���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:00.500 --> 00:00:02.140 Edit & Resync by victor77 - hdvietnam.com 00:01:22.031 --> 00:01:24.534 Sau bao nhiêu năm tìm kiếm 00:01:27.337 --> 00:01:29.939 cuối cùng chiếc sọ đã là của ta. 00:01:38.196 --> 00:01:39.797 Hình như chúng ta đã đến quá muộn. 00:01:39.798 --> 00:01:41.701 Nó là cái gì thế? 00:01:41.702 --> 00:01:45.302 Chiếc sọ pha lê. Một trong những báu vật đã bị thất lạc của Atlantis. 00:01:45.556 --> 00:01:49.060 Người ta cho rằng nó là vật trung gian nhận thức mạnh mẽ nhất trong vũ trụ. 00:01:50.810 --> 00:01:52.978 Nó có thể cho anh thấy tương lai 00:01:52.979 --> 00:01:56.381 và cực kì chết người nếu rơi vào tay kẻ xấu. 00:01:56.382 --> 00:01:59.218 Anh định đi đâu vậy? 00:01:59.219 --> 00:02:01.987 Tôi sẽ xuống dưới kia... lấy chiếc sọ. 00:02:01.988 --> 00:02:04.924 Nhưng chúng có ít nhất là 6 tên, chúng ta chỉ có hai. 00:02:04.925 --> 00:02:05.925 Và chúng có súng. 00:02:06.326 --> 00:02:07.291 Bình tĩnh. 00:02:07.292 --> 00:02:10.583 Chuyện kiểu này tôi gặp thường xuyên ấy mà. 00:02:14.637 --> 00:02:16.972 Phá hủy chỗ này. 00:02:16.973 --> 00:02:18.974 Và biến thôi. 00:02:18.975 --> 00:02:20.592 Đặt thuốc nổ xuống đó. 00:02:20.593 --> 00:02:24.097 Mày. Góc kia. 00:02:25.098 --> 00:02:27.601 Làm mau lên. 00:02:29.152 --> 00:02:31.855 Làm đi. Nhanh lên nào. 00:02:42.166 --> 00:02:44.335 Ta lấy được nó rồi. Giờ ta đi được chưa? 00:02:44.336 --> 00:02:45.737 Rồi. 00:02:48.873 --> 00:02:50.809 Flynn. Trời ơi, thật không thể tin được! 00:02:54.680 --> 00:02:56.881 Anh biết đây là cái gì không? 00:02:56.882 --> 00:02:59.351 Một đầu mũi tên Sioux thật. 00:02:59.352 --> 00:03:02.554 Nghĩa là người Sioux đã di cư về phía Tây xa hơn chúng ta nghĩ. 00:03:02.555 --> 00:03:04.322 Tuyệt, tôi có 5 cái như thế ở nhà. 00:03:04.323 --> 00:03:05.724 Giờ chúng ta biến khỏi đây được chưa? 00:03:05.725 --> 00:03:10.028 Chờ chút, để xem tôi có cậy được nó ra không. 00:03:10.029 --> 00:03:13.366 Châm ngòi nổ đi để ta có thể thổi bay chỗ này. 00:03:20.093 --> 00:03:21.361 Xin chào. 00:03:22.462 --> 00:03:25.164 Chúng tôi, chúng tôi chỉ... đầu mũi tên. 00:03:25.165 --> 00:03:26.833 Chúng có chiếc sọ. Giết chúng. 00:03:26.834 --> 00:03:28.967 Chạy thôi, Yellow Hawk. 00:03:28.968 --> 00:03:30.638 Tới chỗ những con ngựa. 00:03:32.440 --> 00:03:35.142 Mấy chuyện kiểu này anh cũng gặp thường xuyên sao? 00:03:35.143 --> 00:03:36.644 Anh sẽ quen ngay thôi. 00:03:42.150 --> 00:03:43.952 Bình tĩnh, bình tĩnh. 00:03:47.055 --> 00:03:49.391 Whoa. Whoa. Whoa. Whoa. Whoa. 00:04:00.703 --> 00:04:03.372 Đuổi theo chúng. Lấy lại chiếc sọ. 00:04:19.590 --> 00:04:21.492 Tôi nghĩ chúng ta thoát rồi. 00:04:47.553 --> 00:04:48.788 Whoa! 00:04:57.230 --> 00:04:58.732 Vào bãi đá đi. 00:05:08.642 --> 00:05:10.744 Không được để chúng chạy thoát. 00:05:13.447 --> 00:05:15.448 Không có đường ra đâu, phải quay lại thôi. 00:05:15.449 --> 00:05:16.950 Kia là những bụi thánh liễu. 00:05:16.951 --> 00:05:19.886 Ở đâu có thánh liễu ở đó chắc chắn có... 00:05:19.887 --> 00:05:21.988 - Bây giờ là tháng mấy, 3 đúng không? - Gì cơ? 00:05:21.989 --> 00:05:24.291 Khi nào tôi bảo nhảy thì nhảy nhé. 00:05:24.292 --> 00:05:26.661 - Nhảy. - Anh điên mất rồi. 00:05:29.264 --> 00:05:30.631 Làm thôi. 00:05:37.106 --> 00:05:38.340 Sẵn sàng chưa? 00:06:07.638 --> 00:06:08.939 Làm sao anh biết? 00:06:08.940 --> 00:06:10.306 Cây thánh liễu. 00:06:10.307 --> 00:06:12.175 Chúng chỉ mọc ở gần sông. 00:06:12.176 --> 00:06:13.610 Và mực nước trung bình của sông Utah 00:06:13.611 --> 00:06:15.512 vào tháng 3 là 1,7 m 00:06:15.513 --> 00:06:18.183 nên tôi nghĩ nó sẽ đỡ được chúng ta. 00:06:19.049 --> 00:06:20.352 Nhưng giờ là tháng 4 mà. 00:06:20.852 --> 00:06:22.154 Tháng 4? 00:06:23.121 --> 00:06:24.389 Thật không? 00:06:25.958 --> 00:06:27.359 Huh? 00:06:28.693 --> 00:06:30.395 Thế thì chúng ta phải... 00:06:30.396 --> 00:06:32.330 nát như tương chứ nhỉ? 00:06:33.633 --> 00:06:36.202 Tôi thấy chúng ta rất may đấy. 00:06:39.972 --> 00:06:41.241 Tháng 4? 00:06:43.256 --> 00:06:47.912 Cairo, Ai Cập. 00:07:17.846 --> 00:07:20.348 Nhóc con, lại đây! 00:07:20.349 --> 00:07:22.283 Ta muốn cháu mang cái này ra bưu điện cho ta. 00:07:22.284 --> 00:07:23.685 Hiểu không. 00:07:23.686 --> 00:07:25.620 Đi mau đi. Quan trọng lắm đấy. 00:07:25.621 --> 00:07:28.757 Đi đi, nhanh lên! Mau lên. Đi đi! 00:07:28.758 --> 00:07:30.593 Nhanh lên! 00:07:55.720 --> 00:07:58.623 Lục soát người hắn. 00:08:00.892 --> 00:08:03.995 Dù ngươi đã làm gì với nó ta cũng sẽ tìm ra nó. 00:08:26.753 --> 00:08:29.588 Flynn anh đến muộn 1, 2 phút. 00:08:29.589 --> 00:08:32.191 Chắc chắn tôi sẽ trừ nó vào tiền lương của anh. 00:08:32.192 --> 00:08:34.093 Judson đang tìm anh ở dưới nhà. 00:08:34.094 --> 00:08:37.798 Tôi hy vọng lần này anh đã nhớ giữ hóa đơn. 00:08:38.832 --> 00:08:40.999 Chúng ta mua một bức tượng mới à? 00:08:41.000 --> 00:08:44.471 Không, Steve, một bảo vệ đã chẳng may nhìn vào mắt Medusa. 00:08:44.472 --> 00:08:46.106 Biến thành đá. 00:08:46.107 --> 00:08:48.041 Ai chi trả vụ này, bảo hiểm hay Ban bồi thường lao động? 00:08:48.042 --> 00:08:51.712 Đây là nơi làm việc. Không phải là nhà của anh. 00:08:51.713 --> 00:08:53.347 Tôi rất biết ơn 00:08:53.348 --> 00:08:56.484 nếu thư cá nhân của anh không được gửi đến đây. 00:08:56.485 --> 00:08:58.452 - Anh không có nhà sao? - Có chứ. 00:08:58.453 --> 00:09:00.488 Nhưng tôi chưa bao giờ ở đó cả. Tôi đi vắng suốt mà. 00:09:00.489 --> 00:09:04.024 Chủ nhà của anh báo anh chưa trả tiền nhà. 00:09:04.025 --> 00:09:06.895 Mẹ anh muốn anh qua thăm bà sau khi anh về. 00:09:06.896 --> 00:09:09.799 Và cái này gửi cho anh. 00:09:11.634 --> 00:09:13.300 Ai Cập? 00:09:13.301 --> 00:09:17.140 Giờ khi tôi đã chơi xong trò thư ký. Tôi có việc phải làm. 00:09:17.640 --> 00:09:19.209 Anh cũng vậy. 00:09:32.923 --> 00:09:35.026 Chào Lou. 00:09:38.429 --> 00:09:40.865 Tôi rất tiếc về chuyện của Steve. 00:09:50.943 --> 00:09:52.944 Xin chào? 00:09:52.945 --> 00:09:55.713 Xin chào, Judson? Tôi đang về nhà. 00:10:03.222 --> 00:10:05.090 Excalibur. 00:10:05.091 --> 00:10:08.428 Không phải bây giờ. Được không? Tao đang không vui đấy. 00:10:11.965 --> 00:10:14.901 Mày không thấy là tao đang hơi bận sao? 00:10:20.607 --> 00:10:21.809 Okay. 00:10:23.277 --> 00:10:26.378 Mày muốn chơi hả? Tao sẽ chơi với mày. 00:10:26.379 --> 00:10:28.115 Bắt đầu đi. 00:10:49.772 --> 00:10:53.142 Tao tóm được mày rồi! Mày thua rồi. 00:10:55.178 --> 00:10:57.180 Hôm nay thế là đủ rồi. 00:10:59.249 --> 00:11:03.018 Tốt nhất là không nên phun nước bằng Đinh ba của Thần biển. 00:11:03.019 --> 00:11:05.421 Judson, tôi biết ông đã ra lệnh cho Excalibur tấn công tôi, 00:11:05.422 --> 00:11:06.990 nhưng chuyện này hơi lố bịch đấy. 00:11:08.691 --> 00:11:10.593 Tôi chưa được uống một tách cà phê nào. 00:11:10.594 --> 00:11:12.495 Tôi đã mặc một bộ quần áo bốn ngày liền 00:11:12.496 --> 00:11:13.630 và giờ tôi lại ướt sũng. 00:11:13.631 --> 00:11:15.533 Anh đã gần như thắng được nó mà. 00:11:16.767 --> 00:11:19.804 Anh đang dùng Tấm vải liệm Turin đấy. 00:11:25.844 --> 00:11:27.945 Leo! 00:11:27.946 --> 00:11:31.183 Tôi tưởng tôi đã bảo anh cất Tấm vải liệm đi rồi cơ mà. 00:11:31.850 --> 00:11:32.950 Xin lỗi Judson. 00:11:32.951 --> 00:11:34.319 Đi theo tôi Flynn. 00:11:41.060 --> 00:11:43.229 Mau lên. Tôi muốn cho anh xem một thứ. 00:11:46.632 --> 00:11:48.301 Oh, wow. 00:11:50.002 --> 00:11:52.171 Không thể tin được. 00:11:52.172 --> 00:11:55.574 Đây là một khu vực hoàn toàn khác của thư viện. 00:11:55.575 --> 00:11:58.344 Thật vinh dự vì ông đã cho tôi vào đây. 00:11:58.345 --> 00:12:00.646 Đây là lối vào dành cho người hầu. 00:12:02.082 --> 00:12:04.752 Vậy chuyện ở Utah thế nào? 00:12:05.886 --> 00:12:10.156 Một chiếc sọ pha lê như đã hứa. 00:12:10.157 --> 00:12:14.995 Tôi nghĩ thư viện sẽ là một ngôi nhà an toàn hơn. 00:12:14.996 --> 00:12:18.566 Hình như là tôi đã cứu thế giới đấy. Một lần nữa. 00:12:20.201 --> 00:12:21.503 Không hề. 00:12:22.838 --> 00:12:26.007 Không hề? Thế nghĩa là sao? 00:12:26.008 --> 00:12:28.876 Tôi đã nghe nói về tai nạn ở hang mai táng. 00:12:28.877 --> 00:12:32.014 Anh đã mạo hiểm tính mạng 00:12:33.416 --> 00:12:35.551 và gần như đã đánh mất chiếc sọ. 00:12:37.019 --> 00:12:40.122 Vì một mẫu vật gì đó. 00:12:40.123 --> 00:12:42.624 Nó không phải là một mẫu vật bình thường. 00:12:42.625 --> 00:12:45.693 Nó là một đầu mũi tên Sioux thật ở Utah. 00:12:45.694 --> 00:12:48.432 Vậy mũi tên đó đâu? 00:12:50.100 --> 00:12:54.871 Tôi đã đánh mất nó khi nhảy từ một vách đá xuống sông Colorado. 00:12:54.872 --> 00:12:56.773 Nhưng lẽ ra ông phải thấy nó. 00:12:56.774 --> 00:12:59.576 Hành động phiêu lưu của anh có thể đã làm hỏng cả nhiệm vụ. 00:12:59.577 --> 00:13:04.147 Judson, tôi đã làm Thủ thư ở đây hơn một năm. 00:13:04.148 --> 00:13:08.385 Trong thời gian đó tôi đã cứu thế giới khỏi cây thương ma thuật, 00:13:08.386 --> 00:13:10.087 ninja vượt thời gian 00:13:10.088 --> 00:13:12.823 và tất cả những thứ khác ông có thể nhớ ra. 00:13:12.824 --> 00:13:14.892 Và tôi nghĩ tôi đã làm khá tốt. 00:13:14.893 --> 00:13:16.494 Đúng vậy. 00:13:16.495 --> 00:13:18.995 Vậy thì khi nào ông sẽ... 00:13:18.996 --> 00:13:21.733 Mày có thể ngừng chơi một giây không? 00:13:22.968 --> 00:13:24.636 Khi nào ông sẽ bắt đầu tin tôi. 00:13:24.637 --> 00:13:26.271 Flynn tôi tin anh. 00:13:26.272 --> 00:13:28.807 Chúng tôi cử anh đi làm nhiệm vụ một mình 00:13:28.808 --> 00:13:31.476 chỉ là anh có quá nhiều thứ phải học. 00:13:31.477 --> 00:13:33.779 Ý tôi là đôi khi anh phải từ bỏ 00:13:33.780 --> 00:13:36.014 thứ anh muốn vì lợi ích lớn chung. 