ÿØÿàJFIFÿÛ„ ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c864dd023722-1552305616.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:26.501 --> 00:00:28.937
Ngày 4 tháng 3 năm nay...

00:00:29.062 --> 00:00:36.216
Thị trưởng mới đắc cử Mary Sue Beal
thông báo bà sẽ thay đổi chính sách tuyển dụng
của lực lượng cảnh sát thành phố này.

00:00:36.302 --> 00:00:44.243
Sẽ không còn sá»­ dụng tiêu chuẩn chiá»u cao, cân nặng,
giá»›i tính, há»c vấn hay sức khá»e để loại những tân binh
cá»§a há»c viện cảnh sát Metropolitan nữa.

00:00:44.368 --> 00:00:49.345
Hàng trăm ngưá»i, những ngưá»i chưa bao giá» dám mÆ¡
được làm sĩ quan cảnh sát, đã đăng ký ngay lập tức.

00:00:49.470 --> 00:00:53.843
Tất nhiên, ngành cảnh sát hoàn toàn phản đối.

00:01:47.089 --> 00:01:48.326
Chào cậu...

00:01:49.161 --> 00:01:50.762
... Tackleberry.

00:01:54.924 --> 00:01:56.919
Chúng tôi quên mất cậu ở đây.

00:01:57.082 --> 00:01:59.959
Há»c viện cảnh sát Ä‘ang có
một tân binh thật xuất sắc.

00:02:02.645 --> 00:02:04.323
Có lẽ tôi...

00:02:04.687 --> 00:02:06.164
đi giỠđây?

00:02:07.401 --> 00:02:08.840
Vâng, thưa ngài.

00:02:10.480 --> 00:02:11.967
Chào ngài.

00:02:12.120 --> 00:02:15.198
Dĩ nhiên rồi. Chào cậu.

00:03:30.128 --> 00:03:31.404
Má»i ngưá»i.

00:03:33.044 --> 00:03:34.204
Ngạc nhiên chưa.

00:03:37.964 --> 00:03:39.364
Hết chỗ rồi, thưa ngài.

00:03:41.004 --> 00:03:43.564
Äừng vá»› vẩn vá»›i tôi.

00:03:43.727 --> 00:03:46.528
Cậu còn một chỗ mà.
Hết rồi, thưa ngài, thật đấy.

00:03:46.681 --> 00:03:48.839
Tìm một chỗ đi, đầu đất.

00:03:49.568 --> 00:03:51.879
- Äầu đất à?
- Äúng vậy. Quản lý đâu?

00:03:52.042 --> 00:03:53.164
Äầu đất?

00:03:53.327 --> 00:03:55.322
Äậu xe Ä‘i, thằng đần.

00:03:55.485 --> 00:03:57.566
- Äần à?
- Phải.

00:03:58.525 --> 00:04:01.566
ChỠchút.
Tóc giả phải không?

00:04:01.729 --> 00:04:03.839
- Ahem. Äậu xe Ä‘i.
- Äúng rồi, tóc giả.

00:04:04.002 --> 00:04:06.322
Tóc giả! Tóc giả! Äây-đây-đây!

00:04:06.485 --> 00:04:09.161
Äậu xe Ä‘i, thằng khốn. Im Ä‘i.

00:04:09.324 --> 00:04:11.041
Các cô. Thảm chùi chân nè.

00:04:11.722 --> 00:04:13.688
Chuyện quái gì vậy? Chào Lou.

00:04:14.282 --> 00:04:17.208
- Lou?
- Cái tên khiếm nhã này không đỗ xe cho tôi.

00:04:17.361 --> 00:04:19.001
Mahoney, đỗ xe đi.

00:04:19.164 --> 00:04:20.440
Nếu ông có thể tìm thấy một chỗ...

00:04:20.603 --> 00:04:23.643
Làm ngay hoặc bị đuổi.
Hiểu chưa? Bị đuổi.

00:04:23.806 --> 00:04:26.961
Äuổi à? Thật không công bằng,
gã này thái độ rất cà chớn.

00:04:27.124 --> 00:04:28.486
Làm đi, được chứ?

00:04:28.639 --> 00:04:32.360
Tôi muốn cậu xin lỗi ông đây,
rồi đỗ xe cho ông ấy.

00:04:34.326 --> 00:04:35.966
Vâng, thưa ngài.

00:04:37.961 --> 00:04:40.119
- Tôi xin lỗi.
- Biến khá»i đây Ä‘i.

00:04:40.282 --> 00:04:42.123
Và dá»n sạch gạt tàn thuốc luôn nhé.

00:04:48.165 --> 00:04:51.206
Tôi xin lá»—i, Lou. Thá»i nay ông
khó mà được phục vụ tốt được.

00:04:53.162 --> 00:04:55.483
Chúng chẳng tôn trá»ng khách hàng gì cả.

00:04:55.646 --> 00:04:58.398
Chúng không quý trá»ng tài sản.
Chúng chẳng cần biết đến chuyện kính trá»ng.

00:04:59.885 --> 00:05:02.119
Chúa ơi.

00:05:08.564 --> 00:05:11.326
Vừa luôn.

00:05:11.480 --> 00:05:14.760
Tôi nghĩ không còn chỗ nào nữa đâu.
GiỠtôi có phải thằng ngu nữa không?

00:05:21.166 --> 00:05:22.163
Chào, các anh.

00:05:31.006 --> 00:05:32.003
Này, các anh..

00:05:33.048 --> 00:05:34.439
Này, này!

00:05:49.726 --> 00:05:52.162
Các anh, tôi nghĩ tôi không thích
những tấm ảnh bị ướt đâu.

00:06:01.120 --> 00:06:04.399
Các anh sẽ phải trả giá cho chuyện này.
Hãy nhá»› lá»i tôi nói.

00:06:04.562 --> 00:06:07.564
Và các anh muốn biết tại sao không? Hả?

00:06:11.727 --> 00:06:15.160
Tôi sẽ cho các anh biết. Chẳng có gì bí mật cả.
Má»i ngưá»i biết hết rồi.

00:06:15.323 --> 00:06:17.567
Tôi sẽ gia nhập lực lượng cảnh sát. Ha, ha!

00:06:17.721 --> 00:06:19.802
Các anh nghĩ sao, hả?

00:06:19.965 --> 00:06:21.365
GiỠthì ai sợ ai?

00:06:28.519 --> 00:06:30.687
Trung sĩ, lại là cậu ta.

00:06:30.840 --> 00:06:33.199
Tôi sẽ gá»i đại úy Reed.
Ra ngoài ngồi đi, Mahoney.

00:06:33.362 --> 00:06:34.964
ÄÆ°á»£c rồi, Ä‘i nào.

00:06:39.683 --> 00:06:41.840
Ngồi xuống. Và ở yên đó.

00:06:52.447 --> 00:06:55.286
- Cậu làm gì thế?
- Tôi sẽ biểu diễn cậu xem.

00:07:00.168 --> 00:07:02.047
Chó chết! Thôi ngay!

00:07:02.201 --> 00:07:03.601
Ồ không, thưa ngài. Không phải nói ngài.

00:07:03.764 --> 00:07:05.442
Thật tuyệt vá»i. Thật đấy.

00:07:06.008 --> 00:07:09.566
- Cậu tên gì?
- Jones. Larvell Jones

00:07:09.720 --> 00:07:12.041
Giáo sĩ Larvell Jones.

00:07:12.204 --> 00:07:13.239
M. D.

00:07:13.402 --> 00:07:15.445
- Äi nào, Mahoney.
- Gặp cậu sau, giáo sĩ.

00:07:15.608 --> 00:07:17.881
Giáo sĩ kiêm bác sĩ.

00:07:28.009 --> 00:07:30.684
Sao cậu cứ gây rắc rối hoài vậy?

00:07:31.001 --> 00:07:32.401
à tôi là...

00:07:33.763 --> 00:07:36.602
Có chuyện gì với cậu vậy?
Tuần vừa rồi: gây rối an ninh trật tự.

00:07:36.765 --> 00:07:40.284
Tuần trước: phá há»ng tài sản cá nhân.

00:07:40.447 --> 00:07:43.967
Và tôi đã chán việc phải cứu cậu rồi.

00:07:45.166 --> 00:07:47.765
Tôi chỉ cứu cậu vì bố cậu thôi.

00:07:49.127 --> 00:07:51.927
- Ông ấy là má»™t ngưá»i bạn tốt.
- Tôi biết.

00:07:52.080 --> 00:07:54.526
Giá», Mahoney, tôi có má»™t quyết định.

00:07:54.679 --> 00:07:56.962
Lần này tôi sẽ không giúp cậu nữa.

00:07:57.125 --> 00:07:59.887
Cậu sẽ được chuyển đến
phòng tạm giam của hạt.

00:08:00.520 --> 00:08:01.843
- Phòng tạm giam?
- Ừ

00:08:02.007 --> 00:08:05.804
Tại sao? Tôi có làm gì nghiêm trá»ng đâu.

00:08:05.967 --> 00:08:08.643
- Nhưng tôi có má»™t thá»a thuận vá»›i cậu.
- Bất cứ gì.

00:08:08.806 --> 00:08:11.520
Tôi muốn cậu đến Há»c viện cảnh sát.

00:08:11.683 --> 00:08:13.400
Há»c viện cảnh sát à?

00:08:13.563 --> 00:08:16.478
Dù cậu chẳng bao giỠtốt nghiệp được,
nhưng rèn luyện ở đó sẽ tốt cho cậu.

00:08:16.641 --> 00:08:18.118
ChỠchút.

00:08:18.281 --> 00:08:20.161
ChỠchút. Reed?

00:08:20.324 --> 00:08:23.719
Nghe này, cậu xem thông báo trên TV rồi đấy.

00:08:24.045 --> 00:08:27.527
Bây giá» Há»c viện nhận tất cả má»i ngưá»i.

00:08:28.284 --> 00:08:30.202
Bất kỳ ai cũng vào được.

00:08:31.248 --> 00:08:32.523
Thậm chí là cậu.

00:08:32.840 --> 00:08:34.921
Không thá»a thuận gì hết. Thật ngá»› ngẩn.

00:08:35.084 --> 00:08:37.721
Hoặc như thế hoặc vào phòng tạm giam.

00:08:38.124 --> 00:08:41.404
- Há»c viện hay nhà giam.
- Tôi sẽ có xe riêng chứ.

00:08:41.567 --> 00:08:45.087
Cậu sẽ có 14 tuần
ở Há»c viện để rèn luyện...

00:08:45.240 --> 00:08:48.203
... bắt đầu vào sáng thứ hai.
- 14 tuần.

00:08:48.367 --> 00:08:50.486
HỠcó thể đuổi cậu.

00:08:50.639 --> 00:08:53.440
Nhưng cậu không được tự ý nghỉ.
Cậu mà nghỉ, cậu sẽ trở lại nhà giam.

00:08:53.603 --> 00:08:55.607
Äó là thá»a thuận.

00:08:56.087 --> 00:08:58.005
- Tôi mang theo bạn được không?
- Ai?

00:08:58.168 --> 00:09:00.201
Giáo sĩ Larvell Jones,
bác sĩ riêng của tôi.

00:09:01.361 --> 00:09:03.078
Tùy cậu.

00:09:04.200 --> 00:09:07.240
Anh yêu, đừng đi mà. Em yêu anh.
Em không muốn thấy anh bị thương.

00:09:07.403 --> 00:09:09.561
Em lo cho anh.
Anh hay gặp tai nạn lắm.

00:09:09.724 --> 00:09:12.084
Và Há»c viện cảnh sát
là một nơi rất nguy hiểm.

00:09:12.247 --> 00:09:15.527
Em yêu, đừng lo. Anh sẽ ổn mà.

00:09:15.680 --> 00:09:17.003
Má»i chuyện sẽ ổn thôi.

00:09:17.166 --> 00:09:19.439
Anh mà lái đi là anh chết với em đấy.

00:09:19.602 --> 00:09:20.926
Em yêu, anh trễ rồi.

00:09:21.079 --> 00:09:25.242
Anh mà lái đi là em
cắt đầu anh cắm cá»c đấy.

00:09:27.361 --> 00:09:30.123
Trở lại đây, đồ ngốc.

00:09:59.240 --> 00:10:03.124
Anh mà chạy nữa là anh
xong Ä‘á»i đấy. Nghe chưa?

00:10:10.441 --> 00:10:14.680
Con có thể làm rất nhiá»u việc trên Ä‘á»i này mà,
sao lại muốn làm một gã cảnh sát chứ?

00:10:14.843 --> 00:10:17.883
Một nữ cảnh sát, thưa mẹ.

00:10:19.207 --> 00:10:20.204
Nhưng tại sao?

00:10:20.367 --> 00:10:22.439
Bởi vì nó thú vị, nó khác biệt.

00:10:22.602 --> 00:10:25.086
Nó sẽ cho con cơ hội gặp
những ngưá»i thú vị và đặc biệt.

00:10:25.239 --> 00:10:27.167
Ngay bây giá»! Nếu anh không dừng...

00:10:27.320 --> 00:10:29.804
Những ngưá»i không giống mẹ và con.

00:11:11.839 --> 00:11:14.361
- Chỉ huy trưởng kìa.
- Thật à?

00:11:14.524 --> 00:11:16.126
Này, báo danh cho tớ luôn.

