���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:53.286 --> 00:00:55.754 - Không, tên mày là gì? - Hãy nói tên mày nào? 00:00:55.756 --> 00:00:58.424 Tên tao là Charles Ruchowski. 00:00:58.426 --> 00:00:59.491 Không! 00:01:04.197 --> 00:01:07.166 Nói tên,... ông Lake! 00:01:07.168 --> 00:01:10.369 Nói cho tao biết, ông Lake. Nói cho tao biết, nó tên là gì? 00:01:10.371 --> 00:01:12.704 Hử? Tên của các điệp viên là gì? 00:01:12.706 --> 00:01:14.540 Tên của bọn ma quỷ là gì? 00:01:14.542 --> 00:01:17.309 Tên tao là Charles Ruchowski. 00:01:17.311 --> 00:01:19.178 - Được rồi. -... Một đại diện 00:01:19.180 --> 00:01:21.713 - Cho các hệ thống tinh thần. - Uh-huh. 00:01:21.715 --> 00:01:24.650 - Một lần nữa. - Một đại diện... 00:01:26.720 --> 00:01:28.654 Được rồi, mày hãy nói với tao... 00:01:28.656 --> 00:01:31.757 Mày hãy chỉ cho tao biết, Lake... 00:01:31.759 --> 00:01:34.626 - Charles Ruchowski. - Những điều tao... 00:01:34.628 --> 00:01:37.096 Cần... phải... biết! 00:01:41.535 --> 00:01:44.670 Việc này... Việc này chưa kết thúc đâu. 00:01:44.672 --> 00:01:45.871 Không, không, không. 00:01:45.873 --> 00:01:47.406 Nó sẽ kết thúc... 00:01:47.408 --> 00:01:49.875 Khi... mày... chết! 00:01:51.575 --> 00:01:56.449 22 năm sau Trại Peary, bang Virginia. Cơ sở mật đào tạo CIA. 00:01:58.249 --> 00:02:01.285 Mỗi năm vào thời điểm này, nó là niềm vui của tôi... 00:02:01.287 --> 00:02:04.388 Một vinh dự để giới thiệu với mọi người... 00:02:04.390 --> 00:02:07.358 Cựu phó giám đốc Beirut. 00:02:07.360 --> 00:02:09.693 Trạm trưởng trạm Kabul. 00:02:09.695 --> 00:02:12.196 Người nắm giữ giải thưởng Donovan. 00:02:12.198 --> 00:02:14.632 Với các huy chương tình báo xuất sắc. 00:02:14.634 --> 00:02:17.334 Và người có được... 00:02:17.336 --> 00:02:19.370 Trí thông minh của những người tình báo xuất sắc. 00:02:19.372 --> 00:02:21.705 - Evan Lake. - Evan. 00:02:32.717 --> 00:02:34.385 Các bạn đang làm cái quái gì ở đây? 00:02:35.353 --> 00:02:37.254 Các bạn đã biết chưa? 00:02:37.256 --> 00:02:40.824 C.I.A sụp đổ như Bức tường Berlin. 00:02:40.826 --> 00:02:43.761 Và các đời tổng thống đã không thể dựng nó lại vững mạnh một lần nữa! 00:02:43.763 --> 00:02:45.262 Nó đã thất bại! 00:02:45.264 --> 00:02:48.198 Không thể chấp nhận được. Không thể tin được. 00:02:48.200 --> 00:02:50.300 Bạn không thể tồn tại trong Nhà Trắng. 00:02:50.302 --> 00:02:52.202 Bịa đặt. 00:02:52.204 --> 00:02:54.438 Xem phim khiêu dâm, nghe lén điện thoại. 00:02:54.440 --> 00:02:57.374 Những người giỏi nhất, thông minh nhất đã bỏ việc hoặc nghỉ hưu. 00:02:58.677 --> 00:03:02.279 Có gì được lưu lại nhân danh Chúa, khi Chúa bị đóng đinh vào cây thập tự. 00:03:02.281 --> 00:03:04.248 Các bạn đang làm gì ở đây? 00:03:07.419 --> 00:03:09.353 Bởi vì các đã bạn nghe tiếng gọi. 00:03:09.355 --> 00:03:11.388 Đó là lý do. 00:03:11.390 --> 00:03:14.291 Tương lai của bạn đang ở phía trước.. 00:03:14.293 --> 00:03:16.360 Giống như một bữa buffer, giống như đoàn tàu du lịch. 00:03:18.329 --> 00:03:20.230 Bạn đã được giảng dạy trong một lớp học, 00:03:20.232 --> 00:03:22.332 Làm việc trong một nhà bếp, 00:03:22.334 --> 00:03:24.802 Đào tạo trong một phòng tập thể dục, và các bạn nghe tiếng gọi. 00:03:26.004 --> 00:03:28.338 Đối với một số người đó là cuộc phiêu lưu. 00:03:28.340 --> 00:03:30.974 Đối với một số người đó là sự bí ẩn. 00:03:30.976 --> 00:03:35.012 Đối với tất cả, đó là ngày 11/9 và bạn nghe các tiếng gọi thiêng liêng. 00:03:35.014 --> 00:03:37.247 Và đó là tiếng gọi của nhiệm vụ... 00:03:37.249 --> 00:03:39.049 Và vì tình yêu đất nước của các bạn. 00:03:39.051 --> 00:03:41.018 Tại sao? 00:03:41.020 --> 00:03:43.954 Bởi vì bạn có... giá trị! 00:03:45.454 --> 00:03:50.072 ÁNH SÁNG CỦA SỰ LỤI TÀN 00:03:50.072 --> 00:03:52.754 ÁNH SÁNG CỦA SỰ LỤI TÀN Dịch: TMT 00:03:53.331 --> 00:03:55.399 Cảm ơn một lần nữa, Evan. Chúng tôi đánh giá cao nó. 00:03:55.401 --> 00:03:57.367 Anh có nghĩ rằng họ tin những điều đó không? 00:03:57.369 --> 00:04:00.204 - Có, tôi nghĩ vậy. - Anh luôn dễ bị ảnh hưởng. 00:04:00.206 --> 00:04:03.107 Tôi sẽ không có mặt ở đây vào năm tới. Tôi xin nghỉ rồi. 00:04:03.109 --> 00:04:05.976 Gì vậy? Anh đang làm được mà. Anh đang ở độ tuổi 40 chứ? 00:04:05.978 --> 00:04:09.079 - Có một lời đề nghị từ khu vực tư nhân. - Tôi sẽ nhớ anh đó. 00:04:09.081 --> 00:04:12.282 Có lẽ tôi sẽ trở lại vào năm sau để nghe các bài phát biểu của anh. 00:04:39.144 --> 00:04:41.345 Chết! 00:04:41.347 --> 00:04:43.380 Nó sẽ kết thúc... 00:04:43.382 --> 00:04:46.517 Khi... mày... chết! 00:04:48.354 --> 00:04:49.853 Nếu mày là người có trách nhiệm. 00:04:49.855 --> 00:04:52.089 Chúng ta có thể nói chuyện về nước Mỹ. 00:04:52.091 --> 00:04:54.124 Chúng ta sẽ uống một cái gì đó. 00:04:54.126 --> 00:04:56.126 Mày sẽ... mày sẽ... mày sẽ được tự do. 00:04:56.128 --> 00:04:57.427 Nhưng không, không, không. 00:04:57.429 --> 00:04:59.463 Mày muốn chết... 00:04:59.465 --> 00:05:04.535 - Mày muốn chết, nó muốn chết như thế nào? - Chặt đầu! 00:05:04.537 --> 00:05:07.805 Huh? Không, không, ông Lake. 00:05:07.807 --> 00:05:10.808 Không, tốt hơn nếu mày đừng chết. 00:05:10.810 --> 00:05:12.342 - Charles Ruchowski. - Không, mày đừng chết. 00:05:12.344 --> 00:05:14.011 Không, không, không, không, không. 00:05:14.013 --> 00:05:15.579 Hôm nay, mày sẽ đau đớn. 00:05:38.730 --> 00:05:42.279 Trụ sở CIA 00:05:49.380 --> 00:05:51.448 Tôi đã nói chuyện với một số người trong lĩnh vực này. 00:05:51.450 --> 00:05:54.017 Họ nói rằng anh đã nói chuyện về bệnh lý của anh vào sáng nay với họ. 00:05:55.353 --> 00:05:57.020 Có gì trong suy nghĩ của anh? 00:05:57.022 --> 00:05:59.022 Khi tôi bắt đầu viết chữ lên bảng, 00:05:59.024 --> 00:06:00.858 Nó được cho là chỉ là tạm thời thôi. 00:06:00.860 --> 00:06:02.459 Đó là cách đây 6 năm. 00:06:02.461 --> 00:06:05.462 Đất nước rất tự hào về việc của anh đã làm. 00:06:07.498 --> 00:06:10.467 Tôi đã trải qua tất cả các kỳ kiểm tra, tôi đã gửi các giấy tờ. 00:06:10.469 --> 00:06:12.135 Nhưng tôi không thể đạt được thành tích mà Ngài muốn. 00:06:12.137 --> 00:06:14.638 Và tôi xin lỗi đã làm phiền Ngài vì điều này. 00:06:14.640 --> 00:06:17.341 Anh có bao lâu thời gian phục vụ cho Chính phủ? 00:06:17.343 --> 00:06:20.143 Thủy quân lục chiến 6 năm, đặc vụ 30 năm. 00:06:20.145 --> 00:06:22.512 S.I.S 3 năm, tất cả được 36 năm. 00:06:22.514 --> 00:06:24.581 Ba năm qua với mức lương trung bình. 00:06:24.583 --> 00:06:26.416 Khoảng... 00:06:26.418 --> 00:06:28.452 Khoảng 110.000 USD một năm. 00:06:28.454 --> 00:06:30.520 Tôi sẽ nghỉ hưu nếu số lương như thế. 00:06:36.227 --> 00:06:37.594 Tôi nghi ngờ điều đó, thưa Ngài. 00:06:42.133 --> 00:06:45.936 Tôi có kỹ năng, sẽ tốt hơn khi làm trong lĩnh vực này. 00:06:46.671 --> 00:06:50.674 Evan, anh đã có một nguồn cảm hứng cho tôi. 00:06:50.676 --> 00:06:52.643 Tôi không sợ khi thừa nhận điều đó. 00:06:52.645 --> 00:06:54.378 Tôi sẽ xem xét nó, 00:06:54.380 --> 00:06:56.914 Xem những gì tôi có thể làm. 00:07:10.026 --> 00:07:10.661 Mời vào. 00:07:12.196 --> 00:07:15.065 - Milt. - Anh muốn có bữa trưa? 00:07:15.067 --> 00:07:16.600 Không phải hôm nay. 00:07:17.535 --> 00:07:20.103 - Mọi chuyện sao rồi? - Không tốt lắm. 00:07:20.105 --> 00:07:23.106 Giám đốc nói sẽ xem xét có thể làm gì. 00:07:25.009 --> 00:07:27.678 - Đó là tất cả phải không? - Đừng làm xáo trộn nó. 00:07:27.680 --> 00:07:29.713 Phải kiểm soát được nó. 00:07:29.715 --> 00:07:32.049 Này, hãy đặt cuốn từ điển lên tay tôi. 00:07:32.051 --> 00:07:35.552 Cuốn sách ở kia, màu cam đó. Đó là cuốn từ điển. 00:07:35.554 --> 00:07:37.955 Tôi biết cuốn từ điển màu gì mà, Cám ơn. 00:07:40.591 --> 00:07:43.360 Có hai loại đàn ông, 00:07:43.362 --> 00:07:46.430 Một người hành động và còn lại là người khác. 00:07:50.435 --> 00:07:51.702 Tôi sẽ gặp ông sau. 00:07:56.423 --> 00:08:00.702 Cầu vượt Grozăvesti - Bucharest. 00:08:03.554 --> 00:08:08.354 Trụ sở chính cho biết hắn là tên chuyển hàng, nhưng hắn đã không mang thuốc. 00:08:09.458 --> 00:08:13.191 Họ nghĩ rằng hắn đã mang theo 1 USB. 00:08:14.792 --> 00:08:17.838 Hắn giấu cái đó ở đâu, trong giày của hắn à? 00:08:21.139 --> 00:08:25.099 Có lẽ trong mông hắn, tôi sẽ cho anh kiểm tra xem nó trước. 00:08:32.100 --> 00:08:33.170 Đó là hắn. 00:08:34.571 --> 00:08:36.138 Abdi Abdikarim. 00:08:38.039 --> 00:08:39.313 Hắn không giống như một JV Nigeria. 00:08:40.514 --> 00:08:42.758 Hắn không phải là Nigeria, là người Kenya. 00:08:52.259 --> 00:08:53.677 Chết tiệt, hắn nhìn thấy chúng ta rồi. 00:09:25.677 --> 00:09:27.577 Chúng ta sẽ mất nó, bật còi báo động lên! 00:09:33.777 --> 00:09:35.677 Trụ sở, trụ sở! Chúng tôi cần sự giúp đỡ. 00:09:35.678 --> 00:09:38.177 Chúng tôi đang theo mục tiêu về phía cây cầu Basarab. 00:09:44.977 --> 00:09:46.177 Nhanh lên! nhanh nữa đi! 00:11:07.122 --> 00:11:09.022 Đứng lại! 00:11:10.822 --> 00:11:12.555 Gọi thợ lặn đi. 00:11:14.535 --> 00:11:16.829 Sở chỉ huy SRI 00:11:31.530 --> 00:11:33.255 Đưa cho tôi mật khẩu của tệp dữ liệu. 00:11:39.697 --> 00:11:41.898 Vâng? 00:11:41.900 --> 00:11:43.900 - Milton? - Đúng. 00:11:43.902 --> 00:11:46.603 Tôi là Bob Deacon ở NSA. 00:11:46.605 --> 00:11:48.271 Thời gian trước đây anh đã nghiên cứu .. 00:11:48.273 --> 00:11:50.273 ... bỏ vài loại hợp chất hóa học vào đồng hồ. 00:11:50.275 --> 00:11:52.642 Đó là ba năm trước. 00:11:52.644 --> 00:11:54.678 Anh còn quan tâm đến điều đó không? 00:11:54.680 --> 00:11:56.780 - Tôi còn... - Tốt, sắp có việc cho anh rồi. 00:11:56.782 --> 00:11:59.216 - Tôi có thể tìm thấy ông ở đâu? - Tôi sẽ đến đó. 00:11:59.218 --> 00:12:01.785 Một vài tuần trước đây có 1 cái USB quan trọng... 