����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c86482ac9dd5-1552304170.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:30.509 --> 00:00:38.803
:: CHIẾC LA BÀN VÀNG ::
Dịch bởi: Phạm Phương Bắc
Chỉnh sửa cho bản HD 720p (AdiT): [email protected]

00:00:40.577 --> 00:00:45.077
Trong vũ trụ này có hàng ngàn thế giới...

00:00:45.177 --> 00:00:47.177
tồn tại song song với nhau.

00:00:49.377 --> 00:00:50.937
Trong thế giới của bạn...

00:00:50.977 --> 00:00:54.377
linh hồn sống trong cơ thể mỗi con người...

00:00:59.677 --> 00:01:01.697
nhưng ở chỗ tôi...

00:01:01.777 --> 00:01:04.077
chúng bước đi cạnh con người...

00:01:04.177 --> 00:01:07.977
trong hình dạng một con vật
mà chúng tôi gọi là Linh Thú.

00:01:09.677 --> 00:01:11.577
Ta lại đến gặp con bé sao?

00:01:12.877 --> 00:01:14.577
Tôi thích nghĩ như vậy.

00:01:15.977 --> 00:01:17.817
Có rất nhiều thế giới...

00:01:17.877 --> 00:01:21.097
nhưng đều được gắn kết với nhau bởi Bụi.

00:01:21.177 --> 00:01:24.537
Bụi có từ trước cả
những phù thuỷ của gió...

00:01:24.577 --> 00:01:27.577
những người Gyptians của biển cả...

00:01:27.677 --> 00:01:30.077
và cả Gấu trắng của băng tuyết.

00:01:32.077 --> 00:01:35.977
Trong thế giới của tôi, các học giả
đã phát minh ra một Máy Đo Sự Thật...

00:01:37.777 --> 00:01:40.017
một chiếc La Bàn Vàng...

00:01:40.077 --> 00:01:43.077
và nó tiết lộ cho họ tất cả
những gì bị che giấu, vùi lấp.

00:01:44.777 --> 00:01:48.817
Nhưng chính họ lại sợ hãi những
sự thật về mình, vì thế họ đã...

00:01:48.877 --> 00:01:51.737
tiêu huỷ tất cả thiết bị đó...

00:01:51.777 --> 00:01:56.077
và lấp liếm đi những bí mật về Bụi.

00:01:56.177 --> 00:01:59.477
Tuy nhiên vẫn còn một chiếc sót lại...

00:01:59.577 --> 00:02:02.277
và cũng chỉ một người duy nhất đọc được nó.

00:02:02.677 --> 00:02:04.297
Đừng hòng bắt được tao!

00:02:07.477 --> 00:02:09.477
Đuổi theo họ thôi Lyra.

00:02:09.877 --> 00:02:11.217
Bắt thử xem nào!

00:02:11.277 --> 00:02:12.617
Sắp tóm được rồi!

00:02:12.677 --> 00:02:14.577
Tớ sẽ bắt cậu đầu tiên!

00:02:14.677 --> 00:02:16.277
Billy!

00:02:16.377 --> 00:02:18.277
Quay lại ngay!

00:02:18.377 --> 00:02:19.737
Để tao yên!

00:02:19.777 --> 00:02:21.017
Nhanh lên, nhanh nữa lên!

00:02:21.077 --> 00:02:22.817
Bọn tao sẽ bắt được mày!

00:02:22.877 --> 00:02:24.577
Chạy đi Roger!

00:02:27.277 --> 00:02:28.337
Giờ mày là Gobbled!

00:02:28.377 --> 00:02:31.977
Mày sẽ phải làm theo lệnh tao!

00:02:33.877 --> 00:02:35.777
Đi mau Roger! Chạy!

00:02:39.077 --> 00:02:40.017
Đuổi theo! Đuổi theo! Mau mau lên!

00:02:40.077 --> 00:02:42.877
- Để chúng tôi yên!
- Bắt lấy nó!

00:02:46.277 --> 00:02:47.877
Chạy nhanh nữa đi!

00:02:50.877 --> 00:02:53.617
Nhanh lên Roger,
không chúng lại “Gobble” cậu bây giờ!

00:02:53.677 --> 00:02:54.877
Nhanh lên!

00:03:00.077 --> 00:03:02.137
Nhanh lên!

00:03:02.177 --> 00:03:04.477
Dừng lại!

00:03:04.577 --> 00:03:08.477
Nếu mày còn ham sống thì
đừng có tiến thêm bước nào nữa.

00:03:08.577 --> 00:03:09.737
Tại sao chứ?

00:03:09.777 --> 00:03:11.497
Bọn tao “Gobble” nó rất công bằng.

00:03:11.577 --> 00:03:14.017
Đây không phải trò chơi, Billy Costa.

00:03:14.077 --> 00:03:15.897
Mày không biết cái cổng này sao?

00:03:15.977 --> 00:03:18.337
Đây là cổng hậu của cái
trường ngu ngốc của mày.

00:03:18.377 --> 00:03:19.337
Rồi sao nữa?

00:03:19.377 --> 00:03:21.817
Cánh cổng này có một lời nguyền.

00:03:21.877 --> 00:03:24.497
Bọn Gyptian chúng mày lẽ ra phải biết rồi chứ.

00:03:24.577 --> 00:03:25.737
Bước qua cánh cổng này...

00:03:25.777 --> 00:03:28.337
còn khủng khiếp hơn là
chạm vào Linh Thú của người khác...

00:03:28.377 --> 00:03:29.737
bằng bàn tay trần.

00:03:29.777 --> 00:03:32.017
Tao thấy mày có bị làm sao đâu?

00:03:32.077 --> 00:03:33.897
Đấy là vì bọn tao sống ở đây.

00:03:33.977 --> 00:03:36.017
Bọn tao có thể qua an toàn, thấy không?

00:03:36.077 --> 00:03:38.617
Với lại chính mẹ tao là người
đầu tiên đặt lời nguyền...

00:03:38.677 --> 00:03:40.277
lên cánh cổng này.

00:03:40.377 --> 00:03:41.677
Mẹ nào?

00:03:41.777 --> 00:03:43.417
Tao nghe nói mày là một đứa con hoang...

00:03:43.477 --> 00:03:46.617
và ông bác quý hoá của mày quẳng mày
vào đây vì không ai muốn nhận nuôi mày.

00:03:46.677 --> 00:03:48.497
To mồm thì bước qua đây xem.

00:03:49.077 --> 00:03:50.977
Đừng làm thế Billy.

00:03:52.877 --> 00:03:54.737
Thằng bạn mày cũng khôn đấy.

00:03:54.777 --> 00:03:58.377
Các thầy có hẳn một phòng riêng
để xử lý bọn mạo phạm đấy.

00:03:58.477 --> 00:04:00.417
Họ có áo choàng tẩm thuốc độc...

00:04:00.477 --> 00:04:02.377
và sẽ thiêu sống mày!

00:04:02.477 --> 00:04:05.377
Rác rưởi. Giao nó ra đây.

00:04:06.077 --> 00:04:10.017
Đó không phải là rác rưởi.
Tao đã thấy nó. Tao đã ăn cắp nó.

00:04:10.077 --> 00:04:11.737
Mày cứ bắt Roger cũng được.

00:04:11.777 --> 00:04:14.277
Rồi mày sẽ phải mặc nó thôi.

00:04:14.377 --> 00:04:17.217
Được lắm. Tối nay mày nhớ mang nó đến.

00:04:17.277 --> 00:04:18.577
Nếu không...

00:04:19.477 --> 00:04:20.977
Chiến tranh.

00:04:22.477 --> 00:04:23.877
Billy, đừng mà!

00:04:25.877 --> 00:04:27.137
Gặp lại sau nhé.

00:04:27.177 --> 00:04:29.077
Đồng ý.

00:04:30.477 --> 00:04:32.497
Giỏi lắm Billy!

00:04:32.577 --> 00:04:34.617
Cậu không định giao tớ
cho chúng nó thật đấy chứ?

00:04:34.677 --> 00:04:36.097
Dĩ nhiên là không.

00:04:36.177 --> 00:04:37.937
Tớ sẽ “mượn tạm” áo choàng của
một ông thầy nào đó.

00:04:37.977 --> 00:04:39.877
Còn lâu nó mới dám thử.

00:04:47.377 --> 00:04:48.817
- Chào Ngài Asriel.
- Chào anh Hunt.

00:04:48.877 --> 00:04:51.417
Ngài Hiệu trưởng sẽ rất an lòng
khi biết tin Ngài trở về bình an đấy.

00:04:51.477 --> 00:04:52.977
Chắc chắn rồi.

00:05:26.277 --> 00:05:28.617
Mình xin cậu. Nghe mình một lần thôi.

00:05:28.677 --> 00:05:30.577
Đừng có nhát gan thế.

00:05:30.677 --> 00:05:33.017
Nếu mình không phải là một đứa nhát gan
thì cậu đang ở đâu chứ?

00:05:33.077 --> 00:05:36.077
Trong phòng cách ly.

00:05:42.477 --> 00:05:43.897
Vào đi, nhanh lên.

00:05:49.177 --> 00:05:51.377
Lấy đại một cái áo rồi chuồn lẹ đi.

00:05:52.377 --> 00:05:55.617
Sao phải vội vã thế.
Để mình dạo một vòng đã.

00:05:55.677 --> 00:05:58.697
Cậu quên rằng nếu cậu bị đánh
thì mình cũng bị đau rồi sao?

00:06:03.977 --> 00:06:05.697
Ôi Lyra.

00:06:05.777 --> 00:06:08.377
Cậu sẽ khiến cả hai ta bị tóm mất.

00:06:12.177 --> 00:06:14.877
Trời ơi. Mình đã bảo rồi mà!

00:06:17.977 --> 00:06:20.617
Ngài Asriel là một thành viên
kiệt xuất của ngôi trường này.

00:06:20.677 --> 00:06:24.617
Và với cương vị hiệu trưởng trường Jordan,
ông phải buộc hắn ta...

00:06:24.677 --> 00:06:26.497
từ bỏ cái kế hoạch điên rồ đó.

00:06:26.577 --> 00:06:29.017
Họ đang nói về bác Asriel.

00:06:29.077 --> 00:06:31.697
Tôi là đại diện cho Bộ Giáo dục.

00:06:31.777 --> 00:06:35.077
Bộ không có quyền hạn gì
bên trong những bức tường này hết.

00:06:35.177 --> 00:06:37.937
Ôi ông bạn thân mến...

00:06:37.977 --> 00:06:41.277
quyền hạn của Bộ có ở khắp mọi nơi...

00:06:42.477 --> 00:06:45.697
và Ngài Asriel đáng kính sẽ phải câm miệng...

00:06:45.777 --> 00:06:48.777
không cách này thì cách khác.

00:06:48.877 --> 00:06:50.937
Có thể.

00:06:50.977 --> 00:06:54.777
Nhưng chừng nào còn ở Jordan thì
mọi đề xuất của ông ấy đều sẽ được tôn trọng.

00:06:55.477 --> 00:06:58.937
Tôi sẽ không làm hỏng dang tiếng
hàng thế kỷ của ngôi trường này đâu.

00:06:58.977 --> 00:07:01.537
Và đây là lần cuối cùng
tôi nói về chuyện này.

00:07:01.977 --> 00:07:03.977
Giờ thì, xin lỗi ông...

00:07:08.677 --> 00:07:11.077
Tôi phải đi triệu tập Hội đồng đây.

00:07:17.677 --> 00:07:19.097
Thế là đi đời rồi.

00:07:19.177 --> 00:07:21.577
Im đi Pan.

00:07:46.177 --> 00:07:49.177
Lyra, ông ta đi rồi.
Phải tranh thủ ngay.

00:07:49.277 --> 00:07:50.277
Lyra.

00:07:51.777 --> 00:07:55.477
- Giáo sư... cũng lâu quá rồi nhỉ.
- Ôi không.

00:07:56.577 --> 00:07:58.277
Stelmaria đấy.

00:08:01.877 --> 00:08:05.977
Ngài Asriel, Hiệu trưởng bảo tôi phải
đem cho ngài một chai Tôkê 99 tuổi đó.

00:08:06.077 --> 00:08:08.297
Ông ấy vẫn nhớ ngài rất thích loại đó.

00:08:08.877 --> 00:08:10.017
Cám ơn anh.

00:08:28.877 --> 00:08:30.617
- Lyra!
- Nó có độc đấy.

00:08:30.677 --> 00:08:32.817
- Vô lý.
- Không vô lý đâu.

00:08:32.877 --> 00:08:35.077
Cháu đã thấy cái ông từ Bộ...

00:08:35.177 --> 00:08:37.177
đổ thứ bột gì đó vào rượu mà.

00:08:41.477 --> 00:08:42.977
Quay lại đó đi.

00:08:43.077 --> 00:08:44.617
Mở to mắt ra và ngậm miệng lại rõ chưa.

00:08:44.677 --> 00:08:46.577
Mau lên.

00:08:55.077 --> 00:08:57.877
A, Ngài Asriel.

00:08:57.977 --> 00:08:59.417
Vinh hạnh này thật hiếm có đấy.

00:08:59.477 --> 00:09:04.617
Tôi xin giới thiệu ông Fra Pavel đây
đến từ Bộ Giáo dục.

00:09:04.677 --> 00:09:10.377
Chúng ta chưa từng gặp nhau nhưng tôi
rất ngưỡng mộ những kỳ tích của Ngài, Ngài Asriel.

00:09:10.477 --> 00:09:12.077
Đúng là cái mùi đó.

00:09:12.177 --> 00:09:14.617
Thưa ông hiệu trưởng, thưa quý vị,
tôi sẽ đi vào việc chính luôn.

00:09:14.677 --> 00:09:16.277
Hunt, tắt đèn.

00:09:18.577 --> 00:09:21.877
Đoạn phim này được lấy về
từ Bắc Cực...

00:09:23.477 --> 00:09:25.877
ở Svalbard...

00:09:27.477 --> 00:09:29.477
vương quốc của Gấu Băng.

00:09:29.577 --> 00:09:31.417
Gấu Băng đó Pan.

00:09:31.477 --> 00:09:35.537
Ngài Asriel, ánh sáng đó toả ra từ ông ta
hay là chiếu xuống vậy?

00:09:35.577 --> 00:09:38.677
À, nó từ trên trời xuống,
nhưng không phải ánh sáng.

00:09:42.677 --> 00:09:44.177
- Đó là Bụi.
- Bụi?

00:09:49.077 --> 00:09:51.477
- Bụi là cái gì?
- Mình không biết.

00:09:51.577 --> 00:09:53.017
Nhưng chắc là nó không thiếu gì đâu.

00:09:53.077 --> 00:09:55.417
Họ đang có cả đống kìa.

00:09:55.477 --> 00:09:57.337
Lịch sự một chút nào quý vị.

00:09:57.377 --> 00:10:00.617
Hãy nghe Ngài Asriel trình bày đã.

00:10:00.677 --> 00:10:04.217
Có lẽ Ngài nhầm chăng?

00:10:04.277 --> 00:10:07.697
Đó có thể là cực quang, hay
máy móc bị trục trặc, đại loại thế.

00:10:07.777 --> 00:10:10.677
Không. Đó không phải cực quang.

00:10:11.877 --> 00:10:15.277
Những biểu hiện này không thể
nhầm lẫn được.

00:10:15.377 --> 00:10:19.877
Bụi đang chảy vào người đàn ông này,
thông qua Linh Thú...

00:10:19.977 --> 00:10:22.617
từ một thành phố của một thế giới khác.

00:10:22.677 --> 00:10:26.617
Một thế giới khác biệt với chúng ta
nhưng tồn tại song song và độc lập.

00:10:26.677 --> 00:10:29.877
Vô hình, không thể chạm vào, không thể xâm nhập được.

00:10:29.977 --> 00:10:30.937
Cho đến tận bây giờ.

00:10:30.977 --> 00:10:34.697
Từ chỗ đó, và từ hàng ngàn thế giới
khác, Bụi đang tuôn ra.

00:10:34.777 --> 00:10:37.417
Thế giới của những điều không tưởng.

