����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c85dd114477c-1552276753.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:03:43.432 --> 00:03:46.585
Hiện tượng siêu nhiên là gì ?
Hmm? Có ai không ?

00:03:46.810 --> 00:03:50.259
Có phải đó là ma, linh hồn hoặc quỷ dữ ?

00:03:50.313 --> 00:03:51.939
Đó là những ví dụ

00:03:51.940 --> 00:03:55.317
Đó là hành động hoặc sự kiện mà ta không thể giải thích bằng khoa học

00:03:55.318 --> 00:03:56.485
Giỏi

00:03:56.486 --> 00:03:58.696
Trước khi khám phá ra nguồn gốc của y học thì

00:03:58.697 --> 00:04:01.896
con người tin rằng mầm bệnh do các linh hồn quỷ dữ gây ra

00:04:02.868 --> 00:04:04.660
Hãy giơ tay lên nhé, nếu bạn bị bệnh

00:04:04.661 --> 00:04:06.746
Người nào ở đây sẽ gặp giáo sĩ trước bác sĩ nào ?

00:04:08.415 --> 00:04:10.817
Ai ở đây tin vào Chúa ?

00:04:11.626 --> 00:04:13.744
Thiên đường ? Địa ngục ?

00:04:14.171 --> 00:04:15.914
Sự khải huyền ?

00:04:16.673 --> 00:04:18.074
Ma ?

00:04:19.468 --> 00:04:22.417
Thật sao ? Không một ai ở đây tin vào ma à. Thú vị nhỉ

00:04:24.806 --> 00:04:27.516
David Q., một trong những bệnh nhân đầu tiên của thầy

00:04:27.517 --> 00:04:31.091
từng là một cậu bé 12 tuổi, hoàn toàn bình thường

00:04:31.188 --> 00:04:33.522
Cho đến một ngày, mọi thứ đều thay đổi

00:04:33.523 --> 00:04:35.596
Cháu đang vẽ ai vậy, David?

00:04:38.361 --> 00:04:39.853
Ông biết mà

00:04:40.155 --> 00:04:43.229
Nói lại lần nữa, với camera

00:04:46.119 --> 00:04:47.862
Là ông Gregor,

00:04:49.372 --> 00:04:52.241
người đàn ông sẽ làm xảy ra các sự việc

00:05:08.725 --> 00:05:11.560
Sẽ như thế nào nếu bạn chứng minh hiện tượng siêu nhiên chỉ là

00:05:11.561 --> 00:05:15.564
sự hiện hình của những thứ đã tồn tại sẵn trong tâm trí, trong tiềm thức chẳng hạn ?

00:05:15.565 --> 00:05:17.691
- Những gì ông làm thật trái với đạo đức
- Đồ phản bội

00:05:17.692 --> 00:05:19.318
Điều đó thật kinh tởm. Sao cậu có thể ?

00:05:19.319 --> 00:05:20.653
- Nó không kinh tởm !
- Cậu đi đi !

00:05:20.654 --> 00:05:23.933
Không, không, đừng để bụng (Đó không phải lỗi của cậu ấy)

00:05:24.324 --> 00:05:27.568
Nhiệm vụ của các nhà khoa học là chứng minh bản thân mình

00:05:27.577 --> 00:05:31.607
Vậy, chúng ta bắt đầu từ đâu ?
Với một cá thể

00:05:32.833 --> 00:05:36.658
Bạn chữa được cho một bệnh nhân
bạn sẽ chữa được cả nhân loại

00:05:38.255 --> 00:05:39.547
Cậu không có ý tưởng

00:05:39.548 --> 00:05:40.756
Cậu cũng chẳng có ý kiến gì cả

00:05:40.757 --> 00:05:42.550
- Cậu không biết nó điên như...
- Nó thật kì lạ.

00:05:42.551 --> 00:05:46.080
Harry, cầm nó giúp thầy, cả cái này nữa được chứ ?

00:05:46.763 --> 00:05:49.837
Phillip, cậu có thể quay lại bất cứ lúc nào

00:05:50.600 --> 00:05:53.253
Nói chuyện chút nào. Thầy sẽ gặp các em sau căn nhà

00:05:56.773 --> 00:06:00.848
Không có nhiều ngân sách cho những người làm khoa học

00:06:01.403 --> 00:06:05.683
Công việc của cậu sẽ là tài liệu cho mỗi bước thử nghiệm

00:06:06.449 --> 00:06:08.601
Hy vọng cậu không quá chết nhát

00:06:11.288 --> 00:06:12.860
Cậu biết nói chứ ?

00:06:13.206 --> 00:06:14.858
Dĩ nhiên rồi thưa thầy

00:06:14.875 --> 00:06:17.369
Nói tôi nghe về cậu nào Brian.

00:06:17.794 --> 00:06:19.867
Không có gì nhiều để nói đâu ạ

00:06:21.131 --> 00:06:24.592
Em thích máy ảnh, em đoán đó là bản chất

00:06:24.593 --> 00:06:26.302
Đó là sự tò mò à ?

00:06:26.303 --> 00:06:27.795
Là phim ảnh

00:06:28.471 --> 00:06:30.681
Vậy cảm hứng của cậu là gì ?

00:06:30.682 --> 00:06:31.849
Cảm hứng sao ?

00:06:31.850 --> 00:06:36.228
Phải, cậu sẽ nói chuyện gì khi đứng trước camera ?

00:06:36.229 --> 00:06:38.631
Em không biết, là mọi thứ

00:06:40.650 --> 00:06:42.552
Cậu có đức tin không ?

00:06:46.323 --> 00:06:48.566
Mẹ em có tín ngưỡng

00:06:49.159 --> 00:06:51.732
Cha em là thư ký trong ngân hàng

00:06:52.454 --> 00:06:55.198
Cha em làm trong thị trấn, mẹ em thì ở nhà

00:06:55.582 --> 00:06:57.074
Hmm.

00:06:58.460 --> 00:06:59.861
Tôi tự hỏi

00:07:00.170 --> 00:07:04.746
có phải cậu né câu hỏi của tôi rồi miễn cưỡng nói về bản thân

00:07:04.841 --> 00:07:07.243
hoặc là cậu đang thực sự bối rối ?

00:07:09.763 --> 00:07:14.589
Uh, Em nghĩ em cũng không biết mình tin vào cái gì

00:07:15.310 --> 00:07:17.178
Ồ, được rồi

00:07:17.270 --> 00:07:18.762
Ừm, Brian

00:07:20.273 --> 00:07:24.678
chào mừng đến với cuộc thử nghiệm
Cậu sẽ là người quay phim chính thức của chúng tôi

00:07:34.955 --> 00:07:39.500
Tôi làm việc với A.V, là ban nghe nhìn

00:07:39.501 --> 00:07:41.619
Nhưng cậu là học sinh ở đây, phải không ?

00:07:41.670 --> 00:07:44.630
Không, tôi chưa vào đây bao giờ

00:07:44.631 --> 00:07:47.132
Vậy làm thế nào cô có dính líu đến cuộc thử nghiệm ?

00:07:47.133 --> 00:07:50.878
Là tôi tình nguyện

00:07:52.055 --> 00:07:55.224
Giáo sư Coupland, hoặc là Joseph nếu anh thích

00:07:55.225 --> 00:07:57.377
Ông nghĩ tôi hoàn toàn sai

00:07:57.894 --> 00:08:00.717
Nhìn bên ngoài thì không thấy đủ đâu

00:08:01.231 --> 00:08:05.226
Ông ta đã có sẵn một ai đó bị thực sự

00:08:09.656 --> 00:08:11.399
Tôi đã thấy ai đó

00:08:12.242 --> 00:08:14.986
Tốt lắm Jane. Cháu thấy ai nào ?

00:08:15.537 --> 00:08:17.939
Cháu có nhận ra người đó ?

00:08:18.540 --> 00:08:22.160
Cháu không biết. Cháu không chắc .

00:08:22.836 --> 00:08:26.740
Cô gái...Cháu thấy một bé gái

00:08:30.427 --> 00:08:31.828
Không

00:08:35.098 --> 00:08:36.841
có thể đó là một con búp bê

00:08:44.941 --> 00:08:46.684
Có gì đó không ổn.

00:08:47.110 --> 00:08:51.185
Ổn rồi, cháu đang rất an toàn

00:08:52.115 --> 00:08:54.609
Cô ta tên Evey. Cháu không thích cổ

00:08:57.287 --> 00:08:59.985
Tên con búp bê là Evey ?

00:09:04.377 --> 00:09:06.074
Em chỉ muốn ngủ

00:09:10.133 --> 00:09:14.379
Yên nào ! Bình tĩnh đi ! Đó chỉ là một cái ống nước, là một cái ống nước thôi !

00:09:20.060 --> 00:09:21.552
Điên nhỉ ?

00:09:23.646 --> 00:09:25.047
Tiếp nào

00:09:48.171 --> 00:09:49.914
Đây là nơi cô bé

00:09:50.840 --> 00:09:52.412
và chúng ta được bảo vệ

00:09:56.304 --> 00:09:57.846
Chuyện gì đã xảy ra với cô bé ?

00:09:57.847 --> 00:10:01.421
Tự vẫn. Cô bé không nhớ được gì trong quá khứ

00:10:02.018 --> 00:10:06.264
Nuôi nấng, rồi bị bỏ rơi. Chuyển từ nhà này sang nhà nọ

00:10:08.108 --> 00:10:11.011
Mỗi gia đình giữ một chút, rồi thì

00:10:11.653 --> 00:10:15.523
cậu biết đấy, việc đó xảy ra

00:10:15.990 --> 00:10:19.743
Đồ đạc bị di chuyển, rồi bắt lữa

00:10:19.744 --> 00:10:22.613
Các chuyên gia tin rằng con bé đã bị ám

00:10:23.123 --> 00:10:26.367
Cũng may, Joseph đã tìm ra nó

00:10:26.376 --> 00:10:29.245
và ông ấy đã bác bỏ việc bị tâm thần

00:10:29.879 --> 00:10:32.077
Rồi ông ấy đo sóng não của con bé

00:10:32.173 --> 00:10:34.951
tần số chạy trên biểu đồ, nhìn đây

00:10:36.052 --> 00:10:39.456
Đó là lý do ông ấy chọn con bé
Ông đưa cô bé từ viện tâm thần về

00:10:43.977 --> 00:10:48.132
Well, Brian, chào mừng đến cuộc Thử nghiệm

00:10:54.070 --> 00:10:58.475
Đừng nhìn vào mắt con bé, cũng đừng nói gì với nó nếu cậu có thể giúp

00:10:58.533 --> 00:11:01.982
Sự thử nghiệm sẽ bị ảnh hưởng nếu có tác động từ bên ngoài

00:11:02.203 --> 00:11:03.820
Em hiểu

00:11:32.775 --> 00:11:34.176
Gì ?

00:11:34.569 --> 00:11:36.812
Anh nghĩ đầu tôi có vấn đề ?

00:11:42.577 --> 00:11:45.696
Xin lỗi nếu anh làm phiền em

00:11:47.207 --> 00:11:48.498
Đến rồi đi

00:11:48.499 --> 00:11:49.750
Gì cơ ?

00:11:49.751 --> 00:11:51.744
Có gì ở bên trong

00:11:53.421 --> 00:11:55.297
Ngưng nhìn vào cổ tay tôi

00:11:55.298 --> 00:11:57.450
Xin lỗi

00:11:57.884 --> 00:12:00.707
Tôi đã hứa với Joseph sẽ không thử lại lần nữa

00:12:02.722 --> 00:12:04.715
và cho ông ấy thời gian

00:12:07.477 --> 00:12:09.049
Có phải là lúc này ?

00:12:09.646 --> 00:12:10.729
Um...

00:12:10.730 --> 00:12:13.553
Yeah, dĩ nhiên rồi

00:12:13.900 --> 00:12:15.722
Ông ấy có thể chữa cho tôi ?

