���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:08.258 --> 00:00:10.511 Người dân đã đổ xuống đường gây huyên náo... 00:00:10.594 --> 00:00:14.014 Đây là làn sóng thứ tư của cuộc bạo động. 00:00:14.097 --> 00:00:15.807 Vào tối nay, luật quân sự đã được 00:00:15.891 --> 00:00:17.684 ban hành khắp cả nước. 00:00:17.768 --> 00:00:19.686 Không ai được phép bước ra khỏi đường. 00:00:23.565 --> 00:00:27.444 Cuộc họp hội thảo đã chỉ ra rằng chiến tranh có thể sẽ xảy ra. 00:00:59.510 --> 00:01:04.390 Nhiều năm sau cuộc chiến tranh. 00:01:48.609 --> 00:01:50.277 Pu-'yo. 00:03:37.467 --> 00:03:42.013 Mật thám của vương quốc Uroku đang vẽ lại bản đồ nước ta. 00:03:44.349 --> 00:03:47.227 Và họ đã bắt đầu chuẩn bị rồi. 00:03:49.312 --> 00:03:51.773 Triệu tập mọi người lại. 00:03:53.859 --> 00:03:55.736 Đã đến lúc rồi. 00:05:16.983 --> 00:05:19.569 Cage của Lost Clan. 00:05:19.653 --> 00:05:22.197 Hội đồng Ninja yêu cầu sự có mặt của anh 00:05:22.280 --> 00:05:24.825 tại đền Warlord 00:05:24.866 --> 00:05:27.118 ở ngọn núi hùng vĩ phía Đông. 00:05:52.519 --> 00:05:55.605 Hãy chọn 4 người giỏi nhất để hộ tống anh. 00:05:55.689 --> 00:05:59.442 Họ phải có danh tiếng và hết sức trung thành. 00:05:59.526 --> 00:06:05.115 Vì họ sẽ giúp ta mở ra một kỉ nguyên mới : kỉ nguyên hoà bình. 00:06:19.129 --> 00:06:24.009 Một thời đại mới đem lại sự an toàn và đảm bảo cho gia đình chúng ta. 00:06:37.731 --> 00:06:39.649 Vì vậy, hãy dẫn theo người khoẻ nhất của anh, 00:06:42.485 --> 00:06:44.237 người thông minh nhất, 00:06:50.076 --> 00:06:51.828 người dữ tợn nhất, 00:06:54.831 --> 00:06:57.417 và người tài năng nhất. 00:07:34.287 --> 00:07:36.289 Mong cho cuộc hành trình sẽ kết thúc nhanh chóng. 00:07:38.000 --> 00:07:48.000 http://taiphimhd.net http://facebook.com/taiphimhd.net 00:07:49.302 --> 00:07:51.179 Có thể chứ. 00:07:54.057 --> 00:07:56.935 Và mong sự sáng suốt sẽ dẫn đường cho anh. 00:08:57.370 --> 00:08:58.955 Hãy nhớ đây là một cuộc họp trong hoà bình. 00:08:59.039 --> 00:09:01.166 Để lại vũ khí ở đây đi. 00:09:31.029 --> 00:09:33.656 Hệ thống giáo dục của ông bà ta 00:09:33.740 --> 00:09:36.910 là họ bắt buộc phải đi vào một căn phòng và đọc mọi thứ. 00:09:36.993 --> 00:09:39.496 Không có thứ gì có thể tải về cả. 00:09:39.579 --> 00:09:42.582 Họ phải tự mình nhớ lấy những thứ đó. 00:10:03.269 --> 00:10:04.854 Đó có phải là Becker không? 00:10:06.064 --> 00:10:07.565 Việc này có vẻ không ổn rồi. 00:10:09.692 --> 00:10:11.945 Giữ họ lại với nhau, 00:10:11.986 --> 00:10:14.197 và ở gần tôi. 00:10:14.280 --> 00:10:16.199 Vũ khí của chúng ta thì sao? 00:10:26.793 --> 00:10:29.212 Đây là một cuộc gặp trong hoà bình, các chàng trai à. 00:10:35.385 --> 00:10:38.555 Fumitaka chắc hẳn phải cứng cỏi lắm 00:10:38.638 --> 00:10:42.350 nếu ông ta dám mời Lost Clan. 00:10:43.726 --> 00:10:45.228 Hãy nói cho tôi đi, 00:10:45.311 --> 00:10:48.398 có phải là các người bị lạc đường không 00:10:50.733 --> 00:10:52.986 hay đã đánh mất danh dự của mình rồi? 00:10:53.069 --> 00:10:56.072 Đây là một cuộc gặp trong hoà bình. 00:10:56.156 --> 00:11:00.660 Giờ thì đối với tôi băng đảng mất danh dự có ý nghĩa hơn rồi đấy. 00:11:07.292 --> 00:11:11.171 Đây là một thằng điếc to xác và đần độn. 00:11:15.133 --> 00:11:17.010 Cuộc sống như thế nào 00:11:18.845 --> 00:11:20.680 với một tên không có danh dự? 00:11:24.517 --> 00:11:27.103 Cảm thấy nhớ nhà à? 00:11:29.522 --> 00:11:31.691 Trả lời tao đi thằng to xác. 00:11:39.908 --> 00:11:42.118 - Hãy tôn trọng bộ luật. - Của mày thôi. 00:11:50.043 --> 00:11:52.545 Những gì họ nói về mày chỉ đúng một phần thôi. 00:11:52.629 --> 00:11:54.047 Tao biết sự thật. 00:11:56.382 --> 00:11:59.886 Mày là một thằng nói dối 00:12:01.346 --> 00:12:03.389 và là thằng nhát gan. 00:12:14.442 --> 00:12:17.904 Không bạo lực. Chúng ta ở đây để có cuộc gặp trong hoà bình. 00:12:17.987 --> 00:12:20.823 Ngươi phải dẹp cái nhỏ mọn đó sang một bên đi. 00:12:20.907 --> 00:12:23.993 Sư phụ Fumitaka đã ra lệnh rồi. 00:12:24.077 --> 00:12:25.245 Ngay bây giờ. 00:12:30.208 --> 00:12:32.418 Cage 00:12:32.502 --> 00:12:35.046 của Lost Clan. 00:12:39.133 --> 00:12:40.677 Ngươi đã làm gì? 00:12:40.760 --> 00:12:42.929 Tồn tại. 00:12:44.305 --> 00:12:47.100 Tồn tại? Coi nào. 00:12:47.183 --> 00:12:49.269 Đã đến lúc để kể hết rồi. 00:12:49.310 --> 00:12:53.439 Sư phụ Fumitaka sẽ rất hân hạnh khi được gặp ngươi. 