���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:01:45.420 --> 00:01:50.040 Em luôn tự hỏi Chúa, em bối rối và chịu đựng. 00:01:55.420 --> 00:01:57.600 Em rất vô vọng và cô đơn. 00:02:01.860 --> 00:02:05.820 Con sẽ chịu mọi hậu quả. Địa ngục hay thiên đường. 00:02:17.460 --> 00:02:21.820 Con chấp nhận số phận của mình. Nhưng làm ơn cho con thêm thời gian. 00:02:22.170 --> 00:02:29.860 Con cầu xin người. Amen. 00:05:26.220 --> 00:05:28.480 Rốt cuộc chuyện này là sao? 00:06:08.260 --> 00:06:09.370 Chuyện gì thế? 00:06:09.510 --> 00:06:10.530 Đó. 00:06:12.260 --> 00:06:13.460 Well, 00:06:15.060 --> 00:06:17.020 Con nhện lớn quá, bố. 00:06:17.730 --> 00:06:19.860 Không sao chứ, con yêu? 00:06:20.040 --> 00:06:24.000 ừ, trừ con nhện đó ra. Em xử lý nó chứ? 00:06:24.530 --> 00:06:26.260 Em có ý hay hơn. 00:06:29.460 --> 00:06:30.840 Còn gì nữa không? 00:06:31.640 --> 00:06:33.330 Không, ổn rồi. 00:06:33.550 --> 00:06:35.280 Cám ơn, mẹ. 00:06:38.840 --> 00:06:40.800 Bố, bố nợ đấy. 00:06:42.880 --> 00:06:44.260 Phải. 00:06:45.110 --> 00:06:46.530 Điện thoại của bố. 00:06:46.530 --> 00:06:48.260 Cám ơn con yêu. 00:06:57.240 --> 00:06:59.060 Vâng, tôi đến ngay đây. 00:07:39.680 --> 00:07:40.970 Chúng ta cần nói chuyện. 00:07:42.710 --> 00:07:44.750 Giờ không phải lúc, em yêu. 00:07:45.460 --> 00:07:48.220 Anh hứa sẽ đi lễ hội thể thao hôm nay, nhớ chứ? 00:07:49.510 --> 00:07:50.880 Anh không đi được. 00:07:51.200 --> 00:07:53.680 Em không thể là kiểu cha mẹ làm con thất vọng được. 00:07:54.350 --> 00:07:56.660 Chúa ơi, Robbie, em đã nói với anh từ tuần trước rồi mà. 00:07:56.660 --> 00:07:58.350 Có chuyện đột ngột, anh xin lỗi. 00:07:59.110 --> 00:08:01.200 Tình yêu luôn là ưu tiên hàng đầu, đúng chứ? 00:08:02.220 --> 00:08:04.040 Chúc vui vẻ với Jane? 00:08:57.280 --> 00:08:59.640 Phải. Nói rõ hơn đi. 00:09:03.280 --> 00:09:06.530 Tôi phải cúp máy đây, nói chuyện với anh sau. 00:09:10.170 --> 00:09:13.240 Dấu vân tay? Đang đợi kết quả. Chưa có gì. 00:09:13.550 --> 00:09:15.910 Nhân chứng? Không có. 00:09:18.480 --> 00:09:23.510 Anh sẽ điều tra vụ này sao? Ok. 00:09:24.080 --> 00:09:28.970 Tôi biết cậu ta là bạn anh. Không sao. Tôi có thể làm được. 00:09:29.680 --> 00:09:30.880 Tốt. 00:09:32.750 --> 00:09:35.330 Tốt nhất 2 người nên bắt đầu làm việc. 00:09:42.480 --> 00:09:44.620 Anh là cảnh sát tốt, Robbie. 00:09:45.950 --> 00:09:47.550 Chẳng phải chúng ta đều vậy sao? 00:10:49.460 --> 00:10:51.873 Cậu biết là ga-ra của cậu lớn hơn nhà mình chứ? 00:10:51.873 --> 00:10:52.940 Ai cũng có đam mê mà anh bạn. 00:10:53.280 --> 00:10:56.660 Chúa ơi. Cậu có đủ thứ. 00:10:56.970 --> 00:11:00.220 Có vợ và con thì cậu sẽ hiểu thôi. 00:11:55.550 --> 00:11:58.170 Cứ giữ yên như mình đã chỉ. 00:12:04.800 --> 00:12:08.620 Xin chào. Tôi là Rachel. Và bạn trai tôi.. 00:12:08.840 --> 00:12:10.970 AJ, cậu quay được mình chứ? Được. 00:12:11.200 --> 00:12:13.020 Đợi chút, để mình quay gần lại một chút. 00:12:15.200 --> 00:12:16.840 Được rồi. 00:12:19.110 --> 00:12:21.820 Năm ngoái, chị gái tôi chết. Bị hành hung và bỏ trốn. 00:12:22.880 --> 00:12:25.110 Nhưng tên giết người vẫn chưa lộ danh tính. 00:12:26.000 --> 00:12:27.640 Cảnh sát đã không làm gì. 00:12:29.370 --> 00:12:33.770 Chúng tôi sẽ tìm ra sự thật. Đây là câu chuyện của chúng tôi. 00:12:37.510 --> 00:12:39.420 Đây là 1 manh mối sao? 00:12:39.680 --> 00:12:40.310 Đúng vậy. 00:12:40.570 --> 00:12:41.910 Nó nói lên điều gì đó. 00:12:51.280 --> 00:12:52.840 Tôi nghĩ chúng ta có lời nhắn từ cô gái. 00:12:53.820 --> 00:12:58.040 Rachel. 19 tuổi. Được mẹ báo là mất tích 44 giờ trước. 00:12:58.800 --> 00:13:01.420 Như cô bé nói, chị gái bị giết bởi tên giết người hành hung và bỏ trốn. 00:13:01.910 --> 00:13:05.020 Vụ đó xảy ra khoảng 1 năm trước. Có thêm thông tin nào không? 00:13:05.600 --> 00:13:08.220 Tên cô gái là Abbie, đúng không? Phải. 00:13:10.480 --> 00:13:12.350 Chúng ta phải tìm đứa trẻ đó. 00:13:13.460 --> 00:13:15.950 Đây là địa chỉ. ở Famendo 00:13:18.660 --> 00:13:21.770 Có bao nhiêu nơi cần tìm kiếm. Rất rộng. 00:13:56.660 --> 00:13:58.220 Amy thế nào rồi? 00:13:59.110 --> 00:14:00.350 Khó chịu. 00:14:04.170 --> 00:14:05.280 Cuối cùng cũng đến. 00:14:05.910 --> 00:14:07.550 Bà Saunders, đúng chứ? Phải. 00:14:07.730 --> 00:14:09.550 Bà báo là con gái bị mất tích? 00:14:09.640 --> 00:14:11.910 Đúng vậy, là 2 ngày trước. Sao mấy người bây giờ mới đến? 00:14:12.220 --> 00:14:15.370 Xin lỗi bà. Đây là thanh tra Lambert, tôi là thanh tra Green. 00:14:15.820 --> 00:14:17.680 Chúng tôi cần hỏi bà đôi điều về Rachel. 