���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:03:43.432 --> 00:03:46.585 Hiện tượng siêu nhiên là gì ? Hmm? Có ai không ? 00:03:46.810 --> 00:03:50.259 Có phải đó là ma, linh hồn hoặc quỷ dữ ? 00:03:50.313 --> 00:03:51.939 Đó là những ví dụ 00:03:51.940 --> 00:03:55.317 Đó là hành động hoặc sự kiện mà ta không thể giải thích bằng khoa học 00:03:55.318 --> 00:03:56.485 Giỏi 00:03:56.486 --> 00:03:58.696 Trước khi khám phá ra nguồn gốc của y học thì 00:03:58.697 --> 00:04:01.896 con người tin rằng mầm bệnh do các linh hồn quỷ dữ gây ra 00:04:02.868 --> 00:04:04.660 Hãy giơ tay lên nhé, nếu bạn bị bệnh 00:04:04.661 --> 00:04:06.746 Người nào ở đây sẽ gặp giáo sĩ trước bác sĩ nào ? 00:04:08.415 --> 00:04:10.817 Ai ở đây tin vào Chúa ? 00:04:11.626 --> 00:04:13.744 Thiên đường ? Địa ngục ? 00:04:14.171 --> 00:04:15.914 Sự khải huyền ? 00:04:16.673 --> 00:04:18.074 Ma ? 00:04:19.468 --> 00:04:22.417 Thật sao ? Không một ai ở đây tin vào ma à. Thú vị nhỉ 00:04:24.806 --> 00:04:27.516 David Q., một trong những bệnh nhân đầu tiên của thầy 00:04:27.517 --> 00:04:31.091 từng là một cậu bé 12 tuổi, hoàn toàn bình thường 00:04:31.188 --> 00:04:33.522 Cho đến một ngày, mọi thứ đều thay đổi 00:04:33.523 --> 00:04:35.596 Cháu đang vẽ ai vậy, David? 00:04:38.361 --> 00:04:39.853 Ông biết mà 00:04:40.155 --> 00:04:43.229 Nói lại lần nữa, với camera 00:04:46.119 --> 00:04:47.862 Là ông Gregor, 00:04:49.372 --> 00:04:52.241 người đàn ông sẽ làm xảy ra các sự việc 00:05:08.725 --> 00:05:11.560 Sẽ như thế nào nếu bạn chứng minh hiện tượng siêu nhiên chỉ là 00:05:11.561 --> 00:05:15.564 sự hiện hình của những thứ đã tồn tại sẵn trong tâm trí, trong tiềm thức chẳng hạn ? 00:05:15.565 --> 00:05:17.691 - Những gì ông làm thật trái với đạo đức - Đồ phản bội 00:05:17.692 --> 00:05:19.318 Điều đó thật kinh tởm. Sao cậu có thể ? 00:05:19.319 --> 00:05:20.653 - Nó không kinh tởm ! - Cậu đi đi ! 00:05:20.654 --> 00:05:23.933 Không, không, đừng để bụng (Đó không phải lỗi của cậu ấy) 00:05:24.324 --> 00:05:27.568 Nhiệm vụ của các nhà khoa học là chứng minh bản thân mình 00:05:27.577 --> 00:05:31.607 Vậy, chúng ta bắt đầu từ đâu ? Với một cá thể 00:05:32.833 --> 00:05:36.658 Bạn chữa được cho một bệnh nhân bạn sẽ chữa được cả nhân loại 00:05:38.255 --> 00:05:39.547 Cậu không có ý tưởng 00:05:39.548 --> 00:05:40.756 Cậu cũng chẳng có ý kiến gì cả 00:05:40.757 --> 00:05:42.550 - Cậu không biết nó điên như... - Nó thật kì lạ. 00:05:42.551 --> 00:05:46.080 Harry, cầm nó giúp thầy, cả cái này nữa được chứ ? 00:05:46.763 --> 00:05:49.837 Phillip, cậu có thể quay lại bất cứ lúc nào 00:05:50.600 --> 00:05:53.253 Nói chuyện chút nào. Thầy sẽ gặp các em sau căn nhà 00:05:56.773 --> 00:06:00.848 Không có nhiều ngân sách cho những người làm khoa học 00:06:01.403 --> 00:06:05.683 Công việc của cậu sẽ là tài liệu cho mỗi bước thử nghiệm 00:06:06.449 --> 00:06:08.601 Hy vọng cậu không quá chết nhát 00:06:11.288 --> 00:06:12.860 Cậu biết nói chứ ? 00:06:13.206 --> 00:06:14.858 Dĩ nhiên rồi thưa thầy 00:06:14.875 --> 00:06:17.369 Nói tôi nghe về cậu nào Brian. 00:06:17.794 --> 00:06:19.867 Không có gì nhiều để nói đâu ạ 00:06:21.131 --> 00:06:24.592 Em thích máy ảnh, em đoán đó là bản chất 00:06:24.593 --> 00:06:26.302 Đó là sự tò mò à ? 00:06:26.303 --> 00:06:27.795 Là phim ảnh 00:06:28.471 --> 00:06:30.681 Vậy cảm hứng của cậu là gì ? 00:06:30.682 --> 00:06:31.849 Cảm hứng sao ? 00:06:31.850 --> 00:06:36.228 Phải, cậu sẽ nói chuyện gì khi đứng trước camera ? 00:06:36.229 --> 00:06:38.631 Em không biết, là mọi thứ 00:06:40.650 --> 00:06:42.552 Cậu có đức tin không ? 00:06:46.323 --> 00:06:48.566 Mẹ em có tín ngưỡng 00:06:49.159 --> 00:06:51.732 Cha em là thư ký trong ngân hàng 00:06:52.454 --> 00:06:55.198 Cha em làm trong thị trấn, mẹ em thì ở nhà 00:06:55.582 --> 00:06:57.074 Hmm. 00:06:58.460 --> 00:06:59.861 Tôi tự hỏi 00:07:00.170 --> 00:07:04.746 có phải cậu né câu hỏi của tôi rồi miễn cưỡng nói về bản thân 00:07:04.841 --> 00:07:07.243 hoặc là cậu đang thực sự bối rối ? 00:07:09.763 --> 00:07:14.589 Uh, Em nghĩ em cũng không biết mình tin vào cái gì 00:07:15.310 --> 00:07:17.178 Ồ, được rồi 00:07:17.270 --> 00:07:18.762 Ừm, Brian 00:07:20.273 --> 00:07:24.678 chào mừng đến với cuộc thử nghiệm Cậu sẽ là người quay phim chính thức của chúng tôi 00:07:34.955 --> 00:07:39.500 Tôi làm việc với A.V, là ban nghe nhìn 00:07:39.501 --> 00:07:41.619 Nhưng cậu là học sinh ở đây, phải không ? 00:07:41.670 --> 00:07:44.630 Không, tôi chưa vào đây bao giờ 00:07:44.631 --> 00:07:47.132 Vậy làm thế nào cô có dính líu đến cuộc thử nghiệm ? 00:07:47.133 --> 00:07:50.878 Là tôi tình nguyện 00:07:52.055 --> 00:07:55.224 Giáo sư Coupland, hoặc là Joseph nếu anh thích 00:07:55.225 --> 00:07:57.377 Ông nghĩ tôi hoàn toàn sai 00:07:57.894 --> 00:08:00.717 Nhìn bên ngoài thì không thấy đủ đâu 00:08:01.231 --> 00:08:05.226 Ông ta đã có sẵn một ai đó bị thực sự 00:08:09.656 --> 00:08:11.399 Tôi đã thấy ai đó 00:08:12.242 --> 00:08:14.986 Tốt lắm Jane. Cháu thấy ai nào ? 00:08:15.537 --> 00:08:17.939 Cháu có nhận ra người đó ? 00:08:18.540 --> 00:08:22.160 Cháu không biết. Cháu không chắc . 00:08:22.836 --> 00:08:26.740 Cô gái...Cháu thấy một bé gái 00:08:30.427 --> 00:08:31.828 Không 00:08:35.098 --> 00:08:36.841 có thể đó là một con búp bê 00:08:44.941 --> 00:08:46.684 Có gì đó không ổn. 00:08:47.110 --> 00:08:51.185 Ổn rồi, cháu đang rất an toàn 00:08:52.115 --> 00:08:54.609 Cô ta tên Evey. Cháu không thích cổ 00:08:57.287 --> 00:08:59.985 Tên con búp bê là Evey ? 00:09:04.377 --> 00:09:06.074 Em chỉ muốn ngủ 00:09:10.133 --> 00:09:14.379 Yên nào ! Bình tĩnh đi ! Đó chỉ là một cái ống nước, là một cái ống nước thôi ! 00:09:20.060 --> 00:09:21.552 Điên nhỉ ? 00:09:23.646 --> 00:09:25.047 Tiếp nào 00:09:48.171 --> 00:09:49.914 Đây là nơi cô bé 00:09:50.840 --> 00:09:52.412 và chúng ta được bảo vệ 00:09:56.304 --> 00:09:57.846 Chuyện gì đã xảy ra với cô bé ? 00:09:57.847 --> 00:10:01.421 Tự vẫn. Cô bé không nhớ được gì trong quá khứ 00:10:02.018 --> 00:10:06.264 Nuôi nấng, rồi bị bỏ rơi. Chuyển từ nhà này sang nhà nọ 00:10:08.108 --> 00:10:11.011 Mỗi gia đình giữ một chút, rồi thì 00:10:11.653 --> 00:10:15.523 cậu biết đấy, việc đó xảy ra 00:10:15.990 --> 00:10:19.743 Đồ đạc bị di chuyển, rồi bắt lữa 00:10:19.744 --> 00:10:22.613 Các chuyên gia tin rằng con bé đã bị ám 00:10:23.123 --> 00:10:26.367 Cũng may, Joseph đã tìm ra nó 00:10:26.376 --> 00:10:29.245 và ông ấy đã bác bỏ việc bị tâm thần 00:10:29.879 --> 00:10:32.077 Rồi ông ấy đo sóng não của con bé 00:10:32.173 --> 00:10:34.951 tần số chạy trên biểu đồ, nhìn đây 00:10:36.052 --> 00:10:39.456 Đó là lý do ông ấy chọn con bé Ông đưa cô bé từ viện tâm thần về 00:10:43.977 --> 00:10:48.132 Well, Brian, chào mừng đến cuộc Thử nghiệm 00:10:54.070 --> 00:10:58.475 Đừng nhìn vào mắt con bé, cũng đừng nói gì với nó nếu cậu có thể giúp 00:10:58.533 --> 00:11:01.982 Sự thử nghiệm sẽ bị ảnh hưởng nếu có tác động từ bên ngoài 00:11:02.203 --> 00:11:03.820 Em hiểu 00:11:32.775 --> 00:11:34.176 Gì ? 00:11:34.569 --> 00:11:36.812 Anh nghĩ đầu tôi có vấn đề ? 00:11:42.577 --> 00:11:45.696 Xin lỗi nếu anh làm phiền em 00:11:47.207 --> 00:11:48.498 Đến rồi đi 00:11:48.499 --> 00:11:49.750 Gì cơ ? 00:11:49.751 --> 00:11:51.744 Có gì ở bên trong 00:11:53.421 --> 00:11:55.297 Ngưng nhìn vào cổ tay tôi 00:11:55.298 --> 00:11:57.450 Xin lỗi 00:11:57.884 --> 00:12:00.707 Tôi đã hứa với Joseph sẽ không thử lại lần nữa 00:12:02.722 --> 00:12:04.715 và cho ông ấy thời gian 00:12:07.477 --> 00:12:09.049 Có phải là lúc này ? 00:12:09.646 --> 00:12:10.729 Um... 00:12:10.730 --> 00:12:13.553 Yeah, dĩ nhiên rồi 00:12:13.900 --> 00:12:15.722 Ông ấy có thể chữa cho tôi ? 