���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:04:41.717 --> 00:04:42.926 Ngạc nhiên chưa nào! 00:04:43.906 --> 00:04:46.133 Chúc bố sinh nhật vui vẻ! 00:04:55.609 --> 00:04:57.584 Bây giờ bố hãy ước đi! 00:04:57.672 --> 00:04:59.767 Bố ước là... Bố không nói cho các con biết đâu. 00:04:59.819 --> 00:05:01.830 Được rồi, thổi nến đi bố! 00:05:07.144 --> 00:05:09.071 Cho bố tí đường nào con gái! 00:05:09.207 --> 00:05:12.272 Được rồi, thêm một cây nến nữa là chuông báo cháy kêu lên đấy. 00:05:16.616 --> 00:05:18.544 Số 50 lớn đấy. 00:05:19.774 --> 00:05:23.808 Bố này, râu bố đang đổi dần thành xám đấy. Nó làm bố trông già đi. 00:05:23.899 --> 00:05:25.911 Nhưng không sao. Con vẫn yêu bố. 00:05:27.099 --> 00:05:28.211 Tạm biệt, bố. 00:07:16.431 --> 00:07:18.587 Chào buổi sáng! 00:07:19.513 --> 00:07:21.697 - Rianne đâu rồi ạ? - Nó trên lầu đấy. 00:07:23.600 --> 00:07:24.726 Chào buổi sáng. 00:07:25.519 --> 00:07:27.679 - Đó là miếng thịt của cháu mà. - Giờ thì nó của chú rồi. 00:07:27.771 --> 00:07:30.047 Đừng đóng cửa quanh đây chứ! 00:07:30.148 --> 00:07:32.158 Em yêu, cái gì trên cà vạt của anh vậy? 00:07:33.360 --> 00:07:35.118 Đó là một vết bẩn xấu xí đấy. 00:07:35.196 --> 00:07:37.593 Phải rồi. Nó rõ như ban ngày vậy. 00:07:37.699 --> 00:07:40.501 Em đang nghĩ có nên đi đến Jeopardy không. 00:07:40.703 --> 00:07:43.485 Vậy đừng hỏi những câu về nấu ăn nhé. 00:07:47.543 --> 00:07:49.509 Đừng giẫm lên trứng! 00:07:50.587 --> 00:07:53.815 Không biết tôi đang nghĩ gì nữa? Đáng lẽ tôi nên kiểm tra sàn xem có trứng không chứ! 00:07:55.884 --> 00:07:59.193 Anh có biết ai tên Michael Hunsaker không? 00:08:02.434 --> 00:08:04.498 Lạy chúa tôi! Michael Hunsaker! 00:08:04.586 --> 00:08:06.651 - Ông ta muốn gì? - Văn phòng anh gọi đấy. 00:08:06.739 --> 00:08:09.540 Ông ấy tìm cách liên lạc với anh ba ngày nay rồi. 00:08:09.737 --> 00:08:10.949 Anh không gặp ông ấy không. 00:08:13.029 --> 00:08:14.045 12 năm rồi! 00:08:14.993 --> 00:08:16.756 Chờ anh chút! 00:08:16.838 --> 00:08:18.758 Như vậy là anh đã... 00:08:19.744 --> 00:08:20.851 50 tuổi rồi! 00:08:21.885 --> 00:08:23.029 Có nghĩa là em... 00:08:24.111 --> 00:08:25.303 Chúng ta sẽ không bàn đến chuyện đó. 00:08:26.208 --> 00:08:27.401 Quên chuyện quả trứng đi đấy. 00:08:31.559 --> 00:08:33.738 Tại sao em chưa bao giờ nghe về Michael Hunsaker vậy? 00:08:33.828 --> 00:08:35.836 Vì anh chưa bao giờ nói về anh ta. 00:08:35.969 --> 00:08:37.847 Bạn Việt Nam à? 00:08:37.939 --> 00:08:39.946 Ăn bánh đi em. Bạn Việt Nam đấy. 00:08:41.960 --> 00:08:43.140 Nick và các bạn khác đi chơi mà không rủ con. 00:08:44.013 --> 00:08:47.129 Nó đi mà không rủ con à? Thôi nào. Tôi chưa bao giờ là đủ với con gái tôi cả. 00:08:47.215 --> 00:08:51.195 Váy để mặc dịp đầu năm này bố. Bố có thích không? Nó không tuyệt sao? 00:08:51.278 --> 00:08:52.403 Đẹp đấy. 00:08:54.477 --> 00:08:56.489 Sinh nhật vui vẻ nha bố. 00:09:04.959 --> 00:09:05.878 Trời ơi! Tim tôi! 00:09:19.809 --> 00:09:21.811 Chúc mừng sinh nhật, Rog! 00:09:31.446 --> 00:09:32.823 Chúng ta có một gái điếm. 00:09:33.115 --> 00:09:36.660 Này, là Dixie đấy. Ông nói 2 thằng cha này thôi đi được không? 00:09:37.119 --> 00:09:38.203 Này, thôi ngay đi. 00:09:38.453 --> 00:09:41.165 Hôm qua có người nhảy lầu. Cô ấy đã chứng kiến hết đấy. 00:09:41.457 --> 00:09:43.334 Lấy lời khai rồi cho cô ấy về đi. 00:09:43.626 --> 00:09:46.255 Cảm ơn nhé. Tôi mệt lử rồi. Ông biết mà. 00:09:47.006 --> 00:09:48.716 Cho tất cả vào, không ai được thổi. 00:09:49.675 --> 00:09:52.511 Ông vui tính thật. Không thể tin ông cũng nằm trong đám cảnh sát chết tiệt ấy! 00:09:52.761 --> 00:09:55.431 Nạn nhân tên là Amanda Hunsaker. 00:09:56.223 --> 00:09:57.850 22 tuổi. 00:09:58.142 --> 00:10:02.104 Gái điếm. Từng bị bắt 1 lần. Không bị buộc tội. Sinh ở Tennessee. 00:10:02.354 --> 00:10:04.023 - Cha mẹ... - Tên là gì vậy? 00:10:05.357 --> 00:10:06.901 Cha mẹ cô ta đấy mà. 00:10:07.986 --> 00:10:09.829 Michael and Claire. 00:10:10.739 --> 00:10:12.299 Ông biết họ à? 00:10:13.034 --> 00:10:16.078 Phải. Điều tra xem ai mua nó và ai đã trả tiền hóa đơn. 00:10:16.329 --> 00:10:18.914 - Vậy phải điều tra kĩ đấy. - Điều tra đi. 00:10:45.985 --> 00:10:47.362 Chào em yêu. 00:10:48.572 --> 00:10:51.075 Cho anh số điện thoại của Michael Hunsaker. 00:10:51.367 --> 00:10:53.994 Người mà chúng ta đã nói tới à? Bạn Việt Nam của anh đúng không? 00:10:54.244 --> 00:10:57.414 - Người mà em vừa nhắc đến sáng nay đấy. - Chuyện gì vậy anh? 00:10:57.623 --> 00:10:59.917 Con gái ông ấy vừa nhảy lầu. 00:11:04.797 --> 00:11:06.048 Ừ, anh biết rồi. 00:11:25.444 --> 00:11:26.423 Tốt đúng không? Ngon không? Sảng khoái chứ? 00:11:30.450 --> 00:11:33.486 - Ừ, nó được đấy. - Anh nên tin là vậy. 00:11:33.954 --> 00:11:35.622 Được rồi. Bao nhiêu tiền vậy? 00:11:35.872 --> 00:11:37.582 Bao nhiêu tiền cho bao nhiêu? 00:11:38.333 --> 00:11:39.501 Cho cả đống này đấy. 00:11:39.751 --> 00:11:42.838 Anh muốn mua à? Anh ta muốn mua hết đấy. 00:11:43.046 --> 00:11:45.967 - Tốt thôi. - Vậy cần một cái cây đẹp để nhét nó vào đúng không. 00:11:46.759 --> 00:11:48.219 Anh muốn một cái cây à? 00:11:48.469 --> 00:11:49.971 Tôi nói anh này. 00:11:50.304 --> 00:11:53.142 Tôi sẽ cho không anh cái cây đẹp nhất trong lô. 00:11:53.809 --> 00:11:55.811 Nhưng mà giá cho anh thì... 00:11:56.645 --> 00:11:57.813 cả trăm đấy. 00:11:58.105 --> 00:11:58.981 Nhiều vậy à? 00:11:59.273 --> 00:12:01.025 Này, giá phải chăng đấy. 00:12:03.402 --> 00:12:04.653 Được, ta chỉ sống có một lần thôi mà. 00:12:05.529 --> 00:12:06.822 Để nó ra đây vậy. 00:12:08.282 --> 00:12:09.950 20, 40... 00:12:10.200 --> 00:12:11.368 50, 70... 00:12:11.577 --> 00:12:14.748 - Cái quái gì vậy? - Ê mày! 00:12:16.082 --> 00:12:17.460 Im đi, tôi đếm sai đấy. 00:12:17.877 --> 00:12:20.338 93, 94, 95, 96... 00:12:20.838 --> 00:12:22.131 Quên đi đồ khốn. 00:12:22.757 --> 00:12:24.467 Một trăm ngàn. 00:12:24.842 --> 00:12:27.178 Một trăm ngàn đôla. 00:12:28.679 --> 00:12:30.181 Một trăm ngàn ư? 00:12:30.514 --> 00:12:34.895 Tôi không thể trả được. Lương của tôi không đủ. Nhưng tôi có ý này hay hơn. 00:12:35.354 --> 00:12:39.691 Tôi sẽ lấy hết cái đống mà các anh giấu trong cây miễn phí... 00:12:40.901 --> 00:12:43.862 và lũ khốn tụi bay sẽ vào tù. Đồng ý chứ? 00:12:45.697 --> 00:12:49.869 Tao có thể nói cho tụi mày nghe tội của tụi mày là gì, nhưng chắc tụi bay cũng đã biết rồi. 00:12:53.664 --> 00:12:55.125 Cái phù hiệu này là đồ giả. 00:12:55.584 --> 00:12:56.669 Mày cũng là đồ giả. 00:12:56.919 --> 00:12:59.338 Mày đúng là một thằng điên chết tiệt. 00:13:01.757 --> 00:13:02.758 Tao mà điên ư? 00:13:03.842 --> 00:13:05.886 Tụi mày nghĩ tao điên hả? 00:13:06.095 --> 00:13:07.721 Cho tụi mày biết... 00:13:11.392 --> 00:13:14.269 Đó là phù hiệu thật, tao là cảnh sát thật, và đây cũng là súng thật. 00:13:15.647 --> 00:13:16.606 Được rồi, anh bạn. 00:13:16.981 --> 00:13:18.608 Gí mũi xuống đất đi, lũ khốn! 00:13:30.955 --> 00:13:32.248 Bạn của mày đâu? 00:13:36.378 --> 00:13:37.295 Tình hình sao rồi? 00:13:37.587 --> 00:13:40.882 3 tên trúng đạn, 1 tên chạy thoát. Hắn mặt áo sơ mi đỏ đấy. 00:13:41.133 --> 00:13:42.551 Được rồi, đi thôi. 00:13:44.594 --> 00:13:47.431 Đứng im. Đưa súng cho tao. Đứng thẳng lên. 00:13:48.432 --> 00:13:50.100 Thấy thế nào hả thằng khốn? 00:13:50.726 --> 00:13:51.644 Bắn hắn đi! 00:13:51.936 --> 00:13:52.854 Bỏ súng xuống! 00:13:53.146 --> 00:13:54.772 Bắn hắn đi! Bắn đi! 00:13:55.148 --> 00:13:57.568 - Câm miệng lại! - Bắn thằng điên này đi! 00:13:58.777 --> 00:14:01.280 Bắn đi! Ai đó bắn thằng điên đó đi! 00:14:01.613 --> 00:14:02.948 Bắn tôi đi. 00:14:03.282 --> 00:14:05.534 Câm miệng lại. Bỏ súng xuống. 00:14:05.909 --> 00:14:08.954 - Tao cảnh cáo! Tao bắn mày đó! - Bắn hắn đi! 00:14:09.204 --> 00:14:10.998 Câm miệng lại thằng khốn! Câm miệng! 00:14:11.248 --> 00:14:13.375 Bắn tôi đi! Bắn hắn đi! 00:14:20.925 --> 00:14:22.302 Đưa hắn ra khỏi đây. 00:14:23.804 --> 00:14:25.306 Nó không đáng để làm vậy đâu. 00:14:34.065 --> 00:14:37.275 Này, chờ đã. 00:17:04.018 --> 00:17:05.688 Giáng sinh vui vẻ! 00:17:33.968 --> 00:17:35.226 Anh nhớ em... 00:17:38.431 --> 00:17:39.604 Victoria Lynn. 00:17:54.072 --> 00:17:56.074 Thật là ngốc, đúng không? 00:18:01.872 --> 00:18:03.666 Gặp em sau nhé! 00:18:05.501 --> 00:18:07.420 Gặp em nhiều sau nhé! 00:18:13.552 --> 00:18:16.221 Làm lại một lần nữa khi đếm tới 3 nhé. 00:18:17.222 --> 00:18:21.226 Khỉ thật, Cooley. Đếm tới 3 cơ mà, không thì đi đi. 00:18:25.856 --> 00:18:28.838 Đêm yên tĩnh quá. 00:18:29.444 --> 00:18:32.072 Ông nói là Riggs sẽ đua xe à? 00:18:32.405 --> 00:18:35.743 Ừ, anh ta muốn có tiền mặt. Nhưng anh ta chỉ đi quanh đây thôi. 00:18:36.077 --> 00:18:38.329 Đó là một quan điểm nguy hiểm đấy. 00:18:38.579 --> 00:18:43.250 Hãy nhớ là 11 năm trước vợ anh ta mất trong một tai nạn xe hơi đấy. 00:18:43.626 --> 00:18:47.421 - Anh ta đang làm 1 chuyện không nên đấy. - Tôi biết rõ về hắn ta. 00:18:47.671 --> 00:18:48.881 Hắn là một tên khốn khó nhằn. 00:18:49.090 --> 00:18:52.344 Anh ta là người nóng tính. Anh ta có thể bị tâm thần đấy. 00:18:52.552 --> 00:18:54.513 Đó thật là một lũ khốn tâm thần. 00:18:54.782 --> 00:18:57.799 Ông đang phạm sai lầm khi giữ anh ta lại đấy. 00:18:57.933 --> 00:18:59.908 Anh ta muốn tự tử đấy. 00:18:59.995 --> 00:19:03.059 Cô có chắc không? Không do dự à? 00:19:03.110 --> 00:19:04.283 Không, không có gì là tuyệt đối cả. 00:19:05.172 --> 00:19:07.399 Không nói nữa. Chúng ta sẽ phải chờ thôi. 00:19:07.488 --> 00:19:10.516 Khi anh ta thất bại, thì tôi sẽ sai. 00:19:10.602 --> 00:19:13.798 Ông đang phạm sai lầm đấy, bởi vì nếu ông sai... 00:19:21.125 --> 00:19:23.078 Khốn kiếp! 00:19:23.248 --> 00:19:26.242 Roger, anh lỗi thời rồi. 00:19:26.286 --> 00:19:30.356 Những người đàn ông thập niên 80 không mạnh mẽ cho lắm. Họ là những người nhạy cảm. 00:19:30.488 --> 00:19:33.566 Họ cho phụ nữ biết cảm xúc của họ, khốn thật. 00:19:35.566 --> 00:19:36.725 Tôi nghĩ tôi là người của thập niên 80. 