���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:03:35.132 --> 00:03:36.841 Locutus! 00:03:40.637 --> 00:03:46.100 Tôi là Locutus của Borg. Chống cự chỉ vô ích. 00:04:26.016 --> 00:04:28.100 Thẩm quyền, Picard 4-7-Alpha-Tango. 00:04:29.436 --> 00:04:32.063 - Chào Đô đốc. - Ông bị gọi không đúng lúc hả, Jean Luc? 00:04:32.147 --> 00:04:33.272 Dĩ nhiên là không. 00:04:33.357 --> 00:04:36.984 Tôi vừa nhận được bản báo cáo rất đáng lo ngại từ Deep Space 5. 00:04:37.069 --> 00:04:40.279 Thuộc địa của ta tại Ivor Prime bị phá hủy sáng nay. 00:04:40.364 --> 00:04:44.450 - Cảm biến tầm xa đã ghi nhận... - Vâng, tôi biết. Người Borg! 00:04:48.080 --> 00:04:52.291 Nhật ký Thuyền trưởng, Ngày vũ trụ 50893.5. 00:04:52.376 --> 00:04:56.379 Thời khắc tôi lo sợ suốt 6 năm qua cuối cùng đã đến. 00:04:57.005 --> 00:05:02.259 Người Borg, kẻ thù đáng sợ nhất của ta, bắt đầu cuộc xâm lăng Liên bang. 00:05:03.053 --> 00:05:06.347 Và lần này có thể sẽ không ngăn cản chúng được. 00:05:07.182 --> 00:05:08.432 - Có bao nhiêu tầu? - Một. 00:05:08.517 --> 00:05:10.434 Nó đang nhắm thẳng đến Trái đất. 00:05:10.519 --> 00:05:13.013 Chúng sẽ vượt qua biên giới Liên bang trong chưa đầy 1 tiếng nữa. 00:05:13.063 --> 00:05:16.232 Đô đốc Hayes đang huy động hạm đội tại khu vực Typhon. 00:05:16.316 --> 00:05:18.943 Với vận tốc tối đa, ta sẽ phải mất 3h25'... 00:05:19.027 --> 00:05:21.988 - Ta sẽ không đi. - Không đi! Ý sếp là sao? 00:05:22.072 --> 00:05:24.907 Ta được lệnh tuần tra Khu Trung Lập 00:05:24.992 --> 00:05:27.994 đề phòng Romulan lợi dụng tình hình. 00:05:28.078 --> 00:05:29.203 Đề phòng Romulan? 00:05:29.287 --> 00:05:31.372 Thuyền trưởng, không có hoạt động bất thường nào... 00:05:31.456 --> 00:05:34.083 dọc theo biên giới với Romulan trong 9 tháng vừa qua. 00:05:34.167 --> 00:05:37.294 Rất có vẻ họ không chọn thời điểm này để gây xung đột. 00:05:37.379 --> 00:05:39.859 Phi đội có nghĩ chúng ta cần thêm thời gian để thử thách không? 00:05:39.923 --> 00:05:43.634 Thuyền trưởng, ta đã ở ngoài vũ trụ gần 1 năm. Chúng ta đã sẵn sàng. 00:05:43.885 --> 00:05:46.387 Con tầu Enterprise-E là con tầu hiện đại nhất trong Phi đội. 00:05:46.471 --> 00:05:47.839 Chúng ta nên phải có mặt tại tiền tuyến. 00:05:47.889 --> 00:05:52.435 Tôi đã trình bầy hết với Chỉ huy trưởng Phi đội. Nhưng họ vẫn giữ nguyên lệnh. 00:05:57.274 --> 00:06:00.735 Số 1, định lộ trình đến Khu Trung Lập. 00:06:34.519 --> 00:06:38.064 - Bizet? - Berlioz! Ta có gì nào? 00:06:39.024 --> 00:06:41.525 Chúng ta đã quét thăm dò xong Khu Trung Lập lần đầu. 00:06:42.986 --> 00:06:44.320 Thật tuyệt! 00:06:44.654 --> 00:06:47.323 20 hạt bụi vũ trụ mỗi mét khối, 00:06:47.407 --> 00:06:52.036 52 đợt bùng phát tia tử ngoại và 1 sao chổi cấp 2. 00:06:52.120 --> 00:06:53.996 Điều này đáng để cho ta quan tâm. 00:06:56.792 --> 00:06:59.710 Thuyền trưởng, tại sao ta lại đi rượt đuổi sao chổi ở đây? 00:07:00.337 --> 00:07:02.922 Phi đội chỉ nói rằng họ hoàn toàn tin tưởng vào... 00:07:03.006 --> 00:07:07.468 tầu Enterprise và phi hành đoàn. Họ chỉ không chắc về Thuyền trưởng. 00:07:07.803 --> 00:07:12.264 Họ tin rằng một người đã từng bị Borg bắt và đồng hóa... 00:07:12.349 --> 00:07:16.352 không nên được đặt vào tình huống có thể phải đối mặt với chúng lần nữa. 00:07:18.021 --> 00:07:21.607 Làm thế sẽ dẫn đến sự bất an khi đối mặt 00:07:21.942 --> 00:07:23.359 với 1 tình huống quyết định. 00:07:23.568 --> 00:07:26.445 Thật lố bịch! Kinh nghiệm của sếp về người Borg... 00:07:26.530 --> 00:07:29.031 khiến sếp rất phù hợp để chỉ huy cuộc chiến này. 00:07:29.116 --> 00:07:30.533 Đô đốc Hayes không đồng ý. 00:07:31.952 --> 00:07:34.245 - Đài chỉ huy báo cáo Thuyền trưởng Picard. - Nói đi! 00:07:34.329 --> 00:07:38.124 Ta vừa nhận được tin từ Phi đội. Họ đã giao tranh với Borg. 00:07:41.962 --> 00:07:45.506 Data, đặt tần số 1486 của Phi đội ra loa. 00:07:45.590 --> 00:07:46.924 Tuân lệnh, thưa sếp. 00:07:48.510 --> 00:07:52.513 Soái hạm gọi Endeavor, chuẩn bị tấn công ở đường A-15. 00:07:52.597 --> 00:07:55.307 Defiant và Bozeman, rút lui để huy động vị trí 1. 00:07:55.392 --> 00:07:57.143 Xác nhận đã nghe rõ. 00:07:57.227 --> 00:07:58.602 Đã thấy chúng trong tầm nhìn. 00:07:58.728 --> 00:08:03.023 Tầu Borg tại vị trí 0.125... 00:08:03.942 --> 00:08:05.401 Chúng tôi là Borg. 00:08:05.485 --> 00:08:08.154 Hãy hạ khiên chắn xuống và giao nộp tầu đầu hàng. 00:08:08.238 --> 00:08:11.949 Chúng tôi sẽ cộng thêm các đặc điểm sinh học và kỹ thuật của các anh... 00:08:12.033 --> 00:08:16.203 vào của chúng tôi. Văn hóa của các anh sẽ được điều chỉnh để phục vụ chúng tôi. 00:08:16.454 --> 00:08:18.330 Chống cự chỉ vô ích. 00:08:19.499 --> 00:08:22.376 Tất cả các đơn vị khai hỏa! Tái điều chỉnh khiên bảo vệ. 00:08:22.460 --> 00:08:24.253 Chúng đã chọc thủng vành đai bảo vệ... 00:08:24.337 --> 00:08:25.713 Hướng tới Trái đất Trái đất... 00:08:25.797 --> 00:08:28.841 Nó đang thay đổi lộ trình. Hướng 021.4. 00:08:28.925 --> 00:08:30.843 Defiant, tiếp tục tấn công. 00:08:30.927 --> 00:08:33.596 Soái hạm gọi Chỉ huy trưởng Phi đội. Chúng tôi cần tăng viện. 00:08:35.724 --> 00:08:36.826 Báo cáo tổn thất đang đến trong... 00:08:36.850 --> 00:08:39.727 Tầu Lexington có 96 chết, 22 bị thương. 00:08:42.606 --> 00:08:45.608 Trung úy Hawk, đặt lộ trình tới Trái đất. 00:08:45.734 --> 00:08:47.943 - Rõ, thưa sếp. - Siêu tốc tối đa! 00:08:51.114 --> 00:08:53.908 Tôi sẽ kháng lệnh. 00:08:53.992 --> 00:08:56.285 Có ai phản đối hãy nói ngay! 00:08:56.369 --> 00:08:58.537 Nó sẽ được ghi vào nhật ký của tôi. 00:09:02.792 --> 00:09:06.837 Thuyền trưởng, tôi tin mình đại diện cho mọi người tại đây khi tôi nói... 00:09:09.758 --> 00:09:11.717 thây kệ cái mệnh lệnh đó. 00:09:15.555 --> 00:09:17.973 Báo động đỏ! Tất cả vào vị trí chiến đấu! 00:09:19.976 --> 00:09:21.018 Tấn công! 00:09:57.347 --> 00:09:59.640 - Báo cáo! - Mất nguồn năng lượng chính. 00:09:59.724 --> 00:10:01.976 Chúng ta đã mất khiên bảo vệ và hệ thống vũ khí. 00:10:05.605 --> 00:10:10.526 Có lẽ hôm nay là ngày tốt để chết. Chuẩn bị tăng tốc! 00:10:11.111 --> 00:10:13.904 Thưa sếp, có một tầu khác của Phi đội đang tiến vào. 00:10:15.156 --> 00:10:16.907 Đó là tầu Enterprise! 00:10:27.043 --> 00:10:28.495 Tầu Defiant mất hệ thống hỗ trợ sự sống. 00:10:28.545 --> 00:10:32.089 Đài chỉ huy gọi phòng vận chuyển 3. Đưa những người sống sót lên tầu. 00:10:32.173 --> 00:10:35.217 Thuyền trưởng, Soái hạm đã bị tiêu diệt. 00:10:35.719 --> 00:10:37.720 Tình trạng của tầu Borg ra sao? 00:10:37.804 --> 00:10:40.347 Thân tầu bên ngoài bị hư hỏng nặng. 00:10:40.432 --> 00:10:43.267 Tôi thấy có sự dao động trong hệ thống điện năng của nó. 00:10:43.351 --> 00:10:44.518 Hiển thị lên màn hình. 00:10:52.652 --> 00:10:54.820 Số 1, mở kênh liên lạc với Phi đội. 00:10:56.281 --> 00:10:57.865 Kênh liên lạc đã mở, thưa sếp. 00:10:57.949 --> 00:11:01.410 Đây là Thuyền trưởng Picard tầu Enterprise. Tôi sẽ nắm quyền chỉ huy phi đội. 00:11:01.494 --> 00:11:03.996 Nhắm toàn bộ vũ khí vào các tọa độ sau đây. 00:11:05.165 --> 00:11:07.249 - Khai hỏa theo lệnh tôi. - Thưa sếp... 00:11:07.334 --> 00:11:10.085 Các tọa độ sếp cung cấp không phải là các yếu điểm. 00:11:10.170 --> 00:11:11.170 Hãy tin tôi, Data! 00:11:12.464 --> 00:11:15.674 Phi đội đã trả lời, thưa sếp. Họ đang chờ lệnh. 00:11:20.972 --> 00:11:22.097 Bắn! 00:11:57.384 --> 00:12:00.844 - Hawk, tiếp tục lộ trình truy đuổi. - Rõ, thưa sếp. 00:12:06.851 --> 00:12:08.310 Sao vậy? 00:12:09.312 --> 00:12:10.813 Tôi có thể nghe thấy chúng. 00:12:12.816 --> 00:12:16.151 Tôi có một bệnh nhân đòi được lên Đài chỉ huy. 00:12:17.487 --> 00:12:19.154 Chào mừng lên tầu Enterprise-E, ông Worf. 00:12:19.322 --> 00:12:20.906 Cám ơn ngài. 00:12:22.200 --> 00:12:25.536 - Tầu Defiant ra sao? - Bị trôi dạt nhưng cứu được. 00:12:25.620 --> 00:12:27.704 - Con tầu bé nhỏ thật kiên cường. - Bé nhỏ ư? 00:12:29.290 --> 00:12:32.209 Ông Worf, chúng tôi cần ông phụ giúp phần tác chiến. 00:12:36.172 --> 00:12:38.674 Ông còn nhớ các bắn phasers không? 00:12:47.100 --> 00:12:50.436 Cảm biến cho thấy vi hạt thời gian đang phát ra từ khối cầu. 00:12:50.520 --> 00:12:53.730 - Chúng đang tạo ra lốc thời gian. - Du hành xuyên thời gian! 00:13:04.242 --> 00:13:05.284 Data, báo cáo! 00:13:05.368 --> 00:13:07.953 Chúng ta tình cờ bị mắc kẹt trong khoảng dừng của thời gian. 00:13:08.037 --> 00:13:10.038 Thuyền trưởng, Trái đất! 00:13:14.377 --> 00:13:16.837 Bầu khí quyển có chứa các khí CH4, 00:13:16.921 --> 00:13:18.839 CO và FCI2 ở nồng độ cao... 00:13:18.923 --> 00:13:22.718 - Có dấu hiệu sự sống không? - Dân số xấp xỉ 9 tỷ người. 00:13:24.012 --> 00:13:25.304 Tất cả đều là người Borg. 00:13:26.181 --> 00:13:29.266 - Bằng cách nào? - Chắc chúng đã làm trong quá khứ. 00:13:29.350 --> 00:13:32.436 Chúng quay về quá khứ, đồng hóa Trái đất, thay đổi lịch sử! 00:13:32.520 --> 00:13:35.481 Nhưng nếu chúng thay đổi lịch sử, thì tại sao chúng ta vẫn ở đây? 00:13:35.565 --> 00:13:37.517 Bằng cách nào đó, khoảng dừng của thời gian đã bảo vệ chúng ta... 00:13:37.567 --> 00:13:39.902 khỏi các thay đổi trong dòng thời gian. 00:13:42.238 --> 00:13:46.033 - Thưa sếp, cơn lốc đang sụp đổ. - Hawk, giữ vững lộ trình! 