00:12:16.778 --> 00:12:18.680
Anh chắc là ông ấy làm được

00:12:21.324 --> 00:12:23.476
Tôi chỉ muốn khá hơn

00:12:27.580 --> 00:12:29.982
Nói với Joseph là tôi đã sẵn sàng

00:12:31.668 --> 00:12:36.414
Nói với ông hãy để tôi ngủ. Tôi xin anh

00:12:39.842 --> 00:12:41.414
Và Brian này

00:12:45.014 --> 00:12:46.916
cám ơn anh

00:13:00.571 --> 00:13:01.972
Thấy ma à ?

00:13:03.741 --> 00:13:05.826
Cô bé biết tên em

00:13:05.827 --> 00:13:08.946
Cô bé nghe chúng tôi nói về cậu

00:13:09.163 --> 00:13:10.780
Cô bé không ngốc

00:13:11.207 --> 00:13:14.577
Um, con bé nói với ông

00:13:15.503 --> 00:13:18.880
nó cần ngủ và đã sẵn sàng

00:13:18.881 --> 00:13:22.706
Tuyệt vời, đó là một tín hiệu tốt.

00:13:23.219 --> 00:13:25.721
Em thực sự không biết em có làm được không, thưa thầy

00:13:25.722 --> 00:13:30.878
Nếu cậu sợ, cậu hãy nghĩ đến cảm giác của con bé, được chứ ?

00:13:31.894 --> 00:13:36.299
bên cạnh đó, không phải cậu có chút mưu đồ sao ?

00:13:38.693 --> 00:13:40.736
Này, cậu. Cậu kia

00:13:40.737 --> 00:13:44.232
Có phải cậu đã ở trong ngôi nhà đó không ?

00:13:44.240 --> 00:13:48.986
Bà đây sẽ điên lên nếu âm thanh đó không dứt đấy !

00:13:49.078 --> 00:13:51.872
Thật ra, trọng tâm là gì vậy ?

00:13:51.873 --> 00:13:55.652
Nhớ lấy này, "Chữa được một bệnh nhân, ta sẽ chữa được cả nhân loại "?

00:13:55.877 --> 00:13:58.826
Jane Harper chính là bệnh nhân đó

00:13:58.921 --> 00:14:01.923
Nếu chúng ta có thể đẩy dự án
để biểu thị năng lượng tiêu cực

00:14:01.924 --> 00:14:04.326
vào dạng
điều khiển đồ vật bằng ý nghĩ

00:14:05.261 --> 00:14:10.462
chúng ta có thể thu hoạch rồi di chuyển nó, như hút một khối u vậy

00:14:11.017 --> 00:14:14.091
Chúng ta chữa bệnh vì mục đích tốt

00:14:16.773 --> 00:14:18.516
Cậu có hoài nghi gì không Brian?

00:14:18.775 --> 00:14:20.176
Xin lỗi chứ, sao ?

00:14:20.610 --> 00:14:22.853
Cậu không nghĩ ta sẽ chữa khỏi cho Harper phải không ?

00:14:25.114 --> 00:14:30.020
Không có người theo chủ nghĩa hoài nghi trong nhà này, Brian à

00:14:30.703 --> 00:14:33.197
Đó là một năng lượng hủy diệt

00:14:34.123 --> 00:14:36.696
trong một khoảng trống

00:14:41.547 --> 00:14:43.173
Lại nữa à

00:14:43.174 --> 00:14:46.043
Harry, tắt nhạc trên lầu được không ?

00:14:46.469 --> 00:14:48.929
Ồ, cám ơn ngài và chúc may mắn. Tôi rất lấy làm tiếc

00:14:48.930 --> 00:14:52.334
Nó sẽ không xảy ra nữa đâu

00:14:53.810 --> 00:14:55.382
Cậu chỉ cần vỗ tay

00:15:01.943 --> 00:15:05.472
Chào, Jane. Chúng tôi mang đến cho cháu vài thứ.

00:15:07.073 --> 00:15:09.366
Cháu có thể đặt tất cả các ý nghĩ xấu xa

00:15:09.367 --> 00:15:11.660
và năng lượng tiêu cực vào con búp bê này, Jane

00:15:11.661 --> 00:15:14.860
Hãy giải thoát chúng, giải thoát chúng là điều tốt

00:15:15.415 --> 00:15:17.658
Evey không như vậy

00:15:19.252 --> 00:15:21.074
Khác hẳn

00:15:21.254 --> 00:15:23.907
Sao cháu không mô tả cô ta cho ta nhỉ ?

00:15:24.632 --> 00:15:26.079
Con búp bê này chết rồi

00:15:27.593 --> 00:15:28.994
bên trong ấy

00:15:30.179 --> 00:15:33.332
Đó là điều mà bố mẹ đã nói về mắt của cháu

00:15:34.183 --> 00:15:36.381
Họ không phải bố mẹ của cháu

00:15:37.103 --> 00:15:39.801
Với mỗi gia đình mới, họ sẽ để cháu ngồi xuống

00:15:40.106 --> 00:15:42.099
rất tử tế

00:15:43.317 --> 00:15:46.766
nhưng cháu biết sớm thôi

00:15:47.864 --> 00:15:49.766
rằng họ sẽ trở nên ghét cháu

00:15:51.200 --> 00:15:54.353
Nó chắc phải đau đớn lắm cho cháu lắm

00:15:55.371 --> 00:15:58.615
Cháu sợ họ, tất cả bọn họ

00:15:58.624 --> 00:16:02.278
Cháu không bị ám Jane, cháu chỉ không khỏe thôi

00:16:03.379 --> 00:16:05.406
Cháu chỉ muốn ngủ

00:16:06.466 --> 00:16:08.038
ngũ mãi

00:16:11.220 --> 00:16:15.056
Cậu có cho rằng Jane
Harper sẽ lấy lại được cuộc sống ?

00:16:15.057 --> 00:16:18.226
Đó là lý do ta giám sát và cho con bé uống thuốc

00:16:18.227 --> 00:16:22.731
Vậy, sao cậu lại tham gia cuộc thử nghiệm này Harry ?

00:16:22.732 --> 00:16:24.133
Tôi à ?

00:16:25.526 --> 00:16:27.473
Mưu cầu khoa học

00:16:27.862 --> 00:16:31.531
Các thiết bị chúng ta sử sụng là tân tiến nhất,là giấc mơ của các kĩ sư

00:16:46.923 --> 00:16:49.325
Giúp cháu !

00:16:50.510 --> 00:16:52.662
95 trên 70

00:16:59.435 --> 00:17:01.508
Vậy, ông đã bị ảnh hưởng như thế nào ?

00:17:01.687 --> 00:17:04.689
Ban đầu lĩnh vực của tôi là về các tâm lý không bình thường,

00:17:04.690 --> 00:17:07.609
which, despite the
frightening title,

00:17:07.610 --> 00:17:12.265
đơn thuần chỉ là nghiên cứu trạng thái bên ngoài của khuôn mẫu.

00:17:13.157 --> 00:17:16.826
Cậu sẽ gặp được nhiều kẻ bất tài, những tên lừa đảo, và những người kém thông minh Brian à

00:17:16.827 --> 00:17:18.662
và tôi đây, sẽ bác bỏ chúng

00:17:18.663 --> 00:17:22.123
Và đây là David Q.

00:17:22.124 --> 00:17:23.776
Harry, tắt đèn nào

00:17:26.629 --> 00:17:28.702
Ông ở đâu Mr. Gregor?

00:17:32.468 --> 00:17:37.044
Tôi nghĩ David đã dùng Mr. Gregor

00:17:37.139 --> 00:17:41.214
để giải thích cho việc điều khiển đồ vật bằng ý nghĩ đang làm hư đầu óc nó

00:17:41.269 --> 00:17:44.468
Cũng giống như cách Jane chế tác ra Evey trong đầu mình ?

00:17:44.564 --> 00:17:46.136
Chính xác

00:17:46.983 --> 00:17:50.136
Tại sao Mr. Gregor lại làm những việc này David?

00:17:50.152 --> 00:17:55.058
Cháu không biết. Mẹ nói ông ta là quỷ

00:17:55.575 --> 00:17:57.568
Cháu nghĩ ông ta là gì ?

00:17:57.910 --> 00:18:00.287
Ông ta rất xấu. Cháu cũng như vậy!

00:18:00.288 --> 00:18:03.456
Mr. Gregor chỉ là ảo !
Trí óc cháu đã tạo ra ông ta.

00:18:03.457 --> 00:18:05.905
Cháu có thể thoát khỏi ông ta. Ta có thể giúp cháu!

00:18:18.347 --> 00:18:21.933
Mr. Gregor là một nhân vật trong các câu chuyện trước khi đi ngủ

00:18:21.934 --> 00:18:24.102
Cha của David từng kể cho nó nghe

00:18:24.103 --> 00:18:26.021
Ba mẹ thằng bé hẳn cảm thấy có lỗi lắm nhỉ

00:18:26.022 --> 00:18:28.424
Vậy chuyện gì đã xảy ra với David Q.?

00:18:28.774 --> 00:18:32.929
Với sự giúp đỡ của ta, nó đang dần được cải thiện, nhưng mẹ nó thì

00:18:32.987 --> 00:18:36.031
là một người phụ nữ tín ngưỡng,
đã hủy hết các cuộc gặp mặt.

00:18:36.032 --> 00:18:37.699
Chúng ta mất liên lạc

00:18:37.700 --> 00:18:41.369
Ta nghe được thằng bé đang sống một cuộc sống tương đối bình thường ở đâu đó

00:18:46.751 --> 00:18:48.494
Xin chào Joseph.

00:18:56.552 --> 00:18:57.999
Các quý ông

00:18:59.889 --> 00:19:03.338
Tại sao cảm tưởng của tôi về việc này lại trở nên tồi tệ vậy ?

00:19:05.519 --> 00:19:07.136
Chúng ta phải đưa Jane đi

00:19:07.730 --> 00:19:09.230
- Cái gì ?
- Tại sao chứ ?

00:19:09.231 --> 00:19:11.804
Chúng lấy lại tiền tài trợ của cuộc thử nghiệm

00:19:12.026 --> 00:19:14.474
Lũ khát máu hèn hạ !

00:19:16.072 --> 00:19:18.474
Ah, chúng sẽ chết sớm thôi

00:19:18.908 --> 00:19:20.480
Krissi, Harry...

00:19:22.703 --> 00:19:25.121
Hai người có thể rời cuộc thử nghiệm
hoặc là ở lại.

00:19:25.122 --> 00:19:28.321
Có làm sao thì tôi cũng hiểu mà

00:19:29.377 --> 00:19:31.905
Không, chúng tôi sẽ ở lại với ông, Joseph.

00:19:33.881 --> 00:19:35.373
Bằng mọi giá

00:19:38.386 --> 00:19:41.388
Này anh quay phim, ta không dư dả gì lắm

00:19:41.389 --> 00:19:43.632
Ta không có gì nhiều để cho cậu

00:19:44.850 --> 00:19:46.968
Em sẽ dùng thứ rẻ hơn

00:19:48.270 --> 00:19:51.674
Sau mọi chuyện, em đã bắt đầu với một chút mưu đồ

00:19:52.900 --> 00:19:56.319
Ah,thật tuyệt. Thôi nào, ta làm thôi

00:19:56.320 --> 00:19:57.846
Hmm.

00:20:31.230 --> 00:20:32.802
Thích chứ ?

00:20:37.695 --> 00:20:39.597
Nếu nó làm cháu khá hơn

00:20:43.200 --> 00:20:44.772
Hãy...

00:20:46.579 --> 00:20:49.152
Yeah, một trong tất cả chúng ta

00:20:56.881 --> 00:21:01.206
Okay, ta vào chứ ? Để ta

00:21:37.546 --> 00:21:39.198
Cẩn thận nào

00:22:32.768 --> 00:22:34.269
EMF scanner.

00:22:34.270 --> 00:22:39.267
chúng ở mỗi góc tường và một cái trên bàn. Có 5 cái

00:22:39.733 --> 00:22:42.110
Cơ bản thì chúng sẽ báo sau mỗi phút thay đổi

00:22:42.111 --> 00:22:44.730
trong lĩnh vực năng lượng điện từ.

