����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c864bf6bf0d9-1552305142.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:00.000 --> 00:00:00.000
Sub được dịch từ phụ đề tiếng anh của bạn ivy68
HDvietnam. Vn

00:00:00.000 --> 00:00:00.000
Tuyệt vời.

00:00:00.283 --> 00:00:39.922
Sub được dịch từ phụ đề tiếng anh của bạn ivy68
HDvietnam. Vn

00:00:42.657 --> 00:01:04.848
Hiphiphip chúc các bạn xem phim vui vẻ

00:01:24.917 --> 00:01:27.249
Proctor, cậu hát mấy bài Giáng sinh chết tiệt đó...

00:01:27.416 --> 00:01:29.791
... trong suốt năm tiếng qua mà chưa chán hả.

00:01:29.957 --> 00:01:31.873
Từ bây giờ đến giáng sinh

00:01:32.040 --> 00:01:35.663
Nếu anh còn nghêu ngao nửa lời..

00:01:35.871 --> 00:01:39.038
... tôi sẽ cho anh một viên vào đầu

00:02:06.903 --> 00:02:08.653
Hát nữa đi...

00:02:08.778 --> 00:02:11.692
... tôi ăn vã anh luôn trong xe đấy.

00:02:19.774 --> 00:02:21.314
Sếp, ngài có vẻ thích dọa tôi nhỉ?

00:02:21.481 --> 00:02:24.314
Tôi vừa có một ý tưởng rất hay
những tên Wilson Heights...

00:02:24.439 --> 00:02:27.272
... chúng sẽ đến cướp cửa hàng trang sức
bên kia đường.

00:02:27.480 --> 00:02:31.520
Tôi nghĩ chúng ta sẽ đợi cho đến khi
mấy thằng bị thịt đó xuất hiện

00:02:31.686 --> 00:02:34.061
- Đó là ý tưởng hay đúng không?
- Vâng thưa sếp

00:02:36.977 --> 00:02:39.600
Tôi thường đọc truyện cười
cho cháu gái của tôi vào ngày chủ nhật.

00:02:39.767 --> 00:02:41.350
Cậu biết không

00:02:41.517 --> 00:02:43.641
Tôi đã mất một năm để được di chuyển khu vực

00:02:43.807 --> 00:02:46.266
... để tránh xa Lassard
và

00:02:46.473 --> 00:02:51.054
Và bây giờ tôi đã có khu vực của riêng tôi,
không ai có thể nói tôi là một kẻ ngốc nữa

00:02:52.430 --> 00:02:54.179
Đây là nơi của tôi.
Nơi mà tôi là người ra lệnh

00:02:54.346 --> 00:02:57.761
Không ai có thể làm điều gì
mà không có sự cho phép của tôi

00:02:57.969 --> 00:02:59.969
- Tôi có giác quan thứ sáu.
- Thưa sếp...

00:03:00.135 --> 00:03:03.218
- Nghe tôi nói hết đã. Tôi có một giác quan thứ sáu...
- Nhưng, thưa sếp!

00:03:03.385 --> 00:03:04.717
Tôi đã bảo để im tôi nói hết đã?

00:03:04.884 --> 00:03:07.383
Tôi có một giác quan thứ sáu
khi nói đến tội phạm...

00:03:07.508 --> 00:03:09.882
- Nhưng, thưa sếp!
- Đừng ngắt lời tôi!

00:03:10.174 --> 00:03:14.089
Tôi có giác quan thứ sáu
khi nói đến tội phạm...

00:03:14.256 --> 00:03:17.088
Bản năng của tôi cho tôi biết những tên tội phạm này...

00:03:17.255 --> 00:03:20.629
... đến từ đâu và sẽ đi đâu...

00:03:29.501 --> 00:03:31.459
Này, anh kia! Đứng im

00:03:31.626 --> 00:03:35.332
- Đứng im!
- Giơ tay lên!

00:03:35.874 --> 00:03:37.582
Đội trưởng Harris!

00:03:38.040 --> 00:03:39.498
Ngài đang làm gì ở đây thế?

00:03:39.664 --> 00:03:42.954
Vâng, tôi đang theo dõi tội phạm.
Tất cả những cái này là sao?

00:03:43.121 --> 00:03:45.037
Bọn Wilson Heights vừa trốn thoát lần nữa

00:03:45.329 --> 00:03:47.703
- Ở đâu?
- Ngay tại đây, thưa sếp.

00:03:47.870 --> 00:03:49.870
Ngay phía sau xe của ngài

00:03:50.078 --> 00:03:51.744
Ngài ở đây từ khi nào vậy?

00:03:51.909 --> 00:03:54.034
- Vâng, chúng tôi...
- Chúng tôi đã ở đây từ năm tiếng trước.

00:03:54.201 --> 00:03:57.408
- Im đi, thằng ngu.
- Ngài đã ở đây khi chúng đang ăn trộm ư?

00:03:57.533 --> 00:03:59.450
- Tất nhiên là không.
- Vâng, chúng ta đã ở đây mà sếp.

00:03:59.616 --> 00:04:02.031
Bọn chúng đã ở đây một vài phút trước.
Tôi đã cố nói cho ngài biết

00:04:02.240 --> 00:04:05.406
- Im đi. Im đi! Im đi!
- Ngài không nhớ sao? Khi tôi nói...

00:04:18.151 --> 00:04:19.525
Các quý ông...

00:04:19.692 --> 00:04:24.024
... các bạn đã hứa với tôi bạn sẽ bắt được
những tên tội phạm này hai tuần trước đây!

00:04:24.191 --> 00:04:28.232
Thay vào đó, họ đang làm
cho chúng ta nhìn như một...

00:04:28.398 --> 00:04:30.356
Thứ gì đó rất kỳ cục.

00:04:30.647 --> 00:04:33.688
Các vị vua sở hữu chúng
Đem đến cho tôi.....!

00:04:33.813 --> 00:04:36.645
- Làm cho chúng ta giống như kẻ ngu!
- Ông Thị trưởng, nó...

00:04:36.895 --> 00:04:38.228
Không được nói.

00:04:38.978 --> 00:04:41.936
Người dân đang hoang mang. Họ sẽ
chuyển đến thành phố khác mất.

00:04:42.103 --> 00:04:45.102
Những thương gia đang hợp tác với tôi
Họ rất quan trọng...

00:04:45.267 --> 00:04:48.058
Có cái gì đó..
Đang gây rắc rối cho ta

00:04:48.225 --> 00:04:49.932
Và bây giờ thống đốc đã chú ý đến việc này!

00:04:50.099 --> 00:04:52.474
Ông ta muốn làn sóng tội phạm này
chấm dứt ngay lập tức.

00:04:53.307 --> 00:04:57.430
Và một nhóm cảnh sát đặc biệt được phái đến...

00:04:57.597 --> 00:05:01.929
... để bắt giữ lũ tội phạm ngoài kia vào ngục.

00:05:02.096 --> 00:05:03.304
Ông thị trưởng, tôi nghĩ...

00:05:03.470 --> 00:05:06.094
Tôi nghĩ rằng Đội trưởng Harris
sẽ nói rằng...

00:05:06.302 --> 00:05:08.343
... đơn vị của ta sẽ không được đánh giá cao và...

00:05:08.509 --> 00:05:11.676
... tất cả là nhờ vào sự giúp đỡ nhận được...
- Vâng. Tốt. Cảm ơn anh.

00:05:11.843 --> 00:05:16.591
Nhưng có khả năng bị rò rỉ thông tin
trong đội của Đội trưởng Harris...

00:05:16.757 --> 00:05:19.340
... nên thống đốc đã chọn một đội
bên ngoài khu vực này.

00:05:19.548 --> 00:05:22.839
Ông ta cảm thấy họ sẽ bắt đc
những tên côn đồ kia...

00:05:23.047 --> 00:05:24.879
Bạn biết đấy, thứ ở tòa án...

00:05:25.046 --> 00:05:27.754
Sự công bằng! Mang họ ra trước công lý.

00:05:27.920 --> 00:05:29.712
Oh, xin lỗi.

00:05:29.878 --> 00:05:32.918
Xin chào. Vâng.
Oh, gửi cho anh ta thứ bên trong, đúng rồi

00:05:33.085 --> 00:05:34.668
Cảm ơn, Midge.

00:05:34.835 --> 00:05:37.750
Đội trưởng Harris, Ủy viên Hurst...

00:05:37.917 --> 00:05:41.249
... tôi chắc rằng bạn biết Chỉ huy trưởng Lassard.

00:05:41.416 --> 00:05:43.290
Cảm ơn bạn, Midge.

00:05:46.289 --> 00:05:49.163
Ông... để tôi đoán nhé
Tôi nghĩ tôi đúng

00:05:50.413 --> 00:05:53.412
Ông sẽ làm việc cùng với tôi.

00:05:53.828 --> 00:05:56.828
Môi kề môi ^^.

00:05:59.327 --> 00:06:02.576
Tôi đã biết trước mà.

00:06:03.325 --> 00:06:06.700
Chúng tôi rất vui khi có anh ở đây
Chỉ huy Lassard.

00:06:06.866 --> 00:06:08.948
Tôi chắc chắn, chắc chắn...

00:06:09.114 --> 00:06:11.614
... anh sẽ giúp chúng tôi cho
những tên côn đó một bài học

00:06:11.823 --> 00:06:14.863
Thưa quý ngài, tôi có những
người giỏi nhất

00:07:10.762 --> 00:07:13.677
Bây giờ, ai muốn thay thế hình nộm?

00:07:14.510 --> 00:07:16.134
Không.

00:07:22.965 --> 00:07:24.382
Hãy tránh nó mọi người!

00:07:24.590 --> 00:07:26.049
Đó là Brad. Anh ấy cứ như một đứa trẻ vậy.

00:07:26.215 --> 00:07:28.381
- Xin chào.
- Rất vui được gặp lại bạn.

00:07:28.548 --> 00:07:30.922
- Trông đáng yêu quá.
- Cảm ơn bạn.

00:07:31.088 --> 00:07:33.379
- Thỉnh thoảng đi an trưa nhé.
- Ồ Tất nhiên.

00:07:33.546 --> 00:07:35.878
- Chào cưng.
- Xin chào.

00:07:36.336 --> 00:07:38.794
- Xin chào, bà Stanwyck.
- Xin chào, Jonesy.

00:07:38.960 --> 00:07:41.043
Anh đã bao giờ thấy nhiều xác thú vậy không?

00:07:41.209 --> 00:07:43.001
Elaine, sự kiện đặc biệt.

00:07:43.168 --> 00:07:45.125
Xem này.

00:07:57.496 --> 00:07:59.870
Anh ta đang làm gì vậy?

00:08:11.033 --> 00:08:13.033
Cảm ơn, anh bạn.

00:08:13.199 --> 00:08:15.782
Điều đó sẽ giúp tinh thần
tôi tốt hơn đấy

00:08:19.072 --> 00:08:20.864
Xin lỗi

00:08:23.030 --> 00:08:26.736
- Cô nghĩ cô đang làm cái quái gì thế?
- Tôi là một sĩ quan cảnh sát. Đó là nhiệm vụ của tôi...

