���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:01.000 --> 00:00:35.000 .:: khophimhd.com.vn ::. Nơi Cảm Xúc Thăng Hoa Chúc Các Bạn Xem Phim Vui Vẻ! 00:01:15.020 --> 00:01:18.440 Con đường cuộc sống luôn trong quá trình xây dựng. 00:01:20.860 --> 00:01:22.650 Hành trình rất vất vả, 00:01:22.740 --> 00:01:26.030 nhưng khi lên đến đỉnh, quang cảnh lại tuyệt đẹp. 00:01:27.370 --> 00:01:31.330 Và quang cảnh đó còn đẹp hơn khi bạn có người cùng chia sẻ. 00:01:34.210 --> 00:01:35.540 Anh Blart? 00:01:35.960 --> 00:01:37.540 Trong sáu ngày. 00:01:38.710 --> 00:01:43.090 Người vợ xinh đẹp của tôi đã gửi thư báo tôi biết rằng cô ấy cảm thấy... 00:01:43.130 --> 00:01:44.720 một chút hối hận. 00:01:45.090 --> 00:01:47.470 Bác sĩ của cô ấy gọi đó là tương khắc không thể kiểm soát. 00:01:47.550 --> 00:01:50.510 - Con yêu. - Luật sư của cô ấy, vỡ mộng hôn nhân. 00:01:51.850 --> 00:01:54.560 Cũng không sao. Tôi cần chút thời gian cho riêng mình. 00:01:54.600 --> 00:01:57.150 Như trong bài hát, "Tôi đã từng đến thiên đàng, 00:01:57.190 --> 00:01:59.270 nhưng chưa từng chạm đến tâm can mình." 00:01:59.980 --> 00:02:05.990 Tôi dành hai năm tiếp theo đắm mình trong trò chơi giữ an toàn cho trung tâm mua sắm West Arch Pavilion. 00:02:06.360 --> 00:02:09.990 Ít nhất nó vẫn còn một điều có vẻ chưa từng làm tôi thất vọng. 00:02:10.740 --> 00:02:12.120 An ninh. 00:02:12.200 --> 00:02:13.450 Con bị lạc à? 00:02:15.250 --> 00:02:16.790 Được rồi, đi với chú. 00:02:23.010 --> 00:02:25.220 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 00:02:25.880 --> 00:02:28.510 Andy, ôm chú cảnh sát giả đi con. 00:02:28.590 --> 00:02:30.510 Chúng tôi thực ra cũng giống cảnh sát. 00:02:30.550 --> 00:02:33.140 Chỉ là không có văn phòng, nhưng ở đây cũng rộng lớn. 00:02:33.180 --> 00:02:34.810 Được rồi, ôm chú đi Andy. 00:02:34.890 --> 00:02:36.730 Rất vui được gặp cháu, cậu bé. 00:02:36.810 --> 00:02:39.770 Có vẻ cháu không muốn ôm tôi. Nhưng không sao. 00:02:39.810 --> 00:02:41.520 - Nó muốn ôm anh mà. - Tôi không nghĩ vậy. 00:02:41.610 --> 00:02:43.190 Andy, ôm chú đi. 00:02:43.650 --> 00:02:44.900 - Con yêu. - Muốn ôm không? 00:02:44.990 --> 00:02:46.950 - Thằng bé kiên cường thật. - Vâng, giống hệt mẹ nó. 00:02:47.030 --> 00:02:48.240 Ép buộc nó thật không công bằng. 00:02:48.280 --> 00:02:50.030 - Ôm chú đi. - Cháu nó không phải ôm tôi đâu. 00:02:51.990 --> 00:02:54.450 Không sao cả. Không sao cả. 00:02:56.410 --> 00:02:58.040 Tôi sẽ đi tìm thằng bé. Tôi sẽ tìm nó. 00:02:58.120 --> 00:03:00.880 Ở hậu phương, tôi luôn có mẹ mình. 00:03:01.710 --> 00:03:04.050 Báo của mình đây rồi. 00:03:06.760 --> 00:03:09.300 Cho đến khi bà bị xe chở sữa tông phải. 00:03:09.390 --> 00:03:11.260 Không biết còn gì có thể tệ hơn nữa. 00:03:13.390 --> 00:03:15.890 Tôi đoán tôi là người cuối cùng còn ghi nhớ mọi chuyện. 00:03:16.480 --> 00:03:18.940 Paul Blart đã chính thức lên đết tột đỉnh. 00:03:23.610 --> 00:03:25.230 Có phải không nhỉ? 00:03:25.690 --> 00:03:28.320 Chúc mừng, Sĩ quan Blart. Anh đã được chọn tham dự... 00:03:28.360 --> 00:03:31.280 Xin chúc mừng. Cô đã được nhận vào UCLA. 00:03:31.370 --> 00:03:34.990 Maya, xuống đây! Bố có tin vui đây! 00:03:35.080 --> 00:03:36.290 Con cũng vậy! 00:03:38.410 --> 00:03:42.290 Con yêu, chúng ta đã được mời đến Triển lãm Hội nghị Sĩ quan An ninh 00:03:42.380 --> 00:03:46.510 và Lễ Vinh danh ở Las Vegas. 00:03:46.590 --> 00:03:48.010 Vegas? Chà! 00:03:48.090 --> 00:03:51.800 Bố nghĩ cuối cùng mình cũng được thừa nhận vì những cống hiến nhỏ nhặt của mình. 00:03:51.890 --> 00:03:54.470 Bố, bố đã cứu thế giới. Người ta nên vinh danh bố. 00:03:55.640 --> 00:03:57.640 - Con rất tự hào về bố. - Cảm ơn con. 00:03:58.020 --> 00:04:00.560 Con biết đấy, thời gian qua đã rất vất vả, 00:04:00.640 --> 00:04:02.270 nhưng dù có chuyện gì xảy ra, 00:04:02.350 --> 00:04:04.190 miễn là bố còn con bên cạnh, 00:04:04.820 --> 00:04:06.530 mọi chuyện sẽ ổn thỏa. 00:04:07.400 --> 00:04:09.650 Nói về bố đủ rồi. Tin vui của con là gì? 00:04:09.740 --> 00:04:11.200 Dạ... 00:04:11.280 --> 00:04:13.660 Con vừa nhớ ra rằng... 00:04:14.450 --> 00:04:16.490 chúng ta còn dư ziti bỏ lò. 00:04:19.710 --> 00:04:21.670 Tuyệt vời! 00:04:56.530 --> 00:04:57.660 Được rồi. 00:05:01.000 --> 00:05:02.580 Cháu giúp chú xách túi nhé? 00:05:03.040 --> 00:05:04.920 Ôi không. Đó là cách họ lừa được cậu. 00:05:05.670 --> 00:05:07.170 Tôi tự lo được. Cảm ơn cậu. 00:05:07.250 --> 00:05:08.300 Không thành vấn đề ạ. 00:05:09.380 --> 00:05:10.630 Xách túi lên. 00:05:10.710 --> 00:05:11.920 Đến Vegas rồi. 00:05:20.020 --> 00:05:21.390 Không gian ở đây cũng khá. 00:05:24.770 --> 00:05:26.110 Một ngày đẹp trời. 00:05:26.190 --> 00:05:27.980 Hy vọng dịch vụ ở đây cũng tốt. 00:05:31.780 --> 00:05:33.900 - Paul Blart? - Đúng vậy. 00:05:33.950 --> 00:05:35.070 Tôi đã nghĩ chính là anh mà. 00:05:35.110 --> 00:05:37.490 Donna Ericone. Trung tâm mua sắm America. 00:05:37.580 --> 00:05:39.830 Chúng tôi vẫn còn bàn tán về lần cứu nguy cho Ngày thứ Sáu Đen. 00:05:40.490 --> 00:05:41.500 Cảm ơn cô. 00:05:41.540 --> 00:05:45.290 Tôi không biết anh nghe chưa, sẽ có bài phát biểu bất ngờ đêm nay. 00:05:45.370 --> 00:05:47.880 Nghe đồn sẽ là người sĩ quan 00:05:47.960 --> 00:05:50.300 đã hoàn thành trên cả xuất sắc nhiệm vụ của mình. 00:05:51.050 --> 00:05:52.050 Cái gì? 00:05:52.460 --> 00:05:56.050 Nói thật, tôi đã có linh cảm, nhưng cô thực sự nghĩ tôi đã... 00:05:56.090 --> 00:05:58.680 Còn ai nữa? Trừ khi RoboCop bước vào phòng. 00:05:58.720 --> 00:06:00.640 Tôi nhất định nhường lời cho RoboCop. 00:06:00.680 --> 00:06:02.100 - Anh ta không có thật. - Tôi biết anh ta không có thật. 00:06:02.180 --> 00:06:04.020 Nhưng tôi sẽ nhường lời cho anh ta. 00:06:04.060 --> 00:06:05.310 Anh ta không có thật. 00:06:05.770 --> 00:06:07.560 Tôi chỉ nói anh rõ vậy thôi. 00:06:07.610 --> 00:06:09.440 - Vậy đó là ai? - Về bài nói... 00:06:09.820 --> 00:06:10.940 Anh lừa được tôi rồi. 00:06:11.030 --> 00:06:12.480 Anh đúng là láu cá. 00:06:13.570 --> 00:06:14.860 Trúng ngay cổ họng. 00:06:16.360 --> 00:06:18.620 - Gặp lại cô sau. - Gặp anh tối nay. 00:06:18.660 --> 00:06:21.830 Được thôi. Rõ, thưa sĩ quan. Cổ họng tôi cũng không sao. 00:06:21.910 --> 00:06:24.830 Không ngờ mình lại được chào đón nồng nhiệt thế. 00:06:24.870 --> 00:06:27.250 - Tôi giúp gì được quý khách? - Ồ, đến chúng ta rồi. 00:06:28.790 --> 00:06:30.460 Xin chào! 00:06:30.540 --> 00:06:32.500 Xin chào. Chào mừng đến Wynn Resort. 00:06:32.590 --> 00:06:34.720 - Chúng tôi nhận phòng. - Chắc chắn rồi. 00:06:34.800 --> 00:06:37.340 Anh... Paul Blart. 00:06:37.930 --> 00:06:39.550 Anh...?! Phải rồi. 00:06:39.640 --> 00:06:42.770 Chắc anh hiểu nhầm hai chúng tôi. Gọi tôi là sĩ quan. 00:06:42.850 --> 00:06:44.230 Được thôi. Xin lỗi về việc đó. 00:06:44.980 --> 00:06:47.020 Vâng. Sĩ quan Blart. 00:06:47.100 --> 00:06:49.560 Chúng tôi thấy phòng của anh có một phần cảnh núi non. 00:06:49.650 --> 00:06:53.780 Và anh yêu cầu một tô lớn M&M nhân đậu phộng. 00:06:54.240 --> 00:06:56.240 Vâng, tôi có một hội chứng. 00:06:56.700 --> 00:07:00.700 Tiếc thay, tôi bị nguyền rủa bởi chứng giảm glucoza-huyết. 00:07:01.080 --> 00:07:03.540 Tụt đường huyết. Tụt không phanh. 00:07:09.000 --> 00:07:10.000 Tôi xin lỗi. 00:07:10.080 --> 00:07:11.840 Phòng của anh chưa sẵn sàng. 00:07:11.920 --> 00:07:15.710 Nhưng anh có thể để hành lý lại đây và tôi sẽ chuyển nó lên phòng cho anh. 00:07:16.170 --> 00:07:19.970 - Bố, con muốn đi khám phá... - Chờ đã nào. 00:07:20.430 --> 00:07:24.060 Chờ một chút đã. Tôi đã chú ý thấy... Kieve, 00:07:24.100 --> 00:07:27.730 nhưng nếu anh kiểm tra hội trường chính xem tối nay nhóm nào đặt phòng đấy, 00:07:28.230 --> 00:07:30.600 có lẽ giọng điệu của anh sẽ thay đổi đôi chút. 00:07:32.940 --> 00:07:34.230 Mini Kiss. 00:07:34.320 --> 00:07:35.480 Ban nhạc cover. 00:07:35.570 --> 00:07:38.450 Không phải họ. Tôi có thể nói chuyện với quản lý không? 00:07:40.160 --> 00:07:41.950 Không, hiện giờ cô ấy không rảnh. 00:07:42.370 --> 00:07:43.530 Cho nên... 00:07:43.580 --> 00:07:45.450 Tôi đang rất kiên nhẫn với anh... 00:07:45.540 --> 00:07:47.500 Quán cà phê có phục vụ ăn trưa không? 00:07:47.580 --> 00:07:48.750 Có ạ. 00:07:48.790 --> 00:07:49.830 Con đi đây. 00:07:50.330 --> 00:07:51.380 Tôi nói anh nghe. 00:07:51.790 --> 00:07:53.250 Ghé sát lại đây nào. 00:07:53.840 --> 00:07:56.460 Tôi có thể thoải mái với việc trọ lại đây, 00:07:56.920 --> 00:08:01.640 nhưng hình như tôi sẽ là người phát biểu chính tối nay 00:08:02.140 --> 00:08:04.680 tại Hội nghị Sĩ quan An ninh. 00:08:04.760 --> 00:08:07.600 Tôi nghĩ họ đã hủy nó rồi. 00:08:08.480 --> 00:08:09.770 Ồ không có. 00:08:10.230 --> 00:08:13.480 Nhưng nó được tổ chức tại Phòng Hội nghị C. 00:08:13.900 --> 00:08:15.230 Đúng thế. 00:08:15.610 --> 00:08:18.150 Đây là bản đồ khu nhà. 00:08:18.190 --> 00:08:19.150 Thế à? 00:08:19.240 --> 00:08:20.570 Đây ạ. 00:08:22.280 --> 00:08:24.410 - Cảm ơn. - Anh cứ giữ lấy. 00:08:24.490 --> 00:08:27.120 Không cần thiết. Tôi đã quét qua nó. 00:08:27.200 --> 00:08:28.660 Tải hết vào đây rồi. Cảm ơn. 00:08:28.700 --> 00:08:30.500 - Tôi đi ăn trưa đây. - Thưa quý khách. 00:08:30.580 --> 00:08:33.130 Con gái anh đến nhà hàng rồi. Lối đó. 00:08:34.420 --> 00:08:36.920 Anh đưa ngược cho tôi, nên tôi mới... 00:08:37.000 --> 00:08:38.090 Tại anh. 00:08:38.170 --> 00:08:39.920 Có phải câu trong bài của Freaky Nasty không? 00:08:39.970 --> 00:08:42.640 Cậu còn phải hỏi. Họ thật phi thường. Vừa đủ nghị lực. 00:08:42.720 --> 00:08:44.090 Phải, rất thích nghị lực của họ. 00:08:44.180 --> 00:08:46.060 Thích chứ. Tớ sinh ra đã có nghị lực đó mà. 00:08:46.140 --> 00:08:49.430 "Tôi chống tay lên hông. Khi tôi quẩy, bạn quẩy, ta quẩy." 00:08:50.850 --> 00:08:52.350 Không tin được cậu biết bài đó. 00:08:52.810 --> 00:08:56.320 À, chú quên thẻ xe này. 00:08:56.400 --> 00:08:58.190 - Cảm ơn. - Miễn phí đấy. 00:08:59.690 --> 00:09:00.690 Ừ. 00:09:01.070 --> 00:09:02.240 Cháu đi đây. 00:09:05.070 --> 00:09:06.490 Quẩy à? 00:09:06.580 --> 00:09:09.910 - Con dùng từ "quẩy" khi nào thế? - Con luôn dùng từ "quẩy" mà. 00:09:10.000 --> 00:09:11.080 Bố không thích từ đó. 00:09:11.580 --> 00:09:12.960 Từ của bọn trẻ trâu. 00:09:13.040 --> 00:09:14.670 Ai cũng quẩy. 00:09:14.750 --> 00:09:16.460 Con cần chậm lại, cô gái trẻ. 00:09:17.040 --> 00:09:20.010 Bố à, bố cứ thư thả. Con đã lớn rồi. 00:09:20.090 --> 00:09:22.550 Được rồi, trước tiên, chúng ta ai cũng lớn. Ta là nhà Blart. 