���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:01.130 --> 00:03:04.137 dịch bởi Unknow & SB. Subteam 2pi.vn 00:03:04.137 --> 00:03:05.555 Tôi không bao giờ sợ chết. 00:03:07.182 --> 00:03:08.975 Sau cùng thì nó cũng là thứ tồn tại mãi mãi. 00:03:10.143 --> 00:03:11.937 Ta có thể tránh được nó 00:03:12.395 --> 00:03:13.813 có thể hoãn lại 00:03:14.481 --> 00:03:15.774 và thậm chí còn chống lại nó. 00:03:38.588 --> 00:03:41.424 Và cuối cùng, có một điều quyết định 00:03:41.675 --> 00:03:42.968 là nó sẽ xảy ra. 00:03:44.010 --> 00:03:47.305 Nhưng tình yêu... tình yêu lại là chuyện khác. 00:03:51.935 --> 00:03:53.353 Buổi họp mặt bình thường, 00:03:53.853 --> 00:03:55.522 luôn là như vậy. 00:03:55.981 --> 00:03:58.984 Đó là ngày như bao ngày bình thường của tôi. 00:05:01.213 --> 00:05:04.090 Tại sao... mọi chuyện đã từng đơn giản thế mà. 00:05:09.721 --> 00:05:13.058 2 tiếng trước đó. 00:05:37.666 --> 00:05:40.126 Tôi đã nói nó là một cuộc hẹn. 00:05:48.176 --> 00:05:49.719 Nhưng tôi không chờ cô ấy. 00:06:03.191 --> 00:06:04.818 Em khỏe không? 00:06:05.360 --> 00:06:06.319 Chào Marcus. 00:06:06.736 --> 00:06:07.946 Mặt anh như đưa đám vậy. 00:06:09.155 --> 00:06:11.533 À đợi chút, em có bạn đấy. 00:06:12.158 --> 00:06:13.368 Bạn gái cũ của tôi. 00:06:14.286 --> 00:06:17.330 Và điều này rất tệ. 00:06:21.418 --> 00:06:24.462 Không thể tin cô ấy lại đem theo 1 tay súng trẻ. 00:06:24.713 --> 00:06:27.591 Có vẻ là người Anh. 00:06:33.555 --> 00:06:34.639 Chào mừng, 00:06:35.390 --> 00:06:37.350 anh có phong cách lắm đấy. 00:06:45.150 --> 00:06:47.277 Và rất vui khi cuối cùng cũng gặp được anh. 00:06:48.445 --> 00:06:51.865 Được rồi, ngừng lại đi cả hai, thử thách nhau đủ rồi. 00:06:52.032 --> 00:06:54.743 - Lẽ ra đây là cuộc gặp của chúng ta? - Đúng là vậy. 00:06:54.910 --> 00:06:56.494 Nhưng anh biết họ nói gì rồi đấy. 00:06:57.537 --> 00:06:59.205 An toàn trên hết. 00:06:59.456 --> 00:07:01.124 Hãy bỏ súng xuống đi. 00:07:06.588 --> 00:07:08.423 Em biết là anh không bao giờ từ chối em được mà. 00:07:11.343 --> 00:07:14.471 Jayce, anh ấy là một người sưu tầm, đồ chơi có ở khắp nơi đấy. 00:07:15.055 --> 00:07:17.140 Hãy đặt mình vào vị trí của anh ấy. 00:07:23.188 --> 00:07:24.564 Em làm gì vậy hả? 00:07:27.692 --> 00:07:28.860 Tôi sẽ kiểm tra phòng khác. 00:07:33.281 --> 00:07:35.533 Anh không bao giờ có ý hại em, 00:07:36.117 --> 00:07:37.869 và anh cũng không muốn vậy. 00:07:38.662 --> 00:07:40.163 - Em không tha thứ cho anh sao? - Tôi có nên không? 00:07:41.790 --> 00:07:43.333 Anh vẫn không hiểu hả? 00:07:44.251 --> 00:07:46.711 Anh có biết đau khổ thế nào khi là người thứ 2 không? 00:07:46.962 --> 00:07:48.964 Cô ta còn không thèm nhìn anh. 00:07:50.507 --> 00:07:54.594 - Vậy là em theo hắn hả? - Làm ơn đi, tôi bỏ cuộc với đàn ông rồi. 00:07:58.807 --> 00:08:00.058 Xong rồi. 00:08:02.060 --> 00:08:04.229 Em tưởng đây là cuộc gặp mặt thân mật của anh mà? 00:08:05.689 --> 00:08:08.108 Thì như em nói, an toàn trên hết. 00:08:11.069 --> 00:08:13.196 Anh đúng là kẻ giấu đồ thông minh. 00:08:13.572 --> 00:08:15.782 Nói sao đây, tôi là người sưu tầm mà. 00:08:15.991 --> 00:08:18.952 - Nó là thói quen xấu. - Phải, nhưng nó xác định 1 tin đồn. 00:08:19.494 --> 00:08:22.747 Tin gì? 00:08:23.081 --> 00:08:25.000 - Anh quá cẩn thận. - Hắn luôn phạm cùng 1 sai lầm. 00:08:26.501 --> 00:08:28.795 Anh nói dối, mắt anh thể hiện điều đó. 00:08:29.004 --> 00:08:32.090 Tưởng hắn có thể làm một cú hoàn hảo. 00:08:32.299 --> 00:08:35.051 - Anh hay nghĩ về tình yêu đích thực. - Khó chịu thật. 00:08:36.344 --> 00:08:39.347 Tôi chỉ làm những gì mình nghĩ là cần thiết. 00:08:39.556 --> 00:08:40.974 Bình tĩnh đi. 00:08:41.266 --> 00:08:42.976 Tôi muốn uống 1 li. 00:08:43.977 --> 00:08:44.978 Được không? 00:08:46.646 --> 00:08:47.772 Được, sao không chứ? 00:08:48.982 --> 00:08:50.317 Ta là bạn mà. 00:08:54.446 --> 00:08:55.530 Cái gì thế? 00:08:56.281 --> 00:08:57.115 - Rượu. - Từ đâu vậy? 00:08:58.116 --> 00:08:59.367 Ở thung lũng. 00:09:00.118 --> 00:09:01.786 Thư giãn, thư giãn. 00:09:02.954 --> 00:09:05.415 - Chúc sức khỏe. - Tôi không nghĩ vậy. 00:09:06.750 --> 00:09:10.170 - Không mạnh lắm đâu. - Mạnh không sao, chỉ sợ thuốc độc. 00:09:10.837 --> 00:09:12.464 Thật kinh khủng khi phải chết 00:09:14.216 --> 00:09:16.176 Đặc biệt là bởi một thứ phản ứng chậm. 00:09:16.927 --> 00:09:19.346 Vì anh nghĩ tôi quá cẩn thận thôi. 00:09:23.642 --> 00:09:24.851 Mấy người đem theo nó hả? 00:09:25.852 --> 00:09:27.395 Dịp đặc biệt mà. 00:09:29.814 --> 00:09:34.611 Cho phép tôi giới thiệu rượu từ năm 1988. 00:09:36.821 --> 00:09:38.031 Nghe giống Pháp quá. 00:09:38.240 --> 00:09:38.949 Phải. 00:09:40.116 --> 00:09:42.327 Tất cả đều là kinh nghiệm. 00:09:42.619 --> 00:09:44.246 Không ai di chuyển. 00:09:44.955 --> 00:09:46.498 Hay quan trọng hơn là bỏ đi. 00:09:48.917 --> 00:09:51.920 Không thì sẽ kết thúc. 00:09:52.546 --> 00:09:54.130 Nó hiếm lắm 00:09:54.589 --> 00:09:56.716 họ không còn sản xuất nữa. 00:09:57.008 --> 00:09:59.886 Ít ra thì từ khi tôi giết tay giám đốc. 00:10:04.683 --> 00:10:06.059 Mời anh. 00:10:06.685 --> 00:10:08.687 Hai người thật là lố bịch. 00:10:09.020 --> 00:10:12.023 Độc gì chứ, chỉ là rượu thôi. 00:10:12.232 --> 00:10:14.818 Uống đại đi. 00:10:27.956 --> 00:10:29.291 Giờ ta làm gì? 00:10:29.749 --> 00:10:30.792 Ta đợi. 00:10:33.670 --> 00:10:36.506 Như tôi nói, tôi không sợ chết. 00:10:36.715 --> 00:10:39.926 Sau cùng thì, ông ta trả tiền. 00:11:19.299 --> 00:11:20.342 Ở yên đó. 00:11:34.689 --> 00:11:35.774 Chào cô gái của tôi. 00:11:36.316 --> 00:11:38.526 - Trông cô thật là tươi tắn. - Ông cũng vậy. 00:11:39.277 --> 00:11:41.238 - Trông ông bảnh lắm. - Tôi cố giữ như vậy. 00:11:42.322 --> 00:11:43.657 Chào Jayce. 