���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:05.360 --> 00:00:25.360 Phụ đề được dịch bởi Hiphiphip HDvietnam.vn 00:00:27.360 --> 00:00:35.360 Chúc các bạn xem phim vui vẻ 00:00:59.360 --> 00:01:01.400 Có ai đó ở đây. 00:01:02.760 --> 00:01:04.400 Anh ta đi chưa? Đi chưa? 00:01:05.440 --> 00:01:07.840 -Thưa ngài, anh ta đi rồi. -Được rồi, đi thôi. 00:01:12.840 --> 00:01:14.240 Có ai không? 00:01:16.520 --> 00:01:17.640 Thằng ngốc. 00:01:26.040 --> 00:01:27.520 Đóng cửa lại. 00:01:30.560 --> 00:01:34.400 -Anh biết phải tìm cái gì rồi chứ? -Vâng. Công tắc đèn đúng ko? 00:01:35.560 --> 00:01:38.040 Cố gắng đừng như một thằng ngốc. 00:01:48.840 --> 00:01:51.040 -Tôi không sao. -Có ai hỏi đâu. 00:02:09.640 --> 00:02:12.080 -Ông ta không có ở đây. -Ai? 00:02:12.840 --> 00:02:16.200 -Ủy viên Hurst. -Tất nhiên là ông ta không có ở đây. 00:02:17.640 --> 00:02:21.160 Bây giờ là 3 giờ sáng. Nó mới là điều quan trọng. 00:02:22.600 --> 00:02:24.320 Có lẽ chúng ta nên hẹn trước. 00:02:25.160 --> 00:02:28.520 Nếu tôi muốn Ủy viên biết tôi xem trộm tài liệu của ông ta... 00:02:28.600 --> 00:02:31.600 Tôi có thể đến ban ngày mà hẹn trước. 00:02:31.680 --> 00:02:36.080 Chờ một chút. Ngài có nghĩ chúng ta đang đột nhập bất hợp pháp ko? 00:02:36.560 --> 00:02:39.120 -Chúng ta đang vi phạm pháp luật? -Không. 00:02:39.320 --> 00:02:41.560 Chúng ta không vi phạm pháp luật. 00:02:41.640 --> 00:02:44.960 Chúng ta chỉ kéo giãn nó ra một chút. 00:02:50.280 --> 00:02:53.160 Ta có thể vi phạm pháp luật nếu có một lý do chính đáng... 00:02:53.240 --> 00:02:57.160 --như một lưu ý từ bác sĩ hoặc mẹ vậy. - Chúng ta không vi phạm pháp luật. 00:02:57.920 --> 00:03:00.600 Chúng ta đang kéo giãn nó. 00:03:01.760 --> 00:03:02.920 Anh hiểu rồi chứ? 00:03:05.120 --> 00:03:08.840 -Không thực sự, thưa ngài. -Tôi có một lưu ý trong túi của tôi, được chưa? 00:03:10.000 --> 00:03:12.400 Được rồi. Tại sao ngài ko nói điều đó sớm hơn? 00:03:16.840 --> 00:03:18.760 Ủy viên Hurst .... 00:03:36.680 --> 00:03:38.600 "Chỉ huy Eric Lassard" 00:03:40.120 --> 00:03:42.800 Chà, anh ấy đây rồi. 00:03:43.600 --> 00:03:46.160 Trong nhiều năm ông đã ko cho tôi đứng đúng vị trí mà tôi xứng đáng ... 00:03:46.240 --> 00:03:48.280 như Chỉ huy Học viện chẳng hạn. 00:03:48.360 --> 00:03:51.720 Ông luôn cố điều khiển mọi thứ bằng cách nào đó, phải không? 00:04:04.480 --> 00:04:07.360 Tôi biết rằng có một cái gì đó trong tập tài liệu này ... 00:04:07.400 --> 00:04:10.840 nó là thứ sẽ giúp tôi chiếm được ưu thế cho một sự trao đổi. 00:04:20.360 --> 00:04:21.760 Ai ở trong đó? 00:04:23.400 --> 00:04:24.560 Ủy viên Hurst? 00:04:25.080 --> 00:04:27.400 Vâng. Ai ngoài kia vậy? 00:04:29.000 --> 00:04:30.520 Tôi là Bob người giúp việc, thưa ngài. 00:04:33.720 --> 00:04:36.960 Tôi hiểu, thưa ngài. Và tôi không nhìn thấy ngài ở đây đêm nay. 00:04:37.680 --> 00:04:42.040 -Tôi thực sự đánh giá cao điều đó, Bob. -Vâng. Cảm ơn rất nhiều, Bob. 00:04:44.520 --> 00:04:45.920 -Proctor. -Vâng, thưa ngài? 00:04:45.960 --> 00:04:50.000 Nó đây rồi! Theo những hồ sơ này, Chỉ huy Eric Lassard ... 00:04:50.160 --> 00:04:54.680 đã đạt đến tuổi về hưu bắt buộc của nhà nước năm ngoái! 00:04:56.680 --> 00:04:59.760 -Anh biết điều này có nghĩa là gì ko? -Không! 00:05:02.560 --> 00:05:04.800 Điều này có nghĩa Lassard ... 00:05:04.840 --> 00:05:09.280 đã phải nghỉ hưu ở Học viện một năm trước đây. 00:05:10.120 --> 00:05:13.040 Bằng cách nào đó, thông tin này đã được bị bỏ qua. 00:05:15.040 --> 00:05:18.240 Tôi thấy nhiệm vụ của tôi như một sĩ quan cảnh sát có lương tâm ... 00:05:18.280 --> 00:05:22.720 để mang hồ sơ này đến Văn phòng nhân sự. 00:05:27.400 --> 00:05:30.320 Chúng ta có cần phải phá hủy nó ko, thưa ngài? 00:05:35.840 --> 00:05:37.640 Sĩ quan Katherine Page. 00:05:40.840 --> 00:05:42.320 Cảm ơn ngài. 00:05:44.240 --> 00:05:45.960 Sĩ quan Carla Grant. 00:05:51.360 --> 00:05:52.640 Cảm ơn ngài 00:05:55.920 --> 00:05:57.560 Sĩ quan Bill Baker. 00:06:02.600 --> 00:06:04.040 Cảm ơn ngài. 00:06:07.120 --> 00:06:08.920 Sĩ quan Bambi Brandon. 00:06:25.640 --> 00:06:28.000 -Cảm ơn ngài -Cảm ơn . 00:06:35.880 --> 00:06:37.920 Sĩ quan Kevin Wilson. 00:06:47.560 --> 00:06:51.520 Và cuối cùng, nhưng không kém phần long trọng, không giống bất cứ ai. 00:06:52.200 --> 00:06:54.000 Sĩ quan Thomas Conklin. 00:06:59.880 --> 00:07:01.360 Còn có biệt danh là Bệu. 00:07:02.720 --> 00:07:04.280 Xin chúc mừng! 00:07:04.360 --> 00:07:08.600 Tôi sẽ nhớ các ban, Lớp thứ 88. 00:07:20.600 --> 00:07:21.640 Đẹp 00:07:25.760 --> 00:07:28.280 Tôi đã thấy rất nhiều lớp tốt nghiệp. 00:07:28.960 --> 00:07:32.520 Và cho tôi nói rằng đây là một trong những điều tốt nhất của họ. 00:07:33.320 --> 00:07:36.760 Rõ ràng, Chỉ huy Lassard đã vượt qua chính mình lần này. 00:07:37.560 --> 00:07:41.880 Đó là đặc quyền của tôi để thông báo tới Chỉ huy Eric Lassard ... 00:07:41.960 --> 00:07:45.160 sẽ được vinh danh như nhân viên cảnh sát của thập kỷ ... 00:07:45.240 --> 00:07:47.680 tại năm nay theo Công ước của cục cảnh sát quốc gia... 00:07:47.760 --> 00:07:49.720 được tổ chức tại bãi biển Miami. 00:07:57.960 --> 00:08:00.680 Học viện này nợ một món nợ lớn ... 00:08:00.720 --> 00:08:03.240 đối với sự cống hiến của Chỉ huy Lassard ... 00:08:03.440 --> 00:08:06.960 và những gì tôi chuẩn bị nói tiếp theo thậm chí còn khó khăn hơn. 00:08:07.920 --> 00:08:10.440 Đó là với nỗi buồn vô hạn và hối tiếc ... 00:08:11.000 --> 00:08:14.120 mà tôi sẽ phải thông báo ngài Eric Lassard sẽ nghỉ hưu... 00:08:14.120 --> 00:08:16.640 với tư cách như một Chỉ huy của học viện cảnh sát này. 00:08:16.800 --> 00:08:21.040 Ngài Lassard đã đạt tuổi nghỉ hưu bắt buộc của tiểu bang này. 00:08:21.240 --> 00:08:24.400 Tất nhiên một người kế nhiệm sẽ được lựa chọn. 00:08:25.160 --> 00:08:29.840 Nhưng nhiệm vụ của chỉ huy mới sẽ không dễ dàng gì để gánh vác trọng trách này. 00:08:31.400 --> 00:08:34.120 -Chúng ta phải làm gì đây? -Sút vào mông một vài tên. 00:08:36.240 --> 00:08:39.480 -Nó thật không đúng. -Điều này thật không công bằng. 00:08:40.600 --> 00:08:44.680 -Tôi chưa bao giờ nhìn thấy ông ấy như vậy. -Ông ấy luôn mạnh mẽ. 00:08:45.040 --> 00:08:48.040 -Học viện là tất cả đối với ông ấy -Và bây giờ nó đã mất. 00:08:48.640 --> 00:08:50.320 Thật không phải chút nào. 00:08:52.040 --> 00:08:55.240 -Tại sao chúng ta không bắn ai đó? -Chỉ huy. 00:08:57.600 --> 00:09:01.160 - Không. Hắn ko xứng đáng. - Chúc mừng sự nghỉ hưu của ngài! 00:09:01.320 --> 00:09:04.640 Tôi xin lỗi, nó có nghĩa là giải thưởng của ngài ở Miami Beach. 00:09:04.960 --> 00:09:06.720 Liên quan đến nghỉ hưu, thưa ngài... 00:09:06.760 --> 00:09:10.240 Tôi muốn ngài biết. Tôi rất hạnh phúc được làm việc với ngài những năm qua... 00:09:10.360 --> 00:09:12.640 và tôi hy vọng ngài sẽ tận hưởng... 00:09:12.680 --> 00:09:16.000 quãng thời gian nghỉ hưu của mình 00:09:16.840 --> 00:09:20.680 Vâng, Tôi nghĩ tôi nên đi và đọc cuốn sách của mình. 00:09:23.080 --> 00:09:25.000 Giữ liên lạc, tất cả mọi người. 00:09:38.160 --> 00:09:41.800 Họ vẫn nhìn chằm chằm vào nhau. Chúng ta phải làm cái gì đó. 00:09:44.120 --> 00:09:47.880 Tôi biết ngài cảm thấy thế nào Tôi đã có thời gian rất khó khăn. 00:09:48.360 --> 00:09:52.360 Sau đó tôi đã gặp một người làm thay đổi đời tôi. Người đàn ông đó là ngài 00:09:53.760 --> 00:09:56.760 Ông ấy đã nói, "Hãy quý trọng những gì mình đang có... 00:09:56.840 --> 00:09:58.520 "và cố gắng hết mình với nó." 00:09:59.240 --> 00:10:03.640 "Không bao giờ bỏ cuộc. Không bao giờ mất hy vọng." Đó là Lassard mà tôi biết. 00:10:03.880 --> 00:10:06.640 Và Lassard bây giờ đang ở đâu? 00:10:08.200 --> 00:10:09.200 Ngay đây. 00:10:10.920 --> 00:10:12.640 Đức Chúa, các bạn đã đúng. 00:10:14.320 --> 00:10:17.400 Tôi đang tự tội nghiệp cho mình. Không còn nữa 00:10:20.720 --> 00:10:22.640 Tôi vẫn được vinh danh ... 