ÿØÿàJFIFÿÛ„ ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c864d71968b4-1552305521.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:35.484 --> 00:00:47.944
Thành phố Ä‘ang rất nguy cấp. Các cá»­ nhân cá»§a Há»c viện cảnh sát, khóa năm 84, đã sẵn sàng cho nhiệm vụ đầu tiên cá»§a há».
Liệu thành phố đã sẵn sàng đón nhận hỠchưa?

00:02:44.030 --> 00:02:45.507
Chào anh.

00:03:03.230 --> 00:03:06.837
Xin chào. Xin chào.

00:03:06.990 --> 00:03:08.390
Xin chào. Xin chào.

00:03:08.553 --> 00:03:11.909
Xin chào. Xin chào.

00:03:12.110 --> 00:03:14.116
Xin chào. Xin chào.

00:03:15.592 --> 00:03:18.267
Xin chào. Xin chào.

00:03:21.836 --> 00:03:23.754
ÄÆ°a tiá»n cho tao!

00:03:26.275 --> 00:03:28.396
- 8 đô à?
- GiỠlàm ăn khó khăn lắm.

00:03:28.991 --> 00:03:32.194
Kiếm việc má»›i Ä‘i hoặc biến khá»i khu này!

00:03:48.392 --> 00:03:53.954
- Ném đi.
- Nhận lấy này! Con lợn!

00:03:58.914 --> 00:04:01.713
Bá» tay khá»i ngưá»i tôi!

00:04:04.112 --> 00:04:06.634
Tôi luôn có giải pháp cho
các cậu mà phải không?

00:04:06.797 --> 00:04:09.674
À, thưa ngài...

00:04:09.837 --> 00:04:12.916
- Chúc mừng, đại úy.
- Gì thế, chỉ huy trưởng?

00:04:13.079 --> 00:04:14.910
Báo cáo chính thức đây.

00:04:15.073 --> 00:04:18.114
Äây là khu vá»±c tệ nhất
trong cả thành phố.

00:04:18.277 --> 00:04:22.429
Anh xem cái này chưa?
Trộm cắp, tăng 36%.

00:04:22.631 --> 00:04:25.230
Trộm cướp có vũ trang, tăng 20%.

00:04:25.431 --> 00:04:28.912
Phá hoại các công trình văn hóa, tăng 44%.

00:04:29.075 --> 00:04:32.077
Thưa ngài, ngài kiểm tra lại đi,
trộm cắp tăng 48%.

00:04:32.231 --> 00:04:33.516
Äó. Anh nghe chưa?

00:04:33.669 --> 00:04:35.876
- Cậu là ai?
- Mauser, thưa ngài. Chữ M như trong từ "man"...

00:04:36.038 --> 00:04:38.790
-... A-U-S như trong từ "Sam"...
- Im đi và ngồi xuống, Mauser.

00:04:38.953 --> 00:04:42.272
- Ông ấy không há»i tiểu sá»­ cá»§a cậu.
- Xin lỗi, thưa ngài.

00:04:42.435 --> 00:04:44.391
Hurst, ngài mong chá» Ä‘iá»u gì?

00:04:44.554 --> 00:04:49.158
Ngài cắt giảm ngân sách của tôi, ngài cắt giảm
nhân viên của tôi. Tôi chẳng có gì để làm việc cả.

00:04:49.311 --> 00:04:52.677
Nhìn quanh xem! Mấy gã này già hết rồi.
HỠđã quá mệt rồi.

00:04:52.918 --> 00:04:55.228
HỠkhông thể cắt giảm thêm gì được nữa.

00:04:55.391 --> 00:04:58.116
Có lẽ hỠcần một đại úy mới, Lassard à.

00:04:58.595 --> 00:05:01.635
Bà thị trưởng muốn kết quả.
Anh nhớ bà thị trưởng chứ?

00:05:01.798 --> 00:05:04.675
Bà ấy muốn kết thúc chuyện này.
Anh có đỠxuất gì không?

00:05:05.030 --> 00:05:08.233
Äừng nhúng mÅ©i vào việc cá»§a tôi,
hãy vỠvăn phòng thị trưởng...

00:05:08.397 --> 00:05:10.315
và đặt mũi ngài vào
nơi mà nó hay đặt ấy.

00:05:12.597 --> 00:05:17.038
Anh có 30 ngày để thay đổi khu này,
hoặc anh sẽ bị cách chức.

00:05:17.190 --> 00:05:20.355
Anh hiểu chưa? 30 ngày thôi.

00:05:20.518 --> 00:05:22.917
Tôi cần ít nhất 12 ngưá»i má»›i.

00:05:23.233 --> 00:05:26.590
- Anh có thể có 6 ngưá»i.
- Cám ơn!

00:05:27.117 --> 00:05:28.834
Tốt hơn anh nên bắt đầu đi.

00:05:30.915 --> 00:05:32.191
Xin lỗi, đại úy.

00:05:32.354 --> 00:05:35.116
Gá»i cho tôi Há»c viện cảnh sát.
Tôi muốn nói chuyện với anh tôi.

00:05:42.596 --> 00:05:44.994
Ngài chỉ huy trưởng.

00:05:45.157 --> 00:05:49.712
Thưa ngài, tôi muốn xin lỗi...

00:05:49.915 --> 00:05:53.836
lá»i nói cá»§a đại úy Lassard
vỠviệc mũi ngài...

00:05:54.959 --> 00:05:59.275
Chỉ huy trưởng, tôi có vài
ý tưởng mới để quản lý khu này.

00:05:59.438 --> 00:06:03.235
- Ồ, tôi cá anh sẽ làm được, Mauser.
- Những kế hoạch dài hạn, thưa ngài...

00:06:03.398 --> 00:06:05.960
... những bước đi của kế hoạch,
cách triển khai.

00:06:06.113 --> 00:06:11.396
Ngài thấy không, đó mới là chuyện
mà ngưá»i lãnh đạo phải làm.

00:06:11.877 --> 00:06:14.677
Lassard có 30 ngày.

00:06:14.994 --> 00:06:18.955
Nếu anh ta không làm được,
cậu sẽ thay anh ta.

00:06:20.921 --> 00:06:23.395
Tôi hoàn toàn hiểu rồi, thưa ngài.

00:06:24.354 --> 00:06:28.996
Mauser, anh là tên bợ đít
tuyệt nhất mà tôi từng gặp.

00:06:29.159 --> 00:06:31.278
Cám Æ¡n ngài rất nhiá»u.
Tôi sẽ cố hết sức.

00:06:39.871 --> 00:06:42.911
Chắc cô ta ra ngoài ăn trưa rồi.
Há»c viện cảnh sát xin nghe.

00:06:43.074 --> 00:06:45.194
Xin chào. Làm ơn cho gặp Eric Lassard.

00:06:45.357 --> 00:06:48.552
Sĩ quan chỉ huy Eric Lassard
đang nghe đây.

00:06:48.715 --> 00:06:51.073
- Eric, Pete đây.
- Pete?

00:06:51.236 --> 00:06:52.837
- Em trai anh đấy.
- Pete!

00:06:53.673 --> 00:06:57.355
Anh rất vui khi em gá»i.
Äứa em bé bá»ng cá»§a anh thế nào rồi?

00:06:57.518 --> 00:07:00.395
Vẫn ổn, Eric.
Thật ra là không tốt lắm.

00:07:00.673 --> 00:07:03.234
Sao thế?

00:07:04.836 --> 00:07:07.119
Eric, em có má»™t vấn Ä‘á».

00:07:07.675 --> 00:07:10.159
Tất cả chúng ta Ä‘á»u có
những vấn đỠnho nhá».

00:07:10.312 --> 00:07:12.355
Nhưng vấn đỠnày rất nghiêm trá»ng.

00:07:12.758 --> 00:07:14.916
Anh hi vá»ng là không
liên quan đến gái gú.

00:07:15.079 --> 00:07:18.953
Không. Em cần vài ngưá»i trẻ khá»e cá»§a anh.

00:07:19.116 --> 00:07:21.840
Anh nghĩ những nơi mà em đến...

00:07:21.993 --> 00:07:25.791
- Chắc chắn là quán bar và kinh hơn thế nữa.
- Eric, anh đang nói cái gì thế?

00:07:25.954 --> 00:07:27.719
Margaret biết chuyện này không?

00:07:27.872 --> 00:07:31.440
Eric, em đang gặp rắc rối ở đây,
và em cần vài tên lính mới.

00:07:31.882 --> 00:07:35.439
Ồ, chuyện đó dễ thôi.

00:07:35.592 --> 00:07:40.071
Bá»n anh có vài cá»­ nhân trẻ
rất, rất tốt ở Há»c viện đây.

00:07:40.234 --> 00:07:43.399
Äi nào. Nhanh gấp hai nữa.

00:07:43.553 --> 00:07:45.999
Di chuyển đi.

00:07:46.162 --> 00:07:49.959
Chạy nhanh.

00:07:54.236 --> 00:07:57.478
Giá», Brian, hôm nay
mẹ muốn con đi thẳng đến lớp.

00:07:57.641 --> 00:08:00.519
- Sao con phải đi?
- Bởi vì mẹ nói thế.

00:08:00.681 --> 00:08:03.434
- Làm như quan trá»ng lắm vậy.
- Chú ý thái độ của con đấy.

00:08:03.597 --> 00:08:09.198
- Con không đi, đồ mặt chim.
- Con gặp rắc rối rồi đó.

00:08:09.361 --> 00:08:12.401
Ồ, con sợ thật rồi đây.

00:08:18.117 --> 00:08:20.198
- Tôi giúp được gì không, thưa bà?
- Có đấy, anh sĩ quan.

00:08:20.361 --> 00:08:23.756
Con trai tôi Brian luôn Ä‘i há»c trá»….
Anh có thể nói chuyện với nó không.

00:08:23.919 --> 00:08:28.197
- Dá»a nó được không?
- Chắc chắn rồi, thưa bà.

00:08:32.235 --> 00:08:34.076
Chào Brian.

00:08:34.239 --> 00:08:37.040
Gần 8:00 rồi.
Äến giá» Ä‘i há»c rồi.

00:08:37.202 --> 00:08:39.639
Tôi sẽ đi khi nào tôi sẵn sàng.

00:08:39.841 --> 00:08:42.439
Cậu sẽ sẵn sàng ngay đây.

00:08:47.080 --> 00:08:49.642
Chạy đi!

00:08:50.678 --> 00:08:53.680
- Cám ơn, anh sĩ quan.
- Không có gì, thưa bà.

00:08:57.602 --> 00:09:00.834
- Chẳng có gì hay hơn TV cả.
- Tôi không biết nữa.

00:09:00.996 --> 00:09:02.636
Tôi chưa bao giỠxem TV

00:09:03.241 --> 00:09:05.676
Tôi còn không có TV nữa ấy chứ.

00:09:30.276 --> 00:09:31.753
Äói lắm hả, Diane?

00:09:47.319 --> 00:09:50.119
Vì chúa, Michael,
đưa tôi vỠnhà đi.

00:10:43.482 --> 00:10:46.003
- Này, Tim.
- Mahoney, chuyện gì?

00:10:46.158 --> 00:10:47.644
- Anh thế nào?
- Ổn cả!

00:10:47.798 --> 00:10:50.003
- Nghe này Tim, tôi có má»™t vấn Ä‘á».
- Vấn đỠgì?

00:10:50.157 --> 00:10:52.718
- Có vài gã đang phá bãi biển của tôi.
- Không!

00:10:52.881 --> 00:10:54.118
- Phải.
- Ai thế?

00:10:54.281 --> 00:10:55.403
- Các anh!

00:10:55.921 --> 00:10:58.317
- Nghe này, Tim. Giúp tôi một việc đi.
- ÄÆ°á»£c thôi.

00:10:58.481 --> 00:11:00.399
- Ra khá»i bãi biến Ä‘i.
- Không được.

00:11:00.562 --> 00:11:03.919
- Thôi nào, Tim, anh là anh chàng tốt bụng mà.
- Không Ä‘á»i nào! Xuống Ä‘i, các cậu!

00:11:05.003 --> 00:11:06.317
Tạm biệt nhé, nấm xù.

00:11:41.083 --> 00:11:43.845
Äừng bao giá» giỡn mặt
với nấm xù này.

00:11:47.883 --> 00:11:53.799
Rất vui được chào đón
các cậu đến khu vực 16.

00:11:53.962 --> 00:11:59.036
Anh tôi nói các cậu là những cử nhân
tốt nhất từng có cá»§a Há»c viện.

00:12:00.206 --> 00:12:05.481
Khu 16 vốn là một khu rất tuyệt.

00:12:05.644 --> 00:12:08.838
Không may, một lũ
xấu xa đã tiếp quản...

00:12:09.001 --> 00:12:11.321
... và bá»n chúng Ä‘ang cố gắng
kiểm soát những con phố.

00:12:11.523 --> 00:12:14.161
Chúng ta không biết chúng là ai
hoặc chúng đến từ đâu.

00:12:14.324 --> 00:12:17.364
Chúng ta chỉ biết chúng là lũ cặn bã.

00:12:17.566 --> 00:12:21.037
Và công việc của chúng ta
là tìm và bắt chúng.

00:12:21.526 --> 00:12:25.841
Tất cả các cậu Ä‘á»u đã được đào tạo
những kỹ năng mới nhất.

00:12:26.004 --> 00:12:29.399
Có ai có kĩ năng đặc biệt
mà tôi nên biết không?

