����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c86a99aedb04-1552329114.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:03:35.132 --> 00:03:36.841
Locutus!

00:03:40.637 --> 00:03:46.100
Tôi là Locutus của Borg. Chống cự chỉ vô ích.

00:04:26.016 --> 00:04:28.100
Thẩm quyền, Picard 4-7-Alpha-Tango.

00:04:29.436 --> 00:04:32.063
- Chào Đô đốc.
- Ông bị gọi không đúng lúc hả, Jean Luc?

00:04:32.147 --> 00:04:33.272
Dĩ nhiên là không.

00:04:33.357 --> 00:04:36.984
Tôi vừa nhận được bản báo cáo
rất đáng lo ngại từ Deep Space 5.

00:04:37.069 --> 00:04:40.279
Thuộc địa của ta tại Ivor Prime bị phá hủy sáng nay.

00:04:40.364 --> 00:04:44.450
- Cảm biến tầm xa đã ghi nhận...
- Vâng, tôi biết. Người Borg!

00:04:48.080 --> 00:04:52.291
Nhật ký Thuyền trưởng, Ngày vũ trụ 50893.5.

00:04:52.376 --> 00:04:56.379
Thời khắc tôi lo sợ suốt 6 năm qua cuối cùng đã đến.

00:04:57.005 --> 00:05:02.259
Người Borg, kẻ thù đáng sợ nhất của ta,
bắt đầu cuộc xâm lăng Liên bang.

00:05:03.053 --> 00:05:06.347
Và lần này có thể sẽ không ngăn cản chúng được.

00:05:07.182 --> 00:05:08.432
- Có bao nhiêu tầu?
- Một.

00:05:08.517 --> 00:05:10.434
Nó đang nhắm thẳng đến Trái đất.

00:05:10.519 --> 00:05:13.013
Chúng sẽ vượt qua biên giới Liên bang
trong chưa đầy 1 tiếng nữa.

00:05:13.063 --> 00:05:16.232
Đô đốc Hayes đang huy động hạm đội tại khu vực Typhon.

00:05:16.316 --> 00:05:18.943
Với vận tốc tối đa, ta sẽ phải mất 3h25'...

00:05:19.027 --> 00:05:21.988
- Ta sẽ không đi.
- Không đi! Ý sếp là sao?

00:05:22.072 --> 00:05:24.907
Ta được lệnh tuần tra Khu Trung Lập

00:05:24.992 --> 00:05:27.994
đề phòng Romulan lợi dụng tình hình.

00:05:28.078 --> 00:05:29.203
Đề phòng Romulan?

00:05:29.287 --> 00:05:31.372
Thuyền trưởng, không có hoạt động bất thường nào...

00:05:31.456 --> 00:05:34.083
dọc theo biên giới với Romulan trong 9 tháng vừa qua.

00:05:34.167 --> 00:05:37.294
Rất có vẻ họ không chọn thời điểm này để gây xung đột.

00:05:37.379 --> 00:05:39.859
Phi đội có nghĩ chúng ta cần thêm thời gian
để thử thách không?

00:05:39.923 --> 00:05:43.634
Thuyền trưởng, ta đã ở ngoài vũ trụ gần 1 năm.
Chúng ta đã sẵn sàng.

00:05:43.885 --> 00:05:46.387
Con tầu Enterprise-E
là con tầu hiện đại nhất trong Phi đội.

00:05:46.471 --> 00:05:47.839
Chúng ta nên phải có mặt tại tiền tuyến.

00:05:47.889 --> 00:05:52.435
Tôi đã trình bầy hết với Chỉ huy trưởng Phi đội.
Nhưng họ vẫn giữ nguyên lệnh.

00:05:57.274 --> 00:06:00.735
Số 1, định lộ trình đến Khu Trung Lập.

00:06:34.519 --> 00:06:38.064
- Bizet?
- Berlioz! Ta có gì nào?

00:06:39.024 --> 00:06:41.525
Chúng ta đã quét thăm dò xong Khu Trung Lập lần đầu.

00:06:42.986 --> 00:06:44.320
Thật tuyệt!

00:06:44.654 --> 00:06:47.323
20 hạt bụi vũ trụ mỗi mét khối,

00:06:47.407 --> 00:06:52.036
52 đợt bùng phát tia tử ngoại và 1 sao chổi cấp 2.

00:06:52.120 --> 00:06:53.996
Điều này đáng để cho ta quan tâm.

00:06:56.792 --> 00:06:59.710
Thuyền trưởng, tại sao ta
lại đi rượt đuổi sao chổi ở đây?

00:07:00.337 --> 00:07:02.922
Phi đội chỉ nói rằng họ hoàn toàn tin tưởng vào...

00:07:03.006 --> 00:07:07.468
tầu Enterprise và phi hành đoàn.
Họ chỉ không chắc về Thuyền trưởng.

00:07:07.803 --> 00:07:12.264
Họ tin rằng một người
đã từng bị Borg bắt và đồng hóa...

00:07:12.349 --> 00:07:16.352
không nên được đặt vào tình huống
có thể phải đối mặt với chúng lần nữa.

00:07:18.021 --> 00:07:21.607
Làm thế sẽ dẫn đến sự bất an khi đối mặt

00:07:21.942 --> 00:07:23.359
với 1 tình huống quyết định.

00:07:23.568 --> 00:07:26.445
Thật lố bịch! Kinh nghiệm của sếp về người Borg...

00:07:26.530 --> 00:07:29.031
khiến sếp rất phù hợp để chỉ huy cuộc chiến này.

00:07:29.116 --> 00:07:30.533
Đô đốc Hayes không đồng ý.

00:07:31.952 --> 00:07:34.245
- Đài chỉ huy báo cáo Thuyền trưởng Picard.
- Nói đi!

00:07:34.329 --> 00:07:38.124
Ta vừa nhận được tin từ Phi đội.
Họ đã giao tranh với Borg.

00:07:41.962 --> 00:07:45.506
Data, đặt tần số 1486 của Phi đội ra loa.

00:07:45.590 --> 00:07:46.924
Tuân lệnh, thưa sếp.

00:07:48.510 --> 00:07:52.513
Soái hạm gọi Endeavor,
chuẩn bị tấn công ở đường A-15.

00:07:52.597 --> 00:07:55.307
Defiant và Bozeman, rút lui để huy động vị trí 1.

00:07:55.392 --> 00:07:57.143
Xác nhận đã nghe rõ.

00:07:57.227 --> 00:07:58.602
Đã thấy chúng trong tầm nhìn.

00:07:58.728 --> 00:08:03.023
Tầu Borg tại vị trí 0.125...

00:08:03.942 --> 00:08:05.401
Chúng tôi là Borg.

00:08:05.485 --> 00:08:08.154
Hãy hạ khiên chắn
xuống và giao nộp tầu đầu hàng.

00:08:08.238 --> 00:08:11.949
Chúng tôi sẽ cộng thêm các đặc điểm
sinh học và kỹ thuật của các anh...

00:08:12.033 --> 00:08:16.203
vào của chúng tôi.
Văn hóa của các anh sẽ được điều chỉnh
để phục vụ chúng tôi.

00:08:16.454 --> 00:08:18.330
Chống cự chỉ vô ích.

00:08:19.499 --> 00:08:22.376
Tất cả các đơn vị khai hỏa!
Tái điều chỉnh khiên bảo vệ.

00:08:22.460 --> 00:08:24.253
Chúng đã chọc thủng vành đai bảo vệ...

00:08:24.337 --> 00:08:25.713
Hướng tới Trái đất Trái đất...

00:08:25.797 --> 00:08:28.841
Nó đang thay đổi lộ trình. Hướng 021.4.

00:08:28.925 --> 00:08:30.843
Defiant, tiếp tục tấn công.

00:08:30.927 --> 00:08:33.596
Soái hạm gọi Chỉ huy trưởng Phi đội.
Chúng tôi cần tăng viện.

00:08:35.724 --> 00:08:36.826
Báo cáo tổn thất đang đến trong...

00:08:36.850 --> 00:08:39.727
Tầu Lexington có 96 chết, 22 bị thương.

00:08:42.606 --> 00:08:45.608
Trung úy Hawk, đặt lộ trình tới Trái đất.

00:08:45.734 --> 00:08:47.943
- Rõ, thưa sếp.
- Siêu tốc tối đa!

00:08:51.114 --> 00:08:53.908
Tôi sẽ kháng lệnh.

00:08:53.992 --> 00:08:56.285
Có ai phản đối hãy nói ngay!

00:08:56.369 --> 00:08:58.537
Nó sẽ được ghi vào nhật ký của tôi.

00:09:02.792 --> 00:09:06.837
Thuyền trưởng, tôi tin mình đại diện
cho mọi người tại đây khi tôi nói...

00:09:09.758 --> 00:09:11.717
thây kệ cái mệnh lệnh đó.

00:09:15.555 --> 00:09:17.973
Báo động đỏ!
Tất cả vào vị trí chiến đấu!

00:09:19.976 --> 00:09:21.018
Tấn công!

00:09:57.347 --> 00:09:59.640
- Báo cáo!
- Mất nguồn năng lượng chính.

00:09:59.724 --> 00:10:01.976
Chúng ta đã mất khiên bảo vệ và hệ thống vũ khí.

00:10:05.605 --> 00:10:10.526
Có lẽ hôm nay là ngày tốt để chết.
Chuẩn bị tăng tốc!

00:10:11.111 --> 00:10:13.904
Thưa sếp, có một tầu khác của Phi đội đang tiến vào.

00:10:15.156 --> 00:10:16.907
Đó là tầu Enterprise!

00:10:27.043 --> 00:10:28.495
Tầu Defiant mất hệ thống hỗ trợ sự sống.

00:10:28.545 --> 00:10:32.089
Đài chỉ huy gọi phòng vận chuyển 3.
Đưa những người sống sót lên tầu.

00:10:32.173 --> 00:10:35.217
Thuyền trưởng, Soái hạm đã bị tiêu diệt.

00:10:35.719 --> 00:10:37.720
Tình trạng của tầu Borg ra sao?

00:10:37.804 --> 00:10:40.347
Thân tầu bên ngoài bị hư hỏng nặng.

00:10:40.432 --> 00:10:43.267
Tôi thấy có sự dao động trong
hệ thống điện năng của nó.

00:10:43.351 --> 00:10:44.518
Hiển thị lên màn hình.

00:10:52.652 --> 00:10:54.820
Số 1, mở kênh liên lạc với Phi đội.

00:10:56.281 --> 00:10:57.865
Kênh liên lạc đã mở, thưa sếp.

00:10:57.949 --> 00:11:01.410
Đây là Thuyền trưởng Picard tầu Enterprise.
Tôi sẽ nắm quyền chỉ huy phi đội.

00:11:01.494 --> 00:11:03.996
Nhắm toàn bộ vũ khí vào các tọa độ sau đây.

00:11:05.165 --> 00:11:07.249
- Khai hỏa theo lệnh tôi.
- Thưa sếp...

00:11:07.334 --> 00:11:10.085
Các tọa độ sếp cung cấp
không phải là các yếu điểm.

00:11:10.170 --> 00:11:11.170
Hãy tin tôi, Data!

00:11:12.464 --> 00:11:15.674
Phi đội đã trả lời, thưa sếp.
Họ đang chờ lệnh.

00:11:20.972 --> 00:11:22.097
Bắn!

00:11:57.384 --> 00:12:00.844
- Hawk, tiếp tục lộ trình truy đuổi.
- Rõ, thưa sếp.

00:12:06.851 --> 00:12:08.310
Sao vậy?

00:12:09.312 --> 00:12:10.813
Tôi có thể nghe thấy chúng.

00:12:12.816 --> 00:12:16.151
Tôi có một bệnh nhân đòi được lên Đài chỉ huy.

00:12:17.487 --> 00:12:19.154
Chào mừng lên tầu Enterprise-E, ông Worf.

00:12:19.322 --> 00:12:20.906
Cám ơn ngài.

00:12:22.200 --> 00:12:25.536
- Tầu Defiant ra sao?
- Bị trôi dạt nhưng cứu được.

00:12:25.620 --> 00:12:27.704
- Con tầu bé nhỏ thật kiên cường.
- Bé nhỏ ư?

00:12:29.290 --> 00:12:32.209
Ông Worf, chúng tôi cần ông
phụ giúp phần tác chiến.

00:12:36.172 --> 00:12:38.674
Ông còn nhớ các bắn phasers không?

00:12:47.100 --> 00:12:50.436
Cảm biến cho thấy vi hạt thời gian
đang phát ra từ khối cầu.

00:12:50.520 --> 00:12:53.730
- Chúng đang tạo ra lốc thời gian.
- Du hành xuyên thời gian!

00:13:04.242 --> 00:13:05.284
Data, báo cáo!

00:13:05.368 --> 00:13:07.953
Chúng ta tình cờ bị mắc kẹt
trong khoảng dừng của thời gian.

00:13:08.037 --> 00:13:10.038
Thuyền trưởng, Trái đất!

00:13:14.377 --> 00:13:16.837
Bầu khí quyển có chứa các khí CH4,

00:13:16.921 --> 00:13:18.839
CO và FCI2 ở nồng độ cao...

00:13:18.923 --> 00:13:22.718
- Có dấu hiệu sự sống không?
- Dân số xấp xỉ 9 tỷ người.

00:13:24.012 --> 00:13:25.304
Tất cả đều là người Borg.

00:13:26.181 --> 00:13:29.266
- Bằng cách nào?
- Chắc chúng đã làm trong quá khứ.

00:13:29.350 --> 00:13:32.436
Chúng quay về quá khứ,
đồng hóa Trái đất, thay đổi lịch sử!

00:13:32.520 --> 00:13:35.481
Nhưng nếu chúng thay đổi lịch sử,
thì tại sao chúng ta vẫn ở đây?

00:13:35.565 --> 00:13:37.517
Bằng cách nào đó, khoảng dừng
của thời gian đã bảo vệ chúng ta...

00:13:37.567 --> 00:13:39.902
khỏi các thay đổi trong dòng thời gian.

00:13:42.238 --> 00:13:46.033
- Thưa sếp, cơn lốc đang sụp đổ.
- Hawk, giữ vững lộ trình!

