����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c85cbff8e993-1552272383.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:45.420 --> 00:01:50.040
Em luôn tự hỏi Chúa,
em bối rối và chịu đựng.

00:01:55.420 --> 00:01:57.600
Em rất vô vọng và cô đơn.

00:02:01.860 --> 00:02:05.820
Con sẽ chịu mọi hậu quả.
Địa ngục hay thiên đường.

00:02:17.460 --> 00:02:21.820
Con chấp nhận số phận của mình.
Nhưng làm ơn cho con thêm thời gian.

00:02:22.170 --> 00:02:29.860
Con cầu xin người. Amen.

00:05:26.220 --> 00:05:28.480
Rốt cuộc chuyện này là sao?

00:06:08.260 --> 00:06:09.370
Chuyện gì thế?

00:06:09.510 --> 00:06:10.530
Đó.

00:06:12.260 --> 00:06:13.460
Well,

00:06:15.060 --> 00:06:17.020
Con nhện lớn quá, bố.

00:06:17.730 --> 00:06:19.860
Không sao chứ, con yêu?

00:06:20.040 --> 00:06:24.000
ừ, trừ con nhện đó ra.
Em xử lý nó chứ?

00:06:24.530 --> 00:06:26.260
Em có ý hay hơn.

00:06:29.460 --> 00:06:30.840
Còn gì nữa không?

00:06:31.640 --> 00:06:33.330
Không, ổn rồi.

00:06:33.550 --> 00:06:35.280
Cám ơn, mẹ.

00:06:38.840 --> 00:06:40.800
Bố, bố nợ đấy.

00:06:42.880 --> 00:06:44.260
Phải.

00:06:45.110 --> 00:06:46.530
Điện thoại của bố.

00:06:46.530 --> 00:06:48.260
Cám ơn con yêu.

00:06:57.240 --> 00:06:59.060
Vâng, tôi đến ngay đây.

00:07:39.680 --> 00:07:40.970
Chúng ta cần nói chuyện.

00:07:42.710 --> 00:07:44.750
Giờ không phải lúc, em yêu.

00:07:45.460 --> 00:07:48.220
Anh hứa sẽ đi lễ hội thể thao
hôm nay, nhớ chứ?

00:07:49.510 --> 00:07:50.880
Anh không đi được.

00:07:51.200 --> 00:07:53.680
Em không thể là kiểu cha mẹ
làm con thất vọng được.

00:07:54.350 --> 00:07:56.660
Chúa ơi, Robbie, em đã nói với
anh từ tuần trước rồi mà.

00:07:56.660 --> 00:07:58.350
Có chuyện đột ngột, anh xin lỗi.

00:07:59.110 --> 00:08:01.200
Tình yêu luôn là ưu tiên
hàng đầu, đúng chứ?

00:08:02.220 --> 00:08:04.040
Chúc vui vẻ với Jane?

00:08:57.280 --> 00:08:59.640
Phải.
Nói rõ hơn đi.

00:09:03.280 --> 00:09:06.530
Tôi phải cúp máy đây,
nói chuyện với anh sau.

00:09:10.170 --> 00:09:13.240
Dấu vân tay?
Đang đợi kết quả. Chưa có gì.

00:09:13.550 --> 00:09:15.910
Nhân chứng?
Không có.

00:09:18.480 --> 00:09:23.510
Anh sẽ điều tra vụ này sao?
Ok.

00:09:24.080 --> 00:09:28.970
Tôi biết cậu ta là bạn anh.
Không sao. Tôi có thể làm được.

00:09:29.680 --> 00:09:30.880
Tốt.

00:09:32.750 --> 00:09:35.330
Tốt nhất 2 người nên bắt đầu làm việc.

00:09:42.480 --> 00:09:44.620
Anh là cảnh sát tốt, Robbie.

00:09:45.950 --> 00:09:47.550
Chẳng phải chúng ta đều vậy sao?

00:10:49.460 --> 00:10:51.873
Cậu biết là ga-ra của cậu
lớn hơn nhà mình chứ?

00:10:51.873 --> 00:10:52.940
Ai cũng có đam mê mà anh bạn.

00:10:53.280 --> 00:10:56.660
Chúa ơi.
Cậu có đủ thứ.

00:10:56.970 --> 00:11:00.220
Có vợ và con thì cậu sẽ hiểu thôi.

00:11:55.550 --> 00:11:58.170
Cứ giữ yên như mình đã chỉ.

00:12:04.800 --> 00:12:08.620
Xin chào. Tôi là Rachel.
Và bạn trai tôi..

00:12:08.840 --> 00:12:10.970
AJ, cậu quay được mình chứ?
Được.

00:12:11.200 --> 00:12:13.020
Đợi chút, để mình quay
gần lại một chút.

00:12:15.200 --> 00:12:16.840
Được rồi.

00:12:19.110 --> 00:12:21.820
Năm ngoái, chị gái tôi chết.
Bị hành hung và bỏ trốn.

00:12:22.880 --> 00:12:25.110
Nhưng tên giết người
vẫn chưa lộ danh tính.

00:12:26.000 --> 00:12:27.640
Cảnh sát đã không làm gì.

00:12:29.370 --> 00:12:33.770
Chúng tôi sẽ tìm ra sự thật.
Đây là câu chuyện của chúng tôi.

00:12:37.510 --> 00:12:39.420
Đây là 1 manh mối sao?

00:12:39.680 --> 00:12:40.310
Đúng vậy.

00:12:40.570 --> 00:12:41.910
Nó nói lên điều gì đó.

00:12:51.280 --> 00:12:52.840
Tôi nghĩ chúng ta có
lời nhắn từ cô gái.

00:12:53.820 --> 00:12:58.040
Rachel. 19 tuổi.
Được mẹ báo là mất tích 44 giờ trước.

00:12:58.800 --> 00:13:01.420
Như cô bé nói, chị gái bị giết
bởi tên giết người hành hung và bỏ trốn.

00:13:01.910 --> 00:13:05.020
Vụ đó xảy ra khoảng 1 năm trước.
Có thêm thông tin nào không?

00:13:05.600 --> 00:13:08.220
Tên cô gái là Abbie, đúng không?
Phải.

00:13:10.480 --> 00:13:12.350
Chúng ta phải tìm đứa trẻ đó.

00:13:13.460 --> 00:13:15.950
Đây là địa chỉ.
ở Famendo

00:13:18.660 --> 00:13:21.770
Có bao nhiêu nơi cần tìm kiếm.
Rất rộng.

00:13:56.660 --> 00:13:58.220
Amy thế nào rồi?

00:13:59.110 --> 00:14:00.350
Khó chịu.

00:14:04.170 --> 00:14:05.280
Cuối cùng cũng đến.

00:14:05.910 --> 00:14:07.550
Bà Saunders, đúng chứ?
Phải.

00:14:07.730 --> 00:14:09.550
Bà báo là con gái bị mất tích?

00:14:09.640 --> 00:14:11.910
Đúng vậy, là 2 ngày trước.
Sao mấy người bây giờ mới đến?

00:14:12.220 --> 00:14:15.370
Xin lỗi bà. Đây là thanh tra
Lambert, tôi là thanh tra Green.

00:14:15.820 --> 00:14:17.680
Chúng tôi cần hỏi bà
đôi điều về Rachel.

