����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c864e6157ef9-1552305761.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:08.139 --> 00:00:14.937
Phụ đề được dịch bởi mew_xinh
Cinderella

00:00:16.519 --> 00:00:19.316
Nàng đẹp như tên của chính mình

00:00:19.732 --> 00:00:21.442
Cinderella

00:00:22.901 --> 00:00:26.529
Nàng là hoàng hôn trong ánh lửa

00:00:27.655 --> 00:00:30.033
Cho dù quần áo nàng lấm lem

00:00:30.450 --> 00:00:34.369
Nàng vẫn mang sự duyên dáng của một nữ hoàng

00:00:35.661 --> 00:00:37.704
Mọi người đều thấy

00:00:37.954 --> 00:00:42.667
Nàng xứng đáng với ngai vàng

00:00:44.046 --> 00:00:45.963
Cinderella

00:00:47.048 --> 00:00:50.008
Nếu nàng cho trái tim mình sự lựa chọn

00:00:50.551 --> 00:00:52.050
Nó sẽ chỉ dẫn nàng

00:00:53.220 --> 00:00:57.474
đến vương quốc của sự lãng mạn

00:00:58.848 --> 00:01:04.812
Ở đó nàng sẽ thấy những giấc mơ của mình nảy nở

00:01:06.564 --> 00:01:08.358
Cinderella

00:01:09.608 --> 00:01:11.778
Cinderella

00:01:13.112 --> 00:01:21.076
Trong những câu chuyện ngọt ngào chưa từng đc kể

00:01:35.672 --> 00:01:38.467
Ngày xửa ngày xưa ... tại một vùng đất xa xăm

00:01:38.966 --> 00:01:40.469
Nơi có một vương quốc nhỏ bé

00:01:43.095 --> 00:01:44.513
hoà bình, thịnh vượng

00:01:44.888 --> 00:01:46.848
giàu truyền thống và vô cùng lãng mạng

00:01:51.435 --> 00:01:52.938
Tại đây, trong một lâu đài tráng lệ

00:01:53.396 --> 00:01:55.066
có một người đàn ông goá vợ sống...

00:01:55.483 --> 00:01:57.151
cùng với cô con gái bé bỏng, Cinderella

00:01:59.818 --> 00:02:02.113
Mặc dù ông là một người cha tận tụy, hết lòng hi sinh vì cô bé,

00:02:02.529 --> 00:02:05.198
Hết sức yêu thương và cho cô bé đầy đủ mọi thứ

00:02:05.656 --> 00:02:07.908
nhưng ông ta vẫn cảm thấy cô bé cần sự quan tâm của người mẹ

00:02:08.993 --> 00:02:10.370
vì vậy sau đó, ông ta tái hôn

00:02:10.870 --> 00:02:14.039
lựa chọn cho mình người vợ thứ hai, là người phụ nữ trong một gia đình nề nếp...

00:02:14.496 --> 00:02:16.959
với 2 cô con gái trạc tuổi với Cinderella của bà ta

00:02:17.627 --> 00:02:21.086
Tên là ... Anastasia và Drizella.

00:02:23.046 --> 00:02:26.466
Nó xẩy ra khi người đàn ông khoẻ mạnh đó đột nhiên qua đời

00:02:26.966 --> 00:02:29.259
mụ dì ghẻ mới lộ rõ bản chất của mình

00:02:30.010 --> 00:02:32.140
tàn nhẫn, lạnh lùng và ganh ghét với...

00:02:32.598 --> 00:02:34.598
sự kiều diễm và vẻ đẹp của Cinderella

00:02:34.724 --> 00:02:37.225
Bà ta tiêu pha cho những sở thích cùng với lợi ích của mình

00:02:37.559 --> 00:02:39.354
cùng chính 2 đứa con riêng vụng về của bà ta.

00:02:42.564 --> 00:02:44.232
Cứ như thế, thời gian cứ dần trôi

00:02:44.983 --> 00:02:46.611
lâu đài ngày càng mục mát, hư hỏng

00:02:47.276 --> 00:02:48.652
bởi những kẻ tiêu hoang lãng phí

00:02:48.987 --> 00:02:51.238
là 2 chị em gái ghẻ hư hỏng và ích kỷ

00:02:51.738 --> 00:02:54.533
trong khi Cinderella bị đối xử tàn tệ

00:02:55.117 --> 00:02:58.121
và để cuối cùng buộc phải trở thành người hầu trong chính ngôi nhà của mình.

00:02:59.870 --> 00:03:01.874
và dù mọi chuyện cứ diễn ra như thế

00:03:02.583 --> 00:03:05.207
Cinderrella vẫn dịu dàng và tốt bụng

00:03:06.376 --> 00:03:09.379
mỗi khi bình minh lên, nàng tìm thấy
niềm hy vọng rằng ngày nào đó

00:03:10.005 --> 00:03:12.005
những giấc mơ về sự hạnh phúc của nàng sẽ trở thành sự thật.

00:03:53.335 --> 00:03:57.045
Vâng, bạn phải phục vụ...
Cướp đi mất những giấc mơ tuyệt vời của người khác

00:03:57.670 --> 00:04:00.007
Phải rồi, ta biết đó là một buổi sáng tuyệt vời, nhưng...

00:04:00.883 --> 00:04:03.177
nó cũng là một giấc mơ tuyệt vời...

00:04:07.889 --> 00:04:09.181
Giấc mơ gì ư?

00:04:09.515 --> 00:04:11.808
Uh-uh! Không thể nói ra được

00:04:14.476 --> 00:04:17.062
nguyên nhân là nếu ta nói ra một điều ước,
Nó sẽ ko thành sự thật

00:04:18.189 --> 00:04:19.231
và sau khi tất cả...

00:04:20.107 --> 00:04:23.402
giấc mơ là một điều ước

00:04:24.404 --> 00:04:26.946
từ trái tim bạn

00:04:28.322 --> 00:04:33.201
Khi bạn đang ngủ say

00:04:34.453 --> 00:04:40.625
trong mơ những đau khổ tận đáy lòng sẽ biến mất

00:04:42.502 --> 00:04:45.755
những điều bạn mơ uớc

00:04:46.629 --> 00:04:48.883
hãy giữ lấy

00:04:50.549 --> 00:04:53.761
Hãy có niềm tin vào những giấc mơ của bạn

00:04:55.052 --> 00:04:58.433
và ngày nào đó

00:04:58.974 --> 00:05:05.813
Cầu vồng của bạn sẽ xuất hiện

00:05:06.648 --> 00:05:11.820
Cho dù tim bạn đau buồn

00:05:13.236 --> 00:05:17.447
Nhưng nếu bạn giữ lấy niềm tin

00:05:18.700 --> 00:05:22.036
thì giấc mơ mà bạn mong ước

00:05:22.871 --> 00:05:28.707
sẽ thành sự thật

00:05:30.043 --> 00:05:34.547
oh, cái đồng hồ đó! Lại phá đám nữa!

00:05:35.588 --> 00:05:37.801
Ta nghe rồi. "Dậy đi", ngươi muốn nói thế chứ gì

00:05:39.009 --> 00:05:40.636
"Đã đến lúc bắt đầu một ngày"

00:05:41.969 --> 00:05:43.846
Ngay cả khi ngươi ra lệnh ta như thế

00:05:45.265 --> 00:05:46.725
Phải, có 1 điều...

00:05:47.224 --> 00:05:49.644
Chúng ko thể bảo ta dừng mơ ước

00:05:50.643 --> 00:05:52.604
và ngày nào đó, có lẽ...

00:05:53.689 --> 00:05:57.066
Những giấc mơ mà ta đã ước

00:05:57.650 --> 00:06:03.863
sẽ trở thành sự thật

00:06:19.086 --> 00:06:21.423
Nào! Đi nào! Nhanh lên!

00:06:22.213 --> 00:06:23.257
Coi nào, Jaq, đi thôi!

00:06:23.880 --> 00:06:35.978
la.la...ha.ha...la.la...

00:07:08.129 --> 00:07:13.508
Dù cho tim bạn đau buồn thế nào

00:07:14.758 --> 00:07:18.846
Nhưng nếu bạn giữ niềm tin

00:07:20.766 --> 00:07:23.351
Giấc mơ của bạn

00:07:25.103 --> 00:07:28.229
sẽ thành sự thật

00:07:29.230 --> 00:07:30.232
xem chúng ta tìm thấy gì này!

00:07:31.983 --> 00:07:33.401
Chờ một phút! Chờ một phút!

00:07:34.068 --> 00:07:35.442
Làm ơn chờ chút nào!

00:07:36.364 --> 00:07:38.029
Bây giờ, Jaq, chuyện gì mà ồn ào thế?

00:07:38.655 --> 00:07:39.904
Có chuột mới trong nhà này

00:07:40.281 --> 00:07:41.282
mới toanh. chưa từng thấy bao giờ

00:07:41.907 --> 00:07:44.494
Có khách! có khách!
Oh! Một người khách

00:07:44.910 --> 00:07:46.702
Oh tốt lắm, cô ấy sẽ cần 1 chiếc váy

00:07:48.872 --> 00:07:51.499
Ko, ko, ko!
Đó là con trai! Anh ấy! Anh ấy!

00:07:51.918 --> 00:07:54.127
Oh! vậy thì lại khác

00:07:54.669 --> 00:07:56.753
Cậu ấy sẽ cần áo và giầy...
Phải đi nhanh, phải đi nhanh

00:07:57.798 --> 00:07:58.549
Trong bẫy chuột!
bẫy chuột!

00:07:58.840 --> 00:08:00.801
Ở đâu cơ? Bẫy chuột ư?!

00:08:00.926 --> 00:08:02.934
Ôi, sao em không nói ngay chứ

00:08:17.105 --> 00:08:19.356
Bây giờ, ngay bây giờ.. bình tĩnh nào mọi người

00:08:20.691 --> 00:08:21.567
Oh...

00:08:21.857 --> 00:08:23.820
Cậu bé đáng thương đang sợ chết khiếp kìa

00:08:24.528 --> 00:08:27.113
Jaq, có thể tốt hơn là em nên giải thích cho cậu ta

00:08:27.281 --> 00:08:28.531
Zuk-zuk, Cinderelly. Zuk-zuk.

00:08:29.282 --> 00:08:30.492
nào, nào, nào..

00:08:30.740 --> 00:08:31.954
Nhìn cậu bé kìa.

00:08:32.533 --> 00:08:34.663
Dễ dàng hơn nào! ko có gì phải lo cả

00:08:35.120 --> 00:08:36.164
chúng tôi quý cậu

00:08:36.415 --> 00:08:37.830
Cinderelly cũng quý cậu nữa, chị ấy tốt lắm

00:08:38.625 --> 00:08:40.583
Rất tuyệt. Như thế tốt hơn

00:08:40.751 --> 00:08:42.836
Đi nào, ngay bây giờ. Zuk-zuk-zuk!

00:08:43.503 --> 00:08:45.130
Za... za... zuk-zuk.

00:08:48.298 --> 00:08:49.257
Phải rồi, tốt hơn rồi đó

00:08:52.594 --> 00:08:54.636
Chúng ta chỉ cần kéo xuống cho vừa vặn

00:08:57.723 --> 00:08:59.350
nó hơi nhỏ 1 chút

00:09:00.059 --> 00:09:01.227
nhưng nó sẽ cần thiết lắm đấy

00:09:02.310 --> 00:09:03.645
Bây giờ, đến tên nào

00:09:04.773 --> 00:09:07.735
Ta sẽ đặt là ... Octavious!

00:09:08.316 --> 00:09:10.152
Nhưng để gọn hơn, ta gọi là Gus nhé

00:09:10.734 --> 00:09:12.736
Thế này hả, Gus Gus hả? như vậy ah?

00:09:12.987 --> 00:09:13.947
Uh... Gus-Gus.

00:09:14.822 --> 00:09:15.821
Bây giờ chị vội lắm

00:09:16.239 --> 00:09:17.574
trông chừng cậu bé tránh xa rắc rối nhé Jaq

00:09:17.906 --> 00:09:20.284
và đừng quên cảnh báo cậu ấy về con mèo

00:09:20.828 --> 00:09:23.538
Zuk-zuk. xem nào... uh, uh...
có bao giờ thấy mèo chưa?

00:09:24.288 --> 00:09:25.205
Duh... mèo-mèo?

00:09:25.456 --> 00:09:26.957
Hup! Mèo-mèo! R-ucifee, đó là nó

00:09:27.583 --> 00:09:30.543
nghĩa là... từ từ ... vồ lấy cậu

00:09:31.376 --> 00:09:33.670
Vồ lấy cậu! Ha! Lớn! lớn lắm, như một cái nhà!

