���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 Subtitles Translated By Hiphiphip HDvietnam. Vn 00:00:00.000 --> 00:00:00.000 Chúc các bạn xem phim vui vẻ. 00:00:55.120 --> 00:00:56.720 Chơi nào, anh bạn. 00:01:43.760 --> 00:01:45.320 Để nó cho tôi. 00:01:49.120 --> 00:01:50.520 Thật xấu tính, anh bạn. 00:02:49.520 --> 00:02:52.800 - Fore! - Có vẻ như, Cuộc họp đã bắt đầu. 00:02:54.320 --> 00:02:57.960 - Chào sếp - Mahoney! Jones! 00:02:58.400 --> 00:03:00.200 Cảm ơn bạn, Sweetchuck. 00:03:00.720 --> 00:03:04.200 Tôi đã có những tin tức tuyệt vời nhất về chương trình mới của tôi. 00:03:09.640 --> 00:03:12.920 - Chương trình mới đó là gì vậy, thưa ngài? - Đội tuần tra khu vực 00:03:13.040 --> 00:03:14.960 Tôi gọi tắt là COP 00:03:15.000 --> 00:03:17.200 Nó sẽ tượng trưng cho cảnh sát, các bạn thấy vậy ko? 00:03:17.320 --> 00:03:18.840 COP là cái gì, thưa ngài? 00:03:21.560 --> 00:03:24.200 Điều gì làm bạn khó chịu khi là cảnh sát? 00:03:24.320 --> 00:03:27.840 - Không được mang lựu đạn. Phòng thay đồ riêng biệt, thưa ngài. 00:03:27.920 --> 00:03:29.640 Phải mặc đồng phục thưa ngài. 00:03:29.960 --> 00:03:32.640 Tôi luôn nghĩ điều khó chịu nhất là... 00:03:32.720 --> 00:03:35.560 chúng ta không thể ở khắp mọi nơi để giải quyết bọn tội phạm. 00:03:35.600 --> 00:03:38.600 Vì vậy, người dân sẽ coi chúng ta như kẻ địch. 00:03:39.120 --> 00:03:42.240 Ko tuyệt vời sao nếu tất cả người dân là bạn? 00:03:43.360 --> 00:03:45.600 Sĩ quan Mahoney, hãy đến đây. 00:03:46.360 --> 00:03:48.840 Làm một ly nước chanh nhé. Tôi thích nước chanh. 00:03:49.240 --> 00:03:53.400 - Không quá chua, nhưng - - Thật là ngọt ngào, rất ngon. 00:03:58.600 --> 00:04:00.960 Vậy, COP Là một chương trình hoạt động cộng đồng, thưa ngài. 00:04:01.040 --> 00:04:05.160 - Giống như canh gác khu phố? - Hơn thế. Nhiều hơn thế! 00:04:05.840 --> 00:04:07.800 Chúng ta cho người dân thấy được sự quan tâm. 00:04:07.920 --> 00:04:12.440 Chúng ta đào tạo tình nguyện viên để phát hiện tội phạm, cấp cứu và... 00:04:12.840 --> 00:04:16.320 - Và đó là một ý tưởng tuyệt vời. - Nhưng chúng ta cần sự hỗ trợ của người dân. 00:04:16.960 --> 00:04:19.560 Với tất cả bọn tội phạm tại khu phố này, tôi chắc rằng ngài sẽ nhận được sự giúp đỡ. 00:04:19.600 --> 00:04:21.920 Fore! - Đúng vậy. Chúng ta cần phải.... 00:04:23.320 --> 00:04:24.520 Phải làm gì? 00:04:25.400 --> 00:04:27.640 Tôi tin rằng Sweetchuck muốn đề xuất... 00:04:27.720 --> 00:04:29.760 tuyển người trong khu phố cũ của chúng tôi. 00:04:29.840 --> 00:04:32.800 Tuyệt vời. Chúng ta có sự hỗ trợ của Thị trưởng... 00:04:32.920 --> 00:04:36.920 và những điều tốt nhất, Thống đốc muốn tôi công bố chương trình này... 00:04:36.920 --> 00:04:40.320 vào cuối hội thảo Quốc tế Cảnh sát... 00:04:40.440 --> 00:04:41.960 vào tháng tới tại Anh. 00:04:42.640 --> 00:04:44.560 Trong khi tôi tham dự hội thảo... 00:04:44.600 --> 00:04:47.560 các bạn, những học trò tốt nhất của tôi... 00:04:47.600 --> 00:04:49.640 sẽ thực hiện chương trình COP này. 00:04:49.920 --> 00:04:53.200 Nó sẽ thay đổi quan hệ cộng đồng trên toàn thế giới. 00:04:54.600 --> 00:04:56.400 Phương pháp của Lassard. 00:04:57.960 --> 00:05:00.600 Nó sẽ là cuộn phim độc đáo bạn nghĩ vậy ko? 00:05:01.000 --> 00:05:02.640 Xin chào! Tôi bỏ lỡ điều gì ko? 00:05:08.720 --> 00:05:09.760 Chào. 00:05:22.840 --> 00:05:25.560 Đội trưởng Harris, ủy viên Hurst đã đến. 00:05:25.600 --> 00:05:26.760 Ngài muốn gặp ông ấy ko? 00:05:26.800 --> 00:05:28.560 Không. Hãy đuổi hắn ta đi 00:05:29.960 --> 00:05:30.920 Vâng, thưa ngài. 00:05:31.040 --> 00:05:33.400 - Proctor! - Vâng, thưa ngài? 00:05:33.520 --> 00:05:36.000 Mời Ủy viên vào đây ngay lập tức. 00:05:36.120 --> 00:05:39.240 - Nhưng ngài vừa nói đuổi hắn ta đi. - Ngay lập tức! 00:05:39.320 --> 00:05:40.520 Vâng, thưa ngài. 00:05:41.800 --> 00:05:43.360 Tên ngớ ngẩn. 00:05:45.040 --> 00:05:46.400 Ủy viên. 00:05:47.760 --> 00:05:50.720 - Có vấn đề gì vậy, Đội trưởng Harris? - Vâng, thưa ngài. 00:05:50.800 --> 00:05:55.440 Ủy viên, tôi vô cùng lo lắng về thông cáo này từ Lassard... 00:05:55.520 --> 00:05:58.120 từ chương trình COP 00:05:59.040 --> 00:06:02.600 Công dân làm công việc của cảnh sát? Một ý tưởng ngu si. 00:06:02.920 --> 00:06:07.560 Nếu nó được thông qua, cảnh sát sẽ không có việc, không có lương, và sẽ thành kẻ vô dụng. 00:06:07.640 --> 00:06:09.160 Nghĩ lại đi Đội trưởng 00:06:09.160 --> 00:06:13.600 Thống Đốc bang này cho rằng chương trình này là hoàn toàn độc đáo. 00:06:14.360 --> 00:06:18.360 Vậy, cho đến khi anh thay đổi ý định, đó là cái anh và tôi sẽ nói. 00:06:18.760 --> 00:06:19.840 Đồng ý chứ? 00:06:20.160 --> 00:06:21.960 - Vâng, thưa ngài. - Tốt. 00:06:28.960 --> 00:06:31.000 Ngài đã đúng. Nên đuổi ông ta đi. 00:06:31.120 --> 00:06:34.320 Tôi không quan tâm những gì Thống đốc hoặc Thị trưởng nghĩ. 00:06:34.440 --> 00:06:37.600 Chương trình của Lassard là một sai lầm... 00:06:38.400 --> 00:06:41.320 và bất cứ ai nghĩ khác là sai lầm. 00:06:42.920 --> 00:06:44.440 Hoàn toàn. 00:06:45.520 --> 00:06:47.040 Không chạm vào nó! 00:06:47.560 --> 00:06:50.440 Đừng bao giờ bạn chạm vào bi của tôi khi chưa được cho phép! 00:07:06.120 --> 00:07:09.720 Anh không được vào đây Tôi sẽ gọi cảnh sát. Thật đấy. 00:07:09.800 --> 00:07:12.960 Được rồi, tôi sẽ. Tôi đi đây. 00:07:14.040 --> 00:07:16.520 Chờ chút. Tôi là cảnh sát mà. 00:07:17.360 --> 00:07:21.440 - Không, anh không phải. - Đó là tôi. Tôi ở đây để nói về COP 00:07:24.400 --> 00:07:27.000 Tôi xin lỗi. Tôi đã không.... nhận ra trong bộ quần áo này - 00:07:27.120 --> 00:07:30.400 Quần áo bình thường sẽ làm mọi người thoải mái hơn. 00:07:31.920 --> 00:07:35.720 Xin chào, các quý bà. Hãy làm một vài bài thơ nào! 00:07:43.560 --> 00:07:46.160 Tôi phải đến nhà bố vợ để dùng bữa vào tối nay 00:07:47.640 --> 00:07:49.160 Anh muốn đi cùng ko? 00:07:50.560 --> 00:07:54.000 Sĩ quan Hightower, tôi ở đây để tham gia chương trình COP 00:07:54.400 --> 00:07:55.520 Tôi biết bạn ko? 00:07:55.640 --> 00:07:57.840 Tất nhiên, anh thường cho tôi ngồi trên cổ để đi dạo mà. 00:07:57.960 --> 00:08:00.160 - Thật vậy sao? - Vâng. Tommy Conklin bé bỏng. 00:08:00.200 --> 00:08:02.760 - Nhưng bây giờ mọi người thường gọi tôi là bệu - Tommy Conklin. 00:08:04.400 --> 00:08:08.920 Chắc chắn rồi. Chào mừng. Bạn có thể đăng ký ngay đây. 00:08:49.000 --> 00:08:50.760 Điều đó thật thú vị. 00:08:51.320 --> 00:08:54.160 Một sĩ quan cảnh sát có mặt tại đây, để cho chúng ta biết... 00:08:54.200 --> 00:08:57.640 một chút về một chương trình mới của họ. Vậy mời anh.... 00:09:01.720 --> 00:09:03.400 Cảm ơn rất nhiều 00:09:05.320 --> 00:09:08.600 Tôi xin lỗi. Tôi là một người tình cảm, chàng trai nhạy cảm... 00:09:10.520 --> 00:09:13.960 và một phần về những con cừu của bà ấy đã xé nát tim tôi. 00:09:14.920 --> 00:09:17.760 Tôi đã sáng tác một bài thơ và tôi xin tặng cho các bạn. 00:09:18.160 --> 00:09:20.400 "Gene, Gene chế tạo một cỗ máy... 00:09:21.120 --> 00:09:23.240 "Và Joe, Joe đã làm nó biết đi. 00:09:23.320 --> 00:09:27.920 "Tôi đã bỏ vào sự khinh miệt và toàn bộ những thứ chết tiệt" 00:09:29.960 --> 00:09:31.520 Anh ta đang nói gì vậy? 00:09:33.720 --> 00:09:35.360 Tôi không sáng tác nó. 00:09:36.200 --> 00:09:39.320 Được rồi, tôi sẽ nói với bạn về chương trình này... 00:09:39.440 --> 00:09:42.440 và đó là những thứ chương trình mới COP mang lại cho bạn. 00:09:42.520 --> 00:09:44.800 Có lẽ một số người sẽ quan tâm đến nó. 00:09:47.840 --> 00:09:52.120 Người phục vụ hỏi tên chơi đàn organ "Này, con khỉ của anh hát được opera chứ?" 00:09:52.360 --> 00:09:54.000 Và tôi đã nói, "Không. 