00:19:37.604 --> 00:19:38.716 Sao anh nghĩ vậy? 00:19:38.811 --> 00:19:40.712 Tối qua... 00:19:40.804 --> 00:19:42.834 tôi khóc trên giường. Thế nào? 00:19:45.952 --> 00:19:47.109 Lúc đó anh có ở cùng phụ nữ không? 00:19:48.069 --> 00:19:51.258 Tôi ở một mình. Anh biết sao tôi khóc không? Vì đó là Giáng Sinh đấy. 00:19:51.307 --> 00:19:53.694 Đối với tôi thì nghe có vẻ như là đàn ông của thập niên 80 đấy. 00:19:54.380 --> 00:19:57.284 - Tin về vụ của Hunsaker đây. - Nhanh thật. 00:19:57.369 --> 00:20:00.521 Đó là kết quả khám tử thi. Họ không cho rằng đó là vụ tự tử. 00:20:01.479 --> 00:20:04.750 Ngạc nhiên thật. Nhân viên điều tra phát hiện cô ấy dùng thuốc an thần. 00:20:05.756 --> 00:20:07.665 Họ điều tra giỏi thật. 00:20:07.757 --> 00:20:08.956 Những viên thuốc đó ở khắp nơi. 00:20:09.802 --> 00:20:11.925 Phải, nhưng đó không phải là bất ngờ. 00:20:12.055 --> 00:20:15.009 Bất ngờ ở đây là những viên thuốc đó được bác sĩ kê đơn. 00:20:15.141 --> 00:20:18.096 Những con nhộng đó nhét đầy thuốc làm sạch cống. 00:20:18.187 --> 00:20:19.266 Dù thế nào đi nữa thì cô ta cũng chết. 00:20:19.313 --> 00:20:20.293 Vụ này căng đây. 00:20:20.381 --> 00:20:24.360 Này, trông anh trẻ hơn với bộ râu này đấy. 00:20:24.525 --> 00:20:26.369 Cảm ơn nhé, đội trưởng. 00:20:28.425 --> 00:20:29.439 Anh cạo râu rồi à? 00:20:29.573 --> 00:20:30.635 Cho một chút thám tử ấy mà. 00:20:31.544 --> 00:20:32.605 Còn 2 thứ nữa. 00:20:33.637 --> 00:20:35.760 Tình trạng cái khăn trải giường cho biết... 00:20:36.633 --> 00:20:38.885 có một người khác trên giường với Amanda. Đó là ''A'' 00:20:39.710 --> 00:20:40.725 Thế còn ''B'' là gì? 00:20:40.857 --> 00:20:44.033 ''B'' là ông sẽ làm việc với công sự mới. 00:20:44.168 --> 00:20:45.183 Cộng sự nữa à? 00:20:46.079 --> 00:20:49.340 Vài con miêu thuê ở Dope. Vài cái thật ở cạnh rìa. 00:20:49.433 --> 00:20:50.483 Hay thật. 00:20:53.551 --> 00:20:54.565 Súng kìa. 00:21:01.108 --> 00:21:03.038 Rog, đây là công sự mới của ông. 00:21:07.112 --> 00:21:09.288 Tôi quá tuổi cho việc này rồi. 00:21:13.446 --> 00:21:16.359 Đó là những người sẽ nói ông là cảnh sát tốt đấy. 00:21:16.408 --> 00:21:17.506 Để tôi thử xem. 00:21:18.463 --> 00:21:22.534 Tôi có nghe về trò biểu diễn nhỏ hôm qua rồi. Anh hùng đấy. 00:21:24.633 --> 00:21:25.795 Tôi coi hồ sơ của ông rồi. 00:21:26.718 --> 00:21:29.968 Ông từng làm trong dự án Phoenix ở Việt Nam đúng không? 00:21:30.847 --> 00:21:33.136 Mấy thứ giết chóc. Thế là hết, anh biết đấy. 00:21:34.059 --> 00:21:35.181 Là gì vậy? 00:21:36.185 --> 00:21:37.220 Chiến tranh. 00:21:37.313 --> 00:21:39.266 À, tôi biết rồi. 00:21:39.353 --> 00:21:40.514 Chỉ nhắc anh thôi. 00:21:42.644 --> 00:21:45.557 Đó là điều tồi tệ thật sự mà anh trải qua đấy. 00:21:46.726 --> 00:21:48.680 Coi đi. 00:21:53.056 --> 00:21:57.095 Khẩu Beretta 9mm. Chứa 15 viên, một nòng... 00:21:57.180 --> 00:22:01.173 đầu vào tốt không kẹt. 00:22:01.304 --> 00:22:02.333 Ông có gì nào? 00:22:02.428 --> 00:22:03.458 Khẩu Smith 10 cm. 00:22:05.427 --> 00:22:06.453 Súng lục à? 00:22:08.417 --> 00:22:09.573 Mấy người già hay dùng những thứ này. 00:22:13.813 --> 00:22:16.800 Hồ sơ của anh ghi là anh giỏi về những thứ đánh nhau. 00:22:16.843 --> 00:22:19.996 Tai chi và mấy thứ giết chóc khác ấy. 00:22:20.912 --> 00:22:24.064 Tôi cho rằng ta nên ghi nhận anh là một vũ khí chết người đấy. 00:22:25.022 --> 00:22:28.292 Thôi giùm đi. Chúng ta đều biết sao tôi lại chuyển về đây mà. 00:22:28.385 --> 00:22:33.319 Ai cũng nghĩ tôi muốn tự sát, nên không ai muốn làm chung với tôi cả. 00:22:33.408 --> 00:22:35.556 Một số người nghĩ tôi giả vờ để có đống tiền trợ cấp chết tiệt đó... 00:22:35.650 --> 00:22:39.711 nên không ai muốn làm việc với tôi cả. Về cơ bản, thì tôi là thằng khốn. 00:22:39.800 --> 00:22:40.827 Đoán thử xem? 00:22:41.710 --> 00:22:42.820 Tôi không muốn làm việc với anh. 00:22:42.915 --> 00:22:43.905 Vậy thì đừng làm. 00:22:44.783 --> 00:22:48.501 Không còn lựa chọn nào khác đâu. Có vẻ như chúng ta đều gặp chuyện chết tiệt nhỉ. 00:22:48.933 --> 00:22:49.931 Tuyệt thật. 00:22:54.154 --> 00:22:55.354 Chúa ghét tôi nên thế này đây. 00:22:56.452 --> 00:22:59.325 Ghét hắn ta lại thì tốt cho tôi luôn đấy. 00:23:17.207 --> 00:23:19.369 - Xin chào, ông Mendez. - Thế nào rồi? 00:23:19.421 --> 00:23:21.297 Kiểm tra người anh ta chưa? 00:23:21.384 --> 00:23:23.593 - Chúng tôi đã làm rồi. - Vậy thì làm lại đi. 00:23:24.475 --> 00:23:25.507 Anh là ai vậy? 00:23:25.643 --> 00:23:28.732 Nó không quan trọng, nhưng có thể gọi tôi là Joshua. 00:23:28.818 --> 00:23:29.850 Đi thôi. 00:23:30.697 --> 00:23:32.823 Tốt thôi. Ông Joshua đúng không? 00:23:37.171 --> 00:23:39.212 Thưa ngài, ông Mendez đã tới. 00:23:43.267 --> 00:23:46.557 Mày gọi đó là nhạc sao? Tao có thể có ban nhạc hay hơn với giá chỉ một nửa. 00:23:47.444 --> 00:23:50.698 Tao không muốn nghe cái thứ đó nữa. Xuống đi. 00:23:52.831 --> 00:23:54.911 Mendez, mày thế nào? 00:23:55.796 --> 00:23:56.835 Tao khỏe. 00:23:57.812 --> 00:23:59.985 Mày kiếm đâu ra thằng này vậy? Bệnh viện tâm thần hả? 00:24:00.079 --> 00:24:01.902 Tao không nghĩ mày vậy là hài hước đâu. 00:24:02.053 --> 00:24:04.274 Tao cũng không nghĩ cái thế giới này là hài hước. 00:24:05.160 --> 00:24:07.381 Mày đang lợi dụng đám tay sai. Nói tao sai đi! 00:24:07.511 --> 00:24:09.351 Mày không sai. 00:24:09.485 --> 00:24:11.622 Và mày mong rằng tao sẽ tin mấy thằng này ư? 00:24:11.710 --> 00:24:14.647 Người của tao rất trung thành với tao. 00:24:14.733 --> 00:24:15.851 Khốn kiếp. 00:24:16.783 --> 00:24:17.817 Mày có hút thuốc không? 00:24:17.912 --> 00:24:19.958 Vậy thì có vấn đề gì không? 00:24:20.045 --> 00:24:21.044 Mày có hút thuốc không? 00:24:23.183 --> 00:24:24.265 Đưa cho tao cái bật lửa. 00:24:25.190 --> 00:24:27.153 - Bật lửa của tao à? - Bật lửa của của mày đấy. 00:24:27.323 --> 00:24:28.406 Được thôi. Đây này. 00:24:29.374 --> 00:24:30.396 Này. Cầm lấy đi. 00:24:30.491 --> 00:24:33.467 Này tụi mày làm cái quái gì vậy? 00:24:33.592 --> 00:24:34.662 Câm miệng lại. 00:24:35.495 --> 00:24:36.565 Câm ngay. 00:24:36.737 --> 00:24:38.595 Và đừng có mà cử động. 00:24:42.733 --> 00:24:44.875 Đưa tay trái đây, Joshua. 00:24:54.108 --> 00:24:58.238 Này, tụi bay là lũ khốn. Biết tao sẽ nói gì không? 00:24:58.327 --> 00:25:00.350 Ôi, lạy Chúa tôi! 00:25:01.388 --> 00:25:04.528 Lũ khốn tụi mày bị điên à, thôi nào! 00:25:09.577 --> 00:25:11.637 Nói Endo xem nó nhé Joshua. 00:25:13.755 --> 00:25:14.845 Vâng, thưa ngài. 00:25:16.031 --> 00:25:18.128 Mày muốn làm ăn với tụi tao, đúng không? 00:25:18.180 --> 00:25:20.025 Lạy Chúa! 00:25:20.118 --> 00:25:22.262 Mày muốn làm một cuộc trao đổi, đúng chứ? 00:25:23.447 --> 00:25:25.544 Vâng, vâng. Lạy Chúa, vâng! 00:25:28.545 --> 00:25:31.780 Tụi mày đúng là lũ khốn. 00:25:31.874 --> 00:25:36.044 Ma túy sẽ đến đây vào thứ năm. Và tao sẽ giao hàng lúc đó. 00:25:36.929 --> 00:25:39.027 Chuẩn bị tiền sẵn đi, đừng có giở trò đấy. 00:25:39.120 --> 00:25:42.320 Nếu mày làm gì thì mày sẽ phải nói chuyện với Joshua đấy. 00:25:43.419 --> 00:25:45.563 Được rồi, Joshua à, biết rồi. 00:25:46.621 --> 00:25:48.549 Giáng sinh vui vẻ. 00:25:48.644 --> 00:25:51.759 Phải rồi. Ông cũng vậy nhé. 00:26:03.434 --> 00:26:04.503 Mike... 00:26:06.328 --> 00:26:10.584 kết quả khám nghiệm tử thi cho biết Amanda bị đầu độc. 00:26:11.620 --> 00:26:13.725 Nếu con bé không nhảy, thì nó cũng chết. 00:26:15.755 --> 00:26:18.731 Con bé bị ám sát. 00:26:22.950 --> 00:26:24.055 Lạy chúa tôi! 00:26:28.284 --> 00:26:31.294 Tôi không thể tin được. Không thể tin được. 00:26:35.437 --> 00:26:37.496 Sao anh lại tìm cách liên lạc với tôi? 00:26:41.558 --> 00:26:43.580 Tôi nghe nói anh đã... 00:26:44.702 --> 00:26:47.715 Có người nói tôi là anh làm việc ở đây. 00:26:49.833 --> 00:26:51.892 Tôi nghĩ anh có thể giúp con bé thoát ra được. 00:26:52.027 --> 00:26:53.969 Thoát ra khỏi chuyện gì? 00:26:56.992 --> 00:27:01.206 Khỏi những thứ mà con bé đang mắc phải. Nó làm... 00:27:02.164 --> 00:27:03.295 phim 00:27:05.381 --> 00:27:06.477 Phim... 00:27:07.667 --> 00:27:09.737 khiêu dâm. 00:27:09.826 --> 00:27:14.015 Tôi nghĩ anh có thể giúp nó. Giúp nó thoát ra được. 00:27:28.662 --> 00:27:29.757 Bình tĩnh nào Mike. 00:27:37.085 --> 00:27:38.301 Anh còn nợ tôi đấy, Roger. 