00:12:01.787 --> 00:12:03.486 ... được cảnh sát bên Romania tìm thấy. 00:12:03.488 --> 00:12:05.855 Nó đã bị ngấm nước do người cầm nó đã nhảy xuống sông từ một cây cầu. 00:12:05.857 --> 00:12:09.259 S.R.I. không có may mắn, vì vậy họ nhờ chúng ta truy cập vào USB đó. 00:12:09.261 --> 00:12:13.296 Trong đó chúng ta tìm thấy phim khiêu dâm, bài giảng Hồi giáo, 00:12:13.298 --> 00:12:15.632 các bài thuyết trình và các báo cáo y tế. 00:12:15.634 --> 00:12:20.003 Chúng tôi đã chạy "Decitabine" và đó là những thứ mà anh cần. 00:12:20.005 --> 00:12:22.806 Abdi Abdikarim là ai? 00:12:22.808 --> 00:12:24.374 Người Kenya. 00:12:24.376 --> 00:12:25.875 Chúng ta đã tìm thấy một số hộ chiếu cũ. 00:12:25.877 --> 00:12:26.843 Ngoài ra chẳng có gì quan trọng cả. 00:12:26.845 --> 00:12:29.312 S.R.I. đã có vài câu hỏi... 00:12:29.314 --> 00:12:31.548 Nhưng người Kenya đã không giúp ích được nhiều. 00:12:31.550 --> 00:12:33.383 Tôi có thể có một bản sao đầy đủ của toàn bộ thứ này không? 00:12:33.385 --> 00:12:35.418 - Có hơn 50 trang đấy. - Không sao cả. 00:12:35.420 --> 00:12:36.920 Tôi sẽ sao chép nó bằng điện tử. 00:12:44.962 --> 00:12:46.763 Anh biết rằng điều duy nhất, 00:12:46.765 --> 00:12:49.466 đứng giữa tôi và và việc tái bổ nhiệm chính là sự đồng ý của anh. 00:12:49.468 --> 00:12:51.568 Ông Lake, ông muốn làm gì khi quay trở lại? 00:12:51.570 --> 00:12:53.703 Có những công vệc còn đang dở dang. 00:12:53.705 --> 00:12:55.338 Đúng, đó là những gì tôi muốn nghe anh nói ra. 00:12:55.340 --> 00:12:57.407 Muhammad Banir vẫn còn sống. 00:12:57.409 --> 00:12:59.409 Họ nói hắn đã chết... tất cả mọi người đều nói... 00:12:59.411 --> 00:13:02.545 - Chết trong vụ nổ. - Chẳng có cái xác nào cả. 00:13:02.547 --> 00:13:04.848 Vậy sao? Tôi không thấy cái đầu nào cả. 00:13:04.850 --> 00:13:07.350 Tôi đã không nhìn thấy đầu của Banir. 00:13:08.552 --> 00:13:11.054 Nếu anh muốn quay trở lại CIA làm việc... 00:13:11.056 --> 00:13:13.023 - Nếu tôi muốn quay trở lại à? - Tôi sẽ đề nghị anh... 00:13:13.025 --> 00:13:15.659 ...bỏ vấn đề Muhamad Banir ở phía sau. 00:13:22.400 --> 00:13:24.401 Chết tiệt! 00:13:25.670 --> 00:13:27.904 Tất cả các dấu hiệu đều chỉ hướng đó, 00:13:27.906 --> 00:13:29.673 ...nhưng nó cũng chưa chắc chắn khi chưa quét bằng PET. 00:13:29.675 --> 00:13:31.408 Lúc đó chúng ta mới chắc chắn được. 00:13:31.410 --> 00:13:33.910 - Không kiểm tra trí nhớ nữa à? - Chỉ là tạm thời thôi. 00:13:33.912 --> 00:13:36.546 - Việc trị liệu tinh thần vẫn có tác dụng. - Được rồi, vậy thì sao? 00:13:36.548 --> 00:13:38.581 Tám năm qua và tôi đã chết sao? 00:13:39.750 --> 00:13:41.084 Ông Ruchowski. 00:13:41.086 --> 00:13:42.819 Đây không phải là bệnh Alzheimer. 00:13:42.821 --> 00:13:45.455 Trong nhiều năm qua, mọi người vẫn nhầm lẫn giữa bệnh giảm trí não... 00:13:45.457 --> 00:13:47.590 ... với bệnh Alzheimer. 00:13:47.592 --> 00:13:50.727 Nhưng bệnh giảm trí não là một bệnh riêng biệt. 00:13:50.729 --> 00:13:52.996 Nó có tốt hơn không? 00:13:54.031 --> 00:13:57.701 F.T.D thì tích cực hơn. 00:13:57.703 --> 00:14:00.937 Tích cực hơn? Hơn như nào? 00:14:00.939 --> 00:14:02.939 Có ai đi cùng anh hôm nay không? 00:14:02.941 --> 00:14:06.876 - Không. - Những lúc này, gia đình là rất quan trọng. 00:14:06.878 --> 00:14:08.578 Tôi không có anh chị em nào cả. 00:14:08.580 --> 00:14:11.681 Không có con, công việc là gia đình của tôi. 00:14:12.650 --> 00:14:15.452 Đây là căn bệnh FTD... 00:14:15.454 --> 00:14:17.821 ... có điều gì tôi cần phải lưu tâm không? 00:14:17.823 --> 00:14:19.989 Anh sẽ bị phản ứng thoái hóa, 00:14:19.991 --> 00:14:21.958 hoặc phản ứng không phù hợp, 00:14:21.960 --> 00:14:24.627 Chẳng hạn như đánh vần sai, có lẽ anh đã nhận thấy điều này rồi. 00:14:24.629 --> 00:14:28.064 Tính khí thất thường, nhận thức giác quan không đáng tin cậy. 00:14:28.066 --> 00:14:30.934 "Nhận thức giác quan không đáng tin cậy " 00:14:30.936 --> 00:14:33.370 Đó là những gì sao? 00:14:33.372 --> 00:14:35.972 Có những nhóm hỗ trợ, 00:14:35.974 --> 00:14:37.841 Các dịch vụ xã hội ở Philadelphia. 00:14:37.843 --> 00:14:39.042 Thật ra thì anh đi đâu cũng có. 00:14:40.678 --> 00:14:42.545 Tôi đã nói chuyện với bác sĩ Gross, Nathan Gross. 00:14:42.547 --> 00:14:44.080 Để anh được chăm sóc đặc biệt. 00:14:44.082 --> 00:14:46.082 Bây giờ sau khi chúng ta đã xong việc, anh hãy qua gặp ông ấy. 00:14:46.084 --> 00:14:48.118 Ông ta đang mong đợi anh. 00:14:48.120 --> 00:14:50.787 Không có lý do gì để ở một mình trong việc này. 00:15:03.401 --> 00:15:05.168 Vậy tôi phải làm gì? 00:15:05.170 --> 00:15:07.036 Dùng các loại thuốc khống chế thần kinh. 00:15:07.038 --> 00:15:10.440 Zoloft, Paxil hoặc thuốc chống trầm cảm. 00:15:10.442 --> 00:15:13.143 Nhưng đó là những loại thuốc dành cho những người điên. 00:15:13.145 --> 00:15:15.178 Cho những người hoang tưởng, chứ không phải là tôi. 00:15:15.180 --> 00:15:17.747 Được rồi, chúng ta hãy nói cho rõ ràng. Đó không phải là con người tôi. 00:15:17.749 --> 00:15:19.549 Nghe này, những loại thuốc này, 00:15:19.551 --> 00:15:21.651 Dùng để khống chế các hành vi bất thường của anh. 00:15:21.653 --> 00:15:24.454 - Không phải bệnh của tôi? - Đó là chính xác. 00:16:01.759 --> 00:16:04.727 Này, anh có thấy Lake đâu không? 00:16:04.729 --> 00:16:06.696 Cả ngày nay không thấy ông ấy. 00:16:06.698 --> 00:16:08.731 Có biết ông ấy ở đâu không? Ông ấy có gọi điện không? 00:16:08.733 --> 00:16:10.667 Tôi đang bận, xin lỗi nhé. 00:16:33.591 --> 00:16:36.159 - Tôi đây. - Evan, ông đang ở đâu vậy? 00:16:36.161 --> 00:16:38.495 Tôi đang tìm ông, tôi đã để lại tin nhắn. 00:16:39.230 --> 00:16:40.864 Tôi đang rất bận. 00:16:40.866 --> 00:16:43.233 - Có chuyện rồi đó. - Chuyện gì? 00:16:43.235 --> 00:16:45.168 Tôi không muốn nói qua điện thoại đâu. 00:16:45.170 --> 00:16:47.504 Ông đang ở đâu, tôi sẽ đến gặp? 00:16:49.139 --> 00:16:50.874 Evan, ông đang ở đâu? 00:16:50.876 --> 00:16:52.141 Diamond thứ Ba. 00:16:52.143 --> 00:16:54.611 Ông đang ở Ruby thứ Ba sao? 00:16:54.613 --> 00:16:57.280 Đúng, tôi đang ở Ruby thứ Ba Đó là những gì tôi vừa nói. 00:16:57.282 --> 00:17:00.016 OK, cửa hàng nào? 00:17:00.018 --> 00:17:01.584 Một trong... 00:17:03.921 --> 00:17:05.221 Arlington. 00:17:20.804 --> 00:17:22.539 - Evan. - Đúng? 00:17:25.143 --> 00:17:28.778 - Này cô. - Dạ. - Làm ơn lấy cho ông này cái gì đó để ăn nhé. 00:17:28.780 --> 00:17:31.114 - Và một tách cà phê. - Có ngay. 00:17:36.754 --> 00:17:38.288 Tôi có thể dọn bàn cho ông. 00:17:38.290 --> 00:17:40.056 Này. 00:17:41.191 --> 00:17:43.593 - Cảm ơn cô. - Mời các ông. 00:17:50.034 --> 00:17:51.334 Đó không phải là hòa đồng đâu. 00:17:52.703 --> 00:17:54.270 Chuyện gì vậy? 00:17:54.272 --> 00:17:56.306 Không có gì. 00:17:56.308 --> 00:17:58.074 Ông có muốn nói chuyện không? 00:17:58.076 --> 00:18:00.209 Có điều gì quan trọng sao? 00:18:00.211 --> 00:18:03.246 Chuyện gì đã xảy ra? 00:18:04.882 --> 00:18:07.750 Có được một số dấu vết của Banir. 00:18:08.986 --> 00:18:12.221 Trong năm qua, có 5 lần yêu cầu cho thuốc Deferiprone. 00:18:12.223 --> 00:18:15.224 - Đó không phải là chuyện bình thường. - Không, nó không ảnh hưởng đến việc thiếu máu. 00:18:15.226 --> 00:18:16.726 Nó chỉ là do thiếu sắt. 00:18:16.728 --> 00:18:18.361 Đúng, nhưng mà từ một nguồn... 00:18:18.363 --> 00:18:20.630 ...người yêu cầu là người phía Kenya, 00:18:20.632 --> 00:18:23.833 Nhưng các bác sĩ là người làm việc ở bệnh viện Quốc tế Bucharest. 00:18:23.835 --> 00:18:25.902 Một bệnh viện chuyên nghiên cứu. 00:18:25.904 --> 00:18:28.638 Decitabine và Azacitidine, 00:18:28.640 --> 00:18:30.707 Là những thứ chỉ dùng cho việc điều trị lâm sàng. 00:18:30.709 --> 00:18:33.343 - Bệnh thiếu máu ở Địa Trung Hải. - Thiếu máu ở Địa Trung Hải.... 00:18:33.345 --> 00:18:35.311 ...đó là do di truyền mà chúng ta đã biết... 00:18:35.313 --> 00:18:36.913 ...tên Muhammad Banir đã mắc phải. 00:18:36.915 --> 00:18:39.248 Mặc dù hắn đã chết từ 20 năm trước. 00:18:39.250 --> 00:18:41.117 Cậu biết Bố hắn cũng chết vì bệnh đó. 00:18:41.119 --> 00:18:43.353 Và Abdikarim là người đã mua thuốc... 00:18:43.355 --> 00:18:46.856 ...là một nghi can trong vụ gian lận ở Nigeria. 00:18:46.858 --> 00:18:48.224 Hắn không dám tự thú, 00:18:48.226 --> 00:18:50.293 Hắn đã nhảy ra khỏi một cây cầu. 00:18:50.295 --> 00:18:54.797 Những thông tin y tế được lưu ở trong 1 cái USB. 00:18:54.799 --> 00:18:57.700 - Hắn không phải là người Kenya. - Hắn khỏe mạnh 100%. 00:18:57.702 --> 00:19:00.403 - Hắn không cần thuốc đó. - Hắn cần cái gì? 00:19:00.405 --> 00:19:03.740 - Không cần cái gì cả. - Tôi biết hắn chưa chết. 00:19:03.742 --> 00:19:07.110 Điều này có nghĩa là hắn đã có sự ưu tiên. 00:19:07.112 --> 00:19:09.646 Giờ hắn vẫn sống, qua mặt được mọi chính quyền. 00:19:09.648 --> 00:19:12.315 Nhưng sớm hay muộn thì bệnh đó sẽ đưa hắn ra. 00:19:14.151 --> 00:19:15.418 Banir biết điều đó. 00:19:16.654 --> 00:19:18.388 Nó sẽ phát tán ra. 00:19:19.356 --> 00:19:20.990 Nó ở trong máu của hắn. 00:19:37.840 --> 00:19:40.041 Cầu mong ông khỏe mạnh, Shavkh Banir. Hmm? 00:19:45.047 --> 00:19:46.781 Bác sĩ Wangari đâu? 00:19:48.281 --> 00:19:51.081 Ông ấy không ở đây.Họ nói ông ấy đến Mtwapa. 00:19:52.781 --> 00:19:54.936 Ngày mai ông ấy về. 00:19:56.937 --> 00:19:58.544 Có tin gì về Bucarest không? 00:19:59.145 --> 00:19:59.866 Không, thưa ông. 00:20:05.567 --> 00:20:09.634 Khi nào bác sĩ về..thì đưa ông ấy đến đây ngay. 00:20:09.834 --> 00:20:13.359 Vâng, thưa ông. 00:20:14.260 --> 00:20:15.901 Đến giờ cầu nguyện rồi. 00:20:17.602 --> 00:20:18.548 Mbui! 00:20:33.163 --> 00:20:35.431 Xin lỗi, vì dựa vào mối quan hệ của chúng ta. 00:20:35.433 --> 00:20:38.367 - Chuyện gì? - Giác quan của công việc tình báo... 00:20:38.369 --> 00:20:40.770 ...