���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:59.420 --> 00:01:01.463 Thế giới đang hỗn loạn. 00:01:02.420 --> 00:01:13.463 Cuộc khủng hoảng kinh tế lan sang dầu mỏ. Chiến tranh xảy ra ở mọi nơi. Đã đến lúc cho nổi loạn, ám sát và các chiến dịch ngầm. 00:01:14.020 --> 00:01:16.463 Đó là năm 1980. 00:01:26.420 --> 00:01:28.463 Anh đang làm gì thế? 00:01:28.547 --> 00:01:31.716 Tôi mua cho anh món Mexico ngon tuyệt thế mà anh lại đem cho chó ăn. 00:01:31.800 --> 00:01:33.009 Tưởng tượng hay đấy. 00:01:34.845 --> 00:01:36.137 Ông biết nó là gì không? 00:01:37.181 --> 00:01:38.723 - Là gì? - Gà tre. 00:01:38.974 --> 00:01:40.933 - Nó là gì? - Người địa phương gọi thế đấy. 00:01:42.102 --> 00:01:44.896 Chữa được mọi thứ cúm, đau đầu, đầy hơi. 00:01:45.689 --> 00:01:47.690 Iguana. Họ gọi như thế. 00:01:48.275 --> 00:01:53.488 Chứng khó tiêu thì sao? Iguana taco khỉ gió. 00:01:56.158 --> 00:01:57.575 Ở Salvador cũng thế. 00:01:58.535 --> 00:01:59.702 Phải, nó cũng như c**t. 00:02:00.621 --> 00:02:02.789 Còn Angola? Đồ ăn ở đó ngon đấy nhỉ? 00:02:02.873 --> 00:02:03.873 Ngon cái con khỉ. 00:02:04.166 --> 00:02:06.334 - Rhodesia? - Như c**t. 00:02:06.418 --> 00:02:07.543 - Hamburg?. - Như c**t. 00:02:08.754 --> 00:02:09.962 Còn ở New York, đồ ăn ... 00:02:10.047 --> 00:02:11.088 Hiểu rồi đấy. Như c**t. 00:02:11.173 --> 00:02:13.216 Ông tiêu cực quá đấy. 00:02:13.759 --> 00:02:15.551 Chúng ta phải tìm một việc ở New York. 00:02:15.636 --> 00:02:18.638 Đâu có chuyện gì khó. Ở đó có hàng ngàn tên khốn. 00:02:20.474 --> 00:02:22.225 Đến lúc đi rồi nhóc. 00:02:48.043 --> 00:02:49.210 Được rồi. 00:03:33.797 --> 00:03:34.797 Oops. 00:04:51.708 --> 00:04:52.708 Đệch! 00:05:02.219 --> 00:05:03.219 Nằm yên! 00:05:10.560 --> 00:05:11.727 Nằm yên đó nhóc. 00:05:30.414 --> 00:05:32.039 - Chuyện gì thế? - Có một thằng nhóc trong xe. 00:05:32.124 --> 00:05:33.332 - Cái gì? - Có một thằng nhóc trong xe. 00:05:33.417 --> 00:05:35.084 Nhanh lên! Đệch! 00:05:49.850 --> 00:05:53.269 Tôi không làm nữa đâu. Tôi nghỉ. 00:05:55.772 --> 00:05:57.273 Tôi không thể làm việc này nữa. 00:06:00.110 --> 00:06:01.819 Tôi không thể. 00:06:04.110 --> 00:06:13.819 Dịch bởi: [email protected] .: www.phudeviet.org :. 00:06:14.110 --> 00:06:15.819 Dựa vào một câu chuyện có thật. 00:06:19.110 --> 00:06:22.819 Một năm sau. 00:07:05.092 --> 00:07:07.051 Khỉ thật! 00:07:18.355 --> 00:07:19.355 Khỉ thật! 00:07:41.378 --> 00:07:42.545 Danny, vào đi. 00:07:42.629 --> 00:07:45.631 Bọn khốn Ả rập này nhiều bệnh đến nỗi tôi không muốn nghĩ đến. 00:07:45.715 --> 00:07:46.757 Ông ấy ở đâu? 00:07:46.842 --> 00:07:47.925 Khách hàng giữ ông ấy. 00:07:48.009 --> 00:07:49.051 Khách hàng gì? 00:07:49.594 --> 00:07:51.053 Chúng ta sẽ đến đó ngay. 00:07:53.014 --> 00:07:54.056 Lái đi. 00:08:01.064 --> 00:08:03.524 Khách hàng là một ông trùm dầu mỏ. 00:08:03.942 --> 00:08:07.361 Ông ta từng cai trị một phần lớn sa mạc cho đến khi bị bộ tộc đuổi đi. 00:08:07.779 --> 00:08:09.989 Sống lưu vong kể từ đó. 00:08:10.282 --> 00:08:13.492 Sheikhy đã chi tiền và muốn việc được hoàn thành. 00:08:14.244 --> 00:08:16.203 Hunter nhận hợp đồng đó nhưng lại bỏ trốn. 00:08:16.288 --> 00:08:17.997 Họ tóm ông ấy ở sân bay. 00:08:19.749 --> 00:08:21.208 Rồi? 00:08:21.293 --> 00:08:23.377 Anh biết phần cuối đấy. Anh nhận được gói hàng. 00:08:24.880 --> 00:08:26.380 Biết rồi. 00:08:27.799 --> 00:08:28.841 Việc gì? 00:08:28.925 --> 00:08:30.384 Chỉ biết giá, không rõ chi tiết. 00:08:30.468 --> 00:08:32.136 Hunter nhận ngay. 00:08:32.220 --> 00:08:33.637 Sao ông ấy làm thế? 00:08:33.722 --> 00:08:35.097 6 triệu đô. 00:08:35.515 --> 00:08:36.557 Món hời đấy, Danny. 00:08:37.267 --> 00:08:38.767 Nên Hunter mới máu thế. 00:08:38.852 --> 00:08:39.852 Ừ. 00:08:39.936 --> 00:08:41.187 Sao giới thiệu cho ông ấy? 00:08:41.271 --> 00:08:42.897 Ông ấy muốn tiền. 00:08:42.981 --> 00:08:44.732 Còn anh gác kiếm, nhớ không? 00:08:45.192 --> 00:08:46.734 Ừ, tôi vẫn thế. 00:08:48.904 --> 00:08:49.862 Không giết chóc gì nữa. 00:08:49.946 --> 00:08:52.239 Có thể thế nhưng giết chóc chưa tha anh. 00:08:52.949 --> 00:08:55.743 Hunter cần bạn già Danny, kẻ giỏi nhất. 00:08:55.827 --> 00:08:58.495 Người có gan sắt. Anh nhớ ông ấy, phải không? 00:08:59.456 --> 00:09:01.290 Hãy nói thẳng thắn. 00:09:01.583 --> 00:09:04.835 Anh không làm việc này, Hunter đi bán muối. 00:09:12.135 --> 00:09:13.844 Họ đang chờ anh. 00:10:01.726 --> 00:10:02.726 Lối này. 00:10:04.229 --> 00:10:06.438 Anh ta đang đợi để mắt mình quen với môi trường. 00:10:08.149 --> 00:10:10.859 Cẩn thận với anh ta đấy, con trai. 00:10:14.072 --> 00:10:16.657 Con trai ta quên cách sống trên sa mạc. 00:10:17.409 --> 00:10:21.161 Từ sau cuộc chiến của ta chống lại Sultan, những gì nó nhớ về quê nhà 00:10:21.246 --> 00:10:24.498 là bức tranh trát tường này. 00:10:26.293 --> 00:10:29.670 Con cả của at, Hussain, bị giết ở đây. 00:10:35.093 --> 00:10:36.552 Bị bắn ngay trước mắt con nó. 00:10:38.680 --> 00:10:40.848 Còn ở đây, tại cuộc chiến ở Mirbat, 00:10:40.932 --> 00:10:43.892 em nó, Salim, bị thương rồi sau đó bị giết. 00:10:45.687 --> 00:10:46.729 Bị giết. 00:10:50.358 --> 00:10:54.320 Rồi con trai thứ ba cũng rời khỏi ta. Ali. 00:10:58.742 --> 00:11:00.576 Hunted tìm và giết nó. 00:11:03.413 --> 00:11:05.998 Luật của sa mạc nói rằng máu của nạn nhân 00:11:06.082 --> 00:11:08.751 phải được sửa rạch bằng máu của bọn sát nhân. 00:11:09.461 --> 00:11:13.797 Nhưng ta không muốn trả thù và giữ con trai út , Bakhait, khỏi chiến tranh. 00:11:14.758 --> 00:11:16.925 Nên ta đã bị lưu đày đến sa mạc này. 00:11:18.303 --> 00:11:21.096 Ta có quyền lực và giàu có. 00:11:22.599 --> 00:11:24.058 Nhưng người giàu cuối cùng cũng chết. 00:11:25.310 --> 00:11:29.563 Khi ta chết, ta muốn Bakhait về sống ở Bộ tộc của ta. 00:11:30.482 --> 00:11:33.609 Nhưng để điều đó diễn ra, những kẻ giết các con ta phải chết. 00:11:35.445 --> 00:11:37.905 Ông không cần tôi hay Hunter để làm việc này. 00:11:37.989 --> 00:11:39.406 Ông có đủ người ông cần. 00:11:39.616 --> 00:11:41.950 Sao có thể dùng người của ta ở Anh quốc chứ? 00:11:43.161 --> 00:11:44.161 Anh quốc? 00:11:46.748 --> 00:11:50.626 Anh quốc đã gởi đám chó dữ đến giết con ta vì dầu của Sultan. 00:11:52.629 --> 00:11:54.505 - SAS? - Phải. 00:11:54.798 --> 00:11:56.840 Lực lượng đặc nhiệm hiển hách của chúng. 00:11:57.717 --> 00:11:59.968 - Đó là một cuộc chiến. - Nhưng không phải của Anh quốc. 00:12:00.387 --> 00:12:05.057 Chúng đến đất của ta, giết các con ta, giờ chúng sẽ đối mặt luật của ta. 00:12:07.018 --> 00:12:09.353 Các bác sĩ nói ta chỉ còn sống 6 tháng. 00:12:10.563 --> 00:12:12.898 Anh phải trả thù cho các con ta trước khi ta chết 00:12:12.982 --> 00:12:14.983 không thì bạn anh sẽ chết cùng với ta. 00:12:15.318 --> 00:12:17.194 Ta không quan tâm anh giết bao nhiêu tên. 00:12:17.779 --> 00:12:20.447 Nhưng chúng sẽ thừa nhận tội của chúng trên băng, 00:12:20.532 --> 00:12:23.700 và cái chết của chúng phải giống như là tai nạn. 00:12:24.160 --> 00:12:26.203 Vụ này không được liên lụy đến con trai ta. 00:12:27.330 --> 00:12:34.086 Giờ hãy cho Anh quốc biết chiến tranh là gì. 00:12:35.713 --> 00:12:36.964 Tôi muốn gặp Hunter. 00:12:53.314 --> 00:12:55.858 Danny! 00:12:55.942 --> 00:12:59.111 Đừng, Danny. Đừng. 00:12:59.195 --> 00:13:01.905 Anh làm gì ở đây? Đi khỏi đây ngay. 00:13:04.701 --> 00:13:05.742 Ông ổn chứ? 00:13:05.827 --> 00:13:07.244 Tôi có ổn không hả? Dĩ nhiên là ổn. 00:13:07.871 --> 00:13:09.997 Anh đi đi. Rời khỏi đây ngay. Đi nhanh đi. 00:13:10.081 --> 00:13:11.623 Tôi đâu có đến đây vì ông. 00:13:11.708 --> 00:13:14.042 Tôi đang nghĩ đến Celine và các con gái của cô ấy. 00:13:14.502 --> 00:13:15.669 Tôi cũng thế. 00:13:16.588 --> 00:13:18.714 Sao lại làm việc này? 00:13:19.549 --> 00:13:21.383 Ngày càng khó kiếm ăn. 00:13:22.051 --> 00:13:24.928 Ông nuôi họ bằng gì? 6 triệu mà không hỏi han gì sao? 00:13:25.138 --> 00:13:26.180 À. 00:13:26.264 --> 00:13:28.015 Vậy ông hẳn đã biết đây là việc nhảm nhí. 00:13:28.099 --> 00:13:29.141 Tôi biết. 00:13:29.392 --> 00:13:31.393 Mẹ bọn SAS, chắc chắn là vé một chiều. 00:13:33.062 --> 00:13:35.272 Ông đã nhận việc, và tôi sẽ không bỏ ông ở đây. 00:13:39.068 --> 00:13:40.402 Này! 00:13:44.073 --> 00:13:45.324 Cho ông ta một ly khác. 00:13:48.244 --> 00:13:50.037 - Tôi nhớ ông. - Tôi thì không nhớ anh. 00:13:50.121 --> 00:13:53.582 Mỗi ngày mà anh rời khỏi trò chơi này thì với tôi đều là một ngày tốt. 00:13:53.666 --> 00:13:55.167 Tôi rất tự hào khi anh thoát khỏi nó. 00:13:57.086 --> 00:13:58.128 Đừng dính vào. 00:13:58.213 --> 00:13:59.254 Quá muộn. 00:14:01.382 --> 00:14:02.674 Ông nên tránh xa. 00:14:05.053 --> 00:14:06.094 Hoặc nên chạy nhanh hơn. 00:15:02.819 --> 00:15:04.319 Đồ khốn! 00:15:05.113 --> 00:15:08.156 - Ông làm gì thế? - Lấy lại đồng hồ của tôi. 00:15:35.351 --> 00:15:36.351 Đi! 00:15:38.187 --> 00:15:39.187 Nhanh! 00:15:50.533 --> 00:15:51.658 Ra ngoài cửa! 00:15:52.744 --> 00:15:53.910 Cửa! 00:16:05.340 --> 00:16:06.757 Đưa súng cho tôi. 00:16:16.225 --> 00:16:21.188 Hoan hô! Nếu cả hai muốn bị bắn thì tôi rất sẵn lòng. 00:16:25.568 --> 00:16:26.610 Xin lỗi nhóc. 00:16:27.070 --> 00:16:28.445 Bố tôi cần ông ta còn sống. 00:16:34.702 --> 00:16:37.120 Có cố gắng đấy. Anh biết họ sẽ tìm ra anh. 00:16:42.794 --> 00:16:43.877 Mọi người đều bị tìm thấy. 00:16:48.925 --> 00:16:50.175 Ngươi biết. 00:16:50.259 --> 00:16:53.095 Ta biết rõ là ngươi biết mục tiêu và biết Hunter sẽ không nhận vụ này. 00:16:53.471 --> 00:16:54.721 Ngươi dùng ông ấy như mồi nhử. 00:16:54.806 --> 00:16:56.431 Chuyện có nhiều khúc mắc, Danny. 00:16:57.183 --> 00:16:58.225 Anh nghĩ tôi khôn đến thế hả? 00:17:00.103 --> 00:17:04.106 Cút ra ngay. Mày luôn. 00:17:29.048 --> 00:17:30.465 Việc anh không đến buổi khiêu vũ tối qua làm mọi người nhớ. 00:17:32.009 --> 00:17:33.635 Anh đâu phải vũ công. 00:17:33.720 --> 00:17:36.930 Hơn nữa, anh vẫn đang cố nghĩ sửa căn nhà này mất bao nhiêu. 