����JFIF��� ( %"1"%)+...383,7(-.- 404 Not Found
Sh3ll
OdayForums


Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20
System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64
User : apache ( 48)
PHP Version : 7.4.20
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/5c86af5fc34b8-1552330591.vtt
WEBVTT - https://subtitletools.com

00:00:15.380 --> 00:00:18.178
Sự ngừng bắn muộn màng đến quá trễ
để cứu những ngôi làng này...

00:00:23.021 --> 00:00:28.687
Hôm nay Tổng thống Clinton đã lên tiếng
cho rằng tình hình ở Sarajevo đã xấu đi...

00:00:33.499 --> 00:00:37.697
Khi nhân dân hỏi tôi, những người biết
lắng nghe, tại sao tôi lại ghét dân Tutsi,

00:00:37.769 --> 00:00:40.636
tôi nói, “hãy đọc lịch sử của chúng tôi”

00:00:40.706 --> 00:00:43.641
Người Tutsi là tay sai cho thực dân Bỉ.

00:00:43.709 --> 00:00:46.701
Họ đã ăn cắp đất của người Hutu,
của chúng tôi, đánh đập chúng tôi.

00:00:46.778 --> 00:00:49.872
Bây giờ người Bỉ trở lại, người Tutsi nổi loạn.

00:00:49.948 --> 00:00:53.213
Chúng là đồ thối nát.
Chúng là đồ giết người.

00:00:53.285 --> 00:00:57.881
Rwanda là đất của người Hutu của chúng tôi.
Chúng tôi chiếm đa số.

00:00:57.956 --> 00:01:01.483
Chúng là đàn em của những kẻ phản bội
và xâm lược.

00:01:01.560 --> 00:01:07.396
Chúng tôi sẽ nghiền nát bọn phá hoại đó.
Chúng tôi sẽ quét sạch bọn RPF nổi loạn.

00:01:07.466 --> 00:01:10.958
Đây là RTLM, Đài phát thanh Hutu.

00:01:11.036 --> 00:01:14.130
Cảnh báo! Hãy coi chừng hàng xóm.

00:01:33.559 --> 00:01:37.051
Ông Rusesabagina, cám ơn ông.
Hân hạnh được gặp ông, thưa ông.

00:01:49.308 --> 00:01:50.297
Cám ơn.

00:01:50.375 --> 00:01:52.775
Cái này cho ông, thưa ông.
Đồ tươi ở Havana đấy.

00:01:52.844 --> 00:01:55.836
Tuyệt quá. Nếu ông có đến đó bảo với Fidel
tôi gởi lời chào nhé.

00:01:56.715 --> 00:01:58.046
Rất vui được gặp quý vị.

00:02:01.415 --> 00:02:06.546
KHÁCH SẠN CỨU NẠN

00:02:22.641 --> 00:02:25.201
Thuốc thơm đấy, thưa ông.

00:02:25.877 --> 00:02:27.606
Đây là thuốc lá Cohiba.

00:02:27.679 --> 00:02:31.615
Mỗi điếu giá 10.000 francs.
10.000 francs à?

00:02:31.683 --> 00:02:34.982
Vâng, vâng, nhưng nó còn
đáng giá hơn 10.000 francs.

00:02:35.053 --> 00:02:36.680
Nghĩa là sao, thưa ông?

00:02:39.391 --> 00:02:43.487
Nếu đưa 10.000 francs cho một doanh nhân,
nó có nghĩa gì với anh ta chứ?

00:02:43.562 --> 00:02:47.498
Anh ta giàu. Nhưng nếu đưa anh ta
một điếu Cohiba

00:02:47.566 --> 00:02:52.265
được nhập thẳng từ Havana, Cuba...
Này, đó là loại gì, Dube.

00:02:53.038 --> 00:02:54.130
Đó là thời thượng.

00:03:04.082 --> 00:03:07.074
Cohiba...một điếu thuốc giá trị.

00:03:07.986 --> 00:03:09.283
Loại tốt nhất hả?

00:03:09.354 --> 00:03:12.016
Thế, hôm nay ông đến dự Đại hội Đảng
của chúng tôi chứ?

00:03:14.593 --> 00:03:15.924
Tôi sẽ cố gắng hết sức, George,

00:03:15.994 --> 00:03:19.589
nhưng mấy hôm nay tôi không có thời gian
để họp hành gì cả.

00:03:19.665 --> 00:03:23.066
Chính trị là sức mạnh, Paul.
Sức mạnh của người Hutu.

00:03:23.135 --> 00:03:24.500
Còn tiền.

00:03:28.840 --> 00:03:31.001
Đó chính là lúc mà ông hội nhập
với người của ông.

00:03:32.544 --> 00:03:33.841
Cám ơn, George.

00:03:34.713 --> 00:03:36.704
Nhưng thời gian cũng là tiền.

00:03:38.050 --> 00:03:40.883
Hôm nay tôi cần 6 két bia,

00:03:40.952 --> 00:03:42.783
theo đơn đặt hàng thường lệ.

00:03:45.924 --> 00:03:48.586
Chuyện làm ăn ở khách sạn tốt chứ.
Rất tốt.

00:03:49.528 --> 00:03:51.792
Tôi lúc nào cũng thấy vui khi gặp anh, Paul.

00:03:58.537 --> 00:04:01.131
Để nó lại! Để lại! Đó không phải bia!

00:04:06.478 --> 00:04:08.969
Anh, dọn sạch cái này đi.
Vâng, thưa ông. Nhanh lên.

00:04:09.047 --> 00:04:11.743
Paul, đừng lo mấy thùng bia Carlsberg.

00:04:11.817 --> 00:04:14.581
Tôi sẽ giao cho ông bia Heineken,
mà không tính tiền đâu.

00:04:14.653 --> 00:04:15.642
Cám ơn.

00:04:20.125 --> 00:04:23.720
Một món hời được mua từ Trung Quốc...
Mỗi cái 10 xu.

00:04:24.763 --> 00:04:27.163
Ông biết đấy, tôi lấy ít nhất 50.

00:04:27.833 --> 00:04:29.130
Ít nhất.

00:04:36.541 --> 00:04:39.101
George Rutaganda là một tên tồi.

00:04:39.177 --> 00:04:42.010
Tôi nghe hắn nói trên radio người Hutu
giết người Tutsi.

00:04:43.448 --> 00:04:46.508
Rutaganda và lính của hắn, toàn một lũ ngốc, Dube.

00:04:46.585 --> 00:04:48.849
Thời của chúng sắp tàn rồi.

00:04:48.920 --> 00:04:50.888
Dù sao, đây là chuyện làm ăn.

00:04:56.862 --> 00:05:00.491
Ồ, không. Đó là dân quân.
Cứ làm như họ nói đi. Nép vào lề.

00:05:20.685 --> 00:05:22.744
Không, không, ngồi dậy, Dube.
Ngồi dậy.

00:05:22.821 --> 00:05:24.812
Cười đi, Dube. Đừng gây sự chú ý thế.

00:05:24.890 --> 00:05:28.792
Mấy người này là hàng xóm của tôi.
Họ biết tôi người Tutsi.

00:05:28.860 --> 00:05:31.385
Cười lên, cứ coi họ như là bạn vậy, Dube.

00:05:35.901 --> 00:05:38.699
Tôi biết người này!
Anh là người Tutsi?

00:05:38.770 --> 00:05:40.101
Anh làm gì ở đây?

00:05:40.172 --> 00:05:43.869
Không, không. Sức mạnh Hutu.
Sức mạnh Hutu. Sức mạnh Hutu!

00:05:45.310 --> 00:05:47.039
Được rồi. Hay lắm!

00:05:51.349 --> 00:05:52.680
Ra khỏi đây ngay.

00:06:00.992 --> 00:06:02.983
Có nước trong thùng đấy.

00:06:03.061 --> 00:06:05.222
Đậu ở đây. Ta sẽ vào trong.

00:06:08.667 --> 00:06:10.897
Gregoire, làm ơn xử lý đống nước này.

00:06:12.103 --> 00:06:13.400
Gregoire!

00:06:13.472 --> 00:06:15.099
Giải quyết chuyện này ngay.

00:06:15.173 --> 00:06:18.301
Hy vọng chúng ta sẽ gặp được người “Vượn”.
Anh phải liên lạc ngay với thư ký của chúng tôi.

00:06:19.911 --> 00:06:22.243
Dube, Nghị viện đây.

00:06:22.314 --> 00:06:24.942
Chuyện gì thế?
Xin lỗi, thưa ngài. Chuyện khẩn cấp.

00:06:28.753 --> 00:06:30.983
Ôi, khỉ thật! Ôi, xin lỗi, thưa ngài.

00:06:34.493 --> 00:06:36.586
10 con sống. 12 con chết.

00:06:39.130 --> 00:06:40.290
Được rồi.

00:06:41.266 --> 00:06:43.097
Hãy cứu mấy con sò.

00:06:43.168 --> 00:06:44.658
Hãy đổ đầy...

