����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c85fbafb658e-1552284591.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:53.286 --> 00:00:55.754
- Không, tên mày là gì?
- Hãy nói tên mày nào?

00:00:55.756 --> 00:00:58.424
Tên tao là Charles Ruchowski.

00:00:58.426 --> 00:00:59.491
Không!

00:01:04.197 --> 00:01:07.166
Nói tên,... ông Lake!

00:01:07.168 --> 00:01:10.369
Nói cho tao biết, ông Lake.
Nói cho tao biết, nó tên là gì?

00:01:10.371 --> 00:01:12.704
Hử? Tên của các điệp viên là gì?

00:01:12.706 --> 00:01:14.540
Tên của bọn ma quỷ là gì?

00:01:14.542 --> 00:01:17.309
Tên tao là Charles Ruchowski.

00:01:17.311 --> 00:01:19.178
- Được rồi.
-... Một đại diện

00:01:19.180 --> 00:01:21.713
- Cho các hệ thống tinh thần.
- Uh-huh.

00:01:21.715 --> 00:01:24.650
- Một lần nữa.
- Một đại diện...

00:01:26.720 --> 00:01:28.654
Được rồi, mày hãy nói với tao...

00:01:28.656 --> 00:01:31.757
Mày hãy chỉ cho tao biết, Lake...

00:01:31.759 --> 00:01:34.626
- Charles Ruchowski.
- Những điều tao...

00:01:34.628 --> 00:01:37.096
Cần... phải... biết!

00:01:41.535 --> 00:01:44.670
Việc này... Việc này chưa kết thúc đâu.

00:01:44.672 --> 00:01:45.871
Không, không, không.

00:01:45.873 --> 00:01:47.406
Nó sẽ kết thúc...

00:01:47.408 --> 00:01:49.875
Khi... mày... chết!

00:01:51.575 --> 00:01:56.449
22 năm sau
Trại Peary, bang Virginia.
Cơ sở mật đào tạo CIA.

00:01:58.249 --> 00:02:01.285
Mỗi năm vào thời điểm này,
nó là niềm vui của tôi...

00:02:01.287 --> 00:02:04.388
Một vinh dự để giới thiệu với mọi người...

00:02:04.390 --> 00:02:07.358
Cựu phó giám đốc Beirut.

00:02:07.360 --> 00:02:09.693
Trạm trưởng trạm Kabul.

00:02:09.695 --> 00:02:12.196
Người nắm giữ giải thưởng Donovan.

00:02:12.198 --> 00:02:14.632
Với các huy chương tình báo xuất sắc.

00:02:14.634 --> 00:02:17.334
Và người có được...

00:02:17.336 --> 00:02:19.370
Trí thông minh của những người tình báo xuất sắc.

00:02:19.372 --> 00:02:21.705
- Evan Lake.
- Evan.

00:02:32.717 --> 00:02:34.385
Các bạn đang làm cái quái gì ở đây?

00:02:35.353 --> 00:02:37.254
Các bạn đã biết chưa?

00:02:37.256 --> 00:02:40.824
C.I.A sụp đổ như Bức tường Berlin.

00:02:40.826 --> 00:02:43.761
Và các đời tổng thống đã không thể
dựng nó lại vững mạnh một lần nữa!

00:02:43.763 --> 00:02:45.262
Nó đã thất bại!

00:02:45.264 --> 00:02:48.198
Không thể chấp nhận được.
Không thể tin được.

00:02:48.200 --> 00:02:50.300
Bạn không thể tồn tại trong Nhà Trắng.

00:02:50.302 --> 00:02:52.202
Bịa đặt.

00:02:52.204 --> 00:02:54.438
Xem phim khiêu dâm, nghe lén điện thoại.

00:02:54.440 --> 00:02:57.374
Những người giỏi nhất, thông minh nhất
đã bỏ việc hoặc nghỉ hưu.

00:02:58.677 --> 00:03:02.279
Có gì được lưu lại nhân danh Chúa,
khi Chúa bị đóng đinh vào cây thập tự.

00:03:02.281 --> 00:03:04.248
Các bạn đang làm gì ở đây?

00:03:07.419 --> 00:03:09.353
Bởi vì các đã bạn nghe tiếng gọi.

00:03:09.355 --> 00:03:11.388
Đó là lý do.

00:03:11.390 --> 00:03:14.291
Tương lai của bạn đang ở phía trước..

00:03:14.293 --> 00:03:16.360
Giống như một bữa buffer,
giống như đoàn tàu du lịch.

00:03:18.329 --> 00:03:20.230
Bạn đã được giảng dạy trong một lớp học,

00:03:20.232 --> 00:03:22.332
Làm việc trong một nhà bếp,

00:03:22.334 --> 00:03:24.802
Đào tạo trong một phòng tập thể dục,
và các bạn nghe tiếng gọi.

00:03:26.004 --> 00:03:28.338
Đối với một số người đó là cuộc phiêu lưu.

00:03:28.340 --> 00:03:30.974
Đối với một số người đó là sự bí ẩn.

00:03:30.976 --> 00:03:35.012
Đối với tất cả, đó là ngày 11/9
và bạn nghe các tiếng gọi thiêng liêng.

00:03:35.014 --> 00:03:37.247
Và đó là tiếng gọi của nhiệm vụ...

00:03:37.249 --> 00:03:39.049
Và vì tình yêu đất nước của các bạn.

00:03:39.051 --> 00:03:41.018
Tại sao?

00:03:41.020 --> 00:03:43.954
Bởi vì bạn có... giá trị!

00:03:45.454 --> 00:03:50.072
ÁNH SÁNG CỦA SỰ LỤI TÀN

00:03:50.072 --> 00:03:52.754
ÁNH SÁNG CỦA SỰ LỤI TÀN
Dịch: TMT

00:03:53.331 --> 00:03:55.399
Cảm ơn một lần nữa, Evan.
Chúng tôi đánh giá cao nó.

00:03:55.401 --> 00:03:57.367
Anh có nghĩ rằng họ tin
những điều đó không?

00:03:57.369 --> 00:04:00.204
- Có, tôi nghĩ vậy.
- Anh luôn dễ bị ảnh hưởng.

00:04:00.206 --> 00:04:03.107
Tôi sẽ không có mặt ở đây vào năm tới.
Tôi xin nghỉ rồi.

00:04:03.109 --> 00:04:05.976
Gì vậy? Anh đang làm được mà.
Anh đang ở độ tuổi 40 chứ?

00:04:05.978 --> 00:04:09.079
- Có một lời đề nghị từ khu vực tư nhân.
- Tôi sẽ nhớ anh đó.

00:04:09.081 --> 00:04:12.282
Có lẽ tôi sẽ trở lại vào năm sau
để nghe các bài phát biểu của anh.

00:04:39.144 --> 00:04:41.345
Chết!

00:04:41.347 --> 00:04:43.380
Nó sẽ kết thúc...

00:04:43.382 --> 00:04:46.517
Khi... mày... chết!

00:04:48.354 --> 00:04:49.853
Nếu mày là người có trách nhiệm.

00:04:49.855 --> 00:04:52.089
Chúng ta có thể nói chuyện về nước Mỹ.

00:04:52.091 --> 00:04:54.124
Chúng ta sẽ uống một cái gì đó.

00:04:54.126 --> 00:04:56.126
Mày sẽ... mày sẽ... mày sẽ được tự do.

00:04:56.128 --> 00:04:57.427
Nhưng không, không, không.

00:04:57.429 --> 00:04:59.463
Mày muốn chết...

00:04:59.465 --> 00:05:04.535
- Mày muốn chết, nó muốn chết như thế nào?
- Chặt đầu!

00:05:04.537 --> 00:05:07.805
Huh? Không, không, ông Lake.

00:05:07.807 --> 00:05:10.808
Không, tốt hơn nếu mày đừng chết.

00:05:10.810 --> 00:05:12.342
- Charles Ruchowski.
- Không, mày đừng chết.

00:05:12.344 --> 00:05:14.011
Không, không, không, không, không.

00:05:14.013 --> 00:05:15.579
Hôm nay, mày sẽ đau đớn.

00:05:38.730 --> 00:05:42.279
Trụ sở CIA

00:05:49.380 --> 00:05:51.448
Tôi đã nói chuyện với một số người trong lĩnh vực này.

00:05:51.450 --> 00:05:54.017
Họ nói rằng anh đã nói chuyện về bệnh lý
của anh vào sáng nay với họ.

00:05:55.353 --> 00:05:57.020
Có gì trong suy nghĩ của anh?

00:05:57.022 --> 00:05:59.022
Khi tôi bắt đầu viết chữ lên bảng,

00:05:59.024 --> 00:06:00.858
Nó được cho là chỉ là tạm thời thôi.

00:06:00.860 --> 00:06:02.459
Đó là cách đây 6 năm.

00:06:02.461 --> 00:06:05.462
Đất nước rất tự hào về việc của anh đã làm.

00:06:07.498 --> 00:06:10.467
Tôi đã trải qua tất cả các kỳ kiểm tra,
tôi đã gửi các giấy tờ.

00:06:10.469 --> 00:06:12.135
Nhưng tôi không thể đạt được
thành tích mà Ngài muốn.

00:06:12.137 --> 00:06:14.638
Và tôi xin lỗi đã làm phiền Ngài vì điều này.

00:06:14.640 --> 00:06:17.341
Anh có bao lâu thời gian phục vụ cho Chính phủ?

00:06:17.343 --> 00:06:20.143
Thủy quân lục chiến 6 năm, đặc vụ 30 năm.

00:06:20.145 --> 00:06:22.512
S.I.S 3 năm, tất cả được 36 năm.

00:06:22.514 --> 00:06:24.581
Ba năm qua với mức lương trung bình.

00:06:24.583 --> 00:06:26.416
Khoảng...

00:06:26.418 --> 00:06:28.452
Khoảng 110.000 USD một năm.

00:06:28.454 --> 00:06:30.520
Tôi sẽ nghỉ hưu nếu số lương như thế.

00:06:36.227 --> 00:06:37.594
Tôi nghi ngờ điều đó, thưa Ngài.

00:06:42.133 --> 00:06:45.936
Tôi có kỹ năng, sẽ tốt hơn
khi làm trong lĩnh vực này.

00:06:46.671 --> 00:06:50.674
Evan, anh đã có một nguồn cảm hứng cho tôi.

00:06:50.676 --> 00:06:52.643
Tôi không sợ khi thừa nhận điều đó.

00:06:52.645 --> 00:06:54.378
Tôi sẽ xem xét nó,

00:06:54.380 --> 00:06:56.914
Xem những gì tôi có thể làm.

00:07:10.026 --> 00:07:10.661
Mời vào.

00:07:12.196 --> 00:07:15.065
- Milt.
- Anh muốn có bữa trưa?

00:07:15.067 --> 00:07:16.600
Không phải hôm nay.

00:07:17.535 --> 00:07:20.103
- Mọi chuyện sao rồi?
- Không tốt lắm.

00:07:20.105 --> 00:07:23.106
Giám đốc nói sẽ xem xét có thể làm gì.

00:07:25.009 --> 00:07:27.678
- Đó là tất cả phải không?
- Đừng làm xáo trộn nó.

00:07:27.680 --> 00:07:29.713
Phải kiểm soát được nó.

00:07:29.715 --> 00:07:32.049
Này, hãy đặt cuốn từ điển lên tay tôi.

00:07:32.051 --> 00:07:35.552
Cuốn sách ở kia, màu cam đó.
Đó là cuốn từ điển.

00:07:35.554 --> 00:07:37.955
Tôi biết cuốn từ điển màu gì mà, Cám ơn.

00:07:40.591 --> 00:07:43.360
Có hai loại đàn ông,

00:07:43.362 --> 00:07:46.430
Một người hành động và còn lại là người khác.

00:07:50.435 --> 00:07:51.702
Tôi sẽ gặp ông sau.

00:07:56.423 --> 00:08:00.702
Cầu vượt Grozăvesti - Bucharest.

00:08:03.554 --> 00:08:08.354
Trụ sở chính cho biết hắn là tên chuyển hàng,
nhưng hắn đã không mang thuốc.

00:08:09.458 --> 00:08:13.191
Họ nghĩ rằng hắn đã mang theo 1 USB.

00:08:14.792 --> 00:08:17.838
Hắn giấu cái đó ở đâu, trong giày của hắn à?

00:08:21.139 --> 00:08:25.099
Có lẽ trong mông hắn,
tôi sẽ cho anh kiểm tra xem nó trước.

00:08:32.100 --> 00:08:33.170
Đó là hắn.

00:08:34.571 --> 00:08:36.138
Abdi Abdikarim.

00:08:38.039 --> 00:08:39.313
Hắn không giống như một JV Nigeria.

00:08:40.514 --> 00:08:42.758
Hắn không phải là Nigeria, là người Kenya.

00:08:52.259 --> 00:08:53.677
Chết tiệt, hắn nhìn thấy chúng ta rồi.

00:09:25.677 --> 00:09:27.577
Chúng ta sẽ mất nó, bật còi báo động lên!

00:09:33.777 --> 00:09:35.677
Trụ sở, trụ sở! Chúng tôi cần sự giúp đỡ.

00:09:35.678 --> 00:09:38.177
Chúng tôi đang theo mục tiêu về phía cây cầu Basarab.

00:09:44.977 --> 00:09:46.177
Nhanh lên! nhanh nữa đi!

00:11:07.122 --> 00:11:09.022
Đứng lại!

00:11:10.822 --> 00:11:12.555
Gọi thợ lặn đi.

00:11:14.535 --> 00:11:16.829
Sở chỉ huy SRI

00:11:31.530 --> 00:11:33.255
Đưa cho tôi mật khẩu của tệp dữ liệu.

00:11:39.697 --> 00:11:41.898
Vâng?

00:11:41.900 --> 00:11:43.900
- Milton?
- Đúng.

00:11:43.902 --> 00:11:46.603
Tôi là Bob Deacon ở NSA.

00:11:46.605 --> 00:11:48.271
Thời gian trước đây anh đã nghiên cứu ..

00:11:48.273 --> 00:11:50.273
... bỏ vài loại hợp chất hóa học vào đồng hồ.

00:11:50.275 --> 00:11:52.642
Đó là ba năm trước.

00:11:52.644 --> 00:11:54.678
Anh còn quan tâm đến điều đó không?

00:11:54.680 --> 00:11:56.780
- Tôi còn...
- Tốt, sắp có việc cho anh rồi.

00:11:56.782 --> 00:11:59.216
- Tôi có thể tìm thấy ông ở đâu?
- Tôi sẽ đến đó.

00:11:59.218 --> 00:12:01.785
Một vài tuần trước đây có 1 cái USB quan trọng...

00:12:01.787 --> 00:12:03.486
... được cảnh sát bên Romania tìm thấy.

00:12:03.488 --> 00:12:05.855
Nó đã bị ngấm nước do người cầm nó
đã nhảy xuống sông từ một cây cầu.

00:12:05.857 --> 00:12:09.259
S.R.I. không có may mắn, vì vậy họ
nhờ chúng ta truy cập vào USB đó.

