���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:58.590 --> 00:01:00.148 Alô? 00:01:05.063 --> 00:01:06.496 Alô? 00:01:11.903 --> 00:01:13.461 Đồ khốn! 00:02:28.913 --> 00:02:30.380 Alô? 00:02:33.485 --> 00:02:34.952 Alô? 00:02:37.288 --> 00:02:39.620 Jerry, là anh phải không? 00:02:43.395 --> 00:02:45.488 Jerry, là anh, có phải không? 00:02:46.898 --> 00:02:48.490 Đồ khốn kiếp 00:04:25.296 --> 00:04:27.093 Jerry? Chết đi 00:04:45.950 --> 00:04:48.646 Anh ở đâu? Anh ra ngoài chưa? 00:04:51.189 --> 00:04:53.714 Anh biết không, nếu gọi cho tôi thì phải nói gì đi chứ 00:04:53.825 --> 00:04:56.316 Vì anh làm thế này khiến tôi bứt rứt lắm 00:04:57.595 --> 00:05:00.860 Anh biết không? Tôi không cần cái chết tiệt này, đồ chân què chết bầm 00:05:02.300 --> 00:05:04.268 Tôi có thể gọi cảnh sát đấy. 00:05:04.369 --> 00:05:08.066 Họ sẽ tìm ra anh, anh sẽ bị bắt lại ngay biết không? 00:05:09.207 --> 00:05:10.606 Tôi có súng đấy 00:07:00.218 --> 00:07:01.515 Xin lỗi 00:07:47.465 --> 00:07:49.330 4 ly Coor và 1 ly Jack. 00:07:52.403 --> 00:07:53.495 Khỉ, cậu giật mình à. 00:07:53.604 --> 00:07:57.005 4 ly Wild Turk ey, pha nặng nhé! 00:07:57.108 --> 00:07:59.133 - Cậu vẫn đến qua đêm à? - Đương nhiên rồi 00:07:59.243 --> 00:08:02.508 - Có môt bữa tiêc ở Caldwell đó - Tôi chẳng đi bữa tiệc nào cả 00:08:02.613 --> 00:08:05.912 - Cứ tư nhiên - Tôi mong cô đến nhiều hơn 00:08:06.017 --> 00:08:08.485 Cậu quên mất rắc rối đang xuất hiên ở nhà mình à? 00:08:08.586 --> 00:08:12.044 - Đưa cô ta theo - Cô ấy đang giận dỗi về chuy ện tạm giam. 00:08:12.156 --> 00:08:14.624 - Ừ, chuy ện đó sao rồi? - Tòa xử lai vào thứ sáu tuần sau. 00:08:14.726 --> 00:08:16.626 Nhưng mình không nghĩ là chính quyền làm mạnh chuy ện 00:08:16.728 --> 00:08:19.253 cho con cái trở lại sống với người mẹ đẹp và đồng tính đâu 00:08:19.363 --> 00:08:21.661 Có lẽ nên chọn một nơi của những người đồng tính như ở Oklahoma. 00:08:21.766 --> 00:08:25.031 Như là nơi này à? Cô ấy sẽ không chịu đi đâu nếu không có đứa bé trai đó 00:08:25.136 --> 00:08:29.334 Tôi thích Lavoice. Cô ấy có cá tính Tôi đã biết nhiều tính cách hơn năm ngoái 00:08:29.440 --> 00:08:31.431 Giống như ở đây đã từng có rất nhiều người tuy ệt vời 00:08:31.542 --> 00:08:35.501 - Giờ là một đám nhà nghề - Nếu như thời k ỳ mãn kinh coi là nhà nghề 00:08:38.616 --> 00:08:40.846 Khi cậu xong chỗ này đến chỗ máy hát tự động nhé 00:08:40.952 --> 00:08:43.147 Tôi muốn giới thiệu cậu với một người. 00:09:16.654 --> 00:09:19.521 Lich sư nhé? Cô ấy hơi nhạy cảm với người lạ 00:09:20.324 --> 00:09:22.451 Ô, tôi hiểu rồi. 00:09:34.639 --> 00:09:37.802 - Cậu nghĩ anh ấy đẹp trai không? - Ted Bundy đẹp trai đấy. 00:09:39.977 --> 00:09:42.343 Ôi nhìn câu kìa 00:09:42.446 --> 00:09:45.540 - Đi dự tiệc cùng tụi này đi - Á, trông tôi tệ quá 00:09:48.286 --> 00:09:50.914 Trông cậu kìa. Như con chó săn ấy 00:10:07.905 --> 00:10:11.238 - Anh ta làm cái quái gì ở đây vậy? - Anh ấy sẽ đi dự tiệc với tôi 00:10:11.342 --> 00:10:13.333 Anh ta có ý định gì vậy? 00:10:14.512 --> 00:10:16.480 Ngốc ạ, anh ấy không có gì đâu Rất yên tĩnh 00:10:16.581 --> 00:10:19.141 Tôi không biết anh ta Nếu anh ta từng là k ẻ giết người thì sao... 00:10:19.250 --> 00:10:21.309 Không, anh ta vô hại Chỉ là đi chơi cho vui thôi 00:10:21.419 --> 00:10:24.582 Đừng đưa người tới đây R.C. Tôi không thích như vậy 00:10:28.826 --> 00:10:31.920 - Anh ta lại gọi nữa đấy - Anh ta muốn gì? 00:10:32.029 --> 00:10:35.021 Biết được chết liền. Anh ta chẳng nói gì Chỉ thở thôi 00:10:35.132 --> 00:10:37.157 Làm sao câu biết là anh ta? 00:10:37.268 --> 00:10:39.168 Còn ai vào đây nữa? 00:10:39.270 --> 00:10:41.295 Vậy là cậu không chắc. 00:10:41.405 --> 00:10:43.305 Tôi biết là anh ta 00:10:43.407 --> 00:10:45.875 Các cuộc gọi bắt đầu ngay sau khi anh ta đi 00:10:45.977 --> 00:10:48.537 Này, cậu phải cẩn thận Gã này nguy hiểm đấy 00:10:48.646 --> 00:10:52.412 - Tôi biết chứ - Tôi không thể tưởng tượng họ thả hắn ra 00:10:52.516 --> 00:10:54.711 Tôi nghĩ hắn đã giết người trong đó và họ đã quẳng chìa khóa đi 00:10:54.819 --> 00:10:56.753 Câu có đinh cho ai đó cơ hôi vào trong đó nữa không? 00:10:56.854 --> 00:11:00.381 - Tôi chưa bao giờ may mắn như thế. - Nếu anh ta đến, đừng cho anh ta vào 00:11:00.491 --> 00:11:03.517 - Nếu anh ta không đến thì sao? - Tôi không phải là k ẻ đã từng giết người 00:11:03.628 --> 00:11:06.096 Cậu có biết là đã 2 năm rồi không? 00:11:06.197 --> 00:11:07.960 Có lẽ câu nên làm thêm thanh chắn cửa sổ đi 00:11:08.065 --> 00:11:10.625 O tuy ệt Cậu có thể ném đậu phộng 00:11:10.735 --> 00:11:13.670 vào miệng tôi như... 00:11:13.771 --> 00:11:16.968 - Cậu có thể mua một con chó biết tấn công - Tôi tư lo cho bản thân đươc 00:11:17.074 --> 00:11:19.565 - Anh ta sẽ thỏa mãn... - Tôi không phải là k ẻ đã từng giết người 00:11:19.677 --> 00:11:21.736 - Có lẽ tôi cần mua chó thật, cậu nghĩ sao? - Tôi dùng điện thoại được không? 00:11:21.846 --> 00:11:22.813 Đươc chứ 00:11:23.915 --> 00:11:27.715 - Tôi không phải là k ẻ đã từng giết người - Tôi không nghĩ anh như vậy đâu 00:11:27.818 --> 00:11:29.718 - Ồ, được rồi - Lavoice có ở đó không? 00:11:29.820 --> 00:11:31.913 - Cậu đây rồi - O, không, không 00:11:32.023 --> 00:11:34.617 Một người đồng tính tên là Lavoice, phải không? 00:11:37.128 --> 00:11:40.723 - Cô rất đẹp - Hả? 00:11:40.831 --> 00:11:42.696 Tôi nói cô rất đẹp 00:11:45.236 --> 00:11:48.637 - Cảm ơn - Anh ta nói gì? Nói đi 00:11:49.707 --> 00:11:51.197 Cậu không sao chứ? 00:11:51.309 --> 00:11:54.210 Tôi xin lỗi nếu tôi làm cô mắc cỡ 00:11:54.312 --> 00:11:57.247 Tôi chỉ là không quen nhận những lời khen thôi 00:11:57.348 --> 00:11:59.714 Rồi, rồi, tôi ra khỏi đây đây 00:12:00.217 --> 00:12:03.345 Tôi phải đi đây, gã nào đó trêu trọc hay làm cái gì đó Lavoice 00:12:03.454 --> 00:12:05.854 cô ấy đã tát hắn nên hắn dọa cô ấy 00:12:05.957 --> 00:12:08.983 - Tôi ghét phải vừa ăn vừa chạy, sóc hết lên - Ồ, tôi vừa thay đổi ý định 00:12:09.093 --> 00:12:11.027 - Sao vậy? - Không có gì, tôi sẽ đi từ đây 00:12:11.128 --> 00:12:13.221 - Goi cho tôi nhé? - Gặp nhau ở chỗ làm 00:12:13.331 --> 00:12:15.526 - Không, gọi cho tôi đi - Đươc rồi 00:12:15.633 --> 00:12:17.430 - Hứa nhé? - Ừ 00:12:17.535 --> 00:12:19.696 Chúng ta sẽ làm gì đó tuần này 00:12:21.672 --> 00:12:24.436 Đừng nói cái gì cậu không làm được 00:12:28.179 --> 00:12:30.147 Tôi nghĩ điều tốt nhất cậu có thể làm là nghỉ ngơi đi 00:12:30.247 --> 00:12:31.839 và cố mời anh ta đi uống nước 00:12:31.949 --> 00:12:35.783 và nếu cậu trở nên lo lắng hơn nữa thì đến chỗ bữa tiêc nhé 00:12:35.886 --> 00:12:37.251 Tôi sẽ không đến cái tiệc đó đi 00:12:37.355 --> 00:12:39.516 Câu sẽ có môt cuôc ẩu đả với vài gã ở đó 00:12:39.623 --> 00:12:43.115 - Sẽ có máu me và những thứ khác - Mình sẽ không ẩu đả với ai cả 00:12:45.129 --> 00:12:47.689 - Đi vui nhé - Gặp lại sau 00:13:04.849 --> 00:13:07.283 - uống ly cuối rồi à? - Tôi nghĩ tôi phải đi đây 00:13:07.385 --> 00:13:09.410 ừ, tôi cũng đi ngủ đây 00:13:12.123 --> 00:13:15.058 Hai người biết nhau lâu rồi à? 00:13:15.159 --> 00:13:17.093 Có lẽ là khoảng vài năm. 00:13:17.194 --> 00:13:19.253 Tôi mới gặp cô ấy tối nay 00:13:24.935 --> 00:13:28.166 Anh có chắc là không muốn uống không? Người không thích uống làm tôi thấy sợ. 00:13:28.272 --> 00:13:31.935 Đằng nào thì tôi cũng làm người ta sợ. 00:13:32.043 --> 00:13:35.604 - Sao lai thế? - Tôi nghĩ vì tôi nhận ra được nhiều việc. 00:13:35.713 --> 00:13:38.181 Làm cho người ta thấy không thoải mái 00:13:38.282 --> 00:13:41.479 - Nhân ra nhiều viêc ? - Những việc không rõ ràng 00:13:43.788 --> 00:13:46.120 Đó là một năng lực 00:13:48.259 --> 00:13:50.454 Anh nhận ra được gì ở tôi không? 00:13:51.796 --> 00:13:54.162 Cô rất cô đơn, tôi biết điều đó 00:13:55.166 --> 00:13:57.225 Làm anh giống như Jeane Dixon. 00:13:57.334 --> 00:13:59.234 Ai là Jeane Dixon? 00:13:59.336 --> 00:14:01.031 Người phụ nữ đó. 00:14:01.138 --> 00:14:03.072 anh biết mà 00:14:03.174 --> 00:14:08.441 Nhà tâm lý, người nói với Teddy Kennedy là Jack đã bị bắn ấy. 00:14:14.051 --> 00:14:17.680 - Tôi muốn gặp cô lần nữa. - Như vậy có ý gì? 00:14:17.788 --> 00:14:20.757 Ý là gặp cô lần nữa đó 00:14:23.527 --> 00:14:26.291 - tôi không biết - Đươc rồi. 00:14:26.397 --> 00:14:28.729 Tôi không thường tiệc tùng như thế này hàng đêm, nên đừng nghĩ là... 00:14:28.833 --> 00:14:31.802 - Không, chỉ là tôi muốn thấy cô - tai sao? 00:14:31.902 --> 00:14:35.861 Tại sao con người muốn gặp nhau? Tôi không muốn có gì đó lạ thường 00:14:41.045 --> 00:14:42.569 Một người đàn ông là thứ cuối cùng tôi muốn có 00:14:42.680 --> 00:14:44.807 Tôi không muốn lên giường với cô 00:14:44.915 --> 00:14:48.282 Đừng nịnh nọt tôi 00:14:48.385 --> 00:14:51.320 Tôi không cũng không hay ho như đâu 00:14:51.422 --> 00:14:54.687 - Thế nghĩa là sao? - Phụ nữ không hẳn là thứ tôi muốn. 00:14:56.060 --> 00:14:58.654 Anh đồng tính à? 00:14:58.762 --> 00:15:00.696 Tôi không bị sao cả, thật đấy Tôi đã từng trải rồi 00:15:00.798 --> 00:15:03.198 Tôi chỉ muốn một người bạn thôi 00:15:04.768 --> 00:15:08.033 - Anh là môt tên lừa đảo hả? - không đâu bà à. 00:15:08.139 --> 00:15:11.302 Khùng, đừng gọi tôi là bà làm tôi thấy như là mẹ của anh ấy 00:15:11.408 --> 00:15:14.309 - Cô không đủ tuổi làm mẹ tôi đấu - Tốt 00:15:14.411 --> 00:15:16.606 Đằng nào thì bà ấy cũng chết rồi 00:15:16.714 --> 00:15:18.443 Xin lỗi 00:15:18.549 --> 00:15:20.881 Bà ấy chết từ lâu lắm rồi 00:15:24.021 --> 00:15:26.046 Anh nói giống người ở Oklahoma nhỉ. 00:15:26.157 --> 00:15:28.250 Tôi là người Beaver. 00:15:28.359 --> 00:15:31.487 Vậy chúng ta đều là người Beaver rồi 00:15:31.595 --> 00:15:34.530 - Gì cơ? - Bỏ đi. 00:15:35.733 --> 00:15:38.793 Hồi đó là ở Panhandle. 00:15:38.903 --> 00:15:40.803 Ba tôi là nhà thuyết giáo ở đó 00:15:40.905 --> 00:15:44.136 - Vậy hả, nhà thờ gì? - Không có nhà thờ 00:15:44.241 --> 00:15:46.869 Vậy ông ấy gặp người ta ở đâu? 00:15:46.977 --> 00:15:49.241 Ông ấy không có nhà thờ thật đấy. 00:16:12.203 --> 00:16:16.606 Ngày đầu tôi chuyển về đây, tôi định gỡ cái quỷ đó xuống ... 00:16:16.707 --> 00:16:19.039 Giống như là tôi đã đến môt nơi tôi thích. 00:16:19.143 --> 00:16:21.111 Có vật gì đó ở trong nó 00:16:21.212 --> 00:16:23.703 - vật gì hả? - Vật được giấu 00:16:23.814 --> 00:16:26.044 Giống như là... 00:16:28.686 --> 00:16:31.177 Ý anh là sao? 00:16:31.288 --> 00:16:34.121 Con người và sự vật, 00:16:36.227 --> 00:16:37.626 nếu thưc sư nhìn vào nó 00:16:37.728 --> 00:16:40.492 Nếu nhìn đỉ lâu, cô sẽ thấy nó 00:16:42.266 --> 00:16:44.200 Thật là k ỳ lạ. 00:16:44.301 --> 00:16:46.269 Cô có nghe thấy tiếng đó không? 00:16:47.638 --> 00:16:49.833 Không, chẳng nghe thấy gì cả 00:16:49.940 --> 00:16:51.407 nghe thử đi. 00:16:52.710 --> 00:16:54.735 Đang nghe nhiều thứ mà 00:17:01.252 --> 00:17:02.651 Helsk atoot. 00:17:02.753 --> 00:17:06.120 - Cái gì vậy? Có phải là... - Con dế trời đánh này. 00:17:07.992 --> 00:17:10.460 Anh có biết tiếng k êu ở đâu không? 00:17:10.561 --> 00:17:13.291 - Nghe như là nó... - Nó ở đằng kia phải không? 