ÿØÿàJFIFÿÛ„ ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c8649f6de96c-1552304630.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:02:00.000 --> 00:02:09.000
Hdvietnam.com
Translated by Fctraucho

00:02:09.838 --> 00:02:12.882
Có một phóng viên ở London
tên là Simon Ross.

00:02:15.052 --> 00:02:18.721
Chúng tôi đã tóm được một
cuá»™c gá»i và tên hắn hiện ra.

00:02:18.889 --> 00:02:21.390
HỠđã cử một đội ra ngoài
để theo dõi tình hình.

00:02:21.558 --> 00:02:23.643
HỠđã theo dõi anh ta
cả ngày nay.

00:02:25.145 --> 00:02:29.357
Tôi vừa nhận được cuá»™c gá»i má»™t tiếng trước.
Có vấn đỠnghiêm trá»ng rồi đấy.

00:02:29.525 --> 00:02:30.733
Vấn đỠgì?

00:02:30.901 --> 00:02:33.027
Gã này là biên tập viên
cá»§a tá» The Guardian.

00:02:33.195 --> 00:02:38.533
Anh ta đang muốn vạch trần Jason Bourne,
Treadstone và Blackbriar.

00:02:38.700 --> 00:02:39.909
Lấy thông tin từ đâu?

00:02:40.035 --> 00:02:40.993
Không rõ.

00:02:41.078 --> 00:02:44.038
Từ Bourne à?
Có thể không?

00:02:44.122 --> 00:02:45.122
Có thể ư?

00:02:45.999 --> 00:02:48.251
Chúng ta đã tóm được Bourne
sáu tuần trước ở Moscow.

00:02:48.669 --> 00:02:52.713
Hắn đi bộ, bị thương, và được
cả một đội Cossack theo dõi.

00:02:52.881 --> 00:02:54.924
Bằng cách nào đó, hắn
đã thoát được.

00:02:55.092 --> 00:02:57.927
Có vẻ tôi đã mất quan điểm
vỠcái "có thể" đó rồi.

00:02:58.095 --> 00:03:00.263
Ông có vẻ mệt, Ezra à.

00:03:00.430 --> 00:03:03.349
Tôi sẽ cố gắng hơn nữa,
nếu tôi là ông.

00:03:03.725 --> 00:03:06.102
Ông là giám đốc Cục Tình báo
Trung ương...

00:03:06.186 --> 00:03:09.605
...của Hoa Kỳ, Chúa ơi, hãy
làm tròn nhiệm vụ đi.

00:03:09.731 --> 00:03:12.608
Nếu tôi làm thế, Mark,
nếu xảy ra chuyện...

00:03:12.693 --> 00:03:13.693
Ezra,

00:03:14.194 --> 00:03:18.739
ông được trao cho một chiếc Ferrari
và má»i ngưá»i xem nó như cái máy cắt cá» vậy.

00:03:19.074 --> 00:03:21.784
Ông làm há»ng, ông tá»± chuốc lấy.
Chuyện là như thế.

00:03:23.745 --> 00:03:26.956
Có lẽ tôi nên nói chuyện
trực tiếp với Ric Byer.

00:03:27.124 --> 00:03:29.375
Không, không. Ông dính
đủ rắc rối rồi.

00:03:29.626 --> 00:03:31.419
Tôi sẽ nói với ông ta.

00:05:10.519 --> 00:05:13.688
Julie, cái cuối cùng phải không?
Tuyệt lắm, cảm ơn nhé.

00:05:13.772 --> 00:05:16.399
Vậy, kiểm tra lần cuối
vá» Treadstone?

00:05:16.566 --> 00:05:18.067
Trang 3.

00:05:18.235 --> 00:05:19.902
Bảy tuần trước.

00:05:22.155 --> 00:05:23.823
Cái này là từ CIA hay
của chúng ta?

00:05:24.032 --> 00:05:25.366
Không, là cá»§a há».

00:05:25.575 --> 00:05:27.076
Cả đống này là
của hỠhết.

00:05:27.285 --> 00:05:28.577
Có ai theo dõi cáp ngầm không?

00:05:28.704 --> 00:05:30.079
Này, chúng ta tìm kiếm
được bao xa rồi?

00:05:30.163 --> 00:05:32.248
Anh nói "bao xa" là sao hả?
Cứ đưa hết đây.

00:05:32.416 --> 00:05:36.168
Treadstone, BIackbriar, Outcome, LARX.
Tất cả các chương trình thử nghiệm.

00:05:36.253 --> 00:05:38.004
Và có nghĩa là hãy đối chiếu
tất cả với Emerald Lake.

00:05:38.088 --> 00:05:41.215
Tôi cần má»i sá»± tương đồng,
má»i Ä‘iá»u tra cá nhân,

00:05:41.299 --> 00:05:43.300
Tôi cần biết vỠbất cứ ai
đã nói chuyện với nhau,

00:05:43.385 --> 00:05:45.594
vá» má»i việc, ở má»i thá»i Ä‘iểm.

00:05:45.679 --> 00:05:48.764
Mà này, đã có ai để mắt tới
cái này của Bourne chưa?

00:05:48.932 --> 00:05:51.225
Các báo cáo này.
Thật kinh ngạc.

00:05:51.393 --> 00:05:55.771
BỠchương trình ba năm,
không dùng thuốc, thế hệ đầu tiên, vẫn tiếp tục.

00:05:56.023 --> 00:05:58.274
Nếu chúng ta có thể moi
được ít dữ liệu từ đây...

00:05:58.400 --> 00:06:00.401
Nếu hỠbắt sống được
anh ta...

00:06:00.902 --> 00:06:03.279
Kể cả có khó khăn.

00:06:04.197 --> 00:06:05.573
Kể cả ra trước pháp luật.

00:06:05.741 --> 00:06:07.616
Có lẽ anh vào nhầm phòng há»p rồi đấy.

00:06:08.285 --> 00:06:11.245
Bởi vì cuá»™c há»p này Ä‘ang
nói vỠviệc lây nhiễm.

00:06:11.788 --> 00:06:14.206
Chúng ta đang nói nghiêm túc
vỠviệc lây nhiễm

00:06:14.291 --> 00:06:17.209
và chúng ta đang cố gắng dò xem
nó sẽ lan rộng tới đâu

00:06:17.294 --> 00:06:19.628
để biết được ta phải mất gì
để cứu được bệnh nhân.

00:06:20.130 --> 00:06:22.631
Anh chưa từng nghe nói
tá»›i Treadstone.

00:06:22.799 --> 00:06:26.052
Và Bourne... tôi sẽ chẳng quan tâm
nếu há» có nhét anh ta vào bao và quăng bên lỠđưá»ng.

00:06:26.136 --> 00:06:27.470
Chúng ta sẽ không dây vào.

00:06:27.637 --> 00:06:29.388
Anh nên dập tắt ngay
ý nghĩ đó đi

00:06:29.473 --> 00:06:30.890
và làm theo tất cả
chúng tôi ở đây.

00:06:30.974 --> 00:06:33.392
Rồi anh sẽ để tâm tới việc lớn
mà chúng ta sẽ đối mặt

00:06:33.477 --> 00:06:35.436
nếu chuyện này dính tới
chúng ta.

00:06:35.520 --> 00:06:37.688
Bởi vì nếu chúng ta nhúng
mũi vào, tìm kiếm,

00:06:37.773 --> 00:06:40.066
và phát hiện ra chính
lũ hỠCIA đó

00:06:40.150 --> 00:06:44.320
đã để cho Treadstone lây lan
đến những chương trình này?

00:06:45.781 --> 00:06:47.948
Hãy cầu trá»i Ä‘iá»u đó
đừng xảy ra.

00:07:40.168 --> 00:07:43.254
Chúng tôi vừa nhận được tin báo
tại nhà ga Waterloo

00:07:43.338 --> 00:07:44.964
đã xảy ra một vụ nổ súng.

00:07:45.048 --> 00:07:47.800
Hãy cùng theo dõi trực tiếp và
nói chuyện với Jeremy Thompson.

00:07:47.968 --> 00:07:49.051
Jeremy?

00:07:49.219 --> 00:07:52.221
Hiện tại má»i ngưá»i ở ga Waterloo
đang rất hoang mang.

00:07:52.305 --> 00:07:54.640
Như các bạn có thể thấy,
có cả xe cứu thương.

00:07:54.808 --> 00:07:57.476
Nạn nhân, Simon Ross,
là một cựu phóng viên

00:07:57.561 --> 00:07:59.436
của tỠnhật báo The Guardian
ở London.

00:07:59.521 --> 00:08:01.063
Anh được báo là đã tử vong
tại hiện trưá»ng.

00:08:01.148 --> 00:08:02.815
Cảnh sát nói rằng có
ít nhất là một,

00:08:02.899 --> 00:08:04.817
và nhiá»u nhất là ba phát đạn.

00:08:04.985 --> 00:08:07.736
Simon Ross, một phóng viên
của nhật báo The Guardian...

00:08:47.527 --> 00:08:48.903
- Chào James.
- Xin chào.

00:08:49.404 --> 00:08:52.364
Ôi, xin lỗi, tôi không nghĩ
là mình sẽ quay lại.

00:08:52.449 --> 00:08:53.782
Không sao đâu.

00:08:58.788 --> 00:09:00.456
Nhắn với tiến sĩ Hillcott
là tôi ở đây nhé?

00:09:00.624 --> 00:09:01.624
ÄÆ°á»£c rồi.

00:09:12.802 --> 00:09:14.970
- Mai gặp lại nhé.
- Mai gặp lại.

00:09:28.610 --> 00:09:30.736
Tôi không biết là
anh ta sẽ tới.

00:09:30.820 --> 00:09:32.488
- Äó là Số 6.
- Số 6?

00:09:32.572 --> 00:09:34.490
Chưa từng gặp anh ta
từ hồi tháng 7.

00:09:34.574 --> 00:09:35.908
ÄÆ°á»£c rồi.

00:09:36.660 --> 00:09:39.912
"Cần tấm ná»n má»›i, trắc đồ
choline, hệ dẫn thần kinh."

00:09:39.996 --> 00:09:42.623
Tôi muốn cấy ghép hoàn chỉnh.

00:09:42.707 --> 00:09:45.751
Tôi sẽ gá»i cho NRAG xem há» có
cho phép thực hiện không.

00:09:45.835 --> 00:09:47.920
Tôi cần tủy và xương sống
khi có được anh ta.

00:09:48.004 --> 00:09:49.255
Hiểu rồi.

00:10:00.183 --> 00:10:01.517
Anh ta sao rồi?

00:10:02.018 --> 00:10:03.102
Äã sẵn sàng.

00:10:04.646 --> 00:10:07.231
Anh ta đã uống nửa lít nước
trong lúc chỠđợi.

00:10:07.315 --> 00:10:08.983
Năm ngoái thận anh ta
có vấn Ä‘á».

00:10:09.859 --> 00:10:11.860
Hoặc có thể anh ta khát nước.

00:10:13.113 --> 00:10:15.197
Tôi có một yêu cầu trong đó.

00:10:15.365 --> 00:10:16.615
Tôi biết, vừa Ä‘á»c rồi.

00:10:17.450 --> 00:10:19.535
Tôi đang cố hoàn tất
nghiên cứu vỠnão.

00:10:21.204 --> 00:10:23.664
Kết quả tương phản tĩnh mạch
sẽ ổn định đấy.

00:10:23.873 --> 00:10:25.082
Duyệt chứ?

00:10:25.375 --> 00:10:26.417
Ừ.

00:10:27.377 --> 00:10:29.378
Hay quá! Cảm ơn nhé!

00:10:30.880 --> 00:10:32.881
Xin lỗi đã để anh đợi lâu.

00:10:38.388 --> 00:10:39.888
Chúng tôi không gặp anh
đã lâu

00:10:39.973 --> 00:10:42.641
nên chúng tôi sẽ thực hiện
khám tổng quát.

00:10:42.809 --> 00:10:44.476
Tôi vừa khám tổng quát
ba tháng trước rồi mà.

00:10:44.853 --> 00:10:47.396
Ừ, chúng tôi đã thay đổi
tiêu chuẩn mới

00:10:47.480 --> 00:10:49.565
và theo nó thì anh
vẫn còn yếu.

00:10:50.066 --> 00:10:51.567
Tôi nói thẳng nhé,
nếu tôi tới đây

00:10:51.651 --> 00:10:53.402
10 ngày trước, thì tôi
có qua được không?

00:10:56.072 --> 00:10:57.698
Vẫn lâu như thế phải không?

00:10:58.074 --> 00:11:00.034
Anh sẽ phải cởi ra.

00:11:51.961 --> 00:11:54.046
Hôm nay, tôi rất vinh hạnh
được giá»›i thiệu má»™t ngưá»i

00:11:54.130 --> 00:11:56.090
ngưá»i sẽ giá»›i thiệu vị khách má»i
danh dự của chúng ta.

00:11:56.257 --> 00:11:58.926
Bert? Tiến sĩ Albert Hirsch.

00:12:02.972 --> 00:12:06.892
Tôi gặp Dan Hillcott
lần đầu năm 1987

00:12:06.976 --> 00:12:10.687
và thật là một hội thảo
bệnh há»c thần kinh

00:12:11.147 --> 00:12:13.732
chán nhất từng có.

00:12:14.442 --> 00:12:18.070
Chúng tôi phải trốn
ra khá»i phòng

00:12:18.154 --> 00:12:22.324
tìm đồ uống và một
góc tối nào đó.

00:12:22.409 --> 00:12:26.662
Và chúng tôi luôn tìm kiếm
kể từ đó.

00:12:35.004 --> 00:12:37.840
Chúa ơi.

00:12:46.141 --> 00:12:47.599
Anh tìm thấy ở đâu vậy?

00:12:48.184 --> 00:12:49.768
YouTube.

00:12:50.812 --> 00:12:52.312
Tôi tưởng chúng ta
có tưá»ng lá»­a chứ.

00:12:52.480 --> 00:12:53.480
Ừ, tôi cũng tưởng thế.

00:12:53.565 --> 00:12:55.357
Nhưng sau đó, tôi nghĩ rằng
CIA sẽ đụng đến Treadstone,

00:12:55.442 --> 00:12:56.942
nên có lẽ tôi hơi lạc hậu.

00:12:59.446 --> 00:13:00.863
Rồi sao nữa? Hết rồi à?

00:13:01.197 --> 00:13:04.324
Không, không. HỠnghĩ
Ä‘iá»u đó là bình thưá»ng

00:13:04.409 --> 00:13:06.410
khi cùng tham dự những
thứ như thế.

00:13:07.370 --> 00:13:08.454
Chứng tỠđược gì?

00:13:08.538 --> 00:13:11.248
Chúng tôi đang chỠgiám đốc y tế
của Treadstone và Outcome

00:13:11.332 --> 00:13:14.042
tổ chức ăn mừng trước đại chúng
vụ bí mật này đấy.

00:13:14.169 --> 00:13:18.839
Nếu Bourne làm lộ Treadstone,
hỠsẽ nắm đầu Hirsch.

00:13:18.923 --> 00:13:21.258
HỠsẽ nói chuyện với Hillcott
trước khi ta biết chuyện.

00:13:21.676 --> 00:13:23.177
Tổn thất sẽ ra sao?

00:13:24.846 --> 00:13:28.265
Outcome. Ta sẽ mất Outcome.

00:13:28.349 --> 00:13:29.933
Ờ, vậy là sao?

00:13:30.643 --> 00:13:33.228
Nghĩa là chúng ta sẽ phải
hủy chương trình.

00:13:33.396 --> 00:13:35.063
Từ gốc đến ngá»n.

00:13:37.317 --> 00:13:39.526
Bởi vì cái này sao?

00:13:39.736 --> 00:13:41.403
Bởi vì hỠlà bạn?

00:13:41.488 --> 00:13:43.572
Hai ngưá»i này đã xây dá»±ng
ná»n móng cá»§a chúng ta!

00:13:43.781 --> 00:13:45.324
Anh có muốn thấy tin này
trên CNN không hả?

00:13:45.408 --> 00:13:47.826
Chúa ơi, Ric. Như thế sao?

00:13:47.994 --> 00:13:49.077
Hirsch và Hillcott?

00:13:49.162 --> 00:13:50.746
Có bao nhiêu ngưá»i hiểu
được công việc này,

00:13:50.872 --> 00:13:52.414
hay có quyết tâm để
theo đuổi nó?

00:13:52.540 --> 00:13:53.999
Vẫn chưa có chuyện gì
xảy ra cả!

00:13:54.209 --> 00:13:55.417
Rồi chúng ta sẽ phải sẵn sàng.

00:13:55.543 --> 00:14:04.927
Sẵn sàng làm gì?

00:14:05.762 --> 00:14:09.556
Chúng ta không mất hết, vẫn
còn công nghệ và dữ liệu.

00:14:10.350 --> 00:14:13.352
Tất cả các liên lạc viên JSOK
của ta có vẻ vẫn an toàn.

00:14:13.728 --> 00:14:15.729
Chúng tôi đã giấu kỹ chương
trình thử nghiệm.

00:14:16.272 --> 00:14:18.357
Äợi má»™t thá»i gian, rồi chúng ta
sẽ xây dựng lại.

00:14:18.441 --> 00:14:20.776
Tôi ước gì có cách khác,
nhưng...

00:14:24.447 --> 00:14:25.447
Chúa tôi.

00:15:03.152 --> 00:15:05.529
Anh định ra vẻ như không biết
tôi đang ở đây à?

00:15:07.282 --> 00:15:09.491
Tôi chỉ muốn tỠra
lịch sự thôi.

00:15:18.209 --> 00:15:20.877
Tôi không nghĩ anh sẽ
tới sớm vậy.

00:15:21.296 --> 00:15:23.964
Anh đã làm gì? Vượt qua
ngá»n núi rồi sao?

00:15:24.132 --> 00:15:26.675
HỠkhông thông báo
vị trí của tôi à?

00:15:27.385 --> 00:15:29.469
Anh đã vượt kỷ lục 2 ngày.

00:15:29.637 --> 00:15:31.680
- Thật sao?
- Ừ.

00:15:34.100 --> 00:15:36.101
Anh không biết là có
kỷ lục à?

00:15:36.185 --> 00:15:39.021
Không, chưa từng nghe.

00:15:42.233 --> 00:15:44.651
Không phải kỷ lục của anh,
đúng không?

00:15:45.695 --> 00:15:47.654
Chưa từng ai qua được ngá»n núi.