00:13:36.916 --> 00:13:39.451 Đó là sự khác biệt 00:13:39.452 --> 00:13:43.423 giữa một Thủ thư giỏi và một Thủ thư tuyệt vời. 00:13:45.526 --> 00:13:46.759 Anh ổn chứ, 00:13:46.760 --> 00:13:50.096 có còn chuyện gì khác khiến anh băn khoăn không? 00:13:50.097 --> 00:13:52.466 Không. Tôi có việc phải làm. 00:14:06.548 --> 00:14:08.983 Xin chào, mẹ, 00:14:08.984 --> 00:14:10.952 con nhận được tin nhắn của mẹ. 00:14:10.953 --> 00:14:12.220 Ngạc nhiên chưa! 00:14:12.221 --> 00:14:13.489 Ngạc nhiên chưa! 00:14:15.224 --> 00:14:19.194 Ôi chúa ơi. Tôi đã chết và bị xuống địa ngục rồi 00:14:19.195 --> 00:14:22.164 32 năm rồi, thật không thể tin được! 00:14:22.165 --> 00:14:26.067 - Cậu bé của tôi đã trưởng thành rồi. - Mẹ biết con ghét trò này mà. 00:14:26.068 --> 00:14:28.703 Trò gì? Sinh nhật ư? 00:14:28.704 --> 00:14:30.873 Ai mà lại không thích sinh nhật chứ? 00:14:30.874 --> 00:14:32.408 Những người này là ai? 00:14:32.409 --> 00:14:34.377 Bạn bè, họ hàng, 00:14:34.378 --> 00:14:36.412 những người cùng câu lạc bộ Mạt chược của mẹ. 00:14:36.413 --> 00:14:39.415 Cuộc sống của con quá bí mật nên mẹ chẳng biết mời ai cả. 00:14:39.416 --> 00:14:40.750 Mẹ muốn con gặp một người. 00:14:40.751 --> 00:14:42.986 Không mẹ ơi con không muốn... đừng làm mối nữa. 00:14:42.987 --> 00:14:45.689 Mẹ biết nhưng cô gái này hoàn hảo. 00:14:45.690 --> 00:14:48.692 Rose! 00:14:48.693 --> 00:14:52.262 Rose Flynn. Flynn, Rose. 00:14:52.263 --> 00:14:55.732 Rose, chỉ nhìn hai con thôi mẹ cũng đã thấy rùng mình rồi. 00:14:55.733 --> 00:14:58.070 Chào anh Flynn, chúc mừng sinh nhật. 00:14:59.771 --> 00:15:02.273 - Cô là Rose Edwards. - Đúng vậy. 00:15:02.274 --> 00:15:04.109 Cô ấy không quyến rũ sao? 00:15:05.778 --> 00:15:07.612 Chúng tôi muốn nói chuyện riêng một lát. 00:15:07.613 --> 00:15:08.780 Vâng. 00:15:08.781 --> 00:15:10.883 Sao vậy? Gầy quá à? 00:15:12.218 --> 00:15:14.853 - Cô ấy là em họ đời thứ ba của con. - Thì sao? 00:15:14.854 --> 00:15:17.589 Con nghĩ không phải bang nào cũng cho phép chuyện này. 00:15:17.590 --> 00:15:19.358 Có sao đâu, hai con là họ hàng chắc chắn sẽ có 00:15:19.359 --> 00:15:21.060 rất nhiều chuyện để nói với nhau. 00:15:21.061 --> 00:15:23.429 Con yêu, hôm nay là sinh nhật con. 00:15:23.430 --> 00:15:26.532 Thoải mái đi nào. Vui vẻ nhé. 00:15:26.533 --> 00:15:29.235 Mẹ phải đi lắp máy hát karaoke đây. 00:15:29.236 --> 00:15:31.372 Không, mẹ ơi không. 00:15:33.707 --> 00:15:36.943 - Dì Laura khỏe không? - Khỏe. 00:15:36.944 --> 00:15:40.313 Tuần sau dì sẽ có mông mới. 00:15:40.314 --> 00:15:41.982 Tôi cần uống gì đó? 00:15:41.983 --> 00:15:43.463 - Cô muốn uống gì khác không? - Không. 00:15:44.418 --> 00:15:45.787 Tôi xin phép một lát. 00:15:49.291 --> 00:15:51.258 Chú hy vọng cháu đã đủ tuổi để uống cái đó. 00:15:51.259 --> 00:15:54.495 Chú Jerry, chú làm gì ở đây vậy? 00:15:54.496 --> 00:15:56.431 Cháu tưởng chú đang ở Nam Mỹ. 00:15:56.432 --> 00:15:57.899 Nepan. Chú đã về sớm. 00:15:57.900 --> 00:15:59.167 Chú không thể bỏ lỡ cơ hội 00:15:59.168 --> 00:16:00.769 được nhìn thấy mẹ cháu làm cháu xấu hổ được. 00:16:00.770 --> 00:16:02.404 Chú không biết đâu, 00:16:02.405 --> 00:16:04.673 mẹ còn muốn làm mối cho cháu với em họ của cháu cơ. 00:16:04.674 --> 00:16:05.907 Uống đúp sẽ hay hơn. 00:16:05.908 --> 00:16:08.277 - Nepan thế nào? - Có vẻ rất thú vị. 00:16:08.278 --> 00:16:10.612 Cho cháu biết nhé, làm xuất nhập khẩu 00:16:10.613 --> 00:16:12.681 kiếm được rất nhiều đấy. 00:16:12.682 --> 00:16:14.183 Nếu cháu muốn một công việc 00:16:14.184 --> 00:16:16.686 cháu có thể bỏ cái thư viện ngột ngạt đó 00:16:16.687 --> 00:16:19.155 - và ra ngoài nhìn thế giới. - Jerry, cháu nghĩ công việc của cháu rất ổn. 00:16:19.156 --> 00:16:20.457 Được thôi. 00:16:21.325 --> 00:16:24.495 Dù sao thì... Xin lỗi. 00:16:26.964 --> 00:16:29.533 Đồ gỗ không phải là thứ duy nhất chú mua ở Nepan. 00:16:29.534 --> 00:16:31.769 Chúc mừng sinh nhật. 00:16:33.471 --> 00:16:36.708 Cái này thật tuyệt vời. Nó là một cái khung ảnh Tây Tạng 00:16:38.109 --> 00:16:40.144 Theo như hình chạm khắc thì nó có từ thời nhà Thanh. 00:16:40.145 --> 00:16:42.713 Chú đoán là cháu biết nhiều về cái thứ này hơn chú. 00:16:42.714 --> 00:16:44.182 Mở ra đi. 00:16:50.289 --> 00:16:53.491 Bức ảnh này được chụp không lâu sau khi chú gặp bố cháu 00:16:53.492 --> 00:16:58.064 38 năm trước. 00:16:59.398 --> 00:17:01.033 Chỉ có hai chúng ta thôi. 00:17:02.335 --> 00:17:06.037 Chúng ta đã là bạn thân ngay lập tức. 00:17:06.038 --> 00:17:08.541 Sau chiến tranh, bố cháu gặp mẹ cháu. 00:17:08.542 --> 00:17:11.010 Cả hai ta đều gặp 00:17:11.011 --> 00:17:13.079 nhưng ông ấy đã chinh phục được mẹ cháu. 00:17:13.080 --> 00:17:14.748 Thật là một gã may mắn. 00:17:16.016 --> 00:17:19.085 Cháu biết không, trong bệnh viện, ngay khi cháu ra đời 00:17:19.086 --> 00:17:20.820 bố cháu đã bắt chú thề là chú sẽ chăm sóc cháu 00:17:20.821 --> 00:17:25.325 nếu có bất cứ chuyện xảy ra với ông ấy. 00:17:25.326 --> 00:17:28.060 Chú biết chú đã từng nói câu này rồi, 00:17:28.061 --> 00:17:31.065 nhưng chú muốn cháu nhớ rằng chú luôn ở bên cháu bất cứ khi nào cháu cần. 00:17:31.867 --> 00:17:34.369 Vâng cháu biết. Cảm ơn chú. 00:17:36.505 --> 00:17:39.072 Flynn đến lượt con hát đấy. 00:17:39.073 --> 00:17:42.243 Jerry, tôi đã không nghĩ là anh có thể đến được. 00:17:42.244 --> 00:17:43.845 Maggie chị biết sao không? 00:17:43.846 --> 00:17:46.214 Cứ mỗi lần tôi gặp chị là chị lại trẻ ra và xinh đẹp hơn đấy. 00:17:46.215 --> 00:17:48.583 Mau lên vui chơi đi. 00:17:48.584 --> 00:17:51.687 Ba chúng ta có thể thể cùng hát một bài. 00:17:51.688 --> 00:17:53.556 Chúng ta sẽ cần cái này. 00:18:03.967 --> 00:18:05.702 Con đây rồi. 00:18:05.703 --> 00:18:08.472 Ơn chúa, cuối cùng mọi người cũng về hết rồi. 00:18:09.707 --> 00:18:11.107 Con ổn chứ? 00:18:11.108 --> 00:18:14.044 Vâng, con chỉ đang xem vài bức ảnh cũ của bố và con. 00:18:14.045 --> 00:18:16.781 Ngày hôm đó chắc rất khó khăn với con. 00:18:18.049 --> 00:18:20.918 Con đã nghĩ về bố cả tối nay. 00:18:20.919 --> 00:18:23.455 Bố mất khi bố 32 tuổi, hôm nay con cũng 32 tuổi. 00:18:25.057 --> 00:18:27.124 Và con cảm giác con chẳng biết gì về bố cả. 00:18:27.125 --> 00:18:30.128 Con biết chứ. 00:18:30.129 --> 00:18:33.565 Ông ấy là một người bán hàng ở Brocklyn và rất yêu gia đình. 00:18:33.566 --> 00:18:35.667 Con muốn biết gì nữa không? 00:18:35.668 --> 00:18:36.802 Ông ấy. 00:18:38.738 --> 00:18:40.338 Con rất ít khi nhìn thấy bố. 00:18:40.339 --> 00:18:43.108 Ý con là bố luôn luôn đi vắng. 00:18:43.109 --> 00:18:45.177 Con có 22 học vị 00:18:45.178 --> 00:18:47.813 và mớ kiến thức vô dụng này 00:18:47.814 --> 00:18:50.484 nhưng con lại không thể cho mẹ biết chút gì về bố con. 00:18:51.918 --> 00:18:54.020 Mẹ muốn cho con xem một thứ. 00:18:54.021 --> 00:18:55.955 Cái gì vậy ạ? 00:18:55.956 --> 00:18:57.957 Cái này rất đặc biệt. 00:18:57.958 --> 00:19:02.028 Ông ấy mua nó ở một cửa hàng đồ cũ. 00:19:02.029 --> 00:19:07.034 Nó rất đặc biệt, ông ấy đùa rằng đây là con dấu của dòng họ Carson. 00:19:07.035 --> 00:19:09.604 Rằng chúng ta là hậu duệ của các vị vua. 00:19:14.476 --> 00:19:16.010 Ông ấy thường đeo nó 00:19:16.011 --> 00:19:18.712 và kể cho con nghe những câu chuyện tuyệt vời 00:19:18.713 --> 00:19:22.050 về những vương quốc ma thuật những thung lũng lộn ngược. 00:19:22.051 --> 00:19:23.885 Và những hòn đá cười. 00:19:23.886 --> 00:19:25.454 Con vẫn nhớ. 00:19:26.288 --> 00:19:28.057 Con vẫn nhớ. 00:19:28.920 --> 00:19:32.591 Con đã vẽ những bức tranh về chúng để tặng bố, đợi bố về. 00:19:37.731 --> 00:19:41.100 Cái gì, mẹ giữ chúng sao? 00:19:41.101 --> 00:19:44.837 Mẹ nghĩ một ngày nào đó con sẽ cần chúng để nhớ về bố. 00:19:46.572 --> 00:19:49.275 Con nhớ những câu chuyện này. 00:19:49.276 --> 00:19:53.046 Con nhớ những tưởng tượng ngốc nghếch này. 00:19:54.581 --> 00:19:56.550 Nhưng không có gì về bố cả. 00:19:56.551 --> 00:19:59.754 Mẹ không nghĩ thế đâu. 00:20:01.723 --> 00:20:05.127 Có thể những bức tranh có nhiều ý nghĩa mà con chưa nhận ra. 00:20:49.106 --> 00:20:50.574 Chúa ơi. 00:20:56.982 --> 00:20:58.416 - Alo? - Judson, tôi đây. 00:20:58.417 --> 00:21:00.084 Tôi nghĩ ông nên đến đây ngay lập tức. 00:21:00.085 --> 00:21:01.452 Có chuyện gì vậy? 00:21:01.453 --> 00:21:03.020 Hôm nay có ai đó đã gửi thư cho tôi 00:21:03.021 --> 00:21:05.589 và tôi nghĩ... 00:21:05.590 --> 00:21:07.258 Anh còn nghe máy không? 00:21:07.259 --> 00:21:09.761 Có người ở trong nhà tôi. 00:21:25.611 --> 00:21:27.814 Tôi biết là anh ở trong đó. Tôi có... 00:21:27.815 --> 00:21:31.217 vũ khí đấy. 00:21:38.792 --> 00:21:41.396 Xem có tìm được thức ăn cho mày không nào. 00:21:50.338 --> 00:21:52.740 Flynn anh không sao chứ? 00:21:52.741 --> 00:21:54.375 Không sao. 00:21:54.376 --> 00:21:58.414 Dù tôi nghĩ đầu tôi không đồng ý với tôi. 00:21:59.514 --> 00:22:01.684 Anh bị sưng to lắm. 00:22:02.852 --> 00:22:04.919 Ai đã đánh anh vậy? 00:22:04.920 --> 00:22:07.322 Một người đã đợi tôi khi tôi về nhà. 00:22:07.323 --> 00:22:09.725 Có thể hắn đang tìm. 00:22:11.827 --> 00:22:13.928 Cuộn giấy, nó biến mất rồi. Hắn đã lấy nó. 00:22:13.929 --> 00:22:15.997 Có một người đã gửi nó cho tôi qua thư. 00:22:15.998 --> 00:22:17.667 Nó là một cuộn giấy cổ. 00:22:17.668 --> 00:22:19.100 Da cừu hoặc giấy cói. 00:22:19.101 --> 00:22:21.570 Khoảng 3000 năm tuổi. 00:22:21.571 --> 00:22:24.206 Nó có một kí hiệu nhỏ hình ngôi sao sáu cánh 00:22:24.207 --> 00:22:26.043 và Trăng lưỡi liềm ở dưới cùng. 00:22:27.577 --> 00:22:29.178 Đúng. 00:22:29.179 --> 00:22:31.113 Làm sao ông biết? 00:22:31.114 --> 00:22:32.950 Con dấu của vua Solomon. 00:22:34.085 --> 00:22:36.053 Vua Solomon? 