00:09:54.120 --> 00:09:57.200 "Nhưng nếu anh đấm tôi một phát vào đầu,tôi sẽ hát Yankee Doodle." 00:10:03.720 --> 00:10:06.920 Thật là vui khi cả gia đình lại ngồi với nhau. 00:10:10.440 --> 00:10:13.920 - Đưa con đĩa rau diếp được chứ, Pop? - Tất nhiên rồi, cưng. Của con đây. 00:10:14.040 --> 00:10:16.200 - Cảm ơn, Pop. - Ko có gì. Này, nghe này... 00:10:16.360 --> 00:10:19.120 Tôi đã nói sẽ tham gia chương trình COP đúng ko? 00:10:19.120 --> 00:10:22.640 Đó là một ý tưởng tuyệt vời. Con rất tự hào khi bố tham gia. 00:10:22.760 --> 00:10:24.840 Lấy cho tôi đĩa rau nữa, Bud. 00:10:24.960 --> 00:10:26.120 - Cha. - Gì vậy? 00:10:26.520 --> 00:10:30.120 Con nghĩ cha không nên đăng ký. Đã có ba người trong lực lượng ở đây 00:10:30.200 --> 00:10:33.400 - Sẽ trông như có sự thiên vị. Điều đó không đúng. 00:10:34.320 --> 00:10:38.320 Ko đúng chút nào. Con nghĩ ta đã quá già, không đủ nhanh nữa ah? 00:10:41.720 --> 00:10:43.920 Ta không nghĩ như vậy, phải ko, Tack? 00:10:44.320 --> 00:10:47.800 Nó không hề liên quan gì đến nhanh hay chậm cả. Bây giờ, đây mới gọi là nhanh. 00:10:49.960 --> 00:10:52.160 Được đấy, cũng khá nhanh. 00:10:53.760 --> 00:10:55.200 Nhưng còn phải mạnh. 00:10:58.160 --> 00:10:59.440 Xin lỗi. 00:11:01.440 --> 00:11:03.640 Em nghĩ rằng Bud làm tổn thương tinh thần ông ấy. 00:11:12.560 --> 00:11:14.240 Oh, hai người này. 00:11:19.720 --> 00:11:22.320 Oh, tốt, ai muốn ăn bánh nào? 00:11:27.120 --> 00:11:29.720 - Tôi chỉ cố để giúp đỡ. - Anh làm đau cánh tay tôi. 00:11:29.840 --> 00:11:32.200 Tay kia có đau đâu. Xin chào Xin chào 00:11:32.360 --> 00:11:35.360 Tôi có thể mời các bạn tham gia chương trình công dân mới chứ? 00:11:35.400 --> 00:11:37.400 - Không, tôi không nghĩ vậy. - Không, cảm ơn. 00:11:37.560 --> 00:11:39.600 - Đi thang bộ nhé. - Cảm ơn, có lẽ vậy. 00:11:39.760 --> 00:11:42.400 Xin lỗi! 00:11:42.920 --> 00:11:46.040 Bạn sẽ phải quan tâm đến chương trình công dân mới 00:11:46.760 --> 00:11:50.600 - Vâng, tại chúng tôi không để ý. - Chắc chắn, đây. 00:11:50.840 --> 00:11:54.720 - Tại sao không đưa nó cho những người khác? - Cảm ơn. Tạm biệt, thưa ngài. 00:11:59.920 --> 00:12:03.760 - Arnie, đi đâu thế? - Về nhà. Tôi có một chiếc thuyền và phải làm nó 00:12:03.800 --> 00:12:06.760 Một giấy hẹn vào ngày mai, và một bài kiểm tra lịch sử. 00:12:06.800 --> 00:12:10.920 Tôi đã giúp cha tôi dọn hầm, và tôi phải làm các món ăn tối nay. 00:12:11.040 --> 00:12:12.120 Còn bạn thì sao? 00:12:12.240 --> 00:12:15.240 - Tôi và một vài gã sẽ dạo chơi tại trung tâm thương mại - Thế thì đi thôi. 00:12:20.640 --> 00:12:23.520 Tôi nghĩ rằng tôi đã nói với các bạn, không trượt ván trong khu vực của tôi. 00:12:23.640 --> 00:12:27.440 Đây không phải là trượt ván, trung sĩ. Đây chỉ là thứ để chở nó. 00:12:31.040 --> 00:12:32.840 Đây là ván trượt. 00:13:52.240 --> 00:13:54.600 - Chúng ta hãy xem qua nơi này, các bạn. - Cứ từ từ nào. 00:13:54.720 --> 00:13:56.240 Gặp lại sau. 00:14:04.040 --> 00:14:06.400 Gặp lại bạn sau nhé. Tôi muốn xem qua nó. 00:14:06.520 --> 00:14:08.160 Được rồi, tôi sẽ quay lại sau. 00:14:27.640 --> 00:14:29.560 Hey, Sarge, nhìn kìa. 00:14:29.600 --> 00:14:33.000 Kyle, đó là cái ván trượt chết tiệt. Hãy tóm lấy nó nào. 00:14:33.120 --> 00:14:35.440 Anh bạn, có vẻ như đây là thời điểm khó khăn của chúng 00:14:35.560 --> 00:14:37.800 Đúng vậy. Rất vui, phải không? 00:14:44.120 --> 00:14:46.200 Cậu đã không nghe lời, phải ko, Kyle? 00:14:46.320 --> 00:14:48.800 Tôi đang mua quà sinh nhật cho Đội trưởng Harris. 00:14:48.920 --> 00:14:50.400 - Vậy sao? - Vâng. 00:14:50.560 --> 00:14:52.200 Đến chỗ khác mà mua. 00:14:53.720 --> 00:14:55.040 Lỗi của tôi... 00:14:57.120 --> 00:15:00.240 Đây, Thẩm phán. Chặn anh ta lại! Dừng lại! 00:15:00.560 --> 00:15:03.200 Xin lỗi, cho tôi qua. Xin lỗi, lỗi của tôi. 00:15:04.400 --> 00:15:07.960 - Coi chừng! - Dừng lại! Ngừng trượt ván lại! Tóm lấy hắn! 00:15:09.760 --> 00:15:12.200 Tôi cũng có thể làm được vậy, trồng cây chuối thôi mà 00:15:12.760 --> 00:15:16.040 Tôi chỉ không thích khi tiền rơi ra khỏi túi. 00:15:18.640 --> 00:15:21.400 Hey, anh bạn, tôi nghĩ những gã kia muốn nói chuyện với bạn. 00:15:24.240 --> 00:15:25.360 Bắt lấy hắn! 00:15:26.360 --> 00:15:28.720 Đội trưởng Harris sẽ biết về chuyện này! 00:15:51.960 --> 00:15:53.000 Đến. 00:15:54.040 --> 00:15:56.920 - Sếp. - Copeland, cái quái gì xảy ra với anh thế? 00:15:57.040 --> 00:15:59.400 Một cuộc đua trượt ván đã xảy ra tại trung tâm mua sắm. 00:15:59.520 --> 00:16:01.040 Mang chúng đến đây. 00:16:01.160 --> 00:16:03.400 Chúng đã chạy thoát. Chúng đã chạy thoát? 00:16:03.640 --> 00:16:07.520 - Tôi đã làm tốt nhất có thể, thưa ngài. - Đó là chưa đủ, phải không, Copeland? 00:16:07.800 --> 00:16:11.040 - Không, thưa ngài. - Tôi sẽ xử lý những tên vô dụng đó. 00:16:11.160 --> 00:16:13.000 - Vâng, thưa ngài. - Tôi muốn ba xe tuần tra... 00:16:13.120 --> 00:16:15.160 mổ xẻ cả khu phố này. Copeland, mũ của tôi! 00:16:15.200 --> 00:16:17.360 - Vâng, thưa ngài. - Anh, báo cho tất cả các đơn vị xe mô tô. 00:16:17.400 --> 00:16:20.120 Tôi muốn một trực thăng trên bầu trời Phát hiện chúng dưới mặt đất. 00:16:20.240 --> 00:16:21.760 Proctor, đi với tôi. 00:16:22.040 --> 00:16:26.000 - Ngay bây giờ, Proctor, mù vít! - Đến ngay, thưa ngài. 00:16:38.520 --> 00:16:40.120 Chúng ở đó! 00:16:40.560 --> 00:16:42.440 Lùi lại. Trong yên lặng! 00:16:44.000 --> 00:16:46.840 Tôi nói yên lặng, đầu đất. 00:16:48.400 --> 00:16:50.000 Chúng đã nằm trong tầm ngắm. 00:17:01.520 --> 00:17:03.440 Tôi chắc chắn chúng đã ở đây. 00:17:17.560 --> 00:17:20.560 Đơn vị 6 gọi Đội trưởng Harris. Chúng tôi đã phát hiện chúng ở cuối con hẻm. 00:17:20.600 --> 00:17:22.000 Tôi đã có chúng! 00:17:22.360 --> 00:17:24.840 Hãy giữ chúng ở đó. Tôi đến ngay. 00:17:28.160 --> 00:17:29.920 Copeland, anh đã có chúng? 00:17:30.040 --> 00:17:33.920 Chào buổi tối, thưa quý vị. Tôi Carey Mahoney của Học viện Cảnh sát. 00:17:34.960 --> 00:17:40.960 Cám ơn bạn. Cám ơn bạn rất nhiều. Cám ơn mọi người, các bạn thật tốt quá. 00:17:44.760 --> 00:17:48.560 Đó là Harris. Nhanh nào. Lên. 00:17:53.400 --> 00:17:55.440 Tao sẽ tóm được chúng mày, bọn nhãi ranh. 00:17:56.800 --> 00:18:01.320 Đứng lại, bọn nhãi ranh. Bỏ tay ra khỏi mông tôi, Proctor. 00:18:01.520 --> 00:18:04.120 Tránh ra, Proctor. 00:18:18.160 --> 00:18:20.240 Không. Đừng rung hàng rào. 00:18:26.040 --> 00:18:29.320 Oh, chết tiệt. Không! 00:18:33.040 --> 00:18:34.760 Mục đích của chương trình này... 00:18:34.800 --> 00:18:38.640 là để phát triển mối quan hệ tốt hơn giữa chúng tôi, những cảnh sát... 00:18:39.320 --> 00:18:42.520 Khi anh ta nói, "Được rồi, các bạn," tất cả chúng ta sẽ.... 00:18:44.640 --> 00:18:46.040 ... và các bạn. 00:18:49.760 --> 00:18:53.200 Dừng lại! Đứng lại đó! 00:18:55.640 --> 00:18:58.360 Bạn thấy đấy, đây là điều tuyệt vời, và là lần đầu tiên. 00:18:58.520 --> 00:19:02.920 Các bạn được học viện cảnh sát huấn luyện vào đào tạo để tự bảo vệ mình tốt hơn. 00:19:03.040 --> 00:19:06.040 - Bạn sẽ là người mở đầu một xu hướng mới. - Chúng tôi được "cưỡng ép" chứ? 00:19:06.120 --> 00:19:07.200 "Cưỡng ép" 00:19:13.360 --> 00:19:15.720 Bắt những tên nhãi ranh đó lại! Tóm lấy chúng! 00:19:17.840 --> 00:19:19.520 Mày đã bị bắt! 00:19:24.040 --> 00:19:25.160 Anh có sao ko? 00:19:25.960 --> 00:19:28.440 Còn cười nữa không, mấy thằng nhãi? 00:19:28.560 --> 00:19:31.600 Quần áo của chúng mày làm tao buồn nôn. Tao sẽ xử chúng mày ngay bây giờ. 00:19:31.720 --> 00:19:35.600 - Đội trưởng Harris! - Chà, Chà, Mahoney. 