����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c85ccbec5f61-1552272574.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:01:52.971 --> 00:01:54.336
Vâng.

00:01:55.140 --> 00:01:56.607
Chết rồi.

00:01:58.911 --> 00:02:00.503
Chết hẳn rồi.

00:02:03.882 --> 00:02:05.907
Giấy chứng tử, thưa ngài.

00:03:16.255 --> 00:03:17.279
Dừng lại!

00:03:18.891 --> 00:03:20.950
Tránh ra đi, Praddock.

00:03:32.504 --> 00:03:34.904
Hai xu là hai xu.

00:03:59.064 --> 00:04:00.759
- Cầu xin ngài tha thứ!
- Tôi nói mà!

00:04:40.672 --> 00:04:42.902
Bọn chểnh mảng.

00:04:42.941 --> 00:04:45.341
Báo mới đây!

00:05:52.010 --> 00:05:53.500
Chúng tôi đói,thưa ngài!

00:05:55.280 --> 00:05:58.807
- Làm ơn thưa ngài, chúng tôi đói.
- Một chút gì thôi. Chúng tôi đói, thưa ngài.

00:05:58.950 --> 00:06:00.577
- Bất kể gì.
- Chúng tôi đang đói ngấu đây,

00:06:00.719 --> 00:06:02.414
Xin ngài, chúng tôi đói lắm.

00:06:03.789 --> 00:06:07.281
Chúc mừng giáng sinh
từ ngài quý tộc, ngài thị trưởng!

00:06:07.926 --> 00:06:09.985
- Xin ngài.
- Ồ, nhìn này. Nó kìa.

00:06:10.128 --> 00:06:12.392
Ê, mang nó lại đây!
Đó là thịt của chúng tao chứ!

00:06:12.531 --> 00:06:14.658
Trả đây! Của chúng tao chứ!
Quay lại đây!

00:06:36.988 --> 00:06:38.819
- Của ngài đây, thưa ngài.
- Cám ơn.

00:06:39.458 --> 00:06:40.789
Hạt dẻ nóng tươi mới.

00:06:40.926 --> 00:06:43.360
- Ông bài có thích cái này không?
- Nó thật tuyệt.

00:06:44.496 --> 00:06:46.760
Đó là một con lươn tươi ngon.

00:06:46.898 --> 00:06:50.061
Đây là người Cha, người Con
và con ma linh thiêng. Tránh ra.

00:06:50.202 --> 00:06:53.797
Và dưới cái nào là hạt đậu?
Boom, boom, boom, boom...

00:06:53.939 --> 00:06:55.429
Boom! Cút ra khỏi đây.

00:06:56.074 --> 00:06:57.507
Chúng ta ra đến đây rồi. Coi chừng đường đi.

00:08:46.952 --> 00:08:48.317
Chúc chú giáng sinh vui vẻ!

00:08:49.254 --> 00:08:52.712
- Chúa bảo vệ chú.
- Bah! Vô nghĩa!

00:08:52.757 --> 00:08:55.624
ngày giáng sinh mà vô nghĩa sao?
Chú à! Chú không có ý đó chứ.

00:08:56.294 --> 00:08:57.989
Giáng sinh vui vẻ.

00:08:58.029 --> 00:09:00.623
Lý do gì mà cháu lại vui vẻ vậy?
Cháu nghèo đủ rồi mà.

00:09:00.665 --> 00:09:03.099
Chú có quyền gì mà ảm đạm suốt vậy?
Chú đủ giàu rồi mà.

00:09:04.135 --> 00:09:06.831
- Vô nghĩa!
- Chú đừng có cáu giận.

00:09:06.872 --> 00:09:12.105
Ta có thể là cái quái gì khi sống trong cái
thế giới toàn những tên đần thế này?

00:09:12.143 --> 00:09:14.407
Chúc mừng giáng sinh.

00:09:14.446 --> 00:09:18.109
Giáng sinh là cái gì với cháu ngoại
trừ nó là thời điểm phải trả hóa đơn mà không có tiền.

00:09:18.149 --> 00:09:22.017
Là thời điểm thấy già đi một tuổi
và chả giàu thêm được xu nào.

00:09:22.053 --> 00:09:23.645
Nếu ta có thể làm việc như ý ta,

00:09:23.688 --> 00:09:26.987
những kẻ ngốc đi xung quanh với cái câu
"chúc mừng giáng sinh" trên môi

00:09:27.025 --> 00:09:28.959
nên bị luộc trong cái bánh pudding của nó rồi

00:09:28.994 --> 00:09:31.087
và bị chôn với cái cọc cây
chim ruồi đâm xuyên tim!

00:09:31.129 --> 00:09:33.029
- Chú à!
- Cháu!

00:09:33.965 --> 00:09:37.901
Hãy giữ giáng sinh theo cách của riêng cháu
và để ta giữ nó theo cách của ta.

00:09:37.936 --> 00:09:40.803
Giữ nó à? Nhưng chú có nó đâu!

00:09:42.007 --> 00:09:44.475
Để ta yên.

00:09:45.777 --> 00:09:47.745
Điều đó đã làm cháu tốt lên nhiều nhỉ.

00:09:47.779 --> 00:09:51.545
Có rất nhiều lòng tốt cháu nhận được
mà không hề vì lợi nhuận.

00:09:52.017 --> 00:09:53.609
Giáng sinh ở xung quanh họ.

00:09:54.319 --> 00:09:57.755
Nhưng cháu luôn nghĩ Giáng sinh như là thời điểm
để khoan dung và đối xử tử tế

00:09:57.789 --> 00:10:00.155
Thời điểm duy nhất mà con người mở rộng
trái tim đang khép chặt của mình

00:10:00.191 --> 00:10:02.921
và nghĩ tới tất cả mọi người đều sẽ chết thôi

00:10:02.961 --> 00:10:06.727
và cũng chẳng khác gì nhau khi cùng chạy
đua vì một mục đích mà thôi.

00:10:06.765 --> 00:10:08.198
Và vì thế, chú à,

00:10:08.867 --> 00:10:13.327
mặc dù nó chả cho cháu cắc vàng
cắc bạc nào vào túi,

00:10:13.371 --> 00:10:17.432
Cháu cũng tin là nó đã làm cháu tốt lên nhiều,
và cháu nói là Chúa phù hộ điều đó!

00:10:19.678 --> 00:10:22.613
Để ta nghe bất kỳ một âm thanh
nào từ ông, Cratchit,

00:10:22.647 --> 00:10:26.242
và ông sẽ giữ giáng sinh của mình
bằng việc mất đi chỗ làm đấy!

00:10:31.323 --> 00:10:35.885
Cháu có lời tuyên bố khá hùng hồn đấy.
Ta không hiểu sao cháu không vào nghị viện.

00:10:35.927 --> 00:10:39.829
Đừng nóng giận, chú à.
Tới và ăn tối với chúng cháu vào ngày mai nhé.

00:10:40.565 --> 00:10:42.692
Ta sẽ thấy cháu ở dưới địa ngục trước.

00:10:42.734 --> 00:10:46.636
Nhưng tại sao?
Tại sao trái tim chú lại băng đá vậy? Tại sao?

00:10:48.673 --> 00:10:50.140
Sao cháu lại lấy vợ?

00:10:53.111 --> 00:10:54.772
Bởi vì cháu đã yêu.

00:10:56.014 --> 00:10:57.345
Bởi vì...

00:10:58.483 --> 00:11:00.144
...cháu đã...

00:11:01.853 --> 00:11:03.980
...yêu à?

00:11:09.027 --> 00:11:10.790
Tạm biệt.

00:11:11.496 --> 00:11:15.592
Ta chẳng muốn gì từ cháu.
Cháu cũng chả đề nghị gì chú cả

00:11:15.633 --> 00:11:18.466
- Sao chúng ta không thể là bạn nhỉ?
- Tạm biệt.

00:11:20.005 --> 00:11:22.997
Cháu xin lỗi, với cả tấm lòng mình,
để thấy là chú quá cương quyết.

00:11:23.041 --> 00:11:25.771
Nhưng cháu đã thử để tỏ lòng tôn trọng
kỳ nghỉ giáng sinh này, và vì thế,

00:11:25.810 --> 00:11:28.404
- Chúc mừng giáng sinh chú!
- Tạm biệt!

00:11:28.446 --> 00:11:31.006
- Và chúc mừng năm mới!
- Tạm biệt!

00:11:31.049 --> 00:11:33.779
Và chúc mừng giáng sinh cả ông nữa, ông Cratchit.

00:11:33.818 --> 00:11:35.718
Chúc mừng giáng sinh ngài.

00:11:36.421 --> 00:11:37.854
Lại thêm kẻ khác.

00:11:38.590 --> 00:11:41.582
Một tên trợ lý kiếm 15 si ling 1 tuần...

00:11:41.626 --> 00:11:46.029
...cùng với bạn bè và gia đình,
nói chuyện về giáng sinh.

00:11:46.064 --> 00:11:47.895
Ta chán ngán cái cảnh ồn ào này rồi.

00:11:47.932 --> 00:11:52.028
Xin chào
Cửa hàng của Scrooge và MarIey, tôi chắc vậy?

00:11:55.507 --> 00:11:59.773
Liệu tôi có hân hạnh được nói chuyện với
ông Scrooge và ông MarIey không?

00:11:59.811 --> 00:12:02.507
Ông Marley đã chết 7 năm trước rồi

00:12:03.615 --> 00:12:07.483
Ông ấy đã chết 7 năm trước...
vào tối như thế này.

00:12:09.821 --> 00:12:12.289
À, chúng ta không nghi ngờ gì
là người đồng nghiệp vẫn còn sống...

