ÿØÿàJFIFÿÛ„ ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c86a92b48b9c-1552329003.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:45.409 --> 00:00:47.908
OK. Ta đến đây.

00:00:47.909 --> 00:00:52.089
Tập trung. Tốc độ. Ta là tốc độ.

00:00:53.975 --> 00:00:56.279
Má»™t kẻ chiến thắng. 42 ngưá»i chiến bại.

00:00:56.280 --> 00:00:58.863
Ta sẽ bắt các kẻ chiến bại làm bữa điểm tâm.

00:01:01.366 --> 00:01:02.520
Có phải ta từng nói như vậy không?

00:01:02.707 --> 00:01:04.140
Có thưa ngài... Ngài đã từng nói thế.

00:01:04.165 --> 00:01:06.814
Chắc vậy rồi. Ngài luôn nói thế mà.

00:01:06.839 --> 00:01:08.281
Mater! Anh làm gì ở đây!

00:01:08.306 --> 00:01:10.750
À, ta không muốn anh bạn cô đơn.

00:01:11.379 --> 00:01:15.158
Cảm ơn nhưng tôi đang chuẩn bị
cho một cuộc đua.

00:01:15.338 --> 00:01:16.427
Tôi cần yên tĩnh.

00:01:16.564 --> 00:01:18.357
ÄÆ°á»£c rồi. Anh sẽ toại nguyện mà anh bạn.

00:01:20.142 --> 00:01:22.060
Nghe này mấy anh bạn.

00:01:22.085 --> 00:01:26.416
Ngưá»i bạn thân cá»§a tôi Lightning McQueen
cần yên tĩnh. Tuyệt đối yên tĩnh.

00:01:28.484 --> 00:01:29.887
Okay, đúng thế mà.

00:01:32.028 --> 00:01:34.341
Cuộc đua. Một cuộc đua thực sự.

00:01:36.163 --> 00:01:39.202
Huh! Không chỉ là cuộc đua,
cũng không phải là buổi lái xe vào ngày Chủ nhật.
Sunday Drive: phát sinh đầu tiên ở Mỹ và Úc, tìm kiếm niá»m vui và sá»± nhàn hạ vào ngày Chá»§ nhật
thưá»ng là buổi chiá»u. Trong cuá»™c Ä‘ua này không cần đích đến cÅ©ng không cần tăng tốc.

00:01:39.227 --> 00:01:41.801
Äua xe là phải 500 vòng.

00:01:41.826 --> 00:01:44.819
Má»—i ngưá»i phải chiến đấu vượt lên từng vòng

00:01:44.844 --> 00:01:47.744
chiến thắng từng inch một.

00:01:48.414 --> 00:01:49.550
Cuộc đua đó là như thế.

00:01:50.711 --> 00:01:53.646
Tôi không cần phải tranh cãi với Doc Hudson.

00:01:54.299 --> 00:01:56.619
Sự thật là thế. Là thế mà.

00:01:58.956 --> 00:02:01.819
- Này Tia chớp. Anh sẵn sàng chưa?
- Oh, yeah.

00:02:01.873 --> 00:02:02.974
Tia chớp đã sẵn sàng.

00:02:05.951 --> 00:02:07.942
Chiến thắng này dành cho ông, Doc Hudson.

00:02:20.457 --> 00:02:23.878
CARS 3

00:02:26.820 --> 00:02:28.499
Cố lên nào Äá» can.

00:02:28.851 --> 00:02:31.702
Sẽ thắng mà, tiến lên McQueen.

00:02:33.430 --> 00:02:36.220
McQueen Tia chá»›p.

00:02:42.512 --> 00:02:46.509
- Này Cal, đèn xi nhan anh sáng kìa.
- Sao? Không, nó chỉ... Này.

00:02:47.272 --> 00:02:48.969
Äèn cá»§a anh má»›i cháy.

00:02:48.994 --> 00:02:50.089
Ở lại sau đi Cal.

00:03:05.150 --> 00:03:08.412
Vào trạm tiếp tế giỠnày là McQueen
Bobby Swift và Cal Weathers.

00:03:08.677 --> 00:03:10.789
Nhìn ba anh này vui thật. Phải không Darrell?

00:03:10.790 --> 00:03:13.690
Anh biết không Bob, tôi không thể nói
vui hay không khi thấy há» vào và ra đưá»ng Ä‘ua.

00:03:18.316 --> 00:03:22.890
- Rửa xe đi Cal.
- Không, anh mới cần rửa đó Macqueen.

00:03:22.923 --> 00:03:24.212
ÄÆ°a há» trở lại Ä‘i.

00:03:39.637 --> 00:03:42.849
Tia chớp, anh phải tập trung như thế nào
trên đưá»ng Ä‘ua để địch lại Bobby và Cal?

00:03:43.163 --> 00:03:45.108
Äiểm then chốt là chúng tôi phải tôn trá»ng lẫn nhau.

00:03:45.357 --> 00:03:47.073
Mấy anh chàng này cũng có hạng lắm đấy.

00:03:48.631 --> 00:03:49.955
Chúc mừng bánh ngá»t.

00:03:51.172 --> 00:03:52.649
Oh, bá»n há» phải trả giá.

00:04:01.873 --> 00:04:03.203
Äi Ä‘i Dinoco!

00:04:03.798 --> 00:04:05.116
Chiến thắng ngoạn mục ngày hôm nay Cal.

00:04:05.336 --> 00:04:08.926
Cảm Æ¡n Shannon, há» Ä‘ua tuyệt vá»i... Này, này.

00:04:09.700 --> 00:04:11.000
- Guido!!
- Trạm bảo dưỡng...

00:04:11.408 --> 00:04:13.291
- Ha ha thôi im đi.
- Thật vui...

00:04:21.129 --> 00:04:21.970
Tốc độ 196km/giá». Thật tuyệt.

00:04:22.001 --> 00:04:23.867
Giữ phong độ thế nhé anh bạn.

00:04:33.331 --> 00:04:35.232
Có phải nhà tài trợ của tôi
hạnh phúc ngày hôm nay không nhỉ?

00:04:35.412 --> 00:04:39.367
Äừng vui chiến thắng nữa.
Äã hết chắn bùn để bán rồi.

00:04:39.452 --> 00:04:40.714
McQueen Tia chá»›p!

00:04:40.779 --> 00:04:43.089
Này, Tex bự...
đối thủ ưa thích của tôi đâu rồi?

00:04:43.119 --> 00:04:48.399
Chỉ cần anh nói, tôi sẽ loại má»™t ngưá»i trong đội Dinoco
và thay anh vào.

00:04:48.400 --> 00:04:50.409
Anh biết là tôi nghe phải không.
Tôi ở ngay đây.

00:04:50.410 --> 00:04:52.857
Chào Cal, hẹn gặp tuần sau.

00:04:52.882 --> 00:04:54.364
Hoặc không.

00:04:54.575 --> 00:04:56.794
Oh thôi mà, tôi đùa đấy.

00:04:56.863 --> 00:04:58.097
Xoay tròn đi anh bạn.

00:04:59.947 --> 00:05:01.116
Hẹn gặp lại anh bạn nữa nhé.

00:05:05.409 --> 00:05:08.880
Một tay đua khác trong tốp 80.
McQueen và Swift đang so kè nhau.

00:05:09.044 --> 00:05:10.862
Cảnh sau đó đẹp không Boby?

00:05:11.286 --> 00:05:12.472
Tốt hơn anh đừng có nổ,

00:05:12.497 --> 00:05:13.584
tôi sẽ vượt qua ngay đây.

00:05:13.608 --> 00:05:17.165
CỠđã phất, đây là vòng đua cuối.
McQueen đang dẫn đầu.

00:05:18.798 --> 00:05:20.913
OK, để xem anh được gì.

00:05:30.798 --> 00:05:33.438
Oh, Jackson Storm vỠđích trước.

00:05:33.467 --> 00:05:36.607
Một nỗi buồn to lớn. Cả Tia chớp
lẩn Bobby Ä‘á»u không thấy hắn qua mặt.

00:05:36.996 --> 00:05:38.229
Khởi đầu nhanh là một chuyện

00:05:38.230 --> 00:05:42.609
nhưng chưa thấy ai cán đích đến
với tốc độ và sức mạnh như thế.

00:05:42.610 --> 00:05:46.230
Kể từ lúc chàng trai trẻ Tia chớp McQueen
xuất hiện lần đầu tiên.

00:05:46.255 --> 00:05:49.619
Này Bobby, ai vậy? Äó là....

00:05:49.620 --> 00:05:52.675
- Jackson Storm.
- Yeah anh ta là một lính mới.

00:05:56.701 --> 00:05:59.700
Cảm ơn, tôi đánh giá cao chuyện đó.
Cảm Æ¡n rất nhiá»u. Cảm Æ¡n.

00:06:00.667 --> 00:06:04.419
Này, Jackson Storm hả? Hôm nay Ä‘ua giá»i lắm.

00:06:04.420 --> 00:06:06.142
Wow, cảm ơn anh McQueen.

00:06:06.167 --> 00:06:09.514
Anh biết không lá»i nào tả nổi niá»m vui
cuối cùng tôi cũng thắng anh đâu.

00:06:09.864 --> 00:06:14.917
Oh cảm ơn, chỠchút
anh mới nói "gặp" hay "thắng"?

00:06:15.784 --> 00:06:16.869
- Tôi nghĩ anh nghe rõ mà.
- Cái gì?

00:06:17.579 --> 00:06:20.169
Macqueen ở kia kìa. Storm,
chụp vài tấm hình nhé?

00:06:20.170 --> 00:06:21.399
Yeah yeah, chụp đi. Chụp một bức hình đi.

00:06:21.400 --> 00:06:22.817
Các anh biết không. Chụp cả ngàn bức hình đi.

00:06:22.841 --> 00:06:26.573
Vì nhà vô địch này là tấm gương sáng
trong nhiá»u năm cho tôi mà.

00:06:26.752 --> 00:06:28.839
à tôi là rất nhiá»u năm.

00:06:28.840 --> 00:06:30.889
Phải, tôi yêu anh chàng này.

00:06:35.250 --> 00:06:36.930
Tôi nghÄ© tôi đã chá»c giận anh ta rồi.

00:06:46.764 --> 00:06:49.299
Chào mừng đã quay lại Chick's Pics cùng Chick Hicks

00:06:49.300 --> 00:06:53.912
Tôi là ngưá»i dẫn chương trình, quán quân Piston Cup
trước đây và mãi mãi Chick Hicks.

00:06:54.814 --> 00:06:55.839
Anh tân binh Jackson Storm

00:06:55.840 --> 00:06:59.859
đã đóng sập cánh cửa trước Tia chớp McQueen.

00:06:59.860 --> 00:07:04.757
Oh, có gì vui bằng chính tôi đánh bại McQueen.

00:07:04.782 --> 00:07:05.792
Oh, khoan. Tôi có thể.

00:07:06.822 --> 00:07:10.101
Nói vỠtôi như thế đủ rồi.
Giá» ngưá»i giải thích cho quí vị

00:07:10.194 --> 00:07:12.919
là ngưá»i phân tích số liệu chuyên nghiệp,
cô Natalie Certain.

00:07:12.975 --> 00:07:17.649
Rất vui khi đến đây Chick và thực ra tôi thích
thuật ngữ chuyên gia phân tích thống kê hơn.

00:07:17.650 --> 00:07:20.679
ÄÆ°á»£c, vậy anh lính má»›i

00:07:20.680 --> 00:07:23.919
Jackson Storm đầy bí ẩn này là ai?
Và tại sao anh ta lại nhanh vậy?

00:07:23.920 --> 00:07:26.635
Không có gì bí ẩn nếu nghiên cứu dữ liệu,
anh Hicks.

00:07:26.660 --> 00:07:30.729
Jackson Storm là thành viên thế hệ kế tiếp
các tay đua công nghệ cao.

00:07:30.730 --> 00:07:32.652
Không giống các cựu binh của ngày hôm qua.

00:07:33.067 --> 00:07:35.967
Oh đám lão làng như anh chàng này ha ha.

00:07:36.070 --> 00:07:37.202
Um... Äúng rồi.

00:07:38.064 --> 00:07:40.979
Phải Storm đạt tốc độ cao nhất
bằng cách khai thác các con số.

00:07:41.004 --> 00:07:44.739
Dĩ nhiên tôi nói đến dữ liệu đua xe:
áp lực lốp, sức cản không khí

00:07:44.740 --> 00:07:46.239
việc phân bố trá»ng lượng, khí động lá»±c há»c

00:07:46.264 --> 00:07:50.147
và thế hệ mới như Storm sẽ chiếm lợi thế.

00:07:50.172 --> 00:07:52.059
Thế giới đua xe đã thay đổi.

00:07:52.060 --> 00:07:55.689
Và nếu vậy thì bạn tôi, Tia chớp
sắp vá» vưá»n rồi.

00:07:55.690 --> 00:07:56.770
Äúng không, Certain?

00:07:56.795 --> 00:07:59.115
Vâng nếu có Ä‘iá»u gì chắc chắn, Chick

00:07:59.140 --> 00:08:03.196
thì mùa giải lần này sẽ càng hấp dẫn hơn.

00:08:04.494 --> 00:08:05.208
Tôi nói anh nghe, Darrell

00:08:05.233 --> 00:08:07.488
Jackson Storm chắc chắn đã gây tác động mạnh.

00:08:07.513 --> 00:08:10.879
Äã có thêm sáu tân binh thế hệ má»›i này
ra đưá»ng Ä‘ua

00:08:10.880 --> 00:08:13.549
vá»›i sáu cá»±u binh phải lui vá» vưá»n
để dá»n đưá»ng cho há».

00:08:13.550 --> 00:08:16.150
Chào nhà vô địch.
Huyá»n thoại sống hôm nay thế nào?

00:08:17.409 --> 00:08:19.977
- Vẫn còn sống nhăn, cảm ơn.
- Giá», tôi sẽ đánh giá cao.

00:08:20.037 --> 00:08:23.980
Không thể tin được là tôi cùng đua
với Tia chớp McQueen trong mùa giải anh ta giải nghệ.

00:08:24.005 --> 00:08:25.439
Anh nói gì vậy?

00:08:26.078 --> 00:08:28.329
Sao... cỠphất...
Chúc may mắn nhà vô địch.

00:08:29.022 --> 00:08:30.210
Anh sẽ cần nó đó.

00:08:36.880 --> 00:08:40.129
Lý do khiến Storm và thế hệ mới
trở nên hiệu quả hơn

00:08:40.237 --> 00:08:44.183
há» có khả năng giữ được đưá»ng Ä‘ua tối ưu
ở mỗi vòng đơn.

00:08:44.257 --> 00:08:45.314
Chiến thắng thứ ba cho chàng tân binh.

00:08:45.338 --> 00:08:49.269
Storms thuộc đẳng cấp riêng cho mình
và lý do quan trá»ng là

00:08:49.270 --> 00:08:51.831
được huấn luyện vá»›i máy mô phá»ng thế hệ má»›i nhất.

00:08:51.856 --> 00:08:55.233
Những cỗ máy này tạo ra trải nghiệm
đua xe rất thật

00:08:55.421 --> 00:08:57.341
khiến các tay đua không cần ra ngoài nữa.

00:08:58.186 --> 00:09:01.531
Storms có khả năng giữ đưá»ng chạy
mà chúng tôi chưa từng thấy.

00:09:01.556 --> 00:09:03.455
Bốn lần liên tiếp... đùa với tôi à?

00:09:03.510 --> 00:09:05.500
Hệ số cản thấp hơn 2%.

00:09:05.539 --> 00:09:06.613
Oh! Thật là một kết thúc!!

00:09:06.986 --> 00:09:08.598
Lực nén tăng 5%.

00:09:08.905 --> 00:09:10.041
Số 7 may mắn.

00:09:10.084 --> 00:09:12.568
Tốc độ cao nhất 1.2%.

00:09:12.684 --> 00:09:13.568
Thật tuyệt!

00:09:15.248 --> 00:09:18.936
Quán quân cup Piston, Chick Hicks
tôi cùng tay đua khiến tất cả phải hít khói.

00:09:19.435 --> 00:09:22.577
Jackson Storm. Lại dễ dàng thắng catchow

00:09:22.602 --> 00:09:26.709
hay để tôi nói kaboos vì anh ta lúc nào cũng vỠsau.
Có phải không?

00:09:26.710 --> 00:09:29.896
Không, không, không, Chick
McQueen là cựu binh quán quân láu cá.

00:09:30.068 --> 00:09:32.662
Chuyên gia lớn tuổi của làng thể thao, anh biết chứ?

00:09:33.356 --> 00:09:34.853
Tôi phải cố hết sức mới thắng được.

00:09:35.635 --> 00:09:37.925
Oh, chắc là cậu đùa rồi.

00:09:39.042 --> 00:09:42.279
Anh định sẽ thay đổi thế nào
để McQueen vượt lên lại?

00:09:42.280 --> 00:09:44.168
Xem nào, chúng ta thử cách tập mới.
hay anh ta chuẩn bị vỠhưu?

00:09:44.169 --> 00:09:47.750
Thôi nào các bạn, đừng phản ứng quá mức,
chỉ là sa sút chút ít thôi mà.

00:09:47.775 --> 00:09:49.089
Tuần tới tôi sẽ thắng.

00:09:49.090 --> 00:09:50.709
OK, vậy đủ rồi.

00:09:50.710 --> 00:09:51.270
Miễn bình luận nhé.

00:09:51.295 --> 00:09:53.694
Cả vỠchuyện Cal Weathers nghỉ hưu sao?

00:09:53.719 --> 00:09:54.316
Khoan, gì cơ?

00:09:54.341 --> 00:09:56.609
Cal Weathers đã cắt hợp đồng với Lightyears.

00:09:58.930 --> 00:10:01.143
Không, không bình luận kể cả chuyện đó.

00:10:06.180 --> 00:10:07.625
Này, Cal.

00:10:08.486 --> 00:10:11.959
Này, nghỉ hưu sao?
Có chuyện gì vậy?

00:10:14.224 --> 00:10:17.543
Anh bạn, tôi đã há»i chú tôi
làm sao biết khi nào mình nên nghỉ.

00:10:18.166 --> 00:10:19.505
Biết ông ấy nói sao không?

00:10:20.843 --> 00:10:22.404
Äám trẻ con sẽ cho con biết.

00:10:28.010 --> 00:10:29.534
Chúng ta đã từng vui vẻ bên nhau.

00:10:30.476 --> 00:10:32.383
Chắc tôi sẽ luôn nhớ vỠchuyện đó.

00:10:33.792 --> 00:10:34.792
Yeah.

00:10:42.057 --> 00:10:43.551
Thay đổi còn nhiá»u phía trước, Chick.

00:10:43.708 --> 00:10:48.292
Mỗi tuần lại thấy các tay đua cựu binh
lại nghỉ hưu giống Cal Weathers đêm nay.

00:10:48.417 --> 00:10:53.929
hoặc bị Ä‘uổi để dá»n chá»— cho các tay Ä‘ua
trẻ hơn, nhanh hơn và vẫn chưa kết thúc đâu.

00:10:54.675 --> 00:10:58.639
Chào ngưá»i hâm má»™,
chào mừng đến với chặng đua Los Angeles 500.

00:10:59.175 --> 00:11:01.857
Chặng cuối cùng của Cup Piston năm nay.

00:11:03.500 --> 00:11:04.280
Không thể làm vậy.

00:11:04.305 --> 00:11:06.267
Tôi đã đua cho các vị gần 10 năm rồi.

00:11:06.921 --> 00:11:07.759
Xin lá»—i Brick.

00:11:07.760 --> 00:11:08.563
Tôi đã quyết rồi.

