����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c85db62b13d2-1552276322.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:08.258 --> 00:00:10.511
Người dân đã đổ xuống đường gây huyên náo...

00:00:10.594 --> 00:00:14.014
Đây là làn sóng thứ tư của cuộc
bạo động.

00:00:14.097 --> 00:00:15.807
Vào tối nay, luật quân sự đã được

00:00:15.891 --> 00:00:17.684
ban hành khắp cả nước.

00:00:17.768 --> 00:00:19.686
Không ai được phép bước ra khỏi đường.

00:00:23.565 --> 00:00:27.444
Cuộc họp hội thảo đã chỉ ra rằng
chiến tranh có thể sẽ xảy ra.

00:00:59.510 --> 00:01:04.390
Nhiều năm sau cuộc chiến tranh.

00:01:48.609 --> 00:01:50.277
Pu-'yo.

00:03:37.467 --> 00:03:42.013
Mật thám của vương quốc Uroku
đang vẽ lại bản đồ nước ta.

00:03:44.349 --> 00:03:47.227
Và họ đã bắt đầu chuẩn bị rồi.

00:03:49.312 --> 00:03:51.773
Triệu tập mọi người lại.

00:03:53.859 --> 00:03:55.736
Đã đến lúc rồi.

00:05:16.983 --> 00:05:19.569
Cage của Lost Clan.

00:05:19.653 --> 00:05:22.197
Hội đồng Ninja yêu cầu sự có mặt của anh

00:05:22.280 --> 00:05:24.825
tại đền Warlord

00:05:24.866 --> 00:05:27.118
ở ngọn núi hùng vĩ phía Đông.

00:05:52.519 --> 00:05:55.605
Hãy chọn 4 người giỏi nhất để hộ tống anh.

00:05:55.689 --> 00:05:59.442
Họ phải có danh tiếng và hết sức trung thành.

00:05:59.526 --> 00:06:05.115
Vì họ sẽ giúp ta mở ra một kỉ nguyên mới :
kỉ nguyên hoà bình.

00:06:19.129 --> 00:06:24.009
Một thời đại mới đem lại
sự an toàn và đảm bảo cho gia đình chúng ta.

00:06:37.731 --> 00:06:39.649
Vì vậy, hãy dẫn theo người khoẻ nhất của anh,

00:06:42.485 --> 00:06:44.237
người thông minh nhất,

00:06:50.076 --> 00:06:51.828
người dữ tợn nhất,

00:06:54.831 --> 00:06:57.417
và người tài năng nhất.

00:07:34.287 --> 00:07:36.289
Mong cho cuộc hành trình sẽ kết thúc nhanh chóng.

00:07:38.000 --> 00:07:48.000
http://taiphimhd.net
http://facebook.com/taiphimhd.net

00:07:49.302 --> 00:07:51.179
Có thể chứ.

00:07:54.057 --> 00:07:56.935
Và mong sự sáng suốt sẽ dẫn đường cho anh.

00:08:57.370 --> 00:08:58.955
Hãy nhớ đây là một cuộc họp trong hoà bình.

00:08:59.039 --> 00:09:01.166
Để lại vũ khí ở đây đi.

00:09:31.029 --> 00:09:33.656
Hệ thống giáo dục của ông bà ta

00:09:33.740 --> 00:09:36.910
là họ bắt buộc phải đi vào một căn phòng
và đọc mọi thứ.

00:09:36.993 --> 00:09:39.496
Không có thứ gì có thể tải về cả.

00:09:39.579 --> 00:09:42.582
Họ phải tự mình nhớ lấy những thứ đó.

00:10:03.269 --> 00:10:04.854
Đó có phải là Becker không?

00:10:06.064 --> 00:10:07.565
Việc này có vẻ không ổn rồi.

00:10:09.692 --> 00:10:11.945
Giữ họ lại với nhau,

00:10:11.986 --> 00:10:14.197
và ở gần tôi.

00:10:14.280 --> 00:10:16.199
Vũ khí của chúng ta thì sao?

00:10:26.793 --> 00:10:29.212
Đây là một cuộc gặp trong hoà bình,
các chàng trai à.

00:10:35.385 --> 00:10:38.555
Fumitaka chắc hẳn phải cứng cỏi lắm

00:10:38.638 --> 00:10:42.350
nếu ông ta dám mời Lost Clan.

00:10:43.726 --> 00:10:45.228
Hãy nói cho tôi đi,

00:10:45.311 --> 00:10:48.398
có phải là các người bị lạc đường không

00:10:50.733 --> 00:10:52.986
hay đã đánh mất danh dự của mình rồi?

00:10:53.069 --> 00:10:56.072
Đây là một cuộc gặp trong hoà bình.

00:10:56.156 --> 00:11:00.660
Giờ thì đối với tôi băng đảng
mất danh dự có ý nghĩa hơn rồi đấy.

00:11:07.292 --> 00:11:11.171
Đây là một thằng điếc to xác và đần độn.

00:11:15.133 --> 00:11:17.010
Cuộc sống như thế nào

00:11:18.845 --> 00:11:20.680
với một tên không có danh dự?

00:11:24.517 --> 00:11:27.103
Cảm thấy nhớ nhà à?

00:11:29.522 --> 00:11:31.691
Trả lời tao đi thằng to xác.

00:11:39.908 --> 00:11:42.118
- Hãy tôn trọng bộ luật.
- Của mày thôi.

00:11:50.043 --> 00:11:52.545
Những gì họ nói về mày chỉ đúng một phần thôi.

00:11:52.629 --> 00:11:54.047
Tao biết sự thật.

00:11:56.382 --> 00:11:59.886
Mày là một thằng nói dối

00:12:01.346 --> 00:12:03.389
và là thằng nhát gan.

00:12:14.442 --> 00:12:17.904
Không bạo lực.
Chúng ta ở đây để có cuộc gặp trong hoà bình.

00:12:17.987 --> 00:12:20.823
Ngươi phải dẹp cái nhỏ mọn đó sang một bên đi.

00:12:20.907 --> 00:12:23.993
Sư phụ Fumitaka đã ra lệnh rồi.