00:11:21.007 --> 00:11:22.964
Há»c viên Kyle Blankes
trình diện nhận nhiệm vụ, thưa ngài.

00:11:23.127 --> 00:11:25.160
Tránh xa tôi ra, thằng khốn.

00:11:25.323 --> 00:11:26.599
Vâng, thưa ngài.

00:11:44.283 --> 00:11:47.438
- Chúng ta đang ở đâu thế?
- Ecuador.

00:11:51.083 --> 00:11:55.446
Bá»n tôi đến rồi đây.
GiỠanh phải đi. Tạm biệt.

00:11:55.600 --> 00:11:58.640
- Tạm biệt, đậu nhá». Tạm biệt, bánh xinh.
- Chúng em sẽ nhớ anh.

00:11:58.803 --> 00:12:01.086
- ÄÆ°á»£c rồi.
- Tạm biệt.

00:12:01.239 --> 00:12:04.644
Các em. Hãy nhớ, anh yêu các em.

00:12:04.807 --> 00:12:07.482
- Tạm biệt!
- Äi làm quen nào, anh bạn.

00:12:10.283 --> 00:12:13.687
Tạm biệt, các em.

00:12:15.001 --> 00:12:15.999
Xin lá»—i.

00:12:16.162 --> 00:12:17.725
- Cậu quen tất cả mấy cô đó à?
- ÄÆ°Æ¡ng nhiên rồi.

00:12:17.888 --> 00:12:19.566
- HỠlà các bạn gái tôi.
- Tất cả?

00:12:19.720 --> 00:12:21.446
- Ừ
- Carey Mahoney.

00:12:21.599 --> 00:12:23.038
Tôi là George Martin, Carey.

00:12:23.201 --> 00:12:25.282
Chúng ta làm bạn nhé.
Cậu thú vị lắm.

00:12:25.445 --> 00:12:26.845
Cậu là há»c viên hả?

00:12:26.999 --> 00:12:29.042
Tôi là há»c viên cho đến khi
tôi làm cho mình bị Ä‘uổi khá»i đây.

00:12:29.205 --> 00:12:30.202
Tôi sẽ bị đuổi trước 10:00

00:12:30.365 --> 00:12:32.763
Cậu vào Há»c viện để bị Ä‘uổi à?

00:12:32.926 --> 00:12:33.923
Äúng vậy.

00:12:34.086 --> 00:12:36.724
Cậu cũng thú vị lắm.

00:12:45.643 --> 00:12:47.446
Nhìn kìa.

00:12:47.963 --> 00:12:50.284
Chỉ cần nhìn thôi.

00:12:50.764 --> 00:12:54.322
Nhìn thứ cặn bã đó.
Khi tôi còn Ä‘iá»u hành cái há»c viện này...

00:12:54.485 --> 00:12:57.247
má»i há»c viên Ä‘á»u có cân nặng chuẩn,
sức khá»e tốt, màu da...

00:12:57.400 --> 00:12:59.846
... và tất cả Ä‘á»u có Johnsons.

00:12:59.999 --> 00:13:02.081
Má»—i ngưá»i Ä‘á»u có má»™t cái.

00:13:02.244 --> 00:13:03.241
Johnsons à?

00:13:03.404 --> 00:13:05.562
Là cái ấy ấy.

00:13:06.847 --> 00:13:08.362
À phải.

00:13:09.168 --> 00:13:13.205
Trở lại những ngày xưa cũ ấy,
đi đâu cũng có thể nhìn thấy Johnsons.

00:13:13.359 --> 00:13:16.121
Và nó nhìn cũng đáng yêu lắm.

00:13:17.243 --> 00:13:19.324
Anh xem những hồ sơ này chưa?

00:13:21.002 --> 00:13:24.484
Anh xem cái mà những há»c viên má»›i
mang đến cho chúng ta chưa?

00:13:24.647 --> 00:13:26.680
Anh có biết bà ta Ä‘ang cố phá há»ng...

00:13:26.843 --> 00:13:30.123
má»™t trong những há»c viện
tuyệt vá»i cá»§a đất nước không?

00:13:30.286 --> 00:13:32.607
Anh sẽ nói gì, Lassard?

00:13:33.163 --> 00:13:34.678
Con đĩ đó.

00:13:35.522 --> 00:13:37.766
- Sĩ quan chỉ huy?
- Vâng, thưa chỉ huy trưởng.

00:13:37.920 --> 00:13:41.401
Bà thị trưởng nói chúng ta
phải nhận lũ tạp nham này.

00:13:41.564 --> 00:13:45.084
Nhưng thế không có nghĩa là
chúng ta cho chúng vào lực lượng.

00:13:45.247 --> 00:13:46.964
Anh hiểu ý tôi chứ?

00:13:47.127 --> 00:13:50.522
Hãy loại bá» những kẻ phiá»n phức này.

00:13:50.685 --> 00:13:53.082
- Tống khứ chúng đi.
- Không thành vấn Ä‘á», thưa chỉ huy trưởng.

00:13:53.245 --> 00:13:55.087
Chúng ta sẽ bắt đầu
đuổi chúng vào sáng nay.

00:13:55.240 --> 00:13:56.880
Chúng ta không đuổi chúng.

00:13:57.043 --> 00:14:00.246
Chúng ta phải làm chúng tự bỠđi.

00:14:00.400 --> 00:14:04.246
- Hiểu chưa?
- Hiểu rồi, thưa ngài.

00:14:04.399 --> 00:14:07.765
Cám ơn, trung úy Harris,
tôi tin anh sẽ làm được.

00:14:08.964 --> 00:14:10.441
- Lassard?
- Sao ạ?

00:14:11.083 --> 00:14:12.685
Anh hiểu chưa?

00:14:12.848 --> 00:14:15.725
- Rõ ràng như gương ạ, thưa chỉ huy trưởng.
- Tốt.

00:14:15.888 --> 00:14:18.487
Tất cả chúng ta Ä‘á»u biết phải làm gì.

00:14:46.606 --> 00:14:49.205
Chắc ở đây toàn bá»n gà thôi.

00:14:56.523 --> 00:14:58.441
Tôi nghĩ vậy cũng tốt.

00:14:58.604 --> 00:15:00.685
Rất tốt cho Há»c viện.

00:15:00.848 --> 00:15:03.447
Cô làm cái quái gì ở đây?

00:15:04.281 --> 00:15:06.564
Tôi muốn làm sĩ quan cảnh sát.

00:15:06.727 --> 00:15:10.525
Cái gì? Tôi không nghe rõ.

00:15:11.244 --> 00:15:14.840
Tôi muốn làm sĩ quan cảnh sát.

00:15:16.845 --> 00:15:19.444
Äừng nói nữa.

00:15:19.607 --> 00:15:21.400
Äến lúc để bị Ä‘uổi rồi.

00:15:22.359 --> 00:15:25.160
Công chúa. Công chúa!

00:15:26.924 --> 00:15:28.919
- Cô tên gì, há»c viên?
- Thompson, thưa ngài.

00:15:29.082 --> 00:15:30.645
- Cô sống gần đây à?
- Không, thưa ngài.

00:15:30.799 --> 00:15:32.640
Số điện thoại của cô là gì,
cô Thompson?

00:15:32.803 --> 00:15:34.999
Nhìn thẳng. Số điện thoại.

00:15:35.163 --> 00:15:37.407
5-5-52-4-6-7, thưa ngài.

00:15:37.560 --> 00:15:40.360
ÄÆ°á»£c rồi, hãy nhìn xuống đùi xem.

00:15:40.524 --> 00:15:44.446
Coi nào. Tôi không có cả ngày đâu. Nhìn đùi.

00:15:46.000 --> 00:15:49.001
- Cậu đang làm cái quái gì thế?
- Làm quen với phụ nữ, thưa ngài.

00:15:49.164 --> 00:15:51.524
Tên gì hả, tên cặn bã kia?

00:15:51.687 --> 00:15:53.682
- Cặn bã à?
- Tên gì?

00:15:53.845 --> 00:15:55.446
Mahoney, thưa ngài.

00:15:55.600 --> 00:15:56.798
Quay lại hàng, Mahoney.

00:15:56.961 --> 00:16:00.078
Thưa ngài, tôi nói chuyện với ngài
một chút được không? Nghe này...

00:16:00.241 --> 00:16:02.246
Tôi không thuộc vỠnơi này.

00:16:02.399 --> 00:16:06.801
Quay lại hàng.

00:16:07.885 --> 00:16:09.563
Ngay!

00:16:11.002 --> 00:16:14.042
Mẹ, không sao đâu. Äừng lo.
Äến đây nào, Công chúa.

00:16:43.485 --> 00:16:47.484
Tôi là sĩ quan chỉ huy Lassard.
Chào mừng đến với lực lượng cảnh sát mới.

00:16:48.203 --> 00:16:50.639
Thá»i gian các cậu rèn luyện ở đây sẽ là...

00:16:51.799 --> 00:16:53.238
Mưá»i bốn

00:16:53.401 --> 00:16:55.281
... mưá»i bốn tuần.

00:16:55.444 --> 00:16:59.558
Các cậu sẽ được há»c cách cầm súng,
những thủ tục của cảnh sát, những luật lệ...

00:16:59.721 --> 00:17:01.524
... và nhiá»u thứ khác nữa.

00:17:01.687 --> 00:17:04.919
Sau 12 tuần, vài ngưá»i trong các cậu
sẽ là sĩ quan cảnh sát.

00:17:05.082 --> 00:17:06.607
... còn vài ngưá»i khác sẽ không được.

00:17:06.760 --> 00:17:07.959
Vài ngưá»i trong các cậu sẽ là...

00:17:09.724 --> 00:17:11.201
Tại há»c viện...

00:17:12.448 --> 00:17:14.164
Tại há»c viện...

00:17:14.327 --> 00:17:16.044
... các cậu sẽ há»c...

00:17:16.207 --> 00:17:17.761
Các cậu sẽ há»c...

00:17:18.768 --> 00:17:20.206
Công chúa. Công chúa. Äến đây.

00:17:20.360 --> 00:17:22.565
Công chúa à?
Giống ông vua thì đúng hơn.

00:17:24.445 --> 00:17:27.121
- ÄÆ°a tôi con chó.
- Nhưng nó là của tôi, thưa ngài.

00:17:27.284 --> 00:17:28.444
Nó thật quái gở.

00:17:28.607 --> 00:17:33.000
Các há»c viên, đến phòng quân nhu nhận đồng phục.

00:17:33.163 --> 00:17:37.124
Äi nào. Di chuyển.

00:17:42.043 --> 00:17:44.719
- Tiếp theo.
- Còn súng thì sao? Khi nào chúng tôi mới được phát súng?

00:17:44.882 --> 00:17:46.321
Tiếp theo.

00:17:47.241 --> 00:17:50.205
- Tôi mặc cỡ 9. Thỉnh thoảng mặc cỡ 10.
- Tiếp theo.

00:17:58.280 --> 00:18:01.761
Ba đứa cặn bã này đến phòng cắt tóc ngay...

00:18:01.924 --> 00:18:03.363
trước khi làm việc khác.

00:18:03.526 --> 00:18:04.878
Nó ở đâu?

00:18:05.041 --> 00:18:07.362
Tìm đi, mặt chuột.

00:18:07.525 --> 00:18:08.839
Mặt chuột à?

00:18:09.002 --> 00:18:11.803
- Chắc cậu ta nói gã kia đấy.
- á»’. Äúng vậy.

00:18:11.966 --> 00:18:13.960
- Äó là đâu?
- Äó là nÆ¡i sÄ© quan chỉ huy...

00:18:14.123 --> 00:18:16.118
-... và vợ ông ấy sống.
- Tuyệt nhỉ.

00:18:16.281 --> 00:18:18.602
Xin lá»—i.
Cậu biết nhận quần áo ở đâu không?

00:18:18.765 --> 00:18:21.719
Ừ. Ngay đó đó.

00:18:21.882 --> 00:18:23.321
Äó hả? Cám Æ¡n.

00:18:23.484 --> 00:18:26.399
- Vào trong và nói với hỠMahoney bảo cậu đến.
- Hiểu rồi.

00:18:26.840 --> 00:18:30.120
- Chắc được ra khá»i đây trước 3:00.
- Biến đi, tên cặn bã. Tôi cắt trước.

00:18:30.283 --> 00:18:32.278
Và tôi tiếp theo.

00:18:33.122 --> 00:18:36.642
Vì những ngưá»i quan trá»ng như các cậu, tôi sẽ đợi.

00:18:39.922 --> 00:18:42.684
ÄÆ°á»£c rồi, ngồi Ä‘i.
Cắt hết cho tôi.

00:18:42.847 --> 00:18:43.997
Hiểu rồi.

00:18:59.927 --> 00:19:00.963
Xin chào?

00:19:28.602 --> 00:19:33.724
- Chỉ cắt ít mặt bên thôi.
- Biết rồi.

00:19:33.887 --> 00:19:38.039
- Cậu có thể làm thế à?
- Chắc rồi. Äây đâu phải quân đội đâu.

00:19:42.039 --> 00:19:46.680
Äi nào! Chúng ta tìm cho các bé chá»— ngá»§ nào.

00:19:46.843 --> 00:19:49.442
Nhanh lên, lũ ngốc.