00:17:37.014 --> 00:17:40.183 - Kế hoạch lớn đấy. - Có thể là quá lớn. 00:17:48.359 --> 00:17:49.568 Anh không nhớ em, phải không? 00:17:50.778 --> 00:17:52.946 Cũng lâu rồi. 00:17:55.408 --> 00:17:57.534 Em là Anne Frazer. 00:18:01.789 --> 00:18:03.373 Anne Frazer? 00:18:03.499 --> 00:18:06.168 - Anne tóc đỏ dính đầy cỏ. - Phải. 00:18:06.294 --> 00:18:07.794 Với đôi ủng kỳ lạ màu đỏ. 00:18:07.879 --> 00:18:09.212 Có đôi mắt trên ủng. 00:18:09.297 --> 00:18:10.630 Chúa ơi! 00:18:28.232 --> 00:18:31.693 Anh nợ tôi 50 đồng đấy. Đã nói anh ta sẽ quay lại mà. 00:18:35.198 --> 00:18:37.032 - Bọn tôi nhớ anh. - Thế sao? 00:18:38.409 --> 00:18:39.910 Tôi đây này. 00:18:39.994 --> 00:18:41.411 Muốn chơi hả? 00:18:47.001 --> 00:18:49.294 Anh vẫn còn nó đấy. Vẫn còn sắc lắm. 00:18:49.378 --> 00:18:50.712 Đúng là sát thủ thứ thiệt. 00:18:55.718 --> 00:18:57.677 Nói chuyện nào. 00:18:59.096 --> 00:19:01.640 Sao anh lại bỏ đi, không phải là lập gia đình đấy chứ? 00:19:01.724 --> 00:19:02.849 Không. 00:19:02.934 --> 00:19:04.184 Vậy không có ai ăn bám anh? 00:19:04.894 --> 00:19:07.103 Chỉ có Hunter. 00:19:07.897 --> 00:19:11.233 Điều thứ 2, anh sẽ truy tìm SAS. 00:19:11.734 --> 00:19:13.860 Chúng là một đám thần kinh. Chúng luôn có hậu thuẫn. 00:19:14.904 --> 00:19:18.448 Điều thứ 2, anh cần thông tin của Oman. Không ai nói đến Oman. 00:19:19.075 --> 00:19:22.202 Chúng đi đến đó trong vai trò cố vấn và cuối cùng chiến đấu trong cuộc chiến. Rất kín đáo, 00:19:22.286 --> 00:19:23.703 dạng lính đánh thuê nửa mùa. 00:19:23.913 --> 00:19:25.705 Thứ 3, anh cần các lời thú tội. 00:19:25.790 --> 00:19:27.457 Chúng được huấn luyện để chống lại việc tra tấn 00:19:27.542 --> 00:19:29.584 nên dù anh nói hay làm gì thì chúng sẽ câm như hến. 00:19:29.752 --> 00:19:30.919 Và thứ 4, Danny, 00:19:31.379 --> 00:19:33.588 Chúng là Trung đoàn đặc biệt giỏi nhất trên thế giới này. 00:19:33.673 --> 00:19:35.757 Chúng khiến lực lượng Seal của Hải quân trông giống như một đám bánh ly. 00:19:35.842 --> 00:19:39.845 Và không chỉ thế, anh còn muốn hạ bọn chúng 00:19:39.929 --> 00:19:41.054 và làm như đó là các tai nạn. 00:19:41.889 --> 00:19:44.599 Những gì tôi muốn là cho tôi ít ý tưởng. 00:19:44.684 --> 00:19:45.767 Cứ suy nghĩ một ngày, chưa đủ thì thêm ngày nữa. 00:19:45.852 --> 00:19:47.269 Tôi đâu có đi đâu. 00:19:49.188 --> 00:19:52.357 Dĩ nhiên là tôi tham gia, đồ ngốc. Đó là điều chúng ta làm mà. 00:19:52.441 --> 00:19:54.526 Hơn nữa, tôi còn có chuyện cần tính sổ với chúng. 00:19:54.610 --> 00:19:56.444 Đó là lúc tôi ở Paras. 00:19:56.529 --> 00:19:57.946 Vụ Hereford chó chết. 00:19:58.030 --> 00:19:59.698 Sao thế, chúng chơi xấu anh hả? 00:20:00.741 --> 00:20:03.159 Anh có muốn cái chai này cắm vào mông không hả? 00:20:03.703 --> 00:20:06.496 - Anh giận sao? Muốn ăn kẹo không? - Muốn chứ. 00:20:06.581 --> 00:20:08.039 Kẹo dâu hay phịch anh hả? 00:20:08.165 --> 00:20:09.332 Meier. 00:20:10.334 --> 00:20:11.376 Tham gia. 00:20:11.961 --> 00:20:13.003 Tại sao? 00:20:13.087 --> 00:20:16.464 6 triệu lý do lận. Chia phần ra sao? 00:20:17.466 --> 00:20:21.303 Sau khi trừ chi phí, cả hai là 50-50. 00:20:21.387 --> 00:20:23.430 50-50? Còn anh? 00:20:23.806 --> 00:20:24.890 Tôi làm vì Hunter. 00:20:24.974 --> 00:20:26.308 Thật cảm động. 00:20:26.517 --> 00:20:27.976 Cảm động, nhưng ngu bỏ mẹ. 00:20:30.563 --> 00:20:32.230 Sheikh chỉ nhận dạng được một trong số các sát thủ. 00:20:32.315 --> 00:20:35.066 Tôi cần tên của hai tên khác. 00:20:35.151 --> 00:20:37.402 Bắt đầu với người chúng giết ở Mirbat. 00:20:37.486 --> 00:20:40.363 Một mục tiêu là Steven Douglas Harris. 00:20:40.656 --> 00:20:42.282 Ở lại Oman sau chiến tranh. 00:20:42.366 --> 00:20:44.826 Đang lái máy bay trực thăng cho Quân đội Sultan. 00:20:45.161 --> 00:20:46.202 Hay. Một thằng nghiện nước trái cây. 00:20:46.871 --> 00:20:48.288 Tôi và Meier sẽ đến đó tìm hắn. 00:20:49.415 --> 00:20:52.375 Các anh? Danny. Meier. 00:21:07.141 --> 00:21:08.350 Cái đếch gì! 00:21:14.690 --> 00:21:15.690 Harris! 00:21:17.443 --> 00:21:18.693 Harris, đồ khốn! 00:21:19.612 --> 00:21:20.654 Biến đi! 00:21:26.410 --> 00:21:29.245 Mong là hambơgơ của chúng có đầy cát nhỉ? 00:21:34.835 --> 00:21:36.294 Chiếc Range Rover trắng đang đến. 00:21:36.879 --> 00:21:37.879 Là Harris. 00:22:01.070 --> 00:22:02.112 Anh làm gì thế? 00:22:04.949 --> 00:22:06.157 - Đi nào. - Không. 00:22:06.242 --> 00:22:07.242 - Đi nào. - Không đâu. 00:22:07.326 --> 00:22:08.410 Thử đi cưng. 00:22:08.494 --> 00:22:11.246 Chỉ cần nhắm rồi bắn. Vậy là xong! 00:22:14.583 --> 00:22:16.251 - Anh hư thật! - Này. 00:22:16.335 --> 00:22:17.585 Thôi mà. 00:22:17.670 --> 00:22:19.254 Đến đây. 00:23:30.326 --> 00:23:32.410 Các cô à, nếu muốn thì cứ quăng quần lót của mình ra đây. 00:23:32.495 --> 00:23:34.871 Quên đi, đồ dâm đãng! 00:23:36.248 --> 00:23:38.291 - Từng phục vụ ở Oman? - Mirbat. 00:23:38.834 --> 00:23:40.168 Đó quả là ngày đáng nhớ nhỉ? 00:23:40.252 --> 00:23:42.754 Còn Mirbat? Đúng là hỗn loạn vãi nhỉ? 00:23:42.838 --> 00:23:44.547 - Chẳng tốt lắm. - Tôi có một người bạn ở đó. 00:23:55.309 --> 00:23:58.186 - Spike, nghe nhanh đi. - Được rồi. 00:24:01.982 --> 00:24:02.982 Mẹ nó. 00:24:03.818 --> 00:24:05.902 - Ai vậy? - Spikey, Bazza đây. 00:24:05.986 --> 00:24:09.656 Chúa ơi! Lần tới là em quăng nó đi đấy, không đùa đâu. 00:24:10.574 --> 00:24:12.784 Tôi đang ở buồng điện thoại. 00:24:12.868 --> 00:24:16.412 Có một tên đến quán Bear lúc nãy la cà với vài gã SAS hỏi tin về Mirbat. 00:24:16.956 --> 00:24:18.123 Mirbat. Sao nữa? 00:24:18.207 --> 00:24:19.916 Hắn nói hắn người xứ Wales. Nhưng giọng thì không phải thế. 00:24:20.751 --> 00:24:22.502 Tôi không biết. Có thể tôi hơi hoang tưởng, nhưng ... 00:24:22.586 --> 00:24:23.837 Chỉ vì anh hoang tưởng 00:24:23.921 --> 00:24:26.548 thì không có nghĩa chúng không tìm anh. 00:24:27.591 --> 00:24:30.718 Được rồi, anh có gì cho tôi. 00:24:31.262 --> 00:24:33.221 Được. Cho người của tôi theo dõi hắn. 00:25:02.960 --> 00:25:07.088 - Đại sứ quán Oman. - Đã theo hắn đến khu visa. 00:25:08.090 --> 00:25:11.009 Hắn nói là người xứ Wales, tên là Jones. 00:25:11.594 --> 00:25:13.094 Bọn tôi mất dấu hắn khi hắn rồi khỏi đó. 00:25:13.179 --> 00:25:14.429 Mất dấu? Sao lại thế? 00:25:14.763 --> 00:25:16.848 Hắn không quay về xe. Xe ăn cắp. 00:25:16.932 --> 00:25:19.767 Hắn ở Oman trong 4 ngày. 00:25:19.852 --> 00:25:22.854 Tôi muốn được phép cử một người của tôi đi theo hắn. 00:25:22.938 --> 00:25:25.523 Đây hẳn là kiểu thăm dò. 00:25:25.608 --> 00:25:28.776 Đã có một cuộc chiến bẩn thỉu. Điều chúng ta làm ở đó rất đáng ngờ. 00:25:29.111 --> 00:25:31.029 Oman là một cái tổ ong vò vẽ đẫm máu. 00:25:31.113 --> 00:25:32.989 Phải, và nếu tên khốn này muốn chọc vào tổ, 00:25:33.073 --> 00:25:35.283 tôi muốn biết hắn là ai. Tôi nói cử người theo hắn ngay. 00:25:35.367 --> 00:25:36.492 Có phản đối gì không? 00:25:37.453 --> 00:25:39.621 Chúng tôi sẽ để anh chọn người phù hợp. 00:25:39.872 --> 00:25:43.124 Tôi cũng muốn lưu ý chúng ta là cựu SAS. 00:25:43.500 --> 00:25:45.418 Người chúng ta bảo vệ là cựu SAS. 00:25:45.502 --> 00:25:49.297 Còn anh, Spike, nghĩ anh ghét nhận mình là cựu SAS. 00:25:49.798 --> 00:25:52.383 Hãy nhớ chúng ta lúc này là doanh nhân và chủ ngân hàng. 00:25:52.468 --> 00:25:54.260 Điều chúng ta làm ở đây là trái phép. 00:25:54.845 --> 00:25:57.555 Không được để lại manh mối gì với các hoạt động của chúng ta. 00:25:57.640 --> 00:25:59.265 Đó là tại sao chúng ta được gọi là Người Chim, 00:26:00.434 --> 00:26:03.311 vì chúng ta nhanh nhạy. 00:26:06.315 --> 00:26:07.941 Spike là một người giỏi. 00:26:08.025 --> 00:26:10.360 Ngày SAS mất anh ta, họ mất một người lính giỏi. 00:26:10.736 --> 00:26:13.529 Phải, nhưng vấn đề là anh ta vẫn nghĩ mình là SAS. 00:26:13.614 --> 00:26:15.323 Phải có kẻ làm công việc bẩn thỉu. 00:26:15.574 --> 00:26:17.450 Không ai trong chúng ta muốn dính tay vào máu. 00:26:17.534 --> 00:26:22.830 Tôi chẳng lo gì chuyện máu me. Thứ tôi lo là mực in. 00:26:23.707 --> 00:26:26.125 Hãy chắc là anh ta không làm đám báo chí bám theo chúng ta. 00:26:26.210 --> 00:26:27.252 Làm gì đây Sếp? 00:26:27.336 --> 00:26:28.753 Tiếng Ả rập của anh vẫn xài tốt chứ? 00:26:28.837 --> 00:26:30.380 - Đủ xài. - Anh sẽ đi Oman. 00:26:30.464 --> 00:26:32.173 Có một gã tôi muốn anh theo dõi hắn ở đó. 00:26:35.177 --> 00:26:36.803 Tên khốn may mắn! 00:26:48.399 --> 00:26:50.024 Em trông thật lộng lẫy. 00:26:51.902 --> 00:26:53.111 Em ở lại chỗ nào? 00:26:53.195 --> 00:26:54.445 Khách sạn Hilton. 00:26:54.530 --> 00:26:57.657 Anh cũng thế. Em ở phòng số mấy? 00:26:58.158 --> 00:27:00.201 - Sao anh lại muốn biết? - Tò mò. 00:27:00.995 --> 00:27:02.495 Anh dẻo miệng đấy. 00:27:16.719 --> 00:27:18.803 Chúng ta làm gì ở chốn đồng không mông quạnh này? 00:27:18.887 --> 00:27:20.471 Tôi bảo anh ta dấu nó ở đây. 00:27:20.556 --> 00:27:22.598 Anh đúng là khốn nạn, cứ xem là mình may mắn. 00:27:23.017 --> 00:27:24.684 Câm đi, Meier. 00:27:25.060 --> 00:27:26.728 Rất cảm kích, cám ơn. 00:27:33.152 --> 00:27:35.695 Những viên gạch này khớp chính xác với gạch chỗ bậc phòng tắm chứ? 00:27:36.322 --> 00:27:37.322 100 %. 00:27:37.698 --> 00:27:40.241 Harris về nhà, đậu xe. Một ngày làm việc vất vả. 00:27:40.326 --> 00:27:41.951 Đi tắm và whoops. 00:27:42.036 --> 00:27:45.872 Hắn bị dầu gội đầu làm trượt chân, đập đầu vào bậc phòng tắm. 00:27:46.248 --> 00:27:48.291 - Kết thúc vụ án. - Biến đi. 00:27:48.709 --> 00:27:50.793 Tên bạn của anh toàn làm chuyện sai trái. 00:27:50.878 --> 00:27:52.420 Con chim mà hắn đang chơi đã có chồng đấy. 00:27:53.505 --> 00:27:56.007 Sao chúng ta không xử cả hai rồi dàn cảnh như chồng ả lên cơn ghen. 00:27:56.091 --> 00:28:00.595 Xử cả hai? Cô ta làm gì? Bọn ta tìm Harris mà. 00:28:02.097 --> 00:28:03.097 Tên khốn tội nghiệp. 