���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:21.042 --> 00:00:26.666 CHÚ CHÓ BALTO Người dịch: bd2tienthanh2 00:01:14.340 --> 00:01:17.634 Nó chỉ ở đâu đây thôi mà! 00:01:17.988 --> 00:01:21.659 Nhưng hồi nãy chúng ta đã đi qua chỗ này rồi! 00:01:22.840 --> 00:01:25.972 Cây cối đã cao lớn nhiều quá. 00:01:27.981 --> 00:01:31.017 Lần cuối cùng bà đến chỗ này cũng lâu lắm rồi. 00:01:38.148 --> 00:01:40.062 Đi thôi, Blaze. 00:01:40.480 --> 00:01:44.194 Bà ơi, lần cuối cùng bà đến đây là khi nào? 00:01:44.741 --> 00:01:46.463 Nhiều năm trước đây... 00:01:46.787 --> 00:01:50.234 trước khi cháu sinh ra rất lâu. 00:01:50.912 --> 00:01:53.724 Ồ, nhìn kìa! Blaze tìm ra một con sóc. 00:01:53.810 --> 00:01:58.308 Nào... chờ một chút. Bà đang cố nhớ lại. 00:01:58.513 --> 00:02:01.211 Ồ, có quá nhiều ngã rẽ ở đây. 00:02:01.325 --> 00:02:04.989 Chúng ta dễ đi lạc lắm đây. Đi nào, cháu yêu. 00:02:05.215 --> 00:02:08.574 Bà ơi, Ta đang ở chốn đồng không mông quạnh! 00:02:08.855 --> 00:02:10.987 Ta đang ở ngay giữa thành phố New York mà! 00:02:11.012 --> 00:02:13.964 Bà sẽ mệt vì đi bộ quá lâu đấy! 00:02:14.526 --> 00:02:18.401 Không đâu. Chưa đi quá 15 phút mà. 00:02:19.330 --> 00:02:20.831 Không còn xa nữa đâu. 00:02:20.864 --> 00:02:22.614 Con Blaze đang mệt rồi. 00:02:22.660 --> 00:02:24.887 Ồ, bà biết rồi! 00:02:27.894 --> 00:02:30.823 Bà ơi, chúng ta đang đi tìm cái gì? 00:02:30.979 --> 00:02:32.882 À... một tượng đài kỷ niệm. 00:02:33.108 --> 00:02:34.874 Một tượng đài... gì ạ? 00:02:35.593 --> 00:02:39.326 Đó là một thứ để nhắc nhở về một câu chuyện tuyệt vời... 00:02:39.631 --> 00:02:42.519 tại một nơi ở rất xa chỗ này. 00:02:42.963 --> 00:02:45.158 Nơi nào vậy bà? 00:02:46.435 --> 00:02:49.123 thị trấn Nome, bang Alaska. 00:02:49.193 --> 00:02:52.563 Nó là một thị trấn nhỏ gần như ở trên đỉnh thế giới. 00:02:52.876 --> 00:02:53.768 Hmm. 00:02:53.916 --> 00:02:58.568 Đó mới thật sự là chốn đồng không mông quạnh đấy cháu yêu! 00:02:59.579 --> 00:03:04.241 Vào mùa đông lạnh lẽo năm 1925, 00:03:04.541 --> 00:03:06.431 tuyết rơi rất nhiều. 00:03:08.727 --> 00:03:13.188 Vào thời đó, cách nhanh nhất và tốt nhất để di chuyển... 00:03:13.250 --> 00:03:17.132 là dùng các đội chó kéo xe trượt tuyết. 00:03:17.210 --> 00:03:22.659 Các cuộc đua được tổ chức hàng năm để tìm ra đội đua tốt nhất. 00:03:23.909 --> 00:03:28.018 Và cuộc thi rất khắc nghiệt. 00:03:31.484 --> 00:03:33.038 Nhanh lên! 00:03:40.450 --> 00:03:42.512 Tới nào, cậu bé. 00:03:46.778 --> 00:03:49.895 Nhanh lên, Steele! Nhanh! Nhanh! 00:04:05.697 --> 00:04:07.775 Steele! Nào! Nào! 00:04:09.233 --> 00:04:12.253 Steele, chúng ta sẽ không qua nổi! 00:04:14.932 --> 00:04:19.316 - Bình tĩnh, nào, bình tĩnh! - Steele, ngăn nó lại! Ngăn nó lại! 00:04:34.592 --> 00:04:36.998 Ôi...Steele! 00:04:38.052 --> 00:04:39.309 Vào hàng đi, Steele! 00:04:39.416 --> 00:04:41.285 Vào hàng đi! 00:04:43.141 --> 00:04:45.126 Nhanh! Nhanh! 00:04:47.946 --> 00:04:49.961 Nó báo hiệu còn 3 dặm nữa. 00:04:51.469 --> 00:04:54.876 Balto, Buông cái miệng đầy nước dãi ra! 00:04:54.918 --> 00:04:58.105 Đi nào, Boris. Chúng ta quay lại xem đoạn cuối của cuộc đua. 00:04:58.198 --> 00:05:02.322 Ồ, không. Không đâu... Tôi thuần túy là con ngỗng đồng quê. 00:05:03.261 --> 00:05:05.705 Tôi ghét đi vào thị trấn. 00:05:05.811 --> 00:05:09.419 Thôi nào. Cùng lắm thì điều tồi tệ nào có thể xảy ra chứ? 00:05:13.798 --> 00:05:16.594 Làm ơn đi! Ôi chao... 00:05:18.063 --> 00:05:21.257 Sao tôi phải cho anh lôi tôi vào những việc này? 00:05:31.749 --> 00:05:33.787 Muốn gì hả...? 00:05:46.046 --> 00:05:48.726 Trả lại đây, đồ trộm cắp! 00:05:52.725 --> 00:05:59.143 - Thả tôi xuống ngay, ngài Lượm Lặt? - Thích thì chiều, Boris. 00:05:59.292 --> 00:06:02.052 Mỗi lần có cuộc đua, anh cứ như là đang được tham gia. 00:06:02.053 --> 00:06:05.188 - Biết đâu ngày nào đó tôi sẽ tham gia. - Đồ chết tiệt! 00:06:05.276 --> 00:06:08.772 Boris Goosinoff không phải con gà mờ. 00:06:12.239 --> 00:06:14.598 Cũng không phải là con chim cánh cụt lù đù! 00:06:15.221 --> 00:06:17.385 Ôi... lạnh quá! 00:06:21.112 --> 00:06:23.293 Nhìn kìa! Báo hiệu còn 2 dặm nữa. 00:06:23.326 --> 00:06:24.942 Đi nào! Không lại bỏ lỡ đoạn đua cuối. 00:06:24.973 --> 00:06:27.427 Ồ... đó sẽ là một thảm họa! 00:06:29.396 --> 00:06:30.881 Tôi nói mỉa thôi mà! 00:06:35.013 --> 00:06:38.091 OK, cháu có thể mở mắt ra được rồi. 00:06:42.755 --> 00:06:45.817 Cháu thích 2 càng trượt này! Cháu thích mũi xe này! 00:06:45.873 --> 00:06:49.279 Cháu thích chiếc xe trượt tuyết này! Jenna, bạn sẽ là chó dẫn đầu nhé! 00:06:49.341 --> 00:06:52.536 OK, chờ một chút. Nào... Nhanh! 00:06:52.676 --> 00:06:54.604 Tiếp theo, con sẽ cần cái này. 00:06:54.713 --> 00:06:58.759 Chiếc mũ của người đánh xe thực thụ! Chúng ta là đội trượt tuyết ngay nào! 00:06:58.877 --> 00:06:59.767 Nhanh! 00:06:59.841 --> 00:07:02.644 - Ông Johanssen, chiếc xe rất đẹp. - Chúng tôi rất biết ơn! 00:07:02.716 --> 00:07:05.247 Ôi, cảm ơn, cám ơn! 00:07:05.682 --> 00:07:09.057 - Rosy cũng biết ơn đấy! - Tôi rất hân hạnh! 00:07:09.177 --> 00:07:11.737 - Đến xem con này! - Bố mẹ đến đây. 00:07:11.862 --> 00:07:15.254 Anh không biết có nên mua cho con búp bê hay không! 00:07:15.340 --> 00:07:17.160 Dấu hiệu còn 1 dặm nữa. 00:07:17.235 --> 00:07:20.900 Nhanh, Jenna, nhanh nào! Hãy chiến thắng cuộc đua này! 00:07:22.023 --> 00:07:25.114 Em nghĩ con bé sẽ học cách thích nó! 00:07:25.522 --> 00:07:27.334 Jenna. Thong thả nào cô bé. 00:07:29.661 --> 00:07:34.707 Chào Jenna! Phải lại gần để xem cuộc đua đúng không? 00:07:34.864 --> 00:07:37.942 Thậm chí có thể đứng sát anh ấy! 00:07:38.067 --> 00:07:42.192 Hãy nhắc nhở cái vòng cổ của cô ấy, trước khi nó làm cô ấy bị thương. 00:07:42.245 --> 00:07:44.995 Ờ, Dixie. Cái vòng cổ mới đẹp làm sao. Nó là cái mới à? 00:07:45.058 --> 00:07:46.962 Cái gì? Cái cũ này à? 00:07:47.035 --> 00:07:51.269 Vâng. Bạn có nghĩ rằng, Steele sẽ để ý nó không? 00:07:51.355 --> 00:07:55.673 Tôi e là cách duy nhất làm Steele để ý là người đó phải đeo một cái gương. 00:07:56.455 --> 00:07:58.096 Họ đến rồi! 00:08:05.283 --> 00:08:08.158 - Steele! - Anh có thể làm được! 00:08:08.486 --> 00:08:10.880 Jenna! đứng yên đó cô bé! 00:08:11.235 --> 00:08:13.047 Có mấy con chó kìa! 00:08:19.766 --> 00:08:21.172 Jenna! 