00:13:46.117 --> 00:13:49.995
Ta phải bám sát theo chúng,
sửa chữa những hư hỏng do chúng gây ra.

00:14:20.818 --> 00:14:23.403
- Thôi nào.
- Chúc ngủ ngon, Eddie.

00:14:25.198 --> 00:14:26.490
Về nhà đi.

00:14:28.326 --> 00:14:30.744
Sáng mai ông sẽ hối tiếc đấy!

00:14:31.162 --> 00:14:34.540
Một điều cô nên biết về tôi ngay bây giờ...

00:14:34.624 --> 00:14:36.875
đó là tôi không hối tiếc.

00:14:38.336 --> 00:14:41.213
- Thôi nào, Lily. Một chầu nữa thôi.
- Z. Z, ông uống đủ rồi.

00:14:41.297 --> 00:14:44.174
Tôi sẽ không lên máy bay với 1 phi công say rượu.

00:14:44.467 --> 00:14:47.302
Tôi chắc sẽ không tỉnh táo để lên đó.

00:14:48.930 --> 00:14:50.389
Cái gì thế kia?

00:14:52.141 --> 00:14:54.977
Đó là chòm sao Leo.

00:14:55.687 --> 00:14:57.104
Không. Cái kia kìa.

00:15:06.489 --> 00:15:09.157
- Đó là ECON!
- Sau từng ấy năm sao?

00:15:16.124 --> 00:15:18.250
Chúng ta phải đến chỗ con tầu Phoenix.

00:15:23.673 --> 00:15:25.007
Mặc xác Phoenix!

00:15:27.010 --> 00:15:30.637
- Cứu! Cứu!
- Nhanh lên! Ra ngoài! Đi!

00:15:30.972 --> 00:15:32.764
Lối này! Zefram!

00:15:46.446 --> 00:15:47.696
Báo cáo!

00:15:48.531 --> 00:15:51.526
Vỏ bảo vệ được hạ xuống, cảm biến tầm
xa bị ngắt, năng lượng chính đang duy trì.

00:15:51.576 --> 00:15:55.579
Căn cứ vào phép đo sao,
chúng ta đang ở giữa thế kỷ 21.

00:15:55.663 --> 00:15:58.081
Theo chất đồng vị phóng xạ của bầu khí quyển,
tôi ước tính...

00:15:58.166 --> 00:16:02.085
ta đã đến Trái đất gần 10 năm sau Đệ Tam Thế Chiến.

00:16:02.170 --> 00:16:04.796
Có lý. Hầu hết các thành phố lớn đều bị phá hủy,

00:16:04.881 --> 00:16:07.716
Còn rất ít các chính phủ tồn tại, 600 triệu người chết.

00:16:08.509 --> 00:16:10.302
- Không có kháng cự.
- Thuyền trưởng!

00:16:13.890 --> 00:16:15.766
Ông Worf! Ngư lôi lượng tử!

00:16:15.850 --> 00:16:17.768
- Đã sẵn sàng, thưa sếp.
- Bắn!

00:16:31.240 --> 00:16:33.575
Chúng đã bắn vào bề mặt. Vị trí?

00:16:34.744 --> 00:16:37.704
Tây bán cầu.
Lục địa Bắc Mỹ.

00:16:38.581 --> 00:16:41.416
Có vẻ như tại vị trí tổ hợp tên lửa
tại Trung tâm Montana.

00:16:42.043 --> 00:16:43.627
Tổ hợp tên lửa.

00:16:45.088 --> 00:16:47.964
Ngày nào? Data!
Tôi cần biết ngày chính xác.

00:16:48.675 --> 00:16:51.760
Ngày 4 tháng 4 năm 2063.

00:16:52.261 --> 00:16:56.431
- Một ngày trước cuộc tiếp xúc đầu tiên.
- Chính xác!

00:16:56.516 --> 00:16:57.910
Tổ hợp tên lửa phải ở chỗ...

00:16:57.934 --> 00:17:00.560
Zefram Cochrane đang xây dựng con tầu siêu tốc.

00:17:00.770 --> 00:17:03.855
Đó chính là lý do chúng đến đây
để ngăn chặn cuộc tiếp xúc đầu tiên.

00:17:03.940 --> 00:17:05.565
Thiệt hại ra sao, Thiếu úy?

00:17:05.650 --> 00:17:08.318
Không xác định được.
Cảm biến tầm xa vẫn bị tắt.

00:17:08.403 --> 00:17:10.146
Ta phải xuống dưới đó tìm xem chuyện gì đã xẩy ra.

00:17:10.196 --> 00:17:11.863
Data, Beverly, đi với tôi.

00:17:11.948 --> 00:17:14.866
Nói toán an ninh đến gặp chúng tôi
tại phòng vận chuyển 3.

00:17:14.951 --> 00:17:17.869
Máy tính, trang phục dân sự giữa thế kỷ 21.

00:17:18.621 --> 00:17:20.956
Số 1, anh nắm quyền chỉ huy.

00:17:31.008 --> 00:17:32.384
Đằng này.

00:17:56.784 --> 00:17:58.410
Họ chết cả rồi.

00:18:04.667 --> 00:18:08.837
Xem trong số đó có Cochrane không.
Data, đi kiểm tra tầu siêu tốc.

00:18:30.401 --> 00:18:33.111
Cấu trúc toàn vẹn của hỏa tiễn có vẻ còn nguyên vẹn,

00:18:33.196 --> 00:18:36.573
nhưng tại nhiều phần của thân
bị hư hại nghiêm trọng...

00:18:36.657 --> 00:18:38.992
và hệ thống làm mát chính.

00:18:39.076 --> 00:18:41.870
Chắc có bản thiết kế gốc
trong máy tính của tầu Enterprise.

00:18:41.954 --> 00:18:43.872
Chỉ huy La Forge cần đưa một toán xuống đây...

00:18:45.291 --> 00:18:47.876
Ngừng bắn! Chúng tôi đến giúp cô!

00:18:47.960 --> 00:18:48.960
Vớ vẩn!

00:18:52.590 --> 00:18:55.217
Thuyền trưởng, tôi nghĩ tôi xử lý được việc này.

00:19:18.908 --> 00:19:20.242
Xin chào!

00:19:29.377 --> 00:19:32.128
Thuyền trưởng, người phụ nữ này cần chăm sóc y tế.

00:19:37.802 --> 00:19:39.845
Cô ta bị nhiễm phóng xạ theta nặng.

00:19:40.096 --> 00:19:42.681
Phóng xạ phát ra từ van tiết lưu bị hư.

00:19:42.765 --> 00:19:44.766
Tất cả chúng ta cần phải được tiêm chủng,

00:19:44.851 --> 00:19:47.352
- và phải đưa cô ấy tới khoang bệnh xá.
- Bác sĩ...

00:19:47.436 --> 00:19:49.096
Xin đừng lên lớp về các chỉ thị quan trọng.

00:19:49.146 --> 00:19:50.814
Tôi sẽ để cô ta bất tỉnh.

00:19:50.898 --> 00:19:54.067
Rất tốt. Nói Chỉ huy Riker xuống đây
cùng với 1 toán tìm kiếm.

00:19:54.151 --> 00:19:55.569
Chúng ta cần tìm Cochrane.

00:19:55.653 --> 00:19:59.739
Crusher gọi Enterprise,
chuyển 2 người trực tiếp đến khoang bệnh xá.

00:20:05.246 --> 00:20:07.873
Ta còn gần 14 tiếng nữa trước khi
con tầu này được phóng đi.

00:20:07.957 --> 00:20:10.417
- Picard gọi phòng máy.
- La Forge đây!

00:20:10.501 --> 00:20:12.711
Geordi, tầu của Cochrane
bị hư hại trong cuộc tấn công.

00:20:12.795 --> 00:20:15.130
Xuống đây cùng với nhóm cơ khí.
Ta có việc phải làm.

00:20:15.965 --> 00:20:18.008
Rõ. Tôi xuống đây, thưa Thuyền trưởng.

00:20:18.092 --> 00:20:20.510
Nhóm Alpha team, hãy tập hợp
tại phòng vận chuyển 3.

00:20:20.595 --> 00:20:21.970
Chúng ta sẽ xuống dưới.

00:20:22.054 --> 00:20:24.306
Porter, anh sẽ chỉ huy ở đây
cho đến khi tôi quay về.

00:20:24.390 --> 00:20:26.224
- Rõ, thưa sếp.
- À, Porter...

00:20:26.309 --> 00:20:28.435
kiểm tra bộ điều khiển môi trường khi tôi đi vắng.

00:20:28.519 --> 00:20:31.563
Nơi đây hơi nóng lên một chút.
Được rồi, ta đi thôi.

00:20:42.491 --> 00:20:44.951
Dường như ngay đây có 1 điểm tốt.

00:20:49.999 --> 00:20:51.666
Không đáng kinh ngạc sao?

00:20:53.669 --> 00:20:56.338
Con tầu này đã từng là một hỏa tiễn hạt nhân.

00:20:58.007 --> 00:20:59.382
Đúng là một trò đùa của lịch sử...

00:20:59.467 --> 00:21:02.169
khi Tiến sĩ Cochrane đã chọn 1 thiết bị
có tính hủy diệt hàng loạt...

00:21:02.219 --> 00:21:03.637
để mở đầu một kỷ nguyên hòa bình.

00:21:15.858 --> 00:21:18.526
Đó là tưởng tượng thời niên thiếu, Data.

00:21:18.736 --> 00:21:22.238
Tôi đã phải nhìn con tầu này
hàng trăm lần tại Smithsonian,

00:21:22.323 --> 00:21:24.658
nhưng chưa bao giờ chạm được vào nó.

00:21:25.034 --> 00:21:29.537
Thưa sếp, việc va chạm đã làm thay đổi
nhận thức của sếp về tầu Phoenix à?

00:21:29.622 --> 00:21:31.206
Phải.

00:21:31.457 --> 00:21:35.961
Với loài người, việc tiếp xúc có thể kết nối anh
với vật thể theo một cách riêng tư,

00:21:36.045 --> 00:21:38.645
khiến cho nó trở nên thật hơn.

00:21:45.304 --> 00:21:48.598
Tôi phát hiện thấy có lỗi trong lớp vỏ titanium...

00:21:50.059 --> 00:21:52.936
nhiệt độ biến thiên trong ống nhiên liệu.

00:21:54.021 --> 00:21:57.524
Đối với tôi, nó không thật hơn, so với cách đây 1 phút.

00:21:58.234 --> 00:22:00.652
Ba người có muốn nói chuyện riêng không?

00:22:02.238 --> 00:22:03.363
Cô đã tìm được gì?

00:22:03.447 --> 00:22:06.241
Không có dấu vết của Cochrane
ở bất cứ đâu trong khu liên hợp.

00:22:06.325 --> 00:22:07.701
Ông ta phải ở đây!

00:22:07.785 --> 00:22:10.412
Đối với ông ta,
không gì quan trọng hơn con tầu này.

00:22:10.496 --> 00:22:12.455
Chuyến bay này là giấc mơ của ông ta.

00:22:12.540 --> 00:22:14.666
Thuyền trưởng, ta nên xem xét đến khả năng...

00:22:14.750 --> 00:22:17.544
Tiến sĩ Cochrane đã bị giết trong cuộc tấn công.

00:22:20.089 --> 00:22:24.092
Nếu đó là sự thật...
thì tương lai có thể chết cùng với ông ấy.

00:22:32.518 --> 00:22:33.768
Anh nghĩ sao?

00:22:33.853 --> 00:22:36.521
Dường như toàn bộ hệ thống môi trường
đã phát điên.

00:22:36.814 --> 00:22:39.315
Không chỉ riêng phòng máy,
mà là toàn bộ các khoang tầu.

00:22:39.400 --> 00:22:42.235
Có thể ống dẫn điện thể plasma có vấn đề.

00:22:50.286 --> 00:22:51.453
Xin chào?

00:22:52.538 --> 00:22:54.581
- Này!
- Anh đang nói với tôi à?

00:22:56.625 --> 00:22:59.502
Có ai đang bảo trì trong khu vực này không?

00:22:59.587 --> 00:23:01.337
Theo tôi biết là không.

00:23:12.641 --> 00:23:13.892
Paul?

00:23:18.481 --> 00:23:22.317
Paul?
Ở trong đó anh không sao chứ?

00:23:39.168 --> 00:23:41.086
Thuyền trưởng, có chuyện gì vậy?

00:23:45.424 --> 00:23:46.424
Picard gọi Enterprise.

00:23:46.509 --> 00:23:48.343
Ông Worf, trên đó mọi chuyện vẫn ổn chứ?

00:23:48.427 --> 00:23:51.429
Vâng, thưa sếp.
Chúng tôi gặp một vài khó khăn

00:23:51.514 --> 00:23:53.598
tại khoang16, nhưng tất cả chỉ có thế.

00:23:53.682 --> 00:23:57.185
- Khó khăn gì?
- Độ ẩm đã tăng lên 73%.

00:23:57.269 --> 00:24:00.355
Và nhiệt độ tăng đột ngột 10 độ trong 1 giờ qua.

00:24:01.190 --> 00:24:03.566
- Data và tôi đang quay về tầu.
- Đã rõ.

00:24:03.651 --> 00:24:06.528
- Số 1, phụ trách dưới đây.
- Tuân lệnh, thưa sếp.

00:24:08.030 --> 00:24:09.950
Màng tế bào bị tổn hại có thể phục hồi lại được.

00:24:10.032 --> 00:24:10.990
Cô ta sẽ bình phục,

00:24:11.075 --> 00:24:13.701
nhưng tôi muốn kiểm tra mô xương sống của cô ấy.

00:24:13.869 --> 00:24:15.912
Và tìm hiểu xem tại sao ở đây lại quá nóng.

00:24:17.081 --> 00:24:18.373
Giờ lại bị sao nữa đây?

00:24:18.666 --> 00:24:19.749
Crusher gọi phòng máy.

00:24:22.336 --> 00:24:23.461
Crusher gọi đài chỉ huy.

00:24:25.256 --> 00:24:28.424
Chỉ huy Worf, tôi cần biết chính xác
chuyện gì đang xẩy ra.