00:12:24.077 --> 00:12:25.245
Ngay bây giờ.

00:12:30.208 --> 00:12:32.418
Cage

00:12:32.502 --> 00:12:35.046
của Lost Clan.

00:12:39.133 --> 00:12:40.677
Ngươi đã làm gì?

00:12:40.760 --> 00:12:42.929
Tồn tại.

00:12:44.305 --> 00:12:47.100
Tồn tại?
Coi nào.

00:12:47.183 --> 00:12:49.269
Đã đến lúc để kể hết rồi.

00:12:49.310 --> 00:12:53.439
Sư phụ Fumitaka
sẽ rất hân hạnh khi được gặp ngươi.

00:12:53.523 --> 00:12:56.359
Đã quá lâu rồi, anh bạn ạ.

00:12:58.111 --> 00:13:00.280
Không được mang theo vũ khí.

00:13:01.531 --> 00:13:03.866
Bỏ xuống hết đi.
Ngay bây giờ.

00:13:09.372 --> 00:13:12.709
- Hắn ta là ai thế?
- Hiroshi.

00:13:12.792 --> 00:13:15.670
Chúng tôi cùng nhau luyện tập
dưới sự chỉ dẫn của Sư phụ Fumitaka.

00:13:15.753 --> 00:13:18.798
Hắn đã được chọn làm người thừa kế.

00:13:18.881 --> 00:13:22.010
Vượt qua cả anh à?

00:13:22.093 --> 00:13:25.013
Tôi đoán là anh chẳng được cho gì cả,
phải không anh bạn trẻ.

00:14:40.129 --> 00:14:42.548
Cái thứ quái quỷ này sẽ xuống bao xa vậy?

00:14:42.590 --> 00:14:45.551
Những hầm than này có khi xuống hơn 100 tầng đấy.

00:14:45.635 --> 00:14:49.055
Hơn 300 KM xuống lòng đất.

00:14:49.138 --> 00:14:52.225
Mọi người đã sống ở đây sau cuộc chiến tranh.

00:14:52.266 --> 00:14:54.936
Bảo vệ họ khỏi bụi phóng xạ.

00:15:01.109 --> 00:15:04.737
Chỉ có 20 tầng thôi sao?

00:15:04.779 --> 00:15:08.408
Tôi thích cuộc gặp trong hoà bình của mình
dưới tầng 50 cơ.

00:15:08.449 --> 00:15:11.411
Chưa một ai sống xót sau khi xuống tầng thấp hơn.

00:15:16.749 --> 00:15:18.751
Đi theo tôi.

00:16:04.589 --> 00:16:06.382
Người dẫn đầu của các đảng phái,

00:16:06.466 --> 00:16:09.051
tôi vinh dự giới thiệu với các vị,

00:16:09.135 --> 00:16:12.889
bậc thầy mà chúng ta tôn kính,
Fumitaka.

00:16:28.237 --> 00:16:29.906
Các anh em.

00:16:29.989 --> 00:16:31.824
Chị em.

00:16:31.908 --> 00:16:34.827
Các chiến binh Ninja.

00:16:34.869 --> 00:16:38.039
Hãy nhìn chúng ta mà xem.

00:16:39.874 --> 00:16:43.085
Những người dẫn đầu của các đảng phái
đều tập hợp tại đây.

00:16:45.338 --> 00:16:48.674
Mỗi người đều có một sức mạnh riêng.

00:16:48.716 --> 00:16:52.178
Một sự vô song của riêng mình.

00:16:52.261 --> 00:16:56.682
Băng đảng phía Nam với kỹ năng
ném lửa.

00:16:56.724 --> 00:17:01.854
Những bóng ma buồn dài dẳng
của biển Đông.

00:17:01.938 --> 00:17:06.526
Sa mạc của những con Rồng dũng mãnh
với cú đớp còn mạnh hơn.

00:17:08.569 --> 00:17:14.784
Sự quyến rũ không thể chống lại được của
các mỹ nhân.

00:17:14.867 --> 00:17:19.080
Và băng đảng lạc lối bí ẩn

00:17:19.163 --> 00:17:21.374
cũng đã tới đây từ xa xôi.

00:17:29.173 --> 00:17:31.717
Hỡi các anh chị em,

00:17:33.094 --> 00:17:35.888
Tôi đem đến một tin tức ngiêm trọng cho các vị,

00:17:35.930 --> 00:17:38.057
mà nó sẽ đe doạ của sống của chúng ta.

00:17:38.099 --> 00:17:42.061
Hôm nay chúng ta cần phải hợp nhất lại
thành một băng đảng duy nhất.

00:17:48.568 --> 00:17:50.736
Im lặng.

00:17:52.071 --> 00:17:56.117
Tôi tuyên bố 1 năm yên bình.

00:17:56.200 --> 00:17:58.828
Không băng đảng nào hãm hại lẫn nhau cả.

00:17:58.911 --> 00:18:01.163
Không Ninja nào hãm hại lẫn nhau cả.

00:18:02.540 --> 00:18:04.834
Nếu vi phạm hiệp ước này

00:18:04.917 --> 00:18:07.712
sẽ bị xử phạt bằng cái chết.

00:18:15.261 --> 00:18:18.764
Hắn bị bắt khi đang thám thính khu của chúng tôi.

00:18:18.806 --> 00:18:21.142
Vương quốc Uroku đang xây dựng một quân đội.

00:18:21.225 --> 00:18:24.020
Họ sẽ sớm tấn công thôi.

00:18:24.103 --> 00:18:28.024
Chúng ta sẽ thất bại nếu chiến đấu riêng lẽ.

00:18:28.107 --> 00:18:31.110
Nhưng hỡi những anh chị em,

00:18:31.152 --> 00:18:33.195
tập trung lại thành một băng đảng,

00:18:33.279 --> 00:18:36.949
chúng ta sẽ bất khả chiến bại.

00:18:40.369 --> 00:18:43.164
Chúng tôi vươn lên bởi bộ luật.

00:18:43.247 --> 00:18:46.167
Bộ luật của băng đảng.

00:18:46.250 --> 00:18:48.961
Ai sẽ đứng cùng phía với tôi?