00:19:49.605 --> 00:19:53.279
- Cậu chắc cậu đã nói là Mahoney chứ?
- Ừ, thậm chí tớ còn đánh vần cho bà ấy nghe mà.

00:19:53.442 --> 00:19:55.082
- Copeland và Blankes ở đây.
- Thưa ngài.

00:19:55.245 --> 00:19:58.045
Anh bạn này là bác sĩ riêng của tôi.
Tôi không thể ở mà không có cậu ấy, thưa ngài.

00:19:58.198 --> 00:20:00.845
Fackler và Martin ở đây.

00:20:00.999 --> 00:20:02.524
Tôi đã biết cậu ấy từ nhá»...

00:20:02.687 --> 00:20:07.281
- Mahoney và Tackleberry ở đây.
- Vâng, thưa ngài! Cám ơn ngài!

00:20:09.362 --> 00:20:11.241
Cám ơn.
Tôi luôn muốn ở với một tên điên.

00:20:11.404 --> 00:20:13.562
Hân hạnh được giúp cậu.

00:20:14.003 --> 00:20:16.439
- Mahoney, phải không?
- Vâng, thưa ngài. Tôi muốn nói má»™t Ä‘iá»u nữa...

00:20:16.602 --> 00:20:20.439
Mấy tên yếu đuối còn lại đi theo tôi.
Di chuyển. Di chuyển.

00:20:20.602 --> 00:20:21.839
Yếu đuối hả?

00:20:26.241 --> 00:20:28.485
- Cậu cưới rồi hả?
- Ừ

00:20:29.166 --> 00:20:30.844
Tuyệt lắm.

00:20:31.007 --> 00:20:33.079
Với tôi, kết hôn là một việc rất thiêng liêng.

00:20:34.086 --> 00:20:35.486
Kể tôi nghe xem.

00:20:35.639 --> 00:20:38.238
Cậu và vợ làm chuyện đó
kiểu chó hay kiểu gì?

00:20:54.446 --> 00:20:56.642
Phòng đã sẵn sàng để kiểm tra, thưa ngài.

00:20:58.407 --> 00:20:59.721
Cắt tóc đẹp đấy.

00:20:59.884 --> 00:21:01.687
Cám ơn ngài.

00:21:02.368 --> 00:21:03.960
Cắt tóc đẹp vkl.

00:21:04.123 --> 00:21:05.801
Cám ơn ngài.

00:21:11.968 --> 00:21:13.406
Các cậu...

00:21:13.560 --> 00:21:15.679
Tôi có chút vấn Ä‘á».

00:21:16.159 --> 00:21:19.602
Có vẻ tôi có một đội toàn những kẻ ngu.

00:21:19.765 --> 00:21:21.846
Má»™t lÅ© kém cá»i.

00:21:22.479 --> 00:21:25.759
Và tôi hi vong hai cậu sẽ khá hơn,
những há»c viên trẻ tuổi...

00:21:26.564 --> 00:21:29.403
... có thể giúp tôi tống khứ bá»›t bá»n chúng Ä‘i.

00:21:29.921 --> 00:21:33.680
Các cậu sẽ nói gì?
Giúp tôi chứ?

00:21:34.927 --> 00:21:37.565
- Có, thưa ngài.
- Tốt.

00:21:39.607 --> 00:21:43.520
- Tốt.
- Tôi là Copeland, thưa ngài. Chad Copeland.

00:21:44.364 --> 00:21:45.918
Tốt cho cậu.

00:21:48.881 --> 00:21:51.845
Chào. Tôi là Douglas Fackler.
Tôi luôn muốn làm cảnh sát.

00:22:07.563 --> 00:22:09.760
Trung úy Hoffman, trung úy Hoffman...

00:22:09.923 --> 00:22:11.917
đến bệnh xá ngay.

00:22:12.445 --> 00:22:14.363
Này Thompson.

00:22:14.526 --> 00:22:17.087
- Trông tôi thế nào?
- Sáng nay không vui tí nào.

00:22:17.240 --> 00:22:19.638
Không vui à.
Tôi sẽ làm má»i thứ để được thấy đùi cô.

00:22:19.801 --> 00:22:21.805
Vì tôi không nghĩ cô sẽ
miêu tả chúng cho tôi.

00:22:21.958 --> 00:22:26.322
Dĩ nhiên chúng rám nắng.
Rất má»m mại, tròn trịa..

00:22:26.485 --> 00:22:29.238
... và quá khó để chạm vào.

00:22:30.599 --> 00:22:33.323
Im lặng!

00:22:38.320 --> 00:22:42.520
Tôi là trung úy Harris...

00:22:42.683 --> 00:22:44.966
... trong trưá»ng hợp các cậu chưa biết.

00:22:48.725 --> 00:22:52.005
Äây là trung sÄ© Callahan...

00:22:52.159 --> 00:22:54.240
... trong trưá»ng hợp các cậu chưa biết.

00:22:54.403 --> 00:22:58.364
Chúng tôi là huấn luyện viên giá»i nhất ở đây.

00:22:58.527 --> 00:23:04.204
Chúng tôi nhận các cậu vì các cậu
là những kẻ tệ nhất ở đây.

00:23:06.122 --> 00:23:08.798
Các cậu là đội D.

00:23:08.961 --> 00:23:11.407
Äá»™i D dành cho những kẻ cặn bã.

00:23:11.560 --> 00:23:16.279
Khi tôi nói, "Này lũ cặn bã,"
thì nghĩa là nói các cậu đấy.

00:23:16.442 --> 00:23:20.757
Các cậu sẽ phải ghét cay ghét đắng tôi
trong suốt cuá»™c Ä‘á»i.

00:23:20.920 --> 00:23:25.802
Tôi sẽ làm các cậu phải hối tiếc
rằng đã từng đến đây.

00:23:26.166 --> 00:23:29.801
Giá», theo truyá»n thống
ở Há»c viện thì má»—i đội...

00:23:29.964 --> 00:23:32.247
sẽ có hai đội trưởng.

00:23:32.400 --> 00:23:37.042
Tôi chá»n Cadets Blankes
và Dopeland. Bước ra, hai cậu.

00:23:37.723 --> 00:23:41.079
Nếu hai há»c viên này ra lệnh cho các cậu...

00:23:41.645 --> 00:23:44.762
... thì phải tuân theo nó.

00:23:46.402 --> 00:23:49.720
Giá», tôi nghÄ© sẽ rất tuyệt...

00:23:49.883 --> 00:23:53.604
... nếu chúng ta kết thúc buổi trưa đầu tiên cùng nhau...

00:23:53.767 --> 00:23:57.805
... dạo má»™t vòng quanh sân trưá»ng.

00:24:02.763 --> 00:24:06.120
Chạy nhanh, lũ ti tiện.

00:24:12.363 --> 00:24:16.286
- Trá»i Æ¡i.
- Äây chắc chắn không phải Ecuador.

00:24:20.007 --> 00:24:22.040
Äứng dậy, Barbara. Äứng dậy.

00:24:22.203 --> 00:24:23.641
Chạy đi, chạy đi.

00:24:23.805 --> 00:24:27.123
Tôi có thể xem phim trên mông cậu đấy, đồ mập ú.

00:24:27.286 --> 00:24:29.683
Mưá»i chín. Hai mươi!

00:24:31.563 --> 00:24:35.438
Thêm nữa! Tôi muốn thêm nữa!

00:24:35.601 --> 00:24:37.960
Mưá»i lăm.

00:24:38.123 --> 00:24:40.079
Mưá»i sáu

00:24:40.242 --> 00:24:42.362
Mưá»i bảy

00:24:42.525 --> 00:24:47.119
Mưá»i tám. Tiếp nào. Tiếp nào.

00:24:47.282 --> 00:24:51.319
Chín. Mưá»i.

00:24:54.081 --> 00:24:57.122
Chú ý. Äèn tắt trong mưá»i phút nữa.

00:24:57.285 --> 00:25:00.123
Äèn tắt trong mưá»i phút nữa.

00:25:32.683 --> 00:25:35.042
Trò chơi kết thúc.

00:25:44.287 --> 00:25:46.157
Äồ khốn.

00:25:46.407 --> 00:25:50.003
Công việc cảnh sát...

00:25:50.166 --> 00:25:53.082
... là cái...

00:25:53.245 --> 00:25:55.326
... mà các cậu há»c...

00:25:55.479 --> 00:25:59.325
... ở đây.

00:26:00.083 --> 00:26:02.960
Bắt giữ...

00:26:03.123 --> 00:26:07.438
... những ngưá»i...

00:26:07.601 --> 00:26:11.965
... vi phạm giao thông...

00:26:12.119 --> 00:26:14.324
... lái xe...

00:26:14.487 --> 00:26:16.559
... quá tốc độ...

00:26:16.722 --> 00:26:18.726
... cho phép.

00:26:18.880 --> 00:26:24.404
Và các cậu sẽ có nhiá»u bài kiểm tra...

00:26:24.567 --> 00:26:27.962
mà các cậu phải vượt qua.

00:26:28.604 --> 00:26:30.120
Thêm nữa...

00:26:30.599 --> 00:26:34.800
... các cậu sẽ phải trải qua chương trình
rèn luyện vô cùng khắt khe.

00:26:34.963 --> 00:26:37.878
Cô biết thế nghĩa là sao không, Hooks.

00:26:39.125 --> 00:26:41.360
Tôi không chắc, thưa ngài.

00:26:41.523 --> 00:26:43.086
Cái gì?

00:26:45.484 --> 00:26:47.680
Làm chá»§ giá»ng nói.

00:26:47.843 --> 00:26:51.641
Chúng ta sẽ há»c cách sá»­ dụng
giá»ng cá»§a chúng ta cùng vá»›i chuyên gia

00:26:51.804 --> 00:26:53.722
ÄÆ°á»£c chứ, Hooks?

00:26:56.925 --> 00:27:02.046
Giá», có ai đã từng rèn luyện
trong quân đội chưa?

00:27:06.045 --> 00:27:10.198
Tôi đã phục vụ trong lực lượng
không quân tinh nhuệ 209.

00:27:10.562 --> 00:27:11.924
Còn ai khác không?

00:27:12.087 --> 00:27:13.324
Cái gì?

00:27:14.005 --> 00:27:17.439
Cậu từng rèn luyện trong quân đội chưa, Mahoney?

00:27:17.602 --> 00:27:20.642
- Rồi, nhưng không phải kiếp này, thưa ngài.
- Cái gì?

00:27:20.805 --> 00:27:23.720
Kiếp trước, tôi đã phục vụ trong
lá»±c lượng hoàng gia ở Ấn Äá»™.

00:27:23.883 --> 00:27:27.403
- Những Ä‘iá»u thú vị ngoài đó...
- Nếu cậu đang cố để bị đuổi...

00:27:27.566 --> 00:27:29.638
... tôi e rằng Ä‘iá»u đó là bất khả thi.

00:27:29.801 --> 00:27:32.083
Bất khả thi à?
Chuyện quái gì vậy?

00:27:32.246 --> 00:27:34.164
Tôi phải gặp ngài sĩ quan chỉ huy
để há»i chuyện này.

00:27:34.327 --> 00:27:40.245
Các cậu cÅ©ng sẽ được há»c Hiến pháp.
Và các cậu phải há»c nó bằng cả trái tim.

00:27:40.801 --> 00:27:42.163
Há»c viên Mahoney. Há»c viên Mahoney.

00:27:42.326 --> 00:27:45.922
Äến phòng ngài sÄ© quan chỉ huy ngay.
Há»c viên Mahoney.

00:27:46.085 --> 00:27:51.801
ÄÆ°á»£c rồi, Mahoney, Ä‘i Ä‘i. Nhanh lên

00:27:54.007 --> 00:27:55.004
Giá»...

00:27:55.167 --> 00:27:56.884
Trung úy Harris, trung úy Harris...

00:27:57.047 --> 00:27:59.838
đến trưá»ng bắn ngay.
Trung úy Harris.

00:28:01.679 --> 00:28:03.319
Xin lá»—i.

00:28:03.760 --> 00:28:05.045
Callahan, thay tôi.

00:28:08.239 --> 00:28:09.678
Xin chào.

00:28:10.004 --> 00:28:12.238
- Cậu không được phép vào đây.
- Nghe này.

00:28:12.401 --> 00:28:14.684
- Tôi có má»™t vấn Ä‘á», thưa chỉ huy trưởng.
- Là sĩ quan chỉ huy mới đúng.

00:28:14.847 --> 00:28:17.561
Sĩ quan chỉ huy, tôi xin lỗi.
Äó là cá cá»§a ngài à?

00:28:17.724 --> 00:28:19.757
- Không, cá»§a má»™t ngưá»i bạn.
- Rất đẹp.

00:28:19.920 --> 00:28:22.442
- Cậu muốn gì?
- Tôi muốn rá»i khá»i đây. Ngay bây giá».

00:28:22.605 --> 00:28:25.598
- Rá»i khá»i phòng này?
- Không, rá»i khá»i Há»c viện.

00:28:25.761 --> 00:28:28.561
- Äâu có khó gì. Cậu chỉ cần nghỉ thôi.
- Tôi không thể nghỉ.

00:28:28.724 --> 00:28:31.323
Dĩ nhiên cậu có thể.
Rất nhiá»u ngưá»i vÄ© đại...