00:22:45.781 --> 00:22:48.229
Tôi mượn chúng từ
Engineering Department.

00:22:48.576 --> 00:22:51.119
Nên nếu chúng ta kết nối được với hoạt động trong trí óc của Harper

00:22:51.120 --> 00:22:53.739
nó sẽ được ghi lại bằng cái máy này, EEG

00:22:55.541 --> 00:22:59.662
với việc điều khiển đồ vật bằng ý nghĩ, thì...

00:23:03.716 --> 00:23:06.843
Cho nên nếu Evey tạo ra năng lượng tiêu cực,

00:23:06.844 --> 00:23:08.887
thì cái này sẽ giúp ta nhận ra...

00:23:08.888 --> 00:23:12.633
Tốt lắm, Brian, tốt lắm

00:23:12.683 --> 00:23:14.426
- Ta sẵn sàng chưa ?
- Yeah.

00:23:22.109 --> 00:23:23.681
Tới nào

00:23:26.155 --> 00:23:28.978
Chúng ta chỉ muốn hỏi Evey một vài câu hỏi

00:23:33.203 --> 00:23:36.857
Thôi nào Evey, xuất hiện nào

00:23:38.375 --> 00:23:40.197
Ra chơi với chúng tôi nào

00:23:42.713 --> 00:23:45.366
Gõ một cái là có, hai cái là không

00:23:46.926 --> 00:23:48.919
Chúa ơi, làm ơn đi, Evey.

00:23:53.015 --> 00:23:55.258
Tại sao cô ta không nói chuyện với chúng ta ?

00:23:56.685 --> 00:23:58.712
Chết tiệt thật, Jane!

00:23:59.188 --> 00:24:01.306
Tôi đang cố, Joseph.

00:24:06.820 --> 00:24:08.597
Phải cố hơn nữa.

00:24:09.448 --> 00:24:12.772
Vậy ông có đánh giá gì về việc ta đang làm ?

00:24:13.494 --> 00:24:16.113
Tôi đánh giá như nào về việc đang làm à ?

00:24:16.538 --> 00:24:21.444
Dũng cảm và sự kiên nhẫn
Evey sẽ đến cuộc sống một cách chậm rãi

00:24:21.543 --> 00:24:24.921
Nếu chúng ta sống, chúng ta sẽ thắng giải Nobel

00:24:24.922 --> 00:24:27.256
Đợi đã, ta đổi rồi sao ?

00:24:27.257 --> 00:24:28.508
Chiến thắng à ?

00:24:28.509 --> 00:24:29.884
Sống sót ấy

00:24:29.885 --> 00:24:31.878
Luôn có cơ hội còn gì

00:24:32.054 --> 00:24:36.300
"An toàn là một sự mê tín.
Điều đó không tồn tại trong tự nhiên

00:24:36.642 --> 00:24:39.978
"Cuộc sống là dám phiêu lưu hoặc không có gì cả."

00:24:39.979 --> 00:24:41.729
Einstein?

00:24:41.730 --> 00:24:43.757
Helen Keller.

00:24:45.985 --> 00:24:48.403
Anh bạn, chỉ cần đặt nó ở đáy góc. Cậu làm được chứ ?

00:26:07.399 --> 00:26:09.267
Cho những điều tươi sáng hơn

00:26:10.903 --> 00:26:12.475
Cám ơn anh

00:26:15.324 --> 00:26:17.317
Em thấy ổn không ?

00:26:17.409 --> 00:26:19.402
Em chán nản lắm

00:26:20.120 --> 00:26:22.067
Quá lâu rồi

00:26:23.582 --> 00:26:25.575
Em phải tìm Evey.

00:26:28.170 --> 00:26:29.571
Từ từ...

00:26:31.840 --> 00:26:34.709
Chìm dần vào màn đêm.

00:26:35.677 --> 00:26:38.179
Hãy thư giãn

00:26:38.180 --> 00:26:41.709
để đi xuyên qua sự hỗn loạn trong tâm trí

00:26:43.769 --> 00:26:45.261
Sâu hơn

00:26:47.689 --> 00:26:49.090
Sẵn sàng

00:26:49.983 --> 00:26:51.430
Sâu hơn

00:26:51.610 --> 00:26:53.603
Con bé đang ở trạng thái alpha (o.o)

00:26:54.696 --> 00:26:56.518
Cảm giác cháu thế nào ?

00:27:01.620 --> 00:27:05.775
Lạc lõng, cô đơn...

00:27:05.791 --> 00:27:08.193
Nhưng cháu không ở một mình phải không ?

00:27:08.460 --> 00:27:10.954
Nhìn sâu vào bóng đêm

00:27:12.214 --> 00:27:16.869
Có thứ gì đó đang ở cùng cháu, phải không ? Đó là thứ gì ?

00:27:20.139 --> 00:27:22.712
Nói đi, "Cháu không ở một mình"

00:27:23.892 --> 00:27:26.060
- Cháu cô đơn
- Nói điều đó đi !

00:27:26.061 --> 00:27:29.806
Cháu không làm được. Ai cũng ghét cháu

00:27:33.819 --> 00:27:35.319
Cháu muốn chết

00:27:35.320 --> 00:27:38.314
Jane, nếu cháu không cố gắng, cháu sẽ phải trở lại hóa.....

00:27:39.908 --> 00:27:41.367
- Chúa ơi.
- Chuyện gì vậy ?

00:27:41.368 --> 00:27:43.744
The EMF, phần tử thứ hai.

00:27:43.745 --> 00:27:45.746
Thứ gì đó đã đẩy máy quay khỏi tay tôi !

00:27:46.874 --> 00:27:48.291
- Shh, shh!
- ôi chúa ơi. Nó đã xảy ra

00:27:48.292 --> 00:27:51.912
Evey đã tới sao ? Sao ông không nói ?

00:27:55.257 --> 00:27:57.159
Cô ta đang chơi

00:27:58.510 --> 00:28:00.082
Đưa cô ta quay lại

00:28:02.598 --> 00:28:04.420
Jane, đưa cô ta quay lại nào

00:28:09.605 --> 00:28:13.191
Tối nay ta đã có tiến triển. Chúc mừng nào, Brian, cậu đã làm được.

00:28:13.192 --> 00:28:14.567
Em không biết nữa...

00:28:14.568 --> 00:28:16.185
Nhanh nào. Đừng suy nghĩ gì cả

00:28:16.361 --> 00:28:17.528
Thôi nào

00:28:17.529 --> 00:28:18.930
Vì Jane

00:28:19.281 --> 00:28:20.978
Vì Jane !

00:28:21.116 --> 00:28:22.408
Tôi nghĩ cậu ta yêu rồi

00:28:22.409 --> 00:28:23.743
Tôi, tôi

00:28:23.744 --> 00:28:25.578
Lần sau cậu ta sẽ lại đem hoa cho con bé

00:28:38.217 --> 00:28:39.618
Harry.

00:28:42.721 --> 00:28:46.045
Brian, cô bé bùn ngủ. Giữ nó thức nhé

00:28:48.143 --> 00:28:49.477
Anh yêu em

00:28:49.478 --> 00:28:54.224
Lúc này, sao em lại làm tụt cảm xúc với những từ ngữ tục tĩu này vậy ?

00:28:54.233 --> 00:28:55.566
Ngủ ngon Brian.

00:28:55.567 --> 00:28:57.139
Ngủ ngon

00:29:19.508 --> 00:29:21.330
Ow!

00:29:30.519 --> 00:29:31.966
Gãy gường rồi lmao =))

00:29:32.980 --> 00:29:34.105
Xin lỗi  nhé

00:29:34.106 --> 00:29:35.507
Không phải tại tôi nhé

00:29:36.358 --> 00:29:37.858
Ngủ ngon Brian.

00:30:17.816 --> 00:30:21.390
Trông cậu có vẻ mệt. Đi ngủ đi

00:30:21.570 --> 00:30:23.222
Ở đây cứ để tôi

00:30:49.931 --> 00:30:52.049
Harry.

00:30:53.101 --> 00:30:54.673
Nhìn này

00:30:58.106 --> 00:30:59.678
Cậu thấy cô bé đâu không ?

00:30:59.733 --> 00:31:02.135
Krissi. Krissi!

00:31:05.864 --> 00:31:08.141
Lên đèn nào

00:31:09.910 --> 00:31:11.118
Như vậy được chưa ?

00:31:11.119 --> 00:31:12.520
Yeah, yeah, tuyệt.

00:31:19.878 --> 00:31:22.121
Em cảm thấy khá hơn chứ ?

00:31:24.257 --> 00:31:26.125
Chúng ta có thể gặp cô ta không Jane?

00:31:32.307 --> 00:31:33.879
Cổ rất xinh

00:31:35.644 --> 00:31:37.887
Vậy, sao em lại làm thế với cổ ?

00:31:38.980 --> 00:31:40.472
Hmm ?

00:31:40.482 --> 00:31:44.887
Evey bị rụng tóc sao ?
Hay là bị bệnh ?

00:31:44.903 --> 00:31:46.896
Đó có phải người em ghét ?

00:31:47.406 --> 00:31:49.808
Lúc bé cô ta làm em đau à ?

00:31:50.909 --> 00:31:53.152
Jane, làm ơn nhớ lại nào

00:31:56.164 --> 00:31:59.408
Hey, dừng lajim dừng lại nào

00:32:02.462 --> 00:32:05.581
Em phải để tụi chị giúp em, được chứ ?

00:32:07.342 --> 00:32:10.871
Giúp em ? Chúa ơi, không

00:32:11.346 --> 00:32:13.089
Không ai giúp được cả

00:32:14.015 --> 00:32:16.088
Họ làm như em không có trên đời

00:32:17.352 --> 00:32:19.345
Chị có muốn thấy em biến mất ?

00:32:21.523 --> 00:32:24.676
Chắc rồi. Mạch đập yếu lắm

00:32:25.944 --> 00:32:27.766
Brian, nhìn cái này

00:32:28.947 --> 00:32:30.531
Cậu thấy không ?

00:32:30.532 --> 00:32:32.354
Cái đó là cái gì ?

00:32:32.993 --> 00:32:34.994
Nhìn như bị ai đó cào vậy

00:32:34.995 --> 00:32:36.396
Shh!

00:32:50.010 --> 00:32:52.504
Jane, Jane! Harry!

00:32:52.512 --> 00:32:54.289
Jane, Jane!

00:32:54.973 --> 00:32:57.296
Được rồi, Krissi, được rồi,
Ngồi dậy nào. Ổn rồi !

00:32:57.559 --> 00:33:00.186
- Chuyện gì với em vậy ?
- Anh muốn gặp Evey không ?

00:33:00.187 --> 00:33:02.305
- Cái gì ?
- Cô ta đang ở trong người em

00:33:04.191 --> 00:33:06.218
- Jane.
- Ấy em đi

00:33:06.526 --> 00:33:08.360
- Jane!
- Cô ta đang ở trong em

00:33:08.361 --> 00:33:10.154
- Cảm nhận đi. Evey. Anh có thể chạm vào cô ta.
- Em làm gì vậy chứ ?

00:33:10.155 --> 00:33:11.572
Dừng lại, dừng lại

00:33:11.573 --> 00:33:13.395
- Để cậu ấy đi
- Đồ hèn

00:33:16.912 --> 00:33:20.657
Bỏ tay ra khỏi quần cậu ấy, làm ơn đi

00:33:25.253 --> 00:33:26.905
Cám ơn

00:33:36.389 --> 00:33:40.100
Xin lỗi. Nó không phải như vậy đâu

00:33:40.101 --> 00:33:41.435
Ta biết

00:33:46.358 --> 00:33:48.351
Em không hiểu, chuyện gì đang xảy ra vậy

00:33:48.443 --> 00:33:52.473
Rõ ràng là con bé nhận ra cảm xúc của cậu dành cho nó

00:33:53.031 --> 00:33:56.784
và điều này sẽ rất nguy hiểm đối với cậu

00:33:56.785 --> 00:33:58.186
Thằng hèn

00:33:59.371 --> 00:34:00.943
Tốt hơn là đi thôi

00:34:05.126 --> 00:34:06.698
Thằng hèn!