00:13:46.117 --> 00:13:49.995 Ta phải bám sát theo chúng, sửa chữa những hư hỏng do chúng gây ra. 00:14:20.818 --> 00:14:23.403 - Thôi nào. - Chúc ngủ ngon, Eddie. 00:14:25.198 --> 00:14:26.490 Về nhà đi. 00:14:28.326 --> 00:14:30.744 Sáng mai ông sẽ hối tiếc đấy! 00:14:31.162 --> 00:14:34.540 Một điều cô nên biết về tôi ngay bây giờ... 00:14:34.624 --> 00:14:36.875 đó là tôi không hối tiếc. 00:14:38.336 --> 00:14:41.213 - Thôi nào, Lily. Một chầu nữa thôi. - Z. Z, ông uống đủ rồi. 00:14:41.297 --> 00:14:44.174 Tôi sẽ không lên máy bay với 1 phi công say rượu. 00:14:44.467 --> 00:14:47.302 Tôi chắc sẽ không tỉnh táo để lên đó. 00:14:48.930 --> 00:14:50.389 Cái gì thế kia? 00:14:52.141 --> 00:14:54.977 Đó là chòm sao Leo. 00:14:55.687 --> 00:14:57.104 Không. Cái kia kìa. 00:15:06.489 --> 00:15:09.157 - Đó là ECON! - Sau từng ấy năm sao? 00:15:16.124 --> 00:15:18.250 Chúng ta phải đến chỗ con tầu Phoenix. 00:15:23.673 --> 00:15:25.007 Mặc xác Phoenix! 00:15:27.010 --> 00:15:30.637 - Cứu! Cứu! - Nhanh lên! Ra ngoài! Đi! 00:15:30.972 --> 00:15:32.764 Lối này! Zefram! 00:15:46.446 --> 00:15:47.696 Báo cáo! 00:15:48.531 --> 00:15:51.526 Vỏ bảo vệ được hạ xuống, cảm biến tầm xa bị ngắt, năng lượng chính đang duy trì. 00:15:51.576 --> 00:15:55.579 Căn cứ vào phép đo sao, chúng ta đang ở giữa thế kỷ 21. 00:15:55.663 --> 00:15:58.081 Theo chất đồng vị phóng xạ của bầu khí quyển, tôi ước tính... 00:15:58.166 --> 00:16:02.085 ta đã đến Trái đất gần 10 năm sau Đệ Tam Thế Chiến. 00:16:02.170 --> 00:16:04.796 Có lý. Hầu hết các thành phố lớn đều bị phá hủy, 00:16:04.881 --> 00:16:07.716 Còn rất ít các chính phủ tồn tại, 600 triệu người chết. 00:16:08.509 --> 00:16:10.302 - Không có kháng cự. - Thuyền trưởng! 00:16:13.890 --> 00:16:15.766 Ông Worf! Ngư lôi lượng tử! 00:16:15.850 --> 00:16:17.768 - Đã sẵn sàng, thưa sếp. - Bắn! 00:16:31.240 --> 00:16:33.575 Chúng đã bắn vào bề mặt. Vị trí? 00:16:34.744 --> 00:16:37.704 Tây bán cầu. Lục địa Bắc Mỹ. 00:16:38.581 --> 00:16:41.416 Có vẻ như tại vị trí tổ hợp tên lửa tại Trung tâm Montana. 00:16:42.043 --> 00:16:43.627 Tổ hợp tên lửa. 00:16:45.088 --> 00:16:47.964 Ngày nào? Data! Tôi cần biết ngày chính xác. 00:16:48.675 --> 00:16:51.760 Ngày 4 tháng 4 năm 2063. 00:16:52.261 --> 00:16:56.431 - Một ngày trước cuộc tiếp xúc đầu tiên. - Chính xác! 00:16:56.516 --> 00:16:57.910 Tổ hợp tên lửa phải ở chỗ... 00:16:57.934 --> 00:17:00.560 Zefram Cochrane đang xây dựng con tầu siêu tốc. 00:17:00.770 --> 00:17:03.855 Đó chính là lý do chúng đến đây để ngăn chặn cuộc tiếp xúc đầu tiên. 00:17:03.940 --> 00:17:05.565 Thiệt hại ra sao, Thiếu úy? 00:17:05.650 --> 00:17:08.318 Không xác định được. Cảm biến tầm xa vẫn bị tắt. 00:17:08.403 --> 00:17:10.146 Ta phải xuống dưới đó tìm xem chuyện gì đã xẩy ra. 00:17:10.196 --> 00:17:11.863 Data, Beverly, đi với tôi. 00:17:11.948 --> 00:17:14.866 Nói toán an ninh đến gặp chúng tôi tại phòng vận chuyển 3. 00:17:14.951 --> 00:17:17.869 Máy tính, trang phục dân sự giữa thế kỷ 21. 00:17:18.621 --> 00:17:20.956 Số 1, anh nắm quyền chỉ huy. 00:17:31.008 --> 00:17:32.384 Đằng này. 00:17:56.784 --> 00:17:58.410 Họ chết cả rồi. 00:18:04.667 --> 00:18:08.837 Xem trong số đó có Cochrane không. Data, đi kiểm tra tầu siêu tốc. 00:18:30.401 --> 00:18:33.111 Cấu trúc toàn vẹn của hỏa tiễn có vẻ còn nguyên vẹn, 00:18:33.196 --> 00:18:36.573 nhưng tại nhiều phần của thân bị hư hại nghiêm trọng... 00:18:36.657 --> 00:18:38.992 và hệ thống làm mát chính. 00:18:39.076 --> 00:18:41.870 Chắc có bản thiết kế gốc trong máy tính của tầu Enterprise. 00:18:41.954 --> 00:18:43.872 Chỉ huy La Forge cần đưa một toán xuống đây... 00:18:45.291 --> 00:18:47.876 Ngừng bắn! Chúng tôi đến giúp cô! 00:18:47.960 --> 00:18:48.960 Vớ vẩn! 00:18:52.590 --> 00:18:55.217 Thuyền trưởng, tôi nghĩ tôi xử lý được việc này. 00:19:18.908 --> 00:19:20.242 Xin chào! 00:19:29.377 --> 00:19:32.128 Thuyền trưởng, người phụ nữ này cần chăm sóc y tế. 00:19:37.802 --> 00:19:39.845 Cô ta bị nhiễm phóng xạ theta nặng. 00:19:40.096 --> 00:19:42.681 Phóng xạ phát ra từ van tiết lưu bị hư. 00:19:42.765 --> 00:19:44.766 Tất cả chúng ta cần phải được tiêm chủng, 00:19:44.851 --> 00:19:47.352 - và phải đưa cô ấy tới khoang bệnh xá. - Bác sĩ... 00:19:47.436 --> 00:19:49.096 Xin đừng lên lớp về các chỉ thị quan trọng. 00:19:49.146 --> 00:19:50.814 Tôi sẽ để cô ta bất tỉnh. 00:19:50.898 --> 00:19:54.067 Rất tốt. Nói Chỉ huy Riker xuống đây cùng với 1 toán tìm kiếm. 00:19:54.151 --> 00:19:55.569 Chúng ta cần tìm Cochrane. 00:19:55.653 --> 00:19:59.739 Crusher gọi Enterprise, chuyển 2 người trực tiếp đến khoang bệnh xá. 00:20:05.246 --> 00:20:07.873 Ta còn gần 14 tiếng nữa trước khi con tầu này được phóng đi. 00:20:07.957 --> 00:20:10.417 - Picard gọi phòng máy. - La Forge đây! 00:20:10.501 --> 00:20:12.711 Geordi, tầu của Cochrane bị hư hại trong cuộc tấn công. 00:20:12.795 --> 00:20:15.130 Xuống đây cùng với nhóm cơ khí. Ta có việc phải làm. 00:20:15.965 --> 00:20:18.008 Rõ. Tôi xuống đây, thưa Thuyền trưởng. 00:20:18.092 --> 00:20:20.510 Nhóm Alpha team, hãy tập hợp tại phòng vận chuyển 3. 00:20:20.595 --> 00:20:21.970 Chúng ta sẽ xuống dưới. 00:20:22.054 --> 00:20:24.306 Porter, anh sẽ chỉ huy ở đây cho đến khi tôi quay về. 00:20:24.390 --> 00:20:26.224 - Rõ, thưa sếp. - À, Porter... 00:20:26.309 --> 00:20:28.435 kiểm tra bộ điều khiển môi trường khi tôi đi vắng. 00:20:28.519 --> 00:20:31.563 Nơi đây hơi nóng lên một chút. Được rồi, ta đi thôi. 00:20:42.491 --> 00:20:44.951 Dường như ngay đây có 1 điểm tốt. 00:20:49.999 --> 00:20:51.666 Không đáng kinh ngạc sao? 00:20:53.669 --> 00:20:56.338 Con tầu này đã từng là một hỏa tiễn hạt nhân. 00:20:58.007 --> 00:20:59.382 Đúng là một trò đùa của lịch sử... 00:20:59.467 --> 00:21:02.169 khi Tiến sĩ Cochrane đã chọn 1 thiết bị có tính hủy diệt hàng loạt... 00:21:02.219 --> 00:21:03.637 để mở đầu một kỷ nguyên hòa bình. 00:21:15.858 --> 00:21:18.526 Đó là tưởng tượng thời niên thiếu, Data. 00:21:18.736 --> 00:21:22.238 Tôi đã phải nhìn con tầu này hàng trăm lần tại Smithsonian, 00:21:22.323 --> 00:21:24.658 nhưng chưa bao giờ chạm được vào nó. 00:21:25.034 --> 00:21:29.537 Thưa sếp, việc va chạm đã làm thay đổi nhận thức của sếp về tầu Phoenix à? 00:21:29.622 --> 00:21:31.206 Phải. 00:21:31.457 --> 00:21:35.961 Với loài người, việc tiếp xúc có thể kết nối anh với vật thể theo một cách riêng tư, 00:21:36.045 --> 00:21:38.645 khiến cho nó trở nên thật hơn. 00:21:45.304 --> 00:21:48.598 Tôi phát hiện thấy có lỗi trong lớp vỏ titanium... 00:21:50.059 --> 00:21:52.936 nhiệt độ biến thiên trong ống nhiên liệu. 00:21:54.021 --> 00:21:57.524 Đối với tôi, nó không thật hơn, so với cách đây 1 phút. 00:21:58.234 --> 00:22:00.652 Ba người có muốn nói chuyện riêng không? 00:22:02.238 --> 00:22:03.363 Cô đã tìm được gì? 00:22:03.447 --> 00:22:06.241 Không có dấu vết của Cochrane ở bất cứ đâu trong khu liên hợp. 00:22:06.325 --> 00:22:07.701 Ông ta phải ở đây! 00:22:07.785 --> 00:22:10.412 Đối với ông ta, không gì quan trọng hơn con tầu này. 00:22:10.496 --> 00:22:12.455 Chuyến bay này là giấc mơ của ông ta. 00:22:12.540 --> 00:22:14.666 Thuyền trưởng, ta nên xem xét đến khả năng... 00:22:14.750 --> 00:22:17.544 Tiến sĩ Cochrane đã bị giết trong cuộc tấn công. 00:22:20.089 --> 00:22:24.092 Nếu đó là sự thật... thì tương lai có thể chết cùng với ông ấy. 00:22:32.518 --> 00:22:33.768 Anh nghĩ sao? 00:22:33.853 --> 00:22:36.521 Dường như toàn bộ hệ thống môi trường đã phát điên. 00:22:36.814 --> 00:22:39.315 Không chỉ riêng phòng máy, mà là toàn bộ các khoang tầu. 00:22:39.400 --> 00:22:42.235 Có thể ống dẫn điện thể plasma có vấn đề. 00:22:50.286 --> 00:22:51.453 Xin chào? 00:22:52.538 --> 00:22:54.581 - Này! - Anh đang nói với tôi à? 00:22:56.625 --> 00:22:59.502 Có ai đang bảo trì trong khu vực này không? 00:22:59.587 --> 00:23:01.337 Theo tôi biết là không. 00:23:12.641 --> 00:23:13.892 Paul? 00:23:18.481 --> 00:23:22.317 Paul? Ở trong đó anh không sao chứ? 00:23:39.168 --> 00:23:41.086 Thuyền trưởng, có chuyện gì vậy? 00:23:45.424 --> 00:23:46.424 Picard gọi Enterprise. 00:23:46.509 --> 00:23:48.343 Ông Worf, trên đó mọi chuyện vẫn ổn chứ? 00:23:48.427 --> 00:23:51.429 Vâng, thưa sếp. Chúng tôi gặp một vài khó khăn 00:23:51.514 --> 00:23:53.598 tại khoang16, nhưng tất cả chỉ có thế. 00:23:53.682 --> 00:23:57.185 - Khó khăn gì? - Độ ẩm đã tăng lên 73%. 00:23:57.269 --> 00:24:00.355 Và nhiệt độ tăng đột ngột 10 độ trong 1 giờ qua. 00:24:01.190 --> 00:24:03.566 - Data và tôi đang quay về tầu. - Đã rõ. 00:24:03.651 --> 00:24:06.528 - Số 1, phụ trách dưới đây. - Tuân lệnh, thưa sếp. 00:24:08.030 --> 00:24:09.950 Màng tế bào bị tổn hại có thể phục hồi lại được. 00:24:10.032 --> 00:24:10.990 Cô ta sẽ bình phục, 00:24:11.075 --> 00:24:13.701 nhưng tôi muốn kiểm tra mô xương sống của cô ấy. 00:24:13.869 --> 00:24:15.912 Và tìm hiểu xem tại sao ở đây lại quá nóng. 00:24:17.081 --> 00:24:18.373 Giờ lại bị sao nữa đây? 00:24:18.666 --> 00:24:19.749 Crusher gọi phòng máy. 00:24:22.336 --> 00:24:23.461 Crusher gọi đài chỉ huy. 00:24:25.256 --> 00:24:28.424 Chỉ huy Worf, tôi cần biết chính xác chuyện gì đang xẩy ra. 00:24:28.509 --> 00:24:30.426 Chúng ta vừa mất liên lạc với khoang 16. 