����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c86aa6d9ceab-1552329325.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:05:14.606 --> 00:05:18.441
Nếu quý khách muốn liên lạc,
xin vui lòng nhấc máy...

00:05:39.047 --> 00:05:41.630
Nhắm. Bắn.

00:05:41.800 --> 00:05:43.917
Nhắm. Bắn.

00:06:31.808 --> 00:06:35.222
Làm thế nào mà ông từ đỉnh cao
của trò chơi để tự sát hả?

00:06:36.396 --> 00:06:39.810
Anh ấy là lính thủy cuối cùng
mà tôi nghĩ tôi sẽ phải ăn phát của ảnh đó.

00:06:40.191 --> 00:06:42.478
Không có ý nghĩa gì với tôi đâu.

00:06:44.029 --> 00:06:46.646
Đó là công việc nhạy cảm, những gì mà chúng ta làm.

00:06:47.699 --> 00:06:50.863
Đối với vài thứ, phải chính xác hơn.

00:06:51.786 --> 00:06:54.199
Dù sao Worthington cũng từng là huyền thoại.

00:06:54.372 --> 00:06:56.534
Lỡ như anh ấy xảy ra chuyện gì...

00:06:56.708 --> 00:06:59.121
- ...tới lượt tôi thì sao?
- Cậu biết mà...

00:06:59.294 --> 00:07:03.129
...cậu không được phép có bất kỳ cảm xúc nào
khi làm công việc này.

00:07:03.715 --> 00:07:06.128
Cậu chỉ là một phần vũ khí mà thôi.

00:07:06.760 --> 00:07:08.342
Nhưng tôi là người bóp cò.

00:07:08.511 --> 00:07:11.219
Ra lệnh bóp cò.

00:07:14.476 --> 00:07:16.468
Cho dù ông muốn gì...

00:07:16.645 --> 00:07:18.637
...thì câu trả lời vẫn là không.

00:07:21.399 --> 00:07:22.856
Cậu vẫn chưa nghe được yêu cầu mà.

00:07:24.069 --> 00:07:26.777
Worthington có 68 người xác nhận đã bị giết.

00:07:26.947 --> 00:07:29.155
Còn của tôi là 63. Cũng gần đủ rồi.

00:07:29.324 --> 00:07:30.656
Tôi cũng quen Tommy.

00:07:30.825 --> 00:07:32.862
Chuyện đó cũng đau đớn như ở địa ngục,
những gì xảy ra với anh ấy.

00:07:33.244 --> 00:07:34.780
Tôi cũng bắt đầu nghĩ tới...

00:07:34.955 --> 00:07:37.413
...ngày mà tôi từng sống được nhiều hơn
những ngày mà tôi sẽ được sống.

00:07:37.582 --> 00:07:40.746
Những ngày ở phía sau chúng ta kết thúc
những ngày ở phía trước.

00:07:41.920 --> 00:07:44.333
- Cái đó nghĩa là sao?
- Tôi cũng không biết...

00:07:44.506 --> 00:07:47.419
...nhưng mà người ta từng chắc chắn và tin câu đó.

00:07:50.011 --> 00:07:52.628
Thôi mà, Brandon, cậu sẽ vượt được mà.

00:07:52.806 --> 00:07:55.514
- Cậu luôn làm được mà.
- Nghe này, tôi không thể làm được.

00:07:55.684 --> 00:07:57.596
Đầu tôi không nằm ở trong đó đâu.

00:07:57.769 --> 00:08:00.682
Đó không phải là bài kiểm tra phù hợp của cậu
mà đánh giá tâm lý từng nói đâu.

00:08:03.024 --> 00:08:05.357
Thôi mà, chúng tôi cần cậu xuống đó mà.

00:08:08.029 --> 00:08:11.864
- Xuống đâu?
- Bogotá, Colombia.

00:08:12.033 --> 00:08:14.696
Có từng nghe tới lực lượng phối hợp, chỉ huy miền nam?

00:08:14.869 --> 00:08:15.950
JTF.

00:08:16.287 --> 00:08:20.497
Chiến dịch đa ngành, hoạt động bởi DOD,
được giao nhiêm vụ cùng chiến dịch chống ma túy...

00:08:20.667 --> 00:08:22.750
...và chiến dịch chống khủng bố
ở bán cầu phía Nam.

00:08:22.919 --> 00:08:24.831
Correctomundo, thượng sĩ.

00:08:25.005 --> 00:08:28.624
Họ cùng hợp tác ủng hộ giữa
cơ quan liên bang: DEA, DHS...

00:08:28.800 --> 00:08:30.416
- CIA.
- Phải.

00:08:30.593 --> 00:08:33.427
Langley đã nhờ họ lăn dấu tay lên mọi thứ rồi.

00:08:33.596 --> 00:08:35.838
Cậu cũng sẽ biết người đứng đầu của chiến dịch.

00:08:36.016 --> 00:08:38.474
Ý ông là, thượng sĩ chế tạo đại bác
Thomas Beckett?

00:08:38.643 --> 00:08:40.600
Phải, nghe nói giờ ông ấy ở JTF rồi.

00:08:40.770 --> 00:08:45.140
Cậu sắp được làm việc cùng ba mình,
và Bogotá' dễ thương trong chiến dịch này.

00:08:45.775 --> 00:08:47.482
Tiếng Tây Ban Nha của cậu thì sao?

00:08:47.652 --> 00:08:50.520
- Kinh lắm.
- Tuyệt. Cậu được nhận rồi.

00:08:51.322 --> 00:08:53.234
- Tôi đã nói không.
- Tôi biết, tôi nghe cậu nói rồi.

00:08:53.408 --> 00:08:57.243
Có một chiếc xe đậu ngay chỗ đó.
Máy bay phản lực đang chờ chiếc xe đó.

00:08:58.288 --> 00:09:00.450
Cậu không muốn tới cái này đâu.

00:09:01.041 --> 00:09:04.159
Cười lên đi. Cậu sắp đi Colombia rồi.

00:09:04.335 --> 00:09:07.874
Nhớ mang về cho tôi một túi cà phê
với một cô nàng xinh đẹp nha.

00:09:32.489 --> 00:09:34.902
Lần đầu anh tới đây hả?

00:09:35.533 --> 00:09:36.614
Phải.

00:09:36.785 --> 00:09:38.822
Mới gần đây tôi đang sống ở San Padre Island.

00:09:38.995 --> 00:09:40.531
Được nghỉ xuân mà đúng không?

00:09:40.705 --> 00:09:42.571
Cũng giống như vậy.

00:09:46.920 --> 00:09:50.334
Tổi chỉ đang nói, để đi từ
from San Padre Island đường dài lắm.

00:09:51.674 --> 00:09:54.132
Vậy trinh sát lính thủy xạ thủ Beckett...

00:09:54.844 --> 00:09:57.427
63 người được xác nhận đã chết.

00:09:57.597 --> 00:10:00.840
Chỉ là thăng cấp lên thượng sĩ mà.
Cũng ấn tượng thât đó.

00:10:01.309 --> 00:10:02.891
Anh có thích người đó không?

00:10:03.061 --> 00:10:04.347
Lê người khỏi bùn...

00:10:04.521 --> 00:10:07.685
nằm trên đám cỏ dại
bắn chết những tên xấu xa từ...

00:10:07.857 --> 00:10:10.440
Cái đó là gì, như cách xa ngàn dặm?

00:10:10.985 --> 00:10:13.693
À, đó cũng không phải cách mà
chúng ta làm trong DEA.

00:10:13.863 --> 00:10:15.855
Mà, mặt ông bị làm sao vậy?

00:10:16.032 --> 00:10:18.445
Từ trong một vụ khám xét ma túy?

00:10:19.953 --> 00:10:21.865
Tôi không biết.

00:10:22.038 --> 00:10:24.121
Tôi đã để bạn gái tôi xuống ở đây, rồi..

00:10:24.582 --> 00:10:28.201
cậu cũng biết đó, cô ấy cực kì ghen...

00:10:28.378 --> 00:10:30.586
rồi, à, cô ấy đã đánh, rồi...

00:10:31.256 --> 00:10:33.543
Thực ra đó là lỗi của tôi.

00:10:52.318 --> 00:10:53.809
Santiago Calderón.

00:10:53.987 --> 00:10:55.398
Tôi đã được bổ nhiệm cho anh.

00:10:55.572 --> 00:10:58.485
- Bổ nhiệm?
- Phải, anh sẽ cần một người chuyên nhận dạng mục tiêu.

00:10:58.658 --> 00:11:00.399
Anh làm quen với kính ngắm
bao nhiêu lần rồi?

00:11:01.953 --> 00:11:04.445
- Cũng đủ.
- Nảy, bắn xa à, đi đường này.

00:11:08.793 --> 00:11:12.787
Đây là Đại úy Hector Garza,
anh ấy là liên lạc của chúng ta, đội trưởng đội địa phương.

00:11:12.964 --> 00:11:16.128
Anh ấy là người điều hành lực lượng Colombia
về ma túy và buôn lậu.

00:11:18.887 --> 00:11:21.846
Thượng sĩ, rất vui khi có cậu ở đây.

00:11:22.015 --> 00:11:23.051
Cám ơn ngài.

00:11:23.224 --> 00:11:26.058
Cậu đã gặp Walsh, số hai của tôi.

00:11:26.227 --> 00:11:29.186
Ông ấy hay nói quá về mình.
Cậu cũng đừng để ý làm gì.

00:11:29.898 --> 00:11:33.642
Còn Santiago, người chuyên nhận dạng mục tiêu
giỏi nhất Colombia.

00:11:43.745 --> 00:11:46.579
Rất vui vì được gặp cậu, Thượng sĩ.

00:11:47.123 --> 00:11:48.739
Chuyên gia bắn tỉa.

00:11:48.917 --> 00:11:50.328
Chào mừng tới Nam Mỹ.

00:11:51.169 --> 00:11:53.126
Tôi cá là cậu đã nghĩ sẽ
không bao giờ gặp tôi nữa.

00:11:53.296 --> 00:11:54.753
Chà, người chưa bao giờ biết tới ông

00:11:55.715 --> 00:11:58.833
À, tôi từng ở Costa Rica để câu cá,
cá nục heo, rồi điện thoại reo, nên...

00:11:59.010 --> 00:12:01.127
- Và giờ ông cũng đã trả lời tôi.
- Phải, tôi đã làm.

00:12:01.304 --> 00:12:03.341
Nói đủ rồi.

00:12:03.514 --> 00:12:04.971
Cho phép chúng tôi?

00:12:07.435 --> 00:12:09.051
Cảm ơn.

00:12:09.229 --> 00:12:12.188
Đây là cá heo mà chúng ta sẽ đi bắt.

00:12:12.357 --> 00:12:13.893
Jesús Morales.

00:12:14.067 --> 00:12:15.774
Lãnh đạo chế độ cac-ten người Colombia.

00:12:15.944 --> 00:12:18.732
Anh ta khống chế được hơn 60 phần trăm
đường vận chuyển

00:12:18.905 --> 00:12:22.444
ma túy và hàng buôn lậu
qua biên giới Mỹ.

00:12:22.617 --> 00:12:25.451
Gã này cũng đặt lưỡi câu của mình
mọi thứ từ ăn trộm dầu...

00:12:25.620 --> 00:12:28.078
tới buôn lậu, buôn bán vũ khí.

00:12:28.248 --> 00:12:33.750
Hắn cũng chuyên về tuyển chọn đường dây trẻ em
còn gọi là La Familia de Seis.

00:12:33.920 --> 00:12:36.583
- Bức ảnh này được chụp từ khi nào?
- 2006.

