����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c85cc5832de1-1552272472.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:01.130 --> 00:03:04.137
dịch bởi Unknow & SB. Subteam 2pi.vn

00:03:04.137 --> 00:03:05.555
Tôi không bao giờ sợ chết.

00:03:07.182 --> 00:03:08.975
Sau cùng thì nó cũng là thứ tồn tại mãi mãi.

00:03:10.143 --> 00:03:11.937
Ta có thể tránh được nó

00:03:12.395 --> 00:03:13.813
có thể hoãn lại

00:03:14.481 --> 00:03:15.774
và thậm chí còn chống lại nó.

00:03:38.588 --> 00:03:41.424
Và cuối cùng, có một điều quyết định

00:03:41.675 --> 00:03:42.968
là nó sẽ xảy ra.

00:03:44.010 --> 00:03:47.305
Nhưng tình yêu... tình yêu lại là chuyện khác.

00:03:51.935 --> 00:03:53.353
Buổi họp mặt bình thường,

00:03:53.853 --> 00:03:55.522
luôn là như vậy.

00:03:55.981 --> 00:03:58.984
Đó là ngày như bao ngày bình thường của tôi.

00:05:01.213 --> 00:05:04.090
Tại sao... mọi chuyện đã từng
đơn giản thế mà.

00:05:09.721 --> 00:05:13.058
2 tiếng trước đó.

00:05:37.666 --> 00:05:40.126
Tôi đã nói nó là một cuộc hẹn.

00:05:48.176 --> 00:05:49.719
Nhưng tôi không chờ cô ấy.

00:06:03.191 --> 00:06:04.818
Em khỏe không?

00:06:05.360 --> 00:06:06.319
Chào Marcus.

00:06:06.736 --> 00:06:07.946
Mặt anh như đưa đám vậy.

00:06:09.155 --> 00:06:11.533
À đợi chút, em có bạn đấy.

00:06:12.158 --> 00:06:13.368
Bạn gái cũ của tôi.

00:06:14.286 --> 00:06:17.330
Và điều này rất tệ.

00:06:21.418 --> 00:06:24.462
Không thể tin cô ấy lại đem theo
1 tay súng trẻ.

00:06:24.713 --> 00:06:27.591
Có vẻ là người Anh.

00:06:33.555 --> 00:06:34.639
Chào mừng,

00:06:35.390 --> 00:06:37.350
anh có phong cách lắm đấy.

00:06:45.150 --> 00:06:47.277
Và rất vui khi cuối cùng cũng gặp được anh.

00:06:48.445 --> 00:06:51.865
Được rồi, ngừng lại đi cả hai,
thử thách nhau đủ rồi.

00:06:52.032 --> 00:06:54.743
- Lẽ ra đây là cuộc gặp của chúng ta?
- Đúng là vậy.

00:06:54.910 --> 00:06:56.494
Nhưng anh biết họ nói gì rồi đấy.

00:06:57.537 --> 00:06:59.205
An toàn trên hết.

00:06:59.456 --> 00:07:01.124
Hãy bỏ súng xuống đi.

00:07:06.588 --> 00:07:08.423
Em biết là anh không bao giờ
từ chối em được mà.

00:07:11.343 --> 00:07:14.471
Jayce, anh ấy là một người sưu tầm,
đồ chơi có ở khắp nơi đấy.

00:07:15.055 --> 00:07:17.140
Hãy đặt mình vào vị trí của anh ấy.

00:07:23.188 --> 00:07:24.564
Em làm gì vậy hả?

00:07:27.692 --> 00:07:28.860
Tôi sẽ kiểm tra phòng khác.

00:07:33.281 --> 00:07:35.533
Anh không bao giờ có ý hại em,

00:07:36.117 --> 00:07:37.869
và anh cũng không muốn vậy.

00:07:38.662 --> 00:07:40.163
- Em không tha thứ cho anh sao?
- Tôi có nên không?

00:07:41.790 --> 00:07:43.333
Anh vẫn không hiểu hả?

00:07:44.251 --> 00:07:46.711
Anh có biết đau khổ thế nào khi
là người thứ 2 không?

00:07:46.962 --> 00:07:48.964
Cô ta còn không thèm nhìn anh.

00:07:50.507 --> 00:07:54.594
- Vậy là em theo hắn hả?
- Làm ơn đi, tôi bỏ cuộc với đàn ông rồi.

00:07:58.807 --> 00:08:00.058
Xong rồi.

00:08:02.060 --> 00:08:04.229
Em tưởng đây là cuộc gặp mặt thân mật
của anh mà?

00:08:05.689 --> 00:08:08.108
Thì như em nói, an toàn trên hết.

00:08:11.069 --> 00:08:13.196
Anh đúng là kẻ giấu đồ thông minh.

00:08:13.572 --> 00:08:15.782
Nói sao đây, tôi là người sưu tầm mà.

00:08:15.991 --> 00:08:18.952
- Nó là thói quen xấu.
- Phải, nhưng nó xác định 1 tin đồn.

00:08:19.494 --> 00:08:22.747
Tin gì?

00:08:23.081 --> 00:08:25.000
- Anh quá cẩn thận.
- Hắn luôn phạm cùng 1 sai lầm.

00:08:26.501 --> 00:08:28.795
Anh nói dối, mắt anh thể hiện điều đó.

00:08:29.004 --> 00:08:32.090
Tưởng hắn có thể làm một cú hoàn hảo.

00:08:32.299 --> 00:08:35.051
- Anh hay nghĩ về tình yêu đích thực.
- Khó chịu thật.

00:08:36.344 --> 00:08:39.347
Tôi chỉ làm những gì mình nghĩ
là cần thiết.

00:08:39.556 --> 00:08:40.974
Bình tĩnh đi.

00:08:41.266 --> 00:08:42.976
Tôi muốn uống 1 li.

00:08:43.977 --> 00:08:44.978
Được không?

00:08:46.646 --> 00:08:47.772
Được, sao không chứ?

00:08:48.982 --> 00:08:50.317
Ta là bạn mà.

00:08:54.446 --> 00:08:55.530
Cái gì thế?

00:08:56.281 --> 00:08:57.115
- Rượu.
- Từ đâu vậy?

00:08:58.116 --> 00:08:59.367
Ở thung lũng.

00:09:00.118 --> 00:09:01.786
Thư giãn, thư giãn.

00:09:02.954 --> 00:09:05.415
- Chúc sức khỏe.
- Tôi không nghĩ vậy.

00:09:06.750 --> 00:09:10.170
- Không mạnh lắm đâu.
- Mạnh không sao, chỉ sợ thuốc độc.

00:09:10.837 --> 00:09:12.464
Thật kinh khủng khi phải chết

00:09:14.216 --> 00:09:16.176
Đặc biệt là bởi một thứ phản ứng chậm.

00:09:16.927 --> 00:09:19.346
Vì anh nghĩ tôi quá cẩn thận thôi.

00:09:23.642 --> 00:09:24.851
Mấy người đem theo nó hả?

00:09:25.852 --> 00:09:27.395
Dịp đặc biệt mà.

00:09:29.814 --> 00:09:34.611
Cho phép tôi giới thiệu rượu từ năm 1988.

00:09:36.821 --> 00:09:38.031
Nghe giống Pháp quá.

00:09:38.240 --> 00:09:38.949
Phải.

00:09:40.116 --> 00:09:42.327
Tất cả đều là kinh nghiệm.

00:09:42.619 --> 00:09:44.246
Không ai di chuyển.

00:09:44.955 --> 00:09:46.498
Hay quan trọng hơn là bỏ đi.

00:09:48.917 --> 00:09:51.920
Không thì sẽ kết thúc.

00:09:52.546 --> 00:09:54.130
Nó hiếm lắm

00:09:54.589 --> 00:09:56.716
họ không còn sản xuất nữa.

00:09:57.008 --> 00:09:59.886
Ít ra thì từ khi tôi giết tay giám đốc.

00:10:04.683 --> 00:10:06.059
Mời anh.

00:10:06.685 --> 00:10:08.687
Hai người thật là lố bịch.

00:10:09.020 --> 00:10:12.023
Độc gì chứ, chỉ là rượu thôi.

00:10:12.232 --> 00:10:14.818
Uống đại đi.

00:10:27.956 --> 00:10:29.291
Giờ ta làm gì?

00:10:29.749 --> 00:10:30.792
Ta đợi.

00:10:33.670 --> 00:10:36.506
Như tôi nói, tôi không sợ chết.

00:10:36.715 --> 00:10:39.926
Sau cùng thì, ông ta trả tiền.

00:11:19.299 --> 00:11:20.342
Ở yên đó.

00:11:34.689 --> 00:11:35.774
Chào cô gái của tôi.

00:11:36.316 --> 00:11:38.526
- Trông cô thật là tươi tắn.
- Ông cũng vậy.

00:11:39.277 --> 00:11:41.238
- Trông ông bảnh lắm.
- Tôi cố giữ như vậy.

00:11:42.322 --> 00:11:43.657
Chào Jayce.

00:11:46.743 --> 00:11:47.744
Dậy đi chứ?