00:14:19.330 --> 00:14:22.750 Tôi cần phải quay lại bệnh viện đến khoảng 6h. 00:14:22.800 --> 00:14:23.820 Bệnh viện? 00:14:24.930 --> 00:14:26.170 Việc điều trị của con bé. 00:14:27.950 --> 00:14:29.860 Bệnh Hemo. 00:14:31.110 --> 00:14:32.660 Chúng tôi rất tiếc. 00:14:35.550 --> 00:14:37.280 Điều trị không thành công. 00:14:44.930 --> 00:14:48.260 Bà có liên lạc gì không? Không. 00:14:49.770 --> 00:14:50.970 Chúng tôi có thể xem qua máy tính chứ? 00:14:51.200 --> 00:14:53.640 Rất tiếc. Nó đem theo cả máy tính. 00:14:54.000 --> 00:14:56.970 Cô bé có đi cùng ai không? Tôi không biết. 00:14:57.060 --> 00:14:58.260 Có thể là một cậu con trai. 00:14:59.240 --> 00:15:05.680 Có thể, nó có nói chuyện trên mạng với 1 người. Là AJ. 00:15:08.220 --> 00:15:10.000 Bà có thấy bức hình nào của cậu ta không? 00:15:12.040 --> 00:15:15.420 Đây, nếu bà nhớ thêm được điều gì hoặc cô bé có liên lạc, hãy gọi cho chúng tôi. 00:15:15.680 --> 00:15:17.200 Cám ơn đã dành thời gian. 00:15:20.570 --> 00:15:22.480 Nhờ các vị tìm ra con tôi, thanh tra. 00:15:22.800 --> 00:15:24.170 Rất sẵn lòng. 00:15:47.370 --> 00:15:48.440 Chắc là họ. 00:15:58.620 --> 00:16:06.170 Lukas. Có gì không? Làm phim à? 00:16:06.710 --> 00:16:10.260 Phim tài liệu thôi. Cậu định làm gì? 00:16:12.310 --> 00:16:16.750 Nó nói về gì? Phim của cậu đó? 00:16:17.370 --> 00:16:20.256 Abbie Saunders, chuyện gì xảy ra với chị ấy? 00:16:21.334 --> 00:16:23.906 Tôi nghe nói các cậu quen biết nhau. 00:16:25.280 --> 00:16:28.840 Tai nạn tồi tệ. Tôi biết thế thôi. 00:16:28.930 --> 00:16:30.220 Đó không phải là toàn bộ câu chuyện. 00:16:30.440 --> 00:16:33.510 Cô ta tự tử. Trong xe. 00:16:34.480 --> 00:16:36.880 Không. Trước đó tôi có gặp chị ấy vào đêm đó. Chị ấy ổn. 00:16:38.480 --> 00:16:40.170 Đêm đó 2 người có thấy chị ấy không? 00:16:42.170 --> 00:16:43.060 Không. 00:16:44.260 --> 00:16:46.130 Này, sao cô có số của tôi? 00:16:46.800 --> 00:16:50.570 Chị Abbie có, chị gái tôi. 00:16:50.930 --> 00:16:52.800 Chết thật. Phải. 00:16:55.860 --> 00:16:58.350 Đừng tán gẫu nữa, chúng ta cần làm gì? 00:17:00.130 --> 00:17:03.730 Đó là lý do tôi ở đây. Tìm hiểu xem chuyện gì đã xảy ra. 00:17:04.750 --> 00:17:05.600 AJ 00:17:09.600 --> 00:17:12.170 Tên đó là sao? 00:17:14.750 --> 00:17:17.860 Cậu có thể dò tên Lukas này chứ? Đang nhận diện, thưa sếp. 00:17:21.370 --> 00:17:25.860 Đây rồi. Sao? 00:17:27.200 --> 00:17:31.420 Không có dữ liệu tiền án nào. Không có gì cả. 00:17:40.970 --> 00:17:42.570 Tôi biết chỗ này. 00:17:46.400 --> 00:17:47.460 Yeah. 00:18:00.750 --> 00:18:02.400 Ok. Tôi biết rồi. 00:18:25.950 --> 00:18:30.220 Cậu cảm thấy sao? Bub tội nghiệp. 00:18:31.200 --> 00:18:34.800 Có thêm thông tin gì từ Lukas không? Nhiều người không thích những câu hỏi khó. 00:18:36.170 --> 00:18:38.040 Có vẻ như cậu làm cậu ta giận rồi. 00:18:38.480 --> 00:18:40.080 Chúng ta cần tiếp tục. 00:18:40.750 --> 00:18:44.440 Mình đâu có than phiền. Mình sẽ làm bất cứ điều gì. 00:18:45.910 --> 00:18:47.060 Cậu vẫn chưa chạm vào thức ăn đấy. 00:18:47.200 --> 00:18:48.570 Mình không đói. 00:18:49.600 --> 00:18:51.060 Ăn chút kem nhé. 00:18:52.130 --> 00:18:53.640 Có lẽ để sau. 00:18:57.680 --> 00:18:58.750 Sao vậy? 00:18:58.970 --> 00:19:00.220 Cậu nhớ thuốc của mình chứ. 00:19:00.400 --> 00:19:01.600 Thuốc này phải không? 00:19:02.260 --> 00:19:03.200 Uống đi. 00:19:15.280 --> 00:19:17.330 Cần giúp gì không? Cô ấy không sao. Cám ơn. 00:19:22.260 --> 00:19:23.550 Tôi có thể giúp gì không? 00:19:24.350 --> 00:19:28.170 Cô có nhớ 1 cặp nam nữ thiếu niên ăn ở đây vài ngày trước không? 00:19:28.570 --> 00:19:29.820 Chỗ chúng tôi có nhiều khách hàng như vậy lắm. 00:19:29.910 --> 00:19:30.710 Chúng có quay phim. 00:19:32.570 --> 00:19:35.950 Phải rồi. 2 đứa. Con bé có vẻ đang bệnh. 00:19:37.150 --> 00:19:38.800 Chúng có nói sẽ đi đâu không? 00:19:40.710 --> 00:19:44.400 Cô bé có hỏi đường đi đến một nhà nghỉ. 00:19:46.740 --> 00:19:48.970 Nhà nghỉ Newbay. 00:20:34.220 --> 00:20:36.660 Người chị đó. Sao cơ? 00:20:38.040 --> 00:20:40.220 Abbie, cô gái bị giết. 00:20:40.710 --> 00:20:42.040 ừ, tiếp tục đi. 00:20:46.710 --> 00:20:47.600 Không ngạc nhiên lắm. 00:20:47.770 --> 00:20:50.000 Tên lái xe là tội phạm, hắn chạy trốn. 00:20:50.170 --> 00:20:53.280 Nhưng có vẻ như không hoàn toàn ép buộc. 00:20:53.820 --> 00:20:55.020 Sao cô nghĩ vậy? 00:20:55.060 --> 00:21:01.280 Hắn được tìm thấy ở giữa đường. Chúa dường như rất nhân từ. 00:21:10.970 --> 00:21:13.330 Xin chào. Quý khách cần 1 phòng không? 00:21:14.620 --> 00:21:18.570 Không phải hôm nay. Chúng tôi đang tìm một cặp thiếu niên đã ở đây vài ngày trước. 