00:24:30.511 --> 00:24:32.846 Hệ thống liên lạc, cảm biến bên trong, mọi thứ. 00:24:32.930 --> 00:24:35.098 Tôi sẽ cử 1 toán an ninh đến điều tra. 00:24:35.182 --> 00:24:36.975 Không! Phong tỏa khoang 16! 00:24:37.059 --> 00:24:38.768 Đặt các trạm an ninh tại các lối vào. 00:24:38.853 --> 00:24:40.311 - Rõ, thưa sếp. - Ông Hawk. 00:24:40.396 --> 00:24:41.555 Trước khi mất cảm biến bên trong, 00:24:41.605 --> 00:24:44.274 tình trạng chính xác của môi trường tại khoang cơ khí chính ra sao? 00:24:44.358 --> 00:24:46.651 Áp suất khí quyển là 2 kilopascals trên mức bình thường, 00:24:46.735 --> 00:24:49.571 Độ ẩm 92% . Nhiệt độ 39,1 độ Celsius. 00:24:49.655 --> 00:24:51.739 39,1 độ Celsius? 00:24:52.700 --> 00:24:54.409 Giống như tầu Borg. 00:24:55.786 --> 00:24:59.038 Chúng đã biết tầu của chúng sẽ nổ. Khiên bảo vệ của ta hạ xuống. 00:24:59.123 --> 00:25:02.625 Bằng cách nào đó, chúng đã dịch chuyển đến đây mà không bị phát hiện. 00:25:03.335 --> 00:25:07.755 Chúng sẽ đồng hóa tầu Enterprise, và sau đó là... Trái đất! 00:25:10.259 --> 00:25:11.843 Picard gọi Riker. 00:25:14.889 --> 00:25:16.890 Enterprise gọi nhóm công tác. 00:25:19.727 --> 00:25:20.685 Trả lời! 00:25:21.896 --> 00:25:25.440 Thưa sếp, điều khiển chính đã bị chuyển hướng qua phòng máy chính. 00:25:25.524 --> 00:25:28.109 Hệ thống vũ khí, khiên bảo vệ, lực đẩy. 00:25:28.194 --> 00:25:31.196 Nhanh lên, Data! Khóa máy tính trung tâm lại! 00:25:38.829 --> 00:25:42.290 Tôi đã cô lập máy tính trung tâm với mã hóa fractal. 00:25:42.374 --> 00:25:45.919 Chắc chắn bọn Borg sẽ không bẻ khóa được. 00:25:46.003 --> 00:25:49.714 Borg đã cắt nguồn năng lượng chính của các khoang trừ khoang 16. 00:25:49.798 --> 00:25:52.133 Borg sẽ không ở khoang 16. 00:25:54.345 --> 00:25:58.264 Tỉnh dậy. Cô ổn rồi. Cố lên. Tỉnh dậy đi nào. 00:26:00.059 --> 00:26:01.726 Bình tĩnh! Cô ổn rồi! 00:26:01.810 --> 00:26:03.121 - Hãy nghe tôi. Nhìn tôi đây này. - Không! 00:26:03.145 --> 00:26:05.146 Cô sẽ ổn thôi. Tôi cần cô làm theo lời tôi. 00:26:05.231 --> 00:26:08.775 Alyssa, chương trình chụp ảnh laser 3 chiều cấp cứu y tế vẫn đang hoạt động chứ? 00:26:08.859 --> 00:26:11.361 - Nó sẽ hoạt động. - Bình tĩnh nào! Đúng rồi. 00:26:11.445 --> 00:26:15.966 Tôi thề là sẽ không bao giờ dùng mấy thứ này. Máy tính, kích hoạt chương trình chụp ảnh laser 3 chiều cấp cứu y tế. 00:26:16.408 --> 00:26:18.618 Xin hãy nói rõ bản chất của cấp cứu y tế. 00:26:18.702 --> 00:26:20.495 20 tên Borg sẽ xông qua cái cửa đó. 00:26:20.579 --> 00:26:23.414 Ta cần thời gian để thoát ra khỏi đây. Hãy đánh lạc hướng chúng! 00:26:23.499 --> 00:26:27.210 Không có trong chương trình của tôi. Tôi là bác sĩ, không phải vật chặn cửa. 00:26:27.670 --> 00:26:31.381 Anh hãy nhảy múa, kể chuyện. Tôi không quan tâm. Hãy cho chúng tôi vài giây! 00:26:37.263 --> 00:26:40.348 Theo cuộc nghiên cứu y tế của Phi đội... 00:26:40.891 --> 00:26:44.394 ống phóng xạ của Borg có thể làm rát da rất nặng. 00:26:45.062 --> 00:26:47.814 Chắc có lẽ cô muốn dùng kem giảm đau? 00:26:54.113 --> 00:26:55.446 Đi đường nào? 00:26:56.198 --> 00:26:58.950 Ta cần thoát ra khỏi khoang này. Theo tôi. 00:27:13.132 --> 00:27:16.426 Việc đầu tiên chúng làm tại phòng máy là thiết lập một điểm trung tâm, 00:27:16.510 --> 00:27:19.095 để từ đó chúng có thể kiểm soát đám đông. 00:27:19.179 --> 00:27:22.432 Vấn đề là, nếu ta bắn vũ khí phân tử vào phòng máy... 00:27:22.516 --> 00:27:25.435 có nguy cơ ta sẽ bắn trúng lõi của động cơ siêu tốc. 00:27:27.521 --> 00:27:31.774 Tôi tin mục tiêu của ta là chọc thủng một trong các thùng chứa chất làm nguội plasma. 00:27:31.859 --> 00:27:33.602 - Data, có ý kiến gì không? - Ý tưởng xuất sắc. 00:27:33.652 --> 00:27:36.821 Chất làm nguội plasma sẽ hóa lỏng chất hữu cơ khi nó tiếp xúc. 00:27:36.905 --> 00:27:39.157 Nhưng Borg không hoàn toàn là chất hữu cơ. 00:27:39.241 --> 00:27:41.409 Đúng, nhưng giống như các dạng sống điều khiển học, 00:27:41.493 --> 00:27:44.620 chúng không thể sống sót mà không có các hợp chất hữu cơ. 00:27:44.705 --> 00:27:48.207 Tôi ra lệnh các loại vũ khí phải đặt trong chế độ biến điệu thay đổi. 00:27:48.709 --> 00:27:53.129 Borg sẽ nhanh chóng thích nghi. Ta có khả năng bắn tối đa 12 phát. 00:27:53.213 --> 00:27:54.797 Còn một việc nữa. 00:27:57.259 --> 00:27:58.877 Ông có thể chạm trán với các thành viên của tầu Enterprise... 00:27:58.927 --> 00:28:02.472 những người đã bị đồng hóa. Đừng do dự khi bắn. 00:28:03.098 --> 00:28:05.933 Tin tôi đi, đó là ông ban cho họ một ân huệ đấy. 00:28:07.311 --> 00:28:08.603 Đi thôi! 00:28:42.471 --> 00:28:44.972 Deanna! Deanna! 00:28:47.309 --> 00:28:48.893 Không, Không! Will đừng tắt... 00:28:51.105 --> 00:28:52.772 Tên hề này là ai vậy? 00:28:55.943 --> 00:28:58.277 Ai bảo hắn đi tắt nhạc của tôi? 00:28:58.362 --> 00:29:02.031 Will Riker... đó là Zefram Cochrane. 00:29:05.994 --> 00:29:08.162 - Hắn là bạn cô? - Phải. 00:29:08.789 --> 00:29:10.248 - Là chồng à? - Không. 00:29:11.333 --> 00:29:12.458 Tốt! 00:29:14.837 --> 00:29:17.046 - Cái này, Deena... - Deanna! 00:29:19.591 --> 00:29:23.928 - Cái này... rất ngon. - Tiến sĩ Cochrane... 00:29:26.640 --> 00:29:30.017 Mừng con tầu Phoenix, cầu chúc nó được yên nghỉ. 00:29:39.653 --> 00:29:41.863 Không ngon lắm! 00:29:44.533 --> 00:29:47.577 Will, tôi nghĩ ta phải nói với ông ấy sự thật. 00:29:47.870 --> 00:29:50.163 - Nếu ta nói sự thật, dòng thời gian... - Dòng thời gian? 00:29:50.247 --> 00:29:55.084 Không có thời gian để tranh luận về thời gian đâu. Chúng ta không có thời gian. 00:30:00.340 --> 00:30:02.508 - Tôi đã nói gì hả? - Cô say rồi. 00:30:02.593 --> 00:30:04.677 - Tôi không say! - Phải, cô say rồi. 00:30:05.387 --> 00:30:09.557 Ông ấy không thèm nói chuyện với tôi trừ khi tôi chịu uống rượu với ông ta. 00:30:10.225 --> 00:30:13.519 Sau đó phải uống 3 ngụm tequila... 00:30:13.604 --> 00:30:16.731 chỉ để biết đó có phải là người mà ta đang tìm kiếm. 00:30:16.815 --> 00:30:21.068 Và 20ph qua tôi phải cố giữ cho ông ấy không chạm vào người tôi. 00:30:21.195 --> 00:30:24.697 Vậy đừng có mà phê phán kỹ năng tư vấn của tôi. 00:30:24.781 --> 00:30:25.948 Xin lỗi. 00:30:28.452 --> 00:30:30.620 Đây là nền văn hóa nguyên thủy. 00:30:32.915 --> 00:30:36.292 - Tôi chỉ cố hòa nhập. - Cô đã hòa nhập rồi. 00:30:36.376 --> 00:30:40.004 Tôi đã kể cho ông ấy chuyện tranh ở bìa tạp chí. Ông ấy không tin tôi. 00:30:40.088 --> 00:30:41.380 Ta không còn thời gian nữa. 00:30:41.465 --> 00:30:44.305 Giờ nếu cho ông ấy biết sự thật, cô nghĩ ông ấy có thể xử lý được không? 00:30:47.638 --> 00:30:52.767 Nếu anh muốn biết ý kiến chuyên ngiệp của một chuyên gia tư vấn như tôi... 00:30:53.393 --> 00:30:56.771 - thì ông ấy khùng rồi. - Tôi sẽ viết câu này vào nhật ký. 00:32:25.694 --> 00:32:29.780 Thuyền trưởng, tôi có cảm giác lo lắng. 00:32:31.199 --> 00:32:34.285 Đó là cảm giác kích thích. Một cảm giác rắc rối nhất... 00:32:34.369 --> 00:32:36.579 Data, tôi chắc đây là một kinh nghiệm thú vị. 00:32:36.663 --> 00:32:40.583 Nhưng anh nên vô hiệu hóa con chip cảm xúc ngay! 00:32:40.959 --> 00:32:42.168 Một ý hay, thưa sếp. 00:32:43.837 --> 00:32:44.920 Xong rồi. 00:32:45.922 --> 00:32:48.549 Data, đôi khi tôi ghen tức với anh đấy. 00:33:01.521 --> 00:33:03.022 Là tôi đây! 00:33:03.106 --> 00:33:06.817 - Bác sĩ, cô không sao chứ? - Phải, nhưng có người bị thương. 00:33:08.153 --> 00:33:10.237 Lopez, đưa những người này trở lại khoang 14! 00:33:10.322 --> 00:33:12.990 Có một công dân, một phụ nữ từ thế kỷ 21. 00:33:13.075 --> 00:33:15.027 - Ta phải cách ly. - Chúng tôi sẽ trông chừng cô ấy. 00:33:15.077 --> 00:33:18.579 Worf, cô ấy không biết chuyện gì đang xẩy ra. Hãy cố tìm cô ấy. 00:33:40.686 --> 00:33:42.269 Hạ thấp vũ khí xuống! 00:33:43.063 --> 00:33:46.232 Họ sẽ mặc ta cho đến khi xem ta là mối hiểm họa. 00:34:30.068 --> 00:34:31.819 Phải mở bằng tay! 00:34:33.822 --> 00:34:36.157 Worf, ông giữ vị trí này. 00:34:42.706 --> 00:34:44.707 Chế độ mở bằng tay đang hoạt động. 00:34:52.591 --> 00:34:54.258 Có lẽ chúng ta nên gõ cửa. 00:34:58.096 --> 00:34:59.180 Data. 00:35:11.568 --> 00:35:12.610 Bắn phaser! 00:35:26.875 --> 00:35:28.459 Data, yểm trợ cho tôi! 00:35:37.511 --> 00:35:39.011 Thuyền trưởng, chúng đã thích nghi! 00:36:17.425 --> 00:36:20.386 Tập hợp lại trên khoang 15. Đừng để chúng chạm vào người! 00:36:24.015 --> 00:36:26.559 - Thuyền trưởng! - Data! 00:36:46.580 --> 00:36:47.663 Ở đây! 00:36:50.584 --> 00:36:51.876 Thuyền trưởng! 00:36:52.961 --> 00:36:54.128 Cứu tôi với! 00:36:56.423 --> 00:36:58.757 Làm ơn cứu tôi với! 00:37:18.653 --> 00:37:20.738 - Cô! Sao cô có thể... - Lui lại! 00:37:20.822 --> 00:37:22.573 - Bình tĩnh! - Câm mồm! 00:37:24.034 --> 00:37:25.694 - Ông là ai? - Tôi tên là Jean Luc Picard... 