00:10:37.477 --> 00:10:39.097
Những nơi mà con người không có Linh Thú.

00:10:39.177 --> 00:10:40.817
Hay Linh Thú không có con người.

00:10:40.877 --> 00:10:43.417
Con người mà không có Linh Thú sao?
Không đời nào.

00:10:43.477 --> 00:10:46.177
Và một nơi nào đó không có Bộ...

00:10:47.977 --> 00:10:50.077
và không có quyền hạn gì hết.

00:10:51.077 --> 00:10:52.577
Thật xúc phạm.

00:10:52.677 --> 00:10:54.577
Đó...

00:10:56.177 --> 00:10:58.097
là sự thật.

00:10:58.177 --> 00:11:02.617
Tôi khuyên các vị không nên
uống chai Tôkê này. Nó bị hỏng rồi.

00:11:02.677 --> 00:11:05.817
Để khám phá ngọn nguồn của Bụi,
tôi đang định hành trình đến thế giới kia.

00:11:05.877 --> 00:11:08.337
Tôi cần một nguồn năng lượng đầy đủ và...

00:11:08.377 --> 00:11:10.577
À, một nguồn tài trợ nữa...

00:11:12.177 --> 00:11:13.937
Tôi sẽ làm được.

00:11:13.977 --> 00:11:17.017
Tôi rất mong được Hội đồng
tài trợ cho cuộc hành trình này.

00:11:23.077 --> 00:11:25.777
Không phải lỗi của tôi.
Cô ấy có thèm nghe tôi đâu.

00:11:27.277 --> 00:11:30.937
Bác không thể chấp nhận cháu gái mình
chạy loăng quăng như một con mèo hoang như thế được.

00:11:30.977 --> 00:11:33.877
Bác không có tí gì là biết ơn sao?

00:11:33.977 --> 00:11:35.737
Cháu vừa cứu mạng bác đấy.

00:11:38.477 --> 00:11:40.617
Sao ông ta lại muốn đầu độc bác vậy?

00:11:40.677 --> 00:11:42.337
- Cháu không hiểu được đâu.
- Cháu sẽ hiểu được mà.

00:11:42.377 --> 00:11:44.337
Chính bác còn không biết tại sao nữa là.

00:11:44.377 --> 00:11:46.337
Dường như không thể giáo dục cháu nổi nữa rồi.

00:11:46.377 --> 00:11:48.417
Hắn là một kẻ đê tiện và dối trá.

00:11:50.677 --> 00:11:53.337
Thế giờ Bộ Giáo dục định làm gì bác?

00:11:53.377 --> 00:11:55.977
Họ đang đếm từng ngày.

00:11:56.077 --> 00:11:57.777
Nghĩa là sao?

00:11:57.877 --> 00:12:00.077
Rắc rối. Cộng thêm chút may mắn nữa.

00:12:01.477 --> 00:12:03.337
Thế bác có lấy được tiền không?

00:12:03.377 --> 00:12:04.817
Có phải bác lại đi lên phía Bắc nữa không?

00:12:04.877 --> 00:12:07.577
Hội đồng của trường đã
mạo phạm đến Bộ.

00:12:07.677 --> 00:12:09.537
Vì thế bác phải đi ngay.

00:12:09.577 --> 00:12:11.097
Cho cháu đi với được không?

00:12:11.177 --> 00:12:12.937
Cháu muốn chiêm ngưỡng Gấu Băng
và những dòng sông băng...

00:12:12.977 --> 00:12:14.617
và tìm hiểu về Bụi, về mọi thứ.

00:12:14.677 --> 00:12:16.817
Cháu biết những gì về Bụi hả?

00:12:16.877 --> 00:12:18.417
- Không gì cả ạ.
- Tốt.

00:12:18.477 --> 00:12:19.697
Hãy tránh xa nó.

00:12:19.777 --> 00:12:22.017
Hãy làm một cô bé ngoan
và biết vâng lời người lớn nhé.

00:12:22.077 --> 00:12:23.937
Nhưng bác đâu có làm
những gì người ta bảo.

00:12:23.977 --> 00:12:25.937
Và bác cũng đâu cho phép ai bảo bác phải làm gì.

00:12:25.977 --> 00:12:28.497
Phải. Và hãy xem ta được chào đón thế nào đi.

00:12:31.977 --> 00:12:33.337
Trật tự đi Pan.

00:12:33.377 --> 00:12:35.537
Bác thấy Linh Thú của cháu
vẫn còn biến hình.

00:12:35.577 --> 00:12:37.417
Vẫn chưa ổn định sao?

00:12:37.477 --> 00:12:38.977
Vâng.

00:12:41.077 --> 00:12:43.577
Việc đó cũng như Bụi phải không?

00:12:43.677 --> 00:12:45.537
Tại sao Linh Thú thành niên
có thể biến hình...

00:12:45.577 --> 00:12:47.737
còn Linh Thú trưởng thành thì không.

00:12:48.377 --> 00:12:50.537
Lyra.

00:12:50.577 --> 00:12:52.857
Bụi không có liên quan gì đến cháu hết.

00:12:54.077 --> 00:12:56.077
Hãy quên nó đi.

00:13:10.577 --> 00:13:15.417
Bác Asriel sẽ cho tớ lên phương Bắc
vào lần sau. Bác ấy đã hứa rồi.

00:13:15.477 --> 00:13:17.017
Mà cũng vì bác cần sự trợ giúp của tớ nữa.

00:13:17.077 --> 00:13:18.377
Giúp gì?

00:13:19.477 --> 00:13:21.217
Chiến đấu.

00:13:21.277 --> 00:13:22.877
Hay do thám.

00:13:22.977 --> 00:13:24.937
Bác ấy nhờ tớ đi thám thính mấy lần rồi.

00:13:24.977 --> 00:13:26.817
Ví dụ như lần này chẳng hạn.

00:13:26.877 --> 00:13:28.817
Tớ phải để mắt đến bọn Gobbler...

00:13:28.877 --> 00:13:29.817
Thôi đi!

00:13:29.877 --> 00:13:32.337
... vì chúng cứ bắt bọn nhóc
Gyptian đi Banbury.

00:13:32.377 --> 00:13:33.697
Billy Costa bảo vậy.

00:13:33.777 --> 00:13:36.937
Tớ nghe nói bọn Gobbler
bắt họ xuống địa ngục đấy.

00:13:36.977 --> 00:13:38.977
Làm gì có chuyện đó.

00:13:40.377 --> 00:13:42.177
Cậu sợ chúng đúng không?

00:13:42.277 --> 00:13:43.737
Không. Tớ không sợ.

00:13:46.277 --> 00:13:49.617
Nhưng người lớn thì lại sợ,
vì bọn trẻ cứ mất tích suốt.

00:13:49.677 --> 00:13:51.937
Chúng chuyên săn lùng những đứa trẻ tội nghiệp.

00:13:51.977 --> 00:13:55.937
Như trẻ mồ côi và cả đầy tớ nữa.

00:13:55.977 --> 00:13:58.537
Roger, tớ hứa...

00:13:58.577 --> 00:14:01.177
nếu cậu bị bọn Gobbler bắt đi...

00:14:01.277 --> 00:14:02.537
tớ sẽ cứu cậu.

00:14:04.377 --> 00:14:06.337
Cậu cũng sẽ cứu tớ chứ hả?

00:14:06.377 --> 00:14:10.097
Dĩ nhiên. Nhưng nếu cậu bị bắt
thì ai mà chẳng đi tìm.

00:14:10.177 --> 00:14:12.337
- Vì cậu là một tiểu thư.
- Ai nói thế?

00:14:12.377 --> 00:14:16.677
Cook. Cậu ta nói bác cậu gửi cậu
ở đây là vì muốn cậu trở thành một tiểu thư.

00:14:16.777 --> 00:14:18.537
Không ai làm mình thành tiểu thư được cả.

00:14:18.577 --> 00:14:22.417
Kể cả hiệu trưởng, các thầy giáo
hay tất cả bọn họ đều không làm được, rõ chưa?

00:14:22.477 --> 00:14:25.697
Nói lại đi, nếu không thì
tớ không bạn bè gì với cậu nữa!

00:14:25.777 --> 00:14:27.617
Thôi được, thôi được,
cậu không phải tiểu thư, được chưa?

00:14:27.677 --> 00:14:29.377
Lyra!

00:14:29.477 --> 00:14:32.777
Lyra Belacqua,
xuống khỏi mái nhà ngay!

00:14:32.877 --> 00:14:35.297
Hiệu trưởng muốn mày lên ngồi bàn trên đấy!

00:14:37.077 --> 00:14:39.937
Chuyện này thật là...
thật là đáng ngạc nhiên.

00:14:39.977 --> 00:14:42.177
Cháu nhớ phải cúi chào...

00:14:42.277 --> 00:14:44.377
và phải chú ý đến đầu tóc đấy.

00:14:46.877 --> 00:14:48.217
Chẳng có gì đáng ngạc nhiên cả.

00:14:48.277 --> 00:14:51.017
Roger và cháu đang săn tìm bọn Gobbler.

00:14:51.077 --> 00:14:52.817
Đấy là công tác bí mật.

00:14:52.877 --> 00:14:56.217
Này, đừng có đùa với lũ Gobbler.

00:14:56.277 --> 00:14:59.257
Chuyện bọn trẻ cứ mất tích
liên tục đã là đáng sợ lắm rồi.

00:15:10.377 --> 00:15:12.077
Lyra yêu quí...

00:15:12.177 --> 00:15:15.697
thầy dạy môn siêu hình báo cáo
là trò lại trốn học nữa.

00:15:15.777 --> 00:15:19.697
Ta biết đôi khi trò không hiểu nổi
tầm quan trọng của việc giáo dục...

00:15:19.777 --> 00:15:24.077
nhưng trò nên làm những gì
mà người khác cho rằng... tốt nhất.

00:15:25.777 --> 00:15:27.977
Tôi không nghĩ thế đâu Hiệu trưởng.

00:15:28.577 --> 00:15:29.937
Chào Bà Coulter.

00:15:32.177 --> 00:15:33.577
Khi tôi còn trẻ...

00:15:33.677 --> 00:15:36.677
Tôi biết không ai có thể
hiểu rõ chính bản thân mình...

00:15:36.777 --> 00:15:38.937
ngoại trừ, dĩ nhiên, là Linh Thú của tôi...

00:15:38.977 --> 00:15:42.217
và không còn gì tuyệt hơn
là được tự do làm những gì mình thích.

00:15:46.977 --> 00:15:48.977
Mời các vị ngồi.

00:15:49.577 --> 00:15:51.537
- Ai đó?
- Không biết.

00:15:51.577 --> 00:15:53.937
Nhưng bà ấy đã chặn họng được
thầy Hiệu trưởng, đúng không?

00:15:53.977 --> 00:16:00.577
Thưa Bà Coulter, đây là Lyra,
Lyra Belacqua, cháu gái Ngài Asriel.

00:16:00.677 --> 00:16:03.077
Lyra, đây là Bà Coulter...

00:16:03.177 --> 00:16:05.617
một người bạn kết nghĩa của trường chúng ta.

00:16:08.177 --> 00:16:09.937
Rất vui được gặp cháu.

00:16:09.977 --> 00:16:12.817
Cháu cũng vậy ạ.

00:16:12.877 --> 00:16:15.877
Cháu có biết ta đã từng gặp bác Asriel rồi không?

00:16:16.477 --> 00:16:18.777
Lần đó là ở Học viện Hoàng gia Bắc Cực.

00:16:19.377 --> 00:16:21.337
Chúng ta đã tranh luận về bộ máy chính quyền...

00:16:21.377 --> 00:16:23.777
của loài Gấu Băng ở Svalbard.

00:16:24.677 --> 00:16:26.577
Bà từng gặp Gấu Băng rồi sao?

00:16:27.377 --> 00:16:28.537
Thực ra thì...

00:16:28.577 --> 00:16:31.217
Ta đã có dịp được yết kiến Vua Gấu...

00:16:31.277 --> 00:16:32.817
Ragnar Sturlusson.

00:16:32.877 --> 00:16:35.857
Và ta muốn nói với cháu một điều
mà lẽ ra không nên nói...

00:16:36.977 --> 00:16:40.477
Vua Ragnar rất khao khát
được có một con Linh Thú cho riêng mình.

00:16:42.777 --> 00:16:45.617
Loài Gấu không có chúng, cháu cũng biết đấy,
nhưng Ragnar...

00:16:45.677 --> 00:16:48.097
hắn thích coi mình là con người...

00:16:48.177 --> 00:16:50.977
và sẽ trả mọi giá để có được nó.

00:16:53.077 --> 00:16:54.617
Cháu không định kể với ai đấy chứ?

00:16:54.677 --> 00:16:56.377
Không. Tuyệt đối không ạ.

00:16:59.577 --> 00:17:02.297
Cháu biết không, ta thấy tin tưởng ở cháu rồi đấy.

00:17:05.977 --> 00:17:08.877
Ta sắp phải về phương Bắc rồi.

00:17:08.977 --> 00:17:10.877
Và ta cần một trợ thủ.

00:17:12.377 --> 00:17:13.817
Cháu sao?

00:17:13.877 --> 00:17:15.897
- Đi về phương Bắc à?
- Phương Bắc?

00:17:15.977 --> 00:17:17.417
Chỗ đó lạnh lắm.

00:17:17.477 --> 00:17:20.177
Nhưng trước hết phải xin phép thầy Hiệu trưởng đã.

00:17:22.077 --> 00:17:24.677
Ông Hiệu trưởng, tôi mạo muội...

00:17:24.777 --> 00:17:27.377
xin ông cho mượn Lyra một thời gian được không?

00:17:29.477 --> 00:17:31.137
Nhanh thôi mà, thật đấy.

00:17:32.677 --> 00:17:34.217
Tôi không chắc là việc đó
phù hợp với...

00:17:34.277 --> 00:17:37.297
nguyện vọng của Ngài Asriel trong
việc giáo dục con bé đâu.

00:17:38.977 --> 00:17:41.577
Cứ để tôi nói chuyện với Asriel.

00:17:41.677 --> 00:17:45.077
Ông không nên từ chối lời để nghị
cỏn con này, thực sự là không nên.

00:17:53.577 --> 00:17:55.077
Thôi cũng được.

00:17:58.477 --> 00:18:00.477
Ôi trời...

00:18:01.877 --> 00:18:03.877
Trời ơi...

00:18:11.277 --> 00:18:12.617
Cá độ một vụ cá độ...

00:18:12.677 --> 00:18:15.337
và Lyra sẽ phải tự khoác
cái áo đó.

00:18:15.377 --> 00:18:17.737
Tớ đã bảo họ không cho bạn ấy
ra khỏi trường đâu mà.

00:18:17.777 --> 00:18:19.337
Phòng nào nhỉ?

00:18:19.377 --> 00:18:20.897
Biết thì làm được gì?

00:18:20.977 --> 00:18:22.777
Doạ nhau một tí thôi.

00:18:22.877 --> 00:18:25.537
Chúng ta mà bị tóm
thì tớ sẽ bị lột da mất.

00:18:25.577 --> 00:18:28.577
Thằng cha gác cổng hẳn
sẽ sung sướng lắm.

00:18:28.677 --> 00:18:30.777
Ratter, xem trên đấy có gì không.

00:18:43.977 --> 00:18:45.377
An toàn.

00:18:49.077 --> 00:18:51.577
Billy! Billy!

00:19:00.277 --> 00:19:05.097
Các học giả vẫn từ chối việc
trao lại chiếc Máy Đo Sự Thật cuối cùng...

00:19:05.177 --> 00:19:09.377
và giờ chúng lại cho Asriel
cả một đống tiền.

00:19:10.177 --> 00:19:13.677
Nếu hắn ta chứng minh được sự
tồn tại của những thế giới khác...

00:19:13.777 --> 00:19:17.577
nều giáo dục hàng thế kỷ nay
sẽ sụp đổ.

00:19:17.677 --> 00:19:21.777
Lúc đó chắc chắn sẽ càng có nhiều kẻ
dị giáo và vô đạo...