00:12:53.523 --> 00:12:56.359 Đã quá lâu rồi, anh bạn ạ. 00:12:58.111 --> 00:13:00.280 Không được mang theo vũ khí. 00:13:01.531 --> 00:13:03.866 Bỏ xuống hết đi. Ngay bây giờ. 00:13:09.372 --> 00:13:12.709 - Hắn ta là ai thế? - Hiroshi. 00:13:12.792 --> 00:13:15.670 Chúng tôi cùng nhau luyện tập dưới sự chỉ dẫn của Sư phụ Fumitaka. 00:13:15.753 --> 00:13:18.798 Hắn đã được chọn làm người thừa kế. 00:13:18.881 --> 00:13:22.010 Vượt qua cả anh à? 00:13:22.093 --> 00:13:25.013 Tôi đoán là anh chẳng được cho gì cả, phải không anh bạn trẻ. 00:14:40.129 --> 00:14:42.548 Cái thứ quái quỷ này sẽ xuống bao xa vậy? 00:14:42.590 --> 00:14:45.551 Những hầm than này có khi xuống hơn 100 tầng đấy. 00:14:45.635 --> 00:14:49.055 Hơn 300 KM xuống lòng đất. 00:14:49.138 --> 00:14:52.225 Mọi người đã sống ở đây sau cuộc chiến tranh. 00:14:52.266 --> 00:14:54.936 Bảo vệ họ khỏi bụi phóng xạ. 00:15:01.109 --> 00:15:04.737 Chỉ có 20 tầng thôi sao? 00:15:04.779 --> 00:15:08.408 Tôi thích cuộc gặp trong hoà bình của mình dưới tầng 50 cơ. 00:15:08.449 --> 00:15:11.411 Chưa một ai sống xót sau khi xuống tầng thấp hơn. 00:15:16.749 --> 00:15:18.751 Đi theo tôi. 00:16:04.589 --> 00:16:06.382 Người dẫn đầu của các đảng phái, 00:16:06.466 --> 00:16:09.051 tôi vinh dự giới thiệu với các vị, 00:16:09.135 --> 00:16:12.889 bậc thầy mà chúng ta tôn kính, Fumitaka. 00:16:28.237 --> 00:16:29.906 Các anh em. 00:16:29.989 --> 00:16:31.824 Chị em. 00:16:31.908 --> 00:16:34.827 Các chiến binh Ninja. 00:16:34.869 --> 00:16:38.039 Hãy nhìn chúng ta mà xem. 00:16:39.874 --> 00:16:43.085 Những người dẫn đầu của các đảng phái đều tập hợp tại đây. 00:16:45.338 --> 00:16:48.674 Mỗi người đều có một sức mạnh riêng. 00:16:48.716 --> 00:16:52.178 Một sự vô song của riêng mình. 00:16:52.261 --> 00:16:56.682 Băng đảng phía Nam với kỹ năng ném lửa. 00:16:56.724 --> 00:17:01.854 Những bóng ma buồn dài dẳng của biển Đông. 00:17:01.938 --> 00:17:06.526 Sa mạc của những con Rồng dũng mãnh với cú đớp còn mạnh hơn. 00:17:08.569 --> 00:17:14.784 Sự quyến rũ không thể chống lại được của các mỹ nhân. 00:17:14.867 --> 00:17:19.080 Và băng đảng lạc lối bí ẩn 00:17:19.163 --> 00:17:21.374 cũng đã tới đây từ xa xôi. 00:17:29.173 --> 00:17:31.717 Hỡi các anh chị em, 00:17:33.094 --> 00:17:35.888 Tôi đem đến một tin tức ngiêm trọng cho các vị, 00:17:35.930 --> 00:17:38.057 mà nó sẽ đe doạ của sống của chúng ta. 00:17:38.099 --> 00:17:42.061 Hôm nay chúng ta cần phải hợp nhất lại thành một băng đảng duy nhất. 00:17:48.568 --> 00:17:50.736 Im lặng. 00:17:52.071 --> 00:17:56.117 Tôi tuyên bố 1 năm yên bình. 00:17:56.200 --> 00:17:58.828 Không băng đảng nào hãm hại lẫn nhau cả. 00:17:58.911 --> 00:18:01.163 Không Ninja nào hãm hại lẫn nhau cả. 00:18:02.540 --> 00:18:04.834 Nếu vi phạm hiệp ước này 00:18:04.917 --> 00:18:07.712 sẽ bị xử phạt bằng cái chết. 00:18:15.261 --> 00:18:18.764 Hắn bị bắt khi đang thám thính khu của chúng tôi. 00:18:18.806 --> 00:18:21.142 Vương quốc Uroku đang xây dựng một quân đội. 00:18:21.225 --> 00:18:24.020 Họ sẽ sớm tấn công thôi. 00:18:24.103 --> 00:18:28.024 Chúng ta sẽ thất bại nếu chiến đấu riêng lẽ. 00:18:28.107 --> 00:18:31.110 Nhưng hỡi những anh chị em, 00:18:31.152 --> 00:18:33.195 tập trung lại thành một băng đảng, 00:18:33.279 --> 00:18:36.949 chúng ta sẽ bất khả chiến bại. 00:18:40.369 --> 00:18:43.164 Chúng tôi vươn lên bởi bộ luật. 00:18:43.247 --> 00:18:46.167 Bộ luật của băng đảng. 00:18:46.250 --> 00:18:48.961 Ai sẽ đứng cùng phía với tôi? 00:18:53.049 --> 00:18:55.885 Fumitaka. Fumitaka. 