00:08:26.861 --> 00:08:30.693
- Cô có biết tôi là ai ko?
- Không, nhưng tôi muốn...

00:08:30.902 --> 00:08:33.193
Tôi Wendell P. Farnsworth.

00:08:33.360 --> 00:08:37.816
Em tôi là một ủy viên hội đồng, và là một
người bạn thân của sếp cô.

00:08:38.150 --> 00:08:42.190
Vì vậy, tôi đề nghị chúng ta bỏ qua tất cả về
sự hiểu lầm này.

00:08:42.649 --> 00:08:45.355
- Được chứ cô em?
- Nhưng anh đã đậu xe trong khu vực cấm

00:08:45.522 --> 00:08:49.062
- Tôi phải viết vé phạt cho anh...
- Hãy để tôi làm cho nó rõ ràng hơn nhé, cô gái.

00:08:56.394 --> 00:08:57.727
Bây giờ, hãy ra khỏi đây...

00:08:57.894 --> 00:09:00.101
... trước khi tôi cho cô chuyển công tác...

00:09:00.268 --> 00:09:02.682
... đến đứng giữa ngã tư

00:09:04.766 --> 00:09:07.181
- Ghê đấy.
- Anh chàng của ta quá ngầu.

00:09:07.390 --> 00:09:10.430
Anh có biết làm thế nào để xử lý
những cô em kiểu vậy ko?

00:09:11.888 --> 00:09:14.096
Cái gì nữa đây?

00:09:14.679 --> 00:09:17.637
- Đây là gì?
- Vé phạt đậu xe trong khu vực cấm...

00:09:17.803 --> 00:09:21.010
... hơn 18 cm từ lề đường,
làm cản trở xe cứu hỏa...

00:09:21.218 --> 00:09:26.384
... giấy phép hết hạn đăng ký, không có gạt nước phía trước,
vứt rác bừa bãi, đe dọa sĩ quan...

00:09:26.509 --> 00:09:29.508
... và cố ý phá hủy một giấy triệu tập của tòa án.

00:09:31.007 --> 00:09:32.590
Ồ, không! Xe của tôi!

00:09:32.757 --> 00:09:38.213
Bạn có thể nhận lại xe
sau khi bạn trả tiền cho các giấy phạt, cậu bé!

00:10:21.116 --> 00:10:23.823
- Buổi sáng, con trai.
- Buổi sáng, cha.

00:10:24.031 --> 00:10:26.405
211 có thể trong phòng khách.

00:10:26.572 --> 00:10:31.029
- Chúng ta sẽ gọi hỗ trợ chứ?
- Không, chúng ta có thể xử lý nó.

00:10:49.523 --> 00:10:52.355
- Ông nội.
- Bố.

00:10:53.896 --> 00:10:56.021
Tất cả vì một cái bánh sandwich tệ hại.

00:10:57.895 --> 00:11:00.811
Chào buổi sáng và chào đón
đến Heights Phòng Wilson.

00:11:00.978 --> 00:11:03.310
Bây giờ, chúng ta hãy bắt tay vào việc.

00:11:04.809 --> 00:11:08.517
Băng đảng này đã đi trước chúng ta một bước

00:11:08.684 --> 00:11:12.640
Bây giờ, thống đốc nghi ngờ rằng một người ai đó
trong đội này...

00:11:12.807 --> 00:11:15.223
... có thể là gián điệp

00:11:17.306 --> 00:11:19.762
Để tránh khả năng đó...

00:11:19.929 --> 00:11:23.762
... chỉ có những người trong căn phòng này
sẽ biết kế hoạch của chúng ta.

00:11:24.970 --> 00:11:27.802
Bây giờ, các ban...

00:11:27.927 --> 00:11:31.176
... mang thông tin duy nhất chúng ta có...

00:11:31.343 --> 00:11:34.342
... về những vụ cướp.

00:11:35.717 --> 00:11:38.048
Chúng ta...
Đội trưởng Harris?

00:11:38.256 --> 00:11:42.173
Chỉ huy.
Cảm ơn bạn, Lassard.

00:11:42.340 --> 00:11:44.297
Mặc dù chúng ta có hàng chục
các nhân chứng...

00:11:44.505 --> 00:11:48.545
... nhưng không ai có thể xác định
bất cứ người nào từ dữ liệu của ta

00:11:48.712 --> 00:11:50.711
Chúng ta chỉ có thể giả định...

00:11:52.127 --> 00:11:56.085
... rằng họ không có tiền án tiền sự.
Ba bộ dấu vân tay không rõ nguồn gốc...

00:11:56.250 --> 00:11:58.250
... đã được tìm thấy tại hiện trường vụ án.

00:11:58.375 --> 00:12:01.791
Chúng đã xâm nhập vào cơ sở
dữ liệu của chúng ta và xóa sạch dấu vết

00:12:01.958 --> 00:12:04.207
Dù là bất cứ ai,
thì chúng cũng là những tên chuyên nghiệp.

00:12:04.373 --> 00:12:07.414
Nhưng chúng đã có một sai lầm chết người.

00:12:07.581 --> 00:12:09.539
Là đã chọn...

00:12:09.706 --> 00:12:11.746
... khu vực của tôi.

00:12:12.163 --> 00:12:15.536
Yeah! Yeah! Hay! Quá tuyệt!

00:12:15.703 --> 00:12:17.868
- Ngiêm
- Nghỉ.

00:12:18.035 --> 00:12:22.701
- Tôi đã bàn chiến lược với các sĩ quan, thưa sếp.
- Cảm ơn bạn, Đội trưởng Harris.

00:12:23.034 --> 00:12:25.158
Bây giờ, trong...

00:12:25.491 --> 00:12:28.449
- Thưa sếp, có sao không?
- Tránh ra!

00:12:34.238 --> 00:12:37.737
Trong trường hợp không có dấu vân tay cá nhân
và hình ảnh...

00:12:37.904 --> 00:12:41.653
... chúng ta sẽ phải dựa
vào kinh nghiệm và khả năng.

00:12:41.820 --> 00:12:45.944
Tôi nghĩ bạn nói
bạn đã có một nhóm bảy người đặc biệt

00:12:46.110 --> 00:12:47.401
Đúng vậy, sếp

00:12:48.734 --> 00:12:50.275
Chào buổi sáng.

00:12:50.608 --> 00:12:52.066
- Xin chào.
- Chào buổi sáng.

00:12:52.232 --> 00:12:54.648
- Xin chào.
- Này.

00:12:58.273 --> 00:13:00.064
Ngày tốt đẹp nhé.

00:13:05.895 --> 00:13:07.395
- Chào buổi sáng.
- Hi.

00:13:09.227 --> 00:13:11.351
Thật tốt khi được trở lại.

00:13:21.514 --> 00:13:24.389
Quý vị,
xin giới thiệu trung sĩ Fackler.

00:13:24.514 --> 00:13:26.888
- Ủy viên Hurst.
- Xin chào, trung sĩ.

00:13:27.055 --> 00:13:28.720
Bây giờ nhóm của chúng ta đã đủ

00:13:28.887 --> 00:13:31.762
... tôi biết chúng ta sẽ sớm
chiến thắng bọn tội phạm này.

00:13:31.929 --> 00:13:34.969
Xin chào. Fern. Hightower.

00:13:35.177 --> 00:13:36.801
- Xin chào, tôi là Nick.
- Xin chào.

00:13:36.967 --> 00:13:38.551
Làm thế nào để...?

00:13:46.673 --> 00:13:50.006
Fackler, lấy cái chổi đến nhanh

00:14:00.377 --> 00:14:02.335
Sơ tán!

00:14:02.668 --> 00:14:05.333
Sơ tán căn phòng này ngay!

00:14:13.372 --> 00:14:16.371
Đây không phải là một sự kết hợp tốt.

00:14:23.869 --> 00:14:25.077
Tất cả nằm xuống!

00:14:31.616 --> 00:14:34.657
Nhanh, Nhanh nào. Đi thôi
Nhanh lên.

00:14:36.407 --> 00:14:38.532
Cô em là người ở đâu thế?

00:14:50.027 --> 00:14:51.235
Ông là giám đốc?

00:15:01.690 --> 00:15:03.814
- Ông có chìa khóa ko?
- Không.

00:15:03.981 --> 00:15:05.523
Được rồi.

00:15:13.811 --> 00:15:15.520
Hắn ta nhấc ông ra khỏi ghế?

00:15:15.685 --> 00:15:18.893
Và ngang qua bàn của tôi đến két sắt

00:15:21.434 --> 00:15:23.058
Xin lỗi!

00:15:25.516 --> 00:15:30.390
Xin lỗi!. Chúng đã lấy đi 190,000.$

00:15:30.681 --> 00:15:32.390
Cảm ơn

00:15:33.764 --> 00:15:35.553
Cảm ơn

00:15:36.053 --> 00:15:37.678
Cảm ơn

00:15:39.177 --> 00:15:42.136
Nào, có đề xuất gì ko?

00:15:42.344 --> 00:15:43.510
Tôi đề nghị chúng ta kiểm tra...

00:15:43.676 --> 00:15:47.342
Kiểm tra toàn bộ khu vực
với những bức ảnh phác thảo của ta.

00:15:47.467 --> 00:15:50.508
Ai biết được, chúng ta có thể may mắn tóm được chúng.

00:15:51.341 --> 00:15:53.007
- Những...
- Những chữ trên đường phố...

00:15:53.173 --> 00:15:54.797
... có thể dẫn ta đến đầu mối.

00:15:54.964 --> 00:15:58.296
Để làm mồi nhử
có thể phái một vài người làm gián điệp

00:15:58.588 --> 00:16:00.380
Vâng, Chỉ huy Lassard?

00:16:01.255 --> 00:16:02.712
Những chữ trên đường phố...

00:16:02.878 --> 00:16:06.460
... có thể cung cấp cho ta một đầu mối.

00:16:06.627 --> 00:16:09.627
Tôi nghĩ rằng tôi vừa nói rồi mà.

00:16:11.376 --> 00:16:14.750
Ở tuổi của ông ta, trí nhớ đến và đi trong tích tắc.

00:16:17.374 --> 00:16:20.373
Hey, Debbie, hãy xem này.

00:16:20.539 --> 00:16:22.122
Gì vậy, Douglas.

00:16:22.538 --> 00:16:25.372
Ồh, ít nhất chúng đã không lấy hết
tất cả số tiền, phải không?

00:16:25.580 --> 00:16:28.995
Chúng quá thông minh khi thực hiện việc này.
Số tiền này đã được cài thuốc nổ sơn

00:16:29.161 --> 00:16:32.410
Nó sẽ được kích hoạt khi mang nó ra
khỏi ngân hàng.

00:16:35.409 --> 00:16:38.533
Nếu bạn còn nhớ bất cứ điều gì khác
hãy gọi Đội trưởng Harris.

00:16:38.700 --> 00:16:41.032
- Thưa sếp...
- Anh đang làm gì vậy, trung sĩ?