00:19:21.877 --> 00:19:26.577
trừ phi chúng ta nhổ cỏ tận gốc.

00:19:26.677 --> 00:19:29.577
Vì thế mà công việc của Bà Coulter
là cực kỳ quan trọng.

00:19:31.477 --> 00:19:33.097
Bà ta làm ăn thế nào rồi?

00:19:33.177 --> 00:19:36.217
Các bác sĩ ở Bolvangar...

00:19:36.277 --> 00:19:39.417
đang tiến rất gần đến
một cách tiêm chủng mới...

00:19:39.477 --> 00:19:43.417
có thể chống lại các
tác động của Bụi.

00:19:43.477 --> 00:19:46.677
Tốt đấy.

00:19:46.777 --> 00:19:50.897
Nếu chúng ta có thể bảo vệ trẻ em
khỏi những tác động xấu của Bụi...

00:19:50.977 --> 00:19:53.677
trước khi Linh Thú của chúng định hình...

00:19:53.777 --> 00:19:57.897
ta sẽ tạo ra một thế hệ mới
có khả năng sống độc lập...

00:19:57.977 --> 00:20:01.777
và không bao giờ ý kiến
về quyền lực của chúng ta nữa.

00:20:03.477 --> 00:20:05.877
Chúng ta đang nợ lớp trẻ...

00:20:07.077 --> 00:20:08.777
Phải không nào?

00:20:12.477 --> 00:20:15.777
Tôi e rằng sự kháng cự của chúng ta
đã không đem lại kết quả gì...

00:20:19.377 --> 00:20:21.977
giờ thì con bé đã bị lôi vào chuyện đó rồi.

00:20:22.077 --> 00:20:23.017
Chúng ta mất nó rồi.

00:20:23.077 --> 00:20:27.537
Chúng ta phải bảo vệ cô bé đến cùng
thưa Hiệu trưởng.

00:20:27.577 --> 00:20:29.097
Nó vẫn chỉ là một đứa trẻ.

00:20:29.177 --> 00:20:31.017
Nó không thể là mối nguy hiểm cho chúng được.

00:20:31.077 --> 00:20:32.877
Có đấy.

00:20:32.977 --> 00:20:36.477
Hơn nữa con bé lại là mấu chốt của
những chuyện sắp xảy ra cơ đấy.

00:20:37.977 --> 00:20:39.877
Sao ngài biết?

00:20:41.877 --> 00:20:43.577
Những phù thuỷ.

00:20:48.777 --> 00:20:50.097
Cám ơn. Bà có thể...

00:20:50.177 --> 00:20:53.017
Bà có thể canh chừng giúp tôi được không, bà Lonsdale?

00:20:53.077 --> 00:20:55.617
Việc tôi có bị theo dõi hay không rất quan trọng.

00:20:55.677 --> 00:20:57.697
Đương nhiên rồi thưa Hiệu trưởng.

00:21:03.377 --> 00:21:05.897
Cái này dành cho trò đó Lyra.

00:21:05.977 --> 00:21:07.417
Gì vậy ạ?

00:21:07.477 --> 00:21:09.417
Máy Đo Sự Thật.

00:21:09.477 --> 00:21:13.577
Còn được gọi là chiếc La Bàn Vàng.

00:21:16.277 --> 00:21:20.417
Ngài Asriel đã tặng nó cho trường
từ nhiều năm trước.

00:21:20.477 --> 00:21:23.897
Và giờ ta trao lại cho trò.

00:21:23.977 --> 00:21:26.877
Ta cảm thấy trò xứng đáng được có nó.

00:21:26.977 --> 00:21:29.177
Nó dùng để làm gì ạ?

00:21:31.477 --> 00:21:34.097
Để nói sự thật.

00:21:34.177 --> 00:21:36.537
Chúng ta luôn cố gắng để
trò được làm quen với sự thật.

00:21:36.577 --> 00:21:39.537
Nhưng những bí mật trong trái tim
thì lại nằm ngoài phạm vi của khoa học...

00:21:39.577 --> 00:21:41.617
và, ừ, cả Bộ nữa.

00:21:41.677 --> 00:21:45.477
Thứ này sẽ giúp trò mường tượng
ra mọi sự một cách đúng đắn nhất.

00:21:46.977 --> 00:21:50.677
Nhưng này Lyra, hãy luôn giữ
Máy Đo bên mình.

00:21:50.777 --> 00:21:52.017
Nó là đồ vật CỰC KỲ quan trọng...

00:21:52.077 --> 00:21:54.417
ngay cả Bà Coulter cũng không được
phép biết nó đang ở trong tay trò.

00:21:54.477 --> 00:21:55.537
Trò hiểu chưa?

00:21:55.577 --> 00:21:57.577
CỰC KỲ quan trọng.

00:22:02.177 --> 00:22:05.577
Lyra. Cháu chuẩn bị xong chưa?

00:22:07.377 --> 00:22:08.817
Có một người không đến.

00:22:08.877 --> 00:22:11.017
Cháu muốn chào tạm biệt Roger.

00:22:11.077 --> 00:22:14.617
Roger à? Ai là Roger vậy?

00:22:14.677 --> 00:22:17.277
Bạn cháu. Cậu ấy làm việc dưới nhà bếp.

00:22:18.477 --> 00:22:21.177
Chúng ta phải đi thôi.
Tàu sắp cất cánh rồi.

00:22:22.877 --> 00:22:24.537
Sao cháu không để lại một bức thư nhỉ?

00:22:24.577 --> 00:22:26.737
Cháu có thể kể về cuộc hành trình, và...

00:22:26.777 --> 00:22:28.417
có thể gửi kèm cả ảnh nữa.

00:22:28.477 --> 00:22:29.617
- Chào bà.
- Cháu thấy sao?

00:22:29.677 --> 00:22:31.777
Vâng ạ. Đành phải vậy thôi.

00:23:03.377 --> 00:23:05.977
- Bà còn cần gì nữa không?
- Thôi được rồi.

00:23:09.377 --> 00:23:11.677
Bà Coulter, kia là cái gì ạ?

00:23:13.177 --> 00:23:16.577
Đó là phòng của Bộ Trưởng.

00:23:18.477 --> 00:23:21.017
Thế Bộ Giáo dục làm những gì ạ?

00:23:21.077 --> 00:23:24.217
Ôi, chắc cháu phải sống
xa lánh thực tế quá lâu rồi đúng không?

00:23:24.277 --> 00:23:27.677
Bộ Giáo dục làm những việc mà ai cũng cần.

00:23:28.977 --> 00:23:32.737
Họ điều hành mọi thứ bằng cách
chỉ bảo mọi người phải làm những gì.

00:23:32.777 --> 00:23:36.777
Nhưng... bà từng nói là bà
làm bất cứ cái gì mình thích cơ mà.

00:23:38.977 --> 00:23:41.977
Đúng rồi đấy. Cô bé thật sáng dạ.

00:23:42.077 --> 00:23:45.577
Thực ra có nhiều người biết
điều gì là tốt nhất cho họ...

00:23:45.677 --> 00:23:47.697
nhưng nhiều người khác thì không.

00:23:47.777 --> 00:23:49.817
Với lại Bộ không chỉ dẫn
mọi người phải làm những gì..

00:23:49.877 --> 00:23:51.097
không phải theo nghĩa đen,...

00:23:51.177 --> 00:23:53.417
mà khuyên họ cách làm êm đẹp nhất...

00:23:53.477 --> 00:23:55.977
tránh bị nguy hiểm cho bản thân.

00:23:57.477 --> 00:23:58.817
Lấy đường không?

00:24:54.477 --> 00:24:59.577
Nhìn này Pan. Có rất nhiều
hình vẽ ở xung quanh.

00:24:59.677 --> 00:25:01.337
Nhưng chúng có ý nghĩa gì chứ?

00:25:01.377 --> 00:25:03.177
Không biết.

00:25:05.077 --> 00:25:09.177
Cái kim luôn chỉ vào những
ký hiệu giống nhau...

00:25:09.277 --> 00:25:11.017
Cô gái...

00:25:11.077 --> 00:25:12.897
tia sét...

00:25:12.977 --> 00:25:15.077
và đứa bé.

00:25:15.177 --> 00:25:18.417
Rồi nó lại quay lại từ đầu. Thấy chưa?

00:25:18.477 --> 00:25:21.177
Thế cậu nghĩ cái gì khiến
cây kim làm vậy?

00:25:21.277 --> 00:25:24.577
Mình không biết. Có lẽ bác Asriel biết.

00:25:26.677 --> 00:25:29.277
Có lẽ chúng ta có sứ mạng
trao nó cho bác ấy.

00:25:33.977 --> 00:25:35.977
Đã tắm rửa đi ngủ rồi cơ à?

00:25:37.977 --> 00:25:39.937
Mấy tuần tới sẽ bận rộn lắm đấy.

00:25:57.677 --> 00:26:00.817
Đúng là một bữa tối kiểu cách...

00:26:00.877 --> 00:26:03.417
nhưng sao họ không cho thêm
đá vào đồ uống nhỉ...

00:26:03.477 --> 00:26:05.337
Ta chẳng thể hiểu nổi điều đó.

00:26:05.377 --> 00:26:07.617
Ta sẽ ra ngay.

00:26:07.677 --> 00:26:09.337
Có chút việc riêng thôi.

00:26:13.377 --> 00:26:14.477
Gì thế?

00:26:14.577 --> 00:26:17.777
Bà ta chỉ khoái vờn con thú cưng mới thôi, đúng không?

00:26:17.877 --> 00:26:20.417
Không đời nào bà ta đưa chúng ta lên phương Bắc đâu.

00:26:20.477 --> 00:26:22.017
Chúng ta bị giam lỏng trong cái nhà này rồi.

00:26:22.077 --> 00:26:25.337
Hàng trăm thứ luật lệ,
hàng chục phòng mà ta không được phép vào.

00:26:28.277 --> 00:26:31.617
Lẽ ra chúng ta không nên mời
giáo sư Docker mới đúng.

00:26:31.677 --> 00:26:33.477
Ông ta thật buồn chán.

00:26:33.577 --> 00:26:35.737
Và còn để vương thức ăn lên râu nữa.

00:26:38.977 --> 00:26:42.977
Nhưng ông ta là một trong những chuyên
gia lỗi lạc nhất trong lĩnh vực lượng tử đấy.

00:26:43.977 --> 00:26:46.217
Mà ta đã dạy cháu lượng tử là gì chưa nhỉ?

00:26:46.277 --> 00:26:48.417
À, cháu có biết một chút.

00:26:48.477 --> 00:26:49.897
Như Bụi chẳng hạn.

00:26:50.377 --> 00:26:52.257
Đó có phải là lượng tử không?

00:26:53.177 --> 00:26:54.577
Bụi à?

00:26:54.677 --> 00:26:56.777
Ý cháu là Bụi từ vũ trụ ấy.

00:26:56.877 --> 00:26:59.017
Thứ Bụi đó có đầy ở phương Bắc.

00:26:59.077 --> 00:27:00.977
Làm sao cháu biết đến nó?

00:27:02.777 --> 00:27:04.857
Chắc là từ một thầy giáo ở Jordan.

00:27:10.377 --> 00:27:12.017
Một người sáng suốt nên biết rằng, Lyra à...

00:27:12.077 --> 00:27:14.337
có những thứ mà ta cứ bỏ qua
là yên ổn nhất...

00:27:14.377 --> 00:27:18.377
như những chủ đề mà...
ừm, mà cháu không bao giờ cần nói đến.

00:27:19.777 --> 00:27:21.877
- Nhưng cháu không...
- Ta biết.

00:27:21.977 --> 00:27:24.817
Cháu không biết gì cả, vì thế ta bỏ quá cho.

00:27:24.877 --> 00:27:26.677
Nhưng đừng tái phạm đấy.

00:27:28.677 --> 00:27:30.097
Giờ thì, cháu yêu à...

00:27:30.177 --> 00:27:33.277
sao cháu không bỏ cái túi xách ra nhỉ?

00:27:33.377 --> 00:27:35.777
Ta không thích thấy ai đeo nó trong nhà.

00:27:38.177 --> 00:27:40.077
Làm ơn đi Bà Coulter.

00:27:41.077 --> 00:27:42.577
Cháu quý nó lắm.

00:27:43.377 --> 00:27:44.877
Nhưng ta thì không.

00:27:48.477 --> 00:27:50.177
Bỏ nó ra đi.

00:27:54.277 --> 00:27:56.337
Lyra, bỏ nó ra ngay.

00:27:56.377 --> 00:27:57.977
Cháu không muốn.

00:27:59.477 --> 00:28:01.217
Nếu cháu không vâng lời...

00:28:01.277 --> 00:28:02.897
thì chúng ta sẽ phải cãi cọ đấy,
mà thường thì ta luôn thắng.

00:28:02.977 --> 00:28:04.877
Ta nói bỏ nó ra, lần cuối đấy.

00:28:04.977 --> 00:28:07.577
Thật là lố bịch khi cứ đeo
cái túi đó...

00:28:07.677 --> 00:28:09.617
trong nhà cháu.

00:28:09.677 --> 00:28:11.577
Jordan mới là nhà tôi.

00:28:13.877 --> 00:28:15.677
Không! Lyra!

00:28:16.977 --> 00:28:19.417
Đừng làm thế mà. Đau lắm!

00:28:19.477 --> 00:28:20.777
Lyra!

00:28:21.777 --> 00:28:22.877
Lyra!

00:28:22.977 --> 00:28:24.417
Thế cháu có định vâng lời ta không?

00:28:24.477 --> 00:28:25.777
Cháu hứa.

00:28:30.277 --> 00:28:31.877
Lyra.

00:28:33.277 --> 00:28:35.077
Cám ơn trời.

00:28:37.077 --> 00:28:39.337
Và trong khi cháu ở đây, hãy tranh
thủ huấn luyện Linh Thú đi nhé.

00:28:39.377 --> 00:28:41.097
Nó còn hoang dã lắm

00:28:41.177 --> 00:28:43.417
Bây giờ...

00:28:43.477 --> 00:28:45.577
Hôn ta một cái nào.

00:28:48.777 --> 00:28:50.137
Mình ghét mụ ta!

00:28:51.577 --> 00:28:53.417
Mình thì ghét cả lũ!

00:28:53.477 --> 00:28:54.817
Ô kìa.

00:28:54.877 --> 00:28:56.737
Chúng còn do thám ta nữa đấy.

00:29:02.377 --> 00:29:04.537
Họ muốn gì ở ta chứ?

00:29:04.577 --> 00:29:06.537
Sao chúng ta lại ở đây?

00:29:06.577 --> 00:29:08.097
Cậu có thấy Linh Thú của bà ta không?

00:29:08.177 --> 00:29:10.777
Nó rất háo hức khi cậu nhắc đến Bụi.

00:29:10.877 --> 00:29:13.217
Và bà ta lưu trữ cái gì trong căn phòng đó?

00:29:13.277 --> 00:29:14.877
Muốn biết không?

00:29:30.577 --> 00:29:33.177
Mình cũng không chắc cách này có hay không nữa.

00:29:39.677 --> 00:29:41.377
Đằng này.

00:29:50.877 --> 00:29:52.277
Xem đi.

00:29:57.677 --> 00:30:00.017
Chỉ là một cái danh sách
khách mời ngu ngốc thôi.

00:30:00.077 --> 00:30:01.417
Không phải thế đâu.

00:30:01.477 --> 00:30:03.177
Xem kỹ vào.

00:30:08.177 --> 00:30:10.077
"Inter... cision."

00:30:10.877 --> 00:30:12.977
Nghĩa là gì, Pan?

00:30:13.077 --> 00:30:14.017
Mà cả đây nữa...

00:30:14.077 --> 00:30:17.537
"General... Oblation Board."

00:30:17.577 --> 00:30:20.177
G... O... B.

00:30:21.777 --> 00:30:23.617
Gobbler.

00:30:23.677 --> 00:30:26.777
Những chữ cái đầu, G... O... B.

00:30:28.877 --> 00:30:33.077
"Workman, Edwards, Parslow, Costa!"