00:19:35.720 --> 00:19:38.560 - Lâu không gặp, thưa ngài. - Vậy sao 00:19:38.600 --> 00:19:40.520 Ồ, Motormouth Jones. 00:19:41.600 --> 00:19:44.040 Tôi giới thiệu cho ngài một thợ may giỏi nhé? 00:19:44.120 --> 00:19:46.240 Tôi đã đề cập nó tuần trước. 00:19:46.360 --> 00:19:50.920 Đã ai nói với anh, Mahoney, anh chỉ là một con kiến ghẻ? 00:19:51.040 --> 00:19:54.240 - Vẫn chưa có ai, thưa ngài. - Arnie và Kyle đã làm gì? 00:19:54.360 --> 00:19:58.160 Anh biết những tên nhãi đó à? Tôi sẽ nói luôn. 00:19:58.600 --> 00:20:02.840 Những người bạn nhỏ của anh đã phá hỏng một chiếc xe cảnh sát, phá hoại một trung tâm mua sắm... 00:20:02.960 --> 00:20:05.320 quấy nhiễu người dân, chống người thi hành công vụ. 00:20:05.440 --> 00:20:07.800 Thôi nào đội trưởng. Chúng chỉ là những đứa trẻ lập dị. 00:20:08.040 --> 00:20:10.800 Có vẻ như những đứa trẻ lập dị thích ở trong tù. 00:20:13.320 --> 00:20:17.400 Trong những năm ngồi trên ghế này, tôi đã thấy mọi loại gây rối công cộng. 00:20:17.640 --> 00:20:19.840 Thanh niên phải học để phù hợp... 00:20:19.960 --> 00:20:22.800 các tiêu chuẩn và luật pháp của xã hội văn minh. 00:20:23.200 --> 00:20:26.440 Xem xét các chứng và lời khai... 00:20:26.560 --> 00:20:29.760 Coi thường của bạn đến tài sản nhà nước và cá nhân... 00:20:30.440 --> 00:20:32.800 Tôi có thể đã có một quyết định: 00:20:34.720 --> 00:20:36.200 Tội đã thành lập. 00:20:39.120 --> 00:20:41.360 Anh, anh vui khi tôi bị đạp xuống bệ xí hả! 00:20:42.520 --> 00:20:43.560 Trước khi tuyên án thưa ngài -- 00:20:43.600 --> 00:20:46.760 Họ sẽ tống tôi vào tù cũng với những tên béo, lông lá... 00:20:46.800 --> 00:20:49.760 - Tôi có thể đến gần bục ko, thưa ngài? - Được, trung sĩ. 00:20:49.800 --> 00:20:54.560 Thưa ngài, có thật sự cần thiết phải để những đứa trẻ này phải tới nhà tù ko? 00:20:54.720 --> 00:20:58.000 - Phải chứ. - Đây là tòa án của tôi, Đội trưởng? 00:20:58.120 --> 00:21:00.440 - Anh có một ý tưởng tốt hơn ư? - Vâng, tôi có, thưa ngài. 00:21:00.520 --> 00:21:03.640 Chỉ huy Lassard đã khởi xướng một chương trình quan hệ cộng đồng mới. 00:21:03.760 --> 00:21:05.960 Tại sao không chuyển những đứa trẻ này... 00:21:06.000 --> 00:21:08.200 tới chương trình đó như một hình thức phạt chúng? 00:21:08.320 --> 00:21:11.040 - Thật nực cười! - Tôi sẽ là người quyết định điều đó. 00:21:11.720 --> 00:21:13.760 I.... xin lỗi. 00:21:14.560 --> 00:21:17.360 Tôi đã nghe về chương trình cộng đồng này 00:21:17.800 --> 00:21:21.040 Milt Butterworth, người bảo vệ cho dân chúng. 00:21:21.160 --> 00:21:24.520 Thưa quý tòa, nhìn vào danh sách khiếu nại này. 00:21:24.600 --> 00:21:27.360 Tôi có thể đọc nó cho ngài, đây là những... 00:21:39.240 --> 00:21:43.240 Thưa ngài, Tôi nghĩ ngài đã xúc phạm đến quan tòa khi cười kiểu vậy. 00:21:45.560 --> 00:21:47.760 Mahoney, tôi cảnh cáo anh. 00:21:47.920 --> 00:21:50.960 Anh hãy giữ COP của Lassard ra khỏi khu vực của tôi. 00:21:51.040 --> 00:21:52.840 Ngài không thể hiểu những gì tôi đang cố gắng làm. 00:21:52.960 --> 00:21:55.160 Tôi hiểu chính xác những gì anh đang cố làm. 00:21:55.200 --> 00:21:58.640 Hãy giữ chúng tránh xa, nhất là hai tên nhãi ranh này. 00:21:58.760 --> 00:22:01.240 Xin lỗi ngài, ngài không dự định tấn công chúng tôi... 00:22:01.360 --> 00:22:04.000 bằng thứ vũ khí tự tạo đó chứ? 00:22:06.320 --> 00:22:10.440 Hãy cố gắng đừng để ta bắt gặp một lần nào nữa. 00:22:12.160 --> 00:22:15.400 Ngài biết đấy, cùng với hai tên ngốc đó chương trình của Lassard sẽ thất bại 00:22:41.720 --> 00:22:43.200 Xin lỗi, thưa ngài. 00:22:43.360 --> 00:22:45.400 Chúng tôi đang tìm kiếm bà Feldman. 00:22:45.520 --> 00:22:47.320 - Ngài có biết bà ấy không? - Vâng. 00:22:55.240 --> 00:22:57.920 Xin lỗi, thưa bà. Bà có biết bà Lois - 00:22:58.000 --> 00:23:00.800 Chúng tôi có thể tìm thấy bà Lois Feldman ở đâu? - Ngay kia 00:23:01.720 --> 00:23:02.840 Cảm ơn. 00:23:09.240 --> 00:23:10.520 Bà Feldman? 00:23:10.640 --> 00:23:12.320 - Ai đang nói? - Cảnh sát. 00:23:13.120 --> 00:23:15.320 Về những cuốn sách chết tiệt của thư viện? 00:23:16.520 --> 00:23:20.760 Chúng tôi biết sự quan tâm của bạn về chương trình của cảnh sát. 00:23:21.520 --> 00:23:24.360 Vâng tôi đây, Feldman. Vào đi 00:23:26.320 --> 00:23:28.440 Callahan, canh phía sau cho tôi. 00:23:39.560 --> 00:23:41.640 Tôi khâm phục thẩm mỹ của bà. 00:23:41.760 --> 00:23:45.600 Vâng, tôi tự trang trí tất cả. 00:23:46.840 --> 00:23:48.640 Bà rất có mắt thẩm mỹ, thưa bà. 00:23:48.760 --> 00:23:50.840 Tôi sẽ trợ giúp anh trong thời gian này, Sarge. 00:23:51.240 --> 00:23:54.360 Có lẽ bà muốn thảo luận về chương trình, thưa bà. 00:23:54.400 --> 00:23:55.920 Có gì để thảo luận? 00:23:55.920 --> 00:23:59.440 Nghĩ tôi muốn ngồi đây nghe để xơ cứng động mạch sao? 00:23:59.760 --> 00:24:01.800 Bộ vest chống đạn của tôi chỗ nào thế nhỉ? 00:24:15.360 --> 00:24:18.640 Tất cả bên phải, quay! Thôi nào, xin vui lòng, xếp hàng. 00:24:18.720 --> 00:24:21.000 Thôi nào, tôi cần một đội hình ở đây. 00:24:21.160 --> 00:24:23.200 Xin chào, madam. Thưa quý vị - 00:24:27.960 --> 00:24:30.760 - Cảm ơn, cô... - Bà. Feldman. 00:24:51.160 --> 00:24:53.920 Tôi muốn chào đón tất cả các bạn đã tới Học viện này. 00:24:54.160 --> 00:24:58.600 Các bạn là một phần của chương trình thú vị mà tôi gọi là... 00:24:59.720 --> 00:25:01.160 - COP - COP 00:25:03.360 --> 00:25:06.240 - Công dân On Patrol. - Công dân On Patrol. 00:25:06.640 --> 00:25:09.320 - Đội tuần tra khu vực - Đội tuần tra khu vực 00:25:10.640 --> 00:25:13.120 Các bạn sẽ làm việc và luyện tập cùng với cảnh sát. 00:25:13.360 --> 00:25:15.720 Cảnh sát sẽ làm việc và luyện tập cùng với các bạn. 00:25:15.960 --> 00:25:19.440 Làm việc và đào tạo, đào tạo và làm việc. 00:25:19.720 --> 00:25:21.200 Xin lỗi, Chỉ huy. 00:25:21.360 --> 00:25:24.640 Ngài mong đợi họ làm công việc gì của lực lượng cảnh sát? 00:25:24.760 --> 00:25:28.760 Có rất nhiều, rất nhiều công ăn việc làm đối với nhiều người, nhiều người. 00:25:29.320 --> 00:25:31.360 Thưa ngài, để tôi giúp việc này. 00:25:31.920 --> 00:25:34.400 Xin lỗi, cô gái trẻ những gì chỉ huy muốn... 00:25:34.520 --> 00:25:37.240 là chương trình này sẽ thúc đẩy sự hiểu biết... 00:25:37.360 --> 00:25:38.920 giữa cộng đồng và cảnh sát... 00:25:39.040 --> 00:25:42.360 và làm cho cộng đồng chủ động hơn trong phòng chống tội phạm. 00:25:42.920 --> 00:25:46.320 Tích cực trong việc phòng chống tội phạm? Sẽ không có nguy hiểm chứ? 00:25:46.440 --> 00:25:49.520 Không, chúng tôi chỉ muốn hướng dẫn cho người dân... 00:25:49.600 --> 00:25:51.800 phòng ngừa tội phạm dù ở bất cứ đâu. 00:25:51.960 --> 00:25:56.040 Nghe thật là hấp dẫn. Chúng tôi hy vọng nó sẽ phù hợp với thực tại. 00:25:59.360 --> 00:26:01.800 Tôi thích anh ấy. Anh ấy thực sự là một con cá đẹp. 00:26:02.520 --> 00:26:04.240 Anh ấy có nét rất giống ngài. 00:26:07.040 --> 00:26:10.440 Tôi sẽ tham dự hội thảo cảnh sát quốc tế ở London. 00:26:10.560 --> 00:26:13.920 Nó sẽ là thành tựu lớn đối với sự nghiệp của tôi... 00:26:14.440 --> 00:26:16.200 nếu cuộc hội thảo được kết thúc tốt đẹp tôi có thể... 00:26:16.360 --> 00:26:19.400 mời những giảng viên từ các nơi trên thế giới... 00:26:19.520 --> 00:26:23.760 tới đây để thấy chương trình này diễn ra hoàn hảo. 00:26:24.600 --> 00:26:28.960 Để làm được điều đó tôi trông cậy vào tất cả các bạn. 00:26:29.000 --> 00:26:31.200 Trong lúc Chỉ huy Lassard không ở đây... 00:26:31.320 --> 00:26:34.840 Tôi đã bổ nhiệm một người rất có kinh nghiệm... 