����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c85d6ca0c9b6-1552275146.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:00.000 --> 00:00:10.000
Dịch: jinsk8r

00:00:51.218 --> 00:00:52.802
Não!

00:01:19.329 --> 00:01:21.330
Xảy ra chuyện gì thế?

00:01:21.999 --> 00:01:25.668
Ờ, con thây ma đang ăn
đầu cô gái đó nội.

00:01:26.587 --> 00:01:30.173
Chẳng hay tí nào.
Sao hắn lại làm thế?

00:01:31.341 --> 00:01:34.218
Vì hắn là một thây ma.
Bọn chúng là thế mà.

00:01:34.762 --> 00:01:36.929
Hắn phá hỏng bữa tối mất.

00:01:37.014 --> 00:01:40.767
Bà chắc chắn nếu họ có thể
ngồi xuống nói chuyện

00:01:40.851 --> 00:01:42.602
thì sẽ chẳng có chuyện đó.

00:01:42.686 --> 00:01:44.979
Norman, bố vừa bảo con
phải đổ rác cơ mà?

00:01:45.063 --> 00:01:47.064
Vâng, con làm liền đây bố.

00:01:48.442 --> 00:01:52.695
Nói bố con bật máy sưởi luôn nhé?

00:01:52.780 --> 00:01:55.239
Chân bà lạnh cóng mất rồi.

00:01:56.200 --> 00:01:58.451
Chui vào đi nào, đồ ngu...

00:01:59.661 --> 00:02:01.120
Chào con, đang xem gì thế?

00:02:01.205 --> 00:02:02.663
Phim đồi trụy và bạo lực.

00:02:02.748 --> 00:02:04.373
Ôi, tuyệt đấy.

00:02:04.792 --> 00:02:06.459
Sao con không cư xử giống
mấy đứa cùng tuổi,

00:02:06.543 --> 00:02:10.463
dựng lều trước sân, hay là
xây nhà gỗ chẳng hạn?

00:02:10.547 --> 00:02:11.506
Perry...

00:02:11.590 --> 00:02:15.802
Con tưởng bố vẫn nói mấy đứa đó
toàn trộm vặt và trốn đi chơi mà?

00:02:15.886 --> 00:02:16.928
Norman.

00:02:17.012 --> 00:02:21.015
Ừ, anh ấy đô con lắm,
bụng bảy múi luôn ấy.

00:02:21.099 --> 00:02:22.642
Á, ối!

00:02:22.726 --> 00:02:23.726
Cẩn thận chứ!

00:02:23.811 --> 00:02:25.269
Courtney, lịch sự chút đi.

00:02:25.354 --> 00:02:27.146
Ừ, cô ta chẳng xứng với anh ấy.

00:02:27.231 --> 00:02:28.481
Cô ta cũng tốt bụng và
tớ cũng thích,

00:02:28.565 --> 00:02:30.441
nhưng cô ta là một
đứa đần độn.

00:02:31.485 --> 00:02:32.568
Ừ, tớ biết.

00:02:32.653 --> 00:02:34.487
Ờ... bố ơi?

00:02:34.571 --> 00:02:38.783
Bà bảo bố bật máy sưởi được không?
Chân bà bị lạnh.

00:02:40.994 --> 00:02:42.161
Này, Perry...

00:02:42.246 --> 00:02:45.581
Chúng ta đã nói chuyện này
bao nhiêu lần rồi con trai?

00:02:45.666 --> 00:02:47.792
Bà nội con mất rồi mà!

00:02:47.876 --> 00:02:48.918
Con biết.

00:02:49.002 --> 00:02:51.838
Vậy sao con vẫn nói chuyện
với bà ấy?

00:02:51.922 --> 00:02:53.297
Vì bà trả lời mà.

00:02:53.382 --> 00:02:56.801
Mày là thằng nói láo.

00:02:56.885 --> 00:03:00.847
Chúa ơi, em đâu có dựng chuyện.
Bà nói chuyện với em suốt mà.

00:03:00.931 --> 00:03:02.849
Thật sao? Chứng minh đi.

00:03:05.018 --> 00:03:08.604
Bà nói, con gái con đứa gì mà
giấu hình chàng cầu thủ

00:03:08.730 --> 00:03:10.857
không mặc áo trong
tủ đồ lót cơ chứ.

00:03:10.941 --> 00:03:12.692
Tao biết mà!

00:03:12.776 --> 00:03:15.194
Mày đụng vào đồ cá nhân...
Aaaa!

00:03:15.737 --> 00:03:17.697
Không, làm gì có.
Là bà kể với em đấy.

00:03:17.781 --> 00:03:19.240
Mày là đồ hư đốn.

00:03:19.324 --> 00:03:22.785
Norman, mẹ biết con rất
thân với bà nội,

00:03:22.870 --> 00:03:25.705
nhưng chúng ta phải
vượt qua chuyện này.

00:03:25.789 --> 00:03:27.540
Giờ bà đang được ở một
nơi tốt đẹp hơn.

00:03:27.624 --> 00:03:30.877
Không đâu, bà đang ở
trong phòng khách.

00:03:30.961 --> 00:03:35.006
Bà nội con đã qua đời
vì tuổi già sức yếu.

00:03:35.090 --> 00:03:36.549
Chỉ có vậy thôi!

00:03:36.633 --> 00:03:41.262
Thôi mà, Perry, là nó vẫn
còn buồn thôi.

00:03:41.346 --> 00:03:43.681
Ôi, đừng có bênh nó nữa.

00:03:43.765 --> 00:03:45.600
Anh là người theo
chủ nghĩa tự do,

00:03:45.684 --> 00:03:49.979
nhưng cái điều nhảm nhí đó
phải bị dẹp bỏ ngay.

00:03:50.063 --> 00:03:54.025
Có lẽ ở bên nhà em thì
hành xử như vậy được,

00:03:54.109 --> 00:03:55.776
nhưng anh thì không
chịu nổi nữa rồi!

00:03:55.861 --> 00:03:57.320
- Không phải anh!
- Thôi mà.

00:03:57.946 --> 00:04:00.406
Đây đâu phải là West Coast, Sandra.

00:04:00.490 --> 00:04:02.283
Con người mới nói chuyện được.

00:04:02.367 --> 00:04:04.827
Nó chỉ hơi khép kín
thôi mà, Perry.

00:04:05.162 --> 00:04:08.080
Thôi đi! Khép kín là
mấy đứa làm thơ

00:04:08.165 --> 00:04:10.791
hay không dám chơi thể thao,
chứ không phải thế này.

00:04:10.876 --> 00:04:13.753
Anh sẽ không để nó giống
ông bác em đâu.

00:04:13.837 --> 00:04:16.631
Nếu lão già đó lảng vảng tới đây,

00:04:16.715 --> 00:04:17.924
nhồi vào đầu Norman
mấy cái thứ đó...

00:04:18.008 --> 00:04:20.092
Perry, đã nhiều năm rồi

00:04:20.177 --> 00:04:22.178
chẳng ai gặp bác Prenderghast.

00:04:22.262 --> 00:04:24.221
Em cá là ông ấy còn chẳng
biết mặt Norman nữa kìa.

00:04:28.101 --> 00:04:32.104
Không lâu nữa đâu.

00:05:43.051 --> 00:05:45.052
Xin chào!

00:05:47.014 --> 00:05:49.223
Chào Bruce, khỏe chứ hả?

00:05:49.307 --> 00:05:52.768
Không đâu, cháu sắp trễ học rồi,
cháu phải đi đây.

00:05:54.938 --> 00:05:57.398
Chào! Rất vui được gặp các cậu.

00:06:00.193 --> 00:06:03.612
Xin chào, xin lỗi, cháu phải đi đây.

00:06:04.156 --> 00:06:07.491
Xin lỗi, bỏ qua cho cháu.
Tạm biệt!

00:06:13.290 --> 00:06:16.751
Chào cậu nhóc, lại đây,
lại đây nào.

00:06:20.422 --> 00:06:22.548
Ừ, rất vui được gặp cậu.

00:06:24.760 --> 00:06:26.302
Ông khỏe chứ?

00:06:28.138 --> 00:06:30.556
Chào bà Hardman.
Trông bà đẹp lắm.

00:06:30.640 --> 00:06:32.725
Cháu thích tóc bà đấy.

00:06:32.809 --> 00:06:35.603
Có ai ngửi thấy mùi khét không?

00:06:35.687 --> 00:06:38.397
Giữ sức khỏe nhé.

00:06:38.482 --> 00:06:40.232
Chắc chắn rồi.

00:06:40.317 --> 00:06:42.902
Đừng để ý nhé, chàng lính trẻ.

00:06:42.986 --> 00:06:44.278
Vâng, thưa ngài!

00:06:44.362 --> 00:06:46.864
Này, Norman.
Cúp học đấy hả?

00:06:46.948 --> 00:06:50.868
Không, cháu đi trễ thôi mà.
Xin lỗi, cháu đi đây.

00:06:50.952 --> 00:06:51.952
Chú khỏe chứ?

00:06:52.037 --> 00:06:54.246
Ừ, cậu sao rồi?

00:06:54.331 --> 00:06:56.749
Chào cô, treo người đã chứ?

00:06:57.918 --> 00:07:00.169
Chưa từng nghe ai hỏi
câu đó đấy.

00:07:00.253 --> 00:07:02.671
Một ngày tốt lành nhé.

00:07:23.693 --> 00:07:27.822
Nhìn mà học đây này, tên tôi
là "Đậu xe sai chỗ" đấy.

00:07:27.906 --> 00:07:30.407
Thật sao? Tôi tưởng cô
tên là Rhona chứ.

00:07:38.083 --> 00:07:41.377
Đút tay vào đi anh yêu.
Không, đút vào túi ấy.

00:07:41.461 --> 00:07:42.795
Được rồi.

00:08:46.359 --> 00:08:48.903
Này, này thằng nhóc ma ám,
mày biết gì chưa?

00:08:50.655 --> 00:08:52.489
Mày muốn gì, Alvin?

00:08:52.741 --> 00:08:55.451
Sao không đi thăm vài
con ma nhỉ, Mít Ướt?

00:08:56.620 --> 00:08:58.204
Ui, ui.

00:08:58.288 --> 00:08:59.788
Này Norman.

00:09:02.042 --> 00:09:03.667
Nói chuyện với nó đi.

00:09:03.752 --> 00:09:08.047
Đúng chất Alvin! Phải không?

00:09:08.131 --> 00:09:10.966
Hay đấy chứ mấy nhóc?
Vui chứ?

00:09:11.635 --> 00:09:13.469
Ruồi đâu có nói chuyện.

00:09:15.972 --> 00:09:18.557
Neil, thôi mà, đi nào.

00:09:18.975 --> 00:09:23.604
Mấy đưa vô giáo dục này!

00:09:23.688 --> 00:09:27.066
Người hành hương!
Cây thủy cần!

00:09:27.150 --> 00:09:28.943
Có em nào biết gì

00:09:29.027 --> 00:09:31.946
về lịch sử của phố này không?

00:09:33.990 --> 00:09:37.493
Người thanh giáo là những
người định cư sùng đạo,

00:09:37.577 --> 00:09:38.994
những người đến đây
để xây dựng tổ ấm,

00:09:39.663 --> 00:09:42.289
một nơi không có tội lỗi!

00:09:42.958 --> 00:09:44.541
Gì thế, Salma?

00:09:44.626 --> 00:09:47.086
Tại sao mụ phù thùy luôn
là một bà già lọm khọm

00:09:47.170 --> 00:09:48.796
đội nón nhọn đầu và
mang một cây chổi?

00:09:48.880 --> 00:09:51.298
Con không tin điều đó đúng
theo lịch sử, cô Henscher à.

00:09:51.383 --> 00:09:53.592
Đúng là thế!

00:09:53.677 --> 00:09:57.388
Đó là để bán được thiệp
và móc khóa.

00:09:57.973 --> 00:10:01.016
Rồi, làm lại nào!

00:10:01.101 --> 00:10:02.851
Đoạn đầu trang 6, Norman!

00:10:03.770 --> 00:10:06.105
"Những người cha sứ
ở Blithe Hollow"

00:10:06.189 --> 00:10:08.190
"phát hiện ra một phù thủy
đang sống cùng họ..."

00:10:08.942 --> 00:10:11.485
Không, không, Norman!
Truyền cảm vào!

00:10:11.569 --> 00:10:12.987
Thế này này.

00:10:13.071 --> 00:10:17.950
"Họ đưa mụ ta đi phán quyết
và treo cổ mụ!"

00:10:18.034 --> 00:10:23.414
"Nhưng mụ phù thủy đã nguyền
rủa họ, bảy người tất cả,"

00:10:23.498 --> 00:10:27.751
"rằng họ sẽ chết một cái chết
khủng khiếp và ghê rợn,"

00:10:27.836 --> 00:10:34.133
"rồi đội mồ sống dậy và
trở thành những thây ma!"

00:10:34.217 --> 00:10:36.051
"Linh hồn họ!"