00:34:18.139 --> 00:34:19.882
Chỉ là công việc thôi

00:34:20.058 --> 00:34:23.477
Mày có thể bỏ đi bất cứ lúc nào. Đây không phải trách nhiệm của mày

00:34:27.941 --> 00:34:29.024
Thôi nào

00:35:27.208 --> 00:35:28.780
Ả đang ở đây

00:35:34.257 --> 00:35:36.955
EMF hit, cả 5 phần tử

00:35:37.510 --> 00:35:40.054
Có vẻ cháu sẽ để ta nói chuyện với Evey. Cháu có làm được không ?

00:35:40.055 --> 00:35:42.056
Gõ một cái là được, hai cái là không

00:35:43.350 --> 00:35:44.725
EMF năm

00:35:44.726 --> 00:35:47.003
- Nóng thật
- Các em, ả đang ở đây

00:35:47.062 --> 00:35:48.437
Đó là lửa

00:35:48.438 --> 00:35:51.387
Không, không có lửa. Cháu an toàn mà

00:35:52.525 --> 00:35:54.302
Krissi, đưa ta cây nến nào

00:35:56.029 --> 00:35:57.476
Đây

00:36:01.117 --> 00:36:03.269
Evey sợ lửa sao ?

00:36:14.756 --> 00:36:16.157
Joseph...

00:36:18.468 --> 00:36:20.010
Dừng lại ! Dừng lại !

00:36:21.137 --> 00:36:22.763
Anh chàng quay phim, cậu làm nó sợ đấy

00:36:22.764 --> 00:36:24.290
Mất dấu rồi

00:36:24.474 --> 00:36:26.842
Thêm một lần như vậy là cậu biến khỏi đây ngay

00:37:19.487 --> 00:37:20.888
Xin chào ?

00:37:24.993 --> 00:37:26.565
Cửa mở đấy

00:39:48.511 --> 00:39:49.912
Jane là em à ?

00:39:55.435 --> 00:39:56.836
Jane ?

00:40:25.298 --> 00:40:27.120
Jane ? Jane ?

00:40:28.718 --> 00:40:31.086
Gì vậy ? Em đã làm gì ?

00:40:31.471 --> 00:40:34.875
Krissi! Nhanh lên Krissi!

00:40:35.558 --> 00:40:38.727
Em không biết nữa. Con bé mất hơn 3 pao

00:40:38.728 --> 00:40:41.313
Nó vẽ máu lên cơ thể

00:40:41.314 --> 00:40:45.844
Con bé tự cắt da thịt mình. Em rất tiếc nhưng con bé cần gặp bác sĩ

00:40:46.194 --> 00:40:47.694
Em luôn làm như vậy sao ?

00:40:47.695 --> 00:40:49.438
Làm gì ạ ?

00:40:52.075 --> 00:40:55.869
Rút lui khi sắp khám phá ra được điều gì đó có ý nghĩa

00:40:55.870 --> 00:40:58.898
Em không biết. Chưa bao giờ em nghĩ như vậy...

00:41:02.835 --> 00:41:05.408
Có rất nhiều thứ cần phải được làm xong

00:41:18.601 --> 00:41:20.969
Evey và em có thể trở thành bạn

00:41:28.736 --> 00:41:31.480
Em nghĩ em cần phải khỏa thân như những đứa con nít

00:41:32.615 --> 00:41:34.938
đồ của em luôn được lột ra

00:41:37.412 --> 00:41:39.189
Với anh, em có trông giống phụ nữ không ?

00:41:40.748 --> 00:41:43.822
Mỗi khi nhìn vào gương, em luôn nhìn thấy một bé gái

00:41:45.253 --> 00:41:47.371
Em muốn nhìn thấy một người phụ nữ

00:41:50.299 --> 00:41:51.871
Anh xấu hổ sao ?

00:41:55.221 --> 00:41:57.669
Không phải muốn chạm vào em sao ?

00:42:02.979 --> 00:42:04.813
Để anh đưa em ra khỏi đây

00:42:04.814 --> 00:42:06.557
rồi đi đâu?

00:42:06.941 --> 00:42:10.515
Một trại tâm thần khác ? Nhiều bác sĩ hơn sao ?

00:42:11.279 --> 00:42:14.228
Chúng tôi có thể làm cho em nhiều hơn thế, chắc chắn phải có thứ gì đó

00:42:14.282 --> 00:42:15.574
Cái này sao ?

00:42:15.575 --> 00:42:17.147
Cuộc Thử Nghiệm

00:42:19.120 --> 00:42:20.692
Anh biết em không thể đi mà

00:42:20.788 --> 00:42:22.164
Sao lại không ?

00:42:22.165 --> 00:42:24.033
Joseph sẽ thất vọng lắm

00:42:26.002 --> 00:42:28.245
Em không cần lo cho ông ấy

00:42:28.588 --> 00:42:32.538
Ông ấy giải thoát em. Ông ấy đã cứu em

00:42:33.801 --> 00:42:38.047
khỏi bản thân và những thứ như anh

00:42:39.265 --> 00:42:41.141
Nhân viên quay phim sao ?

00:42:41.142 --> 00:42:42.543
Đàn ông

00:42:43.644 --> 00:42:47.048
Xấu hổ, thất bại, những thằng đàn ông bạo lực,

00:42:47.190 --> 00:42:51.561
chúng kẻ muốn chạm vào anh, nhưng không thể hoặc không được, nên chúng làm anh đau khổ

00:42:52.153 --> 00:42:56.103
Không phải ở cơ thể, mà là trái tim và cảm xúc

00:42:56.532 --> 00:42:59.276
và chúng châm lửa, đứng nhìn anh bị cháy

00:43:00.495 --> 00:43:02.897
Joseph là loại như vậy phải không ?

00:43:03.664 --> 00:43:05.190
Anh thì sao chứ ?

00:43:18.012 --> 00:43:22.087
Gấp đôi liều. Ta sẽ tiêm vào ven

00:43:24.685 --> 00:43:26.678
- Đây, Jane.
- Không

00:43:26.979 --> 00:43:28.551
Em chắc chứ ?

00:43:37.240 --> 00:43:39.984
Krissi. Harry.

00:43:40.201 --> 00:43:41.602
Harry.

00:43:42.203 --> 00:43:43.604
Brian.

00:43:43.704 --> 00:43:45.777
- Cả em luôn sao...
- Phải.

00:43:46.707 --> 00:43:48.108
Được rồi

00:43:59.720 --> 00:44:02.122
Cháu nói ở đó có lửa

00:44:05.059 --> 00:44:06.802
Chúng đang cháy

00:44:09.355 --> 00:44:10.802
khắp mọi nơi

00:44:14.402 --> 00:44:18.181
Mái nhà, bức tường...

00:44:22.368 --> 00:44:23.940
Nó rất nóng

00:44:26.455 --> 00:44:28.027
Rất nóng

00:44:30.084 --> 00:44:31.656
Rất nóng

00:44:35.214 --> 00:44:36.615
Evey.

00:44:38.301 --> 00:44:40.203
Evey, nó đang cháy !

00:44:41.596 --> 00:44:43.498
Cháu thấy gì Jane?

00:44:44.307 --> 00:44:45.959
Nói với chúng ta

00:44:48.769 --> 00:44:52.719
Chúng ta không thể ra ngoài. Ta đã bị khóa

00:44:52.773 --> 00:44:54.174
Ai ?

00:44:55.276 --> 00:44:57.019
Ai bị khóa ?

00:45:01.616 --> 00:45:03.233
Cháy...

00:45:03.951 --> 00:45:07.321
Cháy, cháy...

00:45:09.957 --> 00:45:15.158
Cháy, cháy, cháy Evey!

00:45:17.006 --> 00:45:18.999
Oh! Đá, Krissi lấy đá !

00:45:19.675 --> 00:45:21.426
Con bé cần bác sĩ

00:45:21.427 --> 00:45:23.094
Không, không cần bác sĩ

00:45:23.095 --> 00:45:24.997
Krissi, con bé cần...

00:45:25.139 --> 00:45:26.586
Không cần bác sĩ

00:45:27.600 --> 00:45:28.767
Đá đây !

00:45:30.770 --> 00:45:32.262
- Jane!
- Ôi chúa ơi !

00:45:39.946 --> 00:45:41.655
Ta có quay được không ?

00:45:41.656 --> 00:45:43.281
Tôi nghĩ là được, bất cứ thứ gì ở đó

00:45:43.282 --> 00:45:45.367
Chúng ta nghĩ cái đó là gì chứ ?

00:45:45.368 --> 00:45:47.736
như phù thủy sh*t sao

00:45:47.828 --> 00:45:50.163
Đó là điều ông luôn nói đến

00:45:50.164 --> 00:45:52.415
Rõ ràng đó là năng lượng tiêu cực của con bé

00:45:52.416 --> 00:45:54.376
Bất kể là gì đi nữa nhưng nó làm tôi chết khiếp

00:45:54.377 --> 00:45:58.077
Cậu sợ vì cậu không giải thích được cái cậu thấy

00:45:58.339 --> 00:46:02.915
Rồi trí óc của cậu tự khôi phục lại câu chuyện từng làm cậu sợ như lúc nhỏ

00:46:03.219 --> 00:46:04.844
Linh hồn quỷ dữ và những thứ như vậy

00:46:04.845 --> 00:46:06.554
Ông giải thích như thế nào về nó ?

00:46:06.555 --> 00:46:08.628
Ta gọi nó là "teleplasm."

00:46:08.641 --> 00:46:12.386
- Đó có phải là teleplasm? Máu địa ngục sao
- Mm-hmm.

00:46:12.395 --> 00:46:15.594
Bước tiếp theo là di chuyển

00:46:15.856 --> 00:46:19.734
Khi năng lượng trong Jane tìm được ngôi nhà mới

00:46:19.735 --> 00:46:21.861
ta sẽ cách li, và đẩy nó đi

00:46:21.862 --> 00:46:23.263
Sao, bây giờ à ?

00:46:23.364 --> 00:46:26.741
Khi cánh cổng mở ra, chúng ta sẽ lái xuyên qua nó

00:46:26.742 --> 00:46:28.985
Cô ấy bị đau và mệt mỏi

00:46:29.328 --> 00:46:32.277
Cô ấy cần nghỉ ngơi và thức ăn

00:46:32.665 --> 00:46:35.113
Đến Chúa còn nghỉ ngơi vào ngày thứ bảy

00:46:35.209 --> 00:46:36.334
Hmm.

00:46:36.335 --> 00:46:37.782
Thú vị đấy

00:46:39.880 --> 00:46:41.172
Krissi?

00:46:41.173 --> 00:46:44.998
Ồ, dĩ nhiên là tôi muốn tiếp tục rồi. Nhưng Joseph à

00:46:45.720 --> 00:46:47.622
có thể con bé cần được nghỉ ngơi

00:46:48.222 --> 00:46:49.306
Còn Harry ?

00:46:49.307 --> 00:46:50.754
Yeah.

00:46:51.767 --> 00:46:53.510
Well,  nhất trí vậy đi

00:46:55.396 --> 00:46:58.766
Để dự án của ta nghỉ ngơi chút ít nào

00:47:03.446 --> 00:47:04.972
Đến đây và chơi này

00:47:06.741 --> 00:47:08.241
Loại cậu ta trước đã

00:47:08.242 --> 00:47:09.643
Sẵn sàng chứ ?

00:47:12.580 --> 00:47:14.789
- vâng, đó là chuyện đã xảy ra đấy
- Cảm động quá

00:47:14.790 --> 00:47:17.568
Cắt đi, cắt nó đi

00:47:44.737 --> 00:47:47.014
Ta cần nói chuyện với Evey.