00:12:09.261 --> 00:12:13.296
Trong đó chúng ta tìm thấy phim khiêu dâm,
bài giảng Hồi giáo,

00:12:13.298 --> 00:12:15.632
các bài thuyết trình và các báo cáo y tế.

00:12:15.634 --> 00:12:20.003
Chúng tôi đã chạy "Decitabine" và
đó là những thứ mà anh cần.

00:12:20.005 --> 00:12:22.806
Abdi Abdikarim là ai?

00:12:22.808 --> 00:12:24.374
Người Kenya.

00:12:24.376 --> 00:12:25.875
Chúng ta đã tìm thấy một số hộ chiếu cũ.

00:12:25.877 --> 00:12:26.843
Ngoài ra chẳng có gì quan trọng cả.

00:12:26.845 --> 00:12:29.312
S.R.I. đã có vài câu hỏi...

00:12:29.314 --> 00:12:31.548
Nhưng người Kenya đã không giúp ích được nhiều.

00:12:31.550 --> 00:12:33.383
Tôi có thể có một bản sao đầy đủ
của toàn bộ thứ này không?

00:12:33.385 --> 00:12:35.418
- Có hơn 50 trang đấy.
- Không sao cả.

00:12:35.420 --> 00:12:36.920
Tôi sẽ sao chép nó bằng điện tử.

00:12:44.962 --> 00:12:46.763
Anh biết rằng điều duy nhất,

00:12:46.765 --> 00:12:49.466
đứng giữa tôi và và việc tái bổ nhiệm
chính là sự đồng ý của anh.

00:12:49.468 --> 00:12:51.568
Ông Lake, ông muốn làm gì khi quay trở lại?

00:12:51.570 --> 00:12:53.703
Có những công vệc còn đang dở dang.

00:12:53.705 --> 00:12:55.338
Đúng, đó là những gì tôi muốn nghe anh nói ra.

00:12:55.340 --> 00:12:57.407
Muhammad Banir vẫn còn sống.

00:12:57.409 --> 00:12:59.409
Họ nói hắn đã chết...
tất cả mọi người đều nói...

00:12:59.411 --> 00:13:02.545
- Chết trong vụ nổ.
- Chẳng có cái xác nào cả.

00:13:02.547 --> 00:13:04.848
Vậy sao? Tôi không thấy cái đầu nào cả.

00:13:04.850 --> 00:13:07.350
Tôi đã không nhìn thấy đầu của Banir.

00:13:08.552 --> 00:13:11.054
Nếu anh muốn quay trở lại CIA làm việc...

00:13:11.056 --> 00:13:13.023
- Nếu tôi muốn quay trở lại à?
- Tôi sẽ đề nghị anh...

00:13:13.025 --> 00:13:15.659
...bỏ vấn đề Muhamad Banir ở phía sau.

00:13:22.400 --> 00:13:24.401
Chết tiệt!

00:13:25.670 --> 00:13:27.904
Tất cả các dấu hiệu đều chỉ hướng đó,

00:13:27.906 --> 00:13:29.673
...nhưng nó cũng chưa chắc chắn
khi chưa quét bằng PET.

00:13:29.675 --> 00:13:31.408
Lúc đó chúng ta mới chắc chắn được.

00:13:31.410 --> 00:13:33.910
- Không kiểm tra trí nhớ nữa à?
- Chỉ là tạm thời thôi.

00:13:33.912 --> 00:13:36.546
- Việc trị liệu tinh thần vẫn có tác dụng.
- Được rồi, vậy thì sao?

00:13:36.548 --> 00:13:38.581
Tám năm qua và tôi đã chết sao?

00:13:39.750 --> 00:13:41.084
Ông Ruchowski.

00:13:41.086 --> 00:13:42.819
Đây không phải là bệnh Alzheimer.

00:13:42.821 --> 00:13:45.455
Trong nhiều năm qua, mọi người
vẫn nhầm lẫn giữa bệnh giảm trí não...

00:13:45.457 --> 00:13:47.590
... với bệnh Alzheimer.

00:13:47.592 --> 00:13:50.727
Nhưng bệnh giảm trí não là một bệnh riêng biệt.

00:13:50.729 --> 00:13:52.996
Nó có tốt hơn không?

00:13:54.031 --> 00:13:57.701
F.T.D thì tích cực hơn.

00:13:57.703 --> 00:14:00.937
Tích cực hơn? Hơn như nào?

00:14:00.939 --> 00:14:02.939
Có ai đi cùng anh hôm nay không?

00:14:02.941 --> 00:14:06.876
- Không.
- Những lúc này, gia đình là rất quan trọng.

00:14:06.878 --> 00:14:08.578
Tôi không có anh chị em nào cả.

00:14:08.580 --> 00:14:11.681
Không có con, công việc là gia đình của tôi.

00:14:12.650 --> 00:14:15.452
Đây là căn bệnh FTD...

00:14:15.454 --> 00:14:17.821
... có điều gì tôi cần phải lưu tâm không?

00:14:17.823 --> 00:14:19.989
Anh sẽ bị phản ứng thoái hóa,

00:14:19.991 --> 00:14:21.958
hoặc phản ứng không phù hợp,

00:14:21.960 --> 00:14:24.627
Chẳng hạn như đánh vần sai,
có lẽ anh đã nhận thấy điều này rồi.

00:14:24.629 --> 00:14:28.064
Tính khí thất thường,
nhận thức giác quan không đáng tin cậy.

00:14:28.066 --> 00:14:30.934
"Nhận thức giác quan không đáng tin cậy "

00:14:30.936 --> 00:14:33.370
Đó là những gì sao?

00:14:33.372 --> 00:14:35.972
Có những nhóm hỗ trợ,

00:14:35.974 --> 00:14:37.841
Các dịch vụ xã hội ở Philadelphia.

00:14:37.843 --> 00:14:39.042
Thật ra thì anh đi đâu cũng có.

00:14:40.678 --> 00:14:42.545
Tôi đã nói chuyện với bác sĩ Gross,
Nathan Gross.

00:14:42.547 --> 00:14:44.080
Để anh được chăm sóc đặc biệt.

00:14:44.082 --> 00:14:46.082
Bây giờ sau khi chúng ta đã xong việc,
anh hãy qua gặp ông ấy.

00:14:46.084 --> 00:14:48.118
Ông ta đang mong đợi anh.

00:14:48.120 --> 00:14:50.787
Không có lý do gì để ở một mình trong việc này.

00:15:03.401 --> 00:15:05.168
Vậy tôi phải làm gì?

00:15:05.170 --> 00:15:07.036
Dùng các loại thuốc khống chế thần kinh.

00:15:07.038 --> 00:15:10.440
Zoloft, Paxil hoặc thuốc chống trầm cảm.

00:15:10.442 --> 00:15:13.143
Nhưng đó là những loại thuốc
dành cho những người điên.

00:15:13.145 --> 00:15:15.178
Cho những người hoang tưởng,
chứ không phải là tôi.

00:15:15.180 --> 00:15:17.747
Được rồi, chúng ta hãy nói cho rõ ràng.
Đó không phải là con người tôi.

00:15:17.749 --> 00:15:19.549
Nghe này, những loại thuốc này,

00:15:19.551 --> 00:15:21.651
Dùng để khống chế
các hành vi bất thường của anh.

00:15:21.653 --> 00:15:24.454
- Không phải bệnh của tôi?
- Đó là chính xác.

00:16:01.759 --> 00:16:04.727
Này, anh có thấy Lake đâu không?

00:16:04.729 --> 00:16:06.696
Cả ngày nay không thấy ông ấy.

00:16:06.698 --> 00:16:08.731
Có biết ông ấy ở đâu không?
Ông ấy có gọi điện không?

00:16:08.733 --> 00:16:10.667
Tôi đang bận, xin lỗi nhé.

00:16:33.591 --> 00:16:36.159
- Tôi đây.
- Evan, ông đang ở đâu vậy?

00:16:36.161 --> 00:16:38.495
Tôi đang tìm ông, tôi đã để lại tin nhắn.

00:16:39.230 --> 00:16:40.864
Tôi đang rất bận.

00:16:40.866 --> 00:16:43.233
- Có chuyện rồi đó.
- Chuyện gì?

00:16:43.235 --> 00:16:45.168
Tôi không muốn nói qua điện thoại đâu.

00:16:45.170 --> 00:16:47.504
Ông đang ở đâu, tôi sẽ đến gặp?

00:16:49.139 --> 00:16:50.874
Evan, ông đang ở đâu?

00:16:50.876 --> 00:16:52.141
Diamond thứ Ba.

00:16:52.143 --> 00:16:54.611
Ông đang ở Ruby thứ Ba sao?

00:16:54.613 --> 00:16:57.280
Đúng, tôi đang ở Ruby thứ Ba
Đó là những gì tôi vừa nói.

00:16:57.282 --> 00:17:00.016
OK, cửa hàng nào?

00:17:00.018 --> 00:17:01.584
Một trong...

00:17:03.921 --> 00:17:05.221
Arlington.

00:17:20.804 --> 00:17:22.539
- Evan.
- Đúng?

00:17:25.143 --> 00:17:28.778
- Này cô. - Dạ.
- Làm ơn lấy cho ông này cái gì đó để ăn nhé.

00:17:28.780 --> 00:17:31.114
- Và một tách cà phê.
- Có ngay.

00:17:36.754 --> 00:17:38.288
Tôi có thể dọn bàn cho ông.

00:17:38.290 --> 00:17:40.056
Này.

00:17:41.191 --> 00:17:43.593
- Cảm ơn cô.
- Mời các ông.

00:17:50.034 --> 00:17:51.334
Đó không phải là hòa đồng đâu.

00:17:52.703 --> 00:17:54.270
Chuyện gì vậy?

00:17:54.272 --> 00:17:56.306
Không có gì.

00:17:56.308 --> 00:17:58.074
Ông có muốn nói chuyện không?

00:17:58.076 --> 00:18:00.209
Có điều gì quan trọng sao?

00:18:00.211 --> 00:18:03.246
Chuyện gì đã xảy ra?

00:18:04.882 --> 00:18:07.750
Có được một số dấu vết của Banir.

00:18:08.986 --> 00:18:12.221
Trong năm qua, có 5 lần
yêu cầu cho thuốc Deferiprone.

00:18:12.223 --> 00:18:15.224
- Đó không phải là chuyện bình thường.
- Không, nó không ảnh hưởng đến việc thiếu máu.

00:18:15.226 --> 00:18:16.726
Nó chỉ là do thiếu sắt.

00:18:16.728 --> 00:18:18.361
Đúng, nhưng mà từ một nguồn...

00:18:18.363 --> 00:18:20.630
...người yêu cầu là người phía Kenya,

00:18:20.632 --> 00:18:23.833
Nhưng các bác sĩ là người làm việc
ở bệnh viện Quốc tế Bucharest.

00:18:23.835 --> 00:18:25.902
Một bệnh viện chuyên nghiên cứu.

00:18:25.904 --> 00:18:28.638
Decitabine và Azacitidine,

00:18:28.640 --> 00:18:30.707
Là những thứ chỉ dùng cho việc điều trị lâm sàng.

00:18:30.709 --> 00:18:33.343
- Bệnh thiếu máu ở Địa Trung Hải.
- Thiếu máu ở Địa Trung Hải....

00:18:33.345 --> 00:18:35.311
...đó là do di truyền mà chúng ta đã biết...

00:18:35.313 --> 00:18:36.913
...tên Muhammad Banir đã mắc phải.

00:18:36.915 --> 00:18:39.248
Mặc dù hắn đã chết từ 20 năm trước.

00:18:39.250 --> 00:18:41.117
Cậu biết Bố hắn cũng chết vì bệnh đó.

00:18:41.119 --> 00:18:43.353
Và Abdikarim là người đã mua thuốc...

00:18:43.355 --> 00:18:46.856
...là một nghi can trong vụ gian lận ở Nigeria.

00:18:46.858 --> 00:18:48.224
Hắn không dám tự thú,

00:18:48.226 --> 00:18:50.293
Hắn đã nhảy ra khỏi một cây cầu.

00:18:50.295 --> 00:18:54.797
Những thông tin y tế được lưu ở trong 1 cái USB.

00:18:54.799 --> 00:18:57.700
- Hắn không phải là người Kenya.
- Hắn khỏe mạnh 100%.

00:18:57.702 --> 00:19:00.403
- Hắn không cần thuốc đó.
- Hắn cần cái gì?

00:19:00.405 --> 00:19:03.740
- Không cần cái gì cả.
- Tôi biết hắn chưa chết.

00:19:03.742 --> 00:19:07.110
Điều này có nghĩa là hắn đã có sự ưu tiên.

00:19:07.112 --> 00:19:09.646
Giờ hắn vẫn sống, qua mặt được mọi chính quyền.

00:19:09.648 --> 00:19:12.315
Nhưng sớm hay muộn
thì bệnh đó sẽ đưa hắn ra.

00:19:14.151 --> 00:19:15.418
Banir biết điều đó.

00:19:16.654 --> 00:19:18.388
Nó sẽ phát tán ra.

00:19:19.356 --> 00:19:20.990
Nó ở trong máu của hắn.

00:19:37.840 --> 00:19:40.041
Cầu mong ông khỏe mạnh, Shavkh Banir.
Hmm?

00:19:45.047 --> 00:19:46.781
Bác sĩ Wangari đâu?

00:19:48.281 --> 00:19:51.081
Ông ấy không ở đây.Họ nói ông ấy đến Mtwapa.

00:19:52.781 --> 00:19:54.936
Ngày mai ông ấy về.

00:19:56.937 --> 00:19:58.544
Có tin gì về Bucarest không?

00:19:59.145 --> 00:19:59.866
Không, thưa ông.

00:20:05.567 --> 00:20:09.634
Khi nào bác sĩ về..thì đưa ông ấy đến đây ngay.

00:20:09.834 --> 00:20:13.359
Vâng, thưa ông.

00:20:14.260 --> 00:20:15.901
Đến giờ cầu nguyện rồi.

00:20:17.602 --> 00:20:18.548
Mbui!

00:20:33.163 --> 00:20:35.431
Xin lỗi, vì dựa vào mối quan hệ của chúng ta.

00:20:35.433 --> 00:20:38.367
- Chuyện gì?
- Giác quan của công việc tình báo...

00:20:38.369 --> 00:20:40.770
...đã khiến tôi tin là Muhammad Banir vẫn còn sống.

00:20:43.073 --> 00:20:44.807
Hãy cho chúng tôi căn phòng, các anh.

00:20:53.183 --> 00:20:55.318
Tiếp tục nào.

00:20:55.320 --> 00:20:58.221
Banir được cho là thiệt mạng
trong một cuộc cứu tôi.

00:20:58.223 --> 00:20:59.856
Bằng chứng chủ yếu là suy đoán.

00:20:59.858 --> 00:21:01.491
Thông tin tình báo đã cho các cơ quan báo chí...

00:21:01.493 --> 00:21:02.992
...biết về kết luận là Banir đã chết.