00:12:16.778 --> 00:12:18.680 Anh chắc là ông ấy làm được 00:12:21.324 --> 00:12:23.476 Tôi chỉ muốn khá hơn 00:12:27.580 --> 00:12:29.982 Nói với Joseph là tôi đã sẵn sàng 00:12:31.668 --> 00:12:36.414 Nói với ông hãy để tôi ngủ. Tôi xin anh 00:12:39.842 --> 00:12:41.414 Và Brian này 00:12:45.014 --> 00:12:46.916 cám ơn anh 00:13:00.571 --> 00:13:01.972 Thấy ma à ? 00:13:03.741 --> 00:13:05.826 Cô bé biết tên em 00:13:05.827 --> 00:13:08.946 Cô bé nghe chúng tôi nói về cậu 00:13:09.163 --> 00:13:10.780 Cô bé không ngốc 00:13:11.207 --> 00:13:14.577 Um, con bé nói với ông 00:13:15.503 --> 00:13:18.880 nó cần ngủ và đã sẵn sàng 00:13:18.881 --> 00:13:22.706 Tuyệt vời, đó là một tín hiệu tốt. 00:13:23.219 --> 00:13:25.721 Em thực sự không biết em có làm được không, thưa thầy 00:13:25.722 --> 00:13:30.878 Nếu cậu sợ, cậu hãy nghĩ đến cảm giác của con bé, được chứ ? 00:13:31.894 --> 00:13:36.299 bên cạnh đó, không phải cậu có chút mưu đồ sao ? 00:13:38.693 --> 00:13:40.736 Này, cậu. Cậu kia 00:13:40.737 --> 00:13:44.232 Có phải cậu đã ở trong ngôi nhà đó không ? 00:13:44.240 --> 00:13:48.986 Bà đây sẽ điên lên nếu âm thanh đó không dứt đấy ! 00:13:49.078 --> 00:13:51.872 Thật ra, trọng tâm là gì vậy ? 00:13:51.873 --> 00:13:55.652 Nhớ lấy này, "Chữa được một bệnh nhân, ta sẽ chữa được cả nhân loại "? 00:13:55.877 --> 00:13:58.826 Jane Harper chính là bệnh nhân đó 00:13:58.921 --> 00:14:01.923 Nếu chúng ta có thể đẩy dự án để biểu thị năng lượng tiêu cực 00:14:01.924 --> 00:14:04.326 vào dạng điều khiển đồ vật bằng ý nghĩ 00:14:05.261 --> 00:14:10.462 chúng ta có thể thu hoạch rồi di chuyển nó, như hút một khối u vậy 00:14:11.017 --> 00:14:14.091 Chúng ta chữa bệnh vì mục đích tốt 00:14:16.773 --> 00:14:18.516 Cậu có hoài nghi gì không Brian? 00:14:18.775 --> 00:14:20.176 Xin lỗi chứ, sao ? 00:14:20.610 --> 00:14:22.853 Cậu không nghĩ ta sẽ chữa khỏi cho Harper phải không ? 00:14:25.114 --> 00:14:30.020 Không có người theo chủ nghĩa hoài nghi trong nhà này, Brian à 00:14:30.703 --> 00:14:33.197 Đó là một năng lượng hủy diệt 00:14:34.123 --> 00:14:36.696 trong một khoảng trống 00:14:41.547 --> 00:14:43.173 Lại nữa à 00:14:43.174 --> 00:14:46.043 Harry, tắt nhạc trên lầu được không ? 00:14:46.469 --> 00:14:48.929 Ồ, cám ơn ngài và chúc may mắn. Tôi rất lấy làm tiếc 00:14:48.930 --> 00:14:52.334 Nó sẽ không xảy ra nữa đâu 00:14:53.810 --> 00:14:55.382 Cậu chỉ cần vỗ tay 00:15:01.943 --> 00:15:05.472 Chào, Jane. Chúng tôi mang đến cho cháu vài thứ. 00:15:07.073 --> 00:15:09.366 Cháu có thể đặt tất cả các ý nghĩ xấu xa 00:15:09.367 --> 00:15:11.660 và năng lượng tiêu cực vào con búp bê này, Jane 00:15:11.661 --> 00:15:14.860 Hãy giải thoát chúng, giải thoát chúng là điều tốt 00:15:15.415 --> 00:15:17.658 Evey không như vậy 00:15:19.252 --> 00:15:21.074 Khác hẳn 00:15:21.254 --> 00:15:23.907 Sao cháu không mô tả cô ta cho ta nhỉ ? 00:15:24.632 --> 00:15:26.079 Con búp bê này chết rồi 00:15:27.593 --> 00:15:28.994 bên trong ấy 00:15:30.179 --> 00:15:33.332 Đó là điều mà bố mẹ đã nói về mắt của cháu 00:15:34.183 --> 00:15:36.381 Họ không phải bố mẹ của cháu 00:15:37.103 --> 00:15:39.801 Với mỗi gia đình mới, họ sẽ để cháu ngồi xuống 00:15:40.106 --> 00:15:42.099 rất tử tế 00:15:43.317 --> 00:15:46.766 nhưng cháu biết sớm thôi 00:15:47.864 --> 00:15:49.766 rằng họ sẽ trở nên ghét cháu 00:15:51.200 --> 00:15:54.353 Nó chắc phải đau đớn lắm cho cháu lắm 00:15:55.371 --> 00:15:58.615 Cháu sợ họ, tất cả bọn họ 00:15:58.624 --> 00:16:02.278 Cháu không bị ám Jane, cháu chỉ không khỏe thôi 00:16:03.379 --> 00:16:05.406 Cháu chỉ muốn ngủ 00:16:06.466 --> 00:16:08.038 ngũ mãi 00:16:11.220 --> 00:16:15.056 Cậu có cho rằng Jane Harper sẽ lấy lại được cuộc sống ? 00:16:15.057 --> 00:16:18.226 Đó là lý do ta giám sát và cho con bé uống thuốc 00:16:18.227 --> 00:16:22.731 Vậy, sao cậu lại tham gia cuộc thử nghiệm này Harry ? 00:16:22.732 --> 00:16:24.133 Tôi à ? 00:16:25.526 --> 00:16:27.473 Mưu cầu khoa học 00:16:27.862 --> 00:16:31.531 Các thiết bị chúng ta sử sụng là tân tiến nhất,là giấc mơ của các kĩ sư 00:16:46.923 --> 00:16:49.325 Giúp cháu ! 00:16:50.510 --> 00:16:52.662 95 trên 70 00:16:59.435 --> 00:17:01.508 Vậy, ông đã bị ảnh hưởng như thế nào ? 00:17:01.687 --> 00:17:04.689 Ban đầu lĩnh vực của tôi là về các tâm lý không bình thường, 00:17:04.690 --> 00:17:07.609 which, despite the frightening title, 00:17:07.610 --> 00:17:12.265 đơn thuần chỉ là nghiên cứu trạng thái bên ngoài của khuôn mẫu. 00:17:13.157 --> 00:17:16.826 Cậu sẽ gặp được nhiều kẻ bất tài, những tên lừa đảo, và những người kém thông minh Brian à 00:17:16.827 --> 00:17:18.662 và tôi đây, sẽ bác bỏ chúng 00:17:18.663 --> 00:17:22.123 Và đây là David Q. 00:17:22.124 --> 00:17:23.776 Harry, tắt đèn nào 00:17:26.629 --> 00:17:28.702 Ông ở đâu Mr. Gregor? 00:17:32.468 --> 00:17:37.044 Tôi nghĩ David đã dùng Mr. Gregor 00:17:37.139 --> 00:17:41.214 để giải thích cho việc điều khiển đồ vật bằng ý nghĩ đang làm hư đầu óc nó 00:17:41.269 --> 00:17:44.468 Cũng giống như cách Jane chế tác ra Evey trong đầu mình ? 00:17:44.564 --> 00:17:46.136 Chính xác 00:17:46.983 --> 00:17:50.136 Tại sao Mr. Gregor lại làm những việc này David? 00:17:50.152 --> 00:17:55.058 Cháu không biết. Mẹ nói ông ta là quỷ 00:17:55.575 --> 00:17:57.568 Cháu nghĩ ông ta là gì ? 00:17:57.910 --> 00:18:00.287 Ông ta rất xấu. Cháu cũng như vậy! 00:18:00.288 --> 00:18:03.456 Mr. Gregor chỉ là ảo ! Trí óc cháu đã tạo ra ông ta. 00:18:03.457 --> 00:18:05.905 Cháu có thể thoát khỏi ông ta. Ta có thể giúp cháu! 00:18:18.347 --> 00:18:21.933 Mr. Gregor là một nhân vật trong các câu chuyện trước khi đi ngủ 00:18:21.934 --> 00:18:24.102 Cha của David từng kể cho nó nghe 00:18:24.103 --> 00:18:26.021 Ba mẹ thằng bé hẳn cảm thấy có lỗi lắm nhỉ 00:18:26.022 --> 00:18:28.424 Vậy chuyện gì đã xảy ra với David Q.? 00:18:28.774 --> 00:18:32.929 Với sự giúp đỡ của ta, nó đang dần được cải thiện, nhưng mẹ nó thì 00:18:32.987 --> 00:18:36.031 là một người phụ nữ tín ngưỡng, đã hủy hết các cuộc gặp mặt. 00:18:36.032 --> 00:18:37.699 Chúng ta mất liên lạc 00:18:37.700 --> 00:18:41.369 Ta nghe được thằng bé đang sống một cuộc sống tương đối bình thường ở đâu đó 00:18:46.751 --> 00:18:48.494 Xin chào Joseph. 00:18:56.552 --> 00:18:57.999 Các quý ông 00:18:59.889 --> 00:19:03.338 Tại sao cảm tưởng của tôi về việc này lại trở nên tồi tệ vậy ? 00:19:05.519 --> 00:19:07.136 Chúng ta phải đưa Jane đi 00:19:07.730 --> 00:19:09.230 - Cái gì ? - Tại sao chứ ? 00:19:09.231 --> 00:19:11.804 Chúng lấy lại tiền tài trợ của cuộc thử nghiệm 00:19:12.026 --> 00:19:14.474 Lũ khát máu hèn hạ ! 00:19:16.072 --> 00:19:18.474 Ah, chúng sẽ chết sớm thôi 00:19:18.908 --> 00:19:20.480 Krissi, Harry... 00:19:22.703 --> 00:19:25.121 Hai người có thể rời cuộc thử nghiệm hoặc là ở lại. 00:19:25.122 --> 00:19:28.321 Có làm sao thì tôi cũng hiểu mà 00:19:29.377 --> 00:19:31.905 Không, chúng tôi sẽ ở lại với ông, Joseph. 00:19:33.881 --> 00:19:35.373 Bằng mọi giá 00:19:38.386 --> 00:19:41.388 Này anh quay phim, ta không dư dả gì lắm 00:19:41.389 --> 00:19:43.632 Ta không có gì nhiều để cho cậu 00:19:44.850 --> 00:19:46.968 Em sẽ dùng thứ rẻ hơn 00:19:48.270 --> 00:19:51.674 Sau mọi chuyện, em đã bắt đầu với một chút mưu đồ 00:19:52.900 --> 00:19:56.319 Ah,thật tuyệt. Thôi nào, ta làm thôi 00:19:56.320 --> 00:19:57.846 Hmm. 00:20:31.230 --> 00:20:32.802 Thích chứ ? 00:20:37.695 --> 00:20:39.597 Nếu nó làm cháu khá hơn 00:20:43.200 --> 00:20:44.772 Hãy... 00:20:46.579 --> 00:20:49.152 Yeah, một trong tất cả chúng ta 00:20:56.881 --> 00:21:01.206 Okay, ta vào chứ ? Để ta 00:21:37.546 --> 00:21:39.198 Cẩn thận nào 00:22:32.768 --> 00:22:34.269 EMF scanner. 