���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:05:14.606 --> 00:05:18.441 Nếu quý khách muốn liên lạc, xin vui lòng nhấc máy... 00:05:39.047 --> 00:05:41.630 Nhắm. Bắn. 00:05:41.800 --> 00:05:43.917 Nhắm. Bắn. 00:06:31.808 --> 00:06:35.222 Làm thế nào mà ông từ đỉnh cao của trò chơi để tự sát hả? 00:06:36.396 --> 00:06:39.810 Anh ấy là lính thủy cuối cùng mà tôi nghĩ tôi sẽ phải ăn phát của ảnh đó. 00:06:40.191 --> 00:06:42.478 Không có ý nghĩa gì với tôi đâu. 00:06:44.029 --> 00:06:46.646 Đó là công việc nhạy cảm, những gì mà chúng ta làm. 00:06:47.699 --> 00:06:50.863 Đối với vài thứ, phải chính xác hơn. 00:06:51.786 --> 00:06:54.199 Dù sao Worthington cũng từng là huyền thoại. 00:06:54.372 --> 00:06:56.534 Lỡ như anh ấy xảy ra chuyện gì... 00:06:56.708 --> 00:06:59.121 - ...tới lượt tôi thì sao? - Cậu biết mà... 00:06:59.294 --> 00:07:03.129 ...cậu không được phép có bất kỳ cảm xúc nào khi làm công việc này. 00:07:03.715 --> 00:07:06.128 Cậu chỉ là một phần vũ khí mà thôi. 00:07:06.760 --> 00:07:08.342 Nhưng tôi là người bóp cò. 00:07:08.511 --> 00:07:11.219 Ra lệnh bóp cò. 00:07:14.476 --> 00:07:16.468 Cho dù ông muốn gì... 00:07:16.645 --> 00:07:18.637 ...thì câu trả lời vẫn là không. 00:07:21.399 --> 00:07:22.856 Cậu vẫn chưa nghe được yêu cầu mà. 00:07:24.069 --> 00:07:26.777 Worthington có 68 người xác nhận đã bị giết. 00:07:26.947 --> 00:07:29.155 Còn của tôi là 63. Cũng gần đủ rồi. 00:07:29.324 --> 00:07:30.656 Tôi cũng quen Tommy. 00:07:30.825 --> 00:07:32.862 Chuyện đó cũng đau đớn như ở địa ngục, những gì xảy ra với anh ấy. 00:07:33.244 --> 00:07:34.780 Tôi cũng bắt đầu nghĩ tới... 00:07:34.955 --> 00:07:37.413 ...ngày mà tôi từng sống được nhiều hơn những ngày mà tôi sẽ được sống. 00:07:37.582 --> 00:07:40.746 Những ngày ở phía sau chúng ta kết thúc những ngày ở phía trước. 00:07:41.920 --> 00:07:44.333 - Cái đó nghĩa là sao? - Tôi cũng không biết... 00:07:44.506 --> 00:07:47.419 ...nhưng mà người ta từng chắc chắn và tin câu đó. 00:07:50.011 --> 00:07:52.628 Thôi mà, Brandon, cậu sẽ vượt được mà. 00:07:52.806 --> 00:07:55.514 - Cậu luôn làm được mà. - Nghe này, tôi không thể làm được. 00:07:55.684 --> 00:07:57.596 Đầu tôi không nằm ở trong đó đâu. 00:07:57.769 --> 00:08:00.682 Đó không phải là bài kiểm tra phù hợp của cậu mà đánh giá tâm lý từng nói đâu. 00:08:03.024 --> 00:08:05.357 Thôi mà, chúng tôi cần cậu xuống đó mà. 00:08:08.029 --> 00:08:11.864 - Xuống đâu? - Bogotá, Colombia. 00:08:12.033 --> 00:08:14.696 Có từng nghe tới lực lượng phối hợp, chỉ huy miền nam? 00:08:14.869 --> 00:08:15.950 JTF. 00:08:16.287 --> 00:08:20.497 Chiến dịch đa ngành, hoạt động bởi DOD, được giao nhiêm vụ cùng chiến dịch chống ma túy... 00:08:20.667 --> 00:08:22.750 ...và chiến dịch chống khủng bố ở bán cầu phía Nam. 00:08:22.919 --> 00:08:24.831 Correctomundo, thượng sĩ. 00:08:25.005 --> 00:08:28.624 Họ cùng hợp tác ủng hộ giữa cơ quan liên bang: DEA, DHS... 00:08:28.800 --> 00:08:30.416 - CIA. - Phải. 00:08:30.593 --> 00:08:33.427 Langley đã nhờ họ lăn dấu tay lên mọi thứ rồi. 00:08:33.596 --> 00:08:35.838 Cậu cũng sẽ biết người đứng đầu của chiến dịch. 00:08:36.016 --> 00:08:38.474 Ý ông là, thượng sĩ chế tạo đại bác Thomas Beckett? 00:08:38.643 --> 00:08:40.600 Phải, nghe nói giờ ông ấy ở JTF rồi. 00:08:40.770 --> 00:08:45.140 Cậu sắp được làm việc cùng ba mình, và Bogotá' dễ thương trong chiến dịch này. 00:08:45.775 --> 00:08:47.482 Tiếng Tây Ban Nha của cậu thì sao? 00:08:47.652 --> 00:08:50.520 - Kinh lắm. - Tuyệt. Cậu được nhận rồi. 00:08:51.322 --> 00:08:53.234 - Tôi đã nói không. - Tôi biết, tôi nghe cậu nói rồi. 00:08:53.408 --> 00:08:57.243 Có một chiếc xe đậu ngay chỗ đó. Máy bay phản lực đang chờ chiếc xe đó. 00:08:58.288 --> 00:09:00.450 Cậu không muốn tới cái này đâu. 00:09:01.041 --> 00:09:04.159 Cười lên đi. Cậu sắp đi Colombia rồi. 00:09:04.335 --> 00:09:07.874 Nhớ mang về cho tôi một túi cà phê với một cô nàng xinh đẹp nha. 00:09:32.489 --> 00:09:34.902 Lần đầu anh tới đây hả? 00:09:35.533 --> 00:09:36.614 Phải. 00:09:36.785 --> 00:09:38.822 Mới gần đây tôi đang sống ở San Padre Island. 00:09:38.995 --> 00:09:40.531 Được nghỉ xuân mà đúng không? 00:09:40.705 --> 00:09:42.571 Cũng giống như vậy. 00:09:46.920 --> 00:09:50.334 Tổi chỉ đang nói, để đi từ from San Padre Island đường dài lắm. 00:09:51.674 --> 00:09:54.132 Vậy trinh sát lính thủy xạ thủ Beckett... 00:09:54.844 --> 00:09:57.427 63 người được xác nhận đã chết. 00:09:57.597 --> 00:10:00.840 Chỉ là thăng cấp lên thượng sĩ mà. Cũng ấn tượng thât đó. 00:10:01.309 --> 00:10:02.891 Anh có thích người đó không? 00:10:03.061 --> 00:10:04.347 Lê người khỏi bùn... 00:10:04.521 --> 00:10:07.685 nằm trên đám cỏ dại bắn chết những tên xấu xa từ... 00:10:07.857 --> 00:10:10.440 Cái đó là gì, như cách xa ngàn dặm? 00:10:10.985 --> 00:10:13.693 À, đó cũng không phải cách mà chúng ta làm trong DEA. 00:10:13.863 --> 00:10:15.855 Mà, mặt ông bị làm sao vậy? 00:10:16.032 --> 00:10:18.445 Từ trong một vụ khám xét ma túy? 00:10:19.953 --> 00:10:21.865 Tôi không biết. 00:10:22.038 --> 00:10:24.121 Tôi đã để bạn gái tôi xuống ở đây, rồi.. 00:10:24.582 --> 00:10:28.201 cậu cũng biết đó, cô ấy cực kì ghen... 00:10:28.378 --> 00:10:30.586 rồi, à, cô ấy đã đánh, rồi... 00:10:31.256 --> 00:10:33.543 Thực ra đó là lỗi của tôi. 00:10:52.318 --> 00:10:53.809 Santiago Calderón. 00:10:53.987 --> 00:10:55.398 Tôi đã được bổ nhiệm cho anh. 00:10:55.572 --> 00:10:58.485 - Bổ nhiệm? - Phải, anh sẽ cần một người chuyên nhận dạng mục tiêu. 00:10:58.658 --> 00:11:00.399 Anh làm quen với kính ngắm bao nhiêu lần rồi? 00:11:01.953 --> 00:11:04.445 - Cũng đủ. - Nảy, bắn xa à, đi đường này. 00:11:08.793 --> 00:11:12.787 Đây là Đại úy Hector Garza, anh ấy là liên lạc của chúng ta, đội trưởng đội địa phương. 00:11:12.964 --> 00:11:16.128 Anh ấy là người điều hành lực lượng Colombia về ma túy và buôn lậu. 00:11:18.887 --> 00:11:21.846 Thượng sĩ, rất vui khi có cậu ở đây. 00:11:22.015 --> 00:11:23.051 Cám ơn ngài. 00:11:23.224 --> 00:11:26.058 Cậu đã gặp Walsh, số hai của tôi. 00:11:26.227 --> 00:11:29.186 Ông ấy hay nói quá về mình. Cậu cũng đừng để ý làm gì. 00:11:29.898 --> 00:11:33.642 Còn Santiago, người chuyên nhận dạng mục tiêu giỏi nhất Colombia. 00:11:43.745 --> 00:11:46.579 Rất vui vì được gặp cậu, Thượng sĩ. 00:11:47.123 --> 00:11:48.739 Chuyên gia bắn tỉa. 00:11:48.917 --> 00:11:50.328 Chào mừng tới Nam Mỹ. 00:11:51.169 --> 00:11:53.126 Tôi cá là cậu đã nghĩ sẽ không bao giờ gặp tôi nữa. 00:11:53.296 --> 00:11:54.753 Chà, người chưa bao giờ biết tới ông 00:11:55.715 --> 00:11:58.833 À, tôi từng ở Costa Rica để câu cá, cá nục heo, rồi điện thoại reo, nên... 00:11:59.010 --> 00:12:01.127 - Và giờ ông cũng đã trả lời tôi. - Phải, tôi đã làm. 00:12:01.304 --> 00:12:03.341 Nói đủ rồi. 00:12:03.514 --> 00:12:04.971 Cho phép chúng tôi? 00:12:07.435 --> 00:12:09.051 Cảm ơn. 00:12:09.229 --> 00:12:12.188 Đây là cá heo mà chúng ta sẽ đi bắt. 00:12:12.357 --> 00:12:13.893 Jesús Morales. 00:12:14.067 --> 00:12:15.774 Lãnh đạo chế độ cac-ten người Colombia. 00:12:15.944 --> 00:12:18.732 Anh ta khống chế được hơn 60 phần trăm đường vận chuyển 00:12:18.905 --> 00:12:22.444 ma túy và hàng buôn lậu qua biên giới Mỹ. 00:12:22.617 --> 00:12:25.451 Gã này cũng đặt lưỡi câu của mình mọi thứ từ ăn trộm dầu... 00:12:25.620 --> 00:12:28.078 tới buôn lậu, buôn bán vũ khí. 00:12:28.248 --> 00:12:33.750 Hắn cũng chuyên về tuyển chọn đường dây trẻ em còn gọi là La Familia de Seis. 00:12:33.920 --> 00:12:36.583 - Bức ảnh này được chụp từ khi nào? - 2006. 