����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8649ac20e51-1552304556.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:04:41.717 --> 00:04:42.926
Ngạc nhiên chưa nào!

00:04:43.906 --> 00:04:46.133
Chúc bố sinh nhật vui vẻ!

00:04:55.609 --> 00:04:57.584
Bây giờ bố hãy ước đi!

00:04:57.672 --> 00:04:59.767
Bố ước là...
Bố không nói cho các con biết đâu.

00:04:59.819 --> 00:05:01.830
Được rồi, thổi nến đi bố!

00:05:07.144 --> 00:05:09.071
Cho bố tí đường nào con gái!

00:05:09.207 --> 00:05:12.272
Được rồi, thêm một cây nến nữa
là chuông báo cháy kêu lên đấy.

00:05:16.616 --> 00:05:18.544
Số 50 lớn đấy.

00:05:19.774 --> 00:05:23.808
Bố này, râu bố đang đổi dần thành xám đấy.
Nó làm bố trông già đi.

00:05:23.899 --> 00:05:25.911
Nhưng không sao. Con vẫn yêu bố.

00:05:27.099 --> 00:05:28.211
Tạm biệt, bố.

00:07:16.431 --> 00:07:18.587
Chào buổi sáng!

00:07:19.513 --> 00:07:21.697
- Rianne đâu rồi ạ?
- Nó trên lầu đấy.

00:07:23.600 --> 00:07:24.726
Chào buổi sáng.

00:07:25.519 --> 00:07:27.679
- Đó là miếng thịt của cháu mà.
- Giờ thì nó của chú rồi.

00:07:27.771 --> 00:07:30.047
Đừng đóng cửa quanh đây chứ!

00:07:30.148 --> 00:07:32.158
Em yêu, cái gì trên cà vạt của anh vậy?

00:07:33.360 --> 00:07:35.118
Đó là một vết bẩn xấu xí đấy.

00:07:35.196 --> 00:07:37.593
Phải rồi. Nó rõ như ban ngày vậy.

00:07:37.699 --> 00:07:40.501
Em đang nghĩ
có nên đi đến Jeopardy không.

00:07:40.703 --> 00:07:43.485
Vậy đừng hỏi những câu về nấu ăn nhé.

00:07:47.543 --> 00:07:49.509
Đừng giẫm lên trứng!

00:07:50.587 --> 00:07:53.815
Không biết tôi đang nghĩ gì nữa?
Đáng lẽ tôi nên kiểm tra sàn
xem có trứng không chứ!

00:07:55.884 --> 00:07:59.193
Anh có biết ai tên Michael Hunsaker không?

00:08:02.434 --> 00:08:04.498
Lạy chúa tôi! Michael Hunsaker!

00:08:04.586 --> 00:08:06.651
- Ông ta muốn gì?
- Văn phòng anh gọi đấy.

00:08:06.739 --> 00:08:09.540
Ông ấy tìm cách liên lạc với anh
ba ngày nay rồi.

00:08:09.737 --> 00:08:10.949
Anh không gặp ông ấy không.

00:08:13.029 --> 00:08:14.045
12 năm rồi!

00:08:14.993 --> 00:08:16.756
Chờ anh chút!

00:08:16.838 --> 00:08:18.758
Như vậy là anh đã...

00:08:19.744 --> 00:08:20.851
50 tuổi rồi!

00:08:21.885 --> 00:08:23.029
Có nghĩa là em...

00:08:24.111 --> 00:08:25.303
Chúng ta sẽ không bàn đến chuyện đó.

00:08:26.208 --> 00:08:27.401
Quên chuyện quả trứng đi đấy.

00:08:31.559 --> 00:08:33.738
Tại sao em chưa bao giờ nghe
về Michael Hunsaker vậy?

00:08:33.828 --> 00:08:35.836
Vì anh chưa bao giờ nói về anh ta.

00:08:35.969 --> 00:08:37.847
Bạn Việt Nam à?

00:08:37.939 --> 00:08:39.946
Ăn bánh đi em. Bạn Việt Nam đấy.

00:08:41.960 --> 00:08:43.140
Nick và các bạn khác đi chơi
mà không rủ con.

00:08:44.013 --> 00:08:47.129
Nó đi mà không rủ con à? Thôi nào.
Tôi chưa bao giờ là đủ với con gái tôi cả.

00:08:47.215 --> 00:08:51.195
Váy để mặc dịp đầu năm này bố.
Bố có thích không? Nó không tuyệt sao?

00:08:51.278 --> 00:08:52.403
Đẹp đấy.

00:08:54.477 --> 00:08:56.489
Sinh nhật vui vẻ nha bố.

00:09:04.959 --> 00:09:05.878
Trời ơi! Tim tôi!

00:09:19.809 --> 00:09:21.811
Chúc mừng sinh nhật, Rog!

00:09:31.446 --> 00:09:32.823
Chúng ta có một gái điếm.

00:09:33.115 --> 00:09:36.660
Này, là Dixie đấy. Ông nói 2 thằng
cha này thôi đi được không?

00:09:37.119 --> 00:09:38.203
Này, thôi ngay đi.

00:09:38.453 --> 00:09:41.165
Hôm qua có người nhảy lầu.
Cô ấy đã chứng kiến hết đấy.

00:09:41.457 --> 00:09:43.334
Lấy lời khai rồi cho cô ấy về đi.

00:09:43.626 --> 00:09:46.255
Cảm ơn nhé. Tôi mệt lử rồi.
Ông biết mà.

00:09:47.006 --> 00:09:48.716
Cho tất cả vào, không ai được thổi.

00:09:49.675 --> 00:09:52.511
Ông vui tính thật. Không thể tin
ông cũng nằm trong đám cảnh sát chết tiệt ấy!

00:09:52.761 --> 00:09:55.431
Nạn nhân tên là Amanda Hunsaker.

00:09:56.223 --> 00:09:57.850
22 tuổi.

00:09:58.142 --> 00:10:02.104
Gái điếm. Từng bị bắt 1 lần.
Không bị buộc tội. Sinh ở Tennessee.

00:10:02.354 --> 00:10:04.023
- Cha mẹ...
- Tên là gì vậy?

00:10:05.357 --> 00:10:06.901
Cha mẹ cô ta đấy mà.

00:10:07.986 --> 00:10:09.829
Michael and Claire.

00:10:10.739 --> 00:10:12.299
Ông biết họ à?

00:10:13.034 --> 00:10:16.078
Phải. Điều tra xem ai mua nó và
ai đã trả tiền hóa đơn.

00:10:16.329 --> 00:10:18.914
- Vậy phải điều tra kĩ đấy.
- Điều tra đi.

00:10:45.985 --> 00:10:47.362
Chào em yêu.

00:10:48.572 --> 00:10:51.075
Cho anh số điện thoại của
Michael Hunsaker.

00:10:51.367 --> 00:10:53.994
Người mà chúng ta đã nói tới à?
Bạn Việt Nam của anh đúng không?

00:10:54.244 --> 00:10:57.414
- Người mà em vừa nhắc đến sáng nay đấy.
- Chuyện gì vậy anh?

00:10:57.623 --> 00:10:59.917
Con gái ông ấy vừa nhảy lầu.

00:11:04.797 --> 00:11:06.048
Ừ, anh biết rồi.

00:11:25.444 --> 00:11:26.423
Tốt đúng không? Ngon không?
Sảng khoái chứ?

00:11:30.450 --> 00:11:33.486
- Ừ, nó được đấy.
- Anh nên tin là vậy.

00:11:33.954 --> 00:11:35.622
Được rồi. Bao nhiêu tiền vậy?

00:11:35.872 --> 00:11:37.582
Bao nhiêu tiền cho bao nhiêu?

00:11:38.333 --> 00:11:39.501
Cho cả đống này đấy.

00:11:39.751 --> 00:11:42.838
Anh muốn mua à?
Anh ta muốn mua hết đấy.

00:11:43.046 --> 00:11:45.967
- Tốt thôi.
- Vậy cần một cái cây đẹp để
nhét nó vào đúng không.

00:11:46.759 --> 00:11:48.219
Anh muốn một cái cây à?

00:11:48.469 --> 00:11:49.971
Tôi nói anh này.

00:11:50.304 --> 00:11:53.142
Tôi sẽ cho không anh
cái cây đẹp nhất trong lô.

00:11:53.809 --> 00:11:55.811
Nhưng mà giá cho anh thì...

00:11:56.645 --> 00:11:57.813
cả trăm đấy.

00:11:58.105 --> 00:11:58.981
Nhiều vậy à?

00:11:59.273 --> 00:12:01.025
Này, giá phải chăng đấy.

00:12:03.402 --> 00:12:04.653
Được, ta chỉ sống có một lần thôi mà.

00:12:05.529 --> 00:12:06.822
Để nó ra đây vậy.

00:12:08.282 --> 00:12:09.950
20, 40...

00:12:10.200 --> 00:12:11.368
50, 70...

00:12:11.577 --> 00:12:14.748
- Cái quái gì vậy?
- Ê mày!

00:12:16.082 --> 00:12:17.460
Im đi, tôi đếm sai đấy.

00:12:17.877 --> 00:12:20.338
93, 94, 95, 96...

00:12:20.838 --> 00:12:22.131
Quên đi đồ khốn.

00:12:22.757 --> 00:12:24.467
Một trăm ngàn.

00:12:24.842 --> 00:12:27.178
Một trăm ngàn đôla.

00:12:28.679 --> 00:12:30.181
Một trăm ngàn ư?

00:12:30.514 --> 00:12:34.895
Tôi không thể trả được.
Lương của tôi không đủ.
Nhưng tôi có ý này hay hơn.

00:12:35.354 --> 00:12:39.691
Tôi sẽ lấy hết cái đống mà các anh giấu
trong cây miễn phí...

00:12:40.901 --> 00:12:43.862
và lũ khốn tụi bay sẽ vào tù.
Đồng ý chứ?

00:12:45.697 --> 00:12:49.869
Tao có thể nói cho tụi mày nghe
tội của tụi mày là gì,
nhưng chắc tụi bay cũng đã biết rồi.

00:12:53.664 --> 00:12:55.125
Cái phù hiệu này là đồ giả.

00:12:55.584 --> 00:12:56.669
Mày cũng là đồ giả.

00:12:56.919 --> 00:12:59.338
Mày đúng là một thằng điên chết tiệt.

00:13:01.757 --> 00:13:02.758
Tao mà điên ư?

00:13:03.842 --> 00:13:05.886
Tụi mày nghĩ tao điên hả?

00:13:06.095 --> 00:13:07.721
Cho tụi mày biết...

00:13:11.392 --> 00:13:14.269
Đó là phù hiệu thật, tao là cảnh sát thật,
và đây cũng là súng thật.

00:13:15.647 --> 00:13:16.606
Được rồi, anh bạn.

00:13:16.981 --> 00:13:18.608
Gí mũi xuống đất đi, lũ khốn!

00:13:30.955 --> 00:13:32.248
Bạn của mày đâu?

00:13:36.378 --> 00:13:37.295
Tình hình sao rồi?

00:13:37.587 --> 00:13:40.882
3 tên trúng đạn, 1 tên chạy thoát.
Hắn mặt áo sơ mi đỏ đấy.

00:13:41.133 --> 00:13:42.551
Được rồi, đi thôi.

00:13:44.594 --> 00:13:47.431
Đứng im. Đưa súng cho tao.
Đứng thẳng lên.

00:13:48.432 --> 00:13:50.100
Thấy thế nào hả thằng khốn?

00:13:50.726 --> 00:13:51.644
Bắn hắn đi!

00:13:51.936 --> 00:13:52.854
Bỏ súng xuống!

00:13:53.146 --> 00:13:54.772
Bắn hắn đi! Bắn đi!

00:13:55.148 --> 00:13:57.568
- Câm miệng lại!
- Bắn thằng điên này đi!

00:13:58.777 --> 00:14:01.280
Bắn đi! Ai đó bắn thằng điên đó đi!

00:14:01.613 --> 00:14:02.948
Bắn tôi đi.

00:14:03.282 --> 00:14:05.534
Câm miệng lại. Bỏ súng xuống.

00:14:05.909 --> 00:14:08.954
- Tao cảnh cáo! Tao bắn mày đó!
- Bắn hắn đi!

00:14:09.204 --> 00:14:10.998
Câm miệng lại thằng khốn!
Câm miệng!

00:14:11.248 --> 00:14:13.375
Bắn tôi đi! Bắn hắn đi!

00:14:20.925 --> 00:14:22.302
Đưa hắn ra khỏi đây.

00:14:23.804 --> 00:14:25.306
Nó không đáng để làm vậy đâu.

00:14:34.065 --> 00:14:37.275
Này, chờ đã.

00:17:04.018 --> 00:17:05.688
Giáng sinh vui vẻ!

00:17:33.968 --> 00:17:35.226
Anh nhớ em...

00:17:38.431 --> 00:17:39.604
Victoria Lynn.

00:17:54.072 --> 00:17:56.074
Thật là ngốc, đúng không?

00:18:01.872 --> 00:18:03.666
Gặp em sau nhé!

00:18:05.501 --> 00:18:07.420
Gặp em nhiều sau nhé!

00:18:13.552 --> 00:18:16.221
Làm lại một lần nữa khi đếm tới 3 nhé.

00:18:17.222 --> 00:18:21.226
Khỉ thật, Cooley. Đếm tới 3 cơ mà,
không thì đi đi.

00:18:25.856 --> 00:18:28.838
Đêm yên tĩnh quá.

00:18:29.444 --> 00:18:32.072
Ông nói là Riggs sẽ đua xe à?

00:18:32.405 --> 00:18:35.743
Ừ, anh ta muốn có tiền mặt.
Nhưng anh ta chỉ đi quanh đây thôi.

00:18:36.077 --> 00:18:38.329
Đó là một quan điểm nguy hiểm đấy.

00:18:38.579 --> 00:18:43.250
Hãy nhớ là 11 năm trước vợ anh ta mất
trong một tai nạn xe hơi đấy.

00:18:43.626 --> 00:18:47.421
- Anh ta đang làm 1 chuyện không nên đấy.
- Tôi biết rõ về hắn ta.

00:18:47.671 --> 00:18:48.881
Hắn là một tên khốn khó nhằn.

00:18:49.090 --> 00:18:52.344
Anh ta là người nóng tính.
Anh ta có thể bị tâm thần đấy.