00:28:31.486 --> 00:28:33.443
-... đã nghỉ há»c rất nhiá»u...
- Ngài sĩ quan chỉ huy?

00:28:33.999 --> 00:28:35.437
Ngài biết đại tá Reed không?

00:28:35.600 --> 00:28:40.002
á»’ có. Äại tá Reed. Cậu là Mahoney.

00:28:41.719 --> 00:28:45.124
Mahoney. Mahoney. Mahoney.

00:28:46.284 --> 00:28:48.960
- Cậu là má»™t trưá»ng hợp đặc biệt.
Cậu không thể nghỉ. - Tôi biết.

00:28:49.123 --> 00:28:52.125
- Mà tôi cũng không thể đuổi cậu.
- Tại sao không?

00:28:52.278 --> 00:28:56.124
Tôi đã hứa với đại tá Reed
sẽ giữ cậu ở đây đủ 24 tuần.

00:28:56.882 --> 00:29:00.238
Ông nói gì?

00:29:00.401 --> 00:29:02.885
Ông ta nói với tôi là tôi có thể...

00:29:04.918 --> 00:29:08.438
- Tôi bị kẹt ở đây à?
- Tất cả chúng ta Ä‘á»u thế.

00:29:10.078 --> 00:29:12.878
Trèo lên, trèo lên.
Tiếp tục chạy lên đồi.

00:29:15.084 --> 00:29:16.446
Tập trung sức lực vào.

00:29:16.599 --> 00:29:19.323
Nâng đầu gối lên.

00:29:30.525 --> 00:29:31.839
Nhanh lên, nhanh lên!

00:29:32.002 --> 00:29:33.766
Việc này chắc chắn không phải dành cho tôi.

00:29:39.319 --> 00:29:40.364
Chạy tiếp đi!

00:29:52.679 --> 00:29:57.560
Hooks, leo qua bức tưá»ng Ä‘i.
Nhanh lên.

00:29:58.327 --> 00:30:01.281
Hooks, đứng lên.

00:30:01.444 --> 00:30:05.280
Bá» Ä‘i. Äi vòng qua. Cô chẳng bao giá»
leo được đâu. Sao không nghỉ há»c luôn Ä‘i?

00:30:05.443 --> 00:30:08.244
Nghỉ há»c Ä‘i. Cô sẽ chẳng
bao giỠlàm được đâu.

00:30:08.407 --> 00:30:13.240
Thưa ngài, tôi rất xin lỗi,
quần tôi bị rách rồi.

00:30:18.199 --> 00:30:20.165
Äừng thách tôi, đồ lưá»i biếng.

00:30:21.363 --> 00:30:23.445
Giá», ranh con...

00:30:23.598 --> 00:30:25.602
... cậu chạy, đừng la cà lung tung...

00:30:25.765 --> 00:30:29.918
... đến phòng quân nhu và lấy bộ mới.

00:30:30.561 --> 00:30:32.881
Vâng, thưa ngài. Tôi sẽ trở lại trong ngày.

00:30:33.045 --> 00:30:36.286
Trở lại trong năm phút.

00:30:36.440 --> 00:30:39.163
Vâng, thưa ngài. Cứt thật, tôi điếc rồi.

00:30:49.847 --> 00:30:51.803
Anh có xi đánh giày không?

00:30:51.966 --> 00:30:53.482
Tôi chỉ có keo thuộc da thôi.
Cho ai?

00:30:53.645 --> 00:30:55.486
Trung úy Harris.

00:31:12.567 --> 00:31:15.003
Thưa ngài! Nhìn này, quần mới!

00:31:15.166 --> 00:31:17.045
Cậu làm gì thế? ÄÆ°a cho tôi.

00:31:17.199 --> 00:31:21.121
ÄÆ°á»£c rồi, lÅ© đê tiện, các cậu
có 30 phút để tắm rửa và đến lớp

00:31:21.284 --> 00:31:23.759
Äi nào. Di chuyển.

00:31:23.922 --> 00:31:26.003
Nhấc mông lên.

00:31:26.166 --> 00:31:28.918
Nhấc mông lên, bá»n khốn.

00:31:36.399 --> 00:31:39.046
Cho đến giá» thì chưa ai nghỉ há»c cả.

00:31:39.199 --> 00:31:40.244
Nhưng rồi cũng sẽ có thôi.

00:32:03.166 --> 00:32:05.438
Chà, chà.

00:32:06.282 --> 00:32:09.246
Tôi đã nói với cậu là đừng thách tôi.

00:32:10.358 --> 00:32:11.797
Äứng lên.

00:32:13.801 --> 00:32:16.477
Giá», tôi muốn hai đội trưởng...

00:32:16.640 --> 00:32:19.642
bắt ngài Mahoney đây chạy cho đến khi ngã xuống.

00:32:19.805 --> 00:32:20.802
Vâng, thưa ngài.

00:32:20.965 --> 00:32:24.044
Và sau khi ngã xuống...

00:32:24.207 --> 00:32:25.482
... bắt cậu ta chạy tiếp.

00:32:25.645 --> 00:32:27.285
Vâng, thưa ngài.

00:32:29.760 --> 00:32:32.522
Cậu sẽ được má»™t bài há»c, Mahoney...

00:32:32.925 --> 00:32:34.843
là không có ai...

00:32:35.926 --> 00:32:38.046
... không có ai...

00:32:38.199 --> 00:32:40.280
... dám chơi...

00:32:40.846 --> 00:32:42.525
... tôi.

00:32:43.205 --> 00:32:45.603
- Chạy đi, chạy đi!
- Thật tuyệt.

00:32:45.766 --> 00:32:47.483
- Hai tên khốn, đừng dừng lại đấy.
- Chạy đi.

00:32:47.646 --> 00:32:50.926
Chad, cho tôi hét cậu ta với chứ?

00:32:51.079 --> 00:32:54.321
- ÄÆ°á»£c rồi.
- Mahoney! Chạy đi, chạy đi!

00:33:42.004 --> 00:33:43.481
Bang!

00:33:53.206 --> 00:33:56.438
Súng này ở đâu ra?

00:33:56.687 --> 00:33:59.440
Mẹ tôi cho đấy.

00:33:59.603 --> 00:34:02.278
Tôi mượn một chút được không?

00:34:02.441 --> 00:34:04.244
Chắc rồi.

00:34:05.721 --> 00:34:11.006
Trái, trái phải trái.
Trái, trái, trái phải trái.

00:34:11.725 --> 00:34:17.565
Các cậu sẽ há»c cách tá»± vệ
mà không cần gậy hoặc súng.

00:34:18.640 --> 00:34:20.126
Tôi cần má»™t ngưá»i tình nguyện.

00:34:20.279 --> 00:34:23.243
- Barbara, ra đây.
- Tôi vừa mới ăn.

00:34:23.406 --> 00:34:27.357
Lên đây ngay. Lên chỗ tôi đứng.

00:34:29.841 --> 00:34:32.565
ÄÆ°á»£c rồi, giỠđâm tôi
với một con dao tưởng tượng đi.

00:34:32.718 --> 00:34:33.879
Tôi phải làm hả?

00:34:34.042 --> 00:34:37.398
Äúng vậy. Tôi không đùa đâu.

00:34:37.561 --> 00:34:40.199
Làm đi

00:34:40.362 --> 00:34:43.037
Làm ngay!

00:34:49.118 --> 00:34:52.637
Xong rồi. Ai tiếp theo đây?

00:34:52.801 --> 00:34:54.843
- Chá»n tôi!
- Tôi sẽ lên

00:34:55.006 --> 00:34:57.164
Tôi sẽ lên. Cả hai bá»n tôi cùng lên.

00:34:57.404 --> 00:34:59.485
Các cậu có 20 phút
để hoàn thành bài kiểm tra.

00:34:59.638 --> 00:35:02.717
Cố gắng trả lá»i nhiá»u nhất có thể.

00:35:02.880 --> 00:35:05.163
ÄÆ°á»£c rồi, bắt đầu.

00:35:15.645 --> 00:35:19.519
ÄÆ°á»£c rồi. Bắt đầu Ä‘i.
Hiệp thứ hai. Äây là đòn tấn công.

00:35:19.961 --> 00:35:21.322
Hụt rồi.

00:35:23.001 --> 00:35:24.641
Cú đấm.

00:36:24.561 --> 00:36:25.923
Cậu biết không, Mahoney...

00:36:26.086 --> 00:36:30.364
Tôi muốn bóp nát cậu thành từng mảnh nhá».

00:36:31.284 --> 00:36:32.838
Nhưng tôi sẽ không làm thế...

00:36:33.039 --> 00:36:35.005
... bởi vì cậu quá tệ.

00:36:35.159 --> 00:36:37.556
Chí khí của cậu quá tệ, Mahoney.

00:36:38.285 --> 00:36:41.162
Cậu trông giống đứa trẻ
đáng yêu bên hàng xóm.

00:36:41.325 --> 00:36:43.445
Nhưng cậu không lừa được tôi đâu.

00:36:43.598 --> 00:36:46.840
Không, cậu là con quỷ,
và cậu đã thối nát đến tận xương tủy rồi.

00:36:47.003 --> 00:36:48.605
Và cậu đang phá hoại cơ hội...

00:36:48.758 --> 00:36:51.558
... rèn luyện cá»§a nhiá»u ngưá»i mà có thể
trở thành những cảnh sát tốt

00:36:51.721 --> 00:36:53.237
Tôi đồng ý. Tôi đang nói chuyện đó đây.

00:36:53.400 --> 00:36:56.363
- Cậu làm tôi phát ốm.
- Cám Æ¡n ngài. Tôi làm má»i ngưá»i phát ốm.

00:36:56.526 --> 00:37:00.123
Chúng ta sẽ nhấc điện thoại
và gá»i cho đại tá Reed cá»§a cậu.

00:37:00.286 --> 00:37:04.601
Và cậu sẽ giúp tôi nói với ông ta
đây là một sai lầm khủng khiếp.

00:37:05.244 --> 00:37:06.519
Tuyệt. Tôi sẽ làm phần việc của tôi.

00:37:06.682 --> 00:37:08.725
Nhớ phải giúp đấy.

00:37:15.803 --> 00:37:19.764
Äây là Há»c viện.
Tôi muốn nói chuyện với đại tá Reed.

00:37:20.646 --> 00:37:22.679
Reed!

00:37:26.161 --> 00:37:29.364
Äại tá Reed phải không? Vâng, thưa ngài.
Ngài thế nào, thưa ngài?

00:37:29.527 --> 00:37:33.238
Tôi là trung úy Harris, Thaddeus Harris
tại Há»c viện cảnh sát.

00:37:33.401 --> 00:37:36.163
Xin lá»—i đã làm phiá»n ngài...

00:37:36.326 --> 00:37:40.124
... nhưng bạn ngài, há»c viên Mahoney
muốn nói chuyện với ngài.

00:37:40.278 --> 00:37:43.078
Xin ngài đợi một chút. Mahoney.

00:37:43.241 --> 00:37:46.003
- Mahoney!
- Vâng.

00:37:46.684 --> 00:37:49.082
Xin chào, đại tá Reed phải không?
Tôi rá»i khá»i đây được không?

00:37:49.245 --> 00:37:50.885
Không à? ÄÆ°á»£c rồi.

00:37:51.038 --> 00:37:52.764
Tôi đã cố.

00:37:54.443 --> 00:37:57.723
Äại tá Reed, cám Æ¡n ngài rất nhiá»u.

00:37:57.886 --> 00:37:59.564
Vâng. Chào ngài. Vâng.

00:38:02.038 --> 00:38:04.081
Tôi chẳng biết cậu cố cái gì cả.

00:38:04.244 --> 00:38:06.162
Tôi không biết sao cậu lại ở đây.

00:38:06.325 --> 00:38:09.001
Nhưng cậu sẽ chẳng bao giỠđược làm
cảnh sát khi tôi còn sống đâu.

00:38:09.164 --> 00:38:10.881
- Tôi có muốn làm đâu.
- Nhấc mông khá»i bàn tôi.

00:38:11.044 --> 00:38:12.885
Và biến đi!

00:38:14.726 --> 00:38:16.280
Mahoney!

00:38:17.277 --> 00:38:19.042
Tôi đã nói một lần rồi.

00:38:19.205 --> 00:38:21.919
Không ai được chơi tôi.

00:38:22.523 --> 00:38:25.237
Có lẽ ngài sẽ gặp một cô gái tốt
và Ä‘iá»u đó sẽ thay đổi.

00:38:25.400 --> 00:38:27.760
Biến ngay!

00:38:31.279 --> 00:38:33.917
Coi nào, Mahoney.
Harris nói cậu phải hít 100 cái.

00:38:37.878 --> 00:38:39.124
Này, Mahoney.

00:38:39.278 --> 00:38:42.203
Äây là đôi tất cÅ© cá»§a tôi.
Tôi đeo nó cả ngày rồi.

00:38:42.366 --> 00:38:44.437
Nó sẽ giúp cậu chống ngưá»i lên.

00:38:53.078 --> 00:38:54.680
Cậu làm được rồi.

00:38:55.677 --> 00:38:57.797
Äồ khốn.

00:39:17.965 --> 00:39:20.680
Äây là cách khốn nạn
để trải qua buổi tối.

00:39:23.365 --> 00:39:25.197
Tôi không cảm giác được đôi tay nữa.

