����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c864cd022d49-1552305360.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:00.000 --> 00:00:00.000
Subtitles Translated By Hiphiphip
HDvietnam. Vn

00:00:00.000 --> 00:00:00.000
Chúc các bạn xem phim vui vẻ.

00:00:55.120 --> 00:00:56.720
Chơi nào, anh bạn.

00:01:43.760 --> 00:01:45.320
Để nó cho tôi.

00:01:49.120 --> 00:01:50.520
Thật xấu tính, anh bạn.

00:02:49.520 --> 00:02:52.800
- Fore!
- Có vẻ như, Cuộc họp đã bắt đầu.

00:02:54.320 --> 00:02:57.960
- Chào sếp
- Mahoney! Jones!

00:02:58.400 --> 00:03:00.200
Cảm ơn bạn, Sweetchuck.

00:03:00.720 --> 00:03:04.200
Tôi đã có những tin tức tuyệt vời nhất
về chương trình mới của tôi.

00:03:09.640 --> 00:03:12.920
- Chương trình mới đó là gì vậy, thưa ngài?
- Đội tuần tra khu vực

00:03:13.040 --> 00:03:14.960
Tôi gọi tắt là COP

00:03:15.000 --> 00:03:17.200
Nó sẽ tượng trưng cho cảnh sát,
các bạn thấy vậy ko?

00:03:17.320 --> 00:03:18.840
COP là cái gì, thưa ngài?

00:03:21.560 --> 00:03:24.200
Điều gì làm bạn khó chịu
khi là cảnh sát?

00:03:24.320 --> 00:03:27.840
- Không được mang lựu đạn.
Phòng thay đồ riêng biệt, thưa ngài.

00:03:27.920 --> 00:03:29.640
Phải mặc đồng phục thưa ngài.

00:03:29.960 --> 00:03:32.640
Tôi luôn nghĩ
điều khó chịu nhất là...

00:03:32.720 --> 00:03:35.560
chúng ta không thể ở khắp mọi nơi
để giải quyết bọn tội phạm.

00:03:35.600 --> 00:03:38.600
Vì vậy, người dân sẽ coi
chúng ta như kẻ địch.

00:03:39.120 --> 00:03:42.240
Ko tuyệt vời sao nếu
tất cả người dân là bạn?

00:03:43.360 --> 00:03:45.600
Sĩ quan Mahoney, hãy đến đây.

00:03:46.360 --> 00:03:48.840
Làm một ly nước chanh nhé.
Tôi thích nước chanh.

00:03:49.240 --> 00:03:53.400
- Không quá chua, nhưng -
- Thật là ngọt ngào, rất ngon.

00:03:58.600 --> 00:04:00.960
Vậy, COP Là một chương trình
hoạt động cộng đồng, thưa ngài.

00:04:01.040 --> 00:04:05.160
- Giống như canh gác khu phố?
- Hơn thế. Nhiều hơn thế!

00:04:05.840 --> 00:04:07.800
Chúng ta cho người dân
thấy được sự quan tâm.

00:04:07.920 --> 00:04:12.440
Chúng ta đào tạo tình nguyện viên để
phát hiện tội phạm, cấp cứu và...

00:04:12.840 --> 00:04:16.320
- Và đó là một ý tưởng tuyệt vời.
- Nhưng chúng ta cần sự hỗ trợ của người dân.

00:04:16.960 --> 00:04:19.560
Với tất cả bọn tội phạm tại khu phố này,
tôi chắc rằng ngài sẽ nhận được sự giúp đỡ.

00:04:19.600 --> 00:04:21.920
Fore!
- Đúng vậy. Chúng ta cần phải....

00:04:23.320 --> 00:04:24.520
Phải làm gì?

00:04:25.400 --> 00:04:27.640
Tôi tin rằng Sweetchuck
muốn đề xuất...

00:04:27.720 --> 00:04:29.760
tuyển người trong
khu phố cũ của chúng tôi.

00:04:29.840 --> 00:04:32.800
Tuyệt vời. Chúng ta có sự hỗ trợ
của Thị trưởng...

00:04:32.920 --> 00:04:36.920
và những điều tốt nhất, Thống đốc
muốn tôi công bố chương trình này...

00:04:36.920 --> 00:04:40.320
vào cuối hội thảo Quốc tế Cảnh sát...

00:04:40.440 --> 00:04:41.960
vào tháng tới tại Anh.

00:04:42.640 --> 00:04:44.560
Trong khi tôi tham dự hội thảo...

00:04:44.600 --> 00:04:47.560
các bạn, những học trò
tốt nhất của tôi...

00:04:47.600 --> 00:04:49.640
sẽ thực hiện chương trình COP này.

00:04:49.920 --> 00:04:53.200
Nó sẽ thay đổi quan hệ cộng đồng
trên toàn thế giới.

00:04:54.600 --> 00:04:56.400
Phương pháp của Lassard.

00:04:57.960 --> 00:05:00.600
Nó sẽ là cuộn phim độc đáo
bạn nghĩ vậy ko?

00:05:01.000 --> 00:05:02.640
Xin chào! Tôi bỏ lỡ điều gì ko?

00:05:08.720 --> 00:05:09.760
Chào.

00:05:22.840 --> 00:05:25.560
Đội trưởng Harris,
ủy viên Hurst đã đến.

00:05:25.600 --> 00:05:26.760
Ngài muốn gặp ông ấy ko?

00:05:26.800 --> 00:05:28.560
Không. Hãy đuổi hắn ta đi

00:05:29.960 --> 00:05:30.920
Vâng, thưa ngài.

00:05:31.040 --> 00:05:33.400
- Proctor!
- Vâng, thưa ngài?

00:05:33.520 --> 00:05:36.000
Mời Ủy viên vào đây ngay lập tức.

00:05:36.120 --> 00:05:39.240
- Nhưng ngài vừa nói đuổi hắn ta đi.
- Ngay lập tức!

00:05:39.320 --> 00:05:40.520
Vâng, thưa ngài.

00:05:41.800 --> 00:05:43.360
Tên ngớ ngẩn.

00:05:45.040 --> 00:05:46.400
Ủy viên.

00:05:47.760 --> 00:05:50.720
- Có vấn đề gì vậy, Đội trưởng Harris?
- Vâng, thưa ngài.

00:05:50.800 --> 00:05:55.440
Ủy viên, tôi vô cùng lo lắng
về thông cáo này từ Lassard...

00:05:55.520 --> 00:05:58.120
từ chương trình COP

00:05:59.040 --> 00:06:02.600
Công dân làm công việc của cảnh sát?
Một ý tưởng ngu si.

00:06:02.920 --> 00:06:07.560
Nếu nó được thông qua, cảnh sát sẽ không có việc,
không có lương, và sẽ thành kẻ vô dụng.

00:06:07.640 --> 00:06:09.160
Nghĩ lại đi Đội trưởng

00:06:09.160 --> 00:06:13.600
Thống Đốc bang này cho rằng
chương trình này là hoàn toàn độc đáo.

00:06:14.360 --> 00:06:18.360
Vậy, cho đến khi anh thay đổi ý định,
đó là cái anh và tôi sẽ nói.

00:06:18.760 --> 00:06:19.840
Đồng ý chứ?

00:06:20.160 --> 00:06:21.960
- Vâng, thưa ngài.
- Tốt.

00:06:28.960 --> 00:06:31.000
Ngài đã đúng.
Nên đuổi ông ta đi.

00:06:31.120 --> 00:06:34.320
Tôi không quan tâm những
gì Thống đốc hoặc Thị trưởng nghĩ.

00:06:34.440 --> 00:06:37.600
Chương trình của Lassard là một sai lầm...

00:06:38.400 --> 00:06:41.320
và bất cứ ai nghĩ khác
là sai lầm.

00:06:42.920 --> 00:06:44.440
Hoàn toàn.

00:06:45.520 --> 00:06:47.040
Không chạm vào nó!

00:06:47.560 --> 00:06:50.440
Đừng bao giờ bạn chạm vào
bi của tôi khi chưa được cho phép!

00:07:06.120 --> 00:07:09.720
Anh không được vào đây
Tôi sẽ gọi cảnh sát. Thật đấy.

00:07:09.800 --> 00:07:12.960
Được rồi, tôi sẽ. Tôi đi đây.

00:07:14.040 --> 00:07:16.520
Chờ chút. Tôi là cảnh sát mà.

00:07:17.360 --> 00:07:21.440
- Không, anh không phải.
- Đó là tôi. Tôi ở đây để nói về COP

00:07:24.400 --> 00:07:27.000
Tôi xin lỗi. Tôi đã không....
nhận ra trong bộ quần áo này -

00:07:27.120 --> 00:07:30.400
Quần áo bình thường sẽ
làm mọi người thoải mái hơn.

00:07:31.920 --> 00:07:35.720
Xin chào, các quý bà.
Hãy làm một vài bài thơ nào!

00:07:43.560 --> 00:07:46.160
Tôi phải đến nhà bố vợ để
dùng bữa vào tối nay

00:07:47.640 --> 00:07:49.160
Anh muốn đi cùng ko?

00:07:50.560 --> 00:07:54.000
Sĩ quan Hightower,
tôi ở đây để tham gia chương trình COP

00:07:54.400 --> 00:07:55.520
Tôi biết bạn ko?

00:07:55.640 --> 00:07:57.840
Tất nhiên, anh thường cho
tôi ngồi trên cổ để đi dạo mà.

00:07:57.960 --> 00:08:00.160
- Thật vậy sao?
- Vâng. Tommy Conklin bé bỏng.

00:08:00.200 --> 00:08:02.760
- Nhưng bây giờ mọi người thường gọi tôi là bệu
- Tommy Conklin.

00:08:04.400 --> 00:08:08.920
Chắc chắn rồi. Chào mừng.
Bạn có thể đăng ký ngay đây.

00:08:49.000 --> 00:08:50.760
Điều đó thật thú vị.

00:08:51.320 --> 00:08:54.160
Một sĩ quan cảnh sát có mặt tại đây,
để cho chúng ta biết...

00:08:54.200 --> 00:08:57.640
một chút về một chương trình mới của họ.
Vậy mời anh....

00:09:01.720 --> 00:09:03.400
Cảm ơn rất nhiều

00:09:05.320 --> 00:09:08.600
Tôi xin lỗi. Tôi là một người tình cảm,
chàng trai nhạy cảm...

00:09:10.520 --> 00:09:13.960
và một phần về những con cừu
của bà ấy đã xé nát tim tôi.

00:09:14.920 --> 00:09:17.760
Tôi đã sáng tác một bài thơ
và tôi xin tặng cho các bạn.

00:09:18.160 --> 00:09:20.400
"Gene, Gene chế tạo một cỗ máy...

00:09:21.120 --> 00:09:23.240
"Và Joe, Joe đã làm nó biết đi.

00:09:23.320 --> 00:09:27.920
"Tôi đã bỏ vào sự khinh miệt và
toàn bộ những thứ chết tiệt"

00:09:29.960 --> 00:09:31.520
Anh ta đang nói gì vậy?

00:09:33.720 --> 00:09:35.360
Tôi không sáng tác nó.

00:09:36.200 --> 00:09:39.320
Được rồi, tôi sẽ nói với bạn
về chương trình này...

00:09:39.440 --> 00:09:42.440
và đó là những thứ
chương trình mới COP mang lại cho bạn.

00:09:42.520 --> 00:09:44.800
Có lẽ một số người
sẽ quan tâm đến nó.

00:09:47.840 --> 00:09:52.120
Người phục vụ hỏi tên chơi đàn organ
"Này, con khỉ của anh hát được opera chứ?"