00:18:52.552 --> 00:18:54.513
Đó thật là một lũ khốn tâm thần.

00:18:54.782 --> 00:18:57.799
Ông đang phạm sai lầm
khi giữ anh ta lại đấy.

00:18:57.933 --> 00:18:59.908
Anh ta muốn tự tử đấy.

00:18:59.995 --> 00:19:03.059
Cô có chắc không?
Không do dự à?

00:19:03.110 --> 00:19:04.283
Không, không có gì là tuyệt đối cả.

00:19:05.172 --> 00:19:07.399
Không nói nữa.
Chúng ta sẽ phải chờ thôi.

00:19:07.488 --> 00:19:10.516
Khi anh ta thất bại, thì tôi sẽ sai.

00:19:10.602 --> 00:19:13.798
Ông đang phạm sai lầm đấy,
bởi vì nếu ông sai...

00:19:21.125 --> 00:19:23.078
Khốn kiếp!

00:19:23.248 --> 00:19:26.242
Roger, anh lỗi thời rồi.

00:19:26.286 --> 00:19:30.356
Những người đàn ông thập niên 80
không mạnh mẽ cho lắm.
Họ là những người nhạy cảm.

00:19:30.488 --> 00:19:33.566
Họ cho phụ nữ biết cảm xúc của họ,
khốn thật.

00:19:35.566 --> 00:19:36.725
Tôi nghĩ tôi là người của thập niên 80.

00:19:37.604 --> 00:19:38.716
Sao anh nghĩ vậy?

00:19:38.811 --> 00:19:40.712
Tối qua...

00:19:40.804 --> 00:19:42.834
tôi khóc trên giường. Thế nào?

00:19:45.952 --> 00:19:47.109
Lúc đó anh có ở cùng phụ nữ không?

00:19:48.069 --> 00:19:51.258
Tôi ở một mình. Anh biết sao tôi khóc không?
Vì đó là Giáng Sinh đấy.

00:19:51.307 --> 00:19:53.694
Đối với tôi thì nghe có vẻ như là
đàn ông của thập niên 80 đấy.

00:19:54.380 --> 00:19:57.284
- Tin về vụ của Hunsaker đây.
- Nhanh thật.

00:19:57.369 --> 00:20:00.521
Đó là kết quả khám tử thi.
Họ không cho rằng đó là vụ tự tử.

00:20:01.479 --> 00:20:04.750
Ngạc nhiên thật. Nhân viên điều tra
phát hiện cô ấy dùng thuốc an thần.

00:20:05.756 --> 00:20:07.665
Họ điều tra giỏi thật.

00:20:07.757 --> 00:20:08.956
Những viên thuốc đó ở khắp nơi.

00:20:09.802 --> 00:20:11.925
Phải, nhưng đó không phải là bất ngờ.

00:20:12.055 --> 00:20:15.009
Bất ngờ ở đây là những viên thuốc đó
được bác sĩ kê đơn.

00:20:15.141 --> 00:20:18.096
Những con nhộng đó nhét đầy
thuốc làm sạch cống.

00:20:18.187 --> 00:20:19.266
Dù thế nào đi nữa thì cô ta cũng chết.

00:20:19.313 --> 00:20:20.293
Vụ này căng đây.

00:20:20.381 --> 00:20:24.360
Này, trông anh trẻ hơn với bộ râu này đấy.

00:20:24.525 --> 00:20:26.369
Cảm ơn nhé, đội trưởng.

00:20:28.425 --> 00:20:29.439
Anh cạo râu rồi à?

00:20:29.573 --> 00:20:30.635
Cho một chút thám tử ấy mà.

00:20:31.544 --> 00:20:32.605
Còn 2 thứ nữa.

00:20:33.637 --> 00:20:35.760
Tình trạng cái khăn trải giường cho biết...

00:20:36.633 --> 00:20:38.885
có một người khác trên giường
với Amanda. Đó là ''A''

00:20:39.710 --> 00:20:40.725
Thế còn ''B'' là gì?

00:20:40.857 --> 00:20:44.033
''B'' là ông sẽ làm việc với công sự mới.

00:20:44.168 --> 00:20:45.183
Cộng sự nữa à?

00:20:46.079 --> 00:20:49.340
Vài con miêu thuê ở Dope.
Vài cái thật ở cạnh rìa.

00:20:49.433 --> 00:20:50.483
Hay thật.

00:20:53.551 --> 00:20:54.565
Súng kìa.

00:21:01.108 --> 00:21:03.038
Rog, đây là công sự mới của ông.

00:21:07.112 --> 00:21:09.288
Tôi quá tuổi cho việc này rồi.

00:21:13.446 --> 00:21:16.359
Đó là những người
sẽ nói ông là cảnh sát tốt đấy.

00:21:16.408 --> 00:21:17.506
Để tôi thử xem.

00:21:18.463 --> 00:21:22.534
Tôi có nghe về trò biểu diễn nhỏ
hôm qua rồi. Anh hùng đấy.

00:21:24.633 --> 00:21:25.795
Tôi coi hồ sơ của ông rồi.

00:21:26.718 --> 00:21:29.968
Ông từng làm trong dự án Phoenix
ở Việt Nam đúng không?

00:21:30.847 --> 00:21:33.136
Mấy thứ giết chóc.
Thế là hết, anh biết đấy.

00:21:34.059 --> 00:21:35.181
Là gì vậy?

00:21:36.185 --> 00:21:37.220
Chiến tranh.

00:21:37.313 --> 00:21:39.266
À, tôi biết rồi.

00:21:39.353 --> 00:21:40.514
Chỉ nhắc anh thôi.

00:21:42.644 --> 00:21:45.557
Đó là điều tồi tệ thật sự
mà anh trải qua đấy.

00:21:46.726 --> 00:21:48.680
Coi đi.

00:21:53.056 --> 00:21:57.095
Khẩu Beretta 9mm.
Chứa 15 viên, một nòng...

00:21:57.180 --> 00:22:01.173
đầu vào tốt không kẹt.

00:22:01.304 --> 00:22:02.333
Ông có gì nào?

00:22:02.428 --> 00:22:03.458
Khẩu Smith 10 cm.

00:22:05.427 --> 00:22:06.453
Súng lục à?

00:22:08.417 --> 00:22:09.573
Mấy người già hay dùng những thứ này.

00:22:13.813 --> 00:22:16.800
Hồ sơ của anh ghi là
anh giỏi về những thứ đánh nhau.

00:22:16.843 --> 00:22:19.996
Tai chi và mấy thứ giết chóc khác ấy.

00:22:20.912 --> 00:22:24.064
Tôi cho rằng ta nên ghi nhận anh là một
vũ khí chết người đấy.

00:22:25.022 --> 00:22:28.292
Thôi giùm đi. Chúng ta đều biết
sao tôi lại chuyển về đây mà.

00:22:28.385 --> 00:22:33.319
Ai cũng nghĩ tôi muốn tự sát,
nên không ai muốn làm chung với tôi cả.

00:22:33.408 --> 00:22:35.556
Một số người nghĩ tôi giả vờ
để có đống tiền trợ cấp chết tiệt đó...

00:22:35.650 --> 00:22:39.711
nên không ai muốn làm việc với tôi cả.
Về cơ bản, thì tôi là thằng khốn.

00:22:39.800 --> 00:22:40.827
Đoán thử xem?

00:22:41.710 --> 00:22:42.820
Tôi không muốn làm việc với anh.

00:22:42.915 --> 00:22:43.905
Vậy thì đừng làm.

00:22:44.783 --> 00:22:48.501
Không còn lựa chọn nào khác đâu.
Có vẻ như chúng ta đều gặp chuyện
chết tiệt nhỉ.

00:22:48.933 --> 00:22:49.931
Tuyệt thật.

00:22:54.154 --> 00:22:55.354
Chúa ghét tôi nên thế này đây.

00:22:56.452 --> 00:22:59.325
Ghét hắn ta lại thì tốt cho tôi luôn đấy.

00:23:17.207 --> 00:23:19.369
- Xin chào, ông Mendez.
- Thế nào rồi?

00:23:19.421 --> 00:23:21.297
Kiểm tra người anh ta chưa?

00:23:21.384 --> 00:23:23.593
- Chúng tôi đã làm rồi.
- Vậy thì làm lại đi.

00:23:24.475 --> 00:23:25.507
Anh là ai vậy?

00:23:25.643 --> 00:23:28.732
Nó không quan trọng,
nhưng có thể gọi tôi là Joshua.

00:23:28.818 --> 00:23:29.850
Đi thôi.

00:23:30.697 --> 00:23:32.823
Tốt thôi. Ông Joshua đúng không?

00:23:37.171 --> 00:23:39.212
Thưa ngài, ông Mendez đã tới.

00:23:43.267 --> 00:23:46.557
Mày gọi đó là nhạc sao?
Tao có thể có ban nhạc hay hơn
với giá chỉ một nửa.

00:23:47.444 --> 00:23:50.698
Tao không muốn nghe cái thứ đó nữa.
Xuống đi.

00:23:52.831 --> 00:23:54.911
Mendez, mày thế nào?

00:23:55.796 --> 00:23:56.835
Tao khỏe.

00:23:57.812 --> 00:23:59.985
Mày kiếm đâu ra thằng này vậy?
Bệnh viện tâm thần hả?

00:24:00.079 --> 00:24:01.902
Tao không nghĩ mày vậy là hài hước đâu.

00:24:02.053 --> 00:24:04.274
Tao cũng không nghĩ
cái thế giới này là hài hước.

00:24:05.160 --> 00:24:07.381
Mày đang lợi dụng đám tay sai.
Nói tao sai đi!

00:24:07.511 --> 00:24:09.351
Mày không sai.

00:24:09.485 --> 00:24:11.622
Và mày mong rằng
tao sẽ tin mấy thằng này ư?

00:24:11.710 --> 00:24:14.647
Người của tao rất trung thành với tao.

00:24:14.733 --> 00:24:15.851
Khốn kiếp.

00:24:16.783 --> 00:24:17.817
Mày có hút thuốc không?

00:24:17.912 --> 00:24:19.958
Vậy thì có vấn đề gì không?

00:24:20.045 --> 00:24:21.044
Mày có hút thuốc không?

00:24:23.183 --> 00:24:24.265
Đưa cho tao cái bật lửa.

00:24:25.190 --> 00:24:27.153
- Bật lửa của tao à?
- Bật lửa của của mày đấy.

00:24:27.323 --> 00:24:28.406
Được thôi. Đây này.

00:24:29.374 --> 00:24:30.396
Này. Cầm lấy đi.

00:24:30.491 --> 00:24:33.467
Này tụi mày làm cái quái gì vậy?

00:24:33.592 --> 00:24:34.662
Câm miệng lại.

00:24:35.495 --> 00:24:36.565
Câm ngay.

00:24:36.737 --> 00:24:38.595
Và đừng có mà cử động.

00:24:42.733 --> 00:24:44.875
Đưa tay trái đây, Joshua.

00:24:54.108 --> 00:24:58.238
Này, tụi bay là lũ khốn.
Biết tao sẽ nói gì không?

00:24:58.327 --> 00:25:00.350
Ôi, lạy Chúa tôi!

00:25:01.388 --> 00:25:04.528
Lũ khốn tụi mày bị điên à, thôi nào!

00:25:09.577 --> 00:25:11.637
Nói Endo xem nó nhé Joshua.

00:25:13.755 --> 00:25:14.845
Vâng, thưa ngài.

00:25:16.031 --> 00:25:18.128
Mày muốn làm ăn với tụi tao,
đúng không?

00:25:18.180 --> 00:25:20.025
Lạy Chúa!

00:25:20.118 --> 00:25:22.262
Mày muốn làm một cuộc trao đổi,
đúng chứ?

00:25:23.447 --> 00:25:25.544
Vâng, vâng. Lạy Chúa, vâng!

00:25:28.545 --> 00:25:31.780
Tụi mày đúng là lũ khốn.

00:25:31.874 --> 00:25:36.044
Ma túy sẽ đến đây vào thứ năm.
Và tao sẽ giao hàng lúc đó.

00:25:36.929 --> 00:25:39.027
Chuẩn bị tiền sẵn đi,
đừng có giở trò đấy.

00:25:39.120 --> 00:25:42.320
Nếu mày làm gì thì mày sẽ
phải nói chuyện với Joshua đấy.

00:25:43.419 --> 00:25:45.563
Được rồi, Joshua à, biết rồi.

00:25:46.621 --> 00:25:48.549
Giáng sinh vui vẻ.

00:25:48.644 --> 00:25:51.759
Phải rồi. Ông cũng vậy nhé.

00:26:03.434 --> 00:26:04.503
Mike...

00:26:06.328 --> 00:26:10.584
kết quả khám nghiệm tử thi cho biết
Amanda bị đầu độc.

00:26:11.620 --> 00:26:13.725
Nếu con bé không nhảy, thì nó cũng chết.

00:26:15.755 --> 00:26:18.731
Con bé bị ám sát.

00:26:22.950 --> 00:26:24.055
Lạy chúa tôi!

00:26:28.284 --> 00:26:31.294
Tôi không thể tin được.
Không thể tin được.

00:26:35.437 --> 00:26:37.496
Sao anh lại tìm cách liên lạc với tôi?

00:26:41.558 --> 00:26:43.580
Tôi nghe nói anh đã...

00:26:44.702 --> 00:26:47.715
Có người nói tôi là anh làm việc ở đây.

00:26:49.833 --> 00:26:51.892
Tôi nghĩ anh có thể
giúp con bé thoát ra được.

00:26:52.027 --> 00:26:53.969
Thoát ra khỏi chuyện gì?

00:26:56.992 --> 00:27:01.206
Khỏi những thứ mà con bé đang mắc phải.
Nó làm...

00:27:02.164 --> 00:27:03.295
phim

00:27:05.381 --> 00:27:06.477
Phim...

00:27:07.667 --> 00:27:09.737
khiêu dâm.

00:27:09.826 --> 00:27:14.015
Tôi nghĩ anh có thể giúp nó.
Giúp nó thoát ra được.

00:27:28.662 --> 00:27:29.757
Bình tĩnh nào Mike.

00:27:37.085 --> 00:27:38.301
Anh còn nợ tôi đấy, Roger.

00:27:39.414 --> 00:27:40.424
Nhớ chứ?

00:27:47.921 --> 00:27:49.782
Tôi nhớ.