00:18:53.049 --> 00:18:55.885
Fumitaka.
Fumitaka.

00:18:57.970 --> 00:19:00.806
Fumitaka.
Fumitaka.

00:19:02.224 --> 00:19:04.977
Fumitaka.
Fumitaka.

00:19:05.019 --> 00:19:08.981
Fumitaka. Fumitaka. Fumitaka.

00:19:09.023 --> 00:19:11.651
Vào hôm nay,

00:19:11.734 --> 00:19:16.405
hãy để hoà bình bắt đầu từ bây giờ.

00:19:21.494 --> 00:19:26.165
Fumitaka. Fumitaka. Fumitaka.

00:19:29.543 --> 00:19:31.337
Thầy?

00:19:35.424 --> 00:19:36.842
Thầy.

00:19:43.391 --> 00:19:44.767
Chính là hắn ta.

00:19:46.602 --> 00:19:48.187
Từ Lost Clan.

00:19:48.270 --> 00:19:51.065
Là hắn đấy.
Tôi đã thấy hắn ném nó.

00:19:51.148 --> 00:19:53.025
Tôi đã tận mắt nhìn thấy.

00:19:53.109 --> 00:19:56.195
Đứa tên là Cage ấy.

00:19:56.278 --> 00:19:57.613
Đưa chúng tôi ra khỏi đây đi.

00:19:59.448 --> 00:20:01.367
- Bắt tụi nó lại.
- Hạ tụi nó đi.

00:20:30.187 --> 00:20:32.148
Ra khỏi đây thôi.

00:21:23.783 --> 00:21:25.284
Đi thôi.

00:21:39.715 --> 00:21:41.801
Xem ra chúng ta chỉ còn lại vài vũ khí thôi.

00:21:48.849 --> 00:21:49.975
Cage.

00:22:21.465 --> 00:22:23.175
Lấy vũ khí đi.

00:22:23.217 --> 00:22:24.677
Đi tiếp nào.

00:22:24.718 --> 00:22:26.846
Cuộc gặp hoà bình cái con khỉ ấy.

00:22:30.099 --> 00:22:34.019
Thầy Hiroshi,
ông không thể làm ngơ trước 3 nhân chứng được.

00:22:34.061 --> 00:22:35.896
Cage phải trả giá cho việc này.

00:22:39.900 --> 00:22:43.571
Bắt Cage về đây cho ta... còn sống đấy.

00:22:43.654 --> 00:22:47.783
Băng đảng nào bắt được hắn sẽ được trọng thưởng.

00:22:47.867 --> 00:22:49.910
Lấy vũ khí cho họ đi.

00:23:59.647 --> 00:24:01.148
- Cái gì vậy?
- Tôi không biết.

00:24:01.231 --> 00:24:02.942
Tôi không thấy được.

00:24:10.407 --> 00:24:12.701
Có thứ gì đó ở đây.

00:24:15.663 --> 00:24:16.997
Đi tới chỗ sáng đi.

00:25:27.651 --> 00:25:29.278
Ngày nào đó anh phải dậy tôi chiêu đó đấy.

00:25:37.369 --> 00:25:40.164
Surge, Surge, Surge, Surge.
Surge.

00:25:43.584 --> 00:25:46.211
Đây là ảo ảnh đấy.

00:25:46.295 --> 00:25:50.132
Surge, chúng ta vẫn đang ở dưới đất mà.

00:26:21.455 --> 00:26:23.624
Có ý tưởng nào không, anh bạn trẻ?

00:26:26.376 --> 00:26:28.170
Còn bao nhiêu năng lượng?

00:26:28.253 --> 00:26:31.757
Tôi đã dùng hết sức của mình để
đưa ta thoát khỏi tầng gặp mặt rồi.

00:26:31.840 --> 00:26:34.426
- Mar?
- Vẫn còn đầy.

00:26:34.468 --> 00:26:36.095
- Surge?
- Khát nước.

00:26:36.178 --> 00:26:38.013
- Surge.
- Đầy.

00:26:40.265 --> 00:26:42.601
Chỉ đủ thời gian để làm mốt tia sáng thôi.

00:26:45.145 --> 00:26:48.774
Đã có ai nhìn vào tên sát nhân chưa?

00:26:48.816 --> 00:26:52.194
Không.
Mọi chuyện diễn ra quá nhanh.

00:26:53.654 --> 00:26:55.030
Chắc hẳn là Becker.

00:26:56.281 --> 00:26:57.950
Becker?

00:26:58.033 --> 00:27:00.119
Sao có thể là Becker?
Anh có giống hắn đâu.

00:27:00.160 --> 00:27:02.621
Nhớ cái mặt của Becker ngay sau đó không?

00:27:02.704 --> 00:27:04.957
Như thế là hắn biết chuyện này sẽ xả ra ấy.

00:27:04.998 --> 00:27:07.292
Ai lại muốn
Fumitaka chết chứ?

00:27:07.376 --> 00:27:09.128
Là Becker.

00:27:09.211 --> 00:27:11.380
Hắn ta không muốn hoà bình.

00:27:11.463 --> 00:27:14.133
Hắn muốn chúng ta ra đi.

00:27:14.174 --> 00:27:16.802
Hắn giết Fumitaka
và sau đó đổ lỗi cho tôi.

00:27:16.885 --> 00:27:19.888
Từ đó hắn sẽ có cớ để chiếm lấy làng của ta

00:27:19.972 --> 00:27:21.890
và áp đặt chế độ cai trị của hắn ta.

00:27:21.974 --> 00:27:23.892
Một mũi tên trúng hai đích.

00:27:41.827 --> 00:27:44.371
Nếu anh quay vào, họ sẽ để chúng tôi đi.

00:27:44.454 --> 00:27:46.874
- Tôi nghi ngờ lắm.
- Cũng đáng để thử mà, phải không?

00:27:46.957 --> 00:27:49.418
Chúng ta đang chờ chết ở đây đấy.

00:27:49.501 --> 00:27:51.545
Tôi đánh giá cao lòng trung thành của anh.