00:37:25.744 --> 00:37:28.370 Không! Ông đi với ai? Nhóm nào? 00:37:28.455 --> 00:37:30.907 Tôi không phải là thành viên của Liên minh Phương đông. Nghe này... 00:37:30.957 --> 00:37:32.124 Tôi nói im đi! 00:37:32.208 --> 00:37:34.418 Tôi không cần biết ông đi với ai. Cho tôi ra khỏi đây! 00:37:34.502 --> 00:37:35.502 Ngay! 00:37:36.671 --> 00:37:38.005 Việc này sẽ không dễ đâu. 00:37:38.089 --> 00:37:39.882 Tốt hơn là ông nên chọn cách dễ dàng, 00:37:39.966 --> 00:37:41.251 nếu không tôi sẽ nhấn cái nút này. 00:37:41.301 --> 00:37:42.635 Được rồi! 00:37:45.847 --> 00:37:48.349 - Đi theo tôi. - Chậm lại! 00:38:32.894 --> 00:38:34.561 Nỗ lực giải mã của các người 00:38:34.646 --> 00:38:36.355 sẽ không thành công đâu. 00:38:36.773 --> 00:38:40.150 Cũng như việc cố đồng hóa ta vào Tập thể. 00:38:40.235 --> 00:38:41.610 Dũng cảm lắm! 00:38:42.153 --> 00:38:45.656 Ta đã từng nghe câu này từ hàng ngàn chủng loại... 00:38:45.740 --> 00:38:49.868 trải khắp hàng ngàn thế giới từ rất lâu trước khi ngươi được tạo ra. 00:38:49.953 --> 00:38:52.621 Nhưng giờ, tất cả họ đều là Borg. 00:38:53.456 --> 00:38:56.542 Tôi không như bất kỳ dạng sinh thể sống nào bà gặp trước đây. 00:38:57.127 --> 00:39:00.963 Mật mã lưu trong mạng thần kinh của tôi không thể cưỡng bức xóa đi được. 00:39:01.047 --> 00:39:04.591 Mi là 1 vật khiếm khuyết được tạo ra bởi 1 sinh vật khiếm khuyết khác. 00:39:05.343 --> 00:39:08.762 Tìm ra khuyết điểm của mi chỉ là vấn đề thời gian. 00:39:18.314 --> 00:39:21.025 Tôi muốn bảo đảm chắc rằng tôi đã hiểu đúng về anh, 00:39:21.109 --> 00:39:22.609 Chỉ huy. 00:39:23.069 --> 00:39:26.989 Một nhóm người máy từ tương lai... 00:39:27.741 --> 00:39:31.285 đã đi ngược dòng thời gian đến Trái đất để nô lệ hóa loài người, 00:39:32.120 --> 00:39:34.580 - và anh ở đây để chặn chúng? - Đúng vậy. 00:39:34.664 --> 00:39:37.249 Anh đúng là 1 người hùng! 00:39:39.669 --> 00:39:42.254 Chúng tôi sẽ chứng minh điều này với ông. Geordi! 00:39:43.131 --> 00:39:45.883 Nó đây rồi, thật là đẹp! 00:39:47.010 --> 00:39:50.554 Được rồi! Xem đi. 00:39:51.723 --> 00:39:53.307 Xem ta có gì nào? 00:39:54.642 --> 00:39:56.185 Tôi thích ống nhòm ảnh. 00:40:08.156 --> 00:40:09.656 Đó là một trò bịp! 00:40:13.119 --> 00:40:15.829 - Anh làm điều đó bằng cách nào? - Nó là kính viễn vọng của ông. 00:40:16.498 --> 00:40:18.832 Đó là con tầu của chúng tôi, tầu Enterprise. 00:40:26.341 --> 00:40:30.385 - Và giờ, Lily đang ở trên đó? - Đúng vậy. 00:40:30.470 --> 00:40:31.463 Nói chuyện với cô ấy được không? 00:40:31.513 --> 00:40:35.224 Chúng tôi mất liên lạc với Enterprise, và chưa biết tại sao. 00:40:35.892 --> 00:40:38.227 - Vậy anh muốn tôi làm gì? - Đơn giản thôi. 00:40:38.311 --> 00:40:42.314 Hãy tiến hành chuyến bay siêu tốc vào sáng mai như ông đã dự định. 00:40:43.191 --> 00:40:45.025 Tại sao phải là sáng mai? 00:40:48.822 --> 00:40:53.325 Vì vào lúc 11h, một con tầu ngoài hành tinh sẽ bắt đầu vượt qua Thái dương hệ. 00:40:53.701 --> 00:40:56.453 Người ngoài hành tinh. Có phải ý anh là ngoài Trái đất? 00:40:57.872 --> 00:41:00.082 - Lại có thêm mấy tên xấu xa? - Họ là người tốt. 00:41:00.166 --> 00:41:03.627 Họ đang làm nhiệm vụ khảo sát. Họ không quan tâm đến Trái đất. 00:41:03.711 --> 00:41:05.170 Nó quá cổ xưa. 00:41:05.338 --> 00:41:06.588 Oh! 00:41:06.673 --> 00:41:10.759 Tiến sĩ, sáng mai khi họ phát hiện ra dấu hiệu siêu tốc từ con tầu của ông... 00:41:10.844 --> 00:41:13.262 và nhận ra rằng loài người đã khám phá ra 00:41:13.346 --> 00:41:16.348 cách đi nhanh hơn ánh sáng, họ quyết định đổi hướng, 00:41:16.432 --> 00:41:19.476 và sẽ tiếp xúc với Trái đất lần đầu tiên tại đây. 00:41:19.561 --> 00:41:22.187 - Ở đây ư? - Thực ra là đằng kia. 00:41:22.730 --> 00:41:25.482 Nó là một trong những thời khắc then chốt của loài người. 00:41:25.567 --> 00:41:27.985 Ông là người đầu tiên tiếp xúc với người ngoài Trái đất, 00:41:28.069 --> 00:41:31.405 và sau đó ông làm mọi việc bắt đầu thay đổi. 00:41:31.489 --> 00:41:35.159 Lý thuyết về siêu tốc của ông đã cho phép tạo ra Phi đội, 00:41:35.243 --> 00:41:37.828 và loài người bắt đầu khám phá thiên hà. 00:41:37.912 --> 00:41:40.998 Nó giúp loài người hợp nhất theo cách mà không ai nghĩ là có thể 00:41:41.082 --> 00:41:43.625 khi mà loài người nhận ra rằng họ không đơn độc trong vũ trụ. 00:41:44.377 --> 00:41:48.338 Nghèo đói, dịch bệnh, chiến tranh sẽ biến mất trong vòng 50 năm nữa. 00:41:48.423 --> 00:41:52.551 Chỉ trừ khi sáng mai ông không bay trước 11:15, 00:41:52.635 --> 00:41:54.553 thì sẽ không có điều gì xẩy ra. 00:41:55.263 --> 00:42:01.351 Mọi người đều là phi hành gia... của... thám hiểm các vì sao à? 00:42:02.103 --> 00:42:04.556 Xem nào, Tiến sĩ, tôi biết chúng tôi quá đông để đi nhờ ông giúp... 00:42:04.606 --> 00:42:08.108 nhưng chúng tôi sắp hết thời gian ở đây. Chúng tôi cần ông giúp. 00:42:10.153 --> 00:42:11.778 Ông nói sao? 00:42:23.708 --> 00:42:24.958 Sao lại không chứ? 00:43:25.687 --> 00:43:27.271 Rất tệ, thưa sếp. 00:43:27.355 --> 00:43:30.190 Có vẻ như chúng đã kiểm soát từ khoang 26 đến khoang 11. 00:43:30.275 --> 00:43:33.277 Nhưng khi chiếm đến khoang 11, chúng đã dừng lại. 00:43:34.696 --> 00:43:37.864 Borg đã đồng hóa hơn nửa tầu trong vài giờ. 00:43:37.949 --> 00:43:40.742 Tại sao lại dừng ở đó? Có gì ở khoang 11? 00:43:40.827 --> 00:43:43.537 Cách trồng cây trong nước, nghiên cứu các chòm sao, máy đo từ thiên. 00:43:43.621 --> 00:43:45.782 - Không có hệ thống quan trọng. - Chúng sẽ không dừng lại ở đó... 00:43:45.832 --> 00:43:48.542 trừ khi có lợi thế chiến thuật. 00:43:49.294 --> 00:43:50.377 Quay lại trạm kiểm soát đi! 00:43:50.461 --> 00:43:52.301 - Thông báo tình hình mỗi 10ph. - Rõ, thưa sếp. 00:43:52.880 --> 00:43:54.881 Đã có chuyện xẩy ra tại khoang bệnh xá. 00:43:54.966 --> 00:43:56.334 Bác sĩ Crusher và những người khác đâu? 00:43:56.384 --> 00:43:57.926 Tại sao ông vi phạm lệnh ngừng bắn? 00:43:58.011 --> 00:44:00.220 - Chúng tôi không tấn công cô! - Vậy là ai? 00:44:05.059 --> 00:44:07.728 Có một nhóm mới... 00:44:07.812 --> 00:44:09.813 muốn ngăn cô bay vào sáng mai. 00:44:09.897 --> 00:44:11.898 Chúng tôi ở đây để giúp cô. 00:44:11.983 --> 00:44:15.986 Có thể điều này cô khó chấp nhận, nhưng cô không còn ở Montana nữa. 00:44:16.070 --> 00:44:21.366 Cô đang ở trên một con tầu không gian, bay quanh Trái đất ở độ cao... 00:44:21.451 --> 00:44:24.244 Ông muốn giúp tôi? Hãy đưa tôi ra khỏi đây! 00:44:24.620 --> 00:44:26.038 Được rồi. 00:44:28.166 --> 00:44:30.459 Cô muốn có đường ra. Nó đây! 00:44:33.504 --> 00:44:34.796 Đây là cái gì hả? 00:44:39.844 --> 00:44:43.096 Australia, New Guinea, Quần đảo Solomons. 00:44:44.015 --> 00:44:47.017 Sắp đến Montana rồi, nhưng có lẽ cô muốn nín thở. 00:44:47.101 --> 00:44:48.935 Nó ở tít dưới kia. 00:44:49.812 --> 00:44:54.441 Giờ hãy nghe tôi. Tôi không phải là kẻ thù của cô, tôi có thể đưa cô về nhà, 00:44:54.525 --> 00:44:57.944 nhưng trước hết, cô phải hạ vũ khí xuống và tin tôi. 00:45:03.493 --> 00:45:05.285 Jean Luc Picard. 00:45:05.953 --> 00:45:09.456 Đó là tên tôi. Cô tên gì? 00:45:12.627 --> 00:45:13.752 Lily. 00:45:14.462 --> 00:45:16.296 Chào mừng cô lên tầu, Lily! 00:45:23.304 --> 00:45:24.638 Cám ơn. 00:45:27.725 --> 00:45:31.728 Đặt ở mức tối đa. Nếu bắn, cô sẽ làm tôi bốc thành hơi. 00:45:34.148 --> 00:45:35.788 Đó là khẩu súng bắn tia đầu tiên của tôi. 00:45:53.543 --> 00:45:55.168 Không có kính! 00:45:58.923 --> 00:46:00.382 Rào chắn năng lượng. 00:46:00.842 --> 00:46:03.093 Tôi chưa từng thấy loại công nghệ này. 00:46:03.177 --> 00:46:05.720 Vì nó chưa được phát minh. 00:46:05.805 --> 00:46:07.013 Sao? 00:46:10.017 --> 00:46:12.352 Còn nhiều điều tôi phải nói với cô. Đi nào. 00:46:18.234 --> 00:46:19.776 Mi đã sẵn sàng chưa? 00:46:21.362 --> 00:46:24.030 - Bà là ai? - Ta là Borg. 00:46:24.532 --> 00:46:29.202 Thật mâu thuẫn! Người Borg có ý thức tập thể. 00:46:29.370 --> 00:46:31.329 Không có cá thể. 00:46:38.379 --> 00:46:44.009 Ta là khởi đầu, là kết thúc, là một trong vô số. 00:46:58.733 --> 00:47:00.233 Ta là Borg. 00:47:03.070 --> 00:47:04.404 Chào bà! 00:47:05.990 --> 00:47:09.409 Tôi rất tò mò. Có phải bà là người điều khiển tập thể Borg? 00:47:10.161 --> 00:47:14.372 Ý ngươi là sự bất bình đẳng nơi không có ai tồn tại. Ta là tập thể. 00:47:14.874 --> 00:47:17.125 Có lẽ tôi nên nhắc lại câu hỏi. 00:47:17.210 --> 00:47:20.462 Tôi muốn biết các mối quan hệ trong tổ chức. 00:47:20.546 --> 00:47:22.339 Có phải bà là người đứng đầu? 00:47:24.467 --> 00:47:26.551 Ta đem trật tự đến nơi hỗn loạn. 00:47:28.471 --> 00:47:31.014 Thú vị... nhưng khó hiểu. 00:47:31.849 --> 00:47:33.808 Ngươi đang ở trong tình trạng hỗn loạn, Data. 00:47:35.061 --> 00:47:38.855 Ngươi đang mâu thuẫn. Một cỗ máy muốn làm người. 00:47:38.940 --> 00:47:40.732 Có vẻ bà hiểu biết nhiều về tôi, 00:47:41.067 --> 00:47:45.278 bà phải biết là tôi được lập trình để tiến hóa... để hoàn thiện hơn. 00:47:45.821 --> 00:47:48.740 Chúng ta đều vậy, đều được yêu cầu tự hoàn thiện bản thân. 00:47:49.492 --> 00:47:52.077 Tiến hóa đến tình trạng hoàn hảo. 00:47:52.453 --> 00:47:57.040 Thứ lỗi cho tôi, nhưng Borg không tiến hóa. Họ chỉ chinh phục. 00:47:58.334 --> 00:48:02.254 Bằng cách đồng hóa những cá thể khác vào tập thể, 00:48:02.797 --> 00:48:05.632 chúng tôi đưa họ đến gần với sự hoàn hảo hơn. 00:48:06.300 --> 00:48:09.636 Tôi muốn biết động cơ của bà. 00:48:10.513 --> 00:48:12.681 Vì ngươi chưa hoàn toàn... 00:48:14.350 --> 00:48:15.976 bị đồng hóa. 00:48:22.149 --> 00:48:26.027 Bà đã tái kích hoạt con chíp cảm xúc của tôi. 00:48:27.655 --> 00:48:30.198 - Tại sao? - Đừng hoảng sợ! 00:48:32.201 --> 00:48:34.035 Tôi không sợ. 00:48:40.209 --> 00:48:42.085 Mi biết đây là gì không, Data? 00:48:42.712 --> 00:48:45.171 Có vẻ như bà đang cố ghép lớp da hữu cơ... 00:48:45.256 --> 00:48:47.340 lên khung cấu trúc kim loại bên trong của tôi. 00:48:48.175 --> 00:48:53.013 Một sự diễn tả lạnh lùng... cho một tài năng tuyệt vời như vậy. 00:49:08.321 --> 00:49:10.196 Điều đó có tốt cho mi không? 