00:09:22.630 --> 00:09:26.140 Nó giúp chúng ta không bị ảnh hưởng bởi trọng lực. Thượng đế tạo ra ta như thế. 00:09:26.220 --> 00:09:29.180 Thế nên chúng ta không giỏi trong việc lề mề. Không bao giờ. 00:09:29.970 --> 00:09:31.060 Cái gì thế? 00:09:31.100 --> 00:09:32.690 Đó là... 00:09:33.100 --> 00:09:36.020 cái nĩa rung của bố. Nó giúp bố ăn chậm lại. 00:09:36.400 --> 00:09:37.940 Ở nhà chúng ta ăn uống ổn. 00:09:37.980 --> 00:09:40.650 Nhưng phòng khi ra ngoài trong những lúc gấp gáp. 00:09:42.400 --> 00:09:43.900 Đấy, thấy chưa? 00:09:43.990 --> 00:09:45.280 Chậm lại. Chậm lại. 00:09:47.030 --> 00:09:48.620 Chỉ mới mấy miếng. 00:09:48.700 --> 00:09:50.540 Chỉ mới mấy miếng. 00:09:51.370 --> 00:09:53.000 - Tốt rồi. - Anh Paul Blart. 00:09:53.040 --> 00:09:55.080 Tôi xin lỗi. Xin lỗi vì đã làm anh giật mình. 00:09:55.210 --> 00:09:57.590 Không sao. Chỉ là tôi rất nhạy trong những tình huống đó. 00:09:58.500 --> 00:10:01.050 Tôi là Divina Martinez, Quản lý Phòng của Khách sạn Wynn. 00:10:01.130 --> 00:10:05.260 Và tôi muốn xin lỗi về việc nhầm lẫn về hội nghị. 00:10:05.300 --> 00:10:07.720 Và tôi có tin tốt. Tôi đã lấy phòng giúp anh. 00:10:07.800 --> 00:10:10.350 Nó nhìn ra the Strip. Nó đã sẵn sàng. 00:10:10.430 --> 00:10:13.640 Và tôi muốn đích thân đưa anh chìa khóa. 00:10:15.600 --> 00:10:16.600 Xin lỗi về việc đó. 00:10:16.690 --> 00:10:18.650 Tôi phải nói tay anh mềm thật. 00:10:20.570 --> 00:10:22.110 Túi khí! 00:10:22.190 --> 00:10:23.190 Xin lỗi? 00:10:24.030 --> 00:10:26.990 Tôi cảm thấy điều cô đang làm, Divina. 00:10:27.450 --> 00:10:28.870 Tôi đang làm gì ạ? 00:10:29.370 --> 00:10:31.910 Nói thật là có hơi lộ liễu đấy. 00:10:33.700 --> 00:10:35.790 Xin lỗi, tôi không hiểu... 00:10:36.250 --> 00:10:40.000 Được rồi, tôi hiểu phụ nữ thế kỷ 21 cũng đeo đuổi người khác như đàn ông... 00:10:40.040 --> 00:10:43.460 - Bố, con không muốn... - Con giữ im lặng đi. 00:10:44.840 --> 00:10:49.180 Nghe này, tôi biết nhảy tango phải có hai người, nhưng hiện tôi không có nhu cầu khiêu vũ. 00:10:49.760 --> 00:10:52.180 Thưa quý khách, tôi xin lỗi nếu... 00:10:52.220 --> 00:10:57.230 Không cần xin lỗi. Chỉ cần biết tôi đang cố gắng vượt qua bão lửa 00:10:57.270 --> 00:10:59.900 và chờ đến khi ngọn lửa hỗn loạn lắng xuống. 00:10:59.980 --> 00:11:02.360 Tôi vẫn chưa sẵn sàng ra mặt. 00:11:03.230 --> 00:11:04.860 Tôi hiểu, thưa quý khách. 00:11:05.320 --> 00:11:06.860 Một ngày vui vẻ nhé. 00:11:09.870 --> 00:11:12.370 Cô ta phải giữ phong cách chuyên nghiệp chứ. 00:11:16.080 --> 00:11:17.460 Chào, em yêu. 00:11:20.750 --> 00:11:22.040 Em bị làm sao thế? 00:11:23.090 --> 00:11:26.130 Em vừa có một cuộc đối thoại rất lạ với cái anh đằng kia. 00:11:27.720 --> 00:11:30.180 - Anh mập đấy à? - Vâng. 00:11:30.680 --> 00:11:32.810 Anh ta buộc tội em tán tỉnh anh ta. 00:11:34.060 --> 00:11:35.100 Buồn cười. 00:11:35.560 --> 00:11:38.730 Người ta nói mấy người thừa cân hay bị ảo tưởng lắm. 00:11:40.270 --> 00:11:41.360 Anh biết sao không? 00:11:41.440 --> 00:11:42.570 Cũng có lý. 00:11:44.440 --> 00:11:46.150 Xin lỗi, cô Martinez. 00:11:46.530 --> 00:11:48.450 Khách VIP của chúng ta đến rồi. 00:11:48.530 --> 00:11:49.530 Cảm ơn cô. 00:11:54.740 --> 00:11:57.040 Chào mừng quay lại với Wynn Las Vegas, anh Silfone. 00:11:57.450 --> 00:11:59.830 Chúng tôi đã chuẩn bị sẵn sàng chỗ ăn ở cho anh. 00:12:00.250 --> 00:12:03.920 Nếu anh cần bất cứ thứ gì, xin đừng chần chừ gọi tôi, 00:12:04.000 --> 00:12:06.130 hoặc Trưởng Ban An ninh Furtillo. 00:12:06.260 --> 00:12:08.590 Chuyến viếng thăm cuối, các cô ngốn của tôi rất nhiều tiền. 00:12:08.630 --> 00:12:11.140 Tôi hy vọng lần này anh có thể xoay chuyển việc đó. 00:12:12.550 --> 00:12:13.760 Tôi cũng định thế. 00:12:14.180 --> 00:12:17.310 Phải nói là bố không biết cái này hoạt động thế nào. 00:12:17.390 --> 00:12:19.480 Con cứ ngủ trên giường đi nhé. 00:12:19.560 --> 00:12:21.100 Bố sẽ ngủ trên giường xếp. 00:12:21.150 --> 00:12:23.770 Bố là người đăng ký phòng mà. Bố không thể ngủ giường xếp. 00:12:23.860 --> 00:12:26.780 Bố nhất định có thể. Bố muốn con ngủ ngon giấc. 00:12:26.820 --> 00:12:28.610 Chúng ta tính sau đi. Con phải đi đây. 00:12:29.650 --> 00:12:30.780 Này! Được rồi. 00:12:30.820 --> 00:12:33.030 Cảm ơn đã cho bố biết bí mật của con. 00:12:33.120 --> 00:12:34.830 Con nghĩ mình đang mặc gì thế? 00:12:34.910 --> 00:12:36.240 Một bộ áo tắm. 00:12:36.330 --> 00:12:37.830 Có thể với một yêu tinh. 00:12:37.910 --> 00:12:40.460 Bọn lẳng lơ. Lẳng lơ. 00:12:40.500 --> 00:12:42.420 Con chỉ ngồi bên hồ bơi thôi mà. 00:12:42.500 --> 00:12:43.880 Bố cũng không cho phép. 00:12:44.670 --> 00:12:47.500 - Được thôi. Vậy con đi khám phá. - Chờ đã. 00:12:47.550 --> 00:12:49.220 - Con sạc pin điện thoại chưa? - Rồi. 00:12:49.260 --> 00:12:50.170 - Đèn pin? - Luôn luôn. 00:12:50.260 --> 00:12:51.180 - Bình xịt phòng thân? - Duyệt. 00:12:51.220 --> 00:12:53.140 - Dao bỏ túi phòng khi khẩn cấp? - Có rồi. 00:12:53.180 --> 00:12:55.720 - Pháo sáng? - Con mang đủ rồi. 00:12:56.310 --> 00:12:57.390 Còn một món nữa. 00:12:57.470 --> 00:13:01.600 Đây. Bố đã đặt chế độ giám sát để nghe được mọi chuyện đang diễn ra. 00:13:01.640 --> 00:13:03.730 Không đời nào. Con cảm thấy mình thuộc đội SWAT rồi đấy. 00:13:03.810 --> 00:13:05.020 Maya! 00:13:05.520 --> 00:13:07.020 An ninh là một nhiệm vụ. 00:13:07.780 --> 00:13:09.530 Không phải là một trò đùa. 00:13:14.160 --> 00:13:16.870 Để xem an ninh của họ làm ăn thế nào rồi. 00:13:30.380 --> 00:13:31.470 Sao rồi? 00:13:31.550 --> 00:13:32.880 Đến giờ vẫn tốt. 00:13:41.390 --> 00:13:43.020 Xin lỗi các vị. 00:13:43.390 --> 00:13:45.230 Chúng tôi nhận được than phiền về tiếng ồn. 00:13:49.860 --> 00:13:51.280 Thế nên chúng tôi mới thuê anh. 00:13:51.690 --> 00:13:53.610 Hank, phải nói là... đồng phục đẹp đấy. 00:13:53.650 --> 00:13:55.200 Đúng không? Nhìn này! 00:13:56.070 --> 00:13:58.950 Anh không biết vất vả thế nào mới được thế này đây. 00:13:58.990 --> 00:14:00.160 Tôi không muốn biết. 00:14:01.120 --> 00:14:02.120 Được rồi. 00:14:02.160 --> 00:14:04.500 Mấy ngày qua họ đã bỏ bớt vài món. 00:14:04.580 --> 00:14:06.500 Đây là vị trí mới của 13 món hàng. 00:14:08.540 --> 00:14:09.630 Tốt. 00:14:09.710 --> 00:14:12.380 Tôi muốn hoàn tất trong không đầy 9 giờ. 00:14:19.810 --> 00:14:20.810 Lên đường! 00:14:22.770 --> 00:14:24.020 Có thế chứ! 00:14:24.100 --> 00:14:25.230 Tuyệt lắm! 00:14:27.270 --> 00:14:28.560 Có vẻ ai đang ăn hả? 00:14:28.650 --> 00:14:29.940 Gã này ăn đậm đấy. 00:14:30.020 --> 00:14:31.860 Tôi sắp hết chỗ để thẻ rồi này. 00:14:31.940 --> 00:14:33.400 Anh ta đúng là giỏi suy đoán. 00:14:33.490 --> 00:14:36.160 Quý khách, anh phải cược nếu muốn đứng cạnh bàn. 00:14:36.200 --> 00:14:38.030 Tôi không biết chơi trò này, nhưng... 00:14:38.120 --> 00:14:40.660 xét về vận may của tôi gần đây, 00:14:40.740 --> 00:14:43.120 tôi sẽ tham gia. Được rồi, tôi làm gì đây? 00:14:43.160 --> 00:14:45.870 Dễ thôi. Đưa tôi 60 đô lệ phí tham gia. 00:14:46.670 --> 00:14:48.540 - Lệ phí tham gia 60 đô. - 60 đô. 00:14:48.580 --> 00:14:51.750 Trò này thật thú vị. Phải nói thật, hết sức thú vị. 00:14:52.170 --> 00:14:54.170 Quý khách uống gì không ạ? 00:14:54.630 --> 00:14:58.720 Bia không cồn bao nhiêu tiền? Vì tôi đang đầu tư rất nhiều vào canh bạc này. 00:14:59.220 --> 00:15:02.510 - Thực ra đồ uống là tặng kèm. - Tặng kèm! 00:15:02.600 --> 00:15:05.520 Tôi thích thế! Bia không cồn cho cả bàn. Mà một ly thôi. 00:15:05.770 --> 00:15:06.770 Một ly thôi. 00:15:06.810 --> 00:15:09.440 Quý khách, đang cược nóng. Cược 20 đô vào số 6. 00:15:09.480 --> 00:15:12.820 20 đô vào số 10. 20 đô vào số 8. 00:15:12.860 --> 00:15:13.980 Vậy là đủ rồi đấy. 00:15:14.070 --> 00:15:15.280 Tôi chỉ có bấy nhiêu. Xong rồi nhé. 00:15:15.320 --> 00:15:16.240 Không cược nữa. 00:15:16.280 --> 00:15:19.200 Được rồi! Chưa từng cảm thấy sung sức hơn! 00:15:19.280 --> 00:15:20.280 Ném xí ngầu. 00:15:20.660 --> 00:15:22.240 Ăn tất! 00:15:22.330 --> 00:15:24.200 Chúa ơi! Chúng ta tiêu rồi. 00:15:24.250 --> 00:15:25.450 Anh thua sạch rồi. 00:15:25.540 --> 00:15:27.370 - Tệ thật. - Cược tiếp đi. 00:15:27.460 --> 00:15:28.960 Cược thêm đi. 00:15:29.040 --> 00:15:31.170 - Tôi cược. - Bia không cồn của anh đây. 00:15:31.630 --> 00:15:32.960 Cảm ơn. 00:16:02.240 --> 00:16:03.990 Có phải bố cậu không? 00:16:08.870 --> 00:16:10.540 Ước gì tớ có thể nói không lúc này. 00:16:11.000 --> 00:16:12.210 Tớ quay lại ngay. 00:16:15.000 --> 00:16:16.050 - Bố! - Con. 00:16:16.420 --> 00:16:17.630 Hẹn gặp lại, Tamarina. 00:16:17.720 --> 00:16:19.760 Chắc mọi thứ đã được lo liệu rồi. Ra gặp lễ tân nhé. 00:16:19.840 --> 00:16:21.010 Bố cũng không định mó tay vào, nhưng... 00:16:21.720 --> 00:16:23.430 Bố đang rình mò con à? 00:16:23.470 --> 00:16:25.850 Rình mò? Không hề. Bố... 00:16:25.890 --> 00:16:28.140 Bố! Bố đang làm con xấu hổ. 00:16:30.270 --> 00:16:31.770 Bố rất tiếc nếu con thấy thế. 00:16:31.810 --> 00:16:33.400 - Bố chỉ muốn... - Xin bố! 00:16:37.650 --> 00:16:38.780 Blart. 00:16:38.860 --> 00:16:40.150 Saul Gundermutt. 00:16:40.240 --> 00:16:42.950 Trưởng Hội Mậu dịch Sĩ quan An ninh. 00:16:43.320 --> 00:16:46.700 - Tôi gọi anh không đúng lúc à? - Không. Tôi rất vinh hạnh. 00:16:47.120 --> 00:16:48.370 Tôi mới thấy vinh hạnh. 00:16:48.450 --> 00:16:51.500 Và tôi chỉ muốn anh biết tôi đã sắp cho anh 00:16:51.580 --> 00:16:52.880 chỗ ngồi kế tôi. 00:16:53.670 --> 00:16:55.790 Tôi phải nói là mình rất háo hức. 00:16:55.880 --> 00:16:57.840 Tôi nói thật, tôi đã nghe đồn rồi. 00:16:57.920 --> 00:16:59.170 Lời đồn? 00:16:59.720 --> 00:17:01.760 Về bài phát biểu. 00:17:02.220 --> 00:17:03.340 Một lý do tốt đấy. 00:17:03.760 --> 00:17:04.890 Rất đáng tự hào. 00:17:05.930 --> 00:17:07.220 Một người tuyệt vời. 00:17:07.260 --> 00:17:10.390 Đó mới là điều gây tiếng vang. 00:17:10.480 --> 00:17:11.770 Thật tuyệt vời! 00:17:11.850 --> 00:17:15.770 Đúng thế. Tôi có thể gặp anh ta lúc nào đó. 00:17:15.860 --> 00:17:17.690 - Tôi có thể... - Anh ta đến rồi. 00:17:17.780 --> 00:17:18.900 Blart. 00:17:18.940 --> 00:17:21.610 Sĩ quan Nick Manero, và sĩ quan Gino Chizetti. 