00:11:46.743 --> 00:11:47.744 Dậy đi chứ? 00:11:48.828 --> 00:11:50.080 3 năm rồi. 00:11:50.622 --> 00:11:53.875 Anh không gọi, không viết thư. 00:11:54.167 --> 00:11:55.293 Tôi đã định. 00:11:55.585 --> 00:11:56.753 Rất vui được gặp ông. 00:11:57.087 --> 00:11:58.338 Ông khỏe chứ? 00:11:58.755 --> 00:12:01.383 - Gia đình thế nào? - Mọi chuyện cũng bình thường thôi. 00:12:02.133 --> 00:12:03.468 Tôi có nghe vài chuyện. 00:12:04.052 --> 00:12:08.640 Tôi có một căn bệnh hơi lạ và bác sĩ đã kê thuốc 00:12:09.474 --> 00:12:12.435 mà tôi chưa hiểu công dụng cho lắm. 00:12:12.602 --> 00:12:13.645 Thuốc gì? 00:12:18.817 --> 00:12:21.111 Cũng không quan trọng lắm đâu, 00:12:21.403 --> 00:12:22.404 kệ nó đi. 00:12:22.737 --> 00:12:24.823 - Thật vui khi ông tham gia với chúng tôi. - Tôi cũng vậy. 00:12:25.490 --> 00:12:29.911 Sau 25 năm đào tạo 1 cô gái 18 tuổi thì 00:12:30.120 --> 00:12:34.082 tôi nghĩ không tồi đâu nhỉ. Và nhân tiện. 00:12:34.833 --> 00:12:36.001 Cô có chỗ cất tiền chứ? 00:12:37.419 --> 00:12:40.547 - Có chứ. - Vì công việc này đâu có lương hưu. 00:12:45.010 --> 00:12:47.721 10% sau mỗi phi vụ như ông đã nói. 00:12:47.971 --> 00:12:49.472 10% nghe hơi cao đấy. 00:12:49.681 --> 00:12:52.601 Thôi nào, đánh phấn đánh son cũng tốn tiền mà. 00:12:53.310 --> 00:12:55.270 - Còn anh thì sao? - Tôi ư? 00:12:55.562 --> 00:12:58.023 Ừ, nhà kinh tế đứng sau quầy bar. 00:12:58.189 --> 00:12:59.357 Phải, 00:12:59.649 --> 00:13:02.652 phần trăm là một chuyện, tôi có nhiều hướng lắm. 00:13:02.861 --> 00:13:05.822 Cổ phần, chứng khoán, tiền mặt. 00:13:05.989 --> 00:13:07.198 Tốt lắm. 00:13:08.325 --> 00:13:11.745 - Cô nên học hỏi anh ta. - Sao cũng được. 00:13:14.915 --> 00:13:16.917 Anh nghĩ sao hả Marcus, 00:13:19.252 --> 00:13:22.255 vài người nghĩ rằng họ lúc nào cũng hiểu sâu biết rộng phải không? 00:13:22.923 --> 00:13:24.132 Tôi không biết, 00:13:24.674 --> 00:13:26.635 với tôi thì nếu dừng lại là chết. 00:13:26.968 --> 00:13:28.345 Tốt đấy. 00:13:29.137 --> 00:13:32.974 Bà ấy cho tôi niềm tin rằng mọi chuyện đôi khi không giống như vẻ ngoài của nó. 00:13:33.225 --> 00:13:36.144 - Phải, đôi khi cũng có hiểu lầm. - Hiểu lầm chỗ nào? 00:13:39.439 --> 00:13:42.317 Vài chuyện không còn như trước nữa. 00:13:43.944 --> 00:13:48.240 Khi tôi nhận cậu vào lúc cậu 15 tuổi và cô ấy 17 tuổi, 00:13:48.448 --> 00:13:51.618 không có việc gì giống như xưa nữa rồi, Marcus. 00:13:57.582 --> 00:13:59.084 Hãy nhìn tôi khi tôi nói chuyện với cậu. 00:14:02.504 --> 00:14:04.506 Cậu không hiểu tại sao chúng tôi có mặt ở đây chứ gì? 00:14:08.760 --> 00:14:10.971 Có chuyện gì liên quan tới việc trả tiền? 00:14:12.097 --> 00:14:15.642 Tôi không thấy hài lòng về cách cư xử đâu. 00:14:16.017 --> 00:14:17.018 - Thế à? - Ừ. 00:14:19.145 --> 00:14:23.900 Thế thì anh có thể quên đi việc trả tiền và danh dự của anh ở đây đi. 00:14:24.526 --> 00:14:27.571 Tôi đang nghĩ ta có thể nói chuyện lý lẽ ở đây. 00:14:27.737 --> 00:14:29.864 Không có gì để nói đâu. 00:14:29.990 --> 00:14:32.701 Tôi đang mong đây là buổi họp mặt gia đình, ngoại trừ anh ra. 00:14:33.994 --> 00:14:34.995 Không có ý xấu đâu. 00:14:35.245 --> 00:14:37.747 Tôi không thường bám theo gia đình nhiều đâu, Eli. 00:14:40.709 --> 00:14:42.752 Người đàn ông ở tầng trên đang không vui vẻ 00:14:43.587 --> 00:14:47.465 cậu chính là vấn đề, mà có thể trở thành vấn đề của tôi 00:14:47.632 --> 00:14:49.301 và sẽ là vấn đề lớn đối với cậu đấy. 00:14:49.593 --> 00:14:51.303 Sao không xuống đây nói thẳng luôn. 00:14:51.469 --> 00:14:54.180 Cậu có biết vấn đề cậu đang mắc phải là gì không? 00:14:54.472 --> 00:14:56.308 Rắc rối gì hả Eli? 00:14:59.019 --> 00:15:01.021 Chỉ cần nói cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra? 00:15:04.482 --> 00:15:08.153 Nó vẫn như bình thường, lần này là ở Singapore. 00:15:09.237 --> 00:15:11.573 Jonas và vợ hắn ta. 00:16:16.388 --> 00:16:19.641 Chim cánh cụt, chúng ta trông y chang vậy. 00:16:20.100 --> 00:16:21.393 Chim cánh cụt! 00:16:22.310 --> 00:16:25.855 Tại sao phải mặc đồ này chứ? 00:16:26.064 --> 00:16:29.693 Không Jonas, cái này là dịp tốt. 00:16:30.485 --> 00:16:34.573 Anh đang giúp hàng trăm trẻ em mà. Cái này quan trọng với em. 00:16:35.574 --> 00:16:37.492 Đây, để em. 00:16:40.620 --> 00:16:43.164 Anh lớn rồi, anh tự lo được mà. 00:16:43.582 --> 00:16:46.918 Được, nhưng nãy giờ anh loay hoay 15' rồi. 00:16:47.085 --> 00:16:48.545 Vui lắm đấy. 00:16:48.795 --> 00:16:53.884 Em lấy cái đồng hồ Rolex cho anh đi, chắc anh để quên dưới nhà rồi. 00:16:54.426 --> 00:16:59.139 Được, nếu cái nơ đó thắt xong khi em lên thì anh sẽ có quà đấy. 00:17:00.181 --> 00:17:02.475 Là gì? 00:17:02.851 --> 00:17:05.896 Thêm 1 triệu đô từ thiện nữa nhé. 00:17:10.442 --> 00:17:12.569 Bó tay thôi. 00:17:15.113 --> 00:17:17.157 Chim cánh cụt ngu ngốc. 00:17:24.331 --> 00:17:27.417 Này, tôi biết thỏa thuận là gì. 00:17:28.919 --> 00:17:31.254 Và tôi gửi tiền rồi. 00:17:32.464 --> 00:17:36.635 Thế thôi, hãy báo lại với sếp anh, mọi chuyện sẽ ổn. 00:17:38.428 --> 00:17:41.473 Đôi khi nó cũng mất chút thời gian. 00:17:44.893 --> 00:17:50.982 Nghe này, vợ tôi đã tạo vài cái quỹ từ thiện ngu ngốc. 00:17:51.233 --> 00:17:54.945 Vậy nên nói với ông ta rằng đây là cơ hội để kiếm rất nhiều tiền. 00:17:55.987 --> 00:17:58.198 Tôi có thể thay đổi mọi chuyện. 00:18:01.952 --> 00:18:05.455 Cho anh biết, ông ta trả anh bao nhiêu, 00:18:06.039 --> 00:18:09.459 thì tôi trả gấp đôi. 00:18:09.876 --> 00:18:10.752 Thế là nhân 3 đấy. Anh nói sao nào? 00:18:20.178 --> 00:18:21.555 Jonas 00:18:22.556 --> 00:18:26.017 anh sẽ đứng tên quĩ từ thiện phải không? 