����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c86025a51517-1552286298.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:21.042 --> 00:00:26.666
CHÚ CHÓ BALTO
Người dịch: bd2tienthanh2

00:01:14.340 --> 00:01:17.634
Nó chỉ ở đâu đây thôi mà!

00:01:17.988 --> 00:01:21.659
Nhưng hồi nãy
chúng ta đã đi qua chỗ này rồi!

00:01:22.840 --> 00:01:25.972
Cây cối đã cao lớn nhiều quá.

00:01:27.981 --> 00:01:31.017
Lần cuối cùng bà đến chỗ này
cũng lâu lắm rồi.

00:01:38.148 --> 00:01:40.062
Đi thôi, Blaze.

00:01:40.480 --> 00:01:44.194
Bà ơi, lần cuối cùng bà đến đây
là khi nào?

00:01:44.741 --> 00:01:46.463
Nhiều năm trước đây...

00:01:46.787 --> 00:01:50.234
trước khi cháu sinh ra rất lâu.

00:01:50.912 --> 00:01:53.724
Ồ, nhìn kìa! Blaze tìm ra một con sóc.

00:01:53.810 --> 00:01:58.308
Nào... chờ một chút.
Bà đang cố nhớ lại.

00:01:58.513 --> 00:02:01.211
Ồ, có quá nhiều ngã rẽ ở đây.

00:02:01.325 --> 00:02:04.989
Chúng ta dễ đi lạc lắm đây.
Đi nào, cháu yêu.

00:02:05.215 --> 00:02:08.574
Bà ơi,
Ta đang ở chốn đồng không mông quạnh!

00:02:08.855 --> 00:02:10.987
Ta đang ở ngay giữa
thành phố New York mà!

00:02:11.012 --> 00:02:13.964
Bà sẽ mệt vì đi bộ quá lâu đấy!

00:02:14.526 --> 00:02:18.401
Không đâu.
Chưa đi quá 15 phút mà.

00:02:19.330 --> 00:02:20.831
Không còn xa nữa đâu.

00:02:20.864 --> 00:02:22.614
Con Blaze đang mệt rồi.

00:02:22.660 --> 00:02:24.887
Ồ, bà biết rồi!

00:02:27.894 --> 00:02:30.823
Bà ơi,
chúng ta đang đi tìm cái gì?

00:02:30.979 --> 00:02:32.882
À... một tượng đài kỷ niệm.

00:02:33.108 --> 00:02:34.874
Một tượng đài... gì ạ?

00:02:35.593 --> 00:02:39.326
Đó là một thứ để nhắc nhở
về một câu chuyện tuyệt vời...

00:02:39.631 --> 00:02:42.519
tại một nơi ở rất xa chỗ này.

00:02:42.963 --> 00:02:45.158
Nơi nào vậy bà?

00:02:46.435 --> 00:02:49.123
thị trấn Nome, bang Alaska.

00:02:49.193 --> 00:02:52.563
Nó là một thị trấn nhỏ
gần như ở trên đỉnh thế giới.

00:02:52.876 --> 00:02:53.768
Hmm.

00:02:53.916 --> 00:02:58.568
Đó mới thật sự là chốn
đồng không mông quạnh đấy cháu yêu!

00:02:59.579 --> 00:03:04.241
Vào mùa đông lạnh lẽo năm 1925,

00:03:04.541 --> 00:03:06.431
tuyết rơi rất nhiều.

00:03:08.727 --> 00:03:13.188
Vào thời đó, cách nhanh nhất
và tốt nhất để di chuyển...

00:03:13.250 --> 00:03:17.132
là dùng các đội chó
kéo xe trượt tuyết.

00:03:17.210 --> 00:03:22.659
Các cuộc đua được tổ chức hàng năm
để tìm ra đội đua tốt nhất.

00:03:23.909 --> 00:03:28.018
Và cuộc thi rất khắc nghiệt.

00:03:31.484 --> 00:03:33.038
Nhanh lên!

00:03:40.450 --> 00:03:42.512
Tới nào, cậu bé.

00:03:46.778 --> 00:03:49.895
Nhanh lên, Steele!
Nhanh! Nhanh!

00:04:05.697 --> 00:04:07.775
Steele!
Nào! Nào!

00:04:09.233 --> 00:04:12.253
Steele, chúng ta sẽ không qua nổi!

00:04:14.932 --> 00:04:19.316
- Bình tĩnh, nào, bình tĩnh!
- Steele, ngăn nó lại! Ngăn nó lại!

00:04:34.592 --> 00:04:36.998
Ôi...Steele!

00:04:38.052 --> 00:04:39.309
Vào hàng đi, Steele!

00:04:39.416 --> 00:04:41.285
Vào hàng đi!

00:04:43.141 --> 00:04:45.126
Nhanh! Nhanh!

00:04:47.946 --> 00:04:49.961
Nó báo hiệu còn 3 dặm nữa.

00:04:51.469 --> 00:04:54.876
Balto,
Buông cái miệng đầy nước dãi ra!

00:04:54.918 --> 00:04:58.105
Đi nào, Boris. Chúng ta quay lại
xem đoạn cuối của cuộc đua.

00:04:58.198 --> 00:05:02.322
Ồ, không. Không đâu...
Tôi thuần túy là con ngỗng đồng quê.

00:05:03.261 --> 00:05:05.705
Tôi ghét đi vào thị trấn.

00:05:05.811 --> 00:05:09.419
Thôi nào. Cùng lắm thì
điều tồi tệ nào có thể xảy ra chứ?

00:05:13.798 --> 00:05:16.594
Làm ơn đi! Ôi chao...

00:05:18.063 --> 00:05:21.257
Sao tôi phải cho anh lôi tôi
vào những việc này?

00:05:31.749 --> 00:05:33.787
Muốn gì hả...?

00:05:46.046 --> 00:05:48.726
Trả lại đây, đồ trộm cắp!

00:05:52.725 --> 00:05:59.143
- Thả tôi xuống ngay, ngài Lượm Lặt?
- Thích thì chiều, Boris.

00:05:59.292 --> 00:06:02.052
Mỗi lần có cuộc đua,
anh cứ như là đang được tham gia.

00:06:02.053 --> 00:06:05.188
- Biết đâu ngày nào đó tôi sẽ tham gia.
- Đồ chết tiệt!

00:06:05.276 --> 00:06:08.772
Boris Goosinoff không phải con gà mờ.

00:06:12.239 --> 00:06:14.598
Cũng không phải là con chim cánh cụt lù đù!

00:06:15.221 --> 00:06:17.385
Ôi... lạnh quá!

00:06:21.112 --> 00:06:23.293
Nhìn kìa! Báo hiệu còn 2 dặm nữa.

00:06:23.326 --> 00:06:24.942
Đi nào!
Không lại bỏ lỡ đoạn đua cuối.

00:06:24.973 --> 00:06:27.427
Ồ... đó sẽ là một thảm họa!

00:06:29.396 --> 00:06:30.881
Tôi nói mỉa thôi mà!

00:06:35.013 --> 00:06:38.091
OK, cháu có thể mở mắt ra được rồi.

00:06:42.755 --> 00:06:45.817
Cháu thích 2 càng trượt này!
Cháu thích mũi xe này!

00:06:45.873 --> 00:06:49.279
Cháu thích chiếc xe trượt tuyết này!
Jenna, bạn sẽ là chó dẫn đầu nhé!

00:06:49.341 --> 00:06:52.536
OK, chờ một chút.
Nào... Nhanh!

00:06:52.676 --> 00:06:54.604
Tiếp theo, con sẽ cần cái này.

00:06:54.713 --> 00:06:58.759
Chiếc mũ của người đánh xe thực thụ!
Chúng ta là đội trượt tuyết ngay nào!

00:06:58.877 --> 00:06:59.767
Nhanh!

00:06:59.841 --> 00:07:02.644
- Ông Johanssen, chiếc xe rất đẹp.
- Chúng tôi rất biết ơn!

00:07:02.716 --> 00:07:05.247
Ôi, cảm ơn, cám ơn!

00:07:05.682 --> 00:07:09.057
- Rosy cũng biết ơn đấy!
- Tôi rất hân hạnh!

00:07:09.177 --> 00:07:11.737
- Đến xem con này!
- Bố mẹ đến đây.

00:07:11.862 --> 00:07:15.254
Anh không biết có nên mua
cho con búp bê hay không!

00:07:15.340 --> 00:07:17.160
Dấu hiệu còn 1 dặm nữa.

00:07:17.235 --> 00:07:20.900
Nhanh, Jenna, nhanh nào!
Hãy chiến thắng cuộc đua này!

00:07:22.023 --> 00:07:25.114
Em nghĩ con bé sẽ học cách thích nó!

00:07:25.522 --> 00:07:27.334
Jenna. Thong thả nào cô bé.

00:07:29.661 --> 00:07:34.707
Chào Jenna! Phải lại gần
để xem cuộc đua đúng không?

00:07:34.864 --> 00:07:37.942
Thậm chí có thể đứng sát anh ấy!

00:07:38.067 --> 00:07:42.192
Hãy nhắc nhở cái vòng cổ của cô ấy,
trước khi nó làm cô ấy bị thương.

00:07:42.245 --> 00:07:44.995
Ờ, Dixie. Cái vòng cổ mới đẹp làm sao.
Nó là cái mới à?

00:07:45.058 --> 00:07:46.962
Cái gì? Cái cũ này à?

00:07:47.035 --> 00:07:51.269
Vâng. Bạn có nghĩ rằng,
Steele sẽ để ý nó không?

00:07:51.355 --> 00:07:55.673
Tôi e là cách duy nhất làm Steele để ý
là người đó phải đeo một cái gương.

00:07:56.455 --> 00:07:58.096
Họ đến rồi!

00:08:05.283 --> 00:08:08.158
- Steele!
- Anh có thể làm được!

00:08:08.486 --> 00:08:10.880
Jenna! đứng yên đó cô bé!

00:08:11.235 --> 00:08:13.047
Có mấy con chó kìa!