00:17:21.700 --> 00:17:24.070 - Chào, sĩ quan Manero. - Xin lỗi vì tin này nhé. 00:17:24.160 --> 00:17:27.330 Nghe đồn anh tưởng rằng mình phát biểu chính tối nay. 00:17:27.410 --> 00:17:29.290 - Anh ta tưởng mình phát biểu. - Anh tưởng thế? 00:17:29.370 --> 00:17:30.620 Tôi chưa từng nói... 00:17:30.660 --> 00:17:33.210 Anh nên thôi nhắc đến Ngày thứ Sáu Đen đi, Blart. 00:17:33.250 --> 00:17:35.290 - Đã 6 năm rồi. - Anh phải để nó qua đi. 00:17:35.380 --> 00:17:37.250 Tôi chưa từng nhắc đến Ngày thứ Sáu Đen. 00:17:44.090 --> 00:17:46.430 Tôi nghe nói anh rất giỏi lái mấy chiếc đó. 00:17:47.350 --> 00:17:48.970 Tôi khá rành là khác. 00:17:51.060 --> 00:17:52.430 Tôi... 00:17:53.390 --> 00:17:55.100 thực sự không nên. 00:17:56.400 --> 00:17:57.480 Thực ra anh không thể. 00:17:57.570 --> 00:17:59.900 Anh cần cung cấp giấy phép trước khi lái thử. 00:17:59.980 --> 00:18:03.030 Tôi có toàn quyền sử dụng nếu anh đọc tấm thẻ này. 00:18:03.110 --> 00:18:05.910 Tôi sẽ chọn chế độ "Yên tĩnh." 00:18:10.200 --> 00:18:13.160 Được rồi, tôi thấy rồi. Anh chỉnh tốc độ ở mức 33. 00:18:13.250 --> 00:18:15.830 Đúng. Nhưng chiếc này có vẻ hơi cứng tay. 00:18:16.630 --> 00:18:19.130 Tôi cũng đã nghĩ ra vài chiêu cho riêng mình. 00:18:19.590 --> 00:18:21.170 Anh vẫn cần giấy phép lái xe. 00:18:21.210 --> 00:18:22.840 - Thế à? - Vâng. 00:18:23.800 --> 00:18:24.800 Thế này thì sao? 00:18:24.840 --> 00:18:26.090 Đủ đạt giấy phép chưa? 00:18:34.770 --> 00:18:36.060 Khá là nhuần nhuyễn hả? 00:18:36.150 --> 00:18:37.940 - Phải rồi. - Xin anh hãy cẩn thận. 00:18:38.310 --> 00:18:39.730 Đây không phải buổi trình diễn. 00:18:39.820 --> 00:18:41.860 Vui lòng đặt cả hai tay lên ghi-đông. 00:18:43.780 --> 00:18:45.360 Và vui lòng để ý đến... 00:18:45.450 --> 00:18:46.530 Buông hai tay! 00:18:49.120 --> 00:18:51.120 - Tuyệt vời! - Xin đừng. 00:18:54.120 --> 00:18:55.120 Hụt...! 00:18:56.170 --> 00:18:58.290 - Blart. Thấy không? - Không ổn rồi. 00:19:00.630 --> 00:19:02.760 Chuyện xảy ra nằm ngoài dự tính thôi. 00:19:09.640 --> 00:19:11.510 Bố không sao đấy chứ? 00:19:11.600 --> 00:19:13.310 Bố nên đi khám đi. 00:19:13.390 --> 00:19:16.060 Chúng ta có thể... cho qua việc đó. 00:19:16.140 --> 00:19:18.020 Cũng không có gì nghiêm trọng. 00:19:18.810 --> 00:19:20.940 Hóa ra tối nay bố không phải người phát biểu chính. 00:19:21.320 --> 00:19:23.400 Bố biết sao không? 00:19:23.480 --> 00:19:25.990 Bố nên báo cảnh sát vì bố vừa bị cướp. 00:19:26.740 --> 00:19:27.910 Cảm ơn con. 00:19:27.990 --> 00:19:29.240 Thực ra bố không cần cảnh sát. 00:19:29.280 --> 00:19:31.240 - Chỉ là một cách nói thôi, bố. - Bố biết mà. 00:19:31.280 --> 00:19:34.450 Bố chỉ nói bọn cảnh sát không quan tâm mấy vụ này. 00:19:34.870 --> 00:19:36.000 Bố không thích thế. 00:19:36.750 --> 00:19:39.500 Bố không thích thế. 00:19:41.130 --> 00:19:43.840 Ôi trời. 15 phút nữa có triễn lãm. 00:19:44.920 --> 00:19:46.010 Bố đã lầm. 00:19:46.470 --> 00:19:48.010 Người đúng là đau ê ẩm. 00:19:48.380 --> 00:19:49.760 Thật vất vả! 00:19:50.800 --> 00:19:52.890 Con còn chưa thay đồ. Nhanh lên. 00:19:53.310 --> 00:19:57.140 Nghe có vẻ thú vị nhưng con nghĩ con sẽ đi tắm rồi nghỉ trưa. 00:19:57.180 --> 00:19:58.190 Con hơi mệt. 00:20:01.020 --> 00:20:03.190 Được thôi. Bố nghĩ con nên... 00:20:03.610 --> 00:20:05.070 Con nên nghỉ ngơi đi. 00:20:05.820 --> 00:20:07.740 Bố sẽ quay lại và... 00:20:07.820 --> 00:20:11.530 đưa con đi ăn tối ở hội trường. Chúng ta có đặt bàn lúc 6 giờ. 00:20:11.570 --> 00:20:13.030 Lần này sẽ ăn uống cho đàng hoàng. 00:20:13.120 --> 00:20:14.120 Vâng ạ. 00:20:20.790 --> 00:20:21.790 Bố này. 00:20:22.750 --> 00:20:24.880 Con thật sự rất tiếc về bài nói. 00:20:25.920 --> 00:20:27.210 Gặp lại bố sau. 00:20:36.770 --> 00:20:38.930 Tôi thấy một gã ăn cắp gây golf. Hắn đang toát mồ hôi. 00:20:38.980 --> 00:20:40.060 Hắn biết chuyện đã kết thúc. 00:20:40.100 --> 00:20:42.270 Và từ khóe mắt, tôi thấy gã kia. 00:20:42.350 --> 00:20:45.110 Và tôi quay sang hắn và nói, "Trả cây gậy lại đây." 00:20:45.190 --> 00:20:46.650 Thế là hắn ném gậy đi. 00:20:47.070 --> 00:20:48.360 - Đèn tắt! - Đèn tắt. 00:20:49.650 --> 00:20:51.450 Anh mua sợi dây nịt đó bao nhiêu? 00:20:52.780 --> 00:20:54.780 Không, đây là quà con gái tôi tặng. 00:20:54.870 --> 00:20:55.950 Anh có dùng nó không? 00:20:56.660 --> 00:20:58.000 Tôi dùng nó làm vũ khí. 00:20:58.410 --> 00:21:00.370 Không, tôi không dùng nó như vậy. 00:21:00.460 --> 00:21:02.250 Thật điên rồ. Ai lại dùng dây nịt làm vũ khí chứ?! 00:21:02.330 --> 00:21:03.580 Không, tôi không dùng. 00:21:04.130 --> 00:21:05.670 Tôi là Mubi. Rất vui được gặp cô. 00:21:07.000 --> 00:21:10.300 - Tôi là Mubi. Rất vui được gặp anh. - Rất vui được gặp anh. 00:21:10.800 --> 00:21:13.680 Hôm nay là một ngày vất vả và một cái ôm rất có ích. 00:21:13.760 --> 00:21:16.390 Cảm ơn. Một cái ôm nữa sẽ làm mọi việc khá hơn. 00:21:17.470 --> 00:21:19.520 - Anh rất tử tế. - Cảm ơn. 00:21:20.520 --> 00:21:21.640 Rất hân hạnh. 00:21:23.690 --> 00:21:26.150 - Đến lúc đi rồi. - Tôi nghĩ cửa mở rồi. 00:21:27.230 --> 00:21:29.650 HỘI MẬU DỊCH SĨ QUAN AN NINH 00:21:35.320 --> 00:21:36.740 Anh cầm cái gì thế? 00:21:36.830 --> 00:21:40.580 Một mớ dính nhớp. Nó bắn ra keo siêu dính. 00:21:45.170 --> 00:21:46.290 Bi. 00:21:46.960 --> 00:21:49.920 Khi anh giẫm phải bi dưới chân, anh đứng còn không vững. 00:21:52.050 --> 00:21:54.090 Đây là súng laser siêu âm. 00:21:54.130 --> 00:21:56.300 Nó sẽ khiến đối phương bất tỉnh... 00:21:56.390 --> 00:21:58.180 trong 5 giây cho đến khi anh đến. 00:22:02.730 --> 00:22:04.100 - Chào, Blart. - Chào, Saul. 00:22:04.190 --> 00:22:05.190 Anh có gì vậy? 00:22:05.270 --> 00:22:07.440 Bữa trưa mai tôi sẽ trưng bày nó. 00:22:07.480 --> 00:22:10.530 Mới là mẫu thôi. Lẽ ra bây giờ tôi không được cho anh xem, nhưng... 00:22:10.570 --> 00:22:13.360 tôi rất ấn tượng với khả năng chạy xe khi nãy của anh. 00:22:13.450 --> 00:22:14.660 Anh xem qua đi. 00:22:23.210 --> 00:22:25.710 Mọi chuyện sẽ không bao giờ còn giống như trước. 00:22:41.970 --> 00:22:42.980 Ôi không! 00:22:43.680 --> 00:22:45.390 Đúng là xớn xác. 00:22:47.310 --> 00:22:49.400 Ôi, cảm ơn rất nhiều. 00:22:50.520 --> 00:22:52.440 Anh chị thật tử tế. 00:22:59.530 --> 00:23:00.620 Cảm ơn nhiều. 00:23:02.870 --> 00:23:04.460 Mọi người xem này. 00:23:05.160 --> 00:23:07.420 Hãy ghé vào xem khẩu Finisher này. 00:23:07.500 --> 00:23:11.090 Hiệu quả cao nhất, không chết người, và nhỏ gọn nhất thị trường hôm nay. 00:23:11.550 --> 00:23:12.590 Muốn bắn thử không? 00:23:13.340 --> 00:23:14.470 - Tôi hả? - Đúng. 00:23:14.550 --> 00:23:15.550 Dễ mà. 00:23:25.100 --> 00:23:27.140 Tập trung vào. 00:23:28.980 --> 00:23:31.400 Thở ra, kéo cò. 00:23:33.530 --> 00:23:36.110 Nó bị giật nên lệch mục tiêu. Tôi có thể thấy... 00:23:36.200 --> 00:23:37.780 hẳn là lò xo gây ra việc này. 00:23:38.660 --> 00:23:40.740 - Paul Blart, cảnh sát siêu thị. - Vâng, thưa anh. 00:23:40.780 --> 00:23:43.540 Eduardo Furtillo, Trưởng Ban An ninh của Wynn Las Vegas. 00:23:43.620 --> 00:23:45.830 Rất hân hạnh được gặp một đồng nghiệp. 00:23:45.870 --> 00:23:48.580 Chi tiết vui đây. Các bạn hẳn đã chú ý, nhưng... 00:23:48.620 --> 00:23:51.750 anh Furtillo đây làm Trưởng Ban An ninh, 00:23:51.790 --> 00:23:54.590 mặc áo đen xanh coban. Còn anh kia, anh tên gì? 00:23:54.630 --> 00:23:57.300 - Jenkins. - Jenkins. Anh ấy mặc áo vest tím. 00:23:57.340 --> 00:24:01.470 Ở đây có một hệ thống cấp bậc ăn mặc dựa trên trách nhiệm bảo anh. 00:24:01.550 --> 00:24:03.720 Đen, xám, gỗ thông, 00:24:03.810 --> 00:24:06.350 và rồi nhạt dần. Không có ý xúc phạm. 00:24:06.890 --> 00:24:10.190 Anh đang mặc áo hoa anh túc với dây leo trên áo. 00:24:10.650 --> 00:24:12.150 Đúng, tôi sẽ tóm được anh. 00:24:14.230 --> 00:24:16.690 - Tôi thấy anh đang thử khẩu súng này. - Đúng. 00:24:17.190 --> 00:24:20.160 Tôi đoán không thể tin tưởng giao cho anh súng thật hả? 00:24:20.530 --> 00:24:22.530 Có chứ. Nhưng chúng tôi... 00:24:22.580 --> 00:24:24.990 Ý tôi là anh thực ra đang bảo vệ cái gì chứ? 00:24:25.080 --> 00:24:27.660 Bao điện thoại và bánh quế à? 00:24:27.750 --> 00:24:31.960 Chủ yếu là 3 cây ATM và những thiết bị điện tử khác trong siêu thị. 00:24:32.040 --> 00:24:33.460 Đôi khi chúng điên lắm. 00:24:34.130 --> 00:24:39.970 Nhân tiện, tôi có thể hỗ trợ anh quan sát những hoạt động bất thường quanh đây. 00:24:40.800 --> 00:24:43.010 Này. Ghé sát đây. 00:24:43.800 --> 00:24:45.180 Ghé sát đây. 00:24:47.890 --> 00:24:50.850 Vì tôi được lên chức Trưởng Ban An ninh 5 năm trước, 00:24:50.900 --> 00:24:53.860 chúng tôi chưa mất thậm chí cả một tờ báo. 00:24:53.940 --> 00:24:56.820 Chắc mẹ anh tự hào với thành tích của anh lắm. 00:25:02.070 --> 00:25:03.240 Thế mới là bắn chứ. 00:25:08.040 --> 00:25:09.830 Thật là ấn tượng. 00:25:10.250 --> 00:25:15.340 Tại tôi tưởng hay anh ta có mùi nước hoa rẻ tiền? Vì tôi thấy chóng mặt khi ghé sát anh ta. 00:25:15.420 --> 00:25:16.880 Đi ăn sữa chua thôi. 00:25:26.760 --> 00:25:27.890 Maya. 00:25:28.310 --> 00:25:30.600 Cưng à, bố đã suy nghĩ về thực đơn, 00:25:30.680 --> 00:25:32.730 và bố nghĩ sẽ ăn gấp đôi thịt heo. 00:25:33.480 --> 00:25:34.480 Cho nên... 00:25:36.150 --> 00:25:38.070 Ánh dương, con còn đang tắm à? 00:25:38.980 --> 00:25:39.990 Con yêu? 00:25:49.700 --> 00:25:51.250 Gọi bảo vệ cho tôi! 00:25:51.910 --> 00:25:54.630 Thật tuyệt, cậu được vào UCLA! Chắc chú tự hào lắm. 00:25:55.080 --> 00:25:58.000 Không hẳn. Tớ chưa dám nói với bố. 00:25:58.460 --> 00:26:00.800 Sao lại thế? Cậu không nghĩ chú ấy sẽ háo hức sao? 00:26:00.880 --> 00:26:02.340 Tớ không nghĩ bố chịu nổi. 00:26:02.420 --> 00:26:04.340 Bố mẹ tớ rất vui khi tớ lấy được bằng GED. 00:26:04.430 --> 00:26:07.390 Thật tuyệt khi bố mẹ cậu ủng hộ cậu như thế. 00:26:07.470 --> 00:26:09.390 Cũng quá tam ba bận đấy. 00:26:11.020 --> 00:26:12.100 Tớ không đùa đâu. 00:26:12.180 --> 00:26:13.850 Bố cậu nên ủng hộ việc đó. 00:26:17.360 --> 00:26:19.940 Ôi không, tớ phải đi đây. Tớ phải đi ăn tối với bố. 00:26:20.030 --> 00:26:21.650 Được thôi. Tớ gặp lại cậu sau. 00:26:21.690 --> 00:26:23.650 - Ừ. Hy vọng vậy. - Ừ. Được rồi. 00:26:28.490 --> 00:26:29.700 Con gái tôi mất tích rồi. 00:26:29.790 --> 00:26:31.290 Nó không trả lời điện thoại. 