00:08:26.842 --> 00:08:29.763 Hãy tiếp tục đi, nào, Steele! 00:08:30.639 --> 00:08:32.092 Ôi... không! 00:08:40.265 --> 00:08:41.900 Mũ của tôi! 00:08:52.309 --> 00:08:55.387 - Một con chó đi lạc! - Nó phá hỏng cuộc đua mất thôi! 00:08:55.412 --> 00:08:57.147 Cho ra nào! 00:08:58.341 --> 00:08:59.809 Aaa...! 00:09:01.247 --> 00:09:04.168 Này! Tránh đường cho tao, đồ chó xám. 00:09:20.547 --> 00:09:24.321 Khi nào thì anh mới học được cách đứng nép vào lề hả? 00:09:33.037 --> 00:09:35.427 Gửi đến bản tin hàng ngày Juneau. Chấm. 00:09:35.475 --> 00:09:38.350 Steele thắng chặng đầu tiên của mùa giải. Chấm. 00:09:38.435 --> 00:09:41.231 Người chiến thắng ba lần đang giữ Vòng Cổ Vàng. Chấm. 00:09:41.286 --> 00:09:42.817 Gửi từ Nome. Chấm. 00:09:42.934 --> 00:09:46.230 Steele đó là con chó nào vậy hả, Morris? 00:09:49.701 --> 00:09:51.798 Xin chúc mừng, sếp. 00:09:51.887 --> 00:09:54.151 Thật vinh hạnh được theo hầu sếp. 00:09:54.184 --> 00:09:55.793 Dĩ nhiên, theo cách nhìn đơn điệu thì 00:09:55.824 --> 00:09:58.902 sếp là tuyệt vời nhất, cao quý nhất, vượt trội nhất, là đỉnh của đỉnh... 00:09:58.972 --> 00:10:00.917 Sếp đã thắng! 00:10:05.292 --> 00:10:08.608 Tôi không biết. Anh có nghĩ Steele đang ở bên kia sườn dốc sự nghiệp? 00:10:08.686 --> 00:10:12.857 Vâng, có lẽ cũng đến lúc một con chó nào đó sẽ vượt qua nó 00:10:15.126 --> 00:10:20.282 Cậu đã làm một việc điên rồ để khoe mẽ với cô nàng xinh đẹp này à? 00:10:21.726 --> 00:10:24.532 Tôi chắc là Jenna sẽ rất vui khi có cậu trong đội của mình. 00:10:24.602 --> 00:10:27.179 - Này! Rosy! Tránh xa nó ra! - Bố! 00:10:27.298 --> 00:10:30.562 Đó có thể cắn con đấy, con yêu! Nó là chó lai sói. 00:10:30.673 --> 00:10:33.719 Bố đang làm cậu ấy buồn đấy! 00:10:34.133 --> 00:10:35.601 Thôi nào! 00:10:36.026 --> 00:10:40.088 Xin chúc mừng chiến thắng của anh, Steele. 00:10:40.328 --> 00:10:42.213 Chào quý cô! 00:10:43.435 --> 00:10:46.528 - Chào Jenna. Thích cuộc đua chứ? - Thích. 00:10:46.639 --> 00:10:49.732 - Chắc thích cũng gần bằng anh. - Cảm ơn. 00:10:49.920 --> 00:10:53.576 Jenna, đi ăn mừng nhé. Tôi biết nơi có rất nhiều xương. 00:10:53.646 --> 00:10:57.192 Tôi không biết, Steel. Tự nhiên tôi hết thấy ngon miệng. 00:10:59.622 --> 00:11:04.388 Vâng, có thể khẩu vị của cô giờ nghiêng về phía... con sói. 00:11:04.450 --> 00:11:07.653 Jenna! Nào cô bé, chúng ta về nhà thôi. 00:11:07.825 --> 00:11:10.481 Xin lỗi, Steele. Cô chủ đang gọi tôi. 00:11:10.575 --> 00:11:12.778 Trong khi đó thì... 00:11:13.184 --> 00:11:17.543 ...cô chủ của em lúc nào cũng ở trong trường nội trú. 00:11:32.271 --> 00:11:34.364 Jenna! 00:11:43.614 --> 00:11:45.723 Jenna, tôi... 00:11:46.637 --> 00:11:49.980 - Jenna. - Jen, đi thôi! 00:11:58.910 --> 00:12:01.111 Jenna! Đến đây cô bé. 00:12:04.988 --> 00:12:09.019 Balto, có vài điều tôi không thể làm cho anh. 00:12:09.066 --> 00:12:10.097 Ừ! 00:12:10.122 --> 00:12:12.409 Tôi là ngỗng, không phải thần tình yêu! 00:12:12.441 --> 00:12:14.550 Không được vào đội, hả Bingo? 00:12:14.597 --> 00:12:17.034 Đừng nghe và đừng nhìn hắn ta. Nếu muốn sống lâu! 00:12:17.085 --> 00:12:18.958 Tên của tôi là Balto. 00:12:19.039 --> 00:12:21.741 Nhưng cũng có thể gọi anh là Đồ Ngu! 00:12:21.816 --> 00:12:25.284 Xin lỗi nhé. Balto. Balto chỉ là đồ con lai. 00:12:25.858 --> 00:12:28.597 Này, ngỗng! Mày cũng là con lai hả? 00:12:28.622 --> 00:12:31.090 - Lai gà tây. - Waa ha ha... 00:12:31.168 --> 00:12:33.183 Chơi chữ hay lắm, sếp. 00:12:33.246 --> 00:12:34.678 Sếp là người khôn nhất, nhanh nhất, 00:12:34.711 --> 00:12:38.742 khôi hài nhất, thông minh nhất, nhanh trí nhất, vui nhộn nhất... 00:12:38.804 --> 00:12:42.147 Anh giành nói hết của tôi rồi! Ha ha... 00:12:45.774 --> 00:12:48.633 Steele. Đừng lôi anh ấy vào chuyện này. 00:12:48.836 --> 00:12:53.045 Ồ, Balto, tao có một lời nhắn nhủ đến mẹ của mày đấy! 00:13:00.694 --> 00:13:02.022 Mẹ ơi! 00:13:02.116 --> 00:13:04.734 Balto, xem như anh vì tôi đi... 00:13:04.797 --> 00:13:07.272 Sói gì mà chỉ biết đuổi theo đuôi mình? 00:13:07.320 --> 00:13:09.593 Balto, dừng lại! Nào! 00:13:13.678 --> 00:13:15.287 Bắt hắn! 00:13:17.868 --> 00:13:22.005 Cút khỏi đây, đồ chó lai. Tốt nhất mày hãy quay về cái ổ của mày! 00:13:22.177 --> 00:13:26.282 Đây là lời nói đầy hăm dọa, nhưng tôi thấy là lời khuyên đúng đấy! 00:13:26.379 --> 00:13:28.410 Có lẽ chúng ta đi ngay, nào! 00:13:29.405 --> 00:13:32.623 Tôi nghĩ thằng bạn của Balto đã làm hắn dựng tóc gáy rồi! 00:13:32.685 --> 00:13:35.783 Này con ngỗng! Ha ha... tặng cho mày! 00:13:38.770 --> 00:13:41.643 Thằng lai sói cũng chỉ là đồ hoang đàng! 00:13:41.682 --> 00:13:45.495 Đó là cú ra đòn chết chóc nhất, trúng đích nhất, chính xác nhất... 00:13:45.548 --> 00:13:47.915 Phải, đã hạ gục hắn! 00:13:54.401 --> 00:13:55.665 Thằng khốn đó... 00:13:55.690 --> 00:14:00.539 Hắn là kẻ hiểm độc nhất, ghê tởm nhất, đáng ghét nhất, gớm ghiếc nhất... 00:14:00.579 --> 00:14:02.688 Hắn không phải là chó ngoan. 00:14:40.694 --> 00:14:43.694 Không phải chó, cũng không phải sói. 00:14:44.193 --> 00:14:47.450 Tất cả những gì anh ấy biết là mình chẳng là gì cả. 00:14:47.928 --> 00:14:50.951 Giá mà anh ấy biết mình là cái thứ gì. 00:16:01.407 --> 00:16:03.331 Nhớ nhà hả Boris? 00:16:03.378 --> 00:16:06.836 - Anh có nghĩ đến chuyện quay về? - Đừng buồn phiền, Fido. 00:16:06.937 --> 00:16:11.046 Tôi sẽ ở lì đây cho đến khi chắc chắn anh đứng vững trên 4 chân. 00:16:11.187 --> 00:16:14.671 - Anh tính làm bảo mẫu cho tôi à?! - Khỏi cần cám ơn. 00:16:15.759 --> 00:16:18.149 Tôi ngửi thấy mùi... cá trích. 00:16:18.344 --> 00:16:21.504 - Cá trích cũng biết bay về phía nam? - Nói vậy thôi... 00:16:21.559 --> 00:16:24.563 - ...biết đâu là Muk và Luk. - Ồ, tin tốt! 00:16:24.688 --> 00:16:27.696 - Chú Boris! - Ôi trời! 00:16:27.778 --> 00:16:30.836 Nghe thật ngọt ngào! "Chú Boris"! 00:16:31.074 --> 00:16:33.341 Không được ôm! Không được liếm! 00:16:33.914 --> 00:16:37.184 Chú Boris...! 00:16:44.574 --> 00:16:47.183 Cậu ta nói rất vui khi gặp lại chú. 00:16:48.298 --> 00:16:50.790 Chúng cháu đều yêu chú, Boris. 00:17:10.433 --> 00:17:13.386 Cậu đang lảm nhảm gì vậy? Hiển nhiên chú ấy vui khi gặp chúng ta. 00:17:13.456 --> 00:17:16.363 Nào... chú yêu chúng cháu chứ? 00:17:17.167 --> 00:17:19.737 Hây dà... Được rồi, được rồi! 00:17:20.166 --> 00:17:23.158 Này, các nhóc! Hãy chơi một trò chơi. 00:17:23.243 --> 00:17:24.578 Sẵn sàng, chú Boris. 