00:09:52.360 --> 00:09:54.000
Và tôi đã nói, "Không.

00:09:54.120 --> 00:09:57.200
"Nhưng nếu anh đấm tôi một phát vào
đầu,tôi sẽ hát Yankee Doodle."

00:10:03.720 --> 00:10:06.920
Thật là vui khi cả gia đình
lại ngồi với nhau.

00:10:10.440 --> 00:10:13.920
- Đưa con đĩa rau diếp được chứ, Pop?
- Tất nhiên rồi, cưng. Của con đây.

00:10:14.040 --> 00:10:16.200
- Cảm ơn, Pop.
- Ko có gì. Này, nghe này...

00:10:16.360 --> 00:10:19.120
Tôi đã nói sẽ tham gia
chương trình COP đúng ko?

00:10:19.120 --> 00:10:22.640
Đó là một ý tưởng tuyệt vời.
Con rất tự hào khi bố tham gia.

00:10:22.760 --> 00:10:24.840
Lấy cho tôi đĩa rau nữa, Bud.

00:10:24.960 --> 00:10:26.120
- Cha.
- Gì vậy?

00:10:26.520 --> 00:10:30.120
Con nghĩ cha không nên đăng ký.
Đã có ba người trong lực lượng ở đây

00:10:30.200 --> 00:10:33.400
- Sẽ trông như có sự thiên vị.
Điều đó không đúng.

00:10:34.320 --> 00:10:38.320
Ko đúng chút nào. Con nghĩ ta đã
quá già, không đủ nhanh nữa ah?

00:10:41.720 --> 00:10:43.920
Ta không nghĩ như vậy, phải ko, Tack?

00:10:44.320 --> 00:10:47.800
Nó không hề liên quan gì đến nhanh hay chậm cả.
Bây giờ, đây mới gọi là nhanh.

00:10:49.960 --> 00:10:52.160
Được đấy, cũng khá nhanh.

00:10:53.760 --> 00:10:55.200
Nhưng còn phải mạnh.

00:10:58.160 --> 00:10:59.440
Xin lỗi.

00:11:01.440 --> 00:11:03.640
Em nghĩ rằng Bud làm tổn thương tinh thần ông ấy.

00:11:12.560 --> 00:11:14.240
Oh, hai người này.

00:11:19.720 --> 00:11:22.320
Oh, tốt, ai muốn ăn bánh nào?

00:11:27.120 --> 00:11:29.720
- Tôi chỉ cố để giúp đỡ.
- Anh làm đau cánh tay tôi.

00:11:29.840 --> 00:11:32.200
Tay kia có đau đâu. Xin chào
Xin chào

00:11:32.360 --> 00:11:35.360
Tôi có thể mời các bạn tham
gia chương trình công dân mới chứ?

00:11:35.400 --> 00:11:37.400
- Không, tôi không nghĩ vậy.
- Không, cảm ơn.

00:11:37.560 --> 00:11:39.600
- Đi thang bộ nhé.
- Cảm ơn, có lẽ vậy.

00:11:39.760 --> 00:11:42.400
Xin lỗi!

00:11:42.920 --> 00:11:46.040
Bạn sẽ phải quan tâm
đến chương trình công dân mới

00:11:46.760 --> 00:11:50.600
- Vâng, tại chúng tôi không để ý.
- Chắc chắn, đây.

00:11:50.840 --> 00:11:54.720
- Tại sao không đưa nó cho những người khác?
- Cảm ơn. Tạm biệt, thưa ngài.

00:11:59.920 --> 00:12:03.760
- Arnie, đi đâu thế?
- Về nhà. Tôi có một chiếc thuyền và phải làm nó

00:12:03.800 --> 00:12:06.760
Một giấy hẹn vào ngày mai,
và một bài kiểm tra lịch sử.

00:12:06.800 --> 00:12:10.920
Tôi đã giúp cha tôi dọn hầm,
và tôi phải làm các món ăn tối nay.

00:12:11.040 --> 00:12:12.120
Còn bạn thì sao?

00:12:12.240 --> 00:12:15.240
- Tôi và một vài gã sẽ dạo chơi tại trung tâm thương mại
- Thế thì đi thôi.

00:12:20.640 --> 00:12:23.520
Tôi nghĩ rằng tôi đã nói với các bạn,
không trượt ván trong khu vực của tôi.

00:12:23.640 --> 00:12:27.440
Đây không phải là trượt ván, trung sĩ.
Đây chỉ là thứ để chở nó.

00:12:31.040 --> 00:12:32.840
Đây là ván trượt.

00:13:52.240 --> 00:13:54.600
- Chúng ta hãy xem qua nơi này, các bạn.
- Cứ từ từ nào.

00:13:54.720 --> 00:13:56.240
Gặp lại sau.

00:14:04.040 --> 00:14:06.400
Gặp lại bạn sau nhé.
Tôi muốn xem qua nó.

00:14:06.520 --> 00:14:08.160
Được rồi, tôi sẽ quay lại sau.

00:14:27.640 --> 00:14:29.560
Hey, Sarge, nhìn kìa.

00:14:29.600 --> 00:14:33.000
Kyle, đó là cái ván trượt chết
tiệt. Hãy tóm lấy nó nào.

00:14:33.120 --> 00:14:35.440
Anh bạn, có vẻ như
đây là thời điểm khó khăn của chúng

00:14:35.560 --> 00:14:37.800
Đúng vậy. Rất vui, phải không?

00:14:44.120 --> 00:14:46.200
Cậu đã không nghe lời, phải ko, Kyle?

00:14:46.320 --> 00:14:48.800
Tôi đang mua quà sinh
nhật cho Đội trưởng Harris.

00:14:48.920 --> 00:14:50.400
- Vậy sao?
- Vâng.

00:14:50.560 --> 00:14:52.200
Đến chỗ khác mà mua.

00:14:53.720 --> 00:14:55.040
Lỗi của tôi...

00:14:57.120 --> 00:15:00.240
Đây, Thẩm phán. Chặn anh ta lại! Dừng lại!

00:15:00.560 --> 00:15:03.200
Xin lỗi, cho tôi qua.
Xin lỗi, lỗi của tôi.

00:15:04.400 --> 00:15:07.960
- Coi chừng!
- Dừng lại! Ngừng trượt ván lại! Tóm lấy hắn!

00:15:09.760 --> 00:15:12.200
Tôi cũng có thể làm được vậy,
trồng cây chuối thôi mà

00:15:12.760 --> 00:15:16.040
Tôi chỉ không thích
khi tiền rơi ra khỏi túi.

00:15:18.640 --> 00:15:21.400
Hey, anh bạn,
tôi nghĩ những gã kia muốn nói chuyện với bạn.

00:15:24.240 --> 00:15:25.360
Bắt lấy hắn!

00:15:26.360 --> 00:15:28.720
Đội trưởng Harris
sẽ biết về chuyện này!

00:15:51.960 --> 00:15:53.000
Đến.

00:15:54.040 --> 00:15:56.920
- Sếp.
- Copeland, cái quái gì xảy ra với anh thế?

00:15:57.040 --> 00:15:59.400
Một cuộc đua trượt ván đã
xảy ra tại trung tâm mua sắm.

00:15:59.520 --> 00:16:01.040
Mang chúng đến đây.

00:16:01.160 --> 00:16:03.400
Chúng đã chạy thoát.
Chúng đã chạy thoát?

00:16:03.640 --> 00:16:07.520
- Tôi đã làm tốt nhất có thể, thưa ngài.
- Đó là chưa đủ, phải không, Copeland?

00:16:07.800 --> 00:16:11.040
- Không, thưa ngài.
- Tôi sẽ xử lý những tên vô dụng đó.

00:16:11.160 --> 00:16:13.000
- Vâng, thưa ngài.
- Tôi muốn ba xe tuần tra...

00:16:13.120 --> 00:16:15.160
mổ xẻ cả khu phố này.
Copeland, mũ của tôi!

00:16:15.200 --> 00:16:17.360
- Vâng, thưa ngài.
- Anh, báo cho tất cả các đơn vị xe mô tô.

00:16:17.400 --> 00:16:20.120
Tôi muốn một trực thăng trên bầu trời
Phát hiện chúng dưới mặt đất.

00:16:20.240 --> 00:16:21.760
Proctor, đi với tôi.

00:16:22.040 --> 00:16:26.000
- Ngay bây giờ, Proctor, mù vít!
- Đến ngay, thưa ngài.

00:16:38.520 --> 00:16:40.120
Chúng ở đó!

00:16:40.560 --> 00:16:42.440
Lùi lại. Trong yên lặng!

00:16:44.000 --> 00:16:46.840
Tôi nói yên lặng, đầu đất.

00:16:48.400 --> 00:16:50.000
Chúng đã nằm trong tầm ngắm.

00:17:01.520 --> 00:17:03.440
Tôi chắc chắn chúng đã ở đây.

00:17:17.560 --> 00:17:20.560
Đơn vị 6 gọi Đội trưởng Harris.
Chúng tôi đã phát hiện chúng ở cuối con hẻm.

00:17:20.600 --> 00:17:22.000
Tôi đã có chúng!

00:17:22.360 --> 00:17:24.840
Hãy giữ chúng ở đó. Tôi đến ngay.

00:17:28.160 --> 00:17:29.920
Copeland, anh đã có chúng?

00:17:30.040 --> 00:17:33.920
Chào buổi tối, thưa quý vị.
Tôi Carey Mahoney của Học viện Cảnh sát.

00:17:34.960 --> 00:17:40.960
Cám ơn bạn. Cám ơn bạn rất nhiều.
Cám ơn mọi người, các bạn thật tốt quá.

00:17:44.760 --> 00:17:48.560
Đó là Harris. Nhanh nào.
Lên.

00:17:53.400 --> 00:17:55.440
Tao sẽ tóm được chúng mày,
bọn nhãi ranh.

00:17:56.800 --> 00:18:01.320
Đứng lại, bọn nhãi ranh.
Bỏ tay ra khỏi mông tôi, Proctor.

00:18:01.520 --> 00:18:04.120
Tránh ra, Proctor.

00:18:18.160 --> 00:18:20.240
Không. Đừng rung hàng rào.

00:18:26.040 --> 00:18:29.320
Oh, chết tiệt. Không!

00:18:33.040 --> 00:18:34.760
Mục đích của chương trình này...

00:18:34.800 --> 00:18:38.640
là để phát triển mối quan hệ tốt hơn
giữa chúng tôi, những cảnh sát...

00:18:39.320 --> 00:18:42.520
Khi anh ta nói, "Được rồi, các bạn,"
tất cả chúng ta sẽ....

00:18:44.640 --> 00:18:46.040
... và các bạn.

00:18:49.760 --> 00:18:53.200
Dừng lại! Đứng lại đó!

00:18:55.640 --> 00:18:58.360
Bạn thấy đấy, đây là điều
tuyệt vời, và là lần đầu tiên.

00:18:58.520 --> 00:19:02.920
Các bạn được học viện cảnh sát huấn
luyện vào đào tạo để tự bảo vệ mình tốt hơn.

00:19:03.040 --> 00:19:06.040
- Bạn sẽ là người mở đầu một xu hướng mới.
- Chúng tôi được "cưỡng ép" chứ?

00:19:06.120 --> 00:19:07.200
"Cưỡng ép"

00:19:13.360 --> 00:19:15.720
Bắt những tên nhãi ranh đó lại!
Tóm lấy chúng!

00:19:17.840 --> 00:19:19.520
Mày đã bị bắt!

00:19:24.040 --> 00:19:25.160
Anh có sao ko?

00:19:25.960 --> 00:19:28.440
Còn cười nữa không, mấy thằng nhãi?