00:11:48.828 --> 00:11:50.080
3 năm rồi.

00:11:50.622 --> 00:11:53.875
Anh không gọi, không viết thư.

00:11:54.167 --> 00:11:55.293
Tôi đã định.

00:11:55.585 --> 00:11:56.753
Rất vui được gặp ông.

00:11:57.087 --> 00:11:58.338
Ông khỏe chứ?

00:11:58.755 --> 00:12:01.383
- Gia đình thế nào?
- Mọi chuyện cũng bình thường thôi.

00:12:02.133 --> 00:12:03.468
Tôi có nghe vài chuyện.

00:12:04.052 --> 00:12:08.640
Tôi có một căn bệnh hơi lạ
và bác sĩ đã kê thuốc

00:12:09.474 --> 00:12:12.435
mà tôi chưa hiểu công dụng cho lắm.

00:12:12.602 --> 00:12:13.645
Thuốc gì?

00:12:18.817 --> 00:12:21.111
Cũng không quan trọng lắm đâu,

00:12:21.403 --> 00:12:22.404
kệ nó đi.

00:12:22.737 --> 00:12:24.823
- Thật vui khi ông tham gia với chúng tôi.
- Tôi cũng vậy.

00:12:25.490 --> 00:12:29.911
Sau 25 năm đào tạo 1 cô gái 18 tuổi thì

00:12:30.120 --> 00:12:34.082
tôi nghĩ không tồi đâu nhỉ.
Và nhân tiện.

00:12:34.833 --> 00:12:36.001
Cô có chỗ cất tiền chứ?

00:12:37.419 --> 00:12:40.547
- Có chứ.
- Vì công việc này đâu có lương hưu.

00:12:45.010 --> 00:12:47.721
10% sau mỗi phi vụ như ông đã nói.

00:12:47.971 --> 00:12:49.472
10% nghe hơi cao đấy.

00:12:49.681 --> 00:12:52.601
Thôi nào, đánh phấn đánh son cũng
tốn tiền mà.

00:12:53.310 --> 00:12:55.270
- Còn anh thì sao?
- Tôi ư?

00:12:55.562 --> 00:12:58.023
Ừ, nhà kinh tế đứng sau quầy bar.

00:12:58.189 --> 00:12:59.357
Phải,

00:12:59.649 --> 00:13:02.652
phần trăm là một chuyện,
tôi có nhiều hướng lắm.

00:13:02.861 --> 00:13:05.822
Cổ phần, chứng khoán, tiền mặt.

00:13:05.989 --> 00:13:07.198
Tốt lắm.

00:13:08.325 --> 00:13:11.745
- Cô nên học hỏi anh ta.
- Sao cũng được.

00:13:14.915 --> 00:13:16.917
Anh nghĩ sao hả Marcus,

00:13:19.252 --> 00:13:22.255
vài người nghĩ rằng họ
lúc nào cũng hiểu sâu biết rộng phải không?

00:13:22.923 --> 00:13:24.132
Tôi không biết,

00:13:24.674 --> 00:13:26.635
với tôi thì nếu dừng lại là chết.

00:13:26.968 --> 00:13:28.345
Tốt đấy.

00:13:29.137 --> 00:13:32.974
Bà ấy cho tôi niềm tin rằng mọi chuyện
đôi khi không giống như vẻ ngoài của nó.

00:13:33.225 --> 00:13:36.144
- Phải, đôi khi cũng có hiểu lầm.
- Hiểu lầm chỗ nào?

00:13:39.439 --> 00:13:42.317
Vài chuyện không còn như trước nữa.

00:13:43.944 --> 00:13:48.240
Khi tôi nhận cậu vào lúc cậu 15 tuổi
và cô ấy 17 tuổi,

00:13:48.448 --> 00:13:51.618
không có việc gì giống như xưa
nữa rồi, Marcus.

00:13:57.582 --> 00:13:59.084
Hãy nhìn tôi khi tôi nói chuyện với cậu.

00:14:02.504 --> 00:14:04.506
Cậu không hiểu tại sao chúng tôi
có mặt ở đây chứ gì?

00:14:08.760 --> 00:14:10.971
Có chuyện gì liên quan tới
việc trả tiền?

00:14:12.097 --> 00:14:15.642
Tôi không thấy hài lòng về
cách cư xử đâu.

00:14:16.017 --> 00:14:17.018
- Thế à?
- Ừ.

00:14:19.145 --> 00:14:23.900
Thế thì anh có thể quên đi việc trả tiền
và danh dự của anh ở đây đi.

00:14:24.526 --> 00:14:27.571
Tôi đang nghĩ ta có thể nói chuyện
lý lẽ ở đây.

00:14:27.737 --> 00:14:29.864
Không có gì để nói đâu.

00:14:29.990 --> 00:14:32.701
Tôi đang mong đây là buổi họp mặt gia đình,
ngoại trừ anh ra.

00:14:33.994 --> 00:14:34.995
Không có ý xấu đâu.

00:14:35.245 --> 00:14:37.747
Tôi không thường bám theo gia đình
nhiều đâu, Eli.

00:14:40.709 --> 00:14:42.752
Người đàn ông ở tầng trên
đang không vui vẻ

00:14:43.587 --> 00:14:47.465
cậu chính là vấn đề, mà có thể
trở thành vấn đề của tôi

00:14:47.632 --> 00:14:49.301
và sẽ là vấn đề lớn đối với cậu đấy.

00:14:49.593 --> 00:14:51.303
Sao không xuống đây nói thẳng luôn.

00:14:51.469 --> 00:14:54.180
Cậu có biết vấn đề cậu đang
mắc phải là gì không?

00:14:54.472 --> 00:14:56.308
Rắc rối gì hả Eli?

00:14:59.019 --> 00:15:01.021
Chỉ cần nói cho tôi biết chuyện gì
đã xảy ra?

00:15:04.482 --> 00:15:08.153
Nó vẫn như bình thường, lần này là
ở Singapore.

00:15:09.237 --> 00:15:11.573
Jonas và vợ hắn ta.

00:16:16.388 --> 00:16:19.641
Chim cánh cụt, chúng ta trông y chang vậy.

00:16:20.100 --> 00:16:21.393
Chim cánh cụt!

00:16:22.310 --> 00:16:25.855
Tại sao phải mặc đồ này chứ?

00:16:26.064 --> 00:16:29.693
Không Jonas, cái này là dịp tốt.

00:16:30.485 --> 00:16:34.573
Anh đang giúp hàng trăm trẻ em mà.
Cái này quan trọng với em.

00:16:35.574 --> 00:16:37.492
Đây, để em.

00:16:40.620 --> 00:16:43.164
Anh lớn rồi, anh tự lo được mà.

00:16:43.582 --> 00:16:46.918
Được, nhưng nãy giờ anh loay hoay 15' rồi.

00:16:47.085 --> 00:16:48.545
Vui lắm đấy.

00:16:48.795 --> 00:16:53.884
Em lấy cái đồng hồ Rolex cho anh đi,
chắc anh để quên dưới nhà rồi.

00:16:54.426 --> 00:16:59.139
Được, nếu cái nơ đó thắt xong khi em lên
thì anh sẽ có quà đấy.

00:17:00.181 --> 00:17:02.475
Là gì?

00:17:02.851 --> 00:17:05.896
Thêm 1 triệu đô từ thiện nữa nhé.

00:17:10.442 --> 00:17:12.569
Bó tay thôi.

00:17:15.113 --> 00:17:17.157
Chim cánh cụt ngu ngốc.

00:17:24.331 --> 00:17:27.417
Này, tôi biết thỏa thuận là gì.

00:17:28.919 --> 00:17:31.254
Và tôi gửi tiền rồi.

00:17:32.464 --> 00:17:36.635
Thế thôi, hãy báo lại với sếp anh,
mọi chuyện sẽ ổn.

00:17:38.428 --> 00:17:41.473
Đôi khi nó cũng mất chút thời gian.

00:17:44.893 --> 00:17:50.982
Nghe này, vợ tôi đã tạo vài
cái quỹ từ thiện ngu ngốc.

00:17:51.233 --> 00:17:54.945
Vậy nên nói với ông ta rằng
đây là cơ hội để kiếm rất nhiều tiền.

00:17:55.987 --> 00:17:58.198
Tôi có thể thay đổi mọi chuyện.

00:18:01.952 --> 00:18:05.455
Cho anh biết, ông ta trả anh bao nhiêu,

00:18:06.039 --> 00:18:09.459
thì tôi trả gấp đôi.

00:18:09.876 --> 00:18:10.752
Thế là nhân 3 đấy.
Anh nói sao nào?

00:18:20.178 --> 00:18:21.555
Jonas

00:18:22.556 --> 00:18:26.017
anh sẽ đứng tên quĩ từ thiện phải không?

00:18:27.352 --> 00:18:30.772
Em nghĩ đó là điều hay đấy.

00:18:38.113 --> 00:18:39.489
Thế thôi à.

00:18:39.948 --> 00:18:41.533
Tôi nói hết rồi.

00:18:41.992 --> 00:18:44.160
Có người nói cậu đếm sai.