00:27:49.992 --> 00:27:53.880
Tôi muốn anh điều tra xem ai có
trách nhiệm trong chuyện này,

00:27:54.963 --> 00:27:57.071
dù có bao nhiêu người đi nữa.

00:28:00.099 --> 00:28:03.362
Tôi biết anh có thể làm chuyện đó.
Tìm và giết chúng đi.

00:28:04.241 --> 00:28:05.348
Tôi là cảnh sát đấy.

00:28:05.443 --> 00:28:08.505
Tôi không quan tâm anh là cảnh sát.

00:28:08.632 --> 00:28:10.657
Giết chúng! Phải giết chúng!

00:28:11.697 --> 00:28:13.663
Này, chờ đã Rog.

00:28:13.714 --> 00:28:15.843
Thôi nào, anh tìm và giết chúng đi.

00:28:16.718 --> 00:28:19.761
Anh có thể làm mà. Anh còn nợ tôi đấy.

00:28:23.878 --> 00:28:24.943
Đúng, tôi còn nợ ông.

00:28:27.047 --> 00:28:28.978
Đi thôi.

00:28:36.266 --> 00:28:38.504
Ông ta có ý gì khi nói anh nợ ông ta vậy?

00:28:39.396 --> 00:28:41.551
Chúng tôi cùng trong quân đội năm 1965.

00:28:41.682 --> 00:28:45.785
Ở thung lũng la Drang. Cứu mạng tôi.
Ông ấy lấy lưỡi dao khỏi phổi tôi.

00:28:45.829 --> 00:28:48.874
- Thật là tốt bụng.
- Tôi cũng nghĩ vậy.

00:28:49.002 --> 00:28:52.132
- Muốn tôi lái không?
- Anh được xem là người muốn tự tử đấy.

00:28:52.219 --> 00:28:55.264
Bất cứ ai lái trong thị trấn này
là đều muốn tự sát cả.

00:28:55.350 --> 00:28:59.539
Các đơn vị nghe rõ, có người muốn
nhảy lầu ở Santa Monica và Orlando.

00:28:59.624 --> 00:29:01.739
7 - A - 21, 2 cảnh sát.

00:29:03.696 --> 00:29:06.849
- Mọi đơn vị xin tập hợp.
- Được rồi.

00:29:06.976 --> 00:29:09.883
- Số xe bao nhiêu vậy?
- 3 - William - 56.

00:29:09.967 --> 00:29:14.032
3 - William - 56 thẳng tiến.
Tôi yêu cái nghề này, thật là thú vị.

00:29:14.122 --> 00:29:17.111
Cảnh sát tâm lí đang trên đường tới.

00:29:18.317 --> 00:29:20.468
Này sếp,
mở còi báo động lên được không?

00:29:35.807 --> 00:29:37.000
Rất vui khi gặp các anh.

00:29:37.094 --> 00:29:40.000
- Chuyên viên tâm lí đâu?
- Bị kẹt xe rồi.

00:29:40.085 --> 00:29:41.078
Anh ta là ai vậy?

00:29:41.167 --> 00:29:45.322
Anh ta tên là McCleary.
Anh ta là nhân viên văn phòng và
chỉ mới đi ra ngoài thôi.

00:29:46.202 --> 00:29:48.439
- Cô nghĩ anh ta sẽ đi ra.
- Có vẻ nghiêm trọng đấy. Ai biết được?

00:29:49.573 --> 00:29:51.608
- Tôi có thể lo vụ này.
- Anh có khả năng lo à?

00:29:52.486 --> 00:29:54.558
- Tôi đã từng làm vụ giống vậy rồi.
- Vậy thì làm đi.

00:29:55.207 --> 00:29:57.843
- Không sử dụng súng nhé,
chỉ mang hắn xuống thôi.
- Biết rồi.

00:29:58.812 --> 00:29:59.896
10 - 4 nhé.

00:30:16.754 --> 00:30:18.803
- Anh tên gì?
- Riggs, Homicide.

00:30:18.891 --> 00:30:20.894
Anh ta đứng ở mép kia kìa.

00:30:32.389 --> 00:30:34.309
Giáng sinh vui vẻ.

00:30:34.569 --> 00:30:36.656
Để tôi yên.

00:30:37.547 --> 00:30:38.547
Anh đang làm gì vậy?

00:30:38.678 --> 00:30:39.799
Không phải việc của anh.

00:30:40.817 --> 00:30:42.795
Đủ rồi đấy.

00:30:42.926 --> 00:30:45.961
Tôi chỉ định ra đó thôi, được chứ?

00:30:46.047 --> 00:30:49.036
Không.
Anh mà đụng tôi thì tôi nhảy đấy!

00:30:50.308 --> 00:30:52.371
Bình tĩnh nào!

00:30:52.460 --> 00:30:55.411
Tôi cũng không thích chuyện này
hơn anh đâu.

00:30:55.624 --> 00:30:57.587
Tôi không chịu được độ cao.

00:30:57.679 --> 00:30:59.524
Nó làm tôi chóng mặt quá.

00:30:59.569 --> 00:31:01.695
Cho tôi cơ hội
được nói chuyện với anh nhé.

00:31:04.705 --> 00:31:06.750
Tôi đứng đây với anh nhé.

00:31:06.842 --> 00:31:08.968
Đừng đi tới mép đó chứ.

00:31:10.006 --> 00:31:13.861
Anh không phải người đầu tiên nghĩ
đến chuyện này đâu, anh biết chứ.

00:31:13.991 --> 00:31:16.983
Nhiều người cũng gặp khó khăn
trong thời kì này đấy.

00:31:17.155 --> 00:31:20.147
- Anh thì biết cái quái gì!
- Không, anh sai rồi anh bạn.

00:31:20.278 --> 00:31:23.153
Anh chẳng biết gì hết!
Đừng đụng vào tôi.

00:31:23.237 --> 00:31:24.411
Tôi không làm gì sai cả.

00:31:25.258 --> 00:31:27.522
Tôi biết mà. Không giống như
anh giết người tí nào cả.

00:31:28.416 --> 00:31:29.674
- Đúng rồi đấy.
- Đúng rồi.

00:31:30.606 --> 00:31:32.786
Người duy nhất tổn thương là tôi!
Là tôi!

00:31:33.681 --> 00:31:35.908
Phải rồi. Tôi biết anh bị tổn thương.
Tôi biết rồi.

00:31:37.008 --> 00:31:38.984
Đừng lại gần tôi.

00:31:39.071 --> 00:31:41.215
Thôi nào, cho tôi thở tí đi.
Sếp đang nhìn tôi kìa.

00:31:42.103 --> 00:31:44.331
Tôi phải làm cho giống như là
tôi đang cố cứu anh.

00:31:45.387 --> 00:31:46.331
Thôi nào.

00:31:47.585 --> 00:31:51.511
Tôi chỉ đứng đây và
nói chuyện với anh thôi.

00:31:51.689 --> 00:31:54.588
Anh sẽ không làm gì ư?

00:31:54.674 --> 00:31:56.784
Tôi nói thật.
Tôi sẽ không cố làm gì cả.

00:31:57.700 --> 00:32:00.966
Anh nghĩ tôi muốn nhảy ư?
Tôi hứa, tôi sẽ chỉ nói chuyện với anh.

00:32:02.923 --> 00:32:03.995
Được rồi.

00:32:04.126 --> 00:32:08.099
Anh muốn hút thuốc không?
Cứ lấy đi.

00:32:09.224 --> 00:32:10.249
Thôi nào, lấy đi.

00:32:10.344 --> 00:32:13.243
Cùng hút và cùng chết vì ung thư nhé.

00:32:28.957 --> 00:32:30.819
Thấy chìa khóa này không?

00:32:30.988 --> 00:32:32.013
Tạm biệt!

00:32:32.979 --> 00:32:34.022
Anh điên rồi!

00:32:34.076 --> 00:32:38.206
Anh có thể nhảy xuống,
nhưng sẽ kéo tôi chung với anh,
vậy anh sẽ là kẻ giết người đấy.

00:32:38.339 --> 00:32:40.441
- Anh là thằng tồi.
- Anh có thể giết cảnh sát đấy.

00:32:40.535 --> 00:32:42.467
Ừ, thằng cảnh sát điên gàn dở.

00:32:42.561 --> 00:32:44.662
Tôi vẫn là cảnh sát thôi.
Anh có vào trong không?

00:32:44.757 --> 00:32:47.794
- Tôi nhảy đấy.
- Anh thật sự muốn nhảy à?

00:32:47.837 --> 00:32:51.043
Anh muốn không?
Vậy thì tốt! Nhảy nhé!

00:32:51.933 --> 00:32:53.109
Nhảy nào, thằng khốn.

00:32:53.199 --> 00:32:55.180
Tôi muốn nhảy.

00:33:07.975 --> 00:33:09.853
Chết tiệt.

00:33:17.217 --> 00:33:18.382
Muốn lên lại không?

00:33:18.471 --> 00:33:20.433
Đi nào, nó rất tuyệt mà.

00:33:22.611 --> 00:33:25.537
Cứu tôi, cứu tôi với!

00:33:25.664 --> 00:33:27.627
Anh ta muốn giết tôi.

00:33:27.755 --> 00:33:30.930
Mấy người thấy không?
Hắn loạn rồi, hắn điên thật rồi.

00:33:31.770 --> 00:33:33.851
Tôi muốn lấy lại cái còng đó.

00:33:33.986 --> 00:33:37.079
- Đừng có đụng vào tôi.
- Anh vừa làm cái quái gì vậy?

00:33:37.165 --> 00:33:40.292
Tôi làm chủ được vụ này mà!
Ông muốn anh ta nhảy thì anh ta nhảy.

00:33:40.385 --> 00:33:41.411
Lại đây.

00:33:42.337 --> 00:33:43.493
Lại đây với tôi.

00:33:54.794 --> 00:33:55.786
Đi vào trong!

00:34:00.941 --> 00:34:04.212
Được rồi. Không có thằng khốn nào cả.
Anh muốn tự sát à?

00:34:05.093 --> 00:34:07.161
Câm ngay! Có hay không?
Muốn chết à?

00:34:07.378 --> 00:34:09.326
Tôi làm xong việc rồi.

00:34:09.454 --> 00:34:11.438
Trả lời câu hỏi đi!

00:34:11.530 --> 00:34:13.514
Ông muốn nghe gì nào?

00:34:13.607 --> 00:34:16.595
Chuyện lâu lâu tôi muốn ăn đạn à?

00:34:17.676 --> 00:34:18.745
Ừ, đúng rồi đấy.

00:34:19.617 --> 00:34:22.705
Tôi có một khẩu cho dịp này đấy,
với đầu đạn rỗng.

00:34:22.797 --> 00:34:25.932
Để chắc chắn rằng nó thổi tung
cái đầu tôi ra.

00:34:26.844 --> 00:34:29.897
Mỗi buổi sáng tôi thức dậy và
nghĩ lý do để không làm vậy.

00:34:29.982 --> 00:34:32.037
Mỗi ngày đấy.

00:34:33.038 --> 00:34:36.173
Và ông biết tại sao tôi không làm không?
Nó sẽ làm ông buồn cười đấy.

00:34:36.217 --> 00:34:39.270
Công việc. Làm việc đấy.
Đó là lý do.

00:34:39.480 --> 00:34:43.389
- Anh muốn chết!
- Không. Tôi không sợ chết!

00:34:43.525 --> 00:34:47.566
Này, lấy súng tôi này. Đừng có nhắm
vào tai đấy, rồi bóp cò đi.

00:34:47.614 --> 00:34:49.750
Cứ tự nhiên.
Làm đi, nếu anh muốn vậy.

00:34:50.628 --> 00:34:51.824
Đừng có khích tôi.

00:34:52.835 --> 00:34:56.907
Bỏ trong miệng anh đấy. Đạn sẽ
đi xuyên qua tai anh và không giết anh.

00:34:56.998 --> 00:34:59.034
Dưới cằm thì hay hơn đấy!

00:35:15.774 --> 00:35:18.853
Anh không giả vờ để lấy trợ cấp.

00:35:20.852 --> 00:35:22.889
Anh thật sự là bị điên đấy.

00:35:27.139 --> 00:35:31.295
Tôi đói rồi. Tôi đi kiếm gì ăn đây.

00:35:42.584 --> 00:35:46.953
Tôi không biết nữa. Anh ấy tổn thương.
Có cái gì đó ăn anh ta đấy.

00:35:47.871 --> 00:35:52.027
Tôi nghĩ anh ta đang ở trên bờ vực.
Tôi nghĩ Riggs ước được chết đấy.

00:35:52.200 --> 00:35:56.239
Tuyệt. Vậy cô nói tôi nên lo lắng ư?

00:35:57.322 --> 00:35:59.275
Tôi nghĩ ông nên lo đấy.

00:35:59.361 --> 00:36:01.480
Khi anh ta đi,
ông không muốn ở gần anh ấy.

00:36:01.568 --> 00:36:04.599
Cảm ơn bác sĩ.
Cô giúp tôi được nhiều đấy.

00:36:05.523 --> 00:36:06.635
Không có gì.

00:36:11.767 --> 00:36:13.921
Tôi quá tuổi cho việc này rồi.

00:36:16.971 --> 00:36:18.005
Anh có đói không?

00:36:18.101 --> 00:36:20.064
Không, tôi không đói.

00:36:20.234 --> 00:36:22.398
- Anh muốn tôi lái không?
- Không cần, để tôi lái cho!

00:36:23.288 --> 00:36:24.321
Qua bên kia đi!

00:36:24.417 --> 00:36:25.499
Anh lái.

00:36:32.782 --> 00:36:37.838
Có tin gì không vui à? Chuyện gì thế?
Chứng khoáng phá sản à?

00:36:38.011 --> 00:36:40.140
Đừng lo lắng nữa. Đồ chiên Pháp này.

00:36:47.255 --> 00:36:51.429
50 tuổi. Sinh nhật thế này...50 tuổi.

00:36:51.521 --> 00:36:56.872
Trong nghề 20 năm, không có thứ linh tinh gì.
Có vợ, có con, nhà cửa, thuyền bè.

00:36:57.063 --> 00:37:01.091
Tôi có thể chào tạm biệt chúng
bởi vì cái ý muốn chết của anh.

00:37:01.937 --> 00:37:02.980
Đời tôi thế là hết.

00:37:03.075 --> 00:37:04.252
Anh im đi được không?