00:12:29.563 --> 00:12:33.361
Tôi vừa há»c được cách phẫu thuật mở khí quản
khẩn cấp với dao thái thịt, thưa ngài.

00:12:38.606 --> 00:12:42.798
Những tên chuá»™t nhắt ở há»c viện
sẽ cứu khu vực này, phải không?

00:12:42.961 --> 00:12:46.759
Trung úy, tôi hy vá»ng chúng
sẽ thất bại thảm hại.

00:12:47.402 --> 00:12:50.643
- Chuyện đó có thể được thu xếp.
- à ngài là sao?

00:12:50.806 --> 00:12:54.479
Nếu chúng thất bại, Lassard sẽ bị cách chức.
Còn tôi trở thành đại úy.

00:12:54.642 --> 00:12:58.162
Nếu tôi làm đại úy, tôi sẽ cần
một trung tá mới.

00:12:58.325 --> 00:12:59.562
Thì sao?

00:12:59.725 --> 00:13:04.319
- Thì chúng ta phải làm chúng thất bại.
- Ai?

00:13:04.799 --> 00:13:08.242
- Những tên lính mới.
- Tại sao?

00:13:08.405 --> 00:13:10.438
Nếu chúng thất bại,
lassard sẽ bị cách chức. Tôi lên.

00:13:10.601 --> 00:13:12.961
Tôi sẽ cần ai đó làm trung tá mới.

00:13:13.123 --> 00:13:16.566
Và anh biết đó sẽ là ai rồi đấy.

00:13:16.719 --> 00:13:18.801
- Ai?
- Anh chứ ai. Äồ ngu.

00:13:20.365 --> 00:13:22.283
à hay đấy.

00:13:23.164 --> 00:13:27.279
- Anh bị thiểu năng hả?
(nghĩa đen:- Anh chơi với bộ bài thiếu à?)
- Tôi không chơi bài.

00:13:29.043 --> 00:13:32.842
Tôi muốn đây phải là ÄÆ¡n vị ngăn chặn tá»™i phạm
xuất sắc nhất trong thành phố.

00:13:33.005 --> 00:13:37.041
Tôi muốn chúng ta phải
kiêu hãnh và tự tin.

00:13:37.205 --> 00:13:39.287
Hơn bất cứ thứ gì...

00:13:39.766 --> 00:13:42.921
... tôi muốn đây là...

00:13:43.084 --> 00:13:44.925
... một đại gia đình...

00:13:45.127 --> 00:13:49.165
... vá»›i má»™t bầy anh trai và em gái nhá»...

00:13:51.284 --> 00:13:53.519
... và một bà mẹ vĩ đại.

00:13:53.806 --> 00:13:57.481
Dậy đi!
Tôi là giám sát trưởng của các cậu.

00:13:57.643 --> 00:14:01.680
Khi các cậu phạm lỗi,
và chắc chắn các cậu sẽ phạm lỗi...

00:14:01.843 --> 00:14:04.998
... thì tôi sẽ viết một biên bản.

00:14:05.163 --> 00:14:08.844
3 biên bản xấu là
các cậu sẽ bị đình chỉ.

00:14:09.679 --> 00:14:12.364
- Cô tên gì?
- Hooks, thưa ngài.

00:14:12.527 --> 00:14:13.678
- Nói lại xem.
- Hooks.

00:14:13.841 --> 00:14:18.924
Sĩ quan Hooks, tôi có thể
xem súng của cô không?

00:14:19.126 --> 00:14:21.360
Äừng có chÄ©a súng vào tôi.

00:14:24.046 --> 00:14:27.441
- Chẳng có viên đạn nào trong ổ đạn cả.
- Tôi lấy ra rồi.

00:14:27.604 --> 00:14:30.606
Ôi chúa ơi! Nó được lấy ra rồi!
Ghi một lần cho Hooks.

00:14:31.199 --> 00:14:35.564
Cô đã bị ghi biên bản.
Hiểu cách làm việc chưa? Rất là đơn giản.

00:14:36.044 --> 00:14:39.122
Mỗi ngày đội này tập hợp
tại đây lúc 10:00.

00:14:41.481 --> 00:14:44.723
Äúng 10:00.

00:14:44.886 --> 00:14:49.039
Vì các cậu là lính mới...

00:14:49.202 --> 00:14:52.242
... các cậu sẽ được phân chia
cho một sĩ quan kì cựu...

00:14:52.405 --> 00:14:54.764
... ngưá»i sẽ viết biên bản.

00:14:58.121 --> 00:15:00.125
ÄÆ°á»£c rồi, Ä‘á»c danh sách Ä‘i.

00:15:01.161 --> 00:15:03.079
- Fackle!
- Vâng, thưa ngài.

00:15:03.242 --> 00:15:06.359
Sĩ quan Fackler. Quý ông bên
tay phải cậu là Sĩ quan Dooley.

00:15:06.522 --> 00:15:08.642
Má»™t ngưá»i tốt.
Ông ấy sẽ dạy cậu nhiá»u Ä‘iá»u đấy.

00:15:09.044 --> 00:15:11.721
- Tackleberry?
- Vâng, thưa ngài

00:15:13.486 --> 00:15:16.526
SÄ© quan Tackleberry.
Anh được đào tạo lái xe moto phải không?

00:15:17.004 --> 00:15:18.759
Vâng, thưa ngài!

00:15:18.961 --> 00:15:22.568
Vậy được rồi.
Gặp sĩ quan Kirkland tại nhà xe nhé.

00:15:22.721 --> 00:15:28.206
- Cám ơn ngài!
- Thế thì đi đi.

00:15:28.849 --> 00:15:30.806
- Hightower.
- Zâng!

00:15:31.726 --> 00:15:33.808
- Zâng?
- Zâng, thưa ngài.

00:15:33.961 --> 00:15:37.528
Zâng, thưa ngài! Chắc là dân miá»n Nam đây.
Phải nói là "Vâng, thưa ngài".

00:15:37.922 --> 00:15:40.569
Cậu vào đội cảnh sát tuần bộ.
ÄÆ°á»£c rồi, thế thôi.

00:15:40.721 --> 00:15:43.925
- Cám ơn các cậu đã kiên nhẫn lắng nghe.
- Còn tôi thì sao? Tôi không có xe à?

00:15:44.088 --> 00:15:46.323
"Còn tôi thì sao, thưa ngài?
Tôi không có xe à?"

00:15:46.486 --> 00:15:49.440
Cô không có xe.
Cô sẽ có một cái bàn giấy nhỠxinh...

00:15:49.603 --> 00:15:54.725
... với một cái ghế nhỠxinh, trong một văn phòng nhỠxinh,
vì cái giá»ng nói nhá» xinh cá»§a cô đấy.

00:15:58.445 --> 00:16:01.802
- Äồ khốn.
- Lần thứ 2.

00:16:05.082 --> 00:16:08.247
Ngá»±c, 48.

00:16:09.647 --> 00:16:12.524
Eo, 44.

00:16:13.484 --> 00:16:16.409
- Dài quần, 39.
- Cho chú mượn hưu cao cổ được không?

00:16:16.563 --> 00:16:17.886
Không.

00:16:20.888 --> 00:16:23.649
Chú có ý này.

00:16:23.802 --> 00:16:26.766
- Äổi lấy kẹo socola thì sao?
- Chú cầm này.

00:16:26.929 --> 00:16:29.529
Cám ơn.

00:16:33.528 --> 00:16:36.568
Dài quần, 48.

00:16:42.764 --> 00:16:44.202
Tiếp theo.

00:16:48.048 --> 00:16:50.129
Làm ơn tháo đai súng ra.

00:16:54.330 --> 00:16:57.686
Ngá»±c, 37.

00:16:58.128 --> 00:17:02.328
Eo, 32. Quay lại.

00:17:06.644 --> 00:17:09.645
Làm ơn nhẹ nhàng một chút.

00:17:15.286 --> 00:17:17.682
Jones, cậu có dáng vẻ của một tên khốn.

00:17:17.845 --> 00:17:20.646
Tôi sẽ không dá»n cứt cho cậu đâu.
Tôi sẽ không giúp đỡ cậu.

00:17:20.809 --> 00:17:24.243
Äừng nghÄ©, đừng nói, đừng thở
trừ khi tôi bảo. Hiểu chưa?

00:17:24.406 --> 00:17:26.650
- Vâng, thưa ngài.
- ÄÆ°á»£c rồi.

00:17:26.804 --> 00:17:29.048
Rồi chúng ta sẽ hợp nhau thôi.

00:17:34.850 --> 00:17:37.727
- Cậu nghe thấy gì không?
- Không, thưa ngài.

00:17:41.209 --> 00:17:45.006
Chết tiệt! Lốp xì rồi.
Ra ngoài kiểm tra phía bên cậu xem.

00:17:47.087 --> 00:17:50.291
Bên tôi tốt.
Bên cậu thì sao?

00:17:50.445 --> 00:17:52.362
Tốt, thưa ngài.

00:18:02.163 --> 00:18:03.411
Lại kêu nữa.

00:18:08.849 --> 00:18:12.407
SÄ© quan Eugene Tackleberry
trình diện nhận nhiệm vụ, thưa ngài!

00:18:12.570 --> 00:18:14.650
SÄ© quan Kathleen Kirkland...

00:18:14.804 --> 00:18:17.805
... và tôi sẽ đánh giá cao
nếu cậu không gá»i tôi là ngài.

00:18:23.167 --> 00:18:27.723
ÄÆ°á»£c rồi. Lên Ä‘i, Tackleberry.
Äi thôi.

00:18:36.691 --> 00:18:39.251
Quán này cũng không tệ.

00:18:39.404 --> 00:18:42.003
Cậu biết bí quyết để trở thành
cảnh sát giá»i không?

00:18:42.166 --> 00:18:45.331
Cậu phải thân thiện vá»›i má»i ngưá»i.

00:18:45.686 --> 00:18:49.647
- Anh bạn, có diêm không?
- Äây. Giữ cả há»™p luôn Ä‘i.

00:18:49.810 --> 00:18:53.166
- Cám ơn.
- Tốt. Rất tốt!

00:18:53.329 --> 00:18:56.850
Äó chính là ý tôi nói đấy, con trai.
Cậu phải xây dá»±ng sá»± tín nhiệm vá»›i má»i ngưá»i.

00:18:57.051 --> 00:18:59.247
Rồi há» sẽ tôn trá»ng lại cậu.
Hiểu ý tôi chứ?

00:18:59.448 --> 00:19:03.410
Cho tôi thêm 2 cái bánh donut.

00:19:03.927 --> 00:19:05.165
Cho tôi loại socola nhé.

00:19:07.725 --> 00:19:11.447
Xin lỗi ngài. Sĩ quan Carey Mahoney
trình diện nhận nhiệm vụ.

00:19:11.610 --> 00:19:15.724
Ồ, sĩ quan Mahoney.
Cậu đến thì hay quá.

00:19:15.887 --> 00:19:18.332
- Tôi không thấy cậu từ sớm.
- Tôi đi may đồng phục mới.

00:19:18.486 --> 00:19:23.406
Tốt. Tốt. Chúng ta không thể khá»a thân
trước công chúng được, đúng không?

00:19:23.569 --> 00:19:25.966
Äúng thế. Chúng ta sẽ để còng tay
của chúng ta ở đâu chứ?

00:19:26.129 --> 00:19:30.648
Thú vị đấy. Tôi thích một
sĩ quan có khiếu hài hước.

00:19:34.013 --> 00:19:35.566
Tôi cũng vậy, thưa ngài.

00:19:35.729 --> 00:19:37.811
Tôi rất khâm phục những ngưá»i
không thấy xấu hổ vì dùng chỉ nha khoa.

00:19:37.974 --> 00:19:41.973
Ngài biết đấy, vệ sinh răng miệng là chuyện
rất nhiá»u cảnh sát không chú ý đến.

00:19:43.411 --> 00:19:47.565
Tốt, tốt. Vậy là cậu
thích vệ sinh, hả?

00:19:47.728 --> 00:19:49.933
Vậy thì cậu sẽ thích
cộng sự mới của cậu:

00:19:50.086 --> 00:19:52.446
SÄ© quan Vinnie Schtulman.

00:20:09.374 --> 00:20:13.085
Xin chào?

00:20:14.610 --> 00:20:16.691
- Xin chào
- Ai đấy?

00:20:16.853 --> 00:20:18.446
Carey Mahoney, cá»™ng sá»± má»›i cá»§a anh.

00:20:18.609 --> 00:20:20.527
- Vào đi. Vào đi.
- Cám ơn.

00:20:20.690 --> 00:20:23.932
- Cứ tự nhiên như nhà mình nhé.
- ÄÆ°á»£c rồi.

00:20:25.332 --> 00:20:29.648
- Äừng ngồi vào cái ghế gãy.
- Tôi hiểu rồi.

00:20:29.811 --> 00:20:31.729
- Ăn sáng không? Tôi có trứng đây.
- Thôi.

00:20:31.892 --> 00:20:36.486
Tôi ổn. Tôi sẽ ăn sau.

00:20:37.052 --> 00:20:41.492
- Chỗ này đẹp đấy.
- Cám ơn. Tôi tự trang trí đấy.

00:20:41.646 --> 00:20:44.734
Xin chào! Vinnie Schtulman.
Tay tôi dính bơ lạc thôi.

00:20:44.888 --> 00:20:47.409
Tôi thích bơ lạc.
Mahoney. Rất vui khi gặp anh.

00:20:47.572 --> 00:20:50.815
Tôi ăn thật nhanh thôi, được không?

