����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c86acb1055e0-1552329905.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:00.500 --> 00:00:02.140
Edit & Resync by victor77 - hdvietnam.com

00:01:22.031 --> 00:01:24.534
Sau bao nhiêu năm tìm kiếm

00:01:27.337 --> 00:01:29.939
cuối cùng chiếc sọ đã là của ta.

00:01:38.196 --> 00:01:39.797
Hình như chúng ta đã đến quá muộn.

00:01:39.798 --> 00:01:41.701
Nó là cái gì thế?

00:01:41.702 --> 00:01:45.302
Chiếc sọ pha lê.
Một trong những báu vật đã bị thất lạc của Atlantis.

00:01:45.556 --> 00:01:49.060
Người ta cho rằng nó là vật trung gian
nhận thức mạnh mẽ nhất trong vũ trụ.

00:01:50.810 --> 00:01:52.978
Nó có thể cho anh thấy tương lai

00:01:52.979 --> 00:01:56.381
và cực kì chết người nếu rơi vào tay kẻ xấu.

00:01:56.382 --> 00:01:59.218
Anh định đi đâu vậy?

00:01:59.219 --> 00:02:01.987
Tôi sẽ xuống dưới kia... lấy chiếc sọ.

00:02:01.988 --> 00:02:04.924
Nhưng chúng có ít nhất là 6 tên,
chúng ta chỉ có hai.

00:02:04.925 --> 00:02:05.925
Và chúng có súng.

00:02:06.326 --> 00:02:07.291
Bình tĩnh.

00:02:07.292 --> 00:02:10.583
Chuyện kiểu này tôi gặp thường xuyên ấy mà.

00:02:14.637 --> 00:02:16.972
Phá hủy chỗ này.

00:02:16.973 --> 00:02:18.974
Và biến thôi.

00:02:18.975 --> 00:02:20.592
Đặt thuốc nổ xuống đó.

00:02:20.593 --> 00:02:24.097
Mày. Góc kia.

00:02:25.098 --> 00:02:27.601
Làm mau lên.

00:02:29.152 --> 00:02:31.855
Làm đi.
Nhanh lên nào.

00:02:42.166 --> 00:02:44.335
Ta lấy được nó rồi. Giờ ta đi được chưa?

00:02:44.336 --> 00:02:45.737
Rồi.

00:02:48.873 --> 00:02:50.809
Flynn. Trời ơi, thật không thể tin được!

00:02:54.680 --> 00:02:56.881
Anh biết đây là cái gì không?

00:02:56.882 --> 00:02:59.351
Một đầu mũi tên Sioux thật.

00:02:59.352 --> 00:03:02.554
Nghĩa là người Sioux đã di cư về phía Tây
xa hơn chúng ta nghĩ.

00:03:02.555 --> 00:03:04.322
Tuyệt, tôi có 5 cái như thế ở nhà.

00:03:04.323 --> 00:03:05.724
Giờ chúng ta biến khỏi đây được chưa?

00:03:05.725 --> 00:03:10.028
Chờ chút, để xem tôi có cậy được nó ra không.

00:03:10.029 --> 00:03:13.366
Châm ngòi nổ đi để ta có thể thổi bay chỗ này.

00:03:20.093 --> 00:03:21.361
Xin chào.

00:03:22.462 --> 00:03:25.164
Chúng tôi, chúng tôi chỉ... đầu mũi tên.

00:03:25.165 --> 00:03:26.833
Chúng có chiếc sọ.
Giết chúng.

00:03:26.834 --> 00:03:28.967
Chạy thôi, Yellow Hawk.

00:03:28.968 --> 00:03:30.638
Tới chỗ những con ngựa.

00:03:32.440 --> 00:03:35.142
Mấy chuyện kiểu này anh cũng gặp thường xuyên sao?

00:03:35.143 --> 00:03:36.644
Anh sẽ quen ngay thôi.

00:03:42.150 --> 00:03:43.952
Bình tĩnh, bình tĩnh.

00:03:47.055 --> 00:03:49.391
Whoa. Whoa. Whoa. Whoa. Whoa.

00:04:00.703 --> 00:04:03.372
Đuổi theo chúng.
Lấy lại chiếc sọ.

00:04:19.590 --> 00:04:21.492
Tôi nghĩ chúng ta thoát rồi.

00:04:47.553 --> 00:04:48.788
Whoa!

00:04:57.230 --> 00:04:58.732
Vào bãi đá đi.

00:05:08.642 --> 00:05:10.744
Không được để chúng chạy thoát.

00:05:13.447 --> 00:05:15.448
Không có đường ra đâu, phải quay lại thôi.

00:05:15.449 --> 00:05:16.950
Kia là những bụi thánh liễu.

00:05:16.951 --> 00:05:19.886
Ở đâu có thánh liễu ở đó chắc chắn có...

00:05:19.887 --> 00:05:21.988
- Bây giờ là tháng mấy, 3 đúng không?
- Gì cơ?

00:05:21.989 --> 00:05:24.291
Khi nào tôi bảo nhảy thì nhảy nhé.

00:05:24.292 --> 00:05:26.661
- Nhảy.
- Anh điên mất rồi.

00:05:29.264 --> 00:05:30.631
Làm thôi.

00:05:37.106 --> 00:05:38.340
Sẵn sàng chưa?

00:06:07.638 --> 00:06:08.939
Làm sao anh biết?

00:06:08.940 --> 00:06:10.306
Cây thánh liễu.

00:06:10.307 --> 00:06:12.175
Chúng chỉ mọc ở gần sông.

00:06:12.176 --> 00:06:13.610
Và mực nước trung bình của sông Utah

00:06:13.611 --> 00:06:15.512
vào tháng 3 là 1,7 m

00:06:15.513 --> 00:06:18.183
nên tôi nghĩ nó sẽ đỡ được chúng ta.

00:06:19.049 --> 00:06:20.352
Nhưng giờ là tháng 4 mà.

00:06:20.852 --> 00:06:22.154
Tháng 4?

00:06:23.121 --> 00:06:24.389
Thật không?

00:06:25.958 --> 00:06:27.359
Huh?

00:06:28.693 --> 00:06:30.395
Thế thì chúng ta phải...

00:06:30.396 --> 00:06:32.330
nát như tương chứ nhỉ?

00:06:33.633 --> 00:06:36.202
Tôi thấy chúng ta rất may đấy.

00:06:39.972 --> 00:06:41.241
Tháng 4?

00:06:43.256 --> 00:06:47.912
Cairo, Ai Cập.

00:07:17.846 --> 00:07:20.348
Nhóc con, lại đây!

00:07:20.349 --> 00:07:22.283
Ta muốn cháu mang cái này ra bưu điện cho ta.

00:07:22.284 --> 00:07:23.685
Hiểu không.

00:07:23.686 --> 00:07:25.620
Đi mau đi.
Quan trọng lắm đấy.

00:07:25.621 --> 00:07:28.757
Đi đi, nhanh lên!
Mau lên. Đi đi!

00:07:28.758 --> 00:07:30.593
Nhanh lên!

00:07:55.720 --> 00:07:58.623
Lục soát người hắn.

00:08:00.892 --> 00:08:03.995
Dù ngươi đã làm gì với nó
ta cũng sẽ tìm ra nó.

00:08:26.753 --> 00:08:29.588
Flynn anh đến muộn 1, 2 phút.

00:08:29.589 --> 00:08:32.191
Chắc chắn tôi sẽ trừ nó vào tiền lương của anh.

00:08:32.192 --> 00:08:34.093
Judson đang tìm anh ở dưới nhà.

00:08:34.094 --> 00:08:37.798
Tôi hy vọng lần này anh đã nhớ giữ hóa đơn.

00:08:38.832 --> 00:08:40.999
Chúng ta mua một bức tượng mới à?

00:08:41.000 --> 00:08:44.471
Không, Steve, một bảo vệ
đã chẳng may nhìn vào mắt Medusa.

00:08:44.472 --> 00:08:46.106
Biến thành đá.

00:08:46.107 --> 00:08:48.041
Ai chi trả vụ này,
bảo hiểm hay Ban bồi thường lao động?

00:08:48.042 --> 00:08:51.712
Đây là nơi làm việc.
Không phải là nhà của anh.

00:08:51.713 --> 00:08:53.347
Tôi rất biết ơn

00:08:53.348 --> 00:08:56.484
nếu thư cá nhân của anh
không được gửi đến đây.

00:08:56.485 --> 00:08:58.452
- Anh không có nhà sao?
- Có chứ.

00:08:58.453 --> 00:09:00.488
Nhưng tôi chưa bao giờ ở đó cả.
Tôi đi vắng suốt mà.

00:09:00.489 --> 00:09:04.024
Chủ nhà của anh báo anh chưa trả tiền nhà.

00:09:04.025 --> 00:09:06.895
Mẹ anh muốn anh qua thăm bà
sau khi anh về.

00:09:06.896 --> 00:09:09.799
Và cái này gửi cho anh.

00:09:11.634 --> 00:09:13.300
Ai Cập?

00:09:13.301 --> 00:09:17.140
Giờ khi tôi đã chơi xong trò thư ký.
Tôi có việc phải làm.

00:09:17.640 --> 00:09:19.209
Anh cũng vậy.

00:09:32.923 --> 00:09:35.026
Chào Lou.

00:09:38.429 --> 00:09:40.865
Tôi rất tiếc về chuyện của Steve.

00:09:50.943 --> 00:09:52.944
Xin chào?

00:09:52.945 --> 00:09:55.713
Xin chào, Judson? Tôi đang về nhà.

00:10:03.222 --> 00:10:05.090
Excalibur.

00:10:05.091 --> 00:10:08.428
Không phải bây giờ. Được không?
Tao đang không vui đấy.

00:10:11.965 --> 00:10:14.901
Mày không thấy là tao đang hơi bận sao?

00:10:20.607 --> 00:10:21.809
Okay.

00:10:23.277 --> 00:10:26.378
Mày muốn chơi hả?
Tao sẽ chơi với mày.

00:10:26.379 --> 00:10:28.115
Bắt đầu đi.

00:10:49.772 --> 00:10:53.142
Tao tóm được mày rồi!
Mày thua rồi.

00:10:55.178 --> 00:10:57.180
Hôm nay thế là đủ rồi.

00:10:59.249 --> 00:11:03.018
Tốt nhất là không nên phun nước
bằng Đinh ba của Thần biển.

00:11:03.019 --> 00:11:05.421
Judson, tôi biết ông đã
ra lệnh cho Excalibur tấn công tôi,

00:11:05.422 --> 00:11:06.990
nhưng chuyện này hơi lố bịch đấy.

00:11:08.691 --> 00:11:10.593
Tôi chưa được uống một tách cà phê nào.

00:11:10.594 --> 00:11:12.495
Tôi đã mặc một bộ quần áo bốn ngày liền

00:11:12.496 --> 00:11:13.630
và giờ tôi lại ướt sũng.

00:11:13.631 --> 00:11:15.533
Anh đã gần như thắng được nó mà.

00:11:16.767 --> 00:11:19.804
Anh đang dùng Tấm vải liệm Turin đấy.

00:11:25.844 --> 00:11:27.945
Leo!

00:11:27.946 --> 00:11:31.183
Tôi tưởng tôi đã bảo anh
cất Tấm vải liệm đi rồi cơ mà.

00:11:31.850 --> 00:11:32.950
Xin lỗi Judson.

00:11:32.951 --> 00:11:34.319
Đi theo tôi Flynn.

00:11:41.060 --> 00:11:43.229
Mau lên.
Tôi muốn cho anh xem một thứ.

00:11:46.632 --> 00:11:48.301
Oh, wow.

00:11:50.002 --> 00:11:52.171
Không thể tin được.

00:11:52.172 --> 00:11:55.574
Đây là một khu vực hoàn toàn khác của thư viện.

00:11:55.575 --> 00:11:58.344
Thật vinh dự vì ông đã cho tôi vào đây.

00:11:58.345 --> 00:12:00.646
Đây là lối vào dành cho người hầu.

00:12:02.082 --> 00:12:04.752
Vậy chuyện ở Utah thế nào?

00:12:05.886 --> 00:12:10.156
Một chiếc sọ pha lê như đã hứa.

00:12:10.157 --> 00:12:14.995
Tôi nghĩ thư viện sẽ là một ngôi nhà an toàn hơn.

00:12:14.996 --> 00:12:18.566
Hình như là tôi đã cứu thế giới đấy.
Một lần nữa.

00:12:20.201 --> 00:12:21.503
Không hề.

00:12:22.838 --> 00:12:26.007
Không hề?
Thế nghĩa là sao?

00:12:26.008 --> 00:12:28.876
Tôi đã nghe nói về tai nạn ở hang mai táng.

00:12:28.877 --> 00:12:32.014
Anh đã mạo hiểm tính mạng

00:12:33.416 --> 00:12:35.551
và gần như đã đánh mất chiếc sọ.

00:12:37.019 --> 00:12:40.122
Vì một mẫu vật gì đó.

00:12:40.123 --> 00:12:42.624
Nó không phải là một mẫu vật bình thường.

00:12:42.625 --> 00:12:45.693
Nó là một đầu mũi tên Sioux thật ở Utah.

00:12:45.694 --> 00:12:48.432
Vậy mũi tên đó đâu?

00:12:50.100 --> 00:12:54.871
Tôi đã đánh mất nó khi nhảy từ một vách đá
xuống sông Colorado.

00:12:54.872 --> 00:12:56.773
Nhưng lẽ ra ông phải thấy nó.

00:12:56.774 --> 00:12:59.576
Hành động phiêu lưu của anh
có thể đã làm hỏng cả nhiệm vụ.

00:12:59.577 --> 00:13:04.147
Judson, tôi đã làm Thủ thư ở đây hơn một năm.

00:13:04.148 --> 00:13:08.385
Trong thời gian đó tôi đã cứu thế giới
khỏi cây thương ma thuật,

00:13:08.386 --> 00:13:10.087
ninja vượt thời gian

00:13:10.088 --> 00:13:12.823
và tất cả những thứ khác ông có thể nhớ ra.

00:13:12.824 --> 00:13:14.892
Và tôi nghĩ tôi đã làm khá tốt.

00:13:14.893 --> 00:13:16.494
Đúng vậy.

00:13:16.495 --> 00:13:18.995
Vậy thì khi nào ông sẽ...

00:13:18.996 --> 00:13:21.733
Mày có thể ngừng chơi một giây không?

00:13:22.968 --> 00:13:24.636
Khi nào ông sẽ bắt đầu tin tôi.

00:13:24.637 --> 00:13:26.271
Flynn tôi tin anh.

00:13:26.272 --> 00:13:28.807
Chúng tôi cử anh đi làm nhiệm vụ một mình

00:13:28.808 --> 00:13:31.476
chỉ là anh có quá nhiều thứ phải học.

00:13:31.477 --> 00:13:33.779
Ý tôi là đôi khi anh phải từ bỏ

00:13:33.780 --> 00:13:36.014
thứ anh muốn vì lợi ích lớn chung.