00:12:12.323 --> 00:12:15.156
của ông ấy đây sẽ tiêu biểu cho sự
hào phóng của ông ấy

00:12:16.327 --> 00:12:19.626
Vào thời điểm lễ hội của năm này
Ông Scrooge,

00:12:19.664 --> 00:12:24.328
Hơn cả những gì mong đợi là chúng ta nên
nên làm những cuộc từ thiện nho nhỏ

00:12:24.369 --> 00:12:26.735
cho người nghèo và người vô gia cư.

00:12:26.771 --> 00:12:31.037
Hàng nghìn người cần sự an ủi
tối thiểu thưa ngài.

00:12:37.282 --> 00:12:39.011
Không có tù nhân chứ?

00:12:42.921 --> 00:12:46.322
Tù nhân à? Có, có, có rất nhiều tù nhân.

00:12:48.393 --> 00:12:51.885
Và các nhà tế bần,
liệu có còn mở cửa không?

00:12:52.831 --> 00:12:56.358
Có, tôi mong vậy
Tôi không thể nói là không còn.

00:12:56.401 --> 00:12:58.631
Công việc buồn tẻ vẫn đầy khí thế hả?

00:12:59.871 --> 00:13:02.362
- Rất bận rộn, thưa ngài.
- Tốt!

00:13:02.740 --> 00:13:06.642
Ta e rằng có một số điều đã diễn ra
làm cho cuộc sống của họ không còn dễ chịu nữa.

00:13:08.646 --> 00:13:14.551
Vâng, vào mùa lễ hội ngày, một số người
của chúng tôi đang cố gắng để gây quỹ

00:13:14.586 --> 00:13:19.046
mua cho người nghèo ít thức ăn
và đồ uống và ít đồ sưởi ấm

00:13:19.090 --> 00:13:21.217
Liệu chúng tôi nên cho ngài xem gì đây ạ?

00:13:22.494 --> 00:13:26.294
- Không gì cả.
- Ồ, ông muốn là người ẩn danh sao?

00:13:26.331 --> 00:13:30.165
Ta muốn ở lại một mình!
Ta không muốn vui vẻ trong lễ giáng sinh,

00:13:30.201 --> 00:13:33.261
và ta cũng không thể trợ cấp cho những
kẻ lười biếng ca hát nhảy múa được.

00:13:34.405 --> 00:13:36.930
Ta ủng hộ cho những gì ta vừa nói ra.

00:13:36.975 --> 00:13:39.967
Và những người xấu thì tốt nhất là nên đi ra đi.

00:13:42.814 --> 00:13:45.146
Nhiều người không thể đến đó.

00:13:45.183 --> 00:13:49.984
Và, à, thực tế là
nhiều người gần như sắp chết rồi.

00:13:50.021 --> 00:13:54.082
Thế thì họ phải làm tốt hơn thế
và giảm cái sự tăng dân số đi.

00:13:58.663 --> 00:14:00.688
Tạm biệt, các quý ông!

00:14:01.499 --> 00:14:02.864
Tạm biệt.

00:14:19.784 --> 00:14:22.548
Ta đoán là ngươi muốn nghỉ cả ngày mai hả?

00:14:23.888 --> 00:14:25.583
À, nếu ngài thấy thoải mái, thưa ngài.

00:14:26.090 --> 00:14:28.820
Không thoải mái, và chả công bằng gì cả.

00:14:29.294 --> 00:14:32.923
Nếu ta cắt bớt nửa đồng vàng của ngươi vì điều đó
ngươi sẽ nghĩ mình bị ngược đãi.

00:14:32.964 --> 00:14:37.731
Vậy ngươi không nghĩ là ta bị ngược đãi
khi ta phải trả lương cho ngày không làm việc à.

00:14:38.469 --> 00:14:41.802
À, duy nhất một lần trong năm thưa ngài.

00:14:41.839 --> 00:14:45.536
Lý do thiếu thuyết phục cho việc cướp
tiền ở túi của người ta vào mỗi 25 tháng 12 hàng năm

00:14:48.112 --> 00:14:51.912
Nhưng ta cho là ông có cả ngày đấy.

00:14:51.950 --> 00:14:54.680
Hãy tới đây vào sớm ngày mai.

00:14:55.486 --> 00:14:56.612
Vâng thưa ngài.

00:15:50.008 --> 00:15:52.602
Sự tôn kính trong đêm giáng sinh!

00:17:01.879 --> 00:17:03.403
Chết dẫm này!

00:17:14.792 --> 00:17:16.987
Mày đâu rồi? Đây rồi!

00:17:18.563 --> 00:17:21.760
Sao mọi thứ đều có vẻ xảy ra với ta vậy?

00:17:51.462 --> 00:17:53.555
Cút đi! Cút đi!

00:18:14.652 --> 00:18:15.676
Chả nghĩa gì!

00:20:07.565 --> 00:20:10.033
Ta vừa mới dọa ta thôi.

00:20:12.503 --> 00:20:13.868
Thế đấy.

00:22:40.451 --> 00:22:41.611
Vẫn là cái âm thanh ấy...

00:23:17.822 --> 00:23:18.846
Giờ thì thế nào!

00:23:19.657 --> 00:23:21.318
Ông muốn gì ở ta?

00:23:21.358 --> 00:23:25.089
Ồ, nhiều lắm.

00:23:27.732 --> 00:23:32.431
- Ông là ai?
- Hỏi xem ta đã từng là ai.

00:23:32.470 --> 00:23:34.097
Ông là ai?

00:23:34.939 --> 00:23:38.102
Khi còn sống, ta là đồng nghiệp của ngươi,

00:23:38.142 --> 00:23:41.373
Jacob MarIey.

00:23:46.584 --> 00:23:48.176
Ông có thể ngồi xuống không?

00:23:48.853 --> 00:23:52.289
- Ta có thể.
- Thì làm đi.

00:24:04.602 --> 00:24:07.332
Ông không tin ta.

00:24:09.907 --> 00:24:11.306
Ta không tin.

00:24:11.342 --> 00:24:14.539
Sao ông lại nghi ngờ cảm giác của mình?

00:24:14.578 --> 00:24:17.376
Bởi vì thứ nhỏ bé nhất cũng có thể
ảnh hưởng tới chúng

00:24:17.414 --> 00:24:20.975
Một chút rối loạn trong dạ dày
có thể lừa dối chúng.

00:24:21.018 --> 00:24:24.715
Ông có thể không tiêu hóa được một chút thịt bò.
Một xíu mù tạt.

00:24:24.755 --> 00:24:28.452
Một miếng nhỏ phô mát.
Một cục nhỏ khoai tây chưa chín.

00:24:28.492 --> 00:24:31.928
Cái đó còn là món hời hơn là cái
nấm mồ của ông, dù ông là cái gì.

00:24:34.431 --> 00:24:39.664
Xin rủ lòng thương! hồn ma đã chết,
sao ông lại làm phiền ta?

00:24:39.703 --> 00:24:44.037
Người của vật chất,
dù ông có tin ta hay không?

00:24:44.074 --> 00:24:46.008
Ta có! Ta phải tin!

00:24:46.043 --> 00:24:50.673
Rắc rối! Bất hạnh là ta!

00:24:50.714 --> 00:24:53.547
Ông bị chằng dây xích. Tại sao?

00:24:53.984 --> 00:24:57.784
Ta đeo xích vì ta đã mắc tội khi còn sống.

00:24:57.822 --> 00:25:02.953
Như là sự gắn kết từng chút một vậy.

00:25:02.993 --> 00:25:05.962
Ông có nhận ra hình mẫu của nó không?

00:25:07.264 --> 00:25:11.724
Ông có thể tưởng tượng được sức nặng
và chiều dài dây xích mà ông có thể chịu được không?

00:25:11.769 --> 00:25:15.899
Vào cái đêm Giáng sinh này của bảy năm trước,
nó đã rất nặng và dài.

00:25:15.940 --> 00:25:20.468
Oh, của ông cũng là một sợi xích nặng đấy.

00:25:22.246 --> 00:25:25.704
Jacob, đừng có nói gì với ta nữa.

00:25:25.749 --> 00:25:27.876
Nói điều dễ chịu với ta, Jacob.

00:25:31.555 --> 00:25:34.422
Ta chả có gì để nói cả.

00:25:36.694 --> 00:25:38.924
Ta không thể ở lại.

00:25:38.963 --> 00:25:41.523
Ta không thể tồn tại ở bất kỳ đâu.

00:25:41.565 --> 00:25:46.696
Hãy nhớ ta lúc còn sống, linh hồn ta chưa bao giờ
ra khỏi tòa nhà trụ sở cả,

00:25:46.737 --> 00:25:52.107
chưa bao giờ ra khỏi cái lỗ hẹp
đổi tiền của chúng ta cả.

00:25:52.142 --> 00:25:56.238
Giờ hãy chấm dứt việc nói dối của ông trước ta.

00:25:57.581 --> 00:26:01.711
7 năm chết và rồi đi du hành sao?

00:26:02.686 --> 00:26:06.747
Tất cả thời gian đó. Không nghỉ ngơi, không yên bình.

00:26:08.692 --> 00:26:11.160
Ông chắc đã đi tới nhiều nơi lắm nhỉ

00:26:15.366 --> 00:26:21.168
Ta đã mù!
Mù rồi! Ta không thể nhìn thấy cuộc đời ta!

00:26:21.205 --> 00:26:26.905
Hoang phí tiền của và ngược đãi người khác
Oh, rắc rối... Oh, bất hạnh là ta!

00:26:26.944 --> 00:26:29.640
Nhưng ông luôn là người kinh doanh giỏi!

00:26:29.680 --> 00:26:31.841
Kinh doanh à!

00:26:43.661 --> 00:26:47.324
Tất cả...là việc kinh doanh của ta.

00:26:47.364 --> 00:26:50.458
Phúc lợi công cộng cũng là việc kinh doanh của ta.