00:10:22.760 --> 00:10:26.120 tại Hội nghị Cục Cảnh Sát Quốc Gia ở Miami Beach. 00:10:26.240 --> 00:10:30.160 -Đúng vậy, thưa ngài! -Đến đó với cái đầu ngẩng cao. 00:10:30.280 --> 00:10:34.360 -Vâng, thưa ngài! -Nó sẽ là giây phút hạnh phúc của tôi! 00:10:34.440 --> 00:10:35.960 -Duck! -Cúi xuống xuống! 00:10:36.480 --> 00:10:38.280 Thật khí thế, thưa ngài. 00:10:39.760 --> 00:10:41.040 Hút chết. 00:10:41.160 --> 00:10:43.920 Nó sẽ là khoảnh khắc hạnh phúc tột đỉnh của tôi với... 00:10:44.040 --> 00:10:46.560 những học viên trung thành có thể ở đó để chia sẻ với tôi. 00:10:46.640 --> 00:10:49.360 Bãi biển Miami? Tất cả lướt sóng, ngắm mặt trời, và vui đùa? 00:10:49.440 --> 00:10:53.600 Sau đó bạn có thể gặp Nick, cháu trai của tôi. Anh ấy là cảnh sát ở Miami Beach. 00:10:53.760 --> 00:10:56.120 Chúng tôi sẽ đến, thưa ngài. 00:10:58.920 --> 00:11:01.360 Các bạn đã cho tôi một hy vọng mới. 00:11:01.440 --> 00:11:03.680 Tôi rất tự hào về các bạn. 00:11:03.720 --> 00:11:08.120 Nếu tôi không thể ở lại thì tôi sẽ ra đi theo kiểu của tôi 00:11:09.960 --> 00:11:13.000 Miami Beach, chuẩn bị sẵn sàng. 00:11:14.280 --> 00:11:17.440 Hãy sẵn sàng đón Eric Lassard! 00:11:25.840 --> 00:11:27.040 Con cá! 00:11:33.560 --> 00:11:35.800 Thật tốt khi ngài trở lại. 00:11:49.000 --> 00:11:51.040 Và tôi có thể đảm bảo với ngài, Học viện này ... 00:11:51.160 --> 00:11:55.320 thuộc quyền quản lý của tôi, sẽ ko có rắc rồi nào làm ngài khó chịu. 00:11:55.400 --> 00:11:58.960 -Đúng vậy, anh đã nói điều đó nhiều lần rồi. -Vâng, thưa ngài. 00:11:59.400 --> 00:12:02.720 Hãy dọn dẹp văn phòng. Phòng của tôi đã không được dọn một tuần rồi. 00:12:03.360 --> 00:12:06.440 - Người giúp việc đã bỏ rơi tôi. - Xin lỗi, ngài. 00:12:06.480 --> 00:12:10.200 Ủy viên, tôi muốn ngài xem qua bản kế hoạch mà tôi đã xây dựng. 00:12:10.280 --> 00:12:13.240 -Nó hoàn toàn tái cấu trúc -- -Tôi không cố ý làm phiền thưa ngài! 00:12:13.320 --> 00:12:14.600 ...của Học viện. 00:12:14.640 --> 00:12:17.440 Harris, có thể anh cũng là người thích hợp cho vị trí này. 00:12:17.480 --> 00:12:20.560 Thậm chí anh có thể với tới vị trí chỉ huy của Học viện này. 00:12:20.680 --> 00:12:24.720 Nhưng chắc chắn anh còn nhiều thứ phải học để cư xử giống như sĩ quan chỉ huy. 00:12:27.280 --> 00:12:31.400 Ít nhất Lassard có được sự tôn trọng của hoc trò ông ta. Còn anh có sự tôn trọng của ai? 00:12:34.120 --> 00:12:37.000 -Ủy viên không nên nói thế. -Ông ta nói đúng. 00:12:37.080 --> 00:12:39.040 Tôi biết, thưa ngài ... 00:12:41.400 --> 00:12:44.520 nhưng ông ta vẫn không nên nói vậy. 00:12:45.640 --> 00:12:47.120 Không, ông ấy đúng. 00:12:48.160 --> 00:12:50.480 Đủ điều kiện thì vẫn chưa đủ. 00:12:50.600 --> 00:12:54.200 Bây giờ, tôi biết rằng tôi được sinh ra để làm lãnh đạo. 00:12:54.280 --> 00:12:56.520 Đó là số phận của tôi. 00:12:58.640 --> 00:13:02.880 Anh và tôi sẽ đến Miami Beach. 00:13:03.720 --> 00:13:05.760 -Chúng ta? Anh nghĩ vậy ko? 00:13:06.040 --> 00:13:08.960 Chúng ta sẽ đến Miami Beach để tôn vinh Lassard. 00:13:09.080 --> 00:13:12.480 Điều đó sẽ cho các Ủy viên biết tôi là ai, tôi có thể làm gì 00:13:14.480 --> 00:13:17.160 -Vâng, thưa ngài. - Nhấc điện thoại lên. Gọi đến sân bay 00:13:17.200 --> 00:13:19.560 Và đặt một chỗ đến Miami Beach. 00:13:19.600 --> 00:13:21.200 -Hàng đầu tiên VIP. 00:13:21.280 --> 00:13:25.120 VIP. Tôi sẽ gây ấn tượng với họ ngay từ đầu. -Điều đó thật tuyệt, thưa ngài. 00:13:26.120 --> 00:13:28.040 Jones, nhấc điện thoại đi. 00:13:29.800 --> 00:13:30.760 Đứng lên. 00:13:35.400 --> 00:13:37.000 Khi nào ngài Lassard quay lại? 00:13:38.200 --> 00:13:39.920 Tôi không biết ông ta đã biến mất. 00:13:42.080 --> 00:13:44.960 Xin chào, sân bay thành phố? Đây là. Proctor ... 00:13:45.040 --> 00:13:48.440 của Học viện Cảnh sát Metropolitan. Đội trưởng Harris sẽ tham dự ... 00:13:48.520 --> 00:13:51.240 bữa tiệc của Cục Cảnh Sát Quốc Gia tại bãi biển Miami... 00:13:51.280 --> 00:13:55.720 và sẽ yêu cầu hai vé hạng nhất trên máy bay tốt nhất của bạn. 00:13:55.840 --> 00:13:57.720 Tất cả các đường dây đều bận. Xin vui lòng giữ máy. 00:13:59.560 --> 00:14:03.280 Proctor trên điện thoại đang muốn đặt hai vé hạng nhất đến Miami ... 00:14:03.360 --> 00:14:06.040 cho anh ta và Harris. Và tôi là tổng đài hàng không. 00:14:06.080 --> 00:14:08.440 Tuyệt vời. Đó là những gì chúng ta cần ở Miami, Harris. 00:14:08.520 --> 00:14:09.720 Không, chờ đã. 00:14:10.680 --> 00:14:12.800 Hãy giữ liên lạc với anh ta trong ít phút 00:14:14.720 --> 00:14:17.840 Máy tính đang kiểm tra, thưa ngài. Xin vui lòng giữ máy. 00:14:29.920 --> 00:14:33.080 Hãy gửi cho tôi số hãng hàng không Budget Rent, làm ơn. 00:14:39.920 --> 00:14:43.560 -Thôi nào, anh bạn. Đi nào. -Vâng. Được rồi. 00:15:07.800 --> 00:15:08.800 Đi! 00:15:11.520 --> 00:15:12.480 Đi! 00:15:19.280 --> 00:15:21.120 -Ở đây, ông chủ. -Đây. 00:15:22.440 --> 00:15:23.480 Duck. 00:15:26.000 --> 00:15:27.240 Nhẹ nhàng thôi 00:15:29.240 --> 00:15:30.720 Tao bảo nhẹ nhàng. 00:15:31.880 --> 00:15:33.440 Mọi thứ đều ổn 00:15:37.600 --> 00:15:39.640 Mày thấy chứ? 00:15:43.400 --> 00:15:44.720 Từ từ nào. 00:15:58.920 --> 00:16:00.480 Nằm xuống, thằng đần 00:16:02.760 --> 00:16:05.000 -Này. -Ngủ ngon 00:16:06.720 --> 00:16:08.160 Được rồi, vào việc nào 00:16:10.120 --> 00:16:11.080 Được rồi! 00:16:12.120 --> 00:16:14.240 - Laser ? -Vâng. 00:16:15.040 --> 00:16:19.160 -Đưa nó cho tao. Nhanh nào. -Nó thật nóng. 00:16:29.160 --> 00:16:31.240 - Chúng ta đến đây -Chắc chắn, đây. 00:16:35.440 --> 00:16:37.320 Hãy đến với cha nào. 00:16:37.960 --> 00:16:41.320 -Thật đẹp, ông chủ. -Nhìn chúng kìa. 00:16:49.760 --> 00:16:51.040 Trung sĩ Callahan. 00:16:52.720 --> 00:16:54.240 Trung sĩ Hightower. 00:16:55.720 --> 00:16:57.080 Trung sĩ Jones. 00:16:58.440 --> 00:16:59.680 Trung sĩ Hooks 00:17:01.800 --> 00:17:03.520 Trung sĩ Tackleberry. 00:17:07.320 --> 00:17:08.800 Sĩ quan Conklin. 00:17:11.480 --> 00:17:15.080 -Cảm ơn. -Được rồi. Ta đi nào 00:17:51.560 --> 00:17:54.480 Chúng ta đã có một thời gian dài. Có lẽ chúng ta sẽ tìm lại chính mình ở quầy rượu. 00:17:54.560 --> 00:17:57.240 Chắc chắn, ông chủ. -Vâng. Ý tưởng tốt, ông chủ. 00:17:57.400 --> 00:17:58.480 Tránh ra, nhãi ranh! 00:18:00.480 --> 00:18:01.680 Rất chuẩn, thưa ngài. 00:18:03.360 --> 00:18:06.400 -Họ nên treo chúng lên một dây xích. -Vâng. 00:18:11.720 --> 00:18:13.160 Đúng là đồ ngốc. 00:18:22.720 --> 00:18:23.920 Ông chủ. 00:18:24.520 --> 00:18:25.880 Tránh ra, anh bạn. 00:18:25.960 --> 00:18:27.480 Tất cả ổn chứ? 00:18:28.160 --> 00:18:30.640 -Tóc của tôi sao ko? -Rất đẹp, ông chủ. 00:18:30.720 --> 00:18:31.960 Hắn ta kia, ông chủ. 00:18:32.040 --> 00:18:34.800 để cho ông ta đi. Chúng ta không nên gây sự chú ý. 00:18:35.240 --> 00:18:36.880 Vâng, những viên kim cương. 00:18:37.080 --> 00:18:39.720 -Anh có chắc tóc của tôi ổn ko? -Vâng, nhìn nó rất giống nhau. 00:18:39.800 --> 00:18:41.640 - Trông nó như thế nào? - Không nhúc nhích, ông chủ. 00:18:41.680 --> 00:18:43.040 Được rồi. chúng ta đi thôi. 00:18:44.520 --> 00:18:46.040 Chỉ huy Lassard ... 00:18:46.120 --> 00:18:49.080 Tôi rất tiếc không thể đi cùng máy bay với ngài. 00:18:49.160 --> 00:18:51.040 Đúng là một sự thất vọng lớn. 00:18:52.040 --> 00:18:55.400 Trung úy Proctor đã đặt vé cho chúng tôi trên một máy bay đặc biệt 00:18:55.480 --> 00:18:57.040 VIP. Thưa ngài. 00:18:57.920 --> 00:19:02.000 VIP. Tôi tin là ngài sẽ không thích sự xa xỉ. 00:19:03.080 --> 00:19:06.040 Chúng ta đành phải gặp ở Miami. Tôi sẽ gặp ngài ở đó. 00:19:07.440 --> 00:19:09.320 -Thật hổ thẹn. -Chào buổi sáng, thưa ngài. 00:19:10.680 --> 00:19:12.880 Hãy cẩn thận với cái túi. 00:19:14.200 --> 00:19:16.120 Bay làm cho anh ấy lo lắng. 00:19:21.400 --> 00:19:22.800 Kim loại, xin vui lòng. 00:19:29.480 --> 00:19:31.240 Đi qua một lần nữa, xin vui lòng. 00:19:49.960 --> 00:19:52.600 Đó có lẽ là khóa, thưa ngài. Ở đây, tôi sẽ lấy nó sau. 00:19:52.680 --> 00:19:54.560 Tránh xa tôi ra, Proctor. 