00:20:50.968 --> 00:20:52.694
- Cứ ăn đi.
- Cám ơn.

00:20:52.848 --> 00:20:56.568
Sau bữa trưa và bữa tối,
bữa sáng là bữa quan trá»ng nhất trong ngày.

00:20:56.846 --> 00:20:59.570
Chết tiệt. Bunky.

00:20:59.733 --> 00:21:05.008
Bunky, tao phải nói mày bao nhiêu lần nữa hả?
Ỉa vào bô! Ỉa vào bô!

00:21:10.771 --> 00:21:13.486
- Cậu chắc cậu không muốn ăn chứ?
- Tôi ăn kiêng.

00:21:14.292 --> 00:21:17.572
- Muốn tôi khóa cửa không?
- Không cần, có thể hàng xóm sẽ vào mượn đồ nữa.

00:21:17.773 --> 00:21:21.370
- Thật tuyệt khi có một cộng sự mới.
- Tôi đang nghĩ vỠnó...

00:21:21.533 --> 00:21:22.808
Tôi hi vá»ng Lou không ganh tị.

00:21:32.448 --> 00:21:35.285
Thịt bò hun khói của anh này.

00:21:36.695 --> 00:21:38.326
Anh có bỠnước sốt vào không?

00:21:39.246 --> 00:21:42.335
Câu yên lặng quá đấy. Có vẻ cậu
không thích sự phân công này.

00:21:42.488 --> 00:21:46.286
- ÄÆ°Æ¡ng nhiên rồi.
- Bởi vì tôi là phụ nữ à?

00:21:46.450 --> 00:21:50.295
Tôi từ chối trả lá»i những
câu há»i vá» giá»›i tính cá»§a cô.

00:21:51.130 --> 00:21:55.253
Tôi sẽ tự lo cho mình.
Cậu cứ làm tốt việc của cậu đi.
(nghĩa đen: cậu lo mà che mông cậu lại đi).

00:21:55.416 --> 00:21:57.248
Äó là má»™t bá»™ phận rất tuyệt.

00:21:58.850 --> 00:22:01.008
Tôi đang nói khẩu súng của cô kìa.
(piece có hai nghĩa là "bộ phận" và "súng")

00:22:02.130 --> 00:22:04.575
Tôi mượn được không?

00:22:06.455 --> 00:22:07.932
Chắc rồi.

00:22:09.016 --> 00:22:10.933
Nó là khẩu Colt Python.

00:22:11.893 --> 00:22:16.851
- Cô dùng đạn gì?
- 158 đạn đầu bằng.

00:22:17.331 --> 00:22:19.412
Biết xài đấy.

00:22:21.176 --> 00:22:24.293
Tôi dùng khẩu factory - Accurized
Detonics.45 Scoremaster

00:22:24.495 --> 00:22:27.247
Nòng dài hơn, cò ngắn...

00:22:27.410 --> 00:22:30.527
... và tôi dùng đạn 230 đầu chóp tròn.

00:22:30.728 --> 00:22:32.887
Quan trá»ng là lá»±c bắn mạnh.

00:22:33.050 --> 00:22:35.447
Mặt khác, nếu cậu muốn đạn xuyên...

00:22:36.569 --> 00:22:40.050
... loại.357 có thể xuyên qua
vá» bá»c kim loại cá»§a xe tải.

00:22:41.815 --> 00:22:44.452
Tôi có thể thấy nơi mà nó sẽ hữu dụng.

00:22:45.211 --> 00:22:48.376
ÄÆ°á»£c rồi. Ghi Ä‘iểm!
ÄÆ°á»£c rồi! Làm tốt lắm!

00:22:48.529 --> 00:22:51.934
- Ném tôi phát nữa.
- Nhìn mấy cầu thủ tí hon chơi bóng kìa.

00:22:52.730 --> 00:22:55.329
- Này! Chúng tôi đang chơi mà.
- Äến đây, đồ yếu Ä‘uối.

00:22:55.491 --> 00:22:57.169
- Trả đây.
- Mày muốn bóng hả?

00:22:57.333 --> 00:23:00.209
- Trả bóng đây!
- Äi mà lấy này!

00:23:06.051 --> 00:23:08.535
- Anh chưa thấy bóng bao giỠà?
- Này! Anh cảnh sát!

00:23:08.688 --> 00:23:10.453
Ném tôi quả bóng!

00:23:11.134 --> 00:23:15.449
Ném lại đây đi chứ?
Ném cho tôi!

00:23:23.294 --> 00:23:28.090
- Khu này cũng không tệ.
- Tuyệt vá»i ấy chứ.

00:23:28.254 --> 00:23:29.653
- Hả?
- Tôi lớn lên ở đây.

00:23:29.817 --> 00:23:30.928
- Không phải chứ.
- Phải.

00:23:31.091 --> 00:23:32.175
- Anh hả?
- Một đứa bé nhỠnhắn ở đây

00:23:32.329 --> 00:23:34.497
Không thể nào.
Schtulman nhỠnhắn rong chơi quanh đây?

00:23:34.650 --> 00:23:36.616
- Anh đã từng nhỠnhắn à?
- Äó là tôi đấy.

00:23:37.335 --> 00:23:40.049
Chúng ta nên cho Lou ra khá»i xe.
Nó cần phải tập thể dục.

00:23:40.212 --> 00:23:42.937
- Làm sau cũng được mà.
- Carey, nhìn này.

00:23:43.089 --> 00:23:46.494
Kẹo Nestlé Crunch nè,
gần như chưa bị ăn luôn.

00:23:47.176 --> 00:23:49.813
Kiến bu hết rồi

00:23:49.976 --> 00:23:52.930
- Anh sẽ không ăn nó, phải không?
- Cậu muốn chia hả?

00:23:53.093 --> 00:23:54.368
Không!

00:24:02.971 --> 00:24:08.888
Không, không. Chúng mày muốn gì ở tao?
Máu à? Cút đi!

00:24:09.819 --> 00:24:11.813
Bình tĩnh đi, ông già.

00:24:14.690 --> 00:24:17.970
Mở két đi. Nhanh lên.
Mở đi.

00:24:22.650 --> 00:24:24.569
Mở đi.

00:24:29.814 --> 00:24:31.128
- Nó luôn thế đấy.
- Nhanh lên

00:24:33.172 --> 00:24:34.850
Äây. Mở rồi đây.

00:24:36.577 --> 00:24:38.332
Kẹo Fizzies.

00:24:39.099 --> 00:24:41.017
HỠkhông còn sản xuất chúng nữa.
Nhớ không?

00:24:41.170 --> 00:24:42.494
Fizzies à?

00:24:45.371 --> 00:24:46.770
Cảnh sát đấy!

00:24:46.934 --> 00:24:49.015
Nằm xuống, hoặc chết.

00:24:49.178 --> 00:24:51.730
- Schtulman, anh thấy súng không?
- Tôi thấy một khẩu.

00:24:51.893 --> 00:24:53.657
Äó là cướp có vÅ© trang.

00:24:54.971 --> 00:24:59.095
- M - 15 gá»i căn cứ.
- Căn cứ đây.

00:24:59.258 --> 00:25:04.849
Chúng tôi có một vụ 211 tại số
302 đưá»ng Caroline. Xin ý kiến.

00:25:05.012 --> 00:25:10.173
- M - 1, ngài nghe chưa?
- 10 - 4. Bảo hỠxông vào đi.

00:25:10.335 --> 00:25:13.855
- HỠkhông nên đợi hỗ trợ à?
- Không, hỠkhông cần hỗ trợ.

00:25:14.018 --> 00:25:17.652
- Cô cần máy trợ thính không?
- Xông vào đi, M - 15.

00:25:18.333 --> 00:25:19.897
Rõ.

00:25:20.213 --> 00:25:21.690
Äi thôi.

00:25:26.495 --> 00:25:29.095
Theo tôi và cúi thấp xuống.

00:25:55.459 --> 00:25:56.734
Chúng mày trong này phải không?

00:25:59.093 --> 00:26:04.091
Vinnie, nếu chúng trong này,
chúng cÅ©ng không trả lá»i đâu.

00:26:09.058 --> 00:26:10.976
Giá», yểm trợ tôi.

00:26:40.420 --> 00:26:41.896
- Fackler!
- Mahoney!

00:26:42.059 --> 00:26:43.134
Fackler!

00:27:15.416 --> 00:27:16.854
Tackleberry! Äừng bắn nữa!

00:27:18.456 --> 00:27:19.818
Mahoney?

00:27:27.615 --> 00:27:29.896
SÄ© quan Hightower.

00:27:30.136 --> 00:27:36.216
- Tôi đoán chắc cậu gặp ngài Sweetchuck rồi?
- Ngài Sweetchuck, tôi rất xin lỗi.

00:27:36.380 --> 00:27:38.452
Cửa hàng của tôi!

00:27:40.418 --> 00:27:42.336
Tất cả chúng tôi đến đây cùng lúc.

00:27:42.499 --> 00:27:44.053
Chúng tôi không biết là chúng tôi...

00:27:46.815 --> 00:27:48.215
Các cậu...

00:27:49.021 --> 00:27:51.380
... tự xử chính các cậu chứ gì?

00:27:52.262 --> 00:27:55.102
Các sĩ quan đã nổ súng...

00:27:55.254 --> 00:27:57.537
... bất chấp sá»± an toàn cá»§a ngưá»i dân...

00:27:57.700 --> 00:28:02.774
... sử dụng 1200 viên đạn.

00:28:03.100 --> 00:28:08.700
Tổng thiệt hại cửa hàng: $76,813.

00:28:08.854 --> 00:28:13.179
Tôi chắc ngài phải rất giận dữ.

00:28:13.342 --> 00:28:19.576
Trong suốt những năm tôi làm cảnh sát,
tôi chưa bao giỠlàm gì bất cẩn đến thế này.

00:28:21.380 --> 00:28:26.021
- Các cậu có gì để nói không?
- Tôi nói được không, thưa ngài?

00:28:30.336 --> 00:28:35.420
Äại úy Lassard, anh ngài đã dạy chúng tôi
nhiá»u Ä‘iá»u tốt tại Há»c viện.

00:28:35.583 --> 00:28:39.899
Ông ấy dạy chúng tôi là một cảnh sát
đừng bao giỠcẩn thận quá hoặc cứng nhắc quá.

00:28:40.858 --> 00:28:44.857
Tôi không biết nữa, thưa ngài.
Äó chính xác là cái chúng tôi đã làm.

00:28:46.583 --> 00:28:49.978
- Có lẽ chúng tôi có một chút hăng hái quá.
- Hăng hái à?

00:28:50.141 --> 00:28:55.138
1200 viên đạn. $76,813.

00:28:55.742 --> 00:29:01.218
Nếu hăng hái là tội lỗi,
và cố gắng là trá»ng tá»™i...

00:29:01.861 --> 00:29:03.942
... thì tất cả chúng tôi sẵn sàng phạm tội.

00:29:07.298 --> 00:29:10.858
Mauser, Mahoney nói phải đấy.

00:29:12.258 --> 00:29:14.616
Nếu lính của anh cố gắng được
như những sĩ quan này...

00:29:14.779 --> 00:29:16.861
... thì chúng ta đã dẹp bá»n cướp này trong nháy mắt.

00:29:18.136 --> 00:29:21.262
Làm tốt lắm, các cậu.
Tiếp tục phát huy nhé.

00:29:21.417 --> 00:29:23.459
Gặp lại các cậu tại phòng tập.

00:29:37.701 --> 00:29:43.455
Chú ý! Tôi cần bia. Ngay!

00:29:45.019 --> 00:29:48.260
ÄÆ°á»£c rồi, giá» tìm mấy thứ hay ho Ä‘i!
Äi nào! Mua sắm thôi, má»i ngưá»i!

00:29:48.423 --> 00:29:52.221
Mua sắm! Mua sắm!

00:30:13.024 --> 00:30:16.064
Chụp này! Bắt được rồi!

00:30:20.379 --> 00:30:24.263
Mày bị gì vậy, thằng ngu?
Tao ăn chay.

00:30:25.222 --> 00:30:29.182
Kẹo vòng trái cây.
Nó là của tôi.

00:30:36.578 --> 00:30:41.056
Bá»n mày! Thôi nào!
Ngừng lại! Bá»n mày ngưá»i lá»›n má»™t chút Ä‘i!

00:30:56.698 --> 00:30:58.300
Tạm biệt.

00:31:00.545 --> 00:31:05.656
Cám Æ¡n nhiá»u. Tôi đã tìm thấy
rất nhiá»u thứ tốt ở đây.

00:31:07.257 --> 00:31:09.656
Xin lỗi, anh quên tem của anh này!

00:31:10.662 --> 00:31:13.502
Các cậu, tôi muốn nâng cốc chúc mừng.

00:31:13.702 --> 00:31:17.539
Vì trung úy Mauser.
Không, không, không...

00:31:17.702 --> 00:31:20.857
- Tên ngốc nhất khu vực.
- Chính xác.

00:31:25.940 --> 00:31:27.456
Mahoney!

00:31:28.386 --> 00:31:30.342
Gá»i dùm tôi thêm má»™t ly bia nữa được chứ?

00:31:31.301 --> 00:31:33.977
- Cậu ta gặp rắc rối à?
- Há»i hay đấy.

00:31:34.342 --> 00:31:36.902
- Tack, gì thế?
- Tôi cần nói chuyện với cậu, Mahoney.

00:31:37.065 --> 00:31:40.057
- ÄÆ°á»£c. Gì nào?
- Là chuyện cá nhân.