00:47:47.156 --> 00:47:49.616
Ả có thể đến và ngồi lại đây

00:47:49.617 --> 00:47:52.160
Ngay bên cạnh con búp bê này

00:47:52.161 --> 00:47:57.317
Nó có thể là ả, và ả có thể ở lại bất cứ khi nào ả muốn

00:48:02.922 --> 00:48:04.824
Cháu không tìm thấy

00:48:04.965 --> 00:48:07.467
Tối qua trốn ở đâu vậy Evey?

00:48:07.468 --> 00:48:09.260
Ả không trốn. Là mất tích

00:48:11.639 --> 00:48:13.586
Nghe có vẻ không giống mất tích nhỉ

00:48:15.142 --> 00:48:17.894
Có thể xuống đây và nói chuyện với chúng tôi không. Chúng tôi muốn gặp cô

00:48:18.979 --> 00:48:21.256
- Chúa ơi
- Ở yên !

00:48:21.315 --> 00:48:22.716
Joseph...

00:48:32.034 --> 00:48:36.234
Nói ả đến đây, Jane.
Chúng ta chỉ muốn nói chuyện

00:48:36.831 --> 00:48:38.832
Nói ả đến đây và chơi với chúng ta

00:48:38.833 --> 00:48:41.076
Chơi đẹp thôi

00:48:41.502 --> 00:48:43.028
Ả đang ở đây

00:48:50.386 --> 00:48:52.754
Cháu lớn lên như thế nào, bé gái

00:48:52.972 --> 00:48:56.683
Đủ lớn để nói chưa. Nếu đủ lớn để nói

00:48:56.684 --> 00:48:59.462
thì đã đủ lớn để nói. Nói với chúng tôi nào

00:49:00.688 --> 00:49:03.231
Làm ơn, chúng tôi chỉ muốn làm bạn

00:49:03.232 --> 00:49:04.929
Ả biết ông đang nói dối

00:49:05.234 --> 00:49:07.477
Chúng tôi có thể làm gì để cô bình tĩnh ?

00:49:15.035 --> 00:49:16.244
Ả đâu rồi ?

00:49:16.245 --> 00:49:17.771
Cháu không biết

00:49:19.373 --> 00:49:20.748
Evey!

00:49:23.335 --> 00:49:25.112
Thôi nào, thôi nào

00:49:31.594 --> 00:49:34.122
Brian, tránh đường nào

00:49:35.931 --> 00:49:39.926
Nếu cô là bạn của con bé, hãy để nó đi ! Để Jane lành bệnh

00:49:41.020 --> 00:49:42.729
Nói với ả đi Jane.

00:49:42.730 --> 00:49:44.439
Đi đi Evey làm ơn

00:49:44.440 --> 00:49:45.690
Nói những gì cháu định nói đấy

00:49:45.691 --> 00:49:46.900
Làm ơn đi Evey!

00:49:57.912 --> 00:49:59.859
Cô có gì muốn chúng tôi xem sao ?

00:50:00.080 --> 00:50:03.700
Joseph. Joseph.

00:50:20.768 --> 00:50:22.101
Nó cắn ta !

00:50:22.102 --> 00:50:24.300
- Evey đi rồi ! Ả đi rồi
- Ông ổn chứ ?

00:50:24.313 --> 00:50:26.056
Nó cắn ta !

00:50:31.111 --> 00:50:35.982
Cháy cháy cháy Evey!

00:50:38.619 --> 00:50:40.737
Ôi chúa tôi ơi!

00:50:49.004 --> 00:50:50.701
Con bé cần bác sĩ!

00:51:10.943 --> 00:51:14.362
Chuyện gì sẻ xảy ra với Jane nếu Evey không chịu đi ?

00:51:14.363 --> 00:51:16.765
Có thể chúng ta sẽ thiêu căn nhà

00:51:16.865 --> 00:51:20.064
Có thể là điều Harper đã nói, giết Evey

00:51:20.661 --> 00:51:24.440
Tổng kết lại là vậy à. Kết hậu nhỉ.
Yeah, rất là sâu sắc đấy

00:51:25.165 --> 00:51:26.691
Xin lỗi chứ

00:51:27.293 --> 00:51:30.412
cậu đang ám chỉ chúng tôi làm nên những chuyện này sao ?

00:51:30.546 --> 00:51:33.006
That this is somehow staged? (Không biết dịch T.T )

00:51:33.007 --> 00:51:36.926
Giáo sư đã thuê một thằng quay phim địa phương ngây thơ để làm cho ông ta trở nên nổi tiếng

00:51:38.178 --> 00:51:42.515
Đừng ngớ ngẩn vậy chứ. Vết bỏng của Jane sao rồi?

00:51:42.516 --> 00:51:45.760
Có chút axit trên con búp bê, là hóa học đấy

00:51:45.811 --> 00:51:47.520
Tôi đã đi đến trường

00:51:47.521 --> 00:51:50.565
Vậy còn những thiết bị điện tử
các số ghi, nhịp tim thì sao ?

00:51:50.566 --> 00:51:52.150
Rất dễ để tạo mấy cái xạo xạo đó

00:51:52.151 --> 00:51:53.401
Còn vết cắn thì sao ?

00:51:53.402 --> 00:51:56.772
Tự gây ra khi chúng ta không nhìn. Còn tiếng gõ...

00:51:59.575 --> 00:52:02.118
Evey? Evey, cô có ở đó không ?

00:52:03.245 --> 00:52:06.205
Chỉ cần làm vỡ cái gì đó dưới bàn, rồi dùng chân để hỗ trợ

00:52:06.206 --> 00:52:07.707
"Sự kiện di chuyển đồ vật bằng ý nghĩ đấy."

00:52:07.708 --> 00:52:10.501
Vậy theo cậu nói thì Joseph là tên lừa gạt,

00:52:10.502 --> 00:52:13.254
và Harry với tôi là những kẻ ngu xuẩn, đần độn

00:52:13.255 --> 00:52:17.342
Không phải, ý tôi nói nó không được duy trì như một minh chứng khoa học

00:52:17.343 --> 00:52:19.594
và trong cái quá trình này, chúng ta đã đối xử với một con người như vậy

00:52:19.595 --> 00:52:22.669
không có lý do nào khác là muốn con bé bệnh để làm ông ta hài lòng

00:52:25.225 --> 00:52:26.751
Cậu sẽ làm gì ?

00:52:29.605 --> 00:52:32.065
Đúng rồi, con búp bê. Ta đã thấy khói

00:52:32.066 --> 00:52:35.318
Họ sẽ nói đó là giả. Ta đã giấu thứ gì trong đó

00:52:38.238 --> 00:52:39.685
Ôi chúa ơi !

00:52:40.240 --> 00:52:41.449
Jane ?

00:52:42.951 --> 00:52:45.399
- Jane. Chúa ơi
- Jane. Ôi chúa ơi.

00:52:49.375 --> 00:52:51.084
Cái này cũng giả sao ?

00:52:57.091 --> 00:53:00.370
Ta hiểu cái này rất khác biệt

00:53:01.470 --> 00:53:05.170
Tâm lý tự nhiên của con người là đặt câu hỏi rồi trở nên ngờ vực

00:53:06.266 --> 00:53:07.713
Em xin lỗi

00:53:09.561 --> 00:53:11.312
Em không định gây ra...

00:53:11.313 --> 00:53:13.681
Chúng tôi phụ thuộc vào cậu Brian. Hmm?

00:53:15.109 --> 00:53:18.353
Chúng tôi cần mọi chi tiết

00:53:20.781 --> 00:53:22.933
Em ổn ngay thôi

00:53:28.247 --> 00:53:29.648
Của em đây

00:53:31.834 --> 00:53:33.084
Được rồi mà

00:53:33.085 --> 00:53:36.204
Con bé sẽ cần sức mạnh của cậu cho những điều dối trá trong đầu

00:53:37.131 --> 00:53:38.506
Đó là gì vậy ?

00:53:38.507 --> 00:53:40.159
Cô lập Evey.

00:53:40.843 --> 00:53:42.495
Quăng ả ra

00:53:56.150 --> 00:53:58.473
Đợi tí, thêm vài giây nữa

00:54:12.833 --> 00:54:14.576
Đừng di chuyển em nhé

00:54:31.018 --> 00:54:33.420
Mắt hãy tập trung vào trần nhà, được chứ ?

00:54:34.813 --> 00:54:38.467
Thư giãn. Tiếp tuc vậy, cái này quan trọng lắm

00:54:39.193 --> 00:54:41.391
Con bé sẵn sàng rồi

00:54:41.612 --> 00:54:43.355
Hãy tìm Evey.

00:55:06.970 --> 00:55:09.623
Đừng di chuyển. Hai,

00:55:10.557 --> 00:55:11.958
Ba

00:55:19.817 --> 00:55:22.891
Những bức hình này, công nghệ xô viết

00:55:23.111 --> 00:55:26.531
Chúng giữ nguồn năng lượng điện sinh vật
xung quanh cơ thể.

00:55:26.532 --> 00:55:30.027
- Chúng tỏa ra ?
- Chúng là nguồn năng lượng điện sinh vật

00:55:30.410 --> 00:55:33.484
Đây là lúc tâm trí của Jane ở trạng thái trung lập

00:55:37.793 --> 00:55:41.697
Còn cái này là lúc bị

00:55:51.265 --> 00:55:52.666
Evey.

00:55:54.643 --> 00:55:56.215
Kinh thật

00:55:57.396 --> 00:55:59.469
Vậy đây là bằng chứng sao ?

00:55:59.898 --> 00:56:03.302
Sử dụng các kỹ thuật, người quay phim

00:56:04.444 --> 00:56:06.346
Là những điều tốt nhất ta có thể làm, để nói nó tồn tại

00:56:11.451 --> 00:56:13.603
Thấy chưa, đây là những gì cháu tạo nên, Jane ?

00:56:16.790 --> 00:56:20.865
Cháu tạo nên cô ta. Cháu có thể tống ả đi

00:56:23.463 --> 00:56:25.865
Cháu không muốn điều đó

00:56:26.633 --> 00:56:29.035
Cháu không có ý như vậy chứ

00:56:30.596 --> 00:56:32.168
Không được em à

00:56:37.269 --> 00:56:38.921
Joseph.

00:56:41.106 --> 00:56:42.678
Ổn rồi

00:56:43.984 --> 00:56:46.182
Ông ấy quan tâm đến chúng ta

00:56:46.945 --> 00:56:48.346
Phải, ông ấy quan tâm

00:56:48.488 --> 00:56:52.017
Joseph, em sợ lắm

00:56:53.493 --> 00:56:55.036
Vậy thì nghĩa là em vẫn còn sống

00:56:55.037 --> 00:56:58.065
Chị sẽ an toàn khi ở bên người khác, một gia đình khác

00:57:00.500 --> 00:57:02.072
và em thì sẽ ổn

00:57:09.134 --> 00:57:11.753
Em không thích cảm giác này tí nào

00:57:16.350 --> 00:57:19.219
Thường thì em hay sợ mọi người

00:57:27.110 --> 00:57:29.012
Em muốn có cảm giác tốt đẹp

00:57:29.529 --> 00:57:31.397
Không phải đêm nay Krissi

00:57:34.868 --> 00:57:37.270
Chúng ta phải duy trì năng lượng

00:57:39.456 --> 00:57:41.073
Quay về giường đi

00:57:45.045 --> 00:57:46.446
Đi đi

00:58:42.936 --> 00:58:44.337
Sao vậy ?

00:58:46.606 --> 00:58:48.007
Chẳng có gì

00:58:48.275 --> 00:58:50.928
Cô lạnh nhạt cả tuần nay rồi, có gì đã xảy ra

00:58:51.361 --> 00:58:55.982
Tôi chỉ cảm thấy đang giống trong không gian

00:58:56.742 --> 00:59:00.146
Không tivi, điện thoại thì không hoạt động

00:59:00.370 --> 00:59:01.579
Tôi phải dừng than vãn lại thôi

00:59:01.580 --> 00:59:03.027
Tôi còn chưa đọc tờ báo nào trong....