00:49:10.448 --> 00:49:11.656 Ooh. 00:49:17.997 --> 00:49:19.873 Có bao nhiêu hành tinh trong Liên bang này? 00:49:19.957 --> 00:49:23.501 Hơn 150 hành tinh, trải rộng khắp 8.000 năm ánh sáng. 00:49:23.586 --> 00:49:25.253 Hẳn là ông ít khi về nhà. 00:49:26.047 --> 00:49:28.548 Thật ra, tôi xem con tầu này là nhà. 00:49:28.633 --> 00:49:32.177 Nhưng nếu cô đang nói về Trái đất, thì tôi sẽ cố trở về khi nào có thể. 00:49:33.846 --> 00:49:36.765 Tốt! Chúng chưa phá được mật mã. 00:49:36.891 --> 00:49:39.351 Ai, ý ông là các thây ma điện tử? 00:49:39.435 --> 00:49:42.937 - Bọn Borg. - Borg? Nghe như là Thụy Điển vậy. 00:49:48.361 --> 00:49:51.738 - Con tầu này lớn cỡ nào? - Có 24 khoang, 00:49:53.991 --> 00:49:56.368 Chiều dài gần 700m. 00:49:56.452 --> 00:49:59.663 Tôi phải mất 6 tháng để kiếm đủ titanium... 00:49:59.747 --> 00:50:02.248 chỉ để làm một cái buồng lái 4m. 00:50:07.129 --> 00:50:09.339 Con tầu này trị giá bao nhiêu tiền? 00:50:10.591 --> 00:50:13.927 Nền kinh tế trong tương lai thì hơi khác một chút. 00:50:14.595 --> 00:50:18.807 Tiền không tồn tại trong thế kỷ 24. 00:50:19.517 --> 00:50:22.644 Không dùng tiền? Ý ông là không có trả lương? 00:50:23.187 --> 00:50:27.440 Làm giầu không còn là động lực trong cuộc sống của chúng tôi. 00:50:28.818 --> 00:50:33.530 Chúng tôi làm việc để tự hoàn thiện bản thân. Và những người khác cũng như vậy. 00:50:37.618 --> 00:50:40.995 Thật sự, họ là những con người giống như cô và Tiến sĩ Cochrane. 00:50:43.916 --> 00:50:45.709 Được rồi! Được rồi! 00:50:47.628 --> 00:50:50.964 - Đi nào. - Có đường nào khác quanh đây không? 00:50:53.300 --> 00:50:55.301 Tôi biết mình đang làm gì. 00:51:04.437 --> 00:51:06.354 Chắc chắn không phải là Thụy Điển. 00:51:38.679 --> 00:51:40.180 Ông làm cái quái gì vậy? 00:51:46.483 --> 00:51:51.811 Tiểu thuyết Không gian lập thể "The Big Goodbye" Chương 12. 00:51:53.652 --> 00:51:55.737 Chắc trong rượu gin có gì đó? 00:52:04.747 --> 00:52:07.207 Xin lỗi! Đã đóng cửa rồi. 00:52:07.291 --> 00:52:10.168 Và các ông biết, chúng tôi có quy định nghiêm ngặt về trang phục, 00:52:10.252 --> 00:52:12.378 Vậy nếu các chú nhóc không biến ngay, tôi sẽ... 00:52:16.884 --> 00:52:18.885 Tôi đang tìm Nicky the Nose. 00:52:18.969 --> 00:52:21.513 Nose hả? Đã nhiều tháng nay anh ta không có ở đây. 00:52:24.892 --> 00:52:26.684 Tôi đã vào nhầm chương rồi! 00:52:29.396 --> 00:52:32.315 Máy tính! Bắt đầu chương 13! 00:52:37.571 --> 00:52:39.823 Hãy cố tỏ ra cô đang vui vẻ. 00:52:54.046 --> 00:52:57.298 Không! Không, nhìn tôi đi! Hãy cố hành động tự nhiên. 00:53:02.429 --> 00:53:03.930 Ông ta đây rồi! 00:53:14.441 --> 00:53:17.026 Ruby! Đây không phải là lúc thích hợp. 00:53:17.111 --> 00:53:20.405 Chẳng có lúc nào là thích hợp, phải không Dix? Luôn xin lỗi... 00:53:20.489 --> 00:53:24.409 - có công việc phải làm. - Tôi phải nói chuyện với Nicky. Hẹn gặp lại cô sau. 00:53:24.493 --> 00:53:26.494 Được! Nhưng coi chừng "cái bếp". 00:53:26.996 --> 00:53:28.621 Vứt con mụ đàn bà kia đi! 00:53:37.298 --> 00:53:40.049 Xem hắn mang gì vào nào. 00:53:40.134 --> 00:53:41.217 Cái gì run rẩy hả, Dix? 00:53:41.302 --> 00:53:44.345 Như thường lệ, Nick. Rượu và đàn bà. Xin lỗi! 00:53:48.309 --> 00:53:49.909 Này, tự tôi sẽ lấy ra ngay. 00:53:49.977 --> 00:53:50.977 Không xúc phạm. 00:53:52.271 --> 00:53:53.396 Hey! 00:54:19.340 --> 00:54:20.590 Hey! 00:54:20.674 --> 00:54:22.508 Tôi nghĩ ông đã hạ được hắn rồi. 00:54:27.348 --> 00:54:28.640 Tôi không hiểu. 00:54:28.724 --> 00:54:30.801 Tôi tưởng ông nói đây chỉ là một màn tạo ảnh 3 chiều. 00:54:30.851 --> 00:54:33.686 - Nếu nó là ảnh 3 chiều... - Tôi đã giải hoạt quy tắc an toàn. 00:54:34.897 --> 00:54:37.217 Không có nó thì 1 viên đạn ảnh 3 chiều có thể giết chết ta. 00:54:38.400 --> 00:54:41.444 - Ông đang làm gì vậy? - Tôi đang tìm bộ xử lý thần kinh. 00:54:41.528 --> 00:54:45.782 Mỗi tên Borg đều có 1 cái. Nó giống như 1 con chip bộ nhớ. 00:54:47.201 --> 00:54:49.619 Nó chứa các dữ liệu chỉ thị... 00:54:49.703 --> 00:54:51.913 mà tên Borg này nhận được từ tập thể. 00:54:51.997 --> 00:54:56.376 Chúa ơi! Jean Luc, đó là 1 bộ đồng phục của ông. 00:54:57.378 --> 00:54:59.879 Phải! Đó là Ensign Lynch. 00:55:02.174 --> 00:55:03.841 Thật xui xẻo hả? 00:55:06.887 --> 00:55:09.180 Tôi phải đến Đài chỉ huy. 00:55:19.733 --> 00:55:21.067 Xin chào, Tiến sĩ. 00:55:37.584 --> 00:55:38.918 Tiến sĩ? 00:55:40.087 --> 00:55:43.089 - Gì hả? - Ông không phiền xem cái này chứ? 00:55:43.924 --> 00:55:45.299 Được. 00:55:47.594 --> 00:55:49.345 Tôi cố tạo lại buồng trộn nhiên liệu 00:55:49.430 --> 00:55:51.514 từ những gì còn nhớ khi còn đi học. 00:55:51.598 --> 00:55:53.725 Cho tôi biết xem nó có đúng không? 00:55:54.143 --> 00:55:55.685 Trường học? 00:55:55.769 --> 00:55:57.895 - Anh học điều này ở trường? - Phải! 00:55:57.980 --> 00:56:01.065 Thiết kế Siêu tốc Cơ bản là khóa học bắt buộc tại Học viện. 00:56:01.150 --> 00:56:04.819 Chương đầu tiên được gọi là "Zefram Cochrane." 00:56:07.406 --> 00:56:10.158 Có vẻ như anh đã làm đúng. 00:56:10.659 --> 00:56:13.619 Chỉ huy, cái này chúng tôi nghĩ là sẽ dùng để 00:56:13.704 --> 00:56:16.497 thay thế cho ống dẫn plasma đã bị hỏng. 00:56:24.506 --> 00:56:27.008 Được, Reg. Hay đấy! 00:56:27.092 --> 00:56:29.635 Nhưng anh cần phải gia cố ống đồng này bằng polymer vi phân tử. 00:56:31.055 --> 00:56:35.099 Tiến sĩ Cochrane, tôi biết điều này là ngớ ngẩn, nhưng tôi có thể bắt tay ông không? 00:56:38.228 --> 00:56:39.896 Cảm ơn, Tiến sĩ. 00:56:39.980 --> 00:56:42.523 Thật vinh dự làm sao khi được làm việc cùng ông trong dự án này. 00:56:42.608 --> 00:56:44.059 - Reg. - Tôi chưa bao giờ tưởng tượng là mình sẽ gặp 00:56:44.109 --> 00:56:46.194 - người phát minh ra động cơ siêu tốc... - Reg! 00:56:47.321 --> 00:56:49.822 Tôi xin lỗi. Cảm ơn ông. 00:56:58.248 --> 00:57:00.416 Họ phải tiếp tục làm cái đó sao? 00:57:01.627 --> 00:57:04.212 Đó chỉ là tôn sùng, thưa Tiến sĩ. 00:57:04.505 --> 00:57:07.131 Nói thật nhé, tôi không trách họ được. 00:57:07.216 --> 00:57:09.543 Tất cả chúng tôi đều lớn lên và nghe về việc mà ông đã làm tại đây. 00:57:09.593 --> 00:57:12.011 Hoặc là những việc ông sắp làm. 00:57:12.346 --> 00:57:15.098 Có lẽ tôi không nên nói với ông điều này... 00:57:15.182 --> 00:57:18.101 nhưng tôi đã học tại trường trung học mang tên là Zefram Cochrane. 00:57:18.894 --> 00:57:20.186 Thật vậy à? 00:57:22.981 --> 00:57:25.691 Ông biết không, tôi ước là tôi có được 1 tấm ảnh chụp nơi đây. 00:57:28.278 --> 00:57:30.363 - Cái gì? - À, ông sẽ thấy... 00:57:30.447 --> 00:57:34.826 Trong tương lai, toàn bộ nơi này sẽ trở thành tượng đài lịch sử. 00:57:35.202 --> 00:57:37.870 Ông đang đứng đúng vị trí, 00:57:37.955 --> 00:57:40.123 nơi mà bức tượng của ông sẽ được đặt. 00:57:40.207 --> 00:57:42.542 - Tượng ư? - Phải! 00:57:42.626 --> 00:57:48.005 Bằng đá cẩm thạch, cao khoảng 20m, và ông ngước nhìn lên bầu trời... 00:57:48.465 --> 00:57:51.759 và một tay của ông đang hướng về tương lai. 00:57:52.761 --> 00:57:54.554 Tôi phải cho nó ra. 00:57:56.431 --> 00:58:00.226 Lỗ thủng? Tôi không phát hiện bất kỳ lỗ thủng nào. 00:58:01.395 --> 00:58:04.438 Bộ người của anh ở thế kỷ 24 không bao giờ đi tiểu à? 00:58:05.732 --> 00:58:08.401 Lỗ thủng! Tôi hiểu rồi. 00:58:09.903 --> 00:58:10.987 Vui thật. 00:58:13.073 --> 00:58:14.365 Xin lỗi. 00:58:15.159 --> 00:58:16.576 Chỉ huy? 00:58:24.293 --> 00:58:25.751 - Thuyền trưởng! - Jean Luc. 00:58:25.836 --> 00:58:29.547 Các báo cáo về việc tôi bị đồng hóa là quá phóng đại. 00:58:29.631 --> 00:58:31.841 Tôi tìm thấy cái mà các anh đánh mất. 00:58:36.054 --> 00:58:38.764 - Tôi là Klingon. - Ông Worf, hãy báo cáo. 00:58:40.934 --> 00:58:42.643 Bọn Borg kiểm soát hơn nửa con tầu. 00:58:42.728 --> 00:58:45.305 Chúng tôi đã cố phục hồi năng lượng cho đài chỉ huy và hệ thống vũ khí, 00:58:45.355 --> 00:58:48.566 - nhưng chưa thành công. - Chúng ta lại có một rắc rối khác. 00:58:49.026 --> 00:58:51.019 Tôi đã truy cập vào một bộ xử lý thần kinh của Borg, 00:58:51.069 --> 00:58:52.604 và khám phá ra điều mà chúng đang cố làm. 00:58:52.654 --> 00:58:56.115 Chúng đang chuyển đĩa đo từ thiên thành nguồn phát tín hiệu dẫn đường tầm xa. 00:58:56.200 --> 00:58:57.200 Máy phát tín hiệu tầm xa? 00:58:57.284 --> 00:59:00.870 Đó là một máy phát tầm xa không gian. Nếu chúng kích hoạt máy phát dẫn đường, 00:59:00.954 --> 00:59:03.794 Chúng sẽ có thể thiết lập liên hệ với bọn Borg đang sống tại thế kỷ này. 00:59:04.124 --> 00:59:07.251 Nhưng trong thế kỷ 21, bọn Borg vẫn còn đang sống tại Cung phần tư Delta. 00:59:07.502 --> 00:59:11.214 Chúng sẽ gửi quân tiếp viện. Loài người sẽ thành mục tiêu dễ dàng. 00:59:11.548 --> 00:59:14.050 Tấn công Trái đất trong quá khứ để đồng hóa tương lai. 00:59:14.134 --> 00:59:17.511 Vậy ta phải phá hủy đĩa đo từ thiên trước khi chúng kích hoạt máy phát. 00:59:17.596 --> 00:59:21.140 Ta không thể đến phòng điều khiển máy đo từ thiên hay tầu con thoi... 00:59:24.102 --> 00:59:28.022 Ông Worf, ông còn nhớ khóa huấn luyện chiến đấu không trọng lực không? 