00:18:57.970 --> 00:19:00.806 Fumitaka. Fumitaka. 00:19:02.224 --> 00:19:04.977 Fumitaka. Fumitaka. 00:19:05.019 --> 00:19:08.981 Fumitaka. Fumitaka. Fumitaka. 00:19:09.023 --> 00:19:11.651 Vào hôm nay, 00:19:11.734 --> 00:19:16.405 hãy để hoà bình bắt đầu từ bây giờ. 00:19:21.494 --> 00:19:26.165 Fumitaka. Fumitaka. Fumitaka. 00:19:29.543 --> 00:19:31.337 Thầy? 00:19:35.424 --> 00:19:36.842 Thầy. 00:19:43.391 --> 00:19:44.767 Chính là hắn ta. 00:19:46.602 --> 00:19:48.187 Từ Lost Clan. 00:19:48.270 --> 00:19:51.065 Là hắn đấy. Tôi đã thấy hắn ném nó. 00:19:51.148 --> 00:19:53.025 Tôi đã tận mắt nhìn thấy. 00:19:53.109 --> 00:19:56.195 Đứa tên là Cage ấy. 00:19:56.278 --> 00:19:57.613 Đưa chúng tôi ra khỏi đây đi. 00:19:59.448 --> 00:20:01.367 - Bắt tụi nó lại. - Hạ tụi nó đi. 00:20:30.187 --> 00:20:32.148 Ra khỏi đây thôi. 00:21:23.783 --> 00:21:25.284 Đi thôi. 00:21:39.715 --> 00:21:41.801 Xem ra chúng ta chỉ còn lại vài vũ khí thôi. 00:21:48.849 --> 00:21:49.975 Cage. 00:22:21.465 --> 00:22:23.175 Lấy vũ khí đi. 00:22:23.217 --> 00:22:24.677 Đi tiếp nào. 00:22:24.718 --> 00:22:26.846 Cuộc gặp hoà bình cái con khỉ ấy. 00:22:30.099 --> 00:22:34.019 Thầy Hiroshi, ông không thể làm ngơ trước 3 nhân chứng được. 00:22:34.061 --> 00:22:35.896 Cage phải trả giá cho việc này. 00:22:39.900 --> 00:22:43.571 Bắt Cage về đây cho ta... còn sống đấy. 00:22:43.654 --> 00:22:47.783 Băng đảng nào bắt được hắn sẽ được trọng thưởng. 00:22:47.867 --> 00:22:49.910 Lấy vũ khí cho họ đi. 00:23:59.647 --> 00:24:01.148 - Cái gì vậy? - Tôi không biết. 00:24:01.231 --> 00:24:02.942 Tôi không thấy được. 00:24:10.407 --> 00:24:12.701 Có thứ gì đó ở đây. 00:24:15.663 --> 00:24:16.997 Đi tới chỗ sáng đi. 00:25:27.651 --> 00:25:29.278 Ngày nào đó anh phải dậy tôi chiêu đó đấy. 00:25:37.369 --> 00:25:40.164 Surge, Surge, Surge, Surge. Surge. 00:25:43.584 --> 00:25:46.211 Đây là ảo ảnh đấy. 00:25:46.295 --> 00:25:50.132 Surge, chúng ta vẫn đang ở dưới đất mà. 00:26:21.455 --> 00:26:23.624 Có ý tưởng nào không, anh bạn trẻ? 00:26:26.376 --> 00:26:28.170 Còn bao nhiêu năng lượng? 00:26:28.253 --> 00:26:31.757 Tôi đã dùng hết sức của mình để đưa ta thoát khỏi tầng gặp mặt rồi. 00:26:31.840 --> 00:26:34.426 - Mar? - Vẫn còn đầy. 00:26:34.468 --> 00:26:36.095 - Surge? - Khát nước. 00:26:36.178 --> 00:26:38.013 - Surge. - Đầy. 00:26:40.265 --> 00:26:42.601 Chỉ đủ thời gian để làm mốt tia sáng thôi. 00:26:45.145 --> 00:26:48.774 Đã có ai nhìn vào tên sát nhân chưa? 00:26:48.816 --> 00:26:52.194 Không. Mọi chuyện diễn ra quá nhanh. 00:26:53.654 --> 00:26:55.030 Chắc hẳn là Becker. 00:26:56.281 --> 00:26:57.950 Becker? 00:26:58.033 --> 00:27:00.119 Sao có thể là Becker? Anh có giống hắn đâu. 00:27:00.160 --> 00:27:02.621 Nhớ cái mặt của Becker ngay sau đó không? 00:27:02.704 --> 00:27:04.957 Như thế là hắn biết chuyện này sẽ xả ra ấy. 00:27:04.998 --> 00:27:07.292 Ai lại muốn Fumitaka chết chứ? 00:27:07.376 --> 00:27:09.128 Là Becker. 00:27:09.211 --> 00:27:11.380 Hắn ta không muốn hoà bình. 00:27:11.463 --> 00:27:14.133 Hắn muốn chúng ta ra đi. 00:27:14.174 --> 00:27:16.802 Hắn giết Fumitaka và sau đó đổ lỗi cho tôi. 00:27:16.885 --> 00:27:19.888 Từ đó hắn sẽ có cớ để chiếm lấy làng của ta 00:27:19.972 --> 00:27:21.890 và áp đặt chế độ cai trị của hắn ta. 00:27:21.974 --> 00:27:23.892 Một mũi tên trúng hai đích. 00:27:41.827 --> 00:27:44.371 Nếu anh quay vào, họ sẽ để chúng tôi đi. 00:27:44.454 --> 00:27:46.874 - Tôi nghi ngờ lắm. - Cũng đáng để thử mà, phải không? 