00:06:45.604 --> 00:06:48.767
...một nơi nào đó.
Thịt tươi và một vài thứ địa phương.

00:06:48.840 --> 00:06:52.606
Bột sắn?
Và...cá.

00:06:52.677 --> 00:06:54.872
Và Tipali.
Phải.

00:06:54.946 --> 00:06:58.712
Chúng tôi gọi nó là ''Tôm tươi trong cây sắn
và cùi tipali''

00:06:58.783 --> 00:06:59.772
Dube.

00:06:59.851 --> 00:07:01.250
Thời thượng, thưa ông.

00:07:01.319 --> 00:07:02.786
Vâng, thưa ông.

00:07:05.624 --> 00:07:09.720
Vấn đề là, thưa tướng quân Bizimungu,
tôi có thông tin

00:07:09.794 --> 00:07:14.993
đội lính không chuyên của chúng tôi
sẽ không lưu ý đến vấn đề ký kết hòa bình.

00:07:15.066 --> 00:07:18.627
Đại tá, Liên Hiệp Quốc không cần phải lo về những
người lính không chuyên của chúng tôi.

00:07:18.703 --> 00:07:19.931
Chúng tôi sẽ kiềm chế họ.

00:07:20.005 --> 00:07:22.166
Thưa tướng quân.
Paul.

00:07:22.240 --> 00:07:24.333
Loại rượu này thật đặc biệt.

00:07:24.409 --> 00:07:28.175
Đó là một loại rượu mạch nha thượng hảo hạng của
chúng tôi. Tôi biết ông thích nó.

00:07:28.246 --> 00:07:30.111
Đại tá Oliver, hân hạnh được gặp ông.

00:07:30.181 --> 00:07:32.172
Rất vui được gặp anh, Paul.

00:07:32.784 --> 00:07:35.776
Tướng quân, để tôi làm món tôm hùm
cho bữa ăn trưa nay.

00:07:35.854 --> 00:07:37.822
Thật hấp dẫn...mới lấy từ máy bay ra đấy.

00:07:37.889 --> 00:07:40.790
Tôn hùm tươi ở Kigali. Anh là niềm tự hào
của chúng tôi, Paul.

00:07:40.859 --> 00:07:41.848
Cám ơn.

00:07:41.927 --> 00:07:44.828
Tôi có để lại mấy món quà nhỏ cho ông
ở quầy tính tiền.

00:07:45.931 --> 00:07:47.330
Xin lỗi, thưa quý ông.

00:07:49.501 --> 00:07:51.731
Tôi cần bột mì.
Cho tôi hai bao bột mì.

00:07:53.271 --> 00:07:55.364
Được rồi, có ngay thôi. Đây rồi.

00:07:57.809 --> 00:07:59.470
Xin chào, quý bà.

00:07:59.544 --> 00:08:02.104
Elizabeth, làm ơn để mấy cái đó vào
trong vali của tướng quân.

00:08:02.180 --> 00:08:03.477
Vâng, thưa ông.

00:08:05.283 --> 00:08:06.875
Đây là RTLM, Đài phát thanh Hutu.

00:08:07.452 --> 00:08:10.250
Tôi có một tin nhắn cho ngài Tổng thống
của chúng ta.

00:08:10.322 --> 00:08:14.224
Cẩn thận. Đừng tin bọn phiến loạn Tutsi.

00:08:14.292 --> 00:08:16.817
Đừng bắt tay với kẻ sẽ hại bạn.

00:08:16.895 --> 00:08:18.157
Họ sẽ đối xử với các bạn...

00:08:19.064 --> 00:08:21.999
...báo cáo từ Kigali, Rwanda, nơi tình trạng căng thẳng
đang ở mức độ cao

00:08:22.067 --> 00:08:25.230
như là hạn chót của Liên Hiệp Quốc
đã thất bại trong việc ký kết hòa bình.

00:08:29.741 --> 00:08:31.038
Xin chào, ngài Paul.

00:08:44.689 --> 00:08:46.247
Xin chào, Jeremiah.

00:08:46.758 --> 00:08:47.918
Xin chào, thưa ngài.

00:08:53.331 --> 00:08:55.390
Rất vui được gặp anh, Paul.
Odette.

00:08:57.135 --> 00:08:58.625
Hẹn gặp lại.

00:09:00.605 --> 00:09:02.664
Em trai em và mấy đứa cháu đang ở đây.

00:09:02.741 --> 00:09:03.935
Phải.

00:09:05.143 --> 00:09:06.167
1, 2, 3...

00:09:06.244 --> 00:09:08.109
Ôi, Carine!

00:09:08.780 --> 00:09:10.748
Được rồi, Anais, xem nào.
Đến lượt cưng.

00:09:10.815 --> 00:09:12.248
1, 2, 3...

00:09:14.452 --> 00:09:17.216
Ai thắng nào?
Ồ, không sao.

00:09:17.288 --> 00:09:19.051
Chú có sôcôla này.
Ai muốn sôcôla nào?

00:09:19.124 --> 00:09:20.250
Này, ba, xem này.

00:09:23.528 --> 00:09:26.725
Ôi, Chúa ơi. À, đây,
sôcôla, sôcôla. Ai muốn nào?

00:09:27.298 --> 00:09:29.493
Nói cám ơn chú Paul đi.

00:09:29.567 --> 00:09:32.661
Nào, đừng ăn trước khi ăn tối đấy.
Mẹ nói đừng ăn trước lúc ăn tối.

00:09:32.737 --> 00:09:34.864
Cám ơn.
Được rồi, được rồi.

00:09:34.939 --> 00:09:36.201
Vào nhà nào.

00:09:42.447 --> 00:09:45.610
Cửa hàng bán chậm quá.
Mọi việc ở khách sạn thế nào?

00:09:45.684 --> 00:09:48.847
Bận lắm.
Mấy người khách sẽ đi thăm khu Vượn người.

00:09:48.920 --> 00:09:51.718
Hầu hết người nước ngoài đều muốn du lịch
đến nơi bình yên...

00:09:51.790 --> 00:09:54.315
Sao?
Bọn lính.

00:09:54.392 --> 00:09:56.952
Đâu?
Ở trên đường.

00:10:01.032 --> 00:10:03.865
Để anh đi xem chuyện gì.
Không sao.

00:10:06.771 --> 00:10:10.764
Bọn tao biết mày là người Tutsi.
Làm ơn, thưa ông, đây là chồng tôi.

00:10:10.842 --> 00:10:13.242
Anh ấy chỉ là một người làm vườn.
Hắn là gián điệp của bọn phiến loạn.

00:10:13.311 --> 00:10:16.075
Chúng tôi không biết những kẻ phiến loạn.
Đi cùng bọn tao!

00:10:16.147 --> 00:10:19.173
Không, chúng tôi nói thật đấy.
Chúng tôi không biết gì...

00:10:20.051 --> 00:10:21.484
Gì thế này?
Im đi!

00:10:21.553 --> 00:10:24.215
Tatiana, vào nhà đi. Em vào nhà mau.

00:10:24.289 --> 00:10:26.257
Em không phải ra ngoài này.
Đó là Victor.

00:10:29.127 --> 00:10:31.186
Không, đại úy, ông thấy...

00:10:31.262 --> 00:10:34.390
Không phải tôi! Không phải tôi!
Đại úy. Đại úy!

00:10:34.466 --> 00:10:37.026
Sao các ông lại đưa anh ấy đi?
Làm ơn đi!

00:10:37.102 --> 00:10:39.536
Tôi biết, tôi biết, nhưng không phải tôi.
Tên Tutsi chết tiệt.

00:10:40.705 --> 00:10:42.172
Không! Không!

00:10:42.240 --> 00:10:43.571
Ta làm gì đi.

00:10:43.641 --> 00:10:45.336
Làm gì?
Gọi ai đó.

00:10:45.410 --> 00:10:48.311
Tôi không đi. Tôi không đi.

00:10:48.379 --> 00:10:49.403
Không!

00:10:55.420 --> 00:10:57.615
Đưa nó lên xe tải. Mau!

00:10:58.723 --> 00:11:00.418
Ta phải làm gì đi.

00:11:00.492 --> 00:11:02.551
Làm ơn giúp anh ta!

00:11:02.627 --> 00:11:05.061
Ôi, Victor!

00:11:05.630 --> 00:11:06.619
Victor!

00:11:06.698 --> 00:11:08.563
Ta chẳng làm gì được cả.

00:11:09.601 --> 00:11:12.434
Đêm nay anh phải ở lại, Thomas.
Vâng.

00:11:15.406 --> 00:11:17.237
Không!

00:11:19.077 --> 00:11:21.136
Sao họ lại bắt Victor?

00:11:23.381 --> 00:11:25.246
Anh ấy đâu phải nhà chính trị.

00:11:26.084 --> 00:11:28.848
Anh ấy là người làm vườn.
Ai biết chuyện đó, Tatsi?

00:11:30.021 --> 00:11:31.181
Ai biết ư?

00:11:31.756 --> 00:11:35.157
Có ai đó không thích anh ấy đã đi báo anh ấy là gián
điệp của quân phiến loạn.