00:17:13.397 --> 00:17:15.422 Không 00:17:15.532 --> 00:17:18.126 Nếu anh tìm thấy nó, đừng giết nó Sẽ xúi quẩy lắm 00:17:19.336 --> 00:17:21.566 Tại sao lại thế, cô nghĩ thế à? 00:17:21.672 --> 00:17:25.438 tôi không biết nữa. Có lẽ do con dế chết tiệt đó mang đến. 00:17:26.944 --> 00:17:29.242 - Nó ở trong phòng tắm - Thât hả? 00:17:29.346 --> 00:17:32.179 Phải, tôi cá là... 00:17:43.060 --> 00:17:44.755 - Nó ở ngoài này - Đâu? 00:17:44.862 --> 00:17:47.558 Tôi không biết, ở trên đó 00:17:49.466 --> 00:17:52.560 Là cái chuông báo khói Có lẽ nó bị hết pin rồi. 00:17:56.507 --> 00:17:58.475 Anh lấy nó được không? 00:18:01.478 --> 00:18:05.107 - Không - Giết con chết tiệt ấy đi 00:18:05.215 --> 00:18:07.649 Giết một cái chuông báo khói thì không mang đến vận xui 00:18:07.751 --> 00:18:10.242 Tôi cần cái gì đó 00:18:10.354 --> 00:18:11.753 Đây này 00:18:26.036 --> 00:18:28.368 - Thành công - Thành công 00:18:31.075 --> 00:18:33.873 - Cô nên tránh viêc đó - Tai sao? 00:18:33.977 --> 00:18:38.641 Chunga nguy hiểm lắm Bên trong có chất Ameriddi 241 . 00:18:38.749 --> 00:18:40.683 - Đó là cái gì? - Là nguyên tố hóa học. 00:18:40.784 --> 00:18:43.514 Một chất phóng xạ. 00:18:43.620 --> 00:18:46.487 - Vậy thì sao? - Còn nhiều phóng xạ hơn cả Plutoni 00:18:48.759 --> 00:18:51.922 Chúa ơi, thảo nào lúc nào tôi cũng cảm thấy khó chịu 00:18:53.397 --> 00:18:55.194 Rồi, đây 00:18:55.299 --> 00:18:57.733 - Anh làm gì vậy? - Ồ, tôi chỉ... 00:20:02.099 --> 00:20:04.465 Tốt nhất không nên nói với côĐược rồi, tôi phải đi thôi bây giờ 00:20:06.870 --> 00:20:08.735 Anh sống ở đâu? 00:20:08.839 --> 00:20:11.137 Tôi giờ không có chỗ ở cố định 00:20:11.241 --> 00:20:13.675 - Có nghĩa là anh không có nhà à? - Không, tôi có nhà để ở chứ 00:20:13.777 --> 00:20:15.836 Ở đâu? 00:20:15.946 --> 00:20:18.278 Bốn bể là nhà. 00:20:21.985 --> 00:20:24.476 Nếu anh muốn tối nay có thể ngủ lại trên saloon 00:20:24.588 --> 00:20:26.351 Tôi không muốn làm khó cô. 00:20:26.457 --> 00:20:30.223 Ai đó ngủ trên saloon trong khi tôi đang ngủ không làm tôi thấy khó chịu 00:20:32.863 --> 00:20:35.593 Được rồi, thế thì tốt quá 00:20:35.699 --> 00:20:37.223 Nó chỉ là một cái saloon xoàng xĩng 00:20:37.334 --> 00:20:39.529 Cô thât tử tế 00:21:06.230 --> 00:21:08.357 Sao vậy? 00:21:08.465 --> 00:21:09.932 Răng 00:21:11.168 --> 00:21:13.398 - Tôi có thuốc aspirin - Tôi không sao đâu 00:21:43.200 --> 00:21:46.033 Nếu tôi ngủ trên sàn có phiền gì cô không? 00:21:47.871 --> 00:21:49.839 Anh cứ tư nhiên 00:23:24.201 --> 00:23:26.328 Cảm ơn vì cà phê nhé 00:23:31.441 --> 00:23:33.033 Đừng khách sáo 00:23:39.916 --> 00:23:43.613 Làm sao cô chiu đươc cái vòi hoa sen nhỏ thế? Tôi vào vừa khít nó 00:23:48.825 --> 00:23:53.626 Tôi không hy vọng là cô sẽ xuống Stringtown để gặp tôi khi tôi được ra, 00:23:55.132 --> 00:23:57.965 nhưng cô nên chuẩn bị tinh thần là tôi sẽ quay trở lại đây chứ 00:23:58.869 --> 00:24:01.838 - Không giống như là cô biết tôi sẽ ở đây - Tôi không biết 00:24:01.938 --> 00:24:04.907 - Cô không nhận được lá thư nào sao? - Không 00:24:08.912 --> 00:24:11.847 Trông cô đẹp lắm, cô giảm cân rồi à? 00:24:11.948 --> 00:24:14.212 - Không hăn - Đúng là vậy mà. 00:24:16.753 --> 00:24:19.881 Cô có đồ ngọt gì quanh đây không? k ẹo hay là cái gì đó? 00:24:19.990 --> 00:24:23.426 Tôi thích ăn ngọt mà 00:24:23.527 --> 00:24:26.394 k eo hả? 00:24:26.496 --> 00:24:29.465 Tôi định mua hoa tặng cho cô nữa 00:24:31.001 --> 00:24:33.162 Jerry, ra ngoài đi 00:24:33.270 --> 00:24:35.898 Tôi mới đến đây thôi mà 00:24:38.475 --> 00:24:40.705 Tôi có công chuy ện phải làm ở Healdton. 00:24:40.811 --> 00:24:44.804 Sẽ mất 2, 3 tuần gì đó Sau đó tôi sẽ quay trở lại 00:24:44.915 --> 00:24:46.041 Tôi cũng chẳng có đồ gì, 00:24:46.149 --> 00:24:49.949 nên cô không phải làm mấy việc như là sắp xếp lại đồ gì đâu. 00:24:54.057 --> 00:24:56.287 Cô không gặp Mick ey à? Tôi nghe nói anh ta tìm tôi 00:24:56.393 --> 00:24:58.953 - Hắn ta cũng được tha à? - Lần này thì được 00:24:59.062 --> 00:25:01.496 Hắn ta đúng là đồ trứng thối 00:25:01.598 --> 00:25:04.590 - Có thể anh ta sẽ tới đây đấy - Anh ta sẽ không đến đâu 00:25:04.701 --> 00:25:07.534 Tôi biết hai người có chuy ện gì đó 00:25:07.637 --> 00:25:09.901 Đừng tưởng là tôi không chú ý nhé 00:25:10.006 --> 00:25:13.464 Vì tôi đã thấy rồi... Nhìn trộm thấy động chạm nhau. 00:25:14.544 --> 00:25:16.512 Đó là lý do anh bỏ rơi anh ta à? 00:25:18.615 --> 00:25:20.412 Phải 00:25:26.590 --> 00:25:29.184 Ở đây tối quá nhỉ? 00:25:41.605 --> 00:25:43.766 Vẫn còn hít thứ này à? 00:25:43.874 --> 00:25:45.842 Rõ ràng rồi 00:25:46.777 --> 00:25:49.245 Thảo nào cô gầy dơ xương 00:25:50.347 --> 00:25:52.941 Tôi đâu có gầy đi Anh mập lên thì có 00:25:54.518 --> 00:25:56.486 Cô đùa tôi đấy à. 00:25:57.521 --> 00:26:00.217 - Cô vẫn còn làm ở cái quán cà phê bar đấy à? - Anh biết rồi còn gì 00:26:00.323 --> 00:26:02.553 Vẫn còn đi lại với cáicô gái đồng tính đó hả? 00:26:02.659 --> 00:26:05.150 - Tên cô ấy là R.C. - R.C., ờ. 00:26:05.262 --> 00:26:08.925 R.C. Cô không nghĩ tôi là đồng tính đấy chứ? 00:26:09.032 --> 00:26:11.967 - Anh nên tin thì hơn - Bởi vì cô... 00:26:12.068 --> 00:26:14.832 Cô biết chuy ện gì xảy ra nếu tôi... Nếu tôi thực sự nghĩ như vậy 00:26:14.938 --> 00:26:16.599 Anh dọa tôi đấy à 00:26:16.706 --> 00:26:18.901 Tôi có thể kiên anh thêm lần nữa nếu như tôi thấy thế là tốt đấy 00:26:19.009 --> 00:26:22.445 - O, cô không nên làm như vậy đâu - Anh đã phá hư cả cửa nhà tôi 00:26:22.546 --> 00:26:25.947 - Tại cô không mở - Tôi không phải mở 00:26:28.685 --> 00:26:31.279 Tôi không hứng thú với chuy ện này Aggie. 00:26:31.388 --> 00:26:33.822 Tôi có vụ lớn hơn phải làm 00:26:33.924 --> 00:26:35.983 Anh đã cố giết tôi 00:26:36.092 --> 00:26:40.153 Cô nói nghe ghê quá. Tôi uống quá say thôi 00:26:40.263 --> 00:26:42.823 Ồ, say đến độ thấy Chúa rồi sao? 00:26:44.034 --> 00:26:47.470 - Người đàn ông tối qua là ai? - Anh theo dõi tôi à? 00:26:47.571 --> 00:26:51.234 - Tôi thấy anh ta về. - Gọi cho tôi đến 8 lần một ngày. 00:26:51.341 --> 00:26:54.071 - Tôi không hề gọi cô một lần - Phải 00:26:55.445 --> 00:26:57.709 - Anh ta là ai? - Chẳng ai cả 00:26:57.814 --> 00:27:02.478 Chẳng ai cả. mà đi về vào lúc 1 0h sáng à? 00:27:02.586 --> 00:27:05.384 - Chắc là vừa qua đêm xong - Chắc là vừa qua đêm xong 00:27:05.488 --> 00:27:08.753 - Tôi làm gì sai sao - Ồ, tôi không biết, cô có làm sao? 00:27:10.260 --> 00:27:13.821 - Anh thật là vô lý - Hả? Cô đã làm gì không phải sao? 00:27:15.332 --> 00:27:17.766 Tôi không làm thế 00:27:17.868 --> 00:27:20.359 - Tôi chẳng làm gì cả - Tôi chỉ không muốn quay trở lại... 00:27:20.470 --> 00:27:21.767 Tôi chỉ không muốn quay trở lại mà không vì cái gì! 00:27:21.872 --> 00:27:26.639 Tôi bắt đầu cảm thấy cô không vui khi thấy tôi, cô gái à 00:27:27.844 --> 00:27:30.642 Tôi nhớ em 00:27:30.747 --> 00:27:33.045 Em có nhớ tôi không? 00:27:33.149 --> 00:27:35.549 Tôi không thể nói tôi nhớ. Không 00:27:37.454 --> 00:27:39.115 Đau lòng lắm 00:27:40.457 --> 00:27:43.824 - Tôi đã chờ hai năm rồi đấy - Đừng cho tôi cái đó 00:27:43.927 --> 00:27:44.894 Không đó là sự thật trung thành nhất của Chúa 00:27:44.995 --> 00:27:48.692 Tôi đã chờ 2 năm để làm chuy ện này cho cô 00:27:51.234 --> 00:27:54.397 Cô sẽ không mắc cỡ với tôi chứ? Chúng ta nên vượt qua chuy ện này. 00:27:54.504 --> 00:27:58.565 Anh biết không, Goss? Tôi không nghĩ là anh nghiêm túc trong chuy ện này! 00:27:58.675 --> 00:28:00.540 Tôi ghét anh! 00:28:00.644 --> 00:28:05.843 Ôi Chúa ơi, giá như tôi đi với Lloyd đến San Diego như là... 00:28:08.919 --> 00:28:10.853 Tôi thực sự rất mong chờ được nhìn thấy cô ! 00:28:10.954 --> 00:28:14.151 Nhưng cô biết không nên nhắc đến tên nó trước măt tôi chứ 00:28:16.226 --> 00:28:18.319 Tôi không phải là người mất nó! 00:28:18.428 --> 00:28:21.829 Lỗi của ai cô mới bi ăn tát hả? 00:28:24.000 --> 00:28:26.992 - Của tôi - Đúng rồi đó, lỗi của cô 00:28:28.705 --> 00:28:30.935 Giờ cô có thời gian 00:28:31.041 --> 00:28:33.100 để thích nghi với thực tại cho đến khi tôi quay lại 00:28:33.209 --> 00:28:36.178 Có thể lần sau tôi về nhà, 00:28:36.279 --> 00:28:38.611 cô sẽ phải tử tế hơn với tôi một chút, cô nghe chưa đấy? 00:28:38.715 --> 00:28:40.478 hả? 00:28:40.583 --> 00:28:43.074 Chúng ta có thể có một cuộc nói chuy ện cho rõ ràng 00:28:44.287 --> 00:28:46.778 - Cô có nghe tôi nói không đấy? - Rồi 00:29:06.643 --> 00:29:09.305 - Chào - Xin chào 00:29:11.214 --> 00:29:13.045 vào đi 00:29:15.652 --> 00:29:17.552 - Jerry Goss. - Chào 00:29:17.654 --> 00:29:19.519 Chào 00:29:19.622 --> 00:29:21.317 không biết tên nhỉ 00:29:21.424 --> 00:29:23.324 Peter. 00:29:23.426 --> 00:29:24.916 Peter ? 00:29:25.028 --> 00:29:27.053 chỉ có Peter thôi hả? 00:29:27.163 --> 00:29:30.724 - Goss... - Peter Evans. 00:29:30.834 --> 00:29:34.429 Peter Evans. Đươc rồi 00:29:36.973 --> 00:29:39.066 Ví tiền của cô đâu, Aggie? 00:29:39.175 --> 00:29:40.904 Ở dưới giường đó 00:30:11.141 --> 00:30:12.870 Tôi yêu cô nhiều lắm 00:30:16.513 --> 00:30:18.777 Tôi sẽ gặp lại cô sớm thôi 00:30:25.822 --> 00:30:27.790 Peter Piper. 00:30:29.859 --> 00:30:31.656 Xin lỗi, Pete. 00:30:50.313 --> 00:30:52.144 Đấm manh thât 00:30:52.248 --> 00:30:54.716 Cô không sao chứ? 00:30:54.818 --> 00:30:57.548 Chết tiệt, anh ta to lớn thật. 00:30:57.654 --> 00:31:00.782 Cô có cần thứ gì không? Để tôi kiếm cái gì đó nhé 00:31:00.890 --> 00:31:03.358 Co lẽ lấy mấy viên aspirin đi 00:31:12.535 --> 00:31:15.333 Tôi có thể...lấy một ít cho răng tôi được không? 00:31:23.780 --> 00:31:25.680 Cảm ơn vì đã giúp 00:31:25.782 --> 00:31:27.977 Tôi có làm gì đâu 00:31:29.219 --> 00:31:31.210 Anh đã đi đâu vậy? 00:31:32.055 --> 00:31:34.114 Tôi tỉnh dậy và tôi tưởng... 