00:28:03.932 --> 00:28:06.726 Mười năm sau chiến tranh, hắn phải trả giá vì điều hắn làm theo lệnh. 00:28:07.144 --> 00:28:08.686 Hắn biết hắn làm gì khi gia nhập câu lạc bộ. 00:28:08.979 --> 00:28:10.938 - Câu lạc bộ gì? - Câu lạc bộ giết người. 00:28:12.441 --> 00:28:14.150 - Đó có thể là anh hay tôi. - Phải, nhưng nó không ... 00:28:14.443 --> 00:28:16.277 Tôi chỉ mừng vì chưa bao giờ giết một người Hồi giáo. 00:28:17.071 --> 00:28:18.196 Không có ý xúc phạm đâu. 00:28:18.280 --> 00:28:19.447 Làm xong việc thôi. 00:28:20.032 --> 00:28:22.533 - Xin lỗi anh bạn. - Đó là một tên khốn hoàng tộc. 00:28:32.378 --> 00:28:33.419 Mẹ kiếp! 00:28:41.303 --> 00:28:44.138 - Hắn chạy đi đâu thế? - Đang ở giữa sa mạc mà. 00:28:47.017 --> 00:28:48.142 Thằng chó ... 00:28:56.235 --> 00:28:59.821 Meier, chặn hắn ở đường hầm kế bên! Đi nào. 00:29:05.702 --> 00:29:06.702 Hắn đâu? 00:29:11.083 --> 00:29:12.125 Shh. 00:29:49.163 --> 00:29:51.247 Hãy ra khỏi đây. Đệch con mẹ! 00:29:57.671 --> 00:29:59.380 Giờ thì sao, có kẻ ở sau đít chúng ta? 00:29:59.465 --> 00:30:00.673 Chúng ta nên tiến hành ngay. 00:30:00.757 --> 00:30:02.592 Chúng ta sẽ bố trí buổi phỏng vấn Harris vào ngày mai. 00:30:02.885 --> 00:30:05.011 Davies, hãy chắc là con hàng của hắn không xuất hiện. 00:30:05.095 --> 00:30:06.345 Cô ta không liên quan đến chuyện này. 00:30:24.490 --> 00:30:26.073 Đồ đần! 00:30:36.001 --> 00:30:38.711 - Chúng ta bên Lịch sử quân đội. - Tôi sẽ lo phần nói chuyện. 00:30:40.172 --> 00:30:42.131 Giờ là 5:00 nhỉ? 00:30:42.841 --> 00:30:45.218 Phim tài liệu này sẽ được chiếu ở đâu? 00:30:45.302 --> 00:30:46.302 Trên Tivi hả? 00:30:51.600 --> 00:30:52.600 Ngồi xuống thế. 00:30:54.353 --> 00:30:56.812 Đám khốn bọn mày đến từ Công ty C hả? 00:31:24.466 --> 00:31:26.467 Chuyện gì thế? Chúng không thích có cát trong món burger hả? 00:31:26.969 --> 00:31:28.010 Này? 00:31:28.095 --> 00:31:31.305 Chào bọn mày. Tao sẽ không nói gì cho đến khi tao có luật sư. 00:31:31.932 --> 00:31:34.267 Nghĩ lại đi. Làng Qum. 00:31:34.851 --> 00:31:36.936 Mày đã giết một chỉ huy du kích. 00:31:37.354 --> 00:31:40.773 Tên là Hussain bin Amr. Mày có thừa nhận không? 00:31:46.321 --> 00:31:47.488 Quên đi! 00:31:48.031 --> 00:31:49.282 Mày đang đùa hả? 00:31:49.366 --> 00:31:50.866 Mày chỉ huy một đại đội ở đó. 00:31:54.705 --> 00:31:55.997 Phải. 00:31:56.331 --> 00:32:00.001 Và mày đã ám sát Hussain bin Amr. Có nhân chứng nhìn thấy. 00:32:01.587 --> 00:32:03.504 Mày hạ anh ta ngay trước mắt gia đình anh ta. 00:32:08.302 --> 00:32:11.721 Được rồi, tao làm đấy. Thì sao hả? 00:32:11.930 --> 00:32:14.890 Đệch mẹ mày! Giờ cởi trói cho tao. 00:32:15.726 --> 00:32:16.851 Đứng dậy. 00:32:17.728 --> 00:32:19.020 Bỏ ra! 00:32:20.480 --> 00:32:21.522 Bọn tao đã có thứ mình cần. 00:32:23.358 --> 00:32:26.402 Sẽ thế nào nếu tao nói thằng khác đã hạ tên chỉ huy du kích đấy nhỉ? 00:32:28.030 --> 00:32:29.071 Tên hắn là ... 00:32:30.115 --> 00:32:31.699 Tao không thể nhớ. 00:32:32.534 --> 00:32:35.202 Nhưng hắn viết cuốn sách về các giếng dầu ở Oman. 00:32:35.287 --> 00:32:37.079 Mày có thể tìm thấy nó ở đó. 00:32:37.789 --> 00:32:38.873 Nếu mày biết đọc. 00:32:39.916 --> 00:32:40.958 Vào nhà tắm. 00:32:41.835 --> 00:32:44.420 Không. Khoan đã. 00:32:44.504 --> 00:32:46.631 Đột nhiên tao nhớ lại khi nhìn cái mặt lìn của mày. 00:32:46.757 --> 00:32:51.927 Tên hắn là Đại úy R. T-h-ằ-n-g-k-h-ố-n! 00:32:52.012 --> 00:32:54.055 Câm mồm. Mày chết chắc rồi. 00:32:54.848 --> 00:32:55.931 Quỳ xuống. 00:32:57.559 --> 00:33:00.061 Bọn chó! Tưởng bọn mày làm đúng hả? 00:33:01.563 --> 00:33:03.814 - Cúi đầu xuống. - Bỏ cái tay lìn của mày khỏi đầu tao! 00:33:04.191 --> 00:33:05.858 - Bọn mày dám giỡn với tao hả. - Giữ yên hắn. 00:33:05.942 --> 00:33:08.611 Tao mà tìm ra bọn mày thì sẽ nhấn đầu bọn mày vào bồn cầu. 00:33:08.695 --> 00:33:09.737 Bọn khốn tội nghiệp. 00:33:20.415 --> 00:33:21.415 Jay! 00:33:22.167 --> 00:33:26.253 Em cần tiền đi taxi. Em phải về nhà. 00:33:42.270 --> 00:33:43.396 Đệch mợ mày! 00:33:53.281 --> 00:33:54.281 Kết thúc vụ án. 00:34:03.959 --> 00:34:05.000 Cám ơn. 00:34:10.966 --> 00:34:13.843 Tin cho biết một chiến dịch giải cứu kịch tích kéo dài 12 giờ 00:34:13.927 --> 00:34:15.970 để giải cứu các nhân viên của Radio Caroline. 00:34:16.263 --> 00:34:18.055 Tàu đài hải tặc đậu ở ... 00:34:21.309 --> 00:34:23.728 Có vẻ như bạn của ông đang làm được điều ông không thể. 00:34:26.273 --> 00:34:27.648 Sẽ không làm. 00:34:27.733 --> 00:34:29.066 Sẽ không hay không thể. 00:34:29.776 --> 00:34:31.152 Anh ta đã trả thù cho Hussain. 00:34:31.236 --> 00:34:32.653 Tin đó tốt cho ông già, còn anh thì không. 00:34:33.655 --> 00:34:34.655 Ý ông là gì? 00:34:34.740 --> 00:34:36.991 3 người anh đã chết. Bị vùi thây trong cát. 00:34:38.577 --> 00:34:40.327 Anh không muốn tự mình trả thù sao? 00:34:40.996 --> 00:34:42.705 Sợ tay mình dính bẩn hả? 00:34:44.082 --> 00:34:45.583 Tốt hơn là nên quen dần với việc đó. 00:34:46.209 --> 00:34:49.170 Anh sẽ chẳng ở cung điện nào. Chỉ một cái lều và một cái lỗ để ị. 00:34:50.839 --> 00:34:52.715 Hắn ta là ác mộng tồi tệ nhất của anh và hắn sẽ làm điều đó. 00:34:55.260 --> 00:34:57.219 Và khi hắn ta làm thế, anh biến khỏi nơi này. 00:34:58.180 --> 00:35:02.433 Khi tôi tìm thấy anh ở sa mạc đó, tôi cầu Chúa giúp tôi ngắm ... 00:35:06.271 --> 00:35:07.688 trúng. 00:35:22.162 --> 00:35:23.287 Em nghĩ sao? 00:35:23.371 --> 00:35:24.413 Chắc còn lâu mới xong. 00:35:29.711 --> 00:35:31.879 Anh định làm gì vào đêm giao thừa? 00:35:32.839 --> 00:35:33.964 Khỉ thật! 00:35:40.555 --> 00:35:41.680 Mẹ nó! 00:35:44.935 --> 00:35:47.728 Những người lạ có hơi thấy lạ với những thứ quanh đây. 00:35:47.813 --> 00:35:49.688 Anh không nghĩ mình là người lạ. 00:35:49.773 --> 00:35:51.232 Em biết, nhưng anh vẫn lạ. 00:35:52.275 --> 00:35:55.069 Danny, điều gì đó cho em biết anh có chuyện muốn kể. 00:35:56.363 --> 00:35:57.363 Ừ. 00:36:09.209 --> 00:36:10.793 Anh còn chờ gì nữa? 00:36:11.253 --> 00:36:12.253 Cùng nhập tiệc ngoài trời nào. 00:36:13.588 --> 00:36:15.297 Chúc mừng năm mới! 00:36:19.594 --> 00:36:21.053 Chúc mừng năm mới! 00:36:22.597 --> 00:36:24.181 Truyền thống ở đây là thế. 00:36:25.183 --> 00:36:26.433 Chúc mừng năm mới! 00:36:52.752 --> 00:36:54.169 Khỉ thật! 00:37:10.395 --> 00:37:12.396 Mirbat. Tên gã họa sĩ ở phía sau. 00:37:13.940 --> 00:37:15.482 Bảo họ nói chuyện với hắn. 00:37:16.860 --> 00:37:18.152 Một điều nữa. 00:37:18.236 --> 00:37:21.071 Người của tôi có chút rắc rối ở Oman. 00:37:21.156 --> 00:37:22.323 Có kẻ theo dõi họ. 00:37:22.991 --> 00:37:24.575 Chúng ta sẽ phải xem xét chuyện đó chứ? 00:37:26.286 --> 00:37:27.286 Ừ. 00:37:37.631 --> 00:37:40.341 - Đó là cách ông kiếm tiền. - Xin lỗi? 00:37:40.800 --> 00:37:43.677 Hình chụp mấy thằng này. Không phải hình giả chứ? 00:37:43.887 --> 00:37:46.972 Tôi là người tái dựng lại lịch sử. Sự chính xác là điều bắt buộc. 00:37:47.057 --> 00:37:48.098 Mmm. 00:37:48.433 --> 00:37:50.893 Tấm hình ở Mirbat làm tôi ớn lạnh khi nhìn thấy nó. 00:37:50.977 --> 00:37:51.977 Anh từng ở Mirbat? 00:37:52.062 --> 00:37:53.187 Có một anh bạn ở đó. 00:37:53.855 --> 00:37:55.981 Tôi hy vọng là ông có thể có địa chỉ của anh ta. 00:37:56.066 --> 00:37:57.608 - Anh trong SAS? - Đã. 00:37:59.277 --> 00:38:01.654 Hy vọng tốt nhất của anh là địa chỉ thì hãy tìm Trung đoàn ... 00:38:01.738 --> 00:38:03.447 Họ sẽ không nói cho tôi biết. 00:38:03.531 --> 00:38:06.033 Vì vài năm cuối tôi đã làm vài việc lậu ở nước ngoài. 00:38:06.117 --> 00:38:07.409 Angola và vài chỗ. 00:38:07.786 --> 00:38:09.495 Việc tôi đến gặp ông cũng là không chính thức. 00:38:10.330 --> 00:38:11.372 Ah. 00:38:12.999 --> 00:38:16.043 Tôi có thể có thứ gì đó đang ở chỗ nào đó. 00:38:17.337 --> 00:38:18.420 Cho tôi vài phút. 00:38:18.505 --> 00:38:19.713 Cứ tự nhiên. 00:38:34.479 --> 00:38:36.230 Có một thằng nhảm đang hỏi về Mirbat. 00:38:37.065 --> 00:38:38.816 Phải, hắn nói ở cùng Trung đoàn. 00:38:38.900 --> 00:38:40.567 Không đời nào hắn từng là SAS. 00:38:41.236 --> 00:38:44.738 Tôi có thể ngửi thấy mùi giả mạo từ hắn. 00:39:09.264 --> 00:39:11.098 Đầu mối của tôi báo cuộc gọi bị cắt ngang, 00:39:11.182 --> 00:39:14.018 nhưng Gowling nói có thằng đang hỏi dò về Mirbat. 00:39:14.102 --> 00:39:15.853 Đó hẳn là gã của chúng ta. 00:39:15.937 --> 00:39:17.813 Anh đề xuất gì? 00:39:17.897 --> 00:39:19.148 Tìm hắn. 00:39:19.232 --> 00:39:22.359 Nếu không thì sẽ có vụ giết người khác nhắm vào người của chúng ta ở Mirbat. 00:39:22.444 --> 00:39:23.777 Chúng là ai? 00:39:23.862 --> 00:39:25.154 Chắc chắn là dân chuyên nghiệp. 00:39:25.739 --> 00:39:27.031 Nếu bọn này truy tìm SAS, 00:39:27.115 --> 00:39:29.283 thì chắc chắn chúng là sát thủ chuyên nghiệp bậc nhất. 00:39:29.701 --> 00:39:31.702 Sau chúng hẳn là thế lực nào đó 00:39:31.786 --> 00:39:33.787 nhưng chúng hoàn toàn không để lại dấu vết. 00:39:34.456 --> 00:39:35.539 Những gì chúng ta có là Oman. 00:39:35.749 --> 00:39:36.749 Oman? 00:39:36.833 --> 00:39:38.333 Tất cả chúng ta đều biết người của mình đã quá tay. 00:39:38.668 --> 00:39:41.378 Oman, Mirbat. Những chuyện đó đã qua rồi. 00:39:41.463 --> 00:39:42.963 Ông thử nói điều đó với người xứ Wales xem. 00:39:44.883 --> 00:39:46.216 Anh ta nói đúng. 00:39:46.301 --> 00:39:49.136 Chúng ta phải tìm tên xứ Wales giả mạo này và nhóm của hắn. 00:39:51.598 --> 00:39:53.182 Hồ sơ cho biết một nhân viên SAS 00:39:53.266 --> 00:39:55.142 đã giết con trai của Sheikh trong cuộc chiến ở Mirbat. 00:39:56.394 --> 00:39:57.811 Warrick Steven Cregg. 00:39:58.021 --> 00:40:01.065 Hắn là tên lính duy nhất ở đêm đó. Giết bất cứ thứ gì động đậy. 00:40:01.149 --> 00:40:03.108 Ác mộng tệ nhất của chúng ta. Một tay khó chơi. 00:40:03.193 --> 00:40:04.443 Có rất nhiều hình của hắn. 00:40:04.527 --> 00:40:05.736 Anh lấy nó ở đâu? 00:40:05.862 --> 00:40:07.696 Gã chụp mấy tấm hình đó. 00:40:09.491 --> 00:40:10.741 Đừng lo về chuyện đó. 00:40:10.825 --> 00:40:12.034 Hắn nghẻo rồi. 00:40:12.410 --> 00:40:13.535 Làm thế đâu có trong thỏa thuận. 