00:12:36.756 --> 00:12:39.373
Kể từ đó, hắn hoàn toàn từ bỏ đường dây rồi.

00:12:39.550 --> 00:12:42.964
Không bao giờ ngủ cùng một nơi
hai đêm liền

00:12:43.137 --> 00:12:44.719
luôn đi vào buổi tối.

00:12:44.889 --> 00:12:48.303
Hắn có một mạng lưới
không để lại dấu vết gì.

00:12:48.476 --> 00:12:51.810
- Vậy không ai nhìn thấy hắn trong 10 năm qua?
- Không có một ai thi hành luật.

00:12:51.980 --> 00:12:53.562
Và giờ hắn ta trở lại.

00:12:53.731 --> 00:12:58.192
Khoảng ba tháng trước, những đối thủ của hắn
bị loại, từng tên một.

00:12:58.361 --> 00:13:00.819
Xác của chúng bị lật ngược ở khắp nơi.

00:13:00.989 --> 00:13:03.857
Nhưng người cuối cùng lại ở mức độ khác.

00:13:04.575 --> 00:13:07.693
Là lính thủy bắn, 10 ngày trước.

00:13:09.330 --> 00:13:11.447
Và giờ, đối thủ tệ nhất của Morales.

00:13:11.624 --> 00:13:14.412
- Diego Paolo.
- Ông ta bị vẽ trên một bồn tắm?

00:13:15.253 --> 00:13:16.869
Cùng với tình nhân đang nhìn.

00:13:17.046 --> 00:13:20.335
Không một tay chơi tự luyện nào
có thể bắn được phát đó.

00:13:20.508 --> 00:13:23.501
Chỉ có thể là quân nhân hoặc đã từng là thôi.

00:13:23.678 --> 00:13:27.137
- Anh có nhận được đầu đạn không?
- Cảnh sát địa phương cũng không tìm được nó.

00:13:27.307 --> 00:13:29.515
.50 cal cho đường dài.

00:13:29.684 --> 00:13:32.176
Đầu đạn gây thiệt hại nhất
khi nó càng chậm lại.

00:13:32.520 --> 00:13:35.854
- Đạn có xuyên qua bức tường nào không?
- Chỉ qua cửa sổ.

00:13:36.024 --> 00:13:37.890
Có đụng vào gối hay gì không?

00:13:38.067 --> 00:13:40.810
Morales rõ ràng đã tự thuê súng

00:13:40.987 --> 00:13:43.570
...người đã giúp hắn ta
vượt lên hàng đầu danh sách.

00:13:43.740 --> 00:13:45.197
Vậy mục tiêu của tôi là gì?

00:13:45.366 --> 00:13:47.983
Chúng ta có tuyến địa điểm của Morales,
trong ngày kia.

00:13:49.245 --> 00:13:51.862
Intel đề nghị hắn ta
ở trong căn nhà trong trang trại này

00:13:52.040 --> 00:13:55.078
...15 km ngoại ô thành phố.

00:13:55.543 --> 00:13:58.126
Vậy ông đang yêu cầu chúng tôi
tính toán đối với tên bắn tỉa của Morales?

00:13:58.296 --> 00:14:01.209
Cũng sẽ là là chiến dịch chung.
DEA sẽ nhanh chóng

00:14:01.382 --> 00:14:04.216
...được hỗ trợ bởi lực lượng của Đại úy Garza.

00:14:06.012 --> 00:14:09.756
Dù tôn trọng, nhưng nghe có vẻ như
ông nói chúng tôi đang trông trẻ.

00:14:11.267 --> 00:14:14.476
Hãy nói là "canh giữ", Thượng sĩ.

00:14:16.564 --> 00:14:19.432
- Cô tới trễ.
- Phải rồi, tôi thế mà.

00:14:19.609 --> 00:14:21.225
Anh bắt đầu sớm quá, Đại úy.

00:14:21.611 --> 00:14:25.480
Tôi nói cho anh biết, trải nghiệm thú vị của anh
đang bắt đầu làm tôi bực mình đấy.

00:14:25.656 --> 00:14:28.114
Anh cũng nên biết tốt hơn
là bắt đầu không có tôi, Walsh.

00:14:28.284 --> 00:14:31.868
Đây là chiến dịch của tôi,
và mọi người cứ nói "được" đi. Được chứ?

00:14:32.038 --> 00:14:33.950
- Được, thưa quý cô.
- Đừng có giở trò với tôi.

00:14:34.123 --> 00:14:37.457
Tôi sẽ giữ mọi thứ của anh tới tận khuya đó.
Giờ, tôi tới trễ phải không?

00:14:37.627 --> 00:14:40.791
Vì đồng hồ của tôi báo 13 giờ.
Mà đồng hồ trên tường báo gì hả?

00:14:41.589 --> 00:14:45.048
- 13 giờ, cô đúng giờ.
- Chính xác.

00:14:46.052 --> 00:14:47.088
Giờ, tôi lỡ gì nào?

00:14:48.513 --> 00:14:51.881
Thượng sĩ Beckett
từng được nhắc đến trong chiến dịch.

00:14:52.058 --> 00:14:54.175
Anh chào Kate Estrada, DEA đi.

00:14:54.977 --> 00:14:57.014
Ở đây theo giấy tờ chuyển khỏi
Washington được ba năm rồi.

00:14:57.397 --> 00:14:59.263
Nói được ngôn ngữ và rất hiểu biết..

00:15:00.441 --> 00:15:01.852
Có một sự thay đổi.

00:15:02.026 --> 00:15:04.018
Chiến dịch đơi lên trước một ngày.

00:15:04.821 --> 00:15:07.313
Chúng ta cần chuyển tới nơi ở
của Morales vào ngày mai.

00:15:08.491 --> 00:15:10.357
Có đủ thời gian để chuẩn bị chưa?

00:15:10.535 --> 00:15:13.949
Tôi cần tập trung vài thứ nữa.
phân tích máy bay không người lái, địa hình.

00:15:14.122 --> 00:15:16.455
Phải, anh ấy nói đúng,
nên chúng tôi không thể ủng hộ cô được.

00:15:16.624 --> 00:15:20.038
Được rồi, đó cũng là những gì ta có.
Đây sẽ là cú bắn  đầu tiên cho hắn ta.

00:15:20.211 --> 00:15:23.375
Chúng ta sẽ đưa hắn ra toà,
hoặc xuống dưới đất ngay ngày mai.

00:15:28.219 --> 00:15:30.006
Đi với tôi.

00:15:34.851 --> 00:15:36.888
Họ nói anh là người giỏi nhất, có thật không?

00:15:38.020 --> 00:15:39.807
Tôi làm theo yêu cầu, thưa cô.

00:15:39.981 --> 00:15:41.768
Dừng cái "thưa cô" vớ vẩn đó đi.

00:15:41.941 --> 00:15:43.648
"Estrada" được rồi.

00:15:43.818 --> 00:15:45.650
Để tôi cho anh một vài tình huống.

00:15:45.820 --> 00:15:49.313
Tôi không muốn anh ở đây, với cây súng dài
và cái thái độ "vâng, thưa cô" đó.

00:15:49.490 --> 00:15:52.574
Nhưng những thiên tài với mức lương cao hơn
muốn anh theo lưng tôi đó.

00:15:52.743 --> 00:15:55.360
Hiển nhiên là, Đại uý Garza
và đội Alpha cũng chưa đủ.

00:15:55.872 --> 00:15:58.489
Vậy để tôi hỏi anh theo cách khác?

00:15:58.916 --> 00:16:00.327
Anh có đủ không?

00:16:01.002 --> 00:16:02.334
Đó là lý do họ gửi tôi tới.

00:16:03.045 --> 00:16:05.503
- Anh có hiểu biết khu vực này không?
- Không.

00:16:05.673 --> 00:16:08.416
Đây là nhiệm vụ đầu tiên của tôi
ở Nam Mỹ.

00:16:09.302 --> 00:16:11.760
Nhiệm vụ này có nguy cơ hơn phía Bắc.

00:16:11.929 --> 00:16:15.889
Anh có giơ tay lên, hay họ chỉ vào bản đồ
và đưa anh lên máy bay?

00:16:16.601 --> 00:16:17.887
Nếu tôi thành thật...

00:16:18.060 --> 00:16:22.395
Tôi không muốn tới đây
để canh giữ cho DEA.

00:16:23.107 --> 00:16:24.939
Những những người lương cao hơn tôi

00:16:25.109 --> 00:16:27.817
nghĩ rằng cô đáng giá để
giữ lại ở mảnh đất này.

00:16:28.488 --> 00:16:30.855
Cứ nghiên cứu, rồi nghĩ ngơi đi.

00:16:31.407 --> 00:16:33.364
Ngày mai quan trọng đó.

00:16:47.507 --> 00:16:49.419
Đây là vài bụi cây cao trung bình hả?

00:16:50.343 --> 00:16:52.255
Bắt chước theo đi.

00:16:54.555 --> 00:16:57.548
Tôi ghét mấy việc tấn công quái quỷ này.

00:17:00.520 --> 00:17:02.352
Đó là chiến tranh.

00:17:02.522 --> 00:17:04.639
Vậy theo đường dẫn vệ tinh
báo cái gì?

00:17:04.815 --> 00:17:08.058
Nó nói có rất nhiều khoảng trống...

00:17:08.236 --> 00:17:11.650
và chúng ta đang tìm cái kim
trong đống cỏ khô.

00:17:15.034 --> 00:17:19.495
Tôi đang nghĩ tới cái DEA này

00:17:19.664 --> 00:17:23.374
rất thích cái hành động
lặng lẽ và mạnh mẽ của anh đó.

00:17:24.085 --> 00:17:26.372
Biến đi, Santiago.

00:17:27.421 --> 00:17:29.253
Biến ngay đây.

00:17:53.155 --> 00:17:55.192
Lên số, lên số, nhanh đi.

00:17:55.366 --> 00:17:57.983
Đây là Estrada. Chúng tôi đã ở
địa điểm cuối cùng và đã sẵn sàng.

00:17:58.160 --> 00:17:59.992
Đang chờ vệ tinh tải lên.

00:18:00.162 --> 00:18:01.778
Chúng ta đi?

00:18:03.541 --> 00:18:05.032
Lên đường được rồi, Đại uý.

00:18:06.335 --> 00:18:08.827
Di chuyển bao quanh.
Đợi tín hiệu từ tôi.

00:18:27.857 --> 00:18:29.393
Chỉ định mục tiêu.

00:18:33.029 --> 00:18:34.315
Hai chiếc xe chở hàng.

00:18:34.488 --> 00:18:35.695
Hummer của Morales.

00:18:35.865 --> 00:18:39.449
Còn chiếc khác nữa, không nằm trong kính ngắm.

00:18:45.041 --> 00:18:46.577
Đây là ngựa hoang.

00:18:46.751 --> 00:18:49.789
Chúng tôi đang ở phía sườn núi phía Nam.

00:18:50.963 --> 00:18:52.795
Chúng tôi đang đứng bên cạnh.

00:18:55.384 --> 00:18:56.920
Samson.

00:18:57.637 --> 00:19:00.755
- Rất tốt đê ông tổ chức bữa tiệc.
- Mọi việc thế nào rồi?

00:19:00.931 --> 00:19:03.173
À, với một chút may mắn,
trong vài phút nữa...

00:19:03.351 --> 00:19:06.640
chúng ta sẽ bắt được một trong những
mục tiêu lớn nhất trong vài năm qua.

00:19:06.812 --> 00:19:10.556
Hình ảnh vệ tinh đã xác nhận
hoạt động tại điểm đó đêm qua.