00:11:36.494 --> 00:11:38.223
Lúc nào cũng vậy.

00:11:40.165 --> 00:11:45.193
Có lẽ anh nên gọi người của anh liên lạc
với quân đội.

00:11:45.937 --> 00:11:47.461
Không được đâu.

00:11:49.073 --> 00:11:50.870
Anh nhờ được mà.

00:11:50.942 --> 00:11:53.103
Không, anh không nhờ được.

00:11:54.445 --> 00:11:59.246
Tatsi, từ khi anh được vào làm việc
cho văn phòng này,

00:11:59.317 --> 00:12:03.185
giấy chứng nhận đó, một vài chuyến du lịch,
cũng là ơn nghĩa rồi.

00:12:03.254 --> 00:12:05.882
Thế, nhưng nếu như chúng ta cần sự giúp đỡ,

00:12:05.957 --> 00:12:08.016
trong tình hình khẩn cấp, anh có thể gọi ngay.

00:12:08.092 --> 00:12:10.424
Victor là người hàng xóm tốt bụng.

00:12:10.495 --> 00:12:14.795
Anh ấy không phải người nhà.
Người nhà mới là vấn đề.

00:12:15.500 --> 00:12:20.665
Làm ơn, làm ơn, để mấy thứ này
làm chứng cho anh.

00:12:36.454 --> 00:12:38.786
Công việc này thật khốn nạn.

00:12:38.857 --> 00:12:41.917
Thôi nào. Ở lại vài ngày trong khách sạn
xinh đẹp, không có ai bắn chúng ta đâu hả?

00:12:44.195 --> 00:12:47.596
Thưa quý ông, chào mừng đến khách sạn Mille Collines.

00:12:47.665 --> 00:12:49.895
Tôi là Paul Rusesabagina, quản lý khách sạn.

00:12:49.968 --> 00:12:51.799
Khỏe chứ?
Rất vui được gặp quý vị.

00:12:51.870 --> 00:12:54.065
Các anh cần gì, xin cứ tìm tôi.

00:12:54.138 --> 00:12:55.503
Cám ơn.
Tất nhiên.

00:13:03.081 --> 00:13:07.142
Thế, có gì khác giữa người Hutu
và người Tutsi?

00:13:07.218 --> 00:13:11.621
Theo những nhà thực dân Bỉ thì người Tutsis cao hơn
và vạm vỡ hơn.

00:13:11.689 --> 00:13:14.658
Đó là do người Bỉ tạo ra sự phân chia.

00:13:14.726 --> 00:13:16.216
Thế nào?

00:13:16.294 --> 00:13:19.627
Họ đã chọn người, người thì mũi nhỉn hơn,
da sáng hơn.

00:13:19.697 --> 00:13:21.756
Họ thường hay đo bề rộng của những
cái mũi người ta.

00:13:21.833 --> 00:13:24.358
Người Bỉ thường hay sử dụng người Tutsi
để điều hành xã hội.

00:13:24.435 --> 00:13:26.767
Rồi khi họ bỏ đi, họ giao quyền lại
cho người Hutu,

00:13:26.838 --> 00:13:29.102
và tất nhiên người Hutu trả thù

00:13:29.173 --> 00:13:31.437
những người Tutsi tiến bộ vì hàng ngàn năm
bị đàn áp.

00:13:31.509 --> 00:13:33.306
Tôi đang nói sự thật chứ, Paul?

00:13:33.378 --> 00:13:36.711
Phải, thật không may. Làm ơn gởi cái này
cho ngài đại tướng.

00:13:37.882 --> 00:13:41.079
Benedict là nhà báo tốt nhất của chúng tôi
ở Kigali, một chuyên viên chính.

00:13:42.787 --> 00:13:44.152
Anh thì sao, Paul?

00:13:46.824 --> 00:13:48.052
Tôi là người Hutu.

00:13:48.960 --> 00:13:50.120
Thưa quý ông.

00:13:50.194 --> 00:13:54.756
Thêm champagne?
Thêm champagne sẽ tốt hơn.

00:13:54.832 --> 00:13:58.131
Xin lỗi, cưng.
Tôi hỏi riêng cô một câu, được không?

00:13:58.202 --> 00:14:02.639
Cô là người Hutu hay Tutsi?
Tôi là người Tutsi.

00:14:02.707 --> 00:14:06.541
Còn bạn cô? Tutsi?
Không, tôi người Hutu.

00:14:09.280 --> 00:14:10.611
Họ có thể làm bạn với nhau.

00:14:11.182 --> 00:14:14.345
Lấy máy quay.
Chúng ta sẽ có một cuộc phỏng vấn

00:14:14.419 --> 00:14:15.408
Được rồi.

00:14:16.788 --> 00:14:20.690
Tôi vào phòng 22.
Tôi muốn kết thúc cuộc nói chuyện này.

00:14:23.561 --> 00:14:27.657
Viên sĩ quan cao cấp của Liên Hiệp Quốc phàn nàn rằng
quân đội Rwanda đã huấn luyện công khai

00:14:27.732 --> 00:14:30.997
và đang nhắm đến đám người Hutu mà được
gọi là những người dân quân.

00:14:31.069 --> 00:14:35.506
Tôi đã chuyển thẳng lời thỉnh cầu này đến ngài tổng
chỉ huy quân đội, tướng Bizimungu.

00:14:35.573 --> 00:14:39.270
Không. Không, chúng tôi chưa từng
huấn luyện đám dân quân đó.

00:14:39.344 --> 00:14:41.335
Liên Hiệp Quốc đã phạm sai lầm trong việc buộc tội này.

00:14:41.412 --> 00:14:44.006
Ông có giúp cho Tổng thống của ông ký kết hòa bình
với những hồi chuông cảnh báo đó?

00:14:44.082 --> 00:14:47.540
Tổng thống đã có quân đội giúp sức.

00:14:47.618 --> 00:14:50.610
Hôm nay sẽ có cuộc ký kết hòa bình
ở Tanzania

00:14:50.688 --> 00:14:54.055
giữa những người phiến loạn Tutsi
và Tổng thống Habyarimana.

00:14:54.125 --> 00:14:56.923
Đây là ngày trọng đại cho Rwanda

00:14:56.995 --> 00:14:58.929
và cho tất cả người Châu Phi.

00:14:58.997 --> 00:15:01.659
Sự đàm phán đã được thay thế bằng
sự đối đầu...

00:15:01.733 --> 00:15:04.201
Paul, uống một ly nhé.

00:15:04.268 --> 00:15:06.099
Tình bạn đã được thay thế bằng nỗi sợ hãi.

00:15:06.170 --> 00:15:08.434
Thưa quý ông quý bà, chúng ta có
một con đường sống,

00:15:08.506 --> 00:15:10.371
để ca hát đó là ký kết hòa bình.

00:15:10.441 --> 00:15:13.899
Vì Tổng thống của chúng ta.
Vì sự tìm kiếm hòa bình của ông ấy.

00:15:14.912 --> 00:15:16.641
Vì sự tìm kiếm hòa bình của tất cả chúng ta.

00:15:16.714 --> 00:15:22.414
Hãy để tất cả chúng ta tự hiến dâng cho
sự hòa hợp chung khó khăn này.

00:15:22.487 --> 00:15:23.749
Vì hòa bình!

00:15:23.821 --> 00:15:24.947
HÒA BÌNH!

00:15:27.158 --> 00:15:30.559
Hãy đến với tôi nếu các bạn ghé qua đây.
Vâng, đây là một thành phố rất đẹp.

00:15:30.628 --> 00:15:33.153
Tôi đã chuẩn bị để trở về đó như...
Xin lỗi.

00:15:33.231 --> 00:15:35.324
Cám ơn. Tạm biệt.
Thomas.

00:15:37.568 --> 00:15:39.433
Xin chào, Fedens.
Paul.

00:15:40.004 --> 00:15:41.699
À, ngạc nhiên chưa.

00:15:41.773 --> 00:15:44.173
Tha lỗi cho chúng tôi, Paul.
Chúng ta có thể nói chuyện.

00:15:45.043 --> 00:15:47.011
Vâng, có gì không ổn vậy?

00:15:47.078 --> 00:15:49.911
Tôi có được thông tin đó từ một nguồn
rất đáng tin cậy, Paul.

00:15:49.981 --> 00:15:51.107
Ai?

00:15:52.550 --> 00:15:54.017
Cám ơn, Sullivan.

00:15:55.920 --> 00:15:59.686
Trợ lý của tôi, Sức Mạnh người Hutu.

00:15:59.757 --> 00:16:02.817
Anh ấy nói rằng chúng ta phải rời khỏi
đây ngay, càng nhanh càng tốt.

00:16:03.995 --> 00:16:05.428
Cho tôi biết tên người này.

00:16:05.496 --> 00:16:09.091
Làm ơn, Paul, cho dù anh ta là dân quân,
anh ấy là một người bạn.

00:16:09.167 --> 00:16:10.964
Anh ta muốn công việc của anh, Thomas.