00:21:02.994 --> 00:21:04.360
Hắn đã thoát khỏi sự giám sát của chúng ta.

00:21:04.362 --> 00:21:06.129
CIA đã đóng hồ sơ điều tra về hắn.

00:21:06.131 --> 00:21:08.998
Không nghe gì về hắn
trong suốt 22 năm qua... cho đến bây giờ.

00:21:09.000 --> 00:21:11.534
Banir có một bệnh di truyền là thiếu máu...

00:21:11.536 --> 00:21:14.504
...Căn bệnh đó không phát ra khi tuổi còn trẻ.

00:21:14.506 --> 00:21:16.372
Nó có thể nằm im cho đến lúc
tuổi cao lên hoặc sau đó.

00:21:16.374 --> 00:21:18.941
Đã có các yêu cầu gần đây...

00:21:18.943 --> 00:21:22.912
...cho thuốc sử dụng chủ yếu trong các
thử nghiệm lâm sàng đối với bệnh thiếu máu này.

00:21:22.914 --> 00:21:26.382
Các yêu cầu này có nguồn gốc từ Kenya.

00:21:28.152 --> 00:21:31.020
Nguồn gốc đó lấy từ đâu?

00:21:31.022 --> 00:21:32.889
Đó là nguồn tin bí mật.

00:21:32.891 --> 00:21:36.459
Lake, tôi là giám đốc của cơ quan này.

00:21:36.461 --> 00:21:39.929
Không có gì là bí mật cả.
Ai là nguồn cấp tin?

00:21:41.565 --> 00:21:43.499
Nếu nguồn tin bị lộ,

00:21:43.501 --> 00:21:46.302
... thì họ sẽ bị nguy hiểm.
- Anh nói phải làm gì?

00:21:46.304 --> 00:21:48.104
Tôi muốn thiết lập một đội đặc nhiệm,

00:21:48.106 --> 00:21:50.373
Tìm ra nơi ở của Banir, và bắt hắn.

00:21:50.375 --> 00:21:52.441
... và mang hắn quay trở lại Mỹ để xét xử.

00:21:52.443 --> 00:21:54.577
Anh muốn lập một đội đặc nhiệm sao?

00:21:54.579 --> 00:21:58.347
- Ý tôi có nghĩa là đặc vụ, thưa ông.
- Tại sao chúng ta không để hắn chết đi?

00:21:58.349 --> 00:22:01.450
Giả định rằng anh có nguồn tin bí mật là chính xác,

00:22:01.452 --> 00:22:03.586
...và giả định đó cho là có thật sự.

00:22:03.588 --> 00:22:06.189
Sự tồn tại của một người mà không
một ai nghe nói trong 22 năm qua.

00:22:06.191 --> 00:22:08.491
Nó không phải là chính sách của cơ quan này,

00:22:08.493 --> 00:22:10.159
...cũng không phải là chính sách của chính phủ này.

00:22:10.161 --> 00:22:12.195
Để cho những kẻ phải chịu trách nhiệm...

00:22:12.197 --> 00:22:15.498
... cho ít nhất 17 vụ bắt cóc,
hàng chục vụ hành quyết...

00:22:15.500 --> 00:22:17.266
... và các vụ đánh bom vào xe du lịch.

00:22:17.268 --> 00:22:19.535
Một số người trong số đó là trẻ em,

00:22:19.537 --> 00:22:22.471
Mà hắn lại được tự do chỉ vì bị bệnh.

00:22:29.080 --> 00:22:31.914
Mary, gọi Sanjar cho tôi.

00:22:34.585 --> 00:22:36.319
Vào đi.

00:22:38.555 --> 00:22:40.022
Đây là Tiến sĩ Sanjar.

00:22:40.024 --> 00:22:42.325
Ông ấy chịu trách nhiệm về các vấn đề y tế.

00:22:42.327 --> 00:22:44.560
Evan, mời ngồi.

00:22:44.562 --> 00:22:48.331
Tiến sĩ Sanjar đang có buổi
thuyết trình ở bệnh viện UPenn.

00:22:48.333 --> 00:22:51.200
Một hội nghị về các bệnh liên quan đến mất trí nhớ.

00:22:51.202 --> 00:22:54.971
Anh có thực sự nghĩ là anh có thể đi xa 150 dặm,

00:22:54.973 --> 00:22:57.473
Để đến một phòng khám thần kinh tới 3 lần...

00:22:57.475 --> 00:22:59.075
... dưới một diện mạo...

00:22:59.077 --> 00:23:00.943
... để lại máu, để lại dấu vân tay...

00:23:00.945 --> 00:23:02.612
... và không cho chúng tôi tìm hiểu về nó sao?

00:23:03.947 --> 00:23:06.983
Tiến sĩ Clayborne đã chuyển hồ sơ y tế của anh về.

00:23:06.985 --> 00:23:11.520
Anh không cần phải lo về việc thanh toán viện phí,
hoặc chuyện riêng tư hay chất lượng chăm sóc.

00:23:11.522 --> 00:23:13.456
CIA sẽ lo việc đó.

00:23:13.458 --> 00:23:15.958
OMS có 1 trung tâm điều trị.

00:23:15.960 --> 00:23:17.660
Điều kiện cho phép chúng ta sẽ nỗ lực phối hợp...

00:23:17.662 --> 00:23:19.562
...với AFRH ở Washington.

00:23:19.564 --> 00:23:22.665
Và chúng tôi muốn thực hiện điều này
một cách dễ dàng cho anh.

00:23:22.667 --> 00:23:24.333
Chúng ta cũng đang nói đến DDO.

00:23:24.335 --> 00:23:26.369
Chúng ta sẽ có một bữa tiệc
chia tay lúc nghỉ hưu.

00:23:26.371 --> 00:23:28.070
Họp báo rồi mọi người hãy đến.

00:23:28.072 --> 00:23:29.572
Lạy Chúa, cả Tổng Thống cũng sẽ có mặt.

00:23:29.574 --> 00:23:33.376
Banir, vậy còn vấn đề thằng Banir thì sao?

00:23:33.378 --> 00:23:35.611
Muhammad Banir đã chết rồi, Lake.

00:23:35.613 --> 00:23:37.914
Từ 22 năm trước.

00:23:37.916 --> 00:23:40.549
Chúng tôi đã nói chuyện về
những dấu hiệu bệnh lý của anh.

00:23:40.551 --> 00:23:43.452
Chúng tôi lo ngại về những tâm trạng,
những thay đổi tính khi anh phải chịu đựng.

00:23:43.454 --> 00:23:45.354
Không thể tiên đoán các hành vi của anh.

00:23:45.356 --> 00:23:47.590
Banir, đồ chết tiệt.

00:23:48.926 --> 00:23:51.027
Có một mối quan tâm
mà anh có thể trở thành...

00:23:51.029 --> 00:23:52.662
... một trách nhiệm pháp lý của cơ quan.

00:23:52.664 --> 00:23:55.064
- Chết tiệt.
- Bình tĩnh nào.

00:23:55.066 --> 00:23:57.633
Tôi có trách nhiệm pháp lý à?
Ông dựng chuyện này lên...

00:23:57.635 --> 00:24:00.102
...giống như anh giấu tất cả mọi thứ chết tiệt khác.

00:24:00.104 --> 00:24:02.972
Đội Iran-Contra, AMES chết tiệt.

00:24:02.974 --> 00:24:04.707
Vụ 11- 9, WMD khốn khiếp.

00:24:04.709 --> 00:24:06.709
Afghanistan, Iraq, Benghazi.

00:24:06.711 --> 00:24:08.711
Tất nhiên là không phải anh, không có.

00:24:08.713 --> 00:24:11.580
Không, anh chỉ người cuối cùng
trong chuỗi sự kiện chết tiệt đó.

00:24:11.582 --> 00:24:13.182
Người đã biến cơ quan này thành một nơi ô uế...

00:24:13.184 --> 00:24:14.984
...của lợi ích chính trị và
những sở thích cá nhân đặc biệt...

00:24:14.986 --> 00:24:17.620
...thay mặt cho những kẻ sản xuất vũ khí
và các ngành công nghiệp giám sát.

00:24:17.622 --> 00:24:19.388
Những kẻ trở nên giàu hơn trong khi
chúng ta nhận được sự yếu kém đi!

00:24:19.390 --> 00:24:21.324
- Ông Lake.
- Tôi có thể...

00:24:24.528 --> 00:24:27.363
Tôi đã quên đi nhiều thứ mà tôi biết ở cơ quan đặc vụ này.

00:24:27.365 --> 00:24:29.498
Ai bắt anh làm chuyện này, huh?

00:24:29.500 --> 00:24:32.468
Ai đã đưa tay vào túi của ông?

00:24:32.470 --> 00:24:34.570
Tôi đã nhìn thấy hàng triệu người thích ông.

00:24:34.572 --> 00:24:36.439
Cả triệu người.

00:24:36.441 --> 00:24:38.641
Ông đã đưa đầu vào quá gần mông của Obama.

00:24:38.643 --> 00:24:41.043
Ông không thể nhìn thấy bất cứ điều gì
ngoài cục.... của ông ta.

00:24:41.045 --> 00:24:42.611
Tôi xấu hổ về ông.

00:24:43.580 --> 00:24:45.581
Thật đáng xấu hổ.

00:24:51.655 --> 00:24:54.390
- Đặc vụ Lake?
- Có.

00:24:54.392 --> 00:24:57.460
Giám đốc yêu cầu chúng tôi thu lại phù hiệu của ông.

00:24:57.462 --> 00:24:58.627
Hãy đứng lên, thưa ông.

00:25:01.598 --> 00:25:04.467
Thưa ông, chúng tôi được lệnh...

00:25:04.469 --> 00:25:06.102
...hộ tống ông ra khỏi cơ quan.

00:25:06.104 --> 00:25:08.104
Xin hãy để lên bàn những thứ
mà ông cần mang đi...

00:25:08.106 --> 00:25:09.705
...để kiểm tra, thưa ông.

00:25:11.375 --> 00:25:13.075
Các anh muốn kiểm tra cái cạo râu của tôi không?

00:25:13.077 --> 00:25:14.643
- Không cần, thưa ông.

00:25:14.645 --> 00:25:16.779
Các người muốn lấy cuộc sống của tôi?
muốn tài liệu của tôi sao?

00:25:16.781 --> 00:25:19.081
Đây, đây, lấy đi!
Có cần lấy giải thưởng không?

00:25:19.083 --> 00:25:20.649
Ở đây, đây, có một vài cho các cậu đây.

00:25:20.651 --> 00:25:23.052
Đây là những gì họ thưởng cho
những thằng khốn nạn như tôi.

00:25:23.054 --> 00:25:25.154
- Người đã bán mạng sống vì đất nước của mình!

00:25:25.156 --> 00:25:27.023
Giá trị cốt lõi!

00:25:28.792 --> 00:25:31.727
Nhờ ai đó để đọc diễn thuyết
chết tiệt của mình đi!

00:25:31.729 --> 00:25:33.195
Tôi từ chức!

00:26:07.764 --> 00:26:11.233
Tôi đã lấy đồ giúp ông.
Tôi hy vọng ông không phiền.

00:26:11.235 --> 00:26:12.768
Tôi không muốn để thứ này ở đó.

00:26:13.770 --> 00:26:15.271
Tôi có thể vào được không?

00:26:16.673 --> 00:26:18.374
Ừ, vào đi.

00:26:19.443 --> 00:26:21.143
Cảm ơn.

00:26:30.620 --> 00:26:32.755
Cậu muốn uống gì không?

00:26:32.757 --> 00:26:34.857
Ông đang có những gì?

00:26:34.859 --> 00:26:37.126
- Sake.
- Hay đấy.

00:26:49.139 --> 00:26:52.408
Tôi hơi say lên ngày hôm nay khá xấu, huh?

00:26:52.410 --> 00:26:54.677
Không quay lại.

00:26:54.679 --> 00:26:57.446
Vì vậy, quá nhiều cho bữa tiệc về hưu.

00:26:57.448 --> 00:27:00.649
- Họ sẽ không làm gì với Banir cả.

00:27:00.651 --> 00:27:03.552
Họ đối xử với tôi như thể tôi là một loại ung nhọt.

00:27:06.823 --> 00:27:08.791
- Kanpai.
- Kanpai.

00:27:08.793 --> 00:27:10.793
Cậu ngồi đi.

00:27:16.600 --> 00:27:18.701
Có một lý do khác tôi đến đây.

00:27:18.703 --> 00:27:23.139
N.S.A đã chuyển một bản sao USB của Abdi đến.

00:27:23.141 --> 00:27:24.874
Tên bác sĩ kê đơn.

00:27:24.876 --> 00:27:28.377
Là Tiến sĩ Iulian Cornel, nghiên cứu y học.

00:27:28.379 --> 00:27:29.912
Đó là lý do tại sao không có dấu hiệu nào.

00:27:29.914 --> 00:27:33.315
- Đã bao lâu rồi?
- Hai năm.

00:27:35.153 --> 00:27:37.486
- Banir.
- Thì...

00:27:37.488 --> 00:27:42.158
Banir sử dụng Abdikarim
như một người trung gian.

00:27:42.160 --> 00:27:45.761
Thông tin liên lạc của họ,
bất kỳ thông tin gì về Banir...

00:27:45.763 --> 00:27:47.930
Đều xuống sông hết...

00:27:48.865 --> 00:27:50.766
Hoặc để hắn nghĩ vậy.

00:27:50.768 --> 00:27:55.271
Và Abdi trả tiền cho Bác sĩ Cornel.

00:28:00.243 --> 00:28:00.843
Evan.

00:28:05.515 --> 00:28:10.219
Bác sĩ... tay bác sĩ ngu dốt này đang ở đây?

00:28:11.254 --> 00:28:13.255
Vâng, ngoại trừ một điều.

00:28:13.257 --> 00:28:15.691
Bác sĩ Cornel có vợ người Kenya.

00:28:15.693 --> 00:28:17.726
Ah.

00:28:17.728 --> 00:28:19.428
Hắn ta tính bao nhiêu?

00:28:19.430 --> 00:28:21.897
10.000 euro mỗi tháng.

00:28:21.899 --> 00:28:23.432
- Và không báo cáo?
- Không.

00:28:23.434 --> 00:28:25.434
Bây giờ chúng ta đang ở
trên cùng một đường rồi đó.

00:28:25.436 --> 00:28:28.304
Tay bác sĩ đang bảo vệ chính mình.
Cậu có hồ sơ của hắn không?

00:28:29.673 --> 00:28:31.373
- Ông biết gì không?
- Điều gì?

00:28:31.375 --> 00:28:33.676
Điều này rất là hay.

00:28:33.678 --> 00:28:35.878
In nó ra đi. Tôi không
thích đọc trên máy tính.

00:28:35.880 --> 00:28:36.845
Được rồi.

00:28:45.423 --> 00:28:47.389
Không nghe máy sao?

00:28:47.689 --> 00:28:48.489
Không, Shaykh.

00:28:52.263 --> 00:28:53.862
Aasim.