00:40:13.620 --> 00:40:16.663 Coi nào, chuyện xấu xảy ra khi anh chơi trò lặn mất tăm, Danny. 00:40:16.748 --> 00:40:19.374 Sao cả hai không thể bám theo kế hoạch nhỉ? 00:40:21.377 --> 00:40:23.670 Anh đã theo dõi thằng Cregg này, ý tưởng bự chảng tiếp theo là gì? 00:40:24.172 --> 00:40:25.506 Vợ hắn đang nằm bệnh viện. 00:40:25.590 --> 00:40:27.508 Khi hắn không luyện tập cho cuộc kiểm tra, 00:40:27.592 --> 00:40:28.884 thì hắn ở đó gần như cả ngày. 00:40:29.260 --> 00:40:30.260 Sao chúng ta không xử hắn ở đó? 00:40:30.804 --> 00:40:32.471 Không làm gì khi hắn ở gần gia đình. 00:40:33.014 --> 00:40:34.515 Đưa cho tôi mọi thứ anh biết về cuộc diễu hành đó. 00:40:34.766 --> 00:40:36.350 Chúng ta sẽ xem xét tình hình. 00:40:48.822 --> 00:40:50.322 Được rồi, 00:40:50.949 --> 00:40:53.075 chỉ có 4 người còn sống trong cuộc chiến Mirbat ở tại Anh quốc. 00:40:53.159 --> 00:40:54.618 Tôi đã cho người theo dõi ba người khác. 00:40:55.161 --> 00:40:57.079 Anh lo người nổi tiếng này. 00:40:57.330 --> 00:40:58.413 Warrick Cregg? 00:40:58.540 --> 00:40:59.540 Anh đùa sao. 00:41:00.166 --> 00:41:01.250 Ước là thế. 00:41:04.379 --> 00:41:07.131 Chào mừng đến địa ngục, cuộc kiểm tra của SAS. 00:41:07.423 --> 00:41:10.050 41 dặm, 55 pound mang theo người. 00:41:10.135 --> 00:41:12.010 Cứ vài năm là họ lại mất vài người. 00:41:14.389 --> 00:41:15.472 Anh đừng nghĩ đến chuyện đó. 00:41:16.558 --> 00:41:17.516 Sao lại không? 00:41:17.600 --> 00:41:19.893 Suốt cuộc kiểm tra, nơi này đầy SAS. 00:41:20.311 --> 00:41:23.063 Anh cũng đã nói thế. Tai nạn thường hay xảy ra. 00:41:24.023 --> 00:41:25.482 Làm thế nào tóm được hắn? 00:41:25.567 --> 00:41:28.318 Hắn đã luyện tập trong nhiều tháng, nên giờ hắn như chó săn. 00:41:28.403 --> 00:41:29.736 Chúng ta chỉ sẽ phải làm hắn chậm lại. 00:41:32.407 --> 00:41:35.117 Insulin. Chlorpropamide. 00:41:36.327 --> 00:41:37.619 Ký vào đây. 00:41:46.588 --> 00:41:47.588 Có gì không? 00:41:47.714 --> 00:41:49.756 Không, Cregg vẫn ở trong đó với bà vợ già của hắn. 00:41:52.010 --> 00:41:55.053 - Này sếp, làm tí cho tỉnh táo. - Cám ơn. 00:42:20.288 --> 00:42:23.081 Pennock. Tôi cần anh quay lại đây ngay. Khẩn cấp. 00:43:27.689 --> 00:43:28.689 Biến ngay đi! 00:43:35.822 --> 00:43:36.822 Đồ điên! 00:46:43.009 --> 00:46:45.594 Anh sẽ đếch tin nổi chuyện này, có kẻ đang theo dõi Cregg. 00:46:45.720 --> 00:46:46.720 - Gì hả? - Đúng vậy. 00:46:47.305 --> 00:46:49.389 Anh nghĩ hắn cùng phe với tên ở sa mạc hả? 00:46:49.807 --> 00:46:51.183 Có thể. Hắn giỏi đấy. 00:46:51.392 --> 00:46:53.059 Dù là ai thì hắn cũng đến quá trễ. 00:46:53.686 --> 00:46:54.686 Tốt. 00:46:55.813 --> 00:46:57.481 Chroma làm hắn chậm lại. 00:46:57.648 --> 00:46:58.815 Insulin ... 00:46:59.734 --> 00:47:01.610 sẽ làm hắn bị sốc. 00:47:02.820 --> 00:47:03.820 Với anh là Hypothermia. 00:47:04.238 --> 00:47:05.655 Anh định chích cho hắn khi nào? 00:47:05.740 --> 00:47:07.365 Trước cuộc kiểm tra. 00:47:07.450 --> 00:47:08.450 Bằng cách nào? 00:47:08.701 --> 00:47:10.076 Đó là căn cứ của SAS, Danny. 00:47:10.161 --> 00:47:11.578 Anh đã được huấn luyện ở đó. 00:47:12.497 --> 00:47:14.956 Nghĩ kỹ lại đi. Vòng vây bảo vệ, nhiều thứ khác. 00:47:18.294 --> 00:47:19.294 Anh điên rồi. 00:47:19.712 --> 00:47:20.962 Có làm hay không? 00:47:21.756 --> 00:47:24.382 Anh đúng là thằng khốn điên vãi đấy, Danny. 00:47:40.650 --> 00:47:42.817 Đồng hồ đang điểm. Anh có chưa đầy một phút. 00:47:56.541 --> 00:47:57.666 Có bạn đồng hành. 00:48:05.466 --> 00:48:06.466 Đêm đẹp nhỉ. 00:48:06.551 --> 00:48:08.134 Không thể đậu ở đây, anh bạn. 00:48:08.219 --> 00:48:09.386 Tôi đâu có dừng, tại cái xe đó chứ. 00:48:09.470 --> 00:48:10.804 Nếu anh không đưa nó đi thì chúng tôi sẽ làm đấy. 00:48:10.888 --> 00:48:12.722 Được rồi. Nhưng nó đang tè ra dầu, anh bạn. 00:48:12.807 --> 00:48:13.974 Tôi chẳng thể làm gì được. 00:48:14.058 --> 00:48:15.308 Tắt cái nhạc lìn đó đi. 00:49:02.189 --> 00:49:03.189 Đồ của anh đâu? 00:49:16.495 --> 00:49:18.580 Trên xe ngay! 00:49:19.373 --> 00:49:21.207 Tôi không quan tâm anh đến từ trung đoàn nào. 00:49:21.876 --> 00:49:23.918 Tôi không quan tâm các anh nghĩ mình giỏi thế nào. 00:49:24.045 --> 00:49:25.754 Hãy xem các 'quý cô' làm được gì. 00:49:25.838 --> 00:49:27.881 - Lên xe ngay. - Nhanh lên! 00:49:29.091 --> 00:49:30.258 Đi nào, đám lười biếng. 00:49:56.160 --> 00:49:57.952 Hắn chỉ uống có nửa liều. 00:49:59.080 --> 00:50:00.205 Vậy có đủ không? 00:50:00.539 --> 00:50:03.667 Đủ không hả? Hắn là thây ma rồi. Cứ ở gần hắn. 00:50:24.021 --> 00:50:27.148 Tên anh ta là Salim bin Amr. Có nhớ tên đó không? 00:50:27.692 --> 00:50:29.734 Mày giết anh ta phải không? Nghĩ lại đi. 00:50:30.444 --> 00:50:32.070 Mày giết anh ta phải không, thiếu tá? 00:50:32.405 --> 00:50:33.405 Phải. 00:50:33.614 --> 00:50:35.573 Tao giết tên khốn đó. Vậy thì sao? 00:50:35.658 --> 00:50:37.158 Danny không muốn làm việc này. 00:50:38.285 --> 00:50:39.285 Mày giết hả? 00:50:40.788 --> 00:50:43.289 Và con ông không muốn quay lại sa mạc đó. 00:50:57.138 --> 00:50:58.221 Bộ quốc phòng 00:50:58.305 --> 00:51:01.558 hôm nay đã ra thông cáo về cái chết của một quân nhân khi đang luyện tập. 00:51:01.642 --> 00:51:04.102 Quân nhân 43 tuổi, Thiếu tá Warrick Steven Cregg, 00:51:04.478 --> 00:51:08.148 chết do bị tai nạn khi đang tham gia cuộc luyện tập của SAS ở Brecon Beacons. 00:51:09.150 --> 00:51:12.402 Điều kiện thời tiết lúc đó được mô tả là rất kinh hoàng, có ... 00:51:24.874 --> 00:51:25.999 Này! 00:51:29.587 --> 00:51:31.171 Biểu hiện lòng tôn trọng, bọn chó. 00:51:43.434 --> 00:51:44.601 Đến rồi hả. 00:51:44.810 --> 00:51:46.978 Mang quà đến đây. 00:51:49.523 --> 00:51:50.607 Oi! 00:51:52.359 --> 00:51:54.694 Từ người của tôi ở Angola. 00:51:56.572 --> 00:51:58.198 Tôi chẳng biết sao anh muốn ăn thứ này. 00:51:59.283 --> 00:52:01.201 - Vậy. - Thế nào? 00:52:02.411 --> 00:52:03.495 Ai dí sau đít bọn tôi? 00:52:03.579 --> 00:52:04.621 Tôi đang xử lý, đừng lo. 00:52:05.456 --> 00:52:07.415 Chỉ còn một tên nữa. 00:52:07.500 --> 00:52:10.293 Sau khi vụ này kết thúc, tôi sẽ tìm cho các anh một việc thật dễ dàng, thoải mái. 00:52:12.880 --> 00:52:13.963 Không có chuyện "sau vụ này." 00:52:18.552 --> 00:52:20.053 Tôi là chim kền kền. 00:52:20.221 --> 00:52:21.346 Sống nhờ vào sát thủ. 00:52:21.889 --> 00:52:24.057 Việc đó cho tôi một viễn cảnh duy nhất. 00:52:24.141 --> 00:52:26.476 Anh có từng nghe 2%? Đó chính là anh. 00:52:26.560 --> 00:52:28.353 Davies, SAS, tất cả các anh. 00:52:28.604 --> 00:52:30.230 Lính đánh thuê, sát thủ, anh hùng. 00:52:30.689 --> 00:52:33.608 Tất cả các anh nằm trong 2% những kẻ sát thủ bẩm sinh. 00:52:34.527 --> 00:52:36.152 Đó là lý do anh sẽ không bao giờ thoát khỏi. 00:52:36.946 --> 00:52:38.571 Anh không thể chạy trốn khỏi con người thật của mình, Danny. 00:52:41.450 --> 00:52:43.284 Không phải chuyện tôi là ai, 00:52:43.369 --> 00:52:44.744 mà là tôi đã làm gì. 00:52:45.496 --> 00:52:47.288 Và tôi có thể làm được việc khác. 00:52:47.373 --> 00:52:48.748 Phải rồi. 00:52:49.041 --> 00:52:50.083 Những chuyện hợp pháp, tử tế. 00:52:50.167 --> 00:52:53.086 Nhưng hãy cứ lo công việc trước chứ? 00:52:53.963 --> 00:52:56.256 Mục tiêu thứ 3 của anh, Thiếu tá Simon McCann, 00:52:57.508 --> 00:52:59.217 trước đây là Simon McCann Điên. 00:52:59.385 --> 00:53:00.468 Sao anh tìm được hắn? 00:53:00.594 --> 00:53:02.387 Đi hỏi xung quanh. Dễ mà. 00:53:03.389 --> 00:53:05.974 Những ngày này, hắn là kiểu lính đánh thuê 'tiền tươi thóc thật'. 00:53:07.768 --> 00:53:09.102 Giờ hắn như vịt mồi. 00:53:10.729 --> 00:53:12.480 Không phải tôi đã nói là sẽ mang quà đến sao? 00:53:14.149 --> 00:53:15.608 Anh biết phải tìm tôi ở đâu. 00:53:18.696 --> 00:53:20.154 Anh không tin con rắn đó chứ? 00:53:20.447 --> 00:53:21.447 Hắn đang nói dối. 00:53:21.532 --> 00:53:22.782 Sao anh biết? 00:53:23.284 --> 00:53:24.534 Môi hắn đã động đậy. 00:53:24.618 --> 00:53:26.619 Hắn vừa đưa cho chúng ta mục tiêu thứ 3. 00:53:26.704 --> 00:53:27.871 Anh chẳng tìm được gã này. 00:53:28.330 --> 00:53:29.330 Có kẻ đang tìm chúng ta. 00:53:29.623 --> 00:53:31.082 Tôi muốn Hunter ra khỏi đó. 00:53:31.709 --> 00:53:32.709 Tôi muốn kết thúc chuyện này. 00:53:32.793 --> 00:53:34.502 Còn tôi muốn còn sống hưởng thụ tiền khi có nó. 00:53:34.795 --> 00:53:36.546 Thứ đầu tiên anh nên mua là một cặp 'bi' mới. 00:53:38.382 --> 00:53:40.466 Chúng ta sẽ truy tìm McCann. 00:53:47.057 --> 00:53:48.141 Em nhớ anh. 00:53:49.393 --> 00:53:53.062 Có nhiều điều em không biết về anh, nhưng em biết rõ là mình nhớ anh. 00:53:53.814 --> 00:53:55.481 Em đã tự thuyết phục mình là mọi chuyện sẽ ổn 00:53:55.566 --> 00:53:58.067 vì em rất hạnh phúc khi ở bên cạnh anh. 00:53:59.820 --> 00:54:02.322 Nhưng khi anh đi và em nhận ra là em không biết gì về anh. 00:54:03.699 --> 00:54:06.534 Em không biết anh đi và cũng không biết anh làm gì, 00:54:07.328 --> 00:54:08.661 cứ như là anh có một cuộc đời hoàn toàn khác, Danny. 00:54:11.498 --> 00:54:12.498 Anh có người khác sao? 00:54:12.833 --> 00:54:13.791 Coi nào, Anne. 00:54:13.876 --> 00:54:14.876 Vậy nó là gì? 00:54:16.503 --> 00:54:19.339 Chúa ơi, còn gì anh không nói với em? Anh đang dấu em chuyện gì thế? 00:54:19.423 --> 00:54:21.507 Ta có thể nói chuyện này khi anh quay về không? 00:54:22.176 --> 00:54:23.176 Quên mẹ nó đi. 00:54:27.890 --> 00:54:28.890 Đệch. 00:54:40.611 --> 00:54:41.611 Gì hả? 00:54:42.237 --> 00:54:43.863 Anh chỉ cho tôi một phụ nữ đẹp, 00:54:44.281 --> 00:54:46.908 tôi sẽ chỉ cho anh một thằng nhớ phân của cô ta đến bệnh. 00:54:46.992 --> 00:54:47.992 Câm đi. 00:54:48.118 --> 00:54:49.118 Rõ. 00:54:52.623 --> 00:54:53.915 - Hắn đấy hả? - Ừ. 00:54:54.708 --> 00:54:56.209 Thiếu tá Simon McCann. 