00:18:44.661 --> 00:18:47.956
- Tôi bắn hai phát thì tôi nói với ông thế nào?
- Chỉ có 1 cái xác thôi.

00:18:50.959 --> 00:18:53.044
Ta bị mất một cái xác.

00:18:55.964 --> 00:18:59.676
Sao anh quá tự tin như thế?
Đó là qui tắc số 1.

00:19:00.010 --> 00:19:02.762
- Không được bỏ sót.
- Hợp đồng là hai người.

00:19:05.682 --> 00:19:08.059
Cậu có biết mối nguy hiểm
của việc này không?

00:19:15.066 --> 00:19:21.615
Vì tôi đang đứng giữa cậu và bờ vực,
sếp muốn cậu chết theo vô vàn cách.

00:19:24.993 --> 00:19:27.329
Tôi đã làm những gì cần phải làm.

00:19:31.917 --> 00:19:34.169
- Cậu đã nhận hợp đồng.
- Tôi đã bắn hai phát.

00:19:34.336 --> 00:19:36.963
- Cậu đã nhận tiền.
- Chỉ là phần đầu, số còn lại đâu?

00:19:39.591 --> 00:19:41.218
Cậu biết qui tắc mà.

00:19:41.885 --> 00:19:44.304
- Chưa hoàn thành thì không...
- Tôi xem nó là hoàn thành rồi.

00:19:44.471 --> 00:19:46.681
Số còn lại đâu? Tôi cần được trả tiền.

00:19:47.140 --> 00:19:48.850
Cậu có nghe mình nói không?

00:19:49.017 --> 00:19:50.477
Dừng lại một phút đi.

00:19:52.562 --> 00:19:54.814
Cậu đang nghĩ gì vậy?

00:19:56.274 --> 00:19:59.986
Ông ta sẽ đem lửa và bão lên người cậu.

00:20:07.994 --> 00:20:09.788
Lửa và bão ư?

00:20:12.666 --> 00:20:14.626
Ông nghĩ là bằng cách nào?

00:20:15.961 --> 00:20:17.587
Tôi không biết.

00:20:18.547 --> 00:20:20.423
Anh biết hả?

00:20:21.925 --> 00:20:23.969
Theo cách ta tạo ra nó.

00:20:25.595 --> 00:20:27.639
Chúa ơi!

00:20:28.557 --> 00:20:31.184
Marcus vừa tiến thêm một bước nữa.

00:20:32.269 --> 00:20:33.770
Có thật không?

00:20:37.399 --> 00:20:39.818
Ta biết nhau bao lâu rồi?

00:20:40.360 --> 00:20:42.529
Tôi đâu có mất giác quan nào.

00:20:42.779 --> 00:20:46.408
Trừ trường hợp này anh đã
làm mất đi 1, điều đó nguy hiểm

00:20:46.575 --> 00:20:48.577
cho uy tín của anh.

00:20:48.785 --> 00:20:49.953
Tôi hiểu chứ.

00:20:50.203 --> 00:20:52.122
Ít nhất thì nó là thứ duy nhất ta có.

00:20:53.665 --> 00:20:55.083
Phải không?

00:20:56.877 --> 00:20:59.754
Nghe này, nếu nó là một rắc rối

00:21:00.338 --> 00:21:02.966
vì bất kì điều gì, cũng không sao.

00:21:05.969 --> 00:21:10.390
Tôi có thể đảm bảo với ông ta,
chỉ cần cậu nói rõ chuyện gì

00:21:10.724 --> 00:21:12.559
thì chúng ta cũng giải quyết được.

00:21:14.144 --> 00:21:16.771
Không thì sẽ tệ lắm đấy.

00:21:18.356 --> 00:21:21.234
- Không ích gì đâu Eli.
- Câm đi Jayce.

00:21:21.776 --> 00:21:24.112
Anh ta cắn mất lưỡi rồi.

00:21:25.780 --> 00:21:27.616
Anh muốn thế này hả?

00:21:43.256 --> 00:21:45.342
Cậu nghĩ sao Jayce?

00:21:45.592 --> 00:21:47.344
Thứ gì đó cổ điển.

00:21:49.221 --> 00:21:52.515
Như hồi đầu thế kỉ 19, tra tấn từ từ

00:21:53.558 --> 00:21:59.814
những vết cắt để nạn nhân chảy máu từ từ.

00:22:00.106 --> 00:22:02.484
Chỉ rạch nhẹ ở mạch máu thôi.

00:22:04.027 --> 00:22:06.154
Anh ta nói nhiều quá.

00:22:10.534 --> 00:22:13.203
Rồi mọi chuyện sẽ thế nào đây?

00:22:17.666 --> 00:22:20.168
Tôi cần được trả tiền.

00:22:22.712 --> 00:22:24.714
Quá tệ.

00:22:32.264 --> 00:22:34.724
- Ai thế?
- Ông có chờ ai không?

00:22:35.016 --> 00:22:36.726
Không, chỉ chúng ta thôi.

00:22:37.143 --> 00:22:39.187
Vậy thì hắn xấu số rồi.

00:22:43.525 --> 00:22:45.110
Một tên hầu phòng.

00:22:48.947 --> 00:22:50.323
Đi đi, nhầm phòng rồi.

00:22:50.699 --> 00:22:52.033
Đợi đã, tôi gọi đấy.

00:22:53.368 --> 00:22:57.205
Nghĩ đi Eli, tại sao tôi vẫn ở đây

00:22:57.372 --> 00:22:58.915
nếu tôi không hoàn thành công việc,

00:23:01.918 --> 00:23:06.548
chỉ là một bữa ăn thôi.
Chuyện ngày xưa.

00:23:07.048 --> 00:23:08.341
Được chứ?

00:23:15.056 --> 00:23:16.016
Cho nó vào đi.

00:23:21.771 --> 00:23:23.648
Chào các ngài,

00:23:24.566 --> 00:23:25.942
vào đi.

00:23:38.914 --> 00:23:41.416
- Tôi xin phép dọn ra.
- Không cần đâu.

00:23:41.666 --> 00:23:43.501
Đừng nghe anh ta, anh ta tưởng
đây là Anh Quốc.

00:23:43.752 --> 00:23:44.836
Nhờ cậu nhé.

00:23:52.802 --> 00:23:54.095
Đó là gì thế?

00:23:54.512 --> 00:23:57.766
Lẩu chua cay với bò,

00:23:57.933 --> 00:24:00.352
rau sống

00:24:00.936 --> 00:24:04.397
đậu hũ, tôm,

00:24:05.023 --> 00:24:06.983
chân gà.

00:24:07.734 --> 00:24:09.945
- Ừm, ai chuẩn bị những món này?
- Đầu bếp ạ.

00:24:10.362 --> 00:24:13.114
Có ai khác lại gần nó không?

00:24:13.323 --> 00:24:15.700
- Chỉ có tôi.
- Và không ai lại gần?

00:24:16.701 --> 00:24:17.744
Không ạ.

00:24:20.747 --> 00:24:22.082
Nếm thử đi.

00:24:22.457 --> 00:24:24.543
- Sao ạ?
- Tôi nói cậu nếm thử đi.

00:24:25.544 --> 00:24:29.756
Hãy bỏ qua cho bạn tôi, anh ta
hơi khó khăn với

00:24:30.215 --> 00:24:31.716
thức ăn và rượu.

00:24:31.883 --> 00:24:33.510
Làm sao mà chắc chắn được.

00:24:34.177 --> 00:24:36.930
Tôi không thể...
Rượu, đúng rồi.

00:24:38.348 --> 00:24:42.185
Tôi đem...

00:24:42.394 --> 00:24:44.104
Không sao cả. Tiếp tục đi.

00:24:44.771 --> 00:24:45.897
Tính tiền.

00:24:56.950 --> 00:24:58.034
Đợi đã.

00:24:58.618 --> 00:25:00.078
Anh làm gì vậy?

00:25:00.579 --> 00:25:01.746
Tôi lấy tiền boa.

00:25:03.790 --> 00:25:04.791
Cho phép tôi.

00:25:08.920 --> 00:25:10.505
Kan phải không?

00:25:21.474 --> 00:25:23.059
Khi nào đủ thì nói tôi biết.

00:25:54.549 --> 00:25:55.258
Chúc ngon miệng.

00:26:00.931 --> 00:26:03.141
Tôi thích giết hơn là ăn.

00:26:03.808 --> 00:26:05.810
Đây là chuyện công việc à?

00:26:06.853 --> 00:26:11.274
Không, chuyện chuyên nghiệp,
giết người không quan tâm bao tử.

00:26:12.275 --> 00:26:13.818
Tôi không đói.

00:26:14.152 --> 00:26:16.738
Tốt, nhưng tôi không thể nghĩ gì
khi tôi đói.

00:26:16.905 --> 00:26:18.406
Anh ta khá thật phải không?

00:26:21.993 --> 00:26:24.246
Eli, ông nghĩ sao? Ăn hay không?

00:26:25.789 --> 00:26:27.374
Ừ, để xem.