00:18:27.352 --> 00:18:30.772 Em nghĩ đó là điều hay đấy. 00:18:38.113 --> 00:18:39.489 Thế thôi à. 00:18:39.948 --> 00:18:41.533 Tôi nói hết rồi. 00:18:41.992 --> 00:18:44.160 Có người nói cậu đếm sai. 00:18:44.661 --> 00:18:47.956 - Tôi bắn hai phát thì tôi nói với ông thế nào? - Chỉ có 1 cái xác thôi. 00:18:50.959 --> 00:18:53.044 Ta bị mất một cái xác. 00:18:55.964 --> 00:18:59.676 Sao anh quá tự tin như thế? Đó là qui tắc số 1. 00:19:00.010 --> 00:19:02.762 - Không được bỏ sót. - Hợp đồng là hai người. 00:19:05.682 --> 00:19:08.059 Cậu có biết mối nguy hiểm của việc này không? 00:19:15.066 --> 00:19:21.615 Vì tôi đang đứng giữa cậu và bờ vực, sếp muốn cậu chết theo vô vàn cách. 00:19:24.993 --> 00:19:27.329 Tôi đã làm những gì cần phải làm. 00:19:31.917 --> 00:19:34.169 - Cậu đã nhận hợp đồng. - Tôi đã bắn hai phát. 00:19:34.336 --> 00:19:36.963 - Cậu đã nhận tiền. - Chỉ là phần đầu, số còn lại đâu? 00:19:39.591 --> 00:19:41.218 Cậu biết qui tắc mà. 00:19:41.885 --> 00:19:44.304 - Chưa hoàn thành thì không... - Tôi xem nó là hoàn thành rồi. 00:19:44.471 --> 00:19:46.681 Số còn lại đâu? Tôi cần được trả tiền. 00:19:47.140 --> 00:19:48.850 Cậu có nghe mình nói không? 00:19:49.017 --> 00:19:50.477 Dừng lại một phút đi. 00:19:52.562 --> 00:19:54.814 Cậu đang nghĩ gì vậy? 00:19:56.274 --> 00:19:59.986 Ông ta sẽ đem lửa và bão lên người cậu. 00:20:07.994 --> 00:20:09.788 Lửa và bão ư? 00:20:12.666 --> 00:20:14.626 Ông nghĩ là bằng cách nào? 00:20:15.961 --> 00:20:17.587 Tôi không biết. 00:20:18.547 --> 00:20:20.423 Anh biết hả? 00:20:21.925 --> 00:20:23.969 Theo cách ta tạo ra nó. 00:20:25.595 --> 00:20:27.639 Chúa ơi! 00:20:28.557 --> 00:20:31.184 Marcus vừa tiến thêm một bước nữa. 00:20:32.269 --> 00:20:33.770 Có thật không? 00:20:37.399 --> 00:20:39.818 Ta biết nhau bao lâu rồi? 00:20:40.360 --> 00:20:42.529 Tôi đâu có mất giác quan nào. 00:20:42.779 --> 00:20:46.408 Trừ trường hợp này anh đã làm mất đi 1, điều đó nguy hiểm 00:20:46.575 --> 00:20:48.577 cho uy tín của anh. 00:20:48.785 --> 00:20:49.953 Tôi hiểu chứ. 00:20:50.203 --> 00:20:52.122 Ít nhất thì nó là thứ duy nhất ta có. 00:20:53.665 --> 00:20:55.083 Phải không? 00:20:56.877 --> 00:20:59.754 Nghe này, nếu nó là một rắc rối 00:21:00.338 --> 00:21:02.966 vì bất kì điều gì, cũng không sao. 00:21:05.969 --> 00:21:10.390 Tôi có thể đảm bảo với ông ta, chỉ cần cậu nói rõ chuyện gì 00:21:10.724 --> 00:21:12.559 thì chúng ta cũng giải quyết được. 00:21:14.144 --> 00:21:16.771 Không thì sẽ tệ lắm đấy. 00:21:18.356 --> 00:21:21.234 - Không ích gì đâu Eli. - Câm đi Jayce. 00:21:21.776 --> 00:21:24.112 Anh ta cắn mất lưỡi rồi. 00:21:25.780 --> 00:21:27.616 Anh muốn thế này hả? 00:21:43.256 --> 00:21:45.342 Cậu nghĩ sao Jayce? 00:21:45.592 --> 00:21:47.344 Thứ gì đó cổ điển. 00:21:49.221 --> 00:21:52.515 Như hồi đầu thế kỉ 19, tra tấn từ từ 00:21:53.558 --> 00:21:59.814 những vết cắt để nạn nhân chảy máu từ từ. 00:22:00.106 --> 00:22:02.484 Chỉ rạch nhẹ ở mạch máu thôi. 00:22:04.027 --> 00:22:06.154 Anh ta nói nhiều quá. 00:22:10.534 --> 00:22:13.203 Rồi mọi chuyện sẽ thế nào đây? 00:22:17.666 --> 00:22:20.168 Tôi cần được trả tiền. 00:22:22.712 --> 00:22:24.714 Quá tệ. 00:22:32.264 --> 00:22:34.724 - Ai thế? - Ông có chờ ai không? 00:22:35.016 --> 00:22:36.726 Không, chỉ chúng ta thôi. 00:22:37.143 --> 00:22:39.187 Vậy thì hắn xấu số rồi. 00:22:43.525 --> 00:22:45.110 Một tên hầu phòng. 00:22:48.947 --> 00:22:50.323 Đi đi, nhầm phòng rồi. 00:22:50.699 --> 00:22:52.033 Đợi đã, tôi gọi đấy. 00:22:53.368 --> 00:22:57.205 Nghĩ đi Eli, tại sao tôi vẫn ở đây 00:22:57.372 --> 00:22:58.915 nếu tôi không hoàn thành công việc, 00:23:01.918 --> 00:23:06.548 chỉ là một bữa ăn thôi. Chuyện ngày xưa. 00:23:07.048 --> 00:23:08.341 Được chứ? 00:23:15.056 --> 00:23:16.016 Cho nó vào đi. 00:23:21.771 --> 00:23:23.648 Chào các ngài, 00:23:24.566 --> 00:23:25.942 vào đi. 00:23:38.914 --> 00:23:41.416 - Tôi xin phép dọn ra. - Không cần đâu. 00:23:41.666 --> 00:23:43.501 Đừng nghe anh ta, anh ta tưởng đây là Anh Quốc. 00:23:43.752 --> 00:23:44.836 Nhờ cậu nhé. 00:23:52.802 --> 00:23:54.095 Đó là gì thế? 00:23:54.512 --> 00:23:57.766 Lẩu chua cay với bò, 00:23:57.933 --> 00:24:00.352 rau sống 00:24:00.936 --> 00:24:04.397 đậu hũ, tôm, 00:24:05.023 --> 00:24:06.983 chân gà. 00:24:07.734 --> 00:24:09.945 - Ừm, ai chuẩn bị những món này? - Đầu bếp ạ. 00:24:10.362 --> 00:24:13.114 Có ai khác lại gần nó không? 00:24:13.323 --> 00:24:15.700 - Chỉ có tôi. - Và không ai lại gần? 00:24:16.701 --> 00:24:17.744 Không ạ. 00:24:20.747 --> 00:24:22.082 Nếm thử đi. 00:24:22.457 --> 00:24:24.543 - Sao ạ? - Tôi nói cậu nếm thử đi. 00:24:25.544 --> 00:24:29.756 Hãy bỏ qua cho bạn tôi, anh ta hơi khó khăn với 00:24:30.215 --> 00:24:31.716 thức ăn và rượu. 00:24:31.883 --> 00:24:33.510 Làm sao mà chắc chắn được. 00:24:34.177 --> 00:24:36.930 Tôi không thể... Rượu, đúng rồi. 00:24:38.348 --> 00:24:42.185 Tôi đem... 00:24:42.394 --> 00:24:44.104 Không sao cả. Tiếp tục đi. 00:24:44.771 --> 00:24:45.897 Tính tiền. 00:24:56.950 --> 00:24:58.034 Đợi đã. 00:24:58.618 --> 00:25:00.078 Anh làm gì vậy? 00:25:00.579 --> 00:25:01.746 Tôi lấy tiền boa. 00:25:03.790 --> 00:25:04.791 Cho phép tôi. 00:25:08.920 --> 00:25:10.505 Kan phải không? 00:25:21.474 --> 00:25:23.059 Khi nào đủ thì nói tôi biết. 00:25:54.549 --> 00:25:55.258 Chúc ngon miệng. 00:26:00.931 --> 00:26:03.141 Tôi thích giết hơn là ăn. 00:26:03.808 --> 00:26:05.810 Đây là chuyện công việc à? 00:26:06.853 --> 00:26:11.274 Không, chuyện chuyên nghiệp, giết người không quan tâm bao tử. 00:26:12.275 --> 00:26:13.818 Tôi không đói. 00:26:14.152 --> 00:26:16.738 Tốt, nhưng tôi không thể nghĩ gì khi tôi đói. 00:26:16.905 --> 00:26:18.406 Anh ta khá thật phải không? 00:26:21.993 --> 00:26:24.246 Eli, ông nghĩ sao? Ăn hay không? 