����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c86aa0a22813-1552329226.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:58.590 --> 00:01:00.148
Alô?

00:01:05.063 --> 00:01:06.496
Alô?

00:01:11.903 --> 00:01:13.461
Đồ khốn!

00:02:28.913 --> 00:02:30.380
Alô?

00:02:33.485 --> 00:02:34.952
Alô?

00:02:37.288 --> 00:02:39.620
Jerry, là anh phải không?

00:02:43.395 --> 00:02:45.488
Jerry, là anh, có phải không?

00:02:46.898 --> 00:02:48.490
Đồ khốn kiếp

00:04:25.296 --> 00:04:27.093
Jerry? Chết đi

00:04:45.950 --> 00:04:48.646
Anh ở đâu? Anh ra ngoài chưa?

00:04:51.189 --> 00:04:53.714
Anh biết không, nếu gọi cho tôi thì
phải nói gì đi chứ

00:04:53.825 --> 00:04:56.316
Vì anh làm thế này khiến tôi bứt rứt lắm

00:04:57.595 --> 00:05:00.860
Anh biết không? Tôi không cần
cái chết tiệt này, đồ chân què chết bầm

00:05:02.300 --> 00:05:04.268
Tôi có thể gọi cảnh sát đấy.

00:05:04.369 --> 00:05:08.066
Họ sẽ tìm ra anh, anh sẽ bị bắt lại ngay
biết không?

00:05:09.207 --> 00:05:10.606
Tôi có súng đấy

00:07:00.218 --> 00:07:01.515
Xin lỗi

00:07:47.465 --> 00:07:49.330
4 ly Coor và 1 ly Jack.

00:07:52.403 --> 00:07:53.495
Khỉ, cậu giật mình à.

00:07:53.604 --> 00:07:57.005
4 ly Wild Turk ey, pha nặng nhé!

00:07:57.108 --> 00:07:59.133
- Cậu vẫn đến qua đêm à?
- Đương nhiên rồi

00:07:59.243 --> 00:08:02.508
- Có môt bữa tiêc ở Caldwell đó
- Tôi chẳng đi bữa tiệc nào cả

00:08:02.613 --> 00:08:05.912
- Cứ tư nhiên
- Tôi mong cô đến nhiều hơn

00:08:06.017 --> 00:08:08.485
Cậu quên mất rắc rối đang
xuất hiên ở nhà mình à?

00:08:08.586 --> 00:08:12.044
- Đưa cô ta theo
- Cô ấy đang giận dỗi về chuy ện tạm giam.

00:08:12.156 --> 00:08:14.624
- Ừ, chuy ện đó sao rồi?
- Tòa xử lai vào thứ sáu tuần sau.

00:08:14.726 --> 00:08:16.626
Nhưng mình không nghĩ là chính quyền
làm mạnh chuy ện

00:08:16.728 --> 00:08:19.253
cho con cái trở lại sống với người mẹ
đẹp và đồng tính đâu

00:08:19.363 --> 00:08:21.661
Có lẽ nên chọn một nơi của những người
đồng tính như ở Oklahoma.

00:08:21.766 --> 00:08:25.031
Như là nơi này à? Cô ấy sẽ không chịu
đi đâu nếu không có đứa bé trai đó

00:08:25.136 --> 00:08:29.334
Tôi thích Lavoice. Cô ấy có cá tính
Tôi đã biết nhiều tính cách hơn năm ngoái

00:08:29.440 --> 00:08:31.431
Giống như ở đây đã từng
có rất nhiều người tuy ệt vời

00:08:31.542 --> 00:08:35.501
- Giờ là một đám nhà nghề
- Nếu như thời k ỳ mãn kinh coi là nhà nghề

00:08:38.616 --> 00:08:40.846
Khi cậu xong chỗ này
đến chỗ máy hát tự động nhé

00:08:40.952 --> 00:08:43.147
Tôi muốn giới thiệu cậu với một người.

00:09:16.654 --> 00:09:19.521
Lich sư nhé?
Cô ấy hơi nhạy cảm với người lạ

00:09:20.324 --> 00:09:22.451
Ô, tôi hiểu rồi.

00:09:34.639 --> 00:09:37.802
- Cậu nghĩ anh ấy đẹp trai không?
- Ted Bundy đẹp trai đấy.

00:09:39.977 --> 00:09:42.343
Ôi nhìn câu kìa

00:09:42.446 --> 00:09:45.540
- Đi dự tiệc cùng tụi này đi
- Á, trông tôi tệ quá

00:09:48.286 --> 00:09:50.914
Trông cậu kìa. Như con chó săn ấy

00:10:07.905 --> 00:10:11.238
- Anh ta làm cái quái gì ở đây vậy?
- Anh ấy sẽ đi dự tiệc với tôi

00:10:11.342 --> 00:10:13.333
Anh ta có ý định gì vậy?

00:10:14.512 --> 00:10:16.480
Ngốc ạ, anh ấy không có gì đâu
Rất yên tĩnh

00:10:16.581 --> 00:10:19.141
Tôi không biết anh ta
Nếu anh ta từng là k ẻ giết người thì sao...

00:10:19.250 --> 00:10:21.309
Không, anh ta vô hại
Chỉ là đi chơi cho vui thôi

00:10:21.419 --> 00:10:24.582
Đừng đưa người tới đây R.C.
Tôi không thích như vậy

00:10:28.826 --> 00:10:31.920
- Anh ta lại gọi nữa đấy
- Anh ta muốn gì?

00:10:32.029 --> 00:10:35.021
Biết được chết liền. Anh ta chẳng nói gì
Chỉ thở thôi

00:10:35.132 --> 00:10:37.157
Làm sao câu biết là anh ta?

00:10:37.268 --> 00:10:39.168
Còn ai vào đây nữa?

00:10:39.270 --> 00:10:41.295
Vậy là cậu không chắc.

00:10:41.405 --> 00:10:43.305
Tôi biết là anh ta

00:10:43.407 --> 00:10:45.875
Các cuộc gọi bắt đầu ngay
sau khi anh ta đi

00:10:45.977 --> 00:10:48.537
Này, cậu phải cẩn thận
Gã này nguy hiểm đấy

00:10:48.646 --> 00:10:52.412
- Tôi biết chứ
- Tôi không thể tưởng tượng họ thả hắn ra

00:10:52.516 --> 00:10:54.711
Tôi nghĩ hắn đã giết người trong đó
và họ đã quẳng chìa khóa đi

00:10:54.819 --> 00:10:56.753
Câu có đinh cho ai đó cơ hôi
vào trong đó nữa không?

00:10:56.854 --> 00:11:00.381
- Tôi chưa bao giờ may mắn như thế.
- Nếu anh ta đến, đừng cho anh ta vào

00:11:00.491 --> 00:11:03.517
- Nếu anh ta không đến thì sao?
- Tôi không phải là k ẻ đã từng giết người

00:11:03.628 --> 00:11:06.096
Cậu có biết là đã 2 năm rồi không?

00:11:06.197 --> 00:11:07.960
Có lẽ câu nên làm thêm thanh chắn
cửa sổ đi

00:11:08.065 --> 00:11:10.625
O tuy ệt
Cậu có thể ném đậu phộng

00:11:10.735 --> 00:11:13.670
vào miệng tôi như...

00:11:13.771 --> 00:11:16.968
- Cậu có thể mua một con chó biết tấn công
- Tôi tư lo cho bản thân đươc

00:11:17.074 --> 00:11:19.565
- Anh ta sẽ thỏa mãn...
- Tôi không phải là k ẻ đã từng giết người

00:11:19.677 --> 00:11:21.736
- Có lẽ tôi cần mua chó thật, cậu nghĩ sao?
- Tôi dùng điện thoại được không?

00:11:21.846 --> 00:11:22.813
Đươc chứ

00:11:23.915 --> 00:11:27.715
- Tôi không phải là k ẻ đã từng giết người
- Tôi không nghĩ anh như vậy đâu

00:11:27.818 --> 00:11:29.718
- Ồ, được rồi
- Lavoice có ở đó không?

00:11:29.820 --> 00:11:31.913
- Cậu đây rồi
- O, không, không

00:11:32.023 --> 00:11:34.617
Một người đồng tính tên là
Lavoice, phải không?

00:11:37.128 --> 00:11:40.723
- Cô rất đẹp
- Hả?

00:11:40.831 --> 00:11:42.696
Tôi nói cô rất đẹp

00:11:45.236 --> 00:11:48.637
- Cảm ơn
- Anh ta nói gì? Nói đi

00:11:49.707 --> 00:11:51.197
Cậu không sao chứ?

00:11:51.309 --> 00:11:54.210
Tôi xin lỗi nếu tôi làm cô mắc cỡ

00:11:54.312 --> 00:11:57.247
Tôi chỉ là không quen nhận
những lời khen thôi

00:11:57.348 --> 00:11:59.714
Rồi, rồi, tôi ra khỏi đây đây

00:12:00.217 --> 00:12:03.345
Tôi phải đi đây, gã nào đó trêu trọc
hay làm cái gì đó Lavoice

00:12:03.454 --> 00:12:05.854
cô ấy đã tát hắn
nên hắn dọa cô ấy

00:12:05.957 --> 00:12:08.983
- Tôi ghét phải vừa ăn vừa chạy, sóc hết lên
- Ồ, tôi vừa thay đổi ý định

00:12:09.093 --> 00:12:11.027
- Sao vậy?
- Không có gì, tôi sẽ đi từ đây

00:12:11.128 --> 00:12:13.221
- Goi cho tôi nhé?
- Gặp nhau ở chỗ làm

00:12:13.331 --> 00:12:15.526
- Không, gọi cho tôi đi
- Đươc rồi

00:12:15.633 --> 00:12:17.430
- Hứa nhé?
- Ừ

00:12:17.535 --> 00:12:19.696
Chúng ta sẽ làm gì đó tuần này

00:12:21.672 --> 00:12:24.436
Đừng nói cái gì cậu không làm được

00:12:28.179 --> 00:12:30.147
Tôi nghĩ điều tốt nhất cậu có thể làm
là nghỉ ngơi đi

00:12:30.247 --> 00:12:31.839
và cố mời anh ta đi uống nước

00:12:31.949 --> 00:12:35.783
và nếu cậu trở nên lo lắng hơn nữa
thì đến chỗ bữa tiêc nhé

00:12:35.886 --> 00:12:37.251
Tôi sẽ không đến cái tiệc đó đi

00:12:37.355 --> 00:12:39.516
Câu sẽ có môt cuôc
ẩu đả với vài gã ở đó

00:12:39.623 --> 00:12:43.115
- Sẽ có máu me và những thứ khác
- Mình sẽ không ẩu đả với ai cả

00:12:45.129 --> 00:12:47.689
- Đi vui nhé
- Gặp lại sau

00:13:04.849 --> 00:13:07.283
- uống ly cuối rồi à?
- Tôi nghĩ tôi phải đi đây

00:13:07.385 --> 00:13:09.410
ừ, tôi cũng đi ngủ đây

00:13:12.123 --> 00:13:15.058
Hai người biết nhau lâu rồi à?

00:13:15.159 --> 00:13:17.093
Có lẽ là khoảng vài năm.

00:13:17.194 --> 00:13:19.253
Tôi mới gặp cô ấy tối nay

00:13:24.935 --> 00:13:28.166
Anh có chắc là không muốn uống không?
Người không thích uống làm tôi thấy sợ.

00:13:28.272 --> 00:13:31.935
Đằng nào thì tôi cũng làm người ta sợ.

00:13:32.043 --> 00:13:35.604
- Sao lai thế?
- Tôi nghĩ vì tôi nhận ra được nhiều việc.

00:13:35.713 --> 00:13:38.181
Làm cho người ta thấy không thoải mái

00:13:38.282 --> 00:13:41.479
- Nhân ra nhiều viêc ?
- Những việc không rõ ràng

00:13:43.788 --> 00:13:46.120
Đó là một năng lực

00:13:48.259 --> 00:13:50.454
Anh nhận ra được gì ở tôi không?

00:13:51.796 --> 00:13:54.162
Cô rất cô đơn, tôi biết điều đó

00:13:55.166 --> 00:13:57.225
Làm anh giống như Jeane Dixon.

00:13:57.334 --> 00:13:59.234
Ai là Jeane Dixon?

00:13:59.336 --> 00:14:01.031
Người phụ nữ đó.

00:14:01.138 --> 00:14:03.072
anh biết mà

00:14:03.174 --> 00:14:08.441
Nhà tâm lý, người nói với Teddy
Kennedy là Jack đã bị bắn ấy.

00:14:14.051 --> 00:14:17.680
- Tôi muốn gặp cô lần nữa.
- Như vậy có ý gì?

00:14:17.788 --> 00:14:20.757
Ý là gặp cô lần nữa đó

00:14:23.527 --> 00:14:26.291
- tôi không biết
- Đươc rồi.

00:14:26.397 --> 00:14:28.729
Tôi không thường tiệc tùng như thế
này hàng đêm, nên đừng nghĩ là...

00:14:28.833 --> 00:14:31.802
- Không, chỉ là tôi muốn thấy cô
- tai sao?

00:14:31.902 --> 00:14:35.861
Tại sao con người muốn gặp nhau?
Tôi không muốn có gì đó lạ thường

00:14:41.045 --> 00:14:42.569
Một người đàn ông là thứ cuối cùng
tôi muốn có

00:14:42.680 --> 00:14:44.807
Tôi không muốn lên giường với cô

00:14:44.915 --> 00:14:48.282
Đừng nịnh nọt tôi

00:14:48.385 --> 00:14:51.320
Tôi không cũng
không hay ho như đâu

00:14:51.422 --> 00:14:54.687
- Thế nghĩa là sao?
- Phụ nữ không hẳn là thứ tôi muốn.

00:14:56.060 --> 00:14:58.654
Anh đồng tính à?

00:14:58.762 --> 00:15:00.696
Tôi không bị sao cả, thật đấy
Tôi đã từng trải rồi

00:15:00.798 --> 00:15:03.198
Tôi chỉ muốn một người bạn thôi

00:15:04.768 --> 00:15:08.033
- Anh là môt tên lừa đảo hả?
- không đâu bà à.

00:15:08.139 --> 00:15:11.302
Khùng, đừng gọi tôi là bà
làm tôi thấy như là mẹ của anh ấy

00:15:11.408 --> 00:15:14.309
- Cô không đủ tuổi làm mẹ tôi đấu
- Tốt

00:15:14.411 --> 00:15:16.606
Đằng nào thì bà ấy cũng chết rồi

00:15:16.714 --> 00:15:18.443
Xin lỗi

00:15:18.549 --> 00:15:20.881
Bà ấy chết từ lâu lắm rồi

00:15:24.021 --> 00:15:26.046
Anh nói giống người ở Oklahoma nhỉ.

00:15:26.157 --> 00:15:28.250
Tôi là người Beaver.

00:15:28.359 --> 00:15:31.487
Vậy chúng ta đều là người Beaver rồi

00:15:31.595 --> 00:15:34.530
- Gì cơ?
- Bỏ đi.

00:15:35.733 --> 00:15:38.793
Hồi đó là ở Panhandle.

00:15:38.903 --> 00:15:40.803
Ba tôi là nhà thuyết giáo ở đó

00:15:40.905 --> 00:15:44.136
- Vậy hả, nhà thờ gì?
- Không có nhà thờ

00:15:44.241 --> 00:15:46.869
Vậy ông ấy gặp người ta ở đâu?

00:15:46.977 --> 00:15:49.241
Ông ấy không có nhà thờ thật đấy.

00:16:12.203 --> 00:16:16.606
Ngày đầu tôi chuyển về đây, tôi
định gỡ cái quỷ đó xuống ...

00:16:16.707 --> 00:16:19.039
Giống như là tôi đã
đến môt nơi tôi thích.

00:16:19.143 --> 00:16:21.111
Có vật gì đó ở trong nó

00:16:21.212 --> 00:16:23.703
- vật gì hả?
- Vật được giấu

00:16:23.814 --> 00:16:26.044
Giống như là...

00:16:28.686 --> 00:16:31.177
Ý anh là sao?

00:16:31.288 --> 00:16:34.121
Con người và sự vật,

00:16:36.227 --> 00:16:37.626
nếu thưc sư nhìn vào nó

00:16:37.728 --> 00:16:40.492
Nếu nhìn đỉ lâu, cô sẽ thấy nó

00:16:42.266 --> 00:16:44.200
Thật là k ỳ lạ.

00:16:44.301 --> 00:16:46.269
Cô có nghe thấy tiếng đó không?

00:16:47.638 --> 00:16:49.833
Không, chẳng nghe thấy gì cả

00:16:49.940 --> 00:16:51.407
nghe thử đi.

00:16:52.710 --> 00:16:54.735
Đang nghe nhiều thứ mà

00:17:01.252 --> 00:17:02.651
Helsk atoot.

00:17:02.753 --> 00:17:06.120
- Cái gì vậy? Có phải là...
- Con dế trời đánh này.

00:17:07.992 --> 00:17:10.460
Anh có biết tiếng k êu ở đâu không?

00:17:10.561 --> 00:17:13.291
- Nghe như là nó...
- Nó ở đằng kia phải không?