00:27:39.414 --> 00:27:40.424 Nhớ chứ? 00:27:47.921 --> 00:27:49.782 Tôi nhớ. 00:27:49.992 --> 00:27:53.880 Tôi muốn anh điều tra xem ai có trách nhiệm trong chuyện này, 00:27:54.963 --> 00:27:57.071 dù có bao nhiêu người đi nữa. 00:28:00.099 --> 00:28:03.362 Tôi biết anh có thể làm chuyện đó. Tìm và giết chúng đi. 00:28:04.241 --> 00:28:05.348 Tôi là cảnh sát đấy. 00:28:05.443 --> 00:28:08.505 Tôi không quan tâm anh là cảnh sát. 00:28:08.632 --> 00:28:10.657 Giết chúng! Phải giết chúng! 00:28:11.697 --> 00:28:13.663 Này, chờ đã Rog. 00:28:13.714 --> 00:28:15.843 Thôi nào, anh tìm và giết chúng đi. 00:28:16.718 --> 00:28:19.761 Anh có thể làm mà. Anh còn nợ tôi đấy. 00:28:23.878 --> 00:28:24.943 Đúng, tôi còn nợ ông. 00:28:27.047 --> 00:28:28.978 Đi thôi. 00:28:36.266 --> 00:28:38.504 Ông ta có ý gì khi nói anh nợ ông ta vậy? 00:28:39.396 --> 00:28:41.551 Chúng tôi cùng trong quân đội năm 1965. 00:28:41.682 --> 00:28:45.785 Ở thung lũng la Drang. Cứu mạng tôi. Ông ấy lấy lưỡi dao khỏi phổi tôi. 00:28:45.829 --> 00:28:48.874 - Thật là tốt bụng. - Tôi cũng nghĩ vậy. 00:28:49.002 --> 00:28:52.132 - Muốn tôi lái không? - Anh được xem là người muốn tự tử đấy. 00:28:52.219 --> 00:28:55.264 Bất cứ ai lái trong thị trấn này là đều muốn tự sát cả. 00:28:55.350 --> 00:28:59.539 Các đơn vị nghe rõ, có người muốn nhảy lầu ở Santa Monica và Orlando. 00:28:59.624 --> 00:29:01.739 7 - A - 21, 2 cảnh sát. 00:29:03.696 --> 00:29:06.849 - Mọi đơn vị xin tập hợp. - Được rồi. 00:29:06.976 --> 00:29:09.883 - Số xe bao nhiêu vậy? - 3 - William - 56. 00:29:09.967 --> 00:29:14.032 3 - William - 56 thẳng tiến. Tôi yêu cái nghề này, thật là thú vị. 00:29:14.122 --> 00:29:17.111 Cảnh sát tâm lí đang trên đường tới. 00:29:18.317 --> 00:29:20.468 Này sếp, mở còi báo động lên được không? 00:29:35.807 --> 00:29:37.000 Rất vui khi gặp các anh. 00:29:37.094 --> 00:29:40.000 - Chuyên viên tâm lí đâu? - Bị kẹt xe rồi. 00:29:40.085 --> 00:29:41.078 Anh ta là ai vậy? 00:29:41.167 --> 00:29:45.322 Anh ta tên là McCleary. Anh ta là nhân viên văn phòng và chỉ mới đi ra ngoài thôi. 00:29:46.202 --> 00:29:48.439 - Cô nghĩ anh ta sẽ đi ra. - Có vẻ nghiêm trọng đấy. Ai biết được? 00:29:49.573 --> 00:29:51.608 - Tôi có thể lo vụ này. - Anh có khả năng lo à? 00:29:52.486 --> 00:29:54.558 - Tôi đã từng làm vụ giống vậy rồi. - Vậy thì làm đi. 00:29:55.207 --> 00:29:57.843 - Không sử dụng súng nhé, chỉ mang hắn xuống thôi. - Biết rồi. 00:29:58.812 --> 00:29:59.896 10 - 4 nhé. 00:30:16.754 --> 00:30:18.803 - Anh tên gì? - Riggs, Homicide. 00:30:18.891 --> 00:30:20.894 Anh ta đứng ở mép kia kìa. 00:30:32.389 --> 00:30:34.309 Giáng sinh vui vẻ. 00:30:34.569 --> 00:30:36.656 Để tôi yên. 00:30:37.547 --> 00:30:38.547 Anh đang làm gì vậy? 00:30:38.678 --> 00:30:39.799 Không phải việc của anh. 00:30:40.817 --> 00:30:42.795 Đủ rồi đấy. 00:30:42.926 --> 00:30:45.961 Tôi chỉ định ra đó thôi, được chứ? 00:30:46.047 --> 00:30:49.036 Không. Anh mà đụng tôi thì tôi nhảy đấy! 00:30:50.308 --> 00:30:52.371 Bình tĩnh nào! 00:30:52.460 --> 00:30:55.411 Tôi cũng không thích chuyện này hơn anh đâu. 00:30:55.624 --> 00:30:57.587 Tôi không chịu được độ cao. 00:30:57.679 --> 00:30:59.524 Nó làm tôi chóng mặt quá. 00:30:59.569 --> 00:31:01.695 Cho tôi cơ hội được nói chuyện với anh nhé. 00:31:04.705 --> 00:31:06.750 Tôi đứng đây với anh nhé. 00:31:06.842 --> 00:31:08.968 Đừng đi tới mép đó chứ. 00:31:10.006 --> 00:31:13.861 Anh không phải người đầu tiên nghĩ đến chuyện này đâu, anh biết chứ. 00:31:13.991 --> 00:31:16.983 Nhiều người cũng gặp khó khăn trong thời kì này đấy. 00:31:17.155 --> 00:31:20.147 - Anh thì biết cái quái gì! - Không, anh sai rồi anh bạn. 00:31:20.278 --> 00:31:23.153 Anh chẳng biết gì hết! Đừng đụng vào tôi. 00:31:23.237 --> 00:31:24.411 Tôi không làm gì sai cả. 00:31:25.258 --> 00:31:27.522 Tôi biết mà. Không giống như anh giết người tí nào cả. 00:31:28.416 --> 00:31:29.674 - Đúng rồi đấy. - Đúng rồi. 00:31:30.606 --> 00:31:32.786 Người duy nhất tổn thương là tôi! Là tôi! 00:31:33.681 --> 00:31:35.908 Phải rồi. Tôi biết anh bị tổn thương. Tôi biết rồi. 00:31:37.008 --> 00:31:38.984 Đừng lại gần tôi. 00:31:39.071 --> 00:31:41.215 Thôi nào, cho tôi thở tí đi. Sếp đang nhìn tôi kìa. 00:31:42.103 --> 00:31:44.331 Tôi phải làm cho giống như là tôi đang cố cứu anh. 00:31:45.387 --> 00:31:46.331 Thôi nào. 00:31:47.585 --> 00:31:51.511 Tôi chỉ đứng đây và nói chuyện với anh thôi. 00:31:51.689 --> 00:31:54.588 Anh sẽ không làm gì ư? 00:31:54.674 --> 00:31:56.784 Tôi nói thật. Tôi sẽ không cố làm gì cả. 00:31:57.700 --> 00:32:00.966 Anh nghĩ tôi muốn nhảy ư? Tôi hứa, tôi sẽ chỉ nói chuyện với anh. 00:32:02.923 --> 00:32:03.995 Được rồi. 00:32:04.126 --> 00:32:08.099 Anh muốn hút thuốc không? Cứ lấy đi. 00:32:09.224 --> 00:32:10.249 Thôi nào, lấy đi. 00:32:10.344 --> 00:32:13.243 Cùng hút và cùng chết vì ung thư nhé. 00:32:28.957 --> 00:32:30.819 Thấy chìa khóa này không? 00:32:30.988 --> 00:32:32.013 Tạm biệt! 00:32:32.979 --> 00:32:34.022 Anh điên rồi! 00:32:34.076 --> 00:32:38.206 Anh có thể nhảy xuống, nhưng sẽ kéo tôi chung với anh, vậy anh sẽ là kẻ giết người đấy. 00:32:38.339 --> 00:32:40.441 - Anh là thằng tồi. - Anh có thể giết cảnh sát đấy. 00:32:40.535 --> 00:32:42.467 Ừ, thằng cảnh sát điên gàn dở. 00:32:42.561 --> 00:32:44.662 Tôi vẫn là cảnh sát thôi. Anh có vào trong không? 00:32:44.757 --> 00:32:47.794 - Tôi nhảy đấy. - Anh thật sự muốn nhảy à? 00:32:47.837 --> 00:32:51.043 Anh muốn không? Vậy thì tốt! Nhảy nhé! 00:32:51.933 --> 00:32:53.109 Nhảy nào, thằng khốn. 00:32:53.199 --> 00:32:55.180 Tôi muốn nhảy. 00:33:07.975 --> 00:33:09.853 Chết tiệt. 00:33:17.217 --> 00:33:18.382 Muốn lên lại không? 00:33:18.471 --> 00:33:20.433 Đi nào, nó rất tuyệt mà. 00:33:22.611 --> 00:33:25.537 Cứu tôi, cứu tôi với! 00:33:25.664 --> 00:33:27.627 Anh ta muốn giết tôi. 00:33:27.755 --> 00:33:30.930 Mấy người thấy không? Hắn loạn rồi, hắn điên thật rồi. 00:33:31.770 --> 00:33:33.851 Tôi muốn lấy lại cái còng đó. 00:33:33.986 --> 00:33:37.079 - Đừng có đụng vào tôi. - Anh vừa làm cái quái gì vậy? 00:33:37.165 --> 00:33:40.292 Tôi làm chủ được vụ này mà! Ông muốn anh ta nhảy thì anh ta nhảy. 00:33:40.385 --> 00:33:41.411 Lại đây. 00:33:42.337 --> 00:33:43.493 Lại đây với tôi. 00:33:54.794 --> 00:33:55.786 Đi vào trong! 00:34:00.941 --> 00:34:04.212 Được rồi. Không có thằng khốn nào cả. Anh muốn tự sát à? 00:34:05.093 --> 00:34:07.161 Câm ngay! Có hay không? Muốn chết à? 00:34:07.378 --> 00:34:09.326 Tôi làm xong việc rồi. 00:34:09.454 --> 00:34:11.438 Trả lời câu hỏi đi! 00:34:11.530 --> 00:34:13.514 Ông muốn nghe gì nào? 00:34:13.607 --> 00:34:16.595 Chuyện lâu lâu tôi muốn ăn đạn à? 00:34:17.676 --> 00:34:18.745 Ừ, đúng rồi đấy. 00:34:19.617 --> 00:34:22.705 Tôi có một khẩu cho dịp này đấy, với đầu đạn rỗng. 00:34:22.797 --> 00:34:25.932 Để chắc chắn rằng nó thổi tung cái đầu tôi ra. 00:34:26.844 --> 00:34:29.897 Mỗi buổi sáng tôi thức dậy và nghĩ lý do để không làm vậy. 00:34:29.982 --> 00:34:32.037 Mỗi ngày đấy. 00:34:33.038 --> 00:34:36.173 Và ông biết tại sao tôi không làm không? Nó sẽ làm ông buồn cười đấy. 00:34:36.217 --> 00:34:39.270 Công việc. Làm việc đấy. Đó là lý do. 00:34:39.480 --> 00:34:43.389 - Anh muốn chết! - Không. Tôi không sợ chết! 00:34:43.525 --> 00:34:47.566 Này, lấy súng tôi này. Đừng có nhắm vào tai đấy, rồi bóp cò đi. 00:34:47.614 --> 00:34:49.750 Cứ tự nhiên. Làm đi, nếu anh muốn vậy. 00:34:50.628 --> 00:34:51.824 Đừng có khích tôi. 00:34:52.835 --> 00:34:56.907 Bỏ trong miệng anh đấy. Đạn sẽ đi xuyên qua tai anh và không giết anh. 00:34:56.998 --> 00:34:59.034 Dưới cằm thì hay hơn đấy! 00:35:15.774 --> 00:35:18.853 Anh không giả vờ để lấy trợ cấp. 00:35:20.852 --> 00:35:22.889 Anh thật sự là bị điên đấy. 00:35:27.139 --> 00:35:31.295 Tôi đói rồi. Tôi đi kiếm gì ăn đây. 00:35:42.584 --> 00:35:46.953 Tôi không biết nữa. Anh ấy tổn thương. Có cái gì đó ăn anh ta đấy. 00:35:47.871 --> 00:35:52.027 Tôi nghĩ anh ta đang ở trên bờ vực. Tôi nghĩ Riggs ước được chết đấy. 00:35:52.200 --> 00:35:56.239 Tuyệt. Vậy cô nói tôi nên lo lắng ư? 00:35:57.322 --> 00:35:59.275 Tôi nghĩ ông nên lo đấy. 00:35:59.361 --> 00:36:01.480 Khi anh ta đi, ông không muốn ở gần anh ấy. 00:36:01.568 --> 00:36:04.599 Cảm ơn bác sĩ. Cô giúp tôi được nhiều đấy. 00:36:05.523 --> 00:36:06.635 Không có gì. 00:36:11.767 --> 00:36:13.921 Tôi quá tuổi cho việc này rồi. 00:36:16.971 --> 00:36:18.005 Anh có đói không? 00:36:18.101 --> 00:36:20.064 Không, tôi không đói. 00:36:20.234 --> 00:36:22.398 - Anh muốn tôi lái không? - Không cần, để tôi lái cho! 00:36:23.288 --> 00:36:24.321 Qua bên kia đi! 00:36:24.417 --> 00:36:25.499 Anh lái. 00:36:32.782 --> 00:36:37.838 Có tin gì không vui à? Chuyện gì thế? Chứng khoáng phá sản à? 00:36:38.011 --> 00:36:40.140 Đừng lo lắng nữa. Đồ chiên Pháp này. 00:36:47.255 --> 00:36:51.429 50 tuổi. Sinh nhật thế này...50 tuổi. 00:36:51.521 --> 00:36:56.872 Trong nghề 20 năm, không có thứ linh tinh gì. Có vợ, có con, nhà cửa, thuyền bè. 00:36:57.063 --> 00:37:01.091 Tôi có thể chào tạm biệt chúng bởi vì cái ý muốn chết của anh. 00:37:01.937 --> 00:37:02.980 Đời tôi thế là hết. 00:37:03.075 --> 00:37:04.252 Anh im đi được không? 