00:08:19.766 --> 00:08:21.172
Jenna!

00:08:26.842 --> 00:08:29.763
Hãy tiếp tục đi, nào, Steele!

00:08:30.639 --> 00:08:32.092
Ôi... không!

00:08:40.265 --> 00:08:41.900
Mũ của tôi!

00:08:52.309 --> 00:08:55.387
- Một con chó đi lạc!
- Nó phá hỏng cuộc đua mất thôi!

00:08:55.412 --> 00:08:57.147
Cho ra nào!

00:08:58.341 --> 00:08:59.809
Aaa...!

00:09:01.247 --> 00:09:04.168
Này! Tránh đường cho tao, đồ chó xám.

00:09:20.547 --> 00:09:24.321
Khi nào thì anh mới học được
cách đứng nép vào lề hả?

00:09:33.037 --> 00:09:35.427
Gửi đến bản tin hàng ngày Juneau. Chấm.

00:09:35.475 --> 00:09:38.350
Steele thắng chặng đầu tiên
của mùa giải. Chấm.

00:09:38.435 --> 00:09:41.231
Người chiến thắng ba lần
đang giữ Vòng Cổ Vàng. Chấm.

00:09:41.286 --> 00:09:42.817
Gửi từ Nome. Chấm.

00:09:42.934 --> 00:09:46.230
Steele đó là con chó nào vậy hả, Morris?

00:09:49.701 --> 00:09:51.798
Xin chúc mừng, sếp.

00:09:51.887 --> 00:09:54.151
Thật vinh hạnh được theo hầu sếp.

00:09:54.184 --> 00:09:55.793
Dĩ nhiên, theo cách nhìn đơn điệu thì

00:09:55.824 --> 00:09:58.902
sếp là tuyệt vời nhất, cao quý nhất,
vượt trội nhất, là đỉnh của đỉnh...

00:09:58.972 --> 00:10:00.917
Sếp đã thắng!

00:10:05.292 --> 00:10:08.608
Tôi không biết. Anh có nghĩ Steele
đang ở bên kia sườn dốc sự nghiệp?

00:10:08.686 --> 00:10:12.857
Vâng, có lẽ cũng đến lúc
một con chó nào đó sẽ vượt qua nó

00:10:15.126 --> 00:10:20.282
Cậu đã làm một việc điên rồ để
khoe mẽ với cô nàng xinh đẹp này à?

00:10:21.726 --> 00:10:24.532
Tôi chắc là Jenna sẽ rất vui
khi có cậu trong đội của mình.

00:10:24.602 --> 00:10:27.179
- Này! Rosy! Tránh xa nó ra!
- Bố!

00:10:27.298 --> 00:10:30.562
Đó có thể cắn con đấy, con yêu!
Nó là chó lai sói.

00:10:30.673 --> 00:10:33.719
Bố đang làm cậu ấy buồn đấy!

00:10:34.133 --> 00:10:35.601
Thôi nào!

00:10:36.026 --> 00:10:40.088
Xin chúc mừng chiến thắng của anh, Steele.

00:10:40.328 --> 00:10:42.213
Chào quý cô!

00:10:43.435 --> 00:10:46.528
- Chào Jenna. Thích cuộc đua chứ?
- Thích.

00:10:46.639 --> 00:10:49.732
- Chắc thích cũng gần bằng anh.
- Cảm ơn.

00:10:49.920 --> 00:10:53.576
Jenna, đi ăn mừng nhé.
Tôi biết nơi có rất nhiều xương.

00:10:53.646 --> 00:10:57.192
Tôi không biết, Steel.
Tự nhiên tôi hết thấy ngon miệng.

00:10:59.622 --> 00:11:04.388
Vâng, có thể khẩu vị của cô
giờ nghiêng về phía... con sói.

00:11:04.450 --> 00:11:07.653
Jenna! Nào cô bé,
chúng ta về nhà thôi.

00:11:07.825 --> 00:11:10.481
Xin lỗi, Steele.
Cô chủ đang gọi tôi.

00:11:10.575 --> 00:11:12.778
Trong khi đó thì...

00:11:13.184 --> 00:11:17.543
...cô chủ của em lúc nào cũng
ở trong trường nội trú.

00:11:32.271 --> 00:11:34.364
Jenna!

00:11:43.614 --> 00:11:45.723
Jenna, tôi...

00:11:46.637 --> 00:11:49.980
- Jenna.
- Jen, đi thôi!

00:11:58.910 --> 00:12:01.111
Jenna! Đến đây cô bé.

00:12:04.988 --> 00:12:09.019
Balto, có vài điều
tôi không thể làm cho anh.

00:12:09.066 --> 00:12:10.097
Ừ!

00:12:10.122 --> 00:12:12.409
Tôi là ngỗng, không phải thần tình yêu!

00:12:12.441 --> 00:12:14.550
Không được vào đội, hả Bingo?

00:12:14.597 --> 00:12:17.034
Đừng nghe và đừng nhìn hắn ta.
Nếu muốn sống lâu!

00:12:17.085 --> 00:12:18.958
Tên của tôi là Balto.

00:12:19.039 --> 00:12:21.741
Nhưng cũng có thể gọi anh là Đồ Ngu!

00:12:21.816 --> 00:12:25.284
Xin lỗi nhé. Balto.
Balto chỉ là đồ con lai.

00:12:25.858 --> 00:12:28.597
Này, ngỗng!
Mày cũng là con lai hả?

00:12:28.622 --> 00:12:31.090
- Lai gà tây.
- Waa ha ha...

00:12:31.168 --> 00:12:33.183
Chơi chữ hay lắm, sếp.

00:12:33.246 --> 00:12:34.678
Sếp là người khôn nhất, nhanh nhất,

00:12:34.711 --> 00:12:38.742
khôi hài nhất, thông minh nhất,
nhanh trí nhất, vui nhộn nhất...

00:12:38.804 --> 00:12:42.147
Anh giành nói hết của tôi rồi!
Ha ha...

00:12:45.774 --> 00:12:48.633
Steele. Đừng lôi anh ấy vào chuyện này.

00:12:48.836 --> 00:12:53.045
Ồ, Balto, tao có một lời nhắn nhủ
đến mẹ của mày đấy!

00:13:00.694 --> 00:13:02.022
Mẹ ơi!

00:13:02.116 --> 00:13:04.734
Balto, xem như anh vì tôi đi...

00:13:04.797 --> 00:13:07.272
Sói gì mà chỉ biết đuổi theo đuôi mình?

00:13:07.320 --> 00:13:09.593
Balto, dừng lại! Nào!

00:13:13.678 --> 00:13:15.287
Bắt hắn!

00:13:17.868 --> 00:13:22.005
Cút khỏi đây, đồ chó lai.
Tốt nhất mày hãy quay về cái ổ của mày!

00:13:22.177 --> 00:13:26.282
Đây là lời nói đầy hăm dọa,
nhưng tôi thấy là lời khuyên đúng đấy!

00:13:26.379 --> 00:13:28.410
Có lẽ chúng ta đi ngay, nào!

00:13:29.405 --> 00:13:32.623
Tôi nghĩ thằng bạn của Balto
đã làm hắn dựng tóc gáy rồi!

00:13:32.685 --> 00:13:35.783
Này con ngỗng!
Ha ha... tặng cho mày!

00:13:38.770 --> 00:13:41.643
Thằng lai sói cũng chỉ là đồ hoang đàng!

00:13:41.682 --> 00:13:45.495
Đó là cú ra đòn chết chóc nhất,
trúng đích nhất, chính xác nhất...

00:13:45.548 --> 00:13:47.915
Phải, đã hạ gục hắn!

00:13:54.401 --> 00:13:55.665
Thằng khốn đó...

00:13:55.690 --> 00:14:00.539
Hắn là kẻ hiểm độc nhất, ghê tởm nhất,
đáng ghét nhất, gớm ghiếc nhất...

00:14:00.579 --> 00:14:02.688
Hắn không phải là chó ngoan.

00:14:40.694 --> 00:14:43.694
Không phải chó,
cũng không phải sói.

00:14:44.193 --> 00:14:47.450
Tất cả những gì anh ấy biết
là mình chẳng là gì cả.

00:14:47.928 --> 00:14:50.951
Giá mà anh ấy biết mình là cái thứ gì.

00:16:01.407 --> 00:16:03.331
Nhớ nhà hả Boris?

00:16:03.378 --> 00:16:06.836
- Anh có nghĩ đến chuyện quay về?
- Đừng buồn phiền, Fido.

00:16:06.937 --> 00:16:11.046
Tôi sẽ ở lì đây cho đến khi chắc chắn
anh đứng vững trên 4 chân.

00:16:11.187 --> 00:16:14.671
- Anh tính làm bảo mẫu cho tôi à?!
- Khỏi cần cám ơn.

00:16:15.759 --> 00:16:18.149
Tôi ngửi thấy mùi... cá trích.

00:16:18.344 --> 00:16:21.504
- Cá trích cũng biết bay về phía nam?
- Nói vậy thôi...

00:16:21.559 --> 00:16:24.563
- ...biết đâu là Muk và Luk.
- Ồ, tin tốt!

00:16:24.688 --> 00:16:27.696
- Chú Boris!
- Ôi trời!

00:16:27.778 --> 00:16:30.836
Nghe thật ngọt ngào! "Chú Boris"!

00:16:31.074 --> 00:16:33.341
Không được ôm!
Không được liếm!

00:16:33.914 --> 00:16:37.184
Chú Boris...!

00:16:44.574 --> 00:16:47.183
Cậu ta nói rất vui khi gặp lại chú.

00:16:48.298 --> 00:16:50.790
Chúng cháu đều yêu chú, Boris.

00:17:10.433 --> 00:17:13.386
Cậu đang lảm nhảm gì vậy?
Hiển nhiên chú ấy vui khi gặp chúng ta.

00:17:13.456 --> 00:17:16.363
Nào... chú yêu chúng cháu chứ?

00:17:17.167 --> 00:17:19.737
Hây dà...
Được rồi, được rồi!