00:31:40.220 --> 00:31:42.618
ÄÆ°á»£c rồi.

00:31:43.261 --> 00:31:45.543
Äể tôi má»i anh má»™t ly nhé?

00:31:48.105 --> 00:31:52.381
Art, cho tôi một ly bia
và một ly sữa đá. Phải không?

00:31:52.544 --> 00:31:55.460
- ÄÆ°á»£c rồi. Muốn má»™t ly rượu không?
- Thế cũng được.

00:31:56.065 --> 00:31:57.340
Vậy, chuyện gì, Tack?

00:31:58.663 --> 00:32:01.023
Là Kirkland. Cộng sự của tôi.

00:32:01.185 --> 00:32:04.945
Ồ phải. Cậu may mắn lắm đấy.
Cô ấy rất quyến rũ.

00:32:05.099 --> 00:32:07.745
- Chắc rồi.
- Phải.

00:32:07.898 --> 00:32:09.904
Liên quan đến Kirkland...

00:32:10.938 --> 00:32:12.742
Anh cần gì à?

00:32:14.785 --> 00:32:16.703
Liên quan đến Kirkland...

00:32:16.866 --> 00:32:19.024
- Gì?
- Tôi...

00:32:19.264 --> 00:32:21.182
- Tôi nghĩ tôi...
- Cậu nghĩ gì?

00:32:21.345 --> 00:32:24.222
- Có lẽ tôi...
- Tack, cái gì? Äánh vần Ä‘i.

00:32:25.181 --> 00:32:27.905
Lincoln, Ocean, Victor, Edward.

00:32:28.624 --> 00:32:33.065
Yêu hả? Eugene, cậu đang yêu!
Cậu ghê gớm nha!

00:32:33.218 --> 00:32:35.424
Cậu đang yêu. Tuyệt lắm.

00:32:35.587 --> 00:32:38.704
Giữ kín vụ 10 - 35 này được chứ?

00:32:39.260 --> 00:32:41.542
Dĩ nhiên rồi.
Chỉ có cậu và tôi biết thôi.

00:32:41.705 --> 00:32:44.659
Cậu và Kirkland? Cô ấy có thích cậu không?

00:32:44.822 --> 00:32:46.299
Tôi không biết.

00:32:47.182 --> 00:32:50.778
Tôi không có kinh nghiệm
trong chuyện yêu đương.

00:32:51.786 --> 00:32:54.144
Tack, trước đây cậu hẹn hò
với phụ nữ rồi kia mà.

00:32:54.299 --> 00:32:56.418
- Tôi...
- Trước đây cậu có bạn gái rồi.

00:32:56.581 --> 00:32:59.746
- Không hẳn vậy.
- Tôi đã thấy cậu Ä‘i chÆ¡i vá»›i nhiá»u cô.

00:32:59.898 --> 00:33:01.060
Thì đúng là...

00:33:01.223 --> 00:33:03.784
Cậu 28 tuổi rồi.
Cậu là má»™t ngưá»i đàn ông cá»§a...

00:33:03.947 --> 00:33:05.539
Mahoney, tôi còn zin!

00:33:11.945 --> 00:33:14.621
Äi làm việc Ä‘i hoặc
tôi đánh bể đầu đấy!

00:33:15.628 --> 00:33:18.859
- Proctor
- Trung úy, tôi đang tìm ngài đây.

00:33:19.023 --> 00:33:22.657
Tôi có ảnh vỠrượu trái cây
tại quán bar như ngài yêu cầu đây.

00:33:22.821 --> 00:33:27.424
Hình hơi tối, nhưng ngài có thể thấy rõ
những loại trái cây trong đó.

00:33:27.587 --> 00:33:32.066
Ai yêu cầu chụp rượu trái cây ở quán bar?
Tôi yêu cầu chụp những tên lính mới uống rượu ở quán bar.

00:33:32.219 --> 00:33:33.984
Lính mới à?

00:33:34.224 --> 00:33:38.146
Trung úy, tôi là chuyên gia vỠhình ảnh đấy.
Tôi có thể chỉnh cho gã này mặc đồng phục.

00:33:38.299 --> 00:33:41.224
- Trông sẽ giống Hightower.
- Làm cái quái gì?

00:33:41.388 --> 00:33:43.018
Gá»i Mahoney cho tôi.

00:33:43.219 --> 00:33:46.298
- Vậy tôi giữ cài này nhé?
- Äi gá»i Mahoney!

00:33:46.461 --> 00:33:49.539
Nhìn nhé. Tôi không có gì ở đây.

00:33:49.702 --> 00:33:52.225
- Tack, anh có phiá»n không? Tôi còn phải sống.
- Mahoney!

00:33:52.388 --> 00:33:56.100
Trung úy Mauser muốn
gặp cậu. Nhanh lên!

00:34:01.700 --> 00:34:06.658
Bây giá», Mahoney, cái mông nhá» cá»§a mày là cá»§a tao.
(ý là tao sẽ xử mày. V. V.)

00:34:06.822 --> 00:34:08.865
Ngài muốn gặp tôi à?

00:34:09.182 --> 00:34:11.262
Mẹ cậu không dạy cậu
cách gõ cửa hả?

00:34:11.426 --> 00:34:15.300
Còn tùy. Thưa ngài, tôi hi vá»ng
chuyện này không quá ích kỷ.

00:34:15.463 --> 00:34:17.659
Tôi vừa nghe ngài nói vá»
cái mông nhỠcủa tôi.

00:34:17.822 --> 00:34:20.585
Tôi không biết sẽ làm ngài đau khổ thế nào,
nhưng tôi không phải là gay.

00:34:22.301 --> 00:34:24.986
Cậu rất hài hước,
cậu biết Ä‘iá»u đó chứ, Mahoney?

00:34:25.140 --> 00:34:27.902
Má»—i năm, chúng ta Ä‘á»u có má»™t cậu lính má»›i,
cái ngưá»i nghÄ© rằng mình là ngưá»i hài hước.

00:34:28.861 --> 00:34:32.381
Ngài Hài Hước...

00:34:32.745 --> 00:34:34.500
... nhìn xem nếu cậu nghĩ
cái này buồn cưá»i.

00:34:35.785 --> 00:34:37.387
Nó là công việc mới của cậu.

00:34:48.224 --> 00:34:50.143
Chúng ta đang làm gì ở đây?

00:34:50.306 --> 00:34:52.148
Trong trưá»ng hợp xe cá»§a ai đó dừng lại...

00:34:52.349 --> 00:34:54.660
... chúng ta cứu há» khá»i
nhiễm độc carbon monoxide.

00:34:54.823 --> 00:34:56.223
Vậy ai sẽ cứu chúng ta?

00:35:02.140 --> 00:35:04.864
Này Lou! Lou, muốn chơi
bắt bóng không? Äây!

00:35:05.027 --> 00:35:07.109
Äi lấy Ä‘i, Lou.

00:35:16.344 --> 00:35:18.185
Lou!

00:35:20.267 --> 00:35:22.022
Bắt tốt lắm. Lou.

00:35:48.741 --> 00:35:50.305
Xin lá»—i?

00:35:51.945 --> 00:35:55.829
- Tôi dùng nhà vệ sinh của anh được không?
- Có mua xăng không?

00:35:56.269 --> 00:35:57.660
Không.

00:35:57.862 --> 00:36:00.106
Vậy tiểu chổ khác đi.

00:36:00.269 --> 00:36:06.062
- Nghe này, đây là tình trạng khẩn cấp đấy.
- ÄÆ°á»£c rồi. Lấy khóa cá»­a này.

00:36:11.624 --> 00:36:13.542
Này, đừng ăn cắp cái đó đấy

00:36:13.983 --> 00:36:15.422
Chìa khóa để tạo nên...

00:36:15.585 --> 00:36:18.788
đội canh phòng tốt là sự liên lạc thông tin.

00:36:18.942 --> 00:36:20.908
Tôi muốn các vị nghĩ rằng nơi này...

00:36:21.072 --> 00:36:23.948
... là trung tâm của một
hệ thống thông tin liên lạc...

00:36:24.102 --> 00:36:30.143
kết nối má»—i nhà các vị đến vá»›i má»i sÄ© quan,
những ngưá»i Ä‘ang làm nhiệm vụ và rất bụi bặm.

00:36:33.626 --> 00:36:36.551
- Lou, đi kiếm gì ăn nào.
- Có ai có aspirin không?

00:36:36.704 --> 00:36:38.545
Tôi đau đầu mãi chưa hết.

00:36:41.864 --> 00:36:44.865
Nhìn kìa.
Jones đây rồi.
(mặt đen giống Jones)

00:36:45.029 --> 00:36:47.464
À nhầm, là Mahoney.

00:36:47.906 --> 00:36:49.670
Cậu làm gì thế, hôn đít xe bus à?

00:36:51.109 --> 00:36:55.348
Lou, mày không thích tao,
mà tao cũng không ưa mày đâu.

00:36:56.710 --> 00:36:59.107
Schtulman, giữ nó tránh xa tôi.

00:36:59.270 --> 00:37:00.862
Tôi trong phòng tắm
nếu cậu cần gặp tôi.

00:37:05.389 --> 00:37:07.950
Mahoney, giúp tôi với.

00:37:08.544 --> 00:37:10.827
Lắc cái này để tôi sửa mũ.

00:37:10.990 --> 00:37:13.944
- Cậu làm bể à?
- Ừ, tôi phải dán nó lại.

00:37:14.107 --> 00:37:16.544
Äây là keo à?
Là nhựa dính tổng hợp.

00:37:17.550 --> 00:37:20.427
- à cậu là, khi nó khô, nó...
- Nó trở thành nhựa dẻo.

00:37:20.590 --> 00:37:22.508
- Bao lâu thì được?
- Vài phút.

00:37:22.671 --> 00:37:24.590
- Bao lâu thì hết tác dụng?
- Vài năm.

00:38:10.029 --> 00:38:12.388
Này! ChỠmột chút!

00:38:12.628 --> 00:38:15.908
Tay tao dính vào đầu rồi!
Äứa nào chÆ¡i tao?

00:38:16.071 --> 00:38:18.747
Cái đéo gì thế? ÄÆ°á»£c rồi.

00:38:18.910 --> 00:38:22.190
ÄÆ°á»£c rồi. Không đùa nữa, các cậu.

00:38:22.343 --> 00:38:24.146
Là tôi đây, và tôi không đùa đâu.

00:38:24.309 --> 00:38:28.070
Tôi muốn ai đó gỡ tay tôi khá»i tóc ngay!
Cậu đó phải không, Schtulman?

00:38:28.232 --> 00:38:30.351
Tôi không đùa đâu!
Giúp tôi một tay.

00:38:32.270 --> 00:38:35.943
Không vui đâu. Trò trẻ con.
ÄÆ°á»£c rồi. Gỡ nó ra!

00:38:36.107 --> 00:38:38.351
Các cậu hành động như trẻ con. Trẻ con!

00:38:38.504 --> 00:38:41.985
Giá», ai đó kéo tay tôi khá»i đầu ngay!

00:38:42.148 --> 00:38:43.827
Äứa nào ở đây?

00:38:44.949 --> 00:38:47.625
Äứa nào đó?
Tôi sẽ nhá»› giá»ng đó.

00:38:47.788 --> 00:38:49.984
Nếu để tôi nhá»› giá»ng,
các cậu sẽ chết.

00:38:50.147 --> 00:38:53.906
Chết! C - H - Ế - T! Chết!
Có ai ở đây không? ÄÆ°á»£c rồi, ai đây?

00:38:55.268 --> 00:38:59.469
ÄÆ°á»£c rồi, Lou. Thôi nào, Lou.
Không, Lou, đừng cắn tao. Lou.

00:38:59.833 --> 00:39:04.264
Lou. Làm ơn đi, Lou.

00:39:04.427 --> 00:39:06.623
Không, Lou. Chó ngoan, Lou.

00:39:08.388 --> 00:39:10.507
Không, Lou!

00:39:13.509 --> 00:39:20.108
ÄÆ°á»£c rồi. Mở cá»­a ngay!
Này các cậu. Tôi không đùa đâu!

00:39:31.990 --> 00:39:34.992
Sao hả, chưa thấy đàn ông
gội đầu bao giỠà?

00:39:37.026 --> 00:39:38.310
Äại úy Lassard.

00:39:38.790 --> 00:39:40.833
Tôi trong phòng tôi
nếu ngài cần gặp tôi.

00:39:42.348 --> 00:39:46.664
Proctor!

00:39:47.431 --> 00:39:49.752
Sẽ rất đẹp đấy.
Vậy à?

00:39:49.954 --> 00:39:52.591
Cắt một phát ở đây.
Äể lấy tay ra.

00:39:54.672 --> 00:39:57.032
Trông rất tự nhiên.

00:39:57.194 --> 00:39:58.873
- Trông được chứ?
- Rất đẹp.

00:39:59.074 --> 00:40:01.827
Tôi nghĩ ngài sẽ không
thấy gì khác biệt đâu.

00:40:01.990 --> 00:40:04.906
Tôi cá là Mahoney làm chuyện này.

00:40:05.068 --> 00:40:08.071
Sau khi tôi cắt xong,
chỉ cần để tôi chỉnh sửa một chút...

00:40:08.233 --> 00:40:12.107
và tôi nghĩ ngài sẽ hài lòng
với cái chúng ta có ở đây.

00:40:12.270 --> 00:40:13.950
- Vậy à? Äể tôi nhìn xem.
- Chắc rồi.