00:22:34.270 --> 00:22:39.267 chúng ở mỗi góc tường và một cái trên bàn. Có 5 cái 00:22:39.733 --> 00:22:42.110 Cơ bản thì chúng sẽ báo sau mỗi phút thay đổi 00:22:42.111 --> 00:22:44.730 trong lĩnh vực năng lượng điện từ. 00:22:45.781 --> 00:22:48.229 Tôi mượn chúng từ Engineering Department. 00:22:48.576 --> 00:22:51.119 Nên nếu chúng ta kết nối được với hoạt động trong trí óc của Harper 00:22:51.120 --> 00:22:53.739 nó sẽ được ghi lại bằng cái máy này, EEG 00:22:55.541 --> 00:22:59.662 với việc điều khiển đồ vật bằng ý nghĩ, thì... 00:23:03.716 --> 00:23:06.843 Cho nên nếu Evey tạo ra năng lượng tiêu cực, 00:23:06.844 --> 00:23:08.887 thì cái này sẽ giúp ta nhận ra... 00:23:08.888 --> 00:23:12.633 Tốt lắm, Brian, tốt lắm 00:23:12.683 --> 00:23:14.426 - Ta sẵn sàng chưa ? - Yeah. 00:23:22.109 --> 00:23:23.681 Tới nào 00:23:26.155 --> 00:23:28.978 Chúng ta chỉ muốn hỏi Evey một vài câu hỏi 00:23:33.203 --> 00:23:36.857 Thôi nào Evey, xuất hiện nào 00:23:38.375 --> 00:23:40.197 Ra chơi với chúng tôi nào 00:23:42.713 --> 00:23:45.366 Gõ một cái là có, hai cái là không 00:23:46.926 --> 00:23:48.919 Chúa ơi, làm ơn đi, Evey. 00:23:53.015 --> 00:23:55.258 Tại sao cô ta không nói chuyện với chúng ta ? 00:23:56.685 --> 00:23:58.712 Chết tiệt thật, Jane! 00:23:59.188 --> 00:24:01.306 Tôi đang cố, Joseph. 00:24:06.820 --> 00:24:08.597 Phải cố hơn nữa. 00:24:09.448 --> 00:24:12.772 Vậy ông có đánh giá gì về việc ta đang làm ? 00:24:13.494 --> 00:24:16.113 Tôi đánh giá như nào về việc đang làm à ? 00:24:16.538 --> 00:24:21.444 Dũng cảm và sự kiên nhẫn Evey sẽ đến cuộc sống một cách chậm rãi 00:24:21.543 --> 00:24:24.921 Nếu chúng ta sống, chúng ta sẽ thắng giải Nobel 00:24:24.922 --> 00:24:27.256 Đợi đã, ta đổi rồi sao ? 00:24:27.257 --> 00:24:28.508 Chiến thắng à ? 00:24:28.509 --> 00:24:29.884 Sống sót ấy 00:24:29.885 --> 00:24:31.878 Luôn có cơ hội còn gì 00:24:32.054 --> 00:24:36.300 "An toàn là một sự mê tín. Điều đó không tồn tại trong tự nhiên 00:24:36.642 --> 00:24:39.978 "Cuộc sống là dám phiêu lưu hoặc không có gì cả." 00:24:39.979 --> 00:24:41.729 Einstein? 00:24:41.730 --> 00:24:43.757 Helen Keller. 00:24:45.985 --> 00:24:48.403 Anh bạn, chỉ cần đặt nó ở đáy góc. Cậu làm được chứ ? 00:26:07.399 --> 00:26:09.267 Cho những điều tươi sáng hơn 00:26:10.903 --> 00:26:12.475 Cám ơn anh 00:26:15.324 --> 00:26:17.317 Em thấy ổn không ? 00:26:17.409 --> 00:26:19.402 Em chán nản lắm 00:26:20.120 --> 00:26:22.067 Quá lâu rồi 00:26:23.582 --> 00:26:25.575 Em phải tìm Evey. 00:26:28.170 --> 00:26:29.571 Từ từ... 00:26:31.840 --> 00:26:34.709 Chìm dần vào màn đêm. 00:26:35.677 --> 00:26:38.179 Hãy thư giãn 00:26:38.180 --> 00:26:41.709 để đi xuyên qua sự hỗn loạn trong tâm trí 00:26:43.769 --> 00:26:45.261 Sâu hơn 00:26:47.689 --> 00:26:49.090 Sẵn sàng 00:26:49.983 --> 00:26:51.430 Sâu hơn 00:26:51.610 --> 00:26:53.603 Con bé đang ở trạng thái alpha (o.o) 00:26:54.696 --> 00:26:56.518 Cảm giác cháu thế nào ? 00:27:01.620 --> 00:27:05.775 Lạc lõng, cô đơn... 00:27:05.791 --> 00:27:08.193 Nhưng cháu không ở một mình phải không ? 00:27:08.460 --> 00:27:10.954 Nhìn sâu vào bóng đêm 00:27:12.214 --> 00:27:16.869 Có thứ gì đó đang ở cùng cháu, phải không ? Đó là thứ gì ? 00:27:20.139 --> 00:27:22.712 Nói đi, "Cháu không ở một mình" 00:27:23.892 --> 00:27:26.060 - Cháu cô đơn - Nói điều đó đi ! 00:27:26.061 --> 00:27:29.806 Cháu không làm được. Ai cũng ghét cháu 00:27:33.819 --> 00:27:35.319 Cháu muốn chết 00:27:35.320 --> 00:27:38.314 Jane, nếu cháu không cố gắng, cháu sẽ phải trở lại hóa..... 00:27:39.908 --> 00:27:41.367 - Chúa ơi. - Chuyện gì vậy ? 00:27:41.368 --> 00:27:43.744 The EMF, phần tử thứ hai. 00:27:43.745 --> 00:27:45.746 Thứ gì đó đã đẩy máy quay khỏi tay tôi ! 00:27:46.874 --> 00:27:48.291 - Shh, shh! - ôi chúa ơi. Nó đã xảy ra 00:27:48.292 --> 00:27:51.912 Evey đã tới sao ? Sao ông không nói ? 00:27:55.257 --> 00:27:57.159 Cô ta đang chơi 00:27:58.510 --> 00:28:00.082 Đưa cô ta quay lại 00:28:02.598 --> 00:28:04.420 Jane, đưa cô ta quay lại nào 00:28:09.605 --> 00:28:13.191 Tối nay ta đã có tiến triển. Chúc mừng nào, Brian, cậu đã làm được. 00:28:13.192 --> 00:28:14.567 Em không biết nữa... 00:28:14.568 --> 00:28:16.185 Nhanh nào. Đừng suy nghĩ gì cả 00:28:16.361 --> 00:28:17.528 Thôi nào 00:28:17.529 --> 00:28:18.930 Vì Jane 00:28:19.281 --> 00:28:20.978 Vì Jane ! 00:28:21.116 --> 00:28:22.408 Tôi nghĩ cậu ta yêu rồi 00:28:22.409 --> 00:28:23.743 Tôi, tôi 00:28:23.744 --> 00:28:25.578 Lần sau cậu ta sẽ lại đem hoa cho con bé 00:28:38.217 --> 00:28:39.618 Harry. 00:28:42.721 --> 00:28:46.045 Brian, cô bé bùn ngủ. Giữ nó thức nhé 00:28:48.143 --> 00:28:49.477 Anh yêu em 00:28:49.478 --> 00:28:54.224 Lúc này, sao em lại làm tụt cảm xúc với những từ ngữ tục tĩu này vậy ? 00:28:54.233 --> 00:28:55.566 Ngủ ngon Brian. 00:28:55.567 --> 00:28:57.139 Ngủ ngon 00:29:19.508 --> 00:29:21.330 Ow! 00:29:30.519 --> 00:29:31.966 Gãy gường rồi lmao =)) 00:29:32.980 --> 00:29:34.105 Xin lỗi nhé 00:29:34.106 --> 00:29:35.507 Không phải tại tôi nhé 00:29:36.358 --> 00:29:37.858 Ngủ ngon Brian. 00:30:17.816 --> 00:30:21.390 Trông cậu có vẻ mệt. Đi ngủ đi 00:30:21.570 --> 00:30:23.222 Ở đây cứ để tôi 00:30:49.931 --> 00:30:52.049 Harry. 00:30:53.101 --> 00:30:54.673 Nhìn này 00:30:58.106 --> 00:30:59.678 Cậu thấy cô bé đâu không ? 00:30:59.733 --> 00:31:02.135 Krissi. Krissi! 00:31:05.864 --> 00:31:08.141 Lên đèn nào 00:31:09.910 --> 00:31:11.118 Như vậy được chưa ? 00:31:11.119 --> 00:31:12.520 Yeah, yeah, tuyệt. 00:31:19.878 --> 00:31:22.121 Em cảm thấy khá hơn chứ ? 00:31:24.257 --> 00:31:26.125 Chúng ta có thể gặp cô ta không Jane? 00:31:32.307 --> 00:31:33.879 Cổ rất xinh 00:31:35.644 --> 00:31:37.887 Vậy, sao em lại làm thế với cổ ? 00:31:38.980 --> 00:31:40.472 Hmm ? 00:31:40.482 --> 00:31:44.887 Evey bị rụng tóc sao ? Hay là bị bệnh ? 00:31:44.903 --> 00:31:46.896 Đó có phải người em ghét ? 00:31:47.406 --> 00:31:49.808 Lúc bé cô ta làm em đau à ? 00:31:50.909 --> 00:31:53.152 Jane, làm ơn nhớ lại nào 00:31:56.164 --> 00:31:59.408 Hey, dừng lajim dừng lại nào 00:32:02.462 --> 00:32:05.581 Em phải để tụi chị giúp em, được chứ ? 00:32:07.342 --> 00:32:10.871 Giúp em ? Chúa ơi, không 00:32:11.346 --> 00:32:13.089 Không ai giúp được cả 00:32:14.015 --> 00:32:16.088 Họ làm như em không có trên đời 00:32:17.352 --> 00:32:19.345 Chị có muốn thấy em biến mất ? 00:32:21.523 --> 00:32:24.676 Chắc rồi. Mạch đập yếu lắm 00:32:25.944 --> 00:32:27.766 Brian, nhìn cái này 00:32:28.947 --> 00:32:30.531 Cậu thấy không ? 00:32:30.532 --> 00:32:32.354 Cái đó là cái gì ? 00:32:32.993 --> 00:32:34.994 Nhìn như bị ai đó cào vậy 00:32:34.995 --> 00:32:36.396 Shh! 00:32:50.010 --> 00:32:52.504 Jane, Jane! Harry! 00:32:52.512 --> 00:32:54.289 Jane, Jane! 00:32:54.973 --> 00:32:57.296 Được rồi, Krissi, được rồi, Ngồi dậy nào. Ổn rồi ! 00:32:57.559 --> 00:33:00.186 - Chuyện gì với em vậy ? - Anh muốn gặp Evey không ? 00:33:00.187 --> 00:33:02.305 - Cái gì ? - Cô ta đang ở trong người em 00:33:04.191 --> 00:33:06.218 - Jane. - Ấy em đi 00:33:06.526 --> 00:33:08.360 - Jane! - Cô ta đang ở trong em 00:33:08.361 --> 00:33:10.154 - Cảm nhận đi. Evey. Anh có thể chạm vào cô ta. - Em làm gì vậy chứ ? 