00:30:33.177 --> 00:30:34.577
Billy và Roger!

00:30:37.677 --> 00:30:40.217
Pan, chính là bà ta.
Bà ta điều khiển lũ Gobbler.

00:30:40.277 --> 00:30:41.737
Lyra, cháu đâu rồi?

00:30:41.777 --> 00:30:43.477
Chuồn lẹ.

00:30:45.877 --> 00:30:47.677
Lyr...

00:30:47.777 --> 00:30:49.077
Lyra.

00:30:49.177 --> 00:30:50.617
Cháu đang làm trò gì thế?

00:30:50.677 --> 00:30:51.737
Không có gì đâu ạ.

00:30:51.777 --> 00:30:53.617
Ta phải kiếm được việc cho cháu rồi đây.

00:30:53.677 --> 00:30:56.657
Chúng ta sẽ cùng sắp xếp
hành lý để đi Norroway, được chứ?

00:30:58.577 --> 00:31:02.017
Cháu vẫn muốn đi phương Bắc với ta chứ hả?

00:31:02.077 --> 00:31:04.277
Nó đâu rồi? Mình không thấy nó.

00:31:14.477 --> 00:31:16.677
Lyra, chạy lối này!

00:31:18.177 --> 00:31:20.177
Mau lên Lyra!

00:31:24.477 --> 00:31:25.477
Lyra!

00:31:33.177 --> 00:31:35.417
Giờ ta phải làm gì đây Pan?

00:31:35.477 --> 00:31:38.417
Chúng ta phải cứu Roger...
cả Billy nữa.

00:31:38.477 --> 00:31:40.337
Nhưng trước hết phải tự cứu mình đã.

00:31:40.377 --> 00:31:41.537
Chúng ta biết đi đâu bây giờ?

00:31:41.577 --> 00:31:43.937
Chỗ nào cũng được.
Miễn là thoát khỏi đây.

00:31:44.877 --> 00:31:47.477
Đây. Lối này!

00:31:52.077 --> 00:31:55.017
Được rồi. Giờ thì chia ra.
Con nhỏ chưa chạy xa được đâu.

00:31:55.677 --> 00:31:57.337
Chia nhau ra. Tìm khắp các ngóc ngách.

00:31:57.377 --> 00:31:58.417
Gobblers!

00:31:58.477 --> 00:32:00.377
Mày, đi lùng các ngõ hẻm đi.

00:32:02.377 --> 00:32:04.577
Nó chỉ trốn đâu đó quanh đây thôi.

00:32:13.377 --> 00:32:14.777
Từ từ đã Johnny!

00:32:14.877 --> 00:32:16.617
Quay lưng lại nào!

00:32:16.677 --> 00:32:18.617
Chúng tôi cần thêm 2 người nữa.

00:32:19.177 --> 00:32:22.777
Mua đi mua đi. Tươi ngon đây.
Tươi ngon đây.

00:32:22.877 --> 00:32:26.377
Mua nhanh kẻo hết!

00:32:29.977 --> 00:32:31.417
Bắt nó!

00:32:31.477 --> 00:32:32.677
Biết rồi!

00:32:36.377 --> 00:32:37.877
Pan!

00:32:37.977 --> 00:32:39.677
Nhanh lên Lyra!

00:32:46.877 --> 00:32:48.477
Lyra!

00:32:48.677 --> 00:32:49.897
Giữ chặt vào!

00:32:52.177 --> 00:32:53.677
Không!

00:33:06.677 --> 00:33:09.417
- Lyra!
- Pan.

00:33:09.477 --> 00:33:11.477
Những người Gyptian.

00:33:16.177 --> 00:33:17.877
Đừng bận tâm Lyra.

00:33:19.177 --> 00:33:20.377
Lại đây nào.

00:33:22.777 --> 00:33:24.777
Cháu được an toàn rồi.

00:33:24.877 --> 00:33:27.097
Bác là Ma Costa.

00:33:27.177 --> 00:33:28.377
Mẹ của Billy.

00:33:29.777 --> 00:33:31.217
Nhưng bác làm gì ở đây?

00:33:31.277 --> 00:33:32.617
Chúng ta đã bám theo cháu như hình với bóng...

00:33:32.677 --> 00:33:35.897
Ngay từ lúc cháu bước chân ra khỏi
trường Jordan để canh chừng cháu.

00:33:35.977 --> 00:33:38.417
Và món đồ đó nữa.

00:33:38.477 --> 00:33:40.477
Cháu nên đi theo chúng ta.

00:33:41.777 --> 00:33:41.817
Hurry, lads.

00:33:41.877 --> 00:33:42.897
Bước nhanh lên bà ơi.

00:33:42.977 --> 00:33:44.537
Chúng ta đi đâu vậy ạ?

00:33:44.577 --> 00:33:47.337
Đến gặp Ngài Faa,
Vua của người Gyptian.

00:33:47.377 --> 00:33:49.577
Lên tàu cẩn thận nhé.

00:34:35.877 --> 00:34:38.017
Trông chẳng thân thiện tí nào.

00:34:38.077 --> 00:34:39.877
Có gì mà nhìn?

00:34:45.777 --> 00:34:47.417
Giờ tất cả mọi người đã có mặt ở đây...

00:34:47.477 --> 00:34:50.177
Chúng ta sẽ lên Bắc Cực khi vào dòng hải lưu tới.

00:34:51.977 --> 00:34:53.177
Ma Costa.

00:34:54.877 --> 00:34:57.177
Đứa bé đây sao?

00:34:59.177 --> 00:35:01.577
Không sao đâu.

00:35:05.477 --> 00:35:06.817
Kính chào bệ hạ.

00:35:10.377 --> 00:35:12.177
Chào Lyra.

00:35:13.677 --> 00:35:15.477
Cháu ngồi cạnh ta nhé.

00:35:17.777 --> 00:35:19.877
Đây là Farder Coram.

00:35:21.977 --> 00:35:25.897
Họ đều là những thủ lĩnh của
đại gia đình Gyptian.

00:35:25.977 --> 00:35:29.477
Giờ cháu đang là khách của ta,
Cháu sẽ được chúng ta bảo vệ.

00:35:30.377 --> 00:35:31.677
Ngài Faa...

00:35:32.777 --> 00:35:34.137
cháu rất cám ơn ngài.

00:35:34.177 --> 00:35:36.897
Vì đã trông nom cháu, và vì tất cả.

00:35:36.977 --> 00:35:39.217
Nhưng sao ngài lại phải làm vậy?

00:35:39.277 --> 00:35:42.497
Bác Asriel là một người bạn
tốt của dân tộc Gyptian...

00:35:42.577 --> 00:35:46.977
tình bạn của chúng ta càng ngày càng bền vững,
và năm này qua năm khác...

00:35:47.077 --> 00:35:50.877
chúng ta thường đem lại cho ông ấy
những tin tức mới nhất về thế giới.

00:35:51.977 --> 00:35:54.137
Ta cá là cháu không biết, đúng không?

00:35:55.377 --> 00:36:00.737
Và khi mụ Coulter nắm được cháu...

00:36:00.777 --> 00:36:04.077
bọn ta ngờ rằng mụ đang âm mưu
chuyện gì đó với lũ Gobbler.

00:36:04.177 --> 00:36:06.617
Sự thật đúng là như thế.

00:36:06.677 --> 00:36:10.077
Chính nó đã sai lũ Gobbler
đi bắt thằng nhỏ Billy nhà tôi.

00:36:11.577 --> 00:36:13.417
Lyra.

00:36:13.477 --> 00:36:15.737
Chúng ta biết mọi chuyện về cháu, ngay cả việc...

00:36:15.777 --> 00:36:18.737
cháu chạy trốn và gặp cô Costa đây.

00:36:18.777 --> 00:36:22.217
Vậy có điều gì mà cháu chưa kể
với chúng ta không?

00:36:22.277 --> 00:36:25.277
Liệu cháu có quên điều gì không?

00:36:26.177 --> 00:36:27.877
Đừng cho họ xem.

00:36:29.877 --> 00:36:32.377
Thầy hiệu trưởng đã cho cháu cái này.

00:36:34.677 --> 00:36:38.477
Tôi tưởng Bộ đã vơ vét hết chúng rồi chứ.

00:36:43.677 --> 00:36:45.497
Nó là một Máy Đo Sự Thật.

00:36:45.577 --> 00:36:47.577
Một thiết bị kỳ diệu.

00:36:47.677 --> 00:36:50.017
Chiếc La Bàn Vàng.

00:36:50.077 --> 00:36:54.677
Nó cho phép cháu nhìn thấy
những gì mà người khác muốn giấu.

00:36:54.777 --> 00:36:58.617
Cháu có thể điều chỉnh 3 cây kim ở đây.

00:36:58.677 --> 00:37:02.137
Bằng cách chỉ vào 3 ký hiệu...

00:37:02.177 --> 00:37:05.877
cháu có thể hỏi bất cứ câu hỏi nào
mà cháu có thể tưởng tượng ra.

00:37:07.277 --> 00:37:09.497
Một khi đã xác định được cấu trúc câu hỏi...

00:37:09.577 --> 00:37:12.737
cây kim xanh này sẽ chỉ đến các ký hiệu khác...

00:37:12.777 --> 00:37:14.737
và cho cháu câu trả lời.

00:37:14.777 --> 00:37:17.337
Thế có dùng nó để tìm bọn trẻ
bị mất tích được không?

00:37:17.377 --> 00:37:18.877
Không phải tôi.

00:37:18.977 --> 00:37:20.737
Nó đã được sự ganh tị bảo vệ.

00:37:20.777 --> 00:37:22.137
Cho cháu thử đi.

00:37:25.077 --> 00:37:26.077
Vô tư.

00:37:26.177 --> 00:37:27.617
Cậu điên à Lyra?

00:37:27.677 --> 00:37:28.897
Cậu còn không biết đọc nó thế nào cơ mà.

00:37:28.977 --> 00:37:30.677
Im đi Pan.

00:37:32.777 --> 00:37:37.817
Nào, con rắn đang cuộn mình,
tượng trưng cho bọn Gobbler.

00:37:37.877 --> 00:37:41.497
Và... cái nồi có lẽ là một
công thức hay kế hoạch gì đó.

00:37:41.577 --> 00:37:43.417
Còn...

00:37:43.477 --> 00:37:44.897
đứa bé...

00:37:44.977 --> 00:37:47.477
tượng trưng cho trẻ con.

00:37:47.577 --> 00:37:49.337
Ta có biết một điều, Lyra...

00:37:49.377 --> 00:37:52.497
cháu không được vồ lấy câu trả lời.

00:37:52.577 --> 00:37:56.277
Hãy giữ câu hỏi ở trong đầu, nhưng thật rõ nét.

00:37:56.377 --> 00:37:58.977
Như nó là một thực thể sống vậy.

00:38:28.877 --> 00:38:31.377
Một cái đồng hồ cát.

00:38:31.477 --> 00:38:34.617
Nhưng nó chỉ hiện lên có 1 giây thôi.

00:38:34.677 --> 00:38:38.077
Lần đầu tiên cháu thấy một thứ như thế này.

00:38:39.277 --> 00:38:42.177
Phía trên của đồng hồ cát...

00:38:42.277 --> 00:38:43.977
là một cái đầu lâu.

00:38:50.577 --> 00:38:53.377
Nào các cháu. Hãy hoàn thiện bức thư đi nào.

00:39:02.077 --> 00:39:06.017
Billy Costa, cháu không định viết gì sao?

00:39:06.077 --> 00:39:08.537
Mẹ cháu hẳn là nhớ cháu khủng khiếp lắm đấy.

00:39:09.477 --> 00:39:12.497
Tôi không biết phải viết cái gì thưa bà.

00:39:12.577 --> 00:39:14.417
Bà vẫn chưa giải thích tại sao
chúng tôi lại bị lôi đến đây.

00:39:14.477 --> 00:39:16.737
Cháu ở đây để giúp chúng ta.

00:39:16.777 --> 00:39:20.377
Và ngay khi cháu xong việc,
chúng ta sẽ cho cháu về nhà ngay.

00:39:21.377 --> 00:39:23.017
Vì thế mà cháu nên viết vài dòng đi.

00:39:23.077 --> 00:39:25.697
Chẳng lẽ người Gyptian không
dạy trẻ em viết sao?

00:39:26.477 --> 00:39:29.277
Họ dạy tôi phải viết sự thật, thưa bà.

00:39:30.277 --> 00:39:33.017
Billy, viết đại cho xong đi.

00:39:33.077 --> 00:39:37.137
Ồ, thế thì ta phải gửi nó
đi ngay mới được...

00:39:37.177 --> 00:39:39.877
Ta e rằng cha mẹ cháu
sẽ rất tuyệt vọng đấy.

00:39:47.977 --> 00:39:52.137
Tôi phải thú nhận rằng tôi rất đau đầu
khi nghĩ đến sự hứng thú của bà với con bé Belaqua đó.

00:39:52.177 --> 00:39:55.617
Chỉ vì 1 điều thôi, nó đang giữ Máy Đo Sự Thật.

00:39:55.677 --> 00:39:58.477
Sao lại...? A, đúng rồi. Ông hiệu trưởng.

00:40:01.777 --> 00:40:03.417
Thế nó có đọc được không?

00:40:03.477 --> 00:40:05.677
Dĩ nhiên là không.

00:40:05.777 --> 00:40:07.617
Bà Coulter...

00:40:07.677 --> 00:40:10.417
bà có tin vào lời tiên tri
của những phù thuỷ không đấy??

00:40:10.477 --> 00:40:12.977
Ông nghĩ nó là đứa bé đó sao?

00:40:13.977 --> 00:40:15.217
Không đời nào.

00:40:16.177 --> 00:40:18.477
Tuy nhiên cũng phải tìm cho ra nó.

00:40:26.377 --> 00:40:28.877
Chúng sẽ tìm kiếm nó như ong kiếm mật vậy.

00:41:02.077 --> 00:41:03.677
Svalbard.

00:41:05.077 --> 00:41:06.877
Vương quốc của Gấu Băng.

00:41:09.977 --> 00:41:13.017
Chúng ta phải cẩn thận từng bước đi đấy Stelmaria.

00:41:13.077 --> 00:41:14.497
Tôi cá là mụ Coulter đã huy động...

00:41:14.577 --> 00:41:18.277
tất cả các xe trượt tuyết từ
đây đên Bắc Cực để săn tìm chúng ta rồi.

00:42:26.377 --> 00:42:28.017
Sao phải vội vàng thế.

00:42:28.077 --> 00:42:29.337
Sao chúng ta không...

00:42:29.377 --> 00:42:32.097
Chúng ta có thể làm việc này
một cách thanh nhã mà.

00:43:01.377 --> 00:43:03.137
Đừng lo lắng quá Lyra.

00:43:03.177 --> 00:43:05.177
Chúng ta sẽ tìm được Roger thôi.

00:43:37.977 --> 00:43:39.477
Cháu không sao.

00:43:41.677 --> 00:43:43.017
Nó là gì thế ạ?

00:43:43.077 --> 00:43:44.777
Một con ong gián điệp.

00:43:44.877 --> 00:43:46.457
Nó có nguy hiểm không?

00:43:47.677 --> 00:43:50.377
Kẻ thả nó ra thì nguy hiểm.

00:43:50.477 --> 00:43:52.737
Một khi cháu đã mở khoá cho nó...

00:43:52.777 --> 00:43:55.337
cháu sẽ tìm thấy mọi thứ còn sống sót.

00:43:55.377 --> 00:43:57.817
Không loài vật hay sâu bọ nào thoát được.

00:43:57.877 --> 00:43:59.817
Chính xác như đồng hồ...

00:43:59.877 --> 00:44:03.737
và nó được yểm một linh hồn xấu xa...

00:44:03.777 --> 00:44:06.577
với chất gây mê ở ngòi.

00:44:07.777 --> 00:44:10.477
Chúng ta phải giữ nó ở trong này.

00:44:11.877 --> 00:44:14.337
Vậy nó đang đuổi theo ai?

00:44:14.377 --> 00:44:16.337
- Cháu đấy Lyra.
- Sao lại là cháu chứ?