00:31:34.424 --> 00:31:37.416 Tôi đi mua đồ ăn. 00:31:37.527 --> 00:31:40.223 Tôi hy vọng cô không phiền vì tôi đã lấy chìa khóa đi. 00:31:40.330 --> 00:31:42.594 Không, không sao 00:31:44.467 --> 00:31:46.958 Gã đó là ai vậy? 00:31:48.071 --> 00:31:50.835 Chồng cũ, hắn là một thằng điên. 00:31:52.475 --> 00:31:54.943 Anh có thể làm cho tôi một ly Coca pha với voltk a? 00:31:55.044 --> 00:31:57.205 Tối nay tôi không phải đi làm 00:32:05.555 --> 00:32:07.523 Cô đã cưới bao lâu rồi? 00:32:09.659 --> 00:32:12.389 Đủ lâu để sợ hàng đêm 00:32:12.495 --> 00:32:14.963 - Cô có con không? - Không 00:32:38.288 --> 00:32:40.415 Tôi không thích gã đó 00:32:40.523 --> 00:32:42.582 Tôi không thích việc hắn đánh cô 00:32:44.127 --> 00:32:46.425 Tôi không thể nói là tôi không túc giận về chuy ện đó 00:32:48.364 --> 00:32:50.832 Hắn ta nói sẽ quay trở lại à 00:32:50.934 --> 00:32:52.834 Chắc chắn rồi 00:32:52.936 --> 00:32:54.904 Có lẽ cô cần bảo vệ gì đó 00:32:55.004 --> 00:32:57.734 Tôi có thể tư lo cho bản thân mình 00:32:57.840 --> 00:33:00.331 Tai sao đến buổi đêm cô lai sơ? 00:33:00.443 --> 00:33:04.675 - Tôi đùa thôi - Cô chắc phải sợ thôi 00:33:04.781 --> 00:33:06.908 Tai sao? 00:33:07.016 --> 00:33:10.383 Người ta có thể làm những chuy ện cô không thể biết được đâu 00:33:11.487 --> 00:33:12.954 Như chuy ện gì? 00:33:13.056 --> 00:33:16.651 Họ cố gắng để điều khiển cô Ho cố để bắt cô làm như thế nào đó. 00:33:16.759 --> 00:33:18.920 Họ cũng có thể làm cô phát điên 00:33:27.770 --> 00:33:31.934 Tôi không nên nói về chuy ện đó Tôi không biết nó có đang sợ không 00:33:32.976 --> 00:33:35.911 - Tôi nghĩ chúng ta khá an toàn ở đây - Không 00:33:36.012 --> 00:33:38.776 Không hẳn, cô không bao giờ thưc sư an toàn 00:33:40.283 --> 00:33:43.275 Một lần, có thể là rất lâu từ xa xưa, con người đã được an toàn 00:33:43.386 --> 00:33:45.479 nhưng chuy ện đó đã qua rồi 00:33:45.588 --> 00:33:47.715 Không ai cả, không phải trên hành tinh này. 00:33:47.824 --> 00:33:50.452 Chúng ta sẽ không bao giờ lai đươc an toàn sao? 00:33:50.560 --> 00:33:55.224 Chúng ta không thể, bằng tất cả các k ỹ thuật, hóa chất, hay thông tin 00:33:56.866 --> 00:33:59.334 Tôi không thích nghĩ về điều đó 00:34:00.670 --> 00:34:04.003 Nhưng đôi lúc khi cô đang nằm trên giường vào buổi đêm 00:34:05.441 --> 00:34:07.705 cô có thể cảm thấy nó... 00:34:08.678 --> 00:34:12.444 Tất cả các máy móc con người làm mọi việc bằng máy móc 00:34:12.548 --> 00:34:14.743 những công việc nặng. 00:34:16.452 --> 00:34:19.910 Tôi không muốn tiếp tục nói chuy ện này vì nó có vẻ coi khinh con người 00:34:20.023 --> 00:34:23.186 Tôi ước tôi không nghĩ gì về nó nhưng họ không để cho cô quên 00:34:23.293 --> 00:34:25.784 Họ muốn cô biết rằng ho ở đó 00:34:25.895 --> 00:34:27.726 Cái gì ở đó? 00:34:27.830 --> 00:34:29.764 máy móc à? 00:34:31.134 --> 00:34:33.932 Không có gì làm họ hạnh phúc bằng biết rằng con người nhận thấy 00:34:34.037 --> 00:34:36.267 máy móc đang hoạt động. 00:34:42.145 --> 00:34:44.079 Đó là mấy chuy ện chết tiệt 00:34:44.180 --> 00:34:47.047 Tôi biết cô ghét tôi 00:34:47.150 --> 00:34:48.617 Anh nghĩ tôi ghét anh sao? 00:34:49.819 --> 00:34:51.650 - Tôi không biết - Tôi không ghét anh 00:34:51.754 --> 00:34:53.312 Đươc rồi 00:34:55.191 --> 00:34:57.056 Sao anh lại nghĩ tôi ghét anh? 00:34:57.160 --> 00:34:59.424 Tôi không biết 00:34:59.529 --> 00:35:03.124 Nếu tôi ghét anh, tôi sẽ không để cho anh ở đây đâu 00:35:03.232 --> 00:35:06.360 Tôi đoán đúng là như vậy, trừ phi... 00:35:06.469 --> 00:35:08.699 Ừ, tôi đoán là như vậy 00:35:08.871 --> 00:35:12.307 - Chúng ta là bạn bè mà - Chúng ta à? 00:35:12.408 --> 00:35:17.243 Tôi không có nhiều bạn bè nhưng khi có bạn, tôi sẽ tốt với người đó 00:35:17.347 --> 00:35:19.315 Nhưng cô không tin tôi 00:35:20.783 --> 00:35:22.375 Tại sao anh nói vậy? 00:35:23.319 --> 00:35:25.981 Cô nói dối tôi về chuy ện có con 00:35:29.659 --> 00:35:31.991 Lmà sao anh biết chuy ện đó? 00:35:32.095 --> 00:35:34.723 Tôi đã nói với cô, tôi nhận ra được nhiều chuy ện mà 00:35:36.432 --> 00:35:40.129 Tôi không nói dối 00:35:40.236 --> 00:35:43.000 Giờ tôi không có con Tôi đã từng có 00:35:43.973 --> 00:35:45.702 Chuy ện gì đã xảy ra? 00:35:45.808 --> 00:35:48.971 - Tôi đã để mất thằng bé - Nó chết à? 00:35:51.414 --> 00:35:53.245 Không, nó biến mất 00:35:53.349 --> 00:35:55.317 Thât hả? 00:35:55.418 --> 00:35:58.512 Đúng, ở cửa hàng tạp hóa... 00:36:00.456 --> 00:36:02.947 Đã 9, 1 0 năm rồi 00:36:03.059 --> 00:36:05.653 Nó bao nhiêu tuổi rồi? 00:36:05.762 --> 00:36:07.320 6 tuổi 00:36:09.365 --> 00:36:11.765 Anh còn có câu hỏi nào nữa không? Vì nếu có thì hỏi đi. 00:36:11.868 --> 00:36:14.029 Tôi không muốn phải nói môt lần nữa đâu 00:36:16.005 --> 00:36:18.371 Tên thằng bé là gì? 00:36:20.943 --> 00:36:22.740 Lloyd. 00:36:24.280 --> 00:36:28.080 Cô đã không còn tìm nó từ khi nào? 00:36:28.184 --> 00:36:31.017 Vài năm trước đây 00:36:31.120 --> 00:36:34.453 Ngoại trừ trong giấc ngủ Tôi vãn tìm kiếm nó trong giấc ngủ 00:36:34.557 --> 00:36:37.082 - Cô có bao giờ.. - Không 00:36:41.164 --> 00:36:43.792 Tôi đã nói dối một chuy ện 00:36:46.035 --> 00:36:49.527 Tôi thưc sư sơ hãi ban đêm. 00:36:49.639 --> 00:36:52.665 Nếu anh muốn, anh có thể... 00:36:52.775 --> 00:36:54.970 Anh có thể ngủ đêm ở đây nữa. 00:36:56.879 --> 00:36:58.471 Đươc thôi 00:36:59.515 --> 00:37:03.645 Có ai đó ở bên canh thât là tốt anh biết không? 00:37:03.753 --> 00:37:05.721 Rất khác biêt 00:37:15.998 --> 00:37:20.162 Đã lâu rồi tôi không ngủ chung giường với phụ nữ 00:37:20.269 --> 00:37:22.897 nhưng tôi nghĩ tôi có thể lên giường cùng cô 00:37:38.387 --> 00:37:40.355 Đến đây 00:39:21.624 --> 00:39:24.525 Khốn kiếp, khốn nạn! 00:39:24.627 --> 00:39:27.755 - Chết tiêt! - Sao vậy? 00:39:27.863 --> 00:39:30.354 Con bo chết tiêt! Môt con bo cắn! 00:39:30.466 --> 00:39:33.594 - Môt con bo? - Mày đâu rồi, đồ chết tiệt? 00:39:33.703 --> 00:39:36.638 - Bọ gì vậy? - Nhìn vết cắn này 00:39:39.875 --> 00:39:42.173 Chúa ơi, trông giống như bị nhện cắn. 00:39:42.278 --> 00:39:44.337 Anh mới cảm thấy mấy giây trước thôi. 00:39:44.447 --> 00:39:47.007 Hình như là bọ chét thì phải 00:39:47.116 --> 00:39:49.744 - Có khi anh giết nó rồi - Không, nó đang ở trong ngón tay anh, 00:39:49.852 --> 00:39:51.820 nhưng nó trốn mất rồi 00:39:56.125 --> 00:39:58.252 Tung mền ra tìm nó đi. 00:40:05.668 --> 00:40:08.762 Đồ bọ khốn kiếp! Anh đã đang chuẩn bị ngủ rồi 00:40:08.871 --> 00:40:11.066 Em không thấy nó 00:40:11.173 --> 00:40:12.435 - Đó - Cái gi? 00:40:12.541 --> 00:40:14.202 Ngay ở đó đấy. 00:40:14.310 --> 00:40:17.177 - Đâu? - Đó. 00:40:17.413 --> 00:40:19.438 - Đâu? - Đó, em thấy chưa? 00:40:19.548 --> 00:40:22.142 - Cái gì? - Ngay đó đó 00:40:22.251 --> 00:40:25.516 - Cái này à? - Không, đây này 00:40:25.621 --> 00:40:28.021 - Á... - Đó! Ngay đó đó, Agnes! 00:40:28.124 --> 00:40:30.058 - Nó ngay đó! - Đừng giận như thế 00:40:30.159 --> 00:40:32.821 - Nhưng em có thấy nó không? - Em không biết 00:40:32.928 --> 00:40:35.055 Ngay đó 00:40:35.164 --> 00:40:37.428 Nó rất nhỏ 00:40:37.533 --> 00:40:39.694 Nó là cái gì vậy? 00:40:39.802 --> 00:40:41.235 Một con bọ khốn kiếp 00:40:41.337 --> 00:40:43.965 Không, em biết mà, nhưng là bọ gì cơ? 00:40:45.141 --> 00:40:47.803 - Guống như rệp vừng. - Một con rệp vừng? 00:40:47.910 --> 00:40:51.073 Rệp vừng giống như... 00:40:53.449 --> 00:40:56.043 - Môt con bo chét à? - Không 00:40:56.152 --> 00:40:58.416 Cũng đại laọi là như vậy Nhưng nó giống con rệp hơn 00:40:58.521 --> 00:41:02.184 - Con rệp à? - Không phải là rệp trên cơ thể mà là rệp cây. 00:41:02.291 --> 00:41:05.192 - Ồ, giống con mối - Không nó giống con giòi hơn. 00:41:05.294 --> 00:41:07.728 - Giòi ? - Giống như con mối 00:41:07.830 --> 00:41:10.492 - con ve à? - Không con ve giống con bọ chét. 00:41:10.599 --> 00:41:12.829 Con giòi giống con mối. 00:41:12.935 --> 00:41:15.233 - Thế con bọ chét giống con gì? - Con bo chét thôi 00:41:15.337 --> 00:41:17.567 Không, ý em là bọ chét là con gì? 00:41:17.673 --> 00:41:19.664 Là bo chét 00:41:19.775 --> 00:41:22.437 Em nghĩ đó chỉ là tên gọi dân gian 00:41:22.545 --> 00:41:25.343 - Đây là một con rệp vừng - Một con rệp cây à? 00:41:25.448 --> 00:41:28.474 - Anh nghĩ thế. - Nó cũng cắn sao? 00:41:28.584 --> 00:41:31.348 Chắc chắn là con này có cắn rồi 00:41:31.454 --> 00:41:33.820 Có thể nó không phải là rệp rừng 00:41:33.923 --> 00:41:36.721 - Rệp vừng - Ôi rệp với chả riếc 00:41:36.826 --> 00:41:41.195 Gì cũng được. Anh có thể giết nó rồi đi ngủ một chút không? 00:41:41.297 --> 00:41:44.391 - Chết tiêt - Ôi nó kìa 00:41:44.500 --> 00:41:46.695 - Cứ để yên nhé, ngồi dậy đi. - Tai sao? 00:41:46.802 --> 00:41:49.930 - Có thể có nữa đấy. - Không có đâu, chúng ta phải thấy chứ 00:41:50.039 --> 00:41:52.940 - Em gần như không thấy con kia mà. - Nó quá là nhỏ 00:41:53.042 --> 00:41:55.875 Đó là cái anh muốn nói đó, Agnes. Chúng rất nhỏ, có thể chúng ta không thấy 00:41:55.978 --> 00:41:58.469 Ôi Chúa ơi! 00:41:58.581 --> 00:42:02.039 Nhìn cổ tay anh này. Em muốn sáng dậy và tìm thấy cái này sao? 00:42:03.586 --> 00:42:05.554 Đã sáng rồi và em đã tỉnh mất rồi. 00:42:05.654 --> 00:42:07.417 Chắc là thế 00:42:08.691 --> 00:42:11.819 - Nó có lây từ ba lô qua không? - Ba lô ? 00:42:11.927 --> 00:42:18.298 Nếu có con đó ở đây thì anh sẽ nghi ngờ ai đó mang nó tới chứ? 00:42:18.400 --> 00:42:21.460 Có lý đấy Và em nghĩ như thế à... 00:42:21.570 --> 00:42:23.561 Vài con rệp vừng xỏ lá đang đi dạo 00:42:23.672 --> 00:42:27.836 từ một cái ổ theo dạng mẫu hệ ở đâu đó. 00:42:27.943 --> 00:42:30.537 - Mẫu hê ? - Em xem phim Thung lũng lớn chưa? 00:42:30.646 --> 00:42:32.807 - Rồi - Barbara Stanwyck? 00:42:34.016 --> 00:42:35.278 Giống như cô ta đó. 00:42:38.320 --> 00:42:40.584 Anh học cách nói chuy ện như vậy ở đâu thế? 00:42:40.689 --> 00:42:42.554 Ở trường học. 00:42:42.658 --> 00:42:45.752 - Anh đã được dạy học tại nhà - Vậy thì sao? 00:42:45.861 --> 00:42:48.591 Ba anh không tin tưởng vào trường học 00:42:48.697 --> 00:42:52.633 Chúng ta có thể có một công việc tốt khi nói những từ như là mẫu hệ sao 00:42:52.735 --> 00:42:55.260 Anh học cái đó từ Thung lũng lớn . 00:42:56.906 --> 00:42:58.373 Cái này sạch rồi 00:43:01.677 --> 00:43:03.804 Anh có thân hình đẹp lắm. 00:43:05.114 --> 00:43:07.173 Em cũng vậy 00:43:07.283 --> 00:43:09.945 Nhìn khi không mặc đồ thì đẹp hơn 00:43:10.052 --> 00:43:12.452 Anh đồng ý 00:43:12.555 --> 00:43:15.683 Anh biết không, có một số người trông rất đẹp nhưng khi thấy họ ở trần 00:43:15.791 --> 00:43:17.691 họ làm thất vọng lớn không? 00:43:17.793 --> 00:43:19.420 Ừ 00:43:21.730 --> 00:43:25.393 Tại sao anh nói anh không dành cho phụ nữ? 00:43:25.501 --> 00:43:26.798 Đó là sư thưc 00:43:28.003 --> 00:43:30.096 Anh lừa em 00:43:31.407 --> 00:43:32.999 Em khác 00:43:33.876 --> 00:43:35.844 Em khác như thế nào? 00:43:37.346 --> 00:43:39.906 Em không... 00:43:40.015 --> 00:43:42.176 Em không dùng mật mã . 00:43:42.284 --> 00:43:45.515 Đã bao lâu rồi anh không cùng với phụ nữ? 00:43:45.621 --> 00:43:48.749 Anh không biết, chắc vài năm rồi. 00:43:48.858 --> 00:43:50.621 Anh gặp phải người xấu à. 00:43:50.726 --> 00:43:53.957 Không chỉ là anh quyết định không đáng để làm như vậy nữa 00:43:56.532 --> 00:44:00.059 - Cái gì không đáng? - Em có một trung tâm phải không? 00:44:00.169 --> 00:44:02.194 Ý anh là... 00:44:02.304 --> 00:44:07.298 Một nơi ở bên trong chỉ có em, không hề bị ảnh hưởng, 00:44:07.409 --> 00:44:11.903 Anh nghĩ rất quan trọng phải cố gắng giữ cho nơi đó bất khả xâm phạm 00:44:12.014 --> 00:44:14.278 Trong một mức độ nào đó 00:44:14.383 --> 00:44:17.284 nhưng quan hệ tình dục 00:44:17.386 --> 00:44:19.547 che phủ không gian đó. 00:44:19.655 --> 00:44:21.919 hoặc là anh bị che lại, 00:44:22.024 --> 00:44:23.651 làm anh không phải là anh nữa, 00:44:23.759 --> 00:44:26.887 và không phải lo lắng về 00:44:26.996 --> 00:44:29.055 viêc là ai đó 00:44:31.467 --> 00:44:34.436 Anh nói nghe giống bị khùng nặng phải không? 00:44:36.038 --> 00:44:38.029 Không một chút nào 00:44:39.575 --> 00:44:41.736 Em thích nghe anh nói chuy ện 00:44:53.255 --> 00:44:55.917 - Em không định trả lời sao? - Không 00:44:56.025 --> 00:44:57.925 - Tại sao không? - Là Goss đấy. 00:44:58.027 --> 00:45:00.120 Em đâ là Goss môt lần rồi. 00:45:02.498 --> 00:45:03.965 Alô? 00:45:06.268 --> 00:45:07.735 Alô? 00:45:13.208 --> 00:45:16.075 - Goss phải không? - Anh không nghĩ như vậy. 00:45:16.178 --> 00:45:17.975 Họ nói gì vậy? 00:45:18.080 --> 00:45:20.048 Chỉ có tĩnh điên. 00:45:24.653 --> 00:45:26.814 - Em thấy chưa? - Đâu? 00:45:26.922 --> 00:45:29.152 - Đây - Em xin lỗi, ở đâu? 00:45:29.258 --> 00:45:30.885 - Ngay đây này - Quăng nó đi 00:45:30.993 --> 00:45:35.760 Em lai thế nữa rồi. Làm sao em biết nó không phải là một con rệp vừng chúa, 00:45:35.864 --> 00:45:37.525 và nó đang mang theo hàng tỉ trứng? 