00:33:10.155 --> 00:33:11.572 Dừng lại, dừng lại 00:33:11.573 --> 00:33:13.395 - Để cậu ấy đi - Đồ hèn 00:33:16.912 --> 00:33:20.657 Bỏ tay ra khỏi quần cậu ấy, làm ơn đi 00:33:25.253 --> 00:33:26.905 Cám ơn 00:33:36.389 --> 00:33:40.100 Xin lỗi. Nó không phải như vậy đâu 00:33:40.101 --> 00:33:41.435 Ta biết 00:33:46.358 --> 00:33:48.351 Em không hiểu, chuyện gì đang xảy ra vậy 00:33:48.443 --> 00:33:52.473 Rõ ràng là con bé nhận ra cảm xúc của cậu dành cho nó 00:33:53.031 --> 00:33:56.784 và điều này sẽ rất nguy hiểm đối với cậu 00:33:56.785 --> 00:33:58.186 Thằng hèn 00:33:59.371 --> 00:34:00.943 Tốt hơn là đi thôi 00:34:05.126 --> 00:34:06.698 Thằng hèn! 00:34:18.139 --> 00:34:19.882 Chỉ là công việc thôi 00:34:20.058 --> 00:34:23.477 Mày có thể bỏ đi bất cứ lúc nào. Đây không phải trách nhiệm của mày 00:34:27.941 --> 00:34:29.024 Thôi nào 00:35:27.208 --> 00:35:28.780 Ả đang ở đây 00:35:34.257 --> 00:35:36.955 EMF hit, cả 5 phần tử 00:35:37.510 --> 00:35:40.054 Có vẻ cháu sẽ để ta nói chuyện với Evey. Cháu có làm được không ? 00:35:40.055 --> 00:35:42.056 Gõ một cái là được, hai cái là không 00:35:43.350 --> 00:35:44.725 EMF năm 00:35:44.726 --> 00:35:47.003 - Nóng thật - Các em, ả đang ở đây 00:35:47.062 --> 00:35:48.437 Đó là lửa 00:35:48.438 --> 00:35:51.387 Không, không có lửa. Cháu an toàn mà 00:35:52.525 --> 00:35:54.302 Krissi, đưa ta cây nến nào 00:35:56.029 --> 00:35:57.476 Đây 00:36:01.117 --> 00:36:03.269 Evey sợ lửa sao ? 00:36:14.756 --> 00:36:16.157 Joseph... 00:36:18.468 --> 00:36:20.010 Dừng lại ! Dừng lại ! 00:36:21.137 --> 00:36:22.763 Anh chàng quay phim, cậu làm nó sợ đấy 00:36:22.764 --> 00:36:24.290 Mất dấu rồi 00:36:24.474 --> 00:36:26.842 Thêm một lần như vậy là cậu biến khỏi đây ngay 00:37:19.487 --> 00:37:20.888 Xin chào ? 00:37:24.993 --> 00:37:26.565 Cửa mở đấy 00:39:48.511 --> 00:39:49.912 Jane là em à ? 00:39:55.435 --> 00:39:56.836 Jane ? 00:40:25.298 --> 00:40:27.120 Jane ? Jane ? 00:40:28.718 --> 00:40:31.086 Gì vậy ? Em đã làm gì ? 00:40:31.471 --> 00:40:34.875 Krissi! Nhanh lên Krissi! 00:40:35.558 --> 00:40:38.727 Em không biết nữa. Con bé mất hơn 3 pao 00:40:38.728 --> 00:40:41.313 Nó vẽ máu lên cơ thể 00:40:41.314 --> 00:40:45.844 Con bé tự cắt da thịt mình. Em rất tiếc nhưng con bé cần gặp bác sĩ 00:40:46.194 --> 00:40:47.694 Em luôn làm như vậy sao ? 00:40:47.695 --> 00:40:49.438 Làm gì ạ ? 00:40:52.075 --> 00:40:55.869 Rút lui khi sắp khám phá ra được điều gì đó có ý nghĩa 00:40:55.870 --> 00:40:58.898 Em không biết. Chưa bao giờ em nghĩ như vậy... 00:41:02.835 --> 00:41:05.408 Có rất nhiều thứ cần phải được làm xong 00:41:18.601 --> 00:41:20.969 Evey và em có thể trở thành bạn 00:41:28.736 --> 00:41:31.480 Em nghĩ em cần phải khỏa thân như những đứa con nít 00:41:32.615 --> 00:41:34.938 đồ của em luôn được lột ra 00:41:37.412 --> 00:41:39.189 Với anh, em có trông giống phụ nữ không ? 00:41:40.748 --> 00:41:43.822 Mỗi khi nhìn vào gương, em luôn nhìn thấy một bé gái 00:41:45.253 --> 00:41:47.371 Em muốn nhìn thấy một người phụ nữ 00:41:50.299 --> 00:41:51.871 Anh xấu hổ sao ? 00:41:55.221 --> 00:41:57.669 Không phải muốn chạm vào em sao ? 00:42:02.979 --> 00:42:04.813 Để anh đưa em ra khỏi đây 00:42:04.814 --> 00:42:06.557 rồi đi đâu? 00:42:06.941 --> 00:42:10.515 Một trại tâm thần khác ? Nhiều bác sĩ hơn sao ? 00:42:11.279 --> 00:42:14.228 Chúng tôi có thể làm cho em nhiều hơn thế, chắc chắn phải có thứ gì đó 00:42:14.282 --> 00:42:15.574 Cái này sao ? 00:42:15.575 --> 00:42:17.147 Cuộc Thử Nghiệm 00:42:19.120 --> 00:42:20.692 Anh biết em không thể đi mà 00:42:20.788 --> 00:42:22.164 Sao lại không ? 00:42:22.165 --> 00:42:24.033 Joseph sẽ thất vọng lắm 00:42:26.002 --> 00:42:28.245 Em không cần lo cho ông ấy 00:42:28.588 --> 00:42:32.538 Ông ấy giải thoát em. Ông ấy đã cứu em 00:42:33.801 --> 00:42:38.047 khỏi bản thân và những thứ như anh 00:42:39.265 --> 00:42:41.141 Nhân viên quay phim sao ? 00:42:41.142 --> 00:42:42.543 Đàn ông 00:42:43.644 --> 00:42:47.048 Xấu hổ, thất bại, những thằng đàn ông bạo lực, 00:42:47.190 --> 00:42:51.561 chúng kẻ muốn chạm vào anh, nhưng không thể hoặc không được, nên chúng làm anh đau khổ 00:42:52.153 --> 00:42:56.103 Không phải ở cơ thể, mà là trái tim và cảm xúc 00:42:56.532 --> 00:42:59.276 và chúng châm lửa, đứng nhìn anh bị cháy 00:43:00.495 --> 00:43:02.897 Joseph là loại như vậy phải không ? 00:43:03.664 --> 00:43:05.190 Anh thì sao chứ ? 00:43:18.012 --> 00:43:22.087 Gấp đôi liều. Ta sẽ tiêm vào ven 00:43:24.685 --> 00:43:26.678 - Đây, Jane. - Không 00:43:26.979 --> 00:43:28.551 Em chắc chứ ? 00:43:37.240 --> 00:43:39.984 Krissi. Harry. 00:43:40.201 --> 00:43:41.602 Harry. 00:43:42.203 --> 00:43:43.604 Brian. 00:43:43.704 --> 00:43:45.777 - Cả em luôn sao... - Phải. 00:43:46.707 --> 00:43:48.108 Được rồi 00:43:59.720 --> 00:44:02.122 Cháu nói ở đó có lửa 00:44:05.059 --> 00:44:06.802 Chúng đang cháy 00:44:09.355 --> 00:44:10.802 khắp mọi nơi 00:44:14.402 --> 00:44:18.181 Mái nhà, bức tường... 00:44:22.368 --> 00:44:23.940 Nó rất nóng 00:44:26.455 --> 00:44:28.027 Rất nóng 00:44:30.084 --> 00:44:31.656 Rất nóng 00:44:35.214 --> 00:44:36.615 Evey. 00:44:38.301 --> 00:44:40.203 Evey, nó đang cháy ! 00:44:41.596 --> 00:44:43.498 Cháu thấy gì Jane? 00:44:44.307 --> 00:44:45.959 Nói với chúng ta 00:44:48.769 --> 00:44:52.719 Chúng ta không thể ra ngoài. Ta đã bị khóa 00:44:52.773 --> 00:44:54.174 Ai ? 00:44:55.276 --> 00:44:57.019 Ai bị khóa ? 00:45:01.616 --> 00:45:03.233 Cháy... 00:45:03.951 --> 00:45:07.321 Cháy, cháy... 00:45:09.957 --> 00:45:15.158 Cháy, cháy, cháy Evey! 00:45:17.006 --> 00:45:18.999 Oh! Đá, Krissi lấy đá ! 00:45:19.675 --> 00:45:21.426 Con bé cần bác sĩ 00:45:21.427 --> 00:45:23.094 Không, không cần bác sĩ 00:45:23.095 --> 00:45:24.997 Krissi, con bé cần... 00:45:25.139 --> 00:45:26.586 Không cần bác sĩ 00:45:27.600 --> 00:45:28.767 Đá đây ! 00:45:30.770 --> 00:45:32.262 - Jane! - Ôi chúa ơi ! 00:45:39.946 --> 00:45:41.655 Ta có quay được không ? 00:45:41.656 --> 00:45:43.281 Tôi nghĩ là được, bất cứ thứ gì ở đó 00:45:43.282 --> 00:45:45.367 Chúng ta nghĩ cái đó là gì chứ ? 00:45:45.368 --> 00:45:47.736 như phù thủy sh*t sao 00:45:47.828 --> 00:45:50.163 Đó là điều ông luôn nói đến 00:45:50.164 --> 00:45:52.415 Rõ ràng đó là năng lượng tiêu cực của con bé 00:45:52.416 --> 00:45:54.376 Bất kể là gì đi nữa nhưng nó làm tôi chết khiếp 00:45:54.377 --> 00:45:58.077 Cậu sợ vì cậu không giải thích được cái cậu thấy 00:45:58.339 --> 00:46:02.915 Rồi trí óc của cậu tự khôi phục lại câu chuyện từng làm cậu sợ như lúc nhỏ 00:46:03.219 --> 00:46:04.844 Linh hồn quỷ dữ và những thứ như vậy 00:46:04.845 --> 00:46:06.554 Ông giải thích như thế nào về nó ? 00:46:06.555 --> 00:46:08.628 Ta gọi nó là "teleplasm." 00:46:08.641 --> 00:46:12.386 - Đó có phải là teleplasm? Máu địa ngục sao - Mm-hmm. 00:46:12.395 --> 00:46:15.594 Bước tiếp theo là di chuyển 00:46:15.856 --> 00:46:19.734 Khi năng lượng trong Jane tìm được ngôi nhà mới 00:46:19.735 --> 00:46:21.861 ta sẽ cách li, và đẩy nó đi 00:46:21.862 --> 00:46:23.263 Sao, bây giờ à ? 00:46:23.364 --> 00:46:26.741 Khi cánh cổng mở ra, chúng ta sẽ lái xuyên qua nó 00:46:26.742 --> 00:46:28.985 Cô ấy bị đau và mệt mỏi 00:46:29.328 --> 00:46:32.277 Cô ấy cần nghỉ ngơi và thức ăn 00:46:32.665 --> 00:46:35.113 Đến Chúa còn nghỉ ngơi vào ngày thứ bảy 00:46:35.209 --> 00:46:36.334 Hmm. 00:46:36.335 --> 00:46:37.782 Thú vị đấy 00:46:39.880 --> 00:46:41.172 Krissi? 00:46:41.173 --> 00:46:44.998 Ồ, dĩ nhiên là tôi muốn tiếp tục rồi. Nhưng Joseph à 00:46:45.720 --> 00:46:47.622 có thể con bé cần được nghỉ ngơi 00:46:48.222 --> 00:46:49.306 Còn Harry ? 00:46:49.307 --> 00:46:50.754 Yeah. 00:46:51.767 --> 00:46:53.510 Well, nhất trí vậy đi 00:46:55.396 --> 00:46:58.766 Để dự án của ta nghỉ ngơi chút ít nào 00:47:03.446 --> 00:47:04.972 Đến đây và chơi này 00:47:06.741 --> 00:47:08.241 Loại cậu ta trước đã 00:47:08.242 --> 00:47:09.643 Sẵn sàng chứ ? 