00:15:48.114 --> 00:15:49.698
Ừ, đúng, tôi đã vượt qua.

00:15:50.033 --> 00:15:51.366
À, mà tên tôi là Aron.

00:15:51.534 --> 00:15:53.201
Tại sao anh lại làm thế?

00:15:53.745 --> 00:15:55.287
Nếu không có việc gấp,
tại sao lại liá»u lÄ©nh thế?

00:15:55.371 --> 00:15:57.205
Tại sao anh lại vượt
qua ngá»n núi?

00:16:00.251 --> 00:16:02.085
Tôi đã mất hết thuốc.

00:16:02.879 --> 00:16:06.381
Và đánh rơi cả bộ chương trình,
đó là lý do tại sao.

00:16:37.413 --> 00:16:38.872
ÄÆ°á»£c rồi.

00:16:39.582 --> 00:16:41.583
Tôi được phân công gặp anh.

00:16:41.751 --> 00:16:44.086
HỠsẽ cần lấy mẫu,
máu anh được chứ?

00:16:44.545 --> 00:16:46.254
Tôi nghĩ thế.

00:16:46.422 --> 00:16:48.173
ÄÆ°á»£c rồi, chuẩn bị Ä‘i.

00:16:48.341 --> 00:16:50.717
Máy bay sẽ mất khoảng 3 tiếng
đế tới được đây

00:16:50.802 --> 00:16:54.930
nên tôi sẽ làm chút đồ ăn.
Anh hong cho khô đi.

00:17:00.186 --> 00:17:01.645
À, nghe này...

00:17:02.188 --> 00:17:04.439
Tôi có một vấn đỠđáng lo.

00:17:05.942 --> 00:17:08.694
Tôi vượt qua ngá»n núi bởi vì
tôi đã làm mất thuốc.

00:17:09.946 --> 00:17:10.946
Anh đang uống gì?

00:17:12.448 --> 00:17:14.533
Hàng ngày à? Viên thể lực,
xanh lá 250.

00:17:14.701 --> 00:17:17.160
Viên trí tuệ, xanh dương 400.

00:17:17.245 --> 00:17:18.912
Äịnh nghÄ©a thế nào
là "làm mất" đi.

00:17:19.706 --> 00:17:22.207
Mất, rơi xuống vách đá
từ độ cao 20 mét.

00:17:22.291 --> 00:17:23.291
Mất.

00:17:23.418 --> 00:17:25.293
Làm sao lại thế được.

00:17:26.170 --> 00:17:27.379
Nghe này, tôi có cả
một bầy sói

00:17:27.463 --> 00:17:29.172
đuổi sau lưng tôi khi xuống
máy bay, hiểu chưa?

00:17:29.340 --> 00:17:31.925
Tôi nghĩ đã thoát được, nhưng
lại gặp chúng tại bỠsông,

00:17:32.009 --> 00:17:34.553
nên tôi phải trèo vách đá
lên khe nước để qua đêm.

00:17:34.637 --> 00:17:35.679
Tôi đã chá»n sai.

00:17:36.055 --> 00:17:37.472
Tôi bị kẹt ở lưng chừng,
không thể trèo lên.

00:17:37.640 --> 00:17:39.433
Không thể nhóm lửa,
tay thì run cầm cập.

00:17:40.852 --> 00:17:41.893
Tôi đã đánh rơi.

00:17:43.354 --> 00:17:45.188
Anh sẽ phải ghi lại đấy.

00:17:50.278 --> 00:17:51.611
Vậy nó là của anh hả?

00:17:55.032 --> 00:17:56.783
Nghiên cứu máu?

00:17:57.160 --> 00:17:58.243
Là của anh đúng không?

00:17:59.996 --> 00:18:02.122
Anh không phải là đối tượng,
đúng không?

00:18:07.128 --> 00:18:09.963
Nghe này, tôi xin lỗi vì
đã gá»i anh như thế.

00:18:10.131 --> 00:18:11.840
Chỉ là...

00:18:12.633 --> 00:18:14.801
Tôi chưa từng gặp ai trong
chương trình cả.

00:18:16.471 --> 00:18:18.680
Chưa từng, không ai cả.
Anh là...

00:18:24.437 --> 00:18:26.146
Tôi biết anh còn thuốc
dự phòng ở đây.

00:18:26.314 --> 00:18:29.524
Tôi sẽ không đưa anh cho tới
khi anh rá»i Ä‘i ngày mai.

00:18:31.694 --> 00:18:32.694
Ừ.

00:18:33.696 --> 00:18:35.781
Hôm nay anh đã uống chưa?

00:18:36.657 --> 00:18:38.408
Viên xanh lá thôi.

00:18:39.368 --> 00:18:41.036
Tôi chưa uống viên xanh dương
đã 32 tiếng rồi.

00:19:15.780 --> 00:19:17.364
Má»i ngưá»i nghe đây.

00:19:17.532 --> 00:19:19.074
Ta được cảnh báo trước
má»™t mối Ä‘e dá»a.

00:19:19.909 --> 00:19:24.287
Äây là an ninh khẩn cấp quốc gia,
ưu tiên cấp độ 5.

00:19:28.376 --> 00:19:29.668
Là Wills.

00:19:34.841 --> 00:19:35.841
Ric Byer.

00:19:36.092 --> 00:19:38.677
Này. Ừ, hắn ở đây.

00:19:38.845 --> 00:19:41.304
Bourne ở đây, ngay New York.

00:19:41.389 --> 00:19:42.389
Cái gì?

00:19:42.473 --> 00:19:44.099
Jason Bourne đang ở Manhattan.

00:19:44.267 --> 00:19:45.308
Äã được xác nhận.

00:19:45.476 --> 00:19:48.895
Hắn còn sống và đang di chuyển.
Chỉ biết vậy thôi, tôi phải đi đây.

00:20:51.292 --> 00:20:53.418
Bạn của anh đang ở đây.

00:20:54.170 --> 00:20:55.587
Tôi biết.

00:20:57.673 --> 00:21:00.133
Anh không thấy lạ à?

00:21:00.301 --> 00:21:02.844
Bá»n sói?
Chúng không làm vậy.

00:21:03.471 --> 00:21:05.096
Chúng không theo dấu con ngưá»i.

00:21:05.765 --> 00:21:06.806
Phải.

00:21:06.974 --> 00:21:09.100
Có thể chúng không
xem anh là ngưá»i.

00:21:13.230 --> 00:21:15.023
Vậy ở đây ta có bao nhiêu ngưá»i?

00:21:17.401 --> 00:21:19.319
Anh há»i quá nhiá»u rồi.

00:21:20.571 --> 00:21:22.739
Có thể anh cũng không biết.

00:21:26.702 --> 00:21:28.161
Vậy anh đang làm gì trên này?

00:21:33.376 --> 00:21:36.002
Làm sao anh biết tôi sẽ không
đánh giá cao anh?

00:21:36.712 --> 00:21:38.713
Tôi không biết. Anh có sao?

00:21:38.923 --> 00:21:40.799
Có thể tôi chẳng quan tâm.

00:21:44.345 --> 00:21:46.304
Anh có từng không quan tâm?

00:21:49.225 --> 00:21:51.351
Có thể anh đánh giá tôi
khá cao đấy.

00:21:54.063 --> 00:21:57.232
Tôi đã mất liên lạc từ bốn ngày trước,
vì thế mà tôi ở đây.

00:21:57.400 --> 00:21:59.150
Tôi đã trốn nhập cảnh.

00:22:00.277 --> 00:22:02.070
GiỠtôi tham gia cuộc săn lùng
nhảm nhí này.

00:22:02.655 --> 00:22:03.822
Há» có lý do cá»§a há».

00:22:03.990 --> 00:22:05.949
Ừ, thì...

00:22:06.492 --> 00:22:09.911
Tôi từng nghĩ mình đang phải chịu tội,
nhưng giỠtôi không chắc nữa.

00:22:12.331 --> 00:22:13.623
Tôi vẫn đang cố hình dung
rằng anh

00:22:13.708 --> 00:22:15.917
muốn giết tôi hay động viên tôi.

00:22:17.128 --> 00:22:19.379
Thật tình, anh nghÄ© nhiá»u quá rồi.

00:22:20.631 --> 00:22:23.550
Chẳng phải ta đã bị giật dây để
nhúng mũi vào sao, anh và tôi?

00:22:23.718 --> 00:22:25.927
Chẳng còn ai khác ở
300 dặm quanh đây.

00:22:26.470 --> 00:22:28.722
Tôi biết chẳng ai thèm nghe.
Coi nào, anh phải cho tôi gì đó.

00:22:28.889 --> 00:22:31.099
Nói với tôi đi!

00:22:32.309 --> 00:22:34.811
Sao há» lại lôi anh ra khá»i chiến trưá»ng
để kéo anh lên tận đây?

00:22:36.272 --> 00:22:40.400
Nhìn tướng anh thì có lẽ không phải
lý do thể lực, vậy anh đã làm gì?

00:22:40.568 --> 00:22:43.486
Làm nhiệm vụ thất bại?
Bắt đầu nghĩ cho bản thân?

00:22:44.655 --> 00:22:45.905
Yêu ai?

00:22:49.827 --> 00:22:50.827
Anh đã yêu.

00:23:08.804 --> 00:23:10.096
Äể cho lÅ© sói thì hÆ¡n.

00:23:10.890 --> 00:23:13.433
Có một hộp đạn ở cửa,
cứ lấy bao nhiêu tùy ý.

00:23:13.601 --> 00:23:14.976
Ta nói xong rồi.

00:23:15.686 --> 00:23:18.480
Ăn đi, rồi dậy sớm.
Anh sẽ đón được nó.

00:23:19.148 --> 00:23:20.523
Rồi.

00:23:24.070 --> 00:23:26.279
- Vậy hẹn khi khác nhé.
- Ừ.

00:23:29.909 --> 00:23:31.326
- Cảm ơn.
- Chúc may mắn.

00:24:45.651 --> 00:24:46.901
Cái gì đây?

00:24:47.444 --> 00:24:50.613
Tôi nghĩ ta cần làm rõ
vài Ä‘iá»u, Don.

00:24:50.781 --> 00:24:52.115
Làm rõ cái gì?

00:24:52.366 --> 00:24:54.659
Anh cứ luôn miệng nói
"không thể chấp nhận"

00:24:54.743 --> 00:24:58.163
và tôi muốn biết chính xác
ý anh là gì.

00:24:58.330 --> 00:25:00.248
"Không thể chấp nhận"
nghĩa chính xác là vậy.

00:25:00.499 --> 00:25:01.791
Tôi không thích Ä‘iá»u
anh đang nói,

00:25:01.876 --> 00:25:03.084
Tôi không thích cách
anh nói chuyện.

00:25:03.627 --> 00:25:06.504
Ta đã tá»›i giai Ä‘oạn quan trá»ng
của cả bốn nhiệm vụ, Ric.

00:25:06.672 --> 00:25:10.300
Mất tình báo, nếu ta dừng bây giá»,
sẽ không thể xác định được.

00:25:10.467 --> 00:25:12.510
Vâng, thật ra, có thể đấy.

00:25:12.678 --> 00:25:15.638
Anh đã lui vỠvị trí của mình trước khi
ta chuyển giao chương trình.

00:25:15.806 --> 00:25:17.307
Äừng bảo vá»›i tôi là có vấn Ä‘á»
vá»›i Outcome

00:25:17.391 --> 00:25:18.850
bởi vì tôi đã được nghe
vỠchuyện đó.

00:25:19.018 --> 00:25:22.187
- Tôi không nói vậy.
- Anh chẳng nói gì nhiá»u.

00:25:23.272 --> 00:25:25.565
Mỗi tuần một viên.

00:25:25.733 --> 00:25:27.525
Tám ngày một lần.

00:25:27.693 --> 00:25:29.944
Vậy không còn xanh lá
và xanh dương nữa.

00:25:30.112 --> 00:25:32.780
Chúng tôi đang chuyển tiếp
má»i ngưá»i trong chương trình.

00:25:32.948 --> 00:25:35.992
Cô có nhớ cách giữ biểu đồ
giảm cân cho chính xác không?

00:25:37.620 --> 00:25:38.578
Có.

00:25:38.662 --> 00:25:41.164
Anh có hiểu được lợi ích
từ hỠkhông?

00:25:41.332 --> 00:25:43.041
Ta vừa làm chương trình
tên lửa của Iran

00:25:43.125 --> 00:25:45.543
lùi lại 36 tháng chỉ với
một đặc vụ ngầm.

00:25:45.836 --> 00:25:47.837
Hành động trinh sát Bắc Triá»u Tiên
hiệu quả nhất

00:25:47.922 --> 00:25:50.173
trong vòng hai năm qua cũng
đến từ Outcome.

00:25:50.674 --> 00:25:52.300
- Tôi biết rất rõ.
- Anh có biết ta đã đợi bao lâu

00:25:52.384 --> 00:25:56.721
để có được hoạt động lâu dài
bên trong Pakistani ISI?

00:25:58.349 --> 00:26:00.058
Anh đang yêu cầu tôi
quét sạch hầu hết

00:26:00.142 --> 00:26:02.310
những tình báo viên tốt nhất
mà chúng tôi có.

00:26:02.394 --> 00:26:04.312
Chúng tôi sẽ chấm dứt má»i thứ
ngay lập tức

00:26:04.396 --> 00:26:07.941
và sự việc bất ngỠnày đã được
che đậy gá»n gàng sạch sẽ.

00:26:30.673 --> 00:26:33.591
Hãy nói rằng đây không phải là
lý do của cuộc nói chuyện này.

00:26:33.676 --> 00:26:35.260
Jason Bourne đã trốn thoát,
phải không?

00:26:35.970 --> 00:26:38.763
Tất cả chuyện này là
vì thế phải không?

00:26:38.931 --> 00:26:43.351
Các chương trình của hệ thống có thể hoạt động,
trừ chương trình của anh.

00:26:43.602 --> 00:26:46.145
Tôi đã chán nghe lý do mình không thể
làm cái này hoặc thấy cái ná»

00:26:46.230 --> 00:26:49.274
là bởi vì nó đã không dá»n sạch Tập Ä‘oàn
Phân tích Nghiên cứu Quốc gia.

00:26:49.817 --> 00:26:51.567
Anh tìm ở đâu ra cái
gánh nặng này thế?

00:26:51.735 --> 00:26:53.945
Don, tôi là má»™t ngưá»i yêu nước,
cũng như anh.

00:26:54.029 --> 00:26:56.489
Tôi đổ máu vì chuyện này
cũng như anh đã đổ.

00:26:56.657 --> 00:26:58.283
Nhưng hai ta có công việc
của mình

00:26:58.367 --> 00:27:00.285
là vì ta có sức mạnh để làm
những việc cần thiết

00:27:00.577 --> 00:27:03.454
và tôi xin lá»—i, nhưng bây giá»,
tình thế là vậy.

00:28:04.558 --> 00:28:07.352
Tuyết rơi rất dày ngoài kia.
Ngày càng tệ.

00:28:07.436 --> 00:28:08.853
Vậy sao?

00:28:09.521 --> 00:28:12.357
Có lẽ tôi nên cố đi trước
lúc đó nhỉ?

00:28:12.524 --> 00:28:15.860
Không, đã trễ quá rồi.
Cứ ở đây đi.

00:28:16.028 --> 00:28:19.155
Dù sao tôi cÅ©ng cần ngưá»i giúp
để dá»n dẹp nÆ¡i này.

00:28:19.323 --> 00:28:21.157
Ừ, không chắc nữa.

00:28:22.534 --> 00:28:25.078
Tôi phải làm bản báo cáo
số thuốc đó.

00:28:25.245 --> 00:28:26.537
Có lẽ tôi sẽ cần giải thích

00:28:26.622 --> 00:28:28.164
cho biểu trình của mình,
hiểu chứ hả?

00:28:28.791 --> 00:28:30.583
Äừng lo vá» thuốc men,
tôi lo được.

00:28:35.631 --> 00:28:37.507
Tôi ra ngoài xem thử.

00:28:55.567 --> 00:28:56.734
Anh có nghe không?

00:29:04.660 --> 00:29:06.702
Mong đợi Ä‘iá»u gì sao?

00:29:06.829 --> 00:29:09.163
Trong thá»i tiết này, mà không
có cảnh báo à?

00:29:10.249 --> 00:29:12.166
Chắc chắn nó đang đến gần.

00:29:13.877 --> 00:29:14.877
Bắt được gì không?

00:29:15.003 --> 00:29:16.921
Không có, chẳng bắt được gì.

00:29:17.297 --> 00:29:18.506
- Nó còn hoạt động không?
- Có, vẫn hoạt động.

00:29:18.632 --> 00:29:20.174
Hàng còn tốt.
Không phải tại thiết bị rồi.

00:29:22.636 --> 00:29:23.719
Có lẽ là hàng tiếp tế.

00:29:23.804 --> 00:29:26.097
Hôm qua hỠđã đến, hơn nữa
hỠkhổng thể hạ cánh ở đây.

00:29:34.356 --> 00:29:35.356
Cái quái gì thế nhỉ?

00:29:36.191 --> 00:29:37.567
Tôi không biết.

00:29:41.864 --> 00:29:43.281
Tôi không biết.
Ta nên chia nhau ra.

00:29:43.532 --> 00:29:45.867
Ừ. Này, tôi sẽ lên ụ súng.

00:29:45.993 --> 00:29:48.536
- Khi nào thấy chúng thì
cho tôi biết được chứ? - Ừ.

00:30:50.140 --> 00:30:51.182
Bà ta có dá»n chúng ta
luôn không?

00:30:51.266 --> 00:30:52.725
Tôi muốn ra khá»i vụ này trước khi
nó bấy nhầy thêm.

00:30:52.809 --> 00:30:54.852
ChỠđã. Äó là...

00:30:54.937 --> 00:30:57.230
Rõ rồi, Solo, tôi cũng thấy rồi.
ChỠmột chút.

00:30:57.314 --> 00:30:58.314
Wilco.

00:30:58.899 --> 00:31:01.150
Có chuyện gì thế?
ChỠđã, chỠđã.

00:31:06.281 --> 00:31:07.615
Nghe rõ, Solo.
Äang truy nguồn ngay.

00:31:09.451 --> 00:31:11.494
Có vẻ như vẫn còn một
tín hiệu hoạt động ở đó.

00:31:11.745 --> 00:31:12.995
Sao hả?