00:17:13.397 --> 00:17:15.422
Không

00:17:15.532 --> 00:17:18.126
Nếu anh tìm thấy nó, đừng giết nó
Sẽ xúi quẩy lắm

00:17:19.336 --> 00:17:21.566
Tại sao lại thế, cô nghĩ thế à?

00:17:21.672 --> 00:17:25.438
tôi không biết nữa. Có lẽ do con dế
chết tiệt đó mang đến.

00:17:26.944 --> 00:17:29.242
- Nó ở trong phòng tắm
- Thât hả?

00:17:29.346 --> 00:17:32.179
Phải, tôi cá là...

00:17:43.060 --> 00:17:44.755
- Nó ở ngoài này
- Đâu?

00:17:44.862 --> 00:17:47.558
Tôi không biết, ở trên đó

00:17:49.466 --> 00:17:52.560
Là cái chuông báo khói
Có lẽ nó bị hết pin rồi.

00:17:56.507 --> 00:17:58.475
Anh lấy nó được không?

00:18:01.478 --> 00:18:05.107
- Không
- Giết con chết tiệt ấy đi

00:18:05.215 --> 00:18:07.649
Giết một cái chuông báo khói
thì không mang đến vận xui

00:18:07.751 --> 00:18:10.242
Tôi cần cái gì đó

00:18:10.354 --> 00:18:11.753
Đây này

00:18:26.036 --> 00:18:28.368
- Thành công
- Thành công

00:18:31.075 --> 00:18:33.873
- Cô nên tránh viêc đó
- Tai sao?

00:18:33.977 --> 00:18:38.641
Chunga nguy hiểm lắm
Bên trong có chất Ameriddi 241 .

00:18:38.749 --> 00:18:40.683
- Đó là cái gì?
- Là nguyên tố hóa học.

00:18:40.784 --> 00:18:43.514
Một chất phóng xạ.

00:18:43.620 --> 00:18:46.487
- Vậy thì sao?
- Còn nhiều phóng xạ hơn cả Plutoni

00:18:48.759 --> 00:18:51.922
Chúa ơi, thảo nào
lúc nào tôi cũng cảm thấy khó chịu

00:18:53.397 --> 00:18:55.194
Rồi, đây

00:18:55.299 --> 00:18:57.733
- Anh làm gì vậy?
- Ồ, tôi chỉ...

00:20:02.099 --> 00:20:04.465
Tốt nhất không nên nói với côĐược rồi,
tôi phải đi thôi bây giờ

00:20:06.870 --> 00:20:08.735
Anh sống ở đâu?

00:20:08.839 --> 00:20:11.137
Tôi giờ không có chỗ ở cố định

00:20:11.241 --> 00:20:13.675
- Có nghĩa là anh không có nhà à?
- Không, tôi có nhà để ở chứ

00:20:13.777 --> 00:20:15.836
Ở đâu?

00:20:15.946 --> 00:20:18.278
Bốn bể là nhà.

00:20:21.985 --> 00:20:24.476
Nếu anh muốn tối nay có thể ngủ lại
trên saloon

00:20:24.588 --> 00:20:26.351
Tôi không muốn làm khó cô.

00:20:26.457 --> 00:20:30.223
Ai đó ngủ trên saloon trong khi tôi
đang ngủ không làm tôi thấy khó chịu

00:20:32.863 --> 00:20:35.593
Được rồi, thế thì tốt quá

00:20:35.699 --> 00:20:37.223
Nó chỉ là một cái saloon xoàng xĩng

00:20:37.334 --> 00:20:39.529
Cô thât tử tế

00:21:06.230 --> 00:21:08.357
Sao vậy?

00:21:08.465 --> 00:21:09.932
Răng

00:21:11.168 --> 00:21:13.398
- Tôi có thuốc aspirin
- Tôi không sao đâu

00:21:43.200 --> 00:21:46.033
Nếu tôi ngủ trên sàn có phiền
gì cô không?

00:21:47.871 --> 00:21:49.839
Anh cứ tư nhiên

00:23:24.201 --> 00:23:26.328
Cảm ơn vì cà phê nhé

00:23:31.441 --> 00:23:33.033
Đừng khách sáo

00:23:39.916 --> 00:23:43.613
Làm sao cô chiu đươc cái vòi hoa sen
nhỏ thế? Tôi vào vừa khít nó

00:23:48.825 --> 00:23:53.626
Tôi không hy vọng là cô sẽ xuống
Stringtown để gặp tôi khi tôi được ra,

00:23:55.132 --> 00:23:57.965
nhưng cô nên chuẩn bị tinh thần là
tôi sẽ quay trở lại đây chứ

00:23:58.869 --> 00:24:01.838
- Không giống như là cô biết tôi sẽ ở đây
- Tôi không biết

00:24:01.938 --> 00:24:04.907
- Cô không nhận được lá thư nào sao?
- Không

00:24:08.912 --> 00:24:11.847
Trông cô đẹp lắm, cô giảm cân rồi à?

00:24:11.948 --> 00:24:14.212
- Không hăn
- Đúng là vậy mà.

00:24:16.753 --> 00:24:19.881
Cô có đồ ngọt gì quanh đây không?
k ẹo hay là cái gì đó?

00:24:19.990 --> 00:24:23.426
Tôi thích ăn ngọt mà

00:24:23.527 --> 00:24:26.394
k eo hả?

00:24:26.496 --> 00:24:29.465
Tôi định mua hoa tặng cho cô nữa

00:24:31.001 --> 00:24:33.162
Jerry, ra ngoài đi

00:24:33.270 --> 00:24:35.898
Tôi mới đến đây thôi mà

00:24:38.475 --> 00:24:40.705
Tôi có công chuy ện phải làm
ở Healdton.

00:24:40.811 --> 00:24:44.804
Sẽ mất 2, 3 tuần gì đó
Sau đó tôi sẽ quay trở lại

00:24:44.915 --> 00:24:46.041
Tôi cũng chẳng có đồ gì,

00:24:46.149 --> 00:24:49.949
nên cô không phải làm mấy việc như
là sắp xếp lại đồ gì đâu.

00:24:54.057 --> 00:24:56.287
Cô không gặp Mick ey à?
Tôi nghe nói anh ta tìm tôi

00:24:56.393 --> 00:24:58.953
- Hắn ta cũng được tha à?
- Lần này thì được

00:24:59.062 --> 00:25:01.496
Hắn ta đúng là đồ trứng thối

00:25:01.598 --> 00:25:04.590
- Có thể anh ta sẽ tới đây đấy
- Anh ta sẽ không đến đâu

00:25:04.701 --> 00:25:07.534
Tôi biết hai người có chuy ện gì đó

00:25:07.637 --> 00:25:09.901
Đừng tưởng là tôi không chú ý nhé

00:25:10.006 --> 00:25:13.464
Vì tôi đã thấy rồi...
Nhìn trộm thấy động chạm nhau.

00:25:14.544 --> 00:25:16.512
Đó là lý do anh bỏ rơi anh ta à?

00:25:18.615 --> 00:25:20.412
Phải

00:25:26.590 --> 00:25:29.184
Ở đây tối quá nhỉ?

00:25:41.605 --> 00:25:43.766
Vẫn còn hít thứ này à?

00:25:43.874 --> 00:25:45.842
Rõ ràng rồi

00:25:46.777 --> 00:25:49.245
Thảo nào cô gầy dơ xương

00:25:50.347 --> 00:25:52.941
Tôi đâu có gầy đi
Anh mập lên thì có

00:25:54.518 --> 00:25:56.486
Cô đùa tôi đấy à.

00:25:57.521 --> 00:26:00.217
- Cô vẫn còn làm ở cái quán
cà phê bar đấy à?
- Anh biết rồi còn gì

00:26:00.323 --> 00:26:02.553
Vẫn còn đi lại với cáicô gái
đồng tính đó hả?

00:26:02.659 --> 00:26:05.150
- Tên cô ấy là R.C.
- R.C., ờ.

00:26:05.262 --> 00:26:08.925
R.C. Cô không nghĩ tôi là
đồng tính đấy chứ?

00:26:09.032 --> 00:26:11.967
- Anh nên tin thì hơn
- Bởi vì cô...

00:26:12.068 --> 00:26:14.832
Cô biết chuy ện gì xảy ra nếu tôi...
Nếu tôi thực sự nghĩ như vậy

00:26:14.938 --> 00:26:16.599
Anh dọa tôi đấy à

00:26:16.706 --> 00:26:18.901
Tôi có thể kiên anh thêm lần nữa
nếu như tôi thấy thế là tốt đấy

00:26:19.009 --> 00:26:22.445
- O, cô không nên làm như vậy đâu
- Anh đã phá hư cả cửa nhà tôi

00:26:22.546 --> 00:26:25.947
- Tại cô không mở
- Tôi không phải mở

00:26:28.685 --> 00:26:31.279
Tôi không hứng thú với chuy ện này
Aggie.

00:26:31.388 --> 00:26:33.822
Tôi có vụ lớn hơn phải làm

00:26:33.924 --> 00:26:35.983
Anh đã cố giết tôi

00:26:36.092 --> 00:26:40.153
Cô nói nghe ghê quá.
Tôi uống quá say thôi

00:26:40.263 --> 00:26:42.823
Ồ, say đến độ thấy Chúa rồi sao?

00:26:44.034 --> 00:26:47.470
- Người đàn ông tối qua là ai?
- Anh theo dõi tôi à?

00:26:47.571 --> 00:26:51.234
- Tôi thấy anh ta về.
- Gọi cho tôi đến 8 lần một ngày.

00:26:51.341 --> 00:26:54.071
- Tôi không hề gọi cô một lần
- Phải

00:26:55.445 --> 00:26:57.709
- Anh ta là ai?
- Chẳng ai cả

00:26:57.814 --> 00:27:02.478
Chẳng ai cả. mà đi về vào lúc
1 0h sáng à?

00:27:02.586 --> 00:27:05.384
- Chắc là vừa qua đêm xong
- Chắc là vừa qua đêm xong

00:27:05.488 --> 00:27:08.753
- Tôi làm gì sai sao
- Ồ, tôi không biết, cô có làm sao?

00:27:10.260 --> 00:27:13.821
- Anh thật là vô lý
- Hả? Cô đã làm gì không phải sao?

00:27:15.332 --> 00:27:17.766
Tôi không làm thế

00:27:17.868 --> 00:27:20.359
- Tôi chẳng làm gì cả
- Tôi chỉ không muốn quay trở lại...

00:27:20.470 --> 00:27:21.767
Tôi chỉ không muốn quay trở lại
mà không vì cái gì!

00:27:21.872 --> 00:27:26.639
Tôi bắt đầu cảm thấy cô không
vui khi thấy tôi, cô gái à

00:27:27.844 --> 00:27:30.642
Tôi nhớ em

00:27:30.747 --> 00:27:33.045
Em có nhớ tôi không?

00:27:33.149 --> 00:27:35.549
Tôi không thể nói tôi nhớ. Không

00:27:37.454 --> 00:27:39.115
Đau lòng lắm

00:27:40.457 --> 00:27:43.824
- Tôi đã chờ hai năm rồi đấy
- Đừng cho tôi cái đó

00:27:43.927 --> 00:27:44.894
Không đó là sự thật
trung thành nhất của Chúa

00:27:44.995 --> 00:27:48.692
Tôi đã chờ 2 năm để làm chuy ện này
cho cô

00:27:51.234 --> 00:27:54.397
Cô sẽ không mắc cỡ với tôi chứ?
Chúng ta nên vượt qua chuy ện này.

00:27:54.504 --> 00:27:58.565
Anh biết không, Goss? Tôi không nghĩ
là anh nghiêm túc trong chuy ện này!

00:27:58.675 --> 00:28:00.540
Tôi ghét anh!

00:28:00.644 --> 00:28:05.843
Ôi Chúa ơi, giá như tôi đi với Lloyd
đến San Diego như là...

00:28:08.919 --> 00:28:10.853
Tôi thực sự rất mong chờ được
nhìn thấy cô !

00:28:10.954 --> 00:28:14.151
Nhưng cô biết không nên nhắc đến
tên nó trước măt tôi chứ

00:28:16.226 --> 00:28:18.319
Tôi không phải là người mất nó!

00:28:18.428 --> 00:28:21.829
Lỗi của ai cô mới bi ăn tát hả?

00:28:24.000 --> 00:28:26.992
- Của tôi
- Đúng rồi đó, lỗi của cô

00:28:28.705 --> 00:28:30.935
Giờ cô có thời gian

00:28:31.041 --> 00:28:33.100
để thích nghi với thực tại
cho đến khi tôi quay lại

00:28:33.209 --> 00:28:36.178
Có thể lần sau tôi về nhà,

00:28:36.279 --> 00:28:38.611
cô sẽ phải tử tế hơn với tôi
một chút, cô nghe chưa đấy?

00:28:38.715 --> 00:28:40.478
hả?

00:28:40.583 --> 00:28:43.074
Chúng ta có thể có một
cuộc nói chuy ện cho rõ ràng

00:28:44.287 --> 00:28:46.778
- Cô có nghe tôi nói không đấy?
- Rồi

00:29:06.643 --> 00:29:09.305
- Chào
- Xin chào

00:29:11.214 --> 00:29:13.045
vào đi

00:29:15.652 --> 00:29:17.552
- Jerry Goss.
- Chào

00:29:17.654 --> 00:29:19.519
Chào

00:29:19.622 --> 00:29:21.317
không biết tên nhỉ

00:29:21.424 --> 00:29:23.324
Peter.

00:29:23.426 --> 00:29:24.916
Peter ?

00:29:25.028 --> 00:29:27.053
chỉ có Peter thôi hả?

00:29:27.163 --> 00:29:30.724
- Goss...
- Peter Evans.

00:29:30.834 --> 00:29:34.429
Peter Evans. Đươc rồi

00:29:36.973 --> 00:29:39.066
Ví tiền của cô đâu, Aggie?

00:29:39.175 --> 00:29:40.904
Ở dưới giường đó

00:30:11.141 --> 00:30:12.870
Tôi yêu cô nhiều lắm

00:30:16.513 --> 00:30:18.777
Tôi sẽ gặp lại cô sớm thôi

00:30:25.822 --> 00:30:27.790
Peter Piper.

00:30:29.859 --> 00:30:31.656
Xin lỗi, Pete.

00:30:50.313 --> 00:30:52.144
Đấm manh thât

00:30:52.248 --> 00:30:54.716
Cô không sao chứ?

00:30:54.818 --> 00:30:57.548
Chết tiệt, anh ta to lớn thật.

00:30:57.654 --> 00:31:00.782
Cô có cần thứ gì không?
Để tôi kiếm cái gì đó nhé

00:31:00.890 --> 00:31:03.358
Co lẽ lấy mấy viên aspirin đi

00:31:12.535 --> 00:31:15.333
Tôi có thể...lấy một ít cho răng tôi
được không?

00:31:23.780 --> 00:31:25.680
Cảm ơn vì đã giúp

00:31:25.782 --> 00:31:27.977
Tôi có làm gì đâu

00:31:29.219 --> 00:31:31.210
Anh đã đi đâu vậy?

00:31:32.055 --> 00:31:34.114
Tôi tỉnh dậy và tôi tưởng...

00:31:34.424 --> 00:31:37.416
Tôi đi mua đồ ăn.

00:31:37.527 --> 00:31:40.223
Tôi hy vọng cô không phiền
vì tôi đã lấy chìa khóa đi.

00:31:40.330 --> 00:31:42.594
Không, không sao

00:31:44.467 --> 00:31:46.958
Gã đó là ai vậy?

00:31:48.071 --> 00:31:50.835
Chồng cũ, hắn là một thằng điên.

00:31:52.475 --> 00:31:54.943
Anh có thể làm cho tôi một ly
Coca pha với voltk a?

00:31:55.044 --> 00:31:57.205
Tối nay tôi không phải đi làm

00:32:05.555 --> 00:32:07.523
Cô đã cưới bao lâu rồi?

00:32:09.659 --> 00:32:12.389
Đủ lâu để sợ hàng đêm

00:32:12.495 --> 00:32:14.963
- Cô có con không?
- Không

00:32:38.288 --> 00:32:40.415
Tôi không thích gã đó

00:32:40.523 --> 00:32:42.582
Tôi không thích việc hắn đánh cô

00:32:44.127 --> 00:32:46.425
Tôi không thể nói là tôi không
túc giận về chuy ện đó

00:32:48.364 --> 00:32:50.832
Hắn ta nói sẽ quay trở lại à

00:32:50.934 --> 00:32:52.834
Chắc chắn rồi

00:32:52.936 --> 00:32:54.904
Có lẽ cô cần bảo vệ gì đó

00:32:55.004 --> 00:32:57.734
Tôi có thể tư lo cho bản thân mình

00:32:57.840 --> 00:33:00.331
Tai sao đến buổi đêm cô lai sơ?

00:33:00.443 --> 00:33:04.675
- Tôi đùa thôi
- Cô chắc phải sợ thôi

00:33:04.781 --> 00:33:06.908
Tai sao?

00:33:07.016 --> 00:33:10.383
Người ta có thể làm những chuy ện
cô không thể biết được đâu

00:33:11.487 --> 00:33:12.954
Như chuy ện gì?