00:09:36.342 --> 00:09:37.467
Zuk-zuk... R-ucifee?

00:09:38.217 --> 00:09:40.176
Duh... R-ucifee. Zuk-zuk.

00:10:12.122 --> 00:10:14.082
Đến đây, mèo con - mèo con

00:10:16.293 --> 00:10:18.252
Đến đây nào

00:10:23.380 --> 00:10:26.384
Lucifer! Lại đây

00:10:43.566 --> 00:10:46.651
tôi xin lỗi nếu như điện hạ muốn ăn bữa ăn sáng

00:10:47.735 --> 00:10:50.154
thì cho điện hạ ăn trước ko phải là ý kiến của tôi

00:10:51.655 --> 00:10:53.823
Đó là mệnh lệnh. Lại đây.

00:10:55.034 --> 00:10:57.494
Duh... R-ucifee. đó là R-ucifee hả?

00:10:57.913 --> 00:10:59.455
Zuk... R-ucifee. Là nó đó!

00:11:01.079 --> 00:11:03.083
Gus-Gus đập R-ucifee và...

00:11:05.168 --> 00:11:06.128
coi chừng

00:11:06.210 --> 00:11:07.337
Khoan! Ko, Gus-Gus, ko!

00:11:07.670 --> 00:11:09.671
Giờ nghe này. R-ucifee ko có gì hay đâu.

00:11:09.921 --> 00:11:11.257
R-ucifee kinh lắm

00:11:25.810 --> 00:11:26.771
Bruno...

00:11:29.354 --> 00:11:30.273
Bruno!

00:11:37.613 --> 00:11:38.945
Mơ nữa hả

00:11:39.531 --> 00:11:41.116
Đang đuổi theo Lucifer hả?

00:11:41.910 --> 00:11:43.035
Lần này bắt được hả?

00:11:43.451 --> 00:11:44.993
Tệ đó!

00:11:47.912 --> 00:11:49.664
nghĩ xem nếu họ từ trên lầu nghe thấy?

00:11:50.165 --> 00:11:51.333
Mày biết nội quy trong nhà mà

00:11:52.333 --> 00:11:55.045
thế nên nếu ko muốn mất chỗ ngủ ấm áp

00:11:55.463 --> 00:11:57.047
Thì đừng nên mơ những giấc mơ đó nữa.

00:11:58.131 --> 00:11:59.631
mày biết sao ko?

00:12:01.467 --> 00:12:03.050
hãy học cách thành những con mèo

00:12:06.055 --> 00:12:07.305
ko! ý ta là...

00:12:07.554 --> 00:12:09.140
Lucifer cũng có những điểm tốt chứ.

00:12:10.016 --> 00:12:11.518
chỉ một thứ, nó..

00:12:14.395 --> 00:12:16.606
Ờ, thỉnh thoảng thì nó....

00:12:18.065 --> 00:12:18.900
Hmm...

00:12:20.358 --> 00:12:22.401
Chắc hẳn phải có điểm gì tốt chứ nhỉ..

00:12:35.748 --> 00:12:36.664
Bruno!

00:12:37.331 --> 00:12:39.291
Oh, Bruno.

00:12:40.084 --> 00:12:42.545
coi nào, ra ngoài đi!

00:12:45.839 --> 00:12:47.340
ta biết nó ko phải dễ

00:12:47.590 --> 00:12:50.384
nhưng ít nhất ta nên thử để cùng nhau mà sống chung

00:12:53.137 --> 00:12:56.182
và bao gồm cả mày nữa đó, thưa bệ hạ

00:13:04.563 --> 00:13:06.565
Đến giờ ăn rồi mọi người ơi!

00:13:06.898 --> 00:13:07.899
Đến nhanh đến nhanh

00:13:08.315 --> 00:13:09.858
Mọi người nhanh lên, bữa sáng bữa sáng đây

00:13:10.861 --> 00:13:13.322
nhanh lên! bữa sáng bữa sáng đó

00:13:14.529 --> 00:13:15.322
bữa sáng?

00:13:15.574 --> 00:13:16.614
ooh! bữa sáng!

00:13:16.908 --> 00:13:17.868
Oh-oh!

00:13:28.585 --> 00:13:30.837
R-ucifee! Làm sao ta ra ngoài được?

00:13:33.172 --> 00:13:35.130
Hup-hup... bình tĩnh

00:13:37.134 --> 00:13:39.261
Nghe này mọi người! Tớ có ý này.

00:13:39.970 --> 00:13:42.263
Giờ ai đó lén ra ngoài

00:13:42.847 --> 00:13:44.306
dụ R-ucifee đuổi theo.

00:13:44.723 --> 00:13:47.601
chạy đến góc tường đó và giữ R-ucidee ở đó.

00:13:47.892 --> 00:13:49.269
sau đó tất cả chạy ra ngoài. Zuk?!

00:13:49.477 --> 00:13:50.563
Zuk-zuk, ra ngoài!

00:13:51.479 --> 00:13:52.814
Giờ ta chọn 1 người để làm điều đó

00:13:53.399 --> 00:13:54.648
Mọi người, hup!

00:13:55.442 --> 00:13:56.483
- Hup!
- Uh, hup.

00:13:56.858 --> 00:13:58.026
- R-ails up!
- Hup!

00:14:00.571 --> 00:14:01.487
Rồi ....

00:14:01.612 --> 00:14:02.613
Hup, hup, hup!

00:14:03.488 --> 00:14:05.366
Uh, duh... uh, hup!

00:15:52.625 --> 00:15:54.002
Oh! các bạn đây rồi

00:15:54.753 --> 00:15:55.547
ta đã tự hỏi mấy bạn đâu

00:15:57.212 --> 00:15:59.006
đây nè, bữa sáng đã sẵn sàng

00:16:10.141 --> 00:16:13.229
Uh... bình tỉnh nào. Zuk-zuk.

00:16:14.145 --> 00:16:17.732
Uh, duh... bỏ nó ra, bỏ ra ngay!

00:16:18.357 --> 00:16:20.191
bỏ.. ra...

00:16:20.776 --> 00:16:25.155
Dừng lại. Shoo, shoo, shoo.
Đi đi! Shoo, shoo, shoo!

00:16:27.197 --> 00:16:28.532
Tội nghiệp Gus bé nhỏ

00:16:29.449 --> 00:16:30.535
Đây nè

00:16:30.909 --> 00:16:31.993
ăn thoải mái nhé

00:18:12.538 --> 00:18:13.538
Hmm... Ko Gus-gus.

00:18:14.626 --> 00:18:17.628
Tốt lắm, Chắc nó đã chạy rồi.

00:18:36.895 --> 00:18:38.145
Cinderella!

00:18:41.105 --> 00:18:44.360
Tôi đến đây. Oh, chúa ơi!

00:18:44.776 --> 00:18:45.610
Sáng, trưa và tối

00:18:46.152 --> 00:18:48.362
- Cinderella!
- Đến ngay

00:18:48.946 --> 00:18:50.572
Đến ngay đây

00:18:58.454 --> 00:18:59.998
Cinderella!

00:19:01.415 --> 00:19:02.665
Đang đến.

00:19:13.467 --> 00:19:15.677
- Cinderella!
- Vài phút nữa!

00:19:16.887 --> 00:19:18.347
Cinderella!

00:19:31.483 --> 00:19:33.069
Cinderella!

00:20:11.184 --> 00:20:13.188
Chào buổi sáng, Drizella. ngủ ngon chứ?

00:20:13.435 --> 00:20:15.023
Và nếu như mày quan tâm

00:20:15.981 --> 00:20:17.732
mang đống đồ đó đi ủi và xong trong vòng 1 giờ

00:20:18.357 --> 00:20:19.316
1 giờ

00:20:19.399 --> 00:20:21.277
-Nghe chưa?
- Vâng, Drizella.

00:20:29.408 --> 00:20:30.910
Chào buổi sáng, Anastasia.

00:20:31.409 --> 00:20:34.833
Này, nhanh nhanh nhé! Đừng quên vá đống đồ.

00:20:35.747 --> 00:20:38.041
và cũng đừng bỏ ra cả ngày làm nó thôi.

00:20:38.250 --> 00:20:39.459
Vâng, Anastasia.

00:20:41.919 --> 00:20:43.547
- A-a-ahem.
- Well, vào đi con

00:20:44.047 --> 00:20:46.672
Vào đi!
Chào buổi sáng thưa dì

00:20:47.133 --> 00:20:49.215
Mang đống quần áo đi và thực hiện nghĩa vụ của mình

00:20:49.467 --> 00:20:50.469
vâng, thưa dì

00:21:06.774 --> 00:21:09.861
Mẹ ơi! Oh, mẹ ơi!

00:21:09.901 --> 00:21:11.320
Mẹ ơi!
chính mày....

00:21:12.069 --> 00:21:14.197
Mày có ý làm thế, mẹ ơi!

00:21:14.740 --> 00:21:16.240
oh, mẹ ơi, mẹ ơi!

00:21:16.699 --> 00:21:17.493
Giờ thì mày đã làm gì?
oh

00:21:19.161 --> 00:21:20.202
Nó đặt ở đó

00:21:20.410 --> 00:21:21.454
Một con chuột cống xấu xí

00:21:21.788 --> 00:21:22.831
dưới tách trà của con

00:21:24.456 --> 00:21:25.708
Được rồi, Lucifer.

00:21:26.542 --> 00:21:27.626
Mày đã làm gì với nó?

00:21:29.419 --> 00:21:30.587
oh, mày ko lừa được ai đâu

00:21:31.254 --> 00:21:32.212
Chúng ta sẽ xem vấn đề đó

00:21:33.379 --> 00:21:34.842
Coi nào! Thả nó đi

00:21:36.342 --> 00:21:40.261
Giờ cái chân kia nữa. Coi nào! Oh

00:21:40.761 --> 00:21:41.930
Tội nghiệp Gus quá

00:21:47.559 --> 00:21:50.021
oh, Lucifer, mày có bao giờ học được...?

00:21:50.229 --> 00:21:51.104
Cinderella!

00:21:51.772 --> 00:21:52.606
Vâng, thưa dì

00:21:58.153 --> 00:22:01.155
Mày sắp bị chửi!
Đóng cửa lại Cinderella

00:22:09.161 --> 00:22:09.996
Đến đây

00:22:24.882 --> 00:22:26.011
oh, làm ơn xin mẹ dì đừng nghĩ là....

00:22:26.427 --> 00:22:27.429
Giữ mồm lại!

00:22:28.847 --> 00:22:29.638
Giờ...

00:22:32.265 --> 00:22:34.727
Có vẻ như con có hơi quá nhiều thời gian
rảnh rỗi đấy nhỉ.

00:22:35.185 --> 00:22:36.644
Nhưng con chỉ cố ...
Im lặng

00:22:40.438 --> 00:22:42.649
Thời gian thay vì nói chuyện phiếm

00:22:44.318 --> 00:22:46.154
có lẽ dùng vào việc khác có ích hơn

00:22:47.111 --> 00:22:48.530
Giờ... để ta xem

00:22:50.155 --> 00:22:52.576
Có một tấm thảm lớn ở ngay sảnh chính

00:22:52.994 --> 00:22:54.492
quét cho sạch!

00:22:55.368 --> 00:22:57.496
và mấy cái cửa sổ, bên trên và bên dưới

00:22:57.871 --> 00:22:59.248
lau luôn!

00:23:00.455 --> 00:23:01.416
oh, vâng....

00:23:01.540 --> 00:23:04.044
và mấy tấm thảm thêu, mấy tấm màn

00:23:04.377 --> 00:23:06.004
Nhưng con vừa mới giặt xong...
Giặt lại!

00:23:06.378 --> 00:23:08.424
và đừng quên...

00:23:08.672 --> 00:23:10.882
và nhổ cổ ngoài vườn, các bụi rậm

00:23:11.132 --> 00:23:12.551
và dưới bếp... quét dọn ống khói

00:23:13.092 --> 00:23:14.051
và dĩ nhiên đó là...

00:23:14.470 --> 00:23:15.720
vá lại với ủi quần áo

00:23:20.597 --> 00:23:23.059
oh đúng rồi! và còn 1 điều nữa

00:23:24.935 --> 00:23:26.856
hãy mang Lucifer đi tắm

00:23:42.868 --> 00:23:46.414
Nhưng nhưng nhưng ---
Ko nhưng nhị gì cả!