00:45:37.633 --> 00:45:40.534 Một con rệp cây làm gì trong nhà em vậy? 00:45:40.636 --> 00:45:43.127 Cắn anh, chỉ vì một thứ 00:45:43.238 --> 00:45:46.036 Anh biết gì không? Em sẽ xịt thuốc toàn bộ chỗ này 00:45:46.141 --> 00:45:48.473 Anh sẽ làm, mai anh sẽ mua thứ gì đó 00:45:48.577 --> 00:45:51.375 Đây là phòng của họ Họ phải trả số tiền đó 00:45:51.480 --> 00:45:56.008 - Nhưng ai đó sẽ phải vào - Đúng vậy, họ sẽ phải 00:45:56.118 --> 00:45:58.348 Em làm gì anh thích, nhưng anh thì không đâu 00:45:58.454 --> 00:45:59.682 Tai sao? 00:46:01.557 --> 00:46:04.492 - Đừng bận tâm - Không chờ đã, tại sao? 00:46:04.593 --> 00:46:07.153 Không, anh không nên nói gì.. Đây là chỗ của em anh không muốn can thiệp 00:46:07.262 --> 00:46:10.595 Tại sao em lại không muốn có ai đó ở đây chứ? Vì anh là môt tên lừa đảo sao? 00:46:11.500 --> 00:46:12.831 Tại sao anh không nói cho em cái em muốn biết? 00:46:12.935 --> 00:46:17.565 Anh chưa từng phải đi tù Anh chỉ bị người ta theo dõi, thế thôi 00:46:17.673 --> 00:46:20.107 Anh bị người ta theo dõi sao Ai? 00:46:20.209 --> 00:46:22.268 - Anh không muốn k éo em vào chuy ện dó - Kéo em vào chuy ện gì? 00:46:22.378 --> 00:46:23.436 Agnes, làm ơn đi 00:46:23.545 --> 00:46:25.308 - Anh không thấy thoải mái k ể cho em - Kéo em vào chuy ện gì? 00:46:25.414 --> 00:46:27.905 Anh không tin em à? 00:46:28.017 --> 00:46:30.451 - Anh có thể tin em mà, em sẽ không... - Anh tin em, vấn đề không phải là như vậy 00:46:30.552 --> 00:46:34.181 - Anh không muốn em bị tổn thương - Em muốn thử 00:46:34.289 --> 00:46:36.484 Anh không làm đâu 00:46:36.592 --> 00:46:39.186 Vậy thì sao, anh đi đâu thế? 00:46:39.294 --> 00:46:41.854 Đi đâu? Anh đâu có chỗ nào đẻ đi 00:46:41.964 --> 00:46:43.625 Anh không sao đâu 00:46:43.732 --> 00:46:46.394 Ồ, được rồi, anh là đồ chết tiệt! 00:46:48.303 --> 00:46:50.794 Anh biết không? Có thể anh nghĩ là em dễ dàng cho anh vào đây lắm 00:46:50.906 --> 00:46:53.898 nhưng em không phải là loại phụ nữ chuyển từ hết đàn ông này đến đàn ông khác 00:46:54.009 --> 00:46:57.775 Thực tế là đã khá lâu rồi, em không có ai để gần gũi 00:46:57.880 --> 00:46:59.347 anh hiểu em đang nói gì không? 00:46:59.448 --> 00:47:01.541 Không phải em cần một người đàn ông Em không cần 00:47:01.650 --> 00:47:04.210 một người đàn ông vô vị nhưng... 00:47:04.319 --> 00:47:08.415 Đôi lúc em thấy cô đơn lắm, anh hiểu không? 00:47:08.524 --> 00:47:10.788 Có ai đó để thay đổi cũng tốt 00:47:10.893 --> 00:47:12.861 Nó khác chứ 00:47:15.831 --> 00:47:17.765 Đồ khốn! 00:48:03.112 --> 00:48:04.739 Anh... 00:48:05.981 --> 00:48:08.882 Có vài vấn đề với Quân đôi. 00:48:11.053 --> 00:48:15.319 Anh đươc cử tới Sak ak a sa mạc Syrian 00:48:15.424 --> 00:48:18.393 trong suốt chiến tranh... 00:48:18.494 --> 00:48:20.291 Mấy bác sĩ đó 00:48:20.395 --> 00:48:23.364 ho cứ tới chích thuốc và cho uống thuốc 00:48:23.465 --> 00:48:25.797 Rất nhiều người bị bệnh 00:48:25.901 --> 00:48:30.770 bị ói, ỉa chảy, đau nửa đầu, hoa mắt, 00:48:30.873 --> 00:48:34.138 và anh đã... anh đã có những ý nghĩ k ỳ lạ. 00:48:37.346 --> 00:48:41.874 Anh bắt đầu thấy bệnh, nên ho đưa anh về nhà 00:48:41.984 --> 00:48:44.851 ho đưa anh vào bênh viên Hồ Groom 00:48:44.953 --> 00:48:48.821 và bắt đầu thử nghiệm... Thử nghiệm trên người anh. 00:48:51.226 --> 00:48:54.889 Ho có tất cả các loai bác sĩ mà em có thể tưởng tượng đuợc 00:48:56.899 --> 00:48:59.424 Cứ thăm dò và đâm thoc vào anh 00:48:59.535 --> 00:49:02.231 hỏi anh những câu hỏi lạ lùng, 00:49:03.472 --> 00:49:05.531 cho anh uống nhiều thuốc hơn nữa. 00:49:05.641 --> 00:49:08.974 Mấy bác sĩ khốn nạn đó đang dùng anh để thí nghiệm. 00:49:10.379 --> 00:49:11.744 Anh đã chạy trốn. 00:49:13.382 --> 00:49:14.679 Anh giống như bị tù chung thân. 00:49:14.783 --> 00:49:17.308 Anh không có nơi nào để đi cả. 00:49:17.419 --> 00:49:18.943 Người ta không tôn trọng 00:49:19.054 --> 00:49:21.318 mấy đồng tiền lỗi thời bị người ta đánh rơi. 00:49:21.423 --> 00:49:22.913 Anh không biết... 00:49:23.792 --> 00:49:27.421 anh có mang một thứ bệnh lây nhiễm nào không 00:49:27.529 --> 00:49:29.156 Ôi Chúa ơi 00:49:30.432 --> 00:49:31.990 Đó là cách chúng bắt đầu 00:49:32.100 --> 00:49:35.228 Bệnh thương hàn. Bệnh viêm phổi do vi khuẩn, chính phủ kìm nén 00:49:35.337 --> 00:49:38.602 AlDS, với khỉ ở Châu phi. 00:49:41.310 --> 00:49:42.902 Ho theo sau anh. 00:49:43.812 --> 00:49:46.303 Những người này không dùa đâu, Agnes. 00:49:55.991 --> 00:49:58.653 Anh không nên k ể cho em chuy ện đó, 00:49:58.760 --> 00:50:01.354 nhưng anh cần k ể cho ai đó 00:50:05.534 --> 00:50:07.468 Và anh tin em 00:50:07.569 --> 00:50:10.470 Anh biết chúng ta biết nhau chưa lâu 00:50:13.575 --> 00:50:15.543 Anh không muốn đi 00:50:24.686 --> 00:50:26.381 Anh không muốn đi 00:50:37.132 --> 00:50:41.228 Anh yêu, đừng rời khỏi em. Không 00:50:45.340 --> 00:50:48.571 Peter của em. 00:53:12.721 --> 00:53:15.155 Tôi giúp gì được cho anh đây? 00:53:15.257 --> 00:53:17.521 Chào 00:53:17.626 --> 00:53:18.923 Không 00:53:19.027 --> 00:53:20.619 Agnes không có ở đây 00:53:21.930 --> 00:53:23.898 Không có à. 00:53:23.999 --> 00:53:27.127 - Cô ta đâu rồi, Peter? - Tôi nghĩ ở cửa hàng rượu 00:53:33.041 --> 00:53:35.236 Peter trời đánh. 00:53:35.343 --> 00:53:38.779 Tôi nghĩ nếu tôi là con gián, có lẽ tôi đã nhân ta ám chỉ 00:53:44.352 --> 00:53:48.345 - Cái TV đâu rồi? - Tôi không nghĩ cô ấy có 00:53:48.457 --> 00:53:50.584 Chúng tôi có TV mà. 00:53:50.692 --> 00:53:53.058 Một cái 1 9-inch RC A, với nút văn chắc chắn 00:53:54.996 --> 00:53:58.989 Tôi đã mua nó bằng tiền tôi đi lái xe tải chở xúc xích 00:53:59.100 --> 00:54:03.298 Đôi lúc tôi lái cái xe đó đến 20 tiếng một ngày, 00:54:03.405 --> 00:54:06.135 chỉ để nuôi vơ và con tôi 00:54:06.241 --> 00:54:08.505 Anh đã bao giờ làm việc gì như vậy chưa? 00:54:10.378 --> 00:54:12.778 Ai lại không có TV chứ? 00:54:12.881 --> 00:54:15.441 Làm sao anh biết được chuy ện gì đang xảy ra trên thế giới, anh bạn? 00:54:15.550 --> 00:54:19.509 Chúa ơi, chúng ta có thể bị người Sao hỏa xâm lăng đấy, anh biết không? 00:54:19.621 --> 00:54:22.647 Ho có thể sơ tán hết cả cái thành phố này, 00:54:22.757 --> 00:54:26.591 mà anh với tôi ngồi đây không hay biết một tí nào 00:54:29.965 --> 00:54:31.193 Có thể 00:54:33.068 --> 00:54:34.695 Ai đã đem nó đi vậy? 00:54:34.803 --> 00:54:36.862 Tôi làm đó, cho cái kính hiển vi 00:54:43.979 --> 00:54:45.947 Anh là đồ chết tiêt 00:54:47.616 --> 00:54:48.776 Á... 00:54:49.818 --> 00:54:54.118 Anh nên đem nó trở lại trước khi Aggie về nhà, cô ta không thích chuy ện này đâu. 00:54:56.091 --> 00:54:57.854 Anh làm việc cho cái gì vậy Peter? 00:54:57.959 --> 00:55:00.223 Tìm kiếm môt thứ thôi. 00:55:00.328 --> 00:55:02.626 Làm ơn đừng động vào đó, tôi đang... 00:55:03.965 --> 00:55:06.433 - Tôi đang tìm trong... - Anh nhìn cái gì vậy? 00:55:06.535 --> 00:55:09.663 - Môt con bo. - Xin lỗi, con bọ hả? 00:55:14.676 --> 00:55:16.667 Chỉ là môt... 00:55:16.778 --> 00:55:18.336 Môt con bo? 00:55:19.981 --> 00:55:21.881 Ở trong máu của tôi 00:55:21.983 --> 00:55:23.883 Ồ, trong máu của anh hả? 00:55:23.985 --> 00:55:25.111 này... 00:55:26.421 --> 00:55:29.481 Anh biết không, anh làm tôi nhớ đến một người 00:55:31.026 --> 00:55:33.221 Anh biết tôi nhớ đến ai không? 00:55:34.129 --> 00:55:37.826 - Anh có biết anh làm tôi nhớ đến ai không? - Tôi làm anh nhớ đến ai? 00:55:37.933 --> 00:55:39.696 - Một gã tôi biết ở nhà lao. - Trong nhà lao à? 00:55:39.801 --> 00:55:41.234 Phải 00:55:41.336 --> 00:55:43.770 - Chỉ là cướp giật tai hại thôi - Chà. 00:55:43.872 --> 00:55:46.500 Gã đó tên là Porterfield. 00:55:46.608 --> 00:55:48.906 - Anh không có họ hàng gì với hắn chứ? - Tôi không tin như thế. 00:55:49.010 --> 00:55:50.978 - Tôi không tin như thế - Không 00:55:51.079 --> 00:55:53.172 Anh biết tụi tôi gọi hắn là gì không? 00:55:54.082 --> 00:55:55.982 - Anh biết tụi tôi gọi hắn là gì không? - Anh gọi hắn là gì? 00:55:56.084 --> 00:55:58.348 Tụi tôi gọi hắn là bà Porterfield. Anh có vẻ giống... 00:55:58.453 --> 00:56:00.717 Làm tôi nhớ tới hắn ta. 00:56:05.293 --> 00:56:07.591 Chúng ta đang nhìn cái quái gì vậy? 00:56:07.796 --> 00:56:09.491 Một con bọ, trong máu của tôi 00:56:10.432 --> 00:56:12.400 - Trong máu của anh? - Đúng 00:56:12.500 --> 00:56:15.469 Sao? Tôi chả thấy gì cả. 00:56:15.570 --> 00:56:17.697 - Nó cưc nhỏ - Tôi cũng cá là như vậy 00:56:17.806 --> 00:56:20.707 anh không định từ bỏ chỗ này đi hả? 00:56:22.644 --> 00:56:26.011 Sao anh không trả lời tôi khi tôi hỏi anh? 00:56:26.114 --> 00:56:29.083 Tôi nghĩ đó là một câu hỏi cường điệu. 00:56:33.655 --> 00:56:38.115 Anh có biết tôi sẽ làm gì anh nếu tôi phát hiện ra anh đã ngủ với Agnes không? 00:56:38.226 --> 00:56:41.718 - này, tôi không biết anh là ai... - Anh không biết tôi là ai à? 00:56:41.830 --> 00:56:43.491 Không phải chúng ta đã gặp nhau trước rồi à ? 00:56:43.598 --> 00:56:44.622 Phải 00:56:44.733 --> 00:56:47.099 - Và anh quên tôi nhanh thế sao? - Không 00:56:47.202 --> 00:56:48.362 Tôi nhớ anh là thằng chết tiêt nào chứ! 00:56:48.470 --> 00:56:50.563 Đúng, vấn đề là tôi không muốn môt rắc rối nào với anh 00:56:50.672 --> 00:56:52.765 Thế hả, vấn đề của tao là mày sẽ gặp rắc rối với tao đấy 00:56:52.874 --> 00:56:54.136 Tao sẽ ở đây một thời gian 00:56:54.242 --> 00:56:56.142 Nên tìm chỗ khác mà làm mấy thí nghiệm đó đi 00:56:56.244 --> 00:57:00.180 - Tôi không nghĩ anh muốn ở lại đây đâu - Ồ, vậy sao? Sao lại thế? 00:57:00.281 --> 00:57:02.442 - Nơi này đầy những con đó - O, đúng 00:57:02.550 --> 00:57:05.542 - Đầy mấy con bọ nhỏ của mày - Chúng ta đã bị phá hoại 00:57:05.654 --> 00:57:07.747 Tao tin mày Peter. 00:57:11.192 --> 00:57:14.059 Anh để hắn vào đây à? 00:57:14.162 --> 00:57:15.561 Anh ta tự mở khóa đấy 00:57:15.664 --> 00:57:17.962 - Đến đây nào. - Cút ra khỏi đây Jerry! 00:57:18.066 --> 00:57:21.763 Trông em đẹp lắm. Ria mép thấy rồi kìa. 00:57:21.870 --> 00:57:25.362 - Không sao - Không phải anh, là của em 00:57:25.473 --> 00:57:28.465 - Jerry, anh không được ở đây - này, chờ đã 00:57:28.576 --> 00:57:30.976 Tôi chỉ ở đây một thời gian thôi. 00:57:31.079 --> 00:57:32.944 Tên của cô gái mà cô hay qua lại là gì ấy nhỉ? 00:57:33.048 --> 00:57:36.142 - Lavoice. - Lavoice. 00:57:36.251 --> 00:57:39.516 Tôi vãn cố nhớ cái khỉ ấy Tôi đang cố nhớ là cô ta có vấn đề 00:57:39.621 --> 00:57:41.213 Còn nhớ thời gian qua chỗ của Mick ey không 00:57:41.322 --> 00:57:43.688 cô ta nằm trên ban-công và làm chuy ện đó? 00:57:43.792 --> 00:57:47.421 Rơi xuống...còn nhớ không? Rơi xuống một cái xe cảnh sát? 00:57:47.529 --> 00:57:49.520 Đó là chuy ện mắc cười nhất tôi đã thấy trong đời. 00:57:49.631 --> 00:57:51.758 Đó là môt bữa tiêc thit heo. 00:57:51.866 --> 00:57:54.994 Có phải là bữa tiệc thịt heo chết tiệt đó không? 00:57:55.103 --> 00:57:58.038 Là nó đó phải không? Aggie, em phải nhớ bữa tiệc đó chứ? 00:57:58.139 --> 00:58:01.074 - Anh biết không Jerry? - này Mick ey tổ chức bữa tiệc đó... 00:58:01.176 --> 00:58:05.272 Giống như là thịt heo hộp, ăn giống như là thứ người ta dùng trong quân đội? 00:58:05.380 --> 00:58:07.746 Thằng cha say xỉn đó bắt đầu quăng đồ tùm lum khắp nhà 00:58:07.849 --> 00:58:10.477 Điều tiếp theo, đến lúc k ết thúc đêm đó, hắn qua đòi he s passed out 00:58:10.585 --> 00:58:14.919 trên sàn bếp, nồi thì đang ở trên đầu hắn, thịt heo chảy tràn xuống... 