00:26:34.920 --> 00:26:36.360 để quản lý Học viện này. 00:26:37.440 --> 00:26:39.800 Rất đúng giờ. Anh ta đã đến. 00:26:41.960 --> 00:26:43.360 Chú ý! 00:26:55.160 --> 00:26:57.640 Hai tuần với Harris? Chết tiệt! 00:27:03.360 --> 00:27:04.400 Chết tiệt 00:27:05.560 --> 00:27:07.120 Khử mùi? Cảm ơn. 00:27:14.120 --> 00:27:15.440 Dựng thặng đống lộn xộn này lên. 00:27:15.520 --> 00:27:17.000 Cái gì? - Ngay bây giờ! 00:27:17.760 --> 00:27:20.640 Tôi muốn tất cả các bạn và đội COP.. 00:27:20.720 --> 00:27:23.440 tập trung phía trước ký túc xá này lúc 14giờ. 00:27:23.960 --> 00:27:25.640 Mù vít, mù vít! 00:27:25.760 --> 00:27:28.800 Thưa ngài, chúng tôi chỉ nhận xét về sự xuất sắc của ngài. 00:27:31.240 --> 00:27:34.120 - Đội trưởng? - Chuyện gì vậy, Mahoney? 00:27:34.240 --> 00:27:36.560 Tôi hy vọng ngài sẽ cho chương trình này là một cơ hội. 00:27:36.600 --> 00:27:40.840 Chương trình này, Mahoney, cũng giống như bạn: một ý tưởng tồi. 00:27:40.960 --> 00:27:42.520 Đó là ý kiến của ngài. 00:27:42.640 --> 00:27:45.640 Nhưng đây là ý tưởng của Chỉ huy Lassard, và Học viện của ông ấy. 00:27:47.840 --> 00:27:49.800 Mọi thứ đều có thể thay đổi, Mahoney. 00:27:50.560 --> 00:27:53.160 Đúng vậy, tất cả rồi sẽ thay đổi. 00:27:53.440 --> 00:27:55.360 Tôi sẽ gặp anh ngoài đó. 00:28:11.040 --> 00:28:12.960 Tôi cá là ngài đang đổi mới. 00:28:15.400 --> 00:28:17.200 Trong hai tuần tới... 00:28:17.320 --> 00:28:20.640 bạn sẽ được đào tạo như một sĩ quan cảnh sát 00:28:20.800 --> 00:28:24.160 Bạn sẽ học được nhiều điều, rất nhiều thứ để phòng chống tội phạm. 00:28:24.760 --> 00:28:28.720 Bạn có thể dạy lại cho những người khác ở nơi của bạn. 00:28:28.840 --> 00:28:32.720 Sửa đổi? Sửa đổi cái gì. Tôi muốn tất cả. 00:28:32.840 --> 00:28:34.520 - Vâng. - Bà... 00:28:34.600 --> 00:28:37.640 Tôi nghĩ đã đến nhìn lại thực tại. 00:28:38.320 --> 00:28:40.400 Hãy quên cái quảng cáo lừa tình của Lassard đi. 00:28:41.920 --> 00:28:45.440 Mọi người không thuộc về nơi này. 00:28:46.400 --> 00:28:49.440 Đặc biệt là anh và anh. 00:28:53.400 --> 00:28:57.240 Nhóm hành động vì cộng đồng nghĩa là một thứ, và một thứ duy nhất. 00:29:00.120 --> 00:29:02.040 Tôi hy vọng đó không phải là kẹo cao su. 00:29:05.440 --> 00:29:07.360 Nghe rồi chứ. Phải không? 00:29:08.360 --> 00:29:12.040 Đó chắc chắn là kẹo cao su, thưa ngài. Keo cao su vị đào, tôi đoán vậy. 00:29:12.520 --> 00:29:15.200 - Cảm ơn, Proctor. - Ko có gì, thưa ngài. 00:29:18.000 --> 00:29:21.760 Những nhóm này có nghĩa là công dân gây trở ngại cho cảnh sát. 00:29:21.800 --> 00:29:24.120 Bây giờ, Tôi không tham gia vào nhóm của bạn. 00:29:24.240 --> 00:29:27.000 và tôi cũng không muốn bạn tham gia -- 00:29:30.720 --> 00:29:32.120 Bây giờ, nếu bạn là người thông minh... 00:29:32.120 --> 00:29:35.800 hãy về nhà và quên ý tưởng ngu ngốc này.... 00:29:38.240 --> 00:29:40.440 Tôi nghe thấy chuông đám cưới quanh đây thưa ngài? 00:29:44.840 --> 00:29:48.720 - Con chó lai này là của ai? - Con chó lai chết tiệt đó là của tôi. 00:29:50.040 --> 00:29:52.640 Tôi muốn nó ra khỏi đây! 00:29:52.760 --> 00:29:54.840 - Nhưng, thưa ngài - - Ra ngoài! 00:29:58.000 --> 00:30:01.840 Tôi không thể làm vậy với, Clarence. Nó là con vật cưng của tôi. 00:30:02.120 --> 00:30:05.600 Tại sao anh phải vậy chứ? Sau tất cả chuyện này, Harris và Proctor sẽ... 00:30:06.240 --> 00:30:07.600 Tôi có thể chăm sóc cho nó. 00:30:08.040 --> 00:30:10.200 Tôi có một ngôi nhà lớn, sân rộng. 00:30:11.040 --> 00:30:13.640 Thấy ko, nó thích tôi. Chúng tôi sẽ ổn thôi. 00:30:13.760 --> 00:30:15.840 Tôi nữa? Nhà của tôi đã bị hư. 00:30:16.960 --> 00:30:19.560 Tất cả, COP, hãy bước đến vạch trắng! 00:30:19.640 --> 00:30:22.960 Xếp thành một hàng ngang, và nghe sự hướng dẫn của ngài Jones. 00:30:23.000 --> 00:30:24.920 Cảm ơn anh, Trung sĩ Tackleberry. 00:30:26.640 --> 00:30:29.720 Đây là vũ khí tiêu chuẩn của cảnh sát, Issue.38. 00:30:30.120 --> 00:30:32.040 Hãy kiểm tra một cách cẩn thận. 00:30:32.160 --> 00:30:34.240 Bạn phải chắc chắn rằng nó chưa nạp đạn. 00:30:34.360 --> 00:30:38.520 Bạn sẽ phải chịu trách nhiệm cho vũ khí của chính mình. 00:30:38.760 --> 00:30:40.640 Bây giờ, Trung sĩ Tackleberry. 00:30:43.400 --> 00:30:45.840 Muốn trở thành một tay súng cừ. 00:30:47.800 --> 00:30:51.520 Ta phải cảm nhận được chúng vuốt ve chúng... 00:30:53.320 --> 00:30:56.600 cho đến khi cảm thấy chúng đang sống, thở, rung động... 00:30:56.840 --> 00:30:59.920 và giữ thẳng tay của bạn. 00:31:00.000 --> 00:31:01.640 Tôi thấy được sự giống nhau của phụ nữ. 00:31:01.760 --> 00:31:03.600 Cái thứ này chưa được nạp đạn. 00:31:03.960 --> 00:31:05.760 Các bạn không được sử dụng đạn thật 00:31:06.320 --> 00:31:10.600 Tack, có lẽ tôi sẽ mượn tạm vài viên đạn thật của anh? 00:31:10.720 --> 00:31:12.120 Tack? 00:31:13.160 --> 00:31:14.720 Được thôi, bà F. 00:31:16.840 --> 00:31:19.800 Bây giờ, hãy cẩn thận vì khẩu a.44 này rất.... 00:31:22.360 --> 00:31:23.320 giật. 00:31:23.600 --> 00:31:25.240 Chết tiệt, nó thật thú vị! 00:31:29.760 --> 00:31:31.600 Giải cứu nạn nhân chết đuối. 00:31:31.720 --> 00:31:34.600 Bây giờ, khi tiếp cận một nạn nhân đang chết đuối... 00:31:34.720 --> 00:31:36.920 Và nạn nhân không kiểm soát được, hãy đánh ngất họ. 00:31:37.040 --> 00:31:38.720 Dùng cánh tay như một vật dụng. 00:31:38.840 --> 00:31:42.520 Khi bạn đã kiểm soát được nạn nhân, quàng cánh tay của bạn lên ngực của anh ta... 00:31:42.640 --> 00:31:44.040 dưới cánh tay đối diện của anh ta. 00:31:44.160 --> 00:31:46.520 Dựa đầu và cổ của anh ta vào vai bạn. 00:31:46.640 --> 00:31:50.040 Đạp với chân của bạn. Bây giờ, nạn nhân có thể gặp khó khăn. 00:31:50.440 --> 00:31:53.400 Hãy chiến đấu, bệu. Tốt, bệu.... 00:31:53.760 --> 00:31:54.720 Bệu! 00:32:03.520 --> 00:32:05.560 Hãy để tôi, tôi sẽ giải cứu anh ta! 00:32:10.120 --> 00:32:13.760 Arnie, ra khỏi hồ bơi! Anh còn phải ăn! 00:32:30.000 --> 00:32:31.640 Hãy kéo anh ta ra khỏi đây! 00:32:35.320 --> 00:32:36.720 Cảm ơn, anh bạn. 00:32:38.360 --> 00:32:41.640 Bây giờ các bạn sẽ có cơ hội bắt đầu bài học an toàn dưới nước. 00:32:44.400 --> 00:32:46.440 Tôi sẽ đóng vai nạn nhân chết đuối. 00:33:00.840 --> 00:33:02.800 Bây giờ, ai muốn cứu tôi? 00:33:02.920 --> 00:33:04.560 - Tôi! - Tôi! 00:33:34.320 --> 00:33:37.600 Điều đó thật dũng cảm. Tôi ngưỡng mộ anh. 00:33:38.200 --> 00:33:39.640 Đâu có gì đâu. 00:33:40.400 --> 00:33:43.920 Bạn không có máy sấy tóc, hay có lẽ một vài que kem? 00:33:44.560 --> 00:33:48.200 Không. Tóc của anh nhìn rất đẹp. Nó rất phong cách. 00:33:48.600 --> 00:33:50.520 Mới? Phong cách? 00:33:52.560 --> 00:33:54.440 Tôi nghĩ rằng đã đến lúc tôi phải đi. 00:33:54.600 --> 00:33:56.000 Mickey! 