00:16:41.199 --> 00:16:43.115
Thưa sếp, tôi tìm thấy tiền bọn tội phạm đã để lại

00:16:43.241 --> 00:16:47.114
- Tôi nghĩ rằng nên mang nó cho Ủy viên Hurst.
- Được rồi, để đó cho tôi

00:16:47.239 --> 00:16:49.113
- Tôi nghĩ rằng nên...
- Đây là lệnh

00:16:49.279 --> 00:16:50.404
Ồ vâng.

00:16:50.571 --> 00:16:52.153
- Proctor.
- Vâng, thưa ngài.

00:16:52.320 --> 00:16:54.737
Hãy để mắt đến những người kia

00:16:59.318 --> 00:17:01.025
Ủy viên.

00:17:05.441 --> 00:17:10.397
- Vâng, Đội trưởng Harris.
- Thôi không có gì!

00:17:23.144 --> 00:17:25.726
Nick. Cảm ơn, Clarke.

00:17:25.892 --> 00:17:28.266
Tôi nghĩ rằng chúng ta có chút thông tin từ cô ta.
Nói đi

00:17:28.391 --> 00:17:33.140
Gã to con đã phá vỡ
các hộp an toàn để tiền gửi.

00:17:33.307 --> 00:17:36.973
Còn gã cầm súng nói với anh ta sẽ không tới...
và sau đó chúng cãi nhau

00:17:37.098 --> 00:17:38.639
Nói với anh ấy tất cả những gì gã đó nói.

00:17:38.805 --> 00:17:40.847
Gã to con nói: "Tại sao không?"

00:17:41.013 --> 00:17:45.136
Gã cầm súng nói, "Bởi vì
đó không phải là những gì ta được trả tiền để làm. "

00:17:45.386 --> 00:17:47.220
Hắn ta chỉ thuê để cướp.

00:17:47.386 --> 00:17:50.302
Phải có ai đó lập kế hoạch các vụ cướp

00:17:50.760 --> 00:17:52.550
Và có người nào đó đứng đằng sau!

00:17:53.800 --> 00:17:55.425
Một kẻ chủ mưu.

00:17:59.132 --> 00:18:00.631
- Ace.
Gì vậy

00:18:00.798 --> 00:18:03.339
Mày nghĩ ông chủ thực sự là ai?

00:18:03.505 --> 00:18:05.755
Tao không biết, nhưng ông ta dù có là ai...

00:18:05.922 --> 00:18:08.004
... thì chắc chắn cũng không phải loại vừa.
- Ừ.

00:18:08.213 --> 00:18:10.545
Chúng ta biết trước những gì cảnh sát sẽ làm
trước khi họ ra tay.

00:18:10.712 --> 00:18:13.294
- Đúng là như vậy?
- Này

00:18:13.461 --> 00:18:15.336
Kiểm tra nào

00:18:15.793 --> 00:18:18.251
Ox, năm phút, mày nhịn thở tởm đấy.
Mày thắng cược.

00:18:19.999 --> 00:18:21.208
Mày phải trả tiền cho nó

00:18:22.416 --> 00:18:24.083
Tưởng tao vớ vẩn à

00:18:27.165 --> 00:18:29.205
Xin chào, các quý ông -

00:18:29.371 --> 00:18:30.955
Tôi rất vui mừng để nói... -

00:18:31.163 --> 00:18:34.954
... - Kế hoạch của ta đang được tiến hành một cách hoàn hảo

00:18:36.120 --> 00:18:39.827
Cùng với nhau, chúng ta đã đưa đến
một làn sóng tội phạm... -

00:18:39.993 --> 00:18:42.202
... đến thành phố này như một sự khủng khiếp

00:18:42.535 --> 00:18:45.076
Mọi người đều phải sợ hãi -

00:18:45.242 --> 00:18:48.615
Nỗi sợ hãi mang tên chúng ta

00:18:48.782 --> 00:18:50.324
Chỉ vài vụ cướp nữa...

00:18:50.489 --> 00:18:54.531
... - Và tất cả sẽ chìm trong sự hỗn loạn -

00:18:54.739 --> 00:18:57.571
Sẽ có hoảng loạn, tình trạng vô chính phủ, phá hủy...-

00:18:58.571 --> 00:19:01.445
Rồi thành phố này sẽ phải quỳ gối trước ta -

00:19:05.194 --> 00:19:09.568
Vui đấy - Nhưng chúng ta đã nói chuyện
về điều này trước kia, có phải không?

00:19:09.734 --> 00:19:11.108
Ồ, đúng rồi

00:19:11.317 --> 00:19:13.816
mang nó lên đây

00:19:13.982 --> 00:19:16.315
Nhanh

00:19:16.773 --> 00:19:20.730
Chúng mày có thể lấy lại nó khi xong việc

00:19:22.022 --> 00:19:24.103
Với tất cả sự tôn trọng

00:19:24.270 --> 00:19:26.520
Tên Lassard là kẻ ngu không đủ năng lực...

00:19:26.687 --> 00:19:29.686
Làm sao có thể điều tra toàn bộ sự việc này.

00:19:30.561 --> 00:19:32.935
Tất nhiên tôi đánh giá cao
năng lực của anh, Đội trưởng.

00:19:33.142 --> 00:19:35.850
Ý tôi là, sau tất cả sự việc này
Tôi muốn bọn chúng phải bị bắt...

00:19:36.017 --> 00:19:38.391
... mới có thể thấy được năng lực của anh.

00:19:38.516 --> 00:19:41.432
Tôi có thể làm gì được đây
Cái tay này...

00:19:41.557 --> 00:19:42.889
Có điều...

00:19:43.056 --> 00:19:45.097
- Trong hoàn cảnh này

00:19:47.346 --> 00:19:52.928
Tôi muốn sự giúp đỡ của bạn, Đội trưởng Harris,
bạn có thể yên tâm, tôi sẽ yêu cầu anh ta

00:19:53.886 --> 00:19:57.968
Sau tất cả là do ý tưởng của thống đốc,
phải không? Ý tôi là, bàn tay của tôi bị ràng buộc

00:19:58.385 --> 00:20:00.134
Tuy nhiên...

00:20:00.466 --> 00:20:03.507
... nếu anh tìm thấy bất kỳ bằng chứng nào...

00:20:03.674 --> 00:20:06.382
... chứng minh rằng Lassard và người của hắn...

00:20:06.590 --> 00:20:10.005
... làm ảnh hưởng đến cuộc điều tra
trong bất kỳ hoàn cảnh nào..

00:20:10.255 --> 00:20:13.838
... tôi sẽ không có sự lựa chọn
nào khác ngoài việc...

00:20:14.005 --> 00:20:17.129
... giải tán đội của ông ta

00:20:17.295 --> 00:20:20.127
Tôi muốn ngài có thể tranh cử nhiệm kỳ thứ ba,
rất vinh hạnh

00:20:20.294 --> 00:20:23.127
Tôi rất muốn bỏ phiếu cho ngài một lần nữa.

00:20:23.293 --> 00:20:26.833
- Tôi cũng vậy.
- Cảm ơn bạn đã tín nhiệm tôi

00:20:27.000 --> 00:20:31.040
Bây giờ, tôi có vài cuộc hẹn chiều nay.
Vậy, nếu bạn không phiền...

00:20:31.206 --> 00:20:32.956
... một ngày tốt nhé...

00:20:33.123 --> 00:20:35.123
... anh bạn.
- Vâng ngài cũng vậy, Thị trưởng

00:20:35.290 --> 00:20:38.329
Đừng chạm vào bất cứ vật gì
Trước khi chúng tôi rời khỏi...

00:20:38.538 --> 00:20:41.413
... hãy cho phép tôi được
gửi tới ngài lời chúc mừng...

00:20:41.578 --> 00:20:45.077
... đến bộ sưu tập mô hình
tàu tuyệt vời này.

00:20:45.244 --> 00:20:47.868
Cảm ơn anh.
Làm ra chúng với tất cả tâm huyết.

00:20:48.035 --> 00:20:49.951
Tất nhiên, đó là niềm đam mê của tôi mà.

00:20:50.992 --> 00:20:53.617
Một trong những cái mà
anh đang giữ

00:20:53.783 --> 00:20:56.490
Tôi đã dành cả năm để làm nó

00:20:58.781 --> 00:21:00.906
Ồ, không!

00:21:02.489 --> 00:21:04.280
Tôi có thể sửa chữa nó.

00:21:05.654 --> 00:21:07.112
Tôi có cả ngày cuối tuần.

00:21:07.778 --> 00:21:10.153
Sửa chữa là nghề của tôi.

00:21:15.859 --> 00:21:17.692
Sẽ ổn thôi.

00:21:19.025 --> 00:21:20.733
Cứ tin tưởng tôi.

00:21:23.523 --> 00:21:25.106
Ủy Viên Hurst đã đúng.

00:21:25.231 --> 00:21:27.688
Chúng ta phải bắt đầu
với điều tra cơ bản nhất

00:21:27.855 --> 00:21:29.897
Chúng ta sẽ phát hành các phác thảo...

00:21:30.063 --> 00:21:33.436
... chân dung của bọn tội phạm

00:21:33.978 --> 00:21:36.644
Dán khắp nơi, mọi ngõ ngách...

00:21:39.394 --> 00:21:41.308
Xin lỗi tôi đến trễ.

00:21:43.558 --> 00:21:44.767
Tôi đã bỏ lỡ bất cứ điều gì sao?

00:21:49.973 --> 00:21:51.722
- Gì vậy, Nick.
- Thưa sếp, tôi có cách này...

00:21:51.889 --> 00:21:55.138
... một văn phòng tại tòa nhà Union Towers
đang được bọn chúng thuê

00:21:55.304 --> 00:21:57.720
Tôi nghĩ rằng nên gửi hai
sĩ quan cảnh sát bí mật đến theo dõi...

00:21:57.887 --> 00:22:01.719
để có thể cung cấp cho
ta thông tin mở rộng điều tra

00:22:02.301 --> 00:22:06.718
- Trung sĩ Jones và tôi...
- Để đó cho tôi trung sĩ.

00:22:06.884 --> 00:22:10.508
Tôi không nghĩ rằng việc này phù hợp với ngài

00:22:10.674 --> 00:22:11.923
Vớ vẫn hết sức, trung sĩ.

00:22:12.174 --> 00:22:16.256
Tôi đã làm nhiều vụ theo dõi bí mật
khi anh vẫn còn trong bụng me.

00:22:17.172 --> 00:22:20.296
Đội trưởng Harris
và thiếu úy Proctor...

00:22:20.463 --> 00:22:24.004
... sẽ nhận nhiệm vụ theo dõi tại tòa nhà Union Towers.

00:22:36.165 --> 00:22:40.831
- Việc theo dõi thật hấp dẫn.
- Im đi, Proctor.

00:22:53.952 --> 00:22:56.534
Proctor, ta phải bình tĩnh trong khi làm nhiệm vụ chứ

00:22:56.701 --> 00:22:59.117
Tôi biết, tôi đã cố gắng để
thân thiện với chúng.