00:26:51.368 --> 00:26:55.862
Từ thiện, khoan dung, kiên nhẫn và
hào phóng là công việc kinh doanh...

00:27:13.757 --> 00:27:17.193
Nghe ta này! Thời gian của ta đã gần hết.

00:27:17.227 --> 00:27:20.924
Ta cũng thế. Nhưng đừng đuổi sau tôi gần thế,
Jacob. Cầu xin ông.

00:27:20.965 --> 00:27:23.126
Ta ở đây để cảnh báo ông

00:27:23.167 --> 00:27:26.933
rằng ông vẫn còn cơ hội và hy vọng
để giải phóng cho số mệnh của mình

00:27:26.971 --> 00:27:30.771
Cơ hội do ta đem lại đó, Ebenezer.

00:27:32.943 --> 00:27:37.175
Ông đã luôn là bạn tốt của ta, Jacob. Cám ơn ông.

00:27:37.214 --> 00:27:40.615
Ông sẽ bị ám bởi ba linh hồn đấy.

00:27:43.654 --> 00:27:45.246
Đó là cơ hội và hy vọng à?

00:27:47.024 --> 00:27:49.720
- Không hẳn thế.
- Trông chờ lần đầu ...

00:27:49.760 --> 00:27:52.058
vào ngày mai khi tiếng chuông vang lên.

00:27:53.097 --> 00:27:56.328
Thế ta không thể cứ ực cả 3 con ma đấy
thế là xong à, Jacob?

00:27:57.434 --> 00:28:00.961
Trông chờ lần hai cũng vào giờ đó
tối tiếp theo.

00:28:02.139 --> 00:28:05.734
Và lần thứ ba là tối tiếp theo nữa,

00:28:05.776 --> 00:28:08.802
khi đồng hồ điểm đủ 12 tiếng

00:28:09.446 --> 00:28:12.210
không ngớt rung lên.

00:28:19.790 --> 00:28:23.851
Nhìn để không còn thấy ta nữa đâu.

00:28:55.893 --> 00:28:58.225
Tôi xin lỗi.

00:28:59.263 --> 00:29:01.731
Tôi mong là tôi có thể giúp bà.

00:30:17.608 --> 00:30:22.204
Ông có phải là linh hồn đến nói
cho ta về tương lai của ta không?

00:30:23.580 --> 00:30:25.878
Phải.

00:30:38.328 --> 00:30:41.764
Chắc ông không thể đội mũ lên nhở?

00:30:44.101 --> 00:30:49.630
Ông có thấy không thoải mái,
với bàn tay trần tục của mình,

00:30:49.673 --> 00:30:53.837
ánh sáng mà ta mang tới?

00:30:53.877 --> 00:30:55.936
Không, không! Tôi rất xin lỗi.

00:30:55.979 --> 00:30:58.948
Tôi không có ý đó
Tôi không có ý xúc phạm

00:30:58.982 --> 00:31:01.143
Ta chỉ nghĩ là ta...

00:31:16.733 --> 00:31:19.964
Ông là cái thể thống gì vậy?

00:31:22.706 --> 00:31:27.166
Ta là con ma của giáng sinh quá khứ.

00:31:31.248 --> 00:31:32.681
Quá khứ xa xưa?

00:31:33.283 --> 00:31:36.218
Quá khứ của ông.

00:31:37.821 --> 00:31:40.289
Đứng dậy.

00:31:40.324 --> 00:31:44.693
Và đi với ta.

00:32:02.112 --> 00:32:04.672
Nhưng tôi sẽ phải chết và rất có thể bị ngã.

00:32:05.315 --> 00:32:08.648
Có thể nhưng nếu tay ta chạm vào đây...

00:32:10.387 --> 00:32:14.721
...và ông có thể được lơ lửng.

00:33:01.805 --> 00:33:03.170
Thiên đường tuyệt vời.

00:33:04.308 --> 00:33:06.173
Ta đã được sinh ra ở đây.

00:33:07.744 --> 00:33:09.644
Ta là cậu bé ở đây.

00:33:09.680 --> 00:33:13.912
Môi ông...đang run lên kìa.

00:33:15.986 --> 00:33:18.454
và đó là cái gì?

00:33:20.991 --> 00:33:24.256
- Trên má ông kìa?
- Chả gì hết.

00:33:25.162 --> 00:33:26.925
Có gì đó trong mắt ta.

00:33:30.934 --> 00:33:33.425
Ông có nhớ con đường đó không?

00:33:34.471 --> 00:33:36.530
Nhớ nó à?

00:33:37.374 --> 00:33:39.774
Ta có thể vừa đi vừa nhắm mắt ý chứ.

00:33:41.945 --> 00:33:44.311
Chạy nhanh lên, chạy nhanh lên!

00:33:49.519 --> 00:33:54.183
Đây chỉ là cái bóng của những việc
đã diễn ra thôi.

00:33:54.991 --> 00:34:00.429
Họ không nhận ra ... chúng ta đâu.

00:34:05.869 --> 00:34:07.461
Ta biết họ.

00:34:08.572 --> 00:34:11.268
Ta biết từng người một.

00:34:11.308 --> 00:34:13.742
Họ là bạn cùng trường của ta.

00:34:15.312 --> 00:34:18.110
Đi tiếp nào.

00:34:32.863 --> 00:34:35.457
Đây...

00:34:35.499 --> 00:34:37.524
Đây là trường của tôi.

00:34:37.801 --> 00:34:41.328
Trường này không vắng vẻ đâu nhỉ.

00:34:42.739 --> 00:34:44.673
Một đứa trẻ cô đơn...

00:34:45.308 --> 00:34:48.106
...bị xa lánh bởi bạn bè của nó...

00:34:48.612 --> 00:34:52.343
...vẫn còn đó.

00:34:53.049 --> 00:34:54.812
Ta biết.

00:35:36.726 --> 00:35:37.988
Cậu bé tội nghiệp.

00:35:38.662 --> 00:35:40.721
Cậu bé rất tội nghiệp.

00:35:42.098 --> 00:35:47.764
Xem lại giáng sinh khác nào.

00:36:12.329 --> 00:36:15.457
Ebenezer!

00:36:15.499 --> 00:36:16.761
Ebenezer!

00:36:16.800 --> 00:36:22.170
Anh trai thân yêu!
Em tới để đưa anh về nhà!

00:36:22.205 --> 00:36:25.470
- nhà mình à,  Fan nhỏ bé?
- vâng, nhà mình!

00:36:25.809 --> 00:36:29.176
Bố đã tử tế hơn rất nhiều so với mọi khi.

00:36:29.212 --> 00:36:31.908
Ông nói với em rất nhẹ nhàng vào tối đó.

00:36:31.948 --> 00:36:34.917
Em đã không e ngại khi hỏi ông là
liệu anh có thể về nhà.

00:36:34.951 --> 00:36:36.919
Và ông nói được!

00:36:36.953 --> 00:36:39.649
Và ông đã cho em lên cái xe ngựa để đi tìm anh.

00:36:39.689 --> 00:36:42.214
Và chúng ta sẽ ở bên nhau suốt
giáng sinh này.

00:36:42.259 --> 00:36:46.059
Và có thời gian ca hát hạnh phúc nhất
trên thế giới này!

00:36:47.397 --> 00:36:50.127
Em như một người phụ nữ vậy, Fan bé nhỏ.

00:36:55.138 --> 00:36:59.666
- Cô bé có trái tim rộng mở.
- Cô ấy đã chết như một người phụ nữ.

00:37:00.410 --> 00:37:03.311
Và, như ta nghĩ...

00:37:04.681 --> 00:37:06.205
...tới những đứa trẻ.

00:37:07.183 --> 00:37:09.708
Phải, một đứa trẻ nữa.

00:37:10.186 --> 00:37:11.483
Phải.

00:37:12.122 --> 00:37:14.886
- Cháu của ông.
- Đúng rồi.

00:37:36.146 --> 00:37:38.842
Ông có nhớ chỗ này không?

00:37:39.849 --> 00:37:43.910
Biết à? Tôi đã học việc ở đây!

00:37:48.758 --> 00:37:50.953
Tại sao, đó là Fezziwig già nua.

00:37:50.994 --> 00:37:54.987
Cầu nguyện cho trái tim ông ấy!
Đó là Fezziwig sống lại lần nữa!

00:37:57.767 --> 00:38:00.668
Yo-ho! Ebenezer, lại đây!

00:38:03.073 --> 00:38:06.236
Lại đây! Dick! Lại đây!
6 giờ rồi.

00:38:06.276 --> 00:38:08.437
Họ sẽ tới đây sớm thôi.

00:38:09.646 --> 00:38:14.515
Dick WiIkins. Không tin được.
Phải, là anh ấy, Dick WiIkins.

00:38:14.551 --> 00:38:16.781
Cậu đã rất thu hút ta, là Dick.

00:38:21.091 --> 00:38:25.289
Yo-ho, các chàng trai trẻ! Tối nay không làm việc nữa.
Tối nay là giáng sinh rồi!

00:38:25.328 --> 00:38:26.625
Hooray!

00:38:26.663 --> 00:38:28.722
Dick, Ebenezer,
Hãy kê chúng ra chỗ khác.

00:38:28.765 --> 00:38:32.098
Chúng ta cần nhiều chỗ trống.
nhiều nhiều chỗ trống.

00:38:32.135 --> 00:38:33.966
Hee-hi!

00:38:44.347 --> 00:38:45.712
Xin chú ý!

00:38:46.383 --> 00:38:48.283
Tôi có thể giới thiệu...?!

00:39:25.388 --> 00:39:28.824
Làm tốt lắm, Làm tốt lắm

00:39:30.160 --> 00:39:34.392
Và giờ, nhạc công tử tế, nếu mọi người cho phép.