00:27:51.628 --> 00:27:54.673
Anh đã đưa chúng tôi vướng phải
cái việc vớ vẩn này.

00:27:54.756 --> 00:27:56.341
Surge, anh đang cư xử như một thằng ngốc ấy.

00:27:56.425 --> 00:27:58.177
Tao ngốc hả?
Tao ngốc?

00:27:58.218 --> 00:28:00.596
- Coi chúng ta đang ở đâu kìa?
- Surge.

00:28:04.933 --> 00:28:08.520
Anh ta sẽ giữ vững băng đảng này như thế nào chứ?

00:28:10.981 --> 00:28:14.693
Ít nhất thì tôi cũng sẽ uống khi ta chết.

00:28:19.740 --> 00:28:22.951
- Chúng ta sẽ sống dựa theo bộ luật.
- Bộ luật của anh tiêu rồi, và ta cũng vậy.

00:28:23.035 --> 00:28:24.620
Bộ luật của ta là một bổn phận.

00:28:24.703 --> 00:28:27.456
Đối với băng đảng. Dân Làng. Mọi người chúng ta.

00:28:27.539 --> 00:28:31.710
Điều này không phải vì chúng ta.

00:28:31.793 --> 00:28:33.545
Mà là vì vợ chúng ta được sống,

00:28:33.587 --> 00:28:37.382
con chúng ta, băng đảng chúng ta được sống.

00:28:37.466 --> 00:28:39.468
Bộ luật lớn hơn tôi.

00:28:39.551 --> 00:28:41.345
Lớn hơn chúng ta.

00:28:43.597 --> 00:28:45.557
Người anh em,

00:28:45.641 --> 00:28:49.728
chúng ta...
phải mạnh mẽ hơn chính mình.

00:29:45.784 --> 00:29:48.453
Đi nào.

00:29:48.495 --> 00:29:50.247
Chúng ta ra khỏi đây thôi.

00:30:21.528 --> 00:30:23.238
Chúng ta hãy chia ra.

00:30:23.322 --> 00:30:25.324
Tôi không nghĩ đó là một ý hay.

00:30:25.407 --> 00:30:27.034
Chúng ta sẽ chẳng bao giờ tìm được nhau cả.

00:30:27.117 --> 00:30:29.369
Chúng ta phải kiểm soát nhiều chỗ hơn nữa.

00:30:32.164 --> 00:30:34.041
Được rồi, chúng ta sẽ chia ra.

00:30:34.124 --> 00:30:36.335
Nhưng hãy nhớ chỗ này.

00:30:36.418 --> 00:30:38.337
Quay lại đây vào lúc 15 giờ.

00:34:49.462 --> 00:34:52.257
2 đánh 1 à?
Tôi đoán lợi thế là ngang nhau thôi.

00:37:21.948 --> 00:37:23.950
Tìm thấy gì không?

00:37:24.033 --> 00:37:25.744
6 tên bảo vệ cầu thang.

00:37:25.785 --> 00:37:28.079
Chắc nó dẫn tới nơi nào đó
mà họ không muốn ta tới.

00:37:28.121 --> 00:37:30.957
- Vài món qùa cho anh này.
- Mar đâu?

00:38:22.133 --> 00:38:23.384
Mar.

00:38:47.075 --> 00:38:50.745
Mar, người bảo vệ băng đảng và gia đình.

00:38:52.831 --> 00:38:55.583
Trái tim của cô

00:38:55.667 --> 00:38:58.086
cùng nhịp đập với sự gan dạ.

00:38:58.169 --> 00:39:00.588
Máu của cô

00:39:00.672 --> 00:39:03.341
hoà với sự hy sinh.

00:39:03.383 --> 00:39:06.678
Cái chết của cô là một danh dự.

00:39:12.350 --> 00:39:14.143
Yên nghỉ nhé, bạn của tôi.

00:39:15.186 --> 00:39:17.939
Thanh thản và hãnh diện

00:39:18.022 --> 00:39:19.899
ở thế giới bên kia.

00:39:48.386 --> 00:39:51.890
Lấy mọi thứ có thể, chúng ta sẽ rời đi vào lúc 10h.

00:39:59.230 --> 00:40:00.940
Này, Trillion.

00:40:06.571 --> 00:40:08.239
Trillion.

00:40:12.744 --> 00:40:15.163
Anh sẽ làm được mà.

00:40:15.246 --> 00:40:16.915
Tất cả chúng ta đều sẽ làm được.

00:40:31.554 --> 00:40:33.431
Anh em của anh.

00:40:35.016 --> 00:40:36.768
Anh có tin tưởng họ không?

00:40:38.394 --> 00:40:40.104
Họ hết sực gắn kết.

00:40:41.898 --> 00:40:44.108
Họ thân trước khi Sky gia nhập rồi.

00:40:45.485 --> 00:40:47.946
Sky không phải ở chỗ chúng tôi.

00:40:48.029 --> 00:40:50.782
Anh ấy ở băng đảng của Becker.

00:40:50.823 --> 00:40:53.993
Khi họ biết anh ấy không thể nghe hay nói,

00:40:54.077 --> 00:40:57.038
họ đuổi anh ấy.

00:40:57.121 --> 00:41:00.458
Sky đã đi lang thang và dạt tới lãnh thổ của chúng tôi,

00:41:00.541 --> 00:41:03.419
khi ấy cha tôi còn lãnh đạo băng đảng.

00:41:05.171 --> 00:41:07.298
Bố tôi đã nhận anh ấy,

00:41:07.382 --> 00:41:10.551
đưa anh ấy tới một gia đình có thể
nuôi dưỡng anh ấy

00:41:10.635 --> 00:41:14.180
và anh ấy rất trung thành với tôi
và anh em của tôi.

00:41:16.432 --> 00:41:19.185
Anh ấy sẽ không chống lại chúng ta đâu.

00:41:32.240 --> 00:41:34.075
Tụi nó đã giết 2 người của chúng tôi,

00:41:34.158 --> 00:41:37.996
1 từ băng đảng Rồng,
và ít nhất là 5 người của ông.

00:41:38.037 --> 00:41:39.539
Tụi nó đang ở đâu?