00:58:15.023 --> 00:58:16.581 Tôi biết, vui nhộn nhỉ! 00:58:16.691 --> 00:58:20.024 Nó chảy tràn hết lên ngực hắn, và hắn không dậy được. 00:58:20.128 --> 00:58:22.961 Hắn ta bắt đầu đếm vì cái vải sơn lót nhà 00:58:23.064 --> 00:58:24.793 đầy mỡ trơn... 00:58:24.899 --> 00:58:26.059 - Jerry. - Chờ đã! 00:58:26.167 --> 00:58:27.134 - Jerry. 00:58:27.235 --> 00:58:28.725 - Cái gì? - Đi ra! 00:58:30.238 --> 00:58:32.206 - Cô đuổi tôi ra hả? - Ngay đi 00:58:35.343 --> 00:58:37.971 - Được tồi, tôi hiểu rồi - Phải 00:58:40.048 --> 00:58:42.744 Cô biết không, tôi định ở đây một thời gian, nhưng tôi đoán đó không phải là một ý hay 00:58:42.851 --> 00:58:46.548 có chuy ện gì mà cô bị phá hoại bởi mấy con bọ nhỏ chết tiệt đó 00:58:49.958 --> 00:58:52.051 Tôi phải chấp nhận nó 00:58:52.160 --> 00:58:55.095 Tôi thất vọng quá Aggie. 00:58:56.331 --> 00:58:59.232 và anh nợ một lời xin lỗi đấy 00:58:59.334 --> 00:59:01.199 Tôi nghĩ anh là một 00:59:01.302 --> 00:59:03.998 tên vô gia cư quái đản, môt tên khốn nan 00:59:04.105 --> 00:59:08.041 Tôi không nghĩ là anh sẽ chăm sóc tốt cho Aggie đến như vậy. 00:59:10.912 --> 00:59:13.403 Điều đó là quan trong tôi đánh giá cao chuy ện đó 00:59:13.715 --> 00:59:15.012 Cảm ơn 00:59:16.384 --> 00:59:18.511 Tôi sẽ ở quanh đây đấy 00:59:22.257 --> 00:59:25.055 - Câu tin anh ta sao? - Lại đây nhìn cái này nè 00:59:27.128 --> 00:59:28.959 - Anh tìm thấy nó rồi à? - Em nhìn nó đi. 00:59:29.063 --> 00:59:31.395 - Vâng, đồn cảnh sát. - Cái gì? 00:59:32.433 --> 00:59:34.458 - Dừng lại! - Whoa, whoa, whoa. Xin lỗi. 00:59:34.569 --> 00:59:36.867 - Cậu đang làm gì vậy? - Tôi gọi đến đồn chảnh sát. 00:59:36.971 --> 00:59:38.666 Đừng làm thế? Đừng bao giờ làm thế 00:59:38.773 --> 00:59:41.606 Agnes, rất đơn giản và nhẹ nhàng. Anh ta đã vi phạm điều kiện tha bổng 00:59:41.709 --> 00:59:43.939 - Cậu không thể gây chuy ện với gã này. - Không dễ dàng thế đâu 00:59:44.045 --> 00:59:46.343 - Agnes, làm ơn - Agnes... 00:59:46.447 --> 00:59:48.005 - Em có thấy nó không? - Cái gì? 00:59:48.116 --> 00:59:49.640 - Em có thấy con bọ không? - Có 00:59:49.751 --> 00:59:51.514 - Agnes? - Đang làm gì vây? 00:59:51.619 --> 00:59:53.211 - Không nó giống như là... - Nó đang được nuôi lớn. 00:59:53.321 --> 00:59:56.688 - Nuôi lớn? Bằng cái gì? - Máu của anh, nó hút máu của anh 00:59:56.791 --> 00:59:59.259 - Anh nói thế là... - Anh nói nó đang được nuôi bằng máu anh 00:59:59.360 --> 01:00:01.294 - Nó là vật k ý sinh - Chúng ta biết điều đó 01:00:01.396 --> 01:00:03.694 Không, chúng ta biết chúng đang cắn Bọ cắn vì những lý do khác nhau 01:00:03.798 --> 01:00:06.631 - Có nhưng con cắn vì cần ăn - Mấy thứ này không có tác dụng à? 01:00:06.734 --> 01:00:10.226 Không, chúng miễn dịch với thuốc xịt Có lẽ chúng là một loại bọ than cốc 01:00:10.338 --> 01:00:12.670 - Không thể thấy trong chỗ giấu của Agnes - Bo than cốc à ? 01:00:12.774 --> 01:00:15.641 - Bọ mà thỉnh thoảng thấy trong côcain. - Không có bọ trong côcain. 01:00:15.743 --> 01:00:18.507 Thuốc xịt DEA khử những ấu trùng trên những đồn điền cây côca 01:00:18.613 --> 01:00:20.581 ở Nam Mỹ, trung Mỹ. 01:00:20.682 --> 01:00:23.344 Chúng có gen di truyền để sống sót qua quá trình thanh tẩy 01:00:23.451 --> 01:00:26.249 Nếu họ không thể làm sạch thuốc đi chúng sẽ tiêu diệt người tiêu dùng 01:00:26.354 --> 01:00:28.015 Em không biết chuy ện này à? Khó mà tin đươc 01:00:28.122 --> 01:00:29.146 Cảm ơn vì đã k ể cho em. 01:00:29.257 --> 01:00:31.282 Chúng không bám vào tất cả chúng ta Em không có bọn chúng đâu 01:00:31.392 --> 01:00:32.825 Anh đã nói em rồi, anh đã kiểm tra Tin anh đi, nếu em có chúng... 01:00:32.927 --> 01:00:35.555 - Anh đã từng có chúng rồi à? - Cô hỏi nhiều quá đấy 01:00:35.663 --> 01:00:38.996 - Có lẽ chúng ta nên đem chúng đến phòng thí nghiệm - Phòng thí nghiệm à? Để làm gì? 01:00:39.100 --> 01:00:40.761 - Tìm ra nó là cái gì. - Anh biết nó là cái gì mà 01:00:40.869 --> 01:00:42.996 - Nó là cái gì? - Một loại rệp vừng chuyên hút máu... 01:00:43.104 --> 01:00:45.902 Nhìn này chuy ện mấy con rệp vừng này, em không thật sự... 01:00:46.007 --> 01:00:49.272 - Cái gì vậy? - Một cái hang rệp. Đáo nó lên đi 01:00:49.377 --> 01:00:51.436 - Để tôi xem nào. Agnes? - Không! 01:00:51.546 --> 01:00:54.014 - Cho tôi xem nào? Nó ở đâu? - Nhìn này nó ở ngay đó đấy 01:00:54.115 --> 01:00:55.639 - Cậu thấy nó không? - Tôi không thấy 01:00:55.750 --> 01:00:58.014 - Chỗ lốm đóm nhỏ dưới da đấy - Tôi không thấy gì cả, Agnes. 01:00:58.119 --> 01:01:00.019 - Nó bé tí teo! - Tại sao tôi không thấy nó? 01:01:00.121 --> 01:01:02.021 - Tôi không biết! Tại sao tụi tôi thấy nó? - Nó ở dưới da? 01:01:02.123 --> 01:01:05.559 Đưa cái đó cho em. Tôi sẽ khều nó lên cho câu thấy rõ nhé ... 01:01:05.660 --> 01:01:07.389 Chỗ này đầy những con đó 01:01:07.495 --> 01:01:10.589 - trước kia khi em nói với Carl... - Chờ chút! Em nói với ai? 01:01:10.698 --> 01:01:14.031 - Carl, quản lý của khách sạn này - Tại sao? Ai nghĩ ra vậy... 01:01:14.135 --> 01:01:16.160 - Chie là nói với anh ta chúng ta bị phá hoại... - Tai sao em lai nói cho anh ta biết? 01:01:16.271 --> 01:01:18.000 - Tại sao cô ấy không được? - Em không k ể chuy ện gì ra đâu... 01:01:18.106 --> 01:01:21.405 Nói cho anh chính xác em đã nói gì với anh ta. Chính xác 01:01:21.509 --> 01:01:24.967 - Chỉ là có bon, chúng rất k ỳ la... - Phải, nó lạ lắm? 01:01:25.079 --> 01:01:27.274 - Em đã nói gì? - Không ai nhìn thấy chúng ngoài chúng ta. 01:01:27.382 --> 01:01:30.317 - Quá là k ỳ quặc - Cậu nói mất rồi, Agnes. 01:01:30.418 --> 01:01:32.386 - Chúng tôi đã đi khám. - Ôi, Ronnie... 01:01:32.487 --> 01:01:35.047 Chúng ta phải đi kiểm tra chỗ lốm đốm này. 01:01:37.558 --> 01:01:39.788 Ôi, chết tiệt, không 01:01:39.894 --> 01:01:44.228 Được rồi, em có hiểu được tình thế không hay là em muón anh chết đây? 01:01:44.332 --> 01:01:46.857 Không, em không hề nói gì cho anh ta về anh 01:01:46.968 --> 01:01:49.596 - Bác sĩ gì vây? - Là bác sĩ da liễu 01:01:49.704 --> 01:01:50.932 - Ông ta có tìm ra chuy ện gì không? - Không có bọ 01:01:51.039 --> 01:01:53.564 - Anh đã lấy chúng ra - Ông ấy nói chúng không giống như là vét cắn . 01:01:53.675 --> 01:01:55.939 Cô có thể không nói khi tôi đang hỏi chuy ện Agnes? 01:01:56.044 --> 01:01:59.775 - Ông ta đưa cho em thuốc chữa dị ứng - Cho anh xem nó đi, ngay. 01:01:59.881 --> 01:02:02.475 Chỉ là môt loai thuốc bôi thôi. 01:02:02.583 --> 01:02:04.107 Đây 01:02:04.218 --> 01:02:08.621 Em không ngu, em không nói gì về anh cả. Em sẽ không làm như thế với anh đâu 01:02:09.490 --> 01:02:11.515 Họ sẽ biết từ em, chết tiệt 01:02:11.626 --> 01:02:14.925 - Nếu em là một phần của chuy ện này.. - Không em chỉ cố gắng để... 01:02:15.029 --> 01:02:16.997 Được rồi, em nói đi Chúng ta có bọ hay không? 01:02:17.098 --> 01:02:20.761 - Em chỉ muốn tìm một lời giải thích! - Chúng ta có bọ hay không? 01:02:20.868 --> 01:02:22.460 - Em không biết - Đó không phải là câu trả lời 01:02:22.570 --> 01:02:25.334 - Là một sinh vật hay không phải. - Phải 01:02:25.440 --> 01:02:28.876 vậy chúng có phải là bọ không? 01:02:28.977 --> 01:02:30.945 - Môt vài... - Không đừng nói là một vài. 01:02:31.045 --> 01:02:32.410 Sự có mặt hay không có mặt của bọ. 01:02:32.513 --> 01:02:35.607 Dấu hiệu bên ngoài là trống hay không trống 01:02:35.717 --> 01:02:38.208 Nó không nói là có khả năng trống 01:02:38.319 --> 01:02:42.585 vậy chúng ta có bọ hay không? 01:02:42.690 --> 01:02:43.748 Có 01:02:46.027 --> 01:02:49.292 - Vậy là tên bác sĩ đã nói dối em - Peter, anh có bị đau giống như cô ấy không? 01:02:49.397 --> 01:02:51.228 Anh ấy còn đau hơn 01:02:51.332 --> 01:02:54.665 Cho cô ấy xem đi, Peter. 01:02:54.769 --> 01:02:57.033 Cho tôi xem đi 01:02:57.138 --> 01:02:59.504 Ôi, Chúa ơi, anh cho cái gì vào nó à? 01:02:59.607 --> 01:03:02.838 Ôi, Chúa ơi, anh nghĩ con rệp vừng đã gây ra chuy ện này à? 01:03:02.944 --> 01:03:05.879 - Anh biết nó đã làm gì anh chứ - Rệp vừng không thể cắn. 01:03:05.980 --> 01:03:08.505 - Anh biết rất nhiều về rệp vừng à? - Không 01:03:08.616 --> 01:03:10.516 - Cô có biết gì về rệp vừng không? - Không 01:03:10.618 --> 01:03:11.744 Chúng tôi cũng vậy. 01:03:13.788 --> 01:03:14.948 Ronnie! 01:03:15.656 --> 01:03:18.887 Ronnie, cậu chưa nói với Peter chuy ện của cậu. 01:03:18.993 --> 01:03:22.588 Họ đã trao quyền nuôi dưỡng con cho Lavoice! Tuy ệt không? 01:03:22.697 --> 01:03:25.257 Ronnie sẽ trở thành dì, mẹ, hoặc là cái gì đó 01:03:25.366 --> 01:03:27.266 - Thật là tuy ệt vời - Nghe tôi này 01:03:27.368 --> 01:03:30.337 Không có bọ Không có bọ trên cái kính hiển vi này, 01:03:30.438 --> 01:03:33.134 Không có bọ trên da hay trong da, trong phòng 01:03:33.241 --> 01:03:34.936 Không có con bọ chết tiệt nào hết! 01:03:35.043 --> 01:03:37.603 - Thực sụ lạ lùng - Tôi đã ở chỗ ông bác sĩ, Peter à. 01:03:37.712 --> 01:03:39.646 - Agnes, nói cho anh ấy nghe ông ta nói gì - Không tôi.. 01:03:39.747 --> 01:03:42.181 Ông ta nói chỗ đau của cô ấy là do tự gây ra là do cô ấy tự làm ra 01:03:42.283 --> 01:03:44.046 giống như anh, có thể anh đã gây ra cái đó cho cô ấy 01:03:44.152 --> 01:03:46.814 - Cô nghĩ là tôi làm thế với cô ấy sao? - Tôi không biết anh là như thế nào 01:03:46.921 --> 01:03:49.389 Tôi không biết anh là người nào anh có mục đích gì 01:03:49.490 --> 01:03:52.015 Nhưng tất cả những gì tôi biết là tôi hối hận vì đã đưa anh tới đây 01:03:52.126 --> 01:03:53.650 Tôi không thể làm gì với anh 01:03:53.761 --> 01:03:56.662 nhưng tôi gợi ý anh nên đi điều trị một cách nghiêm túc đi! 01:03:56.764 --> 01:04:01.064 Nhưng tôi có thể làm gì đó về phía bạn tôi, vì Chúa, tôi sẽ làm đấy 01:04:01.169 --> 01:04:04.730 Anh muốn ngăn tôi thì tôi sẽ giới thiệu anh với một người bạn cũ của anh đấy 01:04:04.839 --> 01:04:08.138 - Vậy có nghĩa là gì? - Có ai đó hỏi về anh đấy 01:04:08.242 --> 01:04:09.903 - Ai? - Bác sĩ Sweet. 01:04:11.979 --> 01:04:14.345 Ai là bác sĩ Sweet? Cậu đang nói cái gì vậy? 01:04:14.449 --> 01:04:17.782 - Anh biết tôi đang nói gì mà - Á, tôi biết rồi Bệnh viện Hồ Groom 01:04:17.885 --> 01:04:19.944 Bạn em đang cố gắng gài bẫy anh 01:04:20.054 --> 01:04:22.648 - Nói tôi nghe... - Ông ta hỏi về Peter ở chỗ quán bar 01:04:22.757 --> 01:04:23.781 Anh ta nói gì với cô? 01:04:23.891 --> 01:04:25.882 Không nhiều nhưng rõ ràng, Tôi không biết anh đang ở đây, 01:04:25.993 --> 01:04:27.927 nên đáng lẽ tôi phải hỏi thêm vài câu hỏi nữa 01:04:28.029 --> 01:04:29.587 Nhưng ông ta chắc chắn là người mà anh không muốn gặp 01:04:29.697 --> 01:04:31.927 hoặc là ông tra sẽ biết tìm anh ở đâu. Peter. 01:04:32.033 --> 01:04:35.992 - Đừng chơi trò chơi nữa, nói với ông ta là... - Tôi không chơi gì cả, Agnes! 01:04:36.104 --> 01:04:38.470 Anh biết không? Cô ấy sẽ không bao giờ làm vậy, không bao giờ đâu Peter. 