00:12:36.756 --> 00:12:39.373 Kể từ đó, hắn hoàn toàn từ bỏ đường dây rồi. 00:12:39.550 --> 00:12:42.964 Không bao giờ ngủ cùng một nơi hai đêm liền 00:12:43.137 --> 00:12:44.719 luôn đi vào buổi tối. 00:12:44.889 --> 00:12:48.303 Hắn có một mạng lưới không để lại dấu vết gì. 00:12:48.476 --> 00:12:51.810 - Vậy không ai nhìn thấy hắn trong 10 năm qua? - Không có một ai thi hành luật. 00:12:51.980 --> 00:12:53.562 Và giờ hắn ta trở lại. 00:12:53.731 --> 00:12:58.192 Khoảng ba tháng trước, những đối thủ của hắn bị loại, từng tên một. 00:12:58.361 --> 00:13:00.819 Xác của chúng bị lật ngược ở khắp nơi. 00:13:00.989 --> 00:13:03.857 Nhưng người cuối cùng lại ở mức độ khác. 00:13:04.575 --> 00:13:07.693 Là lính thủy bắn, 10 ngày trước. 00:13:09.330 --> 00:13:11.447 Và giờ, đối thủ tệ nhất của Morales. 00:13:11.624 --> 00:13:14.412 - Diego Paolo. - Ông ta bị vẽ trên một bồn tắm? 00:13:15.253 --> 00:13:16.869 Cùng với tình nhân đang nhìn. 00:13:17.046 --> 00:13:20.335 Không một tay chơi tự luyện nào có thể bắn được phát đó. 00:13:20.508 --> 00:13:23.501 Chỉ có thể là quân nhân hoặc đã từng là thôi. 00:13:23.678 --> 00:13:27.137 - Anh có nhận được đầu đạn không? - Cảnh sát địa phương cũng không tìm được nó. 00:13:27.307 --> 00:13:29.515 .50 cal cho đường dài. 00:13:29.684 --> 00:13:32.176 Đầu đạn gây thiệt hại nhất khi nó càng chậm lại. 00:13:32.520 --> 00:13:35.854 - Đạn có xuyên qua bức tường nào không? - Chỉ qua cửa sổ. 00:13:36.024 --> 00:13:37.890 Có đụng vào gối hay gì không? 00:13:38.067 --> 00:13:40.810 Morales rõ ràng đã tự thuê súng 00:13:40.987 --> 00:13:43.570 ...người đã giúp hắn ta vượt lên hàng đầu danh sách. 00:13:43.740 --> 00:13:45.197 Vậy mục tiêu của tôi là gì? 00:13:45.366 --> 00:13:47.983 Chúng ta có tuyến địa điểm của Morales, trong ngày kia. 00:13:49.245 --> 00:13:51.862 Intel đề nghị hắn ta ở trong căn nhà trong trang trại này 00:13:52.040 --> 00:13:55.078 ...15 km ngoại ô thành phố. 00:13:55.543 --> 00:13:58.126 Vậy ông đang yêu cầu chúng tôi tính toán đối với tên bắn tỉa của Morales? 00:13:58.296 --> 00:14:01.209 Cũng sẽ là là chiến dịch chung. DEA sẽ nhanh chóng 00:14:01.382 --> 00:14:04.216 ...được hỗ trợ bởi lực lượng của Đại úy Garza. 00:14:06.012 --> 00:14:09.756 Dù tôn trọng, nhưng nghe có vẻ như ông nói chúng tôi đang trông trẻ. 00:14:11.267 --> 00:14:14.476 Hãy nói là "canh giữ", Thượng sĩ. 00:14:16.564 --> 00:14:19.432 - Cô tới trễ. - Phải rồi, tôi thế mà. 00:14:19.609 --> 00:14:21.225 Anh bắt đầu sớm quá, Đại úy. 00:14:21.611 --> 00:14:25.480 Tôi nói cho anh biết, trải nghiệm thú vị của anh đang bắt đầu làm tôi bực mình đấy. 00:14:25.656 --> 00:14:28.114 Anh cũng nên biết tốt hơn là bắt đầu không có tôi, Walsh. 00:14:28.284 --> 00:14:31.868 Đây là chiến dịch của tôi, và mọi người cứ nói "được" đi. Được chứ? 00:14:32.038 --> 00:14:33.950 - Được, thưa quý cô. - Đừng có giở trò với tôi. 00:14:34.123 --> 00:14:37.457 Tôi sẽ giữ mọi thứ của anh tới tận khuya đó. Giờ, tôi tới trễ phải không? 00:14:37.627 --> 00:14:40.791 Vì đồng hồ của tôi báo 13 giờ. Mà đồng hồ trên tường báo gì hả? 00:14:41.589 --> 00:14:45.048 - 13 giờ, cô đúng giờ. - Chính xác. 00:14:46.052 --> 00:14:47.088 Giờ, tôi lỡ gì nào? 00:14:48.513 --> 00:14:51.881 Thượng sĩ Beckett từng được nhắc đến trong chiến dịch. 00:14:52.058 --> 00:14:54.175 Anh chào Kate Estrada, DEA đi. 00:14:54.977 --> 00:14:57.014 Ở đây theo giấy tờ chuyển khỏi Washington được ba năm rồi. 00:14:57.397 --> 00:14:59.263 Nói được ngôn ngữ và rất hiểu biết.. 00:15:00.441 --> 00:15:01.852 Có một sự thay đổi. 00:15:02.026 --> 00:15:04.018 Chiến dịch đơi lên trước một ngày. 00:15:04.821 --> 00:15:07.313 Chúng ta cần chuyển tới nơi ở của Morales vào ngày mai. 00:15:08.491 --> 00:15:10.357 Có đủ thời gian để chuẩn bị chưa? 00:15:10.535 --> 00:15:13.949 Tôi cần tập trung vài thứ nữa. phân tích máy bay không người lái, địa hình. 00:15:14.122 --> 00:15:16.455 Phải, anh ấy nói đúng, nên chúng tôi không thể ủng hộ cô được. 00:15:16.624 --> 00:15:20.038 Được rồi, đó cũng là những gì ta có. Đây sẽ là cú bắn đầu tiên cho hắn ta. 00:15:20.211 --> 00:15:23.375 Chúng ta sẽ đưa hắn ra toà, hoặc xuống dưới đất ngay ngày mai. 00:15:28.219 --> 00:15:30.006 Đi với tôi. 00:15:34.851 --> 00:15:36.888 Họ nói anh là người giỏi nhất, có thật không? 00:15:38.020 --> 00:15:39.807 Tôi làm theo yêu cầu, thưa cô. 00:15:39.981 --> 00:15:41.768 Dừng cái "thưa cô" vớ vẩn đó đi. 00:15:41.941 --> 00:15:43.648 "Estrada" được rồi. 00:15:43.818 --> 00:15:45.650 Để tôi cho anh một vài tình huống. 00:15:45.820 --> 00:15:49.313 Tôi không muốn anh ở đây, với cây súng dài và cái thái độ "vâng, thưa cô" đó. 00:15:49.490 --> 00:15:52.574 Nhưng những thiên tài với mức lương cao hơn muốn anh theo lưng tôi đó. 00:15:52.743 --> 00:15:55.360 Hiển nhiên là, Đại uý Garza và đội Alpha cũng chưa đủ. 00:15:55.872 --> 00:15:58.489 Vậy để tôi hỏi anh theo cách khác? 00:15:58.916 --> 00:16:00.327 Anh có đủ không? 00:16:01.002 --> 00:16:02.334 Đó là lý do họ gửi tôi tới. 00:16:03.045 --> 00:16:05.503 - Anh có hiểu biết khu vực này không? - Không. 00:16:05.673 --> 00:16:08.416 Đây là nhiệm vụ đầu tiên của tôi ở Nam Mỹ. 00:16:09.302 --> 00:16:11.760 Nhiệm vụ này có nguy cơ hơn phía Bắc. 00:16:11.929 --> 00:16:15.889 Anh có giơ tay lên, hay họ chỉ vào bản đồ và đưa anh lên máy bay? 00:16:16.601 --> 00:16:17.887 Nếu tôi thành thật... 00:16:18.060 --> 00:16:22.395 Tôi không muốn tới đây để canh giữ cho DEA. 00:16:23.107 --> 00:16:24.939 Những những người lương cao hơn tôi 00:16:25.109 --> 00:16:27.817 nghĩ rằng cô đáng giá để giữ lại ở mảnh đất này. 00:16:28.488 --> 00:16:30.855 Cứ nghiên cứu, rồi nghĩ ngơi đi. 00:16:31.407 --> 00:16:33.364 Ngày mai quan trọng đó. 00:16:47.507 --> 00:16:49.419 Đây là vài bụi cây cao trung bình hả? 00:16:50.343 --> 00:16:52.255 Bắt chước theo đi. 00:16:54.555 --> 00:16:57.548 Tôi ghét mấy việc tấn công quái quỷ này. 00:17:00.520 --> 00:17:02.352 Đó là chiến tranh. 00:17:02.522 --> 00:17:04.639 Vậy theo đường dẫn vệ tinh báo cái gì? 00:17:04.815 --> 00:17:08.058 Nó nói có rất nhiều khoảng trống... 00:17:08.236 --> 00:17:11.650 và chúng ta đang tìm cái kim trong đống cỏ khô. 00:17:15.034 --> 00:17:19.495 Tôi đang nghĩ tới cái DEA này 00:17:19.664 --> 00:17:23.374 rất thích cái hành động lặng lẽ và mạnh mẽ của anh đó. 00:17:24.085 --> 00:17:26.372 Biến đi, Santiago. 00:17:27.421 --> 00:17:29.253 Biến ngay đây. 00:17:53.155 --> 00:17:55.192 Lên số, lên số, nhanh đi. 00:17:55.366 --> 00:17:57.983 Đây là Estrada. Chúng tôi đã ở địa điểm cuối cùng và đã sẵn sàng. 00:17:58.160 --> 00:17:59.992 Đang chờ vệ tinh tải lên. 00:18:00.162 --> 00:18:01.778 Chúng ta đi? 00:18:03.541 --> 00:18:05.032 Lên đường được rồi, Đại uý. 00:18:06.335 --> 00:18:08.827 Di chuyển bao quanh. Đợi tín hiệu từ tôi. 00:18:27.857 --> 00:18:29.393 Chỉ định mục tiêu. 00:18:33.029 --> 00:18:34.315 Hai chiếc xe chở hàng. 00:18:34.488 --> 00:18:35.695 Hummer của Morales. 00:18:35.865 --> 00:18:39.449 Còn chiếc khác nữa, không nằm trong kính ngắm. 00:18:45.041 --> 00:18:46.577 Đây là ngựa hoang. 00:18:46.751 --> 00:18:49.789 Chúng tôi đang ở phía sườn núi phía Nam. 00:18:50.963 --> 00:18:52.795 Chúng tôi đang đứng bên cạnh. 00:18:55.384 --> 00:18:56.920 Samson. 