00:13:36.916 --> 00:13:39.451
Đó là sự khác biệt

00:13:39.452 --> 00:13:43.423
giữa một Thủ thư giỏi
và một Thủ thư tuyệt vời.

00:13:45.526 --> 00:13:46.759
Anh ổn chứ,

00:13:46.760 --> 00:13:50.096
có còn chuyện gì khác khiến anh băn khoăn không?

00:13:50.097 --> 00:13:52.466
Không.
Tôi có việc phải làm.

00:14:06.548 --> 00:14:08.983
Xin chào, mẹ,

00:14:08.984 --> 00:14:10.952
con nhận được tin nhắn của mẹ.

00:14:10.953 --> 00:14:12.220
Ngạc nhiên chưa!

00:14:12.221 --> 00:14:13.489
Ngạc nhiên chưa!

00:14:15.224 --> 00:14:19.194
Ôi chúa ơi.
Tôi đã chết và bị xuống địa ngục rồi

00:14:19.195 --> 00:14:22.164
32 năm rồi, thật không thể tin được!

00:14:22.165 --> 00:14:26.067
- Cậu bé của tôi đã trưởng thành rồi.
- Mẹ biết con ghét trò này mà.

00:14:26.068 --> 00:14:28.703
Trò gì? Sinh nhật ư?

00:14:28.704 --> 00:14:30.873
Ai mà lại không thích sinh nhật chứ?

00:14:30.874 --> 00:14:32.408
Những người này là ai?

00:14:32.409 --> 00:14:34.377
Bạn bè, họ hàng,

00:14:34.378 --> 00:14:36.412
những người
cùng câu lạc bộ Mạt chược của mẹ.

00:14:36.413 --> 00:14:39.415
Cuộc sống của con quá bí mật
nên mẹ chẳng biết mời ai cả.

00:14:39.416 --> 00:14:40.750
Mẹ muốn con gặp một người.

00:14:40.751 --> 00:14:42.986
Không mẹ ơi con không muốn... đừng làm mối nữa.

00:14:42.987 --> 00:14:45.689
Mẹ biết nhưng cô gái này hoàn hảo.

00:14:45.690 --> 00:14:48.692
Rose!

00:14:48.693 --> 00:14:52.262
Rose Flynn. Flynn, Rose.

00:14:52.263 --> 00:14:55.732
Rose, chỉ nhìn hai con thôi
mẹ cũng đã thấy rùng mình rồi.

00:14:55.733 --> 00:14:58.070
Chào anh Flynn, chúc mừng sinh nhật.

00:14:59.771 --> 00:15:02.273
- Cô là Rose Edwards.
- Đúng vậy.

00:15:02.274 --> 00:15:04.109
Cô ấy không quyến rũ sao?

00:15:05.778 --> 00:15:07.612
Chúng tôi muốn nói chuyện riêng một lát.

00:15:07.613 --> 00:15:08.780
Vâng.

00:15:08.781 --> 00:15:10.883
Sao vậy?
Gầy quá à?

00:15:12.218 --> 00:15:14.853
- Cô ấy là em họ đời thứ ba của con.
- Thì sao?

00:15:14.854 --> 00:15:17.589
Con nghĩ không phải bang nào
cũng cho phép chuyện này.

00:15:17.590 --> 00:15:19.358
Có sao đâu, hai con là họ hàng
chắc chắn sẽ có

00:15:19.359 --> 00:15:21.060
rất nhiều chuyện để nói với nhau.

00:15:21.061 --> 00:15:23.429
Con yêu, hôm nay là sinh nhật con.

00:15:23.430 --> 00:15:26.532
Thoải mái đi nào.
Vui vẻ nhé.

00:15:26.533 --> 00:15:29.235
Mẹ phải đi lắp máy hát karaoke đây.

00:15:29.236 --> 00:15:31.372
Không, mẹ ơi không.

00:15:33.707 --> 00:15:36.943
- Dì Laura khỏe không?
- Khỏe.

00:15:36.944 --> 00:15:40.313
Tuần sau dì sẽ có mông mới.

00:15:40.314 --> 00:15:41.982
Tôi cần uống gì đó?

00:15:41.983 --> 00:15:43.463
- Cô muốn uống gì khác không?
- Không.

00:15:44.418 --> 00:15:45.787
Tôi xin phép một lát.

00:15:49.291 --> 00:15:51.258
Chú hy vọng cháu đã đủ tuổi để uống cái đó.

00:15:51.259 --> 00:15:54.495
Chú Jerry, chú làm gì ở đây vậy?

00:15:54.496 --> 00:15:56.431
Cháu tưởng chú đang ở Nam Mỹ.

00:15:56.432 --> 00:15:57.899
Nepan. Chú đã về sớm.

00:15:57.900 --> 00:15:59.167
Chú không thể bỏ lỡ cơ hội

00:15:59.168 --> 00:16:00.769
được nhìn thấy mẹ cháu làm cháu xấu hổ được.

00:16:00.770 --> 00:16:02.404
Chú không biết đâu,

00:16:02.405 --> 00:16:04.673
mẹ còn muốn làm mối cho cháu
với em họ của cháu cơ.

00:16:04.674 --> 00:16:05.907
Uống đúp sẽ hay hơn.

00:16:05.908 --> 00:16:08.277
- Nepan thế nào?
- Có vẻ rất thú vị.

00:16:08.278 --> 00:16:10.612
Cho cháu biết nhé, làm xuất nhập khẩu

00:16:10.613 --> 00:16:12.681
kiếm được rất nhiều đấy.

00:16:12.682 --> 00:16:14.183
Nếu cháu muốn một công việc

00:16:14.184 --> 00:16:16.686
cháu có thể bỏ cái thư viện ngột ngạt đó

00:16:16.687 --> 00:16:19.155
- và ra ngoài nhìn thế giới.
- Jerry, cháu nghĩ công việc của cháu rất ổn.

00:16:19.156 --> 00:16:20.457
Được thôi.

00:16:21.325 --> 00:16:24.495
Dù sao thì...
Xin lỗi.

00:16:26.964 --> 00:16:29.533
Đồ gỗ không phải là thứ duy nhất chú mua ở Nepan.

00:16:29.534 --> 00:16:31.769
Chúc mừng sinh nhật.

00:16:33.471 --> 00:16:36.708
Cái này thật tuyệt vời.
Nó là một cái khung ảnh Tây Tạng

00:16:38.109 --> 00:16:40.144
Theo như hình chạm khắc thì nó có từ thời nhà Thanh.

00:16:40.145 --> 00:16:42.713
Chú đoán là cháu biết nhiều về cái thứ này hơn chú.

00:16:42.714 --> 00:16:44.182
Mở ra đi.

00:16:50.289 --> 00:16:53.491
Bức ảnh này được chụp không lâu
sau khi chú gặp bố cháu

00:16:53.492 --> 00:16:58.064
38 năm trước.

00:16:59.398 --> 00:17:01.033
Chỉ có hai chúng ta thôi.

00:17:02.335 --> 00:17:06.037
Chúng ta đã là bạn thân ngay lập tức.

00:17:06.038 --> 00:17:08.541
Sau chiến tranh, bố cháu gặp mẹ cháu.

00:17:08.542 --> 00:17:11.010
Cả hai ta đều gặp

00:17:11.011 --> 00:17:13.079
nhưng ông ấy đã chinh phục được mẹ cháu.

00:17:13.080 --> 00:17:14.748
Thật là một gã may mắn.

00:17:16.016 --> 00:17:19.085
Cháu biết không, trong bệnh viện,
ngay khi cháu ra đời

00:17:19.086 --> 00:17:20.820
bố cháu đã bắt chú thề là chú sẽ chăm sóc cháu

00:17:20.821 --> 00:17:25.325
nếu có bất cứ chuyện xảy ra với ông ấy.

00:17:25.326 --> 00:17:28.060
Chú biết chú đã từng nói câu này rồi,

00:17:28.061 --> 00:17:31.065
nhưng chú muốn cháu nhớ
rằng chú luôn ở bên cháu bất cứ khi nào cháu cần.

00:17:31.867 --> 00:17:34.369
Vâng cháu biết.
Cảm ơn chú.

00:17:36.505 --> 00:17:39.072
Flynn đến lượt con hát đấy.

00:17:39.073 --> 00:17:42.243
Jerry, tôi đã không nghĩ là anh có thể đến được.

00:17:42.244 --> 00:17:43.845
Maggie chị biết sao không?

00:17:43.846 --> 00:17:46.214
Cứ mỗi lần tôi gặp chị
là chị lại trẻ ra và xinh đẹp hơn đấy.

00:17:46.215 --> 00:17:48.583
Mau lên vui chơi đi.

00:17:48.584 --> 00:17:51.687
Ba chúng ta có thể thể cùng hát một bài.

00:17:51.688 --> 00:17:53.556
Chúng ta sẽ cần cái này.

00:18:03.967 --> 00:18:05.702
Con đây rồi.

00:18:05.703 --> 00:18:08.472
Ơn chúa, cuối cùng mọi người cũng về hết rồi.

00:18:09.707 --> 00:18:11.107
Con ổn chứ?

00:18:11.108 --> 00:18:14.044
Vâng, con chỉ đang xem vài bức ảnh cũ
của bố và con.

00:18:14.045 --> 00:18:16.781
Ngày hôm đó chắc rất khó khăn với con.

00:18:18.049 --> 00:18:20.918
Con đã nghĩ về bố cả tối nay.

00:18:20.919 --> 00:18:23.455
Bố mất khi bố 32 tuổi, hôm nay con cũng 32 tuổi.

00:18:25.057 --> 00:18:27.124
Và con cảm giác con chẳng biết gì về bố cả.

00:18:27.125 --> 00:18:30.128
Con biết chứ.

00:18:30.129 --> 00:18:33.565
Ông ấy là một người bán hàng ở Brocklyn
và rất yêu gia đình.

00:18:33.566 --> 00:18:35.667
Con muốn biết gì nữa không?

00:18:35.668 --> 00:18:36.802
Ông ấy.

00:18:38.738 --> 00:18:40.338
Con rất ít khi nhìn thấy bố.

00:18:40.339 --> 00:18:43.108
Ý con là bố luôn luôn đi vắng.

00:18:43.109 --> 00:18:45.177
Con có 22 học vị

00:18:45.178 --> 00:18:47.813
và mớ kiến thức vô dụng này

00:18:47.814 --> 00:18:50.484
nhưng con lại không thể cho mẹ
biết chút gì về bố con.

00:18:51.918 --> 00:18:54.020
Mẹ muốn cho con xem một thứ.

00:18:54.021 --> 00:18:55.955
Cái gì vậy ạ?

00:18:55.956 --> 00:18:57.957
Cái này rất đặc biệt.

00:18:57.958 --> 00:19:02.028
Ông ấy mua nó ở một cửa hàng đồ cũ.

00:19:02.029 --> 00:19:07.034
Nó rất đặc biệt, ông ấy đùa rằng
đây là con dấu của dòng họ Carson.

00:19:07.035 --> 00:19:09.604
Rằng chúng ta là hậu duệ của các vị vua.

00:19:14.476 --> 00:19:16.010
Ông ấy thường đeo nó

00:19:16.011 --> 00:19:18.712
và kể cho con nghe
những câu chuyện tuyệt vời

00:19:18.713 --> 00:19:22.050
về những vương quốc ma thuật
những thung lũng lộn ngược.

00:19:22.051 --> 00:19:23.885
Và những hòn đá cười.

00:19:23.886 --> 00:19:25.454
Con vẫn nhớ.

00:19:26.288 --> 00:19:28.057
Con vẫn nhớ.

00:19:28.920 --> 00:19:32.591
Con đã vẽ những bức tranh về chúng
để tặng bố, đợi bố về.

00:19:37.731 --> 00:19:41.100
Cái gì, mẹ giữ chúng sao?

00:19:41.101 --> 00:19:44.837
Mẹ nghĩ một ngày nào đó con sẽ cần chúng
để nhớ về bố.

00:19:46.572 --> 00:19:49.275
Con nhớ những câu chuyện này.

00:19:49.276 --> 00:19:53.046
Con nhớ những tưởng tượng ngốc nghếch này.

00:19:54.581 --> 00:19:56.550
Nhưng không có gì về bố cả.

00:19:56.551 --> 00:19:59.754
Mẹ không nghĩ thế đâu.

00:20:01.723 --> 00:20:05.127
Có thể những bức tranh có nhiều ý nghĩa
mà con chưa nhận ra.

00:20:49.106 --> 00:20:50.574
Chúa ơi.

00:20:56.982 --> 00:20:58.416
- Alo?
- Judson, tôi đây.

00:20:58.417 --> 00:21:00.084
Tôi nghĩ ông nên đến đây ngay lập tức.

00:21:00.085 --> 00:21:01.452
Có chuyện gì vậy?

00:21:01.453 --> 00:21:03.020
Hôm nay có ai đó đã gửi thư cho tôi

00:21:03.021 --> 00:21:05.589
và tôi nghĩ...

00:21:05.590 --> 00:21:07.258
Anh còn nghe máy không?

00:21:07.259 --> 00:21:09.761
Có người ở trong nhà tôi.

00:21:25.611 --> 00:21:27.814
Tôi biết là anh ở trong đó.
Tôi có...

00:21:27.815 --> 00:21:31.217
vũ khí đấy.

00:21:38.792 --> 00:21:41.396
Xem có tìm được thức ăn cho mày không nào.

00:21:50.338 --> 00:21:52.740
Flynn anh không sao chứ?

00:21:52.741 --> 00:21:54.375
Không sao.

00:21:54.376 --> 00:21:58.414
Dù tôi nghĩ đầu tôi không đồng ý với tôi.

00:21:59.514 --> 00:22:01.684
Anh bị sưng to lắm.

00:22:02.852 --> 00:22:04.919
Ai đã đánh anh vậy?

00:22:04.920 --> 00:22:07.322
Một người đã đợi tôi khi tôi về nhà.

00:22:07.323 --> 00:22:09.725
Có thể hắn đang tìm.

00:22:11.827 --> 00:22:13.928
Cuộn giấy, nó biến mất rồi.
Hắn đã lấy nó.

00:22:13.929 --> 00:22:15.997
Có một người đã gửi nó cho tôi qua thư.

00:22:15.998 --> 00:22:17.667
Nó là một cuộn giấy cổ.

00:22:17.668 --> 00:22:19.100
Da cừu hoặc giấy cói.

00:22:19.101 --> 00:22:21.570
Khoảng 3000 năm tuổi.

00:22:21.571 --> 00:22:24.206
Nó có một kí hiệu nhỏ hình ngôi sao sáu cánh

00:22:24.207 --> 00:22:26.043
và Trăng lưỡi liềm ở dưới cùng.

00:22:27.577 --> 00:22:29.178
Đúng.

00:22:29.179 --> 00:22:31.113
Làm sao ông biết?

00:22:31.114 --> 00:22:32.950
Con dấu của vua Solomon.