00:21:19.200 --> 00:21:20.480 Cô thấy cô bé này chưa? 00:21:21.730 --> 00:21:25.330 Không. Tôi rất tiếc. Có thể Alex cho thuê. 00:21:26.170 --> 00:21:27.200 Ai là Alex? 00:21:43.910 --> 00:21:48.800 Chào mừng đến Newbai. Xn điền đầy đủ thông tin. 00:21:49.200 --> 00:21:52.130 Phiền cô cho chúng tôi xem qua sổ đặt phòng. Được. 00:21:57.950 --> 00:22:01.510 Này, quay làm gì thế? Tôi làm phim. 00:22:01.730 --> 00:22:04.480 ồ, phim điện ảnh, tôi. 00:22:08.930 --> 00:22:10.080 Phim của cô nói về gì? 00:22:10.310 --> 00:22:11.950 Kiểu như phim điều tra. 00:22:12.620 --> 00:22:13.680 Để làm gì? 00:22:14.000 --> 00:22:15.950 Tôi cũng không chắc lắm. 00:22:16.350 --> 00:22:17.640 Có thể tôi giúp được cô. 00:22:19.020 --> 00:22:22.440 Có thể, nhưng lúc này, chúng tôi chỉ muốn nhận phòng. 00:22:23.510 --> 00:22:24.880 Chắc chắn rồi. 00:22:26.660 --> 00:22:27.600 Cám ơn. 00:22:30.880 --> 00:22:32.710 ồ, Lukas gửi lời chào. 00:22:34.220 --> 00:22:37.280 Này, cậu có thể tắt máy quay 1 chút được không? Được. 00:22:39.730 --> 00:22:44.130 Có vẻ như cô đã làm điều này. Tôi giỏi mấy chuyện này. 00:22:44.400 --> 00:22:48.620 Tôi có thể hỏi người làm. Có hứng thú không? 00:22:48.750 --> 00:22:49.910 Abbie. 00:22:50.530 --> 00:22:52.080 Đây rồi. Phòng 104. 00:23:05.510 --> 00:23:07.460 Nhớ lần đầu tiên chúng ta gặp nhau chứ? 00:23:08.000 --> 00:23:10.260 ừ. Ngày tuyệt nhất trong đời mình. 00:23:10.710 --> 00:23:12.170 Cậu nhớ chúng ta đã làm gì chứ? 00:23:12.840 --> 00:23:15.860 Chúng ta khiêu vũ cùng nhau. 00:23:16.080 --> 00:23:16.970 Bài hát? 00:23:18.080 --> 00:23:22.350 à, ừ, đưa tay cậu cho mình. 00:23:24.040 --> 00:23:25.150 Nhảy với mình. 00:23:52.480 --> 00:23:53.550 Cái gì? 00:23:53.770 --> 00:23:55.330 Nào, mình nghiêm túc đó. 00:23:56.530 --> 00:23:59.820 Cái gì? Cậu thật là. 00:24:00.970 --> 00:24:03.820 Đúng vậy. Tay nào. 00:24:07.420 --> 00:24:09.820 AJ. Tình trạng của mình. Mình không quan tâm. 00:24:11.680 --> 00:24:12.800 Mình yêu cậu. 00:24:20.130 --> 00:24:21.460 Robbie! 00:24:27.110 --> 00:24:30.220 Đầu mình. Để mình lấy thuốc cho cậu. 00:24:30.400 --> 00:24:32.040 Không. Mình cần nhiều hơn thế. 00:24:36.310 --> 00:24:39.280 Ngay bây giờ. Làm ơn. 00:25:04.000 --> 00:25:07.670 -Chuyện gì xảy ra ở đây vậy? -Cảnh sát đang làm việc, Bill à. 00:25:07.710 --> 00:25:11.210 -Xin lỗi nhé. - Anh có thấy Alex đâu không? 00:25:11.250 --> 00:25:15.670 Lần cuối tôi thấy là lúc cậu ấy cho mấy đứa nhóc đi nhờ. 00:25:15.710 --> 00:25:18.840 -Khi nào vậy? - Khoảng 2 ngày trước. 00:25:18.870 --> 00:25:23.020 -Cậu ấy nổi tiếng thật - Ông nói vậy là sao? 00:25:23.060 --> 00:25:27.130 à, có một gã khác cũng kiếm cậu ấy hôm qua 00:25:27.160 --> 00:25:31.210 Trông có vẻ mờ ám, xăm mình và mấy thứ linh tinh. 00:25:32.250 --> 00:25:35.500 Alex gặp chuyện gì à? - Có thể. 00:25:35.530 --> 00:25:38.750 Tôi cần địa chỉ của anh ấy. 00:25:58.830 --> 00:26:02.630 Alex! Cảnh sát đây. Mở cửa đi. 00:26:06.700 --> 00:26:09.710 Cảnh sát đây! Mở cửa đi! 00:27:09.040 --> 00:27:12.460 -Lạy chúa. -Cùng một gã sát thủ à? 00:27:14.120 --> 00:27:16.250 Có lẽ vậy. 00:27:17.330 --> 00:27:21.210 Kiểm tra các phòng khác đi, tôi sẽ gọi điện. 00:27:40.790 --> 00:27:47.750 -Robbie? - Jason bị giết sáng nay rồi. 00:27:47.790 --> 00:27:52.980 -Ôi chúa ơi, sao anh không nói với em sớm hơn? - Anh không thể. 00:27:53.480 --> 00:27:56.620 Không thể ! Sao lại không thể? 00:27:58.790 --> 00:28:02.040 -Anh có ổn không? -Thôi, anh phải ngắt máy đây. 00:28:02.080 --> 00:28:05.630 -Yêu anh, Robbie. - Anh cũng vậy. 00:28:06.410 --> 00:28:08.670 -Không có gì hết hả? - ừm. 00:28:56.870 --> 00:29:02.800 -Có manh mối gì không? - Tôi đang điều tra. Có cả đống đoạn phim. 00:29:02.830 --> 00:29:07.420 Anh chàng Hoàn Hảo sao rồi? 00:29:07.450 --> 00:29:13.750 Cô biết anh ấy và Jason xung đột, nhưng mà có vẻ anh ấy không bận tâm lắm. 00:29:13.860 --> 00:29:15.110 ừm. 00:29:17.580 --> 00:29:22.330 -Đừng nói là tôi nói đấy nhé - Okay. 00:29:23.410 --> 00:29:24.721 Khoan đợi đã. 00:29:25.036 --> 00:29:27.548 Người nào đó đã xuất hiện trong một chiếcBeamer (BMW). 