00:18:57.637 --> 00:19:00.755 - Rất tốt đê ông tổ chức bữa tiệc. - Mọi việc thế nào rồi? 00:19:00.931 --> 00:19:03.173 À, với một chút may mắn, trong vài phút nữa... 00:19:03.351 --> 00:19:06.640 chúng ta sẽ bắt được một trong những mục tiêu lớn nhất trong vài năm qua. 00:19:06.812 --> 00:19:10.556 Hình ảnh vệ tinh đã xác nhận hoạt động tại điểm đó đêm qua. 00:19:10.733 --> 00:19:13.601 Tôi vừa mới gọi cho Langley. Họ muốn biết nguồn tin có đáng tin cậy không. 00:19:13.778 --> 00:19:16.395 - Đó là tất cả những gì ta có. - Chỉ cần nói tôi biết, hắn ta ở đâu? 00:19:16.572 --> 00:19:19.690 -Tôi không biết. Có thể có, có thể không. - Ông đang đặt người của ta vào thế nguy hiểm. 00:19:19.867 --> 00:19:22.655 - ...chỉ có 50% thắng? - Đây là chiến dịch của DEA. 00:19:22.828 --> 00:19:26.321 Estrada đã vẽ con đường trên cát và nói cô ấy cần đèn xanh để đi. 00:19:26.499 --> 00:19:27.740 Đã quá trễ để phá bỏ rồi. 00:19:28.709 --> 00:19:31.918 Khi ông tới bữa tiệc, sẽ luôn có nguy hiểm. 00:20:06.539 --> 00:20:07.825 Ngôi nhà cách bao xa? 00:20:11.711 --> 00:20:14.419 516 mét. 00:20:14.588 --> 00:20:16.295 Gió... 00:20:16.841 --> 00:20:18.298 0.5 độ. 00:20:19.051 --> 00:20:20.417 Tính toán đi. 00:20:26.225 --> 00:20:28.717 Hạ thấp 5 độ. 00:20:29.353 --> 00:20:31.345 Không điều chỉnh. 00:20:32.565 --> 00:20:36.809 - Giữ nguyên phạm vi. - Giữ nguyên và đứng lên. 00:20:59.550 --> 00:21:01.257 Đây là ngựa hoang, hết. 00:21:08.017 --> 00:21:09.053 Đây là đội Alpha. 00:21:10.311 --> 00:21:13.304 Không thấy ai trong ngôi nhà cả. 00:21:13.481 --> 00:21:15.723 - Hết - Đã nhận, đội Alpha . 00:21:15.900 --> 00:21:19.359 Chúng tôi đã vào vị trí và giữ yên phạm vi. Chúng tôi nằm ở tầm nhìn hướng 300 độ. 00:21:19.528 --> 00:21:21.315 Thế còn hướng 60 độ thì sao? 00:21:21.489 --> 00:21:23.321 Đó là phía sườn núi cực Nam. 00:21:23.491 --> 00:21:25.232 Đó là vị trí của chúng tôi. 00:21:25.409 --> 00:21:27.196 Chúng tôi đã dọn sạch khi tiến tới đây 00:21:27.369 --> 00:21:29.361 Được rồi, vậy chúng tôi tiến hành chứ? 00:21:30.206 --> 00:21:32.744 Rất nhiều khu vực bị che phủ và hắn có thể trốn ở đó 00:21:32.917 --> 00:21:35.330 Thực thi với cảnh giác cao độ. 00:21:35.503 --> 00:21:36.619 Xác nhận. 00:21:36.796 --> 00:21:38.583 DEA có quyền ưu tiên. 00:21:39.006 --> 00:21:41.794 Cẩn thận tiến lên đi, đội Alpha. 00:21:57.274 --> 00:22:00.142 Tiến thêm 200 mét nữa. Đưa cho tôi đèn xanh cuối cùng đi. 00:22:00.319 --> 00:22:03.403 - Họ cho phép bắn chưa? - Hoàn toàn cho phép. 00:22:03.781 --> 00:22:06.273 - Chuẩn bị súng đi. - Chuẩn bị súng. 00:22:25.386 --> 00:22:28.800 Đội Alpha chia làm 2 tiếp cận ngôi nhà . 00:22:33.227 --> 00:22:34.468 Anh nhìn thấy gì không? 00:22:35.062 --> 00:22:36.269 Không có gì cả. 00:22:36.897 --> 00:22:38.433 Tất cả trống trơn. 00:22:40.901 --> 00:22:43.188 Đèn xanh cuối cùng, đội trưởng. Chúng ta sẵn sàng tiếp cận. 00:22:44.154 --> 00:22:45.986 An toàn. 00:23:07.428 --> 00:23:08.885 Hãy chậm rãi và bình tĩnh. 00:24:10.908 --> 00:24:12.194 Nói với tôi đi, Estrada. 00:24:12.368 --> 00:24:14.906 Estrada, tình hình cô thế nào? 00:24:15.079 --> 00:24:16.695 Chiến dịch bị tổn hại. 00:24:16.872 --> 00:24:18.579 Tôi đang tính toán thương vong. 00:24:52.992 --> 00:24:55.450 - Có lính bắn tỉa của kẻ thù. - Tìm hắn ta đi, thượng uý. 00:24:55.619 --> 00:24:56.860 Tôi đang làm đây. 00:25:10.426 --> 00:25:11.837 Cô ở yên đó, Estrada. 00:25:12.011 --> 00:25:13.422 Tôi biết rồi, ngựa hoang. 00:25:15.764 --> 00:25:17.926 Hãy tìm tên bắn tỉa. 00:25:27.901 --> 00:25:29.392 Có gì đó trong tầm ngắm. 00:25:29.570 --> 00:25:31.402 Hướng 11 giờ, bên phải hàng cây. 00:25:33.490 --> 00:25:35.857 - Khoảng cách bao nhiêu? - 723 mét. 00:25:45.044 --> 00:25:46.706 Hắn biến mất rồi. 00:25:51.508 --> 00:25:52.589 Di chuyển đi. 00:26:14.740 --> 00:26:17.073 Ngựa hoang tiếp cận mục tiêu. 00:26:21.038 --> 00:26:23.655 Nhanh lên, dậy đi. 00:26:45.395 --> 00:26:48.229 Đây là ngựa hoang. 00:26:48.690 --> 00:26:49.771 Đại uý Garza đã... 00:26:51.110 --> 00:26:53.022 KIA. 00:26:57.116 --> 00:26:58.527 Được rồi, cùng chơi nào. 00:26:58.700 --> 00:27:01.363 Có cuộc gọi cho tôi hỏi "Nói tôi biết chuyện gì xảy ra ngoài kia." 00:27:01.537 --> 00:27:02.653 Thế chuyện gì xảy ra? 00:27:02.830 --> 00:27:06.073 Đặc phái viên John Samson, bộ An ninh Quốc gia. 00:27:06.917 --> 00:27:09.830 Morales không có lộ diện. Đó là những gì xảy ra. 00:27:10.003 --> 00:27:11.414 Đó là một cãi bẫy. 00:27:11.588 --> 00:27:14.956 Morales có nội gián trong sở cảnh sát Quốc gia? 00:27:15.134 --> 00:27:18.343 -Tôi không nói chuyện đó. - Ngôi nhà đã được gài mìn. 00:27:18.512 --> 00:27:21.425 Đó là chiến dịch của cảnh sát Quốc gia. Còn có lời giải thích nào không? 00:27:21.598 --> 00:27:24.557 Nhìn đi, mấy người có vấn đề về chuyện quản lý... 00:27:24.726 --> 00:27:26.683 nhưng tôi lại có vấn đề về chiến dịch. 00:27:26.854 --> 00:27:30.188 Tên bắn tỉa này không chỉ là sát thủ. Hắn là kẻ chuyên nghiệp. 00:27:30.357 --> 00:27:31.723 Hắn có kĩ năng. 00:27:31.900 --> 00:27:33.766 Hắn biết chúng ta đang làm gì. 00:27:33.944 --> 00:27:35.355 Hắn biết tất cả chúng ta. 00:27:35.529 --> 00:27:38.397 Sao ông biết điều đó? Ý tôi là, hắn bắn hai phát. 00:27:38.866 --> 00:27:41.324 Hai phát, trúng cả hai. 00:27:41.785 --> 00:27:43.742 Rồi hắn bỏ đi. 00:27:45.622 --> 00:27:49.286 Hắn có thể bắn Garza trước khi Kate lôi anh ấy ra. 00:27:49.459 --> 00:27:51.200 Nhưng hắn đã đợi. 00:27:51.378 --> 00:27:52.459 Để làm gì? 00:27:54.673 --> 00:27:55.789 Tên bắn tỉa có một mục tiêu thôi. 00:27:56.884 --> 00:27:58.591 Là Estrada. 00:27:58.969 --> 00:28:02.007 Garza cũng ở hướng đó. May cho cô đó. 00:28:02.181 --> 00:28:06.892 Đúng vậy, hắn gửi cho ta một thông điệp: "Hãy tránh xa việc lôi kéo" 00:28:07.060 --> 00:28:08.551 Đó chính là những điều ta sẽ làm. 00:28:08.729 --> 00:28:11.062 Cô kéo họ ra ngoài. Như vậy quá nguy hiểm. 00:28:11.231 --> 00:28:14.770 Đừng như vậy mà, sếp.Chúng ta làm với gã này, chỉ gã này suốt ba năm rồi. 00:28:14.943 --> 00:28:17.526 - Tôi chỉ cần thêm chút thời gian thôi. - Hãy thở thật sâu 00:28:17.696 --> 00:28:19.153 và nhấn nút khởi động lại, được chứ? 00:28:19.323 --> 00:28:22.907 Mọi người đã đi quá xa những điều được thoả hiệp, có thể sẽ phải đứng trước toà quân sự. 00:28:23.076 --> 00:28:26.319 Chúng ta đã mất 8 người tốt và một sĩ quan cấp cao. 00:28:26.496 --> 00:28:28.078 Đúng, chúng ta đã như vậy. 00:28:28.248 --> 00:28:30.581 Garza là một người bạn tốt, lại còn là cộng sự nữa. 00:28:30.751 --> 00:28:32.242 Và không nhớ anh ấy hơn tôi đâu. 00:28:32.920 --> 00:28:35.583 Nhưng chuyện này không phải liều lĩnh. 00:28:35.756 --> 00:28:40.626 Chúng ta đã làm tốt nhất có thể với những gì ta có. 00:28:40.802 --> 00:28:42.589 Chuyện chết tiệt đó xảy ra, đó là những gì cô muốn nói với tôi? 00:28:42.763 --> 00:28:44.755 Chuyện chết tiệt không xảy ra hôm nay, thưa ngài. 00:28:44.932 --> 00:28:47.140 - Ai đó đã lộ ra chuyện này. - Được rồi, thôi nào. 00:28:48.518 --> 00:28:50.305 Hãy cho chúng tôi 48 giờ. 00:28:51.021 --> 00:28:54.856 Nếu chúng tôi không thể tóm gã này, chúng tôi sẽ đi. 00:28:58.195 --> 00:28:59.436 Được thôi. 00:28:59.613 --> 00:29:02.697 Tôi sẽ cho thêm 48 giờ. 00:29:02.866 --> 00:29:03.982 Không có gì xảy ra... 00:29:04.451 --> 00:29:06.864 thì họ sẽ ở chuyến bay tiếp theo đến Mỹ. 00:29:07.037 --> 00:29:08.073 Ra khỏi đây thôi. 00:29:08.247 --> 00:29:10.455 48 giờ. 00:29:20.759 --> 00:29:22.375 Brandon. 