00:22:34.085 --> 00:22:36.053
Vua Solomon?

00:22:36.054 --> 00:22:39.089
Xem nào Vua Solomon trị vì Ixa-ren

00:22:39.090 --> 00:22:41.858
vào khoảng thế kỉ thứ 10 trước công nguyên.

00:22:41.859 --> 00:22:45.228
Được coi là một trong những vị vua khôn ngoan nhất
và giàu có nhất trong Kinh thánh.

00:22:45.229 --> 00:22:47.699
Ông ta cất giấu núi của cải của mình
trong một ngôi đền

00:22:47.700 --> 00:22:51.369
được xây bởi 24 người thợ do chính ông ta chọn.

00:22:51.370 --> 00:22:55.306
Chính xác.
Chỉ có điều ông ta không giấu
mọi thứ trong ngôi đền đó.

00:22:55.307 --> 00:22:59.044
Vì sợ mất trộm, nên những của cải quý giá nhất

00:23:00.113 --> 00:23:02.046
đã được giấu bí mật ở một nơi khác.

00:23:02.047 --> 00:23:04.616
Đợi chút.

00:23:04.617 --> 00:23:07.720
Có phải ông muốn nói đến
những khu mỏ của vua Salomon không?

00:23:07.721 --> 00:23:08.954
Không phải nó chỉ có trong huyền thoại thôi sao?

00:23:08.955 --> 00:23:11.156
Xin chào!

00:23:11.157 --> 00:23:14.727
Flynn, anh làm việc ở đây bao lâu rồi?

00:23:14.728 --> 00:23:17.596
Con người đã tìm kiếm kho báu của vua Solomon
hàng thế kỉ nay.

00:23:17.597 --> 00:23:21.500
Nhưng chưa bao giờ tìm thấy những khu mỏ đó.

00:23:21.501 --> 00:23:26.607
Người ta nói chỉ có 24 người thợ xây biết
và họ đã vẽ một tấm bản đồ.

00:23:27.908 --> 00:23:30.510
Thứ anh đã nhận được chính là tấm bản đồ đó.

00:23:30.511 --> 00:23:32.812
Đó là một tấm bản đồ? Không, không.

00:23:32.813 --> 00:23:36.450
Giống một mớ các kí tự và biểu tượng ngẫu nhiên hơn.

00:23:36.451 --> 00:23:39.152
Đôi khi bề ngoài có thể đánh lừa chúng ta.

00:23:39.153 --> 00:23:41.455
Được rồi, nếu đó là một tấm bản đồ

00:23:41.456 --> 00:23:44.625
vậy thì cái gã đã ở trong nhà tôi thực ra

00:23:44.626 --> 00:23:47.696
đang đi tìm kho báu của vua Solomon.

00:23:47.697 --> 00:23:50.766
Giờ anh mới luận ra sao?

00:23:50.767 --> 00:23:53.634
Tôi đã bị đập vào đầu mà.

00:23:53.635 --> 00:23:55.972
Tôi sợ mọi chuyện còn tệ hơn cơ.

00:24:00.943 --> 00:24:02.512
Chìa khóa của Solomon.

00:24:02.513 --> 00:24:04.714
Một quyển sách có sức mạnh đáng sợ.

00:24:04.715 --> 00:24:09.218
Solomon đã dùng nó để cai trị thần dân của mình.

00:24:09.219 --> 00:24:11.354
Tôi biết chuyện này

00:24:11.355 --> 00:24:14.324
nó có thể triệu tập sức mạnh của địa ngục.

00:24:14.325 --> 00:24:17.126
Nó có thể bẻ cong không gian và thời gian.

00:24:17.127 --> 00:24:21.131
Nếu chìa khóa của Solomon rơi vào tay kẻ xấu.

00:24:23.200 --> 00:24:25.503
Ngày tàn của thế giới đúng không?

00:24:26.738 --> 00:24:28.006
Đúng vậy.

00:24:29.908 --> 00:24:31.875
Thật may vì tấm bản đồ vô dụng

00:24:31.876 --> 00:24:35.879
nếu không có
những phần chú thích để giải mã nó.

00:24:35.880 --> 00:24:39.918
Những chú thích đó đang nằm ở Volubilis,

00:24:39.919 --> 00:24:42.320
một thành cổ La Mã ở Ma-rốc.

00:24:42.321 --> 00:24:45.056
Thành cổ La Mã. Xong.

00:24:45.057 --> 00:24:49.729
Flynn, nếu anh có thể lấy lại tấm bản đồ và chú thích

00:24:49.730 --> 00:24:54.332
những khu mỏ của Vua Solomon sẽ ngủ yên mãi mãi.

00:24:54.333 --> 00:24:57.269
Cái cảm giác nếu tôi lên đường làm nhiệm vụ

00:24:57.270 --> 00:25:00.339
thì có thể tôi sẽ chết

00:25:00.340 --> 00:25:01.607
sẽ không bao giờ biến mất đúng không?

00:25:01.608 --> 00:25:03.242
Đừng lo, hãy làm như tôi đã dạy.

00:25:03.243 --> 00:25:05.747
Và anh sẽ không sao cả.

00:25:07.347 --> 00:25:09.716
Hai tiếng nữa máy bay sẽ cất cánh.

00:25:10.617 --> 00:25:12.953
Anh sẽ đến Casablanca.

00:25:12.954 --> 00:25:14.388
Casablanca?

00:25:14.389 --> 00:25:16.456
Ý bà là trong bộ phim Casablanca.

00:25:16.457 --> 00:25:19.626
Tôi thích bộ phim đó lắm.

00:25:19.627 --> 00:25:21.261
Charleen,

00:25:21.262 --> 00:25:25.433
tôi nghĩ đây là khởi
đầu của một tình bạn tuyệt đẹp.

00:25:25.434 --> 00:25:27.135
Không phải đâu.

00:25:27.136 --> 00:25:29.938
Đi đường cẩn thận.
Đừng để bị giết.

00:25:30.707 --> 00:25:32.541
Nhớ giữ hóa đơn.

00:25:36.745 --> 00:25:38.315
Ông cho anh ta biết chưa?

00:25:39.281 --> 00:25:40.548
Chưa.

00:25:40.549 --> 00:25:42.651
Lẽ ra ông nên cho anh ta biết.

00:25:42.652 --> 00:25:44.154
Anh ta sẽ sớm biết thôi.

00:26:06.577 --> 00:26:09.614
Không, cảm ơn.
Quán cà phê Mỹ của Rick và nhanh lên anh bạn.

00:26:10.948 --> 00:26:13.117
Trong bộ phim Casablanca?

00:26:13.118 --> 00:26:15.587
Anh kì cục thật đấy.

00:26:16.455 --> 00:26:18.690
Ðến với Ruins Volubilis.

00:26:25.631 --> 00:26:28.301
Thành cổ Volubilis.

00:26:35.008 --> 00:26:36.609
Xin lỗi, xin lỗi.

00:26:52.626 --> 00:26:54.128
Anh đào vẫn chưa đủ sâu.

00:26:54.129 --> 00:26:55.628
Chúng ta vẫn chưa xuyên qua được lớp trầm tích.

00:26:55.629 --> 00:26:57.530
Cô Emily, chúng ta đã đào hàng tuần rồi

00:26:57.531 --> 00:26:58.631
và vẫn chưa tìm thấy gì cả.

00:26:58.632 --> 00:26:59.867
Thế thì hãy mở rộng phạm vi ra.

00:26:59.868 --> 00:27:01.635
Chúng tôi đã làm rồi, hai lần.

00:27:01.636 --> 00:27:03.538
Làm lần nữa đi cho đến khi tìm thấy gì đó.

00:27:05.373 --> 00:27:06.841
Anh ta là ai vậy.

00:27:09.679 --> 00:27:11.047
Đào tiếp đi.

00:27:17.653 --> 00:27:20.055
Xin lỗi, tôi có thể giúp gì cho anh?

00:27:20.056 --> 00:27:22.857
Tôi hy vọng cô biết cái này hiếm như thế nào.

00:27:22.858 --> 00:27:26.028
Tranh khảm đá La Mã, khoảng 40 sau Công Nguyên

00:27:28.498 --> 00:27:30.766
- 50 không phải 40.
- Đúng.

00:27:30.767 --> 00:27:32.601
Đúng ý tôi là vậy đấy, tôi hơi nhầm lẫn một chút

00:27:32.602 --> 00:27:35.105
vì gần đây tôi mới bị đập vào đầu.

00:27:35.106 --> 00:27:38.275
Anh là ai, anh muốn gì?

00:27:38.276 --> 00:27:40.776
Tôi là Flynn Carson.
Tôi là người của Viện địa chất.

00:27:40.777 --> 00:27:43.212
Chúng tôi muốn khảo sát đất trong khu vực này.

00:27:43.213 --> 00:27:47.851
Là một nhà địa chất học, anh có vẻ
biết quá nhiều về mẫu vật La Mã đấy.

00:27:49.053 --> 00:27:50.721
Đó là một sở thích của tôi.

00:27:50.722 --> 00:27:53.223
Đây là một cuộc khai quật tư nhân anh Carson.

00:27:53.224 --> 00:27:55.426
Tôi e rằng cuộc khảo sát của anh sẽ phải đợi rồi.

00:27:58.089 --> 00:27:59.591
Không sao!

00:28:00.325 --> 00:28:02.194
Tôi không ngại đợi đâu.

00:28:11.037 --> 00:28:13.039
Được rồi, tôi ngại đợi rồi đấy.

00:28:17.542 --> 00:28:19.378
Máy tính xử lí hình ảnh.

00:28:19.379 --> 00:28:21.213
Máy chụp ảnh kỹ thuật có độ phân giải cao.

00:28:21.214 --> 00:28:23.682
Cô có các thiết bị ấn tượng thật đấy, cô...

00:28:23.683 --> 00:28:26.184
Davenport, Emily Davenport.

00:28:26.185 --> 00:28:27.687
Chính xác thì cô đang tìm gì vậy,

00:28:27.688 --> 00:28:29.355
cô không phiền nếu tôi hỏi chứ?

00:28:29.356 --> 00:28:31.157
Bằng chứng chứng minh rằng

00:28:31.158 --> 00:28:33.825
nữ hoàng Sheba
đã từng trị vị vùng này.

00:28:33.826 --> 00:28:35.161
Nữ hoàng Sheba,

00:28:35.162 --> 00:28:37.631
vợ của vua Solomon trong kinh Cựu ước.

00:28:37.632 --> 00:28:38.798
Đúng vậy!

00:28:38.799 --> 00:28:40.734
Nhưng tôi tưởng vương quốc của bà ta

00:28:40.735 --> 00:28:42.336
chỉ kéo dài đến phía Nam Arập.

00:28:42.337 --> 00:28:44.004
Tôi đang cố chứng minh điều ngược lại.

00:28:44.005 --> 00:28:45.540
Xin lỗi.

00:28:47.142 --> 00:28:48.809
Cô có tìm thấy gì không?

00:28:48.810 --> 00:28:51.845
Một phòng chờ La Mã ở phía Tây Nam.

00:28:51.846 --> 00:28:54.081
Có gì đặc biệt không?

00:28:54.082 --> 00:28:58.319
Một thứ gì đó có thể dùng để đọc bản đồ.

00:29:01.056 --> 00:29:04.491
Hôm nay anh là người thứ hai hỏi tôi như vậy.

00:29:04.492 --> 00:29:06.762
- Có người khác đã hỏi thế?
- Đúng.

00:29:06.763 --> 00:29:08.897
Và họ đã rình mò ở đây giống như anh.

00:29:08.898 --> 00:29:11.332
Hai người trong cùng một ngày.
Thật là một sự trùng hợp.

00:29:11.333 --> 00:29:12.700
Anh từ đâu đến ấy nhỉ?

00:29:12.701 --> 00:29:14.869
Tôi là người của Viện địa chất.

00:29:14.870 --> 00:29:16.772
Thế thì chắc anh phải biết John Binder.

00:29:16.773 --> 00:29:19.009
Vậy dạo này John có khỏe không.

00:29:20.844 --> 00:29:23.245
Hay lắm, đó là một câu hỏi mẹo.

00:29:23.246 --> 00:29:24.880
Không có John Binder nào cả.

00:29:24.881 --> 00:29:27.349
Ông ấy là viện trưởng.

00:29:27.350 --> 00:29:29.386
Tôi biết mà. Anh đến đây
để đánh cắp cuộc khai quật của tôi.

00:29:29.387 --> 00:29:30.954
Không.

00:29:30.955 --> 00:29:32.789
Ai đã cử anh đến đây?

00:29:32.790 --> 00:29:34.959
Có phải Pierre Buboul ở Sorbonne không?

00:29:36.127 --> 00:29:38.395
Đúng vậy.

00:29:38.396 --> 00:29:41.399
Hãy bảo với Pier
và lũ kền kền của ông ta rằng...

00:29:44.802 --> 00:29:46.269
Giờ thì hãy biến khỏi đây trước khi tôi gọi bảo vệ.

00:29:46.270 --> 00:29:47.738
Nếu tôi có thể có một phút của cô...

00:29:47.739 --> 00:29:49.073
Turito! Gì vậy.

00:29:49.074 --> 00:29:51.410
Không có gì đâu, tôi đi đây.
Tôi đi đây.

00:30:17.805 --> 00:30:19.973
Anh không từ bỏ, đúng không?

00:30:19.974 --> 00:30:22.108
Cô làm tôi sợ gần chết đấy.

00:30:22.109 --> 00:30:23.778
Trời, cô ngủ ở đây sao?

00:30:25.113 --> 00:30:28.481
Đây là giấy phép có ghi tên của tôi.

00:30:28.482 --> 00:30:30.483
Nghĩa là tôi có thể bắt giữ anh
vì tội đột nhập trái phép.

00:30:30.484 --> 00:30:33.254
Và tin tôi đi, anh không muốn qua đêm
trong một nhà tù Maroc đâu.

00:30:33.255 --> 00:30:35.523
Cô Davenport.
Giáo sư Davenport.

00:30:35.524 --> 00:30:37.091
Tôi xin lỗi vì đã nói dối cô,

00:30:37.092 --> 00:30:38.592
nhưng tôi không
đến đây để đánh cắp cuộc khai quật của cô.

00:30:38.593 --> 00:30:39.927
Thế anh đến đây để làm gì?

00:30:39.928 --> 00:30:41.829
Hơi khó giải thích.

00:30:41.830 --> 00:30:43.597
Cứ thử đi.

00:30:43.598 --> 00:30:45.200
Tôi đến để tìm chú thích sẽ giúp tôi giải mã

00:30:45.201 --> 00:30:49.005
tấm bản đồ dẫn đến khu mỏ của vua Solomon.

00:30:50.173 --> 00:30:51.706
Câu chuyện địa chất của anh

00:30:51.707 --> 00:30:52.974
còn đáng tin hơn đấy.

00:30:52.975 --> 00:30:54.676
Đó là sự thật.