00:22:36.054 --> 00:22:39.089 Xem nào Vua Solomon trị vì Ixa-ren 00:22:39.090 --> 00:22:41.858 vào khoảng thế kỉ thứ 10 trước công nguyên. 00:22:41.859 --> 00:22:45.228 Được coi là một trong những vị vua khôn ngoan nhất và giàu có nhất trong Kinh thánh. 00:22:45.229 --> 00:22:47.699 Ông ta cất giấu núi của cải của mình trong một ngôi đền 00:22:47.700 --> 00:22:51.369 được xây bởi 24 người thợ do chính ông ta chọn. 00:22:51.370 --> 00:22:55.306 Chính xác. Chỉ có điều ông ta không giấu mọi thứ trong ngôi đền đó. 00:22:55.307 --> 00:22:59.044 Vì sợ mất trộm, nên những của cải quý giá nhất 00:23:00.113 --> 00:23:02.046 đã được giấu bí mật ở một nơi khác. 00:23:02.047 --> 00:23:04.616 Đợi chút. 00:23:04.617 --> 00:23:07.720 Có phải ông muốn nói đến những khu mỏ của vua Salomon không? 00:23:07.721 --> 00:23:08.954 Không phải nó chỉ có trong huyền thoại thôi sao? 00:23:08.955 --> 00:23:11.156 Xin chào! 00:23:11.157 --> 00:23:14.727 Flynn, anh làm việc ở đây bao lâu rồi? 00:23:14.728 --> 00:23:17.596 Con người đã tìm kiếm kho báu của vua Solomon hàng thế kỉ nay. 00:23:17.597 --> 00:23:21.500 Nhưng chưa bao giờ tìm thấy những khu mỏ đó. 00:23:21.501 --> 00:23:26.607 Người ta nói chỉ có 24 người thợ xây biết và họ đã vẽ một tấm bản đồ. 00:23:27.908 --> 00:23:30.510 Thứ anh đã nhận được chính là tấm bản đồ đó. 00:23:30.511 --> 00:23:32.812 Đó là một tấm bản đồ? Không, không. 00:23:32.813 --> 00:23:36.450 Giống một mớ các kí tự và biểu tượng ngẫu nhiên hơn. 00:23:36.451 --> 00:23:39.152 Đôi khi bề ngoài có thể đánh lừa chúng ta. 00:23:39.153 --> 00:23:41.455 Được rồi, nếu đó là một tấm bản đồ 00:23:41.456 --> 00:23:44.625 vậy thì cái gã đã ở trong nhà tôi thực ra 00:23:44.626 --> 00:23:47.696 đang đi tìm kho báu của vua Solomon. 00:23:47.697 --> 00:23:50.766 Giờ anh mới luận ra sao? 00:23:50.767 --> 00:23:53.634 Tôi đã bị đập vào đầu mà. 00:23:53.635 --> 00:23:55.972 Tôi sợ mọi chuyện còn tệ hơn cơ. 00:24:00.943 --> 00:24:02.512 Chìa khóa của Solomon. 00:24:02.513 --> 00:24:04.714 Một quyển sách có sức mạnh đáng sợ. 00:24:04.715 --> 00:24:09.218 Solomon đã dùng nó để cai trị thần dân của mình. 00:24:09.219 --> 00:24:11.354 Tôi biết chuyện này 00:24:11.355 --> 00:24:14.324 nó có thể triệu tập sức mạnh của địa ngục. 00:24:14.325 --> 00:24:17.126 Nó có thể bẻ cong không gian và thời gian. 00:24:17.127 --> 00:24:21.131 Nếu chìa khóa của Solomon rơi vào tay kẻ xấu. 00:24:23.200 --> 00:24:25.503 Ngày tàn của thế giới đúng không? 00:24:26.738 --> 00:24:28.006 Đúng vậy. 00:24:29.908 --> 00:24:31.875 Thật may vì tấm bản đồ vô dụng 00:24:31.876 --> 00:24:35.879 nếu không có những phần chú thích để giải mã nó. 00:24:35.880 --> 00:24:39.918 Những chú thích đó đang nằm ở Volubilis, 00:24:39.919 --> 00:24:42.320 một thành cổ La Mã ở Ma-rốc. 00:24:42.321 --> 00:24:45.056 Thành cổ La Mã. Xong. 00:24:45.057 --> 00:24:49.729 Flynn, nếu anh có thể lấy lại tấm bản đồ và chú thích 00:24:49.730 --> 00:24:54.332 những khu mỏ của Vua Solomon sẽ ngủ yên mãi mãi. 00:24:54.333 --> 00:24:57.269 Cái cảm giác nếu tôi lên đường làm nhiệm vụ 00:24:57.270 --> 00:25:00.339 thì có thể tôi sẽ chết 00:25:00.340 --> 00:25:01.607 sẽ không bao giờ biến mất đúng không? 00:25:01.608 --> 00:25:03.242 Đừng lo, hãy làm như tôi đã dạy. 00:25:03.243 --> 00:25:05.747 Và anh sẽ không sao cả. 00:25:07.347 --> 00:25:09.716 Hai tiếng nữa máy bay sẽ cất cánh. 00:25:10.617 --> 00:25:12.953 Anh sẽ đến Casablanca. 00:25:12.954 --> 00:25:14.388 Casablanca? 00:25:14.389 --> 00:25:16.456 Ý bà là trong bộ phim Casablanca. 00:25:16.457 --> 00:25:19.626 Tôi thích bộ phim đó lắm. 00:25:19.627 --> 00:25:21.261 Charleen, 00:25:21.262 --> 00:25:25.433 tôi nghĩ đây là khởi đầu của một tình bạn tuyệt đẹp. 00:25:25.434 --> 00:25:27.135 Không phải đâu. 00:25:27.136 --> 00:25:29.938 Đi đường cẩn thận. Đừng để bị giết. 00:25:30.707 --> 00:25:32.541 Nhớ giữ hóa đơn. 00:25:36.745 --> 00:25:38.315 Ông cho anh ta biết chưa? 00:25:39.281 --> 00:25:40.548 Chưa. 00:25:40.549 --> 00:25:42.651 Lẽ ra ông nên cho anh ta biết. 00:25:42.652 --> 00:25:44.154 Anh ta sẽ sớm biết thôi. 00:26:06.577 --> 00:26:09.614 Không, cảm ơn. Quán cà phê Mỹ của Rick và nhanh lên anh bạn. 00:26:10.948 --> 00:26:13.117 Trong bộ phim Casablanca? 00:26:13.118 --> 00:26:15.587 Anh kì cục thật đấy. 00:26:16.455 --> 00:26:18.690 Ðến với Ruins Volubilis. 00:26:25.631 --> 00:26:28.301 Thành cổ Volubilis. 00:26:35.008 --> 00:26:36.609 Xin lỗi, xin lỗi. 00:26:52.626 --> 00:26:54.128 Anh đào vẫn chưa đủ sâu. 00:26:54.129 --> 00:26:55.628 Chúng ta vẫn chưa xuyên qua được lớp trầm tích. 00:26:55.629 --> 00:26:57.530 Cô Emily, chúng ta đã đào hàng tuần rồi 00:26:57.531 --> 00:26:58.631 và vẫn chưa tìm thấy gì cả. 00:26:58.632 --> 00:26:59.867 Thế thì hãy mở rộng phạm vi ra. 00:26:59.868 --> 00:27:01.635 Chúng tôi đã làm rồi, hai lần. 00:27:01.636 --> 00:27:03.538 Làm lần nữa đi cho đến khi tìm thấy gì đó. 00:27:05.373 --> 00:27:06.841 Anh ta là ai vậy. 00:27:09.679 --> 00:27:11.047 Đào tiếp đi. 00:27:17.653 --> 00:27:20.055 Xin lỗi, tôi có thể giúp gì cho anh? 00:27:20.056 --> 00:27:22.857 Tôi hy vọng cô biết cái này hiếm như thế nào. 00:27:22.858 --> 00:27:26.028 Tranh khảm đá La Mã, khoảng 40 sau Công Nguyên 00:27:28.498 --> 00:27:30.766 - 50 không phải 40. - Đúng. 00:27:30.767 --> 00:27:32.601 Đúng ý tôi là vậy đấy, tôi hơi nhầm lẫn một chút 00:27:32.602 --> 00:27:35.105 vì gần đây tôi mới bị đập vào đầu. 00:27:35.106 --> 00:27:38.275 Anh là ai, anh muốn gì? 00:27:38.276 --> 00:27:40.776 Tôi là Flynn Carson. Tôi là người của Viện địa chất. 00:27:40.777 --> 00:27:43.212 Chúng tôi muốn khảo sát đất trong khu vực này. 00:27:43.213 --> 00:27:47.851 Là một nhà địa chất học, anh có vẻ biết quá nhiều về mẫu vật La Mã đấy. 00:27:49.053 --> 00:27:50.721 Đó là một sở thích của tôi. 00:27:50.722 --> 00:27:53.223 Đây là một cuộc khai quật tư nhân anh Carson. 00:27:53.224 --> 00:27:55.426 Tôi e rằng cuộc khảo sát của anh sẽ phải đợi rồi. 00:27:58.089 --> 00:27:59.591 Không sao! 00:28:00.325 --> 00:28:02.194 Tôi không ngại đợi đâu. 00:28:11.037 --> 00:28:13.039 Được rồi, tôi ngại đợi rồi đấy. 00:28:17.542 --> 00:28:19.378 Máy tính xử lí hình ảnh. 00:28:19.379 --> 00:28:21.213 Máy chụp ảnh kỹ thuật có độ phân giải cao. 00:28:21.214 --> 00:28:23.682 Cô có các thiết bị ấn tượng thật đấy, cô... 00:28:23.683 --> 00:28:26.184 Davenport, Emily Davenport. 00:28:26.185 --> 00:28:27.687 Chính xác thì cô đang tìm gì vậy, 00:28:27.688 --> 00:28:29.355 cô không phiền nếu tôi hỏi chứ? 00:28:29.356 --> 00:28:31.157 Bằng chứng chứng minh rằng 00:28:31.158 --> 00:28:33.825 nữ hoàng Sheba đã từng trị vị vùng này. 00:28:33.826 --> 00:28:35.161 Nữ hoàng Sheba, 00:28:35.162 --> 00:28:37.631 vợ của vua Solomon trong kinh Cựu ước. 00:28:37.632 --> 00:28:38.798 Đúng vậy! 00:28:38.799 --> 00:28:40.734 Nhưng tôi tưởng vương quốc của bà ta 00:28:40.735 --> 00:28:42.336 chỉ kéo dài đến phía Nam Arập. 00:28:42.337 --> 00:28:44.004 Tôi đang cố chứng minh điều ngược lại. 00:28:44.005 --> 00:28:45.540 Xin lỗi. 00:28:47.142 --> 00:28:48.809 Cô có tìm thấy gì không? 00:28:48.810 --> 00:28:51.845 Một phòng chờ La Mã ở phía Tây Nam. 00:28:51.846 --> 00:28:54.081 Có gì đặc biệt không? 00:28:54.082 --> 00:28:58.319 Một thứ gì đó có thể dùng để đọc bản đồ. 00:29:01.056 --> 00:29:04.491 Hôm nay anh là người thứ hai hỏi tôi như vậy. 00:29:04.492 --> 00:29:06.762 - Có người khác đã hỏi thế? - Đúng. 00:29:06.763 --> 00:29:08.897 Và họ đã rình mò ở đây giống như anh. 00:29:08.898 --> 00:29:11.332 Hai người trong cùng một ngày. Thật là một sự trùng hợp. 00:29:11.333 --> 00:29:12.700 Anh từ đâu đến ấy nhỉ? 00:29:12.701 --> 00:29:14.869 Tôi là người của Viện địa chất. 00:29:14.870 --> 00:29:16.772 Thế thì chắc anh phải biết John Binder. 00:29:16.773 --> 00:29:19.009 Vậy dạo này John có khỏe không. 00:29:20.844 --> 00:29:23.245 Hay lắm, đó là một câu hỏi mẹo. 00:29:23.246 --> 00:29:24.880 Không có John Binder nào cả. 00:29:24.881 --> 00:29:27.349 Ông ấy là viện trưởng. 00:29:27.350 --> 00:29:29.386 Tôi biết mà. Anh đến đây để đánh cắp cuộc khai quật của tôi. 00:29:29.387 --> 00:29:30.954 Không. 00:29:30.955 --> 00:29:32.789 Ai đã cử anh đến đây? 00:29:32.790 --> 00:29:34.959 Có phải Pierre Buboul ở Sorbonne không? 00:29:36.127 --> 00:29:38.395 Đúng vậy. 00:29:38.396 --> 00:29:41.399 Hãy bảo với Pier và lũ kền kền của ông ta rằng... 00:29:44.802 --> 00:29:46.269 Giờ thì hãy biến khỏi đây trước khi tôi gọi bảo vệ. 00:29:46.270 --> 00:29:47.738 Nếu tôi có thể có một phút của cô... 00:29:47.739 --> 00:29:49.073 Turito! Gì vậy. 00:29:49.074 --> 00:29:51.410 Không có gì đâu, tôi đi đây. Tôi đi đây. 00:30:17.805 --> 00:30:19.973 Anh không từ bỏ, đúng không? 00:30:19.974 --> 00:30:22.108 Cô làm tôi sợ gần chết đấy. 00:30:22.109 --> 00:30:23.778 Trời, cô ngủ ở đây sao? 00:30:25.113 --> 00:30:28.481 Đây là giấy phép có ghi tên của tôi. 00:30:28.482 --> 00:30:30.483 Nghĩa là tôi có thể bắt giữ anh vì tội đột nhập trái phép. 00:30:30.484 --> 00:30:33.254 Và tin tôi đi, anh không muốn qua đêm trong một nhà tù Maroc đâu. 00:30:33.255 --> 00:30:35.523 Cô Davenport. Giáo sư Davenport. 00:30:35.524 --> 00:30:37.091 Tôi xin lỗi vì đã nói dối cô, 00:30:37.092 --> 00:30:38.592 nhưng tôi không đến đây để đánh cắp cuộc khai quật của cô. 00:30:38.593 --> 00:30:39.927 Thế anh đến đây để làm gì? 00:30:39.928 --> 00:30:41.829 Hơi khó giải thích. 00:30:41.830 --> 00:30:43.597 Cứ thử đi. 00:30:43.598 --> 00:30:45.200 Tôi đến để tìm chú thích sẽ giúp tôi giải mã 00:30:45.201 --> 00:30:49.005 tấm bản đồ dẫn đến khu mỏ của vua Solomon. 