00:26:25.789 --> 00:26:27.374 Ừ, để xem. 00:26:27.707 --> 00:26:30.168 Người đàn ông tầng trên chưa gọi, 00:26:32.337 --> 00:26:34.422 tôi cũng có chút thời gian đấy. 00:26:58.905 --> 00:26:59.948 Ngon phải không. 00:27:00.448 --> 00:27:03.034 Marcus này, cậu gọi món ngon lắm. 00:27:03.368 --> 00:27:06.788 Cám ơn ông. Hầu hết là những món theo truyền thống của họ. 00:27:07.038 --> 00:27:09.291 Phải, cũng đâu cần suy nghĩ gì nhiều hả. 00:27:12.210 --> 00:27:13.753 Cậu bị cái quái gì vậy? 00:27:14.004 --> 00:27:15.338 Có chuyện gì hả? 00:27:16.047 --> 00:27:20.343 Đừng có nghĩ về công việc nhiều quá như vậy. 00:27:20.510 --> 00:27:22.971 Rồi, lại đây, ngồi đi. 00:27:23.889 --> 00:27:25.515 Đừng nghĩ gì cả, chỉ ăn thôi. 00:27:25.807 --> 00:27:27.684 Vậy nguyên tắc là thế này, 00:27:29.060 --> 00:27:32.230 tôi lấy đồ ăn theo cách của tôi chứ gì? 00:27:37.485 --> 00:27:40.488 Được rồi, ta đang ăn mà. 00:27:42.073 --> 00:27:44.034 Hãy thử món lẩu đi. 00:27:44.242 --> 00:27:48.955 Người Hoa nói chỉ có đàn ông đích thực mới kiểm soát được độ nóng. Thử đi. 00:27:49.414 --> 00:27:51.208 Nó là dưa leo biển đấy. 00:27:53.877 --> 00:27:56.713 Không tệ đâu. 00:28:01.426 --> 00:28:03.720 Giờ hãy chờ chút cho nó chín hẳn. 00:28:04.054 --> 00:28:05.889 Cho gia vị vào 00:28:06.097 --> 00:28:07.265 Anh sẽ thích nó đấy. 00:28:10.977 --> 00:28:11.978 Cám ơn. 00:28:20.403 --> 00:28:21.821 Cảm nhận chưa, tôi thích nó lắm. 00:28:22.113 --> 00:28:23.198 Ngon chứ? 00:28:25.408 --> 00:28:28.703 Này Eli, cái... 00:28:29.287 --> 00:28:31.957 gã ở Malaysia tên gì nhỉ? 00:28:33.250 --> 00:28:36.836 Malaysia, là Gavin phải không? 00:28:37.045 --> 00:28:38.296 Gavin, đúng rồi. 00:28:38.672 --> 00:28:42.759 Hắn không ăn gì cả và rồi hắn tự mang đồ ăn ra nướng trong lò. 00:28:43.134 --> 00:28:45.428 Nhưng điều điên rồ là hắn lại dùng từ... 00:28:45.720 --> 00:28:49.432 ghép lại... 00:28:49.683 --> 00:28:51.184 gì ấy nhỉ? 00:28:51.434 --> 00:28:53.645 Malacco Fri 00:28:54.104 --> 00:28:56.773 Malacco Fri, đó là cái ta hay gọi. 00:28:56.940 --> 00:28:58.733 Nó nghĩa là "Khốn nạn" 00:28:59.234 --> 00:29:00.986 Hiểu không? 00:29:01.361 --> 00:29:02.904 Đúng là hài, 00:29:03.280 --> 00:29:06.408 nhưng đúng là món đó ngon thật 00:29:06.575 --> 00:29:08.660 khi hắn làm xong. 00:29:10.412 --> 00:29:12.080 Hắn bắt đầu đổ mồ hôi, 00:29:12.414 --> 00:29:15.166 bơ phờ hẳn ra. 00:29:15.709 --> 00:29:17.586 Cẩn thận đấy. 00:29:18.086 --> 00:29:19.838 Anh ta đùa thôi. 00:29:20.589 --> 00:29:23.091 Chúc ngủ ngon nhé. 00:29:25.594 --> 00:29:28.597 Đó là muối, cậu nên bỏ nó vào túi. 00:29:42.152 --> 00:29:43.153 Có sao không? 00:29:43.486 --> 00:29:44.613 Marcus, thôi đi. 00:29:45.071 --> 00:29:47.073 Jayce, có sao không? 00:29:47.782 --> 00:29:51.828 Nó gọi là Lẩu Chua Cay là có lý do. 00:29:51.995 --> 00:29:53.997 Ăn không quen thì khổ lắm. 00:29:55.290 --> 00:29:57.459 Hay lắm, muốn chơi hả. 00:29:59.252 --> 00:30:01.463 - Tôi sẽ chơi. - Mọi người bình tĩnh lại. 00:30:03.089 --> 00:30:05.508 Tôi không quyết định ai sẽ chết được đâu. 00:30:12.349 --> 00:30:13.725 Ngồi đi. 00:30:18.021 --> 00:30:20.106 Anh là thằng khốn đôi khi đấy. 00:30:20.357 --> 00:30:23.151 Tôi xin lỗi, xin lỗi. 00:30:23.735 --> 00:30:26.071 Đùa không đúng lúc. 00:30:27.531 --> 00:30:28.615 Xin lỗi. 00:30:28.907 --> 00:30:31.576 Có phải tôi là người duy nhất nhớ lý do ta ở đây không? 00:30:38.667 --> 00:30:41.753 Rất vui được gặp mọi người, đã lâu lắm rồi. 00:30:45.966 --> 00:30:47.551 Tất nhiên rồi. 00:31:11.867 --> 00:31:14.953 Eli, bí quyết làm lâu năm là gì? 00:31:15.620 --> 00:31:17.414 Đơn giản thôi: đừng để bị giết. 00:31:19.791 --> 00:31:21.459 Ông nói như thể quá dễ vậy. 00:31:21.835 --> 00:31:23.461 Tôi nói đơn giản, không phải dễ dàng. 00:31:24.838 --> 00:31:28.675 Vậy có bao giờ ông đứng ngay bờ vực chưa? 00:31:35.557 --> 00:31:36.725 Kể đi nào. 00:31:37.559 --> 00:31:39.102 Để lúc khác đi. 00:31:40.103 --> 00:31:43.315 Để tôi, lần đầu đi làm một mình. 00:31:43.523 --> 00:31:45.483 Sắp được ngủ rồi. 00:31:45.650 --> 00:31:48.069 Mém nữa thì gãy cổ. 00:31:48.236 --> 00:31:49.988 Như một tai nạn. 00:31:50.780 --> 00:31:53.909 Dù sao thì địa điểm cũng hoàn hảo. 00:31:54.117 --> 00:31:58.747 Tầng 3, đi bộ, đường đi hẹp. 00:31:59.080 --> 00:32:02.250 Chỉ là một tên bình thường, 00:32:07.422 --> 00:32:11.801 nhưng hay nhúng mũi vào chuyện người khác. 00:32:12.093 --> 00:32:15.013 Những ông chủ khác tức giận. 00:32:17.224 --> 00:32:19.434 Vậy nên hắn phải bị ngăn cản. 00:32:38.036 --> 00:32:39.496 Ai gửi cô đến? 00:32:41.957 --> 00:32:44.292 Tôi hỏi ai gửi cô đến? 00:32:47.420 --> 00:32:48.880 Tạm biệt đi. 00:32:53.885 --> 00:32:55.679 Cú đó không nữ tính chút nào hết. 00:32:57.180 --> 00:32:58.765 Đúng là dễ thương thật, 00:32:59.057 --> 00:33:00.225 tôi hỏi ai gửi cô đến? 00:33:04.771 --> 00:33:08.066 Có cố gắng, cô đánh giá mình hơi cao đấy. 00:33:08.525 --> 00:33:10.944 Nhưng không may rồi. 00:33:21.830 --> 00:33:23.206 Biết sao không? 00:33:23.874 --> 00:33:25.792 Tôi cắt cũng ngọt lắm đấy. 00:33:27.961 --> 00:33:29.713 Và tôi không tồi đâu. 00:33:33.133 --> 00:33:36.052 Ai lại gửi đến con thỏ xinh đẹp thế này chứ? 00:33:40.181 --> 00:33:41.308 Yên nào, 00:33:42.392 --> 00:33:44.185 tôi sẽ không để cô sống đâu. 00:33:46.187 --> 00:33:48.064 Điều tiếp theo tôi biết 00:33:48.315 --> 00:33:50.734 tôi sắp về chốn thần tiên. 00:33:54.446 --> 00:33:55.780 Chuyện gì đã xảy ra? 00:33:57.532 --> 00:33:59.409 Một hiệp sĩ xuất hiện. 00:34:02.662 --> 00:34:04.247 Kịp lúc. 00:34:53.463 --> 00:34:54.506 Không sao chứ? 00:34:55.632 --> 00:34:56.716 Vâng. 00:34:58.051 --> 00:34:59.427 Kịp lúc phải không? - Ừ. 00:35:02.764 --> 00:35:04.182 - Cám ơn anh. - Ừ. 00:35:12.190 --> 00:35:14.442 Cô may mắn vì rất nghịch ngợm nếu cô hỏi tôi. 00:35:15.026 --> 00:35:17.070 May mắn vì nghịch ngợm ư? 00:35:18.113 --> 00:35:20.740 - May mắn là Eli không đi theo đấy. - Làm ơn đi, tôi tự lo được. 00:35:20.949 --> 00:35:22.450 Tất nhiên rồi. 00:35:23.702 --> 00:35:26.246 Chúa ơi, như anh hồi lúc ấy hả? 00:35:26.788 --> 00:35:28.874 Anh quên nhiệm vụ đầu tiên ở nước ngoài rồi à? 00:35:29.124 --> 00:35:31.251 - Gã người xứ Wales ấy. - Sao cũng được. 00:35:32.002 --> 00:35:34.337 Nó được lên kế hoạch là một tai nạn ngẫu nhiên. 