00:37:05.102 --> 00:37:08.224 Sao anh còn nói chuyện với tôi? Tôi chết rồi mà. 00:37:09.449 --> 00:37:13.542 Tôi biết lái xe trước khi cậu còn nằm trong bụng mẹ đấy. 00:37:17.891 --> 00:37:19.872 - Tôi không biết đấy. - Chuyện gì cơ? 00:37:19.960 --> 00:37:22.060 Sinh nhật ông là hôm nay. 00:37:23.125 --> 00:37:25.142 Nó là hôm qua rồi. 00:37:25.278 --> 00:37:28.350 Vậy chúc mừng sinh nhật hôm qua nhé. 00:37:31.568 --> 00:37:33.668 Chân thành đấy. Chúc mừng sinh nhật ông. 00:37:33.762 --> 00:37:34.796 Cảm ơn. 00:37:37.818 --> 00:37:41.909 Có thể chúng ta sẽ sống lâu đủ để tôi mua quà cho ông đấy. 00:37:44.091 --> 00:37:45.255 Đừng cảm ơn tôi vội. 00:37:46.139 --> 00:37:50.278 Đó là điều tối thiểu phải làm để tôi có thể cảm ơn ông vì lòng tốt mà ông cho tôi thấy. 00:38:02.864 --> 00:38:05.077 Ông có định nói tôi là chúng ta đang đi đâu không? 00:38:06.085 --> 00:38:07.167 Chúng ta có cùng làm không vậy? 00:38:08.300 --> 00:38:13.244 Beverly Hills. Chúng ta kiếm được địa chỉ trên vé ăn của Amanda Husaker. 00:38:13.332 --> 00:38:15.484 Nhớ này, anh ta chưa phải là nghi phạm đâu. 00:38:15.578 --> 00:38:18.486 Nên chúng ta chỉ hỏi anh ta thôi, không vũ lực nhé. 00:38:18.571 --> 00:38:20.724 Tôi không làm gì đâu. Ông cứ nói chuyện đi. 00:38:21.607 --> 00:38:22.718 Để tôi nói chuyện cho. 00:38:22.813 --> 00:38:24.846 Kinh nghiệm ở đây rồi. 00:38:27.844 --> 00:38:30.919 - Anh không định hút thuốc trên xe đó chứ? - Có đấy 00:38:32.127 --> 00:38:34.113 Sao vậy? Ông phiền à? 00:38:34.206 --> 00:38:35.199 Tôi phiền đấy. 00:38:35.287 --> 00:38:37.218 - Vậy sao? - Ừ. 00:38:38.413 --> 00:38:40.296 Tôi sẽ mở cửa sổ. 00:38:40.428 --> 00:38:45.483 Không phải vậy. Tôi phải trông nom lá phổi của tôi, chăm sóc cho bản thân chứ. 00:38:46.434 --> 00:38:48.527 Sắp tới số 4241 rồi. 00:38:48.573 --> 00:38:49.672 Chính xác. 00:38:50.753 --> 00:38:54.825 - Chúng ta có trát không? - Chúng ta không cần nó với cái cửa đó. 00:38:55.730 --> 00:38:57.742 Không cần cực vậy đúng không? 00:39:01.859 --> 00:39:04.070 Này hai anh, vào đi! Tự nhiên như ở nhà nhé! 00:39:04.945 --> 00:39:06.022 Giáng sinh vui vẻ! 00:39:08.234 --> 00:39:11.146 Không cần trát với lời mời như vậy! 00:39:12.396 --> 00:39:16.339 Tôi thấy nơi này trên tờ ''Phong cách sống của sự Giàu có và Trơ tráo '' 00:39:25.845 --> 00:39:26.957 Coi cái cửa đi. 00:39:39.333 --> 00:39:41.369 Đẹp và dễ dàng nhỉ. 00:39:43.663 --> 00:39:47.570 - Nhìn như Vườn Địa Đàng ấy. - Nhìn kìa. 00:39:48.742 --> 00:39:49.855 Thiên đường đấy. 00:39:53.030 --> 00:39:54.984 Nó không tuyệt sao? 00:39:55.112 --> 00:39:58.024 Tôi đang nghĩ đến nguyên nhân có thể xảy ra. 00:40:10.516 --> 00:40:11.686 Bắt mấy cô gái. 00:40:12.825 --> 00:40:14.747 Được rồi, tên khốn. 00:40:14.924 --> 00:40:16.930 Đi ra ngay! Nhanh lên! 00:40:16.982 --> 00:40:18.988 Đi ra nhanh lên 00:40:20.131 --> 00:40:23.152 Để tay lên cây và đối mặt với người còn lại 00:40:23.281 --> 00:40:25.202 Để tay đằng sau đi. 00:40:25.295 --> 00:40:28.401 - Chân của tôi... - Không được cử động, không tôi làm gãy tay anh đó. 00:40:29.537 --> 00:40:30.539 Bắt chúng! 00:40:33.735 --> 00:40:35.657 Đưa tay cho tôi. 00:40:35.793 --> 00:40:36.906 Ngay bây giờ! 00:40:37.875 --> 00:40:39.865 Để tay anh ra kia đi! 00:40:44.249 --> 00:40:46.120 Thật là dễ dàng đúng không? 00:40:46.165 --> 00:40:49.364 Bùm, vẫn sống đấy. Giờ chúng ta sẽ hỏi hắn ta. Anh biết tại sao không? 00:40:50.247 --> 00:40:53.410 Bởi vì tôi không bắn anh ta hay nhảy lầu với anh ta. 00:40:53.496 --> 00:40:54.610 Tên nhảy lầu còn sống mà. 00:40:54.663 --> 00:40:56.618 Cũng vậy thôi. Không được giết. 00:40:56.745 --> 00:40:58.819 - Rồi, không giết. - Đúng vậy. 00:40:59.662 --> 00:41:01.698 Được đấy. Giờ thì tôi vui rồi. 00:41:01.786 --> 00:41:03.990 Nói cho anh ta nghe quyền của anh ta đi. Tôi sẽ đứng đây một cách hạnh phúc. 00:41:06.993 --> 00:41:08.025 Anh ta có súng. 00:41:51.865 --> 00:41:54.073 Có ai anh gặp mà anh không giết không? 00:41:57.249 --> 00:42:00.170 À, tôi chưa giết ông mà. 00:42:02.343 --> 00:42:03.505 Đừng giúp tôi chuyện đó. 00:42:04.387 --> 00:42:05.547 Đừng lo lắng vậy. 00:42:17.909 --> 00:42:21.151 Nhân viên điều tra đã chở cái xác đi. 00:42:23.276 --> 00:42:25.311 Tôi nghĩ chúng ta có thể rời khỏi đây. 00:42:30.475 --> 00:42:32.628 xin lỗi vì những gì tôi nói lúc nãy. 00:42:34.718 --> 00:42:37.712 Anh đã cứu mạng tôi. Cảm ơn nhé. 00:42:43.997 --> 00:42:45.909 Tôi cá là thật đau lòng khi nói vậy. 00:42:48.115 --> 00:42:49.193 Anh sẽ không bao giờ biết đâu. 00:42:51.278 --> 00:42:52.390 Đi ăn thôi. 00:42:53.274 --> 00:42:54.366 Để tôi mang giày đã. 00:43:05.851 --> 00:43:08.120 - Mẹ, bố đang về đấy. - Được rồi, Carrie. 00:43:17.585 --> 00:43:21.763 Ủy ban chào đón của tôi đây rồi. Con gái tôi đâu nhỉ? 00:43:21.805 --> 00:43:25.010 - Thôi nào bố. - Đây là con gái của tôi. 00:43:26.068 --> 00:43:28.216 Vào nhà đi. Đến giờ ăn tối rồi. 00:43:29.191 --> 00:43:30.284 Hôm nay bố thế nào? 00:43:31.175 --> 00:43:32.351 Bố làm việc tốt. 00:43:32.441 --> 00:43:34.388 Đó là người xấu à? 00:43:34.557 --> 00:43:37.496 Không, đây là công sự mới của bố, Martin. 00:43:41.570 --> 00:43:43.682 Con vui vì bố về đúng giờ này. 00:43:43.770 --> 00:43:46.755 À, bố đang cố trở thành một người bố tốt. 00:43:46.881 --> 00:43:48.038 Vào đi, Martin. 00:43:49.039 --> 00:43:51.069 Ừ, đóng cửa lại. 00:43:52.027 --> 00:43:56.086 Chào Nick. Bỏ chân con ra khỏi tay ghế đi. 00:43:57.338 --> 00:44:01.397 Hôm nay con thế nào? Mẹ trong bếp à? Mình hù mẹ đi! 00:44:06.634 --> 00:44:09.655 Chào em yêu! Anh muốn em gặp... 00:44:09.746 --> 00:44:12.766 Con muốn mẹ gặp cộng sự mới của bố. 00:44:12.859 --> 00:44:14.784 - Martin Riggs. - Anh thế nào? 00:44:14.827 --> 00:44:17.861 - Đây là vợ của tôi, Trish. - Hân hạnh được làm quen. 00:44:17.945 --> 00:44:19.987 Martin sẽ ăn tối cùng chúng ta. 00:44:20.078 --> 00:44:23.030 - Anh ăn thịt nướng được chứ? - Tối nay ăn gì thế? 00:44:23.196 --> 00:44:26.065 Chúng ta sẽ coi tối nay ăn gì nhé? 00:44:26.272 --> 00:44:29.258 Nó màu nâu, nhớp nháp... 00:44:30.170 --> 00:44:31.282 Thịt nướng đấy. 00:44:31.376 --> 00:44:34.290 Cái gì giống thịt nướng màu nâu thì sao nhỉ? 00:44:34.374 --> 00:44:37.405 - Roger, anh đang là đồ tồi đấy. - Anh đang cố gắng không phải vậy mà. 00:44:37.497 --> 00:44:39.487 - Uống gì không? - Ông có gì nào? 00:44:39.579 --> 00:44:41.652 Tôi có Canadian Mist... 00:44:42.618 --> 00:44:45.816 - Anh thích Canadian Mist không? - Em yêu, nó ở đằng sau đấy. 00:44:47.989 --> 00:44:51.150 Tại sao chúng ta không có món cá chứ? Anh tưởng có món cá tối nay đấy. 00:44:52.027 --> 00:44:53.204 Đừng lo lắng về món cá. 00:44:53.293 --> 00:44:55.356 Đề phòng... Anh đi câu cá bao giờ chưa? 00:44:56.247 --> 00:44:58.700 Không đi nữa từ khi tôi còn nhỏ. Tôi hay bắt cá bằng xiên. 00:45:00.634 --> 00:45:02.529 Và tất cả những gì tôi bắt được là cái lạnh. 00:45:04.769 --> 00:45:05.944 Tôi có 1 chiếc thuyền ở kia kìa. 00:45:06.835 --> 00:45:08.938 Rianne, đi lấy tráng miệng đi con. 00:45:09.070 --> 00:45:12.286 Rianne! Mẹ con bảo đi lấy món tráng miệng kìa. 00:45:12.380 --> 00:45:15.387 - Lấy món tráng miệng đi. Lấy đi. - Im đi. 00:45:16.463 --> 00:45:20.839 Đảo Catalina. Không có gì thú vị cả nhưng tôi kiếm được mảnh đất. 00:45:20.933 --> 00:45:25.726 Anh kiếm được vài thứ ở đó. Tôi kiếm được vợ ở đó. 00:45:26.857 --> 00:45:28.694 Cá ở đó ngon lắm. 00:45:28.775 --> 00:45:29.845 Anh Riggs, thích ăn bánh tạc không? 00:45:30.777 --> 00:45:32.045 Có chứ, cảm ơn nhé. Gọi tôi Martin được rồi. 00:45:34.281 --> 00:45:36.161 Anh Riggs. 00:45:36.283 --> 00:45:37.357 Ngồi xuống đi. 00:45:38.442 --> 00:45:41.429 Rianne, đây không phải lần đầu tiên chúng ta có khách đâu. 00:45:47.574 --> 00:45:51.244 Tên tôi là Carrie, tôi không tưởng tượng ra sự dễ thương của chị tôi đâu. 00:45:51.726 --> 00:45:53.838 Chị ấy thích một người tên Martin... 00:45:54.964 --> 00:45:55.954 Nicholas! 00:45:56.043 --> 00:45:58.983 Thôi nào, nó hay mà! 00:45:59.114 --> 00:46:01.228 Đúng rồi đấy bố! Sao bố không thử đi? 00:46:02.144 --> 00:46:03.177 Nó hay đấy! 00:46:05.516 --> 00:46:07.495 Hay quá, bố làm đi. 00:46:07.592 --> 00:46:09.828 Tôi đang tìm một cộng sự. Tên tôi là Rogger. 00:46:10.748 --> 00:46:14.067 Và tôi muốn thành người sành điệu hơn. Và trở thành một người nông dân. 00:46:15.113 --> 00:46:16.268 Bố cần giúp đấy! 00:46:16.368 --> 00:46:18.260 Tôi thật là khủng khiếp! 00:46:31.874 --> 00:46:35.884 Này trung sĩ, cảm ơn đã đổ rác nhé. 00:46:36.836 --> 00:46:39.059 Nhưng em yêu, anh đang giải trí với khách mà. 00:46:43.080 --> 00:46:44.185 Anh nghĩ sao? 00:46:45.149 --> 00:46:47.372 Đẹp đấy. Ông biết gì về thuyền không? 00:46:48.208 --> 00:46:50.396 - Tôi biết giá của nó. - Ông biết chèo thuyền không? 