00:47:12.580 --> 00:47:14.789 - vâng, đó là chuyện đã xảy ra đấy - Cảm động quá 00:47:14.790 --> 00:47:17.568 Cắt đi, cắt nó đi 00:47:44.737 --> 00:47:47.014 Ta cần nói chuyện với Evey. 00:47:47.156 --> 00:47:49.616 Ả có thể đến và ngồi lại đây 00:47:49.617 --> 00:47:52.160 Ngay bên cạnh con búp bê này 00:47:52.161 --> 00:47:57.317 Nó có thể là ả, và ả có thể ở lại bất cứ khi nào ả muốn 00:48:02.922 --> 00:48:04.824 Cháu không tìm thấy 00:48:04.965 --> 00:48:07.467 Tối qua trốn ở đâu vậy Evey? 00:48:07.468 --> 00:48:09.260 Ả không trốn. Là mất tích 00:48:11.639 --> 00:48:13.586 Nghe có vẻ không giống mất tích nhỉ 00:48:15.142 --> 00:48:17.894 Có thể xuống đây và nói chuyện với chúng tôi không. Chúng tôi muốn gặp cô 00:48:18.979 --> 00:48:21.256 - Chúa ơi - Ở yên ! 00:48:21.315 --> 00:48:22.716 Joseph... 00:48:32.034 --> 00:48:36.234 Nói ả đến đây, Jane. Chúng ta chỉ muốn nói chuyện 00:48:36.831 --> 00:48:38.832 Nói ả đến đây và chơi với chúng ta 00:48:38.833 --> 00:48:41.076 Chơi đẹp thôi 00:48:41.502 --> 00:48:43.028 Ả đang ở đây 00:48:50.386 --> 00:48:52.754 Cháu lớn lên như thế nào, bé gái 00:48:52.972 --> 00:48:56.683 Đủ lớn để nói chưa. Nếu đủ lớn để nói 00:48:56.684 --> 00:48:59.462 thì đã đủ lớn để nói. Nói với chúng tôi nào 00:49:00.688 --> 00:49:03.231 Làm ơn, chúng tôi chỉ muốn làm bạn 00:49:03.232 --> 00:49:04.929 Ả biết ông đang nói dối 00:49:05.234 --> 00:49:07.477 Chúng tôi có thể làm gì để cô bình tĩnh ? 00:49:15.035 --> 00:49:16.244 Ả đâu rồi ? 00:49:16.245 --> 00:49:17.771 Cháu không biết 00:49:19.373 --> 00:49:20.748 Evey! 00:49:23.335 --> 00:49:25.112 Thôi nào, thôi nào 00:49:31.594 --> 00:49:34.122 Brian, tránh đường nào 00:49:35.931 --> 00:49:39.926 Nếu cô là bạn của con bé, hãy để nó đi ! Để Jane lành bệnh 00:49:41.020 --> 00:49:42.729 Nói với ả đi Jane. 00:49:42.730 --> 00:49:44.439 Đi đi Evey làm ơn 00:49:44.440 --> 00:49:45.690 Nói những gì cháu định nói đấy 00:49:45.691 --> 00:49:46.900 Làm ơn đi Evey! 00:49:57.912 --> 00:49:59.859 Cô có gì muốn chúng tôi xem sao ? 00:50:00.080 --> 00:50:03.700 Joseph. Joseph. 00:50:20.768 --> 00:50:22.101 Nó cắn ta ! 00:50:22.102 --> 00:50:24.300 - Evey đi rồi ! Ả đi rồi - Ông ổn chứ ? 00:50:24.313 --> 00:50:26.056 Nó cắn ta ! 00:50:31.111 --> 00:50:35.982 Cháy cháy cháy Evey! 00:50:38.619 --> 00:50:40.737 Ôi chúa tôi ơi! 00:50:49.004 --> 00:50:50.701 Con bé cần bác sĩ! 00:51:10.943 --> 00:51:14.362 Chuyện gì sẻ xảy ra với Jane nếu Evey không chịu đi ? 00:51:14.363 --> 00:51:16.765 Có thể chúng ta sẽ thiêu căn nhà 00:51:16.865 --> 00:51:20.064 Có thể là điều Harper đã nói, giết Evey 00:51:20.661 --> 00:51:24.440 Tổng kết lại là vậy à. Kết hậu nhỉ. Yeah, rất là sâu sắc đấy 00:51:25.165 --> 00:51:26.691 Xin lỗi chứ 00:51:27.293 --> 00:51:30.412 cậu đang ám chỉ chúng tôi làm nên những chuyện này sao ? 00:51:30.546 --> 00:51:33.006 That this is somehow staged? (Không biết dịch T.T ) 00:51:33.007 --> 00:51:36.926 Giáo sư đã thuê một thằng quay phim địa phương ngây thơ để làm cho ông ta trở nên nổi tiếng 00:51:38.178 --> 00:51:42.515 Đừng ngớ ngẩn vậy chứ. Vết bỏng của Jane sao rồi? 00:51:42.516 --> 00:51:45.760 Có chút axit trên con búp bê, là hóa học đấy 00:51:45.811 --> 00:51:47.520 Tôi đã đi đến trường 00:51:47.521 --> 00:51:50.565 Vậy còn những thiết bị điện tử các số ghi, nhịp tim thì sao ? 00:51:50.566 --> 00:51:52.150 Rất dễ để tạo mấy cái xạo xạo đó 00:51:52.151 --> 00:51:53.401 Còn vết cắn thì sao ? 00:51:53.402 --> 00:51:56.772 Tự gây ra khi chúng ta không nhìn. Còn tiếng gõ... 00:51:59.575 --> 00:52:02.118 Evey? Evey, cô có ở đó không ? 00:52:03.245 --> 00:52:06.205 Chỉ cần làm vỡ cái gì đó dưới bàn, rồi dùng chân để hỗ trợ 00:52:06.206 --> 00:52:07.707 "Sự kiện di chuyển đồ vật bằng ý nghĩ đấy." 00:52:07.708 --> 00:52:10.501 Vậy theo cậu nói thì Joseph là tên lừa gạt, 00:52:10.502 --> 00:52:13.254 và Harry với tôi là những kẻ ngu xuẩn, đần độn 00:52:13.255 --> 00:52:17.342 Không phải, ý tôi nói nó không được duy trì như một minh chứng khoa học 00:52:17.343 --> 00:52:19.594 và trong cái quá trình này, chúng ta đã đối xử với một con người như vậy 00:52:19.595 --> 00:52:22.669 không có lý do nào khác là muốn con bé bệnh để làm ông ta hài lòng 00:52:25.225 --> 00:52:26.751 Cậu sẽ làm gì ? 00:52:29.605 --> 00:52:32.065 Đúng rồi, con búp bê. Ta đã thấy khói 00:52:32.066 --> 00:52:35.318 Họ sẽ nói đó là giả. Ta đã giấu thứ gì trong đó 00:52:38.238 --> 00:52:39.685 Ôi chúa ơi ! 00:52:40.240 --> 00:52:41.449 Jane ? 00:52:42.951 --> 00:52:45.399 - Jane. Chúa ơi - Jane. Ôi chúa ơi. 00:52:49.375 --> 00:52:51.084 Cái này cũng giả sao ? 00:52:57.091 --> 00:53:00.370 Ta hiểu cái này rất khác biệt 00:53:01.470 --> 00:53:05.170 Tâm lý tự nhiên của con người là đặt câu hỏi rồi trở nên ngờ vực 00:53:06.266 --> 00:53:07.713 Em xin lỗi 00:53:09.561 --> 00:53:11.312 Em không định gây ra... 00:53:11.313 --> 00:53:13.681 Chúng tôi phụ thuộc vào cậu Brian. Hmm? 00:53:15.109 --> 00:53:18.353 Chúng tôi cần mọi chi tiết 00:53:20.781 --> 00:53:22.933 Em ổn ngay thôi 00:53:28.247 --> 00:53:29.648 Của em đây 00:53:31.834 --> 00:53:33.084 Được rồi mà 00:53:33.085 --> 00:53:36.204 Con bé sẽ cần sức mạnh của cậu cho những điều dối trá trong đầu 00:53:37.131 --> 00:53:38.506 Đó là gì vậy ? 00:53:38.507 --> 00:53:40.159 Cô lập Evey. 00:53:40.843 --> 00:53:42.495 Quăng ả ra 00:53:56.150 --> 00:53:58.473 Đợi tí, thêm vài giây nữa 00:54:12.833 --> 00:54:14.576 Đừng di chuyển em nhé 00:54:31.018 --> 00:54:33.420 Mắt hãy tập trung vào trần nhà, được chứ ? 00:54:34.813 --> 00:54:38.467 Thư giãn. Tiếp tuc vậy, cái này quan trọng lắm 00:54:39.193 --> 00:54:41.391 Con bé sẵn sàng rồi 00:54:41.612 --> 00:54:43.355 Hãy tìm Evey. 00:55:06.970 --> 00:55:09.623 Đừng di chuyển. Hai, 00:55:10.557 --> 00:55:11.958 Ba 00:55:19.817 --> 00:55:22.891 Những bức hình này, công nghệ xô viết 00:55:23.111 --> 00:55:26.531 Chúng giữ nguồn năng lượng điện sinh vật xung quanh cơ thể. 00:55:26.532 --> 00:55:30.027 - Chúng tỏa ra ? - Chúng là nguồn năng lượng điện sinh vật 00:55:30.410 --> 00:55:33.484 Đây là lúc tâm trí của Jane ở trạng thái trung lập 00:55:37.793 --> 00:55:41.697 Còn cái này là lúc bị 00:55:51.265 --> 00:55:52.666 Evey. 00:55:54.643 --> 00:55:56.215 Kinh thật 00:55:57.396 --> 00:55:59.469 Vậy đây là bằng chứng sao ? 00:55:59.898 --> 00:56:03.302 Sử dụng các kỹ thuật, người quay phim 00:56:04.444 --> 00:56:06.346 Là những điều tốt nhất ta có thể làm, để nói nó tồn tại 00:56:11.451 --> 00:56:13.603 Thấy chưa, đây là những gì cháu tạo nên, Jane ? 00:56:16.790 --> 00:56:20.865 Cháu tạo nên cô ta. Cháu có thể tống ả đi 00:56:23.463 --> 00:56:25.865 Cháu không muốn điều đó 00:56:26.633 --> 00:56:29.035 Cháu không có ý như vậy chứ 00:56:30.596 --> 00:56:32.168 Không được em à 00:56:37.269 --> 00:56:38.921 Joseph. 00:56:41.106 --> 00:56:42.678 Ổn rồi 00:56:43.984 --> 00:56:46.182 Ông ấy quan tâm đến chúng ta 00:56:46.945 --> 00:56:48.346 Phải, ông ấy quan tâm 00:56:48.488 --> 00:56:52.017 Joseph, em sợ lắm 00:56:53.493 --> 00:56:55.036 Vậy thì nghĩa là em vẫn còn sống 00:56:55.037 --> 00:56:58.065 Chị sẽ an toàn khi ở bên người khác, một gia đình khác 00:57:00.500 --> 00:57:02.072 và em thì sẽ ổn 00:57:09.134 --> 00:57:11.753 Em không thích cảm giác này tí nào 00:57:16.350 --> 00:57:19.219 Thường thì em hay sợ mọi người 00:57:27.110 --> 00:57:29.012 Em muốn có cảm giác tốt đẹp 00:57:29.529 --> 00:57:31.397 Không phải đêm nay Krissi 00:57:34.868 --> 00:57:37.270 Chúng ta phải duy trì năng lượng 00:57:39.456 --> 00:57:41.073 Quay về giường đi 00:57:45.045 --> 00:57:46.446 Đi đi 00:58:42.936 --> 00:58:44.337 Sao vậy ? 00:58:46.606 --> 00:58:48.007 Chẳng có gì 00:58:48.275 --> 00:58:50.928 Cô lạnh nhạt cả tuần nay rồi, có gì đã xảy ra 00:58:51.361 --> 00:58:55.982 Tôi chỉ cảm thấy đang giống trong không gian 00:58:56.742 --> 00:59:00.146 Không tivi, điện thoại thì không hoạt động 00:59:00.370 --> 00:59:01.579 Tôi phải dừng than vãn lại thôi 00:59:01.580 --> 00:59:03.027 Tôi còn chưa đọc tờ báo nào trong.... 