00:39:29.445 --> 00:39:31.363
Barbaba, vào đây.

00:39:31.766 --> 00:39:32.965
- Tôi à?
- Ừ, vào đây.

00:39:33.118 --> 00:39:35.401
- Cái gì?
- Vào đây.

00:39:37.405 --> 00:39:39.400
- Tôi muốn cậu đánh tôi thật mạnh.
- Cái gì?

00:39:39.563 --> 00:39:40.963
Tôi muốn cậu đánh tôi. Hết sức nhé.

00:39:41.126 --> 00:39:42.402
- Äánh cậu à?
- Ừ, đánh đi.

00:39:42.565 --> 00:39:44.962
- Haha. Không, thật ra, tôi...
- Äánh tôi Ä‘i.

00:39:45.125 --> 00:39:47.159
- Thật ra, khi tôi...
- Làm ngay đi.

00:39:47.322 --> 00:39:50.122
- Tôi không thể. Bởi vì khi tôi...
- Làm đi.

00:39:50.602 --> 00:39:52.884
Thế nào? ÄÆ°á»£c chứ?

00:39:53.718 --> 00:39:55.157
Ừ.

00:39:55.320 --> 00:39:57.324
Ừ, rất tốt.

00:40:02.724 --> 00:40:06.877
Cuối tuần này là ngày nghỉ
đầu tiên của các cậu.

00:40:07.040 --> 00:40:11.883
Khi các cậu đi, bất cứ nơi nào
lũ rác rưởi các cậu đi...

00:40:12.046 --> 00:40:15.959
hãy ghi nhớ ở bên ngoài
có những Ä‘iá»u tốt đẹp như thế nào.

00:40:16.122 --> 00:40:20.322
Äể cân nhắc nghiêm túc xem
có nên trở lại đây hay không.

00:40:20.485 --> 00:40:22.518
Äã có bốn ngưá»i nghỉ há»c rồi.

00:40:22.681 --> 00:40:25.520
Và đó chỉ mới là bắt đầu.

00:40:26.201 --> 00:40:28.397
Nghiêm!

00:40:28.925 --> 00:40:29.922
Giải tán.

00:40:30.085 --> 00:40:33.241
Nghe chưa, giải tán! Äi Ä‘i.

00:40:33.404 --> 00:40:37.038
Chúng sẽ tổ chức một bữa tiệc.
Chúng luôn luôn làm thế.

00:40:37.201 --> 00:40:39.004
Các cậu đi cùng chúng.

00:40:39.484 --> 00:40:43.243
Khi nào chúng vượt quá giới hạn
thì gá»i Ä‘iện cho tôi.

00:40:48.959 --> 00:40:51.079
Chào, Leslie.

00:40:52.882 --> 00:40:54.359
Há»c chăm thế?

00:40:54.838 --> 00:40:55.845
Ừ.

00:40:56.123 --> 00:40:58.444
Cuối tuần này tổ chức tiệc ở đâu thế?

00:40:58.598 --> 00:40:59.959
Tiệc à?

00:41:00.122 --> 00:41:02.165
Tôi không biết gì vỠbữa tiệc cả.

00:41:02.319 --> 00:41:04.764
Cuối tuần tôi sẽ vỠnhà thăm bố mẹ.

00:41:04.918 --> 00:41:08.082
Giá», nếu các cậu không phiá»n, tôi phải há»c bài.

00:41:08.245 --> 00:41:11.842
Cậu biết không, Chad?
Tôi nghĩ chúng ta chưa chăm sóc cậu ta đầy đủ đâu.

00:41:12.005 --> 00:41:15.362
Sao cậu không ném sách
của cậu ta ra cửa sổ đi?

00:41:15.525 --> 00:41:18.200
Rất hân hạnh, Kyle.

00:41:27.963 --> 00:41:30.236
Tìm ra nơi tổ chức tiệc đi.

00:41:30.399 --> 00:41:33.123
- Bằng cách nào?
- Há»i Mahoney.

00:41:33.286 --> 00:41:35.405
- Mahoney.
- Mahoney.

00:41:35.559 --> 00:41:38.964
1011, 1012, 1013...

00:41:40.479 --> 00:41:42.685
Mahoney.

00:41:42.838 --> 00:41:45.082
Ra ngoài nói chuyện một chút được không?

00:41:45.245 --> 00:41:46.684
Ừ.

00:41:49.523 --> 00:41:51.364
Chuyện gì?

00:41:51.517 --> 00:41:53.397
Uh, Mahoney. Uh....

00:41:54.922 --> 00:41:56.361
Cuối tuần này có tiệc hả?

00:41:56.725 --> 00:41:58.883
Ừ, dĩ nhiên rồi.
Cậu muốn tham gia hả?

00:41:59.046 --> 00:42:00.964
Không, tôi không thể...

00:42:01.885 --> 00:42:04.484
Tôi chỉ muốn biết nó tổ chức ở đâu thôi.
Xin lá»—i vì đã há»i.

00:42:05.241 --> 00:42:06.478
Sao cậu lại há»i vậy?

00:42:07.159 --> 00:42:09.557
Vài ngưá»i muốn biết.

00:42:09.720 --> 00:42:13.077
ÄÆ°á»£c thôi. Äâu có gì bí mật.
Bữa tiệc tại quán bar Blue Oyster.

00:42:13.240 --> 00:42:15.522
Trên đưá»ng Howell.

00:43:00.846 --> 00:43:03.925
Cậu thế nào, Hightower?
Cậu vào Há»c viện làm gì?

00:43:04.078 --> 00:43:06.159
Tôi chán ngấy công việc của tôi.

00:43:06.322 --> 00:43:08.845
- Việc gì?
- Trồng hoa.

00:43:08.998 --> 00:43:10.005
Trồng hoa?

00:43:10.159 --> 00:43:12.758
Cậu biết đấy, chỉ có hoa và phân

00:44:05.486 --> 00:44:07.960
- Chào.
- Chào

00:44:10.166 --> 00:44:13.801
- Anh đã nghĩ là em không đến.
- Làm sao bỠlỡ được.

00:44:25.079 --> 00:44:27.879
- Anh muốn đi dạo không?
- Hả?

00:44:28.042 --> 00:44:29.404
- Äi dạo.
- Có chứ.

00:44:29.558 --> 00:44:31.485
Em đùa à? Dĩ nhiên là có rồi.

00:44:50.637 --> 00:44:52.718
- Em kể anh nghe chuyện này được không?
- Chuyện gì?

00:44:52.920 --> 00:44:55.078
Sao em muốn làm cảnh sát?

00:44:59.201 --> 00:45:01.877
Em thích được giống đàn ông.

00:45:03.440 --> 00:45:05.004
Anh cũng vậy.

00:45:58.480 --> 00:46:03.083
ÄÆ°á»£c rồi, Ä‘i nào.

00:46:08.598 --> 00:46:09.844
Hai hàng, ngay đây.

00:46:09.998 --> 00:46:12.645
Hàng một bước lên một bậc,
hàng hai ở dưới.

00:46:15.359 --> 00:46:18.677
Tôi nói hai hàng, đồ ngu!
Bước lên.

00:46:18.840 --> 00:46:20.039
Này.

00:46:21.084 --> 00:46:23.319
Sao không gá»i cho tôi hả?

00:46:25.880 --> 00:46:28.805
Chẳng có gì xảy ra cả, thưa ngài.

00:46:28.958 --> 00:46:31.519
Có một bữa tiệc, phải không?

00:46:32.526 --> 00:46:33.964
Vâng, thưa ngài.

00:46:34.520 --> 00:46:35.997
Có gì ở đó?

00:46:38.203 --> 00:46:39.958
Khiêu vũ, thưa ngài.

00:46:40.399 --> 00:46:41.521
Chủ yếu là khiêu vũ.

00:46:47.477 --> 00:46:48.676
Khiêu vũ?

00:46:53.164 --> 00:46:55.965
Hightower, cậu đầu tiên. Bước lên.

00:47:05.843 --> 00:47:07.444
Äi theo tôi.

00:47:33.079 --> 00:47:34.844
Sẵn sàng rồi, thưa ngài.

00:47:38.680 --> 00:47:41.039
Cám ơn.

00:47:41.999 --> 00:47:43.485
Tôi hạ anh ta rồi.

00:47:49.997 --> 00:47:52.279
Tackleberry. Tới cậu

00:48:06.684 --> 00:48:08.123
Äi theo tôi.

00:48:14.558 --> 00:48:17.483
- Này!
- Tackleberry!

00:48:48.239 --> 00:48:49.841
Chết mẹ.

00:48:52.478 --> 00:48:54.521
Quay lại đây.

00:49:01.244 --> 00:49:03.363
- Vâng, thưa ngài.
- Vâng, thưa bà chứ.

00:49:06.039 --> 00:49:08.916
- Äừng nóng, tôi có thể giải thích.
- Im đi.

00:49:09.079 --> 00:49:12.436
- Vâng, thưa ngài.
- Vâng, thưa bà.

00:49:12.599 --> 00:49:14.038
Vâng, thưa bà.

00:49:14.565 --> 00:49:18.123
Cậu ăn vụng ở đây mỗi tối.

00:49:18.286 --> 00:49:20.080
Gì cơ? Không.

00:49:20.243 --> 00:49:24.002
Cậu nghĩ tôi nên xử chuyện này sao đây?

00:49:24.165 --> 00:49:26.716
Äể xem nào. Ừm...

00:49:31.962 --> 00:49:33.516
Chúa ơi.

00:49:36.479 --> 00:49:38.196
Thưa ngài.

00:49:39.404 --> 00:49:40.919
Thưa bà.

00:49:51.239 --> 00:49:55.324
Một sĩ quan cảnh sát phải tự tin.

00:49:55.478 --> 00:49:58.201
Giá»ng nói cá»§a cậu ta hay cô ta, Hooks...

00:49:58.364 --> 00:50:01.922
phải thật to.
Hooks, đứng lên. Ra đây.

00:50:02.086 --> 00:50:04.080
Hôm nay, Hooks

00:50:05.202 --> 00:50:09.039
Giá», đây là ngôi nhà.

00:50:09.202 --> 00:50:11.244
Äây là cá»­a sổ.

00:50:11.398 --> 00:50:14.198
Và tôi là kẻ trộm.

00:50:14.802 --> 00:50:17.564
Tôi leo vào cửa sổ...

00:50:17.718 --> 00:50:20.921
lấy trộm cái đài.

00:50:21.084 --> 00:50:24.278
Tôi trèo qua cửa sổ ra hàng rào...

00:50:24.441 --> 00:50:26.599
... và cô là một sĩ quan.

00:50:26.762 --> 00:50:28.363
Cô sẽ nói gì, Hooks?

00:50:28.919 --> 00:50:31.998
Äừng chạy! Ä‚n cắp

00:50:33.724 --> 00:50:35.000
Ăn cắp à?

00:50:35.163 --> 00:50:38.481
à tôi là, cảnh sát... sÄ© quan cảnh sát. Äứng lại

00:50:39.239 --> 00:50:41.761
VỠchỗ ngồi, Hooks.

00:50:42.202 --> 00:50:43.363
Ngồi xuống.

00:50:45.760 --> 00:50:48.800
Tackleberry, cậu thử đi. Tình huống giống vậy.

00:50:49.165 --> 00:50:52.320
ÄÆ°á»£c rồi. Äây là ngôi nhà.
Äây là cá»­a sổ.

00:50:52.483 --> 00:50:56.444
Tôi là kẻ trá»™m. Tôi ra khá»i nhà,
đến ngoài hàng rào...

00:50:56.597 --> 00:50:58.717
Lấy được cái đài.

00:50:58.880 --> 00:51:02.879
BỠđài xuống trước khi tao
bắn vỡ đầu mày, thằng khốn.

00:51:06.840 --> 00:51:10.599
Tackleberry, chúng ta thật sự
cần phải nói chuyện.

00:51:11.482 --> 00:51:13.918
Mahoney, cho tôi há»i cậu má»™t câu.

00:51:14.081 --> 00:51:15.241
Gì?

00:51:15.404 --> 00:51:17.917
Äã bao giá» cậu gặp má»™t phụ nữ...

00:51:18.080 --> 00:51:21.484
mà ném cậu xuống giưá»ng rồi quan hệ chưa?

00:51:21.638 --> 00:51:22.923
Chưa.

00:51:23.086 --> 00:51:25.397
Nó đã xảy ra với tôi tối qua.

00:51:25.560 --> 00:51:28.562
Thật à? Nó thế nào?

00:51:28.917 --> 00:51:31.276
Tôi nghĩ...

00:51:32.801 --> 00:51:34.681
... tôi đang yêu.

00:51:37.798 --> 00:51:39.639
- Bao nhiêu cô?
- Chỉ một thôi.

00:51:39.802 --> 00:51:41.279
Chỉ một à?

00:51:42.363 --> 00:51:44.962
Cậu chỉ yêu một cô à?

00:51:45.125 --> 00:51:46.563
Thật hổ thẹn.

00:51:46.717 --> 00:51:48.357
Tôi biết.

00:51:49.719 --> 00:51:53.363
- Này George. Tôi há»i cậu chuyện này được không?
- ÄÆ°á»£c.

00:51:54.801 --> 00:51:57.199
Thỉnh thoảng...