00:14:19.330 --> 00:14:22.750
Tôi cần phải quay lại bệnh viện
đến khoảng 6h.

00:14:22.800 --> 00:14:23.820
Bệnh viện?

00:14:24.930 --> 00:14:26.170
Việc điều trị của con bé.

00:14:27.950 --> 00:14:29.860
Bệnh Hemo.

00:14:31.110 --> 00:14:32.660
Chúng tôi rất tiếc.

00:14:35.550 --> 00:14:37.280
Điều trị không thành công.

00:14:44.930 --> 00:14:48.260
Bà có liên lạc gì không?
Không.

00:14:49.770 --> 00:14:50.970
Chúng tôi có thể xem
qua máy tính chứ?

00:14:51.200 --> 00:14:53.640
Rất tiếc. Nó đem theo cả máy tính.

00:14:54.000 --> 00:14:56.970
Cô bé có đi cùng ai không?
Tôi không biết.

00:14:57.060 --> 00:14:58.260
Có thể là một cậu con trai.

00:14:59.240 --> 00:15:05.680
Có thể, nó có nói chuyện
trên mạng với 1 người. Là AJ.

00:15:08.220 --> 00:15:10.000
Bà có thấy bức hình
nào của cậu ta không?

00:15:12.040 --> 00:15:15.420
Đây, nếu bà nhớ thêm được điều gì hoặc
cô bé có liên lạc, hãy gọi cho chúng tôi.

00:15:15.680 --> 00:15:17.200
Cám ơn đã dành thời gian.

00:15:20.570 --> 00:15:22.480
Nhờ các vị tìm ra con tôi, thanh tra.

00:15:22.800 --> 00:15:24.170
Rất sẵn lòng.

00:15:47.370 --> 00:15:48.440
Chắc là họ.

00:15:58.620 --> 00:16:06.170
Lukas.
Có gì không? Làm phim à?

00:16:06.710 --> 00:16:10.260
Phim tài liệu thôi.
Cậu định làm gì?

00:16:12.310 --> 00:16:16.750
Nó nói về gì?
Phim của cậu đó?

00:16:17.370 --> 00:16:20.256
Abbie Saunders,
chuyện gì xảy ra với chị ấy?

00:16:21.334 --> 00:16:23.906
Tôi nghe nói các cậu quen biết nhau.

00:16:25.280 --> 00:16:28.840
Tai nạn tồi tệ.
Tôi biết thế thôi.

00:16:28.930 --> 00:16:30.220
Đó không phải là
toàn bộ câu chuyện.

00:16:30.440 --> 00:16:33.510
Cô ta tự tử. Trong xe.

00:16:34.480 --> 00:16:36.880
Không. Trước đó tôi có gặp
chị ấy vào đêm đó. Chị ấy ổn.

00:16:38.480 --> 00:16:40.170
Đêm đó 2 người có thấy chị ấy không?

00:16:42.170 --> 00:16:43.060
Không.

00:16:44.260 --> 00:16:46.130
Này, sao cô có số của tôi?

00:16:46.800 --> 00:16:50.570
Chị Abbie có, chị gái tôi.

00:16:50.930 --> 00:16:52.800
Chết thật.
Phải.

00:16:55.860 --> 00:16:58.350
Đừng tán gẫu nữa,
chúng ta cần làm gì?

00:17:00.130 --> 00:17:03.730
Đó là lý do tôi ở đây.
Tìm hiểu xem chuyện gì đã xảy ra.

00:17:04.750 --> 00:17:05.600
AJ

00:17:09.600 --> 00:17:12.170
Tên đó là sao?

00:17:14.750 --> 00:17:17.860
Cậu có thể dò tên Lukas này chứ?
Đang nhận diện, thưa sếp.

00:17:21.370 --> 00:17:25.860
Đây rồi.
Sao?

00:17:27.200 --> 00:17:31.420
Không có dữ liệu tiền án nào.
Không có gì cả.

00:17:40.970 --> 00:17:42.570
Tôi biết chỗ này.

00:17:46.400 --> 00:17:47.460
Yeah.

00:18:00.750 --> 00:18:02.400
Ok. Tôi biết rồi.

00:18:25.950 --> 00:18:30.220
Cậu cảm thấy sao?
Bub tội nghiệp.

00:18:31.200 --> 00:18:34.800
Có thêm thông tin gì từ Lukas không?
Nhiều người không thích những câu hỏi khó.

00:18:36.170 --> 00:18:38.040
Có vẻ như cậu làm cậu ta giận rồi.

00:18:38.480 --> 00:18:40.080
Chúng ta cần tiếp tục.

00:18:40.750 --> 00:18:44.440
Mình đâu có than phiền.
Mình sẽ làm bất cứ điều gì.

00:18:45.910 --> 00:18:47.060
Cậu vẫn chưa chạm vào thức ăn đấy.

00:18:47.200 --> 00:18:48.570
Mình không đói.

00:18:49.600 --> 00:18:51.060
Ăn chút kem nhé.

00:18:52.130 --> 00:18:53.640
Có lẽ để sau.

00:18:57.680 --> 00:18:58.750
Sao vậy?

00:18:58.970 --> 00:19:00.220
Cậu nhớ thuốc của mình chứ.

00:19:00.400 --> 00:19:01.600
Thuốc này phải không?

00:19:02.260 --> 00:19:03.200
Uống đi.

00:19:15.280 --> 00:19:17.330
Cần giúp gì không?
Cô ấy không sao. Cám ơn.

00:19:22.260 --> 00:19:23.550
Tôi có thể giúp gì không?

00:19:24.350 --> 00:19:28.170
Cô có nhớ 1 cặp nam nữ thiếu niên
ăn ở đây vài ngày trước không?

00:19:28.570 --> 00:19:29.820
Chỗ chúng tôi có nhiều
khách hàng như vậy lắm.

00:19:29.910 --> 00:19:30.710
Chúng có quay phim.

00:19:32.570 --> 00:19:35.950
Phải rồi. 2 đứa.
Con bé có vẻ đang bệnh.

00:19:37.150 --> 00:19:38.800
Chúng có nói sẽ đi đâu không?

00:19:40.710 --> 00:19:44.400
Cô bé có hỏi đường đi
đến một nhà nghỉ.

00:19:46.740 --> 00:19:48.970
Nhà nghỉ Newbay.

00:20:34.220 --> 00:20:36.660
Người chị đó.
Sao cơ?

00:20:38.040 --> 00:20:40.220
Abbie, cô gái bị giết.

00:20:40.710 --> 00:20:42.040
ừ, tiếp tục đi.

00:20:46.710 --> 00:20:47.600
Không ngạc nhiên lắm.

00:20:47.770 --> 00:20:50.000
Tên lái xe là tội phạm, hắn chạy trốn.

00:20:50.170 --> 00:20:53.280
Nhưng có vẻ như không
hoàn toàn ép buộc.

00:20:53.820 --> 00:20:55.020
Sao cô nghĩ vậy?

00:20:55.060 --> 00:21:01.280
Hắn được tìm thấy ở giữa đường.
Chúa dường như rất nhân từ.

00:21:10.970 --> 00:21:13.330
Xin chào.
Quý khách cần 1 phòng không?

00:21:14.620 --> 00:21:18.570
Không phải hôm nay. Chúng tôi đang tìm
một cặp thiếu niên đã ở đây vài ngày trước.