00:30:54.677 --> 00:30:58.949
Và tấm bản đồ cũng cho biết vị trí của Atlantis
và Vùng đất không bao giờ có sao?

00:31:02.351 --> 00:31:03.719
Anh đang làm gì vậy?

00:31:03.720 --> 00:31:05.688
Tìm một cần gạt bí mật.

00:31:05.689 --> 00:31:07.889
Cô biết không trong kiến trúc của người La Mã

00:31:07.890 --> 00:31:09.692
luôn có những căn hầm bí mật để giấu đồ quý báu.

00:31:09.693 --> 00:31:12.228
Tôi biết mọi thứ về kiến trúc La Mã
cảm ơn anh rất nhiều.

00:31:12.229 --> 00:31:14.332
Ở đây không có căn hầm bí mật nào cả.

00:31:15.632 --> 00:31:17.301
Luôn có những căn hầm bí mật.

00:31:17.302 --> 00:31:18.969
Lời khẳng định của người nói tranh khảm La Mã

00:31:18.970 --> 00:31:20.904
có từ năm 40 sau công nguyên sao?

00:31:26.712 --> 00:31:29.848
Nhìn kìa, một căn hầm bí mật.

00:31:40.726 --> 00:31:42.427
Anh biết anh đang đứng ở đâu không?

00:31:42.428 --> 00:31:44.263
Hầm mộ của Claudius Ptolemy.

00:31:44.264 --> 00:31:47.232
Cha đẻ của hình học và thiên văn học.

00:31:47.233 --> 00:31:49.902
Rất có lí. Nếu cô muốn tìm một tấm bản đồ

00:31:49.903 --> 00:31:51.605
hãy tìm người vẽ bản đồ.

00:31:56.910 --> 00:31:59.179
Nhìn nó này.

00:32:00.847 --> 00:32:04.117
Đó là quả cầu mô phỏng tập bản đồ nổi tiếng
của Ptolemy Ptolemy,

00:32:04.118 --> 00:32:06.952
là một trong những người đầu tiên

00:32:06.953 --> 00:32:09.257
đưa ra lí thuyết trái đất có hình cầu.

00:32:10.725 --> 00:32:13.561
Nhìn đỉnh và đáy của quả cầu đi.

00:32:15.030 --> 00:32:17.864
Vị trí của các châu lục đều không đúng.

00:32:17.865 --> 00:32:19.635
Đúng như tôi đã nghi ngờ.

00:32:37.086 --> 00:32:40.422
Nhìn những kí tự này xem.

00:32:40.423 --> 00:32:43.225
Có phải chữ Hê-brơ không nhỉ?
Không, không phải.

00:32:43.226 --> 00:32:44.626
Ngôn ngữ Xumê, có thể...

00:32:44.627 --> 00:32:47.763
Nó phải có trước thời của Ptolemy đến 1000 năm.

00:32:47.764 --> 00:32:50.166
Thật lạ. Tôi chưa nhìn thấy những kí tự này bao giờ.

00:32:52.102 --> 00:32:53.404
Tôi nhìn thấy rồi.

00:32:57.842 --> 00:33:00.510
Nó không được rời khỏi hầm mộ.

00:33:00.511 --> 00:33:02.112
Chúng ta có thể nói chuyện không?

00:33:02.113 --> 00:33:04.481
Ngươi không được phép giữ nó.

00:33:04.482 --> 00:33:06.150
Chúng tôi sẽ không giữ nó.

00:33:06.151 --> 00:33:08.487
Chỉ anh thôi, tôi có giấy phép, nó là của tôi.

00:33:14.960 --> 00:33:16.694
Giờ ngươi sẽ phải chết.

00:33:16.695 --> 00:33:18.631
Cứu với, Emily.

00:33:22.134 --> 00:33:23.636
Alakazam!

00:33:24.302 --> 00:33:25.837
Hội.

00:33:26.706 --> 00:33:28.107
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?

00:33:28.808 --> 00:33:30.110
Cái vòng cổ?

00:33:31.944 --> 00:33:34.381
Hội những người thợ xây bí ẩn.

00:33:36.717 --> 00:33:41.154
Anh là người của ta. Người anh em.

00:33:41.155 --> 00:33:43.823
Hậu duệ của 24 người thợ xây đã bảo vệ

00:33:43.824 --> 00:33:46.225
bí mật của vua Solomon từ rất lâu rồi.

00:33:46.226 --> 00:33:48.729
Bí mật sẽ được truyền lại qua nhiều thế hệ.

00:33:51.566 --> 00:33:53.635
Nó là của anh.

00:33:59.174 --> 00:34:00.975
Chúa sẽ bảo vệ anh.

00:34:02.811 --> 00:34:04.846
Tôi nghĩ chúng ta nên đi.

00:34:04.847 --> 00:34:06.414
Phải đi thôi.

00:34:06.415 --> 00:34:07.750
Lối kia.

00:34:10.319 --> 00:34:11.820
Khoan đã,

00:34:11.821 --> 00:34:13.321
nửa còn lại của hướng dẫn

00:34:13.322 --> 00:34:15.590
đang ở Kenya gần tỉnh Gedi.

00:34:15.591 --> 00:34:18.493
Hành trình đến ngực của Sheba

00:34:18.494 --> 00:34:22.198
và anh sẽ tìm thấy nó
với Đôi mắt thấy tất cả.

00:34:23.400 --> 00:34:24.734
Giờ thì đi đi.

00:34:29.873 --> 00:34:31.607
Anh biết đường hầm này dẫn đến đâu không?

00:34:31.608 --> 00:34:33.376
Tôi tưởng cô biết.

00:34:35.079 --> 00:34:36.545
Ở đây có một cái cống.

00:34:36.546 --> 00:34:38.048
Người La Mã thường xây...

00:34:38.049 --> 00:34:40.116
Giảng lịch sử thế là đủ rồi. Tôi biết nó là cái gì.

00:34:40.117 --> 00:34:43.086
Nó cạn rồi, bên trong có rêu,

00:34:43.087 --> 00:34:44.286
tôi nghĩ nó sẽ đủ trơn

00:34:44.287 --> 00:34:46.057
và trọng lực đưa chúng ta đi.

00:34:47.925 --> 00:34:50.128
Tôi biết tôi sẽ hối hận vì đã gặp anh.

00:35:10.416 --> 00:35:12.552
Anh có thể cho chúng tôi đi nhờ vào thị trấn không?

00:35:21.461 --> 00:35:23.664
Bọn người Mỹ trốn thoát rồi, với hướng dẫn.

00:35:24.330 --> 00:35:25.799
Tìm chúng đi.

00:35:30.638 --> 00:35:33.807
Những kẻ đó cũng đang tìm khu mỏ
của vua Solomon sao?

00:35:33.808 --> 00:35:37.411
Đúng và một cuốn sách tên là Chìa khóa Solomon.

00:35:37.412 --> 00:35:38.812
Vậy nếu chúng ta muốn đi trước chúng,

00:35:38.813 --> 00:35:40.481
chúng ta phải đến Kenia.

00:35:40.482 --> 00:35:41.614
Cái gì?

00:35:41.615 --> 00:35:42.917
Nửa còn lại đang ở

00:35:42.918 --> 00:35:44.185
đâu đó ở Kenia.

00:35:44.186 --> 00:35:45.953
Cô thậm chí còn không tin có khu mỏ vua Salomon.

00:35:45.954 --> 00:35:47.988
Mảnh ghép đó có 3000 năm tuổi.

00:35:47.989 --> 00:35:49.590
Trường đại học sẽ tài trợ cho tôi

00:35:49.591 --> 00:35:51.426
thêm 10 năm nữa
nếu tôi mang về được những thứ giống như vậy.

00:35:51.427 --> 00:35:53.160
- Tôi đi với anh.
- Tôi không cần cô.

00:35:53.161 --> 00:35:55.196
Anh cần tôi để giải mã những kí tự trên hướng dẫn.

00:35:55.197 --> 00:35:58.333
Tôi không định khoe khoang đâu nhưng tôi
khá giỏi giải mã các ngôn ngữ chết đấy.

00:35:58.334 --> 00:35:59.835
Không phải những ngôn ngữ chết

00:35:59.836 --> 00:36:02.337
mà là Akon.

00:36:02.338 --> 00:36:05.107
Một loại mật mã Hêbrơ cổ.

00:36:05.108 --> 00:36:07.043
Nhìn thử đi.

00:36:10.514 --> 00:36:12.315
Tôi có thể luận ra được.

00:36:12.316 --> 00:36:16.986
Nếu anh biết mật mã hoán vị 312 chữ số
cần để giải mã nó.

00:36:16.987 --> 00:36:19.156
- Anh có biết mật mã đó không?
- Không.

00:36:20.357 --> 00:36:23.127
Gọi tôi dậy khi chúng ta đến sân bay.

00:36:33.505 --> 00:36:35.038
Anh vẫn đang cố giải mã nó à?

00:36:35.039 --> 00:36:36.974
Tôi không hiểu.

00:36:36.975 --> 00:36:39.343
Tôi đã giải mã Điểu Ngữ chỉ trong có 7 tiếng

00:36:39.344 --> 00:36:41.913
Cho tôi một gợi ý đi.
Một gợi ý nhỏ thôi

00:36:41.914 --> 00:36:44.515
Cho tôi ba chữ đầu của mật mã thôi.

00:36:44.516 --> 00:36:47.485
Tỉnh Gedi cách đây một ngày đi xe.

00:36:47.486 --> 00:36:51.189
Tôi đã tìm được xe đi nhờ
nhưng có lẽ anh sẽ không thích đâu.

00:36:51.190 --> 00:36:53.858
Chào mừng những cặp vợ chồng mới cưới.

00:36:53.859 --> 00:36:57.030
Chúng ta sẽ có một chuyến đi ngắn dài 5 tiếng rưỡi.

00:36:58.597 --> 00:37:00.432
Flynn?

00:37:00.433 --> 00:37:03.836
Flynn Carson?
Có phải anh không?

00:37:03.837 --> 00:37:06.338
Tôi Debra Markham đây.

00:37:06.339 --> 00:37:08.775
Nhưng giờ là Debra Potter rồi.

00:37:08.776 --> 00:37:11.877
Anh có nhớ mẹ chúng ta
đã từng làm mối cho chúng ta không?

00:37:11.878 --> 00:37:13.712
Có chứ, Debra,

00:37:13.713 --> 00:37:15.949
nhân viên xã hội
làm việc với những tù nhân phạm tội.

00:37:15.950 --> 00:37:19.886
Đúng rồi, và đây là chồng tôi, Carl.

00:37:21.055 --> 00:37:23.523
Chúng tôi gặp nhau ở chỗ làm.

00:37:23.524 --> 00:37:26.093
Và người ngồi cạnh anh là ai vậy?

00:37:26.094 --> 00:37:28.063
Có phải là vợ mới của anh không?

00:37:30.732 --> 00:37:35.436
Đúng, đây là Emily.

00:37:35.437 --> 00:37:38.239
- Cô dâu vô cùng xinh đẹp của tôi.
- Anh đang làm cái gì vậy?

00:37:38.240 --> 00:37:40.041
Tôi không muốn mẹ tôi biết lí do thực sự tôi đến đây

00:37:40.042 --> 00:37:42.643
vì thế hãy hợp tác với tôi, được không?

00:37:42.644 --> 00:37:46.048
Mọi người đây là bạn tôi, Flynn Carson

00:37:46.049 --> 00:37:48.117
và vợ anh ấy Emily.

00:37:48.118 --> 00:37:53.490
Hãy cùng chào mừng họ
đến với tuần trăng mật hạnh phúc.

00:38:16.061 --> 00:38:20.232
Đây là chiếc bật lửa của kẻ đầu tiên ta giết.
Với ta nó có giá trị tinh thần rất lớn.

00:38:20.441 --> 00:38:24.069
Ta sẽ không nói đâu, bí mật chỉ được truyền
từ người thợ xây cho người thợ xây thôi.

00:38:24.278 --> 00:38:27.780
Ta chán nghe mấy câu nhảm nhí đó lắm rồi!

00:38:27.989 --> 00:38:33.036
Hướng dẫn đang ở đâu?

00:38:34.120 --> 00:38:36.831
Ngươi sẽ phải giết ta.

00:38:39.292 --> 00:38:43.713
Không, không ta sẽ không mơ đến
chuyện giết ngươi đâu.

00:38:43.922 --> 00:38:47.675
Ta muốn ngươi sống
để ngươi có thể nhìn thấy ta giết chúng.

00:39:02.397 --> 00:39:04.232
Gửi bưu thiếp cho chúng tôi nhé.

00:39:08.535 --> 00:39:10.003
Họ chỉ có thể đưa ta đến đây thôi.

00:39:10.004 --> 00:39:12.673
Gedi cách đây hai ngày đi bộ

00:39:12.674 --> 00:39:14.977
Sao cũng được, miễn là xuống được cái xe đó.

00:39:26.322 --> 00:39:29.057
Nhìn đi. Cô biết đó là cái gì không?

00:39:29.058 --> 00:39:32.061
Đó là Enkerendi, điệu nhảy hôn phối.

00:39:32.062 --> 00:39:34.496
Nó tên là Oloipiri, và đó là điệu nhảy săn bắn.

00:39:34.497 --> 00:39:35.898
Enkerendi. Oloipiri,

00:39:35.899 --> 00:39:37.665
sao cô cứ hay chỉnh tôi thế?

00:39:37.666 --> 00:39:39.268
Tôi không ngu như cô tưởng đâu.

00:39:39.269 --> 00:39:42.238
Tôi không nghĩ anh ngu
chỉ là không thông minh bằng tôi thôi.

00:39:42.239 --> 00:39:45.108
Cho cô biết nhé tôi có 12 bằng cử nhân,
6 thạc sĩ,

00:39:45.109 --> 00:39:48.111
4 tiến sĩ, tổng cộng là 22 đấy.

00:39:48.112 --> 00:39:49.578
Cô có bao nhiêu hả?

00:39:49.579 --> 00:39:52.249
25 và tháng 6 tới tôi sẽ bắt đầu cái 26.

00:39:52.250 --> 00:39:54.252
Nhưng ai đang đếm ấy nhỉ?
Xin lỗi.

00:40:23.650 --> 00:40:26.251
Sao vậy, chúng ta đi nhanh quá à?

00:40:26.604 --> 00:40:27.772
Whoa.

00:40:32.745 --> 00:40:34.079
Anh ổn chứ?

00:40:35.179 --> 00:40:36.946
Không thể tốt hơn.

00:40:39.349 --> 00:40:40.783
Ai đã chôn anh vậy?

00:40:40.784 --> 00:40:43.686
Tôi đã bị bắt khi ăn trộm lương thực trên đất Batu.

00:40:43.687 --> 00:40:46.189
Họ để mặc anh chết ở đây sao?

00:40:46.190 --> 00:40:49.158
Tôi là người Nulu, và tôi cũng sẽ làm giống họ.