00:51:57.362 --> 00:51:59.798
cậu không còn nói giá»ng
Tây Ban Nha của cậu nữa.

00:51:59.961 --> 00:52:01.802
Sao lại thế?

00:52:01.966 --> 00:52:04.756
Phải. Thỉnh thoảng như thế.

00:52:06.646 --> 00:52:08.238
Cậu giữ bí mật được không?

00:52:08.401 --> 00:52:09.724
ÄÆ°á»£c.

00:52:09.878 --> 00:52:12.477
Tôi không phải George Martin.

00:52:12.640 --> 00:52:17.243
Tôi chỉ bắt chước tên của gã già George Martin,
thế hệ nhạc sĩ thứ tư của Mỹ đấy.

00:52:17.598 --> 00:52:20.043
- Thật à?
- Tôi chỉ dùng giá»ng đó để tán gái thôi.

00:52:21.885 --> 00:52:24.359
Hiệu quả không?

00:52:28.636 --> 00:52:31.638
- Barbara!
- Cậu ta ở phòng thể dục ấy.

00:52:31.801 --> 00:52:34.084
Mày phải trả giá vì chỉ cho bá»n tao sai chá»—.

00:52:34.237 --> 00:52:36.923
- Tôi sẽ nói lại cho cậu ta.
- Không chỉ là hít đất đâu, Leslie.

00:52:37.086 --> 00:52:40.596
Bá»n tao sẽ đá đít mày ra khá»i đây.
Tao hứa đấy.

00:52:40.759 --> 00:52:42.236
- Bằng cách nào?
- Cách nào hả?

00:52:42.399 --> 00:52:43.482
Rồi mày sẽ biết thôi.

00:52:43.645 --> 00:52:46.120
Mahoney không phải là thằng duy nhất ở đây
biết chơi trò gian trá đâu nhé.

00:52:46.283 --> 00:52:48.402
Này, từ từ thôi.
Äây không phải là giày thể thao nhé.

00:52:48.565 --> 00:52:49.802
Tôi biết. Nhanh lên.

00:52:49.965 --> 00:52:53.476
Tôi không thoải mái ở đây.

00:52:53.639 --> 00:52:55.518
- Ừ, lên đi.
- Lên đây à?

00:52:55.681 --> 00:52:58.242
- Ừ.
- Khi nào trả tiá»n tôi đây?

00:52:58.405 --> 00:53:00.285
Khi xong việc,
nhớ là phải kêu to lên đấy.

00:53:09.281 --> 00:53:13.117
Tốt lắm, Hightower.
Sao cậu không ra kia ngồi đi.

00:53:16.483 --> 00:53:19.801
ÄÆ°á»£c rồi lÅ© cặn bã,
có 30 phút để kiểm tra phòng.

00:53:19.964 --> 00:53:22.678
Chạy đi.

00:53:23.800 --> 00:53:27.598
- Chào cưng.
- Chào. Uh...

00:53:31.597 --> 00:53:34.676
Có diêm không?

00:53:34.839 --> 00:53:39.318
Tôi không hút thuốc.
Tôi có ngưá»i bạn hút thuốc. Tôi sẽ Ä‘i mượn cậu ta.

00:53:42.204 --> 00:53:44.238
Mahoney, chuyện quan trá»ng.

00:53:48.966 --> 00:53:52.121
Chúa ơi.

00:53:57.165 --> 00:54:01.318
Làm ơn bình tình và
đi từ từ thôi được không?

00:54:03.361 --> 00:54:07.120
Tôi chỉ thích làm chuyện đó
ở chá»— kín đáo thôi. ÄÆ°á»£c chứ?

00:54:07.283 --> 00:54:08.683
Sao không nói sớm?

00:54:09.882 --> 00:54:13.517
Các vị sẽ thấy há»c viện này là má»™t trong những
há»c viện tốt nhất nước

00:54:13.680 --> 00:54:18.044
Tôi có thể chỉ ra rất nhiá»u
nét đặc biệt cho các vị.

00:54:19.482 --> 00:54:21.515
- Chui vào đây
- Äây á?

00:54:21.678 --> 00:54:23.644
- Cậu muốn làm chuyện ấy trong bục giảng?
- Ước muốn cả Ä‘á»i cá»§a tôi.

00:54:23.798 --> 00:54:25.601
- ÄÆ°á»£c thôi.
- Tôi trở lại sau.
- Cậu đi đâu thế?

00:54:25.764 --> 00:54:29.523
Tôi không phải khách hàng.
Tí nữa khách thật sự mới đến đây, được chứ?

00:54:29.677 --> 00:54:31.441
ÄÆ°á»£c rồi.

00:54:31.605 --> 00:54:33.676
Các vị, má»i theo tôi.

00:54:33.839 --> 00:54:36.285
Chúng tôi có những hình ảnh...

00:54:36.438 --> 00:54:38.682
... rất tuyệt để trình diễn cho các vị đây.

00:54:39.804 --> 00:54:41.722
Má»i các vị ngồi.

00:54:42.039 --> 00:54:45.002
Phòng này đủ rộng cho tất cả các vị.

00:54:45.961 --> 00:54:47.323
Cám ơn.

00:54:51.802 --> 00:54:54.324
Äầu tiên, tôi muốn xin lá»—i...

00:54:54.478 --> 00:54:56.635
vì các vị không thể làm xong được hôm nay.

00:54:56.799 --> 00:55:01.076
Tôi nghĩ các vị sẽ thấy buổi trình diễn...

00:55:01.239 --> 00:55:03.799
rất thú vị đấy.

00:55:12.603 --> 00:55:15.164
Tắt đèn được chưa?

00:55:16.401 --> 00:55:19.000
Giá», bức ảnh đầu tiên...

00:55:19.604 --> 00:55:21.638
... cho thấy một...

00:55:22.242 --> 00:55:23.882
... thứ rất hấp dẫn:

00:55:24.764 --> 00:55:26.644
Mặt tiá»n há»c viện cá»§a chúng tôi.

00:55:28.121 --> 00:55:31.161
Bức ảnh thứ 2...

00:55:33.559 --> 00:55:35.285
... chúng ta thấy...

00:55:36.282 --> 00:55:37.884
... một cảnh khác...

00:55:38.037 --> 00:55:40.320
... của nó.

00:55:41.125 --> 00:55:44.118
Chúa ơi. Các vị sẽ không tin được đâu.

00:55:51.886 --> 00:55:56.000
Hãy để chúng ta nhìn bức ảnh này chút nữa,
mà không cần bình luận gì thêm.

00:55:56.163 --> 00:55:58.321
Tôi nghĩ bức ảnh đã tự nói rồi.

00:56:12.841 --> 00:56:14.442
Bật đèn được chưa?

00:56:20.398 --> 00:56:24.599
Tôi hi vá»ng các vị thấy nó thú vị như tôi vậy

00:56:26.680 --> 00:56:28.924
Chúng ta đi ăn trưa chứ?

00:56:29.557 --> 00:56:33.316
Có thể hút một điếu xì gà.

00:56:55.000 --> 00:56:56.679
Diễn thuyết tốt đấy.

00:57:25.881 --> 00:57:27.876
Cậu định làm gì với Mahoney?

00:57:28.039 --> 00:57:29.880
- Cậu ta đã làm gì?
- Cậu ta làm gì hả?

00:57:30.044 --> 00:57:34.004
Tôi sẽ nói cậu ta đã làm gì. Cậu ta..

00:57:37.524 --> 00:57:38.800
Làm gì, thưa ngài?

00:57:38.963 --> 00:57:41.082
Cậu ta đã làm một chuyện rất tệ.

00:57:42.156 --> 00:57:43.758
Với ai, thưa ngài?

00:57:43.921 --> 00:57:45.762
Với ai à?

00:57:49.560 --> 00:57:50.999
Vâng, thưa ngài.

00:57:52.044 --> 00:57:54.643
Tôi không biết.

00:57:55.717 --> 00:57:57.280
Ngài ổn chứ?

00:57:57.443 --> 00:58:00.359
Không sao. Tôi đi được chưa?

00:58:01.279 --> 00:58:03.677
- Dĩ nhiên, thưa ngài.
- Cám ơn.

00:58:03.840 --> 00:58:05.518
Không có gì.

00:58:09.441 --> 00:58:12.596
Trái, phải, trái. Trái. Trái.

00:58:21.525 --> 00:58:23.836
Trái, phải, trái. Trái.

00:58:37.119 --> 00:58:42.403
Trái, phải, trái. Trái. Trái. Trái, phải, trái.

00:58:42.557 --> 00:58:46.959
Từ giá», má»™t phần buổi tập sẽ há»c lái xe, thỉnh thoảng...

00:58:47.122 --> 00:58:50.401
... lái xe tuần tra thật
với sĩ quan cảnh sát thật...

00:58:50.565 --> 00:58:52.281
... trong tình huống thật.

00:58:52.444 --> 00:58:55.197
Và tốt hơn là các cậu
ngậm cái mồm lại.

00:58:55.360 --> 00:58:57.719
Và mở to mắt ra.

00:58:57.882 --> 00:59:01.402
Mahoney, sao không lái xe với tôi đi?

00:59:03.723 --> 00:59:08.201
Di chuyển đi, lũ ngốc!
Di chuyển

00:59:08.364 --> 00:59:12.124
Trung úy Harris, tôi đã đổi ý rồi.
Tôi muốn làm cảnh sát

00:59:12.277 --> 00:59:15.116
- Äừng mÆ¡, tên há»—n láo.
- Sao không? Tất cả những gì tôi phải làm là cư xử...

00:59:15.279 --> 00:59:17.235
Ra khá»i xe, Mahoney.
Nghe chưa?

00:59:17.398 --> 00:59:21.676
Ra đi, Mahoney.
Ra khá»i xe và chạy theo tôi.

00:59:21.839 --> 00:59:24.284
Cậu phải theo sát tôi, tên hỗn láo.

00:59:30.681 --> 00:59:33.002
Ồ, tôi thích lái xe
trên đất nước này biết bao.

00:59:42.439 --> 00:59:44.079
SÄ© quan. SÄ© quan.

00:59:44.242 --> 00:59:46.956
Cậu bắt con mèo của tôi xuống được không?

00:59:48.356 --> 00:59:50.600
Không vấn đỠgì. Thưa bà.

00:59:50.763 --> 00:59:52.595
Không. Không. ChỠđã.

00:59:59.961 --> 01:00:01.955
Cái quái gì đây?

01:00:08.678 --> 01:00:11.795
Tôi quay lại ngay. Tôi xin lỗi.

01:00:20.436 --> 01:00:22.680
Cái quái gì thế?

01:00:23.160 --> 01:00:25.001
Chạy đi!

01:00:27.121 --> 01:00:28.924
Thằng khốn.

01:00:29.365 --> 01:00:31.436
Này cậu, đưa tôi cái xe.

01:00:31.599 --> 01:00:35.723
Äi ra. Tôi là cảnh sát đấy. Äi ra.

01:00:35.877 --> 01:00:38.198
- Xe mới đấy.
- Äừng lo, tôi không làm há»ng đâu.

01:00:56.084 --> 01:00:57.877
Chúa ơi.

01:00:58.644 --> 01:01:00.284
Ai đó gá»i bác sÄ© thú y Ä‘i.

01:01:06.038 --> 01:01:08.120
Mũ mới đây, thưa ngài.

01:01:21.517 --> 01:01:23.483
Cậu có kể ai nghe không?

01:01:23.637 --> 01:01:25.478
Không ai cả.

01:02:25.198 --> 01:02:28.564
Hightower? Hightower?

01:02:28.717 --> 01:02:29.916
Tôi cần nói chuyện.

01:02:30.079 --> 01:02:32.036
Tuyệt lắm, Hightower, nhưng...

01:02:32.477 --> 01:02:35.555
2:30 sáng rồi.

01:02:35.718 --> 01:02:38.682
- Ngày mai thi lái xe rồi.
- Thì sao?

01:02:38.845 --> 01:02:40.561
Tôi đã không lái xe từ năm 12 tuổi.

01:02:40.725 --> 01:02:42.278
Thật à? Cậu đùa à.

01:02:42.441 --> 01:02:46.997
Nếu tôi không qua kì thi này,
hỠsẽ đuổi tôi. Harris nói thế.

01:02:49.845 --> 01:02:52.080
ÄÆ°á»£c rồi. Äi thôi.

01:02:55.801 --> 01:02:59.637
Äầu tiên chúng ta phải ăn cắp má»™t chiếc xe đã.
Lấy của Copeland đi.

01:03:03.799 --> 01:03:05.640
ÄÆ°á»£c rồi, đến lượt cậu.

01:03:05.803 --> 01:03:08.239
Giá», cậu muốn lái cẩn thận...

01:03:08.402 --> 01:03:12.756
... hay nhanh hÆ¡n là tùy cậu. Äi nào.

01:03:20.563 --> 01:03:22.155
Thoải mái không?

01:03:22.683 --> 01:03:23.958
- Không.
- ÄÆ°á»£c rồi.

01:03:24.121 --> 01:03:26.356
Chỉ cần chuyển ghế ra sau một chút.

01:03:26.519 --> 01:03:29.875
Suy nghĩ xem, vứt ghế trước ra
và ngồi vào ghế sau.

01:03:44.721 --> 01:03:47.435
Tôi nói đùa mà cậu làm thật à.
Nhưng thế này cũng tốt.