00:17:24.603 --> 00:17:27.649 Chạy đua ra bờ biển. Một, hai, ba... Chạy! 00:17:29.758 --> 00:17:31.148 Tụi nhỏ thắng! 00:17:31.196 --> 00:17:34.446 Cứu! Cứu với! Chúng cháu không biết bơi! 00:17:35.368 --> 00:17:39.266 Cứu! Cứu! Chúng cháu chết đuối mất! Làm ơn cứu với! 00:17:39.343 --> 00:17:40.358 Lũ gấu! 00:17:40.389 --> 00:17:46.107 - Hai quả banh lông ngu ngốc này! - Bình tĩnh Boris. Anh biết chúng là ai mà! 00:17:46.359 --> 00:17:48.482 Muk! Luk! Bình tĩnh nào! 00:17:48.654 --> 00:17:52.653 Bình tĩnh, đâu có gì xảy ra! Các cậu không chết đuối đâu. 00:17:52.818 --> 00:17:55.545 Anh ấy nói đúng đấy, gấu. Làm sao chết đuối được. 00:17:55.570 --> 00:17:59.671 Vì chỉ cần dừng lại trong giây lát, các cậu sẽ nhận ra... 00:17:59.832 --> 00:18:01.878 ...thủy triều rút hết rồi! 00:18:06.542 --> 00:18:08.581 Cậu ta nói gì vậy? 00:18:08.796 --> 00:18:11.514 Ôi, nói về nỗi xấu hổ của gấu Bắc cực mà lại sợ nước! 00:18:11.568 --> 00:18:16.521 Không có gì ngạc nhiên khi bọn gấu khác cũng xa lánh chúng cháu. Thật khổ thân! 00:18:16.709 --> 00:18:19.481 Đó là những gì cậu ta nói. Thật là thảm thiết quá! 00:18:20.301 --> 00:18:22.355 Cái gì, còn rên rỉ nữa hả? 00:18:22.442 --> 00:18:28.215 Các cậu và Balto, như trong tiểu thuyết hiện thực Dostoevsky. Vui tươi lên đi! 00:18:33.331 --> 00:18:35.831 Có chuyện gì thú vị vậy? 00:18:36.971 --> 00:18:39.400 - Jenna. - Là tình yêu? 00:18:39.705 --> 00:18:42.197 Vậy thì hành động đi! 00:18:42.564 --> 00:18:48.454 Khi đàn balalaika của thiên thần vang lên tiếng tình ca ngọt ngào. Vũ điệu mambo! 00:18:48.560 --> 00:18:50.677 Cô ấy không là mẫu người dành cho tôi. 00:18:50.718 --> 00:18:53.405 Tại sao không? Lại chuyện lai sói nữa à? 00:18:53.452 --> 00:18:56.030 Có gì sai với việc lai nửa này nửa kia, tôi muốn biết? 00:18:56.061 --> 00:18:59.296 Đôi khi tôi có ước muốn điên rồ, là lai với đại bàng. 00:18:59.358 --> 00:19:00.309 Tại sao? 00:19:00.334 --> 00:19:03.013 Một mặt là có lý lịch tốt hơn! 00:19:03.076 --> 00:19:06.119 Mặt khác, chẳng ai dám ăn thịt mình! 00:19:13.211 --> 00:19:14.311 Jenna? 00:19:16.631 --> 00:19:17.637 Jenna! 00:19:17.671 --> 00:19:20.678 Jenna... Chào cô bé! 00:19:30.997 --> 00:19:34.942 Rosy! Rosy, thôi nào. Con sẽ chết nếu ở ngoài này. 00:19:35.067 --> 00:19:37.606 - Vâng, bố. - Nào, bác sĩ đang đợi. 00:20:21.427 --> 00:20:22.333 Jenna? 00:20:23.974 --> 00:20:24.895 Jenna! 00:20:25.150 --> 00:20:27.189 Balto. Chào anh. 00:20:27.509 --> 00:20:28.423 Chào cô. 00:20:30.269 --> 00:20:31.737 À này... 00:20:32.715 --> 00:20:36.043 Chỉ là một khoảnh khắc trong đêm, nhưng tôi tự hỏi là... 00:20:36.152 --> 00:20:41.269 ...tôi không biết cô có muốn đuổi bắt dưới ánh trăng không? 00:20:48.426 --> 00:20:49.594 Jenna? 00:20:50.918 --> 00:20:54.472 - Rosy đang ở trong đó. - Trong bệnh viện? Sao vậy? 00:20:55.003 --> 00:20:58.213 Cô ấy bị sốt và bị ho dữ dội. 00:21:01.568 --> 00:21:03.864 Balto, cô ấy bị sao vậy? 00:21:04.341 --> 00:21:08.786 Ờ... tôi không biết chắc, nhưng tôi biết cách tìm ra. Nào. 00:21:11.298 --> 00:21:13.860 Tôi có chìa khóa của cả thành phố. 00:21:19.734 --> 00:21:21.311 Mời cô đi trước! 00:21:23.655 --> 00:21:24.686 Balto! 00:21:25.919 --> 00:21:28.692 Chân có vuốt lớn là truyền thống gia đình! 00:21:28.872 --> 00:21:31.848 Ít nhất... đó là đặc tính của gia đình tôi. 00:21:34.616 --> 00:21:38.608 - Đi sát nhé. - Không có gì. 00:21:44.077 --> 00:21:46.545 Ở đây thật là u tối. 00:21:46.733 --> 00:21:49.131 Không phải là tôi sợ đâu nhé! 00:21:49.756 --> 00:21:54.435 U tối... Cô đùa đấy à? Đây là khung cảnh đẹp nhất trên đời. 00:21:55.325 --> 00:21:58.027 Loài chó phải đi hàng năm trời để đến được nơi này. 00:21:58.177 --> 00:22:01.161 Ở đây ư? Tôi chẳng thấy vì lý do nào? 00:22:01.270 --> 00:22:04.832 Đó là vì cô đang nhìn vào cái tô chưa đầy một nửa. 00:22:05.598 --> 00:22:08.988 Cô thấy không? Đây là chỏm băng vùng cực. 00:22:09.098 --> 00:22:11.710 Balto, chỉ là những mảnh chai vỡ. 00:22:12.076 --> 00:22:15.131 Và chúng không phải đầy một nửa, mà tất cả đều trống rỗng. 00:22:15.319 --> 00:22:17.826 - Mặt trời. - Ồ, Balto... 00:22:17.990 --> 00:22:21.583 Và... Hãy nhìn về hướng bắc... 00:22:23.810 --> 00:22:26.536 Ồ... Bắc cực quang! 00:22:30.980 --> 00:22:32.956 Ồ, Balto, anh nói đúng. 00:22:33.190 --> 00:22:35.065 Nó rất đẹp. 00:22:37.096 --> 00:22:38.229 Vâng. 00:22:39.743 --> 00:22:41.400 Rất đẹp. 00:22:49.098 --> 00:22:52.047 - Ngủ ngon nhé Rosy. - Cháu thấy lạnh quá! 00:22:52.110 --> 00:22:57.180 Còn một cái chăn khác cho cháu đây. Giữ ấm và nghỉ ngơi nhé. 00:23:03.837 --> 00:23:05.566 Bác sĩ, con tôi thế nào? 00:23:05.591 --> 00:23:09.872 Kiệt sức vì ho. Cơn sốt đang trở nên nặng hơn. 00:23:10.911 --> 00:23:13.059 Dường như là bệnh bạch hầu. 00:23:14.153 --> 00:23:17.278 Con bé là ca thứ 18 trong tuần này. 00:23:19.055 --> 00:23:21.664 Và tôi đã hết thuốc kháng độc rồi. 00:23:23.527 --> 00:23:25.865 Jenna. Jenna, tôi xin lỗi. 00:23:25.935 --> 00:23:29.480 Tôi, Jenna, tôi... Tôi không muốn làm cô buồn lòng. 00:23:29.569 --> 00:23:33.225 - Tôi không nên đưa cô đến đây. - Không, tôi vui vì anh đã làm việc này. 00:23:36.362 --> 00:23:37.478 Steele! 00:23:39.119 --> 00:23:40.080 Á, à... 00:23:40.137 --> 00:23:44.371 Cảnh này có gì không hay đâu? Jenna, cùng ăn tối với tôi nào. 00:23:44.616 --> 00:23:47.451 Cô ăn ở đầu này, Tôi ăn ở đầu bên kia. 00:23:47.694 --> 00:23:50.490 Khi chúng ta ăn đến giữa thì... Hà hà... 00:23:50.942 --> 00:23:52.849 - Nói với tôi đi Jenna. - Được rồi, Steele! 00:23:52.874 --> 00:23:54.514 Đừng, Balto. 00:23:59.756 --> 00:24:01.865 Được đấy, Steele... 00:24:02.670 --> 00:24:05.443 Tôi phải thừa nhận lời mời của anh thật hấp dẫn. 00:24:05.560 --> 00:24:07.614 Đúng vậy! Hà hà... 00:24:09.699 --> 00:24:13.714 Nhưng mấy ngày hôm nay tôi thích món... thịt nướng hơn! 00:24:16.869 --> 00:24:18.494 Nào, chạy thôi! 00:24:21.036 --> 00:24:23.091 Tiếng động gì vậy? 00:24:23.606 --> 00:24:27.098 - Tôi nghĩ nó ở đằng kia. - Jenna, đi thôi. 00:24:35.103 --> 00:24:37.399 Có vẻ như Balto đã tìm ra cách lẻn vào kho thịt của anh. 00:24:37.493 --> 00:24:41.485 May mà đã có Steele đã ở đây. Tốt lắm Steele, thưởng cho mày đấy! 00:24:41.532 --> 00:24:45.062 Dù sao tôi cũng không dùng được đồ ăn đã bị thú hoang ăn dở. 00:24:45.125 --> 00:24:49.970 Cút đi khỏi đây, đồ trộm cắp! Nào, Jenna, về nhà thôi. 00:24:55.163 --> 00:24:57.343 "Khu vực cách ly" 00:24:58.454 --> 00:25:00.524 Tin cấp báo. Chấm. 00:25:00.657 --> 00:25:02.899 Lặp lại, khẩn cấp yêu cầu. 00:25:03.016 --> 00:25:06.883 Cần thêm thuốc kháng độc bạch hầu. Chấm. 00:25:07.094 --> 00:25:10.141 Thị trấn Nome đang nguy ngập. Chấm. 00:25:10.250 --> 00:25:12.992 Hãy giúp chúng tôi. Chấm. 00:25:26.259 --> 00:25:30.039 Nome chìm trong băng giá. 00:25:30.344 --> 00:25:34.234 Không thể vận chuyển thuốc kháng độc bằng đường biển. 00:25:34.523 --> 00:25:37.382 Sẽ cố vận chuyển bằng đường hàng không. 