00:28:54.767 --> 00:28:55.362
Vâng, thưa ông.

00:28:55.710 --> 00:28:56.989
Lại đây.

00:28:58.290 --> 00:28:59.572
Không ai trả lời à?

00:28:59.773 --> 00:29:00.775
Đã rút tiền được chưa?

00:29:01.376 --> 00:29:02.462
Hai tuần trước.

00:29:04.575 --> 00:29:05.593
Có lẽ anh ta bị sao rồi.

00:29:07.094 --> 00:29:08.644
Aasim. Aasim. Aasim.

00:29:14.751 --> 00:29:16.752
- Anh có visa chứ?
- Mm-hmm.

00:29:16.754 --> 00:29:19.421
- Hãy nói tiếng Anh nhé?
- Vâng.

00:29:19.423 --> 00:29:22.691
Tôi cần anh đến Bucharest.

00:29:22.693 --> 00:29:25.828
Tôi cần anh tìm tay bác sĩ này.

00:29:25.830 --> 00:29:27.963
Tôi cần anh lấy chỗ thuốc đó, hmm?

00:29:27.965 --> 00:29:29.865
Mmm.

00:29:31.601 --> 00:29:35.037
Cạo râu đi và tân trang lại...

00:29:36.339 --> 00:29:38.040
...giống người châu Âu.

00:29:47.350 --> 00:29:49.018
Ý tưởng này hay hơn.

00:29:51.988 --> 00:29:55.391
Bảo tay Cornel đến đây.

00:29:57.861 --> 00:29:59.995
Nếu hắn gây rắc rối với tôi thì sao?

00:29:59.997 --> 00:30:02.064
Nếu anh ta không muốn đến?

00:30:02.066 --> 00:30:05.768
Hãy bảo hắn là gia đình vợ con hắn...

00:30:05.770 --> 00:30:06.935
...sẽ không được tha.

00:30:06.937 --> 00:30:09.638
Thế là đủ rồi, là tốt rồi.

00:30:14.345 --> 00:30:16.478
Ông ta đây rồi.

00:30:18.014 --> 00:30:20.916
Bác sĩ Iulian Cornel.

00:30:20.918 --> 00:30:25.054
Được phép phát triển dự án B-Thalassemia.

00:30:25.056 --> 00:30:28.557
Bệnh thiếu máu của Cooley.

00:30:28.559 --> 00:30:31.060
Bingo, Muhammad Banir.

00:30:31.062 --> 00:30:33.062
Ông tưởng trốn được sao?

00:30:33.064 --> 00:30:35.998
Không ai có thể trốn được tử thần đâu.

00:30:38.068 --> 00:30:39.702
Chúng ta có thể vào được trong không?

00:30:41.004 --> 00:30:42.905
- Vào đâu?
- Vào hộp thư.

00:30:42.907 --> 00:30:44.340
Của Banir và tay bác sĩ.

00:30:44.342 --> 00:30:46.875
Cornel không nghe gì từ Abdi...

00:30:47.844 --> 00:30:49.578
Nên bây giờ hắn tự hỏi...

00:30:49.580 --> 00:30:51.347
"Tiền của mình đâu?"

00:30:52.482 --> 00:30:56.118
- Cũng có thể, nhưng...
- Nhưng gì?

00:30:56.120 --> 00:30:59.988
Nếu số thuốc này là dành cho Banir,

00:30:59.990 --> 00:31:02.658
Tại sao không ai nghe nói
tới hắn suốt 20 năm qua?

00:31:02.660 --> 00:31:04.827
Tôi có thể giải thích.

00:31:04.829 --> 00:31:08.931
Banir nghĩ tôi có một nội gián
trong nhóm của hắn, kẻ 2 mang.

00:31:08.933 --> 00:31:11.400
Đó là những gì hắn đã cố ép tôi khai ra.

00:31:11.402 --> 00:31:13.135
Không có kẻ nội gián nào cả.

00:31:13.137 --> 00:31:14.970
Tôi dù muốn cũng không có mà khai ra được.

00:31:14.972 --> 00:31:16.138
Nhưng đó là vấn đề.

00:31:17.107 --> 00:31:20.008
Sau khi tôi được giải cứu,
Tôi đã có những nghi ngờ.

00:31:20.010 --> 00:31:24.046
Nên tôi đã gửi một tin tình báo gián tiếp,
chủ ý là Banir chính là kẻ 2 mang.

00:31:24.048 --> 00:31:27.015
Tin đó sẽ được chặn lại ở cấp cao nhất.

00:31:27.017 --> 00:31:28.650
Nếu hắn vẫn còn sống,

00:31:28.652 --> 00:31:30.953
Tôi muốn hắn cùng ra sân chơi.

00:31:30.955 --> 00:31:33.389
Tôi sẽ đạp hắn xuống bùn.

00:31:35.692 --> 00:31:37.626
Mọi người đều nghĩ hắn đã chết.

00:31:38.561 --> 00:31:40.863
- Tôi đã có nghi ngờ.
- Tại sao?

00:31:40.865 --> 00:31:43.465
Bởi vì hắn là một tín đồ thực sự.

00:31:43.467 --> 00:31:45.067
Những kẻ như thế không tự nhiên chết đâu.

00:31:45.069 --> 00:31:48.737
Anh phải tìm, phải moi hắn ra
bằng chính đôi tay mình.

00:31:48.739 --> 00:31:52.074
Ông đã suy nghĩ rất nhiều
về chuyện này, phải không?

00:31:52.076 --> 00:31:54.643
- Chỉ cần mỗi ngày một lần.
- Mỗi ngày.

00:31:54.645 --> 00:31:56.945
- Tất cả các ngày.

00:32:02.186 --> 00:32:03.886
Đừng trả lời.

00:32:12.996 --> 00:32:15.931
Chết tiệt, cứ ở yên đó.

00:32:19.068 --> 00:32:21.203
Bác sĩ Sanjar, bây giờ tôi đang rất bận.

00:32:21.205 --> 00:32:23.105
- Tôi không có thời gian.
- Evan, tôi không muốn...

00:32:23.107 --> 00:32:25.774
...để mọi chuyện như ngày hôm nay.
Đó là không đúng.

00:32:25.776 --> 00:32:27.776
- Đó, tất cả là đúng.
- Không, nó không phải.

00:32:27.778 --> 00:32:30.579
Tôi sẽ không để cho anh
đẩy chuyện này sang một bên.

00:32:30.581 --> 00:32:33.215
Chúng tôi muốn giúp anh.
Hãy đến văn phòng của tôi đi.

00:32:33.217 --> 00:32:36.185
Chúng tôi sẽ ngồi nói chuyện,
chuẩn bị cho tương lai.

00:32:36.187 --> 00:32:39.054
Nó không cần phải là ngày mai.
Bất cứ khi nào anh muốn.

00:32:39.056 --> 00:32:43.225
- Đồng ý chứ?
- Được, Đồng ý.

00:32:43.227 --> 00:32:46.562
- Tôi sẽ gặp anh sau.
- Hẹn gặp lại anh.

00:32:48.097 --> 00:32:51.200
Ông cho tôi biết chuyện gì chứ?

00:32:51.202 --> 00:32:52.968
Không sao hết. Hãy uống thật say nào.

00:32:52.970 --> 00:32:56.205
Trở lại với chuyện lúc tôi
tìm thấy anh ở Ruby Thứ Ba,

00:32:56.207 --> 00:32:59.174
- Phải không?
- Tôi không có sự riêng tư sao?

00:32:59.176 --> 00:33:02.244
Được rồi, nhìn đi, tôi đang
mạo hiểm công việc của tôi ở đây,

00:33:02.246 --> 00:33:04.213
Nhưng ông lại theo một chương trình khác.

00:33:04.215 --> 00:33:06.782
Một cái gì đó mà ông không cho tôi biết.

00:33:06.784 --> 00:33:10.052
Ông phải thẳng thắn nào.
Ông nợ tôi nhiều lắm.

00:33:27.237 --> 00:33:28.804
Vui chưa?

00:33:31.976 --> 00:33:33.509
Giờ thì không quá tệ...

00:33:33.511 --> 00:33:35.711
Những điều nhỏ nhặt,
những điều mà tôi có thể che giấu...

00:33:35.713 --> 00:33:39.948
Nhưng đó là một đoàn tàu
mà chỉ chạy một chiều.

00:33:39.950 --> 00:33:42.217
Tất cả mọi thứ đều ở đây?

00:33:42.219 --> 00:33:44.753
Đang thối rữa, từng tí một.

00:33:44.755 --> 00:33:46.588
Nó cứ trôi đi.

00:33:46.590 --> 00:33:49.525
- Ông đã biết việc này.
- Tôi đã nghi ngờ.

00:33:49.527 --> 00:33:52.194
Khoảng một năm trước đây,
một cái gì đó trong đầu tôi...

00:33:52.196 --> 00:33:53.996
Sa sút.

00:33:53.998 --> 00:33:56.131
Bởi thời gian tôi bắt đầu
có biểu hiện triệu chứng...

00:33:56.133 --> 00:33:57.799
...Của sự teo não đã có thiệt hại của nó,

00:33:57.801 --> 00:33:59.268
...Các tế bào não đã giảm.

00:33:59.270 --> 00:34:01.236
Tôi đoán là 3 năm.
Thế đấy.

00:34:01.238 --> 00:34:04.306
Cậu biết đấy, tôi muốn biết cái gì đó.
Họ có hỏi về tôi không?

00:34:04.308 --> 00:34:08.877
Họ không hỏi trực tiếp tôi, nhưng có...

00:34:08.879 --> 00:34:11.246
- Ông đang tức giận?
- Không phải tại họ.

00:34:11.248 --> 00:34:13.982
Đúng, có lẽ không phải tại họ,
nhưng điều này hoàn toàn chết tiệt.

00:34:13.984 --> 00:34:16.285
Tại sao lại là tôi?
Tại sao lại chơi tôi?

00:34:16.287 --> 00:34:20.088
- Tôi không làm gì sai cả!
- Evan, ông vẫn còn thời gian.

00:34:21.124 --> 00:34:23.225
Tận dụng tối đa sức của mình.

00:34:23.227 --> 00:34:27.696
Tại sao lại lãng phí thời gian để
tìm kiếm một kẻ không tồn tại?

00:34:27.698 --> 00:34:30.198
Hẵn vẫn tồn tại.

00:34:34.270 --> 00:34:36.305
Có một cửa sổ ở đây.

00:34:36.307 --> 00:34:40.108
Nó sẽ không mở lâu đâu,
và sau đó nó sẽ đóng lại.

00:34:40.110 --> 00:34:42.177
Và Banir sẽ thoát cùng với nó.

00:34:42.179 --> 00:34:46.348
Và tôi sẽ làm một cái gì đó
để có một giá trị ghi nhớ.

00:34:46.350 --> 00:34:48.584
Với những gì còn lại của thời gian tôi có.

00:35:24.787 --> 00:35:27.823
- Ông vui lòng bước ra khỏi xe?

00:35:31.361 --> 00:35:33.362
Ông Lake, chúng ta sẽ đi về trạm.

00:35:33.364 --> 00:35:36.231
Ông vui lòng vào xe tuần tra.
Tôi sẽ đưa ông đến đó.

00:35:36.233 --> 00:35:38.300
Đặt chìa khóa của ông dưới ghế.

00:35:39.802 --> 00:35:41.703
Tôi đã làm gì?

00:35:41.705 --> 00:35:44.840
Luật tiểu bang quy định
các bác sĩ phải báo cáo...

00:35:44.842 --> 00:35:47.943
...tất cả điều kiện mà có thể
gây ra việc mất ý thức, ông Lke.

00:35:47.945 --> 00:35:49.711
Tên ông có trong danh sách này.

00:35:49.713 --> 00:35:52.347
Bây giờ nếu điều này là một sự nhầm lẫn
nó sẽ được sửa chữa tại trạm.

00:35:52.349 --> 00:35:55.150
Hãy nhìn xem, tôi làm việc
cho Chính phủ Hoa Kỳ...

00:35:55.152 --> 00:35:58.086
...giống như cậu vậy.
- Một sĩ quan sẽ đưa xe của ông về.

00:35:58.088 --> 00:36:01.123
Nếu ông muốn ai đón mình,
ông có thể gọi cho họ ở trạm.

00:36:01.125 --> 00:36:03.425
Nếu ông có di động,
ông có thể gọi ngay bây giờ.

00:36:06.329 --> 00:36:09.665
Điều gì khiến cho hắn nhảy vậy,
tên người Kenya đó?

00:36:10.767 --> 00:36:12.968
Được rồi, hắn là kẻ dẫn mối cho phía dược phẩm.

00:36:12.970 --> 00:36:15.971
Hắn đang bảo vệ một địa điểm
của một kẻ được cho là đã chết.

00:36:15.973 --> 00:36:19.374
Hắn bị cáo buộc tội gian lận thuốc ở Nigeria.

00:36:20.376 --> 00:36:22.077
Điều gì làm cho hắn ta nhảy cồ cồ lên thế?

00:36:22.079 --> 00:36:25.047
Chắc phải có chuyện khác.

00:36:25.049 --> 00:36:27.416
Một cái gì đó mà ông biết.
Một điều gì đó mà ông ta sợ anh khai ra.

00:36:27.418 --> 00:36:29.317
Phải, một điều gì đó thật đáng sợ.

00:36:29.319 --> 00:36:31.987
Tiền đã gửi vào rồi.

00:36:32.955 --> 00:36:36.291
10.000 Euro, tài khoản của Abdi.

00:36:36.293 --> 00:36:38.393
Và không có ai để nhận nó.
Chết tiệt, ta phải nhanh lên.

00:36:38.395 --> 00:36:40.162
Đồng hồ đang quay từng giây.

00:36:41.230 --> 00:36:43.365
Ông sẽ đi Romania à?

00:36:43.367 --> 00:36:46.435
Bằng cách nào? Ông có nghĩ
làm điều đó thế nào không?

00:36:46.437 --> 00:36:48.303
Tới Bucharest để nhận tiền,

00:36:48.305 --> 00:36:50.305
...truy bắt kẻ đó, thuê 1 chiếc phản lực.

00:36:50.307 --> 00:36:52.340
Hạ cánh ở căn cứ không quân Andrew.

00:36:52.342 --> 00:36:54.409
Không, tôi chưa nghĩ chi tiết.

00:36:56.179 --> 00:36:58.814
- Tôi sẽ đi cùng ông.
- Không, cậu không nên.

00:36:58.816 --> 00:37:01.983
- Hãy để tôi đi với ông.
- Tôi không vô dụng đâu.

00:37:01.985 --> 00:37:03.985
Tôi biết, nhưng cậu có nhiều thẻ ID các loại không?

00:37:03.987 --> 00:37:06.354
- Tôi có hộ chiếu cũ.
- Hộ chiếu cũ không được.

00:37:06.356 --> 00:37:07.956
Không phải với an ninh ngày nay.

00:37:07.958 --> 00:37:11.226
Chúng ta sẽ cần ít nhất là 3 bộ,
tất cả phải được hiệu chỉnh lại.