00:11:08.588 --> 00:11:10.950
Tôi sẽ đưa số cá»§a anh cho ngưá»i má»›i.

00:11:10.975 --> 00:11:12.379
Năm ngoái tôi thắng hai lần.

00:11:12.380 --> 00:11:13.775
Môn thể thao cũ rích.

00:11:13.800 --> 00:11:15.169
Này Bobby,

00:11:15.712 --> 00:11:17.878
anh có biết chuyện gì xảy ra với Brick không?

00:11:20.070 --> 00:11:22.054
Này... khoan! Cậu đâu phải Bobby.

00:11:23.268 --> 00:11:24.757
Tôi tên Danny, ông anh.

00:11:36.200 --> 00:11:39.129
Này nhà vô địch, bạn anh đi đâu hết rồi?

00:11:41.885 --> 00:11:45.073
Kiểm tra lốp lần cuối khi Storm
tiến vào vị trí hàng đầu.

00:11:46.683 --> 00:11:48.936
Hãy kết thúc mùa giải với một vòng ra trò nào.

00:12:04.430 --> 00:12:06.918
Có vậy chứ anh bạn!

00:12:16.031 --> 00:12:19.808
40 vòng rồi và ngưá»i dẫn đầu là Jackson Storm
đang tiến vỠtrạm bảo dưỡng

00:12:20.160 --> 00:12:21.412
với McQueen nối đuôi theo sau.

00:12:21.764 --> 00:12:23.978
Bảo dưỡng nhanh có thể tạo sự khác biệt

00:12:24.330 --> 00:12:25.714
giữa ngưá»i thắng và kẻ thua.

00:12:26.066 --> 00:12:27.899
Nhanh lên, nhanh lên, tôi phải ra ngoài đó.

00:12:28.251 --> 00:12:30.414
Tôi phải trở ra đó trước anh ta.

00:12:30.766 --> 00:12:32.422
Guido.... nhanh lên.

00:12:34.159 --> 00:12:36.305
MacQueen bảo dưỡng nhanh ghê!

00:12:37.264 --> 00:12:40.973
Trá»i, anh ta đã vượt lên dẫn đầu.
Nhưng có giữ được không?

00:12:46.230 --> 00:12:47.492
Này McQueen, anh có sao không?

00:12:48.382 --> 00:12:49.943
Nghe này, đừng lo gì hết, anh bạn.

00:12:50.107 --> 00:12:51.018
Anh đã đua rất hay.

00:12:51.370 --> 00:12:52.468
Tận hưởng những ngày nghỉ hưu nhé?

00:12:52.820 --> 00:12:54.081
Storm đã lấy lại ngôi đầu.

00:12:54.433 --> 00:12:56.885
Không thể tin được! McQueen Ä‘ang bị lu má».

00:12:57.237 --> 00:12:58.795
McQueen Ä‘ang lu má».

00:12:59.147 --> 00:13:00.783
Nhanh chóng lu má».

00:13:01.135 --> 00:13:04.920
Không...không... không... không.

00:13:06.216 --> 00:13:07.659
Không.

00:14:02.541 --> 00:14:03.878
Chào mừng trở lại phần bình luận của Piston Cup.

00:14:04.230 --> 00:14:07.257
Suốt ngày chúng ta chỉ nói vỠđua xe.

00:14:07.609 --> 00:14:08.476
Bắt đầu thôi nào.

00:14:08.828 --> 00:14:10.879
Mở đầu dĩ nhiên nói vỠTia chớp McQueen.

00:14:11.231 --> 00:14:12.615
Khi mùa giải chỉ còn hai tuần là tới

00:14:12.967 --> 00:14:14.570
vẫn chưa có thông báo chính thức nào.

00:14:14.922 --> 00:14:17.708
Nhưng với việc xe số 95 đang bước vào
năm tệ nhất sự nghiệp.

00:14:18.060 --> 00:14:19.628
Äừng bắn ngưá»i đưa tin nhé quí vị.

00:14:19.980 --> 00:14:24.463
Tôi cho là hợp lý khi giả định Tia chớp McQueen
đã qua thá»i hoàng kim.

00:14:24.815 --> 00:14:28.260
Trong khi đó Jackson Storm có vẻ còn nhanh hơn.

00:14:37.599 --> 00:14:38.498
Xe số 6 và số 12

00:14:38.850 --> 00:14:41.086
đang tranh nhau vị trí dẫn đầu.

00:14:41.438 --> 00:14:42.728
Nhưng khoan, anh ta kìa.

00:14:43.080 --> 00:14:46.318
Äó là Hudson Hornet huyá»n thoại
đang tìm cách vượt lên.

00:14:46.670 --> 00:14:49.009
Hôm nay anh có chiến thuật gì đây?

00:14:49.459 --> 00:14:53.408
Và hãy xem kìa, chỉ với một động tác
anh ta đã vượt lên.

00:14:53.760 --> 00:14:56.400
Chiếc Hornet đã vươn lên dẫn đầu.

00:14:57.609 --> 00:14:58.907
BỠlại tất cả phía sau.

00:14:59.259 --> 00:15:02.004
Một nhóm đang ngửi khói.

00:15:02.356 --> 00:15:03.765
Không thể tin được.

00:15:04.117 --> 00:15:05.504
Oh không, có vấn đỠrồi.

00:15:05.856 --> 00:15:07.471
Hudson Hornet đã mất kiểm soát.

00:15:07.823 --> 00:15:11.290
Hudson Hornet đã mất kiểm soát.

00:15:13.436 --> 00:15:17.285
Cảnh tượng lẽ ra phải rất hân hoan,
giỠđã thành thảm kịch thưa quý vị.

00:15:17.637 --> 00:15:20.170
Trong khi chỠtin tức vỠtình hình của
Hudson Hornets

00:15:20.522 --> 00:15:24.339
Sau tai nạn thảm khốc như vậy
chỉ có thể hy vá»ng

00:15:24.691 --> 00:15:26.356
đây chưa phải là giải đua cuối cùng của anh.

00:15:31.569 --> 00:15:33.496
Khi cuối cùng được ráp lại xong

00:15:33.848 --> 00:15:36.819
tôi trở lại hy vá»ng được chào đón ra trò,
biết hỠnói sao không?

00:15:37.655 --> 00:15:42.140
Tôi đã hết thá»i, phải nhưá»ng chá»— cho tân binh
đang chỠphía sau.

00:15:43.963 --> 00:15:46.031
Tôi còn nhiá»u trò hay.

00:15:46.399 --> 00:15:48.587
Mà không còn cơ hội để trình diễn nữa.

00:15:58.176 --> 00:16:04.203
Tai nạn! Hudson Hornet nghỉ đến hết mùa.

00:16:05.896 --> 00:16:07.576
Chào anh.

00:16:08.030 --> 00:16:09.320
Chào, Sal.

00:16:09.672 --> 00:16:11.499
Anh thấy sao rồi?

00:16:12.577 --> 00:16:14.148
Yeah, tốt rồi.

00:16:14.500 --> 00:16:17.097
Cực kỳ tốt.

00:16:17.449 --> 00:16:19.712
Anh lại nghĩ vỠDoc nữa sao?

00:16:20.351 --> 00:16:21.820
Yeah,

00:16:22.995 --> 00:16:25.764
em biết là hỠnói với ông ấy
là ông ấy đã hết thá»i rồi.

00:16:26.116 --> 00:16:27.945
Ông ấy không quyết định được..

00:16:28.889 --> 00:16:31.027
Anh không muốn chuyện của Doc

00:16:31.379 --> 00:16:32.416
lại xảy ra cho anh.

00:16:32.768 --> 00:16:34.367
Nhưng nó chưa xảy ra cho anh mà.

00:16:34.719 --> 00:16:39.442
Chưa, nhưng anh không thể ra đó
và đua y hệt như trước. Sẽ thua mất.

00:16:39.794 --> 00:16:42.204
Vậy thay đổi đi. Thử chiêu mới đi.

00:16:42.556 --> 00:16:43.393
Anh cũng không chắc Sally.

00:16:43.745 --> 00:16:45.300
Äừng sợ thất bại.

00:16:45.652 --> 00:16:47.367
Mà hãy sợ không có cơ hội.

00:16:47.719 --> 00:16:50.337
Anh có cơ hội. Doc thì không.

00:16:50.689 --> 00:16:53.695
Và anh có thể nắm bắt nó
hoặc làm Ä‘iá»u anh Ä‘ang làm.

00:16:54.047 --> 00:16:56.829
Ngồi ở đây hàng tháng

00:16:57.181 --> 00:16:59.471
và nhân tiện, em thích việc anh làm
với nơi này.

00:16:59.823 --> 00:17:03.358
à em là ánh sáng như phim kinh dị
và cả máy lá»c khí mùi xạ hương.

00:17:03.710 --> 00:17:06.307
Và đừng để ngưá»i khác bảo anh là
anh không hợp với lớp sơn đó

00:17:06.659 --> 00:17:09.711
bởi vì wow, em chưa bao giá»
thấy anh quyến rũ hơn.

00:17:10.063 --> 00:17:12.396
Và giỠthì em đã vào đây
được vài phút rồi, mùi hôi

00:17:12.748 --> 00:17:13.806
có vẻ em đã quen rồi.

00:17:14.158 --> 00:17:17.052
ÄÆ°á»£c rồi Sal, anh hiểu rồi. Hiểu rồi.

00:17:17.685 --> 00:17:21.471
Em nhá»› anh Tia chá»›p. Bá»n em nhá»› anh.

00:17:25.844 --> 00:17:28.235
Thử chiêu mới xem, huh?

00:17:29.410 --> 00:17:30.794
Hiệu nghiệm rồi cô Sally.

00:17:31.146 --> 00:17:34.309
Cô làm cậu ta hiểu tài thuyết phục
như luật sư của cô chưa?

00:17:34.661 --> 00:17:36.216
Cậu ta sẵn sàng bắt đầu tập chưa?

00:17:36.568 --> 00:17:39.238
Nào, anh chàng hắc búa, hôi hám.

00:17:40.465 --> 00:17:43.252
Rồi, Mater, tôi sẵn sàng.

00:17:44.642 --> 00:17:47.025
Tôi sẽ quyết khi nào mình nghỉ hưu.

00:17:47.377 --> 00:17:48.478
Em đã mong là anh nói vậy.

00:17:48.830 --> 00:17:49.715
ÄÆ°á»£c rồi, nhưng anh có ý này.

00:17:50.067 --> 00:17:52.491
Và anh cần nói chuyện với Rusty và Dusty,
được chứ?

00:17:52.843 --> 00:17:56.955
Oh, tôi sẽ bắt hỠnghe còi.
Phải, bắt hỠnghe còi.

00:17:58.031 --> 00:18:01.356
Oops, phải ách xì cái đã.

00:18:05.058 --> 00:18:06.332
Tôi không có nướu.

00:18:06.684 --> 00:18:08.736
Này, tôi sẽ làm được.

00:18:10.392 --> 00:18:11.754
Tôi hắt xì được rồi.

00:18:12.106 --> 00:18:13.835
Này, cậu ta bị kẹt số.

00:18:19.531 --> 00:18:21.720
Cậu cần có đưá»ng xe vòng tròn.

00:18:22.226 --> 00:18:24.028
Các cậu cần lê cái mông rỉ sét xuống đi.

00:18:24.380 --> 00:18:26.158
Tôi đã pha mấy ly má»i các cậu đây.

00:18:26.510 --> 00:18:28.956
Yeah, bom chắn bùn

00:18:29.308 --> 00:18:32.174
xuống còn nhanh hơn cái thang máy
đầy xe thùng nữa.

00:18:32.726 --> 00:18:35.355
Rusty và Dusty, này các cậu.

00:18:35.707 --> 00:18:37.845
Trông mới quá, gặp anh mừng quá Tia chớp.

00:18:38.197 --> 00:18:39.413
Cảm Æ¡n má»i ngưá»i.

00:18:40.165 --> 00:18:41.398
Äông đủ hết rồi.

00:18:41.750 --> 00:18:43.850
Xin lỗi anh bạn,
cậu có muốn cuá»™c gá»i này riêng tư không?

00:18:44.202 --> 00:18:46.259
Không Mater. Vậy là được rồi.

00:18:46.611 --> 00:18:49.286
Nghe này, cảm Æ¡n má»i ngưá»i...
vì đã luôn hỗ trợ tôi.

00:18:49.638 --> 00:18:51.164
Phải mất ít lâu tôi mới phác thảo ra được,

00:18:51.516 --> 00:18:54.541
nhưng tôi biết bây giỠlà lúc
để tôi thay đổi vài Ä‘iá»u.

00:18:54.893 --> 00:18:56.797
Thay đổi! Thay đổi kiểu gì?

00:18:57.149 --> 00:18:59.460
Không dễ chống lại thay đổi, anh bạn.

00:18:59.812 --> 00:19:01.684
- Äúng vậy, Fillmore.
- Vậy sao?

00:19:02.036 --> 00:19:04.183
Nên tôi có má»™t thông báo quan trá»ng đây.

00:19:04.535 --> 00:19:06.988
Tôi đã suy nghĩ rất kỹ càng.

00:19:07.340 --> 00:19:08.968
Cũng đã đong đếm cảm xúc

00:19:09.320 --> 00:19:11.527
và cân nhắc tất cả các chá»n lá»±a.

00:19:11.879 --> 00:19:15.074
Và cuối cùng đi đến quyết định...

00:19:15.530 --> 00:19:17.008
Anh muốn tiếp tục đua xe à?

00:19:17.360 --> 00:19:20.677
- Anh đùa à?
- Dĩ nhiên là tôi muốn đua tiếp.

00:19:22.347 --> 00:19:25.772
ChỠmột chút..., chỠmột chút...
Tôi biết rõ từ lâu mà.

00:19:26.124 --> 00:19:28.524
Các anh, tôi đang nói vỠviệc biến đây
thành mùa giải số một của mình.

00:19:28.876 --> 00:19:30.154
Chúng tôi hy vá»ng anh sẽ nói thế.

00:19:30.506 --> 00:19:32.574
Vấn đỠlà muốn nhanh hơn Storm

00:19:32.926 --> 00:19:34.087
tôi cần tập luyện như cậu ta.

00:19:34.439 --> 00:19:35.168
Chúng tôi nghe anh, anh bạn.

00:19:35.520 --> 00:19:36.970
Tia chá»›p, chúng tôi muốn anh lên đưá»ng ngay

00:19:37.322 --> 00:19:38.278
vào sáng mai.

00:19:38.630 --> 00:19:44.342
Äể anh ra ngoài và xem công trình má»›i toanh
Trung tâm đua xe Rusty.

00:19:44.694 --> 00:19:47.128
Khoan, cái gì? Trung tâm đua xe Rusteze?

00:19:47.480 --> 00:19:49.317
Yeah, có dầy đủ má»i công nghệ

00:19:49.669 --> 00:19:51.568
mà bá»n trẻ Ä‘ang luyện tập thá»i nay.

00:19:51.920 --> 00:19:53.518
Chúng tôi sẽ gởi cho Mack đầy đủ chỉ dẫn.

00:19:53.870 --> 00:19:55.647
GiỠthì làm thôi, được chứ?

00:19:55.999 --> 00:19:56.778
OK.

00:19:57.130 --> 00:19:58.934
ÄÆ°á»£c.

00:20:00.714 --> 00:20:02.522
Các bạn cũng đi, chúng ta đặt thêm lốp thôi.

00:20:02.874 --> 00:20:05.692
Này, McQueen cậu không thể đua
với nước sơn như thế.

00:20:06.044 --> 00:20:08.178
Mau lên, đi thôi.

00:20:11.000 --> 00:20:13.468
Parfum Moon, anh lại làm đẹp như thế.

00:20:13.820 --> 00:20:17.898
Giống như Cestin Chapel có bánh.

00:20:18.250 --> 00:20:20.881
Tôi tới hạ cậu đây Storm.

00:20:27.929 --> 00:20:31.268
Mừng anh quay lại, trông anh khác quá.

00:20:31.620 --> 00:20:32.499
Rõ ràng mà.

00:20:32.851 --> 00:20:33.461
Anh có vẻ sẵn sàng rồi.

00:20:33.706 --> 00:20:36.724
Khoan. Xin lá»—i. Xin lá»—i.
Cho qua vá»›i.

00:20:37.076 --> 00:20:39.315
Ra hạ gục đám tân binh đó đi.

00:20:39.667 --> 00:20:40.296
ÄÆ°á»£c rồi, tạm biệt,

00:20:40.648 --> 00:20:41.772
hẹn gặp cậu ở bên kia.

00:20:42.124 --> 00:20:43.340
Hẹn gặp má»i ngưá»i ở Florida.

00:20:43.692 --> 00:20:44.540
Tạm biệt McQueen.

00:20:44.892 --> 00:20:45.643
Äừng quên gá»i tôi đó.

00:20:45.995 --> 00:20:47.903
Chúc may mắn ở trưá»ng.

00:20:48.704 --> 00:20:50.207
Này Sal,

00:20:50.559 --> 00:20:51.655
cảm ơn nhé.

00:20:52.007 --> 00:20:53.039
Äừng khách sáo.

00:20:53.391 --> 00:20:54.001
Chúc may mắn.

00:20:54.127 --> 00:20:54.737
Yêu em.

00:20:54.878 --> 00:20:55.891
Yêu anh hơn.

00:20:56.243 --> 00:20:58.940
Rusteze, chúng ta đến đây.

00:20:59.292 --> 00:21:00.924
Giá» là lúc lên đưá»ng.

00:21:51.428 --> 00:21:54.712
Trung tâm đua xe Rusteze.

00:22:08.934 --> 00:22:10.023
McQueen! McQueen!

00:22:10.375 --> 00:22:12.611
Anh thấy kỷ lục mới nhất mà Storm lập chưa?

00:22:12.963 --> 00:22:15.420
Anh đã nghĩ vỠchuyện vỠhưu chưa?

00:22:15.772 --> 00:22:18.696
Äá»§ rồi, không há»i thêm, xin lá»—i.

00:22:19.669 --> 00:22:21.795
Tránh đưá»ng nào! Tránh đưá»ng nào!

00:22:22.655 --> 00:22:25.736
Không, không, không. Bye bye.

00:22:27.418 --> 00:22:29.814
Anh có tin được không?

00:22:43.370 --> 00:22:44.470
Rất đẹp, đúng không?

00:22:44.822 --> 00:22:45.534
Chào má»i ngưá»i.

00:22:45.886 --> 00:22:46.501
Anh nghĩ sao nào?

00:22:46.853 --> 00:22:47.463
Tôi nghĩ sao ư?

00:22:47.810 --> 00:22:48.627
Thật không thể tin nổi.

00:22:48.979 --> 00:22:52.589
Yeah, đó là một nơi ấm cúng, khiêm tốn
và hÆ¡i nhá».

00:22:53.279 --> 00:22:54.425
Các anh, sao các anh làm được vậy?

00:22:54.777 --> 00:22:55.588
Anh muốn nói

00:22:55.940 --> 00:22:58.470
- hay để em nói?
- Thôi, em nói đi. Cứ nói đi.

00:22:58.822 --> 00:23:01.146
Bá»n tôi đã bán Rusteze.

00:23:01.584 --> 00:23:02.735
Gì cơ?

00:23:03.087 --> 00:23:05.983
Sao, anh nghÄ© hai thằng cà khịa như bá»n em
lại làm được việc này à...

00:23:06.335 --> 00:23:07.288
Các anh bán Rusteze?

00:23:07.640 --> 00:23:08.250
Toàn tin tốt.

00:23:08.598 --> 00:23:12.832
Bá»n tôi nhận ra là anh cần má»™t thứ
mà bá»n tôi không cho anh được.

00:23:13.584 --> 00:23:15.123
Cảm giác như lúc đó đúng vá»›i bá»n tôi.