00:37:05.102 --> 00:37:08.224
Sao anh còn nói chuyện với tôi?
Tôi chết rồi mà.

00:37:09.449 --> 00:37:13.542
Tôi biết lái xe trước khi cậu còn nằm
trong bụng mẹ đấy.

00:37:17.891 --> 00:37:19.872
- Tôi không biết đấy.
- Chuyện gì cơ?

00:37:19.960 --> 00:37:22.060
Sinh nhật ông là hôm nay.

00:37:23.125 --> 00:37:25.142
Nó là hôm qua rồi.

00:37:25.278 --> 00:37:28.350
Vậy chúc mừng sinh nhật hôm qua nhé.

00:37:31.568 --> 00:37:33.668
Chân thành đấy.
Chúc mừng sinh nhật ông.

00:37:33.762 --> 00:37:34.796
Cảm ơn.

00:37:37.818 --> 00:37:41.909
Có thể chúng ta sẽ sống lâu
đủ để tôi mua quà cho ông đấy.

00:37:44.091 --> 00:37:45.255
Đừng cảm ơn tôi vội.

00:37:46.139 --> 00:37:50.278
Đó là điều tối thiểu phải làm để tôi có thể
cảm ơn ông vì lòng tốt mà ông cho tôi thấy.

00:38:02.864 --> 00:38:05.077
Ông có định nói tôi là
chúng ta đang đi đâu không?

00:38:06.085 --> 00:38:07.167
Chúng ta có cùng làm không vậy?

00:38:08.300 --> 00:38:13.244
Beverly Hills. Chúng ta kiếm được địa chỉ
trên vé ăn của Amanda Husaker.

00:38:13.332 --> 00:38:15.484
Nhớ này,
anh ta chưa phải là nghi phạm đâu.

00:38:15.578 --> 00:38:18.486
Nên chúng ta chỉ hỏi anh ta thôi,
không vũ lực nhé.

00:38:18.571 --> 00:38:20.724
Tôi không làm gì đâu.
Ông cứ nói chuyện đi.

00:38:21.607 --> 00:38:22.718
Để tôi nói chuyện cho.

00:38:22.813 --> 00:38:24.846
Kinh nghiệm ở đây rồi.

00:38:27.844 --> 00:38:30.919
- Anh không định hút thuốc trên xe đó chứ?
- Có đấy

00:38:32.127 --> 00:38:34.113
Sao vậy? Ông phiền à?

00:38:34.206 --> 00:38:35.199
Tôi phiền đấy.

00:38:35.287 --> 00:38:37.218
- Vậy sao?
- Ừ.

00:38:38.413 --> 00:38:40.296
Tôi sẽ mở cửa sổ.

00:38:40.428 --> 00:38:45.483
Không phải vậy.
Tôi phải trông nom lá phổi của tôi,
chăm sóc cho bản thân chứ.

00:38:46.434 --> 00:38:48.527
Sắp tới số 4241 rồi.

00:38:48.573 --> 00:38:49.672
Chính xác.

00:38:50.753 --> 00:38:54.825
- Chúng ta có trát không?
- Chúng ta không cần nó với cái cửa đó.

00:38:55.730 --> 00:38:57.742
Không cần cực vậy đúng không?

00:39:01.859 --> 00:39:04.070
Này hai anh, vào đi!
Tự nhiên như ở nhà nhé!

00:39:04.945 --> 00:39:06.022
Giáng sinh vui vẻ!

00:39:08.234 --> 00:39:11.146
Không cần trát với lời mời như vậy!

00:39:12.396 --> 00:39:16.339
Tôi thấy nơi này trên tờ
''Phong cách sống của sự Giàu có
và Trơ tráo ''

00:39:25.845 --> 00:39:26.957
Coi cái cửa đi.

00:39:39.333 --> 00:39:41.369
Đẹp và dễ dàng nhỉ.

00:39:43.663 --> 00:39:47.570
- Nhìn như Vườn Địa Đàng ấy.
- Nhìn kìa.

00:39:48.742 --> 00:39:49.855
Thiên đường đấy.

00:39:53.030 --> 00:39:54.984
Nó không tuyệt sao?

00:39:55.112 --> 00:39:58.024
Tôi đang nghĩ đến
nguyên nhân có thể xảy ra.

00:40:10.516 --> 00:40:11.686
Bắt mấy cô gái.

00:40:12.825 --> 00:40:14.747
Được rồi, tên khốn.

00:40:14.924 --> 00:40:16.930
Đi ra ngay! Nhanh lên!

00:40:16.982 --> 00:40:18.988
Đi ra nhanh lên

00:40:20.131 --> 00:40:23.152
Để tay lên cây và đối mặt với người còn lại

00:40:23.281 --> 00:40:25.202
Để tay đằng sau đi.

00:40:25.295 --> 00:40:28.401
- Chân của tôi...
- Không được cử động,
không tôi làm gãy tay anh đó.

00:40:29.537 --> 00:40:30.539
Bắt chúng!

00:40:33.735 --> 00:40:35.657
Đưa tay cho tôi.

00:40:35.793 --> 00:40:36.906
Ngay bây giờ!

00:40:37.875 --> 00:40:39.865
Để tay anh ra kia đi!

00:40:44.249 --> 00:40:46.120
Thật là dễ dàng đúng không?

00:40:46.165 --> 00:40:49.364
Bùm, vẫn sống đấy.
Giờ chúng ta sẽ hỏi hắn ta.
Anh biết tại sao không?

00:40:50.247 --> 00:40:53.410
Bởi vì tôi không bắn anh ta hay
nhảy lầu với anh ta.

00:40:53.496 --> 00:40:54.610
Tên nhảy lầu còn sống mà.

00:40:54.663 --> 00:40:56.618
Cũng vậy thôi. Không được giết.

00:40:56.745 --> 00:40:58.819
- Rồi, không giết.
- Đúng vậy.

00:40:59.662 --> 00:41:01.698
Được đấy. Giờ thì tôi vui rồi.

00:41:01.786 --> 00:41:03.990
Nói cho anh ta nghe quyền của anh ta đi.
Tôi sẽ đứng đây một cách hạnh phúc.

00:41:06.993 --> 00:41:08.025
Anh ta có súng.

00:41:51.865 --> 00:41:54.073
Có ai anh gặp mà anh không giết không?

00:41:57.249 --> 00:42:00.170
À, tôi chưa giết ông mà.

00:42:02.343 --> 00:42:03.505
Đừng giúp tôi chuyện đó.

00:42:04.387 --> 00:42:05.547
Đừng lo lắng vậy.

00:42:17.909 --> 00:42:21.151
Nhân viên điều tra đã chở cái xác đi.

00:42:23.276 --> 00:42:25.311
Tôi nghĩ chúng ta có thể rời khỏi đây.

00:42:30.475 --> 00:42:32.628
xin lỗi vì những gì tôi nói lúc nãy.

00:42:34.718 --> 00:42:37.712
Anh đã cứu mạng tôi.
Cảm ơn nhé.

00:42:43.997 --> 00:42:45.909
Tôi cá là thật đau lòng khi nói vậy.

00:42:48.115 --> 00:42:49.193
Anh sẽ không bao giờ biết đâu.

00:42:51.278 --> 00:42:52.390
Đi ăn thôi.

00:42:53.274 --> 00:42:54.366
Để tôi mang giày đã.

00:43:05.851 --> 00:43:08.120
- Mẹ, bố đang về đấy.
- Được rồi, Carrie.

00:43:17.585 --> 00:43:21.763
Ủy ban chào đón của tôi đây rồi.
Con gái tôi đâu nhỉ?

00:43:21.805 --> 00:43:25.010
- Thôi nào bố.
- Đây là con gái của tôi.

00:43:26.068 --> 00:43:28.216
Vào nhà đi. Đến giờ ăn tối rồi.

00:43:29.191 --> 00:43:30.284
Hôm nay bố thế nào?

00:43:31.175 --> 00:43:32.351
Bố làm việc tốt.

00:43:32.441 --> 00:43:34.388
Đó là người xấu à?

00:43:34.557 --> 00:43:37.496
Không, đây là công sự mới của bố, Martin.

00:43:41.570 --> 00:43:43.682
Con vui vì bố về đúng giờ này.

00:43:43.770 --> 00:43:46.755
À, bố đang cố trở thành một người bố tốt.

00:43:46.881 --> 00:43:48.038
Vào đi, Martin.

00:43:49.039 --> 00:43:51.069
Ừ, đóng cửa lại.

00:43:52.027 --> 00:43:56.086
Chào Nick.
Bỏ chân con ra khỏi tay ghế đi.

00:43:57.338 --> 00:44:01.397
Hôm nay con thế nào? Mẹ trong bếp à?
Mình hù mẹ đi!

00:44:06.634 --> 00:44:09.655
Chào em yêu!
Anh muốn em gặp...

00:44:09.746 --> 00:44:12.766
Con muốn mẹ gặp cộng sự mới của bố.

00:44:12.859 --> 00:44:14.784
- Martin Riggs.
- Anh thế nào?

00:44:14.827 --> 00:44:17.861
- Đây là vợ của tôi, Trish.
- Hân hạnh được làm quen.

00:44:17.945 --> 00:44:19.987
Martin sẽ ăn tối cùng chúng ta.

00:44:20.078 --> 00:44:23.030
- Anh ăn thịt nướng được chứ?
- Tối nay ăn gì thế?

00:44:23.196 --> 00:44:26.065
Chúng ta sẽ coi tối nay ăn gì nhé?

00:44:26.272 --> 00:44:29.258
Nó màu nâu, nhớp nháp...

00:44:30.170 --> 00:44:31.282
Thịt nướng đấy.

00:44:31.376 --> 00:44:34.290
Cái gì giống thịt nướng màu nâu
thì sao nhỉ?

00:44:34.374 --> 00:44:37.405
- Roger, anh đang là đồ tồi đấy.
- Anh đang cố gắng không phải vậy mà.

00:44:37.497 --> 00:44:39.487
- Uống gì không?
- Ông có gì nào?

00:44:39.579 --> 00:44:41.652
Tôi có Canadian Mist...

00:44:42.618 --> 00:44:45.816
- Anh thích Canadian Mist không?
- Em yêu, nó ở đằng sau đấy.

00:44:47.989 --> 00:44:51.150
Tại sao chúng ta không có món cá chứ?
Anh tưởng có món cá tối nay đấy.

00:44:52.027 --> 00:44:53.204
Đừng lo lắng về món cá.

00:44:53.293 --> 00:44:55.356
Đề phòng...
Anh đi câu cá bao giờ chưa?

00:44:56.247 --> 00:44:58.700
Không đi nữa từ khi tôi còn nhỏ.
Tôi hay bắt cá bằng xiên.

00:45:00.634 --> 00:45:02.529
Và tất cả những gì tôi bắt
được là cái lạnh.

00:45:04.769 --> 00:45:05.944
Tôi có 1 chiếc thuyền ở kia kìa.

00:45:06.835 --> 00:45:08.938
Rianne, đi lấy tráng miệng đi con.

00:45:09.070 --> 00:45:12.286
Rianne! Mẹ con bảo đi lấy món
tráng miệng kìa.

00:45:12.380 --> 00:45:15.387
- Lấy món tráng miệng đi. Lấy đi.
- Im đi.

00:45:16.463 --> 00:45:20.839
Đảo Catalina. Không có gì thú vị cả
nhưng tôi kiếm được mảnh đất.

00:45:20.933 --> 00:45:25.726
Anh kiếm được vài thứ ở đó.
Tôi kiếm được vợ ở đó.

00:45:26.857 --> 00:45:28.694
Cá ở đó ngon lắm.

00:45:28.775 --> 00:45:29.845
Anh Riggs, thích ăn bánh tạc không?

00:45:30.777 --> 00:45:32.045
Có chứ, cảm ơn nhé.
Gọi tôi Martin được rồi.

00:45:34.281 --> 00:45:36.161
Anh Riggs.

00:45:36.283 --> 00:45:37.357
Ngồi xuống đi.

00:45:38.442 --> 00:45:41.429
Rianne, đây không phải lần đầu tiên
chúng ta có khách đâu.

00:45:47.574 --> 00:45:51.244
Tên tôi là Carrie, tôi không tưởng tượng
ra sự dễ thương của chị tôi đâu.

00:45:51.726 --> 00:45:53.838
Chị ấy thích một người tên Martin...

00:45:54.964 --> 00:45:55.954
Nicholas!

00:45:56.043 --> 00:45:58.983
Thôi nào, nó hay mà!

00:45:59.114 --> 00:46:01.228
Đúng rồi đấy bố! Sao bố không thử đi?

00:46:02.144 --> 00:46:03.177
Nó hay đấy!

00:46:05.516 --> 00:46:07.495
Hay quá, bố làm đi.

00:46:07.592 --> 00:46:09.828
Tôi đang tìm một cộng sự.
Tên tôi là Rogger.

00:46:10.748 --> 00:46:14.067
Và tôi muốn thành người sành điệu hơn.
Và trở thành một người nông dân.

00:46:15.113 --> 00:46:16.268
Bố cần giúp đấy!

00:46:16.368 --> 00:46:18.260
Tôi thật là khủng khiếp!

00:46:31.874 --> 00:46:35.884
Này trung sĩ, cảm ơn đã đổ rác nhé.

00:46:36.836 --> 00:46:39.059
Nhưng em yêu,
anh đang giải trí với khách mà.

00:46:43.080 --> 00:46:44.185
Anh nghĩ sao?

00:46:45.149 --> 00:46:47.372
Đẹp đấy. Ông biết gì về thuyền không?

00:46:48.208 --> 00:46:50.396
- Tôi biết giá của nó.
- Ông biết chèo thuyền không?

00:46:51.351 --> 00:46:53.538
Anh bị gì vậy?
Đây không phải thuyền chèo.

00:46:54.535 --> 00:46:55.618
Tôi nghĩ vậy đấy.

00:46:56.501 --> 00:47:00.845
Không cần mẹo gì cả. Đây là phía trước,
đây là phía sau. Xung quanh là nước.

00:47:01.731 --> 00:47:03.945
Tại sao anh cứ làm mọi thứ thành
phức tạp vậy?

00:47:08.091 --> 00:47:12.149
Tôi không làm gì cả. Mọi thứ tự làm
chúng phức tạp đấy chứ.

00:47:12.317 --> 00:47:14.447
Ý anh là kẻ giết Amanda Hunsaker hả?

00:47:14.492 --> 00:47:16.539
Anh có nói à? Đâu có.