đã khiến tôi tin là Muhammad Banir vẫn còn sống. 00:20:43.073 --> 00:20:44.807 Hãy cho chúng tôi căn phòng, các anh. 00:20:53.183 --> 00:20:55.318 Tiếp tục nào. 00:20:55.320 --> 00:20:58.221 Banir được cho là thiệt mạng trong một cuộc cứu tôi. 00:20:58.223 --> 00:20:59.856 Bằng chứng chủ yếu là suy đoán. 00:20:59.858 --> 00:21:01.491 Thông tin tình báo đã cho các cơ quan báo chí... 00:21:01.493 --> 00:21:02.992 ...biết về kết luận là Banir đã chết. 00:21:02.994 --> 00:21:04.360 Hắn đã thoát khỏi sự giám sát của chúng ta. 00:21:04.362 --> 00:21:06.129 CIA đã đóng hồ sơ điều tra về hắn. 00:21:06.131 --> 00:21:08.998 Không nghe gì về hắn trong suốt 22 năm qua... cho đến bây giờ. 00:21:09.000 --> 00:21:11.534 Banir có một bệnh di truyền là thiếu máu... 00:21:11.536 --> 00:21:14.504 ...Căn bệnh đó không phát ra khi tuổi còn trẻ. 00:21:14.506 --> 00:21:16.372 Nó có thể nằm im cho đến lúc tuổi cao lên hoặc sau đó. 00:21:16.374 --> 00:21:18.941 Đã có các yêu cầu gần đây... 00:21:18.943 --> 00:21:22.912 ...cho thuốc sử dụng chủ yếu trong các thử nghiệm lâm sàng đối với bệnh thiếu máu này. 00:21:22.914 --> 00:21:26.382 Các yêu cầu này có nguồn gốc từ Kenya. 00:21:28.152 --> 00:21:31.020 Nguồn gốc đó lấy từ đâu? 00:21:31.022 --> 00:21:32.889 Đó là nguồn tin bí mật. 00:21:32.891 --> 00:21:36.459 Lake, tôi là giám đốc của cơ quan này. 00:21:36.461 --> 00:21:39.929 Không có gì là bí mật cả. Ai là nguồn cấp tin? 00:21:41.565 --> 00:21:43.499 Nếu nguồn tin bị lộ, 00:21:43.501 --> 00:21:46.302 ... thì họ sẽ bị nguy hiểm. - Anh nói phải làm gì? 00:21:46.304 --> 00:21:48.104 Tôi muốn thiết lập một đội đặc nhiệm, 00:21:48.106 --> 00:21:50.373 Tìm ra nơi ở của Banir, và bắt hắn. 00:21:50.375 --> 00:21:52.441 ... và mang hắn quay trở lại Mỹ để xét xử. 00:21:52.443 --> 00:21:54.577 Anh muốn lập một đội đặc nhiệm sao? 00:21:54.579 --> 00:21:58.347 - Ý tôi có nghĩa là đặc vụ, thưa ông. - Tại sao chúng ta không để hắn chết đi? 00:21:58.349 --> 00:22:01.450 Giả định rằng anh có nguồn tin bí mật là chính xác, 00:22:01.452 --> 00:22:03.586 ...và giả định đó cho là có thật sự. 00:22:03.588 --> 00:22:06.189 Sự tồn tại của một người mà không một ai nghe nói trong 22 năm qua. 00:22:06.191 --> 00:22:08.491 Nó không phải là chính sách của cơ quan này, 00:22:08.493 --> 00:22:10.159 ...cũng không phải là chính sách của chính phủ này. 00:22:10.161 --> 00:22:12.195 Để cho những kẻ phải chịu trách nhiệm... 00:22:12.197 --> 00:22:15.498 ... cho ít nhất 17 vụ bắt cóc, hàng chục vụ hành quyết... 00:22:15.500 --> 00:22:17.266 ... và các vụ đánh bom vào xe du lịch. 00:22:17.268 --> 00:22:19.535 Một số người trong số đó là trẻ em, 00:22:19.537 --> 00:22:22.471 Mà hắn lại được tự do chỉ vì bị bệnh. 00:22:29.080 --> 00:22:31.914 Mary, gọi Sanjar cho tôi. 00:22:34.585 --> 00:22:36.319 Vào đi. 00:22:38.555 --> 00:22:40.022 Đây là Tiến sĩ Sanjar. 00:22:40.024 --> 00:22:42.325 Ông ấy chịu trách nhiệm về các vấn đề y tế. 00:22:42.327 --> 00:22:44.560 Evan, mời ngồi. 00:22:44.562 --> 00:22:48.331 Tiến sĩ Sanjar đang có buổi thuyết trình ở bệnh viện UPenn. 00:22:48.333 --> 00:22:51.200 Một hội nghị về các bệnh liên quan đến mất trí nhớ. 00:22:51.202 --> 00:22:54.971 Anh có thực sự nghĩ là anh có thể đi xa 150 dặm, 00:22:54.973 --> 00:22:57.473 Để đến một phòng khám thần kinh tới 3 lần... 00:22:57.475 --> 00:22:59.075 ... dưới một diện mạo... 00:22:59.077 --> 00:23:00.943 ... để lại máu, để lại dấu vân tay... 00:23:00.945 --> 00:23:02.612 ... và không cho chúng tôi tìm hiểu về nó sao? 00:23:03.947 --> 00:23:06.983 Tiến sĩ Clayborne đã chuyển hồ sơ y tế của anh về. 00:23:06.985 --> 00:23:11.520 Anh không cần phải lo về việc thanh toán viện phí, hoặc chuyện riêng tư hay chất lượng chăm sóc. 00:23:11.522 --> 00:23:13.456 CIA sẽ lo việc đó. 00:23:13.458 --> 00:23:15.958 OMS có 1 trung tâm điều trị. 00:23:15.960 --> 00:23:17.660 Điều kiện cho phép chúng ta sẽ nỗ lực phối hợp... 00:23:17.662 --> 00:23:19.562 ...với AFRH ở Washington. 00:23:19.564 --> 00:23:22.665 Và chúng tôi muốn thực hiện điều này một cách dễ dàng cho anh. 00:23:22.667 --> 00:23:24.333 Chúng ta cũng đang nói đến DDO. 00:23:24.335 --> 00:23:26.369 Chúng ta sẽ có một bữa tiệc chia tay lúc nghỉ hưu. 00:23:26.371 --> 00:23:28.070 Họp báo rồi mọi người hãy đến. 00:23:28.072 --> 00:23:29.572 Lạy Chúa, cả Tổng Thống cũng sẽ có mặt. 00:23:29.574 --> 00:23:33.376 Banir, vậy còn vấn đề thằng Banir thì sao? 00:23:33.378 --> 00:23:35.611 Muhammad Banir đã chết rồi, Lake. 00:23:35.613 --> 00:23:37.914 Từ 22 năm trước. 00:23:37.916 --> 00:23:40.549 Chúng tôi đã nói chuyện về những dấu hiệu bệnh lý của anh. 00:23:40.551 --> 00:23:43.452 Chúng tôi lo ngại về những tâm trạng, những thay đổi tính khi anh phải chịu đựng. 00:23:43.454 --> 00:23:45.354 Không thể tiên đoán các hành vi của anh. 00:23:45.356 --> 00:23:47.590 Banir, đồ chết tiệt. 00:23:48.926 --> 00:23:51.027 Có một mối quan tâm mà anh có thể trở thành... 00:23:51.029 --> 00:23:52.662 ... một trách nhiệm pháp lý của cơ quan. 00:23:52.664 --> 00:23:55.064 - Chết tiệt. - Bình tĩnh nào. 00:23:55.066 --> 00:23:57.633 Tôi có trách nhiệm pháp lý à? Ông dựng chuyện này lên... 00:23:57.635 --> 00:24:00.102 ...giống như anh giấu tất cả mọi thứ chết tiệt khác. 00:24:00.104 --> 00:24:02.972 Đội Iran-Contra, AMES chết tiệt. 00:24:02.974 --> 00:24:04.707 Vụ 11- 9, WMD khốn khiếp. 00:24:04.709 --> 00:24:06.709 Afghanistan, Iraq, Benghazi. 00:24:06.711 --> 00:24:08.711 Tất nhiên là không phải anh, không có. 00:24:08.713 --> 00:24:11.580 Không, anh chỉ người cuối cùng trong chuỗi sự kiện chết tiệt đó. 00:24:11.582 --> 00:24:13.182 Người đã biến cơ quan này thành một nơi ô uế... 00:24:13.184 --> 00:24:14.984 ...của lợi ích chính trị và những sở thích cá nhân đặc biệt... 00:24:14.986 --> 00:24:17.620 ...thay mặt cho những kẻ sản xuất vũ khí và các ngành công nghiệp giám sát. 00:24:17.622 --> 00:24:19.388 Những kẻ trở nên giàu hơn trong khi chúng ta nhận được sự yếu kém đi! 00:24:19.390 --> 00:24:21.324 - Ông Lake. - Tôi có thể... 00:24:24.528 --> 00:24:27.363 Tôi đã quên đi nhiều thứ mà tôi biết ở cơ quan đặc vụ này. 00:24:27.365 --> 00:24:29.498 Ai bắt anh làm chuyện này, huh? 00:24:29.500 --> 00:24:32.468 Ai đã đưa tay vào túi của ông? 00:24:32.470 --> 00:24:34.570 Tôi đã nhìn thấy hàng triệu người thích ông. 00:24:34.572 --> 00:24:36.439 Cả triệu người. 00:24:36.441 --> 00:24:38.641 Ông đã đưa đầu vào quá gần mông của Obama. 00:24:38.643 --> 00:24:41.043 Ông không thể nhìn thấy bất cứ điều gì ngoài cục.... của ông ta. 00:24:41.045 --> 00:24:42.611 Tôi xấu hổ về ông. 00:24:43.580 --> 00:24:45.581 Thật đáng xấu hổ. 00:24:51.655 --> 00:24:54.390 - Đặc vụ Lake? - Có. 00:24:54.392 --> 00:24:57.460 Giám đốc yêu cầu chúng tôi thu lại phù hiệu của ông. 00:24:57.462 --> 00:24:58.627 Hãy đứng lên, thưa ông. 00:25:01.598 --> 00:25:04.467 Thưa ông, chúng tôi được lệnh... 00:25:04.469 --> 00:25:06.102 ...hộ tống ông ra khỏi cơ quan. 00:25:06.104 --> 00:25:08.104 Xin hãy để lên bàn những thứ mà ông cần mang đi... 00:25:08.106 --> 00:25:09.705 ...để kiểm tra, thưa ông. 00:25:11.375 --> 00:25:13.075 Các anh muốn kiểm tra cái cạo râu của tôi không? 00:25:13.077 --> 00:25:14.643 - Không cần, thưa ông. 00:25:14.645 --> 00:25:16.779 Các người muốn lấy cuộc sống của tôi? muốn tài liệu của tôi sao? 00:25:16.781 --> 00:25:19.081 Đây, đây, lấy đi! Có cần lấy giải thưởng không? 00:25:19.083 --> 00:25:20.649 Ở đây, đây, có một vài cho các cậu đây. 00:25:20.651 --> 00:25:23.052 Đây là những gì họ thưởng cho những thằng khốn nạn như tôi. 00:25:23.054 --> 00:25:25.154 - Người đã bán mạng sống vì đất nước của mình! 00:25:25.156 --> 00:25:27.023 Giá trị cốt lõi! 00:25:28.792 --> 00:25:31.727 Nhờ ai đó để đọc diễn thuyết chết tiệt của mình đi! 00:25:31.729 --> 00:25:33.195 Tôi từ chức! 00:26:07.764 --> 00:26:11.233 Tôi đã lấy đồ giúp ông. Tôi hy vọng ông không phiền. 00:26:11.235 --> 00:26:12.768 Tôi không muốn để thứ này ở đó. 00:26:13.770 --> 00:26:15.271 Tôi có thể vào được không? 00:26:16.673 --> 00:26:18.374 Ừ, vào đi. 00:26:19.443 --> 00:26:21.143 Cảm ơn. 00:26:30.620 --> 00:26:32.755 Cậu muốn uống gì không? 00:26:32.757 --> 00:26:34.857 Ông đang có những gì? 00:26:34.859 --> 00:26:37.126 - Sake. - Hay đấy. 00:26:49.139 --> 00:26:52.408 Tôi hơi say lên ngày hôm nay khá xấu, huh? 00:26:52.410 --> 00:26:54.677 Không quay lại. 00:26:54.679 --> 00:26:57.446 Vì vậy, quá nhiều cho bữa tiệc về hưu. 00:26:57.448 --> 00:27:00.649 - Họ sẽ không làm gì với Banir cả. 00:27:00.651 --> 00:27:03.552 Họ đối xử với tôi như thể tôi là một loại ung nhọt. 00:27:06.823 --> 00:27:08.791 - Kanpai. - Kanpai. 00:27:08.793 --> 00:27:10.793 Cậu ngồi đi. 00:27:16.600 --> 00:27:18.701 Có một lý do khác tôi đến đây. 00:27:18.703 --> 00:27:23.139 N.S.A đã chuyển một bản sao USB của Abdi đến. 00:27:23.141 --> 00:27:24.874 Tên bác sĩ kê đơn. 00:27:24.876 --> 00:27:28.377 Là Tiến sĩ Iulian Cornel, nghiên cứu y học. 00:27:28.379 --> 00:27:29.912 Đó là lý do tại sao không có dấu hiệu nào. 00:27:29.914 --> 00:27:33.315 - Đã bao lâu rồi? - Hai năm. 00:27:35.153 --> 00:27:37.486 - Banir. - Thì... 00:27:37.488 --> 00:27:42.158 Banir sử dụng Abdikarim như một người trung gian. 00:27:42.160 --> 00:27:45.761 Thông tin liên lạc của họ, bất kỳ thông tin gì về Banir... 00:27:45.763 --> 00:27:47.930 Đều xuống sông hết... 00:27:48.865 --> 00:27:50.766 Hoặc để hắn nghĩ vậy. 00:27:50.768 --> 00:27:55.271 Và Abdi trả tiền cho Bác sĩ Cornel. 00:28:00.243 --> 00:28:00.843 Evan. 00:28:05.515 --> 00:28:10.219 Bác sĩ... tay bác sĩ ngu dốt này đang ở đây? 00:28:11.254 --> 00:28:13.255 Vâng, ngoại trừ một điều. 00:28:13.257 --> 00:28:15.691 Bác sĩ Cornel có vợ người Kenya. 00:28:15.693 --> 00:28:17.726 Ah. 00:28:17.728 --> 00:28:19.428 Hắn ta tính bao nhiêu? 00:28:19.430 --> 00:28:21.897 10.000 euro mỗi tháng. 00:28:21.899 --> 00:28:23.432 - Và không báo cáo? - Không. 00:28:23.434 --> 00:28:25.434 Bây giờ chúng ta đang ở trên cùng một đường rồi đó. 00:28:25.436 --> 00:28:28.304 Tay bác sĩ đang bảo vệ chính mình. Cậu có hồ sơ của hắn không? 