00:39:34.431 --> 00:39:38.060
Đây là thời gian cho bản Sir Roger de CoverIey!
(bản nhạc truyền thống của Anh)

00:39:55.719 --> 00:39:58.244
Tôi có thể nhảy với cô điệu này không?

00:40:01.524 --> 00:40:03.617
Ebenezer, lượt cậu đấy.

00:41:15.131 --> 00:41:21.092
- Em đã có người khác trong trái tim rồi.
- người khác? Ai vậy?

00:41:22.539 --> 00:41:24.097
Một người tuyệt vời.

00:41:25.708 --> 00:41:29.371
Chả có gì trên trái đất này dọa anh

00:41:29.512 --> 00:41:32.777
hơn là cuộc sống chìm trong nghèo khó.

00:41:32.816 --> 00:41:35.683
Anh có thể hỏi em, tại sao em lại lên án,
một cách nghiêm khắc như vậy

00:41:35.718 --> 00:41:38.744
việc theo đuổi nghiệp kinh doanh?

00:41:39.989 --> 00:41:42.890
Anh quá lo sợ thế giới, Ebenezer.

00:41:44.761 --> 00:41:47.252
- Anh đã thay đổi rồi.
- Thay đổi à?

00:41:47.297 --> 00:41:51.427
Có thể giàu kinh nghiệm hơn
nhưng anh không thay đổi như em.

00:41:51.467 --> 00:41:53.435
Hợp đồng của chúng ta đã cũ rồi.
(Hợp đồng hôn nhân)

00:41:53.469 --> 00:41:57.371
Nó được làm khi chúng ta còn nghèo
và tưởng là sẽ thế mãi.

00:41:58.374 --> 00:42:00.433
Khi nó được lập ra...

00:42:02.045 --> 00:42:06.106
- Anh là một người đàn ông khác.
- Anh là một đứa trẻ!

00:42:11.821 --> 00:42:13.846
Em giải thoát cho anh, Ebenezer.

00:42:16.659 --> 00:42:19.287
Đã bao giờ anh cố gắng được giải thoát chưa?

00:42:19.329 --> 00:42:22.821
- Trong lời nói, không.
- Trong cái gì?

00:42:24.067 --> 00:42:25.898
Trong một linh hồn khác.

00:42:26.836 --> 00:42:29.066
Ở một bầu không khí khác của cuộc sống.

00:42:30.340 --> 00:42:34.538
Trong mọi thứ mà nó làm cho tình yêu của em
có giá trị trong ánh mắt của anh.

00:42:36.079 --> 00:42:40.209
Nói với em, Ebenezer, nếu không
có hợp đồng này giữa chúng ta,

00:42:40.250 --> 00:42:42.150
liệu anh có tìm ra em không?

00:42:44.954 --> 00:42:46.319
Không.

00:42:49.092 --> 00:42:50.957
Em nghĩ là thông?

00:42:52.095 --> 00:42:55.155
Em rất vui khi nghĩ khác đi
nếu em có thể.

00:42:57.133 --> 00:43:01.695
Nhưng nếu anh được tự do hôm nay
liệu anh có chọn một cô gái nghèo?

00:43:02.405 --> 00:43:05.374
Một cô gái mà không nhận được một
xu từ người bố đã chết?

00:43:06.576 --> 00:43:09.136
Anh, người đong đếm mọi thứ bằng lợi nhuận?

00:43:13.583 --> 00:43:15.881
Em giải phóng cho anh, Ebenezer.

00:43:17.253 --> 00:43:20.222
Mong anh hạnh phúc với cuộc sống
mà anh đã chọn.

00:43:26.262 --> 00:43:29.595
Linh hồn, hãy đưa ta ra khỏi chỗ này.

00:43:29.632 --> 00:43:32.931
Ta đã nói với ông, đó chỉ là hình bóng
những thứ đã diễn ra thôi.

00:43:32.969 --> 00:43:36.905
Chúng là chúng thôi.
Đừng có bảo ta phải làm gì.

00:43:36.940 --> 00:43:39.636
Chuyển ta đi. Ta không chịu được.

00:43:52.422 --> 00:43:55.687
Kệ ta! Đưa ta trở lại!

00:43:56.592 --> 00:43:58.492
Sẽ không ám ảnh được nữa!

00:44:56.953 --> 00:44:59.478
Oh, bom nổ!

00:45:31.687 --> 00:45:33.917
Vào đi, Scrooge!

00:46:09.892 --> 00:46:14.625
Vào đi! Vào đi! Để hiểu ta nhiều hơn
ông anh!

00:46:20.770 --> 00:46:24.536
Ta là con ma quà giáng sinh

00:46:26.409 --> 00:46:29.207
Nhìn lên ta nè!

00:46:37.353 --> 00:46:41.084
Ông chưa bao giờ thấy một người
kiểu như ta phải không?

00:46:44.927 --> 00:46:46.053
Chưa bao giờ.

00:46:46.095 --> 00:46:50.259
Chưa bao giờ đi tới với người anh
của ta hả?

00:46:51.934 --> 00:46:54.061
Ta không nghĩ là ta đã làm.

00:46:55.037 --> 00:46:58.200
Ông có nhiều anh em à?

00:47:06.082 --> 00:47:08.710
Nhiều hơn 1 ,800.

00:47:09.018 --> 00:47:14.046
1,842,chính xác đó.

00:47:20.963 --> 00:47:24.990
Ta thấy ông đeo vỏ gươm, mà lại
chẳng có gươm.

00:47:28.204 --> 00:47:29.762
Thực ra.

00:47:31.574 --> 00:47:36.136
Hòa bình trên trái đất. Lòng tốt hướng tới mọi người.

00:47:39.949 --> 00:47:44.045
Linh hồn, hãy dẫn ta tới nơi ông sẽ tới.

00:47:58.568 --> 00:48:00.627
Cầm lấy dây của ta.

00:48:53.222 --> 00:48:56.282
Chuyện gì xảy ra vậy? Ông đang làm gì đấy?

00:49:26.856 --> 00:49:30.519
- Rất kỳ lạ.
- Thực tình.

00:49:31.160 --> 00:49:36.325
Không nhiều ngưới sắp chết được ban cho
thấy cái khung cảnh của thế giới con người .

00:49:36.365 --> 00:49:37.855
Phải.

00:50:25.648 --> 00:50:27.445
Nó thật là đẹp.

00:50:53.409 --> 00:50:57.072
Linh hồn, những người nghèo này
chẳng có gì để nấu ăn cả.

00:50:57.113 --> 00:50:58.944
Và sớm thôi họ sẽ tới duy nhất một nơi

00:50:58.981 --> 00:51:02.007
nơi mà họ có thể hâm nóng bữa ăn
đạm bạc vào các ngày thứ 7.

00:51:09.692 --> 00:51:12.217
Nghe ta đây, Scrooge.

00:51:14.864 --> 00:51:18.095
Có một vài thứ trên thế giới này là của ông

00:51:18.134 --> 00:51:21.194
người biết ta và anh trai ta,

00:51:21.237 --> 00:51:25.901
và có những hành động ác ý và ích kỷ
trên danh nghĩa của chúng ta.

00:51:25.941 --> 00:51:29.399
Mà tự xưng mình là "người của chúa"

00:51:29.445 --> 00:51:34.815
mà họ xa lạ với ta và gia đình ta như
thể là họ chưa từng có mặt vậy.

00:51:34.850 --> 00:51:38.581
Họ phải trả giá cho hành động của mình,
không phải chúng ta.

00:51:40.089 --> 00:51:42.922
Phải, ta cũng vậy.

00:51:47.329 --> 00:51:48.694
Ngửi thấy không?

00:51:49.832 --> 00:51:51.424
Món ngỗng đấy!

00:51:52.268 --> 00:51:53.633
Đi thôi!

00:52:16.125 --> 00:52:20.289
Ta đã cướp đi những thứ rất quan trọng
của cái ngôi nhà nghèo hoang sơ đó.

00:52:20.329 --> 00:52:25.767
Đó là cả gia đình mà người trợ lý của ông
phải chu cấp với 15 xi ling nhỏ bé mỗi tuần.

00:52:25.801 --> 00:52:27.496
- Mẹ ơi!
- Bố ơi!

00:52:27.536 --> 00:52:29.299
Chúng con vừa mới ghé qua hiệu bánh.

00:52:29.338 --> 00:52:31.863
Và có mùi thịt ngỗng ngon lắm.

00:52:31.907 --> 00:52:35.707
Con đóng của vào đi. Có chuyện
gì với ông bố hiếm hoi của các con vậy?

00:52:35.744 --> 00:52:40.238
Và cả anh các con nữa. Và cả Martha,
nó đâu có tới trễ vào giáng sinh lần trước.

00:52:40.282 --> 00:52:42.409
Mẹ ơi, chị ấy nè,mẹ ơi.
Martha đây rồi.

00:52:42.451 --> 00:52:46.046
Martha! Chị đợi cho tới khi
nhìn thấy món ngỗng nhé. Nó ngon lắm đấy.

00:52:46.121 --> 00:52:48.453
Peter, tỏ ra thân thiện ở hiệu bánh
và mang con ngỗng về đây.

00:52:48.491 --> 00:52:52.154
Và mang cả em theo với.
Và làm ơn là không chậm trễ đấy.

00:52:52.194 --> 00:52:55.755
Ôi, cầu mong trái tim con luôn khỏe!
Con yêu, con đến trễ đấy!

00:52:55.798 --> 00:52:59.791
Chúng ta đã lau chùi hết vào tối qua
và dọn dẹp vào sáng nay.

00:52:59.835 --> 00:53:03.601
Đừng bận tâm. Miễn là con ở đây.
Ngồi trước lửa và sưởi ấm đi con.

00:53:03.639 --> 00:53:06.073
Không, không. Bố về kìa.