00:29:27.724 --> 00:29:29.215 Thưa ngài? 00:29:29.393 --> 00:29:32.557 Tên bắn tỉa này biết rõ cậu. 00:29:34.147 --> 00:29:36.560 Vậy tôi muốn cậu luôn giữ đầu mình tỉnh táo 00:29:36.733 --> 00:29:38.895 và đôi mắt mở rộng. 00:29:46.576 --> 00:29:48.283 Ông đã nghỉ hưu, ngài thiện xạ. 00:29:50.706 --> 00:29:52.117 Điều gì mang ông trở lại? 00:29:56.545 --> 00:29:59.504 Chà, ý tôi là, ta có thể câu cá bao nhiêu lần tuỳ thích, phải không? 00:30:01.758 --> 00:30:03.340 Là thế sao? 00:30:07.097 --> 00:30:09.384 Tôi không biết, tôi đoán... 00:30:10.934 --> 00:30:13.927 tôi đã muốn nghỉ hàng tá lần 00:30:14.104 --> 00:30:16.642 nhưng tôi luôn giữ lại kỉ niệm. 00:30:22.821 --> 00:30:25.529 Tôi đoán quân ngũ là cuộc sống của tôi. 00:30:26.658 --> 00:30:28.650 Đó là gia đình tôi. 00:30:36.668 --> 00:30:40.878 Làm sao ta có thể trở thành công dân bình thường sau ngần ấy năm trong quân ngũ? 00:30:47.346 --> 00:30:49.087 Thượng sĩ. 00:30:50.682 --> 00:30:52.674 Chúng ta đi thôi. 00:30:57.939 --> 00:30:59.555 Cô ấy là người tốt. 00:30:59.733 --> 00:31:02.350 Có đôi khi hơi cứng đầu. 00:31:03.904 --> 00:31:05.770 Nhưng tôi thích cô ấy. 00:31:06.323 --> 00:31:08.940 Tôi đã đọc tiểu sử cô ấy. Nó rất ấn tượng. 00:31:09.117 --> 00:31:10.528 Cậu cũng nên hỗ trợ cô ấy. 00:31:10.702 --> 00:31:12.238 Xác nhận. 00:31:12.412 --> 00:31:13.994 Và, thưa ngài? 00:31:16.500 --> 00:31:18.492 Rất vui khi có ngài ở cùng chiến tuyến. 00:31:51.660 --> 00:31:53.026 Không có công kích... 00:31:53.203 --> 00:31:56.822 có hàng ngàn chỗ mà tên bắn tỉa có thể bắn tới nơi này. 00:31:56.998 --> 00:31:58.364 Thư giãn đi, thượng sĩ. 00:31:58.542 --> 00:32:02.081 Nơi này đã được kiểm tra. Không ai biết anh ở đây đâu. 00:32:04.464 --> 00:32:08.424 Thiết lập trên các mái nhà dọc theo con phố, bắt đầu quét những tín hiệu. 00:32:08.593 --> 00:32:09.925 Ngay bây giờ... 00:32:10.095 --> 00:32:11.961 chúng ta chỉ cần ở nơi an toàn. 00:32:12.139 --> 00:32:14.552 Đó cũng chỉ là đống cỏ khô chết tiệt thôi, người anh em. 00:32:14.724 --> 00:32:17.182 - Hãy tìm cái kim đi. - Ừ. 00:33:11.865 --> 00:33:14.858 Anh muốn gì? Tôi đang bận. 00:33:15.035 --> 00:33:18.199 - Không đợi được sao? - Anh có thêm cơ hội, Diablo. 00:33:18.371 --> 00:33:21.705 Cô ta ở nhà an toàn của DEA ở phố Las Cruces. 00:33:21.875 --> 00:33:24.492 Có tên bắn ỉa người Mỹ ở cùng ả. 00:34:04.584 --> 00:34:07.418 Cám ơn đã hỗ trợ tôi ở văn phòng. 00:34:07.587 --> 00:34:09.044 Chắc rồi. 00:34:09.881 --> 00:34:13.670 Chúng ta đã không chuẩn bị cho chuyện xảy ra ngoài đó. 00:34:15.345 --> 00:34:18.179 Tôi chưa bao giờ mất người dưới sự chỉ huy của mình. 00:34:18.348 --> 00:34:21.887 Nếu cô còn gắn với nghề này, thì đây sẽ không là lần cuối cùng. 00:34:22.894 --> 00:34:24.010 Làm sao anh giải quyết được chuyện đó? 00:34:27.148 --> 00:34:29.561 Mỗi người đều có cách của mình. 00:34:35.156 --> 00:34:36.863 Cách của anh là gì? 00:34:38.868 --> 00:34:42.908 Tôi nói với mình rằng mình ở bên chính nghĩa. 00:34:44.374 --> 00:34:47.913 Tôi làm tốt nhất có thể, tôi cứu người... 00:34:48.086 --> 00:34:49.918 và cố gắng chiến đấu. 00:34:50.088 --> 00:34:52.250 Và cô cũng có thể làm vậy. 00:34:57.679 --> 00:34:59.636 Cú bắn thứ hai đó 00:34:59.806 --> 00:35:03.015 ...cú bắn chết Garza, nó có gì sai sai. 00:35:03.184 --> 00:35:04.595 Cô đang hoài nghi, đúng không? 00:35:05.437 --> 00:35:07.599 Tôi nghĩ cô đúng đó. 00:35:08.481 --> 00:35:09.892 Theo tính toán của tôi 00:35:10.066 --> 00:35:12.228 cú đó là không thể. 00:35:12.402 --> 00:35:13.893 Nó thật không thể. 00:35:18.533 --> 00:35:22.152 Đây là chỗ trú tên bắn tỉa, nó phía dưới chỗ chúng tôi, ngay đây. 00:35:22.329 --> 00:35:24.571 Chúng tôi biết vì đã phát hiện ra hắn, chúng tôi đã bắn hắn. 00:35:25.123 --> 00:35:27.740 Hắn bắn từ khoảng cách 1800 yards. 00:35:29.961 --> 00:35:32.169 Vị trí của cô đây khi Garza bị bắn. 00:35:32.339 --> 00:35:36.549 Theo dấu vết thì cú thứ 2 đã nhắm hoàn toàn vào cô. 00:35:36.718 --> 00:35:38.630 Nghe này, tôi không hứng thú với việc bắn tỉa. 00:35:38.803 --> 00:35:40.840 - Tôi muốn Morales. - Tôi biết, Kate. 00:35:41.014 --> 00:35:44.098 Tôi biết cô muốn Morales. 00:35:44.267 --> 00:35:46.099 Nhưng đó chỉ là một sự tập trung hạn hẹp 00:35:46.269 --> 00:35:48.636 điều đã khiến bao người phải chết. 00:37:11.396 --> 00:37:12.557 Chuyện trên đó thế nào? 00:37:12.731 --> 00:37:15.769 Rất nhiều cỏ. Không có kim. 00:37:15.942 --> 00:37:18.025 - Giữ mắt cậu trên cỏ ý. - Xác nhận. 00:37:53.897 --> 00:37:56.685 Bỏ tay ra, anh bạn. 00:38:02.781 --> 00:38:05.364 Tôi nói bỏ tay khỏi người tôi. 00:38:26.346 --> 00:38:28.053 Chào Kate. 00:38:28.223 --> 00:38:29.839 Ta đi thôi. 00:38:31.100 --> 00:38:32.557 Lời khuyên của cha là... 00:38:33.061 --> 00:38:36.475 hãy bỏ nó đi, cô không thể thắng. 00:38:37.190 --> 00:38:39.432 Rất gần rồi, cha Carlos. 00:38:39.609 --> 00:38:41.601 Đúng, con đã rất gần. 00:38:43.238 --> 00:38:47.357 Nên con đã khiến 8 người phải vào nhà xác. 00:38:48.201 --> 00:38:50.989 Con sẽ không để gã này sống sót. 00:38:51.162 --> 00:38:52.949 Con không bỏ đi. 00:38:53.122 --> 00:38:55.535 Nhiều người sẽ chết nữa. 00:38:56.918 --> 00:38:58.784 Con sống sao với chuyện này? 00:39:00.046 --> 00:39:03.255 Con không thể đối diện với bản thân nếu bỏ chuyện này. 00:39:05.552 --> 00:39:07.134 Thôi được. 00:39:08.012 --> 00:39:09.594 Được thôi. 00:39:11.224 --> 00:39:13.807 Tôi nghĩ tôi tóm được thứ gì ở đây. 00:39:14.185 --> 00:39:15.721 Tôi đang tới. 00:39:19.190 --> 00:39:21.022 "El Diablo"... 00:39:21.192 --> 00:39:23.434 là cái tên họ gọi tên bắn tỉa. 00:39:23.611 --> 00:39:25.648 Hắn có thể dẫn con tới Morales. 00:39:25.822 --> 00:39:27.939 Nhưng rất nguy hiểm. 00:39:28.867 --> 00:39:32.486 Một khi El Diablo biết tên con, con sẽ chết. 00:39:37.000 --> 00:39:38.616 Vậy hãy giúp con 00:39:39.252 --> 00:39:41.869 trước khi tên con có trong danh sách. 00:39:46.426 --> 00:39:47.917 Ta sẽ bị liên luỵ. 00:39:55.393 --> 00:39:57.100 Đừng tin ai cả. 00:39:57.270 --> 00:39:59.557 Vâng, được ạ. 00:40:21.294 --> 00:40:23.502 Nói với tôi đi, Santiago. 00:40:23.671 --> 00:40:27.415 20 độ hướng Bắc-Tây Bắc. 00:40:27.592 --> 00:40:32.428 Độ cao 12. trông như dải tia Laser 00:40:37.393 --> 00:40:39.555 Chính xác là vậy. 00:40:39.729 --> 00:40:41.265 Làm tốt lắm, Santiago. 00:40:41.981 --> 00:40:44.940 Khoảng cách là 1750 mét. 00:40:45.944 --> 00:40:48.607 Thời gian đạn bay là 1.6 giây. 00:42:09.944 --> 00:42:12.402 Làm tốt lắm, thượng sĩ. 00:42:13.448 --> 00:42:14.984 Đợi đã. 00:42:16.576 --> 00:42:18.192 Đây là cái gì? 00:42:18.828 --> 00:42:20.990 Cái cậu đang tìm là vấn đề tiêu chuẩn của cậu. 00:42:21.164 --> 00:42:23.121 Đạn thông minh dẫn đường bằng Laser. 00:42:23.958 --> 00:42:26.996 DARPA đã hoàn thảnh thử nghiệm nó 00:42:27.170 --> 00:42:29.162 ...vào tháng 7 năm 2014. 00:42:29.338 --> 00:42:32.422 - Sao anh biết được? - Tôi là một trong những người thử nghiệm nó. 00:42:32.592 --> 00:42:38.509 Tôi vào vấn đề luôn. Đó là công nghệ "lửa và quên". 00:42:38.681 --> 00:42:42.971 Nhắm bắn đã tự ổn định và độ quay ổn định 00:42:43.478 --> 00:42:46.016 Hướng dẫn từ xa được gắn với một hệ thông quang học. 00:42:46.189 --> 00:42:49.307 Viên đạn có thể tự điều chỉnh vị trí 30 lần mỗi giây 00:42:49.484 --> 00:42:52.943 khi chúng tìm tới mục tiêu cách xa tới một dặm. 00:42:53.112 --> 00:42:54.273 Chúa ơi. 00:42:54.447 --> 00:42:56.734 Vậy phải học bắn làm sao? 00:42:56.908 --> 00:42:59.491 - Ngày tốt lành, thiện xạ. - Anh hiểu đúng rồi đó. 00:43:00.703 --> 00:43:03.320 Tôi phải hỏi anh vẫn là GS-9 chứ? 00:43:03.498 --> 00:43:07.117 Anh biết đó, tôi đã cố thu xếp để thi lên hạng từ đó... 00:43:07.293 --> 00:43:09.034 - Panama. - Phải, tôi định nói là 00:43:09.212 --> 00:43:11.169 từ khi tôi trở nên xuống dốc. 00:43:11.339 --> 00:43:14.127 Nhưng trông anh ngon lành đó Đại uý, Sanders. 