00:19:10.733 --> 00:19:13.601
Tôi vừa mới gọi cho Langley.
Họ muốn biết nguồn tin có đáng tin cậy không.

00:19:13.778 --> 00:19:16.395
- Đó là tất cả những gì ta có.
- Chỉ cần nói tôi biết, hắn ta ở đâu?

00:19:16.572 --> 00:19:19.690
-Tôi không biết. Có thể có, có thể không.
- Ông đang đặt người của ta vào thế nguy hiểm.

00:19:19.867 --> 00:19:22.655
- ...chỉ có 50% thắng?
- Đây là chiến dịch của DEA.

00:19:22.828 --> 00:19:26.321
Estrada đã vẽ con đường trên cát
và nói cô ấy cần đèn xanh để đi.

00:19:26.499 --> 00:19:27.740
Đã quá trễ để phá bỏ rồi.

00:19:28.709 --> 00:19:31.918
Khi ông tới bữa tiệc,
sẽ luôn có nguy hiểm.

00:20:06.539 --> 00:20:07.825
Ngôi nhà cách bao xa?

00:20:11.711 --> 00:20:14.419
516 mét.

00:20:14.588 --> 00:20:16.295
Gió...

00:20:16.841 --> 00:20:18.298
0.5 độ.

00:20:19.051 --> 00:20:20.417
Tính toán đi.

00:20:26.225 --> 00:20:28.717
Hạ thấp 5 độ.

00:20:29.353 --> 00:20:31.345
Không điều chỉnh.

00:20:32.565 --> 00:20:36.809
- Giữ nguyên phạm vi.
- Giữ nguyên và đứng lên.

00:20:59.550 --> 00:21:01.257
Đây là ngựa hoang, hết.

00:21:08.017 --> 00:21:09.053
Đây là đội Alpha.

00:21:10.311 --> 00:21:13.304
Không thấy ai trong ngôi nhà cả.

00:21:13.481 --> 00:21:15.723
- Hết
- Đã nhận, đội Alpha .

00:21:15.900 --> 00:21:19.359
Chúng tôi đã vào vị trí và giữ yên phạm vi.
Chúng tôi nằm ở tầm nhìn hướng 300 độ.

00:21:19.528 --> 00:21:21.315
Thế còn hướng 60 độ thì sao?

00:21:21.489 --> 00:21:23.321
Đó là phía sườn núi cực Nam.

00:21:23.491 --> 00:21:25.232
Đó là vị trí của chúng tôi.

00:21:25.409 --> 00:21:27.196
Chúng tôi đã dọn sạch khi tiến tới đây

00:21:27.369 --> 00:21:29.361
Được rồi, vậy chúng tôi tiến hành chứ?

00:21:30.206 --> 00:21:32.744
Rất nhiều khu vực bị che phủ
và hắn có thể trốn ở đó

00:21:32.917 --> 00:21:35.330
Thực thi với cảnh giác cao độ.

00:21:35.503 --> 00:21:36.619
Xác nhận.

00:21:36.796 --> 00:21:38.583
DEA có quyền ưu tiên.

00:21:39.006 --> 00:21:41.794
Cẩn thận tiến lên đi, đội Alpha.

00:21:57.274 --> 00:22:00.142
Tiến thêm 200 mét nữa.
Đưa cho tôi đèn xanh cuối cùng đi.

00:22:00.319 --> 00:22:03.403
- Họ cho phép bắn chưa?
- Hoàn toàn cho phép.

00:22:03.781 --> 00:22:06.273
- Chuẩn bị súng đi.
- Chuẩn bị súng.

00:22:25.386 --> 00:22:28.800
Đội Alpha chia làm 2 tiếp cận ngôi nhà .

00:22:33.227 --> 00:22:34.468
Anh nhìn thấy gì không?

00:22:35.062 --> 00:22:36.269
Không có gì cả.

00:22:36.897 --> 00:22:38.433
Tất cả trống trơn.

00:22:40.901 --> 00:22:43.188
Đèn xanh cuối cùng, đội trưởng.
Chúng ta sẵn sàng tiếp cận.

00:22:44.154 --> 00:22:45.986
An toàn.

00:23:07.428 --> 00:23:08.885
Hãy chậm rãi và bình tĩnh.

00:24:10.908 --> 00:24:12.194
Nói với tôi đi, Estrada.

00:24:12.368 --> 00:24:14.906
Estrada, tình hình cô thế nào?

00:24:15.079 --> 00:24:16.695
Chiến dịch bị tổn hại.

00:24:16.872 --> 00:24:18.579
Tôi đang tính toán thương vong.

00:24:52.992 --> 00:24:55.450
- Có lính bắn tỉa của kẻ thù.
- Tìm hắn ta đi, thượng uý.

00:24:55.619 --> 00:24:56.860
Tôi đang làm đây.

00:25:10.426 --> 00:25:11.837
Cô ở yên đó, Estrada.

00:25:12.011 --> 00:25:13.422
Tôi biết rồi, ngựa hoang.

00:25:15.764 --> 00:25:17.926
Hãy tìm tên bắn tỉa.

00:25:27.901 --> 00:25:29.392
Có gì đó trong tầm ngắm.

00:25:29.570 --> 00:25:31.402
Hướng 11 giờ, bên phải hàng cây.

00:25:33.490 --> 00:25:35.857
- Khoảng cách bao nhiêu?
- 723 mét.

00:25:45.044 --> 00:25:46.706
Hắn biến mất rồi.

00:25:51.508 --> 00:25:52.589
Di chuyển đi.

00:26:14.740 --> 00:26:17.073
Ngựa hoang tiếp cận mục tiêu.

00:26:21.038 --> 00:26:23.655
Nhanh lên, dậy đi.

00:26:45.395 --> 00:26:48.229
Đây là ngựa hoang.

00:26:48.690 --> 00:26:49.771
Đại uý Garza đã...

00:26:51.110 --> 00:26:53.022
KIA.

00:26:57.116 --> 00:26:58.527
Được rồi, cùng chơi nào.

00:26:58.700 --> 00:27:01.363
Có cuộc gọi cho tôi hỏi
"Nói tôi biết chuyện gì xảy ra ngoài kia."

00:27:01.537 --> 00:27:02.653
Thế chuyện gì xảy ra?

00:27:02.830 --> 00:27:06.073
Đặc phái viên John Samson,
bộ An ninh Quốc gia.

00:27:06.917 --> 00:27:09.830
Morales không có lộ diện.
Đó là những gì xảy ra.

00:27:10.003 --> 00:27:11.414
Đó là một cãi bẫy.

00:27:11.588 --> 00:27:14.956
Morales có nội gián
trong sở cảnh sát Quốc gia?

00:27:15.134 --> 00:27:18.343
-Tôi không nói chuyện đó.
- Ngôi nhà đã được gài mìn.

00:27:18.512 --> 00:27:21.425
Đó là chiến dịch của cảnh sát Quốc gia.
Còn có lời giải thích nào không?

00:27:21.598 --> 00:27:24.557
Nhìn đi, mấy người có vấn đề
về chuyện quản lý...

00:27:24.726 --> 00:27:26.683
nhưng tôi lại có vấn đề về chiến dịch.

00:27:26.854 --> 00:27:30.188
Tên bắn tỉa này không chỉ là sát thủ.
Hắn là kẻ chuyên nghiệp.

00:27:30.357 --> 00:27:31.723
Hắn có kĩ năng.

00:27:31.900 --> 00:27:33.766
Hắn biết chúng ta đang làm gì.

00:27:33.944 --> 00:27:35.355
Hắn biết tất cả chúng ta.

00:27:35.529 --> 00:27:38.397
Sao ông biết điều đó?
Ý tôi là, hắn bắn hai phát.

00:27:38.866 --> 00:27:41.324
Hai phát, trúng cả hai.

00:27:41.785 --> 00:27:43.742
Rồi hắn bỏ đi.

00:27:45.622 --> 00:27:49.286
Hắn có thể bắn Garza
trước khi Kate lôi anh ấy ra.

00:27:49.459 --> 00:27:51.200
Nhưng hắn đã đợi.

00:27:51.378 --> 00:27:52.459
Để làm gì?

00:27:54.673 --> 00:27:55.789
Tên bắn tỉa có một mục tiêu thôi.

00:27:56.884 --> 00:27:58.591
Là Estrada.

00:27:58.969 --> 00:28:02.007
Garza cũng ở hướng đó.
May cho cô đó.

00:28:02.181 --> 00:28:06.892
Đúng vậy, hắn gửi cho ta một thông điệp:
"Hãy tránh xa việc lôi kéo"

00:28:07.060 --> 00:28:08.551
Đó chính là những điều ta sẽ làm.

00:28:08.729 --> 00:28:11.062
Cô kéo họ ra ngoài.
Như vậy quá nguy hiểm.

00:28:11.231 --> 00:28:14.770
Đừng như vậy mà, sếp.Chúng ta làm với gã này,
chỉ gã này suốt ba năm rồi.

00:28:14.943 --> 00:28:17.526
- Tôi chỉ cần thêm chút thời gian thôi.
- Hãy thở thật sâu

00:28:17.696 --> 00:28:19.153
và nhấn nút khởi động lại, được chứ?

00:28:19.323 --> 00:28:22.907
Mọi người đã đi quá xa những điều được thoả hiệp,
có thể sẽ phải đứng trước toà quân sự.

00:28:23.076 --> 00:28:26.319
Chúng ta đã mất 8 người tốt
và một sĩ quan cấp cao.

00:28:26.496 --> 00:28:28.078
Đúng, chúng ta đã như vậy.

00:28:28.248 --> 00:28:30.581
Garza là một người bạn tốt,
lại còn là cộng sự nữa.

00:28:30.751 --> 00:28:32.242
Và không nhớ anh ấy hơn tôi đâu.

00:28:32.920 --> 00:28:35.583
Nhưng chuyện này không phải liều lĩnh.

00:28:35.756 --> 00:28:40.626
Chúng ta đã làm tốt nhất có thể
với những gì ta có.

00:28:40.802 --> 00:28:42.589
Chuyện chết tiệt đó xảy ra,
đó là những gì cô muốn nói với tôi?

00:28:42.763 --> 00:28:44.755
Chuyện chết tiệt không xảy ra hôm nay,
thưa ngài.

00:28:44.932 --> 00:28:47.140
- Ai đó đã lộ ra chuyện này.
- Được rồi, thôi nào.

00:28:48.518 --> 00:28:50.305
Hãy cho chúng tôi 48 giờ.

00:28:51.021 --> 00:28:54.856
Nếu chúng tôi không thể tóm gã này,
chúng tôi sẽ đi.

00:28:58.195 --> 00:28:59.436
Được thôi.

00:28:59.613 --> 00:29:02.697
Tôi sẽ cho thêm 48 giờ.

00:29:02.866 --> 00:29:03.982
Không có gì xảy ra...

00:29:04.451 --> 00:29:06.864
thì họ sẽ ở chuyến bay tiếp theo đến Mỹ.

00:29:07.037 --> 00:29:08.073
Ra khỏi đây thôi.

00:29:08.247 --> 00:29:10.455
48 giờ.

00:29:20.759 --> 00:29:22.375
Brandon.

00:29:27.724 --> 00:29:29.215
Thưa ngài?

00:29:29.393 --> 00:29:32.557
Tên bắn tỉa này biết rõ cậu.

00:29:34.147 --> 00:29:36.560
Vậy tôi muốn cậu luôn giữ
đầu mình tỉnh táo

00:29:36.733 --> 00:29:38.895
và đôi mắt mở rộng.

