâu 01:07:20.420 --> 01:07:24.850 Là một phụ nữ 403 tuổi em có vẻ không có nhiều kiên nhẫn lắm nhỉ 01:07:28.230 --> 01:07:30.530 Cái này trông có vẻ hứa hẹn đây 01:07:33.100 --> 01:07:36.900 Định luật thứ ba của Newton. Anh có ý này 01:07:48.380 --> 01:07:50.410 Kali nitrat 01:07:52.550 --> 01:07:54.180 Hoàn hảo 01:08:08.030 --> 01:08:11.469 Flynn, không có đạn. Chúng ta không cần đạn 01:08:11.470 --> 01:08:12.599 Định luật thứ ba của Newton 01:08:12.600 --> 01:08:16.239 Đối với mỗi lực tác động bao giờ cũng có một phản lực cùng độ lớn 01:08:16.240 --> 01:08:20.149 Vụ nổ chắc sẽ đủ mạnh để đẩy lùi khẩu thần công 01:08:20.150 --> 01:08:22.349 xuyên qua cánh cửa - Chắc? 01:08:22.350 --> 01:08:26.319 Khoảng 60% là kế hoạch này 01:08:26.320 --> 01:08:31.059 rất có khả năng là kế hoạch này sẽ thất bại thảm hại 01:08:31.060 --> 01:08:33.830 Chúng ta có thể sẽ chết trong vụ nổ 01:08:36.930 --> 01:08:38.129 Em không thể chết 01:08:38.130 --> 01:08:41.830 Đúng anh là người duy nhất có thể chết trong vụ nổ này 01:08:42.870 --> 01:08:45.170 Thật mừng vì ta đã làm rõ điều đó 01:08:45.940 --> 01:08:47.139 Được rồi, bắt đầu thôi 01:08:47.140 --> 01:08:48.670 Khoan đã 01:08:49.740 --> 01:08:51.480 Để lấy may 01:08:53.450 --> 01:08:55.510 Bắt đầu nào 01:08:56.880 --> 01:08:59.080 Khoan đã, khoan đã 01:09:06.560 --> 01:09:08.420 Có thế chứ Newton 01:09:13.930 --> 01:09:15.430 Andre. 01:09:22.070 --> 01:09:23.570 Andre. 01:09:26.410 --> 01:09:29.819 Anh ấy bị đánh từ phía sau Em khởi động thuyền đi 01:09:29.820 --> 01:09:31.310 Andre. 01:09:32.820 --> 01:09:34.310 Andre. 01:09:39.020 --> 01:09:41.889 Simone. Không, không dừng thuyền lại 01:09:41.890 --> 01:09:45.200 Em xin lỗi Flynn. Nhưng anh không thể đi cùng em được 01:09:45.660 --> 01:09:49.660 Simone, em làm gì vậy? Simone! 01:09:51.200 --> 01:09:54.870 Bạn gái anh ăn trộm thuyền của anh họ tôi 01:09:55.310 --> 01:09:58.810 Tôi tưởng anh nói chiếc thuyền này may mắn. 01:09:59.410 --> 01:10:00.980 Đúng với cô ta 01:10:38.680 --> 01:10:41.720 Anh họ tôi Horace. Tôi có phàn nàn gì đâu 01:10:54.930 --> 01:10:58.099 Nói với Earl là thuyền đã về cảng an toàn và nguyên vẹn 01:10:58.100 --> 01:11:01.839 Có vẻ anh có một cô bạn gái thật thà đấy so với một tên trộm 01:11:01.840 --> 01:11:04.510 Cảm ơn Anh còn cần gì nữa không? 01:11:06.210 --> 01:11:08.309 Tôi không nghĩ anh có thể giúp tôi tìm một ngôi nhà đồn điền 01:11:08.310 --> 01:11:09.849 do một nhóm người Nga thuê 01:11:09.850 --> 01:11:13.549 Có rất nhiều ngôi nhà như thế ở New Orleans. Còn thông tin gì khác không? 