00:19:28.560 --> 00:19:31.600
Quần áo của chúng mày làm tao buồn nôn.
Tao sẽ xử chúng mày ngay bây giờ.

00:19:31.720 --> 00:19:35.600
- Đội trưởng Harris!
- Chà, Chà, Mahoney.

00:19:35.720 --> 00:19:38.560
- Lâu không gặp, thưa ngài.
- Vậy sao

00:19:38.600 --> 00:19:40.520
Ồ, Motormouth Jones.

00:19:41.600 --> 00:19:44.040
Tôi giới thiệu cho
ngài một thợ may giỏi nhé?

00:19:44.120 --> 00:19:46.240
Tôi đã đề cập nó tuần trước.

00:19:46.360 --> 00:19:50.920
Đã ai nói với anh, Mahoney,
anh chỉ là một con kiến ghẻ?

00:19:51.040 --> 00:19:54.240
- Vẫn chưa có ai, thưa ngài.
- Arnie và Kyle đã làm gì?

00:19:54.360 --> 00:19:58.160
Anh biết những tên nhãi đó à?
Tôi sẽ nói luôn.

00:19:58.600 --> 00:20:02.840
Những người bạn nhỏ của anh đã phá hỏng một chiếc xe cảnh sát,
phá hoại một trung tâm mua sắm...

00:20:02.960 --> 00:20:05.320
quấy nhiễu người dân,
chống người thi hành công vụ.

00:20:05.440 --> 00:20:07.800
Thôi nào đội trưởng.
Chúng chỉ là những đứa trẻ lập dị.

00:20:08.040 --> 00:20:10.800
Có vẻ như những đứa trẻ lập
dị thích ở trong tù.

00:20:13.320 --> 00:20:17.400
Trong những năm ngồi trên ghế này,
tôi đã thấy mọi loại gây rối công cộng.

00:20:17.640 --> 00:20:19.840
Thanh niên phải học để phù hợp...

00:20:19.960 --> 00:20:22.800
các tiêu chuẩn và luật pháp
của xã hội văn minh.

00:20:23.200 --> 00:20:26.440
Xem xét các chứng
và lời khai...

00:20:26.560 --> 00:20:29.760
Coi thường của bạn
đến tài sản nhà nước và cá nhân...

00:20:30.440 --> 00:20:32.800
Tôi có thể đã có một quyết định:

00:20:34.720 --> 00:20:36.200
Tội đã thành lập.

00:20:39.120 --> 00:20:41.360
Anh, anh vui khi tôi bị đạp xuống bệ xí hả!

00:20:42.520 --> 00:20:43.560
Trước khi tuyên án thưa ngài --

00:20:43.600 --> 00:20:46.760
Họ sẽ tống tôi vào tù
cũng với những tên béo, lông lá...

00:20:46.800 --> 00:20:49.760
- Tôi có thể đến gần bục ko, thưa ngài?
- Được, trung sĩ.

00:20:49.800 --> 00:20:54.560
Thưa ngài, có thật sự cần thiết
phải để những đứa trẻ này phải tới nhà tù ko?

00:20:54.720 --> 00:20:58.000
- Phải chứ.
- Đây là tòa án của tôi, Đội trưởng?

00:20:58.120 --> 00:21:00.440
- Anh có một ý tưởng tốt hơn ư?
- Vâng, tôi có, thưa ngài.

00:21:00.520 --> 00:21:03.640
Chỉ huy Lassard đã khởi xướng
một chương trình quan hệ cộng đồng mới.

00:21:03.760 --> 00:21:05.960
Tại sao không chuyển những đứa trẻ này...

00:21:06.000 --> 00:21:08.200
tới chương trình đó
như một hình thức phạt chúng?

00:21:08.320 --> 00:21:11.040
- Thật nực cười!
- Tôi sẽ là người quyết định điều đó.

00:21:11.720 --> 00:21:13.760
I.... xin lỗi.

00:21:14.560 --> 00:21:17.360
Tôi đã nghe về
chương trình cộng đồng này

00:21:17.800 --> 00:21:21.040
Milt Butterworth, người bảo vệ cho dân chúng.

00:21:21.160 --> 00:21:24.520
Thưa quý tòa, nhìn vào danh sách khiếu nại này.

00:21:24.600 --> 00:21:27.360
Tôi có thể đọc nó cho ngài, đây là những...

00:21:39.240 --> 00:21:43.240
Thưa ngài, Tôi nghĩ ngài đã xúc
phạm đến quan tòa khi cười kiểu vậy.

00:21:45.560 --> 00:21:47.760
Mahoney, tôi cảnh cáo anh.

00:21:47.920 --> 00:21:50.960
Anh hãy giữ COP của Lassard
ra khỏi khu vực của tôi.

00:21:51.040 --> 00:21:52.840
Ngài không thể hiểu
những gì tôi đang cố gắng làm.

00:21:52.960 --> 00:21:55.160
Tôi hiểu chính xác những gì
anh đang cố làm.

00:21:55.200 --> 00:21:58.640
Hãy giữ chúng tránh xa,
nhất là hai tên nhãi ranh này.

00:21:58.760 --> 00:22:01.240
Xin lỗi ngài, ngài không dự định tấn công chúng tôi...

00:22:01.360 --> 00:22:04.000
bằng thứ vũ khí tự tạo đó chứ?

00:22:06.320 --> 00:22:10.440
Hãy cố gắng đừng để ta bắt
gặp một lần nào nữa.

00:22:12.160 --> 00:22:15.400
Ngài biết đấy, cùng với hai tên ngốc đó
chương trình của Lassard sẽ thất bại

00:22:41.720 --> 00:22:43.200
Xin lỗi, thưa ngài.

00:22:43.360 --> 00:22:45.400
Chúng tôi đang tìm kiếm bà Feldman.

00:22:45.520 --> 00:22:47.320
- Ngài có biết bà ấy không?
- Vâng.

00:22:55.240 --> 00:22:57.920
Xin lỗi, thưa bà.
Bà có biết bà Lois -

00:22:58.000 --> 00:23:00.800
Chúng tôi có thể tìm thấy bà Lois Feldman ở đâu?
- Ngay kia

00:23:01.720 --> 00:23:02.840
Cảm ơn.

00:23:09.240 --> 00:23:10.520
Bà Feldman?

00:23:10.640 --> 00:23:12.320
- Ai đang nói?
- Cảnh sát.

00:23:13.120 --> 00:23:15.320
Về những cuốn sách chết tiệt của thư viện?

00:23:16.520 --> 00:23:20.760
Chúng tôi biết sự quan tâm của bạn
về chương trình của cảnh sát.

00:23:21.520 --> 00:23:24.360
Vâng tôi đây, Feldman. Vào đi

00:23:26.320 --> 00:23:28.440
Callahan, canh phía sau cho tôi.

00:23:39.560 --> 00:23:41.640
Tôi khâm phục thẩm mỹ của bà.

00:23:41.760 --> 00:23:45.600
Vâng, tôi tự trang trí tất cả.

00:23:46.840 --> 00:23:48.640
Bà rất có mắt thẩm mỹ, thưa bà.

00:23:48.760 --> 00:23:50.840
Tôi sẽ trợ giúp anh trong thời gian này, Sarge.

00:23:51.240 --> 00:23:54.360
Có lẽ bà muốn thảo luận về
chương trình, thưa bà.

00:23:54.400 --> 00:23:55.920
Có gì để thảo luận?

00:23:55.920 --> 00:23:59.440
Nghĩ tôi muốn ngồi đây nghe
để xơ cứng động mạch sao?

00:23:59.760 --> 00:24:01.800
Bộ vest chống đạn của tôi
chỗ nào thế nhỉ?

00:24:15.360 --> 00:24:18.640
Tất cả bên phải, quay! Thôi nào, xin vui lòng, xếp hàng.

00:24:18.720 --> 00:24:21.000
Thôi nào, tôi cần một đội hình ở đây.

00:24:21.160 --> 00:24:23.200
Xin chào, madam. Thưa quý vị -

00:24:27.960 --> 00:24:30.760
- Cảm ơn, cô...
- Bà. Feldman.

00:24:51.160 --> 00:24:53.920
Tôi muốn chào đón tất cả các bạn
đã tới Học viện này.

00:24:54.160 --> 00:24:58.600
Các bạn là một phần
của chương trình thú vị mà tôi gọi là...

00:24:59.720 --> 00:25:01.160
- COP
- COP

00:25:03.360 --> 00:25:06.240
- Công dân On Patrol.
- Công dân On Patrol.

00:25:06.640 --> 00:25:09.320
- Đội tuần tra khu vực
- Đội tuần tra khu vực

00:25:10.640 --> 00:25:13.120
Các bạn sẽ làm việc
và luyện tập cùng với cảnh sát.

00:25:13.360 --> 00:25:15.720
Cảnh sát sẽ làm việc
và luyện tập cùng với các bạn.

00:25:15.960 --> 00:25:19.440
Làm việc và đào tạo,
đào tạo và làm việc.

00:25:19.720 --> 00:25:21.200
Xin lỗi, Chỉ huy.

00:25:21.360 --> 00:25:24.640
Ngài mong đợi họ làm công
việc gì của lực lượng cảnh sát?

00:25:24.760 --> 00:25:28.760
Có rất nhiều, rất nhiều công ăn việc làm
đối với nhiều người, nhiều người.

00:25:29.320 --> 00:25:31.360
Thưa ngài, để tôi giúp việc này.

00:25:31.920 --> 00:25:34.400
Xin lỗi, cô gái trẻ
những gì chỉ huy muốn...

00:25:34.520 --> 00:25:37.240
là chương trình này
sẽ thúc đẩy sự hiểu biết...

00:25:37.360 --> 00:25:38.920
giữa cộng đồng và cảnh sát...

00:25:39.040 --> 00:25:42.360
và làm cho cộng đồng
chủ động hơn trong phòng chống tội phạm.

00:25:42.920 --> 00:25:46.320
Tích cực trong việc phòng chống tội phạm?
Sẽ không có nguy hiểm chứ?

00:25:46.440 --> 00:25:49.520
Không, chúng tôi chỉ
muốn hướng dẫn cho người dân...

00:25:49.600 --> 00:25:51.800
phòng ngừa tội phạm dù ở bất cứ đâu.

00:25:51.960 --> 00:25:56.040
Nghe thật là hấp dẫn.
Chúng tôi hy vọng nó sẽ phù hợp với thực tại.

00:25:59.360 --> 00:26:01.800
Tôi thích anh ấy. Anh ấy thực sự là một con cá đẹp.

00:26:02.520 --> 00:26:04.240
Anh ấy có nét rất giống ngài.

00:26:07.040 --> 00:26:10.440
Tôi sẽ tham dự
hội thảo cảnh sát quốc tế ở London.

00:26:10.560 --> 00:26:13.920
Nó sẽ là thành tựu lớn đối với sự nghiệp của tôi...

00:26:14.440 --> 00:26:16.200
nếu cuộc hội thảo được kết thúc tốt đẹp tôi có thể...

00:26:16.360 --> 00:26:19.400
mời những giảng viên từ các nơi trên thế giới...

00:26:19.520 --> 00:26:23.760
tới đây để thấy
chương trình này diễn ra hoàn hảo.

00:26:24.600 --> 00:26:28.960
Để làm được điều đó tôi trông cậy vào tất cả các bạn.

00:26:29.000 --> 00:26:31.200
Trong lúc Chỉ huy Lassard không ở đây...

00:26:31.320 --> 00:26:34.840
Tôi đã bổ nhiệm một người rất có kinh nghiệm...

00:26:34.920 --> 00:26:36.360
để quản lý Học viện này.