00:19:57.200 --> 00:19:58.480 Cảm ơn . 00:20:07.240 --> 00:20:08.760 Đi qua, xin vui lòng. 00:20:15.280 --> 00:20:17.160 Hài hước đấy, Jones. 00:20:28.200 --> 00:20:29.480 Chờ chút. 00:20:30.200 --> 00:20:33.880 Bạn có thể xin vui lòng cho tôi biết cảnh cửa để lên chuyến bay 1545? 00:20:34.920 --> 00:20:38.160 - Cửa 24, thưa ngài. Có thể kiểm tra và chắc chắn... 00:20:38.240 --> 00:20:42.480 rằng tôi trong khu vực đặc biệt VIP? Tôi là Harris. 00:20:43.880 --> 00:20:47.200 Không có khu vực VIP, thưa ngài. Đó là một chiếc máy bay tư nhân. 00:20:48.480 --> 00:20:50.000 Một chiếc máy bay tư nhân. 00:20:50.680 --> 00:20:53.760 Và ngài và ông Proctor là những hành khách duy nhất. 00:20:53.840 --> 00:20:56.680 Tôi hiểu rồi. Máy bay của chúng ta. 00:20:57.240 --> 00:21:00.960 Chà, Chà, Harris. Anh đi vé hạng nhất, tôi phải nói vậy. 00:21:01.000 --> 00:21:03.840 Vâng, đó là cách duy nhất. Đi nào, Proctor. 00:21:05.360 --> 00:21:08.120 -Au revoir! Bon voyage! -Ciao! 00:21:08.560 --> 00:21:10.080 Auf Wiedersehen. 00:21:12.360 --> 00:21:13.680 Ôi, Chúa ơi! 00:21:17.400 --> 00:21:21.760 Thật tuyệt vời! Máy bay riêng của chúng ta. Có cả động vật để chơi cùng. 00:21:21.960 --> 00:21:25.160 Ngài thấy ko, VIP này thật đáng đồng tiền. 00:21:27.440 --> 00:21:28.560 Ê ô kê! ha-ha-ha 00:21:33.040 --> 00:21:35.960 Tại sao tôi phải chịu đựng anh? 00:21:37.760 --> 00:21:41.120 Tôi nghĩ rằng bởi vì em gái tôi kết hôn với cháu trai của ... 00:21:41.200 --> 00:21:43.720 và làm cho chúng ta -- -Im đi, Proctor! 00:21:46.760 --> 00:21:48.440 Thưa ngài, chúng thích ngài! 00:21:58.560 --> 00:22:02.040 - Ngài muốn thức uống gì ko? - Không phải bây giờ, cảm ơn . 00:22:02.120 --> 00:22:05.440 Trichloroethane không có AppeaI, tôi đã nghĩ nó có. 00:22:05.560 --> 00:22:07.840 Tôi vẫn rất thích thứ này, PR-24. 00:22:07.880 --> 00:22:11.280 Nó không chỉ phá hỏng. Nó còn hủy diệt. 00:22:11.360 --> 00:22:13.760 Tôi có thể đập bất cứ ai. và nhét chúng vào một cái lọ. 00:22:13.840 --> 00:22:17.240 Tôi hoàn toàn có thể hạ gục một nhóm tội phạm với nó. 00:22:17.320 --> 00:22:20.320 Một lần, khi tôi nhìn thấy ba tên đến từ bên trái .... 00:22:25.800 --> 00:22:27.360 Mắt hư! 00:22:34.120 --> 00:22:36.000 Hightower, xem này. 00:22:38.440 --> 00:22:41.920 -Cái gì vậy, Bệu? -Có một bài viết ở đây trên Malone. 00:22:42.040 --> 00:22:44.640 -Tôi thậm chí không thể ưa hắn. -Cho tôi năm điểm 00:22:44.680 --> 00:22:46.880 -Đã nhận.. -Xin lỗi, thưa ông ... 00:22:46.920 --> 00:22:49.640 ông nên trở về chỗ ngồi của riêng của mình? 00:22:50.600 --> 00:22:53.280 -Để chúng tôi chuẩn bị phục vụ bữa ăn. -Bữa ăn? 00:23:00.200 --> 00:23:03.080 -Hãy xếp hàng -Để ta vào trước. 00:23:04.920 --> 00:23:07.280 Bạn đã đợi lâu rồi ư? Tuyệt vời. Cô ấy đã .... 00:23:07.400 --> 00:23:09.720 Nhanh lên nào! Chúng tôi đang cần nó. 00:23:12.480 --> 00:23:13.600 Xin lỗi. 00:23:15.840 --> 00:23:19.400 Tôi xin lỗi. Có cái gì đó sai với cái bồn rửa. 00:23:21.960 --> 00:23:25.120 Không thể tin được. Chúng ta lại cùng máy bay với ông ta. 00:23:25.160 --> 00:23:28.320 -Ông chủ, chúng ta nên .... -Cái gì, anh điên à? 00:23:28.960 --> 00:23:31.640 -Chúng ta không thể khi đang giữ.... -Chờ đến lượt. 00:23:31.720 --> 00:23:33.640 Thôi nào. để tôi vào 00:23:39.600 --> 00:23:42.680 hãy để tôi ra khỏi đây! 00:23:45.960 --> 00:23:49.680 -Tao sẽ giết hắn! -Không, ông chủ! 00:23:50.680 --> 00:23:52.680 -Những viên kim cương, ông chủ. -Đúng vậy. 00:23:57.640 --> 00:23:59.120 Đây. Sửa đi. 00:24:38.360 --> 00:24:42.720 -Xin vui lòng, thưa ngài. Xì gà của ngài. -Có vấn đề gì sao, quý cô? 00:25:00.040 --> 00:25:03.320 -Xin lỗi. -Cái gì nữa? 00:25:10.480 --> 00:25:12.960 -Hay lắm, phát bắn tốt, Hooks. -Vâng! 00:25:18.760 --> 00:25:21.160 Thưa quý vị, cảm ơn bạn đã bay cùng chúng tôi. 00:25:21.200 --> 00:25:24.080 Chúng tôi hy vọng bạn sẽ tận hưởng kì nghỉ của bạn tại Miami. 00:25:24.440 --> 00:25:26.960 Nhiệt độ dịu mát. 00:25:29.000 --> 00:25:31.400 Tôi không biết có chuyện gì. Nó đã bị kẹt. 00:25:31.480 --> 00:25:33.160 Tôi sẽ nhờ người giúp đỡ. 00:25:34.640 --> 00:25:38.080 -Sẽ chỉ mất khoảng một phút thôi, mọi người. -Chúng ta giúp cô ấy chứ? 00:25:38.120 --> 00:25:40.680 -Làm thôi. -Xin lỗi, thưa cô. 00:25:40.800 --> 00:25:42.040 Cảm ơn. 00:25:51.400 --> 00:25:53.160 Cảm ơn ngài, các quý ông. 00:25:53.240 --> 00:25:55.120 Tất cả các bạn đã có thể xuống được rồi 00:25:57.520 --> 00:26:00.400 Chú ý, xin vui lòng. Hành khách trên chuyến bay 183 ... 00:26:00.480 --> 00:26:02.640 tiếp tục từ Miami đến Caracas ... 00:26:02.720 --> 00:26:05.800 sẽ có một chút chậm trễ do trục trặc nhỏ. 00:26:07.880 --> 00:26:11.280 Sau khi chúng ta xong việc, một đêm thác loạn nhé. Mày đãi. 00:26:14.120 --> 00:26:18.320 Hãy biến xuống địa ngục đi lão già Ông ta là điềm gở. Hãy tránh xa. 00:26:19.440 --> 00:26:23.120 Ông ta là một xô tin xấu Được rồi, bây giờ chúng ta có thể thư giãn. 00:26:33.480 --> 00:26:36.520 -Có sao không, ông chủ? Sao không, ông chủ? -Vâng. 00:26:38.080 --> 00:26:40.680 -Cái túi. -Tôi sẽ nhặt nó. 00:26:43.920 --> 00:26:46.800 -Đã nhặt. -Ổn rồi. 00:26:47.400 --> 00:26:49.880 -Hãy đưa ta cái túi chết tiệt. 00:26:49.960 --> 00:26:53.120 Hãy ra khỏi đây. Tao có hẹn 00:26:58.280 --> 00:27:01.000 -Cái quái gì thế này? -Trông như hội nghị của những tên hề. 00:27:01.040 --> 00:27:04.520 Nó thật dễ thương, kết hợp của những quả đu đủ 00:27:08.440 --> 00:27:11.840 Tôi đã đọc về những thành tích của ngài, và tôi phải nói rằng thành phố của chúng tôi ... 00:27:11.920 --> 00:27:15.080 tự hào chào đón các nhân viên cảnh sát của thập kỷ. 00:27:15.160 --> 00:27:19.640 -Ngài thật tốt bụng, Thị trưởng. -Ủy viên Cảnh sát của chúng tôi, Dave Murdock. 00:27:19.720 --> 00:27:22.000 Anh ấy phụ trách Cục Cảnh Sát Quốc Gia. 00:27:22.080 --> 00:27:26.360 -Rất, rất vui được gặp ngài, Dave. -Thật vinh hạnh, ngài Lassard. 00:27:26.440 --> 00:27:28.400 Thị trưởng Thompson, tôi xin giới thiệu... 00:27:28.480 --> 00:27:31.000 Ủy viên cảnh sát, Henry Hurst. 00:27:31.080 --> 00:27:32.160 Hân hạnh được biết ngài 00:27:32.240 --> 00:27:35.960 Và đây là Dave, thứ tốt nhất của tôi. 00:27:36.600 --> 00:27:38.480 Thật tốt khi các bạn ở đây, các sĩ quan. 00:27:38.560 --> 00:27:41.520 Dừng lại! Dừng lại! 00:27:41.600 --> 00:27:44.440 -Rất vui được gặp cháu, Nick. -Xin chào, Bác Eric. 00:27:46.840 --> 00:27:51.280 Đó là cháu trai của tôi, Nick Tôi rất tự hào về anh ấy. 00:27:51.960 --> 00:27:54.480 Có chuyện gì vậy? Anh đang làm gì thế? 00:27:58.120 --> 00:28:00.240 -Đây là ví của ông, thưa ngài. -Cảm ơn anh, Sĩ quan. 00:28:03.440 --> 00:28:05.480 Rất vui được gặp bác, Bác Eric. 00:28:07.040 --> 00:28:09.440 Tôi đã mong đợi điều này rất nhiều. 00:28:10.440 --> 00:28:14.640 Nick, ta muốn cháu gặp những người bạn tốt nhất của ta. 00:28:18.600 --> 00:28:20.160 Xin lỗi. Bill? 00:28:22.320 --> 00:28:24.760 Chỉ huy Lassard, đây là vợ tôi, Eileen ... 00:28:24.840 --> 00:28:26.760 Nữ chủ tịch của ủy ban chào đón của chúng tôi. 00:28:26.840 --> 00:28:29.720 -Rất vui được gặp bạn. -Hân hạnh được gặp ngài 00:28:30.280 --> 00:28:33.080 Chúng tôi đã chào đón tất cả mọi người ngoại trừ đội trưởng Harris. 00:28:33.160 --> 00:28:37.080 -Chúng tôi không thể tìm thấy anh ta ở bất cứ nơi nào. -Ông ấy sẽ đến ngay thôi. 00:28:37.800 --> 00:28:39.800 Anh ta đi bằng máy bay riêng. 00:28:43.800 --> 00:28:45.480 Nó thật vui phải ko, thưa ngài? 00:28:55.560 --> 00:28:58.440 Chúng ta đã gây đc ấn tượng, thưa ngài. Tôi ước gì chúng tôi có voi. 00:29:13.160 --> 00:29:15.080 Ngài có muốn cái gì đó không? 