00:17:20.166 --> 00:17:23.158
Này, các nhóc!
Hãy chơi một trò chơi.

00:17:23.243 --> 00:17:24.578
Sẵn sàng, chú Boris.

00:17:24.603 --> 00:17:27.649
Chạy đua ra bờ biển.
Một, hai, ba... Chạy!

00:17:29.758 --> 00:17:31.148
Tụi nhỏ thắng!

00:17:31.196 --> 00:17:34.446
Cứu! Cứu với!
Chúng cháu không biết bơi!

00:17:35.368 --> 00:17:39.266
Cứu! Cứu! Chúng cháu chết đuối mất!
Làm ơn cứu với!

00:17:39.343 --> 00:17:40.358
Lũ gấu!

00:17:40.389 --> 00:17:46.107
- Hai quả banh lông ngu ngốc này!
- Bình tĩnh Boris. Anh biết chúng là ai mà!

00:17:46.359 --> 00:17:48.482
Muk! Luk!
Bình tĩnh nào!

00:17:48.654 --> 00:17:52.653
Bình tĩnh, đâu có gì xảy ra!
Các cậu không chết đuối đâu.

00:17:52.818 --> 00:17:55.545
Anh ấy nói đúng đấy, gấu.
Làm sao chết đuối được.

00:17:55.570 --> 00:17:59.671
Vì chỉ cần dừng lại trong giây lát,
các cậu sẽ nhận ra...

00:17:59.832 --> 00:18:01.878
...thủy triều rút hết rồi!

00:18:06.542 --> 00:18:08.581
Cậu ta nói gì vậy?

00:18:08.796 --> 00:18:11.514
Ôi, nói về nỗi xấu hổ của
gấu Bắc cực mà lại sợ nước!

00:18:11.568 --> 00:18:16.521
Không có gì ngạc nhiên khi bọn gấu khác
cũng xa lánh chúng cháu. Thật khổ thân!

00:18:16.709 --> 00:18:19.481
Đó là những gì cậu ta nói.
Thật là thảm thiết quá!

00:18:20.301 --> 00:18:22.355
Cái gì, còn rên rỉ nữa hả?

00:18:22.442 --> 00:18:28.215
Các cậu và Balto, như trong tiểu thuyết
hiện thực Dostoevsky. Vui tươi lên đi!

00:18:33.331 --> 00:18:35.831
Có chuyện gì thú vị vậy?

00:18:36.971 --> 00:18:39.400
- Jenna.
- Là tình yêu?

00:18:39.705 --> 00:18:42.197
Vậy thì hành động đi!

00:18:42.564 --> 00:18:48.454
Khi đàn balalaika của thiên thần vang lên
tiếng tình ca ngọt ngào. Vũ điệu mambo!

00:18:48.560 --> 00:18:50.677
Cô ấy không là mẫu người dành cho tôi.

00:18:50.718 --> 00:18:53.405
Tại sao không?
Lại chuyện lai sói nữa à?

00:18:53.452 --> 00:18:56.030
Có gì sai với việc lai
nửa này nửa kia, tôi muốn biết?

00:18:56.061 --> 00:18:59.296
Đôi khi tôi có ước muốn điên rồ,
là lai với đại bàng.

00:18:59.358 --> 00:19:00.309
Tại sao?

00:19:00.334 --> 00:19:03.013
Một mặt là có lý lịch tốt hơn!

00:19:03.076 --> 00:19:06.119
Mặt khác, chẳng ai dám ăn thịt mình!

00:19:13.211 --> 00:19:14.311
Jenna?

00:19:16.631 --> 00:19:17.637
Jenna!

00:19:17.671 --> 00:19:20.678
Jenna... Chào cô bé!

00:19:30.997 --> 00:19:34.942
Rosy! Rosy, thôi nào.
Con sẽ chết nếu ở ngoài này.

00:19:35.067 --> 00:19:37.606
- Vâng, bố.
- Nào, bác sĩ đang đợi.

00:20:21.427 --> 00:20:22.333
Jenna?

00:20:23.974 --> 00:20:24.895
Jenna!

00:20:25.150 --> 00:20:27.189
Balto. Chào anh.

00:20:27.509 --> 00:20:28.423
Chào cô.

00:20:30.269 --> 00:20:31.737
À này...

00:20:32.715 --> 00:20:36.043
Chỉ là một khoảnh khắc trong đêm,
nhưng tôi tự hỏi là...

00:20:36.152 --> 00:20:41.269
...tôi không biết cô có muốn
đuổi bắt dưới ánh trăng không?

00:20:48.426 --> 00:20:49.594
Jenna?

00:20:50.918 --> 00:20:54.472
- Rosy đang ở trong đó.
- Trong bệnh viện? Sao vậy?

00:20:55.003 --> 00:20:58.213
Cô ấy bị sốt và bị ho dữ dội.

00:21:01.568 --> 00:21:03.864
Balto, cô ấy bị sao vậy?

00:21:04.341 --> 00:21:08.786
Ờ... tôi không biết chắc,
nhưng tôi biết cách tìm ra. Nào.

00:21:11.298 --> 00:21:13.860
Tôi có chìa khóa của cả thành phố.

00:21:19.734 --> 00:21:21.311
Mời cô đi trước!

00:21:23.655 --> 00:21:24.686
Balto!

00:21:25.919 --> 00:21:28.692
Chân có vuốt lớn là truyền thống gia đình!

00:21:28.872 --> 00:21:31.848
Ít nhất... đó là đặc tính của gia đình tôi.

00:21:34.616 --> 00:21:38.608
- Đi sát nhé.
- Không có gì.

00:21:44.077 --> 00:21:46.545
Ở đây thật là u tối.

00:21:46.733 --> 00:21:49.131
Không phải là tôi sợ đâu nhé!

00:21:49.756 --> 00:21:54.435
U tối... Cô đùa đấy à?
Đây là khung cảnh đẹp nhất trên đời.

00:21:55.325 --> 00:21:58.027
Loài chó phải đi hàng năm trời
để đến được nơi này.

00:21:58.177 --> 00:22:01.161
Ở đây ư?
Tôi chẳng thấy vì lý do nào?

00:22:01.270 --> 00:22:04.832
Đó là vì cô đang nhìn vào
cái tô chưa đầy một nửa.

00:22:05.598 --> 00:22:08.988
Cô thấy không?
Đây là chỏm băng vùng cực.

00:22:09.098 --> 00:22:11.710
Balto, chỉ là những mảnh chai vỡ.

00:22:12.076 --> 00:22:15.131
Và chúng không phải đầy một nửa,
mà tất cả đều trống rỗng.

00:22:15.319 --> 00:22:17.826
- Mặt trời.
- Ồ, Balto...

00:22:17.990 --> 00:22:21.583
Và...
Hãy nhìn về hướng bắc...

00:22:23.810 --> 00:22:26.536
Ồ... Bắc cực quang!

00:22:30.980 --> 00:22:32.956
Ồ, Balto, anh nói đúng.

00:22:33.190 --> 00:22:35.065
Nó rất đẹp.

00:22:37.096 --> 00:22:38.229
Vâng.

00:22:39.743 --> 00:22:41.400
Rất đẹp.

00:22:49.098 --> 00:22:52.047
- Ngủ ngon nhé Rosy.
- Cháu thấy lạnh quá!

00:22:52.110 --> 00:22:57.180
Còn một cái chăn khác cho cháu đây.
Giữ ấm và nghỉ ngơi nhé.

00:23:03.837 --> 00:23:05.566
Bác sĩ, con tôi thế nào?

00:23:05.591 --> 00:23:09.872
Kiệt sức vì ho.
Cơn sốt đang trở nên nặng hơn.

00:23:10.911 --> 00:23:13.059
Dường như là bệnh bạch hầu.

00:23:14.153 --> 00:23:17.278
Con bé là ca thứ 18 trong tuần này.

00:23:19.055 --> 00:23:21.664
Và tôi đã hết thuốc kháng độc rồi.

00:23:23.527 --> 00:23:25.865
Jenna. Jenna, tôi xin lỗi.

00:23:25.935 --> 00:23:29.480
Tôi, Jenna, tôi...
Tôi không muốn làm cô buồn lòng.

00:23:29.569 --> 00:23:33.225
- Tôi không nên đưa cô đến đây.
- Không, tôi vui vì anh đã làm việc này.

00:23:36.362 --> 00:23:37.478
Steele!

00:23:39.119 --> 00:23:40.080
Á, à...

00:23:40.137 --> 00:23:44.371
Cảnh này có gì không hay đâu?
Jenna, cùng ăn tối với tôi nào.

00:23:44.616 --> 00:23:47.451
Cô ăn ở đầu này,
Tôi ăn ở đầu bên kia.

00:23:47.694 --> 00:23:50.490
Khi chúng ta ăn đến giữa thì...
Hà hà...

00:23:50.942 --> 00:23:52.849
- Nói với tôi đi Jenna.
- Được rồi, Steele!

00:23:52.874 --> 00:23:54.514
Đừng, Balto.

00:23:59.756 --> 00:24:01.865
Được đấy, Steele...

00:24:02.670 --> 00:24:05.443
Tôi phải thừa nhận
lời mời của anh thật hấp dẫn.

00:24:05.560 --> 00:24:07.614
Đúng vậy! Hà hà...

00:24:09.699 --> 00:24:13.714
Nhưng mấy ngày hôm nay
tôi thích món... thịt nướng hơn!

00:24:16.869 --> 00:24:18.494
Nào, chạy thôi!

00:24:21.036 --> 00:24:23.091
Tiếng động gì vậy?

00:24:23.606 --> 00:24:27.098
- Tôi nghĩ nó ở đằng kia.
- Jenna, đi thôi.

00:24:35.103 --> 00:24:37.399
Có vẻ như Balto đã tìm ra cách
lẻn vào kho thịt của anh.

00:24:37.493 --> 00:24:41.485
May mà đã có Steele đã ở đây.
Tốt lắm Steele, thưởng cho mày đấy!

00:24:41.532 --> 00:24:45.062
Dù sao tôi cũng không dùng được
đồ ăn đã bị thú hoang ăn dở.