00:59:04.458 --> 00:59:06.030
Như là ở trong tù

00:59:08.128 --> 00:59:11.372
Đây đúng là nhà tù, còn chúng ta thì như là tù nhân vậy

00:59:12.132 --> 00:59:13.549
Như vậy là đủ lắm rồi

00:59:13.550 --> 00:59:15.134
Sao, ý em là việc giữa anh và em sao ?

00:59:15.135 --> 00:59:18.334
Không, ngu thật. Ý là cuộc Thử Nghiệm

00:59:18.805 --> 00:59:20.639
Hai anh có mù không ?

00:59:20.640 --> 00:59:23.964
Joseph yêu Jane Harper đấy

00:59:25.145 --> 00:59:27.646
Ông ta muốn chữa cho nó để có được nó

00:59:27.647 --> 00:59:29.299
Đừng trẻ con như vậy !

00:59:29.483 --> 00:59:31.055
Điên thật mà

00:59:34.237 --> 00:59:35.638
Krissi!

00:59:41.411 --> 00:59:45.122
Cháu không làm gì cả. Cháu thề, lúc đó cháu đang ngủ

00:59:45.123 --> 00:59:47.249
Cháu không ngủ. Điều đó là không thể

00:59:47.250 --> 00:59:48.542
Cô ấy đã nghe em cười

00:59:48.543 --> 00:59:49.835
Em không kiểm soát được Evey

00:59:49.836 --> 00:59:51.003
Cháu tạo nên Evey

00:59:51.004 --> 00:59:55.500
Đây là lúc mà giả thiết quan trọng của ông gặp thực tế đấy Joseph ạ

00:59:55.842 --> 00:59:59.637
Cái gì là kế hoạch đẫm máu ? Hở ?
Cái đó có thật không chứ ?

00:59:59.638 --> 01:00:02.431
Kế hoạch luôn có. Đó là chữa cho Jane Harper

01:00:02.432 --> 01:00:04.926
Nó đã cố giết em đấy !

01:00:05.644 --> 01:00:09.688
Con khốn của ông đã cố giết tôi

01:00:09.689 --> 01:00:13.844
Lạy chúa, Joseph. Ông đang bắt ép chúng tôi đấy à ?

01:00:14.027 --> 01:00:16.028
Đây là một phần cuộc Thử Nghiệm à ?

01:00:16.029 --> 01:00:19.273
Ông sẽ xuống địa ngục, tất cả các người

01:00:20.700 --> 01:00:22.773
Harry đi theo nó đi

01:00:28.458 --> 01:00:30.334
Vậy, sao cô ấy lại không ngủ được ?

01:00:30.335 --> 01:00:35.115
Bởi vì lúc đó con bé sẽ không có ý thức

01:00:39.052 --> 01:00:41.705
và thế thì, ừm

01:00:42.556 --> 01:00:44.208
không ai mong đợi

01:00:53.483 --> 01:00:55.135
Em xin lỗi Harry.

01:00:57.737 --> 01:01:00.231
Ai cũng yêu nó, anh biết chứ ?

01:01:01.074 --> 01:01:04.910
Anh Joseph và Brian...
Brian là mê nhất

01:01:04.911 --> 01:01:07.313
Thôi nào Krissi. Tới đi em =))

01:01:08.665 --> 01:01:11.067
Anh nghĩ có thể cứu được nó sao

01:01:27.601 --> 01:01:30.504
Cúp điện rồi, kiểm tra hộp cầu chì thôi

01:01:30.604 --> 01:01:33.355
- Brian! Brian!
- Sao thầy ?

01:01:33.356 --> 01:01:35.850
Mang theo đèn. Jane mất tích rồi

01:01:35.859 --> 01:01:37.852
- Cái gì ?
- Đi nào !

01:01:39.613 --> 01:01:41.435
Con bé đã đi đâu chứ ?

01:01:42.240 --> 01:01:44.116
Con bé mất tích, nếu tôi biết câu trả lời

01:01:44.117 --> 01:01:46.144
thì con bé có mất tích không chứ ?

01:01:55.879 --> 01:01:57.280
Gì vậy ?

01:01:57.923 --> 01:02:00.325
Giúp cháu!

01:02:02.093 --> 01:02:03.961
- Jane!
- Jane!

01:02:04.304 --> 01:02:06.297
Jane, em ở đâu ?

01:02:10.644 --> 01:02:12.045
Jane ?

01:02:17.817 --> 01:02:19.389
Jane !

01:02:20.987 --> 01:02:22.980
Mở cửa ra !

01:02:41.633 --> 01:02:43.159
Hãy cẩn thận

01:02:46.513 --> 01:02:49.007
Krissi, tới nào. Chậm thôi

01:02:50.850 --> 01:02:52.923
Ta không biết cái gì ở trỏng

01:02:53.353 --> 01:02:54.925
Thầy, thầy ơi

01:02:55.272 --> 01:02:56.673
Jane ?

01:02:57.983 --> 01:02:59.149
Jane ?

01:02:59.150 --> 01:03:01.485
Chiếu đèn vào đây. Chết tiệt, không thấy gì được

01:03:01.486 --> 01:03:03.263
- Jane ?
- Jane !

01:03:04.197 --> 01:03:05.598
Jane.

01:03:15.041 --> 01:03:16.442
Jane.

01:03:18.378 --> 01:03:20.621
- Đâu rồi ?
- Jane.

01:03:21.840 --> 01:03:25.870
Đây là đồ chơi. Gì thế ? Ai vậy ?

01:03:27.178 --> 01:03:31.628
Nó giống như vẽ, ở trên tường phòng Jane

01:03:35.937 --> 01:03:37.187
Ổn chứ ?

01:03:37.188 --> 01:03:38.714
Chết tiệt !

01:03:38.732 --> 01:03:41.233
- Oh, Chúa ơi, Joseph.
- Có hắc ín ở đây !

01:03:41.234 --> 01:03:42.635
Xin lỗi

01:03:44.237 --> 01:03:45.638
Jane !

01:03:48.366 --> 01:03:51.565
- Chúa ơi, gì thế này ?
- Jane ? Jane ?

01:03:53.246 --> 01:03:56.274
Ôi chúa ơi, em ấy không ở đây
Ta ra khỏi đây được không vậy ?

01:03:56.624 --> 01:03:58.025
Tiếp nào

01:04:01.379 --> 01:04:04.006
Lạy hồn ! Được rồi,
được rồi, tôi xin lỗi

01:04:04.007 --> 01:04:06.175
- Ta cần phải đi sát nhau
- Tôi xin lỗi

01:04:06.176 --> 01:04:07.577
Oh, Chúa ơi !

01:04:08.053 --> 01:04:10.171
- Jane, làm ơn đi
- Jane!

01:04:11.431 --> 01:04:16.086
Chúng ta biết bâu giờ rất khó khăn, nhưng bây giờ chúng ta là một gia đình

01:04:18.605 --> 01:04:20.006
Gì thế nhỉ ?

01:04:26.571 --> 01:04:29.975
Chuyện gì vậy ?
Sao đèn lại tắt ?

01:04:31.451 --> 01:04:33.148
Evey đâu ?

01:04:35.789 --> 01:04:37.122
- Cái gì thế ?
- Cái gì ?

01:04:37.123 --> 01:04:38.248
Nó đến từ đằng kia

01:04:38.249 --> 01:04:39.696
Nó là cái gì ?

01:04:44.881 --> 01:04:46.874
Cô ta đang ở đằng trước

01:04:51.805 --> 01:04:53.548
Sao vậy, em ?

01:04:59.396 --> 01:05:00.854
Sao em lại buồn ?

01:05:00.855 --> 01:05:02.314
Tới gần hơn nào

01:05:02.315 --> 01:05:04.558
Em không muốn rời khỏi đây sao ?

01:05:05.402 --> 01:05:06.974
Chị hiểu

01:05:09.280 --> 01:05:11.148
Cần chị giữ không ?

01:05:12.784 --> 01:05:14.731
Được rồi. Chị đây

01:05:16.121 --> 01:05:17.818
Đừng sợ nhé

01:05:21.918 --> 01:05:24.320
Chuyện gì xảy ra vậy ? Jane, Jane !

01:05:24.421 --> 01:05:26.573
Dập ! Dập nhanh nào

01:05:27.298 --> 01:05:28.382
Oh, chúa ơi. Cái đó là gì vậy ?

01:05:28.383 --> 01:05:29.750
Cái đó là gì ?

01:05:39.936 --> 01:05:41.428
Nó là cái gì ?

01:05:42.188 --> 01:05:43.647
Đó là một con dấu

01:05:43.648 --> 01:05:45.274
Gì ?

01:05:45.275 --> 01:05:47.177
Một con dấu

01:05:48.778 --> 01:05:50.805
Là dấu hiệu của sự tôn sùng quỷ dữ

01:05:52.991 --> 01:05:55.701
Nó là cái mà một trong những đứa ngu các cậu đã đặt vào tâm trí con bé

01:05:55.702 --> 01:05:59.163
Liệu ông có cân nhắc đến khả năng

01:05:59.164 --> 01:06:01.282
Jane không tạo ra Evey ?

01:06:01.458 --> 01:06:03.709
Okay, có thể là Evey đến từ nơi...

01:06:03.710 --> 01:06:05.453
một nơi nào khác ?

01:06:06.546 --> 01:06:09.381
Thứ gì đó đến từ nơi nào khác

01:06:09.382 --> 01:06:12.456
là cái ý tưởng chết tiệt đã bị khuất

01:06:12.719 --> 01:06:15.872
đối với bệnh nhân, là người mà có khả năng đề nghị được (o.o) !

01:06:16.181 --> 01:06:18.208
Vậy, tôi hỏi lần nữa

01:06:19.517 --> 01:06:21.560
người nào đã làm ?

01:06:21.561 --> 01:06:24.965
Sẽ thế nào nếu nó không từ chúng tôi ?

01:06:25.732 --> 01:06:29.568
Sẽ thế nào cô ấy chỉ là do sợ hãi hoặc là do đường dẫn?

01:06:29.569 --> 01:06:31.570
Con bé cần tới bệnh viện

01:06:31.571 --> 01:06:34.656
Điều khiển cơn kích động của cô đi,
Kristina, nó làm cô trở nên thấp kém đấy

01:06:34.657 --> 01:06:37.326
- Cô ấy chỉ diễn đạt những gì cô ấy nghĩ
- Không ai hỏi cậu cả Harry !

01:06:37.327 --> 01:06:40.370
Đừng nói chuyện với chúng tôi như con nít. Chúng tôi là sinh viên đấy

01:06:40.371 --> 01:06:42.247
Vậy thì nghĩ trước khi nói đi, sinh viên ạ

01:06:42.248 --> 01:06:45.822
Với mỗi một hiện tượng kì bí, ta sẽ được học thêm về cách tiêu diệt nó !

01:06:46.753 --> 01:06:50.923
để điều tra như các nhà khọc,
không phải các trường nữ sinh.

01:06:50.924 --> 01:06:52.966
Phân biệt gớm nhỉ

01:06:52.967 --> 01:06:55.260
Có lẽ nó không phù hợp với gải thuyết của ta một cách chính xác

01:06:55.261 --> 01:06:57.346
Vậy, nếu cô ấy không bị ám, thì sao đây hả !

01:06:57.347 --> 01:06:58.999
Không phải vậy

01:07:01.267 --> 01:07:03.635
Ta đã tạo ra Evey, phải vậy không Joseph ?

01:07:07.273 --> 01:07:09.516
và ta có thể thanh lọc cô ấy

01:07:11.528 --> 01:07:14.181
Cháu thực tâm tin tưởng điều đó, phải không ?