00:54:56.669 --> 00:55:00.338 Đã trong quân đội của Sultan đến khi nghỉ hưu từ 4 năm trước. 00:55:01.173 --> 00:55:02.173 Một xe khác. 00:55:03.509 --> 00:55:04.509 Oi! 00:55:04.635 --> 00:55:05.760 Bọn mày nghĩ đang làm cái đếch gì thế hả? 00:55:06.053 --> 00:55:07.845 Bình tĩnh đi ông già. Muốn mấy vết nữa không? 00:55:09.556 --> 00:55:10.598 Oh! 00:55:11.558 --> 00:55:13.226 Chẳng có vẻ gì hàng hết hạn. 00:55:14.144 --> 00:55:18.439 Như tôi nói, một quả bom nổ dưới xe hắn, làm hắn đứt dây. 00:55:19.066 --> 00:55:20.233 Hắn không thể giữ được việc. 00:55:20.484 --> 00:55:21.901 Hắn là một thằng tâm thần vãi. 00:55:24.822 --> 00:55:25.822 Chúa ơi. 00:55:29.284 --> 00:55:30.952 Đủ rồi anh bạn. 00:55:31.912 --> 00:55:32.912 Hắn là gì ở đây? 00:55:35.374 --> 00:55:37.333 Đó là thằng mà tôi đã đối đầu ở bệnh viện. 00:55:42.881 --> 00:55:43.840 Được. 00:55:43.924 --> 00:55:45.008 Khoan đã. 00:55:51.432 --> 00:55:52.432 Đi nào. 00:55:54.184 --> 00:55:55.268 Bám theo hắn. 00:56:33.932 --> 00:56:35.808 Mac, tôi đây. Anh ổn chứ? 00:56:36.310 --> 00:56:39.395 Ổn, vẫn đang cho bọn đầu trọc một trận nữa ngay cửa nhà tôi. 00:56:39.688 --> 00:56:40.688 Được rồi. 00:56:40.856 --> 00:56:42.648 Tôi chỉ gọi kiểm tra. 00:56:50.532 --> 00:56:52.158 Gã lái chiếc Jag xanh lá, 00:56:52.659 --> 00:56:53.659 tên hắn là gì? 00:56:55.329 --> 00:56:56.996 Tên hắn là Spike Logan. 00:56:57.247 --> 00:56:58.915 Cựu quân nhân gì đó. 00:56:59.917 --> 00:57:02.835 Mất một mắt vì chơi trò anh hùng ở nơi nào đó. 00:57:03.295 --> 00:57:06.172 Hắn không có nghề ngỗng gì và khá rảnh rỗi. 00:57:07.007 --> 00:57:08.049 Hmm. 00:57:09.134 --> 00:57:10.760 Anh không biết bọn này là ai sao 00:57:11.220 --> 00:57:13.262 Những bí mật kiểu vậy với anh chỉ là trò trẻ con. 00:57:13.347 --> 00:57:14.639 Đừng lo chuyện đó. 00:57:14.723 --> 00:57:17.183 Tôi có lo đấy. Anh cũng nên thế. 00:57:17.518 --> 00:57:20.186 Người của tôi làm gì thì đã có nhiều thứ đang chờ phía trước. 00:57:20.562 --> 00:57:21.646 Anh đã hỏi thì 00:57:21.939 --> 00:57:25.066 tôi nghĩ đã đến lúc anh đặt đôi giày của mình lên vài cái miệng đấy. 00:57:25.776 --> 00:57:28.194 Phải. Nhưng không ai hỏi anh. 00:57:33.909 --> 00:57:36.494 Anh sẽ được phỏng vấn cho vị trí bảo vệ, McCann. 00:57:36.662 --> 00:57:37.745 Phải. 00:57:37.830 --> 00:57:40.289 Thật ra thì chúng tôi có tên của anh từ vài người bạn chung ở SAS. 00:57:40.457 --> 00:57:41.874 Thật sao? 00:57:42.126 --> 00:57:44.460 Chúng tôi sẽ gặp anh vào thứ 3, ngày 17, lúc 10:00. 00:57:44.545 --> 00:57:46.420 Vâng. Chúng tôi đang mong. 00:57:46.505 --> 00:57:48.256 Hẹn gặp anh ở đó. Chào. 00:57:50.092 --> 00:57:51.217 Hắn sẽ đến đó. 00:57:51.468 --> 00:57:53.553 - Tốt. - Tôi chưa hiểu. 00:57:56.098 --> 00:57:57.098 McCann sống ở đây. 00:57:57.891 --> 00:58:00.643 Hắn sẽ đến đây vì buổi phỏng vấn, thứ 3 lúc 10:00. 00:58:02.062 --> 00:58:03.062 Hắn sẽ đi đường này. 00:58:03.897 --> 00:58:06.023 Boston Brakes. Hoàn hảo. 00:58:06.275 --> 00:58:07.567 Ở Boston không xài từ hoàn hảo. 00:58:07.651 --> 00:58:08.901 Tôi không để bị chuyện đó khống chế. 00:58:08.986 --> 00:58:10.069 Chúng ta có 10 ngày. 00:58:10.362 --> 00:58:11.362 10 ngày? 00:58:11.572 --> 00:58:12.905 Chúng ta làm xong chuyện này càng sớm thì càng tốt. 00:58:12.990 --> 00:58:14.740 Tôi sẽ cần thêm ít trợ giúp. 00:58:15.242 --> 00:58:16.659 - Được. - Cứ thế mà làm. 00:58:17.744 --> 00:58:19.078 McCann đang bị theo dõi. 00:58:19.246 --> 00:58:20.913 Làm thế nào anh sẽ lấy được lời thú nhận từ hắn? 00:58:20.998 --> 00:58:21.998 Không cần. 00:58:22.374 --> 00:58:23.374 Chúng ta sẽ làm giả. 00:58:24.168 --> 00:58:25.893 Chỉ cần ít ánh sáng mù mờ và hiệu ứng máy quay, 00:58:25.919 --> 00:58:26.919 anh có thể là hắn. 00:58:27.588 --> 00:58:30.464 Điều chúng ta sẽ làm là chiếu lại điều hắn đã thừa nhận trong báo cáo. 00:58:47.608 --> 00:58:48.608 Anh là ai? 00:58:48.859 --> 00:58:51.944 Tôi là người được phép bay trên một trực thăng không số cùng với một khẩu súng trong túi. 00:58:52.446 --> 00:58:54.864 - Ông có thể gọi tôi TKNCTN. - "TKNCTN"? 00:58:55.157 --> 00:58:57.116 Thằng khốn nào chịu trách nhiệm. 00:58:58.368 --> 00:58:59.785 Chúng tôi có vài câu hỏi. 00:59:00.537 --> 00:59:03.998 Về câu lạc bộ nhỏ bất hợp pháp của ông, Nhóm Người Chim. 00:59:04.499 --> 00:59:05.791 Con chó tay sai của ông, 00:59:06.043 --> 00:59:08.002 đến lúc gởi nó xuống địa ngục rồi nhỉ? 00:59:12.090 --> 00:59:13.466 Chúng ta sẽ đưa điều đó vào cuộc họp. 00:59:13.550 --> 00:59:14.634 Chào các ông. 00:59:15.093 --> 00:59:16.719 Chúng tôi nói chuyện với anh. 00:59:23.435 --> 00:59:26.687 Tôi muốn rút lại người bảo vệ Thiếu tá McCann. 00:59:26.772 --> 00:59:30.316 Tôi biết McCann là bạn cũ của anh, nhưng đâu có liên quan gì chúng ta? 00:59:34.029 --> 00:59:36.739 Nhưng đây là cơ hội của chúng ta để tóm bọn khốn giết Cregg và Harris. 00:59:36.990 --> 00:59:40.117 Các cơ quan chức năng không tìm thấy bằng chứng gì việc chơi xấu trong vụ của họ. 00:59:40.244 --> 00:59:41.494 Ông nói gì thế, "không bằng chứng?" 00:59:41.578 --> 00:59:43.162 Tôi có chứng cứ ngay đây. 00:59:47.125 --> 00:59:50.670 Mọi người trong phòng này đều biết rõ họ đã bị giết. 00:59:51.755 --> 00:59:54.173 Mọi người biết McCann sẽ là mục tiêu kế tiếp. 00:59:54.466 --> 00:59:56.592 - Đủ rồi, Spike. - Chúng ta phải làm gì đó. 00:59:56.718 --> 00:59:57.969 Hãy biểu quyết. 00:59:58.095 --> 01:00:00.179 Phải, nhưng điều đó sẽ buộc có đủ hội đồng. 01:00:00.264 --> 01:00:02.974 Vậy chúng ta sẽ chờ. 01:00:19.241 --> 01:00:21.200 Spike. Vụ đó đã được sắp đặt. 01:00:21.702 --> 01:00:23.744 Ông ta cử ông ấy đi. Ông ta biết sẽ có biểu quyết. 01:00:24.037 --> 01:00:26.205 Spike, hãy nghe này. 01:00:27.207 --> 01:00:28.207 Chuyện này rất lớn. 01:00:29.418 --> 01:00:32.044 Các sếp lớn đang bắt đầu tra hỏi. Áp lực đã được đưa xuống. 01:00:32.421 --> 01:00:33.713 Họ phải bảo vệ danh tiếng của họ. 01:00:33.797 --> 01:00:36.590 Tôi sẽ không làm việc này để bảo vệ danh tiếng. 01:00:37.384 --> 01:00:38.759 Một lần thì không sao, 01:00:38.844 --> 01:00:40.594 nhưng không làm gì hết sao? Tôi không thể làm thế. 01:00:41.471 --> 01:00:43.973 Anh có nhận thấy đây là chuyện không thể chối bỏ không? 01:00:44.725 --> 01:00:46.058 Anh là duy nhất biết các điệp viên ngầm. 01:00:46.143 --> 01:00:47.685 Anh ra lệnh cho tất cả họ. 01:00:47.769 --> 01:00:48.769 Thì sao? 01:00:48.854 --> 01:00:51.230 Nếu chuyện này lộ ra, 01:00:52.107 --> 01:00:53.232 anh là người nhận hậu quả. 01:00:53.692 --> 01:00:55.776 Hậu quả? Từ đâu? 01:00:56.987 --> 01:00:59.155 Tôi không tham gia mấy vụ hội đồng gì nữa đâu. 01:01:00.365 --> 01:01:01.907 Tôi sẽ tìm hắn. 01:01:04.786 --> 01:01:05.995 Nó là thằng nhóc ngoan, đừng lo. 01:01:06.330 --> 01:01:07.496 Tôi đã lo chuyện mẹ nó. 01:01:07.789 --> 01:01:09.665 Nó có biết là nó không thể mang theo mẹ khi làm việc chứ? 01:01:09.750 --> 01:01:11.125 Biết. 01:01:29.269 --> 01:01:31.854 Nói bạn bè mày ở Oman là tao gởi lời chào. 01:01:32.647 --> 01:01:33.647 Danny, 01:01:33.940 --> 01:01:35.441 có phải nó như anh nghĩ khi anh mới bắt đầu không? 01:01:36.068 --> 01:01:37.068 Đây là việc đầu tiên của cậu? 01:01:37.444 --> 01:01:38.527 Trời ạ. 01:01:40.197 --> 01:01:42.531 Tôi đã nôn cả ngày sau lần đầu của tôi. 01:01:43.533 --> 01:01:45.951 Tôi còn trẻ và ngu ngốc, quân đội thì lại thích thế. 01:01:46.411 --> 01:01:47.703 Tôi có thể thành người giỏi. 01:01:48.455 --> 01:01:50.289 Ý tôi là, nó dễ mà nhỉ? 01:01:50.624 --> 01:01:51.624 Giết chóc là dễ dàng. 01:01:54.336 --> 01:01:55.920 Sống với nó mới là phần khó. 01:02:00.384 --> 01:02:01.967 Nếu thấy hắn thì tôi sẽ gọi cho anh. 01:02:02.969 --> 01:02:05.054 Đừng xấu hổ gì khi cứ gieo rắc tin đồn. 01:02:06.390 --> 01:02:07.807 Đó là cách tìm ra tiền sạch sẽ nhất. 01:02:08.392 --> 01:02:09.392 Tôi sẽ chú ý. 01:02:10.143 --> 01:02:11.519 Thêm một người nữa là xong một đêm khó nhọc. 01:02:16.316 --> 01:02:17.358 Tiến hành thôi. 01:02:20.195 --> 01:02:21.237 Muộn đấy. 01:02:24.741 --> 01:02:26.325 Giữ tôi ở khoảng cách 75 feet 01:02:26.493 --> 01:02:28.160 và cho tôi một tầm nhìn rõ. - Ừ. 01:03:16.668 --> 01:03:17.877 Mày mua bằng lái ở đâu thế hả? 01:03:21.715 --> 01:03:22.715 Đang ở sau hắn. 01:03:22.924 --> 01:03:24.049 Vận tốc 60. 01:03:30.098 --> 01:03:32.308 Anh sẽ thấy Danny trong một phút nữa. 01:03:37.272 --> 01:03:39.607 Cứ quan sát, Jake. Thấy rồi. 01:03:42.569 --> 01:03:43.777 Mục tiêu trong tầm ngắm. 01:03:43.945 --> 01:03:44.987 Sẽ lỡ mất. 01:03:45.071 --> 01:03:46.280 Tấp vào. Tấp vào sau nhanh! 01:03:47.532 --> 01:03:48.949 - Tấp vào nhanh đi! - Không có đủ chỗ trống! 01:03:49.034 --> 01:03:50.618 - Ép hắn! - Tôi không thể vào đó. 01:03:50.869 --> 01:03:52.203 Vậy vượt qua hắn! 01:03:52.287 --> 01:03:53.412 Nhanh! 01:03:55.123 --> 01:03:56.248 Anh làm cái quái gì thế, Meier? 01:03:56.500 --> 01:03:57.833 Tôi cần khoảng cách. 01:03:57.918 --> 01:03:59.335 Meier, đừng làm loạn lên. 01:03:59.419 --> 01:04:00.503 Tôi sẽ vận hành nó phía sau. 01:04:00.879 --> 01:04:02.046 Bình tĩnh, Meier. 01:04:02.130 --> 01:04:03.255 Davies sẽ đếm ngược cho anh. 01:04:07.969 --> 01:04:08.969 400 m. 01:04:13.850 --> 01:04:14.975 Rồi. 01:04:19.147 --> 01:04:20.272 300 m. 01:04:22.692 --> 01:04:23.734 Làn ngoài, Meier. 01:04:26.780 --> 01:04:27.988 200 m. 01:04:32.661 --> 01:04:33.953 Hắn đến rồi. 01:04:35.747 --> 01:04:36.872 100 m. 01:04:46.800 --> 01:04:48.217 - Ngay, Meier! - Câm mồm! 01:04:48.301 --> 01:04:49.426 Meier! 01:04:50.470 --> 01:04:52.096 Bánh sau! 01:05:01.314 --> 01:05:02.523 Oh! Oh! 01:05:02.857 --> 01:05:03.857 Xử được hắn rồi! 01:05:04.276 --> 01:05:05.401 Xử được hắn rồi. 01:05:05.569 --> 01:05:08.153 - Đệch, hắn nghẻo rồi. - Hắn nghẻo như Elvis. 01:05:16.997 --> 01:05:18.122 Xử được hắn rồi! 01:05:18.373 --> 01:05:19.456 Dừng xe lại. 01:05:20.834 --> 01:05:22.710 Chúng ta phải chắc Elvis đã rời khỏi nhà. 01:05:31.845 --> 01:05:32.845 Mục tiêu có một cái đuôi. 01:05:34.347 --> 01:05:35.514 Đang đi đến đường thoát. 