00:26:31.330 --> 00:26:33.290 Anh Blart, tôi muốn anh biết 00:26:33.370 --> 00:26:35.330 chúng tôi sẽ điều tra kỹ chuyện này. 00:26:35.710 --> 00:26:37.330 Mặc cho chúng ta rất khác nhau. 00:26:39.380 --> 00:26:40.380 Khác nhau? 00:26:40.460 --> 00:26:42.880 Tôi muốn anh thành lập động cơ. Anh có nhiều tiền không? 00:26:43.300 --> 00:26:45.130 - Thế nào là nhiều? - Hàng triệu? 00:26:45.220 --> 00:26:46.970 Không. Tôi không có nhiều tiền. 00:26:47.930 --> 00:26:49.310 Anh có phải người quan trọng không? 00:26:49.390 --> 00:26:51.770 Cái đó còn tùy quan điểm. Nhưng tôi sẽ thành thật là có. 00:26:53.480 --> 00:26:57.060 Đây có thể là một tình huống gia đình như vợ anh nổi giận... 00:26:57.150 --> 00:26:58.810 - Tôi không kết hôn. - Bạn gái anh phát hiện... 00:26:58.900 --> 00:27:00.400 Tôi không có bạn gái. 00:27:00.480 --> 00:27:03.280 - Anh có suy nghĩ gì không? - Có. Con gái tôi bị bắt cóc. 00:27:03.360 --> 00:27:08.120 Cô bé là người trưởng thành rồi. Thông thường thì cô bé phải mất tích hơn 24 tiếng mới cần trình báo mất tích. 00:27:08.200 --> 00:27:12.330 Tôi nói cho các anh biết. Tôi đã chơi trò bảo anh hơn 16 năm rồi, 00:27:12.410 --> 00:27:14.750 và tôi đã chứng kiến những chuyện các anh không hiểu nổi đâu. 00:27:15.210 --> 00:27:16.460 Hãy hiểu điều này. 00:27:16.500 --> 00:27:18.710 Chúng ta là những người quyết định. 00:27:18.790 --> 00:27:22.210 Tôi muốn các anh thiết lập vòng vây và phong tỏa khu nhà này. 00:27:23.260 --> 00:27:25.800 - Anh có định nghe máy không? - Ta đang mất thời gian quý báu. 00:27:27.220 --> 00:27:29.090 Sĩ quan Blart đây. Tôi cần giữ đường dây này... 00:27:32.010 --> 00:27:33.850 Con ổn. Bố hiểu. 00:27:34.890 --> 00:27:36.940 Ừ, bố biết rồi. 00:27:37.020 --> 00:27:38.900 Bố chỉ đang nói chuyện với mấy người bảo vệ. 00:27:39.770 --> 00:27:41.150 Được, gặp con sau. 00:27:41.230 --> 00:27:43.820 Con cứ gọi món trước đi. Bố đến ngay. 00:27:56.580 --> 00:27:59.500 Con gái tôi gọi. Con bé gọi đến từ nhà hàng. 00:28:00.290 --> 00:28:02.800 Con bé không sao. Nó chỉ đi dạo thôi. 00:28:07.720 --> 00:28:10.680 Các đặc vụ của tôi được đào tạo rất chuyên nghiệp. 00:28:10.760 --> 00:28:15.100 Họ không có thời gian tham gia mấy trò tưởng tượng của anh. 00:28:15.180 --> 00:28:20.190 - Họ là những cảnh sát thực thụ, anh Blart. - Tôi hoàn toàn hiểu. Tôi hiểu. 00:28:22.690 --> 00:28:25.150 Phải gọi là Sĩ quan Blart. 00:28:44.170 --> 00:28:46.050 Chào bố. Con gọi món bố thích. 00:28:47.090 --> 00:28:49.840 Con biết gì không? Bố hết muốn ăn rồi. 00:28:49.880 --> 00:28:51.550 Con bị cái gì thế? 00:28:51.590 --> 00:28:53.050 Con nói dối bố. 00:28:53.100 --> 00:28:54.760 Con bảo con nghỉ trưa. 00:28:54.850 --> 00:28:56.470 Con cũng định thế, nhưng... 00:28:56.560 --> 00:28:58.020 Con không gọi bố lấy một lần. 00:28:58.060 --> 00:29:00.770 Con để bồn tắm đầy nước, có thể gây ra thiệt hại về nước. 00:29:00.810 --> 00:29:03.360 Nến còn cháy, có thể thiêu rụi toàn bộ Las Vegas này. 00:29:03.440 --> 00:29:04.730 Con xin lỗi. 00:29:04.820 --> 00:29:07.070 - Chỉ là Lane và con quyết định ra... - Lane? 00:29:07.150 --> 00:29:09.150 Lane? Vì thế mà con phản bội bố? 00:29:09.240 --> 00:29:11.320 Thằng Lane bá dơ đó hả? 00:29:11.820 --> 00:29:13.570 Bố, người ta nhìn kìa. 00:29:14.030 --> 00:29:17.330 Phải rồi. Cô gái không bao giờ nói dối của bố đâu rồi? 00:29:17.410 --> 00:29:19.580 George Washington nhỏ của bố đâu? 00:29:19.660 --> 00:29:20.790 George Washington? 00:29:20.870 --> 00:29:23.080 Ông ấy chưa từng nói dối. Ông ấy bị ám ảnh bởi việc đó. 00:29:23.170 --> 00:29:24.710 Con nghĩ bố đang làm quá. 00:29:24.790 --> 00:29:26.710 Thật sao? Khi nào thì con mới nói với bố về cái này? 00:29:28.420 --> 00:29:29.760 Bố tìm thấy nó ở đâu thế? 00:29:29.840 --> 00:29:32.090 Maya, bố là chuyên viên an ninh được đào tạo cao cấp. 00:29:32.180 --> 00:29:34.050 Con không thể giữ bí mật với bố. 00:29:35.260 --> 00:29:36.850 Con không nghĩ mình sẽ được nhận. 00:29:37.640 --> 00:29:39.890 Bố còn không biết con nộp đơn vào đó. 00:29:40.350 --> 00:29:42.900 Còn Cao đẳng Kỹ thuật Ứng dụng Central Jersey thì sao? 00:29:42.980 --> 00:29:45.360 Ta đang nói tới UCLA mà bố. 00:29:45.400 --> 00:29:47.440 - Còn bố thì nói về CĐKTUDCJ. - Bố. 00:29:47.530 --> 00:29:50.490 Bố không hiểu. Con có cơ hội đến California. 00:29:50.570 --> 00:29:52.400 California? 00:29:52.450 --> 00:29:54.450 Nó quá xa. 00:29:57.330 --> 00:29:58.790 Nghĩ theo hướng này đi. 00:29:58.870 --> 00:30:01.750 Bố có thể đến thăm con vào lúc thời tiết trở lạnh ở New Jersey. 00:30:01.830 --> 00:30:04.830 Đương nhiên bố có thể nếu muốn món ngũ cốc bị phủ đầy bụi. 00:30:07.290 --> 00:30:09.380 Bố biết sao không? Con quyết định rồi. 00:30:09.460 --> 00:30:10.920 - Con sẽ đi. - Hượm đã. 00:30:10.970 --> 00:30:12.550 Con quyết định. Con quyết định vậy thôi hả? 00:30:12.590 --> 00:30:14.970 Con biết gì không? Con không có quyền quyết định. 00:30:15.050 --> 00:30:17.260 Con phải làm theo quyết định của bố. 00:30:22.180 --> 00:30:24.650 Con biết gần đây bố gặp nhiều mất mát. 00:30:25.810 --> 00:30:27.150 Và bố sợ. 00:30:29.570 --> 00:30:32.900 Nhưng điều bố đang làm lúc này thật sai lầm. 00:30:36.240 --> 00:30:38.330 Con sẽ vào UCLA. 00:30:38.410 --> 00:30:39.740 Nhưng... Maya. 00:30:39.830 --> 00:30:41.080 Maya. Quay lại. 00:30:41.790 --> 00:30:43.000 Nhưng Maya... 00:30:51.090 --> 00:30:53.420 Paul, tôi gọi anh không đúng lúc hả? 00:30:53.510 --> 00:30:54.970 Tôi muốn anh gặp Elaine. 00:30:55.050 --> 00:30:56.840 - Paul. - Elaine. 00:30:57.260 --> 00:30:58.970 - Rất vui được gặp anh. - Rất vui được gặp cô. 00:30:59.050 --> 00:31:00.970 - Anh đi cùng vợ à? - Con gái. 00:31:01.060 --> 00:31:03.100 Chúng tôi dành chút thời gian còn lại... 00:31:04.190 --> 00:31:05.940 trước khi con bé vào đại học. 00:31:07.190 --> 00:31:10.190 - Khổ thân. - Con chúng tôi đi học năm ngoái. 00:31:10.230 --> 00:31:14.070 - Vâng. - Cảm giác hết sức đau buồn. 00:31:14.570 --> 00:31:18.240 Thật không thể chịu nổi ấy. Căn nhà như nấm mồ bỏ hoang. 00:31:19.660 --> 00:31:21.080 Phải rồi. 00:31:21.160 --> 00:31:23.000 - Ý tôi là buồn lắm. - Em yêu. 00:31:23.500 --> 00:31:25.330 Nhưng anh còn phải đi làm. 00:31:26.500 --> 00:31:28.540 Em chỉ biết quanh quẩn ở nhà, 00:31:28.630 --> 00:31:30.000 nhìn vào tủ đồ con bé, 00:31:30.040 --> 00:31:31.710 hít ngửi mấy chiếc áo len con bé bỏ lại. 00:31:32.710 --> 00:31:34.670 Tôi có thể hiểu cảm giác của hai người. 00:31:34.760 --> 00:31:37.180 Ít nhất tôi còn thiên thần nhỏ này để trải qua việc đó. 00:31:38.260 --> 00:31:41.390 - Em có tưởng tượng được phải trải qua việc đó một mình? - Không, em không làm được. 00:31:41.470 --> 00:31:43.390 - Em không bao giờ làm được một mình. - Cần cả hai người. 00:31:49.230 --> 00:31:50.900 Rất nôn nóng muốn gặp vợ anh. 00:31:51.400 --> 00:31:52.980 Vâng. Vậy thì tuyệt quá. 00:31:53.070 --> 00:31:55.490 - Đúng rồi, anh bạn! - Chúng em có thể đi dạo phố. 00:31:56.240 --> 00:31:58.280 Nếu muốn đi làm móng hay gì thì bảo cô ấy gọi tôi nhé. 00:32:24.600 --> 00:32:25.600 Rắc rối hả? 00:32:26.180 --> 00:32:29.520 Bọn họ đã cài đặt khóa an ninh cho bức Van Gogh. 00:32:30.560 --> 00:32:32.980 Anh bảo chúng ta sẽ tiến hành theo lịch trình vào ngày mai. 00:32:33.020 --> 00:32:35.320 Đó là tin tức an ninh ta có trước đây. 00:32:35.990 --> 00:32:39.410 Giờ chúng ta đã thâm nhập được rồi, thay đổi lịch trình một chút cũng không sao. 00:32:39.820 --> 00:32:41.370 Rõ ràng chúng ta cần thêm thời gian. 00:32:41.490 --> 00:32:42.700 Các lựa chọn? 00:32:42.780 --> 00:32:47.000 Chúng ta có thể thử đột nhập và bẻ khóa mật mã bảo vệ bức tranh. 00:32:47.080 --> 00:32:48.370 Việc đó sẽ làm ta chậm lại. 00:32:49.120 --> 00:32:50.120 Được rồi. 00:32:50.830 --> 00:32:53.540 Hãy tráo tất cả những món khác và đóng gói chúng cẩn thận. 00:32:53.630 --> 00:32:55.210 Rồi chúng ta tập trung vào bức Van Gogh. 00:32:55.300 --> 00:32:58.090 Đó là món hàng quan trọng nhất. Tôi sẽ không đi nếu thiếu nó. 00:33:00.430 --> 00:33:01.720 Mọi người nghe đây. 00:33:02.720 --> 00:33:03.850 Có thay đổi. 00:33:03.970 --> 00:33:06.350 Chúng ta để bức Van Gogh cuối cùng, 00:33:06.390 --> 00:33:08.350 nên chúng ta sẽ thay đổi tiến trình một chút. 00:33:08.430 --> 00:33:10.940 Người ta nói Las Vegas có an ninh tốt nhất thế giới. 00:33:11.690 --> 00:33:13.190 Để xem có đúng không. 00:33:14.860 --> 00:33:16.530 Liên hệ với tay trong của anh đi. 00:33:19.320 --> 00:33:21.030 Cô bị cái gì thế? Tôi không hiểu nổi. 00:33:21.110 --> 00:33:23.820 - Có gì mà không hiểu? - Tôi chỉ chúc cô một ngày tốt lành. 00:33:23.910 --> 00:33:25.580 Sĩ quan cần hỗ trợ. 00:33:25.620 --> 00:33:26.620 Anh không hiểu sao? 00:33:26.790 --> 00:33:29.000 Anh bốc mùi cà ri trộn kem tươi. 00:33:29.040 --> 00:33:30.540 Tôi nghĩ mình sắp nôn rồi. 00:33:30.620 --> 00:33:31.920 Cô có muốn nôn lên tôi luôn không? 00:33:34.040 --> 00:33:37.300 Tôi thấy hình như hai người tử tế đang cố đạt được thỏa thuận hòa bình 00:33:37.340 --> 00:33:39.050 nhưng có vẻ đi chệch hướng rồi. 00:33:39.130 --> 00:33:42.300 Nghe này, gã bảo vệ lông lá say xỉn này 00:33:42.380 --> 00:33:44.430 hiểu lầm "đi chỗ khác" thành "tán tôi đi." 00:33:44.510 --> 00:33:48.770 Cô à. Sĩ quan Manero đây, theo ý kiến chuyên môn của tôi, có vẻ không say. 00:33:48.850 --> 00:33:51.440 Và với 3 năm được đào tạo đặc biệt, 00:33:51.520 --> 00:33:54.770 rõ ràng anh ấy thấy những phụ nữ hấp dẫn ngồi một mình 00:33:54.860 --> 00:33:57.360 đa số đều có vẻ cô đơn. 00:33:58.440 --> 00:34:01.990 Nên trước khi cô rút vào sau bức tường chúng ta đều dựng lên, 00:34:02.070 --> 00:34:04.410 hãy biết rằng Sĩ quan Manero 00:34:05.280 --> 00:34:06.740 có mặt vì cô. 00:34:07.580 --> 00:34:11.790 - Có lẽ tôi làm quá rồi. - Và tối nay anh ấy phát biểu chính. 00:34:15.670 --> 00:34:17.090 Tôi không chơi trò đó đâu. 00:34:17.460 --> 00:34:18.590 Anh ta nói sảng. 00:34:19.090 --> 00:34:21.090 Rõ ràng có người không biết lượng sức. 00:34:21.170 --> 00:34:23.300 Anh bỏ qua được không? Chỉ có nửa thùng rượu thôi mà. 00:34:24.760 --> 00:34:26.550 Anh ấy hơi gia trưởng thôi. 00:34:27.810 --> 00:34:29.810 Không đời nào Manero phát biểu được. 00:34:29.890 --> 00:34:31.850 Chúng ta cần thủ lĩnh ngay lúc này, có thể đứng lên, 00:34:31.930 --> 00:34:33.940 thu xếp, và tạo cảm hứng cho chúng ta. 00:34:33.980 --> 00:34:34.980 Tôi hiểu. 00:34:35.020 --> 00:34:37.310 Tôi đã cố liên hệ với Sĩ quan Perkerson trong thành phố, 00:34:37.400 --> 00:34:38.650 nhưng anh ta không bắt máy. 00:34:38.730 --> 00:34:40.030 Chắc chúng ta tiêu mất. 00:34:52.080 --> 00:34:53.080 Paul. 00:34:55.250 --> 00:34:57.290 Anh có thể đứng lên cứu chúng ta không? 