00:33:13.056 --> 00:33:16.651
Họ cố gắng để điều khiển cô
Ho cố để bắt cô làm như thế nào đó.

00:33:16.759 --> 00:33:18.920
Họ cũng có thể làm cô phát điên

00:33:27.770 --> 00:33:31.934
Tôi không nên nói về chuy ện đó
Tôi không biết nó có đang sợ không

00:33:32.976 --> 00:33:35.911
- Tôi nghĩ chúng ta khá an toàn ở đây
- Không

00:33:36.012 --> 00:33:38.776
Không hẳn, cô không bao giờ
thưc sư an toàn

00:33:40.283 --> 00:33:43.275
Một lần, có thể là rất lâu từ xa xưa,
con người đã được an toàn

00:33:43.386 --> 00:33:45.479
nhưng chuy ện đó đã qua rồi

00:33:45.588 --> 00:33:47.715
Không ai cả, không phải
trên hành tinh này.

00:33:47.824 --> 00:33:50.452
Chúng ta sẽ không bao giờ
lai đươc an toàn sao?

00:33:50.560 --> 00:33:55.224
Chúng ta không thể, bằng tất cả các
k ỹ thuật, hóa chất, hay thông tin

00:33:56.866 --> 00:33:59.334
Tôi không thích nghĩ về điều đó

00:34:00.670 --> 00:34:04.003
Nhưng đôi lúc khi cô đang nằm
trên giường vào buổi đêm

00:34:05.441 --> 00:34:07.705
cô có thể cảm thấy nó...

00:34:08.678 --> 00:34:12.444
Tất cả các máy móc
con người làm mọi việc bằng máy móc

00:34:12.548 --> 00:34:14.743
những công việc nặng.

00:34:16.452 --> 00:34:19.910
Tôi không muốn tiếp tục nói chuy ện này
vì nó có vẻ coi khinh con người

00:34:20.023 --> 00:34:23.186
Tôi ước tôi không nghĩ gì về nó
nhưng họ không để cho cô quên

00:34:23.293 --> 00:34:25.784
Họ muốn cô biết rằng
ho ở đó

00:34:25.895 --> 00:34:27.726
Cái gì ở đó?

00:34:27.830 --> 00:34:29.764
máy móc à?

00:34:31.134 --> 00:34:33.932
Không có gì làm họ hạnh phúc
bằng biết rằng con người nhận thấy

00:34:34.037 --> 00:34:36.267
máy móc đang hoạt động.

00:34:42.145 --> 00:34:44.079
Đó là mấy chuy ện chết tiệt

00:34:44.180 --> 00:34:47.047
Tôi biết cô ghét tôi

00:34:47.150 --> 00:34:48.617
Anh nghĩ tôi ghét anh sao?

00:34:49.819 --> 00:34:51.650
- Tôi không biết
- Tôi không ghét anh

00:34:51.754 --> 00:34:53.312
Đươc rồi

00:34:55.191 --> 00:34:57.056
Sao anh lại nghĩ tôi ghét anh?

00:34:57.160 --> 00:34:59.424
Tôi không biết

00:34:59.529 --> 00:35:03.124
Nếu tôi ghét anh, tôi sẽ không
để cho anh ở đây đâu

00:35:03.232 --> 00:35:06.360
Tôi đoán đúng là như vậy, trừ phi...

00:35:06.469 --> 00:35:08.699
Ừ, tôi đoán là như vậy

00:35:08.871 --> 00:35:12.307
- Chúng ta là bạn bè mà
- Chúng ta à?

00:35:12.408 --> 00:35:17.243
Tôi không có nhiều bạn bè nhưng
khi có bạn, tôi sẽ tốt với người đó

00:35:17.347 --> 00:35:19.315
Nhưng cô không tin tôi

00:35:20.783 --> 00:35:22.375
Tại sao anh nói vậy?

00:35:23.319 --> 00:35:25.981
Cô nói dối tôi về chuy ện có con

00:35:29.659 --> 00:35:31.991
Lmà sao anh biết chuy ện đó?

00:35:32.095 --> 00:35:34.723
Tôi đã nói với cô, tôi nhận ra
được nhiều chuy ện mà

00:35:36.432 --> 00:35:40.129
Tôi không nói dối

00:35:40.236 --> 00:35:43.000
Giờ tôi không có con
Tôi đã từng có

00:35:43.973 --> 00:35:45.702
Chuy ện gì đã xảy ra?

00:35:45.808 --> 00:35:48.971
- Tôi đã để mất thằng bé
- Nó chết à?

00:35:51.414 --> 00:35:53.245
Không, nó biến mất

00:35:53.349 --> 00:35:55.317
Thât hả?

00:35:55.418 --> 00:35:58.512
Đúng, ở cửa hàng tạp hóa...

00:36:00.456 --> 00:36:02.947
Đã 9, 1 0 năm rồi

00:36:03.059 --> 00:36:05.653
Nó bao nhiêu tuổi rồi?

00:36:05.762 --> 00:36:07.320
6 tuổi

00:36:09.365 --> 00:36:11.765
Anh còn có câu hỏi nào nữa không?
Vì nếu có thì hỏi đi.

00:36:11.868 --> 00:36:14.029
Tôi không muốn phải
nói môt lần nữa đâu

00:36:16.005 --> 00:36:18.371
Tên thằng bé là gì?

00:36:20.943 --> 00:36:22.740
Lloyd.

00:36:24.280 --> 00:36:28.080
Cô đã không còn tìm nó từ khi nào?

00:36:28.184 --> 00:36:31.017
Vài năm trước đây

00:36:31.120 --> 00:36:34.453
Ngoại trừ trong giấc ngủ
Tôi vãn tìm kiếm nó trong giấc ngủ

00:36:34.557 --> 00:36:37.082
- Cô có bao giờ..
- Không

00:36:41.164 --> 00:36:43.792
Tôi đã nói dối một chuy ện

00:36:46.035 --> 00:36:49.527
Tôi thưc sư sơ hãi ban đêm.

00:36:49.639 --> 00:36:52.665
Nếu anh muốn, anh có thể...

00:36:52.775 --> 00:36:54.970
Anh có thể ngủ đêm ở đây nữa.

00:36:56.879 --> 00:36:58.471
Đươc thôi

00:36:59.515 --> 00:37:03.645
Có ai đó ở bên canh thât là tốt
anh biết không?

00:37:03.753 --> 00:37:05.721
Rất khác biêt

00:37:15.998 --> 00:37:20.162
Đã lâu rồi tôi không ngủ
chung giường với phụ nữ

00:37:20.269 --> 00:37:22.897
nhưng tôi nghĩ tôi có thể
lên giường cùng cô

00:37:38.387 --> 00:37:40.355
Đến đây

00:39:21.624 --> 00:39:24.525
Khốn kiếp, khốn nạn!

00:39:24.627 --> 00:39:27.755
- Chết tiêt!
- Sao vậy?

00:39:27.863 --> 00:39:30.354
Con bo chết tiêt! Môt con bo cắn!

00:39:30.466 --> 00:39:33.594
- Môt con bo?
- Mày đâu rồi, đồ chết tiệt?

00:39:33.703 --> 00:39:36.638
- Bọ gì vậy?
- Nhìn vết cắn này

00:39:39.875 --> 00:39:42.173
Chúa ơi, trông giống như bị nhện cắn.

00:39:42.278 --> 00:39:44.337
Anh mới cảm thấy mấy giây trước thôi.

00:39:44.447 --> 00:39:47.007
Hình như là bọ chét thì phải

00:39:47.116 --> 00:39:49.744
- Có khi anh giết nó rồi
- Không, nó đang ở trong ngón tay anh,

00:39:49.852 --> 00:39:51.820
nhưng nó trốn mất rồi

00:39:56.125 --> 00:39:58.252
Tung mền ra tìm nó đi.

00:40:05.668 --> 00:40:08.762
Đồ bọ khốn kiếp!
Anh đã đang chuẩn bị ngủ rồi

00:40:08.871 --> 00:40:11.066
Em không thấy nó

00:40:11.173 --> 00:40:12.435
- Đó
- Cái gi?

00:40:12.541 --> 00:40:14.202
Ngay ở đó đấy.

00:40:14.310 --> 00:40:17.177
- Đâu?
- Đó.

00:40:17.413 --> 00:40:19.438
- Đâu?
- Đó, em thấy chưa?

00:40:19.548 --> 00:40:22.142
- Cái gì?
- Ngay đó đó

00:40:22.251 --> 00:40:25.516
- Cái này à?
- Không, đây này

00:40:25.621 --> 00:40:28.021
- Á...
- Đó! Ngay đó đó, Agnes!

00:40:28.124 --> 00:40:30.058
- Nó ngay đó!
- Đừng giận như thế

00:40:30.159 --> 00:40:32.821
- Nhưng em có thấy nó không?
- Em không biết

00:40:32.928 --> 00:40:35.055
Ngay đó

00:40:35.164 --> 00:40:37.428
Nó rất nhỏ

00:40:37.533 --> 00:40:39.694
Nó là cái gì vậy?

00:40:39.802 --> 00:40:41.235
Một con bọ khốn kiếp

00:40:41.337 --> 00:40:43.965
Không, em biết mà,
nhưng là bọ gì cơ?

00:40:45.141 --> 00:40:47.803
- Guống như rệp vừng.
- Một con rệp vừng?

00:40:47.910 --> 00:40:51.073
Rệp vừng giống như...

00:40:53.449 --> 00:40:56.043
- Môt con bo chét à?
- Không

00:40:56.152 --> 00:40:58.416
Cũng đại laọi là như vậy
Nhưng nó giống con rệp hơn

00:40:58.521 --> 00:41:02.184
- Con rệp à?
- Không phải là rệp trên cơ thể
mà là rệp cây.

00:41:02.291 --> 00:41:05.192
- Ồ, giống con mối
- Không nó giống con giòi hơn.

00:41:05.294 --> 00:41:07.728
- Giòi ?
- Giống như con mối

00:41:07.830 --> 00:41:10.492
- con ve à?
- Không con ve giống con bọ chét.

00:41:10.599 --> 00:41:12.829
Con giòi giống con mối.

00:41:12.935 --> 00:41:15.233
- Thế con bọ chét giống con gì?
- Con bo chét thôi

00:41:15.337 --> 00:41:17.567
Không, ý em là
bọ chét là con gì?

00:41:17.673 --> 00:41:19.664
Là bo chét

00:41:19.775 --> 00:41:22.437
Em nghĩ đó chỉ là tên gọi dân gian

00:41:22.545 --> 00:41:25.343
- Đây là một con rệp vừng
- Một con rệp cây à?

00:41:25.448 --> 00:41:28.474
- Anh nghĩ thế.
- Nó cũng cắn sao?

00:41:28.584 --> 00:41:31.348
Chắc chắn là con này có cắn rồi

00:41:31.454 --> 00:41:33.820
Có thể nó không phải là rệp rừng

00:41:33.923 --> 00:41:36.721
- Rệp vừng
- Ôi rệp với chả riếc

00:41:36.826 --> 00:41:41.195
Gì cũng được. Anh có thể giết nó
rồi đi ngủ một chút không?

00:41:41.297 --> 00:41:44.391
- Chết tiêt
- Ôi nó kìa

00:41:44.500 --> 00:41:46.695
- Cứ để yên nhé, ngồi dậy đi.
- Tai sao?

00:41:46.802 --> 00:41:49.930
- Có thể có nữa đấy.
- Không có đâu, chúng ta phải thấy chứ

00:41:50.039 --> 00:41:52.940
- Em gần như không thấy con kia mà.
- Nó quá là nhỏ

00:41:53.042 --> 00:41:55.875
Đó là cái anh muốn nói đó, Agnes.
Chúng rất nhỏ, có thể chúng ta không thấy

00:41:55.978 --> 00:41:58.469
Ôi Chúa ơi!

00:41:58.581 --> 00:42:02.039
Nhìn cổ tay anh này. Em muốn sáng
dậy và tìm thấy cái này sao?

00:42:03.586 --> 00:42:05.554
Đã sáng rồi và em đã tỉnh mất rồi.

00:42:05.654 --> 00:42:07.417
Chắc là thế

00:42:08.691 --> 00:42:11.819
- Nó có lây từ ba lô qua không?
- Ba lô ?

00:42:11.927 --> 00:42:18.298
Nếu có con đó ở đây thì anh sẽ
nghi ngờ ai đó mang nó tới chứ?

00:42:18.400 --> 00:42:21.460
Có lý đấy
Và em nghĩ như thế à...

00:42:21.570 --> 00:42:23.561
Vài con rệp vừng xỏ lá đang đi dạo

00:42:23.672 --> 00:42:27.836
từ một cái ổ theo dạng mẫu hệ
ở đâu đó.

00:42:27.943 --> 00:42:30.537
- Mẫu hê ?
- Em xem phim Thung lũng lớn chưa?

00:42:30.646 --> 00:42:32.807
- Rồi
- Barbara Stanwyck?

00:42:34.016 --> 00:42:35.278
Giống như cô ta đó.

00:42:38.320 --> 00:42:40.584
Anh học cách nói chuy ện như vậy
ở đâu thế?

00:42:40.689 --> 00:42:42.554
Ở trường học.

00:42:42.658 --> 00:42:45.752
- Anh đã được dạy học tại nhà
- Vậy thì sao?

00:42:45.861 --> 00:42:48.591
Ba anh không tin tưởng vào trường học

00:42:48.697 --> 00:42:52.633
Chúng ta có thể có một công việc tốt
khi nói những từ như là mẫu hệ sao

00:42:52.735 --> 00:42:55.260
Anh học cái đó từ Thung lũng lớn .

00:42:56.906 --> 00:42:58.373
Cái này sạch rồi

00:43:01.677 --> 00:43:03.804
Anh có thân hình đẹp lắm.

00:43:05.114 --> 00:43:07.173
Em cũng vậy

00:43:07.283 --> 00:43:09.945
Nhìn khi không mặc đồ thì đẹp hơn

00:43:10.052 --> 00:43:12.452
Anh đồng ý

00:43:12.555 --> 00:43:15.683
Anh biết không, có một số người
trông rất đẹp nhưng khi thấy họ ở trần

00:43:15.791 --> 00:43:17.691
họ làm thất vọng lớn không?

00:43:17.793 --> 00:43:19.420
Ừ

00:43:21.730 --> 00:43:25.393
Tại sao anh nói anh không
dành cho phụ nữ?

00:43:25.501 --> 00:43:26.798
Đó là sư thưc

00:43:28.003 --> 00:43:30.096
Anh lừa em

00:43:31.407 --> 00:43:32.999
Em khác

00:43:33.876 --> 00:43:35.844
Em khác như thế nào?

00:43:37.346 --> 00:43:39.906
Em không...

00:43:40.015 --> 00:43:42.176
Em không dùng mật mã .

00:43:42.284 --> 00:43:45.515
Đã bao lâu rồi anh không cùng
với phụ nữ?

00:43:45.621 --> 00:43:48.749
Anh không biết, chắc vài năm rồi.

00:43:48.858 --> 00:43:50.621
Anh gặp phải người xấu à.

00:43:50.726 --> 00:43:53.957
Không chỉ là anh quyết định
không đáng để làm như vậy nữa

00:43:56.532 --> 00:44:00.059
- Cái gì không đáng?
- Em có một trung tâm phải không?

00:44:00.169 --> 00:44:02.194
Ý anh là...

00:44:02.304 --> 00:44:07.298
Một nơi ở bên trong chỉ có em,
không hề bị ảnh hưởng,

00:44:07.409 --> 00:44:11.903
Anh nghĩ rất quan trọng phải cố gắng
giữ cho nơi đó bất khả xâm phạm

00:44:12.014 --> 00:44:14.278
Trong một mức độ nào đó

00:44:14.383 --> 00:44:17.284
nhưng quan hệ tình dục

00:44:17.386 --> 00:44:19.547
che phủ không gian đó.

00:44:19.655 --> 00:44:21.919
hoặc là anh bị che lại,

00:44:22.024 --> 00:44:23.651
làm anh không phải là anh nữa,

00:44:23.759 --> 00:44:26.887
và không phải lo lắng về

00:44:26.996 --> 00:44:29.055
viêc là ai đó

00:44:31.467 --> 00:44:34.436
Anh nói nghe giống bị
khùng nặng phải không?

00:44:36.038 --> 00:44:38.029
Không một chút nào

00:44:39.575 --> 00:44:41.736
Em thích nghe anh nói chuy ện

00:44:53.255 --> 00:44:55.917
- Em không định trả lời sao?
- Không

00:44:56.025 --> 00:44:57.925
- Tại sao không?
- Là Goss đấy.

00:44:58.027 --> 00:45:00.120
Em đâ là Goss môt lần rồi.

00:45:02.498 --> 00:45:03.965
Alô?

00:45:06.268 --> 00:45:07.735
Alô?

00:45:13.208 --> 00:45:16.075
- Goss phải không?
- Anh không nghĩ như vậy.

00:45:16.178 --> 00:45:17.975
Họ nói gì vậy?

00:45:18.080 --> 00:45:20.048
Chỉ có tĩnh điên.

00:45:24.653 --> 00:45:26.814
- Em thấy chưa?
- Đâu?