00:37:11.228 --> 00:37:14.062
- Thẻ ID làm mất bao lâu?
- Hai hoặc ba ngày.

00:37:14.064 --> 00:37:15.363
- Nếu tôi không nói gì?
- Không có gì?

00:37:15.365 --> 00:37:17.232
- Không, cậu không thể đến đó.

00:37:17.234 --> 00:37:20.135
Vậy thì, ông đặc vụ,

00:37:20.137 --> 00:37:22.971
Tôi có thể phải báo cáo về ông,

00:37:24.374 --> 00:37:26.208
Cậu biết đấy, tôi nửa tin rằng cậu sẽ làm thế.

00:37:40.289 --> 00:37:42.190
Nó được lập trình để gọi các số tôi đã đưa ra.

00:37:42.192 --> 00:37:44.760
Chỉ gọi nếu có trường hợp khẩn cấp.

00:37:45.495 --> 00:37:46.995
Có tiền mặt không?

00:37:46.997 --> 00:37:48.463
Có.

00:37:49.932 --> 00:37:51.533
Vậy đây sẽ là chiếc xe của anh.

00:37:54.337 --> 00:37:56.438
- Anh có thể...
- Đừng nói với tôi bất cứ điều gì.

00:37:56.440 --> 00:37:58.106
Tôi không biết gì cả.

00:38:00.910 --> 00:38:02.477
Anh có súng không?

00:38:03.412 --> 00:38:04.546
Trong cốp xe.

00:38:13.089 --> 00:38:15.957
Đã nắm rõ kế hoạch chưa?

00:38:15.959 --> 00:38:19.060
Có một phụ nữ gặp chúng ta ở Bucharest.

00:38:19.062 --> 00:38:22.464
Ông lúc nào cũng đầy những bất ngờ.

00:38:22.466 --> 00:38:24.232
Michelle Zubarain,

00:38:24.234 --> 00:38:25.834
từng là một nhà báo,

00:38:25.836 --> 00:38:27.335
Ở vùng Trung đông nguy hiểm.

00:38:28.304 --> 00:38:30.438
Thậm chí có thể thành đặc vụ.

00:38:30.440 --> 00:38:32.941
Cô ta đang làm ở ngoài Prague.

00:38:32.943 --> 00:38:36.478
- Cô ấy là người tình cũ à?
- Chỉ là một người mà tôi đã từng biết.

00:38:38.181 --> 00:38:42.284
- Và?
- Anh chỉ cần biết từng bước 1 thôi.

00:38:42.286 --> 00:38:44.986
Để xem những gì sẽ xảy ra tiếp theo.

00:38:49.486 --> 00:38:54.586
Người dịch: TMT

00:38:58.234 --> 00:39:00.268
Giáo sư Tiến sĩ Julian Cornel.

00:39:01.972 --> 00:39:04.339
Không có gì đặc biệt ở ông ta.

00:39:05.541 --> 00:39:07.943
Có một hồ sơ trong sạch,
hoạt động cộng đồng.

00:39:07.945 --> 00:39:09.911
Tham gia vài ban quản trị.

00:39:11.113 --> 00:39:12.981
Còn vợ ông ta?

00:39:12.983 --> 00:39:15.617
Angena? Họ gặp nhau qua
một chương trình viện trợ.

00:39:15.619 --> 00:39:18.153
- Ở đâu?
- Mombasa.

00:39:20.356 --> 00:39:22.324
- Thưa ông.
- Điều gì?

00:39:22.326 --> 00:39:23.859
Nơi này cấm hút thuốc.

00:39:23.861 --> 00:39:26.261
Để tôi kiểm tra một thứ đã.

00:39:28.331 --> 00:39:30.165
Phải, tôi đang ở Romania.

00:39:30.167 --> 00:39:31.967
Anh ra khỏi trí não chết tiệt của anh rồi sao?

00:39:31.969 --> 00:39:34.269
Toàn bộ đất nước này
không có khu vực hút thuốc sao?

00:39:34.271 --> 00:39:37.439
- Evan.
- Được rồi. Được rồi.

00:39:37.441 --> 00:39:39.307
Thưa ông, có một khu vực hút thuốc trên tầng.

00:39:39.309 --> 00:39:40.942
Tôi tắt ngay đây!

00:39:40.944 --> 00:39:43.111
Lạy Chúa!

00:39:44.513 --> 00:39:47.015
Cảm ơn anh đã nhắc chuyện đó.

00:39:48.317 --> 00:39:50.485
Tôi biết. Tôi xin lỗi, Michelle.

00:39:50.487 --> 00:39:52.087
Tôi xin lỗi về điều đó.
Đó là tại say máy bay thôi.

00:39:52.089 --> 00:39:54.589
Nó khiến tôi... thấy không khỏe.

00:39:56.659 --> 00:40:00.662
- Không sao đâu.
- Cách tốt nhất để tiếp cận bác sĩ Cornel là gì?

00:40:00.664 --> 00:40:02.898
Trong văn phòng của ông ta,
trong giờ làm việc.

00:40:02.900 --> 00:40:05.066
Cửa khép kín, với đồng nghiệp vây quanh.

00:40:05.068 --> 00:40:07.035
Tôi đã chuẩn bị một vỏ bọc chính thức.

00:40:07.037 --> 00:40:09.237
Các anh sẽ là các đồng nghiệp Mỹ của tôi.

00:40:09.239 --> 00:40:10.605
Được rồi.

00:40:18.247 --> 00:40:20.982
Ông và Michelle gặp nhau thế nào?

00:40:20.984 --> 00:40:23.551
Nếu tôi không phải là quá tò mò.

00:40:23.553 --> 00:40:25.520
Không, nó không tò mò đâu.
Nó chỉ là...

00:40:25.522 --> 00:40:28.356
Không đặc biệt quyến rũ lắm.

00:40:30.493 --> 00:40:33.628
Anh và Evan gặp nhau thế nào?
Đó là thú vị hơn.

00:40:37.500 --> 00:40:39.567
Tôi là một...

00:40:39.569 --> 00:40:43.104
...mật vụ không chính thức ở Cairo.

00:40:43.106 --> 00:40:46.207
Và tôi đã mất một người nằm vùng.

00:40:46.209 --> 00:40:48.276
Con trai của một thành viên nội các.

00:40:48.278 --> 00:40:51.346
Tôi chửi thề khi tình hình
chính trị xấu đi, khủng hoảng.

00:40:51.348 --> 00:40:53.615
Cơ quan này thì trì trệ.

00:40:54.684 --> 00:40:56.418
Sau đó, Evan Lake xuất hiện.

00:40:56.420 --> 00:40:59.087
Hai ngày sau đó, tôi lên
máy bay trở về Washington.

00:40:59.089 --> 00:41:03.058
Họ chỉ cần được nhắc nhở là
chúng ta tự chăm lo bản thân.

00:41:06.095 --> 00:41:07.729
Lúc đó tôi vẫn còn tin.

00:41:07.731 --> 00:41:10.632
Anh vẫn còn có nó, đúng không?

00:41:10.634 --> 00:41:13.368
- Có gì?
- Anh biết tôi đang nói gì mà.

00:41:16.238 --> 00:41:18.039
Cho cậu ta thấy đi, Evan.

00:41:22.545 --> 00:41:25.347
Phải, tôi bị dính đạn lúc được giải cứu.

00:41:26.682 --> 00:41:29.751
Anh ấy đã từng đề nghị đúc viên đạn thành nhẫn.

00:41:29.753 --> 00:41:32.187
Nếu tôi đồng ý đeo nó trên ngón tay.

00:41:33.322 --> 00:41:35.623
Tôi cá là cậu không biết
anh ấy lãng mạn như nào đâu.

00:41:40.196 --> 00:41:42.764
Tôi phải trở về phòng đây.

00:41:42.766 --> 00:41:45.166
Chuyến bay này thực sự làm tôi mệt.

00:41:51.607 --> 00:41:53.508
Hẹn gặp lại.

00:41:56.645 --> 00:41:58.480
Em phải nói thế sao?

00:41:59.615 --> 00:42:03.118
- Em làm anh xấu hổ.
- Em không làm anh xấu hổ đâu.

00:42:49.765 --> 00:42:51.733
Mọi người xong chưa?

00:43:12.354 --> 00:43:14.522
Người đeo kính là ông ta.

00:43:20.763 --> 00:43:22.797
Bác sĩ Cornel?- Vâng.

00:43:23.597 --> 00:43:25.797
Tôi là Natalie Negrescu, cảnh sát Rumania.
Chúng ta ngồi đâu đó nói chuyện được chứ?

00:43:26.398 --> 00:43:27.598
Có chuyện gì vậy?

00:43:28.299 --> 00:43:32.399
Đây là các đồng nghệp của tôi,
anh Auon từ tòa đại sứ Mỹ...

00:43:32.600 --> 00:43:34.999
...và anh Richard từ ban An ninh nội địa Mỹ.

00:43:35.300 --> 00:43:36.098
Xin vui lòng.

00:43:38.215 --> 00:43:40.615
- Mời lên văn phòng tôi.
- Vâng.

00:43:41.750 --> 00:43:44.252
Decitabine không phải là loại thuốc cấm,

00:43:44.254 --> 00:43:46.888
- Nên tôi không hiểu tại sao...
- Bác sĩ Cornel, tôi đến với tư cách người liên lạc

00:43:46.890 --> 00:43:49.224
Yêu cầu này đã gửi đến
thông qua các kênh chính thức.

00:43:49.226 --> 00:43:51.226
Nó bắt nguồn từ Washington DC.

00:43:51.228 --> 00:43:54.729
Washington?

00:43:54.731 --> 00:43:58.199
- Vui lòng nói tiếng Anh.
- Chúng tôi có quan tâm đến người này,

00:43:58.201 --> 00:44:00.168
Abdi Abdikarim.

00:44:01.303 --> 00:44:02.837
Loại tên gì thế nhỉ?

00:44:02.839 --> 00:44:05.673
Ông ta nói là người Kenya.

00:44:05.675 --> 00:44:09.744
- Ông có quan hệ gì với anh ta?
- Tôi chỉ gặp anh ta một lần tại quán cà phê.

00:44:09.746 --> 00:44:12.547
- Còn lại là qua email.
- Đó là khi nào?

00:44:12.549 --> 00:44:15.783
- Hai năm trước đây.
- Ông đang kê 1 đơn thuốc mạnh và hiếm...

00:44:15.785 --> 00:44:18.920
..cho 1 người chỉ gặp 1 lần trong một
quán cà phê 2 năm trước đây sao?

00:44:18.922 --> 00:44:20.522
Ông ta có hồ sơ bệnh án.

00:44:20.524 --> 00:44:22.257
Ông ta là người đại diện cho 1 người khác...

00:44:22.259 --> 00:44:24.292
...nhưng tên đã được chỉnh sửa lại.

00:44:24.294 --> 00:44:26.895
Ông không biết người này đang
thực sự sử dụng thuốc này sao?

00:44:26.897 --> 00:44:28.830
Không có gì, nhưng tôi không làm gì sai.

00:44:28.832 --> 00:44:30.798
- Tôi đã làm tất cả mọi thứ theo quy định mà.

00:44:31.867 --> 00:44:33.735
20.000 Euro trong hai tháng.

00:44:33.737 --> 00:44:35.803
Thấy có gì lạ không?

00:44:49.451 --> 00:44:52.954
Tại sao đó là mối quan tâm an ninh vậy?

00:44:53.956 --> 00:44:55.924
- Cornish...

00:44:55.926 --> 00:44:57.825
Cornish...

00:44:59.195 --> 00:45:00.595
Cornish.

00:45:01.864 --> 00:45:03.698
Cornel.

00:45:03.700 --> 00:45:06.367
Bác sĩ Julian Cornel, vui lòng đứng lên.

00:45:06.369 --> 00:45:10.238
Để chúng tôi quyết định là gì hay
không phải là mối quan tâm an ninh.

00:45:10.973 --> 00:45:12.440
Bắt giữ ông ta.

00:45:14.543 --> 00:45:16.511
Bác sĩ Julian Cornel, có thể
bạn hãy đứng lên.

00:45:16.513 --> 00:45:17.845
- Cái gì?

00:45:17.847 --> 00:45:19.814
- Quay lại.

00:45:19.816 --> 00:45:22.450
Không không, tôi không thể bị bắt.
Tôi không thể bị bắt giữ.

00:45:22.452 --> 00:45:24.452
- Các anh không hiểu.
- Ông cứ nói với luật sư của mình.

00:45:24.454 --> 00:45:27.956
Hắn đến nhà tôi đêm qua.
Vợ tôi đã rất kinh hãi.

00:45:27.958 --> 00:45:29.924
- Ai?
- Hắn không nói tên.

00:45:29.926 --> 00:45:32.560
Ông nói Abdi đã chết.
Hắn là một người Ả Rập.

00:45:32.562 --> 00:45:34.796
Hắn muốn có thuốc Decitabine.

00:45:34.798 --> 00:45:36.864
Và muốn tôi đến chỗ bệnh nhân.

00:45:36.866 --> 00:45:37.865
- Ở đâu?
- Hắn không nói.

00:45:37.867 --> 00:45:39.667
Tại sao ông vẫn còn ở đây?

00:45:39.669 --> 00:45:41.903
- Uh...
- Ông đòi thêm tiền, phải không?

00:45:42.838 --> 00:45:45.406
- Bao nhiêu?
- 30.000.

00:45:45.408 --> 00:45:47.508
Ông đúng là một bác sĩ giỏi.

00:45:47.510 --> 00:45:49.377
Ông sắp đến 1 nơi mà ông không biết.

00:45:49.379 --> 00:45:51.279
Để điều trị một người mà ông không biết.

00:45:51.281 --> 00:45:55.016
Để lấy 30.000 Euro.
Tôi có nói thiếu gì không?

00:45:56.285 --> 00:45:57.752
Vâng...

00:46:01.257 --> 00:46:02.857
Đó là vợ tôi.

00:46:04.460 --> 00:46:05.994
Cô ấy là người Kenya.

00:46:06.895 --> 00:46:08.796
Chúng nói rằng họ sẽ giết gia đình cô ấy.

00:46:08.798 --> 00:46:11.666
- Nếu tôi không đến.
- Thằng Ả rập nói với ông chuyện này,

00:46:11.668 --> 00:46:14.002
Hắn có đi cùng ông không?

00:46:15.704 --> 00:46:17.272
Tôi đoán như vậy.

00:46:18.707 --> 00:46:20.942
Anh nghĩ Cornel sẽ liên lạc với
chúng ta khi chúng gọi ông ta chứ?

00:46:20.944 --> 00:46:23.278
Ừ, ông ta sẽ gọi,
chúng ta đã dọa ông ta sợ hãi rồi.

00:46:23.280 --> 00:46:24.979
Chúng ta là cơ hội duy nhất của ông ấy.

00:46:24.981 --> 00:46:27.982
Cô Natalie Negrescu có thật sự ở SRI không?