01:03:47.598 --> 01:03:49.843
Nó chẳng giống ai cả.
Nhưng quan trá»ng là thấy thoải mái.

01:03:53.401 --> 01:03:57.956
Cài số một. Phải. Tí nữa.
ÄÆ°á»£c rồi, giá» cậu có thể lái nhanh hÆ¡n chút.

01:03:59.001 --> 01:04:04.123
Phải. Phải, làm tốt lắm.
Cậu thấy sao? Cậu thấy chuyện gì đang diễn ra không?

01:04:04.276 --> 01:04:06.798
Cậu có thể tắt cần gạt nước đi.

01:04:07.681 --> 01:04:09.560
Äúng rồi.

01:04:10.519 --> 01:04:12.955
Có xe trước mặt kìa.

01:04:15.564 --> 01:04:16.676
Hightower?

01:04:18.000 --> 01:04:21.357
Hightower? Gì thế?
Sao không phanh lại.

01:04:21.520 --> 01:04:23.562
Cậu chưa dạy tôi mà.

01:04:23.716 --> 01:04:25.241
Thằng ngu!

01:04:25.404 --> 01:04:28.396
Thằng khốn! Thằng đần thối!

01:04:39.358 --> 01:04:42.120
- Dừng lại và để tôi lái một lúc đi.
- Không phải bây giá».

01:04:42.283 --> 01:04:43.836
Vui quá.

01:04:46.560 --> 01:04:49.159
- Dừng đi.
- Không. Tôi muốn lái.

01:05:16.358 --> 01:05:17.719
Mẹ ơi.

01:05:40.880 --> 01:05:42.156
Giá»i lắm, Hightower.

01:05:55.525 --> 01:05:56.915
Anh dạy cậu ta đấy.

01:06:07.436 --> 01:06:10.879
Không tệ.

01:06:11.282 --> 01:06:13.881
Cô Hooks, đến cô.

01:06:14.044 --> 01:06:15.156
Nhanh lên!

01:06:15.319 --> 01:06:17.717
Cám Æ¡n Mahoney. Cậu đã cứu Ä‘á»i tôi.

01:06:17.880 --> 01:06:20.364
- Có thể ngày nào đó cậu sẽ cứu lại tôi.
- Bất cứ khi nào,

01:06:20.517 --> 01:06:22.598
cậu tiếp theo. Vạch vàng. Vạch vàng.

01:06:50.363 --> 01:06:51.638
Vui thật.

01:06:58.160 --> 01:06:59.963
Gì thế?

01:07:00.116 --> 01:07:01.996
Cô ta lái lên chân tôi.

01:07:02.159 --> 01:07:04.441
Tôi xin lỗi. Tôi không cố ý.

01:07:04.604 --> 01:07:08.364
Xin lá»—i à? Äồ ngu, con má»i béo!

01:07:11.557 --> 01:07:19.796
Cứt thật.

01:07:19.959 --> 01:07:22.203
- Bình tĩnh, Hightower. Bình tĩnh.
- Không sao mà, Hightower.

01:07:22.356 --> 01:07:25.598
- Cậu ta không có ý đó. Cậu ta đùa thôi.
- Bình tĩnh đi, Hightower!

01:07:25.761 --> 01:07:27.199
Hightower, đừng làm thế.

01:07:27.362 --> 01:07:32.282
Nếu cậu không dừng lại, cậu sẽ bị Ä‘uổi khá»i đây.
Tôi cảnh cáo câu đấy, Hightower!

01:07:42.036 --> 01:07:44.759
Cậu láo quá rồi.

01:07:44.922 --> 01:07:49.075
Giá» thì lấy đồ và biến khá»i đây ngay.

01:07:50.044 --> 01:07:51.281
Biến.

01:07:54.522 --> 01:07:56.958
Chú ý, các linh kiện để sửa xe...

01:07:57.121 --> 01:08:00.315
... sẽ được chuyển đến cho Ban quản lý vào thứ sáu.

01:08:00.478 --> 01:08:03.077
Các linh kiện để sửa xe sẽ được chuyển đến...

01:08:03.240 --> 01:08:06.117
Má»™t ngưá»i Ä‘i trước,
để vài ngưá»i theo sau

01:08:13.204 --> 01:08:15.564
Copeland, ra khá»i xe Ä‘i.

01:08:24.358 --> 01:08:25.883
Mahoney.

01:08:28.242 --> 01:08:29.997
Chỉ có thể là Mahoney.

01:08:31.800 --> 01:08:35.397
Tôi biết, tôi biết. Äi nào.

01:08:39.396 --> 01:08:42.800
Trong tất cả những ngưá»i mà tôi
biết hỠsẽ làm thế, thì Hightower là một.

01:08:43.280 --> 01:08:46.522
à tôi là, nếu tất cả cảnh sát Ä‘á»u giống cậu ấy,
thì chẳng còn tội ác nữa.

01:08:47.596 --> 01:08:49.236
Tôi chán ngấy nơi này rồi.

01:08:49.399 --> 01:08:52.122
Cậu thế nào rồi, "Ma - Äồng tính"?

01:08:52.516 --> 01:08:54.203
Äừng giỡn vá»›i tôi.
Tôi không có tâm trạng.

01:08:54.357 --> 01:08:55.795
Cậu phá há»ng xe tôi.

01:08:55.959 --> 01:08:59.478
Không, Hightower làm đấy. Sao cậu không tìm cậu ta đi?
Sẽ là một cặp đấu cân xứng đấy.

01:08:59.641 --> 01:09:01.684
Bởi vì chúng tôi muốn cậu.

01:09:02.279 --> 01:09:05.558
ÄÆ°á»£c, vậy 12:00 đêm nhé?
Hoặc 9:00 trên bỠbiển.

01:09:05.722 --> 01:09:09.922
Không. Tôi nói là ngay bây giá», Mahoney.
Äi nào. Cậu sẽ được ăn đấm.

01:09:10.277 --> 01:09:11.562
Há»c viên có thể bị Ä‘uổi...

01:09:11.716 --> 01:09:14.123
-... vì đánh há»c viên khác.
- Thật sao?

01:09:14.641 --> 01:09:17.201
Tôi tưởng cậu muốn bị đuổi mà.

01:09:17.364 --> 01:09:19.158
Äây là cÆ¡ há»™i cho cậu đấy.

01:09:21.316 --> 01:09:22.716
Không.

01:09:24.078 --> 01:09:28.115
Giá», Mahoney, tôi sẽ chét cái này
lên mặt cậu đấy.

01:09:28.278 --> 01:09:29.803
Trên mặt cậu...

01:09:29.956 --> 01:09:31.759
... sẽ có...

01:09:43.479 --> 01:09:45.963
Dừng lại, các cậu!
Cái quái gi...?

01:09:46.116 --> 01:09:48.802
Ai đánh trước?

01:09:48.965 --> 01:09:51.276
- Äó là tất cả những gì tôi muốn biết.
- Barbara đánh trước.

01:09:51.439 --> 01:09:54.000
- Barbara?
- Äúng vậy, thưa ngài.

01:09:54.997 --> 01:09:57.922
Vậy cậu ta sẽ bị đuổi.
Cậu ta và con chó quái gở của cậu ta.

01:09:58.076 --> 01:10:01.240
ChỠđã. Barbara không đánh trước.

01:10:01.403 --> 01:10:02.842
- Cậu ta đã đánh trước.
- Tôi đã đánh trước

01:10:02.995 --> 01:10:05.115
Mahoney, cậu thôi đi. Trung úy...

01:10:05.278 --> 01:10:09.200
- Blankes, cậu muốn ai bị đuổi hơn?
- Äó có phải sá»± thật không, Blankes?

01:10:10.840 --> 01:10:13.123
Mahoney đánh trước hả?

01:10:15.722 --> 01:10:18.359
Vâng, thưa ngài. Mahoney đánh trước.

01:10:19.443 --> 01:10:23.202
Vậy, Mahoney, con kiến bé nhỠcủa tôi...

01:10:24.085 --> 01:10:26.875
... cậu bị Ä‘uổi khá»i Há»c viện...

01:10:27.365 --> 01:10:28.918
... mãi mãi.

01:10:30.721 --> 01:10:32.476
Dá»n đồ cá»§a cậu Ä‘i.

01:10:33.637 --> 01:10:34.922
Và biến khá»i đây.

01:10:35.085 --> 01:10:37.559
Quá tệ, buồn quá, tạm biệt.

01:10:51.638 --> 01:10:53.719
Radio làm phiá»n các anh à?

01:10:56.759 --> 01:10:58.716
Äể tôi tắt Ä‘i.

01:11:05.717 --> 01:11:07.721
Táo nè.

01:11:09.323 --> 01:11:10.560
Cám ơn.

01:11:16.122 --> 01:11:17.676
Này anh bạn, cái gì..?

01:11:37.681 --> 01:11:40.280
Chúa ơi. Cầm giùm cái.

01:11:40.443 --> 01:11:42.918
TV miễn phí đây.

01:11:47.924 --> 01:11:50.801
Này má»i ngưá»i! Có đánh nhau kìa.

01:11:56.162 --> 01:11:58.915
Sinh kế của tôi!
Mày giết tao rồi!

01:11:59.078 --> 01:12:01.878
Mày định lấy cái gì đó?
Mày định làm gì với cái TV đó?

01:12:08.601 --> 01:12:11.123
- Chào, muốn bay một vòng không?
- Không, cám ơn.

01:12:25.240 --> 01:12:26.717
Này, hai cậu có nghe tin...

01:12:26.880 --> 01:12:28.319
-... trên radio không?
- Không.

01:12:28.482 --> 01:12:31.321
- Có bạo loạn ở trung tâm.
- Sao lại thế?

01:12:31.484 --> 01:12:33.200
Ai biết tại sao chứ.

01:12:33.363 --> 01:12:35.521
Chú ý! Tất cả há»c viên...

01:12:35.684 --> 01:12:37.238
đến ngay khu vực bạo loạn.

01:12:37.401 --> 01:12:41.237
Nhắc lại, tất cả há»c viên đến ngay khu vá»±c bạo loạn.

01:12:41.400 --> 01:12:42.522
Äây không phải là diá»…n tập.

01:12:42.676 --> 01:12:45.399
- Jones! Là cậu giả giá»ng hả?
- Không.

01:12:46.119 --> 01:12:48.996
Äi nào.

01:12:49.159 --> 01:12:53.676
Ra nhanh!
Äi nào!

01:12:54.357 --> 01:12:55.757
Äi nào!

01:13:08.838 --> 01:13:12.483
Äây là má»™t vụ lá»›n.

01:13:13.202 --> 01:13:14.880
Äây là lúc tên cảnh sát này...

01:13:15.043 --> 01:13:17.115
xuất hiện trước công chúng.

01:13:22.677 --> 01:13:26.197
ÄÆ°á»£c rồi, nghe đây.
Äây là tình hình.

01:13:26.360 --> 01:13:29.438
Có bạo động ở khu Oakfield.

01:13:29.601 --> 01:13:31.635
Những cảnh sát thật sẽ giải quyết chuyện này.

01:13:31.798 --> 01:13:34.838
Chúng ta được gửi đến chỉ để
giữ an toàn khu vực phía ngoài thôi.

01:13:35.001 --> 01:13:38.683
Việc của chúng ta chỉ là chuyển hướng giao thông
ra xa khá»i khu vá»±c bạo loạn

01:13:38.837 --> 01:13:41.043
... và bảo vệ tài sản công cộng.

01:13:41.196 --> 01:13:42.759
Các cậu sẽ được phát đạn thật...

01:13:42.922 --> 01:13:44.754
... nhưng sẽ không được dùng nó.

01:13:44.917 --> 01:13:48.600
Tackleberry, cậu hiểu chưa, tên vụng vỠkia?

01:13:48.763 --> 01:13:50.240
Vâng, thưa ngài.

01:13:57.759 --> 01:13:59.475
Äi nào!

01:14:03.964 --> 01:14:06.476
Chúng tôi đã vào đến đại lộ khu Belmont.

01:14:07.042 --> 01:14:09.881
Rất tốt. Cậu sẽ dàn quân trên đướng 16...

01:14:10.044 --> 01:14:11.914
... giữa đại lộ 4 và 8.

01:14:12.077 --> 01:14:14.321
ÄÆ°á»ng 16 à? Ngài chắc chứ?

01:14:14.484 --> 01:14:16.844
Dĩ nhiên rồi.
Tôi chưa bao giỠquên số cả.

01:14:18.119 --> 01:14:19.356
Vâng, thưa ngài.

01:14:19.519 --> 01:14:21.361
Chẳng có ai quanh đây.

01:14:22.281 --> 01:14:24.756
Tôi đoán hỠnúp rồi.

01:14:36.562 --> 01:14:39.602
ÄÆ°á»£c rồi, Ä‘i thôi, lÅ© đê tiện.

01:14:39.755 --> 01:14:42.402
Tôi muốn xếp hai hàng ngay đây.
Nhanh nào, lũ đần.

01:14:42.556 --> 01:14:45.797
Äi nào.

01:14:49.317 --> 01:14:51.475
Các cậu, một chặn bên kia, một chặn trên.

01:14:51.638 --> 01:14:53.757
Cậu chặn dưới.