00:22:59.242 --> 00:23:01.533
Đi lau cửa kính đi.
- Vâng

00:23:01.699 --> 00:23:03.531
Vâng, thưa sếp

00:23:20.860 --> 00:23:24.608
Tôi nghĩ chúng ta cần nói chuyện
về những gì các băng đảng là sẽ làm.

00:23:24.733 --> 00:23:27.774
Vâng. Công việc tiếp theo là sẽ có
một sự quan trọng nhất định

00:23:28.608 --> 00:23:30.398
Nó sẽ...

00:23:31.897 --> 00:23:33.855
Cậu đang làm cái quái gì thế?

00:23:34.063 --> 00:23:37.605
Thưa sếp, nếu không quét các cửa sổ đúng cách
thì làm hư hỏng chúng mất.

00:23:37.771 --> 00:23:41.103
Ra kia thích quét kiểu gì thì quét.

00:23:56.473 --> 00:23:58.305
Cảm ơn, trung sĩ.

00:23:58.513 --> 00:24:02.762
Nơi đây từng là câu lạc bộ của con trai tôi
Đi nào

00:24:11.385 --> 00:24:14.301
Phần lớn nó đã thay đổi

00:24:15.383 --> 00:24:17.299
Thứ lỗi đã làm phiền

00:24:17.466 --> 00:24:20.757
... nhưng tôi có những thông tin của cảnh sát
Tôi muốn hỏi anh vài câu

00:24:20.965 --> 00:24:22.465
Vâng, chuyện vặt thôi, sĩ quan.

00:24:22.631 --> 00:24:26.671
Tại sao ta không làm vài ván giao lưu
trong khi hỏi, phải không?

00:24:26.921 --> 00:24:28.379
Rất vinh hạnh

00:24:28.545 --> 00:24:31.420
Thân thiện với hàng xóm nhé

00:24:33.044 --> 00:24:35.418
- Lại đây nào, cậu bé.
- Tôi sẽ...

00:24:40.750 --> 00:24:45.457
Nhìn nhé. Tao sẽ làm lão già
phải trố mắt nhìn.

00:24:46.789 --> 00:24:48.914
Anh có phiền không nếu tôi hỏi anh
một số câu hỏi?

00:24:49.039 --> 00:24:50.956
Mời anh đánh trước
- Được rồi.

00:24:51.164 --> 00:24:52.746
Này cầm lấy

00:24:52.870 --> 00:24:54.412
Giữ lấy

00:24:54.579 --> 00:24:56.244
Giữ lấy

00:25:02.242 --> 00:25:05.450
Anh biết đấy tôi chơi môn này rất tệ
Này, Sarge.

00:25:06.575 --> 00:25:09.200
Được rồi...
Tôi sẽ cố gắng.

00:25:09.366 --> 00:25:11.614
- Tôi đánh trước nhé.
Oh tất nhiên

00:25:22.986 --> 00:25:27.444
Có vẻ như các anh bị thiếu ngủ
Tôi sẽ quay trở lại sau vậy.

00:25:40.314 --> 00:25:42.188
Phát cuối rồi

00:25:44.854 --> 00:25:46.645
Ông muốn biết những gì?

00:25:47.811 --> 00:25:49.561
Bạn biết những gì tôi đang nói,

00:25:49.686 --> 00:25:51.686
- OG
- Vấn đề  là gì

00:25:51.894 --> 00:25:54.810
Những tiếng hét trong tai
người dân chạy trong sợ hãi

00:25:54.976 --> 00:25:59.183
ăn tươi nuốt sống
Địa ngục, hỗn loạn, bạo loạn

00:25:59.349 --> 00:26:01.682
Bi kịch như một sự quyến rũ kỳ lạ

00:26:01.848 --> 00:26:04.098
Tiếng súng , thậm chí dao

00:26:04.265 --> 00:26:06.596
Người bị thương
người mất đi cuộc sống

00:26:06.763 --> 00:26:09.054
Không nghi ngờ gì về điều đó
Và bạn không thể phủ nhận nó

00:26:09.220 --> 00:26:11.970
Những gì bắt đầu như một cuộc tranh cãi
Biến thành một cuộc bạo động

00:26:12.137 --> 00:26:15.343
Xác chết khắp nơi
Máu bắn tóe mọi chỗ

00:26:15.510 --> 00:26:19.427
nhận được tin
tất cả tiến ra ngoài với một khẩu súng

00:26:19.593 --> 00:26:21.426
Xin chào, chúng tôi...

00:26:21.592 --> 00:26:23.675
Bạn có thể cho tôi biết...?

00:26:25.299 --> 00:26:27.756
Nhịp của bạn khiến tôi di chuyển
Từ phải sang trái

00:26:27.881 --> 00:26:30.006
rap của bạn, làm thế nào như có sức hút

00:26:30.214 --> 00:26:32.338
Nhưng chúng tôi cần sự giúp đỡ
Và một số thông tin

00:26:32.547 --> 00:26:34.879
Thông tin về các băng nhóm
Trong hoàn cảnh Wilson Heights

00:26:35.087 --> 00:26:37.546
Bạn biết gì?
Cô ấy là một ca sĩ nhạc rap và là một cảnh sát

00:26:37.671 --> 00:26:39.878
Man, tất cả mọi người đọc rap
Nơi mà nó sẽ dừng lại

00:26:40.086 --> 00:26:41.877
Người dân tranh cãi rap với những thứ khác

00:26:42.044 --> 00:26:44.418
Nhưng bây giờ vẫn rap
dù không có răng

00:26:44.709 --> 00:26:47.083
Chúng tôi rap về băng đảng
Đi vòng quanh mà nghe

00:26:47.292 --> 00:26:51.041
Cướp, trộm cắp, chụp
Treo trên góc, gây ô nhiễm tự nhiên

00:26:51.207 --> 00:26:54.165
Vì vậy, cho tôi số của bạn
Trong trường hợp chúng tôi nhận được một số thông tin

00:26:54.331 --> 00:26:55.956
- Word
- Chúng tôi tin các bạn

00:26:56.164 --> 00:26:58.497
Chúng tôi sẽ không tranh cãi về bạn
Nhưng nếu bạn đang nói dối với chúng tôi

00:26:58.664 --> 00:27:01.037
Chúng tôi sẽ trở lại và cho các bạn một viên vào đầu
Word

00:27:08.743 --> 00:27:10.659
Những gã này rồi sẽ nổi tiếng thôi

00:27:12.867 --> 00:27:16.241
Vâng. Mấy gã đó đang ở chỗ nào trong mấy ngày nay thế?

00:27:26.405 --> 00:27:28.319
Đội trưởng Harris?

00:27:31.111 --> 00:27:32.735
Ôi, Chúa ơi!

00:27:35.152 --> 00:27:37.234
Con sẽ giúp người nghèo! Oh, Xin giúp con!

00:27:37.400 --> 00:27:41.775
- Ồ, Cứu con mẹ ơi!
- Được rồi. Được rồi.

00:27:41.982 --> 00:27:43.482
Được rồi.

00:27:43.649 --> 00:27:45.064
Được rồi, anh có thể làm được, cố lên

00:27:51.562 --> 00:27:54.436
Cảm ơn, Proctor! Tôi sẽ không bao giờ quên...

00:28:18.762 --> 00:28:21.220
Đừng lo lắng về quần!
Hãy bám vào tôi, sếp

00:28:21.428 --> 00:28:24.093
Thiên Chúa, xin đừng để con chết.

00:28:24.260 --> 00:28:26.134
Con còn trẻ. Xin cứu lấy con

00:28:26.384 --> 00:28:29.925
- Thiên Chúa, con sẽ giúp đỡ người vô gia cư!
Con sẽ nuôi người nghèo

00:28:30.134 --> 00:28:31.549
Con chắc chắn sẽ làm tốt

00:28:31.716 --> 00:28:34.923
Con đã định làm việc tốt, thực sự...

00:28:37.339 --> 00:28:41.462
Cảm ơn vì những đóng góp của anh,
Đội trưởng Harris.

00:28:45.504 --> 00:28:47.503
Xin đừng để con chết!

00:28:47.878 --> 00:28:49.418
Con...

00:28:51.001 --> 00:28:53.334
Vâng, có vẻ như...

00:28:53.500 --> 00:28:57.333
... tất cả các việc làm của cảnh sát đều vô nghĩa
thật mất thời gian

00:28:57.500 --> 00:28:59.124
Ta không biết bọn chúng là ai!

00:28:59.290 --> 00:29:02.164
Ta không biết chúng chuẩn bị làm gi
và mục tiêu sắp tới của chúng

00:29:02.373 --> 00:29:06.163
- Có, trung sĩ.
- Vâng, có lẽ ta biết chúng đang chuản bị làm gì

00:29:09.120 --> 00:29:12.620
Có lẽ chúng sẽ tấn công
chính xác nơi chúng ta đang giăng bẫy

00:29:12.786 --> 00:29:13.952
Ah Tốt lắm

00:29:15.827 --> 00:29:18.408
Một cái bẫy thực sự tốt khi bạn có mồi câu hấp dẫn

00:29:28.614 --> 00:29:31.114
Đại bàng gọi chim ku nghe rõ trả lời ^^

00:29:32.446 --> 00:29:36.319
Điểm kiểm tra một. Không có gì ở đây.

00:29:40.569 --> 00:29:45.274
Chào chú mèo nhỏ. Có lẽ tôi có cái
gì đó cho cậu này

00:29:45.441 --> 00:29:47.941
Được rồi. Bình tĩnh nào

00:29:48.149 --> 00:29:52.148
Nhìn xem đây là loại sữa ngon nhất mà cậu từng uống đấy

00:29:52.357 --> 00:29:55.813
Đây. Uống đi nào

00:29:58.146 --> 00:30:01.312
Chúng ta sẽ giữ bí mật này nhé anh bạn? Được chứ?

00:30:01.687 --> 00:30:05.477
Điểm kiểm tra hai. Không có gì

00:30:06.726 --> 00:30:10.101
Đến sân bay. Tôi đang vội.

00:30:10.309 --> 00:30:12.016
Đi xe buýt đi

00:30:12.516 --> 00:30:17.181
Tôi không muốn đi xe buýt.
Tôi muốn đi taxi. Nhanh nào, đi thôi

00:30:17.723 --> 00:30:22.012
Không thích thì cũng biến lên xe buýt nhanh!

00:30:28.720 --> 00:30:31.051
Anh ấy đưa tớ đi ăn tối, sau đó đến nhà anh ta

00:30:31.218 --> 00:30:34.217
Và chúng tôi đã có hai phút
khi anh ta nói:

00:30:34.383 --> 00:30:39.257
"Ồ, em yêu, nhìn em thật tuyệt.
Mình uống rượu vang nhé? "

00:30:39.424 --> 00:30:43.923
Điểm kiểm tra 5.: Mọi thứ sao rồi? Đợi tớ chút

00:30:44.090 --> 00:30:47.214
Trạm kiểm soát 5. Tất cả đều yên tĩnh.