00:31:13.163 --> 00:31:14.539
- Ở đầu dây của anh hay là...
- Của tôi.

00:31:14.623 --> 00:31:16.499
Rất khó để bắt được liên lạc.

00:31:16.583 --> 00:31:18.543
Äã rõ, Solo.
Giữ máy đó.

00:31:18.627 --> 00:31:19.794
Tôi tưởng anh tóm được
rồi chứ.

00:31:20.045 --> 00:31:21.045
ÄÆ°á»£c rồi.

00:31:21.213 --> 00:31:23.089
Äá»u bắt được sóng, chúng
đang tiến tới hạ tầng.

00:31:23.340 --> 00:31:24.924
Cả hai mục tiêu Ä‘á»u
hoàn toàn lên sóng.

00:31:28.679 --> 00:31:30.096
- Äó là PID?
- Không xác định.

00:31:30.180 --> 00:31:31.556
- Kẻ địch?
- Không xác định.

00:31:31.640 --> 00:31:32.890
Äó không phải là phản hồi
từ vệ tinh chứ?

00:31:32.975 --> 00:31:34.141
Không thưa ngài.

00:31:34.268 --> 00:31:35.268
Bà ta đang làm gì thế?

00:31:35.352 --> 00:31:36.352
Bà ta lại giở trò đó.

00:31:40.857 --> 00:31:42.858
Tôi không muốn đợi bà ta.
Ta phải đón đầu.

00:31:43.110 --> 00:31:45.111
Sắp hết nhiên liệu
để trở vỠchưa?

00:31:45.279 --> 00:31:46.904
Hai mươi phút tới trạm.

00:31:47.489 --> 00:31:48.531
Tốt nhất nên tới đó đi.

00:32:02.838 --> 00:32:05.172
Xác nhận, Solo, nhưng ta sẽ cần
thêm một giấy phép nữa.

00:32:05.507 --> 00:32:07.216
- Bà ta biết chúng ta không nhìn rõ mà.
- Kiểm tra đi.

00:32:07.384 --> 00:32:09.218
Äã rõ. Sá»­ dụng thiết lập má»›i.

00:32:09.428 --> 00:32:10.428
Chúng ta sẽ đón đầu.

00:32:11.346 --> 00:32:12.972
Rõ rồi, Solo.
Äông-đông nam.

00:32:13.140 --> 00:32:15.308
Thẳng tiến tới thung lũng.

00:32:15.559 --> 00:32:17.351
Yêu cầu biểu đồ nhiên liệu,
báo cáo tình trạng.

00:32:17.519 --> 00:32:19.937
Hiện trạng: còn 2 phút 30 giây.

00:32:20.355 --> 00:32:22.898
Rõ, Solo.
Nhiên liệu đã nạp đầy.

00:32:22.983 --> 00:32:24.442
Truy lùng mục tiêu
phát tín hiệu ngay.

00:32:39.458 --> 00:32:41.083
Cái gì vậy?

00:32:45.964 --> 00:32:47.757
Nó mất rồi.
Nó biến đi đâu được chứ?

00:32:47.924 --> 00:32:48.966
"Biến đi đâu" là sao?

00:32:49.134 --> 00:32:51.260
Solo, ở đây chúng tôi không
tìm thấy tín hiệu.

00:32:51.511 --> 00:32:53.012
Chúng tôi vừa mất dấu
máy phát thứ hai.

00:33:08.654 --> 00:33:11.113
Không, không, Solo.
Má»i cảm biến và hệ thống Ä‘á»u ổn.

00:33:11.281 --> 00:33:13.449
Hệ thống dò tìm ổn,
không lưu ổn.

00:33:13.533 --> 00:33:14.867
Má»i thứ vẫn ổn
trừ cái mục tiêu.

00:33:22.209 --> 00:33:24.418
Không phải lỗi hệ thống.
Cảm biến vẫn tốt.

00:33:24.586 --> 00:33:26.337
ÄÆ°á»£c rồi, chúng tôi sẽ
chuyển sang IR xem thử.

00:33:26.421 --> 00:33:27.713
Rõ.
Chuyển sang cảm biến nhiệt.

00:33:43.730 --> 00:33:45.815
Solo, tôi có thể xin xác nhận
cuối cùng...

00:33:47.275 --> 00:33:48.275
Cái quái gì thế?

00:33:48.360 --> 00:33:49.819
Red Crown, cho chúng tôi
nghe nhạc sao.

00:33:50.320 --> 00:33:51.487
Äâm trúng gì rồi.

00:33:51.613 --> 00:33:53.614
- Tôi không nghĩ vậy.
- Red Crown, các anh có nghe không?

00:33:53.699 --> 00:33:55.783
Chẳng được gì cả.
Chẳng bắt được gì.

00:33:55.867 --> 00:33:57.660
Chuyện quái quỷ gì thế?

00:34:09.798 --> 00:34:11.882
Nó không bị rơi, mà bị bắn sao?
HỠchắc chắn chứ?

00:34:11.967 --> 00:34:13.134
Äó là những gì tôi được biết.

00:34:13.301 --> 00:34:14.301
Bởi ai? Bằng cái gì?

00:34:14.386 --> 00:34:15.386
HỠkhông biết.

00:34:15.512 --> 00:34:18.180
HỠđang truy theo tín hiệu
thứ hai thì xảy ra chuyện.

00:35:01.183 --> 00:35:03.768
Không, chúng tôi không có thá»i gian.
GiỠtôi đang xin giấy phép đây.

00:35:03.852 --> 00:35:05.728
Phải có ai đó ra cổng
gặp chúng tôi.

00:35:05.812 --> 00:35:06.896
HỠcó máy bay không
ngưá»i lái chưa?

00:35:06.980 --> 00:35:08.147
HỠđang tiếp nhiên liệu
cho một chiếc.

00:35:24.706 --> 00:35:25.873
HỠđã phân tích tín hiệu.

00:35:26.917 --> 00:35:27.917
Là Aaron Cross.

00:35:29.586 --> 00:35:30.711
Chó chết.

00:35:43.099 --> 00:35:44.850
Ngài được phép vào.

00:35:56.112 --> 00:35:59.240
Hãy rá»i độ phương vị đó,
30 độ từ vị trí cuối cùng.

00:35:59.407 --> 00:36:00.908
Tốt thôi.

00:36:02.828 --> 00:36:05.079
Red Crown đã liên lạc.
3-0-0 tá»›i 30.

00:36:05.247 --> 00:36:06.914
Mày đây rồi.
Tín hiệu của ta đây rồi.

00:36:07.082 --> 00:36:08.707
Tín hiệu rất rõ, Solo.

00:36:08.875 --> 00:36:11.627
Tín hiệu đã xuất hiện.
Và... đây.

00:36:12.087 --> 00:36:13.254
Thế nó đã ở đâu?

00:36:13.421 --> 00:36:14.672
GiỠkhông cần quan tâm.
Cá vào lưới rồi.

00:36:41.867 --> 00:36:44.243
Rõ, Solo. Tín hiệu rất mạnh.

00:36:44.452 --> 00:36:47.121
Tên này đang dùng hệ thống
vũ khí kiểu gì vậy?

00:36:47.831 --> 00:36:49.707
Chắc là má»™t cây súng trưá»ng.

00:36:51.710 --> 00:36:53.627
Là má»™t cây súng trưá»ng
cực mạnh.

00:36:54.421 --> 00:36:55.713
Khung thá»i gian cá»§a ta ở đây
là bao nhiêu?

00:36:55.881 --> 00:36:57.214
Khoảng năm mươi phút,
có xê xích.

00:36:57.340 --> 00:36:58.716
Äang tính toán cÆ¡n bão.

00:37:55.941 --> 00:37:59.902
Äã rõ, Solo. Mục tiêu bất động.
Chuẩn bị laser.

00:38:12.248 --> 00:38:13.457
Này!

00:38:17.879 --> 00:38:19.088
Cút đi!

00:38:19.381 --> 00:38:20.506
Äi Ä‘i, cút khá»i đây!

00:38:23.885 --> 00:38:25.386
Biến đi!

00:39:03.883 --> 00:39:05.551
Äã nhắm laser.

00:39:05.719 --> 00:39:08.387
Cảm biến và nhiệt
đã xác nhận.

00:39:32.078 --> 00:39:33.787
- Ta đến đâu rồi?
- Ba mươi giây.

00:39:34.956 --> 00:39:37.082
Mày nên để tao yên.

00:39:42.172 --> 00:39:43.505
Äang ngắm tên lá»­a.

00:39:48.678 --> 00:39:50.137
Phóng tên lửa.

00:39:51.723 --> 00:39:52.890
Hắn đây rồi, đang di chuyển.

00:39:53.016 --> 00:39:54.183
Không lâu đâu.

00:40:00.732 --> 00:40:01.774
Mục tiêu bị tiêu diệt.

00:40:01.900 --> 00:40:02.941
Red Clown, đã bắn hạ.

00:40:03.109 --> 00:40:07.029
Äã rõ, Solo. Xác nhận đã giết,
mục tiêu đã bị tiêu diệt.

00:40:07.614 --> 00:40:09.239
Trông ổn không?

00:40:10.658 --> 00:40:15.037
ÄÆ°á»£c đấy, gá»n gàng sạch sẽ.

00:40:16.289 --> 00:40:19.333
Thưa ngài, bây giỠkhông phải là lúc.

00:40:19.501 --> 00:40:21.335
20 phút nữa nơi này
sẽ sụp đổ.

00:40:21.669 --> 00:40:24.713
Rõ rồi, tôi sẽ nhân cơ hội này.
Chúng ta cần nói chuyện.

00:40:26.966 --> 00:40:28.467
Tôi cần cậu dừng ngay chuyện
đang làm và quay lại.

00:40:28.551 --> 00:40:29.802
Äó là lệnh.

00:40:30.929 --> 00:40:32.513
Chúng ta đã thất bại
ở mảng tình báo.

00:40:32.680 --> 00:40:34.640
Không ai biết bá»n chúng ở đó.

00:40:34.766 --> 00:40:37.768
Äó là chuyện rất bình thưá»ng
vá»›i má»™t ngưá»i khi nghi ngá»

00:40:37.852 --> 00:40:39.812
đạo đức luân lý vỠchuyện
mà chúng tôi yêu cầu cậu.

00:40:39.979 --> 00:40:40.979
Äó có phải là má»™t
câu há»i không?

00:40:41.147 --> 00:40:44.316
Không, không phải. Hãy ghi nhớ
Ä‘iá»u tôi muốn nói vá»›i cậu.

00:40:45.026 --> 00:40:46.735
Cậu có biết "bài trừ tội ác"
là gì không?

00:40:47.612 --> 00:40:49.947
Chính là chúng ta, những
ngưá»i bài trừ tá»™i ác.

00:40:50.115 --> 00:40:53.534
Có nghĩa là chúng ta là
ngưá»i sẽ bá» qua đạo lý

00:40:53.618 --> 00:40:55.494
và chôn vùi chúng thật sâu

00:40:55.578 --> 00:40:57.621
để những ngưá»i khác có
được sự trong sạch.

00:40:57.789 --> 00:40:59.123
Äó là công việc.

00:40:59.457 --> 00:41:03.001
Chúng ta là thiết yếu và không thể
biện minh bằng đạo đức.

00:41:04.420 --> 00:41:05.879
Cậu hiểu chứ?

00:41:09.801 --> 00:41:11.468
Hết chưa?

00:41:14.681 --> 00:41:15.681
Chuẩn bị đi.

00:41:15.974 --> 00:41:18.225
Tôi sẽ đưa cậu lên máy bay
đi Yemen 6 tiếng nữa.

00:41:18.393 --> 00:41:19.977
Tôi sẽ sẵn sàng.

00:41:32.198 --> 00:41:33.574
Tôi đã bảo là bà ta sẽ gây
chuyện với chúng ta mà.

00:41:33.741 --> 00:41:37.911
Ừ, tôi cần ông giữ bình tĩnh,
được chứ Terry?

00:41:38.079 --> 00:41:39.163
HỠsẽ cho bà ta tham dự
ở nghị viện.

00:41:39.247 --> 00:41:40.622
Anh không thấy đó là
vấn đỠsao?

00:41:41.040 --> 00:41:44.293
Bà ta biết Bourne, Blackbriar,
biết cả Hirsch.

00:41:44.460 --> 00:41:46.420
Bà ta sẽ nhúng tay vào
toàn bộ dự án này.

00:41:46.588 --> 00:41:48.422
Không hiểu sao anh vẫn
bình thản như vậy!

00:41:48.590 --> 00:41:50.007
Bà ta có thể nói gì?

00:41:51.134 --> 00:41:52.467
Bà ta nói gì sao?

00:41:52.635 --> 00:41:53.844
Giả sử bà ta sẽ lên đó
và nói rằng,

00:41:53.928 --> 00:41:55.888
"Treadstone, Blackbriar,
các ông nghĩ là vậy sao?"

00:41:56.055 --> 00:41:57.598
"Các ông nghĩ Jason Bourne
là toàn bộ câu chuyện?"

00:41:57.682 --> 00:41:59.308
"Xin lá»—i, còn rất nhiá»u chuyện
đang diễn ra đấy."

00:41:59.475 --> 00:42:02.477
Sẽ ra sao nếu bà ta nói Treadstone
chỉ là phần nổi của tảng băng?

00:42:02.562 --> 00:42:03.645
Này, ông muốn lo lắng không?

00:42:03.730 --> 00:42:05.731
Hãy lo cho Outcome, vì chúng
ta vẫn chưa ra khá»i rừng.

00:42:05.899 --> 00:42:08.942
Nhưng, như những chương trình khác
cá»§a ta, bà ta chẳng biết gì nhiá»u.

00:42:09.110 --> 00:42:10.360
Làm sao anh biết thế?

00:42:11.988 --> 00:42:14.907
Vì chúng tôi biết má»i chuyện
bà ta làm.

00:42:15.241 --> 00:42:16.241
Sao?

00:42:16.367 --> 00:42:21.371
Äiện thoại, thư từ, xe,
nhà cửa, luật sư.

00:42:22.457 --> 00:42:26.251
Bà ta đã bị theo dõi kể từ khi
đuổi theo Jason Bourne.

00:42:26.419 --> 00:42:29.129
Bà ta đã tiếp tay giúp đỡ cho
một kẻ chạy trốn cấp quốc tế.

00:42:29.297 --> 00:42:32.716
Bà ta đã ngăn cơ quan không
đóng cửa hoạt động bí mật.

00:42:33.635 --> 00:42:36.553
Bà ta đã vi phạm má»i lá»i
tuyên thệ và Ä‘iá»u lệ.

00:42:36.930 --> 00:42:39.932
Chúa ơi, bà ta đã mang
tên khốn đó trở vỠMỹ.

00:42:40.099 --> 00:42:42.684
GiỠthì có Chúa mới biết
động cơ của bà ta,

00:42:42.852 --> 00:42:46.939
nhưng chắc chắn sẽ không phải
là bảo vệ đất nước.

00:42:48.107 --> 00:42:50.400
Việc đó thưá»ng được gá»i
là phản bội.

00:44:07.270 --> 00:44:11.356
Kể cả kết quả ở đây. Có lẽ
là một hằng số.

00:44:39.761 --> 00:44:41.928
Anh đây rồi, tôi không rõ
mấy giá trị này lắm...

00:44:45.350 --> 00:44:46.600
Chúa ơi, không!

00:44:50.271 --> 00:44:51.438
- Má»i ngưá»i nghe thấy chứ?
- Có.

00:44:51.606 --> 00:44:52.939
Cái gì thế?

00:44:53.107 --> 00:44:54.232
Tiếng súng.

00:44:54.400 --> 00:44:57.152
- Không, tôi...
- Không, đó là tiếng súng.

00:45:00.031 --> 00:45:02.199
Không, làm ơn đi. Không, không!

00:45:06.287 --> 00:45:07.579
Cứu!

00:45:07.747 --> 00:45:13.043
Mở cửa đi! Hắn ta bắn
bá»n tôi! Mở cá»­a!

00:45:15.421 --> 00:45:18.715
Mở cửa đi!
Hắn có súng!

00:45:19.133 --> 00:45:20.425
Mở cửa ra!

00:45:23.221 --> 00:45:24.471
Cứu!

00:45:26.974 --> 00:45:27.974
Ôi, Chúa ơi!

00:45:28.101 --> 00:45:29.601
Chúng ta phải tìm thẻ!

00:45:29.727 --> 00:45:31.228
Chúng ta phải vào trong đó!

00:45:33.815 --> 00:45:35.941
Chúng ta phải ra cửa sau.

00:45:36.109 --> 00:45:37.401
Khóa rồi, ông ta khóa cửa sau rồi.

00:45:39.862 --> 00:45:41.822
Không, làm ơn.

00:45:41.989 --> 00:45:43.240
Ông ta sẽ giết tất cả chúng ta.

00:45:45.451 --> 00:45:46.993
- Äừng làm thế.
- Ôi, Chúa ơi!

00:45:50.623 --> 00:45:51.581
Tránh ra!

00:45:51.666 --> 00:45:53.041
Ông ta Ä‘ang bắn má»i ngưá»i
bên trong đó!

00:45:53.126 --> 00:45:55.335
Tôi cần thẻ phòng thí nghiệm!
Ai có thẻ?

00:45:55.420 --> 00:45:56.461
HỠđang mang xuống đấy.

00:45:56.546 --> 00:45:58.046
Ở trong đó hết, má»i ngưá»i
giữ thẻ Ä‘á»u ở bên trong.

00:46:19.569 --> 00:46:21.528
Billy, anh đâu rồi?
Tôi cần thẻ Ä‘á».

00:46:28.494 --> 00:46:29.703
Don...
Ông làm gì thế?

00:46:47.722 --> 00:46:49.097
Mẹ nó, khóa trong rồi.

00:46:57.023 --> 00:46:58.690
Khóa trong rồi!

00:47:31.891 --> 00:47:34.309
BỠxuống! Dừng lại!
BỠsúng xuống!

00:47:39.440 --> 00:47:41.566
BỠxuống! BỠsúng xuống!

00:48:27.613 --> 00:48:30.615
Các thám tử đang tìm kiếm
câu trả lá»i

00:48:30.700 --> 00:48:32.826
đằng sau vụ giết ngưá»i - tá»± sát
ở nơi làm việc

00:48:32.910 --> 00:48:35.912
làm chấn động và đau buồn
cộng đồng cư dân Mỹ.