00:10:36.136 --> 00:10:43.058
"Linh hồn họ, sẽ mãi mãi
phải chịu đày ải!"

00:10:48.231 --> 00:10:51.191
Giờ thì làm lại đi, và nhớ
đọc như tuyên án ấy.

00:10:51.276 --> 00:10:53.360
Thanh danh của cô đang
sụp đổ rồi đấy.

00:10:53.445 --> 00:10:54.820
Và cô sẽ không để vở kịch
này thất bại.

00:10:54.904 --> 00:10:57.573
Như là vở Kabuki đã
thất bại hồi 2009 đâu...

00:11:05.915 --> 00:11:09.126
Norman! Có nghe cô nói
gì không hả?

00:11:12.672 --> 00:11:14.173
Xin lỗi cô Henscher.

00:11:14.758 --> 00:11:16.133
Cô cũng thế.

00:11:16.217 --> 00:11:21.180
Rồi, nếu không có vấn đề gì
thì chúng ta tiếp tục nhé.

00:11:21.264 --> 00:11:26.060
"Họ đưa mụ đi phán quyết
và treo cổ mụ!"

00:11:26.144 --> 00:11:27.644
Tới phiên tớ rồi.

00:11:33.026 --> 00:11:34.693
Bùm, nhóc à!

00:11:35.945 --> 00:11:37.237
Xin lỗi nhé.

00:11:37.322 --> 00:11:38.781
Aaa! Lũ vô dụng...

00:11:52.629 --> 00:11:53.962
Norman, đợi với!

00:11:54.047 --> 00:11:57.257
Tớ nói bao nhiêu lần rồi, Neil.
Tớ muốn được ở một mình.

00:11:57.342 --> 00:12:00.302
Tớ cũng thế! Bọn mình
cùng làm vậy nhé.

00:12:02.389 --> 00:12:04.223
Không nên để bọn nó làm
cậu phải phiền lòng.

00:12:04.307 --> 00:12:06.642
Bọn nó toàn làm thế với tớ.

00:12:07.268 --> 00:12:08.268
Tại sao thế?

00:12:08.353 --> 00:12:12.022
Vì tớ mập, và khi dị ứng
tớ bị chảy nước mắt.

00:12:12.107 --> 00:12:13.941
Và tớ đổ mồ hôi nếu
đi quá nhanh.

00:12:14.025 --> 00:12:16.610
Và tớ có một hộp đồ ăn
vẽ hình con mèo.

00:12:16.820 --> 00:12:19.988
À, tớ còn bị hội chứng
ruột kích thích nữa.

00:12:20.073 --> 00:12:22.074
Tớ dính phải nhiều thứ lắm.

00:12:22.826 --> 00:12:24.284
Thế cậu có phiền lòng không?

00:12:24.786 --> 00:12:27.538
Không, cậu không thể ngăn được
bạo lực, vì đó là bản chất con người.

00:12:27.664 --> 00:12:29.248
Nếu cậu là một kẻ to lớn
và ngu ngốc,

00:12:29.332 --> 00:12:31.333
cậu cũng sẽ đi bắt nạt
người khác thôi.

00:12:31.584 --> 00:12:34.503
Đó gọi là "bản năng sinh tồn
của kẻ mạnh" đấy.

00:12:34.671 --> 00:12:35.796
Suỵt!

00:12:37.006 --> 00:12:39.383
Cái tượng đó vừa "suỵt" bọn mình.

00:12:47.183 --> 00:12:48.934
Cháu biết ta là ai không?

00:12:49.018 --> 00:12:51.770
Lão già lẩm cẩm sống trên đồi?

00:12:51.855 --> 00:12:53.564
Ta hỏi nó cơ!

00:12:53.648 --> 00:12:56.024
Ừ, cháu biết.

00:12:56.109 --> 00:12:58.777
Cháu không được nói chuyện
với bác, cháu xin lỗi.

00:12:58.862 --> 00:13:02.281
Và biết tại sao cháu không được
nói chuyện với bác không?

00:13:03.533 --> 00:13:05.784
Bác cũng có thể nhìn thấy ma!

00:13:05.869 --> 00:13:10.706
Và bác biết đó không phải là
thứ duy nhất cháu thấy.

00:13:10.790 --> 00:13:13.584
Những điềm báo không tốt?

00:13:13.668 --> 00:13:17.129
Những thứ cháu không thể
giải thích được.

00:13:17.213 --> 00:13:22.301
Những khuôn mặt lạ lùng
ló ra từ trong tường.

00:13:22.385 --> 00:13:26.930
Và bác cá là chẳng ai kể với cháu
về lời nguyền phù thủy?

00:13:29.392 --> 00:13:31.810
Thực ra bọn cháu đang học ở trường.

00:13:32.061 --> 00:13:34.313
Cháu đóng vai cái cây!

00:13:35.064 --> 00:13:37.983
Có một điều cháu cần phải biết.

00:13:38.067 --> 00:13:41.862
Đây là điều quan trọng nhất
mà cháu sẽ được nghe.

00:13:41.946 --> 00:13:44.156
Vận mệnh của mọi người
đều phụ thuộc vào nó!

00:13:44.616 --> 00:13:45.741
Giờ nghe cho rõ đây.

00:13:46.409 --> 00:13:48.994
Lời nguyền của phù thủy
là có thật!

00:13:49.078 --> 00:13:52.289
Và cháu là người phải
ngăn chặn nó.

00:13:53.666 --> 00:13:55.834
Cháu phải dùng cái tài...

00:13:56.377 --> 00:13:58.086
...nói chuyện với người chết.

00:14:00.381 --> 00:14:03.550
Vì nếu cháu không làm thế,
mụ phù thủy sẽ...

00:14:06.137 --> 00:14:09.515
Đây là điều quan trọng nhất!

00:14:09.933 --> 00:14:11.850
Cháu phải...

00:14:11.935 --> 00:14:14.061
Cháu phải...
Cháu...

00:14:15.897 --> 00:14:17.564
Để cậu ấy yên!

00:14:17.649 --> 00:14:21.777
Đừng để tôi phải ném cái bánh
Hummus này, cay lắm đấy.

00:14:24.280 --> 00:14:25.656
Chưa kết thúc đâu!

00:14:25.740 --> 00:14:27.074
Cháu sẽ sớm biết thôi.

00:14:28.618 --> 00:14:31.954
Hãy cẩn thận dấu hiệu.

00:14:39.629 --> 00:14:41.755
Chúa ơi, lão già dơ dáy.

00:14:42.632 --> 00:14:44.591
Bác của tớ đấy.

00:14:46.094 --> 00:14:47.427
Vậy điều đó là thật sao?

00:14:47.512 --> 00:14:48.762
Điều gì?

00:14:48.846 --> 00:14:52.808
Cậu có thể thấy ma,
mọi lúc mọi nơi?

00:14:53.434 --> 00:14:55.310
Ờ, đúng.

00:14:55.395 --> 00:14:57.312
Hay quá!

00:14:57.689 --> 00:14:59.898
Cậu nghĩ cậu có thể thấy được
con Bub của tớ không?

00:14:59.983 --> 00:15:04.820
Nó bị xe cấp cứu cán chết.
Thật là thảm khốc.

00:15:04.904 --> 00:15:06.822
Nhà tớ đã chôn nó trong vườn.
Cậu nhìn được nó chứ?

00:15:07.949 --> 00:15:10.492
- Có lẽ.
- Hay lắm, đi nào!

00:15:13.663 --> 00:15:15.289
Neil? Mày đó hả?

00:15:15.373 --> 00:15:16.915
Này, Mitch, bọn em sẽ ra chơi

00:15:17.000 --> 00:15:18.333
với chú chó đã chết

00:15:18.418 --> 00:15:20.711
và bọn em sẽ chẳng cần
phải đào nó lên.

00:15:21.921 --> 00:15:24.715
Mày đào cái gì? Sao?
Nói gì thế?

00:15:25.592 --> 00:15:28.594
Neil, có phải thằng nhóc
quái gở đó không?

00:15:28.678 --> 00:15:31.388
Kiểu như, "Nhìn này, tôi đang
nói chuyện với ma đấy"

00:15:31.472 --> 00:15:32.931
"nên tôi sẽ được mọi người để ý."

00:15:33.016 --> 00:15:35.183
Anh thôi đi được không?
Nghe nhảm quá.

00:15:35.268 --> 00:15:36.268
Nghe tao nói này.

00:15:36.293 --> 00:15:36.294
♥ hdviet ♥

00:15:36.352 --> 00:15:38.687
Mày không cần phải đi chơi với
mấy đứa quái gở, được chứ?

00:15:38.771 --> 00:15:39.813
Lời khuyên đấy.

00:15:40.315 --> 00:15:43.442
Đừng có dạy đời em, Mitch.
Nó không điên đâu.

00:15:43.526 --> 00:15:45.527
Nó có thể nói chuyện
với người chết đấy!

00:15:46.696 --> 00:15:48.989
Nó phải ở đâu đó quanh đây.

00:15:49.073 --> 00:15:51.700
Vậy ai cũng trở thành ma hết à?

00:15:51.784 --> 00:15:53.076
Không.

00:15:53.161 --> 00:15:55.495
Bà nội tớ bảo rằng
chỉ có những người

00:15:55.580 --> 00:15:57.748
còn vướng bận chuyện
trên trần gian

00:15:57.832 --> 00:16:01.543
hoặc có khi người ta bị chết
bất ngờ hoặc chết thảm.

00:16:04.839 --> 00:16:05.839
Bub?

00:16:05.923 --> 00:16:07.966
Nó ở đó sao?
Nó trông thế nào?

00:16:10.303 --> 00:16:12.888
Cũng tốt. Nó rất vui
được thấy cậu.

00:16:13.014 --> 00:16:16.141
Bé ngoan đâu rồi?
Ngoan lắm nhóc.

00:16:16.225 --> 00:16:17.309
Nếu tớ vuốt ve nó,
nó có biết không?

00:16:17.393 --> 00:16:18.727
Tớ đoán là có.

00:16:19.395 --> 00:16:21.938
Bubby-wubby-boo.

00:16:22.023 --> 00:16:24.274
Đó không phải miệng nó đâu.

00:16:30.657 --> 00:16:31.865
Bắt lấy nào!

00:16:32.367 --> 00:16:33.742
Nó không thể bắt được đâu.

00:16:33.826 --> 00:16:35.994
Ừ, vẫn vui mà.
Bé ngoan!

00:16:36.788 --> 00:16:38.497
Lấy lại nào!

00:16:38.581 --> 00:16:41.875
Tới nhặt đi, Bub.
Ngoan lắm!

00:16:45.463 --> 00:16:47.005
Sao cậu không thử?

00:16:47.090 --> 00:16:49.800
Vì tớ không...
Cậu chơi đi.

00:16:49.884 --> 00:16:51.176
Không, không, vui mà, thử đi.

00:16:51.260 --> 00:16:52.260
Không, tớ không thích.

00:16:52.303 --> 00:16:53.887
- Cậu ném đi, dễ lắm.
- Thôi mà.

00:16:53.930 --> 00:16:56.264
- Cậu ném đi, tớ không phiền đâu.
- Thôi, ném đi, vui lắm.

00:16:58.768 --> 00:17:00.143
Đây, cậu ném trước đi.

00:17:00.228 --> 00:17:02.688
Không, thử đi, tớ đã ném...
50 lần rồi đấy.

00:17:02.772 --> 00:17:04.731
Được rồi, tớ phải làm gì đây?

00:17:04.816 --> 00:17:07.943
Cậu cầm cái que, vung lên,
rồi ném nó.

00:17:10.446 --> 00:17:11.488
Neil?

00:17:11.739 --> 00:17:13.198
Xin lỗi!

00:17:14.575 --> 00:17:16.326
Tớ tóm được rồi.

00:17:20.957 --> 00:17:21.957
Cậu không sao chứ?

00:17:27.505 --> 00:17:31.258
Mình phải cho nó biết, và cả
thằng nhóc mập đáng sợ đó.

00:17:31.342 --> 00:17:33.218
Nó không biết rằng chúng ta
đang hết thời gia...

00:17:33.886 --> 00:17:34.970
Ui!

00:17:49.068 --> 00:17:52.362
Không, chưa đâu!

00:17:52.447 --> 00:17:53.864
Chưa đâu!

00:18:00.163 --> 00:18:03.039
Whoa!

00:18:08.254 --> 00:18:10.547
Ôi mẹ kiếp.

00:18:10.631 --> 00:18:14.843
Không, con không đi đâu,
con muốn về nhà!

00:18:15.428 --> 00:18:18.180
Chắc chắn đây là thời đại phù thủy.

00:18:18.264 --> 00:18:21.767
Tuyệt, giờ thì anh sẽ chẳng
thể nhớ nổi dịp này nữa.

00:18:21.851 --> 00:18:23.810
Chắc chắn đây là thời đại phù thủy.

00:18:26.355 --> 00:18:28.273
Chán vãi.