00:24:45.125 --> 00:24:49.970
Cút đi khỏi đây, đồ trộm cắp!
Nào, Jenna, về nhà thôi.

00:24:55.163 --> 00:24:57.343
"Khu vực cách ly"

00:24:58.454 --> 00:25:00.524
Tin cấp báo. Chấm.

00:25:00.657 --> 00:25:02.899
Lặp lại, khẩn cấp yêu cầu.

00:25:03.016 --> 00:25:06.883
Cần thêm thuốc kháng độc bạch hầu. Chấm.

00:25:07.094 --> 00:25:10.141
Thị trấn Nome đang nguy ngập. Chấm.

00:25:10.250 --> 00:25:12.992
Hãy giúp chúng tôi. Chấm.

00:25:26.259 --> 00:25:30.039
Nome chìm trong băng giá.

00:25:30.344 --> 00:25:34.234
Không thể vận chuyển thuốc kháng độc
bằng đường biển.

00:25:34.523 --> 00:25:37.382
Sẽ cố vận chuyển
bằng đường hàng không.

00:25:43.655 --> 00:25:46.998
Nome, ở sân bay đang có bão.

00:25:47.287 --> 00:25:51.557
Máy bay không thể cất cánh
cho đến khi bão tan.

00:25:51.831 --> 00:25:53.932
Chúng tôi rất tiếc.

00:25:54.877 --> 00:25:57.556
Từ Juneau, văn phòng Thống đốc,

00:25:57.658 --> 00:26:01.285
chúng tôi đang chuyển thuốc kháng độc
bằng đường sắt. Chấm.

00:26:01.351 --> 00:26:04.294
Tuyến xe lửa kết thúc
tại thị trấn Nenana. Chấm.

00:26:04.356 --> 00:26:07.059
Hãy chọn những con chó nhanh nhất
cho đội kéo xe trượt tuyết.

00:26:07.105 --> 00:26:11.456
để chuyển thuốc kháng độc
từ Nenana về Nome. Chấm.

00:26:11.620 --> 00:26:15.460
Cầu Chúa, xe lửa sẽ vượt qua. Chấm.

00:26:17.468 --> 00:26:22.082
...để chọn những con chó nhanh nhất
cho đội xe trượt tuyết đi lấy thuốc về.

00:26:22.168 --> 00:26:25.105
cuộc đua bắt đầu từ...

00:26:29.254 --> 00:26:33.730
Nhìn anh ấy kìa.
Anh ấy sẽ cứu cả thị trấn.

00:26:33.838 --> 00:26:37.798
Anh ấy đúng là đàn ông đích thực!

00:26:37.897 --> 00:26:41.067
Chính xác đây không là cuộc chơi
của riêng một con chó nào, Dixie.

00:26:41.092 --> 00:26:43.867
Họ chạy đua để xem ai
sẽ vào đội kéo xe trượt tuyết.

00:26:43.930 --> 00:26:47.272
Có chuyện gì với cô vậy, Jenna?
Steele là một anh hùng thực thụ.

00:26:47.297 --> 00:26:49.085
Nhưng cô đâu có ngó ngàng?

00:26:49.117 --> 00:26:53.257
Đó là vì Jenna đang đi lại với Balto.

00:26:53.781 --> 00:26:58.327
Cô ấy bị phát hiện ở trong
nhà kho với Balto vào một đêm nọ.

00:26:58.491 --> 00:27:01.381
Họ đi vào cùng nhau,
và đi ra cùng nhau.

00:27:01.514 --> 00:27:04.482
Tôi nghe tất cả điều này
từ nguồn tin đáng tin cậy.

00:27:04.529 --> 00:27:06.545
Và không nghĩ có thể phủ nhận.

00:27:06.584 --> 00:27:08.677
Vâng, tôi không phủ nhận.

00:27:08.794 --> 00:27:11.301
Ôi, chẳng biết nói gì hơn!

00:27:11.419 --> 00:27:15.286
Tất cả các người đánh xe,
hãy cho chó của mình sẵn sàng!

00:27:15.864 --> 00:27:18.555
- Cuộc đua sắp bắt đầu!
- Chờ đã, Balto!

00:27:18.602 --> 00:27:22.758
Đua chó là môn thể thao có khán giả.
Nó cần rất ít sự chuẩn bị.

00:27:24.635 --> 00:27:27.816
Anh chỉ việc ngồi và chọn nước giải khát.

00:27:27.972 --> 00:27:29.995
Anh thích khoai tây chiên không?

00:27:32.631 --> 00:27:35.162
Tôi không đi xem cuộc đua,
Tôi tham gia nó.

00:27:36.302 --> 00:27:40.927
- Anh vừa nói cái gì?
- Này, tôi muốn giúp Rosy khỏe ra.

00:27:41.020 --> 00:27:43.340
Tôi có thể đi lấy thuốc đó.

00:27:43.840 --> 00:27:44.933
Trước tiên...

00:27:45.035 --> 00:27:48.458
Trước tiên, anh phải biết người ta
không bao giờ nhận anh vào đội.

00:27:48.492 --> 00:27:51.959
Cho dù anh thắng, chẳng có gì xảy ra.
Và như vậy, cũng chẳng làm được gì!

00:27:51.984 --> 00:27:56.920
Boris, có khi nào anh nghĩ mình đã khiến
các con ngỗng khác bay về phương nam?

00:27:56.982 --> 00:27:59.841
Giá mà chân anh cũng
nhanh nhảu như miệng anh!

00:27:59.920 --> 00:28:02.660
- Các chú chó, đi vào hàng!
- Họ bắt đầu rồi!

00:28:02.739 --> 00:28:04.951
- Chúc tôi may mắn đi!
- May mắn?

00:28:04.998 --> 00:28:09.826
Tôi không chúc anh may mắn.
Tôi chúc anh biết suy nghĩ!

00:28:10.647 --> 00:28:12.529
Chúc may mắn, anh bạn!

00:28:13.209 --> 00:28:15.458
Mày là ai vậy Balto, thằng gàn?

00:28:15.521 --> 00:28:17.575
Nếu Steele nhìn thấy,
anh ta sẽ nghiền nát mày.

00:28:17.606 --> 00:28:22.004
Cứ để con chó lai này chạy.
Sẽ vui lắm khi cho hắn cạp tuyết.

00:28:22.059 --> 00:28:23.343
Sẵn sàng!

00:28:25.483 --> 00:28:27.981
- Balto?
- Anh ta nghĩ đang làm gì vậy?

00:28:32.761 --> 00:28:35.284
Ôi, Balto, cố lên, cố lên!

00:28:35.471 --> 00:28:37.729
Balto! Chạy đi...

00:28:44.185 --> 00:28:45.989
Này! Phạm luật rồi!

00:28:46.052 --> 00:28:49.302
Trọng tài ở đâu? Ông ta có mù không?

00:28:53.196 --> 00:28:55.559
Đi, đi, đi thôi!
Nhảy, nhảy, nhảy nào!

00:28:57.516 --> 00:28:59.219
Đó là anh bạn của tôi!

00:28:59.293 --> 00:29:00.797
Cố lên, Balto!

00:29:04.449 --> 00:29:06.519
Balto, anh đi đâu vậy?

00:29:06.551 --> 00:29:10.808
Chạy đường đó thì xa lắm...
Balto, hãy quay lại đường đua!

00:29:17.909 --> 00:29:19.409
Xin lỗi!

00:29:20.388 --> 00:29:23.544
Giờ thì ai mới là kẻ phải cạp tuyết,
hả thằng đần?

00:29:26.997 --> 00:29:28.499
Hết giờ!

00:29:30.508 --> 00:29:35.203
Tôi huấn luyện anh ta tốt chưa?
Tôi có thể hôn chú chó điên rồ đó.

00:29:41.859 --> 00:29:45.296
OK, Nikki, Kaltag, Star, đi thôi.
Chuẩn bị hành trang nào.

00:29:45.342 --> 00:29:47.467
Này, chờ một chút, Steele.

00:29:47.701 --> 00:29:50.068
Tôi là con chó nhanh nhất.

00:29:50.239 --> 00:29:53.387
Mày nhanh nhất... cái gì hả?

00:29:54.317 --> 00:29:58.167
Mày thật lòng nghĩ có người đánh xe
nào nhận mày vào đội của mình hả?

00:29:58.199 --> 00:30:00.596
- Mày lộn xộn nhiều hơn tao nghĩ đấy!
- Steele!

00:30:00.635 --> 00:30:05.071
Ai ở trong đội không quan trọng,
miễn là đem được thuốc về.

00:30:05.096 --> 00:30:07.689
Hãy thôi là một kẻ hãnh tiến đi!

00:30:08.017 --> 00:30:10.417
Cô nói đúng một trăm phần trăm!
Jenna, tôi... tôi...

00:30:10.471 --> 00:30:12.853
Tôi đã không nghĩ về những đứa trẻ đó.

00:30:12.892 --> 00:30:17.454
Điều quan trọng là lấy được thuốc về.
Và đó cũng là điều tôi muốn.

00:30:17.571 --> 00:30:21.199
Rồi khi tao trở về,
tao sẽ bẻ mày làm 5 khúc...

00:30:21.238 --> 00:30:23.901
để biến mày thành đồ chơi của mèo.

00:30:24.065 --> 00:30:26.350
Chó ngoan, Steele.

00:30:26.416 --> 00:30:31.478
Tốt lắm... Nào, để xem qua
con chó chiến thắng cuộc đua nào!

00:30:31.736 --> 00:30:34.540
Đây là anh chàng thắng cuộc của chúng ta.

00:30:36.344 --> 00:30:38.734
Chúng ta không thể tin tưởng con này.

00:30:39.108 --> 00:30:40.906
- Nó lai sói.
- Nhìn răng nó kìa!

00:30:40.944 --> 00:30:42.943
Nó có thể cắn tôi.

00:30:43.069 --> 00:30:46.553
Nikki, Kaltag, Star! Đi thôi!