00:48:36.414 --> 00:48:37.747
Cảnh sát và chính quyá»n
liên bang...

00:48:39.667 --> 00:48:41.876
Má»i ngưá»i cần gặp anh.

00:48:44.422 --> 00:48:46.047
Hãy dẹp ngay chuyện Foite
sang một bên đi.

00:48:46.215 --> 00:48:47.424
Tôi sẽ lo việc đó.

00:48:50.845 --> 00:48:52.512
Và khu vực này, ở đó?

00:48:53.014 --> 00:48:54.598
Tất cả đã được dùng
làm kho chứa.

00:48:54.682 --> 00:48:57.434
Bởi vì nó được đỠcập trong
phác thảo, và trên bảng nữa,

00:48:57.518 --> 00:49:01.771
đây là một cuộc khám
sức khá»e tổng quát.

00:49:02.481 --> 00:49:05.108
Vậy thì chúng ta Ä‘ang nói vá»
việc khám gì đây?

00:49:06.277 --> 00:49:08.445
Äây rồi, cho tôi xem tay,
được chứ?

00:49:10.948 --> 00:49:13.491
Lành nhanh quá.

00:49:13.659 --> 00:49:15.577
Có bị mất cảm giác không?

00:49:16.787 --> 00:49:17.954
Không.

00:49:25.046 --> 00:49:27.047
Cô muốn làm tôi
thất vá»ng sao?

00:49:27.214 --> 00:49:28.965
Tôi e rằng có một vài
lỗ hổng

00:49:29.050 --> 00:49:30.675
trong mẫu của anh, nên...

00:49:31.844 --> 00:49:34.429
...chúng tôi cần kiểm tra
lại tất cả.

00:49:35.514 --> 00:49:36.973
Một lần nữa sao?

00:49:37.683 --> 00:49:40.143
Tại sao? Vì tôi mất
má»™t giá»t máu à?

00:49:43.147 --> 00:49:45.315
Vậy cô nghĩ nó sẽ hoạt động
như thế nào, tiến sĩ?

00:49:45.483 --> 00:49:48.526
Rằng chúng ta có thể
nghỉ giải lao?

00:49:48.694 --> 00:49:51.863
Má»i thứ sẽ dừng lại khi cô
thành công với mẫu đó?

00:49:52.031 --> 00:49:54.115
Sao anh không nằm xuống
thư giãn đi?

00:49:54.283 --> 00:49:55.283
Ừ.

00:49:57.453 --> 00:49:59.579
Cô nghĩ sao vỠchuyện chúng ta
làm ngoài kia?

00:49:59.747 --> 00:50:00.997
ÄÆ°á»£c rồi, đủ thông tin rồi đấy.

00:50:01.165 --> 00:50:02.749
Không, tôi...

00:50:03.459 --> 00:50:05.377
Thôi, cô chỉ là một tiến sĩ.

00:50:05.544 --> 00:50:07.754
Anh biết chúng ta đang
bị camera theo dõi.

00:50:09.548 --> 00:50:10.924
Thật sao?

00:50:11.717 --> 00:50:14.636
Äó là lý do cô xuất hiện trong
bộ dạng khêu gợi đó?

00:50:14.804 --> 00:50:18.014
ÄÆ°á»£c rồi, sao anh không
đếm tới 100 đi nhỉ?

00:53:28.205 --> 00:53:29.789
Xin chào?

00:53:31.375 --> 00:53:33.167
Ừ, cửa phải mở chứ.

00:53:33.335 --> 00:53:37.380
Quẹo trái, khoảng nửa dặm.

00:53:59.320 --> 00:54:01.112
Cảm ơn.

00:54:02.907 --> 00:54:03.907
Tiến sĩ Shearing?

00:54:04.241 --> 00:54:06.075
Xin chào, tôi là tiến sĩ Connie Dowd.

00:54:06.243 --> 00:54:07.869
- Xin chào, bà khá»e chứ?
- Tôi khá»e, cảm Æ¡n.

00:54:08.037 --> 00:54:09.746
Äây là đặc vụ Larry Hooper.

00:54:09.914 --> 00:54:10.914
- Xin chào.
- Xin chào.

00:54:11.081 --> 00:54:13.291
Má»i vào.

00:54:13.500 --> 00:54:15.335
Cảm ơn đã cho phép.

00:54:16.086 --> 00:54:18.504
Quả là má»™t căn nhà tuyệt vá»i.
Cả một thành tựu đấy.

00:54:18.672 --> 00:54:21.841
Tôi thực sự không muốn nói
chuyện căn nhà đâu.

00:54:22.009 --> 00:54:24.093
Trừ khi bà muốn mua nó.

00:54:27.973 --> 00:54:30.308
Xin má»i ngồi.

00:54:32.353 --> 00:54:33.895
Vậy là bà đã biết,

00:54:33.979 --> 00:54:37.565
tôi không biết gì vá» cuá»™c há»p
cho tới một tiếng trước.

00:54:37.733 --> 00:54:40.109
Và tối qua cũng chẳng
có ai nói tôi

00:54:40.194 --> 00:54:41.945
hãy thu xếp thá»i gian
hay đại loại thế.

00:54:42.404 --> 00:54:44.822
Và rồi sáng nay, tôi mua vé
vỠthăm chị gái

00:54:44.907 --> 00:54:47.700
thì đột nhiên ở đây cứ như
DEFCON 4 ấy.

00:54:47.868 --> 00:54:49.494
Không phải là tôi làm căng,
hiểu chứ?

00:54:49.620 --> 00:54:51.287
Nhưng chuyện này làm
tôi rất bực đấy.

00:54:51.372 --> 00:54:52.372
Hiểu rồi.

00:54:52.456 --> 00:54:54.123
Chúng ta phải để tâm chứ?

00:54:54.291 --> 00:54:55.792
Äể chúng tôi nói chuyện riêng
được chứ Larry?

00:55:01.507 --> 00:55:02.548
Nghe này.

00:55:02.716 --> 00:55:05.426
Cô vừa trải qua một
cú sốc tâm lý.

00:55:05.594 --> 00:55:08.471
Vâng. Tiến sĩ gì vậy?

00:55:09.181 --> 00:55:10.139
Chuyên môn của bà là?

00:55:10.224 --> 00:55:11.683
Tâm lý há»c.

00:55:12.434 --> 00:55:14.268
Ồ, vậy bà làm gì?

00:55:14.436 --> 00:55:17.480
ÄÆ°a ra lá»i tư vấn cho
những điệp viên?

00:55:17.648 --> 00:55:19.983
Cô không được bảo vệ tốt, Marta.

00:55:20.192 --> 00:55:21.484
Cô nên biết rằng khi
mua tấm vé

00:55:21.568 --> 00:55:24.070
đi Montreal mà không nói với ai
sẽ rung cây động rừng đấy.

00:55:24.238 --> 00:55:28.116
Tôi tự làm tự chịu, được chứ?

00:55:28.283 --> 00:55:29.701
Bà sẽ là ngưá»i nói vá»›i tôi

00:55:29.785 --> 00:55:31.494
chuyện quái gì đang xảy ra

00:55:31.578 --> 00:55:33.538
hay bà chỉ là ngưá»i giữ trẻ má»›i?

00:55:33.706 --> 00:55:35.665
Cô nghĩ chuyện gì đang
xảy ra hả?

00:55:35.833 --> 00:55:38.418
Äiá»u tôi Ä‘ang cố làm là
không nghĩ tới nó.

00:55:38.585 --> 00:55:40.253
Tôi không muốn suy nghĩ
thêm nữa.

00:55:40.421 --> 00:55:42.422
Cô đã chia sẻ cảm giác đó
với ai chưa?

00:55:42.589 --> 00:55:43.881
Chị gái? Bạn bè?

00:55:44.049 --> 00:55:45.091
Bà không giỡn chứ?

00:55:45.175 --> 00:55:46.634
Peter Boyd thì sao?

00:55:48.554 --> 00:55:49.971
Tuyệt.

00:55:50.556 --> 00:55:51.639
ÄÆ°á»£c rồi.

00:55:52.266 --> 00:55:55.059
Vậy chúng ta nói hết à?
Äi quá giá»›i hạn luôn sao?

00:55:55.602 --> 00:55:58.479
Cô có từng Ä‘á»c Ä‘iá»u khoản
an ninh của mình chưa?

00:55:58.647 --> 00:56:00.314
Tôi có từng Ä‘á»c...

00:56:01.608 --> 00:56:04.652
Nếu bà há»i tôi có hiểu những
giới hạn tiết lộ thông tin,

00:56:04.820 --> 00:56:06.571
thì có, tôi có bằng cử nhân
sinh hóa há»c

00:56:06.655 --> 00:56:09.407
cùng vá»›i há»c bổng chuyên ngành
vi-rút và di truyá»n há»c đấy.

00:56:09.575 --> 00:56:10.825
Tôi biết Ä‘á»c chứ!

00:56:11.160 --> 00:56:14.328
Äiá»u tôi không hiểu đó là tại sao
đồng nghiệp mình

00:56:14.413 --> 00:56:18.541
lại nổi cÆ¡n Ä‘iên và má»i ngưá»i
trong phòng thí nghiệm.

00:56:19.460 --> 00:56:23.171
Bà có biết chúng tôi
làm gì ở đó không?

00:56:24.214 --> 00:56:25.506
Biết không?

00:56:25.716 --> 00:56:28.676
Mà làm sao tôi biết bà hiểu
cuộc đối thoại này nhỉ?

00:56:28.844 --> 00:56:30.887
Cô đã nói chuyện với ai khác
vỠvụ việc này

00:56:30.971 --> 00:56:33.139
ngoài những thám tử không?

00:56:33.557 --> 00:56:35.516
Peter Boyd đã chuyển đi
8 tháng trước.

00:56:35.601 --> 00:56:37.268
Nhưng tôi đoán bà cũng
đã biết chuyện đó.

00:56:37.436 --> 00:56:40.104
Và không, tôi chưa từng
nói với ông ta.

00:56:40.272 --> 00:56:44.692
Cô vừa nói cô và tiến sĩ Foite
không có mối quan hệ nào khác ngoài công việc.

00:56:46.487 --> 00:56:47.445
Không.

00:56:47.529 --> 00:56:51.157
Có những thứ trong nhà này
nói lên rằng ông ta

00:56:51.241 --> 00:56:53.076
có mối quan hệ bất thưá»ng
với cô.

00:56:53.494 --> 00:56:58.498
Hình chụp, nhật ký. HỠtìm
thấy vài mảnh quần áo.

00:56:58.832 --> 00:56:59.832
Cái gì?

00:56:59.917 --> 00:57:02.752
Cô có che giấu cho
ông ta không?

00:57:02.836 --> 00:57:03.836
Không.

00:57:04.254 --> 00:57:06.255
Không, không, tôi...

00:57:07.841 --> 00:57:11.344
Tôi luôn nghĩ ông ta
bị đồng tính.

00:57:11.512 --> 00:57:15.056
Không ai nói rằng cô phải chịu
trách nhiệm vỠchuyện xảy ra.

00:57:15.182 --> 00:57:16.182
Ồ, cảm ơn nhé.

00:57:16.266 --> 00:57:18.976
Những ngưá»i sống sót thưá»ng
cảm thấy tội lỗi.

00:57:19.228 --> 00:57:21.312
Những cảm giác đó thưá»ng
nhân lên gấp bội

00:57:21.396 --> 00:57:25.525
khi biết rằng chính ông ta
đã để cho cô sống.

00:57:26.819 --> 00:57:30.488
Rằng chính ông ta
để cho tôi sống?

00:57:32.032 --> 00:57:34.784
Bà đã xem băng thu hình chưa?

00:57:35.953 --> 00:57:38.830
Bà nghĩ chuyện xảy ra
là như thế sao?

00:57:38.997 --> 00:57:41.624
Bà Ä‘ang há»i những câu
vô nghĩa đấy!

00:57:41.834 --> 00:57:42.875
Tôi nên há»i gì đây, Marta?

00:57:42.960 --> 00:57:45.545
Có ai quan tâm tới nghiên cứu
máu của tiến sĩ Foite không?

00:57:45.712 --> 00:57:46.712
Có không?

00:57:46.880 --> 00:57:49.590
Äó là Ä‘iá»u duy nhất có ý nghÄ©a.

00:57:49.800 --> 00:57:52.135
Hành động của ông ấy...

00:57:52.302 --> 00:57:54.512
Nghe này, có những dự án
tại Sterisyn,

00:57:54.596 --> 00:58:00.143
những dự án quốc phòng, giải thích
hành động mà ông ta đã làm.

00:58:00.227 --> 00:58:06.274
Và hỠđang nghiên cứu
Ä‘iá»u khiển hành vi.

00:58:06.358 --> 00:58:10.403
Äó là những hành vi được
lập trình, kiến tạo thần kinh.

00:58:12.865 --> 00:58:15.324
Bà có hiểu tôi nói gì không?

00:58:16.326 --> 00:58:19.787
Tôi nghÄ© ông ấy đã để lá»™ Ä‘iá»u
gì đó ở phòng thí nghiệm.

00:58:20.956 --> 00:58:22.373
Tìm được rồi.

00:58:23.667 --> 00:58:25.626
Ông làm gì thế?

00:58:27.421 --> 00:58:30.548
Äó là súng cá»§a tôi.
Cái quái gì thế?

00:58:30.716 --> 00:58:32.216
Cô có khả năng tự sát...

00:58:32.384 --> 00:58:33.926
Không, chỠđã.
Làm sao...

00:58:34.011 --> 00:58:35.678
- Làm sao ông ta tìm được nó?
- Marta...

00:58:35.846 --> 00:58:38.139
Không, không, được rồi.
Cuộc gặp mặt chấm dứt tại đây.

00:58:38.265 --> 00:58:41.392
Tôi muốn cả hai ngưá»i ra
khá»i đây, ngay bây giá»!

00:58:41.476 --> 00:58:43.352
Không! Ông ta đã lục lá»i
trong nhà tôi!

00:58:43.437 --> 00:58:45.688
Marta, tôi muốn cô rá»i khá»i
đây ngay hôm nay!

00:58:45.856 --> 00:58:47.607
Tôi cần cô lên máy bay,

00:58:47.774 --> 00:58:49.525
nhưng cô phải giúp
chúng tôi!

00:58:49.693 --> 00:58:54.238
Nghe này, chúng ta phải hoàn tất
công việc ở đây, hiểu chứ?

00:58:54.323 --> 00:58:56.157
Chúng ta phải vượt qua
chuyện này.

00:58:56.366 --> 00:59:00.119
Tôi cần chắc chắn cô phải bình tĩnh
và an toàn trước khi tôi đi

00:59:00.204 --> 00:59:04.123
và tôi cần chắc chắn cô hiểu luật
trước khi lên máy bay.

00:59:06.627 --> 00:59:07.752
Làm ơn, hãy...

00:59:08.378 --> 00:59:12.381
Hãy ngồi xuống và trả lá»i
câu há»i Ä‘i nhé.

00:59:12.549 --> 00:59:13.716
ÄÆ°á»£c rồi.

00:59:22.100 --> 00:59:24.435
Chúa ơi! Cái gì vậy?

00:59:25.729 --> 00:59:26.938
- Chuyện quái gì vậy?
- Sẵn sàng chưa?

00:59:27.105 --> 00:59:28.481
- Gần được.
- Các ngưá»i làm gì thế?

00:59:28.649 --> 00:59:29.857
BỠtôi ra!

00:59:29.983 --> 00:59:30.983
ÄÆ°á»£c chưa?

00:59:31.526 --> 00:59:33.653
- BỠtôi ra mau!
- Xong!

00:59:36.281 --> 00:59:37.573
- Làm đây!
- Không!

01:00:32.629 --> 01:00:34.213
Gene!

01:00:34.381 --> 01:00:35.548
Có kẻ chạy dưới hầm!

01:00:35.924 --> 01:00:36.924
Xuống đi!

01:00:42.389 --> 01:00:44.307
- Connie!
- Ngay bên phải.

01:00:57.612 --> 01:00:59.238
Một. Con gái.

01:01:59.049 --> 01:02:00.132
Tìm cô ta.

01:02:01.635 --> 01:02:02.676
Tìm cô ta!

01:02:17.109 --> 01:02:20.111
Gene! Trả lá»i Ä‘i!

01:02:54.104 --> 01:02:55.271
Ê này.

01:02:57.899 --> 01:02:59.817
Trừ khi cô đã nạp lại,
súng hết đạn rồi.

01:02:59.943 --> 01:03:01.694
Nghe này, nghe này.

01:03:02.070 --> 01:03:04.947
Tiến sĩ Shearing, tôi đây.

01:03:05.949 --> 01:03:07.575
- Tôi sẽ không làm cô bị thương.
- Làm sao anh...

01:03:08.285 --> 01:03:09.827
- Là anh!
- Äúng.

01:03:15.750 --> 01:03:17.501
Nghe tôi đây, cô có muốn
sống không?

01:03:17.669 --> 01:03:19.128
Nhìn tôi đây, có muốn sống không?

01:03:19.296 --> 01:03:20.379
- Cô có muốn sống không?
- Có.

01:03:20.547 --> 01:03:21.714
Tốt, vậy bỠsúng ra.

01:03:21.882 --> 01:03:23.299
- Làm sao được?
- Bá» ra.

01:03:27.304 --> 01:03:28.596
Cầm lấy này.

01:03:29.097 --> 01:03:30.097
Tốt lắm.

01:03:30.182 --> 01:03:33.559
GiỠhãy làm đúng theo
lá»i tôi bảo.

01:03:33.727 --> 01:03:36.729
- Làm sao được chứ?
- Nghe đây, làm theo lá»i tôi.

01:03:36.813 --> 01:03:37.813
- Hiểu chưa?
- Rồi.

01:03:37.981 --> 01:03:39.106
Tốt.

01:04:21.316 --> 01:04:24.276
Này tiến sĩ! Tôi cần đồng hồ.

01:04:29.824 --> 01:04:32.284
Tiến sĩ, tôi cần cái đồng hồ!

01:04:36.873 --> 01:04:38.832
Có thuốc trong nhà không?

01:04:39.000 --> 01:04:40.042
Thuốc giải lập trình.

01:04:40.126 --> 01:04:41.126
HỠchết rồi sao?

01:04:41.253 --> 01:04:42.253
Ừ, chết cả rồi.

01:04:42.420 --> 01:04:45.631
Nhìn tôi này, nhìn này, cô có
thuốc giải ở đây không?