00:41:39.622 --> 00:41:41.666
Lần cuối là ở gần thang máy.

00:41:41.749 --> 00:41:43.251
Thang máy nào?

00:41:45.628 --> 00:41:48.006
Cái thang máy.

00:41:53.720 --> 00:41:55.013
Đi.

00:41:55.096 --> 00:41:57.140
Surge.
Hướng đó.

00:42:03.062 --> 00:42:04.355
Lùi lại.

00:42:12.363 --> 00:42:14.365
Cage.

00:42:14.407 --> 00:42:16.909
Đầu hàng đi, và tao sẽ để cho người của mày đi.

00:42:21.873 --> 00:42:23.833
Đây không phải là một sự lựa chọn.

00:42:43.728 --> 00:42:45.229
Chúng ta không đi đường này được đâu.

00:42:47.982 --> 00:42:49.817
Chúng ta phải quay lại thôi.

00:42:49.901 --> 00:42:51.986
Tụi nó không tiến lên.
Chúng muốn chặn chúng ta lại.

00:42:52.070 --> 00:42:54.155
Đằng sau cánh cửa đó chắc là có đường ra.

00:42:54.238 --> 00:42:55.656
Phía sau kìa.

00:42:57.325 --> 00:42:59.160
Người của mày có biết là mày giết Fumitaka?

00:43:00.828 --> 00:43:02.747
3 nhân chứng đã thấy mày làm việc đó.

00:43:07.335 --> 00:43:08.961
Tại sao tao lại làm vậy chứ?

00:43:09.045 --> 00:43:10.505
Mày là thằng ác độc, Cage.

00:43:10.588 --> 00:43:13.007
Ông ấy đã chọn Hiroshi
thay vì mày.

00:43:16.594 --> 00:43:18.304
Người của mày nghi ngờ mày đấy, Becker.

00:43:18.387 --> 00:43:19.972
Họ biết mày làm chuyện này.

00:43:20.056 --> 00:43:22.975
Tao sẽ không bỏ qua đâu.

00:43:23.059 --> 00:43:25.436
Nếu người của mày thông minh,
thì họ sẽ tự xử mày.

00:43:27.271 --> 00:43:29.607
Cage.

00:43:29.690 --> 00:43:31.692
Người của mày đâu rồi?

00:43:31.776 --> 00:43:34.654
Mày muốn thấy băng đảng lạc lối hả?
Tao sẽ cho mày thấy.

00:43:35.696 --> 00:43:37.198
Vào đi.

00:44:02.640 --> 00:44:03.850
Bắt tụi nó.

00:44:08.521 --> 00:44:10.273
Đây này.

00:44:11.774 --> 00:44:13.109
Đi nào, nhanh lên.

00:44:19.490 --> 00:44:20.908
Cage.

00:44:28.749 --> 00:44:30.668
Kiểm tra xem có vũ khí không.

00:44:32.587 --> 00:44:34.672
Tôi có vài cái dao phóng.

00:44:42.763 --> 00:44:44.515
Và bột đen.

00:44:44.557 --> 00:44:48.436
Để làm bóng lửa, công sức mạnh.

00:44:48.519 --> 00:44:50.271
Không ném ngôi sao.

00:44:50.354 --> 00:44:52.190
Chúng là dân ném lửa.
Làm việc đi.

00:44:53.608 --> 00:44:54.859
Tôi nghĩ mình không thích giọng điệu của anh.

00:45:10.124 --> 00:45:11.709
Cái gì vậy?

00:46:14.605 --> 00:46:16.440
Không, không, không, không, không.

00:46:18.484 --> 00:46:21.195
Chúa ơi, không hay rồi.

00:46:21.279 --> 00:46:24.532
- Làm cách nào để gọi thang máy xuống?
- không được đâu.

00:46:24.615 --> 00:46:28.369
- Anh có ý gì chứ?
- Đó là một cái bẫy, nó chỉ đi xuống thôi.

00:46:28.452 --> 00:46:31.622
Ai đã xây dựng nơi này, nhốt họ lại,
và nếu ai đó cố gắng trốn thoát

00:46:31.706 --> 00:46:33.791
sẽ bị đày xuống đây.

00:46:33.874 --> 00:46:36.961
Chắc phải có đường nào đó ra khỏi đây.

00:46:38.087 --> 00:46:39.463
Đường khác à?

00:46:39.505 --> 00:46:41.799
- Tất cả là lỗi của anh.
- Lùi lại.

00:46:47.054 --> 00:46:50.808
Đãng lẽ tôi phải đẩy anh vào khi tôi có cơ hội.

00:46:50.850 --> 00:46:52.977
Đãng lẽ tôi phải để anh ở nhà.

00:46:54.603 --> 00:46:55.980
Thả cậu ấy ra Surge.

00:46:59.984 --> 00:47:01.652
Không.

00:47:01.736 --> 00:47:04.196
Tao là người con lớn hơn.

00:47:04.280 --> 00:47:08.326
Đãng lẽ cha không nên để mày lãnh đạo.

00:47:10.745 --> 00:47:13.998
Đãng lẽ mày phải tuân theo tao.

00:47:14.081 --> 00:47:16.500
Anh sẽ chết nếu không có tôi.

00:47:23.591 --> 00:47:25.092
Không, anh đang lãng phí đấy.

00:47:28.012 --> 00:47:30.431
Sẽ không ai còn đủ sức mạnh tới ngày mai đâu.

00:47:34.018 --> 00:47:35.186
Các anh đang tự hại chính mình đấy.

00:47:37.229 --> 00:47:38.689
Đang giết chúng tôi đấy.

00:48:23.609 --> 00:48:25.736
Còn bao nhiêu năng lượng?

00:48:25.820 --> 00:48:28.489
- Còn bao nhiêu năng lượng?
- Không còn gì cả.

00:48:28.572 --> 00:48:30.449
Tôi kiệt sức rồi.

00:48:30.533 --> 00:48:32.827
Còn anh thì sao, Surge?
Anh còn chừa cho chúng tôi mà, phải không?