00:24:28.509 --> 00:24:30.426
Chúng ta vừa mất liên lạc với khoang 16.

00:24:30.511 --> 00:24:32.846
Hệ thống liên lạc, cảm biến bên trong, mọi thứ.

00:24:32.930 --> 00:24:35.098
Tôi sẽ cử 1 toán an ninh đến điều tra.

00:24:35.182 --> 00:24:36.975
Không! Phong tỏa khoang 16!

00:24:37.059 --> 00:24:38.768
Đặt các trạm an ninh tại các lối vào.

00:24:38.853 --> 00:24:40.311
- Rõ, thưa sếp.
- Ông Hawk.

00:24:40.396 --> 00:24:41.555
Trước khi mất cảm biến bên trong,

00:24:41.605 --> 00:24:44.274
tình trạng chính xác của môi trường
tại khoang cơ khí chính ra sao?

00:24:44.358 --> 00:24:46.651
Áp suất khí quyển là 2 kilopascals
trên mức bình thường,

00:24:46.735 --> 00:24:49.571
Độ ẩm 92% . Nhiệt độ 39,1 độ Celsius.

00:24:49.655 --> 00:24:51.739
39,1 độ Celsius?

00:24:52.700 --> 00:24:54.409
Giống như tầu Borg.

00:24:55.786 --> 00:24:59.038
Chúng đã biết tầu của chúng sẽ nổ.
Khiên bảo vệ của ta hạ xuống.

00:24:59.123 --> 00:25:02.625
Bằng cách nào đó, chúng đã dịch chuyển đến đây
mà không bị phát hiện.

00:25:03.335 --> 00:25:07.755
Chúng sẽ đồng hóa tầu Enterprise,
và sau đó là... Trái đất!

00:25:10.259 --> 00:25:11.843
Picard gọi Riker.

00:25:14.889 --> 00:25:16.890
Enterprise gọi nhóm công tác.

00:25:19.727 --> 00:25:20.685
Trả lời!

00:25:21.896 --> 00:25:25.440
Thưa sếp, điều khiển chính đã bị
chuyển hướng qua phòng máy chính.

00:25:25.524 --> 00:25:28.109
Hệ thống vũ khí, khiên bảo vệ, lực đẩy.

00:25:28.194 --> 00:25:31.196
Nhanh lên, Data!
Khóa máy tính trung tâm lại!

00:25:38.829 --> 00:25:42.290
Tôi đã cô lập máy tính trung tâm với mã hóa fractal.

00:25:42.374 --> 00:25:45.919
Chắc chắn bọn Borg sẽ không bẻ khóa được.

00:25:46.003 --> 00:25:49.714
Borg đã cắt nguồn năng lượng chính
của các khoang trừ khoang 16.

00:25:49.798 --> 00:25:52.133
Borg sẽ không ở khoang 16.

00:25:54.345 --> 00:25:58.264
Tỉnh dậy. Cô ổn rồi.
Cố lên. Tỉnh dậy đi nào.

00:26:00.059 --> 00:26:01.726
Bình tĩnh! Cô ổn rồi!

00:26:01.810 --> 00:26:03.121
- Hãy nghe tôi. Nhìn tôi đây này.
- Không!

00:26:03.145 --> 00:26:05.146
Cô sẽ ổn thôi.
Tôi cần cô làm theo lời tôi.

00:26:05.231 --> 00:26:08.775
Alyssa, chương trình chụp ảnh laser
3 chiều cấp cứu y tế vẫn đang hoạt động chứ?

00:26:08.859 --> 00:26:11.361
- Nó sẽ hoạt động.
- Bình tĩnh nào! Đúng rồi.

00:26:11.445 --> 00:26:15.966
Tôi thề là sẽ không bao giờ dùng mấy thứ này.
Máy tính, kích hoạt chương trình
chụp ảnh laser 3 chiều cấp cứu y tế.

00:26:16.408 --> 00:26:18.618
Xin hãy nói rõ bản chất của cấp cứu y tế.

00:26:18.702 --> 00:26:20.495
20 tên Borg sẽ xông qua cái cửa đó.

00:26:20.579 --> 00:26:23.414
Ta cần thời gian để thoát ra khỏi đây.
Hãy đánh lạc hướng chúng!

00:26:23.499 --> 00:26:27.210
Không có trong chương trình của tôi.
Tôi là bác sĩ, không phải vật chặn cửa.

00:26:27.670 --> 00:26:31.381
Anh hãy nhảy múa, kể chuyện.
Tôi không quan tâm. Hãy cho chúng tôi vài giây!

00:26:37.263 --> 00:26:40.348
Theo cuộc nghiên cứu y tế của Phi đội...

00:26:40.891 --> 00:26:44.394
ống phóng xạ của Borg có thể làm rát da rất nặng.

00:26:45.062 --> 00:26:47.814
Chắc có lẽ cô muốn dùng kem giảm đau?

00:26:54.113 --> 00:26:55.446
Đi đường nào?

00:26:56.198 --> 00:26:58.950
Ta cần thoát ra khỏi khoang này. Theo tôi.

00:27:13.132 --> 00:27:16.426
Việc đầu tiên chúng làm tại phòng máy
là thiết lập một điểm trung tâm,

00:27:16.510 --> 00:27:19.095
để từ đó chúng có thể kiểm soát đám đông.

00:27:19.179 --> 00:27:22.432
Vấn đề là, nếu ta bắn vũ khí phân tử
vào phòng máy...

00:27:22.516 --> 00:27:25.435
có nguy cơ ta sẽ bắn trúng lõi
của động cơ siêu tốc.

00:27:27.521 --> 00:27:31.774
Tôi tin mục tiêu của ta là chọc thủng
một trong các thùng chứa chất làm nguội plasma.

00:27:31.859 --> 00:27:33.602
- Data, có ý kiến gì không?
- Ý tưởng xuất sắc.

00:27:33.652 --> 00:27:36.821
Chất làm nguội plasma sẽ hóa lỏng
chất hữu cơ khi nó tiếp xúc.

00:27:36.905 --> 00:27:39.157
Nhưng Borg không hoàn toàn là chất hữu cơ.

00:27:39.241 --> 00:27:41.409
Đúng, nhưng giống như
các dạng sống điều khiển học,

00:27:41.493 --> 00:27:44.620
chúng không thể sống sót
mà không có các hợp chất hữu cơ.

00:27:44.705 --> 00:27:48.207
Tôi ra lệnh các loại vũ khí phải
đặt trong chế độ biến điệu thay đổi.

00:27:48.709 --> 00:27:53.129
Borg sẽ nhanh chóng thích nghi.
Ta có khả năng bắn tối đa 12 phát.

00:27:53.213 --> 00:27:54.797
Còn một việc nữa.

00:27:57.259 --> 00:27:58.877
Ông có thể chạm trán với các thành viên
của tầu Enterprise...

00:27:58.927 --> 00:28:02.472
những người đã bị đồng hóa.
Đừng do dự khi bắn.

00:28:03.098 --> 00:28:05.933
Tin tôi đi, đó là ông ban cho họ một ân huệ đấy.

00:28:07.311 --> 00:28:08.603
Đi thôi!

00:28:42.471 --> 00:28:44.972
Deanna!
Deanna!

00:28:47.309 --> 00:28:48.893
Không, Không! Will đừng tắt...

00:28:51.105 --> 00:28:52.772
Tên hề này là ai vậy?

00:28:55.943 --> 00:28:58.277
Ai bảo hắn đi tắt nhạc của tôi?

00:28:58.362 --> 00:29:02.031
Will Riker... đó là Zefram Cochrane.

00:29:05.994 --> 00:29:08.162
- Hắn là bạn cô?
- Phải.

00:29:08.789 --> 00:29:10.248
- Là chồng à?
- Không.

00:29:11.333 --> 00:29:12.458
Tốt!

00:29:14.837 --> 00:29:17.046
- Cái này, Deena...
- Deanna!

00:29:19.591 --> 00:29:23.928
- Cái này... rất ngon.
- Tiến sĩ Cochrane...

00:29:26.640 --> 00:29:30.017
Mừng con tầu Phoenix, cầu chúc nó được yên nghỉ.

00:29:39.653 --> 00:29:41.863
Không ngon lắm!

00:29:44.533 --> 00:29:47.577
Will, tôi nghĩ ta phải nói với ông ấy sự thật.

00:29:47.870 --> 00:29:50.163
- Nếu ta nói sự thật, dòng thời gian...
- Dòng thời gian?

00:29:50.247 --> 00:29:55.084
Không có thời gian để tranh luận về thời gian đâu.
Chúng ta không có thời gian.

00:30:00.340 --> 00:30:02.508
- Tôi đã nói gì hả?
- Cô say rồi.

00:30:02.593 --> 00:30:04.677
- Tôi không say!
- Phải, cô say rồi.

00:30:05.387 --> 00:30:09.557
Ông ấy không thèm nói chuyện với tôi
trừ khi tôi chịu uống rượu với ông ta.

00:30:10.225 --> 00:30:13.519
Sau đó phải uống 3 ngụm tequila...

00:30:13.604 --> 00:30:16.731
chỉ để biết đó có phải là người mà ta đang tìm kiếm.

00:30:16.815 --> 00:30:21.068
Và 20ph qua tôi phải cố giữ cho ông ấy
không chạm vào người tôi.

00:30:21.195 --> 00:30:24.697
Vậy đừng có mà phê phán kỹ năng tư vấn của tôi.

00:30:24.781 --> 00:30:25.948
Xin lỗi.

00:30:28.452 --> 00:30:30.620
Đây là nền văn hóa nguyên thủy.

00:30:32.915 --> 00:30:36.292
- Tôi chỉ cố hòa nhập.
- Cô đã hòa nhập rồi.

00:30:36.376 --> 00:30:40.004
Tôi đã kể cho ông ấy chuyện tranh ở bìa tạp chí.
Ông ấy không tin tôi.

00:30:40.088 --> 00:30:41.380
Ta không còn thời gian nữa.

00:30:41.465 --> 00:30:44.305
Giờ nếu cho ông ấy biết sự thật,
cô nghĩ ông ấy có thể xử lý được không?

00:30:47.638 --> 00:30:52.767
Nếu anh muốn biết ý kiến chuyên ngiệp
của một chuyên gia tư vấn như tôi...

00:30:53.393 --> 00:30:56.771
- thì ông ấy khùng rồi.
- Tôi sẽ viết câu này vào nhật ký.

00:32:25.694 --> 00:32:29.780
Thuyền trưởng, tôi có cảm giác lo lắng.

00:32:31.199 --> 00:32:34.285
Đó là cảm giác kích thích.
Một cảm giác rắc rối nhất...

00:32:34.369 --> 00:32:36.579
Data, tôi chắc đây là một kinh nghiệm thú vị.

00:32:36.663 --> 00:32:40.583
Nhưng anh nên vô hiệu hóa con chip cảm xúc ngay!

00:32:40.959 --> 00:32:42.168
Một ý hay, thưa sếp.

00:32:43.837 --> 00:32:44.920
Xong rồi.

00:32:45.922 --> 00:32:48.549
Data, đôi khi tôi ghen tức với anh đấy.

00:33:01.521 --> 00:33:03.022
Là tôi đây!

00:33:03.106 --> 00:33:06.817
- Bác sĩ, cô không sao chứ?
- Phải, nhưng có người bị thương.

00:33:08.153 --> 00:33:10.237
Lopez, đưa những người này trở lại khoang 14!

00:33:10.322 --> 00:33:12.990
Có một công dân, một phụ nữ từ thế kỷ 21.

00:33:13.075 --> 00:33:15.027
- Ta phải cách ly.
- Chúng tôi sẽ trông chừng cô ấy.

00:33:15.077 --> 00:33:18.579
Worf, cô ấy không biết chuyện gì đang xẩy ra.
Hãy cố tìm cô ấy.

00:33:40.686 --> 00:33:42.269
Hạ thấp vũ khí xuống!

00:33:43.063 --> 00:33:46.232
Họ sẽ mặc ta cho đến khi xem ta là mối hiểm họa.

00:34:30.068 --> 00:34:31.819
Phải mở bằng tay!

00:34:33.822 --> 00:34:36.157
Worf, ông giữ vị trí này.

00:34:42.706 --> 00:34:44.707
Chế độ mở bằng tay đang hoạt động.

00:34:52.591 --> 00:34:54.258
Có lẽ chúng ta nên gõ cửa.

00:34:58.096 --> 00:34:59.180
Data.

00:35:11.568 --> 00:35:12.610
Bắn phaser!

00:35:26.875 --> 00:35:28.459
Data, yểm trợ cho tôi!

00:35:37.511 --> 00:35:39.011
Thuyền trưởng, chúng đã thích nghi!

00:36:17.425 --> 00:36:20.386
Tập hợp lại trên khoang 15.
Đừng để chúng chạm vào người!

00:36:24.015 --> 00:36:26.559
- Thuyền trưởng!
- Data!

00:36:46.580 --> 00:36:47.663
Ở đây!

00:36:50.584 --> 00:36:51.876
Thuyền trưởng!

00:36:52.961 --> 00:36:54.128
Cứu tôi với!

00:36:56.423 --> 00:36:58.757
Làm ơn cứu tôi với!

00:37:18.653 --> 00:37:20.738
- Cô! Sao cô có thể...
- Lui lại!

00:37:20.822 --> 00:37:22.573
- Bình tĩnh!
- Câm mồm!

00:37:24.034 --> 00:37:25.694
- Ông là ai?
- Tôi tên là Jean Luc Picard...

00:37:25.744 --> 00:37:28.370
Không! Ông đi với ai? Nhóm nào?

00:37:28.455 --> 00:37:30.907
Tôi không phải là thành viên của
Liên minh Phương đông. Nghe này...

00:37:30.957 --> 00:37:32.124
Tôi nói im đi!

00:37:32.208 --> 00:37:34.418
Tôi không cần biết ông đi với ai.
Cho tôi ra khỏi đây!

00:37:34.502 --> 00:37:35.502
Ngay!

00:37:36.671 --> 00:37:38.005
Việc này sẽ không dễ đâu.