00:26:27.707 --> 00:26:30.168
Người đàn ông tầng trên chưa gọi,

00:26:32.337 --> 00:26:34.422
tôi cũng có chút thời gian đấy.

00:26:58.905 --> 00:26:59.948
Ngon phải không.

00:27:00.448 --> 00:27:03.034
Marcus này, cậu gọi món ngon lắm.

00:27:03.368 --> 00:27:06.788
Cám ơn ông. Hầu hết là những
món theo truyền thống của họ.

00:27:07.038 --> 00:27:09.291
Phải, cũng đâu cần suy nghĩ gì nhiều hả.

00:27:12.210 --> 00:27:13.753
Cậu bị cái quái gì vậy?

00:27:14.004 --> 00:27:15.338
Có chuyện gì hả?

00:27:16.047 --> 00:27:20.343
Đừng có nghĩ về công việc nhiều quá
như vậy.

00:27:20.510 --> 00:27:22.971
Rồi, lại đây, ngồi đi.

00:27:23.889 --> 00:27:25.515
Đừng nghĩ gì cả, chỉ ăn thôi.

00:27:25.807 --> 00:27:27.684
Vậy nguyên tắc là thế này,

00:27:29.060 --> 00:27:32.230
tôi lấy đồ ăn theo cách của tôi chứ gì?

00:27:37.485 --> 00:27:40.488
Được rồi, ta đang ăn mà.

00:27:42.073 --> 00:27:44.034
Hãy thử món lẩu đi.

00:27:44.242 --> 00:27:48.955
Người Hoa nói chỉ có đàn ông đích thực
mới kiểm soát được độ nóng. Thử đi.

00:27:49.414 --> 00:27:51.208
Nó là dưa leo biển đấy.

00:27:53.877 --> 00:27:56.713
Không tệ đâu.

00:28:01.426 --> 00:28:03.720
Giờ hãy chờ chút cho nó chín hẳn.

00:28:04.054 --> 00:28:05.889
Cho gia vị vào

00:28:06.097 --> 00:28:07.265
Anh sẽ thích nó đấy.

00:28:10.977 --> 00:28:11.978
Cám ơn.

00:28:20.403 --> 00:28:21.821
Cảm nhận chưa, tôi thích nó lắm.

00:28:22.113 --> 00:28:23.198
Ngon chứ?

00:28:25.408 --> 00:28:28.703
Này Eli, cái...

00:28:29.287 --> 00:28:31.957
gã ở Malaysia tên gì nhỉ?

00:28:33.250 --> 00:28:36.836
Malaysia, là Gavin phải không?

00:28:37.045 --> 00:28:38.296
Gavin, đúng rồi.

00:28:38.672 --> 00:28:42.759
Hắn không ăn gì cả và rồi hắn
tự mang đồ ăn ra nướng trong lò.

00:28:43.134 --> 00:28:45.428
Nhưng điều điên rồ là hắn lại dùng từ...

00:28:45.720 --> 00:28:49.432
ghép lại...

00:28:49.683 --> 00:28:51.184
gì ấy nhỉ?

00:28:51.434 --> 00:28:53.645
Malacco Fri

00:28:54.104 --> 00:28:56.773
Malacco Fri, đó là cái ta hay gọi.

00:28:56.940 --> 00:28:58.733
Nó nghĩa là "Khốn nạn"

00:28:59.234 --> 00:29:00.986
Hiểu không?

00:29:01.361 --> 00:29:02.904
Đúng là hài,

00:29:03.280 --> 00:29:06.408
nhưng đúng là món đó ngon thật

00:29:06.575 --> 00:29:08.660
khi hắn làm xong.

00:29:10.412 --> 00:29:12.080
Hắn bắt đầu đổ mồ hôi,

00:29:12.414 --> 00:29:15.166
bơ phờ hẳn ra.

00:29:15.709 --> 00:29:17.586
Cẩn thận đấy.

00:29:18.086 --> 00:29:19.838
Anh ta đùa thôi.

00:29:20.589 --> 00:29:23.091
Chúc ngủ ngon nhé.

00:29:25.594 --> 00:29:28.597
Đó là muối, cậu nên bỏ nó vào túi.

00:29:42.152 --> 00:29:43.153
Có sao không?

00:29:43.486 --> 00:29:44.613
Marcus, thôi đi.

00:29:45.071 --> 00:29:47.073
Jayce, có sao không?

00:29:47.782 --> 00:29:51.828
Nó gọi là Lẩu Chua Cay là có lý do.

00:29:51.995 --> 00:29:53.997
Ăn không quen thì khổ lắm.

00:29:55.290 --> 00:29:57.459
Hay lắm, muốn chơi hả.

00:29:59.252 --> 00:30:01.463
- Tôi sẽ chơi.
- Mọi người bình tĩnh lại.

00:30:03.089 --> 00:30:05.508
Tôi không quyết định ai sẽ chết
được đâu.

00:30:12.349 --> 00:30:13.725
Ngồi đi.

00:30:18.021 --> 00:30:20.106
Anh là thằng khốn đôi khi đấy.

00:30:20.357 --> 00:30:23.151
Tôi xin lỗi, xin lỗi.

00:30:23.735 --> 00:30:26.071
Đùa không đúng lúc.

00:30:27.531 --> 00:30:28.615
Xin lỗi.

00:30:28.907 --> 00:30:31.576
Có phải tôi là người duy nhất nhớ
lý do ta ở đây không?

00:30:38.667 --> 00:30:41.753
Rất vui được gặp mọi người,
đã lâu lắm rồi.

00:30:45.966 --> 00:30:47.551
Tất nhiên rồi.

00:31:11.867 --> 00:31:14.953
Eli, bí quyết làm lâu năm là gì?

00:31:15.620 --> 00:31:17.414
Đơn giản thôi: đừng để bị giết.

00:31:19.791 --> 00:31:21.459
Ông nói như thể quá dễ vậy.

00:31:21.835 --> 00:31:23.461
Tôi nói đơn giản, không phải dễ dàng.

00:31:24.838 --> 00:31:28.675
Vậy có bao giờ ông đứng ngay
bờ vực chưa?

00:31:35.557 --> 00:31:36.725
Kể đi nào.

00:31:37.559 --> 00:31:39.102
Để lúc khác đi.

00:31:40.103 --> 00:31:43.315
Để tôi, lần đầu đi làm một mình.

00:31:43.523 --> 00:31:45.483
Sắp được ngủ rồi.

00:31:45.650 --> 00:31:48.069
Mém nữa thì gãy cổ.

00:31:48.236 --> 00:31:49.988
Như một tai nạn.

00:31:50.780 --> 00:31:53.909
Dù sao thì địa điểm cũng hoàn hảo.

00:31:54.117 --> 00:31:58.747
Tầng 3, đi bộ, đường đi hẹp.

00:31:59.080 --> 00:32:02.250
Chỉ là một tên bình thường,

00:32:07.422 --> 00:32:11.801
nhưng hay nhúng mũi vào chuyện
người khác.

00:32:12.093 --> 00:32:15.013
Những ông chủ khác tức giận.

00:32:17.224 --> 00:32:19.434
Vậy nên hắn phải bị ngăn cản.

00:32:38.036 --> 00:32:39.496
Ai gửi cô đến?

00:32:41.957 --> 00:32:44.292
Tôi hỏi ai gửi cô đến?

00:32:47.420 --> 00:32:48.880
Tạm biệt đi.

00:32:53.885 --> 00:32:55.679
Cú đó không nữ tính chút nào hết.

00:32:57.180 --> 00:32:58.765
Đúng là dễ thương thật,

00:32:59.057 --> 00:33:00.225
tôi hỏi ai gửi cô đến?

00:33:04.771 --> 00:33:08.066
Có cố gắng, cô đánh giá mình hơi cao đấy.

00:33:08.525 --> 00:33:10.944
Nhưng không may rồi.

00:33:21.830 --> 00:33:23.206
Biết sao không?

00:33:23.874 --> 00:33:25.792
Tôi cắt cũng ngọt lắm đấy.

00:33:27.961 --> 00:33:29.713
Và tôi không tồi đâu.

00:33:33.133 --> 00:33:36.052
Ai lại gửi đến con thỏ xinh đẹp thế này chứ?

00:33:40.181 --> 00:33:41.308
Yên nào,

00:33:42.392 --> 00:33:44.185
tôi sẽ không để cô sống đâu.

00:33:46.187 --> 00:33:48.064
Điều tiếp theo tôi biết

00:33:48.315 --> 00:33:50.734
tôi sắp về chốn thần tiên.

00:33:54.446 --> 00:33:55.780
Chuyện gì đã xảy ra?

00:33:57.532 --> 00:33:59.409
Một hiệp sĩ xuất hiện.

00:34:02.662 --> 00:34:04.247
Kịp lúc.

00:34:53.463 --> 00:34:54.506
Không sao chứ?

00:34:55.632 --> 00:34:56.716
Vâng.

00:34:58.051 --> 00:34:59.427
Kịp lúc phải không?
- Ừ.

00:35:02.764 --> 00:35:04.182
- Cám ơn anh.
- Ừ.