00:53:06.108 --> 00:53:09.271
Trốn đi, Martha.
Chị phải trốn. Trốn đi, Martha.

00:53:17.953 --> 00:53:22.754
- Ngoài đó lạnh thật.
- Chào bố. Chào Timmy.

00:53:27.730 --> 00:53:29.459
Ôi, Martha của chúng ta đâu rồi?

00:53:30.699 --> 00:53:32.394
Không đến.

00:53:33.402 --> 00:53:37.634
Không đến á?
Không tới vào ngày giáng sinh à?

00:53:39.141 --> 00:53:40.540
Con đây, bố ơi!

00:53:41.610 --> 00:53:43.407
Lừa được bố rồi.

00:53:43.445 --> 00:53:47.472
Con không thể chịu được khi thấy bố
thất vọng. Đó là để vui thôi mà.

00:53:47.516 --> 00:53:50.246
Thật là đáng yêu khi được nhìn thấy con,
Martha của bố.

00:53:50.286 --> 00:53:53.016
Đi nào, Timmy. Chị nghe thấy bánh
put ding đang reo trong nồi kìa.

00:53:53.055 --> 00:53:54.784
Chúng ta đi xem nhé?

00:53:55.691 --> 00:54:00.685
- Timmy bé nhỏ cư xử thế nào?
- Tuyệt vời. Và tốt hơn rồi.

00:54:01.697 --> 00:54:04.393
Không hiểu sao ông ấy hay ngồi thẩn
thơ một mình,

00:54:04.433 --> 00:54:07.266
và nghĩ về những thứ kì lạ nhất mà
em chưa từng nghe thấy đâu.

00:54:07.303 --> 00:54:10.739
Ông ấy bảo, về nhà, rằng ông ấy
hy vọng mọi người nhìn thấy ông ở nhà thờ,

00:54:10.873 --> 00:54:12.465
bởi vì ông ấy đã tàn phế và...

00:54:13.809 --> 00:54:17.836
...và nó có thể làm cho mọi người vui vẻ
khi nghĩ đến trong kỳ giáng sinh

00:54:17.880 --> 00:54:20.542
về người làm cho kẻ què đi được
và người mù nhìn thấy.

00:54:24.486 --> 00:54:29.753
Anh tin là ông ấy sẽ ngày càng thân thiện
và mạnh mẽ hơn, em yêu ạ.

00:54:38.167 --> 00:54:40.158
Bánh put đing trông ngon lắm!

00:54:40.836 --> 00:54:44.203
Cả phòng giặt mà mùi như
tiệm làm bánh vậy .

00:54:46.141 --> 00:54:51.272
Linh hồn, nói với ta, liệu Tiny Tim...?

00:54:51.313 --> 00:54:56.808
Ta nhìn thấy một cái ghế trống ở góc
chỗ ống khói...

00:54:58.854 --> 00:55:01.516
...và một cái nạng mà chả có người dùng.

00:55:05.628 --> 00:55:07.425
Hãy giữ gìn cẩn thận đấy.

00:55:10.332 --> 00:55:13.358
- Hurrah!
- Ngỗng cho giáng sinh!

00:55:13.402 --> 00:55:17.065
Dọn ra nào. Bỏ khăn phủ ra.

00:55:17.740 --> 00:55:20.140
Ngon lắm! Làm tốt lắm, Peter.

00:55:20.175 --> 00:55:23.338
Tôi không tin được là tôi chưa từng nhìn
thấy con ngỗng nào ngon thế này.

00:55:23.379 --> 00:55:25.870
Nó rất đẹp đấy, chắc chắn rồi.

00:55:26.649 --> 00:55:30.278
Nhưng anh sẽ cầu nguyện cho một giáng sinh,
mà có lẽ...

00:55:30.319 --> 00:55:32.184
bọn trẻ có thể nếm món gà tây.

00:55:32.221 --> 00:55:34.985
Có thể ngày nào đó, em yêu ạ.
Có lẽ ngày nào đó.

00:55:36.458 --> 00:55:37.823
Bánh mỳ nướng.

00:55:41.330 --> 00:55:42.729
Cho ông Scrooge.

00:55:43.899 --> 00:55:45.867
Người cho chúng ta bữa tiệc này.

00:55:47.069 --> 00:55:50.630
Người cho cúng ta bữa tiệc này à, thực tình
Em mong ông ta ở đây này.

00:55:50.673 --> 00:55:52.664
Em sẽ dành một khoảng trống để nhớ
là ông ấy ngồi dự tiệc,

00:55:52.708 --> 00:55:55.040
và em hy vọng là ông ấy có tâm hồn
ăn uống ở đó.

00:55:55.077 --> 00:55:58.808
Em yêu, các con...
Hôm nay là giáng sinh.

00:55:58.847 --> 00:56:00.906
Giáng sinh. Em chắc vậy.
Làm thê nào mà có người lại uống vì

00:56:00.949 --> 00:56:05.352
một người kinh khủng, ích kỷ, khó tính
và không có cảm giác như ông Scrooge?

00:56:05.387 --> 00:56:09.551
Như là anh biết về ông ấy, Robert.
Không ai biết điều đó rõ hơn anh.

00:56:09.591 --> 00:56:12.253
Em yêu, giáng sinh mà

00:56:13.662 --> 00:56:16.927
Em sẽ uống cho sức khỏe của ông ta
là vì lợi ích của anh và ngày hôm nay, không phải cho ông ta.

00:56:19.368 --> 00:56:21.598
Giáng sinh vui vẻ
và chúc mừng năm mới

00:56:22.738 --> 00:56:25.229
Ông ta sẽ rất vui vẻ
Em chẳng nghi ngờ gì cả

00:56:26.341 --> 00:56:30.971
Chúc mừng giáng sinh em và các con.
Chúa phù hộ cho chúng ta

00:56:31.013 --> 00:56:32.878
Chúa phù hộ cho chúng ta

00:56:32.915 --> 00:56:35.941
Chúa phù hộ cho chúng ta, cho mọi người

00:56:36.985 --> 00:56:39.476
- Giáng sinh vui vẻ và chúc mừng năm mới
- Chúa phù hộ.

00:56:41.090 --> 00:56:45.083
Linh hồn tử tế ơi,
hãy nói là Tiny Tim sẽ trụ vững được.

00:56:45.127 --> 00:56:48.995
Nếu những bóng đen đó không thay đổi
trong tương lai...

00:56:51.066 --> 00:56:55.400
- ...bọn trẻ sẽ chết.
- Chết! Không, Linh hồn, không.

00:56:57.740 --> 00:57:02.234
Thì sao? Nếu nó chết,
thì nó tốt nhất nên thế.

00:57:04.279 --> 00:57:06.611
Và giảm sự gia tăng dân số.

00:57:29.571 --> 00:57:31.698
- Vậy ông nghĩ về những con vật?
- Phải.

00:57:31.740 --> 00:57:33.708
- Còn sống hả?
- Phải.

00:57:33.742 --> 00:57:36.142
- Loài vật khá là gắt gỏng?
- Phải.

00:57:36.178 --> 00:57:37.543
- Tàn ác hả?
- Phải.

00:57:37.579 --> 00:57:40.514
Đợi đã! Có phải con vật đó hay cằn nhằn
càu nhàu không?

00:57:40.549 --> 00:57:41.846
Phải!

00:57:41.884 --> 00:57:43.681
- Và sống ở London?
- Phải.

00:57:43.719 --> 00:57:44.811
- Con ngựa à?
- Không.

00:57:44.853 --> 00:57:45.877
- Con bò?
- Không.

00:57:45.921 --> 00:57:47.411
- Con chó?
- Con lợn?

00:57:47.456 --> 00:57:49.014
- Không.
- Con lừa à?
(Nguyên văn là ass: là con lừa và là một tên ngốc)

00:57:50.292 --> 00:57:51.782
Phải và không.

00:57:52.828 --> 00:57:56.491
Tôi biết đó là ai, Fred!
Tôi biết! Đó là chú Scrooge của cậu!

00:57:56.532 --> 00:57:58.022
Phải!

00:58:06.508 --> 00:58:09.705
Giáng sinh là vô nghĩa à?
Giờ, ông ấy nói rất thật à?

00:58:09.745 --> 00:58:13.044
Như tôi còn sống nè. Và ông ấy tin điều đó.

00:58:13.081 --> 00:58:15.311
Tôi chẳng còn kiên nhẫn được với ông ấy, Fred ạ.

00:58:16.251 --> 00:58:18.185
Tôi thì có. Tôi lấy làm tiếc cho ông ta.

00:58:18.954 --> 00:58:21.855
Ai sẽ chịu thiệt từ những ác ý của ông ấy?
Chỉ mình ông ta thôi.

00:58:21.890 --> 00:58:25.485
Ông ấy quyết định là ghét chúng tôi,
không tới và ăn tối với chúng tôi,

00:58:25.527 --> 00:58:28.018
và kết quả là?
Ông ấy mất một bữa tối.

00:58:28.063 --> 00:58:32.295
- Thực ra là ông ấy bỏ lỡ bữa tối tuyêt vời.
- Phải, phải. Một bữa tiệc rất ngon

00:58:32.334 --> 00:58:33.892
Tuyệt

00:58:34.403 --> 00:58:37.065
Ông ấy chắc chắn làm cho chúng ta thấy
vui vẻ, đảm bảo rồi,

00:58:37.105 --> 00:58:39.972
và tôi nghĩ thật chẳng dễ chịu tí nào nếu
không uống vì sức khỏe của ông ấy

00:58:40.008 --> 00:58:43.034
Ông ấy sẽ chẳng cướp nó khỏi tôi,
mặc dù là ông ấy có nó.

00:58:43.679 --> 00:58:47.012
Giáng sinh vui vẻ với ông già
dù ông ta là cái gì. Chú Scrooge.