00:35:00.130 --> 00:35:02.170 Đó là nghĩa vụ của tôi mà. 00:35:12.680 --> 00:35:13.770 Coi nào. 00:35:16.690 --> 00:35:18.690 "Đi dự tiệc không?" 00:35:23.110 --> 00:35:25.780 Đồng phục theo yêu cầu của anh, Sĩ quan Blart. 00:35:25.860 --> 00:35:27.070 Cảm ơn nhiều. 00:35:27.160 --> 00:35:28.450 Của cô đây. 00:35:29.910 --> 00:35:32.490 Tôi là Quản lý trưởng của resort này, 00:35:32.540 --> 00:35:34.120 cho nên tôi không nhận típ. 00:35:34.210 --> 00:35:37.080 Và tôi cũng không thường giao quần áo giặt khô, nhưng tôi chỉ... 00:35:37.170 --> 00:35:40.880 Tôi chỉ muốn nói rõ rằng lúc nãy tôi không có ý cưa cẩm anh. 00:35:40.960 --> 00:35:42.880 Cũng như tôi sẽ không bao giờ làm thế. 00:35:44.380 --> 00:35:48.260 Nghe này, tôi hiểu cô không kiểm soát được việc này. 00:35:48.340 --> 00:35:51.310 Tính chính trực là một điều mê hoặc, 00:35:51.720 --> 00:35:54.980 nhưng hiện giờ tôi đang chuẩn bị cho bài phát biểu chính. 00:35:55.060 --> 00:35:56.980 Nên nếu cô không phiền, được chứ? 00:35:57.480 --> 00:36:00.020 Nghe này, việc này thật điên rồ. 00:36:00.400 --> 00:36:02.320 Tôi thực ra đang hẹn hò một người. 00:36:02.400 --> 00:36:06.280 Làm ơn đi cô. Tôi thực chất không ưa cái chiêu bạn trai giả. 00:36:06.360 --> 00:36:08.160 Cái gì? Nghe này. 00:36:08.240 --> 00:36:10.200 Anh không có ảnh hưởng gì đến cuộc sống của tôi cả. 00:36:10.280 --> 00:36:11.280 Không một chút nào. 00:36:12.240 --> 00:36:13.740 Mép cô đang toát mồ hôi. 00:36:14.620 --> 00:36:15.870 Đang toát mồ hôi. 00:36:46.490 --> 00:36:48.400 Ngoài kia có các khán giả. 00:36:48.780 --> 00:36:50.990 Mình là một chuyên gia bảo an. 00:36:51.370 --> 00:36:53.740 Người ta trả hậu hỹ để lắng nghe mình... 00:36:53.780 --> 00:36:55.660 phát biểu. Họ muốn nghe mình nói. 00:36:55.740 --> 00:36:58.040 Việc đó không có gì là nghiêm trọng, 00:36:58.910 --> 00:37:01.130 nhưng họ xứng đáng được nghe những điều tốt nhất. 00:37:01.210 --> 00:37:03.290 Họ xứng đáng. Đúng, coi nào! 00:37:03.340 --> 00:37:05.460 Mình chỉ đang giãn gân giãn cốt thôi. 00:37:06.550 --> 00:37:08.380 Thư giãn đi nào. 00:37:09.930 --> 00:37:11.050 Nói cho họ nghe. 00:37:11.510 --> 00:37:12.760 Đau tim thế. 00:37:13.220 --> 00:37:14.510 Không thở được. Không thở được. 00:37:25.900 --> 00:37:27.570 Có vẻ ổn rồi đấy. 00:37:28.490 --> 00:37:30.110 Phải nói những điều phải nói thôi. 00:37:31.070 --> 00:37:32.780 Mình phải ra khỏi đây. Mình phải ra ngoài. 00:37:33.320 --> 00:37:34.580 Hít thở chút không khí. 00:37:34.660 --> 00:37:36.330 Được rồi, hy vọng không có ai. 00:37:47.760 --> 00:37:49.090 Dễ chịu thật. 00:37:50.130 --> 00:37:52.380 Tập trung tinh thần nào. 00:37:52.890 --> 00:37:53.970 Được rồi. 00:37:59.850 --> 00:38:00.890 Cảm ơn anh. 00:38:09.990 --> 00:38:11.240 Ra khỏi đây đi. 00:38:19.120 --> 00:38:20.120 Này. 00:38:20.160 --> 00:38:21.540 Đi chỗ khác. 00:38:21.580 --> 00:38:22.830 Này. 00:38:22.960 --> 00:38:24.040 Đi đi. 00:38:30.260 --> 00:38:31.300 Tránh xa tao ra. 00:38:31.760 --> 00:38:33.130 Đi chỗ khác. 00:38:42.640 --> 00:38:43.810 Cút đi! 00:38:47.940 --> 00:38:48.940 Ra khỏi đây. 00:39:16.840 --> 00:39:18.470 Ai đó gọi bảo vệ đi. 00:39:24.270 --> 00:39:25.350 Xuống khỏi người tao! 00:39:43.870 --> 00:39:45.750 Cảm ơn đã giúp đỡ nhé. 00:39:50.960 --> 00:39:52.050 Anh đây rồi. 00:39:52.500 --> 00:39:54.090 Chúng tôi sắp giới thiệu anh đấy. 00:39:55.550 --> 00:39:56.930 Coi nào, Maya. 00:40:01.560 --> 00:40:02.600 Cảm ơn cậu. 00:40:03.310 --> 00:40:05.310 Bữa tiệc vui thật. Ai tổ chức vậy? 00:40:05.350 --> 00:40:07.060 Mấy cô hầu phòng đều là bạn tốt của tớ. 00:40:07.100 --> 00:40:09.520 Họ cho tớ biết phòng nào trống có thể mở tiệc được. 00:40:11.440 --> 00:40:13.110 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 00:40:13.530 --> 00:40:14.650 Mọi thứ rất tuyệt. 00:40:15.240 --> 00:40:17.150 Tớ quay lại ngay. Tớ có cái này cho cậu. 00:40:17.240 --> 00:40:18.530 Tớ nghĩ cậu sẽ thích nó. 00:40:32.880 --> 00:40:35.130 Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 00:40:35.210 --> 00:40:36.470 Thưa quý ông quý bà, 00:40:36.550 --> 00:40:40.680 tôi biết quý vị đến đây để nghe Nick Manero phát biểu. 00:40:40.760 --> 00:40:44.310 Tuy nhiên, vì những hoàn cảnh vượt quá kiểm soát của chúng tôi, 00:40:45.060 --> 00:40:47.690 tối nay chúng tôi phải mời một người khác phát biểu. 00:40:49.100 --> 00:40:51.310 Vâng, tôi biết. Tôi cũng thất vọng. 00:40:51.730 --> 00:40:55.900 Thay vào đó, sao chúng ta không nồng nhiệt chào đón 00:40:55.940 --> 00:40:58.860 Sĩ quan Paul Blart? 00:41:08.080 --> 00:41:10.250 Cảm ơn Sĩ quan Gundermutt. 00:41:13.960 --> 00:41:18.420 Trong này ấm hay là tại tôi đang cảm thấy áp lực vì thay thế một người tuyệt vời? 00:41:26.520 --> 00:41:29.940 Tôi rất vinh hạnh được có mặt ở đây 00:41:30.020 --> 00:41:32.350 trong sự hiện diện của những cựu sĩ quan vĩ đại. 00:41:33.560 --> 00:41:38.690 Nhìn những khuôn mặt này nhắc tôi nhớ đến câu hỏi rất nhiều người thắc mắc, 00:41:39.110 --> 00:41:40.820 "Tại sao chúng ta làm nghề này?" 00:41:41.660 --> 00:41:45.330 Sao phải theo nghề này khi biết vào một ngày bình thường, 00:41:45.370 --> 00:41:48.000 không ai đến vỗ vai chúng ta? 00:41:50.660 --> 00:41:52.210 Các bạn biết mình sẽ được gì không? 00:41:52.290 --> 00:41:54.000 Đủ những lời lẽ trên đời. 00:41:55.790 --> 00:41:57.000 Anh làm gì ở đây vậy? 00:41:57.460 --> 00:41:59.220 Anh tưởng Mini Kiss là những nhạc sĩ. 00:42:00.340 --> 00:42:01.680 Em làm gì ở đây? 00:42:01.800 --> 00:42:04.350 Tôi hiểu rồi. Chúng ta là những mục tiêu dễ dàng. 00:42:04.430 --> 00:42:07.220 Người ta gọi chúng ta là nặng nề, gầy guộc, 00:42:07.310 --> 00:42:08.810 râu dài. 00:42:08.890 --> 00:42:10.980 Họ chỉ ra làn da xấu xí của ta. 00:42:23.070 --> 00:42:25.700 Chúng ta có điểm chung gì nào? 00:42:26.080 --> 00:42:29.500 Theo ý kiến của Joseph Conrad, người đã viết vài cuốn sách dài 00:42:29.580 --> 00:42:31.410 bán rất chạy, 00:42:32.460 --> 00:42:34.960 chúng ta sống như mình mơ. 00:42:38.050 --> 00:42:39.170 Một mình. 00:42:48.890 --> 00:42:51.430 Cuối cùng bố cũng được phát biểu chính. 00:42:51.560 --> 00:42:53.850 Nên sẽ rất có ý nghĩa nếu con có mặt ở đó, cục cưng. 00:43:08.370 --> 00:43:10.450 Tôi không phải người có quyền... 00:43:12.250 --> 00:43:13.290 Tôi xin lỗi. 00:43:16.960 --> 00:43:17.960 Tóm ả. 00:43:21.590 --> 00:43:25.680 Nhưng khi người ta hỏi tại sao tôi làm nghề này, tôi phải cười. 00:43:28.760 --> 00:43:30.720 Họ nghĩ tôi có lựa chọn khác. 00:43:31.140 --> 00:43:32.390 Không hề. 00:43:32.470 --> 00:43:38.020 Tôi không chọn nghề bảo vệ. Nghề bảo vệ chọn tôi! 00:43:50.120 --> 00:43:51.700 Mỗi sáng, tôi... 00:43:52.120 --> 00:43:58.170 Tôi nhìn lại mình khi tôi mang giày vào và nghe lời kêu gọi như tất cả các bạn. 00:44:03.260 --> 00:44:05.090 "Hãy giúp ai đó hôm nay." 00:44:07.180 --> 00:44:08.220 Coi nào, bố. 00:44:12.970 --> 00:44:15.980 "Hãy giúp ai đó hôm nay." Nghe đơn giản, phải không? 00:44:16.770 --> 00:44:20.650 Nếu làm sĩ quan an ninh đơn giản thì bất cứ ai cũng làm được. 00:44:20.730 --> 00:44:22.150 Ai cũng làm được. 00:44:22.230 --> 00:44:24.570 Cần những người đặc biệt. 00:44:25.400 --> 00:44:29.320 Một người có giác quan nhạy bén khi có chuyện chẳng lành. 00:44:31.780 --> 00:44:37.120 Chắc chắn bạn sẽ gặp đủ loại người trong nghề này, trộm hàng, móc túi, 00:44:37.210 --> 00:44:38.620 ăn chực, 00:44:39.080 --> 00:44:40.750 ăn cắp và ngủ lại, 00:44:40.830 --> 00:44:43.130 lạm dụng ghế mát-xa. 00:44:43.210 --> 00:44:44.550 Những loại người tệ nhất. 00:44:45.010 --> 00:44:46.590 Và chúng ta thì... 00:44:46.720 --> 00:44:49.390 không tìm được xe ở bãi xe tầng F. 00:44:49.970 --> 00:44:51.720 vì ta không hề có xe. 00:44:53.640 --> 00:44:55.680 Và cũng không có bãi xe tầng F. 00:44:57.850 --> 00:44:59.650 Chỉ có đến D là hết. 00:45:02.980 --> 00:45:08.530 Và bất thình lình, các bạn tự hỏi, "Tại sao mình lại làm nghề này?" 00:45:15.330 --> 00:45:17.080 Vì một cậu bé, 00:45:17.620 --> 00:45:20.210 ánh mắt buồn bã bám vào tay áo bạn. 00:45:22.290 --> 00:45:23.840 Nó nói, "Chú ơi! 00:45:25.420 --> 00:45:26.960 "Mẹ cháu đâu rồi, chú ơi?" 00:45:29.550 --> 00:45:31.050 Nó không tìm được mẹ mình. 00:45:39.020 --> 00:45:40.520 Đó là lý do bạn chọn nghề này. 00:45:42.900 --> 00:45:44.520 Và để kết lại, 00:45:44.610 --> 00:45:48.530 nếu các bạn tin mục đích sống chỉ là để phục vụ chính mình, 00:45:48.610 --> 00:45:50.860 thì các bạn chẳng có mục đích gì cả. 00:45:50.950 --> 00:45:53.950 Hãy giúp ai đó hôm nay. 00:46:00.040 --> 00:46:03.420 - Tuyệt lắm, Paul! - Nói hay lắm, Blart! 00:46:03.460 --> 00:46:05.250 Nói chuẩn không cần chỉnh! 00:46:16.850 --> 00:46:18.890 Maya, bố vừa phát biểu xong. 00:46:18.970 --> 00:46:21.060 - Bố ơi! - Nghe bố nói này. 00:46:21.140 --> 00:46:23.230 - Bố cảm thấy rất tồi tệ... - Con cần bố giúp. 00:46:23.310 --> 00:46:25.650 Ừ, bố cần con giúp. Bố định nói thế. 00:46:25.730 --> 00:46:28.480 Bố! Con thấy một chuyện trong phòng suite Tổng thống 00:46:28.530 --> 00:46:30.110 con đoán lẽ ra mình không nên thấy. 00:46:30.190 --> 00:46:31.820 - Và giờ họ đang đuổi theo con. - Ai? 00:46:31.860 --> 00:46:33.030 Con không biết. 00:46:33.110 --> 00:46:36.160 Thiên thần, con đừng lo. Bố biết chính xác con đang trải qua chuyện gì. 00:46:36.240 --> 00:46:40.250 Chỉ là kẻ nào đó muốn dọa dẫm con thôi. Chó sủa chứ chó không cắn đâu. 00:46:41.460 --> 00:46:42.750 Chúng đang đến chỗ con. 00:46:42.830 --> 00:46:44.080 Ôi trời, là thật à. 00:46:44.170 --> 00:46:46.590 Được rồi, con yêu. Cứ giữ máy. Bố đến ngay! 00:46:49.670 --> 00:46:51.260 Dùng bình xịt hơi cay đi. 00:46:52.630 --> 00:46:54.300 Maya, đang có chuyện gì thế? 00:46:55.430 --> 00:46:56.430 Maya? 00:46:57.560 --> 00:46:58.560 Maya! 00:46:58.970 --> 00:46:59.970 Cảm ơn. 00:47:00.020 --> 00:47:00.980 Ai đấy? 00:47:01.020 --> 00:47:03.230 Đây là Sĩ quan Paul Blart ở trung tâm West Orange Pavillion. 00:47:03.310 --> 00:47:04.400 Tôi đang nói chuyện với ai đây? 00:47:04.480 --> 00:47:05.690 Anh không phải lo chuyện đó. 00:47:05.770 --> 00:47:07.480 Thật không công bằng khi anh không tự giới thiệu. 