00:33:57.800 --> 00:33:59.960 Anh ta chết rồi! Nó đã giết chết anh ấy! 00:34:00.520 --> 00:34:04.120 - Tôi chắc chắn rằng học viện sẽ trả tiền cho nó. - Còn những giá trị tình cảm? 00:34:04.200 --> 00:34:06.120 Đây là một vật gia truyền của gia đình. 00:34:06.240 --> 00:34:09.600 Đây là thứ cuối cùng tôi ăn cắp trước khi gia nhập Học viện. 00:34:09.720 --> 00:34:13.400 Cái quái gì thế này? Lãng mạn của đôi tình nhân? 00:34:13.560 --> 00:34:15.200 Không, chúng ta chỉ là, đang nói chuyện 00:34:15.320 --> 00:34:17.920 "Chỉ là, đang nói chuyện" thì đến chỗ khác. 00:34:18.200 --> 00:34:21.120 Đây không phải là một hồ bơi sinh sản. Tôi kỷ luật anh. 00:34:21.520 --> 00:34:23.560 Anh hiểu ý tôi chứ, Zed? 00:34:24.120 --> 00:34:25.440 Kỷ luật! 00:34:26.960 --> 00:34:28.520 - Jerk. - Cái gì? 00:34:28.760 --> 00:34:30.160 Anh ấy nói tạm biệt. 00:34:33.200 --> 00:34:36.440 Không, tôi nói jerk. Tôi nghĩ nó khá rõ ràng. 00:34:36.560 --> 00:34:38.240 - Tôi nói, "Jerk". - Jerk. 00:34:42.240 --> 00:35:10.160 Subtitles Translated By Hiphiphip HDvietnam. Vn 00:35:14.160 --> 00:35:16.120 Các học viên, bây giờ tôi muốn thảo luận với bạn... 00:35:16.240 --> 00:35:18.440 về một vài thứ rất quan trọng để bạn có thể biết... 00:35:18.560 --> 00:35:22.000 khi bạn.. Thực.. Hiện một công việc như một sĩ quan cảnh sát. 00:35:22.120 --> 00:35:24.960 Và đó việc làm sao để ăn một cái bánh rán đúng cách. 00:35:25.600 --> 00:35:27.840 - Một chiếc bánh rán -- - Chú ý! 00:35:29.640 --> 00:35:31.040 Đội trưởng Harris. 00:35:39.320 --> 00:35:43.360 Từ thời điểm này trở đi, bất cứ ai đặt sai vị trí những thứ tên Mace... 00:35:43.360 --> 00:35:45.440 sẽ bị khiển trách và kỷ luật. 00:35:45.560 --> 00:35:47.760 - Rõ chưa? - Vâng, thưa ngài! 00:35:56.400 --> 00:35:57.400 Tạm biệt 00:36:00.520 --> 00:36:02.440 Như các bạn đã biết... 00:36:02.560 --> 00:36:05.920 sự dẻo dai và tuổi thọ rất quan trọng với chúng ta. 00:36:06.600 --> 00:36:10.000 Tập Aerobic sẽ giúp bạn giữ được vóc dáng... 00:36:10.800 --> 00:36:12.600 và nhịp tim tăng lên. 00:36:13.000 --> 00:36:15.800 Âm nhạc sẽ làm chúng ta quên đi mệt mỏi. 00:36:16.200 --> 00:36:18.240 Hook, máy cát xét 00:36:18.400 --> 00:36:21.640 Tôi tin rằng Trung sĩ Hooks đã lựa chọn nhạc phù hợp. 00:36:21.760 --> 00:36:23.160 Không có băng. 00:36:23.320 --> 00:36:24.640 Bắt đầu. 00:36:28.800 --> 00:36:31.240 Lựa chọn tốt đấy, Hooks. Được rồi. 00:36:31.360 --> 00:36:34.400 Bước chậm. Thật chậm rãi. 00:36:35.120 --> 00:36:37.560 Di chuyển cánh tay nào. Tốt lắm. 00:36:37.720 --> 00:36:40.040 Nào chạy nào chậm thôi. Được rồi! 00:36:40.600 --> 00:36:43.840 Di chuyển cánh tay. Giữ hơi thở. Đừng quên thở. 00:36:43.920 --> 00:36:47.560 Giữ bụng của anh ấy, Hooks. Cùng bước nào. 00:37:01.720 --> 00:37:05.120 Bây giờ, tiếng còi này có thể rất quan trọng... 00:37:05.240 --> 00:37:07.600 khi đi bộ qua một khu phố nguy hiểm. 00:37:07.760 --> 00:37:10.520 Nếu ví của bạn bị cướp, hãy thổi còi ngay... 00:37:10.800 --> 00:37:14.040 để cảnh báo những người xung quanh và cảnh sát họ sẽ giúp đỡ. 00:37:14.160 --> 00:37:16.760 Bây giờ, bà Feldman, bà sẽ tình nguyện làm nạn nhân chứ? 00:37:16.800 --> 00:37:20.800 - Vâng. - Được rồi, tôi sẽ là tên cướp. 00:37:20.920 --> 00:37:23.640 - Được rồi. - Bắt đầu. 00:37:37.760 --> 00:37:39.160 Còn bất kỳ câu hỏi nào ko? 00:38:00.120 --> 00:38:02.200 Bây giờ, thực hành. 00:38:13.960 --> 00:38:17.600 Anh đã có được cậu ta.. Trong.. Một phút. Anh ấy có vẻ đã sợ hãi. Anh ta đã có chút do dự. 00:38:17.720 --> 00:38:19.200 Mặt anh ta đã.... 00:38:49.760 --> 00:38:50.840 Xin lỗi. 00:38:52.240 --> 00:38:55.720 Đội tuần tra khu vực. Đúng là một trò đùa. 00:38:56.120 --> 00:38:59.400 - Anh biết COP thực sự viết tắt của gì ko? - Không, thưa ngài. Là gì vậy? 00:38:59.520 --> 00:39:02.720 - Bộ sưu tập của Pissants. Nó không buồn cười. - Vâng, thưa ngài. 00:39:02.840 --> 00:39:07.120 Chương trình này là một thảm họa, một ý tưởng tồi, và tôi sẽ chứng minh điều đó. 00:39:07.120 --> 00:39:08.320 Vâng, thưa ngài. 00:39:11.560 --> 00:39:14.800 Xin lỗi, tất cả mọi người. 00:39:14.920 --> 00:39:16.240 Ý tôi là, không phải tất cả. 00:39:16.360 --> 00:39:19.600 Chú ý! Xin lỗi. Mù vít mù vít! 00:39:20.240 --> 00:39:23.240 - Tất cả mọi người, đến đây! - Hooks 00:39:23.520 --> 00:39:27.760 Ngừng việc làm mất mặt cảnh sát lại và gia nhập với người dân. 00:39:27.800 --> 00:39:30.920 Tất cả vui lòng chú ý? Hooks, cái bình! 00:39:32.200 --> 00:39:34.920 - Tôi xin lỗi. - Đồ đần độn! 00:39:39.960 --> 00:39:44.200 Tới đây, Hooks, tới đây. Đoạn này cỏ vẻ như Harris biết tiếng việt 00:39:48.800 --> 00:39:52.600 Bây giờ, hãy tránh xa nơi này cùng với tiếng Munchkin chua loét của cô. 00:39:57.000 --> 00:39:58.360 Nghe đây! 00:39:58.760 --> 00:40:03.160 Đây là bài học thích hợp cho việc quản lý oxy. 00:40:04.120 --> 00:40:08.000 Bạn đặt mặt nạ an toàn vào mặt của bệnh nhân... 00:40:08.120 --> 00:40:10.440 và sau đó họ sẽ hít thở. 00:40:14.960 --> 00:40:18.240 Bây giờ, đó là cách nó được thực hiện trong khu vực của Đội trưởng Harris. 00:40:19.520 --> 00:40:22.360 Cái quái gì? Hooks! 00:40:28.960 --> 00:40:31.720 Vậy, các cậu đang nghĩ các cậu đang đi nghỉ mát sao? 00:40:32.120 --> 00:40:35.360 Cậu chẳng hơn gì bất cứ ai, nên đi nào, hãy bắt tay vào việc. 00:40:35.400 --> 00:40:37.320 Thôi nào, anh bạn, thư giãn đi. 00:40:38.160 --> 00:40:41.160 Các cậu đang là một tấm gương xấu. 00:40:41.840 --> 00:40:45.400 Tôi không nghe hay thấy anh nói gì cả Tôi đang có một giấc mơ đẹp 00:40:45.560 --> 00:40:46.800 Tôi xin lỗi. 00:40:47.520 --> 00:40:48.600 Mu vịt! 00:40:52.600 --> 00:40:54.200 Có vẻ như anh ta đã nghe. 00:40:55.960 --> 00:40:58.840 Đã bao giờ anh nghĩ sẽ dùng đến kính áp tròng... 00:40:58.960 --> 00:41:01.040 hoặc một cái gì đó, như vậy? 00:41:02.000 --> 00:41:03.520 Nhìn anh vẫn tốt khi đeo nó. 00:41:05.720 --> 00:41:07.800 Proctor, đây là một con hẻm. 00:41:07.920 --> 00:41:10.520 Tôi biết, thưa ngài, nhưng đây là những hướng dẫn Mahoney đã cho tôi. 00:41:10.520 --> 00:41:11.520 - Mahoney? - Vâng, thưa ngài. 00:41:11.600 --> 00:41:14.040 Anh ấy nói nhà hàng này có món rau tốt nhất trong thị trấn. 00:41:14.120 --> 00:41:16.000 Tốt hơn là nó nên như vậy. 00:41:28.360 --> 00:41:30.400 - Proctor. - Vâng, thưa ngài? 00:41:31.360 --> 00:41:33.600 Tôi chẳng thấy một cọng rau nào ở đây. 00:41:34.760 --> 00:41:37.200 Hãy nhìn xem, có thể họ phục vụ hải sản. 00:41:37.560 --> 00:41:39.600 Điều này chẳng vui chút nào, đồ ngốc. 00:41:42.200 --> 00:41:44.800 Anh đang nhìn cái quái gì vậy, "mồm chim"? 00:41:44.960 --> 00:41:48.240 Bộ đồng phục rất đẹp. Làm tôi muốn mặc bộ thủy thủ của tôi 00:41:49.920 --> 00:41:53.440 Ta phải ra khỏi chỗ này. Mù vít mù vít! 00:41:59.520 --> 00:42:02.240 Có vẻ những tên "mồm chim" này thích ngài. 00:42:02.400 --> 00:42:03.840 Vòng cổ đẹp đấy.. 00:42:17.320 --> 00:42:20.320 Tiếp tục nào. Hiệp tiếp theo. Mahoney đang tiến đến... 00:42:20.440 --> 00:42:22.400 dẫn bóng rất tốt. Đã vượt qua hậu vệ chính. 00:42:22.520 --> 00:42:24.160 Và, dùng cả chân! 00:42:25.720 --> 00:42:26.760 Một cú đẹp! 00:42:26.800 --> 00:42:29.360 Anh ta là một chú chó hoang dại. Đám đông khán giả đang hỗn loạn! 00:42:30.040 --> 00:42:33.520 Bóng đã được mang vào Bắt đầu nào. Họ đã bắt đầu. 00:42:33.800 --> 00:42:35.240 Chuyền đến Zed. 00:42:36.000 --> 00:42:37.920 Đó là một bức tường khổng lồ/ 00:42:39.960 --> 00:42:43.000 Mahoney ném một đường chuyền cho Hightower. 00:42:43.120 --> 00:42:46.640 Và sau đó Hightower.... Quái vật của sở thú đã ghi điểm! 00:42:48.320 --> 00:42:51.040 Anh đã giết nó. Quá nhanh! 00:42:52.720 --> 00:42:54.520 Một số hoạt động cộng đồng. 00:42:55.160 --> 00:42:58.600 Thưa quý vị, đó là Trung sĩ Proctor, một người yêu thích khu ổ chuột! 00:43:00.520 --> 00:43:02.320 Cảm ơn rất nhiều 00:43:04.000 --> 00:43:05.440 Tôi rất vinh dự được - 00:43:09.840 --> 00:43:13.320 Bạn biết đấy, đội trưởng Harris sẽ không thích điều này... 00:43:14.120 --> 00:43:15.520 thật ngớ ngẩn. 00:43:15.600 --> 00:43:19.160 - Thôi nào. Đây là mối quan hệ cộng đồng. - Không, Mahoney. 00:43:19.200 --> 00:43:22.560 Tôi là một chuyên gia của sự ngớ ngẩn, và điều này thật sự ngớ ngẩn. 00:43:23.720 --> 00:43:25.800 Và tôi sẽ phải nói chuyện này với ông ấy 00:43:26.560 --> 00:43:29.600 - Tôi muốn bẻ hắn ta ra làm hai. - Tại sao không? 