00:18:28.399 --> 00:18:34.571
Ta nguyền rủa các ngươi bằng
cái chết khủng khiếp và ghê rợn,

00:18:34.655 --> 00:18:37.407
rồi đội mồ sống dậy và
trở thành những thây ma!

00:18:38.034 --> 00:18:42.829
Linh hồn các ngươi
sẽ mãi mãi chịu đày ải!

00:18:48.878 --> 00:18:52.339
Giết mụ phù thủy!
Giết mụ phù thủy!

00:18:52.423 --> 00:18:53.799
Giết mụ phù thủy!

00:18:54.592 --> 00:18:57.052
Chúa ơi, bọn nó đáng yêu chưa kìa?

00:19:06.562 --> 00:19:08.162
Sao?

00:19:27.583 --> 00:19:30.585
Không, đừng thế nữa chứ.

00:19:38.261 --> 00:19:40.637
Lối này, qua đây.

00:19:41.514 --> 00:19:44.266
Phù thủy! Bọn ta biết
ngươi ở đó.

00:19:45.768 --> 00:19:47.519
- Bên kia kìa!
- Không!

00:19:48.688 --> 00:19:50.146
Phù thủy.

00:20:11.294 --> 00:20:13.211
Cái chết đang đến dần!

00:20:15.464 --> 00:20:17.632
Này anh bạn, cậu không sao chứ?

00:20:20.428 --> 00:20:23.305
Cái chết đang đến!

00:20:23.931 --> 00:20:24.973
Norman!

00:20:28.644 --> 00:20:30.729
Nó vừa nói cái chết đang đến à?

00:20:30.813 --> 00:20:31.897
Không! Không, không, không.

00:20:31.981 --> 00:20:34.149
Có! Cái cây vừa nói với con!

00:20:49.332 --> 00:20:51.333
Đến lúc phải dừng lại rồi đấy.

00:20:51.709 --> 00:20:54.920
Bị tâm thần ở trong nhà
thì còn chấp nhận được,

00:20:55.004 --> 00:20:56.796
nhưng trước mặt toàn khu phố
thì không thể được!

00:20:56.881 --> 00:20:59.841
Trước thì là nói chuyện với ma,

00:20:59.926 --> 00:21:02.469
rồi bà nội, giờ thì gì nữa?

00:21:02.553 --> 00:21:03.762
Em nghĩ là cây.

00:21:05.014 --> 00:21:06.681
Con bị cấm túc.

00:21:06.766 --> 00:21:07.766
Hiểu rồi chứ?

00:21:07.850 --> 00:21:11.728
Thật là lố bịch, con ước mọi người
có thể thấy những gì con thấy.

00:21:11.812 --> 00:21:13.605
Con đâu có muốn được
sinh ra như thế này.

00:21:14.523 --> 00:21:16.900
Vui đấy, bố mẹ cũng
chẳng muốn thế.

00:21:19.195 --> 00:21:22.280
Bọn trẻ con, chẳng bao giờ,
chẳng bao giờ kết thúc.

00:21:24.533 --> 00:21:28.787
Đôi khi người ta nói những
điều khó nghe

00:21:28.871 --> 00:21:31.414
nhưng họ nói thế
chỉ vì họ sợ.

00:21:31.874 --> 00:21:36.044
Ông ấy là bố con.
Ông ấy sợ con làm gì.

00:21:38.673 --> 00:21:42.050
Ông ấy không sợ con.
Ông ấy sợ cho con.

00:21:51.727 --> 00:21:54.062
Nhìn kìa Norman Tâm Thần đấy.

00:21:54.522 --> 00:21:57.565
Hôm nay cái cây đã nói gì
với cậu hả Norman?

00:21:57.650 --> 00:21:59.859
Cái chết đang đến hả Norman?

00:21:59.944 --> 00:22:03.822
Norman là thằng đần!
Norman là thằng đần!

00:22:49.744 --> 00:22:51.327
Whoa!
Hả?

00:22:51.412 --> 00:22:52.912
Whoa! Whoa!

00:22:59.295 --> 00:23:00.336
Eo ơi!

00:23:16.312 --> 00:23:18.146
Bác... bác chết rồi sao?

00:23:18.439 --> 00:23:22.942
Đúng, nhưng bác vẫn còn
chuyện phải làm.

00:23:23.027 --> 00:23:26.029
Ôi, sao bác không chui vào
phòng khác chứ?

00:23:26.906 --> 00:23:29.824
Linh hồn của bác sẽ
không thể đi đâu

00:23:30.326 --> 00:23:33.244
cho tới khi bác chuyển giao trách
nhiệm cho một người khác.

00:23:34.872 --> 00:23:37.791
Và đó sẽ là cháu?

00:23:37.875 --> 00:23:41.044
Cháu? Không, không.
Bác nhầm rồi.

00:23:41.128 --> 00:23:42.879
Hô hô, là cháu đấy.

00:23:42.963 --> 00:23:46.466
Bác đã đẩy lùi được lời nguyền
phù hủy nhiều năm trời.

00:23:46.550 --> 00:23:50.804
Nhưng giờ bác chết rồi,
đó sẽ phải là cháu.

00:23:51.889 --> 00:23:55.100
Nhưng cháu... cháu
không hiểu gì hết.

00:23:55.184 --> 00:23:58.603
Nghĩa là quá khứ đang trở
lại để săn lùng cháu.

00:24:00.272 --> 00:24:01.731
Sắp hết thời gian rồi.

00:24:01.816 --> 00:24:03.525
Lễ kỷ niệm ngày chết
của mụ phù thủy

00:24:03.943 --> 00:24:05.235
là tối nay!

00:24:05.319 --> 00:24:08.154
Linh hồn mụ sẽ thức dậy.

00:24:08.239 --> 00:24:11.866
Và khi đó, mụ sẽ hồi sinh
những xác chết.

00:24:17.164 --> 00:24:20.917
Và cháu sẽ phải giữ cho
mụ ta không ra khỏi mồ.

00:24:21.001 --> 00:24:24.629
Nhưng cháu chỉ là một đứa bé!
Làm sao cháu ngăn chặn được?

00:24:28.843 --> 00:24:33.555
Hãy đọc cuốn sách tại nơi mà
mụ phù thủy được chôn.

00:24:34.098 --> 00:24:35.265
Sách nào chứ?

00:24:35.349 --> 00:24:37.559
Cuốn sách trong tay bác.

00:24:40.020 --> 00:24:43.773
Không phải đôi tay này.
Là đôi tay kia kìa.

00:24:43.858 --> 00:24:45.984
Là "bác" ở nhà, trong
phòng làm việc

00:24:46.068 --> 00:24:47.902
đang bốc mùi thum thủm ấy.

00:24:48.445 --> 00:24:51.489
Hãy tìm cuốn sách và đọc nó

00:24:51.574 --> 00:24:55.660
trước khi mặt trời lặn
vào tối nay.

00:24:55.744 --> 00:24:57.829
Nhưng chuyện này thật
điên rồ.

00:24:58.122 --> 00:25:01.249
Nhìn bác có điên không?

00:25:03.460 --> 00:25:06.087
Hãy nói cháu sẽ làm được.

00:25:06.172 --> 00:25:07.797
- Cháu...
- Thề đi!

00:25:08.465 --> 00:25:10.717
Ý bác là "chửi thề" ấy hả?

00:25:10.801 --> 00:25:12.177
Ý bác là, hãy hứa!

00:25:12.261 --> 00:25:16.431
Được rồi, được rồi. Cháu...
Cháu hứa.

00:25:17.308 --> 00:25:18.349
Vậy là được rồi.

00:25:18.642 --> 00:25:20.435
Không, bác Prenderghast, chờ đã!

00:25:20.519 --> 00:25:23.438
Xin lỗi nhóc, bác xong việc rồi.
Được tự do rồi!

00:25:23.522 --> 00:25:25.732
Cuối cùng cũng được tự do!

00:25:30.779 --> 00:25:33.323
Đợi đã. Không, bác không
thể đi được.

00:25:35.159 --> 00:25:37.327
Làm ơn đi!
Cháu không hiểu!

00:25:45.794 --> 00:25:46.794
Ờ...

00:25:46.879 --> 00:25:50.340
Ờ... có lẽ cậu nên ngồi nghỉ vài phút.

00:25:53.510 --> 00:25:54.802
Norman?

00:25:55.763 --> 00:25:57.305
Này, có vấn đề gì vậy?

00:25:57.389 --> 00:25:59.307
Đừng có nhúng mũi vào
chuyện này, thằng mập.

00:25:59.391 --> 00:26:00.600
Mày không liên quan gì hết,

00:26:00.684 --> 00:26:01.726
nên tránh đường ra cho tao.

00:26:01.810 --> 00:26:02.769
Còn không?

00:26:02.853 --> 00:26:04.771
Không thì tao sẽ đấm
vào vú mày đấy.

00:26:04.855 --> 00:26:07.649
Tao không có vú.
Đây là ngực.

00:26:09.360 --> 00:26:10.985
Ôi vú tôi!

00:26:11.487 --> 00:26:14.197
Mày chết chắc rồi, thằng điên!
Nghe rồi chứ?

00:26:14.281 --> 00:26:16.908
T-R-Ế-T, chết!

00:26:16.992 --> 00:26:18.576
Mày sẽ chết chắc,

00:26:18.661 --> 00:26:21.913
và mày có thể tự nói chuyện
với mình khi đã chết.

00:26:26.252 --> 00:26:29.003
Anh không nghĩ nên
để nó ở nhà.

00:26:29.088 --> 00:26:32.090
Perry, anh đã hứa đưa em
đi ăn bên ngoài mà.

00:26:32.174 --> 00:26:33.925
Có lẽ giờ nó đang ở trên đó

00:26:34.009 --> 00:26:36.886
chơi trò Ouija nhảm nhỉ,
hay quả cầu thủy tinh,

00:26:36.971 --> 00:26:40.765
hay bất cứ cái quái gì nó có
ở trên đó! Không ổn chút nào!

00:26:48.482 --> 00:26:49.524
Ơ!

00:26:53.028 --> 00:26:54.028
Aaa!

00:27:21.724 --> 00:27:23.891
Cậu có muốn chơi Hockey không?

00:27:26.562 --> 00:27:30.315
À, tớ đang suy nghĩ về
một việc khác.

00:27:31.567 --> 00:27:33.901
Lại là chuyện mấy cái
thây ma biết đi hả?

00:27:35.404 --> 00:27:37.739
Bác Prenderghast đã xuất hiện
khi tớ ở trong toa-lét.

00:27:38.073 --> 00:27:39.073
Eo ơi.

00:27:39.158 --> 00:27:41.576
Không! Là hồn ma của bác ấy!

00:27:41.660 --> 00:27:43.703
Bác ấy nói lời nguyền phù thủy
là có thật

00:27:43.787 --> 00:27:45.413
và tớ phải tới nghĩa địa

00:27:45.497 --> 00:27:48.166
để ngăn chặn nó trước khi
mặt trời lặn tối nay.

00:27:49.918 --> 00:27:53.588
Vậy sau đó cậu có muốn chơi không?

00:27:54.465 --> 00:27:56.591
Cậu không nghe tớ vừa
nói gì à?

00:27:56.925 --> 00:28:01.346
Nhưng theo kế hoạch của tớ
thì bọn mình sẽ đỡ bị ăn thịt.

00:28:02.765 --> 00:28:05.350
Về nhà đi Neil. Tớ sẽ
tự xoay sở?

00:28:05.809 --> 00:28:08.186
- Nhưng...
- Về đi!

00:28:15.277 --> 00:28:18.863
Này, ai làm cháu buồn thế?

00:28:18.947 --> 00:28:20.365
Không có ai cả.

00:28:31.418 --> 00:28:32.418
Hừm.

00:28:32.503 --> 00:28:35.546
Bố cháu nói cháu không được
nói chuyện với bà nữa.

00:28:35.631 --> 00:28:36.631
Thằng con hư đốn.

00:28:37.299 --> 00:28:41.135
Nếu bà là quỷ hiện hình, bà đã
nện vào đầu bố cháu rồi.

00:28:42.971 --> 00:28:44.472
Cháu biết đó, theo đặc quyền

00:28:44.598 --> 00:28:50.144
đáng ra bà đã được lên
thiên đàng với ông cháu.

00:28:51.230 --> 00:28:53.648
Nhưng bà đã không đi.

00:28:53.732 --> 00:28:55.775
Vậy sao bà còn ở lại?

00:28:55.859 --> 00:28:58.111
Bà không phải là người
thích hưởng thụ.

00:28:58.195 --> 00:29:02.073
Bà cá là ở trên đó chẳng có
truyền hình cáp hay bài Canasta.

00:29:02.741 --> 00:29:07.328
Vả lại bà đã hứa sẽ luôn
trông chừng cháu.

00:29:09.832 --> 00:29:11.165
Vậy đó là nghĩa vụ của bà.

00:29:12.000 --> 00:29:14.168
Ừ, nói trắng ra thì là thế.

00:29:15.838 --> 00:29:17.338
Và bà sẽ làm thế cho dù
có xảy ra chuyện gì?