01:04:45.715 --> 01:04:46.715
Sao?

01:04:46.800 --> 01:04:49.218
Thuốc. Xanh lá, xanh dương.
Cô có không?

01:04:50.136 --> 01:04:51.637
- Không, không.
- Không à?

01:04:51.805 --> 01:04:52.930
- Ở đây? Không, không.
- Ở đây.

01:04:53.014 --> 01:04:55.474
Vậy thì ở đâu?
Cô giữ ở đâu?

01:04:55.642 --> 01:04:57.476
Ở đâu? Cô giữ thuốc giải ở đâu?

01:04:57.644 --> 01:04:59.061
Tôi không biết.

01:04:59.229 --> 01:05:01.522
Tiến sĩ Shearing, thuốc ở đâu?
Tôi cần thuốc giải!

01:05:01.690 --> 01:05:03.482
Tôi hiểu, nhưng tôi không biết.

01:05:05.610 --> 01:05:09.280
Không phải... chúng tôi
kiểm soát vi-rút.

01:05:09.447 --> 01:05:11.073
Nên những gì xảy ra...

01:05:12.576 --> 01:05:15.286
Chúng tôi không có thuốc giải.

01:05:15.620 --> 01:05:18.747
Nếu có, tôi đã đưa cho anh rồi.

01:05:27.215 --> 01:05:28.674
Rồi, nghe đây.

01:05:28.842 --> 01:05:31.051
Chúng ta còn ít hơn 8 phút
để rá»i khá»i đây, hiểu chứ?

01:05:32.470 --> 01:05:33.804
- Ừ.
- Tốt lắm.

01:05:35.015 --> 01:05:37.725
Vì thứ tiếp theo bước qua cửa

01:05:37.892 --> 01:05:39.518
sẽ nghiá»n nát chúng ta.

01:06:03.627 --> 01:06:05.669
Tôi báo cáo tình hình nhé?

01:06:08.506 --> 01:06:09.798
Nếu nghe thấy tôi thì
trả lá»i nhé Larry.

01:06:12.177 --> 01:06:13.677
Larry, trả lá»i Ä‘i.

01:06:17.641 --> 01:06:19.516
Äây, xin lá»—i vì hÆ¡i chậm.

01:06:20.644 --> 01:06:23.062
Tình hình sao rồi?

01:06:23.229 --> 01:06:26.482
Connie nói rằng 10 phút nữa.
Äang thu dá»n.

01:06:26.650 --> 01:06:28.275
Nói với bà ấy chúng ta
cần cẩn thận.

01:06:28.401 --> 01:06:29.401
Hiểu rồi.

01:06:36.368 --> 01:06:37.493
Này.

01:06:45.251 --> 01:06:47.127
Tốt hơn là chính tay cô làm.

01:07:52.110 --> 01:07:53.318
Chúng ta đi đâu đây?

01:07:53.778 --> 01:07:56.822
June. Tên cô là June Monroe,
nói đi.

01:07:56.990 --> 01:07:58.115
- June Monroe.
- Nói đi.

01:07:58.199 --> 01:07:59.491
June Monroe.

01:07:59.659 --> 01:08:00.617
Giá» hãy chá»n má»™t địa chỉ.

01:08:00.702 --> 01:08:02.703
Nơi cô từng sống, một
nơi cô biết.

01:08:02.871 --> 01:08:04.663
- Bethesda.
- Bethesda, đó là nơi cô sống.

01:08:04.831 --> 01:08:06.790
Nếu có ai há»i, thì cô là June
Monroe đến từ Bethesda.

01:08:07.000 --> 01:08:08.292
Cô bị mất ví, tôi đang
đưa cô vỠnhà.

01:08:08.460 --> 01:08:10.169
Tên tôi là James.
James và June, hiểu chưa?

01:08:10.253 --> 01:08:11.253
- Ừ.
- ÄÆ°á»£c rồi.

01:08:15.842 --> 01:08:17.509
Äó là tên anh à?

01:08:17.677 --> 01:08:18.719
James?

01:08:19.637 --> 01:08:21.722
Không, sao thế?
Cô không biết tên tôi sao?

01:08:24.017 --> 01:08:26.226
Cô gá»i tôi là gì? Cô ghi gì
trên mẫu máu?

01:08:26.311 --> 01:08:27.311
Năm.

01:08:27.687 --> 01:08:29.396
Năm? Số 5 sao?

01:08:32.317 --> 01:08:33.901
Cô có biết chúng ta gặp nhau
bao nhiêu lần rồi không?

01:08:35.195 --> 01:08:36.320
13.

01:08:36.488 --> 01:08:38.447
13 lần kiểm tra suốt
4 năm qua.

01:08:38.531 --> 01:08:39.656
Và tôi nhận được thế sao?
Một con số?

01:08:39.741 --> 01:08:41.533
Số 5, được rồi.

01:08:41.701 --> 01:08:43.744
Năm trên mấy?
Có bao nhiêu ngưá»i?

01:08:43.828 --> 01:08:45.370
Những ngưá»i tham gia
chương trình?

01:08:45.538 --> 01:08:46.538
Cô gá»i chúng tôi như thế?

01:08:46.706 --> 01:08:49.166
Có 9 ngưá»i, sau đó là 6.

01:08:50.335 --> 01:08:51.502
Những ngưá»i tham gia.

01:08:51.669 --> 01:08:53.003
Làm sao anh tìm được tôi?

01:08:53.171 --> 01:08:54.171
Cô nghĩ sao hả?

01:08:54.380 --> 01:08:55.464
HỠsẽ giết tất cả chúng tôi

01:08:55.548 --> 01:08:56.548
rồi để yên cho các cô sao?

01:08:57.050 --> 01:08:58.801
Cô nghĩ đồng nghiệp của mình
bỗng dưng mất trí?

01:08:58.885 --> 01:08:59.885
Cô nghĩ vậy sao?

01:08:59.928 --> 01:09:02.888
- Tôi không nghĩ gì...
- HỠđã Ä‘iá»u khiển ông ta.

01:09:03.056 --> 01:09:05.849
Tôi không hỠbiết chuyện gì
đang xảy ra cả.

01:09:06.017 --> 01:09:08.560
Äiá»u Ä‘ang xảy ra là há» sẽ
đóng của toàn bộ.

01:09:08.728 --> 01:09:10.229
"Há»" là những ai?

01:09:10.396 --> 01:09:13.065
Tôi không biết... những ngưá»i
đến nhà tôi là ai?

01:09:13.233 --> 01:09:15.442
Không, không, cô đã có
cơ hội của mình.

01:09:15.610 --> 01:09:18.821
Cô luôn làm tôi bị thương, soi mói
và cào cấu tôi từ ngày ta gặp nhau.

01:09:18.905 --> 01:09:21.073
Giá» tá»›i lượt tôi. Tôi là ngưá»i há»i,
hiểu chưa hả?

01:09:21.282 --> 01:09:24.243
Tôi cần thuốc giải lập trình.
Thuốc giải lập trình.

01:09:24.410 --> 01:09:26.036
Cô giữ thuốc giải ở đâu?

01:09:26.204 --> 01:09:28.080
Tôi không có. Tôi dã
nói rồi mà.

01:09:28.248 --> 01:09:29.540
- Chúng tôi không có.
- Nhảm nhí!

01:09:29.707 --> 01:09:31.124
Nhảm nhí! Nhảm nhí!

01:09:31.209 --> 01:09:32.334
Tôi không có!

01:09:32.418 --> 01:09:34.711
Vậy cô không biết gì sao?
Chỉ để sai vặt thôi hả?

01:09:34.879 --> 01:09:37.464
Äó là lý do cô có nhà lá»›n và
an ninh bảo vệ, phải không?

01:09:37.632 --> 01:09:39.174
Äó là lý do chúng cố gắng
giết cô,

01:09:39.259 --> 01:09:40.467
bởi cô không biết gì cả.

01:09:40.635 --> 01:09:43.095
Tôi biết việc của mình,
chỉ là khoa há»c.

01:09:43.263 --> 01:09:46.306
Tôi không biết anh làm gì
khi rá»i phòng thí nghiệm.

01:09:46.474 --> 01:09:47.933
- Không ai biết cả!
- Bốn năm trá»i!

01:09:48.101 --> 01:09:50.018
Nghe này, tôi muốn xuống xe!
Làm ơn dừng lại được không?

01:09:50.103 --> 01:09:51.186
Cô không thể ngây thơ như thế.

01:09:51.271 --> 01:09:53.814
- Anh cho tôi ra được không?
- Cô không thể ngây thơ thế!

01:09:58.403 --> 01:10:00.696
Muốn ra sao? Ra đi.
Nào, ra đi.

01:10:00.780 --> 01:10:02.364
Cô không có thuốc, không biết
chúng ở đâu.

01:10:02.448 --> 01:10:04.616
Cô không biết gì cả. Ổn thôi.
Xuống xe đi.

01:10:04.951 --> 01:10:06.535
Nhưng cô có kế hoạch,
đúng không?

01:10:06.619 --> 01:10:07.870
Äúng, tất nhiên rồi, cô là
một tiến sĩ mà.

01:10:07.954 --> 01:10:09.955
Má»i chuyện Ä‘á»u trong tầm
xử lý thôi, đúng không?

01:10:10.248 --> 01:10:11.623
Cô sẽ làm gì?

01:10:12.333 --> 01:10:13.667
Hả? Cô sẽ làm gì?

01:10:13.960 --> 01:10:16.253
Cô không thể chạy trốn một mình.
Cô không biết cách.

01:10:16.421 --> 01:10:17.421
Cô cũng chẳng thể trốn.

01:10:17.589 --> 01:10:19.256
Vá»›i những ngưá»i có nguồn lá»±c
như thế.

01:10:19.340 --> 01:10:22.175
Cô sẽ không thể sống cho tới lúc
hoàng hôn. Vậy hỠđể lại gì cho cô?

01:10:22.343 --> 01:10:24.636
Cô không thể đến nơi công cộng,
không thể lên tiếng.

01:10:24.804 --> 01:10:27.014
Gá»i cho chị gái, bởi thế
sẽ giúp được cô.

01:10:27.181 --> 01:10:28.265
Gá»i má»™t bạn cùng phòng nào đó.

01:10:28.433 --> 01:10:30.100
Gá»i má»™t gã biết ai đó ở
The Washington Post.

01:10:30.184 --> 01:10:31.184
Äăng lên mạng. Biết sao không?

01:10:31.269 --> 01:10:33.186
Cô phá»›t lá» tôi, đó là Ä‘iá»u
duy nhất cô có thể làm.

01:10:34.981 --> 01:10:37.149
Nhưng cô nên tá»± há»i mình.

01:10:37.317 --> 01:10:39.818
Cô có gan để nói đủ lớn
hay đủ nhanh

01:10:40.111 --> 01:10:43.363
để chúng sợ hãi mà kết thúc
Ä‘iá»u chúng đã gây ra?

01:10:45.116 --> 01:10:47.784
GiỠtôi có một kế hoạch,
cũng không phức tạp lắm.

01:10:47.952 --> 01:10:51.079
Äiá»u kế tiếp tôi làm sẽ là đợi
một gã nữa đến giết cô.

01:10:51.164 --> 01:10:53.498
Có thể hỠsẽ giúp tôi.

01:10:55.126 --> 01:10:56.209
Làm đi chứ.

01:10:58.463 --> 01:11:01.548
Tôi không có lá»±a chá»n nào.
Tôi phải ra khá»i đó.

01:11:01.716 --> 01:11:03.884
Không, tôi phải ra khá»i đó!

01:11:08.014 --> 01:11:11.725
Không, không có ai cả.
Tôi không biết.

01:11:11.976 --> 01:11:15.479
Anh phải hiểu, má»i công việc
ở Outcome, má»i thá»­ nghiệm,

01:11:15.563 --> 01:11:17.898
tốc độ tiêu hao, tấm đo
liá»u lượng, căng cÆ¡.

01:11:17.982 --> 01:11:21.151
Chúng tôi đang nghiên cứu
hóa há»c.

01:11:21.235 --> 01:11:23.946
Chúng tôi không che giấu gì cả.
Äó là những việc ngoài luồng.

01:11:24.030 --> 01:11:25.405
Äợi đã, "ngoài luồng" là sao?

01:11:25.490 --> 01:11:28.283
Nghĩa là anh cần vi-rút sống
để nảy mầm liên kết.

01:11:28.368 --> 01:11:30.035
Dư luận rất nhạy bén.

01:11:30.119 --> 01:11:32.371
Phải thực hiện biệt lập, và
chúng tôi chưa từng làm thế.

01:11:32.455 --> 01:11:33.705
Rồi, biệt lập, ở đâu?

01:11:33.873 --> 01:11:35.207
Chúng tôi giữ vi-rút ở đâu?

01:11:35.375 --> 01:11:36.708
Äúng!

01:11:36.876 --> 01:11:38.710
Chúng ta không thể đi xe tới đó.

01:11:39.212 --> 01:11:40.963
- Ở đâu?
- Manila.

01:11:42.256 --> 01:11:44.341
Ở Phi-líp-pin.

01:12:11.744 --> 01:12:13.745
Anh dùng bao nhiêu thuốc rồi?

01:12:16.624 --> 01:12:18.750
Tôi đã uống 300 miligram
xanh dương.

01:12:18.876 --> 01:12:20.961
Sẽ không đủ cho một ngày nữa.

01:12:21.129 --> 01:12:23.005
Tôi chưa uống viên xanh lá nào
đã 51 tiếng rồi

01:12:23.089 --> 01:12:25.716
thật lạ là tôi chẳng cảm thấy
xuống sức chút nào cả.

01:12:25.800 --> 01:12:26.800
Nhưng sẽ biết thôi.

01:12:26.968 --> 01:12:27.968
Äợi đã, đợi đã.

01:12:28.136 --> 01:12:31.263
Anh vừa nói anh vẫn uống
thuốc xanh lá sao?

01:12:31.431 --> 01:12:32.431
Cô nói gì thế?

01:12:32.765 --> 01:12:36.560
Anh đã được cấy vi-rút thể lực
từ năm ngoái rồi.

01:12:37.603 --> 01:12:38.937
Sao?

01:12:40.148 --> 01:12:44.776
Chúa ơi, hỠđã cấy
vi-rút xanh lá vào má»i ngưá»i 8 tháng trước.

01:12:45.278 --> 01:12:46.695
Há» cấy vi-rút sống vào ngưá»i anh,

01:12:46.779 --> 01:12:48.196
có nghĩa là vỠmặt thể chất,
anh hoàn toàn ổn định.

01:12:48.281 --> 01:12:49.781
Không cần uống thuốc xanh lá.

01:12:51.117 --> 01:12:53.285
HỠđã cấy vào.

01:12:53.453 --> 01:12:57.289
Công dụng tăng cưá»ng thể lá»±c
giỠlà vĩnh viễn.

01:12:57.623 --> 01:12:59.416
Vậy cô đã cấy vào tôi?

01:13:00.126 --> 01:13:02.002
Khi nào vậy?

01:13:03.588 --> 01:13:04.796
Khi tôi bị bệnh đúng không?

01:13:04.964 --> 01:13:07.132
Bệnh cúm bí ẩn?
Là cô sao?

01:13:07.675 --> 01:13:10.552
Không phải tôi,
tôi không làm.

01:13:10.636 --> 01:13:12.846
Chính là cô, cô cố tình
đúng không?

01:13:13.014 --> 01:13:14.264
Khi tôi suýt chết.

01:13:15.016 --> 01:13:16.641
Tôi xin lỗi, đúng là tôi.

01:13:16.809 --> 01:13:19.019
Tại sao tôi vẫn phải uống
thuốc xanh lá hả?

01:13:19.187 --> 01:13:21.646
Tôi không biết, tôi tưởng
anh dừng uống rồi.

01:13:21.814 --> 01:13:23.815
Tại sao tôi lại há»i cô cÆ¡ chứ?

01:13:23.983 --> 01:13:26.193
Hay là để trói buộc chúng tôi?

01:13:26.360 --> 01:13:27.986
Äúng không? Äể kiểm soát
chúng tôi?

01:13:28.154 --> 01:13:30.155
Äể bắt chúng tôi phụ thuá»™c?

01:13:31.824 --> 01:13:33.700
Ai nói với cô rằng chuyện này
sẽ ổn hả?

01:13:33.868 --> 01:13:35.368
Không ai... là tôi...

01:13:35.453 --> 01:13:36.411
Ai nói là ổn?

01:13:36.496 --> 01:13:37.913
Tôi đã nghiên cứu.

01:13:38.539 --> 01:13:42.626
Tôi thiết kế, tôi khảo sát.
Tôi không quản lý thuốc.

01:13:42.794 --> 01:13:44.211
Tôi không nắm quyá»n!

01:13:44.837 --> 01:13:46.379
Không, cô chỉ lên đạn thôi.

01:13:46.547 --> 01:13:48.507
Ôi, Chúa ơi.

01:13:49.300 --> 01:13:52.010
Tôi ở đó để làm khoa há»c.

01:13:52.178 --> 01:13:55.305
Tất cả chúng tôi Ä‘á»u ở đó
để làm khoa há»c.

01:13:56.682 --> 01:13:59.059
Và tôi biết là anh chẳng quan tâm,
nhưng tôi đã hy sinh rất nhiá»u.

01:13:59.227 --> 01:14:00.811
Tôi không thể ra trước công chúng,
không thể hội thảo.

01:14:00.895 --> 01:14:03.480
Tôi không thể nói với bất
kỳ ai vỠviệc mình đã làm.

01:14:03.648 --> 01:14:07.067
Tôi chỉ nghĩ mình sẽ giúp được
đất nước, và tôi biết rằng...

01:14:07.235 --> 01:14:08.902
Hãy nói với tôi rằng cô có thể
cấy vi-rút xanh dương.

01:14:11.656 --> 01:14:13.532
Cô cấy vi-rút xanh dương
được không?

01:14:14.033 --> 01:14:15.367
VỠlý thuyết thì được.

01:14:15.535 --> 01:14:16.660
Ừ.

01:14:16.828 --> 01:14:19.162
- Thuốc tạo sá»± liên kết tạm thá»i.
- Rồi.

01:14:19.330 --> 01:14:22.124
Äể giữ nó lại, anh phải có
mẫu vật sống. Vi-rút sống!

01:14:22.708 --> 01:14:24.876
Cô biết cách làm.

01:14:25.044 --> 01:14:26.920
Cô biết cách làm không?