00:43:15.176 --> 00:43:17.919 - Phải lâu lắm rồi nhỉ - Hơn 20 năm rồi, tôi nghĩ vậy. 00:43:18.096 --> 00:43:19.132 Có vẻ như vậy. 00:43:19.806 --> 00:43:23.220 Anh biết đấy, khi DOD bảo với tôi rằng anh vào cùng đội, tôi đã không tin. 00:43:23.559 --> 00:43:25.926 Quý ngài, tôi xin lỗi ngắt quãng sự đoàn tụ này... 00:43:26.104 --> 00:43:28.312 - nhưng ta trở lại công việc được chứ? - Được thôi. 00:43:29.107 --> 00:43:30.643 Cậu tìm thấy thứ này ở đâu, Brandon? 00:43:30.817 --> 00:43:32.729 Hay gần hơn nữa, nó tìm thấy cậu ở đâu? 00:43:33.236 --> 00:43:34.852 Có người bắn tôi đêm qua. 00:43:35.321 --> 00:43:37.859 Tôi nghĩ đó là từ tên bắn tỉa làm cho Morales. 00:43:38.032 --> 00:43:40.570 Cậu không còn an toàn khi ở đó rồi, Samson. 00:43:40.743 --> 00:43:42.905 Đây là một hiển nhiên và ta sẽ tìm hiểu lý do đằng sau 00:43:43.079 --> 00:43:45.947 nhưng cậu nên tìm nơi nào đó thực sự an toàn hơn. 00:43:46.124 --> 00:43:49.743 - Chúng tôi đã làm xong điều đó, thưa ngài. - All right, let me talk to some people. 00:43:50.086 --> 00:43:52.749 Có rất nhiều điểm truy nhập để có được công nghệ này. 00:43:53.256 --> 00:43:57.546 Nếu Morales có nó, chúng ta sẽ phải xem lại vấn đề bảo mật. 00:43:57.927 --> 00:43:59.839 Và tôi đang tìm hiểu đây. 00:44:00.012 --> 00:44:03.847 Được rồi, tôi sẽ lấy phương tiện đưa hai người tới phòng bí mật của CIA... 00:44:04.016 --> 00:44:06.008 ở phía Nam thành phố. Đi thôi. 00:44:14.569 --> 00:44:16.026 Tôi đang lật đổ đây. 00:44:17.280 --> 00:44:20.068 - Mày lật đổ tao ư, cậu bé? - Không, ngài Morales. 00:44:20.241 --> 00:44:21.857 Lật đổ ngài sao? 00:44:35.798 --> 00:44:38.962 - Mày nghĩ đánh ông chủ vui lắm sao? - Không, thưa ngài. 00:44:39.135 --> 00:44:43.254 Đây, tiền của mày đó, cầm lấy đi. 00:44:43.723 --> 00:44:44.804 Nghe này, cậu bé... 00:44:44.974 --> 00:44:49.059 để đứng đầu ngành này, thì mày phải mong muốn chiến thắng, hiểu chứ? 00:44:51.314 --> 00:44:53.931 Tao phải làm gì để thắng? 00:44:54.734 --> 00:44:58.523 Thể hiện rằng không sợ hãi. 00:44:59.906 --> 00:45:02.899 Sợ hại là kẻ thù lớn nhất. 00:45:04.535 --> 00:45:06.117 Mày sợ không, cậu bé? 00:45:13.252 --> 00:45:14.834 Không, thưa ngài. 00:45:17.381 --> 00:45:19.247 Tốt. 00:45:25.598 --> 00:45:27.635 Thôi nào, tao chỉ đùa thôi. 00:45:31.604 --> 00:45:34.062 Cầm lấy tiền đi, của mày đó. Mày đã thắng nó. 00:45:34.523 --> 00:45:36.264 Mày phải không bao giờ 00:45:36.442 --> 00:45:40.152 sợ hãi chiến đấu cho những gì của mày trên đời này. 00:45:46.035 --> 00:45:49.028 Nghe này, tao không muốn nói dối chúng mày. 00:45:49.705 --> 00:45:54.075 Mọi thứ lúc này đang trở nên khó khăn. 00:45:55.544 --> 00:45:59.834 Một ngày nào đó, tao sẽ không ở đây để chăm sóc chúng mày. 00:46:00.007 --> 00:46:02.340 Và sẽ có kẻ nào đó sẽ trở về nhà mình. 00:46:02.510 --> 00:46:04.627 Nhưng tao có thể đảm bảo rằng... 00:46:04.804 --> 00:46:06.716 Nếu kẻ thù của mày 00:46:06.889 --> 00:46:08.972 ngửi thấy mùi sợ hãi 00:46:09.141 --> 00:46:11.224 chúng sẽ giết chết chúng mày. 00:46:11.394 --> 00:46:13.135 Hiều chứ? 00:46:20.278 --> 00:46:22.861 Bọn người Mỹ đang săn lùng chúng mày. 00:46:24.240 --> 00:46:26.948 Chúng ta quá lớn để thất bại, anh bạn. 00:46:28.244 --> 00:46:30.452 Đây là tham vọng của tôi. 00:46:30.788 --> 00:46:32.370 Như một ngân hàng Mỹ, 00:46:32.790 --> 00:46:37.785 nếu mạnh mẽ vậy, chúng sẽ không để chuyện gì xảy ra với chúng ta. 00:46:38.254 --> 00:46:39.745 Và chúng ta đã gần tới đó rồi. 00:46:39.922 --> 00:46:43.131 Chỉ còn 2 tuyến đường ở Trung Mỹ ta chưa kiểm soát được. 00:46:43.301 --> 00:46:49.013 Một khi làm được, mọi hàng hoá khi qua biên giới đều phải làm việc với ta. 00:46:51.475 --> 00:46:54.092 Có một tên khốn. 00:46:54.270 --> 00:46:57.479 Một tay lính bắn tỉa người Mỹ. 00:46:58.232 --> 00:47:02.067 Tôi muốn mọi khẩu súng của chúng ta đều nhắm vào tên này. 00:47:07.241 --> 00:47:09.073 Này, Diablo. 00:47:12.371 --> 00:47:14.658 Chào, Diablo. 00:47:16.208 --> 00:47:17.369 Nghe này... 00:47:18.919 --> 00:47:21.457 lần tới nếu qua đây 00:47:21.630 --> 00:47:23.747 hãy hỏi trước, được chứ? 00:47:25.634 --> 00:47:27.671 Tiền của tôi đâu rồi? 00:47:35.811 --> 00:47:39.725 Tay bắn tỉa hải quân vẫn còn sống. 00:47:40.941 --> 00:47:44.480 Mày được trả để giết hắn, nên tiền sẽ trở về trong két. 00:47:44.653 --> 00:47:48.112 Chết tiệt, tôi đã bắn hắn ta. 00:47:49.241 --> 00:47:51.824 Nghe này, Diablito. 00:47:53.079 --> 00:47:55.787 Mày không còn cần thiết nữa. 00:47:57.666 --> 00:48:00.158 Đi nghỉ đi, được chứ? 00:48:04.048 --> 00:48:06.415 Và hãy biến khỏi nhà tao. 00:48:29.323 --> 00:48:30.609 Vậy, sự thật là gì? 00:48:32.118 --> 00:48:35.202 - Sự thật của tôi? - Phải, câu chuyện của anh. 00:48:35.830 --> 00:48:39.699 Tôi quan tâm đó. Từ khi anh tới đây. Tôi có một mục tiêu sau lưng mình. 00:48:39.875 --> 00:48:41.457 Đừng đặt điều đó lên tôi. 00:48:41.627 --> 00:48:45.211 Cô đang theo đuổi tên đó, nó đặt lên cô. 00:48:50.928 --> 00:48:52.544 Estrada. 00:48:53.472 --> 00:48:56.215 Cha có thứ này cho con. 00:48:56.392 --> 00:48:58.384 Con muốn biết chứ? 00:49:01.689 --> 00:49:03.681 Vâng, con chắc. 00:49:05.651 --> 00:49:08.610 El Diablo hay tới thăm một cô gái. 00:49:08.779 --> 00:49:12.523 Maria Ramos. Cha biết cô ta ở đâu bây giờ. 00:49:16.579 --> 00:49:18.036 Hãy cẩn thận. 00:49:18.205 --> 00:49:21.073 Morales kiểm soát khu này. 00:49:21.250 --> 00:49:23.412 Nhắn cho con địa chỉ. 00:49:24.253 --> 00:49:27.837 - Cám ơn cha. - Cô ta sẽ không ở đây lâu. 00:49:34.972 --> 00:49:37.840 Thời gian lâu nhất anh săn một mục tiêu là bao lâu? 00:49:39.310 --> 00:49:42.894 36 giờ trong phạm vi quan sát trước khi tôi nổ súng. 00:49:43.063 --> 00:49:46.898 Tôi đã săn gã này, đã mất nhiều thời gian theo dấu hắn. 00:49:47.067 --> 00:49:48.603 Nhưng anh... 00:49:49.069 --> 00:49:51.607 anh không muốn công việc này, chưa hề muốn. 00:49:51.780 --> 00:49:54.363 Anh không quan tâm gì tới tôi hay công việc của tôi. 00:49:54.533 --> 00:49:58.072 Lý do duy nhất anh ở đây là vì có viên đạn nào đó tốt hơn. 00:49:58.245 --> 00:49:59.827 Cô nghĩ thế sao? 00:49:59.997 --> 00:50:01.909 Phải, vậy đó. 00:50:12.176 --> 00:50:13.712 Có lẽ cô đúng. 00:50:13.886 --> 00:50:16.424 Đúng là viên đạn đã thay đổi trò chơi. 00:50:16.931 --> 00:50:19.719 Trò đó còn lớn hơn Morales. 00:50:19.892 --> 00:50:21.884 Khi tôi săn gã khốn này 00:50:22.061 --> 00:50:26.146 có thể tôi sẽ không quan tâm tới cô hay những việc làm của cô. 00:50:26.315 --> 00:50:27.476 Và đó là sự thật. 00:50:27.983 --> 00:50:29.815 Vậy, sự thật của cô? 00:50:56.220 --> 00:50:58.928 Kate, đi thôi, ra khỏi đây. 00:52:32.441 --> 00:52:33.477 Cô muốn gì? 00:52:33.859 --> 00:52:35.771 - Tôi đang tìm Maria Ramos. - Chúa ơi. 00:52:37.863 --> 00:52:39.354 Này cô em xinh đẹp! 00:52:43.661 --> 00:52:45.778 Biến khỏi đây mau. 00:52:50.876 --> 00:52:54.369 Hãy làm điều thông minh và biến khỏi đây! 00:52:54.546 --> 00:52:55.582 Cô biến khỏi đây đó! 00:53:08.310 --> 00:53:11.553 Mày làm gì ở khu của tao vậy, con khốn? 00:54:14.501 --> 00:54:16.458 Để anh ta đi! 00:54:20.549 --> 00:54:23.587 Cô đã phạm sai lầm lớn khi tới đây. 00:54:43.155 --> 00:54:45.772 Tôi đã chơi xong với cô rồi. 00:54:45.949 --> 00:54:48.407 Đi thôi, ngay bây giờ. 00:54:53.665 --> 00:54:55.907 Không, không, không! 