01:05:39.185 --> 01:05:40.311 Mang hắn đến chỗ tôi. 01:05:42.772 --> 01:05:44.857 - Hắn có đuôi. Đệch! - Anh hạ hắn rồi! 01:05:44.941 --> 01:05:47.192 Câm mồm! Lái nhanh đi! 01:05:47.694 --> 01:05:49.528 - Hắn là ai? - Không biết. Cập nhật tình hình, Davies. 01:05:51.448 --> 01:05:53.574 Hắn đang đến nhanh quá! 01:05:55.869 --> 01:05:57.244 Có sân ở đó. Quẹo trái đi. 01:05:57.329 --> 01:05:59.079 - Mẹ kiếp! - Quẹo trái nhanh. 01:05:59.164 --> 01:06:00.205 Giữ chặt lấy. 01:06:02.083 --> 01:06:03.083 Trả lời đi, Davies. 01:06:08.923 --> 01:06:11.050 Davies, ở chỗ đếch nào thế? 01:06:11.259 --> 01:06:12.301 Tóm được rồi bọn khốn. 01:06:14.471 --> 01:06:15.471 Mẹ nó! 01:06:16.181 --> 01:06:17.264 Nhanh lên! 01:06:20.060 --> 01:06:21.060 - Hắn đến rồi! - Hắn đến rồi! 01:06:26.107 --> 01:06:27.691 Ra khỏi xe! 01:06:28.401 --> 01:06:30.527 Mày đến từ chỗ đếch nào thế? 01:06:30.737 --> 01:06:31.820 - Bước khỏi xe. - Bình tĩnh. 01:06:32.405 --> 01:06:33.405 - Jake. - Gì? 01:06:33.490 --> 01:06:34.907 - Bình tĩnh nào. - Kiểm tra xe. 01:06:35.075 --> 01:06:36.075 Từ từ. 01:06:37.535 --> 01:06:38.702 Đừng! 01:06:48.963 --> 01:06:50.130 Không! 01:07:09.359 --> 01:07:10.526 Hắn không có chứng minh. 01:07:10.985 --> 01:07:11.985 Không có gì. 01:07:12.654 --> 01:07:13.946 Không có cái mẹ gì. 01:07:14.823 --> 01:07:15.823 Hắn là thằng đếch nào thế? 01:07:18.785 --> 01:07:20.577 Chuyện này không nên xảy ra. 01:07:20.662 --> 01:07:22.037 Chuyện này không nên xảy ra làm chó gì! 01:07:22.122 --> 01:07:23.497 Bình tĩnh, Danny. Danny... 01:07:23.623 --> 01:07:24.623 Bình tĩnh? 01:07:26.126 --> 01:07:28.085 Chúng ta lẽ ra giải quyết xong. Sạch sẽ, gọn gàng. 01:07:49.774 --> 01:07:51.525 Tôi không nhận được gì. Campbell không trả lời. 01:07:51.651 --> 01:07:52.860 - Có gì ở chỗ anh không? - Đệch. 01:07:53.862 --> 01:07:55.320 Bọn khốn này là ai thế? 01:07:56.322 --> 01:07:58.866 Tôi không biết. Nhưng chúng đang tìm người của chúng và chúng trái phép. 01:07:59.492 --> 01:08:01.577 Jake, gọi số này. 01:08:03.413 --> 01:08:05.706 Báo với Đại lý là chúng ta cần một đội dọn dẹp đến đây ngay càng nhanh càng tốt. 01:08:06.249 --> 01:08:07.750 Và cắm cái radio đó vào xe của tôi. 01:08:08.752 --> 01:08:09.752 Đưa nó đây. 01:08:14.174 --> 01:08:15.299 - Vậy là xong. - Ừ. 01:08:16.426 --> 01:08:17.426 Xong. 01:08:18.845 --> 01:08:20.137 Tối nay tôi bay. 01:08:20.805 --> 01:08:22.806 Anh cũng nên đi. Chúng ở lắm đấy. 01:08:23.224 --> 01:08:24.516 Còn phần của Meier? 01:08:25.351 --> 01:08:26.769 Để đó tôi xử lý. 01:08:26.853 --> 01:08:27.853 Anh chàng tội nghiệp. 01:08:28.563 --> 01:08:31.231 Tôi sẽ tìm một con điếm cho anh ta. Anh ta thích thế. 01:08:31.733 --> 01:08:32.733 Ừ. 01:08:33.359 --> 01:08:34.359 Cẩn thận. 01:08:35.111 --> 01:08:36.361 Anh cũng thế, Davies. 01:08:44.204 --> 01:08:47.289 Rất tiếc. Vẫn đang tìm Campbell, nhưng chưa có tin gì. 01:09:18.112 --> 01:09:19.196 Cám ơn ông. 01:09:19.989 --> 01:09:21.323 Nếu cần gì khác ... 01:09:21.407 --> 01:09:22.407 Phục vụ phòng. 01:09:22.575 --> 01:09:23.784 Thứ gì đó lạ. 01:09:47.100 --> 01:09:48.767 - Ai vậy? - Đã thấy gã xứ Wales của anh. 01:09:50.478 --> 01:09:52.521 - Có chắc là hắn không? - Chắc. 01:10:25.096 --> 01:10:26.471 Đệch mợ! 01:10:28.266 --> 01:10:30.475 Đứng dậy, mặc đồ vào. Đi! 01:10:30.727 --> 01:10:32.060 - Này ... - Đứng dậy! 01:10:33.438 --> 01:10:34.980 Không được nói lời nào với ai. Mày có hiểu không hả? 01:10:36.983 --> 01:10:38.191 Mày đã giết Simon McCann hả? 01:10:39.152 --> 01:10:40.819 Phải không? Còn Campbell. 01:10:41.321 --> 01:10:42.404 Anh ta ở đâu, thằng khốn? 01:10:42.655 --> 01:10:43.655 Chưa bao giờ nghe tên hắn. 01:10:47.785 --> 01:10:49.286 Mày có thế thôi hả? 01:10:52.165 --> 01:10:53.165 Spike? 01:10:53.666 --> 01:10:54.958 Đã tóm gã xứ Wales. 01:10:55.043 --> 01:10:56.835 Đang mang hắn đến. Hết. 01:10:57.712 --> 01:10:59.504 Làm tốt lắm, Pennock. Rất tốt. 01:11:00.298 --> 01:11:02.507 Tôi đang rất muốn gặp tên khốn đó. 01:11:07.305 --> 01:11:10.724 Spike sẽ cắt chim mày rồi nhét nó vào mồm mày. Có thích thế không? 01:11:10.850 --> 01:11:11.934 Tao thích thế. Còn mày? 01:11:12.018 --> 01:11:13.685 Tao cũng thế. Vào xe đi. 01:11:13.770 --> 01:11:15.854 Vào ngay! 01:11:24.030 --> 01:11:25.364 Đệch. Mày dám giỡn sao. 01:11:25.698 --> 01:11:26.907 Vào đi! 01:11:33.247 --> 01:11:34.790 Mày đây rồi, thằng chó. 01:11:45.468 --> 01:11:46.510 Oi! 01:11:51.474 --> 01:11:52.474 Mở ra. 01:12:07.407 --> 01:12:08.407 Sếp. 01:12:15.123 --> 01:12:16.248 Tôi phải làm gì đây hả? 01:12:17.375 --> 01:12:18.417 Nó mang theo cái này. 01:12:19.043 --> 01:12:20.502 Một số điện thoại. Làm tốt lắm. 01:12:23.047 --> 01:12:27.384 Cái đống thịt đó là cơ hội tốt nhất của chúng ta để tìm ra bọn khốn này là ai. 01:12:27.593 --> 01:12:30.679 Lấy vân tay của hắn và truy số này của ai. 01:12:33.224 --> 01:12:34.391 Bọn khốn ngu vãi đạn! 01:12:51.534 --> 01:12:52.534 Bỏ xuống. 01:12:53.661 --> 01:12:56.329 Tay trái. Lấy súng ra bỏ xuống sàn. 01:13:05.631 --> 01:13:06.757 Đá nó lại đây. 01:13:10.303 --> 01:13:12.471 Chúng mang người xứ Wales đến cho mày. Anh ta đâu? 01:13:13.639 --> 01:13:14.848 Hắn nghẻo rồi. 01:13:15.850 --> 01:13:17.768 Mày giết hả? 01:13:18.019 --> 01:13:20.145 Một chiếc xe tải. Hắn đứng chắn đường nó. 01:13:20.646 --> 01:13:21.646 Hắn may đấy. 01:13:22.565 --> 01:13:23.690 Không thì sẽ chết rất chậm. 01:13:23.775 --> 01:13:25.692 Đó là bạn của tao. 01:13:25.777 --> 01:13:27.402 McCann cũng là bạn của tao. Còn ... 01:13:27.487 --> 01:13:28.737 Campbell? 01:13:29.113 --> 01:13:30.197 Nghẻo. 01:13:31.032 --> 01:13:33.492 Davies. Meier. Harris. 01:13:34.869 --> 01:13:37.079 McCann. Cregg. Campbell. 01:13:38.498 --> 01:13:39.539 Quá nhiều tên trong danh sách đó. 01:13:40.708 --> 01:13:42.834 Tao không muốn thêm mày vào, Spike. 01:13:42.919 --> 01:13:43.919 Vào trong. 01:13:47.799 --> 01:13:48.924 Mày là ai? 01:13:49.509 --> 01:13:50.926 Không quan trọng. 01:13:51.636 --> 01:13:52.969 Sau tối nay thì tao không còn tồn tại. 01:13:53.346 --> 01:13:54.846 Nói vậy nghĩa là đếch gì? 01:13:55.181 --> 01:13:56.181 Chuyện kết thúc. 01:13:56.349 --> 01:13:57.891 Mày nghĩ vậy sao? 01:14:00.978 --> 01:14:03.230 Không đồng phục, chiến tranh, không có gì đặc biệt. 01:14:04.774 --> 01:14:06.358 Mày không biết mình phải làm gì. 01:14:07.443 --> 01:14:08.693 Không ai biết làm gì với mày. 01:14:09.195 --> 01:14:10.403 - Phải không? - Sai rồi. 01:14:10.822 --> 01:14:13.240 Mày biết tên tao nhưng mày không biết tao. 01:14:13.324 --> 01:14:15.408 Mày không biết mày đang chơi với thằng nào đâu. 01:14:15.618 --> 01:14:16.618 Thật sao? 01:14:19.122 --> 01:14:20.580 Đừng đi theo tao. 01:14:21.874 --> 01:14:23.083 Đừng để tên mày có trong danh sách đó. 01:14:34.762 --> 01:14:36.263 Lời thú tội thứ 3. 01:14:43.312 --> 01:14:45.438 Đám sát nhân đã đền mạng, 01:14:45.731 --> 01:14:47.399 giờ con có thể về nhà. 01:14:49.569 --> 01:14:51.111 Anh có thể lấy người của mình. 01:14:52.530 --> 01:14:54.739 Anh sẽ nhận được tiền khi băng được kiểm chứng. 01:14:55.533 --> 01:14:56.867 Mang hắn ra. 01:14:59.078 --> 01:15:00.078 Mang hắn ra! 01:15:03.499 --> 01:15:06.293 Để tôi ... Tôi chỉ muốn đeo đồng hồ vào. 01:15:06.419 --> 01:15:07.794 Mày bị gì thế hả? 01:15:07.920 --> 01:15:09.045 - Ông ổn chứ? - Ừ. 01:15:09.255 --> 01:15:10.255 Kế hoạch là gì? 01:15:10.715 --> 01:15:12.174 Ra khỏi đây. 01:15:12.466 --> 01:15:14.134 Nghe tốt đấy. 01:15:18.764 --> 01:15:20.974 Tôi cứ nghĩ anh đã chết. 01:15:21.100 --> 01:15:23.560 Làm thế quái nào anh làm được? Sao hoàn thành được nó? 01:15:23.644 --> 01:15:24.769 Tôi không muốn nhắc đến nó. 01:15:24.854 --> 01:15:25.854 Tôi hiểu rồi. 01:15:25.980 --> 01:15:28.315 Cám ơn. Không phải vì tôi mà vì con tôi có lại được bố. 01:15:28.399 --> 01:15:31.026 Tôi có thể không bao giờ cám ơn đủ vì những gì anh đã làm. 01:15:31.110 --> 01:15:32.402 Ông có thể đấy. 01:15:32.737 --> 01:15:34.946 Ông có thể nghỉ làm việc này. Kết thúc thứ khỉ này. 01:15:35.072 --> 01:15:36.031 Không lính lác gì nữa. 01:15:36.115 --> 01:15:37.199 Không đánh thuê gì nữa. 01:15:37.283 --> 01:15:38.533 Thôi được rồi. 01:15:40.119 --> 01:15:41.453 Tôi đang đề nghị ông đấy. 01:15:42.288 --> 01:15:43.580 Hãy nói là ông gác kiếm. 01:15:44.624 --> 01:15:46.541 - Tôi gác kiếm. - Tốt. 01:15:47.627 --> 01:15:49.920 Tránh xa nó. Không thì chuyện này là vô ích. 01:15:50.796 --> 01:15:52.088 Đám bạn Mỹ thế nào rồi? 01:16:19.075 --> 01:16:20.825 Anh có thể gọi điện. 01:16:21.911 --> 01:16:23.536 Em sẽ không trả lời. 01:16:24.205 --> 01:16:27.540 Em xin lỗi về chuyện đó. 01:16:27.625 --> 01:16:28.625 Em xin lỗi? 01:16:29.585 --> 01:16:30.877 Anh mới là người nên xin lỗi. 01:16:34.840 --> 01:16:36.049 Chuyện kết thúc sao? 01:16:36.884 --> 01:16:38.051 Anh sẽ đi nữa? 01:16:38.844 --> 01:16:39.970 Không. 01:16:43.349 --> 01:16:45.725 Anh đã sẵn sàng để nói cho em mọi chuyện chưa? 01:16:47.270 --> 01:16:49.020 Bất cứ điều gì em muốn biết. 01:16:52.191 --> 01:16:53.191 Tốt. 01:16:55.444 --> 01:16:56.528 Trừ việc em không muốn biết. 01:16:58.030 --> 01:16:59.030 Không còn muốn biết nữa. 01:17:02.868 --> 01:17:03.868 Em ... 01:17:04.287 --> 01:17:05.537 Em nhớ anh, Danny. 01:17:08.082 --> 01:17:11.751 Em thật sự không quan tâm quá khứ, em chỉ quan tâm đến hiện tại. 01:17:31.689 --> 01:17:33.481 - Sếp. - Sao rồi, Cal? 01:17:33.566 --> 01:17:35.608 Số điện thoại đó hả? Một nghề kinh doanh. 01:17:35.901 --> 01:17:37.694 Một đại lý du lịch. 01:17:38.029 --> 01:17:41.531 Điều hành lính đánh thuê đến mọi chỗ khỉ gió trên thế giới. 01:17:42.033 --> 01:17:43.033 Vào đi. 01:18:04.597 --> 01:18:05.597 Ai vậy? 01:18:06.432 --> 01:18:07.474 Chào, Danny. 01:18:10.686 --> 01:18:12.562 Làm sao biết số này? 01:18:12.646 --> 01:18:15.774 Danny, đừng đánh giá thấp chuyên môn của tôi chứ. 01:18:17.777 --> 01:18:18.777 Muốn gì đây hả? 01:18:18.944 --> 01:18:21.112 Công việc có chút rắc rối. 01:18:24.408 --> 01:18:25.950 - Việc đã kết thúc. - Không. 