00:44:16.377 --> 00:44:18.177
Sao họ phải làm thế?

00:44:18.277 --> 00:44:19.977
Ta không biết.

00:44:20.077 --> 00:44:21.817
Nhưng người Gyptian...

00:44:21.877 --> 00:44:25.577
mới là người phải lo nhất
về lũ Gobbler đó...

00:44:25.677 --> 00:44:28.497
bọn mẹ mìn.

00:44:28.577 --> 00:44:31.017
Chúng bắt trẻ con đem lên phương Bắc...

00:44:31.077 --> 00:44:34.217
nơi tối tăm và lạnh lẽo nhất thế giới...

00:44:34.277 --> 00:44:37.897
còn việc chúng làm những gì với bọn trẻ
thì chúng ta không thể biết được...

00:44:37.977 --> 00:44:40.677
nhưng ta đã nghe được những tin đồn thật đáng sợ.

00:44:42.777 --> 00:44:44.577
Mục tiêu của chúng ta...

00:44:44.677 --> 00:44:48.337
trên hết là lên phương Bắc
và giải cứu bọn trẻ...

00:44:48.377 --> 00:44:51.777
dù là người Gyptian hay kẻ lang thang đi nữa.

00:44:54.877 --> 00:44:59.017
Nhưng nếu họ đã bị hại...

00:44:59.077 --> 00:45:01.137
ta xin thề...

00:45:01.177 --> 00:45:04.017
nếu họ mà bị hại...

00:45:04.077 --> 00:45:08.577
thì dù là trên trời, trên cạn
hay trên biển cũng sẽ không có chỗ chôn...

00:45:08.677 --> 00:45:10.377
cho bọn Gobbler đâu.

00:45:10.477 --> 00:45:13.377
Và khi giờ hành quyết đã điểm...

00:45:13.477 --> 00:45:19.577
chúng ta sẽ thổi bùng lên ngọn lửa tấn công,
sẽ thiêu rụi tim chúng trong sự đau đớn và sợ hãi.

00:45:19.677 --> 00:45:20.617
Phải!

00:45:20.677 --> 00:45:24.137
Chúng ta sẽ vắt kiệt linh hồn bọn chúng.

00:45:24.177 --> 00:45:28.897
Phải đập nát chúng thành cát bụi mới hả dạ.

00:45:28.977 --> 00:45:30.077
Phải lắm!

00:45:46.777 --> 00:45:48.737
Cậu có thấy sợ không Pan?

00:45:48.777 --> 00:45:50.577
Sợ á?

00:45:50.677 --> 00:45:52.077
Có một chút.

00:45:53.477 --> 00:45:56.137
Nó đáng sợ hơn mình tưởng.

00:45:56.177 --> 00:45:59.337
Có lẽ chúng ta không nên đâm đầu vào chuyện này.

00:45:59.377 --> 00:46:02.897
Nhưng dù sao thì chuyện cũng đã rồi, phải không?

00:46:02.977 --> 00:46:04.877
Ý mình là, phải tiến lên thôi.

00:46:12.877 --> 00:46:14.677
Cô là ai?

00:46:15.777 --> 00:46:18.017
Tên ta là Serafina Pekkala...

00:46:18.077 --> 00:46:20.877
thủ lĩnh của những phù thuỷ hồ Enara.

00:46:20.977 --> 00:46:22.217
Phù thuỷ à?

00:46:22.277 --> 00:46:24.277
Linh Thú của cô đâu?

00:46:24.377 --> 00:46:27.377
Kaisa có thể sống cách ta rất xa.

00:46:28.777 --> 00:46:30.897
Cháu có phải người mà Bộ đang tìm kiếm không?

00:46:30.977 --> 00:46:32.977
Người đọc được những ký hiệu?

00:46:38.077 --> 00:46:39.877
Cho ta xem nào.

00:46:39.977 --> 00:46:42.137
Ta muốn cháu cho ta biết...

00:46:42.177 --> 00:46:45.477
ai trên con tàu này là người...

00:46:45.577 --> 00:46:46.977
người yêu của ta.

00:47:15.877 --> 00:47:17.657
Có phải Farder Coram không?

00:47:18.277 --> 00:47:19.417
Nhưng...

00:47:19.477 --> 00:47:22.077
Hồi đó anh ấy rất trẻ và đẹp trai.

00:47:22.177 --> 00:47:25.477
Và chúng ta đã sống với nhau hàng trăm năm.

00:47:25.577 --> 00:47:27.337
Farder Coram sẽ rất vui sướng khi biết...

00:47:27.377 --> 00:47:29.817
nơi bọn mẹ mìn đó giam giữ con mồi.

00:47:29.877 --> 00:47:32.497
Đó là một nơi...

00:47:32.577 --> 00:47:34.777
được gọi là Bolvangar.

00:47:34.877 --> 00:47:36.497
Một nơi đáng sợ.

00:47:36.577 --> 00:47:40.337
Có cả một trung đoàn Tartar
cùng Linh Thú Sói bảo vệ.

00:47:40.377 --> 00:47:42.497
Chim không bay qua được.

00:47:42.577 --> 00:47:44.017
Các loài khác thì tránh xa.

00:47:44.077 --> 00:47:46.677
Ngay cả chó Bắc cực cũng không dám đến chỗ đó.

00:47:48.277 --> 00:47:52.217
Một tuần nữa là đến Trollesund,
bờ biển Norroway.

00:47:52.277 --> 00:47:55.277
Cháu sẽ tìm được một trợ thủ
đắc lực ở Trollesund đấy.

00:47:55.377 --> 00:47:57.577
Hãy phát huy hết tinh thần.

00:47:59.677 --> 00:48:02.697
Ta thật may mắn vì sống được
đến tận hôm nay để gặp cháu...

00:48:03.577 --> 00:48:05.177
Bé yêu.

00:48:45.077 --> 00:48:47.577
Ai sẽ giúp chúng ta đây?

00:48:47.677 --> 00:48:49.617
Cậu có thấy gì không?

00:48:49.677 --> 00:48:52.277
Lyra, cậu không nghe mình nói à.

00:49:04.477 --> 00:49:07.177
Cháu có một cái đồng hồ vô cùng kỳ diệu đấy.

00:49:09.577 --> 00:49:11.277
Chỉ là đồ chơi thôi.

00:49:13.177 --> 00:49:15.677
Ồ, món đồ chơi vô cùng kỳ diệu.

00:49:19.577 --> 00:49:21.417
Làm cách nào cháu có được nó thế?

00:49:21.477 --> 00:49:25.677
Ôi thôi đi Lee. Khi nào anh mới chịu
tập trung vào công việc của mình hả?

00:49:26.777 --> 00:49:28.497
Rất vinh hạnh.

00:49:28.577 --> 00:49:30.217
Lee Scoresby.

00:49:30.277 --> 00:49:32.177
Còn ông thỏ già này là Hester.

00:49:33.277 --> 00:49:35.617
Cháu là Lyra. Còn đây là Pan.

00:49:35.677 --> 00:49:37.017
Pantalaimon.

00:49:37.077 --> 00:49:39.777
- “Hế lô”.
- Đừng nói gì nhé Lyra.

00:49:40.777 --> 00:49:44.277
Cháu đến cùng với các thuỷ thủ Gyptian đúng không?

00:49:44.377 --> 00:49:46.497
- Tuyệt lắm ông bạn.
- Lại lần nữa nhé.

00:49:46.577 --> 00:49:47.897
Không cần trả lời đâu.

00:49:47.977 --> 00:49:51.377
Ông làm gì ở Trollesund thế ông Scoresby?

00:49:51.477 --> 00:49:54.977
À, bạn ta đang cần sửa chữa một tí.

00:49:55.077 --> 00:49:57.337
Thế là ta đến xem có giúp được tay nào không.

00:49:57.377 --> 00:49:58.817
Cháu cũng thế.

00:49:58.877 --> 00:50:01.137
À không, đây không phải công việc
thường ngày của ta.

00:50:01.177 --> 00:50:05.477
Phần lớn thời gian ta buôn bán ở trên trời cơ.

00:50:06.577 --> 00:50:08.577
Ông là một người lái khí cầu sao!

00:50:09.577 --> 00:50:11.417
Cho cháu đi cùng tàu với ông được không?

00:50:11.477 --> 00:50:13.617
Ta rất vui lòng.

00:50:13.677 --> 00:50:15.937
Nhưng phải nhấc được nó ra khỏi đây đã.

00:50:18.077 --> 00:50:19.477
Này Lyra...

00:50:20.577 --> 00:50:22.677
Ta muốn khuyên cháu một điều...

00:50:22.777 --> 00:50:25.277
dù cháu có không cần đi nữa.

00:50:25.377 --> 00:50:28.137
Nếu ta mà là... hoa tiêu...

00:50:28.177 --> 00:50:30.677
thì ta sẽ tuyển cháu ngay...

00:50:30.777 --> 00:50:33.977
Tự ta đã cho mình làm một phi công...

00:50:34.077 --> 00:50:35.617
và có một con Gấu mặc giáp...

00:50:35.677 --> 00:50:37.777
Gấu mặc giáp ư?

00:50:37.877 --> 00:50:40.337
Có một con trong thị trấn.

00:50:40.377 --> 00:50:42.677
Tên hắn là Iorek Byrnison.

00:50:42.777 --> 00:50:46.217
Làm ở xưởng chữa xe trượt tuyết
đằng sau quán Einarsson.

00:50:46.277 --> 00:50:49.177
Một kẻ mà cháu sẽ rất cần đến
trong cuộc hành trình đấy.

00:50:50.177 --> 00:50:52.577
Chẳng phải cháu cũng đang định tìm nó sao.

00:51:03.477 --> 00:51:07.137
Iorek Byrnison? lorek Byrnison?

00:51:07.177 --> 00:51:10.577
Nói chuyện một tí được không?

00:51:12.677 --> 00:51:13.737
Chuyện gì?

00:51:13.777 --> 00:51:16.137
Tôi giới thiệu cho anh một người làm công này.

00:51:16.177 --> 00:51:20.377
Ta mới là người làm công cho người dân thị trấn này.

00:51:20.477 --> 00:51:22.897
Ta sửa máy móc hỏng.

00:51:22.977 --> 00:51:25.977
Ta nâng những kiện hàng nặng.

00:51:26.077 --> 00:51:29.477
Những việc ấy mà hợp với một Panserbjørn sao?

00:51:31.577 --> 00:51:33.277
Làm công ăn lương!

00:51:54.377 --> 00:51:56.497
Họ trả công anh như vậy sao?

00:51:56.577 --> 00:51:57.977
Bằng whisky à?

00:51:59.577 --> 00:52:00.897
lorek Byrnison...

00:52:00.977 --> 00:52:04.177
anh là Gấu Băng đầu tiên mà tôi gặp.

00:52:05.377 --> 00:52:07.877
Tôi đã rất hứng thú,
và sợ hãi nữa.

00:52:09.077 --> 00:52:11.277
Nhưng giờ tôi chỉ thấy thất vọng.

00:52:11.377 --> 00:52:14.537
Tôi được nghe loài Gấu được sinh ra
là để đi săn và chiến đấu.

00:52:15.277 --> 00:52:17.337
Thế sao anh lại tốn thời gian ở chỗ này...

00:52:17.377 --> 00:52:19.057
và uống whisky được chứ?

00:52:20.677 --> 00:52:24.617
Ta ở đây vì người dân thị trấn này...

00:52:24.677 --> 00:52:26.217
đã cho ta linh hồn...

00:52:26.277 --> 00:52:29.017
và cho ta uống đến khi ta ngủ gục.

00:52:29.077 --> 00:52:31.877
Và cũng vì họ đã lấy giáp của ta.

00:52:31.977 --> 00:52:35.137
Không có giáp, ta không thể lao vào chiến tranh.

00:52:35.177 --> 00:52:39.137
Ta là một con Gấu mặc giáp.

00:52:39.177 --> 00:52:42.577
Chiến tranh là biển cả mà ta bơi...

00:52:42.677 --> 00:52:45.337
là không khí mà ta thở.

00:52:45.377 --> 00:52:49.177
Không có giáp, ta chẳng là gì cả.

00:52:49.277 --> 00:52:53.177
Nhưng... sao anh không làm một bộ giáp mới?

00:52:53.277 --> 00:52:56.277
Tôi tưởng loài Gấu giỏi vụ đó lắm.

00:52:56.377 --> 00:52:58.217
Chỗ này cũng dư dả kim loại đấy chứ.

00:52:58.277 --> 00:53:00.177
Vô dụng!

00:53:01.977 --> 00:53:05.077
Giáp của ta được làm từ thép của trời...

00:53:05.177 --> 00:53:09.077
từ những thiên thạch rơi xuống Svalbard.

00:53:09.177 --> 00:53:12.577
Bộ giáp của một con Gấu chính là linh hồn...

00:53:12.677 --> 00:53:15.617
giống như Linh Thú của các người vậy.

00:53:15.677 --> 00:53:17.217
Không thể thay thế được.

00:53:17.277 --> 00:53:20.877
Ngươi sẽ ra sao nếu thay nó
bằng một con búp bê hả?

00:53:22.577 --> 00:53:25.877
Anh chắc hẳn xót xa lắm
vì mất bộ giáp ấy.

00:53:26.077 --> 00:53:28.977
Ta đáng bị như vậy.

00:53:30.177 --> 00:53:31.977
Ta là một kẻ tha hương.

00:53:32.077 --> 00:53:37.017
Ta bị đuổi khỏi Svalbard
vì ta không có giá trị gì hết.

00:53:37.077 --> 00:53:40.377
Ta đã đấu tay đôi với một con Gấu khác...

00:53:40.477 --> 00:53:43.177
và đã bị đánh bại.

00:53:51.577 --> 00:53:54.017
- Đi thôi cháu.
- Nhưng Farder Coram...

00:53:54.077 --> 00:53:56.417
Chúng ta không thể lừa dối bản thân được.

00:54:25.977 --> 00:54:27.977
Anh ta là một hoàng tử.

00:54:29.777 --> 00:54:33.217
Lẽ ra anh ấy đã lên làm vua
nếu một con Gấu khác không hạ gục anh ta.

00:54:33.277 --> 00:54:35.417
Anh ấy đã mất tất cả.

00:54:35.477 --> 00:54:38.277
Ôi Pan, tội nghiệp anh ấy quá.

00:54:41.677 --> 00:54:45.277
Iorek Byrnison? lorek Byrnison.

00:54:46.677 --> 00:54:49.777
- Cẩn thận đấy.
- Tôi biếy giáp của anh đang ở đâu.

00:54:52.277 --> 00:54:54.497
Họ chỉ lừa anh thôi.

00:54:54.577 --> 00:54:56.497
Nhưng họ không phá huỷ nó,
lorek Byrnison.

00:54:56.577 --> 00:55:00.897
Nó ở ngay trong văn phòng của Sở Giáo dục.

00:55:00.977 --> 00:55:03.417
Ở ngay Trollesund này.

00:55:03.477 --> 00:55:06.137
Tên cô là gì hả cô bé?

00:55:06.177 --> 00:55:07.897
Lyra Belacqua.

00:55:07.977 --> 00:55:11.497
Vậy thì, Lyra Belacqua...

00:55:11.577 --> 00:55:14.017
Ta nợ cô.

00:55:14.077 --> 00:55:16.817
Ta sẽ ở bên cô trong suốt cuộc hành trình...

00:55:16.877 --> 00:55:18.977
cho tới khi chết...

00:55:19.077 --> 00:55:22.277
hoặc cô giành được chiến thắng.

00:56:18.077 --> 00:56:19.377
Iorek!

00:56:20.477 --> 00:56:22.897
lorek Byrnison!

00:56:22.977 --> 00:56:26.477
lorek, hãy nghe tôi.
Đừng đánh bọn họ.

00:56:26.577 --> 00:56:28.617
Bọn họ đã làm những việc sai trái, tôi biết.

00:56:28.677 --> 00:56:30.737
Nhưng nếu anh tấn công, anh sẽ giết họ mất.