00:25:43.655 --> 00:25:46.998 Nome, ở sân bay đang có bão. 00:25:47.287 --> 00:25:51.557 Máy bay không thể cất cánh cho đến khi bão tan. 00:25:51.831 --> 00:25:53.932 Chúng tôi rất tiếc. 00:25:54.877 --> 00:25:57.556 Từ Juneau, văn phòng Thống đốc, 00:25:57.658 --> 00:26:01.285 chúng tôi đang chuyển thuốc kháng độc bằng đường sắt. Chấm. 00:26:01.351 --> 00:26:04.294 Tuyến xe lửa kết thúc tại thị trấn Nenana. Chấm. 00:26:04.356 --> 00:26:07.059 Hãy chọn những con chó nhanh nhất cho đội kéo xe trượt tuyết. 00:26:07.105 --> 00:26:11.456 để chuyển thuốc kháng độc từ Nenana về Nome. Chấm. 00:26:11.620 --> 00:26:15.460 Cầu Chúa, xe lửa sẽ vượt qua. Chấm. 00:26:17.468 --> 00:26:22.082 ...để chọn những con chó nhanh nhất cho đội xe trượt tuyết đi lấy thuốc về. 00:26:22.168 --> 00:26:25.105 cuộc đua bắt đầu từ... 00:26:29.254 --> 00:26:33.730 Nhìn anh ấy kìa. Anh ấy sẽ cứu cả thị trấn. 00:26:33.838 --> 00:26:37.798 Anh ấy đúng là đàn ông đích thực! 00:26:37.897 --> 00:26:41.067 Chính xác đây không là cuộc chơi của riêng một con chó nào, Dixie. 00:26:41.092 --> 00:26:43.867 Họ chạy đua để xem ai sẽ vào đội kéo xe trượt tuyết. 00:26:43.930 --> 00:26:47.272 Có chuyện gì với cô vậy, Jenna? Steele là một anh hùng thực thụ. 00:26:47.297 --> 00:26:49.085 Nhưng cô đâu có ngó ngàng? 00:26:49.117 --> 00:26:53.257 Đó là vì Jenna đang đi lại với Balto. 00:26:53.781 --> 00:26:58.327 Cô ấy bị phát hiện ở trong nhà kho với Balto vào một đêm nọ. 00:26:58.491 --> 00:27:01.381 Họ đi vào cùng nhau, và đi ra cùng nhau. 00:27:01.514 --> 00:27:04.482 Tôi nghe tất cả điều này từ nguồn tin đáng tin cậy. 00:27:04.529 --> 00:27:06.545 Và không nghĩ có thể phủ nhận. 00:27:06.584 --> 00:27:08.677 Vâng, tôi không phủ nhận. 00:27:08.794 --> 00:27:11.301 Ôi, chẳng biết nói gì hơn! 00:27:11.419 --> 00:27:15.286 Tất cả các người đánh xe, hãy cho chó của mình sẵn sàng! 00:27:15.864 --> 00:27:18.555 - Cuộc đua sắp bắt đầu! - Chờ đã, Balto! 00:27:18.602 --> 00:27:22.758 Đua chó là môn thể thao có khán giả. Nó cần rất ít sự chuẩn bị. 00:27:24.635 --> 00:27:27.816 Anh chỉ việc ngồi và chọn nước giải khát. 00:27:27.972 --> 00:27:29.995 Anh thích khoai tây chiên không? 00:27:32.631 --> 00:27:35.162 Tôi không đi xem cuộc đua, Tôi tham gia nó. 00:27:36.302 --> 00:27:40.927 - Anh vừa nói cái gì? - Này, tôi muốn giúp Rosy khỏe ra. 00:27:41.020 --> 00:27:43.340 Tôi có thể đi lấy thuốc đó. 00:27:43.840 --> 00:27:44.933 Trước tiên... 00:27:45.035 --> 00:27:48.458 Trước tiên, anh phải biết người ta không bao giờ nhận anh vào đội. 00:27:48.492 --> 00:27:51.959 Cho dù anh thắng, chẳng có gì xảy ra. Và như vậy, cũng chẳng làm được gì! 00:27:51.984 --> 00:27:56.920 Boris, có khi nào anh nghĩ mình đã khiến các con ngỗng khác bay về phương nam? 00:27:56.982 --> 00:27:59.841 Giá mà chân anh cũng nhanh nhảu như miệng anh! 00:27:59.920 --> 00:28:02.660 - Các chú chó, đi vào hàng! - Họ bắt đầu rồi! 00:28:02.739 --> 00:28:04.951 - Chúc tôi may mắn đi! - May mắn? 00:28:04.998 --> 00:28:09.826 Tôi không chúc anh may mắn. Tôi chúc anh biết suy nghĩ! 00:28:10.647 --> 00:28:12.529 Chúc may mắn, anh bạn! 00:28:13.209 --> 00:28:15.458 Mày là ai vậy Balto, thằng gàn? 00:28:15.521 --> 00:28:17.575 Nếu Steele nhìn thấy, anh ta sẽ nghiền nát mày. 00:28:17.606 --> 00:28:22.004 Cứ để con chó lai này chạy. Sẽ vui lắm khi cho hắn cạp tuyết. 00:28:22.059 --> 00:28:23.343 Sẵn sàng! 00:28:25.483 --> 00:28:27.981 - Balto? - Anh ta nghĩ đang làm gì vậy? 00:28:32.761 --> 00:28:35.284 Ôi, Balto, cố lên, cố lên! 00:28:35.471 --> 00:28:37.729 Balto! Chạy đi... 00:28:44.185 --> 00:28:45.989 Này! Phạm luật rồi! 00:28:46.052 --> 00:28:49.302 Trọng tài ở đâu? Ông ta có mù không? 00:28:53.196 --> 00:28:55.559 Đi, đi, đi thôi! Nhảy, nhảy, nhảy nào! 00:28:57.516 --> 00:28:59.219 Đó là anh bạn của tôi! 00:28:59.293 --> 00:29:00.797 Cố lên, Balto! 00:29:04.449 --> 00:29:06.519 Balto, anh đi đâu vậy? 00:29:06.551 --> 00:29:10.808 Chạy đường đó thì xa lắm... Balto, hãy quay lại đường đua! 00:29:17.909 --> 00:29:19.409 Xin lỗi! 00:29:20.388 --> 00:29:23.544 Giờ thì ai mới là kẻ phải cạp tuyết, hả thằng đần? 00:29:26.997 --> 00:29:28.499 Hết giờ! 00:29:30.508 --> 00:29:35.203 Tôi huấn luyện anh ta tốt chưa? Tôi có thể hôn chú chó điên rồ đó. 00:29:41.859 --> 00:29:45.296 OK, Nikki, Kaltag, Star, đi thôi. Chuẩn bị hành trang nào. 00:29:45.342 --> 00:29:47.467 Này, chờ một chút, Steele. 00:29:47.701 --> 00:29:50.068 Tôi là con chó nhanh nhất. 00:29:50.239 --> 00:29:53.387 Mày nhanh nhất... cái gì hả? 00:29:54.317 --> 00:29:58.167 Mày thật lòng nghĩ có người đánh xe nào nhận mày vào đội của mình hả? 00:29:58.199 --> 00:30:00.596 - Mày lộn xộn nhiều hơn tao nghĩ đấy! - Steele! 00:30:00.635 --> 00:30:05.071 Ai ở trong đội không quan trọng, miễn là đem được thuốc về. 00:30:05.096 --> 00:30:07.689 Hãy thôi là một kẻ hãnh tiến đi! 00:30:08.017 --> 00:30:10.417 Cô nói đúng một trăm phần trăm! Jenna, tôi... tôi... 00:30:10.471 --> 00:30:12.853 Tôi đã không nghĩ về những đứa trẻ đó. 00:30:12.892 --> 00:30:17.454 Điều quan trọng là lấy được thuốc về. Và đó cũng là điều tôi muốn. 00:30:17.571 --> 00:30:21.199 Rồi khi tao trở về, tao sẽ bẻ mày làm 5 khúc... 00:30:21.238 --> 00:30:23.901 để biến mày thành đồ chơi của mèo. 00:30:24.065 --> 00:30:26.350 Chó ngoan, Steele. 00:30:26.416 --> 00:30:31.478 Tốt lắm... Nào, để xem qua con chó chiến thắng cuộc đua nào! 00:30:31.736 --> 00:30:34.540 Đây là anh chàng thắng cuộc của chúng ta. 00:30:36.344 --> 00:30:38.734 Chúng ta không thể tin tưởng con này. 00:30:39.108 --> 00:30:40.906 - Nó lai sói. - Nhìn răng nó kìa! 00:30:40.944 --> 00:30:42.943 Nó có thể cắn tôi. 00:30:43.069 --> 00:30:46.553 Nikki, Kaltag, Star! Đi thôi! 00:30:54.897 --> 00:30:57.278 - Balto, tôi rất tiếc. - Tốt hơn là đừng nói gì, Jenna. 