00:35:34.588 --> 00:35:35.755 Ngon quá, 00:35:36.214 --> 00:35:38.842 có mình tôi ăn sao? 00:35:39.050 --> 00:35:40.010 Ừ. 00:38:02.360 --> 00:38:06.364 Bài học rút ra, đừng bao giờ lái Mercedes làm nhiệm vụ. 00:38:10.160 --> 00:38:13.496 Điều mấu chốt là, nếu gã đó gục ngay lần đầu 00:38:13.788 --> 00:38:15.624 thì Marcus đã bỏ đi luôn rồi. 00:38:16.082 --> 00:38:18.752 Anh luôn quên xác nhận nạn nhân chết hay chưa. 00:38:19.085 --> 00:38:21.087 Ừ, sao cũng được, tới ông đấy. 00:38:23.340 --> 00:38:25.508 Xin lỗi, tôi không theo kịp. 00:38:25.842 --> 00:38:28.261 Cho phép tôi, nó xảy ra ở Hong Kong này. 00:38:28.511 --> 00:38:30.513 Macao, ở Macao cơ. 00:38:30.722 --> 00:38:34.726 Ừ Macao, Eli gặp một tên Tai Lung, giang hồ đấy. 00:38:35.018 --> 00:38:36.770 - Cú đánh rất đau. - Một lời nhắn. 00:38:38.271 --> 00:38:42.275 Thỏa thuận là phải gửi một lời nhắn. 00:38:48.156 --> 00:38:52.244 Tôi phải nói chuyện với Tai Lung 1 tiếng, và nếu hắn không thích, 00:38:52.827 --> 00:38:54.412 không thương lượng gì hết. 00:38:54.871 --> 00:38:56.331 Thẳng thắn. 00:39:39.249 --> 00:39:41.167 Tôi không tuân theo nguyên tắc thì sao? 00:39:41.501 --> 00:39:43.587 Vậy mọi chuyện sẽ thế nào? 00:40:36.056 --> 00:40:38.558 Có lẽ tôi phải gửi trả lại lời nhắn. 00:40:44.898 --> 00:40:47.234 Tôi bị đánh bất tỉnh. 00:40:49.152 --> 00:40:52.072 3 tuần sau tỉnh dậy trong bệnh viện. 00:41:28.733 --> 00:41:31.736 Vẫn còn đau mông. 00:41:40.245 --> 00:41:43.665 Tôi không thể đi thu xác nữa. 00:41:43.874 --> 00:41:45.834 Nhưng đã học được vài kĩ năng mới. 00:42:00.807 --> 00:42:03.727 Điều tôi biết là, tôi được trả tiền để giết. 00:42:11.193 --> 00:42:12.777 Và điều tôi thấy là cái chết. 00:42:26.458 --> 00:42:29.836 Mọi thứ làm cho cuộc sống ngày càng khó khăn. 00:42:35.467 --> 00:42:37.552 Thời gian trôi qua để lại những dấn ấn. 00:42:41.097 --> 00:42:42.390 Vậy làm sao ông trải qua thời gian đó? 00:42:43.975 --> 00:42:45.685 Tại sao? Cô gặp vấn đề gì à? 00:42:46.478 --> 00:42:49.064 Tôi chỉ muốn hiểu rõ về việc làm của mình thôi. 00:42:49.397 --> 00:42:52.734 Nhưng mà, ông biết đấy, đôi khi... 00:42:55.987 --> 00:42:58.490 Tôi đã làm mọi việc cần thiết. 00:42:59.533 --> 00:43:00.867 Thật sao? 00:43:01.034 --> 00:43:03.870 Phải. Cậu không phải làm vậy sao? 00:43:07.082 --> 00:43:10.502 - Không có hy vọng sao? - Hít thở là điều cần thiết, 00:43:10.669 --> 00:43:13.547 nhưng còn nhiều thứ quan trọng hơn để trải qua cuộc sống này. 00:43:14.673 --> 00:43:16.716 Ông có từng nghĩ đến việc nhập ngũ không? 00:43:16.883 --> 00:43:19.469 Không. Có lẽ đó là một ý hay. 00:43:19.844 --> 00:43:23.515 Thậm chí tôi còn không biết ông là người như thế nào. 00:43:23.598 --> 00:43:29.145 Không cần phải biết rõ tôi, tôi chỉ là một loài thú giết loài khác để ăn thôi. 00:43:29.479 --> 00:43:34.025 Vậy nghĩa là chúng ta có thể ăn tất cả các loài khác để sống. 00:43:34.526 --> 00:43:37.237 Vậy là anh cũng hiểu biết nhiều về Trung Quốc phải không? 00:43:37.487 --> 00:43:40.073 Tôi biết điều đó qua những điều anh vừa nói. 00:43:40.949 --> 00:43:44.369 Có thể coi đó sẽ là tương lai của tôi. 00:43:44.870 --> 00:43:48.081 Ngoài ra không còn gì cả, đúng không? 00:43:49.749 --> 00:43:52.252 Có lẽ ông nói đúng. 00:43:53.628 --> 00:43:56.298 Có lẽ không còn gì nữa. 00:43:56.548 --> 00:44:00.260 Chuyện gì chứ? Ra ngoài à? Tôi không nghĩ thế đâu. 00:44:02.470 --> 00:44:04.973 Cậu đứng ngoài trời lúc chạng vạng, đúng không? 00:44:05.140 --> 00:44:06.892 Có liên quan gì đến chuyện này sao? 00:44:09.311 --> 00:44:10.770 Không. Vì Marcus đây... 00:44:11.730 --> 00:44:16.443 muốn ra khỏi bóng tối và quay về với cuộc sống bình thường. 00:44:17.694 --> 00:44:19.946 Phải. Chúng ta đã ở đây. 00:44:21.031 --> 00:44:24.743 Tôi sẽ cho các bạn biết một sự thật đơn giản. 00:44:26.703 --> 00:44:30.790 Các bạn sẽ mãi mãi ở lại trong bóng tối. 00:44:33.877 --> 00:44:37.380 Có lẽ, có lẽ là vậy. 00:44:40.175 --> 00:44:43.511 Còn câu chuyện của anh là gì? Có đoạn nào hấp dẫn không? 00:44:44.596 --> 00:44:48.558 Bỏ qua cho tôi nếu chuyện của tôi không được thú vị như vậy. 00:44:48.808 --> 00:44:51.269 - Khi tôi đang suy nghĩ.. - Bối rối. 00:44:51.394 --> 00:44:54.606 Đó gọi là cảm giác bối rối. 00:44:54.981 --> 00:44:57.150 Phải, cảm giác bối rối. 00:44:57.400 --> 00:45:00.946 - Vì chuyện tôi chưa từng trải qua. - Ai cũng cảm thấy như vậy. 00:45:01.655 --> 00:45:04.032 - Cô hiểu rõ mọi người sao? - Đúng vậy. 00:45:04.407 --> 00:45:07.410 - Hãy kể câu chuyện của cậu đi. - Tôi có chuyện của mình mà. 00:45:07.702 --> 00:45:12.666 Trong khoảng... 45 phút. 00:45:16.461 --> 00:45:19.589 Chính xác vậy sao? 00:45:20.423 --> 00:45:22.133 Hay là 39 phút hoặc 41 phút. 00:45:22.342 --> 00:45:24.302 44 phút 45 giây. 00:45:24.469 --> 00:45:28.431 Phải. Tôi biết. Tôi biết cậu mà. Cậu là một người thích đấu tay đôi. 00:45:28.723 --> 00:45:31.184 Cậu thích tận hưởng chiến thắng. 00:45:32.352 --> 00:45:34.271 Đúng vậy. 00:45:35.272 --> 00:45:37.357 - Đúng sao? - Đúng. 00:45:38.859 --> 00:45:40.610 Ông tìm tên này ở đâu vậy? 00:45:40.777 --> 00:45:44.489 Tôi chưa từng giết ai nhưng tôi sẽ sẵn sàng khi được trả tiền. 00:45:44.948 --> 00:45:48.368 Không có gì hơn là được trả tiền để làm việc mình giỏi nhất. 00:45:49.452 --> 00:45:52.414 Đó không thể gọi là việc mình giỏi nhất được. 00:45:53.206 --> 00:45:55.542 Nói như vậy thì xấu hổ lắm. 00:45:55.750 --> 00:45:58.920 Chưa từng chạm vào một cái xác nào. 00:45:59.087 --> 00:46:02.883 Thật sự cậu nghĩ là mình có thể làm chuyện này sao? 00:46:03.174 --> 00:46:08.471 Bản năng. Tôi luôn chọn dụng cụ chính xác cho từng việc khác nhau. 00:46:09.264 --> 00:46:11.016 Bản năng. 00:46:13.602 --> 00:46:14.477 Khỉ thật. 00:46:14.603 --> 00:46:15.812 Tuyệt. 