00:46:51.351 --> 00:46:53.538 Anh bị gì vậy? Đây không phải thuyền chèo. 00:46:54.535 --> 00:46:55.618 Tôi nghĩ vậy đấy. 00:46:56.501 --> 00:47:00.845 Không cần mẹo gì cả. Đây là phía trước, đây là phía sau. Xung quanh là nước. 00:47:01.731 --> 00:47:03.945 Tại sao anh cứ làm mọi thứ thành phức tạp vậy? 00:47:08.091 --> 00:47:12.149 Tôi không làm gì cả. Mọi thứ tự làm chúng phức tạp đấy chứ. 00:47:12.317 --> 00:47:14.447 Ý anh là kẻ giết Amanda Hunsaker hả? 00:47:14.492 --> 00:47:16.539 Anh có nói à? Đâu có. 00:47:17.631 --> 00:47:19.676 Không cần phải nói. Tôi biết anh nghĩ gì mà. 00:47:21.731 --> 00:47:23.807 Anh sao vậy? 00:47:24.776 --> 00:47:26.900 - Tại sao lại có vấn đề vậy? - Không có gì cả. 00:47:26.986 --> 00:47:29.063 Anh có 1 cô gái đã chết và một đàn ông đã chết. 00:47:29.948 --> 00:47:34.160 Anh ta giết cô gái. Ta giết hắn bởi vì hắn muốn ta chết. 00:47:34.286 --> 00:47:36.244 Ông nói thì dễ rồi. 00:47:37.373 --> 00:47:39.413 Một ông bố với đống thuốc. 00:47:39.500 --> 00:47:43.422 Cô ta nói là đã làm hay thấy thứ gì đó mà cô ấy không định trước. 00:47:43.468 --> 00:47:46.574 Hắn ném cô ta ra khỏi ban công trong cái đống ngọt ngào đó. 00:47:47.600 --> 00:47:49.681 Đó là tại sao hắn gặp chúng ta với khẩu súng ngắn. 00:47:49.767 --> 00:47:53.815 Tôi xin lỗi. Nó rõ ràng quá. Tôi không nuốt nổi. 00:47:54.675 --> 00:47:57.945 Tất nhiên là nó rõ ràng. Mà rõ ràng thì sao? Tôi thích sự rõ ràng. 00:47:59.829 --> 00:48:01.911 Gần với rõ ràng có nghĩa là đơn giản. 00:48:04.902 --> 00:48:06.091 - Ông ổn chứ? - Coi chừng! 00:48:07.080 --> 00:48:08.221 Ông bấm vào nút gì vậy? 00:48:09.386 --> 00:48:11.390 Sách hướng dẫn của tôi đâu rồi? 00:48:12.590 --> 00:48:15.578 Đây là thứ mà ngài đang tìm đúng không, đội trưởng? 00:48:15.622 --> 00:48:16.707 Anh là đồ khốn! 00:48:17.761 --> 00:48:21.864 Con không muốn xen ngang vào cuộc nói chuyện trí tuệ của bố... 00:48:22.081 --> 00:48:25.015 Mark mời con đi câu lạc bộ vào tối mai. 00:48:25.058 --> 00:48:28.160 - Con đang bị cấm túc mà. Con biết chứ? - Đi mà bố. 00:48:28.246 --> 00:48:29.283 Ai là Mark? 00:48:29.378 --> 00:48:32.312 - Người tóc vàng đấy. - Thằng có lỗ trên mặt à? 00:48:32.482 --> 00:48:33.602 Đó là lúm đồng tiền đấy bố. 00:48:34.453 --> 00:48:37.805 Lỗ đấy. Khi nó cười thì bố nhìn được xuyên qua đầu nó. Câu trả lời là không. 00:48:38.772 --> 00:48:39.845 Thôi nào Rog. 00:48:39.892 --> 00:48:43.864 Này, con bé hút thuốc trong nhà. Nó bị phạt. 00:48:43.912 --> 00:48:47.931 Tại sao con có thể uống bia mà không thể hút thuốc? 00:48:48.016 --> 00:48:49.088 Đó không phải là nước ngọt, bố biết không? 00:48:49.175 --> 00:48:53.231 Để bố nói cho con nghe. Bởi vì bây giờ, hiện tại... 00:48:53.321 --> 00:48:56.421 bia thì hợp pháp. Còn thuốc thì không. Đúng hay sai? 00:48:57.341 --> 00:48:58.284 Sai rồi. 00:48:58.418 --> 00:48:59.361 Đúng rồi. 00:49:05.585 --> 00:49:08.276 Họ ngồi đó uống 6 lon bia còn tôi thì bị phạt. 00:49:09.769 --> 00:49:10.924 Tôi phải về nhà. 00:49:11.923 --> 00:49:14.066 Chúng ta đã giải quyết hết mọi thứ tối nay chưa? 00:49:14.905 --> 00:49:16.141 Ừ, chúng ta giải quyết khá nhiều rồi. 00:49:17.971 --> 00:49:20.115 Chúng ta biết được vợ ông đi đổ rác... 00:49:20.207 --> 00:49:23.188 con gái ông hút thuốc và đó là phạm pháp... 00:49:24.350 --> 00:49:27.366 và ông không biết gì mấy về thuyền cả. 00:49:31.558 --> 00:49:33.701 Ông có một gia đình được đấy. 00:49:34.541 --> 00:49:35.579 Cảm ơn. 00:49:35.843 --> 00:49:37.898 Tôi thích bữa ăn lắm. Cảm ơn nhiều nhé. 00:49:38.742 --> 00:49:41.932 Khỉ thật. Nhưng dù sao thì cũng cảm ơn nhé. 00:49:48.279 --> 00:49:49.486 Ông không hoàn toàn tin tôi, đúng không? 00:49:51.430 --> 00:49:55.755 Tôi nói anh nghe. Từ giờ tới mai anh không giết ai cả. 00:49:56.639 --> 00:49:59.997 Đặc biệt là tôi và anh, thì tôi sẽ bắt đầu tin anh. 00:50:02.941 --> 00:50:04.064 Hay đấy. 00:50:09.328 --> 00:50:10.445 Tôi sẽ làm tốt, ông biết đấy. 00:50:11.418 --> 00:50:12.416 Làm gì? 00:50:15.651 --> 00:50:19.775 Khi tôi 19 tuổi, tôi hạ được 1 tên ở Lào từ cự ly 1000 m. 00:50:20.208 --> 00:50:22.786 Cú bắn xoáy trong gió lớn. 00:50:25.011 --> 00:50:25.947 Có thể 8... 00:50:26.963 --> 00:50:30.286 hoặc 10 tên trên thế giới có thể bắn được như vậy. 00:50:34.772 --> 00:50:37.559 Đó là điều duy nhất mà tôi giỏi. 00:50:39.945 --> 00:50:41.891 Gặp lại ông ngày mai nhé. 00:50:42.990 --> 00:50:44.708 Ừ, tạm biệt. 00:50:51.582 --> 00:50:54.225 Anh thật sự thích đồ ăn vợ tôi nấu à? 00:51:00.216 --> 00:51:01.517 Không. 00:51:02.386 --> 00:51:03.637 Hẹn gặp lại. 00:51:29.080 --> 00:51:31.105 Ra khỏi đây đi, Burbank. 00:51:50.729 --> 00:51:52.769 Đáng yêu thật. 00:51:56.370 --> 00:51:59.072 Chúng ta có gì đây? ''Chứng cứ của cảnh sát '' 00:53:37.127 --> 00:53:39.334 Chào buổi sáng, Roger. Uống chút cà phê đi. 00:53:40.257 --> 00:53:44.552 Tôi đang nghĩ về cái đêm mà Amanda Hunsaker chết. 00:53:45.473 --> 00:53:47.465 - Sao anh vào được đây? - Trish để tôi vào đấy. 00:53:47.559 --> 00:53:49.598 - Mấy giờ rồi? - Sáng rồi. 00:53:49.728 --> 00:53:52.731 Cái đêm Amanda Hunsaker chết, cô ta... 00:53:52.857 --> 00:53:55.943 Cô gái chứng kiến vụ nhảy lầu tên gì? 00:53:56.029 --> 00:54:00.028 Nhanh lên, chúng ta phải dậy và bắt mấy tên tội phạm hôm nay. 00:54:00.077 --> 00:54:01.197 Tôi sẽ đi tắm. 00:54:02.130 --> 00:54:04.382 Cô gái đó tên gì thế? 00:54:04.435 --> 00:54:08.403 - Century City không phải là nơi cô ấy hay ở. - Cô ta tên là Dixie! 00:54:08.458 --> 00:54:11.594 Đưa tôi cái ly đó. Và ra khỏi đây ngay. 00:54:16.840 --> 00:54:19.940 Có người đã ở trên giường Amanda đêm cô ấy chết. 00:54:20.025 --> 00:54:22.111 Cho tới nay thì chúng ta nghi ngờ đó là đàn ông. 00:54:22.246 --> 00:54:24.213 Giả sử đó là Dixie. 00:54:24.300 --> 00:54:28.484 Kinh tởm, nhưng cũng có thể. Có thể nói Dixie bỏ thuốc làm sạch cống vào con nhộng của cô ấy. 00:54:28.533 --> 00:54:30.451 Ai đó đã trả tiền cho cô ta. 00:54:30.545 --> 00:54:35.694 Cô nghĩ ''Amanda nuốt 2 viên thuốc an thần đó và chết'', sau đó Dixie. 00:54:35.824 --> 00:54:36.772 Nếu là cô ta... 00:54:36.908 --> 00:54:42.063 Nếu đó là cô ta. Thì cô ta có thời gian để tạo hiện trường giả và đi ra. 00:54:42.907 --> 00:54:44.186 Nhưng Amanda nhảy qua cửa sổ mà. 00:54:45.073 --> 00:54:47.063 Hoặc Dixie đẩy cô ấy. 00:54:47.157 --> 00:54:50.237 Vậy cô ta phải tẩu thoát nhanh vì mọi người sẽ thấy. 00:54:50.281 --> 00:54:51.442 Vậy là cô ta lê đít xuống tầng dưới. 00:54:52.281 --> 00:54:53.524 Mọi người đang nói ''Chuyện gì vậy?'' 00:54:54.405 --> 00:54:56.525 Có người phát hiện ra và nói ''chết tiệt''. 00:54:56.655 --> 00:54:58.728 Đúng vậy, nói ''chết tiệt''. 00:54:59.613 --> 00:55:01.898 Mấu chốt là cô phải che đậy tội lỗi. 00:55:03.986 --> 00:55:09.022 Nên cô ta túm lấy cảnh sát tuần tra và nói ''Cảnh sát, tôi chứng kiến tất cả'' 00:55:10.153 --> 00:55:11.221 Đúng vậy. 00:55:15.315 --> 00:55:17.254 Thật là mỏng manh chết tiệt. 00:55:17.299 --> 00:55:18.367 Đúng là rất mỏng manh. 00:55:18.497 --> 00:55:20.435 Này, mỏng manh là tên đệm của tôi đấy. 00:55:20.521 --> 00:55:23.410 Cách nấu của vợ ông. Tôi không ngạc nhiên cho lắm. 00:55:24.569 --> 00:55:25.721 - Gì cơ? - Không có gì. 00:55:26.593 --> 00:55:28.813 Những nhận xét đó không giúp anh được mời tới ăn Giáng sinh đâu. 00:55:29.857 --> 00:55:32.829 Càng ngày tôi càng hên đấy. 00:55:34.938 --> 00:55:37.864 Được rồi cưng à, đến với Roger nào. 00:55:40.018 --> 00:55:41.139 Ngay trung tâm. 00:55:47.433 --> 00:55:49.435 Nhìn và khóc lóc đi. 00:55:52.670 --> 00:55:54.756 Anh ngủ với nó à? 00:55:55.686 --> 00:55:56.854 Có thể nếu tôi ngủ. 00:55:56.943 --> 00:56:00.874 Lùi lại. Để tôi biểu diễn cho anh coi một lão già có thể làm gì. 00:56:01.132 --> 00:56:04.016 Làm ấm nào, làm ấm nào. 00:56:11.437 --> 00:56:12.605 Coi kĩ nhé. 00:56:26.267 --> 00:56:30.282 Này nhìn đi. Không tệ với một lão già chứ? 00:56:30.414 --> 00:56:32.499 Đứng qua một bên đi, lão già. 00:57:29.062 --> 00:57:31.064 Chúc một ngày tốt lành. 00:57:36.436 --> 00:57:38.327 Khỉ thật. 00:57:41.560 --> 00:57:44.534 Ô, ngài cảnh sát kìa. 00:57:44.701 --> 00:57:48.615 Ừ, đúng đấy. Xin chào, ngài cảnh sát. 00:57:53.793 --> 00:57:55.027 - Các cháu thế nào? - Tốt ạ. 00:57:55.902 --> 00:57:58.087 Ông định đi bắt Dixie à? 00:57:58.959 --> 00:58:01.181 Tụi chú chỉ tới kia mua cà phê thôi. 00:58:01.233 --> 00:58:04.076 Các chú ra kia để ăn sáng. 00:58:04.167 --> 00:58:06.270 Các chú sẽ bắt Dixie! 00:58:06.316 --> 00:58:09.243 Các chú sẽ bắt Dixie! 00:58:14.457 --> 00:58:17.548 - Như tôi nói đấy, mông lung quá. - Chắc chắn là không có gì. 00:58:30.079 --> 00:58:32.218 Các cậu thấy không? Không tuyệt sao? 00:58:36.237 --> 00:58:37.342 Ông bị đồng tính à? 00:58:38.221 --> 00:58:39.408 Áo anh bắt lửa kìa. 00:58:43.593 --> 00:58:47.507 - Hoàn toàn không có gì. - Mỏng manh. Rất là mỏng manh. 00:58:49.628 --> 00:58:51.849 Mấy cháu ổn chứ? Có đủ ngón tay ngón chân chứ? 00:58:52.727 --> 00:58:54.801 Three - William - 56. 00:58:54.894 --> 00:58:57.927 Chúng tôi có hỏa hoạn và vụ nổ ở đây, số 111 đường Larch. 00:58:58.019 --> 00:59:01.052 Yêu cầu xe cứu thương và xe cứu hỏa. 00:59:01.186 --> 00:59:04.101 Làm lại đi chú! Làm lại đi! 00:59:04.229 --> 00:59:07.262 - Cho tôi nghỉ một chút đi. - Đủ rồi, đủ rồi đấy. 00:59:07.353 --> 00:59:09.474 Anh có nghĩ Dixie có nhà không? 00:59:20.813 --> 00:59:21.926 Có gì nào? 00:59:23.022 --> 00:59:24.135 Một mảnh của thiết bị. 00:59:25.022 --> 00:59:27.178 Đây đúng là nghệ thuật. 