00:37:38.089 --> 00:37:39.882
Tốt hơn là ông nên chọn cách dễ dàng,

00:37:39.966 --> 00:37:41.251
nếu không tôi sẽ nhấn cái nút này.

00:37:41.301 --> 00:37:42.635
Được rồi!

00:37:45.847 --> 00:37:48.349
- Đi theo tôi.
- Chậm lại!

00:38:32.894 --> 00:38:34.561
Nỗ lực giải mã của các người

00:38:34.646 --> 00:38:36.355
sẽ không thành công đâu.

00:38:36.773 --> 00:38:40.150
Cũng như việc cố đồng hóa ta vào Tập thể.

00:38:40.235 --> 00:38:41.610
Dũng cảm lắm!

00:38:42.153 --> 00:38:45.656
Ta đã từng nghe câu này từ hàng ngàn chủng loại...

00:38:45.740 --> 00:38:49.868
trải khắp hàng ngàn thế giới từ rất lâu
trước khi ngươi được tạo ra.

00:38:49.953 --> 00:38:52.621
Nhưng giờ, tất cả họ đều là Borg.

00:38:53.456 --> 00:38:56.542
Tôi không như bất kỳ dạng sinh thể sống nào
bà gặp trước đây.

00:38:57.127 --> 00:39:00.963
Mật mã lưu trong mạng thần kinh của tôi
không thể cưỡng bức xóa đi được.

00:39:01.047 --> 00:39:04.591
Mi là 1 vật khiếm khuyết được tạo ra
bởi 1 sinh vật khiếm khuyết khác.

00:39:05.343 --> 00:39:08.762
Tìm ra khuyết điểm của mi chỉ là vấn đề thời gian.

00:39:18.314 --> 00:39:21.025
Tôi muốn bảo đảm chắc rằng
tôi đã hiểu đúng về anh,

00:39:21.109 --> 00:39:22.609
Chỉ huy.

00:39:23.069 --> 00:39:26.989
Một nhóm người máy từ tương lai...

00:39:27.741 --> 00:39:31.285
đã đi ngược dòng thời gian
đến Trái đất để nô lệ hóa loài người,

00:39:32.120 --> 00:39:34.580
- và anh ở đây để chặn chúng?
- Đúng vậy.

00:39:34.664 --> 00:39:37.249
Anh đúng là 1 người hùng!

00:39:39.669 --> 00:39:42.254
Chúng tôi sẽ chứng minh điều này với ông.
Geordi!

00:39:43.131 --> 00:39:45.883
Nó đây rồi, thật là đẹp!

00:39:47.010 --> 00:39:50.554
Được rồi! Xem đi.

00:39:51.723 --> 00:39:53.307
Xem ta có gì nào?

00:39:54.642 --> 00:39:56.185
Tôi thích ống nhòm ảnh.

00:40:08.156 --> 00:40:09.656
Đó là một trò bịp!

00:40:13.119 --> 00:40:15.829
- Anh làm điều đó bằng cách nào?
- Nó là kính viễn vọng của ông.

00:40:16.498 --> 00:40:18.832
Đó là con tầu của chúng tôi, tầu Enterprise.

00:40:26.341 --> 00:40:30.385
- Và giờ, Lily đang ở trên đó?
- Đúng vậy.

00:40:30.470 --> 00:40:31.463
Nói chuyện với cô ấy được không?

00:40:31.513 --> 00:40:35.224
Chúng tôi mất liên lạc với Enterprise,
và chưa biết tại sao.

00:40:35.892 --> 00:40:38.227
- Vậy anh muốn tôi làm gì?
- Đơn giản thôi.

00:40:38.311 --> 00:40:42.314
Hãy tiến hành chuyến bay siêu tốc vào sáng mai
như ông đã dự định.

00:40:43.191 --> 00:40:45.025
Tại sao phải là sáng mai?

00:40:48.822 --> 00:40:53.325
Vì vào lúc 11h, một con tầu ngoài hành tinh
sẽ bắt đầu vượt qua Thái dương hệ.

00:40:53.701 --> 00:40:56.453
Người ngoài hành tinh.
Có phải ý anh là ngoài Trái đất?

00:40:57.872 --> 00:41:00.082
- Lại có thêm mấy tên xấu xa?
- Họ là người tốt.

00:41:00.166 --> 00:41:03.627
Họ đang làm nhiệm vụ khảo sát.
Họ không quan tâm đến Trái đất.

00:41:03.711 --> 00:41:05.170
Nó quá cổ xưa.

00:41:05.338 --> 00:41:06.588
Oh!

00:41:06.673 --> 00:41:10.759
Tiến sĩ, sáng mai khi họ phát hiện ra
dấu hiệu siêu tốc từ con tầu của ông...

00:41:10.844 --> 00:41:13.262
và nhận ra rằng loài người đã khám phá ra

00:41:13.346 --> 00:41:16.348
cách đi nhanh hơn ánh sáng,
họ quyết định đổi hướng,

00:41:16.432 --> 00:41:19.476
và sẽ tiếp xúc với Trái đất lần đầu tiên tại đây.

00:41:19.561 --> 00:41:22.187
- Ở đây ư?
- Thực ra là đằng kia.

00:41:22.730 --> 00:41:25.482
Nó là một trong những thời khắc then chốt
của loài người.

00:41:25.567 --> 00:41:27.985
Ông là người đầu tiên tiếp xúc
với người ngoài Trái đất,

00:41:28.069 --> 00:41:31.405
và sau đó ông làm mọi việc bắt đầu thay đổi.

00:41:31.489 --> 00:41:35.159
Lý thuyết về siêu tốc của ông
đã cho phép tạo ra Phi đội,

00:41:35.243 --> 00:41:37.828
và loài người bắt đầu khám phá thiên hà.

00:41:37.912 --> 00:41:40.998
Nó giúp loài người hợp nhất
theo cách mà không ai nghĩ là có thể

00:41:41.082 --> 00:41:43.625
khi mà loài người nhận ra rằng
họ không đơn độc trong vũ trụ.

00:41:44.377 --> 00:41:48.338
Nghèo đói, dịch bệnh, chiến tranh
sẽ biến mất trong vòng 50 năm nữa.

00:41:48.423 --> 00:41:52.551
Chỉ trừ khi sáng mai ông không bay trước 11:15,

00:41:52.635 --> 00:41:54.553
thì sẽ không có điều gì xẩy ra.

00:41:55.263 --> 00:42:01.351
Mọi người đều là phi hành gia...
của... thám hiểm các vì sao à?

00:42:02.103 --> 00:42:04.556
Xem nào, Tiến sĩ, tôi biết chúng tôi quá đông
để đi nhờ ông giúp...

00:42:04.606 --> 00:42:08.108
nhưng chúng tôi sắp hết thời gian ở đây.
Chúng tôi cần ông giúp.

00:42:10.153 --> 00:42:11.778
Ông nói sao?

00:42:23.708 --> 00:42:24.958
Sao lại không chứ?

00:43:25.687 --> 00:43:27.271
Rất tệ, thưa sếp.

00:43:27.355 --> 00:43:30.190
Có vẻ như chúng đã kiểm soát
từ khoang 26 đến khoang 11.

00:43:30.275 --> 00:43:33.277
Nhưng khi chiếm đến khoang 11, chúng đã dừng lại.

00:43:34.696 --> 00:43:37.864
Borg đã đồng hóa hơn nửa tầu trong vài giờ.

00:43:37.949 --> 00:43:40.742
Tại sao lại dừng ở đó? Có gì ở khoang 11?

00:43:40.827 --> 00:43:43.537
Cách trồng cây trong nước,
nghiên cứu các chòm sao, máy đo từ thiên.

00:43:43.621 --> 00:43:45.782
- Không có hệ thống quan trọng.
- Chúng sẽ không dừng lại ở đó...

00:43:45.832 --> 00:43:48.542
trừ khi có lợi thế chiến thuật.

00:43:49.294 --> 00:43:50.377
Quay lại trạm kiểm soát đi!

00:43:50.461 --> 00:43:52.301
- Thông báo tình hình mỗi 10ph.
- Rõ, thưa sếp.

00:43:52.880 --> 00:43:54.881
Đã có chuyện xẩy ra tại khoang bệnh xá.

00:43:54.966 --> 00:43:56.334
Bác sĩ Crusher và những người khác đâu?

00:43:56.384 --> 00:43:57.926
Tại sao ông vi phạm lệnh ngừng bắn?

00:43:58.011 --> 00:44:00.220
- Chúng tôi không tấn công cô!
- Vậy là ai?

00:44:05.059 --> 00:44:07.728
Có một nhóm mới...

00:44:07.812 --> 00:44:09.813
muốn ngăn cô bay vào sáng mai.

00:44:09.897 --> 00:44:11.898
Chúng tôi ở đây để giúp cô.

00:44:11.983 --> 00:44:15.986
Có thể điều này cô khó chấp nhận,
nhưng cô không còn ở Montana nữa.

00:44:16.070 --> 00:44:21.366
Cô đang ở trên một con tầu không gian,
bay quanh Trái đất ở độ cao...

00:44:21.451 --> 00:44:24.244
Ông muốn giúp tôi?
Hãy đưa tôi ra khỏi đây!

00:44:24.620 --> 00:44:26.038
Được rồi.

00:44:28.166 --> 00:44:30.459
Cô muốn có đường ra.
Nó đây!

00:44:33.504 --> 00:44:34.796
Đây là cái gì hả?

00:44:39.844 --> 00:44:43.096
Australia, New Guinea, Quần đảo Solomons.

00:44:44.015 --> 00:44:47.017
Sắp đến Montana rồi,
nhưng có lẽ cô muốn nín thở.

00:44:47.101 --> 00:44:48.935
Nó ở tít dưới kia.

00:44:49.812 --> 00:44:54.441
Giờ hãy nghe tôi. Tôi không phải là kẻ thù của cô,
tôi có thể đưa cô về nhà,

00:44:54.525 --> 00:44:57.944
nhưng trước hết,
cô phải hạ vũ khí xuống và tin tôi.

00:45:03.493 --> 00:45:05.285
Jean Luc Picard.

00:45:05.953 --> 00:45:09.456
Đó là tên tôi. Cô tên gì?

00:45:12.627 --> 00:45:13.752
Lily.

00:45:14.462 --> 00:45:16.296
Chào mừng cô lên tầu, Lily!

00:45:23.304 --> 00:45:24.638
Cám ơn.

00:45:27.725 --> 00:45:31.728
Đặt ở mức tối đa.
Nếu bắn, cô sẽ làm tôi bốc thành hơi.

00:45:34.148 --> 00:45:35.788
Đó là khẩu súng bắn tia đầu tiên của tôi.

00:45:53.543 --> 00:45:55.168
Không có kính!

00:45:58.923 --> 00:46:00.382
Rào chắn năng lượng.

00:46:00.842 --> 00:46:03.093
Tôi chưa từng thấy loại công nghệ này.

00:46:03.177 --> 00:46:05.720
Vì nó chưa được phát minh.

00:46:05.805 --> 00:46:07.013
Sao?

00:46:10.017 --> 00:46:12.352
Còn nhiều điều tôi phải nói với cô. Đi nào.

00:46:18.234 --> 00:46:19.776
Mi đã sẵn sàng chưa?

00:46:21.362 --> 00:46:24.030
- Bà là ai?
- Ta là Borg.

00:46:24.532 --> 00:46:29.202
Thật mâu thuẫn!
Người Borg có ý thức tập thể.

00:46:29.370 --> 00:46:31.329
Không có cá thể.

00:46:38.379 --> 00:46:44.009
Ta là khởi đầu, là kết thúc,
là một trong vô số.

00:46:58.733 --> 00:47:00.233
Ta là Borg.

00:47:03.070 --> 00:47:04.404
Chào bà!

00:47:05.990 --> 00:47:09.409
Tôi rất tò mò.
Có phải bà là người điều khiển tập thể Borg?

00:47:10.161 --> 00:47:14.372
Ý ngươi là sự bất bình đẳng nơi không có ai tồn tại.
Ta là tập thể.

00:47:14.874 --> 00:47:17.125
Có lẽ tôi nên nhắc lại câu hỏi.

00:47:17.210 --> 00:47:20.462
Tôi muốn biết các mối quan hệ trong tổ chức.

00:47:20.546 --> 00:47:22.339
Có phải bà là người đứng đầu?

00:47:24.467 --> 00:47:26.551
Ta đem trật tự đến nơi hỗn loạn.

00:47:28.471 --> 00:47:31.014
Thú vị... nhưng khó hiểu.

00:47:31.849 --> 00:47:33.808
Ngươi đang ở trong tình trạng hỗn loạn, Data.

00:47:35.061 --> 00:47:38.855
Ngươi đang mâu thuẫn.
Một cỗ máy muốn làm người.

00:47:38.940 --> 00:47:40.732
Có vẻ bà hiểu biết nhiều về tôi,

00:47:41.067 --> 00:47:45.278
bà phải biết là tôi được lập trình
để tiến hóa... để hoàn thiện hơn.

00:47:45.821 --> 00:47:48.740
Chúng ta đều vậy,
đều được yêu cầu tự hoàn thiện bản thân.

00:47:49.492 --> 00:47:52.077
Tiến hóa đến tình trạng hoàn hảo.

00:47:52.453 --> 00:47:57.040
Thứ lỗi cho tôi, nhưng Borg không tiến hóa.
Họ chỉ chinh phục.

00:47:58.334 --> 00:48:02.254
Bằng cách đồng hóa những cá thể khác vào tập thể,

00:48:02.797 --> 00:48:05.632
chúng tôi đưa họ đến gần với sự hoàn hảo hơn.

00:48:06.300 --> 00:48:09.636
Tôi muốn biết động cơ của bà.

00:48:10.513 --> 00:48:12.681
Vì ngươi chưa hoàn toàn...

00:48:14.350 --> 00:48:15.976
bị đồng hóa.

00:48:22.149 --> 00:48:26.027
Bà đã tái kích hoạt con chíp cảm xúc của tôi.

00:48:27.655 --> 00:48:30.198
- Tại sao?
- Đừng hoảng sợ!

00:48:32.201 --> 00:48:34.035
Tôi không sợ.