00:29:17.423 --> 00:29:19.215
Tất nhiên rồi!

00:29:20.050 --> 00:29:23.261
Kể cả đó là một chuyện
rất đáng sợ?

00:29:23.345 --> 00:29:27.098
Sợ hãi không phải là
điều đáng trách, Norman,

00:29:27.182 --> 00:29:32.728
miễn là cháu không để nó thay
đổi con người thật của mình.

00:29:44.366 --> 00:29:47.326
Rồi tớ nói với cô ta, "Hãy
nói chuyện với tôi"

00:29:47.411 --> 00:29:51.289
"chừng nào video ném rác của cô
có 12 ngàn lượt xem trên Youtube!"

00:29:51.373 --> 00:29:53.124
Ừ, không, tớ nói thế đấy.

00:29:53.208 --> 00:29:55.084
Ừ, tớ phải trông nhà rồi.

00:29:55.169 --> 00:29:57.044
Tối nay sẽ chán lắm.

00:29:59.256 --> 00:30:00.381
Norman!

00:30:00.466 --> 00:30:03.593
Đừng có trốn ra ngoài,
thằng quỷ!

00:30:29.244 --> 00:30:30.912
Whoa!

00:31:15.666 --> 00:31:16.666
Xin chào?

00:31:18.961 --> 00:31:21.295
Bác Prenderghast?

00:31:35.602 --> 00:31:36.644
Èo!

00:32:04.673 --> 00:32:06.340
Ôi, thôi nào.

00:32:07.634 --> 00:32:09.552
Mẹ kiếp.

00:33:24.419 --> 00:33:25.795
Bỏ ra!

00:33:28.590 --> 00:33:29.924
Thôi mà!

00:33:42.729 --> 00:33:44.271
Aaa!

00:34:45.792 --> 00:34:47.501
Nó đây rồi.

00:35:18.241 --> 00:35:21.911
Đọc cuốn sách, ngăn chặn
lời nguyền,

00:35:21.995 --> 00:35:25.080
về nhà, và coi như chuyện này
chưa từng xảy ra.

00:35:28.376 --> 00:35:31.754
"Ngày xửa ngày xưa, ở một
vùng đất xa xôi nọ,"

00:35:31.838 --> 00:35:37.551
"có một vị vua và hoàng hậu
sống trong lâu đài xinh đẹp."

00:35:38.178 --> 00:35:40.638
Cái gì đây? Truyện cổ tích sao?

00:35:40.722 --> 00:35:42.473
Ố, mày có gì đây,
thằng bại não?

00:35:42.557 --> 00:35:44.266
Không! Trả lại đây!

00:35:44.726 --> 00:35:47.102
Ôi, tao mong được thấy mọi người
khi họ nghe được chuyện này lắm.

00:35:47.187 --> 00:35:48.229
Không, không, đừng.
Alvin!

00:35:49.022 --> 00:35:51.148
Này, không đứa nào được làm
tao phải lỡ mất một cuộc hẹn

00:35:51.233 --> 00:35:54.026
với một đứa con gái suýt nữa
thì thích nói chuyện với tao.

00:35:54.110 --> 00:35:57.321
Nghe chứ? Chắc là rồi đấy!
Mày chẳng có gì để nói cả.

00:35:57.405 --> 00:35:58.364
Ôi trời.

00:35:58.448 --> 00:35:59.865
Thẳng thắn lắm, "Ôi trời."

00:35:59.950 --> 00:36:02.326
Đó là điều sẽ xảy ra khi
Alvin tới đây.

00:36:02.410 --> 00:36:03.619
"Ôi trời, có phải đó là Alvin?"

00:36:03.703 --> 00:36:06.789
"Ôi trời, Alvin sẽ làm cho mình
phải chạy về với mẹ mất."

00:36:10.418 --> 00:36:12.253
Ôi trời...

00:36:13.880 --> 00:36:15.464
Cái gì thế?

00:36:15.549 --> 00:36:17.091
Là mụ ta đấy.

00:36:44.578 --> 00:36:46.161
Tiếng gì vậy?

00:37:42.594 --> 00:37:43.594
Aaa!

00:37:44.304 --> 00:37:47.890
"Ngày xửa ngày xưa,
ở một vùng..."

00:37:48.308 --> 00:37:50.601
"Ngày xử ngày xưa, ở..."

00:37:50.727 --> 00:37:51.894
Chặn chúng lại đi, mau lên!

00:37:52.354 --> 00:37:54.146
Không có tác dụng!

00:37:56.483 --> 00:37:58.233
Dừng lại!

00:37:58.944 --> 00:37:59.944
Dừng lại?

00:38:00.028 --> 00:38:03.155
Cậu phải dừng lại!

00:38:03.698 --> 00:38:04.740
Sao?

00:38:04.824 --> 00:38:06.742
Norman? Mày làm gì thế?

00:38:07.702 --> 00:38:09.703
Tao tè ra quần mất rồi!

00:38:10.288 --> 00:38:11.288
Đợi đã!

00:38:22.467 --> 00:38:25.135
Neil! Mày ra mở cửa được không?

00:38:25.220 --> 00:38:26.303
Em bận rồi.

00:38:26.388 --> 00:38:29.431
Mày lại ngồi xem đĩa
tập thể dục của mẹ à?

00:38:29.516 --> 00:38:31.266
Không!

00:38:33.144 --> 00:38:36.605
Neil! Mày lết mông ra mở cửa
thì có chết ai chứ?

00:38:36.690 --> 00:38:38.399
Chúa ơi.

00:38:39.275 --> 00:38:41.402
Ôi, mình phải giết bọn nó mất!

00:38:41.486 --> 00:38:42.695
Chị biết mấy đứa ở trong đó!

00:38:43.780 --> 00:38:45.656
Bữa tiệc kết thúc rồi!

00:38:47.659 --> 00:38:50.119
Ờm, tôi giúp được gì không?

00:38:51.413 --> 00:38:52.579
Có chứ.

00:38:53.999 --> 00:38:57.251
Ờ, em... Xin lỗi vì đã làm phiền
trễ thế này.

00:38:57.335 --> 00:39:01.005
À... ờ... có... Neil...
ở đây không?

00:39:01.089 --> 00:39:03.549
Ừ, nó là em tôi.

00:39:04.009 --> 00:39:06.093
Ôi tuyệt thật!

00:39:06.177 --> 00:39:09.722
Em trai anh và em trai em
là... bạn thân đấy!

00:39:10.306 --> 00:39:12.266
Em là Courtney.

00:39:13.101 --> 00:39:15.686
Này Neil, xuống đây một lát đi.

00:39:15.770 --> 00:39:17.730
Có gái tìm mày nè!

00:39:19.858 --> 00:39:21.275
Chào em!

00:39:24.404 --> 00:39:25.946
Em khỏe chứ,

00:39:26.448 --> 00:39:28.157
cậu bé?

00:39:28.241 --> 00:39:30.159
- Neil?
- Ừ, Neil.

00:39:30.243 --> 00:39:33.620
Em có biết Norman ở đâu không?
Nó biến mất rồi.

00:39:33.705 --> 00:39:35.998
Ờ... không... Biết!

00:39:36.082 --> 00:39:38.125
Em không biết cậu ấy ở đâu cả.
Tạm biệt!

00:39:38.209 --> 00:39:39.376
Ê, Neil!

00:39:39.461 --> 00:39:41.962
Nói chuyện đi nhóc.

00:39:42.797 --> 00:39:45.090
Em không nghĩ là cậu ấy
nghiêm túc về chuyện

00:39:45.175 --> 00:39:47.259
lên nghĩa địa một mình đâu.

00:39:47.343 --> 00:39:49.136
Đúng là Norman!

00:39:49.220 --> 00:39:52.139
Ôi trời, nơi đó tệ lắm đấy.

00:39:52.223 --> 00:39:54.767
Kiểu như trong phim kinh dị ấy.

00:39:54.851 --> 00:39:56.310
Nó lên đó làm gì?

00:39:56.394 --> 00:39:59.146
Em không biết, có lẽ chúng ta
nên đi tìm cậu ấy.

00:39:59.230 --> 00:40:01.523
Tao đã nó là nó rất rắc rối mà.

00:40:01.649 --> 00:40:02.858
Xin lỗi, nhưng anh đã nói thế.

00:40:02.942 --> 00:40:05.527
Không, chả sao cả.
Nó là thế đấy.

00:40:05.612 --> 00:40:09.823
Nhưng chị chỉ muốn chắc chắn
là nó không... chết vào tối nay.

00:40:10.325 --> 00:40:12.826
Anh giúp em được chứ?

00:40:12.911 --> 00:40:14.745
Đi mà?

00:40:14.829 --> 00:40:16.538
Được thôi.

00:40:16.623 --> 00:40:18.624
Anh nghĩ mình nên đi thay đồ.

00:40:18.708 --> 00:40:19.750
Mmm!

00:40:19.834 --> 00:40:22.127
Norman gặp chuyện rồi sao?

00:40:27.842 --> 00:40:29.843
Bọn chúng sẽ ăn não chúng ta chứ?

00:40:29.928 --> 00:40:31.929
Tớ nghĩ cậu sẽ an toàn thôi.

00:40:32.013 --> 00:40:33.514
Ôi, cảm ơn Chúa!

00:40:34.390 --> 00:40:36.058
Tớ không hiểu.

00:40:36.142 --> 00:40:37.684
Tại sao nó không có tác dụng?

00:40:39.813 --> 00:40:41.522
"Công chúa ngủ trong rừng"?

00:40:42.357 --> 00:40:44.024
Vô lý thật.

00:40:44.109 --> 00:40:45.275
Này! Mày đi đâu thế?

00:40:45.360 --> 00:40:49.363
Bác Prenderghast, cháu không hiểu,
hãy chỉ cho cháu phải làm gì đi!

00:40:49.447 --> 00:40:51.907
Này, mày làm gì vậy chứ?

00:40:51.991 --> 00:40:54.409
Bác ấy đã bảo tớ phải đọc cuốn
sách để ngăn lời nguyền.

00:40:54.828 --> 00:40:58.038
Tớ cứ nghĩ đó là một câu
thần chú hay gì đó...

00:41:00.250 --> 00:41:02.751
Coi nào, phải có thứ gì đó chứ.

00:41:02.836 --> 00:41:03.919
Tao phải về nhà đây

00:41:04.003 --> 00:41:06.296
vì tao bị giới nghiêm sớm.

00:41:06.381 --> 00:41:08.298
Đây rồi, bảy nạn nhân.

00:41:08.383 --> 00:41:10.008
- Mẹ tao sẽ giận nếu...
- Bảy nạn nhân.

00:41:10.093 --> 00:41:11.093
Ôi không.

00:41:12.971 --> 00:41:14.304
Chúng ta phải tự vệ thôi.

00:41:14.389 --> 00:41:16.140
Chúng ta phải bắn vào đầu chúng,

00:41:16.224 --> 00:41:17.766
bắn đạn bạc hay đại loại thế.

00:41:17.851 --> 00:41:18.809
Bảy nạn nhân.

00:41:18.893 --> 00:41:19.977
Tao quá đẹp trai để
bị ăn thịt.

00:41:20.061 --> 00:41:21.061
Bảy ngôi mộ.

00:41:21.146 --> 00:41:22.187
Norman, mày có nghe
tao nói gì không?

00:41:22.272 --> 00:41:23.313
Mày phải làm gì đó!

00:41:23.398 --> 00:41:24.523
Ngôi mộ phù thủy!

00:41:24.607 --> 00:41:25.691
Nó không ở đó!

00:41:25.775 --> 00:41:27.943
Tớ đã đọc cuốn sách
ở sai chỗ!

00:41:30.071 --> 00:41:31.989
- Nấp đi!
- Sao?

00:42:22.457 --> 00:42:23.790
Hả?

00:43:03.206 --> 00:43:05.707
Đi nào!

00:43:07.418 --> 00:43:09.002
Và cô ấy nói, "Tớ đã từng
có ý định tham gia"

00:43:09.087 --> 00:43:10.128
"vào đội hình bơi."

00:43:10.213 --> 00:43:11.797
Nhưng em nói, "Tớ muốn
làm điều gì đó"

00:43:11.881 --> 00:43:15.008
"có thể giúp đỡ những người kém
may mắn hơn mình, cảm ơn nhé"

00:43:15.093 --> 00:43:17.594
Anh biết chứ? Như là...
như là người nghèo.

00:43:17.679 --> 00:43:20.555
Hoặc là những người sắp chết,
xấu xí hoặc đại loại thế.

00:43:20.640 --> 00:43:24.977
Vì em nghĩ là cân bằng sinh thái
và hòa mình thế giới

00:43:25.061 --> 00:43:27.271
là... rất quan trọng.

00:43:27.355 --> 00:43:30.899
Anh có tập thể hình không vậy?
Nhìn cơ lưng anh to quá.

00:43:30.984 --> 00:43:34.361
Anh chưa từng dùng tí cơ lưng nào,
thề đấy, em có thể thử.