00:30:57.318 --> 00:31:01.872 - Tôi có thể cắn cô. - Balto, đợi đã. Balto! 00:31:06.518 --> 00:31:10.204 Chừng nào còn hy vọng cho bọn trẻ, chừng đó tôi còn thắp sáng đèn này. 00:31:10.384 --> 00:31:11.795 Nó sẽ chỉ đường cho đội quay lại. 00:31:13.118 --> 00:31:15.883 Bình tĩnh, bình tĩnh nào. Lùi lại, lùi lại! 00:31:18.242 --> 00:31:21.115 Họ càng đi sớm thì càng về sớm. 00:31:21.350 --> 00:31:24.779 Nào đứng giãn ra. Đừng giãn ra, Star. 00:31:24.803 --> 00:31:27.146 Steel, lên đường! 00:32:11.269 --> 00:32:13.394 Nhẹ tay với cái đó! 00:32:14.948 --> 00:32:17.928 Được rồi, giờ hãy bảo đảm là buộc cho chặt. 00:32:18.268 --> 00:32:20.595 Nhanh lên, Steele! Nhanh lên! 00:32:20.775 --> 00:32:23.408 - Nhanh nào! - Cẩn thận nhé, nghe không? 00:32:23.454 --> 00:32:26.850 - Chúc may mắn! - Đi nào, các cậu, đi nào. 00:32:41.804 --> 00:32:43.020 Cố lên! 00:32:43.952 --> 00:32:45.405 Steele! 00:32:45.881 --> 00:32:49.357 Có lẽ nên quay lại. Chúng ta bị lạc rồi! 00:32:49.740 --> 00:32:52.068 Tao không lạc! 00:32:53.349 --> 00:32:55.324 Lạc? He he... Tôi nói "Lạc" à? 00:32:55.364 --> 00:32:56.832 Anh không cho tôi nói hết. 00:32:56.891 --> 00:33:00.302 Tôi muốn nói là... Lối này! 00:33:15.717 --> 00:33:19.498 Thật khủng khiếp, các bạn của tôi. Thật khủng khiếp. 00:33:19.654 --> 00:33:23.677 Steele và đội của anh ta đã... đi lạc. 00:33:23.732 --> 00:33:26.396 - Không, Steele? - Làm sao lại thế được? 00:33:26.442 --> 00:33:29.832 - Vào lúc nào? - Họ đã không đến được trạm thứ 2. 00:33:29.981 --> 00:33:31.308 Họ đã đi chệch khỏi lối mòn. 00:33:31.355 --> 00:33:33.471 Có thể gửi một đội khác không? 00:33:33.511 --> 00:33:36.714 Quá nguy hiểm cho chúng ta và những người đánh xe. 00:33:36.776 --> 00:33:38.949 Thế còn... những đứa trẻ thì sao? 00:33:39.004 --> 00:33:41.957 Thuốc mà không đến đây kịp thời... 00:33:42.541 --> 00:33:44.681 Những đứa trẻ sẽ chết! 00:33:46.845 --> 00:33:48.001 Rosy. 00:33:53.438 --> 00:33:57.688 Làm ơn, bác sĩ, đây là phương thuốc duy nhất chúng tôi có. 00:33:58.063 --> 00:33:59.396 OK. 00:34:18.022 --> 00:34:19.216 Jenna? 00:35:13.227 --> 00:35:14.388 Rosy. 00:35:19.816 --> 00:35:23.706 Balto, làm ơn. Đừng làm tôi phát điên lên. 00:35:24.348 --> 00:35:26.250 Đây là hành động ngu ngốc! 00:35:26.316 --> 00:35:30.074 Anh sẽ chết như một con chó! Ơ... mà điều này thì đâu có sai! 00:35:35.092 --> 00:35:38.607 Anh sẽ đông cứng trước khi trời sáng! 00:35:40.848 --> 00:35:44.629 Khi đó anh sẽ là pho tượng băng đá có tên là Balto. 00:35:44.886 --> 00:35:46.768 Ôi, đừng có lao vào tôi! 00:35:49.042 --> 00:35:51.182 - Anh ấy nói... - "Anh ấy đi đâu?" 00:35:51.229 --> 00:35:54.508 Anh ta đi vào nơi băng giá để tìm con chó mà anh ta không ưa, 00:35:54.533 --> 00:35:57.433 và đem thuốc về cái thị trấn cũng không ưa anh ta! 00:35:57.487 --> 00:36:02.104 Ôi, không! Tôi đã bắt đầu hiểu về loài gấu! 00:36:03.730 --> 00:36:05.750 Phải, phải! Tính luôn chúng cháu vào! 00:36:05.775 --> 00:36:07.357 Loài gấu! Loài chó! 00:36:07.457 --> 00:36:10.227 Balto! Balto! Đặt tôi xuống! 00:36:14.875 --> 00:36:19.171 Chẳng có một chút não mà đòi nói chuyện với con người! 00:36:32.238 --> 00:36:34.222 Vậy thôi, đi lấy thuốc nào! 00:36:34.558 --> 00:36:36.901 Đợi một chút. Giờ anh cũng chịu đi à? 00:36:36.948 --> 00:36:40.830 Cả ngày trời trong cái lạnh buốt da, đối mặt với bọn thú hoang, 00:36:40.862 --> 00:36:43.377 rủi ro chết người do phơi nhiễm... 00:36:44.588 --> 00:36:48.173 ...giống như đi nghỉ mát ở miền quê thôi mà! 00:36:49.447 --> 00:36:51.790 Ồ, tuyệt! Chúng ta đi nghỉ mát! 00:37:25.100 --> 00:37:26.395 Balto? 00:37:29.537 --> 00:37:30.958 Tốt lắm, Balto! 00:37:30.997 --> 00:37:33.722 Anh đã cào vào cây xù xì nhất, cứng nhất, 00:37:33.747 --> 00:37:36.934 có ý nghĩa nhất ở trong rừng. Và anh thành công rồi đấy! 00:37:36.997 --> 00:37:39.379 - Tôi đánh dấu đường đi. - Vậy hả? 00:37:39.411 --> 00:37:42.965 Anh ấy đánh dấu đường đi chúng ta. Rất thông minh. 00:37:43.820 --> 00:37:47.226 Và ở đây tôi đã đánh rơi vụn bánh mì! 00:37:50.783 --> 00:37:53.265 Tôi dò xét bằng con mắt nhỏ của mình 00:37:53.290 --> 00:37:55.931 về một cái gì đó bắt đầu bằng... 00:37:56.024 --> 00:37:57.311 chữ "S" 00:38:13.960 --> 00:38:15.194 Steele. 00:38:21.588 --> 00:38:23.509 Này... gấu! 00:38:25.540 --> 00:38:26.735 Đi nào. 00:38:28.890 --> 00:38:31.029 Steele và đội anh ta đã đi qua lối này. 00:38:31.054 --> 00:38:33.030 Vậy là anh ta đi lạc rồi? 00:38:41.686 --> 00:38:42.913 Steele! 00:38:43.046 --> 00:38:44.948 Chúng tôi đang đi lòng vòng! 00:38:45.182 --> 00:38:47.050 - Cái gì? - Dạ... 00:38:47.343 --> 00:38:52.622 Lòng vòng là một điều tốt. Ý tôi là... đó là cái vòng tròn. 00:38:54.114 --> 00:38:56.465 Tao biết mình đang làm gì. 00:38:57.895 --> 00:39:00.914 Đó là... theo lối này! Đi nào! 00:39:45.282 --> 00:39:47.524 Ồ... Tôi đập đầu vào cái gì đó. 00:39:47.664 --> 00:39:49.602 Phải, đập vào đầu tôi! 00:39:50.242 --> 00:39:52.508 Có vẻ ông ấy bị thương nặng, Steele. 00:39:52.533 --> 00:39:55.337 Chúng ta làm gì bây giờ, Steele? 00:40:22.168 --> 00:40:25.972 Quá giỏi! Trúng ngay cái mỏ! Đúng là mắt sáng như sao! 00:40:27.649 --> 00:40:30.047 Ai đã làm điều đó? 00:40:34.369 --> 00:40:36.814 Chính... chính là cậu ta! 00:40:47.779 --> 00:40:49.640 Các bạn, tôi nghĩ là... 00:40:53.480 --> 00:40:55.948 Tôi nghĩ ta nên tiếp tục di chuyển. 00:40:56.362 --> 00:40:59.862 Đó là cách giải quyết của anh cho mọi vấn đề? Cứ di chuyển? 00:41:03.563 --> 00:41:05.048 Phải, vui đấy! 00:41:05.593 --> 00:41:07.550 Đi nào! Hãy đi thôi. 00:41:07.597 --> 00:41:10.223 "Đi nào", "Đi thôi", "Nhanh lên". 00:41:10.356 --> 00:41:13.254 Nói thì dễ với loài có 4 chân đấy! 00:41:14.527 --> 00:41:16.941 OK, được đấy! 00:41:17.737 --> 00:41:21.768 Đã đến lúc ngỗng đá vào mông mấy con gấu nhỏ rồi! 00:41:22.568 --> 00:41:24.708 Aha! Cuối cùng thì... 00:41:25.568 --> 00:41:29.403 Chú Boris già của tụi mày cũng làm tụi mày sợ run lên rồi! 00:41:29.458 --> 00:41:30.981 Giờ thì sao nào? 00:42:01.707 --> 00:42:03.035 Cứu với! 00:42:25.483 --> 00:42:26.683 Jenna? 00:43:08.387 --> 00:43:10.316 Balto! 00:43:47.007 --> 00:43:48.905 Xung phong! 