00:54:59.505 --> 00:55:01.462 Cô đùa tôi sao? 00:55:07.346 --> 00:55:10.510 - Anh ở đâu vậy, thượng sĩ? - Chúng tôi tìm được dấu vết tên bắn tỉa. 00:55:10.682 --> 00:55:14.471 Chúng tôi có tấm hình của hắn ta. Tôi sẽ gửi cho ông. 00:55:18.357 --> 00:55:19.598 Rồi, chúng tôi đã nhận được. 00:55:19.775 --> 00:55:21.437 Tôi cần một ID, thiện xạ. 00:55:21.610 --> 00:55:24.478 Tôi sẽ chờ xem tên khốn này là ai. 00:55:24.655 --> 00:55:26.692 Nhưng có vấn đề lớn ở đây. 00:55:27.199 --> 00:55:30.818 Ai đó biết cuộc nói chuyện của chúng tôi. Chúng tôi bị phục kích khi tới căn cứ. 00:55:31.286 --> 00:55:33.653 Tôi sẽ lẩn đi cho tới khi thu xếp được chuyện này. 00:55:34.164 --> 00:55:35.780 Không ai biết được chúng tôi ở đâu. 00:55:35.958 --> 00:55:37.540 Đươc rồi, nhưng... 00:55:41.755 --> 00:55:43.371 Mọi người, nghe đây. 00:55:43.549 --> 00:55:47.133 Tôi cần nhận dạng khuôn mặt trên tấm ảnh này. 00:55:47.302 --> 00:55:49.794 Tôi muốn báo cáo từ mọi trạm biên giới. 00:55:49.972 --> 00:55:51.804 Ưu tiên số một đó. 00:55:51.974 --> 00:55:54.307 Anh định để Brandon và Estrada đi như vậy sao? 00:55:54.476 --> 00:55:55.933 Phải, tôi định vậy đó. 00:55:56.103 --> 00:55:59.767 Giờ họ cần sự hậu thuẫn tốt nhất mà chúng ta có thể cấp. 00:55:59.940 --> 00:56:04.856 - Cậu ta sẽ thoát khỏi mạng lưới lúc này. - Đây không phải chiến dịch của con trai ông, Beckett. 00:56:05.028 --> 00:56:06.894 Giờ thì phải đó. 00:56:13.787 --> 00:56:15.528 Ai đó biết mọi di chuyển của chúng ta. 00:56:23.005 --> 00:56:24.667 Không tin ai cả. 00:56:24.840 --> 00:56:26.581 Đúng vậy. 00:56:26.758 --> 00:56:28.249 Di chuyển đi. 00:56:32.389 --> 00:56:35.598 - Sao thế? - Tôi có thể dẫn chúng ta tới nơi an toàn. 00:56:38.020 --> 00:56:39.556 Đi thôi. 00:57:10.302 --> 00:57:11.543 Chào Kate. 00:57:12.930 --> 00:57:16.674 Đây là Brandon Beckett. Chúng con làm việc cùng nhau. 00:57:16.850 --> 00:57:19.058 Đây là cha Carlos. 00:57:19.227 --> 00:57:21.970 - Chúng ta rời khỏi phố chứ? - Ừ, theo cha. 00:57:23.315 --> 00:57:25.147 Đi thôi. 00:57:27.819 --> 00:57:30.357 Những ai làm việc cho Morales? 00:57:30.530 --> 00:57:32.396 Đó là một câu hỏi. 00:57:32.574 --> 00:57:36.534 Con phải giả định rằng hắn có tất cả mọi người. 00:57:37.245 --> 00:57:42.036 Morales được bảo vệ bởi những tay côn đồ và những kẻ có quyền lực. 00:57:43.210 --> 00:57:46.794 - Kể tệ nhất trong những kẻ tồi tệ nhất. - Nếu chúng ta bắt được một trong số chúng 00:57:46.964 --> 00:57:49.502 có thể buộc hắn và tay bắn tỉa thay đổi cách hoạt động. 00:57:50.092 --> 00:57:52.209 Và phạm sai lầm. 00:57:55.263 --> 00:57:57.004 Phải, có thể. 00:57:57.474 --> 00:58:01.343 Morales phụ thuộc vào gia đình hắn. 00:58:01.728 --> 00:58:03.344 Vậy hãy giúp chúng con, cha. 00:58:03.522 --> 00:58:05.229 Dẫn chúng con tới chúng. 00:58:13.073 --> 00:58:15.611 Chuyện gì xảy ra dưới đó vậy, thiện xạ? 00:58:15.784 --> 00:58:17.992 Phải, chúng tôi đang xem nó. 00:58:18.495 --> 00:58:22.614 Ba thi thể được phát hiện sáng nay. Tất cả là thành viên của tổ chức Morales. 00:58:22.791 --> 00:58:25.329 Và đều là những tay súng giỏi. 00:58:27.963 --> 00:58:32.458 Jorge Maroquin, chủ ngân hàng Morales, chết trên ghế sáng nay. 00:58:33.093 --> 00:58:36.803 Miguel Kemper, kẻ tra khảo, bị bắn hạ giữa ban ngày. 00:58:39.599 --> 00:58:43.559 Và Johnny Morillo, tay đao phủ của Morales. 00:58:45.230 --> 00:58:47.938 Hắn được biết tới với những trò tra tấn dã man.. 00:58:50.152 --> 00:58:52.895 Cùng với lúc đó, Morillo cũng bị bắn hạ 00:58:54.865 --> 00:58:58.484 Nếu đây là Brandon, danh sách này sẽ còn dài nữa. 00:58:59.745 --> 00:59:01.281 Mục tiêu bắn hạ. 00:59:29.316 --> 00:59:30.602 Nào... 00:59:30.776 --> 00:59:33.063 Đi dạo với cha. 00:59:54.549 --> 00:59:56.461 Trước khi tôi tới đây... 00:59:57.385 --> 01:00:00.048 Tôi đã chứng kiến đồng nghiệp bị đốt cháy. 01:00:01.014 --> 01:00:02.880 Hắn đã giết anh ấy. 01:00:03.850 --> 01:00:05.432 Anh ấy là người hùng 01:00:05.602 --> 01:00:08.015 người đã từng đuổi bắt hắn. 01:00:08.188 --> 01:00:11.306 Anh ấy đã kéo cò nhiều lần. 01:00:13.235 --> 01:00:16.228 Đôi khi tôi nghĩ tương lai tôi cũng vậy. 01:00:18.448 --> 01:00:20.610 Tôi không muốn vậy. 01:00:21.952 --> 01:00:25.116 Tôi băn khoăn có cách nào để thoát ra? 01:00:26.039 --> 01:00:28.247 Có một cách. 01:00:28.416 --> 01:00:30.999 Đó là thứ tha. 01:00:34.589 --> 01:00:38.799 Cậu phải tha thứ cho bản thân và những tổn thương tinh thần. 01:00:40.679 --> 01:00:42.136 Vâng. 01:00:44.391 --> 01:00:47.384 Ta đã giết nhiều người. 01:00:48.395 --> 01:00:51.103 Ta lớn lên trên những con phố này. 01:00:51.273 --> 01:00:54.266 Đây là nơi nhen nhóm sự ghét bỏ của ta 01:00:54.442 --> 01:00:56.855 đối với những tên xã hội. 01:01:00.740 --> 01:01:04.905 Ta có rất nhiều bạn chết trên những con phố này. 01:01:06.121 --> 01:01:08.579 Ta không tự hào những gì đã qua. 01:01:08.748 --> 01:01:12.492 Nhưng ta đã chọn cuộc sống khác, cậu cũng có thể. 01:01:13.628 --> 01:01:16.712 Ai cũng có thể mắc sai lầm. 01:01:16.882 --> 01:01:19.374 trong thế giới tội lỗi này. 01:01:20.635 --> 01:01:24.754 Tội lỗi có thể được ân xá. 01:01:35.442 --> 01:01:38.401 Mày thấy đó, trốn chui trốn lủi không hay tí nào. 01:01:39.154 --> 01:01:42.067 - Mày muốn gì? - Tao có một vụ. 01:01:42.240 --> 01:01:45.278 Tao muốn mày bỏ súng xuống và lắng nghe. 01:01:55.462 --> 01:01:57.454 Tao nghe đây. 01:01:59.341 --> 01:02:01.207 Tao chắc mày đã nghe thấy. 01:02:01.384 --> 01:02:03.797 Beckett đang làm tao điên đầu. 01:02:04.888 --> 01:02:06.845 Tao mất người... 01:02:07.849 --> 01:02:09.636 và cả kiên nhẫn. 01:02:09.809 --> 01:02:12.677 Sao? Mày sa thải tao rồi. 01:02:13.688 --> 01:02:16.351 Đừng tranh cãi. 01:02:16.524 --> 01:02:20.359 Mày trượt hắn một lần, tao cũng vậy. 01:02:20.987 --> 01:02:26.528 Nhưng với tao và mày, mạng hắn rất có giá. 01:02:26.701 --> 01:02:28.738 Đã rất gấp rồi và không có đủ tiền? 01:02:31.665 --> 01:02:36.877 Đây là 500,000 đô. 01:02:37.712 --> 01:02:40.204 Thêm 500,000 nữa 01:02:40.382 --> 01:02:43.045 khi mày giết được hắn và Estrada. 01:02:45.804 --> 01:02:47.170 Được rồi, chiến binh. 01:02:54.062 --> 01:02:58.056 Chúng ta bị tấn công, văn phòng của Harbormaster ở Caracas, Venezuela. 01:02:58.233 --> 01:03:01.192 - Hắn ta là người Panama. - Tôi không quan tâm anh nghĩ gì, Samson. 01:03:01.361 --> 01:03:04.149 Tôi muốn biết phần mềm nhận diện nói gì. 01:03:04.322 --> 01:03:07.030 Phần mềm xác định 93% trùng khớp. 01:03:07.200 --> 01:03:09.817 - Tôi chọn 93%. - Cựu lính bắn tỉa lực lượng quốc phòng. 01:03:09.995 --> 01:03:14.786 - Hắn gây ra vài vụ giết người vì con trai của Noriega. - Tên hắn là Enrique Quintero. 01:03:14.958 --> 01:03:16.790 Hắn từ đâu tới? 01:03:16.960 --> 01:03:21.250 Từ Venezuela, hắn vượt biên giới phía Nam Colombia 01:03:21.423 --> 01:03:24.131 tại một trạm có tên Cúcuta. 01:03:24.301 --> 01:03:27.294 Chuyện đó đã 9 tháng trước, sau đó thì mất dấu hắn. 01:03:27.470 --> 01:03:28.836 Tôi sẽ gửi anh tất cả thứ này. 01:03:29.431 --> 01:03:30.672 Có tin gì từ Brandon không? 01:03:30.849 --> 01:03:33.057 Không có, văn phòng liên bang thông qua tôi hết rồi. 01:03:33.601 --> 01:03:36.093 - Đây không phải cách đâ được lên sẵn. - Thật sao? 01:03:36.271 --> 01:03:37.978 Vui nhỉ, họ đã không gọi cho tôi. 01:03:38.148 --> 01:03:41.141 Văn phòng liên bang và Bộ An ninh Nội địa luôn sát cánh bên nhau 01:03:41.318 --> 01:03:43.150 nhưng các chương trình của chúng ta lại không được đồng bộ. 01:03:43.320 --> 01:03:46.404 Bộ An ninh luôn coi mối đe dọa lớn nhất là bom chứ không phải thuốc phiện. 