00:29:46.576 --> 00:29:48.283
Ông đã nghỉ hưu, ngài thiện xạ.

00:29:50.706 --> 00:29:52.117
Điều gì mang ông trở lại?

00:29:56.545 --> 00:29:59.504
Chà, ý tôi là, ta có thể câu cá
bao nhiêu lần tuỳ thích, phải không?

00:30:01.758 --> 00:30:03.340
Là thế sao?

00:30:07.097 --> 00:30:09.384
Tôi không biết, tôi đoán...

00:30:10.934 --> 00:30:13.927
tôi đã muốn nghỉ hàng tá lần

00:30:14.104 --> 00:30:16.642
nhưng tôi luôn giữ lại kỉ niệm.

00:30:22.821 --> 00:30:25.529
Tôi đoán quân ngũ là cuộc sống của tôi.

00:30:26.658 --> 00:30:28.650
Đó là gia đình tôi.

00:30:36.668 --> 00:30:40.878
Làm sao ta có thể trở thành công dân bình thường
sau ngần ấy năm trong quân ngũ?

00:30:47.346 --> 00:30:49.087
Thượng sĩ.

00:30:50.682 --> 00:30:52.674
Chúng ta đi thôi.

00:30:57.939 --> 00:30:59.555
Cô ấy là người tốt.

00:30:59.733 --> 00:31:02.350
Có đôi khi hơi cứng đầu.

00:31:03.904 --> 00:31:05.770
Nhưng tôi thích cô ấy.

00:31:06.323 --> 00:31:08.940
Tôi đã đọc tiểu sử cô ấy.
Nó rất ấn tượng.

00:31:09.117 --> 00:31:10.528
Cậu cũng nên hỗ trợ cô ấy.

00:31:10.702 --> 00:31:12.238
Xác nhận.

00:31:12.412 --> 00:31:13.994
Và, thưa ngài?

00:31:16.500 --> 00:31:18.492
Rất vui khi có ngài ở cùng chiến tuyến.

00:31:51.660 --> 00:31:53.026
Không có công kích...

00:31:53.203 --> 00:31:56.822
có hàng ngàn chỗ mà tên bắn tỉa
có thể bắn tới nơi này.

00:31:56.998 --> 00:31:58.364
Thư giãn đi, thượng sĩ.

00:31:58.542 --> 00:32:02.081
Nơi này đã được kiểm tra.
Không ai biết anh ở đây đâu.

00:32:04.464 --> 00:32:08.424
Thiết lập trên các mái nhà dọc theo con phố,
bắt đầu quét những tín hiệu.

00:32:08.593 --> 00:32:09.925
Ngay bây giờ...

00:32:10.095 --> 00:32:11.961
chúng ta chỉ cần ở nơi an toàn.

00:32:12.139 --> 00:32:14.552
Đó cũng chỉ là đống cỏ khô chết tiệt thôi,
người anh em.

00:32:14.724 --> 00:32:17.182
- Hãy tìm cái kim đi.
- Ừ.

00:33:11.865 --> 00:33:14.858
Anh muốn gì? Tôi đang bận.

00:33:15.035 --> 00:33:18.199
- Không đợi được sao?
- Anh có thêm cơ hội, Diablo.

00:33:18.371 --> 00:33:21.705
Cô ta ở nhà an toàn của DEA
ở phố Las Cruces.

00:33:21.875 --> 00:33:24.492
Có tên bắn ỉa người Mỹ ở cùng ả.

00:34:04.584 --> 00:34:07.418
Cám ơn đã hỗ trợ tôi ở văn phòng.

00:34:07.587 --> 00:34:09.044
Chắc rồi.

00:34:09.881 --> 00:34:13.670
Chúng ta đã không chuẩn bị cho
chuyện xảy ra ngoài đó.

00:34:15.345 --> 00:34:18.179
Tôi chưa bao giờ mất người
dưới sự chỉ huy của mình.

00:34:18.348 --> 00:34:21.887
Nếu cô còn gắn với nghề này,
thì đây sẽ không là lần cuối cùng.

00:34:22.894 --> 00:34:24.010
Làm sao anh giải quyết được chuyện đó?

00:34:27.148 --> 00:34:29.561
Mỗi người đều có cách của mình.

00:34:35.156 --> 00:34:36.863
Cách của anh là gì?

00:34:38.868 --> 00:34:42.908
Tôi nói với mình rằng
mình ở bên chính nghĩa.

00:34:44.374 --> 00:34:47.913
Tôi làm tốt nhất có thể,
tôi cứu người...

00:34:48.086 --> 00:34:49.918
và cố gắng chiến đấu.

00:34:50.088 --> 00:34:52.250
Và cô cũng có thể làm vậy.

00:34:57.679 --> 00:34:59.636
Cú bắn thứ hai đó

00:34:59.806 --> 00:35:03.015
...cú bắn chết Garza,
nó có gì sai sai.

00:35:03.184 --> 00:35:04.595
Cô đang hoài nghi, đúng không?

00:35:05.437 --> 00:35:07.599
Tôi nghĩ cô đúng đó.

00:35:08.481 --> 00:35:09.892
Theo tính toán của tôi

00:35:10.066 --> 00:35:12.228
cú đó là không thể.

00:35:12.402 --> 00:35:13.893
Nó thật không thể.

00:35:18.533 --> 00:35:22.152
Đây là chỗ trú tên bắn tỉa,
nó phía dưới chỗ chúng tôi, ngay đây.

00:35:22.329 --> 00:35:24.571
Chúng tôi biết vì đã phát hiện ra hắn,
chúng tôi đã bắn hắn.

00:35:25.123 --> 00:35:27.740
Hắn bắn từ khoảng cách 1800 yards.

00:35:29.961 --> 00:35:32.169
Vị trí của cô đây khi Garza bị bắn.

00:35:32.339 --> 00:35:36.549
Theo dấu vết thì cú thứ 2
đã nhắm hoàn toàn vào cô.

00:35:36.718 --> 00:35:38.630
Nghe này, tôi không hứng thú với việc bắn tỉa.

00:35:38.803 --> 00:35:40.840
- Tôi muốn Morales.
- Tôi biết, Kate.

00:35:41.014 --> 00:35:44.098
Tôi biết cô muốn Morales.

00:35:44.267 --> 00:35:46.099
Nhưng đó chỉ là một sự tập trung hạn hẹp

00:35:46.269 --> 00:35:48.636
điều đã khiến bao người phải chết.

00:37:11.396 --> 00:37:12.557
Chuyện trên đó thế nào?

00:37:12.731 --> 00:37:15.769
Rất nhiều cỏ. Không có kim.

00:37:15.942 --> 00:37:18.025
- Giữ mắt cậu trên cỏ ý.
- Xác nhận.

00:37:53.897 --> 00:37:56.685
Bỏ tay ra, anh bạn.

00:38:02.781 --> 00:38:05.364
Tôi nói bỏ tay khỏi người tôi.

00:38:26.346 --> 00:38:28.053
Chào Kate.

00:38:28.223 --> 00:38:29.839
Ta đi thôi.

00:38:31.100 --> 00:38:32.557
Lời khuyên của cha là...

00:38:33.061 --> 00:38:36.475
hãy bỏ nó đi, cô không thể thắng.

00:38:37.190 --> 00:38:39.432
Rất gần rồi, cha Carlos.

00:38:39.609 --> 00:38:41.601
Đúng, con đã rất gần.

00:38:43.238 --> 00:38:47.357
Nên con đã khiến 8 người
phải vào nhà xác.

00:38:48.201 --> 00:38:50.989
Con sẽ không để gã này sống sót.

00:38:51.162 --> 00:38:52.949
Con không bỏ đi.

00:38:53.122 --> 00:38:55.535
Nhiều người sẽ chết nữa.

00:38:56.918 --> 00:38:58.784
Con sống sao với chuyện này?

00:39:00.046 --> 00:39:03.255
Con không thể đối diện với bản thân
nếu bỏ chuyện này.

00:39:05.552 --> 00:39:07.134
Thôi được.

00:39:08.012 --> 00:39:09.594
Được thôi.

00:39:11.224 --> 00:39:13.807
Tôi nghĩ tôi tóm được thứ gì ở đây.

00:39:14.185 --> 00:39:15.721
Tôi đang tới.

00:39:19.190 --> 00:39:21.022
"El Diablo"...

00:39:21.192 --> 00:39:23.434
là cái tên họ gọi tên bắn tỉa.

00:39:23.611 --> 00:39:25.648
Hắn có thể dẫn con tới Morales.

00:39:25.822 --> 00:39:27.939
Nhưng rất nguy hiểm.

00:39:28.867 --> 00:39:32.486
Một khi El Diablo biết tên con,
con sẽ chết.

00:39:37.000 --> 00:39:38.616
Vậy hãy giúp con

00:39:39.252 --> 00:39:41.869
trước khi tên con có trong danh sách.

00:39:46.426 --> 00:39:47.917
Ta sẽ bị liên luỵ.

00:39:55.393 --> 00:39:57.100
Đừng tin ai cả.

00:39:57.270 --> 00:39:59.557
Vâng, được ạ.

00:40:21.294 --> 00:40:23.502
Nói với tôi đi, Santiago.

00:40:23.671 --> 00:40:27.415
20 độ hướng Bắc-Tây Bắc.

00:40:27.592 --> 00:40:32.428
Độ cao 12.
trông như dải tia Laser

00:40:37.393 --> 00:40:39.555
Chính xác là vậy.

00:40:39.729 --> 00:40:41.265
Làm tốt lắm, Santiago.

00:40:41.981 --> 00:40:44.940
Khoảng cách là 1750 mét.

00:40:45.944 --> 00:40:48.607
Thời gian đạn bay là 1.6 giây.

00:42:09.944 --> 00:42:12.402
Làm tốt lắm, thượng sĩ.

00:42:13.448 --> 00:42:14.984
Đợi đã.

00:42:16.576 --> 00:42:18.192
Đây là cái gì?

00:42:18.828 --> 00:42:20.990
Cái cậu đang tìm là
vấn đề tiêu chuẩn của cậu.

00:42:21.164 --> 00:42:23.121
Đạn thông minh dẫn đường bằng Laser.

00:42:23.958 --> 00:42:26.996
DARPA đã hoàn thảnh thử nghiệm nó

00:42:27.170 --> 00:42:29.162
...vào tháng 7 năm 2014.

00:42:29.338 --> 00:42:32.422
- Sao anh biết được?
- Tôi là một trong những người thử nghiệm nó.

00:42:32.592 --> 00:42:38.509
Tôi vào vấn đề luôn.
Đó là công nghệ "lửa và quên".

00:42:38.681 --> 00:42:42.971
Nhắm bắn đã tự ổn định và độ quay ổn định

00:42:43.478 --> 00:42:46.016
Hướng dẫn từ xa được gắn với
một hệ thông quang học.

00:42:46.189 --> 00:42:49.307
Viên đạn có thể tự điều chỉnh vị trí
30 lần mỗi giây

00:42:49.484 --> 00:42:52.943
khi chúng tìm tới mục tiêu
cách xa tới một dặm.

00:42:53.112 --> 00:42:54.273
Chúa ơi.

00:42:54.447 --> 00:42:56.734
Vậy phải học bắn làm sao?

00:42:56.908 --> 00:42:59.491
- Ngày tốt lành, thiện xạ.
- Anh hiểu đúng rồi đó.

00:43:00.703 --> 00:43:03.320
Tôi phải hỏi anh vẫn là GS-9 chứ?

00:43:03.498 --> 00:43:07.117
Anh biết đó, tôi đã cố thu xếp
để thi lên hạng từ đó...