00:47:17.631 --> 00:47:19.676
Không cần phải nói.
Tôi biết anh nghĩ gì mà.

00:47:21.731 --> 00:47:23.807
Anh sao vậy?

00:47:24.776 --> 00:47:26.900
- Tại sao lại có vấn đề vậy?
- Không có gì cả.

00:47:26.986 --> 00:47:29.063
Anh có 1 cô gái đã chết và
một đàn ông đã chết.

00:47:29.948 --> 00:47:34.160
Anh ta giết cô gái.
Ta giết hắn bởi vì hắn muốn ta chết.

00:47:34.286 --> 00:47:36.244
Ông nói thì dễ rồi.

00:47:37.373 --> 00:47:39.413
Một ông bố với đống thuốc.

00:47:39.500 --> 00:47:43.422
Cô ta nói là đã làm hay thấy thứ gì đó
mà cô ấy không định trước.

00:47:43.468 --> 00:47:46.574
Hắn ném cô ta ra khỏi ban công trong
cái đống ngọt ngào đó.

00:47:47.600 --> 00:47:49.681
Đó là tại sao hắn gặp chúng ta với
khẩu súng ngắn.

00:47:49.767 --> 00:47:53.815
Tôi xin lỗi. Nó rõ ràng quá.
Tôi không nuốt nổi.

00:47:54.675 --> 00:47:57.945
Tất nhiên là nó rõ ràng. Mà rõ ràng thì sao?
Tôi thích sự rõ ràng.

00:47:59.829 --> 00:48:01.911
Gần với rõ ràng có nghĩa là đơn giản.

00:48:04.902 --> 00:48:06.091
- Ông ổn chứ?
- Coi chừng!

00:48:07.080 --> 00:48:08.221
Ông bấm vào nút gì vậy?

00:48:09.386 --> 00:48:11.390
Sách hướng dẫn của tôi đâu rồi?

00:48:12.590 --> 00:48:15.578
Đây là thứ mà ngài đang tìm
đúng không, đội trưởng?

00:48:15.622 --> 00:48:16.707
Anh là đồ khốn!

00:48:17.761 --> 00:48:21.864
Con không muốn xen ngang
vào cuộc nói chuyện trí tuệ của bố...

00:48:22.081 --> 00:48:25.015
Mark mời con đi câu lạc bộ vào tối mai.

00:48:25.058 --> 00:48:28.160
- Con đang bị cấm túc mà. Con biết chứ?
- Đi mà bố.

00:48:28.246 --> 00:48:29.283
Ai là Mark?

00:48:29.378 --> 00:48:32.312
- Người tóc vàng đấy.
- Thằng có lỗ trên mặt à?

00:48:32.482 --> 00:48:33.602
Đó là lúm đồng tiền đấy bố.

00:48:34.453 --> 00:48:37.805
Lỗ đấy. Khi nó cười thì bố nhìn
được xuyên qua đầu nó.
Câu trả lời là không.

00:48:38.772 --> 00:48:39.845
Thôi nào Rog.

00:48:39.892 --> 00:48:43.864
Này, con bé hút thuốc trong nhà.
Nó bị phạt.

00:48:43.912 --> 00:48:47.931
Tại sao con có thể uống bia mà
không thể hút thuốc?

00:48:48.016 --> 00:48:49.088
Đó không phải là nước ngọt,
bố biết không?

00:48:49.175 --> 00:48:53.231
Để bố nói cho con nghe.
Bởi vì bây giờ, hiện tại...

00:48:53.321 --> 00:48:56.421
bia thì hợp pháp. Còn thuốc thì không.
Đúng hay sai?

00:48:57.341 --> 00:48:58.284
Sai rồi.

00:48:58.418 --> 00:48:59.361
Đúng rồi.

00:49:05.585 --> 00:49:08.276
Họ ngồi đó uống 6 lon bia
còn tôi thì bị phạt.

00:49:09.769 --> 00:49:10.924
Tôi phải về nhà.

00:49:11.923 --> 00:49:14.066
Chúng ta đã giải quyết hết
mọi thứ tối nay chưa?

00:49:14.905 --> 00:49:16.141
Ừ, chúng ta giải quyết khá nhiều rồi.

00:49:17.971 --> 00:49:20.115
Chúng ta biết được vợ ông đi đổ rác...

00:49:20.207 --> 00:49:23.188
con gái ông hút thuốc
và đó là phạm pháp...

00:49:24.350 --> 00:49:27.366
và ông không biết gì mấy về thuyền cả.

00:49:31.558 --> 00:49:33.701
Ông có một gia đình được đấy.

00:49:34.541 --> 00:49:35.579
Cảm ơn.

00:49:35.843 --> 00:49:37.898
Tôi thích bữa ăn lắm.
Cảm ơn nhiều nhé.

00:49:38.742 --> 00:49:41.932
Khỉ thật. Nhưng dù sao thì cũng
cảm ơn nhé.

00:49:48.279 --> 00:49:49.486
Ông không hoàn toàn tin tôi, đúng không?

00:49:51.430 --> 00:49:55.755
Tôi nói anh nghe. Từ giờ tới mai
anh không giết ai cả.

00:49:56.639 --> 00:49:59.997
Đặc biệt là tôi và anh,
thì tôi sẽ bắt đầu tin anh.

00:50:02.941 --> 00:50:04.064
Hay đấy.

00:50:09.328 --> 00:50:10.445
Tôi sẽ làm tốt, ông biết đấy.

00:50:11.418 --> 00:50:12.416
Làm gì?

00:50:15.651 --> 00:50:19.775
Khi tôi 19 tuổi, tôi hạ được 1 tên ở Lào
từ cự ly 1000 m.

00:50:20.208 --> 00:50:22.786
Cú bắn xoáy trong gió lớn.

00:50:25.011 --> 00:50:25.947
Có thể 8...

00:50:26.963 --> 00:50:30.286
hoặc 10 tên trên thế giới có thể
bắn được như vậy.

00:50:34.772 --> 00:50:37.559
Đó là điều duy nhất mà tôi giỏi.

00:50:39.945 --> 00:50:41.891
Gặp lại ông ngày mai nhé.

00:50:42.990 --> 00:50:44.708
Ừ, tạm biệt.

00:50:51.582 --> 00:50:54.225
Anh thật sự thích đồ ăn vợ tôi nấu à?

00:51:00.216 --> 00:51:01.517
Không.

00:51:02.386 --> 00:51:03.637
Hẹn gặp lại.

00:51:29.080 --> 00:51:31.105
Ra khỏi đây đi, Burbank.

00:51:50.729 --> 00:51:52.769
Đáng yêu thật.

00:51:56.370 --> 00:51:59.072
Chúng ta có gì đây?
''Chứng cứ của cảnh sát ''

00:53:37.127 --> 00:53:39.334
Chào buổi sáng, Roger.
Uống chút cà phê đi.

00:53:40.257 --> 00:53:44.552
Tôi đang nghĩ về cái đêm mà
Amanda Hunsaker chết.

00:53:45.473 --> 00:53:47.465
- Sao anh vào được đây?
- Trish để tôi vào đấy.

00:53:47.559 --> 00:53:49.598
- Mấy giờ rồi?
- Sáng rồi.

00:53:49.728 --> 00:53:52.731
Cái đêm Amanda Hunsaker chết, cô ta...

00:53:52.857 --> 00:53:55.943
Cô gái chứng kiến vụ nhảy lầu tên gì?

00:53:56.029 --> 00:54:00.028
Nhanh lên, chúng ta phải dậy và
bắt mấy tên tội phạm hôm nay.

00:54:00.077 --> 00:54:01.197
Tôi sẽ đi tắm.

00:54:02.130 --> 00:54:04.382
Cô gái đó tên gì thế?

00:54:04.435 --> 00:54:08.403
- Century City không phải là nơi cô ấy hay ở.
- Cô ta tên là Dixie!

00:54:08.458 --> 00:54:11.594
Đưa tôi cái ly đó.
Và ra khỏi đây ngay.

00:54:16.840 --> 00:54:19.940
Có người đã ở trên giường Amanda
đêm cô ấy chết.

00:54:20.025 --> 00:54:22.111
Cho tới nay thì chúng ta nghi ngờ
đó là đàn ông.

00:54:22.246 --> 00:54:24.213
Giả sử đó là Dixie.

00:54:24.300 --> 00:54:28.484
Kinh tởm, nhưng cũng có thể.
Có thể nói Dixie bỏ thuốc làm sạch cống
vào con nhộng của cô ấy.

00:54:28.533 --> 00:54:30.451
Ai đó đã trả tiền cho cô ta.

00:54:30.545 --> 00:54:35.694
Cô nghĩ ''Amanda nuốt 2 viên thuốc
an thần đó và chết'', sau đó Dixie.

00:54:35.824 --> 00:54:36.772
Nếu là cô ta...

00:54:36.908 --> 00:54:42.063
Nếu đó là cô ta. Thì cô ta có thời gian để
tạo hiện trường giả và đi ra.

00:54:42.907 --> 00:54:44.186
Nhưng Amanda nhảy qua cửa sổ mà.

00:54:45.073 --> 00:54:47.063
Hoặc Dixie đẩy cô ấy.

00:54:47.157 --> 00:54:50.237
Vậy cô ta phải tẩu thoát nhanh vì
mọi người sẽ thấy.

00:54:50.281 --> 00:54:51.442
Vậy là cô ta lê đít xuống tầng dưới.

00:54:52.281 --> 00:54:53.524
Mọi người đang nói ''Chuyện gì vậy?''

00:54:54.405 --> 00:54:56.525
Có người phát hiện ra
và nói ''chết tiệt''.

00:54:56.655 --> 00:54:58.728
Đúng vậy, nói ''chết tiệt''.

00:54:59.613 --> 00:55:01.898
Mấu chốt là cô phải che đậy tội lỗi.

00:55:03.986 --> 00:55:09.022
Nên cô ta túm lấy cảnh sát tuần tra và nói
''Cảnh sát, tôi chứng kiến tất cả''

00:55:10.153 --> 00:55:11.221
Đúng vậy.

00:55:15.315 --> 00:55:17.254
Thật là mỏng manh chết tiệt.

00:55:17.299 --> 00:55:18.367
Đúng là rất mỏng manh.

00:55:18.497 --> 00:55:20.435
Này, mỏng manh
là tên đệm của tôi đấy.

00:55:20.521 --> 00:55:23.410
Cách nấu của vợ ông.
Tôi không ngạc nhiên cho lắm.

00:55:24.569 --> 00:55:25.721
- Gì cơ?
- Không có gì.

00:55:26.593 --> 00:55:28.813
Những nhận xét đó không giúp anh
được mời tới ăn Giáng sinh đâu.

00:55:29.857 --> 00:55:32.829
Càng ngày tôi càng hên đấy.

00:55:34.938 --> 00:55:37.864
Được rồi cưng à, đến với Roger nào.

00:55:40.018 --> 00:55:41.139
Ngay trung tâm.

00:55:47.433 --> 00:55:49.435
Nhìn và khóc lóc đi.

00:55:52.670 --> 00:55:54.756
Anh ngủ với nó à?

00:55:55.686 --> 00:55:56.854
Có thể nếu tôi ngủ.

00:55:56.943 --> 00:56:00.874
Lùi lại. Để tôi biểu diễn cho anh coi
một lão già có thể làm gì.

00:56:01.132 --> 00:56:04.016
Làm ấm nào, làm ấm nào.

00:56:11.437 --> 00:56:12.605
Coi kĩ nhé.

00:56:26.267 --> 00:56:30.282
Này nhìn đi.
Không tệ với một lão già chứ?

00:56:30.414 --> 00:56:32.499
Đứng qua một bên đi, lão già.

00:57:29.062 --> 00:57:31.064
Chúc một ngày tốt lành.

00:57:36.436 --> 00:57:38.327
Khỉ thật.

00:57:41.560 --> 00:57:44.534
Ô, ngài cảnh sát kìa.

00:57:44.701 --> 00:57:48.615
Ừ, đúng đấy.
Xin chào, ngài cảnh sát.

00:57:53.793 --> 00:57:55.027
- Các cháu thế nào?
- Tốt ạ.

00:57:55.902 --> 00:57:58.087
Ông định đi bắt Dixie à?

00:57:58.959 --> 00:58:01.181
Tụi chú chỉ tới kia mua cà phê thôi.

00:58:01.233 --> 00:58:04.076
Các chú ra kia để ăn sáng.

00:58:04.167 --> 00:58:06.270
Các chú sẽ bắt Dixie!

00:58:06.316 --> 00:58:09.243
Các chú sẽ bắt Dixie!

00:58:14.457 --> 00:58:17.548
- Như tôi nói đấy, mông lung quá.
- Chắc chắn là không có gì.

00:58:30.079 --> 00:58:32.218
Các cậu thấy không? Không tuyệt sao?

00:58:36.237 --> 00:58:37.342
Ông bị đồng tính à?

00:58:38.221 --> 00:58:39.408
Áo anh bắt lửa kìa.

00:58:43.593 --> 00:58:47.507
- Hoàn toàn không có gì.
- Mỏng manh. Rất là mỏng manh.

00:58:49.628 --> 00:58:51.849
Mấy cháu ổn chứ?
Có đủ ngón tay ngón chân chứ?

00:58:52.727 --> 00:58:54.801
Three - William - 56.

00:58:54.894 --> 00:58:57.927
Chúng tôi có hỏa hoạn và vụ nổ ở đây,
số 111 đường Larch.

00:58:58.019 --> 00:59:01.052
Yêu cầu xe cứu thương và xe cứu hỏa.

00:59:01.186 --> 00:59:04.101
Làm lại đi chú! Làm lại đi!

00:59:04.229 --> 00:59:07.262
- Cho tôi nghỉ một chút đi.
- Đủ rồi, đủ rồi đấy.

00:59:07.353 --> 00:59:09.474
Anh có nghĩ Dixie có nhà không?

00:59:20.813 --> 00:59:21.926
Có gì nào?

00:59:23.022 --> 00:59:24.135
Một mảnh của thiết bị.

00:59:25.022 --> 00:59:27.178
Đây đúng là nghệ thuật.

00:59:27.231 --> 00:59:32.386
Đây đúng là thứ chuyên nghiệp.
Tôi chưa thấy thứ này kể từ chiến tranh.

00:59:34.355 --> 00:59:37.603
ClA dùng nó để giấu dữ liệu.
Họ dùng cái có cấu trúc hệt vậy.