00:43:30.720 --> 00:43:34.240 Không, Hightower. Bình tĩnh lại, anh bạn Chưa đến lúc làm nó. 00:43:43.160 --> 00:43:45.000 - Bạn đã xong rồi chứ? - Chắc chắn, xin mời. 00:43:45.120 --> 00:43:46.200 Cảm ơn. 00:43:59.240 --> 00:44:00.440 Xin lỗi, Silvio? 00:44:00.560 --> 00:44:03.600 Tôi tự hỏi nếu bạn có thể giúp tôi. Tôi cần một số giúp đỡ dưới đây. 00:44:03.760 --> 00:44:05.640 - Ngay đó. - Không vấn đề. 00:44:32.600 --> 00:44:35.320 Nhịn đi đã, tôi sẽ xong trong một phút nữa! 00:44:36.720 --> 00:44:39.000 Được rồi, mang nó đến đây. 00:44:40.000 --> 00:44:41.920 Chỉ như mang một sợi tóc. 00:44:43.120 --> 00:44:44.920 Coi chừng cái máy bay! 00:44:45.040 --> 00:44:46.400 Oh, thật nhân đạo! 00:44:47.120 --> 00:44:50.240 Được rồi, thật hoàn hảo. Không, rất tốt. 00:44:51.400 --> 00:44:53.720 - Cảnh sát thành phố. - Nhiệm vụ đặc biệt. 00:45:35.800 --> 00:45:37.600 Thưa quý vị... 00:45:37.960 --> 00:45:40.320 xin vui lòng đứng lên cho bài quốc ca. 00:45:56.120 --> 00:45:59.240 - Đọc phần đó về tôi một lần nữa, Arnie. - Phần nào? 00:45:59.520 --> 00:46:02.000 Bạn biết đấy, phần về các nhà lãnh đạo năng động của COP. 00:46:02.120 --> 00:46:04.600 Thực tế một chút đi! Người họ nói đến là tôi. 00:46:08.960 --> 00:46:12.320 Xin chào, các quý ông. Tôi xin chúc mừng các bạn một ngày tốt lành nữa 00:46:12.400 --> 00:46:13.760 Ngủ ngon. 00:46:15.440 --> 00:46:18.200 Đừng lo lắng chúng tôi sẽ được tiếp quản sớm 00:46:18.320 --> 00:46:19.640 Chúng tôi đã sẵn sàng. 00:46:19.720 --> 00:46:23.240 Các bạn đã cố gắng. Nhưng vẫn chỉ như thức ăn trong sự tiêu hóa 00:46:23.360 --> 00:46:26.240 Như ma cà rồng hay nói, "Tắt đèn đi, lợn sữa." 00:46:30.800 --> 00:46:32.720 Chương trình COP này quá dễ. 00:46:32.840 --> 00:46:34.800 - Chúng ta đã sẵn sàng. - Tôi tán thành. 00:46:34.920 --> 00:46:37.520 Tôi nghĩ chúng ta đã sẵn sàng để bắt một số tên tội phạm lớn. 00:46:37.640 --> 00:46:40.000 Có lẽ chúng ta nên đi ra ngoài và tìm... 00:46:40.520 --> 00:46:45.200 - Có lẽ chúng ta nên trở thành dân phòng. - Vâng, đúng vậy. Đội dân phòng. 00:46:56.560 --> 00:46:59.040 Thức dậy, cậu bé! Chúng tôi cần bạn. Ngay bây giờ! 00:46:59.440 --> 00:47:01.920 Thôi nào. 00:47:02.760 --> 00:47:06.200 - Có chuyện gì vậy? Chúng ta đi đâu? - Tại sao chúng ta ở đây? Chuyện gì đang xảy ra? 00:47:06.320 --> 00:47:09.200 Bạn đang ở đây bởi vì bạn đã sẵn sàng. Bạn đã nói như vậy 00:47:09.320 --> 00:47:11.520 - Tôi muốn - - Bạn đã sẵn sàng, ngay lúc này. 00:47:23.320 --> 00:47:26.440 Anh có thể gợi ý một chút về nhiệm vụ sắp tới của chúng tôi? 00:47:26.520 --> 00:47:30.160 - Chúng tôi đã bắt đc hai tội phạm nổi tiếng. - Tôi muốn về nhà bây giờ. 00:47:53.920 --> 00:47:55.840 - Phần còn lại đâu rồi? - Cái gì còn lại? 00:47:55.960 --> 00:47:59.800 - Chúng tôi sẽ nhử chúng ra khỏi nơi trú ẩn của toà nhà. - Bạn ở lại phía sau, bắt lấy chúng trong con hẻm. 00:47:59.960 --> 00:48:00.920 Ở lại đây 00:48:01.440 --> 00:48:03.760 Còn về những khẩu súng thì sao? 00:48:03.800 --> 00:48:06.240 Súng? Không, cậu sẽ không cần chúng. 00:48:06.360 --> 00:48:08.720 Chúng tôi khá chắc chắn rằng họ ko có vũ khí. 00:48:36.440 --> 00:48:40.000 Họ có thể xử lý mà ko cần chúng ta Chúng ta chỉ cần loanh quanh ở đây. 00:48:40.120 --> 00:48:41.520 Tư duy tốt đấy 00:48:54.400 --> 00:48:56.040 Chúng tôi đã tóm được chúng, anh bạn! 00:49:03.960 --> 00:49:06.200 Không sao đâu, anh bạn. Mọi việc đã kết thúc 00:49:09.400 --> 00:49:13.160 Được rồi, ba cậu sẽ ở phía sau với Badula... 00:49:14.720 --> 00:49:16.520 và anh trai quá cố của anh ta. 00:49:22.400 --> 00:49:24.440 Đừng để hắn ta nổi điên. 00:49:29.920 --> 00:49:31.040 Đi nào. 00:49:54.920 --> 00:49:57.360 Đừng để "voodoo mumbo jumbo" của hắn làm sợ hãi. 00:50:06.560 --> 00:50:11.120 Ngốc si. Hãy nghĩ đi, làm sao chúng có thể chết anh trai của Badula này. 00:50:11.200 --> 00:50:12.960 Tôi không bao giờ nghĩ vậy 00:50:14.760 --> 00:50:18.520 Tôi có thể cho tay vào trong bụng của bò Tây Tạng và xé nát trái tim anh ta. 00:50:19.160 --> 00:50:21.400 Điều đó sẽ làm ông ta sống lại? 00:50:21.760 --> 00:50:23.840 Không. Tôi đang đói. 00:50:28.760 --> 00:50:32.440 Nghe đây, chúng tôi sẽ mua bánh mì kẹp thịt và khoai tây chiên. Chúng tôi sẽ quay lại ngay. 00:51:10.760 --> 00:51:12.240 Tránh xa khỏi tôi! 00:51:19.920 --> 00:51:23.400 Tôi đoán chúng vẫn chưa sẵn sàng như chúng nghĩ. 00:51:23.520 --> 00:51:25.840 Anh có thể đeo tiếp mặt nạ, Tack. 00:51:36.760 --> 00:51:38.200 - Proctor. - Vâng, thưa ngài? 00:51:38.320 --> 00:51:41.920 - Tất cả những người này là sao? - Họ đến đây dự tiệc, thưa ngài. 00:51:42.440 --> 00:51:43.760 Tiệc nào? 00:51:44.360 --> 00:51:48.040 Một vài người trong nhóm COP mời một vài người bạn của họ... 00:51:48.160 --> 00:51:51.760 và họ đã mời một vài người bạn của họ. Ngài biết như thế nào rồi đấy. 00:51:51.800 --> 00:51:53.400 - Một bữa tiệc? - Vâng, thưa ngài. 00:51:54.040 --> 00:51:57.240 Một bữa tiệc? Tại sao không nói với tôi? 00:52:00.520 --> 00:52:03.960 Hey, Callahan. Hey, Hook. 00:52:05.320 --> 00:52:06.840 Chú ý, quý bà và quý ông! 00:52:06.960 --> 00:52:09.840 Thưa quý vị, xin mọi người vui lòng có chú ý một chút? 00:52:09.960 --> 00:52:12.200 Tôi muốn cảm ơn tất cả các bạn đã đến! 00:52:12.560 --> 00:52:13.960 Tiệc tùng nào! 00:52:23.560 --> 00:52:25.400 - Làm ơn tránh ra. - Xin lỗi. 00:52:25.520 --> 00:52:28.120 Tất cả các nhân viên cảnh sát ra khỏi hồ bơi! 00:52:29.160 --> 00:52:31.120 Được rồi! Ra ngoài, tất cả mọi người! 00:52:31.240 --> 00:52:34.120 Thưa ngài, tại sao ngài không để mọi người vui vẻ một chút? 00:52:34.240 --> 00:52:37.560 Tại sao anh không hôn cái mông hồng hào của tôi, Mahoney? 00:52:39.920 --> 00:52:40.840 Màu hồng sao? 00:52:40.960 --> 00:52:43.160 Tất cả ra khỏi hồ bơi ngay! 00:52:45.760 --> 00:52:47.840 Nhìn lại anh xem. 00:52:49.360 --> 00:52:54.160 Anh làm ô nhục bộ đồng phục! Đi thay đồ. Mù vít mù vít. 00:53:03.360 --> 00:53:06.640 - Chúng ta đang tìm gì vậy? - Cái này. 00:53:10.440 --> 00:53:12.640 - Ồ, Đội trưởng Harris. - Cô Mattson. 00:53:12.720 --> 00:53:14.160 - Xin chào. - Cô khỏe chứ? 00:53:14.200 --> 00:53:16.000 Ngài có thấy Clarence? 00:53:17.160 --> 00:53:19.240 Đừng để nó tới gần tôi. 00:53:19.360 --> 00:53:23.800 Clarence có vẻ rất thích ngài, Đội trưởng Hãy để tôi gọi nó đến. 00:53:23.920 --> 00:53:25.320 - Không. - Chỉ một chút thôi? 00:53:25.440 --> 00:53:28.040 - Không. - Được rồi. Tạm biệt. 00:53:34.120 --> 00:53:38.440 Hay ngậm cái mồm cá ngão đó lại Giải tán! 00:53:46.440 --> 00:53:50.800 Bác sĩ Berman, xin vui lòng đến buồng hai. Bác sĩ Berman, buồng hai, xin vui lòng. 00:53:51.400 --> 00:53:53.840 - Anh không được ở đây. - Đội trưởng Harris sao rồi? 00:53:53.960 --> 00:53:57.240 - Chúng tôi sẽ làm tất cả những gì có thể. - Làm ơn, hãy nhẹ nhàng. 00:54:13.840 --> 00:54:16.440 Tôi biết những gì Harris đã nói, ông ấy đã sai. 00:54:17.160 --> 00:54:21.000 Nó lúc nào cũng xảy ra với tôi. Không có ai hiểu tôi. 00:54:22.640 --> 00:54:25.800 Có lẽ nếu anh nói chậm hơn một chút, mềm mại hơn.... 00:54:25.920 --> 00:54:29.800 Đó không phải là những gì tôi muốn nói. Có lẽ mọi người không quan tâm tôi là ai. 00:54:30.600 --> 00:54:33.320 Tôi đang lo lắng về cách chọn từ, chúng quá? 00:54:34.160 --> 00:54:36.640 - Chúng thật lủng củng khi tôi kết hợp lại? - Hoàn hảo. 00:54:39.360 --> 00:54:42.120 Thực tế, tôi nghĩ rằng anh rất hoàn hảo. 00:55:52.600 --> 00:55:54.760 Tôi nghĩ tôi sẽ nôn mất. 00:56:01.240 --> 00:56:03.720 Chào ngài. Ngài cảm thấy thế nào? 00:56:04.560 --> 00:56:07.160 Tôi phải chờ cho keo chết tiệt này bung ra. 00:56:09.040 --> 00:56:10.600 Tôi đã không xem. 00:56:10.720 --> 00:56:13.320 Là "buổi chụp hình khỏa thân "? 