00:59:04.458 --> 00:59:06.030 Như là ở trong tù 00:59:08.128 --> 00:59:11.372 Đây đúng là nhà tù, còn chúng ta thì như là tù nhân vậy 00:59:12.132 --> 00:59:13.549 Như vậy là đủ lắm rồi 00:59:13.550 --> 00:59:15.134 Sao, ý em là việc giữa anh và em sao ? 00:59:15.135 --> 00:59:18.334 Không, ngu thật. Ý là cuộc Thử Nghiệm 00:59:18.805 --> 00:59:20.639 Hai anh có mù không ? 00:59:20.640 --> 00:59:23.964 Joseph yêu Jane Harper đấy 00:59:25.145 --> 00:59:27.646 Ông ta muốn chữa cho nó để có được nó 00:59:27.647 --> 00:59:29.299 Đừng trẻ con như vậy ! 00:59:29.483 --> 00:59:31.055 Điên thật mà 00:59:34.237 --> 00:59:35.638 Krissi! 00:59:41.411 --> 00:59:45.122 Cháu không làm gì cả. Cháu thề, lúc đó cháu đang ngủ 00:59:45.123 --> 00:59:47.249 Cháu không ngủ. Điều đó là không thể 00:59:47.250 --> 00:59:48.542 Cô ấy đã nghe em cười 00:59:48.543 --> 00:59:49.835 Em không kiểm soát được Evey 00:59:49.836 --> 00:59:51.003 Cháu tạo nên Evey 00:59:51.004 --> 00:59:55.500 Đây là lúc mà giả thiết quan trọng của ông gặp thực tế đấy Joseph ạ 00:59:55.842 --> 00:59:59.637 Cái gì là kế hoạch đẫm máu ? Hở ? Cái đó có thật không chứ ? 00:59:59.638 --> 01:00:02.431 Kế hoạch luôn có. Đó là chữa cho Jane Harper 01:00:02.432 --> 01:00:04.926 Nó đã cố giết em đấy ! 01:00:05.644 --> 01:00:09.688 Con khốn của ông đã cố giết tôi 01:00:09.689 --> 01:00:13.844 Lạy chúa, Joseph. Ông đang bắt ép chúng tôi đấy à ? 01:00:14.027 --> 01:00:16.028 Đây là một phần cuộc Thử Nghiệm à ? 01:00:16.029 --> 01:00:19.273 Ông sẽ xuống địa ngục, tất cả các người 01:00:20.700 --> 01:00:22.773 Harry đi theo nó đi 01:00:28.458 --> 01:00:30.334 Vậy, sao cô ấy lại không ngủ được ? 01:00:30.335 --> 01:00:35.115 Bởi vì lúc đó con bé sẽ không có ý thức 01:00:39.052 --> 01:00:41.705 và thế thì, ừm 01:00:42.556 --> 01:00:44.208 không ai mong đợi 01:00:53.483 --> 01:00:55.135 Em xin lỗi Harry. 01:00:57.737 --> 01:01:00.231 Ai cũng yêu nó, anh biết chứ ? 01:01:01.074 --> 01:01:04.910 Anh Joseph và Brian... Brian là mê nhất 01:01:04.911 --> 01:01:07.313 Thôi nào Krissi. Tới đi em =)) 01:01:08.665 --> 01:01:11.067 Anh nghĩ có thể cứu được nó sao 01:01:27.601 --> 01:01:30.504 Cúp điện rồi, kiểm tra hộp cầu chì thôi 01:01:30.604 --> 01:01:33.355 - Brian! Brian! - Sao thầy ? 01:01:33.356 --> 01:01:35.850 Mang theo đèn. Jane mất tích rồi 01:01:35.859 --> 01:01:37.852 - Cái gì ? - Đi nào ! 01:01:39.613 --> 01:01:41.435 Con bé đã đi đâu chứ ? 01:01:42.240 --> 01:01:44.116 Con bé mất tích, nếu tôi biết câu trả lời 01:01:44.117 --> 01:01:46.144 thì con bé có mất tích không chứ ? 01:01:55.879 --> 01:01:57.280 Gì vậy ? 01:01:57.923 --> 01:02:00.325 Giúp cháu! 01:02:02.093 --> 01:02:03.961 - Jane! - Jane! 01:02:04.304 --> 01:02:06.297 Jane, em ở đâu ? 01:02:10.644 --> 01:02:12.045 Jane ? 01:02:17.817 --> 01:02:19.389 Jane ! 01:02:20.987 --> 01:02:22.980 Mở cửa ra ! 01:02:41.633 --> 01:02:43.159 Hãy cẩn thận 01:02:46.513 --> 01:02:49.007 Krissi, tới nào. Chậm thôi 01:02:50.850 --> 01:02:52.923 Ta không biết cái gì ở trỏng 01:02:53.353 --> 01:02:54.925 Thầy, thầy ơi 01:02:55.272 --> 01:02:56.673 Jane ? 01:02:57.983 --> 01:02:59.149 Jane ? 01:02:59.150 --> 01:03:01.485 Chiếu đèn vào đây. Chết tiệt, không thấy gì được 01:03:01.486 --> 01:03:03.263 - Jane ? - Jane ! 01:03:04.197 --> 01:03:05.598 Jane. 01:03:15.041 --> 01:03:16.442 Jane. 01:03:18.378 --> 01:03:20.621 - Đâu rồi ? - Jane. 01:03:21.840 --> 01:03:25.870 Đây là đồ chơi. Gì thế ? Ai vậy ? 01:03:27.178 --> 01:03:31.628 Nó giống như vẽ, ở trên tường phòng Jane 01:03:35.937 --> 01:03:37.187 Ổn chứ ? 01:03:37.188 --> 01:03:38.714 Chết tiệt ! 01:03:38.732 --> 01:03:41.233 - Oh, Chúa ơi, Joseph. - Có hắc ín ở đây ! 01:03:41.234 --> 01:03:42.635 Xin lỗi 01:03:44.237 --> 01:03:45.638 Jane ! 01:03:48.366 --> 01:03:51.565 - Chúa ơi, gì thế này ? - Jane ? Jane ? 01:03:53.246 --> 01:03:56.274 Ôi chúa ơi, em ấy không ở đây Ta ra khỏi đây được không vậy ? 01:03:56.624 --> 01:03:58.025 Tiếp nào 01:04:01.379 --> 01:04:04.006 Lạy hồn ! Được rồi, được rồi, tôi xin lỗi 01:04:04.007 --> 01:04:06.175 - Ta cần phải đi sát nhau - Tôi xin lỗi 01:04:06.176 --> 01:04:07.577 Oh, Chúa ơi ! 01:04:08.053 --> 01:04:10.171 - Jane, làm ơn đi - Jane! 01:04:11.431 --> 01:04:16.086 Chúng ta biết bâu giờ rất khó khăn, nhưng bây giờ chúng ta là một gia đình 01:04:18.605 --> 01:04:20.006 Gì thế nhỉ ? 01:04:26.571 --> 01:04:29.975 Chuyện gì vậy ? Sao đèn lại tắt ? 01:04:31.451 --> 01:04:33.148 Evey đâu ? 01:04:35.789 --> 01:04:37.122 - Cái gì thế ? - Cái gì ? 01:04:37.123 --> 01:04:38.248 Nó đến từ đằng kia 01:04:38.249 --> 01:04:39.696 Nó là cái gì ? 01:04:44.881 --> 01:04:46.874 Cô ta đang ở đằng trước 01:04:51.805 --> 01:04:53.548 Sao vậy, em ? 01:04:59.396 --> 01:05:00.854 Sao em lại buồn ? 01:05:00.855 --> 01:05:02.314 Tới gần hơn nào 01:05:02.315 --> 01:05:04.558 Em không muốn rời khỏi đây sao ? 01:05:05.402 --> 01:05:06.974 Chị hiểu 01:05:09.280 --> 01:05:11.148 Cần chị giữ không ? 01:05:12.784 --> 01:05:14.731 Được rồi. Chị đây 01:05:16.121 --> 01:05:17.818 Đừng sợ nhé 01:05:21.918 --> 01:05:24.320 Chuyện gì xảy ra vậy ? Jane, Jane ! 01:05:24.421 --> 01:05:26.573 Dập ! Dập nhanh nào 01:05:27.298 --> 01:05:28.382 Oh, chúa ơi. Cái đó là gì vậy ? 01:05:28.383 --> 01:05:29.750 Cái đó là gì ? 01:05:39.936 --> 01:05:41.428 Nó là cái gì ? 01:05:42.188 --> 01:05:43.647 Đó là một con dấu 01:05:43.648 --> 01:05:45.274 Gì ? 01:05:45.275 --> 01:05:47.177 Một con dấu 01:05:48.778 --> 01:05:50.805 Là dấu hiệu của sự tôn sùng quỷ dữ 01:05:52.991 --> 01:05:55.701 Nó là cái mà một trong những đứa ngu các cậu đã đặt vào tâm trí con bé 01:05:55.702 --> 01:05:59.163 Liệu ông có cân nhắc đến khả năng 01:05:59.164 --> 01:06:01.282 Jane không tạo ra Evey ? 01:06:01.458 --> 01:06:03.709 Okay, có thể là Evey đến từ nơi... 01:06:03.710 --> 01:06:05.453 một nơi nào khác ? 01:06:06.546 --> 01:06:09.381 Thứ gì đó đến từ nơi nào khác 01:06:09.382 --> 01:06:12.456 là cái ý tưởng chết tiệt đã bị khuất 01:06:12.719 --> 01:06:15.872 đối với bệnh nhân, là người mà có khả năng đề nghị được (o.o) ! 01:06:16.181 --> 01:06:18.208 Vậy, tôi hỏi lần nữa 01:06:19.517 --> 01:06:21.560 người nào đã làm ? 01:06:21.561 --> 01:06:24.965 Sẽ thế nào nếu nó không từ chúng tôi ? 01:06:25.732 --> 01:06:29.568 Sẽ thế nào cô ấy chỉ là do sợ hãi hoặc là do đường dẫn? 01:06:29.569 --> 01:06:31.570 Con bé cần tới bệnh viện 01:06:31.571 --> 01:06:34.656 Điều khiển cơn kích động của cô đi, Kristina, nó làm cô trở nên thấp kém đấy 01:06:34.657 --> 01:06:37.326 - Cô ấy chỉ diễn đạt những gì cô ấy nghĩ - Không ai hỏi cậu cả Harry ! 01:06:37.327 --> 01:06:40.370 Đừng nói chuyện với chúng tôi như con nít. Chúng tôi là sinh viên đấy 01:06:40.371 --> 01:06:42.247 Vậy thì nghĩ trước khi nói đi, sinh viên ạ 01:06:42.248 --> 01:06:45.822 Với mỗi một hiện tượng kì bí, ta sẽ được học thêm về cách tiêu diệt nó ! 01:06:46.753 --> 01:06:50.923 để điều tra như các nhà khọc, không phải các trường nữ sinh. 01:06:50.924 --> 01:06:52.966 Phân biệt gớm nhỉ 01:06:52.967 --> 01:06:55.260 Có lẽ nó không phù hợp với gải thuyết của ta một cách chính xác 01:06:55.261 --> 01:06:57.346 Vậy, nếu cô ấy không bị ám, thì sao đây hả ! 01:06:57.347 --> 01:06:58.999 Không phải vậy 01:07:01.267 --> 01:07:03.635 Ta đã tạo ra Evey, phải vậy không Joseph ? 01:07:07.273 --> 01:07:09.516 và ta có thể thanh lọc cô ấy 01:07:11.528 --> 01:07:14.181 Cháu thực tâm tin tưởng điều đó, phải không ? 