00:43:54.799 --> 00:43:56.767 Luk ơi! Muk ơi! 00:43:56.910 --> 00:43:58.642 Chúng không biết bơi! 00:43:58.675 --> 00:44:01.884 Cái gì? Gấu Bắc cực mà không biết bơi? 00:44:17.030 --> 00:44:18.935 Anh ấy chết đuối mất! 00:44:20.112 --> 00:44:21.393 Không! 00:44:23.484 --> 00:44:24.741 Được không? 00:44:26.075 --> 00:44:27.840 Tôi không thấy họ đâu. 00:44:30.750 --> 00:44:32.336 Họ đang ở đâu? 00:44:41.166 --> 00:44:42.705 - Balto! - Muk! Luk! 00:44:44.627 --> 00:44:46.634 Balto! 00:44:56.831 --> 00:44:58.557 Hồi tỉnh lại nào! 00:44:58.596 --> 00:45:00.572 Thở đi! Nào! 00:45:00.619 --> 00:45:03.945 Anh ấy không sao chứ? Anh ấy không thở. Anh ấy trông không ổn lắm. 00:45:03.977 --> 00:45:06.012 Đừng đánh anh ta, chú Boris! 00:45:07.160 --> 00:45:11.941 Balto, tôi đã rất sợ. Tôi đã có những va chạm với mọi người... 00:45:13.199 --> 00:45:14.449 Boris... 00:45:16.298 --> 00:45:19.735 Tôi biết anh nghĩ chuyến đi này thật điên rồ, nhưng... 00:45:20.782 --> 00:45:22.274 Tôi vui vì anh đi. 00:45:22.313 --> 00:45:26.133 Anh đi săn ngỗng thì đừng mang theo ngỗng, đúng không? 00:45:26.656 --> 00:45:28.942 - Anh có sao không? - Cô có sao không? Jen... 00:45:29.059 --> 00:45:34.055 Tôi không sao. Nghe này, có tin là chúng ta phải đi theo con đường núi. 00:45:34.080 --> 00:45:37.461 Nếu chúng ta đi theo lối Eagle Pass, sẽ tiết kiệm nửa ngày đường. 00:45:37.501 --> 00:45:40.964 Nó rất hiểm trở. Đường mòn lên núi nguy hiểm nhưng ta có thể vượt qua. 00:45:40.992 --> 00:45:44.780 Tôi bắt đầu thấy không có gì mà cô không thể làm. 00:45:44.820 --> 00:45:47.273 Tôi cũng thấy một vài điều... 00:45:47.491 --> 00:45:50.038 và nó đang làm cho băng tan chảy. 00:45:52.484 --> 00:45:55.148 Tôi ghét lũ gấu! 00:45:55.345 --> 00:46:00.305 Hôm nào đó các cậu nên học bơi. Các cậu sẽ rất giỏi môn này. 00:46:02.843 --> 00:46:07.561 Tất nhiên chúng ta sống trong nước! Chúng ta đã di chuyển, đã ướt sũng... 00:46:08.581 --> 00:46:11.893 Luk! Chúng ta đã bơi! 00:46:15.257 --> 00:46:17.108 Ôi, thật vụng về! 00:46:17.243 --> 00:46:19.937 - Không phải đâu. Cô đang bị thương. - Tôi không sao. 00:46:24.463 --> 00:46:26.783 Có lẽ tôi không ổn lắm. 00:46:27.127 --> 00:46:29.227 - Anh nên đi tiếp mà không có tôi. - Jenna... 00:46:29.252 --> 00:46:34.681 Không, tôi sẽ làm mọi người bị chậm. Rosy không thể cầm cự lâu hơn. 00:46:36.623 --> 00:46:40.324 Muk, cậu và Luk đưa Jenna trở về thị trấn bằng cái này. 00:46:40.357 --> 00:46:45.044 Và lần này không được mất thời gian đi bơi đấy! 00:46:45.505 --> 00:46:47.270 Anh có thể bảo đảm điều đó, Boris. 00:46:47.325 --> 00:46:50.957 Anh sẽ dẫn họ về nhà. Chỉ cần đi theo đánh dấu của tôi. 00:46:51.160 --> 00:46:53.792 - Anh đi một mình sao? - Đâu phải lần đầu tiên! 00:46:53.877 --> 00:46:57.955 Đây. Chỉ sợ nó không giữ cho anh đủ ấm. 00:46:58.173 --> 00:46:59.361 Đủ mà! 00:47:05.965 --> 00:47:08.558 Ừ, tất nhiên là Balto sẽ quay về. 00:47:08.863 --> 00:47:11.503 Chú ấy là Balto mà, phải không? 00:47:12.112 --> 00:47:14.969 Này! Tôi sẽ quay trở lại, cùng với thuốc! 00:47:14.994 --> 00:47:16.810 Anh hứa đấy, Jenna. 00:47:16.943 --> 00:47:18.919 Đi nhé các bạn. Đưa cô ấy về nhà! 00:47:18.950 --> 00:47:22.989 Balto, tôi không thích để anh ra đi một mình. 00:47:23.215 --> 00:47:25.746 Ai sẽ nói với anh là anh thấy lạnh như thế nào? 00:47:25.825 --> 00:47:27.011 Boris. 00:47:28.388 --> 00:47:31.192 Họ cần anh nhiều hơn tôi cần anh. 00:47:34.973 --> 00:47:37.394 Hãy để tôi nói với anh vài điều, Balto. 00:47:37.527 --> 00:47:41.606 Một con chó không thể thực hiện hành trình này một mình. 00:47:42.379 --> 00:47:46.425 Nhưng... một con sói thì có thể. 00:47:47.559 --> 00:47:51.316 Được rồi... hai quả banh lông! Đi thôi! 00:47:51.480 --> 00:47:54.237 Nào... một, hai, ba, bốn... 00:47:54.401 --> 00:47:56.096 Thị trấn Nome. Chấm. 00:47:56.278 --> 00:48:00.940 Không thể gửi thêm thuốc kháng độc. Chấm. 00:48:01.244 --> 00:48:04.447 Thời tiết quá khắc nghiệt. Chấm. 00:48:04.775 --> 00:48:08.946 Đội trượt tuyết bị lạc là hy vọng duy nhất. Chấm. 00:48:09.345 --> 00:48:12.227 Chúng tôi cầu nguyện cho họ. 00:48:12.805 --> 00:48:15.383 Tin khẩn cấp. Chấm. 00:48:42.871 --> 00:48:44.066 Steele. 00:48:53.513 --> 00:48:54.599 Ôi! 00:48:59.286 --> 00:49:00.286 Balto! 00:49:00.598 --> 00:49:03.018 - Có phải là Balto? - Làm sao tìm ra chúng tôi? 00:49:03.043 --> 00:49:07.933 - Có ai bị thương không? - Mọi người đều ổn. 00:49:08.227 --> 00:49:12.211 Vâng, nhưng người đánh xe bị đập đầu... và ông ấy chưa tỉnh. 00:49:12.257 --> 00:49:15.242 - Ông ấy không nhúc nhích. - Được rồi, đi theo tôi. 00:49:15.428 --> 00:49:17.029 Tôi dẫn các bạn về nhà. 00:49:17.060 --> 00:49:20.114 Tụi tao không cần sự giúp đỡ của mày! 00:49:20.332 --> 00:49:23.036 Có lẽ chúng ta nên nghe theo anh ta. 00:49:23.965 --> 00:49:26.113 Làm sao anh đưa được chúng tôi về? 00:49:26.156 --> 00:49:29.523 Vâng, tôi đã đánh dấu đường đi, như thế này... 00:49:29.761 --> 00:49:31.300 Ồ! Hay lắm! 00:49:31.534 --> 00:49:36.471 Tao sẽ đưa mọi người về. Tao là chó đầu đàn. Tao chịu trách nhiệm. 00:49:36.971 --> 00:49:39.744 Vậy hãy để tôi đem thuốc về. Họ đang yếu lắm rồi. 00:49:43.043 --> 00:49:47.206 Mày chạm vào cái hộp đó, tao xé mày ra từng mảnh. 00:49:47.355 --> 00:49:51.206 - Gã Hai Xương nói Steele đã làm vậy. - Anh nói đúng! 00:49:52.200 --> 00:49:56.723 Steele, tôi sẽ không đi khỏi đây nếu không có thuốc đó. 00:49:57.504 --> 00:49:59.972 Mày nghĩ mày là ai? 00:50:00.215 --> 00:50:02.863 Này, có chuyện hay để xem rồi. 00:50:03.925 --> 00:50:07.339 Từ khi nào anh cần có dòng giống để giúp ai đó? 00:50:10.046 --> 00:50:11.213 Steele. 00:50:11.546 --> 00:50:13.264 Hãy để tôi giúp anh! 00:50:13.424 --> 00:50:15.174 Hãy nhìn mắt anh ta kìa! 00:50:22.917 --> 00:50:26.151 - Hắn sẽ nếm mùi vào sáng mai. - Tôi nghĩ hắn nếm mùi ngay bây giờ! 00:50:26.182 --> 00:50:27.424 Có lý! 00:50:30.095 --> 00:50:32.469 Tôi không muốn đánh nhau. 00:50:37.294 --> 00:50:40.028 - Ồ! Việc đó không đúng luật! - Phải! 00:50:48.352 --> 00:50:50.125 Ê, đó là đồ dễ vỡ! 00:50:50.156 --> 00:50:53.507 Steele làm gì vậy? Balto chỉ muốn giúp đỡ thôi mà! 00:51:09.854 --> 00:51:12.775 A... Nhìn kìa! 00:51:49.152 --> 00:51:51.472 Ồ, cậu bé ngoan. 00:52:11.939 --> 00:52:13.243 Nhanh! 