00:48:32.910 --> 00:48:36.455
- Anh nghĩ cho băng đảng, phải không?
- Ừ, tôi còn một ít đây này, thử không?

00:48:38.457 --> 00:48:41.585
- Anh đã lãng phí nó.
- Chúng ta sẽ gắn kết với nhau.

00:48:41.627 --> 00:48:43.921
Không còn cách nào khác để ra ngoài gắn kết đâu.

00:48:46.090 --> 00:48:47.925
Đi thôi.

00:49:58.996 --> 00:50:00.706
Cage,

00:50:00.789 --> 00:50:02.708
Tôi mong là anh nghe được điều này.

00:50:02.791 --> 00:50:07.171
Tôi có bằng chứng chứng minh anh vô tội.

00:50:07.213 --> 00:50:09.757
Nhưng tôi phải chứng tỏ nó cho các băng đảng khác.

00:50:09.840 --> 00:50:11.550
Họ muốn đổ máu,

00:50:11.634 --> 00:50:13.219
và tôi không thể ngăn cản họ lâu được.

00:50:13.302 --> 00:50:15.095
Anh cần phải quay lại đây.

00:50:15.179 --> 00:50:18.224
Có 2 thang máy được xác định...

00:50:24.313 --> 00:50:28.025
Cage, tôi mong là anh nghe được điều này.

00:50:28.067 --> 00:50:29.401
Tôi có bằng chứng...

00:50:29.485 --> 00:50:31.237
Không, không, không, không.
Thang máy nào?

00:50:31.320 --> 00:50:33.364
Nhưng tôi phải chứng tỏ nó cho các băng đảng khác.

00:50:33.447 --> 00:50:35.199
Họ muốn đổ máu,

00:50:35.241 --> 00:50:36.951
và tôi không thể ngăn cản họ lâu được.

00:50:37.034 --> 00:50:38.452
Anh cần phải quay lại đây.

00:50:38.536 --> 00:50:41.205
Hay quá.
Anh đã làm hỏng nó rồi.

00:50:41.247 --> 00:50:43.207
Này, này, này.

00:50:43.290 --> 00:50:45.709
Hãy đi tiếp đi.

00:50:45.793 --> 00:50:49.588
Cage, tôi mong là anh nghe được điều này.

00:50:49.672 --> 00:50:52.216
Tôi có bằng chứng chứng minh anh vô tội.

00:50:52.299 --> 00:50:54.885
Nhưng tôi phải chứng tỏ nó cho các băng đảng khác.

00:50:54.927 --> 00:50:56.637
Họ muốn đổ máu,

00:50:56.720 --> 00:50:58.347
và tôi không thể ngăn cản họ lâu được.

00:50:58.430 --> 00:50:59.473
Anh cần phải quay lại đây.

00:51:03.936 --> 00:51:05.604
Chết thật.

00:51:07.273 --> 00:51:09.066
Mùi gì thế nhỉ?

00:51:54.486 --> 00:51:56.864
Đã lâu lắm rồi.

00:51:59.283 --> 00:52:01.952
Không khí chắc đã ô nhiễm toàn mùi này.

00:52:07.374 --> 00:52:09.001
Nó giống như là...

00:52:09.084 --> 00:52:11.545
Bắt nó ra khỏi tôi.
Ra khỏi tôi.

00:52:13.000 --> 00:52:23.000
http://taiphimhd.net
http://facebook.com/taiphimhd.net

00:52:24.308 --> 00:52:26.018
Anh phải đưa tôi ra khỏi đây, anh bạn.

00:52:26.101 --> 00:52:28.646
Đưa tôi ra khỏi đây.

00:52:28.729 --> 00:52:32.149
Chúng ta đi cùng nhau.
Chúng ta sẽ tìm được đường ra.

00:52:32.232 --> 00:52:34.610
Được chứ?

00:52:35.986 --> 00:52:37.363
Ổn rồi.

00:52:42.451 --> 00:52:44.370
Anh ổn chứ?

00:52:44.453 --> 00:52:46.330
Hãy bình tĩnh đi.

00:52:52.086 --> 00:52:53.712
Cái quái gì thế?

00:52:55.923 --> 00:52:57.508
Chúng ta ra khỏi đây thôi.

00:53:17.236 --> 00:53:18.362
Giữ chặt cửa lại.

00:53:23.242 --> 00:53:24.410
Không, không, không, không, không.

00:53:24.493 --> 00:53:26.370
Im đi.

00:53:26.412 --> 00:53:27.746
Tại sao ta dừng lại?

00:54:28.474 --> 00:54:31.894
Được rồi, được rồi.
Ổn rồi.

00:54:38.984 --> 00:54:42.362
Được rồi, để xem nào.

00:54:49.453 --> 00:54:50.829
Có ai có nước không?

00:54:58.337 --> 00:54:59.797
Chúng ta cần phải băng nó lại.

00:55:01.006 --> 00:55:02.424
Đưa tôi thắt lưng của anh.

00:55:15.896 --> 00:55:17.272
Được rồi.

00:55:22.361 --> 00:55:24.321
Chúng ta sẽ làm được.

00:55:24.363 --> 00:55:27.574
Chúng ta sẽ làm được.

00:55:31.995 --> 00:55:33.497
Tôi không biết các anh thế nào,

00:55:33.539 --> 00:55:36.166
nhưng giết zoombie làm tôi đói quá.

00:56:20.168 --> 00:56:23.380
Đi nào.
Chúng ta quay về nhà thôi.

00:56:46.612 --> 00:56:48.113
Đây này.

00:56:49.531 --> 00:56:50.616
Mở nó ra đi.

00:56:51.867 --> 00:56:53.493
- Nhanh nào.
- Khởi động.

00:56:53.577 --> 00:56:55.162
Không hoạt động rồi.

00:56:57.164 --> 00:56:58.248
Trillion.

00:57:02.628 --> 00:57:04.796
Nhanh nào.
Coi cái này đi.

00:57:25.359 --> 00:57:27.986
Tôi không biết hệ thống này.
Tôi không làm được.

00:57:28.070 --> 00:57:30.447
Trillion.
Nhanh lên.