00:59:27.231 --> 00:59:32.386 Đây đúng là thứ chuyên nghiệp. Tôi chưa thấy thứ này kể từ chiến tranh. 00:59:34.355 --> 00:59:37.603 ClA dùng nó để giấu dữ liệu. Họ dùng cái có cấu trúc hệt vậy. 00:59:37.691 --> 00:59:40.805 Công tắc thủy ngân. Nó nặng thật. 00:59:42.055 --> 00:59:45.217 Chúng ta tìm thấy vài thứ. Thám tử muốn gặp các anh. 00:59:55.870 --> 00:59:56.927 Được rồi, đây này. 00:59:56.982 --> 00:59:59.025 Có mấy đứa trẻ chơi ở đây sáng nay... 00:59:59.120 --> 01:00:01.250 thấy một người đàn ông đến kiểm tra đồng hồ. 01:00:01.301 --> 01:00:04.098 - Ở đâu? - Nhà Dixie. 01:00:04.186 --> 01:00:08.289 Thằng bé chơi ở vỉa hè nói rằng thấy người đàn ông rất rõ. 01:00:08.331 --> 01:00:11.451 - Có thể là manh mối đấy. - Những đứa trẻ đó mới 6 tuổi. 01:00:12.272 --> 01:00:14.375 - Anh gọi công ty ga chưa? - Tất nhiên là rồi. 01:00:14.507 --> 01:00:18.402 Không ai kiểm tra cái đồng hồ đó ít nhất 1 tháng rồi. 01:00:19.545 --> 01:00:22.550 - Để tôi giải quyết vụ này. - Cứ tự nhiên. 01:00:22.593 --> 01:00:25.470 Anh bạn nhỏ này đã thấy hắn. 01:00:26.494 --> 01:00:29.649 Tên chú là Thám tử Murtaugh. Cháu tên gì? 01:00:29.735 --> 01:00:32.975 - Đừng nói tên cậu cho ông ấy - Ông ấy sẽ cho cậu vào tù đấy. 01:00:33.020 --> 01:00:34.125 Cậu sẽ không thể nào gặp lại mẹ đâu. 01:00:35.025 --> 01:00:38.386 Được rồi. Chú sẽ không đưa cháu vào tù đâu. Cháu tên gì nào? 01:00:39.249 --> 01:00:42.440 - Đừng nói ông ấy, Alfred. - Alfred! 01:00:42.576 --> 01:00:45.815 Đây là Alfred! Này, gặp Alfred đi. Đây là Alfred. 01:00:45.903 --> 01:00:48.973 Chào Alfred! Cháu bao nhiêu tuổi? 01:00:49.060 --> 01:00:50.033 Sáu tuổi. 01:00:50.909 --> 01:00:53.975 Sáu tuổi à. Chú cá là cháu thích Go - Bots. 01:00:54.017 --> 01:00:55.818 Đó là súng thật ạ? 01:00:55.945 --> 01:00:57.868 Ừ, đây là súng thật đấy. 01:00:58.738 --> 01:00:59.803 Chú có giết người không? 01:00:59.902 --> 01:01:04.202 Không. Nếu ai nó muốn làm hại người khác, thì chú sẽ bắn vào chân hắn... 01:01:04.296 --> 01:01:06.232 để ngăn hắn lại. 01:01:06.322 --> 01:01:08.551 Mẹ nói cảnh sát bắn những người da đen. 01:01:09.466 --> 01:01:10.753 - Đúng không chú? - Ừ, đúng không? 01:01:11.664 --> 01:01:12.902 Đúng không chú? 01:01:16.015 --> 01:01:18.208 Có thể chúng ta nên mua cho mấy đứa nhóc này... 01:01:18.342 --> 01:01:19.356 Kem đấy. 01:01:20.270 --> 01:01:21.284 Các cháu có thích kem không? 01:01:27.528 --> 01:01:30.433 Không. Không phải cháu, Alfred! 01:01:34.582 --> 01:01:37.695 Người mà cháu thấy đấy, cháu có nhìn rõ được ông ta không? 01:01:37.780 --> 01:01:39.868 - Cháu đã thấy ông ấy. - Tuyệt! 01:01:40.774 --> 01:01:44.867 Nhớ lại mặt ông ta đi. Nhắm mắt lại. 01:01:45.818 --> 01:01:47.905 Nghĩ xem ông ta thế nào? 01:01:47.992 --> 01:01:49.005 Được chưa? 01:01:49.918 --> 01:01:51.034 Cháu có thể vẽ ông ta không? 01:01:52.213 --> 01:01:55.297 Đưa tôi mấy tờ giấy vẽ và bút màu. 01:01:56.217 --> 01:01:58.339 - Tuyệt thật - Có thể mà! 01:01:58.427 --> 01:02:00.550 Chúng ta gạt bỏ ngay APB trên con chim lớn đi. 01:02:01.430 --> 01:02:04.467 ''Tất cả mọi đơn vị, con chim vàng lớn, giọng ngu ngốc''. 01:02:04.600 --> 01:02:07.636 Vui tính đấy Martin. Đủ rồi đấy. 01:02:07.687 --> 01:02:08.885 Nói cho chú biết ông ta thế nào đi. 01:02:10.773 --> 01:02:11.804 Ông ta phải người da đen không? 01:02:12.901 --> 01:02:13.931 Hay là người da trắng? 01:02:17.071 --> 01:02:18.020 Ông ấy có cao không? 01:02:19.157 --> 01:02:20.319 Cao như chú không? 01:02:21.158 --> 01:02:23.235 Tóc ông ta màu gì? Màu nâu à? 01:02:24.370 --> 01:02:25.484 Hay đen? 01:02:26.415 --> 01:02:27.529 Tóc vàng à? 01:02:27.624 --> 01:02:29.533 Phải rồi, tóc ông ta màu vàng. 01:02:30.627 --> 01:02:33.795 Ông ta mặc gì? Có mặc quần jean không? 01:02:33.881 --> 01:02:34.960 Nó được vẽ lên. 01:02:35.843 --> 01:02:39.262 - Vẽ lên à? - Tôi không biết. 01:02:41.498 --> 01:02:42.746 Vẽ à? 01:02:43.426 --> 01:02:45.219 Vẽ. Hình xăm à? 01:02:46.437 --> 01:02:50.353 Giống Popeye à? Hình xăm giống Popeye? Không à? 01:02:51.443 --> 01:02:52.487 Là nó đấy. 01:02:54.777 --> 01:02:56.709 Giống vậy. 01:02:56.888 --> 01:02:58.820 Chính xác là vậy à? 01:03:00.053 --> 01:03:02.202 Cháu nhìn nó kĩ lắm. Nó đấy. 01:03:03.050 --> 01:03:04.178 Cháu nhớ rồi. 01:03:04.317 --> 01:03:06.213 Cháu chắc chứ? 01:03:06.385 --> 01:03:07.477 Có cả hình con dao nữa. 01:03:19.090 --> 01:03:22.210 Roger, đó là hình xăm của Biệt đội. 01:03:23.268 --> 01:03:24.294 Vậy à? 01:03:26.296 --> 01:03:29.482 Hình xăm của Biệt đội, công tắc thủy ngân... 01:03:33.596 --> 01:03:36.533 Chúng ta mắc vào đây vì cái quái gì thế? 01:03:38.864 --> 01:03:42.792 Băn khoăn là nó có lỗ hổng trong trạm cứu hỏa không. 01:03:52.345 --> 01:03:54.250 Muốn nói cho tôi nghe về chuyện đó không? 01:03:54.353 --> 01:03:56.405 - Chuyện gì cơ? - Đừng có lừa tôi. 01:03:56.492 --> 01:04:00.420 Con gái ông không phải bị giết vì thứ mà con bé đang vướng phải. 01:04:00.515 --> 01:04:02.580 Nó bị giết vì thứ ông vướng phải đấy. 01:04:04.622 --> 01:04:06.348 Ngăn tôi lại nếu tôi sai đi. 01:04:06.820 --> 01:04:08.849 Tôi không biết ý ông là gì hết. 01:04:09.931 --> 01:04:12.998 Bỏ tay ông ra khỏi túi áo được không? 01:04:13.954 --> 01:04:14.898 Bình tĩnh nào, anh bạn. 01:04:14.992 --> 01:04:15.945 Bình tĩnh gì chứ. 01:04:18.302 --> 01:04:22.273 Ông gọi cho tôi ngày hôm đó để chối bỏ trách nhiệm đúng không? 01:04:22.495 --> 01:04:24.414 Về chuyện gì cơ? 01:04:24.507 --> 01:04:27.690 Ông sẽ nói ra hết, và họ sẽ giết con gái ông. 01:04:28.574 --> 01:04:30.791 Nói tôi sai đi! Trả lời tôi đi! 01:04:30.879 --> 01:04:33.764 Họ giết con gái ông đấy. 01:04:33.855 --> 01:04:36.955 Họ trả tiền cho con điếm để đầu độc đứa con cái nhỏ của ông. 01:04:37.042 --> 01:04:39.091 Lạy chúa! Tôi còn có đứa con gái khác nữa. 01:04:39.221 --> 01:04:42.404 - Nó sẽ được bảo vệ. - Anh không biết bọn chúng là người như thế nào đâu. 01:04:43.287 --> 01:04:45.290 Giới thiệu tôi với chúng đi. 01:04:48.569 --> 01:04:50.521 Đó là khi còn chiến tranh. 01:04:53.687 --> 01:04:57.841 Tôi làm việc cho một tổ chức tên là ''Air Americaà '' bộ mặt của ClA. 01:05:00.013 --> 01:05:02.614 Họ bí mật tiến hành toàn bộ cuộc chiến tranh ở Lào. 01:05:03.175 --> 01:05:07.329 Tôi ở đơn vị đặc biệt tên là ''Shadow Company. '' Huấn luyện sát thủ. 01:05:07.420 --> 01:05:11.408 Khi Charlie mang ma túy vào để tài trợ cho phe chính phủ VC... 01:05:11.498 --> 01:05:14.528 Shadow Company phá hủy mọi thứ. 01:05:14.661 --> 01:05:16.649 Họ giết mọi người. 01:05:21.817 --> 01:05:23.013 Chúng tôi cũng có một kế hoạch. 01:05:23.941 --> 01:05:24.968 Nói tiếp đi. 01:05:31.213 --> 01:05:34.367 Cách đây vài năm, Shadow Company lại tập hợp. 01:05:35.285 --> 01:05:36.443 Chiến tranh đã đi qua. 01:05:37.487 --> 01:05:40.477 Nhưng chúng tôi vẫn còn tài nguyên ở Châu Á. 01:05:41.559 --> 01:05:43.592 Chúng tôi đã mang nó về dần. 01:05:43.720 --> 01:05:44.796 Mang gì cơ? 01:05:45.881 --> 01:05:47.749 Ma túy. 01:05:47.918 --> 01:05:50.033 Hai kiện hàng lớn mỗi năm. 01:05:53.984 --> 01:05:56.100 Tất cả được điều hành bởi tổ chức ClA cũ. 01:05:57.102 --> 01:05:59.159 Quân đội, vũ khí. 01:05:59.416 --> 01:06:01.511 Anh đúng là đồ tồi. 01:06:02.363 --> 01:06:05.678 Nếu anh để lộ thì sao chúng lại giết Amanda mà không giết anh? 01:06:06.571 --> 01:06:08.749 - Họ không thể. Họ cần tôi mà. - Tại sao? 01:06:08.802 --> 01:06:10.998 Công ty của tôi có một bộ mặt hoàn hảo, 01:06:11.202 --> 01:06:14.008 khiến mọi thứ trở nên tuyệt vời trong báo cáo thuế. 01:06:18.103 --> 01:06:20.245 Đây là làm ăn lớn đấy, Roger. 01:06:24.668 --> 01:06:26.594 Sẽ không còn vậy đâu. 01:06:27.698 --> 01:06:29.757 Tôi sẽ phá hủy nó. 01:06:29.845 --> 01:06:31.846 Anh không thể đâu. Nó quá lớn. 01:06:32.023 --> 01:06:35.120 Những người này đều đã được huấn luyện, những sát thủ chuyên nghiệp. 01:06:36.043 --> 01:06:40.188 Nói cho tôi biết kiện hàng tiếp theo đi. Cập bến ở đâu, bao nhiêu... 01:06:40.274 --> 01:06:43.287 Tôi không thể nói, Roger. Tôi không thể. 01:06:43.456 --> 01:06:48.519 Tôi còn có một đứa con gái nữa. Anh không thể bảo vệ nó. Tôi đã lấn quá sâu vào rồi. 01:07:07.538 --> 01:07:11.552 Ma túy. Anh thoát 1 cách dễ dàng, anh đúng là thằng khốn. 01:07:31.703 --> 01:07:33.527 Trúng không? 01:07:33.661 --> 01:07:35.652 Tôi còn chưa bắt đầu nữa đấy. 01:07:35.786 --> 01:07:39.944 Báo cáo. McAllister, đây là Delta One. Chúng tôi đang tới. Hết. 01:07:40.951 --> 01:07:43.071 - Vậy đã hoàn thành nhiệm vụ à? - Vâng, thưa ông. 01:07:43.159 --> 01:07:46.025 Ông Hunsaker đã chết, thưa ông. 01:07:46.116 --> 01:07:49.149 Tôi lo rằng, tuy nhiên, có vấn đề khác còn tồn tại. 01:07:49.240 --> 01:07:50.401 Là gì thế? Giải thích đi. 01:07:51.282 --> 01:07:53.318 Ông Hunsaker đã nói với tay cảnh sát rồi. 01:07:53.406 --> 01:07:56.522 - Chúng chết chưa? - Chưa, tôi đã bỏ lỡ cơ hội. 01:07:56.655 --> 01:08:00.730 Thật là thất vọng. Vậy cảnh sát có thể biết được cả tổ chức à? 01:08:00.779 --> 01:08:02.733 Đúng vậy, thưa ông. 01:08:02.904 --> 01:08:05.799 Joshua, đã đến lúc phải củng cố lại. 01:08:05.884 --> 01:08:06.990 Bay về đi. 01:08:25.546 --> 01:08:28.560 Một cô gái Ailen xinh đẹp như cô làm gì ở đây thế? 01:08:28.650 --> 01:08:31.712 Tôi tìm một người đàn ông, cô gái này có trên bàn ông ta không. 