01:04:38.573 --> 01:04:40.370 - Anh cứ thử đi - Cô ấy không đâu. Không 01:04:40.475 --> 01:04:42.272 - Cậu không cố ý mà, Ronnie. - Cứ thử đi 01:04:42.376 --> 01:04:46.176 Tôi rất kinh ngạc khi cô nghĩ rằng 01:04:46.280 --> 01:04:48.646 tôi sẽ ngăn Agnes đi lại với cô. 01:04:48.749 --> 01:04:51.582 Tôi chỉ ở đây bởi vì, tôi được mời. 01:04:51.686 --> 01:04:53.278 Tôi sẽ không ở nơi mà người ta không muốn tôi 01:04:53.387 --> 01:04:55.981 Tôi sẽ không cố gắng giữ ai đó ở nơi họ không muốn 01:04:56.090 --> 01:05:00.083 Agnes là người lớn rồi, cô ấy có quyền tự do làm điều gì cô ấy muốn 01:05:00.194 --> 01:05:01.821 Tôi cũng nghĩ anh nghĩ như vậy 01:05:01.929 --> 01:05:04.454 Còn về bác sĩ Sweet, cô muốn nói gì thì nói 01:05:04.565 --> 01:05:06.465 Tôi không nghi ngờ gì về chuy ện ông ta đã biết tôi ở đâu rồi 01:05:06.567 --> 01:05:09.400 - Phải - Nhưng về luận điểm của cô 01:05:09.504 --> 01:05:12.598 Tôi không đồng ý là không có con bọ nào 01:05:12.707 --> 01:05:14.766 Cậu sẽ ở với tôi một thời gian Tôi muốn cậu lấy túi đồ đi 01:05:14.876 --> 01:05:17.709 Agnes, nhìn tôi đây này Tôi muốn câu đi chuẩn bi đồ đi 01:05:24.519 --> 01:05:26.817 Peter! tê lắm à? 01:05:29.957 --> 01:05:31.424 Cút ra! 01:05:32.593 --> 01:05:34.060 Cứu với! 01:05:35.730 --> 01:05:39.188 Tại sao mày làm thế? Tại sao mày làm thế? 01:05:41.135 --> 01:05:42.568 Dừng lại, dừng lại! 01:05:42.670 --> 01:05:44.661 Dừng lại, dừng lại! 01:05:44.772 --> 01:05:46.740 Peter! Ôi Chúa ơi! Ổn rồi, ổn rồi! 01:05:46.841 --> 01:05:50.607 Không sao nữa rồi, dừng lại đi! 01:05:50.711 --> 01:05:52.576 Ôi Chúa ơi 01:05:52.680 --> 01:05:54.011 Ổn rồi 01:05:54.115 --> 01:05:56.811 Ổn rồi, ôi Chúa ơi 01:05:59.720 --> 01:06:01.449 Cậu nghĩ cậu là ai chứ? 01:06:01.556 --> 01:06:05.117 Cậu vào đây cố gắng lấy đi thứ duy nhất trên thế giới tôi có? 01:06:05.226 --> 01:06:08.252 Sao cậu không để tôi có môt thứ thôi? 01:06:08.362 --> 01:06:10.557 Đây là thứ duy nhất trên thế giới mà tôi có đấy 01:06:10.665 --> 01:06:13.429 Tại sao cậu lại tìm cách lấy đi? Ra khỏi đây đi! 01:06:13.534 --> 01:06:16.025 Ra khỏi đây, đừng bao giờ quay lại nữa! 01:06:23.811 --> 01:06:25.802 Ra khỏi đây đi! 01:06:41.195 --> 01:06:43.755 Peter, đi thôi 01:06:43.864 --> 01:06:46.025 Anh không thể làm thế được 01:06:46.133 --> 01:06:47.828 Chúng ta không thể, họ đang theo dõi 01:06:47.935 --> 01:06:52.167 Nhưng nếu họ đã biết anh ở đâu ho sẽ tới bắt anh 01:06:52.273 --> 01:06:54.969 họ đang chơi với anh 01:06:55.076 --> 01:06:57.044 Có thể chúng ta nên trốn ra 01:06:58.379 --> 01:07:00.711 mạo hiểm quá 01:07:00.815 --> 01:07:03.579 Em có một người chị ở San Diego. 01:07:03.684 --> 01:07:06.585 Chị ấy sẽ giúp chúng ta cho đến khi chúng ta tự lập được 01:07:10.625 --> 01:07:12.889 Em đã định đưa Lloyd đến đó, 01:07:12.994 --> 01:07:15.326 tránh xa khỏi Goss. 01:07:15.429 --> 01:07:18.330 Chị ấy đã gọi tụi em đến 01:07:18.432 --> 01:07:20.798 Nhưng em đã qua muộn 01:07:22.403 --> 01:07:25.600 Ai mà biết đươc? Có thể giờ chị ấy đã ghét em rồi 01:07:28.009 --> 01:07:31.103 Em không thể tin được R.C. lại làm như vậy với em 01:07:31.212 --> 01:07:34.909 Em không tưởng tượng được em đã làm gì để cô ấy ghét em đến thế 01:07:35.016 --> 01:07:39.043 Chết tiệt, em không tinlà nó lại đến sớm thế này. Đồ gián điệp. 01:07:42.089 --> 01:07:44.580 Em không biết vì sao em yêu anh nhiều như thế 01:07:45.259 --> 01:07:47.159 Em không biết rõ anh có đáng để tin không 01:07:47.261 --> 01:07:52.130 và chúng ta cũng chẳng làm gì nhiều trên giường trừ đêm đó, em không quan tâm 01:07:56.404 --> 01:07:58.929 Có vẻ như chúng ta chỉ nói chuy ện về mấy con bọ 01:08:00.975 --> 01:08:05.139 Anh nghĩ anh nên nói với em về bọ còn hơn nói với những người khác 01:08:07.114 --> 01:08:10.880 Họ sẽ không có gì để nói nhiều, trừ khi anh k ể môt cách thần bí 01:08:10.985 --> 01:08:14.148 Ai mà muốn nghe chuy ện đó chứ? Em không muốn 01:08:16.223 --> 01:08:19.317 Em phát bệnh với nó rồi 01:08:19.427 --> 01:08:21.987 Cuộ sống hỗn độn của em. Hiệu giặt đồ tự động và cửa hàng tạp hóa 01:08:22.096 --> 01:08:25.088 cuôc hôn nhân khốn nan và mất con 01:08:26.901 --> 01:08:29.461 Lloyd, thằng bé là chuy ện tốt duy nhất 01:08:33.541 --> 01:08:35.736 Vậy đó 01:08:35.843 --> 01:08:38.368 Chúng ta là người duy nhất Không ai trong cái khách sạn này có bọ 01:08:38.479 --> 01:08:40.379 - Phải - Vì chúng là bọ của anh mà 01:08:40.481 --> 01:08:43.973 - Anh đã mang chúng tới đây. Chúng đến từ anh - Ý anh là từ quần áo của anh à? 01:08:44.085 --> 01:08:45.985 Không, da của anh 01:08:46.087 --> 01:08:50.114 Có một tổ trứng ở dưới da của anh 01:08:50.224 --> 01:08:52.215 - Tổ trứng ? - Đó là lý do họ không đến bắt anh 01:08:52.326 --> 01:08:55.295 Chúa ơi Chúng từ đâu ra vậy? 01:08:55.396 --> 01:08:58.524 Trứng ở dưới da anh Chúng đang ấp, chúng cần không khí, 01:08:58.632 --> 01:09:02.534 chúng ra ngoài, chúng cần ăn chúng quay lại và ăn. 01:09:02.636 --> 01:09:06.936 - Anh nói thế là sao? - nghĩ xem. 01:09:08.242 --> 01:09:10.710 Không, họ không làm vậy với anh chứ 01:09:10.811 --> 01:09:13.143 Họ phải làm thế với con gì chứ con heo chứ? 01:09:13.247 --> 01:09:15.841 Họ phải thử nó lên con người để xem tác dụng của nó trước khi rắc lên Baghdad. 01:09:15.950 --> 01:09:17.383 Họ không được làm vậy với anh chứ 01:09:17.485 --> 01:09:18.918 O đúng, anh cũng đã nghĩ vậy? 01:09:19.019 --> 01:09:21.613 Chính phủ sẽ không thí nghiệm lên chính người của họ 01:09:21.722 --> 01:09:24.486 Giống như là LSD tuyển cầu thủ ở Edgewood Arsenal 01:09:24.592 --> 01:09:26.355 hoặc là ngồi đó nhìn mấy thằng dở tệ 01:09:26.460 --> 01:09:28.985 ở Tusk egee chết vì bệnh giang mai 01:09:29.096 --> 01:09:32.190 - Tại sao mày không tỉnh dậy nhỉ? - Cái tổ trứng ở đâu? 01:09:32.299 --> 01:09:33.766 Anh làm cái gì vậy... 01:09:33.868 --> 01:09:35.961 Ôi Chúa ơi Peter! 01:09:37.671 --> 01:09:40.105 Dừng lại, dừng lại! 01:09:40.207 --> 01:09:42.801 - Tổ trứng ở trong răng của anh - Ôi Chúa God! Không thể thế được! 01:09:42.910 --> 01:09:44.172 Ở doanh trai anh đã đi hàn rằng một lần. 01:09:44.278 --> 01:09:47.577 Bon khốn bênh hoan đó đã dặt cái tổ trứng vào chỗ đó. 01:09:47.681 --> 01:09:50.172 - Có thể vấn đề của chúng ta chỉ là bọ thôi.. - Chúng đang ăn anh! 01:09:50.284 --> 01:09:52.252 Em biết, em biết 01:09:52.353 --> 01:09:54.821 Được rồi em đang cố gắng biện hộ cho điều xấu xa, được chưa? 01:09:54.922 --> 01:09:56.856 - Được rồi, được rồi - Có thể, có thể... 01:09:56.957 --> 01:09:58.948 Anh đang tìm kiếm một liên hệ với quân đội nên anh... 01:09:59.059 --> 01:10:01.323 - Vớ vẩn , vớ vẩn. - nghe em đây! 01:10:01.429 --> 01:10:03.920 Em không biết mấy người đó có khả năng làm gì đâu 01:10:04.031 --> 01:10:07.432 Anh không phải là đứa trẻ Anh biết anh là ai chứ! 01:10:07.535 --> 01:10:09.400 Ít nhất hãy đến chỗ một nha sĩ đàng hoàng! 01:10:09.503 --> 01:10:11.630 Không an toàn Anh bị theo dõi rất chặt chẽ, Agnes. 01:10:11.739 --> 01:10:12.899 Ho vẫn chưa bắt anh 01:10:13.007 --> 01:10:15.942 bởi vì họ muốn xem thí nghiệm sẽ có k ết quả như thế nào! 01:10:16.043 --> 01:10:18.876 Anh không thể biết điều đó! Peter! 01:10:21.949 --> 01:10:24.440 Dừng lại, không, không! 01:10:30.524 --> 01:10:31.684 Peter! 01:10:43.537 --> 01:10:45.437 Ôi Chúa ơi! 01:10:45.539 --> 01:10:47.063 Chúa Jesus! 01:11:05.426 --> 01:11:07.792 Cái gì? Cái gì? 01:11:07.895 --> 01:11:09.522 Cái gì? 01:11:19.139 --> 01:11:20.367 hàng triệu 01:11:54.341 --> 01:11:56.502 Đây có phải là nhà trắng không vậy? 01:12:00.514 --> 01:12:04.314 Tôi muốn tìm Peter Evans. Người ta nói là tôi có thể tìm anh ta ở đây 01:12:06.854 --> 01:12:10.085 Tôi biết được từ chính quyền là Peter đang ở đây 01:12:13.060 --> 01:12:14.618 Tôi không có ý hại gì đâu 01:12:14.728 --> 01:12:17.196 Tôi chỉ muốn nói chuy ện với Peter... 01:12:28.008 --> 01:12:30.306 Tôi có thể nói chuy ện với cô một chút được không? 01:12:33.514 --> 01:12:36.347 Tôi đảm bảo với cô tôi đến đây với ý định tốt đẹp. 01:12:39.420 --> 01:12:41.684 Được rồi, cảm ơn 01:13:05.279 --> 01:13:07.213 lm đi! 01:13:07.314 --> 01:13:09.839 Bình tĩnh nào! lm đi! 01:13:09.950 --> 01:13:11.884 Anh không thể... không thể mang tôi đi! 01:13:11.986 --> 01:13:14.454 Tôi là Phillip Sweet. Đây là giấy ủy nhiệm của tôi. 01:13:14.555 --> 01:13:17.456 - Cứ như là ông không thể làm giả nó vậy! - Cứ nghe theo ông ta đi! 01:13:17.558 --> 01:13:20.550 - Cô hơi quá đà rồi - Sao anh không chờ ở ngoài nhỉ? 01:13:20.661 --> 01:13:23.129 Cho chúng tôi nói chuy ện riêng một chút. 01:14:01.902 --> 01:14:03.836 Vấn đề về bo à? 01:14:03.937 --> 01:14:05.495 Ông phải biết chứ 01:14:06.540 --> 01:14:09.168 - Tôi biết à? Chúng là cái gì? - Rệp vừng 01:14:09.276 --> 01:14:10.436 Rệp vừng à? 01:14:10.544 --> 01:14:12.375 Nhìn quanh đi đồ ngu! 01:14:14.148 --> 01:14:17.379 Chúng đã vào đây rồi Chúng đôi lúc lại vào 01:14:17.484 --> 01:14:20.681 - Còn giấy thiếc? - Để xáo trôn tín hiêu. 01:14:20.788 --> 01:14:23.951 - Cô đang nhận được tín hiệu à? - Chuyển dịch. 01:14:24.058 --> 01:14:28.154 - Cô đang chuyển dịch tín hiệu à? - Không phải tôi, mấy con bọ đó. 01:14:28.262 --> 01:14:30.526 Mấy con bọ có cái gì đó để chuyển dịch à? 01:14:30.631 --> 01:14:32.997 Mấy con bọ là thứ để chuyển dịch. 01:14:33.100 --> 01:14:36.228 Và giấy thiếc xáo trộn chuyển dịch đó? 01:14:36.336 --> 01:14:37.598 Nó giúp làm việc đó 01:14:39.406 --> 01:14:41.465 Tôi chắc chắn là nó làm đươc 01:14:53.220 --> 01:14:57.020 Peter Evans đã bị giam trong một bệnh viện của quân đội trong 4 năm 01:14:57.124 --> 01:14:58.682 Tôi biết 01:14:58.792 --> 01:15:02.990 Anh ta được chuẩn đoán là bị chứng tâm thần phân liệt sinh ra ảo giác, 01:15:03.097 --> 01:15:07.261 mặc dù cá nhân tôi không thích kiểu chụp mũ như vậy 01:15:07.367 --> 01:15:11.736 Các bác sĩ của anh ta cho rằng anh ta nguy hiểm cho chính anh ta và cả những người khác 01:15:11.839 --> 01:15:14.637 Ông không phải là bác sĩ của anh ấy sao? 01:15:14.742 --> 01:15:16.937 Thực ra giống như là tư vấn viên hơn. 01:15:17.044 --> 01:15:19.171 Anh ấy đã k ể cho tôi nghe về ông 01:15:19.279 --> 01:15:23.340 Anh ấy nói ông làm chuy ện gì đó giống như bọn Đức Quốc xã 01:15:23.450 --> 01:15:26.146 - làm chuy ện gì đó - Những thí nghiệm của ông 01:15:26.253 --> 01:15:27.743 Những thí nghiệm của tôi 01:15:30.124 --> 01:15:32.319 Nên bây giờ anh ấy bị quân đội 01:15:32.426 --> 01:15:34.121 và ClA truy lùng. 01:15:36.196 --> 01:15:39.757 Và cô nghĩ họ sẽ gửi một bác sĩ đến để tìm anh ta sao? 01:15:39.867 --> 01:15:41.858 Tôi tự mình đến đây 01:15:41.969 --> 01:15:44.733 - Vì ông quan tâm đến Peter rất nhiều. - Đúng vậy 01:15:46.240 --> 01:15:48.834 - Biết vì sao anh ta bị giam lỏng không? - Không 01:15:48.942 --> 01:15:52.673 Không, cô không thể biết đâu 01:15:52.780 --> 01:15:55.715 - Tôi có thể uống nước không? - Ông không thể 01:16:14.701 --> 01:16:17.534 - Bao nhiêu lâu cô lại hít thứ này? - Lúc nào tôi muốn. 01:16:20.574 --> 01:16:23.270 - Tôi thử đươc chứ? - Cứ tư nhiên 01:16:28.081 --> 01:16:30.447 - Tôi thì sẽ cẩn thận đấy - Tôi không sao 01:16:30.551 --> 01:16:33.679 Á, ông đang ngồi trên 20 gallon chất nguy hiểm đấy. 01:16:40.494 --> 01:16:42.985 Tôi có thể tưởng tượng được cái này dùng để làm gì 01:16:43.463 --> 01:16:45.693 Tôi không thấy có vòi nước ở đây. 01:17:00.781 --> 01:17:03.944 Người bị bệnh này thường có ảo giác về mấy con bọ 01:17:06.286 --> 01:17:09.221 Sâu bọ, nhền nhện, rắn rết 01:17:10.791 --> 01:17:11.985 Nhên à 01:17:12.993 --> 01:17:16.360 - Cô không có con rắn nào chứ? - Ông là con đầu tiên đấy 01:17:17.831 --> 01:17:19.799 Ít nhất cô có từng nghĩ 01:17:19.900 --> 01:17:22.061 mấy con bọ đó là ảo giác không? 