00:56:30.777 --> 00:56:32.137
Điều đó càng kích động cuộc chiến...

00:56:32.177 --> 00:56:35.137
và chúng ta sẽ không thể thoát ra
mà đi cứu các bạn được.

00:56:39.877 --> 00:56:42.277
Ế, sao nóng tính thế.

00:56:42.377 --> 00:56:45.677
Theo như tôi thấy thì không cần
phải làm tướng lên như vậy đâu.

00:56:47.377 --> 00:56:50.737
Chào, lorek. Tôi đang định về phương Nam...

00:56:50.777 --> 00:56:53.617
thì được tin anh lại gây rắc rối.

00:56:53.677 --> 00:56:57.077
Ấn tượng ban đầu không hay ho lắm nhỉ.

00:56:57.177 --> 00:56:58.617
Thật may là cô bé này...

00:56:58.677 --> 00:57:00.937
cũng có tài ăn nói đấy chứ không thì...

00:57:04.177 --> 00:57:07.477
A, xem này. Viện binh đến rồi.

00:57:09.277 --> 00:57:12.477
Anh đang định nói gì hả?

00:57:16.577 --> 00:57:19.677
Tôi vừa mới được họ thuê...

00:57:22.677 --> 00:57:25.137
Muốn đi săn gà không?

00:57:25.177 --> 00:57:28.777
Có. Tôi có một giao kèo với cô bé này.

00:57:31.477 --> 00:57:34.377
Cháu nhanh nhạy quá đấy Lyra.

00:57:56.677 --> 00:57:58.677
Chào Bộ trưởng.

00:58:01.377 --> 00:58:04.477
Đứng dậy đi Pavel.

00:58:04.577 --> 00:58:06.337
Ta đã nhận được báo cáo của anh...

00:58:06.377 --> 00:58:10.737
về nhóm người Gyptian
đang đi lên phương Bắc.

00:58:10.777 --> 00:58:12.897
Nhiệm vụ quan trọng nhất của anh đây.

00:58:12.977 --> 00:58:16.377
Chúng phải bị xoá sổ,
và Bolvangar phải được canh phòng cẩn mật.

00:58:17.777 --> 00:58:21.897
Việc nghiên cứu đang trở nên
quan trọng hơn bao giờ hết.

00:58:21.977 --> 00:58:24.777
Chính vì vậy chúng ta nên vắt
kiệt sức...

00:58:24.877 --> 00:58:27.177
cái bà Coulter đó.

00:58:30.977 --> 00:58:35.417
Bà Coulter đã đón con bé Belacqua...

00:58:35.477 --> 00:58:38.137
từ trường Jordan rồi
lại để nó trốn thoát.

00:58:38.177 --> 00:58:41.177
Phải. Ta đang đau đầu vì chuyện ấy đây.

00:58:42.477 --> 00:58:45.617
Chuyện nhỏ. Bằng cách này hay cách khác...

00:58:45.677 --> 00:58:48.077
Ta cũng đã bắt bà ta đuổi theo con bé rồi.

00:58:48.177 --> 00:58:50.417
- Ngài đã làm vậy sao?
- Ừ.

00:58:50.477 --> 00:58:52.817
Bà ta sẽ thuyết trình
một phương thức mới...

00:58:52.877 --> 00:58:56.777
cho công cuộc nghiên cứu,
thử nghiệm trên chính con bé Belacqua đó.

00:59:20.877 --> 00:59:23.577
Tao xin lỗi.

00:59:30.277 --> 00:59:32.877
Tao không bao giờ nên đánh mày.

00:59:38.977 --> 00:59:40.977
Oh, Lyra.

00:59:43.177 --> 00:59:45.777
Ta sẽ tìm thấy ngươi.

00:59:45.877 --> 00:59:48.577
Ta nhất định sẽ tìm được ngươi.

01:00:05.177 --> 01:00:07.617
Cẩn thận chứ.

01:00:07.677 --> 01:00:11.217
Các linh kiện của tàu bay cầu kì lắm đấy.

01:00:11.277 --> 01:00:14.737
Tôi muốn chết trên một cái đu
chứ không phải vì một vụ nổ nhiên liệu đâu.

01:00:14.777 --> 01:00:17.217
Và bà ta cũng rất thông minh nữa,
bà Coulter ấy...

01:00:17.277 --> 01:00:19.337
nhưng bà ta cứ bắt tôi phải làm
theo ý bà ta...

01:00:19.377 --> 01:00:21.417
Tôi không thích ai đó cứ
ép tôi phải làm gì.

01:00:21.477 --> 01:00:24.077
Tôi cá anh cũng thế. Có thể nói...

01:00:24.177 --> 01:00:26.137
Anh rất giống bác Asriel của tôi.

01:00:26.177 --> 01:00:29.297
Bác cũng thuộc tầng lớp cao quý như anh.
Đấy là tôi nghĩ thế.

01:00:36.377 --> 01:00:39.277
Lãnh địa của người Siberia.

01:00:39.377 --> 01:00:42.897
Họ không ưa những vị khách
không mời đâu.

01:00:42.977 --> 01:00:46.077
Đây là đường duy nhất tới Bolvangar.

01:00:48.177 --> 01:00:51.177
Đi gần tôi vào.

01:00:51.277 --> 01:00:54.277
- Đi nào cháu.
- Trời sắp tối rồi.

01:01:03.377 --> 01:01:05.777
Anh đoán xem còn bao xa nữa?

01:01:05.877 --> 01:01:08.497
Tôi không chắc lắm đâu,
nếu mà vài dặm nữa thì tốt.

01:01:08.577 --> 01:01:11.277
Chúng ta sẽ không phải đi tuần nữa.

01:01:33.277 --> 01:01:36.677
Sao thế? Cậu thấy gì thế?

01:01:42.577 --> 01:01:44.417
- Chúng mình lại đi đâu đây?
- Im đi Pan.

01:01:44.477 --> 01:01:46.417
Họ bảo chúng mình ở yên trong lều mà.

01:01:46.477 --> 01:01:47.737
Có ai đến à?

01:01:47.777 --> 01:01:51.077
Không rõ. Để tôi xem.

01:02:06.977 --> 01:02:08.177
Iorek?

01:02:08.277 --> 01:02:11.137
Chuyện gì thế nhóc?

01:02:11.177 --> 01:02:14.417
Máy Đo nói với tôi mấy thứ.

01:02:14.477 --> 01:02:17.977
Ở thung lũng tiếp theo
có một ngôi nhà ở giữa cái hồ...

01:02:18.077 --> 01:02:20.277
và nó được một con ma canh giữ.

01:02:20.377 --> 01:02:23.817
Ở đó chắc chắn có gì liên quan
đến bọn Gobbler và Roger.

01:02:23.877 --> 01:02:27.477
Anh có thể đưa tôi đến đó không?

01:02:27.577 --> 01:02:29.417
Anh sẽ cõng tôi đến đó, rồi quay lại...

01:02:29.477 --> 01:02:31.657
trước khi mọi người biết, được không?

01:02:32.177 --> 01:02:35.677
Cô muốn cưỡi ta sao?

01:02:35.777 --> 01:02:37.617
Phải.

01:02:37.677 --> 01:02:40.877
Chúng ta sẽ đi nhanh hơn nếu không mặc giáp.

01:03:15.677 --> 01:03:17.817
Có phải là chim không?

01:03:17.877 --> 01:03:19.577
Phù thuỷ đấy.

01:03:21.177 --> 01:03:23.337
Chưa bao giờ ta thấy nhiều phù thuỷ thế.

01:03:23.377 --> 01:03:25.337
Họ định đi đâu vậy?

01:03:25.377 --> 01:03:28.177
Bay đến chiến tranh.

01:03:29.477 --> 01:03:31.497
Nếu họ đang đi giúp kẻ thù của cô...

01:03:31.577 --> 01:03:33.877
thì chuẩn bị viết cáo phó đi là vừa.

01:03:34.577 --> 01:03:36.217
Anh có sợ không?

01:03:36.277 --> 01:03:38.077
Không hề.

01:03:38.177 --> 01:03:41.777
Ta kiểm soát được nỗi sợ hãi của mình.

01:04:10.177 --> 01:04:12.677
Để ta dọn đường cho.

01:04:12.777 --> 01:04:15.377
Không. Cứ ở yên đó.

01:04:37.277 --> 01:04:39.977
Lyra, không, xin đừng làm thế.

01:04:40.077 --> 01:04:41.977
Có gì đó không ổn.

01:04:42.077 --> 01:04:45.477
- Im đi Pan.
- Có gì đó khủng khiếp lắm.

01:04:45.577 --> 01:04:47.977
Mình sợ.

01:04:48.077 --> 01:04:50.737
Chúng ta phải kiểm soát được nỗi sợ hãi của mình.

01:05:12.377 --> 01:05:14.577
Có ai không?

01:05:14.677 --> 01:05:16.677
Có ai ở nhà không?

01:05:40.977 --> 01:05:43.217
Billy.

01:05:43.277 --> 01:05:45.617
Linh Thú của nó đâu?

01:05:45.677 --> 01:05:48.417
Nó không có Linh Thú.

01:05:48.477 --> 01:05:50.337
Đó chính là...

01:05:50.377 --> 01:05:52.077
cuộc nghiên cứu.

01:05:53.877 --> 01:05:56.677
Đó chính là những gì bọn Gobbler đang làm...

01:05:59.177 --> 01:06:01.777
chia cắt bọn trẻ với Linh Thú của chúng.

01:06:03.077 --> 01:06:04.977
Ratter của tôi đâu?

01:06:05.077 --> 01:06:07.077
Cậu có thấy nó không?

01:06:09.177 --> 01:06:11.077
Billy, là tớ đây, Lyra đây.

01:06:11.177 --> 01:06:14.077
Tớ sẽ đưa cậu về với mẹ.

01:06:14.177 --> 01:06:16.177
Tôi cần Ratter.

01:06:16.277 --> 01:06:18.877
Billy, đi với tớ nào.

01:06:18.977 --> 01:06:21.017
Chúng ta sẽ đến một nơi an toàn.

01:06:21.077 --> 01:06:22.897
Chúng ta sẽ cùng tìm Ratter.

01:06:39.477 --> 01:06:41.977
Trời đất ơi, chuyện gì thế này?

01:06:44.377 --> 01:06:47.877
Này Lyra, cháu tìm thấy gì thế?

01:06:47.977 --> 01:06:51.577
Billy. Billy Costa.

01:06:51.677 --> 01:06:53.077
Billy!

01:06:56.277 --> 01:06:58.477
Ôi Billy! Con không sao chứ Billy.

01:06:58.577 --> 01:07:00.777
Con an toàn rồi.

01:07:01.677 --> 01:07:02.897
Mẹ sẽ tìm Linh Thú của con.

01:07:02.977 --> 01:07:05.777
Mẹ sẽ mang nó về.

01:07:21.677 --> 01:07:25.577
Này, bảo vệ Lyra.
Chiến đấu!

01:07:34.877 --> 01:07:36.857
- Coi chừng đấy!
- Bảo vệ lũ trẻ!

01:07:49.777 --> 01:07:51.477
Cẩn thận Lyra!

01:08:01.877 --> 01:08:03.577
lorek!

01:08:03.877 --> 01:08:06.677
lorek Byrnison, cứu tôi với!

01:08:24.977 --> 01:08:27.497
Pan, họ đưa chúng mình đi đâu đây?

01:08:27.577 --> 01:08:29.737
Mình không biết. Có lẽ hơn 1 giờ rồi.

01:08:43.177 --> 01:08:45.177
Gấu Bằng kìa Pan.

01:08:47.277 --> 01:08:49.377
Giờ thì vui rồi.

01:09:03.877 --> 01:09:06.677
Anh đang xuống tinh thần đấy anh bạn.

01:09:07.477 --> 01:09:08.977
Mà cả tôi cũng thế.

01:09:09.077 --> 01:09:11.417
Đừng lo.

01:09:11.477 --> 01:09:13.177
Chúng ta sẽ cứu được nó.

01:09:14.477 --> 01:09:17.817
Bọn Siberia không dám ra tay
với nó đâu.

01:09:17.877 --> 01:09:20.377
Nó đáng giá hơn một gia tài đấy.

01:09:23.777 --> 01:09:25.977
Tôi sẽ tìm được nó.

01:09:26.077 --> 01:09:29.577
Tôi sẽ đưa nó về.
Tôi sẽ mặc cả với Ragnar.

01:09:31.077 --> 01:09:34.337
Tôi sẽ thả anh ở biên giới,
lúc về sẽ đón anh sau.

01:09:34.377 --> 01:09:37.377
Không đời nào. Tôi không bỏ nó đâu.

01:09:39.877 --> 01:09:41.937
Anh mà xuất hiện ở Svalbard...

01:09:41.977 --> 01:09:44.017
Ragnar và tất cả bọn chúng
sẽ xé xác anh ra.

01:09:44.077 --> 01:09:45.577
Anh cũng biết mà.

01:09:45.677 --> 01:09:47.697
Tôi chỉ thấy mình thật đáng xấu hổ...

01:09:47.777 --> 01:09:50.377
khi ít ý chí hơn cả cô bé đó.

01:09:50.477 --> 01:09:53.477
Thứ ý chí đó sẽ đẩy anh vào chỗ chết đấy.

01:09:53.577 --> 01:09:57.777
Tôi không thể sống thế này mãi nữa Scoresby.

01:09:59.277 --> 01:10:00.977
Không.

01:10:02.177 --> 01:10:04.177
Tôi cho rằng không.

01:10:05.477 --> 01:10:08.377
Tôi sắp hạ cánh đây,
vũ trang đi.

01:10:16.477 --> 01:10:18.477
Đừng lo. Iorek sẽ tới mà.

01:10:18.577 --> 01:10:23.577
Thì sao chứ Pan.
Bọn chúng đông quá.

01:10:28.877 --> 01:10:31.017
Chúng ta phải tự thân vận động thôi.

01:10:34.677 --> 01:10:39.077
Cậu còn nhớ Bà Coulter đã nói gì ở Jordan không?

01:10:39.177 --> 01:10:42.277
Rằng vua Gấu khao khát có được một Linh Thú?

01:10:44.977 --> 01:10:47.617
Pan, cậu phải nấp kỹ vào.

01:10:47.677 --> 01:10:50.977
- Đừng để bọn chúng thấy cậu.
- Chuyện nhỏ.

01:10:51.077 --> 01:10:53.777
Chúng ta sẽ đáng bại hắn, Pan.

01:11:05.477 --> 01:11:08.577
Ngươi là gì?

01:11:09.877 --> 01:11:12.977
Xin gửi lời chào của chúng thần đến ngài, thưa bệ hạ.

01:11:13.077 --> 01:11:17.017
Chính xác hơn là lời chào của thần, không phải hắn ta.

01:11:17.077 --> 01:11:19.277
Không phải ai?

01:11:19.377 --> 01:11:22.137
Là lorek Byrnison thưa bệ hạ.

01:11:22.177 --> 01:11:26.677
Ngươi có mắc mớ gì với lorek Byrnison hả?

01:11:29.877 --> 01:11:32.377
Thần là Linh Thú của lorek Byrnison.

01:11:35.577 --> 01:11:37.977
Sao cái thằng tha hương...

01:11:38.077 --> 01:11:41.697
và đê tiện lorek Byrnison đó
lại có được một Linh Thú hả?

01:11:41.777 --> 01:11:44.817
lorek Byrnison là con Gấu đầu tiên có Linh Thú...

01:11:44.877 --> 01:11:46.617
nhưng lẽ ra nên là bệ hạ mới đúng.

01:11:46.677 --> 01:11:50.417
Họ đã biếu thần cho hắn ở Bolvangar.
Chính tay bà Coulter làm.

01:11:50.477 --> 01:11:54.137
Thế sao ngươi không ở gần hắn hả?

01:11:54.177 --> 01:11:56.617
Thần giống như Linh Thú của phù thuỷ thưa bệ hạ.

01:11:56.677 --> 01:12:00.417
- Thần có thể cách xa hắn bao nhiêu cũng được.
- Vậy...

01:12:00.477 --> 01:12:02.417
nếu ngươi là Linh Thú của nó...