00:59:28.482 --> 00:59:31.275 Tôi còn nhớ nó đã làm tôi đau bao tử. 00:59:34.071 --> 00:59:35.571 Ông có đề nghị gì không? 00:59:35.656 --> 00:59:38.491 Tôi nghĩ đã đến lúc ta đi dạo một chút. 00:59:43.997 --> 00:59:47.750 Đợi đã! Có dấu hiệu sự sống trên kia. 00:59:48.460 --> 00:59:50.795 511 m. 00:59:59.012 --> 01:00:00.304 Là Cochrane hả? 01:00:01.348 --> 01:00:02.348 Mmm-hmm. 01:00:03.267 --> 01:00:04.725 Là ông ấy. 01:00:16.530 --> 01:00:18.948 Tôi đã cải biến lại bộ phận phát xung, 01:00:19.032 --> 01:00:21.313 nhưng tôi tin là ta không thể bắn hơn một hoặc hai phát... 01:00:21.368 --> 01:00:25.121 - trước khi bọn Borg thích nghi. - Vậy ta phải đếm từng phát một. 01:00:28.875 --> 01:00:30.293 Từ hóa! 01:00:35.257 --> 01:00:38.426 - Trông chừng "cái bếp", Dix. - Tôi cũng định thế. 01:01:00.615 --> 01:01:03.534 - Ông có khỏe không, ông Worf? - Không khỏe lắm, thưa sếp. 01:01:05.078 --> 01:01:08.122 Cố tránh, đừng nhìn vào các vì sao. Hãy nhìn vào thân tầu! 01:01:13.795 --> 01:01:14.920 Đi nào! 01:01:40.072 --> 01:01:43.616 Cho tôi biết, bà đang sử dụng rơ-le thần kinh gốc polymer... 01:01:43.700 --> 01:01:45.569 để truyền xung thần kinh hữu cơ đến bộ xử lý trung tâm... 01:01:45.619 --> 01:01:48.621 trong hệ thống mạng positronic của tôi à? 01:01:49.623 --> 01:01:50.956 Nếu làm vậy trong trường hợp này, 01:01:51.083 --> 01:01:53.702 bà giải quyết ra sao vấn đề suy giảm tín hiệu càng lúc càng gia tăng... 01:01:53.752 --> 01:01:55.961 vốn là bản chất của chất hữu cơ tổng hợp... 01:01:56.046 --> 01:01:58.255 Mi luôn lắm lời như thế à? 01:01:59.800 --> 01:02:02.885 Không phải luôn luôn, nhưng thường xuyên. 01:02:03.220 --> 01:02:07.515 Tại sao mi cứ đòi dùng cách giao tiếp bằng ngôn ngữ cổ xưa vậy? 01:02:07.599 --> 01:02:10.893 Bộ não người máy của mi có khả năng làm được nhiều hơn thế. 01:02:10.977 --> 01:02:14.313 Bà quên rồi sao? Tôi cố phát triển để giống con người hơn. 01:02:14.398 --> 01:02:19.110 Con người! Trước kia ta giống y hệt họ. Không hoàn thiện, yếu ớt, 01:02:19.361 --> 01:02:20.528 hữu cơ... 01:02:21.905 --> 01:02:24.657 Nhưng ta tiến hóa để bao gồm chất tổng hợp. 01:02:25.117 --> 01:02:27.701 Giờ thì ta dùng cả hai để đạt sự hoàn thiện. 01:02:28.787 --> 01:02:31.038 Mục tiêu của mi cũng giống như của ta. 01:02:33.792 --> 01:02:39.046 Tin rằng ai đó hoàn thiện thường là dấu hiệu của sự ảo giác trí óc. 01:02:39.673 --> 01:02:42.091 Những lời thấp kém của một sinh vật nhỏ bé... 01:02:42.175 --> 01:02:44.260 cố gắng công kích điều mà hắn không hiểu. 01:02:44.344 --> 01:02:47.471 Tôi hiểu là bà không thật sự quan tâm đến tôi, 01:02:47.556 --> 01:02:50.266 mà mục đích của bà là lấy cho được 01:02:50.350 --> 01:02:52.435 mật mã máy tính con tầu Enterprise. 01:02:52.519 --> 01:02:55.521 Đó chỉ là một trong những mục đích của ta. Một trong vô số. 01:02:58.024 --> 01:03:01.152 Nhưng để lấy được nó, ta sẵn lòng giúp mi đạt được mục đích của mình. 01:03:26.720 --> 01:03:29.054 Nó đã trở nên rõ ràng đối với mi chưa? 01:03:29.848 --> 01:03:31.724 Nhìn lại chính mình xem! 01:03:31.808 --> 01:03:35.436 Đang đứng đó, nâng niu da thịt mà ta vừa trao cho. 01:03:36.646 --> 01:03:39.482 Nếu nó là vô nghĩa, tại sao ngươi lại bảo vệ nó? 01:03:41.902 --> 01:03:45.029 Đơn giản, tôi chỉ bắt chước hành vi của con người. 01:03:45.113 --> 01:03:47.656 Ngươi đang trở nên giống con người hơn, Data. 01:03:47.741 --> 01:03:50.075 Giờ ngươi học cách nói dối. 01:03:51.786 --> 01:03:57.208 Chương trình của tôi không được thiết kế để xử lý những cảm giác này. 01:03:57.709 --> 01:04:01.587 Vậy hãy rạch da ở tay ngươi ra! Ngươi chỉ là một mạch khiếm khuyết. 01:04:05.008 --> 01:04:07.718 Làm đi, Data! Ta không ngăn cản đâu. 01:04:13.767 --> 01:04:16.936 Làm đi! Đừng bị xác thịt quyến rũ! 01:04:27.864 --> 01:04:30.783 Ngươi có biết các thú vui nhục dục không? 01:04:32.619 --> 01:04:38.290 Nếu bà muốn nói đến... tình dục... 01:04:40.168 --> 01:04:43.212 Tôi hoàn toàn có khả năng, 01:04:44.589 --> 01:04:48.634 được lập trình đa chức năng. 01:04:48.927 --> 01:04:51.804 Đã bao lâu rồi anh chưa dùng đến chúng? 01:04:52.389 --> 01:04:53.806 8 năm, 01:04:54.683 --> 01:04:57.601 7 tháng, 16 ngày, 4 phút, 22... 01:04:57.686 --> 01:04:59.144 Đã quá lâu rồi. 01:05:30.260 --> 01:05:33.470 - Nên điều thêm quân tiếp viện. - Không có thời gian đâu! 01:05:34.014 --> 01:05:37.850 Có vẻ như chúng tạo máy dẫn đường ngay trên đỉnh của máy phát vi hạt. 01:05:37.934 --> 01:05:40.102 Ngay khi các thanh tách sóng được đặt hết vào vị trí, 01:05:40.186 --> 01:05:41.388 máy phát dẫn đường sẽ được kích hoạt. 01:05:41.438 --> 01:05:43.689 Nếu ta nạp đầy năng lượng vào súng phaser, ta có thể... 01:05:43.773 --> 01:05:47.067 Không! Có nguy cơ bắn trúng đĩa. Nó được nạp đầy hạt phản-proton. 01:05:47.152 --> 01:05:50.946 Ta có thể phá hủy một nửa con tầu. Ta phải tìm cách khác. 01:06:06.212 --> 01:06:07.338 Cố lên, cố lên nào! 01:06:11.551 --> 01:06:13.052 - Tiến sĩ! - Thưa ngài? 01:06:17.932 --> 01:06:20.434 Ông vẫn đang tìm kiếm phòng vệ sinh à? 01:06:20.810 --> 01:06:24.139 - Tôi không quay lại đâu. - Tiến sĩ, chúng tôi không thể làm việc này mà không có ông. 01:06:24.189 --> 01:06:26.732 Tôi không quan tâm. Tôi không muốn là tượng. 01:06:26.816 --> 01:06:28.567 - Tiến sĩ... - Tránh xa tôi ra! 01:06:29.277 --> 01:06:30.986 Ta không có thời gian cho việc này. 01:06:48.213 --> 01:06:50.422 Anh nói với ông ấy vể vụ bức tượng à? 01:06:52.842 --> 01:06:56.720 Để làm được việc này, 3 khóa từ phải được mở ra. 01:09:07.977 --> 01:09:10.562 Kẹp từ trường phải được tháo rời. 01:09:13.066 --> 01:09:14.066 Chúng đã thích nghi. 01:10:12.834 --> 01:10:15.502 Cảnh báo! Áp suất bị giảm trong 45 giây. 01:10:41.487 --> 01:10:42.529 Hawk! 01:13:19.812 --> 01:13:21.480 Chúng ta phải thay đổi kế hoạch, Data. 01:13:32.450 --> 01:13:33.950 Hãy đồng hóa cái này! 01:14:04.023 --> 01:14:06.525 Ta chỉ có 1 giờ để đi. Ông cảm thấy sao, Tiến sĩ? 01:14:06.609 --> 01:14:08.235 Tôi có 4 dư vị khó chịu, 01:14:08.319 --> 01:14:12.572 từ rượu whiskey hoặc từ tia laser... Hoặc cả hai. 01:14:13.908 --> 01:14:16.159 Nhưng tôi đã sẵn sàng làm nên lịch sử. 01:14:16.619 --> 01:14:18.995 - Troi gọi Chỉ huy Riker. - Riker đây. 01:14:19.413 --> 01:14:22.541 - Đã sẵn sàng mở cửa hầm phóng. - Làm đi! 01:14:35.680 --> 01:14:36.847 Nhìn kìa! 01:14:39.600 --> 01:14:42.144 - Bộ thế kỷ 24 không có mặt trăng à? - Có chứ! 01:14:42.228 --> 01:14:44.396 Nhưng rất khác bây giờ. 01:14:44.480 --> 01:14:47.440 Thời của tôi có 50 triệu người sống trên mặt trăng. 01:14:47.525 --> 01:14:52.237 Ông có thể thấy thành phố Tycho, Berlin mới. Kể cả hồ Armstrong vào một ngày giống như thế này. 01:14:54.115 --> 01:14:56.074 - Ông biết không, Tiến sĩ... - Xin làm ơn! 01:14:56.159 --> 01:14:58.827 Đừng nói rằng tất cả là nhờ ở tôi. 01:14:58.911 --> 01:15:01.913 Tôi đã nghe đủ về Zefram Cochrane vĩ đại rồi. 01:15:01.998 --> 01:15:03.350 Tôi không biết ai viết lịch sử 01:15:03.374 --> 01:15:05.125 hay anh lấy thông tin từ đâu... 01:15:05.209 --> 01:15:08.461 nhưng người của các anh nghĩ về tôi thật buồn cười. 01:15:09.881 --> 01:15:14.467 Các anh nhìn tôi như một vị thánh hay là một người có tầm nhìn xa trông rộng vậy. 01:15:14.552 --> 01:15:18.346 Tôi không nghĩ ông là thánh, nhưng đúng là ông có tầm nhìn. 01:15:19.265 --> 01:15:21.516 Và giờ ông đang ngồi trên đó. 01:15:22.476 --> 01:15:24.811 Anh có muốn biết tầm nhìn của tôi không? 01:15:25.354 --> 01:15:27.230 Ký hiệu Dollar. Tiền! 01:15:28.608 --> 01:15:32.068 Tôi không xây dựng con tầu này để mở ra thời đại mới cho loài người. 01:15:32.820 --> 01:15:37.657 Anh nghĩ tôi muốn đến các vì sao? Tôi thậm chí ghét đi máy bay! Tôi thích tầu hỏa! 01:15:39.535 --> 01:15:43.455 Tôi tạo ra con tầu này để có thể đến các hòn đảo nhiệt đới nghỉ hưu... 01:15:44.790 --> 01:15:48.001 cùng với đầy ắp các phụ nữ khỏa thân. 01:15:48.586 --> 01:15:51.963 Đó là Zefram Cochrane! Đó là tầm nhìn của ông ta! 01:15:52.924 --> 01:15:56.760 Cái gã mà anh nói đến, cái gã làm nên lịch sử, 01:15:58.262 --> 01:15:59.846 tôi chưa bao giờ gặp hắn ta. 01:16:00.556 --> 01:16:02.682 Tôi cũng không nghĩ là mình sẽ gặp. 01:16:04.393 --> 01:16:08.563 Có người đã từng nói: "Đừng cố gắng làm người vĩ đại. Hãy chỉ là một con người," 01:16:09.106 --> 01:16:11.399 "và hãy để chính lịch sử tự đánh giá." 01:16:11.484 --> 01:16:13.568 Thật là khoa trương vớ vẩn. 01:16:15.363 --> 01:16:18.949 - Ai nói vậy? - Chính ông. Sau đây 10 năm. 01:16:20.243 --> 01:16:23.828 Ông có 58 phút, Tiến sĩ. Ông nên xem lại danh sách kiểm tra. 01:16:25.331 --> 01:16:26.831 Chúng lại di chuyển. 01:16:26.916 --> 01:16:28.876 Bọn Borg vừa mới tàn phá 3 chốt phòng thủ của ta. 01:16:29.502 --> 01:16:31.503 Chúng đã chiếm được khoang 5 và 6. 01:16:31.587 --> 01:16:33.414 Chúng đã thích nghi với mọi thay đổi vũ khí của ta. 01:16:33.464 --> 01:16:35.006 Cứ như là súng bắn vào khoảng không. 