00:21:19.200 --> 00:21:20.480
Cô thấy cô bé này chưa?

00:21:21.730 --> 00:21:25.330
Không. Tôi rất tiếc.
Có thể Alex cho thuê.

00:21:26.170 --> 00:21:27.200
Ai là Alex?

00:21:43.910 --> 00:21:48.800
Chào mừng đến Newbai.
Xn điền đầy đủ thông tin.

00:21:49.200 --> 00:21:52.130
Phiền cô cho chúng tôi xem
qua sổ đặt phòng. Được.

00:21:57.950 --> 00:22:01.510
Này, quay làm gì thế?
Tôi làm phim.

00:22:01.730 --> 00:22:04.480
ồ, phim điện ảnh, tôi.

00:22:08.930 --> 00:22:10.080
Phim của cô nói về gì?

00:22:10.310 --> 00:22:11.950
Kiểu như phim điều tra.

00:22:12.620 --> 00:22:13.680
Để làm gì?

00:22:14.000 --> 00:22:15.950
Tôi cũng không chắc lắm.

00:22:16.350 --> 00:22:17.640
Có thể tôi giúp được cô.

00:22:19.020 --> 00:22:22.440
Có thể, nhưng lúc này,
chúng tôi chỉ muốn nhận phòng.

00:22:23.510 --> 00:22:24.880
Chắc chắn rồi.

00:22:26.660 --> 00:22:27.600
Cám ơn.

00:22:30.880 --> 00:22:32.710
ồ, Lukas gửi lời chào.

00:22:34.220 --> 00:22:37.280
Này, cậu có thể tắt máy quay
1 chút được không? Được.

00:22:39.730 --> 00:22:44.130
Có vẻ như cô đã làm điều này.
Tôi giỏi mấy chuyện này.

00:22:44.400 --> 00:22:48.620
Tôi có thể hỏi người làm.
Có hứng thú không?

00:22:48.750 --> 00:22:49.910
Abbie.

00:22:50.530 --> 00:22:52.080
Đây rồi.
Phòng 104.

00:23:05.510 --> 00:23:07.460
Nhớ lần đầu tiên
chúng ta gặp nhau chứ?

00:23:08.000 --> 00:23:10.260
ừ. Ngày tuyệt nhất trong đời mình.

00:23:10.710 --> 00:23:12.170
Cậu nhớ chúng ta đã làm gì chứ?

00:23:12.840 --> 00:23:15.860
Chúng ta khiêu vũ cùng nhau.

00:23:16.080 --> 00:23:16.970
Bài hát?

00:23:18.080 --> 00:23:22.350
à, ừ, đưa tay cậu cho mình.

00:23:24.040 --> 00:23:25.150
Nhảy với mình.

00:23:52.480 --> 00:23:53.550
Cái gì?

00:23:53.770 --> 00:23:55.330
Nào, mình nghiêm túc đó.

00:23:56.530 --> 00:23:59.820
Cái gì? Cậu thật là.

00:24:00.970 --> 00:24:03.820
Đúng vậy. Tay nào.

00:24:07.420 --> 00:24:09.820
AJ. Tình trạng của mình.
Mình không quan tâm.

00:24:11.680 --> 00:24:12.800
Mình yêu cậu.

00:24:20.130 --> 00:24:21.460
Robbie!

00:24:27.110 --> 00:24:30.220
Đầu mình.
Để mình lấy thuốc cho cậu.

00:24:30.400 --> 00:24:32.040
Không. Mình cần nhiều hơn thế.

00:24:36.310 --> 00:24:39.280
Ngay bây giờ.
Làm ơn.

00:25:04.000 --> 00:25:07.670
-Chuyện gì xảy ra ở đây vậy?
-Cảnh sát đang làm việc, Bill à.

00:25:07.710 --> 00:25:11.210
-Xin lỗi nhé.
- Anh có thấy Alex đâu không?

00:25:11.250 --> 00:25:15.670
Lần cuối tôi thấy là lúc cậu ấy
cho mấy đứa nhóc đi nhờ.

00:25:15.710 --> 00:25:18.840
-Khi nào vậy?
- Khoảng 2 ngày trước.

00:25:18.870 --> 00:25:23.020
-Cậu ấy nổi tiếng thật
- Ông nói vậy là sao?

00:25:23.060 --> 00:25:27.130
à, có một gã khác cũng
kiếm cậu ấy hôm qua

00:25:27.160 --> 00:25:31.210
Trông có vẻ mờ ám,
xăm mình và mấy thứ linh tinh.

00:25:32.250 --> 00:25:35.500
Alex gặp chuyện gì à?
- Có thể.

00:25:35.530 --> 00:25:38.750
Tôi cần địa chỉ của anh ấy.

00:25:58.830 --> 00:26:02.630
Alex! Cảnh sát đây. Mở cửa đi.

00:26:06.700 --> 00:26:09.710
Cảnh sát đây! Mở cửa đi!

00:27:09.040 --> 00:27:12.460
-Lạy chúa.
-Cùng một gã sát thủ à?

00:27:14.120 --> 00:27:16.250
Có lẽ vậy.

00:27:17.330 --> 00:27:21.210
Kiểm tra các phòng khác đi,
tôi sẽ gọi điện.

00:27:40.790 --> 00:27:47.750
-Robbie?
- Jason bị giết sáng nay rồi.

00:27:47.790 --> 00:27:52.980
-Ôi chúa ơi, sao anh không nói
với em sớm hơn? - Anh không thể.

00:27:53.480 --> 00:27:56.620
Không thể ! Sao lại không thể?

00:27:58.790 --> 00:28:02.040
-Anh có ổn không?
-Thôi, anh phải ngắt máy đây.

00:28:02.080 --> 00:28:05.630
-Yêu anh, Robbie.
- Anh cũng vậy.

00:28:06.410 --> 00:28:08.670
-Không có gì hết hả?
- ừm.

00:28:56.870 --> 00:29:02.800
-Có manh mối gì không?
- Tôi đang điều tra. Có cả đống đoạn phim.

00:29:02.830 --> 00:29:07.420
Anh chàng Hoàn Hảo sao rồi?

00:29:07.450 --> 00:29:13.750
Cô biết anh ấy và Jason xung đột,
nhưng mà có vẻ anh ấy không bận tâm lắm.

00:29:13.860 --> 00:29:15.110
ừm.

00:29:17.580 --> 00:29:22.330
-Đừng nói là tôi nói đấy nhé
- Okay.

00:29:23.410 --> 00:29:24.721
Khoan đợi đã.

00:29:25.036 --> 00:29:27.548
Người nào đó đã xuất hiện trong
một chiếcBeamer (BMW).

00:29:29.450 --> 00:29:34.910
Không nhìn rõ biển số.
Rachel tiến tới chiếc xe.

00:29:49.040 --> 00:29:54.250
-Sao mà cô biết Alex?
- Bạn học cấp ba.

00:29:54.280 --> 00:29:58.420
-Trường nào vậy?
- River Vale.

00:29:58.460 --> 00:30:00.630
Được rồi.

00:30:00.660 --> 00:30:06.090
Nó nói nó giỏi Hóa.
Giờ thì tôi biết tại sao rồi.

00:30:06.120 --> 00:30:10.590
-Hàng tốt đó.
- ừ, đúng vậy.