00:29:20.720 --> 00:29:22.520 Hàng hóa của ông, thưa ngài. 00:29:26.000 --> 00:29:29.440 -Anh có những viên kim cương? -Vâng, thưa ngài. Chúng tôi đã làm như ông nói. 00:29:29.520 --> 00:29:32.000 Chúng tôi lấy đá ra khỏi miếng vàng. 00:29:32.640 --> 00:29:36.160 -Tốt. -Chúng tôi giấu chúng trong máy ảnh. 00:29:39.800 --> 00:29:41.400 Đó là món quà được bọc. 00:29:49.720 --> 00:29:52.800 Đây là một trò đùa? 00:30:06.360 --> 00:30:09.760 Không phải lỗi của tôi. Ai đó đã đổi chúng. 00:30:11.320 --> 00:30:13.680 Thuyền của tôi sẽ rời khỏi đất nước này trong 24 giờ tới. 00:30:15.240 --> 00:30:17.480 -Anh có từ bây giờ đến lúc đó -Vâng, thưa ngài. 00:30:18.360 --> 00:30:21.640 -Đừng làm ta thất vọng lần nữa. -Cảm ơn ông Dempsey. 00:30:22.120 --> 00:30:23.080 Chết tiệt! 00:30:23.360 --> 00:30:27.080 Lão già điên đã lấy túi của ta! Được rồi. 00:30:29.000 --> 00:30:31.320 Chúng ta sẽ tìm tất cả các khách sạn cho đến khi thấy hắn. 00:30:31.720 --> 00:30:34.800 Nếu không lấy lại được, giờ này ngày mai tất cả sẽ chết. 00:30:45.480 --> 00:30:48.200 -Cảm ơn vì chuyến du lịch, David. -Không có gì, Ủy viên. 00:30:48.240 --> 00:30:51.080 Ủy viên Murdock, Ngài đã lên kế hoạch gì ... 00:30:51.160 --> 00:30:53.720 cho cuộc biểu tình thủ tục cảnh sát năm nay? 00:30:53.800 --> 00:30:57.680 Năm ngoái, họ đã bắt tất cả mọi người từ quân hàm đại úy, đưa tất cả vào tù. 00:30:58.480 --> 00:30:59.880 Điều đó khá thú vị, thực sự. 00:31:00.000 --> 00:31:04.200 Comdt. Lassard, nếu tôi nói với ngài, nó sẽ làm hỏng điều bất ngờ. 00:31:04.240 --> 00:31:06.920 hãy để tôi chỉ cho ngài khu vực hồ bơi và phần còn lại của khách sạn ... 00:31:07.000 --> 00:31:09.360 nơi hội nghị sẽ diễn ra. 00:31:11.880 --> 00:31:13.600 Đó là một tấm ảnh đẹp 00:31:14.600 --> 00:31:17.440 Ta đoán đồng phục đã mang lại những điều tốt nhất. 00:31:19.480 --> 00:31:21.600 Bác Eric, bác ổn chứ? 00:31:22.600 --> 00:31:24.960 Tôi thực sự sẽ nhớ tất cả điều này. 00:31:25.480 --> 00:31:29.920 Thử nghiệm, một, hai, ba, bốn. Thử nghiệm, bạn có thể nghe? 00:31:34.400 --> 00:31:35.800 Được chứ? 00:31:36.280 --> 00:31:40.760 Hội nghị sắp diễn ra tại đây. Họ đã tập hợp lực lượng để kiểm soát đám đông. 00:31:41.160 --> 00:31:44.040 thiết bị mới, những võ sư. 00:31:44.120 --> 00:31:47.080 Và, nhìn xem, một đội gỡ bom đã sẵn sàng . 00:31:47.560 --> 00:31:49.800 - Các anh sẽ có một màn trình diễn độc đáo - Vâng , chắc chắn rồi. 00:31:49.880 --> 00:31:52.680 Nhưng buổi chiều nó mới bắt đầu. Vì vậy, sáng nay ... 00:31:52.800 --> 00:31:56.360 Tôi muốn các bạn xem buổi biểu diễn khác trên bãi biển. 00:32:02.040 --> 00:32:04.440 Tất nhiên, hồ bơi vẫn là nhất. 00:32:11.040 --> 00:32:12.720 Thứ lỗi cho tôi, được chứ? 00:32:16.160 --> 00:32:20.160 Chú ý, các lớp thể dục nhịp điệu dưới nước sẽ bắt đầu trong 15 phút nữa. 00:32:20.720 --> 00:32:22.080 Hãy biểu diễn nào 00:32:29.200 --> 00:32:30.800 Tẩm quất giác hơi miễn phí. ^^ 00:32:32.960 --> 00:32:34.080 Tôi hiểu rồi. 00:32:35.400 --> 00:32:39.200 -Cảm thấy vui chứ? -Rất nhiều. Cảm ơn. Và bạn? 00:32:40.680 --> 00:32:41.920 Oh, yeah. 00:32:43.120 --> 00:32:47.000 Tôi thích người lạ đặt bàn tay anh ấy khắp cơ thể tôi. 00:32:47.240 --> 00:32:48.400 Thật sao? 00:32:50.120 --> 00:32:52.880 -Nó cho tôi một cơ hội để làm điều này. -Không, chờ đợi. 00:33:02.040 --> 00:33:06.200 Chú ý, các lớp thể dục nhịp điệu dưới nước sẽ bắt đầu trong 15 phút nữa 00:33:11.480 --> 00:33:15.480 -Tôi nghĩ mình xứng đáng điều đó. - Vui thật đấy 00:33:24.200 --> 00:33:26.720 Hightower, ở đây. Thôi nào 00:33:33.040 --> 00:33:36.080 Tôi sẽ ra ngoài cho một đường chuyền dài, ô kế? Được rồi, bắt đầu nào 00:33:44.000 --> 00:33:45.400 Bắt đầu nào, nhanh lên 00:33:45.640 --> 00:33:48.240 Tôi sẽ bắt được. Bắt đầu nào! Thôi nào! 00:33:49.880 --> 00:33:52.760 Có vấn đề với cánh tay phải không? 00:34:25.480 --> 00:34:26.560 Cứu! 00:34:28.520 --> 00:34:29.600 Cá mập! 00:34:35.320 --> 00:34:39.040 Ngừng và rời khỏi khu vực bơi lội ngay bây giờ, thưa ngài. 00:34:42.200 --> 00:34:43.960 Di chuyển nào 00:34:46.320 --> 00:34:47.320 Ngay bây giờ! 00:35:22.920 --> 00:35:25.800 Bí quyết để có một làn da tuyệt vời là kiểm soát. 00:35:26.920 --> 00:35:31.520 Đầu tiên, tôi sử dụng loại này để cung cấp cho bản thân một màu nâu vàng đẹp. 00:35:31.760 --> 00:35:35.680 Sau đó, tôi sử dụng kem chống nắng hoàn chỉnh để tránh những tia X nguy hiểm. 00:35:41.120 --> 00:35:42.840 Ném nó cho tôi. 00:35:46.800 --> 00:35:50.800 -Tên "mồm-chim" nào đang che mặt trời của tôi. -Đội trưởng Harris, tôi ko để ý. 00:35:50.920 --> 00:35:52.480 Tôi xin tự giới thiệu -- 00:35:52.560 --> 00:35:56.120 Tôi không quan tâm anh là ai "chim lợn". Hãy tránh khỏi ánh mặt trời của tôi. 00:35:58.600 --> 00:36:02.080 -"Chim-lợn"? -Biến đi, tên đần! 00:36:04.040 --> 00:36:05.600 Được rồi. Tốt. 00:36:08.800 --> 00:36:10.920 "Chim-lợn"? Lâu rồi ko nghe. 00:36:12.200 --> 00:36:14.800 -Thật tuyệt vời, thưa ngài. -Proctor. 00:36:14.880 --> 00:36:17.320 -Vâng, thưa ngài. -Lúc này anh đang che ánh mặt trời của tôi. 00:36:28.040 --> 00:36:30.320 Cho tôi mượn kem của bạn, Kate. 00:36:35.240 --> 00:36:36.800 Anh ta đi đâu vậy? 00:37:16.520 --> 00:37:18.840 Làm thế nào để chân bạn vào vừa mấy thứ này? 00:37:20.040 --> 00:37:23.160 Tôi chưa chơi thứ này bao giờ. Đây là lần đầu tiên. 00:37:23.760 --> 00:37:27.240 Vì vậy, đừng làm gì khi tôi chưa vẫy tay, được chứ? 00:37:27.520 --> 00:37:30.640 -Sao cũng được. -Hiểu chưa? 00:37:38.640 --> 00:37:39.680 Dừng lại! 00:37:45.080 --> 00:37:46.360 Xin lỗi! 00:37:50.480 --> 00:37:51.800 Không có gì! 00:38:13.800 --> 00:38:16.600 Cảm ơn. Tôi đã định chơi trò đó lần nữa. 00:38:17.800 --> 00:38:19.400 Cảm ơn. Cảm ơn bạn. 00:38:20.600 --> 00:38:23.760 -Đẹp đấy? -Ôi, Chúa ơi! 00:38:49.120 --> 00:38:50.440 Xin chào, tên ngốc. 00:38:54.120 --> 00:38:55.960 Cái gì đang xảy ra vậy, ngốc? 00:39:08.160 --> 00:39:10.520 Cô làm việc rất tốt, lisa. 00:39:10.600 --> 00:39:13.920 Ông Thị trưởng, xin lỗi, thưa ngài. Tôi không có ý xúc phạm thành phố của ngài... 00:39:14.000 --> 00:39:16.640 nhưng những người trên bãi biển này rất thô lỗ và thù địch. 00:39:16.680 --> 00:39:20.120 Tôi xin lỗi, Đội trưởng Dork 00:39:26.320 --> 00:39:29.760 Anh ấy là một ông già cao tầm này, với mái tóc trắng, luôn mang một túi golf. 00:39:29.840 --> 00:39:33.000 -Bạn không thấy sao? -Ông ta ko ở đây 00:39:35.200 --> 00:39:39.760 Chúng ta là những tên chết dẫm. Ba tên chết dẫm, đó là chúng ta. 00:39:43.440 --> 00:39:46.160 -Các anh đã ở xó xỉnh nào thế? -Chúng tôi đang ở đường đi. 00:39:46.240 --> 00:39:49.560 -Ông Dempsey không tìm thấy các anh. -Ông ấy đã rất buồn. 00:39:49.640 --> 00:39:53.480 -Các anh muốn một chiếc bánh rán? -Chúng ta phải tìm lão già này! 00:39:53.560 --> 00:39:55.560 Trời sẽ tối mất. 00:40:46.600 --> 00:40:48.680 Hãy lấy cho chúng tôi Coladas khoai tây 00:40:48.760 --> 00:40:49.720 Cái gì? 00:40:50.600 --> 00:40:53.720 Tôi muốn một cái ô màu hồng .... Không, màu xanh lá cây nhé. 00:41:09.640 --> 00:41:11.520 Uống thôi, Ngài. Cạn ly. 00:41:13.880 --> 00:41:17.880 -Hãy lấy cho tôi một Grasshopper, làm ơn? -Xin chào, bạn khỏe chứ? 00:41:21.280 --> 00:41:22.600 Đồ hợm hĩnh. 00:41:23.600 --> 00:41:28.120 Hợm hĩnh? Hãy nhìn vào chính mình, anh khờ hạng nhất. 00:41:49.600 --> 00:41:51.640 Tiền xu. Đưa tôi một vài đồng. 00:41:58.760 --> 00:42:01.280 -Scorpio, phải không? -Không. 00:42:02.280 --> 00:42:04.120 Thưa ngài, tôi có thể có một điếu xì gà? 00:42:14.160 --> 00:42:16.720 -Libra? -Không. 