01:03:46.573 --> 01:03:49.566 Giờ đó là ưu tiên của chúng ta. Để đấu lại bọn khốn đó 01:03:49.743 --> 01:03:51.575 chúng ta không thể có người không biết giữ mồm, giữ miệng 01:03:51.745 --> 01:03:54.283 khơi mào cuộc chiến trên đường phố với băng cướp La Familia de Seis. 01:03:54.456 --> 01:03:57.119 Vậy, anh đề nghị gì vậy, John? 01:03:57.292 --> 01:04:00.251 Điều tôi đề nghĩ là chúng ta khoanh tròn Brandon và Estrada. 01:04:00.420 --> 01:04:04.130 Rồi tống họ lên máy bay rời khỏi đây trước khi mọi thứ tệ hơn. 01:04:05.300 --> 01:04:09.385 Thượng sĩ Beckett và chuyên viên Estrada đang tạo ra sự khác biệt. 01:04:09.846 --> 01:04:12.259 Chúng ta nên cho họ thêm thời gian. Anh có ý gì không, Tom? 01:04:12.432 --> 01:04:13.764 Tôi đồng ý. 01:04:23.193 --> 01:04:24.855 Anh đùa à? 01:04:25.445 --> 01:04:28.233 Tôi biết Morales chi rất nhiều cho vụ này. 01:04:32.911 --> 01:04:34.447 50 thì sao? 01:04:40.835 --> 01:04:43.794 Sẽ có một đống nữa khi hắn ta chết. 01:04:50.929 --> 01:04:53.137 Trên phố đồn là... 01:04:53.598 --> 01:04:56.762 một cha xứ đang giúp hắn. 01:04:58.728 --> 01:05:00.936 Lời đồn này từ đâu vậy? 01:05:01.106 --> 01:05:03.098 Đây là khu vực của tôi, nhớ chứ? 01:05:03.566 --> 01:05:06.809 Và không có bí mật nào ở khu vực của tôi cả. 01:05:07.445 --> 01:05:08.731 Được rồi. 01:05:09.239 --> 01:05:12.732 - Cha xứ nào thế? - Người có tên là 01:05:13.618 --> 01:05:14.734 cha Carlos. 01:05:17.539 --> 01:05:19.326 Mang ông ta cho tôi. 01:05:42.063 --> 01:05:45.477 Cha Carlos gửi tin nhắn cho tôi lúc 7:21 tối. 01:05:45.650 --> 01:05:49.985 Cha nói, "Gặp ở quảng trường Cortez phía trước nhà thờ lúc 10 tối." 01:05:50.947 --> 01:05:52.813 Tôi gọi 2 lần. 01:05:52.991 --> 01:05:54.983 Cha không trả lời. 01:05:55.160 --> 01:05:57.823 - Có chuyện không hay rồi. - Phải. 01:06:15.805 --> 01:06:19.389 El Diablo đang ở đâu đó quanh đây. 01:06:39.037 --> 01:06:40.528 Đây rồi. 01:06:49.214 --> 01:06:51.080 Hắn sử dụng chiến thuật nào? 01:06:53.718 --> 01:06:55.960 Phục kích, nhử mồi. 01:06:56.137 --> 01:06:59.551 Hắn dụ chúng ta ra khỏi nhưng ta sẽ ở yên đây. 01:07:00.016 --> 01:07:01.848 Cho tới khi nào? 01:07:02.810 --> 01:07:04.927 Tới khi an toàn. 01:07:12.862 --> 01:07:14.478 Có gì không? 01:07:15.532 --> 01:07:16.989 Không. 01:07:29.837 --> 01:07:30.873 Góc Tây Nam. 01:07:32.882 --> 01:07:34.498 Xe tải Panel. 01:07:34.676 --> 01:07:36.087 Cửa sổ tô màu đen. 01:07:43.851 --> 01:07:46.184 Gã này khá hơn thế. 01:08:18.553 --> 01:08:20.215 Vậy hắn trốn ở chỗ quái nào? 01:08:21.931 --> 01:08:23.593 Hắn làm việc mà một lính bắn tía phải làm, Kate. 01:08:24.058 --> 01:08:26.641 Hắn được huấn luyện giống tôi. 01:08:27.103 --> 01:08:31.097 El Diablo là một người lính, được thuê bới 1 tên trùm ma túy. 01:08:31.691 --> 01:08:32.852 Còn có người khác nữa. 01:08:33.443 --> 01:08:36.060 Bự hơn Morales nhiều. 01:08:45.663 --> 01:08:46.870 Tôi có gì đó. 01:08:49.000 --> 01:08:50.241 Ngoài phạm vi. 01:08:50.418 --> 01:08:54.037 Đằng sau xe tải, chúng làm gì vậy? 01:09:01.137 --> 01:09:02.924 Cô nhìn thấy thằng nhóc chứ? 01:09:05.350 --> 01:09:07.967 Nó có mặt trong vụ ở nhà Maria. 01:09:08.895 --> 01:09:10.602 Tôi nhớ. 01:09:13.983 --> 01:09:17.192 - Cha Carlos. - Không, Kate. Đó là một cái bẫy. 01:09:17.362 --> 01:09:19.695 - Hắn đang dụ ta ra. - Cứ để tôi đi! 01:09:22.575 --> 01:09:26.068 Cô ra ngoài đó, cô sẽ chết, đó chính là những gì hắn muốn. 01:09:38.007 --> 01:09:41.421 Bọn mày đâu rồi? 01:09:45.640 --> 01:09:48.223 Hắn ở ngoài đó, Kate. Tìm hắn đi. 01:09:51.187 --> 01:09:53.804 Thôi nào, ra dấu đí nào 01:09:56.943 --> 01:09:59.185 Chúng ta sẽ muộn mất. 01:09:59.904 --> 01:10:01.020 Cha chết mất. 01:10:01.197 --> 01:10:02.779 Không được bối rối. 01:10:02.949 --> 01:10:04.315 Phải bình tĩnh. 01:10:04.701 --> 01:10:06.112 Đó là cách chúng ta làm việc. 01:10:06.285 --> 01:10:08.493 Không còn thời gian đâu, làm gì đi! 01:10:21.050 --> 01:10:23.042 - Trượt, bắn lại. - Chết tiệt. 01:12:30.596 --> 01:12:32.178 Này! 01:12:50.408 --> 01:12:51.649 Anh làm cho Morales. 01:13:05.798 --> 01:13:09.257 Hắn đã giết cha Carlos. Cha xứ của anh. 01:13:21.439 --> 01:13:23.351 Hãy giúp chúng tôi làm điều đúng. 01:13:23.524 --> 01:13:25.891 Nói cho chúng tôi chỗ hắn trốn. 01:13:30.698 --> 01:13:33.611 Nếu tôi nói điều đó, Tôi sẽ không qua được đêm nay. 01:13:35.202 --> 01:13:36.534 Chúng tôi sẽ bảo vệ anh. 01:14:29.924 --> 01:14:32.007 Chúa ơi. 01:14:33.511 --> 01:14:36.094 Cuối cùng anh cũng mắc lỗi. 01:14:36.263 --> 01:14:38.095 Anh đã giết cha xứ. 01:14:38.265 --> 01:14:39.927 Sao cô không giết tôi đi? 01:14:41.310 --> 01:14:42.846 Thế thì quá dễ dàng cho anh. 01:14:47.400 --> 01:14:50.609 Ngoài anh ra, El Diablo còn làm cho ai khác? 01:14:50.778 --> 01:14:54.021 Nếu anh đáp ứng yêu cầu của tôi, tôi sẽ nói. 01:14:56.450 --> 01:14:59.659 Văn phòng bộ trưởng Bộ Tư Pháp muốn đưa hắn tới Miami... 01:14:59.829 --> 01:15:02.913 để xử hắn ở tòa án liên bang. 01:15:03.082 --> 01:15:04.664 Máy bay đang chờ cậu đó. 01:15:07.294 --> 01:15:09.877 Các anh thành công rồi, giỏi lắm. 01:15:10.047 --> 01:15:13.506 Không đời nào El Diablo để Morales ra hầu tòa. 01:15:14.051 --> 01:15:16.338 Hắn ta biết quá nhiều. 01:15:17.054 --> 01:15:18.465 Phải. 01:15:18.639 --> 01:15:21.052 Tôi sẽ gặp hai người ở Miami. 01:15:45.249 --> 01:15:47.332 Cho xem hộ chiếu? 01:15:59.555 --> 01:16:01.421 Chào mừng tới Miami, anh Garcia. 01:16:01.599 --> 01:16:03.306 Cám ơn. 01:16:03.934 --> 01:16:06.426 Người tiếp theo. Hãy trình sẵn hộ chiếu. 01:16:06.979 --> 01:16:09.687 Nhấp cảnh ngon lành. 01:16:10.691 --> 01:16:13.183 Mọi thứ khác ổn chứ? 01:16:43.057 --> 01:16:47.346 Hắn sẽ phải đối mặt với những cáo buộc trong phiên tòa. 01:16:47.895 --> 01:16:50.387 Phiên điều trần diễn ra lúc 14:00. 01:16:52.149 --> 01:16:54.892 Rõ là câu giờ cho El Diablo. 01:17:21.470 --> 01:17:23.553 Trước khi tôi quên... 01:17:23.722 --> 01:17:28.012 Tôi muốn hai người biết là hai người vừa làm được đống việc. 01:17:28.185 --> 01:17:31.098 Vẫn chưa xong đâu. Chúng tôi khởi đầu nó, chúng tôi sẽ kết thúc nó. 01:17:31.272 --> 01:17:32.979 Nói hay như thủy quân lục chiến vậy. 01:17:33.149 --> 01:17:35.232 Miller. 01:17:35.401 --> 01:17:37.939 - Anh khỏe chứ? - Rất vui được gặp anh, thiện xạ 01:17:38.112 --> 01:17:40.650 Anh tới rất đúng giờ. 01:17:55.004 --> 01:17:57.212 Được rồi, phổ biến thông tin cho chúng tôi đi. 01:17:57.381 --> 01:17:59.668 Như tôi đã đánh giá 01:17:59.842 --> 01:18:02.676 nếu tôi là El Diablo, tô sẽ hạ Morales 01:18:02.845 --> 01:18:05.132 trong 30 giây sau khi rời căn cứ. 01:18:05.598 --> 01:18:08.215 Như vậy rất khó lường 01:18:08.392 --> 01:18:11.009 ..và cũng rất mạo hiểm. 01:18:11.604 --> 01:18:12.890 Hoàn toàn đồng ý. 01:18:13.063 --> 01:18:14.645 Cánh phải thì sao? 01:18:14.815 --> 01:18:18.183 Nhìn coi, chỗ này đường thông hè thoáng rát dễ để hành động 01:18:18.360 --> 01:18:21.398 lại ít người qua lại. Tập trung vào vị trí lối ra đơn. 01:18:21.906 --> 01:18:23.738 Cứ nói đi. 01:18:24.825 --> 01:18:28.034 Đây là vị trí hoàn hảo. 01:18:28.621 --> 01:18:31.489 Chúng ta có lợi thế quan sát vị trí trong khi cố thủ ở chỗ trú. 01:18:32.666 --> 01:18:35.249 Chúng ta sẽ theo dõi hắn, mà không ai hay biết. 01:18:40.758 --> 01:18:43.592 Chúng ta đang đối đầu với tay súng hạng nặng 01:18:43.761 --> 01:18:45.502 DARPA đã kiểm tra thấy phát minh của họ 01:18:45.679 --> 01:18:48.342 được tìm thấy ở hàng trăm tên xấu xa. 01:18:49.350 --> 01:18:51.433 Có kẻ bị bắt vì phạm pháp. 01:18:51.602 --> 01:18:54.561 Tôi có vài người bạn ở đội R và D... 01:18:54.730 --> 01:18:57.347 vậy chúng ta sẽ cân bằng lực lượng. 