01:17:23.403 --> 01:17:25.894 Làm sao tôi biết ông không phải là ảo ảnh? 01:17:26.306 --> 01:17:28.001 Cham vào 01:17:41.989 --> 01:17:45.186 Á, không phải ảo ảnh 01:17:47.194 --> 01:17:49.287 Mấy con bọ từ đâu đến vậy? 01:17:49.396 --> 01:17:52.627 - Peter. - Nó có tác dụng như thế nào? 01:17:52.733 --> 01:17:54.166 Ông đã tiêm nhiễm nó cho anh ấy 01:17:54.268 --> 01:17:56.463 Đúng tôi đã làm thế đấy. 01:17:56.570 --> 01:17:58.902 - Lần đầu cô thấy con bọ là khi nào? - Khi chúng đến đây 01:17:59.006 --> 01:18:01.031 - Anh ta thấy nó trước à? - Chúng là bọ của anh ấy 01:18:01.141 --> 01:18:03.268 Đúng vậy đó 01:18:03.377 --> 01:18:07.279 Khi tôi đưa anh ta đi, thì lũ bọ cũng sẽ biến mất 01:18:11.818 --> 01:18:14.343 Cô muốn lũ bọ biến mất phải không 01:18:14.454 --> 01:18:16.354 Tôi có thể lo chuy ện đó 01:18:17.624 --> 01:18:19.091 Chúng tôi... 01:18:19.192 --> 01:18:21.854 - Chúng tôi đang thắng thế - Thât sao? 01:18:21.962 --> 01:18:23.327 Mấy con bọ đang 01:18:24.464 --> 01:18:25.453 bị dẩy lùi sao? 01:18:25.565 --> 01:18:29.001 Không, chúng tôi đã tìm thấy tổ trứng rồi 01:18:29.102 --> 01:18:30.899 và cắt chúng ra khỏi người anh ấy. 01:18:31.004 --> 01:18:34.064 Nếu các người cứ cắt như vậy thì Peter sẽ không còn lại là mấy đâu. 01:18:34.174 --> 01:18:37.473 - Cho cô hay là cho tôi - Tôi biết tôi đang làm gì 01:18:53.493 --> 01:18:55.256 Cô đang bị theo dõi đấy 01:19:01.668 --> 01:19:04.136 Tôi có thể nói chuy ện với họ Họ sẽ nghe theo tôi. 01:19:10.544 --> 01:19:12.569 Peter comes in out of the cold, 01:19:12.679 --> 01:19:17.116 chuy ện đầu tiên là tôi sẽ phẫu thuật cho anh ta để họ có thể cắt mấy tổ trướng đi 01:19:18.852 --> 01:19:22.219 - Tổ trứng - Tổ trứng, quá trình đơn giản, 01:19:22.322 --> 01:19:25.689 dưới những điều kiện thích hợp, với một đội ngũ y sĩ được huấn luy ện 01:19:28.228 --> 01:19:30.389 Đừng đưa anh ấy trở lại bệnh viện Họ sẽ lấy anh ấy đi khỏi tôi. 01:19:30.497 --> 01:19:33.557 Không, tôi sẽ không để cho họ làm vậy đâu 01:19:36.370 --> 01:19:38.736 Ông có thể làm thế sao? 01:19:38.839 --> 01:19:42.297 Tôi là một bác sĩ, anh ta là dư án của tôi mà 01:19:42.409 --> 01:19:44.400 Anh ấy ư? 01:19:46.079 --> 01:19:48.479 Tôi không muốn thấy anh ta bị giam giữ 01:19:49.683 --> 01:19:51.378 Tôi muốn giúp anh ta 01:19:56.590 --> 01:19:59.354 Tại sao ông không dừng việc mà ông đã bắt đầu? 01:20:00.560 --> 01:20:02.528 Chúng tôi đã phạm một lỗi lầm. 01:20:04.564 --> 01:20:06.964 Tôi đã phạm một lỗi lầm. 01:20:07.067 --> 01:20:09.126 Tôi đã không nhận ra... 01:20:11.004 --> 01:20:13.802 Tôi không biết họ dùng cái đó để làm gì 01:20:14.674 --> 01:20:18.235 Chuy ện họ đang làm rất nguy hiểm 01:20:20.280 --> 01:20:22.271 Nó là sai trái 01:20:25.919 --> 01:20:27.511 nói anh ta gọi cho tôi 01:20:35.295 --> 01:20:37.661 Để tôi đưa anh ta vào 01:20:40.500 --> 01:20:43.936 Vì nếu cô để anh ta rơi vào tay bon ho 01:20:44.037 --> 01:20:46.471 Tôi không bảo đảm được cơ hôi cho Peter đâu. 01:20:50.377 --> 01:20:52.777 Tại sao họ làm chuy ện đó? 01:21:01.822 --> 01:21:03.722 Đó là viêc ho làm 01:21:09.296 --> 01:21:11.389 Tôi không thể tin ông 01:21:13.100 --> 01:21:15.068 Có thể chứ 01:21:16.570 --> 01:21:21.007 Tôi có thể làm gì đó cho cô Tôi có thể giúp cô 01:21:21.741 --> 01:21:23.641 Con trai cô Lloyd. 01:21:25.045 --> 01:21:27.036 Ông biết gì về Lloyd? 01:21:27.147 --> 01:21:28.910 Tôi có thể giúp cô tìm Lloyd. 01:21:29.015 --> 01:21:32.451 - Ông biết về Lloyd sao? Cái gì? - Tôi không nên nói thêm gì nữa 01:21:32.552 --> 01:21:35.316 Không, nếu ông biết gì về con trai tôi ông phải nói với tôi! 01:21:35.422 --> 01:21:39.017 - Họ đang theo dõi, nếu tôi nói quá nhiều... - Ai cơ? 01:21:39.126 --> 01:21:41.458 Ôi, nói cho tôi đi... 01:21:41.561 --> 01:21:43.756 Thằng bé còn sống không? Nó còn sống không? 01:21:43.864 --> 01:21:46.196 Nó có ổn không? 01:21:52.539 --> 01:21:54.837 Nó ở đâu? nói cho tôi biết nó ở đâu Nói cho tôi nơi... 01:21:54.941 --> 01:21:56.806 - Làm ơn, làm ơn đi? - Tôi phải thận trọng. 01:21:56.910 --> 01:21:59.242 nếu tôi nói quá nhiều, họ có thể sẽ làm tổn hai đến nó 01:21:59.346 --> 01:22:01.507 - Cô không muốn thế phải không? - Ôi, không, không! 01:22:01.615 --> 01:22:03.412 Nhưng nó còn sống chứ? Ôi Chúa... 01:22:03.517 --> 01:22:07.715 Giúp tôi đưa Peter vào, tôi sẽ giúp cô tìm Lloyd. 01:22:08.855 --> 01:22:12.214 Ôi, Peter! Peter, Lloyd còn sống! 01:22:12.325 --> 01:22:15.317 - Peter. - Nó còn sống! Ông ta sẽ đưa anh vào, 01:22:15.428 --> 01:22:18.727 ông ta sẽ cắt hết mấy cái tổ trứng ra 01:22:18.832 --> 01:22:21.858 ông ta sẽ giúp chúng ta! 01:22:23.336 --> 01:22:24.303 Peter. 01:22:25.338 --> 01:22:27.772 - Peter, anh đang làm gì vậy? - Mày là cái gì? 01:22:29.409 --> 01:22:31.138 - Anh đang làm gì vậy? - Anh cần phải quay lại... 01:22:31.244 --> 01:22:33.644 Từ nhà máy. Thẻ tiếng tốt. Mày có ý định gì? 01:22:33.747 --> 01:22:35.772 - anh cần vật trung gian . - Mẫu mới đây 01:22:35.882 --> 01:22:39.318 - Chúng ta cần nói chuy ện, nói với người khác. - Anh có biết ông ta không? 01:22:40.554 --> 01:22:43.387 - Anh có biết ông ta không? - Anh ta biết tôi. Không sao đâu. 01:22:43.490 --> 01:22:46.323 Đạn dược, R và D, làm tốt lắm 01:22:46.426 --> 01:22:48.360 - Chuy ện gì đang xảy ra vậy? - Em tin nó hả 01:22:48.461 --> 01:22:50.656 Không, ông ta sẽ mang cho em... Ông ta sẽ mang Lloyd về cho em! 01:22:50.764 --> 01:22:52.527 Cô ta không phải một phần của chuy ện này. 01:22:52.632 --> 01:22:55.658 Hắn ta sẽ nói với em moi thứ mà em muốn nghe, Agnes. 01:22:55.769 --> 01:22:58.397 - Chuy ện này chỉ giữa anh và tôi thôi - Đó là cách nó được cài chương trình. 01:22:58.505 --> 01:22:59.938 Luôn luôn là giữa anh và tôi 01:23:00.040 --> 01:23:03.134 - Em không hiểu - Anh sẽ cắt nó ra cho em thấy 01:23:04.277 --> 01:23:06.074 Máy này! 01:23:06.880 --> 01:23:08.279 - Máy này! - Ôi Chúa ơi, Peter! 01:23:08.381 --> 01:23:10.747 Máy này! Máy này! 01:23:14.254 --> 01:23:17.451 Ông ta nói ông ra sẽ giúp để tìm con trai em! 01:23:28.802 --> 01:23:30.895 Dừng lại đi! 01:23:32.672 --> 01:23:36.108 Dừng lại đi, Peter! Peter, dừng lại đi! 01:23:36.409 --> 01:23:38.741 Này, này, này! Chạm vào nó đi, đây này. 01:23:38.845 --> 01:23:41.905 Cảm thấy không? Nó không thật 01:23:42.015 --> 01:23:43.312 - Thât! - Thấy chưa? Nó không thật 01:23:43.416 --> 01:23:45.316 - Cái gì thật? Em không... - Không, không, nó là nhân tạo đấy. 01:23:45.418 --> 01:23:48.182 - Nó thậm chí không kín, thấy chưa? - Em không hiểu 01:23:48.288 --> 01:23:50.119 - Anh đang nói gì vậy? - Không, không, không 01:23:50.223 --> 01:23:52.555 - Ông ta nói ông ta biết Lloyd ở đâu! - Agnes, Agnes, nghe anh này 01:23:52.659 --> 01:23:54.854 Nó không biết Lloyd ở đâu cả. Nó không biết gì hết đâu 01:23:54.961 --> 01:23:58.522 Nó chỉ biết nói những gì người ta cài đặt cho nó, hiểu không? 01:23:58.632 --> 01:24:01.294 Không, im đi! Họ không thể chờ anh ra bên ngoài 01:24:01.401 --> 01:24:03.665 Họ phải đến lấy anh đi Thí nghiệm đã k ết thúc 01:24:03.770 --> 01:24:06.568 Họ đến để lấy cái đồ đựng vi khuẩn đi, họ cử một cái máy làm chuy ện đó 01:24:06.673 --> 01:24:08.573 Agnes, nó chỉ là một cái máy mà thôi! 01:24:08.675 --> 01:24:10.575 Em có thể tư xem Họ đang cử máy tới 01:24:10.677 --> 01:24:12.440 - Được rồi, được rồi. - Đươc chưa?. 01:24:12.545 --> 01:24:14.376 Em không hiểu lắm 01:24:14.481 --> 01:24:16.949 Anh phải giải thích cho em chuy ện gì đang diễn ra, Peter. 01:24:17.050 --> 01:24:20.884 Nghe này, nghe đây! Nếu em muốn biết chuy ện gì đang diễn ra... 01:24:20.987 --> 01:24:22.579 - Em phải nghe theo anh! - Em đang nghe đây! 01:24:22.689 --> 01:24:24.088 - Em phải! - Em đang nghe đây 01:24:24.190 --> 01:24:28.456 Bởi vì em không biết chuy ện dã man tàn ác chúng ta đang phải đối mặt! 01:24:28.561 --> 01:24:30.529 - Em đang nghe đây - Tháng Năm ngày 29 năm 1 954, 01:24:30.630 --> 01:24:34.225 một hội các chue nhà băng, nhà công nghiệp, các giám đốc điều hành và chính trị gia 01:24:34.334 --> 01:24:36.529 đã tổ chức một buổi họp mặt k éo dài trong 3 ngày 01:24:36.636 --> 01:24:39.161 ở khách sạn Bilderberg ở Oosterbeek, Hà Lan 01:24:39.272 --> 01:24:42.867 Họ đa lập ra một k ế hoạch giữ vững địa vị 01:24:42.976 --> 01:24:44.443 - Đó là cái gì? - Đó là cách sư viêc diễn ra 01:24:44.544 --> 01:24:46.876 Người giàu thì cứ giàu lên còn người nghèo thì càng nghèo đi 01:24:46.980 --> 01:24:49.073 Họ lập ra một k ế hoạch thao túng 01:24:49.182 --> 01:24:51.980 k ỹ thuật, kinh tế, truyền thông 01:24:52.085 --> 01:24:54.576 kiểm soát dân số, tôn giáo, 01:24:54.688 --> 01:24:56.918 để giữ cho sự vật mãi như thế. 01:24:57.023 --> 01:25:00.754 Họ vẫn tiếp tụchọp mặt mỗi năm một lần k ể từ buổi họp đầu tiên 01:25:00.860 --> 01:25:05.854 Dưới mệnh lệnh của họ, ClA đã đưa lâu các nhà khoa hoc của Đức Quốc xã vào Hoa Kỳ 01:25:05.965 --> 01:25:08.365 để làm việc với quân đội Mỹ và Calspan, 01:25:08.468 --> 01:25:10.663 phát triển một loại chip rất nhỏ trong lớp biểu bì có thể phát ra tín hiệu 01:25:10.770 --> 01:25:12.863 - Một cái gì? - Một dụng cụ giám sát, một con chip vi tính 01:25:12.972 --> 01:25:15.941 đã được cấy ngầm trong da của từng con người 01:25:16.042 --> 01:25:19.739 - ra đời trên trái đất từ năm 1 982. - Ôi Chúa ơi! 01:25:19.846 --> 01:25:24.681 Mô hình thử nghiệm được áp dụng trên nhóm người trong đền. 01:25:24.784 --> 01:25:27.912 và khi Đức cha Jim Jones dọa sẽ phơi bày họ ra, 01:25:28.021 --> 01:25:31.286 ông ấy và tất cả thành viên trong nhà thờ đều bi ám sát! 01:25:31.391 --> 01:25:33.757 Nhưng chỉ theo dõi, giám sát con người thôi thì chưa đủ 01:25:33.860 --> 01:25:35.259 - Ho muốn kiểm soát đươc - Vậy à 01:25:35.362 --> 01:25:39.492 Nên họ đã tạo ra chip sinh học Giao diện quản lý thông minh 01:25:39.599 --> 01:25:41.965 môtk loại chip vi tính chuyển giao dưới da 01:25:42.068 --> 01:25:43.763 in vào tế bào sống của não. 01:25:43.870 --> 01:25:46.862 Họ cần chuột thí nghiệm để thử nó, và họ đã tìm thấy tụi anh 01:25:46.973 --> 01:25:49.635 Anh và một người lính nữa ở Vịnh 01:25:49.743 --> 01:25:53.907 đang làm việc ở Calspan vào lúc đó Anh ấy tên là Tim Mc Veigh. 01:25:54.013 --> 01:25:57.107 - Chờ đã - Họ biến tụi anh thành những thây mà 01:25:57.217 --> 01:25:58.980 Những k ẻ ám sát được điều khiển từ xa! 01:25:59.085 --> 01:26:01.576 Rồi họ chọn Tim, quăng anh ấy vào nhà máy ngục tù. 01:26:01.688 --> 01:26:03.952 - Nhưng anh tìm thấy con chip của anh và cắt nó ra - Ôi Chúa ơi! 01:26:04.057 --> 01:26:06.719 Nên họ đem anh trở lại vào phòng thí nghiệm để thử nghiệm một cái mới 01:26:06.826 --> 01:26:09.056 - Anh là John Doe số 2! - Không, không, không! 01:26:09.162 --> 01:26:10.891 Đó là người mà họ muốn anh trở thành 01:26:10.997 --> 01:26:13.625 Đó chính là thiếu sót của chip sinh học lMl . 01:26:13.733 --> 01:26:14.961 Họ không thể cho nó vào tất cả mọi người 01:26:15.068 --> 01:26:16.296 Người ta trượt tay qua vết nứt, 01:26:16.403 --> 01:26:19.861 họ tìm thấy con chip, họ cắt nó ra, giống như anh hoặc Ted Kaczynski. 