00:45:26.922 --> 00:45:29.152
- Đây
- Em xin lỗi, ở đâu?

00:45:29.258 --> 00:45:30.885
- Ngay đây này
- Quăng nó đi

00:45:30.993 --> 00:45:35.760
Em lai thế nữa rồi. Làm sao em biết
nó không phải là một con rệp vừng chúa,

00:45:35.864 --> 00:45:37.525
và nó đang mang theo hàng tỉ trứng?

00:45:37.633 --> 00:45:40.534
Một con rệp cây
làm gì trong nhà em vậy?

00:45:40.636 --> 00:45:43.127
Cắn anh, chỉ vì một thứ

00:45:43.238 --> 00:45:46.036
Anh biết gì không?
Em sẽ xịt thuốc toàn bộ chỗ này

00:45:46.141 --> 00:45:48.473
Anh sẽ làm, mai anh sẽ mua thứ gì đó

00:45:48.577 --> 00:45:51.375
Đây là phòng của họ
Họ phải trả số tiền đó

00:45:51.480 --> 00:45:56.008
- Nhưng ai đó sẽ phải vào
- Đúng vậy, họ sẽ phải

00:45:56.118 --> 00:45:58.348
Em làm gì anh thích,
nhưng anh thì không đâu

00:45:58.454 --> 00:45:59.682
Tai sao?

00:46:01.557 --> 00:46:04.492
- Đừng bận tâm
- Không chờ đã, tại sao?

00:46:04.593 --> 00:46:07.153
Không, anh không nên nói gì.. Đây là
chỗ của em anh không muốn can thiệp

00:46:07.262 --> 00:46:10.595
Tại sao em lại không muốn có ai đó
ở đây chứ?
Vì anh là môt tên lừa đảo sao?

00:46:11.500 --> 00:46:12.831
Tại sao anh không nói cho em
cái em muốn biết?

00:46:12.935 --> 00:46:17.565
Anh chưa từng phải đi tù
Anh chỉ bị người ta theo dõi, thế thôi

00:46:17.673 --> 00:46:20.107
Anh bị người ta theo dõi sao
Ai?

00:46:20.209 --> 00:46:22.268
- Anh không muốn k éo em vào chuy ện dó
- Kéo em vào chuy ện gì?

00:46:22.378 --> 00:46:23.436
Agnes, làm ơn đi

00:46:23.545 --> 00:46:25.308
- Anh không thấy thoải mái k ể cho em
- Kéo em vào chuy ện gì?

00:46:25.414 --> 00:46:27.905
Anh không tin em à?

00:46:28.017 --> 00:46:30.451
- Anh có thể tin em mà, em sẽ không...
- Anh tin em, vấn đề không phải là như vậy

00:46:30.552 --> 00:46:34.181
- Anh không muốn em bị tổn thương
- Em muốn thử

00:46:34.289 --> 00:46:36.484
Anh không làm đâu

00:46:36.592 --> 00:46:39.186
Vậy thì sao, anh đi đâu thế?

00:46:39.294 --> 00:46:41.854
Đi đâu? Anh đâu có chỗ nào đẻ đi

00:46:41.964 --> 00:46:43.625
Anh không sao đâu

00:46:43.732 --> 00:46:46.394
Ồ, được rồi, anh là đồ chết tiệt!

00:46:48.303 --> 00:46:50.794
Anh biết không? Có thể anh nghĩ là
em dễ dàng cho anh vào đây lắm

00:46:50.906 --> 00:46:53.898
nhưng em không phải là loại phụ nữ
chuyển từ hết đàn ông này
đến đàn ông khác

00:46:54.009 --> 00:46:57.775
Thực tế là đã khá lâu rồi, em không
có ai để gần gũi

00:46:57.880 --> 00:46:59.347
anh hiểu em đang nói gì không?

00:46:59.448 --> 00:47:01.541
Không phải em cần một người đàn ông
Em không cần

00:47:01.650 --> 00:47:04.210
một người đàn ông vô vị nhưng...

00:47:04.319 --> 00:47:08.415
Đôi lúc em thấy cô đơn lắm,
anh hiểu không?

00:47:08.524 --> 00:47:10.788
Có ai đó để thay đổi cũng tốt

00:47:10.893 --> 00:47:12.861
Nó khác chứ

00:47:15.831 --> 00:47:17.765
Đồ khốn!

00:48:03.112 --> 00:48:04.739
Anh...

00:48:05.981 --> 00:48:08.882
Có vài vấn đề với Quân đôi.

00:48:11.053 --> 00:48:15.319
Anh đươc cử tới Sak ak a
sa mạc Syrian

00:48:15.424 --> 00:48:18.393
trong suốt chiến tranh...

00:48:18.494 --> 00:48:20.291
Mấy bác sĩ đó

00:48:20.395 --> 00:48:23.364
ho cứ tới chích thuốc và
cho uống thuốc

00:48:23.465 --> 00:48:25.797
Rất nhiều người bị bệnh

00:48:25.901 --> 00:48:30.770
bị ói, ỉa chảy,
đau nửa đầu, hoa mắt,

00:48:30.873 --> 00:48:34.138
và anh đã...
anh đã có những ý nghĩ k ỳ lạ.

00:48:37.346 --> 00:48:41.874
Anh bắt đầu thấy bệnh,
nên ho đưa anh về nhà

00:48:41.984 --> 00:48:44.851
ho đưa anh vào
bênh viên Hồ Groom

00:48:44.953 --> 00:48:48.821
và bắt đầu thử nghiệm...
Thử nghiệm trên người anh.

00:48:51.226 --> 00:48:54.889
Ho có tất cả các loai bác sĩ
mà em có thể tưởng tượng đuợc

00:48:56.899 --> 00:48:59.424
Cứ thăm dò và đâm thoc vào anh

00:48:59.535 --> 00:49:02.231
hỏi anh những câu hỏi lạ lùng,

00:49:03.472 --> 00:49:05.531
cho anh uống nhiều thuốc hơn nữa.

00:49:05.641 --> 00:49:08.974
Mấy bác sĩ khốn nạn đó đang dùng
anh để thí nghiệm.

00:49:10.379 --> 00:49:11.744
Anh đã chạy trốn.

00:49:13.382 --> 00:49:14.679
Anh giống như bị tù chung thân.

00:49:14.783 --> 00:49:17.308
Anh không có nơi nào để đi cả.

00:49:17.419 --> 00:49:18.943
Người ta không tôn trọng

00:49:19.054 --> 00:49:21.318
mấy đồng tiền lỗi thời bị
người ta đánh rơi.

00:49:21.423 --> 00:49:22.913
Anh không biết...

00:49:23.792 --> 00:49:27.421
anh có mang một thứ bệnh
lây nhiễm nào không

00:49:27.529 --> 00:49:29.156
Ôi Chúa ơi

00:49:30.432 --> 00:49:31.990
Đó là cách chúng bắt đầu

00:49:32.100 --> 00:49:35.228
Bệnh thương hàn. Bệnh viêm phổi
do vi khuẩn, chính phủ kìm nén

00:49:35.337 --> 00:49:38.602
AlDS, với khỉ ở Châu phi.

00:49:41.310 --> 00:49:42.902
Ho theo sau anh.

00:49:43.812 --> 00:49:46.303
Những người này không dùa đâu,
Agnes.

00:49:55.991 --> 00:49:58.653
Anh không nên k ể cho em chuy ện đó,

00:49:58.760 --> 00:50:01.354
nhưng anh cần k ể cho ai đó

00:50:05.534 --> 00:50:07.468
Và anh tin em

00:50:07.569 --> 00:50:10.470
Anh biết chúng ta biết nhau chưa lâu

00:50:13.575 --> 00:50:15.543
Anh không muốn đi

00:50:24.686 --> 00:50:26.381
Anh không muốn đi

00:50:37.132 --> 00:50:41.228
Anh yêu, đừng rời khỏi em. Không

00:50:45.340 --> 00:50:48.571
Peter của em.

00:53:12.721 --> 00:53:15.155
Tôi giúp gì được cho anh đây?

00:53:15.257 --> 00:53:17.521
Chào

00:53:17.626 --> 00:53:18.923
Không

00:53:19.027 --> 00:53:20.619
Agnes không có ở đây

00:53:21.930 --> 00:53:23.898
Không có à.

00:53:23.999 --> 00:53:27.127
- Cô ta đâu rồi, Peter?
- Tôi nghĩ ở cửa hàng rượu

00:53:33.041 --> 00:53:35.236
Peter trời đánh.

00:53:35.343 --> 00:53:38.779
Tôi nghĩ nếu tôi là con gián,
có lẽ tôi đã nhân ta ám chỉ

00:53:44.352 --> 00:53:48.345
- Cái TV đâu rồi?
- Tôi không nghĩ cô ấy có

00:53:48.457 --> 00:53:50.584
Chúng tôi có TV mà.

00:53:50.692 --> 00:53:53.058
Một cái 1 9-inch RC A, với
nút văn chắc chắn

00:53:54.996 --> 00:53:58.989
Tôi đã mua nó bằng tiền tôi
đi lái xe tải chở xúc xích

00:53:59.100 --> 00:54:03.298
Đôi lúc tôi lái cái xe đó
đến 20 tiếng một ngày,

00:54:03.405 --> 00:54:06.135
chỉ để nuôi vơ và con tôi

00:54:06.241 --> 00:54:08.505
Anh đã bao giờ làm
việc gì như vậy chưa?

00:54:10.378 --> 00:54:12.778
Ai lại không có TV chứ?

00:54:12.881 --> 00:54:15.441
Làm sao anh biết được chuy ện gì
đang xảy ra trên thế giới, anh bạn?

00:54:15.550 --> 00:54:19.509
Chúa ơi, chúng ta có thể bị người
Sao hỏa xâm lăng đấy, anh biết không?

00:54:19.621 --> 00:54:22.647
Ho có thể sơ tán hết cả
cái thành phố này,

00:54:22.757 --> 00:54:26.591
mà anh với tôi ngồi đây
không hay biết một tí nào

00:54:29.965 --> 00:54:31.193
Có thể

00:54:33.068 --> 00:54:34.695
Ai đã đem nó đi vậy?

00:54:34.803 --> 00:54:36.862
Tôi làm đó, cho cái kính hiển vi

00:54:43.979 --> 00:54:45.947
Anh là đồ chết tiêt

00:54:47.616 --> 00:54:48.776
Á...

00:54:49.818 --> 00:54:54.118
Anh nên đem nó trở lại trước khi Aggie
về nhà, cô ta không thích chuy ện này đâu.

00:54:56.091 --> 00:54:57.854
Anh làm việc cho cái gì vậy Peter?

00:54:57.959 --> 00:55:00.223
Tìm kiếm môt thứ thôi.

00:55:00.328 --> 00:55:02.626
Làm ơn đừng động vào đó,
tôi đang...

00:55:03.965 --> 00:55:06.433
- Tôi đang tìm trong...
- Anh nhìn cái gì vậy?

00:55:06.535 --> 00:55:09.663
- Môt con bo.
- Xin lỗi, con bọ hả?

00:55:14.676 --> 00:55:16.667
Chỉ là môt...

00:55:16.778 --> 00:55:18.336
Môt con bo?

00:55:19.981 --> 00:55:21.881
Ở trong máu của tôi

00:55:21.983 --> 00:55:23.883
Ồ, trong máu của anh hả?

00:55:23.985 --> 00:55:25.111
này...

00:55:26.421 --> 00:55:29.481
Anh biết không, anh làm tôi nhớ đến
một người

00:55:31.026 --> 00:55:33.221
Anh biết tôi nhớ đến ai không?

00:55:34.129 --> 00:55:37.826
- Anh có biết anh làm tôi nhớ đến ai không?
- Tôi làm anh nhớ đến ai?

00:55:37.933 --> 00:55:39.696
- Một gã tôi biết ở nhà lao.
- Trong nhà lao à?

00:55:39.801 --> 00:55:41.234
Phải

00:55:41.336 --> 00:55:43.770
- Chỉ là cướp giật tai hại thôi
- Chà.

00:55:43.872 --> 00:55:46.500
Gã đó tên là Porterfield.

00:55:46.608 --> 00:55:48.906
- Anh không có họ hàng gì với hắn chứ?
- Tôi không tin như thế.

00:55:49.010 --> 00:55:50.978
- Tôi không tin như thế
- Không

00:55:51.079 --> 00:55:53.172
Anh biết tụi tôi gọi hắn là gì không?

00:55:54.082 --> 00:55:55.982
- Anh biết tụi tôi gọi hắn là gì không?
- Anh gọi hắn là gì?

00:55:56.084 --> 00:55:58.348
Tụi tôi gọi hắn là bà Porterfield.
Anh có vẻ giống...

00:55:58.453 --> 00:56:00.717
Làm tôi nhớ tới hắn ta.

00:56:05.293 --> 00:56:07.591
Chúng ta đang nhìn cái quái gì vậy?

00:56:07.796 --> 00:56:09.491
Một con bọ, trong máu của tôi

00:56:10.432 --> 00:56:12.400
- Trong máu của anh?
- Đúng

00:56:12.500 --> 00:56:15.469
Sao? Tôi chả thấy gì cả.

00:56:15.570 --> 00:56:17.697
- Nó cưc nhỏ
- Tôi cũng cá là như vậy

00:56:17.806 --> 00:56:20.707
anh không định từ bỏ chỗ này đi hả?

00:56:22.644 --> 00:56:26.011
Sao anh không trả lời tôi
khi tôi hỏi anh?

00:56:26.114 --> 00:56:29.083
Tôi nghĩ đó là một câu hỏi cường điệu.

00:56:33.655 --> 00:56:38.115
Anh có biết tôi sẽ làm gì anh nếu tôi
phát hiện ra anh đã ngủ với Agnes không?

00:56:38.226 --> 00:56:41.718
- này, tôi không biết anh là ai...
- Anh không biết tôi là ai à?

00:56:41.830 --> 00:56:43.491
Không phải chúng ta đã gặp
nhau trước rồi à ?

00:56:43.598 --> 00:56:44.622
Phải

00:56:44.733 --> 00:56:47.099
- Và anh quên tôi nhanh thế sao?
- Không

00:56:47.202 --> 00:56:48.362
Tôi nhớ anh là thằng
chết tiêt nào chứ!

00:56:48.470 --> 00:56:50.563
Đúng, vấn đề là tôi không muốn
môt rắc rối nào với anh

00:56:50.672 --> 00:56:52.765
Thế hả, vấn đề của tao là
mày sẽ gặp rắc rối với tao đấy

00:56:52.874 --> 00:56:54.136
Tao sẽ ở đây một thời gian

00:56:54.242 --> 00:56:56.142
Nên tìm chỗ khác mà
làm mấy thí nghiệm đó đi

00:56:56.244 --> 00:57:00.180
- Tôi không nghĩ anh muốn ở lại đây đâu
- Ồ, vậy sao? Sao lại thế?

00:57:00.281 --> 00:57:02.442
- Nơi này đầy những con đó
- O, đúng

00:57:02.550 --> 00:57:05.542
- Đầy mấy con bọ nhỏ của mày
- Chúng ta đã bị phá hoại

00:57:05.654 --> 00:57:07.747
Tao tin mày Peter.

00:57:11.192 --> 00:57:14.059
Anh để hắn vào đây à?

00:57:14.162 --> 00:57:15.561
Anh ta tự mở khóa đấy

00:57:15.664 --> 00:57:17.962
- Đến đây nào.
- Cút ra khỏi đây Jerry!

00:57:18.066 --> 00:57:21.763
Trông em đẹp lắm.
Ria mép thấy rồi kìa.

00:57:21.870 --> 00:57:25.362
- Không sao
- Không phải anh, là của em

00:57:25.473 --> 00:57:28.465
- Jerry, anh không được ở đây
- này, chờ đã

00:57:28.576 --> 00:57:30.976
Tôi chỉ ở đây một thời gian thôi.

00:57:31.079 --> 00:57:32.944
Tên của cô gái mà cô hay qua lại
là gì ấy nhỉ?

00:57:33.048 --> 00:57:36.142
- Lavoice.
- Lavoice.

00:57:36.251 --> 00:57:39.516
Tôi vãn cố nhớ cái khỉ ấy
Tôi đang cố nhớ là cô ta có vấn đề

00:57:39.621 --> 00:57:41.213
Còn nhớ thời gian qua chỗ của
Mick ey không

00:57:41.322 --> 00:57:43.688
cô ta nằm trên ban-công
và làm chuy ện đó?

00:57:43.792 --> 00:57:47.421
Rơi xuống...còn nhớ không?
Rơi xuống một cái xe cảnh sát?

00:57:47.529 --> 00:57:49.520
Đó là chuy ện mắc cười nhất
tôi đã thấy trong đời.

00:57:49.631 --> 00:57:51.758
Đó là môt bữa tiêc thit heo.

00:57:51.866 --> 00:57:54.994
Có phải là bữa tiệc thịt heo
chết tiệt đó không?

00:57:55.103 --> 00:57:58.038
Là nó đó phải không? Aggie,
em phải nhớ bữa tiệc đó chứ?

00:57:58.139 --> 00:58:01.074
- Anh biết không Jerry?
- này Mick ey tổ chức bữa tiệc đó...