00:30:10.620 --> 00:30:14.200
-Nhưng cô muốn hàng "chất" hơn .
- Okay.

00:30:15.160 --> 00:30:17.340
Đi một vòng nào.

00:30:21.580 --> 00:30:24.590
-Kinh thật.
- Đúng vậy.

00:30:24.620 --> 00:30:30.910
Chuyển thẻ nhớ nhé?
- Khoan, để xem có gì trong này đã.

00:30:35.080 --> 00:30:39.290
-Làm sao để mở cái này?
- Chắc phải có cái nút nào đó.

00:30:53.120 --> 00:30:55.340
Xem này.

00:30:56.660 --> 00:30:59.590
Không thể tin được.

00:30:59.620 --> 00:31:03.450
Chết tiệt, hắn tới kìe.
Để lại chỗ cũ đi.

00:31:05.040 --> 00:31:07.210
Nhanh lên.

00:31:26.450 --> 00:31:29.920
Tôi nghĩ là ta tìm được gã xăm mình rồi.

00:31:29.950 --> 00:31:33.910
Trạm xăng ở góc đường Archer and Raleigh.

00:31:53.000 --> 00:31:57.500
-Sao?
-Anh chào đón khách hàng thế à ?

00:31:57.540 --> 00:31:59.630
ờ.

00:31:59.660 --> 00:32:05.340
Vui tính phết nhỉ. Chúng tôi đang tìm
một chiết BMW đen tới đây hôm qua.

00:32:05.380 --> 00:32:09.880
-Ôi anh bạn, nhiều xe ghé lắm.
- Đây là tài xế.

00:32:09.910 --> 00:32:14.340
-Đi cùng với mội đôi vị thành niên .
- Không quen.

00:32:14.370 --> 00:32:15.912
Vậy thì xem máy quay an ninh nào.

00:32:15.912 --> 00:32:18.395
Nhưng mà mấy đoạn phim được
gửi thẳng về trụ sở chính.

00:32:20.820 --> 00:32:24.500
-Nằm ở đâu?
- Melbourne.

00:32:24.540 --> 00:32:31.000
-Tôi cần một bản sao gấp.
- Tôi không có giúp được.

00:32:34.080 --> 00:32:36.920
-Robbie...
- Hey, hey.

00:32:36.950 --> 00:32:39.710
Thôi đi, Robbie! Robbie!

00:32:39.750 --> 00:32:44.420
Tôi muốn cuốn băng đó
trước năm giờ hôm nay.

00:32:44.460 --> 00:32:46.920
Rồi, được rồi.

00:33:19.330 --> 00:33:21.750
Amen.

00:33:31.040 --> 00:33:33.880
Thưa cha.
- Sao?

00:33:33.910 --> 00:33:37.840
Con nói chuyện với cha được không?
- Đương nhiên rồi.

00:33:38.830 --> 00:33:41.592
Con không còn nhiều thời gian
tới lúc Chúa mang con đi.

00:33:42.402 --> 00:33:45.140
Thật tiếc khi nghe điều đó,
con của ta.

00:33:46.120 --> 00:33:49.940
-Con muốn ta cầu nguyện cùng không?
- Chắc là để sau đi cha.

00:33:49.970 --> 00:33:53.710
Giờ con muốn kết hôn
với bạn trai con.

00:33:53.750 --> 00:33:57.880
Để ta xếp lịch, chắc là
trong vòng vài tháng nữa.

00:33:57.910 --> 00:34:01.700
- Không, hôm nay thưa cha.
- Hôm nay thì không được,
để ta chỉ con nhà thờ khác.

00:34:01.740 --> 00:34:04.580
-Không lâu đâu thưa cha.
- Ta thật sự không thể.

00:34:04.620 --> 00:34:06.420
-Làm  ơn thưa cha.
- Ta rất tiếc.

00:34:06.450 --> 00:34:10.460
Rachel, em cầm máy
một chút được không?

00:34:12.080 --> 00:34:17.340
-Chúng ta nói chuyện riêng
được không cha? - Chắc rồi.

00:34:39.790 --> 00:34:42.380
ổn chứ?

00:34:47.700 --> 00:34:51.960
-Nghi thức sẽ ngắn gọn hơn.
- Không sao.

00:34:52.000 --> 00:34:58.790
Rachel Saunders, con có chấp nhận
lấy người đàn ông này làm chồng
và sống chuy thủy không?

00:34:58.820 --> 00:35:00.630
Con đồng ý.

00:35:01.870 --> 00:35:04.670
-Andrew...
- Jamison.

00:35:04.700 --> 00:35:09.040
Con có lấy người phụ nữ này
và sống với nhau... ?

00:35:09.080 --> 00:35:14.010
-Vâng, hoàn toàn thưa cha
- Hãy đeo nhẫn cho Rachel đi.

00:35:19.120 --> 00:35:24.000
Ta tuyên bố hai con đã là vợ chồng.
Con có thể hôn cô dâu.

00:35:28.080 --> 00:35:30.630
Jane nghe.

00:35:30.660 --> 00:35:36.420
A.J? Andrew Jamison
nghe có quen không?

00:35:44.870 --> 00:35:48.080
Xem coi liệu có trúng không.

00:35:50.450 --> 00:35:52.670
Chắc là không.

00:35:54.170 --> 00:35:56.000
Đang tải xuống.

00:35:58.370 --> 00:36:00.340
Được rồi.

00:36:06.880 --> 00:36:08.440
Nó đó

00:36:11.120 --> 00:36:14.620
Được cho ra khỏi viện
tâm thần mấy tháng trước.

00:36:24.250 --> 00:36:26.870
Anh ổn không?

00:36:29.200 --> 00:36:35.140
Hai năm trước tôi nhận được một
cuộc gọi khẩn, một đám cháy nhà.

00:36:35.180 --> 00:36:41.090
Tôi tới đầu tiên, một ông
già bị kẹt ở bên trong.

00:36:41.120 --> 00:36:45.880
Tôi nghe được tiếng ông ấy la hét.

00:36:47.000 --> 00:36:50.450
Chỉ là không thể cứu ông ấy thôi

00:36:51.660 --> 00:36:58.130
Hóa ra là ông ấy bị xích vào giường
bởi chính con trai. Đố là ai đấy.

00:37:01.450 --> 00:37:04.420
Khủng khiếp thật !

00:37:04.450 --> 00:37:07.366
Kinh khủng hơn là vì đứa con trai
bị gửi vào trại tâm thần.
Chứ không phải nhà tù.

00:37:11.200 --> 00:37:14.330
Băng ghi hình sẵn sàng rồi.

00:37:22.540 --> 00:37:24.790
Rachel Saunders?

00:37:31.540 --> 00:37:34.460
-Tôi không thể bán thuốc theo toa này.
- Làm ơn mà.

00:37:34.500 --> 00:37:38.060
-Cô ấy cần nó. - Toa hết hạn rồi,
đây là thuốc bị kiểm soát.

00:37:38.090 --> 00:37:41.620
-Cần một toa mới.
- Nhìn tôi đi này!

00:37:41.660 --> 00:37:45.710
Tôi xin lỗi, luật lệ là vậy.

00:37:45.740 --> 00:37:48.580
Đi ra đằng sau!
- Không, A.J!