00:40:49.159 --> 00:40:51.729
Cầm lấy tay anh ấy.

00:40:53.964 --> 00:40:55.133
Kéo nào.

00:41:04.043 --> 00:41:05.976
Tôi là Jomo,

00:41:05.977 --> 00:41:07.412
anh đã cứu sống tôi.

00:41:07.413 --> 00:41:10.582
- Không có gì.
- Tôi mang ơn anh.

00:41:10.583 --> 00:41:13.818
Hãy theo tôi về làng,
anh sẽ được bao phủ bởi thức ăn,

00:41:13.819 --> 00:41:16.588
phụ nữ và được đối xử như một vị vua.

00:41:16.589 --> 00:41:18.756
Này, tôi cũng đã cứu anh đấy.

00:41:18.757 --> 00:41:20.594
Cô không thấy anh ấy đang nói sao?

00:41:21.761 --> 00:41:23.929
Tôi xin lỗi, anh nói gì đó về vua đúng không?

00:41:23.930 --> 00:41:25.498
Chúng ta đang nói đến bao nhiêu phụ nữ ấy nhỉ?

00:41:25.499 --> 00:41:27.399
Anh thật tốt.
Nhưng chúng tôi phải đi ngay

00:41:27.400 --> 00:41:28.834
vì chúng tôi đang trên đường đến Gedi.

00:41:28.835 --> 00:41:31.737
Gedi, tôi biết chỗ đó, tôi sẽ đưa anh đến đó.

00:41:31.738 --> 00:41:33.906
Anh đi đâu, Jomo đi đó.

00:41:33.907 --> 00:41:35.709
Thực sự là không cần đâu.

00:41:35.710 --> 00:41:38.446
Tôi sẽ không nghỉ ngơi cho đến khi
trả được ơn cứu mạng của anh.

00:41:40.547 --> 00:41:42.383
Jomo sẽ xách đồ hộ anh.

00:41:43.885 --> 00:41:45.085
Bao nhiêu phụ nữ?

00:41:45.086 --> 00:41:47.086
Cô nghe anh ta nói rồi đấy.
Đó là phong tục của họ.

00:42:10.380 --> 00:42:12.816
Sô cô la không?
Không.

00:42:15.318 --> 00:42:18.253
Nhìn kìa, một con chim đầu rìu.

00:42:18.254 --> 00:42:21.056
2000 năm trước vua Salomon đã dùng

00:42:21.057 --> 00:42:24.727
loài chim này
để gửi thư cho nữ hoàng Sheba.

00:42:24.728 --> 00:42:28.265
Và bây giờ sau ngần ấy năm,
nó đang bay trên đầu chúng ta.

00:42:29.599 --> 00:42:33.303
Cô luôn quan tâm đến nữa hoàng Sheba như thế này sao?

00:42:33.304 --> 00:42:35.638
Khi tôi còn bé,

00:42:35.639 --> 00:42:37.508
tôi thường thức cả đêm

00:42:37.509 --> 00:42:39.778
để đọc những câu chuyện kể về bà.

00:42:40.579 --> 00:42:43.482
Thật mạnh mẽ và bí ẩn.

00:42:45.016 --> 00:42:47.651
Bà ấy có thể đã là nữ hoàng của toàn Châu Phi.

00:42:47.652 --> 00:42:48.853
Nghe có vẻ hay.

00:42:48.854 --> 00:42:50.155
Vấn đề là phải chứng minh được điều đó

00:42:50.156 --> 00:42:52.157
và tôi không gặp nhiều may mắn lắm.

00:42:52.158 --> 00:42:54.925
Cô chưa tìm được không có nghĩa là
cô sẽ không tìm được.

00:42:54.926 --> 00:42:56.995
Phải có chút niềm tin chứ.

00:43:03.035 --> 00:43:04.336
Cái gì vậy?

00:43:04.337 --> 00:43:06.638
Hà mã, loài động vật chết người nhất Châu Phi.

00:43:06.639 --> 00:43:10.942
Chúng rất coi trọng lãnh thổ của mình,
chúng sẽ xé nát chúng ta mất.

00:43:10.943 --> 00:43:14.180
Thính giác của Hà mã cực kì nhạy.

00:43:14.181 --> 00:43:18.484
Nếu chúng ta im lặng và cố gắng nín thở
thì có thể chúng sẽ để ta yên.

00:43:18.485 --> 00:43:20.653
Whoa.

00:43:20.654 --> 00:43:22.990
Thực ra tôi không đồng ý với cô.

00:43:22.991 --> 00:43:25.526
Nếu chúng ta tạo ra những tiếng kêu đe dọa

00:43:25.527 --> 00:43:28.363
có thể chúng ta sẽ đuổi được chúng đi.

00:43:30.632 --> 00:43:33.901
Im đi đồ ngốc, chúng ta phải yên lặng.

00:43:33.902 --> 00:43:35.402
Không, chúng ta phải làm chúng sợ.

00:43:35.403 --> 00:43:37.337
Tạo tiếng ồn.

00:43:37.338 --> 00:43:40.809
Đồ ngốc im đi, chúng đang tấn công ta đấy.

00:43:40.810 --> 00:43:44.079
Chúng đang tự vệ.
Cách này đang dần có tác dụng đấy.

00:43:59.029 --> 00:44:00.931
Hà mã thích sô cô la.

00:44:11.776 --> 00:44:13.211
Cảm ơn.

00:44:15.680 --> 00:44:17.448
Tránh ra.

00:44:19.067 --> 00:44:21.325
Nhanh lên, nhanh lên.

00:44:37.202 --> 00:44:38.604
Jomo.

00:44:40.607 --> 00:44:42.573
Anh nghĩ chúng ta có nên nghỉ một lát không?

00:44:42.574 --> 00:44:44.909
Chỉ một tiếng thôi, tối đa là 3.

00:44:44.910 --> 00:44:47.113
Chúng ta nghỉ năm phút, ăn và đi tiếp.

00:44:48.214 --> 00:44:50.083
Được, sao cũng được.

00:44:58.658 --> 00:45:00.427
Này ăn đi.

00:45:05.799 --> 00:45:07.934
Oh. Wow.

00:45:07.935 --> 00:45:09.502
Anh còn ít sô cô la nào không?

00:45:09.503 --> 00:45:11.138
Tôi nghĩ đến nó trước cô rồi.

00:45:17.479 --> 00:45:18.946
Những bức vẽ của tôi.

00:45:20.015 --> 00:45:21.816
Không thể tin được.

00:45:21.817 --> 00:45:23.784
Chắc mẹ tôi

00:45:23.785 --> 00:45:28.255
đã nhét chúng vào túi tôi
lúc tôi không để ý.

00:45:28.256 --> 00:45:30.157
Anh vẫn đang ở với mẹ?

00:45:30.158 --> 00:45:32.494
Cái gì, tôi á?
Không.

00:45:32.495 --> 00:45:35.363
Tôi không ở với mẹ nữa rồi.
Tôi đã ra ở riêng.

00:45:35.364 --> 00:45:37.700
Tôi có nhà riêng rồi.

00:45:40.137 --> 00:45:42.370
Đúng, tôi biết hơi xấu hổ một chút.

00:45:42.371 --> 00:45:45.843
Đừng lo, tôi ngủ ở nhà suốt thời gian học đại học.

00:45:49.646 --> 00:45:51.013
Tôi xem được chứ?

00:45:51.014 --> 00:45:52.316
Yeah.

00:45:55.018 --> 00:45:57.653
Chắc chắn anh không phải là một Picasso rồi.
Thôi đi.

00:45:57.654 --> 00:46:00.058
Lúc đó tôi mới 8 tuổi.

00:46:00.657 --> 00:46:01.825
Nhưng...

00:46:04.628 --> 00:46:05.797
Được rồi!

00:46:08.399 --> 00:46:09.834
Đến lúc phải đi rồi.

00:46:14.572 --> 00:46:16.306
Dù sao thì anh đã vẽ những cái gì vậy?

00:46:16.307 --> 00:46:17.876
Chuyện kể trước khi đi ngủ.

00:46:17.877 --> 00:46:20.245
Bố tôi đã kể cho tôi nghe những câu chuyện đó

00:46:20.246 --> 00:46:21.713
và tôi vẽ chúng cho ông.

00:46:21.714 --> 00:46:24.549
Chắn chắn là ông rất thích.

00:46:24.550 --> 00:46:26.651
Chắc vậy. Tôi thực sự
chưa bao giờ biết bố mình cả.

00:46:26.652 --> 00:46:28.821
Ông mất khi tôi còn rất bé.

00:46:28.822 --> 00:46:31.158
Ông đã bị cướp trên đường đi làm về

00:46:32.526 --> 00:46:34.894
và tên hèn nhát đó đã bắn ông.

00:46:34.895 --> 00:46:37.062
Và không bao giờ bắt được kẻ đó.

00:46:37.063 --> 00:46:39.498
Tôi rất tiếc.

00:46:39.499 --> 00:46:43.436
Thật không may, những câu chuyện ngu ngốc đó
là tất cả những gì tôi còn nhớ.

00:46:45.338 --> 00:46:47.873
Bố tôi chưa bao giờ kể chuyện cho tôi cả.

00:46:47.874 --> 00:46:51.378
Ông quá bận làm việc
hoặc bận cãi nhau với mẹ tôi.

00:46:51.379 --> 00:46:53.713
Tôi chưa bao giờ nói chuyện với ông ấy.

00:46:53.714 --> 00:46:56.417
Giờ ông ấy vẫn còn sống
và tôi vẫn không nói chuyện với ông ấy.

00:46:58.553 --> 00:47:03.524
Hình như so với tôi thì anh có một ông bố rất tốt đấy.

00:47:29.420 --> 00:47:32.455
Thấy khôngi?
Tỉnh Gedi.

00:47:34.624 --> 00:47:36.292
Giờ thì sao?

00:47:36.293 --> 00:47:40.930
Giờ chúng ta phải tìm một thứ
có tên là Ngực của Sheba

00:47:40.931 --> 00:47:42.765
hoặc Đôi mắt thấy tất cả.

00:47:42.766 --> 00:47:44.301
Dù nó có nghĩa là gì đi nữa.

00:47:48.672 --> 00:47:51.176
Tôi nghĩ tôi tìm thấy ngực của Sheba rồi.

00:47:53.945 --> 00:47:56.113
Thấy hai ngọn núi đằng kia không?

00:47:56.114 --> 00:47:58.250
Nó trông khá giống...

00:47:59.117 --> 00:48:00.919
giống...

00:48:01.621 --> 00:48:03.321
Tôi hiểu rồi Flynn.

00:48:10.830 --> 00:48:12.998
Họ nói ở làng bên,
có một cửa hàng phù thủy

00:48:12.999 --> 00:48:14.834
của một thầy bói.

00:48:14.835 --> 00:48:16.801
Ở đó chúng ta sẽ tìm thấy Đôi mắt thấy tất cả.

00:48:16.802 --> 00:48:20.273
Cảm ơn anh vì tất cả.
Anh đã giúp chúng tôi rất nhiều.

00:48:20.274 --> 00:48:22.008
Kết thúc rồi sao?

00:48:22.009 --> 00:48:24.209
Đúng, chúng tôi sẽ vào thị trấn đó,
lấy hướng dẫn

00:48:24.210 --> 00:48:27.380
và về nhà.
Vì thế tôi nghĩ từ đây chúng tôi sẽ tự đi.

00:48:27.381 --> 00:48:29.282
Tôi vẫn chưa trả được ơn anh.

00:48:29.283 --> 00:48:31.018
Anh đã đưa chúng tôi đến đây mà.

00:48:31.019 --> 00:48:35.123
Cứu chúng tôi khỏi lũ hà mã
và không bắt chúng tôi ăn mối.

00:48:36.291 --> 00:48:37.811
Tôi nghĩ chúng ta không nợ nhau gì cả.

00:48:38.158 --> 00:48:39.360
Đi tốt nhé.

00:48:43.499 --> 00:48:44.732
Chắc chắn rồi.

00:49:16.099 --> 00:49:17.734
Con mắt thấy tất cả.

00:49:28.412 --> 00:49:30.347
Tôi có thể giúp gì cho các vị?

00:49:30.348 --> 00:49:31.681
Ông là chủ cửa hàng này?

00:49:31.682 --> 00:49:34.118
Đúng vậy
Mời vào.

00:49:36.220 --> 00:49:37.955
Cô vào trước đi.

00:49:44.296 --> 00:49:46.063
Cửa hàng này là của bố tôi.

00:49:46.064 --> 00:49:48.232
Nó là niềm vui và là niềm tự hào của ông.

00:49:48.233 --> 00:49:49.700
Giờ bố ông đâu rồi.

00:49:49.701 --> 00:49:51.135
Ông ấy mất rồi.

00:49:51.136 --> 00:49:53.237
Mới gần đây thôi.

00:49:53.238 --> 00:49:56.742
Di nguyện của bố tôi
là muốn tôi tiếp tục sự nghiệp của ông.

00:49:56.743 --> 00:49:59.244
Vì thế tôi thừa kết của hàng này từ ông.

00:49:59.245 --> 00:50:02.382
Họ nói bí mật sẽ được truyền lại.

00:50:03.484 --> 00:50:05.318
Quả thực đúng như vậy.

00:50:05.864 --> 00:50:08.934
Cùng với tất cả những thứ khác.

00:50:11.103 --> 00:50:13.805
Một người thợ xây bí ẩn ở Marốc

00:50:13.806 --> 00:50:16.377
đã đưa cái này cho tôi
nói tôi có thể tìm thấy nửa kia ở đây.

00:50:20.847 --> 00:50:24.851
Cuối cùng!
Chìa khóa đến khu mỏ vua Solomon.

00:50:28.722 --> 00:50:30.356
Nửa kia?

00:50:30.357 --> 00:50:32.492
Đúng nó ở đây.

00:50:32.493 --> 00:50:35.895
Thật không may bố tôi, chúa phù hộ ông

00:50:35.896 --> 00:50:39.499
đã mất trước khi ông có thể
tiết lộ chỗ giấu bí mật.

00:50:39.500 --> 00:50:44.539
Nhưng có lẽ hai người có thể giúp tôi tìm nó.

00:50:49.144 --> 00:50:50.645
Cảm ơn.

00:51:10.333 --> 00:51:11.601
Hmm?

00:51:12.936 --> 00:51:14.871
Trong này có gì thế nhỉ?

00:51:17.941 --> 00:51:20.409
Đó là tranh vẽ của mình.

00:51:20.410 --> 00:51:23.280
Anh tìm thấy gì à?

00:51:26.016 --> 00:51:28.619
Trong bức tường này có giấu một thứ gì đó.

00:51:35.360 --> 00:51:36.728
Cái gì?

00:51:48.741 --> 00:51:51.110
Đó là nửa còn lại của hướng dẫn.

00:51:56.716 --> 00:51:57.949
Cô làm gì vậy?

00:51:57.950 --> 00:52:00.786
Hắn là một trong số chúng.
Người xấu.