00:58:18.120 --> 00:58:20.414
Tôi làm được rồi.
Nhanh nào, đi thôi.

00:58:20.497 --> 00:58:22.249
Đi nào.
Đi thôi.

00:58:22.332 --> 00:58:24.334
- Vào đây.
- Đi thôi.

00:58:38.682 --> 00:58:41.768
Có nhiều quá.
Cửa sẽ không đóng đâu.

00:58:46.732 --> 00:58:48.483
Sky.

00:58:52.654 --> 00:58:54.531
Nhanh nào.
Sky.

00:58:55.699 --> 00:58:57.701
SKY.
SKY.

00:58:59.327 --> 00:59:01.204
Không.
Không.

00:59:01.246 --> 00:59:03.582
- Cage, quá muộn rồi.
- Không, Sky.

00:59:03.665 --> 00:59:05.042
Chúng ta không thể cứu anh ấy.

00:59:07.169 --> 00:59:08.378
Hết rồi.

00:59:10.630 --> 00:59:11.590
Không.

00:59:11.673 --> 00:59:13.383
Sky.

00:59:17.637 --> 00:59:19.222
Không, không.

00:59:19.264 --> 00:59:21.224
Không, Sky.
Sky, không.

01:01:46.786 --> 01:01:48.705
Tôi không có vũ khí.

01:01:58.173 --> 01:02:01.218
Anh có thể tự kiểm tra nếu anh muốn.

01:02:20.528 --> 01:02:23.615
Anh muốn biết ai giết
Fumitaka, phải không?

01:02:26.159 --> 01:02:27.244
Nói cho tôi đi.

01:02:28.828 --> 01:02:30.914
Nhìn anh có vẻ mệt mỏi,
anh cần phải nghĩ ngơi

01:02:30.997 --> 01:02:34.251
và tập trung nữa.

01:02:34.334 --> 01:02:36.169
Cưng không biết đâu.

01:03:01.403 --> 01:03:03.363
Không vũ khí.

01:03:06.783 --> 01:03:10.287
Đây là căn hộ riêng của Warlord.

01:03:10.370 --> 01:03:12.205
Được chính Fumitaka xây dựng.

01:03:12.289 --> 01:03:15.542
Nó có mọi thứ mà anh muốn.

01:03:15.625 --> 01:03:18.837
Thức ăn.
Rượu.

01:03:18.920 --> 01:03:21.298
Thuốc thang.

01:03:21.381 --> 01:03:24.384
Lối thoát hiểm riêng.

01:03:24.467 --> 01:03:26.761
Phòng ngủ riêng.

01:03:50.827 --> 01:03:54.372
Là Becker, phải không?

01:03:54.456 --> 01:03:56.416
Đó là những gì anh muốn em nói à?

01:04:19.647 --> 01:04:21.691
Anh không nhớ sao?

01:04:26.863 --> 01:04:28.531
Nhớ gì?

01:04:30.867 --> 01:04:32.285
Câu trả lời.

01:04:33.703 --> 01:04:35.205
tất cả

01:04:36.706 --> 01:04:40.043
đều nằm ở đây này.

01:05:11.241 --> 01:05:12.992
Không thể như vậy được.

01:05:13.076 --> 01:05:14.786
Anh mệt rồi.

01:05:14.869 --> 01:05:16.246
Anh cần phải uống.

01:05:16.287 --> 01:05:18.665
Cô đã làm gì?

01:05:18.748 --> 01:05:20.917
Hãy nghỉ ngơi đi.

01:06:18.808 --> 01:06:20.143
Tìm lối thoát đi.

01:06:41.748 --> 01:06:42.916
Tới đây nào.

01:07:25.208 --> 01:07:28.628
Bỏ đi mà không để lại lời chào sao?

01:07:28.711 --> 01:07:30.964
Thật là thô lỗ đấy.

01:07:32.590 --> 01:07:34.968
Không cần phải vội về nhà đâu.

01:07:35.051 --> 01:07:37.804
Mọi người trong làng của ngươi
sẽ chết trước khi người kịp về.

01:07:39.347 --> 01:07:41.641
Mọi băng đảng đã được cử đi.

01:07:41.724 --> 01:07:43.893
Tạm biệt, Lost Clan.

01:08:30.440 --> 01:08:32.108
Chúng ta đã làm được.

01:08:47.999 --> 01:08:49.626
Surge.

01:08:51.210 --> 01:08:52.795
Anh sẽ làm được.

01:08:52.837 --> 01:08:54.631
Anh sẽ không sao đâu.

01:08:54.714 --> 01:08:57.675
Ráng lên.
Làm ơn, làm ơn, làm ơn, người anh em.

01:08:57.759 --> 01:08:59.594
Đừng bỏ tôi lại.

01:09:01.137 --> 01:09:02.680
Ráng lên đi, làm ơn.

01:09:07.143 --> 01:09:10.146
Surge.
Đừng bỏ tôi.

01:09:10.188 --> 01:09:12.899
Này.
Đừng bỏ tôi.

01:09:12.982 --> 01:09:15.026
Đừng bỏ tôi.

01:09:15.109 --> 01:09:17.403
Làm ơn.
Làm ơn, người anh em.

01:09:17.487 --> 01:09:20.657
Đừng bỏ tôi.
Tôi cần anh giúp.

01:10:04.033 --> 01:10:07.036
Tôi...cần anh, người anh em.

01:10:18.005 --> 01:10:20.633
Tôi không thể tự mình làm được.

01:10:23.636 --> 01:10:25.638
Cha đã chọn

01:10:27.056 --> 01:10:29.058
đúng người con rồi.

01:11:00.465 --> 01:11:02.633
Cái này sẽ làm độc  chậm lại.

01:11:04.761 --> 01:11:06.637
Giờ thì nghỉ đi.

01:11:08.931 --> 01:11:10.433
Nghỉ đi.

01:11:12.435 --> 01:11:13.853
Ấn tượng đấy.

01:11:13.936 --> 01:11:15.438
Mày đã tạo nên một cuộc chiến đấy.

01:11:15.480 --> 01:11:16.689
Tao không nghĩ mày lại làm được.