00:30:50.173 --> 00:30:51.706 Câu chuyện địa chất của anh 00:30:51.707 --> 00:30:52.974 còn đáng tin hơn đấy. 00:30:52.975 --> 00:30:54.676 Đó là sự thật. 00:30:54.677 --> 00:30:58.949 Và tấm bản đồ cũng cho biết vị trí của Atlantis và Vùng đất không bao giờ có sao? 00:31:02.351 --> 00:31:03.719 Anh đang làm gì vậy? 00:31:03.720 --> 00:31:05.688 Tìm một cần gạt bí mật. 00:31:05.689 --> 00:31:07.889 Cô biết không trong kiến trúc của người La Mã 00:31:07.890 --> 00:31:09.692 luôn có những căn hầm bí mật để giấu đồ quý báu. 00:31:09.693 --> 00:31:12.228 Tôi biết mọi thứ về kiến trúc La Mã cảm ơn anh rất nhiều. 00:31:12.229 --> 00:31:14.332 Ở đây không có căn hầm bí mật nào cả. 00:31:15.632 --> 00:31:17.301 Luôn có những căn hầm bí mật. 00:31:17.302 --> 00:31:18.969 Lời khẳng định của người nói tranh khảm La Mã 00:31:18.970 --> 00:31:20.904 có từ năm 40 sau công nguyên sao? 00:31:26.712 --> 00:31:29.848 Nhìn kìa, một căn hầm bí mật. 00:31:40.726 --> 00:31:42.427 Anh biết anh đang đứng ở đâu không? 00:31:42.428 --> 00:31:44.263 Hầm mộ của Claudius Ptolemy. 00:31:44.264 --> 00:31:47.232 Cha đẻ của hình học và thiên văn học. 00:31:47.233 --> 00:31:49.902 Rất có lí. Nếu cô muốn tìm một tấm bản đồ 00:31:49.903 --> 00:31:51.605 hãy tìm người vẽ bản đồ. 00:31:56.910 --> 00:31:59.179 Nhìn nó này. 00:32:00.847 --> 00:32:04.117 Đó là quả cầu mô phỏng tập bản đồ nổi tiếng của Ptolemy Ptolemy, 00:32:04.118 --> 00:32:06.952 là một trong những người đầu tiên 00:32:06.953 --> 00:32:09.257 đưa ra lí thuyết trái đất có hình cầu. 00:32:10.725 --> 00:32:13.561 Nhìn đỉnh và đáy của quả cầu đi. 00:32:15.030 --> 00:32:17.864 Vị trí của các châu lục đều không đúng. 00:32:17.865 --> 00:32:19.635 Đúng như tôi đã nghi ngờ. 00:32:37.086 --> 00:32:40.422 Nhìn những kí tự này xem. 00:32:40.423 --> 00:32:43.225 Có phải chữ Hê-brơ không nhỉ? Không, không phải. 00:32:43.226 --> 00:32:44.626 Ngôn ngữ Xumê, có thể... 00:32:44.627 --> 00:32:47.763 Nó phải có trước thời của Ptolemy đến 1000 năm. 00:32:47.764 --> 00:32:50.166 Thật lạ. Tôi chưa nhìn thấy những kí tự này bao giờ. 00:32:52.102 --> 00:32:53.404 Tôi nhìn thấy rồi. 00:32:57.842 --> 00:33:00.510 Nó không được rời khỏi hầm mộ. 00:33:00.511 --> 00:33:02.112 Chúng ta có thể nói chuyện không? 00:33:02.113 --> 00:33:04.481 Ngươi không được phép giữ nó. 00:33:04.482 --> 00:33:06.150 Chúng tôi sẽ không giữ nó. 00:33:06.151 --> 00:33:08.487 Chỉ anh thôi, tôi có giấy phép, nó là của tôi. 00:33:14.960 --> 00:33:16.694 Giờ ngươi sẽ phải chết. 00:33:16.695 --> 00:33:18.631 Cứu với, Emily. 00:33:22.134 --> 00:33:23.636 Alakazam! 00:33:24.302 --> 00:33:25.837 Hội. 00:33:26.706 --> 00:33:28.107 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 00:33:28.808 --> 00:33:30.110 Cái vòng cổ? 00:33:31.944 --> 00:33:34.381 Hội những người thợ xây bí ẩn. 00:33:36.717 --> 00:33:41.154 Anh là người của ta. Người anh em. 00:33:41.155 --> 00:33:43.823 Hậu duệ của 24 người thợ xây đã bảo vệ 00:33:43.824 --> 00:33:46.225 bí mật của vua Solomon từ rất lâu rồi. 00:33:46.226 --> 00:33:48.729 Bí mật sẽ được truyền lại qua nhiều thế hệ. 00:33:51.566 --> 00:33:53.635 Nó là của anh. 00:33:59.174 --> 00:34:00.975 Chúa sẽ bảo vệ anh. 00:34:02.811 --> 00:34:04.846 Tôi nghĩ chúng ta nên đi. 00:34:04.847 --> 00:34:06.414 Phải đi thôi. 00:34:06.415 --> 00:34:07.750 Lối kia. 00:34:10.319 --> 00:34:11.820 Khoan đã, 00:34:11.821 --> 00:34:13.321 nửa còn lại của hướng dẫn 00:34:13.322 --> 00:34:15.590 đang ở Kenya gần tỉnh Gedi. 00:34:15.591 --> 00:34:18.493 Hành trình đến ngực của Sheba 00:34:18.494 --> 00:34:22.198 và anh sẽ tìm thấy nó với Đôi mắt thấy tất cả. 00:34:23.400 --> 00:34:24.734 Giờ thì đi đi. 00:34:29.873 --> 00:34:31.607 Anh biết đường hầm này dẫn đến đâu không? 00:34:31.608 --> 00:34:33.376 Tôi tưởng cô biết. 00:34:35.079 --> 00:34:36.545 Ở đây có một cái cống. 00:34:36.546 --> 00:34:38.048 Người La Mã thường xây... 00:34:38.049 --> 00:34:40.116 Giảng lịch sử thế là đủ rồi. Tôi biết nó là cái gì. 00:34:40.117 --> 00:34:43.086 Nó cạn rồi, bên trong có rêu, 00:34:43.087 --> 00:34:44.286 tôi nghĩ nó sẽ đủ trơn 00:34:44.287 --> 00:34:46.057 và trọng lực đưa chúng ta đi. 00:34:47.925 --> 00:34:50.128 Tôi biết tôi sẽ hối hận vì đã gặp anh. 00:35:10.416 --> 00:35:12.552 Anh có thể cho chúng tôi đi nhờ vào thị trấn không? 00:35:21.461 --> 00:35:23.664 Bọn người Mỹ trốn thoát rồi, với hướng dẫn. 00:35:24.330 --> 00:35:25.799 Tìm chúng đi. 00:35:30.638 --> 00:35:33.807 Những kẻ đó cũng đang tìm khu mỏ của vua Solomon sao? 00:35:33.808 --> 00:35:37.411 Đúng và một cuốn sách tên là Chìa khóa Solomon. 00:35:37.412 --> 00:35:38.812 Vậy nếu chúng ta muốn đi trước chúng, 00:35:38.813 --> 00:35:40.481 chúng ta phải đến Kenia. 00:35:40.482 --> 00:35:41.614 Cái gì? 00:35:41.615 --> 00:35:42.917 Nửa còn lại đang ở 00:35:42.918 --> 00:35:44.185 đâu đó ở Kenia. 00:35:44.186 --> 00:35:45.953 Cô thậm chí còn không tin có khu mỏ vua Salomon. 00:35:45.954 --> 00:35:47.988 Mảnh ghép đó có 3000 năm tuổi. 00:35:47.989 --> 00:35:49.590 Trường đại học sẽ tài trợ cho tôi 00:35:49.591 --> 00:35:51.426 thêm 10 năm nữa nếu tôi mang về được những thứ giống như vậy. 00:35:51.427 --> 00:35:53.160 - Tôi đi với anh. - Tôi không cần cô. 00:35:53.161 --> 00:35:55.196 Anh cần tôi để giải mã những kí tự trên hướng dẫn. 00:35:55.197 --> 00:35:58.333 Tôi không định khoe khoang đâu nhưng tôi khá giỏi giải mã các ngôn ngữ chết đấy. 00:35:58.334 --> 00:35:59.835 Không phải những ngôn ngữ chết 00:35:59.836 --> 00:36:02.337 mà là Akon. 00:36:02.338 --> 00:36:05.107 Một loại mật mã Hêbrơ cổ. 00:36:05.108 --> 00:36:07.043 Nhìn thử đi. 00:36:10.514 --> 00:36:12.315 Tôi có thể luận ra được. 00:36:12.316 --> 00:36:16.986 Nếu anh biết mật mã hoán vị 312 chữ số cần để giải mã nó. 00:36:16.987 --> 00:36:19.156 - Anh có biết mật mã đó không? - Không. 00:36:20.357 --> 00:36:23.127 Gọi tôi dậy khi chúng ta đến sân bay. 00:36:33.505 --> 00:36:35.038 Anh vẫn đang cố giải mã nó à? 00:36:35.039 --> 00:36:36.974 Tôi không hiểu. 00:36:36.975 --> 00:36:39.343 Tôi đã giải mã Điểu Ngữ chỉ trong có 7 tiếng 00:36:39.344 --> 00:36:41.913 Cho tôi một gợi ý đi. Một gợi ý nhỏ thôi 00:36:41.914 --> 00:36:44.515 Cho tôi ba chữ đầu của mật mã thôi. 00:36:44.516 --> 00:36:47.485 Tỉnh Gedi cách đây một ngày đi xe. 00:36:47.486 --> 00:36:51.189 Tôi đã tìm được xe đi nhờ nhưng có lẽ anh sẽ không thích đâu. 00:36:51.190 --> 00:36:53.858 Chào mừng những cặp vợ chồng mới cưới. 00:36:53.859 --> 00:36:57.030 Chúng ta sẽ có một chuyến đi ngắn dài 5 tiếng rưỡi. 00:36:58.597 --> 00:37:00.432 Flynn? 00:37:00.433 --> 00:37:03.836 Flynn Carson? Có phải anh không? 00:37:03.837 --> 00:37:06.338 Tôi Debra Markham đây. 00:37:06.339 --> 00:37:08.775 Nhưng giờ là Debra Potter rồi. 00:37:08.776 --> 00:37:11.877 Anh có nhớ mẹ chúng ta đã từng làm mối cho chúng ta không? 00:37:11.878 --> 00:37:13.712 Có chứ, Debra, 00:37:13.713 --> 00:37:15.949 nhân viên xã hội làm việc với những tù nhân phạm tội. 00:37:15.950 --> 00:37:19.886 Đúng rồi, và đây là chồng tôi, Carl. 00:37:21.055 --> 00:37:23.523 Chúng tôi gặp nhau ở chỗ làm. 00:37:23.524 --> 00:37:26.093 Và người ngồi cạnh anh là ai vậy? 00:37:26.094 --> 00:37:28.063 Có phải là vợ mới của anh không? 00:37:30.732 --> 00:37:35.436 Đúng, đây là Emily. 00:37:35.437 --> 00:37:38.239 - Cô dâu vô cùng xinh đẹp của tôi. - Anh đang làm cái gì vậy? 00:37:38.240 --> 00:37:40.041 Tôi không muốn mẹ tôi biết lí do thực sự tôi đến đây 00:37:40.042 --> 00:37:42.643 vì thế hãy hợp tác với tôi, được không? 00:37:42.644 --> 00:37:46.048 Mọi người đây là bạn tôi, Flynn Carson 00:37:46.049 --> 00:37:48.117 và vợ anh ấy Emily. 00:37:48.118 --> 00:37:53.490 Hãy cùng chào mừng họ đến với tuần trăng mật hạnh phúc. 00:38:16.061 --> 00:38:20.232 Đây là chiếc bật lửa của kẻ đầu tiên ta giết. Với ta nó có giá trị tinh thần rất lớn. 00:38:20.441 --> 00:38:24.069 Ta sẽ không nói đâu, bí mật chỉ được truyền từ người thợ xây cho người thợ xây thôi. 00:38:24.278 --> 00:38:27.780 Ta chán nghe mấy câu nhảm nhí đó lắm rồi! 00:38:27.989 --> 00:38:33.036 Hướng dẫn đang ở đâu? 00:38:34.120 --> 00:38:36.831 Ngươi sẽ phải giết ta. 00:38:39.292 --> 00:38:43.713 Không, không ta sẽ không mơ đến chuyện giết ngươi đâu. 00:38:43.922 --> 00:38:47.675 Ta muốn ngươi sống để ngươi có thể nhìn thấy ta giết chúng. 00:39:02.397 --> 00:39:04.232 Gửi bưu thiếp cho chúng tôi nhé. 00:39:08.535 --> 00:39:10.003 Họ chỉ có thể đưa ta đến đây thôi. 00:39:10.004 --> 00:39:12.673 Gedi cách đây hai ngày đi bộ 00:39:12.674 --> 00:39:14.977 Sao cũng được, miễn là xuống được cái xe đó. 00:39:26.322 --> 00:39:29.057 Nhìn đi. Cô biết đó là cái gì không? 00:39:29.058 --> 00:39:32.061 Đó là Enkerendi, điệu nhảy hôn phối. 00:39:32.062 --> 00:39:34.496 Nó tên là Oloipiri, và đó là điệu nhảy săn bắn. 00:39:34.497 --> 00:39:35.898 Enkerendi. Oloipiri, 00:39:35.899 --> 00:39:37.665 sao cô cứ hay chỉnh tôi thế? 00:39:37.666 --> 00:39:39.268 Tôi không ngu như cô tưởng đâu. 00:39:39.269 --> 00:39:42.238 Tôi không nghĩ anh ngu chỉ là không thông minh bằng tôi thôi. 00:39:42.239 --> 00:39:45.108 Cho cô biết nhé tôi có 12 bằng cử nhân, 6 thạc sĩ, 00:39:45.109 --> 00:39:48.111 4 tiến sĩ, tổng cộng là 22 đấy. 00:39:48.112 --> 00:39:49.578 Cô có bao nhiêu hả? 00:39:49.579 --> 00:39:52.249 25 và tháng 6 tới tôi sẽ bắt đầu cái 26. 00:39:52.250 --> 00:39:54.252 Nhưng ai đang đếm ấy nhỉ? Xin lỗi. 00:40:23.650 --> 00:40:26.251 Sao vậy, chúng ta đi nhanh quá à? 00:40:26.604 --> 00:40:27.772 Whoa. 00:40:32.745 --> 00:40:34.079 Anh ổn chứ? 00:40:35.179 --> 00:40:36.946 Không thể tốt hơn. 00:40:39.349 --> 00:40:40.783 Ai đã chôn anh vậy? 00:40:40.784 --> 00:40:43.686 Tôi đã bị bắt khi ăn trộm lương thực trên đất Batu. 00:40:43.687 --> 00:40:46.189 Họ để mặc anh chết ở đây sao? 00:40:46.190 --> 00:40:49.158 Tôi là người Nulu, và tôi cũng sẽ làm giống họ. 00:40:49.159 --> 00:40:51.729 Cầm lấy tay anh ấy. 00:40:53.964 --> 00:40:55.133 Kéo nào. 00:41:04.043 --> 00:41:05.976 Tôi là Jomo, 00:41:05.977 --> 00:41:07.412 anh đã cứu sống tôi. 00:41:07.413 --> 00:41:10.582 - Không có gì. - Tôi mang ơn anh. 00:41:10.583 --> 00:41:13.818 Hãy theo tôi về làng, anh sẽ được bao phủ bởi thức ăn, 00:41:13.819 --> 00:41:16.588 phụ nữ và được đối xử như một vị vua. 00:41:16.589 --> 00:41:18.756 Này, tôi cũng đã cứu anh đấy. 00:41:18.757 --> 00:41:20.594 Cô không thấy anh ấy đang nói sao? 00:41:21.761 --> 00:41:23.929 Tôi xin lỗi, anh nói gì đó về vua đúng không? 