01:11:13.550 --> 01:11:15.019 Không 01:11:15.020 --> 01:11:17.389 Tôi thực sự không nhớ nhiều lắm về chuyến viếng thăm trước 01:11:17.390 --> 01:11:21.630 Anh đã từng đến đó? Thế thì anh cần tôi để làm gì? 01:11:21.790 --> 01:11:24.829 Tôi biết anh có trí nhớ phi thường mà 01:11:24.830 --> 01:11:27.170 Tôi tin ở anh 01:11:28.370 --> 01:11:29.669 Cảm ơn Andre. 01:11:29.670 --> 01:11:32.439 Chúc may mắn anh giáo sư 01:11:32.440 --> 01:11:34.240 Đi thôi 01:12:50.580 --> 01:12:52.180 Ngạc nhiên không? 01:12:55.620 --> 01:12:56.959 Những gì tôi đã nghĩ tốt hơn thế này 01:12:56.960 --> 01:12:59.489 Anh làm gì ở đây thế? Anh không nên ở đây 01:12:59.490 --> 01:13:03.629 Tại sao? Để tôi sẽ không thấy cô đánh cắp chiếc chén hả? Trở nên mạnh hơn 01:13:03.630 --> 01:13:05.759 Anh không hiểu Tôi hiểu 01:13:05.760 --> 01:13:09.129 Cô đã phản bội tôi Cô muốn cái chén là của riêng cô và tôi đã tưởng cô quan tâm đến tôi 01:13:09.130 --> 01:13:11.969 em quan tâm đến 01:13:11.970 --> 01:13:15.830 Quỷ sa tăng lùi lại. Tôi sẽ dùng cái này nếu tôi phải 01:13:17.640 --> 01:13:19.140 Flynn. 01:13:19.880 --> 01:13:23.119 Em bỏ anh ở lại cầu tầu vì em muốn bảo vệ anh 01:13:23.120 --> 01:13:26.219 Lại bắt được chúng mày rồi Nói thật nhé, bọn tao không giỏi đến mức này đâu 01:13:26.220 --> 01:13:29.850 Chúng mày kém thật đấy Đưa chúng vào 01:13:39.230 --> 01:13:44.939 Thật đúng lúc Tôi chắc chắn Vlad Dracul sẽ rất đói khi ông ấy tỉnh dậy 01:13:44.940 --> 01:13:48.139 Ông đang phạm một sai lầm rất lớn Kubichek. Cùng xem nhé 01:13:48.140 --> 01:13:49.880 Mở quan tài ra 01:13:58.180 --> 01:14:00.349 Tiếp theo là gì hả ông già 01:14:00.350 --> 01:14:05.519 Đổ máu váo chiếc chén sau đó tưới lên cái xác 01:14:05.520 --> 01:14:06.989 vào đúng nửa đêm 01:14:06.990 --> 01:14:10.630 Hãy cho Dracul nếm thử bữa tối của mình 01:14:13.670 --> 01:14:16.530 Không, không 01:14:28.410 --> 01:14:30.220 Thành công rồi 01:14:30.650 --> 01:14:32.780 Thành công rồi 01:14:45.900 --> 01:14:48.760 Hãy thức dậy từ cái chết, ông hoàng chiến binh! 01:14:48.800 --> 01:14:52.660 Hãy thức dậy và thực hiện mệnh lệnh của ta 01:15:01.050 --> 01:15:02.880 Không thể nào! 01:15:07.850 --> 01:15:11.120 Lão què ngu ngốc 01:15:11.720 --> 01:15:15.190 Tất cả đều là giả sao? Lão sẽ phải chết 01:15:29.210 --> 01:15:30.700 Lazlo? 01:15:32.880 --> 01:15:36.079 Lazlo' là ma cà rồng? Em đã nhận ra lão ta khi ở trên tàu 01:15:36.080 --> 01:15:38.419 Em đã cố bảo vệ anh khỏi lão ta 01:15:38.420 --> 01:15:39.879 Đừng sợ 01:15:39.880 --> 01:15:42.020 Lão đã cắn em 01:15:57.140 --> 01:16:00.370 Chúng ta phải lấy lại cái chén từ tay lão ta 01:16:06.780 --> 01:16:12.019 Người đang tìm những người bị mất tích hả Ivan? Xin lỗi, vì đã phải đánh cắp họ 01:16:12.020 --> 01:16:17.020 Ông đã giết người của tôi, Lazlo? Làm ơn hãy gọi ta là Vlad 01:16:17.190 --> 01:16:21.220 Nếu ông là Vlad, thì đây ai Một tên thường dân nằm trong cái hộp 01:16:21.390 --> 01:16:27.469 Ta đã sống hàng thế kỷ giữa con người các ngươi mà không bị phát hiện cho đến khi gia súc bị bệnh 01:16:27.470 --> 01:16:29.669 Dịch tả. Đại dịch 1829? 