00:35:12.190 --> 00:35:14.442
Cô may mắn vì rất nghịch ngợm
nếu cô hỏi tôi.

00:35:15.026 --> 00:35:17.070
May mắn vì nghịch ngợm ư?

00:35:18.113 --> 00:35:20.740
- May mắn là Eli không đi theo đấy.
- Làm ơn đi, tôi tự lo được.

00:35:20.949 --> 00:35:22.450
Tất nhiên rồi.

00:35:23.702 --> 00:35:26.246
Chúa ơi, như anh hồi lúc ấy hả?

00:35:26.788 --> 00:35:28.874
Anh quên nhiệm vụ đầu tiên
ở nước ngoài rồi à?

00:35:29.124 --> 00:35:31.251
- Gã người xứ Wales ấy.
- Sao cũng được.

00:35:32.002 --> 00:35:34.337
Nó được lên kế hoạch là một tai nạn
ngẫu nhiên.

00:35:34.588 --> 00:35:35.755
Ngon quá,

00:35:36.214 --> 00:35:38.842
có mình tôi ăn sao?

00:35:39.050 --> 00:35:40.010
Ừ.

00:38:02.360 --> 00:38:06.364
Bài học rút ra, đừng bao giờ
lái Mercedes làm nhiệm vụ.

00:38:10.160 --> 00:38:13.496
Điều mấu chốt là, nếu gã đó gục
ngay lần đầu

00:38:13.788 --> 00:38:15.624
thì Marcus đã bỏ đi luôn rồi.

00:38:16.082 --> 00:38:18.752
Anh luôn quên xác nhận nạn nhân
chết hay chưa.

00:38:19.085 --> 00:38:21.087
Ừ, sao cũng được, tới ông đấy.

00:38:23.340 --> 00:38:25.508
Xin lỗi, tôi không theo kịp.

00:38:25.842 --> 00:38:28.261
Cho phép tôi, nó xảy ra ở Hong Kong này.

00:38:28.511 --> 00:38:30.513
Macao, ở Macao cơ.

00:38:30.722 --> 00:38:34.726
Ừ Macao, Eli gặp một tên Tai Lung,
giang hồ đấy.

00:38:35.018 --> 00:38:36.770
- Cú đánh rất đau.
- Một lời nhắn.

00:38:38.271 --> 00:38:42.275
Thỏa thuận là phải gửi một lời nhắn.

00:38:48.156 --> 00:38:52.244
Tôi phải nói chuyện với Tai Lung 1 tiếng,
và nếu hắn không thích,

00:38:52.827 --> 00:38:54.412
không thương lượng gì hết.

00:38:54.871 --> 00:38:56.331
Thẳng thắn.

00:39:39.249 --> 00:39:41.167
Tôi không tuân theo nguyên tắc thì sao?

00:39:41.501 --> 00:39:43.587
Vậy mọi chuyện sẽ thế nào?

00:40:36.056 --> 00:40:38.558
Có lẽ tôi phải gửi trả lại lời nhắn.

00:40:44.898 --> 00:40:47.234
Tôi bị đánh bất tỉnh.

00:40:49.152 --> 00:40:52.072
3 tuần sau tỉnh dậy trong bệnh viện.

00:41:28.733 --> 00:41:31.736
Vẫn còn đau mông.

00:41:40.245 --> 00:41:43.665
Tôi không thể đi thu xác nữa.

00:41:43.874 --> 00:41:45.834
Nhưng đã học được vài kĩ năng mới.

00:42:00.807 --> 00:42:03.727
Điều tôi biết là,
tôi được trả tiền để giết.

00:42:11.193 --> 00:42:12.777
Và điều tôi thấy là cái chết.

00:42:26.458 --> 00:42:29.836
Mọi thứ làm cho cuộc sống
ngày càng khó khăn.

00:42:35.467 --> 00:42:37.552
Thời gian trôi qua để lại những dấn ấn.

00:42:41.097 --> 00:42:42.390
Vậy làm sao ông trải qua thời gian đó?

00:42:43.975 --> 00:42:45.685
Tại sao? Cô gặp vấn đề gì à?

00:42:46.478 --> 00:42:49.064
Tôi chỉ muốn hiểu rõ
về việc làm của mình thôi.

00:42:49.397 --> 00:42:52.734
Nhưng mà, ông biết đấy, đôi khi...

00:42:55.987 --> 00:42:58.490
Tôi đã làm mọi việc cần thiết.

00:42:59.533 --> 00:43:00.867
Thật sao?

00:43:01.034 --> 00:43:03.870
Phải. Cậu không phải làm vậy sao?

00:43:07.082 --> 00:43:10.502
- Không có hy vọng sao?
- Hít thở là điều cần thiết,

00:43:10.669 --> 00:43:13.547
nhưng còn nhiều thứ quan trọng hơn
để trải qua cuộc sống này.

00:43:14.673 --> 00:43:16.716
Ông có từng nghĩ đến việc nhập ngũ không?

00:43:16.883 --> 00:43:19.469
Không. Có lẽ đó là một ý hay.

00:43:19.844 --> 00:43:23.515
Thậm chí tôi còn không biết
ông là người như thế nào.

00:43:23.598 --> 00:43:29.145
Không cần phải biết rõ tôi, tôi chỉ là
một loài thú giết loài khác để ăn thôi.

00:43:29.479 --> 00:43:34.025
Vậy nghĩa là chúng ta có thể
ăn tất cả các loài khác để sống.

00:43:34.526 --> 00:43:37.237
Vậy là anh cũng hiểu biết nhiều
về Trung Quốc phải không?

00:43:37.487 --> 00:43:40.073
Tôi biết điều đó
qua những điều anh vừa nói.

00:43:40.949 --> 00:43:44.369
Có thể coi đó sẽ là tương lai của tôi.

00:43:44.870 --> 00:43:48.081
Ngoài ra không còn gì cả, đúng không?

00:43:49.749 --> 00:43:52.252
Có lẽ ông nói đúng.

00:43:53.628 --> 00:43:56.298
Có lẽ không còn gì nữa.

00:43:56.548 --> 00:44:00.260
Chuyện gì chứ? Ra ngoài à?
Tôi không nghĩ thế đâu.

00:44:02.470 --> 00:44:04.973
Cậu đứng ngoài trời
lúc chạng vạng, đúng không?

00:44:05.140 --> 00:44:06.892
Có liên quan gì đến chuyện này sao?

00:44:09.311 --> 00:44:10.770
Không. Vì Marcus đây...

00:44:11.730 --> 00:44:16.443
muốn ra khỏi bóng tối và
quay về với cuộc sống bình thường.

00:44:17.694 --> 00:44:19.946
Phải. Chúng ta đã ở đây.

00:44:21.031 --> 00:44:24.743
Tôi sẽ cho các bạn biết
một sự thật đơn giản.

00:44:26.703 --> 00:44:30.790
Các bạn sẽ mãi mãi ở lại trong bóng tối.

00:44:33.877 --> 00:44:37.380
Có lẽ, có lẽ là vậy.

00:44:40.175 --> 00:44:43.511
Còn câu chuyện của anh là gì?
Có đoạn nào hấp dẫn không?

00:44:44.596 --> 00:44:48.558
Bỏ qua cho tôi nếu chuyện của tôi
không được thú vị như vậy.

00:44:48.808 --> 00:44:51.269
- Khi tôi đang suy nghĩ..
- Bối rối.

00:44:51.394 --> 00:44:54.606
Đó gọi là cảm giác bối rối.

00:44:54.981 --> 00:44:57.150
Phải, cảm giác bối rối.

00:44:57.400 --> 00:45:00.946
- Vì chuyện tôi chưa từng trải qua.
- Ai cũng cảm thấy như vậy.

00:45:01.655 --> 00:45:04.032
- Cô hiểu rõ mọi người sao?
- Đúng vậy.

00:45:04.407 --> 00:45:07.410
- Hãy kể câu chuyện của cậu đi.
- Tôi có chuyện của mình mà.

00:45:07.702 --> 00:45:12.666
Trong khoảng... 45 phút.

00:45:16.461 --> 00:45:19.589
Chính xác vậy sao?

00:45:20.423 --> 00:45:22.133
Hay là 39 phút hoặc 41 phút.

00:45:22.342 --> 00:45:24.302
44 phút 45 giây.

00:45:24.469 --> 00:45:28.431
Phải. Tôi biết. Tôi biết cậu mà.
Cậu là một người thích đấu tay đôi.

00:45:28.723 --> 00:45:31.184
Cậu thích tận hưởng chiến thắng.

00:45:32.352 --> 00:45:34.271
Đúng vậy.

00:45:35.272 --> 00:45:37.357
- Đúng sao?
- Đúng.

00:45:38.859 --> 00:45:40.610
Ông tìm tên này ở đâu vậy?

00:45:40.777 --> 00:45:44.489
Tôi chưa từng giết ai
nhưng tôi sẽ sẵn sàng khi được trả tiền.

00:45:44.948 --> 00:45:48.368
Không có gì hơn là được trả tiền
để làm việc mình giỏi nhất.

00:45:49.452 --> 00:45:52.414
Đó không thể gọi là việc mình giỏi nhất được.