00:16:15.006 --> 00:16:18.237
Anh ấy nói rằng tín hiệu là.

00:16:19.410 --> 00:16:21.935
''Đốn những cái cây cao”

00:16:22.780 --> 00:16:25.772
và khi họ nghe thấy tín hiệu này,
thì dân quân sẽ tham gia vào cuộc chiến.

00:16:25.850 --> 00:16:29.786
Paul, làm ơn, để chúng tôi đưa Tatiana
đi cùng với chúng tôi.

00:16:29.854 --> 00:16:31.822
Anh là người Hutu.
Anh sẽ được an toàn.

00:16:33.024 --> 00:16:36.926
Fedens, tôi biết anh nghe được nhiều điều.

00:16:37.895 --> 00:16:39.886
Và tôi biết chúng ta đang nhìn thấy gì, Thomas.

00:16:39.964 --> 00:16:42.694
Nhưng làm ơn, Liên Hiệp Quốc sẽ có mặt
ở đây ngay.

00:16:42.767 --> 00:16:45.327
Cả thế giới đang theo dõi.

00:16:45.403 --> 00:16:48.236
Đã có dấu hiệu hòa bình.
Cứ để cho mọi việc diễn ra theo tự nhiên...

00:16:48.306 --> 00:16:49.864
Gì thế hả?

00:16:54.112 --> 00:16:55.443
Chắc bị cắt điện rồi.

00:16:56.747 --> 00:16:58.942
Chúng tôi đang chạy máy phát điện

00:16:59.951 --> 00:17:01.885
Fedens...

00:17:01.953 --> 00:17:03.580
Làm ơn, đừng lo.

00:17:05.556 --> 00:17:09.492
Mai anh ghé qua nhà rồi ta bàn chuyện này
với Tatiana.

00:17:09.560 --> 00:17:10.891
Được chứ?

00:17:13.531 --> 00:17:16.591
Ngủ ngon, Paul.
Vâng. Hôn bọn nhỏ giùm tôi.

00:17:45.096 --> 00:17:46.393
Khỉ thật!

00:18:00.545 --> 00:18:03.514
Ở yên trong nhà.
Ở yên trong nhà.

00:18:03.581 --> 00:18:05.708
Mọi người ở yên trong nhà!

00:18:37.381 --> 00:18:38.541
Tatiana?

00:19:08.446 --> 00:19:10.641
Paul!
Tatiana!

00:19:12.250 --> 00:19:14.912
Chuyện gì ở đây vậy?
Nhà chúng tôi bị đốt rồi.

00:19:15.453 --> 00:19:17.819
Anh không nghe tin gì sao?
Tin gì?

00:19:17.888 --> 00:19:21.187
Họ bảo Tổng thống Habyarimana đã bị giết.

00:19:21.259 --> 00:19:23.056
Quân phiến loạn Tutsi đã giết ông ấy.

00:19:23.127 --> 00:19:26.585
Không thể được. Sao quân phiến loạn lại giết
Tổng thống khi ông ta đồng ý đàm phán hòa bình?

00:19:29.867 --> 00:19:32.597
Mọi người, làm ơn,
ra khỏi phòng này ngay. Làm ơn.

00:19:32.670 --> 00:19:34.661
Jean Baptiste, tìm chỗ trong mấy phòng khác cho họ đi.

00:19:34.739 --> 00:19:36.536
Odette, làm ơn.

00:19:39.910 --> 00:19:44.040
Anh đã gặp Thomas và Fedens?
Rồi. Anh đã bảo họ về nhà.

00:19:45.049 --> 00:19:48.610
Đi gọi họ, Tatsi.
Em mệt quá. Điện thoại, không hoạt động.

00:19:53.024 --> 00:19:56.983
Sao hàng xóm chạy đến chỗ chúng ta chứ?
Chỉ mình anh là người Hutu mà họ có thể tin.

00:19:57.061 --> 00:19:58.653
Em là người Tutsi.

00:19:58.729 --> 00:20:02.028
Tất cả họ đều sợ, Paul.
Em cũng sợ.

00:20:08.339 --> 00:20:11.172
Có lẽ tin đồn bắt đầu từ một nhóm
người kích động.

00:20:11.242 --> 00:20:14.075
Tavita phải nhắc nhở bọn nhỏ bình tĩnh, Tatsi.
Phải thế.

00:20:14.578 --> 00:20:18.105
Tha lỗi cho tôi, Paul.
Elys bảo Roger đi rồi.

00:20:18.182 --> 00:20:20.446
Đi rồi? Đi đâu?

00:20:20.518 --> 00:20:24.215
Nó lo cho bạn bè của nó Simon, Mama.
Nó đi đâu, Elys?

00:20:24.288 --> 00:20:25.414
Nó đi qua nhà kế bên.

00:20:26.324 --> 00:20:28.155
Khoan. Paul!

00:20:28.225 --> 00:20:31.251
Tatiana, không.
Em phải ở lại đây với bọn trẻ.

00:20:31.329 --> 00:20:33.229
Ở yên trong nhà. Không!
Làm ơn.

00:20:41.105 --> 00:20:44.597
Paul, làm ơn, có chuyện gì vậy?
Cho em biết có gì không ổn vậy?

00:20:44.675 --> 00:20:47.644
Ôi, con trai! Con bị đau ở đâu?
Nó không sao chứ? Ôi, con tôi!

00:20:47.712 --> 00:20:49.839
Cho bố biết. Con đau ở đâu?

00:20:49.914 --> 00:20:50.972
Paul?

00:20:53.617 --> 00:20:54.777
Ôi, Tatsi.

00:20:57.154 --> 00:20:59.145
Odette, Odette!

00:20:59.223 --> 00:21:00.212
Ôi, không.

00:21:00.291 --> 00:21:01.724
Con không sao rồi.

00:21:01.792 --> 00:21:04.192
Cởi đồ nó ra. Tatsi, lấy một ít nước.

00:21:04.261 --> 00:21:06.491
Nó bị thương.
Làm ơn, cởi đồ nó ra.

00:21:06.564 --> 00:21:08.964
Máu đầy người.
Nằm sấp xuống, con trai.

00:21:10.735 --> 00:21:12.726
Nó đi qua nhà Chirangas.

00:21:13.637 --> 00:21:15.366
Nó bị thương ở đâu?

00:21:15.973 --> 00:21:18.032
Nhìn đây, Odette, nhìn này.

00:21:18.109 --> 00:21:20.737
Yên nào, Roger. Giữ nó yên nào, Paul.

00:21:21.579 --> 00:21:24.139
Tôi không thể tìm thấy vết thương.
Chuyện gì xảy ra với con vậy?

00:21:24.215 --> 00:21:25.614
Nói cho mẹ nghe nào.
Nói đi.

00:21:25.683 --> 00:21:27.844
Nói với mẹ chuyện gì xảy ra vậy, Roger.

00:21:27.918 --> 00:21:29.351
Roger, con ổn thôi.

00:21:29.420 --> 00:21:33.186
Đừng lo, nó không bị chém.
Nó không bị thương.

00:21:33.257 --> 00:21:35.691
Không phải máu của nó, Paul.

00:21:37.027 --> 00:21:38.358
Nó không bị thương.

00:21:38.429 --> 00:21:41.887
Cưng à, ổn rồi. Ổn rồi mà.

00:21:41.966 --> 00:21:43.831
Con đã an toàn.
Nhìn mẹ này.

00:21:43.901 --> 00:21:45.960
Đến đây nào, Elys.

00:21:46.036 --> 00:21:49.528
Máu ở đâu ra vậy con?
Làm ơn, nói đi!

00:21:50.441 --> 00:21:52.375
Con an toàn rồi.
Con đã an toàn rồi, Roger.

00:21:52.443 --> 00:21:55.173
Con an toàn rồi. Con an toàn rồi. Roger.
Con an toàn rồi, Roger.

00:21:55.246 --> 00:21:56.941
Ổn rồi.

00:21:57.014 --> 00:21:59.175
Bố thương con lắm.
Bố thương con.

00:22:19.069 --> 00:22:20.331
Ôi, con trai.

00:22:24.842 --> 00:22:26.241
Paul.

00:22:26.310 --> 00:22:31.839
Nghe này, người tốt của Rwanda.
Tin khủng khiếp...

00:22:31.916 --> 00:22:34.908
Đúng đấy.
Tin ghê rợn...

00:22:34.985 --> 00:22:39.684
Tổng thống vĩ đại của chúng ta
bị bọn cặn bã giết chết.

00:22:39.757 --> 00:22:40.746
Ôi, Chúa ơi!

00:22:40.825 --> 00:22:44.659
Họ buộc ông ấy ký vào bản đàm phán
hòa bình giả mạo của họ.

00:22:44.728 --> 00:22:47.356
Rồi họ bắn rơi máy bay ông ấy từ trên trời.

00:22:48.332 --> 00:22:52.701
Đó là lúc để làm rõ chuyện lung tung,
người Hutu tốt của Rwanda.

00:22:53.804 --> 00:22:56.637
Chúng ta phải đốn những cái cây cao.