00:47:07.570 --> 00:47:08.860 Con gái tôi đâu? 00:47:09.440 --> 00:47:10.690 Con gái anh. 00:47:10.820 --> 00:47:12.530 Anh không biết chúng tôi sẽ truy lùng anh tiếp theo à? 00:47:13.570 --> 00:47:15.780 Nghe đây, anh không biết anh đang gây hấn với ai đâu. 00:47:15.870 --> 00:47:16.950 Thực ra tôi biết đấy. 00:47:17.030 --> 00:47:18.620 Anh vừa cho tôi biết mà. 00:47:18.700 --> 00:47:21.540 Và nếu anh quyết định báo cảnh sát thật, 00:47:21.620 --> 00:47:26.000 cố dò theo điện thoại này hoặc cố đuổi theo tôi, ôi trời, tôi điên quá, 00:47:26.080 --> 00:47:28.590 tôi sẽ gây đau đớn thực sự cho anh và con gái anh. 00:47:29.380 --> 00:47:30.380 Thế hả? 00:47:30.460 --> 00:47:32.460 Đây là vài điều anh không biết về tôi. 00:47:32.550 --> 00:47:35.470 Trước tiên, đau đớn với tôi đến như cơm bữa. Không thành vấn đề. 00:47:35.550 --> 00:47:37.050 Và thứ hai, tôi e là... 00:47:41.180 --> 00:47:42.180 A lô? 00:47:42.600 --> 00:47:43.600 A lô? 00:47:46.980 --> 00:47:47.980 A lô? 00:47:48.730 --> 00:47:49.730 A lô? 00:47:50.770 --> 00:47:51.780 Khùng! 00:47:51.860 --> 00:47:53.190 Được rồi. 00:47:53.610 --> 00:47:54.780 Vứt nó đi. 00:47:55.570 --> 00:47:56.950 Các cậu thấy Maya đâu không? 00:47:57.410 --> 00:47:58.490 Maya là ai? 00:47:58.990 --> 00:48:00.280 Tớ giới thiệu rồi mà. 00:48:00.780 --> 00:48:02.660 Cô gái tớ vừa nói chuyện đằng kia. 00:48:02.750 --> 00:48:05.460 À phải rồi. Cô ấy ra đằng đó nghe điện thoại. 00:48:05.540 --> 00:48:06.710 - Đằng đó? - Đằng đó. 00:48:07.540 --> 00:48:08.540 Vui vẻ nhé. 00:48:13.420 --> 00:48:14.550 Maya? 00:48:16.800 --> 00:48:18.050 Maya! 00:48:20.760 --> 00:48:22.640 Maya! 00:48:23.100 --> 00:48:24.270 Đang tìm ai hả? 00:48:30.360 --> 00:48:32.190 Được rồi, dọn sạch nơi này. 00:48:32.570 --> 00:48:34.240 Vị trí này đã bị bại lộ. 00:48:34.280 --> 00:48:35.860 Đưa hai đứa nó đến biệt thự. 00:48:49.080 --> 00:48:51.710 Bố, nhìn bó hoa đẹp kìa. Con hái một bông nhé? 00:48:51.790 --> 00:48:53.920 Không được, con yêu. Ra chỗ mẹ đi. 00:48:55.670 --> 00:48:56.670 Ôi trời. 00:48:57.680 --> 00:48:58.680 Cố lên. 00:49:00.090 --> 00:49:01.100 Đường! 00:50:05.160 --> 00:50:07.330 - Làm ơn! - Thả chúng tôi đi. 00:50:07.370 --> 00:50:10.080 Chúng tôi không thấy gì cả. Xin hãy thả chúng tôi ra! 00:50:10.160 --> 00:50:11.170 Ôi không! 00:50:13.250 --> 00:50:14.750 Chuyện gì thế hả? 00:50:14.840 --> 00:50:16.500 Tớ nghĩ chúng đang trộm các tác phẩm từ khách sạn. 00:50:16.550 --> 00:50:18.630 - Từ cái gì? - Từ khách sạn. 00:50:19.470 --> 00:50:20.470 Cái gì thế? 00:50:20.590 --> 00:50:21.760 À, tớ tặng cậu cái này. 00:50:23.970 --> 00:50:24.970 Đây. 00:50:25.260 --> 00:50:26.720 Cậu có thể dùng làm đèn ngủ. 00:50:38.980 --> 00:50:39.990 Maya. 00:50:46.200 --> 00:50:47.910 Chúa lòng lành. 00:50:52.540 --> 00:50:54.170 Tôi thành thật xin lỗi bà. 00:50:54.210 --> 00:50:55.540 Không, lỗi tại tôi. 00:50:55.630 --> 00:50:56.840 Tôi làm anh giật mình. 00:50:56.920 --> 00:50:58.670 Tôi cảm thấy thật tồi tệ. 00:50:58.750 --> 00:51:00.550 Ôi không. Tôi đáng bị thế. 00:51:00.630 --> 00:51:03.340 Tôi có thể giúp bà. Bà cần hỗ trợ y tế không? 00:51:03.380 --> 00:51:04.720 Không. Không cần thiết. 00:51:04.760 --> 00:51:08.680 Việc này giúp tôi không nghĩ đến bệnh viêm khớp của mình. 00:51:14.190 --> 00:51:15.980 - Bà chắc chứ? - Tôi ổn. 00:51:17.110 --> 00:51:21.740 - Anh có cần dịch vụ dọn giường không? - Không, cảm ơn. 00:51:23.070 --> 00:51:24.530 Sĩ quan, tôi giúp gì được anh? 00:51:24.610 --> 00:51:26.620 Tôi muốn biết ai ở phòng suite Tổng thống. 00:51:26.660 --> 00:51:28.740 Được rồi, trước tiên ta cần chậm lại chút. 00:51:28.830 --> 00:51:31.160 Thứ hai, việc đó là trái quy tắc của chúng tôi. 00:51:31.250 --> 00:51:32.450 Để tôi lo, Kieve. 00:51:32.540 --> 00:51:34.540 Quý khách, tôi có thể giúp anh ở đây. 00:51:37.630 --> 00:51:39.040 Nếu Quản lý đã nói thế. 00:51:42.880 --> 00:51:44.430 Giờ, tôi giúp gì được anh? 00:51:44.470 --> 00:51:47.390 Tôi cần thông tin của những người ở phòng suite Tổng thống. Gấp lắm. 00:51:47.510 --> 00:51:48.510 Đang có chuyện gì à? 00:51:48.550 --> 00:51:51.680 Tôi không thể nói rõ lúc này, nhưng đây là việc tối mật. 00:51:52.890 --> 00:51:56.650 Tôi rất tiếc, anh Blart, nhưng tiếc thay tôi không thể cho anh thông tin đó. 00:51:56.730 --> 00:51:58.440 Vì nó trái quy tắc. 00:51:59.400 --> 00:52:02.480 Anh thấy chưa? Tôi đã bảo tôi không có cảm tình với anh, 00:52:02.570 --> 00:52:05.610 cho nên, rất tiếc, không thể thiên vị anh được. 00:52:07.030 --> 00:52:08.990 Cô đang thở gấp. 00:52:09.070 --> 00:52:10.660 Cứ cho tôi biết ai đang ở đó. 00:52:12.330 --> 00:52:13.750 Tôi không thể hiểu nổi. 00:52:16.420 --> 00:52:19.130 Anh ta là một đại gia đặt phòng thông qua công ty. 00:52:19.210 --> 00:52:21.170 Anh ta đang chuẩn bị chuyển hàng đi. 00:52:21.250 --> 00:52:22.380 Chuyển hàng. Cảm ơn. 00:52:22.500 --> 00:52:23.590 Anh thật... 00:53:17.890 --> 00:53:20.020 Tớ có thể cho chạm mạch cái này để cứu chúng ta ra. 00:53:20.770 --> 00:53:24.070 Hoặc có thể chúng ta làm theo lời chúng. 00:53:24.110 --> 00:53:27.070 Chúng ta đã biết mặt chúng, Lane. Chúng không thả ta đi đâu. 00:53:39.750 --> 00:53:41.130 Tôi giúp gi được anh? 00:53:41.210 --> 00:53:42.210 Chào. 00:53:43.840 --> 00:53:46.090 - Muhr... Muhr... - Muhrtelle. 00:53:46.800 --> 00:53:49.630 Phát âm giống turtle hoặ curtal. 00:53:49.720 --> 00:53:52.140 Muhrtelle, tôi đọc được ngay. Tôi giỏi mà. 00:53:52.600 --> 00:53:55.640 - Sao anh lại ở sau này? - Không, tôi ở bộ phận chuyển hàng. 00:53:56.520 --> 00:53:58.480 - Tôi mới ở bộ phận chuyển hàng. - Vâng, tôi biết. 00:53:58.930 --> 00:54:01.190 Tôi ở bên Liên đoàn, nên... 00:54:02.020 --> 00:54:06.400 - Đợi tôi một lát, tôi đi gọi điện thoại. - Không! Không cần đâu. 00:54:06.860 --> 00:54:10.610 Được rồi, thực ra tôi... Tôi ở bên Ban Nội vụ.... 00:54:10.700 --> 00:54:11.950 Chuyển hàng. Vâng. 00:54:12.030 --> 00:54:15.660 Liên đoàn cử tôi đến đây để kiểm tra anh và các đồng nghiệp. 00:54:15.740 --> 00:54:18.330 Kiểm tra bất chợt thôi nên anh không phải lo lắng. 00:54:18.410 --> 00:54:19.960 Tôi ăn trưa có được không? 00:54:20.040 --> 00:54:21.960 Được chứ. Mời anh. 00:54:22.040 --> 00:54:26.300 Tôi chỉ muốn hỏi vài câu trực tiếp về một chuyến hàng cụ thể. 00:54:26.340 --> 00:54:30.720 Chính xác thì... Chà, đó là trái chuối đen nhất tôi từng thấy. 00:54:30.800 --> 00:54:33.260 Nếu là tôi thì tôi sẽ không cho nó... 00:54:33.680 --> 00:54:34.930 Anh làm rồi. 00:54:35.010 --> 00:54:37.560 Thấy nhờn nhợn cổ họng rồi đây. 00:54:38.680 --> 00:54:40.520 Tôi nghĩ nó... đang lên. 00:54:47.190 --> 00:54:49.860 Ôi, nó xuống lại rồi. 00:54:50.360 --> 00:54:53.910 Tôi không biết. Của ai đó trong phòng sutie Tổng thống. 00:54:55.030 --> 00:54:57.240 Anh không phiền mở nó ra giúp tôi chứ? 00:54:59.370 --> 00:55:01.330 Ban Nội vụ mà, nên tôi... 00:55:06.750 --> 00:55:08.460 Anh có thẻ căn cước gì không? 00:55:08.550 --> 00:55:11.470 Anh đừng lo chuyện đó, Turtle. Ở đây tôi đặt câu hỏi. 00:55:11.670 --> 00:55:13.970 Khoan. Tôi mới là người đặt câu hỏi. 00:55:17.100 --> 00:55:18.890 Anh nghĩ mình đang làm gì với cái thùng đó? 00:55:18.970 --> 00:55:20.560 Tôi chỉ đơn giản xem qua... 00:55:28.150 --> 00:55:30.570 - Có kẻ lục lọi hàng của chúng ta. - Điện đàm. 00:55:31.740 --> 00:55:34.030 Không thể chấp nhận. Giết hắn đi. 00:55:39.120 --> 00:55:40.160 Coi nào. 00:55:40.580 --> 00:55:42.450 Mình sẽ xử lý vụ này. 00:55:48.880 --> 00:55:51.130 MỚI: CHỐNG ĐẠN 00:55:51.210 --> 00:55:52.510 Bingo! 00:56:36.840 --> 00:56:38.010 Cố lên nào. 00:56:52.610 --> 00:56:54.070 Có sĩ quan bên trong! 00:56:54.150 --> 00:56:55.400 Tôi đang chìm! 00:57:02.540 --> 00:57:04.580 Tôi loại hắn rồi. 00:57:04.660 --> 00:57:06.290 - Chắc ăn chứ? - Đừng lo chuyện đó. Hắn ngủm rồi. 00:57:06.370 --> 00:57:08.080 Hắn đi bơi với hà bá rồi. 00:57:08.500 --> 00:57:10.420 - Theo nghĩ đen đấy. - Xuất sắc. 00:57:16.470 --> 00:57:18.510 Không phải hôm nay, thần chết! 00:57:18.590 --> 00:57:20.260 Không phải hôm nay! 00:57:26.390 --> 00:57:27.390 Thưa anh. 00:57:29.190 --> 00:57:31.520 Cho phép tôi đề xuất anh lau khô người trước khi vào sòng bạc. 00:57:31.610 --> 00:57:33.610 Tất nhiên rồi. Tôi cũng nghĩ như thế. 00:57:33.690 --> 00:57:35.570 Sao anh không đi cùng tôi? Tôi tìm khăn tắm cho anh. 00:57:35.650 --> 00:57:36.690 Thế thì tốt quá. 00:57:38.450 --> 00:57:39.780 Nghĩ lại thì... 00:57:40.530 --> 00:57:42.660 tôi nghĩ mình để tự khô vậy. 00:57:43.410 --> 00:57:46.000 Vì anh không phải người anh tự nhận. 00:57:47.040 --> 00:57:48.960 Ramos? 00:57:49.370 --> 00:57:50.460 Xin lỗi? 00:57:51.250 --> 00:57:55.800 Nút trên đồng phục của anh làm bằng đồng thau đầu tán của Đồng phục Syntholl 00:57:55.880 --> 00:57:58.050 đã ngừng dùng thứ kim loại đó, 00:57:58.130 --> 00:58:01.550 vì những lý do nhân đạo, 18 năm trước rồi. 00:58:02.430 --> 00:58:04.810 Vì không tài nào anh trên 30 tuổi, 00:58:04.890 --> 00:58:08.520 và Hiệp hội Bảo an nghiêm khắc quy định độ tuổi tối thiểu để vào nghề là 18, 00:58:08.640 --> 00:58:12.190 nên không đời nào anh là bảo vệ ở đây. 00:58:13.560 --> 00:58:15.190 Anh nói đúng. 00:58:15.650 --> 00:58:17.230 Cụng đầu này! 00:58:18.320 --> 00:58:20.860 Phòng vệ rất tốt. Một cú nữa! 00:58:20.950 --> 00:58:23.030 Nhất định sẽ thành công trong lần này! 00:58:24.120 --> 00:58:26.450 - Đó là cú cuối cùng. Tôi hứa danh dự. - Được rồi. 00:58:29.290 --> 00:58:30.370 Này, có chuyện gì thế? 00:58:33.580 --> 00:58:35.880 Vâng, xin lỗi. Anh ta say rượu. 00:58:35.960 --> 00:58:38.340 - Vậy sao anh lại để anh ta chạy? - Tôi định hộ tống anh ta về phòng. 00:58:38.420 --> 00:58:39.760 Cứ làm đi. 00:58:45.640 --> 00:58:47.010 An ninh đã bị thâm nhập. 00:58:48.430 --> 00:58:49.430 Dĩ nhiên rồi. 00:58:49.890 --> 00:58:51.690 Không thì đời nào chúng vào được. 00:58:52.100 --> 00:58:56.070 Lừa tôi một lần, nhọ cho mình. Lừa tôi hai lần, nhọ cho... 00:58:56.520 --> 00:58:57.690 mình. 00:58:57.820 --> 00:59:00.360 Mình bị lừa tận hai lần. Không tốt rồi. 00:59:00.780 --> 00:59:01.780 Này! 00:59:11.250 --> 00:59:12.790 CHỈ DÀNH CHO NGHỆ SĨ 00:59:49.700 --> 00:59:50.700 Đứng lại! 01:00:18.610 --> 01:00:20.480 Đó là... Đó là Paul Blart! 