00:40:14.113 --> 00:40:15.753
ÄÆ°á»£c rồi.

00:40:16.394 --> 00:40:17.708
Sao hả?

00:40:17.871 --> 00:40:20.788
Nhìn phía sau này.
Nhìn bên đây này.

00:40:20.950 --> 00:40:23.185
ÄÆ°a tôi gương được không?

00:40:23.790 --> 00:40:25.113
Chắc rồi

00:40:27.952 --> 00:40:29.505
Trung úy?

00:40:31.107 --> 00:40:32.430
Thưa ngài?

00:40:35.950 --> 00:40:38.347
Không, không. Chúng ta sẽ
kiếm một bộ tóc giả.

00:40:38.510 --> 00:40:41.512
Ngài đã được chiêm ngưỡng
bộ tóc giả loại mới nhất chưa?

00:40:41.665 --> 00:40:43.632
Cậu đang nói cái quái gì vậy?

00:40:43.795 --> 00:40:45.713
Tôi sẽ làm gì với cái này?

00:40:58.872 --> 00:41:02.947
- Anh làm gì thế?
- Äể tôi yên, bà chị.

00:41:14.514 --> 00:41:17.353
Äây là Ä‘iá»u tao mong đợi.

00:41:19.233 --> 00:41:22.388
- Tao không sợ bá»n ốm yếu chúng mày đâu.
- Äến đây, ông già!

00:41:22.828 --> 00:41:25.514
- Äến đây.
- Mày đi đâu đấy?

00:41:25.668 --> 00:41:28.391
- Tôi chẳng đi đâu cả.
- Chấp hết bá»n mày đấy.

00:41:28.708 --> 00:41:31.748
Tao muốn bá»n mày.
Tao không sợ bá»n ăn cắp ví đâu.

00:41:31.911 --> 00:41:33.828
- GiỠchỉ còn mày và tao.
- Ông và tôi.

00:41:33.991 --> 00:41:35.671
ÄÆ°á»£c rồi, đến đây.

00:41:35.834 --> 00:41:37.991
Tao chán nói chuyện với mày rồi.

00:41:38.155 --> 00:41:40.590
Tao muốn đấm mày.

00:41:40.753 --> 00:41:43.631
GiỠông sẵn sàng nói chuyện với tôi chưa?
Nói tôi nghe.

00:41:44.110 --> 00:41:45.712
Dạy bảo tôi đi.

00:41:47.112 --> 00:41:49.068
ÄÆ°á»£c rồi, tao nói má»™t lần thôi.
Äặt tao xuống.

00:41:49.231 --> 00:41:52.866
- Äặt tao xuống.
ÄÆ°á»£c rồi, chúng tôi sẽ đặt ông xuống.

00:41:54.036 --> 00:41:55.792
Lúc này đây...

00:41:55.955 --> 00:41:59.426
... chính tôi là nạn nhân
của một trò đùa ác độc.

00:42:01.028 --> 00:42:02.314
Giá»...

00:42:02.476 --> 00:42:06.312
... có ai ở đây có thể nói tôi
chuyện này là thế nào không?

00:42:06.677 --> 00:42:09.670
Tôi có thể, thưa ngài. Nhưng nếu ngài
không bỠtay xuống, tôi có thể bị mù luôn đấy.

00:42:12.748 --> 00:42:15.106
Cậu nghĩ chuyện đó
buồn cưá»i hả, Mahoney?

00:42:15.308 --> 00:42:17.869
Cậu bị lập biên bản.
Ghi biên bản cho cậu ta.

00:42:18.348 --> 00:42:23.796
Chúng ta sẽ không rá»i khá»i phòng
đến khi tìm ra chuyện gì xảy ra.

00:42:23.950 --> 00:42:26.231
- Chuyện gì xảy ra vậy?
- Cái gì đang diễn ra ở đây?

00:42:26.433 --> 00:42:28.553
Không có gì. Tôi chỉ đang
khiển trách mấy cậu này thôi.

00:42:28.716 --> 00:42:31.353
- Xuống địa ngục mà khiển trách ấy.
- Ngài không hiểu đâu

00:42:31.516 --> 00:42:35.151
- Im đi, tôi có chuyện cần nói.
- Ngài nhìn tay tôi chưa?

00:42:35.754 --> 00:42:37.827
Tôi nghÄ© đó là vấn Ä‘á»
vỠvệ sinh cá nhân.

00:42:37.990 --> 00:42:40.071
- Tôi đang nói vỠchuyện an nguy xã hội.
- Vâng, thưa ngài.

00:42:40.551 --> 00:42:44.109
Giá» nghe này, má»i ngưá»i.
Chuyện này rất nghiêm túc đấy.

00:42:46.228 --> 00:42:47.676
Chúng ta phải làm gì đó.

00:42:47.830 --> 00:42:50.793
Äây là chiến tranh rồi!
Giá», chúng ta không khÆ¡i mào nó...

00:42:50.956 --> 00:42:53.191
... nhưng chúng ta sẽ kết thúc nó.

00:42:53.354 --> 00:42:55.588
Tôi không quan tâm chúng ta làm việc gấp rưỡi...

00:42:55.751 --> 00:42:58.149
... hay làm việc gấp đôi...

00:42:58.312 --> 00:43:02.312
... nhưng hãy nhá»› lá»i tôi nói, chúng ta
sẽ đóng đinh lũ khốn đó, giỠbắt đầu thôi!

00:43:02.475 --> 00:43:04.872
Chúng ta có thể tiêu diệt chúng!

00:43:05.035 --> 00:43:06.349
Äá đít chúng!

00:43:08.277 --> 00:43:10.033
Äứng im!

00:43:10.636 --> 00:43:11.951
Còng tay chúng.

00:43:13.197 --> 00:43:15.747
Tôi không thể.
Tôi để quên còng trên xe rồi.

00:43:16.391 --> 00:43:17.868
Không vấn đỠgì.

00:43:27.314 --> 00:43:30.949
Xin lỗi. Tôi ghét phải cắt ngang,
nhưng tôi có thể đến đám cưới của anh chị được không?

00:43:31.112 --> 00:43:34.632
Tôi có một món quà.
Nhìn này. Äầu đĩa. Huh?

00:43:41.873 --> 00:43:43.637
Xin lá»—i.

00:43:44.750 --> 00:43:49.075
- Tôi nghĩ anh không nên làm thế.
- Anh định làm gì?

00:43:49.353 --> 00:43:53.190
- Tôi phải bắt anh hay gì đó.
- Tôi không muốn thế.

00:43:53.353 --> 00:43:55.117
Tôi nghiêm túc đấy. Äó là..

00:43:55.270 --> 00:43:57.515
Tôi xin lỗi.

00:43:57.918 --> 00:43:58.953
Tôi không biết...

00:44:13.992 --> 00:44:15.794
Zed không thích khi
ông không trả tiá»n đâu.

00:44:15.957 --> 00:44:17.032
Quá hạn rồi đó.

00:44:18.672 --> 00:44:20.235
Hey!

00:44:20.955 --> 00:44:22.470
Äó là ngưá»i bán rau cá»§a tôi.

00:44:22.796 --> 00:44:24.234
Äi đưá»ng cá»§a anh Ä‘i, cảnh sát.

00:44:55.518 --> 00:44:58.358
- Hắn nghĩ hắn là Lý Tiểu Long à.
- Anh muốn cá không?

00:45:00.237 --> 00:45:01.552
Bá»n chó.

00:45:01.714 --> 00:45:03.392
Muốn đánh nhau hả?

00:45:04.592 --> 00:45:05.839
Äánh Ä‘i!

00:45:17.117 --> 00:45:18.316
Hắn giá»i quá.

00:45:23.111 --> 00:45:24.713
Tôi thích chuyện này.

00:45:43.711 --> 00:45:45.880
Äừng đè bông cải xanh.

00:46:03.793 --> 00:46:05.395
Äừng đè súp lÆ¡.

00:46:09.357 --> 00:46:11.917
- Này, này.
- Sweetchuck!

00:46:13.356 --> 00:46:14.958
Ông đi đâu đấy?

00:46:18.477 --> 00:46:20.271
Trở lại đây nào, ông bạn!

00:46:31.712 --> 00:46:34.196
- Hắn chạy vào đây!
- Chúng ta bao vây hắn rồi.

00:46:43.758 --> 00:46:45.840
ÄÆ°á»£c rồi. Chúng tôi đến ngay.

00:46:45.993 --> 00:46:49.915
Có đánh nhau lớn ở quán bar Blue Oyster.
Chúng ta có nên gửi đội SWAT đến không?

00:46:50.078 --> 00:46:51.315
- Không
- Không à?

00:46:51.478 --> 00:46:52.955
Cô gửi Mahoney đến đi.

00:46:53.434 --> 00:46:56.878
M - 15, một vụ 415 xảy ra
ở quán bar Blue Oyster.

00:46:57.041 --> 00:46:59.591
- Blue Oyster à?
- Tôi sẽ lấy địa chỉ. ChỠchút.

00:46:59.755 --> 00:47:03.313
- Quán bar Blue Oyster ở...
- 621 đại lộ Cowan.

00:47:29.399 --> 00:47:31.001
Tôi sẽ vào.

00:47:34.319 --> 00:47:36.161
Tránh ra!

00:47:40.074 --> 00:47:41.801
Hightower.

00:47:43.919 --> 00:47:47.314
Trong đó tệ lắm.

00:47:47.641 --> 00:47:48.877
Tôi sẽ vào.

00:47:49.041 --> 00:47:51.515
Không, không.
Hightower, đừng vào.

00:47:51.678 --> 00:47:54.632
Cậu ấy sẽ tự giết mình mất.
Hightower!

00:48:01.682 --> 00:48:04.117
Vác chúng lên xe đi.
Tôi sẽ quay lại ngay.

00:48:05.077 --> 00:48:06.362
Cậu ấy sẽ quay lại ngay.

00:48:09.402 --> 00:48:13.555
Anh có quyá»n giữ im lặng.
Quyá»n được tòa chỉ định luật sư.

00:48:13.718 --> 00:48:17.199
Các anh có quyá»n được hát nhạc blu.
Quyá»n được xem truyá»n hình cáp.

00:48:17.362 --> 00:48:18.839
Quyá»n được cho thuê lại quyá»n đó.

00:48:19.002 --> 00:48:21.678
Quyá»n được vẽ lên tưá»ng.
Không được dùng màu lòe loẹt.

00:48:21.841 --> 00:48:24.075
Hightower. Cám Æ¡n nhiá»u nhé.

00:48:24.604 --> 00:48:25.840
Bất cứ lúc nào.

00:48:31.719 --> 00:48:33.675
Thượng lộ bình an nhé.

00:48:44.916 --> 00:48:45.999
Xin lá»—i.

00:48:46.163 --> 00:48:47.361
Ngài ký được không?

00:48:47.562 --> 00:48:50.315
- Chắc rồi. Cái gì đây?
- Lệnh cho phép khám xét chỗ kín.

00:48:50.478 --> 00:48:55.600
Nghe này, má»—i ngưá»i các cậu và cả cậu nữa...

00:48:55.763 --> 00:48:57.518
... xứng đáng được khen thưởng.

00:48:57.681 --> 00:49:00.079
Làm việc rất tốt.

00:49:01.401 --> 00:49:03.157
Tôi nghĩ các cậu sẽ cảm thấy
sự thay đổi trong hôm nay.

00:49:03.320 --> 00:49:05.679
Cả khu vực này sẽ rất
phấn khích vì chuyện này.

00:49:05.842 --> 00:49:07.319
Thật đấy. Proctor!

00:49:07.482 --> 00:49:09.400
- Khi chuyện này kết thúc...
- Vâng.

00:49:09.563 --> 00:49:11.961
... chúng ta sẽ đến quán Club & Cuff.
Uống cùng tôi.

00:49:12.114 --> 00:49:14.359
Äại úy, chỉ huy trưởng Hurst gá»i.

00:49:14.838 --> 00:49:19.000
- Chúng tôi sẽ để ngài một mình.
- Không, không. Cuộc điện này cũng dành cho các cậu mà.

00:49:21.283 --> 00:49:22.674
Lassard.

00:49:23.164 --> 00:49:24.756
Vâng, thưa ngài.

00:49:25.196 --> 00:49:28.236
42 ngưá»i bị bắt, thưa ngài. Vâng.

00:49:29.042 --> 00:49:33.194
Tôi đã nói những tân binh trẻ này
có thể làm được việc mà, thưa ngài.

00:49:33.444 --> 00:49:36.599
Mauser mang đến thêm tin tốt đây.
Ngài giữ máy nhé?

00:49:37.520 --> 00:49:39.994
Tôi e rằng chúng ta nhận được rất nhiá»u lá»i chỉ trích.

00:49:40.158 --> 00:49:42.842
Chúng ta nhận được rất nhiá»u lá»i chỉ trích à?

00:49:42.996 --> 00:49:44.559
Bắt ngưá»i trái phép.

00:49:44.723 --> 00:49:48.079
- Sử dụng vũ lực quá mức cần thiết, thưa ngài.
-"Sử dụng vũ lực quá mức cần thiết"?

00:49:48.243 --> 00:49:50.199
Chúng ta phải thả những ngưá»i bị giam ra.

00:49:50.362 --> 00:49:53.124
Xin lỗi vì mang đến tin xấu.
Còn gì khác không?

00:49:53.316 --> 00:49:56.596
Tôi thật sự xin lỗi.
Không, tôi chỉ muốn ở một mình.