00:45:53.206 --> 00:45:55.542
Nói như vậy thì xấu hổ lắm.

00:45:55.750 --> 00:45:58.920
Chưa từng chạm vào một cái xác nào.

00:45:59.087 --> 00:46:02.883
Thật sự cậu nghĩ là mình
có thể làm chuyện này sao?

00:46:03.174 --> 00:46:08.471
Bản năng. Tôi luôn chọn dụng cụ
chính xác cho từng việc khác nhau.

00:46:09.264 --> 00:46:11.016
Bản năng.

00:46:13.602 --> 00:46:14.477
Khỉ thật.

00:46:14.603 --> 00:46:15.812
Tuyệt.

00:46:16.062 --> 00:46:17.272
Đây này.

00:46:20.233 --> 00:46:21.401
- Tôi đi lấy ly khác.
- Để tôi giúp anh.

00:46:21.651 --> 00:46:22.694
Không sao đâu. Tôi làm được.

00:46:27.282 --> 00:46:28.825
Cẩn thận đấy.

00:46:29.034 --> 00:46:31.286
Tôi không muốn có ai bị thương đâu.

00:46:32.370 --> 00:46:35.832
- Chúng ta cần mau chóng hoàn tất công việc đi.
- Không biết nữa. Anh có thể đưa em đi một vòng chứ?

00:46:36.374 --> 00:46:38.293
Đừng đánh giá cao bản thân quá.

00:46:39.628 --> 00:46:41.421
Em gặp vấn đề gì vậy?

00:46:42.047 --> 00:46:44.382
- Tôi gặp vấn đề gì à?
- Phải, vấn đề của em.

00:46:44.799 --> 00:46:46.968
2 năm rồi, hãy quên đi.

00:46:47.469 --> 00:46:49.554
Anh đã xin lỗi bao nhiêu lần rồi?

00:46:49.721 --> 00:46:53.767
Nếu anh nghĩ rằng tất cả chuyện này
là vì tôi cần một lời xin lỗi,

00:46:53.934 --> 00:46:55.977
thì anh sai rồi.

00:46:56.186 --> 00:46:58.313
Anh biết không,
một buổi sáng khi tôi thức dậy,

00:46:58.480 --> 00:46:59.856
anh đã đi mất.

00:47:00.148 --> 00:47:06.154
Anh không viết thư cho tôi, anh chẳng nói gì cả.
Anh chỉ bỏ đi. Tôi phải làm gì chứ?

00:47:08.198 --> 00:47:10.617
Và rồi anh nói rằng tôi có vấn đề à?

00:47:11.451 --> 00:47:14.746
Tất cả tôi muốn ở anh là sự thật.

00:47:15.121 --> 00:47:17.666
Là một người đàn ông
và có trách nhiệm.

00:47:17.791 --> 00:47:19.668
Như vậy mà anh còn chẳng làm được.

00:47:20.293 --> 00:47:22.629
Anh chỉ biết bỏ tôi ở lại.

00:47:23.922 --> 00:47:26.383
Đó là tất cả vấn đề của tôi với anh.

00:47:27.342 --> 00:47:29.386
Em phải quên đi.

00:47:33.932 --> 00:47:35.642
Hai người có chuyện gì vậy?

00:47:35.767 --> 00:47:37.561
Đây là chuyện riêng.

00:47:38.311 --> 00:47:40.564
Tôi tưởng giữa chúng ta không có bí mật.

00:47:40.981 --> 00:47:43.483
Eli, tôi nói đây là chuyện riêng.

00:47:44.776 --> 00:47:46.945
Và đừng có xen vào.

00:48:06.840 --> 00:48:09.009
Vậy giờ tôi phải làm gì với cậu đây?

00:48:15.807 --> 00:48:18.935
Điều cô ấy làm có thể coi là
kết quả cho cậu.

00:48:28.028 --> 00:48:30.071
Tôi đã quên đi những chuyện này.

00:48:32.908 --> 00:48:34.910
Có lẽ tôi nên dừng lại.

00:48:39.456 --> 00:48:41.458
Sau khi ông xong việc này.

00:48:42.375 --> 00:48:44.377
Tôi sẽ về nhà.

00:48:44.961 --> 00:48:47.005
Ông nên tìm người khác đi.

00:48:56.223 --> 00:48:58.725
Vậy cậu có thể cho tôi biết...

00:49:00.477 --> 00:49:02.437
chính xác chuyện gì
đang xảy ra ở đây không?

00:49:10.153 --> 00:49:11.988
Tôi rối lắm rồi.

00:49:13.198 --> 00:49:15.200
Tôi rối lắm rồi.

00:49:15.742 --> 00:49:17.494
Tôi phải ra ngoài.

00:49:18.411 --> 00:49:20.205
Tôi không thể làm việc này nữa.

00:49:24.209 --> 00:49:26.419
Khi gặp vấn đề như thế này,

00:49:27.921 --> 00:49:30.549
cậu đã để mục tiêu trốn thoát.

00:49:33.677 --> 00:49:36.555
Tôi không làm được gì nữa đâu.

00:49:38.181 --> 00:49:40.267
Tôi nói thật, giữa đàn ông với nhau.

00:49:42.352 --> 00:49:45.063
Hãy bỏ qua việc này đi.

00:49:45.856 --> 00:49:48.066
Nói với họ đi.
Hủy bỏ việc này.

00:49:50.360 --> 00:49:53.446
Coi như là tôi xin ông.
Tôi xin ông.

00:49:55.574 --> 00:49:57.659
Tôi cần ông giúp.

00:50:08.253 --> 00:50:09.796
Tôi không thể.

00:51:04.517 --> 00:51:07.145
Cậu có khoảng 12 phút trước khi vào việc.

00:51:08.647 --> 00:51:10.440
Cậu muốn nói về chuyện gì?

00:51:20.075 --> 00:51:22.077
Sau tất cả những năm qua,

00:51:23.119 --> 00:51:25.455
tôi đã kiệt sức.

00:51:26.039 --> 00:51:28.208
Không phải việc của tôi.

00:51:31.086 --> 00:51:33.463
Chase, cậu hãy chuẩn bị đồ nghề đi.

00:51:48.144 --> 00:51:49.980
Hãy nhìn những thứ này đi.

00:51:58.446 --> 00:52:00.073
Của Hemingway.

00:52:04.411 --> 00:52:06.580
Đó là một quyển sách à?

00:52:09.207 --> 00:52:14.754
Không. Hãy nghĩ nó giống như là
những kí ức tí hon,

00:52:15.505 --> 00:52:17.632
những khoảnh khắc của cuộc sống.

00:52:19.968 --> 00:52:23.221
Không phải chuyên môn của tôi.

00:52:24.139 --> 00:52:26.099
Ông nói trước đi.

00:52:26.558 --> 00:52:30.186
Rất thành thật.
Không ngờ anh cũng biết điều đó.

00:52:31.563 --> 00:52:35.233
Trong lúc này chúng ta...

00:52:36.067 --> 00:52:38.069
đừng nói chuyện móc khóe nhau nữa.

00:52:46.620 --> 00:52:48.580
Những thứ để bán.

00:52:50.749 --> 00:52:55.045
Lẽ ra mọi người không nên mua nó.

00:53:05.055 --> 00:53:06.514
Còn ông thì sao, Eli?

00:53:09.893 --> 00:53:14.731
Giờ là lúc tôi phải đi pha cà phê cho 2 người.

00:53:19.653 --> 00:53:20.987
Tôi rất tiếc.

00:53:22.822 --> 00:53:24.241
Tôi không biết.

00:53:24.366 --> 00:53:26.159
Chuyện xảy ra khi nào?

00:53:27.035 --> 00:53:30.539
Khoảng 2 năm trước. 2 người biết đấy,
không phải chuyện lớn lao gì cả.

00:53:33.708 --> 00:53:34.918
Tại sao?

00:53:35.794 --> 00:53:37.712
Ung thư.

00:53:47.013 --> 00:53:49.975
Thật khó khăn khi cứ ngồi đó
và chờ đợi một thứ không tồn tại.

00:53:54.187 --> 00:53:55.856
Thật kiên trì.

00:54:07.033 --> 00:54:08.159
Em à.

00:54:10.370 --> 00:54:13.707
Anh rất tiếc, bác sĩ nói rằng
em không được khỏe.

00:54:15.208 --> 00:54:17.085
Em ổn chứ?

00:54:17.669 --> 00:54:19.754
Anh có mang vài thứ đến này.

00:54:21.673 --> 00:54:25.218
Những bức ảnh của chúng ta.

00:54:27.304 --> 00:54:28.972
Em nhớ không?

00:54:29.431 --> 00:54:31.641
Cô gái xinh đẹp của anh.

00:54:31.808 --> 00:54:36.897
Và anh mang cái này đến.

00:54:38.273 --> 00:54:41.484
Không phải là điều mà anh phải nhớ.

00:54:41.651 --> 00:54:45.155
Eli, anh thật tốt bụng.

00:54:50.160 --> 00:54:52.078
Anh sẽ đưa em về nhà, được chứ?