00:46:16.062 --> 00:46:17.272 Đây này. 00:46:20.233 --> 00:46:21.401 - Tôi đi lấy ly khác. - Để tôi giúp anh. 00:46:21.651 --> 00:46:22.694 Không sao đâu. Tôi làm được. 00:46:27.282 --> 00:46:28.825 Cẩn thận đấy. 00:46:29.034 --> 00:46:31.286 Tôi không muốn có ai bị thương đâu. 00:46:32.370 --> 00:46:35.832 - Chúng ta cần mau chóng hoàn tất công việc đi. - Không biết nữa. Anh có thể đưa em đi một vòng chứ? 00:46:36.374 --> 00:46:38.293 Đừng đánh giá cao bản thân quá. 00:46:39.628 --> 00:46:41.421 Em gặp vấn đề gì vậy? 00:46:42.047 --> 00:46:44.382 - Tôi gặp vấn đề gì à? - Phải, vấn đề của em. 00:46:44.799 --> 00:46:46.968 2 năm rồi, hãy quên đi. 00:46:47.469 --> 00:46:49.554 Anh đã xin lỗi bao nhiêu lần rồi? 00:46:49.721 --> 00:46:53.767 Nếu anh nghĩ rằng tất cả chuyện này là vì tôi cần một lời xin lỗi, 00:46:53.934 --> 00:46:55.977 thì anh sai rồi. 00:46:56.186 --> 00:46:58.313 Anh biết không, một buổi sáng khi tôi thức dậy, 00:46:58.480 --> 00:46:59.856 anh đã đi mất. 00:47:00.148 --> 00:47:06.154 Anh không viết thư cho tôi, anh chẳng nói gì cả. Anh chỉ bỏ đi. Tôi phải làm gì chứ? 00:47:08.198 --> 00:47:10.617 Và rồi anh nói rằng tôi có vấn đề à? 00:47:11.451 --> 00:47:14.746 Tất cả tôi muốn ở anh là sự thật. 00:47:15.121 --> 00:47:17.666 Là một người đàn ông và có trách nhiệm. 00:47:17.791 --> 00:47:19.668 Như vậy mà anh còn chẳng làm được. 00:47:20.293 --> 00:47:22.629 Anh chỉ biết bỏ tôi ở lại. 00:47:23.922 --> 00:47:26.383 Đó là tất cả vấn đề của tôi với anh. 00:47:27.342 --> 00:47:29.386 Em phải quên đi. 00:47:33.932 --> 00:47:35.642 Hai người có chuyện gì vậy? 00:47:35.767 --> 00:47:37.561 Đây là chuyện riêng. 00:47:38.311 --> 00:47:40.564 Tôi tưởng giữa chúng ta không có bí mật. 00:47:40.981 --> 00:47:43.483 Eli, tôi nói đây là chuyện riêng. 00:47:44.776 --> 00:47:46.945 Và đừng có xen vào. 00:48:06.840 --> 00:48:09.009 Vậy giờ tôi phải làm gì với cậu đây? 00:48:15.807 --> 00:48:18.935 Điều cô ấy làm có thể coi là kết quả cho cậu. 00:48:28.028 --> 00:48:30.071 Tôi đã quên đi những chuyện này. 00:48:32.908 --> 00:48:34.910 Có lẽ tôi nên dừng lại. 00:48:39.456 --> 00:48:41.458 Sau khi ông xong việc này. 00:48:42.375 --> 00:48:44.377 Tôi sẽ về nhà. 00:48:44.961 --> 00:48:47.005 Ông nên tìm người khác đi. 00:48:56.223 --> 00:48:58.725 Vậy cậu có thể cho tôi biết... 00:49:00.477 --> 00:49:02.437 chính xác chuyện gì đang xảy ra ở đây không? 00:49:10.153 --> 00:49:11.988 Tôi rối lắm rồi. 00:49:13.198 --> 00:49:15.200 Tôi rối lắm rồi. 00:49:15.742 --> 00:49:17.494 Tôi phải ra ngoài. 00:49:18.411 --> 00:49:20.205 Tôi không thể làm việc này nữa. 00:49:24.209 --> 00:49:26.419 Khi gặp vấn đề như thế này, 00:49:27.921 --> 00:49:30.549 cậu đã để mục tiêu trốn thoát. 00:49:33.677 --> 00:49:36.555 Tôi không làm được gì nữa đâu. 00:49:38.181 --> 00:49:40.267 Tôi nói thật, giữa đàn ông với nhau. 00:49:42.352 --> 00:49:45.063 Hãy bỏ qua việc này đi. 00:49:45.856 --> 00:49:48.066 Nói với họ đi. Hủy bỏ việc này. 00:49:50.360 --> 00:49:53.446 Coi như là tôi xin ông. Tôi xin ông. 00:49:55.574 --> 00:49:57.659 Tôi cần ông giúp. 00:50:08.253 --> 00:50:09.796 Tôi không thể. 00:51:04.517 --> 00:51:07.145 Cậu có khoảng 12 phút trước khi vào việc. 00:51:08.647 --> 00:51:10.440 Cậu muốn nói về chuyện gì? 00:51:20.075 --> 00:51:22.077 Sau tất cả những năm qua, 00:51:23.119 --> 00:51:25.455 tôi đã kiệt sức. 00:51:26.039 --> 00:51:28.208 Không phải việc của tôi. 00:51:31.086 --> 00:51:33.463 Chase, cậu hãy chuẩn bị đồ nghề đi. 00:51:48.144 --> 00:51:49.980 Hãy nhìn những thứ này đi. 00:51:58.446 --> 00:52:00.073 Của Hemingway. 00:52:04.411 --> 00:52:06.580 Đó là một quyển sách à? 00:52:09.207 --> 00:52:14.754 Không. Hãy nghĩ nó giống như là những kí ức tí hon, 00:52:15.505 --> 00:52:17.632 những khoảnh khắc của cuộc sống. 00:52:19.968 --> 00:52:23.221 Không phải chuyên môn của tôi. 00:52:24.139 --> 00:52:26.099 Ông nói trước đi. 00:52:26.558 --> 00:52:30.186 Rất thành thật. Không ngờ anh cũng biết điều đó. 00:52:31.563 --> 00:52:35.233 Trong lúc này chúng ta... 00:52:36.067 --> 00:52:38.069 đừng nói chuyện móc khóe nhau nữa. 00:52:46.620 --> 00:52:48.580 Những thứ để bán. 00:52:50.749 --> 00:52:55.045 Lẽ ra mọi người không nên mua nó. 00:53:05.055 --> 00:53:06.514 Còn ông thì sao, Eli? 00:53:09.893 --> 00:53:14.731 Giờ là lúc tôi phải đi pha cà phê cho 2 người. 00:53:19.653 --> 00:53:20.987 Tôi rất tiếc. 00:53:22.822 --> 00:53:24.241 Tôi không biết. 00:53:24.366 --> 00:53:26.159 Chuyện xảy ra khi nào? 00:53:27.035 --> 00:53:30.539 Khoảng 2 năm trước. 2 người biết đấy, không phải chuyện lớn lao gì cả. 00:53:33.708 --> 00:53:34.918 Tại sao? 00:53:35.794 --> 00:53:37.712 Ung thư. 00:53:47.013 --> 00:53:49.975 Thật khó khăn khi cứ ngồi đó và chờ đợi một thứ không tồn tại. 00:53:54.187 --> 00:53:55.856 Thật kiên trì. 00:54:07.033 --> 00:54:08.159 Em à. 00:54:10.370 --> 00:54:13.707 Anh rất tiếc, bác sĩ nói rằng em không được khỏe. 00:54:15.208 --> 00:54:17.085 Em ổn chứ? 00:54:17.669 --> 00:54:19.754 Anh có mang vài thứ đến này. 00:54:21.673 --> 00:54:25.218 Những bức ảnh của chúng ta. 00:54:27.304 --> 00:54:28.972 Em nhớ không? 