00:27:46.957 --> 00:27:49.418 Chúng ta đang chờ chết ở đây đấy. 00:27:49.501 --> 00:27:51.545 Tôi đánh giá cao lòng trung thành của anh. 00:27:51.628 --> 00:27:54.673 Anh đã đưa chúng tôi vướng phải cái việc vớ vẩn này. 00:27:54.756 --> 00:27:56.341 Surge, anh đang cư xử như một thằng ngốc ấy. 00:27:56.425 --> 00:27:58.177 Tao ngốc hả? Tao ngốc? 00:27:58.218 --> 00:28:00.596 - Coi chúng ta đang ở đâu kìa? - Surge. 00:28:04.933 --> 00:28:08.520 Anh ta sẽ giữ vững băng đảng này như thế nào chứ? 00:28:10.981 --> 00:28:14.693 Ít nhất thì tôi cũng sẽ uống khi ta chết. 00:28:19.740 --> 00:28:22.951 - Chúng ta sẽ sống dựa theo bộ luật. - Bộ luật của anh tiêu rồi, và ta cũng vậy. 00:28:23.035 --> 00:28:24.620 Bộ luật của ta là một bổn phận. 00:28:24.703 --> 00:28:27.456 Đối với băng đảng. Dân Làng. Mọi người chúng ta. 00:28:27.539 --> 00:28:31.710 Điều này không phải vì chúng ta. 00:28:31.793 --> 00:28:33.545 Mà là vì vợ chúng ta được sống, 00:28:33.587 --> 00:28:37.382 con chúng ta, băng đảng chúng ta được sống. 00:28:37.466 --> 00:28:39.468 Bộ luật lớn hơn tôi. 00:28:39.551 --> 00:28:41.345 Lớn hơn chúng ta. 00:28:43.597 --> 00:28:45.557 Người anh em, 00:28:45.641 --> 00:28:49.728 chúng ta... phải mạnh mẽ hơn chính mình. 00:29:45.784 --> 00:29:48.453 Đi nào. 00:29:48.495 --> 00:29:50.247 Chúng ta ra khỏi đây thôi. 00:30:21.528 --> 00:30:23.238 Chúng ta hãy chia ra. 00:30:23.322 --> 00:30:25.324 Tôi không nghĩ đó là một ý hay. 00:30:25.407 --> 00:30:27.034 Chúng ta sẽ chẳng bao giờ tìm được nhau cả. 00:30:27.117 --> 00:30:29.369 Chúng ta phải kiểm soát nhiều chỗ hơn nữa. 00:30:32.164 --> 00:30:34.041 Được rồi, chúng ta sẽ chia ra. 00:30:34.124 --> 00:30:36.335 Nhưng hãy nhớ chỗ này. 00:30:36.418 --> 00:30:38.337 Quay lại đây vào lúc 15 giờ. 00:34:49.462 --> 00:34:52.257 2 đánh 1 à? Tôi đoán lợi thế là ngang nhau thôi. 00:37:21.948 --> 00:37:23.950 Tìm thấy gì không? 00:37:24.033 --> 00:37:25.744 6 tên bảo vệ cầu thang. 00:37:25.785 --> 00:37:28.079 Chắc nó dẫn tới nơi nào đó mà họ không muốn ta tới. 00:37:28.121 --> 00:37:30.957 - Vài món qùa cho anh này. - Mar đâu? 00:38:22.133 --> 00:38:23.384 Mar. 00:38:47.075 --> 00:38:50.745 Mar, người bảo vệ băng đảng và gia đình. 00:38:52.831 --> 00:38:55.583 Trái tim của cô 00:38:55.667 --> 00:38:58.086 cùng nhịp đập với sự gan dạ. 00:38:58.169 --> 00:39:00.588 Máu của cô 00:39:00.672 --> 00:39:03.341 hoà với sự hy sinh. 00:39:03.383 --> 00:39:06.678 Cái chết của cô là một danh dự. 00:39:12.350 --> 00:39:14.143 Yên nghỉ nhé, bạn của tôi. 00:39:15.186 --> 00:39:17.939 Thanh thản và hãnh diện 00:39:18.022 --> 00:39:19.899 ở thế giới bên kia. 00:39:48.386 --> 00:39:51.890 Lấy mọi thứ có thể, chúng ta sẽ rời đi vào lúc 10h. 00:39:59.230 --> 00:40:00.940 Này, Trillion. 00:40:06.571 --> 00:40:08.239 Trillion. 00:40:12.744 --> 00:40:15.163 Anh sẽ làm được mà. 00:40:15.246 --> 00:40:16.915 Tất cả chúng ta đều sẽ làm được. 00:40:31.554 --> 00:40:33.431 Anh em của anh. 00:40:35.016 --> 00:40:36.768 Anh có tin tưởng họ không? 00:40:38.394 --> 00:40:40.104 Họ hết sực gắn kết. 00:40:41.898 --> 00:40:44.108 Họ thân trước khi Sky gia nhập rồi. 00:40:45.485 --> 00:40:47.946 Sky không phải ở chỗ chúng tôi. 00:40:48.029 --> 00:40:50.782 Anh ấy ở băng đảng của Becker. 00:40:50.823 --> 00:40:53.993 Khi họ biết anh ấy không thể nghe hay nói, 00:40:54.077 --> 00:40:57.038 họ đuổi anh ấy. 00:40:57.121 --> 00:41:00.458 Sky đã đi lang thang và dạt tới lãnh thổ của chúng tôi, 00:41:00.541 --> 00:41:03.419 khi ấy cha tôi còn lãnh đạo băng đảng. 00:41:05.171 --> 00:41:07.298 Bố tôi đã nhận anh ấy, 00:41:07.382 --> 00:41:10.551 đưa anh ấy tới một gia đình có thể nuôi dưỡng anh ấy 00:41:10.635 --> 00:41:14.180 và anh ấy rất trung thành với tôi và anh em của tôi. 00:41:16.432 --> 00:41:19.185 Anh ấy sẽ không chống lại chúng ta đâu. 00:41:32.240 --> 00:41:34.075 Tụi nó đã giết 2 người của chúng tôi, 00:41:34.158 --> 00:41:37.996 1 từ băng đảng Rồng, và ít nhất là 5 người của ông. 00:41:38.037 --> 00:41:39.539 Tụi nó