00:23:15.409 --> 00:23:17.524
Bá»n tôi hết trẻ và bảnh trai như vẻ ngoài rồi.

00:23:17.956 --> 00:23:19.963
Oh, thật vậy. Còn anh bạn Sterling này

00:23:19.988 --> 00:23:22.651
có má»i thứ công nghệ cao mà anh cần.

00:23:22.982 --> 00:23:25.408
Má»i thứ mà chúng tôi muốn cho anh mà không thể.

00:23:25.520 --> 00:23:27.690
Whoa, whoa, Sterling! Ai là Sterling?

00:23:28.042 --> 00:23:29.635
Lightning McQueen!

00:23:29.987 --> 00:23:31.586
Cậu chạy nhanh ghê đấy.

00:23:31.938 --> 00:23:33.048
Nhà tài trợ mới của cậu.

00:23:33.400 --> 00:23:36.494
Anh ta là Vua chắn bùn vùng bỠbiển phía đông.

00:23:36.846 --> 00:23:39.058
Chào mừng đến Trung tâm Äua xe Rusteze.

00:23:39.410 --> 00:23:43.332
Cậu không biết tôi mong chỠgiây phút này
cỡ nào đâu.

00:23:43.684 --> 00:23:44.858
Cảm ơn ông...

00:23:45.710 --> 00:23:46.961
Thôi đừng kêu ông. Gá»i Sterling được rồi.

00:23:46.986 --> 00:23:49.468
Tôi đã là ngưá»i hâm má»™ cậu từ lâu
và sẽ là nhà tài trợ cho cậu.

00:23:49.820 --> 00:23:50.848
Thật tuyệt biết bao.

00:23:51.200 --> 00:23:53.138
Tôi biết ơn Rusty và Dusty mãi không hết.

00:23:53.490 --> 00:23:54.737
Những ngưá»i rất khó đàm phán.

00:23:55.089 --> 00:23:57.641
Oh-ho, Ông quá khen. Cứ nói tiếp đi.

00:23:57.993 --> 00:24:00.299
Dù sao thì tôi chỉ muốn chào há»i thôi.

00:24:00.651 --> 00:24:02.271
Cứ ở lại bao lâu cũng được.

00:24:02.623 --> 00:24:05.295
Cửa luôn rộng mở thưa quí vị.

00:24:06.642 --> 00:24:08.343
Thấy chưa?

00:24:16.892 --> 00:24:21.185
Chắc chắn tôi sẽ nhớ lúc đua cho hai anh.

00:24:22.440 --> 00:24:26.416
Anh biết đấy, anh đã cho chúng tôi
nhiá»u ká»· niệm đẹp, Tia chá»›p.

00:24:26.768 --> 00:24:28.233
Những kỷ niệm làm chúng tôi nhớ mãi.

00:24:28.585 --> 00:24:31.299
Wow, hay đấy.

00:24:32.326 --> 00:24:33.078
Này Tia chớp,

00:24:33.430 --> 00:24:35.283
dù anh làm gì. Äừng lái như thằng em tôi.

00:24:35.635 --> 00:24:38.107
Äừng lái như thằng em tôi.

00:25:05.366 --> 00:25:06.880
Sao, cậu thích không?

00:25:07.232 --> 00:25:09.451
Oh, chào ông Sterling.

00:25:11.428 --> 00:25:13.569
Sá»± nghiệp cá»§a tôi treo đầy trên tưá»ng.

00:25:14.491 --> 00:25:16.263
Thật tốt khi có cả Doc.

00:25:16.615 --> 00:25:19.004
Dĩ nhiên rồi. Sư phụ của anh mà.

00:25:19.356 --> 00:25:22.403
Mất đi ông ấy để lại khoảng trống lớn
trong làng thể thao.

00:25:22.755 --> 00:25:24.495
Yeah.

00:25:25.960 --> 00:25:28.702
- Bình đựng bụi à?
- Bụi thiêng đó.

00:25:29.054 --> 00:25:32.418
Má»—i chiếc bình Ä‘á»u chứa bụi
từ những đưá»ng Ä‘ua Doc đã từng Ä‘ua.

00:25:32.770 --> 00:25:34.362
Giải quốc tế ở Florida, Thunder Hollow

00:25:34.714 --> 00:25:39.948
Fireball Beach của chúng ta, ngay ngoài kia.

00:25:41.554 --> 00:25:42.194
Này, có phải...

00:25:42.546 --> 00:25:44.029
má»™t chút nhá»±a đưá»ng từ Glen Ellyn.

00:25:44.381 --> 00:25:46.368
Trận thắng đầu tiên của tôi.

00:25:46.922 --> 00:25:48.544
Ông hâm mộ tôi ghê thật.

00:25:48.896 --> 00:25:52.557
Và là ngưá»i hâm má»™ trong tương lai cá»§a cậu.

00:25:52.909 --> 00:25:54.896
Cậu đã sẵn sàng chưa?

00:25:55.360 --> 00:25:56.506
Chắc chắn rồi.

00:25:56.858 --> 00:26:01.142
Trước hết phải cho cậu một bộ cánh
hợp thá»i trang hÆ¡n đã.

00:26:09.700 --> 00:26:10.797
Wow.

00:26:10.849 --> 00:26:12.777
Một bộ cánh điện tử.

00:26:13.129 --> 00:26:15.117
Vá»›i nó, bá»n tôi có thể theo dõi tốc độ
và dấu hiệu sinh tồn cho cậu.

00:26:16.369 --> 00:26:17.454
Nó có điện thoại không?

00:26:17.806 --> 00:26:21.382
Äừng có khùng như vậy chứ.
Xe đua không dùng điện thoại.

00:26:22.305 --> 00:26:24.002
Wow... không tệ nhỉ?

00:26:24.654 --> 00:26:25.803
Cái này thật ấn tượng.

00:26:26.155 --> 00:26:29.649
Trung tâm này đã trở thành điểm đến hấp dẫn
cho các tay đua trẻ

00:26:30.001 --> 00:26:31.144
tập luyện để một ngày trở thành đội của ta.

00:26:31.496 --> 00:26:34.262
Và là nơi cậu tập luyện đến khi
cậu lên đưá»ng tá»›i Florida.

00:26:34.614 --> 00:26:39.548
Máy chạy, đưá»ng hầm gió, thá»±c tế ảo

00:26:40.216 --> 00:26:41.048
vẫn đang vận hành.

00:26:41.400 --> 00:26:44.076
Và trung tâm thể hình tốt nhất
mà không một ai tưởng tượng nổi.

00:26:44.428 --> 00:26:46.115
Khoan! Khoan!

00:26:46.467 --> 00:26:48.720
Äó là máy mô phá»ng à?

00:26:49.072 --> 00:26:49.682
Oh, yes.

00:26:49.999 --> 00:26:52.051
Lightning McQueen, xin giới thiệu tới cậu

00:26:52.403 --> 00:26:54.027
thiết bị mô phá»ng Ä‘ua xe tương tác

00:26:54.379 --> 00:26:56.466
giá nhiá»u triệu đô la.

00:26:56.818 --> 00:27:01.205
Máy XDL 24 GTS Mark C.

00:27:00.657 --> 00:27:02.595
Máy XDL!

00:27:05.981 --> 00:27:09.498
Jaxon Storm cũng thèm mẫu này lắm.

00:27:17.724 --> 00:27:20.360
Y như trên đưá»ng Ä‘ua thật,
nên hãy dành thá»i gian mà tập.

00:27:20.712 --> 00:27:22.008
Okay, lên máy chạy đi nào.

00:27:22.360 --> 00:27:23.778
Mau lên, hãy cho biết anh tiếp nhận được gì.

00:27:24.130 --> 00:27:25.544
Wow, cũng khá nhanh!

00:27:25.896 --> 00:27:26.506
Tay đua là ai?

00:27:26.710 --> 00:27:28.136
Không, không, không. Cô ấy không phải tay đua.

00:27:28.488 --> 00:27:30.292
Cô ấy là huấn luyện viên. Cruz Ramirez

00:27:30.644 --> 00:27:31.965
Huấn luyện viên giá»i nhất trong nghá» ngày.

00:27:32.417 --> 00:27:34.738
Sẵn sàng gặp nó, hiểu nó và đánh bại nó chưa?

00:27:35.090 --> 00:27:37.552
ÄÆ°á»£c rồi, bật bá»™ biến thiên động cÆ¡.

00:27:37.904 --> 00:27:40.055
Tôi thích không khí ở đây.

00:27:40.407 --> 00:27:42.394
Chúng tôi gá»i cô ấy là nhạc trưởng động lá»±c.

00:27:42.746 --> 00:27:44.116
Cậu hơi căng thẳng rồi đó, Ronald.

00:27:44.468 --> 00:27:46.138
Không, không, ổn mà, ổn mà.

00:27:46.490 --> 00:27:47.603
Thực hiện bài tập đi.

00:27:47.955 --> 00:27:53.528
Tôi là một đám mây bông.
Tôi là một đám mây bông. Tôi là...

00:27:54.326 --> 00:27:55.083
Äúng rồi đó.

00:27:54.735 --> 00:27:55.345
Cậu là đám mây.

00:27:55.577 --> 00:27:56.187
Im đi Kurt.

00:27:56.497 --> 00:27:59.130
Lũ bỠđến kìa, sẵn sàng chưa?

00:28:01.792 --> 00:28:03.605
Lần này tôi sẽ mở mắt.

00:28:03.957 --> 00:28:08.695
Cậu phải nhìn đưá»ng Ä‘i. Oh, không.
Lại nhớ nhà sao?

00:28:12.957 --> 00:28:14.995
Santa Cecilia, quê hương tôi.

00:28:15.175 --> 00:28:15.985
Thắng vì hỠd9i..

00:28:16.010 --> 00:28:19.359
Wow, cô ấy dạy cho các tay đua trẻ
vượt qua trở ngại cá»§a chính há».

00:28:19.360 --> 00:28:21.370
Äiá»u chỉnh riêng cho từng ngưá»i.

00:28:21.743 --> 00:28:23.607
GiỠcô ấy làm việc với cậu.

00:28:23.632 --> 00:28:24.829
Äi nào, Ä‘i nào.

00:28:24.830 --> 00:28:26.158
Các cậu phải vượt qua cái này

00:28:26.510 --> 00:28:28.576
thì khi cơ hội xuất hiện, các cậu
mới nắm được.

00:28:28.928 --> 00:28:31.562
- Chào Cruz.
- Oh, chào ông Sterling

00:28:31.914 --> 00:28:33.148
Tôi muốn giới thiệu cho cô

00:28:33.500 --> 00:28:34.110
McQueen Tia chá»›p.

00:28:34.374 --> 00:28:35.547
Nghe nói cô là nhạc trưởng.

00:28:35.899 --> 00:28:38.713
Ông Sterling, ông nói
McQueen Tia chớp có mặt ở đây sao?

00:28:39.065 --> 00:28:41.217
Vì tôi không thấy anh ấy ở đâu hết.

00:28:41.569 --> 00:28:43.170
Uh, nhưng anh ấy ở ngay đây mà.

00:28:43.522 --> 00:28:44.472
Cô không thấy anh ta sao?

00:28:44.824 --> 00:28:45.957
Không, vẫn không thấy.

00:28:46.309 --> 00:28:47.869
Ngay trước mặt cô đó.

00:28:48.221 --> 00:28:49.330
Äó là McQueen Tia chá»›p.

00:28:49.682 --> 00:28:51.148
Hắn rõ ràng là kẻ mạo danh.

00:28:51.500 --> 00:28:52.950
Hắn già và sắp rớt ra...

00:28:53.302 --> 00:28:53.738
Này.

00:28:53.739 --> 00:28:54.796
... với lốp xe nhão.

00:28:55.148 --> 00:28:55.758
Không nhé.

00:28:55.889 --> 00:28:57.313
Dùng cái đó! Woa.

00:28:57.665 --> 00:29:02.882
Oh phải, tôi hiểu, tôi có thể dùng
năng lượng đó làm động lực, phải không?

00:29:03.934 --> 00:29:05.831
Äá»™ng lá»±c là tất cả, anh McQueen.

00:29:06.183 --> 00:29:09.670
Anh có thể dùng thứ tiêu cực như xăng
để đẩy nó thành tích cực.

00:29:10.022 --> 00:29:13.267
Ah, tôi luôn khá tích cực kể từ hồi
tôi còn là lính mới.

00:29:13.619 --> 00:29:15.277
Tôi rất háo hức vì được huấn luyện anh.

00:29:15.629 --> 00:29:17.737
Từ bé đến giỠtôi toàn xem anh trên TV.

00:29:18.089 --> 00:29:19.294
Ha, đúng vậy sao?

00:29:19.646 --> 00:29:21.131
Mấy cậu trẻ này toàn là giá»i.

00:29:21.483 --> 00:29:22.298
Nhưng tôi thích thử thách.

00:29:22.650 --> 00:29:24.334
Ha ha, tôi chưa già đến vậy.

00:29:24.686 --> 00:29:28.959
Thá»±c ra, tôi gá»i anh là dá»± án cao tuổi.

00:29:30.241 --> 00:29:32.609
Chúng ta cần thư giãn mớ xương khớp già nua đó.

00:29:32.961 --> 00:29:35.328
Äầu tiên bánh xe và khung xương

00:29:35.680 --> 00:29:39.853
Rồi tiến lên, rồi nghỉ. Theo tôi.

00:29:40.205 --> 00:29:40.815
Rồi nghỉ.

00:29:40.985 --> 00:29:42.080
Cái vụ nghỉ này có cần thiết không?

00:29:42.432 --> 00:29:45.424
Sẽ tập cho anh thật chậm thôi.
Và với tay lấy đồ ăn.

00:29:45.776 --> 00:29:47.574
Với tay lấy đồ ăn.

00:29:47.926 --> 00:29:49.040
GiỠlà bánh xe.

00:29:49.392 --> 00:29:50.726
Tới món rán.

00:29:51.078 --> 00:29:54.612
Có gì đó, đó là đưá»ng cá»§a anh.

00:29:54.964 --> 00:29:56.221
GiỠlùi lại.

00:29:56.573 --> 00:29:57.692
Có gì đó?

00:29:58.044 --> 00:29:59.287
Khi nào thì chúng ta tá»›i máy mô phá»ng.

00:30:00.439 --> 00:30:03.667
Chào buổi sáng, anh Macqueen.
Nhìn được đó.

00:30:05.399 --> 00:30:06.009
Tại sao?

00:30:06.250 --> 00:30:10.346
Nó sẽ đưa dầu đến nơi mà rất lâu rồi

00:30:10.698 --> 00:30:12.537
không có dầu.

00:30:12.889 --> 00:30:13.499
Khay hứng dầu đó à?

00:30:13.744 --> 00:30:14.958
Cô nghĩ là tôi già cỡ nào?

00:30:15.310 --> 00:30:18.468
Hãy hình dung anh lái rất nhanh
xuống ngá»n đồi dốc.

00:30:18.820 --> 00:30:19.430
Một chút tôi quay lại.

00:30:19.719 --> 00:30:22.139
Hình dung...! Khoan! Khoan!
Cruz.

00:30:22.491 --> 00:30:23.467
Một chút gì?

00:30:23.819 --> 00:30:25.419
Tôi chỉ muốn tập vá»›i máy mô phá»ng.

00:30:25.771 --> 00:30:27.048
Tình hình sao rồi

00:30:27.400 --> 00:30:29.072
khai dầu!

00:30:37.340 --> 00:30:39.768
Okay, ngày thứ ba. Máy chạy.

00:30:40.120 --> 00:30:42.894
Tôi đặt tốc độ tối đa để bảo toàn
năng lượng cho anh.

00:30:43.246 --> 00:30:47.508
Äiá»u tôi muốn anh làm là,
hãy hình dung đánh bại gã này.

00:30:47.938 --> 00:30:50.768
- Storm!
- Uh-huh đúng rồi. Hạ hắn đi, hạ hắn đi, anh McQueen.

00:30:51.120 --> 00:30:51.730
Hạ hắn ư?

00:30:51.968 --> 00:30:53.943
Thứ này chỉ giống như chạy 5 dặm/giá»

00:30:54.295 --> 00:30:56.913
Ta sẽ tăng tốc độ cao hơn
ngay sau khi anh ngủ trưa dậy.

00:30:57.265 --> 00:30:57.875
Ngủ trưa?

00:30:57.993 --> 00:31:00.358
Tôi có cần ngủ trưa không?

00:31:02.330 --> 00:31:05.130
Tôi không cần ngủ trưa.

00:31:07.772 --> 00:31:09.630
Ngủ ngon không, anh McQueen?

00:31:09.982 --> 00:31:12.412
Thực ra thì cũng khá sảng khoái.

00:31:12.764 --> 00:31:14.687
Oh,...okay, cô làm gì... hey

00:31:15.039 --> 00:31:17.270
Anh đã chạy xe bằng lốp lâu rồi.

00:31:17.622 --> 00:31:19.348
Anh có từng dừng lại để tìm hiểu chúng chưa?

00:31:19.700 --> 00:31:20.310
Tôi xin lỗi, gì cơ?

00:31:20.365 --> 00:31:21.643
Lốp là từng cá thể riêng biệt.

00:31:21.995 --> 00:31:23.243
Anh nên đặt tên cho từng cái.

00:31:23.595 --> 00:31:25.102
Äặt tên?

00:31:25.454 --> 00:31:26.464
Tôi sẽ không làm vậy đâu.

00:31:26.816 --> 00:31:29.643
Lớp của tôi tên là Maria, Marika, Ronaldo
và Debby Richardson.

00:31:29.995 --> 00:31:30.372
Gì cơ?

00:31:30.373 --> 00:31:30.983
Chuyện dài lắm.

00:31:31.190 --> 00:31:33.491
Cô trả lốp lại cho tôi, để tôi chạy
trên máy mô phá»ng nhé.

00:31:33.843 --> 00:31:34.805
Äặt tên Ä‘i!

00:31:35.157 --> 00:31:37.579
Lốp trái, Lốp phải, Lốp sau, Lốp sau bên cạnh.
ÄÆ°á»£c chứ?

00:31:37.931 --> 00:31:38.541
Có làm anh bực không?

00:31:38.810 --> 00:31:39.420
Có, bực lắm!

00:31:39.726 --> 00:31:40.418
Hãy dùng nó!

00:31:40.770 --> 00:31:42.189
Hợp và tách

00:31:42.541 --> 00:31:44.818
Hợp và tách.

00:31:46.299 --> 00:31:49.119
GiỠlốp anh bị hư rồi.

00:31:55.260 --> 00:31:57.301
Cảm ơn Cruz. Tôi đi đây.

00:31:58.288 --> 00:31:59.468
McQueen, anh đi đâu vậy?

00:31:59.820 --> 00:32:01.929
Tới tương lai!

00:32:03.662 --> 00:32:08.134
ÄÆ°á»£c rồi, bắt đầu thôi. Bắt đầu thôi.
Mình phải làm sao đây? Cố lên cưng ơi.

00:32:08.385 --> 00:32:08.995
Anh McQueen.

00:32:09.046 --> 00:32:11.745
Cruz, cảm ơn mấy bài tập dưỡng sinh,
dù nó rất điên rồ.

00:32:12.097 --> 00:32:15.078
Nhưng tôi khởi động đủ rồi
và giỠtôi cần cô bật thứ này lên.

00:32:15.430 --> 00:32:17.423
McQueen, chỠđến khi anh xử lý được đã nhé,

00:32:17.775 --> 00:32:18.519
không có đưá»ng tắt đâu.

00:32:18.871 --> 00:32:20.199
OK, chúng ta sẽ chỠxem.