00:37:48.610 --> 00:37:51.380
-Để anh lấy thuốc cho, Rachel.
- Bình tĩnh nào.

00:37:51.410 --> 00:37:55.340
-Đừng hại tôi.
- Lấy là gì những gì cô ấy cần mau.

00:38:00.160 --> 00:38:03.750
Được rồi. Cám ơn nhé.

00:38:12.750 --> 00:38:16.000
Dừng lại. Tua lại đi

00:38:16.030 --> 00:38:19.250
Kiểm tra biển số nào.

00:38:20.790 --> 00:38:24.250
1KZB221.

00:38:25.330 --> 00:38:30.150
Chiếc xe là của Jacob Petersonille,
411 Beasley Drive, Leeming.

00:38:30.180 --> 00:38:34.960
-Không phải tay vừa đâu.
Kết án 8 năm vì giết người.
-Cám ơn.

00:38:35.000 --> 00:38:40.670
Chờ đã. Chiếc được báo cáo từ
cảnh sát tuần tra 2 giờ trước.

00:38:40.700 --> 00:38:46.420
Nó đậu ở nhà máy điện Kwinanan cũ.
Tôi sẽ kêu hỗ trợ.

00:38:47.450 --> 00:38:49.830
Tìm thấy xe rồi.

00:39:00.870 --> 00:39:05.250
Cảnh sát đây. Ra khỏi xe.

00:39:14.830 --> 00:39:17.080
Trống

00:39:42.910 --> 00:39:47.370
Thật là một con quái vật.
-Để bán đấy.

00:39:47.410 --> 00:39:50.450
Quá túi tiền tôi rồi.

00:39:51.450 --> 00:39:54.960
- Khi nào thì lên lương?
- 9 tháng nữa.

00:39:59.330 --> 00:40:01.420
Có lẽ tôi giúp anh được

00:40:37.040 --> 00:40:38.660
Hey...

00:41:06.700 --> 00:41:11.330
- Có lẽ ta làm việc không hợp.
- Cô có thể xin chuyển công tác.

00:41:11.370 --> 00:41:13.960
-Có thể lắm.
- Alô?

00:41:14.000 --> 00:41:15.876
Trông như họ đã ghé qua
một tòa nhà công nghiệp cũ,

00:41:15.876 --> 00:41:17.388
tôi đang xác định địa điểm.

00:41:20.660 --> 00:41:23.330
-Tìm được rồi.
- Gửi qua đi, tôi sẽ xem xét.

00:41:24.040 --> 00:41:27.210
Chờ đã... Không có chi.

00:41:32.620 --> 00:41:37.580
-Đang quay tai em à?
- ừm, đôi tai nhỏ bé của em.

00:41:44.200 --> 00:41:47.960
Em có đôi tay bự.
Xưng phồng hết rồi.

00:41:48.830 --> 00:41:52.040
Em cần khăn giấy.

00:41:58.290 --> 00:41:59.960
Dừng đi.

00:42:12.410 --> 00:42:14.790
Xem nè.

00:42:28.620 --> 00:42:30.960
Nhìn kìa.

00:42:46.750 --> 00:42:51.380
-Hi.
- Cô nghĩ cô đang làm cái quái gì vậy?

00:42:51.410 --> 00:42:55.420
Jacob bảo tụi tôi đến nói
chuyện với sếp anh, Hugo.

00:42:57.250 --> 00:42:59.790
Mấy người bị khờ à?

00:43:00.620 --> 00:43:03.120
Đừng lo,Andrey.

00:43:06.540 --> 00:43:09.620
Tôi giúp gì được?

00:43:09.660 --> 00:43:12.215
Chúng tôi đang làm một bộ phim tài liệu
về ảnh hưởng của ma túy đối với giới trẻ.

00:43:12.215 --> 00:43:13.709
Tôi nghĩ ông muốn phát biểu vài lời.

00:43:14.910 --> 00:43:19.880
Gan đấy. Vào trong đi.

00:43:19.910 --> 00:43:21.620
Tắt máy quay đi.

00:43:24.000 --> 00:43:26.790
Đoạn phim chỉ tới đó thôi.

00:43:31.580 --> 00:43:36.250
Chết tiệt. Chúng ta phải đi.
Ngay bây giờ.

00:43:54.950 --> 00:43:58.090
Tới rồi, bình tĩnh nào.

00:43:58.120 --> 00:44:01.750
Mấy đứa. Xin lỗi vì bố tới trễ

00:44:01.790 --> 00:44:04.170
Hai nàng sao rồi?
- Tốt ạ.

00:44:04.200 --> 00:44:06.960
- Con tệ lắm.
- Thôi nào cục cưng...

00:44:07.000 --> 00:44:10.920
Nhiều lúc mọi thứ không theo kế hoạch.
Bố biết chắc là các con tuyệt lắm.

00:44:10.950 --> 00:44:14.840
- Khỏe không, Sarah?
- Cô ta làm gì ở đây vậy?

00:44:16.120 --> 00:44:18.530
- Mấy đứa đói không? Muốn ăn gì không?
-Dạ.

00:44:18.750 --> 00:44:20.940
-Gì nào?
-Pizza -Bánh sô cô la.
- Và sữa lắc nữa.

00:44:20.940 --> 00:44:24.290
Và sữa lắc nữa.

00:44:24.320 --> 00:44:28.500
-Được rồi. -Không được nói với mẹ nhé.
Bố gặp rắc rối đấy.

00:44:28.530 --> 00:44:30.630
Vâng, đại úy?

00:44:30.660 --> 00:44:37.420
Một ông già dắt chó đi dạo và thấy 2 thi thể
trong bụi rậm. Là thanh thiếu niên nam nữ.

00:44:37.460 --> 00:44:40.420
Chắc là đúng người rồi.

00:44:40.450 --> 00:44:43.420
Tôi sẽ gửi anh địa điểm.

00:45:17.450 --> 00:45:21.290
Họ ở đây.
Bước đi cẩn thận đấy.

00:45:46.950 --> 00:45:50.000
Ôi chúa ơi...

00:45:51.290 --> 00:45:54.130
Không phải Rachel.

00:45:55.080 --> 00:45:57.830
Jane nghe.

00:45:58.620 --> 00:46:00.750
Được rồi.

00:46:07.620 --> 00:46:12.460
Ta phải về trụ sở thôi.
Một kiện hàng được gửi cho anh.

00:46:12.490 --> 00:46:15.580
- Từ ai?
- Jason.

00:46:27.700 --> 00:46:32.960
Chạy mượt ha?
- Chiếc xe tuyệt quá.

00:46:33.000 --> 00:46:38.750
-Nếu tôi nói anh sẽ được chiếc xe thì sao?
- Nghiêm túc hả?

00:46:40.620 --> 00:46:44.710
-Điều kiện là gì?
- Một vài thứ.

00:46:53.000 --> 00:46:55.750
Anh ở đó chứ?
Chúng tôi đang tới.

00:47:16.410 --> 00:47:20.090
- Connor
-Nó để ở bàn tiếp tân.

00:47:20.120 --> 00:47:23.170
-Ai đem nó tới?
- Gã vô gia cư nào đó.

00:47:23.200 --> 00:47:28.260
- Có căn cước không?
- Anh có biết là tiếp tân bận thế nào?