đang ở đâu? 00:41:39.622 --> 00:41:41.666 Lần cuối là ở gần thang máy. 00:41:41.749 --> 00:41:43.251 Thang máy nào? 00:41:45.628 --> 00:41:48.006 Cái thang máy. 00:41:53.720 --> 00:41:55.013 Đi. 00:41:55.096 --> 00:41:57.140 Surge. Hướng đó. 00:42:03.062 --> 00:42:04.355 Lùi lại. 00:42:12.363 --> 00:42:14.365 Cage. 00:42:14.407 --> 00:42:16.909 Đầu hàng đi, và tao sẽ để cho người của mày đi. 00:42:21.873 --> 00:42:23.833 Đây không phải là một sự lựa chọn. 00:42:43.728 --> 00:42:45.229 Chúng ta không đi đường này được đâu. 00:42:47.982 --> 00:42:49.817 Chúng ta phải quay lại thôi. 00:42:49.901 --> 00:42:51.986 Tụi nó không tiến lên. Chúng muốn chặn chúng ta lại. 00:42:52.070 --> 00:42:54.155 Đằng sau cánh cửa đó chắc là có đường ra. 00:42:54.238 --> 00:42:55.656 Phía sau kìa. 00:42:57.325 --> 00:42:59.160 Người của mày có biết là mày giết Fumitaka? 00:43:00.828 --> 00:43:02.747 3 nhân chứng đã thấy mày làm việc đó. 00:43:07.335 --> 00:43:08.961 Tại sao tao lại làm vậy chứ? 00:43:09.045 --> 00:43:10.505 Mày là thằng ác độc, Cage. 00:43:10.588 --> 00:43:13.007 Ông ấy đã chọn Hiroshi thay vì mày. 00:43:16.594 --> 00:43:18.304 Người của mày nghi ngờ mày đấy, Becker. 00:43:18.387 --> 00:43:19.972 Họ biết mày làm chuyện này. 00:43:20.056 --> 00:43:22.975 Tao sẽ không bỏ qua đâu. 00:43:23.059 --> 00:43:25.436 Nếu người của mày thông minh, thì họ sẽ tự xử mày. 00:43:27.271 --> 00:43:29.607 Cage. 00:43:29.690 --> 00:43:31.692 Người của mày đâu rồi? 00:43:31.776 --> 00:43:34.654 Mày muốn thấy băng đảng lạc lối hả? Tao sẽ cho mày thấy. 00:43:35.696 --> 00:43:37.198 Vào đi. 00:44:02.640 --> 00:44:03.850 Bắt tụi nó. 00:44:08.521 --> 00:44:10.273 Đây này. 00:44:11.774 --> 00:44:13.109 Đi nào, nhanh lên. 00:44:19.490 --> 00:44:20.908 Cage. 00:44:28.749 --> 00:44:30.668 Kiểm tra xem có vũ khí không. 00:44:32.587 --> 00:44:34.672 Tôi có vài cái dao phóng. 00:44:42.763 --> 00:44:44.515 Và bột đen. 00:44:44.557 --> 00:44:48.436 Để làm bóng lửa, công sức mạnh. 00:44:48.519 --> 00:44:50.271 Không ném ngôi sao. 00:44:50.354 --> 00:44:52.190 Chúng là dân ném lửa. Làm việc đi. 00:44:53.608 --> 00:44:54.859 Tôi nghĩ mình không thích giọng điệu của anh. 00:45:10.124 --> 00:45:11.709 Cái gì vậy? 00:46:14.605 --> 00:46:16.440 Không, không, không, không, không. 00:46:18.484 --> 00:46:21.195 Chúa ơi, không hay rồi. 00:46:21.279 --> 00:46:24.532 - Làm cách nào để gọi thang máy xuống? - không được đâu. 00:46:24.615 --> 00:46:28.369 - Anh có ý gì chứ? - Đó là một cái bẫy, nó chỉ đi xuống thôi. 00:46:28.452 --> 00:46:31.622 Ai đã xây dựng nơi này, nhốt họ lại, và nếu ai đó cố gắng trốn thoát 00:46:31.706 --> 00:46:33.791 sẽ bị đày xuống đây. 00:46:33.874 --> 00:46:36.961 Chắc phải có đường nào đó ra khỏi đây. 00:46:38.087 --> 00:46:39.463 Đường khác à? 00:46:39.505 --> 00:46:41.799 - Tất cả là lỗi của anh. - Lùi lại. 00:46:47.054 --> 00:46:50.808 Đãng lẽ tôi phải đẩy anh vào khi tôi có cơ hội. 00:46:50.850 --> 00:46:52.977 Đãng lẽ tôi phải để anh ở nhà. 00:46:54.603 --> 00:46:55.980 Thả cậu ấy ra Surge. 00:46:59.984 --> 00:47:01.652 Không. 00:47:01.736 --> 00:47:04.196 Tao là người con lớn hơn. 00:47:04.280 --> 00:47:08.326 Đãng lẽ cha không nên để mày lãnh đạo. 00:47:10.745 --> 00:47:13.998 Đãng lẽ mày phải tuân theo tao. 00:47:14.081 --> 00:47:16.500 Anh sẽ chết nếu không có tôi. 00:47:23.591 --> 00:47:25.092 Không, anh đang lãng phí đấy. 00:47:28.012 --> 00:47:30.431 Sẽ không ai còn đủ sức mạnh tới ngày mai đâu. 00:47:34.018 --> 00:47:35.186 Các anh đang tự hại chính mình đấy. 00:47:37.229 --> 00:47:38.689 Đang giết chúng tôi đấy. 00:48:23.609 --> 00:48:25.736 Còn bao nhiêu năng lượng? 00:48:25.820 --> 00:48:28.489 - Còn bao nhiêu năng lượng? - Không còn gì cả. 00:48:28.572 --> 00:48:30.449 Tôi kiệt sức rồi. 00:48:30.533 --> 00:48:32.827 Còn anh thì sao, Surge? Anh còn chừa cho chúng tôi mà, phải không? 