00:46:27.984 --> 00:46:31.386
Ông ta sẽ không liên lạc với
các nhà chức trách Rumani đâu.

00:46:46.568 --> 00:46:50.305
Tóm tên Cornel này.

00:46:50.307 --> 00:46:54.042
Hắn là một kẻ lừa đảo.

00:46:54.044 --> 00:46:57.578
30.000 Euro, hắn nghĩ mình là ai?

00:46:57.580 --> 00:47:00.915
Nếu không tôi sẽ không tin tưởng ông ta.

00:47:03.053 --> 00:47:07.588
Giờ hắn chỉ muốn 15.000 Euro thôi, vì vậy...

00:47:09.058 --> 00:47:10.458
Hắn sẽ phải đến.

00:47:10.460 --> 00:47:11.959
Chúng ta có thể có được nhiều tiền?

00:47:11.961 --> 00:47:14.429
Tôi sẽ viết ra chi tiết.

00:47:14.431 --> 00:47:18.399
Mày hãy gửi cho nó
từ quán cà phê Internet đi.

00:47:18.401 --> 00:47:20.501
Sẽ mất ít nhất...

00:47:20.503 --> 00:47:24.005
...ít nhất một ngày, nhưng trước tiên
chúng ta sẽ yêu cầu thêm thời gian hơn.

00:47:24.007 --> 00:47:27.041
Ông bảo hắn... không.
Không, tao...

00:47:27.043 --> 00:47:30.011
Tao không có thời gian.

00:47:36.552 --> 00:47:38.353
Evan.

00:47:43.058 --> 00:47:44.459
Evan.

00:48:55.664 --> 00:48:57.732
31.

00:49:00.502 --> 00:49:02.437
44.

00:49:04.740 --> 00:49:06.741
31.

00:49:08.110 --> 00:49:09.944
35.

00:49:10.913 --> 00:49:13.481
Khốn kiếp, 24.

00:49:16.819 --> 00:49:18.119
17.

00:49:20.722 --> 00:49:22.490
10.

00:49:23.058 --> 00:49:24.792
Ba.

00:49:33.001 --> 00:49:34.168
Ông có...

00:49:36.605 --> 00:49:38.506
Ông có đủ ấm không?

00:49:42.544 --> 00:49:44.712
Tôi bảo ông hãy gọi cho tôi.

00:49:44.714 --> 00:49:46.681
Nếu ông có đi ra ngoài.

00:49:47.616 --> 00:49:49.183
Tôi rất lo lắng.

00:49:49.185 --> 00:49:50.985
Cứ tiếp tục bước đi.

00:49:52.721 --> 00:49:54.622
Nhưng vấn đề là tôi...

00:49:54.624 --> 00:49:58.960
...Tôi không thể nhớ tên của khách sạn.

00:50:03.232 --> 00:50:06.133
Ông để quên ví.

00:50:16.144 --> 00:50:18.579
Chỉ cách đây có 3 dãy nhà.

00:50:22.851 --> 00:50:24.185
Ông nên ngủ đi 1 giấc.

00:50:25.153 --> 00:50:27.522
Ông sẽ ổn thôi.

00:50:28.624 --> 00:50:30.758
Nó sẽ xảy ra vào cuối ngày.

00:50:30.760 --> 00:50:33.127
Nó được gọi là mặt trời lặn.

00:50:33.129 --> 00:50:35.830
Không ai biết lý do tại sao.

00:50:35.832 --> 00:50:38.766
Anh có lo lắng, bối rối.

00:50:39.701 --> 00:50:41.168
Tôi đã nhận ra,

00:50:41.170 --> 00:50:42.837
Tôi phải đi đâu đó.

00:50:44.806 --> 00:50:47.008
Ông dùng thuốc chưa?

00:50:51.079 --> 00:50:52.847
Ông có cảm thấy tốt hơn không?

00:50:52.849 --> 00:50:54.248
Rồi.

00:50:54.250 --> 00:50:56.150
Phải, tôi chỉ trượt đi.

00:50:57.085 --> 00:51:00.321
...mất dấu vết.
Tôi không sao.

00:51:02.190 --> 00:51:04.759
Bác sĩ Cornel đã gọi.

00:51:06.161 --> 00:51:08.229
Số tiền này sẽ đến vào ngày mai.

00:51:08.231 --> 00:51:11.265
Chúng nói hãy sẵn sàng
lên đường trong vài ngày tới.

00:51:11.267 --> 00:51:13.568
Phải tìm cho hắn một visa Kenya.

00:51:15.170 --> 00:51:17.204
Tên Ả rập của Banir à?

00:51:17.206 --> 00:51:18.573
Đúng.

00:51:22.244 --> 00:51:26.013
Ông có nhớ... trông hắn
như thế nào không?

00:51:26.949 --> 00:51:29.150
- Ai?
- Banir.

00:51:29.152 --> 00:51:32.820
Tất nhiên.
Tôi có thể nhận ra hắn ngay bây giờ.

00:51:34.890 --> 00:51:37.224
Hồi đó, lúc ông...

00:51:37.226 --> 00:51:38.359
...còn bị giam.

00:51:38.361 --> 00:51:42.029
Banir đã muốn có một cái tên, phải không?

00:51:42.031 --> 00:51:44.265
Tại sao ông không cho hắn một cái tên giả?

00:51:44.267 --> 00:51:47.702
Nó không quan trọng họ tên,
bất kỳ tên nào cũng được.

00:51:47.704 --> 00:51:50.938
Nó chỉ... khiến hắn ta giận dữ nhiều hơn,

00:51:50.940 --> 00:51:52.373
..tổn thương lòng tự trọng của hắn.

00:51:53.709 --> 00:51:56.043
Nếu ông cho hắn 1 cái tên,

00:51:56.045 --> 00:51:58.613
...hắn có thể nói "tốt, tốt"

00:51:59.348 --> 00:52:01.215
Và thả ông ra đi.

00:52:01.217 --> 00:52:03.250
Tôi không muốn là kẻ...

00:52:03.252 --> 00:52:05.620
...khai ra 1 cái tên chỉ vì bị tra tấn.

00:52:12.327 --> 00:52:14.395
Thôi nào, về khách sạn lối này.

00:52:14.397 --> 00:52:16.130
Đi nào, sắp bắt đầu có tuyết rơi rồi.

00:52:16.132 --> 00:52:17.932
Tôi biết cái khách sạn chết tiệt ở đâu mà.

00:52:17.934 --> 00:52:20.034
Đừng coi tôi như trẻ con nữa, được không?

00:52:20.036 --> 00:52:21.969
Được rồi.

00:52:38.220 --> 00:52:39.687
Quá 15 phút rồi.

00:52:42.324 --> 00:52:44.392
- Được rồi, ông ta đã có tiền.

00:53:19.761 --> 00:53:21.362
Chết tiệt, hắn nhìn thấy chúng ta rồi.

00:53:33.341 --> 00:53:34.909
Oof!

00:54:08.810 --> 00:54:10.177
Này!

00:54:11.146 --> 00:54:12.880
Đưa vé máy bay và tiền đây.

00:54:12.882 --> 00:54:14.115
Được rồi.

00:54:17.085 --> 00:54:19.887
- Và hộ chiếu.
- Đợi tôi một chút.

00:54:19.889 --> 00:54:22.790
Ông đã thoát được vụ này.
Ông đã né được một viên đạn.

00:54:22.792 --> 00:54:25.526
Sẽ không có gì xảy ra với ông
và người nhà của ông đâu.

00:54:26.361 --> 00:54:28.362
Giờ ông có thể đi.

00:55:32.093 --> 00:55:33.594
Có tin gì từ Aasim không?

00:55:33.596 --> 00:55:36.263
Bác sĩ sẽ đến vào thứ 4.

00:55:37.299 --> 00:55:39.600
Sau đó... không có gì?

00:55:39.602 --> 00:55:41.235
Chưa có gì.

00:55:44.339 --> 00:55:45.873
Không, không. Không, không.

00:55:47.042 --> 00:55:49.276
Chỉ cần một lúc nữa thôi.

00:56:00.956 --> 00:56:02.590
Số điện thoại của hắn là mấy?

00:56:04.159 --> 00:56:08.596
254-41-834-5571.

00:56:09.564 --> 00:56:10.965
Ở đâu?

00:56:15.537 --> 00:56:20.341
- Mombasa.
- Phía Đông châu Phi.

00:56:20.343 --> 00:56:23.477
Đó chính xác là nơi
một kẻ như Banir sẽ đến.

00:56:23.479 --> 00:56:26.280
Đó là nơi mà Cornel sẽ gặp Banir.

00:56:26.282 --> 00:56:28.883
- Khi nào?
- Thứ Ba.

00:56:30.418 --> 00:56:32.453
Chúng ta phải làm cho Banir nghĩ rằng...

00:56:32.455 --> 00:56:34.555
- Hắn ta tên gì?
- Aasim.

00:56:34.557 --> 00:56:36.156
Nó vẫn còn sống.

00:56:36.158 --> 00:56:38.425
Tất cả các thông điệp đều bằng tin nhắn.

00:56:38.427 --> 00:56:40.561
Nên tacó thể nhắn tin văn bản.

00:56:44.432 --> 00:56:46.066
Vâng, Michelle hả?

00:56:46.068 --> 00:56:49.103
Vâng, tôi cũng vậy.

00:56:49.105 --> 00:56:51.639
Này, Milt cần một visa Kenya.

00:56:52.941 --> 00:56:54.541
Càng sớm càng tốt.

00:56:54.543 --> 00:56:56.610
Và có một điều này nữa.

00:56:58.046 --> 00:56:59.947
Sau khi lớp nền bay đi,

00:56:59.949 --> 00:57:03.484
Chỉ cần dùng bông phấn xoa lại 1 chút.

00:57:04.519 --> 00:57:06.553
Anh đã ghi lại chưa?

00:57:06.555 --> 00:57:09.056
Được rồi, toàn bộ quá trình này,

00:57:09.058 --> 00:57:11.558
phải mất khoảng 2 giờ cho lần đầu tiên

00:57:11.560 --> 00:57:15.029
Và sẽ được giữ suốt cả ngày chụp.

00:57:15.031 --> 00:57:18.632
Serban làm cho M.Pictures
khi anh ấy không thể giúp chúng ta.

00:57:18.634 --> 00:57:22.569
Nên nếu anh cảm thấy không an toàn
hoặc cần động viên một chút,

00:57:22.571 --> 00:57:24.605
Thì Serban là người thích hợp đó.

00:57:24.607 --> 00:57:27.107
Thế giới sẽ không tươi đẹp nếu không có trang điểm.

00:57:27.109 --> 00:57:28.642
Hmm.

00:57:30.946 --> 00:57:34.214
Mắt có màu khá khác nhau.

00:57:34.216 --> 00:57:38.085
Không, tôi không muốn đeo kính sát tròng.

00:57:39.988 --> 00:57:43.190
Cũng may là anh ta mang kính.

00:57:43.192 --> 00:57:46.627
Vậy tôi đã thêm một ít màu lên mặt anh.

00:57:53.435 --> 00:57:56.637
Bác sĩ Julian Cornel.

00:57:56.639 --> 00:57:59.673
Tôi đã giải quyết visa Kenya cho anh rồi.

00:58:00.709 --> 00:58:03.978
Serban, chính xác là anh đã nhìn thấy gì?

00:58:03.980 --> 00:58:05.679
Tôi không nhìn thấy gì hết.

00:58:08.718 --> 00:58:10.284
Cám ơn.

00:58:15.323 --> 00:58:17.224
Visa của anh.

00:58:17.226 --> 00:58:19.293
Anh nên giữ nó thêm 1 ngày nữa.

00:58:19.295 --> 00:58:22.096
- Tại sao?
- Để cho Evan thêm 1 ngày.

00:58:22.098 --> 00:58:23.597
Để suy nghĩ về những gì anh ấy đang làm.

00:58:24.666 --> 00:58:27.534
Ông ấy đã suy nghĩ về nó
suốt hơn 20 năm rồi.

00:58:28.603 --> 00:58:29.670
22 năm.

00:58:35.043 --> 00:58:36.744
Evan đã nghỉ hưu.

00:58:36.746 --> 00:58:39.179
Đó là cuộc sống, sự lựa chọn của anh ấy.

00:58:39.181 --> 00:58:42.282
Cho dù chuyện này thế nào,
thì với anh ấy cũng là kết thúc tồi tệ.

00:58:42.284 --> 00:58:44.618
Sự nghiệp của anh ấy sẽ chấm dứt.

00:58:44.620 --> 00:58:47.721
Tất cả cuộc đời tôi, tôi muốn
được phục vụ ở nước ngoài.

00:58:47.723 --> 00:58:51.158
Cứ phải ngồi trước 1 cái bàn làm tôi khó chịu.

00:58:52.494 --> 00:58:55.596
- Cô nên nói cho ông ấy.
- Tôi đã cố gắng.

00:58:56.664 --> 00:58:58.432
Anh ấy đã lựa chọn riêng cho mình.

00:59:40.375 --> 00:59:42.376
Anh ta tên gì?

00:59:42.378 --> 00:59:43.710
Tên là gì?

00:59:47.248 --> 00:59:49.149
Mày muốn...

01:00:19.747 --> 01:00:22.216
Michelle đã phải đi.

01:00:22.218 --> 01:00:24.785
Cô ấy đã lấy được visa, tôi đang giữ đây.

01:00:24.787 --> 01:00:28.755
Tôi đang xem tivi về việc
có 1 xác chết ở khu vực trường đại học.

01:00:28.757 --> 01:00:32.793
Dọn đồ đi rồi ta đến
1 khách sạn ở gần sân bay,

01:00:32.795 --> 01:00:35.729
Ở yên trong phòng cho đến giờ bay.

01:00:35.731 --> 01:00:39.700
Trước khi chuyến bay, dùng điện thoại
của Aasim nhắn cho Banir.

01:00:39.702 --> 01:00:42.736
Aasim vừa nói hắn bị an ninh giữ lại.

01:00:44.472 --> 01:00:46.874
Còn Michelle thì sao?

01:00:46.876 --> 01:00:49.243
Ông có định nói với Michelle biết không?

01:00:49.245 --> 01:00:51.145
Cô đã yêu cầu những gì?

01:00:52.313 --> 01:00:54.248
Cô ấy đã nói gì về tôi?

01:00:56.284 --> 01:00:56.957
Không.

01:00:57.458 --> 01:01:00.320
Đừng nói cho cô ấy biết
chuyện này kết thúc thế nào.

01:01:07.495 --> 01:01:09.530
Chuyến bay 418 làm thủ tục lên máy bay.

01:01:09.532 --> 01:01:10.898
Tại cổng số 7.

01:01:12.500 --> 01:01:14.835
Chuyến bay 418 làm thủ tục lên máy bay.

01:01:14.837 --> 01:01:16.637
Tại cổng số 7.

01:01:47.235 --> 01:01:48.936
Tôi là Bác sĩ Cornel.

01:01:51.239 --> 01:01:52.406
- Bác sĩ Cornel.
- Phải.