00:54:29.431 --> 00:54:31.641 Cô gái xinh đẹp của anh. 00:54:31.808 --> 00:54:36.897 Và anh mang cái này đến. 00:54:38.273 --> 00:54:41.484 Không phải là điều mà anh phải nhớ. 00:54:41.651 --> 00:54:45.155 Eli, anh thật tốt bụng. 00:54:50.160 --> 00:54:52.078 Anh sẽ đưa em về nhà, được chứ? 00:54:53.580 --> 00:54:56.082 Anh không biết làm gì khi không có em. 00:54:57.459 --> 00:55:00.545 Ngôi nhà cần có em. 00:55:03.882 --> 00:55:07.052 - Anh yêu em nhiều lắm. - Em biết mà. 00:55:09.763 --> 00:55:15.185 Anh chỉ... anh muốn sớm thu dọn đồ đạc... 00:55:15.435 --> 00:55:19.439 để đưa em về nhà, chúng ta sẽ ở bên nhau. 00:55:23.985 --> 00:55:25.779 Cám ơn anh. 00:55:26.696 --> 00:55:29.074 Em hãy chăm sóc cho mình. 00:55:31.034 --> 00:55:33.537 Đó mới là cô gái của anh. 00:55:34.454 --> 00:55:36.456 Cô gái xinh đẹp của anh. 00:55:43.129 --> 00:55:44.881 Em yêu của anh. 00:55:46.967 --> 00:55:50.053 Bà ấy đã cầu nguyện để thôi phải chịu đựng. 00:55:52.305 --> 00:55:54.015 Thật sự tôi không biết làm sao. 00:55:56.184 --> 00:55:58.854 Ngày bà ấy mất tôi không biết phải làm gì. 00:56:04.192 --> 00:56:06.319 Bà ấy là một người dũng cảm. 00:56:07.779 --> 00:56:10.574 Và điều thú vị đó là tôi vẫn... 00:56:12.033 --> 00:56:14.327 thức dậy vào mỗi buổi sáng... 00:56:15.120 --> 00:56:17.330 và pha cà phê cho 2 người. 00:56:19.082 --> 00:56:21.877 Tôi thấy điều đó đã trở thành một thói quen. 00:56:22.711 --> 00:56:25.046 Cho tôi cảm giác. 00:56:26.298 --> 00:56:28.258 Cho tôi thấy sự mất mác. 00:56:30.927 --> 00:56:34.431 Khiến tôi làm những việc mà bình thường tôi vẫn làm. 00:56:35.181 --> 00:56:36.892 Đúng không, Marcus? 00:56:44.608 --> 00:56:46.443 Có đúng vậy không? 00:56:49.738 --> 00:56:52.073 Kiểu tóc mới, gương mặt mới, cuộc sống mới. 00:56:57.078 --> 00:56:59.706 Sau tất cả những năm qua, có vẻ cậu đã tìm được cô ấy. 00:57:00.916 --> 00:57:02.918 Có đúng vậy không, Marcus? 00:57:36.409 --> 00:57:37.869 Giờ cậu muốn nói chuyện chưa? 00:57:41.289 --> 00:57:42.707 Tôi sẽ xem đó là sự đồng ý. 00:57:44.251 --> 00:57:47.337 - Cô ta đâu? / - Tôi đã nói là các người không phải lo về chuyện đó. 00:57:48.672 --> 00:57:50.173 Chưa đủ rồi. 00:58:08.149 --> 00:58:12.779 Được rồi, thử lại nào. Nếu có người biết cô ta ở đâu ngoài đó, thì chỉ có thể là cậu. 00:58:14.030 --> 00:58:15.740 Cho chúng tôi biết cô ta ở đâu? 00:58:17.158 --> 00:58:21.037 Tôi nghĩ chuyện này đã chấm dứt, đây không còn là vấn đề nữa mà. 00:58:22.873 --> 00:58:26.626 Cậu không cần biết tại sao chúng ta phải hoàn thành hợp đồng. 00:58:28.003 --> 00:58:31.298 - Ông không thể tìm được cô ấy đâu. - Chỉ có Chúa mới tin điều đó. 00:58:32.007 --> 00:58:33.800 Vậy thì ông đi nói chuyện với Chúa đi. 00:58:38.346 --> 00:58:42.142 Tuy nhiên, tôi vẫn phải cho cậu thấy điều gì là cần thiết. 00:58:58.325 --> 00:58:59.618 Jonas? 00:59:00.493 --> 00:59:04.039 Lẽ ra con phải biết được điều mẹ muốn ở con chứ. 00:59:04.206 --> 00:59:07.667 Mẹ hy vọng rằng con sẽ ngoan ngoãn nghe lời mẹ. 00:59:13.965 --> 00:59:15.842 Marcus! 00:59:53.922 --> 00:59:55.799 Tôi không bao giờ sợ cái chết. 00:59:57.092 --> 00:59:59.135 Sau tất cả mọi chuyện và mãi về sau. 00:59:59.803 --> 01:00:01.471 Bạn chỉ cần tìm cách tránh nó. 01:00:02.264 --> 01:00:04.015 Có thể trì hoãn nó. 01:00:04.391 --> 01:00:05.934 Thậm chí có thể chống lại nó. 01:00:34.796 --> 01:00:36.590 Hắn ta thật ngu ngốc. 01:00:37.299 --> 01:00:38.884 Sao chúng ta lại để hắn sống? 01:00:39.509 --> 01:00:42.429 Eli, hãy làm theo cách của tôi. 01:00:42.721 --> 01:00:44.848 Không ai khai thật khi bị tra tấn đâu. 01:00:45.015 --> 01:00:46.766 - Vậy chúng ta làm gì? - Chúng ta đợi. 01:00:47.017 --> 01:00:49.227 - Đợi cái gì chứ? - Đợi điều sẽ xảy ra. 01:00:49.519 --> 01:00:50.937 Vậy thì đi nói chuyện với hắn đi. 01:00:51.146 --> 01:00:53.940 Chúng ta vẫn còn thời gian. 01:00:54.733 --> 01:00:57.360 Chuyện này thật vớ vẫn. 01:00:57.444 --> 01:01:01.406 Cậu nên suy nghĩ nhiều hơn là làm mọi cách để hoàn thành công việc. 01:01:02.115 --> 01:01:04.075 Ông thì suy nghĩ nhiều sao? 01:01:04.784 --> 01:01:08.079 Tôi chỉ nghĩ là mọi người phải bình tĩnh, cậu phải bình tĩnh lại. 01:01:08.205 --> 01:01:10.540 Bình tĩnh sẽ giải quyết được sao? 01:01:15.587 --> 01:01:18.715 Bình tĩnh à? Nếu ông không được thanh toán thì sao? 01:01:18.715 --> 01:01:21.718 Niềm vui là một thứ đáng để hy sinh trong công việc. 01:01:22.469 --> 01:01:27.641 Được rồi. Và ông thì ngồi đây và hy sinh vì tên khốn ngu ngốc đó. 01:01:28.350 --> 01:01:29.768 Đủ rồi đấy. 01:01:30.185 --> 01:01:33.313 Vào phòng ngủ của anh ta tìm xem có gì dùng được không. 01:01:34.940 --> 01:01:36.650 Làm đi. 01:02:28.159 --> 01:02:29.494 Cái quái gì...? 01:02:52.809 --> 01:02:54.686 - Thế nào? - Zero! 01:02:55.312 --> 01:02:56.646 Zero nghĩa là sao? 01:02:56.855 --> 01:02:59.608 Không tìm thấy bất cứ thứ gì ngoài cái này. 01:02:59.733 --> 01:03:01.443 Cậu lấy nó ở đâu? 01:03:03.987 --> 01:03:05.447 Vậy giờ làm gì? 01:03:06.406 --> 01:03:08.658 Xin lỗi, nhưng tôi chưa nhận được đủ tiền. 01:03:09.367 --> 01:03:11.661 Vậy chúng ta có cần kiểm tra những phòng khác không? 01:03:11.953 --> 01:03:14.915 Có vẻ Marcus đã dọn dẹp chỗ này rồi. 01:03:15.081 --> 01:03:17.334 Chúng ta chẳng tìm được gì ở ngoài đầu anh ta đâu. 01:03:24.758 --> 01:03:26.551 Có vẻ anh ta muốn nói chuyện rồi. 01:03:27.344 --> 01:03:29.095 Vừa đúng lúc. 01:03:40.607 --> 01:03:42.192 Cô ta đâu? 01:03:47.113 --> 01:03:49.324 Cô ta đâu? 01:03:54.204 --> 01:03:55.956 Cô ta đâu? 01:03:59.042 --> 01:04:00.961 Thôi cái thái độ đó ngay đi. 01:04:02.712 --> 01:04:05.131 Thật sự là cậu gặp vấn đề rồi, Marcus à. 01:04:05.799 --> 01:04:09.469 Lẽ ra chuyện này đã chấm dứt từ rất lâu rồi. 01:04:13.306 --> 01:04:15.559 Tôi chỉ làm điều tôi phải làm thôi. 01:04:17.853 --> 01:04:19.771 Đó là hoàn thành hợp đồng. 01:04:20.438 --> 01:04:22.357 Quá đủ rồi đấy. 01:04:22.774 --> 01:04:27.904 Có phải mày định ngồi đây và cho bọn tao nghe những điều vớ vẫn đó mãi không? 01:04:30.532 --> 01:04:32.409 Vậy cậu có ý nào hay không? 