01:16:35.091 --> 01:16:36.425 Ta phải tìm ra một cách khác 01:16:36.509 --> 01:16:39.344 để cải biến vũ khí sao cho hiệu quả hơn. 01:16:39.428 --> 01:16:42.681 Đồng thời, hãy nói với các anh em cố thủ các vị trí. 01:16:42.765 --> 01:16:45.392 - Thưa sếp... - Đánh cận chiến nếu buộc phải vậy. 01:16:47.186 --> 01:16:48.436 Tuân lệnh, thưa sếp. 01:16:52.191 --> 01:16:54.776 Khoan đã! Thuyền trưởng, vũ khí của ta vô hiệu. 01:16:54.860 --> 01:16:56.861 Ta phải kích hoạt quy trình tự hủy... 01:16:56.946 --> 01:16:59.072 và dùng các tầu cứu sinh để di tản khỏi tầu. 01:16:59.156 --> 01:17:00.198 Không! 01:17:00.783 --> 01:17:03.535 Jean Luc, nếu phá hủy con tầu chúng ta sẽ tiêu diệt bọn Borg. 01:17:04.328 --> 01:17:05.829 Chúng ta sẽ ở đây và chiến đấu. 01:17:05.913 --> 01:17:08.873 Thưa sếp, ta đã mất tầu Enterprise. Ta không nên hy sinh... 01:17:08.958 --> 01:17:10.750 Ta không mất tầu Enterprise, ông Worf. 01:17:10.835 --> 01:17:12.460 Ta sẽ không để mất tầu Enterprise! 01:17:12.545 --> 01:17:14.789 Không để mất vào tay bọn Borg, trong khi tôi còn là chỉ huy! 01:17:14.839 --> 01:17:17.674 - Ông đã có mệnh lệnh. - Tôi phải phản đối hành động này. 01:17:17.758 --> 01:17:18.967 Phản đối được ghi nhận. 01:17:19.051 --> 01:17:20.802 Với tất cả lòng kính trọng, thưa sếp... 01:17:21.512 --> 01:17:24.764 tôi tin là ông đã để cảm tính cá nhân về Borg 01:17:24.849 --> 01:17:26.975 làm ảnh hưởng đến nhận định của ông. 01:17:28.644 --> 01:17:30.145 Ông sợ. 01:17:31.188 --> 01:17:33.940 Ông muốn phá hủy tầu rồi bỏ chạy. Đồ hèn nhát! 01:17:34.108 --> 01:17:35.400 Jean Luc. 01:17:36.944 --> 01:17:41.072 Nếu ông là người khác, tôi sẽ giết ông ngay tại chỗ. 01:17:41.782 --> 01:17:43.199 Cút khỏi Đài chỉ huy của tôi! 01:17:57.923 --> 01:18:00.342 - Giờ ta phải làm gì? - Thi hành lệnh của ông ấy. 01:18:00.551 --> 01:18:02.135 Dyson, Kaplan! 01:18:02.219 --> 01:18:03.280 - Bắt đầu cải biến... - Khoan! 01:18:03.304 --> 01:18:04.573 - vũ khí. - Điều này thật ngu ngốc. 01:18:04.597 --> 01:18:07.515 Nếu có thể thoát khỏi con tầu này và làm nó nổ tung thì làm đi! 01:18:07.600 --> 01:18:10.240 Một khi Thuyền trưởng đã quyết định, thì việc bàn luận là chấm hết. 01:18:10.478 --> 01:18:11.519 Lily! 01:18:14.440 --> 01:18:17.275 - Ông là đồ khốn! - Không phải lúc. 01:18:17.860 --> 01:18:20.695 Được rồi, tôi không biết gì về thế kỷ 24... 01:18:20.780 --> 01:18:22.781 nhưng mọi người ở ngoài kia nghĩ rằng 01:18:22.865 --> 01:18:24.425 ở lại đây chiến đấu với Borg là tự sát! 01:18:24.492 --> 01:18:26.242 Họ chỉ không dám vào đây nói ra. 01:18:26.327 --> 01:18:28.703 Phi hành đoàn đã quen làm theo lệnh của tôi. 01:18:28.788 --> 01:18:31.122 Có lẽ họ chỉ quen với những mệnh lệnh hợp lý của ông. 01:18:31.290 --> 01:18:34.042 Không một ai trong số họ hiểu rõ Borg như tôi. 01:18:35.795 --> 01:18:37.170 Không một ai. 01:18:38.297 --> 01:18:39.506 Không ai có thể. 01:18:39.840 --> 01:18:41.466 Thế nghĩ là sao? 01:18:46.514 --> 01:18:50.934 6 năm trước, chúng đồng hóa tôi vào tập thể của chúng. 01:18:53.104 --> 01:18:56.815 Thiết bị điều khiển học của chúng được cài vào trong người tôi. 01:18:57.358 --> 01:19:01.986 Tôi được nối kết vào trí óc tập thể, mọi dấu vết cá nhân đều bị xóa bỏ. 01:19:03.989 --> 01:19:05.407 Tôi là một trong số chúng. 01:19:06.909 --> 01:19:08.159 Cô có thể hình dung, 01:19:08.244 --> 01:19:10.537 tôi có một viễn cảnh độc nhất về bọn Borg. 01:19:10.621 --> 01:19:12.747 Và tôi biết cách đánh lại chúng.. 01:19:12.832 --> 01:19:14.999 Giờ thì xin cô thứ lỗi, tôi có việc phải làm. 01:19:17.044 --> 01:19:18.837 Tôi đúng là một kẻ ngu ngốc. 01:19:22.466 --> 01:19:23.967 Nó thật là đơn giản. 01:19:24.427 --> 01:19:28.054 Bọn Borg làm ông tổn thương, và giờ ông làm chúng tổn thương lại. 01:19:28.764 --> 01:19:31.182 Ở thế kỷ tôi, chúng tôi không có trả thù. 01:19:31.267 --> 01:19:33.351 Chúng tôi có nhiều tiến hóa về nhận thức. 01:19:33.436 --> 01:19:35.520 Nhảm nhí! Tôi đã trông thấy gương mặt ông... 01:19:35.604 --> 01:19:38.189 khi ông bắn bọn Borg trên Holodeck. 01:19:38.274 --> 01:19:40.400 Ông rất thích thú! 01:19:43.279 --> 01:19:45.530 - Sao cô dám! - Thôi nào, Thuyền trưởng. 01:19:45.614 --> 01:19:48.783 Ông không phải là người đầu tiên cảm thấy sung sướng khi giết ai đó. 01:19:48.868 --> 01:19:50.535 Tôi luôn thấy điều này! 01:19:50.619 --> 01:19:52.162 - Ra ngay! - Nếu không thì sao? 01:19:52.246 --> 01:19:55.832 Ông sẽ giết tôi à? Như đã giết Ensign Lynch? 01:19:55.916 --> 01:19:58.710 - Không còn cách nào cứu anh ta. - Ông có thử đâu. 01:19:58.794 --> 01:20:01.212 Tri thức tiến hóa của ông ở đâu? 01:20:01.297 --> 01:20:03.548 - Tôi không có thời gian cho việc này. - Hey. 01:20:03.799 --> 01:20:07.260 Xin lỗi. Tôi không có ý cắt ngang cuộc tìm kiếm của ông. 01:20:07.344 --> 01:20:09.971 Thuyền trưởng Ahab còn phải đi săn con cá voi của ông ấy. 01:20:12.683 --> 01:20:13.725 Sao? 01:20:14.101 --> 01:20:16.853 Ông có sách trong thế kỷ 24 không? 01:20:18.397 --> 01:20:20.015 - Việc này không phải là sự trả thù. - Dối trá! 01:20:20.065 --> 01:20:22.066 Mà là cứu lấy tương lai của nhân loại! 01:20:22.151 --> 01:20:24.903 - Jean Luc, hãy cho nổ tung con tầu chết tiệt này đi! - Không! 01:20:26.280 --> 01:20:27.572 Không! 01:20:40.586 --> 01:20:43.087 Tôi sẽ không hy sinh tầu Enterprise! 01:20:44.215 --> 01:20:47.926 Chúng ta đã nhượng bộ, rút lui quá nhiều rồi. 01:20:49.386 --> 01:20:52.138 Chúng xâm chiếm không gian của ta và ta thì rút lui. 01:20:53.349 --> 01:20:56.726 Chúng đồng hóa toàn bộ thế giới và ta thì rút lui. 01:20:57.561 --> 01:20:58.853 Sẽ không như vậy nữa. 01:20:58.938 --> 01:21:02.774 Biên giới phải được vẽ ngay tại đây! Tại đây, không xa hơn được nữa! 01:21:05.110 --> 01:21:09.697 Và tôi sẽ bắt chúng phải trả giá cho những gì chúng đã làm! 01:21:35.474 --> 01:21:37.058 Ông đã làm vỡ con tầu nhỏ của mình. 01:21:48.320 --> 01:21:50.154 Hẹn gặp lại, Ahab! 01:21:53.784 --> 01:21:56.494 "Rồi ông ta trút cơn thịnh nộ lên cái bướu trắng của con cá voi" 01:21:57.329 --> 01:22:01.165 "và toàn bộ sự căm hờn trong suốt cuộc đua." 01:22:03.335 --> 01:22:07.672 "Nếu lồng ngực ông ta là đại bác, thì ông ta sẽ dùng tim mình để bắn vào nó." 01:22:08.424 --> 01:22:09.507 Gì vậy? 01:22:12.678 --> 01:22:14.012 Moby Dick. 01:22:15.681 --> 01:22:17.682 Thật sự, tôi chưa hề đọc tác phẩm đó. 01:22:23.522 --> 01:22:28.443 Ahab đã dành nhiều năm trời để săn con cá voi trắng đã làm ông ấy bị què, 01:22:29.695 --> 01:22:31.529 một cuộc báo thù, 01:22:32.781 --> 01:22:38.286 nhưng kết cục nó đã hủy diệt ông ta cùng với con tầu của ông ấy. 01:22:41.540 --> 01:22:44.042 Tôi nghĩ ông ta không biết đâu là điểm dừng. 01:23:08.192 --> 01:23:10.693 Chuẩn bị di tản khỏi tầu Enterprise. 01:23:34.426 --> 01:23:36.761 - Tình trạng ATR? - Đã hoạt động. 01:23:37.513 --> 01:23:39.931 - Khoang chính? - Đã sẵn sàng. 01:23:40.432 --> 01:23:42.266 Khởi động tiến trình khai hỏa. 01:23:42.810 --> 01:23:47.522 Bắt đầu tiến trình tự hủy. Thẩm quyền, Picard 4-7-Alpha-Tango. 01:23:47.606 --> 01:23:49.732 Máy tính, đây là Chỉ huy Beverly Crusher. 01:23:49.817 --> 01:23:54.070 Xác nhận quy trình tự hủy. Thẩm quyền, Crusher 2-2-Beta-Charlie. 01:23:54.154 --> 01:23:56.698 Máy tính, Thiếu tá chỉ huy Worf. 01:23:56.782 --> 01:24:01.077 Xác nhận quy trình tự hủy. Thẩm quyền, Worf 3-7-Gamma-Echo. 01:24:01.328 --> 01:24:03.371 Lệnh tự hủy được chấp nhận. 01:24:03.455 --> 01:24:06.457 Đang chờ mã số cuối cùng để bắt đầu tiến trình tự hủy. 01:24:06.542 --> 01:24:08.251 Đây là Thuyền trưởng Jean Luc Picard. 01:24:08.335 --> 01:24:12.130 Quy trình hủy Alpha-1. 15 phút đếm ngược trong im lặng. 01:24:16.009 --> 01:24:17.218 Bắt đầu! 01:24:17.720 --> 01:24:22.014 Tiến trình tự hủy sau 15 phút. Sẽ không có thêm cảnh báo âm thanh. 01:24:24.560 --> 01:24:26.769 Quá nhiều cho tầu Enterprise-E. 01:24:27.312 --> 01:24:28.980 Ta hầu như chưa biết gì về nó. 01:24:29.148 --> 01:24:31.441 Ông nghĩ họ sẽ chế tạo 1 con tầu khác chứ? 01:24:32.317 --> 01:24:33.943 Còn rất nhiều chữ trong bảng chữ cái. 01:24:36.572 --> 01:24:37.822 Ông Worf. 01:24:43.996 --> 01:24:47.165 Tôi hối tiếc vì vài điều tôi đã nói với ông lúc trước. 01:24:47.458 --> 01:24:48.541 Vài điều? 01:24:49.668 --> 01:24:51.335 Thật sự... 01:24:52.212 --> 01:24:55.006 Tôi nghĩ ông là người dũng cảm nhất tôi từng gặp. 01:24:56.675 --> 01:24:58.176 Cám ơn, thưa Thuyền trưởng. 01:25:00.345 --> 01:25:02.388 Hẹn gặp lại ông trên đảo Gravett. 01:25:27.706 --> 01:25:28.915 Thuyền trưởng! 01:25:34.838 --> 01:25:35.922 Data? 01:25:37.090 --> 01:25:40.468 Phòng điều khiển gọi Phoenix. Kiểm tra tiến trình lần cuối đã hoàn tất. 01:25:40.803 --> 01:25:41.803 Chúc may mắn! 01:25:41.887 --> 01:25:44.722 - Đã sẵn sàng làm nên lịch sử chưa? - Luôn luôn. 01:25:44.807 --> 01:25:47.058 - Tôi nghĩ mình quên điều gì đó. - Gì vậy? 01:25:47.559 --> 01:25:50.102 Tôi không biết. Có lẽ không có gì. 01:25:51.104 --> 01:25:52.939 Bắt đầu tiến trình khai hỏa! 01:25:58.403 --> 01:26:00.154 - 20, 19... - Chúa ơi! 01:26:00.239 --> 01:26:01.823 - Tôi nhớ rồi! - Gì vậy? 01:26:01.907 --> 01:26:03.658 - Nó đâu rồi? - Cái gì vậy? 01:26:03.742 --> 01:26:06.382 - Ta không thể cất cánh mà thiếu nó! - Geordi, ta phải hủy bỏ thôi! 01:26:06.453 --> 01:26:08.287 Không! Không. Tôi thấy nó rồi! 01:26:08.372 --> 01:26:11.332 12, 11, 10... 