00:41:23.930 --> 00:41:25.498 Chúng ta đang nói đến bao nhiêu phụ nữ ấy nhỉ? 00:41:25.499 --> 00:41:27.399 Anh thật tốt. Nhưng chúng tôi phải đi ngay 00:41:27.400 --> 00:41:28.834 vì chúng tôi đang trên đường đến Gedi. 00:41:28.835 --> 00:41:31.737 Gedi, tôi biết chỗ đó, tôi sẽ đưa anh đến đó. 00:41:31.738 --> 00:41:33.906 Anh đi đâu, Jomo đi đó. 00:41:33.907 --> 00:41:35.709 Thực sự là không cần đâu. 00:41:35.710 --> 00:41:38.446 Tôi sẽ không nghỉ ngơi cho đến khi trả được ơn cứu mạng của anh. 00:41:40.547 --> 00:41:42.383 Jomo sẽ xách đồ hộ anh. 00:41:43.885 --> 00:41:45.085 Bao nhiêu phụ nữ? 00:41:45.086 --> 00:41:47.086 Cô nghe anh ta nói rồi đấy. Đó là phong tục của họ. 00:42:10.380 --> 00:42:12.816 Sô cô la không? Không. 00:42:15.318 --> 00:42:18.253 Nhìn kìa, một con chim đầu rìu. 00:42:18.254 --> 00:42:21.056 2000 năm trước vua Salomon đã dùng 00:42:21.057 --> 00:42:24.727 loài chim này để gửi thư cho nữ hoàng Sheba. 00:42:24.728 --> 00:42:28.265 Và bây giờ sau ngần ấy năm, nó đang bay trên đầu chúng ta. 00:42:29.599 --> 00:42:33.303 Cô luôn quan tâm đến nữa hoàng Sheba như thế này sao? 00:42:33.304 --> 00:42:35.638 Khi tôi còn bé, 00:42:35.639 --> 00:42:37.508 tôi thường thức cả đêm 00:42:37.509 --> 00:42:39.778 để đọc những câu chuyện kể về bà. 00:42:40.579 --> 00:42:43.482 Thật mạnh mẽ và bí ẩn. 00:42:45.016 --> 00:42:47.651 Bà ấy có thể đã là nữ hoàng của toàn Châu Phi. 00:42:47.652 --> 00:42:48.853 Nghe có vẻ hay. 00:42:48.854 --> 00:42:50.155 Vấn đề là phải chứng minh được điều đó 00:42:50.156 --> 00:42:52.157 và tôi không gặp nhiều may mắn lắm. 00:42:52.158 --> 00:42:54.925 Cô chưa tìm được không có nghĩa là cô sẽ không tìm được. 00:42:54.926 --> 00:42:56.995 Phải có chút niềm tin chứ. 00:43:03.035 --> 00:43:04.336 Cái gì vậy? 00:43:04.337 --> 00:43:06.638 Hà mã, loài động vật chết người nhất Châu Phi. 00:43:06.639 --> 00:43:10.942 Chúng rất coi trọng lãnh thổ của mình, chúng sẽ xé nát chúng ta mất. 00:43:10.943 --> 00:43:14.180 Thính giác của Hà mã cực kì nhạy. 00:43:14.181 --> 00:43:18.484 Nếu chúng ta im lặng và cố gắng nín thở thì có thể chúng sẽ để ta yên. 00:43:18.485 --> 00:43:20.653 Whoa. 00:43:20.654 --> 00:43:22.990 Thực ra tôi không đồng ý với cô. 00:43:22.991 --> 00:43:25.526 Nếu chúng ta tạo ra những tiếng kêu đe dọa 00:43:25.527 --> 00:43:28.363 có thể chúng ta sẽ đuổi được chúng đi. 00:43:30.632 --> 00:43:33.901 Im đi đồ ngốc, chúng ta phải yên lặng. 00:43:33.902 --> 00:43:35.402 Không, chúng ta phải làm chúng sợ. 00:43:35.403 --> 00:43:37.337 Tạo tiếng ồn. 00:43:37.338 --> 00:43:40.809 Đồ ngốc im đi, chúng đang tấn công ta đấy. 00:43:40.810 --> 00:43:44.079 Chúng đang tự vệ. Cách này đang dần có tác dụng đấy. 00:43:59.029 --> 00:44:00.931 Hà mã thích sô cô la. 00:44:11.776 --> 00:44:13.211 Cảm ơn. 00:44:15.680 --> 00:44:17.448 Tránh ra. 00:44:19.067 --> 00:44:21.325 Nhanh lên, nhanh lên. 00:44:37.202 --> 00:44:38.604 Jomo. 00:44:40.607 --> 00:44:42.573 Anh nghĩ chúng ta có nên nghỉ một lát không? 00:44:42.574 --> 00:44:44.909 Chỉ một tiếng thôi, tối đa là 3. 00:44:44.910 --> 00:44:47.113 Chúng ta nghỉ năm phút, ăn và đi tiếp. 00:44:48.214 --> 00:44:50.083 Được, sao cũng được. 00:44:58.658 --> 00:45:00.427 Này ăn đi. 00:45:05.799 --> 00:45:07.934 Oh. Wow. 00:45:07.935 --> 00:45:09.502 Anh còn ít sô cô la nào không? 00:45:09.503 --> 00:45:11.138 Tôi nghĩ đến nó trước cô rồi. 00:45:17.479 --> 00:45:18.946 Những bức vẽ của tôi. 00:45:20.015 --> 00:45:21.816 Không thể tin được. 00:45:21.817 --> 00:45:23.784 Chắc mẹ tôi 00:45:23.785 --> 00:45:28.255 đã nhét chúng vào túi tôi lúc tôi không để ý. 00:45:28.256 --> 00:45:30.157 Anh vẫn đang ở với mẹ? 00:45:30.158 --> 00:45:32.494 Cái gì, tôi á? Không. 00:45:32.495 --> 00:45:35.363 Tôi không ở với mẹ nữa rồi. Tôi đã ra ở riêng. 00:45:35.364 --> 00:45:37.700 Tôi có nhà riêng rồi. 00:45:40.137 --> 00:45:42.370 Đúng, tôi biết hơi xấu hổ một chút. 00:45:42.371 --> 00:45:45.843 Đừng lo, tôi ngủ ở nhà suốt thời gian học đại học. 00:45:49.646 --> 00:45:51.013 Tôi xem được chứ? 00:45:51.014 --> 00:45:52.316 Yeah. 00:45:55.018 --> 00:45:57.653 Chắc chắn anh không phải là một Picasso rồi. Thôi đi. 00:45:57.654 --> 00:46:00.058 Lúc đó tôi mới 8 tuổi. 00:46:00.657 --> 00:46:01.825 Nhưng... 00:46:04.628 --> 00:46:05.797 Được rồi! 00:46:08.399 --> 00:46:09.834 Đến lúc phải đi rồi. 00:46:14.572 --> 00:46:16.306 Dù sao thì anh đã vẽ những cái gì vậy? 00:46:16.307 --> 00:46:17.876 Chuyện kể trước khi đi ngủ. 00:46:17.877 --> 00:46:20.245 Bố tôi đã kể cho tôi nghe những câu chuyện đó 00:46:20.246 --> 00:46:21.713 và tôi vẽ chúng cho ông. 00:46:21.714 --> 00:46:24.549 Chắn chắn là ông rất thích. 00:46:24.550 --> 00:46:26.651 Chắc vậy. Tôi thực sự chưa bao giờ biết bố mình cả. 00:46:26.652 --> 00:46:28.821 Ông mất khi tôi còn rất bé. 00:46:28.822 --> 00:46:31.158 Ông đã bị cướp trên đường đi làm về 00:46:32.526 --> 00:46:34.894 và tên hèn nhát đó đã bắn ông. 00:46:34.895 --> 00:46:37.062 Và không bao giờ bắt được kẻ đó. 00:46:37.063 --> 00:46:39.498 Tôi rất tiếc. 00:46:39.499 --> 00:46:43.436 Thật không may, những câu chuyện ngu ngốc đó là tất cả những gì tôi còn nhớ. 00:46:45.338 --> 00:46:47.873 Bố tôi chưa bao giờ kể chuyện cho tôi cả. 00:46:47.874 --> 00:46:51.378 Ông quá bận làm việc hoặc bận cãi nhau với mẹ tôi. 00:46:51.379 --> 00:46:53.713 Tôi chưa bao giờ nói chuyện với ông ấy. 00:46:53.714 --> 00:46:56.417 Giờ ông ấy vẫn còn sống và tôi vẫn không nói chuyện với ông ấy. 00:46:58.553 --> 00:47:03.524 Hình như so với tôi thì anh có một ông bố rất tốt đấy. 00:47:29.420 --> 00:47:32.455 Thấy khôngi? Tỉnh Gedi. 00:47:34.624 --> 00:47:36.292 Giờ thì sao? 00:47:36.293 --> 00:47:40.930 Giờ chúng ta phải tìm một thứ có tên là Ngực của Sheba 00:47:40.931 --> 00:47:42.765 hoặc Đôi mắt thấy tất cả. 00:47:42.766 --> 00:47:44.301 Dù nó có nghĩa là gì đi nữa. 00:47:48.672 --> 00:47:51.176 Tôi nghĩ tôi tìm thấy ngực của Sheba rồi. 00:47:53.945 --> 00:47:56.113 Thấy hai ngọn núi đằng kia không? 00:47:56.114 --> 00:47:58.250 Nó trông khá giống... 00:47:59.117 --> 00:48:00.919 giống... 00:48:01.621 --> 00:48:03.321 Tôi hiểu rồi Flynn. 00:48:10.830 --> 00:48:12.998 Họ nói ở làng bên, có một cửa hàng phù thủy 00:48:12.999 --> 00:48:14.834 của một thầy bói. 00:48:14.835 --> 00:48:16.801 Ở đó chúng ta sẽ tìm thấy Đôi mắt thấy tất cả. 00:48:16.802 --> 00:48:20.273 Cảm ơn anh vì tất cả. Anh đã giúp chúng tôi rất nhiều. 00:48:20.274 --> 00:48:22.008 Kết thúc rồi sao? 00:48:22.009 --> 00:48:24.209 Đúng, chúng tôi sẽ vào thị trấn đó, lấy hướng dẫn 00:48:24.210 --> 00:48:27.380 và về nhà. Vì thế tôi nghĩ từ đây chúng tôi sẽ tự đi. 00:48:27.381 --> 00:48:29.282 Tôi vẫn chưa trả được ơn anh. 00:48:29.283 --> 00:48:31.018 Anh đã đưa chúng tôi đến đây mà. 00:48:31.019 --> 00:48:35.123 Cứu chúng tôi khỏi lũ hà mã và không bắt chúng tôi ăn mối. 00:48:36.291 --> 00:48:37.811 Tôi nghĩ chúng ta không nợ nhau gì cả. 00:48:38.158 --> 00:48:39.360 Đi tốt nhé. 00:48:43.499 --> 00:48:44.732 Chắc chắn rồi. 00:49:16.099 --> 00:49:17.734 Con mắt thấy tất cả. 00:49:28.412 --> 00:49:30.347 Tôi có thể giúp gì cho các vị? 00:49:30.348 --> 00:49:31.681 Ông là chủ cửa hàng này? 00:49:31.682 --> 00:49:34.118 Đúng vậy Mời vào. 00:49:36.220 --> 00:49:37.955 Cô vào trước đi. 00:49:44.296 --> 00:49:46.063 Cửa hàng này là của bố tôi. 00:49:46.064 --> 00:49:48.232 Nó là niềm vui và là niềm tự hào của ông. 00:49:48.233 --> 00:49:49.700 Giờ bố ông đâu rồi. 00:49:49.701 --> 00:49:51.135 Ông ấy mất rồi. 00:49:51.136 --> 00:49:53.237 Mới gần đây thôi. 00:49:53.238 --> 00:49:56.742 Di nguyện của bố tôi là muốn tôi tiếp tục sự nghiệp của ông. 00:49:56.743 --> 00:49:59.244 Vì thế tôi thừa kết của hàng này từ ông. 00:49:59.245 --> 00:50:02.382 Họ nói bí mật sẽ được truyền lại. 00:50:03.484 --> 00:50:05.318 Quả thực đúng như vậy. 00:50:05.864 --> 00:50:08.934 Cùng với tất cả những thứ khác. 00:50:11.103 --> 00:50:13.805 Một người thợ xây bí ẩn ở Marốc 00:50:13.806 --> 00:50:16.377 đã đưa cái này cho tôi nói tôi có thể tìm thấy nửa kia ở đây. 00:50:20.847 --> 00:50:24.851 Cuối cùng! Chìa khóa đến khu mỏ vua Solomon. 00:50:28.722 --> 00:50:30.356 Nửa kia? 00:50:30.357 --> 00:50:32.492 Đúng nó ở đây. 00:50:32.493 --> 00:50:35.895 Thật không may bố tôi, chúa phù hộ ông 00:50:35.896 --> 00:50:39.499 đã mất trước khi ông có thể tiết lộ chỗ giấu bí mật. 00:50:39.500 --> 00:50:44.539 Nhưng có lẽ hai người có thể giúp tôi tìm nó. 00:50:49.144 --> 00:50:50.645 Cảm ơn. 00:51:10.333 --> 00:51:11.601 Hmm? 00:51:12.936 --> 00:51:14.871 Trong này có gì thế nhỉ? 00:51:17.941 --> 00:51:20.409 Đó là tranh vẽ của mình. 00:51:20.410 --> 00:51:23.280 Anh tìm thấy gì à? 00:51:26.016 --> 00:51:28.619 Trong bức tường này có giấu một thứ gì đó. 00:51:35.360 --> 00:51:36.728 Cái gì? 00:51:48.741 --> 00:51:51.110 Đó là nửa còn lại của hướng dẫn. 00:51:56.716 --> 00:51:57.949 Cô làm gì vậy? 00:51:57.950 --> 00:52:00.786 Hắn là một trong số chúng. Người xấu. 00:52:00.787 --> 00:52:03.122 Chạy thôi mau lên. 00:52:08.728 --> 00:52:10.096 Không! Chúng ta sẽ phải nhảy. 00:52:10.097 --> 00:52:11.631 - Anh điên à? - Không, không, mái hiên sẽ làm 00:52:11.632 --> 00:52:13.466 giảm tốc độ rơi của chúng ta ít nhất là 47%. 