00:30:47.921 --> 00:30:50.712
Vì vậy, sau đó tôi nhìn anh ấy, và nói...

00:30:51.420 --> 00:30:56.502
- Điều gì đang xảy ra, Trạm kiểm soát 3?
- Trạm kiểm soát 3. Không có gì bất thường ở đây.

00:31:11.706 --> 00:31:14.121
Trạm kiểm soát 4, báo cáo

00:31:16.120 --> 00:31:18.869
Trạm kiểm soát 4. Tất cả đều sạch sẽ

00:31:28.616 --> 00:31:32.990
Cảm ơn bạn đã gọi K - D - O - Z.
K - Doz, các nhà ga, đều không có gì xảy ra.

00:31:33.199 --> 00:31:37.155
Thôi nào. Tôi chắc chắn chúng ta
sẽ bị cướp bất cứ lúc nào.

00:31:37.280 --> 00:31:38.738
Muốn cược không?

00:31:43.195 --> 00:31:46.277
Ngay tại đây, Proctor.
Khi cái bẫy này được bung ra...

00:31:46.444 --> 00:31:51.900
... đây sẽ là nơi bọn chúng sẽ giở trò và
tôi sẽ ngồi đợi xem chúng làm được gì

00:31:52.442 --> 00:31:55.732
Đây là lý do tại sao tôi khẳng định
tôi thích hợp với nhiệm vụ này.

00:31:56.066 --> 00:31:58.565
Sếp chắc chắn biết làm thế nào
để giảm cân khi bị thừa mỡ đúng không

00:31:58.815 --> 00:32:00.980
Đó là trọng lượng, Proctor.

00:32:01.480 --> 00:32:04.771
- Trọng lượng.
- Oh, trọng lượng.

00:32:32.304 --> 00:32:35.053
- Cái gì thế?
- Tôi không biết, thưa ngài.

00:32:43.009 --> 00:32:46.258
Bọn chúng đang ở gần đây Proctor. Tôi đã cảm thấy

00:32:46.465 --> 00:32:49.131
Chúng sẽ tấn công chiếc xe tải này,
khi lái xe của ta di chuyển...

00:32:49.298 --> 00:32:52.547
... và một mình ta sẽ tóm gọn lũ Wilson Heights

00:32:53.463 --> 00:32:55.088
Nó khá đơn giản thôi

00:33:01.378 --> 00:33:04.876
Ngài có nghĩ rằng chúng ta sẽ được khen thưởng không
- Huy chương chẳng hạn?

00:33:05.043 --> 00:33:08.542
Họ sẽ khen ngợi ta trong thành phố

00:33:34.366 --> 00:33:37.157
Trước tiên, tôi sẽ giải quyết vấn đề của thành phố
trên những tin tức lúc 06:00h

00:33:37.323 --> 00:33:40.573
"Thành phố này sẽ an toàn. Đó là đặc quyền của tôi
để phục vụ nhân dân, "vân vân.

00:33:40.698 --> 00:33:44.696
- Thưa sếp
- Tôi nghĩ rằng có thể là một cuộc diễu hành.

00:33:45.571 --> 00:33:50.029
Tôi sẽ là người nổi tiếng, tất nhiên rồi.
Tôi sẽ có mặt trên tất cả kênh truyền hình

00:33:50.237 --> 00:33:52.735
- Thưa sếp
- Cái gì thế này, Proctor?

00:33:53.318 --> 00:33:55.192
Cứu với! Kéo tôi lên!

00:33:55.985 --> 00:33:57.942
Cứu.. Không! Không!

00:34:01.274 --> 00:34:02.732
Dừng lại! Dừng lại!

00:34:05.773 --> 00:34:08.023
- Dừng! Dừng lại!
- Trợ giúp!

00:34:08.730 --> 00:34:11.104
Họ không nghe thấy tôi, thưa ngài.

00:34:12.062 --> 00:34:15.353
Thưa sếp, chạy thực sự là cách tốt nhất
để giảm cân đó

00:34:25.558 --> 00:34:27.849
Mùi tởm quá

00:34:32.265 --> 00:34:34.805
Chúng đã biết. Biết tất cả trước đó

00:34:34.972 --> 00:34:36.929
Có ai đó đã đứng sau chúng.

00:34:37.096 --> 00:34:40.137
- Nhưng chỉ có đội của chúng ta biết về kế hoạch này.
- Không, Ngài Eric...

00:34:40.345 --> 00:34:43.177
... rò rỉ thông tin không phải là khu vực

00:34:43.344 --> 00:34:44.636
Mà là một trong số chúng ta

00:34:48.759 --> 00:34:51.217
Vâng, có vẻ như một kế hoạch tốt
vào thời điểm đó.

00:34:51.383 --> 00:34:54.091
Ồ, có, có. Một kế hoạch tốt.

00:34:54.258 --> 00:34:55.798
Chúng ta mất đi một viên kim cương vô giá...

00:34:55.964 --> 00:34:59.213
Bang đảng Wilson Heights
đã vượt qua cả tội ác của thế kỉ

00:34:59.380 --> 00:35:03.046
... và chúng ta trông giống như một kẻ ngốc
vì thực tế chúng như được mời tới

00:35:03.213 --> 00:35:05.669
Hãy làm ơn, trung sĩ Lassard.

00:35:05.836 --> 00:35:07.919
Lần sau khi bạn có một ý tưởng tuyệt vời...

00:35:08.085 --> 00:35:12.585
... xin vui lòng, giữ cho chính mình.

00:35:14.208 --> 00:35:15.875
Thằng khốn!

00:35:17.749 --> 00:35:21.499
Nhưng bây giờ, Đội trưởng Harris,
anh nên ngồi xuống

00:35:25.580 --> 00:35:28.412
Có lẽ nên kiếm một cái ghế khác

00:35:30.911 --> 00:35:34.410
Chúng ta không cần phải cảm
có lỗi trong việc này.

00:35:34.660 --> 00:35:36.577
Ngay thời điểm này...

00:35:36.744 --> 00:35:42.282
... băng nhóm này dường như chỉ
cướp trong khu vực của mỗi chúng ta

00:35:42.491 --> 00:35:46.781
- Bạn làm gì vậy, Nick?
- Không, không. Tôi chỉ viết một số ghi chú.

00:35:46.948 --> 00:35:50.489
Đội trưởng Harris, thị trưởng muốn
gặp bạn càng sớm càng tốt.

00:35:50.696 --> 00:35:54.362
Thị trưởng muốn gặp tôi.

00:35:54.904 --> 00:35:57.820
Vâng, tốt nhất đừng để ngài ấy phải đợi

00:36:04.151 --> 00:36:06.650
Xin cáo lui

00:36:08.816 --> 00:36:10.523
Proctor!

00:36:17.230 --> 00:36:19.687
Tôi muốn có một báo cáo đầy đủ
trên hệ thống phun nước này.

00:36:19.895 --> 00:36:21.769
- Máy phun nước?
- Máy phun nước

00:36:25.019 --> 00:36:28.559
Xin chào. Bạn khỏe chứ?
Thật vui khi thấy bạn. Xin chào. Xin chào.

00:36:28.726 --> 00:36:33.891
Chào mừng bạn đến Mỹ. Một đất nước tuyệt vời.
Cảm ơn bạn. Cảm ơn rất nhiều.

00:36:40.931 --> 00:36:42.638
Bảy?

00:36:52.594 --> 00:36:55.883
Harris, không cần phải đứng dậy, ngồi đi

00:36:58.091 --> 00:37:01.424
Cả mớ keo dán
nhưng chưa là gì so với đam mê.

00:37:01.632 --> 00:37:03.964
Có tiến triển gì không
Đội trưởng Harris?

00:37:04.130 --> 00:37:07.546
Vâng, thực sự, tôi e rằng không, thưa ngài.
Chúng tôi đang có một chút bế tắc.

00:37:07.755 --> 00:37:13.377
Chúng tôi phải tra hỏi tất cả các nhân chứng,
nhưng vẫn chưa có manh mối gì nhiều

00:37:13.586 --> 00:37:16.418
Đây không phải là những gì tôi muốn nghe,
Đội trưởng Harris.

00:37:17.086 --> 00:37:19.210
Tôi muốn nghe rằng những kẻ lừa đảo
đã được...

00:37:19.960 --> 00:37:22.874
- Điều khi bạn đặt những chiếc còng trên...
- Bị bắt!

00:37:23.166 --> 00:37:27.415
- Bị bắt. Đó mới là công lý. Bị bắt.
- Tôi đang cố gắng, thưa ngài. Tôi thực sự.

00:37:27.582 --> 00:37:30.956
Nhưng nó không phải dễ dàng khi Lassard
và người của hắn làm ảnh hưởng đến tôi

00:37:31.122 --> 00:37:34.870
Vâng, đó là một công việc khó khăn.
Đúng là một mớ hỗn độn.

00:37:35.038 --> 00:37:39.036
Anh có bất kỳ khiếu nại nào khác
chống lại họ ư?

00:37:39.203 --> 00:37:40.535
Vẫn chưa có gì.

00:37:40.660 --> 00:37:43.992
Nhưng tôi biết Lassard và người của ông ta
đang che giấu chuyện gì đó

00:37:44.368 --> 00:37:47.742
- Và tôi sẽ tìm ra chúng đang che giấu điều gì
- Điều đó là gì?

00:37:48.533 --> 00:37:52.781
- Thì đó là điều mà tôi đang tìm.
- Vậy thì! Hãy hành động ngay

00:37:52.948 --> 00:37:55.531
- Vâng, thưa ngài!
- Hãy tống những tên côn đồ vào ngục!

00:37:55.698 --> 00:37:57.905
- Nhanh
- Vâng, thưa ngài!

00:38:01.237 --> 00:38:05.986
Midge, tìm hiểu lý do tại sao Harris
có một chiếc ghế dưới mông của anh ta

00:38:09.943 --> 00:38:13.400
Thôi nào, Nick,
chúng ta đã ở đây từ sáng

00:38:13.608 --> 00:38:18.440
Anh thậm chí còn không nói chúng ta đang làm gì.
- Nghe này, các bạn chỉ cần tin tưởng tôi.

00:38:21.023 --> 00:38:24.604
- Tôi có thể giúp gì, thưa ông?
Tôi đang nghĩ xem có lấy chuỗi hạt kia ko.

00:38:24.729 --> 00:38:27.103
Nó rất đẹp. Tôi sẽ lấy cho ngài xem qua nhé?

00:38:27.270 --> 00:38:30.727
Không, cảm ơn. Tôi tự lấy được rồi

00:38:30.894 --> 00:38:34.893
Được rồi, được rồi, được rồi. Tất cả bình tĩnh.

00:38:39.600 --> 00:38:41.891
Xin lỗi về sự lộn xộn này nhé cưng

00:38:47.056 --> 00:38:50.721
Được rồi, bây giờ
Két an toàn ở đâu?

00:38:51.763 --> 00:38:54.928
- Hãy gọi cho tôi khi bạn nhớ ra.
- Phòng cuối cùng, đằng sau bức tranh.