00:43:34.445 --> 00:43:36.363
Giết tôi đi.

00:43:36.447 --> 00:43:38.448
Cảm ơn anh vì đã làm
điều này, Mitch.

00:43:38.533 --> 00:43:40.325
Nó rất quan trọng đối
với em, anh biết chứ?

00:43:40.410 --> 00:43:42.619
Em yêu nó như một
đứa em trai vậy.

00:43:42.704 --> 00:43:45.205
Cậu ấy là em trai chị mà.

00:43:45.665 --> 00:43:46.665
Whoa!

00:43:46.749 --> 00:43:48.417
Nhìn trời kìa!

00:43:54.090 --> 00:43:55.215
Cẩn thận!

00:43:55.300 --> 00:43:56.300
Ôi, không!

00:43:57.635 --> 00:43:59.553
Là Norman đấy!

00:44:08.730 --> 00:44:10.063
Mọi người ổn cả chứ?

00:44:10.398 --> 00:44:11.815
- Không.
- Không.

00:44:23.161 --> 00:44:25.620
Ờ, chào ông?

00:44:27.081 --> 00:44:28.999
Hắn chết rồi hả?

00:44:29.083 --> 00:44:31.585
Không biết, ông ta không
cục cựa nữa rồi.

00:44:33.546 --> 00:44:34.713
Vẫn còn thở này!

00:44:35.465 --> 00:44:37.424
Hắn không sao à?

00:44:39.761 --> 00:44:40.761
Ờ...

00:44:40.845 --> 00:44:42.346
Không hẳn.

00:44:42.430 --> 00:44:44.681
Sao? Anh vừa nói gì thế?

00:44:44.766 --> 00:44:47.184
Có ai biết cấp cứu hay...

00:44:47.268 --> 00:44:48.727
Chạy đi!

00:45:00.656 --> 00:45:01.865
Em có thấy không?

00:45:01.949 --> 00:45:03.033
Thật điên rồ.

00:45:03.117 --> 00:45:05.535
Anh biết, anh vừa đá nó bay
cả trăm mét đấy!

00:45:05.620 --> 00:45:07.245
Norman, có chuyện gì thế?

00:45:07.330 --> 00:45:09.247
Thây ma! Em thề đấy!

00:45:09.332 --> 00:45:11.958
Bọn em thấy chúng đội mồ
sống dậy, thật đấy!

00:45:13.336 --> 00:45:16.421
Cho chị biết luôn, em đã
cứu mạng nó

00:45:16.506 --> 00:45:18.840
và cũng vừa cứu mạng chị đấy.

00:45:18.925 --> 00:45:20.050
Mà cậu là ai vậy?

00:45:20.134 --> 00:45:21.134
Em là Alvin.

00:45:21.969 --> 00:45:24.930
Mọi người? Có lẽ nên lái
xe đi ngay đi.

00:45:25.014 --> 00:45:26.431
Ừ, đúng rồi.

00:46:01.217 --> 00:46:04.594
Bọn nhóc với mấy cái điện thoại
di động, đốt thủng tầng Ô-zôn.

00:46:04.679 --> 00:46:06.346
Đúng vậy đấy.

00:46:10.726 --> 00:46:12.144
Cái gì...

00:46:16.524 --> 00:46:19.151
Biết ngay là tối nay sẽ xảy ra
chuyện thế này mà.

00:46:19.235 --> 00:46:22.696
Em biết sao? Vì bọn thây ma
đó làm anh hết hồn đấy.

00:46:22.780 --> 00:46:23.989
Sao em lại bắt mọi người

00:46:24.073 --> 00:46:25.949
dính vào chuyện vớ vẩn
của em chứ?

00:46:26.033 --> 00:46:27.826
Thì chị cũng đâu có cần phải
theo đuôi em?

00:46:27.910 --> 00:46:31.538
Xin lỗi, là lỗi của tớ đấy.
Lúc sợ tớ hay lỡ mồm.

00:46:31.998 --> 00:46:33.540
Whoa! Lỡ mồm!

00:46:34.167 --> 00:46:36.960
Chúa ơi! Hình như tôi bị
phình động mạch rồi.

00:46:37.044 --> 00:46:39.421
Thật đúng là mày mà!

00:46:39.547 --> 00:46:42.132
Không, chị không hiểu. Em là người
duy nhất có thể dừng chuyện này.

00:46:42.216 --> 00:46:43.967
Không, tao hiểu chứ.

00:46:44.051 --> 00:46:47.137
Tao biết chuyện này sẽ
vượt ra khỏi tầm... TAY!

00:46:47.221 --> 00:46:48.847
Aaa!

00:46:53.102 --> 00:46:54.853
Làm gì bây giờ?
Làm gì bây giờ? Mitch!

00:46:54.937 --> 00:46:56.146
Tao không biết, không biết!

00:46:56.230 --> 00:46:57.230
Anh lớn nhất mà.

00:46:57.315 --> 00:46:58.732
Chưa phát triển hết.

00:46:59.442 --> 00:47:00.484
Ôi tuyệt lắm, cảnh sát.

00:47:03.446 --> 00:47:05.113
Tấp xe vào lề mau!

00:47:06.073 --> 00:47:07.741
Norman! Sao sao để chặn chúng?

00:47:07.825 --> 00:47:10.494
Em phải đọc cuốn sách ở
ngôi mộ của phù thủy.

00:47:10.578 --> 00:47:12.245
Bọn mình phải trở lại
nghĩa địa sao?

00:47:12.330 --> 00:47:13.622
Mụ ta không được chôn
chung với người khác.

00:47:13.706 --> 00:47:14.915
Tớ không biết phải tìm
ở đâu cả!

00:47:14.999 --> 00:47:16.625
Em nên nghĩ ra điều gì đó,
mau đi!

00:47:16.709 --> 00:47:18.335
Ê, em có một ý này!

00:47:20.338 --> 00:47:23.340
Norman, là vậy nhé.

00:47:23.424 --> 00:47:26.676
Mấy cậu đang có một chuyến
thám hiểm tâm linh

00:47:26.761 --> 00:47:28.678
và cậu gọi cho tớ
lúc nửa đêm

00:47:28.763 --> 00:47:31.264
chỉ vì cậu cần một người
làm bài tập giúp?

00:47:31.516 --> 00:47:33.600
Ừ, đúng.

00:47:37.813 --> 00:47:40.106
Bọn tớ cần biết nơi chôn
mụ phù thủy!

00:47:43.736 --> 00:47:44.861
Ôi, không!

00:47:44.946 --> 00:47:48.240
Tớ đã tới nghĩa địa, nhưng mộ
của mụ ta không ở đó.

00:47:48.324 --> 00:47:50.033
Ờ, được rồi.

00:47:50.117 --> 00:47:51.701
Những ai bị kết án là phù thủy

00:47:51.786 --> 00:47:53.787
không được coi là con người nữa.

00:47:53.871 --> 00:47:56.540
Norman, mụ phù thủy của cậu
được chôn ở nơi khác.

00:47:56.624 --> 00:47:58.124
Trong một ngôi mộ không tên.

00:47:58.626 --> 00:48:00.585
Mitch, làm gì đi chứ!

00:48:08.803 --> 00:48:11.012
Nếu cậu chịu để ý trong giờ học

00:48:11.097 --> 00:48:14.432
cậu sẽ biết bọn mình đã học
điều này trong tiết lịch sử.

00:48:14.517 --> 00:48:16.601
Salma! Nhanh lên đi!

00:48:19.564 --> 00:48:20.897
Ôi không!

00:48:27.905 --> 00:48:29.406
Tớ có thể tự tra Google

00:48:29.490 --> 00:48:32.617
nếu không có một cái xác 300 tuổi
đang cố bứt đầu tớ ra.

00:48:32.702 --> 00:48:34.536
Được rồi, được rồi.

00:48:34.620 --> 00:48:38.415
Chỗ này nói là mụ ta bị xét xử
ở hội trường cũ tại Phố Lớn.

00:48:38.499 --> 00:48:40.105
Có lẽ sẽ có ghi chép
về vụ hành quyết

00:48:40.131 --> 00:48:41.693
và nơi chôn cất mụ ta
nằm trong thư viện.

00:48:42.253 --> 00:48:44.337
Nhanh lên! Bạn ấy bảo
"Tới hội trường thành phố!"

00:49:07.486 --> 00:49:09.029
Ôi Chúa ơi!

00:49:10.031 --> 00:49:12.115
Em nghĩ sẽ tốt hơn nếu

00:49:12.199 --> 00:49:13.950
anh thử nhìn nhận sự việc
dưới góc nhìn của nó.

00:49:14.035 --> 00:49:15.493
Anh không muốn.

00:49:15.578 --> 00:49:18.246
Perry, không tin vào kiếp sau

00:49:18.331 --> 00:49:20.498
có nghĩa là không tin
vào chiêm tinh.

00:49:20.583 --> 00:49:22.250
Anh chẳng biết em đang
nói gì cả.

00:49:22.335 --> 00:49:24.252
Mà em học cái đó ở đâu vậy?

00:49:24.337 --> 00:49:25.879
Binh tĩnh đi.

00:49:30.343 --> 00:49:33.887
Mấy thằng đi ẩu! Cảnh sát
ở đâu khi dân cần họ?

00:50:12.635 --> 00:50:14.219
- Ôi Chúa tôi.
- Em gãy móng tay rồi.

00:50:14.303 --> 00:50:15.553
Anh buồn nôn quá.

00:50:15.638 --> 00:50:18.431
Alvin-diệt-thây-ma!
Tóm được mày rồi!

00:50:18.599 --> 00:50:19.766
Ôi, ôi!

00:50:24.730 --> 00:50:28.650
Em yêu, anh rất xin lỗi.
Em sẽ ổn thôi.

00:50:28.734 --> 00:50:30.527
Chúng ta sẽ cùng nhau
vượt qua chuyện này!

00:50:40.955 --> 00:50:41.955
Ôi trời.

00:50:44.583 --> 00:50:45.709
Mau lên!

00:50:45.793 --> 00:50:47.210
Ố zè!

00:50:51.549 --> 00:50:54.759
Tuyệt thật, lũ đần lên ngôi.

00:52:04.038 --> 00:52:05.038
Booyah!

00:52:20.513 --> 00:52:23.932
Thấy chưa? Đã nói rồi mà!
Thây ma đấy!

00:52:24.016 --> 00:52:25.475
Đó là lời nguyền của
mụ phù thủy!

00:52:26.143 --> 00:52:27.310
Mẹ ơi?

00:52:28.395 --> 00:52:29.437
Cái gì?

00:52:29.730 --> 00:52:31.564
Chúng ta phải làm gì đây?

00:52:38.072 --> 00:52:39.614
Bắn vào đầu chúng!

00:52:39.698 --> 00:52:40.740
Đúng!

00:52:49.917 --> 00:52:51.543
Mau lên! Đường này!

00:52:55.381 --> 00:52:56.422
Eo ơi ghê quá!

00:52:56.924 --> 00:52:59.384
Bọn thây ma đang ăn thịt
tất cả mọi người!

00:53:03.389 --> 00:53:04.764
Đi nào!

00:53:14.316 --> 00:53:16.651
Mọi người đều ổn chứ?
Không ai bị cắn chứ?

00:53:16.735 --> 00:53:19.612
Tớ cắn phải lưỡi rồi.
Thế có tính không?

00:53:22.575 --> 00:53:24.617
Có ai biết phá khóa không?

00:53:29.331 --> 00:53:32.542
Có chứ, mở khóa là
nghề của tao mà.

00:53:37.965 --> 00:53:39.340
Boom!

00:54:03.490 --> 00:54:05.700
- Là nơi này!
- Vậy sao?

00:54:05.784 --> 00:54:07.994
Giờ chúng ta có thể biết mụ
phù thủy được chôn ở đâu.

00:54:10.414 --> 00:54:11.581
Ôi trời.

00:54:14.543 --> 00:54:16.169
Whoa.

00:54:16.837 --> 00:54:19.255
Tuyệt, nhức não rồi đấy.

00:54:19.340 --> 00:54:21.507
Đây sẽ là buổi tối vui nhất
từng có!

00:54:21.592 --> 00:54:23.676
Mọi người à! Bọn thây ma
đang chiếm thế giới

00:54:23.761 --> 00:54:25.428
và chúng ta đang tự nhốt mình
trong một thư viện đấy!

00:54:25.512 --> 00:54:26.763
Mọi người giỡn sao?

00:54:26.847 --> 00:54:29.515
Có một cửa hàng phim heo
ngay phía bên kia đường.

00:54:29.600 --> 00:54:32.602
Dễ như ăn kẹo thôi mà.

00:54:32.686 --> 00:54:35.271
Trang...m...ộ...t.

00:54:35.898 --> 00:54:37.065
Được rồi, trang một.

00:54:37.149 --> 00:54:39.817
Tôi ghét nơi này.

00:54:41.528 --> 00:54:42.487
Cố lên.

00:54:42.571 --> 00:54:44.197
Lên nào, lên nào.