00:59:37.691 --> 00:59:40.805
Công tắc thủy ngân.
Nó nặng thật.

00:59:42.055 --> 00:59:45.217
Chúng ta tìm thấy vài thứ.
Thám tử muốn gặp các anh.

00:59:55.870 --> 00:59:56.927
Được rồi, đây này.

00:59:56.982 --> 00:59:59.025
Có mấy đứa trẻ chơi ở đây sáng nay...

00:59:59.120 --> 01:00:01.250
thấy một người đàn ông
đến kiểm tra đồng hồ.

01:00:01.301 --> 01:00:04.098
- Ở đâu?
- Nhà Dixie.

01:00:04.186 --> 01:00:08.289
Thằng bé chơi ở vỉa hè nói rằng
thấy người đàn ông rất rõ.

01:00:08.331 --> 01:00:11.451
- Có thể là manh mối đấy.
- Những đứa trẻ đó mới 6 tuổi.

01:00:12.272 --> 01:00:14.375
- Anh gọi công ty ga chưa?
- Tất nhiên là rồi.

01:00:14.507 --> 01:00:18.402
Không ai kiểm tra cái đồng hồ
đó ít nhất 1 tháng rồi.

01:00:19.545 --> 01:00:22.550
- Để tôi giải quyết vụ này.
- Cứ tự nhiên.

01:00:22.593 --> 01:00:25.470
Anh bạn nhỏ này đã thấy hắn.

01:00:26.494 --> 01:00:29.649
Tên chú là Thám tử Murtaugh.
Cháu tên gì?

01:00:29.735 --> 01:00:32.975
- Đừng nói tên cậu cho ông ấy
- Ông ấy sẽ cho cậu vào tù đấy.

01:00:33.020 --> 01:00:34.125
Cậu sẽ không thể nào gặp lại mẹ đâu.

01:00:35.025 --> 01:00:38.386
Được rồi. Chú sẽ không đưa cháu
vào tù đâu. Cháu tên gì nào?

01:00:39.249 --> 01:00:42.440
- Đừng nói ông ấy, Alfred.
- Alfred!

01:00:42.576 --> 01:00:45.815
Đây là Alfred! Này, gặp Alfred đi.
Đây là Alfred.

01:00:45.903 --> 01:00:48.973
Chào Alfred! Cháu bao nhiêu tuổi?

01:00:49.060 --> 01:00:50.033
Sáu tuổi.

01:00:50.909 --> 01:00:53.975
Sáu tuổi à.
Chú cá là cháu thích Go - Bots.

01:00:54.017 --> 01:00:55.818
Đó là súng thật ạ?

01:00:55.945 --> 01:00:57.868
Ừ, đây là súng thật đấy.

01:00:58.738 --> 01:00:59.803
Chú có giết người không?

01:00:59.902 --> 01:01:04.202
Không. Nếu ai nó muốn làm hại người khác,
thì chú sẽ bắn vào chân hắn...

01:01:04.296 --> 01:01:06.232
để ngăn hắn lại.

01:01:06.322 --> 01:01:08.551
Mẹ nói cảnh sát bắn những người da đen.

01:01:09.466 --> 01:01:10.753
- Đúng không chú?
- Ừ, đúng không?

01:01:11.664 --> 01:01:12.902
Đúng không chú?

01:01:16.015 --> 01:01:18.208
Có thể chúng ta nên mua cho
mấy đứa nhóc này...

01:01:18.342 --> 01:01:19.356
Kem đấy.

01:01:20.270 --> 01:01:21.284
Các cháu có thích kem không?

01:01:27.528 --> 01:01:30.433
Không. Không phải cháu, Alfred!

01:01:34.582 --> 01:01:37.695
Người mà cháu thấy đấy,
cháu có nhìn rõ được ông ta không?

01:01:37.780 --> 01:01:39.868
- Cháu đã thấy ông ấy.
- Tuyệt!

01:01:40.774 --> 01:01:44.867
Nhớ lại mặt ông ta đi.
Nhắm mắt lại.

01:01:45.818 --> 01:01:47.905
Nghĩ xem ông ta thế nào?

01:01:47.992 --> 01:01:49.005
Được chưa?

01:01:49.918 --> 01:01:51.034
Cháu có thể vẽ ông ta không?

01:01:52.213 --> 01:01:55.297
Đưa tôi mấy tờ giấy vẽ và bút màu.

01:01:56.217 --> 01:01:58.339
- Tuyệt thật
- Có thể mà!

01:01:58.427 --> 01:02:00.550
Chúng ta gạt bỏ ngay APB
trên con chim lớn đi.

01:02:01.430 --> 01:02:04.467
''Tất cả mọi đơn vị, con chim vàng lớn,
giọng ngu ngốc''.

01:02:04.600 --> 01:02:07.636
Vui tính đấy Martin. Đủ rồi đấy.

01:02:07.687 --> 01:02:08.885
Nói cho chú biết ông ta thế nào đi.

01:02:10.773 --> 01:02:11.804
Ông ta phải người da đen không?

01:02:12.901 --> 01:02:13.931
Hay là người da trắng?

01:02:17.071 --> 01:02:18.020
Ông ấy có cao không?

01:02:19.157 --> 01:02:20.319
Cao như chú không?

01:02:21.158 --> 01:02:23.235
Tóc ông ta màu gì? Màu nâu à?

01:02:24.370 --> 01:02:25.484
Hay đen?

01:02:26.415 --> 01:02:27.529
Tóc vàng à?

01:02:27.624 --> 01:02:29.533
Phải rồi, tóc ông ta màu vàng.

01:02:30.627 --> 01:02:33.795
Ông ta mặc gì?
Có mặc quần jean không?

01:02:33.881 --> 01:02:34.960
Nó được vẽ lên.

01:02:35.843 --> 01:02:39.262
- Vẽ lên à?
- Tôi không biết.

01:02:41.498 --> 01:02:42.746
Vẽ à?

01:02:43.426 --> 01:02:45.219
Vẽ. Hình xăm à?

01:02:46.437 --> 01:02:50.353
Giống Popeye à?
Hình xăm giống Popeye? Không à?

01:02:51.443 --> 01:02:52.487
Là nó đấy.

01:02:54.777 --> 01:02:56.709
Giống vậy.

01:02:56.888 --> 01:02:58.820
Chính xác là vậy à?

01:03:00.053 --> 01:03:02.202
Cháu nhìn nó kĩ lắm. Nó đấy.

01:03:03.050 --> 01:03:04.178
Cháu nhớ rồi.

01:03:04.317 --> 01:03:06.213
Cháu chắc chứ?

01:03:06.385 --> 01:03:07.477
Có cả hình con dao nữa.

01:03:19.090 --> 01:03:22.210
Roger, đó là hình xăm của Biệt đội.

01:03:23.268 --> 01:03:24.294
Vậy à?

01:03:26.296 --> 01:03:29.482
Hình xăm của Biệt đội,
công tắc thủy ngân...

01:03:33.596 --> 01:03:36.533
Chúng ta mắc vào đây
vì cái quái gì thế?

01:03:38.864 --> 01:03:42.792
Băn khoăn là nó có lỗ hổng
trong trạm cứu hỏa không.

01:03:52.345 --> 01:03:54.250
Muốn nói cho tôi nghe
về chuyện đó không?

01:03:54.353 --> 01:03:56.405
- Chuyện gì cơ?
- Đừng có lừa tôi.

01:03:56.492 --> 01:04:00.420
Con gái ông không phải bị giết
vì thứ mà con bé đang vướng phải.

01:04:00.515 --> 01:04:02.580
Nó bị giết vì thứ ông vướng phải đấy.

01:04:04.622 --> 01:04:06.348
Ngăn tôi lại nếu tôi sai đi.

01:04:06.820 --> 01:04:08.849
Tôi không biết ý ông là gì hết.

01:04:09.931 --> 01:04:12.998
Bỏ tay ông ra khỏi túi áo được không?

01:04:13.954 --> 01:04:14.898
Bình tĩnh nào, anh bạn.

01:04:14.992 --> 01:04:15.945
Bình tĩnh gì chứ.

01:04:18.302 --> 01:04:22.273
Ông gọi cho tôi ngày hôm đó để chối
bỏ trách nhiệm đúng không?

01:04:22.495 --> 01:04:24.414
Về chuyện gì cơ?

01:04:24.507 --> 01:04:27.690
Ông sẽ nói ra hết,
và họ sẽ giết con gái ông.

01:04:28.574 --> 01:04:30.791
Nói tôi sai đi!
Trả lời tôi đi!

01:04:30.879 --> 01:04:33.764
Họ giết con gái ông đấy.

01:04:33.855 --> 01:04:36.955
Họ trả tiền cho con điếm để
đầu độc đứa con cái nhỏ của ông.

01:04:37.042 --> 01:04:39.091
Lạy chúa!
Tôi còn có đứa con gái khác nữa.

01:04:39.221 --> 01:04:42.404
- Nó sẽ được bảo vệ.
- Anh không biết bọn chúng là người
như thế nào đâu.

01:04:43.287 --> 01:04:45.290
Giới thiệu tôi với chúng đi.

01:04:48.569 --> 01:04:50.521
Đó là khi còn chiến tranh.

01:04:53.687 --> 01:04:57.841
Tôi làm việc cho một tổ chức tên là
''Air Americaà '' bộ mặt của ClA.

01:05:00.013 --> 01:05:02.614
Họ bí mật tiến hành
toàn bộ cuộc chiến tranh ở Lào.

01:05:03.175 --> 01:05:07.329
Tôi ở đơn vị đặc biệt tên là
''Shadow Company. '' Huấn luyện sát thủ.

01:05:07.420 --> 01:05:11.408
Khi Charlie mang ma túy vào để
tài trợ cho phe chính phủ VC...

01:05:11.498 --> 01:05:14.528
Shadow Company phá hủy mọi thứ.

01:05:14.661 --> 01:05:16.649
Họ giết mọi người.

01:05:21.817 --> 01:05:23.013
Chúng tôi cũng có một kế hoạch.

01:05:23.941 --> 01:05:24.968
Nói tiếp đi.

01:05:31.213 --> 01:05:34.367
Cách đây vài năm,
Shadow Company lại tập hợp.

01:05:35.285 --> 01:05:36.443
Chiến tranh đã đi qua.

01:05:37.487 --> 01:05:40.477
Nhưng chúng tôi vẫn còn tài nguyên
ở Châu Á.

01:05:41.559 --> 01:05:43.592
Chúng tôi đã mang nó về dần.

01:05:43.720 --> 01:05:44.796
Mang gì cơ?

01:05:45.881 --> 01:05:47.749
Ma túy.

01:05:47.918 --> 01:05:50.033
Hai kiện hàng lớn mỗi năm.

01:05:53.984 --> 01:05:56.100
Tất cả được điều hành bởi
tổ chức ClA cũ.

01:05:57.102 --> 01:05:59.159
Quân đội, vũ khí.

01:05:59.416 --> 01:06:01.511
Anh đúng là đồ tồi.

01:06:02.363 --> 01:06:05.678
Nếu anh để lộ thì sao chúng lại giết
Amanda mà không giết anh?

01:06:06.571 --> 01:06:08.749
- Họ không thể. Họ cần tôi mà.
- Tại sao?

01:06:08.802 --> 01:06:10.998
Công ty của tôi có một bộ mặt hoàn hảo,

01:06:11.202 --> 01:06:14.008
khiến mọi thứ trở nên tuyệt vời
trong báo cáo thuế.

01:06:18.103 --> 01:06:20.245
Đây là làm ăn lớn đấy, Roger.

01:06:24.668 --> 01:06:26.594
Sẽ không còn vậy đâu.

01:06:27.698 --> 01:06:29.757
Tôi sẽ phá hủy nó.

01:06:29.845 --> 01:06:31.846
Anh không thể đâu. Nó quá lớn.

01:06:32.023 --> 01:06:35.120
Những người này đều đã được huấn luyện,
những sát thủ chuyên nghiệp.

01:06:36.043 --> 01:06:40.188
Nói cho tôi biết kiện hàng tiếp theo đi.
Cập bến ở đâu, bao nhiêu...

01:06:40.274 --> 01:06:43.287
Tôi không thể nói, Roger.
Tôi không thể.

01:06:43.456 --> 01:06:48.519
Tôi còn có một đứa con gái nữa.
Anh không thể bảo vệ nó.
Tôi đã lấn quá sâu vào rồi.

01:07:07.538 --> 01:07:11.552
Ma túy. Anh thoát 1 cách dễ dàng,
anh đúng là thằng khốn.

01:07:31.703 --> 01:07:33.527
Trúng không?

01:07:33.661 --> 01:07:35.652
Tôi còn chưa bắt đầu nữa đấy.

01:07:35.786 --> 01:07:39.944
Báo cáo. McAllister, đây là Delta One.
Chúng tôi đang tới. Hết.

01:07:40.951 --> 01:07:43.071
- Vậy đã hoàn thành nhiệm vụ à?
- Vâng, thưa ông.

01:07:43.159 --> 01:07:46.025
Ông Hunsaker đã chết, thưa ông.

01:07:46.116 --> 01:07:49.149
Tôi lo rằng, tuy nhiên,
có vấn đề khác còn tồn tại.

01:07:49.240 --> 01:07:50.401
Là gì thế? Giải thích đi.

01:07:51.282 --> 01:07:53.318
Ông Hunsaker đã nói với
tay cảnh sát rồi.

01:07:53.406 --> 01:07:56.522
- Chúng chết chưa?
- Chưa, tôi đã bỏ lỡ cơ hội.

01:07:56.655 --> 01:08:00.730
Thật là thất vọng. Vậy cảnh sát có thể
biết được cả tổ chức à?

01:08:00.779 --> 01:08:02.733
Đúng vậy, thưa ông.

01:08:02.904 --> 01:08:05.799
Joshua, đã đến lúc phải củng cố lại.

01:08:05.884 --> 01:08:06.990
Bay về đi.

01:08:25.546 --> 01:08:28.560
Một cô gái Ailen xinh đẹp như cô
làm gì ở đây thế?

01:08:28.650 --> 01:08:31.712
Tôi tìm một người đàn ông,
cô gái này có trên bàn ông ta không.

01:08:31.796 --> 01:08:34.857
- Chưa bao giờ gặp cô ấy cả.
- Cô ấy cũng làm khu này mà.
Cô chắc chứ?