00:29:29.450 --> 00:29:34.910 Không nhìn rõ biển số. Rachel tiến tới chiếc xe. 00:29:49.040 --> 00:29:54.250 -Sao mà cô biết Alex? - Bạn học cấp ba. 00:29:54.280 --> 00:29:58.420 -Trường nào vậy? - River Vale. 00:29:58.460 --> 00:30:00.630 Được rồi. 00:30:00.660 --> 00:30:06.090 Nó nói nó giỏi Hóa. Giờ thì tôi biết tại sao rồi. 00:30:06.120 --> 00:30:10.590 -Hàng tốt đó. - ừ, đúng vậy. 00:30:10.620 --> 00:30:14.200 -Nhưng cô muốn hàng "chất" hơn . - Okay. 00:30:15.160 --> 00:30:17.340 Đi một vòng nào. 00:30:21.580 --> 00:30:24.590 -Kinh thật. - Đúng vậy. 00:30:24.620 --> 00:30:30.910 Chuyển thẻ nhớ nhé? - Khoan, để xem có gì trong này đã. 00:30:35.080 --> 00:30:39.290 -Làm sao để mở cái này? - Chắc phải có cái nút nào đó. 00:30:53.120 --> 00:30:55.340 Xem này. 00:30:56.660 --> 00:30:59.590 Không thể tin được. 00:30:59.620 --> 00:31:03.450 Chết tiệt, hắn tới kìe. Để lại chỗ cũ đi. 00:31:05.040 --> 00:31:07.210 Nhanh lên. 00:31:26.450 --> 00:31:29.920 Tôi nghĩ là ta tìm được gã xăm mình rồi. 00:31:29.950 --> 00:31:33.910 Trạm xăng ở góc đường Archer and Raleigh. 00:31:53.000 --> 00:31:57.500 -Sao? -Anh chào đón khách hàng thế à ? 00:31:57.540 --> 00:31:59.630 ờ. 00:31:59.660 --> 00:32:05.340 Vui tính phết nhỉ. Chúng tôi đang tìm một chiết BMW đen tới đây hôm qua. 00:32:05.380 --> 00:32:09.880 -Ôi anh bạn, nhiều xe ghé lắm. - Đây là tài xế. 00:32:09.910 --> 00:32:14.340 -Đi cùng với mội đôi vị thành niên . - Không quen. 00:32:14.370 --> 00:32:15.912 Vậy thì xem máy quay an ninh nào. 00:32:15.912 --> 00:32:18.395 Nhưng mà mấy đoạn phim được gửi thẳng về trụ sở chính. 00:32:20.820 --> 00:32:24.500 -Nằm ở đâu? - Melbourne. 00:32:24.540 --> 00:32:31.000 -Tôi cần một bản sao gấp. - Tôi không có giúp được. 00:32:34.080 --> 00:32:36.920 -Robbie... - Hey, hey. 00:32:36.950 --> 00:32:39.710 Thôi đi, Robbie! Robbie! 00:32:39.750 --> 00:32:44.420 Tôi muốn cuốn băng đó trước năm giờ hôm nay. 00:32:44.460 --> 00:32:46.920 Rồi, được rồi. 00:33:19.330 --> 00:33:21.750 Amen. 00:33:31.040 --> 00:33:33.880 Thưa cha. - Sao? 00:33:33.910 --> 00:33:37.840 Con nói chuyện với cha được không? - Đương nhiên rồi. 00:33:38.830 --> 00:33:41.592 Con không còn nhiều thời gian tới lúc Chúa mang con đi. 00:33:42.402 --> 00:33:45.140 Thật tiếc khi nghe điều đó, con của ta. 00:33:46.120 --> 00:33:49.940 -Con muốn ta cầu nguyện cùng không? - Chắc là để sau đi cha. 00:33:49.970 --> 00:33:53.710 Giờ con muốn kết hôn với bạn trai con. 00:33:53.750 --> 00:33:57.880 Để ta xếp lịch, chắc là trong vòng vài tháng nữa. 00:33:57.910 --> 00:34:01.700 - Không, hôm nay thưa cha. - Hôm nay thì không được, để ta chỉ con nhà thờ khác. 00:34:01.740 --> 00:34:04.580 -Không lâu đâu thưa cha. - Ta thật sự không thể. 00:34:04.620 --> 00:34:06.420 -Làm ơn thưa cha. - Ta rất tiếc. 00:34:06.450 --> 00:34:10.460 Rachel, em cầm máy một chút được không? 00:34:12.080 --> 00:34:17.340 -Chúng ta nói chuyện riêng được không cha? - Chắc rồi. 00:34:39.790 --> 00:34:42.380 ổn chứ? 00:34:47.700 --> 00:34:51.960 -Nghi thức sẽ ngắn gọn hơn. - Không sao. 00:34:52.000 --> 00:34:58.790 Rachel Saunders, con có chấp nhận lấy người đàn ông này làm chồng và sống chuy thủy không? 00:34:58.820 --> 00:35:00.630 Con đồng ý. 00:35:01.870 --> 00:35:04.670 -Andrew... - Jamison. 00:35:04.700 --> 00:35:09.040 Con có lấy người phụ nữ này và sống với nhau... ? 00:35:09.080 --> 00:35:14.010 -Vâng, hoàn toàn thưa cha - Hãy đeo nhẫn cho Rachel đi. 00:35:19.120 --> 00:35:24.000 Ta tuyên bố hai con đã là vợ chồng. Con có thể hôn cô dâu. 00:35:28.080 --> 00:35:30.630 Jane nghe. 00:35:30.660 --> 00:35:36.420 A.J? Andrew Jamison nghe có quen không? 00:35:44.870 --> 00:35:48.080 Xem coi liệu có trúng không. 00:35:50.450 --> 00:35:52.670 Chắc là không. 00:35:54.170 --> 00:35:56.000 Đang tải xuống. 00:35:58.370 --> 00:36:00.340 Được rồi. 00:36:06.880 --> 00:36:08.440 Nó đó 00:36:11.120 --> 00:36:14.620 Được cho ra khỏi viện tâm thần mấy tháng trước. 00:36:24.250 --> 00:36:26.870 Anh ổn không? 00:36:29.200 --> 00:36:35.140 Hai năm trước tôi nhận được một cuộc gọi khẩn, một đám cháy nhà. 00:36:35.180 --> 00:36:41.090 Tôi tới đầu tiên, một ông già bị kẹt ở bên trong. 00:36:41.120 --> 00:36:45.880 Tôi nghe được tiếng ông ấy la hét. 00:36:47.000 --> 00:36:50.450 Chỉ là không thể cứu ông ấy thôi 00:36:51.660 --> 00:36:58.130 Hóa ra là ông ấy bị xích vào giường bởi chính con trai. Đố là ai đấy. 00:37:01.450 --> 00:37:04.420 Khủng khiếp thật ! 00:37:04.450 --> 00:37:07.366 Kinh khủng hơn là vì đứa con trai bị gửi vào trại tâm thần. Chứ không phải nhà tù. 00:37:11.200 --> 00:37:14.330 Băng ghi hình sẵn sàng rồi. 00:37:22.540 --> 00:37:24.790 Rachel Saunders? 00:37:31.540 --> 00:37:34.460 -Tôi không thể bán thuốc theo toa này. - Làm ơn mà. 00:37:34.500 --> 00:37:38.060 -Cô ấy cần nó. - Toa hết hạn rồi, đây là thuốc bị kiểm soát. 00:37:38.090 --> 00:37:41.620 -Cần một toa mới. - Nhìn tôi đi này! 00:37:41.660 --> 00:37:45.710 Tôi xin lỗi, luật lệ là vậy. 00:37:45.740 --> 00:37:48.580 Đi ra đằng sau! - Không, A.J! 00:37:48.610 --> 00:37:51.380 -Để anh lấy thuốc cho, Rachel. - Bình tĩnh nào. 00:37:51.410 --> 00:37:55.340 -Đừng hại tôi. - Lấy là gì những gì cô ấy cần mau. 00:38:00.160 --> 00:38:03.750 Được rồi. Cám ơn nhé. 00:38:12.750 --> 00:38:16.000 Dừng lại. Tua lại đi 00:38:16.030 --> 00:38:19.250 Kiểm tra biển số nào. 00:38:20.790 --> 00:38:24.250 1KZB221. 