00:28:29.673 --> 00:28:31.373 - Ông biết gì không? - Điều gì? 00:28:31.375 --> 00:28:33.676 Điều này rất là hay. 00:28:33.678 --> 00:28:35.878 In nó ra đi. Tôi không thích đọc trên máy tính. 00:28:35.880 --> 00:28:36.845 Được rồi. 00:28:45.423 --> 00:28:47.389 Không nghe máy sao? 00:28:47.689 --> 00:28:48.489 Không, Shaykh. 00:28:52.263 --> 00:28:53.862 Aasim. 00:28:54.767 --> 00:28:55.362 Vâng, thưa ông. 00:28:55.710 --> 00:28:56.989 Lại đây. 00:28:58.290 --> 00:28:59.572 Không ai trả lời à? 00:28:59.773 --> 00:29:00.775 Đã rút tiền được chưa? 00:29:01.376 --> 00:29:02.462 Hai tuần trước. 00:29:04.575 --> 00:29:05.593 Có lẽ anh ta bị sao rồi. 00:29:07.094 --> 00:29:08.644 Aasim. Aasim. Aasim. 00:29:14.751 --> 00:29:16.752 - Anh có visa chứ? - Mm-hmm. 00:29:16.754 --> 00:29:19.421 - Hãy nói tiếng Anh nhé? - Vâng. 00:29:19.423 --> 00:29:22.691 Tôi cần anh đến Bucharest. 00:29:22.693 --> 00:29:25.828 Tôi cần anh tìm tay bác sĩ này. 00:29:25.830 --> 00:29:27.963 Tôi cần anh lấy chỗ thuốc đó, hmm? 00:29:27.965 --> 00:29:29.865 Mmm. 00:29:31.601 --> 00:29:35.037 Cạo râu đi và tân trang lại... 00:29:36.339 --> 00:29:38.040 ...giống người châu Âu. 00:29:47.350 --> 00:29:49.018 Ý tưởng này hay hơn. 00:29:51.988 --> 00:29:55.391 Bảo tay Cornel đến đây. 00:29:57.861 --> 00:29:59.995 Nếu hắn gây rắc rối với tôi thì sao? 00:29:59.997 --> 00:30:02.064 Nếu anh ta không muốn đến? 00:30:02.066 --> 00:30:05.768 Hãy bảo hắn là gia đình vợ con hắn... 00:30:05.770 --> 00:30:06.935 ...sẽ không được tha. 00:30:06.937 --> 00:30:09.638 Thế là đủ rồi, là tốt rồi. 00:30:14.345 --> 00:30:16.478 Ông ta đây rồi. 00:30:18.014 --> 00:30:20.916 Bác sĩ Iulian Cornel. 00:30:20.918 --> 00:30:25.054 Được phép phát triển dự án B-Thalassemia. 00:30:25.056 --> 00:30:28.557 Bệnh thiếu máu của Cooley. 00:30:28.559 --> 00:30:31.060 Bingo, Muhammad Banir. 00:30:31.062 --> 00:30:33.062 Ông tưởng trốn được sao? 00:30:33.064 --> 00:30:35.998 Không ai có thể trốn được tử thần đâu. 00:30:38.068 --> 00:30:39.702 Chúng ta có thể vào được trong không? 00:30:41.004 --> 00:30:42.905 - Vào đâu? - Vào hộp thư. 00:30:42.907 --> 00:30:44.340 Của Banir và tay bác sĩ. 00:30:44.342 --> 00:30:46.875 Cornel không nghe gì từ Abdi... 00:30:47.844 --> 00:30:49.578 Nên bây giờ hắn tự hỏi... 00:30:49.580 --> 00:30:51.347 "Tiền của mình đâu?" 00:30:52.482 --> 00:30:56.118 - Cũng có thể, nhưng... - Nhưng gì? 00:30:56.120 --> 00:30:59.988 Nếu số thuốc này là dành cho Banir, 00:30:59.990 --> 00:31:02.658 Tại sao không ai nghe nói tới hắn suốt 20 năm qua? 00:31:02.660 --> 00:31:04.827 Tôi có thể giải thích. 00:31:04.829 --> 00:31:08.931 Banir nghĩ tôi có một nội gián trong nhóm của hắn, kẻ 2 mang. 00:31:08.933 --> 00:31:11.400 Đó là những gì hắn đã cố ép tôi khai ra. 00:31:11.402 --> 00:31:13.135 Không có kẻ nội gián nào cả. 00:31:13.137 --> 00:31:14.970 Tôi dù muốn cũng không có mà khai ra được. 00:31:14.972 --> 00:31:16.138 Nhưng đó là vấn đề. 00:31:17.107 --> 00:31:20.008 Sau khi tôi được giải cứu, Tôi đã có những nghi ngờ. 00:31:20.010 --> 00:31:24.046 Nên tôi đã gửi một tin tình báo gián tiếp, chủ ý là Banir chính là kẻ 2 mang. 00:31:24.048 --> 00:31:27.015 Tin đó sẽ được chặn lại ở cấp cao nhất. 00:31:27.017 --> 00:31:28.650 Nếu hắn vẫn còn sống, 00:31:28.652 --> 00:31:30.953 Tôi muốn hắn cùng ra sân chơi. 00:31:30.955 --> 00:31:33.389 Tôi sẽ đạp hắn xuống bùn. 00:31:35.692 --> 00:31:37.626 Mọi người đều nghĩ hắn đã chết. 00:31:38.561 --> 00:31:40.863 - Tôi đã có nghi ngờ. - Tại sao? 00:31:40.865 --> 00:31:43.465 Bởi vì hắn là một tín đồ thực sự. 00:31:43.467 --> 00:31:45.067 Những kẻ như thế không tự nhiên chết đâu. 00:31:45.069 --> 00:31:48.737 Anh phải tìm, phải moi hắn ra bằng chính đôi tay mình. 00:31:48.739 --> 00:31:52.074 Ông đã suy nghĩ rất nhiều về chuyện này, phải không? 00:31:52.076 --> 00:31:54.643 - Chỉ cần mỗi ngày một lần. - Mỗi ngày. 00:31:54.645 --> 00:31:56.945 - Tất cả các ngày. 00:32:02.186 --> 00:32:03.886 Đừng trả lời. 00:32:12.996 --> 00:32:15.931 Chết tiệt, cứ ở yên đó. 00:32:19.068 --> 00:32:21.203 Bác sĩ Sanjar, bây giờ tôi đang rất bận. 00:32:21.205 --> 00:32:23.105 - Tôi không có thời gian. - Evan, tôi không muốn... 00:32:23.107 --> 00:32:25.774 ...để mọi chuyện như ngày hôm nay. Đó là không đúng. 00:32:25.776 --> 00:32:27.776 - Đó, tất cả là đúng. - Không, nó không phải. 00:32:27.778 --> 00:32:30.579 Tôi sẽ không để cho anh đẩy chuyện này sang một bên. 00:32:30.581 --> 00:32:33.215 Chúng tôi muốn giúp anh. Hãy đến văn phòng của tôi đi. 00:32:33.217 --> 00:32:36.185 Chúng tôi sẽ ngồi nói chuyện, chuẩn bị cho tương lai. 00:32:36.187 --> 00:32:39.054 Nó không cần phải là ngày mai. Bất cứ khi nào anh muốn. 00:32:39.056 --> 00:32:43.225 - Đồng ý chứ? - Được, Đồng ý. 00:32:43.227 --> 00:32:46.562 - Tôi sẽ gặp anh sau. - Hẹn gặp lại anh. 00:32:48.097 --> 00:32:51.200 Ông cho tôi biết chuyện gì chứ? 00:32:51.202 --> 00:32:52.968 Không sao hết. Hãy uống thật say nào. 00:32:52.970 --> 00:32:56.205 Trở lại với chuyện lúc tôi tìm thấy anh ở Ruby Thứ Ba, 00:32:56.207 --> 00:32:59.174 - Phải không? - Tôi không có sự riêng tư sao? 00:32:59.176 --> 00:33:02.244 Được rồi, nhìn đi, tôi đang mạo hiểm công việc của tôi ở đây, 00:33:02.246 --> 00:33:04.213 Nhưng ông lại theo một chương trình khác. 00:33:04.215 --> 00:33:06.782 Một cái gì đó mà ông không cho tôi biết. 00:33:06.784 --> 00:33:10.052 Ông phải thẳng thắn nào. Ông nợ tôi nhiều lắm. 00:33:27.237 --> 00:33:28.804 Vui chưa? 00:33:31.976 --> 00:33:33.509 Giờ thì không quá tệ... 00:33:33.511 --> 00:33:35.711 Những điều nhỏ nhặt, những điều mà tôi có thể che giấu... 00:33:35.713 --> 00:33:39.948 Nhưng đó là một đoàn tàu mà chỉ chạy một chiều. 00:33:39.950 --> 00:33:42.217 Tất cả mọi thứ đều ở đây? 00:33:42.219 --> 00:33:44.753 Đang thối rữa, từng tí một. 00:33:44.755 --> 00:33:46.588 Nó cứ trôi đi. 00:33:46.590 --> 00:33:49.525 - Ông đã biết việc này. - Tôi đã nghi ngờ. 00:33:49.527 --> 00:33:52.194 Khoảng một năm trước đây, một cái gì đó trong đầu tôi... 00:33:52.196 --> 00:33:53.996 Sa sút. 00:33:53.998 --> 00:33:56.131 Bởi thời gian tôi bắt đầu có biểu hiện triệu chứng... 00:33:56.133 --> 00:33:57.799 ...Của sự teo não đã có thiệt hại của nó, 00:33:57.801 --> 00:33:59.268 ...Các tế bào não đã giảm. 00:33:59.270 --> 00:34:01.236 Tôi đoán là 3 năm. Thế đấy. 00:34:01.238 --> 00:34:04.306 Cậu biết đấy, tôi muốn biết cái gì đó. Họ có hỏi về tôi không? 00:34:04.308 --> 00:34:08.877 Họ không hỏi trực tiếp tôi, nhưng có... 00:34:08.879 --> 00:34:11.246 - Ông đang tức giận? - Không phải tại họ. 00:34:11.248 --> 00:34:13.982 Đúng, có lẽ không phải tại họ, nhưng điều này hoàn toàn chết tiệt. 00:34:13.984 --> 00:34:16.285 Tại sao lại là tôi? Tại sao lại chơi tôi? 00:34:16.287 --> 00:34:20.088 - Tôi không làm gì sai cả! - Evan, ông vẫn còn thời gian. 00:34:21.124 --> 00:34:23.225 Tận dụng tối đa sức của mình. 00:34:23.227 --> 00:34:27.696 Tại sao lại lãng phí thời gian để tìm kiếm một kẻ không tồn tại? 00:34:27.698 --> 00:34:30.198 Hẵn vẫn tồn tại. 00:34:34.270 --> 00:34:36.305 Có một cửa sổ ở đây. 00:34:36.307 --> 00:34:40.108 Nó sẽ không mở lâu đâu, và sau đó nó sẽ đóng lại. 00:34:40.110 --> 00:34:42.177 Và Banir sẽ thoát cùng với nó. 00:34:42.179 --> 00:34:46.348 Và tôi sẽ làm một cái gì đó để có một giá trị ghi nhớ. 00:34:46.350 --> 00:34:48.584 Với những gì còn lại của thời gian tôi có. 00:35:24.787 --> 00:35:27.823 - Ông vui lòng bước ra khỏi xe? 00:35:31.361 --> 00:35:33.362 Ông Lake, chúng ta sẽ đi về trạm. 00:35:33.364 --> 00:35:36.231 Ông vui lòng vào xe tuần tra. Tôi sẽ đưa ông đến đó. 00:35:36.233 --> 00:35:38.300 Đặt chìa khóa của ông dưới ghế. 00:35:39.802 --> 00:35:41.703 Tôi đã làm gì? 00:35:41.705 --> 00:35:44.840 Luật tiểu bang quy định các bác sĩ phải báo cáo... 00:35:44.842 --> 00:35:47.943 ...tất cả điều kiện mà có thể gây ra việc mất ý thức, ông Lke. 00:35:47.945 --> 00:35:49.711 Tên ông có trong danh sách này. 00:35:49.713 --> 00:35:52.347 Bây giờ nếu điều này là một sự nhầm lẫn nó sẽ được sửa chữa tại trạm. 00:35:52.349 --> 00:35:55.150 Hãy nhìn xem, tôi làm việc cho Chính phủ Hoa Kỳ... 00:35:55.152 --> 00:35:58.086 ...giống như cậu vậy. - Một sĩ quan sẽ đưa xe của ông về. 00:35:58.088 --> 00:36:01.123 Nếu ông muốn ai đón mình, ông có thể gọi cho họ ở trạm. 00:36:01.125 --> 00:36:03.425 Nếu ông có di động, ông có thể gọi ngay bây giờ. 00:36:06.329 --> 00:36:09.665 Điều gì khiến cho hắn nhảy vậy, tên người Kenya đó? 00:36:10.767 --> 00:36:12.968 Được rồi, hắn là kẻ dẫn mối cho phía dược phẩm. 00:36:12.970 --> 00:36:15.971 Hắn đang bảo vệ một địa điểm của một kẻ được cho là đã chết. 00:36:15.973 --> 00:36:19.374 Hắn bị cáo buộc tội gian lận thuốc ở Nigeria. 00:36:20.376 --> 00:36:22.077 Điều gì làm cho hắn ta nhảy cồ cồ lên thế? 00:36:22.079 --> 00:36:25.047 Chắc phải có chuyện khác. 00:36:25.049 --> 00:36:27.416 Một cái gì đó mà ông biết. Một điều gì đó mà ông ta sợ anh khai ra. 00:36:27.418 --> 00:36:29.317 Phải, một điều gì đó thật đáng sợ. 00:36:29.319 --> 00:36:31.987 Tiền đã gửi vào rồi. 00:36:32.955 --> 00:36:36.291 10.000 Euro, tài khoản của Abdi. 00:36:36.293 --> 00:36:38.393 Và không có ai để nhận nó. Chết tiệt, ta phải nhanh lên. 00:36:38.395 --> 00:36:40.162 Đồng hồ đang quay từng giây. 00:36:41.230 --> 00:36:43.365 Ông sẽ đi Romania à? 00:36:43.367 --> 00:36:46.435 Bằng cách nào? Ông có nghĩ làm điều đó thế nào không? 00:36:46.437 --> 00:36:48.303 Tới Bucharest để nhận tiền, 00:36:48.305 --> 00:36:50.305 ...truy bắt kẻ đó, thuê 1 chiếc phản lực. 00:36:50.307 --> 00:36:52.340 Hạ cánh ở căn cứ không quân Andrew. 00:36:52.342 --> 00:36:54.409 Không, tôi chưa nghĩ chi tiết. 00:36:56.179 --> 00:36:58.814 - Tôi sẽ đi cùng ông. - Không, cậu không nên. 00:36:58.816 --> 00:37:01.983 - Hãy để tôi đi với ông. - Tôi không vô dụng đâu. 00:37:01.985 --> 00:37:03.985 Tôi biết, nhưng cậu có nhiều thẻ ID các loại không? 