00:58:01.176 --> 00:58:05.272
Giống như là thịt heo hộp, ăn giống
như là thứ người ta dùng trong quân đội?

00:58:05.380 --> 00:58:07.746
Thằng cha say xỉn đó bắt đầu
quăng đồ tùm lum khắp nhà

00:58:07.849 --> 00:58:10.477
Điều tiếp theo, đến lúc k ết thúc
đêm đó, hắn qua đòi
he s passed out

00:58:10.585 --> 00:58:14.919
trên sàn bếp, nồi thì đang ở trên
đầu hắn, thịt heo chảy tràn xuống...

00:58:15.023 --> 00:58:16.581
Tôi biết, vui nhộn nhỉ!

00:58:16.691 --> 00:58:20.024
Nó chảy tràn hết lên ngực hắn,
và hắn không dậy được.

00:58:20.128 --> 00:58:22.961
Hắn ta bắt đầu đếm
vì cái vải sơn lót nhà

00:58:23.064 --> 00:58:24.793
đầy mỡ trơn...

00:58:24.899 --> 00:58:26.059
- Jerry.
- Chờ đã!

00:58:26.167 --> 00:58:27.134
- Jerry.

00:58:27.235 --> 00:58:28.725
- Cái gì?
- Đi ra!

00:58:30.238 --> 00:58:32.206
- Cô đuổi tôi ra hả?
- Ngay đi

00:58:35.343 --> 00:58:37.971
- Được tồi, tôi hiểu rồi
- Phải

00:58:40.048 --> 00:58:42.744
Cô biết không, tôi định ở đây
một thời gian, nhưng tôi đoán
đó không phải là một ý hay

00:58:42.851 --> 00:58:46.548
có chuy ện gì mà cô bị phá hoại
bởi mấy con bọ nhỏ chết tiệt đó

00:58:49.958 --> 00:58:52.051
Tôi phải chấp nhận nó

00:58:52.160 --> 00:58:55.095
Tôi thất vọng quá Aggie.

00:58:56.331 --> 00:58:59.232
và anh nợ một lời xin lỗi đấy

00:58:59.334 --> 00:59:01.199
Tôi nghĩ anh là một

00:59:01.302 --> 00:59:03.998
tên vô gia cư quái đản,
môt tên khốn nan

00:59:04.105 --> 00:59:08.041
Tôi không nghĩ là anh sẽ
chăm sóc tốt cho Aggie đến như vậy.

00:59:10.912 --> 00:59:13.403
Điều đó là quan trong
tôi đánh giá cao chuy ện đó

00:59:13.715 --> 00:59:15.012
Cảm ơn

00:59:16.384 --> 00:59:18.511
Tôi sẽ ở quanh đây đấy

00:59:22.257 --> 00:59:25.055
- Câu tin anh ta sao?
- Lại đây nhìn cái này nè

00:59:27.128 --> 00:59:28.959
- Anh tìm thấy nó rồi à?
- Em nhìn nó đi.

00:59:29.063 --> 00:59:31.395
- Vâng, đồn cảnh sát.
- Cái gì?

00:59:32.433 --> 00:59:34.458
- Dừng lại!
- Whoa, whoa, whoa. Xin lỗi.

00:59:34.569 --> 00:59:36.867
- Cậu đang làm gì vậy?
- Tôi gọi đến đồn chảnh sát.

00:59:36.971 --> 00:59:38.666
Đừng làm thế?
Đừng bao giờ làm thế

00:59:38.773 --> 00:59:41.606
Agnes, rất đơn giản và nhẹ nhàng.
Anh ta đã vi phạm điều kiện tha bổng

00:59:41.709 --> 00:59:43.939
- Cậu không thể gây chuy ện với gã này.
- Không dễ dàng thế đâu

00:59:44.045 --> 00:59:46.343
- Agnes, làm ơn
- Agnes...

00:59:46.447 --> 00:59:48.005
- Em có thấy nó không?
- Cái gì?

00:59:48.116 --> 00:59:49.640
- Em có thấy con bọ không?
- Có

00:59:49.751 --> 00:59:51.514
- Agnes?
- Đang làm gì vây?

00:59:51.619 --> 00:59:53.211
- Không nó giống như là...
- Nó đang được nuôi lớn.

00:59:53.321 --> 00:59:56.688
- Nuôi lớn? Bằng cái gì?
- Máu của anh, nó hút máu của anh

00:59:56.791 --> 00:59:59.259
- Anh nói thế là...
- Anh nói nó đang được
nuôi bằng máu anh

00:59:59.360 --> 01:00:01.294
- Nó là vật k ý sinh
- Chúng ta biết điều đó

01:00:01.396 --> 01:00:03.694
Không, chúng ta biết chúng đang cắn
Bọ cắn vì những lý do khác nhau

01:00:03.798 --> 01:00:06.631
- Có nhưng con cắn vì cần ăn
- Mấy thứ này không có tác dụng à?

01:00:06.734 --> 01:00:10.226
Không, chúng miễn dịch với thuốc xịt
Có lẽ chúng là một loại bọ than cốc

01:00:10.338 --> 01:00:12.670
- Không thể thấy trong chỗ giấu của Agnes
- Bo than cốc à ?

01:00:12.774 --> 01:00:15.641
- Bọ mà thỉnh thoảng thấy trong côcain.
- Không có bọ trong côcain.

01:00:15.743 --> 01:00:18.507
Thuốc xịt DEA khử những ấu trùng
trên những đồn điền cây côca

01:00:18.613 --> 01:00:20.581
ở Nam Mỹ, trung Mỹ.

01:00:20.682 --> 01:00:23.344
Chúng có gen di truyền để sống sót
qua quá trình thanh tẩy

01:00:23.451 --> 01:00:26.249
Nếu họ không thể làm sạch thuốc đi
chúng sẽ tiêu diệt người tiêu dùng

01:00:26.354 --> 01:00:28.015
Em không biết chuy ện này à?
Khó mà tin đươc

01:00:28.122 --> 01:00:29.146
Cảm ơn vì đã k ể cho em.

01:00:29.257 --> 01:00:31.282
Chúng không bám vào tất cả chúng ta
Em không có bọn chúng đâu

01:00:31.392 --> 01:00:32.825
Anh đã nói em rồi, anh đã kiểm tra
Tin anh đi, nếu em có chúng...

01:00:32.927 --> 01:00:35.555
- Anh đã từng có chúng rồi à?
- Cô hỏi nhiều quá đấy

01:00:35.663 --> 01:00:38.996
- Có lẽ chúng ta nên đem
chúng đến phòng thí nghiệm
- Phòng thí nghiệm à? Để làm gì?

01:00:39.100 --> 01:00:40.761
- Tìm ra nó là cái gì.
- Anh biết nó là cái gì mà

01:00:40.869 --> 01:00:42.996
- Nó là cái gì?
- Một loại rệp vừng chuyên hút máu...

01:00:43.104 --> 01:00:45.902
Nhìn này chuy ện mấy con rệp vừng này,
em không thật sự...

01:00:46.007 --> 01:00:49.272
- Cái gì vậy?
- Một cái hang rệp. Đáo nó lên đi

01:00:49.377 --> 01:00:51.436
- Để tôi xem nào. Agnes?
- Không!

01:00:51.546 --> 01:00:54.014
- Cho tôi xem nào? Nó ở đâu?
- Nhìn này nó ở ngay đó đấy

01:00:54.115 --> 01:00:55.639
- Cậu thấy nó không?
- Tôi không thấy

01:00:55.750 --> 01:00:58.014
- Chỗ lốm đóm nhỏ dưới da đấy
- Tôi không thấy gì cả, Agnes.

01:00:58.119 --> 01:01:00.019
- Nó bé tí teo!
- Tại sao tôi không thấy nó?

01:01:00.121 --> 01:01:02.021
- Tôi không biết! Tại sao tụi tôi thấy nó?
- Nó ở dưới da?

01:01:02.123 --> 01:01:05.559
Đưa cái đó cho em. Tôi sẽ khều nó lên
cho câu thấy rõ nhé ...

01:01:05.660 --> 01:01:07.389
Chỗ này đầy những con đó

01:01:07.495 --> 01:01:10.589
- trước kia khi em nói với Carl...
- Chờ chút! Em nói với ai?

01:01:10.698 --> 01:01:14.031
- Carl, quản lý của khách sạn này
- Tại sao? Ai nghĩ ra vậy...

01:01:14.135 --> 01:01:16.160
- Chie là nói với anh ta chúng ta bị phá hoại...
- Tai sao em lai nói cho anh ta biết?

01:01:16.271 --> 01:01:18.000
- Tại sao cô ấy không được?
- Em không k ể chuy ện gì ra đâu...

01:01:18.106 --> 01:01:21.405
Nói cho anh chính xác em đã
nói gì với anh ta. Chính xác

01:01:21.509 --> 01:01:24.967
- Chỉ là có bon, chúng rất k ỳ la...
- Phải, nó lạ lắm?

01:01:25.079 --> 01:01:27.274
- Em đã nói gì?
- Không ai nhìn thấy chúng ngoài chúng ta.

01:01:27.382 --> 01:01:30.317
- Quá là k ỳ quặc
- Cậu nói mất rồi, Agnes.

01:01:30.418 --> 01:01:32.386
- Chúng tôi đã đi khám.
- Ôi, Ronnie...

01:01:32.487 --> 01:01:35.047
Chúng ta phải đi kiểm tra
chỗ lốm đốm này.

01:01:37.558 --> 01:01:39.788
Ôi, chết tiệt, không

01:01:39.894 --> 01:01:44.228
Được rồi, em có hiểu được tình thế không
hay là em muón anh chết đây?

01:01:44.332 --> 01:01:46.857
Không, em không hề nói gì
cho anh ta về anh

01:01:46.968 --> 01:01:49.596
- Bác sĩ gì vây?
- Là bác sĩ da liễu

01:01:49.704 --> 01:01:50.932
- Ông ta có tìm ra chuy ện gì không?
- Không có bọ

01:01:51.039 --> 01:01:53.564
- Anh đã lấy chúng ra
- Ông ấy nói chúng không giống
như là vét cắn .

01:01:53.675 --> 01:01:55.939
Cô có thể không nói khi tôi đang
hỏi chuy ện Agnes?

01:01:56.044 --> 01:01:59.775
- Ông ta đưa cho em thuốc chữa dị ứng
- Cho anh xem nó đi, ngay.

01:01:59.881 --> 01:02:02.475
Chỉ là môt loai thuốc bôi thôi.

01:02:02.583 --> 01:02:04.107
Đây

01:02:04.218 --> 01:02:08.621
Em không ngu, em không nói gì về anh cả.
Em sẽ không làm như thế với anh đâu

01:02:09.490 --> 01:02:11.515
Họ sẽ biết từ em, chết tiệt

01:02:11.626 --> 01:02:14.925
- Nếu em là một phần của chuy ện này..
- Không em chỉ cố gắng để...

01:02:15.029 --> 01:02:16.997
Được rồi, em nói đi
Chúng ta có bọ hay không?

01:02:17.098 --> 01:02:20.761
- Em chỉ muốn tìm một lời giải thích!
- Chúng ta có bọ hay không?

01:02:20.868 --> 01:02:22.460
- Em không biết
- Đó không phải là câu trả lời

01:02:22.570 --> 01:02:25.334
- Là một sinh vật hay không phải.
- Phải

01:02:25.440 --> 01:02:28.876
vậy chúng có phải là bọ không?

01:02:28.977 --> 01:02:30.945
- Môt vài...
- Không đừng nói là một vài.

01:02:31.045 --> 01:02:32.410
Sự có mặt hay không có mặt của bọ.

01:02:32.513 --> 01:02:35.607
Dấu hiệu bên ngoài là trống
hay không trống

01:02:35.717 --> 01:02:38.208
Nó không nói là có khả năng trống

01:02:38.319 --> 01:02:42.585
vậy chúng ta có bọ hay không?

01:02:42.690 --> 01:02:43.748
Có

01:02:46.027 --> 01:02:49.292
- Vậy là tên bác sĩ đã nói dối em
- Peter, anh có bị đau
giống như cô ấy không?

01:02:49.397 --> 01:02:51.228
Anh ấy còn đau hơn

01:02:51.332 --> 01:02:54.665
Cho cô ấy xem đi, Peter.

01:02:54.769 --> 01:02:57.033
Cho tôi xem đi

01:02:57.138 --> 01:02:59.504
Ôi, Chúa ơi, anh cho cái gì vào nó à?

01:02:59.607 --> 01:03:02.838
Ôi, Chúa ơi, anh nghĩ con rệp vừng
đã gây ra chuy ện này à?

01:03:02.944 --> 01:03:05.879
- Anh biết nó đã làm gì anh chứ
- Rệp vừng không thể cắn.

01:03:05.980 --> 01:03:08.505
- Anh biết rất nhiều về rệp vừng à?
- Không

01:03:08.616 --> 01:03:10.516
- Cô có biết gì về rệp vừng không?
- Không

01:03:10.618 --> 01:03:11.744
Chúng tôi cũng vậy.

01:03:13.788 --> 01:03:14.948
Ronnie!

01:03:15.656 --> 01:03:18.887
Ronnie, cậu chưa nói với Peter
chuy ện của cậu.

01:03:18.993 --> 01:03:22.588
Họ đã trao quyền nuôi dưỡng con
cho Lavoice! Tuy ệt không?

01:03:22.697 --> 01:03:25.257
Ronnie sẽ trở thành dì, mẹ,
hoặc là cái gì đó

01:03:25.366 --> 01:03:27.266
- Thật là tuy ệt vời
- Nghe tôi này

01:03:27.368 --> 01:03:30.337
Không có bọ
Không có bọ trên cái kính hiển vi này,

01:03:30.438 --> 01:03:33.134
Không có bọ trên da hay
trong da, trong phòng

01:03:33.241 --> 01:03:34.936
Không có con bọ chết tiệt nào hết!

01:03:35.043 --> 01:03:37.603
- Thực sụ lạ lùng
- Tôi đã ở chỗ ông bác sĩ, Peter à.

01:03:37.712 --> 01:03:39.646
- Agnes, nói cho anh ấy nghe ông ta nói gì
- Không tôi..

01:03:39.747 --> 01:03:42.181
Ông ta nói chỗ đau của cô ấy là do
tự gây ra là do cô ấy tự làm ra

01:03:42.283 --> 01:03:44.046
giống như anh, có thể anh đã
gây ra cái đó cho cô ấy

01:03:44.152 --> 01:03:46.814
- Cô nghĩ là tôi làm thế với cô ấy sao?
- Tôi không biết anh là như thế nào

01:03:46.921 --> 01:03:49.389
Tôi không biết anh là người nào
anh có mục đích gì

01:03:49.490 --> 01:03:52.015
Nhưng tất cả những gì tôi biết là
tôi hối hận vì đã đưa anh tới đây

01:03:52.126 --> 01:03:53.650
Tôi không thể làm gì với anh

01:03:53.761 --> 01:03:56.662
nhưng tôi gợi ý anh nên đi điều trị
một cách nghiêm túc đi!

01:03:56.764 --> 01:04:01.064
Nhưng tôi có thể làm gì đó về phía
bạn tôi, vì Chúa, tôi sẽ làm đấy

01:04:01.169 --> 01:04:04.730
Anh muốn ngăn tôi thì tôi sẽ giới thiệu
anh với một người bạn cũ của anh đấy

01:04:04.839 --> 01:04:08.138
- Vậy có nghĩa là gì?
- Có ai đó hỏi về anh đấy

01:04:08.242 --> 01:04:09.903
- Ai?
- Bác sĩ Sweet.

01:04:11.979 --> 01:04:14.345
Ai là bác sĩ Sweet?
Cậu đang nói cái gì vậy?

01:04:14.449 --> 01:04:17.782
- Anh biết tôi đang nói gì mà
- Á, tôi biết rồi Bệnh viện Hồ Groom

01:04:17.885 --> 01:04:19.944
Bạn em đang cố gắng gài bẫy anh

01:04:20.054 --> 01:04:22.648
- Nói tôi nghe...
- Ông ta hỏi về Peter ở chỗ quán bar

01:04:22.757 --> 01:04:23.781
Anh ta nói gì với cô?

01:04:23.891 --> 01:04:25.882
Không nhiều nhưng rõ ràng,
Tôi không biết anh đang ở đây,

01:04:25.993 --> 01:04:27.927
nên đáng lẽ tôi phải hỏi thêm
vài câu hỏi nữa

01:04:28.029 --> 01:04:29.587
Nhưng ông ta chắc chắn là người
mà anh không muốn gặp

01:04:29.697 --> 01:04:31.927
hoặc là ông tra sẽ biết tìm
anh ở đâu. Peter.

01:04:32.033 --> 01:04:35.992
- Đừng chơi trò chơi nữa, nói với ông ta là...
- Tôi không chơi gì cả, Agnes!

01:04:36.104 --> 01:04:38.470
Anh biết không? Cô ấy sẽ không bao giờ
làm vậy, không bao giờ đâu Peter.

01:04:38.573 --> 01:04:40.370
- Anh cứ thử đi
- Cô ấy không đâu. Không

01:04:40.475 --> 01:04:42.272
- Cậu không cố ý mà, Ronnie.
- Cứ thử đi

01:04:42.376 --> 01:04:46.176
Tôi rất kinh ngạc khi cô nghĩ rằng

01:04:46.280 --> 01:04:48.646
tôi sẽ ngăn Agnes đi lại với cô.