00:54:44.281 --> 00:54:47.325
Không phải nó.
Sắp hết thời gian rồi.

00:54:48.077 --> 00:54:51.955
Không có chỗ cho thây ma
trong thành phố này!

00:54:52.039 --> 00:54:53.539
Đúng!

00:54:54.708 --> 00:54:55.708
Hử?

00:55:05.678 --> 00:55:07.053
Ôi!

00:55:08.847 --> 00:55:10.723
Yà ha hú!

00:55:25.072 --> 00:55:26.781
Sẽ là một đêm yên bình,

00:55:26.865 --> 00:55:29.325
nếu không có bọn nhóc
quỷ quái đó!

00:55:29.410 --> 00:55:30.493
Hmm!

00:55:31.245 --> 00:55:32.537
Ôi mẹ ơi!

00:55:35.541 --> 00:55:37.792
Bà nghĩ mình làm gì thế?
Bắn người khác à?

00:55:37.876 --> 00:55:39.877
Đó là việc của cảnh sát!

00:55:39.962 --> 00:55:41.504
Không, không, không sao đâu
cảnh sát trưởng.

00:55:41.588 --> 00:55:44.132
Bọn em chỉ bắn thây ma thôi.

00:55:44.216 --> 00:55:47.176
Mấy cái xác xống, tới để mang
chúng ta xuống địa ngục!

00:55:47.261 --> 00:55:49.303
Chúng ta phải chặn chúng lại
trước khi chúng trốn mất!

00:56:16.957 --> 00:56:20.626
Tránh ra đi mọi người! Không
có gì để xem cả.

00:56:24.882 --> 00:56:28.009
Tôi thấy chúng rồi!
Thấy chúng rồi!

00:56:28.093 --> 00:56:30.136
Chúng ở trong hội trường
thành phố!

00:56:31.346 --> 00:56:36.851
Hãy hét lên "Giết hết",
và quét sạch lũ chúng nó!

00:56:41.940 --> 00:56:43.858
Hãy xé xác chúng ra!

00:56:49.698 --> 00:56:51.824
Không thể tìm được ở đây đâu,
Norman!

00:56:51.909 --> 00:56:53.242
Thật vô dụng!

00:56:53.327 --> 00:56:54.952
Ừ, em biết, và cũng rất chán nữa.

00:56:55.037 --> 00:56:57.080
Tôi đã nghĩ mình sẽ
chỉ cần lái xe thôi.

00:56:57.164 --> 00:57:00.875
Chẳng ai nói tôi sẽ phải làm
mấy chuyện nhảm nhí khác.

00:57:01.210 --> 00:57:03.377
Nếu biết phải đọc sách thế này,

00:57:03.462 --> 00:57:06.089
em đã đưa những người
ghét em theo.

00:57:06.173 --> 00:57:08.591
Được rồi! Cuốn sách đầu tiên
đã xong!

00:57:08.675 --> 00:57:12.261
Đúng thế, 26 trang.

00:57:12.346 --> 00:57:13.387
Ô zè!

00:57:20.854 --> 00:57:22.688
Không thể tin được đây là
kế hoạch của em đấy.

00:57:22.773 --> 00:57:25.108
Chị sẽ bị cắn và đi ăn não
mọi người.

00:57:25.192 --> 00:57:26.609
Chị muốn ăn chay mà!

00:57:26.693 --> 00:57:29.112
Có thứ đang chuyển động!
Anh nghĩ là thây ma đó!

00:57:29.196 --> 00:57:30.279
Nấp đi!

00:57:30.364 --> 00:57:32.115
Không, không phải, đó là
mấy người lớn thôi.

00:57:32.199 --> 00:57:33.574
Nấp đi!

00:57:38.205 --> 00:57:40.623
Tiếng đó, biết là tiếng gì không?

00:57:40.707 --> 00:57:43.126
Không tốt tí nào.

00:57:43.210 --> 00:57:44.418
Mọi người thôi nào.

00:57:44.503 --> 00:57:46.379
Bỏ đi trym ơi.

00:57:46.463 --> 00:57:47.672
Không, chúng ta phải cố gắng.

00:57:47.756 --> 00:57:50.633
Cố gắng rồi đấy, và nhìn xem
chuyện gì đã xảy ra.

00:57:50.717 --> 00:57:54.011
Chị sợ rồi đấy, Norman, và chị
sẽ không nghe thêm nữa.

00:57:54.096 --> 00:57:56.848
Chị có bao giờ nghe đâu.
Có ai thèm nghe đâu!

00:57:57.141 --> 00:57:59.517
Em cũng rất sợ, nhưng em
phải làm chuyện này.

00:57:59.601 --> 00:58:01.018
Chị cũng lắng nghe mà!

00:58:01.103 --> 00:58:03.396
Và em có nói gì đi nữa thì nó
cũng không có tác dụng.,

00:58:03.480 --> 00:58:04.981
Em nghĩ em sẽ ra ngoài đó

00:58:05.065 --> 00:58:06.399
và "nói chuyện với người chết",

00:58:06.483 --> 00:58:09.068
và mọi chuyện sẽ ổn sao?

00:58:09.153 --> 00:58:12.488
Em định làm gì hả? Yêu cầu
lũ thây ma không ăn thịt mình?

00:58:12.573 --> 00:58:14.615
Em nên biết rằng chị sẽ
chẳng bao giờ hiểu.

00:58:14.700 --> 00:58:16.033
Chẳng ai hiểu cả!

00:58:16.118 --> 00:58:19.620
Norman, em cần phải dừng
những chuyện này lại,

00:58:19.705 --> 00:58:21.247
và sống trong một thế giới
thực tế đi.

00:58:21.331 --> 00:58:23.583
Mọi người trong cái "thế giới
thực tế" đều nghĩ em bị điên.

00:58:23.667 --> 00:58:26.502
Và chị biết chứ? Có lẽ họ đúng.
Có lẽ em là thằng điên.

00:58:26.587 --> 00:58:29.088
Nhưng em chưa từng nhờ chị giúp!
Đi đi!

00:58:29.631 --> 00:58:31.007
Ra ngoài đi!

00:58:31.633 --> 00:58:33.050
Chúa ơi, thật là bi đát.

00:58:33.927 --> 00:58:35.928
Ôi! Đi nào!

00:58:44.813 --> 00:58:47.773
Em sẽ không đi đâu cả!
Anh không thể ép em.

00:58:48.483 --> 00:58:49.692
Ôi!

00:58:49.776 --> 00:58:51.152
Nhóc, mày nặng thật đấy.

00:58:51.236 --> 00:58:54.447
Em không nói chuyện với anh.
Anh không ép em được đâu.

00:59:03.290 --> 00:59:05.291
Xin lỗi, có ai không?

00:59:11.381 --> 00:59:15.551
Bọn chúng ở trong. Tôi có thể
sờ được làn da nhớp nháp.

00:59:27.189 --> 00:59:28.231
Xin chào?

00:59:43.330 --> 00:59:46.165
Cứu! Ai đó cứu với!

00:59:46.959 --> 00:59:48.668
Thiêu chúng đi!

00:59:53.173 --> 00:59:55.466
Bọn mình sẽ chết!

01:00:18.323 --> 01:00:20.116
Ôi Chúa ơi!

01:00:20.200 --> 01:00:22.702
Anh có nghĩ chuyện này
liên quan tới Norman?

01:00:22.786 --> 01:00:24.078
Tất nhiên là không.

01:00:24.162 --> 01:00:25.371
Mọi người nhìn kìa!

01:00:27.124 --> 01:00:29.000
Perry, làm gì đi!

01:00:29.459 --> 01:00:31.877
Norman! Xuống ngay đi!

01:00:31.962 --> 01:00:33.879
Không thì con sẽ bị
cấm túc đấy!

01:00:35.382 --> 01:00:38.217
Mụ phù thủy xấu xa! Có phải
đây là thứ mà mụ muốn?

01:00:40.429 --> 01:00:42.930
Kẻ chiêu hồn!

01:00:43.015 --> 01:00:44.140
Tất cả là do nó!

01:00:44.224 --> 01:00:45.224
Norman!

01:00:47.853 --> 01:00:51.647
"Ngày xửa ngày xưa, ở một
vùng đất xa xôi,"

01:00:51.732 --> 01:00:55.276
"có một vị vua và hoàng hậu
sống trong lâu đài xinh đẹp."

01:00:56.403 --> 01:00:59.405
Sao mụ không nghe ta nói?
Tại sao lại làm thế?

01:01:31.104 --> 01:01:36.776
Agatha Prenderghast của
quận Massachusetts,

01:01:37.194 --> 01:01:39.653
ngày hôm nay ngươi đã
bị buộc tội

01:01:39.780 --> 01:01:43.783
vì tội ác phù thủy khủng khiếp

01:01:44.159 --> 01:01:47.286
được chứng kiến bởi những người

01:01:47.371 --> 01:01:49.914
đã đưa ra lời khai báo.

01:01:49.998 --> 01:01:54.335
Theo lệnh tòa án,
ngươi có tội!

01:01:54.419 --> 01:01:55.544
Không!

01:01:55.629 --> 01:01:58.381
Và dành cho ngươi,

01:01:58.465 --> 01:02:01.550
vì tội ác ghê tởm,

01:02:01.635 --> 01:02:03.386
hành hình!

01:02:09.810 --> 01:02:11.852
Không! Không!

01:02:13.438 --> 01:02:17.108
Ngươi có điều gì để nói nữa không?

01:02:17.192 --> 01:02:18.734
Cháu chỉ chơi thôi mà.

01:02:19.653 --> 01:02:21.237
À! Đùa với lửa!

01:02:21.321 --> 01:02:24.281
Ngươi đã nói chuyện với người chết!

01:02:24.366 --> 01:02:26.992
- Chờ đã! Không!
- Ta sẽ không liều lĩnh

01:02:27.119 --> 01:02:29.245
để những người tốt
phải gánh chịu.

01:02:29.329 --> 01:02:30.913
Không, các ông không thể làm thế!

01:02:30.997 --> 01:02:32.581
Cháu đâu có làm gì sai!

01:02:32.666 --> 01:02:33.707
Ngươi sẽ bị áp giải tới
nơi hành quyết

01:02:33.792 --> 01:02:36.335
nơi đó ngươi sẽ bị treo cổ

01:02:36.420 --> 01:02:37.628
cho tới chết.

01:02:37.712 --> 01:02:38.879
Dừng lại đi!

01:02:39.047 --> 01:02:41.674
Để tôi yên không các người
sẽ phải hối tiếc đấy!

01:02:41.758 --> 01:02:44.176
Tất cả sẽ phải hối tiếc!

01:03:24.759 --> 01:03:27.303
Làm sao ông có thể?

01:03:27.387 --> 01:03:29.472
Cô ấy chỉ là một đứa bé.

01:03:30.390 --> 01:03:32.224
Chẳng khác gì tôi cả.

01:03:35.187 --> 01:03:36.520
Tránh xa tôi ra.

01:03:38.106 --> 01:03:41.817
Cậu phải giải

01:03:41.902 --> 01:03:43.986
lời nguyền.

01:03:45.906 --> 01:03:47.323
Cái gì?

01:03:48.325 --> 01:03:49.950
Các ông không muốn giết tôi?

01:03:50.577 --> 01:03:53.913
Cậu có thể nói chuyện với
người chết.

01:03:54.915 --> 01:03:56.332
Với chúng tôi.

01:03:57.292 --> 01:03:59.293
Với nó.

01:04:00.003 --> 01:04:04.215
Chúng tôi cần cậu đọc
cuốn sách đó

01:04:04.299 --> 01:04:08.802
để chúng tôi được
trở về mộ của mình.

01:04:12.766 --> 01:04:14.767
Nhưng không có tác dụng.

01:04:14.851 --> 01:04:16.852
Nó chỉ là truyện cổ tích!

01:04:16.937 --> 01:04:19.939
Chuyện kể lúc đi ngủ.

01:04:22.275 --> 01:04:23.943
Đúng không?

01:04:24.027 --> 01:04:27.613
Một câu chuyện để giữ cho một
cô bé ngủ say thêm một năm.

01:04:29.449 --> 01:04:31.575
Và giờ các ông cần
tôi giúp bởi vì

01:04:31.660 --> 01:04:34.036
tôi là người duy nhất
có thể đọc nó.

01:04:35.330 --> 01:04:37.122
Sách của ông đấy!

01:04:37.707 --> 01:04:40.000
Tự đi mà đọc đi.

01:04:42.963 --> 01:04:45.005
Tại sao các ông làm thế?

01:04:46.132 --> 01:04:48.300
Chúng tôi sợ.

01:04:48.969 --> 01:04:50.427
Điều gì?

01:04:51.137 --> 01:04:52.638
Sợ nó.

01:04:55.517 --> 01:04:59.853
Tôi đã nghĩ chúng tôi
làm điều đúng đắn.

01:05:01.648 --> 01:05:04.066
Tôi đã sai.

01:05:04.901 --> 01:05:08.487
Đây là hình phạt cho chúng tôi.