00:30:54.897 --> 00:30:57.278
- Balto, tôi rất tiếc.
- Tốt hơn là đừng nói gì, Jenna.

00:30:57.318 --> 00:31:01.872
- Tôi có thể cắn cô.
- Balto, đợi đã. Balto!

00:31:06.518 --> 00:31:10.204
Chừng nào còn hy vọng cho bọn trẻ,
chừng đó tôi còn thắp sáng đèn này.

00:31:10.384 --> 00:31:11.795
Nó sẽ chỉ đường cho đội quay lại.

00:31:13.118 --> 00:31:15.883
Bình tĩnh, bình tĩnh nào.
Lùi lại, lùi lại!

00:31:18.242 --> 00:31:21.115
Họ càng đi sớm thì càng về sớm.

00:31:21.350 --> 00:31:24.779
Nào đứng giãn ra.
Đừng giãn ra, Star.

00:31:24.803 --> 00:31:27.146
Steel, lên đường!

00:32:11.269 --> 00:32:13.394
Nhẹ tay với cái đó!

00:32:14.948 --> 00:32:17.928
Được rồi, giờ hãy bảo đảm
là buộc cho chặt.

00:32:18.268 --> 00:32:20.595
Nhanh lên, Steele! Nhanh lên!

00:32:20.775 --> 00:32:23.408
- Nhanh nào!
- Cẩn thận nhé, nghe không?

00:32:23.454 --> 00:32:26.850
- Chúc may mắn!
- Đi nào, các cậu, đi nào.

00:32:41.804 --> 00:32:43.020
Cố lên!

00:32:43.952 --> 00:32:45.405
Steele!

00:32:45.881 --> 00:32:49.357
Có lẽ nên quay lại. Chúng ta bị lạc rồi!

00:32:49.740 --> 00:32:52.068
Tao không lạc!

00:32:53.349 --> 00:32:55.324
Lạc? He he...
Tôi nói "Lạc" à?

00:32:55.364 --> 00:32:56.832
Anh không cho tôi nói hết.

00:32:56.891 --> 00:33:00.302
Tôi muốn nói là...
Lối này!

00:33:15.717 --> 00:33:19.498
Thật khủng khiếp, các bạn của tôi.
Thật khủng khiếp.

00:33:19.654 --> 00:33:23.677
Steele và đội của anh ta đã... đi lạc.

00:33:23.732 --> 00:33:26.396
- Không, Steele?
- Làm sao lại thế được?

00:33:26.442 --> 00:33:29.832
- Vào lúc nào?
- Họ đã không đến được trạm thứ 2.

00:33:29.981 --> 00:33:31.308
Họ đã đi chệch khỏi lối mòn.

00:33:31.355 --> 00:33:33.471
Có thể gửi một đội khác không?

00:33:33.511 --> 00:33:36.714
Quá nguy hiểm cho chúng ta
và những người đánh xe.

00:33:36.776 --> 00:33:38.949
Thế còn... những đứa trẻ thì sao?

00:33:39.004 --> 00:33:41.957
Thuốc mà không đến đây kịp thời...

00:33:42.541 --> 00:33:44.681
Những đứa trẻ sẽ chết!

00:33:46.845 --> 00:33:48.001
Rosy.

00:33:53.438 --> 00:33:57.688
Làm ơn, bác sĩ,
đây là phương thuốc duy nhất chúng tôi có.

00:33:58.063 --> 00:33:59.396
OK.

00:34:18.022 --> 00:34:19.216
Jenna?

00:35:13.227 --> 00:35:14.388
Rosy.

00:35:19.816 --> 00:35:23.706
Balto, làm ơn.
Đừng làm tôi phát điên lên.

00:35:24.348 --> 00:35:26.250
Đây là hành động ngu ngốc!

00:35:26.316 --> 00:35:30.074
Anh sẽ chết như một con chó!
Ơ... mà điều này thì đâu có sai!

00:35:35.092 --> 00:35:38.607
Anh sẽ đông cứng trước khi trời sáng!

00:35:40.848 --> 00:35:44.629
Khi đó anh sẽ là pho tượng băng đá
có tên là Balto.

00:35:44.886 --> 00:35:46.768
Ôi, đừng có lao vào tôi!

00:35:49.042 --> 00:35:51.182
- Anh ấy nói...
- "Anh ấy đi đâu?"

00:35:51.229 --> 00:35:54.508
Anh ta đi vào nơi băng giá
để tìm con chó mà anh ta không ưa,

00:35:54.533 --> 00:35:57.433
và đem thuốc về cái thị trấn
cũng không ưa anh ta!

00:35:57.487 --> 00:36:02.104
Ôi, không! Tôi đã bắt đầu
hiểu về loài gấu!

00:36:03.730 --> 00:36:05.750
Phải, phải! Tính luôn chúng cháu vào!

00:36:05.775 --> 00:36:07.357
Loài gấu! Loài chó!

00:36:07.457 --> 00:36:10.227
Balto! Balto! Đặt tôi xuống!

00:36:14.875 --> 00:36:19.171
Chẳng có một chút não
mà đòi nói chuyện với con người!

00:36:32.238 --> 00:36:34.222
Vậy thôi, đi lấy thuốc nào!

00:36:34.558 --> 00:36:36.901
Đợi một chút. Giờ anh cũng chịu đi à?

00:36:36.948 --> 00:36:40.830
Cả ngày trời trong cái lạnh buốt da,
đối mặt với bọn thú hoang,

00:36:40.862 --> 00:36:43.377
rủi ro chết người do phơi nhiễm...

00:36:44.588 --> 00:36:48.173
...giống như đi nghỉ mát ở miền quê
thôi mà!

00:36:49.447 --> 00:36:51.790
Ồ, tuyệt! Chúng ta đi nghỉ mát!

00:37:25.100 --> 00:37:26.395
Balto?

00:37:29.537 --> 00:37:30.958
Tốt lắm, Balto!

00:37:30.997 --> 00:37:33.722
Anh đã cào vào cây
xù xì nhất, cứng nhất,

00:37:33.747 --> 00:37:36.934
có ý nghĩa nhất ở trong rừng.
Và anh thành công rồi đấy!

00:37:36.997 --> 00:37:39.379
- Tôi đánh dấu đường đi.
- Vậy hả?

00:37:39.411 --> 00:37:42.965
Anh ấy đánh dấu đường đi chúng ta.
Rất thông minh.

00:37:43.820 --> 00:37:47.226
Và ở đây tôi đã đánh rơi vụn bánh mì!

00:37:50.783 --> 00:37:53.265
Tôi dò xét bằng con mắt nhỏ của mình

00:37:53.290 --> 00:37:55.931
về một cái gì đó bắt đầu bằng...

00:37:56.024 --> 00:37:57.311
chữ "S"

00:38:13.960 --> 00:38:15.194
Steele.

00:38:21.588 --> 00:38:23.509
Này... gấu!

00:38:25.540 --> 00:38:26.735
Đi nào.

00:38:28.890 --> 00:38:31.029
Steele và đội anh ta đã đi qua lối này.

00:38:31.054 --> 00:38:33.030
Vậy là anh ta đi lạc rồi?

00:38:41.686 --> 00:38:42.913
Steele!

00:38:43.046 --> 00:38:44.948
Chúng tôi đang đi lòng vòng!

00:38:45.182 --> 00:38:47.050
- Cái gì?
- Dạ...

00:38:47.343 --> 00:38:52.622
Lòng vòng là một điều tốt.
Ý tôi là... đó là cái vòng tròn.

00:38:54.114 --> 00:38:56.465
Tao biết mình đang làm gì.

00:38:57.895 --> 00:39:00.914
Đó là... theo lối này! Đi nào!

00:39:45.282 --> 00:39:47.524
Ồ... Tôi đập đầu vào cái gì đó.

00:39:47.664 --> 00:39:49.602
Phải, đập vào đầu tôi!

00:39:50.242 --> 00:39:52.508
Có vẻ ông ấy bị thương nặng, Steele.

00:39:52.533 --> 00:39:55.337
Chúng ta làm gì bây giờ, Steele?

00:40:22.168 --> 00:40:25.972
Quá giỏi! Trúng ngay cái mỏ!
Đúng là mắt sáng như sao!

00:40:27.649 --> 00:40:30.047
Ai đã làm điều đó?

00:40:34.369 --> 00:40:36.814
Chính... chính là cậu ta!

00:40:47.779 --> 00:40:49.640
Các bạn, tôi nghĩ là...

00:40:53.480 --> 00:40:55.948
Tôi nghĩ ta nên tiếp tục di chuyển.

00:40:56.362 --> 00:40:59.862
Đó là cách giải quyết của anh
cho mọi vấn đề? Cứ di chuyển?

00:41:03.563 --> 00:41:05.048
Phải, vui đấy!

00:41:05.593 --> 00:41:07.550
Đi nào! Hãy đi thôi.

00:41:07.597 --> 00:41:10.223
"Đi nào", "Đi thôi",
"Nhanh lên".

00:41:10.356 --> 00:41:13.254
Nói thì dễ với loài có 4 chân đấy!

00:41:14.527 --> 00:41:16.941
OK, được đấy!

00:41:17.737 --> 00:41:21.768
Đã đến lúc ngỗng đá vào mông
mấy con gấu nhỏ rồi!

00:41:22.568 --> 00:41:24.708
Aha! Cuối cùng thì...

00:41:25.568 --> 00:41:29.403
Chú Boris già của tụi mày
cũng làm tụi mày sợ run lên rồi!

00:41:29.458 --> 00:41:30.981
Giờ thì sao nào?

00:42:01.707 --> 00:42:03.035
Cứu với!

00:42:25.483 --> 00:42:26.683
Jenna?

00:43:08.387 --> 00:43:10.316
Balto!

00:43:47.007 --> 00:43:48.905
Xung phong!

00:43:54.799 --> 00:43:56.767
Luk ơi! Muk ơi!

00:43:56.910 --> 00:43:58.642
Chúng không biết bơi!

00:43:58.675 --> 00:44:01.884
Cái gì? Gấu Bắc cực
mà không biết bơi?