00:43:07.293 --> 00:43:09.034
- Panama.
- Phải, tôi định nói là

00:43:09.212 --> 00:43:11.169
từ khi tôi trở nên xuống dốc.

00:43:11.339 --> 00:43:14.127
Nhưng trông anh ngon lành đó
Đại uý, Sanders.

00:43:15.176 --> 00:43:17.919
- Phải lâu lắm rồi nhỉ
- Hơn 20 năm rồi, tôi nghĩ vậy.

00:43:18.096 --> 00:43:19.132
Có vẻ như vậy.

00:43:19.806 --> 00:43:23.220
Anh biết đấy, khi DOD bảo với tôi rằng
anh vào cùng đội, tôi đã không tin.

00:43:23.559 --> 00:43:25.926
Quý ngài, tôi xin lỗi ngắt quãng
sự đoàn tụ này...

00:43:26.104 --> 00:43:28.312
- nhưng ta trở lại công việc được chứ?
- Được thôi.

00:43:29.107 --> 00:43:30.643
Cậu tìm thấy thứ này ở đâu, Brandon?

00:43:30.817 --> 00:43:32.729
Hay gần hơn nữa, nó tìm thấy cậu ở đâu?

00:43:33.236 --> 00:43:34.852
Có người bắn tôi đêm qua.

00:43:35.321 --> 00:43:37.859
Tôi nghĩ đó là từ tên bắn tỉa
làm cho Morales.

00:43:38.032 --> 00:43:40.570
Cậu không còn an toàn
khi ở đó rồi, Samson.

00:43:40.743 --> 00:43:42.905
Đây là một hiển nhiên
và ta sẽ tìm hiểu lý do đằng sau

00:43:43.079 --> 00:43:45.947
nhưng cậu nên tìm nơi nào đó
thực sự an toàn hơn.

00:43:46.124 --> 00:43:49.743
- Chúng tôi đã làm xong điều đó, thưa ngài.
- All right, let me talk to some people.

00:43:50.086 --> 00:43:52.749
Có rất nhiều điểm truy nhập
để có được công nghệ này.

00:43:53.256 --> 00:43:57.546
Nếu Morales có nó,
chúng ta sẽ phải xem lại vấn đề bảo mật.

00:43:57.927 --> 00:43:59.839
Và tôi đang tìm hiểu đây.

00:44:00.012 --> 00:44:03.847
Được rồi, tôi sẽ lấy phương tiện
đưa hai người tới phòng bí mật của CIA...

00:44:04.016 --> 00:44:06.008
ở phía Nam thành phố.
Đi thôi.

00:44:14.569 --> 00:44:16.026
Tôi đang lật đổ đây.

00:44:17.280 --> 00:44:20.068
- Mày lật đổ tao ư, cậu bé?
- Không, ngài Morales.

00:44:20.241 --> 00:44:21.857
Lật đổ ngài sao?

00:44:35.798 --> 00:44:38.962
- Mày nghĩ đánh ông chủ vui lắm sao?
- Không, thưa ngài.

00:44:39.135 --> 00:44:43.254
Đây, tiền của mày đó, cầm lấy đi.

00:44:43.723 --> 00:44:44.804
Nghe này, cậu bé...

00:44:44.974 --> 00:44:49.059
để đứng đầu ngành này,
thì mày phải mong muốn chiến thắng, hiểu chứ?

00:44:51.314 --> 00:44:53.931
Tao phải làm gì để thắng?

00:44:54.734 --> 00:44:58.523
Thể hiện rằng không sợ hãi.

00:44:59.906 --> 00:45:02.899
Sợ hại là kẻ thù lớn nhất.

00:45:04.535 --> 00:45:06.117
Mày sợ không, cậu bé?

00:45:13.252 --> 00:45:14.834
Không, thưa ngài.

00:45:17.381 --> 00:45:19.247
Tốt.

00:45:25.598 --> 00:45:27.635
Thôi nào, tao chỉ đùa thôi.

00:45:31.604 --> 00:45:34.062
Cầm lấy tiền đi, của mày đó.
Mày đã thắng nó.

00:45:34.523 --> 00:45:36.264
Mày phải không bao giờ

00:45:36.442 --> 00:45:40.152
sợ hãi chiến đấu cho những gì
của mày trên đời này.

00:45:46.035 --> 00:45:49.028
Nghe này, tao không muốn
nói dối chúng mày.

00:45:49.705 --> 00:45:54.075
Mọi thứ lúc này đang trở nên khó khăn.

00:45:55.544 --> 00:45:59.834
Một ngày nào đó, tao sẽ không ở đây
để chăm sóc chúng mày.

00:46:00.007 --> 00:46:02.340
Và sẽ có kẻ nào đó
sẽ trở về nhà mình.

00:46:02.510 --> 00:46:04.627
Nhưng tao có thể đảm bảo rằng...

00:46:04.804 --> 00:46:06.716
Nếu kẻ thù của mày

00:46:06.889 --> 00:46:08.972
ngửi thấy mùi sợ hãi

00:46:09.141 --> 00:46:11.224
chúng sẽ giết chết chúng mày.

00:46:11.394 --> 00:46:13.135
Hiều chứ?

00:46:20.278 --> 00:46:22.861
Bọn người Mỹ đang săn lùng chúng mày.

00:46:24.240 --> 00:46:26.948
Chúng ta quá lớn để thất bại, anh bạn.

00:46:28.244 --> 00:46:30.452
Đây là tham vọng của tôi.

00:46:30.788 --> 00:46:32.370
Như một ngân hàng Mỹ,

00:46:32.790 --> 00:46:37.785
nếu mạnh mẽ vậy, chúng sẽ
không để chuyện gì xảy ra với chúng ta.

00:46:38.254 --> 00:46:39.745
Và chúng ta đã gần tới đó rồi.

00:46:39.922 --> 00:46:43.131
Chỉ còn 2 tuyến đường
ở Trung Mỹ ta chưa kiểm soát được.

00:46:43.301 --> 00:46:49.013
Một khi làm được, mọi hàng hoá
khi qua biên giới đều phải làm việc với ta.

00:46:51.475 --> 00:46:54.092
Có một tên khốn.

00:46:54.270 --> 00:46:57.479
Một tay lính bắn tỉa người Mỹ.

00:46:58.232 --> 00:47:02.067
Tôi muốn mọi khẩu súng của chúng ta
đều nhắm vào tên này.

00:47:07.241 --> 00:47:09.073
Này, Diablo.

00:47:12.371 --> 00:47:14.658
Chào, Diablo.

00:47:16.208 --> 00:47:17.369
Nghe này...

00:47:18.919 --> 00:47:21.457
lần tới nếu qua đây

00:47:21.630 --> 00:47:23.747
hãy hỏi trước, được chứ?

00:47:25.634 --> 00:47:27.671
Tiền của tôi đâu rồi?

00:47:35.811 --> 00:47:39.725
Tay bắn tỉa hải quân vẫn còn sống.

00:47:40.941 --> 00:47:44.480
Mày được trả để giết hắn,
nên tiền sẽ trở về trong két.

00:47:44.653 --> 00:47:48.112
Chết tiệt, tôi đã bắn hắn ta.

00:47:49.241 --> 00:47:51.824
Nghe này, Diablito.

00:47:53.079 --> 00:47:55.787
Mày không còn cần thiết nữa.

00:47:57.666 --> 00:48:00.158
Đi nghỉ đi, được chứ?

00:48:04.048 --> 00:48:06.415
Và hãy biến khỏi nhà tao.

00:48:29.323 --> 00:48:30.609
Vậy, sự thật là gì?

00:48:32.118 --> 00:48:35.202
- Sự thật của tôi?
- Phải, câu chuyện của anh.

00:48:35.830 --> 00:48:39.699
Tôi quan tâm đó. Từ khi anh tới đây.
Tôi có một mục tiêu sau lưng mình.

00:48:39.875 --> 00:48:41.457
Đừng đặt điều đó lên tôi.

00:48:41.627 --> 00:48:45.211
Cô đang theo đuổi tên đó,
nó đặt lên cô.

00:48:50.928 --> 00:48:52.544
Estrada.

00:48:53.472 --> 00:48:56.215
Cha có thứ này cho con.

00:48:56.392 --> 00:48:58.384
Con muốn biết chứ?

00:49:01.689 --> 00:49:03.681
Vâng, con chắc.

00:49:05.651 --> 00:49:08.610
El Diablo hay tới thăm một cô gái.

00:49:08.779 --> 00:49:12.523
Maria Ramos. Cha biết cô ta ở đâu bây giờ.

00:49:16.579 --> 00:49:18.036
Hãy cẩn thận.

00:49:18.205 --> 00:49:21.073
Morales kiểm soát khu này.

00:49:21.250 --> 00:49:23.412
Nhắn cho con địa chỉ.

00:49:24.253 --> 00:49:27.837
- Cám ơn cha.
- Cô ta sẽ không ở đây lâu.

00:49:34.972 --> 00:49:37.840
Thời gian lâu nhất anh săn một mục tiêu
là bao lâu?

00:49:39.310 --> 00:49:42.894
36 giờ trong phạm vi quan sát
trước khi tôi nổ súng.

00:49:43.063 --> 00:49:46.898
Tôi đã săn gã này,
đã mất nhiều thời gian theo dấu hắn.

00:49:47.067 --> 00:49:48.603
Nhưng anh...

00:49:49.069 --> 00:49:51.607
anh không muốn công việc này,
chưa hề muốn.

00:49:51.780 --> 00:49:54.363
Anh không quan tâm gì tới tôi
hay công việc của tôi.

00:49:54.533 --> 00:49:58.072
Lý do duy nhất anh ở đây
là vì có viên đạn nào đó tốt hơn.

00:49:58.245 --> 00:49:59.827
Cô nghĩ thế sao?

00:49:59.997 --> 00:50:01.909
Phải, vậy đó.

00:50:12.176 --> 00:50:13.712
Có lẽ cô đúng.

00:50:13.886 --> 00:50:16.424
Đúng là viên đạn đã thay đổi trò chơi.

00:50:16.931 --> 00:50:19.719
Trò đó còn lớn hơn Morales.

00:50:19.892 --> 00:50:21.884
Khi tôi săn gã khốn này

00:50:22.061 --> 00:50:26.146
có thể tôi sẽ không quan tâm tới cô
hay những việc làm của cô.

00:50:26.315 --> 00:50:27.476
Và đó là sự thật.

00:50:27.983 --> 00:50:29.815
Vậy, sự thật của cô?

00:50:56.220 --> 00:50:58.928
Kate, đi thôi, ra khỏi đây.

00:52:32.441 --> 00:52:33.477
Cô muốn gì?

00:52:33.859 --> 00:52:35.771
- Tôi đang tìm Maria Ramos.
- Chúa ơi.

00:52:37.863 --> 00:52:39.354
Này cô em xinh đẹp!

00:52:43.661 --> 00:52:45.778
Biến khỏi đây mau.

00:52:50.876 --> 00:52:54.369
Hãy làm điều thông minh
và biến khỏi đây!

00:52:54.546 --> 00:52:55.582
Cô biến khỏi đây đó!

00:53:08.310 --> 00:53:11.553
Mày làm gì ở khu của tao vậy, con khốn?

00:54:14.501 --> 00:54:16.458
Để anh ta đi!

00:54:20.549 --> 00:54:23.587
Cô đã phạm sai lầm lớn
khi tới đây.

00:54:43.155 --> 00:54:45.772
Tôi đã chơi xong với cô rồi.

00:54:45.949 --> 00:54:48.407
Đi thôi, ngay bây giờ.