00:48:40.209 --> 00:48:42.085
Mi biết đây là gì không, Data?

00:48:42.712 --> 00:48:45.171
Có vẻ như bà đang cố ghép lớp da hữu cơ...

00:48:45.256 --> 00:48:47.340
lên khung cấu trúc kim loại bên trong của tôi.

00:48:48.175 --> 00:48:53.013
Một sự diễn tả lạnh lùng...
cho một tài năng tuyệt vời như vậy.

00:49:08.321 --> 00:49:10.196
Điều đó có tốt cho mi không?

00:49:10.448 --> 00:49:11.656
Ooh.

00:49:17.997 --> 00:49:19.873
Có bao nhiêu hành tinh trong Liên bang này?

00:49:19.957 --> 00:49:23.501
Hơn 150 hành tinh,
trải rộng khắp 8.000 năm ánh sáng.

00:49:23.586 --> 00:49:25.253
Hẳn là ông ít khi về nhà.

00:49:26.047 --> 00:49:28.548
Thật ra, tôi xem con tầu này là nhà.

00:49:28.633 --> 00:49:32.177
Nhưng nếu cô đang nói về Trái đất,
thì tôi sẽ cố trở về khi nào có thể.

00:49:33.846 --> 00:49:36.765
Tốt! Chúng chưa phá được mật mã.

00:49:36.891 --> 00:49:39.351
Ai, ý ông là các thây ma điện tử?

00:49:39.435 --> 00:49:42.937
- Bọn Borg.
- Borg? Nghe như là Thụy Điển vậy.

00:49:48.361 --> 00:49:51.738
- Con tầu này lớn cỡ nào?
- Có 24 khoang,

00:49:53.991 --> 00:49:56.368
Chiều dài gần 700m.

00:49:56.452 --> 00:49:59.663
Tôi phải mất 6 tháng để kiếm đủ titanium...

00:49:59.747 --> 00:50:02.248
chỉ để làm một cái buồng lái 4m.

00:50:07.129 --> 00:50:09.339
Con tầu này trị giá bao nhiêu tiền?

00:50:10.591 --> 00:50:13.927
Nền kinh tế trong tương lai thì hơi khác một chút.

00:50:14.595 --> 00:50:18.807
Tiền không tồn tại trong thế kỷ 24.

00:50:19.517 --> 00:50:22.644
Không dùng tiền?
Ý ông là không có trả lương?

00:50:23.187 --> 00:50:27.440
Làm giầu không còn là động lực
trong cuộc sống của chúng tôi.

00:50:28.818 --> 00:50:33.530
Chúng tôi làm việc để tự hoàn thiện bản thân.
Và những người khác cũng như vậy.

00:50:37.618 --> 00:50:40.995
Thật sự, họ là những con người
giống như cô và Tiến sĩ Cochrane.

00:50:43.916 --> 00:50:45.709
Được rồi! Được rồi!

00:50:47.628 --> 00:50:50.964
- Đi nào.
- Có đường nào khác quanh đây không?

00:50:53.300 --> 00:50:55.301
Tôi biết mình đang làm gì.

00:51:04.437 --> 00:51:06.354
Chắc chắn không phải là Thụy Điển.

00:51:38.679 --> 00:51:40.180
Ông làm cái quái gì vậy?

00:51:46.483 --> 00:51:51.811
Tiểu thuyết Không gian lập thể
"The Big Goodbye" Chương 12.

00:51:53.652 --> 00:51:55.737
Chắc trong rượu gin có gì đó?

00:52:04.747 --> 00:52:07.207
Xin lỗi! Đã đóng cửa rồi.

00:52:07.291 --> 00:52:10.168
Và các ông biết, chúng tôi có
quy định nghiêm ngặt về trang phục,

00:52:10.252 --> 00:52:12.378
Vậy nếu các chú nhóc không biến ngay, tôi sẽ...

00:52:16.884 --> 00:52:18.885
Tôi đang tìm Nicky the Nose.

00:52:18.969 --> 00:52:21.513
Nose hả?
Đã nhiều tháng nay anh ta không có ở đây.

00:52:24.892 --> 00:52:26.684
Tôi đã vào nhầm chương rồi!

00:52:29.396 --> 00:52:32.315
Máy tính! Bắt đầu chương 13!

00:52:37.571 --> 00:52:39.823
Hãy cố tỏ ra cô đang vui vẻ.

00:52:54.046 --> 00:52:57.298
Không! Không, nhìn tôi đi!
Hãy cố hành động tự nhiên.

00:53:02.429 --> 00:53:03.930
Ông ta đây rồi!

00:53:14.441 --> 00:53:17.026
Ruby! Đây không phải là lúc thích hợp.

00:53:17.111 --> 00:53:20.405
Chẳng có lúc nào là thích hợp, phải không Dix?
Luôn xin lỗi...

00:53:20.489 --> 00:53:24.409
- có công việc phải làm.
- Tôi phải nói chuyện với Nicky. Hẹn gặp lại cô sau.

00:53:24.493 --> 00:53:26.494
Được! Nhưng coi chừng "cái bếp".

00:53:26.996 --> 00:53:28.621
Vứt con mụ đàn bà kia đi!

00:53:37.298 --> 00:53:40.049
Xem hắn mang gì vào nào.

00:53:40.134 --> 00:53:41.217
Cái gì run rẩy hả, Dix?

00:53:41.302 --> 00:53:44.345
Như thường lệ, Nick. Rượu và đàn bà.
Xin lỗi!

00:53:48.309 --> 00:53:49.909
Này, tự tôi sẽ lấy ra ngay.

00:53:49.977 --> 00:53:50.977
Không xúc phạm.

00:53:52.271 --> 00:53:53.396
Hey!

00:54:19.340 --> 00:54:20.590
Hey!

00:54:20.674 --> 00:54:22.508
Tôi nghĩ ông đã hạ được hắn rồi.

00:54:27.348 --> 00:54:28.640
Tôi không hiểu.

00:54:28.724 --> 00:54:30.801
Tôi tưởng ông nói đây chỉ là một màn tạo ảnh 3 chiều.

00:54:30.851 --> 00:54:33.686
- Nếu nó là ảnh 3 chiều...
- Tôi đã giải hoạt quy tắc an toàn.

00:54:34.897 --> 00:54:37.217
Không có nó thì 1 viên đạn ảnh 3 chiều
có thể giết chết ta.

00:54:38.400 --> 00:54:41.444
- Ông đang làm gì vậy?
- Tôi đang tìm bộ xử lý thần kinh.

00:54:41.528 --> 00:54:45.782
Mỗi tên Borg đều có 1 cái.
Nó giống như 1 con chip bộ nhớ.

00:54:47.201 --> 00:54:49.619
Nó chứa các dữ liệu chỉ thị...

00:54:49.703 --> 00:54:51.913
mà tên Borg này nhận được từ tập thể.

00:54:51.997 --> 00:54:56.376
Chúa ơi! Jean Luc, đó là 1 bộ đồng phục của ông.

00:54:57.378 --> 00:54:59.879
Phải! Đó là Ensign Lynch.

00:55:02.174 --> 00:55:03.841
Thật xui xẻo hả?

00:55:06.887 --> 00:55:09.180
Tôi phải đến Đài chỉ huy.

00:55:19.733 --> 00:55:21.067
Xin chào, Tiến sĩ.

00:55:37.584 --> 00:55:38.918
Tiến sĩ?

00:55:40.087 --> 00:55:43.089
- Gì hả?
- Ông không phiền xem cái này chứ?

00:55:43.924 --> 00:55:45.299
Được.

00:55:47.594 --> 00:55:49.345
Tôi cố tạo lại buồng trộn nhiên liệu

00:55:49.430 --> 00:55:51.514
từ những gì còn nhớ khi còn đi học.

00:55:51.598 --> 00:55:53.725
Cho tôi biết xem nó có đúng không?

00:55:54.143 --> 00:55:55.685
Trường học?

00:55:55.769 --> 00:55:57.895
- Anh học điều này ở trường?
- Phải!

00:55:57.980 --> 00:56:01.065
Thiết kế Siêu tốc Cơ bản
là khóa học bắt buộc tại Học viện.

00:56:01.150 --> 00:56:04.819
Chương đầu tiên được gọi là "Zefram Cochrane."

00:56:07.406 --> 00:56:10.158
Có vẻ như anh đã làm đúng.

00:56:10.659 --> 00:56:13.619
Chỉ huy, cái này chúng tôi nghĩ là sẽ dùng để

00:56:13.704 --> 00:56:16.497
thay thế cho ống dẫn plasma đã bị hỏng.

00:56:24.506 --> 00:56:27.008
Được, Reg. Hay đấy!

00:56:27.092 --> 00:56:29.635
Nhưng anh cần phải gia cố ống đồng này
bằng polymer vi phân tử.

00:56:31.055 --> 00:56:35.099
Tiến sĩ Cochrane, tôi biết điều này là ngớ ngẩn,
nhưng tôi có thể bắt tay ông không?

00:56:38.228 --> 00:56:39.896
Cảm ơn, Tiến sĩ.

00:56:39.980 --> 00:56:42.523
Thật vinh dự làm sao
khi được làm việc cùng ông trong dự án này.

00:56:42.608 --> 00:56:44.059
- Reg.
- Tôi chưa bao giờ tưởng tượng là mình sẽ gặp

00:56:44.109 --> 00:56:46.194
- người phát minh ra động cơ siêu tốc...
- Reg!

00:56:47.321 --> 00:56:49.822
Tôi xin lỗi. Cảm ơn ông.

00:56:58.248 --> 00:57:00.416
Họ phải tiếp tục làm cái đó sao?

00:57:01.627 --> 00:57:04.212
Đó chỉ là tôn sùng, thưa Tiến sĩ.

00:57:04.505 --> 00:57:07.131
Nói thật nhé, tôi không trách họ được.

00:57:07.216 --> 00:57:09.543
Tất cả chúng tôi đều lớn lên
và nghe về việc mà ông đã làm tại đây.

00:57:09.593 --> 00:57:12.011
Hoặc là những việc ông sắp làm.

00:57:12.346 --> 00:57:15.098
Có lẽ tôi không nên nói với ông điều này...

00:57:15.182 --> 00:57:18.101
nhưng tôi đã học tại trường trung học
mang tên là Zefram Cochrane.

00:57:18.894 --> 00:57:20.186
Thật vậy à?

00:57:22.981 --> 00:57:25.691
Ông biết không,
tôi ước là tôi có được 1 tấm ảnh chụp nơi đây.

00:57:28.278 --> 00:57:30.363
- Cái gì?
- À, ông sẽ thấy...

00:57:30.447 --> 00:57:34.826
Trong tương lai, toàn bộ nơi này
sẽ trở thành tượng đài lịch sử.

00:57:35.202 --> 00:57:37.870
Ông đang đứng đúng vị trí,

00:57:37.955 --> 00:57:40.123
nơi mà bức tượng của ông sẽ được đặt.

00:57:40.207 --> 00:57:42.542
- Tượng ư?
- Phải!

00:57:42.626 --> 00:57:48.005
Bằng đá cẩm thạch, cao khoảng 20m,
và ông ngước nhìn lên bầu trời...

00:57:48.465 --> 00:57:51.759
và một tay của ông đang hướng về tương lai.

00:57:52.761 --> 00:57:54.554
Tôi phải cho nó ra.

00:57:56.431 --> 00:58:00.226
Lỗ thủng?
Tôi không phát hiện bất kỳ lỗ thủng nào.

00:58:01.395 --> 00:58:04.438
Bộ người của anh ở thế kỷ 24 không bao giờ đi tiểu à?

00:58:05.732 --> 00:58:08.401
Lỗ thủng! Tôi hiểu rồi.

00:58:09.903 --> 00:58:10.987
Vui thật.

00:58:13.073 --> 00:58:14.365
Xin lỗi.

00:58:15.159 --> 00:58:16.576
Chỉ huy?

00:58:24.293 --> 00:58:25.751
- Thuyền trưởng!
- Jean Luc.

00:58:25.836 --> 00:58:29.547
Các báo cáo về việc tôi bị đồng hóa là quá phóng đại.

00:58:29.631 --> 00:58:31.841
Tôi tìm thấy cái mà các anh đánh mất.

00:58:36.054 --> 00:58:38.764
- Tôi là Klingon.
- Ông Worf, hãy báo cáo.

00:58:40.934 --> 00:58:42.643
Bọn Borg kiểm soát hơn nửa con tầu.

00:58:42.728 --> 00:58:45.305
Chúng tôi đã cố phục hồi năng lượng
cho đài chỉ huy và hệ thống vũ khí,

00:58:45.355 --> 00:58:48.566
- nhưng chưa thành công.
- Chúng ta lại có một rắc rối khác.

00:58:49.026 --> 00:58:51.019
Tôi đã truy cập vào một bộ xử lý thần kinh của Borg,

00:58:51.069 --> 00:58:52.604
và khám phá ra điều mà chúng đang cố làm.

00:58:52.654 --> 00:58:56.115
Chúng đang chuyển đĩa đo từ thiên
thành nguồn phát tín hiệu dẫn đường tầm xa.

00:58:56.200 --> 00:58:57.200
Máy phát tín hiệu tầm xa?

00:58:57.284 --> 00:59:00.870
Đó là một máy phát tầm xa không gian.
Nếu chúng kích hoạt máy phát dẫn đường,

00:59:00.954 --> 00:59:03.794
Chúng sẽ có thể thiết lập liên hệ với bọn Borg
đang sống tại thế kỷ này.

00:59:04.124 --> 00:59:07.251
Nhưng trong thế kỷ 21,
bọn Borg vẫn còn đang sống tại Cung phần tư Delta.

00:59:07.502 --> 00:59:11.214
Chúng sẽ gửi quân tiếp viện.
Loài người sẽ thành mục tiêu dễ dàng.

00:59:11.548 --> 00:59:14.050
Tấn công Trái đất trong quá khứ để đồng hóa tương lai.

00:59:14.134 --> 00:59:17.511
Vậy ta phải phá hủy đĩa đo từ thiên
trước khi chúng kích hoạt máy phát.