01:07:15.740 --> 01:07:18.784 Chúng ta sẽ dừng cuộc thử nghiêm này ngay nếu đó là điều cháu muốn 01:07:18.785 --> 01:07:20.186 Không 01:07:20.870 --> 01:07:22.371 Ta không muốn nghe bất cứ từ nào 01:07:22.372 --> 01:07:26.026 về sự mê tín hoàn toàn vô căn cứ trong ngôi này lần nào nữa 01:07:28.127 --> 01:07:31.371 Nếu trong các cậu, ai có cảm giác bị đe dọa 01:07:31.798 --> 01:07:33.541 ừm, có thể ra đi 01:07:34.717 --> 01:07:36.790 Em cũng cảm thấy bị đe dọa 01:07:38.304 --> 01:07:40.206 Ta nên trở lại Oxford. 01:07:40.807 --> 01:07:42.474 giải quyết các việc đã bỏ lại trong học kì 01:07:42.475 --> 01:07:43.876 Còn Jane thì sao ? 01:07:44.769 --> 01:07:46.311 Gì chứ. 01:07:46.312 --> 01:07:49.306 Ta đã giúp nó được nghỉ ngơi, và giờ ta cần điều đó 01:07:59.659 --> 01:08:02.027 Em đã thấy con dấu này trước đây ? 01:08:04.122 --> 01:08:06.290 Nó có ý nghĩa gì với em không ? 01:08:06.291 --> 01:08:08.193 Em không nhớ 01:08:08.835 --> 01:08:11.237 Cố đi Jane, nó quan trọng lắm 01:08:15.925 --> 01:08:17.827 Trước khi em tới đây, 01:08:18.928 --> 01:08:21.205 Em chưa từng cảm thấy thấy thoải mái với chính mình 01:08:22.849 --> 01:08:24.922 Anh biết cảm giác đó không ? 01:08:25.685 --> 01:08:27.436 Anh đã từng nghe ai đó gọi tên mình, 01:08:27.437 --> 01:08:29.680 nhưng anh không thể nhận ra đó chính là do bản thân mình không ? 01:08:30.440 --> 01:08:32.357 hoặc là nhìn lại mấy tấm hình cũ của anh, 01:08:32.358 --> 01:08:34.601 nhung anh không thể nhận ra mình ? 01:08:36.195 --> 01:08:39.439 Đó là những điều em có thể nhớ 01:08:44.787 --> 01:08:48.361 Đừng mất niềm tin vào Joseph, 01:08:49.250 --> 01:08:50.867 hoặc Evey. 01:08:52.712 --> 01:08:54.364 hoặc em 01:08:56.549 --> 01:08:58.371 Chúng em cần anh 01:09:05.183 --> 01:09:07.893 Đây là lần đầu tiên trong đời em 01:09:07.894 --> 01:09:10.638 em nghĩ cuối cùng đã có cách làm em hạnh phúc 01:09:12.815 --> 01:09:14.967 Evey làm ra nó. 01:09:17.570 --> 01:09:19.893 - Chúng ta không thể - Sao lại không chứ ? 01:09:20.740 --> 01:09:22.032 Chưa tới lúc 01:09:22.033 --> 01:09:23.408 Brian ? 01:09:23.409 --> 01:09:25.231 Cho đến khi em khỏe lên 01:09:37.423 --> 01:09:40.342 Em có nghĩ liệu Evey sẽ để Jane Harper một mình không ? 01:09:40.343 --> 01:09:42.086 Bất kể là gì 01:09:42.512 --> 01:09:44.164 Chết tiệt Evey 01:12:17.041 --> 01:12:18.442 Jane. 01:12:19.752 --> 01:12:21.153 Jane. 01:12:23.214 --> 01:12:25.287 Anh cần phải đi 01:12:26.259 --> 01:12:29.503 Anh sẽ quay lại sớm nhất có thể. Được chứ ? 01:12:31.681 --> 01:12:34.175 - Em hiểu không ? - Hiểu gì ? 01:12:38.479 --> 01:12:41.177 Em cần tới phòng chiếu phim, lấy thêm vài thứ 01:12:41.649 --> 01:12:43.551 Có thể sẽ mất mộc lúc 01:12:44.652 --> 01:12:45.777 Oh. 01:12:45.778 --> 01:12:47.350 Okay. 01:12:49.824 --> 01:12:51.396 Thời gian của cậu mà 01:13:31.824 --> 01:13:33.225 Anh 01:13:34.327 --> 01:13:37.230 Anh là chàng quay phim cho Joseph Coupland. 01:13:39.916 --> 01:13:44.571 Nghe này, không có ai trong nội bộ Joseph chịu nói 01:13:44.962 --> 01:13:48.081 Nói tôi nghe, có phải cậu đã bị con ác quỷ đó thấm nhuần phải không ? 01:13:49.050 --> 01:13:50.592 Cậu phải giết cô ta ngay 01:13:50.593 --> 01:13:54.088 Cậu biết đấy, giết một người phụ nữ trẻ là cách tốt nhất tạo ra ma 01:15:50.046 --> 01:15:52.047 Harry! Nóng quá ! 01:15:56.886 --> 01:15:58.287 Harry! 01:16:06.103 --> 01:16:07.504 Krissi! 01:16:15.529 --> 01:16:19.240 Nó cần được nhốt ở viện tâm thần ! 01:16:19.241 --> 01:16:22.327 và bình thản ngồi giữa mấy cái đồng hồ. Được chứ ? 01:16:22.328 --> 01:16:23.870 Khi ông rời khỏi ngôi nhà bị ám này 01:16:23.871 --> 01:16:25.413 không có nghĩa linh hồn đó sẽ không theo ông 01:16:25.414 --> 01:16:26.664 Hợp lý chút nào Harry 01:16:26.665 --> 01:16:28.191 Hợp lý sao ? 01:16:28.292 --> 01:16:30.410 - Evey lúc này... - Người quay phim 01:16:30.503 --> 01:16:32.530 Sao đi lâu thế ? 01:16:35.883 --> 01:16:38.877 Họ gọi chúng là "Lilitu." 01:16:39.470 --> 01:16:43.348 Là sự tôn thờ, là lòng tôn kính cổ xưa đối với quỷ của người Sumerians 01:16:43.349 --> 01:16:45.683 5,000 năm trước Christianity (Đạo Thiên Chúa) 01:16:45.684 --> 01:16:47.256 Đùa sao ? 01:16:47.978 --> 01:16:49.521 Kristine mém là tiu đấy... 01:16:49.522 --> 01:16:51.390 Không đùa, đó là Evey ! 01:16:55.361 --> 01:16:56.762 Evey ? 01:16:57.488 --> 01:16:59.231 Evey Dwyer. 01:16:59.865 --> 01:17:02.826 Lúc bé cô ta được xem như là một món quà của sự sáng suốt (là bà đồng đấy ). 01:17:02.827 --> 01:17:06.704 Thũ lĩnh của họ Bác sĩ Heinrich Dwyer tin tưởng rằng 01:17:06.705 --> 01:17:09.608 Evey là hiện thân cho tượng thần của họ 01:17:09.834 --> 01:17:12.544 Ngày 6 tháng 6 năm 1954 01:17:12.545 --> 01:17:15.588 Dr. Dwyer xác nhận rằng Evey sẽ nhận được một bức thư 01:17:15.589 --> 01:17:18.959 rồi Lilitu sẽ nhốt mọi người bên trong tòa nhà 01:17:19.260 --> 01:17:24.166 Rồi một trận hỏa hoạn lớn đã thiêu hủy toàn bộ ngôi nhà, tất cả mọi người đều chết 01:17:25.224 --> 01:17:26.625 Thưa thầy 01:17:28.060 --> 01:17:29.461 Thưa thầy 01:17:31.564 --> 01:17:33.932 Tất cả bao gồm luôn Evey Dwyer, 01:17:34.525 --> 01:17:37.804 người được sinh ra với vết bớt, gọi là con dấu 01:17:39.280 --> 01:17:42.031 Evey Dwyer có lý do gì đó 01:17:42.032 --> 01:17:44.367 để ám Jane Harper. 01:17:44.368 --> 01:17:45.815 Oh, chúa ơi. 01:17:46.954 --> 01:17:49.982 Evey sẽ làm lại điều mà đã làm với Lilitu. 01:17:51.542 --> 01:17:54.411 - Cô ta... - Một linh hồn xuất quỷ nhập thần ? Hmm? 01:17:55.045 --> 01:17:57.714 Quỷ sinh ra quỷ vì lợi ích của quỷ 01:17:57.715 --> 01:18:00.493 cho đến khi tất cả kết thúc ? 01:18:00.593 --> 01:18:03.712 có thể Beelzebub còn già hơn bản thân ông ta 01:18:04.930 --> 01:18:07.056 Những thứ này thực sự có kết quả như cậu nói sao ? 01:18:07.057 --> 01:18:08.308 Phải đấy 01:18:08.309 --> 01:18:09.835 Hoặc là... 01:18:10.102 --> 01:18:11.269 Hoặc là sao ? 01:18:11.270 --> 01:18:13.672 Giải thích một cách hợp lý thì 01:18:13.898 --> 01:18:16.191 jane bằng cách nào đó đã tìm ra sự tôn sùng này 01:18:16.192 --> 01:18:17.442 Lúc nó 4 tuổi sao ? 01:18:17.443 --> 01:18:18.902 Con bé nghe được ở bàn lúc ăn sáng, 01:18:18.903 --> 01:18:20.361 khi bố mẹ nó đọc trên báo 01:18:20.362 --> 01:18:22.280 Ông làm mọi thứ để hợp với giả thuyết của ông 01:18:22.281 --> 01:18:25.275 Đây là giả thiết vững nhất của tôi đấy Harry 01:18:25.451 --> 01:18:28.286 Khi chúng ta đề nghị Jane đi sâu hơn, nó đã bật ra một cái tên 01:18:28.287 --> 01:18:31.190 Evey Dwyer nằm ở nơi thầm kín nhất trong trí óc nó 01:18:31.457 --> 01:18:32.957 Đó chính là như vậy đấy, 01:18:32.958 --> 01:18:34.709 là cái mà cậu nói con bé "bị ám" 01:18:34.710 --> 01:18:39.206 Chúa ơi, ông là người bị ám đấy, Coupland, khốn thật 01:18:42.635 --> 01:18:44.628 Ai là Evey Dwyer? 01:18:46.138 --> 01:18:48.791 Cháu biết cô ta, phải không ? 01:18:49.558 --> 01:18:52.977 Cháu tìm ra cô ta hoặc ai đó đã nói cháu nghe 01:18:52.978 --> 01:18:56.257 Nhưng cháu đã biết về cô ta trước khi ta tìm ra cháu 01:18:57.650 --> 01:18:59.393 TRẢ LỜI ! 01:18:59.735 --> 01:19:01.069 Hey, hey, hey! 01:19:01.070 --> 01:19:02.562 Nói, khốn thật mà ! 01:19:03.489 --> 01:19:05.266 Oh! 01:19:05.532 --> 01:19:07.275 Brian ! 01:19:08.911 --> 01:19:10.578 Đụng lần nữa xem 01:19:10.579 --> 01:19:12.606 Anh thì được đụng phải không ? Hmm? 01:19:13.332 --> 01:19:15.041 Có thể anh sẽ biết được sự thật của cô ta nhỉ 01:19:15.042 --> 01:19:16.409 Whoa. 01:19:18.587 --> 01:19:22.298 Krissi, Harry, ở hoặc đi, lựa đi. 01:19:22.299 --> 01:19:25.635 Anh, thằng quay phim hoặc là Lancelot, 01:19:25.636 --> 01:19:27.679 hay bất cứ ai mà anh nghĩ đến 01:19:27.680 --> 01:19:30.082 Tôi muốn anh và các thiết bị của anh ra khỏi đây tối nay 01:19:31.016 --> 01:19:34.716 Các cảnh quay, mỗi khung hình gì gì đó đi hết 01:20:06.176 --> 01:20:07.748 Chúng ta sao đây ? 01:20:08.053 --> 01:20:11.206 Tôi sẽ đi, tôi sẽ dắt Jane theo 01:20:11.473 --> 01:20:12.557 Ông ta không để cậu làm vậy đâu 01:20:12.558 --> 01:20:14.926 và nếu như ông ta chịu, rồi sao nữa ? 