00:37:03.987 --> 00:37:06.354 - Tôi có hộ chiếu cũ. - Hộ chiếu cũ không được. 00:37:06.356 --> 00:37:07.956 Không phải với an ninh ngày nay. 00:37:07.958 --> 00:37:11.226 Chúng ta sẽ cần ít nhất là 3 bộ, tất cả phải được hiệu chỉnh lại. 00:37:11.228 --> 00:37:14.062 - Thẻ ID làm mất bao lâu? - Hai hoặc ba ngày. 00:37:14.064 --> 00:37:15.363 - Nếu tôi không nói gì? - Không có gì? 00:37:15.365 --> 00:37:17.232 - Không, cậu không thể đến đó. 00:37:17.234 --> 00:37:20.135 Vậy thì, ông đặc vụ, 00:37:20.137 --> 00:37:22.971 Tôi có thể phải báo cáo về ông, 00:37:24.374 --> 00:37:26.208 Cậu biết đấy, tôi nửa tin rằng cậu sẽ làm thế. 00:37:40.289 --> 00:37:42.190 Nó được lập trình để gọi các số tôi đã đưa ra. 00:37:42.192 --> 00:37:44.760 Chỉ gọi nếu có trường hợp khẩn cấp. 00:37:45.495 --> 00:37:46.995 Có tiền mặt không? 00:37:46.997 --> 00:37:48.463 Có. 00:37:49.932 --> 00:37:51.533 Vậy đây sẽ là chiếc xe của anh. 00:37:54.337 --> 00:37:56.438 - Anh có thể... - Đừng nói với tôi bất cứ điều gì. 00:37:56.440 --> 00:37:58.106 Tôi không biết gì cả. 00:38:00.910 --> 00:38:02.477 Anh có súng không? 00:38:03.412 --> 00:38:04.546 Trong cốp xe. 00:38:13.089 --> 00:38:15.957 Đã nắm rõ kế hoạch chưa? 00:38:15.959 --> 00:38:19.060 Có một phụ nữ gặp chúng ta ở Bucharest. 00:38:19.062 --> 00:38:22.464 Ông lúc nào cũng đầy những bất ngờ. 00:38:22.466 --> 00:38:24.232 Michelle Zubarain, 00:38:24.234 --> 00:38:25.834 từng là một nhà báo, 00:38:25.836 --> 00:38:27.335 Ở vùng Trung đông nguy hiểm. 00:38:28.304 --> 00:38:30.438 Thậm chí có thể thành đặc vụ. 00:38:30.440 --> 00:38:32.941 Cô ta đang làm ở ngoài Prague. 00:38:32.943 --> 00:38:36.478 - Cô ấy là người tình cũ à? - Chỉ là một người mà tôi đã từng biết. 00:38:38.181 --> 00:38:42.284 - Và? - Anh chỉ cần biết từng bước 1 thôi. 00:38:42.286 --> 00:38:44.986 Để xem những gì sẽ xảy ra tiếp theo. 00:38:49.486 --> 00:38:54.586 Người dịch: TMT 00:38:58.234 --> 00:39:00.268 Giáo sư Tiến sĩ Julian Cornel. 00:39:01.972 --> 00:39:04.339 Không có gì đặc biệt ở ông ta. 00:39:05.541 --> 00:39:07.943 Có một hồ sơ trong sạch, hoạt động cộng đồng. 00:39:07.945 --> 00:39:09.911 Tham gia vài ban quản trị. 00:39:11.113 --> 00:39:12.981 Còn vợ ông ta? 00:39:12.983 --> 00:39:15.617 Angena? Họ gặp nhau qua một chương trình viện trợ. 00:39:15.619 --> 00:39:18.153 - Ở đâu? - Mombasa. 00:39:20.356 --> 00:39:22.324 - Thưa ông. - Điều gì? 00:39:22.326 --> 00:39:23.859 Nơi này cấm hút thuốc. 00:39:23.861 --> 00:39:26.261 Để tôi kiểm tra một thứ đã. 00:39:28.331 --> 00:39:30.165 Phải, tôi đang ở Romania. 00:39:30.167 --> 00:39:31.967 Anh ra khỏi trí não chết tiệt của anh rồi sao? 00:39:31.969 --> 00:39:34.269 Toàn bộ đất nước này không có khu vực hút thuốc sao? 00:39:34.271 --> 00:39:37.439 - Evan. - Được rồi. Được rồi. 00:39:37.441 --> 00:39:39.307 Thưa ông, có một khu vực hút thuốc trên tầng. 00:39:39.309 --> 00:39:40.942 Tôi tắt ngay đây! 00:39:40.944 --> 00:39:43.111 Lạy Chúa! 00:39:44.513 --> 00:39:47.015 Cảm ơn anh đã nhắc chuyện đó. 00:39:48.317 --> 00:39:50.485 Tôi biết. Tôi xin lỗi, Michelle. 00:39:50.487 --> 00:39:52.087 Tôi xin lỗi về điều đó. Đó là tại say máy bay thôi. 00:39:52.089 --> 00:39:54.589 Nó khiến tôi... thấy không khỏe. 00:39:56.659 --> 00:40:00.662 - Không sao đâu. - Cách tốt nhất để tiếp cận bác sĩ Cornel là gì? 00:40:00.664 --> 00:40:02.898 Trong văn phòng của ông ta, trong giờ làm việc. 00:40:02.900 --> 00:40:05.066 Cửa khép kín, với đồng nghiệp vây quanh. 00:40:05.068 --> 00:40:07.035 Tôi đã chuẩn bị một vỏ bọc chính thức. 00:40:07.037 --> 00:40:09.237 Các anh sẽ là các đồng nghiệp Mỹ của tôi. 00:40:09.239 --> 00:40:10.605 Được rồi. 00:40:18.247 --> 00:40:20.982 Ông và Michelle gặp nhau thế nào? 00:40:20.984 --> 00:40:23.551 Nếu tôi không phải là quá tò mò. 00:40:23.553 --> 00:40:25.520 Không, nó không tò mò đâu. Nó chỉ là... 00:40:25.522 --> 00:40:28.356 Không đặc biệt quyến rũ lắm. 00:40:30.493 --> 00:40:33.628 Anh và Evan gặp nhau thế nào? Đó là thú vị hơn. 00:40:37.500 --> 00:40:39.567 Tôi là một... 00:40:39.569 --> 00:40:43.104 ...mật vụ không chính thức ở Cairo. 00:40:43.106 --> 00:40:46.207 Và tôi đã mất một người nằm vùng. 00:40:46.209 --> 00:40:48.276 Con trai của một thành viên nội các. 00:40:48.278 --> 00:40:51.346 Tôi chửi thề khi tình hình chính trị xấu đi, khủng hoảng. 00:40:51.348 --> 00:40:53.615 Cơ quan này thì trì trệ. 00:40:54.684 --> 00:40:56.418 Sau đó, Evan Lake xuất hiện. 00:40:56.420 --> 00:40:59.087 Hai ngày sau đó, tôi lên máy bay trở về Washington. 00:40:59.089 --> 00:41:03.058 Họ chỉ cần được nhắc nhở là chúng ta tự chăm lo bản thân. 00:41:06.095 --> 00:41:07.729 Lúc đó tôi vẫn còn tin. 00:41:07.731 --> 00:41:10.632 Anh vẫn còn có nó, đúng không? 00:41:10.634 --> 00:41:13.368 - Có gì? - Anh biết tôi đang nói gì mà. 00:41:16.238 --> 00:41:18.039 Cho cậu ta thấy đi, Evan. 00:41:22.545 --> 00:41:25.347 Phải, tôi bị dính đạn lúc được giải cứu. 00:41:26.682 --> 00:41:29.751 Anh ấy đã từng đề nghị đúc viên đạn thành nhẫn. 00:41:29.753 --> 00:41:32.187 Nếu tôi đồng ý đeo nó trên ngón tay. 00:41:33.322 --> 00:41:35.623 Tôi cá là cậu không biết anh ấy lãng mạn như nào đâu. 00:41:40.196 --> 00:41:42.764 Tôi phải trở về phòng đây. 00:41:42.766 --> 00:41:45.166 Chuyến bay này thực sự làm tôi mệt. 00:41:51.607 --> 00:41:53.508 Hẹn gặp lại. 00:41:56.645 --> 00:41:58.480 Em phải nói thế sao? 00:41:59.615 --> 00:42:03.118 - Em làm anh xấu hổ. - Em không làm anh xấu hổ đâu. 00:42:49.765 --> 00:42:51.733 Mọi người xong chưa? 00:43:12.354 --> 00:43:14.522 Người đeo kính là ông ta. 00:43:20.763 --> 00:43:22.797 Bác sĩ Cornel?- Vâng. 00:43:23.597 --> 00:43:25.797 Tôi là Natalie Negrescu, cảnh sát Rumania. Chúng ta ngồi đâu đó nói chuyện được chứ? 00:43:26.398 --> 00:43:27.598 Có chuyện gì vậy? 00:43:28.299 --> 00:43:32.399 Đây là các đồng nghệp của tôi, anh Auon từ tòa đại sứ Mỹ... 00:43:32.600 --> 00:43:34.999 ...và anh Richard từ ban An ninh nội địa Mỹ. 00:43:35.300 --> 00:43:36.098 Xin vui lòng. 00:43:38.215 --> 00:43:40.615 - Mời lên văn phòng tôi. - Vâng. 00:43:41.750 --> 00:43:44.252 Decitabine không phải là loại thuốc cấm, 00:43:44.254 --> 00:43:46.888 - Nên tôi không hiểu tại sao... - Bác sĩ Cornel, tôi đến với tư cách người liên lạc 00:43:46.890 --> 00:43:49.224 Yêu cầu này đã gửi đến thông qua các kênh chính thức. 00:43:49.226 --> 00:43:51.226 Nó bắt nguồn từ Washington DC. 00:43:51.228 --> 00:43:54.729 Washington? 00:43:54.731 --> 00:43:58.199 - Vui lòng nói tiếng Anh. - Chúng tôi có quan tâm đến người này, 00:43:58.201 --> 00:44:00.168 Abdi Abdikarim. 00:44:01.303 --> 00:44:02.837 Loại tên gì thế nhỉ? 00:44:02.839 --> 00:44:05.673 Ông ta nói là người Kenya. 00:44:05.675 --> 00:44:09.744 - Ông có quan hệ gì với anh ta? - Tôi chỉ gặp anh ta một lần tại quán cà phê. 00:44:09.746 --> 00:44:12.547 - Còn lại là qua email. - Đó là khi nào? 00:44:12.549 --> 00:44:15.783 - Hai năm trước đây. - Ông đang kê 1 đơn thuốc mạnh và hiếm... 00:44:15.785 --> 00:44:18.920 ..cho 1 người chỉ gặp 1 lần trong một quán cà phê 2 năm trước đây sao? 00:44:18.922 --> 00:44:20.522 Ông ta có hồ sơ bệnh án. 00:44:20.524 --> 00:44:22.257 Ông ta là người đại diện cho 1 người khác... 00:44:22.259 --> 00:44:24.292 ...nhưng tên đã được chỉnh sửa lại. 00:44:24.294 --> 00:44:26.895 Ông không biết người này đang thực sự sử dụng thuốc này sao? 00:44:26.897 --> 00:44:28.830 Không có gì, nhưng tôi không làm gì sai. 00:44:28.832 --> 00:44:30.798 - Tôi đã làm tất cả mọi thứ theo quy định mà. 00:44:31.867 --> 00:44:33.735 20.000 Euro trong hai tháng. 00:44:33.737 --> 00:44:35.803 Thấy có gì lạ không? 00:44:49.451 --> 00:44:52.954 Tại sao đó là mối quan tâm an ninh vậy? 00:44:53.956 --> 00:44:55.924 - Cornish... 00:44:55.926 --> 00:44:57.825 Cornish... 00:44:59.195 --> 00:45:00.595 Cornish. 00:45:01.864 --> 00:45:03.698 Cornel. 00:45:03.700 --> 00:45:06.367 Bác sĩ Julian Cornel, vui lòng đứng lên. 00:45:06.369 --> 00:45:10.238 Để chúng tôi quyết định là gì hay không phải là mối quan tâm an ninh. 00:45:10.973 --> 00:45:12.440 Bắt giữ ông ta. 00:45:14.543 --> 00:45:16.511 Bác sĩ Julian Cornel, có thể bạn hãy đứng lên. 00:45:16.513 --> 00:45:17.845 - Cái gì? 00:45:17.847 --> 00:45:19.814 - Quay lại. 00:45:19.816 --> 00:45:22.450 Không không, tôi không thể bị bắt. Tôi không thể bị bắt giữ. 00:45:22.452 --> 00:45:24.452 - Các anh không hiểu. - Ông cứ nói với luật sư của mình. 00:45:24.454 --> 00:45:27.956 Hắn đến nhà tôi đêm qua. Vợ tôi đã rất kinh hãi. 00:45:27.958 --> 00:45:29.924 - Ai? - Hắn không nói tên. 00:45:29.926 --> 00:45:32.560 Ông nói Abdi đã chết. Hắn là một người Ả Rập. 00:45:32.562 --> 00:45:34.796 Hắn muốn có thuốc Decitabine. 00:45:34.798 --> 00:45:36.864 Và muốn tôi đến chỗ bệnh nhân. 00:45:36.866 --> 00:45:37.865 - Ở đâu? - Hắn không nói. 00:45:37.867 --> 00:45:39.667 Tại sao ông vẫn còn ở đây? 00:45:39.669 --> 00:45:41.903 - Uh... - Ông đòi thêm tiền, phải không? 00:45:42.838 --> 00:45:45.406 - Bao nhiêu? - 30.000. 00:45:45.408 --> 00:45:47.508 Ông đúng là một bác sĩ giỏi. 00:45:47.510 --> 00:45:49.377 Ông sắp đến 1 nơi mà ông không biết. 00:45:49.379 --> 00:45:51.279 Để điều trị một người mà ông không biết. 00:45:51.281 --> 00:45:55.016 Để lấy 30.000 Euro. Tôi có nói thiếu gì không? 00:45:56.285 --> 00:45:57.752 Vâng... 00:46:01.257 --> 00:46:02.857 Đó là vợ tôi. 00:46:04.460 --> 00:46:05.994 Cô ấy là người Kenya. 00:46:06.895 --> 00:46:08.796 Chúng nói rằng họ sẽ giết gia đình cô ấy. 00:46:08.798 --> 00:46:11.666 - Nếu tôi không đến. - Thằng Ả rập nói với ông chuyện này, 00:46:11.668 --> 00:46:14.002 Hắn có đi cùng ông không? 