00:26:37.440 --> 00:26:39.800
Rất đúng giờ. Anh ta đã đến.

00:26:41.960 --> 00:26:43.360
Chú ý!

00:26:55.160 --> 00:26:57.640
Hai tuần với Harris? Chết tiệt!

00:27:03.360 --> 00:27:04.400
Chết tiệt

00:27:05.560 --> 00:27:07.120
Khử mùi? Cảm ơn.

00:27:14.120 --> 00:27:15.440
Dựng thặng đống lộn xộn này lên.

00:27:15.520 --> 00:27:17.000
Cái gì?
- Ngay bây giờ!

00:27:17.760 --> 00:27:20.640
Tôi muốn tất cả các bạn
và đội COP..

00:27:20.720 --> 00:27:23.440
tập trung phía trước ký túc xá này
lúc 14giờ.

00:27:23.960 --> 00:27:25.640
Mù vít, mù vít!

00:27:25.760 --> 00:27:28.800
Thưa ngài, chúng tôi chỉ nhận xét
về sự xuất sắc của ngài.

00:27:31.240 --> 00:27:34.120
- Đội trưởng?
- Chuyện gì vậy, Mahoney?

00:27:34.240 --> 00:27:36.560
Tôi hy vọng ngài sẽ cho
chương trình này là một cơ hội.

00:27:36.600 --> 00:27:40.840
Chương trình này, Mahoney,
cũng giống như bạn: một ý tưởng tồi.

00:27:40.960 --> 00:27:42.520
Đó là ý kiến ​​của ngài.

00:27:42.640 --> 00:27:45.640
Nhưng đây là ý tưởng của Chỉ huy Lassard,
và Học viện của ông ấy.

00:27:47.840 --> 00:27:49.800
Mọi thứ đều có thể thay đổi, Mahoney.

00:27:50.560 --> 00:27:53.160
Đúng vậy, tất cả rồi sẽ thay đổi.

00:27:53.440 --> 00:27:55.360
Tôi sẽ gặp anh ngoài đó.

00:28:11.040 --> 00:28:12.960
Tôi cá là ngài đang đổi mới.

00:28:15.400 --> 00:28:17.200
Trong hai tuần tới...

00:28:17.320 --> 00:28:20.640
bạn sẽ được đào tạo
như một sĩ quan cảnh sát

00:28:20.800 --> 00:28:24.160
Bạn sẽ học được nhiều điều, rất nhiều thứ
để phòng chống tội phạm.

00:28:24.760 --> 00:28:28.720
Bạn có thể dạy lại cho những người khác
ở nơi của bạn.

00:28:28.840 --> 00:28:32.720
Sửa đổi? Sửa đổi cái gì.
Tôi muốn tất cả.

00:28:32.840 --> 00:28:34.520
- Vâng.
- Bà...

00:28:34.600 --> 00:28:37.640
Tôi nghĩ đã đến nhìn lại thực tại.

00:28:38.320 --> 00:28:40.400
Hãy quên cái quảng cáo lừa tình của Lassard đi.

00:28:41.920 --> 00:28:45.440
Mọi người không thuộc về nơi này.

00:28:46.400 --> 00:28:49.440
Đặc biệt là anh và anh.

00:28:53.400 --> 00:28:57.240
Nhóm hành động vì cộng đồng nghĩa là một thứ, và một thứ duy nhất.

00:29:00.120 --> 00:29:02.040
Tôi hy vọng đó không phải là kẹo cao su.

00:29:05.440 --> 00:29:07.360
Nghe rồi chứ. Phải không?

00:29:08.360 --> 00:29:12.040
Đó chắc chắn là kẹo cao su, thưa ngài.
Keo cao su vị đào, tôi đoán vậy.

00:29:12.520 --> 00:29:15.200
- Cảm ơn, Proctor.
- Ko có gì, thưa ngài.

00:29:18.000 --> 00:29:21.760
Những nhóm này có nghĩa là công dân gây trở ngại cho cảnh sát.

00:29:21.800 --> 00:29:24.120
Bây giờ, Tôi không tham gia vào nhóm của bạn.

00:29:24.240 --> 00:29:27.000
và tôi cũng không muốn bạn tham gia  --

00:29:30.720 --> 00:29:32.120
Bây giờ, nếu bạn là người thông minh...

00:29:32.120 --> 00:29:35.800
hãy về nhà
và quên ý tưởng ngu ngốc này....

00:29:38.240 --> 00:29:40.440
Tôi nghe thấy chuông đám cưới
quanh đây thưa ngài?

00:29:44.840 --> 00:29:48.720
- Con chó lai này là của ai?
- Con chó lai chết tiệt đó là của tôi.

00:29:50.040 --> 00:29:52.640
Tôi muốn nó ra khỏi đây!

00:29:52.760 --> 00:29:54.840
- Nhưng, thưa ngài -
- Ra ngoài!

00:29:58.000 --> 00:30:01.840
Tôi không thể làm vậy với, Clarence.
Nó là con vật cưng của tôi.

00:30:02.120 --> 00:30:05.600
Tại sao anh phải vậy chứ?
Sau tất cả chuyện này, Harris và Proctor sẽ...

00:30:06.240 --> 00:30:07.600
Tôi có thể chăm sóc cho nó.

00:30:08.040 --> 00:30:10.200
Tôi có một ngôi nhà lớn, sân rộng.

00:30:11.040 --> 00:30:13.640
Thấy ko, nó thích tôi.
Chúng tôi sẽ ổn thôi.

00:30:13.760 --> 00:30:15.840
Tôi nữa? Nhà của tôi đã bị hư.

00:30:16.960 --> 00:30:19.560
Tất cả, COP,
hãy bước đến vạch trắng!

00:30:19.640 --> 00:30:22.960
Xếp thành một hàng ngang,
và nghe sự hướng dẫn của ngài Jones.

00:30:23.000 --> 00:30:24.920
Cảm ơn anh, Trung sĩ Tackleberry.

00:30:26.640 --> 00:30:29.720
Đây là vũ khí tiêu chuẩn của cảnh sát, Issue.38.

00:30:30.120 --> 00:30:32.040
Hãy kiểm tra một cách cẩn thận.

00:30:32.160 --> 00:30:34.240
Bạn phải chắc chắn
rằng nó chưa nạp đạn.

00:30:34.360 --> 00:30:38.520
Bạn sẽ phải chịu trách nhiệm
cho vũ khí của chính mình.

00:30:38.760 --> 00:30:40.640
Bây giờ, Trung sĩ Tackleberry.

00:30:43.400 --> 00:30:45.840
Muốn trở thành một tay súng cừ.

00:30:47.800 --> 00:30:51.520
Ta phải cảm nhận được chúng
vuốt ve chúng...

00:30:53.320 --> 00:30:56.600
cho đến khi cảm thấy
chúng đang sống, thở, rung động...

00:30:56.840 --> 00:30:59.920
và giữ thẳng tay của bạn.

00:31:00.000 --> 00:31:01.640
Tôi thấy được sự giống nhau của phụ nữ.

00:31:01.760 --> 00:31:03.600
Cái thứ này chưa được nạp đạn.

00:31:03.960 --> 00:31:05.760
Các bạn không được sử dụng đạn thật

00:31:06.320 --> 00:31:10.600
Tack, có lẽ tôi sẽ mượn tạm vài
viên đạn thật của anh?

00:31:10.720 --> 00:31:12.120
Tack?

00:31:13.160 --> 00:31:14.720
Được thôi, bà F.

00:31:16.840 --> 00:31:19.800
Bây giờ, hãy cẩn thận
vì khẩu a.44 này rất....

00:31:22.360 --> 00:31:23.320
giật.

00:31:23.600 --> 00:31:25.240
Chết tiệt, nó thật thú vị!

00:31:29.760 --> 00:31:31.600
Giải cứu nạn nhân chết đuối.

00:31:31.720 --> 00:31:34.600
Bây giờ, khi tiếp cận
một nạn nhân đang chết đuối...

00:31:34.720 --> 00:31:36.920
Và nạn nhân không kiểm soát được,
hãy đánh ngất họ.

00:31:37.040 --> 00:31:38.720
Dùng cánh tay như một vật dụng.

00:31:38.840 --> 00:31:42.520
Khi bạn đã kiểm soát được nạn nhân,
quàng cánh tay của bạn lên ngực của anh ta...

00:31:42.640 --> 00:31:44.040
dưới cánh tay đối diện của anh ta.

00:31:44.160 --> 00:31:46.520
Dựa đầu và cổ của anh ta
vào vai bạn.

00:31:46.640 --> 00:31:50.040
Đạp với chân của bạn.
Bây giờ, nạn nhân có thể gặp khó khăn.

00:31:50.440 --> 00:31:53.400
Hãy chiến đấu,
bệu. Tốt, bệu....

00:31:53.760 --> 00:31:54.720
Bệu!

00:32:03.520 --> 00:32:05.560
Hãy để tôi, tôi sẽ giải cứu anh ta!

00:32:10.120 --> 00:32:13.760
Arnie, ra khỏi hồ bơi! Anh còn phải ăn!

00:32:30.000 --> 00:32:31.640
Hãy kéo anh ta ra khỏi đây!

00:32:35.320 --> 00:32:36.720
Cảm ơn, anh bạn.

00:32:38.360 --> 00:32:41.640
Bây giờ các bạn sẽ có cơ hội
bắt đầu bài học an toàn dưới nước.

00:32:44.400 --> 00:32:46.440
Tôi sẽ đóng vai nạn nhân chết đuối.

00:33:00.840 --> 00:33:02.800
Bây giờ, ai muốn cứu tôi?

00:33:02.920 --> 00:33:04.560
- Tôi!
- Tôi!

00:33:34.320 --> 00:33:37.600
Điều đó thật dũng cảm. Tôi ngưỡng mộ anh.

00:33:38.200 --> 00:33:39.640
Đâu có gì đâu.

00:33:40.400 --> 00:33:43.920
Bạn không có máy sấy tóc,
hay có lẽ một vài que kem?

00:33:44.560 --> 00:33:48.200
Không. Tóc của anh nhìn rất đẹp. Nó rất phong cách.

00:33:48.600 --> 00:33:50.520
Mới?
Phong cách?

00:33:52.560 --> 00:33:54.440
Tôi nghĩ rằng đã đến lúc tôi phải đi.

00:33:54.600 --> 00:33:56.000
Mickey!

00:33:57.800 --> 00:33:59.960
Anh ta chết rồi! Nó đã giết chết anh ấy!

00:34:00.520 --> 00:34:04.120
- Tôi chắc chắn rằng học viện sẽ trả tiền cho nó.
- Còn những giá trị tình cảm?

00:34:04.200 --> 00:34:06.120
Đây là một vật gia truyền của gia đình.

00:34:06.240 --> 00:34:09.600
Đây là thứ cuối cùng tôi ăn cắp
trước khi gia nhập Học viện.

00:34:09.720 --> 00:34:13.400
Cái quái gì thế này? Lãng mạn của đôi tình nhân?

00:34:13.560 --> 00:34:15.200
Không, chúng ta chỉ là, đang nói chuyện

00:34:15.320 --> 00:34:17.920
"Chỉ là, đang nói chuyện" thì đến chỗ khác.

00:34:18.200 --> 00:34:21.120
Đây không phải là một hồ bơi sinh sản.
Tôi kỷ luật anh.

00:34:21.520 --> 00:34:23.560
Anh hiểu ý tôi chứ, Zed?

00:34:24.120 --> 00:34:25.440
Kỷ luật!

00:34:26.960 --> 00:34:28.520
- Jerk.
- Cái gì?

00:34:28.760 --> 00:34:30.160
Anh ấy nói tạm biệt.