00:58:47.049 --> 00:58:49.040
Vì chú Scrooge.

00:59:03.031 --> 00:59:05.761
Các linh hồn đều tồn tại ngắn thế à?

00:59:05.801 --> 00:59:10.295
Cuộc sống của ta tóm lại trong cái chao đèn này.

00:59:12.140 --> 00:59:14.108
Nó kết thúc vào tối nay.

00:59:14.142 --> 00:59:18.738
- Tối nay?
- lúc nửa đêm.

00:59:20.716 --> 00:59:26.086
Nghe đi. Thời gian đang tới gần

00:59:35.230 --> 00:59:36.595
Tha lỗi cho ta...

00:59:37.432 --> 00:59:40.424
...nhưng ta nhìn thấy thứ gì kỳ lạ
thò ra dưới váy của ông.

00:59:41.136 --> 00:59:43.297
Đó là chân hay tay vậy?

00:59:43.972 --> 00:59:49.069
Nó có thể là tay, cho những thú vui xác thịt
còn thiếu ở trên đó.

00:59:51.813 --> 00:59:55.874
- Nhìn đây.
- Tởm!

00:59:55.918 --> 01:00:00.321
- Này, ông. Nhìn này.
- Ông là mất trí già nua.

01:00:00.355 --> 01:00:04.052
Nhìn, nhìn đi!

01:00:04.660 --> 01:00:06.491
Dưới này!

01:00:10.132 --> 01:00:13.533
- Đi đi!
- Có phải là của ông không?

01:00:14.002 --> 01:00:16.061
Chúng là của con người.

01:00:17.239 --> 01:00:19.605
Cậu bé là Lờ Tịt.

01:00:20.409 --> 01:00:22.639
Cô bé là Muốn.

01:00:23.445 --> 01:00:26.414
Nhận thức về chúng đi.

01:00:46.702 --> 01:00:49.364
Chúng không có trại tế bần? Không cấp dưỡng?

01:00:50.706 --> 01:00:52.503
Không có tù nhân?

01:00:57.346 --> 01:01:00.247
Không có nơi làm việc?

01:02:09.217 --> 01:02:13.085
Có phải ta đang ở cùng với
Bóng ma Giáng sinh sắp đến?

01:02:16.258 --> 01:02:17.555
Ông đang muốn chỉ cho ta về

01:02:17.592 --> 01:02:19.992
những thứ chưa xảy đến nhưng sẽ đến.

01:02:20.028 --> 01:02:21.586
Có phải vậy không, linh hồn?

01:02:23.732 --> 01:02:27.566
Ma của tương lai, Ta sợ ông
hơn cả những nỗi ám ảnh ta đã thấy.

01:02:27.602 --> 01:02:30.196
Nhưng ta biết ông muốn ta tốt lên.

01:02:31.006 --> 01:02:33.873
Ta đã chuẩn bị để đối mặt với ông đây.

01:02:33.909 --> 01:02:34.967
Chứng minh đi.

01:02:41.216 --> 01:02:43.946
Tối nay đã không còn quan trọng nữa rồi
Đây là khoảng thời gian hiếm có của ta.

01:02:43.985 --> 01:02:45.043
Chứng minh đi, linh hôn.

01:02:58.600 --> 01:03:01.728
- Khi nào ông ta chết?
- Tối qua, tôi tin thế.

01:03:01.770 --> 01:03:04.739
- Hoặc là lúc nào đó ở đêm giáng sinh.
- Tôi tưởng ông ta không bao giờ chết.

01:03:05.440 --> 01:03:07.101
Ông ta làm gì với tiền của mình?

01:03:07.142 --> 01:03:10.703
Sẽ không để lại cho tôi đâu. Đó là những gì tôi biết.

01:03:12.314 --> 01:03:15.283
Nó gần như là đám tang vắng vẻ.

01:03:15.317 --> 01:03:18.343
Trong đời tôi, tôi không nghĩ tới ai lại
muốn dự nó đấy

01:03:18.386 --> 01:03:22.880
Tôi không ngại tới...
nếu có bữa trưa.

01:03:22.924 --> 01:03:24.255
Ở đó, có.

01:03:25.460 --> 01:03:26.791
Một lão kinh khủng.

01:03:26.828 --> 01:03:29.296
- Được rồi.
- Chúc ngày tốt lành, các quý ông.

01:03:34.836 --> 01:03:40.069
Bình tĩnh nào, Ebenezer.
Ông đang tức giận đó.

01:06:30.745 --> 01:06:32.406
Ngươi sẽ không bắt được ta ở đây đâu.

01:06:38.053 --> 01:06:39.850
Không nghi ngờ gì, bánh put đing giáng sinh.

01:07:01.643 --> 01:07:03.804
Ta..ta đang ở đường Lime.

01:07:10.852 --> 01:07:12.251
Lại đây.

01:08:43.178 --> 01:08:45.009
Giáng sinh vui vẻ, Joe.

01:08:45.046 --> 01:08:47.844
Và chắc chắn là chúc mừng năm mới. Vào đi.

01:08:49.617 --> 01:08:52.745
Hãy ngồi xuống đây và
xem này.

01:08:58.660 --> 01:08:59.957
Đây.

01:09:03.031 --> 01:09:05.158
Bà gọi cái này là gì
hả Bà DiIber?

01:09:05.200 --> 01:09:06.929
bà DiIber?

01:09:08.503 --> 01:09:10.232
Rèm xung quanh giường.

01:09:12.006 --> 01:09:15.066
Ý bà nói là bà lấy nó xuống
khi ông ta đang nằm ở đó?

01:09:15.944 --> 01:09:17.241
Phải.

01:09:17.946 --> 01:09:19.379
Và sao không?

01:09:21.916 --> 01:09:25.613
Tôi được sinh ra để tạo tự cơ hội cho mình
và chắc là tôi sẽ làm thế

01:09:25.653 --> 01:09:29.521
Tôi mà có được cái gì rồi thì sẽ tiếp
tục lấy nữa, chả dừng lại được...

01:09:29.557 --> 01:09:32.048
Ông đừng có bôi mỡ lên cái đống chăn
của ông ấy thế.

01:09:32.193 --> 01:09:36.095
- Chăn của ông ta à?
- Thế ông nghĩ là ai?

01:09:36.831 --> 01:09:40.824
Tôi dám nói là ông ấy sẽ không thấy
lạnh khi không có nó đâu

01:09:40.869 --> 01:09:43.235
Tôi hy vọng là ông ấy không chết
vì bệnh truyền nhiễm.

01:09:43.271 --> 01:09:45.398
Ông không sợ điều đó sao.

01:09:46.040 --> 01:09:49.999
Tôi chả thích ở gần ông ta thế mà
vẫn cứ phải ở gần

01:09:54.249 --> 01:09:57.844
Ông có thể nhìn quanh cái váy này
đến đau cả mắt,

01:09:57.886 --> 01:10:00.286
mà chả nhìn thấy lỗ rách nào cả.

01:10:01.789 --> 01:10:03.950
- Đó là cái thứ tốt nhất của ông ấy.
- Bà DiIber!

01:10:04.692 --> 01:10:06.660
Đáng lẽ đã bị "lãng phí", nhưng lại dành cho tôi thôi

01:10:06.694 --> 01:10:11.222
- Bà bị đuổi việc! Đuổi việc!
- "Lãng phí" của bà là ý gì?

01:10:11.266 --> 01:10:17.102
Một số người ngốc sẽ mặc nó lên
cho ông ta để đem đi chôn.

01:10:17.906 --> 01:10:20.670
Nhưng tôi đã cởi nó ra.

01:10:24.812 --> 01:10:26.973
Ông thấy là kết thúc thế đấy.

01:10:27.815 --> 01:10:31.182
Ông ấy lo sợ tất cả mọi người khi ông ấy còn sống.

01:10:32.420 --> 01:10:35.480
Chỉ có lợi cho chúng ta khi ông ấy đã chết thôi.

01:10:36.357 --> 01:10:41.420
Nếu ông ta có ai đó trông nom
lúc gần kề miệng hố,

01:10:41.462 --> 01:10:46.991
ngoài việc nằm đó, một mình,
và thở những hơi cuối cùng

01:10:47.035 --> 01:10:50.027
...thì, chúng ta sẽ không có những thứ
này để bán phải không?

01:11:16.831 --> 01:11:19.265
Linh hồn! Ta hiểu rồi

01:11:20.535 --> 01:11:23.663
Là về một người không hạnh phúc
sẽ chết trong cô đơn cô quạnh

01:11:23.705 --> 01:11:25.434
có thể là chính ta.

01:11:25.473 --> 01:11:27.498
Cuộc đời ta đang đi theo hướng đó.

01:11:45.493 --> 01:11:47.461
Chúa từ bi! Đây là cái gì?

01:11:52.433 --> 01:11:55.425
Linh hồn, đây là nơi đáng sợ.

01:11:56.237 --> 01:12:00.071
Khi ta đi rồi, ta không quên bài học này đâu.
Tin ta đi. Đi thôi!

01:12:13.921 --> 01:12:17.948
Ta hiểu rồi. Và ta sẽ làm, nếu ta có thể,
nhưng ta không có khả năng

01:12:30.905 --> 01:12:36.104
Linh hồn, nếu có ai đó cảm thấy thương xót
cho cái chết của người đàn ông này,

01:12:36.244 --> 01:12:38.610
hãy chỉ cho ta người đó, ta xin ông.

01:12:51.259 --> 01:12:55.059
- Chúng ta xong rồi à?
- Vẫn còn có cơ hội.

01:12:55.763 --> 01:12:58.891
Cơ hội à? Chỉ nếu ông ấy mủi lòng.

01:13:00.068 --> 01:13:01.797
Ông ấy đã mủi lòng rồi.