00:23:46.621 --> 00:23:49.832
con trai ta đã trốn tránh trách nhiệm đủ lâu rồi

00:23:50.668 --> 00:23:53.377
Đã đến lúc nó kết hôn và kế vị

00:23:54.293 --> 00:23:55.380
Dĩ nhiên thưa hoàng thuợng

00:23:56.089 --> 00:23:59.508
nhưng chúng ta phải kiên nhẫn!
Ta đã rất kiên nhẫn

00:24:02.094 --> 00:24:05.556
nhưng ta ko còn trẻ nữa, ngươi biết ko hả

00:24:06.097 --> 00:24:09.266
ta muốn thấy cháu nội trước khi ta ra đi

00:24:09.557 --> 00:24:10.978
Thần hiểu thưa bệ hạ

00:24:11.184 --> 00:24:14.605
ko, ko, ngươi ko biết nó có nghĩa gì đâu....

00:24:14.812 --> 00:24:17.355
đứa con duy nhất của mình trở thành cha....

00:24:18.233 --> 00:24:21.236
cha... và rời xa khỏi ta

00:24:22.528 --> 00:24:26.448
ta sẽ cô đơn trong cái cung điện cũ kỹ hoang tàn này.

00:24:27.324 --> 00:24:28.075
Ta....

00:24:28.408 --> 00:24:32.120
Ta muốn nghe tiếng bước pít - páp của đôi chân em bé lần nữa

00:24:33.955 --> 00:24:35.287
Nào, nào, Hoàng thượng

00:24:36.082 --> 00:24:38.249
Có lẽ nếu chúng ta nên để hoàng tử 1 mình

00:24:39.959 --> 00:24:41.212
Để nó một mình?

00:24:42.503 --> 00:24:44.464
Với cái ý nghĩ lãng mạn ngớ ngẩn của nó ah?

00:24:45.006 --> 00:24:47.591
nhưng, nhưng thưa bệ hạ, vấn đề của tình yêu ---

00:24:48.008 --> 00:24:49.260
Tình yêu... Ha!

00:24:49.717 --> 00:24:53.389
Chỉ là 1 chàng trai gặp 1 cô gái trong một hoàn cảnh nhất định

00:24:54.303 --> 00:24:56.556
Thế nên chúng ta phải sắp đặt hoàn cảnh

00:24:57.350 --> 00:24:59.978
nhưng nhưng thưa bệ hạ!
Nếu hoàng tử nghi ngờ thì ----

00:24:59.978 --> 00:25:00.645
Nghi ngờ hả?

00:25:01.018 --> 00:25:02.355
Nhìn này....

00:25:02.688 --> 00:25:04.898
Nó sẽ về hôm nay đúng ko?

00:25:05.148 --> 00:25:05.983
Vâng thưa bệ hạ

00:25:06.273 --> 00:25:08.277
Thật tuyệt, thế thì còn gì hợp lẽ hơn là 1 buổi dạ vũ...

00:25:08.734 --> 00:25:11.153
Để chúc mừng sự trở về của nó?
Ko có gì thưa bệ hạ

00:25:11.863 --> 00:25:15.031
Nếu tất cả các thiếu nữ trong vương quốc ta...

00:25:16.075 --> 00:25:18.743
đều đến buổi dạ vũ.

00:25:19.662 --> 00:25:22.871
Thế thì ko lý nào nó ko ưng 1 ai trong số đó, đúng ko?

00:25:24.414 --> 00:25:25.166
Đúng ko?

00:25:25.333 --> 00:25:26.960
vâng thưa bệ hạ

00:25:27.292 --> 00:25:28.919
Khoảnh khắc đó...

00:25:29.670 --> 00:25:33.798
ánh sáng nhẹ, âm nhạc trữ tình lãng mạn

00:25:34.884 --> 00:25:36.676
Quá hoàn hảo

00:25:38.177 --> 00:25:39.470
Nó không thể nào thất bại được!

00:25:41.096 --> 00:25:41.846
Có thể ah?

00:25:43.431 --> 00:25:45.141
Vâng thưa bệ hạ. ko, bệ hạ

00:25:45.475 --> 00:25:48.685
Rất tuyệt bệ hạ. Tôi sẽ sắp xếp buổi dạ vũ cho....

00:25:49.229 --> 00:25:50.105
Tối nay

00:25:51.063 --> 00:25:53.525
Tối nay á? ôi, nhưng bệ hạ...
Tối nay!

00:25:54.191 --> 00:25:56.860
và hãy mời thật nhiều cô thiếu nữ đến đó!

00:25:57.567 --> 00:25:59.986
Hiểu chưa?!

00:26:01.822 --> 00:26:03.366
Vâng thưa hoàng thượng

00:26:05.202 --> 00:26:07.952
Hãy ngân cao lên nào

00:26:08.536 --> 00:26:13.207
Oh... Chim sơn ca hót líu lo

00:26:13.792 --> 00:26:16.461
Chim sơn ca hót líu lo

00:26:17.212 --> 00:26:20.546
Cao....

00:26:21.255 --> 00:26:22.633
trên cành cây

00:26:24.133 --> 00:26:27.096
Oh... Chim sơn ca hót líu lo

00:26:27.595 --> 00:26:30.555
Chim sơn ca hót líu lo

00:26:31.180 --> 00:26:35.101
Cao...

00:26:35.476 --> 00:26:37.939
Trên cành cây...

00:26:39.230 --> 00:26:42.065
Oh... Chim sơn ca hót líu lo

00:26:42.610 --> 00:26:45.194
Chim sơn ca hót líu lo

00:26:46.320 --> 00:26:52.491
Cao...

00:26:53.784 --> 00:26:56.705
Oh... Chim sơn ca hót líu lo

00:26:58.246 --> 00:27:04.752
Chim sơn ca hót líu lo

00:27:05.253 --> 00:27:09.716
Oh... Chim sơn ca hót líu lo

00:27:10.507 --> 00:27:14.011
Hót...líu lo...

00:27:14.637 --> 00:27:18.265
Oh... Chim sơn ca hót líu lo

00:27:18.932 --> 00:27:22.308
Hót...

00:27:23.310 --> 00:27:26.729
Oh... Chim sơn ca hót líu lo

00:27:27.731 --> 00:27:32.776
Oh... Hót líu lo...

00:27:33.611 --> 00:27:35.279
Oh...

00:27:36.572 --> 00:27:38.908
Hót...

00:27:40.074 --> 00:27:42.035
Oh! Oh, Lucifer!

00:27:46.119 --> 00:27:47.208
Mày lại làm thế!

00:27:49.875 --> 00:27:50.918
chắc tao phải

00:27:51.044 --> 00:27:52.085
dạy cho mày 1 bài học

00:27:53.754 --> 00:27:55.255
Mở cửa! Nhân danh đức vua

00:27:57.549 --> 00:27:59.883
Thư khẩn từ Đức Vua Cao Quý

00:28:00.759 --> 00:28:02.552
Cảm ơn ạ! Từ nhà vua?

00:28:03.136 --> 00:28:04.055
Nó nói gì thế, Cinderelly?

00:28:04.513 --> 00:28:06.264
Duh... uh... uh... Nó nói gì, huh?

00:28:06.846 --> 00:28:07.723
Chị ko biết

00:28:08.600 --> 00:28:10.309
Ông ta nói là thư khẩn

00:28:12.354 --> 00:28:14.355
Có thể chị nên làm gián đoạn ... uh

00:28:14.645 --> 00:28:15.647
Môn học nhạc

00:28:15.854 --> 00:28:17.356
Oh... Chim sơn ca hót líu lo

00:28:18.609 --> 00:28:20.442
Chim sơn ca hót líu lo

00:28:21.193 --> 00:28:26.364
Cao...a..a...a...a...o...

00:28:28.282 --> 00:28:30.326
Đồ con heo! Mày cố ý làm thế

00:28:30.493 --> 00:28:31.578
bình tĩnh nào
Mày lúc nào cũng thế

00:28:31.786 --> 00:28:33.246
Các con, các con!
Là lỗi của nó, mẹ ơi

00:28:33.455 --> 00:28:34.289
Dù gì..

00:28:34.622 --> 00:28:36.165
cũng bình tĩnh chứ.

00:28:38.502 --> 00:28:39.251
Gì thế!

00:28:41.835 --> 00:28:43.048
Cinderella!

00:28:43.131 --> 00:28:44.213
Ta đã cảnh báo là ko bao giờ được làm phiền trong lúc...

00:28:44.297 --> 00:28:45.965
nhưng cái này từ cung điện mới đến

00:28:46.090 --> 00:28:47.258
Từ cung điện!

00:28:47.342 --> 00:28:48.843
Đưa nó đây! Đưa nó cho tao

00:28:49.094 --> 00:28:50.095
ko! Là của ta!
Ko

00:28:50.178 --> 00:28:51.053
Ta sẽ đọc nó.

00:28:51.720 --> 00:28:53.056
Oh thật tuyệt...

00:28:53.346 --> 00:28:54.890
Đó là buổi dạ vũ.
Dạ vũ

00:28:55.222 --> 00:28:57.183
Vinh dự cùng với hoàng tử

00:28:57.558 --> 00:28:58.350
oh, hoàng tử

00:28:58.602 --> 00:29:00.103
và theo lệnh hoàng gia

00:29:00.813 --> 00:29:03.564
bất cứ thiếu nữ nào cũng được tham dự

00:29:04.063 --> 00:29:06.065
Tại sao, đó chính là ta rồi!
Cả tôi nữa chứ!

00:29:08.359 --> 00:29:10.235
Sao, có nghĩa là tôi cũng được đi!

00:29:10.695 --> 00:29:13.615
Ha! Nó, nhảy với hoàng tử

00:29:14.325 --> 00:29:16.492
Tôi rất vinh dự thưa hoàng tử

00:29:16.867 --> 00:29:18.912
ngài có phiền ko khi cầm giúp tôi cây chổi

00:29:23.040 --> 00:29:24.540
Được thôi, tại sao ko?

00:29:26.334 --> 00:29:28.502
dù j tôi vẫn là 1 thành viên trong gia đình.

00:29:29.460 --> 00:29:31.464
và thư đã nói: "Theo mệnh lệnh hoàng gia...

00:29:32.215 --> 00:29:34.384
bất cứ thiếu nữ nào cũng được tham dự."

00:29:35.215 --> 00:29:37.217
Uh! thì nó thế

00:29:39.304 --> 00:29:41.345
Đúng thế, ta thấy ko có lý do gì con ko đi được....

00:29:42.765 --> 00:29:44.641
Nếu con làm xong hết công việc

00:29:44.933 --> 00:29:46.852
oh, con sẽ con hứa đó

00:29:47.103 --> 00:29:48.897
Và nếu con có thể tìm thấy thứ gì....

00:29:49.229 --> 00:29:50.105
có thể mặc vừa

00:29:50.646 --> 00:29:51.647
Chắc chắn con có thể mà

00:29:52.480 --> 00:29:53.525
Oh, cảm ơn mẹ dì

00:29:54.525 --> 00:29:57.235
Mẹ! Mẹ có biết mẹ mới nói gì ko?!

00:29:57.819 --> 00:29:59.112
Dĩ nhiên

00:29:59.821 --> 00:30:01.740
Ta nói, "Nếu"

00:30:02.407 --> 00:30:04.616
oh, nếu

00:30:14.376 --> 00:30:16.378
Đẹp ko? Nó là của mẹ chị!

00:30:17.043 --> 00:30:18.045
Nó đẹp nhưng nó cũ quá

00:30:18.921 --> 00:30:21.049
Uk đúng thế, có lẽ kiểu của nó hơi cũ nhưng...

00:30:21.339 --> 00:30:22.301
oh, chị sẽ sửa lại

00:30:23.258 --> 00:30:24.594
Làm sao chị làm được huh?

00:30:24.886 --> 00:30:26.176
Chờ tí

00:30:26.344 --> 00:30:27.304
Đó nó phải...

00:30:27.346 --> 00:30:28.346
Có vài ý hay trong này.

00:30:29.347 --> 00:30:30.681
Uh-huh.

00:30:31.349 --> 00:30:32.349
Cái này

00:30:32.433 --> 00:30:34.060
Oh, đẹp wá
Giống nó hả!

00:30:34.060 --> 00:30:35.184
Chúng ta có thể làm. Nó sẽ rất dễ.

00:30:35.436 --> 00:30:37.603
Chị sẽ phải thu ngắn cổ tay áo.... sẽ cần dây quàng qua eo...

00:30:38.522 --> 00:30:39.688
và dải băng... và thứ gì đó để viền cổ áo

00:30:40.232 --> 00:30:41.441
và sau đó chị sẽ
Cinderella

00:30:41.983 --> 00:30:43.358
oh! bây giờ họ muốn gì đây?