01:14:54.956 --> 01:14:58.082
Cậu chặn trên. Cậu chặn dưới

01:14:58.236 --> 01:15:02.360
Cậu chặn bên kia. Äi nào.

01:15:02.523 --> 01:15:04.642
Nếu các cậu phải bắt ai...

01:15:04.796 --> 01:15:07.318
... thì làm kín đáo vào.

01:15:09.764 --> 01:15:12.123
Quanh đây yên tĩnh quá nhỉ?

01:15:27.161 --> 01:15:29.395
Này Fackler. Ở đó thế nào?

01:15:29.558 --> 01:15:31.361
Ổn cả, cám ơn.

01:15:34.037 --> 01:15:37.077
- Chuyện quái gì đang diễn ra ở đây vậy?
- Chúng tôi đến từ Há»c viện.

01:15:37.240 --> 01:15:40.999
Các cậu chặn ở phía ngoài kia mà.
Cuá»™c bạo loạn ngay phía dưới con đưá»ng này đấy.

01:15:41.162 --> 01:15:42.956
Chúng tôi rút đây.

01:15:45.123 --> 01:15:48.998
Tôi thích sushi. Tôi từng đến
tất cả các quán mát xa ở Nhật.

01:15:49.161 --> 01:15:51.319
Cái radio xe tôi là của hãng Sony.

01:15:51.482 --> 01:15:54.599
Tôi có má»™t ngưá»i bạn tốt, bố cậu ta bị giết
trong trận Trân Châu Cảng.

01:15:54.762 --> 01:15:58.358
Có thể ngưá»i thân cá»§a cô
đã giết ông ấy đấy.

01:15:58.521 --> 01:16:00.276
Cô biết sake không? Rượu ấy?

01:16:00.439 --> 01:16:04.160
Tôi biết má»™t chá»— mà há»
hâm nóng nó lên trước khi bán.

01:16:05.043 --> 01:16:06.596
BỠmẹ.

01:16:06.759 --> 01:16:08.917
Tôi phải đi đây.

01:16:17.117 --> 01:16:18.795
Chạy!

01:16:46.320 --> 01:16:50.002
Chào các cậu. Tôi ghé qua để xem xét.

01:16:51.000 --> 01:16:52.995
- Chúng tôi vào được không, thưa ngài?
- Tôi nghĩ vậy.

01:16:53.158 --> 01:16:56.121
Chắc rồi. Sao lại không chứ?
Các cậu, thế nào rồi?

01:16:56.284 --> 01:16:59.075
Chắc tình hình ổn định rồi chứ.

01:16:59.238 --> 01:17:00.801
Không ổn, thưa ngài.

01:17:01.242 --> 01:17:04.676
Ồ, chuyện này quá, quá tệ.

01:17:05.759 --> 01:17:07.802
Quan trá»ng là không được hoảng loạn.

01:17:13.240 --> 01:17:15.522
Chú ý! Chú ý, má»i ngưá»i.

01:17:15.676 --> 01:17:20.596
Chú ý. Tôi là sĩ quan chỉ huy Eric Lassard
cá»§a Há»c viện cảnh sát.

01:17:20.759 --> 01:17:23.837
Nếu các vị không giải tán ngay,
ngưá»i cá»§a tôi sẽ phải bắt các vị đấy.

01:17:24.000 --> 01:17:29.716
Các vị có 5 giây để rá»i Ä‘i.
Năm, bốn, ba, hai, một.

01:17:32.804 --> 01:17:34.042
ÄÆ°a tôi bá»™ đàm.

01:18:17.802 --> 01:18:19.241
Có ai muốn cái này không?

01:18:19.404 --> 01:18:20.996
Muốn không?
Cái này bắn chết ngưá»i đấy.

01:18:21.159 --> 01:18:23.077
- GiỠđừng có mà cứng đầu.
- Äên đây mà lấy này.

01:18:23.240 --> 01:18:25.475
- Mày sao hả? Muốn gì?
- Có vấn đỠgì không?

01:18:25.638 --> 01:18:29.675
- Tao đang nói chuyện với mày đấy, thằng ngu.
Ngu đến nỗi không nói được hả?

01:18:56.442 --> 01:18:59.118
Chết tiệt. Ở đây.

01:19:01.516 --> 01:19:03.040
Thử cái này xem.

01:19:10.041 --> 01:19:14.395
Cứu. Cứu.
Tôi là há»c viên Leslie Barbara. Cứu vá»›i.

01:19:14.558 --> 01:19:17.474
Barbara, trung úy Harris đây.

01:19:17.637 --> 01:19:18.836
Bình tĩnh đi.

01:19:19.795 --> 01:19:22.077
Tôi bị 30 tên đuổi theo.

01:19:23.602 --> 01:19:25.559
Barbara, cậu ở đâu.

01:19:25.722 --> 01:19:27.755
Tôi vừa đi ngang qua ngài đấy.

01:19:32.243 --> 01:19:34.276
BỠmẹ.

01:19:40.280 --> 01:19:41.402
Chào.

01:19:45.957 --> 01:19:48.077
Bắt lấy cảnh sát!

01:20:08.763 --> 01:20:11.401
ÄÆ°á»£c rồi. Äể xuống, các anh.

01:20:11.564 --> 01:20:13.396
Äây không phải là Leslie Barbara...

01:20:13.559 --> 01:20:15.956
-... sĩ quan cảnh sát à.
- Phải.

01:20:16.723 --> 01:20:18.881
Thôi nào, Les, cậu không thể bắn chúng tôi.

01:20:19.035 --> 01:20:21.998
Cậu sẽ không bắn bạn cũ, phải không?

01:20:27.321 --> 01:20:28.836
Không.

01:20:29.718 --> 01:20:31.157
Les.

01:20:32.116 --> 01:20:34.274
Äi Ä‘i. Chúng tôi Ä‘ang bận.

01:20:51.163 --> 01:20:55.756
Giá», trả lại đồ và biến khá»i đây.

01:20:56.284 --> 01:20:58.394
Nhưng đó là đồ cá»§a bá»n tôi mà.

01:21:02.115 --> 01:21:03.362
Xin lá»—i.

01:21:14.995 --> 01:21:17.680
Callahan gá»i Harris. Làm Æ¡n nghe Ä‘i.

01:21:17.843 --> 01:21:19.358
Harris, nghe đi.

01:21:22.235 --> 01:21:23.559
Harris ở chỗ quái nào vậy?

01:21:23.722 --> 01:21:25.717
- Tôi không biết.
- Cái gì?

01:21:25.880 --> 01:21:27.875
- Cô ấy không biết.
- Tôi nghe rồi.

01:21:30.838 --> 01:21:32.315
Chạy!

01:21:41.723 --> 01:21:43.200
Sao không bắn trả đi?

01:21:51.918 --> 01:21:54.402
Bắn trả đi. Bắn đi nào.

01:21:56.243 --> 01:21:58.794
Trên kia. Thấy chưa?

01:21:58.957 --> 01:22:01.201
Trông giống như Harris trên đó.

01:22:01.355 --> 01:22:03.119
Chúng ta có bắn trả không?

01:22:09.718 --> 01:22:11.358
Tôi không nghĩ vây.

01:22:15.002 --> 01:22:16.479
Bắn đi!

01:22:19.116 --> 01:22:20.401
Ở yên đấy.

01:22:21.562 --> 01:22:22.962
Mahoney!

01:22:23.480 --> 01:22:25.762
Ôi mẹ ơi.

01:22:27.201 --> 01:22:29.915
Tôi nghĩ chỗ đó có cửa sau.

01:22:30.078 --> 01:22:33.156
Hooks. Hooks! Hooks, quay lại đây.

01:22:33.320 --> 01:22:35.123
Äó là lệnh đấy.

01:23:26.719 --> 01:23:28.119
Äứng im!

01:23:29.443 --> 01:23:31.322
Cứt thật.

01:23:57.236 --> 01:23:58.837
Äứng im, thằng khốn.

01:23:59.000 --> 01:24:02.002
Chạy đi, Thompson!

01:24:03.997 --> 01:24:04.994
BỠsúng xuống.

01:24:06.356 --> 01:24:08.360
Mày bỠsúng xuống mới đúng đấy.

01:24:11.640 --> 01:24:15.400
Trung úy Harris, có gợi ý gì không?

01:24:17.682 --> 01:24:19.361
Chẳng nghĩ được gì cả.

01:24:21.835 --> 01:24:23.360
GiỠsao đây?

01:24:27.282 --> 01:24:29.239
Vứt súng ra bá» tưá»ng kìa.

01:24:31.483 --> 01:24:33.161
Tao bắt được hai con lợn béo.

01:24:35.444 --> 01:24:37.074
Này!

01:24:37.563 --> 01:24:38.839
Mày muốn gì?

01:24:39.759 --> 01:24:41.956
Tôi muốn xem anh xử
hai con lợn này thôi.

01:24:47.882 --> 01:24:50.357
Chắc rồi. Haha. Chắc rồi.

01:24:57.684 --> 01:24:59.554
Giết đứa nào trước đây?

01:25:07.840 --> 01:25:09.595
Tôi nghĩ tôi sẽ bắn đứa này.

01:25:09.758 --> 01:25:10.957
Phải, đứa già.

01:25:19.799 --> 01:25:24.240
- Trông giống súng cá»§a há»c viên nhỉ.
- Tôi biết là hai gã đó mà.

01:25:28.124 --> 01:25:31.039
Nằm im, thằng chó.

01:25:56.281 --> 01:25:58.401
Này, này.

01:25:58.564 --> 01:26:00.558
Có chuyện gì với cậu này thế?

01:26:00.722 --> 01:26:03.282
Vụ bắn nhau vừa rồi, cậu ta bỠlỡ nó.

01:26:13.995 --> 01:26:17.438
- Trung úy Harris? Tôi là đại tá Reed.
- Hân hạnh được gặp ngài.

01:26:17.601 --> 01:26:20.602
Cám ơn. Tôi cũng muốn cám ơn anh
vì đã trông nom Mahoney.

01:26:20.756 --> 01:26:23.077
Äó là má»™t vinh dá»±, thưa ngài.

01:26:23.240 --> 01:26:25.196
Cám ơn ngài.

01:26:31.756 --> 01:26:33.722
- Con có thể...?
- Bà này quấy rối cậu hả?

01:26:33.876 --> 01:26:36.801
Cái gì? Không. Äây là mẹ tôi.

01:26:37.999 --> 01:26:40.234
Chào. Tiếp đi.

01:26:40.397 --> 01:26:42.114
- Oh, con yêu của tôi...
- Mẹ à, có...

01:26:42.478 --> 01:26:44.559
- 8:00 cậu sẽ được gặp mẹ tôi.
- ÄÆ°á»£c

01:26:44.722 --> 01:26:47.158
- Cậu nên mua vài bông hoa.
- Hoa, đồng ý.

01:26:50.956 --> 01:26:52.356
Hai cậu, dừng lại.

01:26:56.518 --> 01:26:58.398
Oh, nhầm, haha.

01:26:58.561 --> 01:27:00.163
Thích nhỉ, Mahoney.

01:27:00.920 --> 01:27:03.193
Tốt lắm. Cứ tiếp tục làm đi.

01:27:03.836 --> 01:27:05.236
Cám ơn ngài.

01:27:05.399 --> 01:27:09.437
Thưa quý ông quý bà,
sÄ© quan chỉ huy cá»§a Há»c viện, Eric Lassard.

01:27:15.920 --> 01:27:19.200
Quá nhiá»u chuyện kì lạ đã xảy ra
vá»›i khóa há»c này...

01:27:19.363 --> 01:27:21.003
... và với cả tôi nữa.

01:27:21.156 --> 01:27:24.474
Tôi có thể kể ra rất nhiá»u chuyện,
nhưng thay vì thế...

01:27:24.638 --> 01:27:26.757
... tôi sẽ nhưá»ng chuyện này cho ngưá»i khác.

01:27:26.920 --> 01:27:30.315
Chưa có há»c viên nào từng
nhận được há»c bổng cao nhất...

01:27:30.478 --> 01:27:32.358
... của ngành cảnh sát.

01:27:32.837 --> 01:27:34.880
Hôm nay, lại có hai ngưá»i:

01:27:35.043 --> 01:27:38.275
SÄ© quan Moses Hightower...

01:27:39.119 --> 01:27:40.999
và há»c viên Mahoney.

01:27:41.162 --> 01:27:43.320
Các cậu, má»i tiến lên phía trước.

01:28:17.442 --> 01:28:19.754
Hai cậu phát biểu ngắn ngắn
một chút thôi nhé.

01:28:22.842 --> 01:28:25.239
SÄ© quan Hightower.

01:28:30.677 --> 01:28:32.116
Cám ơn.

01:28:34.475 --> 01:28:37.237
Rất, rất tốt.

01:28:37.716 --> 01:28:39.634
SÄ© quan Mahoney.

01:28:44.842 --> 01:28:47.959
Cám ơn, ngài sĩ quan chỉ huy Lassard,
chỉ huy trưởng Hurnst...

01:28:48.122 --> 01:28:50.481
... bà thị trưởng, ngài tổng thống...

01:28:50.635 --> 01:28:54.039
... ngài giáo hoàng, đức vua Na Uy...

01:28:54.202 --> 01:28:56.120
và những vị khách má»i danh dá»± khác.

ZeroDay Forums Mini