00:42:19.120 --> 00:42:21.720 -Bạn là một phụ nữ rất đẹp. -Cảm ơn. 00:42:22.000 --> 00:42:23.520 Đó là một làn da rám nắng đẹp. 00:42:32.200 --> 00:42:34.000 Tôi cũng có một làn da rám nắng ngày hôm nay. 00:42:34.720 --> 00:42:35.840 Rất đẹp 00:42:37.800 --> 00:42:41.600 Có lẽ bạn nên đến phòng tôi. Để bôi một ít kem dưỡng da. 00:42:41.680 --> 00:42:45.840 Không? nhìn những tàn nhang dễ thương kìa. Bạn tên gì, cô gái bé nhỏ? 00:42:47.200 --> 00:42:49.080 Làm gì vậy, thổi vào tai tôi? 00:42:49.160 --> 00:42:50.560 -Không, thưa ngài - -Giải tán! 00:42:53.200 --> 00:42:56.520 Tên tôi là Thaddeus Harris. Có lẽ bạn đã nghe nói về tôi. 00:42:56.560 --> 00:42:57.520 Chưa từng. 00:43:00.640 --> 00:43:02.280 -Bỏ nó ra! -Đừng. 00:43:11.360 --> 00:43:14.400 Tôi đoán lên phòng tôi bây giờ là một điều khó có thể chấp nhận. 00:43:18.800 --> 00:43:22.120 Phụ nữ. Thật khó hiểu 00:43:39.480 --> 00:43:41.320 Tôi sẽ không nói cho ai biết. 00:43:41.560 --> 00:43:44.480 Nó là một mối đe dọa bom giả? Một vụ cướp? 00:43:44.560 --> 00:43:48.120 Eric, tôi sẽ không nói bất cứ điều gì về buổi biểu diễn này. 00:43:48.200 --> 00:43:51.080 -Ngài sẽ phải chờ để xem. -Oh, Vâng .... 00:43:52.240 --> 00:43:55.240 Anh có một sự vận hành tốt, David. Cảm ơn đã chia sẻ nó với tôi. 00:43:55.320 --> 00:43:58.440 Vinh hạnh cho tôi, Eric. Tôi rất tiếc, điều đó đã làm chúng ta bị muộn. 00:44:00.120 --> 00:44:01.400 Được rồi. 00:44:03.240 --> 00:44:05.680 Chúng ta đã tìm kiếm tất cả các khách sạn. 00:44:05.760 --> 00:44:09.280 Các bạn. Tôi muốn các bạn bắt đầu tìm ở South Beach. 00:44:09.360 --> 00:44:11.800 Có vẻ hắn ko ở đây, chúng ta sẽ bắt đầu ở Northside ... 00:44:11.880 --> 00:44:13.720 và làm việc theo cách của chúng ta. Hiểu rồi chứ? 00:44:13.800 --> 00:44:15.560 Hiểu rồi chứ? Được rồi, hãy ra khỏi đây. 00:44:20.200 --> 00:44:23.000 Anh phun vào tôi với bánh rán của anh, đồ ngốc! 00:44:23.080 --> 00:44:26.480 -Thật kinh tởm. Anh đúng là một con lợn! -Ông chủ, tôi xin lỗi. 00:44:26.920 --> 00:44:28.600 Cả hai thằng đều là lợn. 00:44:31.640 --> 00:44:32.720 Đó là lão ta! 00:44:32.800 --> 00:44:35.360 Thôi nào, hãy ra khỏi đây! Còn chờ đợi gì nữa? 00:44:48.680 --> 00:44:50.440 Xin lỗi, Gunga Din. 00:44:50.520 --> 00:44:52.760 -Được rồi, Gunga. -Ông chủ đâu? 00:44:54.920 --> 00:44:58.200 -Lão ta ngay kia, ông chủ. -Lão ta ngay chỗ đó, ông chủ. 00:45:03.480 --> 00:45:07.240 Hãy chộp lấy hắn.Nhẹ nhàng nếu có thể, dùng vũ lực nếu cần thiết. Hiểu rồi chứ? 00:45:07.320 --> 00:45:09.120 Đã hiểu, ông chủ. Tôi sẽ xử gã to con. 00:45:09.160 --> 00:45:11.560 -Cả hai đều là to con. -Tao sẽ chăm sóc lão già tóc trắng. 00:45:11.600 --> 00:45:12.680 Cả hai đều có mái tóc trắng. 00:45:12.760 --> 00:45:14.120 -Tao sẽ xử đứa bên trái. -Trái của ngài -- 00:45:14.160 --> 00:45:15.720 -Mày câm đi đc ko? -Được, ông chủ. 00:45:15.800 --> 00:45:17.280 -Tất cả hiểu hết rồi chứ? -Vâng, ông chủ. 00:45:24.520 --> 00:45:26.080 Cùng tham gia chứ. 00:45:27.880 --> 00:45:29.760 Xin lỗi, sai phòng. 00:45:31.440 --> 00:45:32.840 Chúc may mắn 00:45:37.440 --> 00:45:40.640 -Ông chủ, ông ta là cảnh sát! -Chúng ta đúng là những tên chết dẫm. 00:45:41.320 --> 00:45:44.080 -Ông chủ! -Im đi. Tao phải suy nghĩ. 00:45:45.280 --> 00:45:48.080 Tại sao chúng mày ko tự làm sạch đi? Thật ghê tởm! 00:45:50.560 --> 00:45:51.880 Hắn ta là cảnh sát. 00:45:55.320 --> 00:45:59.360 Được rồi, Birdie. Cùng đi tắm nắng nào. 00:46:05.800 --> 00:46:07.640 Anh bạn của tôi đâu rồi? 00:46:08.800 --> 00:46:10.600 Birdie, anh ở đâu? 00:46:17.160 --> 00:46:18.840 Họ không nên làm vậy chứ. 00:46:26.160 --> 00:46:27.680 Tuyệt vời! 00:46:41.360 --> 00:46:42.680 Ra ngay đây. 00:46:43.720 --> 00:46:45.320 Dịch vụ giặt là, thưa ngài. 00:46:45.400 --> 00:46:47.960 Ngài có bất cứ thứ gì muốn giặt khô hoặc làm sạch chứ? 00:46:48.040 --> 00:46:50.400 -Không có gì ngày hôm nay, cảm ơn. -Vâng, thưa ngài. 00:47:01.840 --> 00:47:04.240 Cái thứ này có thể dùng được đấy. 00:47:08.520 --> 00:47:12.440 Bạn đây rồi, con cá hư hỏng, hư đốn. 00:47:20.360 --> 00:47:21.280 Được rồi. 00:47:22.880 --> 00:47:24.440 Một miếng bánh, ông chủ. 00:47:24.600 --> 00:47:26.080 Cái gì ? 00:47:26.920 --> 00:47:28.640 Chúng ta có gì ở đây? 00:47:33.120 --> 00:47:34.600 Cái máy quay đâu? 00:48:03.600 --> 00:48:15.920 Phụ đề được dịch bởi Hiphiphip HDvietnam.vn 00:48:24.800 --> 00:48:28.320 Xin lỗi, thưa cô. Phiền cô một chút? 00:48:29.000 --> 00:48:31.560 Xin lỗi. 00:48:31.640 --> 00:48:34.080 -Xin lỗi -Hooks. 00:48:36.680 --> 00:48:39.240 Tại sao bạn không thử loại này? 00:48:44.000 --> 00:48:47.040 Cái này hoạt động tốt hơn! 00:48:56.040 --> 00:48:57.400 Tránh xa tôi ra. 00:49:02.120 --> 00:49:03.520 Vì vậy, khi bạn nhìn thấy anh ta, đi .... 00:49:06.400 --> 00:49:07.840 Hiểu những gì tôi nói chứ? Được rồi. 00:49:10.640 --> 00:49:11.560 Cảm ơn. 00:49:20.600 --> 00:49:21.640 Này, ngốc. 00:49:43.720 --> 00:49:45.760 -Này, Callahan. -Nick. 00:49:46.360 --> 00:49:48.000 Kỹ thuật tuyệt vời. 00:49:48.880 --> 00:49:50.760 -Có phải đó là Kate? -Vâng. 00:49:50.840 --> 00:49:54.240 -Bạn không biết cô ấy có thể làm điều đó? -Thậm chí tôi còn ko biết cô ta là cảnh sát 00:49:56.680 --> 00:49:57.800 Ông ta đâu? 00:49:59.080 --> 00:50:01.000 -Cắt dây đeo! -Tôi đang cố. 00:50:01.720 --> 00:50:02.880 Không! 00:50:03.720 --> 00:50:05.760 -Thôi nào, hãy giật lấy cái máy quay. -Được rồi. 00:50:05.840 --> 00:50:07.800 -Lại bỏ lỡ lần nữa. -Đi vòng quanh tường. 00:50:11.320 --> 00:50:14.160 Với tình nguyện viên tiếp theo của chúng tôi, chúng tôi sẽ chứng minh Chokehold. 00:50:17.760 --> 00:50:19.960 Hất anh ta xuống với một đòn vật. 00:50:20.720 --> 00:50:22.400 Nếu anh ta trở nên hung dữ ... 00:50:24.400 --> 00:50:26.960 Hãy đưa cánh tay của mình, tóm lấy anh ta... 00:50:27.280 --> 00:50:28.920 và ném ra sau. 00:50:30.840 --> 00:50:31.880 Ai tiếp nào? 00:50:35.040 --> 00:50:36.600 Tôi chấp nhận thách thức của bạn. 00:50:38.080 --> 00:50:39.120 Được rồi. 00:50:42.280 --> 00:50:44.080 Hãy xem anh có gì nào, Jonesey. 00:50:44.200 --> 00:50:45.720 Được rồi, bắt đầu 00:50:58.160 --> 00:50:59.280 Rất tốt. 00:51:00.480 --> 00:51:01.520 Cảm ơn. 00:51:04.800 --> 00:51:05.760 Tiếp theo. 00:51:05.840 --> 00:51:07.520 Jones, nhìn xem. Đó là một con dao. 00:51:07.600 --> 00:51:09.480 -Xem đây! -Cô ấy nói tới con dao? 00:51:16.160 --> 00:51:17.800 Anh bạn, hãy để tôi giúp. 00:51:21.680 --> 00:51:23.240 Không tồi đối với một người mới bắt đầu. 00:51:23.320 --> 00:51:25.640 Đúng là một môn thể thao tốt. Tiếp theo. 00:51:32.520 --> 00:51:33.840 Thôi nào, đừng sợ. 00:51:33.920 --> 00:51:35.840 -Tránh đường. -Đây là một tình nguyện viên. 00:51:36.360 --> 00:51:38.480 Ủy viên, trận đấu thật tuyệt. 00:51:38.560 --> 00:51:40.280 -Tuyệt vời, thưa ngài. -Tốt. 00:51:43.040 --> 00:51:44.640 Đây đúng là một trận đấu lớn. 00:51:44.720 --> 00:51:47.120 Tiếp theo. Tôi cần một tình nguyện viên. 00:51:49.080 --> 00:51:50.080 Cảm ơn. 00:51:58.760 --> 00:52:00.480 Không sao, tất cả đều ổn 00:52:03.080 --> 00:52:04.520 -Cảm ơn. -Tiếp theo. 00:52:09.080 --> 00:52:12.560 Giọng điệu rất quan trọng trong việc kiểm soát đám đông. 00:52:13.160 --> 00:52:16.400 Bây giờ, chúng ta hãy xem một số người bạn làm gì trong tình huống này. 00:52:16.960 --> 00:52:19.360 Sĩ quan, ra đây với tôi. 00:52:23.480 --> 00:52:26.160 Đám đông khán giả đã phá vỡ hàng rào cảnh sát. 00:52:26.240 --> 00:52:27.400 Hãy đẩy lùi họ 00:52:27.480 --> 00:52:31.240 Chết tiệt, không! Chúng tôi sẽ không đi! 00:52:38.120 --> 00:52:41.000 -Có gì chuyện vậy. Bạn nghĩ tôi sẽ làm tổn thương bạn? -Vâng. 00:52:43.200 --> 00:52:45.720 Hãy nhớ những gì tôi đã dạy, được chứ? 00:52:45.800 --> 00:52:48.240 -Hãy nhẹ nhàng. -Được rồi. 00:52:56.560 --> 00:52:58.400 Tôi đoán tôi đã làm sai điều gì đó 00:52:58.480 --> 00:53:01.120 Tôi không biết. Kỹ thuật này rất tuyệt 00:53:01.160 --> 00:53:04.160 Chúng ta thử lại chứ? -Thực hành làm nên sự hoàn hảo. 00:53:06.120 --> 00:53:09.400 Sĩ quan, tới phiên bạn. Ra đây với tôi. 00:53:13.160 --> 00:53:15.360 Chết tiệt, không! Chúng tôi sẽ không đi! 00:53:15.400 --> 00:53:18.200 Xin lôi. Chúng ta cần phải giữ .... 