00:59:17.596 --> 00:59:21.140
Ta không thể đến phòng điều khiển
máy đo từ thiên hay tầu con thoi...

00:59:24.102 --> 00:59:28.022
Ông Worf, ông còn nhớ
khóa huấn luyện chiến đấu không trọng lực không?

00:59:28.482 --> 00:59:31.275
Tôi còn nhớ nó đã làm tôi đau bao tử.

00:59:34.071 --> 00:59:35.571
Ông có đề nghị gì không?

00:59:35.656 --> 00:59:38.491
Tôi nghĩ đã đến lúc ta đi dạo một chút.

00:59:43.997 --> 00:59:47.750
Đợi đã!
Có dấu hiệu sự sống trên kia.

00:59:48.460 --> 00:59:50.795
511 m.

00:59:59.012 --> 01:00:00.304
Là Cochrane hả?

01:00:01.348 --> 01:00:02.348
Mmm-hmm.

01:00:03.267 --> 01:00:04.725
Là ông ấy.

01:00:16.530 --> 01:00:18.948
Tôi đã cải biến lại bộ phận phát xung,

01:00:19.032 --> 01:00:21.313
nhưng tôi tin là ta không thể
bắn hơn một hoặc hai phát...

01:00:21.368 --> 01:00:25.121
- trước khi bọn Borg thích nghi.
- Vậy ta phải đếm từng phát một.

01:00:28.875 --> 01:00:30.293
Từ hóa!

01:00:35.257 --> 01:00:38.426
- Trông chừng "cái bếp", Dix.
- Tôi cũng định thế.

01:01:00.615 --> 01:01:03.534
- Ông có khỏe không, ông Worf?
- Không khỏe lắm, thưa sếp.

01:01:05.078 --> 01:01:08.122
Cố tránh, đừng nhìn vào các vì sao.
Hãy nhìn vào thân tầu!

01:01:13.795 --> 01:01:14.920
Đi nào!

01:01:40.072 --> 01:01:43.616
Cho tôi biết,
bà đang sử dụng rơ-le thần kinh gốc polymer...

01:01:43.700 --> 01:01:45.569
để truyền xung thần kinh hữu cơ
đến bộ xử lý trung tâm...

01:01:45.619 --> 01:01:48.621
trong hệ thống mạng positronic của tôi à?

01:01:49.623 --> 01:01:50.956
Nếu làm vậy trong trường hợp này,

01:01:51.083 --> 01:01:53.702
bà giải quyết ra sao vấn đề suy giảm tín hiệu
càng lúc càng gia tăng...

01:01:53.752 --> 01:01:55.961
vốn là bản chất của chất hữu cơ tổng hợp...

01:01:56.046 --> 01:01:58.255
Mi luôn lắm lời như thế à?

01:01:59.800 --> 01:02:02.885
Không phải luôn luôn, nhưng thường xuyên.

01:02:03.220 --> 01:02:07.515
Tại sao mi cứ đòi dùng cách giao
tiếp bằng ngôn ngữ cổ xưa vậy?

01:02:07.599 --> 01:02:10.893
Bộ não người máy của mi
có khả năng làm được nhiều hơn thế.

01:02:10.977 --> 01:02:14.313
Bà quên rồi sao?
Tôi cố phát triển để giống con người hơn.

01:02:14.398 --> 01:02:19.110
Con người! Trước kia ta giống y hệt họ.
Không hoàn thiện, yếu ớt,

01:02:19.361 --> 01:02:20.528
hữu cơ...

01:02:21.905 --> 01:02:24.657
Nhưng ta tiến hóa để bao gồm chất tổng hợp.

01:02:25.117 --> 01:02:27.701
Giờ thì ta dùng cả hai để đạt sự hoàn thiện.

01:02:28.787 --> 01:02:31.038
Mục tiêu của mi cũng giống như của ta.

01:02:33.792 --> 01:02:39.046
Tin rằng ai đó hoàn thiện
thường là dấu hiệu của sự ảo giác trí óc.

01:02:39.673 --> 01:02:42.091
Những lời thấp kém của một sinh vật nhỏ bé...

01:02:42.175 --> 01:02:44.260
cố gắng công kích điều mà hắn không hiểu.

01:02:44.344 --> 01:02:47.471
Tôi hiểu là bà không thật sự quan tâm đến tôi,

01:02:47.556 --> 01:02:50.266
mà mục đích của bà là lấy cho được

01:02:50.350 --> 01:02:52.435
mật mã máy tính con tầu Enterprise.

01:02:52.519 --> 01:02:55.521
Đó chỉ là một trong những mục đích của ta.
Một trong vô số.

01:02:58.024 --> 01:03:01.152
Nhưng để lấy được nó,
ta sẵn lòng giúp mi đạt được mục đích của mình.

01:03:26.720 --> 01:03:29.054
Nó đã trở nên rõ ràng đối với mi chưa?

01:03:29.848 --> 01:03:31.724
Nhìn lại chính mình xem!

01:03:31.808 --> 01:03:35.436
Đang đứng đó, nâng niu da thịt mà ta vừa trao cho.

01:03:36.646 --> 01:03:39.482
Nếu nó là vô nghĩa, tại sao ngươi lại bảo vệ nó?

01:03:41.902 --> 01:03:45.029
Đơn giản, tôi chỉ bắt chước hành vi của con người.

01:03:45.113 --> 01:03:47.656
Ngươi đang trở nên giống con người hơn, Data.

01:03:47.741 --> 01:03:50.075
Giờ ngươi học cách nói dối.

01:03:51.786 --> 01:03:57.208
Chương trình của tôi không được thiết kế
để xử lý những cảm giác này.

01:03:57.709 --> 01:04:01.587
Vậy hãy rạch da ở tay ngươi ra!
Ngươi chỉ là một mạch khiếm khuyết.

01:04:05.008 --> 01:04:07.718
Làm đi, Data! Ta không ngăn cản đâu.

01:04:13.767 --> 01:04:16.936
Làm đi!
Đừng bị xác thịt quyến rũ!

01:04:27.864 --> 01:04:30.783
Ngươi có biết các thú vui nhục dục không?

01:04:32.619 --> 01:04:38.290
Nếu bà muốn nói đến... tình dục...

01:04:40.168 --> 01:04:43.212
Tôi hoàn toàn có khả năng,

01:04:44.589 --> 01:04:48.634
được lập trình đa chức năng.

01:04:48.927 --> 01:04:51.804
Đã bao lâu rồi anh chưa dùng đến chúng?

01:04:52.389 --> 01:04:53.806
8 năm,

01:04:54.683 --> 01:04:57.601
7 tháng, 16 ngày, 4 phút, 22...

01:04:57.686 --> 01:04:59.144
Đã quá lâu rồi.

01:05:30.260 --> 01:05:33.470
- Nên điều thêm quân tiếp viện.
- Không có thời gian đâu!

01:05:34.014 --> 01:05:37.850
Có vẻ như chúng tạo máy dẫn đường
ngay trên đỉnh của máy phát vi hạt.

01:05:37.934 --> 01:05:40.102
Ngay khi các thanh tách sóng được đặt hết vào vị trí,

01:05:40.186 --> 01:05:41.388
máy phát dẫn đường sẽ được kích hoạt.

01:05:41.438 --> 01:05:43.689
Nếu ta nạp đầy năng lượng vào súng phaser,
ta có thể...

01:05:43.773 --> 01:05:47.067
Không! Có nguy cơ bắn trúng đĩa.
Nó được nạp đầy hạt phản-proton.

01:05:47.152 --> 01:05:50.946
Ta có thể phá hủy một nửa con tầu.
Ta phải tìm cách khác.

01:06:06.212 --> 01:06:07.338
Cố lên, cố lên nào!

01:06:11.551 --> 01:06:13.052
- Tiến sĩ!
- Thưa ngài?

01:06:17.932 --> 01:06:20.434
Ông vẫn đang tìm kiếm phòng vệ sinh à?

01:06:20.810 --> 01:06:24.139
- Tôi không quay lại đâu.
- Tiến sĩ, chúng tôi không thể làm việc này
mà không có ông.

01:06:24.189 --> 01:06:26.732
Tôi không quan tâm.
Tôi không muốn là tượng.

01:06:26.816 --> 01:06:28.567
- Tiến sĩ...
- Tránh xa tôi ra!

01:06:29.277 --> 01:06:30.986
Ta không có thời gian cho việc này.

01:06:48.213 --> 01:06:50.422
Anh nói với ông ấy vể vụ bức tượng à?

01:06:52.842 --> 01:06:56.720
Để làm được việc này, 3 khóa từ phải được mở ra.

01:09:07.977 --> 01:09:10.562
Kẹp từ trường phải được tháo rời.

01:09:13.066 --> 01:09:14.066
Chúng đã thích nghi.

01:10:12.834 --> 01:10:15.502
Cảnh báo! Áp suất bị giảm trong 45 giây.

01:10:41.487 --> 01:10:42.529
Hawk!

01:13:19.812 --> 01:13:21.480
Chúng ta phải thay đổi kế hoạch, Data.

01:13:32.450 --> 01:13:33.950
Hãy đồng hóa cái này!

01:14:04.023 --> 01:14:06.525
Ta chỉ có 1 giờ để đi.
Ông cảm thấy sao, Tiến sĩ?

01:14:06.609 --> 01:14:08.235
Tôi có 4 dư vị khó chịu,

01:14:08.319 --> 01:14:12.572
từ rượu whiskey hoặc từ tia laser...
Hoặc cả hai.

01:14:13.908 --> 01:14:16.159
Nhưng tôi đã sẵn sàng làm nên lịch sử.

01:14:16.619 --> 01:14:18.995
- Troi gọi Chỉ huy Riker.
- Riker đây.

01:14:19.413 --> 01:14:22.541
- Đã sẵn sàng mở cửa hầm phóng.
- Làm đi!

01:14:35.680 --> 01:14:36.847
Nhìn kìa!

01:14:39.600 --> 01:14:42.144
- Bộ thế kỷ 24 không có mặt trăng à?
- Có chứ!

01:14:42.228 --> 01:14:44.396
Nhưng rất khác bây giờ.

01:14:44.480 --> 01:14:47.440
Thời của tôi có 50 triệu người sống trên mặt trăng.

01:14:47.525 --> 01:14:52.237
Ông có thể thấy thành phố Tycho, Berlin mới.
Kể cả hồ Armstrong vào một ngày giống như thế này.

01:14:54.115 --> 01:14:56.074
- Ông biết không, Tiến sĩ...
- Xin làm ơn!

01:14:56.159 --> 01:14:58.827
Đừng nói rằng tất cả là nhờ ở tôi.

01:14:58.911 --> 01:15:01.913
Tôi đã nghe đủ về Zefram Cochrane vĩ đại rồi.

01:15:01.998 --> 01:15:03.350
Tôi không biết ai viết lịch sử

01:15:03.374 --> 01:15:05.125
hay anh lấy thông tin từ đâu...

01:15:05.209 --> 01:15:08.461
nhưng người của các anh nghĩ về tôi thật buồn cười.

01:15:09.881 --> 01:15:14.467
Các anh nhìn tôi như một vị thánh hay là
một người có tầm nhìn xa trông rộng vậy.

01:15:14.552 --> 01:15:18.346
Tôi không nghĩ ông là thánh,
nhưng đúng là ông có tầm nhìn.

01:15:19.265 --> 01:15:21.516
Và giờ ông đang ngồi trên đó.

01:15:22.476 --> 01:15:24.811
Anh có muốn biết tầm nhìn của tôi không?

01:15:25.354 --> 01:15:27.230
Ký hiệu Dollar. Tiền!

01:15:28.608 --> 01:15:32.068
Tôi không xây dựng con tầu này
để mở ra thời đại mới cho loài người.

01:15:32.820 --> 01:15:37.657
Anh nghĩ tôi muốn đến các vì sao?
Tôi thậm chí ghét đi máy bay! Tôi thích tầu hỏa!

01:15:39.535 --> 01:15:43.455
Tôi tạo ra con tầu này để có thể
đến các hòn đảo nhiệt đới nghỉ hưu...

01:15:44.790 --> 01:15:48.001
cùng với đầy ắp các phụ nữ khỏa thân.

01:15:48.586 --> 01:15:51.963
Đó là Zefram Cochrane!
Đó là tầm nhìn của ông ta!

01:15:52.924 --> 01:15:56.760
Cái gã mà anh nói đến, cái gã làm nên lịch sử,

01:15:58.262 --> 01:15:59.846
tôi chưa bao giờ gặp hắn ta.

01:16:00.556 --> 01:16:02.682
Tôi cũng không nghĩ là mình sẽ gặp.

01:16:04.393 --> 01:16:08.563
Có người đã từng nói:
"Đừng cố gắng làm người vĩ đại. Hãy chỉ là một con người,"

01:16:09.106 --> 01:16:11.399
"và hãy để chính lịch sử tự đánh giá."

01:16:11.484 --> 01:16:13.568
Thật là khoa trương vớ vẩn.

01:16:15.363 --> 01:16:18.949
- Ai nói vậy?
- Chính ông. Sau đây 10 năm.

01:16:20.243 --> 01:16:23.828
Ông có 58 phút, Tiến sĩ.
Ông nên xem lại danh sách kiểm tra.

01:16:25.331 --> 01:16:26.831
Chúng lại di chuyển.

01:16:26.916 --> 01:16:28.876
Bọn Borg vừa mới tàn phá 3 chốt phòng thủ của ta.

01:16:29.502 --> 01:16:31.503
Chúng đã chiếm được khoang 5 và 6.

01:16:31.587 --> 01:16:33.414
Chúng đã thích nghi với mọi thay đổi vũ khí của ta.

01:16:33.464 --> 01:16:35.006
Cứ như là súng bắn vào khoảng không.

01:16:35.091 --> 01:16:36.425
Ta phải tìm ra một cách khác

01:16:36.509 --> 01:16:39.344
để cải biến vũ khí sao cho hiệu quả hơn.

01:16:39.428 --> 01:16:42.681
Đồng thời, hãy nói với các anh em cố thủ các vị trí.

01:16:42.765 --> 01:16:45.392
- Thưa sếp...
- Đánh cận chiến nếu buộc phải vậy.