00:52:00.787 --> 00:52:03.122
Chạy thôi mau lên.

00:52:08.728 --> 00:52:10.096
Không! Chúng ta sẽ phải nhảy.

00:52:10.097 --> 00:52:11.631
- Anh điên à?
- Không, không, mái hiên sẽ làm

00:52:11.632 --> 00:52:13.466
giảm tốc độ rơi của chúng ta ít nhất là 47%.

00:52:13.467 --> 00:52:14.667
- 34.
- 47%.

00:52:14.668 --> 00:52:16.469
- 34.
- Đừng tranh luận với tôi nữa
có được không hả?

00:52:16.470 --> 00:52:18.272
Chúng có hướng dẫn
Mau lên bắt chúng đi.

00:52:32.520 --> 00:52:33.989
Chúng lấy tấm bản đồ rồi.
Chạy thôi

00:53:38.858 --> 00:53:40.092
Flynn.

00:53:42.595 --> 00:53:45.931
Chú Jerry? Chú làm gì ở đây vậy?

00:53:45.932 --> 00:53:47.833
Chú đang trên đường đến Mombasa
để lấy hàng xuất khẩu.

00:53:47.834 --> 00:53:49.001
Cháu đang làm gì ở đây vậy?

00:53:49.002 --> 00:53:50.836
Chúng cháu đang gặp chút rắc rối.

00:53:50.837 --> 00:53:53.272
Bọn cháu phải rời khỏi đây
Chú có thể giúp bọn cháu không?

00:53:53.273 --> 00:53:55.842
Chú có một vài phòng ở trên tàu
Lên đi.

00:54:06.587 --> 00:54:09.891
Tìm chúng mau lên.

00:54:13.728 --> 00:54:15.896
Hình như đó là người của tướng Samir.

00:54:15.897 --> 00:54:18.365
Cháu gặp may vì đã gặp chú đấy.

00:54:18.366 --> 00:54:20.067
Tướng Samir?

00:54:20.068 --> 00:54:24.440
Ông ta là người đứng đầu lực lượng dân quân
ở vùng này. Rất nguy hiểm

00:54:25.607 --> 00:54:29.444
Flynn, đây là những khu vực rất không ổn định.

00:54:29.445 --> 00:54:32.280
Rất dễ bị dính vào một cuộc chiến đấy.

00:54:32.281 --> 00:54:33.549
Quá muộn rồi.

00:54:47.898 --> 00:54:49.599
Vào đi.

00:54:49.600 --> 00:54:51.769
Này cô đã sẵn sàng...

00:54:56.340 --> 00:54:59.811
Đây là một chiếc váy Masa của người bản xứ.

00:55:00.778 --> 00:55:02.246
Đúng vậy.

00:55:03.414 --> 00:55:05.950
Chú Jerry của anh đã tặng nó cho tôi.

00:55:08.687 --> 00:55:10.421
Anh thích nó không?

00:55:10.422 --> 00:55:11.823
Có, không tồi.

00:55:14.193 --> 00:55:17.329
Chúng ta có nên đi trước khi bữa tối nguội mất không?

00:55:21.701 --> 00:55:26.471
Chúng tôi đã xin ký sách rất đông người

00:55:26.472 --> 00:55:29.007
và Flynn cậu nhóc 9 tuổi mặc quần đùi này

00:55:29.008 --> 00:55:31.944
bước đến chỗ tác giả và tranh luận với ông ta

00:55:31.945 --> 00:55:33.679
nói sách ông ta viết hoàn toàn sai.

00:55:33.680 --> 00:55:37.050
Luận cương của ông ta không có căn cứ.
Cháu chỉ chỉ ra điều đó thôi.

00:55:37.051 --> 00:55:40.720
Đó là Stephen Hawking
Một cậu bé 9 tuổi không tranh luận với Stephen Hawking.

00:55:40.721 --> 00:55:42.723
Ông ấy là một thiên tài
Bây giờ thôi.

00:55:48.529 --> 00:55:49.796
Có ngay thưa ngài.

00:55:49.797 --> 00:55:52.833
Tôi không uống đâu, tôi say quá rồi.

00:55:52.834 --> 00:55:56.037
Và tôi sẽ về phòng nghỉ ngơi.

00:55:59.407 --> 00:56:02.177
Cảm ơn vì bộ váy.

00:56:11.353 --> 00:56:12.987
Oops!

00:56:12.988 --> 00:56:14.323
Cẩn thận.

00:56:17.927 --> 00:56:19.394
Vậy cháu định làm gì tiếp theo?

00:56:19.395 --> 00:56:22.865
Cháu sẽ tìm kiếm
kho báu của vua Salomon

00:56:22.866 --> 00:56:24.266
hay bất cái gì cháu đã nói.

00:56:24.267 --> 00:56:25.668
Cháu cũng chưa biết.

00:56:25.669 --> 00:56:27.570
Chú nghĩ cháu nên đếm Mombasa với chú.

00:56:27.571 --> 00:56:28.904
Nếu mẹ cháu biết những gì cháu đã làm,

00:56:28.905 --> 00:56:31.041
bà ấy sẽ bị trụy tim mất

00:56:33.378 --> 00:56:35.058
Flynn, cháu ổn chứ
Tej của ngài, thưa ngài.

00:56:36.080 --> 00:56:38.081
Vâng.

00:56:38.082 --> 00:56:40.851
Cháu chỉ đang nghĩ đến bố thôi.

00:56:42.787 --> 00:56:45.289
Chú và bố cháu rất hiểu nhau đúng không?

00:56:45.290 --> 00:56:48.959
Ông ấy là bạn thân nhất của chú
Chú thích nghĩ thế.

00:56:48.960 --> 00:56:53.097
Có khả năng là bố cháu có một cuộc sống bí mật không?

00:56:53.098 --> 00:56:55.934
- Bí mật?
- Ý cháu là giống cháu.

00:57:00.539 --> 00:57:04.310
Tất cả chúng ta đều có những bí mật, Flynn.

00:57:06.412 --> 00:57:08.881
Chú nghĩ bố cháu cũng không phải là ngoại lệ.

00:57:10.583 --> 00:57:12.618
Chiếc vòng cổ này.

00:57:12.619 --> 00:57:15.487
Ông ấy đã đeo nó khi chú gặp ông ấy lần đầu tiên

00:57:15.488 --> 00:57:18.224
và chú chưa bao giờ thấy ông ấy tháo nó ra.

00:57:18.225 --> 00:57:20.993
Mẹ nói bố đã mua nó ở một cửa hàng đồ cũ.

00:57:20.994 --> 00:57:25.331
Ông ấy bảo chú rằng ông ấy đã nhận nó từ bố mình

00:57:25.332 --> 00:57:28.636
người đã nhận nó từ bố của mình và cứ thế.

00:57:29.804 --> 00:57:33.107
Chiếc vòng này là một phần gia tài của cháu.

00:57:34.242 --> 00:57:36.643
Truyền từ thế hệ này sang thế hệ khác.

00:57:36.644 --> 00:57:38.980
Bí mật sẽ được truyền lại

00:57:42.083 --> 00:57:44.453
Flynn, cháu đang dính dáng đến chuyện gì vậy?

00:57:47.689 --> 00:57:50.325
Cảm ơn chú vì tất cả, chú Jerry.

00:57:55.431 --> 00:57:58.667
Oh. Hey.

00:57:58.668 --> 00:58:02.204
Tôi đang xem qua tấm bản đồ và hướng dẫn.

00:58:02.205 --> 00:58:03.773
Cố thử xem nó là cái gì?

00:58:04.541 --> 00:58:05.841
Có may mắn gì không?

00:58:05.842 --> 00:58:08.677
Tôi gắn hai nửa lại với nhau

00:58:08.678 --> 00:58:10.813
và giải mã các kí tự.

00:58:10.814 --> 00:58:12.682
Chúng nhắc đến kinh Cựu Ước
chính xác là...

00:58:12.683 --> 00:58:14.451
Bài hát của Solomon.

00:58:16.120 --> 00:58:18.321
Làm sao anh biết?

00:58:18.322 --> 00:58:20.324
Tôi đã giải xong mật mã Akon đêm qua rồi.

00:58:22.793 --> 00:58:23.860
Thế sao?

00:58:23.861 --> 00:58:25.295
Thực ra nó không khó đến mức đó.

00:58:25.296 --> 00:58:27.130
Đó chỉ là phương trình đường thẳng Ai Cập

00:58:27.131 --> 00:58:31.001
cùng một chút toán đa biến.

00:58:31.002 --> 00:58:32.469
Không biết tôi đang nghĩ gì nữa?

00:58:32.470 --> 00:58:35.172
Sao anh không cho tôi biết là anh đã giải ra rồi.

00:58:35.173 --> 00:58:37.875
Nếu anh đã biết mật mã anh không còn cần tôi nữa.

00:58:37.876 --> 00:58:40.712
Tôi đoán chỉ là tôi đã quen có cô ở bên rồi.

00:58:45.317 --> 00:58:48.254
Vậy bài hát của Solomon,

00:58:49.589 --> 00:58:52.190
những bài thơ tình trong kinh thánh

00:58:52.191 --> 00:58:54.693
thì có liên quan gì đến tấm bản đồ này?

00:58:54.694 --> 00:58:55.895
Có thể?

00:58:57.097 --> 00:58:58.831
Có thể cái này có câu trả lời.

00:58:58.832 --> 00:59:01.667
Có thể chúng ta phải dùng nó kiểu gì đó để đọc bản đồ.

00:59:01.668 --> 00:59:04.538
Nó có mục đích gì đó.
Tôi không biết nó là cái gì.

00:59:14.048 --> 00:59:15.850
Buông tôi ra.

00:59:16.951 --> 00:59:18.086
Được thôi.

00:59:20.455 --> 00:59:25.059
Bài hát của Salomon có đề cập
đến những nụ hôn đúng không?

00:59:25.060 --> 00:59:26.461
Tôi nghĩ vậy.

00:59:27.730 --> 00:59:30.598
Hãy để anh ấy hôn tôi

00:59:30.599 --> 00:59:35.304
vì những nụ hôn
của anh ấy ngọt ngào hơn cả vàng.

00:59:36.740 --> 00:59:38.040
Rượu.

00:59:38.441 --> 00:59:40.141
Cái gì?

00:59:40.142 --> 00:59:43.445
Những nụ hôn của anh ấy ngọt ngào hơn cả rượu.
Anh nói vàng.

00:59:43.446 --> 00:59:44.980
Vì anh chắc chắn đó là vàng.

00:59:44.981 --> 00:59:47.282
- Em chắc chắn đó là rượu.
- Không, là vàng.

00:59:47.283 --> 00:59:48.451
- Rượu.
- Là vàng.

00:59:49.079 --> 00:59:50.347
Rượu!

00:59:56.121 --> 00:59:58.856
Không thể hiểu tại sao tôi lại suýt đổ một người

00:59:58.857 --> 01:00:00.758
không thể ngừng sửa sai tôi từng giây một.

01:00:00.759 --> 01:00:02.526
Tôi chỉ sửa anh từng giây một

01:00:02.527 --> 01:00:04.595
vì anh nói sai từng giây một.

01:00:04.596 --> 01:00:08.400
Tôi đọc thơ, tôi đã cố lãng mạn.

01:00:08.401 --> 01:00:10.200
Bị bắn, bị lôi đi khắp Châu Phi

01:00:10.201 --> 01:00:12.304
là lãng mạn sao?

01:00:12.904 --> 01:00:16.308
Lãng mạn là âm nhạc,

01:00:17.977 --> 01:00:20.145
sô cô la, hoa.

01:00:20.146 --> 01:00:21.714
Nói lại đi.

01:00:24.151 --> 01:00:27.586
Là âm nhạc, sô cô la.

01:00:27.587 --> 01:00:30.555
Âm nhạc? Là nó!

01:00:30.556 --> 01:00:31.991
Không thể tin được là trước đây
anh đã không nhìn ra nó.

01:00:31.992 --> 01:00:33.226
Quá dễ dàng và rõ ràng.

01:00:34.761 --> 01:00:38.731
Bài hát của Salomon chính là bài hát của Salomon.

01:00:38.732 --> 01:00:40.099
Nó không phải là một tấm bản đồ

01:00:40.100 --> 01:00:44.571
nó là một bản nhạc.

01:00:48.309 --> 01:00:49.742
Hướng dẫn...

01:00:49.743 --> 01:00:52.146
Là một loại nhạc cụ để chơi bản nhạc này.

01:00:55.918 --> 01:00:58.287
Cảm ơn chúa vì những giờ học clarinet.

01:01:00.321 --> 01:01:03.625
Không phải. Xin lỗi.

01:01:31.621 --> 01:01:33.723
Em có nhìn thấy không?

01:01:33.724 --> 01:01:36.226
Núi Ba Phù Thủy.

01:01:36.227 --> 01:01:39.829
Những khu mỏ ở trong ngọn núi này.

01:01:39.830 --> 01:01:42.166
Anh đã có giây phút tỏa sáng rồi đấy Flynn Carson.

01:01:48.906 --> 01:01:53.345
Flynn anh có ở đó không. Vào đây Flynn.

01:01:56.181 --> 01:01:57.681
Thế này thật quá đáng.

01:01:57.682 --> 01:01:59.183
Tôi có thể giúp gì cho ông không?

01:01:59.184 --> 01:02:01.185
Anh đã lấy được hướng dẫn chưa?

01:02:01.186 --> 01:02:02.988
Rồi và cả tấm bản đồ nữa.

01:02:02.989 --> 01:02:07.358
Vị trí của những khu mỏ an toàn rồi chứ?

01:02:07.359 --> 01:02:11.663
Được rồi, hãy lên chuyến bay đầu tiên và về thư viện.

01:02:11.664 --> 01:02:14.399
Không, tôi không thể về ngay được Judson
Tôi sẽ đến mỏ.

01:02:14.400 --> 01:02:16.201
Nó rất nguy hiểm Flynn.

01:02:16.202 --> 01:02:18.737
Ý tôi là nếu chìa khóa Salomon rơi vào tay kẻ xấu.

01:02:18.738 --> 01:02:20.105
Không đâu.

01:02:20.106 --> 01:02:23.076
Sao ông không thể tin tôi một lần nhỉ?

01:02:23.077 --> 01:02:24.744
Tôi không có lựa chọn nào khác. Tôi phải đi.

01:02:24.745 --> 01:02:28.414
Hãy nhớ đôi khi anh phải từ bỏ

01:02:28.415 --> 01:02:29.515
thứ anh muốn vì lợi ích chung.

01:02:29.516 --> 01:02:31.453
Được rồi, tôi phải đi rồi.
Giữ gìn sức khỏe nhé.

01:02:34.221 --> 01:02:37.757
Chú ước cháu sẽ nghĩ lại và đến Mombasa với chú.

01:02:37.758 --> 01:02:40.295
Hãy để việc tìm kiếm kho báu đó cho các giáo sư.