01:14:27.088 --> 01:14:28.380
- Có.
- ÄÆ°á»£c rồi.

01:14:28.548 --> 01:14:31.758
Äúng, nhưng tôi nói rồi, nó ở
tận bên kia thế giới.

01:14:32.718 --> 01:14:34.845
Rồi, đoán xem chúng ta
đi đâu đây?

01:14:37.682 --> 01:14:41.393
Chào mừng tới Washington.
Chào mừng tới trụ sở Candent World.

01:14:41.561 --> 01:14:43.478
Chúng tôi muốn đảm bảo
trong vài ngày tới

01:14:43.563 --> 01:14:46.857
quý vị sẽ có cÆ¡ há»™i kết giao vá»›i ngưá»i
đã tạo ra Sterisyn Morlanta

01:14:46.941 --> 01:14:49.526
viên ngá»c hoàn mỹ nhất
của tập đoàn Candent.

01:14:49.694 --> 01:14:52.654
Kiểm tra phê duyệt cuối giai đoạn 3
được trông đợi vào tháng nay

01:14:52.738 --> 01:14:54.906
cho cả hai loại reQuiel
và Supressolyn.

01:14:55.074 --> 01:14:58.201
Chúng tôi tự tin vào kế hoạch sắp tới,
và chúng tôi cần sẵn sàng.

01:14:58.578 --> 01:15:00.078
Chúng tôi biết thị trưá»ng
rất sôi nổi.

01:15:00.163 --> 01:15:01.580
Chúng tôi biết, trên toàn cầu,
các loại...

01:15:07.086 --> 01:15:08.420
Thế quái nào mà tôi không biết
vỠchuyện này?

01:15:08.588 --> 01:15:09.588
Ông đổ hết lên đầu tôi à?

01:15:09.672 --> 01:15:12.007
Ta đã cử một đội D-Trac đến đó.

01:15:12.091 --> 01:15:13.049
Tôi không hiểu ý ông.

01:15:13.134 --> 01:15:14.217
NghÄ©a là há» rất giá»i
làm việc đó.

01:15:14.302 --> 01:15:15.427
Nhưng tôi được báo là há»
đang mất tích.

01:15:15.595 --> 01:15:17.387
HỠkhông chỉ mất tích.

01:15:17.555 --> 01:15:19.097
Sao anh không nói cho chúng tôi
vá» ngưá»i phụ nữ này?

01:15:19.265 --> 01:15:21.141
Chẳng gì cả. Cô ta là cô ta.
Chẳng có gì để nói.

01:15:21.309 --> 01:15:22.601
Anh đã xem nát lý lịch
cô ta rồi mà.

01:15:22.768 --> 01:15:23.935
Vậy chúng ta đang chứng kiến
cái quái gì đây?

01:15:24.103 --> 01:15:25.437
Cô ta đã đăng ký sử dụng súng.

01:15:25.813 --> 01:15:26.897
HỠbiết đã có chuyện gì ở đó.

01:15:26.981 --> 01:15:28.398
Cô ta có giấy phép xây nhà.

01:15:28.566 --> 01:15:30.942
Những bình khí propan.
Và một viên đạn lạc?

01:15:31.110 --> 01:15:32.235
Anh muốn đoán tiếp không?

01:15:32.320 --> 01:15:33.403
Chúng ta phải tới đó.

01:15:33.487 --> 01:15:35.447
Tôi có cả tá ngưá»i Ä‘ang đợi
ở ngoài đồn.

01:15:35.615 --> 01:15:36.615
Chúng ta không kiểm soát
khu đó sao?

01:15:36.741 --> 01:15:37.782
Vẫn chưa.

01:15:37.950 --> 01:15:38.950
GiỠđã hình dung ra chưa?

01:15:39.076 --> 01:15:40.076
ÄÆ°á»£c rồi, thôi!

01:15:40.244 --> 01:15:41.328
Tôi không thể tiến hành
việc đó ở đây.

01:15:41.495 --> 01:15:43.872
Tôi cần một đội bảo vệ.
Tôi cần mạng lưới và liên lạc.

01:15:43.956 --> 01:15:44.956
Tôi cần tất cả những thứ đó.

01:15:45.041 --> 01:15:46.875
NSA, Lầu năm góc,
hay Liberty Crossing.

01:15:46.959 --> 01:15:48.919
Tôi không cần biết, gá»i đại
một chỗ cho tôi.

01:15:49.045 --> 01:15:50.545
Äóng gói các mã hóa
và ổ cứng lại,

01:15:50.630 --> 01:15:51.713
và tất cả má»i thứ
mà ông cần.

01:15:51.797 --> 01:15:53.131
Ta sẽ hành động và
ta sẽ ở đây.

01:15:53.299 --> 01:15:56.635
Dita, làm sao để có mạng lưới ở
căn nhà đó? Ở đó toàn ngưá»i dân.

01:15:57.094 --> 01:15:58.136
Bắt đầu từ căn nhà.

01:15:58.971 --> 01:16:00.096
Cô ta đã lấy mẫu ở chỗ làm.

01:16:00.264 --> 01:16:02.349
Mầm bệnh, vi-rút.
Äó là bí mật quốc gia.

01:16:02.433 --> 01:16:03.808
Tốt, được rồi,
tôi thích thứ đó, nó sẽ được.

01:16:03.976 --> 01:16:05.352
Giá», mang nó ra khá»i đây,
mang nó ra.

01:16:05.436 --> 01:16:08.021
Nào, Ä‘i thôi, Ä‘i thôi. Má»—i ngưá»i tìm
một thiết bị khác, được chứ?

01:16:08.189 --> 01:16:09.814
Bởi vì tôi muốn ra ngoài đó
trong 20 phút nữa.

01:16:11.817 --> 01:16:14.194
Cứ cho là anh muốn thay đổi
cÆ¡ thể con ngưá»i.

01:16:14.362 --> 01:16:15.695
Anh muốn sửa lỗi lầm.

01:16:15.863 --> 01:16:19.324
Anh muốn sửa chữa,
hoàn thiện.

01:16:19.492 --> 01:16:22.244
Và nếu anh muốn tái cấu trúc lại
vật liệu di truyá»n cá»§a con ngưá»i,

01:16:22.328 --> 01:16:25.705
anh cần phải có má»™t hệ thống truyá»n tải,
và không gì làm việc đó tốt hơn vi-rút.

01:16:25.957 --> 01:16:27.249
Nó giống như một vật chứa.

01:16:27.333 --> 01:16:30.418
Anh giữ gien đột biến trong đó,

01:16:30.503 --> 01:16:35.507
cấy vào cơ thể và nó sẽ
giải phóng vào tế bào.

01:16:35.883 --> 01:16:40.053
Nhưng anh sẽ cấy vào đâu,
và liá»u lượng bao nhiêu,

01:16:40.137 --> 01:16:41.221
đó mới là vấn đỠkhó.

01:16:41.305 --> 01:16:43.515
Trừ khi anh có biểu đồ.

01:16:44.308 --> 01:16:48.687
Äã có má»™t tai nạn kinh khá»§ng ở
Fort Detrick vào năm 1985.

01:16:49.480 --> 01:16:53.775
Năm nhà nghiên cứu chết đột ngột trong
phòng thí nghiệm, và đó là thảm há»a

01:16:53.859 --> 01:16:55.235
mà hỠđã mang đến Dan Hillcott

01:16:55.319 --> 01:16:58.029
từ Stanford để ước lượng thiệt hại.

01:16:58.197 --> 01:17:02.617
Ông ta tới đó và nhận ra rằng,
ẩn dưới tất cả,

01:17:02.702 --> 01:17:07.706
là một cuộc cách mạng trong việc
lập biểu đồ nhân giống vi-rút.

01:17:08.582 --> 01:17:09.708
Ông ta có biểu đồ.

01:17:11.377 --> 01:17:14.421
Anh có một số biến đổi

01:17:14.505 --> 01:17:16.214
tạo nên hai nhiễm sắc thể.

01:17:16.382 --> 01:17:18.300
Phần màu xanh lá,
là phần thể chất,

01:17:18.384 --> 01:17:20.510
sẽ chỉ có hơn 1.5%

01:17:20.594 --> 01:17:23.305
trong protein ti thể của anh
hấp thụ được.

01:17:23.389 --> 01:17:25.181
Nhưng với 1.5% đó,

01:17:25.266 --> 01:17:29.686
anh sẽ thấy sá»± vá»t trong
hoạt động tế bào,

01:17:29.770 --> 01:17:32.522
hiệu suất cơ bắp,
hấp thụ ô-xy...

01:17:32.732 --> 01:17:33.732
Vậy còn màu xanh dương?

01:17:33.899 --> 01:17:36.234
Thông minh, hiển nhiên rồi,
nhưng còn hơn thế nữa.

01:17:36.319 --> 01:17:39.654
Nó phục hồi hệ thần kinh
và tính linh hoạt.

01:17:39.739 --> 01:17:43.700
Chức năng thụ cảm.
Giảm đau đớn.

01:17:44.618 --> 01:17:47.329
Äó là phần phát triển thú vị nhất
trong mục tiêu nghiên cứu gien

01:17:47.413 --> 01:17:49.706
cá»§a lịch sá»­ khoa há»c.

01:18:10.478 --> 01:18:11.936
Lạy Chúa.

01:18:16.776 --> 01:18:19.903
Này, chiếu máy 71 lên
màn hình lớn được không?

01:18:20.071 --> 01:18:21.279
Lên ngay.

01:18:25.284 --> 01:18:26.451
Äã tìm thấy má»™t cái xác.

01:18:26.619 --> 01:18:29.120
HỠchắc chắn đó là một phụ nữ,
và không phải là Marta Shearing.

01:18:29.288 --> 01:18:30.663
HỠtìm thấy một số thẻ tên.

01:18:30.831 --> 01:18:32.457
HỠcho là bà ta đã bị bắn.

01:18:48.015 --> 01:18:50.600
Này.

01:18:53.479 --> 01:18:55.313
Marta, tôi...

01:18:57.149 --> 01:18:59.192
Cô không được gá»i cho ai hết.

01:19:02.947 --> 01:19:05.824
Có những ngưá»i quan tâm đến cô
nghĩ rằng cô đã chết.

01:19:05.991 --> 01:19:07.367
Và cô chẳng thể làm gì khác.

01:19:07.535 --> 01:19:10.328
Má»i ngưá»i mà cô liên lạc sẽ
Ä‘á»u trở thành mục tiêu.

01:19:12.206 --> 01:19:17.001
Vì vậy cô cần phải dẹp cảm xúc
đang có qua một bên.

01:19:18.504 --> 01:19:22.841
Lợi thế duy nhất mà ta đang có là
chúng nghĩ cả hai ta đã chết.

01:19:24.510 --> 01:19:25.510
ÄÆ°á»£c chứ?

01:19:26.804 --> 01:19:28.388
ÄÆ°á»£c rồi.

01:19:32.226 --> 01:19:33.935
Vậy,

01:19:34.019 --> 01:19:36.062
cô sẽ muốn thấy cái này.

01:19:46.490 --> 01:19:49.033
Hãy làm quen với nó.

01:19:58.669 --> 01:20:00.253
June Monroe.

01:20:00.421 --> 01:20:02.714
Ai là June Monroe?

01:20:03.340 --> 01:20:04.883
Là cô.

01:20:11.724 --> 01:20:14.225
Anh biết cô ta không?

01:20:18.564 --> 01:20:20.064
Không còn nữa.

01:20:25.905 --> 01:20:28.198
Tại sao anh dùng thuốc?

01:20:32.286 --> 01:20:34.454
Tại sao nó lại quan trá»ng
với anh đến thế?

01:20:41.337 --> 01:20:42.337
Äến đây.

01:21:05.945 --> 01:21:07.278
Cái gì đây?

01:21:07.446 --> 01:21:09.447
Äây từng là tôi.

01:21:12.117 --> 01:21:13.576
Äã từng.

01:21:15.663 --> 01:21:17.497
Tay tuyển quân của tôi

01:21:19.250 --> 01:21:20.542
tìm cách để đạt chỉ tiêu.

01:21:20.626 --> 01:21:22.418
Hắn đã thêm 12 điểm
vào IQ của tôi.

01:21:26.632 --> 01:21:29.300
12 điểm để đạt mức tối thiểu.

01:21:39.311 --> 01:21:41.646
Cô có bao giỠthấy ai bị suy giảm
nhận thức chưa, Marta?

01:21:41.939 --> 01:21:44.649
Thoái vị thụ cảm?
Cô bị bao giỠchưa?

01:21:45.317 --> 01:21:48.611
Mong chỠhỠcho cô thứ
thuốc màu xanh dương?

01:21:48.779 --> 01:21:50.029
Chưa.

01:21:50.489 --> 01:21:53.825
Bởi vì hỠđã vẽ ra một viễn cảnh
vỠcuộc huấn luyện.

01:21:56.620 --> 01:21:58.830
Thật là một cú ngã đau.

01:22:01.208 --> 01:22:05.003
Nếu tôi không thể giữ nổi,
chúng ta sẽ thất bại.

01:22:12.511 --> 01:22:13.845
- HỠcắn câu rồi.
- Ai?

01:22:14.013 --> 01:22:16.055
Nhật báo Washington Post.

01:22:16.682 --> 01:22:18.683
Chúng ta vừa đánh dấu một email.

01:22:18.851 --> 01:22:20.977
HỠsẽ viết một bài báo
vỠkhả năng có trộm

01:22:21.061 --> 01:22:22.812
những nguyên liệu nguy hiểm
tại phòng thí nghiệm.

01:22:22.980 --> 01:22:27.150
HỠnhận rồi, hỠcòn đánh dấu
vụ tuyên án của DWI nữa.

01:22:27.318 --> 01:22:28.359
Tiện cả đôi đưá»ng.

01:22:28.527 --> 01:22:31.362
HỠđã tìm thấy một cái xác khác.
Ngưá»i cá»§a ta.

01:22:31.530 --> 01:22:34.198
HỠđang thu nhặt vỠđạn
khắp khu vực đó.

01:22:34.366 --> 01:22:36.659
Tôi không nghĩ tiến sĩ
của anh có ở đó.

01:23:27.086 --> 01:23:29.253
Xin cho xem vé máy bay
và chứng minh thư.

01:23:37.429 --> 01:23:38.763
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.

01:23:38.931 --> 01:23:41.099
Xin cho xem vé máy bay
và chứng minh thư.

01:23:52.903 --> 01:23:54.237
Anh đâu rồi?

01:23:54.405 --> 01:23:56.114
Tôi ở ngay sau cô.
Äừng quay lại.

01:23:57.616 --> 01:23:58.700
Hãy cứ ngồi yên đó

01:23:58.784 --> 01:24:01.411
cho đến lúc lên máy bay, được chứ?
Cô đang làm rất tốt.

01:24:02.162 --> 01:24:04.497
Cô thấy hành lang bên phải không?

01:24:04.581 --> 01:24:05.665
Cô cần tìm má»™t ngưá»i

01:24:05.749 --> 01:24:07.625
cũng đi qua đó và
bám theo ngưá»i ấy.

01:24:08.085 --> 01:24:09.377
Cứ tiếp tục đi, cúi đầu xuống,

01:24:09.461 --> 01:24:10.461
và tôi sẽ gặp cô
trên máy bay.

01:24:12.005 --> 01:24:13.005
Aaron?

01:24:13.424 --> 01:24:14.757
Alô?

01:24:20.347 --> 01:24:22.348
Dấu vết rất đáng tin cậy
và còn mới.

01:24:22.516 --> 01:24:24.517
Äá»™i chó săn đã lần theo
từ nhà cô ta

01:24:24.601 --> 01:24:27.603
qua khu rừng, kết thúc ở đây,
tại bãi đỗ xe nhỠnày.

01:24:27.771 --> 01:24:30.648
Có thể cô ta có xe đợi sẵn, hay
có ai đó đã đưa cô ta đi.

01:24:30.816 --> 01:24:33.443
Có camera an ninh trên đưá»ng,
nhưng chẳng thu được gì hết.

01:24:33.610 --> 01:24:35.194
Phải có hình ảnh từ vệ tinh chứ.

01:24:35.362 --> 01:24:37.739
Maryland không phải là vùng
thưá»ng được nhắm tá»›i ở Mỹ.

01:24:37.823 --> 01:24:39.073
Có cả đống hình ảnh vá» thá»i tiết,

01:24:39.158 --> 01:24:40.283
nhưng ta sẽ phải xoay xở
xa hơn một chút

01:24:40.367 --> 01:24:41.659
để tìm cái gì đó chiếu trực tiếp
và có thể làm tăng độ nét.

01:24:41.744 --> 01:24:43.703
Äang nhá» cậy các quốc gia khác,
sẽ cần khoảng một tiếng.

01:24:43.996 --> 01:24:45.997
Coi nào, cô ta không thể tự mình
bày ra chuyện này được.

01:24:46.165 --> 01:24:47.957
Tên quái nào đang giúp
cô ta thế?

01:24:52.755 --> 01:24:54.255
Sẽ được biết trong vòng
một tiếng nữa

01:24:54.381 --> 01:24:55.923
khi má»i ngưá»i tập trung lại tòa.

01:24:56.008 --> 01:24:57.008
GiỠtrở lại với Jenn.

01:24:58.510 --> 01:25:02.096
Sáng nay FBI đã xác nhận tin báo
rằng tiến sĩ Albert Hirsch

01:25:02.181 --> 01:25:05.516
đã chết vì suy tim tại một
khách sạn ở Washington D.C.

01:25:05.684 --> 01:25:08.603
Tiến sÄ© Hirsch được trông chá»
sẽ ra làm chứng

01:25:08.687 --> 01:25:10.438
trươc hội nghị của Ủy ban
Tình báo Senate.

01:25:10.606 --> 01:25:13.107
Ủy ban Ä‘ang Ä‘iá»u tra vá»
mối liên kết

01:25:13.192 --> 01:25:16.611
giữa một chương trình thất bại
của CIA tên là Treadstone

01:25:16.695 --> 01:25:18.446
và ngưá»i đàn ông này,
Jason Bourne.

01:25:18.530 --> 01:25:21.199
Cảnh sát và các sĩ quan liên bang
đang truy lùng Bourne

01:25:21.283 --> 01:25:24.452
vỠmối quan hệ giữa vụ nổ súng
gần đây tại New York và London.