00:34:33.200 --> 00:34:36.440
Không, tôi nói jerk. Tôi nghĩ nó khá rõ ràng.

00:34:36.560 --> 00:34:38.240
- Tôi nói, "Jerk".
- Jerk.

00:34:42.240 --> 00:35:10.160
Subtitles Translated By Hiphiphip
HDvietnam. Vn

00:35:14.160 --> 00:35:16.120
Các học viên, bây giờ tôi muốn thảo luận với bạn...

00:35:16.240 --> 00:35:18.440
về một vài thứ rất
quan trọng để bạn có thể biết...

00:35:18.560 --> 00:35:22.000
khi bạn.. Thực.. Hiện một công việc
như một sĩ quan cảnh sát.

00:35:22.120 --> 00:35:24.960
Và đó việc làm sao để ăn
một cái bánh rán đúng cách.

00:35:25.600 --> 00:35:27.840
- Một chiếc bánh rán --
- Chú ý!

00:35:29.640 --> 00:35:31.040
Đội trưởng Harris.

00:35:39.320 --> 00:35:43.360
Từ thời điểm này trở đi, bất cứ ai
đặt sai vị trí những thứ tên Mace...

00:35:43.360 --> 00:35:45.440
sẽ bị khiển trách và kỷ luật.

00:35:45.560 --> 00:35:47.760
- Rõ chưa?
- Vâng, thưa ngài!

00:35:56.400 --> 00:35:57.400
Tạm biệt

00:36:00.520 --> 00:36:02.440
Như các bạn đã biết...

00:36:02.560 --> 00:36:05.920
sự dẻo dai và tuổi thọ
rất quan trọng với chúng ta.

00:36:06.600 --> 00:36:10.000
Tập Aerobic sẽ giúp bạn giữ được vóc dáng...

00:36:10.800 --> 00:36:12.600
và nhịp tim tăng lên.

00:36:13.000 --> 00:36:15.800
Âm nhạc sẽ làm chúng
ta quên đi mệt mỏi.

00:36:16.200 --> 00:36:18.240
Hook, máy cát xét

00:36:18.400 --> 00:36:21.640
Tôi tin rằng Trung sĩ Hooks
đã lựa chọn nhạc phù hợp.

00:36:21.760 --> 00:36:23.160
Không có băng.

00:36:23.320 --> 00:36:24.640
Bắt đầu.

00:36:28.800 --> 00:36:31.240
Lựa chọn tốt đấy, Hooks. Được rồi.

00:36:31.360 --> 00:36:34.400
Bước chậm. Thật chậm rãi.

00:36:35.120 --> 00:36:37.560
Di chuyển cánh tay nào. Tốt lắm.

00:36:37.720 --> 00:36:40.040
Nào chạy nào chậm thôi. Được rồi!

00:36:40.600 --> 00:36:43.840
Di chuyển cánh tay. Giữ hơi thở.
Đừng quên thở.

00:36:43.920 --> 00:36:47.560
Giữ bụng của anh ấy, Hooks. Cùng bước nào.

00:37:01.720 --> 00:37:05.120
Bây giờ, tiếng còi này có thể rất quan trọng...

00:37:05.240 --> 00:37:07.600
khi đi bộ qua
một khu phố nguy hiểm.

00:37:07.760 --> 00:37:10.520
Nếu ví của bạn bị cướp,
hãy thổi còi ngay...

00:37:10.800 --> 00:37:14.040
để cảnh báo những người xung
quanh và cảnh sát họ sẽ giúp đỡ.

00:37:14.160 --> 00:37:16.760
Bây giờ, bà Feldman,
bà sẽ tình nguyện làm nạn nhân chứ?

00:37:16.800 --> 00:37:20.800
- Vâng.
- Được rồi, tôi sẽ là tên cướp.

00:37:20.920 --> 00:37:23.640
- Được rồi.
- Bắt đầu.

00:37:37.760 --> 00:37:39.160
Còn bất kỳ câu hỏi nào ko?

00:38:00.120 --> 00:38:02.200
Bây giờ, thực hành.

00:38:13.960 --> 00:38:17.600
Anh đã có được cậu ta.. Trong.. Một phút.
Anh ấy có vẻ đã sợ hãi. Anh ta đã có chút do dự.

00:38:17.720 --> 00:38:19.200
Mặt anh ta đã....

00:38:49.760 --> 00:38:50.840
Xin lỗi.

00:38:52.240 --> 00:38:55.720
Đội tuần tra khu vực. Đúng là một trò đùa.

00:38:56.120 --> 00:38:59.400
- Anh biết COP thực sự viết tắt của gì ko?
- Không, thưa ngài. Là gì vậy?

00:38:59.520 --> 00:39:02.720
- Bộ sưu tập của Pissants. Nó không buồn cười.
- Vâng, thưa ngài.

00:39:02.840 --> 00:39:07.120
Chương trình này là một thảm họa,
một ý tưởng tồi, và tôi sẽ chứng minh điều đó.

00:39:07.120 --> 00:39:08.320
Vâng, thưa ngài.

00:39:11.560 --> 00:39:14.800
Xin lỗi, tất cả mọi người.

00:39:14.920 --> 00:39:16.240
Ý tôi là, không phải tất cả.

00:39:16.360 --> 00:39:19.600
Chú ý! Xin lỗi. Mù vít mù vít!

00:39:20.240 --> 00:39:23.240
- Tất cả mọi người, đến đây!
- Hooks

00:39:23.520 --> 00:39:27.760
Ngừng việc làm mất mặt cảnh sát lại
và gia nhập với người dân.

00:39:27.800 --> 00:39:30.920
Tất cả vui lòng chú ý?
Hooks, cái bình!

00:39:32.200 --> 00:39:34.920
- Tôi xin lỗi.
- Đồ đần độn!

00:39:39.960 --> 00:39:44.200
Tới đây, Hooks, tới đây.
Đoạn này cỏ vẻ như Harris biết tiếng việt

00:39:48.800 --> 00:39:52.600
Bây giờ, hãy tránh xa nơi này cùng
với tiếng Munchkin chua loét của cô.

00:39:57.000 --> 00:39:58.360
Nghe đây!

00:39:58.760 --> 00:40:03.160
Đây là bài học thích hợp
cho việc quản lý oxy.

00:40:04.120 --> 00:40:08.000
Bạn đặt mặt nạ an toàn
vào mặt của bệnh nhân...

00:40:08.120 --> 00:40:10.440
và sau đó họ sẽ hít thở.

00:40:14.960 --> 00:40:18.240
Bây giờ, đó là cách nó được thực hiện
trong khu vực của Đội trưởng Harris.

00:40:19.520 --> 00:40:22.360
Cái quái gì? Hooks!

00:40:28.960 --> 00:40:31.720
Vậy, các cậu đang nghĩ các
cậu đang đi nghỉ mát sao?

00:40:32.120 --> 00:40:35.360
Cậu chẳng hơn gì bất cứ ai,
nên đi nào, hãy bắt tay vào việc.

00:40:35.400 --> 00:40:37.320
Thôi nào, anh bạn, thư giãn đi.

00:40:38.160 --> 00:40:41.160
Các cậu đang là một tấm gương xấu.

00:40:41.840 --> 00:40:45.400
Tôi không nghe hay thấy anh nói gì cả
Tôi đang có một giấc mơ đẹp

00:40:45.560 --> 00:40:46.800
Tôi xin lỗi.

00:40:47.520 --> 00:40:48.600
Mu vịt!

00:40:52.600 --> 00:40:54.200
Có vẻ như anh ta đã nghe.

00:40:55.960 --> 00:40:58.840
Đã bao giờ anh nghĩ
sẽ dùng đến kính áp tròng...

00:40:58.960 --> 00:41:01.040
hoặc một cái gì đó, như vậy?

00:41:02.000 --> 00:41:03.520
Nhìn anh vẫn tốt khi đeo nó.

00:41:05.720 --> 00:41:07.800
Proctor, đây là một con hẻm.

00:41:07.920 --> 00:41:10.520
Tôi biết, thưa ngài, nhưng đây là
những hướng dẫn Mahoney đã cho tôi.

00:41:10.520 --> 00:41:11.520
- Mahoney?
- Vâng, thưa ngài.

00:41:11.600 --> 00:41:14.040
Anh ấy nói nhà hàng này
có món rau tốt nhất trong thị trấn.

00:41:14.120 --> 00:41:16.000
Tốt hơn là nó nên như vậy.

00:41:28.360 --> 00:41:30.400
- Proctor.
- Vâng, thưa ngài?

00:41:31.360 --> 00:41:33.600
Tôi chẳng thấy một cọng rau nào ở đây.

00:41:34.760 --> 00:41:37.200
Hãy nhìn xem, có thể họ phục vụ hải sản.

00:41:37.560 --> 00:41:39.600
Điều này chẳng vui chút nào, đồ ngốc.

00:41:42.200 --> 00:41:44.800
Anh đang nhìn cái quái gì vậy, "mồm chim"?

00:41:44.960 --> 00:41:48.240
Bộ đồng phục rất đẹp.
Làm tôi muốn mặc bộ thủy thủ của tôi

00:41:49.920 --> 00:41:53.440
Ta phải ra khỏi chỗ này.
Mù vít mù vít!

00:41:59.520 --> 00:42:02.240
Có vẻ những tên "mồm chim"
này thích ngài.

00:42:02.400 --> 00:42:03.840
Vòng cổ đẹp đấy..

00:42:17.320 --> 00:42:20.320
Tiếp tục nào. Hiệp tiếp theo.
Mahoney đang tiến đến...

00:42:20.440 --> 00:42:22.400
dẫn bóng rất tốt.
Đã vượt qua hậu vệ chính.

00:42:22.520 --> 00:42:24.160
Và, dùng cả chân!

00:42:25.720 --> 00:42:26.760
Một cú đẹp!

00:42:26.800 --> 00:42:29.360
Anh ta là một chú chó hoang dại.
Đám đông khán giả đang hỗn loạn!

00:42:30.040 --> 00:42:33.520
Bóng đã được mang vào
Bắt đầu nào. Họ đã bắt đầu.

00:42:33.800 --> 00:42:35.240
Chuyền đến Zed.

00:42:36.000 --> 00:42:37.920
Đó là một bức tường khổng lồ/

00:42:39.960 --> 00:42:43.000
Mahoney ném một đường chuyền cho Hightower.

00:42:43.120 --> 00:42:46.640
Và sau đó Hightower....
Quái vật của sở thú đã ghi điểm!

00:42:48.320 --> 00:42:51.040
Anh đã giết nó. Quá nhanh!

00:42:52.720 --> 00:42:54.520
Một số hoạt động cộng đồng.

00:42:55.160 --> 00:42:58.600
Thưa quý vị, đó là Trung sĩ Proctor,
một người yêu thích khu ổ chuột!

00:43:00.520 --> 00:43:02.320
Cảm ơn rất nhiều

00:43:04.000 --> 00:43:05.440
Tôi rất vinh dự được -

00:43:09.840 --> 00:43:13.320
Bạn biết đấy,
đội trưởng Harris sẽ không thích điều này...

00:43:14.120 --> 00:43:15.520
thật ngớ ngẩn.

00:43:15.600 --> 00:43:19.160
- Thôi nào. Đây là mối quan hệ cộng đồng.
- Không, Mahoney.

00:43:19.200 --> 00:43:22.560
Tôi là một chuyên gia của sự ngớ ngẩn,
và điều này thật sự ngớ ngẩn.

00:43:23.720 --> 00:43:25.800
Và tôi sẽ phải nói chuyện này với ông ấy

00:43:26.560 --> 00:43:29.600
- Tôi muốn bẻ hắn ta ra làm hai.
- Tại sao không?