00:56:13.720 --> 00:56:18.400 Tôi đã nói tôi phải chờ để keo chết tiệt này bung ra. 00:56:24.160 --> 00:56:28.840 Vì vậy, tôi hỏi cô ấy, "em luôn luôn làm việc dưới khán đài?" 00:56:36.240 --> 00:56:37.440 Chỉ huy? 00:56:38.320 --> 00:56:42.720 Ồ, Ngài Hurst, nơi này thật lộng lẫy, tráng lệ và đầy bất ngờ! 00:56:42.960 --> 00:56:46.400 Ngài nhớ Nogata? Anh ấy là một phần của đội ngũ Nhật Bản của chúng tôi. 00:56:46.520 --> 00:56:48.200 Đây là Chỉ huy trưởng Hurst. 00:56:48.600 --> 00:56:52.840 Chúng tôi đã nghe nhiều, rất nhiều những điều tuyệt vời về ngài và thành phố của ngài. 00:56:54.440 --> 00:56:56.800 Tôi đã giúp họ với tiếng anh của mình. 00:56:56.960 --> 00:56:59.240 - Mời ngồi. Xin vui lòng. - Cảm ơn. 00:57:00.920 --> 00:57:05.320 Tôi hy vọng ngài sẽ có thời gian đến với thành phố xinh đẹp của chúng tôi. 00:57:06.120 --> 00:57:09.160 Thực tế, tôi chỉ đến đây để... 00:57:09.160 --> 00:57:11.360 mở rộng lời mời của Thị trưởng... 00:57:11.760 --> 00:57:13.120 để xem.... 00:57:13.800 --> 00:57:18.320 Để xem chương trình cộng đồng của Chỉ huy Lassard diễn tập 00:57:18.760 --> 00:57:21.640 Chúng tôi tin tưởng chương trình này sẽ phục vụ... 00:57:21.760 --> 00:57:24.920 như một mô hình cho các thành phố trên thế giới. 00:57:30.000 --> 00:57:32.920 Chúng tôi rất vinh dự được chấp nhận lời mời của ngài. 00:57:33.160 --> 00:57:35.360 - Tuyệt vời. - Xin mời. 00:57:38.240 --> 00:57:40.320 - Auf Wiedersehen. - Arrivederci. 00:57:43.440 --> 00:57:44.640 Bonsoir. 00:57:48.120 --> 00:57:51.360 Tôi thấy ngài đã dạy họ một cái gì đó khác ngoài tiếng Anh. 00:57:51.400 --> 00:57:52.920 Tôi làm những gì tôi có thể. 00:57:53.040 --> 00:57:56.320 - Vì vậy, chương trình của tôi thực sự, thực sự hoạt động? - Chết tiệt, đúng vậy. 00:57:57.000 --> 00:58:01.640 Bắt đầu từ ngày mai, COP sẽ được làm việc trên đường phố. 00:58:17.560 --> 00:58:19.640 COP trường hợp khẩn cấp. Feldman đây. 00:58:19.760 --> 00:58:22.640 Gặp tôi ở góc đường Clark and Main, kho hàng. 00:58:22.760 --> 00:58:24.160 10 - 4, bà F. 00:58:35.160 --> 00:58:38.040 - $ 40, chúng ta đã đồng ý? - Được rồi, $ 40. 00:58:38.840 --> 00:58:41.600 Chụp một vài bức ảnh làm bằng chứng. 00:58:43.400 --> 00:58:44.920 Được gần hơn. 00:58:47.920 --> 00:58:52.160 Tôi thấy điều này trên Hill Street Blues. Đó là một hoạt động phi pháp. 00:58:52.720 --> 00:58:55.560 Anh sẽ thích việc này. Chúng tôi đã dỡ hàng ở xe của họ. 00:58:55.600 --> 00:58:57.120 Được rồi, mang nốt phần còn lại của nó. 00:58:57.240 --> 00:58:58.560 Tiếp theo nào. 00:59:04.120 --> 00:59:07.520 Máy ảnh đẹp đấy. Đừng để những kẻ lừa đảo kia mua nó dưới 80$ 00:59:12.560 --> 00:59:14.800 Đứng im, bọn tội phạm! 00:59:15.160 --> 00:59:17.960 Đây là vụ bắt giữ của công dân. Bắt lấy chúng, các chàng trai! 00:59:31.400 --> 00:59:34.120 Anh không được di chuyển cho đến khi cảnh sát ở đây. 00:59:35.400 --> 00:59:37.440 Tôi là cảnh sát, quý bà. 00:59:38.920 --> 00:59:42.800 Công việc ba tháng đã bay ra ngoài cửa sổ, và xuống cống. 00:59:43.440 --> 00:59:46.160 Đội COP đã thất bại và... 00:59:46.200 --> 00:59:50.160 làm lộ danh tính của một cảnh sát tay trong của chính phủ... 00:59:50.200 --> 00:59:52.240 một việc lớn nhất trong lịch sử của thành phố này! 00:59:55.120 --> 00:59:56.440 Nói cho họ biết những tin tức tốt, thưa ngài. 00:59:56.520 --> 00:59:59.240 - Cảm ơn, Proctor. - Ko có gì, thưa ngài. 00:59:59.920 --> 01:00:04.600 Hiện tại, chương trình COP sẽ bị đình chỉ... 01:00:04.960 --> 01:00:07.440 và sẽ có một cuộc điều tra chính thức về chuyện này. 01:00:12.360 --> 01:00:13.920 Chú ý! 01:00:24.600 --> 01:00:28.320 Mahoney, tôi rất, rất tự hào những gì anh đã làm. 01:00:28.600 --> 01:00:30.000 Tốt lắm, anh chàng của tôi. 01:00:30.120 --> 01:00:33.000 Cả thế giới sẽ biết đến chương trình này. 01:00:33.240 --> 01:00:36.240 Xin lỗi, thưa ngài. Tôi nghĩ chúng ta nên nói chuyện. 01:00:39.320 --> 01:00:42.440 Nơi này đang phải đối phó với tất cả các loại tội phạm... 01:00:42.560 --> 01:00:46.000 từ những kẻ móc túi, bọn cướp có vũ trang, các loại tội phạm -- 01:00:46.160 --> 01:00:49.960 Đội trưởng Harris. Xin lỗi. Đừng quên băng đảng của ninja. 01:00:53.320 --> 01:00:55.440 Họ rất yêu quý tôi. 01:00:56.840 --> 01:00:59.200 Tại sao anh không đến thăm chúng một lần? 01:01:02.600 --> 01:01:06.600 Khu vực này được hoạt động trên kỷ luật và tổ chức. 01:01:06.720 --> 01:01:09.840 Simon nói: "Kéo tai trái của bạn." 01:01:11.240 --> 01:01:15.120 Simon nói: "Hóp trên chân trái của bạn." Thôi nào, các cậu. 01:01:17.560 --> 01:01:20.600 Simon nói: "Hóp trên chân phải của bạn." 01:01:21.520 --> 01:01:23.960 Đừng làm ầm nơi này, các quý ông. 01:01:24.000 --> 01:01:25.920 Chúng ta vinh dự được các quan chức cảnh sát đến thăm... 01:01:26.040 --> 01:01:28.520 và tôi nghĩ anh nên cho thấy sự tôn trọng thích hợp. 01:01:28.640 --> 01:01:30.560 Thôi nào, Trung úy. Chúng tôi sắp xong rồi. 01:01:30.600 --> 01:01:33.600 Thôi nào, Trung úy, hãy chơi cùng chúng tôi trò này "Simon Says" 01:01:33.720 --> 01:01:38.120 Dễ lắm Bây giờ, Simon nói: "Chạm vào ngón chân của bạn." 01:01:38.640 --> 01:01:42.400 Thôi nào, Trung úy. Simon nói, "Vỗ tay của bạn." 01:01:44.160 --> 01:01:45.960 Nào, phấn chấn lên. 01:01:47.840 --> 01:01:50.320 Simon nói: "Hai bước đi sang phải." 01:01:53.120 --> 01:01:55.240 Simon nói: "Lùi lại năm bước." 01:01:58.840 --> 01:02:00.440 Giơ tay lên nào! 01:02:01.160 --> 01:02:02.960 Simon không nói nữa àh. 01:02:02.960 --> 01:02:05.000 Không, nhưng Smith & Wesson sẽ. 01:02:06.240 --> 01:02:09.520 Đây là khu vực được bảo vệ cao được dùng để giam giữ tội phạm.... 01:02:09.640 --> 01:02:13.400 đang chờ xét xử hoặc di chuyển, của nhà nước hoặc quận. 01:02:13.920 --> 01:02:16.000 Tất cả đều là những kẻ xấu xa, độc ác... 01:02:16.760 --> 01:02:21.040 dâm tặc, trộm cướp, bọn cầm thú, đều được giam giữ trong này. 01:02:21.320 --> 01:02:25.840 - Tất cả mọi thứ đều được làm bằng thép. - Anh làm cái quái gì trong đó vậy? 01:02:29.320 --> 01:02:31.520 Tôi nghĩ tôi sẽ giải thích sau, thưa ngài. 01:02:36.960 --> 01:02:38.520 Đi nào, nhanh lên! 01:02:57.720 --> 01:03:00.000 It's getting to the point now when I'm with you. ( Văn của Zed sáng tác nghe đã không buồn dịch ^^ ) 01:03:00.160 --> 01:03:03.840 I no longer want to have something stuck in my eye 01:03:03.960 --> 01:03:07.840 Your mother, my mother ain't never looked like Florence Henderson 01:03:12.920 --> 01:03:14.720 Anh sáng tác nó để tặng em. 01:03:18.360 --> 01:03:20.840 Em hy vọng nếu COP kết thúc 01:03:20.960 --> 01:03:23.600 thì cũng không có nghĩa là chúng ta sẽ khôngđược gặp nhau nữa. 01:03:23.760 --> 01:03:27.200 Im đi! Không phải em. Anh nói con vịt. 01:03:27.560 --> 01:03:29.360 Chú ý. Đây là bà F. 01:03:29.400 --> 01:03:32.520 - Có tội phạm vượt ngục. - Zed, 10 - 4! 01:03:33.520 --> 01:03:36.040 Tack, đến đón tôi tại Main and Maple. 01:03:36.400 --> 01:03:38.400 Nhấc mông lên nào! Hết và kết thúc 01:03:39.400 --> 01:03:40.760 Chỉ huy! 01:03:46.520 --> 01:03:49.120 - Bọn tội phạm đã vượt ngục, thưa ngài. - Lên đi 01:03:58.320 --> 01:04:02.440 - Thật là tuyệt khi gặp lai em, bây bê. - Rất vui khi thấy cậu. 01:04:02.720 --> 01:04:07.240 - Vẫn như ngày xưa. - Ở Mỹ, nó vô giá trị. 01:04:11.440 --> 01:04:13.520 Bọn tội phạm đã vượt ngục! 01:04:18.760 --> 01:04:22.320 Hãy nhìn xem, đó là xe cảnh sát bị đánh cắp. Đã tiếp cận nó 01:04:22.720 --> 01:04:25.200 Tôi nghĩ chúng ta có một vụ cướp đang được tiến hành. 01:04:36.720 --> 01:04:38.640 Ở đây, bà Feldman. 