00:53:19.240 --> 00:53:22.440 Nó thực sự sẽ giúp chúng tôi rất nhiều nếu bạn lùi lại 00:53:24.520 --> 00:53:26.640 Quay trở lại, lũ gà tây! 00:53:26.760 --> 00:53:30.560 Tôi là một sĩ quan cảnh sát, và khi tôi nói, tất cả phải nghe! 00:53:31.040 --> 00:53:35.160 Bây giờ, Hãy lê mông lại trước khi tôi thực sự tức giận! 00:53:35.560 --> 00:53:37.800 Và dùng vũ lực! 00:53:48.400 --> 00:53:51.720 -Chúng ta sẽ nhảy từ đây. Ông ta kìa? -Được. Tay ko bắt giặc. 00:53:51.760 --> 00:53:53.000 Lại bỏ lỡ lần nữa. 00:53:54.640 --> 00:53:57.360 -Ông ta ở đâu? -Tại sao chúng ta vẫn chưa rơi xuống đất? 00:53:57.480 --> 00:53:58.480 Hiện tượng vật lý. 00:54:01.000 --> 00:54:04.720 Đẹp, phát bắn rất đẹp, Sĩ quan. 00:54:18.240 --> 00:54:20.160 Thật tuyệt vời! 00:54:23.200 --> 00:54:26.360 Sĩ quan, anh cần chia sẻ chúng với những người khác nữa chứ. 00:54:26.440 --> 00:54:28.880 Không. Tôi cần chúng. 00:54:30.240 --> 00:54:31.640 Để tôi nói chuyện với anh. 00:54:35.760 --> 00:54:39.520 Tôi sẽ giúp anh kiếm một vài khẩu khác khi chúng ta về nhà. 00:54:40.840 --> 00:54:43.080 -Hứa chứ? -Trái tim ko nói dối. 00:54:45.720 --> 00:54:48.440 -Được rồi. -Tốt. 00:54:50.120 --> 00:54:53.120 -Cảm ơn rất nhiều. -Cảm ơn. 00:54:54.480 --> 00:54:58.120 Eugene, cả cái đó nữa. 00:55:10.760 --> 00:55:11.600 Chúng ta đi thôi. 00:55:19.720 --> 00:55:23.080 Cảm ơn. đi nào, các cậu. Xin lỗi. 00:55:23.400 --> 00:55:25.560 Tôi có thể phỏng vấn ngài được ko, làm ơn? 00:55:25.640 --> 00:55:29.480 3, 2, 1, các cậu. Xin chào, ngài là? 00:55:29.560 --> 00:55:32.720 Đội trưởng Thaddeus Harris của Sở cảnh sát Metropolitan. 00:55:32.840 --> 00:55:36.360 Chỉ là đội trưởng? Cắt. Ra khỏi đây. 00:55:36.480 --> 00:55:38.320 -Ông ta chằng là gì cả. -Trông như một tên bồi bàn. 00:55:38.400 --> 00:55:40.560 -Sếp -- -Không mở mồm, Proctor. 00:55:49.000 --> 00:55:50.440 Được rồi. Được rồi. 00:55:50.520 --> 00:55:52.560 24 giờ của ta là gần như đã hết. 00:55:53.040 --> 00:55:55.200 Chúng ta phải lấy được cái máy quay đó ngay bây giờ! 00:55:55.880 --> 00:56:00.280 Tại sao phải cần đến 5 người để lấy cái máy từ một ông già ? 00:56:00.360 --> 00:56:02.880 -Tin tôi đi, không dễ dàng đâu. -Vâng. 00:56:04.160 --> 00:56:06.560 Tất cả hãy thống nhất một điều. 00:56:06.640 --> 00:56:08.680 "chúng tôi chỉ tình cờ đi ngang qua ... 00:56:08.800 --> 00:56:11.280 và ông già tội nghiệp này bị ngất xỉu." 00:56:11.800 --> 00:56:15.840 Mouse, Sugar, họ sẽ đỡ lấy ông ta và đặt xuống đất. 00:56:16.760 --> 00:56:18.760 Có thể họ sẽ mở cổ áo. 00:56:19.360 --> 00:56:22.760 Có thể họ sẽ bỏ cái máy quay khó chịu đó ra khỏi cổ. 00:56:23.080 --> 00:56:25.680 -Đó là một kế hoạch hay, ông chủ. -Rất tốt. 00:56:26.760 --> 00:56:28.560 Nhưng chỉ khi lão già đó ngất xỉu. 00:56:29.920 --> 00:56:31.240 Ông ta sẽ bất tỉnh 00:56:31.840 --> 00:56:35.080 Julio sẽ đảm bảo điều đó. Đi nào, Julio, hãy cho chúng thấy. 00:56:35.160 --> 00:56:38.080 Chúng ta sẽ cho hắn một mũi, và một giấc mơ dài dài. 00:56:38.960 --> 00:56:41.600 -Đó là một kế hoạch khá tốt, ông chủ. -Rất tuyệt. 00:56:43.480 --> 00:56:45.960 -Thôi nào, hành động thôi. -Được rồi. 00:56:51.960 --> 00:56:53.560 Nhanh nào, Sugar. 00:56:53.960 --> 00:56:56.680 Chúng ta chỉ có khoảng hơn 10 phút. 00:56:59.480 --> 00:57:02.360 -Lassard, xin chúc mừng! -Cảm ơn ngài rất nhiều. 00:57:09.720 --> 00:57:12.200 Ủy viên, tôi có thể chụp một bức... 00:57:12.320 --> 00:57:14.640 cho ngài và Chỉ huy Lassard? 00:57:14.720 --> 00:57:16.840 -Tất nhiên, chắc chắn rồi. Vâng. -Cảm ơn. 00:57:16.920 --> 00:57:18.400 Chụp ảnh. 00:57:20.600 --> 00:57:21.680 Ở lại. 00:57:31.400 --> 00:57:32.600 Cảm ơn. 00:57:38.120 --> 00:57:41.840 Chỉ huy, tôi muốn nói xin chào và xin chúc mừng ngài. 00:57:41.920 --> 00:57:45.560 Chúng ta sẽ tóm được lão ta lúc khác, ông chủ. Chúng ta sẽ làm được. 00:57:46.280 --> 00:57:47.880 Nó không phải là lỗi của chúng tôi. 00:57:50.680 --> 00:57:51.960 Xin lỗi. 00:57:52.320 --> 00:57:55.480 Ngài có thể trả lại cho tôi cái máy quay chết tiệt đó đc ko? 00:57:55.560 --> 00:57:59.440 -Máy quay của tôi? -Hãy trả lại nó cho tôi! 00:58:05.760 --> 00:58:08.160 -Cái đó là? -Kim cương! 00:58:08.240 --> 00:58:10.440 -Anh đã làm hư máy quay của tôi. -Kim cương! 00:58:11.680 --> 00:58:13.360 Được rồi! Được rồi! 00:58:13.960 --> 00:58:16.360 Không ai di chuyển, bằng không lão già này sẽ đi vào dĩ vãng 00:58:16.480 --> 00:58:18.360 -Ông chủ. -Cái gì? 00:58:20.200 --> 00:58:24.040 Được rồi. Tôi muốn tất cả bàn tay giơ cao. Tất cả mọi người. 00:58:24.120 --> 00:58:25.560 Bây giờ. Giơ tay lên! 00:58:29.320 --> 00:58:32.240 Giữ lấy ông ta. Tôi chỉ muốn họ để chỗ tôi có thể thấy 00:58:33.960 --> 00:58:37.160 -Lấy kim cương. -Được rồi. 00:58:37.240 --> 00:58:39.840 Các cuộc diễn tập của cảnh sát. 00:58:40.080 --> 00:58:42.400 Một vụ bắt cóc. Rất giống thật. 00:58:42.440 --> 00:58:44.680 -Tôi rất vinh dự. -Im đi, ông già. 00:58:44.800 --> 00:58:46.120 Vâng, tất nhiên. Tôi xin lỗi. 00:58:46.200 --> 00:58:48.400 Bây giờ, chúng tôi sẽ vào thang máy. 00:58:48.480 --> 00:58:51.720 Bất kỳ ai làm điều ngu ngốc, ông ta sẽ chết ko kịp ngáp. 00:58:52.040 --> 00:58:53.600 Cảnh sát, đứng im! 00:58:54.000 --> 00:58:56.000 Yểm trợ cho tôi! đi nào! 00:58:58.320 --> 00:59:00.040 Được rồi, thả con tin ra ... 00:59:00.120 --> 00:59:03.280 Bỏ vũ khí xuống và giơ tay lên! 00:59:03.360 --> 00:59:05.440 Như đã nói! Đó là cháu trai của tôi. 00:59:05.520 --> 00:59:08.240 -Im đi, ông già. -Được rồi, tất cả, giơ tay lên! 00:59:11.400 --> 00:59:12.360 Xin chào 00:59:12.560 --> 00:59:15.800 Không ai được bắn. Trong khi lão ta ở đây 00:59:15.880 --> 00:59:18.200 -Ngay bây giờ! -Muộn rồi! 00:59:18.280 --> 00:59:20.040 Mouse, Sugar, vào thang máy! 00:59:20.120 --> 00:59:24.360 -Không đc di chuyển! -Không, không. Anh ta đang đùa, phải ko? 00:59:26.640 --> 00:59:30.040 Rất thông minh các cậu bé. Anh ta đã bị lừa. 00:59:30.360 --> 00:59:32.120 Ngài đã lừa đc anh ta, ông chủ. 00:59:38.120 --> 00:59:39.920 Được rồi! Tầng mấy? 00:59:42.480 --> 00:59:44.920 Có chuyện gì vậy? Ông có vấn đề gì với tầng này? 00:59:45.000 --> 00:59:48.200 Tôi không có ý can thiệp, nhưng các ủy viên đang ở các tầng dưới. 00:59:48.320 --> 00:59:51.240 Ta sẽ sử dụng căn hộ trên mái. Nó rất kiên cố 00:59:52.280 --> 00:59:55.080 Tất cả các bạn đc chào đón. Cho phép tôi. 01:00:35.400 --> 01:00:36.760 Sao nào? 01:00:43.400 --> 01:00:44.720 Ta đi thôi 01:01:01.480 --> 01:01:02.720 Được rồi, tôi sẵn sàng. 01:01:02.800 --> 01:01:05.560 Hãy lấy một bản thiết kế chi tiết. Chúng ta không có cả ngày. 01:01:07.760 --> 01:01:09.520 -Đâu thưa ngài. -Cảm ơn. 01:01:11.440 --> 01:01:14.320 Tackleberry, bạn vui lòng dừng điều đó đc chứ? 01:01:17.120 --> 01:01:18.240 Xin lỗi, thưa ngài. 01:01:20.640 --> 01:01:21.680 Được rồi. 01:01:22.160 --> 01:01:24.320 Bây giờ, họ sẽ phải cung cấp bất cứ điều gì chúng ta muốn. 01:01:24.440 --> 01:01:28.480 Vậy tất cả chúng ta phải làm là nghĩ cách nhanh nhất đến tàu Dempsey. 01:01:28.560 --> 01:01:31.120 -Tôi khát, ông chủ. -Hãy tìm vài chai rượu quay đây? 01:01:31.200 --> 01:01:34.720 -Nhất định rồi. Ở quầy rượu rất nhiều. -Cảm ơn. 01:01:35.160 --> 01:01:37.760 Và một vài hộp kem trong tủ lạnh. 01:01:37.840 --> 01:01:40.200 Cảm ơn. Ngài thật sự là một chủ nhà tốt. 01:01:40.280 --> 01:01:41.800 Bạn được chào đón. 01:01:45.800 --> 01:01:46.920 Bạn có phiền không? 01:01:47.280 --> 01:01:50.200 Chúng ta đang cố gắng để trốn thoát khỏi đây 01:01:50.280 --> 01:01:51.600 Xin lỗi, ông chủ. 01:01:53.120 --> 01:01:55.800 Chúng ta sẽ cần một chiếc thuyền tại bến cảng. 01:01:56.960 --> 01:02:01.240 Và một chiếc xe tại khách sạn ở lối vào. 01:02:01.320 --> 01:02:02.280 Cái gì? 01:02:03.000 --> 01:02:07.240 Với mái nhà này, anh sẽ là một tên ngốc nếu ko đòi hỏi một chiếc trực thăng. 01:02:08.680 --> 01:02:11.360 Máy bay trực thăng? Đó là một ý tưởng ngu ngốc! 01:02:13.720 --> 01:02:15.880 Không. Ông ta nói đúng 01:02:16.840 --> 01:02:21.480 Chúng ta sẽ là con vịt khi ngồi xe đó. Trực thăng là một ý tưởng tuyệt vời. 01:02:22.440 --> 01:02:25.360 -Chúng ta sẽ lên trực thăng đến bến cảng - -Và? 01:02:25.440 --> 01:02:27.240 Sau đó, chúng ta sẽ chuyển sang tàu! 01:02:29.240 --> 01:02:31.080 Sao vậy? Ông không thích những chiếc thuyền? 