01:05:09.155 --> 01:05:12.283
Chúng tôi nghĩ mình biết
lối đi khi còn sống,

01:05:12.367 --> 01:05:14.910
nhưng khi đã chết,

01:05:14.995 --> 01:05:17.037
chúng tôi lạc lối.

01:05:18.039 --> 01:05:21.250
Hãy giúp chúng tôi.

01:05:23.587 --> 01:05:27.172
Mỗi năm, đều có một người
đọc truyện bên mộ cô bé.

01:05:28.174 --> 01:05:30.884
Trước tôi là bác Prenderghast,

01:05:30.969 --> 01:05:34.513
và trước bác ấy có những
người khác,

01:05:34.931 --> 01:05:37.224
nhưng lời nguyền vẫn còn đó.

01:05:38.101 --> 01:05:41.895
Chẳng tốt lên tí nào.
Vẫn chưa đủ.

01:05:43.398 --> 01:05:46.025
Cậu sẽ làm gì?

01:05:47.193 --> 01:05:50.029
Điều mà trước đây chưa từng ai làm.

01:05:51.698 --> 01:05:53.449
Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy.

01:06:00.707 --> 01:06:03.083
Mọi người, dưới này, dưới này!

01:06:05.378 --> 01:06:08.714
Mitch, Mitch, nếu chúng ta
chết đêm nay,

01:06:08.798 --> 01:06:11.759
đây có thể là cơ hội cuối cùng
để em thổ lộ tình cảm.

01:06:11.843 --> 01:06:14.970
Ờ, không, trừ khi chúng ta
sẽ biến thành thây ma

01:06:15.055 --> 01:06:17.556
và sau đó, em sẽ có nhiều
thời gian hơn.

01:06:22.145 --> 01:06:23.228
Norman?

01:06:23.772 --> 01:06:25.564
Đi nào! Lối này!

01:06:25.940 --> 01:06:27.566
Giỡn sao trời.

01:06:43.917 --> 01:06:45.584
Đứng yên đó!

01:06:46.127 --> 01:06:48.921
Các người có thể đã chết
nhưng tôi vẫn bắn đấy!

01:06:49.714 --> 01:06:51.423
- Đợi đã!
- Ôi Chúa ơi!

01:06:53.134 --> 01:06:56.345
Con trai! Hãy tránh xa lũ
thây ma ra!

01:06:56.429 --> 01:06:58.013
Không, không đâu!

01:06:58.098 --> 01:07:00.307
Perry, bình tĩnh đi!

01:07:00.392 --> 01:07:01.600
Anh sẽ bị đau tim

01:07:01.685 --> 01:07:02.810
và anh làm gì được chứ?

01:07:02.894 --> 01:07:04.645
Anh sẽ quay lại và tìm Norman!

01:07:04.729 --> 01:07:06.397
Có lẽ lúc đó nó sẽ nghe lời anh.

01:07:06.481 --> 01:07:09.525
Không! Không, mọi người
không hiểu chuyện đâu.

01:07:09.609 --> 01:07:12.486
Cháu đã nói chuyện với họ, và
không như mọi người nghĩ đâu.

01:07:12.570 --> 01:07:15.531
Lời nguyền không phải là thây ma
sẽ làm mọi người bị thương,

01:07:15.615 --> 01:07:17.533
mà chính mọi người sẽ
làm tổn thương họ.

01:07:17.617 --> 01:07:20.744
Cháu đã hiểu ra, và cháu biết
cách để dừng chuyện này.

01:07:20.829 --> 01:07:22.413
Nó cùng một giuộc với chúng đấy!

01:07:22.497 --> 01:07:24.164
Treo cổ nó đi!

01:07:24.249 --> 01:07:26.959
Treo cổ gì chứ, đồ đần!
Thế kỷ 21 rồi đấy!

01:07:27.043 --> 01:07:28.335
Hãy thiêu sống nó!

01:07:28.420 --> 01:07:31.714
Mọi người dừng làm loạn đi được không?

01:07:31.798 --> 01:07:32.965
Nghe cháu nói đi!

01:07:33.049 --> 01:07:35.134
Xử chúng trước khi chúng
ăn thịt ta!

01:07:39.264 --> 01:07:40.764
Để nó yên!

01:07:51.443 --> 01:07:54.528
Tay, Alvin. Cầm tay.

01:07:56.990 --> 01:07:58.907
Mọi người nghe đây!

01:07:58.992 --> 01:08:02.536
Mọi người nên dừng ngay cái
ý định giết em trai tôi đi!

01:08:02.620 --> 01:08:03.954
Các người là người lớn!

01:08:04.748 --> 01:08:05.789
Dừng lại ngay!

01:08:05.874 --> 01:08:08.125
Tôi biết điều này thật điên rồ.

01:08:08.209 --> 01:08:10.294
Tin tôi đi, tôi cũng đồng tình
với điều đó.

01:08:10.378 --> 01:08:14.047
Nhưng tôi nghĩ nó biết
nó đang nói điều gì.

01:08:14.132 --> 01:08:18.552
Mọi đêm, cậu ấy đều cố gắng
bảo vệ mọi người khỏi lời nguyền.

01:08:18.636 --> 01:08:20.596
Đúng! Đúng!

01:08:20.680 --> 01:08:25.350
Và mọi người chỉ muốn đốt
và giết, đốt và giết.

01:08:25.435 --> 01:08:27.519
Chỉ đốt và giết.

01:08:27.604 --> 01:08:30.439
Ừ, thật nhục nhã cho mọi người!

01:08:30.523 --> 01:08:32.316
Tại sao lại thế?

01:08:33.485 --> 01:08:36.278
Vậy bọn chúng sẽ không làm hại
chúng ta sao?

01:08:36.362 --> 01:08:37.821
Không.

01:08:37.906 --> 01:08:40.908
Trông có ai trong họ nhìn như
muốn làm hại mọi người không?

01:08:40.992 --> 01:08:42.493
Họ chỉ là con người.

01:08:43.161 --> 01:08:45.954
Ừ thì, từng một thời như thế.

01:08:46.039 --> 01:08:48.499
Chỉ là những người ngu ngốc
không hiểu chuyện.

01:08:49.000 --> 01:08:53.754
Họ đã làm một điều không thể
tha thứ vì họ đã sợ hãi,

01:08:53.838 --> 01:08:55.881
và họ bị nguyền rủa
vì điều đó.

01:08:55.965 --> 01:08:58.008
Giờ điều đó đang lặp lại.

01:08:58.843 --> 01:09:02.638
Mọi người không hiểu sao?
Họ cũng giống chúng ta.

01:09:02.722 --> 01:09:04.515
Nhưng giờ điều này phải kết thúc.

01:09:05.058 --> 01:09:06.809
Vì điều thiện.

01:09:45.265 --> 01:09:47.391
Chúa ơi, mụ ta bị sao thế?

01:09:54.107 --> 01:09:55.774
Ôi, Norman!

01:09:57.861 --> 01:09:59.987
Giờ chúng ta làm gì đây?

01:10:00.071 --> 01:10:02.197
Tớ cũng không biết nữa.

01:10:02.282 --> 01:10:03.323
Có đấy Norman.

01:10:03.700 --> 01:10:05.534
Em phải tới mộ của mụ phù thủy.

01:10:05.618 --> 01:10:07.578
- Nhưng... - Không nhưng gì cả,
nghe đây nhóc.

01:10:07.662 --> 01:10:08.787
Chúng ta đã không phản bội

01:10:08.872 --> 01:10:11.665
khi trường Daleridge dập đội bóng
chuyền của ta tan nát, đúng không?

01:10:11.749 --> 01:10:13.250
- Chắc là vậy.
- Không.

01:10:13.334 --> 01:10:16.211
Chị đã cổ vũ cho những người
không nên được cổ vũ, Norman,

01:10:16.296 --> 01:10:18.171
và giờ chị sẽ không để em bỏ cuộc.

01:10:20.633 --> 01:10:23.010
Bố, con mượn xe được chứ?

01:10:23.094 --> 01:10:24.595
Sao hả?

01:10:24.679 --> 01:10:26.638
Cảnh sát yêu cầu mọi người
hoảng loạn và chạy mau...

01:10:43.531 --> 01:10:47.326
Giao thông tệ quá hả?

01:10:49.329 --> 01:10:51.121
Norman!

01:10:51.456 --> 01:10:53.582
Ông ta đang ngồi ghế của chị.

01:10:53.958 --> 01:10:55.959
Ông ấy muốn chị ngồi
xích qua một bên.

01:10:57.712 --> 01:10:59.588
Rồi, tôi nghe rồi!

01:10:59.672 --> 01:11:01.590
Mẹ, nói cái thây ma này đừng
có nói chuyện về con nữa.

01:11:01.716 --> 01:11:04.217
Chị đừng có nói từ đó
nữa được không?

01:11:04.344 --> 01:11:06.470
Làm ơn đi, bố sẽ dừng xe lại ngay

01:11:06.554 --> 01:11:09.640
nếu ba người cứ càu nhàu đấy!

01:11:16.397 --> 01:11:19.191
Ông ấy nói quẹo trái.

01:11:19.275 --> 01:11:22.527
- Vừa đi qua đường này mà!
- Chúng ta đang đi lòng vòng!

01:11:22.612 --> 01:11:24.905
Có lẽ anh nên tấp vào lề và
kiếm ai đó hỏi đường.

01:11:24.989 --> 01:11:27.866
Đúng rồi! Em nghĩ chúng ta
sẽ dừng ở một nghĩa địa

01:11:27.951 --> 01:11:30.744
và đào lên mấy cái xác
thế kỷ 18 à?

01:11:30.828 --> 01:11:32.537
Cũng không phải ý tồi.

01:11:33.164 --> 01:11:35.248
Ước gì anh hiểu em.

01:11:38.211 --> 01:11:40.671
Đừng nói là lão ta cần
đi toa-lét đấy.

01:11:40.755 --> 01:11:41.797
Đi vào đó!

01:11:46.219 --> 01:11:50.973
Ôi Chúa ơi, anh có nghĩ
đúng chỗ này không?

01:11:55.228 --> 01:11:58.730
Vậy chúng ta tới đây làm gì?

01:12:00.400 --> 01:12:02.985
Phải có người nó chuyện
với cô bé ấy, bố à.

01:12:03.069 --> 01:12:07.447
Ừ, mà tại sao lại là con chứ?

01:12:21.921 --> 01:12:24.089
Ôi Chúa ơi. Cẩn thận!

01:12:24.590 --> 01:12:25.841
Mẹ!

01:12:25.925 --> 01:12:27.342
Perry! Làm gì đi!

01:12:27.427 --> 01:12:29.136
Anh đang cố!

01:12:29.220 --> 01:12:30.929
Đá vào cái hốc cây đi!

01:12:33.891 --> 01:12:35.350
Norman?

01:12:37.061 --> 01:12:39.604
Con không sao mẹ ơi!

01:12:39.689 --> 01:12:41.898
Cứ ở đây đợi con, đừng lo.

01:12:41.983 --> 01:12:43.942
Cẩn thận nhé!

01:13:18.144 --> 01:13:19.269
Ờ...

01:13:19.812 --> 01:13:21.313
Xin chào?

01:13:22.398 --> 01:13:23.690
Cậu không được chào đón ở đây.

01:13:24.609 --> 01:13:26.151
Đi đi.

01:13:28.905 --> 01:13:31.573
Tôi thực sự cần nói chuyện với bạn.

01:13:31.657 --> 01:13:33.742
Cậu là ai.

01:13:33.826 --> 01:13:37.037
Tôi là Norman. Norman Babcock.

01:13:37.121 --> 01:13:41.583
Thực sự bạn không biết tôi,
nhưng tôi biết bạn.

01:13:41.667 --> 01:13:44.294
Tôi và bạn thực sự
rất giống nhau.

01:13:44.378 --> 01:13:45.378
Cậu chưa chết.

01:13:46.422 --> 01:13:49.174
Ừ thì trừ điều đó ra.

01:13:49.258 --> 01:13:51.426
Và cậu là con trai.

01:13:51.511 --> 01:13:53.804
Ờ, đúng, cả điều đó nữa.

01:13:54.305 --> 01:13:56.348
Cậu chẳng giống tôi!

01:13:57.350 --> 01:13:59.684
Tôi biết cảm giác của bạn.

01:13:59.769 --> 01:14:03.605
Không, cậu không hiểu.
Cậu chẳng biết gì về tôi.

01:14:03.689 --> 01:14:05.857
Tôi biết tên bạn là
Agatha Prenderghast.

01:14:05.942 --> 01:14:06.942
Cái gì?

01:14:07.026 --> 01:14:10.070
Và tôi biết chắc bạn cũng đã
mệt mỏi lắm rồi, đúng không?

01:14:10.154 --> 01:14:12.739
Vì đã trễ lắm rồi,

01:14:12.824 --> 01:14:15.408
và đêm nay là một đêm dài,

01:14:15.493 --> 01:14:18.620
và chúng ta chỉ mới 11 tuổi, và...