00:22:57.308 --> 00:23:00.141
“Đốn những cái cây cao” ngay!

00:23:00.211 --> 00:23:01.701
Binh lính đã đến đây!

00:23:01.779 --> 00:23:04.748
Đi làm việc đi, người Hutu trung thành.
Không, không.

00:23:04.815 --> 00:23:07.375
Mọi người, bình tĩnh.
Bình tĩnh và im lặng.

00:23:07.451 --> 00:23:11.911
Hãy tìm cho ra bọn phản bội.
Đừng để tên nào chạy thoát.

00:23:12.823 --> 00:23:15.553
Tản ra.
Mọi người ra ngoài mau.

00:23:17.661 --> 00:23:20.129
Hai người, kiểm tra phía sau.
Đi.

00:23:21.866 --> 00:23:24.232
Mày, đi tìm nó.
Vâng, thưa ông.

00:23:30.508 --> 00:23:32.476
Tốt hơn hết để tôi đi nói với họ.

00:23:33.878 --> 00:23:36.540
Vòng ra phía sau.
Chắc chắn không để một ai lọt ra ngòai.

00:23:36.614 --> 00:23:37.638
Vâng, thưa ông!

00:23:39.216 --> 00:23:41.411
Ai chỉ huy ở đây?

00:23:41.485 --> 00:23:42.645
Mày.

00:23:48.592 --> 00:23:51.493
Ông cần gì, thưa ông?
Mọi người ra ngoài! Ra mau!

00:23:51.562 --> 00:23:54.463
Cho xem chứng minh của anh.
Tóm lấy mấy thứ của anh đi. Đi!

00:23:54.532 --> 00:23:56.591
Tôi là bạn thân của tướng Bizimungu.

00:23:56.667 --> 00:23:57.759
Ra ngoài!

00:24:01.372 --> 00:24:03.272
Ra khỏi đây mau!

00:24:03.340 --> 00:24:05.740
Mọi người, ra ngoài! Ra ngoài! Ra ngoài!

00:24:05.809 --> 00:24:07.333
Anh làm việc ở khách sạn Diplomat?

00:24:08.946 --> 00:24:10.675
Không, tôi làm việc chổ khách sạn Mille Collines.

00:24:12.349 --> 00:24:14.180
Tôi cũng làm việc cho khách sạn Diplomat.

00:24:14.251 --> 00:24:16.981
Chúng tôi thích sử dụng khách sạn đó.
Phòng ốc ở đó rất an toàn.

00:24:17.054 --> 00:24:19.488
Mở nó ra.
Đi thôi.

00:24:19.557 --> 00:24:23.118
Paul!
Thưa ông, tôi không thể bỏ gia đình.

00:24:23.193 --> 00:24:25.889
Tôi phải đưa họ đi cùng với tôi.
Ở đây không an toàn.

00:24:25.963 --> 00:24:28.158
Bọn gián điệp Tutsi ở khắp nơi.

00:24:28.232 --> 00:24:29.859
Tôi không thể lo hết cho tất cả mọi người.

00:24:29.934 --> 00:24:31.925
Không, không, thưa ông.
Không cần phải thế.

00:24:32.002 --> 00:24:34.800
Chúng tôi có xe hơi và xe tải.

00:24:34.872 --> 00:24:37.568
Đại úy Kaliso, đi nào.
Nghe rõ.

00:24:38.075 --> 00:24:42.102
Đi nào!
Đi thôi. Nhanh lên! Vòng lại, vòng lại.

00:24:42.179 --> 00:24:44.477
Chúng tôi đã tìm thấy hắn.
Đi nào. Đi thôi!

00:24:45.916 --> 00:24:49.249
Tôi đi với ông được chứ?
Vâng, tất nhiên, Jeremiah. Nhanh lên.

00:24:59.563 --> 00:25:01.087
Ôi, Chúa ơi, không!

00:25:03.033 --> 00:25:04.523
Ồ, Simon đấy, ba!

00:25:05.636 --> 00:25:08.799
Đừng nhìn, đừng nhìn, đừng nhìn.
Đừng nhìn, Tatiana.

00:26:13.203 --> 00:26:16.104
Phòng quản lý là nơi an toàn.
Hai đứa, đi với anh ấy.

00:26:24.448 --> 00:26:26.814
Nhìn này. Bia.

00:26:43.967 --> 00:26:45.229
Tôi lấy chúng.

00:26:56.914 --> 00:26:58.404
Quỳ xuống, tất cả các ngươi!

00:27:04.321 --> 00:27:08.314
Thưa ông, thưa ông. Đây, tôi có đây.
Có chúng đây. Có chúng đây.

00:27:12.996 --> 00:27:14.827
Đồ phản bội!

00:27:14.898 --> 00:27:16.866
Đó là bọn bẩn thỉu Tutsi!

00:27:17.534 --> 00:27:19.968
Cho tôi giải thích, thưa ông.
Làm ơn khoan đã.

00:27:23.273 --> 00:27:24.433
Bắn chúng.

00:27:25.809 --> 00:27:27.037
Bắn chúng.

00:27:28.879 --> 00:27:32.474
Làm ơn, tôi không xài súng.
Tôi không có.

00:27:32.549 --> 00:27:33.538
Dễ thôi.

00:27:38.522 --> 00:27:41.855
Bắn chúng, không mày chết trước.

00:27:42.726 --> 00:27:46.457
Thưa ông, tôi có thể trả cho ông bất cứ gì.
Đừng làm thế chứ?

00:27:46.530 --> 00:27:48.361
Mày trả cho tao ư?

00:27:48.432 --> 00:27:50.832
Tại sao không? Nhìn họ kìa.

00:27:50.901 --> 00:27:52.698
Họ không phải là quân phiến loạn.

00:27:53.704 --> 00:27:57.162
Rồi họ sẽ chẳng có giá trị gì cho ông cả.
Sao không lấy tiền để thực hiện công việc của ông?

00:27:57.241 --> 00:27:59.869
Bao nhiêu?
Ông cho giá đi.

00:28:07.684 --> 00:28:09.447
10.000 francs mỗi đứa.

00:28:10.354 --> 00:28:13.016
Thưa ông, tôi không có nhiều thế.
Được rồi.

00:28:13.090 --> 00:28:15.058
Khoan, khoan! Đây!

00:28:15.125 --> 00:28:18.561
Đó là 1.000 đô
Và đây.

00:28:19.263 --> 00:28:22.096
50.000 francs cho vợ con tôi.

00:28:22.166 --> 00:28:24.396
Lấy đi.
Đi, đi, đi.

00:28:24.468 --> 00:28:26.868
Đi, đi, đi.

00:28:26.937 --> 00:28:28.837
Anh có tiền à?
Không có gì.

00:28:28.906 --> 00:28:32.137
Paul, đừng để em chết.
Vào thùng xe đi.

00:28:37.214 --> 00:28:40.047
Thưa ông, thật ra tôi có nhiều hơn.

00:28:41.985 --> 00:28:45.284
Rồi họ sẽ cho ông nhiều thứ.
Tiền bạc, bất cứ gì họ có.

00:28:45.355 --> 00:28:46.515
Được chứ?

00:28:48.025 --> 00:28:50.220
Của ông đây. Đưa hết cho tôi những gì ông có.

00:28:52.396 --> 00:28:54.227
Đây, Paul, đó là tất cả những gì tôi có.

00:28:57.201 --> 00:28:59.396
Đây này. Thấy không?

00:29:01.305 --> 00:29:04.297
Chỉ đủ cho một tên cặn bã thôi.
Hãy chọn một đứa đi.

00:29:05.943 --> 00:29:07.103
Thưa ông...

00:29:09.279 --> 00:29:12.612
Tôi sẽ đưa ông 100.000 francs
cho tất cả bọn họ.

00:29:14.618 --> 00:29:16.552
Đưa nó đây.
ở đây tôi không có.

00:29:16.620 --> 00:29:18.611
Ở chỗ khách sạn Mille Collines,
tôi có thể lấy nó cho ông.

00:29:18.689 --> 00:29:21.157
Mày làm ăn ở khách sạn rồi đem giấu
vào khách sạn Mille Collines.

00:29:21.225 --> 00:29:25.889
Tôi thề, thưa ông. 100.000 francs.

00:29:25.963 --> 00:29:29.490
Tôi sẽ lấy tiền cho ông.
Ông giữ họ bên ngòai.

00:29:32.102 --> 00:29:34.263
Làm ơn, thưa ông. Làm ơn.

00:29:35.672 --> 00:29:38.163
Đi thôi.
Được rồi. Mọi người vào xe.

00:29:38.242 --> 00:29:40.039
Ngay đi. Nhanh lên.

00:29:51.755 --> 00:29:55.555
Đi với lính của tao. Rồi trở lại
nếu mày muốn giữ bọn cặn bã này.

00:30:00.197 --> 00:30:02.961
Binh lính đã đến đây. Xe đâu?

00:30:03.033 --> 00:30:06.366
Tôi chẳng làm gì được cả.
Xin lỗi, thưa ông! Làm ơn, ông có thể...