01:01:52.408 --> 01:01:53.840
- Bác sĩ Julian Cornel phải không?
- Phải.

01:01:53.842 --> 01:01:55.842
Tôi là Mbui, rất mừng khi ông đến.

01:01:55.844 --> 01:01:57.945
Tôi sẽ đưa ông đến
văn phòng của tiến sĩ Wangari.

01:01:57.947 --> 01:02:00.214
Aasim đâu?

01:02:00.949 --> 01:02:02.916
Anh ấy đang đến.

01:02:02.918 --> 01:02:05.586
Chuyến bay 273 đang hạ cánh.

01:02:21.336 --> 01:02:24.738
Lần truyền máu cuối cùng
của ông Ali Hariri là khi nào?

01:02:24.740 --> 01:02:26.540
Ba ngày trước đây.

01:02:26.542 --> 01:02:28.242
Lần tiếp theo vào khi nào?

01:02:28.244 --> 01:02:30.010
- Ba ngày.

01:02:30.012 --> 01:02:31.578
Ngay tại phòng khám này?

01:02:33.915 --> 01:02:35.849
Saeed Ali Hariri...

01:02:35.851 --> 01:02:37.818
...đang được điều trị tại nhà riêng.

01:02:37.820 --> 01:02:40.988
- Tôi sẽ gặp ông ta ở đây.
- Tiến sĩ Cornel.

01:02:40.990 --> 01:02:42.990
Ông có thư từ với tất cả các giải thích.

01:02:42.992 --> 01:02:47.527
- Chúng tôi đã viết nó.
- Tôi chỉ muốn kiểm tra lần nữa thôi.

01:02:47.529 --> 01:02:50.330
Al-Hariri là không thể rời khỏi nhà riêng được.

01:02:50.332 --> 01:02:53.000
Ông đã yêu cầu thanh toán thêm chi phí này mà.

01:02:53.002 --> 01:02:55.936
Tất nhiên. Hãy để tôi kiểm tra lại
tất cả mọi thứ tối nay.

01:02:55.938 --> 01:02:57.437
Cái này cho tôi, đúng không?

01:02:57.439 --> 01:02:59.273
Ngày mai tôi sẽ đến thăm.

01:02:59.275 --> 01:03:02.042
Tôi sẽ gặp ông Ali Hariri ở nhà riêng.

01:03:02.044 --> 01:03:05.979
- Anh có đi theo không, bác sĩ?
- Tiến sĩ Wangari sẽ không thể đi với chúng ta.

01:03:05.981 --> 01:03:09.383
Tôi sẽ đón ông tại khách sạn lúc 16h.

01:03:21.496 --> 01:03:25.032
Được rồi, tôi sẽ trả 750 cho Jericho,

01:03:25.034 --> 01:03:27.834
- 900 cho Glock.
- Không, không không.

01:03:27.836 --> 01:03:29.903
- 1150 cho Glock.
- 1150 à?

01:03:29.905 --> 01:03:31.405
- Đúng..
- Được rồi, dừng lại.

01:03:31.407 --> 01:03:34.041
Thế này nhé, 900 cho Jericho...

01:03:34.043 --> 01:03:35.709
- Không không không.
- 950 cho Glock.

01:03:35.711 --> 01:03:37.044
Được không?
Không, đó là công bằng.

01:03:37.046 --> 01:03:38.645
Không không, nó không công bằng,

01:03:49.890 --> 01:03:50.490
Mbui.

01:03:52.592 --> 01:03:53.627
- Vâng, thưa ông.
- Hãy đến đây.

01:03:53.929 --> 01:03:56.930
Hãy đến đây.

01:03:56.932 --> 01:03:58.665
Gần hơn nữa.

01:04:00.903 --> 01:04:02.069
- Suỵt.

01:04:04.472 --> 01:04:06.940
Aasim mất tích rồi.

01:04:06.942 --> 01:04:08.875
Abdi đã chết rồi.

01:04:08.877 --> 01:04:11.511
Nếu có một kẻ phản bội trong số
chúng ta, tao sẽ tìm ra nó.

01:04:11.513 --> 01:04:14.081
Là mày phải không? Phải không?

01:04:16.352 --> 01:04:17.751
800, 900.

01:04:17.753 --> 01:04:18.952
- Không.
- Không có? Được rồi, nhìn đi.

01:04:18.954 --> 01:04:20.754
Đây là 2.000 Euro.

01:04:20.756 --> 01:04:22.823
Là 2.000 Euro đó, được không?

01:04:22.825 --> 01:04:25.992
Đừng đánh giá thấp tao.

01:04:25.994 --> 01:04:30.063
Tao đã sống sót từ nhiều tình huống
nguy hiểm hơn thế này nhiều.

01:04:30.065 --> 01:04:33.100
Tôi đã đi mua sắm tại chợ.

01:04:33.102 --> 01:04:35.502
Jericho 941...

01:04:35.504 --> 01:04:37.971
Và Glock.

01:04:40.442 --> 01:04:42.843
- Bao nhiêu?

01:04:45.012 --> 01:04:46.813
2.000 Euro.

01:04:47.982 --> 01:04:49.983
Cậu đã có Took.

01:04:49.985 --> 01:04:54.388
Chúng ta còn có Euro để dành.

01:04:54.390 --> 01:04:56.089
Cậu có ngửi thấy mùi gì đó không?

01:04:56.091 --> 01:04:58.892
- Mombasa.

01:04:59.994 --> 01:05:03.730
Hôm trước khi chúng ta gặp nhau
tại công viên ở Bucharest,

01:05:03.732 --> 01:05:05.532
Tôi đã chạm vào áo khoác của cậu.

01:05:05.534 --> 01:05:07.100
Cậu đã mặc cái này...

01:05:07.102 --> 01:05:10.504
...áo khoác màu xanh.

01:05:10.506 --> 01:05:11.905
Nhưng khi tôi chạm vào nó,

01:05:11.907 --> 01:05:14.441
Tôi thấy giống như lông chó.

01:05:16.010 --> 01:05:19.112
Có kỳ lạ không khi cậu có thể
không tin vào ngón tay của mình?

01:05:19.114 --> 01:05:21.748
Và đừng hỏi tôi cảm thấy thế nào.

01:05:22.683 --> 01:05:24.484
Tôi sẽ không nghĩ về nó.

01:05:24.486 --> 01:05:26.086
- Crock.

01:05:29.056 --> 01:05:30.824
Evan.

01:05:30.826 --> 01:05:33.827
- Crock là... súng.

01:05:33.829 --> 01:05:37.063
Ngày mai tôi không thể mang theo súng.

01:05:37.065 --> 01:05:39.065
Hôm nay Mbui đã kiểm tra người tôi.

01:05:39.067 --> 01:05:40.467
Ngày mai hắn ta cũng sẽ làm vậy.

01:05:41.502 --> 01:05:43.103
Ông có kế hoạch gì để làm điều đó?

01:05:44.205 --> 01:05:46.907
Đã quá lâu, tôi nghĩ về nó quá lâu rồi.

01:05:46.909 --> 01:05:48.074
Tôi không chắc.

01:05:48.076 --> 01:05:51.445
Có lẽ tôi sẽ để mặc cho thời gian dẫn dắt tôi.

01:05:52.046 --> 01:05:54.147
Tôi có ống tiêm và thuốc men.

01:05:54.149 --> 01:05:55.916
Một loại nhanh và không gây đau đớn.

01:05:55.918 --> 01:05:57.617
Còn lại là ống tiêm dẫn xuất....

01:05:57.619 --> 01:05:59.586
...Rất đau đớn, tác dụng hơn một giờ.

01:05:59.588 --> 01:06:02.189
Hay là để tôi tiếp cận hắn ta.

01:06:02.191 --> 01:06:04.724
...cắt hắn ta ra để máu hắn chảy qua người tôi.

01:06:04.726 --> 01:06:09.863
Tôi không cảm thấy thoải mái
khi ông đi vào đó một mình.

01:06:09.865 --> 01:06:13.700
- Tôi sẽ ổn thôi.
- Nghe này, tôi đã lấy cái này ở chợ,

01:06:13.702 --> 01:06:16.069
Đường dây mạng ở đây chập chờn lắm.

01:06:16.071 --> 01:06:19.639
Có thể chuyển thẳng đến điện thoại di động.

01:06:19.641 --> 01:06:21.741
Hãy giấu nó đi.

01:06:21.743 --> 01:06:24.644
Tôi sẽ có thể nghe thấy ông và
tôi sẽ nhận được tín hiệu GPS.

01:06:24.646 --> 01:06:26.847
Tôi mang một con dao sau lưng.

01:06:26.849 --> 01:06:29.483
Tôi sẽ có thể vượt qua được chuyện này,
nhưng chỉ vậy thôi.

01:06:34.222 --> 01:06:36.590
- Chỉ vậy thôi hả?
- Đúng.

01:06:37.758 --> 01:06:38.959
Milt...

01:06:39.894 --> 01:06:41.862
Cảm ơn cậu vì đã cùng đến đây.

01:06:41.864 --> 01:06:44.030
Chuyện nhỏ thôi mà.

01:07:16.097 --> 01:07:18.031
Nếu tôi không ra ngoài trong một giờ,

01:07:18.033 --> 01:07:19.666
Cậu hãy làm bất cứ điều gì cậu muốn.

01:07:44.225 --> 01:07:45.759
Xin vui lòng.

01:07:48.229 --> 01:07:50.597
- Cậu ngủ ngon không?
- Rất ngon.

01:07:50.599 --> 01:07:52.933
Đôi khi trời nóng là một vấn đề.

01:07:56.070 --> 01:07:57.704
Đi thôi, bác sĩ.

01:08:06.147 --> 01:08:07.881
Mở chiếc cặp.

01:09:08.042 --> 01:09:09.909
Bác sĩ Cornel.

01:09:09.911 --> 01:09:11.711
Salaam Alaikum.

01:09:11.713 --> 01:09:14.247
Salaam Alaikum.
Saeed Ali Hariri.

01:09:14.249 --> 01:09:17.417
Bác sĩ Cornel, cảm ơn ông.

01:09:17.419 --> 01:09:19.285
Cảm ơn ông đã đến.

01:09:19.287 --> 01:09:21.287
Hãy tha thứ cho tôi vì không thể...

01:09:22.223 --> 01:09:24.057
...đứng được.

01:09:25.326 --> 01:09:27.293
Mbui, pha trà đi.

01:09:29.097 --> 01:09:31.331
Và những ngày tháng đó,

01:09:31.333 --> 01:09:33.400
Tôi ngồi được chứ?

01:09:33.402 --> 01:09:35.335
Oh, Được.

01:09:38.740 --> 01:09:42.275
Tiến sĩ Wangari đã cung cấp
hồ sơ của ông cho tôi xem,

01:09:42.277 --> 01:09:44.210
Về lịch sử điều trị của ông.

01:09:44.212 --> 01:09:47.313
Đêm qua tôi đã liên lạc
với một số đồng nghiệp của tôi.

01:09:47.315 --> 01:09:49.349
Cám ơn.

01:09:51.852 --> 01:09:54.287
Tôi nhận thấy ông đã
lên kế hoạch 3 tháng trước đây,

01:09:54.289 --> 01:09:56.289
về việc ghép xương.

01:09:56.291 --> 01:09:58.158
Nhưng tôi thấy không có hồ sơ của việc đó.

01:09:58.160 --> 01:10:00.160
Có phải là có vấn đề
với người hiến tặng sao?

01:10:00.162 --> 01:10:01.349
Đó là quá nguy hiểm.

01:10:01.350 --> 01:10:04.731
Uh, không có anh chị em
của người cho nào phù hợp.

01:10:04.733 --> 01:10:07.100
Anh em họ cũng không phù hợp.

01:10:07.102 --> 01:10:11.304
Nó là quá nguy hiểm, nhưng mà
một người hiến tặng không liên quan,

01:10:11.306 --> 01:10:15.408
Có thể được dựa trên
sự tương hợp mô HLP và DR.

01:10:19.780 --> 01:10:23.283
Các bệnh viện, trường đại học có thể hỗ trợ
trong việc tìm kiếm người hiến tặng như vậy.

01:10:23.285 --> 01:10:25.351
Chúng tôi có một cơ sở dữ liệu lớn.

01:10:26.487 --> 01:10:28.421
Trước đây đã từng làm rồi.

01:10:28.423 --> 01:10:30.156
Việc này...

01:10:30.158 --> 01:10:33.226
...Nguy hiểm hơn, nhưng chúng tôi
không có sự lựa chọn khác.

01:10:33.228 --> 01:10:35.462
Hiện nay, việc cấy ghép là...

01:10:35.464 --> 01:10:38.231
...chỉ có thể là liệu pháp chữa bệnh duy nhất.

01:10:39.433 --> 01:10:43.503
Và...nó có thể được thực hiện ở đây không?

01:10:43.505 --> 01:10:45.405
Được.

01:10:49.276 --> 01:10:52.212
Xin lỗi, tôi không còn trẻ tuổi nữa.

01:10:52.214 --> 01:10:54.180
Nhà vệ sinh ở đâu?

01:10:54.182 --> 01:10:56.916
Ra sau và rẽ bên trái.

01:10:56.918 --> 01:10:58.351
Xin lỗi.

01:10:58.353 --> 01:11:00.286
Oh, không sao, cứ tự nhiên.

01:11:27.481 --> 01:11:30.483
Nhà vệ sinh có vấn đề.

01:11:30.485 --> 01:11:32.952
Mmm. Mbui.

01:11:38.993 --> 01:11:40.493
Nước không xả được.

01:11:40.495 --> 01:11:43.830
- Ông kéo dây chưa?
- Tôi kéo rồi.

01:11:44.865 --> 01:11:48.835
Nó bị mắc kẹt...
Trong đó.

01:12:21.869 --> 01:12:23.937
Tôi phải nói thực là...

01:12:26.273 --> 01:12:29.609
Tình trạng của ông đến giờ
tồi tệ hơn tôi tưởng tượng.

01:12:34.048 --> 01:12:36.382
Tình trạng sống sót dài ngày của ông...

01:12:36.384 --> 01:12:37.951
....là không khả quan lắm.

01:12:40.988 --> 01:12:43.156
Kể cả sống trong thời gian ngắn cũng vậy.

01:12:48.262 --> 01:12:50.496
Trong thực tế là khá vô vọng.

01:12:53.968 --> 01:12:55.568
Bởi vì tôi không phải là một bác sĩ.

01:13:00.975 --> 01:13:04.911
Tên tôi không phải là Julian Cornel.

01:13:06.013 --> 01:13:08.648
Và tên của ông không phải là Ali Hariri.

01:13:09.917 --> 01:13:11.117
Tên của mày...

01:13:11.119 --> 01:13:13.319
Là Muhammad Banir.

01:13:26.567 --> 01:13:28.234
Ông Ruchowski.

01:13:30.105 --> 01:13:31.638
Evan Lake.

01:13:35.609 --> 01:13:38.478
- Mbui?
- Nó không sao đâu.