00:46:15.704 --> 00:46:17.272 Tôi đoán như vậy. 00:46:18.707 --> 00:46:20.942 Anh nghĩ Cornel sẽ liên lạc với chúng ta khi chúng gọi ông ta chứ? 00:46:20.944 --> 00:46:23.278 Ừ, ông ta sẽ gọi, chúng ta đã dọa ông ta sợ hãi rồi. 00:46:23.280 --> 00:46:24.979 Chúng ta là cơ hội duy nhất của ông ấy. 00:46:24.981 --> 00:46:27.982 Cô Natalie Negrescu có thật sự ở SRI không? 00:46:27.984 --> 00:46:31.386 Ông ta sẽ không liên lạc với các nhà chức trách Rumani đâu. 00:46:46.568 --> 00:46:50.305 Tóm tên Cornel này. 00:46:50.307 --> 00:46:54.042 Hắn là một kẻ lừa đảo. 00:46:54.044 --> 00:46:57.578 30.000 Euro, hắn nghĩ mình là ai? 00:46:57.580 --> 00:47:00.915 Nếu không tôi sẽ không tin tưởng ông ta. 00:47:03.053 --> 00:47:07.588 Giờ hắn chỉ muốn 15.000 Euro thôi, vì vậy... 00:47:09.058 --> 00:47:10.458 Hắn sẽ phải đến. 00:47:10.460 --> 00:47:11.959 Chúng ta có thể có được nhiều tiền? 00:47:11.961 --> 00:47:14.429 Tôi sẽ viết ra chi tiết. 00:47:14.431 --> 00:47:18.399 Mày hãy gửi cho nó từ quán cà phê Internet đi. 00:47:18.401 --> 00:47:20.501 Sẽ mất ít nhất... 00:47:20.503 --> 00:47:24.005 ...ít nhất một ngày, nhưng trước tiên chúng ta sẽ yêu cầu thêm thời gian hơn. 00:47:24.007 --> 00:47:27.041 Ông bảo hắn... không. Không, tao... 00:47:27.043 --> 00:47:30.011 Tao không có thời gian. 00:47:36.552 --> 00:47:38.353 Evan. 00:47:43.058 --> 00:47:44.459 Evan. 00:48:55.664 --> 00:48:57.732 31. 00:49:00.502 --> 00:49:02.437 44. 00:49:04.740 --> 00:49:06.741 31. 00:49:08.110 --> 00:49:09.944 35. 00:49:10.913 --> 00:49:13.481 Khốn kiếp, 24. 00:49:16.819 --> 00:49:18.119 17. 00:49:20.722 --> 00:49:22.490 10. 00:49:23.058 --> 00:49:24.792 Ba. 00:49:33.001 --> 00:49:34.168 Ông có... 00:49:36.605 --> 00:49:38.506 Ông có đủ ấm không? 00:49:42.544 --> 00:49:44.712 Tôi bảo ông hãy gọi cho tôi. 00:49:44.714 --> 00:49:46.681 Nếu ông có đi ra ngoài. 00:49:47.616 --> 00:49:49.183 Tôi rất lo lắng. 00:49:49.185 --> 00:49:50.985 Cứ tiếp tục bước đi. 00:49:52.721 --> 00:49:54.622 Nhưng vấn đề là tôi... 00:49:54.624 --> 00:49:58.960 ...Tôi không thể nhớ tên của khách sạn. 00:50:03.232 --> 00:50:06.133 Ông để quên ví. 00:50:16.144 --> 00:50:18.579 Chỉ cách đây có 3 dãy nhà. 00:50:22.851 --> 00:50:24.185 Ông nên ngủ đi 1 giấc. 00:50:25.153 --> 00:50:27.522 Ông sẽ ổn thôi. 00:50:28.624 --> 00:50:30.758 Nó sẽ xảy ra vào cuối ngày. 00:50:30.760 --> 00:50:33.127 Nó được gọi là mặt trời lặn. 00:50:33.129 --> 00:50:35.830 Không ai biết lý do tại sao. 00:50:35.832 --> 00:50:38.766 Anh có lo lắng, bối rối. 00:50:39.701 --> 00:50:41.168 Tôi đã nhận ra, 00:50:41.170 --> 00:50:42.837 Tôi phải đi đâu đó. 00:50:44.806 --> 00:50:47.008 Ông dùng thuốc chưa? 00:50:51.079 --> 00:50:52.847 Ông có cảm thấy tốt hơn không? 00:50:52.849 --> 00:50:54.248 Rồi. 00:50:54.250 --> 00:50:56.150 Phải, tôi chỉ trượt đi. 00:50:57.085 --> 00:51:00.321 ...mất dấu vết. Tôi không sao. 00:51:02.190 --> 00:51:04.759 Bác sĩ Cornel đã gọi. 00:51:06.161 --> 00:51:08.229 Số tiền này sẽ đến vào ngày mai. 00:51:08.231 --> 00:51:11.265 Chúng nói hãy sẵn sàng lên đường trong vài ngày tới. 00:51:11.267 --> 00:51:13.568 Phải tìm cho hắn một visa Kenya. 00:51:15.170 --> 00:51:17.204 Tên Ả rập của Banir à? 00:51:17.206 --> 00:51:18.573 Đúng. 00:51:22.244 --> 00:51:26.013 Ông có nhớ... trông hắn như thế nào không? 00:51:26.949 --> 00:51:29.150 - Ai? - Banir. 00:51:29.152 --> 00:51:32.820 Tất nhiên. Tôi có thể nhận ra hắn ngay bây giờ. 00:51:34.890 --> 00:51:37.224 Hồi đó, lúc ông... 00:51:37.226 --> 00:51:38.359 ...còn bị giam. 00:51:38.361 --> 00:51:42.029 Banir đã muốn có một cái tên, phải không? 00:51:42.031 --> 00:51:44.265 Tại sao ông không cho hắn một cái tên giả? 00:51:44.267 --> 00:51:47.702 Nó không quan trọng họ tên, bất kỳ tên nào cũng được. 00:51:47.704 --> 00:51:50.938 Nó chỉ... khiến hắn ta giận dữ nhiều hơn, 00:51:50.940 --> 00:51:52.373 ..tổn thương lòng tự trọng của hắn. 00:51:53.709 --> 00:51:56.043 Nếu ông cho hắn 1 cái tên, 00:51:56.045 --> 00:51:58.613 ...hắn có thể nói "tốt, tốt" 00:51:59.348 --> 00:52:01.215 Và thả ông ra đi. 00:52:01.217 --> 00:52:03.250 Tôi không muốn là kẻ... 00:52:03.252 --> 00:52:05.620 ...khai ra 1 cái tên chỉ vì bị tra tấn. 00:52:12.327 --> 00:52:14.395 Thôi nào, về khách sạn lối này. 00:52:14.397 --> 00:52:16.130 Đi nào, sắp bắt đầu có tuyết rơi rồi. 00:52:16.132 --> 00:52:17.932 Tôi biết cái khách sạn chết tiệt ở đâu mà. 00:52:17.934 --> 00:52:20.034 Đừng coi tôi như trẻ con nữa, được không? 00:52:20.036 --> 00:52:21.969 Được rồi. 00:52:38.220 --> 00:52:39.687 Quá 15 phút rồi. 00:52:42.324 --> 00:52:44.392 - Được rồi, ông ta đã có tiền. 00:53:19.761 --> 00:53:21.362 Chết tiệt, hắn nhìn thấy chúng ta rồi. 00:53:33.341 --> 00:53:34.909 Oof! 00:54:08.810 --> 00:54:10.177 Này! 00:54:11.146 --> 00:54:12.880 Đưa vé máy bay và tiền đây. 00:54:12.882 --> 00:54:14.115 Được rồi. 00:54:17.085 --> 00:54:19.887 - Và hộ chiếu. - Đợi tôi một chút. 00:54:19.889 --> 00:54:22.790 Ông đã thoát được vụ này. Ông đã né được một viên đạn. 00:54:22.792 --> 00:54:25.526 Sẽ không có gì xảy ra với ông và người nhà của ông đâu. 00:54:26.361 --> 00:54:28.362 Giờ ông có thể đi. 00:55:32.093 --> 00:55:33.594 Có tin gì từ Aasim không? 00:55:33.596 --> 00:55:36.263 Bác sĩ sẽ đến vào thứ 4. 00:55:37.299 --> 00:55:39.600 Sau đó... không có gì? 00:55:39.602 --> 00:55:41.235 Chưa có gì. 00:55:44.339 --> 00:55:45.873 Không, không. Không, không. 00:55:47.042 --> 00:55:49.276 Chỉ cần một lúc nữa thôi. 00:56:00.956 --> 00:56:02.590 Số điện thoại của hắn là mấy? 00:56:04.159 --> 00:56:08.596 254-41-834-5571. 00:56:09.564 --> 00:56:10.965 Ở đâu? 00:56:15.537 --> 00:56:20.341 - Mombasa. - Phía Đông châu Phi. 00:56:20.343 --> 00:56:23.477 Đó chính xác là nơi một kẻ như Banir sẽ đến. 00:56:23.479 --> 00:56:26.280 Đó là nơi mà Cornel sẽ gặp Banir. 00:56:26.282 --> 00:56:28.883 - Khi nào? - Thứ Ba. 00:56:30.418 --> 00:56:32.453 Chúng ta phải làm cho Banir nghĩ rằng... 00:56:32.455 --> 00:56:34.555 - Hắn ta tên gì? - Aasim. 00:56:34.557 --> 00:56:36.156 Nó vẫn còn sống. 00:56:36.158 --> 00:56:38.425 Tất cả các thông điệp đều bằng tin nhắn. 00:56:38.427 --> 00:56:40.561 Nên tacó thể nhắn tin văn bản. 00:56:44.432 --> 00:56:46.066 Vâng, Michelle hả? 00:56:46.068 --> 00:56:49.103 Vâng, tôi cũng vậy. 00:56:49.105 --> 00:56:51.639 Này, Milt cần một visa Kenya. 00:56:52.941 --> 00:56:54.541 Càng sớm càng tốt. 00:56:54.543 --> 00:56:56.610 Và có một điều này nữa. 00:56:58.046 --> 00:56:59.947 Sau khi lớp nền bay đi, 00:56:59.949 --> 00:57:03.484 Chỉ cần dùng bông phấn xoa lại 1 chút. 00:57:04.519 --> 00:57:06.553 Anh đã ghi lại chưa? 00:57:06.555 --> 00:57:09.056 Được rồi, toàn bộ quá trình này, 00:57:09.058 --> 00:57:11.558 phải mất khoảng 2 giờ cho lần đầu tiên 00:57:11.560 --> 00:57:15.029 Và sẽ được giữ suốt cả ngày chụp. 00:57:15.031 --> 00:57:18.632 Serban làm cho M.Pictures khi anh ấy không thể giúp chúng ta. 00:57:18.634 --> 00:57:22.569 Nên nếu anh cảm thấy không an toàn hoặc cần động viên một chút, 00:57:22.571 --> 00:57:24.605 Thì Serban là người thích hợp đó. 00:57:24.607 --> 00:57:27.107 Thế giới sẽ không tươi đẹp nếu không có trang điểm. 00:57:27.109 --> 00:57:28.642 Hmm. 00:57:30.946 --> 00:57:34.214 Mắt có màu khá khác nhau. 00:57:34.216 --> 00:57:38.085 Không, tôi không muốn đeo kính sát tròng. 00:57:39.988 --> 00:57:43.190 Cũng may là anh ta mang kính. 00:57:43.192 --> 00:57:46.627 Vậy tôi đã thêm một ít màu lên mặt anh. 00:57:53.435 --> 00:57:56.637 Bác sĩ Julian Cornel. 00:57:56.639 --> 00:57:59.673 Tôi đã giải quyết visa Kenya cho anh rồi. 00:58:00.709 --> 00:58:03.978 Serban, chính xác là anh đã nhìn thấy gì? 00:58:03.980 --> 00:58:05.679 Tôi không nhìn thấy gì hết. 00:58:08.718 --> 00:58:10.284 Cám ơn. 00:58:15.323 --> 00:58:17.224 Visa của anh. 00:58:17.226 --> 00:58:19.293 Anh nên giữ nó thêm 1 ngày nữa. 00:58:19.295 --> 00:58:22.096 - Tại sao? - Để cho Evan thêm 1 ngày. 00:58:22.098 --> 00:58:23.597 Để suy nghĩ về những gì anh ấy đang làm. 00:58:24.666 --> 00:58:27.534 Ông ấy đã suy nghĩ về nó suốt hơn 20 năm rồi. 00:58:28.603 --> 00:58:29.670 22 năm. 00:58:35.043 --> 00:58:36.744 Evan đã nghỉ hưu. 00:58:36.746 --> 00:58:39.179 Đó là cuộc sống, sự lựa chọn của anh ấy. 00:58:39.181 --> 00:58:42.282 Cho dù chuyện này thế nào, thì với anh ấy cũng là kết thúc tồi tệ. 00:58:42.284 --> 00:58:44.618 Sự nghiệp của anh ấy sẽ chấm dứt. 00:58:44.620 --> 00:58:47.721 Tất cả cuộc đời tôi, tôi muốn được phục vụ ở nước ngoài. 00:58:47.723 --> 00:58:51.158 Cứ phải ngồi trước 1 cái bàn làm tôi khó chịu. 00:58:52.494 --> 00:58:55.596 - Cô nên nói cho ông ấy. - Tôi đã cố gắng. 00:58:56.664 --> 00:58:58.432 Anh ấy đã lựa chọn riêng cho mình. 00:59:40.375 --> 00:59:42.376 Anh ta tên gì? 00:59:42.378 --> 00:59:43.710 Tên là gì? 00:59:47.248 --> 00:59:49.149 Mày muốn... 01:00:19.747 --> 01:00:22.216 Michelle đã phải đi. 01:00:22.218 --> 01:00:24.785 Cô ấy đã lấy được visa, tôi đang giữ đây. 01:00:24.787 --> 01:00:28.755 Tôi đang xem tivi về việc có 1 xác chết ở khu vực trường đại học. 01:00:28.757 --> 01:00:32.793 Dọn đồ đi rồi ta đến 1 khách sạn ở gần sân bay, 01:00:32.795 --> 01:00:35.729 Ở yên trong phòng cho đến giờ bay. 01:00:35.731 --> 01:00:39.700 Trước khi chuyến bay, dùng điện thoại của Aasim nhắn cho Banir. 01:00:39.702 --> 01:00:42.736 Aasim vừa nói hắn bị an ninh giữ lại. 01:00:44.472 --> 01:00:46.874 Còn Michelle thì sao? 01:00:46.876 --> 01:00:49.243 Ông có định nói với Michelle biết không? 01:00:49.245 --> 01:00:51.145 Cô đã yêu cầu những gì? 01:00:52.313 --> 01:00:54.248 Cô ấy đã nói gì về tôi? 01:00:56.284 --> 01:00:56.957 Không. 01:00:57.458 --> 01:01:00.320 Đừng nói cho cô ấy biết chuyện này kết thúc thế nào. 01:01:07.495 --> 01:01:09.530 Chuyến bay 418 làm thủ tục lên máy bay. 01:01:09.532 --> 01:01:10.898 Tại cổng số 7. 01:01:12.500 --> 01:01:14.835 Chuyến bay 418 làm thủ tục lên máy bay. 01:01:14.837 --> 01:01:16.637 Tại cổng số 7. 