01:13:03.938 --> 01:13:05.496
Ông ấy chết rồi.

01:13:06.274 --> 01:13:07.571
Chết à?

01:13:11.779 --> 01:13:13.872
Món nợ của chúng ta sẽ chuyển cho ai?

01:13:13.915 --> 01:13:15.507
Anh không biết, nhưng cho tới lúc đó
thì chúng ta sẽ có tiền.

01:13:15.550 --> 01:13:19.680
và thậm chí nếu không có, thì nó cũng không giống
như bất kỳ một người cho vay mà chẳng có tí lòng thương

01:13:21.422 --> 01:13:24.186
Chúng ta sẽ đi ngủ mà không còn thấy lòng
nặng trĩu nữa, em yêu ạ

01:13:25.126 --> 01:13:27.822
Hãy cho ta xem sự tế nhị khi thấy người khác chết

01:13:27.862 --> 01:13:30.330
hay là cái hố sâu này sẽ ám ta mãi mãi

01:13:43.678 --> 01:13:44.838
Muộn rồi.

01:13:46.147 --> 01:13:47.944
Giờ của bố qua rồi

01:13:50.251 --> 01:13:53.550
Ông ấy đã bước đi chậm rãi trong những
buổi tối cuối cùng.

01:13:54.455 --> 01:13:56.047
Oh, ông ấy đã đi bộ...

01:13:57.091 --> 01:14:01.289
...vác Tiny Tim trên vai...
thực tình là nhanh đó.

01:14:03.765 --> 01:14:05.824
Nhưng ông ấy rất nhẹ...

01:14:07.135 --> 01:14:08.659
...để vác, thực tình...

01:14:10.605 --> 01:14:12.630
...bố con đã yêu ông ấy lắm.

01:14:23.417 --> 01:14:26.614
- Bố.
- Anh đã tới đó hôm nay hả?

01:14:28.756 --> 01:14:30.121
Ừ, em yêu.

01:14:30.792 --> 01:14:32.350
Anh mong là em đã tới đó.

01:14:33.461 --> 01:14:36.157
Sẽ làm em thấy tốt hơn khi thấy chỗ
đó xanh như thế nào.

01:14:37.665 --> 01:14:39.030
Em sẽ nhìn thấy nó nhiều thôi.

01:14:40.201 --> 01:14:46.003
Và anh hứa với ông ấy là sẽ tới đó
vào mỗi... Chủ nhật.

01:14:47.375 --> 01:14:49.809
Con trai của bố!

01:14:51.445 --> 01:14:53.379
Con của bố.

01:14:53.548 --> 01:14:58.008
Bố, đừng quá đau buồn. Bố à

01:14:58.052 --> 01:15:00.850
Bố ổn, con yêu
Bố cảm thấy yên bình

01:15:02.824 --> 01:15:07.261
Bố chắc là không ai trong chúng ta
có thể quên được Tiny Tim tội nghiệp.

01:15:07.295 --> 01:15:10.025
- Oh, không đâu bố.
- Không bao giờ.

01:15:10.832 --> 01:15:12.026
Cám ơn các con.

01:15:13.568 --> 01:15:14.967
Cám ơn các tình yêu.

01:15:41.395 --> 01:15:42.623
Bob.

01:16:09.257 --> 01:16:15.127
Linh hồn... có gì đó mách bảo ta là
thời khắc của chúng ta đã rất gần rồi.

01:16:16.530 --> 01:16:17.792
Nói với ta...

01:16:18.699 --> 01:16:24.001
...Ai.. là người mà họ thấy đã chết vậy?

01:16:57.672 --> 01:16:58.798
Linh hồn...

01:17:01.542 --> 01:17:06.309
...trước khi ta tới chỗ cái bia đá gần hơn,
cái mà ông chỉ đó,

01:17:06.347 --> 01:17:07.905
trả lời ta một câu hỏi!

01:17:08.883 --> 01:17:11.443
Có phải những bóng đen đó sẽ diễn ra

01:17:11.485 --> 01:17:13.544
hay chỉ là có thể thôi?

01:17:14.221 --> 01:17:17.349
Cách cư sử của con người trong cuộc sống
chắc chắn sẽ là điềm báo cho sự kết thúc.

01:17:17.391 --> 01:17:21.623
Nhưng nếu cách cư xử đó bị trệch hướng,
thì sự kết thúc đó sẽ thay đổi. Chẳng phải thế sao?

01:17:24.532 --> 01:17:27.524
Không, không!

01:17:27.568 --> 01:17:30.935
Ta có phải là cái ông đang nằm trên giường không?

01:17:34.375 --> 01:17:37.572
Không. Linh hồn, nghe ta!

01:17:37.611 --> 01:17:40.011
Ta không phải người trước đây!

01:17:40.047 --> 01:17:42.948
Sao lại chỉ cho ta điều này khi mà
mọi hy vọng không còn?

01:17:44.151 --> 01:17:45.243
Linh hồn!

01:17:45.820 --> 01:17:49.017
Linh hồn, đảm bảo với ta rằng ta có thể
thay đổi những điều tăm tối mà ông đã cho ta xem!

01:17:49.056 --> 01:17:51.320
Thay đổi chúng bằng một cuộc đời khác!

01:17:54.695 --> 01:17:57.994
Không, linh hồn! Không, linh hồn!

01:18:06.040 --> 01:18:08.770
Linh hồn tốt...hãy giúp ta!

01:18:09.977 --> 01:18:12.411
Linh hồn!

01:18:13.581 --> 01:18:15.446
Giúp ta, linh hồn!

01:18:39.273 --> 01:18:41.104
Giúp ta, linh hồn!

01:18:52.520 --> 01:18:57.219
Linh hồn, ta sẽ tôn trọng Giáng sinh
và cố găng nhớ tới nó hàng năm.

01:18:57.258 --> 01:19:00.750
Ta sẽ không vứt bỏ bài học của quá khứ
của hiện tại và của cả tương lai nữa.

01:19:00.795 --> 01:19:02.990
Oh, làm ơn, linh hồn ơi,

01:19:03.030 --> 01:19:07.933
nói với ta là ta có thể xóa nhòa dòng chữ
ở trên tấm bia đá đó!

01:20:00.721 --> 01:20:01.813
Vẫn ở đây à?

01:20:03.791 --> 01:20:05.156
Họ vẫn ở đây à.

01:20:07.094 --> 01:20:08.186
Ta vẫn ở đây.

01:20:10.030 --> 01:20:11.224
Ta vẫn ở đây.

01:20:13.534 --> 01:20:15.934
Ta vẫn ở đây!

01:20:20.040 --> 01:20:21.268
Ta không biết phải làm gì

01:20:21.308 --> 01:20:25.074
Ta nhẹ như lông hồng
vui sướng như cậu bé đang đi học.

01:20:27.715 --> 01:20:29.444
Ta đã nghe thấy tiếng cười đó trước đây.

01:20:37.858 --> 01:20:40.850
- Ta nói, hôm nay là ngày gì?
- Eh?

01:20:41.595 --> 01:20:46.191
- Hôm nay ngày gì, anh bạn tốt bụng?
- Hôm nay á? Ồ, là ngày giáng sinh.

01:20:46.800 --> 01:20:50.031
Hôm nay là giáng sinh à?
Ta đã không bỏ lỡ nó.

01:20:50.070 --> 01:20:52.095
Các linh hồn chỉ làm mọi thứ diễn ra
trong một đêm.

01:20:52.139 --> 01:20:55.370
Họ có thể làm tất cả những gì họ muốn.
Đương nhiên họ có thể. Đương nhiên họ có thể

01:20:55.409 --> 01:20:58.674
Xin chào anh bạn tốt bụng. Cậu có biết
anh chàng bán vịt ở góc phố không?

01:20:58.712 --> 01:21:02.045
- Cháu có.
- Thật là cậu bé thông minh.

01:21:02.082 --> 01:21:05.245
Cậu có biết họ từng bán con gà tây
hảo hạng được treo lên ở đó không?

01:21:05.286 --> 01:21:08.050
Không phải con gà hảo hạng loại nhỏ đâu,
con to ý.

01:21:08.088 --> 01:21:11.888
- To như cháu á?
- Cậu bé thật thú vị.

01:21:13.794 --> 01:21:17.423
- Phải, anh bạn của ta.
- Nó đang được treo ở ngoài đó kia kìa.

01:21:17.464 --> 01:21:20.297
Thế à? Tới và mua nó cho ta!

01:21:20.334 --> 01:21:23.633
- Bịp bợm!
- Không, không, ta nói thật đó.

01:21:23.671 --> 01:21:27.038
Tới mua rồi mang về đây
và ta cho cậu 1 xi ling.

01:21:27.074 --> 01:21:29.975
Quay về trong vòng 5 phút,
và ta cho cậu nửa đồng vàng.

01:21:31.478 --> 01:21:35.380
Ta sẽ gửi tới cho nhà Bob Cratchit.
Ông ấy sẽ không biết ai gửi đâu.

01:21:35.416 --> 01:21:37.907
Nó còn to gấp đôi Tiny Tim.

01:21:41.655 --> 01:21:42.849
Bà DiIber.

01:21:44.258 --> 01:21:46.158
Giáng sinh vui vẻ!

01:21:48.495 --> 01:21:50.463
Ôi chúa ơi!

01:21:52.600 --> 01:21:54.795
Ông ấy điên rồi!

01:21:59.907 --> 01:22:01.465
Bà Dilber thân yêu,

01:22:01.508 --> 01:22:05.069
bà là người đáng yêu nhất mà tôi
được nhìn thấy đấy.

01:22:05.112 --> 01:22:07.842
Nhảy với tôi nào, bà DiIber.
Nhảy với tôi đi!