00:48:32.910 --> 00:48:36.455 - Anh nghĩ cho băng đảng, phải không? - Ừ, tôi còn một ít đây này, thử không? 00:48:38.457 --> 00:48:41.585 - Anh đã lãng phí nó. - Chúng ta sẽ gắn kết với nhau. 00:48:41.627 --> 00:48:43.921 Không còn cách nào khác để ra ngoài gắn kết đâu. 00:48:46.090 --> 00:48:47.925 Đi thôi. 00:49:58.996 --> 00:50:00.706 Cage, 00:50:00.789 --> 00:50:02.708 Tôi mong là anh nghe được điều này. 00:50:02.791 --> 00:50:07.171 Tôi có bằng chứng chứng minh anh vô tội. 00:50:07.213 --> 00:50:09.757 Nhưng tôi phải chứng tỏ nó cho các băng đảng khác. 00:50:09.840 --> 00:50:11.550 Họ muốn đổ máu, 00:50:11.634 --> 00:50:13.219 và tôi không thể ngăn cản họ lâu được. 00:50:13.302 --> 00:50:15.095 Anh cần phải quay lại đây. 00:50:15.179 --> 00:50:18.224 Có 2 thang máy được xác định... 00:50:24.313 --> 00:50:28.025 Cage, tôi mong là anh nghe được điều này. 00:50:28.067 --> 00:50:29.401 Tôi có bằng chứng... 00:50:29.485 --> 00:50:31.237 Không, không, không, không. Thang máy nào? 00:50:31.320 --> 00:50:33.364 Nhưng tôi phải chứng tỏ nó cho các băng đảng khác. 00:50:33.447 --> 00:50:35.199 Họ muốn đổ máu, 00:50:35.241 --> 00:50:36.951 và tôi không thể ngăn cản họ lâu được. 00:50:37.034 --> 00:50:38.452 Anh cần phải quay lại đây. 00:50:38.536 --> 00:50:41.205 Hay quá. Anh đã làm hỏng nó rồi. 00:50:41.247 --> 00:50:43.207 Này, này, này. 00:50:43.290 --> 00:50:45.709 Hãy đi tiếp đi. 00:50:45.793 --> 00:50:49.588 Cage, tôi mong là anh nghe được điều này. 00:50:49.672 --> 00:50:52.216 Tôi có bằng chứng chứng minh anh vô tội. 00:50:52.299 --> 00:50:54.885 Nhưng tôi phải chứng tỏ nó cho các băng đảng khác. 00:50:54.927 --> 00:50:56.637 Họ muốn đổ máu, 00:50:56.720 --> 00:50:58.347 và tôi không thể ngăn cản họ lâu được. 00:50:58.430 --> 00:50:59.473 Anh cần phải quay lại đây. 00:51:03.936 --> 00:51:05.604 Chết thật. 00:51:07.273 --> 00:51:09.066 Mùi gì thế nhỉ? 00:51:54.486 --> 00:51:56.864 Đã lâu lắm rồi. 00:51:59.283 --> 00:52:01.952 Không khí chắc đã ô nhiễm toàn mùi này. 00:52:07.374 --> 00:52:09.001 Nó giống như là... 00:52:09.084 --> 00:52:11.545 Bắt nó ra khỏi tôi. Ra khỏi tôi. 00:52:13.000 --> 00:52:23.000 http://taiphimhd.net http://facebook.com/taiphimhd.net 00:52:24.308 --> 00:52:26.018 Anh phải đưa tôi ra khỏi đây, anh bạn. 00:52:26.101 --> 00:52:28.646 Đưa tôi ra khỏi đây. 00:52:28.729 --> 00:52:32.149 Chúng ta đi cùng nhau. Chúng ta sẽ tìm được đường ra. 00:52:32.232 --> 00:52:34.610 Được chứ? 00:52:35.986 --> 00:52:37.363 Ổn rồi. 00:52:42.451 --> 00:52:44.370 Anh ổn chứ? 00:52:44.453 --> 00:52:46.330 Hãy bình tĩnh đi. 00:52:52.086 --> 00:52:53.712 Cái quái gì thế? 00:52:55.923 --> 00:52:57.508 Chúng ta ra khỏi đây thôi. 00:53:17.236 --> 00:53:18.362 Giữ chặt cửa lại. 00:53:23.242 --> 00:53:24.410 Không, không, không, không, không. 00:53:24.493 --> 00:53:26.370 Im đi. 00:53:26.412 --> 00:53:27.746 Tại sao ta dừng lại? 00:54:28.474 --> 00:54:31.894 Được rồi, được rồi. Ổn rồi. 00:54:38.984 --> 00:54:42.362 Được rồi, để xem nào. 00:54:49.453 --> 00:54:50.829 Có ai có nước không? 00:54:58.337 --> 00:54:59.797 Chúng ta cần phải băng nó lại. 00:55:01.006 --> 00:55:02.424 Đưa tôi thắt lưng của anh. 00:55:15.896 --> 00:55:17.272 Được rồi. 00:55:22.361 --> 00:55:24.321 Chúng ta sẽ làm được. 00:55:24.363 --> 00:55:27.574 Chúng ta sẽ làm được. 00:55:31.995 --> 00:55:33.497 Tôi không biết các anh thế nào, 00:55:33.539 --> 00:55:36.166 nhưng giết zoombie làm tôi đói quá. 00:56:20.168 --> 00:56:23.380 Đi nào. Chúng ta quay về nhà thôi. 00:56:46.612 --> 00:56:48.113 Đây này. 00:56:49.531 --> 00:56:50.616 Mở nó ra đi. 00:56:51.867 --> 00:56:53.493 - Nhanh nào. - Khởi động. 00:56:53.577 --> 00:56:55.162 Không hoạt động rồi. 00:56:57.164 --> 00:56:58.248 Trillion. 