01:14:18.704 --> 01:14:22.707
Tôi không muốn ngủ,
và cậu không thể ép tôi.

01:14:58.411 --> 01:15:00.745
Tôi đã đốt cuốn sách thành tro bụi.

01:15:01.205 --> 01:15:04.541
Giờ tôi chẳng cần phải nghe một
câu chuyện nhảm nhí nào nữa.

01:15:12.175 --> 01:15:14.634
Để tôi yên.

01:15:17.013 --> 01:15:19.514
Không, không, tôi sẽ không đi.

01:15:19.599 --> 01:15:21.892
Nghe tôi nói đây.

01:15:22.518 --> 01:15:24.227
Ngày xửa ngày xưa,

01:15:24.312 --> 01:15:27.397
đã lâu lắm rồi, có một cô bé.

01:15:27.481 --> 01:15:28.523
Cái gì?

01:15:28.608 --> 01:15:31.610
Một cô bé khác biệt...

01:15:31.694 --> 01:15:34.112
Khác biệt với những người khác
trong làng.

01:15:34.197 --> 01:15:36.531
Tôi không nghe!

01:15:36.616 --> 01:15:40.911
Cô ấy có thể nhìn thấy và làm
những điều không ai hiểu,

01:15:40.995 --> 01:15:42.871
và điều đó làm họ sợ cô ấy.

01:15:42.955 --> 01:15:44.497
Tôi không thích câu chuyện này.

01:15:44.582 --> 01:15:48.335
Cô ấy dần xa lánh mọi người,
và trở nên cô độc và buồn bã,

01:15:49.420 --> 01:15:51.213
và không có ai kề bên.

01:15:51.297 --> 01:15:52.297
Dừng lại!

01:16:09.565 --> 01:16:11.316
Nhưng càng xa lánh mọi người,

01:16:11.651 --> 01:16:13.568
thì họ càng sợ cô,

01:16:13.653 --> 01:16:15.487
và họ đã làm một điều
khủng khiếp!

01:16:16.322 --> 01:16:18.198
Hộ đã sợ đến nỗi

01:16:18.282 --> 01:16:20.325
họ bắt cô bé đi và giết cô!

01:16:20.409 --> 01:16:21.660
Không!

01:16:21.744 --> 01:16:24.579
Nhưng kể cả khi cô bé đã chết,
điều gì đó trong cô đã trở lại.

01:16:24.664 --> 01:16:25.705
Dừng lại!

01:16:25.790 --> 01:16:28.750
Và nó đã không thể biến mất.
Kể cả sau 300 năm!

01:16:28.834 --> 01:16:29.834
Im đi!

01:16:29.919 --> 01:16:32.754
Và nó càng tồn tại lâu, cô bé
ấy càng biến mất dần.

01:16:44.475 --> 01:16:46.309
Tôi sẽ bắt cậu phải đau khổ!

01:16:46.394 --> 01:16:47.811
Tại sao?

01:16:48.813 --> 01:16:51.773
Bởi vì... bởi vì...

01:16:51.857 --> 01:16:55.860
Bởi vì bạn muốn ai cũng phải
tổn thương như mình.

01:16:55.945 --> 01:16:58.989
Nên khi bạn tỉnh dậy, bạn đã
chơi trò chơi xấu xa này,

01:16:59.073 --> 01:17:01.283
nhưng bạn đã ăn gian!

01:17:04.245 --> 01:17:06.288
Họ đã làm tổn thương tôi!

01:17:06.372 --> 01:17:08.123
Vì vậy mà bạn làm tổn thương họ?

01:17:08.207 --> 01:17:10.917
Tôi muốn mọi người thấy họ
thối nát đến mức nào.

01:17:13.087 --> 01:17:14.671
Bạn cũng giống họ thôi, Agatha.

01:17:14.755 --> 01:17:16.256
Không, không giống!

01:17:16.340 --> 01:17:17.299
Ăn hiếp người khác!

01:17:17.383 --> 01:17:19.551
Không, không phải!

01:17:20.803 --> 01:17:21.886
Aaaaa!

01:17:46.620 --> 01:17:48.246
Hộ đã là điều xấu

01:17:48.331 --> 01:17:50.790
nhưng không có nghĩa là
bạn cũng phải làm thế.

01:17:50.875 --> 01:17:53.084
Tất cả những gì còn lại trong bạn
chỉ là xấu xa và độc ác.

01:17:53.169 --> 01:17:54.377
Không đúng!

01:17:54.462 --> 01:17:57.505
Vậy thì dừng lại đi! Điều đó
là sai trái và bạn biết thế!

01:17:57.590 --> 01:17:59.632
Bạn đã quá để ý những người xấu

01:17:59.717 --> 01:18:01.509
mà quên đi những người tốt.

01:18:01.594 --> 01:18:05.096
Phải có những người yêu thương
và quan tâm đến bạn.

01:18:05.181 --> 01:18:06.306
Bạn không nhớ họ sao?

01:18:06.390 --> 01:18:07.599
Để tôi một mình!

01:18:07.683 --> 01:18:10.352
Nhưng bạn không cô đơn!
Bạn phải nhớ lại!

01:18:10.436 --> 01:18:11.686
Tránh xa tôi ra!

01:18:11.771 --> 01:18:12.812
Nhớ lại đi!

01:18:37.838 --> 01:18:39.506
Aggie.

01:18:41.384 --> 01:18:42.967
Tên tôi là Aggie.

01:18:50.476 --> 01:18:51.893
Tôi nhớ,

01:18:52.436 --> 01:18:54.479
mẹ tôi đã từng dắt tôi đến đây.

01:18:57.191 --> 01:19:01.861
Chúng tôi ngồi dưới bóng cây
và mẹ kể truyện cho tôi.

01:19:01.946 --> 01:19:03.738
Truyện nào cũng kết thúc có hậu.

01:19:05.241 --> 01:19:08.785
Rồi những người xấu xa đó
đến và bắt tôi đi,

01:19:08.869 --> 01:19:10.745
và từ đó tôi không còn được gặp bà.

01:19:19.088 --> 01:19:21.339
Đôi lúc, khi người ta sợ hãi,

01:19:21.424 --> 01:19:23.883
họ sẽ nói và làm những điều
không hay.

01:19:24.802 --> 01:19:26.845
Tôi nghĩ bạn đã quá sợ hãi

01:19:26.929 --> 01:19:28.930
đến nỗi quên mất mình là ai.

01:19:30.558 --> 01:19:34.853
Nhưng tôi không nghĩ bạn là phù thủy.
Không hề.

01:19:35.521 --> 01:19:37.021
Vậy sao?

01:19:37.690 --> 01:19:41.234
Tôi nghĩ cậu chỉ là một cô bé
có một tài năng đặc biệt

01:19:41.318 --> 01:19:43.945
và luôn mong mọi người
hiểu được mình.

01:19:45.072 --> 01:19:47.532
Vậy chúng ta cũng chẳng
khác nhau là mấy.

01:19:48.993 --> 01:19:51.911
Nhưng còn những người đã
làm tổn thương bạn?

01:19:51.996 --> 01:19:54.706
Bạn không muốn họ phải
chịu đựng sao?

01:19:55.624 --> 01:19:59.627
Ừ, nhưng như thế thì
sẽ được gì?

01:20:00.504 --> 01:20:02.755
Cậu nghĩ rằng ngoài kia
có người xấu

01:20:02.840 --> 01:20:05.341
thì không còn người tốt sao?

01:20:05.843 --> 01:20:08.636
Đã từng có lúc tôi nghĩ giống vậy

01:20:08.721 --> 01:20:11.806
nhưng sẽ vẫn có người cho bạn

01:20:12.266 --> 01:20:14.017
ở nơi nào đó.

01:20:19.857 --> 01:20:22.525
Tôi chỉ muốn gặp mẹ.

01:20:23.652 --> 01:20:25.403
Tôi rất tiếc, Aggie.

01:20:26.280 --> 01:20:27.739
Bà ấy mất rồi.

01:20:29.617 --> 01:20:34.412
Câu chuyện mà cậu kể,
kết thúc ra sao?

01:20:35.915 --> 01:20:38.333
Tớ nghĩ nó tùy thuộc vào cậu.

01:20:48.761 --> 01:20:50.803
Đây là nơi họ chôn tớ sao?

01:20:51.680 --> 01:20:53.473
Một nơi khá đẹp để ngủ đấy.

01:20:56.060 --> 01:20:58.937
Như thế cậu có thể gặp lại mẹ mình.

01:22:23.188 --> 01:22:24.606
Hãy ngủ ngon nhé.

01:22:25.691 --> 01:22:26.816
Norman?

01:22:26.900 --> 01:22:28.776
Norman!

01:22:28.861 --> 01:22:30.820
Chằng trai dũng cảm của mẹ!

01:22:30.904 --> 01:22:34.073
Mẹ cứ tưởng sẽ mất con rồi chứ.

01:22:34.158 --> 01:22:36.367
Mẹ à! Làm con xấu hổ đấy.

01:22:36.452 --> 01:22:38.411
Mẹ là thế mà.

01:22:39.204 --> 01:22:40.788
Giỏi lắm, Norman.

01:22:40.873 --> 01:22:43.750
Làm tốt lắm con trai.
Con đã làm được.

01:22:54.928 --> 01:22:58.056
Vậy có cần phạt nữa không?

01:22:58.140 --> 01:23:00.475
Ôi, móng tay tôi.

01:23:00.559 --> 01:23:04.520
Cô biết nó như thế nào mà.
Tham gia phản động và hò hét.

01:23:04.605 --> 01:23:07.440
Tôi gần như là lãnh đạo ấy.

01:23:07.524 --> 01:23:10.652
Ừ, những người khác
đã ép tôi làm thế.

01:23:10.736 --> 01:23:13.404
Ừ, tớ và Norman chơi thân lắm.

01:23:13.489 --> 01:23:15.657
Bạn bè chí cốt không thể rời nhau,

01:23:15.741 --> 01:23:18.868
và bọn tớ cũng điều tra
rất nhiều vụ cùng nhau.

01:23:18.952 --> 01:23:21.663
Bọn tớ có blog đấy, mấy cậu
nên xem thử đi.

01:23:21.747 --> 01:23:24.874
Em nghĩ lúc nào đó chúng ta
nên đi xem phim chung.

01:23:24.958 --> 01:23:26.376
Không phải phim kinh dị.

01:23:26.460 --> 01:23:28.670
Nghe hay đấy, Kathy.

01:23:28.754 --> 01:23:31.214
Em sẽ thích bạn trai anh lắm.

01:23:31.298 --> 01:23:33.841
Anh ấy rất quyến rũ đấy.

01:23:42.226 --> 01:23:43.768
Này, Neil!

01:23:43.852 --> 01:23:45.478
Cậu làm được rồi! Cậu đã
ngăn được lời nguyền,

01:23:45.562 --> 01:23:49.190
và xua lũ thây ma đi,
và cứu mọi thứ!

01:23:49.274 --> 01:23:50.400
Tớ đoán thế.

01:23:50.484 --> 01:23:52.902
Tớ chỉ muốn cảm ơn cậu.

01:23:52.986 --> 01:23:55.405
Cậu đã sát cánh cùng tớ,
mọi lúc.

01:23:55.489 --> 01:23:58.658
Ừ, tất nhiên rồi.
Đừng có lên cơn đấy.

01:23:58.742 --> 01:24:02.245
Cậu nghĩ mọi thứ sẽ trở lại
bình thường chứ?

01:24:02.329 --> 01:24:05.039
Ừ, bình thường như
cân đường hộp sữa.

01:24:05.916 --> 01:24:07.083
Ối!

01:24:07.167 --> 01:24:08.209
Thôi đi!

01:24:08.293 --> 01:24:09.544
...những người bị ảnh hưởng

01:24:09.628 --> 01:24:11.129
bởi một cơn bão bí hiểm tối qua.

01:24:11.213 --> 01:24:13.256
Nhưng đầu tiên, đây là
Mindy Rinager,

01:24:13.340 --> 01:24:15.550
với một con mèo trượt patin.

01:24:18.137 --> 01:24:19.137
Con trai.

01:24:19.221 --> 01:24:20.638
Chào bố.

01:24:20.723 --> 01:24:22.014
Con xem gì thế?

01:24:22.099 --> 01:24:23.349
Một bộ phim kinh dị.

01:24:23.434 --> 01:24:24.475
Ờ.

01:24:24.977 --> 01:24:26.102
Ừm...

01:24:26.854 --> 01:24:29.564
Bà con đang ngồi đây đúng không?

01:24:32.234 --> 01:24:34.569
Ừ, tất nhiên rồi.

01:24:36.238 --> 01:24:38.823
Bà... bà... có...

01:24:38.907 --> 01:24:41.451
ngồi cạnh bố không?

01:24:45.831 --> 01:24:47.331
Chào mẹ.

01:24:59.803 --> 01:25:03.014
Vậy... chuyện gì đang xảy ra thế?

ZeroDay Forums Mini