01:01:47.235 --> 01:01:48.936 Tôi là Bác sĩ Cornel. 01:01:51.239 --> 01:01:52.406 - Bác sĩ Cornel. - Phải. 01:01:52.408 --> 01:01:53.840 - Bác sĩ Julian Cornel phải không? - Phải. 01:01:53.842 --> 01:01:55.842 Tôi là Mbui, rất mừng khi ông đến. 01:01:55.844 --> 01:01:57.945 Tôi sẽ đưa ông đến văn phòng của tiến sĩ Wangari. 01:01:57.947 --> 01:02:00.214 Aasim đâu? 01:02:00.949 --> 01:02:02.916 Anh ấy đang đến. 01:02:02.918 --> 01:02:05.586 Chuyến bay 273 đang hạ cánh. 01:02:21.336 --> 01:02:24.738 Lần truyền máu cuối cùng của ông Ali Hariri là khi nào? 01:02:24.740 --> 01:02:26.540 Ba ngày trước đây. 01:02:26.542 --> 01:02:28.242 Lần tiếp theo vào khi nào? 01:02:28.244 --> 01:02:30.010 - Ba ngày. 01:02:30.012 --> 01:02:31.578 Ngay tại phòng khám này? 01:02:33.915 --> 01:02:35.849 Saeed Ali Hariri... 01:02:35.851 --> 01:02:37.818 ...đang được điều trị tại nhà riêng. 01:02:37.820 --> 01:02:40.988 - Tôi sẽ gặp ông ta ở đây. - Tiến sĩ Cornel. 01:02:40.990 --> 01:02:42.990 Ông có thư từ với tất cả các giải thích. 01:02:42.992 --> 01:02:47.527 - Chúng tôi đã viết nó. - Tôi chỉ muốn kiểm tra lần nữa thôi. 01:02:47.529 --> 01:02:50.330 Al-Hariri là không thể rời khỏi nhà riêng được. 01:02:50.332 --> 01:02:53.000 Ông đã yêu cầu thanh toán thêm chi phí này mà. 01:02:53.002 --> 01:02:55.936 Tất nhiên. Hãy để tôi kiểm tra lại tất cả mọi thứ tối nay. 01:02:55.938 --> 01:02:57.437 Cái này cho tôi, đúng không? 01:02:57.439 --> 01:02:59.273 Ngày mai tôi sẽ đến thăm. 01:02:59.275 --> 01:03:02.042 Tôi sẽ gặp ông Ali Hariri ở nhà riêng. 01:03:02.044 --> 01:03:05.979 - Anh có đi theo không, bác sĩ? - Tiến sĩ Wangari sẽ không thể đi với chúng ta. 01:03:05.981 --> 01:03:09.383 Tôi sẽ đón ông tại khách sạn lúc 16h. 01:03:21.496 --> 01:03:25.032 Được rồi, tôi sẽ trả 750 cho Jericho, 01:03:25.034 --> 01:03:27.834 - 900 cho Glock. - Không, không không. 01:03:27.836 --> 01:03:29.903 - 1150 cho Glock. - 1150 à? 01:03:29.905 --> 01:03:31.405 - Đúng.. - Được rồi, dừng lại. 01:03:31.407 --> 01:03:34.041 Thế này nhé, 900 cho Jericho... 01:03:34.043 --> 01:03:35.709 - Không không không. - 950 cho Glock. 01:03:35.711 --> 01:03:37.044 Được không? Không, đó là công bằng. 01:03:37.046 --> 01:03:38.645 Không không, nó không công bằng, 01:03:49.890 --> 01:03:50.490 Mbui. 01:03:52.592 --> 01:03:53.627 - Vâng, thưa ông. - Hãy đến đây. 01:03:53.929 --> 01:03:56.930 Hãy đến đây. 01:03:56.932 --> 01:03:58.665 Gần hơn nữa. 01:04:00.903 --> 01:04:02.069 - Suỵt. 01:04:04.472 --> 01:04:06.940 Aasim mất tích rồi. 01:04:06.942 --> 01:04:08.875 Abdi đã chết rồi. 01:04:08.877 --> 01:04:11.511 Nếu có một kẻ phản bội trong số chúng ta, tao sẽ tìm ra nó. 01:04:11.513 --> 01:04:14.081 Là mày phải không? Phải không? 01:04:16.352 --> 01:04:17.751 800, 900. 01:04:17.753 --> 01:04:18.952 - Không. - Không có? Được rồi, nhìn đi. 01:04:18.954 --> 01:04:20.754 Đây là 2.000 Euro. 01:04:20.756 --> 01:04:22.823 Là 2.000 Euro đó, được không? 01:04:22.825 --> 01:04:25.992 Đừng đánh giá thấp tao. 01:04:25.994 --> 01:04:30.063 Tao đã sống sót từ nhiều tình huống nguy hiểm hơn thế này nhiều. 01:04:30.065 --> 01:04:33.100 Tôi đã đi mua sắm tại chợ. 01:04:33.102 --> 01:04:35.502 Jericho 941... 01:04:35.504 --> 01:04:37.971 Và Glock. 01:04:40.442 --> 01:04:42.843 - Bao nhiêu? 01:04:45.012 --> 01:04:46.813 2.000 Euro. 01:04:47.982 --> 01:04:49.983 Cậu đã có Took. 01:04:49.985 --> 01:04:54.388 Chúng ta còn có Euro để dành. 01:04:54.390 --> 01:04:56.089 Cậu có ngửi thấy mùi gì đó không? 01:04:56.091 --> 01:04:58.892 - Mombasa. 01:04:59.994 --> 01:05:03.730 Hôm trước khi chúng ta gặp nhau tại công viên ở Bucharest, 01:05:03.732 --> 01:05:05.532 Tôi đã chạm vào áo khoác của cậu. 01:05:05.534 --> 01:05:07.100 Cậu đã mặc cái này... 01:05:07.102 --> 01:05:10.504 ...áo khoác màu xanh. 01:05:10.506 --> 01:05:11.905 Nhưng khi tôi chạm vào nó, 01:05:11.907 --> 01:05:14.441 Tôi thấy giống như lông chó. 01:05:16.010 --> 01:05:19.112 Có kỳ lạ không khi cậu có thể không tin vào ngón tay của mình? 01:05:19.114 --> 01:05:21.748 Và đừng hỏi tôi cảm thấy thế nào. 01:05:22.683 --> 01:05:24.484 Tôi sẽ không nghĩ về nó. 01:05:24.486 --> 01:05:26.086 - Crock. 01:05:29.056 --> 01:05:30.824 Evan. 01:05:30.826 --> 01:05:33.827 - Crock là... súng. 01:05:33.829 --> 01:05:37.063 Ngày mai tôi không thể mang theo súng. 01:05:37.065 --> 01:05:39.065 Hôm nay Mbui đã kiểm tra người tôi. 01:05:39.067 --> 01:05:40.467 Ngày mai hắn ta cũng sẽ làm vậy. 01:05:41.502 --> 01:05:43.103 Ông có kế hoạch gì để làm điều đó? 01:05:44.205 --> 01:05:46.907 Đã quá lâu, tôi nghĩ về nó quá lâu rồi. 01:05:46.909 --> 01:05:48.074 Tôi không chắc. 01:05:48.076 --> 01:05:51.445 Có lẽ tôi sẽ để mặc cho thời gian dẫn dắt tôi. 01:05:52.046 --> 01:05:54.147 Tôi có ống tiêm và thuốc men. 01:05:54.149 --> 01:05:55.916 Một loại nhanh và không gây đau đớn. 01:05:55.918 --> 01:05:57.617 Còn lại là ống tiêm dẫn xuất.... 01:05:57.619 --> 01:05:59.586 ...Rất đau đớn, tác dụng hơn một giờ. 01:05:59.588 --> 01:06:02.189 Hay là để tôi tiếp cận hắn ta. 01:06:02.191 --> 01:06:04.724 ...cắt hắn ta ra để máu hắn chảy qua người tôi. 01:06:04.726 --> 01:06:09.863 Tôi không cảm thấy thoải mái khi ông đi vào đó một mình. 01:06:09.865 --> 01:06:13.700 - Tôi sẽ ổn thôi. - Nghe này, tôi đã lấy cái này ở chợ, 01:06:13.702 --> 01:06:16.069 Đường dây mạng ở đây chập chờn lắm. 01:06:16.071 --> 01:06:19.639 Có thể chuyển thẳng đến điện thoại di động. 01:06:19.641 --> 01:06:21.741 Hãy giấu nó đi. 01:06:21.743 --> 01:06:24.644 Tôi sẽ có thể nghe thấy ông và tôi sẽ nhận được tín hiệu GPS. 01:06:24.646 --> 01:06:26.847 Tôi mang một con dao sau lưng. 01:06:26.849 --> 01:06:29.483 Tôi sẽ có thể vượt qua được chuyện này, nhưng chỉ vậy thôi. 01:06:34.222 --> 01:06:36.590 - Chỉ vậy thôi hả? - Đúng. 01:06:37.758 --> 01:06:38.959 Milt... 01:06:39.894 --> 01:06:41.862 Cảm ơn cậu vì đã cùng đến đây. 01:06:41.864 --> 01:06:44.030 Chuyện nhỏ thôi mà. 01:07:16.097 --> 01:07:18.031 Nếu tôi không ra ngoài trong một giờ, 01:07:18.033 --> 01:07:19.666 Cậu hãy làm bất cứ điều gì cậu muốn. 01:07:44.225 --> 01:07:45.759 Xin vui lòng. 01:07:48.229 --> 01:07:50.597 - Cậu ngủ ngon không? - Rất ngon. 01:07:50.599 --> 01:07:52.933 Đôi khi trời nóng là một vấn đề. 01:07:56.070 --> 01:07:57.704 Đi thôi, bác sĩ. 01:08:06.147 --> 01:08:07.881 Mở chiếc cặp. 01:09:08.042 --> 01:09:09.909 Bác sĩ Cornel. 01:09:09.911 --> 01:09:11.711 Salaam Alaikum. 01:09:11.713 --> 01:09:14.247 Salaam Alaikum. Saeed Ali Hariri. 01:09:14.249 --> 01:09:17.417 Bác sĩ Cornel, cảm ơn ông. 01:09:17.419 --> 01:09:19.285 Cảm ơn ông đã đến. 01:09:19.287 --> 01:09:21.287 Hãy tha thứ cho tôi vì không thể... 01:09:22.223 --> 01:09:24.057 ...đứng được. 01:09:25.326 --> 01:09:27.293 Mbui, pha trà đi. 01:09:29.097 --> 01:09:31.331 Và những ngày tháng đó, 01:09:31.333 --> 01:09:33.400 Tôi ngồi được chứ? 01:09:33.402 --> 01:09:35.335 Oh, Được. 01:09:38.740 --> 01:09:42.275 Tiến sĩ Wangari đã cung cấp hồ sơ của ông cho tôi xem, 01:09:42.277 --> 01:09:44.210 Về lịch sử điều trị của ông. 01:09:44.212 --> 01:09:47.313 Đêm qua tôi đã liên lạc với một số đồng nghiệp của tôi. 01:09:47.315 --> 01:09:49.349 Cám ơn. 01:09:51.852 --> 01:09:54.287 Tôi nhận thấy ông đã lên kế hoạch 3 tháng trước đây, 01:09:54.289 --> 01:09:56.289 về việc ghép xương. 01:09:56.291 --> 01:09:58.158 Nhưng tôi thấy không có hồ sơ của việc đó. 01:09:58.160 --> 01:10:00.160 Có phải là có vấn đề với người hiến tặng sao? 01:10:00.162 --> 01:10:01.349 Đó là quá nguy hiểm. 01:10:01.350 --> 01:10:04.731 Uh, không có anh chị em của người cho nào phù hợp. 01:10:04.733 --> 01:10:07.100 Anh em họ cũng không phù hợp. 01:10:07.102 --> 01:10:11.304 Nó là quá nguy hiểm, nhưng mà một người hiến tặng không liên quan, 01:10:11.306 --> 01:10:15.408 Có thể được dựa trên sự tương hợp mô HLP và DR. 01:10:19.780 --> 01:10:23.283 Các bệnh viện, trường đại học có thể hỗ trợ trong việc tìm kiếm người hiến tặng như vậy. 01:10:23.285 --> 01:10:25.351 Chúng tôi có một cơ sở dữ liệu lớn. 01:10:26.487 --> 01:10:28.421 Trước đây đã từng làm rồi. 01:10:28.423 --> 01:10:30.156 Việc này... 01:10:30.158 --> 01:10:33.226 ...Nguy hiểm hơn, nhưng chúng tôi không có sự lựa chọn khác. 01:10:33.228 --> 01:10:35.462 Hiện nay, việc cấy ghép là... 01:10:35.464 --> 01:10:38.231 ...chỉ có thể là liệu pháp chữa bệnh duy nhất. 01:10:39.433 --> 01:10:43.503 Và...nó có thể được thực hiện ở đây không? 01:10:43.505 --> 01:10:45.405 Được. 01:10:49.276 --> 01:10:52.212 Xin lỗi, tôi không còn trẻ tuổi nữa. 01:10:52.214 --> 01:10:54.180 Nhà vệ sinh ở đâu? 01:10:54.182 --> 01:10:56.916 Ra sau và rẽ bên trái. 01:10:56.918 --> 01:10:58.351 Xin lỗi. 01:10:58.353 --> 01:11:00.286 Oh, không sao, cứ tự nhiên. 01:11:27.481 --> 01:11:30.483 Nhà vệ sinh có vấn đề. 01:11:30.485 --> 01:11:32.952 Mmm. Mbui. 01:11:38.993 --> 01:11:40.493 Nước không xả được. 01:11:40.495 --> 01:11:43.830 - Ông kéo dây chưa? - Tôi kéo rồi. 01:11:44.865 --> 01:11:48.835 Nó bị mắc kẹt... Trong đó. 01:12:21.869 --> 01:12:23.937 Tôi phải nói thực là... 01:12:26.273 --> 01:12:29.609 Tình trạng của ông đến giờ tồi tệ hơn tôi tưởng tượng. 01:12:34.048 --> 01:12:36.382 Tình trạng sống sót dài ngày của ông... 01:12:36.384 --> 01:12:37.951 ....là không khả quan lắm. 01:12:40.988 --> 01:12:43.156 Kể cả sống trong thời gian ngắn cũng vậy. 01:12:48.262 --> 01:12:50.496 Trong thực tế là khá vô vọng. 01:12:53.968 --> 01:12:55.568 Bởi vì tôi không phải là một bác sĩ. 01:13:00.975 --> 01:13:04.911 Tên tôi không phải là Julian Cornel. 01:13:06.013 --> 01:13:08.648 Và tên của ông không phải là Ali Hariri. 01:13:09.917 --> 01:13:11.117 Tên của mày... 01:13:11.119 --> 01:13:13.319 Là Muhammad Banir. 01:13:26.567 --> 01:13:28.234 Ông Ruchowski. 