00:57:02.628 --> 00:57:04.796 Nhanh nào. Coi cái này đi. 00:57:25.359 --> 00:57:27.986 Tôi không biết hệ thống này. Tôi không làm được. 00:57:28.070 --> 00:57:30.447 Trillion. Nhanh lên. 00:58:18.120 --> 00:58:20.414 Tôi làm được rồi. Nhanh nào, đi thôi. 00:58:20.497 --> 00:58:22.249 Đi nào. Đi thôi. 00:58:22.332 --> 00:58:24.334 - Vào đây. - Đi thôi. 00:58:38.682 --> 00:58:41.768 Có nhiều quá. Cửa sẽ không đóng đâu. 00:58:46.732 --> 00:58:48.483 Sky. 00:58:52.654 --> 00:58:54.531 Nhanh nào. Sky. 00:58:55.699 --> 00:58:57.701 SKY. SKY. 00:58:59.327 --> 00:59:01.204 Không. Không. 00:59:01.246 --> 00:59:03.582 - Cage, quá muộn rồi. - Không, Sky. 00:59:03.665 --> 00:59:05.042 Chúng ta không thể cứu anh ấy. 00:59:07.169 --> 00:59:08.378 Hết rồi. 00:59:10.630 --> 00:59:11.590 Không. 00:59:11.673 --> 00:59:13.383 Sky. 00:59:17.637 --> 00:59:19.222 Không, không. 00:59:19.264 --> 00:59:21.224 Không, Sky. Sky, không. 01:01:46.786 --> 01:01:48.705 Tôi không có vũ khí. 01:01:58.173 --> 01:02:01.218 Anh có thể tự kiểm tra nếu anh muốn. 01:02:20.528 --> 01:02:23.615 Anh muốn biết ai giết Fumitaka, phải không? 01:02:26.159 --> 01:02:27.244 Nói cho tôi đi. 01:02:28.828 --> 01:02:30.914 Nhìn anh có vẻ mệt mỏi, anh cần phải nghĩ ngơi 01:02:30.997 --> 01:02:34.251 và tập trung nữa. 01:02:34.334 --> 01:02:36.169 Cưng không biết đâu. 01:03:01.403 --> 01:03:03.363 Không vũ khí. 01:03:06.783 --> 01:03:10.287 Đây là căn hộ riêng của Warlord. 01:03:10.370 --> 01:03:12.205 Được chính Fumitaka xây dựng. 01:03:12.289 --> 01:03:15.542 Nó có mọi thứ mà anh muốn. 01:03:15.625 --> 01:03:18.837 Thức ăn. Rượu. 01:03:18.920 --> 01:03:21.298 Thuốc thang. 01:03:21.381 --> 01:03:24.384 Lối thoát hiểm riêng. 01:03:24.467 --> 01:03:26.761 Phòng ngủ riêng. 01:03:50.827 --> 01:03:54.372 Là Becker, phải không? 01:03:54.456 --> 01:03:56.416 Đó là những gì anh muốn em nói à? 01:04:19.647 --> 01:04:21.691 Anh không nhớ sao? 01:04:26.863 --> 01:04:28.531 Nhớ gì? 01:04:30.867 --> 01:04:32.285 Câu trả lời. 01:04:33.703 --> 01:04:35.205 tất cả 01:04:36.706 --> 01:04:40.043 đều nằm ở đây này. 01:05:11.241 --> 01:05:12.992 Không thể như vậy được. 01:05:13.076 --> 01:05:14.786 Anh mệt rồi. 01:05:14.869 --> 01:05:16.246 Anh cần phải uống. 01:05:16.287 --> 01:05:18.665 Cô đã làm gì? 01:05:18.748 --> 01:05:20.917 Hãy nghỉ ngơi đi. 01:06:18.808 --> 01:06:20.143 Tìm lối thoát đi. 01:06:41.748 --> 01:06:42.916 Tới đây nào. 01:07:25.208 --> 01:07:28.628 Bỏ đi mà không để lại lời chào sao? 01:07:28.711 --> 01:07:30.964 Thật là thô lỗ đấy. 01:07:32.590 --> 01:07:34.968 Không cần phải vội về nhà đâu. 01:07:35.051 --> 01:07:37.804 Mọi người trong làng của ngươi sẽ chết trước khi người kịp về. 01:07:39.347 --> 01:07:41.641 Mọi băng đảng đã được cử đi. 01:07:41.724 --> 01:07:43.893 Tạm biệt, Lost Clan. 01:08:30.440 --> 01:08:32.108 Chúng ta đã làm được. 01:08:47.999 --> 01:08:49.626 Surge. 01:08:51.210 --> 01:08:52.795 Anh sẽ làm được. 01:08:52.837 --> 01:08:54.631 Anh sẽ không sao đâu. 01:08:54.714 --> 01:08:57.675 Ráng lên. Làm ơn, làm ơn, làm ơn, người anh em. 01:08:57.759 --> 01:08:59.594 Đừng bỏ tôi lại. 01:09:01.137 --> 01:09:02.680 Ráng lên đi, làm ơn. 01:09:07.143 --> 01:09:10.146 Surge. Đừng bỏ tôi. 01:09:10.188 --> 01:09:12.899 Này. Đừng bỏ tôi. 01:09:12.982 --> 01:09:15.026 Đừng bỏ tôi. 01:09:15.109 --> 01:09:17.403 Làm ơn. Làm ơn, người anh em. 01:09:17.487 --> 01:09:20.657 Đừng bỏ tôi. Tôi cần anh giúp. 01:10:04.033 --> 01:10:07.036 Tôi...cần anh, người anh em. 01:10:18.005 --> 01:10:20.633 Tôi không thể tự mình làm được. 01:10:23.636 --> 01:10:25.638 Cha đã chọn 01:10:27.056 --> 01:10:29.058 đúng người con rồi. 01:11:00.465 --> 01:11:02.633 Cái này sẽ làm độc chậm lại. 01:11:04.761 --> 01:11:06.637 Giờ thì nghỉ đi. 01:11:08.931 --> 01:11:10.433 Nghỉ đi. 01:11:12.435 --> 01:11:13.853 Ấn tượng đấy. 01:11:13.936 --> 01:11:15.438 Mày đã tạo nên một cuộc chiến đấy. 01:11:15.480 --> 01:11:16.689 Tao không nghĩ mày lại làm được. 01:11:19.525 --> 01:11:21.319 Cuộc ám sát, tao biết mày không làm điều đó. 01:11:21.402 --> 01:11:24.697 Phát hiện hay quá nhỉ. 01:11:24.781 --> 01:11:27.700 Cuối cùng mày cũng nhận tội rồi à? 01:11:58.940 --> 01:12:01.734 3 nhân chứng đã thấy mày. 01:12:01.818 --> 01:12:04.320 Đó chỉ thấy ảo ảnh mà thôi. 01:12:22.672 --> 01:12:24.090 Làm đi, thằng nhát gan. 01:12:27.760 --> 01:12:29.095 Giết tao đi. 01:12:29.178 --> 01:12:30.888 Ai đang tiến tới làng của tao? 01:12:30.972 --> 01:12:32.723 Làng nào? 01:12:32.807 --> 01:12:34.559 Ai đã giết Fumitaka? 