01:16:47.186 --> 01:16:48.436
Tuân lệnh, thưa sếp.

01:16:52.191 --> 01:16:54.776
Khoan đã! Thuyền trưởng, vũ khí của ta vô hiệu.

01:16:54.860 --> 01:16:56.861
Ta phải kích hoạt quy trình tự hủy...

01:16:56.946 --> 01:16:59.072
và dùng các tầu cứu sinh để di tản khỏi tầu.

01:16:59.156 --> 01:17:00.198
Không!

01:17:00.783 --> 01:17:03.535
Jean Luc, nếu phá hủy con tầu
chúng ta sẽ tiêu diệt bọn Borg.

01:17:04.328 --> 01:17:05.829
Chúng ta sẽ ở đây và chiến đấu.

01:17:05.913 --> 01:17:08.873
Thưa sếp, ta đã mất tầu Enterprise.
Ta không nên hy sinh...

01:17:08.958 --> 01:17:10.750
Ta không mất tầu Enterprise, ông Worf.

01:17:10.835 --> 01:17:12.460
Ta sẽ không để mất tầu Enterprise!

01:17:12.545 --> 01:17:14.789
Không để mất vào tay bọn Borg,
trong khi tôi còn là chỉ huy!

01:17:14.839 --> 01:17:17.674
- Ông đã có mệnh lệnh.
- Tôi phải phản đối hành động này.

01:17:17.758 --> 01:17:18.967
Phản đối được ghi nhận.

01:17:19.051 --> 01:17:20.802
Với tất cả lòng kính trọng, thưa sếp...

01:17:21.512 --> 01:17:24.764
tôi tin là ông đã để cảm tính cá nhân về Borg

01:17:24.849 --> 01:17:26.975
làm ảnh hưởng đến nhận định của ông.

01:17:28.644 --> 01:17:30.145
Ông sợ.

01:17:31.188 --> 01:17:33.940
Ông muốn phá hủy tầu rồi bỏ chạy. Đồ hèn nhát!

01:17:34.108 --> 01:17:35.400
Jean Luc.

01:17:36.944 --> 01:17:41.072
Nếu ông là người khác, tôi sẽ giết ông ngay tại chỗ.

01:17:41.782 --> 01:17:43.199
Cút khỏi Đài chỉ huy của tôi!

01:17:57.923 --> 01:18:00.342
- Giờ ta phải làm gì?
- Thi hành lệnh của ông ấy.

01:18:00.551 --> 01:18:02.135
Dyson, Kaplan!

01:18:02.219 --> 01:18:03.280
- Bắt đầu cải biến...
- Khoan!

01:18:03.304 --> 01:18:04.573
- vũ khí.
- Điều này thật ngu ngốc.

01:18:04.597 --> 01:18:07.515
Nếu có thể thoát khỏi con tầu này
và làm nó nổ tung thì làm đi!

01:18:07.600 --> 01:18:10.240
Một khi Thuyền trưởng đã quyết định,
thì việc bàn luận là chấm hết.

01:18:10.478 --> 01:18:11.519
Lily!

01:18:14.440 --> 01:18:17.275
- Ông là đồ khốn!
- Không phải lúc.

01:18:17.860 --> 01:18:20.695
Được rồi, tôi không biết gì về thế kỷ 24...

01:18:20.780 --> 01:18:22.781
nhưng mọi người ở ngoài kia nghĩ rằng

01:18:22.865 --> 01:18:24.425
ở lại đây chiến đấu với Borg là tự sát!

01:18:24.492 --> 01:18:26.242
Họ chỉ không dám vào đây nói ra.

01:18:26.327 --> 01:18:28.703
Phi hành đoàn đã quen làm theo lệnh của tôi.

01:18:28.788 --> 01:18:31.122
Có lẽ họ chỉ quen
với những mệnh lệnh hợp lý của ông.

01:18:31.290 --> 01:18:34.042
Không một ai trong số họ hiểu rõ Borg như tôi.

01:18:35.795 --> 01:18:37.170
Không một ai.

01:18:38.297 --> 01:18:39.506
Không ai có thể.

01:18:39.840 --> 01:18:41.466
Thế nghĩ là sao?

01:18:46.514 --> 01:18:50.934
6 năm trước,
chúng đồng hóa tôi vào tập thể của chúng.

01:18:53.104 --> 01:18:56.815
Thiết bị điều khiển học của chúng
được cài vào trong người tôi.

01:18:57.358 --> 01:19:01.986
Tôi được nối kết vào trí óc tập thể,
mọi dấu vết cá nhân đều bị xóa bỏ.

01:19:03.989 --> 01:19:05.407
Tôi là một trong số chúng.

01:19:06.909 --> 01:19:08.159
Cô có thể hình dung,

01:19:08.244 --> 01:19:10.537
tôi có một viễn cảnh độc nhất về bọn Borg.

01:19:10.621 --> 01:19:12.747
Và tôi biết cách đánh lại chúng..

01:19:12.832 --> 01:19:14.999
Giờ thì xin cô thứ lỗi, tôi có việc phải làm.

01:19:17.044 --> 01:19:18.837
Tôi đúng là một kẻ ngu ngốc.

01:19:22.466 --> 01:19:23.967
Nó thật là đơn giản.

01:19:24.427 --> 01:19:28.054
Bọn Borg làm ông tổn thương,
và giờ ông làm chúng tổn thương lại.

01:19:28.764 --> 01:19:31.182
Ở thế kỷ tôi, chúng tôi không có trả thù.

01:19:31.267 --> 01:19:33.351
Chúng tôi có nhiều tiến hóa về nhận thức.

01:19:33.436 --> 01:19:35.520
Nhảm nhí! Tôi đã trông thấy gương mặt ông...

01:19:35.604 --> 01:19:38.189
khi ông bắn bọn Borg trên Holodeck.

01:19:38.274 --> 01:19:40.400
Ông rất thích thú!

01:19:43.279 --> 01:19:45.530
- Sao cô dám!
- Thôi nào, Thuyền trưởng.

01:19:45.614 --> 01:19:48.783
Ông không phải là người đầu tiên
cảm thấy sung sướng khi giết ai đó.

01:19:48.868 --> 01:19:50.535
Tôi luôn thấy điều này!

01:19:50.619 --> 01:19:52.162
- Ra ngay!
- Nếu không thì sao?

01:19:52.246 --> 01:19:55.832
Ông sẽ giết tôi à? Như đã giết Ensign Lynch?

01:19:55.916 --> 01:19:58.710
- Không còn cách nào cứu anh ta.
- Ông có thử đâu.

01:19:58.794 --> 01:20:01.212
Tri thức tiến hóa của ông ở đâu?

01:20:01.297 --> 01:20:03.548
- Tôi không có thời gian cho việc này.
- Hey.

01:20:03.799 --> 01:20:07.260
Xin lỗi. Tôi không có ý cắt ngang
cuộc tìm kiếm của ông.

01:20:07.344 --> 01:20:09.971
Thuyền trưởng Ahab
còn phải đi săn con cá voi của ông ấy.

01:20:12.683 --> 01:20:13.725
Sao?

01:20:14.101 --> 01:20:16.853
Ông có sách trong thế kỷ 24 không?

01:20:18.397 --> 01:20:20.015
- Việc này không phải là sự trả thù.
- Dối trá!

01:20:20.065 --> 01:20:22.066
Mà là cứu lấy tương lai của nhân loại!

01:20:22.151 --> 01:20:24.903
- Jean Luc, hãy cho nổ tung con tầu chết tiệt này đi!
- Không!

01:20:26.280 --> 01:20:27.572
Không!

01:20:40.586 --> 01:20:43.087
Tôi sẽ không hy sinh tầu Enterprise!

01:20:44.215 --> 01:20:47.926
Chúng ta đã nhượng bộ, rút lui quá nhiều rồi.

01:20:49.386 --> 01:20:52.138
Chúng xâm chiếm không gian của ta và ta thì rút lui.

01:20:53.349 --> 01:20:56.726
Chúng đồng hóa toàn bộ thế giới và ta thì rút lui.

01:20:57.561 --> 01:20:58.853
Sẽ không như vậy nữa.

01:20:58.938 --> 01:21:02.774
Biên giới phải được vẽ ngay tại đây!
Tại đây, không xa hơn được nữa!

01:21:05.110 --> 01:21:09.697
Và tôi sẽ bắt chúng phải trả giá
cho những gì chúng đã làm!

01:21:35.474 --> 01:21:37.058
Ông đã làm vỡ con tầu nhỏ của mình.

01:21:48.320 --> 01:21:50.154
Hẹn gặp lại, Ahab!

01:21:53.784 --> 01:21:56.494
"Rồi ông ta trút cơn thịnh nộ lên
cái bướu trắng của con cá voi"

01:21:57.329 --> 01:22:01.165
"và toàn bộ sự căm hờn trong suốt cuộc đua."

01:22:03.335 --> 01:22:07.672
"Nếu lồng ngực ông ta là đại bác,
thì ông ta sẽ dùng tim mình để bắn vào nó."

01:22:08.424 --> 01:22:09.507
Gì vậy?

01:22:12.678 --> 01:22:14.012
Moby Dick.

01:22:15.681 --> 01:22:17.682
Thật sự, tôi chưa hề đọc tác phẩm đó.

01:22:23.522 --> 01:22:28.443
Ahab đã dành nhiều năm trời để săn
con cá voi trắng đã làm ông ấy bị què,

01:22:29.695 --> 01:22:31.529
một cuộc báo thù,

01:22:32.781 --> 01:22:38.286
nhưng kết cục nó đã hủy diệt ông ta
cùng với con tầu của ông ấy.

01:22:41.540 --> 01:22:44.042
Tôi nghĩ ông ta không biết đâu là điểm dừng.

01:23:08.192 --> 01:23:10.693
Chuẩn bị di tản khỏi tầu Enterprise.

01:23:34.426 --> 01:23:36.761
- Tình trạng ATR?
- Đã hoạt động.

01:23:37.513 --> 01:23:39.931
- Khoang chính?
- Đã sẵn sàng.

01:23:40.432 --> 01:23:42.266
Khởi động tiến trình khai hỏa.

01:23:42.810 --> 01:23:47.522
Bắt đầu tiến trình tự hủy.
Thẩm quyền, Picard 4-7-Alpha-Tango.

01:23:47.606 --> 01:23:49.732
Máy tính, đây là Chỉ huy Beverly Crusher.

01:23:49.817 --> 01:23:54.070
Xác nhận quy trình tự hủy.
Thẩm quyền, Crusher 2-2-Beta-Charlie.

01:23:54.154 --> 01:23:56.698
Máy tính, Thiếu tá chỉ huy Worf.

01:23:56.782 --> 01:24:01.077
Xác nhận quy trình tự hủy.
Thẩm quyền, Worf 3-7-Gamma-Echo.

01:24:01.328 --> 01:24:03.371
Lệnh tự hủy được chấp nhận.

01:24:03.455 --> 01:24:06.457
Đang chờ mã số cuối cùng để bắt đầu tiến trình tự hủy.

01:24:06.542 --> 01:24:08.251
Đây là Thuyền trưởng Jean Luc Picard.

01:24:08.335 --> 01:24:12.130
Quy trình hủy Alpha-1.
15 phút đếm ngược trong im lặng.

01:24:16.009 --> 01:24:17.218
Bắt đầu!

01:24:17.720 --> 01:24:22.014
Tiến trình tự hủy sau 15 phút.
Sẽ không có thêm cảnh báo âm thanh.

01:24:24.560 --> 01:24:26.769
Quá nhiều cho tầu Enterprise-E.

01:24:27.312 --> 01:24:28.980
Ta hầu như chưa biết gì về nó.

01:24:29.148 --> 01:24:31.441
Ông nghĩ họ sẽ chế tạo 1 con tầu khác chứ?

01:24:32.317 --> 01:24:33.943
Còn rất nhiều chữ trong bảng chữ cái.

01:24:36.572 --> 01:24:37.822
Ông Worf.

01:24:43.996 --> 01:24:47.165
Tôi hối tiếc vì vài điều tôi đã nói với ông lúc trước.

01:24:47.458 --> 01:24:48.541
Vài điều?

01:24:49.668 --> 01:24:51.335
Thật sự...

01:24:52.212 --> 01:24:55.006
Tôi nghĩ ông là người dũng cảm nhất tôi từng gặp.

01:24:56.675 --> 01:24:58.176
Cám ơn, thưa Thuyền trưởng.

01:25:00.345 --> 01:25:02.388
Hẹn gặp lại ông trên đảo Gravett.

01:25:27.706 --> 01:25:28.915
Thuyền trưởng!

01:25:34.838 --> 01:25:35.922
Data?

01:25:37.090 --> 01:25:40.468
Phòng điều khiển gọi Phoenix.
Kiểm tra tiến trình lần cuối đã hoàn tất.

01:25:40.803 --> 01:25:41.803
Chúc may mắn!

01:25:41.887 --> 01:25:44.722
- Đã sẵn sàng làm nên lịch sử chưa?
- Luôn luôn.

01:25:44.807 --> 01:25:47.058
- Tôi nghĩ mình quên điều gì đó.
- Gì vậy?

01:25:47.559 --> 01:25:50.102
Tôi không biết. Có lẽ không có gì.

01:25:51.104 --> 01:25:52.939
Bắt đầu tiến trình khai hỏa!

01:25:58.403 --> 01:26:00.154
- 20, 19...
- Chúa ơi!

01:26:00.239 --> 01:26:01.823
- Tôi nhớ rồi!
- Gì vậy?

01:26:01.907 --> 01:26:03.658
- Nó đâu rồi?
- Cái gì vậy?

01:26:03.742 --> 01:26:06.382
- Ta không thể cất cánh mà thiếu nó!
- Geordi, ta phải hủy bỏ thôi!

01:26:06.453 --> 01:26:08.287
Không! Không. Tôi thấy nó rồi!

01:26:08.372 --> 01:26:11.332
12, 11, 10...

01:26:11.917 --> 01:26:13.584
9, 8...

01:26:13.961 --> 01:26:16.170
- Nhảy điệu rock & roll nào!
- 7, 6...

01:26:47.744 --> 01:26:49.787
Vặn nhỏ một chút được không?