01:13:30.105 --> 01:13:31.638 Evan Lake. 01:13:35.609 --> 01:13:38.478 - Mbui? - Nó không sao đâu. 01:13:40.614 --> 01:13:42.382 Đội hỗ trợ của mày đâu? 01:13:42.384 --> 01:13:45.251 Hmm? Biệt kích tinh nhuệ của mày. 01:13:46.420 --> 01:13:49.155 Oh, mày đến một mình. 01:13:55.562 --> 01:13:57.597 Làm thế nào mà mày tìm thấy tao? 01:13:57.599 --> 01:13:59.966 Thông qua các yêu cầu xét nghiệm. 01:13:59.968 --> 01:14:02.669 Thuốc trị bệnh thiếu máu Decitabine. 01:14:03.671 --> 01:14:05.538 Bệnh sử gia đình của mày. 01:14:05.540 --> 01:14:07.407 Chính là mày. 01:14:07.409 --> 01:14:12.178 Hmm? Mày đã làm tao phải trốn trong nhiều năm.. 01:14:12.180 --> 01:14:14.580 Mặc dù vậy trong nhiều năm đó... 01:14:14.582 --> 01:14:17.717 Tao vẫn sống trong phòng như thế này. 01:14:19.586 --> 01:14:22.722 Tao đã sẵn sàng cắt bỏ 2 tai của mình để được tự do. 01:14:26.261 --> 01:14:28.728 Vì vậy, sức khỏe của tao... 01:14:30.164 --> 01:14:32.398 - Vô vọng thật sao? - Đúng. 01:14:32.400 --> 01:14:35.335 Mày sẽ đã chết vì thiếu máu giống như cha của mày. 01:14:40.207 --> 01:14:42.608 Ông là một học giả trí tuệ. 01:14:43.610 --> 01:14:47.280 Tao cũng đã đọc khá kỹ cho một chút bản thân mình. 01:14:49.651 --> 01:14:52.118 - Đúng. 01:14:53.721 --> 01:14:56.322 Cho nên... 01:14:58.727 --> 01:15:00.193 Làm thế nào... 01:15:01.328 --> 01:15:03.329 ...mày định giết tao như nào? 01:15:04.698 --> 01:15:07.066 Tao không biết. 01:15:09.470 --> 01:15:10.737 Tốt. 01:15:10.739 --> 01:15:13.606 Ah. Vì vậy... 01:15:15.777 --> 01:15:17.777 Chúng tôa vẫn còn thời gian. 01:15:18.746 --> 01:15:20.480 Có lẽ chúng ta có thể có... 01:15:21.448 --> 01:15:23.616 ...cuộc đối thoại mà tôi muốn có... 01:15:23.618 --> 01:15:26.185 ...cách đây nhiều năm. 01:15:26.187 --> 01:15:27.587 Huh? 01:15:28.555 --> 01:15:30.056 Mày cứ nói tên giả với tao. 01:15:30.058 --> 01:15:31.357 Tên giả của mày, tại sao? 01:15:32.793 --> 01:15:36.029 - Tao đang cố làm 1 điều. - Điều gì? 01:15:38.132 --> 01:15:40.099 Mày định làm gì bây giờ? 01:15:41.301 --> 01:15:42.635 Công ty này? 01:15:42.637 --> 01:15:46.339 Phân tích tình báo, có? 01:15:46.341 --> 01:15:49.208 Có lẽ mày đã đọc một số bài viết của tao? 01:15:53.781 --> 01:15:56.049 - Tao không biết mày vẫn còn hoạt động. 01:15:56.051 --> 01:15:59.385 Tao đã đóng góp... 01:15:59.387 --> 01:16:02.321 ...Một số trang web nhưng không đứng tên tao. 01:16:02.323 --> 01:16:06.359 Mày là người sùng đạo đúng không, Lake? 01:16:06.361 --> 01:16:09.228 Không, tao không tôn giáo. 01:16:09.230 --> 01:16:10.663 Tôi nghĩ rằng mày có đấy. 01:16:10.665 --> 01:16:13.232 Mỹ, đúng không? 01:16:13.234 --> 01:16:15.134 Mày nhận thấy mình là một người Mỹ sùng đạo. 01:16:15.136 --> 01:16:16.702 Tao đã viết về điều này, 01:16:16.704 --> 01:16:18.738 ...về cách sống của người Mỹ. 01:16:18.740 --> 01:16:20.339 Huh? 01:16:20.341 --> 01:16:22.208 Mày đã từng đến Greeley, Colorado chưa? 01:16:22.210 --> 01:16:25.411 - Mày có biết những gì tao đang nói không? - Sayyid Qutb... 01:16:25.413 --> 01:16:26.746 Đến từ Cairo... 01:16:26.748 --> 01:16:29.715 ...đến trường đại học Colorado vào năm 1948. 01:16:29.717 --> 01:16:32.652 Ông cho biết Greeley giống như thiên đường trên Trái đất. 01:16:32.654 --> 01:16:37.557 Thứ mà Qutb nhìn thấy là Jahiliyyah, đúng không? 01:16:37.559 --> 01:16:40.660 Sự suy đồi, hỗn loạn, bừa bãi, nhạc pop. 01:16:40.662 --> 01:16:42.361 "Cưng ơi, bên ngoài lạnh lắm." 01:16:46.533 --> 01:16:49.469 Qutb bị từ chối. 01:16:49.471 --> 01:16:51.704 Sự tán tỉnh... 01:16:51.706 --> 01:16:54.207 và sự pha trộn giữa đàn ông và đàn bà. 01:16:54.209 --> 01:16:56.476 Sự thiếu tôn trọng. Không, ông ta đã đi khỏi. 01:16:56.478 --> 01:17:00.746 Quay trở lại Ai Cập và phong trào đã được sinh ra. 01:17:00.748 --> 01:17:03.116 Các huynh đệ Hồi giáo. 01:17:05.720 --> 01:17:07.453 Cha tôi biết ông ta. 01:17:07.455 --> 01:17:10.223 Không, Nasser, 01:17:10.225 --> 01:17:11.824 Nasser đã xử ông ta. 01:17:12.759 --> 01:17:14.861 Nó đã quá muộn. 01:17:19.800 --> 01:17:21.901 45. 38. 01:17:21.903 --> 01:17:23.803 Nó đã quá muộn. 01:17:25.305 --> 01:17:27.306 Trào lưu chính thống. 01:17:27.308 --> 01:17:30.309 - Ông Lake, lời các tiên tri... - 170. 01:17:30.311 --> 01:17:32.545 -... Là công bằng xã hội! - 38. 01:17:32.547 --> 01:17:35.148 Trường học tốt hơn, công việc tốt hơn, 01:17:35.150 --> 01:17:36.916 Ông Lake. 01:17:37.851 --> 01:17:40.153 Điều này không chỉ kết thúc, 01:17:41.488 --> 01:17:44.590 Mày vẫn có niềm tin sao? 01:17:44.592 --> 01:17:46.792 Hmm? Mày vẫn tin sao? 01:17:48.195 --> 01:17:49.729 Tao thì không. 01:17:49.731 --> 01:17:51.631 Đức tin của tao, đó là... 01:17:51.633 --> 01:17:54.233 ...nó đã bị lấy đi. 01:17:54.235 --> 01:17:57.770 Mày nghĩ rằng tao đang đùa với mày sao, Lake? 01:17:57.772 --> 01:17:59.605 Huh? 01:17:59.607 --> 01:18:02.441 Mày nghĩ rằng chúng tao đang chơi trò chơi? 01:18:02.443 --> 01:18:06.779 - Trong khi các giáo sĩ Hồi giáo, thủ lĩnh ở Iran rất giàu. - Tao là một người đại diện... 01:18:06.781 --> 01:18:09.649 - Họ bỏ tù đối thủ. - Hệ thống tinh thần... 01:18:09.651 --> 01:18:10.883 - Tại sao? - Tôi Charles Ruchowski. 01:18:10.885 --> 01:18:13.686 Tên tôi là Charles Ruchowski. 01:18:13.688 --> 01:18:17.190 Tôi là một người đại diện cho các hệ thống tinh thần. 01:18:18.859 --> 01:18:21.827 Hy vọng duy nhất... 01:18:21.829 --> 01:18:23.396 ...của Islam bây giờ... 01:18:23.398 --> 01:18:25.865 ...là Marx, đúng không? 01:18:27.368 --> 01:18:29.835 Công bằng xã hội. 01:18:29.837 --> 01:18:31.971 Chúng tôi thích sự sợ hãi. Tôi thích sự sợ hãi. 01:18:31.973 --> 01:18:34.307 - Tôi thích sự sợ hãi. 01:18:34.309 --> 01:18:37.510 Các tín hữu của chúng tao, không còn quá nhiều. 01:18:37.512 --> 01:18:41.380 Không, những người thực sự nguy hiểm. 01:18:41.382 --> 01:18:45.318 ...mày có nghĩ nó tạo ra sự khác biệt nào không? 01:18:46.453 --> 01:18:49.922 Những gì mày đã làm! Mày! 01:18:53.894 --> 01:18:56.229 Có đúng không? 01:19:00.000 --> 01:19:02.902 Giờ, thì tên của kẻ cấp tin là gì? 01:19:02.904 --> 01:19:05.338 Giờ mày cũng bị bệnh, Lake! 01:19:08.842 --> 01:19:12.411 Ah. Bạn đang ốm quá. Hmm? 01:19:12.413 --> 01:19:14.413 Tao nhìn thấy nó trên khuôn mặt của mày. 01:19:15.349 --> 01:19:17.416 Mày có bệnh về máu. 01:19:18.485 --> 01:19:20.820 Bệnh của tao là trong não. 01:19:20.822 --> 01:19:22.922 Những loại bệnh gì? 01:19:24.458 --> 01:19:26.859 Tao quên mất điều này. 01:19:26.861 --> 01:19:29.295 Ohhh. 01:19:30.030 --> 01:19:32.298 Có rất nhiều thứ để quên. 01:19:38.972 --> 01:19:41.974 Đã đến thời gian để cầu nguyện rồi. 01:19:46.680 --> 01:19:48.981 Mày giúp tao chứ? 01:19:48.983 --> 01:19:51.317 Không, tao sẽ không làm điều đó! 01:19:53.987 --> 01:19:55.755 Vì vậy,... 01:19:58.959 --> 01:20:01.494 Vậy mày ngồi đó để làm gì? 01:20:07.434 --> 01:20:09.402 Tôi sẽ để lại cái này. 01:20:09.404 --> 01:20:11.537 Chỉ cần như thế hả? 01:20:11.539 --> 01:20:13.039 Chỉ cần như thế thôi. 01:20:15.909 --> 01:20:18.344 - Ma'a Salama. - Ma'a Salama. 01:20:31.325 --> 01:20:32.525 Evan. 01:20:40.434 --> 01:20:41.767 Milt. 01:20:41.769 --> 01:20:43.769 Xảy ra chuyện gì thế? 01:20:49.343 --> 01:20:52.511 - Có đáng không? - Ừ, nó rất đáng. 01:20:53.613 --> 01:20:55.614 Cậu nên nghe hắn ta la hét. 01:20:58.085 --> 01:20:59.652 Chạy xe đi. 01:21:12.966 --> 01:21:15.000 Chúa ơi, tôi ghét thời gian này trong ngày. 01:21:15.002 --> 01:21:17.470 Đó là điều tồi tệ nhất. 01:21:18.805 --> 01:21:20.806 Ông có muốn uống gì không? 01:21:43.463 --> 01:21:45.965 Ra ngoài thôi. Hãy đi bộ. 01:21:48.101 --> 01:21:49.535 Đợi chút nữa. 01:21:49.537 --> 01:21:51.137 Ông muốn nói về nó chứ? 01:21:51.139 --> 01:21:53.005 Ông sẽ làm gì? 01:21:53.007 --> 01:21:56.142 - Về nhà, tôi đoán thế. - Ông nên vậy. 01:21:56.144 --> 01:22:00.045 - Nhà nào? - Thôi đi, đừng khoa trương nữa. 01:22:00.047 --> 01:22:03.983 Tôi sẽ nghỉ hưu, cậu còn trẻ, còn rất nhiều việc cậu phải làm. 01:22:03.985 --> 01:22:06.185 Hoặc không nghỉ hưu, họ sẽ không đặt nó chung một chỗ đâu. 01:22:06.187 --> 01:22:08.788 Bucharest, Mombasa. 01:22:08.790 --> 01:22:11.557 - Họ sẽ không muốn. - Nah. 01:22:11.559 --> 01:22:12.892 Đó là giấc mơ của tôi luôn đối với... 01:24:17.817 --> 01:24:20.019 Salaam Alaikum, đồ chết tiệt. 01:24:25.759 --> 01:24:29.061 Người mà mày đã bắn là người bạn thân của tao. 01:24:33.901 --> 01:24:35.200 Điều đó có là cái quái gì? 01:24:35.202 --> 01:24:37.202 - Hãy đến gần hơn. Thôi nào. - Được rồi. 01:26:18.171 --> 01:26:19.972 - Cái quái gì vậy? - Ông đang làm gì ở đây? 01:26:22.176 --> 01:26:23.876 Ông không nghe thấy sao? 01:26:26.246 --> 01:26:29.348 CIA sụp đổ như bức tường Berlin. 01:26:29.350 --> 01:26:32.851 Và các đời tổng thống đã không thể dựng nó lại vững mạnh một lần nữa! 01:26:34.454 --> 01:26:36.155 Nó đã thất bại. 01:26:36.157 --> 01:26:38.323 Không thể chấp nhận được. Không thể tin được. 01:26:38.325 --> 01:26:40.325 Bạn không thể tồn tại trong Nhà Trắng. 01:26:40.327 --> 01:26:42.227 Bịa đặt. 01:26:42.229 --> 01:26:45.230 Xem phim khiêu dâm, nghe lén điện thoại. 01:26:45.232 --> 01:26:48.033 Tốt nhất là bỏ việc hoặc đã nghỉ hưu. 01:26:49.202 --> 01:26:51.170 Có gì trong tên của Chúa Giêsu, 01:26:51.172 --> 01:26:53.072 Chúa Kitô bị đóng đinh vào cây thập tự. 01:26:53.074 --> 01:26:54.807 Các bạn đang làm gì ở đây 01:26:59.479 --> 01:27:01.046 Bởi vì bạn có giá trị! 01:27:02.716 --> 01:27:05.718 CIA đã có vài cuộc phản công. 01:27:05.720 --> 01:27:07.853 một số xứng đáng. 01:27:07.855 --> 01:27:09.788 Chúng ta đã ngã xuống. 01:27:09.790 --> 01:27:11.390 Nhưng chúng ta phải đứng lên trên chân của chúng ta một lần nữa, 01:27:11.392 --> 01:27:13.025 Bởi vì chúng ta đã không có sự lựa chọn nào khác. 01:27:13.027 --> 01:27:14.727 Bởi vì đất nước cần chúng ta. 01:27:14.729 --> 01:27:16.795 Và bởi vì chúng ta đã có những gì? 01:27:19.132 --> 01:27:20.966 Đó là Giá trị của con người.