00:30:43.609 --> 00:30:45.112
- Cinderella!
- Cinderella!

00:30:46.404 --> 00:30:49.406
Ôi tuyệt nhỉ, đoán xem cái đầm đành phải chờ rồi

00:30:49.658 --> 00:30:52.368
- Cinderella!
- Cinderella!

00:30:53.118 --> 00:30:55.161
Được rồi, được rồi tới đây

00:30:58.912 --> 00:31:00.417
Tội nghiệp Cinderelly.

00:31:01.040 --> 00:31:02.625
Mỗi khi rảnh 1 chút

00:31:02.919 --> 00:31:04.168
là bọn bọ bắt đầu...

00:31:04.879 --> 00:31:08.131
- Cinderelly, Cinderelly--
- Cinderella!

00:31:10.300 --> 00:31:11.717
Cinderelly, Cinderelly

00:31:12.133 --> 00:31:13.426
Ngày cũng như đêm đều là Cinderelly

00:31:13.803 --> 00:31:15.095
Nhóm lửa, sửa soạn bữa ăn sáng

00:31:15.387 --> 00:31:16.971
rửa đũa bát, làm các công việc dọn dẹp

00:31:17.389 --> 00:31:18.847
và quét rác quét bụi

00:31:19.265 --> 00:31:20.934
Họ luôn khiến cô ấy hy vọng

00:31:21.266 --> 00:31:22.727
Cô ấy bị họ xoay vòng vòng

00:31:23.019 --> 00:31:24.520
cho đến khi cô ấy vô cùng, vô cùng mệt mỏi

00:31:24.854 --> 00:31:25.603
họ vẫn cứ la hét

00:31:25.813 --> 00:31:27.854
Luôn khiến Cinderelly bận rộn

00:31:28.898 --> 00:31:31.150
Yeah! khiến cho cô ấy bận rộn

00:31:34.402 --> 00:31:35.404
Cậu biết ko?

00:31:36.238 --> 00:31:37.907
Cinderelly sẽ không thể đi dạ hội đâu

00:31:38.198 --> 00:31:39.070
J cơ?!

00:31:39.157 --> 00:31:40.535
Ko đi?
Cậu nói gì thế?!

00:31:41.702 --> 00:31:44.706
cậu sẽ thấy. Họ luôn bắt chị ấy

00:31:46.206 --> 00:31:47.914
Làm việc, làm việc, làm việc

00:31:48.583 --> 00:31:50.206
Chị ấy sẽ ko thể sửa đc cái váy nữa đâu

00:31:51.209 --> 00:31:53.212
Tội nghiệp Cinderelly

00:31:55.171 --> 00:31:57.007
Hey! Chúng ta có thể làm đc đấy

00:31:57.548 --> 00:31:58.924
Chúng ta có thể làm được, có thể làm được

00:31:59.218 --> 00:32:00.719
Chúng ta có thể giúp Cinderelly của chúng ta

00:32:01.176 --> 00:32:02.679
Chúng ta có thể sửa thành chiếc váy tuyệt đẹp

00:32:02.971 --> 00:32:04.596
Chẳng có gì khó cả

00:32:04.847 --> 00:32:05.972
Chúng ta chỉ việc quấn dây xung quanh nó

00:32:06.516 --> 00:32:08.267
Đặt thêm 1 dải ruy băng

00:32:08.683 --> 00:32:09.892
khi khiêu vũ trong lễ hội

00:32:10.183 --> 00:32:11.644
cô ấy sẽ là người đẹp nhất

00:32:12.228 --> 00:32:15.064
chúng ta sẽ làm cho Cinderelly bộ váy đẹp nhất.

00:32:15.731 --> 00:32:17.275
Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên

00:32:17.525 --> 00:32:19.149
Hãy giúp Cinderelly của chúng ta

00:32:19.484 --> 00:32:20.819
Ko có thời gian để la cà đâu

00:32:21.111 --> 00:32:22.821
chúng ta phải đi lấy...

00:32:23.071 --> 00:32:24.573
Tớ sẽ cắt nó bằng cây kéo

00:32:24.948 --> 00:32:26.490
và tớ có thể may vá nữa

00:32:26.782 --> 00:32:28.241
May vá là việc của phụ nữ

00:32:28.951 --> 00:32:30.326
Cậu kiếm trang sức về đây đi

00:32:30.577 --> 00:32:33.246
và chúng ta sẽ làm một cái váy tuyệt đẹp cho Cinderella

00:32:34.538 --> 00:32:36.666
chúng ta sẽ làm một cái váy tuyệt đẹp cho Cinderella

00:32:37.626 --> 00:32:38.960
Theo tớ nào, Gus-Gus. Tớ biết nơi chúng ta sẽ đến

00:32:40.001 --> 00:32:41.460
cần tìm được vài thứ đẹp-đẹp, nếu chúng ta có thể

00:32:42.254 --> 00:32:44.338
Ho-ho-ho. Cinderelly cần giúp đỡ.

00:32:45.090 --> 00:32:47.008
Ngạc nhiên, ngạc nhiên! tuyệt đẹp
điều bất ngờ dành cho Cinderelly!

00:32:55.932 --> 00:32:58.436
Cái này nữa này, Cinderella,
đôi dép của tao. Giờ đừng có quên...

00:32:58.643 --> 00:33:00.688
Cinderella, mang cái váy của tao tới đây!
Đây! Vá mấy cái lỗ rách đó.

00:33:01.145 --> 00:33:03.021
Bóp eo cái váy lại và nhớ cả cái cổ áo. Mày luôn luôn...

00:33:03.396 --> 00:33:04.898
- Và, Cinderella...
- Vâng?!

00:33:05.149 --> 00:33:08.486
Sau khi xong hết mọi việc, và trước khi làm chuyện vặt của con....

00:33:09.193 --> 00:33:10.570
Ta còn có một chút việc nho nhỏ nữa.

00:33:10.946 --> 00:33:13.491
-Tuyệt quá
-Mẹ, con ko hiểu sao mah.....

00:33:13.615 --> 00:33:15.658
tất cả mọi ngừơi dường như đều có đồ đẹp để mặc....

00:33:15.700 --> 00:33:17.451
và con luôn luôn trong bộ đồ rách rưới thế này chứ

00:33:17.910 --> 00:33:18.828
Cái khăn này này!

00:33:19.578 --> 00:33:20.788
Tại sao, Con không muốn trông như xác chết khi mang nó

00:33:21.246 --> 00:33:24.706
Mẹ nên nói! Cái dây chuyền này!
Nhìn đến chúng là con phát bệnh.

00:33:25.415 --> 00:33:28.671
Rác rưởi! Oh, con ghét ....
Con ko hiểu tại sao con không thể có ....

00:33:30.879 --> 00:33:31.840
Coi nào! bây giờ thì thoải mái rồi...

00:33:33.049 --> 00:33:36.135
Duh... uh... đúng đúng đúng, thoải mái rồi.

00:33:45.810 --> 00:33:47.852
Oh-ho-ho! Chúng ta có thể sử dụng cái đó, Gus-Gus!

00:33:48.310 --> 00:33:49.771
uh .... đẹp-đẹp
Đẹp - đẹp

00:33:49.895 --> 00:33:51.190
Shhh! Nhìn kia kìa

00:33:51.732 --> 00:33:52.608
R-ucifee!

00:34:35.520 --> 00:34:38.396
Uh... duh... duh... nhìn kìa

00:34:38.522 --> 00:34:41.357
Oh, dây chuyền! Oh-ho-ho-ho!

00:34:41.565 --> 00:34:42.609
Dây chuyền quá đẹp! Oh-ho-ho!

00:34:42.900 --> 00:34:43.651
Shhh!

00:36:48.259 --> 00:36:50.762
Giấc mơ chính là điều ước từ sâu thẳm trái tim bạn

00:36:51.472 --> 00:36:54.431
Khi bạn đang ngủ say

00:36:55.474 --> 00:36:58.477
trong mơ những đau khổ tận đáy lòng sẽ biến mất

00:36:59.479 --> 00:37:02.064
những điều bạn mơ uớc hãy giữ lấy

00:37:05.441 --> 00:37:08.568
Hãy có niềm tin vào những giấc mơ của bạn và một ngày nào đó

00:37:12.281 --> 00:37:14.908
Cho dù trái tim bạn đau buồn

00:37:15.367 --> 00:37:16.951
Nhưng nếu bạn giữ lấy niềm tin

00:37:17.493 --> 00:37:20.078
thì giấc mơ mà bạn mong ước sẽ trở thành sự thật

00:37:33.175 --> 00:37:37.762
Okay. 1-2-3-4-5-6-7-8.

00:37:39.720 --> 00:37:42.224
những điều bạn mơ uớc hãy giữ lấy.

00:37:44.725 --> 00:37:45.935
Được rồi

00:37:48.313 --> 00:37:49.605
Heave-ho, heave-ho!

00:37:50.105 --> 00:37:51.481
Heave-ho.

00:37:54.317 --> 00:37:55.277
Mmmm mm mm tin tưởng

00:37:55.569 --> 00:37:57.446
thì giấc mơ mà bạn mong ước sẽ trở thành...

00:37:57.988 --> 00:38:01.406
Trở thành sự thật...

00:39:01.167 --> 00:39:02.001
Ai đấy?

00:39:02.501 --> 00:39:04.087
Xe ngựa đã đến rồi ạ!
-oh

00:39:05.628 --> 00:39:08.131
Sao thế, Cinderella, con vẫn chưa chuẩn bị ah?!

00:39:08.758 --> 00:39:09.757
Con ko đi nữa.

00:39:10.217 --> 00:39:13.137
Không đi ah? Ồ, chuyện j xảy ra ah?!

00:39:14.387 --> 00:39:15.513
Nhưng tất nhiên là, chắc sẽ có ....

00:39:15.804 --> 00:39:18.223
dịp khác và ...
Vâng, Chúc mọi người mộ buổi tối tốt đẹp

00:39:29.984 --> 00:39:32.863
Oh, tốt thôi, Dạ vũ hoàng gia thì sao chứ?

00:39:35.322 --> 00:39:36.822
Ta tự nghĩ nó sẽ là...

00:39:37.032 --> 00:39:39.075
những thứ vô tri, ngớ ngẩn ... và ... và chán ngắt...

00:39:39.743 --> 00:39:41.076
và ... và kết thúc...

00:39:42.869 --> 00:39:44.372
Một kết thúc tuyệt đẹp...

00:39:51.127 --> 00:39:53.378
oh, tại sao ... chiếc váy của mình ...

00:39:54.213 --> 00:39:55.089
Ngạc nhiên chưa!

00:39:55.172 --> 00:39:56.215
Ngạc nhiên chưa! Ngạc nhiên chưa!

00:39:56.841 --> 00:39:59.092
Ngạc nhiên! Duh..duh... chúc chị sinh nhật vui vẻ!

00:39:59.677 --> 00:40:01.802
- không, không, không phải thế!
- Sao thế này, chị chưa bao giờ dám mơ....

00:40:03.054 --> 00:40:04.222
Nó thật quá bất ngờ

00:40:05.346 --> 00:40:06.264
Phụ đề được dịch bởi mew_xinh

00:40:07.016 --> 00:40:08.809
Làm sao chị có thể ...sao thế này...

00:40:09.934 --> 00:40:11.937
Ôi! chị cảm ơn các em nhiều lắm!

00:40:19.485 --> 00:40:21.696
Bây giờ thì nhớ cho kỹ này, khi diện kiến trước hoàng tử,

00:40:21.988 --> 00:40:23.404
hãy chắc chắn..
Khoan!

00:40:24.698 --> 00:40:25.615
Làm ơn.. chờ con với!

00:40:27.409 --> 00:40:28.201
Nó thật dễ thương phải không nào?

00:40:29.035 --> 00:40:30.619
Mọi người có thích nó không?

00:40:30.745 --> 00:40:32.372
Mọi người nghĩ nó hợp đấy chứ?

00:40:34.080 --> 00:40:36.165
- Cinderella!
- Mẹ, nó ko thể!

00:40:36.625 --> 00:40:37.626
-Mày ko được....
-Ôi ko, mẹ...

00:40:37.710 --> 00:40:39.128
-ko thể cho nó đi!
-Các con, yên nào!

00:40:41.547 --> 00:40:43.213
Sau tất cả mọi thứ, chúng ta đã thoả thuận

00:40:44.257 --> 00:40:45.215
Phải không nào, Cinderella?

00:40:47.926 --> 00:40:50.554
và ta ko bao giờ nuốt lời

00:40:52.889 --> 00:40:53.848
Thật khôn ngoan làm sao!