00:30:18.749 --> 00:30:20.080
Tiền đây.

00:30:20.150 --> 00:30:22.641
100.000 francs như đã hứa.

00:30:22.719 --> 00:30:24.687
Nào làm ơn, để họ đi, thưa ông.

00:30:24.755 --> 00:30:26.985
Lấy tiền đi. Tôi sẽ lấy họ sau.

00:30:29.860 --> 00:30:32.021
Các người có thể đi.
Cám ơn.

00:30:34.064 --> 00:30:35.224
Đồ phản bội.

00:30:39.836 --> 00:30:41.098
Cám ơn, Paul.

00:30:46.576 --> 00:30:49.443
Hiểu không, Dube?
Vì tôi không thể đợi, Paul.

00:30:49.513 --> 00:30:51.879
Anh phải nói với anh ấy khi anh ấy đến...
Anh ấy đây, thưa ông.

00:30:53.383 --> 00:30:57.444
Paul, tôi phải đi.
Nhân viên của Kivu Lodge đã bay hết rồi.

00:30:57.521 --> 00:31:00.490
Tôi phải đóng cửa ở đây.
Giờ anh là người điều hành ở đây.

00:31:00.557 --> 00:31:01.683
Ổn thôi, ổn thôi.

00:31:01.758 --> 00:31:05.524
Trong chiếc máy bay bị nổ tối hôm qua
ở Kigali, Rwanda không còn ai sống sót.

00:31:05.595 --> 00:31:08.428
Mọi người, làm ơn dời qua một bên.
Tránh cái cửa ra.

00:31:08.498 --> 00:31:09.829
Đến đây, Tatsi.

00:31:12.169 --> 00:31:14.399
Andre, tôi cần hai bộ vét.

00:31:14.471 --> 00:31:16.769
Paul, làm ơn, hộ chiếu của tôi đâu?
Vâng, tôi hiểu.

00:31:16.840 --> 00:31:21.038
Tôi cần nắm toàn bộ nhân viên sứ quán.
Làm ơn, chờ chút.

00:31:22.412 --> 00:31:26.075
Odette, Jean Baptiste, ở phòng này.
Còn hàng xóm của chúng ta thì sao?

00:31:27.317 --> 00:31:28.807
Họ sẽ làm gì?

00:31:31.388 --> 00:31:33.720
Dube.
Vâng, thưa ông?

00:31:35.425 --> 00:31:39.759
Làm ơn...làm ơn đưa mấy ''người khách'' này qua hai
phòng kế bên.

00:31:39.830 --> 00:31:41.297
Xong ngay, thưa ông.

00:31:50.040 --> 00:31:53.134
Không, không, không. Làm ơn, nó cũ rồi.
Trái cây này.

00:31:57.047 --> 00:31:59.709
Ổn cả rồi, Roger. Ổn rồi. Chúng ta ở đây.

00:32:00.984 --> 00:32:02.645
À, Joseph.
Bộ vét của ông, thưa ông.

00:32:02.719 --> 00:32:04.084
Không thể chấp nhận được sự lộn xộn này.

00:32:04.154 --> 00:32:07.214
Gọi người giúp việc, đưa chúng đi ngay đi.
Cám ơn.

00:32:09.259 --> 00:32:11.523
Tôi đang thử Thomas và Fedens.
Được rồi.

00:32:14.231 --> 00:32:16.722
Trung tâm điều hành, tôi cần nối máy.

00:32:16.800 --> 00:32:19.667
Tôi cần nối máy ngay. Làm ơn. Alô?

00:32:24.474 --> 00:32:26.635
Anh chưa nối được với họ ư?

00:32:26.710 --> 00:32:28.905
Không. Không trả lời.

00:32:30.414 --> 00:32:34.077
Tình hình ở đây rất nghiêm trọng,
và tôi chỉ muốn bảo đảm các gia đình

00:32:34.151 --> 00:32:37.279
của những người mà ta có thể
làm bất cứ điều gì cho họ

00:32:37.354 --> 00:32:39.914
để cố gắng bảo đảm an toàn cho công dân
của chúng tôi ở đây.

00:32:39.990 --> 00:32:42.220
Ít ra ông có thể cho chúng tôi biết,
sân bay có mở cửa không?

00:32:42.292 --> 00:32:44.988
Chúng tôi sẽ gọi đến sân bay..
Chúng tôi sẽ gọi đến tòa đại sứ.

00:32:45.062 --> 00:32:47.622
Chúng tôi sẽ cố gắng lấy được nhiều
thông tin cho ông càng nhiều càng tốt.

00:32:47.697 --> 00:32:49.597
Và phải, hộ chiếu của anh, phải.
Hộ chiếu của tôi.

00:32:49.666 --> 00:32:51.998
Antoinette sẽ lo chuyện này cho anh.

00:32:53.870 --> 00:32:56.270
Dube, Gregoire đâu?

00:32:58.742 --> 00:33:02.143
Thưa ông, anh ta đã lên ở phòng dành cho Tổng thống.

00:33:16.827 --> 00:33:17.987
Ông quản lý.

00:33:19.896 --> 00:33:21.955
Anh nghĩ anh đang làm gì vậy chứ, Gregoire?

00:33:22.032 --> 00:33:23.397
Ai đây?

00:33:24.134 --> 00:33:25.601
Ổn rồi, cưng.

00:33:26.403 --> 00:33:27.734
Ông muốn gì?

00:33:27.804 --> 00:33:31.331
Tốt hơn hết anh phải rời khỏi phòng này
và trở xuống dưới đó ngay.

00:33:31.408 --> 00:33:34.673
Tôi không nghe ông nữa đâu.
Nghe, anh phải nghe.

00:33:34.744 --> 00:33:37.941
Tôi đang điều hành. Giờ, anh phải
ra khỏi phòng này ngay.

00:33:43.987 --> 00:33:48.583
Ông quản lý, ông có ngửi thấy mùi
của bọn chết tiệt không?

00:33:50.093 --> 00:33:53.153
Nếu tôi rời khỏi phòng này,
tôi tin chắc rằng tôi sẽ tìm thấy điều đó.

00:33:53.930 --> 00:33:56.421
Và tôi biết ai có thể tẩy sạch bọn nó.

00:33:57.667 --> 00:34:01.398
Nhưng có thể nó không làm phiền ông.
Sao phải thế chứ?

00:34:02.772 --> 00:34:04.603
Ông vẫn thường ngửi thấy chứ?

00:34:06.176 --> 00:34:07.507
À, không phải tôi.

00:34:08.512 --> 00:34:10.844
Tôi cần dọn sạch phòng này
để cho những người khác nữa.

00:34:17.120 --> 00:34:20.886
Làm ơn đi vào khách sạn.
Mọi người, đi tiếp đi.

00:34:20.957 --> 00:34:23.255
Nhà tôi đã bị thiêu rụi.
Tôi không có nơi để đi.

00:34:23.326 --> 00:34:24.918
Vâng, tôi hiểu chuyện này, thưa ngài.

00:34:24.995 --> 00:34:27.225
Nhưng chỗ chúng ta đầy người thế này.

00:34:27.297 --> 00:34:31.131
Tôi có thể cho ông một phòng nhưng ông phải chia
nhau đấy. Xin lỗi.

00:34:31.201 --> 00:34:33.829
Không còn cách nào để chia sẻ được.
Tôi xin lỗi. Tha lỗi cho tôi.

00:34:33.904 --> 00:34:35.371
Chúng ta có 8 người.

00:34:35.438 --> 00:34:36.996
Sao?
Paul, tôi cần sự giúp đỡ của anh.

00:34:37.073 --> 00:34:38.233
Vâng, thưa bà Archer.

00:34:45.682 --> 00:34:48.549
Chúng là những đứa trẻ Tutsi
ở trại mồ côi St.Francis.

00:34:49.119 --> 00:34:50.780
Được rồi, nhanh lên, Đi thôi.

00:34:51.454 --> 00:34:54.321
Tôi chỉ có một phòng.
Thế đấy.

00:34:56.660 --> 00:34:58.093
Nào.

00:34:58.161 --> 00:35:00.561
Otto, làm ơn.
Xin lỗi.

00:35:01.631 --> 00:35:04.600
Corporal, cầm lấy cái túi của quý bà, làm ơn,
và nhanh lên.

00:35:07.304 --> 00:35:10.705
Phải đi lấy những thứ còn lại của chúng.
Những thứ còn lại của chúng?

00:35:10.774 --> 00:35:13.140
Còn 10 người khác nữa.
Tôi sẽ quay lại ngay.

00:35:15.712 --> 00:35:17.646
Thưa bà Archer.

00:35:17.714 --> 00:35:19.477
Tôi muốn yêu cầu bà một việc.

00:35:19.549 --> 00:35:23.076
Em vợ tôi và gia đình nó,
họ sống gần St.Francis.

00:35:23.153 --> 00:35:25.246
Trên đường O'Clare, số nhà 20.