00:43:30.720 --> 00:43:34.240
Không, Hightower. Bình tĩnh lại, anh bạn
Chưa đến lúc làm nó.

00:43:43.160 --> 00:43:45.000
- Bạn đã xong rồi chứ?
- Chắc chắn, xin mời.

00:43:45.120 --> 00:43:46.200
Cảm ơn.

00:43:59.240 --> 00:44:00.440
Xin lỗi, Silvio?

00:44:00.560 --> 00:44:03.600
Tôi tự hỏi nếu bạn có thể giúp tôi.
Tôi cần một số giúp đỡ dưới đây.

00:44:03.760 --> 00:44:05.640
- Ngay đó.
- Không vấn đề.

00:44:32.600 --> 00:44:35.320
Nhịn đi đã, tôi sẽ xong trong một phút nữa!

00:44:36.720 --> 00:44:39.000
Được rồi, mang nó đến đây.

00:44:40.000 --> 00:44:41.920
Chỉ như mang một sợi tóc.

00:44:43.120 --> 00:44:44.920
Coi chừng cái máy bay!

00:44:45.040 --> 00:44:46.400
Oh, thật nhân đạo!

00:44:47.120 --> 00:44:50.240
Được rồi, thật hoàn hảo.
Không, rất tốt.

00:44:51.400 --> 00:44:53.720
- Cảnh sát thành phố.
- Nhiệm vụ đặc biệt.

00:45:35.800 --> 00:45:37.600
Thưa quý vị...

00:45:37.960 --> 00:45:40.320
xin vui lòng đứng lên cho bài quốc ca.

00:45:56.120 --> 00:45:59.240
- Đọc phần đó về tôi một lần nữa, Arnie.
- Phần nào?

00:45:59.520 --> 00:46:02.000
Bạn biết đấy, phần về
các nhà lãnh đạo năng động của COP.

00:46:02.120 --> 00:46:04.600
Thực tế một chút đi!
Người họ nói đến là tôi.

00:46:08.960 --> 00:46:12.320
Xin chào, các quý ông. Tôi xin chúc
mừng các bạn một ngày tốt lành nữa

00:46:12.400 --> 00:46:13.760
Ngủ ngon.

00:46:15.440 --> 00:46:18.200
Đừng lo lắng chúng tôi sẽ được tiếp quản sớm

00:46:18.320 --> 00:46:19.640
Chúng tôi đã sẵn sàng.

00:46:19.720 --> 00:46:23.240
Các bạn đã cố gắng. Nhưng vẫn
chỉ như thức ăn trong sự tiêu hóa

00:46:23.360 --> 00:46:26.240
Như ma cà rồng hay nói, "Tắt đèn đi, lợn sữa."

00:46:30.800 --> 00:46:32.720
Chương trình COP này quá dễ.

00:46:32.840 --> 00:46:34.800
- Chúng ta đã sẵn sàng.
- Tôi tán thành.

00:46:34.920 --> 00:46:37.520
Tôi nghĩ chúng ta đã sẵn sàng để bắt
một số tên tội phạm lớn.

00:46:37.640 --> 00:46:40.000
Có lẽ chúng ta nên đi ra ngoài và tìm...

00:46:40.520 --> 00:46:45.200
- Có lẽ chúng ta nên trở thành dân phòng.
- Vâng, đúng vậy. Đội dân phòng.

00:46:56.560 --> 00:46:59.040
Thức dậy, cậu bé!
Chúng tôi cần bạn. Ngay bây giờ!

00:46:59.440 --> 00:47:01.920
Thôi nào.

00:47:02.760 --> 00:47:06.200
- Có chuyện gì vậy? Chúng ta đi đâu?
- Tại sao chúng ta ở đây? Chuyện gì đang xảy ra?

00:47:06.320 --> 00:47:09.200
Bạn đang ở đây bởi vì bạn đã sẵn sàng.
Bạn đã nói như vậy

00:47:09.320 --> 00:47:11.520
- Tôi muốn -
- Bạn đã sẵn sàng, ngay lúc này.

00:47:23.320 --> 00:47:26.440
Anh có thể gợi ý một chút
về nhiệm vụ sắp tới của chúng tôi?

00:47:26.520 --> 00:47:30.160
- Chúng tôi đã bắt đc hai tội phạm nổi tiếng.
- Tôi muốn về nhà bây giờ.

00:47:53.920 --> 00:47:55.840
- Phần còn lại đâu rồi?
- Cái gì còn lại?

00:47:55.960 --> 00:47:59.800
- Chúng tôi sẽ nhử chúng ra khỏi nơi trú ẩn của toà nhà.
- Bạn ở lại phía sau, bắt lấy chúng trong con hẻm.

00:47:59.960 --> 00:48:00.920
Ở lại đây

00:48:01.440 --> 00:48:03.760
Còn về những khẩu súng thì sao?

00:48:03.800 --> 00:48:06.240
Súng? Không, cậu sẽ không cần chúng.

00:48:06.360 --> 00:48:08.720
Chúng tôi khá chắc chắn rằng họ ko có vũ khí.

00:48:36.440 --> 00:48:40.000
Họ có thể xử lý mà ko cần chúng ta
Chúng ta chỉ cần loanh quanh ở đây.

00:48:40.120 --> 00:48:41.520
Tư duy tốt đấy

00:48:54.400 --> 00:48:56.040
Chúng tôi đã tóm được chúng, anh bạn!

00:49:03.960 --> 00:49:06.200
Không sao đâu, anh bạn. Mọi việc đã kết thúc

00:49:09.400 --> 00:49:13.160
Được rồi, ba cậu sẽ ở phía sau với Badula...

00:49:14.720 --> 00:49:16.520
và anh trai quá cố của anh ta.

00:49:22.400 --> 00:49:24.440
Đừng để hắn ta nổi điên.

00:49:29.920 --> 00:49:31.040
Đi nào.

00:49:54.920 --> 00:49:57.360
Đừng để "voodoo mumbo jumbo" của hắn làm sợ hãi.

00:50:06.560 --> 00:50:11.120
Ngốc si. Hãy nghĩ đi, làm sao chúng có thể chết anh trai của Badula này.

00:50:11.200 --> 00:50:12.960
Tôi không bao giờ nghĩ vậy

00:50:14.760 --> 00:50:18.520
Tôi có thể cho tay vào trong bụng của bò Tây Tạng và xé nát trái tim anh ta.

00:50:19.160 --> 00:50:21.400
Điều đó sẽ làm ông ta sống lại?

00:50:21.760 --> 00:50:23.840
Không. Tôi đang đói.

00:50:28.760 --> 00:50:32.440
Nghe đây, chúng tôi sẽ mua bánh mì kẹp thịt
và khoai tây chiên. Chúng tôi sẽ quay lại ngay.

00:51:10.760 --> 00:51:12.240
Tránh xa khỏi tôi!

00:51:19.920 --> 00:51:23.400
Tôi đoán chúng vẫn chưa sẵn sàng như chúng nghĩ.

00:51:23.520 --> 00:51:25.840
Anh có thể đeo tiếp mặt nạ, Tack.

00:51:36.760 --> 00:51:38.200
- Proctor.
- Vâng, thưa ngài?

00:51:38.320 --> 00:51:41.920
- Tất cả những người này là sao?
- Họ đến đây dự tiệc, thưa ngài.

00:51:42.440 --> 00:51:43.760
Tiệc nào?

00:51:44.360 --> 00:51:48.040
Một vài người trong nhóm COP mời một vài người bạn của họ...

00:51:48.160 --> 00:51:51.760
và họ đã mời một vài người bạn của họ.
Ngài biết như thế nào rồi đấy.

00:51:51.800 --> 00:51:53.400
- Một bữa tiệc?
- Vâng, thưa ngài.

00:51:54.040 --> 00:51:57.240
Một bữa tiệc? Tại sao không nói với tôi?

00:52:00.520 --> 00:52:03.960
Hey, Callahan. Hey, Hook.

00:52:05.320 --> 00:52:06.840
Chú ý, quý bà và quý ông!

00:52:06.960 --> 00:52:09.840
Thưa quý vị,
xin mọi người vui lòng có chú ý một chút?

00:52:09.960 --> 00:52:12.200
Tôi muốn cảm ơn tất cả các bạn đã đến!

00:52:12.560 --> 00:52:13.960
Tiệc tùng nào!

00:52:23.560 --> 00:52:25.400
- Làm ơn tránh ra.
- Xin lỗi.

00:52:25.520 --> 00:52:28.120
Tất cả các nhân viên cảnh sát ra khỏi hồ bơi!

00:52:29.160 --> 00:52:31.120
Được rồi! Ra ngoài,
tất cả mọi người!

00:52:31.240 --> 00:52:34.120
Thưa ngài, tại sao ngài không để
mọi người vui vẻ một chút?

00:52:34.240 --> 00:52:37.560
Tại sao anh không hôn cái
mông hồng hào của tôi, Mahoney?

00:52:39.920 --> 00:52:40.840
Màu hồng sao?

00:52:40.960 --> 00:52:43.160
Tất cả ra khỏi hồ bơi ngay!

00:52:45.760 --> 00:52:47.840
Nhìn lại anh xem.

00:52:49.360 --> 00:52:54.160
Anh làm ô nhục bộ đồng phục!
Đi thay đồ. Mù vít mù vít.

00:53:03.360 --> 00:53:06.640
- Chúng ta đang tìm gì vậy?
- Cái này.

00:53:10.440 --> 00:53:12.640
- Ồ, Đội trưởng Harris.
- Cô Mattson.

00:53:12.720 --> 00:53:14.160
- Xin chào.
- Cô khỏe chứ?

00:53:14.200 --> 00:53:16.000
Ngài có thấy Clarence?

00:53:17.160 --> 00:53:19.240
Đừng để nó tới gần tôi.

00:53:19.360 --> 00:53:23.800
Clarence có vẻ rất thích ngài, Đội trưởng
Hãy để tôi gọi nó đến.

00:53:23.920 --> 00:53:25.320
- Không.
- Chỉ một chút thôi?

00:53:25.440 --> 00:53:28.040
- Không.
- Được rồi. Tạm biệt.

00:53:34.120 --> 00:53:38.440
Hay ngậm cái mồm cá ngão đó lại
Giải tán!

00:53:46.440 --> 00:53:50.800
Bác sĩ Berman, xin vui lòng đến buồng hai.
Bác sĩ Berman, buồng hai, xin vui lòng.

00:53:51.400 --> 00:53:53.840
- Anh không được ở đây.
- Đội trưởng Harris sao rồi?

00:53:53.960 --> 00:53:57.240
- Chúng tôi sẽ làm tất cả những gì có thể.
- Làm ơn, hãy nhẹ nhàng.

00:54:13.840 --> 00:54:16.440
Tôi biết những gì Harris đã nói, ông ấy đã sai.

00:54:17.160 --> 00:54:21.000
Nó lúc nào cũng xảy ra với tôi.
Không có ai hiểu tôi.

00:54:22.640 --> 00:54:25.800
Có lẽ nếu anh nói chậm hơn một chút, mềm mại hơn....

00:54:25.920 --> 00:54:29.800
Đó không phải là những gì tôi muốn nói. Có lẽ mọi người không quan tâm tôi là ai.

00:54:30.600 --> 00:54:33.320
Tôi đang lo lắng về cách chọn từ, chúng quá?

00:54:34.160 --> 00:54:36.640
- Chúng thật lủng củng khi tôi kết hợp lại?
- Hoàn hảo.

00:54:39.360 --> 00:54:42.120
Thực tế, tôi nghĩ rằng anh rất hoàn hảo.