00:54:53.580 --> 00:54:56.082
Anh không biết làm gì khi không có em.

00:54:57.459 --> 00:55:00.545
Ngôi nhà cần có em.

00:55:03.882 --> 00:55:07.052
- Anh yêu em nhiều lắm.
- Em biết mà.

00:55:09.763 --> 00:55:15.185
Anh chỉ... anh muốn sớm thu dọn đồ đạc...

00:55:15.435 --> 00:55:19.439
để đưa em về nhà,
chúng ta sẽ ở bên nhau.

00:55:23.985 --> 00:55:25.779
Cám ơn anh.

00:55:26.696 --> 00:55:29.074
Em hãy chăm sóc cho mình.

00:55:31.034 --> 00:55:33.537
Đó mới là cô gái của anh.

00:55:34.454 --> 00:55:36.456
Cô gái xinh đẹp của anh.

00:55:43.129 --> 00:55:44.881
Em yêu của anh.

00:55:46.967 --> 00:55:50.053
Bà ấy đã cầu nguyện để thôi phải chịu đựng.

00:55:52.305 --> 00:55:54.015
Thật sự tôi không biết làm sao.

00:55:56.184 --> 00:55:58.854
Ngày bà ấy mất tôi không biết phải làm gì.

00:56:04.192 --> 00:56:06.319
Bà ấy là một người dũng cảm.

00:56:07.779 --> 00:56:10.574
Và điều thú vị đó là tôi vẫn...

00:56:12.033 --> 00:56:14.327
thức dậy vào mỗi buổi sáng...

00:56:15.120 --> 00:56:17.330
và pha cà phê cho 2 người.

00:56:19.082 --> 00:56:21.877
Tôi thấy điều đó đã trở thành
một thói quen.

00:56:22.711 --> 00:56:25.046
Cho tôi cảm giác.

00:56:26.298 --> 00:56:28.258
Cho tôi thấy sự mất mác.

00:56:30.927 --> 00:56:34.431
Khiến tôi làm những việc
mà bình thường tôi vẫn làm.

00:56:35.181 --> 00:56:36.892
Đúng không, Marcus?

00:56:44.608 --> 00:56:46.443
Có đúng vậy không?

00:56:49.738 --> 00:56:52.073
Kiểu tóc mới, gương mặt mới, cuộc sống mới.

00:56:57.078 --> 00:56:59.706
Sau tất cả những năm qua,
có vẻ cậu đã tìm được cô ấy.

00:57:00.916 --> 00:57:02.918
Có đúng vậy không, Marcus?

00:57:36.409 --> 00:57:37.869
Giờ cậu muốn nói chuyện chưa?

00:57:41.289 --> 00:57:42.707
Tôi sẽ xem đó là sự đồng ý.

00:57:44.251 --> 00:57:47.337
- Cô ta đâu? / - Tôi đã nói là
các người không phải lo về chuyện đó.

00:57:48.672 --> 00:57:50.173
Chưa đủ rồi.

00:58:08.149 --> 00:58:12.779
Được rồi, thử lại nào. Nếu có người biết cô ta
ở đâu ngoài đó, thì chỉ có thể là cậu.

00:58:14.030 --> 00:58:15.740
Cho chúng tôi biết cô ta ở đâu?

00:58:17.158 --> 00:58:21.037
Tôi nghĩ chuyện này đã chấm dứt,
đây không còn là vấn đề nữa mà.

00:58:22.873 --> 00:58:26.626
Cậu không cần biết tại sao
chúng ta phải hoàn thành hợp đồng.

00:58:28.003 --> 00:58:31.298
- Ông không thể tìm được cô ấy đâu.
- Chỉ có Chúa mới tin điều đó.

00:58:32.007 --> 00:58:33.800
Vậy thì ông đi nói chuyện với Chúa đi.

00:58:38.346 --> 00:58:42.142
Tuy nhiên, tôi vẫn phải cho cậu thấy
điều gì là cần thiết.

00:58:58.325 --> 00:58:59.618
Jonas?

00:59:00.493 --> 00:59:04.039
Lẽ ra con phải biết được
điều mẹ muốn ở con chứ.

00:59:04.206 --> 00:59:07.667
Mẹ hy vọng rằng con sẽ
ngoan ngoãn nghe lời mẹ.

00:59:13.965 --> 00:59:15.842
Marcus!

00:59:53.922 --> 00:59:55.799
Tôi không bao giờ sợ cái chết.

00:59:57.092 --> 00:59:59.135
Sau tất cả mọi chuyện và mãi về sau.

00:59:59.803 --> 01:00:01.471
Bạn chỉ cần tìm cách tránh nó.

01:00:02.264 --> 01:00:04.015
Có thể trì hoãn nó.

01:00:04.391 --> 01:00:05.934
Thậm chí có thể chống lại nó.

01:00:34.796 --> 01:00:36.590
Hắn ta thật ngu ngốc.

01:00:37.299 --> 01:00:38.884
Sao chúng ta lại để hắn sống?

01:00:39.509 --> 01:00:42.429
Eli, hãy làm theo cách của tôi.

01:00:42.721 --> 01:00:44.848
Không ai khai thật khi bị tra tấn đâu.

01:00:45.015 --> 01:00:46.766
- Vậy chúng ta làm gì?
- Chúng ta đợi.

01:00:47.017 --> 01:00:49.227
- Đợi cái gì chứ?
- Đợi điều sẽ xảy ra.

01:00:49.519 --> 01:00:50.937
Vậy thì đi nói chuyện với hắn đi.

01:00:51.146 --> 01:00:53.940
Chúng ta vẫn còn thời gian.

01:00:54.733 --> 01:00:57.360
Chuyện này thật vớ vẫn.

01:00:57.444 --> 01:01:01.406
Cậu nên suy nghĩ nhiều hơn
là làm mọi cách để hoàn thành công việc.

01:01:02.115 --> 01:01:04.075
Ông thì suy nghĩ nhiều sao?

01:01:04.784 --> 01:01:08.079
Tôi chỉ nghĩ là mọi người phải bình tĩnh,
cậu phải bình tĩnh lại.

01:01:08.205 --> 01:01:10.540
Bình tĩnh sẽ giải quyết được sao?

01:01:15.587 --> 01:01:18.715
Bình tĩnh à?
Nếu ông không được thanh toán thì sao?

01:01:18.715 --> 01:01:21.718
Niềm vui là một thứ
đáng để hy sinh trong công việc.

01:01:22.469 --> 01:01:27.641
Được rồi. Và ông thì ngồi đây
và hy sinh vì tên khốn ngu ngốc đó.

01:01:28.350 --> 01:01:29.768
Đủ rồi đấy.

01:01:30.185 --> 01:01:33.313
Vào phòng ngủ của anh ta
tìm xem có gì dùng được không.

01:01:34.940 --> 01:01:36.650
Làm đi.

01:02:28.159 --> 01:02:29.494
Cái quái gì...?

01:02:52.809 --> 01:02:54.686
- Thế nào?
- Zero!

01:02:55.312 --> 01:02:56.646
Zero nghĩa là sao?

01:02:56.855 --> 01:02:59.608
Không tìm thấy bất cứ thứ gì
ngoài cái này.

01:02:59.733 --> 01:03:01.443
Cậu lấy nó ở đâu?

01:03:03.987 --> 01:03:05.447
Vậy giờ làm gì?

01:03:06.406 --> 01:03:08.658
Xin lỗi, nhưng tôi chưa nhận được đủ tiền.

01:03:09.367 --> 01:03:11.661
Vậy chúng ta có cần
kiểm tra những phòng khác không?

01:03:11.953 --> 01:03:14.915
Có vẻ Marcus đã dọn dẹp chỗ này rồi.

01:03:15.081 --> 01:03:17.334
Chúng ta chẳng tìm được gì
ở ngoài đầu anh ta đâu.

01:03:24.758 --> 01:03:26.551
Có vẻ anh ta muốn nói chuyện rồi.

01:03:27.344 --> 01:03:29.095
Vừa đúng lúc.

01:03:40.607 --> 01:03:42.192
Cô ta đâu?

01:03:47.113 --> 01:03:49.324
Cô ta đâu?

01:03:54.204 --> 01:03:55.956
Cô ta đâu?

01:03:59.042 --> 01:04:00.961
Thôi cái thái độ đó ngay đi.

01:04:02.712 --> 01:04:05.131
Thật sự là cậu gặp vấn đề rồi, Marcus à.

01:04:05.799 --> 01:04:09.469
Lẽ ra chuyện này đã chấm dứt
từ rất lâu rồi.

01:04:13.306 --> 01:04:15.559
Tôi chỉ làm điều tôi phải làm thôi.

01:04:17.853 --> 01:04:19.771
Đó là hoàn thành hợp đồng.

01:04:20.438 --> 01:04:22.357
Quá đủ rồi đấy.

01:04:22.774 --> 01:04:27.904
Có phải mày định ngồi đây và
cho bọn tao nghe những điều vớ vẫn đó mãi không?

01:04:30.532 --> 01:04:32.409
Vậy cậu có ý nào hay không?