00:38:55.053 --> 00:38:56.927
Cảm ơn

00:39:02.551 --> 00:39:04.675
Cảm ơn

00:39:06.925 --> 00:39:08.132
Sẽ chỉ mất một phút thôi

00:39:10.132 --> 00:39:13.255
- Xin lỗi, tránh đường nào.
- Tôi không quen chúng

00:39:13.422 --> 00:39:15.337
- Sao anh biết?
Chỉ là tôi đoán mò thôi.

00:39:15.505 --> 00:39:19.171
... nhưng vì một số lý do các vụ cướp được diễn ra
theo các tuyến đường xe buýt cũ số 51.

00:39:19.336 --> 00:39:23.460
Các anh bạn của tôi
- Về nhà nào!

00:39:31.041 --> 00:39:32.582
Oh, Lũ cớm.

00:39:35.498 --> 00:39:36.706
Tiến lên nào, Proctor!

00:39:40.746 --> 00:39:44.495
Đứng im! Đứng im!
Tất cả đã bị bao vây! Giơ tay lên!

00:39:44.662 --> 00:39:47.577
Harris, ông đang làm cái quái gì ở đây thế.
Tránh ra khỏi đây!

00:39:47.744 --> 00:39:49.951
Vậy sao, anh muốn điều đó, đúng không anh bạn?

00:39:50.160 --> 00:39:53.367
Được rồi, tôi sẽ cho anh biết điều này,
trung sĩ Lassard.

00:39:53.534 --> 00:39:56.699
Tôi là chỉ huy ở khu vực này,
và tôi hoàn toàn có thể...

00:40:04.739 --> 00:40:06.238
Đuổi theo chúng nào, Proctor!

00:40:08.695 --> 00:40:14.235
- Tất cả các đơn vị chú ý. Bọn cướp đang chạy trốn.
- Chết tiệt tay của tôi. Đi nào! Nhanh!

00:40:23.357 --> 00:40:27.356
Điều này thật thú vị, phải không?

00:40:35.936 --> 00:40:37.811
Dứt điểm.
Đã lọt lưới

00:40:54.764 --> 00:40:56.472
Như tao đã nói...

00:40:56.639 --> 00:40:59.596
Tao có lời khen ngợi chúng mày đấy... -

00:40:59.763 --> 00:41:02.261
... trong khi gần như đã bị tóm

00:41:02.386 --> 00:41:04.261
Chuyện gì xảy ra ở đó?

00:41:04.676 --> 00:41:08.843
Tên ngốc Lassard và nhóm của hắn
đã suýt tóm được chúng mày

00:41:09.009 --> 00:41:11.299
Ông muốn chúng tôi
xử chúng ko?

00:41:11.466 --> 00:41:15.090
Không - Để đó cho tao

00:41:17.048 --> 00:41:19.214
Nhìn kìa, đó là Fackler.

00:41:19.755 --> 00:41:21.671
Chạy thôi!

00:41:29.460 --> 00:41:33.127
- Chúng ta khó có thể bắt được chúng lần nữa.
- Ủy viên Hurst vừa có một cuộc họp đặc biệt.

00:41:33.293 --> 00:41:37.250
- Họp kín sao?
- Nó làm cho tôi lo lắng. Nhìn mặt tên Harris có vẻ gian xảo.

00:41:37.416 --> 00:41:40.707
Có lẽ anh đã quá lo lắng thôi

00:41:43.164 --> 00:41:47.704
- Có vẻ như vậy.
- Tất cả, Nghiêm!

00:41:54.620 --> 00:41:58.618
Đây sẽ là một tin xấu đối với các bạn
nhưng có lẽ các bạn phải chấp nhận nó

00:41:58.826 --> 00:42:03.158
Ngay từ khi bắt đầu, chúng tôi đã nghi ngờ
có một sự rò rỉ thông tin trong đội này.

00:42:03.325 --> 00:42:06.323
Sáng nay, đã có một cuộc tìm kiếm nhỏ...

00:42:06.531 --> 00:42:11.697
... Đội trưởng Harris và tôi
đã tìm kiếm trong các văn phòng.

00:42:12.280 --> 00:42:15.195
Tôi e rằng chúng tôi đã tìm thấy
những thứ mà chúng ta đang tìm

00:42:15.362 --> 00:42:18.695
Những đồ trang sức này đã được xác định
là những trang sức đã bị đánh cắp

00:42:18.862 --> 00:42:23.151
... từ vụ cướp của bọn Wilson Heights

00:42:24.192 --> 00:42:29.941
Các văn phòng tìm thấy thuộc
khu vực của Chỉ huy trưởng Eric Lassard.

00:42:35.106 --> 00:42:38.771
Đó là sự thật, chúng tôi đã bị sốc.

00:42:39.105 --> 00:42:40.395
Bạn đã bị sốc?

00:42:40.645 --> 00:42:44.894
Chúng tôi không có sự lựa chọn nào khác ngoài
việc đình chỉ Lasard và nhóm của anh ta

00:42:45.060 --> 00:42:49.268
... để làm rõ sự việc trên
và sẽ có một cuộc điều tra...

00:42:49.435 --> 00:42:51.641
Một cuộc điều tra nội bộ

00:42:52.891 --> 00:42:54.891
Chúc một ngày tốt lành, các quý ông.

00:42:55.682 --> 00:42:59.639
Xin lỗi. Và tất nhiên là cả các quý bà nữa.

00:42:59.806 --> 00:43:02.888
Chúc ngài một ngày tốt lành, thưa sếp

00:43:03.846 --> 00:43:06.637
Đội của các bạn bị giải tán

00:43:58.036 --> 00:44:00.328
Chúng ta cứ ngồi thề này đến bao giờ nữa?

00:44:00.494 --> 00:44:02.453
Chúng ta còn có thể làm gì được nữa đây? Chúng ta đã bị đình chỉ

00:44:02.618 --> 00:44:06.159
Tiếp tục hành động
không tuân theo mệnh lệnh của cấp trên nữa

00:44:06.326 --> 00:44:08.284
- Chúng ta có thể mất việc.
- Khoan đã

00:44:08.741 --> 00:44:12.407
Sếp của chúng ta bị vu cáo.
Vậy mà chúng ta không làm gì sao

00:44:12.699 --> 00:44:16.697
Cô ấy nói đúng. Chúng ta sẽ làm sáng tỏ
việc này vì chỉ huy Lassard.

00:44:16.863 --> 00:44:21.487
- Không ai khác có thể ngoài chúng ta.
- Ngài ấy đã giúp ta rất nhiều.

00:44:22.486 --> 00:44:24.528
Ngài ấy đã làm nhiều thứ cho chúng ta

00:44:25.028 --> 00:44:27.610
Bạn nói đúng. Chúng ta hành động nào.

00:44:56.310 --> 00:45:00.683
- Vậy, Chúng ta sẽ làm gì bây giờ?
- Tôi không biết, nhưng có điều rất lạ ở đây

00:45:00.849 --> 00:45:04.848
Tại sao những vụ cướp chỉ diễn ra
dọc theo tuyến đường xe buýt cũ số 51?

00:45:05.598 --> 00:45:07.639
Có gì đặc biệt về tuyến đường đó nhỉ?

00:45:07.806 --> 00:45:11.720
- Tôi có thể xem được bản đồ trên máy tính
- Ô kề, xem qua tuyến đường đó nào

00:45:14.887 --> 00:45:18.468
Tập tin sai.
Đây là những bản đồ Railink của thành phố

00:45:18.635 --> 00:45:22.301
Họ đã thay đổi các tuyến xe buýt cũ
vào một tập tin khác.

00:45:22.467 --> 00:45:26.424
Không, không, không. Chờ một chút
Có lẽ đây không phải là các tập tin sai.

00:45:26.590 --> 00:45:29.839
Hãy thử so sánh với
các tuyến đường xe buýt cũ...

00:45:30.006 --> 00:45:33.548
.. Và xâm nhập vào hệ thống Railink
và xem ta có cái gì

00:45:40.128 --> 00:45:41.753
Nó hoàn toàn trùng khớp

00:45:41.920 --> 00:45:46.209
Đúng vậy, nhưng tại sao bọn Wilson Heights
lại cướp các cửa hàng dọc theo Railink?

00:45:46.334 --> 00:45:50.542
Cái gì sẽ xảy ra khi một phần của thành phố
trở thành khu vực của tội phạm?

00:45:50.958 --> 00:45:53.624
Giá nhà đất sẽ bị tụt dốc.
- Đúng vậy.

00:45:53.790 --> 00:45:56.290
Tại sao bọn chúng lại muốn bất động sản tụt dốc

00:45:56.914 --> 00:45:59.289
Tất nhiên là để có thể mua nó
- Chính xác.

00:45:59.580 --> 00:46:02.413
Giá trị nhà đất dọc theo Railink
rất có giá trị.

00:46:02.746 --> 00:46:06.077
Bây giờ, cho dù ai sở hữu nó thì
cũng sẽ là tỷ phú

00:46:06.828 --> 00:46:09.619
Hãy tìm xem tài sản đó hiện là của ai
dọc theo tuyến đường đó.

00:46:09.786 --> 00:46:11.868
Chuyện nhỏ như con thỏ

00:46:12.034 --> 00:46:13.325
Buổi tối tốt lành, các quý ông

00:46:13.492 --> 00:46:18.783
Tối nay kế hoạch của ta
sẽ thực sự đáng sợ

00:46:19.241 --> 00:46:24.031
Tất cả những gì cần làm là
đợi lệnh của ta

00:46:24.196 --> 00:46:28.945
Khởi đầu của sự hỗn loạn -

00:46:29.945 --> 00:46:32.903
Bọn mày phải làm thật êm đẹp trong tối nay

00:46:34.319 --> 00:46:39.650
Vâng, thưa ngài, Đây có lẽ là
lần gặp cuối cùng được làm việc với ngài

00:46:39.816 --> 00:46:42.774
Chúng tôi muốn ngài biết
chúng tôi thực sự rất thích thú...

00:46:42.940 --> 00:46:46.857
.. Khi được làm việc với một
thiên tài như ngài

00:46:46.982 --> 00:46:49.730
Thực ra chúng tôi có cái này dành cho ngài

00:46:49.897 --> 00:46:55.187
... một chút gì đó để bày tỏ
sự ngưỡng mộ của chúng tôi...

00:46:55.354 --> 00:46:57.645
... sự tôn trọng của chúng tôi, thưa ngài, và chúng tôi...

00:46:58.019 --> 00:47:00.310
Hãy đặt vào đây, cậu bé

00:47:02.309 --> 00:47:05.143
Nó là của Cuba.

00:47:07.016 --> 00:47:10.431
Ta cám ơn, thật cảm động

00:47:10.556 --> 00:47:12.931
Đây sẽ là một cách hoàn hảo để ta...