01:18:26.160 --> 01:18:27.619 Anh đã giết nhầm người. 01:18:27.745 --> 01:18:28.787 Còn một tên nữa. 01:18:28.913 --> 01:18:32.415 Tôi đã mạo hiểm mạng mình để có việc này nên tôi muốn 10%. 01:18:33.376 --> 01:18:35.043 Không, tôi đã làm điều phải làm. 01:18:35.127 --> 01:18:36.461 Hãy nói thế với Sheikh. 01:18:36.629 --> 01:18:38.713 Ông ta muốn anh gặp con trai ông ta ở Luân Đôn. 01:18:39.215 --> 01:18:42.884 Nhớ kiểm tra bạn gái anh trước khi có quyết định liều lĩnh gì. Nhé? 01:19:53.122 --> 01:19:55.665 Anh làm gì thế? Lên giường ngủ đi. 01:20:02.173 --> 01:20:03.256 Đi với anh, Anne. 01:20:03.716 --> 01:20:05.300 - Đi đâu? - Paris. 01:20:06.177 --> 01:20:08.470 Em có thể chờ anh ở đó trong khi anh đi Luân Đôn. 01:20:08.554 --> 01:20:10.722 Hãy đi vào ngày mai. Em đâu có gì níu kéo ở đây. 01:20:11.682 --> 01:20:14.058 - Giờ đang nửa đêm. - Anne. Anne! 01:20:14.852 --> 01:20:16.269 Chúng biết về em. 01:20:16.353 --> 01:20:17.729 Ai biết gì về em? 01:20:19.398 --> 01:20:20.690 Và về chúng ta. 01:20:55.601 --> 01:20:56.643 Khi nào chuyện này sẽ kết thúc? 01:20:57.186 --> 01:20:58.186 Sớm thôi. 01:21:01.190 --> 01:21:02.524 Nếu thuận buồm xuôi gió. 01:21:03.400 --> 01:21:04.400 Sẽ như thế chứ? 01:21:33.389 --> 01:21:34.389 Danny. 01:21:34.974 --> 01:21:36.099 Trông chừng cô ấy nhé? 01:21:36.517 --> 01:21:38.142 Này, đừng tự mình làm việc này. 01:21:38.644 --> 01:21:39.644 Không còn cách khác. 01:21:39.812 --> 01:21:41.271 Davies, Meier, tất cả ảnh hưởng đến anh. 01:21:41.355 --> 01:21:43.940 Hãy vào xe rồi cùng nhau đến Luân Đôn, hãy đến sân bay ... 01:21:44.024 --> 01:21:46.067 Không. Nhớ chúng ta có thỏa thuận chứ? 01:21:46.652 --> 01:21:48.861 Ý anh là sao? Anh nghĩ tôi không thể phá thỏa thuận sao? 01:21:48.988 --> 01:21:50.530 Tôi đâu phải là người trông trẻ! 01:21:50.614 --> 01:21:51.614 Tôi cần biết cô ấy an toàn. 01:21:52.157 --> 01:21:53.283 Ông là người duy nhất tôi tin. 01:21:53.367 --> 01:21:55.994 Thật nhảm nhí. Anh, thậm chí cả hai có thể chạy trốn. 01:21:56.078 --> 01:21:58.204 Mọi người đều bị tìm ra. Ông biết rõ điều đó. 01:21:58.831 --> 01:22:00.957 Anh sẽ khiến mình bị giết đấy, nhóc. 01:22:07.172 --> 01:22:08.256 Cám ơn đã làm việc này. 01:22:09.341 --> 01:22:10.633 Đừng giỡn với tôi chứ. 01:22:23.480 --> 01:22:25.815 Chào mừng quay lại Luân Đôn. Cám ơn Ngài. 01:23:05.439 --> 01:23:08.149 Nói với ông già nếu còn đe dọa cô ấy lần nữa, thì cái này sẽ cắm vào giữa hai mắt lão. 01:23:08.275 --> 01:23:12.320 Harris, tên phi công, đã nói trong băng là tên lính khác giết anh tôi. 01:23:13.155 --> 01:23:14.447 Hắn chỉ chém gió. 01:23:15.032 --> 01:23:16.449 Hắn nghĩ đó chỉ là trò đùa! 01:23:16.533 --> 01:23:17.533 Cuốn này đã được xuất bản. 01:23:19.620 --> 01:23:21.371 Gã tác giả từng phục vụ cho SAS. 01:23:22.915 --> 01:23:25.708 Hắn đã mô tả một cuộc phục kích, nơi hắn đã giết một chỉ huy du kích. 01:23:26.919 --> 01:23:28.920 Harris không có giết Hussain. 01:23:33.008 --> 01:23:34.217 Mày đưa tao tên của hắn. 01:23:35.344 --> 01:23:36.803 Mày nói hắn có tội. 01:23:38.681 --> 01:23:40.098 Hẳn là ý của Allah. 01:23:41.308 --> 01:23:42.642 Ý của Allah? 01:23:43.102 --> 01:23:44.936 Mày làm tao giết một người vô tội. 01:23:45.938 --> 01:23:49.107 Cuốn sách sẽ là lời thú tội có thật của tên giết người. 01:23:50.776 --> 01:23:52.110 Bố tôi ... 01:23:52.778 --> 01:23:54.654 Tao biết bố mày cần gì. 01:24:07.459 --> 01:24:09.836 Tôi cần mọi thứ ông biết về một gã tên Ranulph Fiennes. 01:24:09.920 --> 01:24:11.671 Nhà văn, cựu SAS. 01:24:26.937 --> 01:24:27.937 Có gì? 01:24:28.605 --> 01:24:29.856 Fiennes. 01:24:30.315 --> 01:24:32.316 Hắn vẫn đang xuất bản sách của hắn ở Oman. 01:24:32.860 --> 01:24:35.153 Hắn sẽ có một buổi họp báo vào thứ 3. 01:24:37.573 --> 01:24:39.532 - Thứ 3. - Tôi biết có hơi ít thời gian, 01:24:39.658 --> 01:24:41.492 nhưng tôi sẽ cử thêm một nhóm. - Không cần. 01:24:42.786 --> 01:24:43.786 Tôi sẽ tự mình xử lý. 01:24:44.830 --> 01:24:45.830 Danny, có chắc không? 01:24:46.165 --> 01:24:47.165 Chỉ cần một cuộc gọi. 01:24:49.251 --> 01:24:50.251 Tao nghĩ hắn chắc đấy. 01:24:55.466 --> 01:24:58.509 Trúng số. 01:24:59.803 --> 01:25:02.305 Tao biết sẽ tìm ra mày, thằng khốn. 01:25:19.656 --> 01:25:20.656 Tôi ngồi được chứ? 01:25:22.367 --> 01:25:24.494 - Cô trông cô đơn. - Ông là bạn Danny. 01:25:26.121 --> 01:25:27.246 Hunter nổi tiếng. 01:25:27.498 --> 01:25:28.498 Anh ấy có nói gì tử tế không? 01:25:29.082 --> 01:25:30.082 Ông làm gì ở đây? 01:25:31.502 --> 01:25:32.502 Trông chừng cô. 01:25:33.045 --> 01:25:34.045 Ông nên ở bên anh ấy. 01:25:34.213 --> 01:25:36.422 Tôi đã cố. Vô ích. 01:25:36.799 --> 01:25:38.049 Anh ấy muốn tôi ở đây bảo vệ cô. 01:25:38.717 --> 01:25:40.218 Và trông cô có vẻ cần được bảo vệ. 01:25:40.969 --> 01:25:42.094 Khỏi điều gì? 01:25:42.179 --> 01:25:43.221 Cô. 01:25:45.224 --> 01:25:48.059 Cô đang nghĩ anh ấy sẽ không quay về. Rồi chuyện gì sẽ xảy đến? 01:25:50.020 --> 01:25:52.730 - Không, tôi ... - Tôi có vợ, tôi hiểu cái nhìn đó. 01:25:53.857 --> 01:25:57.401 Chúng tôi hiểu nhau rất rõ, Danny và tôi. 01:25:57.736 --> 01:26:00.404 Celine, vợ tôi, thích anh ấy, các con tôi cũng thích anh ấy. 01:26:00.697 --> 01:26:02.740 Động vật hoang đã cũng thích Danny. 01:26:04.201 --> 01:26:05.201 Phải. 01:26:06.829 --> 01:26:09.330 Tôi biết Danny sẽ quay lại với cô. 01:26:10.249 --> 01:26:12.291 Và khi đó, cô sẽ đánh cắp anh ấy. 01:26:12.376 --> 01:26:13.417 Phải không? 01:26:13.877 --> 01:26:15.419 Tôi không biết kế hoạch là gì. 01:26:23.971 --> 01:26:25.888 Tôi đang thẩm vấn một người phụ nữ. 01:26:32.229 --> 01:26:33.729 Đến rồi. 01:26:33.814 --> 01:26:35.022 Các anh. 01:26:35.941 --> 01:26:37.525 Gã này giỏi, rất giỏi. 01:26:37.943 --> 01:26:41.404 Nếu cảm thấy không ổn, hắn sẽ chạy đến khi bị dồn vào góc rồi sẽ đánh lại. 01:26:41.488 --> 01:26:43.030 Nhưng giờ hắn chưa biết gì. 01:26:43.115 --> 01:26:45.199 Hôm nay, chuyện đếch này sẽ chấm dứt. 01:26:45.284 --> 01:26:46.576 Mọi người biết luật đấy. 01:26:46.660 --> 01:26:47.660 Không có luật gì cả. 01:27:21.820 --> 01:27:24.113 Sếp, hắn ở phía trước. Tôi nghĩ thế. 01:27:32.623 --> 01:27:33.873 Hẳn chính là hắn. Đồ da đen. 01:27:34.499 --> 01:27:35.499 Rõ. 01:27:50.265 --> 01:27:52.350 Hắn vừa lên cầu thang. Chắc đó là hắn. 01:27:52.434 --> 01:27:54.352 Cứ ở nguyên vị trí. Chúng ta sẽ sớm biết thôi. 01:28:23.799 --> 01:28:26.092 - Hắn bị hạ rồi Sếp, chúng tôi đến tóm đây! - Hắn vẫn còn sống. 01:28:26.176 --> 01:28:28.219 Pennock, đừng có đụng vào hắn cho đến khi tôi đến đó. 01:28:28.303 --> 01:28:29.387 Ở đây. 01:28:35.894 --> 01:28:37.520 Ở yên đó, thằng khốn. 01:28:39.356 --> 01:28:41.065 Lấy mũ hắn ra trước khi hắn ngạt thở. 01:28:47.072 --> 01:28:48.072 Mẹ kiếp. 01:28:51.243 --> 01:28:53.202 Giơ tay lên, úp mặt vào tường. 01:28:56.415 --> 01:28:58.082 Bình tĩnh đi. 01:29:38.040 --> 01:29:40.291 Người của ta đã bị hạ. Hướng về mái nhà. 01:30:07.736 --> 01:30:09.570 Pennock, lên mái nhà. 01:30:10.447 --> 01:30:12.031 Chúng tôi lên ngay. 01:30:12.115 --> 01:30:13.365 Đi nào! 01:30:38.725 --> 01:30:40.017 Hắn nhảy rồi! 01:31:12.134 --> 01:31:13.717 Hắn đang chạy. Nhanh lên! 01:31:49.462 --> 01:31:50.504 Aah! 01:31:59.598 --> 01:32:00.681 Pennock? 01:32:02.684 --> 01:32:03.767 Đừng có làm thế. 01:32:07.272 --> 01:32:09.273 Không thấy hắn trên này, sếp. 01:32:09.357 --> 01:32:11.233 Tôi đang nhìn mọi hướng đến sông. 01:32:11.318 --> 01:32:12.818 Hắn đi rồi. 01:32:24.456 --> 01:32:25.456 Mẹ kiếp. 01:32:26.958 --> 01:32:28.459 Động đậy thì mày sẽ chết. 01:32:30.962 --> 01:32:32.963 Đi nào. 01:32:37.135 --> 01:32:38.469 Vào đi. 01:32:58.823 --> 01:32:59.823 Chuyện gì thế? 01:33:03.370 --> 01:33:04.662 Đó là cho Campbell. 01:33:06.665 --> 01:33:08.958 - Và đó là cho Cregg. - Xong chưa? 01:33:10.669 --> 01:33:12.253 Chúng tôi còn chưa bắt đầu. 01:33:12.337 --> 01:33:13.587 Bỏ mũ ra. 01:33:15.757 --> 01:33:17.091 Hãy chờ bên ngoài. 01:33:21.721 --> 01:33:24.056 Nhớ chừa cho bọn em một ít nha Sếp. 01:33:27.560 --> 01:33:30.479 Sao anh ta vẫn còn sống? Sao mày không giết anh ta? 01:33:31.439 --> 01:33:32.898 Đó là điều mày sẽ làm hả? 01:33:33.858 --> 01:33:34.942 Tao nghĩ bọn mày là người tốt. 01:33:35.694 --> 01:33:36.694 Mày là ai? 01:33:37.529 --> 01:33:38.696 Mày làm cho ai? 01:33:39.739 --> 01:33:41.031 Mày và tao có nhiều điểm chung. 01:33:41.700 --> 01:33:43.450 Thật sao? Mày nghĩ thế hả? 01:33:44.452 --> 01:33:47.121 Mày đang ngồi đó, bị trói vào ghế 01:33:47.205 --> 01:33:49.415 còn tao đứng đây với súng trong tay. 01:33:49.624 --> 01:33:52.876 Giờ nói cho tao chuyện đã xảy ra là cái quái gì thế. 01:33:54.504 --> 01:33:55.504 "Đã?" 01:33:57.382 --> 01:33:58.382 Mày nghĩ chuyện này kết thúc? 01:33:59.217 --> 01:34:00.676 Sẽ có người khác đến. 01:34:01.177 --> 01:34:02.177 Người của mày, Fiennes, sẽ chết. 01:34:12.605 --> 01:34:14.356 Bóp còi đi. 01:34:14.441 --> 01:34:15.566 Giết tao thì mày cũng giết Fiennes. 01:34:16.234 --> 01:34:17.443 Chúng sẽ không dừng lại cho đến khi nó chết. 01:34:17.527 --> 01:34:19.445 Tao đã ngăn được mày thì sẽ ngăn được chúng. 01:34:19.529 --> 01:34:20.571 Tao không muốn giết nó. 01:34:21.448 --> 01:34:22.448 Chúng thì có. 01:34:24.409 --> 01:34:26.827 Mày xử lý đúng chuyện này, thì mọi thứ kết thúc. 01:34:26.911 --> 01:34:27.911 Chụp hình làm gì? 01:34:27.996 --> 01:34:29.121 Bằng chứng. 01:34:29.914 --> 01:34:31.665 Bằng chứng là nó đã chết. 01:34:33.418 --> 01:34:35.794 Đó là cách duy nhất mày sẽ cứu được nó. 01:34:36.254 --> 01:34:39.006 Hãy nói sẽ thả tao rồi tao sẽ nói kẻ nào đứng sau chuyện này và tìm hắn ở đâu. 01:34:42.093 --> 01:34:43.093 Được. 01:34:44.596 --> 01:34:45.763 Mày có thể đi. 01:34:47.599 --> 01:34:49.475 Sheikh Amr bin Issa. 01:34:50.185 --> 01:34:51.810 Mày sẽ tìm thấy lão ở Oman. 01:34:51.895 --> 01:34:53.771 - Tại sao? - Cuộc chiến. 