00:49:59.156 --> 00:50:01.401
Sử dụng vũ lực quá mức cần thiết à?

00:50:01.563 --> 00:50:04.920
HỠnói cái gì vậy?
HỠcó biết làm việc không chứ?

00:50:08.603 --> 00:50:10.118
Mahoney.

00:50:10.636 --> 00:50:11.960
Mauser...

00:50:12.123 --> 00:50:14.003
... tôi biết ngài đã làm gì.

00:50:14.961 --> 00:50:16.716
Vậy cậu tốt hơn là nên
chúc mừng tôi đi.

00:50:16.879 --> 00:50:19.440
Bá»i vì tôi sẽ được phụ trách
nơi này sớm thôi.

00:50:34.038 --> 00:50:36.157
Tôi sẽ đến sau.

00:50:40.243 --> 00:50:41.844
Tôi ổn.

00:50:50.562 --> 00:50:51.799
Tack!

00:50:51.962 --> 00:50:54.801
Tack, sao mặc đẹp thế?
Cậu trông tuyệt lằm.

00:50:54.964 --> 00:50:57.034
Tôi có cuộc hẹn với Kirkland.

00:50:57.199 --> 00:51:00.162
Cuộc hẹn đầu tiên hả?
Khá lắm.

00:51:00.325 --> 00:51:03.758
- Cậu dùng gì thế, nước hoa hả?
- Không, dầu súng.

00:51:10.481 --> 00:51:13.560
- Mahoney đâu?
- Äây.

00:51:14.165 --> 00:51:16.398
Mahoney?
Có ngưá»i đến gặp cậu.

00:51:16.562 --> 00:51:17.722
- Cậu là Mahoney?
- Phải.

00:51:17.885 --> 00:51:19.602
- Tôi đến đây để làm BCS.
- BCS?

00:51:20.120 --> 00:51:22.680
- Khám xét chỗ kín.
- Phải, phải.

00:51:22.843 --> 00:51:24.598
Anh ta đâu?

00:51:29.682 --> 00:51:31.437
Tất cả ra ngoài.

00:51:31.600 --> 00:51:33.164
Äi ra khá»i đây.

00:51:35.637 --> 00:51:38.841
Làm gì thế?
ChỠđã!

00:51:39.685 --> 00:51:42.361
- Dán mồm anh ta lại.
- Làm gì thế?

00:51:43.165 --> 00:51:45.880
Bình tĩnh đi, sẽ ổn thôi.

00:51:47.367 --> 00:51:49.285
Chúng ta sẽ nói chuyện sau.

00:52:08.878 --> 00:52:10.202
Chào anh Tackleberry.

00:52:10.844 --> 00:52:12.398
Kirkland.

00:52:15.198 --> 00:52:16.877
Anh trông tuyệt lắm.

00:52:18.363 --> 00:52:21.040
Em cũng vậy.

00:52:21.365 --> 00:52:23.965
Anh chưa bao giỠthấy em
trong trang phục thưá»ng dân.

00:52:24.118 --> 00:52:25.845
- Thất vá»ng à?
- Ồ không.

00:52:27.158 --> 00:52:29.718
- Còn em?
- Không đâu.

00:52:35.607 --> 00:52:40.239
Gần 19:00 rồi.
Chúng ta nên đi.

00:52:40.402 --> 00:52:41.840
Phải.

00:52:44.239 --> 00:52:45.562
Äây.

00:52:46.320 --> 00:52:47.481
Gì thế?

00:52:48.122 --> 00:52:51.441
Chúng là còng tai.
Anh làm chúng cho em đấy.

00:52:54.203 --> 00:52:55.479
Một món quà.

00:53:32.881 --> 00:53:34.839
Chúc ngủ ngon, Tackleberry.

00:53:36.046 --> 00:53:37.841
Chúc ngủ ngon, Kirkland.

00:53:41.082 --> 00:53:43.125
- Tackleberry?
- Sao?

00:53:44.401 --> 00:53:45.686
Em yêu anh.

00:53:46.961 --> 00:53:48.726
Anh cũng vậy.

00:53:55.449 --> 00:53:58.163
- Oh, Eugene.
- Oh, Kathleen.

00:54:15.886 --> 00:54:17.401
Eugene.

00:54:55.486 --> 00:54:57.768
Oh, Eugene!

00:55:04.606 --> 00:55:06.084
Xin chào.

00:55:10.409 --> 00:55:12.720
Xin lá»—i.

00:55:22.367 --> 00:55:24.766
Chúc mừng sinh nhật, Pete.

00:55:25.245 --> 00:55:27.643
Hôm nay không phải sinh nhật em, Eric.

00:55:31.930 --> 00:55:34.002
Tất cả mấy trò vớ vấn đó
có cần thiết không?

00:55:38.010 --> 00:55:40.408
- Em hơi khó chịu rồi đấy, Pete.
- Không, em ổn.

00:55:40.561 --> 00:55:43.928
- Ngài dùng đũa hay nĩa?
- Chuyện cơ quan thế nào rồi?

00:55:44.330 --> 00:55:45.922
Tệ hại.

00:55:46.325 --> 00:55:49.087
Nếu em không nhanh làm Ä‘iá»u gì đó,
em sẽ mất việc.

00:55:49.250 --> 00:55:51.168
HỠnói em quá già.

00:55:51.322 --> 00:55:53.529
HỠnói em thất bại.

00:55:53.682 --> 00:55:57.086
HỠnói em mắc bệnh hoang tưởng.

00:55:57.843 --> 00:55:59.609
Tất cả há» Ä‘á»u muốn Ä‘uổi em, Eric.

00:56:02.006 --> 00:56:04.000
Bình tĩnh đi.

00:56:05.122 --> 00:56:07.607
Em xin lỗi. Chỉ là căng thẳng quá thôi.

00:56:08.450 --> 00:56:10.849
Äồ ngu!

00:56:11.002 --> 00:56:12.527
Xin lá»—i.

00:56:14.043 --> 00:56:16.084
Sao anh lại làm chuyện này với em?

00:56:16.565 --> 00:56:17.887
- Ai?
- Anh!

00:56:18.166 --> 00:56:20.927
Những lính mới anh gửi cho em.

00:56:21.090 --> 00:56:23.843
Há» làm há»ng hết má»i chuyện.

00:56:24.044 --> 00:56:29.243
Cả khu này Ä‘ang chống lại bá»n em.
Há» công kích em từ nhiá»u phía.

00:56:29.406 --> 00:56:30.682
Rồi cÅ©ng sẽ trở lại bình thưá»ng thôi.

00:56:32.331 --> 00:56:33.847
Sao em không làm gì đi?

00:56:34.010 --> 00:56:36.762
Làm gì?

00:56:37.405 --> 00:56:39.802
Làm gì đó để làm yên lòng ngưá»i dân.

00:56:40.608 --> 00:56:44.243
Một buổi trình diễn đặc biệt
của cảnh sát dành cho dân chúng.

00:56:44.770 --> 00:56:50.487
Má»™t há»™i chợ đưá»ng phố.

00:56:51.483 --> 00:56:55.282
Eric, ý tưởng tuyệt lắm.

00:56:56.125 --> 00:56:58.169
Có má»™t ngưá»i anh trai vÄ© đại
để làm gì chứ?

00:57:04.566 --> 00:57:07.606
- Bình cá đang sôi này.
- Oh, ngài muốn chiên không?

00:57:19.650 --> 00:57:23.363
Lên đi nào! Quá đơn giản, thậm chí
má»™t ngưá»i nhá» bé cÅ©ng có thể làm được.

00:57:23.564 --> 00:57:25.204
- Ông có vẻ là má»™t ngưá»i nhá» bé.
- Tôi à?

00:57:25.367 --> 00:57:26.729
- Phải.
- Giữ dùm được không?

00:57:26.931 --> 00:57:28.762
Tôi sẽ giữ kẹo bông cho ông.

00:57:28.924 --> 00:57:30.891
Tôi biết ông làm được mà.

00:57:31.045 --> 00:57:33.203
Äặt nó lên vai.

00:57:49.210 --> 00:57:51.482
Cám ơn, bà thị trưởng.

00:57:51.645 --> 00:57:55.492
Giá», cây chổi này là biểu tượng tinh thần má»›i...

00:57:55.645 --> 00:57:59.442
... rằng sẽ quét sạch
khu phố chúng ta.

00:58:04.084 --> 00:58:08.285
Bà thị trưởng, bà sẽ tham gia cùng tôi...

00:58:08.448 --> 00:58:12.409
... quét sạch tá»™i phạm khá»i
những con phố của chúng ta.

00:58:19.046 --> 00:58:25.088
- Chuyện gì đang diễn ra ở đây thế?
- Cảnh sát tổ chức hội chợ.

00:58:26.046 --> 00:58:28.243
- Äể làm gì?
- Bá»n chúng Ä‘ang cố gắng quyên tiá»n...

00:58:28.406 --> 00:58:30.967
... để dá»n sạch khu này.

00:58:31.648 --> 00:58:34.208
HỠtử tế quá nhỉ.

00:58:34.371 --> 00:58:37.048
Chúng có trò chơi và phần thưởng
và cưỡi ngựa chứ?

00:58:37.210 --> 00:58:39.608
Phải!

00:58:39.771 --> 00:58:43.923
- Chúng có bánh xe Ferris chứ?
- Chúng có một cái khổng lồ.

00:58:44.086 --> 00:58:47.808
Tao ghét bánh xe Ferris!

00:58:49.208 --> 00:58:52.652
Dạ dày tao tệ lắm. Nó làm tao buồn nôn.

00:58:53.332 --> 00:58:55.970
- Anh đâu phải ngồi lên nó đâu.
- Không!

00:58:56.132 --> 00:59:02.012
Tao sẽ lên đó nếu
bá»n mày lên cùng tao.

00:59:02.165 --> 00:59:06.769
Äi vui vẻ thôi.

00:59:41.688 --> 00:59:44.411
- Bà là thị trưởng hả?
- Äúng vậy.

00:59:44.574 --> 00:59:47.326
- Tôi đã bầu cho bà đấy.
- Cám ơn anh nhé.

00:59:47.566 --> 00:59:51.968
- Tôi biết tôi xong rồi.
- Thưa ngài, không đến nỗi thế đâu.

00:59:52.131 --> 00:59:55.286
- Ai sẽ tiếp quản đây? Äừng nói vá»›i tôi...
- Mahoney.

00:59:55.450 --> 00:59:59.009
Äại úy Mauser muốn gặp cậu
trong phòng há»p. Ngay bây giá».

01:00:02.010 --> 01:00:07.610
Từ thá»i Ä‘iểm này,
tôi là chỉ huy khu này.

01:00:10.009 --> 01:00:15.610
Tên tôi là đại úy Mauser. Äại úy.

01:00:17.614 --> 01:00:19.446
Thứ 5 vừa rồi...

01:00:19.609 --> 01:00:25.248
... tôi là nạn nhân của một
vụ trả thù cá nhân ghê tởm.

01:00:26.496 --> 01:00:32.134
Và tôi muốn biết tên kẻ đó.

01:00:32.287 --> 01:00:34.168
Chỉ một cái tên thôi.

01:00:39.213 --> 01:00:40.928
ÄÆ°á»£c rồi.

01:00:41.091 --> 01:00:46.971
Các cậu muốn sao cũng được.
Nhưng tôi sẽ đình chỉ từng ngưá»i má»™t.

01:00:49.848 --> 01:00:51.651
Thưa ngài.

01:00:53.128 --> 01:00:54.375
Tôi đã làm.

01:00:59.573 --> 01:01:01.528
Mahoney.

01:01:02.335 --> 01:01:03.975
Mahoney?

01:01:04.128 --> 01:01:08.933
- Cậu nghĩ tôi là một tên hỠphải không?
- Tên hỠtung hứng hả?

01:01:09.374 --> 01:01:12.251
- Cậu bị đình chỉ. Vô hạn định! Ngồi xuống!
- Ngài không thể làm thế.

01:01:12.414 --> 01:01:14.246
- Cái gì?
- Ngài đuổi cậu ta thì đuổi luôn tôi đi.

01:01:14.448 --> 01:01:18.648
Rất vui lòng. Ngồi xuống, đồ nặng mùi.

01:01:19.089 --> 01:01:22.054
Chúng ta không biết chúng đến từ đâu,
chúng trốn nơi nào.

01:01:22.216 --> 01:01:25.209
Thậm chí chúng ta còn không biết
tên cầm đầu là ai.

01:01:25.688 --> 01:01:29.851
- Chúa Æ¡i, tôi muốn đóng Ä‘inh bá»n chúng.
- Tôi muốn lấy lại công việc của tôi.

01:01:30.492 --> 01:01:34.330
Chúng ta sẽ làm cái mà Baretta đã làm.

01:01:34.493 --> 01:01:35.816
Baretta?

01:01:36.257 --> 01:01:39.374
- Cái gì?
- Làm nội gián.

01:01:39.537 --> 01:01:42.174
Thâm nhập vào bá»n chúng.
Chiếm lòng tin của chúng.

01:01:42.328 --> 01:01:46.412
- Schtulman.
- Cậu nghĩ cậu có thể làm thế à?

01:01:48.888 --> 01:01:50.576
Không.

01:01:52.569 --> 01:01:54.171
Nhưng cậu ta có thể.

01:01:57.211 --> 01:01:59.015
- Cậu ấy nói đúng đấy.
- Không.

01:01:59.169 --> 01:02:01.451
Cậu đủ trẻ.