00:52:17.550 --> 00:52:21.612 Cứ đi đi, đồ lai sói! Mày sẽ không bao giờ về đến nhà! 00:52:21.938 --> 00:52:24.476 Tao dám chắc điều đó! 00:52:26.365 --> 00:52:28.365 Tao sẽ cho chúng mày thấy! 00:52:28.783 --> 00:52:31.708 Sao không đi đường này? Còn tại đây thì sao? 00:52:33.142 --> 00:52:35.220 Thôi rồi, nhầm đường nhé! 00:52:38.480 --> 00:52:40.282 Ôi... không. 00:52:44.940 --> 00:52:46.611 Lối nào, Balto, theo lối nào? 00:52:46.670 --> 00:52:49.896 - Lối nào? - Ơ... lối này! 00:53:08.245 --> 00:53:11.979 - Balto, sao lại đưa chúng ta đi lòng vòng? - Không đâu! 00:53:12.237 --> 00:53:15.971 Ý tôi là, tôi không biết. Là do Steele? 00:53:16.119 --> 00:53:18.861 Có lẽ chúng ta ở đó với anh ta thì tốt hơn! 00:53:19.033 --> 00:53:21.173 Không đâu! Nào, nhanh lên! 00:53:28.088 --> 00:53:31.064 Balto, chậm lại! Đợi đã... 00:53:34.575 --> 00:53:37.512 Này! Này! Đang chạy nhanh quá đấy! 00:53:55.545 --> 00:53:56.917 Coi chừng! 00:54:02.684 --> 00:54:04.059 Được rồi! 00:54:04.569 --> 00:54:06.662 Bắt hay lắm, Balto! 00:54:23.111 --> 00:54:24.322 Tôi không tin. 00:54:24.436 --> 00:54:27.689 làm sao có thể hy vọng Balto tìm ra Steele và đội anh ta? 00:54:27.845 --> 00:54:29.634 Họ đã đi chệch khỏi lối mòn. 00:54:29.751 --> 00:54:31.704 Vâng, anh ấy đã theo dấu họ. 00:54:31.884 --> 00:54:33.430 Gã đần đó? 00:54:33.597 --> 00:54:37.472 Theo dấu một đội vô địch trong cơn bão tuyết? 00:54:44.169 --> 00:54:46.364 - Balto? - Steele! 00:54:47.387 --> 00:54:49.777 - Anh còn sống! - Anh đã quay trở lại! 00:54:49.887 --> 00:54:53.350 - Anh đã ở đâu? - Anh có ổn không? 00:54:53.487 --> 00:54:56.010 Steele, những con chó khác đâu? 00:54:56.424 --> 00:55:01.629 - Điều gì đã xảy ra với các anh? - Vâng, từng người một... đã gục ngã. 00:55:01.908 --> 00:55:04.767 Đông cứng lại, dù vẫn còn sống. 00:55:07.548 --> 00:55:10.688 Tôi kéo bốn con trên xe trượt tuyết. 00:55:11.110 --> 00:55:14.126 Ba con khác thì tôi cõng trên lưng! 00:55:15.478 --> 00:55:17.579 Và tôi bước đi... 00:55:18.500 --> 00:55:20.043 ...bước đi... 00:55:20.696 --> 00:55:23.758 nhưng... đã quá muộn. 00:55:24.196 --> 00:55:25.603 Họ đã... 00:55:25.688 --> 00:55:28.008 Còn thuốc thì sao? 00:55:28.430 --> 00:55:30.937 Vâng. Tôi... tôi tiếp tục... 00:55:31.140 --> 00:55:33.617 ...kéo thuốc đi một mình... 00:55:33.828 --> 00:55:34.992 ...chỉ một mình. 00:55:35.117 --> 00:55:37.265 Và... và đột nhiên... 00:55:38.460 --> 00:55:41.686 con chó lai sói đó xuất hiện, Balto. 00:55:41.960 --> 00:55:45.389 Hắn yêu cầu tôi phải giao thuốc cho hắn. 00:55:46.526 --> 00:55:51.230 Cô biết là hắn rất muốn trở thành người hùng trong mắt cô! 00:55:51.605 --> 00:55:54.730 Rồi hắn tóm lấy cái thùng thuốc. 00:55:56.108 --> 00:55:58.623 nhưng hắn không biết cách xử lý. 00:55:59.513 --> 00:56:01.520 Hắn không thể thấy tảng băng... 00:56:01.747 --> 00:56:03.880 ...tuyết rơi, gió thổi... 00:56:04.174 --> 00:56:06.900 ...những khúc gỗ và vách đá... 00:56:06.966 --> 00:56:08.903 Vâng, hắn ta không thể... 00:56:09.336 --> 00:56:10.617 Hắn ta đã... 00:56:10.664 --> 00:56:12.265 Tôi xin lỗi! 00:56:13.922 --> 00:56:15.562 Và sau đó... 00:56:19.146 --> 00:56:20.802 Chiếc khăn của tôi! 00:56:20.935 --> 00:56:25.661 Hắn đã đòi tôi phải hứa sẽ chăm sóc cô, Jenna. 00:56:30.958 --> 00:56:33.926 - Anh đã nói dối. - Hả? Cái gì? 00:56:34.144 --> 00:56:35.761 - Steele nói dối. - Không! 00:56:35.800 --> 00:56:37.557 Balto vẫn còn sống. 00:56:38.080 --> 00:56:40.257 Anh ấy sẽ quay về! 00:56:41.681 --> 00:56:46.516 À... các bạn biết đấy, cô ấy cần thêm một chút thời gian. 00:57:26.589 --> 00:57:29.955 Mặt trời... Chỏm băng... 00:57:43.663 --> 00:57:44.960 Balto. 00:57:57.769 --> 00:57:59.036 Rosy. 00:58:35.347 --> 00:58:36.507 Hmm? 00:58:49.792 --> 00:58:52.292 Hãy để tôi nói với anh vài điều, Balto. 00:58:52.463 --> 00:58:56.417 Một con chó không thể thực hiện hành trình này một mình. 00:58:56.603 --> 00:59:01.023 Nhưng... một con sói thì có thể. 00:59:45.492 --> 00:59:50.085 Ô, hay chưa! Mọi thứ chưa đủ tệ, giờ chúng ta còn gặp mấy con sói. 00:59:50.303 --> 00:59:51.882 Chó sói? 00:59:52.585 --> 00:59:56.374 - Này, ở đằng này! - Cái gì kia? Cái gì? 00:59:56.611 --> 00:59:58.881 - Balto? - Và mang theo thuốc nữa! 00:59:58.928 --> 01:00:01.928 Nào, Balto. Anh có thể làm được! 01:00:04.918 --> 01:00:08.928 Đó là điều kinh ngạc nhất, tuyệt vời nhất, đó là điều khó tin nhất... 01:00:08.968 --> 01:00:11.163 Đó là hiện tượng... À, à... 01:00:11.188 --> 01:00:13.504 Hiện tượng tốt nhất! 01:00:14.765 --> 01:00:17.635 Này, anh ấy có bước chân của một con sói. 01:00:17.815 --> 01:00:20.838 - Cố lên, Balto. - Tiếp tục đi bồ! 01:00:20.893 --> 01:00:24.908 - Kéo lên! Kéo lên! Anh làm được rồi! - Hãy cố kéo lên! 01:00:24.971 --> 01:00:28.400 - Anh gần như đã xong rồi. - Phải, anh thành công rồi! 01:00:28.463 --> 01:00:30.821 - Cố lên, Balto, cố lên! - Nào đúng rồi, tiếp đi! 01:00:30.892 --> 01:00:34.720 - Nào chúng ta hãy kéo lên! - Phải, chúng ta làm được! 01:00:34.770 --> 01:00:38.392 - Đúng rồi, đúng rồi! - Nó đó. Được rồi! 01:00:38.465 --> 01:00:40.972 -Yeah! Được rồi! - Anh đã làm được! 01:00:41.091 --> 01:00:44.903 - Xin chúc mừng! - Thật là tuyệt vời! 01:01:41.273 --> 01:01:43.413 Đi nào! Nhanh! 01:02:18.738 --> 01:02:20.259 Thấy khỏe quá! 01:04:16.771 --> 01:04:18.333 Nhanh nào! 01:05:02.582 --> 01:05:03.961 Ôi, con yêu! 01:05:05.910 --> 01:05:07.620 Trở lại giường đi con! 01:05:11.979 --> 01:05:13.643 Hãy uống cái này! 01:05:17.042 --> 01:05:18.308 Cảm ơn. 01:05:36.728 --> 01:05:38.071 Balto. 01:05:43.834 --> 01:05:45.169 Balto. 01:05:54.628 --> 01:05:55.946 Balto! 01:05:59.500 --> 01:06:01.562 Balto đã trở về! 01:06:07.307 --> 01:06:08.612 Jenna. 01:06:19.576 --> 01:06:22.138 - Đội xe trượt tuyết! - Họ đã làm được! 01:06:46.845 --> 01:06:48.677 Tất nhiên, như các bạn biết. 01:06:48.716 --> 01:06:50.942 Tôi đã bơi và bơi. 01:06:50.984 --> 01:06:53.140 Tôi bị đóng băng. Và rồi... 01:06:54.794 --> 01:06:57.241 Cuối cùng, tôi tự nói: Steele, 01:06:57.307 --> 01:07:00.228 nhà ngươi phải biết cách cào vào mặt băng để ngoi lên. 01:07:00.344 --> 01:07:02.859 Vì vậy, tôi đã... Cái gì thế? 01:07:02.976 --> 01:07:06.046 Đó là Balto! Cùng với thuốc! 01:07:08.522 --> 01:07:12.053 Steele, anh rõ ràng là... 01:07:12.436 --> 01:07:14.061 ...đồ bỏ đi! 01:07:21.520 --> 01:07:23.707 OK, OK. Tôi có thể giải thích. 01:07:23.824 --> 01:07:24.949 Nói cho tôi biết đi. 01:07:25.042 --> 01:07:27.400 Các bạn không có ở đó, vì vậy bạn không... 