00:32:20.551 --> 00:32:23.533
ÄÆ°á»£c rồi, tay Ä‘ua ngôi sao cá»§a tôi
đã lên máy mô phá»ng.

00:32:23.885 --> 00:32:25.176
Sao nào! Phải, đúng vậy.

00:32:25.528 --> 00:32:27.188
Äể xem anh hạ gục nó sau má»™t vòng.

00:32:27.540 --> 00:32:32.788
Làm ngay sau đây, ông Sterling,
ngưá»i chá»§ cá»§a cả công ty.

00:32:33.863 --> 00:32:36.861
ÄÆ°á»£c rồi, chÆ¡i vui nhé.

00:32:37.438 --> 00:32:39.337
Äây chính là Ä‘iá»u mà tôi nói đến.

00:32:39.689 --> 00:32:41.963
Whoa! Tôi không biết mấy vụ này.

00:32:42.315 --> 00:32:43.855
Khoan, sao cô không nói nó như thế nào.

00:32:44.207 --> 00:32:44.956
CỠxanh đã phất

00:32:45.308 --> 00:32:46.685
Tôi không thấy cá»... tôi phải làm gì đây.

00:32:47.037 --> 00:32:49.130
Chạy đi! Chạy! Chạy!

00:32:50.979 --> 00:32:53.636
Oh..., nhạy cảm đó.

00:32:54.114 --> 00:32:54.990
Bạn đã đâm vào tưá»ng.

00:32:55.428 --> 00:32:56.603
Không nên khó vậy chứ, đúng không?

00:32:56.627 --> 00:32:57.636
Bạn đã đâm vào tưá»ng.

00:32:57.988 --> 00:33:01.768
Anh đang chống lại cái máy,
cứ Ä‘ua như anh thưá»ng Ä‘ua thôi.

00:33:02.146 --> 00:33:02.923
Bạn đã đâm vào tưá»ng.

00:33:03.275 --> 00:33:05.161
Không thể có nhiá»u tưá»ng như vậy
trên đưá»ng Ä‘ua bình thưá»ng.

00:33:05.513 --> 00:33:07.242
Bạn đã bị Jackson Storm vượt qua mặt.

00:33:07.594 --> 00:33:08.604
Khoan, Storm ở đây à?

00:33:08.956 --> 00:33:09.859
Chỉ là mô phá»ng thôi mà.

00:33:10.211 --> 00:33:11.881
Storm chạy tá»›i 207 dặm/giá».

00:33:12.233 --> 00:33:15.574
- Tiến lên đi anh McQueen!
- Tôi đang cố đây.

00:33:19.144 --> 00:33:20.387
Bạn đã đâm vào tưá»ng.

00:33:20.739 --> 00:33:23.374
Anh McQueen, anh hãy xuống đây
và cùng nghiên cứu lại nào.

00:33:23.726 --> 00:33:26.644
Tôi không sao Cruz. Tôi sẽ làm được, OK?

00:33:28.894 --> 00:33:31.331
Bạn vừa nhảy qua rào chắn.

00:33:32.663 --> 00:33:35.829
Bạn đã làm há»ng hai chiếc xe.

00:33:40.328 --> 00:33:42.032
Bạn đã vô hiệu hóa một xe cứu thương.

00:33:42.384 --> 00:33:43.662
Bạn đang bốc cháy.

00:33:44.014 --> 00:33:47.941
Nguy hiểm! Nguy hiểm!
Bạn Ä‘ang Ä‘i sai đưá»ng.

00:33:48.293 --> 00:33:52.577
Coi chừng! Tắt nó đi! Tắt nó đi!
Lấy mấy thứ này ra đi!

00:33:55.826 --> 00:33:58.383
Bạn bị tai nạn! Bạn bị tai nạn!

00:33:58.735 --> 00:34:00.621
Anh có sao không?
Bạn bị tai nạn!

00:34:00.973 --> 00:34:03.302
Bạn bị tai nạn!

00:34:22.115 --> 00:34:23.735
Hết thá»i rồi, McQueen.

00:34:24.087 --> 00:34:26.477
Tôi xin lỗi, gì cơ?

00:34:26.829 --> 00:34:29.790
Tôi nói sàn nhà đã được lau sạch sẽ.

00:34:30.142 --> 00:34:31.463
Oh, phải rồi.

00:34:31.815 --> 00:34:33.737
Cảm Æ¡n rất nhiá»u.

00:34:34.089 --> 00:34:35.699
Chúc may mắn.

00:34:36.445 --> 00:34:39.923
Này, Tia chớp. Vào đây đi.
Tôi có cái này cho cậu xem.

00:34:40.275 --> 00:34:41.767
Sẵn sàng chưa?

00:34:42.119 --> 00:34:43.805
Äể làm gì cÆ¡?

00:34:48.401 --> 00:34:51.615
Cậu sắp trở thành thương hiệu lớn nhất
của làng đua xe.

00:34:51.967 --> 00:34:55.697
Chúng ta đang nói đến việc phủ sóng
khắp má»i lục địa vá»›i từng cá nhân.

00:34:56.049 --> 00:34:59.213
Hợp đồng phim, quảng cáo,
nhượng quyá»n thương hiệu.

00:34:59.565 --> 00:35:00.222
Chắn bùn à?

00:35:00.574 --> 00:35:03.026
Chứ còn gì nữa, cậu sẽ giàu không thể tưởng tượng.

00:35:03.378 --> 00:35:05.463
Cậu nghĩ giỠcậu nổi tiếng à?

00:35:06.530 --> 00:35:08.163
Tôi tưởng ông sẽ giận vá» vụ máy mô phá»ng.

00:35:08.515 --> 00:35:11.192
Vậy thì tốt quá, ông Sterling,
chắc vậy nhưng tôi không biết.

00:35:11.544 --> 00:35:14.398
Tôi chưa từng thật sự nghĩ
mình là thương hiệu.

00:35:14.750 --> 00:35:17.854
Oh. Tôi ấy à? Tôi hâm mộ cậu nhất luôn.

00:35:18.206 --> 00:35:21.339
Tôi coi đó là di sản của cậu.

00:35:22.788 --> 00:35:27.182
Nghe như là một chuyện xảy ra
khi không còn đua nữa.

00:35:29.623 --> 00:35:31.322
Ông Sterling. Vụ này là sao?

00:35:31.674 --> 00:35:35.028
Nghe này Tia chớp!
Tôi không cho cậu đua đâu.

00:35:35.380 --> 00:35:37.034
Gì cơ?...Ông nói không cho đua là sao?

00:35:37.386 --> 00:35:38.042
Khoan nào! Khoan nào!

00:35:38.394 --> 00:35:39.247
Tôi không được tới Florida sao?

00:35:39.599 --> 00:35:40.990
Tia chá»›p!

00:35:41.404 --> 00:35:44.671
Cậu không biết tôi phấn khích cỡ nào
khi cậu tới đây

00:35:45.023 --> 00:35:48.047
vì tôi biết, cậu sẽ trở lại.

00:35:48.399 --> 00:35:51.092
Nó sẽ trở thành màn trở lại ngoạn mục nhất năm.

00:35:51.444 --> 00:35:55.479
Nhưng tốc độ và sự thể hiện của cậu
không đạt được mức cần thiết.

00:35:55.831 --> 00:35:56.615
Tôi rất tiếc.

00:35:56.967 --> 00:36:01.461
Ta Ä‘ang nói vá» tốc độ trên máy mô phá»ng.
Ông xem nó khùng cỡ nào kìa.

00:36:01.813 --> 00:36:03.114
Này, tôi đang cố giúp cậu đó.

00:36:03.466 --> 00:36:06.917
Là nhà tài trợ của cậu, nhưng cũng là bạn cậu.

00:36:07.269 --> 00:36:09.266
Thá»i Ä‘ua xe cá»§a cậu sắp chấm dứt rồi.

00:36:09.618 --> 00:36:12.993
Cứ mỗi lần cậu thua, cậu sẽ bị tổn thương.

00:36:13.345 --> 00:36:14.656
Tổn hại tới thương hiệu đúng không?

00:36:15.008 --> 00:36:16.923
Oh, Tia chớp. Thôi mà.

00:36:17.275 --> 00:36:19.629
Cậu đã đua xong rồi.
GiỠhãy qua giai đoạn kế tiếp

00:36:19.981 --> 00:36:21.710
và nhận phần thưởng đi.

00:36:22.062 --> 00:36:25.424
ÄÆ°á»£c Ä‘ua chính là phần thưởng.

00:36:25.776 --> 00:36:29.373
Tôi không muốn lấy tiá»n. Tôi muốn cảm nhận
sá»± phấn khích khi chạy 200 dặm/giá».

00:36:29.725 --> 00:36:30.704
Hơn kẻ khác từng phân.

00:36:31.056 --> 00:36:33.247
Nhanh hơn mức tôi tưởng mình có thể.

00:36:33.599 --> 00:36:36.250
Äó là phần thưởng, ông Sterling.

00:36:36.602 --> 00:36:38.682
Oh, Tia chớp. Thôi mà.

00:36:39.275 --> 00:36:42.221
Này, tôi làm được mà. Sẽ được, tôi hứa.

00:36:42.573 --> 00:36:44.261
Tôi sẽ luyện như luyện với Doc.

00:36:44.613 --> 00:36:47.777
Tôi sẽ cho lốp dính bụi
trên má»i nẻo đưá»ng từ đây tá»›i Florida.

00:36:48.129 --> 00:36:52.267
Tôi sẽ bắt đầu từ Fireball Beach
nÆ¡i mà má»i huyá»n thoại vẫn thưá»ng Ä‘ua.

00:36:52.619 --> 00:36:53.758
Cho lốp cậu dính bụi.

00:36:54.110 --> 00:36:55.772
Äó là cách để chạy nhanh hÆ¡n Storm?

00:36:56.124 --> 00:36:57.423
Phải, chính xác!

00:36:57.775 --> 00:37:00.627
à tôi là bụi thiêng, đúng không?

00:37:01.046 --> 00:37:04.857
Ông Sterling, nếu quan tâm vỠdi sản của tôi
cái mà Doc bắt đầu.

00:37:05.209 --> 00:37:08.795
Thì hãy để tôi làm việc này.
Xin hứa, tôi sẽ thắng.

00:37:09.147 --> 00:37:10.014
Tôi không biết.

00:37:10.366 --> 00:37:11.961
Äiá»u cậu yêu cầu quá mạo hiểm.

00:37:12.313 --> 00:37:14.893
Thôi mà, ông thích mà, tôi biết chứ.

00:37:15.245 --> 00:37:20.429
Có cảm giác của màn trở lại
ngoạn mục nhất năm, đúng không?

00:37:23.597 --> 00:37:25.222
Một lần?

00:37:27.575 --> 00:37:29.443
Nếu cậu không thắng ở Florida,
cậu sẽ nghỉ hưu?

00:37:29.795 --> 00:37:32.973
Này, nếu tôi không thắng
tôi sẽ bán hết số chắn bùn ông có.

00:37:33.325 --> 00:37:36.728
Nhưng nếu tôi thắng, tôi sẽ quyết định
khi nào tôi nghỉ hưu.

00:37:37.080 --> 00:37:38.612
Nhất trí thế nhé.

00:37:39.765 --> 00:37:40.818
Nhất trí.

00:37:41.170 --> 00:37:43.633
Cảm ơn ông Sterling.
Ông sẽ không hối tiếc đâu.

00:37:43.985 --> 00:37:47.686
Hãy nhớ là chỉ có lần này thôi
vì tôi không thích mạo hiểm.

00:37:48.038 --> 00:37:50.289
Cậu sẽ đưa má»™t ngưá»i Ä‘i cùng.

00:37:56.919 --> 00:37:57.953
Anh thuyết phục được ông ấy.

00:37:58.305 --> 00:38:00.415
Anh giá»i quá McQueen.

00:38:00.767 --> 00:38:04.697
- Cruz!
- Anh thuyết phục được xe trượt tuyết
hóa thành máy Ä‘iá»u hòa.

00:38:05.049 --> 00:38:05.817
Cô đi cùng với tôi sao?

00:38:06.169 --> 00:38:07.055
Với cái kia?

00:38:07.407 --> 00:38:09.262
Phải, anh cần tôi giúp.

00:38:09.614 --> 00:38:12.360
Anh mong manh như hóa thạch vậy..

00:38:18.155 --> 00:38:20.634
Tôi đâu cần huấn luyện viên ở đây Cruz.

00:38:20.986 --> 00:38:21.596
Anh già rồi.

00:38:21.925 --> 00:38:23.815
Lỡ như anh ngã trên bỠbiển và không dậy được?

00:38:24.167 --> 00:38:28.060
Thì Ä‘á»i là bãi biển nên cứ lái thôi.

00:38:30.019 --> 00:38:31.409
- McQueen.
- Cảm ơn.

00:38:31.761 --> 00:38:32.912
Äẹp quá.

00:38:33.264 --> 00:38:36.472
Tôi hiểu lý do ông Sterling nói
anh muốn tập luyện ở ngoài này.

00:38:36.824 --> 00:38:38.274
Ngay khi thứ này hoạt động

00:38:38.626 --> 00:38:40.166
ta sẽ đưa anh lên máy chạy
và sẽ đo vận tốc của anh.

00:38:40.518 --> 00:38:44.376
Gì cơ? Không. Mục đích chính là cho
lốp cá»§a tôi dính bụi đưá»ng.

00:38:44.728 --> 00:38:48.041
Äua thật kìa. Tôi sẽ không lái trên thứ đó
khi có bãi cát

00:38:48.393 --> 00:38:50.254
và cả trái đất.

00:38:50.986 --> 00:38:54.287
- Oh, okay.
- Leweege làm đi nào.

00:38:54.639 --> 00:38:57.288
Chào mừng các tay đua đến
Fireball Beach.

00:38:57.640 --> 00:39:00.960
Mái nhà lịch sử cho bài kiểm tra
tốc độ hàng đầu ngày nay.

00:39:01.312 --> 00:39:04.889
Vạch đích của chúng ta sẽ là
bến tàu bỠhoang ở phía xa kia

00:39:05.241 --> 00:39:10.366
ÄÆ°á»£c rồi, nhanh hÆ¡n cả nhanh
mau hơn cả mau, mình là tốc độ.

00:39:10.718 --> 00:39:12.811
Tự động viên như vậy là hay đó.

00:39:13.163 --> 00:39:15.095
- Anh mới tự nghĩ ra hả?
- Phải đúng rồi.

00:39:15.447 --> 00:39:19.343
Theo lệnh tôi, chuẩn bị, chạy!

00:39:30.534 --> 00:39:34.329
Lên đưá»ng nào! tuyệt quá!

00:39:35.200 --> 00:39:37.553
Này, tôi chạy có nhanh không?

00:39:37.905 --> 00:39:39.287
Tôi không biết.
Tôi chỉ có thể theo dõi anh trên máy chạy.

00:39:39.639 --> 00:39:41.035
Không chơi máy chạy nữa.

00:39:41.387 --> 00:39:43.433
- Oh, vậy còn Hamilton
- Hamilton đây.

00:39:43.785 --> 00:39:44.421
Hamilton là ai?

00:39:44.773 --> 00:39:48.465
Trợ lý cá nhân điện tử của tôi,
anh biết mà, như trên điện thoại ấy.

00:39:48.817 --> 00:39:50.372
Anh có điện thoại mà, đúng không?

00:39:50.724 --> 00:39:52.772
Xe đua không dùng điện thoại, Cruze.

00:39:53.124 --> 00:39:55.602
Hamilton! Dò tốc độ của. McQueen
và báo cáo.

00:39:55.954 --> 00:39:58.087
- Äang dò.
- Tôi sẽ theo sát nhất có thể.

00:39:58.439 --> 00:40:00.203
Bá»™ đồ sẽ truyá»n tốc độ cá»§a anh cho Hamilton.

00:40:00.555 --> 00:40:02.423
Rồi, sao cũng được.

00:40:04.767 --> 00:40:08.144
Nhanh hơn cả nhanh, mau hơn cả mau.
Mình là tốc độ. Làm đi.

00:40:08.496 --> 00:40:10.620
Theo lệnh tôi chuẩn bị và chạy.

00:40:10.972 --> 00:40:12.669
46 dặm/giá».

00:40:13.021 --> 00:40:17.566
53 dặm. Ngoài phạm vi.
Ngoài phạm vi. Ngoài phạm vi.

00:40:18.236 --> 00:40:19.722
Nó kẹt rồi..

00:40:20.321 --> 00:40:21.937
Lạ ghê, mình chưa di chuyển.

00:40:23.243 --> 00:40:27.161
Trên cát cô phải khởi động nhẹ nhàng
để lốp xe bám được, hiểu chưa?

00:40:27.513 --> 00:40:29.303
- Hiểu rồi.
- Cô làm việc với xe đua đúng không?

00:40:29.655 --> 00:40:31.352
Phải, nhưng chưa từng ở ngoài trá»i.

00:40:31.704 --> 00:40:34.372
- ÄÆ°á»£c rồi, làm lại Ä‘i nào.
- Chạy.

00:40:35.897 --> 00:40:37.977
54 dặm/giá».

00:40:38.329 --> 00:40:39.321
75 dặm/giá».

00:40:39.673 --> 00:40:43.447
Ngoài phạm vi. Ngoài phạm vi.
Ngoài phạm vi.

00:40:43.799 --> 00:40:44.861
Xin lá»—i,

00:40:45.213 --> 00:40:46.150
bị kẹt.

00:40:46.502 --> 00:40:47.265
Lại đi.

00:40:47.617 --> 00:40:49.356
Và chạy.

00:40:49.708 --> 00:40:50.318
Xin lá»—i.

00:40:50.588 --> 00:40:51.837
Chạy!

00:40:52.234 --> 00:40:53.617
Chạy!

00:40:56.653 --> 00:40:57.843
Bãi biển ăn thịt tôi.

00:40:58.195 --> 00:41:00.877
ÄÆ°á»£c rồi, Cruz, chá»n má»™t đưá»ng
trên vùng cát cứng đi.

00:41:01.229 --> 00:41:03.265
Cô phải có lực kéo, nếu không
cô sẽ mất kiểm soát.

00:41:03.617 --> 00:41:04.263
Cùng làm nào!

00:41:04.615 --> 00:41:05.225
Theo lệnh anh

00:41:05.557 --> 00:41:07.167
chuẩn bị, chạy!

00:41:09.595 --> 00:41:10.803
134 dặm.

00:41:11.155 --> 00:41:13.444
Ngoài phạm vi. Ngoài phạm vi.
Ngoài phạm vi.

00:41:13.796 --> 00:41:14.613
GiỠthì sao đây?

00:41:14.965 --> 00:41:16.058
Tôi không muốn tông con cua.

00:41:16.410 --> 00:41:20.094
- Cô đùa rồi.
- Sao? Nó dễ thương mà.

00:41:22.709 --> 00:41:25.998
ÄÆ°á»£c rồi, má»™t cÆ¡ há»™i cuối cùng
chúng ta sẽ thử trước khi bắt đầu.

00:41:26.150 --> 00:41:28.640
- GiỠcô tiến lên thật chậm
để lốp cô bám trước.
- Yes!

00:41:28.992 --> 00:41:32.625
Và chá»n má»™t đưá»ng thẳng trên vùng cát cứng
để không mất kiểm soát.

00:41:32.977 --> 00:41:35.781
Và toàn bộ lũ cua đã đi ngủ tồi.

00:41:36.133 --> 00:41:36.980
Anh McQueen.

00:41:37.332 --> 00:41:39.714
ÄÆ°á»£c rồi bắt đầu lại nhé.

00:41:43.323 --> 00:41:45.287
150 dặm/giá».

00:41:45.778 --> 00:41:48.126
175 dặm/giá».

00:41:48.507 --> 00:41:50.656
196 dặm/giá».