01:02:01.614 --> 01:02:04.252
Thậm chí cậu còn trông khá giống
bá»n ghê rợn đó nữa.

01:02:04.415 --> 01:02:07.771
- Cậu ta Ä‘ang nói vá» má»™t bá»™ phim truyá»n hình.
- Mahoney, đây là thá»a thuận.

01:02:07.934 --> 01:02:11.329
Bây giỠtôi không thể trả lương cho cậu,
thậm chí không thể trả công tác phí.

01:02:11.934 --> 01:02:16.249
Nếu cậu bị bắt,
tôi không thể bảo lãnh cậu.

01:02:16.412 --> 01:02:18.695
- Có thể rất nguy hiểm.
- Cậu có thể bị giết.

01:02:19.769 --> 01:02:21.054
Cậu ta nói đúng đấy.

01:02:23.969 --> 01:02:26.857
Nghe có vẻ kích thích đấy.

01:03:08.614 --> 01:03:13.256
Ra khá»i đó!
Hắn sẽ gá»i lại sau!

01:03:16.449 --> 01:03:19.375
Tao đã nói, hắn sẽ gá»i lại sau!

01:03:20.496 --> 01:03:22.971
Này anh bạn! Làm gì thế?

01:03:24.572 --> 01:03:26.577
- Không gì cả.
- Sao lại đập phá buồng điện thoại vậy.

01:03:26.730 --> 01:03:29.415
Tôi thích đấy.
Äừng ngồi gần thế!

01:03:29.569 --> 01:03:32.772
- Tôi là Flacko. Äây là bạn tôi Mojo.
- Tên anh là gì, anh bạn?

01:03:32.935 --> 01:03:36.494
- Jughead! Jughead!
- Tôi và Mojo, chúng tôi thuộc băng Scullions.

01:03:36.657 --> 01:03:39.130
- Anh thuộc băng nào?
- The Archies.

01:03:39.294 --> 01:03:43.054
- Tôi chưa bao giỠnghe nói đến Archies.
- Trước kia là Fudpuckers.

01:03:43.255 --> 01:03:46.851
- Tôi nghÄ© tôi biết vài ngưá»i bên Fudpuckers.

01:03:47.015 --> 01:03:49.374
- Này, anh nên gia nhập băng chúng tôi.
- Vậy à? Tại sao?

01:03:49.537 --> 01:03:51.935
- Bởi vì chúng tôi là xấu nhất.
- Các anh xấu nhất cơ đấy.

01:03:52.098 --> 01:03:55.291
- Scallion là cái thá gì?
- Scullion, không phải Scallion.

01:03:55.454 --> 01:03:58.696
Khác gì chứ?
Các anh hên lắm mới được ngồi với tôi đấy.

01:03:58.859 --> 01:03:59.856
Chúng tôi má»i anh gia nhập.

01:04:01.218 --> 01:04:04.095
Cảnh sát đến kìa. Coi trừng chân đấy,
hắn sẽ cán lên chúng cho coi.

01:04:11.653 --> 01:04:13.370
Xin chào. Bá»n mày ở đây làm gì hả?

01:04:15.652 --> 01:04:17.858
Biết tội phá hoại tài sản là gì không?

01:04:18.012 --> 01:04:21.377
- Chúng tôi không làm gì cả.
- Phải không? Xem kìa.

01:04:21.531 --> 01:04:23.372
Quay vào tưá»ng.
Mày nữa, chico.

01:04:23.573 --> 01:04:26.010
Giạng chân ra!

01:04:26.172 --> 01:04:27.937
Nhanh nào!

01:04:28.570 --> 01:04:31.294
Giạng ra!

01:04:32.818 --> 01:04:35.657
Äừng cá»­ động! Im mồm!
Tên kia ra khá»i xe.

01:04:37.212 --> 01:04:41.211
Ra đây. Vứt súng của mày đi.
GiỠchúng ta sẽ vui vẻ một chút.

01:04:41.374 --> 01:04:45.257
Hiểu ý tôi là gì chứ? Vui vẻ một chút.
GiỠgiạng chân ra.

01:04:46.179 --> 01:04:49.737
Äá trym hắn Ä‘i.

01:04:49.900 --> 01:04:52.576
Các anh thích không? Äá nữa Ä‘i.
Mạnh hơn nữa.

01:04:54.216 --> 01:04:58.052
- Anh thật điên rồ.
- Các anh thích chứ? ChỠđã. Này, Jones

01:04:58.215 --> 01:05:02.214
Thế đủ rồi.
Giá» tránh khá»i xe.

01:05:02.377 --> 01:05:03.931
Tránh khá»i xe.

01:05:04.095 --> 01:05:08.737
Gã này là ai? Gã này định dạy bảo chúng ta à?
Có lẽ chúng ta nên dạy gã này má»™t bài há»c.

01:05:09.896 --> 01:05:11.978
Thích chưa? Muốn nữa không?

01:05:14.336 --> 01:05:15.976
Chạy đi.

01:05:17.415 --> 01:05:20.015
Hi vá»ng là ngài vẫn ổn, thưa ngài.
Cậu nghĩ sao?

01:05:20.215 --> 01:05:22.536
Tuyệt lắm.

01:05:24.254 --> 01:05:28.771
- Bé con. Äến đây nào, June.
- Äây là ông anh to lá»›n cá»§a em, Bud.

01:05:28.934 --> 01:05:31.140
- Chào mẹ.
- Chào anh, Bud

01:05:31.292 --> 01:05:32.779
- Chào, bé con.
- Bố!

01:05:32.932 --> 01:05:37.134
- Con sắp bỠrơi bố rồi hả?
- Äây là Eugene.

01:05:37.297 --> 01:05:39.137
Chào cậu, Tackleberry.

01:05:39.291 --> 01:05:42.417
- Tay khá»e đấy.
- Mẹ đi kiểm tra nồi thịt quay đây.

01:05:42.580 --> 01:05:45.420
Kiểm tra thịt quay này, em yêu!

01:05:46.340 --> 01:05:48.815
Ngồi đi.

01:05:51.893 --> 01:05:55.614
Bé con của tôi nói rằng
anh cùng làm với nó.

01:05:55.777 --> 01:05:58.578
Äúng vậy, thưa ngài.

01:05:58.741 --> 01:06:02.376
Ta từng là hải quân ở
Nam Thái Bình Dương năm 44.

01:06:02.932 --> 01:06:06.538
Bố em là nhà vô địch
hạng trung trong hải quân đấy.

01:06:06.816 --> 01:06:10.336
Ta từng đấm bốc rất khá,
và con trai ta cũng vậy.

01:06:10.500 --> 01:06:12.580
Thằng bé nằm trong đội
vô địch trưá»ng trung há»c.

01:06:12.733 --> 01:06:13.693
- Phải không?
- Phải.

01:06:13.856 --> 01:06:16.897
- Nhưng ta vẫn có thể hạ được nó, phải không?
- Con không biết.

01:06:17.060 --> 01:06:18.814
- Thôi nào!
- Con không nghĩ vậy.

01:06:18.977 --> 01:06:21.414
Thôi nào.

01:06:22.737 --> 01:06:25.575
- Bố không sao chứ?
- Rất tốt.

01:06:28.098 --> 01:06:31.292
- Bố xin lỗi? Không sao chứ?
- Không sao.

01:06:31.972 --> 01:06:33.218
Tốt!

01:06:44.257 --> 01:06:48.132
- Bố ổn chứ?
- á»”n. Äó là...

01:06:50.818 --> 01:06:56.256
Hai ngưá»i thôi chÆ¡i trò ngu đó
và vào bàn ăn đi. Bữa tối sẵn sàng!

01:06:56.419 --> 01:07:00.658
Khi hai bố con này bắt đầu chơi,
hỠchỉ như là hai đứa con nít.

01:07:00.821 --> 01:07:04.495
Em nói gì thế?
Äi ăn thôi, nhỉ?

01:07:04.658 --> 01:07:05.740
HỠdễ thương không?

01:07:06.183 --> 01:07:09.098
Äại úy, ngài có thể buá»™c cái này cao lên.

01:07:09.261 --> 01:07:11.773
- Cậu kiếm cái này ở đâu vậy?
- Tôi chế tạo đấy.

01:07:11.936 --> 01:07:16.012
- Sao đây lại ghi là "Mr. Microphone"?
- ÄÆ°á»£c rồi. Tôi chỉ làm má»™t vài sá»­a đổi.

01:07:16.175 --> 01:07:19.935
ÄÆ°á»£c rồi.
Thưa ngài, nó hơi chặt.

01:07:20.098 --> 01:07:23.618
Xin lỗi. Giữ lấy.

01:07:23.781 --> 01:07:29.861
Tối nay, chúng sẽ dẫn tôi
gặp tên cầm đầu.

01:07:30.378 --> 01:07:34.062
Tốt lắm. Chỉ cần bật cái này lên,
chúng tôi sẽ nghe thấy má»i thứ, phải không?

01:07:34.215 --> 01:07:36.459
- Phải.
- Làm cho tôi một việc, và cho cả cậu nữa.

01:07:36.622 --> 01:07:40.181
Hãy cố gợi ý nơi mà cậu đến...

01:07:40.382 --> 01:07:43.134
... để chúng tôi có thể lần theo cậu, được chứ?

01:07:43.297 --> 01:07:44.813
Thưa ngài?

01:07:44.976 --> 01:07:48.898
- Ngài chắc chuyện này sẽ ổn chứ?
- Cậu thôi lo lắng đi được không?

01:07:49.416 --> 01:07:52.581
Mymphrey đánh bóng. Nó ra ngoài sân!

01:07:55.382 --> 01:07:58.182
Lâu lâu mới bị một lần thôi.
Chỉ cần vỗ nó một cái.

01:08:00.264 --> 01:08:02.219
- Này!
- ÄÆ°á»£c rồi.

01:08:02.382 --> 01:08:04.252
Gậy của anh này.

01:08:05.701 --> 01:08:07.580
Xin lỗi. Xe đẹp đấy.

01:08:07.735 --> 01:08:09.375
- Anh mua ở đâu thế?
- Vào đi.

01:08:09.538 --> 01:08:10.823
- ÄÆ°á»£c rồi.
- Ngồi ghế sau.

01:08:10.976 --> 01:08:13.776
- Ngồi ghế sau.
- Äi thôi.

01:08:20.778 --> 01:08:24.614
- Này anh bạn, trá»i nóng lắm. Cởi áo khoác ra Ä‘i.
- Không, không. Tôi ổn. Tôi ổn.

01:08:24.777 --> 01:08:28.623
- Tôi thích nóng.
- Chết tiệt!

01:08:28.776 --> 01:08:29.773
Chúng ta đi đâu đây?

01:08:29.937 --> 01:08:31.979
Tôi không nói đâu,
anh tự đoán ra mới hay.

01:08:32.141 --> 01:08:34.540
Phải, phải. Vừa đoán vừa ngắm cảnh cũng tốt. Phải

01:08:34.703 --> 01:08:36.659
- Hãy chỠcho đến khi anh gặp được Zed.
- Zed à?

01:08:36.821 --> 01:08:38.577
- Anh ấy là ngưá»i đứng đầu.
- Anh ấy rất xấu xa.

01:08:38.741 --> 01:08:40.141
Anh ấy là ngưá»i giá»i nhất.

01:08:41.694 --> 01:08:44.255
- Mahoney, nói gì đi chứ.
- Thưa ngài, cậu ta không nghe thấy ngài đâu.

01:08:44.418 --> 01:08:46.538
Tôi biết, Schtulman.

01:08:46.864 --> 01:08:48.973
Chúng ta đi hướng Nam à?

01:08:49.137 --> 01:08:51.975
Bởi vì tôi có nhiá»u
kẻ thù ở phía Nam lắm.

01:08:56.895 --> 01:09:00.099
Tôi thích nơi này.
Tôi không biết tôi ở đâu.

01:09:16.977 --> 01:09:20.094
Chúng ta có má»™t ngưá»i bạn.

01:09:21.102 --> 01:09:23.462
ÄÆ°á»£c rồi.

01:09:24.621 --> 01:09:28.103
Tôi thích nơi này. Anh hiểu ý tôi chứ?

01:09:28.257 --> 01:09:31.335
- Chỗ này là gì thế?
- Nó là nơi hỠgiam giữ những con gấu.

01:09:31.498 --> 01:09:34.375
Vậy à? Gấu đâu?

01:09:35.104 --> 01:09:39.056
À phải. Gấu. Có lẽ tôi nên vỠnhà, kiếm gì ăn.

01:09:39.219 --> 01:09:42.383
Xin chào, anh bạn. Rất vui được gặp anh.
Kính râm đẹp đấy.

01:09:42.537 --> 01:09:44.138
Ồ, cầu treo hay đấy. Hơi rung.

01:09:51.782 --> 01:09:54.219
Tôi thật sự thích nơi này.

01:09:54.976 --> 01:09:58.658
- VỠnhà rồi.
- Phải, nhà. Tôi thích nơi này.

01:09:58.861 --> 01:10:02.658
Những bậc thang lá»›n, những hình vẽ trên tưá»ng.
Một hang động.

01:10:02.821 --> 01:10:05.536
Giống nơi ở của Fred và Wilma
trong phim The Flintstones.

01:10:05.698 --> 01:10:07.616
- Anh ta ổn.
- Em đã ở đâu trong suốt cuá»™c Ä‘á»i anh?

01:10:07.779 --> 01:10:11.779
Äừng có tán tỉnh tôi.
Tí nữa gặp lại.