00:47:13.098 --> 00:47:18.346
... ăn mừng thời khắc chiến thắng này

00:47:31.134 --> 00:47:34.298
Được đấy - Khá lắm

00:47:38.132 --> 00:47:40.672
Chết tiệt thật
Tôi không thể bẻ khóa được

00:47:40.839 --> 00:47:44.004
- Các máy tính này không cho phép tôi xem tập tin của họ.
- Gần như chúng ta đã làm được

00:47:44.170 --> 00:47:46.295
Làm cái quái gì bây giờ đây

00:47:49.586 --> 00:47:50.753
Àh, Ghê gớm

00:47:50.919 --> 00:47:53.876
Này, anh bạn,
anh đúng là một siêu máy tính đấy

00:47:54.209 --> 00:47:57.458
Được rồi. "Clayton Planting."

00:48:04.373 --> 00:48:07.580
Những kíp nổ điều khiển từ xa

00:48:08.788 --> 00:48:10.121
Thuốc nổ

00:48:10.953 --> 00:48:12.495
Douglas.

00:48:18.493 --> 00:48:20.825
- Ồ, không.
- Điều gì thế, lại vụ cướp nữa ah?

00:48:20.992 --> 00:48:23.074
Không, nó còn tệ hơn

00:48:23.241 --> 00:48:26.949
Chúng đã lên kế hoạch để phá
hủy đường điện của cả thành phố

00:48:37.445 --> 00:48:41.194
Chuẩn bị tiệc tùng nào anh em.
Thắp sáng những ngọn nến

00:48:41.360 --> 00:48:43.235
cho một điều ước nào!

00:49:15.015 --> 00:49:18.514
Tiếp tục nào. Tiếp tục. Tiếp tục.

00:49:28.928 --> 00:49:30.886
Sao bắt tôi dừng lại
Cho tôi ra khỏi đây

00:49:32.344 --> 00:49:33.801
Anh kia đang làm gì thế?

00:49:53.378 --> 00:49:55.795
Chúng ta nên vào xem qua

00:50:00.168 --> 00:50:02.417
Thưa quý vị,
xin hãy bình tĩnh lại.

00:50:02.584 --> 00:50:05.916
Không cần phải lo lắng.
Cứ ngồi tại chỗ

00:50:14.039 --> 00:50:18.245
Thưa quý vị,
cục cảnh sát xin tự hào giới thiệu... tôi.

00:50:21.411 --> 00:50:23.660
Xin lỗi, Donald. Ah, Phooey!

00:50:26.992 --> 00:50:28.658
- Được rồi, cứ thế.
- Cứ từ từ thôi

00:50:28.825 --> 00:50:31.324
- Này, mang cái đó qua đây.
Được, tốt lắm.

00:50:34.240 --> 00:50:36.364
Này, cho tôi một cái nhé.

00:50:37.280 --> 00:50:39.238
Vâng.

00:50:42.987 --> 00:50:45.653
Tối nay thật đẹp, đúng không sĩ quan?

00:50:50.277 --> 00:50:55.233
Này bây bê. Rock 'n' roll là câu trả lời,
bởi vì anh biết những gì em muốn

00:50:55.399 --> 00:50:58.107
Bởi vì anh sẽ mua cho em
những gì em thích

00:51:15.476 --> 00:51:17.225
Đoạn này chịu ^^

00:51:50.173 --> 00:51:52.506
Cảm ơn rất nhiều, Buổi tối vui vẻ

00:51:57.380 --> 00:51:59.670
Được lắm, Nick, Chúng ta đi thôi

00:52:12.292 --> 00:52:15.249
Cần được hỗ trợ

00:52:16.873 --> 00:52:18.830
Pin đã chết.

00:52:19.039 --> 00:52:21.872
Có lẽ bạn nên đi bộ. Ngay bây giờ

00:52:26.203 --> 00:52:29.951
Hey, bây bê
Tại sao không cất khẩu súng đó đi nhỉ.

00:52:30.118 --> 00:52:32.910
Có lẽ chúng ta sẽ có
một bữa tiệc nhỏ.

00:52:33.118 --> 00:52:34.950
Liều là chiến!

00:52:44.656 --> 00:52:46.988
Ai muốn bơi vào đây trước nào?

00:53:03.982 --> 00:53:05.732
Có vẻ như cô ấy không cần đến chúng ta

00:53:10.938 --> 00:53:12.979
- Cô ta thật tởm
- Tốt rồi

00:53:17.728 --> 00:53:19.770
Bạn có một khẩu súng lớn đấy

00:53:32.015 --> 00:53:35.805
Này ku, này ku, này.

00:53:38.929 --> 00:53:41.512
Ối, tiên sư nó

00:53:47.718 --> 00:53:50.884
Hắn ta như một đứa trẻ vậy

00:53:57.757 --> 00:54:01.588
Đây là trung sĩ Lassard, yêu cầu
tất cả các đơn vị đến Galena and Main.

00:54:01.755 --> 00:54:04.130
Galena và Main.

00:54:36.410 --> 00:54:38.284
Đằng kia.

00:54:40.534 --> 00:54:43.575
- Chuyện gì vậy?
- Bọn Wilson Heights vừa xuống dưới đó.

00:54:50.656 --> 00:54:53.404
- Tình hình sao rồi?
- Bọn chúng vừa chuồn xuống dưới này

00:54:53.571 --> 00:54:56.278
Vậy, chúng ta còn đứng đây làm quái gì nữa?

00:55:00.777 --> 00:55:03.526
Tôi sẽ xuống ngay đây

00:55:15.440 --> 00:55:17.522
Tack, sẵn sàng chưa?

00:55:22.354 --> 00:55:26.061
- Sẵn sàng từ sáng rồi
- Hãy đá vào mông từng thằng nào

00:55:40.681 --> 00:55:43.097
- Để tôi lên xem trước
- Được rồi, hãy cẩn thận.

00:55:43.263 --> 00:55:45.222
Tôi sẽ lên bằng đường khác.

00:56:18.251 --> 00:56:19.586
Xem ai đây nào

00:56:21.335 --> 00:56:23.584
Làm gì lâu vậy, làm bọn tao đợi mãi

00:56:31.415 --> 00:56:32.581
Mày thích chơi kiểu gì đây?

00:56:33.496 --> 00:56:36.537
Tao tưởng sẽ không bao giờ dùng đến cái bẫy này
Người thông minh phải dùng cái đầu ^^

00:57:02.571 --> 00:57:04.654
Mày vừa làm tao bực đấy

00:57:46.098 --> 00:57:47.972
Xin lỗi.

00:57:49.181 --> 00:57:51.221
Mày đã bị bắt!

00:57:51.388 --> 00:57:56.386
Ném súng xuống
và đi ra đây với hai tay trên đầu!

00:58:00.260 --> 00:58:03.467
Tao coi đó là "không."

00:58:26.584 --> 00:58:29.126
Mệt rồi hả, đừng đùa với tao

00:58:29.334 --> 00:58:31.792
Không, đó là do hơi thở của mày

00:58:36.915 --> 00:58:39.581
- Cốc, Cốc.
- Ai đó?

00:58:40.205 --> 00:58:43.663
- Boo.
- Boo là thằng nào?

00:58:44.038 --> 00:58:46.912
Khóc đi
Đây sẽ là thời điểm kết thúc.

00:58:50.244 --> 00:58:55.534
Đánh nhau chỉ là chuyện nhỏ, nhưng làm hỏng
bảng tên của tao thì là chuyện lớn

00:59:21.984 --> 00:59:25.440
Đến lúc của tao vời mày rồi đây
Không được động vào con chó đó

00:59:25.607 --> 00:59:28.148
Được thôi, xem mày làm được gì nào

00:59:28.314 --> 00:59:29.814
Bơi vào đây

00:59:37.686 --> 00:59:39.519
Tưởng tao không làm được ah

01:00:15.508 --> 01:00:18.590
Được rồi, hãy kết thúc nào.

01:00:45.998 --> 01:00:47.456
Thôi chết!

01:01:10.780 --> 01:01:12.322
Mày đang làm cái quái gì thế

01:01:22.444 --> 01:01:24.111
Mục tiêu: Con người.

01:01:24.276 --> 01:01:26.900
Nhiệm vụ: Tiêu diệt

01:01:27.275 --> 01:01:29.066
Chúa ơi, hắn ta là rôbốt

01:01:29.233 --> 01:01:33.149
"Chúa ơi, hắn ta là rôbốt
Chúa ơi, hắn ta là rôbốt "

01:01:37.022 --> 01:01:40.396
- Làm ơn đừng giết tôi!
"Làm ơn, đừng giết tôi! "

01:01:41.771 --> 01:01:43.895
"Làm ơn, đừng giết tôi!"

01:01:55.058 --> 01:01:57.141
Hãy yên nghỉ, con người.

01:02:17.843 --> 01:02:19.550
Đạn đặc biệt hả.

01:02:31.463 --> 01:02:33.671
Ồ, Tởm đấy

01:02:34.046 --> 01:02:35.878
Tao lúc nào chẳng tởm

01:02:41.501 --> 01:02:42.876
Rất dễ thương.

01:02:55.164 --> 01:02:59.412
Mày biết đấy, điều đó chỉ là để vui tí thôi,
còn bây giờ thì mày sẽ bị bắt.

01:02:59.620 --> 01:03:01.703
Mày sẽ không bắn...

01:03:02.869 --> 01:03:04.619
... một người đàn ông không có vũ khí, phải không?

01:03:53.394 --> 01:03:56.601
Thật vui khi thấy anh, trung sĩ Lassard -

01:03:57.143 --> 01:03:59.767
- Vậy, ông biết tôi sao.
- Ồ, tất nhiên là vậy

01:03:59.934 --> 01:04:03.724
Dù sao thì ông cũng không biết trước được chuyện
này đúng không?

01:04:04.182 --> 01:04:08.931
Đội của anh đã gây ra cho tôi
quá nhiều phiền toái -

01:04:09.056 --> 01:04:13.845
Ngay lúc này, người của tôi
đang chăm sóc các bạn của anh

01:04:14.013 --> 01:04:17.637
và bây giờ tôi sẽ tiễn anh xuống suối vàng.

01:04:22.717 --> 01:04:23.926
Khí độc?

01:04:24.592 --> 01:04:27.341
Ồ, thôi nào, đừng làm vậy mà

01:04:27.508 --> 01:04:32.299
Có, phải làm chứ
dù có hơi bỉ ổi một chút.

01:04:32.424 --> 01:04:35.798
Vĩnh biệt, Trung sĩ Lassard,
bảo trọng nhé

01:04:36.006 --> 01:04:39.087
Đó sẽ là một cái chết khó chịu đấy

01:04:44.128 --> 01:04:45.960
Chết tiệt, đúng là đồ của tàu.

01:04:50.876 --> 01:04:52.042
Cứu

01:04:52.833 --> 01:04:53.958
Cứu

01:05:03.496 --> 01:05:05.162
Anh ổn chứ?

01:05:09.203 --> 01:05:10.577
Tôi không phải gay, trung sĩ.

01:05:12.286 --> 01:05:13.743
Cảm ơn.

01:05:14.950 --> 01:05:16.159
Tên cầm đầu đâu rồi?