01:04:48.749 --> 01:04:51.582
Tôi chỉ ở đây bởi vì, tôi được mời.

01:04:51.686 --> 01:04:53.278
Tôi sẽ không ở nơi mà người ta
không muốn tôi

01:04:53.387 --> 01:04:55.981
Tôi sẽ không cố gắng giữ ai đó
ở nơi họ không muốn

01:04:56.090 --> 01:05:00.083
Agnes là người lớn rồi, cô ấy có
quyền tự do làm điều gì cô ấy muốn

01:05:00.194 --> 01:05:01.821
Tôi cũng nghĩ anh nghĩ như vậy

01:05:01.929 --> 01:05:04.454
Còn về bác sĩ Sweet, cô muốn
nói gì thì nói

01:05:04.565 --> 01:05:06.465
Tôi không nghi ngờ gì về chuy ện
ông ta đã biết tôi ở đâu rồi

01:05:06.567 --> 01:05:09.400
- Phải
- Nhưng về luận điểm của cô

01:05:09.504 --> 01:05:12.598
Tôi không đồng ý là
không có con bọ nào

01:05:12.707 --> 01:05:14.766
Cậu sẽ ở với tôi một thời gian
Tôi muốn cậu lấy túi đồ đi

01:05:14.876 --> 01:05:17.709
Agnes, nhìn tôi đây này
Tôi muốn câu đi chuẩn bi đồ đi

01:05:24.519 --> 01:05:26.817
Peter! tê lắm à?

01:05:29.957 --> 01:05:31.424
Cút ra!

01:05:32.593 --> 01:05:34.060
Cứu với!

01:05:35.730 --> 01:05:39.188
Tại sao mày làm thế?
Tại sao mày làm thế?

01:05:41.135 --> 01:05:42.568
Dừng lại, dừng lại!

01:05:42.670 --> 01:05:44.661
Dừng lại, dừng lại!

01:05:44.772 --> 01:05:46.740
Peter! Ôi Chúa ơi! Ổn rồi, ổn rồi!

01:05:46.841 --> 01:05:50.607
Không sao nữa rồi, dừng lại đi!

01:05:50.711 --> 01:05:52.576
Ôi Chúa ơi

01:05:52.680 --> 01:05:54.011
Ổn rồi

01:05:54.115 --> 01:05:56.811
Ổn rồi, ôi Chúa ơi

01:05:59.720 --> 01:06:01.449
Cậu nghĩ cậu là ai chứ?

01:06:01.556 --> 01:06:05.117
Cậu vào đây cố gắng lấy đi
thứ duy nhất trên thế giới tôi có?

01:06:05.226 --> 01:06:08.252
Sao cậu không để tôi có
môt thứ thôi?

01:06:08.362 --> 01:06:10.557
Đây là thứ duy nhất trên thế giới
mà tôi có đấy

01:06:10.665 --> 01:06:13.429
Tại sao cậu lại tìm cách lấy đi?
Ra khỏi đây đi!

01:06:13.534 --> 01:06:16.025
Ra khỏi đây,
đừng bao giờ quay lại nữa!

01:06:23.811 --> 01:06:25.802
Ra khỏi đây đi!

01:06:41.195 --> 01:06:43.755
Peter, đi thôi

01:06:43.864 --> 01:06:46.025
Anh không thể làm thế được

01:06:46.133 --> 01:06:47.828
Chúng ta không thể,
họ đang theo dõi

01:06:47.935 --> 01:06:52.167
Nhưng nếu họ đã biết anh ở đâu
ho sẽ tới bắt anh

01:06:52.273 --> 01:06:54.969
họ đang chơi với anh

01:06:55.076 --> 01:06:57.044
Có thể chúng ta nên trốn ra

01:06:58.379 --> 01:07:00.711
mạo hiểm quá

01:07:00.815 --> 01:07:03.579
Em có một người chị ở San Diego.

01:07:03.684 --> 01:07:06.585
Chị ấy sẽ giúp chúng ta cho đến khi
chúng ta tự lập được

01:07:10.625 --> 01:07:12.889
Em đã định đưa Lloyd đến đó,

01:07:12.994 --> 01:07:15.326
tránh xa khỏi Goss.

01:07:15.429 --> 01:07:18.330
Chị ấy đã gọi tụi em đến

01:07:18.432 --> 01:07:20.798
Nhưng em đã qua muộn

01:07:22.403 --> 01:07:25.600
Ai mà biết đươc?
Có thể giờ chị ấy đã ghét em rồi

01:07:28.009 --> 01:07:31.103
Em không thể tin được R.C.
lại làm như vậy với em

01:07:31.212 --> 01:07:34.909
Em không tưởng tượng được em đã
làm gì để cô ấy ghét em đến thế

01:07:35.016 --> 01:07:39.043
Chết tiệt, em không tinlà nó lại
đến sớm thế này. Đồ gián điệp.

01:07:42.089 --> 01:07:44.580
Em không biết vì sao
em yêu anh nhiều như thế

01:07:45.259 --> 01:07:47.159
Em không biết rõ anh
có đáng để tin không

01:07:47.261 --> 01:07:52.130
và chúng ta cũng chẳng làm gì nhiều
trên giường trừ đêm đó, em không quan tâm

01:07:56.404 --> 01:07:58.929
Có vẻ như chúng ta chỉ nói chuy ện
về mấy con bọ

01:08:00.975 --> 01:08:05.139
Anh nghĩ anh nên nói với em về bọ
còn hơn nói với những người khác

01:08:07.114 --> 01:08:10.880
Họ sẽ không có gì để nói nhiều,
trừ khi anh k ể môt cách thần bí

01:08:10.985 --> 01:08:14.148
Ai mà muốn nghe chuy ện đó chứ?
Em không muốn

01:08:16.223 --> 01:08:19.317
Em phát bệnh với nó rồi

01:08:19.427 --> 01:08:21.987
Cuộ sống hỗn độn của em. Hiệu
giặt đồ tự động và cửa hàng tạp hóa

01:08:22.096 --> 01:08:25.088
cuôc hôn nhân khốn nan và mất con

01:08:26.901 --> 01:08:29.461
Lloyd, thằng bé là chuy ện tốt duy nhất

01:08:33.541 --> 01:08:35.736
Vậy đó

01:08:35.843 --> 01:08:38.368
Chúng ta là người duy nhất
Không ai trong cái khách sạn này có bọ

01:08:38.479 --> 01:08:40.379
- Phải
- Vì chúng là bọ của anh mà

01:08:40.481 --> 01:08:43.973
- Anh đã mang chúng tới đây.
Chúng đến từ anh
- Ý anh là từ quần áo của anh à?

01:08:44.085 --> 01:08:45.985
Không, da của anh

01:08:46.087 --> 01:08:50.114
Có một tổ trứng ở dưới da của anh

01:08:50.224 --> 01:08:52.215
- Tổ trứng ?
- Đó là lý do họ không đến bắt anh

01:08:52.326 --> 01:08:55.295
Chúa ơi
Chúng từ đâu ra vậy?

01:08:55.396 --> 01:08:58.524
Trứng ở dưới da anh
Chúng đang ấp, chúng cần không khí,

01:08:58.632 --> 01:09:02.534
chúng ra ngoài, chúng cần ăn
chúng quay lại và ăn.

01:09:02.636 --> 01:09:06.936
- Anh nói thế là sao?
- nghĩ xem.

01:09:08.242 --> 01:09:10.710
Không, họ không
làm vậy với anh chứ

01:09:10.811 --> 01:09:13.143
Họ phải làm thế với con gì chứ
con heo chứ?

01:09:13.247 --> 01:09:15.841
Họ phải thử nó lên con người để xem
tác dụng của nó trước khi rắc lên Baghdad.

01:09:15.950 --> 01:09:17.383
Họ không được làm vậy với anh chứ

01:09:17.485 --> 01:09:18.918
O đúng, anh cũng đã nghĩ vậy?

01:09:19.019 --> 01:09:21.613
Chính phủ sẽ không thí nghiệm lên
chính người của họ

01:09:21.722 --> 01:09:24.486
Giống như là LSD tuyển cầu thủ
ở Edgewood Arsenal

01:09:24.592 --> 01:09:26.355
hoặc là ngồi đó nhìn mấy thằng dở tệ

01:09:26.460 --> 01:09:28.985
ở Tusk egee chết vì bệnh giang mai

01:09:29.096 --> 01:09:32.190
- Tại sao mày không tỉnh dậy nhỉ?
- Cái tổ trứng ở đâu?

01:09:32.299 --> 01:09:33.766
Anh làm cái gì vậy...

01:09:33.868 --> 01:09:35.961
Ôi Chúa ơi Peter!

01:09:37.671 --> 01:09:40.105
Dừng lại, dừng lại!

01:09:40.207 --> 01:09:42.801
- Tổ trứng ở trong răng của anh
- Ôi Chúa God! Không thể thế được!

01:09:42.910 --> 01:09:44.172
Ở doanh trai anh đã
đi hàn rằng một lần.

01:09:44.278 --> 01:09:47.577
Bon khốn bênh hoan đó
đã dặt cái tổ trứng vào chỗ đó.

01:09:47.681 --> 01:09:50.172
- Có thể vấn đề của chúng ta chỉ là bọ thôi..
- Chúng đang ăn anh!

01:09:50.284 --> 01:09:52.252
Em biết, em biết

01:09:52.353 --> 01:09:54.821
Được rồi em đang cố gắng biện hộ
cho điều xấu xa, được chưa?

01:09:54.922 --> 01:09:56.856
- Được rồi, được rồi
- Có thể, có thể...

01:09:56.957 --> 01:09:58.948
Anh đang tìm kiếm một liên hệ
với quân đội nên anh...

01:09:59.059 --> 01:10:01.323
- Vớ vẩn , vớ vẩn.
- nghe em đây!

01:10:01.429 --> 01:10:03.920
Em không biết mấy người đó
có khả năng làm gì đâu

01:10:04.031 --> 01:10:07.432
Anh không phải là đứa trẻ
Anh biết anh là ai chứ!

01:10:07.535 --> 01:10:09.400
Ít nhất hãy đến chỗ
một nha sĩ đàng hoàng!

01:10:09.503 --> 01:10:11.630
Không an toàn
Anh bị theo dõi rất chặt chẽ, Agnes.

01:10:11.739 --> 01:10:12.899
Ho vẫn chưa bắt anh

01:10:13.007 --> 01:10:15.942
bởi vì họ muốn xem thí nghiệm
sẽ có k ết quả như thế nào!

01:10:16.043 --> 01:10:18.876
Anh không thể biết điều đó! Peter!

01:10:21.949 --> 01:10:24.440
Dừng lại, không, không!

01:10:30.524 --> 01:10:31.684
Peter!

01:10:43.537 --> 01:10:45.437
Ôi Chúa ơi!

01:10:45.539 --> 01:10:47.063
Chúa Jesus!

01:11:05.426 --> 01:11:07.792
Cái gì? Cái gì?

01:11:07.895 --> 01:11:09.522
Cái gì?

01:11:19.139 --> 01:11:20.367
hàng triệu

01:11:54.341 --> 01:11:56.502
Đây có phải là nhà trắng không vậy?

01:12:00.514 --> 01:12:04.314
Tôi muốn tìm Peter Evans.
Người ta nói là tôi có thể tìm anh ta ở đây

01:12:06.854 --> 01:12:10.085
Tôi biết được từ chính quyền là
Peter đang ở đây

01:12:13.060 --> 01:12:14.618
Tôi không có ý hại gì đâu

01:12:14.728 --> 01:12:17.196
Tôi chỉ muốn nói chuy ện với Peter...

01:12:28.008 --> 01:12:30.306
Tôi có thể nói chuy ện với cô
một chút được không?

01:12:33.514 --> 01:12:36.347
Tôi đảm bảo với cô tôi đến đây
với ý định tốt đẹp.

01:12:39.420 --> 01:12:41.684
Được rồi, cảm ơn

01:13:05.279 --> 01:13:07.213
lm đi!

01:13:07.314 --> 01:13:09.839
Bình tĩnh nào! lm đi!

01:13:09.950 --> 01:13:11.884
Anh không thể...
không thể mang tôi đi!

01:13:11.986 --> 01:13:14.454
Tôi là Phillip Sweet.
Đây là giấy ủy nhiệm của tôi.

01:13:14.555 --> 01:13:17.456
- Cứ như là ông không thể làm giả nó vậy!
- Cứ nghe theo ông ta đi!

01:13:17.558 --> 01:13:20.550
- Cô hơi quá đà rồi
- Sao anh không chờ ở ngoài nhỉ?

01:13:20.661 --> 01:13:23.129
Cho chúng tôi nói
chuy ện riêng một chút.

01:14:01.902 --> 01:14:03.836
Vấn đề về bo à?

01:14:03.937 --> 01:14:05.495
Ông phải biết chứ

01:14:06.540 --> 01:14:09.168
- Tôi biết à? Chúng là cái gì?
- Rệp vừng

01:14:09.276 --> 01:14:10.436
Rệp vừng à?

01:14:10.544 --> 01:14:12.375
Nhìn quanh đi đồ ngu!

01:14:14.148 --> 01:14:17.379
Chúng đã vào đây rồi
Chúng đôi lúc lại vào

01:14:17.484 --> 01:14:20.681
- Còn giấy thiếc?
- Để xáo trôn tín hiêu.

01:14:20.788 --> 01:14:23.951
- Cô đang nhận được tín hiệu à?
- Chuyển dịch.

01:14:24.058 --> 01:14:28.154
- Cô đang chuyển dịch tín hiệu à?
- Không phải tôi, mấy con bọ đó.

01:14:28.262 --> 01:14:30.526
Mấy con bọ có cái gì đó
để chuyển dịch à?

01:14:30.631 --> 01:14:32.997
Mấy con bọ là thứ để chuyển dịch.

01:14:33.100 --> 01:14:36.228
Và giấy thiếc xáo trộn chuyển dịch đó?

01:14:36.336 --> 01:14:37.598
Nó giúp làm việc đó

01:14:39.406 --> 01:14:41.465
Tôi chắc chắn là nó làm đươc

01:14:53.220 --> 01:14:57.020
Peter Evans đã bị giam trong một
bệnh viện của quân đội trong 4 năm

01:14:57.124 --> 01:14:58.682
Tôi biết

01:14:58.792 --> 01:15:02.990
Anh ta được chuẩn đoán là bị chứng
tâm thần phân liệt sinh ra ảo giác,

01:15:03.097 --> 01:15:07.261
mặc dù cá nhân tôi không thích
kiểu chụp mũ như vậy

01:15:07.367 --> 01:15:11.736
Các bác sĩ của anh ta cho rằng anh ta
nguy hiểm cho chính anh ta
và cả những người khác

01:15:11.839 --> 01:15:14.637
Ông không phải là bác sĩ của anh ấy sao?

01:15:14.742 --> 01:15:16.937
Thực ra giống như là tư vấn viên hơn.

01:15:17.044 --> 01:15:19.171
Anh ấy đã k ể cho tôi nghe về ông

01:15:19.279 --> 01:15:23.340
Anh ấy nói ông làm chuy ện gì đó
giống như bọn Đức Quốc xã

01:15:23.450 --> 01:15:26.146
- làm chuy ện gì đó
- Những thí nghiệm của ông

01:15:26.253 --> 01:15:27.743
Những thí nghiệm của tôi

01:15:30.124 --> 01:15:32.319
Nên bây giờ anh ấy bị quân đội

01:15:32.426 --> 01:15:34.121
và ClA truy lùng.

01:15:36.196 --> 01:15:39.757
Và cô nghĩ họ sẽ gửi một bác sĩ
đến để tìm anh ta sao?

01:15:39.867 --> 01:15:41.858
Tôi tự mình đến đây

01:15:41.969 --> 01:15:44.733
- Vì ông quan tâm đến Peter rất nhiều.
- Đúng vậy

01:15:46.240 --> 01:15:48.834
- Biết vì sao anh ta bị giam lỏng không?
- Không

01:15:48.942 --> 01:15:52.673
Không, cô không thể biết đâu

01:15:52.780 --> 01:15:55.715
- Tôi có thể uống nước không?
- Ông không thể

01:16:14.701 --> 01:16:17.534
- Bao nhiêu lâu cô lại hít thứ này?
- Lúc nào tôi muốn.

01:16:20.574 --> 01:16:23.270
- Tôi thử đươc chứ?
- Cứ tư nhiên

01:16:28.081 --> 01:16:30.447
- Tôi thì sẽ cẩn thận đấy
- Tôi không sao

01:16:30.551 --> 01:16:33.679
Á, ông đang ngồi trên 20 gallon
chất nguy hiểm đấy.

01:16:40.494 --> 01:16:42.985
Tôi có thể tưởng tượng được
cái này dùng để làm gì

01:16:43.463 --> 01:16:45.693
Tôi không thấy có vòi nước ở đây.