00:41:54.789 --> 00:41:56.392
ÄÆ°á»£c rồi, cuối cùng cô đã làm được.

00:41:56.744 --> 00:41:58.469
Chúc mừng cô! Tôi chạy thế nào?

00:41:58.821 --> 00:42:01.688
- Tốc độ tối đa của anh là 198
- 198, vậy thôi à?

00:42:02.040 --> 00:42:04.280
Vẫn chậm hơn Storm.

00:42:05.304 --> 00:42:08.474
- Phí cả ngày của tôi.
- Tôi không nghĩ vậy đâu.

00:42:08.826 --> 00:42:11.240
Cảm giác thật tuyệt khi ở ngoài này
và đua thực sự.

00:42:11.592 --> 00:42:14.343
Äây đâu phải Ä‘ua thật,
ta đang ở trên bãi biển.

00:42:14.695 --> 00:42:18.054
Cô chỉ việc đi thẳng. tôi làm sao
chạy nhanh hơn nếu không...

00:42:20.093 --> 00:42:21.871
Thunder hollow.

00:42:22.308 --> 00:42:23.376
Thunder hollow,

00:42:23.728 --> 00:42:26.179
ở đó có đưá»ng đất thứ ta Ä‘ang cần,

00:42:26.531 --> 00:42:30.121
để đua cùng những tay đua thực thụ.

00:42:30.473 --> 00:42:35.570
Không, quá lộ liễu. Nếu báo chí thấy anh
há» sẽ hướng rất nhiá»u máy quay vá» anh.

00:42:36.063 --> 00:42:37.246
Má»i ngưá»i, tôi thá»±c sá»± cần Ä‘ua.

00:42:37.598 --> 00:42:39.130
Cứ để cho tôi, sếp.

00:42:39.482 --> 00:42:42.940
Tôi là bậc thầy ngụy trang mà.

00:42:44.960 --> 00:42:47.992
Thunder Hollow.

00:43:04.296 --> 00:43:06.492
Thưa anh, anh chính thức ẩn danh rồi.

00:43:06.844 --> 00:43:08.452
Không có ai làm phiá»n anh đâu.

00:43:08.804 --> 00:43:10.242
McQueen Tia chớp vĩ đại.

00:43:10.594 --> 00:43:14.496
Tôi cảm nhận được các anh ạ.
Äêm nay là đêm tôi tìm lại tốc độ.

00:43:14.848 --> 00:43:18.562
Các tay đua, hãy xếp hàng trước vạch xuất phát.

00:43:20.841 --> 00:43:24.248
ÄÆ°á»£c rồi, không chÆ¡i đưá»ng thẳng nữa.
Má»™t đưá»ng oval đẹp theo kiểu cÅ©.

00:43:24.600 --> 00:43:26.581
Chào, anh là ngưá»i nÆ¡i khác đến à?

00:43:26.933 --> 00:43:27.972
Phải, chính là tôi đó.

00:43:28.324 --> 00:43:30.232
Chester Whipple Filter

00:43:30.584 --> 00:43:32.524
Còn tôi là Francis Beltline.

00:43:32.876 --> 00:43:34.692
- Cruz, cô làm gì vậy?
- Tôi là huấn luyện viên của anh mà.

00:43:35.044 --> 00:43:36.853
Tôi sẽ theo dõi tốc độ của anh,
tại chỗ luôn.

00:43:37.205 --> 00:43:38.050
Whipplefilter

00:43:38.402 --> 00:43:40.231
Rồi, tránh đưá»ng cho tôi là được.

00:43:40.583 --> 00:43:42.950
Xin thứ lỗi, thưa anh?
Các tay đua khác đâu rồi?

00:43:43.302 --> 00:43:50.041
Oh, há» sẽ tá»›i ngay, bá»n tôi luôn để khách quý
bắt đầu phía trước.

00:43:52.281 --> 00:43:55.084
Chào mừng quý vị tới xa lộ Thunder Hollow

00:43:55.436 --> 00:43:57.578
cho cuộc đua tối nay.

00:43:58.517 --> 00:44:02.259
Có tám tên điên cuồng.

00:44:10.915 --> 00:44:13.376
Anh ta nói tám tên điên cuồng à?

00:44:14.145 --> 00:44:19.564
Xin má»i dá»± kiến những kẻ thách thức đêm nay.

00:44:25.035 --> 00:44:27.765
Bảo vệ và chuyển hướng nhé.

00:44:34.113 --> 00:44:35.572
Cruz, cái này không như tôi tưởng.

00:44:35.924 --> 00:44:38.444
Mau lên, theo tôi chuồn ra ngoài.

00:44:38.964 --> 00:44:42.877
Quy tắc số một:
cổng đóng lại thì phải đua.

00:44:43.229 --> 00:44:44.868
Khoan, không, không.
Tôi không phải xe đua.

00:44:45.220 --> 00:44:48.040
Quy tắc số hai: xe còn lại sau cùng thắng.

00:44:48.392 --> 00:44:51.844
Và quy tắc số ba: cấm chá»­i thá».
Äêm gia đình đó.

00:44:52.196 --> 00:44:52.806
Xin lỗi anh ơi?

00:44:52.978 --> 00:44:55.748
Khoan, không. Tôi chỉ huấn luyện thôi.

00:44:57.881 --> 00:45:04.377
Ngôi sao giải đua cao niên,

00:45:01.627 --> 00:45:08.705
cô Fritter.

00:45:12.346 --> 00:45:15.091
Nhìn kìa quý vị, chúng ta có vài lính mới.

00:45:15.443 --> 00:45:19.912
Tôi sẽ gá»i anh làMarty Bridget
và cô là Lamin Nae

00:45:20.264 --> 00:45:23.161
Này, cả hai xe bá»n há» không có vết trầy nào.

00:45:23.513 --> 00:45:25.726
Oh, tôi sẽ giúp há».

00:45:26.078 --> 00:45:28.134
ÄÆ°á»£c rồi, thưa quý vị.

00:45:28.486 --> 00:45:33.182
Bắt đầu đua thôi.

00:45:36.939 --> 00:45:40.807
Tôi chuẩn bị vi phạm qui định vỠtốc độ đây

00:45:52.665 --> 00:45:54.314
Cruz.

00:45:55.759 --> 00:45:57.545
Cô đang làm gì vậy?
Cô phải đi tiếp chứ.

00:45:57.897 --> 00:45:59.089
Tôi không nên ra ngoài này.

00:45:59.441 --> 00:46:01.040
Äi Ä‘i Cruz! Äi Ä‘i!

00:46:01.392 --> 00:46:02.856
Tôi phải làm gì đây.

00:46:03.208 --> 00:46:04.617
Xoay phải để sang trái.
Xoay phải để sang trái.

00:46:04.969 --> 00:46:08.045
Không có ý nghĩa gì hết,
xoay phải để sang trái.

00:46:14.225 --> 00:46:17.229
Này, mập. Oh, này anh bạn.

00:46:26.160 --> 00:46:28.685
Mẹ ơi, tôi lái được rồi.

00:46:34.290 --> 00:46:36.491
Tránh đưá»ng cho tôi ngay.

00:46:39.263 --> 00:46:41.420
Này, tôi đang lái.

00:46:48.000 --> 00:46:49.300
Nhìn cái nón mới tôi đây này!

00:46:52.933 --> 00:46:56.557
Tôi đang bay, không, tôi không bay.

00:46:58.968 --> 00:47:01.056
ÄÆ°á»£c rồi.

00:47:02.873 --> 00:47:04.681
Cruz.

00:47:12.659 --> 00:47:14.995
Ah, anh bạn, tránh ra.

00:47:15.347 --> 00:47:18.594
Xoay phải để sang trái.
Xoay phải để sang trái.

00:47:22.537 --> 00:47:24.686
Thôi nào!

00:47:31.539 --> 00:47:33.864
Má»i ngưá»i thắt dây an toàn nào!

00:47:34.216 --> 00:47:36.567
Äến giá» cá»§a Fritter rồi!

00:47:37.755 --> 00:47:42.736
Fritter! Fritter! Fritter! Fritter!

00:47:43.088 --> 00:47:45.464
Chúng tôi yêu cô, Fritter!

00:47:59.405 --> 00:48:01.082
Cruz.

00:48:12.486 --> 00:48:15.495
Cô Fritter ngã rồi.

00:48:22.108 --> 00:48:26.668
Không ai được đụng vào hắn.
Hắn là của chị.

00:48:27.638 --> 00:48:30.541
Anh sẽ lãnh trá»n ngay, Whipple Filter

00:48:31.757 --> 00:48:34.988
Thôi nào, McQueen
mày làm được mà, cố lên.

00:48:35.605 --> 00:48:40.834
Cô Fritter có vẻ lật lại được rồi,
và cô ấy không vui đâu.

00:48:43.331 --> 00:48:50.234
Anh sắp được cảm nhận cơn thịnh nộ của
khu há»c chánh Bell Bell County.

00:49:01.825 --> 00:49:03.882
Thưa quí vị đã có ngưá»i chiến thắng.

00:49:04.234 --> 00:49:05.954
Francis Beltline.

00:49:06.306 --> 00:49:09.168
Là tôi sao?
Tôi thắng rồi, tôi thắng rồi.

00:49:09.520 --> 00:49:12.774
Cruz, Cruz, không, không, không.
Coi chừng.

00:49:31.434 --> 00:49:33.404
Whipple Filter.

00:49:37.050 --> 00:49:39.490
Äó là McQueen Tia chá»›p.

00:49:41.030 --> 00:49:43.684
McQueen!

00:49:44.936 --> 00:49:47.383
Ngưá»i hâm má»™ ở Thunder Hollow
vẫn còn sá»­ng sá»

00:49:47.735 --> 00:49:50.295
vì sự xuất hiện không mong đợi
tối nay của Lightning McQueen.

00:49:50.647 --> 00:49:51.961
Anh ta luôn là ngưá»i tôi mê nhất.

00:49:52.313 --> 00:49:56.471
Ga ra của tôi dán kín từ trên xuống dưới
với 95 tấm áp phích.

00:49:56.823 --> 00:49:58.197
Vậy.

00:49:58.549 --> 00:50:01.626
Cái cúp cũng đẹp đấy. Anh nghĩ sao?

00:50:02.048 --> 00:50:06.817
Tôi biết anh có hàng tỷ cái rồi,
nên anh sẽ biết mà.

00:50:07.709 --> 00:50:09.761
Tôi vẫn chưa tin được là mình thắng.

00:50:11.313 --> 00:50:14.176
Sáng ghê, tôi chưa thấy cái nào gần thế.

00:50:14.178 --> 00:50:16.889
Có vẻ hỠđã tốn nhiá»u tiá»n cho nó.
à tôi là, tôi nghĩ nó là kim loại thật.

00:50:17.241 --> 00:50:18.980
Thôi đi! Thôi đi được không Cruz?

00:50:19.332 --> 00:50:21.532
Cô không biết, cô không hỠbiết là
có một mấu chốt.

00:50:21.884 --> 00:50:22.934
Này, tôi chỉ đang cố...

00:50:23.410 --> 00:50:25.923
Cô có biết sẽ thế nào nếu tôi thua giải đua này?

00:50:27.172 --> 00:50:30.075
Cứ má»—i dặm trên đưá»ng Ä‘ua lại giúp tôi
nhanh hơn Jackson Storm

00:50:30.427 --> 00:50:31.576
nhanh hơn.

00:50:31.979 --> 00:50:34.467
Tôi đã khởi đầu mà không được gì
suốt cả tuần trên máy mô phá»ng.

00:50:34.819 --> 00:50:36.520
Tôi mất cả ngày với cô ở Fireball Beach

00:50:36.872 --> 00:50:40.538
và tôi phí đêm nay khi lá»t vào
tầm ngắm của cô Fritter.

00:50:40.890 --> 00:50:42.897
Tôi mắc kẹt với tốc độ cũ
đã đạt được cả tháng trước.

00:50:43.249 --> 00:50:47.806
Tôi không thể nhanh hơn tí nào
vì bận chăm sóc huấn luyện viên của tôi.

00:50:49.079 --> 00:50:50.668
Äây là cÆ¡ há»™i cuối cùng cá»§a tôi, Cruz.

00:50:51.020 --> 00:50:56.205
Cuối cùng, cuối cùng, sau cùng.
Nếu tôi thua tôi không còn được đua nữa.

00:50:56.557 --> 00:50:59.953
Nếu cô là một tay đua, cô sẽ biết tôi đang nói gì
nhưng cô không phải

00:51:00.305 --> 00:51:01.942
nên cô đâu hiểu.

00:51:07.784 --> 00:51:09.350
Mack! Tấp vào lá»!

00:51:10.259 --> 00:51:11.799
- Ngay à?
- Ngay!

00:51:13.298 --> 00:51:15.845
Okay okay, tôi tấp vào, tấp vào.

00:51:20.623 --> 00:51:23.963
Há»i xem tôi có mÆ¡ làm huấn luyện viên không,
anh McQueen, cứ đi đi.

00:51:25.244 --> 00:51:29.989
Há»i xem tôi có thức dậy trong bóng tối
chạy nhiá»u vòng trước khi Ä‘i há»c không.

00:51:30.341 --> 00:51:34.891
Há»i xem có phải tôi tiết kiệm từng đồng
để mua vé xem đua xe khi hỠtới không.

00:51:35.243 --> 00:51:39.831
Há»i xem có phải tôi làm vậy
để thành huấn luyện viên không, há»i Ä‘i.

00:51:40.734 --> 00:51:41.931
Không!

00:51:42.665 --> 00:51:45.413
Tôi muốn trở thành má»™t tay Ä‘ua thật giá»i.

00:51:46.428 --> 00:51:47.925
Tại vì anh.

00:51:53.161 --> 00:51:54.774
Tôi thưá»ng thấy anh trên TV.

00:51:55.126 --> 00:51:57.224
Bay lướt qua trên không.

00:51:58.388 --> 00:51:59.700
Anh trông thật

00:52:00.546 --> 00:52:02.170
gan dạ.

00:52:05.033 --> 00:52:06.401
Mơ ít thôi Cruz.

00:52:06.924 --> 00:52:08.759
Gia đình tôi thưá»ng nói vậy.

00:52:09.111 --> 00:52:11.732
Mơ ít thôi hoặc đừng mơ.

00:52:14.169 --> 00:52:15.743
HỠchỉ muốn bảo vệ tôi.

00:52:17.143 --> 00:52:22.625
Nhưng tôi là đứa nhanh nhất trong vùng
và tôi muốn chứng minh hỠsai.

00:52:24.529 --> 00:52:25.678
Äã có chuyện gì?

00:52:26.779 --> 00:52:28.835
Khi tham gia cuộc đua đầu tiên

00:52:29.388 --> 00:52:30.897
tôi đã nhận ra.

00:52:31.771 --> 00:52:32.920
Cái gì?

00:52:35.370 --> 00:52:36.730
Tôi không thuộc vỠnơi đó.

00:52:38.186 --> 00:52:40.564
Các tay đua khác không hỠgiống tôi.

00:52:41.656 --> 00:52:47.456
Ho to con hÆ¡n, khá»e hÆ¡n và rất tá»± tin.

00:52:49.334 --> 00:52:51.375
Và khi hỠkhởi động động cơ

00:52:53.011 --> 00:52:54.160
đó là lúc

00:52:54.519 --> 00:52:56.313
tôi biết mình không thể trở thành xe đua.

00:52:59.712 --> 00:53:00.861
Tôi bỠđi.

00:53:02.518 --> 00:53:04.105
Cơ hội duy nhất của tôi

00:53:04.594 --> 00:53:06.288
và tôi không nắm lấy.

00:53:12.272 --> 00:53:13.214
Phải

00:53:13.566 --> 00:53:16.136
tôi sẽ quay vỠTrung tâm Huấn luyện.

00:53:16.488 --> 00:53:19.263
Tôi nghÄ© ta Ä‘á»u biết vậy là tốt nhất.

00:53:22.581 --> 00:53:24.418
Nhưng tôi há»i anh cái này nhé.

00:53:26.147 --> 00:53:27.872
Cảm giác của anh ra sao

00:53:28.729 --> 00:53:31.003
khi anh xuất hiện ở cuộc đua đầu tiên?

00:53:31.874 --> 00:53:33.628
Làm sao anh biết là anh làm được?

00:53:35.740 --> 00:53:39.496
Tôi đâu có biết, tôi chỉ không nghĩ
là mình không thể.

00:53:42.535 --> 00:53:44.610
Ước gì tôi biết cảm giác đó ra sao.

00:53:47.384 --> 00:53:48.799
Chúc may mắn anh McQueen.

00:53:49.901 --> 00:53:50.905
Cruz,

00:53:52.757 --> 00:53:54.317
Cruz, khoan đã.

00:54:15.692 --> 00:54:17.393
Quán quân má»i thá»i đại, Chick Hicks.

00:54:17.745 --> 00:54:19.661
Trò chuyện trực tiếp từ phòng thu Chick Hicks,

00:54:20.013 --> 00:54:23.440
nơi tôi trò chuyện lần nữa với
chuyên gia đua xe thế hệ mới, Natalie Certain.

00:54:23.792 --> 00:54:26.748
Cảm ơn Chick, quán quân Piston Cup
Jackson Storm

00:54:27.100 --> 00:54:30.605
đã lập kỷ lục mới ngày hôm nay khi đã hoàn thành
vòng nhanh nhất từng được ghi nhận

00:54:30.957 --> 00:54:35.551
vá»›i mức khó tin là 213 dặm/giá».

00:54:36.323 --> 00:54:37.247
Wow, cô nghĩ sao đây, Certain.

00:54:37.599 --> 00:54:39.703
Nhóc Storm sẽ bắt đầu mùa giải
với một chiến thắng nữa?

00:54:40.055 --> 00:54:41.031
Có thể lắm, Chick.

00:54:41.383 --> 00:54:44.804
Dá»±a trên thá»i gian chạy gần đây
và dự báo vỠnhiệt độ và ngày đua

00:54:45.156 --> 00:54:48.917
cơ hội thắng của Storms là 95.2%.

00:54:49.269 --> 00:54:50.303
Hơi thấp nhỉ?

00:54:50.655 --> 00:54:52.275
Và phòng khi quý vị quên

00:54:52.627 --> 00:54:54.642
chủ đỠtối nay là việc McQueen Tia chớp

00:54:54.994 --> 00:54:57.074
đã tìm ra cách khác để làm bẽ mặt

00:54:57.426 --> 00:54:59.099
ở giải đua cho xe già.
demolition derby: cuộc thi lái xe hơi cũ đâm vào nhau cho đến khi
chỉ còn má»™t chiếc chạy được (ngưá»i lái chiếc này là ngưá»i thắng cuá»™c)

00:54:59.451 --> 00:55:00.061
Wow.

00:55:00.076 --> 00:55:02.859
Gần như tôi thấy tiếc cho anh chàng đó,
không hẳn vậy.

00:55:03.288 --> 00:55:04.869
Äây là Ä‘iá»u nhà tài trợ cho anh ta đã nói.

00:55:05.221 --> 00:55:07.260
Quý vị à, bình tĩnh, cậu 95 sẽ đua tiếp.

00:55:07.612 --> 00:55:09.013
Tia chá»›p chỉ Ä‘ang chá»n cách tiếp cận

00:55:09.365 --> 00:55:11.346
khác thưá»ng vá»›i cuá»™c Ä‘ua này.

00:55:11.698 --> 00:55:13.566
Äó là Ä‘iá»u khiến ngưá»i hâm má»™ yêu thích cậu ấy.

00:55:13.918 --> 00:55:16.067
Vâng, phải, nói vỠchuyện nhục nhã

00:55:16.419 --> 00:55:19.183
nếu tôi là Kachow già tôi không còn nghĩ
đến chuyện xuất hiện ở Florida.