01:25:24.620 --> 01:25:27.455
Tiến sĩ Hirsch đã hợp tác
với Bộ Tư Pháp

01:25:27.539 --> 01:25:30.374
và đã được bảo vệ an toàn
lúc xảy ra vụ việc.

01:25:30.626 --> 01:25:32.376
Äêm qua, má»™t phát ngôn viên cá»§a
Ủy ban đã nói với phóng viên

01:25:32.461 --> 01:25:35.379
là sẽ tạm ngừng cập nhật tin tức

01:25:35.464 --> 01:25:37.423
vì hỠrất quan tâm đến
sự mất tích của tiến sĩ...

01:26:02.533 --> 01:26:03.491
Xin chào.

01:26:03.575 --> 01:26:05.326
Xin nhắc anh hãy giữ lối đi
thông thoáng

01:26:05.410 --> 01:26:06.786
đừng để đồ ở đây khi
cất cánh và hạ cánh.

01:26:06.912 --> 01:26:08.704
- Cho qua vá»›i.
- Cảm ơn.

01:26:08.789 --> 01:26:10.122
Xin lỗi nhé.

01:26:15.254 --> 01:26:16.838
Anh có cần giúp tìm
chỗ ngồi không?

01:26:16.922 --> 01:26:18.965
Tôi tìm được rồi.

01:26:36.692 --> 01:26:39.610
Thấy hay bóng đen đó không?
Một cái là cô ta đáy, trong bãi xe.

01:26:39.987 --> 01:26:42.530
Má»™t ngưá»i dừng lại.
Và đây là chiếc xe.

01:26:42.698 --> 01:26:45.199
- Lấy từ đâu vậy?
- Camera dá»± báo thá»i tiết cá»§a Canada.

01:26:45.367 --> 01:26:48.327
Äây, má»™t ngưá»i lên xe
và hỠbắt đầu đi.

01:26:48.495 --> 01:26:50.121
- Äâu?
- Mất dấu ở phía đông.

01:26:50.205 --> 01:26:52.456
Cửa sổ đã che mất hai dặm
trên đưá»ng.

01:26:52.541 --> 01:26:53.791
Nhưng vẫn còn bóng.

01:26:53.959 --> 01:26:56.043
Vẫn còn đội giám sát,
đã sẵng sàng lên đưá»ng.

01:26:56.128 --> 01:26:58.880
Chúng ta sẽ chia đội ra,
tìm xe và dấu vết.

01:26:59.047 --> 01:27:00.464
Với khoảng cách 17 tiếng sao?

01:27:00.632 --> 01:27:03.050
Cô ta đi đâu được nhỉ?

01:27:18.358 --> 01:27:19.859
Chúng tôi tìm một chiếc
Buick LeSabre 2002.

01:27:20.027 --> 01:27:22.320
Tôi có lệnh khám nhà,
đó là lý do.

01:27:23.405 --> 01:27:25.323
- Rồi, nói những gì anh biết đi...
- Hai hành khách.

01:27:25.407 --> 01:27:30.369
Má»™t chiếc LeSabre boá»c-đô Ä‘á»i 02
đi từ phía tây ở Lisbon, Maryland.

01:27:30.537 --> 01:27:32.622
Trạm thu phí, lối thoát hiểm,
trạm dịch vụ.

01:27:32.706 --> 01:27:34.457
Gá»­i cho tôi má»i camera
các anh có.

01:27:34.541 --> 01:27:36.667
Có một máy quay FBI trong
danh sách của tôi.

01:27:36.835 --> 01:27:37.960
Không, không, chỉ là máy
giao thông.

01:27:38.170 --> 01:27:40.296
Hướng tây, Lisbon. L-I-S-B-O-N.

01:27:40.422 --> 01:27:43.758
Äúng, chúng tôi cần má»i thứ và
cả camera thu phí, má»i thứ.

01:27:43.842 --> 01:27:46.302
Chúng tôi sẽ lấy hết, tìm được gì
thì hãy gửi qua đây.

01:27:46.428 --> 01:27:47.720
Chúng tôi sẽ tự sắp xếp.

01:28:13.372 --> 01:28:14.789
Wilmington, Delaware.

01:28:15.290 --> 01:28:19.251
Äây là chiếc LeSabre, có thể
thấy nó đi vào khu nhà.

01:28:19.503 --> 01:28:23.297
Äi phía dưới, quay lại,
và đậu ở đây.

01:28:23.465 --> 01:28:24.966
Nhưng nó không đi ra.

01:28:25.133 --> 01:28:28.844
Äây là ở bên trong,
4 phút sau đó.

01:28:29.054 --> 01:28:30.054
Là cô ta.

01:28:30.180 --> 01:28:32.056
Có biết cô ta làm gì không?

01:28:32.224 --> 01:28:35.059
Cô ta chụp hình làm hộ chiếu.

01:28:42.609 --> 01:28:46.278
Logan, Hartford, LaGuardia,
Kennedy, Philly, Newark,

01:28:46.363 --> 01:28:47.905
Dulles, Reagan.

01:28:47.990 --> 01:28:50.408
Bắt đầu từ sáng ngày hôm qua,
đó là bước đệm.

01:28:50.492 --> 01:28:52.743
Làm xong thì sẽ nhanh hơn
rất nhiá»u.

01:29:37.330 --> 01:29:39.248
Cô ấy há»i có cần Hartford không,
cô ấy có thể lấy.

01:29:39.332 --> 01:29:42.418
Ão khoác xanh, hàng thứ hai,
cô ta mang túi xách màu Ä‘á».

01:29:42.586 --> 01:29:43.586
Cái nào đây? Tôi có 4 cái.

01:29:43.670 --> 01:29:47.423
Tôi có thẩm quyá»n
1, 6, 9 và 12 của TSA.

01:29:47.591 --> 01:29:49.425
Các sân bay, má»i chuyến Ä‘i.

01:29:49.593 --> 01:29:51.635
Äúng, hoãn các chuyến bay
quốc tế trước.

01:30:03.148 --> 01:30:05.107
Gần tới rồi.

01:30:11.990 --> 01:30:13.991
Tới quầy báo.

01:30:14.159 --> 01:30:15.159
Kìa.

01:30:15.327 --> 01:30:16.577
Không biết nữa.

01:30:18.205 --> 01:30:20.206
Logan có một gương mặt chúng ta
cần xem, nhưng có trẻ em.

01:30:20.290 --> 01:30:22.333
Giữ máy, giữ máy.

01:30:23.335 --> 01:30:24.877
Dừng lại.

01:30:30.092 --> 01:30:31.175
Äây là đâu?

01:30:31.259 --> 01:30:32.510
- Kennedy.
- ÄÆ°á»£c rồi.

01:30:45.482 --> 01:30:48.442
Tôi chưa từng tới đây ban đêm.
Tôi không biết luật.

01:30:48.985 --> 01:30:51.320
Chẳng có luật gì hết,
hiểu chưa?

01:30:52.197 --> 01:30:55.199
Chúng ta sống ở đây,
đi nào?

01:30:58.745 --> 01:30:59.954
Xin chào, khá»e chứ?

01:31:00.664 --> 01:31:01.664
Xin chào.

01:31:01.873 --> 01:31:04.542
Tiến sĩ Shearing và tôi cần mở
phòng thí nghiệm.

01:31:06.378 --> 01:31:07.586
- Thưa ngài?
- Có chuyện gì?

01:31:08.463 --> 01:31:10.047
Xin chào anh, khá»e chứ?

01:31:10.882 --> 01:31:13.843
Tiến sĩ Shearing!

01:31:14.678 --> 01:31:16.220
Tôi Joseph đây.

01:31:16.930 --> 01:31:18.264
Joseph!

01:31:19.099 --> 01:31:20.391
Chào, anh khá»e chứ?

01:31:20.559 --> 01:31:21.809
Tốt, tốt lắm.

01:31:22.310 --> 01:31:24.395
- Mừng trở lại.
- Cảm ơn.

01:31:24.563 --> 01:31:26.981
Xin lỗi, tôi không thấy tên cô
trong danh sách.

01:31:27.149 --> 01:31:29.066
Tại chúng tôi phải thay đổi
lịch trình.

01:31:29.234 --> 01:31:30.776
Chúng tôi bay chuyến sớm.

01:31:30.944 --> 01:31:34.029
Joseph, tôi là tiến sĩ Brundage,
rất vui được gặp anh.

01:31:34.197 --> 01:31:38.075
Rất hân hạnh, nhưng tiến sĩ Pumaloy
không có đây, ông ấy đi Singapore rồi.

01:31:38.243 --> 01:31:39.326
Vừa đi hôm qua.

01:31:39.870 --> 01:31:41.996
HỠvỠnhà hết, chẳng ai
nói gì với tôi cả.

01:31:42.164 --> 01:31:44.456
ÄÆ°á»£c rồi, tôi hiểu.

01:31:44.624 --> 01:31:46.250
Chúng tôi sẽ ở đây cả tuần

01:31:46.334 --> 01:31:47.710
và có rất nhiá»u việc phải làm,

01:31:47.836 --> 01:31:49.211
nên chúng tôi cần vào trong
đêm nay

01:31:49.296 --> 01:31:50.337
và bắt đầu công việc,
được chứ?

01:31:50.505 --> 01:31:52.131
Ừ, tất nhiên, chỉ là...

01:31:52.299 --> 01:31:53.924
Anh có thể gá»i cho tiến sÄ©
Pumaloy nếu thấy cần.

01:31:54.009 --> 01:31:55.176
Tôi chỉ không muốn làm
phiá»n anh thôi.

01:31:55.260 --> 01:31:57.469
Thôi, chẳng cần làm vậy đâu.

01:31:57.762 --> 01:31:59.180
ÄÆ°á»£c rồi, tốt lắm.

01:32:02.434 --> 01:32:04.268
Chỉ có hai ngưá»i thôi sao?

01:32:04.436 --> 01:32:05.603
Ừ.

01:32:06.563 --> 01:32:08.355
Vâng, đúng.

01:32:08.481 --> 01:32:09.773
Äúng.

01:32:11.568 --> 01:32:12.818
Tôi sẽ chá».

01:32:12.986 --> 01:32:15.779
Cho lên màn hình lớn đi.

01:32:17.157 --> 01:32:18.782
Vâng, tôi đây.

01:32:19.618 --> 01:32:21.869
Tốt, ở đâu?

01:32:22.037 --> 01:32:24.830
Tôi cần ngay bản khai hàng hóa
của hành khách đó.

01:32:24.998 --> 01:32:27.166
Tôi biết, bà ấy ở đây,
tôi sẽ gá»i.

01:32:27.334 --> 01:32:30.461
Manila. Cô ta đã đi chuyến
167, Mỹ tới Manila.

01:32:30.629 --> 01:32:32.087
Äã hạ cánh 45 phút trước.

01:33:15.465 --> 01:33:16.715
Aaron.

01:33:17.300 --> 01:33:18.801
Anh ổn chứ?

01:33:32.816 --> 01:33:34.817
Có 243 ngưá»i trên máy bay đó.

01:33:34.985 --> 01:33:36.819
Chúng ta sẽ dò từng ngưá»i
ngay bây giá».

01:33:36.987 --> 01:33:39.154
Tìm một gương mặt mà
các anh thích, kéo nó vá»,

01:33:39.239 --> 01:33:40.823
và bá» chá»n nếu các
anh thấy không đúng.

01:33:40.991 --> 01:33:42.783
Nếu có gì đó bất thưá»ng

01:33:42.867 --> 01:33:45.160
nếu có một sợi tóc lòi ra

01:33:45.245 --> 01:33:46.370
thì đừng bỠqua.

01:33:46.454 --> 01:33:49.456
Äánh dấu nó, rồi tôi và Dita
sẽ kiểm tra.

01:33:51.001 --> 01:33:54.503
Chúng ta cần hoạt động trên cùng
một mạng lưới là Homeland 9.5.

01:33:54.671 --> 01:33:57.006
Nếu không truy cập được,
thì hãy giơ tay lên.

01:33:57.090 --> 01:33:59.091
Äại tá Hardy sẽ đến
giúp các anh.

01:34:09.811 --> 01:34:11.562
Là nơi này hả?

01:34:12.230 --> 01:34:13.355
Ừ.

01:34:16.693 --> 01:34:17.901
ÄÆ°á»£c rồi.

01:34:18.695 --> 01:34:20.237
Chúng ta dính vào cái gì rồi, Terry?

01:34:20.405 --> 01:34:21.572
Tôi không biết.

01:34:21.740 --> 01:34:23.407
Là cửa hàng của anh mà,
chuyện gì xảy ra ở đó?

01:34:23.575 --> 01:34:24.783
Tôi nói gì rồi?
Tôi không biết.

01:34:24.951 --> 01:34:26.577
Cô ta đã từng đi bao nhiêu lần?

01:34:26.745 --> 01:34:28.495
Năm, sau, không biết nữa.
Tại sao lại là Phi-líp-pin?

01:34:28.663 --> 01:34:30.622
Này, này, ê này!

01:34:33.168 --> 01:34:36.920
Ghế 13-B.
Karl D. Brundage, 13-B.

01:34:38.131 --> 01:34:40.215
Tôi cần há»— trợ để dá»n chá»—.

01:34:42.594 --> 01:34:44.720
Äứng lên và bước Ä‘i, ngay.

01:34:48.099 --> 01:34:50.851
Jack, Cathy, đi!
Äi nào!

01:34:58.485 --> 01:34:59.610
Hắn là ai vậy?

01:35:01.154 --> 01:35:03.113
Hắn là một đặc vụ của Outcome.

01:35:03.281 --> 01:35:04.281
Là Outcome 5.

01:35:04.449 --> 01:35:06.784
Bá»n chúng chưa chết sao?
Tôi tưởng chết hết rồi mà!

01:35:07.118 --> 01:35:09.203
Ừ, đáng ra hắn đã phải chết.

01:35:09.954 --> 01:35:11.747
- Hắn làm gì ở đó?
- Tôi không biết.

01:35:11.915 --> 01:35:13.123
Hắn đang tìm thuốc giải.

01:35:13.375 --> 01:35:14.375
Sao?

01:35:14.542 --> 01:35:16.877
Äó là nÆ¡i sản xuất thuốc.
Hắn còn làm gì khác chứ?

01:35:17.045 --> 01:35:18.420
Cô ta đang giúp hắn.

01:35:18.588 --> 01:35:20.089
Nhưng làm sao? Làm sao
có thể được?

01:35:20.256 --> 01:35:23.092
Tôi không biết lý do.
Tôi không quan tâm.

01:35:23.259 --> 01:35:24.927
Hắn còn sống, hỠở đó.

01:35:25.095 --> 01:35:27.388
"Bằng cách nào" không quan trá»ng,
đúng không?

01:35:27.555 --> 01:35:30.432
Nhiệm vụ duy nhất cá»§a ta bây giá»
là thẳng tiến tới đó.

01:35:30.600 --> 01:35:32.267
Vậy thuốc hắn tìn có ở đó không?

01:35:32.435 --> 01:35:34.812
Chúa ơi, tôi không... Terry?

01:35:34.979 --> 01:35:36.397
Không, chẳng có gì ở đó.

01:35:36.564 --> 01:35:37.940
Chúng tôi chẳng làm gì
đã 16 tuần rồi.

01:35:38.024 --> 01:35:39.608
Mặt khác cũng không thể
bảo quản thuốc ở đó.

01:35:39.692 --> 01:35:40.943
Äó thá»±c ra chỉ là má»™t
cái nhà bếp.

01:35:41.027 --> 01:35:43.195
Chúng tôi thêm thắt công thức,
và nấu nướng khi cần thôi.

01:35:43.279 --> 01:35:44.655
Vậy thì hỠđang làm
cái quái gì chứ?

01:35:44.739 --> 01:35:46.615
Công nghệ ở đó.

01:35:47.617 --> 01:35:50.953
Cô ta đang cố cấy cho hắn.

01:36:22.944 --> 01:36:24.403
Cảm ơn.

01:36:39.377 --> 01:36:41.044
- Mack.
- Hả?

01:36:42.964 --> 01:36:44.256
Phòng kế hoạch,
Mackie nghe đây.

01:36:44.883 --> 01:36:46.300
Mackie, tôi là Terrance Ward.

01:36:46.384 --> 01:36:49.595
Tôi là phó chủ tịch của
Candent Precision Metrics.

01:36:49.762 --> 01:36:51.722
- Tôi gá»i đến từ Maryland.
- Vâng thưa ông.

01:36:52.098 --> 01:36:54.057
Chúng tôi có một mối
hiểm há»a an ninh.

01:36:54.225 --> 01:36:56.477
Tôi vừa gửi hai tấm hình
tới công ty.

01:36:56.644 --> 01:36:58.937
Tôi cần biết có ai trong hai
ngưá»i này đã xâm nhập...

01:36:59.022 --> 01:37:00.272
Vâng, chúng tôi đang làm.

01:37:00.773 --> 01:37:01.773
Sao?

01:37:01.858 --> 01:37:04.902
Ừ, chúng tôi cũng đang tìm,
tôi không biết phải gá»i cho ai.

01:37:04.986 --> 01:37:07.196
Bảo vệ vừa cho hai tiến sĩ
vào trong.

01:37:07.280 --> 01:37:08.614
Tôi nghĩ một trong hai
ngưá»i đó là cô gái

01:37:08.698 --> 01:37:09.948
trong hình ông vừa gửi.

01:37:10.116 --> 01:37:11.450
GiỠhỠđâu rồi?

01:37:11.618 --> 01:37:13.494
Tất cả phòng thí nghiệm
Ä‘á»u ở dưới

01:37:13.578 --> 01:37:15.746
tôi cho rằng hỠđã
xuống tầng hầm.

01:37:15.914 --> 01:37:17.664
Tôi vừa cá»­ vài ngưá»i
xuống xem thử.

01:37:17.832 --> 01:37:20.000
Không, không, rút quân đi.

01:37:20.168 --> 01:37:22.127
Khóa phòng thí nghiệm lại,
và giữ chúng ở đó.

01:37:22.295 --> 01:37:24.338
Äừng cố gắng bắt hắn.

01:37:29.385 --> 01:37:30.385
Alô?

01:37:30.553 --> 01:37:32.262
- Xin chào?
- Tôi giúp gì được?

01:37:32.430 --> 01:37:33.430
Cô có một mình thôi à?

01:37:33.598 --> 01:37:34.598
Aaron?

01:37:35.058 --> 01:37:36.433
Này mấy anh.