01:12:02.477 --> 01:12:06.377
thì ta sẽ phải giết ngươi ngay bây giờ
và giải quyết được một thằng khốn.

01:12:06.477 --> 01:12:09.817
Nếu bệ hạ làm thế thần sẽ không
bao giờ làm Linh Thú của ngài được.

01:12:09.977 --> 01:12:12.497
Linh Thú... của ta?

01:12:12.577 --> 01:12:14.897
Thần đến đây là vì chuyện đó, thấy không?

01:12:14.977 --> 01:12:17.417
Vì thần muốn làm linh thú của bệ hạ,
không phải của hắn.

01:12:17.477 --> 01:12:20.417
Hắn chỉ là một thằng đáng khinh bỉ,
chằng là gì cả.

01:12:20.477 --> 01:12:23.977
Nhưng bệ hạ, bệ hạ không những kiệt xuất
mà còn giàu có và quyền lực...

01:12:24.077 --> 01:12:27.217
hơn hắn đủ mọi đường.

01:12:27.277 --> 01:12:30.277
Hắn đang trên đường đến đây,
để đánh bệ hạ.

01:12:30.377 --> 01:12:33.177
Gì cơ? Nó bị điên rồi.

01:12:33.277 --> 01:12:35.677
- Ta sẽ huỷ diệt nó!
- Không.

01:12:35.777 --> 01:12:37.277
Không được.

01:12:37.977 --> 01:12:41.217
Nếu bệ hạ đánh bại hắn,
thần mới trở thành Linh Thú của người được.

01:12:41.277 --> 01:12:43.977
Nhưng người phải hạ hắn
trong một trận đấu tay đôi.

01:12:44.077 --> 01:12:47.937
Rồi tất cả sức mạnh của hắn
sẽ là của người...

01:12:47.977 --> 01:12:52.337
và thần sẽ toàn tâm toàn ý
đi theo bệ hạ.

01:12:52.377 --> 01:12:54.777
Bệ hạ cùng với thần.

01:12:56.877 --> 01:12:59.277
Nhưng nếu bệ hạ giết hắn bằng cách khác...

01:12:59.377 --> 01:13:02.417
thì thần sẽ tan đi trong ánh sáng,
và không bao giờ trở thành Linh Thú được nữa.

01:13:02.477 --> 01:13:04.777
Chứng minh đi.

01:13:04.877 --> 01:13:08.077
Chứng minh ngươi là một Linh Thú đi.

01:13:08.177 --> 01:13:10.937
Hãy hỏi thần bất cứ điều gì mà chỉ mình bệ hạ biết.

01:13:13.777 --> 01:13:16.377
Làm sao ta trở thành vua được?

01:13:25.577 --> 01:13:27.497
Cái gì thế?

01:13:27.577 --> 01:13:29.937
Là gương của Linh Thú thưa bệ hạ.

01:13:29.977 --> 01:13:33.777
Linh Thú dùng nó để nhìn ra sự thật.

01:13:55.477 --> 01:13:59.177
Quả đúng là bệ hạ rất giỏi và mạnh mẽ, Ragnar...

01:13:59.277 --> 01:14:01.677
bệ hạ đã đầu độc vị vua cũ...

01:14:01.777 --> 01:14:05.277
rồi thách đấu với người kế vị
và đánh bại anh ta để giàng ngai vàng.

01:14:07.777 --> 01:14:10.077
Iorek Byrnison.

01:14:32.177 --> 01:14:34.277
Ôi, Pan, mình vừa làm gì thế này?

01:14:34.377 --> 01:14:36.077
Ragnar quá mạnh.

01:14:41.877 --> 01:14:43.977
Hắn kia rồi.

01:14:44.077 --> 01:14:46.697
Nhưng nếu thằng hèn nhát đó không
chịu đấu với ta thì sao?

01:14:46.777 --> 01:14:49.697
Thưa bệ hạ, hãy để thần nói chuyện với hắn.

01:14:49.777 --> 01:14:52.417
- Nếu là thần thì hắn không nghi ngờ gì đâu.
- Rất tốt.

01:14:52.477 --> 01:14:55.137
Hãy đến bên hắn. Động viên hắn.

01:14:55.177 --> 01:14:57.697
Và đẩy hắn vào chỗ chết.

01:14:57.777 --> 01:15:00.677
Ngươi sẽ sớm là của ta thôi.

01:15:13.077 --> 01:15:14.817
Ôi, lorek.

01:15:14.877 --> 01:15:17.577
Iorek, tôi vừa làm một việc khủng khiếp.

01:15:17.677 --> 01:15:21.077
Chuyện khủng khiếp gì vậy?

01:15:23.277 --> 01:15:26.697
Tôi bảo hắn tôi là Linh Thú của anh,
và hắn phải đấu tay đôi với anh.

01:15:26.777 --> 01:15:28.697
Nếu không, chúng sẽ không bao giờ để anh đấu.

01:15:28.777 --> 01:15:31.657
Mà chúng sẽ thiêu rụi anh
trước cả khi anh thấy nơi này.

01:15:31.977 --> 01:15:33.617
Nhưng anh đã phải chiến đấu...

01:15:33.677 --> 01:15:35.417
và chạy suốt quãng đường dài như thế...

01:15:35.477 --> 01:15:39.337
Lyra. Lyra Belacqua.

01:15:39.377 --> 01:15:43.697
Không. Ta phải gọi cô là Lyra Silvertongue.

01:15:43.777 --> 01:15:47.417
Đấu tay đôi với hắn là tất cả những gì ta muốn.

01:15:47.477 --> 01:15:50.477
Lại đây nào Linh Thú bé nhỏ.

01:15:58.677 --> 01:16:00.617
Cố lên nhé lorek.

01:16:00.677 --> 01:16:02.937
Anh mới là vị vua thực sự,
còn hắn chẳng là gì hết.

01:16:02.977 --> 01:16:06.177
Lyra, nếu không may ta bị giết...

01:16:06.277 --> 01:16:08.377
Scoresby sẽ cứu cô.

01:17:51.277 --> 01:17:53.617
Thế thôi sao...

01:17:53.677 --> 01:17:55.217
hả đố thò lò mũi xanh?

01:17:55.277 --> 01:17:57.337
Thế thôi sao...

01:17:57.377 --> 01:17:59.077
muốn chết sớm hả?

01:18:01.177 --> 01:18:04.777
Mày chỉ có thế thôi sao? Hả?

01:18:14.577 --> 01:18:16.777
Chỉ có thế thôi à?

01:18:38.377 --> 01:18:41.217
Phải. Chỉ có thế thôi.

01:18:41.277 --> 01:18:44.217
Thế là quá đủ rồi.

01:18:44.277 --> 01:18:49.977
Hỡi loài Gấu, ai mới là vua của các người?

01:19:05.977 --> 01:19:07.777
lorek...

01:19:07.877 --> 01:19:10.417
Iorek, tôi tưởng đã mất anh rồi.

01:19:10.477 --> 01:19:11.977
Tại sao chứ?

01:19:12.077 --> 01:19:14.677
Cô vẫn giữ lời hứa của ta.

01:19:17.477 --> 01:19:20.777
Và giờ ta sẽ đưa cô đến Bolvangar.

01:19:25.077 --> 01:19:26.937
Chúng ta phải ngăn họ lại, lorek.

01:19:26.977 --> 01:19:29.077
Máy Đo nói họ sẽ hại Roger.

01:19:52.877 --> 01:19:54.377
Đến rồi.

01:20:11.977 --> 01:20:14.277
Nó không chịu nổi cả hai ta đâu.

01:20:15.077 --> 01:20:17.777
Cô hãy đi trước.
Ta sẽ theo sau.

01:20:27.377 --> 01:20:30.017
Ta vẫn ở đây mà. Bước nhanh lên.

01:20:30.077 --> 01:20:32.077
Đừng nhìn xuống.

01:20:48.777 --> 01:20:51.877
Đừng nhìn lại!
Cô sắp sang bên kia rồi.

01:21:08.577 --> 01:21:10.277
Chạy mau Lyra!

01:21:10.377 --> 01:21:12.677
Chạy! Chạy đi!

01:21:20.677 --> 01:21:23.877
Lyra! Ta sẽ đi gọi Scoresby
và những người Gyptian.

01:21:27.177 --> 01:21:29.217
Chờ ta ở đó!

01:21:29.277 --> 01:21:32.177
Lyra! Đừng đi!

01:21:44.977 --> 01:21:47.377
Mình không thích nơi này.

01:21:53.277 --> 01:21:55.417
Bolvangar.

01:21:55.477 --> 01:21:57.677
Chào cháu.

01:21:57.777 --> 01:22:01.617
Cháu bị lạc. Cháu đang ở đâu đây ạ?

01:22:01.677 --> 01:22:03.617
Không cần phải lo đâu cháu gái.

01:22:03.677 --> 01:22:05.577
Giờ cháu được an toàn rồi.

01:22:13.377 --> 01:22:15.337
Tốt hơn hết cháu nên vào trong nhà đi.

01:22:15.377 --> 01:22:17.337
Trong này ấm cúng và tiện nghi lắm.

01:22:17.377 --> 01:22:20.777
- Cháu tên là gì?
- Đừng nói.

01:22:22.277 --> 01:22:25.177
Lizzie. Lizzie Brooks.

01:22:28.377 --> 01:22:30.817
Cháu làm gì ở phương Bắc xa xôi này thế Lizzie?

01:22:30.877 --> 01:22:33.017
Chắc chắn đây sẽ là một câu chuyện thú vị.

01:22:33.077 --> 01:22:36.077
Bố và bác cháu, họ cho cháu lên phương Bắc.

01:22:36.177 --> 01:22:38.077
Họ là thương nhân.

01:22:38.177 --> 01:22:42.417
May mà cháu còn tìm thấy chúng ta
khi bị lạc đấy.

01:22:42.477 --> 01:22:44.077
Nơi này là đâu ạ?

01:22:44.177 --> 01:22:46.617
Ồ, cháu sẽ thích thôi.

01:22:46.677 --> 01:22:49.177
Đây gọi là Trạm Thí Nghiệm.

01:22:49.277 --> 01:22:51.077
Bác làm gì ở đây ạ?

01:22:51.177 --> 01:22:53.017
Chúng ta nuôi dưỡng trẻ con lớn lên.

01:22:53.077 --> 01:22:56.337
- Dối trá.
- Cháu đói lắm đúng không Lizzie. May cho cháu đấy.

01:22:56.377 --> 01:22:58.677
Vừa đúng giờ ăn tối.

01:23:14.677 --> 01:23:17.217
Có thấy cậu ấy không?
Liệu cậu ấy có đây không?

01:23:32.477 --> 01:23:33.937
- Lyra, họ kìa.
- Pan!

01:23:33.977 --> 01:23:35.697
- Cậu đã tìm thấy chúng mình!
- Cậu không sao là tốt rồi!

01:23:35.777 --> 01:23:38.377
Cậu đã giữ lời hứa!

01:23:49.577 --> 01:23:51.137
Tớ biết cậu sẽ tới mà.

01:23:51.177 --> 01:23:53.057
Tớ đã hứa rồi phải không nào?

01:24:00.677 --> 01:24:04.177
Roger, cậu có biết chúng làm gì
với trẻ em ở đây không?

01:24:05.577 --> 01:24:08.217
Họ nói họ sẽ đưa chúng tớ
ra chữa trị...

01:24:08.277 --> 01:24:10.017
xong thì họ sẽ cho chúng tớ về nhà...

01:24:10.077 --> 01:24:12.537
và chúng tớ sẽ không phải
bận tâm về Bụi nữa.

01:24:12.877 --> 01:24:14.937
Nhưng mỗi lần họ gọi một đứa đi...

01:24:14.977 --> 01:24:16.617
chúng tớ không bao giờ thấy nó quay lại nữa.

01:24:16.677 --> 01:24:19.477
Họ đã bắt Billy Costa
đi tuần trước...

01:24:19.577 --> 01:24:20.937
và đến giờ vẫn chưa thấy cậu ấy đâu.

01:24:20.977 --> 01:24:24.177
Đừng sợ. Mình có một kế hoạch, hiểu không?

01:24:26.177 --> 01:24:29.577
Bảo mọi người mặc sẵn áo ấm vào.

01:24:29.677 --> 01:24:31.677
Tớ cần một nơi bí mật.

01:24:32.777 --> 01:24:34.477
Nhưng không phải ở đây.

01:24:37.977 --> 01:24:41.217
Họ ít khi sử dụng căn phòng này,
nhưng vẫn phải khẩn trương lên.

01:24:58.377 --> 01:25:00.897
Hỏi nó xem làm sao chúng ta ra khỏi đây được.

01:25:03.777 --> 01:25:05.677
Sao nó cứ...

01:25:05.777 --> 01:25:07.697
Ôi không. Có người đến đấy.

01:25:07.777 --> 01:25:09.417
Tôi nghĩ bà sẽ rất hài lòng
về tiến độ công việc.

01:25:09.477 --> 01:25:13.017
Cũng có thể, nhưng tôi còn vui hơn
nếu được biết...

01:25:13.077 --> 01:25:16.577
làm sao vài đứa lại được đi lại
tự do trong trạm.

01:25:19.277 --> 01:25:20.817
- Cám ơn.
- Thưa Bà Coulter...

01:25:20.877 --> 01:25:23.417
Tôi hy vọng bà hiểu vấn để
đó đã được tranh cãi rất nhiều.

01:25:23.477 --> 01:25:26.137
Bất kỳ đứa trẻ nào trốn thoát
khỏi cơ sở này...

01:25:26.177 --> 01:25:28.217
sẽ không thể tồn tại lâu
trong cái lạnh ngoài kia được.

01:25:28.277 --> 01:25:31.177
Chúng tôi đã tìm được 2 trong số 3 đứa trốn thoát.

01:25:31.777 --> 01:25:33.477
Còn sống không?

01:25:38.077 --> 01:25:40.377
Thôi. Thật đáng tiếc.

01:25:41.277 --> 01:25:43.077
Nhưng thế là đủ rồi.

01:25:43.177 --> 01:25:45.417
Tôi, ít nhất, cũng có vài tin tốt đây.

01:25:47.277 --> 01:25:50.277
Chúng ta sẽ không còn phải bận tâm
về Ngài Asriel nữa.

01:25:52.877 --> 01:25:55.937
Hắn đã ăn hối lộ từ bọn buôn lậu
và lập nên một phòng thí nghiệm bí mật...

01:25:55.977 --> 01:25:58.477
ở nơi xa nhất của phương Bắc.

01:26:00.477 --> 01:26:03.817
Lính của Bộ đang đến chỗ hắn.

01:26:03.877 --> 01:26:07.937
Hắn sẽ bị bắt vì tội dị giáo
và sẽ bị kết án tử hình.

01:26:07.977 --> 01:26:10.277
Tử hình sao? Ơn trời.

01:26:13.277 --> 01:26:16.177
Tôi nghĩ tối nay thế là xong việc rồi.

01:26:16.277 --> 01:26:18.177
À, vâng, dĩ nhiên rồi.

01:26:18.277 --> 01:26:20.677
Các hộ lý sẽ đưa bà về phòng nghỉ.

01:26:25.277 --> 01:26:27.617
Đừng dại mà chống lại bà ta.
Tôi khuyên thật lòng đấy.

01:26:27.677 --> 01:26:30.277
Bà ta là quỷ chứ cóc phải người.

01:26:30.377 --> 01:26:32.417
Anh có nhớ cuộc thử nghiệm đầu tiên...

01:26:32.477 --> 01:26:34.697
mà bà ta khóc thét lên
khi bị tách ra không?

01:26:34.777 --> 01:26:37.217
Bà ta và con Linh Thú câm ấy.

01:26:37.277 --> 01:26:38.897
- Cái gì thế nhỉ?
- Đây.

01:26:38.977 --> 01:26:40.217
- Dưới gầm bàn.
- Nhanh lên!

01:26:40.277 --> 01:26:42.217
- Lyra!
- Tóm lấy chân nó!

01:26:42.277 --> 01:26:44.017
Lyra, chúng bắt được mình!