00:54:53.665 --> 00:54:55.907
Không, không, không!

00:54:59.505 --> 00:55:01.462
Cô đùa tôi sao?

00:55:07.346 --> 00:55:10.510
- Anh ở đâu vậy, thượng sĩ?
- Chúng tôi tìm được dấu vết tên bắn tỉa.

00:55:10.682 --> 00:55:14.471
Chúng tôi có tấm hình của hắn ta.
Tôi sẽ gửi cho ông.

00:55:18.357 --> 00:55:19.598
Rồi, chúng tôi đã nhận được.

00:55:19.775 --> 00:55:21.437
Tôi cần một ID, thiện xạ.

00:55:21.610 --> 00:55:24.478
Tôi sẽ chờ xem tên khốn này là ai.

00:55:24.655 --> 00:55:26.692
Nhưng có vấn đề lớn ở đây.

00:55:27.199 --> 00:55:30.818
Ai đó biết cuộc nói chuyện của chúng tôi.
Chúng tôi bị phục kích khi tới căn cứ.

00:55:31.286 --> 00:55:33.653
Tôi sẽ lẩn đi
cho tới khi thu xếp được chuyện này.

00:55:34.164 --> 00:55:35.780
Không ai biết được chúng tôi ở đâu.

00:55:35.958 --> 00:55:37.540
Đươc rồi, nhưng...

00:55:41.755 --> 00:55:43.371
Mọi người, nghe đây.

00:55:43.549 --> 00:55:47.133
Tôi cần nhận dạng khuôn mặt
trên tấm ảnh này.

00:55:47.302 --> 00:55:49.794
Tôi muốn báo cáo từ mọi
trạm biên giới.

00:55:49.972 --> 00:55:51.804
Ưu tiên số một đó.

00:55:51.974 --> 00:55:54.307
Anh định để Brandon
và Estrada đi như vậy sao?

00:55:54.476 --> 00:55:55.933
Phải, tôi định vậy đó.

00:55:56.103 --> 00:55:59.767
Giờ họ cần sự hậu thuẫn tốt nhất
mà chúng ta có thể cấp.

00:55:59.940 --> 00:56:04.856
- Cậu ta sẽ thoát khỏi mạng lưới lúc này.
- Đây không phải chiến dịch của con trai ông, Beckett.

00:56:05.028 --> 00:56:06.894
Giờ thì phải đó.

00:56:13.787 --> 00:56:15.528
Ai đó biết mọi di chuyển của chúng ta.

00:56:23.005 --> 00:56:24.667
Không tin ai cả.

00:56:24.840 --> 00:56:26.581
Đúng vậy.

00:56:26.758 --> 00:56:28.249
Di chuyển đi.

00:56:32.389 --> 00:56:35.598
- Sao thế?
- Tôi có thể dẫn chúng ta tới nơi an toàn.

00:56:38.020 --> 00:56:39.556
Đi thôi.

00:57:10.302 --> 00:57:11.543
Chào Kate.

00:57:12.930 --> 00:57:16.674
Đây là Brandon Beckett.
Chúng con làm việc cùng nhau.

00:57:16.850 --> 00:57:19.058
Đây là cha Carlos.

00:57:19.227 --> 00:57:21.970
- Chúng ta rời khỏi phố chứ?
- Ừ, theo cha.

00:57:23.315 --> 00:57:25.147
Đi thôi.

00:57:27.819 --> 00:57:30.357
Những ai làm việc cho Morales?

00:57:30.530 --> 00:57:32.396
Đó là một câu hỏi.

00:57:32.574 --> 00:57:36.534
Con phải giả định rằng
hắn có tất cả mọi người.

00:57:37.245 --> 00:57:42.036
Morales được bảo vệ bởi những tay côn đồ
và những kẻ có quyền lực.

00:57:43.210 --> 00:57:46.794
- Kể tệ nhất trong những kẻ tồi tệ nhất.
- Nếu chúng ta bắt được một trong số chúng

00:57:46.964 --> 00:57:49.502
có thể buộc hắn và tay bắn tỉa
thay đổi cách hoạt động.

00:57:50.092 --> 00:57:52.209
Và phạm sai lầm.

00:57:55.263 --> 00:57:57.004
Phải, có thể.

00:57:57.474 --> 00:58:01.343
Morales phụ thuộc vào gia đình hắn.

00:58:01.728 --> 00:58:03.344
Vậy hãy giúp chúng con, cha.

00:58:03.522 --> 00:58:05.229
Dẫn chúng con tới chúng.

00:58:13.073 --> 00:58:15.611
Chuyện gì xảy ra dưới đó vậy, thiện xạ?

00:58:15.784 --> 00:58:17.992
Phải, chúng tôi đang xem nó.

00:58:18.495 --> 00:58:22.614
Ba thi thể được phát hiện sáng nay.
Tất cả là thành viên của tổ chức Morales.

00:58:22.791 --> 00:58:25.329
Và đều là những tay súng giỏi.

00:58:27.963 --> 00:58:32.458
Jorge Maroquin, chủ ngân hàng Morales,
chết trên ghế sáng nay.

00:58:33.093 --> 00:58:36.803
Miguel Kemper, kẻ tra khảo,
bị bắn hạ giữa ban ngày.

00:58:39.599 --> 00:58:43.559
Và  Johnny Morillo, tay đao phủ của Morales.

00:58:45.230 --> 00:58:47.938
Hắn được biết tới
với những trò tra tấn dã man..

00:58:50.152 --> 00:58:52.895
Cùng với lúc đó, Morillo cũng bị bắn hạ

00:58:54.865 --> 00:58:58.484
Nếu đây là Brandon, danh sách này sẽ còn dài nữa.

00:58:59.745 --> 00:59:01.281
Mục tiêu bắn hạ.

00:59:29.316 --> 00:59:30.602
Nào...

00:59:30.776 --> 00:59:33.063
Đi dạo với cha.

00:59:54.549 --> 00:59:56.461
Trước khi tôi tới đây...

00:59:57.385 --> 01:00:00.048
Tôi đã chứng kiến
đồng nghiệp bị đốt cháy.

01:00:01.014 --> 01:00:02.880
Hắn đã giết anh ấy.

01:00:03.850 --> 01:00:05.432
Anh ấy là người hùng

01:00:05.602 --> 01:00:08.015
người đã từng đuổi bắt hắn.

01:00:08.188 --> 01:00:11.306
Anh ấy đã kéo cò nhiều lần.

01:00:13.235 --> 01:00:16.228
Đôi khi tôi nghĩ tương lai tôi cũng vậy.

01:00:18.448 --> 01:00:20.610
Tôi không muốn vậy.

01:00:21.952 --> 01:00:25.116
Tôi băn khoăn có cách nào để thoát ra?

01:00:26.039 --> 01:00:28.247
Có một cách.

01:00:28.416 --> 01:00:30.999
Đó là thứ tha.

01:00:34.589 --> 01:00:38.799
Cậu phải tha thứ cho bản thân
và những tổn thương tinh thần.

01:00:40.679 --> 01:00:42.136
Vâng.

01:00:44.391 --> 01:00:47.384
Ta đã giết nhiều người.

01:00:48.395 --> 01:00:51.103
Ta lớn lên trên những con phố này.

01:00:51.273 --> 01:00:54.266
Đây là nơi nhen nhóm sự ghét bỏ của ta

01:00:54.442 --> 01:00:56.855
đối với những tên xã hội.

01:01:00.740 --> 01:01:04.905
Ta có rất nhiều bạn chết
trên những con phố này.

01:01:06.121 --> 01:01:08.579
Ta không tự hào những gì đã qua.

01:01:08.748 --> 01:01:12.492
Nhưng ta đã chọn cuộc sống khác,
cậu cũng có thể.

01:01:13.628 --> 01:01:16.712
Ai cũng có thể mắc sai lầm.

01:01:16.882 --> 01:01:19.374
trong thế giới tội lỗi này.

01:01:20.635 --> 01:01:24.754
Tội lỗi có thể được ân xá.

01:01:35.442 --> 01:01:38.401
Mày thấy đó, trốn chui trốn lủi
không hay tí nào.

01:01:39.154 --> 01:01:42.067
- Mày muốn gì?
- Tao có một vụ.

01:01:42.240 --> 01:01:45.278
Tao muốn mày bỏ súng xuống
và lắng nghe.

01:01:55.462 --> 01:01:57.454
Tao nghe đây.

01:01:59.341 --> 01:02:01.207
Tao chắc mày đã nghe thấy.

01:02:01.384 --> 01:02:03.797
Beckett đang làm tao điên đầu.

01:02:04.888 --> 01:02:06.845
Tao mất người...

01:02:07.849 --> 01:02:09.636
và cả kiên nhẫn.

01:02:09.809 --> 01:02:12.677
Sao? Mày sa thải tao rồi.

01:02:13.688 --> 01:02:16.351
Đừng tranh cãi.

01:02:16.524 --> 01:02:20.359
Mày trượt hắn một lần, tao cũng vậy.

01:02:20.987 --> 01:02:26.528
Nhưng với tao và mày,
mạng hắn rất có giá.

01:02:26.701 --> 01:02:28.738
Đã rất gấp rồi và không có đủ tiền?

01:02:31.665 --> 01:02:36.877
Đây là 500,000 đô.

01:02:37.712 --> 01:02:40.204
Thêm 500,000 nữa

01:02:40.382 --> 01:02:43.045
khi mày giết được hắn và Estrada.

01:02:45.804 --> 01:02:47.170
Được rồi, chiến binh.

01:02:54.062 --> 01:02:58.056
Chúng ta bị tấn công,
văn phòng của Harbormaster ở Caracas, Venezuela.

01:02:58.233 --> 01:03:01.192
- Hắn ta là người Panama.
- Tôi không quan tâm anh nghĩ gì, Samson.

01:03:01.361 --> 01:03:04.149
Tôi muốn biết
phần mềm nhận diện nói gì.

01:03:04.322 --> 01:03:07.030
Phần mềm xác định 93% trùng khớp.

01:03:07.200 --> 01:03:09.817
- Tôi chọn 93%.
- Cựu lính bắn tỉa lực lượng quốc phòng.

01:03:09.995 --> 01:03:14.786
- Hắn gây ra vài vụ giết người vì con trai của Noriega.
- Tên hắn là Enrique Quintero.

01:03:14.958 --> 01:03:16.790
Hắn từ đâu tới?

01:03:16.960 --> 01:03:21.250
Từ Venezuela, hắn vượt
biên giới phía Nam Colombia

01:03:21.423 --> 01:03:24.131
tại một trạm có tên Cúcuta.

01:03:24.301 --> 01:03:27.294
Chuyện đó đã 9 tháng trước,
sau đó thì mất dấu hắn.

01:03:27.470 --> 01:03:28.836
Tôi sẽ gửi anh tất cả thứ này.

01:03:29.431 --> 01:03:30.672
Có tin gì từ Brandon không?

01:03:30.849 --> 01:03:33.057
Không có, văn phòng liên bang
thông qua tôi hết rồi.

01:03:33.601 --> 01:03:36.093
- Đây không phải cách đâ được lên sẵn.
- Thật sao?

01:03:36.271 --> 01:03:37.978
Vui nhỉ, họ đã không gọi cho tôi.

01:03:38.148 --> 01:03:41.141
Văn phòng liên bang và Bộ An ninh Nội địa
luôn sát cánh bên nhau

01:03:41.318 --> 01:03:43.150
nhưng các chương trình của chúng ta
lại không được đồng bộ.

01:03:43.320 --> 01:03:46.404
Bộ An ninh luôn coi mối đe dọa lớn nhất
là bom chứ không phải thuốc phiện.