01:17:00.781 --> 01:17:03.944
Người bị bệnh này thường có
ảo giác về mấy con bọ

01:17:06.286 --> 01:17:09.221
Sâu bọ, nhền nhện, rắn rết

01:17:10.791 --> 01:17:11.985
Nhên à

01:17:12.993 --> 01:17:16.360
- Cô không có con rắn nào chứ?
- Ông là con đầu tiên đấy

01:17:17.831 --> 01:17:19.799
Ít nhất cô có từng nghĩ

01:17:19.900 --> 01:17:22.061
mấy con bọ đó là ảo giác không?

01:17:23.403 --> 01:17:25.894
Làm sao tôi biết ông
không phải là ảo ảnh?

01:17:26.306 --> 01:17:28.001
Cham vào

01:17:41.989 --> 01:17:45.186
Á, không phải ảo ảnh

01:17:47.194 --> 01:17:49.287
Mấy con bọ từ đâu đến vậy?

01:17:49.396 --> 01:17:52.627
- Peter.
- Nó có tác dụng như thế nào?

01:17:52.733 --> 01:17:54.166
Ông đã tiêm nhiễm nó cho anh ấy

01:17:54.268 --> 01:17:56.463
Đúng tôi đã làm thế đấy.

01:17:56.570 --> 01:17:58.902
- Lần đầu cô thấy con bọ là khi nào?
- Khi chúng đến đây

01:17:59.006 --> 01:18:01.031
- Anh ta thấy nó trước à?
- Chúng là bọ của anh ấy

01:18:01.141 --> 01:18:03.268
Đúng vậy đó

01:18:03.377 --> 01:18:07.279
Khi tôi đưa anh ta đi,
thì lũ bọ cũng sẽ biến mất

01:18:11.818 --> 01:18:14.343
Cô muốn lũ bọ biến mất phải không

01:18:14.454 --> 01:18:16.354
Tôi có thể lo chuy ện đó

01:18:17.624 --> 01:18:19.091
Chúng tôi...

01:18:19.192 --> 01:18:21.854
- Chúng tôi đang thắng thế
- Thât sao?

01:18:21.962 --> 01:18:23.327
Mấy con bọ đang

01:18:24.464 --> 01:18:25.453
bị dẩy lùi sao?

01:18:25.565 --> 01:18:29.001
Không, chúng tôi đã tìm thấy
tổ trứng rồi

01:18:29.102 --> 01:18:30.899
và cắt chúng ra khỏi người anh ấy.

01:18:31.004 --> 01:18:34.064
Nếu các người cứ cắt như vậy
thì Peter sẽ không còn lại là mấy đâu.

01:18:34.174 --> 01:18:37.473
- Cho cô hay là cho tôi
- Tôi biết tôi đang làm gì

01:18:53.493 --> 01:18:55.256
Cô đang bị theo dõi đấy

01:19:01.668 --> 01:19:04.136
Tôi có thể nói chuy ện với họ
Họ sẽ nghe theo tôi.

01:19:10.544 --> 01:19:12.569
Peter comes in out of the cold,

01:19:12.679 --> 01:19:17.116
chuy ện đầu tiên là tôi sẽ phẫu thuật cho
anh ta để họ có thể cắt mấy tổ trướng đi

01:19:18.852 --> 01:19:22.219
- Tổ trứng
- Tổ trứng, quá trình đơn giản,

01:19:22.322 --> 01:19:25.689
dưới những điều kiện thích hợp,
với một đội ngũ y sĩ được huấn luy ện

01:19:28.228 --> 01:19:30.389
Đừng đưa anh ấy trở lại bệnh viện
Họ sẽ lấy anh ấy đi khỏi tôi.

01:19:30.497 --> 01:19:33.557
Không, tôi sẽ không để cho họ
làm vậy đâu

01:19:36.370 --> 01:19:38.736
Ông có thể làm thế sao?

01:19:38.839 --> 01:19:42.297
Tôi là một bác sĩ, anh ta là
dư án của tôi mà

01:19:42.409 --> 01:19:44.400
Anh ấy ư?

01:19:46.079 --> 01:19:48.479
Tôi không muốn thấy anh ta
bị giam giữ

01:19:49.683 --> 01:19:51.378
Tôi muốn giúp anh ta

01:19:56.590 --> 01:19:59.354
Tại sao ông không dừng việc
mà ông đã bắt đầu?

01:20:00.560 --> 01:20:02.528
Chúng tôi đã phạm một lỗi lầm.

01:20:04.564 --> 01:20:06.964
Tôi đã phạm một lỗi lầm.

01:20:07.067 --> 01:20:09.126
Tôi đã không nhận ra...

01:20:11.004 --> 01:20:13.802
Tôi không biết họ
dùng cái đó để làm gì

01:20:14.674 --> 01:20:18.235
Chuy ện họ đang làm rất nguy hiểm

01:20:20.280 --> 01:20:22.271
Nó là sai trái

01:20:25.919 --> 01:20:27.511
nói anh ta gọi cho tôi

01:20:35.295 --> 01:20:37.661
Để tôi đưa anh ta vào

01:20:40.500 --> 01:20:43.936
Vì nếu cô để anh ta rơi vào tay
bon ho

01:20:44.037 --> 01:20:46.471
Tôi không bảo đảm được
cơ hôi cho Peter đâu.

01:20:50.377 --> 01:20:52.777
Tại sao họ làm chuy ện đó?

01:21:01.822 --> 01:21:03.722
Đó là viêc ho làm

01:21:09.296 --> 01:21:11.389
Tôi không thể tin ông

01:21:13.100 --> 01:21:15.068
Có thể chứ

01:21:16.570 --> 01:21:21.007
Tôi có thể làm gì đó cho cô
Tôi có thể giúp cô

01:21:21.741 --> 01:21:23.641
Con trai cô Lloyd.

01:21:25.045 --> 01:21:27.036
Ông biết gì về Lloyd?

01:21:27.147 --> 01:21:28.910
Tôi có thể giúp cô tìm Lloyd.

01:21:29.015 --> 01:21:32.451
- Ông biết về Lloyd sao? Cái gì?
- Tôi không nên nói thêm gì nữa

01:21:32.552 --> 01:21:35.316
Không, nếu ông biết gì về con trai tôi
ông phải nói với tôi!

01:21:35.422 --> 01:21:39.017
- Họ đang theo dõi, nếu tôi nói quá nhiều...
- Ai cơ?

01:21:39.126 --> 01:21:41.458
Ôi, nói cho tôi đi...

01:21:41.561 --> 01:21:43.756
Thằng bé còn sống không?
Nó còn sống không?

01:21:43.864 --> 01:21:46.196
Nó có ổn không?

01:21:52.539 --> 01:21:54.837
Nó ở đâu? nói cho tôi biết nó ở đâu
Nói cho tôi nơi...

01:21:54.941 --> 01:21:56.806
- Làm ơn, làm ơn đi?
- Tôi phải thận trọng.

01:21:56.910 --> 01:21:59.242
nếu tôi nói quá nhiều, họ
có thể sẽ làm tổn hai đến nó

01:21:59.346 --> 01:22:01.507
- Cô không muốn thế phải không?
- Ôi, không, không!

01:22:01.615 --> 01:22:03.412
Nhưng nó còn sống chứ? Ôi Chúa...

01:22:03.517 --> 01:22:07.715
Giúp tôi đưa Peter vào,
tôi sẽ giúp cô tìm Lloyd.

01:22:08.855 --> 01:22:12.214
Ôi, Peter! Peter, Lloyd còn sống!

01:22:12.325 --> 01:22:15.317
- Peter.
- Nó còn sống! Ông ta sẽ đưa anh vào,

01:22:15.428 --> 01:22:18.727
ông ta sẽ cắt hết mấy cái tổ trứng ra

01:22:18.832 --> 01:22:21.858
ông ta sẽ giúp chúng ta!

01:22:23.336 --> 01:22:24.303
Peter.

01:22:25.338 --> 01:22:27.772
- Peter, anh đang làm gì vậy?
- Mày là cái gì?

01:22:29.409 --> 01:22:31.138
- Anh đang làm gì vậy?
- Anh cần phải quay lại...

01:22:31.244 --> 01:22:33.644
Từ nhà máy. Thẻ tiếng tốt.
Mày có ý định gì?

01:22:33.747 --> 01:22:35.772
- anh cần vật trung gian .
- Mẫu mới đây

01:22:35.882 --> 01:22:39.318
- Chúng ta cần nói chuy ện, nói với người khác.
- Anh có biết ông ta không?

01:22:40.554 --> 01:22:43.387
- Anh có biết ông ta không?
- Anh ta biết tôi. Không sao đâu.

01:22:43.490 --> 01:22:46.323
Đạn dược, R và D, làm tốt lắm

01:22:46.426 --> 01:22:48.360
- Chuy ện gì đang xảy ra vậy?
- Em tin nó hả

01:22:48.461 --> 01:22:50.656
Không, ông ta sẽ mang cho em...
Ông ta sẽ mang Lloyd về cho em!

01:22:50.764 --> 01:22:52.527
Cô ta không phải một
phần của chuy ện này.

01:22:52.632 --> 01:22:55.658
Hắn ta sẽ nói với em moi
thứ mà em muốn nghe, Agnes.

01:22:55.769 --> 01:22:58.397
- Chuy ện này chỉ giữa anh và tôi thôi
- Đó là cách nó được cài chương trình.

01:22:58.505 --> 01:22:59.938
Luôn luôn là giữa anh và tôi

01:23:00.040 --> 01:23:03.134
- Em không hiểu
- Anh sẽ cắt nó ra cho em thấy

01:23:04.277 --> 01:23:06.074
Máy này!

01:23:06.880 --> 01:23:08.279
- Máy này!
- Ôi Chúa ơi, Peter!

01:23:08.381 --> 01:23:10.747
Máy này! Máy này!

01:23:14.254 --> 01:23:17.451
Ông ta nói ông ra sẽ giúp để
tìm con trai em!

01:23:28.802 --> 01:23:30.895
Dừng lại đi!

01:23:32.672 --> 01:23:36.108
Dừng lại đi, Peter! Peter, dừng lại đi!

01:23:36.409 --> 01:23:38.741
Này, này, này! Chạm vào nó đi,
đây này.

01:23:38.845 --> 01:23:41.905
Cảm thấy không? Nó không thật

01:23:42.015 --> 01:23:43.312
- Thât!
- Thấy chưa? Nó không thật

01:23:43.416 --> 01:23:45.316
- Cái gì thật? Em không...
- Không, không, nó là nhân tạo đấy.

01:23:45.418 --> 01:23:48.182
- Nó thậm chí không kín, thấy chưa?
- Em không hiểu

01:23:48.288 --> 01:23:50.119
- Anh đang nói gì vậy?
- Không, không, không

01:23:50.223 --> 01:23:52.555
- Ông ta nói ông ta biết Lloyd ở đâu!
- Agnes, Agnes, nghe anh này

01:23:52.659 --> 01:23:54.854
Nó không biết Lloyd ở đâu cả.
Nó không biết gì hết đâu

01:23:54.961 --> 01:23:58.522
Nó chỉ biết nói những gì người ta
cài đặt cho nó, hiểu không?

01:23:58.632 --> 01:24:01.294
Không, im đi!
Họ không thể chờ anh ra bên ngoài

01:24:01.401 --> 01:24:03.665
Họ phải đến lấy anh đi
Thí nghiệm đã k ết thúc

01:24:03.770 --> 01:24:06.568
Họ đến để lấy cái đồ đựng vi khuẩn đi,
họ cử một cái máy làm chuy ện đó

01:24:06.673 --> 01:24:08.573
Agnes, nó chỉ là một cái máy mà thôi!

01:24:08.675 --> 01:24:10.575
Em có thể tư xem
Họ đang cử máy tới

01:24:10.677 --> 01:24:12.440
- Được rồi, được rồi.
- Đươc chưa?.

01:24:12.545 --> 01:24:14.376
Em không hiểu lắm

01:24:14.481 --> 01:24:16.949
Anh phải giải thích cho em
chuy ện gì đang diễn ra, Peter.

01:24:17.050 --> 01:24:20.884
Nghe này, nghe đây! Nếu em
muốn biết chuy ện gì đang diễn ra...

01:24:20.987 --> 01:24:22.579
- Em phải nghe theo anh!
- Em đang nghe đây!

01:24:22.689 --> 01:24:24.088
- Em phải!
- Em đang nghe đây

01:24:24.190 --> 01:24:28.456
Bởi vì em không biết chuy ện dã man
tàn ác chúng ta đang phải đối mặt!

01:24:28.561 --> 01:24:30.529
- Em đang nghe đây
- Tháng Năm ngày 29 năm 1 954,

01:24:30.630 --> 01:24:34.225
một hội các chue nhà băng, nhà công nghiệp,
các giám đốc điều hành và chính trị gia

01:24:34.334 --> 01:24:36.529
đã tổ chức một buổi họp mặt
k éo dài trong 3 ngày

01:24:36.636 --> 01:24:39.161
ở khách sạn Bilderberg
ở Oosterbeek, Hà Lan

01:24:39.272 --> 01:24:42.867
Họ đa lập ra một k ế hoạch
giữ vững địa vị

01:24:42.976 --> 01:24:44.443
- Đó là cái gì?
- Đó là cách sư viêc diễn ra

01:24:44.544 --> 01:24:46.876
Người giàu thì cứ giàu lên
còn người nghèo thì càng nghèo đi

01:24:46.980 --> 01:24:49.073
Họ lập ra một k ế hoạch thao túng

01:24:49.182 --> 01:24:51.980
k ỹ thuật, kinh tế, truyền thông

01:24:52.085 --> 01:24:54.576
kiểm soát dân số, tôn giáo,

01:24:54.688 --> 01:24:56.918
để giữ cho sự vật mãi như thế.

01:24:57.023 --> 01:25:00.754
Họ vẫn tiếp tụchọp mặt mỗi năm
một lần k ể từ buổi họp đầu tiên

01:25:00.860 --> 01:25:05.854
Dưới mệnh lệnh của họ, ClA đã
đưa lâu các nhà khoa hoc của
Đức Quốc xã vào Hoa Kỳ

01:25:05.965 --> 01:25:08.365
để làm việc với quân đội Mỹ và Calspan,

01:25:08.468 --> 01:25:10.663
phát triển một loại chip rất nhỏ trong
lớp biểu bì có thể phát ra tín hiệu

01:25:10.770 --> 01:25:12.863
- Một cái gì?
- Một dụng cụ giám sát,
một con chip vi tính

01:25:12.972 --> 01:25:15.941
đã được cấy ngầm trong da của
từng con người

01:25:16.042 --> 01:25:19.739
- ra đời trên trái đất từ năm 1 982.
- Ôi Chúa ơi!

01:25:19.846 --> 01:25:24.681
Mô hình thử nghiệm được
áp dụng trên nhóm người trong đền.

01:25:24.784 --> 01:25:27.912
và khi Đức cha Jim Jones
dọa sẽ phơi bày họ ra,

01:25:28.021 --> 01:25:31.286
ông ấy và tất cả thành viên trong
nhà thờ đều bi ám sát!

01:25:31.391 --> 01:25:33.757
Nhưng chỉ theo dõi, giám sát
con người thôi thì chưa đủ

01:25:33.860 --> 01:25:35.259
- Ho muốn kiểm soát đươc
- Vậy à

01:25:35.362 --> 01:25:39.492
Nên họ đã tạo ra chip sinh học
Giao diện quản lý thông minh

01:25:39.599 --> 01:25:41.965
môtk loại chip vi tính
chuyển giao dưới da

01:25:42.068 --> 01:25:43.763
in vào tế bào sống của não.

01:25:43.870 --> 01:25:46.862
Họ cần chuột thí nghiệm để thử nó,
và họ đã tìm thấy tụi anh

01:25:46.973 --> 01:25:49.635
Anh và một người lính nữa ở Vịnh

01:25:49.743 --> 01:25:53.907
đang làm việc ở Calspan vào lúc đó
Anh ấy tên là Tim Mc Veigh.

01:25:54.013 --> 01:25:57.107
- Chờ đã
- Họ biến tụi anh thành những thây mà

01:25:57.217 --> 01:25:58.980
Những k ẻ ám sát được
điều khiển từ xa!

01:25:59.085 --> 01:26:01.576
Rồi họ chọn Tim,
quăng anh ấy vào nhà máy ngục tù.

01:26:01.688 --> 01:26:03.952
- Nhưng anh tìm thấy con chip
của anh và cắt nó ra
- Ôi Chúa ơi!

01:26:04.057 --> 01:26:06.719
Nên họ đem anh trở lại vào phòng
thí nghiệm để thử nghiệm một cái mới

01:26:06.826 --> 01:26:09.056
- Anh là John Doe số 2!
- Không, không, không!

01:26:09.162 --> 01:26:10.891
Đó là người mà họ muốn anh trở thành

01:26:10.997 --> 01:26:13.625
Đó chính là thiếu sót của
chip sinh học lMl .

01:26:13.733 --> 01:26:14.961
Họ không thể cho nó vào
tất cả mọi người

01:26:15.068 --> 01:26:16.296
Người ta trượt tay qua vết nứt,

01:26:16.403 --> 01:26:19.861
họ tìm thấy con chip, họ cắt nó ra,
giống như anh hoặc Ted Kaczynski.