01:08:34.943 --> 01:08:37.874
- Chắc. Sao vậy?
- Tôi là cảnh sát.

01:08:37.964 --> 01:08:40.153
Đừng lo. Tôi sẽ không tống cô
vào tù đâu.

01:09:07.974 --> 01:09:09.119
Cậu mặc áo chống đạn rồi.

01:09:10.201 --> 01:09:12.380
Thông minh đấy nhóc. Đi nào.

01:09:14.568 --> 01:09:17.564
Chờ chút. Tôi ở cạnh cậu đây.

01:09:19.877 --> 01:09:22.872
Khốn kiếp, đau thật.

01:09:23.089 --> 01:09:26.122
Tôi bị trúng đạn rồi Roger.

01:09:27.371 --> 01:09:29.255
Xem cậu kìa.

01:09:29.347 --> 01:09:31.396
Cao lên 2 tấc nữa
thì hắn bắn vào đầu cậu rồi.

01:09:31.488 --> 01:09:34.404
Thấp xuống 2 tấc nữa thì tôi cũng
tạm biệt cái thế giới này luôn.

01:09:34.494 --> 01:09:36.507
Nói nghe được đấy.

01:09:37.706 --> 01:09:39.718
- Súng của tôi đâu?
- Đây này.

01:09:42.811 --> 01:09:44.742
Ôi khốn kiếp thật! Roger!

01:09:45.774 --> 01:09:47.788
Cái tên mà bắn tôi đấy...

01:09:47.998 --> 01:09:51.897
Cũng là thằng khốn
đã bắn ông Hunsaker đấy.

01:09:51.991 --> 01:09:52.928
Cậu chắc chứ?

01:09:53.062 --> 01:09:55.979
Chắc mà. Tôi chưa bao giờ quên
thằng khốn đó.

01:09:56.068 --> 01:09:57.232
Tôi có ý này.

01:09:58.239 --> 01:10:02.241
Chúng ta sẽ đi máy bay hạng nhất đến Detroit
và đặt một tuần dành cho 2 người.

01:10:02.331 --> 01:10:04.457
Thôi nào, nghiêm túc đi.
Chúng ta làm gì?

01:10:04.545 --> 01:10:05.577
Chuyện gì nữa chứ?

01:10:06.466 --> 01:10:08.675
Quên cái lũ khốn ấy đi.
Và ông biết còn gì nữa không?

01:10:08.762 --> 01:10:12.895
Chúng ta sẽ làm bây giờ.
Chúng ta sẽ nổi tiếng. Gái. Tiền.

01:10:13.898 --> 01:10:16.903
Nếu may mắn, chúng ta sẽ làm cho
Forest Lawn Commercials.

01:10:16.947 --> 01:10:19.072
Chết tiệt. Chúng ta đang ở bờ vực rồi.

01:10:20.162 --> 01:10:24.165
Roger, chúng nghĩ tôi đã chết rồi đấy.
Tôi là một xác chết.

01:10:30.476 --> 01:10:31.592
Thông minh thật.

01:10:33.692 --> 01:10:35.685
Thông minh khỉ gì!

01:10:37.990 --> 01:10:39.947
Chúng tôi có một cái xác cho ông.

01:10:40.034 --> 01:10:44.033
Hắn ở chỗ cũa Hunsaker.
Tôi thấy hắn, hắn thấy tôi.

01:10:44.124 --> 01:10:46.164
Kiếm người khác để làm đi,
được không?

01:10:46.251 --> 01:10:50.382
Đội trưởng nói giao cho ông.
Khoảng 2 dãy nhà từ nhà ông đấy.

01:10:51.342 --> 01:10:54.593
Vậy à, chắc rồi.
Chắc hắn ta phải tóc vàng và có
lúm đồng tiền bự đấy.

01:10:54.680 --> 01:10:57.599
Sao ông biết vậy, trung sĩ?

01:10:58.853 --> 01:10:59.849
Vào xe đi!

01:11:01.816 --> 01:11:02.847
Có rắc rối rồi.

01:11:06.030 --> 01:11:10.111
Họ vừa mô tả thằng nhóc hẹn hò
với con gái tôi.

01:11:37.366 --> 01:11:39.443
Từ từ thôi nhé.

01:12:21.095 --> 01:12:23.172
Thằng khốn đó bắt con gái tôi rồi.

01:12:34.698 --> 01:12:35.689
Chuyện gì vậy?

01:12:37.729 --> 01:12:38.886
- Chuyện gì vậy?
- Không có gì!

01:12:38.933 --> 01:12:41.921
Về phòng con đi.
Về phòng đi.

01:12:59.485 --> 01:13:00.725
Ông có đứa con gái xinh đấy.

01:13:01.604 --> 01:13:04.792
Tôi sẽ canh điện thoại để chờ xem
chúng ta sẽ gặp ở đâu.

01:13:10.945 --> 01:13:12.145
Chúng bắt con tôi rồi.

01:13:14.203 --> 01:13:16.282
Thằng khốn đó bắt con tôi rồi.

01:13:40.178 --> 01:13:42.387
Trung sĩ McCaskey, bắt máy đường số 3.

01:13:43.393 --> 01:13:45.389
McCaskey nghe đây.

01:13:45.440 --> 01:13:46.524
Đây là bản tin KCOP.

01:13:46.613 --> 01:13:50.841
Chúng tôi nghe nói có người bị bắn
tối nay. Ông có thể cho tôi biết thêm
thông tin không?

01:13:51.679 --> 01:13:54.942
Trung sĩ Martin Riggs đã bị bắn chết.
Ai vậy?

01:13:55.029 --> 01:13:57.076
Chúng tôi sẽ gửi người tới ngay.

01:14:02.148 --> 01:14:04.315
Tốt rồi. Riggs đã ở ngoài cuộc chơi.

01:14:05.246 --> 01:14:06.449
Tôi muốn Murtaugh còn sống.

01:14:07.423 --> 01:14:08.542
Ông ta không nói đâu.

01:14:09.643 --> 01:14:11.691
Chúng ta có con gái của hắn mà.
Hắn sẽ nói thôi.

01:14:28.318 --> 01:14:30.568
Anh biết chúng sẽ giết con bé,
đúng không?

01:14:33.761 --> 01:14:38.775
Và nếu ông muốn gặp lại cô ấy,
ông phải giữ cô ấy xa bọn chúng.

01:14:38.914 --> 01:14:39.985
Tôi biết.

01:14:45.198 --> 01:14:49.242
Chúng ta sẽ làm theo cách của tôi.
Ông bắn và ông giết.

01:14:50.200 --> 01:14:54.374
Càng nhiều càng tốt.
Tất cả những gì ông cần làm là
không được bắn trượt.

01:14:54.458 --> 01:14:56.350
Tôi sẽ không bắn trượt.

01:14:58.426 --> 01:15:00.648
Chúng ta sẽ đẫm máu bởi vụ này.

01:15:04.834 --> 01:15:06.774
Anh có bị điên không?

01:15:09.795 --> 01:15:11.898
Hay anh giỏi đúng như anh nói?

01:15:14.011 --> 01:15:15.986
Ông phải tin tôi.

01:15:20.126 --> 01:15:21.206
Được rồi, đi thôi.

01:15:27.605 --> 01:15:31.775
Chúng tôi không cần con gái ông.
Chúng tôi chỉ cần biết
Hunsaker đã nói gì cho ông.

01:15:32.660 --> 01:15:36.000
Hồ Dry. Thị trấn Victor.
Lúc mặt trời mọc ngày mai. Tới đó.

01:18:41.804 --> 01:18:42.885
Murtaugh!

01:18:43.851 --> 01:18:44.967
Vâng, đúng vậy.

01:18:45.063 --> 01:18:47.105
Cho tôi gặp con gái tôi.

01:18:47.987 --> 01:18:50.233
Cho tôi thấy, sau đó tôi sẽ đến.

01:18:57.472 --> 01:18:59.432
Hắn muốn thấy con bé.

01:18:59.518 --> 01:19:00.599
Đi ra.

01:19:05.911 --> 01:19:06.997
Bố ơi!

01:19:07.926 --> 01:19:10.063
Được rồi con yêu! Bố ở đây.

01:19:10.991 --> 01:19:12.244
Được rồi, ổn rồi.

01:19:13.131 --> 01:19:14.134
Cuộc trao đổi đơn giản thôi.

01:19:15.189 --> 01:19:18.413
Ông đi với chúng tôi, cô gái sẽ đi bộ.

01:19:18.506 --> 01:19:20.427
Để con bé đi bây giờ đi.

01:19:22.620 --> 01:19:25.843
Làm như tôi nói,
bỏ tay ông ra khỏi túi đi.

01:19:26.692 --> 01:19:27.861
Tất nhiên rồi, anh bạn.

01:19:32.023 --> 01:19:33.026
Nó có thuốc nổ đấy.

01:19:35.255 --> 01:19:38.276
Để con bé đi,
không thì chúng ta cùng chết.

01:19:38.488 --> 01:19:40.299
Bắt hắn đi!

01:19:40.389 --> 01:19:41.459
Hắn ta có lựu đạn đấy!

01:19:41.547 --> 01:19:44.604
Hắn ta lừa đấy!
Hắn không dám giết con gái đâu.

01:19:45.598 --> 01:19:46.751
Nếu con bé phải chết...

01:19:47.583 --> 01:19:50.721
thì con bé phải chết với tao.
Lựa chọn của tao, không phải tụi mày.

01:19:55.892 --> 01:20:00.066
Nào Roger, tránh đường nào.
Bước về nên trái nào!

01:20:00.150 --> 01:20:02.042
Gài chốt lại đi.

01:20:02.475 --> 01:20:06.519
Ngài cảnh sát Murtaugh, đừng ngốc vậy.
Nhìn vào đống vũ khí kìa.

01:20:06.610 --> 01:20:08.562
Đi qua bên trái đi.

01:20:13.891 --> 01:20:17.879
Nhìn vào nòng súng kìa.
Ông bị kẹt rồi. Rigg không còn nữa đâu.

01:20:18.010 --> 01:20:20.081
Cắm cái chốt vào quả lựu đạn đi.

01:20:20.132 --> 01:20:22.085
Nếu mày mà lại gần hơn...

01:20:22.212 --> 01:20:23.289
thì chúng ta cùng chết.

01:20:24.168 --> 01:20:26.452
Không! Tôi không nghĩ vậy đâu.

01:20:34.695 --> 01:20:36.683
Lại đây con.

01:20:38.815 --> 01:20:39.808
Chỉ là khói thôi.

01:20:39.896 --> 01:20:40.847
Trúng rồi.

01:20:46.206 --> 01:20:47.203
Hắn ta ở đâu vậy?

01:20:47.251 --> 01:20:48.201
Riggs đấy.

01:20:50.426 --> 01:20:53.349
Rianne, lên xe đi!

01:20:54.563 --> 01:20:56.524
Lên cái xe chết tiệt ấy đi.

01:21:14.369 --> 01:21:16.282
Đi đi Rianne!

01:21:16.375 --> 01:21:18.620
Nào thằng khốn, ngẩng đầu lên.

01:21:20.595 --> 01:21:22.757
Được rồi, mày đúng là thằng chết tiệt.
Ngủ ngon nhé.

01:21:26.821 --> 01:21:29.032
Đừng có cố gắng, con trai.
Không nhanh vậy đâu.

01:21:31.125 --> 01:21:33.121
Chào Joshua.

01:21:33.215 --> 01:21:35.175
- Vâng, thưa ông.
- Tôi tóm được Riggs rồi.

01:21:36.222 --> 01:21:38.433
Ông ấy tóm được Riggs rồi.
Bắt con bé mau.

01:22:13.955 --> 01:22:15.998
Ném vũ khí xuống.

01:22:16.086 --> 01:22:19.009
Để tay sau đầu đi.

01:22:23.190 --> 01:22:26.446
Ông là Gen. Peter McAllister,
người đứng đầu của Shadow Company.

01:22:27.325 --> 01:22:29.536
Tôi thấy có vẻ chúng ta đã biết nhau.

01:22:29.624 --> 01:22:33.629
Đúng vậy. Thật là ngại khi tôi tóm anh.

01:22:34.679 --> 01:22:38.899
Tôi gia nhập vào Shadown Company
ở Sài Gòn năm 1969.

01:22:38.942 --> 01:22:40.023
Vậy à?

01:23:27.118 --> 01:23:29.104
Để tôi yên.

01:23:56.039 --> 01:23:58.153
Giữ sức đi.
Mày sẽ cần tới nó đấy.

01:23:58.283 --> 01:23:59.274
Chin là ai?

01:24:01.149 --> 01:24:03.348
Endo, gặp Martin Riggs này.

01:24:04.432 --> 01:24:07.505
Endo đã quên nhiều về việc
phân phát vết thương...

01:24:07.548 --> 01:24:08.624
hơn là chúng ta biết.

01:24:10.665 --> 01:24:12.650
Vậy là chúng ta có rắc rối đây.

01:24:12.701 --> 01:24:14.686
Từ khi tụi tao có Murtaugh...

01:24:14.861 --> 01:24:15.938
thì tụi tao không cần mày nữa.

01:24:16.815 --> 01:24:19.970
- Tao tin tưởng vào sự kỹ lưỡng.
- Tao có nghe về mày rồi.

01:24:22.093 --> 01:24:25.045
Vấn đề của tụi tao, và của mày nữa...

01:24:25.252 --> 01:24:28.285
là tụi tao có 1 kiện hàng phải giao.

01:24:29.108 --> 01:24:30.333
Tại sao mày không gọi nó là ma túy?

01:24:32.308 --> 01:24:34.397
Nó lớn hơn, cái kiện hàng này ấy.

01:24:35.427 --> 01:24:37.433
Nó sẽ gặp nhiều rủi ro nếu...

01:24:37.478 --> 01:24:40.430
tụi tao xuất hiện để giao ma túy...

01:24:40.637 --> 01:24:42.597
và bị bao vây bởi 50 thằng cảnh sát.

01:24:42.648 --> 01:24:43.709
Vậy thì tệ thật đấy.

01:24:44.576 --> 01:24:45.738
Đúng, rất tệ.

01:24:46.745 --> 01:24:49.781
Nên tụi tao phải tìm ra được
thằng cảnh sát nào biết chuyện này.

01:24:49.874 --> 01:24:52.957
Tụi tao không biết gì cả.
Mày giết Hunsaker trước khi ông ta nói...