01:02:31.120 --> 01:02:32.760 -Cái gì? -Cái gì? 01:02:33.480 --> 01:02:35.520 Tôi phải đi vệ sinh 01:02:35.560 --> 01:02:39.600 Không, đây là một vụ bắt cóc! Nó không phải là một trường mẫu giáo! 01:02:39.680 --> 01:02:42.160 Ông chủ, ông ta đã nghĩ ra máy bay trực thăng. 01:02:42.800 --> 01:02:44.800 Vâng. Thôi nào, ông chủ. 01:02:47.600 --> 01:02:49.120 Được rồi, được rồi. 01:02:50.280 --> 01:02:52.880 Nhưng hãy nhanh lên Còn có một cuộc điện thoại ở đây. 01:02:52.960 --> 01:02:53.880 Được rồi. 01:03:03.880 --> 01:03:06.800 Tất cả chúng ta có thể làm bây giờ là chờ đợi yêu cầu của chúng 01:03:08.000 --> 01:03:10.800 Tôi e rằng ngài đã đúng. Điều ta có thể làm bây giờ là chờ đợi. 01:03:13.680 --> 01:03:16.440 Ai đó làm ơn hãy gọi Harris dậy 01:03:21.320 --> 01:03:22.560 Ông ấy đang suy nghĩ. 01:03:34.240 --> 01:03:37.480 Há mồm ra nào, thôi nào. Mở ra. Aaah. 01:03:46.200 --> 01:03:48.800 Làm ơn hãy dừng làm điều đó lại 01:03:49.480 --> 01:03:50.800 Xin lỗi, thưa ngài. 01:03:52.160 --> 01:03:54.160 Có cuộc gọi đến cho ngài, thưa ngài. 01:03:56.680 --> 01:03:59.280 -Xin chào. -Được rồi. nghe đây. 01:03:59.520 --> 01:04:02.440 Tôi muốn một trực thăng và phi công trên mái nhà của khách sạn này. 01:04:02.520 --> 01:04:03.480 Và? 01:04:03.560 --> 01:04:06.760 Và tôi muốn một chiếc thuyền đợi tôi tại bến cảng. 01:04:07.880 --> 01:04:10.160 Nếu mọi thứ tốt, Không có mặt cảnh sát ... 01:04:10.240 --> 01:04:13.200 Tôi sẽ trả ông già lại cho bạn , ở 12 dặm Key West ... 01:04:13.280 --> 01:04:15.280 ngay khi chúng tôi đc an toàn ngoài biên giới. 01:04:17.960 --> 01:04:20.920 Chúng tôi muốn bằng chứng Lassard vẫn còn sống. 01:04:22.200 --> 01:04:24.520 Bạn bè của ông muốn nói chuyện. 01:04:24.920 --> 01:04:26.800 -Xin chào? -Chỉ huy Lassard? 01:04:27.120 --> 01:04:29.960 Ủy viên Hurst, rất cảm ơn ngài đã gọi. 01:04:30.000 --> 01:04:32.640 Tôi hy vọng ngài sẽ làm mọi thứ để cứu tôi. 01:04:33.360 --> 01:04:35.920 Nó sẽ làm cho toàn bộ điều này thú vị hơn. 01:04:37.120 --> 01:04:39.240 Đừng lo lắng, Bác Eric, chúng cháu sẽ giúp bác thoát khỏi chuyện này 01:04:39.360 --> 01:04:42.320 Được rồi. Ông ấy còn sống. Bao lâu thì phụ thuộc vào bạn. 01:04:48.840 --> 01:04:51.480 Tôi nghĩ rằng, đó là cách riêng của ông ấy, Lassard muốn nói ... 01:04:51.560 --> 01:04:55.040 rằng ông thà mạo hiểm cuộc sống của mình còn hơn để chúng trốn thoát. 01:04:55.120 --> 01:04:56.400 Quả là người đàn ông dũng cảm. 01:04:56.760 --> 01:05:00.240 Sếp. Tôi nhận thấy đây là thẩm quyền của ngài... 01:05:01.160 --> 01:05:05.160 nhưng nếu có một cuộc giải cứu, chúng tôi muốn làm tình nguyện viên. 01:05:06.360 --> 01:05:08.960 Ủy viên Murdock, Tôi hoàn toàn đồng ý 01:05:09.080 --> 01:05:13.360 Tôi nghĩ rằng đó là một đội giải cứu tuyệt vời 01:05:13.480 --> 01:05:16.200 Tôi có thể đảm bảo cho họ. 01:05:16.680 --> 01:05:18.760 Chính tôi đã huấn luyện họ. 01:05:18.840 --> 01:05:20.360 Có vẻ thuốc vẫn chưa hết. 01:05:21.960 --> 01:05:24.760 Đây là nơi Lassard đang bị giữ làm con tin. 01:05:24.840 --> 01:05:26.560 -Đôi trưởng Harris? -Vâng? 01:05:26.600 --> 01:05:29.480 Được rồi, quý ông. Đây là những gì tôi muốn anh làm. 01:05:29.520 --> 01:05:32.400 Và anh sẽ làm chính xác những điều tôi nói. 01:05:48.800 --> 01:05:52.040 Gửi đến bạn giai điệu Larvell Jones trên đài KWURST. 01:05:52.080 --> 01:05:55.440 Và, bây giờ, bác sĩ tình yêu. Tôi muốn bạn đến đây, bây bê. 01:05:57.120 --> 01:05:59.920 Bạn và tôi, yeah. 01:06:00.000 --> 01:06:04.600 Nằm xuống nào. hãy nằm xuống, bây bê. Tôi cần bạn. Tôi yêu bạn. 01:06:06.040 --> 01:06:08.360 Đó là kết thúc ngày phát sóng của ta. 01:06:35.560 --> 01:06:37.600 Tại sao tôi phải đi thang bộ? 01:06:37.680 --> 01:06:39.560 Tôi có thể đục cho anh vài lỗ thông gió. 01:06:42.360 --> 01:06:43.400 Không. 01:06:46.560 --> 01:06:47.680 Đi nào. 01:06:51.720 --> 01:06:53.280 Đẹp, Kate. Xem này. 01:07:04.520 --> 01:07:06.640 Công việc của phụ nữ chẳng bao giờ hết. 01:07:44.400 --> 01:07:46.040 Thuận buồm xuôi gió. 01:07:46.120 --> 01:07:47.760 Bọn chúng đâu hết rồi? 01:07:47.920 --> 01:07:49.120 Tôi không thấy gì. 01:07:51.400 --> 01:07:52.960 Trực thăng đã ở đây 01:07:53.040 --> 01:07:54.760 Nó đã đến sớm hơn 1 giờ. 01:07:54.840 --> 01:07:58.120 -Ai đó đã thay đổi kế hoạch. -Vâng, Harris. 01:08:03.200 --> 01:08:05.280 Kế hoạch của ngài thật tuyệt vời, thưa ngài! 01:08:06.480 --> 01:08:08.120 Cảm ơn, Proctor. 01:08:08.200 --> 01:08:12.120 Bằng cách đánh lạc hướng những tên thiểu năng đó... 01:08:12.200 --> 01:08:15.880 Ta đã khiến chúng ko thể giải cứu 01:08:18.240 --> 01:08:22.000 Ta sẽ giải cứu Lassard, tôi sẽ được thăng chức và được tặng huy chương. 01:08:30.200 --> 01:08:31.720 -Phờ ri zi! -Phờ ri zi! 01:08:31.800 --> 01:08:35.360 -Cảnh sát đây, các anh đã bị bao vây -Tốt lắm, Harris! 01:08:35.440 --> 01:08:38.960 Đó là vinh hạnh của tôi, thưa ngài. Bây giờ, tất cả bỏ súng xuống! 01:08:39.920 --> 01:08:42.880 -Proctor, xuống đó và lấy chúng. -Vâng, thưa ngài. 01:08:42.920 --> 01:08:47.200 Không, Proctor, không. Sử dụng thang. Cái thang! 01:08:51.080 --> 01:08:54.880 Được rồi! Thôi nào, đưa nó cho tôi. 01:08:56.000 --> 01:08:59.800 Được rồi. Giơ tay lên, hoặc anh sẽ là con lợn chết. 01:09:00.640 --> 01:09:04.800 Hay lắm. Họ đã thực sự làm rất tốt năm nay, phải ko? 01:09:05.440 --> 01:09:09.320 Hãy đưa những gã này lên trực thăng và đến chỗ con thuyền của ta. 01:09:09.400 --> 01:09:12.160 Hãy chém gió tất cả những gì anh biết với chúng... 01:09:12.200 --> 01:09:15.840 trước khi chúng tôi đến điểm hẹn. Hiểu chứ? 01:09:29.480 --> 01:09:31.880 -Harris ở đâu? -Họ đã bắt cóc ông ta. 01:09:34.960 --> 01:09:37.440 Từ bây giờ, chúng ta sẽ làm theo cách của chúng ta. 01:09:43.680 --> 01:09:45.640 Chúng tôi sẽ cần một số thông tin. 01:09:49.120 --> 01:09:50.640 Tôi không biết gì cả. 01:09:50.720 --> 01:09:53.640 Tôi hiểu rồi. Tôi sẽ cho anh biết điều này... 01:09:54.200 --> 01:09:56.840 đừng nói với tôi. Hãy nói với anh ta. 01:10:01.040 --> 01:10:03.840 Ông chủ nói phải chờ ở đây trong khi ông ta kiểm tra trực thăng. 01:10:03.880 --> 01:10:06.160 Sau đó các bạn xuất hiện, và đó là tất cả tôi biết! 01:10:06.240 --> 01:10:07.720 Tôi thề, tôi thề. 01:10:09.720 --> 01:10:10.800 Tôi sẽ nói với những người khác. 01:10:10.880 --> 01:10:12.520 Anh muốn tôi thả anh ở chỗ nào? -Không! 01:10:18.640 --> 01:10:20.880 -Tôi sẽ xuống dưới bây giờ. -Được rồi, ông chủ. 01:10:20.960 --> 01:10:24.200 Hãy tập trung. Giữ bàn tay trên các bánh xe. 01:10:24.240 --> 01:10:25.520 Được rồi, ông chủ. 01:10:25.600 --> 01:10:27.520 Được rồi. Tôi đi đây 01:10:30.120 --> 01:10:31.840 Kết thúc sự nghiệp đầu tiên của tôi. 01:10:31.880 --> 01:10:34.760 Sau đó, khi tôi mới 12 tuổi ... 01:10:34.840 --> 01:10:37.760 Tôi có một công việc như một boxboy tại A & P. 01:10:38.600 --> 01:10:41.360 Đó là một thời gian rất, rất thú vị đối với tôi. 01:10:41.440 --> 01:10:44.600 Tôi đã có nhiều, nhiều kinh nghiệm thú vị. 01:10:45.880 --> 01:10:50.000 Một hôm, khi tôi là sắp xếp lại rau đóng hộp ... 01:10:50.080 --> 01:10:53.240 Tôi nghĩ đó là Petit Pois. Không, ngô kem ... 01:10:54.040 --> 01:10:56.520 hoặc là nó, có lẽ, Succotash? 01:10:57.560 --> 01:10:59.520 Tôi ko hoàn toàn nhớ lắm. 01:10:59.640 --> 01:11:03.480 Xin lỗi. Có chỗ nào... 01:11:03.560 --> 01:11:06.000 để tôi có thể được ở một mình? 01:11:06.120 --> 01:11:09.040 Bên ngoài cũng được. Tôi ko sợ gió. 01:11:09.400 --> 01:11:12.240 Có chuyện gì vậy? Anh không cảm thấy vui ở đây sao? 01:11:13.280 --> 01:11:17.000 Đừng lo lắng về cái đầu. Anh sẽ hết đau khổ trong nháy mắt. 01:11:17.080 --> 01:11:19.320 Chờ một chút. Ý anh là gì? 01:11:19.560 --> 01:11:21.440 Ông chủ của tôi đang đợi tôi. 01:11:21.480 --> 01:11:24.320 Ngay khi chúng tôi gặp nhau, Tôi sẽ làm chìm em bé này ... 