01:04:33.660 --> 01:04:35.745
Nó không nói, được thôi.

01:04:37.038 --> 01:04:39.207
Có lẽ cái chết sẽ lên tiếng.

01:04:43.670 --> 01:04:48.133
Còn các cơn đau thì sao?
Để xem mày lì đến mức nào.

01:04:49.092 --> 01:04:51.887
Nghe này, tôi muốn thử cách của tôi trước.

01:04:52.053 --> 01:04:53.305
Tránh ra.

01:04:53.471 --> 01:04:55.348
Không cần phải đổ máu.

01:04:55.515 --> 01:04:57.184
Nói đủ rồi đấy.
Giờ thì tránh ra.

01:04:57.434 --> 01:04:59.227
Bỏ nó xuống.

01:05:03.148 --> 01:05:04.232
Để xem sao đã.

01:05:08.945 --> 01:05:09.946
Ở yên đó.

01:05:15.702 --> 01:05:16.912
Ở yên đó.

01:05:17.078 --> 01:05:21.166
Nếu mày không quan tâm đến mạng mày,
thì tao sẽ cho 2 đứa này đi theo mày luôn.

01:05:29.424 --> 01:05:30.717
Lấy thuốc cho ông ấy.

01:05:33.345 --> 01:05:34.471
Lấy thuốc cho ông ấy mau.

01:05:34.638 --> 01:05:35.972
Mày tự lấy đi.

01:05:39.226 --> 01:05:40.936
Đưa thuốc cho ông ấy mau.

01:05:54.282 --> 01:05:55.992
Mày muốn chuyện này đi xa đến đâu nữa?

01:05:57.118 --> 01:05:58.703
Trả lời đi.

01:05:58.954 --> 01:06:01.915
- Đưa thuốc cho ông ấy mau.
- Đó không phải câu trả lời.

01:06:02.332 --> 01:06:03.542
Thử lại xem.

01:06:09.422 --> 01:06:10.882
Đưa thuốc cho ông ấy.

01:06:11.216 --> 01:06:12.425
Thằng khốn nạn.

01:06:36.283 --> 01:06:37.617
Xấu hổ thật.

01:06:53.884 --> 01:06:55.427
Giờ mày sẽ làm gì hả?

01:06:55.802 --> 01:06:57.345
Giết tao không?

01:07:05.395 --> 01:07:07.022
Nhìn mày kìa.

01:07:08.815 --> 01:07:10.734
Mày thật tệ hại.

01:07:12.611 --> 01:07:14.446
Nghỉ hưu sớm à?

01:07:15.071 --> 01:07:17.032
Giờ cũng chẳng còn chỗ cho mày đâu.

01:07:18.992 --> 01:07:24.497
Giờ là lần cuối cùng.
Cô ta đâu?

01:07:33.965 --> 01:07:37.052
Mày chỉ là một bộ xương
đang đợi cái chết mà thôi.

01:08:18.510 --> 01:08:20.887
Đừng có mà làm bậy.

01:08:47.038 --> 01:08:47.998
Alô?

01:08:48.665 --> 01:08:50.542
Phải, chúng tôi đây.

01:08:51.877 --> 01:08:53.962
Không, hắn không chịu nói.

01:08:55.422 --> 01:08:57.757
Chúng tôi sẽ hoàn thành đúng hẹn.

01:08:58.842 --> 01:09:01.344
Xin lỗi ông, Eli, lúc này ông ấy...

01:09:02.804 --> 01:09:06.808
không nói chuyện được.
Tôi sẽ báo lại với ông ấy.

01:09:09.436 --> 01:09:12.480
Không, chúng tôi sẽ cố hết sức.

01:09:15.108 --> 01:09:19.529
Tôi nghĩ là chuyện gần như là xong rồi.

01:09:21.865 --> 01:09:24.159
Cám ơn ông. Ông thật tốt bụng.

01:09:24.659 --> 01:09:27.662
Gọi lại cho tôi sau 10 phút nữa
để biết rõ kết quả.

01:09:36.379 --> 01:09:38.006
Tin tốt đấy nhỉ?

01:09:38.340 --> 01:09:40.967
Sao mày có thể đảm bảo chứ?

01:09:43.345 --> 01:09:45.222
Với những người này,

01:09:45.680 --> 01:09:48.642
mày chẳng là gì cả.

01:09:49.184 --> 01:09:54.356
- Chỉ cần một cái búng tay...
- Không dễ như thế đúng không?

01:09:54.981 --> 01:09:58.735
Đó là một sự mất mác
mà mày phải trả giá.

01:09:59.736 --> 01:10:01.238
Tốt đấy. Bao nhiêu?

01:10:02.447 --> 01:10:04.616
Hoàn toàn là máu.

01:10:05.325 --> 01:10:07.369
Từng miếng từng miếng.

01:10:09.454 --> 01:10:13.208
Nhưng phần hay nhất là tao đang giữ
toàn bộ tiền của hợp đồng này.

01:10:14.793 --> 01:10:19.130
Ông đã nói đúng, Eli à. Sự vui vẻ
là một thứ đáng để hy sinh trong công việc.

01:10:20.590 --> 01:10:24.594
Và bây giờ, tao sẽ cho mày trả giá.

01:14:43.395 --> 01:14:44.896
Chuyện này là lỗi của tôi.

01:14:46.731 --> 01:14:48.441
Giờ tôi phải làm gì đây?

01:14:57.158 --> 01:14:58.410
Ngồi xuống đi.

01:15:18.263 --> 01:15:19.764
Tôi thắc mắc là...

01:15:20.348 --> 01:15:22.267
làm sao để được kết quả tốt nhất.

01:15:23.560 --> 01:15:27.230
Mọi lần là vì bản năng,
còn lần này là do may mắn.

01:15:30.358 --> 01:15:34.863
Nếu không làm xong việc này thì
tất cả chúng ta sẽ kết thúc với cái chết.

01:15:36.823 --> 01:15:41.870
Cậu biết điều đó khi mà cậu gây ra việc này.

01:15:45.582 --> 01:15:47.209
Đây là sự lựa chọn.

01:15:47.417 --> 01:15:50.086
Là cậu hay là cô ta.

01:15:51.254 --> 01:15:53.632
Và chẳng còn gì khác cả.

01:15:55.425 --> 01:15:58.303
Nên tôi sẽ hỏi lần cuối,
cho tôi biết cô ta đang ở đâu?

01:16:08.021 --> 01:16:09.773
Ông biết câu trả lời mà.

01:16:15.070 --> 01:16:19.407
Cậu nên biết là lúc này tôi không
quan tâm điều gì khác ngoài tôi cả.

01:16:20.408 --> 01:16:22.160
Tùy ông thôi.

01:16:23.203 --> 01:16:25.539
Cậu nghĩ cô ta làm gì để sống.

01:16:27.916 --> 01:16:31.670
Họ không bao giờ biết.
Đó là sự khác biệt.

01:17:02.450 --> 01:17:03.410
Tôi không biết nữa.

01:17:07.080 --> 01:17:08.373
Có lẽ ông nói đúng.

01:17:17.299 --> 01:17:19.551
Tôi đã thử mọi cách.

01:17:21.970 --> 01:17:23.471
Tất cả.

01:17:45.994 --> 01:17:50.874
Một xác chết phụ nữ được xác định
nhân dạng ngoài cảng Victoria.

01:17:52.500 --> 01:17:56.338
Hồng Kông đã tuyên bố cô ta đã chết.

01:18:00.634 --> 01:18:01.885
Được chưa?

01:18:20.904 --> 01:18:22.948
Tôi chưa từng nghĩ chuyện sẽ như thế này.

01:18:23.782 --> 01:18:26.493
Cậu nên ra khỏi đây trước khi quá muộn.

01:18:26.660 --> 01:18:28.203
Ông không nên làm vậy.

01:18:32.290 --> 01:18:35.961
Giờ tôi không thể tránh được
vấn đề của mình, đúng không?

01:18:42.634 --> 01:18:43.635
Đi đi.

01:18:47.556 --> 01:18:49.099
Đi đi, Marcus.

01:21:13.869 --> 01:21:15.078
Không sao đâu.

01:21:18.248 --> 01:21:19.749
Mọi chuyện ổn cả rồi.

01:21:22.294 --> 01:21:23.795
Chúng ta sẽ có cuộc sống bình thường.

01:21:36.808 --> 01:21:38.310
Chỉ vài phút nữa thôi.

01:21:39.227 --> 01:21:40.812
Vài giây nữa thôi.

01:21:46.109 --> 01:21:48.695
Cuộc sống mới của chúng ta sẽ bắt đầu.

01:22:22.646 --> 01:22:24.231
Tôi chưa bao giờ sợ cái chết.

01:22:24.898 --> 01:22:28.360
Sau tất cả mọi chuyện và mãi về sau.

01:22:29.694 --> 01:22:34.491
Và có một vài khoảnh khắc,

01:22:36.034 --> 01:22:37.869
tôi vượt qua nó.

01:22:37.869 --> 01:23:39.860
dịch bởi Unknow & SB. Subteam 2pi.vn

ZeroDay Forums Mini