01:05:39.110 --> 01:05:40.734
Chúng ta nên chia ra

01:06:04.060 --> 01:06:05.684
Chết tiệt

01:06:05.893 --> 01:06:07.268
Thôi nào.

01:06:09.016 --> 01:06:10.807
Anh có thấy hắn ta ko?

01:06:11.724 --> 01:06:13.266
Tôi nghĩ rằng hắn đã chạy thoát rồi

01:06:14.973 --> 01:06:16.597
Tôi nghĩ rằng hắn đang trước mặt chúng ta

01:06:28.510 --> 01:06:32.509
Đây là Hightower - Thủ phạm đang
cố gắng chạy trốn, phía tây của xưởng đúc

01:06:32.675 --> 01:06:35.674
Sếp, tên cầm đầu đang đi về phía chúng ta

01:06:35.799 --> 01:06:38.840
Vậy, anh còn ở đó làm gì nữa?
Chúng ta hãy ra khỏi đây!

01:06:42.464 --> 01:06:45.005
Lặp lại: phía tây cạnh xưởng đúc

01:06:45.171 --> 01:06:48.711
Tôi đang đuổi theo trên một
xe dân sự

01:06:52.128 --> 01:06:53.460
Tack!

01:06:53.668 --> 01:06:55.459
Tack! Jone!

01:06:55.751 --> 01:06:57.791
Tôi đã thấy hắn! Hắn trong chiếc xe tải!

01:06:57.958 --> 01:06:59.167
Nhanh nào

01:07:12.621 --> 01:07:14.786
Ai tổ lái loại xe này thì bơi lên đây

01:07:14.995 --> 01:07:18.744
Chuyện nhỏ, thưa sếp!
Anh sẽ cảm thấy như nghỉ tuần trăng mật khi trên xe

01:07:19.994 --> 01:07:22.867
Các anh đã bị trói chặt
Hãy đứng im đợi ở đây

01:07:23.158 --> 01:07:24.992
Chúng tôi sẽ trở lại ngay

01:07:47.401 --> 01:07:48.942
Tôi không thấy bất cứ điều gì cả, Proctor.

01:07:49.317 --> 01:07:52.399
Vâng, đây là Foundry Street.
Tôi đã nghe nói Hightower trên bộ đàm.

01:07:52.565 --> 01:07:56.065
Có thể anh đã nhầm,
vì không có gì xảy ra ở đây cả.

01:08:13.267 --> 01:08:15.558
Tôi không cam tâm!

01:08:21.723 --> 01:08:25.180
Bắn, bắn đi.
Im đi, Proctor!

01:08:25.388 --> 01:08:28.887
Ngậm mồm lại

01:08:35.259 --> 01:08:39.218
Giận cá chém thớt
- Tôi vẫn nghe thấy đấy

01:09:12.414 --> 01:09:14.539
Lại làm cái gì nữa đấy?

01:09:14.706 --> 01:09:16.039
Tôi đang đón khách.

01:09:16.206 --> 01:09:17.413
Tại sao?

01:09:17.580 --> 01:09:20.537
Xin lỗi, nhưng tôi buộc phải làm vậy
vì họ trong tuyến đường của tôi

01:09:21.203 --> 01:09:23.744
Nhanh lên, nhanh, nhanh, nhanh

01:09:23.910 --> 01:09:26.243
Nhanh nào! Đi thôi, đi

01:09:26.410 --> 01:09:29.534
Ngồi xuống nhanh! Tiến lên!

01:10:09.937 --> 01:10:11.270
Anh biết anh đang làm gì chứ?

01:10:11.437 --> 01:10:13.728
Thư giãn đi, Tôi đã quen với việc này rồi.

01:10:32.888 --> 01:10:34.929
Coi chừng!

01:11:36.617 --> 01:11:39.199
Thật vui khi thấy anh, cao bồi!

01:11:39.866 --> 01:11:42.033
Ông ta đang gặp rắc rối với những hành khách.

01:11:42.199 --> 01:11:43.948
Tôi cá rằng ông ta đang điên lên đấy

01:11:52.112 --> 01:11:55.028
Coi chừng xe trái cây
Gene & Roger

01:11:55.194 --> 01:11:58.068
Biến ra khỏi đây, tên điên!

01:12:06.899 --> 01:12:09.981
- Buổi tối vui vẻ, thưa ngài.
- Vâng, tất nhiên rồi.

01:12:11.023 --> 01:12:14.562
Chú còn tuyệt hơn
người lái xe buýt

01:12:18.228 --> 01:12:21.561
"Chú còn tuyệt hơn
người lái xe buýt"

01:12:39.930 --> 01:12:43.095
- Đã có điện trở lại rồi.
- Hay lắm! Tiến lên nào

01:12:57.966 --> 01:12:59.382
Các anh đang làm cái gì ở đây?

01:13:00.381 --> 01:13:01.756
Ah vâng...

01:13:02.089 --> 01:13:05.546
... chúng tôi đã đuổi theo tên
chủ mưu cho tới đây, thưa ngài.

01:13:05.963 --> 01:13:09.586
Cái gì, hắn không có ở đây
Hãy đi tìm hắn ta!

01:13:09.836 --> 01:13:11.294
Vâng, thưa ngài.

01:13:14.293 --> 01:13:16.210
Các anh lại làm cái trò gì nữa ở đây?

01:13:16.959 --> 01:13:18.750
Tên kia là kẻ giả mạo!

01:13:19.000 --> 01:13:20.416
Tôi ư?

01:13:21.416 --> 01:13:23.624
Không, Chính hắn mới là kẻ giả mạo

01:13:23.790 --> 01:13:27.955
Nào, Tránh ra! Tránh đường cho tôi!
Nhanh, tránh ra! Ủy viên Hurst...

01:13:28.080 --> 01:13:32.871
... chúng đã bị đình chỉ mà vẫn tiếp tục gây rối.
Tôi yêu cầu phải xử phạt chúng!

01:13:32.996 --> 01:13:35.786
- Oh, Harris, im đi
- Oh, im đi, Harris!

01:13:36.411 --> 01:13:39.452
Vậy, một trong hai người này là kẻ chủ mưu

01:13:46.782 --> 01:13:48.574
Nhưng là ai đây?

01:13:52.490 --> 01:13:57.113
Chỉ có một cách biết
đó là thử nghiệm Pinocchio.

01:13:59.778 --> 01:14:02.528
Như vậy đó. Xin lỗi, ủy viên.

01:14:22.188 --> 01:14:24.104
Xin chào, các chàng trai và cô gái!

01:14:24.270 --> 01:14:28.519
Oh, con trai. Tôi ước tôi có một bức ảnh
với bộ mặt ngu ngốc của các bạn

01:14:29.311 --> 01:14:31.310
Ông Thị trưởng!

01:14:31.477 --> 01:14:34.101
Xin chào, Harris, anh thật ngốc nghếch

01:14:34.267 --> 01:14:39.265
Cảm ơn vì những thông tin mà anh đã
cho tôi biết. Chúng rất hữu ích.

01:14:41.556 --> 01:14:43.306
Harris, chính ông đã để lộ thông tin sao?

01:14:43.930 --> 01:14:47.013
Tôi không biết! Ý tôi là, hắn là thị trưởng
Tôi không...

01:14:47.180 --> 01:14:49.262
- Làm sao tôi có thể biết được?
- Tại sao?

01:14:49.387 --> 01:14:50.636
Tất cả vì tiền, thưa ngài.

01:14:50.803 --> 01:14:54.220
Ông ta biết những mảnh đất dọc theo
tuyến đường Railink sẽ rất có giá trị.

01:14:54.552 --> 01:14:57.968
Vì vậy, ông ta và băng đảng của ông ta tạo ra một làn
sóng tội phạm để làm bất động sản tụt dốc...

01:14:58.593 --> 01:15:00.217
... để ông ta có thể mua lại nó.

01:15:00.383 --> 01:15:03.882
Với những tổn thất hắn gây ra,
tất cả khu đất đó sẽ thuộc về hắn.

01:15:04.382 --> 01:15:06.548
Hắn chỉ búng tay, những tên
tội phạm sẽ dừng lại...

01:15:06.715 --> 01:15:10.339
... và rồi nghỉ hưu để tận hưởng
sự giàu có.

01:15:10.922 --> 01:15:14.171
Ông ta làm tất cả việc này chỉ vì một
vài mảnh đất sao?

01:15:14.463 --> 01:15:16.462
Ông ta sẽ kiếm được một tỷ đô
từ những mảnh đất đó, thưa ngài.

01:15:18.419 --> 01:15:19.586
Hãy bắt lấy hắn ta

01:15:19.752 --> 01:15:23.460
Bắt tôi sao? Thật vỗ lễ, đồ man rợ!

01:15:23.793 --> 01:15:25.542
Cứ làm đi. Thử xem!

01:15:25.667 --> 01:15:30.291
Tôi đã nhớ mặt các anh, tất cả bị sa thải.
Không trừ một ai tất cả bị sa thải!

01:15:30.458 --> 01:15:32.998
Và đừng hòng động vào mô hình tàu của tôi!
Nó không thuộc về các anh

01:15:33.165 --> 01:15:35.746
Không được động vào chúng
Chúng rất mỏng manh.

01:15:35.913 --> 01:15:38.413
Tất cả sẽ hỏng hết
khi những ngón tay bẩn thỉu chạm vào

01:15:38.579 --> 01:15:41.037
Ngón tay bẩn thỉu của những tên cớm!

01:15:41.245 --> 01:15:46.827
Eric, tôi nợ bạn và nhóm của bạn một lời xin lỗi.
Tôi thật sự là một kẻ khờ.

01:15:46.993 --> 01:15:48.201
Vâng.

01:15:48.367 --> 01:15:50.409
Đó là trách nhiệm của tôi, Ủy viên.

01:15:50.617 --> 01:15:54.907
Anh và đội của anh sẽ được phục chức.

01:15:59.531 --> 01:16:03.279
Và đây là một vinh dự lớn, giải
thưởng cho những người xuất sắc nhất...

01:16:03.446 --> 01:16:09.445
Huy chương cao quý cho
sự phục vụ của họ

01:16:15.026 --> 01:16:19.025
Thưa quý vị,
những sĩ quan cảnh sát của chúng ta

01:16:33.686 --> 01:16:36.144
Tôi nghĩ rằng tôi nên ngồi ghế của anh, trung úy.

01:16:36.519 --> 01:16:38.268
Hãy ngồi ghế của tôi

01:16:38.476 --> 01:16:39.975
Được thôi, thưa ngài

01:16:42.142 --> 01:16:44.141
Có vẻ như chỗ đó có vấn đề.

01:16:44.308 --> 01:16:46.641
Không, không có vấn đề.

01:17:05.551 --> 01:17:06.717
Proctor.

01:17:07.466 --> 01:17:09.091
Oh, Proctor.

01:17:10.758 --> 01:17:12.882
Proctor.

01:17:33.500 --> 01:17:35.082
Proctor.

ZeroDay Forums Mini