01:07:15.740 --> 01:07:18.784
Chúng ta sẽ dừng cuộc thử nghiêm này ngay nếu đó là điều cháu muốn

01:07:18.785 --> 01:07:20.186
Không

01:07:20.870 --> 01:07:22.371
Ta không muốn nghe bất cứ từ nào

01:07:22.372 --> 01:07:26.026
về sự mê tín hoàn toàn vô căn cứ trong ngôi này lần nào nữa

01:07:28.127 --> 01:07:31.371
Nếu trong các cậu, ai có cảm giác bị đe dọa

01:07:31.798 --> 01:07:33.541
ừm, có thể ra đi

01:07:34.717 --> 01:07:36.790
Em cũng cảm thấy bị đe dọa

01:07:38.304 --> 01:07:40.206
Ta nên trở lại Oxford.

01:07:40.807 --> 01:07:42.474
giải quyết các việc đã bỏ lại trong học kì

01:07:42.475 --> 01:07:43.876
Còn Jane thì sao ?

01:07:44.769 --> 01:07:46.311
Gì chứ.

01:07:46.312 --> 01:07:49.306
Ta đã giúp nó được nghỉ ngơi, và giờ ta cần điều đó

01:07:59.659 --> 01:08:02.027
Em đã thấy con dấu này trước đây ?

01:08:04.122 --> 01:08:06.290
Nó có ý nghĩa gì với em không ?

01:08:06.291 --> 01:08:08.193
Em không nhớ

01:08:08.835 --> 01:08:11.237
Cố đi Jane, nó quan trọng lắm

01:08:15.925 --> 01:08:17.827
Trước khi em tới đây,

01:08:18.928 --> 01:08:21.205
Em chưa từng cảm thấy thấy thoải mái với chính mình

01:08:22.849 --> 01:08:24.922
Anh biết cảm giác đó không ?

01:08:25.685 --> 01:08:27.436
Anh đã từng nghe ai đó gọi tên mình,

01:08:27.437 --> 01:08:29.680
nhưng anh không thể nhận ra đó chính là do bản thân mình không ?

01:08:30.440 --> 01:08:32.357
hoặc là nhìn lại mấy tấm hình cũ của anh,

01:08:32.358 --> 01:08:34.601
nhung anh không thể nhận ra mình ?

01:08:36.195 --> 01:08:39.439
Đó là những điều em có thể nhớ

01:08:44.787 --> 01:08:48.361
Đừng mất niềm tin vào Joseph,

01:08:49.250 --> 01:08:50.867
hoặc Evey.

01:08:52.712 --> 01:08:54.364
hoặc em

01:08:56.549 --> 01:08:58.371
Chúng em cần anh

01:09:05.183 --> 01:09:07.893
Đây là lần đầu tiên trong đời em

01:09:07.894 --> 01:09:10.638
em nghĩ cuối cùng đã có cách làm em hạnh phúc

01:09:12.815 --> 01:09:14.967
Evey làm ra nó.

01:09:17.570 --> 01:09:19.893
- Chúng ta không thể
- Sao lại không chứ ?

01:09:20.740 --> 01:09:22.032
Chưa tới lúc

01:09:22.033 --> 01:09:23.408
Brian ?

01:09:23.409 --> 01:09:25.231
Cho đến khi em khỏe lên

01:09:37.423 --> 01:09:40.342
Em có nghĩ liệu Evey sẽ để Jane Harper một mình không ?

01:09:40.343 --> 01:09:42.086
Bất kể  là gì

01:09:42.512 --> 01:09:44.164
Chết tiệt Evey

01:12:17.041 --> 01:12:18.442
Jane.

01:12:19.752 --> 01:12:21.153
Jane.

01:12:23.214 --> 01:12:25.287
Anh cần phải đi

01:12:26.259 --> 01:12:29.503
Anh sẽ quay lại sớm nhất có thể. Được chứ ?

01:12:31.681 --> 01:12:34.175
- Em hiểu không ?
- Hiểu gì ?

01:12:38.479 --> 01:12:41.177
Em cần tới phòng chiếu phim, lấy thêm vài thứ

01:12:41.649 --> 01:12:43.551
Có thể sẽ mất mộc lúc

01:12:44.652 --> 01:12:45.777
Oh.

01:12:45.778 --> 01:12:47.350
Okay.

01:12:49.824 --> 01:12:51.396
Thời gian của cậu mà

01:13:31.824 --> 01:13:33.225
Anh

01:13:34.327 --> 01:13:37.230
Anh là chàng quay phim cho Joseph Coupland.

01:13:39.916 --> 01:13:44.571
Nghe này, không có ai trong nội bộ Joseph chịu nói

01:13:44.962 --> 01:13:48.081
Nói tôi nghe, có phải cậu đã bị con ác quỷ đó thấm nhuần phải không ?

01:13:49.050 --> 01:13:50.592
Cậu phải giết cô ta ngay

01:13:50.593 --> 01:13:54.088
Cậu biết đấy, giết một người phụ nữ trẻ là cách tốt nhất tạo ra ma

01:15:50.046 --> 01:15:52.047
Harry! Nóng quá !

01:15:56.886 --> 01:15:58.287
Harry!

01:16:06.103 --> 01:16:07.504
Krissi!

01:16:15.529 --> 01:16:19.240
Nó cần được nhốt ở viện tâm thần !

01:16:19.241 --> 01:16:22.327
và bình thản ngồi giữa mấy cái đồng hồ. Được chứ ?

01:16:22.328 --> 01:16:23.870
Khi ông rời khỏi ngôi nhà bị ám này

01:16:23.871 --> 01:16:25.413
không có nghĩa linh hồn đó sẽ không theo ông

01:16:25.414 --> 01:16:26.664
Hợp lý chút nào Harry

01:16:26.665 --> 01:16:28.191
Hợp lý sao ?

01:16:28.292 --> 01:16:30.410
- Evey lúc này...
- Người quay phim

01:16:30.503 --> 01:16:32.530
Sao đi lâu thế ?

01:16:35.883 --> 01:16:38.877
Họ gọi chúng là "Lilitu."

01:16:39.470 --> 01:16:43.348
Là sự tôn thờ, là lòng tôn kính cổ xưa đối với quỷ của người Sumerians

01:16:43.349 --> 01:16:45.683
5,000 năm trước Christianity (Đạo Thiên Chúa)

01:16:45.684 --> 01:16:47.256
Đùa sao ?

01:16:47.978 --> 01:16:49.521
Kristine mém là tiu đấy...

01:16:49.522 --> 01:16:51.390
Không đùa, đó là Evey !

01:16:55.361 --> 01:16:56.762
Evey ?

01:16:57.488 --> 01:16:59.231
Evey Dwyer.

01:16:59.865 --> 01:17:02.826
Lúc bé cô ta được xem như là một món quà của sự sáng suốt (là bà đồng đấy ).

01:17:02.827 --> 01:17:06.704
Thũ lĩnh của họ Bác sĩ Heinrich
Dwyer tin tưởng rằng

01:17:06.705 --> 01:17:09.608
Evey là hiện thân cho tượng thần của họ

01:17:09.834 --> 01:17:12.544
Ngày 6 tháng 6 năm 1954

01:17:12.545 --> 01:17:15.588
Dr. Dwyer xác nhận rằng Evey sẽ nhận được một bức thư

01:17:15.589 --> 01:17:18.959
rồi Lilitu sẽ nhốt mọi người bên trong tòa nhà

01:17:19.260 --> 01:17:24.166
Rồi một trận hỏa hoạn lớn đã thiêu hủy toàn bộ ngôi nhà, tất cả mọi người đều chết

01:17:25.224 --> 01:17:26.625
Thưa thầy

01:17:28.060 --> 01:17:29.461
Thưa thầy

01:17:31.564 --> 01:17:33.932
Tất cả bao gồm luôn Evey Dwyer,

01:17:34.525 --> 01:17:37.804
người được sinh ra với vết bớt, gọi là con dấu

01:17:39.280 --> 01:17:42.031
Evey Dwyer có lý do gì đó

01:17:42.032 --> 01:17:44.367
để ám Jane Harper.

01:17:44.368 --> 01:17:45.815
Oh, chúa ơi.

01:17:46.954 --> 01:17:49.982
Evey sẽ làm lại điều mà đã làm với Lilitu.

01:17:51.542 --> 01:17:54.411
- Cô ta...
- Một linh hồn xuất quỷ nhập thần ? Hmm?

01:17:55.045 --> 01:17:57.714
Quỷ sinh ra quỷ vì lợi ích của quỷ

01:17:57.715 --> 01:18:00.493
cho đến khi tất cả kết thúc ?

01:18:00.593 --> 01:18:03.712
có thể Beelzebub còn già hơn bản thân ông ta

01:18:04.930 --> 01:18:07.056
Những thứ này thực sự có kết quả như cậu nói sao ?

01:18:07.057 --> 01:18:08.308
Phải đấy

01:18:08.309 --> 01:18:09.835
Hoặc là...

01:18:10.102 --> 01:18:11.269
Hoặc là sao ?

01:18:11.270 --> 01:18:13.672
Giải thích một cách hợp lý thì

01:18:13.898 --> 01:18:16.191
jane bằng cách nào đó đã tìm ra sự tôn sùng này

01:18:16.192 --> 01:18:17.442
Lúc nó 4 tuổi sao ?

01:18:17.443 --> 01:18:18.902
Con bé nghe được ở bàn lúc ăn sáng,

01:18:18.903 --> 01:18:20.361
khi bố mẹ nó đọc trên báo

01:18:20.362 --> 01:18:22.280
Ông làm mọi thứ để hợp với giả thuyết của ông

01:18:22.281 --> 01:18:25.275
Đây là giả thiết vững nhất của tôi đấy Harry

01:18:25.451 --> 01:18:28.286
Khi chúng ta đề nghị Jane đi sâu hơn, nó đã bật ra một cái tên

01:18:28.287 --> 01:18:31.190
Evey Dwyer nằm ở nơi thầm kín nhất trong trí óc nó

01:18:31.457 --> 01:18:32.957
Đó chính là như vậy đấy,

01:18:32.958 --> 01:18:34.709
là cái mà cậu nói con bé "bị ám"

01:18:34.710 --> 01:18:39.206
Chúa ơi, ông là người bị ám đấy,
Coupland, khốn thật

01:18:42.635 --> 01:18:44.628
Ai là Evey Dwyer?

01:18:46.138 --> 01:18:48.791
Cháu biết cô ta, phải không ?

01:18:49.558 --> 01:18:52.977
Cháu tìm ra cô ta hoặc ai đó đã nói cháu nghe

01:18:52.978 --> 01:18:56.257
Nhưng cháu đã biết về cô ta trước khi ta tìm ra cháu

01:18:57.650 --> 01:18:59.393
TRẢ LỜI !

01:18:59.735 --> 01:19:01.069
Hey, hey, hey!

01:19:01.070 --> 01:19:02.562
Nói, khốn thật mà !

01:19:03.489 --> 01:19:05.266
Oh!

01:19:05.532 --> 01:19:07.275
Brian !

01:19:08.911 --> 01:19:10.578
Đụng lần nữa xem

01:19:10.579 --> 01:19:12.606
Anh thì được đụng phải không ? Hmm?

01:19:13.332 --> 01:19:15.041
Có thể anh sẽ biết được sự thật của cô ta nhỉ

01:19:15.042 --> 01:19:16.409
Whoa.

01:19:18.587 --> 01:19:22.298
Krissi, Harry, ở hoặc đi, lựa đi.

01:19:22.299 --> 01:19:25.635
Anh, thằng quay phim hoặc là Lancelot,

01:19:25.636 --> 01:19:27.679
hay bất cứ ai mà anh nghĩ đến

01:19:27.680 --> 01:19:30.082
Tôi muốn anh và các thiết bị của anh ra khỏi đây tối nay

01:19:31.016 --> 01:19:34.716
Các cảnh quay, mỗi khung hình gì gì đó đi hết

01:20:06.176 --> 01:20:07.748
Chúng ta sao đây ?

01:20:08.053 --> 01:20:11.206
Tôi sẽ đi, tôi sẽ dắt Jane theo

01:20:11.473 --> 01:20:12.557
Ông ta không để cậu làm vậy đâu

01:20:12.558 --> 01:20:14.926
và nếu như ông ta chịu, rồi sao nữa ?