01:26:45.077 --> 01:26:46.337
Ra đây.

01:26:46.377 --> 01:26:48.277
- Đừng.
- Lyra!

01:26:50.277 --> 01:26:52.137
- Ông không thể làm thế!
- Để ta đi! Thả ta ra!

01:26:52.177 --> 01:26:54.577
Ông không được phép!

01:26:55.977 --> 01:26:57.877
Lyra!

01:27:04.477 --> 01:27:06.217
Mau lên. Đến thẳng phòng thí nghiệm.

01:27:06.277 --> 01:27:09.017
Thả tôi ra. Iorek Byrnison sẽ giết ông.

01:27:09.077 --> 01:27:11.337
- Anh ta sẽ moi ruột ông ra!
- Cái gì...

01:27:12.677 --> 01:27:16.137
Đừng hoảng hốt thế bé yêu.
Chỉ là một sự chia cắt nho nhỏ thôi.

01:27:16.177 --> 01:27:19.497
- Các người không bao giờ chia cắt được chúng tôi đâu.
- Cháu không muốn lớn lên sao?

01:27:19.577 --> 01:27:22.617
- Đây là cách khiến cháu lớn lên đấy.
- Tránh xa tôi ra!

01:27:22.677 --> 01:27:25.697
- Các người không thể chia rẽ chúng tôi đâu!
- Giai đoạn 2.

01:27:25.777 --> 01:27:27.877
Không bao giờ, không bao giờ!

01:27:32.977 --> 01:27:34.617
Không. Dừng lại đi!

01:27:34.677 --> 01:27:36.777
- Lyra!
- Pan!

01:27:36.877 --> 01:27:39.277
- Không!
- Không đời nào!

01:27:40.077 --> 01:27:42.477
Các người không thể!

01:27:44.877 --> 01:27:46.677
- Đừng bỏ mình, Pan.
- No!

01:27:46.777 --> 01:27:49.017
- Dừng lại!
- Không! Cứu tôi với!

01:27:49.077 --> 01:27:50.777
Lyra!

01:27:55.577 --> 01:27:57.677
Lyra!

01:28:27.377 --> 01:28:29.417
Lyra. Cháu yêu.

01:28:29.477 --> 01:28:31.417
- Đừng. Đừng có động vào tôi.
- Không. Không. Không. Không ai hại cháu đâu.

01:28:31.477 --> 01:28:34.617
Không ai làm hại cháu đâu.
Không ai được phép...

01:28:34.677 --> 01:28:36.337
được phép làm hại cháu nữa.

01:28:36.377 --> 01:28:40.177
Họ đã làm thế với Billy...

01:28:40.277 --> 01:28:42.277
và những đứa trẻ khác.

01:28:42.377 --> 01:28:44.977
Họ chia cắt Linh Thú của chúng.

01:28:45.077 --> 01:28:48.077
Tại sao? Tại sao họ lại làm thế?

01:28:48.177 --> 01:28:52.077
Ta biết chuyện đó rất khó hiểu
nhưng đó là vì lợi ích của các cháu thôi.

01:28:52.177 --> 01:28:54.217
Chỉ là một sự chia cắt nhỏ thôi mà.

01:28:54.277 --> 01:28:58.217
Hãy nghe ta. Nghe ta nói.

01:28:58.277 --> 01:29:00.617
Từ rất xưa, xưa lắm...

01:29:00.677 --> 01:29:03.137
tổ tiên chúng ta đã...

01:29:03.177 --> 01:29:05.477
đã mắc một sai lầm nghiêm trọng.

01:29:05.577 --> 01:29:08.217
Họ không tuân theo...

01:29:08.277 --> 01:29:10.417
giới chức trách.

01:29:10.477 --> 01:29:13.697
Và điều đó đã làm Bụi
xâm nhập vào thế giới này.

01:29:13.777 --> 01:29:17.497
Kể từ khi đó, chúng ta trở nên khốn
khổ vì nó, khốn khổ vì Bụi.

01:29:17.577 --> 01:29:19.817
Nhưng có một cách giải quyết.

01:29:19.877 --> 01:29:23.017
Cháu nên biết Bụi không tác động
đến những đứa trẻ trong sáng.

01:29:23.877 --> 01:29:28.217
Nhưng sau này, khi Linh Thú định hình...

01:29:28.277 --> 01:29:30.977
thì Bụi sẽ phủ quang chúng ta...

01:29:31.077 --> 01:29:34.577
và cố gắng phát huy tác hại của chúng.

01:29:34.677 --> 01:29:37.977
Vì thế mà những đứa trẻ bắt đầu có
những suy nghĩ bẩn thỉu...

01:29:38.077 --> 01:29:40.577
những cảm xúc khó chịu và...

01:29:42.177 --> 01:29:44.577
Nhưng có một cách để ngăn chặn điều đó.

01:29:45.977 --> 01:29:49.577
Chỉ một sự chia cắt, và mọi việc sẽ đi vào dĩ vãng.

01:29:49.677 --> 01:29:52.937
Thế à. Thế nếu nó hay ho như thế
thì sao bà không tự làm với mình ấy?

01:29:52.977 --> 01:29:55.057
Sao bà lại bảo họ làm thế với tôi?

01:29:57.277 --> 01:30:00.417
Ta sẽ kể cho cháu một câu chuyện.

01:30:00.477 --> 01:30:03.697
Một câu chuyện rất quan trọng,
một câu chuyện cháu chưa từng biết.

01:30:03.777 --> 01:30:06.217
Thí nghiệm vẫn chưa đạt đến độ hoàn hảo...

01:30:06.277 --> 01:30:08.697
và cháu cũng không phải người như cháu nghĩ, Lyra.

01:30:08.777 --> 01:30:13.077
Mẹ cháu không chết trong một vụ tai nạn hàng không
như mọi người vẫn nói đâu.

01:30:13.177 --> 01:30:16.977
Mẹ cháu cũng chưa từng kết hôn với cha cháu,
cho dù...

01:30:17.077 --> 01:30:20.617
cho dù bà ấy yêu thương cháu vô hạn...

01:30:20.677 --> 01:30:22.677
và bà ấy muốn được nuôi cháu...

01:30:24.477 --> 01:30:26.217
Điều đó là trái pháp luật.

01:30:27.877 --> 01:30:30.977
Vì thế cháu đã bị cách ly với mẹ mình.

01:30:31.077 --> 01:30:35.137
Và vẫn vậy cho đến khi thế thời thay đổi...

01:30:35.177 --> 01:30:38.017
và bà ấy được tự do làm những gì mình muốn, thế là...

01:30:40.777 --> 01:30:43.697
bà đã tới trường Jordan và
nói chuyện với thầy Hiệu trưởng...

01:30:43.777 --> 01:30:46.277
Không. Không thể nào.

01:30:53.377 --> 01:30:56.937
Đó là sự thật, Lyra. Con là con ta.

01:30:56.977 --> 01:30:59.877
Và con sẽ an toàn khi ở bên ta.

01:30:59.977 --> 01:31:02.877
Con luôn luôn an toàn khi ở bên ta.

01:31:05.677 --> 01:31:07.777
Cha tôi là ai?

01:31:14.877 --> 01:31:18.377
Là bác Asriel.
Bác ấy là cha tôi, đúng không?

01:31:20.977 --> 01:31:24.277
Phải. Phải.

01:31:34.177 --> 01:31:36.137
À ta quên mất.

01:31:36.177 --> 01:31:40.477
Thầy hiệu trưởng có đưa cho con
một thứ, đúng không?

01:31:40.577 --> 01:31:43.577
Ông ấy đưa cho con Máy Đo Sự Thật đúng không?

01:31:45.177 --> 01:31:46.977
Nhưng con thấy đấy...

01:31:48.377 --> 01:31:51.077
nó đâu có lợi ích gì phải không nào.

01:31:53.077 --> 01:31:55.137
Ồ, ông ấy đưa thật à.

01:31:55.177 --> 01:31:59.277
Chắc chắn trông nó rắc rối lắm,
một thứ cũ kỹ vớ vẩn không tác dụng gì cả.

01:32:00.377 --> 01:32:02.377
Đúng thế.

01:32:05.177 --> 01:32:07.277
Đây ạ.

01:32:07.377 --> 01:32:08.977
Cám ơn con.

01:32:11.377 --> 01:32:14.217
Cái hộp mới ngộ nghĩnh làm sao. Có phải con...

01:32:14.277 --> 01:32:17.277
con cho nó vào đây cho an toàn không?

01:32:40.677 --> 01:32:42.817
Chạy mau! Lyra, chạy thôi chạy thôi!

01:32:43.777 --> 01:32:46.337
Chúng thường hay phản ứng lại.

01:32:46.377 --> 01:32:49.077
Hiểu chưa chị Clara,
chúng chưa được đăng ký...

01:34:08.777 --> 01:34:11.277
Làm đi. Giỏi thì nhào dzô.

01:34:37.277 --> 01:34:39.977
Iorek! lorek!

01:34:40.977 --> 01:34:42.377
Chạy đi các bé!

01:34:45.577 --> 01:34:47.877
Chạy mau!

01:34:55.977 --> 01:34:57.777
- Mau lên!
- Chạy thôi!

01:35:15.677 --> 01:35:18.777
Tốt nhất ông không nên chạm vào tôi.
Tôi cảnh cáo rồi đấy.

01:35:27.377 --> 01:35:29.477
Serafina Pekkala?

01:36:07.577 --> 01:36:10.417
- Lối này.
- Tránh ra! Tránh ra!

01:36:10.477 --> 01:36:12.337
- Bà Coulter!
- Đỡ bà ta dậy.

01:36:12.377 --> 01:36:14.577
Đi!

01:36:17.077 --> 01:36:19.257
- Nhanh lên. Nhanh lên!
- Khẩn trương!

01:36:38.777 --> 01:36:40.817
Lên đạn!

01:36:40.877 --> 01:36:42.677
Xông lên. Xông lên.

01:37:00.377 --> 01:37:02.617
Nằm xuống!

01:37:02.677 --> 01:37:05.477
Ông Scoresby, hãy cứu lorek!

01:37:35.877 --> 01:37:37.577
Cho mày chết!

01:38:24.077 --> 01:38:27.217
Joe! Ôi con yêu!

01:38:27.277 --> 01:38:30.077
- Bố ơi!
- Ôi lạy trời, con tôi!

01:38:31.777 --> 01:38:33.217
- Con yêu!
- Mẹ ơi!

01:38:33.277 --> 01:38:35.177
Here's my daughter! Come here!

01:38:41.377 --> 01:38:44.377
Các Gyptian! Theo ta!

01:38:44.477 --> 01:38:46.577
Chúng ta về nhà thôi!

01:38:49.577 --> 01:38:52.477
Lyra, chúng mình phải đi thôi.

01:38:52.577 --> 01:38:54.477
Đến lúc về nhà rồi.

01:38:55.477 --> 01:38:57.137
Mình không thể, Roger à.

01:38:57.177 --> 01:39:00.017
Mình phải tới chỗ cha mình và mang
cho ông chiếc Máy Đo Sự Thật này.

01:39:00.077 --> 01:39:02.777
- Cha cậu á?
- Là Ngài Asriel...

01:39:02.877 --> 01:39:05.417
Mụ Coulter và bọn chúng...
chúng định giết ông.

01:39:05.477 --> 01:39:06.937
Thế thì mình cũng đi.

01:39:06.977 --> 01:39:10.877
Cậu nói cậu sẽ đến cứu mình. Cậu đã làm được rồi.

01:39:17.477 --> 01:39:21.277
Cô Lyra, cô đã xong hành lý chưa?

01:39:24.077 --> 01:39:26.077
Ta biết nó định đi đâu.

01:39:40.377 --> 01:39:44.017
Thế là chim đã quay về tổ.

01:39:44.077 --> 01:39:46.577
Ý tôi nói là cô bé đó...

01:39:51.377 --> 01:39:54.277
Có hẳn một lời tiên tri
về cô bé đó ông Scoresby ạ.

01:39:56.077 --> 01:39:58.777
Cô bé sẽ quyết định cái kết của cuộc chiến.

01:39:58.877 --> 01:40:00.177
Cuộc chiến?

01:40:01.977 --> 01:40:04.417
Tôi không nghe lời đồn nào về cuộc chiến nào cả.

01:40:04.477 --> 01:40:06.697
Rồi ông sẽ thấy.

01:40:06.777 --> 01:40:10.417
Nó cũng là cuộc chiến của ông nữa,
bất kể ông có biết hay không.

01:40:10.477 --> 01:40:14.677
- Chiến tranh vì điều gì chứ?
- Không gì khác ngoài sự tự do .

01:40:15.777 --> 01:40:20.277
Bộ không chỉ tìm cách điều khiển
mọi người trong thế giới này...

01:40:20.377 --> 01:40:23.057
mà là tất cả các thế giới đang tồn tại song song.

01:40:25.677 --> 01:40:28.977
Chúng chưa từng có cơ hội bành trướng
như thế cho đến tận bây giờ.

01:40:29.177 --> 01:40:32.817
Nhưng nếu Asriel tìm ra cách
du hành giữa các thế giới...

01:40:32.877 --> 01:40:36.617
không gi có thể ngăn họ lại.

01:40:36.677 --> 01:40:38.617
Trừ chúng ta...

01:40:38.677 --> 01:40:40.777
và cô bé.

01:40:50.777 --> 01:40:52.777
Nó nói gì với cậu?

01:41:07.177 --> 01:41:09.077
Nó nói về bố mình.

01:41:10.077 --> 01:41:13.337
Và mình đang mang cho ông
thứ ông cần.

01:41:13.377 --> 01:41:15.577
Rồi chúng ta sẽ về nhà chứ Lyra?

01:41:15.677 --> 01:41:17.377
Sau khi cứu được cha cậu.

01:41:19.277 --> 01:41:20.937
Dĩ nhiên.

01:41:20.977 --> 01:41:24.337
Đồng ý. Nhưng trước hết chúng ta
phải thu xếp xong những việc cần thu xếp.

01:41:24.377 --> 01:41:28.477
Như chuyện Billy và những bạn khác
bị mất Linh Thú ấy. Chúng ta phải giúp họ.

01:41:29.377 --> 01:41:30.937
Không giống như việc Bộ...

01:41:30.977 --> 01:41:33.417
đã nhét chúng ta vào Jordan nữa,
chỉ giống như...

01:41:33.477 --> 01:41:35.817
sự quan tâm giữa con người với con người.

01:41:36.977 --> 01:41:39.017
Và Bụi nữa...

01:41:39.077 --> 01:41:40.937
Mình muốn biết tất cả về Bụi.

01:41:41.977 --> 01:41:45.337
Có lẽ chúng ta có sứ mạng cùng bố mình
đi đến các thế giới khác để tìm hiểu về nó.

01:41:45.377 --> 01:41:47.617
Điều đó thật tuyệt vời.

01:41:47.677 --> 01:41:49.417
Thế những ai sẽ đi cùng mình đây nhỉ?

01:41:49.477 --> 01:41:52.017
Khi mà chúng ta đã ở bên nhau.

01:41:52.077 --> 01:41:54.277
Phải. Mình đi.

01:41:56.077 --> 01:41:59.677
Cậu có cho rằng chợp mắt một chút
cũng là nguy hiểm không?

01:41:59.777 --> 01:42:01.337
Không sao đâu. Ngủ đi.

01:42:10.777 --> 01:42:12.937
Chúng ta sẽ thay đổi thế giới.

01:42:12.977 --> 01:42:15.337
Sẽ làm được.

01:42:15.377 --> 01:42:17.777
Cậu và tớ...

01:42:17.877 --> 01:42:19.617
và lorek.

01:42:19.677 --> 01:42:22.177
Cùng Serafina Pekkala
và ông Scoresby.

01:42:24.477 --> 01:42:25.777
Cả bố mình nữa.

01:42:26.577 --> 01:42:28.377
Chúng ta sẽ làm được, Pan à.

01:42:30.777 --> 01:42:32.777
Họ cứ thử cản đường chúng ta xem.

ZeroDay Forums Mini