01:16:29.670 --> 01:16:31.569 Flynn. Xin lỗi, xin lỗi 01:16:31.570 --> 01:16:36.609 Ta đã uống phải máu nhiễm bệnh và bị giam cầm trong cái thân thể kém cỏi này 01:16:36.610 --> 01:16:39.979 Đến tận bây giờ Ông dùng cái chén để làm thuốc chữa 01:16:39.980 --> 01:16:41.649 Để lấy lại sức mạnh 01:16:41.650 --> 01:16:45.919 Thật may cho ta, Kubichek đã tìm thấy manh mối đầu tiên Nhưng thật không may cho Kubicheck 01:16:45.920 --> 01:16:48.020 Ta không nghĩ vậy 01:16:48.890 --> 01:16:53.859 Giờ ta đã có chiếc chén Ta sẽ triệu tập các con của ta 01:16:53.860 --> 01:16:58.259 chúng sẽ uống máu và nhấn chìm thế giới của các người trong bóng tối 01:16:58.260 --> 01:17:02.070 Đến đây, gia nhập với chúng ta. Uống đi và trở nên mạnh mẽ 01:17:04.440 --> 01:17:05.970 Simone. 01:17:06.340 --> 01:17:07.830 Uống đi 01:17:09.710 --> 01:17:11.240 Simone. 01:17:14.410 --> 01:17:15.940 Simone. 01:17:20.290 --> 01:17:24.490 Không bao giờ. Ông đã hủy hoại đời tôi 01:17:24.720 --> 01:17:27.060 Thế thì chết với những kẻ khác đi 01:17:28.090 --> 01:17:29.560 Ăn đi 01:17:31.660 --> 01:17:34.569 Nếu anh có một kế hoạch thì tôi rất muốn nghe đấy 01:17:34.570 --> 01:17:37.060 Tôi sẽ lấy cái này Nhắm mắt vào 01:17:56.420 --> 01:17:58.490 Tìm cái chén đi 01:18:05.600 --> 01:18:08.130 Tôi biết ông ở ngoài này, Vlad. 01:18:11.040 --> 01:18:12.770 Vô ích thôi 01:18:15.270 --> 01:18:17.110 Hiện thân đi 01:18:25.480 --> 01:18:29.810 Cho ông biết nhé thực ra tôi là một thủ thư đấy 01:18:30.890 --> 01:18:33.520 Tôi đã chiến đấu với cái ác dưới rất nhiều hình dạng' 01:18:35.090 --> 01:18:37.330 35 dạng 01:18:38.060 --> 01:18:39.870 Khoảng khoảng thế 01:18:40.400 --> 01:18:43.360 Vì thế ông có lí do để sợ đấy 01:18:46.040 --> 01:18:48.710 Định làm tôi sợ hả? 01:18:50.480 --> 01:18:53.440 Vì nhiệm vụ đã hoàn thành, làm tốt lắm 01:18:58.020 --> 01:19:01.790 Đi giúp thủ thư đi! Để hắn cho tôi 01:19:21.770 --> 01:19:25.140 Anh theo một con ma cà rồng vào rừng lúc nửa đêm? 01:19:25.840 --> 01:19:28.279 Ta đã tưởng anh là một cậu bé thông minh cơ đấy 01:19:28.280 --> 01:19:30.840 Giờ thì mình chính thức gặp rắc rối rồi 01:19:36.890 --> 01:19:39.520 Thủ thư các anh thật yếu ớt 01:19:40.190 --> 01:19:42.959 Nhưng rất ngon ông đã cướp đi cuộc sống của tôi 01:19:42.960 --> 01:19:46.259 nhưng ông sẽ không cướp được cuộc sống của anh ấy đâu Ta đã cho con một món quà 01:19:46.260 --> 01:19:48.800 Thế thì hãy để tôi trả lễ nhé? 01:20:10.360 --> 01:20:15.190 Gia nhập với chúng tôi, Ivan, chúng ta vẫn có thể lập lại trật tự cho nước Nga 01:20:16.730 --> 01:20:21.690 Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta trả hóa đơn cho những gì ta đã làm rồi 01:20:22.530 --> 01:20:24.799 Vì nước Nga 01:20:24.800 --> 01:20:27.140 Không! 