01:10:11.942 --> 01:10:13.419
Tôi toi rồi.

01:10:13.581 --> 01:10:17.418
Thật tuyệt! Trông giống như má»™t cái chợ trá»i ấy.
Hôm qua tôi đã đi mua sắm.

01:10:17.581 --> 01:10:20.295
Hình như chúng ta cắt cùng một thợ cắt tóc.
Anh có bị chứng đau đầu không?

01:10:22.818 --> 01:10:26.259
Cậu sẽ ngủ một mình
mà không có bà Beasley.

01:10:26.461 --> 01:10:28.342
- Tớ biết.
- Zed?

01:10:28.505 --> 01:10:31.295
- Tao đang xem phim Family Affair.
- Zed.

01:10:31.458 --> 01:10:35.496
Gá»i hoài vậy. Mày muốn gì?

01:10:35.659 --> 01:10:41.461
- Tôi nghĩ anh ta sẽ là một Scullion tốt.
- Mày không được nghĩ, Flacko. Máy phải yêu cầu như thế.

01:10:41.624 --> 01:10:45.222
- Tên mày là gì?
- Jughead.

01:10:45.739 --> 01:10:49.863
Jughead. Mẹ tao tên là Jughead.

01:10:50.217 --> 01:10:54.821
- Tôi đang nghĩ đến việc đổi tên.
- Tại sao? Äó là má»™t cái tên Mỹ đẹp mà.

01:10:54.984 --> 01:10:56.902
Theo nghÄ©a thông thưá»ng!
(nghĩa bóng là "ngu")

01:10:57.257 --> 01:11:00.940
Phải, phải. Nơi này rất tuyệt.

01:11:01.304 --> 01:11:02.504
Cám Æ¡n nhiá»u.

01:11:02.667 --> 01:11:05.899
Tao quen một cô gái
đã từng đến đây 1 tuần 1 lần...

01:11:06.061 --> 01:11:08.584
... nhưng rồi tao phải đuổi cô ta.
Nó không có kết quả.

01:11:08.737 --> 01:11:11.019
- Thật sao? Có lẽ tôi quen một cô.
- Im đi!

01:11:11.182 --> 01:11:15.019
- Tôi không biết ai cả.
- Sao mày căng thẳng thế hả?

01:11:15.182 --> 01:11:18.701
Tôi không biết.
Nơi này làm tôi trở nên kì cục.

01:11:18.864 --> 01:11:20.341
Nó có mùi giống như động vật vậy.

01:11:20.505 --> 01:11:22.701
- HỠdẫn cậu ta đến nhà tôi à?
- Suỵt.

01:11:22.864 --> 01:11:24.178
- Chúng ta đang ở đâu?
- Sở thú cũ.

01:11:24.341 --> 01:11:25.856
Sở thú cũ!

01:11:27.343 --> 01:11:32.100
Sở thú cũ. Không phải sở thú mới,
mà là sở thú cũ.

01:11:32.263 --> 01:11:34.497
Các anh có thuốc không?

01:11:34.660 --> 01:11:36.339
- Sở thú cũ.
- Sở thú cũ à?

01:11:36.540 --> 01:11:40.424
- Tôi còn chưa được đến sở thú mới.
- GiỠlà cơ hội của cậu đấy, Schtulman.

01:11:40.579 --> 01:11:45.220
Lou sẽ thích lắm đây. Giống như một ngôi nhà mới.
Quay lại!

01:11:48.462 --> 01:11:51.339
Có bật lửa không?
Cho tí lửa được không?

01:11:53.745 --> 01:11:56.105
Mày không đươc hút.
Nó có hai cho sức khá»e cá»§a tao

01:11:57.226 --> 01:11:59.979
- Tôi thôi đây.
- Trên đưá»ng Ä‘ua.

01:12:00.142 --> 01:12:04.305
- Äã qua 1/4 quãng đưá»ng...
- Mày mang máy nghe lén.

01:12:04.507 --> 01:12:08.506
- Mày là cớm.
- Không, không. Tôi là ca sĩ.

01:12:10.702 --> 01:12:12.820
Mày là cớm.

01:12:14.059 --> 01:12:16.264
Và là một tên cớm xấu hoắc.

01:12:17.060 --> 01:12:20.906
Tất cả các đơn vị chú ý.
Chúng ta có một vụ 997 tại sở thú cũ.

01:12:21.060 --> 01:12:24.263
- 997 à?
- Chúng ta có một vụ 997 tại sở thú cũ.

01:12:24.426 --> 01:12:27.303
Một vụ 997 tại sở thú cũ.
Mahoney cần hỗ trợ.

01:12:27.782 --> 01:12:32.300
Làm ơn đi ngay đi.
Không phải mày, Lou!

01:12:32.463 --> 01:12:35.464
Tất cả má»i đơn vị. Chúng ta có má»™t
vụ 997 tại sở thú cũ bỠhoang.

01:12:35.627 --> 01:12:38.341
- Cô làm gì đấy?
- Tôi gá»i há»— trợ.

01:12:38.505 --> 01:12:41.583
- Mahoney gặp rắc rối.
- Mahoney bị đình chỉ rồi.

01:12:41.746 --> 01:12:44.460
Cô không được làm gì cả.

01:12:45.746 --> 01:12:47.625
Nhanh lên! Mahoney gặp rắc rối.

01:12:47.778 --> 01:12:50.704
- Mahoney!
- Äi thôi!

01:12:54.223 --> 01:12:56.344
- Chuyện gì thế?
- Mahoney gặp rắc rối.

01:12:56.507 --> 01:12:58.386
- Äể tôi lái cho.
- Dẹp đi!

01:12:58.540 --> 01:13:01.580
ChỠmột chút!

01:13:02.106 --> 01:13:04.141
ChỠmột chút!

01:13:04.304 --> 01:13:08.466
- Äừng có chá»c giận tao!
- Này Zed, thư giãn đi.

01:13:08.619 --> 01:13:11.180
Anh hãy bình tĩnh.
Anh hít thở theo tôi này.

01:13:11.342 --> 01:13:14.421
- Má»™t, hai, ba.
- Tao uống quá nhiá»u cafein

01:13:14.584 --> 01:13:18.382
- Tôi biết. GiỠtôi phải đi đây.
- Tao phải giết mày!

01:13:18.661 --> 01:13:20.022
- Hightower.
- Vâng, thưa ngài?

01:13:20.224 --> 01:13:22.698
Tôi muốn cậu và Jones qua cái cầu đó.

01:13:22.861 --> 01:13:26.227
Äợi bên ngoài lối vào cho đến khi
các cậu nghe thấy hiệu lệnh cá»§a tôi. Äi Ä‘i

01:13:26.381 --> 01:13:28.299
Không đi đâu cả.

01:13:28.462 --> 01:13:31.820
Ãi chà chà.

01:13:32.308 --> 01:13:35.664
Äây không phải là cá»±u đại úy...

01:13:36.586 --> 01:13:39.059
Pete Lassard sao.

01:13:40.507 --> 01:13:45.706
- Ông nghĩ ông đang làm cái quái gì hả?
- Tôi đang làm một cuộc tấn công.

01:13:45.869 --> 01:13:49.944
Giá», có má»™t lá»— thông gió trên nóc hang động.
Tôi sẽ vào đưá»ng đó.

01:13:50.108 --> 01:13:53.388
- Schtulman...
- Ông nghÄ© ông là ai. Tôi má»›i là ngưá»i ra lệnh ở đây

01:13:53.542 --> 01:13:55.306
- Fackler.
- Vâng, thưa ngài.

01:13:55.469 --> 01:13:58.184
- Cậu đi với tôi.
- Äi đâu?

01:13:58.347 --> 01:14:00.427
Äến lá»— thông gió.

01:14:02.067 --> 01:14:03.506
Äại úy Mauser.

01:14:10.507 --> 01:14:14.180
- Chúng ta sẽ chơi theo luật của tao.
- Tôi sẽ không di chuyển khuỷu tay đâu.

01:14:14.343 --> 01:14:18.707
- Tôi không cần cái đó. À tôi cần.
- Tránh ra.

01:14:18.860 --> 01:14:21.220
Muốn đổi không?

01:14:21.949 --> 01:14:23.665
ÄÆ°á»£c rồi, lên Ä‘i, thưa ngài.

01:14:25.861 --> 01:14:29.621
- Bá» tay khá»i mông tôi!
- Xin lá»—i.

01:14:31.828 --> 01:14:35.979
- Mauser! Mauser!
- Äại úy Mauser. Lên Ä‘i.

01:14:36.142 --> 01:14:37.581
Xin lá»—i.

01:14:46.989 --> 01:14:49.225
- Nơi này là gì thế?
- Hang gấu.

01:14:50.548 --> 01:14:53.108
- Thôi nào.
- Ồ, cầu treo.

01:14:59.947 --> 01:15:01.462
- Gì thế?
- Chuá»™t.

01:15:01.625 --> 01:15:04.022
- Chuột à?
- Chuá»™t.

01:15:05.145 --> 01:15:08.262
à hay đấy. Cậu ở đây,
bá»c bên ngoài.

01:15:08.425 --> 01:15:11.781
Tôi trở lại ngay. Tôi hi vá»ng thế.

01:15:27.626 --> 01:15:30.061
ChỠchút!
Thổi tắt nến đã.

01:15:34.022 --> 01:15:35.786
ChỠmột chút!

01:15:35.949 --> 01:15:37.781
Quay lại!

01:15:37.982 --> 01:15:40.629
Xin lỗi, tôi hơi căng thẳng. Cái gì đây?

01:15:40.783 --> 01:15:44.629
Quấn quanh thắt lưng cậu.
Thắt nút đôi như thế này này.

01:15:48.149 --> 01:15:51.821
- Tôi sẽ hạ cậu xuống thật nhẹ nhàng.
- Tôi hả?

01:15:51.985 --> 01:15:53.221
Không, mẹ cậu đó.

01:15:56.943 --> 01:15:59.226
- Äể tôi chỉ cho cậu làm thế nào. Fackler!
- Không!

01:15:59.389 --> 01:16:01.748
Chết tiệt!

01:16:06.227 --> 01:16:09.545
Dừng lại!
Tất cả bị bắt!

01:16:11.866 --> 01:16:15.347
- HỠđến rồi.
- Kéo tôi lên! Fackler!

01:16:17.707 --> 01:16:20.104
Kéo tôi lên! Chúa ơi!

01:16:24.747 --> 01:16:28.630
- Giá», Zed, anh chịu thua Ä‘i.
- Tao ghét chịu thua.

01:16:30.222 --> 01:16:31.670
Schtulman, là tôi!

01:16:40.188 --> 01:16:41.828
Cảnh sát đây.

01:16:46.671 --> 01:16:48.109
BỠvũ khí xuống...

01:16:48.272 --> 01:16:50.544
... giÆ¡ tay lên và ra khá»i động.

01:16:52.626 --> 01:16:54.985
Chào các cậu.

01:16:55.148 --> 01:16:56.789
Nhưng, thưa ngài... không!

01:17:23.824 --> 01:17:26.664
- Zed, thôi nào, nói chuyện đi.
- Tao không có tâm trạng.

01:17:26.826 --> 01:17:30.106
- BỠsúng xuống.
- Tôi có tâm trạng rồi đây.

01:17:30.307 --> 01:17:34.231
- Mày từ đâu tới?
- BỠsúng xuống, thằng khốn.

01:17:35.026 --> 01:17:37.424
Ông sẽ không bắn!
Ông không có can đảm!

01:17:37.587 --> 01:17:40.109
Ba giây nữa, mày sẽ không còn não.

01:17:40.790 --> 01:17:44.905
- Tao có não.
- Thưa ngài, hết 3 giây rồi.

01:17:45.068 --> 01:17:47.464
Mới có 2 giây rưỡi thôi!

01:17:47.830 --> 01:17:49.546
BỠxuống.

01:17:53.229 --> 01:17:57.545
- Làm tốt lắm, thưa ngài!
- Cám ơn, Mahoney. Nhặt súng đi.

01:17:59.866 --> 01:18:01.429
Không đau.

01:18:02.071 --> 01:18:06.665
Không đau.

01:18:06.828 --> 01:18:10.070
- Äau!
- Nằm im, thằng khốn.

01:18:10.386 --> 01:18:12.151
Cô ở đâu thế, Hooks?

01:18:23.670 --> 01:18:26.710
Thưa ngài, tuyệt lắm.

01:18:31.946 --> 01:18:35.668
Không mang đạn thật từ năm 73.

01:18:44.309 --> 01:18:46.831
Chào mừng trở lại, đại úy.

01:18:49.794 --> 01:18:52.585
Proctor!

01:19:09.753 --> 01:19:13.109
Má»™t. Hai.

01:19:27.552 --> 01:19:31.034
Tack. Tối nay cậu sẽ là má»™t chàng trai tuyệt vá»i.

01:19:31.792 --> 01:19:32.990
Các cậu.

01:19:37.392 --> 01:19:40.912
ÄÆ°á»£c rồi, các cậu. Nghỉ.

01:19:41.554 --> 01:19:44.307
Cám ơn. Thêm một lần nữa. Xin lỗi.

01:19:46.513 --> 01:19:49.428
- Chào ngài sĩ quan chỉ huy.
- Mahoney, cậu thế nào rồi?

01:19:49.591 --> 01:19:51.673
- Rất tốt.
- Bá»n ta rất nhá»› cậu.

01:19:51.826 --> 01:19:53.274
- Cám ơn.
- Không nhiá»u đến thế.

ZeroDay Forums Mini