01:20:15.144 --> 01:20:17.270
Tìm sự giúp đỡ cho cô ấy, một người chuyên nghiệp

01:20:17.271 --> 01:20:20.356
Giúp như thế nào ? Trừ tà sao ?

01:20:20.357 --> 01:20:23.886
Cô ấy sẽ không ở đây, sẽ không ở bên cạnh hắn

01:20:24.403 --> 01:20:28.307
Tôi cần anh giúp, cần xe của anh để chạy khỏi đây

01:20:29.908 --> 01:20:34.484
Không phải mọi người vẫn tin là Joseph biết mình đang làm gì chứ ?

01:20:40.836 --> 01:20:42.954
Sẽ không khác biệt gì đâu

01:21:13.786 --> 01:21:16.913
Ra khỏi đây, ra khỏi

01:21:16.914 --> 01:21:18.566
David !

01:22:01.834 --> 01:22:03.861
Để tôi yên!

01:22:04.920 --> 01:22:07.414
Nói với ông ta để con một mình Daddy!

01:22:08.424 --> 01:22:13.079
Con đang cố tìm ông ta,
Daddy. con không tìm thấy.

01:22:14.638 --> 01:22:17.086
Con không muốn như thế này nữa Daddy.

01:22:27.025 --> 01:22:29.018
Ta xin lỗi, David.

01:22:32.656 --> 01:22:34.933
Ta đang cố giúp con.

01:23:06.315 --> 01:23:08.717
Nếu ta có thêm thời gian

01:23:09.735 --> 01:23:12.653
- Nếu cô ta...
- David Q là con ông

01:23:12.654 --> 01:23:14.030
Ông gạt tôi sao !

01:23:14.031 --> 01:23:18.106
Không Jane, hãy hiểu cho ta

01:23:19.661 --> 01:23:21.746
Ta đã dành cả cuộc đời cho cái này

01:23:21.747 --> 01:23:24.445
Ta chắc chắn rằng ta đúng

01:23:25.667 --> 01:23:30.573
Ta có thể chữa cho cháu, Làm ơn, ta xin cháu

01:23:32.716 --> 01:23:34.584
Hãy tin ta

01:23:39.932 --> 01:23:42.175
Chúng tôi đã tin ông Joseph

01:23:42.601 --> 01:23:44.143
Đồ khốn !

01:23:44.144 --> 01:23:46.312
- Ông đã lừa chúng tôi.
- Lợi dụng chúng tôi !

01:23:46.313 --> 01:23:48.397
- Tôi đã cho cô mọi thứ !
- Đừng đụng vào cô ấy !

01:23:48.398 --> 01:23:52.268
Harry, dừng lại! Harry,
Harry, Harry, dừng lại !

01:23:54.279 --> 01:23:55.931
- Harry!
- Cái mẹ gì vậy ?

01:24:10.629 --> 01:24:12.497
Jesus!

01:24:12.548 --> 01:24:14.468
- Ra khỏi đây !
- Krissi, đợi đã !

01:24:19.805 --> 01:24:21.377
Krissi!

01:24:22.307 --> 01:24:23.799
Harry!

01:24:29.106 --> 01:24:30.507
Krissi!

01:24:31.233 --> 01:24:34.512
Krissi! Krissi!

01:24:34.820 --> 01:24:37.348
Krissi, mở nó ra ! Krissi!

01:24:37.781 --> 01:24:39.907
Krissi, đợi chút, Anh tới đây !

01:24:41.034 --> 01:24:43.812
Krissi!

01:24:45.664 --> 01:24:47.156
Krissi!

01:24:48.417 --> 01:24:50.034
Nó bắt tôi !

01:24:52.504 --> 01:24:54.906
Không, không, không !

01:25:11.690 --> 01:25:13.262
Krissi...

01:25:38.216 --> 01:25:39.742
Jane ?

01:25:40.302 --> 01:25:41.954
Jane ?

01:25:46.892 --> 01:25:49.294
Cô ta là người duy nhất sống sót

01:25:50.979 --> 01:25:52.688
Họ đã không đưa nó lên báo

01:25:52.689 --> 01:25:55.467
nên có ấy có cơ hội sông một cuộc sống bình thường

01:25:57.194 --> 01:26:01.315
Họ đổi tên cô ta
Một gia đình đưa cô đi

01:26:02.407 --> 01:26:06.482
Nhưng quá khứ trở thành cơn ác mộng sống trong Evey như là virus

01:26:07.412 --> 01:26:12.113
Khiến cô ấy điên, quên hết mọi thứ

01:26:25.097 --> 01:26:27.124
Em là Evey Dwyer

01:26:27.933 --> 01:26:30.506
Không nghi ngờ gì nữa, nó chưa từng đi khỏi.

01:26:31.603 --> 01:26:34.631
Sự thật luôn ở ngay trước mặt em

01:26:35.440 --> 01:26:37.342
Em được sinh ra như vậy

01:26:39.528 --> 01:26:40.861
và cũng sẽ chết giống như vậy.

01:26:40.862 --> 01:26:43.685
Không, đừng như vậy, không..

01:26:43.949 --> 01:26:46.951
Trong cuộc đời em, em luôn có cảm giác như thứ gì đang cháy trong mình

01:26:46.952 --> 01:26:48.869
Hãy để anh giúp em

01:26:48.870 --> 01:26:51.455
Em không đáng được sống
Là em giết hết mọi người

01:26:51.456 --> 01:26:53.624
Đi với anh. Anh sẽ giúp em

01:26:53.625 --> 01:26:56.369
Em không thể được cứu !

01:27:04.803 --> 01:27:06.955
Jane, Jane !

01:27:07.222 --> 01:27:08.999
Tao không phải Jane!

01:27:19.818 --> 01:27:21.470
Cậu ổn chứ ?

01:27:23.321 --> 01:27:25.098
Cô ta thoát ra chưa ?

01:27:25.657 --> 01:27:27.400
Em nghĩ là rồi

01:27:45.051 --> 01:27:49.922
Bệnh nhân của chúng ta là Jane
Harper cũng là Evey Dwyer.

01:27:50.223 --> 01:27:53.517
Khi còn là một đứa trẻ cô bé đã thấm nhuần một tổ chức huyền bí

01:27:53.518 --> 01:27:57.422
và khiến mọi người tin tưởng con bé là truyền nhân tượng thần của họ

01:27:57.773 --> 01:28:02.693
Tổn thương trong quá khứ đã làm ảnh hưởng gay gắt đến tâm trí của con bé

01:28:02.694 --> 01:28:05.696
Bệnh nhân đã nhiều lần bảy tỏ ý định

01:28:05.697 --> 01:28:08.449
tự tử, ước được chết

01:28:08.450 --> 01:28:09.867
Joseph, ông sẽ giết cô ấy mất !

01:28:09.868 --> 01:28:14.774
Phải. Nhưng rồi tôi sẽ mang nó quay lại thôi

01:28:15.123 --> 01:28:18.709
10 cc của adrenaline tiêm trực tiếp vào trái tim

01:28:18.710 --> 01:28:20.377
Ông sẽ không được yên đâu

01:28:20.378 --> 01:28:24.123
Dĩ nhiên rồi. Mất trí rồi sao ?

01:28:24.216 --> 01:28:26.300
Có hai người đã chết trong cái nhà này

01:28:26.301 --> 01:28:27.510
Tháo dây, tháo dây đi...

01:28:27.511 --> 01:28:28.958
Yên lặng !

01:28:29.679 --> 01:28:31.922
Cậu là một phần của việc này

01:28:32.265 --> 01:28:35.669
Cậu chính là lý dó mà con bé muốn quay trở lại

01:28:37.395 --> 01:28:39.923
- Jane yêu
- Jane ?

01:28:40.440 --> 01:28:41.774
Nghe ta không ?

01:28:41.775 --> 01:28:43.317
Jane!

01:28:43.318 --> 01:28:45.470
Nghe giọng ta chứ ?

01:28:45.654 --> 01:28:47.571
Joseph...

01:28:47.572 --> 01:28:49.815
Phải rồi, ngoan. Là ta đây

01:28:50.033 --> 01:28:53.437
Ta muốn cháu phóng thích Evey lần nữa, là lần cuối

01:28:53.578 --> 01:28:55.855
- Joseph, để cô ấy yên !
- Yên đi !

01:28:55.997 --> 01:28:58.666
Ta sẽ lấy vài tấm hình về các hoạt động điện sinh học của cháu

01:28:58.667 --> 01:29:00.835
cũng như việc Evey sẽ ra đi mãi mãi

01:29:00.836 --> 01:29:02.795
Chúng ta sẽ có được những bằng chứng khoa học

01:29:02.796 --> 01:29:04.994
Tất cả sẽ là tư liệu cho một bộ phim

01:29:05.173 --> 01:29:06.574
Jane !

01:29:09.427 --> 01:29:12.471
Được rồi, làm thôi

01:29:12.472 --> 01:29:13.873
Jane!

01:29:14.307 --> 01:29:16.809
Joseph, ông dám

01:29:16.810 --> 01:29:21.105
Joseph ! Joseph ! Joseph !

01:29:22.440 --> 01:29:25.764
- Jane! Joseph!
- Shh !

01:29:29.656 --> 01:29:31.057
Jane.

01:29:32.534 --> 01:29:35.536
Tiêm cho cô ấy một mũi
Joseph ! Im đi !

01:29:39.624 --> 01:29:41.750
Joseph, tiêm cho cô ấy adrenaline!

01:29:41.751 --> 01:29:44.529
Có phải cậu có chút tò mò không ? Hmm ?

01:29:46.047 --> 01:29:48.541
Làm ơn tiêm adrenaline cho cô ấy đi

01:29:49.384 --> 01:29:51.051
Joseph, làm đi !

01:29:51.052 --> 01:29:52.954
Đợi Evey đến đã

01:30:37.098 --> 01:30:40.001
Jane ? Jane, chỉ là... Sao vậy nè ?

01:31:02.207 --> 01:31:04.450
Jesus, Jane, tỉnh lại nào !

01:31:09.589 --> 01:31:11.241
Jane, Jane.

01:31:11.424 --> 01:31:14.418
Jane, nhìn anh này. Anh đây mà

01:31:25.981 --> 01:31:27.678
Shh, shh.

01:31:33.571 --> 01:31:34.738
Jane.

01:31:34.739 --> 01:31:36.186
Xin lỗi nhé

01:31:48.169 --> 01:31:50.663
Jane. Jane.

01:31:51.339 --> 01:31:53.082
Jane, mở cửa ra đi em

01:31:54.134 --> 01:31:55.384
Jane...

01:31:55.385 --> 01:31:56.786
Jane!

01:31:58.304 --> 01:32:00.422
Jane, mở cửa ra !

01:32:13.194 --> 01:32:14.595
Jane!

01:32:15.113 --> 01:32:17.406
Mở cửa đi Jane!

01:32:17.407 --> 01:32:19.605
Jane, đừng mà

01:32:19.909 --> 01:32:22.277
Jane, nói anh nghe !

01:32:30.670 --> 01:32:33.072
Jane! Jane!

01:32:48.396 --> 01:32:50.548
Có một ngọn lửa

01:32:53.318 --> 01:32:55.311
Họ chết như thế nào Brian?

01:32:57.155 --> 01:32:59.057
Nó ở đây

01:33:02.535 --> 01:33:04.562
Ngay đây

01:33:05.747 --> 01:33:07.039
Nó ở đây

01:33:07.040 --> 01:33:08.657
Nó không có ở đây

01:33:08.875 --> 01:33:10.948
Phim bị tiêu hủy hết

01:33:16.049 --> 01:33:18.747
Anh giết họ, phải không ?

01:33:24.516 --> 01:33:27.715
Nói chúng tôi nghe chuyện gì đã xảy ra.

01:33:39.197 --> 01:33:40.644
Cái đó là gì vậy ?

ZeroDay Forums Mini