00:55:19.535 --> 00:55:20.681
Như vậy chắc là tốt nhất, Chick.

00:55:21.033 --> 00:55:26.443
Mà dù có đua, thì khả năng thắng của McQueen
cũng chỉ là 1.2% mà thôi.

00:55:26.795 --> 00:55:27.405
Wow.

00:55:27.548 --> 00:55:30.357
Con số không nói dối.
Tối nay tôi sẵn sàng đoán

00:55:30.709 --> 00:55:35.290
là sự nghiệp đua xe của McQueen Tia chớp
sẽ chấm dứt trong vòng một tuần.

00:55:35.852 --> 00:55:37.398
Có khi là chấm dứt luôn ấy chứ.

00:55:37.750 --> 00:55:40.413
Tôi biết sự nghiệp của anh ta đã chìm trong bùn...

00:55:43.764 --> 00:55:46.332
Äầi tiên bạn tìm thấy chiếc lon
từ chiếc xe tải rỉ sét bump bump

00:55:46.684 --> 00:55:49.253
Nhanh hơn cả phi tiêu
biến nó thành nghệ thuật bump bump

00:55:49.605 --> 00:55:52.092
Äó là cách hoàn thành
biết bao là niá»m vui bump bump

00:55:52.444 --> 00:55:55.527
Nâng tinh thần tôi lên
tạc tượng từ đống rác.

00:55:56.575 --> 00:55:57.724
Gì vậy?

00:55:58.394 --> 00:56:01.328
Rồi nữa kìa, vừa có ngưá»i xen ngang thiên tài.

00:56:02.151 --> 00:56:03.794
Xin chào anh bạn.

00:56:04.146 --> 00:56:04.756
Mater!

00:56:04.906 --> 00:56:08.546
Cậu biết đấy, tôi vừa nghỉ đến cậu xong
và giỠcậu đang nhìn tôi đây này.

00:56:08.898 --> 00:56:10.061
Thấy tôi có ổn không?

00:56:10.413 --> 00:56:14.859
ChỠtôi chút, để tôi xem nào.
Khá hơn chưa?

00:56:15.318 --> 00:56:17.303
Äang nhìn thẳng anh luôn đây, anh bạn.

00:56:17.655 --> 00:56:20.283
Này, xin lá»—i vì gá»i anh trá»… thế này.

00:56:20.635 --> 00:56:21.277
Trá»i, khách sáo vá»›i tôi nữa.

00:56:21.629 --> 00:56:23.738
Tôi khi nào chả làm việc giỠkhuya.

00:56:24.090 --> 00:56:26.006
Mau cập nhật tình hình cho tôi đi.

00:56:26.358 --> 00:56:29.479
Thá»±c ra tôi Ä‘ang hy vá»ng
là được nghe tình hình ở nhà.

00:56:29.831 --> 00:56:31.792
Chẳng có gì mấy, nếu không tính chuyện

00:56:32.144 --> 00:56:36.625
Trung sÄ© Fillmore Ä‘iá»u hành tiệm lốp
nhưng bảo Luigi đừng lo

00:56:36.977 --> 00:56:41.245
Trung sĩ sẽ tìm lại từng chiếc lốp
mà hắn đem đi tặng.

00:56:41.597 --> 00:56:43.072
Ngoài chuyện đó ra, tất cả Ä‘á»u ổn.

00:56:43.424 --> 00:56:46.558
- Sally thế nào.
- Vẫn ổn, đang bận rộn ở chỗ Cone.

00:56:46.910 --> 00:56:48.109
Cô ấy nhớ cậu.

00:56:48.461 --> 00:56:50.906
Ôi trá»i, bá»n tôi Ä‘á»u nhá»› khi cậu trên đưá»ng Ä‘ua.

00:56:51.904 --> 00:56:53.053
Yeah.

00:56:53.821 --> 00:56:57.315
Anh biết đấy, tôi đã nghỉ nhiá»u vá» chuyện đó.

00:56:57.667 --> 00:56:59.855
Anh biết ta nên làm gì khi tôi không còn
chạy trên đưá»ng Ä‘ua nữa mà.

00:57:00.207 --> 00:57:02.454
Không còn chạy trên đưá»ng Ä‘ua là sao?

00:57:03.454 --> 00:57:04.603
Anh biết mà,

00:57:05.907 --> 00:57:07.752
Mater, tôi không thể Ä‘ua cả Ä‘á»i được.

00:57:11.457 --> 00:57:13.603
Tôi chỉ không đạt được gì
với vụ luyện tập hết.

00:57:13.955 --> 00:57:15.921
Nếu như có, tôi chạy chậm lại thì đúng hơn.

00:57:16.273 --> 00:57:18.079
Trá»i, anh bạn, sẽ được thôi mà.

00:57:18.431 --> 00:57:19.403
Nói tôi nghe có vấn đỠgì đi

00:57:19.755 --> 00:57:22.160
và tôi sẽ ở đây với cậu đến khi giải quyết xong.

00:57:22.512 --> 00:57:24.881
Chỉ vậy thôi, Mater...
Tôi không biết,

00:57:25.953 --> 00:57:28.485
Tôi có cảm giác là tôi hết ý tưởng rồi.

00:57:29.375 --> 00:57:30.782
ÄÆ°á»£c rồi, để tôi nghÄ© xem.

00:57:31.134 --> 00:57:34.153
- Oh, biết tôi sẽ làm gì không?
- Gì?

00:57:35.776 --> 00:57:37.778
Tôi cũng chịu. Không nghĩ được gì.

00:57:38.130 --> 00:57:40.511
Chắc tôi không phải là Doc khi cần đến giải pháp.

00:57:41.409 --> 00:57:44.429
Tôi sẽ đánh đổi tất cả để nói chuyện
với ông ấy lúc này.

00:57:44.781 --> 00:57:47.058
Phải, chẳng có ai thông thái hơn
ông Bác sĩ (Doc) già.

00:57:47.410 --> 00:57:50.211
Chà, có lẽ là ngưá»i đã dạy ông ấy.

00:57:50.671 --> 00:57:51.292
Khoan đã, gì cơ?

00:57:51.644 --> 00:57:53.812
Má»i ngưá»i Ä‘á»u được dạy bởi ai đó nhỉ?

00:57:54.164 --> 00:57:55.030
Như anh hỠtôi Dort

00:57:55.382 --> 00:57:57.899
anh ấy dạy tôi cách vừa hát
vừa huýt sáo cùng lúc.

00:57:58.251 --> 00:57:59.571
Nhìn anh ấy rất có phong thái âm nhạc.

00:57:59.923 --> 00:58:01.038
Smokey

00:58:01.390 --> 00:58:04.114
Mater! Anh giá»i quá!

00:58:04.466 --> 00:58:06.136
Thì là chuyện hình dáng bộ răng thôi.

00:58:06.488 --> 00:58:07.525
Tôi phải tới Thomasville.

00:58:07.877 --> 00:58:09.729
Oh, tốt cậu hiểu mà, anh bạn,

00:58:10.081 --> 00:58:11.332
lúc nào tôi cũng sẵn lòng giúp đỡ.

00:58:11.684 --> 00:58:14.988
Chắc tôi giá»i khoản đó hÆ¡n ngưá»i khác.
Cậu biết đấy, trò chuyện đó mà.

00:58:31.415 --> 00:58:32.630
Này Cruz.

00:58:32.982 --> 00:58:35.574
Không thuyết phục được tôi đâu, anh McQueen,
tôi sẽ quay vá»

00:58:35.926 --> 00:58:37.797
Tôi xin nghỉ huấn luyện anh.

00:58:38.199 --> 00:58:42.046
ÄÆ°á»£c rồi, tôi chấp nhận đơn từ nhiệm cá»§a cô,
chào cô.

00:58:42.733 --> 00:58:47.605
- Uh okay.
- Nhưng cô vẫn còn trống lịch

00:58:47.957 --> 00:58:51.423
sao không Ä‘i cùng vá»›i bá»n tôi?
Tôi Ä‘ang tìm má»™t ngưá»i tên Smokey.

00:58:51.775 --> 00:58:53.227
Mong là anh ấy giúp được tôi.

00:58:53.579 --> 00:58:59.760
- Có khi anh ấy giúp được cô nữa.
- Nah!
- Thôi mà, tôi sửa rồi này.

00:59:00.112 --> 00:59:03.322
Không, dù sao cũng cảm ơn
nhưng tôi nghỉ rồi.

00:59:03.674 --> 00:59:08.737
ÄÆ°á»£c rồi, nhưng có lẽ cái này
sẽ khiến cô đổi ý. Äánh Ä‘i.

00:59:09.455 --> 00:59:11.828
Äầu tiên tôi sẽ thư giãn má»› xương khá»›p già nua.

00:59:12.180 --> 00:59:13.269
Làm ơn đừng mà.

00:59:13.621 --> 00:59:17.093
Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi.
Tôi xin lỗi đã la cô.

00:59:17.445 --> 00:59:20.573
Không phải do cô làm tôi suýt bị giết.

00:59:20.925 --> 00:59:23.303
Nhưng giỠcô sắp đi,
và cô sẽ không lên đưá»ng đâu.

00:59:23.655 --> 00:59:27.648
Rồi, tôi sẽ đi. Thôi đi.

00:59:32.397 --> 00:59:35.587
- Làm sao anh biết Smokey sẽ có mặt ở đây?
- Tôi đâu biết.

00:59:37.019 --> 00:59:42.602
- Anh có biết là ông ấy còn sống hay không?
- Chịu.
- ÄÆ°á»£c rồi.

00:59:43.840 --> 00:59:44.579
Vậy nói tôi nghe.

00:59:44.931 --> 00:59:48.277
- Sao anh biết đó là Smokey
- Khoan, Mack tấp vào lá».

01:00:03.789 --> 01:00:06.951
Xa lá»™ Thomasville.
Quê nhà của Hudson Hornet 51 lừng danh.

01:00:07.631 --> 01:00:09.263
Thật tốt được thấy ông, Doc.

01:00:09.615 --> 01:00:12.762
Này, không phải đội trưởng cũ của anh đó sao?

01:00:13.200 --> 01:00:19.306
Này Cruz, muốn xem đưá»ng Ä‘ua ruá»™t
của tay đua vĩ đại nhất không?

01:00:20.894 --> 01:00:23.282
Không phải ta cần tìm Smokey sao?

01:00:23.634 --> 01:00:26.072
Oh, đúng rồi, ông ta đã chết.

01:00:26.424 --> 01:00:28.494
Chúng ta đâu biết.

01:00:36.049 --> 01:00:38.356
Anh có chắc là có thá»i gian cho vụ này không?

01:00:38.708 --> 01:00:41.902
Cho vụ này thì có.

01:00:52.453 --> 01:00:55.688
Piston Cup

01:00:56.593 --> 01:00:59.374
Tôi nâng cấp toàn bộ ở ga ra của Smokey.

01:00:59.726 --> 01:01:04.225
Wow, giá mà đưá»ng biết nói.

01:01:07.116 --> 01:01:10.867
Cruz, cô nói sao đây?
Äua má»™t vòng nhé.

01:01:19.165 --> 01:01:21.213
Wow

01:01:36.874 --> 01:01:37.874
Phải, đúng rồi đó.

01:01:38.226 --> 01:01:41.443
Dá»… hÆ¡n nhiá»u khi không có xe buýt chết chóc
tìm cách giết chúng ta.

01:01:41.795 --> 01:01:43.568
Phải, không đùa đâu.

01:01:59.435 --> 01:02:02.608
Tôi đã bắt đầu nghĩ
là sẽ không bao giỠgặp cậu.

01:02:02.990 --> 01:02:04.273
Smokey?

01:02:08.222 --> 01:02:12.127
- Ông ấy còn sống.
- Tôi biết vì sao cậu tới.

01:02:13.471 --> 01:02:14.977
Cậu Ä‘ang khát cháy há»ng.

01:02:18.821 --> 01:02:19.711
Tôi nói cậu hay,

01:02:20.063 --> 01:02:22.769
lũ này sẽ mừng rớt bánh
nếu gặp há»c trò cá»§a Hud.

01:02:23.121 --> 01:02:27.699
Hud là ai?
Oh, Doc Hudson phải rồi.

01:02:29.805 --> 01:02:30.954
Này,

01:02:32.175 --> 01:02:34.668
văn minh tí đi, ta có khách đó.

01:02:40.965 --> 01:02:43.575
- Cô có nhìn thấy không?
- Thấy gì?

01:02:43.927 --> 01:02:45.960
Ba trong số các tay Ä‘ua huyá»n thoại lá»›n nhất.

01:02:46.312 --> 01:02:51.863
Jr. Midnight Moon, River Scott ,
Louise Stormer Nash, cô ấy thắng 38 lần.

01:02:52.215 --> 01:02:55.764
Tôi dám cá kia là McQueen Tia chớp.

01:02:56.262 --> 01:02:58.103
Cô Nash, quả là vinh hạnh khi được gặp

01:02:58.455 --> 01:02:59.453
- Quả là một năm khó khăn nhỉ?
- Oh uh....

01:02:59.805 --> 01:03:03.939
Không phải giỠnày cậu nên luyện tập
ở Florida hay sao?

01:03:04.291 --> 01:03:06.393
- Vâng, phải, nhưng...
- HỠtới ăn cắp bí mật của ta đó.

01:03:06.745 --> 01:03:08.227
Tìm kiếm vận may đã mất hả?

01:03:08.579 --> 01:03:12.123
Wow, ý ông không phải vậy đúng không?

01:03:12.542 --> 01:03:14.796
Nói thật cho nó mau đi nhóc.

01:03:40.600 --> 01:03:43.993
Nhưng cô ây từng thương Hud thật lòng.

01:03:44.345 --> 01:03:47.447
Oh vậy sao?
Cho dù là vậy cÅ©ng không quan trá»ng.

01:03:47.799 --> 01:03:50.857
Hud không thích gái chạy nhanh,
vậy là tôi hết cửa.

01:03:51.650 --> 01:03:54.173
Lou già không chỉ nhanh, cô ấy còn không biết sợ.

01:03:54.525 --> 01:03:57.575
Ngay khoảnh khắc thấy cuộc đua đầu,
tôi biết ngay tôi phải bước vào đó.

01:03:57.927 --> 01:04:00.143
Dĩ nhiên là đám quản lý không thích

01:04:00.495 --> 01:04:02.060
việc một tay đua quý cô khiến hỠlác mắt.

01:04:02.412 --> 01:04:04.196
Nên hỠkhông đưa số vào đua cho tôi.

01:04:04.548 --> 01:04:05.244
Cô đã làm gì?

01:04:05.596 --> 01:04:07.570
- Tôi trộm một số.
- Gì cơ!!

01:04:08.064 --> 01:04:10.288
Äá»i quá ngắn để chấp nhận lá»i từ chối,
phải không River?

01:04:10.640 --> 01:04:14.224
Nếu chúng tôi chá» nhận được lá»i má»i,
chắc khá»i Ä‘ua luôn rồi.

01:04:14.576 --> 01:04:16.878
Và khi bước ra đưá»ng Ä‘ua,
chúng tôi không muốn rá»i Ä‘i.

01:04:17.230 --> 01:04:18.501
Tôi nghĩ Doc cũng cảm thấy vậy.

01:04:18.853 --> 01:04:20.891
Cậu nên thấy cậu ta khi mới tới đây,

01:04:21.243 --> 01:04:24.397
sơn xanh bóng loáng
không chỉ là Hudson Hornet.

01:04:24.749 --> 01:04:29.048
Cậu ta lúc đó tá»± gá»i mình là
Hudson Hornet lừng danh.

01:04:29.412 --> 01:04:32.243
- Äã trêu cậu ta vụ đó chưa nhỉ?
- Không được lâu.

01:04:32.595 --> 01:04:37.551
Hud là tay đua nhanh nhất ở mạn này
sông Mississippi, cho đến khi không còn vậy nữa.

01:04:37.946 --> 01:04:39.095
Sao cơ?

01:04:39.878 --> 01:04:42.672
Má»i thứ thay đổi khi tay lính má»›i xuất hiện.

01:04:48.867 --> 01:04:53.961
Hud chẳng mất nhiá»u thá»i gian
để vượt qua những tay Ä‘ua giá»i nhất ở Carolina.

01:04:54.715 --> 01:04:59.608
Hơn River, hơn Lou, hơn cả Junior

01:05:00.475 --> 01:05:03.005
nhưng còn đó gã tân binh cần xử lý.

01:05:05.563 --> 01:05:08.088
Cố đẩy cậu ta xông thẳng vào tưá»ng.

01:05:09.881 --> 01:05:14.124
Nhưng Hud không chạm bức tưá»ng nào,
trừ khi cậu ta muốn.

01:05:23.979 --> 01:05:27.290
Gã tân binh chưa từng thấy gì
giống vậy trước đó.

01:05:27.642 --> 01:05:29.573
- Doc đã làm vậy à?
- Mấy ngưá»i đùa sao?

01:05:29.925 --> 01:05:33.490
Không thể làm cậu ta khép miệng
suốt cả tuần sau đó.

01:05:35.232 --> 01:05:37.514
Ước gì tôi được thấy ông ấy như vậy.

01:05:38.155 --> 01:05:39.304
Như thế nào?

01:05:40.329 --> 01:05:41.478
Hạnh phúc như vậy.

01:05:48.363 --> 01:05:51.423
Cậu không Ä‘i cả quãng đưá»ng dài
chỉ để tra dầu, đúng không.?

01:05:52.663 --> 01:05:54.781
Tôi cần ông giúp Smokey.

01:05:55.133 --> 01:05:58.007
Thế à, giúp kiểu gì?

01:05:58.932 --> 01:06:01.694
Thì giúp thôi, tôi không chắc.

01:06:02.248 --> 01:06:07.002
Tôi chỉ biết là nếu tôi thua ở Florida,
thì coi như xong.

01:06:07.368 --> 01:06:09.969
Chuyện xảy ra với Doc, sẽ xảy ra với tôi.

01:06:10.555 --> 01:06:12.614
Cậu ta đã gặp chuyện gì?

01:06:13.948 --> 01:06:20.313
Ông biết đấy, Ä‘ua xe là phần tuyệt nhất Ä‘á»i ông ấy.
Và khi nó kết thúc, ông ấy...

01:06:20.899 --> 01:06:24.457
Ta Ä‘á»u biết sau đó ông ấy
không còn như trước nữa.

01:06:25.379 --> 01:06:27.185
Cậu nghĩ vậy à?

01:06:29.199 --> 01:06:32.114
Äi nào, tôi muốn cho cậu xem cái này.

01:06:37.591 --> 01:06:39.779
Cậu nói đoạn đầu đúng rồi.

01:06:40.278 --> 01:06:45.039
Vụ tông xe khiến Hud bị thương trầm trá»ng,
và việc không đua nữa làm tim ông ấy vỡ vụn.

01:06:45.572 --> 01:06:48.881
Cậu ấy tự khóa mình,
biến mất khá»i Radiator Springs.

01:06:49.233 --> 01:06:52.343
Thằng trá»i đánh không nói gì vá»›i tôi
suốt 50 năm.

01:06:52.939 --> 01:06:57.273
Nhưng rồi một ngày nó bắt đầu gửi thư cho tôi.

01:07:08.880 --> 01:07:12.263
Và phần cuối cá»§a má»—i lá thư đó Ä‘á»u kể vá» cậu.

01:07:14.417 --> 01:07:20.348
Phải, Hud thích đua xe,
nhưng huấn luyện cậu ư?

01:07:21.207 --> 01:07:24.253
Tôi chưa từng thấy gã khùng đó vui đến vậy.

01:07:27.748 --> 01:07:31.012
Äua xe không phải là phần tuyệt nhất
trong Ä‘á»i Hud.