00:47:32.290 --> 00:47:37.090
- "Romans 13-7."
- Cái gì thế?

00:47:37.120 --> 00:47:40.130
Kinh cựu ước.

00:47:41.640 --> 00:47:43.510
Anh biết Kinh Thánh mà phải không?

00:47:45.120 --> 00:47:48.160
Mở lên đi.

00:47:49.620 --> 00:47:52.000
Thánh Kiếm

00:47:52.040 --> 00:47:55.290
Một bộ phim tư liệu
bởi Rachal Saunders.

00:48:06.660 --> 00:48:12.140
Năm ngoái, chị tôi đã bị giết.
Trong một vụ đâm xe rồi bỏ trốn.

00:48:12.180 --> 00:48:16.480
Trong, hành trình tìm kẻ sát nhân,
tôi khám phá ra một mạng lưới thối nát.

00:48:17.660 --> 00:48:22.710
Giữa những tay buôn ma túy với những
người đáng lẽ phải bảo vệ chúng tôi.

00:48:23.730 --> 00:48:25.460
Cảnh sát.

00:48:28.040 --> 00:48:30.288
Bộ phim này là một bài học,

00:48:30.934 --> 00:48:33.944
dành cho những kẻ kiếm tiền
trên đau khổ của người khác.

00:48:36.310 --> 00:48:38.400
Công lý sẽ tìm đến bọn bây.

00:48:40.840 --> 00:48:43.860
Thòi gian tôi làm phim
Thánh Kiếm tuy ngắn.

00:48:46.880 --> 00:48:49.150
Nhưng tôi sẽ không
bao giờ bị quên lãng.

00:48:52.700 --> 00:48:57.460
"Người công chính sẽ vui mừng
khi thấy Chúa trả oán,

00:48:57.500 --> 00:49:01.800
họ sẽ rửa chân trong máu ác nhân."
- Thánh Vịnh 58:10

00:49:05.450 --> 00:49:07.670
Những tay buôn thuốc

00:49:09.000 --> 00:49:13.020
-Muốn mua gì hả?
- Để sau đi.

00:49:13.050 --> 00:49:16.740
Ä-Xin đừng hại tôi.
- Thả tôi ra đi.

00:49:16.770 --> 00:49:22.670
-Chưa được, hỏi vài câu đã.
- OK AJ, đủ rồi! Quỳ xuống, cả hai người!

00:49:24.930 --> 00:49:26.570
Nhìn tao này.

00:49:28.000 --> 00:49:31.860
Chị ttaochết khi đang phê thuốc,
thuốc của bọn bây.

00:49:32.840 --> 00:49:34.530
Taomuốn biết sự thật.

00:49:36.290 --> 00:49:40.210
Abbie thèm thuốc, cô ấy tìm tới bọn tôi,
không phải bọn tôi tìm cô ấy.

00:49:40.250 --> 00:49:41.680
Tiếp đi

00:49:42.660 --> 00:49:47.500
-Angel lo vụ đó.
-Không hề, đừng có đổ!

00:49:47.530 --> 00:49:50.080
-Câm họng!
-Không có mà
-A.J, dạy dỗ nó đi.

00:49:52.950 --> 00:49:55.670
Dậy đi! Mau!

00:49:57.870 --> 00:50:02.960
- Ai bán cho mày?
- Thằng buôn Ebei.

00:50:02.990 --> 00:50:05.210
Tại nhà khách.

00:50:07.510 --> 00:50:08.710
Mày lấy hàng từ ai

00:50:10.440 --> 00:50:11.420
Im lặng đi

00:50:17.680 --> 00:50:18.660
AJ

00:50:23.110 --> 00:50:24.570
Giết người phải đền mạng

00:50:26.570 --> 00:50:27.860
Từ từ đã

00:50:41.460 --> 00:50:44.800
Làm ơn
Làm ơn đừng hại tôi

00:50:46.350 --> 00:50:46.970
Cho chúng tao một cái tên

00:50:47.280 --> 00:50:49.680
Alex. Kẻ phân phối
cho chúng tôi là Alex

00:50:52.220 --> 00:51:05.330
(tiếng cầu nguyện)

00:51:20.040 --> 00:51:22.040
Chúng tôi đến đây
để hỏi một số chuyện

00:51:23.020 --> 00:51:27.060
Tôi không biết gì đâu

00:51:30.310 --> 00:51:31.510
Tại sao các người làm việc này

00:51:31.950 --> 00:51:34.310
Tao muốn biết tên hắn

00:51:34.800 --> 00:51:35.860
Hắn ta rời khỏi đây rồi

00:51:36.310 --> 00:51:37.730
Hắn là kể phân phối lớn
nhất ở thành phố này

00:51:37.910 --> 00:51:39.370
Tao có thể tìm hắn ở đâu

00:51:39.510 --> 00:51:40.840
Tôi không biết

00:51:40.930 --> 00:51:42.310
Tôi chỉ làm việc với tay
chân của hắn - Jacob

00:51:47.460 --> 00:51:48.970
AJ cầm lấy máy quay

00:51:50.260 --> 00:51:51.330
Nhìn đây

00:51:54.350 --> 00:51:56.040
Vì mày mà cô ấy phải chết

00:51:57.110 --> 00:51:58.170
Nhìn tấm ảnh đi

00:51:59.060 --> 00:52:00.620
Nhìn đi

00:52:02.480 --> 00:52:04.840
Mày sẽ phải trả giá
vì hành động của mình

00:52:07.200 --> 00:52:09.330
Làm ơn. Các người không
cần phải làm thế này

00:52:13.110 --> 00:52:19.600
Kẻ nào hại người khác,
kẻ đó sẽ phải chịu hậu quả
(Kinh thánh - Romans  13.4)

00:52:22.480 --> 00:52:23.420
Đừng

00:52:53.200 --> 00:52:54.930
Đừng hòng lừa tao

00:52:57.860 --> 00:52:59.200
13.4

00:53:05.240 --> 00:53:07.200
Cô ấy chết là vì mày

00:53:08.130 --> 00:53:20.080
(tiếng cầu nguyện)

00:54:08.620 --> 00:54:09.770
Còn hắn thì sao

00:54:11.600 --> 00:54:13.200
Mày không thoát được đâu

00:54:15.510 --> 00:54:16.570
Làm ơn

00:54:16.880 --> 00:54:18.260
Tôi sẽ cho cô tất cả mọi thứ tôi có

00:54:18.480 --> 00:54:19.730
Tôi sẽ cho cô tiền

00:54:19.950 --> 00:54:21.950
Tao không cần thứ đó

00:54:22.170 --> 00:54:23.280
Vậy cô cần gì

00:54:23.600 --> 00:54:25.370
Thông tin về mạng lưới của mày

00:54:26.080 --> 00:54:27.460
Làm ơn

00:54:29.730 --> 00:54:31.510
Mày đang bảo vệ ai

00:54:32.260 --> 00:54:34.710
Tôi không thể.
Chúng sẽ giết tôi mất

00:54:35.600 --> 00:54:36.570
Làm đi AJ

00:54:43.950 --> 00:54:45.280
Tên của hắn

00:54:45.950 --> 00:54:47.110
Làm ơn

00:54:48.440 --> 00:54:51.370
Gian dối là hành động đáng
ghê tởm đối với Đức Ngài

00:54:54.220 --> 00:54:55.460
AJ, một cái nữa đi

00:54:56.040 --> 00:54:57.110
Làm ơn

00:54:57.110 --> 00:54:58.660
Dừng lại, tôi nói

00:54:59.060 --> 00:55:00.170
Tên của hắn

00:55:01.330 --> 00:55:02.570
Jason

00:55:13.110 --> 00:55:14.170
Các người nhìn tôi làm gì

00:55:14.260 --> 00:55:16.310
Được rồi, anh phải bình tĩnh lại

00:55:16.480 --> 00:55:17.730
2 người chắc phải đi
cùng nhau nhiều lắm

00:55:17.910 --> 00:55:19.150
Thôi đi Connor

00:55:20.400 --> 00:55:22.440
Jason có lẽ là mảnh ghép
cuối cùng phải không?