01:00:23.240 --> 01:00:24.990 Em muốn thấy anh diễn trên đó cơ. 01:00:25.400 --> 01:00:28.450 - Anh cũng muốn, nhưng phải biết khiêm nhường. - Em hiểu. 01:00:56.810 --> 01:00:59.020 Tôi xin lỗi! Tôi cần sợi dây này! 01:01:01.610 --> 01:01:03.820 Màn này sáng tạo đấy chứ. Anh ta đẩy hết họ xuống bể. 01:01:03.860 --> 01:01:05.320 Đúng thế. 01:01:05.360 --> 01:01:06.820 Đi chết đi! 01:01:10.120 --> 01:01:11.410 Hoan hô! 01:01:11.490 --> 01:01:12.910 Tới giờ rock'n'roll rồi! 01:01:16.080 --> 01:01:17.330 Không đúng chút nào. 01:01:20.130 --> 01:01:21.340 Hoan hô, Blart! 01:02:02.540 --> 01:02:04.880 Coi nào. Tôi biết anh ở trong này. 01:02:48.380 --> 01:02:51.470 Đừng coi thường các phát minh của bảo vệ. 01:02:51.510 --> 01:02:52.510 Cái gì? 01:02:58.640 --> 01:02:59.890 Cũng không đến nỗi nào. 01:03:04.610 --> 01:03:05.810 Được rồi. 01:03:11.450 --> 01:03:13.200 Rồi, xem nào. 01:03:15.820 --> 01:03:16.830 Tốt rồi. 01:03:29.590 --> 01:03:31.380 Ramos, Hank đây, anh đâu rồi? 01:03:31.800 --> 01:03:34.430 Đang ở rạp hát. Hình như có tên cớm đuổi theo chúng ta. 01:03:34.510 --> 01:03:37.260 Một gã to con, ria mép, ngu ngốc? 01:03:37.350 --> 01:03:39.350 - Chính là hắn. - Tôi tưởng hắn chết rồi. 01:03:39.390 --> 01:03:40.850 Gã này bám dai như đỉa. 01:03:40.890 --> 01:03:43.190 Anh ở đâu? Quay về vị trí đi. 01:03:43.560 --> 01:03:44.650 Rõ rồi. 01:03:44.730 --> 01:03:46.270 Ramos sao? 01:03:46.360 --> 01:03:48.270 Mấy gã này là ai thế? 01:03:51.320 --> 01:03:53.360 Rồi còn chuyện Maya nữa. 01:03:53.400 --> 01:03:54.700 Suy nghĩ đi. 01:03:54.780 --> 01:03:56.570 Bọn sĩ quan bảo an ngu xuẩn. 01:03:57.410 --> 01:03:59.120 Được rồi! 01:03:59.580 --> 01:04:01.160 Coi nào, suy nghĩ đi! 01:04:05.830 --> 01:04:08.250 Thánh thần ơi! 01:04:08.670 --> 01:04:10.460 Là vì các tác phẩm nghệ thuật. 01:04:10.550 --> 01:04:12.590 Chúng trộm các tác phẩm từ khách sạn. 01:04:14.090 --> 01:04:16.050 Ramos, Hank đây. 01:04:16.140 --> 01:04:18.050 Anh đã vào vị trí chưa? 01:04:18.140 --> 01:04:19.560 Hank, anh không cho tôi biết anh ở đâu. 01:04:19.640 --> 01:04:21.720 Tôi đang ở sảnh chính. Đừng gọi tôi nữa. 01:04:21.810 --> 01:04:23.230 Thế thôi. Tôi ngắt đây. 01:04:23.310 --> 01:04:25.270 Bắt đầu cuộc chơi nào. 01:04:42.910 --> 01:04:44.250 Tôi tìm ra bạn ta rồi. 01:04:52.710 --> 01:04:54.510 Khỉ thật, là cửa kiếng. 01:04:59.180 --> 01:05:00.180 Sao rồi? 01:05:00.220 --> 01:05:02.060 Chúng ta còn khoảng 20 phút. 01:05:02.100 --> 01:05:03.810 Di chuyển càng nhanh càng tốt. 01:05:27.460 --> 01:05:30.290 Vincent, Vincent, Hank đây. Anh đang ở đâu? 01:05:30.380 --> 01:05:32.340 Đang đợi bức Van Gogh. Anh đang ở đâu? 01:05:32.420 --> 01:05:33.880 Tôi đến ngay. 01:05:33.960 --> 01:05:35.340 Bố đến đây, Maya. 01:05:42.010 --> 01:05:43.350 Vui lòng nhấn số 1 giúp. 01:05:48.140 --> 01:05:49.900 - Tối nay đông khán giả chứ? - Đông. 01:05:52.230 --> 01:05:54.320 - Các anh chơi bài Beth chứ? - Không. 01:05:56.360 --> 01:05:59.780 - Tóc đẹp đấy. - Cảm ơn. 01:06:04.490 --> 01:06:07.410 - Đã bảo nên chơi bài Beth mà. - Đủ rồi, Frank! 01:06:13.210 --> 01:06:14.460 Cửa này chắc lắm. 01:06:14.550 --> 01:06:16.670 Món quà này rất đáng yêu. 01:06:16.760 --> 01:06:18.630 Nhưng... 01:06:20.340 --> 01:06:22.640 Nó dùng dây đồng. 01:06:22.680 --> 01:06:25.390 Bố tớ cứ nằng nặc bắt tớ mang pin dự phòng. 01:06:27.890 --> 01:06:29.190 Lui lại. 01:06:31.900 --> 01:06:33.150 Được rồi đấy. 01:06:42.110 --> 01:06:44.120 Trực thăng đã vào vị trí. 01:06:44.870 --> 01:06:45.870 Hoàn hảo. 01:06:46.580 --> 01:06:47.580 Anh làm gì thế? 01:06:47.950 --> 01:06:49.370 Giỏ quà của khách sạn. 01:06:50.160 --> 01:06:51.330 Anh đang cầm gì thế? 01:06:51.420 --> 01:06:52.670 Bánh quy yến mạch. 01:06:53.170 --> 01:06:56.000 Tôi cực dị ứng thứ đó. Đừng để nó đụng đến tôi. 01:06:56.090 --> 01:06:57.250 Vứt nó đi. 01:06:58.670 --> 01:06:59.800 Quay vào trong. 01:07:03.390 --> 01:07:05.050 Ta không thể ra bằng lối đó. 01:07:06.260 --> 01:07:07.600 Dao bỏ túi của tớ. 01:07:07.680 --> 01:07:09.890 - Để phòng hờ. - Phòng hờ cái gì? 01:07:09.980 --> 01:07:11.980 Tớ bị bọn xấu bắt cóc và bắt làm con tin. 01:07:12.520 --> 01:07:13.650 Chuyện từng xảy ra rồi. 01:07:14.150 --> 01:07:15.150 Cái gì? 01:07:21.820 --> 01:07:24.070 Phòng 342. Xin cho đồ sạc. 01:07:51.350 --> 01:07:52.810 Này, anh giúp chúng tôi được không? 01:07:53.810 --> 01:07:54.900 Tất nhiên rồi. 01:08:04.530 --> 01:08:06.950 Năm phút nữa là chúng ta hoàn thành. 01:08:07.700 --> 01:08:09.370 Lấy bức tranh rồi ra khỏi đây đi. 01:08:09.450 --> 01:08:11.750 Chúng ta còn không đầy 3 giờ để gặp người mua. 01:08:12.290 --> 01:08:13.290 Rõ. 01:08:13.370 --> 01:08:16.670 Được rồi, Vincent. Vì anh đã tước đoạt một thứ quý giá của tôi, 01:08:17.290 --> 01:08:20.170 tôi sẽ tước đoạt một thứ quý giá của anh. 01:08:41.820 --> 01:08:44.700 Một ngày xấu trời để làm kẻ xấu. 01:08:54.910 --> 01:08:56.960 Blart! Máy báo động! 01:09:31.910 --> 01:09:33.450 Van Gogh đang trên đường đến. 01:09:33.870 --> 01:09:37.000 Xuất sắc. Tôi muốn xe tải chờ trong bãi trong một giờ nữa. 01:09:56.600 --> 01:09:57.600 Tuyệt! 01:10:04.530 --> 01:10:06.570 Chuyến đi vui vẻ! 01:10:36.640 --> 01:10:37.930 Hẹn gặp lại. 01:10:44.400 --> 01:10:45.520 Điện thoại đâu rồi? 01:10:59.660 --> 01:11:01.290 Làm ơn nói là Blart chết rồi đi. 01:11:01.370 --> 01:11:04.080 Ừ, hắn đang hạ gục lính của anh từng tên một, 01:11:04.170 --> 01:11:07.000 và đang nắm trong tay một trong những bức tranh quý giá của anh. 01:11:07.510 --> 01:11:09.800 - Bức nào? - Để xem... 01:11:09.880 --> 01:11:13.050 - Có mấy cái bông. - Đó là tranh Van Gogh, đồ ngu! 01:11:13.090 --> 01:11:16.510 Ừ, biết gì không? Thì là tranh Van Gogh. Đâu cần nói nặng thế. 01:11:17.680 --> 01:11:19.810 - Anh muốn gì? - Muốn thỏa thuận. 01:11:19.890 --> 01:11:21.020 Trao đổi. 01:11:21.060 --> 01:11:22.060 Giao dịch. 01:11:25.650 --> 01:11:27.400 Chúng ta trao đổi với nhau một thứ. 01:11:27.860 --> 01:11:29.650 - Tôi có bức tranh... - Tôi hiểu rồi. 01:11:29.740 --> 01:11:31.700 Gặp tôi ở Đại sảnh. 01:11:32.780 --> 01:11:35.160 Đến lúc ra trận rồi đây. 01:11:38.700 --> 01:11:40.200 Thôi mà. 01:11:41.080 --> 01:11:42.290 Tôi xin lỗi. 01:11:49.550 --> 01:11:50.550 Lane. 01:11:50.590 --> 01:11:51.970 Tớ quyết định rồi. 01:11:52.050 --> 01:11:54.930 Nếu ta sống, tớ sẽ không đến UCLA. 01:11:57.140 --> 01:11:58.140 Cậu chắc chứ? 01:11:58.180 --> 01:12:00.640 Chắc. Tớ không thể bỏ rơi ông ấy. 01:12:00.720 --> 01:12:02.310 Bố chưa từng ở một mình. 01:12:02.350 --> 01:12:04.350 Bố luôn sống với bà nội. 01:12:05.230 --> 01:12:07.520 Cho tới khi bà bị xe chở sữa tông. 01:12:08.400 --> 01:12:10.610 Rồi cuộc hôn nhân 6 ngày của bố. 01:12:11.070 --> 01:12:13.820 Ý tớ là bố là người chuyên bị bỏ rơi, thật đấy. 01:12:13.860 --> 01:12:15.320 - Có tệ không? - Không. 01:12:15.910 --> 01:12:17.660 Không, nhiều người như thế lắm. 01:12:17.740 --> 01:12:19.830 Đúng. Nói rất hay. 01:12:19.870 --> 01:12:21.000 Cô đi với tôi. 01:12:21.080 --> 01:12:23.120 Bảo Robinson đưa cậu ta đến chỗ trực thăng. Đi thôi. 01:12:23.250 --> 01:12:24.620 - Maya. - Đi thôi! 01:12:27.540 --> 01:12:29.170 Đứng đó. 01:12:29.920 --> 01:12:31.710 - Đủ xa rồi. - Maya, con ổn chứ? 01:12:33.300 --> 01:12:34.340 Con ổn. 01:12:34.380 --> 01:12:35.590 Giỏi lắm, Blart. 01:12:35.680 --> 01:12:37.850 Anh đã rất xuất sắc trong việc vạt mỏng lực lượng của tôi. 01:12:37.890 --> 01:12:41.180 Chắc là ngoài đó... đang bắt đầu... trở nên cô độc. 01:12:41.560 --> 01:12:42.730 Anh sợ không? 01:12:43.140 --> 01:12:45.140 - Không hiểu ý anh. - Nỗi sợ của anh. 01:12:45.730 --> 01:12:46.850 Sợ ở một mình? 01:12:48.400 --> 01:12:50.150 Đầu tiên là vợ anh bỏ anh ngay tại nhà thờ. 01:12:50.610 --> 01:12:52.650 Sai, cô ấy bỏ tôi sau 6 ngày. 01:12:52.740 --> 01:12:56.780 Ồ, tuyệt lắm. Vậy là cô ấy nhận được một món hàng mẫu mà cô ấy sẵn lòng trả lại. 01:12:56.860 --> 01:12:58.200 Đến mẹ anh. 01:12:59.120 --> 01:13:00.530 Bị xe buýt tông. 01:13:00.620 --> 01:13:02.790 Là xe chở sữa, nhưng... tôi sẽ không bắt bẻ anh. 01:13:02.870 --> 01:13:05.000 Giờ con gái anh không thể chờ để rời khỏi anh. 01:13:05.580 --> 01:13:07.120 Không đúng đâu, bố. 01:13:08.920 --> 01:13:11.710 Con bé đi theo định mệnh của mình và tôi tuyệt đối ủng hộ nó. 01:13:11.800 --> 01:13:13.800 Anh nói nghe ngượng miệng lắm. 01:13:13.880 --> 01:13:16.340 Cô ta nói anh không thể ở một mình. 01:13:16.760 --> 01:13:20.510 Và giờ anh đang làm mọi thứ trong quyền hạn thảm hại có thể để giữ cô bé lại. 01:13:21.430 --> 01:13:23.220 Con không nói chính xác như thế... 01:13:23.310 --> 01:13:24.600 Không sao cả, con yêu. 01:13:24.680 --> 01:13:27.440 Thấy không, Vincent? Tôi hoàn toàn độc lập. 01:13:27.520 --> 01:13:29.810 Nhưng tôi không thích ở một mình. 01:13:30.270 --> 01:13:31.940 Tôi có một mối mâu thuẫn. 01:13:33.780 --> 01:13:35.530 Tôi đã nói anh tôi điên mà. 01:13:37.400 --> 01:13:41.030 Và tôi đã nói với anh tôi điên. 01:13:42.410 --> 01:13:46.540 Anh không điên được với tôi đâu. Cái điên của tôi sẽ nhét cái điên của anh vào lon sữa, 01:13:46.620 --> 01:13:52.040 thả đầy chuột vào đó rồi nung nóng chúng, khiến chúng không còn cách nào thoát ngoài ăn thủng bụng anh. 01:13:52.130 --> 01:13:56.550 Anh không biết được cơn điên khùng tôi sắp trút xuống anh đâu. 01:13:56.630 --> 01:13:59.510 - Anh không biết tôi sẽ làm gì với anh đâu! - Anh không biết tôi sẽ làm gì với anh đâu! 01:13:59.590 --> 01:14:03.010 Tôi sẽ xoay mòng mòng và nôn lên anh và các bạn anh. 01:14:03.060 --> 01:14:04.810 Tôi hoàn toàn không quan tâm. 01:14:04.850 --> 01:14:07.810 Tôi sẽ cắm mặt anh vào xi-rô lá phong và bắt anh đọc sách Phúc âm. 01:14:07.890 --> 01:14:09.440 Tôi sẽ đốt tóc anh, Blart. 01:14:09.480 --> 01:14:12.570 Tôi sẽ bò vào trong anh và ăn mòn anh như nhện con. 01:14:12.610 --> 01:14:15.230 Tôi không chịu thua đâu. Tôi sẽ biến anh thành kẻ chột 01:14:15.280 --> 01:14:16.530 để anh phải sống cuộc đời của tôi. 01:14:16.610 --> 01:14:21.370 Tôi sẽ mang ghita đến một trận đấu bí ngô vì đó là cách tôi muốn nôn mửa. 01:14:22.950 --> 01:14:24.700 Được rồi, tôi không hiểu câu cuối đó. 01:14:24.790 --> 01:14:26.910 Vì đó là độ điên khùng của tôi. 01:14:27.000 --> 01:14:29.670 - Giờ thì trả con gái tôi đây! - Trả bức tranh cho tôi! 01:14:38.300 --> 01:14:40.260 Nhặt nó lên. Trước khi gã làm hỏng nó. 01:14:41.590 --> 01:14:42.600 Lui lại! 01:14:48.520 --> 01:14:52.400 Anh thực lòng nghĩ tôi sẽ bị hạ gục 01:14:52.480 --> 01:14:56.030 bởi một phi thực thể mướt mồ hôi, chậm chạp như anh? 01:14:56.110 --> 01:14:57.650 Phi thực thể? 01:14:57.740 --> 01:15:02.160 Tôi biết không thể tin được anh, nên tôi đã có chính sách bảo hiểm. 01:15:02.700 --> 01:15:06.450 Cho phép tôi giới thiệu với anh một số các đồng nghiệp của tôi. 01:15:06.910 --> 01:15:10.830 Gino Chizetti, Bảo vệ đêm của Industrial Complex. 