01:11:24.360 --> 01:11:25.840 cùng với anh trong đó. 01:11:26.000 --> 01:11:29.520 Anh sẽ không bao giờ trốn thoát được, hai tên cặn bã! 01:11:29.840 --> 01:11:32.560 -Hắn đã gọi tôi ? -Cặn bã. 01:11:33.280 --> 01:11:36.480 Có lẽ anh muốn ra đi ngay bây giờ, mặt chuột. 01:11:38.120 --> 01:11:40.680 Đó là điều " Filthy cặn bã" đã nói .... 01:11:41.000 --> 01:11:42.720 Im đi, tên bợ đít 01:11:43.600 --> 01:11:45.960 -Bợ đít? -Im đi. 01:11:46.880 --> 01:11:48.280 Chiến lược thế nào 01:11:48.920 --> 01:11:52.320 Anh khá chắc chắn đã không đáp ứng Quy ước Toronto 76? 01:11:52.360 --> 01:11:54.280 Ngài đúng là người đàn ông thú vị. 01:11:57.680 --> 01:11:59.520 Gug, thế nào rồi? 01:11:59.560 --> 01:12:01.320 Chúng ta sắp đến rồi, ông chủ. 01:12:01.400 --> 01:12:04.720 Ông chủ, ông Dempsey rất tự hào về ngài. 01:12:05.320 --> 01:12:07.840 Ngài đã mang những viên kim cương trở lại. Ngài đã làm được. 01:12:09.120 --> 01:12:10.160 Đúng vậy. 01:12:11.400 --> 01:12:12.600 Tôi đã làm nó. 01:12:44.080 --> 01:12:46.680 -Thả neo -Được rồi. 01:12:48.520 --> 01:12:52.080 Ông Dempsey, hàng hóa của ngài. 01:12:53.040 --> 01:12:54.680 Anh là một người đàn ông tốt, Tony. 01:12:55.200 --> 01:12:58.800 Hãy kết thúc và mang những viên kim cương đó ra khỏi đây. 01:12:58.880 --> 01:13:00.680 Ông Dempsey ... 01:13:02.200 --> 01:13:05.880 Cái tên đần kia thì ko sao, nhưng ông già .... 01:13:06.320 --> 01:13:07.760 Không nhân chứng. 01:13:09.080 --> 01:13:11.400 -Đừng làm ta thất vọng một lần nữa. -Vâng, thưa ngài. 01:13:13.240 --> 01:13:14.280 Chết tiệt 01:13:23.720 --> 01:13:26.040 Xin lỗi, Mouse. Ông ta muốn kết thúc 01:13:26.120 --> 01:13:28.800 Xin lôi. Tôi có thể nói chứ? 01:13:29.280 --> 01:13:30.360 Chắc chắn. 01:13:30.920 --> 01:13:32.320 Đừng giết tôi. 01:13:33.480 --> 01:13:37.320 Tôi sẽ không nói về băng đảng của anh. Tôi sẽ không nói một lời. Hãy tin tôi 01:13:39.040 --> 01:13:42.520 Tôi sẽ cho anh biết những gì tôi sẽ làm Tôi sẽ bắn anh thứ hai. 01:13:44.120 --> 01:13:45.200 Cảm ơn. 01:13:46.680 --> 01:13:50.920 Tôi chỉ muốn nói rằng đây là một vụ bắt cóc hoàn hảo. 01:13:51.080 --> 01:13:54.520 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều Tôi thực sự đánh giá cao. 01:13:55.400 --> 01:14:00.000 Tôi có ý nghĩ này từ tận đáy lòng: Ngài là một con tin ấn tượng. 01:14:00.040 --> 01:14:01.600 Thật vinh dự 01:14:01.640 --> 01:14:04.160 Không, thực đó. Bây giờ, Tôi sẽ giết ngài. 01:14:04.600 --> 01:14:05.600 Tôi hiểu. 01:14:05.680 --> 01:14:07.600 Không có gì cá nhân. Chỉ là kinh doanh. 01:14:13.480 --> 01:14:15.200 Cái quái gì vậy? 01:14:18.960 --> 01:14:20.520 Xử chúng. 01:14:20.600 --> 01:14:22.480 Ra khỏi đường của tôi, tên khốn! 01:14:27.680 --> 01:14:30.840 Tony, anh và Sugar bắt lấy một con tin. 01:14:30.920 --> 01:14:32.520 Tôi lấy ông già. Nào! 01:14:36.680 --> 01:14:39.400 Đường này, thôi nào! Nhanh lên! 01:14:55.720 --> 01:14:58.360 Bây giờ, ai muốn kháng cự ? 01:14:58.440 --> 01:15:00.040 -Không phải tôi. 01:15:05.160 --> 01:15:07.200 Thôi nào, Tackleberry, chúng tôi cần giúp đỡ! 01:15:10.560 --> 01:15:12.120 Phía trước, Hightower! 01:15:19.360 --> 01:15:22.600 Giữ nó ổn định! Hãy sẵn sàng để nhảy! 01:15:22.640 --> 01:15:24.320 Được rồi, đi! 01:15:24.760 --> 01:15:26.280 -Không sao chứ? -Vâng. 01:15:26.400 --> 01:15:28.920 Anh ở chỗ quái nào thế? Làm cái gì mà lâu vậy? 01:15:29.000 --> 01:15:30.600 Tôi phải thay đổi quần áo! 01:15:30.920 --> 01:15:33.400 Anh lấy bộ quần áo quê mùa này ở đâu thế? 01:15:39.240 --> 01:15:41.280 Tuyệt vời! 01:16:09.240 --> 01:16:12.760 Tất cả chú ý. Giữ nguyên vị trí . 01:16:15.880 --> 01:16:19.160 Hướng đó. Ổn định. Hiểu rồi chứ. 01:16:19.520 --> 01:16:21.120 Bom đây! 01:16:22.400 --> 01:16:24.960 Ở đây Tôi đến đây! Geronimo! 01:17:10.600 --> 01:17:13.720 -Nhanh nữa lên! -Tôi đang đi nhanh nhất có thể! 01:17:17.480 --> 01:17:20.120 Bạn gặp rắc rối rồi. Nó là ngõ cụt. 01:17:20.600 --> 01:17:22.200 coi chừng, ông già! 01:17:27.600 --> 01:17:28.800 Làm tốt lắm! 01:17:30.360 --> 01:17:31.600 Coi chừng! 01:17:35.080 --> 01:17:36.360 Được rồi! 01:18:06.040 --> 01:18:08.040 Có lẽ họ nghĩ có thể bắt đc chúng ta! 01:18:09.800 --> 01:18:11.280 Tôi nghĩ rằng chúng ta đã có họ! 01:18:11.360 --> 01:18:12.960 Không có lối thoát. 01:18:13.080 --> 01:18:17.040 -Họ nghĩ không có lối thoát! -Coi chừng, hắn ta đang đến. 01:18:21.800 --> 01:18:23.880 -Tốt lắm! -Không có gì. 01:18:25.800 --> 01:18:27.120 Hãy bắt hắn! 01:18:32.200 --> 01:18:34.040 -Đội trưởng Harris. -Trung sĩ. 01:18:34.920 --> 01:18:37.200 Tôi bị nhốt ở đây khi cuộc chiến diễn ra. 01:18:37.280 --> 01:18:39.360 -Đi nào. -Vâng, thưa ngài! 01:18:39.400 --> 01:18:43.800 Mù vít mù vít. Trói tất cả bọn chúng lại và canh giữ thật chặt 01:18:44.120 --> 01:18:46.880 Proctor! Cậu ở đâu Proctor? 01:18:47.400 --> 01:18:48.960 Tôi đây, thưa ngài! 01:18:50.400 --> 01:18:52.200 -Tôi ở đây! -Proctor. 01:18:55.960 --> 01:18:59.720 Tôi xin lỗi, thưa ngài, lỗi của tôi! 01:19:02.800 --> 01:19:04.840 Không sao hết. Không đau chút nào. 01:19:07.400 --> 01:19:10.160 Đừng đứng ngơ ra đó. Kéo tôi ra khỏi đây! 01:19:10.920 --> 01:19:12.920 Mù vít mù vít! 01:19:14.920 --> 01:19:16.400 Coi chừng, cá sấu! 01:19:25.320 --> 01:19:27.040 Hãy cẩn thận với chúng 01:19:29.880 --> 01:19:32.160 Ăn vã nó, Hightower! 01:19:45.960 --> 01:19:47.040 Không! 01:19:51.120 --> 01:19:52.520 Được rồi! 01:19:53.760 --> 01:19:55.040 Cảm ơn. 01:20:19.240 --> 01:20:21.360 Hãy đứng yên tại chỗ. Tôi đã có lão già. 01:20:21.440 --> 01:20:24.320 -Bác Eric, bác ổn chứ? -Điều này thật tuyệt vời! 01:20:24.400 --> 01:20:27.520 Đây là một cuộc diễn tập tốt nhất trong lịch sử! 01:20:27.560 --> 01:20:29.680 Bác Eric, đó là tên tội phạm thật sự 01:20:32.480 --> 01:20:34.000 Trong trường hợp đó .... 01:20:37.960 --> 01:20:40.680 Không có gì cá nhân. Chỉ là kinh doanh. 01:20:46.240 --> 01:20:49.880 Sau khi bắt được những tên trộm kim cương Mal-Ankh-Eem ... 01:20:50.160 --> 01:20:52.120 và đưa chúng ra trước công lý ... 01:20:52.520 --> 01:20:55.920 những sĩ quan này đã được tặng huy chương danh dự ... 01:20:56.000 --> 01:20:57.880 của thành phố Miami. 01:21:05.840 --> 01:21:08.800 Ngoài ra, một sĩ quan tốt bụng... 01:21:09.480 --> 01:21:11.520 đã mạo hiểm tính mạng của mình ... 01:21:11.600 --> 01:21:14.200 để cứu Đội trưởng Harris thoát khỏi cái chết. 01:21:14.680 --> 01:21:18.240 Anh ấy là Trung sĩ Hightower. 01:21:22.760 --> 01:21:26.920 Cho họ khoảnh khắc nhỏ của họ. Chúng ta biết ai thực sự là người chiến thắng. 01:21:27.000 --> 01:21:30.160 Vâng, chúng ta. Chỉ huy Harris. 01:21:30.640 --> 01:21:33.600 Cho sự xuất sắc của mình ... 01:21:33.680 --> 01:21:37.280 chúng tôi tự hào tuyên bố Hightower được thăng chức ... 01:21:37.360 --> 01:21:39.560 Hightower! 01:21:42.440 --> 01:21:45.920 Tôi nghĩ nó thích hợp nếu Hightower... 01:21:46.000 --> 01:21:50.200 được nhận nó từ người mà anh ấy đã cứu 01:21:51.240 --> 01:21:52.680 Đội trưởng Harris. 01:22:14.760 --> 01:22:17.640 Xin chúc mừng, Trung úy Hightower! 01:22:23.880 --> 01:22:27.000 Đây là một niềm vinh dự lớn ... 01:22:27.040 --> 01:22:30.040 được phục vụ bạn như một sĩ quan chỉ huy của Học viện này. 01:22:30.720 --> 01:22:32.760 Tôi sẽ nhớ tất cả các bạn. Chào tạm biệt 01:22:33.240 --> 01:22:37.080 Chúc thành công, cảm ơn. 01:22:44.200 --> 01:22:47.920 Không gì có thể làm cho tôi vui hơn những gì tôi sắp sửa nói. 01:22:49.000 --> 01:22:51.560 Thống đốc và tôi mong rằng Eric Lassard ... 01:22:51.640 --> 01:22:54.240 sẽ tiếp tục làm chỉ huy Học viện này ... 01:22:54.440 --> 01:22:57.800 cho đến khi ông ấy thấy phù hợp để về hưu. 01:23:10.600 --> 01:23:11.760 Ồ, không! 01:23:20.760 --> 01:25:50.760 Phụ đề được dịch bởi Hiphiphip HDvietnam.vn