00:40:55.183 --> 00:40:56.100
cái dây chuyền này!

00:40:57.144 --> 00:40:59.185
Nó khiến ta nghĩ đến cái j đó khá quen.

00:41:00.186 --> 00:41:02.314
Con nghĩ thế nào, hả Drizella?

00:41:02.772 --> 00:41:03.941
Không, con chẳng thấy j cả! Con nghĩ nó thật...

00:41:05.231 --> 00:41:07.401
áhhh...
Sao mày dám lấy cắp nó hả

00:41:08.485 --> 00:41:10.446
Cái dây chuyền của tao! Trả nó cho tao!

00:41:10.863 --> 00:41:11.615
Oh, không!

00:41:11.947 --> 00:41:15.157
oh ... nhìn này, đấy là cái khăn của con!
Nó mang chiếc khăn của con, nó không được phép!

00:41:15.700 --> 00:41:17.453
Ôi, đừng! Làm ơn dừng lại!

00:41:18.036 --> 00:41:20.371
-Cả ruy băng của tao!
-Tại sao, đồ ăn cắp

00:41:20.913 --> 00:41:23.080
Con ranh con, mày thật vô ơn..

00:41:23.374 --> 00:41:24.709
các con, các con

00:41:26.128 --> 00:41:26.961
thế là đủ rồi

00:41:27.669 --> 00:41:29.087
Nhanh lên nào, cả 2 đứa

00:41:29.920 --> 00:41:31.548
Ta không muốn các con làm thế chút nào

00:41:37.136 --> 00:41:37.845
Ngủ ngon nhé!

00:42:17.671 --> 00:42:21.716
Trong những giấc mơ bạn sẽ ko thấy đau khổ

00:42:23.344 --> 00:42:26.637
Dù thế nào nhưng nếu bạn giữ niềm tin

00:42:27.096 --> 00:42:29.640
oh, không, không! Nó không đúng sự thực

00:42:30.307 --> 00:42:34.352
Có niềm tin vào những giấc mơ của bạn và sẽ có ngày

00:42:34.518 --> 00:42:36.438
Mọi thứ đều ko ích gì nữa

00:42:36.938 --> 00:42:39.107
Cầu vồng của bạn sẽ xuất hiện

00:42:39.400 --> 00:42:40.900
Đều vô dụng cả thôi

00:42:42.317 --> 00:42:45.695
Cho dù tim bạn đau buồn

00:42:46.322 --> 00:42:49.407
Nhưng nếu bạn giữ niềm tin

00:42:50.032 --> 00:42:53.994
Ta không thể tin nữa! không thể
Những ước mơ mà bạn đã ước....

00:42:56.997 --> 00:42:58.581
Không còn j để mà tin nữa.

00:42:59.582 --> 00:43:00.416
Không j cả!

00:43:01.291 --> 00:43:02.377
Ko còn j thật ư, con yêu?!

00:43:03.502 --> 00:43:05.504
Oh! Giờ con đừng có nghĩ thế chứ!

00:43:05.796 --> 00:43:07.923
Oh, nhưng con!
Nghe này con yêu

00:43:08.799 --> 00:43:11.427
Nếu con đánh mất hết niềm tin, thì ta đã ko ở đây

00:43:12.178 --> 00:43:13.134
nhưng ta đã ở đây

00:43:13.887 --> 00:43:16.139
oh, xem nào! Lau khô nước mắt đi.

00:43:17.598 --> 00:43:19.394
Con ko thể đến buổi dạ vũ như thế được

00:43:19.682 --> 00:43:22.353
-Dạ vũ? Oh, nhưng con không...
-Dĩ nhiên con có thể

00:43:23.312 --> 00:43:24.270
Nhưng chúng ta phải nhanh lên,

00:43:24.896 --> 00:43:26.730
bởi vì ngay cả phép màu cũng tốn 1 ít thời gian

00:43:27.147 --> 00:43:29.399
Phép màu? Uh-hmm. Nhìn này.

00:43:30.984 --> 00:43:32.863
Ta có thể làm bất cứ gì với đũa phép thuật?

00:43:33.444 --> 00:43:35.073
Ta chắc chắn là ta...
Đũa phép thuật?

00:43:35.197 --> 00:43:37.823
Thật là lạ... ta.. ta luôn..

00:43:37.865 --> 00:43:39.576
Sao mà... bà hẳn phải là...

00:43:39.660 --> 00:43:42.369
Mẹ đỡ đầu của con? Dĩ nhiên là thế

00:43:42.994 --> 00:43:44.748
Đũa phép của ta đâu nhỉ? Ta...

00:43:45.706 --> 00:43:47.500
Oh, ta quên mất

00:43:48.166 --> 00:43:49.585
Ta cất nó ở đây!

00:43:52.002 --> 00:43:54.713
Nhìn bà ấy đã làm gì kìa!
Duh-duh.. sao bà ta làm được nhỉ

00:43:55.381 --> 00:43:57.091
Giờ xem nào. hmm...

00:43:58.384 --> 00:44:02.309
Ta muốn nói rằng, điều đầu tiên con cần là..., um... quả bí ngô

00:44:02.638 --> 00:44:05.014
nhưng... quả bí ngô ah?
uh-huh, giờ thì, um...

00:44:05.431 --> 00:44:06.890
Bây giờ, sự kì diệu xảy ra từ ....

00:44:07.810 --> 00:44:08.768
Uh... Oh...

00:44:09.894 --> 00:44:10.977
Ahem!

00:44:12.686 --> 00:44:14.608
Salaga doola menchicka boola

00:44:15.023 --> 00:44:16.608
Bibbidi-bobbidi-boo

00:44:17.525 --> 00:44:19.111
Đặt chúng lại với nhau và ta nhận được những j

00:44:19.568 --> 00:44:21.070
Bibbidi-bobbidi-boo

00:44:22.072 --> 00:44:23.573
Salaga doola menchicka boola

00:44:24.156 --> 00:44:25.742
Bibbidi-bobbidi-boo

00:44:26.408 --> 00:44:28.076
Tin hay không nhưng đó là phép màu

00:44:28.533 --> 00:44:30.329
Bibbidi-bobbidi-boo

00:44:30.788 --> 00:44:31.788
Giờ salaga doola nghĩa là

00:44:32.789 --> 00:44:34.998
Menchicka boola roo

00:44:35.332 --> 00:44:37.542
nhưng mà công việc  mà -a-ma-bob thực hiện...

00:44:37.959 --> 00:44:39.753
Là bibbidi-bobbidi-boo

00:44:40.377 --> 00:44:42.172
Oh, salaga doola menchicka boola

00:44:42.756 --> 00:44:44.300
Bibbidi-bobbidi-boo

00:44:45.051 --> 00:44:46.802
Kết hợp chúng lại và ta nhận được những j.

00:44:47.260 --> 00:44:48.094
Bibbidi-bobbidi

00:44:48.594 --> 00:44:50.720
Bibbidi-bobbidi Bibbidi-bobbidi-boo

00:44:52.930 --> 00:44:54.350
oh, nhìn kìa! nhìn kìa!
Nó thật là tuyệt vời

00:44:54.515 --> 00:44:55.558
Đúng không, huh?

00:44:56.059 --> 00:44:58.312
Ôi, nó thật là đẹp!

00:44:58.938 --> 00:45:00.938
Đúng, nó thế chứ?

00:45:01.688 --> 00:45:04.023
Giờ với 1 xe ngựa trang nhã như thế, dĩ nhiên là

00:45:04.358 --> 00:45:07.694
Chúng ta chỉ cần có ... uh.. mấy chú chuột

00:45:07.944 --> 00:45:09.530
uh..uh.. chuột ư?

00:45:10.072 --> 00:45:11.655
Oh! Thực sụ là tuyệt lắm đấy

00:45:12.782 --> 00:45:14.868
Tại sao, chúng ta sẽ có xe ngựa khi chúng ta đi đến đó

00:45:15.619 --> 00:45:18.079
Chỉ cần 1 làn sóng từ cây gậy và sau đó ...

00:45:19.038 --> 00:45:20.163
Bibbidi.. bobbidi...

00:45:20.537 --> 00:45:21.790
boo!

00:45:21.955 --> 00:45:23.042
Thật duyên dáng, ta đã làm những j rồi?

00:45:23.249 --> 00:45:25.668
Ta chắc là ở đó có 4 con mà.

00:45:25.960 --> 00:45:27.420
Phải có thêm một con ở đó.

00:45:28.253 --> 00:45:29.923
Oh, ha-ha. Đây rồi

00:45:31.505 --> 00:45:32.881
Bibbidi... bobbidi...

00:45:33.131 --> 00:45:33.882
boo!

00:45:42.598 --> 00:45:45.100
- Shoo!- Oh, tội nghiệp Lucifer.

00:45:46.351 --> 00:45:47.438
Nó phải phục vụ mah, ta nói đúng không !

00:45:47.813 --> 00:45:49.104
Giờ.. um... chúng ta đến đâu rồi?

00:45:49.521 --> 00:45:50.482
Oh, Trời ơi! đúng rồi

00:45:51.732 --> 00:45:53.568
Con ko thể đến buổi khiêu vũ với ... um.

00:45:54.235 --> 00:45:55.026
Ngựa!

00:45:55.860 --> 00:45:57.236
T-t-thêm một con nữa ah?

00:45:58.029 --> 00:46:00.909
Nhưng đêm nay có sự thay đổi
Ngươi sẽ cầm cương...

00:46:01.574 --> 00:46:03.494
và ngồi vào chỗ ngồi của người cầm lái

00:46:04.495 --> 00:46:07.330
Thay vì là một chú ngựa, sao ngươi không là người đánh xe ngựa chứ, tất nhiên

00:46:07.956 --> 00:46:10.040
Bibbidi-bobbidi-boo!

00:46:13.419 --> 00:46:15.086
Tuyệt vời, là thế đó..

00:46:15.461 --> 00:46:18.632
Ngoại trừ cho .. oh yes!
Để hoàn thiện...

00:46:19.007 --> 00:46:22.385
Chính là mi đó. Đúng, Bruno, chính là mi

00:46:22.967 --> 00:46:24.093
Mi sẽ là gia nhân đêm nay

00:46:25.011 --> 00:46:26.971
Bibbidi-bobbidi-boo

00:46:29.015 --> 00:46:31.057
Tốt rồi, tốt rồi, mau đi đi nào, con yêu
Chúng ta ko thể phí thời gian

00:46:31.309 --> 00:46:32.435
-Nhưng.. uh..
-Nào, ngay bây giờ mah..

00:46:32.641 --> 00:46:33.935
Không cần cảm ơn ta đâu

00:46:34.395 --> 00:46:37.314
oh con không.. con.. nghĩa là ... con .. nhưng...

00:46:37.481 --> 00:46:41.233
-Nhưng mẹ ko nghĩ là cái váy của con...
-Uh, rất dễ thương, con yêu ạk!

00:46:41.775 --> 00:46:45.987
Dễ thư ... trời ơi con thân yêu! Con ko thể mặc thế mà đi được.

00:46:48.238 --> 00:46:49.698
nào, uh.. để xem nào, con của ta...

00:46:50.658 --> 00:46:53.703
Kích thước của con và để hợp với mắt của con... uh-hmm.

00:46:54.995 --> 00:46:57.331
Một cái gì đó đơn giản nhưng cũng phá cách.

00:46:58.125 --> 00:46:59.958
oh, chỉ cần để đó cho ta.

00:47:00.124 --> 00:47:01.375
Điều j sẽ đến với 1 chiếc váy tuyệt đẹp?.

00:47:02.209 --> 00:47:04.586
Bibbidi-bobbidi bibbidi-bobbidi...

00:47:04.837 --> 00:47:08.797
Bibbidi-bobbidi-boo

00:47:09.216 --> 00:47:11.385
Oh, Cái váy đẹp quá!

00:47:12.594 --> 00:47:14.680
Mọi người có bao giờ nhìn thấy cái váy đẹp như thế chưa?

00:47:15.972 --> 00:47:17.973
Và nhìn xem, đôi giầy pha lê.

00:47:20.100 --> 00:47:21.685
Tại sao vậy, nó giống như là một giấc mơ

00:47:22.352 --> 00:47:24.731
Một giấc mơ tuyệt đẹp trở thành sự thật

00:47:25.565 --> 00:47:28.107
đúng, con yêu quý. nhưng cũng như tất cả giấc mơ

00:47:28.941 --> 00:47:31.109
Ta e là nó không thể kéo dài mãi được

00:47:31.986 --> 00:47:33.901
Con chỉ có thể có phép màu đến nửa đêm thôi và sau đó...