00:55:52.600 --> 00:55:54.760
Tôi nghĩ tôi sẽ nôn mất.

00:56:01.240 --> 00:56:03.720
Chào ngài. Ngài cảm thấy thế nào?

00:56:04.560 --> 00:56:07.160
Tôi phải chờ
cho keo chết tiệt này bung ra.

00:56:09.040 --> 00:56:10.600
Tôi đã không xem.

00:56:10.720 --> 00:56:13.320
Là "buổi chụp hình khỏa thân "?

00:56:13.720 --> 00:56:18.400
Tôi đã nói tôi phải chờ
để keo chết tiệt này bung ra.

00:56:24.160 --> 00:56:28.840
Vì vậy, tôi hỏi cô ấy,
"em luôn luôn làm việc dưới khán đài?"

00:56:36.240 --> 00:56:37.440
Chỉ huy?

00:56:38.320 --> 00:56:42.720
Ồ, Ngài Hurst,
nơi này thật lộng lẫy, tráng lệ và đầy bất ngờ!

00:56:42.960 --> 00:56:46.400
Ngài nhớ Nogata?
Anh ấy là một phần của đội ngũ Nhật Bản của chúng tôi.

00:56:46.520 --> 00:56:48.200
Đây là Chỉ huy trưởng Hurst.

00:56:48.600 --> 00:56:52.840
Chúng tôi đã nghe nhiều, rất nhiều
những điều tuyệt vời về ngài và thành phố của ngài.

00:56:54.440 --> 00:56:56.800
Tôi đã giúp họ với tiếng anh của mình.

00:56:56.960 --> 00:56:59.240
- Mời ngồi. Xin vui lòng.
- Cảm ơn.

00:57:00.920 --> 00:57:05.320
Tôi hy vọng ngài sẽ có thời gian
đến với thành phố xinh đẹp của chúng tôi.

00:57:06.120 --> 00:57:09.160
Thực tế, tôi chỉ đến đây để...

00:57:09.160 --> 00:57:11.360
mở rộng lời mời của Thị trưởng...

00:57:11.760 --> 00:57:13.120
để xem....

00:57:13.800 --> 00:57:18.320
Để xem chương trình cộng đồng của
Chỉ huy Lassard diễn tập

00:57:18.760 --> 00:57:21.640
Chúng tôi tin tưởng
chương trình này sẽ phục vụ...

00:57:21.760 --> 00:57:24.920
như một mô hình cho các thành phố trên thế giới.

00:57:30.000 --> 00:57:32.920
Chúng tôi rất vinh dự được
chấp nhận lời mời của ngài.

00:57:33.160 --> 00:57:35.360
- Tuyệt vời.
- Xin mời.

00:57:38.240 --> 00:57:40.320
- Auf Wiedersehen.
- Arrivederci.

00:57:43.440 --> 00:57:44.640
Bonsoir.

00:57:48.120 --> 00:57:51.360
Tôi thấy ngài đã dạy họ
một cái gì đó khác ngoài tiếng Anh.

00:57:51.400 --> 00:57:52.920
Tôi làm những gì tôi có thể.

00:57:53.040 --> 00:57:56.320
- Vì vậy, chương trình của tôi thực sự, thực sự hoạt động?
- Chết tiệt, đúng vậy.

00:57:57.000 --> 00:58:01.640
Bắt đầu từ ngày mai,
COP sẽ được làm việc trên đường phố.

00:58:17.560 --> 00:58:19.640
COP trường hợp khẩn cấp. Feldman đây.

00:58:19.760 --> 00:58:22.640
Gặp tôi ở góc đường
Clark and Main, kho hàng.

00:58:22.760 --> 00:58:24.160
10 - 4, bà F.

00:58:35.160 --> 00:58:38.040
- $ 40, chúng ta đã đồng ý?
- Được rồi, $ 40.

00:58:38.840 --> 00:58:41.600
Chụp một vài bức ảnh làm bằng chứng.

00:58:43.400 --> 00:58:44.920
Được gần hơn.

00:58:47.920 --> 00:58:52.160
Tôi thấy điều này trên Hill Street Blues.
Đó là một hoạt động phi pháp.

00:58:52.720 --> 00:58:55.560
Anh sẽ thích việc này.
Chúng tôi đã dỡ hàng ở xe của họ.

00:58:55.600 --> 00:58:57.120
Được rồi, mang nốt phần còn lại của nó.

00:58:57.240 --> 00:58:58.560
Tiếp theo nào.

00:59:04.120 --> 00:59:07.520
Máy ảnh đẹp đấy. Đừng để những
kẻ lừa đảo kia mua nó dưới 80$

00:59:12.560 --> 00:59:14.800
Đứng im, bọn tội phạm!

00:59:15.160 --> 00:59:17.960
Đây là vụ bắt giữ của công dân.
Bắt lấy chúng, các chàng trai!

00:59:31.400 --> 00:59:34.120
Anh không được di chuyển
cho đến khi cảnh sát ở đây.

00:59:35.400 --> 00:59:37.440
Tôi là cảnh sát, quý bà.

00:59:38.920 --> 00:59:42.800
Công việc ba tháng đã bay
ra ngoài cửa sổ, và xuống cống.

00:59:43.440 --> 00:59:46.160
Đội COP đã thất bại và...

00:59:46.200 --> 00:59:50.160
làm lộ danh tính của một cảnh sát tay trong của chính phủ...

00:59:50.200 --> 00:59:52.240
một việc lớn nhất trong lịch sử của thành phố này!

00:59:55.120 --> 00:59:56.440
Nói cho họ biết những tin tức tốt, thưa ngài.

00:59:56.520 --> 00:59:59.240
- Cảm ơn, Proctor.
- Ko có gì, thưa ngài.

00:59:59.920 --> 01:00:04.600
Hiện tại, chương trình COP sẽ bị đình chỉ...

01:00:04.960 --> 01:00:07.440
và sẽ có một cuộc điều tra chính thức về chuyện này.

01:00:12.360 --> 01:00:13.920
Chú ý!

01:00:24.600 --> 01:00:28.320
Mahoney, tôi rất, rất tự hào
những gì anh đã làm.

01:00:28.600 --> 01:00:30.000
Tốt lắm, anh chàng của tôi.

01:00:30.120 --> 01:00:33.000
Cả thế giới sẽ biết đến chương trình này.

01:00:33.240 --> 01:00:36.240
Xin lỗi, thưa ngài. Tôi nghĩ chúng ta nên nói chuyện.

01:00:39.320 --> 01:00:42.440
Nơi này đang phải đối phó với
tất cả các loại tội phạm...

01:00:42.560 --> 01:00:46.000
từ những kẻ móc túi, bọn cướp có vũ trang,
các loại tội phạm --

01:00:46.160 --> 01:00:49.960
Đội trưởng Harris. Xin lỗi.
Đừng quên băng đảng của ninja.

01:00:53.320 --> 01:00:55.440
Họ rất yêu quý tôi.

01:00:56.840 --> 01:00:59.200
Tại sao anh không đến thăm chúng một lần?

01:01:02.600 --> 01:01:06.600
Khu vực này được hoạt động trên kỷ luật
và tổ chức.

01:01:06.720 --> 01:01:09.840
Simon nói: "Kéo tai trái của bạn."

01:01:11.240 --> 01:01:15.120
Simon nói: "Hóp trên chân trái của bạn."
Thôi nào, các cậu.

01:01:17.560 --> 01:01:20.600
Simon nói: "Hóp trên chân phải của bạn."

01:01:21.520 --> 01:01:23.960
Đừng làm ầm nơi này, các quý ông.

01:01:24.000 --> 01:01:25.920
Chúng ta vinh dự được
các quan chức cảnh sát đến thăm...

01:01:26.040 --> 01:01:28.520
và tôi nghĩ anh nên
cho thấy sự tôn trọng thích hợp.

01:01:28.640 --> 01:01:30.560
Thôi nào, Trung úy.
Chúng tôi sắp xong rồi.

01:01:30.600 --> 01:01:33.600
Thôi nào, Trung úy,
hãy chơi cùng chúng tôi trò này "Simon Says"

01:01:33.720 --> 01:01:38.120
Dễ lắm
Bây giờ, Simon nói: "Chạm vào ngón chân của bạn."

01:01:38.640 --> 01:01:42.400
Thôi nào, Trung úy.
Simon nói, "Vỗ tay của bạn."

01:01:44.160 --> 01:01:45.960
Nào, phấn chấn lên.

01:01:47.840 --> 01:01:50.320
Simon nói: "Hai bước đi sang phải."

01:01:53.120 --> 01:01:55.240
Simon nói: "Lùi lại năm bước."

01:01:58.840 --> 01:02:00.440
Giơ tay lên nào!

01:02:01.160 --> 01:02:02.960
Simon không nói nữa àh.

01:02:02.960 --> 01:02:05.000
Không, nhưng Smith & Wesson sẽ.

01:02:06.240 --> 01:02:09.520
Đây là khu vực được bảo vệ cao
được dùng để giam giữ tội phạm....

01:02:09.640 --> 01:02:13.400
đang chờ xét xử hoặc di chuyển,
của nhà nước hoặc quận.

01:02:13.920 --> 01:02:16.000
Tất cả đều là những kẻ xấu xa, độc ác...

01:02:16.760 --> 01:02:21.040
dâm tặc, trộm cướp, bọn cầm thú,
đều được giam giữ trong này.

01:02:21.320 --> 01:02:25.840
- Tất cả mọi thứ đều được làm bằng thép.
- Anh làm cái quái gì trong đó vậy?

01:02:29.320 --> 01:02:31.520
Tôi nghĩ tôi sẽ giải thích sau, thưa ngài.

01:02:36.960 --> 01:02:38.520
Đi nào, nhanh lên!

01:02:57.720 --> 01:03:00.000
It's getting to the point now
when I'm with you.
( Văn của Zed sáng tác nghe đã không buồn dịch ^^ )

01:03:00.160 --> 01:03:03.840
I no longer want
to have something stuck in my eye

01:03:03.960 --> 01:03:07.840
Your mother, my mother
ain't never looked like Florence Henderson

01:03:12.920 --> 01:03:14.720
Anh sáng tác nó để tặng em.

01:03:18.360 --> 01:03:20.840
Em hy vọng nếu COP kết thúc

01:03:20.960 --> 01:03:23.600
thì cũng không có nghĩa là chúng
ta sẽ khôngđược gặp nhau nữa.

01:03:23.760 --> 01:03:27.200
Im đi! Không phải em.
Anh nói con vịt.

01:03:27.560 --> 01:03:29.360
Chú ý. Đây là bà F.

01:03:29.400 --> 01:03:32.520
- Có tội phạm vượt ngục.
- Zed, 10 - 4!

01:03:33.520 --> 01:03:36.040
Tack, đến đón tôi tại Main and Maple.

01:03:36.400 --> 01:03:38.400
Nhấc mông lên nào!
Hết và kết thúc

01:03:39.400 --> 01:03:40.760
Chỉ huy!

01:03:46.520 --> 01:03:49.120
- Bọn tội phạm đã vượt ngục, thưa ngài.
- Lên đi

01:03:58.320 --> 01:04:02.440
- Thật là tuyệt khi gặp lai em, bây bê.
- Rất vui khi thấy cậu.

01:04:02.720 --> 01:04:07.240
- Vẫn như ngày xưa.
- Ở Mỹ, nó vô giá trị.

01:04:11.440 --> 01:04:13.520
Bọn tội phạm đã vượt ngục!

01:04:18.760 --> 01:04:22.320
Hãy nhìn xem, đó là xe cảnh sát bị đánh cắp.
Đã tiếp cận nó

01:04:22.720 --> 01:04:25.200
Tôi nghĩ chúng ta có một
vụ cướp đang được tiến hành.