01:03:46.573 --> 01:03:49.566
Giờ đó là ưu tiên của chúng ta.
Để đấu lại bọn khốn đó

01:03:49.743 --> 01:03:51.575
chúng ta không thể có người
không biết giữ mồm, giữ miệng

01:03:51.745 --> 01:03:54.283
khơi mào cuộc chiến trên đường phố
với băng cướp La Familia de Seis.

01:03:54.456 --> 01:03:57.119
Vậy, anh đề nghị gì vậy, John?

01:03:57.292 --> 01:04:00.251
Điều tôi đề nghĩ là
chúng ta khoanh tròn Brandon và Estrada.

01:04:00.420 --> 01:04:04.130
Rồi tống họ lên máy bay rời khỏi đây
trước khi mọi thứ tệ hơn.

01:04:05.300 --> 01:04:09.385
Thượng sĩ Beckett và
chuyên viên Estrada đang tạo ra sự khác biệt.

01:04:09.846 --> 01:04:12.259
Chúng ta nên cho họ thêm thời gian.
Anh có ý gì không, Tom?

01:04:12.432 --> 01:04:13.764
Tôi đồng ý.

01:04:23.193 --> 01:04:24.855
Anh đùa à?

01:04:25.445 --> 01:04:28.233
Tôi biết Morales chi rất nhiều cho vụ này.

01:04:32.911 --> 01:04:34.447
50 thì sao?

01:04:40.835 --> 01:04:43.794
Sẽ có một đống nữa
khi hắn ta chết.

01:04:50.929 --> 01:04:53.137
Trên phố đồn là...

01:04:53.598 --> 01:04:56.762
một cha xứ đang giúp hắn.

01:04:58.728 --> 01:05:00.936
Lời đồn này từ đâu vậy?

01:05:01.106 --> 01:05:03.098
Đây là khu vực của tôi, nhớ chứ?

01:05:03.566 --> 01:05:06.809
Và không có bí mật nào
ở khu vực của tôi cả.

01:05:07.445 --> 01:05:08.731
Được rồi.

01:05:09.239 --> 01:05:12.732
- Cha xứ nào thế?
- Người có tên là

01:05:13.618 --> 01:05:14.734
cha Carlos.

01:05:17.539 --> 01:05:19.326
Mang ông ta cho tôi.

01:05:42.063 --> 01:05:45.477
Cha Carlos gửi tin nhắn cho tôi lúc 7:21 tối.

01:05:45.650 --> 01:05:49.985
Cha nói, "Gặp ở quảng trường Cortez
phía trước nhà thờ lúc 10 tối."

01:05:50.947 --> 01:05:52.813
Tôi gọi 2 lần.

01:05:52.991 --> 01:05:54.983
Cha không trả lời.

01:05:55.160 --> 01:05:57.823
- Có chuyện không hay rồi.
- Phải.

01:06:15.805 --> 01:06:19.389
El Diablo đang ở đâu đó quanh đây.

01:06:39.037 --> 01:06:40.528
Đây rồi.

01:06:49.214 --> 01:06:51.080
Hắn sử dụng chiến thuật nào?

01:06:53.718 --> 01:06:55.960
Phục kích, nhử mồi.

01:06:56.137 --> 01:06:59.551
Hắn dụ chúng ta ra khỏi
nhưng ta sẽ ở yên đây.

01:07:00.016 --> 01:07:01.848
Cho tới khi nào?

01:07:02.810 --> 01:07:04.927
Tới khi an toàn.

01:07:12.862 --> 01:07:14.478
Có gì không?

01:07:15.532 --> 01:07:16.989
Không.

01:07:29.837 --> 01:07:30.873
Góc Tây Nam.

01:07:32.882 --> 01:07:34.498
Xe tải Panel.

01:07:34.676 --> 01:07:36.087
Cửa sổ tô màu đen.

01:07:43.851 --> 01:07:46.184
Gã này khá hơn thế.

01:08:18.553 --> 01:08:20.215
Vậy hắn trốn ở chỗ quái nào?

01:08:21.931 --> 01:08:23.593
Hắn làm việc mà một lính bắn tía phải làm, Kate.

01:08:24.058 --> 01:08:26.641
Hắn được huấn luyện giống tôi.

01:08:27.103 --> 01:08:31.097
El Diablo là một người lính,
được thuê bới 1 tên trùm ma túy.

01:08:31.691 --> 01:08:32.852
Còn có người khác nữa.

01:08:33.443 --> 01:08:36.060
Bự hơn Morales nhiều.

01:08:45.663 --> 01:08:46.870
Tôi có gì đó.

01:08:49.000 --> 01:08:50.241
Ngoài phạm vi.

01:08:50.418 --> 01:08:54.037
Đằng sau xe tải, chúng làm gì vậy?

01:09:01.137 --> 01:09:02.924
Cô nhìn thấy thằng nhóc chứ?

01:09:05.350 --> 01:09:07.967
Nó có mặt trong vụ
ở nhà Maria.

01:09:08.895 --> 01:09:10.602
Tôi nhớ.

01:09:13.983 --> 01:09:17.192
- Cha Carlos.
- Không, Kate. Đó là một cái bẫy.

01:09:17.362 --> 01:09:19.695
- Hắn đang dụ ta ra.
- Cứ để tôi đi!

01:09:22.575 --> 01:09:26.068
Cô ra ngoài đó, cô sẽ chết,
đó chính là những gì hắn muốn.

01:09:38.007 --> 01:09:41.421
Bọn mày đâu rồi?

01:09:45.640 --> 01:09:48.223
Hắn ở ngoài đó, Kate.
Tìm hắn đi.

01:09:51.187 --> 01:09:53.804
Thôi nào, ra dấu đí nào

01:09:56.943 --> 01:09:59.185
Chúng ta sẽ muộn mất.

01:09:59.904 --> 01:10:01.020
Cha chết mất.

01:10:01.197 --> 01:10:02.779
Không được bối rối.

01:10:02.949 --> 01:10:04.315
Phải bình tĩnh.

01:10:04.701 --> 01:10:06.112
Đó là cách chúng ta làm việc.

01:10:06.285 --> 01:10:08.493
Không còn thời gian đâu, làm gì đi!

01:10:21.050 --> 01:10:23.042
- Trượt, bắn lại.
- Chết tiệt.

01:12:30.596 --> 01:12:32.178
Này!

01:12:50.408 --> 01:12:51.649
Anh làm cho Morales.

01:13:05.798 --> 01:13:09.257
Hắn đã giết cha Carlos.
Cha xứ của anh.

01:13:21.439 --> 01:13:23.351
Hãy giúp chúng tôi làm điều đúng.

01:13:23.524 --> 01:13:25.891
Nói cho chúng tôi chỗ hắn trốn.

01:13:30.698 --> 01:13:33.611
Nếu tôi nói điều đó,
Tôi sẽ không qua được đêm nay.

01:13:35.202 --> 01:13:36.534
Chúng tôi sẽ bảo vệ anh.

01:14:29.924 --> 01:14:32.007
Chúa ơi.

01:14:33.511 --> 01:14:36.094
Cuối cùng anh cũng mắc lỗi.

01:14:36.263 --> 01:14:38.095
Anh đã giết cha xứ.

01:14:38.265 --> 01:14:39.927
Sao cô không giết tôi đi?

01:14:41.310 --> 01:14:42.846
Thế thì quá dễ dàng cho anh.

01:14:47.400 --> 01:14:50.609
Ngoài anh ra,
El Diablo còn làm cho ai khác?

01:14:50.778 --> 01:14:54.021
Nếu anh đáp ứng yêu cầu của tôi,
tôi sẽ nói.

01:14:56.450 --> 01:14:59.659
Văn phòng bộ trưởng Bộ Tư Pháp
muốn đưa hắn tới Miami...

01:14:59.829 --> 01:15:02.913
để xử hắn ở tòa án liên bang.

01:15:03.082 --> 01:15:04.664
Máy bay đang chờ cậu đó.

01:15:07.294 --> 01:15:09.877
Các anh thành công rồi, giỏi lắm.

01:15:10.047 --> 01:15:13.506
Không đời nào El Diablo để
Morales ra hầu tòa.

01:15:14.051 --> 01:15:16.338
Hắn ta biết quá nhiều.

01:15:17.054 --> 01:15:18.465
Phải.

01:15:18.639 --> 01:15:21.052
Tôi sẽ gặp hai người ở Miami.

01:15:45.249 --> 01:15:47.332
Cho xem hộ chiếu?

01:15:59.555 --> 01:16:01.421
Chào mừng tới Miami, anh Garcia.

01:16:01.599 --> 01:16:03.306
Cám ơn.

01:16:03.934 --> 01:16:06.426
Người tiếp theo.
Hãy trình sẵn hộ chiếu.

01:16:06.979 --> 01:16:09.687
Nhấp cảnh ngon lành.

01:16:10.691 --> 01:16:13.183
Mọi thứ khác ổn chứ?

01:16:43.057 --> 01:16:47.346
Hắn sẽ phải đối mặt với
những cáo buộc trong phiên tòa.

01:16:47.895 --> 01:16:50.387
Phiên điều trần diễn ra lúc 14:00.

01:16:52.149 --> 01:16:54.892
Rõ là câu giờ cho El Diablo.

01:17:21.470 --> 01:17:23.553
Trước khi tôi quên...

01:17:23.722 --> 01:17:28.012
Tôi muốn hai người biết là
hai người vừa làm được đống việc.

01:17:28.185 --> 01:17:31.098
Vẫn chưa xong đâu.
Chúng tôi khởi đầu nó, chúng tôi sẽ kết thúc nó.

01:17:31.272 --> 01:17:32.979
Nói hay như thủy quân lục chiến vậy.

01:17:33.149 --> 01:17:35.232
Miller.

01:17:35.401 --> 01:17:37.939
- Anh khỏe chứ?
- Rất vui được gặp anh, thiện xạ

01:17:38.112 --> 01:17:40.650
Anh tới rất đúng giờ.

01:17:55.004 --> 01:17:57.212
Được rồi, phổ biến thông tin cho chúng tôi đi.

01:17:57.381 --> 01:17:59.668
Như tôi đã đánh giá

01:17:59.842 --> 01:18:02.676
nếu tôi là El Diablo,
tô sẽ hạ Morales

01:18:02.845 --> 01:18:05.132
trong 30 giây sau khi rời căn cứ.

01:18:05.598 --> 01:18:08.215
Như vậy rất khó lường

01:18:08.392 --> 01:18:11.009
..và cũng rất mạo hiểm.

01:18:11.604 --> 01:18:12.890
Hoàn toàn đồng ý.

01:18:13.063 --> 01:18:14.645
Cánh phải thì sao?

01:18:14.815 --> 01:18:18.183
Nhìn coi, chỗ này đường thông hè thoáng
rát dễ để hành động

01:18:18.360 --> 01:18:21.398
lại ít người qua lại.
Tập trung vào vị trí lối ra đơn.

01:18:21.906 --> 01:18:23.738
Cứ nói đi.

01:18:24.825 --> 01:18:28.034
Đây là vị trí hoàn hảo.

01:18:28.621 --> 01:18:31.489
Chúng ta có lợi thế quan sát vị trí
trong khi cố thủ ở chỗ trú.

01:18:32.666 --> 01:18:35.249
Chúng ta sẽ theo dõi hắn, mà không ai hay biết.

01:18:40.758 --> 01:18:43.592
Chúng ta đang đối đầu
với tay súng hạng nặng

01:18:43.761 --> 01:18:45.502
DARPA đã kiểm tra thấy phát minh của họ

01:18:45.679 --> 01:18:48.342
được tìm thấy ở hàng trăm tên xấu xa.