00:47:34.031 --> 00:47:36.825
Nửa đêm? Oh, cảm ơn mẹ thân yêu
Oh, bây giờ, chỉ một phút thôi

00:47:37.199 --> 00:47:38.615
con phải hiểu, con thân yêu

00:47:39.366 --> 00:47:41.869
khi đồng hồ điểm 12 giờ
Phép màu sẽ tan biến,

00:47:42.412 --> 00:47:44.372
và mọi thứ sẽ trở lại như trước

00:47:44.831 --> 00:47:46.038
Oh, con hiểu, nhưng...

00:47:47.333 --> 00:47:49.502
nó đã hơn tất cả những hi vọng của con

00:47:50.212 --> 00:47:51.252
Hãy hạnh phúc, con yêu của ta

00:47:51.920 --> 00:47:55.173
Ta--Ôi trời! Nó sẽ trễ mất

00:47:55.673 --> 00:47:57.549
Nhanh lên con! Buổi dạ vũ không thể chờ đợi

00:47:58.009 --> 00:48:00.386
Chúc con có những thời gian tuyệt vời, vui lên nào!

00:48:00.554 --> 00:48:02.221
Giờ thì đi mau đi! Trên con đường của con!

00:48:02.428 --> 00:48:04.264
Với a bibbidi-bobbidi, bibbidi-bobbidi...

00:48:04.723 --> 00:48:06.182
Bibbidi-bobbidi-boo

00:48:33.999 --> 00:48:37.543
Công chúa Fredrica Eugenie de la Fontaine.

00:48:42.590 --> 00:48:44.799
M'amselle Augustina Dubois,

00:48:45.758 --> 00:48:48.636
Con gái của General Pierre Dubois.

00:48:59.313 --> 00:49:01.439
Ah... trông thằng bé có vẻ không hứng thú.

00:49:03.065 --> 00:49:06.444
M'amselle Leanora Mercedes de la Torre,

00:49:07.192 --> 00:49:11.156
Con gái của Colonel và Madam de la Torre.

00:49:18.203 --> 00:49:20.289
Ta không thể hiểu được nó!

00:49:20.873 --> 00:49:23.456
Phải có ít nhất một người phụ nữ phù hợp để làm mẹ chứ.

00:49:24.084 --> 00:49:25.252
Shhh! thưa bệ hạ

00:49:26.044 --> 00:49:27.671
uh... phù hợp để làm vợ.

00:49:47.352 --> 00:49:52.067
Mademoiselles Drizella và Anastasia Tremain,

00:49:53.234 --> 00:49:55.736
Con gái của quý bà Tremain.

00:50:01.033 --> 00:50:02.701
Ta chịu thôi!

00:50:03.576 --> 00:50:05.496
Ngay cả khi ta không thể mong đợi j ở thằng bé....

00:50:05.703 --> 00:50:07.329
Vâng, nếu thần có thể nói thế, thưa bệ hạ

00:50:07.580 --> 00:50:12.876
Thần đã cố gắng nói với bệ hạ rồi, nhưng bệ hạ, những điều lãng mạng

00:50:13.627 --> 00:50:17.880
Không có nghi ngờ j là chỉ có thể thấy
toàn bộ trong truyện thôi

00:50:18.922 --> 00:50:19.924
Hoàng tử trẻ tuổi

00:50:20.799 --> 00:50:22.258
Đang cúi chào khách mời

00:50:23.302 --> 00:50:24.303
bất chợt anh ta dừng lại

00:50:25.054 --> 00:50:26.720
Nhìn lên, trông kìa ...

00:50:28.347 --> 00:50:31.725
Cô ta đứng đó, người con gái trong mộng của chàng ta

00:50:34.020 --> 00:50:36.146
Nàng là ai? hay nàng đến lúc nào..

00:50:36.771 --> 00:50:38.399
Chàng ta ko biết, hoặc ko cần biết

00:50:39.315 --> 00:50:40.985
Nhưng tim chàng mách bảo rằng ngay đây...

00:50:42.153 --> 00:50:46.364
người thiếu nữ đó nhất định sẽ là vợ của mình.

00:50:48.533 --> 00:50:51.035
chuyện chỉ đẹp trong cổ tích thôi thưa bệ hạ

00:50:51.786 --> 00:50:54.495
nhưng ngoài đời thì ... oh, không..không

00:50:55.497 --> 00:50:56.956
Điều đó thực sự là một thất bại

00:50:57.457 --> 00:50:58.450
Thất bại ư, hả?!

00:51:00.166 --> 00:51:02.919
Nhìn đây này, tên ba hoa kiêu ngạo nhà ngươi

00:51:05.172 --> 00:51:06.549
cô gái đó là ai? ngươi biết ko?

00:51:07.007 --> 00:51:08.383
Không ạk, thưa bệ hạ

00:51:08.549 --> 00:51:09.967
thần chưa từng thấy trước đây

00:51:10.886 --> 00:51:12.176
Đó là một cô gái kiều diễm

00:51:12.719 --> 00:51:14.387
Các dàn nhạc! Nhanh lên! dàn nhạc đâu

00:51:18.016 --> 00:51:19.184
Ánh sáng nhẹ!

00:51:20.061 --> 00:51:20.934
Ánh sáng!

00:51:40.994 --> 00:51:42.746
Aha, thất bại ah, eh?!

00:51:46.958 --> 00:51:50.461
Thật quá tuyệt vời... giờ thì có thể ngủ ngon đêm nay.

00:51:50.962 --> 00:51:53.129
Đúng là thế thưa bệ hạ, thần tin rằng thần cũng...

00:51:53.380 --> 00:51:54.964
Ngươi phải ở lại đây

00:51:56.133 --> 00:51:57.176
Đảm bảo rằng chúng không bị ai quấy rầy.

00:51:57.717 --> 00:51:59.218
Và ngay khi thằng bé quyết định....

00:51:59.637 --> 00:52:01.888
báo ngay lập tực cho ta

00:52:03.263 --> 00:52:04.974
Ngay lập tức cho ta... và nhớ rằng...

00:52:06.391 --> 00:52:08.101
Bất cứ chuyện j xảy ra...

00:52:10.228 --> 00:52:20.322
la...ha...

00:52:25.242 --> 00:52:27.244
-Nhưng con bé đó là ai thế mẹ?
-Chúng ta biết nó ko?

00:52:27.743 --> 00:52:29.204
Dường như chắc chắn là...

00:52:30.453 --> 00:52:31.830
Nhưng con biết là con cũng chưa từng thấy cô ta

00:52:32.289 --> 00:52:33.792
mẹ cũng thế

00:52:33.916 --> 00:52:35.418
Tuy nhiên, cô ta chắc chắn là... chờ đã...

00:52:37.668 --> 00:52:39.629
có gì đó rất quen thuộc ở cô ta.

00:52:47.677 --> 00:52:48.638
Ahem.

00:53:01.648 --> 00:53:02.775
Ra vậy, đây là tình yêu

00:53:05.900 --> 00:53:07.945
Đây thực sự là tình yêu

00:53:10.656 --> 00:53:13.617
Ra vậy, đây là điều làm nên cuộc sống

00:53:14.491 --> 00:53:17.454
Giá trị của nó

00:53:17.663 --> 00:53:18.912
Em như rực cháy

00:53:21.082 --> 00:53:22.792
Và giờ đây em biết

00:53:23.666 --> 00:53:24.710
Giờ em đã biết

00:53:25.585 --> 00:53:32.508
chìa khoá nằm trong tay em đưa ta đến thiên đường

00:53:33.802 --> 00:53:35.052
Trái tim em chắp cánh

00:53:37.806 --> 00:53:39.933
và em có thể bay

00:53:41.516 --> 00:53:44.937
em sẽ với tới mọi ngôi sao

00:53:45.894 --> 00:53:47.938
trên bầu trời

00:53:50.273 --> 00:53:54.069
Ra đây là phép màu

00:53:55.111 --> 00:54:01.281
mà em đã từng mơ ước

00:54:09.957 --> 00:54:20.341
Ra đây là tình yêu

00:54:21.843 --> 00:54:23.259
oh, oh, trời ơi!

00:54:23.928 --> 00:54:25.179
Có chuyện j ah?

00:54:25.263 --> 00:54:26.219
Đã nửa đêm rồi.

00:54:26.891 --> 00:54:29.683
-Đúng là như thế, nhưng
-Tạm biệt

00:54:30.349 --> 00:54:31.478
không, không, chờ chút nào. Nàng ko thể đi bây giờ được. Mọi chuyện chỉ...

00:54:32.893 --> 00:54:34.896
oh! em phải. làm ơn, xin chàng đó! em phải..

00:54:35.270 --> 00:54:36.481
Nhưng tại sao?
Vâng, em em...

00:54:37.188 --> 00:54:39.524
Oh, hoàng tử. Em vẫn chưa được diện kiến hoàng tử nữa.

00:54:39.901 --> 00:54:41.985
Hoàng tử ư? Nhưng em ko biết là...

00:54:42.569 --> 00:54:46.363
Tạm biệt!
Không, nàng chờ ta với, hãy quay lại đây

00:54:47.032 --> 00:54:47.780
Nàng hãy quay lại đây

00:54:48.657 --> 00:54:50.617
Ta thậm chí chưa biết tên nàng nữa!
Làm sao ta tìm thấy nàng đây?

00:54:51.118 --> 00:54:52.202
Chờ đã! chờ ta với

00:54:53.622 --> 00:54:54.453
Tạm biệt

00:54:56.246 --> 00:54:57.413
Hãy nghe tôi nói đã, cô gái!

00:54:57.498 --> 00:54:59.041
-Cô ta là ai vậy?
-Chờ đã

00:54:59.416 --> 00:55:00.878
-Cô ta là ai?
-Cô ta đáng yêu lắm hả?

00:55:05.464 --> 00:55:06.673
Thưa quý cô!

00:55:07.257 --> 00:55:08.801
Tạm biệt!

00:55:10.927 --> 00:55:12.762
Chỉ một chút thôi!

00:55:13.012 --> 00:55:14.679
Dừng lại! dừng lại

00:55:16.973 --> 00:55:20.101
Dừng cỗ xe lại, đóng cổng lại

00:55:22.479 --> 00:55:24.606
Đuổi theo mau

00:55:25.522 --> 00:55:26.858
Mở cửa ra

00:56:04.850 --> 00:56:05.599
Chị xin lỗi

00:56:06.766 --> 00:56:09.395
chị..chị đoán là chị đã quên hết mọi thứ.

00:56:10.645 --> 00:56:12.104
thậm chí cả thời gian, nhưng...

00:56:14.107 --> 00:56:16.109
nhưng nó thật là tuyệt vời

00:56:17.902 --> 00:56:19.153
và chàng thật là đẹp trai

00:56:19.736 --> 00:56:20.903
và khi chúng ta khiêu vũ...

00:56:21.779 --> 00:56:24.158
oh, chị chắc ngay cả anh ta là hoàng tử đi nữa...

00:56:24.574 --> 00:56:26.493
cũng không thể hơn thế... thật đấy..

00:56:28.703 --> 00:56:30.662
Ôi, tuyệt quá. Nhưng tất cả đã kết thúc...và..

00:56:30.873 --> 00:56:31.873
Cinderelly! Nhìn kìa, hãy nhìn xem

00:56:32.497 --> 00:56:34.123
-Chiếc giày pha lê!
-Yeah! Một chiếc giày pha lê...

00:56:34.584 --> 00:56:36.126
-Chiếc giày pha lê của chị!
-Yeah! chiếc giày của chị

00:56:36.877 --> 00:56:37.752
Oh!

00:56:40.881 --> 00:56:41.839
Cảm ơn mẹ

00:56:42.924 --> 00:56:45.759
Cảm ơn mẹ thân yêu rất nhiều, về tất cả mọi chuyện

00:56:56.811 --> 00:57:00.315
Thưa hoàng thượng, thần ko có ý gì về chuyện này

00:57:01.065 --> 00:57:02.566
Thần lấy làm tiếc khi nói cho bệ hạ hay...

00:57:03.151 --> 00:57:04.777
là cô gái đó đã biến mất...

00:57:05.400 --> 00:57:07.194
chỉ để lại phía sau là chiếc giầy pha lê.

00:57:08.363 --> 00:57:09.780
Được, ta sẽ làm được

00:57:12.490 --> 00:57:15.035
Không! Ta không thể

00:57:42.767 --> 00:57:45.312
Được rồi? Vào đi

00:57:46.395 --> 00:57:47.605
Vào đi nào

00:57:48.021 --> 00:57:50.815
-Muôn tâu bệ hạ!
-Như vậy... nó đã quyết định rồi ah!