01:26:19.973 --> 01:26:24.774 Họ muốn một loại chip sẽ dính vào vĩnh viễn và lan rộng như vi rút, 01:26:24.878 --> 01:26:27.938 để con người có thể lây qua nhau, lây cho tất cả mọi người! 01:26:29.015 --> 01:26:31.108 Ho đã có nó! 01:26:33.453 --> 01:26:35.478 Ý anh là lũ bọ. Họ dùng lũ bọ 01:26:35.588 --> 01:26:38.386 - Một cơ thể sống, đang thở - Ôi Chúa ơi! 01:26:38.491 --> 01:26:41.551 Vật k ý sinh gốc được cấy dưới da qua một con bọ chúa, 01:26:41.661 --> 01:26:43.754 một bà mẹ vĩ đại, sẽ k ết đôi với một con đực, 01:26:43.863 --> 01:26:46.024 đẻ một tổ trứng lên thân của vật chủ, 01:26:46.132 --> 01:26:49.966 và nhanh chóng hình thành nên một đội quân bọ tẩy não 01:26:50.069 --> 01:26:52.697 Họ mang cái đó cho anh và anh mang nó cho em 01:26:52.806 --> 01:26:55.434 - Anh đã truyền thứ chết tiệt đó cho em! - Có thể. 01:26:55.875 --> 01:26:58.241 Cái gì? Cái gì? Đương nhiên là anh rồi 01:26:58.344 --> 01:26:59.902 Agnes! 01:27:01.481 --> 01:27:04.814 Anh không tin là sự có mặt của anh ở đây là ngẫu nhiên 01:27:04.918 --> 01:27:07.148 Cái gì? 01:27:07.253 --> 01:27:09.949 Peter, anh đang nói cái gì vậy? Anh đang nói cái gì vậy? 01:27:10.056 --> 01:27:13.423 Em không thể làm như vậy. Em không... Em không làm chuện đó. 01:27:13.526 --> 01:27:15.323 Trừ phi, trừ phi... Trừ phi, trừ phi... 01:27:15.428 --> 01:27:18.886 Trừ phi, em biết cái gì đó mà em không biết là em biết 01:27:18.998 --> 01:27:21.626 hoặc là em có cái gì đó mà em không biết là em có! 01:27:21.734 --> 01:27:23.292 - Cái gì mà em không biết? - Cái gì 01:27:23.403 --> 01:27:25.598 - Em không biết, nhiều lắm - Em không biết cái gì? 01:27:25.705 --> 01:27:27.570 Em không... em... Chúa Jesus! 01:27:27.674 --> 01:27:32.077 - Nghĩ đi, Agnes! Em không biết cái gì? - Lloyd! Lloyd! 01:27:32.178 --> 01:27:34.738 Lloyd. Em không biết chuy ện gì xảy ra với Lloyd. 01:27:34.848 --> 01:27:37.510 - Chuy ện gì đã xảy ra? - Em không biết 01:27:37.617 --> 01:27:39.778 - Em biết đấy. Ghép sự việc vào với nhau - Không, không 01:27:39.886 --> 01:27:42.354 - Các mảnh sẽ khớp với nhau - Em không biết, chúng không ăn khớp 01:27:42.455 --> 01:27:44.980 - Em phải nhìn thật k ỹ. - Anh không nghĩ là em chưa từng sao? 01:27:45.091 --> 01:27:48.788 - Chúng không ăn khớp, em không biết - Em phải nỗ lực hơn. Em phải làm 01:27:48.895 --> 01:27:51.363 Em không thấy được gì Anh đang cố làm em thấy gì? 01:27:51.464 --> 01:27:53.898 Nào, em sẽ thấy nó 01:27:54.000 --> 01:27:56.560 - Em không biết phải bắt đầu từ đâu - Bắt đầu ở điểm khởi đầu! 01:27:56.669 --> 01:28:00.230 Em đưa nó đến tiệm tạp hóa, chúng em đang đi mua đồ 01:28:00.340 --> 01:28:02.604 Nó đã ở ngay trong xe đẩy hàng còn em quay lại để đi mua hành 01:28:02.709 --> 01:28:05.303 vì em quên mất mua hành, và em chỉ... Em chỉ quay đi. 01:28:05.411 --> 01:28:09.142 - Và sau đó thằng bé biến mất! - Không! Nó chỉ đi mất ? Không. 01:28:09.249 --> 01:28:11.649 - Nó không thể đi ra trong vài giây - Nên nó không thể đi ra ngoài 01:28:11.751 --> 01:28:14.652 Không, nó không hề ra ngoài. Đã có... Đã có... ai mang nó đi 01:28:14.754 --> 01:28:17.518 - Ai đó đã bắt con em đi vì em... - Á, Ai đó ai đó 01:28:17.624 --> 01:28:20.957 Không, không có ai cả, bởi vì nó quá thông minh 01:28:21.060 --> 01:28:23.722 Nó sẽ không nói chuy ện với người lạ Em dặn nó không nói chuy ện với người lạ! 01:28:23.830 --> 01:28:25.730 - Và nó rất thông minh! - Vậy thì ắt hẳn... 01:28:25.832 --> 01:28:27.993 Đó phải là ai đó mà nó biết! 01:28:28.101 --> 01:28:31.867 Đó phải là ai đó nó biết, mà nó không hề sợ, như là ba nó! 01:28:31.971 --> 01:28:34.462 Đó chính là ba nó! Goss đã bắt nó đi! 01:28:34.574 --> 01:28:36.542 Goss đã bắt nó đi và cảnh sát đã không thể giúp em 01:28:36.643 --> 01:28:38.941 Em đã cố gắng rất nhiều mà họ không thể giúp em! 01:28:39.045 --> 01:28:40.444 Không thể giúp em à? 01:28:40.547 --> 01:28:43.482 Họ đã không giúp em. Họ đã không giúp em. 01:28:43.583 --> 01:28:46.381 cảnh sát và FBl, bởi vì họ... 01:28:46.486 --> 01:28:48.886 Bởi vì ho đã trả cho Goss để đem nó đi 01:28:48.988 --> 01:28:52.788 ho đã trả cho Goss để đem nó đi Hắn ta đã trao nó cho ho! 01:28:52.926 --> 01:28:55.156 - Hắn ta đã trao nó cho ho! - Được rồi, được rồi 01:28:55.261 --> 01:28:57.456 Tìm một mảnh khác đi, mảnh khác 01:28:57.564 --> 01:29:00.124 Ôi Chúa ơi R.C. đã ở đây 01:29:00.233 --> 01:29:02.827 R.C. đã ở đây và đã đi rồi vì cô ta ở đây để theo dõi em 01:29:02.936 --> 01:29:05.029 - Và cô ta đã theo dõi chúng ta - Nghĩ đi 01:29:05.138 --> 01:29:06.730 Cái gì? Không, rồi anh mang lũ bọ tới 01:29:06.839 --> 01:29:09.706 Lũ bọ ở dưới da anh ở trong tổ trứng và anh mang... và R. C... 01:29:09.809 --> 01:29:11.834 - Anh đã mang lũ bọ tới - Còn R.C. mang anh tới 01:29:11.945 --> 01:29:15.244 R.C. mang anh tới, sau đó anh mang lũ bọ tới, là R.C. mang lũ bọ tới! 01:29:15.348 --> 01:29:17.578 - Yes! - R.C. brought the bugs! The fuck er! 01:29:17.684 --> 01:29:21.017 R.C. mang lũ bọ tới! và sau đó, sau đó... 01:29:21.120 --> 01:29:23.020 Sau đó Goss... Sau đó Goss ra khỏi tù 01:29:23.122 --> 01:29:25.249 Ho để hắn ta ra tù mà hắn ta đáng ra không được ra tù 01:29:25.358 --> 01:29:28.191 Họ cho hắn ta được tha bổng, rồi hắn đến đây rồi... 01:29:28.294 --> 01:29:31.593 - Đúng lúc anh xuất hiện - Đúng, đúng, bởi vì họ đã cử hắn tới 01:29:31.698 --> 01:29:34.258 bởi vì ho đã cử hắn tới Họ cho hắn ra sớm để hắn đến đây 01:29:34.367 --> 01:29:36.028 Hắn đã thỏa thuân nên hắn được tha bổng. 01:29:36.135 --> 01:29:38.763 Họ cho hắn ta ra sớm để đến đây vì lũ bọ, để theo dấu lũ bọ 01:29:38.871 --> 01:29:40.736 kiểm tra lũ bo để coi chừng tiến trình của chúng 01:29:40.840 --> 01:29:42.967 và R.C. nói với chúng ta là không có con bọ nào 01:29:43.076 --> 01:29:45.044 - Nhung R.C. mang lũ bọ tới - Đúng. 01:29:45.144 --> 01:29:47.578 Họ làm cô ta mang lũ bọ. O, là cậu bé! 01:29:47.680 --> 01:29:51.172 Cậu bé, con trai của Lavoice, ho đã cho cô ta đứa bé! 01:29:51.417 --> 01:29:52.816 - Chết tiêt! - Họ sẽ không nên làm như vậy 01:29:52.919 --> 01:29:55.752 Cặp đồng tính khốn kiếp! Họ không nên đưa đứa bé cho họ chứ! 01:29:55.855 --> 01:29:58.983 Họ làm cô ta mang lũ bọ đến cho em, 01:29:59.092 --> 01:30:01.151 để đưa ho đứa bé! 01:30:01.260 --> 01:30:03.592 Và sau đó, sau đó... 01:30:03.696 --> 01:30:07.359 Nhưng chờ đã, không, không Anh chưa hề có bọ trước khi anh đến đây 01:30:07.467 --> 01:30:10.300 Họ đã có anh trong suốt một thời gian, họ đã làm tất cả mọi chuy ện đó với anh, 01:30:10.403 --> 01:30:14.169 mà anh vẫn không có bọ cho tới khi anh đến đây, cho đến sau khi chúng ta... 01:30:14.273 --> 01:30:17.174 Ôi Chúa ơi! Sau khi chúng ta... 01:30:17.810 --> 01:30:20.210 Sau khi chúng ta... Ôi là... 01:30:20.313 --> 01:30:22.042 Đó là chúng ta là chúng ta... 01:30:22.148 --> 01:30:25.709 Ho... ho... ho cho anh cái... Họ gọi nó là con gì... Con đực 01:30:25.818 --> 01:30:29.083 Ho cho anh con đưc và cho em con chúa 01:30:29.188 --> 01:30:31.156 Ho cho em con me! 01:30:31.257 --> 01:30:35.421 Và khi chúng ra ngoài. Đó là lúc chúng k ết hợp, khi chúng ta làm chúng k ết hợp! 01:30:35.528 --> 01:30:37.826 Khi chúng ta... Và sau đó, sạu đó... 01:30:37.930 --> 01:30:39.830 Ôi Chúa ơi, là em 01:30:39.932 --> 01:30:43.129 Đó là em ngay từ đầu bởi vì họ đã đem... đem Lloyd đi. 01:30:43.236 --> 01:30:45.966 Họ đem nó đi đâu đó, họ đem nó đến phòng thí nghiệm 01:30:46.072 --> 01:30:48.040 và ho... họ mổ nó ra, họ mổ nó ra, 01:30:48.141 --> 01:30:50.507 vạt đó ăn khớp với cái gì đó, là DNA 01:30:50.610 --> 01:30:53.738 và máu, tất cả hợp với nhau, và ho bắt đầu làm... 01:30:53.846 --> 01:30:56.337 Họ bắt đầu làm, làm nên con chúa, 01:30:56.449 --> 01:30:59.213 con mẹ, rồi họ mang nó cho em. 01:30:59.318 --> 01:31:01.252 Họ mang nó đến cho em 01:31:01.354 --> 01:31:03.549 Nước trái cây, con bọ, con mẹ 01:31:03.656 --> 01:31:06.750 con bọ, con mẹ vĩ đại. 01:31:10.530 --> 01:31:14.728 Em chính là con me vĩ đai! 01:31:14.834 --> 01:31:19.237 Em chính là con me vĩ đai! Ôi, Chúa ơi 01:31:19.338 --> 01:31:21.272 Chúng ta đã làm ra nó! 01:31:21.374 --> 01:31:23.774 Chúng ta đã làm ra nó! Chúng ta đã sinh ra nó! 01:31:23.876 --> 01:31:26.811 và chúng sẽ không bao giờ rời chúng ta. chúng sẽ không bao giờ rời chúng ta vì chúng ta đã làm ra nó 01:31:26.913 --> 01:31:30.246 và mấy người đó... mấy người đó đang đến đây tìm cách giết chúng ta 01:31:30.349 --> 01:31:32.544 bởi vì lũ bọ không chịu ra thế giới bên ngoài để làm công việc của nó! 01:31:32.652 --> 01:31:36.782 Chúng sẽ không bao giờ rời chúng ta! Chúng sẽ không bao giờ rời chúng ta! Chúng ta là tất cả những gì chúng biết! 01:31:36.889 --> 01:31:39.517 và họ thì cố gắng đến đây để giết chúng ta 01:31:39.625 --> 01:31:41.923 để gửi lũ bọ trở lại thế giới bên ngoài! 01:31:42.028 --> 01:31:45.486 Ôi Chúa ơi, Chúa ơi anh có biết chúng ta phải làm gì không? 01:31:45.598 --> 01:31:47.327 anh có biết chúng ta phải làm gì không? Chúng ta phải giết chúng 01:31:47.433 --> 01:31:50.334 Đúng, đúng, đúng 01:31:51.204 --> 01:31:52.603 Biết đươc tốt hơn nhiều 01:31:52.705 --> 01:31:55.230 Chúng ta phải giết chúng Chúng ta phải chịu trách nhiệm. 01:31:59.979 --> 01:32:02.470 Cái gì vậy? 01:32:02.582 --> 01:32:05.016 - Ai đó? - Bánh Pizza Harris. 01:32:05.118 --> 01:32:08.144 - Anh gọi pizza lúc nào vậy? - Em gọi pizza à? 01:32:08.254 --> 01:32:09.721 Không 01:32:13.559 --> 01:32:16.357 - Bỏ nó ở đó đi! - Cô phải trả tiền cho tôi 01:32:18.631 --> 01:32:21.759 - Bao nhiêu? - 1 4.7 4 đô. 01:32:22.802 --> 01:32:24.929 - Nó có gì? - Moi thứ 01:32:26.672 --> 01:32:29.266 - Moi thứ? - Tất cả moi thứ 01:32:29.375 --> 01:32:32.344 Tất cả moi thứ 01:32:32.445 --> 01:32:36.006 - Cô muốn lấy tiền thôi không? - Không, lấy đi 01:32:36.115 --> 01:32:38.083 Ừ, sao cũng được 01:32:43.322 --> 01:32:46.883 Nếu chúng ta không mở cửa Họ sẽ biết chúng ta đã biết rồi 01:33:12.318 --> 01:33:16.015 Được rồi, sẵn sàng chưa? Được rồi, một, hai... 01:33:18.324 --> 01:33:20.724 Không, không, không. Giữ lấy nó 01:33:20.827 --> 01:33:22.419 Giữ lấy 01:33:34.807 --> 01:33:36.798 Trông nó như thế nào? 01:33:36.909 --> 01:33:38.877 Anh không thấy 01:33:41.747 --> 01:33:44.580 - Em không nghĩ là nó sạch! - Những tên khốn ác độc! 01:33:46.519 --> 01:33:47.486 Aggie! 01:33:51.224 --> 01:33:54.921 Mở cửa ra ngay! Aggie? 01:33:55.027 --> 01:33:57.689 Khốn kiếp, Aggie, mở cái cửa này ra! 01:34:01.567 --> 01:34:02.534 Aggie! 01:34:03.202 --> 01:34:05.227 Aggie, đến đây! 01:34:06.172 --> 01:34:07.469 Aggie! 01:34:12.879 --> 01:34:15.609 Đồ gái điếm! Quỷ cái khốn nạn! 01:34:16.716 --> 01:34:19.446 Khốn kiếp! 01:34:22.822 --> 01:34:25.655 Mở cửa ra! 01:34:29.228 --> 01:34:31.162 Chúng ra ngoài hết kìa 01:34:31.264 --> 01:34:34.631 - Nhìn lên trần nhà... - Chúng ở khắp mọi nơi! 01:35:23.449 --> 01:35:25.417 Anh là con đưc 01:35:30.489 --> 01:35:32.116 Em là con chúa 01:35:33.192 --> 01:35:36.525 - Ở dưới da... - Nền giống... 01:35:36.629 --> 01:35:39.029 - Tổ trứng... - Hang ấu trùng... 01:35:39.131 --> 01:35:41.258 - Dung dịch của con bọ con... - Nuôi dưỡng nhộng... 01:35:41.367 --> 01:35:44.768 Nuôi dưỡng lũ bọ. 01:35:44.870 --> 01:35:47.737 Da và nền , loài giống trứng... 01:36:07.426 --> 01:36:10.554 - Anh yêu em - Em yêu anh