01:08:31.796 --> 01:08:34.857 - Chưa bao giờ gặp cô ấy cả. - Cô ấy cũng làm khu này mà. Cô chắc chứ? 01:08:34.943 --> 01:08:37.874 - Chắc. Sao vậy? - Tôi là cảnh sát. 01:08:37.964 --> 01:08:40.153 Đừng lo. Tôi sẽ không tống cô vào tù đâu. 01:09:07.974 --> 01:09:09.119 Cậu mặc áo chống đạn rồi. 01:09:10.201 --> 01:09:12.380 Thông minh đấy nhóc. Đi nào. 01:09:14.568 --> 01:09:17.564 Chờ chút. Tôi ở cạnh cậu đây. 01:09:19.877 --> 01:09:22.872 Khốn kiếp, đau thật. 01:09:23.089 --> 01:09:26.122 Tôi bị trúng đạn rồi Roger. 01:09:27.371 --> 01:09:29.255 Xem cậu kìa. 01:09:29.347 --> 01:09:31.396 Cao lên 2 tấc nữa thì hắn bắn vào đầu cậu rồi. 01:09:31.488 --> 01:09:34.404 Thấp xuống 2 tấc nữa thì tôi cũng tạm biệt cái thế giới này luôn. 01:09:34.494 --> 01:09:36.507 Nói nghe được đấy. 01:09:37.706 --> 01:09:39.718 - Súng của tôi đâu? - Đây này. 01:09:42.811 --> 01:09:44.742 Ôi khốn kiếp thật! Roger! 01:09:45.774 --> 01:09:47.788 Cái tên mà bắn tôi đấy... 01:09:47.998 --> 01:09:51.897 Cũng là thằng khốn đã bắn ông Hunsaker đấy. 01:09:51.991 --> 01:09:52.928 Cậu chắc chứ? 01:09:53.062 --> 01:09:55.979 Chắc mà. Tôi chưa bao giờ quên thằng khốn đó. 01:09:56.068 --> 01:09:57.232 Tôi có ý này. 01:09:58.239 --> 01:10:02.241 Chúng ta sẽ đi máy bay hạng nhất đến Detroit và đặt một tuần dành cho 2 người. 01:10:02.331 --> 01:10:04.457 Thôi nào, nghiêm túc đi. Chúng ta làm gì? 01:10:04.545 --> 01:10:05.577 Chuyện gì nữa chứ? 01:10:06.466 --> 01:10:08.675 Quên cái lũ khốn ấy đi. Và ông biết còn gì nữa không? 01:10:08.762 --> 01:10:12.895 Chúng ta sẽ làm bây giờ. Chúng ta sẽ nổi tiếng. Gái. Tiền. 01:10:13.898 --> 01:10:16.903 Nếu may mắn, chúng ta sẽ làm cho Forest Lawn Commercials. 01:10:16.947 --> 01:10:19.072 Chết tiệt. Chúng ta đang ở bờ vực rồi. 01:10:20.162 --> 01:10:24.165 Roger, chúng nghĩ tôi đã chết rồi đấy. Tôi là một xác chết. 01:10:30.476 --> 01:10:31.592 Thông minh thật. 01:10:33.692 --> 01:10:35.685 Thông minh khỉ gì! 01:10:37.990 --> 01:10:39.947 Chúng tôi có một cái xác cho ông. 01:10:40.034 --> 01:10:44.033 Hắn ở chỗ cũa Hunsaker. Tôi thấy hắn, hắn thấy tôi. 01:10:44.124 --> 01:10:46.164 Kiếm người khác để làm đi, được không? 01:10:46.251 --> 01:10:50.382 Đội trưởng nói giao cho ông. Khoảng 2 dãy nhà từ nhà ông đấy. 01:10:51.342 --> 01:10:54.593 Vậy à, chắc rồi. Chắc hắn ta phải tóc vàng và có lúm đồng tiền bự đấy. 01:10:54.680 --> 01:10:57.599 Sao ông biết vậy, trung sĩ? 01:10:58.853 --> 01:10:59.849 Vào xe đi! 01:11:01.816 --> 01:11:02.847 Có rắc rối rồi. 01:11:06.030 --> 01:11:10.111 Họ vừa mô tả thằng nhóc hẹn hò với con gái tôi. 01:11:37.366 --> 01:11:39.443 Từ từ thôi nhé. 01:12:21.095 --> 01:12:23.172 Thằng khốn đó bắt con gái tôi rồi. 01:12:34.698 --> 01:12:35.689 Chuyện gì vậy? 01:12:37.729 --> 01:12:38.886 - Chuyện gì vậy? - Không có gì! 01:12:38.933 --> 01:12:41.921 Về phòng con đi. Về phòng đi. 01:12:59.485 --> 01:13:00.725 Ông có đứa con gái xinh đấy. 01:13:01.604 --> 01:13:04.792 Tôi sẽ canh điện thoại để chờ xem chúng ta sẽ gặp ở đâu. 01:13:10.945 --> 01:13:12.145 Chúng bắt con tôi rồi. 01:13:14.203 --> 01:13:16.282 Thằng khốn đó bắt con tôi rồi. 01:13:40.178 --> 01:13:42.387 Trung sĩ McCaskey, bắt máy đường số 3. 01:13:43.393 --> 01:13:45.389 McCaskey nghe đây. 01:13:45.440 --> 01:13:46.524 Đây là bản tin KCOP. 01:13:46.613 --> 01:13:50.841 Chúng tôi nghe nói có người bị bắn tối nay. Ông có thể cho tôi biết thêm thông tin không? 01:13:51.679 --> 01:13:54.942 Trung sĩ Martin Riggs đã bị bắn chết. Ai vậy? 01:13:55.029 --> 01:13:57.076 Chúng tôi sẽ gửi người tới ngay. 01:14:02.148 --> 01:14:04.315 Tốt rồi. Riggs đã ở ngoài cuộc chơi. 01:14:05.246 --> 01:14:06.449 Tôi muốn Murtaugh còn sống. 01:14:07.423 --> 01:14:08.542 Ông ta không nói đâu. 01:14:09.643 --> 01:14:11.691 Chúng ta có con gái của hắn mà. Hắn sẽ nói thôi. 01:14:28.318 --> 01:14:30.568 Anh biết chúng sẽ giết con bé, đúng không? 01:14:33.761 --> 01:14:38.775 Và nếu ông muốn gặp lại cô ấy, ông phải giữ cô ấy xa bọn chúng. 01:14:38.914 --> 01:14:39.985 Tôi biết. 01:14:45.198 --> 01:14:49.242 Chúng ta sẽ làm theo cách của tôi. Ông bắn và ông giết. 01:14:50.200 --> 01:14:54.374 Càng nhiều càng tốt. Tất cả những gì ông cần làm là không được bắn trượt. 01:14:54.458 --> 01:14:56.350 Tôi sẽ không bắn trượt. 01:14:58.426 --> 01:15:00.648 Chúng ta sẽ đẫm máu bởi vụ này. 01:15:04.834 --> 01:15:06.774 Anh có bị điên không? 01:15:09.795 --> 01:15:11.898 Hay anh giỏi đúng như anh nói? 01:15:14.011 --> 01:15:15.986 Ông phải tin tôi. 01:15:20.126 --> 01:15:21.206 Được rồi, đi thôi. 01:15:27.605 --> 01:15:31.775 Chúng tôi không cần con gái ông. Chúng tôi chỉ cần biết Hunsaker đã nói gì cho ông. 01:15:32.660 --> 01:15:36.000 Hồ Dry. Thị trấn Victor. Lúc mặt trời mọc ngày mai. Tới đó. 01:18:41.804 --> 01:18:42.885 Murtaugh! 01:18:43.851 --> 01:18:44.967 Vâng, đúng vậy. 01:18:45.063 --> 01:18:47.105 Cho tôi gặp con gái tôi. 01:18:47.987 --> 01:18:50.233 Cho tôi thấy, sau đó tôi sẽ đến. 01:18:57.472 --> 01:18:59.432 Hắn muốn thấy con bé. 01:18:59.518 --> 01:19:00.599 Đi ra. 01:19:05.911 --> 01:19:06.997 Bố ơi! 01:19:07.926 --> 01:19:10.063 Được rồi con yêu! Bố ở đây. 01:19:10.991 --> 01:19:12.244 Được rồi, ổn rồi. 01:19:13.131 --> 01:19:14.134 Cuộc trao đổi đơn giản thôi. 01:19:15.189 --> 01:19:18.413 Ông đi với chúng tôi, cô gái sẽ đi bộ. 01:19:18.506 --> 01:19:20.427 Để con bé đi bây giờ đi. 01:19:22.620 --> 01:19:25.843 Làm như tôi nói, bỏ tay ông ra khỏi túi đi. 01:19:26.692 --> 01:19:27.861 Tất nhiên rồi, anh bạn. 01:19:32.023 --> 01:19:33.026 Nó có thuốc nổ đấy. 01:19:35.255 --> 01:19:38.276 Để con bé đi, không thì chúng ta cùng chết. 01:19:38.488 --> 01:19:40.299 Bắt hắn đi! 01:19:40.389 --> 01:19:41.459 Hắn ta có lựu đạn đấy! 01:19:41.547 --> 01:19:44.604 Hắn ta lừa đấy! Hắn không dám giết con gái đâu. 01:19:45.598 --> 01:19:46.751 Nếu con bé phải chết... 01:19:47.583 --> 01:19:50.721 thì con bé phải chết với tao. Lựa chọn của tao, không phải tụi mày. 01:19:55.892 --> 01:20:00.066 Nào Roger, tránh đường nào. Bước về nên trái nào! 01:20:00.150 --> 01:20:02.042 Gài chốt lại đi. 01:20:02.475 --> 01:20:06.519 Ngài cảnh sát Murtaugh, đừng ngốc vậy. Nhìn vào đống vũ khí kìa. 01:20:06.610 --> 01:20:08.562 Đi qua bên trái đi. 01:20:13.891 --> 01:20:17.879 Nhìn vào nòng súng kìa. Ông bị kẹt rồi. Rigg không còn nữa đâu. 01:20:18.010 --> 01:20:20.081 Cắm cái chốt vào quả lựu đạn đi. 01:20:20.132 --> 01:20:22.085 Nếu mày mà lại gần hơn... 01:20:22.212 --> 01:20:23.289 thì chúng ta cùng chết. 01:20:24.168 --> 01:20:26.452 Không! Tôi không nghĩ vậy đâu. 01:20:34.695 --> 01:20:36.683 Lại đây con. 01:20:38.815 --> 01:20:39.808 Chỉ là khói thôi. 01:20:39.896 --> 01:20:40.847 Trúng rồi. 01:20:46.206 --> 01:20:47.203 Hắn ta ở đâu vậy? 01:20:47.251 --> 01:20:48.201 Riggs đấy. 01:20:50.426 --> 01:20:53.349 Rianne, lên xe đi! 01:20:54.563 --> 01:20:56.524 Lên cái xe chết tiệt ấy đi. 01:21:14.369 --> 01:21:16.282 Đi đi Rianne! 01:21:16.375 --> 01:21:18.620 Nào thằng khốn, ngẩng đầu lên. 01:21:20.595 --> 01:21:22.757 Được rồi, mày đúng là thằng chết tiệt. Ngủ ngon nhé. 01:21:26.821 --> 01:21:29.032 Đừng có cố gắng, con trai. Không nhanh vậy đâu. 01:21:31.125 --> 01:21:33.121 Chào Joshua. 01:21:33.215 --> 01:21:35.175 - Vâng, thưa ông. - Tôi tóm được Riggs rồi. 01:21:36.222 --> 01:21:38.433 Ông ấy tóm được Riggs rồi. Bắt con bé mau. 01:22:13.955 --> 01:22:15.998 Ném vũ khí xuống. 01:22:16.086 --> 01:22:19.009 Để tay sau đầu đi. 01:22:23.190 --> 01:22:26.446 Ông là Gen. Peter McAllister, người đứng đầu của Shadow Company. 01:22:27.325 --> 01:22:29.536 Tôi thấy có vẻ chúng ta đã biết nhau. 01:22:29.624 --> 01:22:33.629 Đúng vậy. Thật là ngại khi tôi tóm anh. 01:22:34.679 --> 01:22:38.899 Tôi gia nhập vào Shadown Company ở Sài Gòn năm 1969. 01:22:38.942 --> 01:22:40.023 Vậy à? 01:23:27.118 --> 01:23:29.104 Để tôi yên. 01:23:56.039 --> 01:23:58.153 Giữ sức đi. Mày sẽ cần tới nó đấy. 01:23:58.283 --> 01:23:59.274 Chin là ai? 01:24:01.149 --> 01:24:03.348 Endo, gặp Martin Riggs này. 01:24:04.432 --> 01:24:07.505 Endo đã quên nhiều về việc phân phát vết thương... 01:24:07.548 --> 01:24:08.624 hơn là chúng ta biết. 01:24:10.665 --> 01:24:12.650 Vậy là chúng ta có rắc rối đây. 01:24:12.701 --> 01:24:14.686 Từ khi tụi tao có Murtaugh... 01:24:14.861 --> 01:24:15.938 thì tụi tao không cần mày nữa. 01:24:16.815 --> 01:24:19.970 - Tao tin tưởng vào sự kỹ lưỡng. - Tao có nghe về mày rồi. 01:24:22.093 --> 01:24:25.045 Vấn đề của tụi tao, và của mày nữa... 01:24:25.252 --> 01:24:28.285 là tụi tao có 1 kiện hàng phải giao. 01:24:29.108 --> 01:24:30.333 Tại sao mày không gọi nó là ma túy? 01:24:32.308 --> 01:24:34.397 Nó lớn hơn, cái kiện hàng này ấy. 01:24:35.427 --> 01:24:37.433 Nó sẽ gặp nhiều rủi ro nếu... 01:24:37.478 --> 01:24:40.430 tụi tao xuất hiện để giao ma túy... 01:24:40.637 --> 01:24:42.597 và bị bao vây bởi 50 thằng cảnh sát. 01:24:42.648 --> 01:24:43.709 Vậy thì tệ thật đấy. 01:24:44.576 --> 01:24:45.738 Đúng, rất tệ. 01:24:46.745 --> 01:24:49.781 Nên tụi tao phải tìm ra được thằng cảnh sát nào biết chuyện này. 01:24:49.874 --> 01:24:52.957 Tụi tao không biết gì cả. Mày giết Hunsaker trước khi ông ta nói... 01:24:55.129 --> 01:24:59.127 Tao ước gì tao có thể tin mày đấy. Không may là tao không tin đâu. 01:25:04.347 --> 01:25:06.589 Bây giờ, nếu mày nói cho tao tất cả những gì mày biết... 01:25:07.476 --> 01:25:09.598 thì tao hứa tao sẽ giết mày một cách nhanh chóng. 