01:07:32.012 --> 01:07:33.433
Mà là cậu.

01:07:36.951 --> 01:07:41.126
- Cậu sẵn sàng để thổi bùng một ít carbon chưa nhóc?
- Rồi, sẵn sàng.

01:07:44.371 --> 01:07:47.036
Cậu nhấn ga hơi mạnh quá rồi,
cậu ở trong bông xương rồng đó.

01:07:47.388 --> 01:07:50.994
Này, Tia chớp, cậu sẽ muốn ghi cái này lại đó.

01:08:03.294 --> 01:08:05.785
Cậu có nhiá»u kỹ năng đó nhóc.

01:08:20.906 --> 01:08:25.567
Hud thấy gì đó trong cậu
mà chính cậu còn không nhìn thấy.

01:08:26.821 --> 01:08:31.222
- Cậu sẵn sàng khám phá chưa?
- Rồi, thưa sếp.

01:08:39.543 --> 01:08:41.362
ÄÆ°á»£c rồi, được rồi.

01:08:44.910 --> 01:08:48.755
- Bài há»c số 1: Cậu già rồi chấp nhận Ä‘i.
- Tôi nói câu đó rồi.

01:08:49.107 --> 01:08:52.990
- Chắc cậu ta lãng tai rồi.
- Ông ấy nói anh già và lãng tai.

01:08:53.342 --> 01:08:57.874
Cậu không thể nhanh như Storm
nhưng cậu có thể thông minh hơn nó.

01:08:58.226 --> 01:09:02.035
- ÄÆ°á»£c rồi tôi phải làm gì đây?
- Nghe nói cậu từng đến một cuộc đua cho xe già.

01:09:02.387 --> 01:09:04.595
- Phải, rất khủng khiếp và tôi suýt nữa
- Cậu chắc không?

01:09:04.947 --> 01:09:07.127
Vì cậu không có vết xước nào hết.

01:09:09.387 --> 01:09:13.079
Vui ở chá»— má»™t tay Ä‘ua làm được rất nhiá»u
khi anh ta không suy nghÄ© quá nhiá»u.

01:09:14.887 --> 01:09:17.013
Shannon Spokes ở giải đua quốc tế Florida

01:09:17.365 --> 01:09:22.080
nơi Jackson Storm cán mốc
214 dặm/giỠngày hôm nay.

01:09:26.750 --> 01:09:29.410
Cậu muốn đánh bại Storm cậu cần ai đó
đóng giả làm cậu ta.

01:09:29.762 --> 01:09:31.272
Giống ngưá»i đấu cùng vậy.

01:09:31.624 --> 01:09:33.999
Tôi không chắc nữa vì tôi đâu phải xe đua,
tôi chỉ là huấn luyện viên.

01:09:34.351 --> 01:09:36.855
- chỉ là huấn luyện viên.
- Cứ đi tới và tăng ga.

01:09:41.843 --> 01:09:45.597
Yeah, không dùng giảm âm
thì cô nói y chang Storm.

01:09:45.985 --> 01:09:47.952
Oh anh chậm lại kìa, McQueen.

01:09:48.304 --> 01:09:50.438
Lê cái mông viêm khá»›p nặng đó xuống đưá»ng
để tôi có thể đưa anh

01:09:50.790 --> 01:09:53.823
vào trại dưỡng lão trái ý anh.

01:09:55.131 --> 01:09:56.302
Thế nào?

01:09:56.869 --> 01:09:59.876
- ÄÆ°á»£c đấy, tôi thấy được ,
- Tôi thấy được, phải được đấy.

01:10:00.228 --> 01:10:01.641
Có nghe cô bé nói không?

01:10:02.649 --> 01:10:05.104
Cậu không có mặt ở Florida để đấu loại

01:10:05.456 --> 01:10:07.264
nên cậu sẽ khởi đầu ở cuối.

01:10:07.616 --> 01:10:09.557
Cho cậu ba vòng để bắt kịp cô bé.

01:10:09.909 --> 01:10:12.288
Vượt qua hết quãng đưá»ng đó trong ba vòng?

01:10:12.640 --> 01:10:15.467
- Có muốn đánh bại Storm không?
- Có, đương nhiên là muốn.

01:10:15.819 --> 01:10:17.780
Vậy thì chạy đi.

01:10:19.699 --> 01:10:20.980
Cố lên, nhóc.

01:10:31.654 --> 01:10:34.926
ÄÆ°á»£c rồi, có vẻ ta có việc cần làm đây.

01:10:35.834 --> 01:10:39.523
Coi chừng, hình phản chiếu là thứ đầu tiên
phải chú ý,

01:10:44.501 --> 01:10:46.131
Sao chúng tôi lại vào đây?

01:10:46.628 --> 01:10:49.974
- Lẻn vào cửa sổ kia.
- Vậy nghĩa là sao?
- Tôi cũng chịu!

01:10:50.326 --> 01:10:51.475
Äi mau!

01:11:00.811 --> 01:11:02.981
Không hay đâu nhé, không hay đâu.

01:11:07.333 --> 01:11:08.904
Làm lại lần nữa.

01:11:11.000 --> 01:11:13.348
Cậu có còn muốn ở ngoài này không?

01:11:15.645 --> 01:11:18.566
Chỉ còn hai ngày nữa nhóc.
Cậu phải cố hơn nữa.

01:11:22.636 --> 01:11:23.723
Cái quái quỉ gì, ai vậy?

01:11:24.075 --> 01:11:27.224
Tôi cho McQueen vào đó.
Cho cậu cảm giác cạnh tranh thực sự.

01:11:30.635 --> 01:11:33.983
Hud là bậc thầy trong việc
để các xe khác làm việc thay mình.

01:11:34.335 --> 01:11:37.877
Hud thưá»ng bảo, là bám vào chúng
như hai con bỠvừng giữa đêm hè.

01:11:38.229 --> 01:11:39.838
Cậu ta mượn của tôi đó.

01:11:40.190 --> 01:11:42.525
Né gió, tôi chưa từng phải làm vậy.

01:11:42.877 --> 01:11:45.573
Phải, đó là hồi cậu còn nhanh.

01:11:45.925 --> 01:11:48.833
GiỠcậu chậm rồi, già nữa, yếu nữa...

01:11:49.185 --> 01:11:50.393
ÄÆ°á»£c rồi, được rồi, hiểu rồi.

01:11:50.745 --> 01:11:55.438
Cậu bây giỠphải tìm những cơ hội
cậu chưa từng biết tới.

01:11:58.069 --> 01:11:59.746
Lẻn qua cửa sổ đi.

01:12:01.657 --> 01:12:03.824
Lẻn qua cửa sổ gì?

01:12:04.176 --> 01:12:06.696
Khi cửa sổ mở ra, lách vào.

01:12:15.988 --> 01:12:17.137
Yes!

01:12:18.073 --> 01:12:19.667
Làm được rồi.

01:12:21.511 --> 01:12:23.408
Äi thôi, Ä‘i nào.

01:12:24.549 --> 01:12:25.825
Hình phản chiếu!

01:12:27.443 --> 01:12:29.919
- ÄÆ°á»£c lắm, Guido, tăng nhiệt lên nào.
- ÄÆ°á»£c thôi.

01:12:37.412 --> 01:12:40.019
ÄÆ°á»£c rồi, xem ai đã chịu lá»™ diện kìa.

01:12:43.053 --> 01:12:46.394
- Äây là nÆ¡i chúng tôi tích lÅ©y kinh nghiệm.
- Ở trong rừng?

01:12:46.746 --> 01:12:51.162
Hãy coi như mặt trăng luôn sáng trên đầu.

01:12:51.716 --> 01:12:55.303
Nếu mặt trăng không sáng
thì không cần phải... thôi, bỠđi.

01:12:55.655 --> 01:12:58.318
Bá»n tôi bán rượu lậu, đồ khá»!

01:12:58.670 --> 01:13:02.453
Nhân tiện thì tắt đèn đi, chỉ dùng bản năng thôi.

01:13:50.191 --> 01:13:53.320
McQueen vẫn chưa tới, chả phải anh ta từng thế
hồi mới đua à?

01:13:53.672 --> 01:13:55.229
Ãt nhất tôi nghe ông ná»™i tôi nói vậy.

01:13:55.581 --> 01:13:59.967
- ÄÆ°á»£c rồi, còn thá»i gian cho vòng cuối.
- Mau lên đi nào, sếp.

01:14:00.319 --> 01:14:02.683
- Phải đưa cậu tới Florida nữa.
- Chạy!!

01:14:06.885 --> 01:14:10.703
Có lẽ tốt nhất anh ta đừng xuất hiện,
sau cách mà mùa giải trước kết thúc.

01:14:15.085 --> 01:14:15.986
Äể tôi nói cho rõ ràng.

01:14:16.338 --> 01:14:20.059
Tôi sẽ không mất ngủ
để đoán McQueen Tia chớp ở đâu nữa.

01:14:24.595 --> 01:14:26.824
Cố lên nhóc, cố lên!

01:14:36.389 --> 01:14:38.154
Có thế chứ!

01:14:48.684 --> 01:14:54.521
McQueen đang mỠdần! McQueen đang mỠdần!
MỠnhanh quá!!

01:15:03.538 --> 01:15:06.980
Anh có thấy không? Thật tuyệ...t.

01:15:14.595 --> 01:15:17.156
Uh, xin lỗi. Tôi không cố ý.

01:15:20.356 --> 01:15:25.092
Này sếp, đến giá» lên đưá»ng rồi.

01:15:26.306 --> 01:15:34.455
Yeah, tôi muốn... cảm Æ¡n má»i ngưá»i
vỠkhóa huấn luyện.

01:15:35.827 --> 01:15:37.903
Chúng tôi nên đến Florida.

01:15:47.910 --> 01:15:49.991
Chào mừng đến với ngày tuyệt nhất của giải đua.

01:15:50.343 --> 01:15:52.968
Chúng tôi đang ở phía biển
của xa lộ quốc tế Florida

01:15:53.320 --> 01:15:55.506
để khởi đầu mùa giải mới của Piston Cup.

01:15:55.858 --> 01:15:57.305
Äó là giải Florida 500.

01:15:57.657 --> 01:15:59.165
43 xe và 1/4 triệu ngưá»i hâm má»™

01:15:59.517 --> 01:16:01.701
chỠđợi màn so tài căng thẳng của
chiến thuật, kỹ năng

01:16:02.053 --> 01:16:05.991
nhưng trên hết là tốc độ. Äám đông Ä‘ang chỠđợi
má»™t ngày Ä‘ua tuyệt vá»i

01:16:06.343 --> 01:16:10.072
Tôi là Bob Cutlass, cạnh tôi như má»i khi
là cộng sự phát thanh Darrell Cartrip

01:16:10.424 --> 01:16:12.563
và chuyên gia thống kê Natalie Certain.

01:16:12.915 --> 01:16:15.255
Tôi chưa từng thấy thông số
á»§ng há»™ Storm nhiá»u như ngày hôm nay, Bob ạ.

01:16:15.607 --> 01:16:19.342
Storm có tới 96,8% khả năng thắng.

01:16:19.694 --> 01:16:20.898
Äừng bá» qua McQueen Tia chá»›p.

01:16:21.250 --> 01:16:23.361
Whipple Filter!

01:16:24.013 --> 01:16:27.628
Chúng ta đã nghe vỠcách huấn luyện
bất thưá»ng cá»§a McQueen để tá»›i đây.

01:16:27.980 --> 01:16:30.716
Câu há»i lúc này là nó có tác dụng không?

01:16:38.919 --> 01:16:45.211
Tốc độ. Mình là... tốc độ.

01:16:49.691 --> 01:16:53.726
Này sếp, há» Ä‘ang gá»i
các tay đua vào vị trí kìa.

01:16:56.521 --> 01:16:58.513
Jeff Gorvette,
tương quan lực lượng hôm nay thế nào?

01:16:58.865 --> 01:17:01.048
Oh, tôi nghÄ© hôm nay bá»n tôi sẽ tận hưởng
đám đua xe này.

01:17:01.400 --> 01:17:06.378
- Hey McQueen, thắng một vòng dùm đội nhà với nhé...
- ÄÆ°á»£c thôi, Jeff...

01:17:07.639 --> 01:17:08.841
Chào mấy anh bạn.

01:17:09.193 --> 01:17:10.972
- Äá» can.
- Chào Sal.

01:17:11.324 --> 01:17:13.537
- Anh ổn chứ?
- yeah yeah...

01:17:13.889 --> 01:17:15.075
Hoàn toàn ổn.

01:17:16.180 --> 01:17:20.091
Nghe này, hôm nay anh sẽ làm tốt mà.
Và cho dù xảy ra chuyện gì

01:17:20.443 --> 01:17:23.232
em sẽ chuyển sang tân binh kế tiếp
và quên là từng quen anh.

01:17:24.935 --> 01:17:26.852
Anh mừng là em tới.

01:17:27.406 --> 01:17:30.793
Wow, đồ đẹp đó, lại đây chụp hình cái nào.

01:17:31.145 --> 01:17:33.785
Thật tuyệt vá»i khi gặp
ngưá»i hâm má»™ số má»™t cá»§a mình.

01:17:34.137 --> 01:17:34.939
Äúng là đồ khốn mà!

01:17:35.291 --> 01:17:38.071
- Cô ấy không phải là ngưá»i hâm má»™, Storm.
- Oh, chào nhà vô địch.

01:17:38.423 --> 01:17:41.287
Nghe nói anh đi bán chắn bùn sau hôm nay mà?
Äúng không đó?

01:17:41.639 --> 01:17:44.643
Nhớ bán cho tôi cái đầu tiên nhé!
ÄÆ°á»£c chứ?

01:17:56.950 --> 01:17:59.673
Tia chá»›p! McQueen Tia chá»›p!

01:18:00.293 --> 01:18:03.490
- Này Tia chớp!
- Chào ông, Sterling!

01:18:03.842 --> 01:18:08.541
- Hướng tới tương lai nhé, quán quân?
- Phải, hướng tới tương lai.

01:18:08.893 --> 01:18:12.643
Này... hãy tập trung vào việc
cậu đến đây để làm gì, nhóc.

01:18:13.042 --> 01:18:18.053
- Cảm ơn, Smokey.
- GiỠlàm Hud tự hào đi.
- Sẽ như ý ông.

01:18:29.185 --> 01:18:32.754
McQueen Tia chớp đang đua khá ổn
trong phần đầu cuộc đua này.

01:18:33.106 --> 01:18:36.315
Chà, vẫn chưa đủ để bắt kịp Storm,
với việc khởi đầu hàng cuối.

01:18:36.667 --> 01:18:38.783
Tôi không nghĩ anh ấy đang đua tệ đâu.

01:18:47.308 --> 01:18:51.084
Không tệ lắm!
Tiếp tục như vậy cậu sẽ vào được tốp 10.

01:18:51.436 --> 01:18:53.049
Tốp 10 thì nói làm gì, Smokey.

01:18:53.401 --> 01:18:54.922
Tôi phải vượt qua hết bá»n há».

01:18:55.274 --> 01:18:57.203
Hãy nhớ bài huấn luyện của cậu.

01:18:57.555 --> 01:18:59.034
Tìm Storm và vượt qua cậu ta.

01:18:59.386 --> 01:19:01.295
Oh, bảo anh ta có ba vòng để bắt kịp tôi.

01:19:01.647 --> 01:19:03.590
Cruz nói cậu có ba vòng để bắt kịp cô bé.

01:19:03.942 --> 01:19:06.279
Okay. Nói với cô ấy là tôi cảm ơn.

01:19:12.387 --> 01:19:13.660
Cruz, cô làm gì ở đây vậy?

01:19:14.012 --> 01:19:15.613
Oh, ông Sterling tôi chỉ...

01:19:15.965 --> 01:19:17.203
Tôi muốn cô vỠTrung tâm Huấn luyện ngay,

01:19:17.555 --> 01:19:21.900
- Oh! nhưng tại sao?
- Tôi cần cô giúp Kurt tăng tốc độ
cho cuộc đua tuần tới.

01:19:22.252 --> 01:19:25.836
Khoan, không phải Kurt, cái con bỠđó,
là đứa kia Ronald... phải.

01:19:26.188 --> 01:19:29.144
- Nhưng tôi muốn ở lại xem.
- Không có chuyện đó đâu, Cruz.

01:19:29.496 --> 01:19:31.835
- GiỠđi đi.
- Nhưng anh McQueen vẫn còn cơ hội.

01:19:32.187 --> 01:19:34.062
Cứ làm việc của cô đi.

01:19:34.911 --> 01:19:35.708
Rõ, thưa sếp.

01:19:36.060 --> 01:19:38.199
Và hãy tháo càng xe cùng lốp đua ra đi.

01:19:38.551 --> 01:19:39.223
Nhìn cô thật lố bịch.

01:19:39.575 --> 01:19:43.583
Cô là huấn luyện viên, nhớ không?
Không phải xe đua! Không phải xe đua!

01:19:44.967 --> 01:19:48.647
Nếu cô là xe đua, cô sẽ biết tôi nói gì,
nhưng cô không phải.

01:19:48.999 --> 01:19:50.375
Nên cô không hiểu.

01:19:53.911 --> 01:19:57.184
Không, không, không, không phải xe đua,
cô ấy là huấn luyện viên.

01:20:04.650 --> 01:20:10.564
Tôi muốn trở thành má»™t tay Ä‘ua thật giá»i
cũng tại vì anh!

01:20:12.618 --> 01:20:19.499
Äó là cÆ¡ há»™i duy nhất cá»§a tôi
và tôi không nắm lấy.

01:20:23.778 --> 01:20:27.206
Khúc cua thứ hai! Có đụng xe!
Giữ lấy! Giữ lấy!

01:20:40.475 --> 01:20:41.708
Nhóc, cậu không sao chứ?

01:20:42.060 --> 01:20:44.213
- Smokey, tôi cần Cruz.
- GiỠđừng nghĩ đến chuyện đó.

01:20:44.565 --> 01:20:47.588
Không, tôi cần cô ấy quay lại đây ngay.

01:20:47.940 --> 01:20:50.251
CỠvàng vẫn còn đó, thưa quý vị...

01:20:51.110 --> 01:20:54.132
Hamilton đây,
Chester Whipple Filter Ä‘ang gá»i.

01:20:54.488 --> 01:20:56.437
Chester! Anh McQueen!

01:20:56.789 --> 01:21:00.746
Äèn xanh đã bật, trạm bảo dưỡng mở rồi
và má»i ngưá»i Ä‘ang ùa vào trong.

01:21:01.098 --> 01:21:04.151
Sẵn sàng đi các anh Luigi, Guido lốp,
Fillmore xăng!

01:21:04.503 --> 01:21:06.418
ÄÆ°á»£c rồi, tôi đây, có chuyện gì vậy?

01:21:07.566 --> 01:21:11.769
- Không, không phải tôi... cô ấy!
- Cô ta làm gì ở đây?

01:21:12.121 --> 01:21:15.563
- Nào các anh, chuẩn bị cho cô ấy đi.
- Okay, khoan! Có chuyện gì?

01:21:15.915 --> 01:21:18.996
- Này Ramone, còn sơn đó không?
- Anh biết còn mà.

01:21:19.348 --> 01:21:21.229
Khoan, má»i ngưá»i. Làm gì vậy?

01:21:21.581 --> 01:21:22.432
Trá»i. Tôi không hiểu nổi.

01:21:22.784 --> 01:21:25.140
McQueen vẫn còn đứng đó.
Có gì nhầm lẫn rồi.

01:21:25.492 --> 01:21:28.335
Anh McQueen! Hôm nay là ngày của cô, Cruz
Cô có cơ hội rồi đấy.