01:26:51.039 --> 01:26:54.709
Này! Có đèn đỏ trên van hút thứ 2.

01:27:00.299 --> 01:27:02.633
Kệ nó. Chúng ta sẽ ổn.

01:27:03.260 --> 01:27:06.971
Chuẩn bị tắt và tách tầng thứ nhất theo lệnh tôi.

01:27:07.973 --> 01:27:11.559
3, 2, 1...

01:27:11.643 --> 01:27:12.643
Chọn!

01:27:28.660 --> 01:27:30.703
Được rồi, hãy đưa lõi siêu tốc vào hoạt động.

01:27:39.212 --> 01:27:41.339
Ông chưa thấy hết đâu.

01:27:42.674 --> 01:27:45.460
Nếu gặp Chỉ huy Riker hay bất kỳ phi hành đoàn nào,
hãy đưa họ cái này.

01:27:45.510 --> 01:27:47.094
Cái gì vậy?

01:27:47.179 --> 01:27:49.597
Lệnh tìm một góc yên tĩnh tại Bắc Mỹ...

01:27:49.681 --> 01:27:52.016
và tránh xa con đường của lịch sử.

01:27:53.185 --> 01:27:54.810
Chúc may mắn.

01:27:55.354 --> 01:27:56.854
Cho cả hai chúng ta!

01:28:00.859 --> 01:28:03.027
Ông không đi cùng, phải không?

01:28:04.780 --> 01:28:07.615
Lily, khi tôi bị bắt lên tầu Borg,

01:28:07.699 --> 01:28:09.617
phi hành đoàn của tôi đã liều mạng để cứu tôi.

01:28:09.701 --> 01:28:11.035
Vẫn còn...

01:28:11.787 --> 01:28:13.079
một người

01:28:13.163 --> 01:28:14.372
còn ở trên tầu...

01:28:14.873 --> 01:28:16.749
và tôi nợ anh ta.

01:28:21.546 --> 01:28:23.547
Đi tìm bạn của ông đi!

01:29:55.348 --> 01:29:58.768
Sao vậy, Locutus? Không thấy quen thuộc sao?

01:29:59.478 --> 01:30:02.313
Trí óc hữu cơ thật là mong manh.

01:30:03.982 --> 01:30:06.484
Sao ông quên tôi nhanh thế?

01:30:06.818 --> 01:30:08.986
Chúng ta đã rất gần gũi, ông và tôi.

01:30:10.489 --> 01:30:12.656
Ông vẫn còn có thể nghe thấy
các bài hát của chúng ta.

01:30:14.659 --> 01:30:15.910
Phải, tôi...

01:30:17.746 --> 01:30:19.038
Tôi nhớ bà.

01:30:19.998 --> 01:30:21.791
Bà đã ở đó suốt.

01:30:23.460 --> 01:30:25.127
Nhưng con tầu đó...

01:30:27.589 --> 01:30:29.840
và tất cả Borg trên đó đã bị tiêu diệt.

01:30:29.925 --> 01:30:33.469
Ông suy nghĩ đúng là trong không gian 3 chiều.

01:30:33.553 --> 01:30:35.554
Ông trở nên bé nhỏ làm sao!

01:30:36.181 --> 01:30:37.973
Data hiểu tôi.

01:30:39.684 --> 01:30:41.310
Phải không, Data?

01:30:45.607 --> 01:30:47.108
Bà đã làm gì anh ta?

01:30:47.192 --> 01:30:49.693
Cho anh ta cái anh ta luôn muốn, máu và thịt.

01:30:52.572 --> 01:30:56.075
Để anh ta đi! Anh ta không phải là người mà bà muốn.

01:30:57.077 --> 01:30:59.245
Và ông tự nộp mình cho chúng tôi?

01:31:00.997 --> 01:31:02.581
Nộp mình sao?

01:31:05.210 --> 01:31:08.671
Đúng vậy.
Giờ tôi nhớ rồi.

01:31:08.964 --> 01:31:11.674
Bà đồng hóa tôi vẫn chưa đủ.

01:31:13.218 --> 01:31:15.928
Tôi phải tự nguyện nộp mình cho Borg.

01:31:18.098 --> 01:31:20.474
- Cho bà.
- Ông tự tôn bản thân mình!

01:31:20.559 --> 01:31:22.560
Tôi đã chứng kiến sự đồng hóa hàng triệu lần.

01:31:22.644 --> 01:31:25.104
- Ông không có gì khác biệt.
- Bà nói dối!

01:31:25.689 --> 01:31:28.274
Bà thèm muốn tôi
hơn bất kỳ một tên Borg giống đực nào khác.

01:31:28.358 --> 01:31:30.985
Bà muốn 1 con người
cùng với trọn vẹn trí óc của anh ta...

01:31:31.069 --> 01:31:33.487
người có thể lấp đi khoảng cách
giữa con người với Borg.

01:31:33.572 --> 01:31:35.322
Bà muốn một đối tác.

01:31:35.574 --> 01:31:37.366
Nhưng tôi đã từ chối.

01:31:37.450 --> 01:31:38.868
Tôi đã chống lại bà.

01:31:39.369 --> 01:31:42.621
Ngươi không thể hình dung cuộc sống
mà ngươi đã từ chối.

01:31:47.586 --> 01:31:49.253
Chưa quá muộn đâu.

01:31:52.465 --> 01:31:56.385
Locutus vẫn có thể ở bên bà,
theo cách bà muốn.

01:31:57.721 --> 01:31:59.096
Một người ngang hàng.

01:31:59.931 --> 01:32:04.101
Để Data đi, và tôi sẽ thế chỗ ở bên bà.

01:32:05.145 --> 01:32:07.605
Hoàn toàn tự nguyện, không kháng cự.

01:32:08.440 --> 01:32:10.441
Thật đúng là một sinh vật cao quý!

01:32:11.985 --> 01:32:14.111
Một phẩm chất mà đôi khi ta còn thiếu.

01:32:16.239 --> 01:32:18.908
Ta sẽ bổ sung tính cách đặc biệt của ông
vào với chúng ta.

01:32:20.660 --> 01:32:24.788
Chào mừng ông đã về nhà...
Locutus.

01:32:30.212 --> 01:32:31.754
Data, mi được tự do ra đi.

01:32:34.257 --> 01:32:36.800
- Đi đi, Data!
- Không!

01:32:39.971 --> 01:32:41.472
Tôi không muốn đi.

01:32:41.973 --> 01:32:44.975
Anh thấy đấy, tôi đã tìm được một người ngang hàng.

01:32:46.061 --> 01:32:49.813
Data, hãy vô hiệu hóa tiến trình tự hủy.

01:32:51.733 --> 01:32:53.609
Data, không. Đừng làm thế!

01:32:55.820 --> 01:32:57.571
Data, hãy nghe tôi!

01:32:59.366 --> 01:33:01.659
Tiến trình tự hủy bị vô hiệu hóa.

01:33:05.747 --> 01:33:08.832
Giờ hãy nhập mật mã và cho ta
quyền điều khiển máy tính trung tâm.

01:33:10.794 --> 01:33:11.835
Data!

01:33:15.048 --> 01:33:16.173
Data!

01:33:26.768 --> 01:33:29.103
Ông ta sẽ biến thành 1 người máy tuyệt vời.

01:33:37.570 --> 01:33:41.699
Bơm plasma đang hoạt động.
Mọi thứ có vẻ tốt.

01:33:42.534 --> 01:33:43.951
Tôi nghĩ ta đã sẵn sàng.

01:33:44.035 --> 01:33:45.869
Họ sẽ ở ngoài kia ngay bây giờ.

01:33:45.954 --> 01:33:48.247
Ta nên vượt qua rào chắn tốc độ trong 5 phút tới

01:33:48.331 --> 01:33:49.498
nếu muốn họ chú ý.

01:33:49.541 --> 01:33:52.584
- Vỏ phi thuyền đã nạp và sẵn sàng.
- Làm đi!

01:33:53.920 --> 01:33:54.920
Tấn công!

01:34:05.557 --> 01:34:07.349
Trường siêu tốc có vẻ tốt.

01:34:08.226 --> 01:34:10.686
Tính toàn vẹn của cấu trúc vẫn được bảo toàn.

01:34:11.396 --> 01:34:13.981
- Vận tốc?
- 20.000 Km/s.

01:34:19.154 --> 01:34:20.904
Chúa ơi!

01:34:25.076 --> 01:34:27.911
Thư giãn đi, Tiến sĩ.
Tôi chắc họ ở đây để tiễn chúng ta.

01:34:32.417 --> 01:34:35.169
Tôi đang đưa cảm biến ngoại vi vào hoạt động.

01:34:42.594 --> 01:34:45.054
30 giây nữa đạt tới ngưỡng siêu tốc.

01:34:56.232 --> 01:34:58.192
Sắp đạt tới tốc độ ánh sáng.

01:34:58.276 --> 01:35:00.277
Ta đang ở vận tốc tới hạn.

01:35:00.779 --> 01:35:03.530
- Ngư lôi lượng tử đã khóa.
- Tiêu diệt chúng!

01:35:11.831 --> 01:35:14.833
Hãy nhìn đoạn kết tương lai của ngươi!

01:35:32.560 --> 01:35:33.644
Data!

01:35:34.145 --> 01:35:36.939
Chống cự chỉ vô ích!

01:37:03.902 --> 01:37:07.571
Thế là đủ rồi. Giảm ga.
Thoát ra khỏi tình trạng siêu tốc.

01:37:19.417 --> 01:37:20.918
Kia là Trái đất hả?

01:37:21.586 --> 01:37:22.920
Đúng vậy.

01:37:24.506 --> 01:37:26.006
Nó quá nhỏ bé!

01:37:26.925 --> 01:37:29.134
Nó sẽ trở nên vĩ đại hơn!

01:38:51.509 --> 01:38:52.759
Thuyền trưởng.

01:38:53.219 --> 01:38:54.344
Data!

01:38:56.264 --> 01:38:57.806
Anh không sao chứ?

01:38:58.224 --> 01:39:00.183
Tôi cứ hình dung là trông tôi sẽ tệ hơn.

01:39:03.896 --> 01:39:05.147
Cảm giác.

01:39:10.945 --> 01:39:12.195
Kỳ lạ.

01:39:13.781 --> 01:39:17.701
Một phần trong tôi xin lỗi về cái chết của bà ta.

01:39:21.581 --> 01:39:23.290
Bà ấy là độc nhất vô nhị!

01:39:23.708 --> 01:39:27.586
Bà ta đưa tôi đến gần loài ngưởi hơn tôi tưởng,

01:39:28.963 --> 01:39:30.589
và có lúc...

01:39:31.674 --> 01:39:33.508
tôi bị quyến rũ bởi đề nghị của bà ta.

01:39:35.845 --> 01:39:37.429
Trong bao lâu?

01:39:40.141 --> 01:39:42.059
Trong 0,6 đến 0,8 giây, thưa sếp.

01:39:45.271 --> 01:39:49.191
Đối với 1 người máy, như thế gần như là vĩnh viễn.

01:40:01.412 --> 01:40:05.582
Nhật ký Thuyền trưởng,
Ngày 5 tháng 4, năm 2063.

01:40:06.459 --> 01:40:08.502
Chuyến bay của tầu Phoenix đã lại thành công...

01:40:09.337 --> 01:40:10.545
một lần nữa.

01:40:11.005 --> 01:40:13.965
Con tầu ngoài hành tinh
đã phát hiện dấu hiệu siêu tốc...

01:40:14.050 --> 01:40:16.968
và đang trên đường gặp gỡ với lịch sử.

01:41:30.752 --> 01:41:32.002
Chúa ơi!

01:41:33.087 --> 01:41:34.880
Họ thật sự từ thế giới khác đến.

01:41:35.339 --> 01:41:38.467
Và họ sẽ muốn gặp gỡ
với người đã lái con tầu siêu tốc đó.

01:42:30.102 --> 01:42:31.978
Chúc trường thọ và thịnh vượng!

01:42:53.584 --> 01:42:55.168
Cảm ơn.

01:42:59.590 --> 01:43:02.342
Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta ra đi trong âm thầm.

01:43:04.053 --> 01:43:06.680
Riker gọi Enterprise, chuẩn bị đưa chúng tôi lên tầu.

01:43:14.480 --> 01:43:15.939
Ông sẽ ra đi à?

01:43:20.278 --> 01:43:21.778
Tôi ghen với ông...

01:43:22.613 --> 01:43:24.656
với thế giới mà ông sắp đến.

01:43:26.617 --> 01:43:28.118
Tôi ghen với cô...

01:43:29.078 --> 01:43:31.997
khi bước những bước đầu tiên vào một biên giới mới.

01:43:34.584 --> 01:43:36.459
Tôi sẽ nhớ cô, Lily.

01:43:51.767 --> 01:43:54.144
Picard gọi Enterprise. Kích hoạt dịch chuyển.

01:44:03.279 --> 01:44:04.856
- Báo cáo!
- Trường trọng lực của mặt trăng...

01:44:04.906 --> 01:44:07.741
che phủ tín hiệu siêu tốc của ta.
Người Vulcans không phát hiện ra ta.

01:44:07.825 --> 01:44:09.569
Thuyền trưởng, tôi chỉnh lại thiết bị
làm biến dạng thời gian

01:44:09.619 --> 01:44:11.445
để phú hợp với chỉ số ghi trên đồng hồ của Borg.

01:44:11.495 --> 01:44:13.413
- Hãy tạo lại cơn lốc thời gian.
- Rõ, thưa sếp.

01:44:13.497 --> 01:44:15.040
Các khoang chuẩn bị báo cáo.

01:44:15.249 --> 01:44:17.083
- Phòng lái chuẩn bị.
- Data,

01:44:17.168 --> 01:44:19.753
đặt lộ trình tới thế kỷ 24.

01:44:19.837 --> 01:44:22.631
Tôi cho rằng tương lai của ta
đang chờ chúng ta ở đó.

01:44:23.132 --> 01:44:24.883
Lộ trình đã đặt, thưa sếp.

01:44:27.345 --> 01:44:28.470
Hãy làm như vậy!

ZeroDay Forums Mini