01:25:11.688 --> 01:25:13.681 Tao đã nói hết những gì tao biết rồi. 01:25:20.198 --> 01:25:22.107 Đó là cái gì vậy? 01:25:24.202 --> 01:25:25.333 Tao sẽ nói. 01:25:26.361 --> 01:25:28.433 Đó là liệu pháp gây giật điện. 01:25:30.555 --> 01:25:33.687 Chúng ta sẽ trải qua một đêm dài đấy, bởi vì tao không biết cái quái gì hết. 01:25:35.934 --> 01:25:37.066 Chúng ta sẽ thấy ngay thôi. 01:25:46.437 --> 01:25:47.449 Tra tấn hắn đi. 01:25:57.196 --> 01:25:58.140 Lần nữa! 01:26:03.421 --> 01:26:05.321 Nói cho tao biết về cái kiện hàng đó. 01:26:07.489 --> 01:26:10.428 Tao sẽ giết sạch hai đứa tụi bay. 01:26:10.519 --> 01:26:12.631 Hài hước đấy. Nói cho tao nghe về kiện hàng đi. 01:26:18.778 --> 01:26:20.844 Kiện hàng đó, ông Murtaugh. 01:26:20.936 --> 01:26:22.919 Đi chết đi! 01:26:24.091 --> 01:26:25.081 Muối. 01:26:40.609 --> 01:26:43.879 Đi chết đi, lũ khốn. Mẹ mày. 01:26:44.885 --> 01:26:46.831 Chuyện này không dẫn tới đâu cả. 01:26:46.917 --> 01:26:47.946 Ông Large. 01:26:55.237 --> 01:26:56.313 Hắn chẳng biết cái quái gì hết. Chúng ta an toàn rồi. 01:26:57.193 --> 01:26:59.429 Hắn phải nói cho ta biết. Không ai được biết cả. 01:27:00.437 --> 01:27:01.514 Tốt thôi. 01:27:02.351 --> 01:27:03.993 Lính Badass đúng không? 01:27:18.076 --> 01:27:19.123 Kéo nó dậy đi. 01:27:24.432 --> 01:27:27.481 Cởi trói cho tao và tao sẽ giết hết lũ tụi bay. 01:27:27.567 --> 01:27:28.785 Nói cho tao biết mày biết gì đi. 01:27:29.644 --> 01:27:31.886 Mày là đồ khốn kiếp! Tao sẽ giết mày. 01:27:39.390 --> 01:27:41.385 Xin lỗi anh bạn. Ngủ ngon nhé. 01:28:03.317 --> 01:28:06.441 Thật là một cô gái đẹp... 01:28:06.533 --> 01:28:09.454 mà ông mang tới, ông Murtaugh. 01:28:11.753 --> 01:28:13.582 Tôi đã nói hết rồi. 01:28:13.674 --> 01:28:14.789 Chúng ta sẽ sớm biết thôi, đúng không? 01:28:14.885 --> 01:28:16.845 Tao cảnh cáo mày. 01:28:16.973 --> 01:28:17.918 Đừng làm vậy. 01:28:18.842 --> 01:28:20.909 Hơi thừa đấy. Mọi chuyện hết rồi. 01:28:21.085 --> 01:28:24.026 Không còn người anh hùng nào trên thế giới này nữa đâu. 01:28:29.266 --> 01:28:30.342 Giết thằng khốn đó đi! 01:28:41.809 --> 01:28:43.759 Thằng chết tiệt đó đang chạy kìa! 01:28:43.844 --> 01:28:45.875 Thằng khốn nào tiếp theo? 01:28:46.004 --> 01:28:47.836 McAllister! 01:28:47.925 --> 01:28:48.915 Thằng nào tiếp theo? 01:28:51.967 --> 01:28:53.843 Gọn quá hả? 01:28:53.887 --> 01:28:54.995 Anorexic. 01:29:02.345 --> 01:29:05.244 - Hãy làm chuyện của linh mục đi. - Gì cơ? 01:29:05.288 --> 01:29:07.269 Lùa đám đó ra ngoài. 01:29:18.803 --> 01:29:19.911 Là hắn phải không? 01:29:20.792 --> 01:29:22.871 Không, hắn không phải Joshua. 01:30:39.284 --> 01:30:41.279 Đứng lại! Dừng lại mau! 01:30:41.371 --> 01:30:44.375 Ra khỏi xe mau! Nhanh lên! 01:30:47.468 --> 01:30:48.506 Cảnh sát! 01:31:05.275 --> 01:31:09.635 Tôi là cảnh sát đây. Đưa tôi mấy đồ hỗ trợ và chăm sóc cô gái. 01:31:40.092 --> 01:31:42.099 Hắn đang đi trên đường cao tốc đấy. 01:31:42.193 --> 01:31:43.164 Ông ổn chứ? 01:31:47.533 --> 01:31:51.590 Cắt ngang cầu Đường số 3! Anh sẽ bắt được hắn. 01:31:54.666 --> 01:31:56.410 Tướng McAllister... 01:31:58.170 --> 01:32:00.258 đây là giờ chết của ông đấy. 01:32:48.640 --> 01:32:49.669 Chờ đã! 01:33:12.542 --> 01:33:14.534 Trở lại xe đi! 01:33:36.505 --> 01:33:38.580 Tôi kiểm tra anh lái xe được không? 01:33:41.839 --> 01:33:43.913 Ngăn tên khốn đó lại. 01:33:49.131 --> 01:33:50.127 Chết tiệt! 01:33:52.216 --> 01:33:53.294 Anh ta lấy xe tôi! 01:33:56.383 --> 01:33:58.457 - Quay lại đây! - Này, tôi ổn. 01:34:09.843 --> 01:34:11.005 Rời khỏi đây thôi. 01:34:15.219 --> 01:34:16.213 Mở cửa ra. 01:34:26.554 --> 01:34:28.675 Giết thằng cớm chết tiệt ấy đi! 01:34:31.638 --> 01:34:33.795 Mày không có đường sống đâu. Không có. 01:35:59.401 --> 01:36:01.475 - Tránh ra! - Chờ đã! 01:36:02.360 --> 01:36:04.434 - Cảnh sát đây. - Đi đi. 01:36:09.694 --> 01:36:12.728 À, chết tiệt thật. Thế nào, nhóc? 01:36:12.904 --> 01:36:15.902 Đầu tiên, phải đưa ông đến bệnh viện. 01:36:16.029 --> 01:36:17.984 Nào, đi thôi. 01:36:19.029 --> 01:36:21.269 Đừng có thở vậy. Anh sẽ thấy con voi màu hồng đấy. 01:36:22.113 --> 01:36:24.151 Cái thằng khốn kiếp ấy bỏ chạy rồi. 01:36:24.238 --> 01:36:26.443 - Ý anh bỏ chạy là sao? - Này, sa thải tôi đi. 01:36:29.614 --> 01:36:31.439 Ông đi đâu vậy? 01:36:31.531 --> 01:36:33.522 Trung sĩ đây, tôi yêu cầu xe của anh. 01:36:33.656 --> 01:36:34.734 Chuyện gì vậy. 01:36:34.782 --> 01:36:37.733 Nhà của tôi. Thằng khốn đó biết tôi ở đâu. 01:36:37.824 --> 01:36:39.814 Tôi sẽ lái, Cochise. 01:36:40.907 --> 01:36:43.112 - Tôi thấy rồi! - Ông ấy ổn. 01:36:47.116 --> 01:36:49.356 3 - W - 30 trên đường đến nhà của trung sĩ Murtaugh. 01:36:49.409 --> 01:36:52.324 Yêu cầu thêm đơn vị hỗ trợ. 01:37:25.790 --> 01:37:27.780 Xin lỗi. Tôi có thể giúp gì ông không? 01:37:27.915 --> 01:37:28.909 Không, cảm ơn. 01:37:56.877 --> 01:37:58.121 Chào buổi sáng. 01:37:59.211 --> 01:38:02.079 Nói tôi nghe, hôm nay ngày mấy rồi? 01:38:03.253 --> 01:38:04.201 Giáng sinh chết tiệt! 01:38:06.379 --> 01:38:08.535 Tao sẽ cho mày nhà để mày về! 01:38:27.131 --> 01:38:29.210 Thằng điên khốn kiếp! 01:38:49.053 --> 01:38:50.217 Đưa cho tao. Bỏ nó xuống. 01:38:59.700 --> 01:39:01.611 Tìm sếp của mày à? 01:39:02.791 --> 01:39:06.875 Hắn ta đang nướng nut ở thung lũng Hollywood đấy. 01:39:14.314 --> 01:39:16.309 Nói gì sao Jack? 01:39:17.363 --> 01:39:19.358 Giống như bắn vào ngay đầu luôn à? 01:39:20.411 --> 01:39:21.575 Không phiền nếu tao làm chứ. 01:39:38.324 --> 01:39:43.324 Được thôi. Tôi là trung sĩ Murtaugh. Trách nhiệm của tôi ở đây. 01:39:43.544 --> 01:39:45.502 Chỉ huy đang trên đường tới. 01:39:45.589 --> 01:39:49.544 Cho tới lúc đó, trung sĩ Murtaugh đang chỉ thị. 01:39:53.731 --> 01:39:55.810 Giữ người dân được an toàn. 01:40:07.427 --> 01:40:09.421 Giữ họ ở đó. 01:40:17.782 --> 01:40:20.073 Cuộc truy bắt của trung sĩ Murtaugh. Tôi chịu toàn bộ trách nhiệm. 01:40:20.914 --> 01:40:23.039 Thằng khốn đó đã giết 2 người của ta. 01:40:29.265 --> 01:40:30.380 Bắt nó đi, nhóc! Hắn là của anh đấy! 01:40:45.132 --> 01:40:47.127 Cố lên Riggs! Cố lên! 01:40:55.528 --> 01:40:58.533 Mày muốn kết thúc à? Mày muốn kết thúc hả? 01:41:07.972 --> 01:41:10.013 Đưa gậy cho tôi! 01:41:20.373 --> 01:41:21.405 Nhanh nào! 01:41:21.625 --> 01:41:23.537 Cho tao xem mày giỏi thế nào đi! 01:41:29.976 --> 01:41:31.888 Ăn cái này đi, thằng khốn! 01:41:57.159 --> 01:41:58.192 Để họ bắt hắn! 01:41:59.247 --> 01:42:01.158 Để tôi bắt hắn! 01:42:03.297 --> 01:42:04.462 Không! Lùi lại! 01:42:43.925 --> 01:42:45.040 Bẻ gãy cổ nó đi! 01:42:53.361 --> 01:42:54.311 Nó không đáng đâu. 01:43:00.585 --> 01:43:01.666 Mày thua rồi. 01:43:10.146 --> 01:43:12.225 Lấy cái đống phân đó ra khỏi nhà tôi! 01:43:17.453 --> 01:43:18.570 Thế nào rồi, nhóc! 01:43:44.553 --> 01:43:45.634 Đỡ được cậu rồi. 01:43:46.557 --> 01:43:47.673 Đỡ được rồi, cộng sự. 01:44:24.545 --> 01:44:27.220 Giáng sinh vui vẻ, Victoria Lynn. 01:44:28.480 --> 01:44:29.552 Anh yêu em. 01:44:55.045 --> 01:44:56.270 Em thế nào rồi? 01:44:56.747 --> 01:44:59.345 Em khỏe. Còn anh? 01:44:59.471 --> 01:45:00.550 Anh khỏe. 01:45:03.723 --> 01:45:05.714 Đưa cái này cho bố em nhé! 01:45:05.807 --> 01:45:08.925 Quà cho bố em đấy. Nói là anh không cần dùng nữa. 01:45:09.934 --> 01:45:13.017 - Đạn à. - Ừ, đạn đấy. 01:45:14.019 --> 01:45:15.181 Ông ấy sẽ hiểu. 01:45:17.187 --> 01:45:19.262 Anh muốn vào nhà không? Chúng tôi đang sửa. 01:45:21.314 --> 01:45:23.353 Không. Anh phải đi rồi. 01:45:25.525 --> 01:45:27.599 Chúc một Giáng sinh vui vẻ nhé. 01:45:27.733 --> 01:45:29.607 Anh cũng vậy nhé. 01:45:30.694 --> 01:45:31.689 Ừ. Tạm biệt nhé. 01:45:31.778 --> 01:45:32.808 Tạm biệt. 01:45:47.534 --> 01:45:49.609 Sau tất cả những gì chúng ta đã trải qua... 01:45:50.453 --> 01:45:54.613 nếu cậu nghĩ tôi sẽ ăn cái món gà tây dở nhất trên thế giới một mình thì... 01:45:54.704 --> 01:45:55.734 cậu điên rồi đấy. 01:45:56.830 --> 01:45:59.865 - Tôi sẽ nói cho ông nghe một bí mật. - Gì cơ? 01:45:59.957 --> 01:46:01.036 Tôi không điên. 01:46:04.041 --> 01:46:05.037 Tôi biết. 01:46:06.084 --> 01:46:07.115 Tốt thôi. Ăn thôi. 01:46:08.336 --> 01:46:10.244 Này, ông biết gì không? 01:46:10.336 --> 01:46:12.375 Tôi nghĩ con gái ông thích tôi đấy. 01:46:12.421 --> 01:46:14.543 - Nếu cậu đụng vào con bé, tôi sẽ giết cậu. - Thử đi. 01:46:15.421 --> 01:46:18.540 - Ông phiền không nếu tôi mang bạn theo? - Tất nhiên rồi, đưa vào đây. 01:46:26.969 --> 01:46:29.043 Tôi không nghĩ lũ mèo thích đâu. 01:46:29.137 --> 01:46:31.174 Tôi có 5 con chó lai đấy. 01:46:40.475 --> 01:46:42.550 Tôi quá già cho chuyện này rồi. 01:46:43.475 --> 01:46:48.550 Edited by Naki hd-viet.com