01:13:40.614 --> 01:13:42.382
Đội hỗ trợ của mày đâu?

01:13:42.384 --> 01:13:45.251
Hmm? Biệt kích tinh nhuệ của mày.

01:13:46.420 --> 01:13:49.155
Oh, mày đến một mình.

01:13:55.562 --> 01:13:57.597
Làm thế nào mà mày tìm thấy tao?

01:13:57.599 --> 01:13:59.966
Thông qua các yêu cầu xét nghiệm.

01:13:59.968 --> 01:14:02.669
Thuốc trị bệnh thiếu máu Decitabine.

01:14:03.671 --> 01:14:05.538
Bệnh sử gia đình của mày.

01:14:05.540 --> 01:14:07.407
Chính là mày.

01:14:07.409 --> 01:14:12.178
Hmm?
Mày đã làm tao phải trốn trong nhiều năm..

01:14:12.180 --> 01:14:14.580
Mặc dù vậy trong nhiều năm đó...

01:14:14.582 --> 01:14:17.717
Tao vẫn sống trong phòng như thế này.

01:14:19.586 --> 01:14:22.722
Tao đã sẵn sàng cắt bỏ 2 tai của mình để được tự do.

01:14:26.261 --> 01:14:28.728
Vì vậy, sức khỏe của tao...

01:14:30.164 --> 01:14:32.398
- Vô vọng thật sao?
- Đúng.

01:14:32.400 --> 01:14:35.335
Mày sẽ đã chết vì thiếu máu
giống như cha của mày.

01:14:40.207 --> 01:14:42.608
Ông là một học giả trí tuệ.

01:14:43.610 --> 01:14:47.280
Tao cũng đã đọc khá kỹ cho
một chút bản thân mình.

01:14:49.651 --> 01:14:52.118
- Đúng.

01:14:53.721 --> 01:14:56.322
Cho nên...

01:14:58.727 --> 01:15:00.193
Làm thế nào...

01:15:01.328 --> 01:15:03.329
...mày định giết tao như nào?

01:15:04.698 --> 01:15:07.066
Tao không biết.

01:15:09.470 --> 01:15:10.737
Tốt.

01:15:10.739 --> 01:15:13.606
Ah. Vì vậy...

01:15:15.777 --> 01:15:17.777
Chúng tôa vẫn còn thời gian.

01:15:18.746 --> 01:15:20.480
Có lẽ chúng ta có thể có...

01:15:21.448 --> 01:15:23.616
...cuộc đối thoại mà tôi muốn có...

01:15:23.618 --> 01:15:26.185
...cách đây nhiều năm.

01:15:26.187 --> 01:15:27.587
Huh?

01:15:28.555 --> 01:15:30.056
Mày cứ nói tên giả với tao.

01:15:30.058 --> 01:15:31.357
Tên giả của mày, tại sao?

01:15:32.793 --> 01:15:36.029
- Tao đang cố làm 1 điều.
- Điều gì?

01:15:38.132 --> 01:15:40.099
Mày định làm gì bây giờ?

01:15:41.301 --> 01:15:42.635
Công ty này?

01:15:42.637 --> 01:15:46.339
Phân tích tình báo, có?

01:15:46.341 --> 01:15:49.208
Có lẽ mày đã đọc một số bài viết của tao?

01:15:53.781 --> 01:15:56.049
- Tao không biết mày vẫn còn hoạt động.

01:15:56.051 --> 01:15:59.385
Tao đã đóng góp...

01:15:59.387 --> 01:16:02.321
...Một số trang web nhưng không đứng tên tao.

01:16:02.323 --> 01:16:06.359
Mày là người sùng đạo đúng không, Lake?

01:16:06.361 --> 01:16:09.228
Không, tao không tôn giáo.

01:16:09.230 --> 01:16:10.663
Tôi nghĩ rằng mày có đấy.

01:16:10.665 --> 01:16:13.232
Mỹ, đúng không?

01:16:13.234 --> 01:16:15.134
Mày nhận thấy mình là một người Mỹ sùng đạo.

01:16:15.136 --> 01:16:16.702
Tao đã viết về điều này,

01:16:16.704 --> 01:16:18.738
...về cách sống của người Mỹ.

01:16:18.740 --> 01:16:20.339
Huh?

01:16:20.341 --> 01:16:22.208
Mày đã từng đến Greeley, Colorado chưa?

01:16:22.210 --> 01:16:25.411
- Mày có biết những gì tao đang nói không?
- Sayyid Qutb...

01:16:25.413 --> 01:16:26.746
Đến từ Cairo...

01:16:26.748 --> 01:16:29.715
...đến trường đại học Colorado vào năm 1948.

01:16:29.717 --> 01:16:32.652
Ông cho biết Greeley giống như
thiên đường trên Trái đất.

01:16:32.654 --> 01:16:37.557
Thứ mà Qutb nhìn thấy là Jahiliyyah, đúng không?

01:16:37.559 --> 01:16:40.660
Sự suy đồi, hỗn loạn, bừa bãi, nhạc pop.

01:16:40.662 --> 01:16:42.361
"Cưng ơi, bên ngoài lạnh lắm."

01:16:46.533 --> 01:16:49.469
Qutb bị từ chối.

01:16:49.471 --> 01:16:51.704
Sự tán tỉnh...

01:16:51.706 --> 01:16:54.207
và sự pha trộn giữa đàn ông và đàn bà.

01:16:54.209 --> 01:16:56.476
Sự thiếu tôn trọng.
Không, ông ta đã đi khỏi.

01:16:56.478 --> 01:17:00.746
Quay trở lại Ai Cập và
phong trào đã được sinh ra.

01:17:00.748 --> 01:17:03.116
Các huynh đệ Hồi giáo.

01:17:05.720 --> 01:17:07.453
Cha tôi biết ông ta.

01:17:07.455 --> 01:17:10.223
Không, Nasser,

01:17:10.225 --> 01:17:11.824
Nasser đã xử ông ta.

01:17:12.759 --> 01:17:14.861
Nó đã quá muộn.

01:17:19.800 --> 01:17:21.901
45. 38.

01:17:21.903 --> 01:17:23.803
Nó đã quá muộn.

01:17:25.305 --> 01:17:27.306
Trào lưu chính thống.

01:17:27.308 --> 01:17:30.309
- Ông Lake, lời các tiên tri...
- 170.

01:17:30.311 --> 01:17:32.545
-... Là công bằng xã hội!
- 38.

01:17:32.547 --> 01:17:35.148
Trường học tốt hơn, công việc tốt hơn,

01:17:35.150 --> 01:17:36.916
Ông Lake.

01:17:37.851 --> 01:17:40.153
Điều này không chỉ kết thúc,

01:17:41.488 --> 01:17:44.590
Mày vẫn có niềm tin sao?

01:17:44.592 --> 01:17:46.792
Hmm? Mày vẫn tin sao?

01:17:48.195 --> 01:17:49.729
Tao thì không.

01:17:49.731 --> 01:17:51.631
Đức tin của tao, đó là...

01:17:51.633 --> 01:17:54.233
...nó đã bị lấy đi.

01:17:54.235 --> 01:17:57.770
Mày nghĩ rằng tao đang đùa với mày sao, Lake?

01:17:57.772 --> 01:17:59.605
Huh?

01:17:59.607 --> 01:18:02.441
Mày nghĩ rằng chúng tao đang chơi trò chơi?

01:18:02.443 --> 01:18:06.779
- Trong khi các giáo sĩ Hồi giáo, thủ lĩnh ở Iran rất giàu.
- Tao là một người đại diện...

01:18:06.781 --> 01:18:09.649
- Họ bỏ tù đối thủ.
- Hệ thống tinh thần...

01:18:09.651 --> 01:18:10.883
- Tại sao?
- Tôi Charles Ruchowski.

01:18:10.885 --> 01:18:13.686
Tên tôi là Charles Ruchowski.

01:18:13.688 --> 01:18:17.190
Tôi là một người đại diện
cho các hệ thống tinh thần.

01:18:18.859 --> 01:18:21.827
Hy vọng duy nhất...

01:18:21.829 --> 01:18:23.396
...của Islam bây giờ...

01:18:23.398 --> 01:18:25.865
...là Marx, đúng không?

01:18:27.368 --> 01:18:29.835
Công bằng xã hội.

01:18:29.837 --> 01:18:31.971
Chúng tôi thích sự sợ hãi.
Tôi thích sự sợ hãi.

01:18:31.973 --> 01:18:34.307
- Tôi thích sự sợ hãi.

01:18:34.309 --> 01:18:37.510
Các tín hữu của chúng tao, không còn quá nhiều.

01:18:37.512 --> 01:18:41.380
Không, những người thực sự nguy hiểm.

01:18:41.382 --> 01:18:45.318
...mày có nghĩ nó tạo ra sự khác biệt nào không?

01:18:46.453 --> 01:18:49.922
Những gì mày đã làm! Mày!

01:18:53.894 --> 01:18:56.229
Có đúng không?

01:19:00.000 --> 01:19:02.902
Giờ, thì tên của kẻ cấp tin là gì?

01:19:02.904 --> 01:19:05.338
Giờ mày cũng bị bệnh, Lake!

01:19:08.842 --> 01:19:12.411
Ah. Bạn đang ốm quá. Hmm?

01:19:12.413 --> 01:19:14.413
Tao nhìn thấy nó trên khuôn mặt của mày.

01:19:15.349 --> 01:19:17.416
Mày có bệnh về máu.

01:19:18.485 --> 01:19:20.820
Bệnh của tao là trong não.

01:19:20.822 --> 01:19:22.922
Những loại bệnh gì?

01:19:24.458 --> 01:19:26.859
Tao quên mất điều này.

01:19:26.861 --> 01:19:29.295
Ohhh.

01:19:30.030 --> 01:19:32.298
Có rất nhiều thứ để quên.

01:19:38.972 --> 01:19:41.974
Đã đến thời gian để cầu nguyện rồi.

01:19:46.680 --> 01:19:48.981
Mày giúp tao chứ?

01:19:48.983 --> 01:19:51.317
Không, tao sẽ không làm điều đó!

01:19:53.987 --> 01:19:55.755
Vì vậy,...

01:19:58.959 --> 01:20:01.494
Vậy mày ngồi đó để làm gì?

01:20:07.434 --> 01:20:09.402
Tôi sẽ để lại cái này.

01:20:09.404 --> 01:20:11.537
Chỉ cần như thế hả?

01:20:11.539 --> 01:20:13.039
Chỉ cần như thế thôi.

01:20:15.909 --> 01:20:18.344
- Ma'a Salama.
- Ma'a Salama.

01:20:31.325 --> 01:20:32.525
Evan.

01:20:40.434 --> 01:20:41.767
Milt.

01:20:41.769 --> 01:20:43.769
Xảy ra chuyện gì thế?

01:20:49.343 --> 01:20:52.511
- Có đáng không?
- Ừ, nó rất đáng.

01:20:53.613 --> 01:20:55.614
Cậu nên nghe hắn ta la hét.

01:20:58.085 --> 01:20:59.652
Chạy xe đi.

01:21:12.966 --> 01:21:15.000
Chúa ơi, tôi ghét thời gian này trong ngày.

01:21:15.002 --> 01:21:17.470
Đó là điều tồi tệ nhất.

01:21:18.805 --> 01:21:20.806
Ông có muốn uống gì không?

01:21:43.463 --> 01:21:45.965
Ra ngoài thôi. Hãy đi bộ.

01:21:48.101 --> 01:21:49.535
Đợi chút nữa.

01:21:49.537 --> 01:21:51.137
Ông muốn nói về nó chứ?

01:21:51.139 --> 01:21:53.005
Ông sẽ làm gì?

01:21:53.007 --> 01:21:56.142
- Về nhà, tôi đoán thế.
- Ông nên vậy.

01:21:56.144 --> 01:22:00.045
- Nhà nào?
- Thôi đi, đừng khoa trương nữa.

01:22:00.047 --> 01:22:03.983
Tôi sẽ nghỉ hưu, cậu còn trẻ,
còn rất nhiều việc cậu phải làm.

01:22:03.985 --> 01:22:06.185
Hoặc không nghỉ hưu, họ sẽ không
đặt nó chung một chỗ đâu.

01:22:06.187 --> 01:22:08.788
Bucharest, Mombasa.

01:22:08.790 --> 01:22:11.557
- Họ sẽ không muốn.
- Nah.

01:22:11.559 --> 01:22:12.892
Đó là giấc mơ của tôi luôn đối với...

01:24:17.817 --> 01:24:20.019
Salaam Alaikum, đồ chết tiệt.

01:24:25.759 --> 01:24:29.061
Người mà mày đã bắn
là người bạn thân của tao.

01:24:33.901 --> 01:24:35.200
Điều đó có là cái quái gì?

01:24:35.202 --> 01:24:37.202
- Hãy đến gần hơn. Thôi nào.
- Được rồi.

01:26:18.171 --> 01:26:19.972
- Cái quái gì vậy?
- Ông đang làm gì ở đây?

01:26:22.176 --> 01:26:23.876
Ông không nghe thấy sao?

01:26:26.246 --> 01:26:29.348
CIA sụp đổ như bức tường Berlin.

01:26:29.350 --> 01:26:32.851
Và các đời tổng thống đã không thể
dựng nó lại vững mạnh một lần nữa!

01:26:34.454 --> 01:26:36.155
Nó đã thất bại.

01:26:36.157 --> 01:26:38.323
Không thể chấp nhận được.
Không thể tin được.

01:26:38.325 --> 01:26:40.325
Bạn không thể tồn tại trong Nhà Trắng.

01:26:40.327 --> 01:26:42.227
Bịa đặt.

01:26:42.229 --> 01:26:45.230
Xem phim khiêu dâm, nghe lén điện thoại.

01:26:45.232 --> 01:26:48.033
Tốt nhất là bỏ việc hoặc đã nghỉ hưu.

01:26:49.202 --> 01:26:51.170
Có gì trong tên của Chúa Giêsu,

01:26:51.172 --> 01:26:53.072
Chúa Kitô bị đóng đinh vào cây thập tự.

01:26:53.074 --> 01:26:54.807
Các bạn đang làm gì ở đây

01:26:59.479 --> 01:27:01.046
Bởi vì bạn có giá trị!

01:27:02.716 --> 01:27:05.718
CIA đã có vài cuộc phản công.

01:27:05.720 --> 01:27:07.853
một số xứng đáng.

01:27:07.855 --> 01:27:09.788
Chúng ta đã ngã xuống.

01:27:09.790 --> 01:27:11.390
Nhưng chúng ta phải đứng lên
trên chân của chúng ta một lần nữa,

01:27:11.392 --> 01:27:13.025
Bởi vì chúng ta đã không có sự lựa chọn nào khác.

01:27:13.027 --> 01:27:14.727
Bởi vì đất nước cần chúng ta.

01:27:14.729 --> 01:27:16.795
Và bởi vì chúng ta đã có những gì?

01:27:19.132 --> 01:27:20.966
Đó là Giá trị của con người.

ZeroDay Forums Mini