00:38:25.330 --> 00:38:30.150 Chiếc xe là của Jacob Petersonille, 411 Beasley Drive, Leeming. 00:38:30.180 --> 00:38:34.960 -Không phải tay vừa đâu. Kết án 8 năm vì giết người. -Cám ơn. 00:38:35.000 --> 00:38:40.670 Chờ đã. Chiếc được báo cáo từ cảnh sát tuần tra 2 giờ trước. 00:38:40.700 --> 00:38:46.420 Nó đậu ở nhà máy điện Kwinanan cũ. Tôi sẽ kêu hỗ trợ. 00:38:47.450 --> 00:38:49.830 Tìm thấy xe rồi. 00:39:00.870 --> 00:39:05.250 Cảnh sát đây. Ra khỏi xe. 00:39:14.830 --> 00:39:17.080 Trống 00:39:42.910 --> 00:39:47.370 Thật là một con quái vật. -Để bán đấy. 00:39:47.410 --> 00:39:50.450 Quá túi tiền tôi rồi. 00:39:51.450 --> 00:39:54.960 - Khi nào thì lên lương? - 9 tháng nữa. 00:39:59.330 --> 00:40:01.420 Có lẽ tôi giúp anh được 00:40:37.040 --> 00:40:38.660 Hey... 00:41:06.700 --> 00:41:11.330 - Có lẽ ta làm việc không hợp. - Cô có thể xin chuyển công tác. 00:41:11.370 --> 00:41:13.960 -Có thể lắm. - Alô? 00:41:14.000 --> 00:41:15.876 Trông như họ đã ghé qua một tòa nhà công nghiệp cũ, 00:41:15.876 --> 00:41:17.388 tôi đang xác định địa điểm. 00:41:20.660 --> 00:41:23.330 -Tìm được rồi. - Gửi qua đi, tôi sẽ xem xét. 00:41:24.040 --> 00:41:27.210 Chờ đã... Không có chi. 00:41:32.620 --> 00:41:37.580 -Đang quay tai em à? - ừm, đôi tai nhỏ bé của em. 00:41:44.200 --> 00:41:47.960 Em có đôi tay bự. Xưng phồng hết rồi. 00:41:48.830 --> 00:41:52.040 Em cần khăn giấy. 00:41:58.290 --> 00:41:59.960 Dừng đi. 00:42:12.410 --> 00:42:14.790 Xem nè. 00:42:28.620 --> 00:42:30.960 Nhìn kìa. 00:42:46.750 --> 00:42:51.380 -Hi. - Cô nghĩ cô đang làm cái quái gì vậy? 00:42:51.410 --> 00:42:55.420 Jacob bảo tụi tôi đến nói chuyện với sếp anh, Hugo. 00:42:57.250 --> 00:42:59.790 Mấy người bị khờ à? 00:43:00.620 --> 00:43:03.120 Đừng lo,Andrey. 00:43:06.540 --> 00:43:09.620 Tôi giúp gì được? 00:43:09.660 --> 00:43:12.215 Chúng tôi đang làm một bộ phim tài liệu về ảnh hưởng của ma túy đối với giới trẻ. 00:43:12.215 --> 00:43:13.709 Tôi nghĩ ông muốn phát biểu vài lời. 00:43:14.910 --> 00:43:19.880 Gan đấy. Vào trong đi. 00:43:19.910 --> 00:43:21.620 Tắt máy quay đi. 00:43:24.000 --> 00:43:26.790 Đoạn phim chỉ tới đó thôi. 00:43:31.580 --> 00:43:36.250 Chết tiệt. Chúng ta phải đi. Ngay bây giờ. 00:43:54.950 --> 00:43:58.090 Tới rồi, bình tĩnh nào. 00:43:58.120 --> 00:44:01.750 Mấy đứa. Xin lỗi vì bố tới trễ 00:44:01.790 --> 00:44:04.170 Hai nàng sao rồi? - Tốt ạ. 00:44:04.200 --> 00:44:06.960 - Con tệ lắm. - Thôi nào cục cưng... 00:44:07.000 --> 00:44:10.920 Nhiều lúc mọi thứ không theo kế hoạch. Bố biết chắc là các con tuyệt lắm. 00:44:10.950 --> 00:44:14.840 - Khỏe không, Sarah? - Cô ta làm gì ở đây vậy? 00:44:16.120 --> 00:44:18.530 - Mấy đứa đói không? Muốn ăn gì không? -Dạ. 00:44:18.750 --> 00:44:20.940 -Gì nào? -Pizza -Bánh sô cô la. - Và sữa lắc nữa. 00:44:20.940 --> 00:44:24.290 Và sữa lắc nữa. 00:44:24.320 --> 00:44:28.500 -Được rồi. -Không được nói với mẹ nhé. Bố gặp rắc rối đấy. 00:44:28.530 --> 00:44:30.630 Vâng, đại úy? 00:44:30.660 --> 00:44:37.420 Một ông già dắt chó đi dạo và thấy 2 thi thể trong bụi rậm. Là thanh thiếu niên nam nữ. 00:44:37.460 --> 00:44:40.420 Chắc là đúng người rồi. 00:44:40.450 --> 00:44:43.420 Tôi sẽ gửi anh địa điểm. 00:45:17.450 --> 00:45:21.290 Họ ở đây. Bước đi cẩn thận đấy. 00:45:46.950 --> 00:45:50.000 Ôi chúa ơi... 00:45:51.290 --> 00:45:54.130 Không phải Rachel. 00:45:55.080 --> 00:45:57.830 Jane nghe. 00:45:58.620 --> 00:46:00.750 Được rồi. 00:46:07.620 --> 00:46:12.460 Ta phải về trụ sở thôi. Một kiện hàng được gửi cho anh. 00:46:12.490 --> 00:46:15.580 - Từ ai? - Jason. 00:46:27.700 --> 00:46:32.960 Chạy mượt ha? - Chiếc xe tuyệt quá. 00:46:33.000 --> 00:46:38.750 -Nếu tôi nói anh sẽ được chiếc xe thì sao? - Nghiêm túc hả? 00:46:40.620 --> 00:46:44.710 -Điều kiện là gì? - Một vài thứ. 00:46:53.000 --> 00:46:55.750 Anh ở đó chứ? Chúng tôi đang tới. 00:47:16.410 --> 00:47:20.090 - Connor -Nó để ở bàn tiếp tân. 00:47:20.120 --> 00:47:23.170 -Ai đem nó tới? - Gã vô gia cư nào đó. 00:47:23.200 --> 00:47:28.260 - Có căn cước không? - Anh có biết là tiếp tân bận thế nào? 00:47:32.290 --> 00:47:37.090 - "Romans 13-7." - Cái gì thế? 00:47:37.120 --> 00:47:40.130 Kinh cựu ước. 00:47:41.640 --> 00:47:43.510 Anh biết Kinh Thánh mà phải không? 