01:21:28.687 --> 01:21:29.297
Gì cơ?

01:21:29.579 --> 01:21:31.967
Tôi sẽ đua mở đầu và cô kết thúc.

01:21:32.319 --> 01:21:35.826
Sao? Cô ta sẽ phá há»ng thương hiệu.
Cô ta chỉ là huấn luyện viên.

01:21:36.178 --> 01:21:39.250
Không, cô ấy là xe đua,
tôi phải mất ít lâu mới nhận ra.

01:21:39.602 --> 01:21:42.877
Vậy là không hợp pháp. Luật chỉ nói rằng
số xe phải ra ngoài đó đua.

01:21:43.229 --> 01:21:45.222
- Không nói ai phải mang số đó.
- Không, cậu không thể làm vậy.

01:21:45.574 --> 01:21:48.678
Này, tôi nói mê chắn bùn của ông chưa?

01:21:49.030 --> 01:21:49.640
Tránh đưá»ng cho tôi, đồ ngu.

01:21:49.860 --> 01:21:54.263
Mình đã có bệ câu cá, đã có bệ thá»,
bệ ra ngoài và bệ ăn nữa.

01:21:56.657 --> 01:21:59.277
Mau lên các anh,
phải đưa cô ấy ra ngoài đó, đi nào.

01:21:59.629 --> 01:22:01.674
Kiểm tra xăng! Kiểm tra! Ramone!

01:22:02.026 --> 01:22:04.481
Làm hết sức trong thá»i gian cho phép rồi đó, sếp.

01:22:04.833 --> 01:22:07.396
Rồi, được đấy.

01:22:07.748 --> 01:22:11.942
Tại sao anh làm chuyện này? Chính anh đã nói
đây có lẽ là cơ hội cuối của anh mà.

01:22:12.294 --> 01:22:17.050
Cũng là cơ hội cuối tôi có
để cho cô cơ hội đầu, Cruz.

01:22:17.556 --> 01:22:19.537
Và lần này tôi muốn cô nắm lấy.

01:22:21.625 --> 01:22:23.686
Cô ấy phải đánh bại xe dẫn đầu.

01:22:24.324 --> 01:22:25.913
Không, không, không thể làm vậy.

01:22:26.265 --> 01:22:29.618
Bây giá» hoặc không bao giá».

01:22:33.214 --> 01:22:35.793
- Tốc độ qua trạm 25 dặm/giá».
- Tôi biết mà.

01:22:43.155 --> 01:22:46.515
Äá»™i McQueen Tia chá»›p vừa cho ra
một xe khác thay thế xe số 95.

01:22:46.867 --> 01:22:48.068
Không thể tin nổi Ä‘iá»u tôi Ä‘ang thấy.

01:22:48.420 --> 01:22:51.491
- Cậu cũng thấy, đúng không?
- Gì cơ, cô nàng mặc đồ hóa trang.

01:22:51.967 --> 01:22:54.527
Äùa tôi à, anh ta cho cô vào Ä‘ua sao?

01:23:04.293 --> 01:23:07.281
CỠxanh đã phất lên và chúng ta lại đua tiếp.

01:23:11.234 --> 01:23:14.116
Cruz, cô đang làm gì vậy?
Mau lên, chớp lấy đi.

01:23:14.468 --> 01:23:15.783
Cố phải chạy nhanh lên, OK.

01:23:16.135 --> 01:23:19.801
Gá»i cô ấy Francis Beltline và nói là
xe buýt chết chóc đang đuổi theo cô ấy.

01:23:20.153 --> 01:23:22.523
- Gì cơ? Không?
- Tin tôi đi.

01:23:24.332 --> 01:23:28.951
Francis Beltline, cái xe buýt chết chóc
đang đuổi theo cô kìa.

01:23:29.552 --> 01:23:34.913
- Oh..., được rồi.
- ÄÆ°á»£c rồi, khác hẳn luôn rồi.

01:23:35.861 --> 01:23:39.121
Cruz, nhìn cô căng thẳng quá rồi,
thôi nào, thả lá»ng ra!

01:23:39.473 --> 01:23:40.413
Nói rằng cô ấy là một đám mây bông.

01:23:40.765 --> 01:23:43.080
Gì cơ? Không. Smokey nói đi.

01:23:43.928 --> 01:23:50.974
- Cruz, cô là một đám mây bông.
- Oh, đúng... quá căng rồi.

01:23:51.562 --> 01:23:54.233
Mình là một đám mây bông!
Mình là một đám mây bông!

01:23:58.074 --> 01:24:00.881
Dự đoán trước khúc cua.
Cruz, tập trung vào đưá»ng Ä‘ua Ä‘i.

01:24:01.233 --> 01:24:02.363
Không, không, không, khoan, khoan, khoan!

01:24:02.715 --> 01:24:06.618
Bảo cô ấy là đang trên bãi biển
và lũ cua bé xíu đã đi ngủ hết rồi.

01:24:07.621 --> 01:24:10.448
Không, tôi không nói vậy đâu.
Cậu đi mà nói.

01:24:11.999 --> 01:24:14.455
ÄÆ°á»£c rồi, Cruz, bá» biển,
tôi cần cô nghĩ tới bỠbiển.

01:24:14.807 --> 01:24:17.893
- Anh McQueen!
- Phải, phải, tôi đây, hãy nhớ chuyện bỠbiển.

01:24:18.452 --> 01:24:20.851
Oh, chá»n má»™t đưá»ng! Theo nó! Tôi hiểu rồi.

01:24:23.386 --> 01:24:26.957
- ÄÆ°á»£c rồi, không tệ lắm.
- Vụ này không há» giống máy mô phá»ng.

01:24:27.309 --> 01:24:30.198
Cô đã có má»i thứ cô cần, giá» hãy nhá»› Thomasville.

01:24:30.550 --> 01:24:32.423
- Thomasville?
- Phải, lẻn qua ô cửa hẹp.

01:24:32.775 --> 01:24:36.473
- GiỠtôi đã hiểu rồi.
- Lẻn qua ô cửa hẹp.

01:24:54.436 --> 01:24:58.419
Tôi vừa được biết rằng tay đua vào thay
McQueen là Cruz Ramirez.

01:24:58.771 --> 01:25:00.070
Äây là lần đầu cô ấy Ä‘ua.

01:25:00.422 --> 01:25:03.964
Thực ra, Darrell, ở đây nói cô ấy
đã từng chiến thắng một lần rồi

01:25:04.316 --> 01:25:09.855
- ở má»™t nÆ¡i gá»i là Thunder Hollow
- Thunder Hollow! Thunder Hollow!

01:25:11.816 --> 01:25:13.955
Cố đi trên nửa làn thôi. Nửa làn thôi.

01:25:14.516 --> 01:25:16.955
- Biết rồi.
- ÄÆ°á»£c rồi, nhìn cái xe đó nhé.

01:25:17.295 --> 01:25:18.593
Xuống thấp! Xuống thấp!

01:25:18.945 --> 01:25:21.518
Giá»i lắm, cô Ä‘ang cho há» hít khói.

01:25:21.870 --> 01:25:23.789
GiỠđể ý sá»i dưới lốp ở khúc cua thứ ba.

01:25:24.141 --> 01:25:26.867
- Giữ lốp cho sạch nhé.
- Okay.
- Sắp có va chạm ở phía trong.

01:25:27.219 --> 01:25:29.983
- Cẩn thận không là thăng đấy.
- GiỠà?
- Phải, giỠđấy.

01:25:30.395 --> 01:25:34.261
Coi chừng chá»— sát tưá»ng, chá»— đó hÆ¡i trÆ¡n.
Coi chừng! Coi chừng! Coi chừng!

01:25:35.374 --> 01:25:40.935
- Cô tông trúng tưá»ng rồi. Cô tông trúng tưá»ng rồi.
- Haha, hơi hăng máu thôi mà.

01:25:43.835 --> 01:25:47.362
- Tôi muốn vào trạm bảo dưỡng,
kiểm tra biến thiên động cơ.
- Okay.

01:25:47.714 --> 01:25:50.326
- Äừng có nhấn ga nữa, phanh lại Ä‘i, phanh lại Ä‘i.
- 2000

01:25:50.678 --> 01:25:53.354
- Oh, ở sau này.
- Xin lá»—i.

01:25:53.706 --> 01:25:57.561
ÄÆ°á»£c rồi, hạ bá»n há» từng ngưá»i má»™t.
Chạy đi, chạy đi.

01:25:59.376 --> 01:26:01.639
Äứng rồi! Äẹp và thẳng tiến.

01:26:04.319 --> 01:26:08.084
Chạy đi! Chạy đi!
Smokey, ông thấy không?

01:26:12.218 --> 01:26:14.741
Chỉ muốn báo cho cậu biết
Ramirez đang tiến tới cỗ cậu đó.

01:26:15.093 --> 01:26:18.419
- Sao tôi phải quan tâm.
- Vì giỠcô ấy đã vào tốp 10 rồi.

01:26:21.613 --> 01:26:24.364
ÄÆ°á»£c rồi, giá» cô Ä‘ang áp sát những xe dẫn đầu.

01:26:30.822 --> 01:26:33.786
- Ramirez lên hạng bốn.
- Bốn à? Huh...

01:26:37.149 --> 01:26:38.775
Oo hoo. Làm tới đi...

01:26:41.004 --> 01:26:43.263
Ramirez lên hạng ba.

01:26:50.928 --> 01:26:53.159
Cậu đang làm gì vậy, Storm?

01:26:53.511 --> 01:26:55.857
Này, cô em hóa trang.

01:26:56.209 --> 01:26:58.645
Lúc đầu tôi tưởng cô ra ngoài này
vị bộ định vị của cô bị hư.

01:26:58.997 --> 01:26:59.956
Äừng nghe hắn, Cruz.

01:27:00.308 --> 01:27:02.693
Trông cô được đó,
nhìn nhận đúng đắn là rất quan trá»ng.

01:27:03.045 --> 01:27:05.885
Không để má»i ngưá»i nghÄ© là cô
không xứng đáng được ở đây.

01:27:06.237 --> 01:27:07.185
Hắn đang cố chi phối cô đó.

01:27:07.537 --> 01:27:10.304
HỠkhông cần phải biết tôi với cô đã làm gì.

01:27:10.656 --> 01:27:16.354
Rằng cô có thể sơn màu gì tùy thích
nhưng cô không thuộc vỠnơi này.

01:27:23.784 --> 01:27:25.274
Cruz, cô có thấy chuyện vừa rồi không?

01:27:25.626 --> 01:27:28.952
- Yeah, hắn đã chi phối tôi.
- Không, không.

01:27:29.304 --> 01:27:32.439
Nghe tôi nói này! Cô đã chi phối hắn,
cô không hiểu sao?

01:27:32.791 --> 01:27:36.405
Hắn không bao giỠlàm vậy nếu hắn không sợ cô.

01:27:36.805 --> 01:27:40.950
- Gì cơ?
- Hắn thấy gì đó trong cô mà cô còn không thấy được

01:27:41.342 --> 01:27:45.836
Cô đã khiến tôi tin tưởng,
giỠcô cũng phải tin nữa.

01:27:46.568 --> 01:27:51.023
Cô là một tay đua! Dùng cái đó đi!

01:28:01.224 --> 01:28:04.346
- GiỠcô ta cách bao xa?
- Nhìn ra sau đi!

01:28:04.698 --> 01:28:08.608
- Sao!
- Chào buổi tối Storm! Chỉ lùi lại né gió
sau lưng anh thôi.

01:28:08.960 --> 01:28:13.639
Không có gì phải quan tâm.
Như hai con bỠtrong đêm mùa hè.

01:28:16.839 --> 01:28:18.606
- Này, Hamilton!
- Hamilton có mặt!

01:28:18.958 --> 01:28:23.380
- Äo tốc độ cá»§a ta Ä‘i.
- 208 dặm/giá», 207 dặm/giá».

01:28:23.732 --> 01:28:28.440
- Thôi Ä‘i nhé! Cô Ä‘ang đẩy tôi ra khá»i đưá»ng Ä‘i!
- Vòng cuối, cố lên Cruz.

01:28:31.033 --> 01:28:33.782
Bộ định vị của tôi nói là có chỗ ùn tắc
trên đưá»ng Ä‘i.

01:28:34.134 --> 01:28:36.155
Không, không, không.
Cô không thắng được đâu!

01:28:36.507 --> 01:28:39.929
- Anh giận kìa!
- Ta không giận!

01:28:40.281 --> 01:28:43.844
- Thật ra anh có thể dùng cơn giận để tự thúc đẩy.
- Äã nói là tôi không giận.

01:28:44.837 --> 01:28:46.052
Tôi không nghĩ vậy.

01:28:51.677 --> 01:28:55.822
Cruz, ra khá»i đó Ä‘i!
Cô không thuá»™c đưá»ng Ä‘ua này.

01:28:57.306 --> 01:28:59.908
Có chứ.

01:29:11.644 --> 01:29:14.080
Thật không thể tin nổi!
Cruz Ramirez đã thắng

01:29:14.432 --> 01:29:16.089
Tôi cạn lá»i rồi.

01:29:21.650 --> 01:29:22.799
Cruz Ramirez.

01:29:23.764 --> 01:29:25.413
Cô giá»i lắm, Cruz

01:29:33.780 --> 01:29:36.422
Trá»i ạ, má»™t chiến thắng không ngá»!

01:29:37.101 --> 01:29:40.496
Phải, má»™t chiến thắng không ngá»!

01:29:44.065 --> 01:29:46.736
- Này Cruz, cô chạy như bay vậy!
- Cảm ơn.

01:29:47.088 --> 01:29:49.269
- Hôm nay cô thực sự bùng nổ.
- Cảm ơn

01:29:49.621 --> 01:29:55.731
- Này Cruz, xi nhan bật kìa.
- Thật sao? Ôi anh lừa tôi! Vui lắm.

01:30:07.729 --> 01:30:12.451
Cô lên đi... Cho hỠngửi khói đi.

01:30:26.095 --> 01:30:27.643
Cô sẽ quen thôi mà.

01:30:28.281 --> 01:30:30.080
Tránh đưá»ng cho tôi! Tránh ra!

01:30:30.432 --> 01:30:35.073
Cruz, tôi biết cô có tài mà,
giỠnhìn cô kìa.

01:30:35.425 --> 01:30:39.263
Ngưá»i thắng cuá»™c. Tôi sẽ thuê cô
làm tay đua trong đội tôi. Chúng ta sẽ...

01:30:39.615 --> 01:30:45.210
Xin lá»—i ông Sterling, tôi sẽ không bao giá»
đua cho ông đâu. tôi xin nghỉ.

01:30:45.637 --> 01:30:46.959
Vậy đua cho tôi nhé.

01:30:47.311 --> 01:30:51.929
- Tex.
- Cô Cruz, tôi sẽ rất thích thú
nếu có cô đua trong đội Dinoco.

01:30:52.281 --> 01:30:55.159
Như cô biết, chúng tôi có lịch sử
vá»›i nhiá»u tay Ä‘ua kiệt xuất

01:30:55.511 --> 01:30:58.485
- ngoại trừ Cal
- Mấy anh, tôi còn ở đây nhé.

01:30:58.837 --> 01:31:01.982
Äá»™i Dinoco, Cruz! Thuê cô ta Ä‘i.
Tôi không quan tâm.

01:31:02.334 --> 01:31:05.838
Tia chớp, giỠcậu đã nghỉ hưu,
tôi cần cậu chụp hình

01:31:06.190 --> 01:31:07.239
ngay sáng sớm thứ hai cho tôi.

01:31:07.591 --> 01:31:09.061
ÄÆ°á»£c rồi, ông Sterling.

01:31:09.413 --> 01:31:11.396
Oh, khoan đã nào.

01:31:14.495 --> 01:31:16.622
Cái gì? Sao tên tôi lại trên đó?

01:31:16.974 --> 01:31:18.680
Cậu đua mở đầu mà, luật là vậy đó.

01:31:19.032 --> 01:31:20.490
Khoan! Bây giỠchỠchút, không!

01:31:20.842 --> 01:31:24.639
McQueen Tia chớp thắng, anh ấy quyết định
khi nào nghỉ đua,

01:31:24.991 --> 01:31:29.188
thá»a thuận là vậy.
Ông không phải ngưá»i tốt.

01:31:29.540 --> 01:31:34.437
Mặc dù tôi phải nói là ông tạo ra
thứ chắn bùn quá tốt với mức giá dễ chịu.

01:31:35.300 --> 01:31:38.644
Này Sterling, sao ông và tôi không lái một vòng
và nói chuyện nhỉ?

01:31:38.996 --> 01:31:40.762
Giữa những tỷ phú với nhau.

01:31:53.552 --> 01:31:56.840
LÅ© trẻ bây giá» rất giá»i, Doc nhỉ?

01:31:58.701 --> 01:32:00.775
Cô ấy có thầy dạy giá»i mà.

01:32:01.127 --> 01:32:05.364
Và giỠanh được quyết định
lúc nào thì nghỉ đua.

01:32:05.716 --> 01:32:08.564
Vậy anh dự định thế nào đây?
Hôi hám, Äá» can?

01:32:10.566 --> 01:32:16.521
Anh sẽ đua tiếp chứ, nhưng trước đó
anh muốn làm việc này.

01:32:23.185 --> 01:32:25.920
Chào mừng đến vị trí Willy's Butte lịch sử

01:32:26.272 --> 01:32:29.626
cho triển lãm tốc độ tuyệt vá»i hôm nay.

01:32:32.975 --> 01:32:36.382
Cảm ơn mấy đứa. Quần đẹp đó nhóc.

01:32:36.734 --> 01:32:39.923
Hey hey, cho qua vá»›i.
Làm tới đi 51!

01:32:40.700 --> 01:32:43.632
Số đẹp đó, là ý của McQueen.

01:32:43.984 --> 01:32:46.076
Cậu ta nghĩ Hud sẽ muốn cố giữ nó.

01:32:46.428 --> 01:32:49.801
- Tôi thích lắm.
- Oh, thật hoàn hảo, phong cách cổ điển.

01:32:50.153 --> 01:32:53.168
Má»›i có ngưá»i nói cổ Ä‘iển là sao?

01:32:57.727 --> 01:32:59.401
McQueen lừng danh.

01:32:59.753 --> 01:33:01.369
Dành tặng Doc Hudson.

01:33:04.357 --> 01:33:06.760
Anh phô diễn thứ gì mới, tôi thích đó.

01:33:07.112 --> 01:33:12.660
- Wow, khéo ghê!
- Tôi nghĩ nếu tôi là đội trưởng của cô
thì tôi nên làm cho có phong cách.

01:33:13.012 --> 01:33:14.692
Ông Sterling sẽ nói gì đây?

01:33:15.044 --> 01:33:20.216
Thực ra tôi lo vỠviệc Tex sẽ nói gì hơn,
xét trong bối cảnh của anh ta đã mua Rusteze.

01:33:20.568 --> 01:33:21.564
Cảm ơn Tex!

01:33:21.916 --> 01:33:25.921
Tôi đã cho gã Sterling một đỠnghị siêu khủng.

01:33:26.273 --> 01:33:30.061
- Vậy cô đã bắt đầu luyện chưa?
- Tôi không biết, anh sẵn sàng thua tiếp chưa?

01:33:30.413 --> 01:33:32.547
Oh, mong cô đã có đám mây bông.

01:33:32.899 --> 01:33:34.311
Tôi mong anh đã gắn khay hứng dầu!

01:33:34.663 --> 01:33:36.710
Äã gắn khay hứng dầu và đã ngá»§ trưa xong.

01:33:37.062 --> 01:33:39.497
- Tới thôi ông già.
- Luigi!

01:33:39.849 --> 01:33:40.918
Chạy!

ZeroDay Forums Mini