01:20:15.144 --> 01:20:17.270 Tìm sự giúp đỡ cho cô ấy, một người chuyên nghiệp 01:20:17.271 --> 01:20:20.356 Giúp như thế nào ? Trừ tà sao ? 01:20:20.357 --> 01:20:23.886 Cô ấy sẽ không ở đây, sẽ không ở bên cạnh hắn 01:20:24.403 --> 01:20:28.307 Tôi cần anh giúp, cần xe của anh để chạy khỏi đây 01:20:29.908 --> 01:20:34.484 Không phải mọi người vẫn tin là Joseph biết mình đang làm gì chứ ? 01:20:40.836 --> 01:20:42.954 Sẽ không khác biệt gì đâu 01:21:13.786 --> 01:21:16.913 Ra khỏi đây, ra khỏi 01:21:16.914 --> 01:21:18.566 David ! 01:22:01.834 --> 01:22:03.861 Để tôi yên! 01:22:04.920 --> 01:22:07.414 Nói với ông ta để con một mình Daddy! 01:22:08.424 --> 01:22:13.079 Con đang cố tìm ông ta, Daddy. con không tìm thấy. 01:22:14.638 --> 01:22:17.086 Con không muốn như thế này nữa Daddy. 01:22:27.025 --> 01:22:29.018 Ta xin lỗi, David. 01:22:32.656 --> 01:22:34.933 Ta đang cố giúp con. 01:23:06.315 --> 01:23:08.717 Nếu ta có thêm thời gian 01:23:09.735 --> 01:23:12.653 - Nếu cô ta... - David Q là con ông 01:23:12.654 --> 01:23:14.030 Ông gạt tôi sao ! 01:23:14.031 --> 01:23:18.106 Không Jane, hãy hiểu cho ta 01:23:19.661 --> 01:23:21.746 Ta đã dành cả cuộc đời cho cái này 01:23:21.747 --> 01:23:24.445 Ta chắc chắn rằng ta đúng 01:23:25.667 --> 01:23:30.573 Ta có thể chữa cho cháu, Làm ơn, ta xin cháu 01:23:32.716 --> 01:23:34.584 Hãy tin ta 01:23:39.932 --> 01:23:42.175 Chúng tôi đã tin ông Joseph 01:23:42.601 --> 01:23:44.143 Đồ khốn ! 01:23:44.144 --> 01:23:46.312 - Ông đã lừa chúng tôi. - Lợi dụng chúng tôi ! 01:23:46.313 --> 01:23:48.397 - Tôi đã cho cô mọi thứ ! - Đừng đụng vào cô ấy ! 01:23:48.398 --> 01:23:52.268 Harry, dừng lại! Harry, Harry, Harry, dừng lại ! 01:23:54.279 --> 01:23:55.931 - Harry! - Cái mẹ gì vậy ? 01:24:10.629 --> 01:24:12.497 Jesus! 01:24:12.548 --> 01:24:14.468 - Ra khỏi đây ! - Krissi, đợi đã ! 01:24:19.805 --> 01:24:21.377 Krissi! 01:24:22.307 --> 01:24:23.799 Harry! 01:24:29.106 --> 01:24:30.507 Krissi! 01:24:31.233 --> 01:24:34.512 Krissi! Krissi! 01:24:34.820 --> 01:24:37.348 Krissi, mở nó ra ! Krissi! 01:24:37.781 --> 01:24:39.907 Krissi, đợi chút, Anh tới đây ! 01:24:41.034 --> 01:24:43.812 Krissi! 01:24:45.664 --> 01:24:47.156 Krissi! 01:24:48.417 --> 01:24:50.034 Nó bắt tôi ! 01:24:52.504 --> 01:24:54.906 Không, không, không ! 01:25:11.690 --> 01:25:13.262 Krissi... 01:25:38.216 --> 01:25:39.742 Jane ? 01:25:40.302 --> 01:25:41.954 Jane ? 01:25:46.892 --> 01:25:49.294 Cô ta là người duy nhất sống sót 01:25:50.979 --> 01:25:52.688 Họ đã không đưa nó lên báo 01:25:52.689 --> 01:25:55.467 nên có ấy có cơ hội sông một cuộc sống bình thường 01:25:57.194 --> 01:26:01.315 Họ đổi tên cô ta Một gia đình đưa cô đi 01:26:02.407 --> 01:26:06.482 Nhưng quá khứ trở thành cơn ác mộng sống trong Evey như là virus 01:26:07.412 --> 01:26:12.113 Khiến cô ấy điên, quên hết mọi thứ 01:26:25.097 --> 01:26:27.124 Em là Evey Dwyer 01:26:27.933 --> 01:26:30.506 Không nghi ngờ gì nữa, nó chưa từng đi khỏi. 01:26:31.603 --> 01:26:34.631 Sự thật luôn ở ngay trước mặt em 01:26:35.440 --> 01:26:37.342 Em được sinh ra như vậy 01:26:39.528 --> 01:26:40.861 và cũng sẽ chết giống như vậy. 01:26:40.862 --> 01:26:43.685 Không, đừng như vậy, không.. 01:26:43.949 --> 01:26:46.951 Trong cuộc đời em, em luôn có cảm giác như thứ gì đang cháy trong mình 01:26:46.952 --> 01:26:48.869 Hãy để anh giúp em 01:26:48.870 --> 01:26:51.455 Em không đáng được sống Là em giết hết mọi người 01:26:51.456 --> 01:26:53.624 Đi với anh. Anh sẽ giúp em 01:26:53.625 --> 01:26:56.369 Em không thể được cứu ! 01:27:04.803 --> 01:27:06.955 Jane, Jane ! 01:27:07.222 --> 01:27:08.999 Tao không phải Jane! 01:27:19.818 --> 01:27:21.470 Cậu ổn chứ ? 01:27:23.321 --> 01:27:25.098 Cô ta thoát ra chưa ? 01:27:25.657 --> 01:27:27.400 Em nghĩ là rồi 01:27:45.051 --> 01:27:49.922 Bệnh nhân của chúng ta là Jane Harper cũng là Evey Dwyer. 01:27:50.223 --> 01:27:53.517 Khi còn là một đứa trẻ cô bé đã thấm nhuần một tổ chức huyền bí 01:27:53.518 --> 01:27:57.422 và khiến mọi người tin tưởng con bé là truyền nhân tượng thần của họ 01:27:57.773 --> 01:28:02.693 Tổn thương trong quá khứ đã làm ảnh hưởng gay gắt đến tâm trí của con bé 01:28:02.694 --> 01:28:05.696 Bệnh nhân đã nhiều lần bảy tỏ ý định 01:28:05.697 --> 01:28:08.449 tự tử, ước được chết 01:28:08.450 --> 01:28:09.867 Joseph, ông sẽ giết cô ấy mất ! 01:28:09.868 --> 01:28:14.774 Phải. Nhưng rồi tôi sẽ mang nó quay lại thôi 01:28:15.123 --> 01:28:18.709 10 cc của adrenaline tiêm trực tiếp vào trái tim 01:28:18.710 --> 01:28:20.377 Ông sẽ không được yên đâu 01:28:20.378 --> 01:28:24.123 Dĩ nhiên rồi. Mất trí rồi sao ? 01:28:24.216 --> 01:28:26.300 Có hai người đã chết trong cái nhà này 01:28:26.301 --> 01:28:27.510 Tháo dây, tháo dây đi... 01:28:27.511 --> 01:28:28.958 Yên lặng ! 01:28:29.679 --> 01:28:31.922 Cậu là một phần của việc này 01:28:32.265 --> 01:28:35.669 Cậu chính là lý dó mà con bé muốn quay trở lại 01:28:37.395 --> 01:28:39.923 - Jane yêu - Jane ? 01:28:40.440 --> 01:28:41.774 Nghe ta không ? 01:28:41.775 --> 01:28:43.317 Jane! 01:28:43.318 --> 01:28:45.470 Nghe giọng ta chứ ? 01:28:45.654 --> 01:28:47.571 Joseph... 01:28:47.572 --> 01:28:49.815 Phải rồi, ngoan. Là ta đây 01:28:50.033 --> 01:28:53.437 Ta muốn cháu phóng thích Evey lần nữa, là lần cuối 01:28:53.578 --> 01:28:55.855 - Joseph, để cô ấy yên ! - Yên đi ! 01:28:55.997 --> 01:28:58.666 Ta sẽ lấy vài tấm hình về các hoạt động điện sinh học của cháu 01:28:58.667 --> 01:29:00.835 cũng như việc Evey sẽ ra đi mãi mãi 01:29:00.836 --> 01:29:02.795 Chúng ta sẽ có được những bằng chứng khoa học 01:29:02.796 --> 01:29:04.994 Tất cả sẽ là tư liệu cho một bộ phim 01:29:05.173 --> 01:29:06.574 Jane ! 01:29:09.427 --> 01:29:12.471 Được rồi, làm thôi 01:29:12.472 --> 01:29:13.873 Jane! 01:29:14.307 --> 01:29:16.809 Joseph, ông dám 01:29:16.810 --> 01:29:21.105 Joseph ! Joseph ! Joseph ! 01:29:22.440 --> 01:29:25.764 - Jane! Joseph! - Shh ! 01:29:29.656 --> 01:29:31.057 Jane. 01:29:32.534 --> 01:29:35.536 Tiêm cho cô ấy một mũi Joseph ! Im đi ! 01:29:39.624 --> 01:29:41.750 Joseph, tiêm cho cô ấy adrenaline! 01:29:41.751 --> 01:29:44.529 Có phải cậu có chút tò mò không ? Hmm ? 01:29:46.047 --> 01:29:48.541 Làm ơn tiêm adrenaline cho cô ấy đi 01:29:49.384 --> 01:29:51.051 Joseph, làm đi ! 01:29:51.052 --> 01:29:52.954 Đợi Evey đến đã 01:30:37.098 --> 01:30:40.001 Jane ? Jane, chỉ là... Sao vậy nè ? 01:31:02.207 --> 01:31:04.450 Jesus, Jane, tỉnh lại nào ! 01:31:09.589 --> 01:31:11.241 Jane, Jane. 01:31:11.424 --> 01:31:14.418 Jane, nhìn anh này. Anh đây mà 01:31:25.981 --> 01:31:27.678 Shh, shh. 01:31:33.571 --> 01:31:34.738 Jane. 01:31:34.739 --> 01:31:36.186 Xin lỗi nhé 01:31:48.169 --> 01:31:50.663 Jane. Jane. 01:31:51.339 --> 01:31:53.082 Jane, mở cửa ra đi em 01:31:54.134 --> 01:31:55.384 Jane... 01:31:55.385 --> 01:31:56.786 Jane! 01:31:58.304 --> 01:32:00.422 Jane, mở cửa ra ! 01:32:13.194 --> 01:32:14.595 Jane! 01:32:15.113 --> 01:32:17.406 Mở cửa đi Jane! 01:32:17.407 --> 01:32:19.605 Jane, đừng mà 01:32:19.909 --> 01:32:22.277 Jane, nói anh nghe ! 01:32:30.670 --> 01:32:33.072 Jane! Jane! 01:32:48.396 --> 01:32:50.548 Có một ngọn lửa 01:32:53.318 --> 01:32:55.311 Họ chết như thế nào Brian? 01:32:57.155 --> 01:32:59.057 Nó ở đây 01:33:02.535 --> 01:33:04.562 Ngay đây 01:33:05.747 --> 01:33:07.039 Nó ở đây 01:33:07.040 --> 01:33:08.657 Nó không có ở đây 01:33:08.875 --> 01:33:10.948 Phim bị tiêu hủy hết 01:33:16.049 --> 01:33:18.747 Anh giết họ, phải không ? 01:33:24.516 --> 01:33:27.715 Nói chúng tôi nghe chuyện gì đã xảy ra. 01:33:39.197 --> 01:33:40.644 Cái đó là gì vậy ?