00:47:45.120 --> 00:47:48.160 Mở lên đi. 00:47:49.620 --> 00:47:52.000 Thánh Kiếm 00:47:52.040 --> 00:47:55.290 Một bộ phim tư liệu bởi Rachal Saunders. 00:48:06.660 --> 00:48:12.140 Năm ngoái, chị tôi đã bị giết. Trong một vụ đâm xe rồi bỏ trốn. 00:48:12.180 --> 00:48:16.480 Trong, hành trình tìm kẻ sát nhân, tôi khám phá ra một mạng lưới thối nát. 00:48:17.660 --> 00:48:22.710 Giữa những tay buôn ma túy với những người đáng lẽ phải bảo vệ chúng tôi. 00:48:23.730 --> 00:48:25.460 Cảnh sát. 00:48:28.040 --> 00:48:30.288 Bộ phim này là một bài học, 00:48:30.934 --> 00:48:33.944 dành cho những kẻ kiếm tiền trên đau khổ của người khác. 00:48:36.310 --> 00:48:38.400 Công lý sẽ tìm đến bọn bây. 00:48:40.840 --> 00:48:43.860 Thòi gian tôi làm phim Thánh Kiếm tuy ngắn. 00:48:46.880 --> 00:48:49.150 Nhưng tôi sẽ không bao giờ bị quên lãng. 00:48:52.700 --> 00:48:57.460 "Người công chính sẽ vui mừng khi thấy Chúa trả oán, 00:48:57.500 --> 00:49:01.800 họ sẽ rửa chân trong máu ác nhân." - Thánh Vịnh 58:10 00:49:05.450 --> 00:49:07.670 Những tay buôn thuốc 00:49:09.000 --> 00:49:13.020 -Muốn mua gì hả? - Để sau đi. 00:49:13.050 --> 00:49:16.740 Ä-Xin đừng hại tôi. - Thả tôi ra đi. 00:49:16.770 --> 00:49:22.670 -Chưa được, hỏi vài câu đã. - OK AJ, đủ rồi! Quỳ xuống, cả hai người! 00:49:24.930 --> 00:49:26.570 Nhìn tao này. 00:49:28.000 --> 00:49:31.860 Chị ttaochết khi đang phê thuốc, thuốc của bọn bây. 00:49:32.840 --> 00:49:34.530 Taomuốn biết sự thật. 00:49:36.290 --> 00:49:40.210 Abbie thèm thuốc, cô ấy tìm tới bọn tôi, không phải bọn tôi tìm cô ấy. 00:49:40.250 --> 00:49:41.680 Tiếp đi 00:49:42.660 --> 00:49:47.500 -Angel lo vụ đó. -Không hề, đừng có đổ! 00:49:47.530 --> 00:49:50.080 -Câm họng! -Không có mà -A.J, dạy dỗ nó đi. 00:49:52.950 --> 00:49:55.670 Dậy đi! Mau! 00:49:57.870 --> 00:50:02.960 - Ai bán cho mày? - Thằng buôn Ebei. 00:50:02.990 --> 00:50:05.210 Tại nhà khách. 00:50:07.510 --> 00:50:08.710 Mày lấy hàng từ ai 00:50:10.440 --> 00:50:11.420 Im lặng đi 00:50:17.680 --> 00:50:18.660 AJ 00:50:23.110 --> 00:50:24.570 Giết người phải đền mạng 00:50:26.570 --> 00:50:27.860 Từ từ đã 00:50:41.460 --> 00:50:44.800 Làm ơn Làm ơn đừng hại tôi 00:50:46.350 --> 00:50:46.970 Cho chúng tao một cái tên 00:50:47.280 --> 00:50:49.680 Alex. Kẻ phân phối cho chúng tôi là Alex 00:50:52.220 --> 00:51:05.330 (tiếng cầu nguyện) 00:51:20.040 --> 00:51:22.040 Chúng tôi đến đây để hỏi một số chuyện 00:51:23.020 --> 00:51:27.060 Tôi không biết gì đâu 00:51:30.310 --> 00:51:31.510 Tại sao các người làm việc này 00:51:31.950 --> 00:51:34.310 Tao muốn biết tên hắn 00:51:34.800 --> 00:51:35.860 Hắn ta rời khỏi đây rồi 00:51:36.310 --> 00:51:37.730 Hắn là kể phân phối lớn nhất ở thành phố này 00:51:37.910 --> 00:51:39.370 Tao có thể tìm hắn ở đâu 00:51:39.510 --> 00:51:40.840 Tôi không biết 00:51:40.930 --> 00:51:42.310 Tôi chỉ làm việc với tay chân của hắn - Jacob 00:51:47.460 --> 00:51:48.970 AJ cầm lấy máy quay 00:51:50.260 --> 00:51:51.330 Nhìn đây 00:51:54.350 --> 00:51:56.040 Vì mày mà cô ấy phải chết 00:51:57.110 --> 00:51:58.170 Nhìn tấm ảnh đi 00:51:59.060 --> 00:52:00.620 Nhìn đi 00:52:02.480 --> 00:52:04.840 Mày sẽ phải trả giá vì hành động của mình 00:52:07.200 --> 00:52:09.330 Làm ơn. Các người không cần phải làm thế này 00:52:13.110 --> 00:52:19.600 Kẻ nào hại người khác, kẻ đó sẽ phải chịu hậu quả (Kinh thánh - Romans 13.4) 00:52:22.480 --> 00:52:23.420 Đừng 00:52:53.200 --> 00:52:54.930 Đừng hòng lừa tao 00:52:57.860 --> 00:52:59.200 13.4 00:53:05.240 --> 00:53:07.200 Cô ấy chết là vì mày 00:53:08.130 --> 00:53:20.080 (tiếng cầu nguyện) 00:54:08.620 --> 00:54:09.770 Còn hắn thì sao 00:54:11.600 --> 00:54:13.200 Mày không thoát được đâu 00:54:15.510 --> 00:54:16.570 Làm ơn 00:54:16.880 --> 00:54:18.260 Tôi sẽ cho cô tất cả mọi thứ tôi có 00:54:18.480 --> 00:54:19.730 Tôi sẽ cho cô tiền 00:54:19.950 --> 00:54:21.950 Tao không cần thứ đó 00:54:22.170 --> 00:54:23.280 Vậy cô cần gì 00:54:23.600 --> 00:54:25.370 Thông tin về mạng lưới của mày 00:54:26.080 --> 00:54:27.460 Làm ơn 00:54:29.730 --> 00:54:31.510 Mày đang bảo vệ ai 00:54:32.260 --> 00:54:34.710 Tôi không thể. Chúng sẽ giết tôi mất 00:54:35.600 --> 00:54:36.570 Làm đi AJ 00:54:43.950 --> 00:54:45.280 Tên của hắn 00:54:45.950 --> 00:54:47.110 Làm ơn 00:54:48.440 --> 00:54:51.370 Gian dối là hành động đáng ghê tởm đối với Đức Ngài 00:54:54.220 --> 00:54:55.460 AJ, một cái nữa đi 00:54:56.040 --> 00:54:57.110 Làm ơn 00:54:57.110 --> 00:54:58.660 Dừng lại, tôi nói 00:54:59.060 --> 00:55:00.170 Tên của hắn 00:55:01.330 --> 00:55:02.570 Jason 00:55:13.110 --> 00:55:14.170 Các người nhìn tôi làm gì 00:55:14.260 --> 00:55:16.310 Được rồi, anh phải bình tĩnh lại 00:55:16.480 --> 00:55:17.730 2 người chắc phải đi cùng nhau nhiều lắm 00:55:17.910 --> 00:55:19.150 Thôi đi Connor 00:55:20.400 --> 00:55:22.440 Jason có lẽ là mảnh ghép cuối cùng phải không? 