00:52:13.467 --> 00:52:14.667 - 34. - 47%. 00:52:14.668 --> 00:52:16.469 - 34. - Đừng tranh luận với tôi nữa có được không hả? 00:52:16.470 --> 00:52:18.272 Chúng có hướng dẫn Mau lên bắt chúng đi. 00:52:32.520 --> 00:52:33.989 Chúng lấy tấm bản đồ rồi. Chạy thôi 00:53:38.858 --> 00:53:40.092 Flynn. 00:53:42.595 --> 00:53:45.931 Chú Jerry? Chú làm gì ở đây vậy? 00:53:45.932 --> 00:53:47.833 Chú đang trên đường đến Mombasa để lấy hàng xuất khẩu. 00:53:47.834 --> 00:53:49.001 Cháu đang làm gì ở đây vậy? 00:53:49.002 --> 00:53:50.836 Chúng cháu đang gặp chút rắc rối. 00:53:50.837 --> 00:53:53.272 Bọn cháu phải rời khỏi đây Chú có thể giúp bọn cháu không? 00:53:53.273 --> 00:53:55.842 Chú có một vài phòng ở trên tàu Lên đi. 00:54:06.587 --> 00:54:09.891 Tìm chúng mau lên. 00:54:13.728 --> 00:54:15.896 Hình như đó là người của tướng Samir. 00:54:15.897 --> 00:54:18.365 Cháu gặp may vì đã gặp chú đấy. 00:54:18.366 --> 00:54:20.067 Tướng Samir? 00:54:20.068 --> 00:54:24.440 Ông ta là người đứng đầu lực lượng dân quân ở vùng này. Rất nguy hiểm 00:54:25.607 --> 00:54:29.444 Flynn, đây là những khu vực rất không ổn định. 00:54:29.445 --> 00:54:32.280 Rất dễ bị dính vào một cuộc chiến đấy. 00:54:32.281 --> 00:54:33.549 Quá muộn rồi. 00:54:47.898 --> 00:54:49.599 Vào đi. 00:54:49.600 --> 00:54:51.769 Này cô đã sẵn sàng... 00:54:56.340 --> 00:54:59.811 Đây là một chiếc váy Masa của người bản xứ. 00:55:00.778 --> 00:55:02.246 Đúng vậy. 00:55:03.414 --> 00:55:05.950 Chú Jerry của anh đã tặng nó cho tôi. 00:55:08.687 --> 00:55:10.421 Anh thích nó không? 00:55:10.422 --> 00:55:11.823 Có, không tồi. 00:55:14.193 --> 00:55:17.329 Chúng ta có nên đi trước khi bữa tối nguội mất không? 00:55:21.701 --> 00:55:26.471 Chúng tôi đã xin ký sách rất đông người 00:55:26.472 --> 00:55:29.007 và Flynn cậu nhóc 9 tuổi mặc quần đùi này 00:55:29.008 --> 00:55:31.944 bước đến chỗ tác giả và tranh luận với ông ta 00:55:31.945 --> 00:55:33.679 nói sách ông ta viết hoàn toàn sai. 00:55:33.680 --> 00:55:37.050 Luận cương của ông ta không có căn cứ. Cháu chỉ chỉ ra điều đó thôi. 00:55:37.051 --> 00:55:40.720 Đó là Stephen Hawking Một cậu bé 9 tuổi không tranh luận với Stephen Hawking. 00:55:40.721 --> 00:55:42.723 Ông ấy là một thiên tài Bây giờ thôi. 00:55:48.529 --> 00:55:49.796 Có ngay thưa ngài. 00:55:49.797 --> 00:55:52.833 Tôi không uống đâu, tôi say quá rồi. 00:55:52.834 --> 00:55:56.037 Và tôi sẽ về phòng nghỉ ngơi. 00:55:59.407 --> 00:56:02.177 Cảm ơn vì bộ váy. 00:56:11.353 --> 00:56:12.987 Oops! 00:56:12.988 --> 00:56:14.323 Cẩn thận. 00:56:17.927 --> 00:56:19.394 Vậy cháu định làm gì tiếp theo? 00:56:19.395 --> 00:56:22.865 Cháu sẽ tìm kiếm kho báu của vua Salomon 00:56:22.866 --> 00:56:24.266 hay bất cái gì cháu đã nói. 00:56:24.267 --> 00:56:25.668 Cháu cũng chưa biết. 00:56:25.669 --> 00:56:27.570 Chú nghĩ cháu nên đếm Mombasa với chú. 00:56:27.571 --> 00:56:28.904 Nếu mẹ cháu biết những gì cháu đã làm, 00:56:28.905 --> 00:56:31.041 bà ấy sẽ bị trụy tim mất 00:56:33.378 --> 00:56:35.058 Flynn, cháu ổn chứ Tej của ngài, thưa ngài. 00:56:36.080 --> 00:56:38.081 Vâng. 00:56:38.082 --> 00:56:40.851 Cháu chỉ đang nghĩ đến bố thôi. 00:56:42.787 --> 00:56:45.289 Chú và bố cháu rất hiểu nhau đúng không? 00:56:45.290 --> 00:56:48.959 Ông ấy là bạn thân nhất của chú Chú thích nghĩ thế. 00:56:48.960 --> 00:56:53.097 Có khả năng là bố cháu có một cuộc sống bí mật không? 00:56:53.098 --> 00:56:55.934 - Bí mật? - Ý cháu là giống cháu. 00:57:00.539 --> 00:57:04.310 Tất cả chúng ta đều có những bí mật, Flynn. 00:57:06.412 --> 00:57:08.881 Chú nghĩ bố cháu cũng không phải là ngoại lệ. 00:57:10.583 --> 00:57:12.618 Chiếc vòng cổ này. 00:57:12.619 --> 00:57:15.487 Ông ấy đã đeo nó khi chú gặp ông ấy lần đầu tiên 00:57:15.488 --> 00:57:18.224 và chú chưa bao giờ thấy ông ấy tháo nó ra. 00:57:18.225 --> 00:57:20.993 Mẹ nói bố đã mua nó ở một cửa hàng đồ cũ. 00:57:20.994 --> 00:57:25.331 Ông ấy bảo chú rằng ông ấy đã nhận nó từ bố mình 00:57:25.332 --> 00:57:28.636 người đã nhận nó từ bố của mình và cứ thế. 00:57:29.804 --> 00:57:33.107 Chiếc vòng này là một phần gia tài của cháu. 00:57:34.242 --> 00:57:36.643 Truyền từ thế hệ này sang thế hệ khác. 00:57:36.644 --> 00:57:38.980 Bí mật sẽ được truyền lại 00:57:42.083 --> 00:57:44.453 Flynn, cháu đang dính dáng đến chuyện gì vậy? 00:57:47.689 --> 00:57:50.325 Cảm ơn chú vì tất cả, chú Jerry. 00:57:55.431 --> 00:57:58.667 Oh. Hey. 00:57:58.668 --> 00:58:02.204 Tôi đang xem qua tấm bản đồ và hướng dẫn. 00:58:02.205 --> 00:58:03.773 Cố thử xem nó là cái gì? 00:58:04.541 --> 00:58:05.841 Có may mắn gì không? 00:58:05.842 --> 00:58:08.677 Tôi gắn hai nửa lại với nhau 00:58:08.678 --> 00:58:10.813 và giải mã các kí tự. 00:58:10.814 --> 00:58:12.682 Chúng nhắc đến kinh Cựu Ước chính xác là... 00:58:12.683 --> 00:58:14.451 Bài hát của Solomon. 00:58:16.120 --> 00:58:18.321 Làm sao anh biết? 00:58:18.322 --> 00:58:20.324 Tôi đã giải xong mật mã Akon đêm qua rồi. 00:58:22.793 --> 00:58:23.860 Thế sao? 00:58:23.861 --> 00:58:25.295 Thực ra nó không khó đến mức đó. 00:58:25.296 --> 00:58:27.130 Đó chỉ là phương trình đường thẳng Ai Cập 00:58:27.131 --> 00:58:31.001 cùng một chút toán đa biến. 00:58:31.002 --> 00:58:32.469 Không biết tôi đang nghĩ gì nữa? 00:58:32.470 --> 00:58:35.172 Sao anh không cho tôi biết là anh đã giải ra rồi. 00:58:35.173 --> 00:58:37.875 Nếu anh đã biết mật mã anh không còn cần tôi nữa. 00:58:37.876 --> 00:58:40.712 Tôi đoán chỉ là tôi đã quen có cô ở bên rồi. 00:58:45.317 --> 00:58:48.254 Vậy bài hát của Solomon, 00:58:49.589 --> 00:58:52.190 những bài thơ tình trong kinh thánh 00:58:52.191 --> 00:58:54.693 thì có liên quan gì đến tấm bản đồ này? 00:58:54.694 --> 00:58:55.895 Có thể? 00:58:57.097 --> 00:58:58.831 Có thể cái này có câu trả lời. 00:58:58.832 --> 00:59:01.667 Có thể chúng ta phải dùng nó kiểu gì đó để đọc bản đồ. 00:59:01.668 --> 00:59:04.538 Nó có mục đích gì đó. Tôi không biết nó là cái gì. 00:59:14.048 --> 00:59:15.850 Buông tôi ra. 00:59:16.951 --> 00:59:18.086 Được thôi. 00:59:20.455 --> 00:59:25.059 Bài hát của Salomon có đề cập đến những nụ hôn đúng không? 00:59:25.060 --> 00:59:26.461 Tôi nghĩ vậy. 00:59:27.730 --> 00:59:30.598 Hãy để anh ấy hôn tôi 00:59:30.599 --> 00:59:35.304 vì những nụ hôn của anh ấy ngọt ngào hơn cả vàng. 00:59:36.740 --> 00:59:38.040 Rượu. 00:59:38.441 --> 00:59:40.141 Cái gì? 00:59:40.142 --> 00:59:43.445 Những nụ hôn của anh ấy ngọt ngào hơn cả rượu. Anh nói vàng. 00:59:43.446 --> 00:59:44.980 Vì anh chắc chắn đó là vàng. 00:59:44.981 --> 00:59:47.282 - Em chắc chắn đó là rượu. - Không, là vàng. 00:59:47.283 --> 00:59:48.451 - Rượu. - Là vàng. 00:59:49.079 --> 00:59:50.347 Rượu! 00:59:56.121 --> 00:59:58.856 Không thể hiểu tại sao tôi lại suýt đổ một người 00:59:58.857 --> 01:00:00.758 không thể ngừng sửa sai tôi từng giây một. 01:00:00.759 --> 01:00:02.526 Tôi chỉ sửa anh từng giây một 01:00:02.527 --> 01:00:04.595 vì anh nói sai từng giây một. 01:00:04.596 --> 01:00:08.400 Tôi đọc thơ, tôi đã cố lãng mạn. 01:00:08.401 --> 01:00:10.200 Bị bắn, bị lôi đi khắp Châu Phi 01:00:10.201 --> 01:00:12.304 là lãng mạn sao? 01:00:12.904 --> 01:00:16.308 Lãng mạn là âm nhạc, 01:00:17.977 --> 01:00:20.145 sô cô la, hoa. 01:00:20.146 --> 01:00:21.714 Nói lại đi. 01:00:24.151 --> 01:00:27.586 Là âm nhạc, sô cô la. 01:00:27.587 --> 01:00:30.555 Âm nhạc? Là nó! 01:00:30.556 --> 01:00:31.991 Không thể tin được là trước đây anh đã không nhìn ra nó. 01:00:31.992 --> 01:00:33.226 Quá dễ dàng và rõ ràng. 01:00:34.761 --> 01:00:38.731 Bài hát của Salomon chính là bài hát của Salomon. 01:00:38.732 --> 01:00:40.099 Nó không phải là một tấm bản đồ 01:00:40.100 --> 01:00:44.571 nó là một bản nhạc. 01:00:48.309 --> 01:00:49.742 Hướng dẫn... 01:00:49.743 --> 01:00:52.146 Là một loại nhạc cụ để chơi bản nhạc này. 01:00:55.918 --> 01:00:58.287 Cảm ơn chúa vì những giờ học clarinet. 01:01:00.321 --> 01:01:03.625 Không phải. Xin lỗi. 01:01:31.621 --> 01:01:33.723 Em có nhìn thấy không? 01:01:33.724 --> 01:01:36.226 Núi Ba Phù Thủy. 01:01:36.227 --> 01:01:39.829 Những khu mỏ ở trong ngọn núi này. 01:01:39.830 --> 01:01:42.166 Anh đã có giây phút tỏa sáng rồi đấy Flynn Carson. 01:01:48.906 --> 01:01:53.345 Flynn anh có ở đó không. Vào đây Flynn. 01:01:56.181 --> 01:01:57.681 Thế này thật quá đáng. 01:01:57.682 --> 01:01:59.183 Tôi có thể giúp gì cho ông không? 01:01:59.184 --> 01:02:01.185 Anh đã lấy được hướng dẫn chưa? 01:02:01.186 --> 01:02:02.988 Rồi và cả tấm bản đồ nữa. 01:02:02.989 --> 01:02:07.358 Vị trí của những khu mỏ an toàn rồi chứ? 01:02:07.359 --> 01:02:11.663 Được rồi, hãy lên chuyến bay đầu tiên và về thư viện. 01:02:11.664 --> 01:02:14.399 Không, tôi không thể về ngay được Judson Tôi sẽ đến mỏ. 01:02:14.400 --> 01:02:16.201 Nó rất nguy hiểm Flynn. 01:02:16.202 --> 01:02:18.737 Ý tôi là nếu chìa khóa Salomon rơi vào tay kẻ xấu. 01:02:18.738 --> 01:02:20.105 Không đâu. 01:02:20.106 --> 01:02:23.076 Sao ông không thể tin tôi một lần nhỉ? 01:02:23.077 --> 01:02:24.744 Tôi không có lựa chọn nào khác. Tôi phải đi. 01:02:24.745 --> 01:02:28.414 Hãy nhớ đôi khi anh phải từ bỏ 01:02:28.415 --> 01:02:29.515 thứ anh muốn vì lợi ích chung. 01:02:29.516 --> 01:02:31.453 Được rồi, tôi phải đi rồi. Giữ gìn sức khỏe nhé. 01:02:34.221 --> 01:02:37.757 Chú ước cháu sẽ nghĩ lại và đến Mombasa với chú. 01:02:37.758 --> 01:02:40.295 Hãy để việc tìm kiếm kho báu đó cho các giáo sư. 01:02:40.296 --> 01:02:42.262 Chú Jerry, cháu sẽ không sao đâu. 01:02:42.263 --> 01:02:44.200 Chào buổi sáng. Xin chào. 01:02:45.066 --> 01:02:46.735 Em có gì ở đó vậy? 01:02:46.736 --> 01:02:48.969 Chỉ là một vài thứ em mua được trong thị trấn. 01:02:48.970 --> 01:02:50.705 Mmm-hmm. 01:02:50.706 --> 01:02:53.274 Anh tưởng em là không tin là có mỏ của vua Solomon. 