01:02:40.296 --> 01:02:42.262
Chú Jerry, cháu sẽ không sao đâu.

01:02:42.263 --> 01:02:44.200
Chào buổi sáng.
Xin chào.

01:02:45.066 --> 01:02:46.735
Em có gì ở đó vậy?

01:02:46.736 --> 01:02:48.969
Chỉ là một vài thứ em mua được trong thị trấn.

01:02:48.970 --> 01:02:50.705
Mmm-hmm.

01:02:50.706 --> 01:02:53.274
Anh tưởng em là không tin là có mỏ của vua Solomon.

01:02:53.275 --> 01:02:57.045
Em không tin, đây chỉ là thiết bị leo núi thông
thường thôi, phòng trường chúng ta cần nó.

01:02:57.046 --> 01:02:58.315
Uh-huh.

01:03:00.217 --> 01:03:02.585
Cháu đến lúc chú phải đi rồi.

01:03:02.586 --> 01:03:05.054
Cảm ơn chú vì tất cả.

01:03:05.888 --> 01:03:08.157
Nhóc con cẩn thận đấy.

01:03:08.158 --> 01:03:10.427
Cả cô nữa người đẹp.
Tạm biệt.

01:03:35.487 --> 01:03:38.456
Giờ anh biết tại sao nơi này trông rất quen rồi.

01:03:39.291 --> 01:03:41.193
Anh đã từng đến đây.

01:03:41.660 --> 01:03:42.961
Thế sao?

01:03:43.696 --> 01:03:44.998
Yeah.

01:03:48.300 --> 01:03:50.503
Những câu chuyện của bố anh.

01:03:56.176 --> 01:03:58.211
Đây là nơi ông ấy đã kể.

01:03:59.479 --> 01:04:01.314
Những tảng đá cười.

01:04:03.651 --> 01:04:05.851
Ông đã từng đến đây

01:04:05.852 --> 01:04:08.556
và ông đã biết một ngày nào đó anh cũng sẽ đến đây.

01:04:13.662 --> 01:04:15.863
Ông đã chuẩn bị cho anh.

01:04:18.032 --> 01:04:21.035
Hóa ra những thứ này không vô dụng chút nào.

01:04:22.904 --> 01:04:27.174
Gỗ ván, gỗ, cây, cây baobap

01:04:27.175 --> 01:04:28.743
cái cây lâu đời nhất ở Châu Phi.

01:04:28.744 --> 01:04:31.313
Khoảng 3000 năm tuổi.

01:04:31.314 --> 01:04:34.317
Cùng thời với vua Solomon.

01:04:43.259 --> 01:04:44.727
Thân cây.

01:05:18.596 --> 01:05:22.068
Chắc giờ chúng ta đang ở bên dưới ngọn núi.

01:05:24.469 --> 01:05:26.404
Cẩn thận khi đi qua chỗ này.

01:05:26.405 --> 01:05:28.074
Mặt đất rất, rất...

01:05:29.442 --> 01:05:31.278
Flynn?

01:05:34.648 --> 01:05:36.415
Anh không sao chứ?

01:05:37.451 --> 01:05:38.884
Trơn.

01:05:38.885 --> 01:05:41.955
Anh đã định nói mặt đất rất trơn.

01:05:42.656 --> 01:05:44.490
Chúng ta đang ở đâu đây.

01:05:44.491 --> 01:05:46.393
Tắt đèn pin đi.

01:05:48.729 --> 01:05:52.899
Desmodus rotundus. Dơi hút máu.

01:05:52.900 --> 01:05:56.235
Những con dơi hút máu bẩn thỉu kinh tởm.

01:05:56.236 --> 01:05:59.340
Chúng rất nhạy cảm với ánh sáng.
Chúng ta không muốn làm phiền chúng đâu.

01:06:02.945 --> 01:06:04.747
Xin chào. Cái gì đây nhỉ?

01:06:08.917 --> 01:06:10.918
Buồn nôn quá.

01:06:10.919 --> 01:06:12.755
Thôi nào đi thôi.

01:06:21.163 --> 01:06:23.164
Chúng ta phải đi qua cái đó sao?

01:06:23.165 --> 01:06:25.667
Nếu anh nhớ chính xác thì đó chính là

01:06:25.668 --> 01:06:27.136
cửa vào hầm kho báu của vua Solomon.

01:06:27.137 --> 01:06:29.005
Đúng ta sẽ phải đi qua.

01:06:57.002 --> 01:06:59.070
Dễ hơn ăn bánh.

01:06:59.071 --> 01:07:00.738
Được rồi.

01:07:10.327 --> 01:07:11.727
Là nó đây sao?

01:07:20.704 --> 01:07:21.938
Quyển sách đâu rồi?

01:07:23.840 --> 01:07:26.575
Kho báu đâu rồi?

01:07:26.576 --> 01:07:29.413
Loại hầm kho báu nào mà lại
không có tí kho báu nào vậy?

01:07:34.452 --> 01:07:38.789
Chúng ta đã lãng phí quá nhiều thời gian
theo đuổi những huyền thoại.

01:07:40.525 --> 01:07:43.393
Mình đã thực sự tin rằng mình sẽ tìm thấy gì đó.

01:07:43.394 --> 01:07:44.930
Cảm ơn bố.

01:07:48.267 --> 01:07:53.804
Thay vào đó mình gần như đã bị giết bởi một gã điên

01:07:53.805 --> 01:07:55.240
và lũ hà mã.

01:08:08.222 --> 01:08:10.890
Anh giữ chìa khóa từ đầu đến giờ.

01:08:22.771 --> 01:08:25.307
Không sao, em vào trước đi.

01:08:50.199 --> 01:08:52.001
Giờ em tin chưa?

01:09:02.645 --> 01:09:04.615
Chúa ơi!

01:09:05.782 --> 01:09:07.884
Quyển sách Genesis.

01:09:07.885 --> 01:09:11.356
Em đang cầm quyển Genesis.

01:09:12.557 --> 01:09:16.527
Những cuộn giấy Biển Chết.
Tất cả chúng.

01:09:22.834 --> 01:09:24.235
Sheba.

01:09:33.812 --> 01:09:35.680
Quyển sách của Solomon.

01:10:14.388 --> 01:10:15.723
Flynn?

01:10:18.794 --> 01:10:20.194
Flynn!

01:10:23.765 --> 01:10:25.802
Anh nghĩ chúng ta nên đi thôi.

01:10:31.874 --> 01:10:35.410
Đưa quyển sách đây?
Đưa nó cho ta.

01:10:35.411 --> 01:10:36.980
Nhìn ai đây này

01:10:46.589 --> 01:10:47.957
Jerry.

01:10:52.096 --> 01:10:53.830
Dừng lại, dừng lại, tôi sẽ đưa quyển sách cho ông.

01:10:53.831 --> 01:10:55.833
Đừng đánh ông ấy nữa.

01:10:57.268 --> 01:10:58.769
Xin lỗi, Flynn,

01:10:59.970 --> 01:11:03.574
nhưng chú đã bảo
cháu đừng đến đây đúng không?

01:11:03.575 --> 01:11:05.976
Đồ khốn, ông làm việc cho chúng.

01:11:05.977 --> 01:11:08.747
Cô nói ngược rồi, họ làm việc cho tôi.

01:11:10.348 --> 01:11:12.484
- Jerry!
- Chú đã nói gì nào,

01:11:12.485 --> 01:11:15.185
hãy để việc săn tìm kho báu cho các giáo sư.

01:11:15.186 --> 01:11:16.922
Nhưng không cháu phải đến đây.

01:11:16.923 --> 01:11:18.757
Làm sao ông tìm được đường đến mỏ.

01:11:18.758 --> 01:11:22.793
Chú đã cầu xin bố cháu cho chú biết vị trí của nó

01:11:22.794 --> 01:11:24.328
nhưng ông ta đã từ chối.

01:11:24.329 --> 01:11:28.199
Ông ta quá cứng đầu.
Kiên quyết từ chối đến tận khi chú bắn ông ta.

01:11:28.200 --> 01:11:30.002
Ông đã bắn bố tôi?

01:11:32.471 --> 01:11:34.140
Ông là bạn thân nhất của ông ấy!

01:11:34.141 --> 01:11:38.544
Chú ghét ông ta vì đã cướp mẹ cháu của chú.

01:11:38.545 --> 01:11:41.681
Chú ghét ông ta vì ông ta có một gia đình
chú sẽ không bao giờ có.

01:11:41.682 --> 01:11:44.685
Bố cháu có tất cả
và chú chẳng có gì.

01:11:46.154 --> 01:11:49.223
Sức mạnh của quyển sách này sẽ thay đổi tất cả.

01:11:49.224 --> 01:11:53.026
Có nó chú có thể bẻ cong không gian
và thời gian

01:11:53.027 --> 01:11:55.729
và lấy lại những gì lẽ ra phải thuộc về chú.

01:11:55.730 --> 01:11:59.199
Chú có thể viết lại lịch sử của chính chú.

01:11:59.200 --> 01:12:02.070
Ông không được dùng quyển sách,
ông biết nó nguy hiểm thế nào mà.

01:12:02.071 --> 01:12:05.372
Câu thần chú phải được đọc ở một căn hầm đặc biệt.

01:12:05.373 --> 01:12:07.408
Trong khu mỏ này.

01:12:07.409 --> 01:12:10.812
Thật đáng tiếc vì cháu sẽ không được thấy.

01:12:10.813 --> 01:12:12.647
Ông sẽ giết chúng tôi sao Jerry?

01:12:12.648 --> 01:12:17.652
Chú luôn coi cháu như con trai.
Chú sẽ không bao giờ giết cháu đâu.

01:12:17.653 --> 01:12:20.321
Chú sẽ lệnh cho tướng Samir là việc đó hộ chú.

01:12:20.322 --> 01:12:22.925
Ông nên hy vọng là ông ta làm vậy.

01:12:22.926 --> 01:12:24.927
Đừng để chúng phải đau đớn...

01:12:24.928 --> 01:12:26.263
quá nhé.

01:12:34.906 --> 01:12:38.040
Bắn chết các ngươi thì thật quá dễ

01:12:38.041 --> 01:12:40.711
nhưng thế này sẽ vui hơn nhiều.

01:12:47.386 --> 01:12:48.921
Thử nhấc cái này xem.

01:13:04.942 --> 01:13:05.982
Chúng ta sẽ chết ngạt mất.

01:13:07.439 --> 01:13:08.774
Anh đang làm gì vậy?

01:13:08.775 --> 01:13:10.042
Anh đang tìm một căn hầm bí mật.

01:13:10.043 --> 01:13:12.244
Đủ rồi đấy.

01:13:12.245 --> 01:13:14.146
Chúng ta chết chắc rồi

01:13:14.147 --> 01:13:15.782
Sao em không nghĩ cách gì đó.

01:13:15.953 --> 01:13:17.956
Em có 25 bằng tiến sĩ cơ mà.

01:13:20.457 --> 01:13:23.460
Ai không?

01:13:24.892 --> 01:13:26.826
Cứu!

01:13:26.827 --> 01:13:28.461
Cứu với!

01:13:28.462 --> 01:13:29.730
Cứu!

01:13:57.627 --> 01:14:02.765
Bằng tất cả những tên khác của chúa Đấng
toàn năng, chúng tôi ra lệnh cho người...

01:14:03.004 --> 01:14:05.505
Cứu!

01:14:11.842 --> 01:14:13.476
Chúng ta sẽ bị nghiền nát mất.

01:14:13.477 --> 01:14:15.511
Anh nghĩ chúng ta sẽ chết đuối trước.

01:14:15.512 --> 01:14:17.813
Mực nước đang tăng nhanh hơn.

01:14:17.814 --> 01:14:19.382
Im đi.

01:14:19.383 --> 01:14:20.852
Hãy tiết kiệm oxy.

01:14:21.023 --> 01:14:23.524
Anh sẽ thử mở cái nắp lần nữa

01:14:27.529 --> 01:14:31.533
Flynn, Flynn, Flynn

01:14:40.043 --> 01:14:41.544
Flynn!

01:14:55.059 --> 01:14:58.062
Tôi chưa bao giờ giỏi cái món này cả.

01:14:59.259 --> 01:15:01.093
Tôi chết rồi sao?

01:15:01.094 --> 01:15:03.229
Anh có muốn thế không?

01:15:03.230 --> 01:15:05.698
Tốt, thế thì anh chưa chết đâu.

01:15:05.699 --> 01:15:09.169
Nó bay lên rồi. Tốt hơn rồi Flynn,

01:15:09.170 --> 01:15:13.739
chỉ có anh mới bảo vệ được
bí mật của vua Solomon.

01:15:13.740 --> 01:15:15.875
Đó là di sản của anh.

01:15:15.876 --> 01:15:18.411
Anh phải bước tiếp con đường của bố anh.

01:15:18.412 --> 01:15:19.780
Tôi không hiểu.

01:15:20.086 --> 01:15:21.087
Anh sẽ hiểu thôi.

01:15:24.752 --> 01:15:27.755
Giờ tôi muốn anh làm cho tôi một việc.

01:15:28.094 --> 01:15:29.595
Việc gì?
Mở mắt ra.

01:15:38.066 --> 01:15:40.068
Jomo!

01:15:40.107 --> 01:15:41.607
Giờ chúng ta không nợ nhau gì cả.

01:15:54.621 --> 01:15:59.127
Bằng tất cả những tên khác của chúa
Đấng toàn năng, chúng tôi ra lệnh cho người.

01:15:59.957 --> 01:16:01.658
Chúng ta đang ở đâu vậy?

01:16:01.659 --> 01:16:03.793
Lăng mộ của các vị vua quá cố.

01:16:03.794 --> 01:16:04.994
Ông ta đang làm gì vậy?

01:16:04.995 --> 01:16:06.629
Ông ta đang đọc câu thần chú Grimorian

01:16:06.630 --> 01:16:08.932
để đánh thức thần chết.

01:16:08.933 --> 01:16:10.466
Có tệ lắm không?

01:16:10.467 --> 01:16:12.435
Không tốt lắm.

01:16:12.436 --> 01:16:15.639
Nếu các hồn ma nhập vào Ngọn lửa trên bệ thờ
thì sẽ không hay lắm đâu.

01:16:15.640 --> 01:16:16.974
Kế hoạch là như thế này.

01:16:16.975 --> 01:16:18.909
Chúng ta sẽ dụ chúng vào giữa

01:16:18.910 --> 01:16:20.911
rồi chạy sang phải, sang trái

01:16:20.912 --> 01:16:23.249
và tấn công chúng từ phía trước.

01:16:24.983 --> 01:16:26.817
Anh có nghĩ phòng thủ kiểu Boris Spassky
sẽ đơn giản hơn không?

01:16:26.818 --> 01:16:28.787
Cách này cũng được đấy.

01:16:28.788 --> 01:16:30.856
Trước khi ông ta lên trị vì.

01:16:31.160 --> 01:16:32.662
Người đã được tự do

01:16:44.271 --> 01:16:47.507
ông ta đã đày Người

01:16:47.678 --> 01:16:50.180
xuống nơi sâu thẳm nhất.