01:20:42.020 --> 01:20:44.260 Populus tremuloides. 01:20:44.890 --> 01:20:46.990 Populus tremuloides. 01:21:07.850 --> 01:21:10.780 Ta rất tiếc vì con đã phải đau đớn, nhưng 01:21:11.180 --> 01:21:16.110 như người ta thường nói "thương cho roi cho vọt" mà 01:21:19.260 --> 01:21:21.150 Tôi yêu cầu ông dừng lại 01:21:25.900 --> 01:21:27.760 Hãy cho ta một lí do 01:21:30.000 --> 01:21:34.540 Vì tôi kiểm soát chiếc chén Judas, nên tôi kiểm soát ông 01:21:35.140 --> 01:21:38.840 Đồ ngốc, không phải như vậy đâu 01:21:40.950 --> 01:21:43.340 Quyết định sai rồi Chọn sai tay rồi 01:21:45.650 --> 01:21:48.789 Populus tremuloides, cây dương. 01:21:48.790 --> 01:21:52.489 Loại cây đã giết con ma cà rồng đầu tiên, Judas Iscariot 01:21:52.490 --> 01:21:57.350 Con trai, anh là một nhà sử học tuyệt vời 01:22:25.160 --> 01:22:28.229 Simone, anh muốn em về New York với anh 01:22:28.230 --> 01:22:31.429 Ý anh là em đã biết mọi chuyện về thư viện nên anh có thể cho em xem nó 01:22:31.430 --> 01:22:34.769 Anh chưa bao giờ có thể chia sẻ chuyện này với ai cả 01:22:34.770 --> 01:22:38.199 Em xin lỗi, Flynn,Em không thể Đến lúc em phải đi rồi 01:22:38.200 --> 01:22:39.799 Cái gì? Về Pháp sao? 01:22:39.800 --> 01:22:43.739 Flynn, anh đã giết con ma cà rồng đã cắn em 01:22:43.740 --> 01:22:46.779 Giờ linh hồn em có thể yên nghỉ. Em có thể yên nghỉ rồi 01:22:46.780 --> 01:22:50.350 Yên nghỉ? Ý em là chết sao? Không, không, không 01:22:50.780 --> 01:22:53.519 Anh đã từng nghĩ anh mất em một lần rồi. Anh sẽ không trải qua chuyện đó một lần nữa đâu 01:22:53.520 --> 01:22:55.620 Không sao đâu, Flynn. 01:22:57.360 --> 01:22:59.160 Em muốn sự yên nghỉ 01:22:59.460 --> 01:23:02.489 Em đã sống đủ lâu rồi. Em đã đếm từng ngày 01:23:02.490 --> 01:23:04.630 Chúng ta có thể ở bên nhau 01:23:04.900 --> 01:23:06.760 Có một cách 01:23:26.220 --> 01:23:29.080 Anh phải sống để làm một thủ thư 01:23:29.620 --> 01:23:33.590 Anh phải sống cùng với số phận của anh như em đã từng 01:23:33.930 --> 01:23:37.200 Làm ơn Flynn, đôi khi nói lời tạm biệt lại 01:23:39.630 --> 01:23:41.830 là chuyện nên làm 01:23:44.770 --> 01:23:48.580 Anh biết không, có một việc anh có thể làm cho em đấy 01:23:49.170 --> 01:23:52.440 Em đã luôn muốn ngắm bình minh một lần nữa 01:23:53.780 --> 01:23:56.140 Anh sẽ ngắm cùng với em chứ? 01:24:18.700 --> 01:24:20.560 Đẹp quá 01:24:33.650 --> 01:24:35.720 Em yêu anh, Flynn. 