00:35:25.322 --> 00:35:28.314
Bà làm ơn đón rồi đưa họ đến đây
giùm tôi, được không?

00:35:28.391 --> 00:35:30.416
Được thôi.
Tôi có hình này.

00:35:32.429 --> 00:35:34.124
Làm ơn, đi tiếp đi!

00:35:37.834 --> 00:35:39.495
Cám ơn, Paul.
Cám ơn.

00:35:39.569 --> 00:35:41.434
Làm ơn đi vào trong khách sạn!

00:35:41.504 --> 00:35:43.131
Nhanh lên nào, nhóc, đừng sợ.

00:35:43.206 --> 00:35:45.902
Đưa chúng vòng ra phía sau.
Mọi người, đi tiếp đi!

00:35:51.815 --> 00:35:54.215
Nó đã nói chuyện với em chưa?

00:35:54.284 --> 00:35:55.273
Chưa.

00:36:09.032 --> 00:36:11.057
Mặt anh còn đau chứ?

00:36:12.102 --> 00:36:13.262
Ổn rồi.

00:36:19.809 --> 00:36:22.539
Hàng xóm nhờ em cám ơn lòng tốt của anh.

00:36:25.282 --> 00:36:27.341
Anh không nên mang họ đến đây.

00:36:29.352 --> 00:36:32.685
Lần đầu tiên họ bảo anh khi anh nhận lời hẹn

00:36:32.756 --> 00:36:35.589
là đừng bao giờ, đừng bao giờ hạ thấp
tiếng tăm của khách sạn.

00:36:36.993 --> 00:36:39.894
Để duy trì giá trị của khách sạn Mille Collines
bất cứ lúc nào, Paul!

00:36:44.701 --> 00:36:46.692
Mọi chuyện rồi sẽ qua nhanh thôi.

00:36:49.205 --> 00:36:51.366
Nếu anh mất việc thì sao, Tatsi?

00:36:54.344 --> 00:36:55.402
Ôi, Chúa ơi!

00:36:55.478 --> 00:36:57.673
Anh đi đâu vậy?
Anh trở lại ngay.

00:37:17.767 --> 00:37:19.701
Coi chừng chúng.

00:37:19.769 --> 00:37:21.100
Thế nào, thưa ông?

00:37:22.439 --> 00:37:24.930
Tắm rửa cho chúng, cho chúng ăn đi.

00:37:26.343 --> 00:37:27.674
Cho chúng đi ngủ.

00:37:30.780 --> 00:37:32.441
Tôi sẽ giúp cô một tay.

00:37:37.320 --> 00:37:39.049
Được rồi, các bé.

00:37:39.389 --> 00:37:41.653
Chúng tôi có nghe báo cáo việc tàn sát
để trả thù.

00:37:41.725 --> 00:37:44.216
Liên Hiệp Quốc có can thiệp vào việc
chấm dứt đổ máu không?

00:37:44.294 --> 00:37:47.422
Chúng tôi đế đây là để canh giữ hòa bình
chứ không phải là sứ giả hòa bình.

00:37:47.497 --> 00:37:50.125
Chúng tôi đã được lệnh là không tàn sát.

00:37:51.101 --> 00:37:53.001
Xin lỗi.
Cám ơn, đại tá.

00:37:53.703 --> 00:37:54.795
Đây. Ở đây này.

00:37:54.871 --> 00:37:57.999
Nghe này, tôi đã lấy một chiếc xe,
ta phải dời đi ngay.

00:37:58.742 --> 00:38:00.334
Ta không được phép làm điều đó, Jack.

00:38:00.410 --> 00:38:03.811
David, bọn khốn đang đến bên ngoài những bức
tường này. Chúng ta phải lo trước.

00:38:03.880 --> 00:38:07.008
Chúng ta sẽ không rời khỏi khách sạn cho đến khi
chúng ta có một chiếc xe bọc sắt.

00:38:07.083 --> 00:38:09.244
Đó là nguyên tắc ở đây.
Nguyên tắc ở đây?

00:38:09.319 --> 00:38:11.150
Anh nghĩ ta đang ở Wimbledon chết tiệt ấy chắc?

00:38:11.221 --> 00:38:16.215
Chúng ta sẽ bảo vệ câu chuyện từ đây cho đến khi ta
lấy được những chiếc xe đích thực, Jack.

00:38:16.292 --> 00:38:18.726
Bắn mấy trái bom ''B''
vào những người lánh nạn.

00:38:24.434 --> 00:38:25.662
Đi thôi.

00:38:25.735 --> 00:38:28.363
Đại tá, tôi không còn cách nào
để bảo vệ những người này.

00:38:28.438 --> 00:38:31.305
Và tôi có nhiều người tị nạn hơn nhiều chỗ để chứa họ.

00:38:31.374 --> 00:38:34.810
Hôm nay tôi phải nhận 20 đứa trẻ mồ côi
từ Hội Chữ Thập Đỏ đưa đến

00:38:34.878 --> 00:38:36.937
Đây không phải là trại tị nạn.

00:38:37.013 --> 00:38:39.208
Với điều kiện dễ dàng của anh mà anh không lo cho
chúng được sao?

00:38:39.282 --> 00:38:42.547
Không, tôi không thể làm điều đó, Paul.
Tôi xin lỗi.

00:38:43.453 --> 00:38:46.183
Tôi đã tràn ngập người ở trại tị nạn của tôi.

00:38:46.256 --> 00:38:48.850
Tôi đang bị tấn công, tấn công tới tấp.

00:38:48.925 --> 00:38:52.827
Nếu chúng ta không giải quyết được tình hình này
ngay, thế thì tôi sẽ phải nhận họ.

00:38:55.765 --> 00:39:00.464
...và sẽ ngăn chận bọn cặn bã Tutsi
bọn đang cố tình đòi công lý.

00:39:00.537 --> 00:39:05.065
Bọn cặn bã Tutsi cho là Makesa
hiện đang trốn ở...

00:39:07.710 --> 00:39:12.044
...Kabulla với bọn cặn bã của hắn...
Tắt máy radio đó đi.

00:39:12.849 --> 00:39:14.544
Coi chừng hắn. Hắn...

00:39:16.953 --> 00:39:20.719
Trở lại làm việc đi.
Ta phải hoạt động khách sạn.

00:39:20.790 --> 00:39:23.987
Dù sao thì ở đây chẳng có việc để làm.
Sếp đã bỏ đi rồi.

00:39:24.060 --> 00:39:25.755
Tôi là sếp của các người!

00:39:39.175 --> 00:39:43.168
Thưa ông, có một cuộc gọi từ khách sạn Mille Collines
ở Rwanda trên đường dây số 1.

00:39:43.246 --> 00:39:45.806
Sao? Ai đang nói đó?

00:39:46.516 --> 00:39:50.077
Phải, thưa ông, Paul Rusesabagina,
quản lý khách sạn.

00:39:50.153 --> 00:39:52.246
Tôi đã gặp ông khi ông đến thăm
ở đây lần cuối, ông Tillens.

00:39:52.322 --> 00:39:55.086
À, phải. Paul, tôi nhớ rồi.

00:39:55.158 --> 00:39:56.921
Mọi việc ở đây thế nào?

00:39:56.993 --> 00:39:59.291
Tình hình thật khó khăn, thưa ông.

00:40:00.663 --> 00:40:04.827
Một vài giám đốc của chúng tôi tin rằng
ta phải đóng cửa khách sạn Mille Collines

00:40:04.901 --> 00:40:06.926
cho đến khi tình trạng náo động này qua đi.

00:40:07.003 --> 00:40:10.632
Tôi không chắc về điều đó, Paul.
Anh nghĩ sao?

00:40:13.142 --> 00:40:17.374
Thưa ông, điều đó sẽ rất tồi tệ
cho danh tiếng của chúng ta.

00:40:17.447 --> 00:40:21.713
Khách sạn Mille Collines là nơi nghỉ ngơi thoải mái, bình yên cho
tất cả khách hàng của chúng ta.

00:40:21.784 --> 00:40:25.015
Họ sẽ nghĩ sao nếu Sabena bỏ mặc họ
lúc này?

00:40:25.088 --> 00:40:28.182
Tôi bảo đảm rằng, Liên Hiệp Quốc đã
giải quyết được mọi chuyện, thưa ông.

00:40:29.692 --> 00:40:31.592
Tốt lắm, Paul.
Tốt lắm.

00:40:31.661 --> 00:40:35.597
Nếu tình hình xấu đi, chúng ta phải đóng cửa.

00:40:35.665 --> 00:40:38.964
Nếu tôi có thể làm được gì, xin cứ gọi.

00:40:39.602 --> 00:40:43.094
Thưa ông, vâng, có một điều
tôi sẽ cần đến ông ngay lập tức.

00:40:44.440 --> 00:40:48.035
Để tôi nói ông nghe, tôi cần có
một tòa đại sứ để tôi yêu cầu chuyện này.

00:40:48.845 --> 00:40:53.009
Hầu hết chúng tôi ở trong phòng này biết nhau và đã
từng làm việc với nhau mấy năm trời.