01:37:36.601 --> 01:37:38.769
Các anh không thể xuống đây,
các anh được cho phép chưa?

01:37:38.853 --> 01:37:39.853
Không ai được xuống đây cả.

01:37:39.938 --> 01:37:41.855
Tôi được phép xuống đấy,
tôi là tiến sĩ Shearing.

01:37:41.940 --> 01:37:43.273
Chúng ta đang kiểm tra lấy mẫu.

01:37:43.358 --> 01:37:44.399
Không an toàn khi hỠở đây.

01:37:44.484 --> 01:37:45.651
Lên lầu rồi giải thích.

01:37:45.944 --> 01:37:47.361
Äừng đụng vào, Ä‘i Ä‘i.

01:37:47.445 --> 01:37:48.946
- Không được chạm vào thứ gì.
- Äi theo chúng tôi thôi.

01:37:49.030 --> 01:37:51.490
Tôi sẽ không đứng đây đôi co,
tôi sẽ gá»i cho sếp anh

01:37:51.574 --> 01:37:53.075
- và chúng ta sẽ làm rõ chuyện.
- Trông chừng cô ấy.

01:37:53.159 --> 01:37:54.826
Này đợi đã.

01:38:11.886 --> 01:38:14.179
Tôi sẽ lấy túi, chúng ta đi thôi.

01:38:14.347 --> 01:38:16.139
ÄÆ°á»£c rồi.

01:38:18.434 --> 01:38:20.227
Äợi đã, lối này.

01:38:20.395 --> 01:38:22.104
- Không biết nó dẫn đi đâu cả.
- Cứ mở ra đi.

01:38:29.028 --> 01:38:30.112
Lùi lại.

01:38:42.041 --> 01:38:45.210
Khóa lại. Này! Cậu! Cậu!
Äi cùng tôi! Mau lên!

01:38:52.176 --> 01:38:53.510
- Khóa chưa?
- Rồi ạ.

01:38:53.678 --> 01:38:55.137
Không ai được ra vào.
Hiểu chưa?

01:38:55.305 --> 01:38:58.724
Ba ngưá»i xuống dưới sao rồi?

01:38:58.891 --> 01:38:59.975
Mẹ kiếp.

01:39:00.143 --> 01:39:03.687
Äi cùng tôi. Anh ở lại,
hiểu chưa? Ở lại.

01:39:04.981 --> 01:39:06.481
Chúng ta làm ở đây.

01:39:15.033 --> 01:39:16.491
Cho qua.

01:39:35.678 --> 01:39:38.013
Cậu, gá»i tất cả má»i ngưá»i,
bảo hỠtới của trước.

01:39:38.097 --> 01:39:39.973
Äi qua cá»­a đông, tá»›i phía trước.

01:39:49.025 --> 01:39:50.609
Äi! Äi nào má»i ngưá»i!

01:39:50.735 --> 01:39:53.904
Lấy cái bộ đàm này đâu ra vậy?
Sao không ai trả lá»i hết.

01:39:54.155 --> 01:39:55.364
Công đóng chưa?

01:39:56.407 --> 01:39:58.367
- Xin lá»—i.
- Äi, Ä‘i nào!

01:39:58.868 --> 01:40:00.577
Này! Äóng cá»­a lại!

01:40:00.745 --> 01:40:03.830
Này, nghe này! Tới cửa chính đi.
Hiểu chưa hả?

01:40:03.915 --> 01:40:05.374
Không ai được ra vào.

01:40:05.541 --> 01:40:06.667
Này, làm gì thế?

01:40:06.834 --> 01:40:08.335
Tá»›i cá»­a chính vá»›i má»i ngưá»i Ä‘i.

01:40:10.630 --> 01:40:12.673
ÄÆ°á»£c rồi, lùi lại!
Lùi lại đi!

01:40:12.840 --> 01:40:14.716
Äể ông ấy thở.

01:40:15.927 --> 01:40:17.803
Tránh ra nào, tránh ra một chút.

01:40:18.930 --> 01:40:20.389
Ông ấy cần bác sĩ.

01:40:23.726 --> 01:40:24.893
Bảo vệ, bảo vệ!

01:40:25.895 --> 01:40:26.895
Hãy lại đây.

01:40:28.731 --> 01:40:30.023
Lại đây.

01:40:30.566 --> 01:40:32.734
Này ông, ông có nghe không?

01:40:40.076 --> 01:40:41.535
Hắn không thể đi xa như thế.

01:40:41.703 --> 01:40:43.995
Nếu không được cấy vi-rút,
hắn sẽ mất trí.

01:40:44.163 --> 01:40:46.289
Và nếu thế, hắn sẽ quá yếu
để chạy trốn.

01:40:46.457 --> 01:40:48.083
Chúng ta chỉ cần nhanh chóng
tìm ra hắn

01:40:48.209 --> 01:40:49.876
giết hắn má»™t lần cho gá»n.

01:40:50.044 --> 01:40:51.503
Nói chuyện vỠLARX được không?

01:40:52.839 --> 01:40:54.214
LARX?

01:40:54.382 --> 01:40:56.591
LARX-3 đang ở Bangkok
Chuyến bay 2 giá».

01:40:56.759 --> 01:40:59.219
Äợi chút, dừng lại.

01:40:59.929 --> 01:41:02.055
Tôi tưởng đó chỉ là
má»™t lá»i đỠnghị.

01:41:03.182 --> 01:41:04.599
Bắt hắn đi.

01:41:07.478 --> 01:41:10.105
LARX là chương trình thử nghiệm 2.

01:41:10.273 --> 01:41:12.774
Trung thành với nhiệm vụ,
không thương cảm.

01:41:12.942 --> 01:41:15.318
Là một Treadstone không có mâu thuẫn,

01:41:15.403 --> 01:41:17.738
một Outcome không vướng bận
cảm xúc.

01:41:17.905 --> 01:41:19.531
Có vẻ rất mạnh cho chúng ta.

01:41:19.699 --> 01:41:22.993
Chúng ta chưa từng thấy
thứ gì đáng giá như thế.

01:41:23.077 --> 01:41:25.245
Äiá»u này, từ má»™t thứ mà
tôi không biết gì

01:41:25.329 --> 01:41:26.663
bỗng lên giấy trắng mực đen

01:41:26.748 --> 01:41:28.623
và giỠbà bảo tôi nó đã
đi vào hoạt động?

01:41:28.791 --> 01:41:31.293
Äã Ä‘i vào hoạt động,
giỠông biết rồi đấy.

01:42:18.716 --> 01:42:20.801
Anh có thoải mái không?

01:42:21.511 --> 01:42:22.844
Có, thưa ông.

01:42:23.846 --> 01:42:25.347
Nhìn anh có vẻ không thoải mái.

01:42:26.974 --> 01:42:28.683
Không, thưa ông.

01:42:30.061 --> 01:42:32.562
Tên anh là gì?

01:42:35.107 --> 01:42:37.234
Kenneth James.

01:42:37.568 --> 01:42:39.778
Tên đầy đủ, Kenneth.

01:42:40.446 --> 01:42:42.697
Kenneth... James...

01:42:43.783 --> 01:42:44.783
Kitsom.

01:42:44.909 --> 01:42:46.284
HỠđã có phòng.

01:42:47.954 --> 01:42:49.704
Anh đi được chứ?

01:42:49.872 --> 01:42:52.082
Ừ, tôi nghĩ vậy.

01:43:07.098 --> 01:43:09.766
Anh đến từ đâu, Kenneth?

01:43:10.309 --> 01:43:11.309
Khi nào?

01:43:11.644 --> 01:43:13.603
Trước khi nhập ngũ.

01:43:15.064 --> 01:43:16.273
Berwin.

01:43:17.108 --> 01:43:18.733
Äó là má»™t thành phố?

01:43:18.901 --> 01:43:22.404
Berwin... là trong một bang.

01:43:22.488 --> 01:43:23.530
Bang nào?

01:43:25.950 --> 01:43:27.409
Ở Reno.

01:43:27.785 --> 01:43:28.869
Äây có phải là kiểm tra?

01:43:28.953 --> 01:43:30.328
Äúng thế.

01:43:37.336 --> 01:43:39.296
Nếu tôi vượt qua, tôi sẽ
được ở lại?

01:43:39.463 --> 01:43:40.463
Anh có muốn ở lại không?

01:43:40.548 --> 01:43:41.631
Vâng, thưa ông.

01:43:41.966 --> 01:43:43.133
Rất vui được biết.

01:43:55.730 --> 01:43:57.480
ÄÆ°á»£c rồi, được rồi.

01:44:00.443 --> 01:44:02.193
Cứ nằm yên đi.

01:44:02.361 --> 01:44:03.820
Aaron, anh bị... Aaron...

01:44:12.538 --> 01:44:13.663
Sao thế?

01:44:17.376 --> 01:44:21.463
Có 40 ngàn đô trong viá»n
áo khoác của tôi.

01:44:22.798 --> 01:44:25.467
Trong túi này có hộ chiếu.

01:44:25.635 --> 01:44:27.719
Hai cái trống và ba cái giả,
và đồng hồ của gã đó.

01:44:27.887 --> 01:44:29.721
Còn nhiá»u thứ nữa,
cô lấy hết đi.

01:44:32.350 --> 01:44:33.975
Nhìn tôi đây.

01:44:34.644 --> 01:44:36.519
Cô có thể làm được.

01:44:37.021 --> 01:44:38.188
Cô là một chiến binh.

01:44:40.691 --> 01:44:42.192
Cô sẽ làm được.

01:44:42.526 --> 01:44:44.402
ÄÆ°á»£c chứ? Hãy trốn kỹ.

01:44:44.737 --> 01:44:46.196
Không tới sân bay.

01:44:46.364 --> 01:44:48.657
Cứ lẩn trốn như cô đã biết,
được chứ?

01:44:53.329 --> 01:44:54.371
Cô đã giúp tôi đủ rồi.

01:44:54.497 --> 01:44:55.538
Không, tôi...

01:44:56.207 --> 01:44:57.540
Äi Ä‘i.

01:44:57.708 --> 01:44:59.584
Cô giúp tôi quá đủ rồi.

01:45:13.766 --> 01:45:15.058
Má»i thứ ở trong xe.

01:46:12.908 --> 01:46:14.117
Äây là má»™t bài kiểm tra sao?

01:46:14.243 --> 01:46:15.452
Äúng thế.

01:46:17.413 --> 01:46:19.789
Nếu tôi vượt qua, tôi
có thể ở lại chứ?

01:46:19.999 --> 01:46:21.458
Anh có muốn ở lại không?

01:46:57.495 --> 01:46:59.537
Paracetamol, 500 miligram.

01:46:59.789 --> 01:47:00.955
Bốn lần một ngày.

01:47:07.797 --> 01:47:09.005
Miễn phí, cái này miễn phí.

01:47:09.173 --> 01:47:10.215
ÄÆ°á»£c rồi, tốt.

01:47:17.556 --> 01:47:18.890
Tôi sẽ quay lại ngay.

01:48:34.300 --> 01:48:37.260
Aaron, chạy đi!

01:49:20.346 --> 01:49:21.846
"Các ngưá»i ở đâu?"

01:49:22.431 --> 01:49:24.307
"Äó là dấu hiệu phải không?"

01:49:24.475 --> 01:49:26.142
HỠđang đợi xác nhận.

01:49:26.977 --> 01:49:29.479
"Các ngưá»i Ä‘i sá»›m quá". Không...
"Chúng tôi đi sớm quá."

01:49:29.647 --> 01:49:30.647
Mau lên nào.

01:51:11.915 --> 01:51:13.416
Ổn thôi.

01:51:22.634 --> 01:51:23.718
Cảnh sát! Cảnh sát!

01:52:00.089 --> 01:52:01.089
Nằm xuống!

01:52:10.974 --> 01:52:11.974
Cô ổn chứ?

01:52:12.184 --> 01:52:13.184
Ừ.

01:52:13.936 --> 01:52:15.478
Tốt, đi thôi.

01:53:12.369 --> 01:53:13.703
Nằm xuống, nằm xuống.

01:53:18.375 --> 01:53:19.375
Trèo qua đi.

01:53:19.710 --> 01:53:21.043
Äi, trèo qua, trèo qua.

01:53:21.545 --> 01:53:22.587
Trèo qua, bám chắc vào.

01:53:28.218 --> 01:53:29.260
Mau lên!

01:53:30.888 --> 01:53:32.054
Sẵn sàng chưa? Buông này!

01:53:59.917 --> 01:54:01.918
ÄÆ°á»£c rồi, cầm lấy.

01:54:02.085 --> 01:54:04.587
Cứ đi tiếp và đừng nhìn lại.
Äi, Ä‘i Ä‘i.

01:54:34.451 --> 01:54:36.786
Ê này, lên xe đi.

01:54:37.454 --> 01:54:38.663
- Cô đã từng đi xe chưa?
- Chưa.

01:54:38.747 --> 01:54:39.747
Cầm lấy.

01:54:39.831 --> 01:54:41.666
Cảnh sát, cảnh sát!

01:54:44.127 --> 01:54:46.003
Bám chắc và làm theo
lá»i tôi, được chứ?

01:54:46.171 --> 01:54:47.630
Bám chắc nhé.

01:55:46.356 --> 01:55:47.857
Hắn có súng!

01:55:57.534 --> 01:55:58.701
Cúi đầu xuống.

01:55:58.910 --> 01:55:59.910
Hắn không phải cớm.

01:56:29.024 --> 01:56:30.024
Aaron!

02:00:08.785 --> 02:00:10.786
- Anh bị bắn kìa.
- Không sao.

02:00:10.954 --> 02:00:12.496
Dừng xe đi.

02:00:13.373 --> 02:00:14.415
Dừng xe đi.

02:00:14.583 --> 02:00:16.792
Chúng ta phải ra biển.

02:00:19.004 --> 02:00:20.045
Kiểm tra thử xem?

02:00:20.130 --> 02:00:21.130
Sẽ mất bao lâu đây?

02:00:21.590 --> 02:00:22.590
Mau nào.

02:00:22.674 --> 02:00:23.674
Chúng tôi sẽ gá»i lại.

02:00:24.551 --> 02:00:25.551
Có gì không?

02:00:26.011 --> 02:00:27.511
Không.

02:00:27.888 --> 02:00:28.888
Cảnh sát đã thua.

02:00:30.056 --> 02:00:31.557
HỠmất dấu rồi.

02:00:43.820 --> 02:00:45.154
Aaron!

02:01:26.029 --> 02:01:27.863
Aaron! Aaron! Aaron! Aaron!

02:01:44.923 --> 02:01:53.639
Anh ổn chứ?

02:01:53.807 --> 02:01:55.808
Ổn chứ?
Vâng.

02:02:15.662 --> 02:02:18.080
Ông giúp chúng tôi được không?

02:02:24.295 --> 02:02:26.255
Làm ơn đi.

02:02:30.260 --> 02:02:31.260
Äáng lẽ phải ở đó rồi chứ.

02:02:33.263 --> 02:02:35.097
Hắn nói đó là phòng mà
bá»n chúng đã qua đêm.

02:02:52.323 --> 02:02:55.451
Chúng tôi gặp vấn đỠvới
Treadstone 6 năm trước.

02:02:56.036 --> 02:02:57.703
Chương Blackbriar,

02:02:57.787 --> 02:03:00.873
đã được đỠcập trong
báo cáo hoạt động,

02:03:00.957 --> 02:03:02.875
rằng nó được kích hoạt
chỉ để bắt giữ

02:03:02.959 --> 02:03:04.877
một mật vụ của Treadstone
đã bỠtrốn.

02:03:07.547 --> 02:03:08.714
Pam, bà sẽ làm gì bây gi�

02:03:08.798 --> 02:03:10.340
Chúng tôi không có tin gì cả.

02:03:10.508 --> 02:03:12.217
Tôi không biết lý do của
Pamela Landy

02:03:12.302 --> 02:03:14.970
khi trợ giúp cho một tội phạm
của Hoa Kỳ.

02:03:15.138 --> 02:03:18.932
Nhưng sự thật là bà ấy
không được phép

02:03:19.017 --> 02:03:23.062
truy cập, và nhất là không thể
giải thích được thông tin

02:03:23.146 --> 02:03:24.563
mà các ông có trong hồ sơ
tuyệt mật trước mặt.

02:03:24.647 --> 02:03:26.857
Pam, có tin đồn là bà sẽ bị truy tố,
có đúng vậy không?

02:03:26.983 --> 02:03:28.484
Mike, nói vài lá»i nhé?
Có phải hai vị được triệu tập?

02:03:28.568 --> 02:03:30.235
Chúng tôi tình nguyện đến
để dá»± má»™t cuá»™c há»p.

02:03:30.320 --> 02:03:31.612
Bà có liên hệ nào với
Jason Bourne không?

02:03:31.696 --> 02:03:33.238
Bà có nhận được thư chứ?

02:03:33.323 --> 02:03:34.406
Chúng tôi sẽ được gặp lại bà
ngày mai chứ?

02:03:34.574 --> 02:03:36.575
Cảm ơn Chúa vì có những
bàn tay đủ nhanh

02:03:36.743 --> 02:03:40.162
để đảm bảo những tài liệu mà
bà ấy định gửi tới báo chí

02:03:40.330 --> 02:03:41.955
được giữ kín trước khi chúng

02:03:42.040 --> 02:03:43.582
gây thêm tổn thất như
trước kia.

02:03:43.666 --> 02:03:46.418
Bà sẽ tiếp tục xuất hiện tại
Ủy ban Tình báo Hạ viện chứ?

02:03:46.503 --> 02:03:49.338
Có. Nghe này, má»i Ä‘iá»u khác
hãy há»i luật sư cá»§a tôi nhé?

02:03:49.422 --> 02:03:50.923
Bà có hối tiếc vỠbài
phát biểu không?

02:03:51.091 --> 02:03:53.842
Tôi hối tiếc nhiá»u Ä‘iá»u,
nhưng cái đó thì không.

02:03:54.010 --> 02:03:55.010
Cảm ơn các bạn.

02:04:46.729 --> 02:04:48.981
Này.

02:04:51.568 --> 02:04:53.068
Chúng ta lạc rồi sao?

02:04:54.154 --> 02:04:55.821
Không.

02:04:56.573 --> 02:04:58.907
Chỉ Ä‘ang xem xét các lá»±a chá»n.

02:05:02.745 --> 02:05:05.289
Tôi lại mong chúng ta
đã đi lạc.

ZeroDay Forums Mini