01:02:53.275 --> 01:02:57.045 Em không tin, đây chỉ là thiết bị leo núi thông thường thôi, phòng trường chúng ta cần nó. 01:02:57.046 --> 01:02:58.315 Uh-huh. 01:03:00.217 --> 01:03:02.585 Cháu đến lúc chú phải đi rồi. 01:03:02.586 --> 01:03:05.054 Cảm ơn chú vì tất cả. 01:03:05.888 --> 01:03:08.157 Nhóc con cẩn thận đấy. 01:03:08.158 --> 01:03:10.427 Cả cô nữa người đẹp. Tạm biệt. 01:03:35.487 --> 01:03:38.456 Giờ anh biết tại sao nơi này trông rất quen rồi. 01:03:39.291 --> 01:03:41.193 Anh đã từng đến đây. 01:03:41.660 --> 01:03:42.961 Thế sao? 01:03:43.696 --> 01:03:44.998 Yeah. 01:03:48.300 --> 01:03:50.503 Những câu chuyện của bố anh. 01:03:56.176 --> 01:03:58.211 Đây là nơi ông ấy đã kể. 01:03:59.479 --> 01:04:01.314 Những tảng đá cười. 01:04:03.651 --> 01:04:05.851 Ông đã từng đến đây 01:04:05.852 --> 01:04:08.556 và ông đã biết một ngày nào đó anh cũng sẽ đến đây. 01:04:13.662 --> 01:04:15.863 Ông đã chuẩn bị cho anh. 01:04:18.032 --> 01:04:21.035 Hóa ra những thứ này không vô dụng chút nào. 01:04:22.904 --> 01:04:27.174 Gỗ ván, gỗ, cây, cây baobap 01:04:27.175 --> 01:04:28.743 cái cây lâu đời nhất ở Châu Phi. 01:04:28.744 --> 01:04:31.313 Khoảng 3000 năm tuổi. 01:04:31.314 --> 01:04:34.317 Cùng thời với vua Solomon. 01:04:43.259 --> 01:04:44.727 Thân cây. 01:05:18.596 --> 01:05:22.068 Chắc giờ chúng ta đang ở bên dưới ngọn núi. 01:05:24.469 --> 01:05:26.404 Cẩn thận khi đi qua chỗ này. 01:05:26.405 --> 01:05:28.074 Mặt đất rất, rất... 01:05:29.442 --> 01:05:31.278 Flynn? 01:05:34.648 --> 01:05:36.415 Anh không sao chứ? 01:05:37.451 --> 01:05:38.884 Trơn. 01:05:38.885 --> 01:05:41.955 Anh đã định nói mặt đất rất trơn. 01:05:42.656 --> 01:05:44.490 Chúng ta đang ở đâu đây. 01:05:44.491 --> 01:05:46.393 Tắt đèn pin đi. 01:05:48.729 --> 01:05:52.899 Desmodus rotundus. Dơi hút máu. 01:05:52.900 --> 01:05:56.235 Những con dơi hút máu bẩn thỉu kinh tởm. 01:05:56.236 --> 01:05:59.340 Chúng rất nhạy cảm với ánh sáng. Chúng ta không muốn làm phiền chúng đâu. 01:06:02.945 --> 01:06:04.747 Xin chào. Cái gì đây nhỉ? 01:06:08.917 --> 01:06:10.918 Buồn nôn quá. 01:06:10.919 --> 01:06:12.755 Thôi nào đi thôi. 01:06:21.163 --> 01:06:23.164 Chúng ta phải đi qua cái đó sao? 01:06:23.165 --> 01:06:25.667 Nếu anh nhớ chính xác thì đó chính là 01:06:25.668 --> 01:06:27.136 cửa vào hầm kho báu của vua Solomon. 01:06:27.137 --> 01:06:29.005 Đúng ta sẽ phải đi qua. 01:06:57.002 --> 01:06:59.070 Dễ hơn ăn bánh. 01:06:59.071 --> 01:07:00.738 Được rồi. 01:07:10.327 --> 01:07:11.727 Là nó đây sao? 01:07:20.704 --> 01:07:21.938 Quyển sách đâu rồi? 01:07:23.840 --> 01:07:26.575 Kho báu đâu rồi? 01:07:26.576 --> 01:07:29.413 Loại hầm kho báu nào mà lại không có tí kho báu nào vậy? 01:07:34.452 --> 01:07:38.789 Chúng ta đã lãng phí quá nhiều thời gian theo đuổi những huyền thoại. 01:07:40.525 --> 01:07:43.393 Mình đã thực sự tin rằng mình sẽ tìm thấy gì đó. 01:07:43.394 --> 01:07:44.930 Cảm ơn bố. 01:07:48.267 --> 01:07:53.804 Thay vào đó mình gần như đã bị giết bởi một gã điên 01:07:53.805 --> 01:07:55.240 và lũ hà mã. 01:08:08.222 --> 01:08:10.890 Anh giữ chìa khóa từ đầu đến giờ. 01:08:22.771 --> 01:08:25.307 Không sao, em vào trước đi. 01:08:50.199 --> 01:08:52.001 Giờ em tin chưa? 01:09:02.645 --> 01:09:04.615 Chúa ơi! 01:09:05.782 --> 01:09:07.884 Quyển sách Genesis. 01:09:07.885 --> 01:09:11.356 Em đang cầm quyển Genesis. 01:09:12.557 --> 01:09:16.527 Những cuộn giấy Biển Chết. Tất cả chúng. 01:09:22.834 --> 01:09:24.235 Sheba. 01:09:33.812 --> 01:09:35.680 Quyển sách của Solomon. 01:10:14.388 --> 01:10:15.723 Flynn? 01:10:18.794 --> 01:10:20.194 Flynn! 01:10:23.765 --> 01:10:25.802 Anh nghĩ chúng ta nên đi thôi. 01:10:31.874 --> 01:10:35.410 Đưa quyển sách đây? Đưa nó cho ta. 01:10:35.411 --> 01:10:36.980 Nhìn ai đây này 01:10:46.589 --> 01:10:47.957 Jerry. 01:10:52.096 --> 01:10:53.830 Dừng lại, dừng lại, tôi sẽ đưa quyển sách cho ông. 01:10:53.831 --> 01:10:55.833 Đừng đánh ông ấy nữa. 01:10:57.268 --> 01:10:58.769 Xin lỗi, Flynn, 01:10:59.970 --> 01:11:03.574 nhưng chú đã bảo cháu đừng đến đây đúng không? 01:11:03.575 --> 01:11:05.976 Đồ khốn, ông làm việc cho chúng. 01:11:05.977 --> 01:11:08.747 Cô nói ngược rồi, họ làm việc cho tôi. 01:11:10.348 --> 01:11:12.484 - Jerry! - Chú đã nói gì nào, 01:11:12.485 --> 01:11:15.185 hãy để việc săn tìm kho báu cho các giáo sư. 01:11:15.186 --> 01:11:16.922 Nhưng không cháu phải đến đây. 01:11:16.923 --> 01:11:18.757 Làm sao ông tìm được đường đến mỏ. 01:11:18.758 --> 01:11:22.793 Chú đã cầu xin bố cháu cho chú biết vị trí của nó 01:11:22.794 --> 01:11:24.328 nhưng ông ta đã từ chối. 01:11:24.329 --> 01:11:28.199 Ông ta quá cứng đầu. Kiên quyết từ chối đến tận khi chú bắn ông ta. 01:11:28.200 --> 01:11:30.002 Ông đã bắn bố tôi? 01:11:32.471 --> 01:11:34.140 Ông là bạn thân nhất của ông ấy! 01:11:34.141 --> 01:11:38.544 Chú ghét ông ta vì đã cướp mẹ cháu của chú. 01:11:38.545 --> 01:11:41.681 Chú ghét ông ta vì ông ta có một gia đình chú sẽ không bao giờ có. 01:11:41.682 --> 01:11:44.685 Bố cháu có tất cả và chú chẳng có gì. 01:11:46.154 --> 01:11:49.223 Sức mạnh của quyển sách này sẽ thay đổi tất cả. 01:11:49.224 --> 01:11:53.026 Có nó chú có thể bẻ cong không gian và thời gian 01:11:53.027 --> 01:11:55.729 và lấy lại những gì lẽ ra phải thuộc về chú. 01:11:55.730 --> 01:11:59.199 Chú có thể viết lại lịch sử của chính chú. 01:11:59.200 --> 01:12:02.070 Ông không được dùng quyển sách, ông biết nó nguy hiểm thế nào mà. 01:12:02.071 --> 01:12:05.372 Câu thần chú phải được đọc ở một căn hầm đặc biệt. 01:12:05.373 --> 01:12:07.408 Trong khu mỏ này. 01:12:07.409 --> 01:12:10.812 Thật đáng tiếc vì cháu sẽ không được thấy. 01:12:10.813 --> 01:12:12.647 Ông sẽ giết chúng tôi sao Jerry? 01:12:12.648 --> 01:12:17.652 Chú luôn coi cháu như con trai. Chú sẽ không bao giờ giết cháu đâu. 01:12:17.653 --> 01:12:20.321 Chú sẽ lệnh cho tướng Samir là việc đó hộ chú. 01:12:20.322 --> 01:12:22.925 Ông nên hy vọng là ông ta làm vậy. 01:12:22.926 --> 01:12:24.927 Đừng để chúng phải đau đớn... 01:12:24.928 --> 01:12:26.263 quá nhé. 01:12:34.906 --> 01:12:38.040 Bắn chết các ngươi thì thật quá dễ 01:12:38.041 --> 01:12:40.711 nhưng thế này sẽ vui hơn nhiều. 01:12:47.386 --> 01:12:48.921 Thử nhấc cái này xem. 01:13:04.942 --> 01:13:05.982 Chúng ta sẽ chết ngạt mất. 01:13:07.439 --> 01:13:08.774 Anh đang làm gì vậy? 01:13:08.775 --> 01:13:10.042 Anh đang tìm một căn hầm bí mật. 01:13:10.043 --> 01:13:12.244 Đủ rồi đấy. 01:13:12.245 --> 01:13:14.146 Chúng ta chết chắc rồi 01:13:14.147 --> 01:13:15.782 Sao em không nghĩ cách gì đó. 01:13:15.953 --> 01:13:17.956 Em có 25 bằng tiến sĩ cơ mà. 01:13:20.457 --> 01:13:23.460 Ai không? 01:13:24.892 --> 01:13:26.826 Cứu! 01:13:26.827 --> 01:13:28.461 Cứu với! 01:13:28.462 --> 01:13:29.730 Cứu! 01:13:57.627 --> 01:14:02.765 Bằng tất cả những tên khác của chúa Đấng toàn năng, chúng tôi ra lệnh cho người... 01:14:03.004 --> 01:14:05.505 Cứu! 01:14:11.842 --> 01:14:13.476 Chúng ta sẽ bị nghiền nát mất. 01:14:13.477 --> 01:14:15.511 Anh nghĩ chúng ta sẽ chết đuối trước. 01:14:15.512 --> 01:14:17.813 Mực nước đang tăng nhanh hơn. 01:14:17.814 --> 01:14:19.382 Im đi. 01:14:19.383 --> 01:14:20.852 Hãy tiết kiệm oxy. 01:14:21.023 --> 01:14:23.524 Anh sẽ thử mở cái nắp lần nữa 01:14:27.529 --> 01:14:31.533 Flynn, Flynn, Flynn 01:14:40.043 --> 01:14:41.544 Flynn! 01:14:55.059 --> 01:14:58.062 Tôi chưa bao giờ giỏi cái món này cả. 01:14:59.259 --> 01:15:01.093 Tôi chết rồi sao? 01:15:01.094 --> 01:15:03.229 Anh có muốn thế không? 01:15:03.230 --> 01:15:05.698 Tốt, thế thì anh chưa chết đâu. 01:15:05.699 --> 01:15:09.169 Nó bay lên rồi. Tốt hơn rồi Flynn, 01:15:09.170 --> 01:15:13.739 chỉ có anh mới bảo vệ được bí mật của vua Solomon. 01:15:13.740 --> 01:15:15.875 Đó là di sản của anh. 01:15:15.876 --> 01:15:18.411 Anh phải bước tiếp con đường của bố anh. 01:15:18.412 --> 01:15:19.780 Tôi không hiểu. 01:15:20.086 --> 01:15:21.087 Anh sẽ hiểu thôi. 01:15:24.752 --> 01:15:27.755 Giờ tôi muốn anh làm cho tôi một việc. 01:15:28.094 --> 01:15:29.595 Việc gì? Mở mắt ra. 01:15:38.066 --> 01:15:40.068 Jomo! 01:15:40.107 --> 01:15:41.607 Giờ chúng ta không nợ nhau gì cả. 01:15:54.621 --> 01:15:59.127 Bằng tất cả những tên khác của chúa Đấng toàn năng, chúng tôi ra lệnh cho người. 01:15:59.957 --> 01:16:01.658 Chúng ta đang ở đâu vậy? 01:16:01.659 --> 01:16:03.793 Lăng mộ của các vị vua quá cố. 01:16:03.794 --> 01:16:04.994 Ông ta đang làm gì vậy? 01:16:04.995 --> 01:16:06.629 Ông ta đang đọc câu thần chú Grimorian 01:16:06.630 --> 01:16:08.932 để đánh thức thần chết. 01:16:08.933 --> 01:16:10.466 Có tệ lắm không? 01:16:10.467 --> 01:16:12.435 Không tốt lắm. 01:16:12.436 --> 01:16:15.639 Nếu các hồn ma nhập vào Ngọn lửa trên bệ thờ thì sẽ không hay lắm đâu. 01:16:15.640 --> 01:16:16.974 Kế hoạch là như thế này. 01:16:16.975 --> 01:16:18.909 Chúng ta sẽ dụ chúng vào giữa 01:16:18.910 --> 01:16:20.911 rồi chạy sang phải, sang trái 01:16:20.912 --> 01:16:23.249 và tấn công chúng từ phía trước. 01:16:24.983 --> 01:16:26.817 Anh có nghĩ phòng thủ kiểu Boris Spassky sẽ đơn giản hơn không? 