00:44:17.030 --> 00:44:18.935
Anh ấy chết đuối mất!

00:44:20.112 --> 00:44:21.393
Không!

00:44:23.484 --> 00:44:24.741
Được không?

00:44:26.075 --> 00:44:27.840
Tôi không thấy họ đâu.

00:44:30.750 --> 00:44:32.336
Họ đang ở đâu?

00:44:41.166 --> 00:44:42.705
- Balto!
- Muk! Luk!

00:44:44.627 --> 00:44:46.634
Balto!

00:44:56.831 --> 00:44:58.557
Hồi tỉnh lại nào!

00:44:58.596 --> 00:45:00.572
Thở đi! Nào!

00:45:00.619 --> 00:45:03.945
Anh ấy không sao chứ? Anh ấy không thở.
Anh ấy trông không ổn lắm.

00:45:03.977 --> 00:45:06.012
Đừng đánh anh ta, chú Boris!

00:45:07.160 --> 00:45:11.941
Balto, tôi đã rất sợ.
Tôi đã có những va chạm với mọi người...

00:45:13.199 --> 00:45:14.449
Boris...

00:45:16.298 --> 00:45:19.735
Tôi biết anh nghĩ chuyến đi này
thật điên rồ, nhưng...

00:45:20.782 --> 00:45:22.274
Tôi vui vì anh đi.

00:45:22.313 --> 00:45:26.133
Anh đi săn ngỗng thì đừng
mang theo ngỗng, đúng không?

00:45:26.656 --> 00:45:28.942
- Anh có sao không?
- Cô có sao không? Jen...

00:45:29.059 --> 00:45:34.055
Tôi không sao. Nghe này, có tin là
chúng ta phải đi theo con đường núi.

00:45:34.080 --> 00:45:37.461
Nếu chúng ta đi theo lối Eagle Pass,
sẽ tiết kiệm nửa ngày đường.

00:45:37.501 --> 00:45:40.964
Nó rất hiểm trở. Đường mòn lên núi
nguy hiểm nhưng ta có thể vượt qua.

00:45:40.992 --> 00:45:44.780
Tôi bắt đầu thấy
không có gì mà cô không thể làm.

00:45:44.820 --> 00:45:47.273
Tôi cũng thấy một vài điều...

00:45:47.491 --> 00:45:50.038
và nó đang làm cho băng tan chảy.

00:45:52.484 --> 00:45:55.148
Tôi ghét lũ gấu!

00:45:55.345 --> 00:46:00.305
Hôm nào đó các cậu nên học bơi.
Các cậu sẽ rất giỏi môn này.

00:46:02.843 --> 00:46:07.561
Tất nhiên chúng ta sống trong nước!
Chúng ta đã di chuyển, đã ướt sũng...

00:46:08.581 --> 00:46:11.893
Luk! Chúng ta đã bơi!

00:46:15.257 --> 00:46:17.108
Ôi, thật vụng về!

00:46:17.243 --> 00:46:19.937
- Không phải đâu. Cô đang bị thương.
- Tôi không sao.

00:46:24.463 --> 00:46:26.783
Có lẽ tôi không ổn lắm.

00:46:27.127 --> 00:46:29.227
- Anh nên đi tiếp mà không có tôi.
- Jenna...

00:46:29.252 --> 00:46:34.681
Không, tôi sẽ làm mọi người bị chậm.
Rosy không thể cầm cự lâu hơn.

00:46:36.623 --> 00:46:40.324
Muk, cậu và Luk đưa Jenna
trở về thị trấn bằng cái này.

00:46:40.357 --> 00:46:45.044
Và lần này không được
mất thời gian đi bơi đấy!

00:46:45.505 --> 00:46:47.270
Anh có thể bảo đảm điều đó, Boris.

00:46:47.325 --> 00:46:50.957
Anh sẽ dẫn họ về nhà.
Chỉ cần đi theo đánh dấu của tôi.

00:46:51.160 --> 00:46:53.792
- Anh đi một mình sao?
- Đâu phải lần đầu tiên!

00:46:53.877 --> 00:46:57.955
Đây. Chỉ sợ nó không giữ cho anh đủ ấm.

00:46:58.173 --> 00:46:59.361
Đủ mà!

00:47:05.965 --> 00:47:08.558
Ừ, tất nhiên là Balto sẽ quay về.

00:47:08.863 --> 00:47:11.503
Chú ấy là Balto mà, phải không?

00:47:12.112 --> 00:47:14.969
Này! Tôi sẽ quay trở lại,
cùng với thuốc!

00:47:14.994 --> 00:47:16.810
Anh hứa đấy, Jenna.

00:47:16.943 --> 00:47:18.919
Đi nhé các bạn. Đưa cô ấy về nhà!

00:47:18.950 --> 00:47:22.989
Balto, tôi không thích
để anh ra đi một mình.

00:47:23.215 --> 00:47:25.746
Ai sẽ nói với anh
là anh thấy lạnh như thế nào?

00:47:25.825 --> 00:47:27.011
Boris.

00:47:28.388 --> 00:47:31.192
Họ cần anh nhiều hơn tôi cần anh.

00:47:34.973 --> 00:47:37.394
Hãy để tôi nói với anh vài điều, Balto.

00:47:37.527 --> 00:47:41.606
Một con chó không thể
thực hiện hành trình này một mình.

00:47:42.379 --> 00:47:46.425
Nhưng... một con sói thì có thể.

00:47:47.559 --> 00:47:51.316
Được rồi... hai quả banh lông! Đi thôi!

00:47:51.480 --> 00:47:54.237
Nào... một, hai, ba, bốn...

00:47:54.401 --> 00:47:56.096
Thị trấn Nome. Chấm.

00:47:56.278 --> 00:48:00.940
Không thể gửi thêm thuốc kháng độc. Chấm.

00:48:01.244 --> 00:48:04.447
Thời tiết quá khắc nghiệt. Chấm.

00:48:04.775 --> 00:48:08.946
Đội trượt tuyết bị lạc
là hy vọng duy nhất. Chấm.

00:48:09.345 --> 00:48:12.227
Chúng tôi cầu nguyện cho họ.

00:48:12.805 --> 00:48:15.383
Tin khẩn cấp. Chấm.

00:48:42.871 --> 00:48:44.066
Steele.

00:48:53.513 --> 00:48:54.599
Ôi!

00:48:59.286 --> 00:49:00.286
Balto!

00:49:00.598 --> 00:49:03.018
- Có phải là Balto?
- Làm sao tìm ra chúng tôi?

00:49:03.043 --> 00:49:07.933
- Có ai bị thương không?
- Mọi người đều ổn.

00:49:08.227 --> 00:49:12.211
Vâng, nhưng người đánh xe bị đập đầu...
và ông ấy chưa tỉnh.

00:49:12.257 --> 00:49:15.242
- Ông ấy không nhúc nhích.
- Được rồi, đi theo tôi.

00:49:15.428 --> 00:49:17.029
Tôi dẫn các bạn về nhà.

00:49:17.060 --> 00:49:20.114
Tụi tao không cần sự giúp đỡ của mày!

00:49:20.332 --> 00:49:23.036
Có lẽ chúng ta nên nghe theo anh ta.

00:49:23.965 --> 00:49:26.113
Làm sao anh đưa được chúng tôi về?

00:49:26.156 --> 00:49:29.523
Vâng, tôi đã đánh dấu đường đi,
như thế này...

00:49:29.761 --> 00:49:31.300
Ồ! Hay lắm!

00:49:31.534 --> 00:49:36.471
Tao sẽ đưa mọi người về.
Tao là chó đầu đàn. Tao chịu trách nhiệm.

00:49:36.971 --> 00:49:39.744
Vậy hãy để tôi đem thuốc về.
Họ đang yếu lắm rồi.

00:49:43.043 --> 00:49:47.206
Mày chạm vào cái hộp đó,
tao xé mày ra từng mảnh.

00:49:47.355 --> 00:49:51.206
- Gã Hai Xương nói Steele đã làm vậy.
- Anh nói đúng!

00:49:52.200 --> 00:49:56.723
Steele, tôi sẽ không đi khỏi đây
nếu không có thuốc đó.

00:49:57.504 --> 00:49:59.972
Mày nghĩ mày là ai?

00:50:00.215 --> 00:50:02.863
Này, có chuyện hay để xem rồi.

00:50:03.925 --> 00:50:07.339
Từ khi nào anh cần có
dòng giống để giúp ai đó?

00:50:10.046 --> 00:50:11.213
Steele.

00:50:11.546 --> 00:50:13.264
Hãy để tôi giúp anh!

00:50:13.424 --> 00:50:15.174
Hãy nhìn mắt anh ta kìa!

00:50:22.917 --> 00:50:26.151
- Hắn sẽ nếm mùi vào sáng mai.
- Tôi nghĩ hắn nếm mùi ngay bây giờ!

00:50:26.182 --> 00:50:27.424
Có lý!

00:50:30.095 --> 00:50:32.469
Tôi không muốn đánh nhau.

00:50:37.294 --> 00:50:40.028
- Ồ! Việc đó không đúng luật!
- Phải!

00:50:48.352 --> 00:50:50.125
Ê, đó là đồ dễ vỡ!

00:50:50.156 --> 00:50:53.507
Steele làm gì vậy?
Balto chỉ muốn giúp đỡ thôi mà!

00:51:09.854 --> 00:51:12.775
A... Nhìn kìa!

00:51:49.152 --> 00:51:51.472
Ồ, cậu bé ngoan.

00:52:11.939 --> 00:52:13.243
Nhanh!

00:52:17.550 --> 00:52:21.612
Cứ đi đi, đồ lai sói!
Mày sẽ không bao giờ về đến nhà!

00:52:21.938 --> 00:52:24.476
Tao dám chắc điều đó!

00:52:26.365 --> 00:52:28.365
Tao sẽ cho chúng mày thấy!

00:52:28.783 --> 00:52:31.708
Sao không đi đường này?
Còn tại đây thì sao?