00:55:33.640 --> 00:55:37.060
Mày bị buộc tội sát nhân,
buôn bán ma túy

00:55:39.550 --> 00:55:42.660
Đến lúc phải nhận trừng phạt rồi

00:55:46.620 --> 00:55:47.809
Hãy biết rằng.

00:55:48.425 --> 00:55:51.927
Kẻ nào phạm phải những tội ác đáng ghê tởm
sẽ nhận lại những gì chúng đáng phải nhận

00:55:52.310 --> 00:55:55.200
Cho dù là ở đây hay là ở địa ngục

00:55:57.110 --> 00:55:58.310
AJ

00:56:15.950 --> 00:56:23.420
Nữ thần báo thù sẽ khiến những kẻ
sát nhân phải chết khi bà ta gặp họ

00:56:30.530 --> 00:56:32.170
Tại sao cô làm việc này

00:56:32.310 --> 00:56:34.400
Phải có người trừng phạt chúng mày

00:56:34.930 --> 00:56:36.620
Thật là điên rồ

00:56:41.860 --> 00:56:42.880
Thôi nào

00:56:44.080 --> 00:56:46.170
Rachel chết bởi một vụ tai nạn

00:56:46.170 --> 00:56:47.280
Cô ấy bị đâm rồi bỏ chạy

00:56:47.280 --> 00:56:49.110
Tôi đã lần theo những
người khiến cô ấy chết

00:56:49.820 --> 00:56:51.280
Và anh là một trong số đó

00:56:51.910 --> 00:56:52.970
Tôi không cố ý

00:56:53.420 --> 00:56:56.710
Từ từ, tôi sẽ cho cô
biết ai là người lái xe

00:56:56.970 --> 00:56:57.640
Sao

00:56:57.950 --> 00:56:58.930
Tôi không phải là người đâm phải cô ấy

00:56:59.110 --> 00:57:00.840
Tốt nhất là anh nên nói sự thật

00:57:00.970 --> 00:57:02.570
Nói với tôi đi

00:57:02.880 --> 00:57:07.280
Cô phải hạ súng xuống đã

00:57:09.730 --> 00:57:11.460
Tôi sẽ tấp vào lề đường

00:57:11.600 --> 00:57:13.060
Tiếp tục lái đi

00:57:13.330 --> 00:57:14.080
Được rồi

00:57:15.200 --> 00:57:16.620
Tên hắn là gì

00:57:17.680 --> 00:57:19.330
Robbie Green

00:57:21.110 --> 00:57:22.350
Cô bình tĩnh lại đi

00:57:29.820 --> 00:57:31.110
Robbie, chết tiệt

00:57:31.600 --> 00:57:32.480
Không phải là tôi

00:57:32.480 --> 00:57:34.260
Vậy tại sao hắn ta lại nhắc đến tên anh

00:57:34.260 --> 00:57:35.420
Làm thế quái nào mà tôi biết biết được

00:57:35.950 --> 00:57:38.310
Robbie, có tay trong ở vụ này

00:57:38.530 --> 00:57:39.510
Anh biết thế có nghĩa là sao rồi đấy

00:57:39.550 --> 00:57:41.200
Điều này thật nhảm nhí
Thật sao

00:57:44.220 --> 00:57:45.510
Dừng lại đi Robbie

00:57:46.260 --> 00:57:47.020
Dừng lại

00:57:48.930 --> 00:57:50.310
Chúng tôi sẽ giải quyết nốt từ đây

00:57:52.000 --> 00:57:53.510
Không phải là tôi

00:57:54.000 --> 00:57:55.730
Về nhà đi

00:59:21.600 --> 00:59:22.660
Tôi xin lỗi

01:00:09.200 --> 01:00:10.000
Em ổn chứ ?

01:00:11.510 --> 01:00:12.040
Vâng

01:00:13.910 --> 01:00:14.660
Chắc không ?

01:00:16.040 --> 01:00:18.220
Nếu sau vài tháng nữa anh trở lại đây

01:00:19.510 --> 01:00:20.970
Anh sẽ không còn gặp em ở đây nữa

01:00:22.660 --> 01:00:24.170
Em có muốn nói về nó không

01:00:29.060 --> 01:00:31.550
Anh sẽ làm gì khi em rời khỏi đây

01:00:33.820 --> 01:00:34.970
Bình tĩnh nào

01:00:36.440 --> 01:00:37.460
Em xin lỗi

01:00:38.310 --> 01:00:41.510
Thôi nào, mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi

01:03:26.310 --> 01:03:28.040
Rồi anh sẽ đến mà...

01:03:30.040 --> 01:03:33.680
Chúa đã ra lệnh cho tôi.
Phải tiêu diệt hết mọi kẻ sát nhân

01:03:33.680 --> 01:03:37.460
- Robbie đã lái
- Vụ án này đã được quyết định

01:03:42.040 --> 01:03:43.730
Tao sẽ tìm đến mày

01:04:20.170 --> 01:04:21.820
Em rất tiếc về chuyện của Jason

01:04:32.220 --> 01:04:33.150
Anh ổn chứ

01:04:40.570 --> 01:04:42.310
Mai chúng ta nói
chuyện này được không

01:04:47.550 --> 01:04:49.020
Hãy ngủ với em đêm nay

01:04:49.820 --> 01:04:51.110
Làm ơn

01:04:56.710 --> 01:04:57.910
Chắc rồi

01:05:00.000 --> 01:05:01.280
Lại đây nào

01:06:49.950 --> 01:06:51.640
Hay là chúng ta cứ lờ chúng đi

01:06:53.510 --> 01:06:54.800
Đó là một vụ án Jason

01:06:56.080 --> 01:06:58.400
Tôi không muốn anh
dính líu đến việc này

01:07:03.950 --> 01:07:05.240
Điều đó là sai trái

01:07:06.400 --> 01:07:11.330
Lưu manh giết lưu manh.
Lưu manh bán ma túy cho lưu manh

01:07:11.420 --> 01:07:13.020
Việc đó thì liên quan quái gì
đến chúng ta cơ chứ

01:07:13.330 --> 01:07:14.660
Vậy anh muốn gì

01:07:14.660 --> 01:07:15.330
Chúng ta cứ thế lơ đi à

01:07:15.370 --> 01:07:16.260
Đúng vậy

01:07:16.620 --> 01:07:19.110
- Đó là việc chúng ta được trả để làm.
- Không làm gì cả