01:24:38.060 --> 01:24:40.120 Dù không được lâu 01:24:44.060 --> 01:24:45.800 Anh yêu em 01:24:51.800 --> 01:24:53.730 Vĩnh biệt, Simone. 01:24:55.210 --> 01:24:57.070 Vĩnh biệt, Flynn. 01:26:19.260 --> 01:26:21.059 Tôi có một thứ cho bà 01:26:21.060 --> 01:26:24.590 Chúng ta không được phép Nó là một món quà cảm ơn 01:26:31.800 --> 01:26:36.230 Nó đẹp quá. Đầu thế kỷ 19, do các thầy tu người Pháp làm 01:26:37.510 --> 01:26:40.779 Có chữ viết trên đó. Nó viết gì thế? La tinh 01:26:40.780 --> 01:26:43.210 Nó viết là "Thậm chí 01:26:44.020 --> 01:26:46.910 Nó viết "Hãy theo đuổi giấc mơ của bạn" 01:26:49.820 --> 01:26:52.590 Vậy giấc mơ của anh đã đưa anh đến đâu? 01:26:53.690 --> 01:26:55.120 Nhà 01:27:01.230 --> 01:27:03.699 Chúng ta vẫn sẽ không thanh toán cho những đồ không 01:27:03.700 --> 01:27:05.230 Tôi biết 01:27:21.590 --> 01:27:24.390 Đó là của tôi 01:27:27.390 --> 01:27:31.630 Flynn, anh lại vất vả vì chúng tôi một lần nữa rồi. Tôi 01:27:31.900 --> 01:27:34.869 Tôi xin lỗi vì chúng tôi đã làm hỏng kỳ nghỉ của anh 01:27:34.870 --> 01:27:37.760 Tôi không nghĩ vậy Tốt 01:27:38.700 --> 01:27:41.769 Vậy anh đã quyết định 01:27:41.770 --> 01:27:45.509 Vậy anh có tiếp tục làm thủ thư nữa hay không? 01:27:45.510 --> 01:27:50.409 Một người rất đặc biệt với tôi đã nó tôi nên trân trọng tôi là ai Tôi nghĩ cô ấy đã đúng 01:27:50.410 --> 01:27:56.489 Tốt. Tốt, thế thì chúng ta sẽ không có những 01:27:56.490 --> 01:27:58.089 Cơn nóng giận? 01:27:58.090 --> 01:27:59.659 Không. Tốt 01:27:59.660 --> 01:28:04.590 Vì Charleen đang nghĩ đến chuyện thay khóa 01:28:09.770 --> 01:28:11.870 Tôi biết ông là ai 01:28:12.970 --> 01:28:14.400 Cái gì? 01:28:18.280 --> 01:28:21.649 Thôi nào, Judson, tôi biết ông đã hơn 2000 tuổi 01:28:21.650 --> 01:28:27.080 Và tôi cũng biết thư viện này đang tham gia vào một trận chiến lớn giữa thiện và ác 01:28:29.090 --> 01:28:30.650 Yahuda! 01:28:30.760 --> 01:28:33.060 Tôi cũng yahoo anh 01:28:34.460 --> 01:28:37.999 Flynn, tôi không phủ nhận là có một cuộc chiến giữa thiện và ác 01:28:38.000 --> 01:28:41.729 và giờ đây dường như cái ác đang thắng thế 01:28:41.730 --> 01:28:46.239 Nhưng chẳng bao lâu nữa, anh và thư viện sẽ 01:28:46.240 --> 01:28:49.509 đóng một vai trò rất quan trọng trong cuộc chiến đo 01:28:49.510 --> 01:28:56.510 Còn chuyện anh nghĩ tôi 2000 tuổi tôi nghĩ 01:28:56.610 --> 01:29:00.720 đó là một sự xúc phạm đấy 01:29:06.160 --> 01:29:07.490 Được rồi 01:29:08.690 --> 01:29:11.120 Được rồi. 01:29:11.760 --> 01:29:16.999 Giờ nghĩ lại chuyện đó tôi thấy mình thật ngốc 01:29:17.000 --> 01:29:18.469 Học giả Học giả? 01:29:18.470 --> 01:29:20.670 Cây tri thức