01:07:27.488 --> 01:07:31.238 Đợi đã, các bạn, đợi một chút. Làm ơn! 01:07:31.355 --> 01:07:33.115 Biến đi. 01:07:53.964 --> 01:07:58.057 Bình tĩnh, bình tĩnh nào! Nó đã trải qua một chặng đường dài. 01:07:58.087 --> 01:08:00.367 - Ông ấy thế nào? - Ông ấy sẽ ổn thôi! 01:08:18.757 --> 01:08:20.702 Chó ngoan, Balto. 01:08:21.011 --> 01:08:23.131 Đáng mến, Balto, đáng mến! 01:08:23.497 --> 01:08:25.444 Cậu bé giỏi! 01:08:26.857 --> 01:08:29.052 Không phải chó! Cũng không phải sói! 01:08:29.091 --> 01:08:31.401 Bạn là một anh hùng! 01:08:32.513 --> 01:08:34.067 Balto! 01:08:42.146 --> 01:08:45.286 Nào, cậu bé. Có người muốn gặp cậu. 01:08:45.371 --> 01:08:47.394 Cảm ơn! Cảm ơn cậu! 01:09:01.965 --> 01:09:02.925 Mẹ? 01:09:03.152 --> 01:09:05.462 - Rosy, con yêu. - Ôi... 01:09:05.580 --> 01:09:08.449 - Con vừa ngủ thiếp đi. - Rosy. 01:09:12.882 --> 01:09:15.117 Đúng là sự giải cứu! 01:09:22.451 --> 01:09:23.753 Balto. 01:09:25.083 --> 01:09:27.340 Tôi sẽ chết nếu không có cậu. 01:09:35.467 --> 01:09:36.836 Jenna. 01:09:58.387 --> 01:10:00.387 Cứ thế nhé, Balto! 01:10:00.512 --> 01:10:03.023 Anh ấy kiên nhẫn nhất, trung thực nhất, thông minh nhất, 01:10:03.062 --> 01:10:05.515 Họ nên dựng tượng anh ấy! 01:10:06.198 --> 01:10:09.577 - Anh đã nói đấy nhé! - Tôi đã nói à? 01:10:35.748 --> 01:10:38.830 Pho tượng ở đây này bà. Blaze đã tìm thấy nó. 01:10:46.764 --> 01:10:48.906 Nó viết gì hả cháu? 01:10:49.107 --> 01:10:53.208 Để tưởng nhớ tinh thần quả cam...(?) 01:10:53.278 --> 01:10:54.871 ...tinh thần quả cảm! 01:10:54.942 --> 01:11:00.317 ...tinh thần quả cảm của những con chó kéo xe trượt tuyết... 01:11:00.426 --> 01:11:02.929 ...đã chuyển tiếp thuốc kháng độc... 01:11:03.054 --> 01:11:08.280 ...từ Nenana cách 600 dặm, để giải cứu thị trấn Nome đang bị dịch. 01:11:08.904 --> 01:11:11.856 vào mùa đông năm 1925. 01:11:12.075 --> 01:11:15.877 "Nhẫn nại, trung thực, thông minh". 01:11:16.049 --> 01:11:18.861 Balto thật sự có được những điều này hả bà? 01:11:18.946 --> 01:11:21.609 Đúng vậy, cháu yêu ạ! Anh ấy thật sự như thế. 01:11:21.710 --> 01:11:24.047 Và ngày nay, người ta tổ chức cuộc đua chó Iditarod 01:11:24.109 --> 01:11:27.110 để lặp lại chặng đường mà Balto và những con chó khác đã chạy. 01:11:27.433 --> 01:11:30.995 - Blaze có thể tham gia được không hả bà? - Có thể... 01:11:31.168 --> 01:11:33.116 ...nếu chịu tập luyện. 01:11:34.613 --> 01:11:36.448 Tập luyện thật nhiều! 01:11:37.062 --> 01:11:40.203 Nào, Blaze. Nào, nhanh lên! 01:11:47.154 --> 01:11:48.638 Cảm ơn, Balto. 01:11:50.229 --> 01:11:52.365 Tôi sẽ chết nếu không có cậu. 01:11:55.677 --> 01:11:57.612 Bà Rosy ơi! 01:12:02.398 --> 01:12:04.688 Bà Rosy ơi, đi thôi! 01:12:26.412 --> 01:12:29.974 ♪ Trong đêm tối sâu thẳm 01:12:30.068 --> 01:12:34.169 ♪ Cơn gió lạnh buốt 01:12:34.255 --> 01:12:38.098 ♪ Và trong nhịp tim 01:12:38.182 --> 01:12:41.814 ♪ Chứa đựng nỗi sợ 01:12:42.699 --> 01:12:46.238 ♪ Sâu trong cơn bão 01:12:46.343 --> 01:12:50.425 ♪ Có một chốn bình yên 01:12:50.519 --> 01:12:54.683 ♪ Nơi con đường chờ dấn bước 01:12:54.768 --> 01:12:58.720 ♪ Nếu bạn chỉ 01:12:58.830 --> 01:13:02.798 ♪ Cất tiếng nói trong lòng 01:13:02.909 --> 01:13:06.903 ♪ Có thể khiến bạn lạc lối 01:13:07.020 --> 01:13:10.972 ♪ Hãy tin vào những gì bạn mơ ước 01:13:11.110 --> 01:13:12.913 ♪ Đừng quay đi 01:13:13.038 --> 01:13:15.258 ♪ Đừng quay lại 01:13:15.397 --> 01:13:19.194 ♪ Chạm vào ánh sáng 01:13:19.311 --> 01:13:23.527 ♪ Bạn có thể chạm tới bầu trời 01:13:23.639 --> 01:13:27.303 ♪ Đứng trên đỉnh núi 01:13:27.428 --> 01:13:31.773 ♪ Để cảm thấy mình đang bay 01:13:31.914 --> 01:13:35.570 ♪ Chạm vào ánh sáng 01:13:35.671 --> 01:13:39.663 ♪ Để nắm lấy một vì sao 01:13:39.764 --> 01:13:43.781 ♪ Thoát khỏi bóng đêm 01:13:43.882 --> 01:13:45.814 ♪ Và nhận ra 01:13:45.916 --> 01:13:50.001 ♪ Mình là ai 01:13:57.329 --> 01:14:00.032 ♪ Vào một lúc nào đó 01:14:00.164 --> 01:14:03.667 ♪ Sự thật sẽ xuyên qua 01:14:05.769 --> 01:14:08.101 ♪ Và tinh thần sẽ biết 01:14:08.249 --> 01:14:11.508 ♪ Phải làm gì 01:14:12.749 --> 01:14:16.346 ♪ Ở nơi nào đó bên trong bạn 01:14:16.475 --> 01:14:20.467 ♪ Có một sức mạnh không tên 01:14:20.584 --> 01:14:24.609 ♪ Nó có thể tăng nhanh khi cần 01:14:24.718 --> 01:14:28.812 ♪ Và bùng cháy như ngọn lửa 01:14:28.926 --> 01:14:32.938 ♪ Bạn có thể mạnh mẽ hơn 01:14:33.048 --> 01:14:37.057 ♪ Lấn át mọi nỗi sợ mà bạn biết 01:14:37.135 --> 01:14:41.127 ♪ Hãy giữ những gì bạn thấy 01:14:41.234 --> 01:14:43.038 ♪ Đừng để nó đi 01:14:43.116 --> 01:14:45.553 ♪ Bạn đừng để nó đi 01:14:45.639 --> 01:14:49.334 ♪ Chạm vào ánh sáng 01:14:49.415 --> 01:14:53.486 ♪ Bạn có thể chạm tới bầu trời 01:14:53.617 --> 01:14:57.570 ♪ Đứng trên đỉnh núi 01:14:57.688 --> 01:15:01.914 ♪ Để cảm thấy mình đang bay 01:15:02.025 --> 01:15:05.650 ♪ Chạm vào ánh sáng 01:15:05.741 --> 01:15:09.795 ♪ Để nắm lấy một vì sao 01:15:09.911 --> 01:15:13.848 ♪ Thoát khỏi bóng đêm 01:15:13.947 --> 01:15:15.954 ♪ Và nhận ra 01:15:16.040 --> 01:15:19.643 ♪ Mình là ai 01:15:19.761 --> 01:15:22.636 ♪ Không có sự quay lưng 01:15:22.746 --> 01:15:27.167 ♪ Số phận của bạn sẽ đến 01:15:27.277 --> 01:15:30.277 ♪ Lắng nghe sấm cuộn 01:15:30.354 --> 01:15:32.150 ♪ Và hãy để tim mình 01:15:32.256 --> 01:15:34.758 ♪ Tự do bùng nổ 01:15:49.573 --> 01:15:51.703 ♪ Chạm vào ánh sáng 01:15:51.820 --> 01:15:54.851 ♪ Chạm vào ánh sáng 01:15:54.953 --> 01:15:57.940 ♪ Bạn có thể chạm tới bầu trời 01:15:58.049 --> 01:16:03.064 ♪ Đứng trên đỉnh núi 01:16:03.156 --> 01:16:07.754 ♪ Để cảm thấy mình đang bay 01:16:07.848 --> 01:16:11.291 ♪ Chạm vào ánh sáng 01:16:11.393 --> 01:16:15.322 ♪ Để nắm lấy một vì sao 01:16:15.416 --> 01:16:19.478 ♪ Thoát khỏi bóng đêm 01:16:19.566 --> 01:16:23.799 ♪ Và nhận ra mình là ai 01:16:23.916 --> 01:16:27.635 ♪Chạm vào ánh sáng 01:16:27.744 --> 01:16:31.994 ♪ Bạn có thể chạm tới bầu trời 01:16:32.082 --> 01:16:35.847 ♪ Đứng trên đỉnh núi 01:16:35.953 --> 01:16:40.281 ♪ Để cảm thấy mình đang bay 01:16:40.385 --> 01:16:44.001 ♪ Chạm vào ánh sáng 01:16:44.103 --> 01:16:48.126 ♪ Để nắm lấy một vì sao 01:16:48.223 --> 01:16:52.246 ♪ Thoát khỏi bóng đêm 01:16:52.327 --> 01:16:54.295 ♪ Và nhận ra 01:16:54.374 --> 01:16:59.376 ♪ Mình là ai 01:17:06.520 --> 01:17:11.449 ♪ Phải, hãy chạm vào ánh sáng 01:17:15.946 --> 01:17:23.457 Người dịch: bd2tienthanh2