00:57:51.399 --> 00:57:52.359
-Nói cho ta biết tất cả thông tin ngay!
-Vâng thưa bệ hạ

00:57:52.359 --> 00:57:53.776
Cô ta là ai? Hiện cô ta sống ở đâu?

00:57:53.861 --> 00:57:55.863
Ah vâng, thần đã ko có cơ hội -- Không vấn đề.

00:57:56.278 --> 00:57:57.654
Chúng ta có nhiều chuyện quan trọng để thảo luận hơn.

00:57:57.864 --> 00:58:01.658
Sắp xếp cho một đám cưới, mời khách và cả tuần trăng mật

00:58:03.244 --> 00:58:04.494
-Tất cả những điều đó!
-Nhưng nhưng, thưa bệ hạ...

00:58:05.160 --> 00:58:07.330
Đây đây, rất nhiều cigar! Hút đi! Thêm nữa nhé.

00:58:07.872 --> 00:58:08.747
ha...

00:58:08.789 --> 00:58:09.623
Nhưng, nhưng, nhưng---

00:58:09.833 --> 00:58:11.624
Tốt hơn là nên nói thẳng ra đi, eh?

00:58:12.001 --> 00:58:15.713
Nhưng, nhưng, nhưng nếu bệ hạ... chỉ lắng nghe thôi!

00:58:15.962 --> 00:58:17.382
và với ngươi, bạn ta...

00:58:17.965 --> 00:58:19.133
Hoàng thượng, làm ơn..

00:58:19.675 --> 00:58:20.548
Tinh thần hiệp sĩ

00:58:21.719 --> 00:58:23.094
Ta đặt cho ngươi...

00:58:23.928 --> 00:58:24.761
Uh... um...

00:58:25.471 --> 00:58:27.639
Eh này, ngươi muốn tước hiệu như thế nào?

00:58:28.432 --> 00:58:30.976
Bệ hạ, cô ấy đã chạy mất!
Cô ta chạy mất?

00:58:31.852 --> 00:58:33.811
Danh hiệu gì ngộ thế nhưng nếu ngươi muốn... Cái gì ngươi..

00:58:34.644 --> 00:58:36.063
Cô ta cái gì?

00:58:36.690 --> 00:58:39.483
sao ngươi..ngươi... tên phản bội

00:58:39.733 --> 00:58:42.443
Hoàng thuợng xin nhớ rằng .. huyết áp ngài.

00:58:43.027 --> 00:58:45.657
Tên phản bội!

00:58:47.490 --> 00:58:48.198
Không! bệ hạ! Không có

00:58:49.533 --> 00:58:50.659
Phá hoại!

00:58:52.578 --> 00:58:54.079
Ngươi đã ở đó với hoàng tử suốt!

00:58:54.789 --> 00:58:55.746
Thần đã cố ngăn cô ấy...

00:58:55.997 --> 00:58:58.375
nhưng cô ta đã biến mất trong làn sương!

00:58:58.625 --> 00:59:01.169
Như trong cổ tích!
Nhưng đó là sự thật thưa bệ hạ

00:59:01.795 --> 00:59:03.753
tất cả những gì chúng thần tìm thấy là chiếc giày pha lê

00:59:04.338 --> 00:59:06.131
thứ đó có đặc biệt đâu.

00:59:07.258 --> 00:59:09.216
nhung, bệ hạ, hoàng tử yêu cô ấy

00:59:09.674 --> 00:59:11.803
Hoàng tử sẽ ko ngủ yên cho đến khi tìm ra cô ấy

00:59:12.429 --> 00:59:13.555
Hoàng tử nhất quyết phải lấy được cô gái ấy.

00:59:15.597 --> 00:59:17.851
Cái gì? Ngươi vừa nói gì?

00:59:18.725 --> 00:59:22.146
Hoàng tử, thưa bệ hạ đã thề rằng sẽ lấy bất cứ cô gái nào...

00:59:22.728 --> 00:59:25.273
-Mang vừa chiếc giày pha lê này.
-Nó đã nói thế ah?

00:59:26.440 --> 00:59:28.860
ha-ha! Chúng ta đã thành công

00:59:29.443 --> 00:59:30.778
Yahoo-o-o!

00:59:34.155 --> 00:59:37.536
Nhưng thưa bệ hạ, chiếc giày có lẽ sẽ vừa với bất kỳ các cô gái

00:59:37.827 --> 00:59:40.202
Đó là chuyện của nó! Nó đã nói thế thì nó chịu

00:59:40.660 --> 00:59:42.703
Chúng ta sẽ buộc nó phải theo!
Không, không có, thưa bệ hạ...

00:59:43.832 --> 00:59:45.331
Ta sẽ ko có gì để làm với nó

00:59:45.793 --> 00:59:47.918
ngươi sẽ thử nó với từng cô gái trong vương quốc ta

00:59:48.709 --> 00:59:49.961
và nếu ai mang vừa

00:59:51.461 --> 00:59:52.547
Đưa cô ta đến đây!

00:59:52.839 --> 00:59:55.966
vâng thưa hoàng thượng

01:00:09.602 --> 01:00:11.853
Cinderella! Cinderella?

01:00:13.149 --> 01:00:14.274
Cinderella!

01:00:14.274 --> 01:00:15.817
Oh! Đâu rồi ..
Vâng? con đây.

01:00:16.608 --> 01:00:18.612
oh.. Các con ta, chúng đâu rồi?

01:00:18.944 --> 01:00:20.530
Con ..con nghĩ họ vẫn còn trong giường

01:00:20.822 --> 01:00:23.365
oh..được rồi, đừng có mà đứng đó mãi

01:00:24.076 --> 01:00:26.451
chuẩn bị bữa sáng vào khay và mang lên ngay đi!

01:00:28.161 --> 01:00:29.620
Uh-oh! có chuyện gì thế nhỉ?

01:00:29.830 --> 01:00:31.579
Duh... duh... có chuyện gì với bà ta thế?

01:00:31.956 --> 01:00:32.792
Tớ không biết! chúng ta đi tìm hiểu xem

01:00:33.083 --> 01:00:33.998
Coi nào!

01:00:42.339 --> 01:00:44.132
Drizella! Drizella!

01:00:44.841 --> 01:00:46.095
J thế?

01:00:46.802 --> 01:00:48.471
Dậy! nhanh lên!

01:00:48.969 --> 01:00:50.097
Chúng ta không thể để lãng phí thời gian đựơc

01:00:52.015 --> 01:00:54.518
Anastasia? Anastasia.

01:00:57.771 --> 01:00:58.939
Dậy mau, Anastasia!

01:01:00.271 --> 01:01:01.857
Vì cái j! tại sao chứ?

01:01:02.316 --> 01:01:06.029
Oh, mọi người đang nói về chuyện đó khắp toàn vương quốc! nhanh lên nào!

01:01:06.320 --> 01:01:07.779
-Ông ta sẽ đến đây trong vài phút nữa!
-Ai chứ?

01:01:08.239 --> 01:01:10.906
Công tước Grand. Ông ta đã tìm kiếm cả đêm

01:01:11.198 --> 01:01:12.659
-Kiếm ai?!
-Cô gái đó

01:01:13.367 --> 01:01:15.326
Người mà làm rơi chiếc giày pha lê
vào đêm dạ vũ ngày hôm qua

01:01:15.953 --> 01:01:17.663
Họ nói là anh ta điên cuồng vì yêu cô ta

01:01:17.995 --> 01:01:21.040
Công tước ấy hả?
Không không, là hoàng tử cơ!

01:01:21.960 --> 01:01:24.087
Hoàng tử!

01:01:25.670 --> 01:01:27.045
Cái con ranh này!

01:01:27.962 --> 01:01:30.591
Dọn nhanh lên và sau đó lấy váy mặc cho con gái ta.

01:01:30.800 --> 01:01:31.924
Cho cái gì?

01:01:32.718 --> 01:01:36.428
Nếu anh ta yêu cô ấy,
tại sao chúng ta lại xen vào?

01:01:36.805 --> 01:01:38.222
Nào, cả 2 nghe này

01:01:39.516 --> 01:01:41.810
Hiển nhiên là có cơ hội để 1 trong 2 đứa có thể lấy anh ta.

01:01:42.683 --> 01:01:43.852
Cái gì? 1 trong 2 đứa con sao?

01:01:44.977 --> 01:01:46.104
Sao thế mẹ, ý mẹ là sao?

01:01:46.355 --> 01:01:49.606
Thế này! không ai kể cả hoàng tử

01:01:50.150 --> 01:01:51.651
biết cô gái đó thật sự là ai

01:01:51.816 --> 01:01:53.071
Chúng tôi biết! chúng tôi biết! Là Cinderelly! Cinder...

01:01:53.986 --> 01:01:56.112
Chiếc giày pha lê là manh mối duy nhất

01:01:56.988 --> 01:02:00.532
công tước đã được lệnh tất cả các cô gái trong vương quốc phải được thử chiếc giày.

01:02:01.032 --> 01:02:04.162
nếu ai mà mang vừa chiếc giày thì...

01:02:04.953 --> 01:02:08.873
theo lệnh nhà vua, cô gái đó sẽ là vợ của hoàng tử.

01:02:09.956 --> 01:02:12.085
vợ..vợ!

01:02:12.418 --> 01:02:13.920
Cinderella, mang váy đến đây cho tao nhanh nào

01:02:14.127 --> 01:02:15.962
Mặc kệ nó đi...

01:02:16.297 --> 01:02:17.799
Cho đến lúc đó mày phải ủi xong váy của tao

01:02:18.340 --> 01:02:20.301
vá chỗ này nữa!
Sau đó nó sẽ lau giày cho tao

01:02:21.134 --> 01:02:22.300
Nhưng đầu tiên phải lấy...

01:02:22.886 --> 01:02:26.056
Nó bị làm sao thế?

01:02:26.556 --> 01:02:29.433
Tỉnh dậy ngay con ngớ ngẩn này! Chúng tao phải có váy để mặc ngay

01:02:30.099 --> 01:02:32.561
Váy.. oh vâng...

01:02:33.478 --> 01:02:36.231
Chúng tao phải mặc váy! Không thể để công tước

01:02:36.814 --> 01:02:37.607
nhìn thấy ta trong bộ dạng thế này!

01:02:37.940 --> 01:02:39.193
Mẹ, nó đang bị làm sao vậy kìa?

01:02:39.399 --> 01:02:41.025
Mẹ định để cho...
Im lặng!

01:02:43.654 --> 01:02:45.571
Ra đây là tình yêu

01:02:59.752 --> 01:03:02.254
Bà ta định làm gì?
Shh, ko biết nữa

01:03:02.420 --> 01:03:03.881
Theo xem bà ta làm gì nào.

01:03:23.104 --> 01:03:26.649
la, la...

01:03:26.985 --> 01:03:29.778
- Cinderelly, Cinderelly!
- Cinderelly!

01:03:30.780 --> 01:03:33.238
Coi chừng! coi chừng!
ra đây là phép màu

01:03:34.656 --> 01:03:35.742
mà ta đã từng mơ

01:03:35.991 --> 01:03:38.576
- Cinderelly, nhìn kìa! Đằng sau chị kìa!

01:03:38.951 --> 01:03:40.162
- Nhìn đằng sau kìa, Cinderelly!
- Cái gì?

01:03:43.833 --> 01:03:45.082
Oh! Oh, không!

01:03:45.706 --> 01:03:46.958
Không làm ơn

01:03:47.418 --> 01:03:49.961
Oh! không thể! Dì đừng làm như vậy

01:03:50.419 --> 01:03:51.213
Để con ra, để con ra đi mà.

01:03:52.256 --> 01:03:53.381
oh... ho...

01:03:53.506 --> 01:03:55.050
Dì ko thể bắt con ở đây!

01:03:56.384 --> 01:03:58.054
Làm ơn!

01:03:58.886 --> 01:04:00.680
Không được! bà ta ko thể làm thế!

01:04:00.971 --> 01:04:02.680
Bà ta ko thể nhốt Cinderella! Tớ phải...

01:04:03.806 --> 01:04:05.057
oh.. làm ơn! làm ơn!

01:04:06.642 --> 01:04:09.394
Chúng ta phải lấy chìa khoá đó, Gus-gus!
Chúng ta phải lấy được chìa khoá

01:04:15.442 --> 01:04:16.151
Whoa!

01:04:22.282 --> 01:04:23.908
Ông ta đã đến! công tước đó!