01:16:26.818 --> 01:16:28.787 Cách này cũng được đấy. 01:16:28.788 --> 01:16:30.856 Trước khi ông ta lên trị vì. 01:16:31.160 --> 01:16:32.662 Người đã được tự do 01:16:44.271 --> 01:16:47.507 ông ta đã đày Người 01:16:47.678 --> 01:16:50.180 xuống nơi sâu thẳm nhất. 01:17:05.196 --> 01:17:08.700 Lẽ ra ta nên bắn chết ngươi khi ta có cơ hội. 01:17:11.203 --> 01:17:12.204 Lấy quyển sách đi. 01:17:26.719 --> 01:17:28.722 Vị thần vĩ đại, mạnh mẽ 01:17:44.238 --> 01:17:46.240 và đầy quyền lực hãy thức dậy 01:17:53.744 --> 01:17:58.049 từ giấc ngủ của người để... 01:17:58.050 --> 01:18:02.587 Người có thể giúp đỡ tôi. 01:18:02.588 --> 01:18:06.291 Những thiên thần của bóng tối. 01:18:06.762 --> 01:18:10.266 Hãy đến đây trước vòng tròn này mà không hề sợ hãi. 01:18:27.113 --> 01:18:30.283 Rất lâu trước khi thế giới được hình thành 01:18:30.284 --> 01:18:33.786 bằng tên của những ông hoàng đích thực của vụ trụ 01:18:33.787 --> 01:18:37.257 bằng cây gậy của Moses, bằng quyền trượng của Jacob 01:18:37.258 --> 01:18:39.659 bằng chiếc nhẫn và con dấu của David, 01:18:39.660 --> 01:18:43.229 Tôi trịnh trọng yêu cầu 01:18:43.230 --> 01:18:46.666 những sinh vật của lửa, 01:18:46.667 --> 01:18:49.336 hãy mở cánh cổng. 01:18:49.808 --> 01:18:53.812 Đến với ánh sáng và thực hiện khao khát của tôi. 01:19:08.828 --> 01:19:12.332 Những con ma Mình ghét ma. 01:19:21.341 --> 01:19:23.844 Ta có thể nghe thấy ngươi thở. 01:19:32.353 --> 01:19:34.355 Ta sẽ giết ngươi. 01:19:40.357 --> 01:19:43.528 Và trước khi những thiên thần của bóng tối thần thánh 01:19:43.529 --> 01:19:45.797 có thể nghe thấy 01:19:45.798 --> 01:19:48.566 lời lên án của Người. 01:19:48.737 --> 01:19:50.239 Hãy đến đi. 01:19:52.241 --> 01:19:54.744 Thành công rồi. Thành công rồi 01:20:11.057 --> 01:20:16.363 độ sâu bờ vực... là thiên khí của Thiên Chúa đã trào dâng. 01:20:16.364 --> 01:20:19.833 Bằng sức mạnh mặt trời, các ngôi sao và đại dương. 01:20:19.834 --> 01:20:22.768 Hãy đến với ta. Khi những cơn gió và bão. 01:20:22.769 --> 01:20:26.106 Hỡi quỹ dữ hay giúp đỡ tôi. 01:20:26.107 --> 01:20:29.409 Tôi yêu cầu người bẳng những tên khác của Chúa. 01:20:29.410 --> 01:20:32.046 Cả thần thánh và vô danh. 01:20:32.284 --> 01:20:35.287 Giờ hãy cho tôi sức mạnh của Solomon. 01:20:47.800 --> 01:20:51.304 Ngươi nên quay lại với công việc xếp sách mốc meo của mình. 01:20:55.809 --> 01:20:58.812 Ông sẽ rất ngạc nhiên vì những gì ông có thể học được ở thư viện đấy. 01:21:26.438 --> 01:21:27.638 Đưa quyển sách cho ta. 01:21:27.639 --> 01:21:29.507 Đừng lại gần không thì tôi sẽ hủy nó đấy. 01:21:29.845 --> 01:21:32.348 Ngươi không dám đâu. Đừng Flynn. 01:21:33.849 --> 01:21:35.851 Hãy tượng tượng về sức manh của nó Flynn. 01:21:37.350 --> 01:21:41.453 Cháu có thể kiểm soát mọi không gian và thời gian. 01:21:41.454 --> 01:21:44.289 Biến những ước mơ điên rồ nhất thành hiện thực. 01:21:44.290 --> 01:21:45.958 Tôi không quan tâm đến những thứ đó. 01:21:46.362 --> 01:21:48.365 Cháu có thể gặp lại bố cháu. 01:21:52.331 --> 01:21:54.499 Hãy dùng quyển sách Flynn. 01:21:54.500 --> 01:21:56.837 Đọc nốt câu thần chú 01:21:57.374 --> 01:22:00.377 và mang bố cháu quay lại. 01:22:03.977 --> 01:22:05.946 Ông ấy sẽ đeo nó và kể cho con nghe 01:22:05.947 --> 01:22:08.181 những câu chuyện kì lạ nhất 01:22:08.886 --> 01:22:13.391 về những vương quốc ma thuật, những thung lũng lộn ngược. 01:22:17.125 --> 01:22:18.826 Đúng rồi, 01:22:19.398 --> 01:22:20.899 đọc đi. 01:22:23.631 --> 01:22:24.967 Đọc đi. 01:22:25.404 --> 01:22:27.907 Ôi Chúa hùng mạnh và nhân từ. 01:22:30.409 --> 01:22:34.414 Hãy mang ông ấy quay lại Đúng rồi. 01:22:35.711 --> 01:22:37.812 Đọc tiếp đi. 01:22:37.813 --> 01:22:40.850 Sinh vật của lửa đã được Người ban phước. 01:22:41.421 --> 01:22:44.424 Có thể là vì danh dự và vinh quang của người, cái tên thần thánh nhất. 01:22:55.832 --> 01:22:58.268 Tôi yêu cầu Người sinh vật của lửa. 01:22:58.269 --> 01:23:00.937 Người sẽ di chuyển trái đất và làm nó rung chuyển 01:23:00.938 --> 01:23:03.173 và giờ hãy đốt cháy và dằn vặt những hồn ma này 01:23:03.174 --> 01:23:05.108 để chúng phải đau khổ cùng cực 01:23:05.109 --> 01:23:07.712 để chúng bị thiêu cháy vĩnh viễn bởi Người. 01:23:07.713 --> 01:23:10.514 Tôi yểm trừ người, sinh vật của lửa 01:23:10.515 --> 01:23:13.216 Flynn, dừng lại! 01:23:13.217 --> 01:23:15.353 Anh không thấy anh đang làm gì sao? 01:23:15.354 --> 01:23:17.622 Để chúng có thể làm việc suôn sẻ hoặc xấu xa vì những người dùng nó. 01:23:17.623 --> 01:23:20.057 Qua người, Đấng toàn năng vĩnh cửu. 01:23:20.058 --> 01:23:24.364 Bằng cái tên thần thánh nhất, hãy trả lại cho tôi những gì tôi đã mất và yêu thương. 01:23:26.436 --> 01:23:28.438 Hãy trả lại bố cho tôi! 01:23:34.944 --> 01:23:35.945 Không. 01:23:39.449 --> 01:23:41.452 Không, đừng làm thế. 01:23:44.455 --> 01:23:46.457 Cháu đang làm gì vậy? 01:23:46.954 --> 01:23:49.389 Đừng, đừng dừng lại! 01:23:49.390 --> 01:23:52.259 Cháu không muốn lại được ở bên bố sao? 01:23:52.963 --> 01:23:54.965 Bố tôi luôn luôn ở bên tôi. 01:23:58.099 --> 01:23:59.567 Không? 01:24:21.494 --> 01:24:24.997 Flynn, ra khỏi đây thôi! 01:25:00.034 --> 01:25:02.036 Buông em ra nhé. 01:25:22.188 --> 01:25:24.224 Jomo, tôi không biết phải cảm ơn anh thế nào. 01:25:24.225 --> 01:25:26.091 Tôi đã không thể làm chuyện này nếu không có anh. 01:25:26.092 --> 01:25:28.862 Tôi là người dẫn đường của anh nhưng chính anh đã tự dẫn đường cho mình. 01:25:28.863 --> 01:25:31.697 Tôi muốn tặng anh một thứ. 01:25:31.698 --> 01:25:34.035 Không, nó là của anh mà. 01:25:34.739 --> 01:25:36.741 Không, nó là của anh. 01:25:37.071 --> 01:25:39.272 Tôi không nghĩ có ai có thể bảo vệ được 01:25:39.273 --> 01:25:42.109 bí mật của vua Solomon tốt hơn anh. 01:25:42.747 --> 01:25:44.750 Tôi cũng có quà tặng anh. 01:25:48.252 --> 01:25:50.254 Đề phòng gặp hà mã. 01:25:56.793 --> 01:26:00.127 Lần tới tôi đến Kenya, chắc chắn tôi sẽ qua thăm bộ lạc Nulu. 01:26:00.128 --> 01:26:02.632 Tôi sẽ đối xử với cô như một nữ hoàng. 01:26:03.268 --> 01:26:05.772 Một nữ hoàng? Anh có nghe thấy không? 01:26:06.135 --> 01:26:08.071 Cuối cùng tôi cũng đã được tôn trọng rồi. 01:26:11.277 --> 01:26:14.280 Chuyến bay 382 đến New York sắp cất cánh. 01:26:22.586 --> 01:26:24.488 Em muốn được đối xử như một nữ hoàng hả 01:26:25.292 --> 01:26:27.294 hãy đợi đến lúc mẹ anh gặp em. 01:26:29.296 --> 01:26:31.298 Máy bay của chúng ta kia rồi. 01:26:34.803 --> 01:26:36.303 Em sẽ không đi đâu. 01:26:38.306 --> 01:26:40.809 Em đã đặt vé đi Tunisia rồi. 01:26:43.508 --> 01:26:45.142 Thế sao? 01:26:45.143 --> 01:26:46.845 Có một cuộc khai quật ở đó 01:26:46.846 --> 01:26:49.146 họ đã tìm thấy một vài mảnh gốm có từ thế kỉ thứ nhất 01:26:49.147 --> 01:26:51.415 có thể có liên quan đến Sheba. 01:26:51.416 --> 01:26:52.818 Chỉ là phỏng đoán thôi. 01:26:53.823 --> 01:26:56.325 Anh tưởng em chán đuổi theo các huyền thoại rồi. 01:26:58.327 --> 01:27:01.330 Chắc là anh đã truyền cảm hứng cho em. 01:27:05.836 --> 01:27:07.336 Vậy ta chia tay ở đây sao? 01:27:09.840 --> 01:27:11.341 Em đoán vậy. 01:27:12.205 --> 01:27:15.042 Anh không giỏi nói lời chia tay. 01:27:15.043 --> 01:27:16.944 Em cũng thế. Anh thực sự rất không giỏi nói lời chia tay. 01:27:16.945 --> 01:27:19.646 Em cũng thế mà. Anh nghĩ anh còn hơi kém cơ 01:27:20.350 --> 01:27:21.853 Flynn. 01:27:30.361 --> 01:27:32.363 Anh sẽ được gặp lại em chứ? 01:27:34.867 --> 01:27:36.869 Phải có chút niềm tin chứ. 01:28:04.397 --> 01:28:07.902 Trong tất cả những cạm bẫy trên thế giới này 01:28:11.405 --> 01:28:13.908 cô ấy đã phải bước vào cạm bẫy của tôi 01:28:31.056 --> 01:28:35.192 500 đô la cho chuyến du lịch trăng mật thần kì. 01:28:35.193 --> 01:28:36.694 À nói mới nhớ. 01:28:36.695 --> 01:28:38.062 Mẹ anh gọi. 01:28:38.063 --> 01:28:39.631 Bà ấy có vẻ rất tức giận. 01:28:39.632 --> 01:28:43.269 Vì chuyện anh lấy vợ mà không cho bà ấy biết. 01:28:44.440 --> 01:28:45.441 Đừng hỏi. 01:28:45.839 --> 01:28:46.839 Okay. 01:28:47.443 --> 01:28:49.445 Lần sau anh nhớ ghi lại từng khoản nhé. 01:28:50.948 --> 01:28:52.950 Tôi mừng vì anh đã quay về 01:29:04.963 --> 01:29:06.463 Excalibur? 01:29:14.270 --> 01:29:18.273 Flynn, tôi không biết là anh đã về. 01:29:18.274 --> 01:29:19.506 Judson. 01:29:19.507 --> 01:29:21.108 Vậy chuyến đi của anh thế nào? 01:29:21.109 --> 01:29:24.111 Không tốt lắm. 01:29:24.112 --> 01:29:27.983 Quyển sách đã bị hủy tôi không xứng đáng làm Thủ thư chút nào. 01:29:27.984 --> 01:29:32.355 Anh đã hy sinh thứ anh rất muốn vì lợi ích lớn chung. 01:29:32.955 --> 01:29:35.590 Chỉ những Thủ thư vĩ đại mới làm được điều đó. 01:29:35.591 --> 01:29:39.196 Còn chuyện bố anh? Anh đã tìm được tất cả những câu trả lời anh muốn chưa? 01:29:40.000 --> 01:29:41.501 Rồi. 01:29:42.532 --> 01:29:44.368 Nhưng tôi nghĩ là ông đã biết tất cả. Đúng 01:29:47.922 --> 01:29:53.922 Sao ông không cho tôi biết? Flynn đây là một bài học anh phải tự học. 01:29:57.108 --> 01:30:03.108 Tôi biết anh nhớ bố anh. Tôi biết ông ấy rất tự hào về anh. 01:30:07.205 --> 01:30:13.205 Và anh rất xứng đáng Tôi... cũng thế. 01:30:15.025 --> 01:30:19.413 Để tôi cho anh xem một thứ. Anh thấy thế nào khi nhìn thấy một mũi tên Ấn Độ Sioux thật. 01:30:19.504 --> 01:30:25.504 Thật không? Ông đã tìm thấy một cái sao? 01:30:27.552 --> 01:30:33.552 - Đúng. - Ông tìm thấy nó ở đâu vậy. 01:30:35.826 --> 01:30:40.685 - Ebay. - Ebay. 01:30:36.369 --> 01:30:37.336 Judson, khi còn ở mỏ tôi có một ảo ảnh. 01:30:37.376 --> 01:30:38.458 Tôi và ông ở trên bãi biển, ông nói chuyện với tôi ông đã cho tôi một lời khuyên. 01:30:38.508 --> 01:30:39.138 Ông đã không cố ý xuất hiện trong ảo ảnh của tôi đúng không? 01:30:39.177 --> 01:30:40.519 Flynn, tôi có khả năng làm rất nhiều việc nhưng xuất hiện một cách thần kì trong ảo ảnh 01:30:40.569 --> 01:30:41.045 trên bãi biển và thả diều không phải là một trong những việc đó. 01:30:41.065 --> 01:30:43.567 Tôi đâu có nói gì đến chuyện thả diều. 01:30:45.069 --> 01:30:46.070 Thôi nào, 01:30:52.077 --> 01:30:54.079 ông phải cho tôi biết làm thế nào mà ông làm được như thế.