01:11:19.525 --> 01:11:21.319
Cuộc ám sát, tao biết mày không làm điều đó.

01:11:21.402 --> 01:11:24.697
Phát hiện hay quá nhỉ.

01:11:24.781 --> 01:11:27.700
Cuối cùng mày cũng nhận tội rồi à?

01:11:58.940 --> 01:12:01.734
3 nhân chứng đã thấy mày.

01:12:01.818 --> 01:12:04.320
Đó chỉ thấy ảo ảnh mà thôi.

01:12:22.672 --> 01:12:24.090
Làm đi, thằng nhát gan.

01:12:27.760 --> 01:12:29.095
Giết tao đi.

01:12:29.178 --> 01:12:30.888
Ai đang tiến tới làng của tao?

01:12:30.972 --> 01:12:32.723
Làng nào?

01:12:32.807 --> 01:12:34.559
Ai đã giết Fumitaka?

01:12:34.642 --> 01:12:35.977
Mày đấy.

01:12:38.980 --> 01:12:40.314
Không phải mày à?

01:13:48.424 --> 01:13:50.092
Anh.

01:13:51.177 --> 01:13:52.595
Này.

01:13:52.637 --> 01:13:54.764
Chúng ta đang ở đâu?

01:13:54.847 --> 01:13:57.099
Nhà, Surge.
Nhà.

01:13:58.768 --> 01:14:00.436
Chất độc lại lan truyền rồi.

01:14:00.478 --> 01:14:02.688
Chúng ta cần phải đưa anh về làng ngay.

01:14:02.772 --> 01:14:04.774
Nước.

01:14:04.857 --> 01:14:07.777
Được rồi, tôi sẽ trở lại ngay.

01:14:45.940 --> 01:14:47.024
Anh?

01:14:47.108 --> 01:14:49.151
Không!

01:14:57.743 --> 01:15:00.079
Hiện nguyên hình đi.

01:15:02.289 --> 01:15:04.834
Mỗi băng đảng đều có vũ khí bí mật của mình.

01:15:06.752 --> 01:15:09.380
Nhưng ta là người có năng lực kì diệu nhất.

01:15:12.591 --> 01:15:14.427
Biến hoá.

01:15:52.256 --> 01:15:54.550
Mày đã giết sư phụ của chúng ta.

01:15:54.633 --> 01:15:57.762
- Tại sao?
- Mày trở nên ngây thơ từ lúc nào vậy?

01:16:02.475 --> 01:16:05.144
Người không có danh dự.
Không tôn trọng bộ luật.

01:16:05.227 --> 01:16:07.688
Tao sống bằng bộ luật của chính tao.

01:16:16.072 --> 01:16:19.992
- Mày đã có mọi thứ.
- Không, tao chẳng có gì cả.

01:16:21.660 --> 01:16:25.915
Thầy Fumitaka
luôn yêu mến mày hơn.

01:16:25.956 --> 01:16:29.919
Tao biết mày sẽ mãi là kẻ thù của tao.

01:16:30.002 --> 01:16:31.837
Fumitaka đã chọn mày.

01:16:31.921 --> 01:16:34.882
Chỉ là vì tao đã làm vậy thôi.

01:17:01.909 --> 01:17:04.787
Khi chúng ta còn trẻ,

01:17:04.870 --> 01:17:07.456
sự biến hoá của ta đã phảng phất.

01:17:07.540 --> 01:17:11.669
Thầy Fumitaka
thấy người ăn cắp táo

01:17:11.752 --> 01:17:15.965
hoặc nghe ngươi nói những lời nói dối trắng trợn.

01:17:16.006 --> 01:17:20.136
Dần dần, thầy không thể tin tưởng ngươi.

01:17:20.177 --> 01:17:22.304
Điều đó làm ông ta rất buồn.

01:17:22.388 --> 01:17:26.642
Điều đó đã làm tan nát trái tim của ông ta.

01:17:26.684 --> 01:17:30.646
Không cần phải nói, tao đã bắt đầu
trở nên rất hứa hẹn trong mắt ông ta.

01:17:30.729 --> 01:17:33.149
- Thầy đã cho ngươi mọi thứ.
- Không.

01:17:33.232 --> 01:17:36.652
Tao đã chờ nhiều năm để lãnh đạo băng đảng.

01:17:36.735 --> 01:17:39.738
Nhưng Fumitaka yêu quý của chúng ta

01:17:39.822 --> 01:17:41.991
đã quyết định kêu gọi hoà bình,

01:17:42.032 --> 01:17:46.162
đưa ngươi và tất cả mọi người lại thành một nhóm.

01:18:52.811 --> 01:18:55.272
Tao đã không gửi thông điệp của ông ta.

01:18:55.356 --> 01:18:57.816
Ông ta đã định chọn ngươi làm người thừa kế.

01:19:00.486 --> 01:19:03.447
Nhìn ngươi trở thành người lãnh đạo của Lost Clan

01:19:03.530 --> 01:19:07.243
giữ vững bộ luật rất tốt.

01:19:07.284 --> 01:19:10.412
Điều đó làm ta phát ốm.

01:19:10.454 --> 01:19:13.457
Đó là lí do vì sao ngươi phải chết ngay bây giờ.

01:19:43.028 --> 01:19:45.823
Cage của Lost Clan,

01:19:47.533 --> 01:19:49.285
ngươi là một chiến binh vĩ đại

01:19:51.120 --> 01:19:53.122
và một Ninja danh dự.

01:19:58.585 --> 01:20:01.005
Với tư cách là người dẫn đầu của băng đảng phía Nam.

01:20:02.798 --> 01:20:05.634
Ta hứa với người là
quê nhà của người sẽ được bảo vệ.

01:20:10.347 --> 01:20:13.392
Đừng bảo vệ chúng tôi.

01:20:13.475 --> 01:20:15.894
Hãy tôn trọng chúng tôi.

01:20:18.188 --> 01:20:21.442
Đi nào anh.
Về nhà thôi.

01:20:21.442 --> 01:20:28.000
http://taiphimhd.net
http://facebook.com/taiphimhd.net

ZeroDay Forums Mini