01:15:10.920 --> 01:15:15.380 Saul Gundermutt, Chợ Nông dân Philadelphia. 01:15:15.920 --> 01:15:20.260 Khan Mubi, Chúa tể ở WalMart. 01:15:20.340 --> 01:15:22.180 Và cuối cùng không kém phần quan trọng, 01:15:22.260 --> 01:15:25.850 Donna Ericone, Trung tâm mua sắm America. 01:15:33.230 --> 01:15:35.520 Mọi người phải đứng ngang với tôi. 01:15:35.610 --> 01:15:36.860 Để hắn thấy mọi người. 01:15:38.690 --> 01:15:41.070 Chu choa! Anh đã có biệt đội anh hùng của riêng mình. 01:15:41.570 --> 01:15:42.910 Sao lại choàng cái đó? 01:15:44.660 --> 01:15:48.240 - Sao anh lại choàng khăn thế, Khan? - Tôi từ tiệm cắt tóc tới thẳng đây. 01:15:51.330 --> 01:15:53.540 Vincent, anh không hiểu, đúng không? 01:15:54.170 --> 01:15:56.500 Lừa tôi một lần, nhọ cho anh. 01:15:56.590 --> 01:15:59.210 Lừa tôi hai lần, nhọ cho tôi. 01:15:59.300 --> 01:16:00.670 Anh có chắc không? 01:16:00.760 --> 01:16:03.220 Tôi cũng có chính sách bảo hiểm của riêng mình đấy. 01:16:12.600 --> 01:16:14.560 Mình đã hạ hết bọn chúng mà... 01:16:16.440 --> 01:16:17.900 Không chết người. 01:16:17.980 --> 01:16:19.280 Giờ thì hiểu rồi. 01:16:21.150 --> 01:16:22.700 Nhọ cho anh. 01:16:38.960 --> 01:16:42.720 Chúng tôi được đào tạo để phát hiện, ngăn chặn, quan sát và trình báo. 01:16:42.800 --> 01:16:44.840 Nhưng một ngày nọ 6 năm trước, 01:16:44.930 --> 01:16:46.640 một người đã làm hơn thế. 01:16:46.760 --> 01:16:50.310 Và tôi là người đó! 01:16:51.180 --> 01:16:53.980 Chúng tôi là người đó! 01:16:54.100 --> 01:16:56.400 Và do đó tôi nói cho anh hay, 01:16:57.190 --> 01:16:59.570 tấn công tổng lực! 01:17:02.190 --> 01:17:04.070 Đưa cho tôi. Kết liễu chúng đi. Đi! 01:17:04.150 --> 01:17:07.320 Tấm thảm bị vênh. Cần phải báo lại việc đó. 01:17:07.410 --> 01:17:08.780 Cẩn thận bước chân nhé. 01:17:09.200 --> 01:17:11.450 Tấn công tổng lực! 01:17:47.950 --> 01:17:48.950 Bố! 01:17:56.410 --> 01:17:57.580 "BÃI ĐÁP TRỰC THĂNG" 01:17:57.670 --> 01:17:59.250 Tôi đến bãi đáp trực thăng đây. 01:19:39.560 --> 01:19:40.770 Khỏi cảm ơn. 01:19:55.120 --> 01:19:57.330 - Ôi không! - Anh không tránh ra được, đúng không? 01:19:57.410 --> 01:19:59.660 Eduardo. Tôi biết anh có phần trong chuyện này mà. 01:19:59.750 --> 01:20:03.790 Sao một gã như anh có thể giành được trái tim của một phụ nữ như Divina? 01:20:04.330 --> 01:20:06.460 Anh đang nói gì thế? Con gái tôi đã bị bắt cóc. 01:20:06.540 --> 01:20:07.750 - Thôi đi, anh bạn. - Nhìn đi! 01:20:12.630 --> 01:20:14.180 Chúng ta không đến đó kịp lúc đâu. 01:20:15.640 --> 01:20:17.850 Này, Blart. Nghe đồn anh cần chi viện. 01:20:18.640 --> 01:20:19.890 Tôi trở lại rồi đây. 01:20:19.970 --> 01:20:21.480 Tình hình trên này sao rồi? 01:20:21.980 --> 01:20:23.730 À, hắn đang ở đằng kia! 01:20:34.240 --> 01:20:35.240 Thử dây! 01:20:36.740 --> 01:20:38.370 Ta không có nhiều thì giờ. 01:20:38.780 --> 01:20:40.740 - Cảm ơn, anh bạn. - Tôi hiểu mà. 01:20:52.340 --> 01:20:53.550 Cố lên, Blart! 01:20:55.010 --> 01:20:56.390 Ôi trời ơi! 01:21:02.180 --> 01:21:04.600 Đừng làm hỏng chuyện! 01:21:05.730 --> 01:21:07.270 Cố lên nào! 01:21:13.990 --> 01:21:15.490 Đến đây! 01:21:24.160 --> 01:21:25.830 Bố! Đi nào. 01:21:28.380 --> 01:21:29.380 Này! 01:21:33.050 --> 01:21:34.300 Chất hàng lên cho xong đi. 01:21:34.340 --> 01:21:35.590 Tôi xử lý việc này. 01:22:09.710 --> 01:22:11.210 Đứng lên nào, con ranh. 01:22:14.000 --> 01:22:15.800 Được rồi, đứa nào giấu bộ tóc giả của tôi? 01:22:16.840 --> 01:22:18.800 Tướng hai cha con giống nhau thật đấy. 01:22:21.390 --> 01:22:22.640 Đấm hay lắm. 01:22:23.510 --> 01:22:24.810 Đừng cử động. 01:22:28.020 --> 01:22:29.400 Anh mới đừng cử động. 01:22:34.780 --> 01:22:37.900 Xem ra chúng ta có một tình huống dính nhớp ở đây rồi. 01:22:43.830 --> 01:22:46.450 Khỉ thật. Cái này hy vọng có thể sửa được. 01:22:46.500 --> 01:22:47.540 Xong chưa? 01:22:47.580 --> 01:22:49.500 - Xong rồi. - Tốt. Tôi cũng vậy. 01:22:58.630 --> 01:23:00.760 Che khuyết điểm Yến mạch. 01:23:07.680 --> 01:23:09.230 Không! 01:23:20.200 --> 01:23:23.070 Luôn luôn dè chừng nhà Blart. 01:23:25.490 --> 01:23:26.990 - Bố! - Maya. 01:23:29.540 --> 01:23:32.960 Vậy là cuối cùng Paul Blart cũng chính thức lên đỉnh vinh quang. 01:23:33.830 --> 01:23:36.420 Eduardo và tôi vượt qua được những khác biệt. 01:23:36.500 --> 01:23:39.630 Tôi bảo anh ta nếu có muốn tham gia những pha hành động thực sự, 01:23:39.720 --> 01:23:43.050 luôn có công việc cho anh ta ở West Orange Pavilion. 01:23:43.090 --> 01:23:44.930 Sĩ quan Blart. 01:23:45.970 --> 01:23:47.520 Anh ta từ chối ngay lập tức. 01:23:48.520 --> 01:23:50.600 Nhưng tôi được gặp trực tiếp ông chủ. 01:23:50.640 --> 01:23:53.850 Ông Wynn. Ông ấy cảm kích tôi vì đã cứu bộ sựu tập của mình. 01:23:55.310 --> 01:23:57.070 Rất cảm kích chuyện đó. 01:23:57.150 --> 01:23:58.860 Thánh thần ơi! 01:24:00.070 --> 01:24:03.320 Với mọi chuyện thuận theo ý tôi, tôi nghĩ đã đến lúc đưa ra quyết định 01:24:03.410 --> 01:24:05.870 sẽ thay đổi cuộc đời mình. 01:24:05.910 --> 01:24:07.030 Paul. 01:24:07.450 --> 01:24:10.330 - Anh... Nhìn em đi. - Được rồi. 01:24:10.410 --> 01:24:13.370 Anh là một người gan dạ. 01:24:13.460 --> 01:24:18.000 Một người cha yêu thương. Một siêu anh hùng quá cân kỳ lạ. 01:24:18.090 --> 01:24:21.970 - Trái tim em... là của anh. - Divina, nghe cho kỹ đây. 01:24:22.470 --> 01:24:25.720 Vài người nghĩ bám víu là cách để giữ mình mạnh mẽ. 01:24:25.800 --> 01:24:27.600 Nhưng trong thực tế, 01:24:28.100 --> 01:24:31.480 sức mạnh thật sự nằm ở chỗ buông bỏ. 01:24:31.560 --> 01:24:33.270 - Nhưng em yêu... - Thôi không nói nhiều. 01:24:33.730 --> 01:24:34.940 Đủ rồi. 01:24:35.350 --> 01:24:39.400 Yêu thì dễ nhưng tìm được người có thể giữ lấy cô rất khó. 01:24:39.480 --> 01:24:42.320 Nhân tiện, cô không yêu tôi. 01:24:42.400 --> 01:24:44.780 - Nhưng em... - Cái cô yêu là sự bí ẩn. 01:24:45.280 --> 01:24:46.870 Tôi đối với cô chỉ có thế. 01:24:46.990 --> 01:24:48.740 Tôi là một gã cao bồi đơn độc. 01:24:48.870 --> 01:24:50.330 Một kẻ phản đạo. 01:24:50.410 --> 01:24:52.000 Yên hùng xe hai bánh. 01:24:53.330 --> 01:24:56.630 Nhưng nói thật, Divina, tôi không phải những điều đó. 01:24:57.330 --> 01:24:59.710 Tôi là một người đơn giản. 01:25:00.210 --> 01:25:03.380 Người mà cô đang tìm kiếm thực chất là anh ấy. 01:25:03.920 --> 01:25:06.800 Người đó đang ngồi ngay đằng kia. 01:25:06.890 --> 01:25:11.100 Người đó đang cố ngăn mình khóc. Anh ta khóc mất rồi. 01:25:11.180 --> 01:25:13.020 Đó là những giọt lệ tuyệt vọng. 01:25:14.270 --> 01:25:16.400 Nhưng anh ta là thật, Divina. 01:25:16.940 --> 01:25:22.070 Anh ta đu qua một sợi dây như một hiệp sĩ giáp bạc sáng loáng giải cứu con gái tôi và tôi và anh ấy yêu cô. 01:25:22.570 --> 01:25:24.280 Đến với anh ta đi. 01:25:24.950 --> 01:25:26.160 Đi đi. 01:25:29.070 --> 01:25:30.330 Anh nói đúng. 01:25:30.740 --> 01:25:32.750 Nhưng đừng xem nhẹ mình, Paul Blart. 01:25:33.200 --> 01:25:35.710 Anh là người rất có tố chất. 01:25:45.970 --> 01:25:47.720 Mình nên cảm thấy tuyệt vời. 01:25:49.430 --> 01:25:51.720 Có lẽ mình đã phạm phải một sai lầm kinh điển. 01:25:51.810 --> 01:25:52.890 Kinh điển. 01:25:52.970 --> 01:25:54.730 Thưa quý ông quý bà, 01:25:54.770 --> 01:25:59.400 chúng ta có mặt để vinh danh một sự nghiệp lâu dài xứng đáng, 01:25:59.440 --> 01:26:02.150 danh dự và chấp nhận sự nỗ lực 01:26:02.230 --> 01:26:04.440 vượt qua cả trách nhiệm được yêu cầu. 01:26:04.990 --> 01:26:06.280 Vâng. 01:26:06.360 --> 01:26:11.530 Hội Mậu dịch Sĩ quan An ninh rất hân hạnh được trao cho Sĩ quan Paul Blart 01:26:11.620 --> 01:26:15.080 giải thưởng cao quý và duy nhất, 01:26:15.160 --> 01:26:17.750 Huy chương Danh dự An toàn. 01:26:19.170 --> 01:26:21.040 Con đường cuộc sống rất vất vả. 01:26:21.590 --> 01:26:23.460 Nhưng khi bạn lên đến đỉnh, 01:26:23.550 --> 01:26:25.590 quang cảnh lại tuyệt đẹp. 01:26:43.020 --> 01:26:46.070 Bố này. Con đã suy nghĩ rất nhiều. 01:26:46.610 --> 01:26:50.530 Và con sẽ vui lòng vào Cao đẳng Kỹ thuật Ứng dụng Central Jersey. 01:26:50.610 --> 01:26:51.990 - Thật sao? - Vâng. 01:26:52.070 --> 01:26:54.030 Dù họ không có đội bóng đá, 01:26:54.120 --> 01:26:56.750 hay làng đại học. Ai quan tâm chứ? 01:26:56.830 --> 01:26:59.920 Những ngày vừa qua đã thay đổi hoàn toàn ưu tiên của con. 01:27:00.000 --> 01:27:04.630 Nếu con muốn ở nhà và bầu bạn với bố rồi trong một hai năm tìm việc ổn định thì... 01:27:04.710 --> 01:27:07.760 bố phải nói rằng... bố nghĩ con điên rồi. 01:27:08.670 --> 01:27:10.720 Con sẽ vào UCLA. 01:27:12.760 --> 01:27:13.970 Nhân tiện... 01:27:17.560 --> 01:27:19.140 Thánh thần ơi! 01:27:19.230 --> 01:27:21.440 Chính xác câu bố nói. Bố đã nói thế. 01:27:26.940 --> 01:27:28.320 Giờ thì đi đi. 01:27:28.400 --> 01:27:29.740 Vui vẻ nhé. 01:27:31.740 --> 01:27:33.280 Đừng vui quá trớn. 01:27:40.750 --> 01:27:42.630 Còn với kẻ phản đạo này, 01:27:42.710 --> 01:27:45.130 vài người trong chúng ta đáng ra phải du hành một mình. 01:27:45.210 --> 01:27:47.630 Một con sói đơn độc. 01:27:47.710 --> 01:27:49.260 Chỉ có một... 01:27:51.300 --> 01:27:53.840 Chúng ta có gì đây này? 01:28:15.450 --> 01:28:17.030 - Này, anh kia! - Xin lỗi. 01:28:31.970 --> 01:28:33.430 Anh biết mình vừa làm gì không? 01:28:33.470 --> 01:28:35.220 Vui lòng nêu tên và vị trí công tác. 01:28:35.300 --> 01:28:37.430 Thực ra phải gọi tôi là sĩ quan. 01:28:38.970 --> 01:28:40.930 Tôi xin lỗi. 01:28:40.980 --> 01:28:44.270 Lẽ ra tôi phải nhận ra phong thái của một đồng nghiệp của mình. 01:28:48.360 --> 01:28:49.780 Cô vẫn viết vé phạt tôi à? 01:28:50.190 --> 01:28:51.190 Không. 01:28:52.440 --> 01:28:53.990 Tôi sẽ cho anh số điện thoại của tôi. 01:28:54.780 --> 01:28:56.700 Phòng khi anh muốn lúc nào đó đi uống nước. 01:28:57.990 --> 01:28:59.580 Tôi không uống. 01:28:59.910 --> 01:29:01.750 Nhưng tôi cưỡi! 01:29:09.670 --> 01:29:12.380 - Anh không sao chứ? - Có sao. 01:29:13.340 --> 01:29:15.050 Nhưng tôi chưa từng thấy khá hơn.