01:12:34.642 --> 01:12:35.977 Mày đấy. 01:12:38.980 --> 01:12:40.314 Không phải mày à? 01:13:48.424 --> 01:13:50.092 Anh. 01:13:51.177 --> 01:13:52.595 Này. 01:13:52.637 --> 01:13:54.764 Chúng ta đang ở đâu? 01:13:54.847 --> 01:13:57.099 Nhà, Surge. Nhà. 01:13:58.768 --> 01:14:00.436 Chất độc lại lan truyền rồi. 01:14:00.478 --> 01:14:02.688 Chúng ta cần phải đưa anh về làng ngay. 01:14:02.772 --> 01:14:04.774 Nước. 01:14:04.857 --> 01:14:07.777 Được rồi, tôi sẽ trở lại ngay. 01:14:45.940 --> 01:14:47.024 Anh? 01:14:47.108 --> 01:14:49.151 Không! 01:14:57.743 --> 01:15:00.079 Hiện nguyên hình đi. 01:15:02.289 --> 01:15:04.834 Mỗi băng đảng đều có vũ khí bí mật của mình. 01:15:06.752 --> 01:15:09.380 Nhưng ta là người có năng lực kì diệu nhất. 01:15:12.591 --> 01:15:14.427 Biến hoá. 01:15:52.256 --> 01:15:54.550 Mày đã giết sư phụ của chúng ta. 01:15:54.633 --> 01:15:57.762 - Tại sao? - Mày trở nên ngây thơ từ lúc nào vậy? 01:16:02.475 --> 01:16:05.144 Người không có danh dự. Không tôn trọng bộ luật. 01:16:05.227 --> 01:16:07.688 Tao sống bằng bộ luật của chính tao. 01:16:16.072 --> 01:16:19.992 - Mày đã có mọi thứ. - Không, tao chẳng có gì cả. 01:16:21.660 --> 01:16:25.915 Thầy Fumitaka luôn yêu mến mày hơn. 01:16:25.956 --> 01:16:29.919 Tao biết mày sẽ mãi là kẻ thù của tao. 01:16:30.002 --> 01:16:31.837 Fumitaka đã chọn mày. 01:16:31.921 --> 01:16:34.882 Chỉ là vì tao đã làm vậy thôi. 01:17:01.909 --> 01:17:04.787 Khi chúng ta còn trẻ, 01:17:04.870 --> 01:17:07.456 sự biến hoá của ta đã phảng phất. 01:17:07.540 --> 01:17:11.669 Thầy Fumitaka thấy người ăn cắp táo 01:17:11.752 --> 01:17:15.965 hoặc nghe ngươi nói những lời nói dối trắng trợn. 01:17:16.006 --> 01:17:20.136 Dần dần, thầy không thể tin tưởng ngươi. 01:17:20.177 --> 01:17:22.304 Điều đó làm ông ta rất buồn. 01:17:22.388 --> 01:17:26.642 Điều đó đã làm tan nát trái tim của ông ta. 01:17:26.684 --> 01:17:30.646 Không cần phải nói, tao đã bắt đầu trở nên rất hứa hẹn trong mắt ông ta. 01:17:30.729 --> 01:17:33.149 - Thầy đã cho ngươi mọi thứ. - Không. 01:17:33.232 --> 01:17:36.652 Tao đã chờ nhiều năm để lãnh đạo băng đảng. 01:17:36.735 --> 01:17:39.738 Nhưng Fumitaka yêu quý của chúng ta 01:17:39.822 --> 01:17:41.991 đã quyết định kêu gọi hoà bình, 01:17:42.032 --> 01:17:46.162 đưa ngươi và tất cả mọi người lại thành một nhóm. 01:18:52.811 --> 01:18:55.272 Tao đã không gửi thông điệp của ông ta. 01:18:55.356 --> 01:18:57.816 Ông ta đã định chọn ngươi làm người thừa kế. 01:19:00.486 --> 01:19:03.447 Nhìn ngươi trở thành người lãnh đạo của Lost Clan 01:19:03.530 --> 01:19:07.243 giữ vững bộ luật rất tốt. 01:19:07.284 --> 01:19:10.412 Điều đó làm ta phát ốm. 01:19:10.454 --> 01:19:13.457 Đó là lí do vì sao ngươi phải chết ngay bây giờ. 01:19:43.028 --> 01:19:45.823 Cage của Lost Clan, 01:19:47.533 --> 01:19:49.285 ngươi là một chiến binh vĩ đại 01:19:51.120 --> 01:19:53.122 và một Ninja danh dự. 01:19:58.585 --> 01:20:01.005 Với tư cách là người dẫn đầu của băng đảng phía Nam. 01:20:02.798 --> 01:20:05.634 Ta hứa với người là quê nhà của người sẽ được bảo vệ. 01:20:10.347 --> 01:20:13.392 Đừng bảo vệ chúng tôi. 01:20:13.475 --> 01:20:15.894 Hãy tôn trọng chúng tôi. 01:20:18.188 --> 01:20:21.442 Đi nào anh. Về nhà thôi. 01:20:21.442 --> 01:20:28.000 http://taiphimhd.net http://facebook.com/taiphimhd.net