01:04:33.660 --> 01:04:35.745 Nó không nói, được thôi. 01:04:37.038 --> 01:04:39.207 Có lẽ cái chết sẽ lên tiếng. 01:04:43.670 --> 01:04:48.133 Còn các cơn đau thì sao? Để xem mày lì đến mức nào. 01:04:49.092 --> 01:04:51.887 Nghe này, tôi muốn thử cách của tôi trước. 01:04:52.053 --> 01:04:53.305 Tránh ra. 01:04:53.471 --> 01:04:55.348 Không cần phải đổ máu. 01:04:55.515 --> 01:04:57.184 Nói đủ rồi đấy. Giờ thì tránh ra. 01:04:57.434 --> 01:04:59.227 Bỏ nó xuống. 01:05:03.148 --> 01:05:04.232 Để xem sao đã. 01:05:08.945 --> 01:05:09.946 Ở yên đó. 01:05:15.702 --> 01:05:16.912 Ở yên đó. 01:05:17.078 --> 01:05:21.166 Nếu mày không quan tâm đến mạng mày, thì tao sẽ cho 2 đứa này đi theo mày luôn. 01:05:29.424 --> 01:05:30.717 Lấy thuốc cho ông ấy. 01:05:33.345 --> 01:05:34.471 Lấy thuốc cho ông ấy mau. 01:05:34.638 --> 01:05:35.972 Mày tự lấy đi. 01:05:39.226 --> 01:05:40.936 Đưa thuốc cho ông ấy mau. 01:05:54.282 --> 01:05:55.992 Mày muốn chuyện này đi xa đến đâu nữa? 01:05:57.118 --> 01:05:58.703 Trả lời đi. 01:05:58.954 --> 01:06:01.915 - Đưa thuốc cho ông ấy mau. - Đó không phải câu trả lời. 01:06:02.332 --> 01:06:03.542 Thử lại xem. 01:06:09.422 --> 01:06:10.882 Đưa thuốc cho ông ấy. 01:06:11.216 --> 01:06:12.425 Thằng khốn nạn. 01:06:36.283 --> 01:06:37.617 Xấu hổ thật. 01:06:53.884 --> 01:06:55.427 Giờ mày sẽ làm gì hả? 01:06:55.802 --> 01:06:57.345 Giết tao không? 01:07:05.395 --> 01:07:07.022 Nhìn mày kìa. 01:07:08.815 --> 01:07:10.734 Mày thật tệ hại. 01:07:12.611 --> 01:07:14.446 Nghỉ hưu sớm à? 01:07:15.071 --> 01:07:17.032 Giờ cũng chẳng còn chỗ cho mày đâu. 01:07:18.992 --> 01:07:24.497 Giờ là lần cuối cùng. Cô ta đâu? 01:07:33.965 --> 01:07:37.052 Mày chỉ là một bộ xương đang đợi cái chết mà thôi. 01:08:18.510 --> 01:08:20.887 Đừng có mà làm bậy. 01:08:47.038 --> 01:08:47.998 Alô? 01:08:48.665 --> 01:08:50.542 Phải, chúng tôi đây. 01:08:51.877 --> 01:08:53.962 Không, hắn không chịu nói. 01:08:55.422 --> 01:08:57.757 Chúng tôi sẽ hoàn thành đúng hẹn. 01:08:58.842 --> 01:09:01.344 Xin lỗi ông, Eli, lúc này ông ấy... 01:09:02.804 --> 01:09:06.808 không nói chuyện được. Tôi sẽ báo lại với ông ấy. 01:09:09.436 --> 01:09:12.480 Không, chúng tôi sẽ cố hết sức. 01:09:15.108 --> 01:09:19.529 Tôi nghĩ là chuyện gần như là xong rồi. 01:09:21.865 --> 01:09:24.159 Cám ơn ông. Ông thật tốt bụng. 01:09:24.659 --> 01:09:27.662 Gọi lại cho tôi sau 10 phút nữa để biết rõ kết quả. 01:09:36.379 --> 01:09:38.006 Tin tốt đấy nhỉ? 01:09:38.340 --> 01:09:40.967 Sao mày có thể đảm bảo chứ? 01:09:43.345 --> 01:09:45.222 Với những người này, 01:09:45.680 --> 01:09:48.642 mày chẳng là gì cả. 01:09:49.184 --> 01:09:54.356 - Chỉ cần một cái búng tay... - Không dễ như thế đúng không? 01:09:54.981 --> 01:09:58.735 Đó là một sự mất mác mà mày phải trả giá. 01:09:59.736 --> 01:10:01.238 Tốt đấy. Bao nhiêu? 01:10:02.447 --> 01:10:04.616 Hoàn toàn là máu. 01:10:05.325 --> 01:10:07.369 Từng miếng từng miếng. 01:10:09.454 --> 01:10:13.208 Nhưng phần hay nhất là tao đang giữ toàn bộ tiền của hợp đồng này. 01:10:14.793 --> 01:10:19.130 Ông đã nói đúng, Eli à. Sự vui vẻ là một thứ đáng để hy sinh trong công việc. 01:10:20.590 --> 01:10:24.594 Và bây giờ, tao sẽ cho mày trả giá. 01:14:43.395 --> 01:14:44.896 Chuyện này là lỗi của tôi. 01:14:46.731 --> 01:14:48.441 Giờ tôi phải làm gì đây? 01:14:57.158 --> 01:14:58.410 Ngồi xuống đi. 01:15:18.263 --> 01:15:19.764 Tôi thắc mắc là... 01:15:20.348 --> 01:15:22.267 làm sao để được kết quả tốt nhất. 01:15:23.560 --> 01:15:27.230 Mọi lần là vì bản năng, còn lần này là do may mắn. 01:15:30.358 --> 01:15:34.863 Nếu không làm xong việc này thì tất cả chúng ta sẽ kết thúc với cái chết. 01:15:36.823 --> 01:15:41.870 Cậu biết điều đó khi mà cậu gây ra việc này. 01:15:45.582 --> 01:15:47.209 Đây là sự lựa chọn. 01:15:47.417 --> 01:15:50.086 Là cậu hay là cô ta. 01:15:51.254 --> 01:15:53.632 Và chẳng còn gì khác cả. 01:15:55.425 --> 01:15:58.303 Nên tôi sẽ hỏi lần cuối, cho tôi biết cô ta đang ở đâu? 01:16:08.021 --> 01:16:09.773 Ông biết câu trả lời mà. 01:16:15.070 --> 01:16:19.407 Cậu nên biết là lúc này tôi không quan tâm điều gì khác ngoài tôi cả. 01:16:20.408 --> 01:16:22.160 Tùy ông thôi. 01:16:23.203 --> 01:16:25.539 Cậu nghĩ cô ta làm gì để sống. 01:16:27.916 --> 01:16:31.670 Họ không bao giờ biết. Đó là sự khác biệt. 01:17:02.450 --> 01:17:03.410 Tôi không biết nữa. 01:17:07.080 --> 01:17:08.373 Có lẽ ông nói đúng. 01:17:17.299 --> 01:17:19.551 Tôi đã thử mọi cách. 01:17:21.970 --> 01:17:23.471 Tất cả. 01:17:45.994 --> 01:17:50.874 Một xác chết phụ nữ được xác định nhân dạng ngoài cảng Victoria. 01:17:52.500 --> 01:17:56.338 Hồng Kông đã tuyên bố cô ta đã chết. 01:18:00.634 --> 01:18:01.885 Được chưa? 01:18:20.904 --> 01:18:22.948 Tôi chưa từng nghĩ chuyện sẽ như thế này. 01:18:23.782 --> 01:18:26.493 Cậu nên ra khỏi đây trước khi quá muộn. 01:18:26.660 --> 01:18:28.203 Ông không nên làm vậy. 01:18:32.290 --> 01:18:35.961 Giờ tôi không thể tránh được vấn đề của mình, đúng không? 01:18:42.634 --> 01:18:43.635 Đi đi. 01:18:47.556 --> 01:18:49.099 Đi đi, Marcus. 01:21:13.869 --> 01:21:15.078 Không sao đâu. 01:21:18.248 --> 01:21:19.749 Mọi chuyện ổn cả rồi. 01:21:22.294 --> 01:21:23.795 Chúng ta sẽ có cuộc sống bình thường. 01:21:36.808 --> 01:21:38.310 Chỉ vài phút nữa thôi. 01:21:39.227 --> 01:21:40.812 Vài giây nữa thôi. 01:21:46.109 --> 01:21:48.695 Cuộc sống mới của chúng ta sẽ bắt đầu. 01:22:22.646 --> 01:22:24.231 Tôi chưa bao giờ sợ cái chết. 01:22:24.898 --> 01:22:28.360 Sau tất cả mọi chuyện và mãi về sau. 01:22:29.694 --> 01:22:34.491 Và có một vài khoảnh khắc, 01:22:36.034 --> 01:22:37.869 tôi vượt qua nó. 01:22:37.869 --> 01:23:39.860 dịch bởi Unknow & SB. Subteam 2pi.vn