01:26:19.973 --> 01:26:24.774
Họ muốn một loại chip sẽ dính vào
vĩnh viễn và lan rộng như vi rút,

01:26:24.878 --> 01:26:27.938
để con người có thể lây qua nhau,
lây cho tất cả mọi người!

01:26:29.015 --> 01:26:31.108
Ho đã có nó!

01:26:33.453 --> 01:26:35.478
Ý anh là lũ bọ. Họ dùng lũ bọ

01:26:35.588 --> 01:26:38.386
- Một cơ thể sống, đang thở
- Ôi Chúa ơi!

01:26:38.491 --> 01:26:41.551
Vật k ý sinh gốc được cấy dưới da
qua một con bọ chúa,

01:26:41.661 --> 01:26:43.754
một bà mẹ vĩ đại,
sẽ k ết đôi với một con đực,

01:26:43.863 --> 01:26:46.024
đẻ một tổ trứng lên thân của vật chủ,

01:26:46.132 --> 01:26:49.966
và nhanh chóng hình thành nên một
đội quân bọ tẩy não

01:26:50.069 --> 01:26:52.697
Họ mang cái đó cho anh
và anh mang nó cho em

01:26:52.806 --> 01:26:55.434
- Anh đã truyền thứ chết tiệt đó cho em!
- Có thể.

01:26:55.875 --> 01:26:58.241
Cái gì? Cái gì? Đương nhiên là anh rồi

01:26:58.344 --> 01:26:59.902
Agnes!

01:27:01.481 --> 01:27:04.814
Anh không tin là sự có mặt của anh
ở đây là ngẫu nhiên

01:27:04.918 --> 01:27:07.148
Cái gì?

01:27:07.253 --> 01:27:09.949
Peter, anh đang nói cái gì vậy?
Anh đang nói cái gì vậy?

01:27:10.056 --> 01:27:13.423
Em không thể làm như vậy. Em không...
Em không làm chuện đó.

01:27:13.526 --> 01:27:15.323
Trừ phi, trừ phi... Trừ phi, trừ phi...

01:27:15.428 --> 01:27:18.886
Trừ phi, em biết cái gì đó mà
em không biết là em biết

01:27:18.998 --> 01:27:21.626
hoặc là em có cái gì đó mà
em không biết là em có!

01:27:21.734 --> 01:27:23.292
- Cái gì mà em không biết?
- Cái gì

01:27:23.403 --> 01:27:25.598
- Em không biết, nhiều lắm
- Em không biết cái gì?

01:27:25.705 --> 01:27:27.570
Em không... em... Chúa Jesus!

01:27:27.674 --> 01:27:32.077
- Nghĩ đi, Agnes! Em không biết cái gì?
- Lloyd! Lloyd!

01:27:32.178 --> 01:27:34.738
Lloyd. Em không biết chuy ện gì
xảy ra với Lloyd.

01:27:34.848 --> 01:27:37.510
- Chuy ện gì đã xảy ra?
- Em không biết

01:27:37.617 --> 01:27:39.778
- Em biết đấy. Ghép sự việc vào với nhau
- Không, không

01:27:39.886 --> 01:27:42.354
- Các mảnh sẽ khớp với nhau
- Em không biết, chúng không ăn khớp

01:27:42.455 --> 01:27:44.980
- Em phải nhìn thật k ỹ.
- Anh không nghĩ là em chưa từng sao?

01:27:45.091 --> 01:27:48.788
- Chúng không ăn khớp, em không biết
- Em phải nỗ lực hơn. Em phải làm

01:27:48.895 --> 01:27:51.363
Em không thấy được gì
Anh đang cố làm em thấy gì?

01:27:51.464 --> 01:27:53.898
Nào, em sẽ thấy nó

01:27:54.000 --> 01:27:56.560
- Em không biết phải bắt đầu từ đâu
- Bắt đầu ở điểm khởi đầu!

01:27:56.669 --> 01:28:00.230
Em đưa nó đến tiệm tạp hóa,
chúng em đang đi mua đồ

01:28:00.340 --> 01:28:02.604
Nó đã ở ngay trong xe đẩy hàng
còn em quay lại để đi mua hành

01:28:02.709 --> 01:28:05.303
vì em quên mất mua hành, và em chỉ...
Em chỉ quay đi.

01:28:05.411 --> 01:28:09.142
- Và sau đó thằng bé biến mất!
- Không! Nó chỉ đi mất ? Không.

01:28:09.249 --> 01:28:11.649
- Nó không thể đi ra trong vài giây
- Nên nó không thể đi ra ngoài

01:28:11.751 --> 01:28:14.652
Không, nó không hề ra ngoài. Đã có...
Đã có... ai mang nó đi

01:28:14.754 --> 01:28:17.518
- Ai đó đã bắt con em đi vì em...
- Á, Ai đó ai đó

01:28:17.624 --> 01:28:20.957
Không, không có ai cả,
bởi vì nó quá thông minh

01:28:21.060 --> 01:28:23.722
Nó sẽ không nói chuy ện với người lạ
Em dặn nó không nói chuy ện với người lạ!

01:28:23.830 --> 01:28:25.730
- Và nó rất thông minh!
- Vậy thì ắt hẳn...

01:28:25.832 --> 01:28:27.993
Đó phải là ai đó mà nó biết!

01:28:28.101 --> 01:28:31.867
Đó phải là ai đó nó biết,
mà nó không hề sợ, như là ba nó!

01:28:31.971 --> 01:28:34.462
Đó chính là ba nó!
Goss đã bắt nó đi!

01:28:34.574 --> 01:28:36.542
Goss đã bắt nó đi
và cảnh sát đã không thể giúp em

01:28:36.643 --> 01:28:38.941
Em đã cố gắng rất nhiều
mà họ không thể giúp em!

01:28:39.045 --> 01:28:40.444
Không thể giúp em à?

01:28:40.547 --> 01:28:43.482
Họ đã không giúp em.
Họ đã không giúp em.

01:28:43.583 --> 01:28:46.381
cảnh sát và FBl, bởi vì họ...

01:28:46.486 --> 01:28:48.886
Bởi vì ho đã trả cho Goss
để đem nó đi

01:28:48.988 --> 01:28:52.788
ho đã trả cho Goss để đem nó đi
Hắn ta đã trao nó cho ho!

01:28:52.926 --> 01:28:55.156
- Hắn ta đã trao nó cho ho!
- Được rồi, được rồi

01:28:55.261 --> 01:28:57.456
Tìm một mảnh khác đi, mảnh khác

01:28:57.564 --> 01:29:00.124
Ôi Chúa ơi R.C. đã ở đây

01:29:00.233 --> 01:29:02.827
R.C. đã ở đây và đã đi rồi
vì cô ta ở đây để theo dõi em

01:29:02.936 --> 01:29:05.029
- Và cô ta đã theo dõi chúng ta
- Nghĩ đi

01:29:05.138 --> 01:29:06.730
Cái gì? Không, rồi anh mang lũ bọ tới

01:29:06.839 --> 01:29:09.706
Lũ bọ ở dưới da anh ở trong tổ trứng
và anh mang... và R. C...

01:29:09.809 --> 01:29:11.834
- Anh đã mang lũ bọ tới
- Còn R.C. mang anh tới

01:29:11.945 --> 01:29:15.244
R.C. mang anh tới, sau đó anh mang
lũ bọ tới, là R.C. mang lũ bọ tới!

01:29:15.348 --> 01:29:17.578
- Yes!
- R.C. brought the bugs! The fuck er!

01:29:17.684 --> 01:29:21.017
R.C. mang lũ bọ tới!
và sau đó, sau đó...

01:29:21.120 --> 01:29:23.020
Sau đó Goss...
Sau đó Goss ra khỏi tù

01:29:23.122 --> 01:29:25.249
Ho để hắn ta ra tù
mà hắn ta đáng ra không được ra tù

01:29:25.358 --> 01:29:28.191
Họ cho hắn ta được tha bổng,
rồi hắn đến đây rồi...

01:29:28.294 --> 01:29:31.593
- Đúng lúc anh xuất hiện
- Đúng, đúng, bởi vì họ đã cử hắn tới

01:29:31.698 --> 01:29:34.258
bởi vì ho đã cử hắn tới
Họ cho hắn ra sớm để hắn đến đây

01:29:34.367 --> 01:29:36.028
Hắn đã thỏa thuân nên
hắn được tha bổng.

01:29:36.135 --> 01:29:38.763
Họ cho hắn ta ra sớm để đến đây
vì lũ bọ, để theo dấu lũ bọ

01:29:38.871 --> 01:29:40.736
kiểm tra lũ bo
để coi chừng tiến trình của chúng

01:29:40.840 --> 01:29:42.967
và R.C. nói với chúng ta là
không có con bọ nào

01:29:43.076 --> 01:29:45.044
- Nhung R.C. mang lũ bọ tới
- Đúng.

01:29:45.144 --> 01:29:47.578
Họ làm cô ta mang lũ bọ.
O, là cậu bé!

01:29:47.680 --> 01:29:51.172
Cậu bé, con trai của Lavoice,
ho đã cho cô ta đứa bé!

01:29:51.417 --> 01:29:52.816
- Chết tiêt!
- Họ sẽ không nên làm như vậy

01:29:52.919 --> 01:29:55.752
Cặp đồng tính khốn kiếp!
Họ không nên đưa đứa bé cho họ chứ!

01:29:55.855 --> 01:29:58.983
Họ làm cô ta mang lũ bọ đến cho em,

01:29:59.092 --> 01:30:01.151
để đưa ho đứa bé!

01:30:01.260 --> 01:30:03.592
Và sau đó, sau đó...

01:30:03.696 --> 01:30:07.359
Nhưng chờ đã, không, không
Anh chưa hề có bọ trước khi anh đến đây

01:30:07.467 --> 01:30:10.300
Họ đã có anh trong suốt một thời gian,
họ đã làm tất cả mọi chuy ện đó với anh,

01:30:10.403 --> 01:30:14.169
mà anh vẫn không có bọ cho tới khi anh
đến đây, cho đến sau khi chúng ta...

01:30:14.273 --> 01:30:17.174
Ôi Chúa ơi! Sau khi chúng ta...

01:30:17.810 --> 01:30:20.210
Sau khi chúng ta... Ôi là...

01:30:20.313 --> 01:30:22.042
Đó là chúng ta là chúng ta...

01:30:22.148 --> 01:30:25.709
Ho... ho... ho cho anh cái...
Họ gọi nó là con gì... Con đực

01:30:25.818 --> 01:30:29.083
Ho cho anh con đưc
và cho em con chúa

01:30:29.188 --> 01:30:31.156
Ho cho em con me!

01:30:31.257 --> 01:30:35.421
Và khi chúng ra ngoài. Đó là lúc chúng
k ết hợp, khi chúng ta làm chúng k ết hợp!

01:30:35.528 --> 01:30:37.826
Khi chúng ta... Và sau đó, sạu đó...

01:30:37.930 --> 01:30:39.830
Ôi Chúa ơi, là em

01:30:39.932 --> 01:30:43.129
Đó là em ngay từ đầu bởi vì họ đã
đem... đem Lloyd đi.

01:30:43.236 --> 01:30:45.966
Họ đem nó đi đâu đó,
họ đem nó đến phòng thí nghiệm

01:30:46.072 --> 01:30:48.040
và ho...
họ mổ nó ra, họ mổ nó ra,

01:30:48.141 --> 01:30:50.507
vạt đó ăn khớp với cái gì đó, là DNA

01:30:50.610 --> 01:30:53.738
và máu, tất cả hợp với nhau,
và ho bắt đầu làm...

01:30:53.846 --> 01:30:56.337
Họ bắt đầu làm,
làm nên con chúa,

01:30:56.449 --> 01:30:59.213
con mẹ, rồi họ mang nó cho em.

01:30:59.318 --> 01:31:01.252
Họ mang nó đến cho em

01:31:01.354 --> 01:31:03.549
Nước trái cây, con bọ, con mẹ

01:31:03.656 --> 01:31:06.750
con bọ, con mẹ vĩ đại.

01:31:10.530 --> 01:31:14.728
Em chính là con me vĩ đai!

01:31:14.834 --> 01:31:19.237
Em chính là con me vĩ đai!
Ôi, Chúa ơi

01:31:19.338 --> 01:31:21.272
Chúng ta đã làm ra nó!

01:31:21.374 --> 01:31:23.774
Chúng ta đã làm ra nó!
Chúng ta đã sinh ra nó!

01:31:23.876 --> 01:31:26.811
và chúng sẽ không bao giờ rời chúng ta.
chúng sẽ không bao giờ rời chúng ta
vì chúng ta đã làm ra nó

01:31:26.913 --> 01:31:30.246
và mấy người đó... mấy người đó đang
đến đây tìm cách giết chúng ta

01:31:30.349 --> 01:31:32.544
bởi vì lũ bọ không chịu ra thế giới
bên ngoài để làm công việc của nó!

01:31:32.652 --> 01:31:36.782
Chúng sẽ không bao giờ rời chúng ta!
Chúng sẽ không bao giờ rời chúng ta!
Chúng ta là tất cả những gì chúng biết!

01:31:36.889 --> 01:31:39.517
và họ thì cố gắng đến đây
để giết chúng ta

01:31:39.625 --> 01:31:41.923
để gửi lũ bọ trở lại thế giới bên ngoài!

01:31:42.028 --> 01:31:45.486
Ôi Chúa ơi, Chúa ơi
anh có biết chúng ta phải làm gì không?

01:31:45.598 --> 01:31:47.327
anh có biết chúng ta phải làm gì không?
Chúng ta phải giết chúng

01:31:47.433 --> 01:31:50.334
Đúng, đúng, đúng

01:31:51.204 --> 01:31:52.603
Biết đươc tốt hơn nhiều

01:31:52.705 --> 01:31:55.230
Chúng ta phải giết chúng
Chúng ta phải chịu trách nhiệm.

01:31:59.979 --> 01:32:02.470
Cái gì vậy?

01:32:02.582 --> 01:32:05.016
- Ai đó?
- Bánh Pizza Harris.

01:32:05.118 --> 01:32:08.144
- Anh gọi pizza lúc nào vậy?
- Em gọi pizza à?

01:32:08.254 --> 01:32:09.721
Không

01:32:13.559 --> 01:32:16.357
- Bỏ nó ở đó đi!
- Cô phải trả tiền cho tôi

01:32:18.631 --> 01:32:21.759
- Bao nhiêu?
- 1 4.7 4 đô.

01:32:22.802 --> 01:32:24.929
- Nó có gì?
- Moi thứ

01:32:26.672 --> 01:32:29.266
- Moi thứ?
- Tất cả moi thứ

01:32:29.375 --> 01:32:32.344
Tất cả moi thứ

01:32:32.445 --> 01:32:36.006
- Cô muốn lấy tiền thôi không?
- Không, lấy đi

01:32:36.115 --> 01:32:38.083
Ừ, sao cũng được

01:32:43.322 --> 01:32:46.883
Nếu chúng ta không mở cửa
Họ sẽ biết chúng ta đã biết rồi

01:33:12.318 --> 01:33:16.015
Được rồi, sẵn sàng chưa?
Được rồi, một, hai...

01:33:18.324 --> 01:33:20.724
Không, không, không. Giữ lấy nó

01:33:20.827 --> 01:33:22.419
Giữ lấy

01:33:34.807 --> 01:33:36.798
Trông nó như thế nào?

01:33:36.909 --> 01:33:38.877
Anh không thấy

01:33:41.747 --> 01:33:44.580
- Em không nghĩ là nó sạch!
- Những tên khốn ác độc!

01:33:46.519 --> 01:33:47.486
Aggie!

01:33:51.224 --> 01:33:54.921
Mở cửa ra ngay! Aggie?

01:33:55.027 --> 01:33:57.689
Khốn kiếp, Aggie, mở cái cửa này ra!

01:34:01.567 --> 01:34:02.534
Aggie!

01:34:03.202 --> 01:34:05.227
Aggie, đến đây!

01:34:06.172 --> 01:34:07.469
Aggie!

01:34:12.879 --> 01:34:15.609
Đồ gái điếm! Quỷ cái khốn nạn!

01:34:16.716 --> 01:34:19.446
Khốn kiếp!

01:34:22.822 --> 01:34:25.655
Mở cửa ra!

01:34:29.228 --> 01:34:31.162
Chúng ra ngoài hết kìa

01:34:31.264 --> 01:34:34.631
- Nhìn lên trần nhà...
- Chúng ở khắp mọi nơi!

01:35:23.449 --> 01:35:25.417
Anh là con đưc

01:35:30.489 --> 01:35:32.116
Em là con chúa

01:35:33.192 --> 01:35:36.525
- Ở dưới da...
- Nền giống...

01:35:36.629 --> 01:35:39.029
- Tổ trứng...
- Hang ấu trùng...

01:35:39.131 --> 01:35:41.258
- Dung dịch của con bọ con...
- Nuôi dưỡng nhộng...

01:35:41.367 --> 01:35:44.768
Nuôi dưỡng lũ bọ.

01:35:44.870 --> 01:35:47.737
Da và nền , loài giống trứng...

01:36:07.426 --> 01:36:10.554
- Anh yêu em
- Em yêu anh

ZeroDay Forums Mini