01:04:36.720 --> 01:04:38.640
Ở đây, bà Feldman.

01:04:45.920 --> 01:04:49.160
- Giơ tay lên!
- Không tồi.

01:04:56.160 --> 01:04:59.440
Được rồi, tôi muốn tất cả mọi người trở lại trong hầm.

01:05:06.200 --> 01:05:07.720
Xử chúng, Tack.

01:05:14.960 --> 01:05:16.360
- Có một ninja ở đây.
- Tôi thấy anh ta.

01:05:16.440 --> 01:05:18.720
Đi nào, Hãy bắt hắn. Tiến lên.

01:05:36.640 --> 01:05:38.160
Thấy hắn ko?

01:05:44.840 --> 01:05:45.960
Chết tiệt

01:05:50.760 --> 01:05:54.040
Được rồi. Nếu bạn muốn một cuộc chiến, tôi sẽ chiều bạn

01:06:21.520 --> 01:06:23.960
Chết tiệt. Bạn sẽ phải trả giá cho điều đó.

01:07:11.560 --> 01:07:13.040
Im đi!

01:07:13.520 --> 01:07:15.960
Cả đều câm đi, đồ đần độn.

01:07:16.000 --> 01:07:18.840
Chúng ta đã có một sự cố quốc tế
xảy ra ở đây!

01:07:22.120 --> 01:07:24.440
- Tôi biết ngài sẽ tới.
- Ja, danke.

01:07:24.600 --> 01:07:27.920
- Các bạn có thể cảm ơn bà Feldman.
- Ai là Bà Feldman?

01:07:28.040 --> 01:07:31.200
Bà Feldman là
một thành viên của đội COP.

01:07:38.040 --> 01:07:40.760
Đây là Trung sĩ Mahoney,
tôi đang đuổi theo một xe cảnh sát bị đánh cắp

01:07:40.760 --> 01:07:42.840
Tôi đang đi về phía triển lãm
hàng không Williams County

01:07:42.960 --> 01:07:46.960
Lặp lại, tôi đang theo đuổi bốn tên vượt ngục
tới triển lãm hàng không Williams County

01:08:02.600 --> 01:08:04.800
- Coi chừng chiếc xe đó!
- Cái nào?

01:08:06.040 --> 01:08:08.360
Chính nó thằng ngu!
Đi nào, tránh ra!

01:08:10.120 --> 01:08:11.360
Nhanh nào

01:08:12.600 --> 01:08:14.360
Hãy ra khỏi đây!

01:08:16.200 --> 01:08:17.560
Nhanh lên!

01:09:05.000 --> 01:09:08.440
Tôi đã từng tập bay ở đây.
Và tôi không muốn làm lại điều đó lần nào nữa.

01:09:08.560 --> 01:09:11.440
- Đừng hòng. Không bao giờ
- Anh không cần phải làm điều đó.

01:09:34.120 --> 01:09:36.000
Anh có thể mở mắt ra rồi đấy, ngay bây giờ

01:09:36.560 --> 01:09:39.160
Sao cô có thể làm được như thế
vậy, còn tốt hơn so với tôi lái xe?

01:09:39.200 --> 01:09:42.440
Bởi vì anh không thể làm được
điều này trong một chiếc xe hơi.

01:09:59.960 --> 01:10:01.360
Chộp lấy cái khí cầu!

01:10:02.520 --> 01:10:04.800
Chúng tôi trưng dụng khí cầu này nhân danh pháp luật!

01:10:04.960 --> 01:10:08.520
- Không, đợi đã, ngài không thể!
- Ngài không thể làm điều đó. Chúng tôi cần nó cho cuộc đua.

01:10:18.920 --> 01:10:23.320
Bà Feldman, ở lại chiếc xe.
Zed, Sweetchuck, theo tôi.

01:10:25.760 --> 01:10:28.520
Các bạn, đợi đã! Tackleberry.

01:10:29.760 --> 01:10:31.400
- Tôi phải làm gì? Giật nó sao?
- Hãy lên nào!

01:10:31.560 --> 01:10:34.840
- Bọn chúng đang chạy trốn! Đi nào!
- Tôi đang kéo nó, thưa ngài.

01:10:41.200 --> 01:10:44.560
Nhanh nào! Bỏ lại dù!

01:10:45.360 --> 01:10:46.800
Dừng chuyện ngu ngốc đó lại!

01:10:47.720 --> 01:10:50.800
- Nhanh nào! Bỏ dù xuống!
- Thôi nào!

01:10:50.920 --> 01:10:53.520
Nếu anh ta không muốn làm điều này, đừng bắt anh ấy.

01:10:53.640 --> 01:10:55.840
Anh ta phải tự lo cho bản thân

01:11:02.720 --> 01:11:04.920
Hãy hạ cánh khí cầu đó ngay!

01:11:05.200 --> 01:11:08.560
Đây là Đội trưởng Harris! Bạn đã bị bắt!

01:11:08.600 --> 01:11:11.200
Hạ cánh khí cầu ngay!

01:11:13.640 --> 01:11:17.120
- Tôi sẽ nổ súng trên này, thưa ngài.
- Không! Chưa được.

01:11:17.760 --> 01:11:20.920
Ngài nói đúng.
Tôi sẽ gửi cho họ một cảnh báo đầu tiên.

01:11:26.000 --> 01:11:29.040
Đồ bại não! Anh hạnh phúc rồi chứ?

01:11:29.560 --> 01:11:32.040
Vẫn còn may là chúng
ta sẽ chỉ rơi xuống sông.

01:11:32.160 --> 01:11:35.600
Nó sẽ không vấn đề gì
vì anh sẽ chết!

01:11:35.760 --> 01:11:36.840
Cảnh thật đẹp --

01:11:41.360 --> 01:11:43.720
Tôi ghét nước!

01:11:47.720 --> 01:11:48.800
Cứu!

01:11:53.160 --> 01:11:56.440
- Họ đang trên sông.
- Nhanh lên. Có lẽ chúng ta có thể bắt chúng.

01:11:59.920 --> 01:12:02.360
Tôi sẽ bay dọc theo Tackleberry.

01:12:07.320 --> 01:12:09.640
Hãy nhìn xem, tôi nhìn thấy ngôi nhà của tôi!

01:12:10.320 --> 01:12:11.800
Hãy nhìn xem, những tên lừa đảo!

01:12:14.000 --> 01:12:15.920
Hãy tóm lấy chúng, được chứ?

01:12:28.840 --> 01:12:30.200
Bám vào nó, thưa ngài!

01:12:34.440 --> 01:12:37.440
- Nhanh lên, trước khi họ trôi đến thác!
- Họ ở kia

01:12:40.640 --> 01:12:41.960
Có được một sợi dây thừng!

01:12:43.000 --> 01:12:44.840
Bàm chặt. Bặm chặt lấy nó, thưa ngài!

01:12:47.360 --> 01:12:49.520
Hãy bám lấy, chúng tôi sẽ đến giúp!

01:12:56.760 --> 01:12:57.800
Tóm lấy nó!

01:13:18.200 --> 01:13:19.600
Hãy thư giãn!

01:13:31.760 --> 01:13:34.760
Khinh khí cầu! Tôi sẽ tóm chúng ngay bây giờ

01:13:45.760 --> 01:13:50.040
Đây là cách duy nhất thực hiện việc
này và đó là quyết định của tôi!

01:13:51.240 --> 01:13:54.840
- Hãy lái tiếp!
- Anh ta đang nói anh đấy!

01:13:55.640 --> 01:13:58.240
Nếu anh trở lại, mang theo bia nhé!

01:14:06.440 --> 01:14:09.920
- Không. Anh ấy đang với anh.
- Không, Tôi đã nghe anh ấy nói.

01:14:10.040 --> 01:14:14.320
- Anh ta nói, "Sweetchuck, lái tiếp."
- Không, anh ấy không nói vậy.

01:14:17.440 --> 01:14:20.600
- Tránh xa chân của tôi!
- Im đi! Tại sao anh luôn rên rỉ?

01:14:20.760 --> 01:14:22.400
Để tôi yên!

01:14:51.600 --> 01:14:55.200
Quý ông, tôi có thể xem giấy
phép và đăng ký của các bạn, đc chứ?

01:14:56.120 --> 01:15:00.800
Chúng ngay đó. Bay thấp xuống.
Tôi muốn đến gần. Gần hơn nữa

01:15:05.040 --> 01:15:08.040
Mahoney, Anh định làm gì vậy?

01:15:08.440 --> 01:15:09.840
Đến gần hơn nữa!

01:15:22.520 --> 01:15:24.640
Mày nghĩ mày đang làm gì vậy?

01:15:29.160 --> 01:15:31.240
Tao sẽ xử đẹp mày, tên cớm!

01:15:32.360 --> 01:15:34.960
Xuống khỏi cánh của tao! Ra khỏi ở đó!

01:15:35.000 --> 01:15:37.000
Anh sẽ làm được gì với họ?

01:15:43.960 --> 01:15:47.160
Pal, nó đã kết thúc. Về nhà thôi

01:15:49.920 --> 01:15:53.200
- Tôi ghét anh.
- Tôi cũng thực sự chẳng vui gì với anh.

01:15:53.840 --> 01:15:57.600
- Tại sao anh không giảm cân một chút?
- Tại sao anh không ra ngoài và đi bộ?

01:16:00.560 --> 01:16:03.520
- Tôi sẽ nôn mất!
- Tôi không có dù!

01:16:03.760 --> 01:16:07.560
- Im đi! Tôi sẽ nôn mất!
- Không nôn vào người tôi

01:16:17.760 --> 01:16:20.640
- Tôi không có dù!
- Anh làm chúng ta bị rơi

01:16:20.760 --> 01:16:23.800
- Đánh như trẻ con!
- Không, Tôi cần dù!

01:16:24.160 --> 01:16:25.960
Được rồi! Tránh xa tôi ra!

01:16:26.000 --> 01:16:27.640
Nào!

01:16:28.600 --> 01:16:29.720
Mở ra!

01:16:30.360 --> 01:16:32.600
Tôi sẽ cho anh một nửa, tên khờ.

01:16:32.720 --> 01:16:36.120
Đây, tôi đã mở dù.
Anh hài lòng chưa? Hãy để tôi yên!

01:16:41.920 --> 01:16:45.200
- Tôi sẽ giết anh!
- Im đi và tận hưởng chuyến bay này!

01:16:55.160 --> 01:16:56.560
Buông tôi ra!

01:17:02.720 --> 01:17:05.920
Chỉ huy, họ nói đội COP của ngài...

01:17:06.040 --> 01:17:10.000
đã làm nhiều, nhiều điều thật tuyệt vời và một chút điên loạn.

01:17:18.360 --> 01:17:21.960
Tôi nghĩ rằng Trung sĩ Mahoney
xứng đáng là một con tàu đặc biệt.

01:17:22.360 --> 01:17:24.000
- Mahoney?

01:17:24.960 --> 01:17:26.760
- Mahoney?

01:17:36.360 --> 01:17:37.840
Hãy đứng dậy và nhìn xem, đó là Mahoney!

01:17:37.960 --> 01:17:39.760
- Ở đâu?
- Xin lỗi.

01:17:44.440 --> 01:17:46.640
- Uống vì Học viện.
- Uống vì Học viện.

01:17:53.360 --> 01:17:56.360
Anh biết đấy, nhìn anh có
một chút giống như Tom Cruise trong Top Gun.

01:17:56.400 --> 01:17:58.160
- Thật sao?
- Không!

ZeroDay Forums Mini