01:34:55.815 --> 01:34:57.941 Họ đã giết 3 con trai của lão. 01:35:04.574 --> 01:35:05.574 Không. 01:35:14.459 --> 01:35:15.667 Vài người tốt hả? 01:35:23.718 --> 01:35:24.718 Bỏ xuống. 01:35:32.018 --> 01:35:33.018 Vào trong. 01:35:40.110 --> 01:35:41.151 Đến bên cạnh hắn. 01:35:41.820 --> 01:35:42.820 Quỳ xuống. 01:35:53.498 --> 01:35:54.915 Mày đã bị gài bẫy. 01:35:55.667 --> 01:35:57.334 Đó là điều tao thích ở mày. 01:35:58.294 --> 01:35:59.795 Mày chỉ lo chuyện đánh đấm. 01:36:00.880 --> 01:36:03.715 Chẳng bao giờ nghĩ mày đang đánh nhau với điều gì. 01:36:05.176 --> 01:36:06.176 Hay ai. 01:36:07.887 --> 01:36:10.097 Không bao giờ hiểu toàn cảnh. 01:36:14.519 --> 01:36:16.937 Mày mới là người bị gài bẫy. 01:36:17.188 --> 01:36:19.523 Hắn chỉ vô tình vướng vào. 01:36:20.984 --> 01:36:24.319 Chính phủ của Nữ hoàng không thích các tổ chức bí mật. 01:36:25.280 --> 01:36:28.157 Đặc biệt khi chúng ngáng đường lợi ích của bọn tao. 01:36:29.033 --> 01:36:33.328 Bọn mày có biết trữ lượng dầu mỏ của sa mạc đó là bao nhiêu không? 01:36:33.538 --> 01:36:34.663 Có biết những hợp đồng đó đáng giá thế nào không? 01:36:34.747 --> 01:36:36.081 Mạng sống 3 người. 01:36:36.166 --> 01:36:40.377 Đúng thế. 01:36:41.171 --> 01:36:42.421 Bọn tao đã đưa sát thủ đi. 01:36:42.505 --> 01:36:43.714 Đứa con trai thứ 4 về nhà 01:36:43.798 --> 01:36:46.049 và khi Sheikhy ký hợp đồng, 01:36:46.134 --> 01:36:47.593 bọn tao sẽ cân nhắc thiện chí. 01:36:49.220 --> 01:36:50.637 - Một cuộc mặc cả. - Thằng chó, mày là một ... 01:36:50.722 --> 01:36:51.722 Người yêu nước. 01:36:52.056 --> 01:36:55.851 Người đã dùng cái chết của ba người phục vụ cho đất nước. 01:36:55.935 --> 01:36:56.935 Và bọn mày cũng thế. 01:38:12.345 --> 01:38:13.428 Đệch. 01:38:26.985 --> 01:38:28.652 Cô ta kìa. 01:38:28.945 --> 01:38:30.946 Danny có thể trốn kỹ, 01:38:31.072 --> 01:38:32.656 nhưng chắc chắn một điều. 01:38:33.157 --> 01:38:34.741 Hắn sẽ quay về vì cô ta. 01:38:35.118 --> 01:38:40.038 Hắn sẽ đi qua cái cửa đó với 6 triệu đô và cô ta sẽ không ở đó. 01:38:40.331 --> 01:38:42.791 Ai cần gì 10% của hắn chứ? 01:38:42.875 --> 01:38:44.334 Đồ khốn. 01:38:45.837 --> 01:38:47.004 Sếp. 01:38:51.009 --> 01:38:52.050 Xử hắn. 01:40:09.379 --> 01:40:10.462 Không phải chuyện cá nhân. 01:40:12.131 --> 01:40:13.173 Là chuyện làm ăn. 01:40:14.884 --> 01:40:16.259 Mày đã chơi bọn tao. 01:40:17.303 --> 01:40:18.595 Tao không quan tâm tại sao. 01:40:19.222 --> 01:40:21.765 Nhưng nếu có thằng khốn nào đáng bị giết, thì đó chính là mày. 01:40:26.437 --> 01:40:27.562 Kết thúc cuộc chơi. 01:40:28.064 --> 01:40:30.023 Ông biết là tôi sẽ không hại cô ta. 01:40:30.108 --> 01:40:31.692 Tôi chỉ muốn phần của mình. 01:40:31.776 --> 01:40:32.776 Cô ta chỉ là đồ ký quỹ. 01:40:41.244 --> 01:40:42.327 Nếu mày truy tìm họ, 01:40:43.830 --> 01:40:45.288 tao sẽ tìm đến mày. 01:40:46.332 --> 01:40:48.333 Hãy nhớ là mọi người đều sẽ bị tìm thấy. 01:40:48.543 --> 01:40:49.876 Kể cả mày. 01:41:05.184 --> 01:41:06.977 Anh phải đem mấy tấm hình cho lão già chó đó 01:41:07.103 --> 01:41:08.812 để kết thúc chuyện này, nghe rõ chưa nhóc? 01:41:08.896 --> 01:41:09.938 Đó là lý do tôi đến đây. 01:41:10.314 --> 01:41:11.606 Còn ông? 01:41:11.983 --> 01:41:13.984 Không trông trẻ nữa đâu nhóc. 01:41:14.986 --> 01:41:16.236 - Ai nói thế? - Tôi nói. 01:41:16.320 --> 01:41:17.988 Cô ấy đã an toàn. Đi mà nắm lấy cơ hội. 01:41:18.114 --> 01:41:19.614 - Coi nào. - "Coi nào?" 01:41:19.991 --> 01:41:21.408 Anh đi vào bẫy lần cuối. 01:41:21.492 --> 01:41:23.160 Anh nghĩ tôi sẽ để anh làm thế nữa sao? 01:41:23.244 --> 01:41:24.911 Tôi đã nói với cô nàng của anh là anh sẽ quay lại vì cô ấy. 01:41:24.996 --> 01:41:26.163 Anh muốn tôi thành người chém gió sao? 01:41:26.247 --> 01:41:27.581 Ông lẽ ra phải bảo vệ, 01:41:27.665 --> 01:41:28.790 chứ không phải thẩm vấn cô ấy. 01:41:28.875 --> 01:41:32.043 Tôi luôn bị mủi lòng trước một gương mặt đẹp, không có gì phải chối. 01:41:32.128 --> 01:41:34.212 Cô ấy là người giữ của, chắc chắn đấy. 01:41:35.465 --> 01:41:37.174 Cô ấy không biết hả? 01:41:37.675 --> 01:41:39.217 Biết chút chút. 01:41:39.343 --> 01:41:41.052 Sẽ khó đấy. Ông già tôi từng nói, 01:41:41.137 --> 01:41:42.929 "Cuộc sống giống như việc lấy mật ong bằng một cái gai." 01:41:43.014 --> 01:41:44.014 Nghĩa là gì? 01:41:44.515 --> 01:41:46.516 Điều gì đó về thời gian tốt và thời gian xấu. 01:41:46.976 --> 01:41:49.811 Giống như là những chuyện xảy ra gần đây với hai ta. 01:41:50.188 --> 01:41:51.938 Kết thúc chuyện này thôi. 01:41:52.023 --> 01:41:53.398 Tôi sẽ lo trên mái. 01:41:53.775 --> 01:41:55.025 Có gì không ổn, 01:41:55.151 --> 01:41:57.444 tôi sẽ vào ngay. - Sheikh muốn chuyện này kết thúc. 01:41:57.528 --> 01:41:58.612 Chỉ vào, giao hình rồi ra. 01:41:58.696 --> 01:41:59.696 - Vậy sao? - Ừ. 01:41:59.781 --> 01:42:00.864 Sẽ không có rắc rối gì. 01:42:02.158 --> 01:42:04.242 Nói trước bước không qua đâu. 01:42:04.327 --> 01:42:06.077 Đừng làm gì đến khi tôi bảo an toàn. 01:42:27.141 --> 01:42:28.141 Anh là ai? 01:42:29.227 --> 01:42:30.227 Anh muốn gì? 01:42:33.397 --> 01:42:34.397 Cho Sheikh. 01:42:36.400 --> 01:42:38.443 Tôi phải thấy nó nằm trong tay ông ấy. 01:42:50.957 --> 01:42:52.791 Đưa hình cho người của bố. 01:42:53.459 --> 01:42:54.918 Cho chúng thấy bố đã làm gì. 01:42:58.047 --> 01:42:59.798 Tôi có một tin cho Sheikh. 01:43:06.681 --> 01:43:07.848 Hắn vẫn còn sống. 01:43:11.936 --> 01:43:12.936 Hình là giả. 01:43:16.941 --> 01:43:18.316 Nhưng chuyện này sẽ kết thúc. 01:43:33.165 --> 01:43:34.291 Tôi không quan tâm. 01:43:37.420 --> 01:43:38.420 Tôi sẽ làm gì 01:43:40.381 --> 01:43:43.133 trong cái sa mạc tồi tàn đó hả? 01:43:48.681 --> 01:43:49.806 Không phải anh quên gì sao? 01:44:07.992 --> 01:44:09.743 Ở yên đó. 01:44:09.827 --> 01:44:11.453 Có chuyện không ổn. 01:44:19.128 --> 01:44:20.462 Có thấy không? 01:44:20.546 --> 01:44:21.796 Có. 01:44:28.012 --> 01:44:29.763 Chúng ta đến nhầm chỗ. 01:44:49.283 --> 01:44:50.533 Nhanh lên! 01:45:31.158 --> 01:45:32.784 Bình tĩnh, tôi chỉ xử chiếc xe. 01:46:16.412 --> 01:46:17.412 Lại là mày! 01:46:26.630 --> 01:46:27.964 Ở chỗ cung điện, 01:46:28.924 --> 01:46:30.258 đã xảy ra chuyện gì? 01:46:31.552 --> 01:46:34.054 Lão ta ở đó, đang chờ tin từ mày. 01:46:34.138 --> 01:46:35.388 Tao là người đưa tin. 01:46:36.015 --> 01:46:37.098 Và? 01:46:37.183 --> 01:46:38.433 Mày nghĩ gì? 01:46:39.185 --> 01:46:41.102 Thằng con trai của lão đếch thèm quan tâm. 01:46:41.187 --> 01:46:43.855 Nó sẽ không quay về sa mạc, nên sẽ không có hợp đồng dầu mỏ. 01:46:45.357 --> 01:46:46.566 Mọi thứ đều thành công cốc. 01:46:47.026 --> 01:46:48.026 Vậy sao? 01:47:01.457 --> 01:47:02.999 Còn kẻ chiến thắng là ... 01:47:04.376 --> 01:47:05.835 Mọi chuyện là vì tiền sao. 01:47:05.920 --> 01:47:08.254 Phải, tất cả đều vì nó. 01:47:09.048 --> 01:47:10.048 Mày không hiểu sao? 01:47:13.511 --> 01:47:14.511 Chia đi. 01:47:14.595 --> 01:47:15.762 Chắc chứ? 01:47:16.263 --> 01:47:17.472 Chia đi. 01:47:19.683 --> 01:47:21.142 Tôi phải lấy lại chi phí của mình. 01:47:23.562 --> 01:47:24.979 Anh không thể quay về Anh quốc. 01:47:25.064 --> 01:47:26.356 Nhất là sau khi giết lão già đó. 01:47:26.440 --> 01:47:27.607 Ông là thằng đếch nào? 01:47:27.691 --> 01:47:29.692 Tôi hả? Tiếng nói của kinh nghiệm. 01:47:30.277 --> 01:47:31.945 Anh sẽ đi đâu? Và sẽ làm gì? 01:47:32.029 --> 01:47:33.029 Anh sẽ cần nó. 01:47:33.781 --> 01:47:35.532 Tên mới, khuôn mặt mới, giấy tờ mới. 01:47:36.450 --> 01:47:38.535 Anh sẽ thấy giá khá đắt. 01:47:48.129 --> 01:47:49.379 Thật đáng xấu hổ. 01:47:53.592 --> 01:47:54.884 Mày nghĩ mày sẽ thoát sao? 01:47:56.470 --> 01:47:57.804 Chẳng ai thoát cả. 01:47:58.889 --> 01:48:00.932 Cả tao và mày, không ai trong chúng ta. 01:48:01.809 --> 01:48:03.935 Lão già mà mày vừa giết, 01:48:04.895 --> 01:48:07.730 lão nói một cuộc chiến chưa kết thúc cho đến khi cả hai bên lên tiếng. 01:48:08.232 --> 01:48:10.483 Giờ thì tao nói với mày là với tao thì chuyện này đã kết thúc. 01:48:10.818 --> 01:48:13.945 Thật hả? Mày muốn tao nói 'tao cũng thế' và chuyện này sẽ mãi mãi kết thúc? 01:48:14.405 --> 01:48:15.405 Tùy mày thôi. 01:48:16.073 --> 01:48:18.074 Khi tao bị thế này, họ nói cuộc chiến của tao kết thúc. 01:48:18.159 --> 01:48:19.701 Tao bảo là họ nói nhảm. 01:48:19.785 --> 01:48:20.785 Giờ tao cũng nói với mày là mày nói nhảm. 01:48:21.912 --> 01:48:23.288 Quên nó đi. 01:48:30.212 --> 01:48:31.629 Mày sẽ đi đâu? 01:48:31.714 --> 01:48:33.256 Sao thế, định đến thăm sao? 01:48:33.632 --> 01:48:34.757 Khó nói trước. 01:48:37.845 --> 01:48:38.845 Mày đến. 01:48:39.680 --> 01:48:40.847 Thì tao sẽ chờ. 01:48:47.396 --> 01:48:49.189 Bọn tôi sẽ gọi cho anh một chiếc taxi khi đến sân bay. 01:49:09.460 --> 01:49:10.460 Chào. 01:49:12.129 --> 01:49:13.129 Có phải em là Anne Frazer? 01:49:13.923 --> 01:49:15.173 Cô gái mang đôi ủng kỳ lạ đó? 01:49:18.052 --> 01:49:20.345 Có phải anh là Danny Bryce, người hay bỏ đi không? 01:49:20.429 --> 01:49:21.888 Phải. 01:49:21.972 --> 01:49:23.264 Anh đã về. 01:49:23.349 --> 01:49:24.432 Em đi đâu đấy? 01:49:26.268 --> 01:49:27.644 Em không biết. 01:49:27.728 --> 01:49:28.728 Anh cũng thế. 01:49:29.355 --> 01:49:30.480 Muốn đi cùng chứ? 01:49:30.555 --> 01:49:45.480 Dịch bởi: [email protected] .: www.phudeviet.org :. 01:49:57.555 --> 01:50:02.480 Năm 1991, Ranulph Fiennes phát hành cuốn sách 'Người Chim', tiểu thuyết có thật mà bộ phim này được thực hiện theo. 01:50:03.055 --> 01:50:08.480 Nó gây nên một làn sóng tranh cãi kịch liệt và bị Chính phủ chính thức từ chối bình luận. 01:50:09.555 --> 01:50:18.480 Đến hôm nay thì toàn bộ sự liên quan của SAS đến chiến tranh Oman vẫn còn là bí mật. 01:50:19.055 --> 01:50:25.480 Số phận của Danny Bryce và những đặc vụ ngầm khác vẫn còn chưa được xác định rõ.