01:24:55.129 --> 01:24:59.127
Tao ước gì tao có thể tin mày đấy.
Không may là tao không tin đâu.

01:25:04.347 --> 01:25:06.589
Bây giờ, nếu mày nói cho tao tất cả
những gì mày biết...

01:25:07.476 --> 01:25:09.598
thì tao hứa tao sẽ giết mày một cách
nhanh chóng.

01:25:11.688 --> 01:25:13.681
Tao đã nói hết những gì tao biết rồi.

01:25:20.198 --> 01:25:22.107
Đó là cái gì vậy?

01:25:24.202 --> 01:25:25.333
Tao sẽ nói.

01:25:26.361 --> 01:25:28.433
Đó là liệu pháp gây giật điện.

01:25:30.555 --> 01:25:33.687
Chúng ta sẽ trải qua một đêm dài đấy,
bởi vì tao không biết cái quái gì hết.

01:25:35.934 --> 01:25:37.066
Chúng ta sẽ thấy ngay thôi.

01:25:46.437 --> 01:25:47.449
Tra tấn hắn đi.

01:25:57.196 --> 01:25:58.140
Lần nữa!

01:26:03.421 --> 01:26:05.321
Nói cho tao biết về cái kiện hàng đó.

01:26:07.489 --> 01:26:10.428
Tao sẽ giết sạch hai đứa tụi bay.

01:26:10.519 --> 01:26:12.631
Hài hước đấy.
Nói cho tao nghe về kiện hàng đi.

01:26:18.778 --> 01:26:20.844
Kiện hàng đó, ông Murtaugh.

01:26:20.936 --> 01:26:22.919
Đi chết đi!

01:26:24.091 --> 01:26:25.081
Muối.

01:26:40.609 --> 01:26:43.879
Đi chết đi, lũ khốn.
Mẹ mày.

01:26:44.885 --> 01:26:46.831
Chuyện này không dẫn tới đâu cả.

01:26:46.917 --> 01:26:47.946
Ông Large.

01:26:55.237 --> 01:26:56.313
Hắn chẳng biết cái quái gì hết.
Chúng ta an toàn rồi.

01:26:57.193 --> 01:26:59.429
Hắn phải nói cho ta biết.
Không ai được biết cả.

01:27:00.437 --> 01:27:01.514
Tốt thôi.

01:27:02.351 --> 01:27:03.993
Lính Badass đúng không?

01:27:18.076 --> 01:27:19.123
Kéo nó dậy đi.

01:27:24.432 --> 01:27:27.481
Cởi trói cho tao và tao sẽ giết
hết lũ tụi bay.

01:27:27.567 --> 01:27:28.785
Nói cho tao biết mày biết gì đi.

01:27:29.644 --> 01:27:31.886
Mày là đồ khốn kiếp!
Tao sẽ giết mày.

01:27:39.390 --> 01:27:41.385
Xin lỗi anh bạn. Ngủ ngon nhé.

01:28:03.317 --> 01:28:06.441
Thật là một cô gái đẹp...

01:28:06.533 --> 01:28:09.454
mà ông mang tới, ông Murtaugh.

01:28:11.753 --> 01:28:13.582
Tôi đã nói hết rồi.

01:28:13.674 --> 01:28:14.789
Chúng ta sẽ sớm biết thôi, đúng không?

01:28:14.885 --> 01:28:16.845
Tao cảnh cáo mày.

01:28:16.973 --> 01:28:17.918
Đừng làm vậy.

01:28:18.842 --> 01:28:20.909
Hơi thừa đấy. Mọi chuyện hết rồi.

01:28:21.085 --> 01:28:24.026
Không còn người anh hùng nào
trên thế giới này nữa đâu.

01:28:29.266 --> 01:28:30.342
Giết thằng khốn đó đi!

01:28:41.809 --> 01:28:43.759
Thằng chết tiệt đó đang chạy kìa!

01:28:43.844 --> 01:28:45.875
Thằng khốn nào tiếp theo?

01:28:46.004 --> 01:28:47.836
McAllister!

01:28:47.925 --> 01:28:48.915
Thằng nào tiếp theo?

01:28:51.967 --> 01:28:53.843
Gọn quá hả?

01:28:53.887 --> 01:28:54.995
Anorexic.

01:29:02.345 --> 01:29:05.244
- Hãy làm chuyện của linh mục đi.
- Gì cơ?

01:29:05.288 --> 01:29:07.269
Lùa đám đó ra ngoài.

01:29:18.803 --> 01:29:19.911
Là hắn phải không?

01:29:20.792 --> 01:29:22.871
Không, hắn không phải Joshua.

01:30:39.284 --> 01:30:41.279
Đứng lại! Dừng lại mau!

01:30:41.371 --> 01:30:44.375
Ra khỏi xe mau!
Nhanh lên!

01:30:47.468 --> 01:30:48.506
Cảnh sát!

01:31:05.275 --> 01:31:09.635
Tôi là cảnh sát đây. Đưa tôi
mấy đồ hỗ trợ và chăm sóc cô gái.

01:31:40.092 --> 01:31:42.099
Hắn đang đi trên đường cao tốc đấy.

01:31:42.193 --> 01:31:43.164
Ông ổn chứ?

01:31:47.533 --> 01:31:51.590
Cắt ngang cầu Đường số 3!
Anh sẽ bắt được hắn.

01:31:54.666 --> 01:31:56.410
Tướng McAllister...

01:31:58.170 --> 01:32:00.258
đây là giờ chết của ông đấy.

01:32:48.640 --> 01:32:49.669
Chờ đã!

01:33:12.542 --> 01:33:14.534
Trở lại xe đi!

01:33:36.505 --> 01:33:38.580
Tôi kiểm tra anh lái xe được không?

01:33:41.839 --> 01:33:43.913
Ngăn tên khốn đó lại.

01:33:49.131 --> 01:33:50.127
Chết tiệt!

01:33:52.216 --> 01:33:53.294
Anh ta lấy xe tôi!

01:33:56.383 --> 01:33:58.457
- Quay lại đây!
- Này, tôi ổn.

01:34:09.843 --> 01:34:11.005
Rời khỏi đây thôi.

01:34:15.219 --> 01:34:16.213
Mở cửa ra.

01:34:26.554 --> 01:34:28.675
Giết thằng cớm chết tiệt ấy đi!

01:34:31.638 --> 01:34:33.795
Mày không có đường sống đâu.
Không có.

01:35:59.401 --> 01:36:01.475
- Tránh ra!
- Chờ đã!

01:36:02.360 --> 01:36:04.434
- Cảnh sát đây.
- Đi đi.

01:36:09.694 --> 01:36:12.728
À, chết tiệt thật.
Thế nào, nhóc?

01:36:12.904 --> 01:36:15.902
Đầu tiên, phải đưa ông đến bệnh viện.

01:36:16.029 --> 01:36:17.984
Nào, đi thôi.

01:36:19.029 --> 01:36:21.269
Đừng có thở vậy.
Anh sẽ thấy con voi màu hồng đấy.

01:36:22.113 --> 01:36:24.151
Cái thằng khốn kiếp ấy bỏ chạy rồi.

01:36:24.238 --> 01:36:26.443
- Ý anh bỏ chạy là sao?
- Này, sa thải tôi đi.

01:36:29.614 --> 01:36:31.439
Ông đi đâu vậy?

01:36:31.531 --> 01:36:33.522
Trung sĩ đây, tôi yêu cầu xe của anh.

01:36:33.656 --> 01:36:34.734
Chuyện gì vậy.

01:36:34.782 --> 01:36:37.733
Nhà của tôi.
Thằng khốn đó biết tôi ở đâu.

01:36:37.824 --> 01:36:39.814
Tôi sẽ lái, Cochise.

01:36:40.907 --> 01:36:43.112
- Tôi thấy rồi!
- Ông ấy ổn.

01:36:47.116 --> 01:36:49.356
3 - W - 30 trên đường đến
nhà của trung sĩ Murtaugh.

01:36:49.409 --> 01:36:52.324
Yêu cầu thêm đơn vị hỗ trợ.

01:37:25.790 --> 01:37:27.780
Xin lỗi. Tôi có thể giúp gì ông không?

01:37:27.915 --> 01:37:28.909
Không, cảm ơn.

01:37:56.877 --> 01:37:58.121
Chào buổi sáng.

01:37:59.211 --> 01:38:02.079
Nói tôi nghe, hôm nay ngày mấy rồi?

01:38:03.253 --> 01:38:04.201
Giáng sinh chết tiệt!

01:38:06.379 --> 01:38:08.535
Tao sẽ cho mày nhà để mày về!

01:38:27.131 --> 01:38:29.210
Thằng điên khốn kiếp!

01:38:49.053 --> 01:38:50.217
Đưa cho tao. Bỏ nó xuống.

01:38:59.700 --> 01:39:01.611
Tìm sếp của mày à?

01:39:02.791 --> 01:39:06.875
Hắn ta đang nướng nut ở thung lũng
Hollywood đấy.

01:39:14.314 --> 01:39:16.309
Nói gì sao Jack?

01:39:17.363 --> 01:39:19.358
Giống như bắn vào ngay đầu luôn à?

01:39:20.411 --> 01:39:21.575
Không phiền nếu tao làm chứ.

01:39:38.324 --> 01:39:43.324
Được thôi. Tôi là trung sĩ Murtaugh.
Trách nhiệm của tôi ở đây.

01:39:43.544 --> 01:39:45.502
Chỉ huy đang trên đường tới.

01:39:45.589 --> 01:39:49.544
Cho tới lúc đó, trung sĩ Murtaugh
đang chỉ thị.

01:39:53.731 --> 01:39:55.810
Giữ người dân được an toàn.

01:40:07.427 --> 01:40:09.421
Giữ họ ở đó.

01:40:17.782 --> 01:40:20.073
Cuộc truy bắt của trung sĩ Murtaugh.
Tôi chịu toàn bộ trách nhiệm.

01:40:20.914 --> 01:40:23.039
Thằng khốn đó đã giết 2 người của ta.

01:40:29.265 --> 01:40:30.380
Bắt nó đi, nhóc!
Hắn là của anh đấy!

01:40:45.132 --> 01:40:47.127
Cố lên Riggs! Cố lên!

01:40:55.528 --> 01:40:58.533
Mày muốn kết thúc à?
Mày muốn kết thúc hả?

01:41:07.972 --> 01:41:10.013
Đưa gậy cho tôi!

01:41:20.373 --> 01:41:21.405
Nhanh nào!

01:41:21.625 --> 01:41:23.537
Cho tao xem mày giỏi thế nào đi!

01:41:29.976 --> 01:41:31.888
Ăn cái này đi, thằng khốn!

01:41:57.159 --> 01:41:58.192
Để họ bắt hắn!

01:41:59.247 --> 01:42:01.158
Để tôi bắt hắn!

01:42:03.297 --> 01:42:04.462
Không! Lùi lại!

01:42:43.925 --> 01:42:45.040
Bẻ gãy cổ nó đi!

01:42:53.361 --> 01:42:54.311
Nó không đáng đâu.

01:43:00.585 --> 01:43:01.666
Mày thua rồi.

01:43:10.146 --> 01:43:12.225
Lấy cái đống phân đó ra khỏi nhà tôi!

01:43:17.453 --> 01:43:18.570
Thế nào rồi, nhóc!

01:43:44.553 --> 01:43:45.634
Đỡ được cậu rồi.

01:43:46.557 --> 01:43:47.673
Đỡ được rồi, cộng sự.

01:44:24.545 --> 01:44:27.220
Giáng sinh vui vẻ, Victoria Lynn.

01:44:28.480 --> 01:44:29.552
Anh yêu em.

01:44:55.045 --> 01:44:56.270
Em thế nào rồi?

01:44:56.747 --> 01:44:59.345
Em khỏe. Còn anh?

01:44:59.471 --> 01:45:00.550
Anh khỏe.

01:45:03.723 --> 01:45:05.714
Đưa cái này cho bố em nhé!

01:45:05.807 --> 01:45:08.925
Quà cho bố em đấy.
Nói là anh không cần dùng nữa.

01:45:09.934 --> 01:45:13.017
- Đạn à.
- Ừ, đạn đấy.

01:45:14.019 --> 01:45:15.181
Ông ấy sẽ hiểu.

01:45:17.187 --> 01:45:19.262
Anh muốn vào nhà không?
Chúng tôi đang sửa.

01:45:21.314 --> 01:45:23.353
Không. Anh phải đi rồi.

01:45:25.525 --> 01:45:27.599
Chúc một Giáng sinh vui vẻ nhé.

01:45:27.733 --> 01:45:29.607
Anh cũng vậy nhé.

01:45:30.694 --> 01:45:31.689
Ừ. Tạm biệt nhé.

01:45:31.778 --> 01:45:32.808
Tạm biệt.

01:45:47.534 --> 01:45:49.609
Sau tất cả những gì chúng ta đã trải qua...

01:45:50.453 --> 01:45:54.613
nếu cậu nghĩ tôi sẽ ăn cái món gà tây
dở nhất trên thế giới một mình thì...

01:45:54.704 --> 01:45:55.734
cậu điên rồi đấy.

01:45:56.830 --> 01:45:59.865
- Tôi sẽ nói cho ông nghe một bí mật.
- Gì cơ?

01:45:59.957 --> 01:46:01.036
Tôi không điên.

01:46:04.041 --> 01:46:05.037
Tôi biết.

01:46:06.084 --> 01:46:07.115
Tốt thôi. Ăn thôi.

01:46:08.336 --> 01:46:10.244
Này, ông biết gì không?

01:46:10.336 --> 01:46:12.375
Tôi nghĩ con gái ông thích tôi đấy.

01:46:12.421 --> 01:46:14.543
- Nếu cậu đụng vào con bé, tôi sẽ giết cậu.
- Thử đi.

01:46:15.421 --> 01:46:18.540
- Ông phiền không nếu tôi mang bạn theo?
- Tất nhiên rồi, đưa vào đây.

01:46:26.969 --> 01:46:29.043
Tôi không nghĩ lũ mèo thích đâu.

01:46:29.137 --> 01:46:31.174
Tôi có 5 con chó lai đấy.

01:46:40.475 --> 01:46:42.550
Tôi quá già cho chuyện này rồi.

01:46:43.475 --> 01:46:48.550
Edited by Naki
hd-viet.com

ZeroDay Forums Mini