01:17:05.196 --> 01:17:08.700
Lẽ ra ta nên bắn chết ngươi khi ta có cơ hội.

01:17:11.203 --> 01:17:12.204
Lấy quyển sách đi.

01:17:26.719 --> 01:17:28.722
Vị thần vĩ đại, mạnh mẽ

01:17:44.238 --> 01:17:46.240
và đầy quyền lực
hãy thức dậy

01:17:53.744 --> 01:17:58.049
từ giấc ngủ của người để...

01:17:58.050 --> 01:18:02.587
Người có thể giúp đỡ tôi.

01:18:02.588 --> 01:18:06.291
Những thiên thần của bóng tối.

01:18:06.762 --> 01:18:10.266
Hãy đến đây
trước vòng tròn này mà không hề sợ hãi.

01:18:27.113 --> 01:18:30.283
Rất lâu trước khi thế giới được hình thành

01:18:30.284 --> 01:18:33.786
bằng tên của những ông hoàng đích thực của vụ trụ

01:18:33.787 --> 01:18:37.257
bằng cây gậy của Moses, bằng quyền trượng của Jacob

01:18:37.258 --> 01:18:39.659
bằng chiếc nhẫn và con dấu của David,

01:18:39.660 --> 01:18:43.229
Tôi trịnh trọng yêu cầu

01:18:43.230 --> 01:18:46.666
những sinh vật của lửa,

01:18:46.667 --> 01:18:49.336
hãy mở cánh cổng.

01:18:49.808 --> 01:18:53.812
Đến với ánh sáng và thực hiện khao khát của tôi.

01:19:08.828 --> 01:19:12.332
Những con ma
Mình ghét ma.

01:19:21.341 --> 01:19:23.844
Ta có thể nghe thấy ngươi thở.

01:19:32.353 --> 01:19:34.355
Ta sẽ giết ngươi.

01:19:40.357 --> 01:19:43.528
Và trước khi những thiên thần của bóng tối thần thánh

01:19:43.529 --> 01:19:45.797
có thể nghe thấy

01:19:45.798 --> 01:19:48.566
lời lên án của Người.

01:19:48.737 --> 01:19:50.239
Hãy đến đi.

01:19:52.241 --> 01:19:54.744
Thành công rồi. Thành công rồi

01:20:11.057 --> 01:20:16.363
độ sâu bờ vực...
là thiên khí của Thiên Chúa đã trào dâng.

01:20:16.364 --> 01:20:19.833
Bằng sức mạnh mặt trời, các ngôi sao và đại dương.

01:20:19.834 --> 01:20:22.768
Hãy đến với ta.
Khi những cơn gió và bão.

01:20:22.769 --> 01:20:26.106
Hỡi quỹ dữ hay giúp đỡ tôi.

01:20:26.107 --> 01:20:29.409
Tôi yêu cầu người bẳng những tên khác của Chúa.

01:20:29.410 --> 01:20:32.046
Cả thần thánh và vô danh.

01:20:32.284 --> 01:20:35.287
Giờ hãy cho tôi sức mạnh của Solomon.

01:20:47.800 --> 01:20:51.304
Ngươi nên quay lại với công việc
xếp sách mốc meo của mình.

01:20:55.809 --> 01:20:58.812
Ông sẽ rất ngạc nhiên vì những gì
ông có thể học được ở thư viện đấy.

01:21:26.438 --> 01:21:27.638
Đưa quyển sách cho ta.

01:21:27.639 --> 01:21:29.507
Đừng lại gần không thì tôi sẽ hủy nó đấy.

01:21:29.845 --> 01:21:32.348
Ngươi không dám đâu. Đừng Flynn.

01:21:33.849 --> 01:21:35.851
Hãy tượng tượng về sức manh của nó Flynn.

01:21:37.350 --> 01:21:41.453
Cháu có thể kiểm soát mọi không gian và thời gian.

01:21:41.454 --> 01:21:44.289
Biến những ước mơ điên rồ nhất thành hiện thực.

01:21:44.290 --> 01:21:45.958
Tôi không quan tâm đến những thứ đó.

01:21:46.362 --> 01:21:48.365
Cháu có thể gặp lại bố cháu.

01:21:52.331 --> 01:21:54.499
Hãy dùng quyển sách Flynn.

01:21:54.500 --> 01:21:56.837
Đọc nốt câu thần chú

01:21:57.374 --> 01:22:00.377
và mang bố cháu quay lại.

01:22:03.977 --> 01:22:05.946
Ông ấy sẽ đeo nó và kể cho con nghe

01:22:05.947 --> 01:22:08.181
những câu chuyện kì lạ nhất

01:22:08.886 --> 01:22:13.391
về những vương quốc ma thuật,
những thung lũng lộn ngược.

01:22:17.125 --> 01:22:18.826
Đúng rồi,

01:22:19.398 --> 01:22:20.899
đọc đi.

01:22:23.631 --> 01:22:24.967
Đọc đi.

01:22:25.404 --> 01:22:27.907
Ôi Chúa hùng mạnh và nhân từ.

01:22:30.409 --> 01:22:34.414
Hãy mang ông ấy quay lại
Đúng rồi.

01:22:35.711 --> 01:22:37.812
Đọc tiếp đi.

01:22:37.813 --> 01:22:40.850
Sinh vật của lửa đã được Người ban phước.

01:22:41.421 --> 01:22:44.424
Có thể là vì danh dự và vinh quang
của người, cái tên thần thánh nhất.

01:22:55.832 --> 01:22:58.268
Tôi yêu cầu Người sinh vật của lửa.

01:22:58.269 --> 01:23:00.937
Người sẽ di chuyển trái đất và làm nó rung chuyển

01:23:00.938 --> 01:23:03.173
và giờ hãy đốt cháy và dằn vặt những hồn ma này

01:23:03.174 --> 01:23:05.108
để chúng phải đau khổ cùng cực

01:23:05.109 --> 01:23:07.712
để chúng bị thiêu cháy vĩnh viễn bởi Người.

01:23:07.713 --> 01:23:10.514
Tôi yểm trừ người, sinh vật của lửa

01:23:10.515 --> 01:23:13.216
Flynn, dừng lại!

01:23:13.217 --> 01:23:15.353
Anh không thấy anh đang làm gì sao?

01:23:15.354 --> 01:23:17.622
Để chúng có thể làm việc suôn sẻ hoặc xấu xa
vì những người dùng nó.

01:23:17.623 --> 01:23:20.057
Qua người, Đấng toàn năng vĩnh cửu.

01:23:20.058 --> 01:23:24.364
Bằng cái tên thần thánh nhất, hãy trả lại
cho tôi những gì tôi đã mất và yêu thương.

01:23:26.436 --> 01:23:28.438
Hãy trả lại bố cho tôi!

01:23:34.944 --> 01:23:35.945
Không.

01:23:39.449 --> 01:23:41.452
Không, đừng làm thế.

01:23:44.455 --> 01:23:46.457
Cháu đang làm gì vậy?

01:23:46.954 --> 01:23:49.389
Đừng, đừng dừng lại!

01:23:49.390 --> 01:23:52.259
Cháu không muốn lại được ở bên bố sao?

01:23:52.963 --> 01:23:54.965
Bố tôi luôn luôn ở bên tôi.

01:23:58.099 --> 01:23:59.567
Không?

01:24:21.494 --> 01:24:24.997
Flynn, ra khỏi đây thôi!

01:25:00.034 --> 01:25:02.036
Buông em ra nhé.

01:25:22.188 --> 01:25:24.224
Jomo, tôi không biết phải cảm ơn anh thế nào.

01:25:24.225 --> 01:25:26.091
Tôi đã không thể làm chuyện này
nếu không có anh.

01:25:26.092 --> 01:25:28.862
Tôi là người dẫn đường của anh
nhưng chính anh đã tự dẫn đường cho mình.

01:25:28.863 --> 01:25:31.697
Tôi muốn tặng anh một thứ.

01:25:31.698 --> 01:25:34.035
Không, nó là của anh mà.

01:25:34.739 --> 01:25:36.741
Không, nó là của anh.

01:25:37.071 --> 01:25:39.272
Tôi không nghĩ có ai có thể bảo vệ được

01:25:39.273 --> 01:25:42.109
bí mật của vua Solomon tốt hơn anh.

01:25:42.747 --> 01:25:44.750
Tôi cũng có quà tặng anh.

01:25:48.252 --> 01:25:50.254
Đề phòng gặp hà mã.

01:25:56.793 --> 01:26:00.127
Lần tới tôi đến Kenya,
chắc chắn tôi sẽ qua thăm bộ lạc Nulu.

01:26:00.128 --> 01:26:02.632
Tôi sẽ đối xử với cô như một nữ hoàng.

01:26:03.268 --> 01:26:05.772
Một nữ hoàng? Anh có nghe thấy không?

01:26:06.135 --> 01:26:08.071
Cuối cùng tôi cũng đã được tôn trọng rồi.

01:26:11.277 --> 01:26:14.280
Chuyến bay 382 đến New York sắp cất cánh.

01:26:22.586 --> 01:26:24.488
Em muốn được đối xử như một nữ hoàng hả

01:26:25.292 --> 01:26:27.294
hãy đợi đến lúc mẹ anh gặp em.

01:26:29.296 --> 01:26:31.298
Máy bay của chúng ta kia rồi.

01:26:34.803 --> 01:26:36.303
Em sẽ không đi đâu.

01:26:38.306 --> 01:26:40.809
Em đã đặt vé đi Tunisia rồi.

01:26:43.508 --> 01:26:45.142
Thế sao?

01:26:45.143 --> 01:26:46.845
Có một cuộc khai quật ở đó

01:26:46.846 --> 01:26:49.146
họ đã tìm thấy một vài mảnh gốm
có từ thế kỉ thứ nhất

01:26:49.147 --> 01:26:51.415
có thể có liên quan đến Sheba.

01:26:51.416 --> 01:26:52.818
Chỉ là phỏng đoán thôi.

01:26:53.823 --> 01:26:56.325
Anh tưởng em chán đuổi theo các huyền thoại rồi.

01:26:58.327 --> 01:27:01.330
Chắc là anh đã truyền cảm hứng cho em.

01:27:05.836 --> 01:27:07.336
Vậy ta chia tay ở đây sao?

01:27:09.840 --> 01:27:11.341
Em đoán vậy.

01:27:12.205 --> 01:27:15.042
Anh không giỏi nói lời chia tay.

01:27:15.043 --> 01:27:16.944
Em cũng thế.
Anh thực sự rất không giỏi nói lời chia tay.

01:27:16.945 --> 01:27:19.646
Em cũng thế mà.
Anh nghĩ anh còn hơi kém cơ

01:27:20.350 --> 01:27:21.853
Flynn.

01:27:30.361 --> 01:27:32.363
Anh sẽ được gặp lại em chứ?

01:27:34.867 --> 01:27:36.869
Phải có chút niềm tin chứ.

01:28:04.397 --> 01:28:07.902
Trong tất cả những cạm bẫy trên thế giới này

01:28:11.405 --> 01:28:13.908
cô ấy đã phải bước vào cạm bẫy của tôi

01:28:31.056 --> 01:28:35.192
500 đô la cho chuyến du lịch trăng mật thần kì.

01:28:35.193 --> 01:28:36.694
À nói mới nhớ.

01:28:36.695 --> 01:28:38.062
Mẹ anh gọi.

01:28:38.063 --> 01:28:39.631
Bà ấy có vẻ rất tức giận.

01:28:39.632 --> 01:28:43.269
Vì chuyện anh lấy vợ mà không cho bà ấy biết.

01:28:44.440 --> 01:28:45.441
Đừng hỏi.

01:28:45.839 --> 01:28:46.839
Okay.

01:28:47.443 --> 01:28:49.445
Lần sau anh nhớ ghi lại từng khoản nhé.

01:28:50.948 --> 01:28:52.950
Tôi mừng vì anh đã quay về

01:29:04.963 --> 01:29:06.463
Excalibur?

01:29:14.270 --> 01:29:18.273
Flynn, tôi không biết là anh đã về.

01:29:18.274 --> 01:29:19.506
Judson.

01:29:19.507 --> 01:29:21.108
Vậy chuyến đi của anh thế nào?

01:29:21.109 --> 01:29:24.111
Không tốt lắm.

01:29:24.112 --> 01:29:27.983
Quyển sách đã bị hủy
tôi không xứng đáng làm Thủ thư chút nào.

01:29:27.984 --> 01:29:32.355
Anh đã hy sinh thứ anh rất muốn vì lợi ích lớn chung.

01:29:32.955 --> 01:29:35.590
Chỉ những Thủ thư vĩ đại mới làm được điều đó.

01:29:35.591 --> 01:29:39.196
Còn chuyện bố anh? Anh đã tìm được
tất cả những câu trả lời anh muốn chưa?

01:29:40.000 --> 01:29:41.501
Rồi.

01:29:42.532 --> 01:29:44.368
Nhưng tôi nghĩ là ông đã biết tất cả.
Đúng

01:29:47.922 --> 01:29:53.922
Sao ông không cho tôi biết?
Flynn đây là một bài học anh phải tự học.

01:29:57.108 --> 01:30:03.108
Tôi biết anh nhớ bố anh.
Tôi biết ông ấy rất tự hào về anh.

01:30:07.205 --> 01:30:13.205
Và anh rất xứng đáng
Tôi... cũng thế.

01:30:15.025 --> 01:30:19.413
Để tôi cho anh xem một thứ.
Anh thấy thế nào khi nhìn thấy
một mũi tên Ấn Độ Sioux thật.

01:30:19.504 --> 01:30:25.504
Thật không?
Ông đã tìm thấy một cái sao?

01:30:27.552 --> 01:30:33.552
- Đúng.
- Ông tìm thấy nó ở đâu vậy.

01:30:35.826 --> 01:30:40.685
- Ebay.
- Ebay.

01:30:36.369 --> 01:30:37.336
Judson, khi còn ở mỏ tôi có một ảo ảnh.

01:30:37.376 --> 01:30:38.458
Tôi và ông ở trên bãi biển, ông nói chuyện với tôi
ông đã cho tôi một lời khuyên.

01:30:38.508 --> 01:30:39.138
Ông đã không cố ý xuất hiện trong
ảo ảnh của tôi đúng không?

01:30:39.177 --> 01:30:40.519
Flynn, tôi có khả năng làm rất nhiều việc
nhưng xuất hiện một cách thần kì trong ảo ảnh

01:30:40.569 --> 01:30:41.045
trên bãi biển và thả diều không
phải là một trong những việc đó.

01:30:41.065 --> 01:30:43.567
Tôi đâu có nói gì đến chuyện thả diều.

01:30:45.069 --> 01:30:46.070
Thôi nào,

01:30:52.077 --> 01:30:54.079
ông phải cho tôi biết làm
thế nào mà ông làm được như thế.

ZeroDay Forums Mini