00:52:33.142 --> 00:52:35.220
Thôi rồi, nhầm đường nhé!

00:52:38.480 --> 00:52:40.282
Ôi... không.

00:52:44.940 --> 00:52:46.611
Lối nào, Balto, theo lối nào?

00:52:46.670 --> 00:52:49.896
- Lối nào?
- Ơ... lối này!

00:53:08.245 --> 00:53:11.979
- Balto, sao lại đưa chúng ta đi lòng vòng?
- Không đâu!

00:53:12.237 --> 00:53:15.971
Ý tôi là, tôi không biết.
Là do Steele?

00:53:16.119 --> 00:53:18.861
Có lẽ chúng ta ở đó với anh ta
thì tốt hơn!

00:53:19.033 --> 00:53:21.173
Không đâu! Nào, nhanh lên!

00:53:28.088 --> 00:53:31.064
Balto, chậm lại! Đợi đã...

00:53:34.575 --> 00:53:37.512
Này! Này! Đang chạy nhanh quá đấy!

00:53:55.545 --> 00:53:56.917
Coi chừng!

00:54:02.684 --> 00:54:04.059
Được rồi!

00:54:04.569 --> 00:54:06.662
Bắt hay lắm, Balto!

00:54:23.111 --> 00:54:24.322
Tôi không tin.

00:54:24.436 --> 00:54:27.689
làm sao có thể hy vọng Balto
tìm ra Steele và đội anh ta?

00:54:27.845 --> 00:54:29.634
Họ đã đi chệch khỏi lối mòn.

00:54:29.751 --> 00:54:31.704
Vâng, anh ấy đã theo dấu họ.

00:54:31.884 --> 00:54:33.430
Gã đần đó?

00:54:33.597 --> 00:54:37.472
Theo dấu một đội vô địch
trong cơn bão tuyết?

00:54:44.169 --> 00:54:46.364
- Balto?
- Steele!

00:54:47.387 --> 00:54:49.777
- Anh còn sống!
- Anh đã quay trở lại!

00:54:49.887 --> 00:54:53.350
- Anh đã ở đâu?
- Anh có ổn không?

00:54:53.487 --> 00:54:56.010
Steele, những con chó khác đâu?

00:54:56.424 --> 00:55:01.629
- Điều gì đã xảy ra với các anh?
- Vâng, từng người một... đã gục ngã.

00:55:01.908 --> 00:55:04.767
Đông cứng lại, dù vẫn còn sống.

00:55:07.548 --> 00:55:10.688
Tôi kéo bốn con trên xe trượt tuyết.

00:55:11.110 --> 00:55:14.126
Ba con khác thì tôi cõng trên lưng!

00:55:15.478 --> 00:55:17.579
Và tôi bước đi...

00:55:18.500 --> 00:55:20.043
...bước đi...

00:55:20.696 --> 00:55:23.758
nhưng... đã quá muộn.

00:55:24.196 --> 00:55:25.603
Họ đã...

00:55:25.688 --> 00:55:28.008
Còn thuốc thì sao?

00:55:28.430 --> 00:55:30.937
Vâng. Tôi... tôi tiếp tục...

00:55:31.140 --> 00:55:33.617
...kéo thuốc đi một mình...

00:55:33.828 --> 00:55:34.992
...chỉ một mình.

00:55:35.117 --> 00:55:37.265
Và... và đột nhiên...

00:55:38.460 --> 00:55:41.686
con chó lai sói đó xuất hiện, Balto.

00:55:41.960 --> 00:55:45.389
Hắn yêu cầu tôi phải giao thuốc cho hắn.

00:55:46.526 --> 00:55:51.230
Cô biết là hắn rất muốn trở thành
người hùng trong mắt cô!

00:55:51.605 --> 00:55:54.730
Rồi hắn tóm lấy cái thùng thuốc.

00:55:56.108 --> 00:55:58.623
nhưng hắn không biết cách xử lý.

00:55:59.513 --> 00:56:01.520
Hắn không thể thấy tảng băng...

00:56:01.747 --> 00:56:03.880
...tuyết rơi, gió thổi...

00:56:04.174 --> 00:56:06.900
...những khúc gỗ và vách đá...

00:56:06.966 --> 00:56:08.903
Vâng, hắn ta không thể...

00:56:09.336 --> 00:56:10.617
Hắn ta đã...

00:56:10.664 --> 00:56:12.265
Tôi xin lỗi!

00:56:13.922 --> 00:56:15.562
Và sau đó...

00:56:19.146 --> 00:56:20.802
Chiếc khăn của tôi!

00:56:20.935 --> 00:56:25.661
Hắn đã đòi tôi phải hứa
sẽ chăm sóc cô, Jenna.

00:56:30.958 --> 00:56:33.926
- Anh đã nói dối.
- Hả? Cái gì?

00:56:34.144 --> 00:56:35.761
- Steele nói dối.
- Không!

00:56:35.800 --> 00:56:37.557
Balto vẫn còn sống.

00:56:38.080 --> 00:56:40.257
Anh ấy sẽ quay về!

00:56:41.681 --> 00:56:46.516
À... các bạn biết đấy,
cô ấy cần thêm một chút thời gian.

00:57:26.589 --> 00:57:29.955
Mặt trời... Chỏm băng...

00:57:43.663 --> 00:57:44.960
Balto.

00:57:57.769 --> 00:57:59.036
Rosy.

00:58:35.347 --> 00:58:36.507
Hmm?

00:58:49.792 --> 00:58:52.292
Hãy để tôi nói với anh vài điều, Balto.

00:58:52.463 --> 00:58:56.417
Một con chó không thể
thực hiện hành trình này một mình.

00:58:56.603 --> 00:59:01.023
Nhưng... một con sói thì có thể.

00:59:45.492 --> 00:59:50.085
Ô, hay chưa! Mọi thứ chưa đủ tệ,
giờ chúng ta còn gặp mấy con sói.

00:59:50.303 --> 00:59:51.882
Chó sói?

00:59:52.585 --> 00:59:56.374
- Này, ở đằng này!
- Cái gì kia? Cái gì?

00:59:56.611 --> 00:59:58.881
- Balto?
- Và mang theo thuốc nữa!

00:59:58.928 --> 01:00:01.928
Nào, Balto. Anh có thể làm được!

01:00:04.918 --> 01:00:08.928
Đó là điều kinh ngạc nhất, tuyệt vời nhất,
đó là điều khó tin nhất...

01:00:08.968 --> 01:00:11.163
Đó là hiện tượng... À, à...

01:00:11.188 --> 01:00:13.504
Hiện tượng tốt nhất!

01:00:14.765 --> 01:00:17.635
Này, anh ấy có bước chân của một con sói.

01:00:17.815 --> 01:00:20.838
- Cố lên, Balto.
- Tiếp tục đi bồ!

01:00:20.893 --> 01:00:24.908
- Kéo lên! Kéo lên! Anh làm được rồi!
- Hãy cố kéo lên!

01:00:24.971 --> 01:00:28.400
- Anh gần như đã xong rồi.
- Phải, anh thành công rồi!

01:00:28.463 --> 01:00:30.821
- Cố lên, Balto, cố lên!
- Nào đúng rồi, tiếp đi!

01:00:30.892 --> 01:00:34.720
- Nào chúng ta hãy kéo lên!
- Phải, chúng ta làm được!

01:00:34.770 --> 01:00:38.392
- Đúng rồi, đúng rồi!
- Nó đó. Được rồi!

01:00:38.465 --> 01:00:40.972
-Yeah! Được rồi!
- Anh đã làm được!

01:00:41.091 --> 01:00:44.903
- Xin chúc mừng!
- Thật là tuyệt vời!

01:01:41.273 --> 01:01:43.413
Đi nào! Nhanh!

01:02:18.738 --> 01:02:20.259
Thấy khỏe quá!

01:04:16.771 --> 01:04:18.333
Nhanh nào!

01:05:02.582 --> 01:05:03.961
Ôi, con yêu!

01:05:05.910 --> 01:05:07.620
Trở lại giường đi con!

01:05:11.979 --> 01:05:13.643
Hãy uống cái này!

01:05:17.042 --> 01:05:18.308
Cảm ơn.

01:05:36.728 --> 01:05:38.071
Balto.

01:05:43.834 --> 01:05:45.169
Balto.

01:05:54.628 --> 01:05:55.946
Balto!

01:05:59.500 --> 01:06:01.562
Balto đã trở về!

01:06:07.307 --> 01:06:08.612
Jenna.

01:06:19.576 --> 01:06:22.138
- Đội xe trượt tuyết!
- Họ đã làm được!

01:06:46.845 --> 01:06:48.677
Tất nhiên, như các bạn biết.

01:06:48.716 --> 01:06:50.942
Tôi đã bơi và bơi.

01:06:50.984 --> 01:06:53.140
Tôi bị đóng băng. Và rồi...

01:06:54.794 --> 01:06:57.241
Cuối cùng, tôi tự nói: Steele,

01:06:57.307 --> 01:07:00.228
nhà ngươi phải biết cách cào
vào mặt băng để ngoi lên.

01:07:00.344 --> 01:07:02.859
Vì vậy, tôi đã...
Cái gì thế?

01:07:02.976 --> 01:07:06.046
Đó là Balto! Cùng với thuốc!

01:07:08.522 --> 01:07:12.053
Steele, anh rõ ràng là...

01:07:12.436 --> 01:07:14.061
...đồ bỏ đi!

01:07:21.520 --> 01:07:23.707
OK, OK. Tôi có thể giải thích.

01:07:23.824 --> 01:07:24.949
Nói cho tôi biết đi.

01:07:25.042 --> 01:07:27.400
Các bạn không có ở đó, vì vậy bạn không...

01:07:27.488 --> 01:07:31.238
Đợi đã, các bạn, đợi một chút.
Làm ơn!

01:07:31.355 --> 01:07:33.115
Biến đi.

01:07:53.964 --> 01:07:58.057
Bình tĩnh, bình tĩnh nào!
Nó đã trải qua một chặng đường dài.