01:07:28.130 --> 01:07:30.220
Tôi không thể làm như vậy Jason

01:07:42.260 --> 01:07:42.880
Lạy chúa tôi

01:07:42.880 --> 01:07:43.910
Anh làm gì vậy

01:07:43.950 --> 01:07:44.620
Chúng ta không thể dừng ở đây

01:07:44.660 --> 01:07:45.550
Chúng ta phải quay lại

01:07:45.860 --> 01:07:46.620
Nhảm nhí

01:07:47.550 --> 01:07:48.710
Anh đang nói cái quái gì vậy

01:07:50.040 --> 01:07:50.620
Thấy thứ này chứ

01:07:50.620 --> 01:07:51.730
Chúng ta không được để ai phát hiện ra

01:07:51.860 --> 01:07:52.400
Anh hiểu chứ

01:07:52.440 --> 01:07:53.110
Mẹ kiếp

01:07:53.150 --> 01:07:55.150
Jason, chúng ta không thể cứ thế mà bỏ đi

01:07:55.280 --> 01:07:56.080
Có, chúng ta có thể

01:07:56.660 --> 01:07:57.600
Không

01:07:58.170 --> 01:07:59.240
Lái đi

01:08:03.020 --> 01:08:04.080
Lái đi

01:08:04.130 --> 01:08:06.750
Nếu không thì tôi sẽ làm não
anh tung tóe khắp nơi

01:08:11.680 --> 01:08:13.240
Chết tiệt

01:10:02.530 --> 01:10:03.420
Có chuyện gì vậy

01:10:05.420 --> 01:10:07.280
Giết người phải đền mạng

01:10:12.000 --> 01:10:13.060
Các con lên tầng đi

01:10:13.200 --> 01:10:14.220
ở yên đó

01:10:14.660 --> 01:10:16.040
Bỏ gậy xuống Robbie

01:10:18.710 --> 01:10:19.550
Đừng bắt tôi phải làm việc này

01:10:20.800 --> 01:10:21.730
Được rồi

01:10:23.550 --> 01:10:24.480
Được rồi

01:10:26.220 --> 01:10:27.510
Được chưa

01:10:29.550 --> 01:10:30.480
Chúng không làm gì cả

01:10:30.570 --> 01:10:31.460
Ông sẽ làm gì

01:10:32.170 --> 01:10:33.730
Giết cả tôi luôn

01:10:35.330 --> 01:10:36.570
Jason đã nói dối cô

01:10:36.750 --> 01:10:38.000
Quỳ xuống

01:10:40.710 --> 01:10:41.860
Tao bảo quỳ xuống

01:10:42.040 --> 01:10:43.420
Được rồi, bình tĩnh

01:10:43.680 --> 01:10:44.350
Lùi lại

01:10:44.530 --> 01:10:45.200
Đừng có lại gần

01:10:45.330 --> 01:10:46.350
Được rồi, không sao đâu

01:10:49.910 --> 01:10:51.280
Ông cũng có con gái

01:10:52.440 --> 01:10:53.550
Nói cho con gái ông biết đi

01:10:54.750 --> 01:10:56.220
Kể cái gì

01:10:57.110 --> 01:10:58.170
Kể đi

01:10:58.620 --> 01:11:00.970
Kể cho chúng nghe đi

01:11:03.370 --> 01:11:04.350
Kể đi

01:11:05.200 --> 01:11:06.350
Đó là một vụ tai nạn

01:11:06.350 --> 01:11:07.330
Tôi không cố ý

01:11:07.510 --> 01:11:08.170
Mày đã không dừng lại

01:11:11.060 --> 01:11:12.530
Đừng có lại gần

01:11:20.170 --> 01:11:21.460
Bỏ dao xuống

01:11:21.730 --> 01:11:22.310
Đừng hòng

01:11:22.400 --> 01:11:23.280
Tao bảo bỏ dao xuống

01:11:24.040 --> 01:11:25.770
AJ, chúng ta đi thôi

01:11:25.950 --> 01:11:27.240
Không cả gia đình hắn

01:11:28.480 --> 01:11:29.370
Không

01:11:29.370 --> 01:11:30.480
Hắn đã giết gia đình của cô

01:11:30.750 --> 01:11:32.710
Đó chỉ là một cô gái vô tội

01:11:33.110 --> 01:11:34.570
Đây là công lý

01:11:34.970 --> 01:11:37.150
Cũng như cậu đã giết cha cậu sao

01:11:38.130 --> 01:11:39.060
Hả AJ

01:11:40.660 --> 01:11:42.350
Ông ấy đáng bị như vậy

01:11:43.150 --> 01:11:45.600
Ông ấy là kẻ sát nhân,
cũng như ông

01:11:50.130 --> 01:11:51.640
Đừng nói dối nữa AJ

01:11:53.420 --> 01:11:55.240
Bố cậu sao AJ

01:11:56.000 --> 01:11:57.280
Tớ phải làm vậy

01:12:02.480 --> 01:12:03.680
Đó là một cô gái vô tội

01:12:06.750 --> 01:12:08.710
Hắn sẽ phải trả giá vì những
gì đã làm với Rachel

01:12:13.730 --> 01:12:14.840
Không

01:12:28.930 --> 01:12:30.480
Làm ơn đừng hại họ

01:12:36.530 --> 01:12:37.600
Làm ơn

01:12:39.110 --> 01:12:42.440
Ra khỏi đây nhanh

01:12:54.220 --> 01:12:56.130
Thời khắc của ông đến rồi

01:12:57.020 --> 01:12:58.000
Không đời nào

01:16:49.910 --> 01:16:51.770
Hey Robbie

01:16:53.730 --> 01:16:57.200
Họ đã nhận chính xác
những gì họ xứng đáng

01:17:01.420 --> 01:17:03.020
Ông nghĩ chúa sẽ cứu ông ư

01:17:03.950 --> 01:17:05.280
Ông để mặc cô ấy chết

01:17:08.970 --> 01:17:10.840
Đây là những điều ông đáng nhận

01:17:12.170 --> 01:17:13.730
Đây chính là công lý

01:17:15.060 --> 01:17:16.840
Chúa cho tôi thời gian
để làm việc không

01:17:17.240 --> 01:17:18.400
Không phải vậy

01:17:18.880 --> 01:17:20.970
Đây không phải điều chúa muốn

01:17:22.620 --> 01:17:24.220
Làm gì cô muốn làm

01:17:59.110 --> 01:18:03.420
Tôi nhớ chị ấy,
nhớ chị ấy rất nhiều

01:18:08.080 --> 01:18:08.970
Không

01:18:17.820 --> 01:18:18.660
Robbie

01:18:19.020 --> 01:18:19.910
Đừng bắn

01:18:46.750 --> 01:18:47.950
Tôi xin lỗi

01:19:37.280 --> 01:19:38.040
Chào mẹ

01:19:39.280 --> 01:19:40.880
Con..

01:19:44.440 --> 01:19:46.840
Con xin lỗi vì không
thể nói lời tạm biệt

01:19:47.640 --> 01:19:52.000
Con biết là mẹ rất lo lắng cho con

01:19:56.000 --> 01:19:57.770
Nhưng con phải làm thế
này để có được hạnh phúc

01:19:59.200 --> 01:20:00.930
Hạnh phúc của con

01:20:16.130 --> 01:20:18.620
Con yêu mẹ nhiều lắm

ZeroDay Forums Mini