01:18:49.350 --> 01:18:51.433
Có kẻ bị bắt vì phạm pháp.

01:18:51.602 --> 01:18:54.561
Tôi có vài người bạn ở đội  R và D...

01:18:54.730 --> 01:18:57.347
vậy chúng ta sẽ cân bằng lực lượng.

01:18:59.985 --> 01:19:04.150
Phòng nghiên cứu hài quân đã chuyển đầu đạn này
từ phuong tiện của họ ở bãi biển Chesapeake.

01:19:06.325 --> 01:19:07.361
Đầu đạn này làm gì?

01:19:07.534 --> 01:19:09.901
Đạn sẽ nổ trước mục tiêu.

01:19:10.079 --> 01:19:11.786
Giống như đạn pháo phòng thủ?

01:19:11.956 --> 01:19:15.825
Ừ, nhưng phê hơn vì máy định vị
có thể liên kết với đầu đạn

01:19:16.001 --> 01:19:19.039
viên đạn định vị mục tiêu,
mục tiêu sẽ về với chúa.

01:19:20.256 --> 01:19:21.918
Được rồi, cất vô hộp đông lạnh đi.

01:19:22.091 --> 01:19:24.174
Các bạn đồng hương sẵn sàng chiến thôi.

01:19:26.011 --> 01:19:27.673
Người của tôi sẽ đi xe cuối.

01:19:27.846 --> 01:19:30.133
- Yểm trợ phía sau.
- Tốt lắm, cám ơn Bob.

01:19:31.225 --> 01:19:32.932
- John.
-  Phải, John.

01:19:33.102 --> 01:19:34.513
Đúng rồi.

01:19:35.312 --> 01:19:38.726
12h30 rồi, ta đi thôi.

01:20:19.356 --> 01:20:20.597
Lên xe đi.

01:20:49.428 --> 01:20:52.421
Tôi nghĩ thằng khốn đó
sẽ chờ sẵn ở ngoài tòa án.

01:20:52.598 --> 01:20:55.090
Càng lộn xộn, càng dễ tấu thoát.

01:20:55.267 --> 01:20:57.850
Nề, hộ tống chỉ là ngụy trang thôi.

01:20:58.020 --> 01:20:59.181
Đợi đã.

01:20:59.355 --> 01:21:02.564
Nếu tên trùm đầu là giả,
thì Morales ở đâu?

01:21:02.733 --> 01:21:05.020
Hắn sẽ ra sau từ chiếc xe tải giặt là.

01:21:05.194 --> 01:21:09.234
Hay lắm, nhưng mà lần tới
bố trí tốt hơn đi.

01:21:09.406 --> 01:21:12.444
Tôi nghĩ JATF là tất cả tổ chức liên ngành.

01:21:12.951 --> 01:21:15.364
Đúng đó, lên nóc thôi.

01:21:17.081 --> 01:21:19.118
Thiên lôi, hành động.

01:21:19.625 --> 01:21:22.618
Rõ. Thiên lôi đang di chuyển

01:21:22.795 --> 01:21:25.412
Rõ, Romeo Tango.

01:21:42.731 --> 01:21:45.565
Chúng tôi đã vào vị trí,
các anh đang ở đâu?

01:21:49.530 --> 01:21:51.396
Chúng tôi đang di chuyển.

01:22:43.667 --> 01:22:45.158
Họ tới rồi.

01:22:50.799 --> 01:22:52.165
Có dấu hiệu El Diablo không?

01:22:52.593 --> 01:22:54.334
Vẫn chưa.

01:22:55.179 --> 01:22:58.172
Tôi sẽ theo sát đoàn hộ tống,
anh để ý xung quanh.

01:23:25.125 --> 01:23:26.957
Đoàn hộ tống an toàn.

01:23:27.127 --> 01:23:28.538
El Diablo vẫn chưa xuất hiện.

01:23:30.214 --> 01:23:31.375
Đây là chiếc xe tải.

01:23:31.965 --> 01:23:33.877
Chuẩn bị sẵn sàng.

01:23:34.051 --> 01:23:36.043
Chuyện này có cần thiết không, Richard?

01:23:36.220 --> 01:23:40.214
Tôi nghĩ cả đoàn hộ tống
chỉ để đánh lừa tên xấu xa đó.

01:23:40.933 --> 01:23:42.720
An toàn hơn hối tiếc, John.

01:23:51.485 --> 01:23:53.101
Được rồi, đi thôi.

01:24:06.333 --> 01:24:09.451
Chiếc sedan màu đen, từ phía Bắc xuốn,
100 feet tính từ giao lộ.

01:24:09.628 --> 01:24:11.665
- Di chuyển rất nhanh
- Có một bất ngờ, Samson.

01:24:14.633 --> 01:24:16.716
Có chiếc Cadillac cũ đang tiến từ phía Nam.

01:24:16.885 --> 01:24:19.719
Di chuyển rất nhanh, tiếp cận chiếc xe tải.

01:24:20.347 --> 01:24:23.966
Đã rõ. Hãy tìm El Diablo,
Tôi sẽ lo chiếc xe.

01:24:24.142 --> 01:24:25.974
- Rõ, sếp.
- Mọi người...

01:24:26.144 --> 01:24:28.932
bọn chúng đang tiến từ
cả phía Bắc và phía Nam.

01:24:42.578 --> 01:24:43.614
Đây rồi.

01:24:43.787 --> 01:24:45.153
- Hắn ta đâu
-  Đang tìm.

01:24:46.206 --> 01:24:47.822
Để tôi xem có lôi được hắn ra không?

01:25:15.986 --> 01:25:18.729
Cầu thang bộ trên không,  hướng 12 giờ,
Có lỗ nhỏ trên cửa sổ.

01:25:19.698 --> 01:25:22.156
Phạm vi đã khóa, nhưng tôi không thấy hắn.

01:25:22.326 --> 01:25:23.612
Không vấn đề.

01:25:42.346 --> 01:25:43.928
Đảm bảo vị trí an toàn.

01:25:47.100 --> 01:25:48.136
Mục tiêu bị hạ.

01:26:01.865 --> 01:26:04.778
Chào mừng tới Miami, Jesús.

01:26:32.187 --> 01:26:34.679
Không có ai trên chiếc xe tải sao.
Thế Morales đâu?

01:26:35.732 --> 01:26:36.848
Chuyện quái gì thế này?

01:26:39.528 --> 01:26:41.315
Phương tiện điều khiển từ xa.

01:26:41.488 --> 01:26:43.821
Nó gọi là ngụy trang, John.

01:26:43.990 --> 01:26:48.030
Để bắt xạ thủ của kể địch,
và mấy thằng cha ở Bộ An ninh Nội địa

01:26:48.620 --> 01:26:50.486
móc ngoặc với Morales.

01:26:50.664 --> 01:26:52.951
Thật không thể tin nổi.

01:26:56.503 --> 01:26:59.587
Chỉ là giả thuyết, không có căn cứ.

01:26:59.756 --> 01:27:01.497
Anh muốn bằng chứng, John?

01:27:01.675 --> 01:27:04.213
Người của tôi ở Langley đã sao chép
chiếc điện thoại burner của anh.

01:27:04.386 --> 01:27:06.173
Tất cả đều là điện thoại đen trắng.

01:27:06.596 --> 01:27:09.589
Tôi có mọi tin nhắn anh gửi.

01:27:10.350 --> 01:27:13.343
Anh phát tín hiệu cho Morales và Diablo.

01:27:13.520 --> 01:27:15.352
Anh giúp hắn tẩu thoát..

01:27:15.522 --> 01:27:19.141
anh còn tiết lộ hành động của chúng tôi,
đẩy người của tôi vào nguy hiểm.

01:27:19.317 --> 01:27:20.603
Chúng tôi đã tóm được hắn.

01:27:20.777 --> 01:27:23.815
Tôi đã nói với Garza sớm
chấm dứt chiến dịch này.

01:27:23.989 --> 01:27:27.949
- Tôi đã cảnh báo anh, rút người về đi.
- Ừ, sau khi anh cố khử Estrada.

01:27:28.118 --> 01:27:30.531
Garza chết là vì anh.

01:27:31.371 --> 01:27:33.203
Anh đã giúp hắn.

01:27:38.044 --> 01:27:39.580
Morales...

01:27:39.755 --> 01:27:42.964
...là cơ hội tốt nhất cho ta
ngăn chặn nạn buôn lậu bẩn qua biên giới.

01:27:43.133 --> 01:27:45.625
Đổi lại bằng việc
ta giao vũ khí cho chúng.

01:27:45.802 --> 01:27:49.386
Nó sẽ không có nghĩa lý gì
khi hắn dùng vũ khi chống lại chúng ta.

01:27:49.556 --> 01:27:52.390
Nếu chúng ta có thể loại bỏ
người chống đối để đổi lấy người đảm bảo..

01:27:52.559 --> 01:27:56.303
như những gì vẫn diễn ra ở đất nước này.
Ừ, thì là vậy đó.

01:27:56.980 --> 01:27:59.723
Nhiều người chết, Samson.
Những người tốt.

01:27:59.900 --> 01:28:01.766
Tại cậu hết, đồ khốn.

01:28:15.540 --> 01:28:18.203
- Tạm biệt, Bob.
- Đi thôi.

01:28:20.086 --> 01:28:22.578
Mặc dù tôi muốn tán dương
người của cậu...

01:28:22.756 --> 01:28:24.793
nhưng Washington đang triệu tập tôi về.

01:28:25.592 --> 01:28:27.584
Thiện xạ.

01:28:29.054 --> 01:28:30.841
- GS-9 Miller.
- Tuyệt lắm.

01:28:31.473 --> 01:28:34.341
- Estrada, làm tốt lắm
- Cám ơn.

01:28:36.269 --> 01:28:39.512
Thượng sĩ, làm tốt lắm.
Tôi sẽ nhớ cậu  nhiều.

01:28:40.232 --> 01:28:43.646
- Cám ơn vì mọi thứ, Miller.
- Cậu hiểu mà, không sao chứ?

01:28:43.819 --> 01:28:46.232
- Không sao chứ?
- Tôi ổn.

01:28:46.404 --> 01:28:48.896
Được rồi, tôi biết cậu là người kiên trì.

01:28:49.074 --> 01:28:50.906
Tập trung báo quốc, anh bạn.

01:28:54.621 --> 01:28:57.534
Hai người làm tốt lắm.
Quả là một đội ăn ý.

01:28:57.707 --> 01:29:00.745
Các bạn có nghĩ sẽ làm việc cùng nhau nữa không?

01:29:02.087 --> 01:29:04.830
Ý ông là làm việc trong DEA?

01:29:05.006 --> 01:29:06.417
Công việc tốt nhất anh từng có.

01:29:06.591 --> 01:29:09.049
Trời ơi, đừng bắt đầu.

01:29:09.636 --> 01:29:12.344
Tôi sẽ đi câu, còn gì khác không?

01:29:13.348 --> 01:29:16.887
Vài nơi an toàn như hồ Puget ở Washington.

01:29:27.487 --> 01:29:29.774
Đừng để súng ướt.

01:29:31.575 --> 01:29:32.941
Cậu có số của tôi rồi đó.

01:29:34.870 --> 01:29:37.863
Gọi cho tôi lúc nào
muốn đi câu nhé ?

01:29:38.039 --> 01:29:39.405
Cho tôi biết, được chứ?

01:29:54.431 --> 01:29:56.013
Thiện xạ.

ZeroDay Forums Mini