00:55:33.640 --> 00:55:37.060 Mày bị buộc tội sát nhân, buôn bán ma túy 00:55:39.550 --> 00:55:42.660 Đến lúc phải nhận trừng phạt rồi 00:55:46.620 --> 00:55:47.809 Hãy biết rằng. 00:55:48.425 --> 00:55:51.927 Kẻ nào phạm phải những tội ác đáng ghê tởm sẽ nhận lại những gì chúng đáng phải nhận 00:55:52.310 --> 00:55:55.200 Cho dù là ở đây hay là ở địa ngục 00:55:57.110 --> 00:55:58.310 AJ 00:56:15.950 --> 00:56:23.420 Nữ thần báo thù sẽ khiến những kẻ sát nhân phải chết khi bà ta gặp họ 00:56:30.530 --> 00:56:32.170 Tại sao cô làm việc này 00:56:32.310 --> 00:56:34.400 Phải có người trừng phạt chúng mày 00:56:34.930 --> 00:56:36.620 Thật là điên rồ 00:56:41.860 --> 00:56:42.880 Thôi nào 00:56:44.080 --> 00:56:46.170 Rachel chết bởi một vụ tai nạn 00:56:46.170 --> 00:56:47.280 Cô ấy bị đâm rồi bỏ chạy 00:56:47.280 --> 00:56:49.110 Tôi đã lần theo những người khiến cô ấy chết 00:56:49.820 --> 00:56:51.280 Và anh là một trong số đó 00:56:51.910 --> 00:56:52.970 Tôi không cố ý 00:56:53.420 --> 00:56:56.710 Từ từ, tôi sẽ cho cô biết ai là người lái xe 00:56:56.970 --> 00:56:57.640 Sao 00:56:57.950 --> 00:56:58.930 Tôi không phải là người đâm phải cô ấy 00:56:59.110 --> 00:57:00.840 Tốt nhất là anh nên nói sự thật 00:57:00.970 --> 00:57:02.570 Nói với tôi đi 00:57:02.880 --> 00:57:07.280 Cô phải hạ súng xuống đã 00:57:09.730 --> 00:57:11.460 Tôi sẽ tấp vào lề đường 00:57:11.600 --> 00:57:13.060 Tiếp tục lái đi 00:57:13.330 --> 00:57:14.080 Được rồi 00:57:15.200 --> 00:57:16.620 Tên hắn là gì 00:57:17.680 --> 00:57:19.330 Robbie Green 00:57:21.110 --> 00:57:22.350 Cô bình tĩnh lại đi 00:57:29.820 --> 00:57:31.110 Robbie, chết tiệt 00:57:31.600 --> 00:57:32.480 Không phải là tôi 00:57:32.480 --> 00:57:34.260 Vậy tại sao hắn ta lại nhắc đến tên anh 00:57:34.260 --> 00:57:35.420 Làm thế quái nào mà tôi biết biết được 00:57:35.950 --> 00:57:38.310 Robbie, có tay trong ở vụ này 00:57:38.530 --> 00:57:39.510 Anh biết thế có nghĩa là sao rồi đấy 00:57:39.550 --> 00:57:41.200 Điều này thật nhảm nhí Thật sao 00:57:44.220 --> 00:57:45.510 Dừng lại đi Robbie 00:57:46.260 --> 00:57:47.020 Dừng lại 00:57:48.930 --> 00:57:50.310 Chúng tôi sẽ giải quyết nốt từ đây 00:57:52.000 --> 00:57:53.510 Không phải là tôi 00:57:54.000 --> 00:57:55.730 Về nhà đi 00:59:21.600 --> 00:59:22.660 Tôi xin lỗi 01:00:09.200 --> 01:00:10.000 Em ổn chứ ? 01:00:11.510 --> 01:00:12.040 Vâng 01:00:13.910 --> 01:00:14.660 Chắc không ? 01:00:16.040 --> 01:00:18.220 Nếu sau vài tháng nữa anh trở lại đây 01:00:19.510 --> 01:00:20.970 Anh sẽ không còn gặp em ở đây nữa 01:00:22.660 --> 01:00:24.170 Em có muốn nói về nó không 01:00:29.060 --> 01:00:31.550 Anh sẽ làm gì khi em rời khỏi đây 01:00:33.820 --> 01:00:34.970 Bình tĩnh nào 01:00:36.440 --> 01:00:37.460 Em xin lỗi 01:00:38.310 --> 01:00:41.510 Thôi nào, mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi 01:03:26.310 --> 01:03:28.040 Rồi anh sẽ đến mà... 01:03:30.040 --> 01:03:33.680 Chúa đã ra lệnh cho tôi. Phải tiêu diệt hết mọi kẻ sát nhân 01:03:33.680 --> 01:03:37.460 - Robbie đã lái - Vụ án này đã được quyết định 01:03:42.040 --> 01:03:43.730 Tao sẽ tìm đến mày 01:04:20.170 --> 01:04:21.820 Em rất tiếc về chuyện của Jason 01:04:32.220 --> 01:04:33.150 Anh ổn chứ 01:04:40.570 --> 01:04:42.310 Mai chúng ta nói chuyện này được không 01:04:47.550 --> 01:04:49.020 Hãy ngủ với em đêm nay 01:04:49.820 --> 01:04:51.110 Làm ơn 01:04:56.710 --> 01:04:57.910 Chắc rồi 01:05:00.000 --> 01:05:01.280 Lại đây nào 01:06:49.950 --> 01:06:51.640 Hay là chúng ta cứ lờ chúng đi 01:06:53.510 --> 01:06:54.800 Đó là một vụ án Jason 01:06:56.080 --> 01:06:58.400 Tôi không muốn anh dính líu đến việc này 01:07:03.950 --> 01:07:05.240 Điều đó là sai trái 01:07:06.400 --> 01:07:11.330 Lưu manh giết lưu manh. Lưu manh bán ma túy cho lưu manh 01:07:11.420 --> 01:07:13.020 Việc đó thì liên quan quái gì đến chúng ta cơ chứ 01:07:13.330 --> 01:07:14.660 Vậy anh muốn gì 01:07:14.660 --> 01:07:15.330 Chúng ta cứ thế lơ đi à 01:07:15.370 --> 01:07:16.260 Đúng vậy 01:07:16.620 --> 01:07:19.110 - Đó là việc chúng ta được trả để làm. - Không làm gì cả 01:07:28.130 --> 01:07:30.220 Tôi không thể làm như vậy Jason 01:07:42.260 --> 