01:07:58.087 --> 01:08:00.367
- Ông ấy thế nào?
- Ông ấy sẽ ổn thôi!

01:08:18.757 --> 01:08:20.702
Chó ngoan, Balto.

01:08:21.011 --> 01:08:23.131
Đáng mến, Balto, đáng mến!

01:08:23.497 --> 01:08:25.444
Cậu bé giỏi!

01:08:26.857 --> 01:08:29.052
Không phải chó!
Cũng không phải sói!

01:08:29.091 --> 01:08:31.401
Bạn là một anh hùng!

01:08:32.513 --> 01:08:34.067
Balto!

01:08:42.146 --> 01:08:45.286
Nào, cậu bé.
Có người muốn gặp cậu.

01:08:45.371 --> 01:08:47.394
Cảm ơn! Cảm ơn cậu!

01:09:01.965 --> 01:09:02.925
Mẹ?

01:09:03.152 --> 01:09:05.462
- Rosy, con yêu.
- Ôi...

01:09:05.580 --> 01:09:08.449
- Con vừa ngủ thiếp đi.
- Rosy.

01:09:12.882 --> 01:09:15.117
Đúng là sự giải cứu!

01:09:22.451 --> 01:09:23.753
Balto.

01:09:25.083 --> 01:09:27.340
Tôi sẽ chết nếu không có cậu.

01:09:35.467 --> 01:09:36.836
Jenna.

01:09:58.387 --> 01:10:00.387
Cứ thế nhé, Balto!

01:10:00.512 --> 01:10:03.023
Anh ấy kiên nhẫn nhất,
trung thực nhất, thông minh nhất,

01:10:03.062 --> 01:10:05.515
Họ nên dựng tượng anh ấy!

01:10:06.198 --> 01:10:09.577
- Anh đã nói đấy nhé!
- Tôi đã nói à?

01:10:35.748 --> 01:10:38.830
Pho tượng ở đây này bà.
Blaze đã tìm thấy nó.

01:10:46.764 --> 01:10:48.906
Nó viết gì hả cháu?

01:10:49.107 --> 01:10:53.208
Để tưởng nhớ tinh thần quả cam...(?)

01:10:53.278 --> 01:10:54.871
...tinh thần quả cảm!

01:10:54.942 --> 01:11:00.317
...tinh thần quả cảm
của những con chó kéo xe trượt tuyết...

01:11:00.426 --> 01:11:02.929
...đã chuyển tiếp thuốc kháng độc...

01:11:03.054 --> 01:11:08.280
...từ Nenana cách 600 dặm,
để giải cứu thị trấn Nome đang bị dịch.

01:11:08.904 --> 01:11:11.856
vào mùa đông năm 1925.

01:11:12.075 --> 01:11:15.877
"Nhẫn nại, trung thực, thông minh".

01:11:16.049 --> 01:11:18.861
Balto thật sự có được
những điều này hả bà?

01:11:18.946 --> 01:11:21.609
Đúng vậy, cháu yêu ạ!
Anh ấy thật sự như thế.

01:11:21.710 --> 01:11:24.047
Và ngày nay, người ta tổ chức
cuộc đua chó Iditarod

01:11:24.109 --> 01:11:27.110
để lặp lại chặng đường mà Balto
và những con chó khác đã chạy.

01:11:27.433 --> 01:11:30.995
- Blaze có thể tham gia được không hả bà?
- Có thể...

01:11:31.168 --> 01:11:33.116
...nếu chịu tập luyện.

01:11:34.613 --> 01:11:36.448
Tập luyện thật nhiều!

01:11:37.062 --> 01:11:40.203
Nào, Blaze. Nào, nhanh lên!

01:11:47.154 --> 01:11:48.638
Cảm ơn, Balto.

01:11:50.229 --> 01:11:52.365
Tôi sẽ chết nếu không có cậu.

01:11:55.677 --> 01:11:57.612
Bà Rosy ơi!

01:12:02.398 --> 01:12:04.688
Bà Rosy ơi, đi thôi!

01:12:26.412 --> 01:12:29.974
♪ Trong đêm tối sâu thẳm

01:12:30.068 --> 01:12:34.169
♪ Cơn gió lạnh buốt

01:12:34.255 --> 01:12:38.098
♪ Và trong nhịp tim

01:12:38.182 --> 01:12:41.814
♪ Chứa đựng nỗi sợ

01:12:42.699 --> 01:12:46.238
♪ Sâu trong cơn bão

01:12:46.343 --> 01:12:50.425
♪ Có một chốn bình yên

01:12:50.519 --> 01:12:54.683
♪ Nơi con đường chờ dấn bước

01:12:54.768 --> 01:12:58.720
♪ Nếu bạn chỉ

01:12:58.830 --> 01:13:02.798
♪ Cất tiếng nói trong lòng

01:13:02.909 --> 01:13:06.903
♪ Có thể khiến bạn lạc lối

01:13:07.020 --> 01:13:10.972
♪ Hãy tin vào những gì bạn mơ ước

01:13:11.110 --> 01:13:12.913
♪ Đừng quay đi

01:13:13.038 --> 01:13:15.258
♪ Đừng quay lại

01:13:15.397 --> 01:13:19.194
♪ Chạm vào ánh sáng

01:13:19.311 --> 01:13:23.527
♪ Bạn có thể chạm tới bầu trời

01:13:23.639 --> 01:13:27.303
♪ Đứng trên đỉnh núi

01:13:27.428 --> 01:13:31.773
♪ Để cảm thấy mình đang bay

01:13:31.914 --> 01:13:35.570
♪ Chạm vào ánh sáng

01:13:35.671 --> 01:13:39.663
♪ Để nắm lấy một vì sao

01:13:39.764 --> 01:13:43.781
♪ Thoát khỏi bóng đêm

01:13:43.882 --> 01:13:45.814
♪ Và nhận ra

01:13:45.916 --> 01:13:50.001
♪ Mình là ai

01:13:57.329 --> 01:14:00.032
♪ Vào một lúc nào đó

01:14:00.164 --> 01:14:03.667
♪ Sự thật sẽ xuyên qua

01:14:05.769 --> 01:14:08.101
♪ Và tinh thần sẽ biết

01:14:08.249 --> 01:14:11.508
♪ Phải làm gì

01:14:12.749 --> 01:14:16.346
♪ Ở nơi nào đó bên trong bạn

01:14:16.475 --> 01:14:20.467
♪ Có một sức mạnh không tên

01:14:20.584 --> 01:14:24.609
♪ Nó có thể tăng nhanh khi cần

01:14:24.718 --> 01:14:28.812
♪ Và bùng cháy như ngọn lửa

01:14:28.926 --> 01:14:32.938
♪ Bạn có thể mạnh mẽ hơn

01:14:33.048 --> 01:14:37.057
♪ Lấn át mọi nỗi sợ mà bạn biết

01:14:37.135 --> 01:14:41.127
♪ Hãy giữ những gì bạn thấy

01:14:41.234 --> 01:14:43.038
♪ Đừng để nó đi

01:14:43.116 --> 01:14:45.553
♪ Bạn đừng để nó đi

01:14:45.639 --> 01:14:49.334
♪ Chạm vào ánh sáng

01:14:49.415 --> 01:14:53.486
♪ Bạn có thể chạm tới bầu trời

01:14:53.617 --> 01:14:57.570
♪ Đứng trên đỉnh núi

01:14:57.688 --> 01:15:01.914
♪ Để cảm thấy mình đang bay

01:15:02.025 --> 01:15:05.650
♪ Chạm vào ánh sáng

01:15:05.741 --> 01:15:09.795
♪ Để nắm lấy một vì sao

01:15:09.911 --> 01:15:13.848
♪ Thoát khỏi bóng đêm

01:15:13.947 --> 01:15:15.954
♪ Và nhận ra

01:15:16.040 --> 01:15:19.643
♪ Mình là ai

01:15:19.761 --> 01:15:22.636
♪ Không có sự quay lưng

01:15:22.746 --> 01:15:27.167
♪ Số phận của bạn sẽ đến

01:15:27.277 --> 01:15:30.277
♪ Lắng nghe sấm cuộn

01:15:30.354 --> 01:15:32.150
♪ Và hãy để tim mình

01:15:32.256 --> 01:15:34.758
♪ Tự do bùng nổ

01:15:49.573 --> 01:15:51.703
♪ Chạm vào ánh sáng

01:15:51.820 --> 01:15:54.851
♪ Chạm vào ánh sáng

01:15:54.953 --> 01:15:57.940
♪ Bạn có thể chạm tới bầu trời

01:15:58.049 --> 01:16:03.064
♪ Đứng trên đỉnh núi

01:16:03.156 --> 01:16:07.754
♪ Để cảm thấy mình đang bay

01:16:07.848 --> 01:16:11.291
♪ Chạm vào ánh sáng

01:16:11.393 --> 01:16:15.322
♪ Để nắm lấy một vì sao

01:16:15.416 --> 01:16:19.478
♪ Thoát khỏi bóng đêm

01:16:19.566 --> 01:16:23.799
♪ Và nhận ra mình là ai

01:16:23.916 --> 01:16:27.635
♪Chạm vào ánh sáng

01:16:27.744 --> 01:16:31.994
♪ Bạn có thể chạm tới bầu trời

01:16:32.082 --> 01:16:35.847
♪ Đứng trên đỉnh núi

01:16:35.953 --> 01:16:40.281
♪ Để cảm thấy mình đang bay

01:16:40.385 --> 01:16:44.001
♪ Chạm vào ánh sáng

01:16:44.103 --> 01:16:48.126
♪ Để nắm lấy một vì sao

01:16:48.223 --> 01:16:52.246
♪ Thoát khỏi bóng đêm

01:16:52.327 --> 01:16:54.295
♪ Và nhận ra

01:16:54.374 --> 01:16:59.376
♪ Mình là ai

01:17:06.520 --> 01:17:11.449
♪ Phải, hãy chạm vào ánh sáng

01:17:15.946 --> 01:17:23.457
Người dịch: bd2tienthanh2

ZeroDay Forums Mini