01:04:45.920 --> 01:04:49.160 - Giơ tay lên! - Không tồi. 01:04:56.160 --> 01:04:59.440 Được rồi, tôi muốn tất cả mọi người trở lại trong hầm. 01:05:06.200 --> 01:05:07.720 Xử chúng, Tack. 01:05:14.960 --> 01:05:16.360 - Có một ninja ở đây. - Tôi thấy anh ta. 01:05:16.440 --> 01:05:18.720 Đi nào, Hãy bắt hắn. Tiến lên. 01:05:36.640 --> 01:05:38.160 Thấy hắn ko? 01:05:44.840 --> 01:05:45.960 Chết tiệt 01:05:50.760 --> 01:05:54.040 Được rồi. Nếu bạn muốn một cuộc chiến, tôi sẽ chiều bạn 01:06:21.520 --> 01:06:23.960 Chết tiệt. Bạn sẽ phải trả giá cho điều đó. 01:07:11.560 --> 01:07:13.040 Im đi! 01:07:13.520 --> 01:07:15.960 Cả đều câm đi, đồ đần độn. 01:07:16.000 --> 01:07:18.840 Chúng ta đã có một sự cố quốc tế xảy ra ở đây! 01:07:22.120 --> 01:07:24.440 - Tôi biết ngài sẽ tới. - Ja, danke. 01:07:24.600 --> 01:07:27.920 - Các bạn có thể cảm ơn bà Feldman. - Ai là Bà Feldman? 01:07:28.040 --> 01:07:31.200 Bà Feldman là một thành viên của đội COP. 01:07:38.040 --> 01:07:40.760 Đây là Trung sĩ Mahoney, tôi đang đuổi theo một xe cảnh sát bị đánh cắp 01:07:40.760 --> 01:07:42.840 Tôi đang đi về phía triển lãm hàng không Williams County 01:07:42.960 --> 01:07:46.960 Lặp lại, tôi đang theo đuổi bốn tên vượt ngục tới triển lãm hàng không Williams County 01:08:02.600 --> 01:08:04.800 - Coi chừng chiếc xe đó! - Cái nào? 01:08:06.040 --> 01:08:08.360 Chính nó thằng ngu! Đi nào, tránh ra! 01:08:10.120 --> 01:08:11.360 Nhanh nào 01:08:12.600 --> 01:08:14.360 Hãy ra khỏi đây! 01:08:16.200 --> 01:08:17.560 Nhanh lên! 01:09:05.000 --> 01:09:08.440 Tôi đã từng tập bay ở đây. Và tôi không muốn làm lại điều đó lần nào nữa. 01:09:08.560 --> 01:09:11.440 - Đừng hòng. Không bao giờ - Anh không cần phải làm điều đó. 01:09:34.120 --> 01:09:36.000 Anh có thể mở mắt ra rồi đấy, ngay bây giờ 01:09:36.560 --> 01:09:39.160 Sao cô có thể làm được như thế vậy, còn tốt hơn so với tôi lái xe? 01:09:39.200 --> 01:09:42.440 Bởi vì anh không thể làm được điều này trong một chiếc xe hơi. 01:09:59.960 --> 01:10:01.360 Chộp lấy cái khí cầu! 01:10:02.520 --> 01:10:04.800 Chúng tôi trưng dụng khí cầu này nhân danh pháp luật! 01:10:04.960 --> 01:10:08.520 - Không, đợi đã, ngài không thể! - Ngài không thể làm điều đó. Chúng tôi cần nó cho cuộc đua. 01:10:18.920 --> 01:10:23.320 Bà Feldman, ở lại chiếc xe. Zed, Sweetchuck, theo tôi. 01:10:25.760 --> 01:10:28.520 Các bạn, đợi đã! Tackleberry. 01:10:29.760 --> 01:10:31.400 - Tôi phải làm gì? Giật nó sao? - Hãy lên nào! 01:10:31.560 --> 01:10:34.840 - Bọn chúng đang chạy trốn! Đi nào! - Tôi đang kéo nó, thưa ngài. 01:10:41.200 --> 01:10:44.560 Nhanh nào! Bỏ lại dù! 01:10:45.360 --> 01:10:46.800 Dừng chuyện ngu ngốc đó lại! 01:10:47.720 --> 01:10:50.800 - Nhanh nào! Bỏ dù xuống! - Thôi nào! 01:10:50.920 --> 01:10:53.520 Nếu anh ta không muốn làm điều này, đừng bắt anh ấy. 01:10:53.640 --> 01:10:55.840 Anh ta phải tự lo cho bản thân 01:11:02.720 --> 01:11:04.920 Hãy hạ cánh khí cầu đó ngay! 01:11:05.200 --> 01:11:08.560 Đây là Đội trưởng Harris! Bạn đã bị bắt! 01:11:08.600 --> 01:11:11.200 Hạ cánh khí cầu ngay! 01:11:13.640 --> 01:11:17.120 - Tôi sẽ nổ súng trên này, thưa ngài. - Không! Chưa được. 01:11:17.760 --> 01:11:20.920 Ngài nói đúng. Tôi sẽ gửi cho họ một cảnh báo đầu tiên. 01:11:26.000 --> 01:11:29.040 Đồ bại não! Anh hạnh phúc rồi chứ? 01:11:29.560 --> 01:11:32.040 Vẫn còn may là chúng ta sẽ chỉ rơi xuống sông. 01:11:32.160 --> 01:11:35.600 Nó sẽ không vấn đề gì vì anh sẽ chết! 01:11:35.760 --> 01:11:36.840 Cảnh thật đẹp -- 01:11:41.360 --> 01:11:43.720 Tôi ghét nước! 01:11:47.720 --> 01:11:48.800 Cứu! 01:11:53.160 --> 01:11:56.440 - Họ đang trên sông. - Nhanh lên. Có lẽ chúng ta có thể bắt chúng. 01:11:59.920 --> 01:12:02.360 Tôi sẽ bay dọc theo Tackleberry. 01:12:07.320 --> 01:12:09.640 Hãy nhìn xem, tôi nhìn thấy ngôi nhà của tôi! 01:12:10.320 --> 01:12:11.800 Hãy nhìn xem, những tên lừa đảo! 01:12:14.000 --> 01:12:15.920 Hãy tóm lấy chúng, được chứ? 01:12:28.840 --> 01:12:30.200 Bám vào nó, thưa ngài! 01:12:34.440 --> 01:12:37.440 - Nhanh lên, trước khi họ trôi đến thác! - Họ ở kia 01:12:40.640 --> 01:12:41.960 Có được một sợi dây thừng! 01:12:43.000 --> 01:12:44.840 Bàm chặt. Bặm chặt lấy nó, thưa ngài! 01:12:47.360 --> 01:12:49.520 Hãy bám lấy, chúng tôi sẽ đến giúp! 01:12:56.760 --> 01:12:57.800 Tóm lấy nó! 01:13:18.200 --> 01:13:19.600 Hãy thư giãn! 01:13:31.760 --> 01:13:34.760 Khinh khí cầu! Tôi sẽ tóm chúng ngay bây giờ 01:13:45.760 --> 01:13:50.040 Đây là cách duy nhất thực hiện việc này và đó là quyết định của tôi! 01:13:51.240 --> 01:13:54.840 - Hãy lái tiếp! - Anh ta đang nói anh đấy! 01:13:55.640 --> 01:13:58.240 Nếu anh trở lại, mang theo bia nhé! 01:14:06.440 --> 01:14:09.920 - Không. Anh ấy đang với anh. - Không, Tôi đã nghe anh ấy nói. 01:14:10.040 --> 01:14:14.320 - Anh ta nói, "Sweetchuck, lái tiếp." - Không, anh ấy không nói vậy. 01:14:17.440 --> 01:14:20.600 - Tránh xa chân của tôi! - Im đi! Tại sao anh luôn rên rỉ? 01:14:20.760 --> 01:14:22.400 Để tôi yên! 01:14:51.600 --> 01:14:55.200 Quý ông, tôi có thể xem giấy phép và đăng ký của các bạn, đc chứ? 01:14:56.120 --> 01:15:00.800 Chúng ngay đó. Bay thấp xuống. Tôi muốn đến gần. Gần hơn nữa 01:15:05.040 --> 01:15:08.040 Mahoney, Anh định làm gì vậy? 01:15:08.440 --> 01:15:09.840 Đến gần hơn nữa! 01:15:22.520 --> 01:15:24.640 Mày nghĩ mày đang làm gì vậy? 01:15:29.160 --> 01:15:31.240 Tao sẽ xử đẹp mày, tên cớm! 01:15:32.360 --> 01:15:34.960 Xuống khỏi cánh của tao! Ra khỏi ở đó! 01:15:35.000 --> 01:15:37.000 Anh sẽ làm được gì với họ? 01:15:43.960 --> 01:15:47.160 Pal, nó đã kết thúc. Về nhà thôi 01:15:49.920 --> 01:15:53.200 - Tôi ghét anh. - Tôi cũng thực sự chẳng vui gì với anh. 01:15:53.840 --> 01:15:57.600 - Tại sao anh không giảm cân một chút? - Tại sao anh không ra ngoài và đi bộ? 01:16:00.560 --> 01:16:03.520 - Tôi sẽ nôn mất! - Tôi không có dù! 01:16:03.760 --> 01:16:07.560 - Im đi! Tôi sẽ nôn mất! - Không nôn vào người tôi 01:16:17.760 --> 01:16:20.640 - Tôi không có dù! - Anh làm chúng ta bị rơi 01:16:20.760 --> 01:16:23.800 - Đánh như trẻ con! - Không, Tôi cần dù! 01:16:24.160 --> 01:16:25.960 Được rồi! Tránh xa tôi ra! 01:16:26.000 --> 01:16:27.640 Nào! 01:16:28.600 --> 01:16:29.720 Mở ra! 01:16:30.360 --> 01:16:32.600 Tôi sẽ cho anh một nửa, tên khờ. 01:16:32.720 --> 01:16:36.120 Đây, tôi đã mở dù. Anh hài lòng chưa? Hãy để tôi yên! 01:16:41.920 --> 01:16:45.200 - Tôi sẽ giết anh! - Im đi và tận hưởng chuyến bay này! 01:16:55.160 --> 01:16:56.560 Buông tôi ra! 01:17:02.720 --> 01:17:05.920 Chỉ huy, họ nói đội COP của ngài... 01:17:06.040 --> 01:17:10.000 đã làm nhiều, nhiều điều thật tuyệt vời và một chút điên loạn. 01:17:18.360 --> 01:17:21.960 Tôi nghĩ rằng Trung sĩ Mahoney xứng đáng là một con tàu đặc biệt. 01:17:22.360 --> 01:17:24.000 - Mahoney? 01:17:24.960 --> 01:17:26.760 - Mahoney? 01:17:36.360 --> 01:17:37.840 Hãy đứng dậy và nhìn xem, đó là Mahoney! 01:17:37.960 --> 01:17:39.760 - Ở đâu? - Xin lỗi. 01:17:44.440 --> 01:17:46.640 - Uống vì Học viện. - Uống vì Học viện. 01:17:53.360 --> 01:17:56.360 Anh biết đấy, nhìn anh có một chút giống như Tom Cruise trong Top Gun. 01:17:56.400 --> 01:17:58.160 - Thật sao? - Không!