01:07:42.880 Lạy chúa tôi 01:07:42.880 --> 01:07:43.910 Anh làm gì vậy 01:07:43.950 --> 01:07:44.620 Chúng ta không thể dừng ở đây 01:07:44.660 --> 01:07:45.550 Chúng ta phải quay lại 01:07:45.860 --> 01:07:46.620 Nhảm nhí 01:07:47.550 --> 01:07:48.710 Anh đang nói cái quái gì vậy 01:07:50.040 --> 01:07:50.620 Thấy thứ này chứ 01:07:50.620 --> 01:07:51.730 Chúng ta không được để ai phát hiện ra 01:07:51.860 --> 01:07:52.400 Anh hiểu chứ 01:07:52.440 --> 01:07:53.110 Mẹ kiếp 01:07:53.150 --> 01:07:55.150 Jason, chúng ta không thể cứ thế mà bỏ đi 01:07:55.280 --> 01:07:56.080 Có, chúng ta có thể 01:07:56.660 --> 01:07:57.600 Không 01:07:58.170 --> 01:07:59.240 Lái đi 01:08:03.020 --> 01:08:04.080 Lái đi 01:08:04.130 --> 01:08:06.750 Nếu không thì tôi sẽ làm não anh tung tóe khắp nơi 01:08:11.680 --> 01:08:13.240 Chết tiệt 01:10:02.530 --> 01:10:03.420 Có chuyện gì vậy 01:10:05.420 --> 01:10:07.280 Giết người phải đền mạng 01:10:12.000 --> 01:10:13.060 Các con lên tầng đi 01:10:13.200 --> 01:10:14.220 ở yên đó 01:10:14.660 --> 01:10:16.040 Bỏ gậy xuống Robbie 01:10:18.710 --> 01:10:19.550 Đừng bắt tôi phải làm việc này 01:10:20.800 --> 01:10:21.730 Được rồi 01:10:23.550 --> 01:10:24.480 Được rồi 01:10:26.220 --> 01:10:27.510 Được chưa 01:10:29.550 --> 01:10:30.480 Chúng không làm gì cả 01:10:30.570 --> 01:10:31.460 Ông sẽ làm gì 01:10:32.170 --> 01:10:33.730 Giết cả tôi luôn 01:10:35.330 --> 01:10:36.570 Jason đã nói dối cô 01:10:36.750 --> 01:10:38.000 Quỳ xuống 01:10:40.710 --> 01:10:41.860 Tao bảo quỳ xuống 01:10:42.040 --> 01:10:43.420 Được rồi, bình tĩnh 01:10:43.680 --> 01:10:44.350 Lùi lại 01:10:44.530 --> 01:10:45.200 Đừng có lại gần 01:10:45.330 --> 01:10:46.350 Được rồi, không sao đâu 01:10:49.910 --> 01:10:51.280 Ông cũng có con gái 01:10:52.440 --> 01:10:53.550 Nói cho con gái ông biết đi 01:10:54.750 --> 01:10:56.220 Kể cái gì 01:10:57.110 --> 01:10:58.170 Kể đi 01:10:58.620 --> 01:11:00.970 Kể cho chúng nghe đi 01:11:03.370 --> 01:11:04.350 Kể đi 01:11:05.200 --> 01:11:06.350 Đó là một vụ tai nạn 01:11:06.350 --> 01:11:07.330 Tôi không cố ý 01:11:07.510 --> 01:11:08.170 Mày đã không dừng lại 01:11:11.060 --> 01:11:12.530 Đừng có lại gần 01:11:20.170 --> 01:11:21.460 Bỏ dao xuống 01:11:21.730 --> 01:11:22.310 Đừng hòng 01:11:22.400 --> 01:11:23.280 Tao bảo bỏ dao xuống 01:11:24.040 --> 01:11:25.770 AJ, chúng ta đi thôi 01:11:25.950 --> 01:11:27.240 Không cả gia đình hắn 01:11:28.480 --> 01:11:29.370 Không 01:11:29.370 --> 01:11:30.480 Hắn đã giết gia đình của cô 01:11:30.750 --> 01:11:32.710 Đó chỉ là một cô gái vô tội 01:11:33.110 --> 01:11:34.570 Đây là công lý 01:11:34.970 --> 01:11:37.150 Cũng như cậu đã giết cha cậu sao 01:11:38.130 --> 01:11:39.060 Hả AJ 01:11:40.660 --> 01:11:42.350 Ông ấy đáng bị như vậy 01:11:43.150 --> 01:11:45.600 Ông ấy là kẻ sát nhân, cũng như ông 01:11:50.130 --> 01:11:51.640 Đừng nói dối nữa AJ 01:11:53.420 --> 01:11:55.240 Bố cậu sao AJ 01:11:56.000 --> 01:11:57.280 Tớ phải làm vậy 01:12:02.480 --> 01:12:03.680 Đó là một cô gái vô tội 01:12:06.750 --> 01:12:08.710 Hắn sẽ phải trả giá vì những gì đã làm với Rachel 01:12:13.730 --> 01:12:14.840 Không 01:12:28.930 --> 01:12:30.480 Làm ơn đừng hại họ 01:12:36.530 --> 01:12:37.600 Làm ơn 01:12:39.110 --> 01:12:42.440 Ra khỏi đây nhanh 01:12:54.220 --> 01:12:56.130 Thời khắc của ông đến rồi 01:12:57.020 --> 01:12:58.000 Không đời nào 01:16:49.910 --> 01:16:51.770 Hey Robbie 01:16:53.730 --> 01:16:57.200 Họ đã nhận chính xác những gì họ xứng đáng 01:17:01.420 --> 01:17:03.020 Ông nghĩ chúa sẽ cứu ông ư 01:17:03.950 --> 01:17:05.280 Ông để mặc cô ấy chết 01:17:08.970 --> 01:17:10.840 Đây là những điều ông đáng nhận 01:17:12.170 --> 01:17:13.730 Đây chính là công lý 01:17:15.060 --> 01:17:16.840 Chúa cho tôi thời gian để làm việc không 01:17:17.240 --> 01:17:18.400 Không phải vậy 01:17:18.880 --> 01:17:20.970 Đây không phải điều chúa muốn 01:17:22.620 --> 01:17:24.220 Làm gì cô muốn làm 01:17:59.110 --> 01:18:03.420 Tôi nhớ chị ấy, nhớ chị ấy rất nhiều 01:18:08.080 --> 01:18:08.970 Không 01:18:17.820 --> 01:18:18.660 Robbie 01:18:19.020 --> 01:18:19.910 Đừng bắn 01:18:46.750 --> 01:18:47.950 Tôi xin lỗi 01:19:37.280 --> 01:19:38.040 Chào mẹ 01:19:39.280 --> 01:19:40.880 Con.. 01:19:44.440 --> 01:19:46.840 Con xin lỗi vì không thể nói lời tạm biệt 01:19:47.640 --> 01:19:52.000 Con biết là mẹ rất lo lắng cho con 01:19:56.000 --> 01:19:57.770 Nhưng con phải làm thế này để có được hạnh phúc 01:19:59.200 --> 01:20:00.930 Hạnh phúc của con 01:20:16.130 --> 01:20:18.620 Con yêu mẹ nhiều lắm