01:04:24.326 --> 01:04:27.077
- Duh... duh... ai?
- Công tước Grand với chiếc giày pha lê

01:04:27.453 --> 01:04:30.163
Phải lấy cái chìa khoá đó nhanh lên!
Zuk-zuk chìa khoá nhanh nhanh

01:04:32.456 --> 01:04:34.625
Oh! mẹ ơi! ông ta đến rồi

01:04:35.000 --> 01:04:36.251
Ông ta đã đến!
Công tước Grand

01:04:37.126 --> 01:04:38.879
Con nhìn đẹp ko? đã được chưa? Con chỉ..

01:04:39.211 --> 01:04:41.506
Bây giờ, hãy nhớ này

01:04:41.965 --> 01:04:43.967
Đây là cơ hội cuối cùng của các con, đừng làm ta thất vọng

01:04:48.679 --> 01:04:52.223
Mở cửa chào đón Công tước Grand

01:04:53.808 --> 01:04:55.310
thật vinh hạnh chào đón ngài đến nhà chúng tôi

01:04:55.811 --> 01:04:56.644
Ahem, thế thì.

01:04:57.770 --> 01:04:59.271
Tôi xin giới thiệu 2 con gái tôi

01:04:59.980 --> 01:05:02.651
Drizella và Anastasia.

01:05:03.151 --> 01:05:03.900
Thưa ngài

01:05:06.361 --> 01:05:07.821
Các cô thật xinh đẹp làm sao

01:05:08.947 --> 01:05:11.034
Ngài sẽ đọc lệnh của đức vua

01:05:14.578 --> 01:05:17.580
Nhân danh đức vua vĩ đại

01:05:17.830 --> 01:05:19.914
Bệ hạ truyền chỉ

01:05:20.957 --> 01:05:26.715
Chiếc giày pha lê

01:05:27.005 --> 01:05:28.713
tại sao, đó là giày của ta!

01:05:29.798 --> 01:05:32.133
Ôi tuyệt quá, con thích cái đó! Đó là giày của con!

01:05:32.677 --> 01:05:35.176
Không! giày của Cinderelly ! Của Cinderelly...

01:05:35.429 --> 01:05:38.346
làm sao mà... Các con, các con

01:05:39.389 --> 01:05:40.558
Nhìn các con xem...

01:05:42.059 --> 01:05:43.728
Ngàn lần xin lỗi thưa ngài!

01:05:44.269 --> 01:05:45.020
Xin hãy tiếp tục

01:05:45.812 --> 01:05:46.730
Vâng thế thì!

01:05:49.274 --> 01:05:51.316
Theo chiếu chỉ của đức vua lệnh rằng

01:05:51.776 --> 01:05:53.235
tất cả mọi nơi, mọi gia đình từ trong vương quốc

01:05:54.112 --> 01:05:56.906
Người đại diện và người đưa thư sẽ đọc chiếu chỉ như sau:

01:05:59.489 --> 01:06:01.326
Đó là bất kỳ cô gái nào trong vương quốc của ta

01:06:01.534 --> 01:06:03.537
Ko kể tầng lớp nào đều được ứơm thử chân ...

01:06:03.953 --> 01:06:05.164
vào chiếc giày pha lê.

01:06:05.371 --> 01:06:06.915
Và nếu như có một cô gái

01:06:07.080 --> 01:06:08.540
đi vừa với chiếc giày này

01:06:12.544 --> 01:06:15.003
Sau cuộc tìm kiếm trực tiếp này

01:06:15.377 --> 01:06:16.590
sẽ tức khắc...

01:06:16.881 --> 01:06:18.133
trở thành vợ của hoàng tử,

01:06:18.466 --> 01:06:19.967
con trai yêu dấu cũng là người thừa kế của ta

01:06:21.427 --> 01:06:22.720
"Hoàng tử Noble"

01:06:23.844 --> 01:06:25.391
Hoàng tử Noble nói rằng chàng sẽ quỳ gối...

01:06:25.763 --> 01:06:27.265
cầu xin..

01:06:28.265 --> 01:06:30.974
để được cầu hôn với cô gái đi vừa chiếc giày.

01:06:32.563 --> 01:06:33.605
Tốt rồi, và sau đó.

01:06:33.813 --> 01:06:35.522
và như nói ở trên, cô gái chấp nhận lời cầu hôn ...

01:06:35.899 --> 01:06:37.024
sẽ cùng với hoàng tử trở thành 1 đôi hạnh phúc.

01:06:38.150 --> 01:06:39.151
oh... uh...

01:06:40.026 --> 01:06:42.987
và trong suốt quá trình đó, chuyện băng hà

01:06:43.612 --> 01:06:44.656
của nhà vua là hầu như ko thể tránh khỏi...

01:06:45.114 --> 01:06:46.825
người kế tục ngai vàng, sẽ cai trị đất nước

01:06:47.075 --> 01:06:48.366
cùng 1 hoàng hậu của vương quốc ta.

01:06:48.866 --> 01:06:50.908
oh.. là thế đó

01:06:53.831 --> 01:06:56.040
Ngài hẳn rất mệt mỏi thưa ngài

01:06:56.500 --> 01:06:57.748
Tôi mời ngài dùng trà nhé?

01:06:58.333 --> 01:07:00.169
Gì? Trà ah?

01:07:01.669 --> 01:07:02.839
Ko cảm ơn thưa bà!

01:07:04.212 --> 01:07:06.215
chúng ta nên đi thẳng vào vấn đề...

01:07:06.589 --> 01:07:09.093
Dĩ nhiên. Anastasia, con!

01:07:12.762 --> 01:07:15.515
Đó! con biết mà nó là giày của con

01:07:16.224 --> 01:07:17.475
Đúng cỡ của con luôn

01:07:18.435 --> 01:07:19.892
Con lúc nào cũng mang cỡ này

01:07:20.270 --> 01:07:21.770
Khi con thấy nó, con đã nói...

01:07:22.311 --> 01:07:26.066
Oh, hay thật.. nó..nó có lẽ hơi chật hôm nay.

01:07:26.690 --> 01:07:28.526
Ông biết đấy! Đêm qua tôi đã nhảy suốt với chàng mà.

01:07:29.653 --> 01:07:30.486
Tôi ko hiểu tại sao

01:07:31.613 --> 01:07:33.029
Trước đây nó luôn vừa mà

01:07:34.240 --> 01:07:35.784
Tôi nghĩ ông đã không cố gắng hơn được 1 chút nào cả

01:07:36.200 --> 01:07:38.536
Mẹ, có thể....
Sh, im lặng nào con

01:07:39.828 --> 01:07:42.246
ko nên làm phiền công tước

01:07:42.915 --> 01:07:45.750
cậu trai, có chắc là cậu đã thử đúng chân bên phải?

01:07:46.291 --> 01:07:51.338
oh, nó là chân phải nhưng nó hẳn bị co lại hay gì đó

01:07:51.839 --> 01:07:54.049
Giày pha lê ko phải lúc nào cũng đáng tin

01:07:54.634 --> 01:07:56.094
Coi nào, Gus-Gus! lên lầu mau!

01:07:56.593 --> 01:07:57.968
Lên lầu mau!

01:08:33.876 --> 01:08:35.709
Sao mãi mah ông không làm được thế hả

01:08:36.211 --> 01:08:37.585
Oh!

01:08:38.212 --> 01:08:38.963
Thế là đủ rồi!

01:08:42.007 --> 01:08:43.342
Người kế tiếp đi!

01:08:44.259 --> 01:08:45.385
Nghe gì chưa, Gus? Nghe chưa hả?

01:08:45.720 --> 01:08:47.430
- Yup.
- Nhanh lên, phải nhanh lên

01:08:54.435 --> 01:08:55.310
Coi nào, coi nào, nhanh lên

01:08:57.353 --> 01:09:07.947
. Gus-Gus, Gus-Gus. Aw, Coi nào
Nhìn này nó chỉ ở đằng đó!

01:09:08.280 --> 01:09:09.364
Coi nào!

01:09:18.162 --> 01:09:18.957
Bọn em đến đây, Cinderelly

01:09:19.164 --> 01:09:20.918
Bọn em đến để cứu chị đây

01:09:21.166 --> 01:09:24.711
Các em có chìa khoá!
Làm sao mà các em lấy được?

01:09:26.170 --> 01:09:29.590
Lucifer! Thả nó ra, Lucifer!

01:09:30.509 --> 01:09:31.886
Làm ơn thả nó ra đi

01:09:33.010 --> 01:09:35.344
Thả nó ra!
Thả nó ra, cho nó đi

01:09:35.679 --> 01:09:38.263
Thả nó ra! Đây đây, R-ucifee

01:10:17.549 --> 01:10:18.342
Bruno!

01:10:19.050 --> 01:10:20.176
Đúng rồi! Bruno!

01:10:21.219 --> 01:10:23.180
Nhanh lên! Gọi Bruno mau

01:10:44.237 --> 01:10:47.241
Oh! Thiệt là tên lùn ngu xuẩn

01:10:47.784 --> 01:10:49.409
Tôi sẽ làm một mình

01:10:50.535 --> 01:10:51.494
Biến khỏi người tôi

01:10:51.953 --> 01:10:53.372
Tôi sẽ làm cho nó vừa

01:10:55.791 --> 01:10:56.709
Đó!

01:10:57.042 --> 01:10:58.208
-Vừa rồi!
-Nó vừa hả

01:11:07.677 --> 01:11:11.637
oh, thưa ngài, tôi thật sự lấy làm tiếc

01:11:12.347 --> 01:11:13.513
Nó sẽ ko xảy ra lần nữa

01:11:13.804 --> 01:11:14.767
Chính xác, thưa bà

01:11:41.623 --> 01:11:43.664
Coi nào, coi nào, đứng dậy Gus-Gus

01:11:43.999 --> 01:11:44.707
Đứng dậy, đứng dậy

01:11:45.083 --> 01:11:46.417
Đừng, đừng,đừng,đừng,đừng,

01:11:47.666 --> 01:11:48.544
Đi nào, đi nào!

01:11:54.299 --> 01:11:57.470
Chỉ có 2 cô trong nhà thôi sao! ta hy vọng.. ta đoán chừng.

01:11:57.719 --> 01:11:58.679
Ko còn ai nữa cả thưa ngài!

01:11:59.180 --> 01:12:00.596
Thế thì! Chúc 1 ngày tốt lành

01:12:00.970 --> 01:12:02.307
Chúc ngày tốt lành!
Thưa ngài!

01:12:03.140 --> 01:12:04.475
Thưa ngài

01:12:04.558 --> 01:12:07.270
làm ơn chờ với! Tôi có thể thử ko?

01:12:07.810 --> 01:12:09.270
Oh! Đừng để ý đến nó.

01:12:09.563 --> 01:12:11.605
Nó chỉ là con bé người hầu chuyên dọn dẹp trong nhà chúng tôi

01:12:11.898 --> 01:12:13.106
trong nhà bếp!
Thật lố bịch

01:12:13.149 --> 01:12:14.234
Không thể nào!
Nó bị ngớ ngẩn đấy

01:12:14.275 --> 01:12:16.650
vâng vâng chỉ là một con bé giàu trí tưởng tượng

01:12:17.195 --> 01:12:20.029
Thưa bà! Tôi được lệnh là tất cả thiếu nữ đều được thử

01:12:21.742 --> 01:12:22.576
Nào xin mời cô bé!

01:12:38.464 --> 01:12:41.674
Oh, không! Oh, không không không thể!

01:12:41.883 --> 01:12:45.302
Oh, không! Thật khủng khiếp! Bệ hạ...

01:12:45.970 --> 01:12:46.762
Ngài sẽ nói gì đây?

01:12:47.803 --> 01:12:48.972
Ngài sẽ làm gì nữa?

01:12:49.513 --> 01:12:51.016
Nhưng tôi nghĩ cái này có thể giúp ông được...

01:12:51.475 --> 01:12:54.559
Không, không j có thể giúp được hết, không j cả

01:12:54.727 --> 01:12:56.560
Nhưng ngài xem, tôi còn chiếc giày pha lê khác

01:13:35.095 --> 01:13:39.391
Hãy tin vào những giấc mơ và có ngày

01:13:40.351 --> 01:13:45.935
Cầu vồng của bạn sẽ xuất hiện

01:13:46.274 --> 01:13:50.358
Cho dù trái tim bạn đau buồn

01:13:50.901 --> 01:13:54.236
Nhưng nếu bạn có niềm tin

01:13:55.197 --> 01:14:01.744
Những giấc mơ của bạn sẽ thành sự thật

01:14:16.044 --> 01:14:43.440
¤•—»(¯`•.mew_xinh.•´¯)«—•¤

ZeroDay Forums Mini