01:18:59.985 --> 01:19:04.150 Phòng nghiên cứu hài quân đã chuyển đầu đạn này từ phuong tiện của họ ở bãi biển Chesapeake. 01:19:06.325 --> 01:19:07.361 Đầu đạn này làm gì? 01:19:07.534 --> 01:19:09.901 Đạn sẽ nổ trước mục tiêu. 01:19:10.079 --> 01:19:11.786 Giống như đạn pháo phòng thủ? 01:19:11.956 --> 01:19:15.825 Ừ, nhưng phê hơn vì máy định vị có thể liên kết với đầu đạn 01:19:16.001 --> 01:19:19.039 viên đạn định vị mục tiêu, mục tiêu sẽ về với chúa. 01:19:20.256 --> 01:19:21.918 Được rồi, cất vô hộp đông lạnh đi. 01:19:22.091 --> 01:19:24.174 Các bạn đồng hương sẵn sàng chiến thôi. 01:19:26.011 --> 01:19:27.673 Người của tôi sẽ đi xe cuối. 01:19:27.846 --> 01:19:30.133 - Yểm trợ phía sau. - Tốt lắm, cám ơn Bob. 01:19:31.225 --> 01:19:32.932 - John. - Phải, John. 01:19:33.102 --> 01:19:34.513 Đúng rồi. 01:19:35.312 --> 01:19:38.726 12h30 rồi, ta đi thôi. 01:20:19.356 --> 01:20:20.597 Lên xe đi. 01:20:49.428 --> 01:20:52.421 Tôi nghĩ thằng khốn đó sẽ chờ sẵn ở ngoài tòa án. 01:20:52.598 --> 01:20:55.090 Càng lộn xộn, càng dễ tấu thoát. 01:20:55.267 --> 01:20:57.850 Nề, hộ tống chỉ là ngụy trang thôi. 01:20:58.020 --> 01:20:59.181 Đợi đã. 01:20:59.355 --> 01:21:02.564 Nếu tên trùm đầu là giả, thì Morales ở đâu? 01:21:02.733 --> 01:21:05.020 Hắn sẽ ra sau từ chiếc xe tải giặt là. 01:21:05.194 --> 01:21:09.234 Hay lắm, nhưng mà lần tới bố trí tốt hơn đi. 01:21:09.406 --> 01:21:12.444 Tôi nghĩ JATF là tất cả tổ chức liên ngành. 01:21:12.951 --> 01:21:15.364 Đúng đó, lên nóc thôi. 01:21:17.081 --> 01:21:19.118 Thiên lôi, hành động. 01:21:19.625 --> 01:21:22.618 Rõ. Thiên lôi đang di chuyển 01:21:22.795 --> 01:21:25.412 Rõ, Romeo Tango. 01:21:42.731 --> 01:21:45.565 Chúng tôi đã vào vị trí, các anh đang ở đâu? 01:21:49.530 --> 01:21:51.396 Chúng tôi đang di chuyển. 01:22:43.667 --> 01:22:45.158 Họ tới rồi. 01:22:50.799 --> 01:22:52.165 Có dấu hiệu El Diablo không? 01:22:52.593 --> 01:22:54.334 Vẫn chưa. 01:22:55.179 --> 01:22:58.172 Tôi sẽ theo sát đoàn hộ tống, anh để ý xung quanh. 01:23:25.125 --> 01:23:26.957 Đoàn hộ tống an toàn. 01:23:27.127 --> 01:23:28.538 El Diablo vẫn chưa xuất hiện. 01:23:30.214 --> 01:23:31.375 Đây là chiếc xe tải. 01:23:31.965 --> 01:23:33.877 Chuẩn bị sẵn sàng. 01:23:34.051 --> 01:23:36.043 Chuyện này có cần thiết không, Richard? 01:23:36.220 --> 01:23:40.214 Tôi nghĩ cả đoàn hộ tống chỉ để đánh lừa tên xấu xa đó. 01:23:40.933 --> 01:23:42.720 An toàn hơn hối tiếc, John. 01:23:51.485 --> 01:23:53.101 Được rồi, đi thôi. 01:24:06.333 --> 01:24:09.451 Chiếc sedan màu đen, từ phía Bắc xuốn, 100 feet tính từ giao lộ. 01:24:09.628 --> 01:24:11.665 - Di chuyển rất nhanh - Có một bất ngờ, Samson. 01:24:14.633 --> 01:24:16.716 Có chiếc Cadillac cũ đang tiến từ phía Nam. 01:24:16.885 --> 01:24:19.719 Di chuyển rất nhanh, tiếp cận chiếc xe tải. 01:24:20.347 --> 01:24:23.966 Đã rõ. Hãy tìm El Diablo, Tôi sẽ lo chiếc xe. 01:24:24.142 --> 01:24:25.974 - Rõ, sếp. - Mọi người... 01:24:26.144 --> 01:24:28.932 bọn chúng đang tiến từ cả phía Bắc và phía Nam. 01:24:42.578 --> 01:24:43.614 Đây rồi. 01:24:43.787 --> 01:24:45.153 - Hắn ta đâu - Đang tìm. 01:24:46.206 --> 01:24:47.822 Để tôi xem có lôi được hắn ra không? 01:25:15.986 --> 01:25:18.729 Cầu thang bộ trên không, hướng 12 giờ, Có lỗ nhỏ trên cửa sổ. 01:25:19.698 --> 01:25:22.156 Phạm vi đã khóa, nhưng tôi không thấy hắn. 01:25:22.326 --> 01:25:23.612 Không vấn đề. 01:25:42.346 --> 01:25:43.928 Đảm bảo vị trí an toàn. 01:25:47.100 --> 01:25:48.136 Mục tiêu bị hạ. 01:26:01.865 --> 01:26:04.778 Chào mừng tới Miami, Jesús. 01:26:32.187 --> 01:26:34.679 Không có ai trên chiếc xe tải sao. Thế Morales đâu? 01:26:35.732 --> 01:26:36.848 Chuyện quái gì thế này? 01:26:39.528 --> 01:26:41.315 Phương tiện điều khiển từ xa. 01:26:41.488 --> 01:26:43.821 Nó gọi là ngụy trang, John. 01:26:43.990 --> 01:26:48.030 Để bắt xạ thủ của kể địch, và mấy thằng cha ở Bộ An ninh Nội địa 01:26:48.620 --> 01:26:50.486 móc ngoặc với Morales. 01:26:50.664 --> 01:26:52.951 Thật không thể tin nổi. 01:26:56.503 --> 01:26:59.587 Chỉ là giả thuyết, không có căn cứ. 01:26:59.756 --> 01:27:01.497 Anh muốn bằng chứng, John? 01:27:01.675 --> 01:27:04.213 Người của tôi ở Langley đã sao chép chiếc điện thoại burner của anh. 01:27:04.386 --> 01:27:06.173 Tất cả đều là điện thoại đen trắng. 01:27:06.596 --> 01:27:09.589 Tôi có mọi tin nhắn anh gửi. 01:27:10.350 --> 01:27:13.343 Anh phát tín hiệu cho Morales và Diablo. 01:27:13.520 --> 01:27:15.352 Anh giúp hắn tẩu thoát.. 01:27:15.522 --> 01:27:19.141 anh còn tiết lộ hành động của chúng tôi, đẩy người của tôi vào nguy hiểm. 01:27:19.317 --> 01:27:20.603 Chúng tôi đã tóm được hắn. 01:27:20.777 --> 01:27:23.815 Tôi đã nói với Garza sớm chấm dứt chiến dịch này. 01:27:23.989 --> 01:27:27.949 - Tôi đã cảnh báo anh, rút người về đi. - Ừ, sau khi anh cố khử Estrada. 01:27:28.118 --> 01:27:30.531 Garza chết là vì anh. 01:27:31.371 --> 01:27:33.203 Anh đã giúp hắn. 01:27:38.044 --> 01:27:39.580 Morales... 01:27:39.755 --> 01:27:42.964 ...là cơ hội tốt nhất cho ta ngăn chặn nạn buôn lậu bẩn qua biên giới. 01:27:43.133 --> 01:27:45.625 Đổi lại bằng việc ta giao vũ khí cho chúng. 01:27:45.802 --> 01:27:49.386 Nó sẽ không có nghĩa lý gì khi hắn dùng vũ khi chống lại chúng ta. 01:27:49.556 --> 01:27:52.390 Nếu chúng ta có thể loại bỏ người chống đối để đổi lấy người đảm bảo.. 01:27:52.559 --> 01:27:56.303 như những gì vẫn diễn ra ở đất nước này. Ừ, thì là vậy đó. 01:27:56.980 --> 01:27:59.723 Nhiều người chết, Samson. Những người tốt. 01:27:59.900 --> 01:28:01.766 Tại cậu hết, đồ khốn. 01:28:15.540 --> 01:28:18.203 - Tạm biệt, Bob. - Đi thôi. 01:28:20.086 --> 01:28:22.578 Mặc dù tôi muốn tán dương người của cậu... 01:28:22.756 --> 01:28:24.793 nhưng Washington đang triệu tập tôi về. 01:28:25.592 --> 01:28:27.584 Thiện xạ. 01:28:29.054 --> 01:28:30.841 - GS-9 Miller. - Tuyệt lắm. 01:28:31.473 --> 01:28:34.341 - Estrada, làm tốt lắm - Cám ơn. 01:28:36.269 --> 01:28:39.512 Thượng sĩ, làm tốt lắm. Tôi sẽ nhớ cậu nhiều. 01:28:40.232 --> 01:28:43.646 - Cám ơn vì mọi thứ, Miller. - Cậu hiểu mà, không sao chứ? 01:28:43.819 --> 01:28:46.232 - Không sao chứ? - Tôi ổn. 01:28:46.404 --> 01:28:48.896 Được rồi, tôi biết cậu là người kiên trì. 01:28:49.074 --> 01:28:50.906 Tập trung báo quốc, anh bạn. 01:28:54.621 --> 01:28:57.534 Hai người làm tốt lắm. Quả là một đội ăn ý. 01:28:57.707 --> 01:29:00.745 Các bạn có nghĩ sẽ làm việc cùng nhau nữa không? 01:29:02.087 --> 01:29:04.830 Ý ông là làm việc trong DEA? 01:29:05.006 --> 01:29:06.417 Công việc tốt nhất anh từng có. 01:29:06.591 --> 01:29:09.049 Trời ơi, đừng bắt đầu. 01:29:09.636 --> 01:29:12.344 Tôi sẽ đi câu, còn gì khác không? 01:29:13.348 --> 01:29:16.887 Vài nơi an toàn như hồ Puget ở Washington. 01:29:27.487 --> 01:29:29.774 Đừng để súng ướt. 01:29:31.575 --> 01:29:32.941 Cậu có số của tôi rồi đó. 01:29:34.870 --> 01:29:37.863 Gọi cho tôi lúc nào muốn đi câu nhé ? 01:29:38.039 --> 01:29:39.405 Cho tôi biết, được chứ? 01:29:54.431 --> 01:29:56.013 Thiện xạ.