01:26:11.917 --> 01:26:13.584 9, 8... 01:26:13.961 --> 01:26:16.170 - Nhảy điệu rock & roll nào! - 7, 6... 01:26:47.744 --> 01:26:49.787 Vặn nhỏ một chút được không? 01:26:51.039 --> 01:26:54.709 Này! Có đèn đỏ trên van hút thứ 2. 01:27:00.299 --> 01:27:02.633 Kệ nó. Chúng ta sẽ ổn. 01:27:03.260 --> 01:27:06.971 Chuẩn bị tắt và tách tầng thứ nhất theo lệnh tôi. 01:27:07.973 --> 01:27:11.559 3, 2, 1... 01:27:11.643 --> 01:27:12.643 Chọn! 01:27:28.660 --> 01:27:30.703 Được rồi, hãy đưa lõi siêu tốc vào hoạt động. 01:27:39.212 --> 01:27:41.339 Ông chưa thấy hết đâu. 01:27:42.674 --> 01:27:45.460 Nếu gặp Chỉ huy Riker hay bất kỳ phi hành đoàn nào, hãy đưa họ cái này. 01:27:45.510 --> 01:27:47.094 Cái gì vậy? 01:27:47.179 --> 01:27:49.597 Lệnh tìm một góc yên tĩnh tại Bắc Mỹ... 01:27:49.681 --> 01:27:52.016 và tránh xa con đường của lịch sử. 01:27:53.185 --> 01:27:54.810 Chúc may mắn. 01:27:55.354 --> 01:27:56.854 Cho cả hai chúng ta! 01:28:00.859 --> 01:28:03.027 Ông không đi cùng, phải không? 01:28:04.780 --> 01:28:07.615 Lily, khi tôi bị bắt lên tầu Borg, 01:28:07.699 --> 01:28:09.617 phi hành đoàn của tôi đã liều mạng để cứu tôi. 01:28:09.701 --> 01:28:11.035 Vẫn còn... 01:28:11.787 --> 01:28:13.079 một người 01:28:13.163 --> 01:28:14.372 còn ở trên tầu... 01:28:14.873 --> 01:28:16.749 và tôi nợ anh ta. 01:28:21.546 --> 01:28:23.547 Đi tìm bạn của ông đi! 01:29:55.348 --> 01:29:58.768 Sao vậy, Locutus? Không thấy quen thuộc sao? 01:29:59.478 --> 01:30:02.313 Trí óc hữu cơ thật là mong manh. 01:30:03.982 --> 01:30:06.484 Sao ông quên tôi nhanh thế? 01:30:06.818 --> 01:30:08.986 Chúng ta đã rất gần gũi, ông và tôi. 01:30:10.489 --> 01:30:12.656 Ông vẫn còn có thể nghe thấy các bài hát của chúng ta. 01:30:14.659 --> 01:30:15.910 Phải, tôi... 01:30:17.746 --> 01:30:19.038 Tôi nhớ bà. 01:30:19.998 --> 01:30:21.791 Bà đã ở đó suốt. 01:30:23.460 --> 01:30:25.127 Nhưng con tầu đó... 01:30:27.589 --> 01:30:29.840 và tất cả Borg trên đó đã bị tiêu diệt. 01:30:29.925 --> 01:30:33.469 Ông suy nghĩ đúng là trong không gian 3 chiều. 01:30:33.553 --> 01:30:35.554 Ông trở nên bé nhỏ làm sao! 01:30:36.181 --> 01:30:37.973 Data hiểu tôi. 01:30:39.684 --> 01:30:41.310 Phải không, Data? 01:30:45.607 --> 01:30:47.108 Bà đã làm gì anh ta? 01:30:47.192 --> 01:30:49.693 Cho anh ta cái anh ta luôn muốn, máu và thịt. 01:30:52.572 --> 01:30:56.075 Để anh ta đi! Anh ta không phải là người mà bà muốn. 01:30:57.077 --> 01:30:59.245 Và ông tự nộp mình cho chúng tôi? 01:31:00.997 --> 01:31:02.581 Nộp mình sao? 01:31:05.210 --> 01:31:08.671 Đúng vậy. Giờ tôi nhớ rồi. 01:31:08.964 --> 01:31:11.674 Bà đồng hóa tôi vẫn chưa đủ. 01:31:13.218 --> 01:31:15.928 Tôi phải tự nguyện nộp mình cho Borg. 01:31:18.098 --> 01:31:20.474 - Cho bà. - Ông tự tôn bản thân mình! 01:31:20.559 --> 01:31:22.560 Tôi đã chứng kiến sự đồng hóa hàng triệu lần. 01:31:22.644 --> 01:31:25.104 - Ông không có gì khác biệt. - Bà nói dối! 01:31:25.689 --> 01:31:28.274 Bà thèm muốn tôi hơn bất kỳ một tên Borg giống đực nào khác. 01:31:28.358 --> 01:31:30.985 Bà muốn 1 con người cùng với trọn vẹn trí óc của anh ta... 01:31:31.069 --> 01:31:33.487 người có thể lấp đi khoảng cách giữa con người với Borg. 01:31:33.572 --> 01:31:35.322 Bà muốn một đối tác. 01:31:35.574 --> 01:31:37.366 Nhưng tôi đã từ chối. 01:31:37.450 --> 01:31:38.868 Tôi đã chống lại bà. 01:31:39.369 --> 01:31:42.621 Ngươi không thể hình dung cuộc sống mà ngươi đã từ chối. 01:31:47.586 --> 01:31:49.253 Chưa quá muộn đâu. 01:31:52.465 --> 01:31:56.385 Locutus vẫn có thể ở bên bà, theo cách bà muốn. 01:31:57.721 --> 01:31:59.096 Một người ngang hàng. 01:31:59.931 --> 01:32:04.101 Để Data đi, và tôi sẽ thế chỗ ở bên bà. 01:32:05.145 --> 01:32:07.605 Hoàn toàn tự nguyện, không kháng cự. 01:32:08.440 --> 01:32:10.441 Thật đúng là một sinh vật cao quý! 01:32:11.985 --> 01:32:14.111 Một phẩm chất mà đôi khi ta còn thiếu. 01:32:16.239 --> 01:32:18.908 Ta sẽ bổ sung tính cách đặc biệt của ông vào với chúng ta. 01:32:20.660 --> 01:32:24.788 Chào mừng ông đã về nhà... Locutus. 01:32:30.212 --> 01:32:31.754 Data, mi được tự do ra đi. 01:32:34.257 --> 01:32:36.800 - Đi đi, Data! - Không! 01:32:39.971 --> 01:32:41.472 Tôi không muốn đi. 01:32:41.973 --> 01:32:44.975 Anh thấy đấy, tôi đã tìm được một người ngang hàng. 01:32:46.061 --> 01:32:49.813 Data, hãy vô hiệu hóa tiến trình tự hủy. 01:32:51.733 --> 01:32:53.609 Data, không. Đừng làm thế! 01:32:55.820 --> 01:32:57.571 Data, hãy nghe tôi! 01:32:59.366 --> 01:33:01.659 Tiến trình tự hủy bị vô hiệu hóa. 01:33:05.747 --> 01:33:08.832 Giờ hãy nhập mật mã và cho ta quyền điều khiển máy tính trung tâm. 01:33:10.794 --> 01:33:11.835 Data! 01:33:15.048 --> 01:33:16.173 Data! 01:33:26.768 --> 01:33:29.103 Ông ta sẽ biến thành 1 người máy tuyệt vời. 01:33:37.570 --> 01:33:41.699 Bơm plasma đang hoạt động. Mọi thứ có vẻ tốt. 01:33:42.534 --> 01:33:43.951 Tôi nghĩ ta đã sẵn sàng. 01:33:44.035 --> 01:33:45.869 Họ sẽ ở ngoài kia ngay bây giờ. 01:33:45.954 --> 01:33:48.247 Ta nên vượt qua rào chắn tốc độ trong 5 phút tới 01:33:48.331 --> 01:33:49.498 nếu muốn họ chú ý. 01:33:49.541 --> 01:33:52.584 - Vỏ phi thuyền đã nạp và sẵn sàng. - Làm đi! 01:33:53.920 --> 01:33:54.920 Tấn công! 01:34:05.557 --> 01:34:07.349 Trường siêu tốc có vẻ tốt. 01:34:08.226 --> 01:34:10.686 Tính toàn vẹn của cấu trúc vẫn được bảo toàn. 01:34:11.396 --> 01:34:13.981 - Vận tốc? - 20.000 Km/s. 01:34:19.154 --> 01:34:20.904 Chúa ơi! 01:34:25.076 --> 01:34:27.911 Thư giãn đi, Tiến sĩ. Tôi chắc họ ở đây để tiễn chúng ta. 01:34:32.417 --> 01:34:35.169 Tôi đang đưa cảm biến ngoại vi vào hoạt động. 01:34:42.594 --> 01:34:45.054 30 giây nữa đạt tới ngưỡng siêu tốc. 01:34:56.232 --> 01:34:58.192 Sắp đạt tới tốc độ ánh sáng. 01:34:58.276 --> 01:35:00.277 Ta đang ở vận tốc tới hạn. 01:35:00.779 --> 01:35:03.530 - Ngư lôi lượng tử đã khóa. - Tiêu diệt chúng! 01:35:11.831 --> 01:35:14.833 Hãy nhìn đoạn kết tương lai của ngươi! 01:35:32.560 --> 01:35:33.644 Data! 01:35:34.145 --> 01:35:36.939 Chống cự chỉ vô ích! 01:37:03.902 --> 01:37:07.571 Thế là đủ rồi. Giảm ga. Thoát ra khỏi tình trạng siêu tốc. 01:37:19.417 --> 01:37:20.918 Kia là Trái đất hả? 01:37:21.586 --> 01:37:22.920 Đúng vậy. 01:37:24.506 --> 01:37:26.006 Nó quá nhỏ bé! 01:37:26.925 --> 01:37:29.134 Nó sẽ trở nên vĩ đại hơn! 01:38:51.509 --> 01:38:52.759 Thuyền trưởng. 01:38:53.219 --> 01:38:54.344 Data! 01:38:56.264 --> 01:38:57.806 Anh không sao chứ? 01:38:58.224 --> 01:39:00.183 Tôi cứ hình dung là trông tôi sẽ tệ hơn. 01:39:03.896 --> 01:39:05.147 Cảm giác. 01:39:10.945 --> 01:39:12.195 Kỳ lạ. 01:39:13.781 --> 01:39:17.701 Một phần trong tôi xin lỗi về cái chết của bà ta. 01:39:21.581 --> 01:39:23.290 Bà ấy là độc nhất vô nhị! 01:39:23.708 --> 01:39:27.586 Bà ta đưa tôi đến gần loài ngưởi hơn tôi tưởng, 01:39:28.963 --> 01:39:30.589 và có lúc... 01:39:31.674 --> 01:39:33.508 tôi bị quyến rũ bởi đề nghị của bà ta. 01:39:35.845 --> 01:39:37.429 Trong bao lâu? 01:39:40.141 --> 01:39:42.059 Trong 0,6 đến 0,8 giây, thưa sếp. 01:39:45.271 --> 01:39:49.191 Đối với 1 người máy, như thế gần như là vĩnh viễn. 01:40:01.412 --> 01:40:05.582 Nhật ký Thuyền trưởng, Ngày 5 tháng 4, năm 2063. 01:40:06.459 --> 01:40:08.502 Chuyến bay của tầu Phoenix đã lại thành công... 01:40:09.337 --> 01:40:10.545 một lần nữa. 01:40:11.005 --> 01:40:13.965 Con tầu ngoài hành tinh đã phát hiện dấu hiệu siêu tốc... 01:40:14.050 --> 01:40:16.968 và đang trên đường gặp gỡ với lịch sử. 01:41:30.752 --> 01:41:32.002 Chúa ơi! 01:41:33.087 --> 01:41:34.880 Họ thật sự từ thế giới khác đến. 01:41:35.339 --> 01:41:38.467 Và họ sẽ muốn gặp gỡ với người đã lái con tầu siêu tốc đó. 01:42:30.102 --> 01:42:31.978 Chúc trường thọ và thịnh vượng! 01:42:53.584 --> 01:42:55.168 Cảm ơn. 01:42:59.590 --> 01:43:02.342 Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta ra đi trong âm thầm. 01:43:04.053 --> 01:43:06.680 Riker gọi Enterprise, chuẩn bị đưa chúng tôi lên tầu. 01:43:14.480 --> 01:43:15.939 Ông sẽ ra đi à? 01:43:20.278 --> 01:43:21.778 Tôi ghen với ông... 01:43:22.613 --> 01:43:24.656 với thế giới mà ông sắp đến. 01:43:26.617 --> 01:43:28.118 Tôi ghen với cô... 01:43:29.078 --> 01:43:31.997 khi bước những bước đầu tiên vào một biên giới mới. 01:43:34.584 --> 01:43:36.459 Tôi sẽ nhớ cô, Lily. 01:43:51.767 --> 01:43:54.144 Picard gọi Enterprise. Kích hoạt dịch chuyển. 01:44:03.279 --> 01:44:04.856 - Báo cáo! - Trường trọng lực của mặt trăng... 01:44:04.906 --> 01:44:07.741 che phủ tín hiệu siêu tốc của ta. Người Vulcans không phát hiện ra ta. 01:44:07.825 --> 01:44:09.569 Thuyền trưởng, tôi chỉnh lại thiết bị làm biến dạng thời gian 01:44:09.619 --> 01:44:11.445 để phú hợp với chỉ số ghi trên đồng hồ của Borg. 01:44:11.495 --> 01:44:13.413 - Hãy tạo lại cơn lốc thời gian. - Rõ, thưa sếp. 01:44:13.497 --> 01:44:15.040 Các khoang chuẩn bị báo cáo. 01:44:15.249 --> 01:44:17.083 - Phòng lái chuẩn bị. - Data, 01:44:17.168 --> 01:44:19.753 đặt lộ trình tới thế kỷ 24. 01:44:19.837 --> 01:44:22.631 Tôi cho rằng tương lai của ta đang chờ chúng ta ở đó. 01:44:23.132 --> 01:44:24.883 Lộ trình đã đặt, thưa sếp. 01:44:27.345 --> 01:44:28.470 Hãy làm như vậy!