01:22:07.881 --> 01:22:11.248
Ông là kẻ gàn dở, Ông Scrooge! Bỏ tay ra khỏi tôi!

01:22:11.919 --> 01:22:15.878
Ông ấy hoàn toàn mất trí rồi. Cứu với!

01:22:16.423 --> 01:22:17.913
Thật là người phụ nữ yêu kiều.

01:22:17.958 --> 01:22:19.550
Cứu!

01:22:22.329 --> 01:22:24.354
Tôi sẽ yêu nó cho tới khi còn sống.

01:22:24.999 --> 01:22:26.660
Nó có gương mặt thật lương thiện.

01:22:28.636 --> 01:22:30.570
Xin chào. Gà tới đây.

01:22:32.606 --> 01:22:34.369
Xin chào! Whoop!

01:22:35.009 --> 01:22:37.443
Cậu thế nào? Giáng sinh vui vẻ nhé.

01:22:38.946 --> 01:22:42.814
Ồ, thật là khó có thể mang nó tới thị trấn
Camden nhỉ. Các cậu phải có xe ngựa rồi.

01:22:44.952 --> 01:22:46.783
Chạy thôi!

01:22:56.797 --> 01:22:58.731
HiIIy-ho! Chirrup!

01:23:08.008 --> 01:23:10.135
Hip, hip! Chirry-up!

01:23:10.177 --> 01:23:12.168
Bob's your uncIe! Fanny's your aunt!
Đại khái: Chúng ta đi nào, vui lên nào

01:23:12.246 --> 01:23:13.941
Here's your aunt's fanny.
(nói chung không hiểu lắm)

01:23:17.484 --> 01:23:20.282
Vui sống mọi người!
Mọi người còn lâu mới chết được!

01:23:20.321 --> 01:23:22.653
Vui vẻ khi còn sống đi.

01:23:30.331 --> 01:23:31.764
Giáng sinh vui vẻ.

01:23:42.910 --> 01:23:45.174
Xin chào ngài
Chúc các vị giáng sinh vui vẻ.

01:23:45.212 --> 01:23:47.305
- Và cả ngài nữa.
- Kỳ nghỉ hạnh phúc nhé!

01:23:47.348 --> 01:23:49.509
Và chúc mừng giáng sinh ngài.

01:23:50.050 --> 01:23:52.917
- ''Chúa phù hộ ngài.''
- Cám ơn ngài.

01:23:53.854 --> 01:23:55.082
Tin vui.

01:23:55.122 --> 01:23:56.817
Chào ngài.

01:24:03.764 --> 01:24:07.791
Chào ngài thân yêu?
Ta hy vọng là hôm qua ngài thành công.

01:24:07.835 --> 01:24:09.427
Giáng sinh vui vẻ thưa ngài

01:24:10.637 --> 01:24:12.161
Ông Scrooge à?

01:24:12.973 --> 01:24:17.433
Phải, đó là tên ta. Và ta sợ là nó làm
phật lòng ngài đấy

01:24:18.078 --> 01:24:20.239
Nhưng cho phép ta được hỏi ngài một điều.

01:24:21.014 --> 01:24:22.777
Và liệu ngài có lòng tốt là...

01:24:28.789 --> 01:24:30.154
Chúa phù hộ ngài!

01:24:30.190 --> 01:24:34.923
- Ông Scrooge thân mến, ông nghiêm túc đấy chứ?
- Và không thiếu một xu.

01:24:34.962 --> 01:24:38.159
Ta đảm bảo với ông có nhiều khoản
chi vào đó hơn nữa đó..

01:24:38.198 --> 01:24:40.598
Thưa ngài, tôi thật không biết nói gì hơn...

01:24:40.634 --> 01:24:44.536
Đừng nói gì cả.
Ta hết sức cám ơn ngài đó.

01:24:44.571 --> 01:24:47.131
Cám ơn ngài rất nhiều. Và cầu phúc cho ngài.

01:25:36.990 --> 01:25:39.424
- Chủ nhân có nhà không?
- Có, thưa ngài.

01:25:40.961 --> 01:25:43.327
Ta là ... chú của cậu ta.

01:25:54.041 --> 01:25:56.475
Là con thú hay cằn nhằn và càu nhàu đây?

01:25:56.510 --> 01:25:57.534
Phải.

01:25:57.578 --> 01:25:59.068
- Và sống ở London?
- Phải.

01:25:59.112 --> 01:26:00.136
- Con ngựa à?
- Không.

01:26:00.180 --> 01:26:01.204
- Con bò à?
- Không.

01:26:01.348 --> 01:26:02.372
Con chó.

01:26:02.416 --> 01:26:03.542
- Con lợn.
- Không.

01:26:03.584 --> 01:26:04.642
Con lừa.

01:26:05.953 --> 01:26:07.443
Có và không.

01:26:08.722 --> 01:26:10.815
- Tôi biết đó là cái gì, Fred! Tôi biết!
- Là gì?

01:26:10.858 --> 01:26:11.882
Là..chú ...

01:26:13.927 --> 01:26:15.292
Scrooge của anh?

01:26:16.630 --> 01:26:18.154
Ôi, không tin được.

01:26:21.568 --> 01:26:24.662
Ta..tới để.. ăn tối..

01:26:27.174 --> 01:26:28.869
...nếu cháu còn có ta.

01:26:34.047 --> 01:26:36.572
Đương nhiền rồi, chú! Chào mừng chú!

01:26:36.617 --> 01:26:39.711
Giáng sinh vui vẻ!
Mọi người, đây là chú tôi, Ebenezer.

01:26:46.960 --> 01:26:48.518
Hãy tỏ ra lịch sử và chuyển cái này đi nào.

01:26:49.329 --> 01:26:51.923
Của cô đây. Thưởng thức thôi.

01:26:52.432 --> 01:26:55.560
Năm sau sẽ là ăn tối ở nhà ta nhé.

01:26:55.602 --> 01:26:57.069
Ta mời đó.

01:26:58.038 --> 01:27:01.769
Ta không cần lãi. Cháu có thể cầm
luôn cũng được phải không?

01:27:01.808 --> 01:27:03.435
Không, chú sẽ không thế

01:27:34.474 --> 01:27:37.170
Đúng 16 phút trễ

01:27:41.014 --> 01:27:44.609
Ý ông là gì khi đến đây vào giờ này?

01:27:45.185 --> 01:27:48.746
Tôi rất xin lỗi thưa ngài
Tôi đến hơi trễ

01:27:48.789 --> 01:27:50.814
Đúng là ông thế đấy

01:27:52.326 --> 01:27:54.317
Lại đây

01:27:57.531 --> 01:27:59.192
Đây là dịp duy nhất trong năm thưa ngài

01:27:59.232 --> 01:28:02.759
Ta không nhắc lại đâu
Tôi đã tạo bầu không khí vui vẻ hôm qua.

01:28:02.836 --> 01:28:05.703
Giờ,ta sẽ nói với ông thế này, Mr. Cratchit.

01:28:05.739 --> 01:28:09.231
Ta sẽ không chịu đựng những thứ như thế
này nữa đâu.

01:28:09.276 --> 01:28:10.641
Và vì thế...

01:28:11.845 --> 01:28:14.109
Và vì thế...

01:28:14.147 --> 01:28:17.446
...Ta sẽ tăng lương cho ông!

01:28:25.225 --> 01:28:26.692
Chúc giáng sinh vui vẻ Bob.

01:28:29.296 --> 01:28:33.027
Chúc giáng sinh vui vẻ Bob,
ông bạn tốt của ta

01:28:33.066 --> 01:28:35.728
hơn những gì ta đã cho ông sau bao năm qua

01:28:35.769 --> 01:28:40.035
Ta sẽ tăng lương, và làm tất cả những gì để
trợ giúp gia đình khốn khó của ông.

01:28:40.073 --> 01:28:41.563
Và chúng ta sẽ bàn về việc của chúng ta

01:28:41.608 --> 01:28:44.702
vào buổi chiều này
ngoài cái bát đựng rượu Giáng sinh.

01:28:44.745 --> 01:28:47.509
Nhưng đầu tiên, đốt lửa lên đã.

01:28:47.547 --> 01:28:49.105
Ta muốn ông ra ngoài...

01:28:50.317 --> 01:28:52.478
...và mua một cái thùng đựng than khác

01:28:52.619 --> 01:28:55.110
trước khi ông nói chữ "Tôi" nào khác
Bob Cratchit.

01:28:56.289 --> 01:28:58.120
Đi đi, Bob.

01:28:58.158 --> 01:29:00.854
Chúng ta còn phải uống rượu cùng nhau nữa đấy.

01:29:01.194 --> 01:29:02.661
HiIIy-ho, Bob!

01:29:02.696 --> 01:29:05.722
Vâng, vâng thưa ngài. Đi ngay đây thưa ngài

01:29:27.154 --> 01:29:29.622
Và Scrooge còn tốt hơn cả những gì ông ấy nói

01:29:29.656 --> 01:29:32.352
Ông ấy làm tất cả những gì ông ấy nói
và còn hơn thế nữa.

01:29:33.193 --> 01:29:38.597
Và với Tiny Tim của chúng ta, trở nên tốt hơn,
Scrooge giống như ông bố thứ 2 vậy.

01:29:38.632 --> 01:29:41.692
Ông ấy trở thành bạn tốt,
ông chủ tốt

01:29:41.735 --> 01:29:44.295
một người đàn ông tốt
và một công dân thành thị tốt hơn bao giờ hết

01:29:45.238 --> 01:29:49.265
Và điều đó đã luôn nhắc nhở ông ấy
làm sao để có giáng sinh tốt nhất

01:29:50.877 --> 01:29:54.643
Và thế, như Tiny Tim đã chứng kiến...

01:29:54.681 --> 01:29:57.377
Chúa phù hộ chúng ta.

ZeroDay Forums Mini