00:40:54.150 --> 00:40:58.143
Thật sự cần thiết để tôi lấy được
một bức thư từ Bỉ

00:40:58.221 --> 00:40:59.950
cho ông để thi hành sứ mệnh của ông?

00:41:04.527 --> 00:41:07.519
Quên bức thư này đi.

00:41:07.597 --> 00:41:11.658
Nếu các người không muốn làm việc cho tôi và muốn
ra khỏi đây, thế thì đi ngay đi.

00:41:16.906 --> 00:41:20.501
Làm ơn, mọi người, trở lại làm việc đi.

00:41:26.282 --> 00:41:28.341
Paul, cám ơn anh đã đến.

00:41:28.418 --> 00:41:31.945
Máy điều hòa nhiệt độ bị xẹt lửa.
Có cách nào để anh xem qua nó không?

00:41:32.021 --> 00:41:33.886
Hết hạn rồi ạ.
Tất nhiên.

00:41:33.957 --> 00:41:38.155
Fred, cho tôi biết khi nào thì anh chuẩn bị
thức ăn. Cám ơn anh.

00:41:38.761 --> 00:41:42.720
Fleming, tôi mang đến cho ông
một ít trà ngon, thưa ông.

00:41:42.799 --> 00:41:44.232
Cám ơn, Paul.

00:41:45.501 --> 00:41:47.799
Anh có một chỗ nghỉ ngơi thoải mái
trong sa mạc.

00:41:49.205 --> 00:41:51.366
...bọn tay sai của chính quyền và quân đội

00:41:51.441 --> 00:41:55.172
đang bắt chước những gì đã xảy ra
với người Mỹ ở Somalia.

00:41:55.244 --> 00:42:01.114
Tôi nghĩ họ đã có ý định để hăm doạ chúng ta, cố
tình tấn công chúng ta, và...

00:42:01.184 --> 00:42:04.813
hy vọng rằng phương Tây sẽ kéo tất cả
lũ chúng nó.

00:42:04.887 --> 00:42:07.287
Anh có nghĩ họ sẽ thành công?
Không, không đâu.

00:42:07.357 --> 00:42:08.756
Liên Hiệp Quốc đang ở lại đây.

00:42:08.825 --> 00:42:10.486
Còn sự bạo động của bọn quá khích

00:42:10.560 --> 00:42:12.528
khi bắn rơi máy bay Tổng thống thì sao?

00:42:12.595 --> 00:42:15.393
Anh nghĩ anh đang làm cái quái gì vậy chứ?

00:42:15.465 --> 00:42:18.525
Tôi chịu trách nhiệm về sự an toàn
của nhóm người này.

00:42:21.104 --> 00:42:22.401
Gì thế này?

00:42:52.502 --> 00:42:55.335
Anh lấy mấy cái này ở đâu ra vậy?
Nửa dặm phía cuối đường.

00:42:55.938 --> 00:42:57.735
Fred, David đấy.

00:42:57.807 --> 00:43:00.640
Tôi đã chứng kiến một cảnh kinh dị.
Đó là một cuộc tàn sát.

00:43:00.710 --> 00:43:03.406
Xác chết chất đống.

00:43:03.479 --> 00:43:06.607
Nếu anh xem qua điều này, anh có thể
thực hiện bản tin tối nay?

00:43:07.583 --> 00:43:08.675
Vâng.

00:43:13.956 --> 00:43:15.651
Anh phải bình tĩnh với chuyện này.

00:43:16.893 --> 00:43:18.952
Tôi nhắm anh, anh bắn.

00:43:19.028 --> 00:43:23.021
Rồi anh sẽ được gấp đôi để xem tất cả
đang uống...

00:43:23.099 --> 00:43:25.124
Xin lỗi, ngài Daglish.
Này, Paul.

00:43:25.902 --> 00:43:28.962
Nghe này, xin lỗi vì đến sớm.

00:43:29.038 --> 00:43:31.666
Nếu tôi biết anh ở đó, tôi sẽ không có...

00:43:31.741 --> 00:43:36.542
Tôi rất vui vì anh đã quay được cảnh tượng
này và thế giới sẽ thấy được chuyện đó.

00:43:36.612 --> 00:43:39.706
Chỉ có cách chúng ta phải có một cơ hội để nhân dân
được can thiệp.

00:43:42.985 --> 00:43:47.319
Phải, nếu không ai được can thiệp, có phải còn
chuyện hay để xem không?

00:43:49.092 --> 00:43:53.028
Làm sao họ không thể can thiệp vào
khi họ là những nhân chứng sống?

00:43:53.096 --> 00:43:57.465
Tôi nghĩ nếu Liên Hiệp Quốc
thấy cảnh tượng này...

00:43:58.568 --> 00:44:01.162
...họ sẽ nói, "Ôi, Chúa ơi, thật khủng khiếp''

00:44:01.237 --> 00:44:03.068
rồi họ đi ăn tối thôi.

00:44:07.810 --> 00:44:10.973
Làm sao tôi biết cái quái gì chứ? Nghe này, anh muốn
thư giãn một chút chứ?

00:44:11.047 --> 00:44:13.709
Tôi còn có nhiều việc phải làm.
Cám ơn đề nghị của anh.

00:44:13.783 --> 00:44:16.013
Chúc buổi tối ngon miệng, ngài Daglish.

00:44:20.056 --> 00:44:22.991
Cứu! Làm ơn cứu chúng tôi! Làm ơn!
Thưa ông! Thưa ông!

00:44:23.059 --> 00:44:25.084
Chúng tôi gặp rắc rối ngoài cửa.

00:44:27.830 --> 00:44:30.458
Có y tá ở đây không, làm ơn?

00:44:30.533 --> 00:44:33.730
Nhóm đó, đi với tôi. Dời ra khỏi chỗ đó.

00:44:33.803 --> 00:44:36.033
Đây, dậy đi, dậy đi.
Đúng rồi, ngã ra sau, mọi người.

00:44:37.140 --> 00:44:39.131
Benedict, chuyện gì vậy?

00:44:39.208 --> 00:44:42.143
Họ giết hết mọi người. Phụ nữ...

00:44:42.211 --> 00:44:44.975
Dân quân đã bao quanh toàn bộ thị trấn.

00:44:45.047 --> 00:44:46.207
Thôi nào!

00:44:46.749 --> 00:44:48.740
Ra khỏi đường. Ngay.

00:44:49.619 --> 00:44:51.177
Đứng yên đó.

00:44:53.089 --> 00:44:54.147
Giữ yên nào.

00:44:54.223 --> 00:44:56.589
Đừng bắn! Đừng bắn!

00:45:23.119 --> 00:45:25.781
Trung úy, gác cổng này.
Vâng, thưa ông.

00:45:26.289 --> 00:45:29.258
Hai người, chọn vị trí ngay bên cạnh
mấy bao cát đó.

00:45:29.325 --> 00:45:34.490
Họ đã giết người của tôi.
Tôi đã mất 10 người lính Bỉ của Liên Hiệp Quốc.

00:45:34.564 --> 00:45:36.998
Họ đang bảo vệ phu nhân Tổng thống.

00:45:37.066 --> 00:45:39.193
Bà ấy chết rồi hả?
Vâng, bà ấy chết rồi.

00:45:40.603 --> 00:45:44.198
Người Châu Âu đang được lùa vào các trại tị nạn.

00:45:44.273 --> 00:45:45.763
Họ sẽ ở đây trong vài ngày.

00:45:45.842 --> 00:45:49.539
Tôi hiểu, đại tá, nhưng đơn giản là không có chỗ
để tôi kéo hết tất cả bọn họ vào.

00:45:49.612 --> 00:45:50.977
Tôi có thể làm gì đây?

00:45:51.047 --> 00:45:54.414
Tôi sẽ để thêm hai người nữa đứng ở cổng,
hai trung úy giỏi nhất của tôi.

00:45:55.251 --> 00:45:56.650
Được rồi.
Được rồi.

00:45:56.719 --> 00:45:58.516
Tôi hiểu. Cám ơn.

00:46:08.331 --> 00:46:09.593
Bà Archer.

00:46:10.867 --> 00:46:11.959
Xin chào.

00:46:13.102 --> 00:46:16.265
Chúng tôi chờ bà đã 5 ngày nay.
Tôi xin lỗi.

00:46:16.339 --> 00:46:18.830
Em trai tôi và gia đình nó,
bà có tìm thấy không?

00:46:18.908 --> 00:46:21.638
Tôi đã tìm ở ngôi nhà,
nhưng ngôi nhà trống không.

00:46:21.711 --> 00:46:24.271
Trống không?
Chắc đã bị lục soát.

00:46:25.514 --> 00:46:28.677
Khi tôi đi, có một bà già,
đứng vẫy tay theo.

00:46:28.751 --> 00:46:32.778
Tôi đến ngôi nhà. Bà ấy nói là hai đứa con gái của họ ở đấy.
Chúng vẫn an toàn.

00:46:32.855 --> 00:46:34.413
Được rồi.

00:46:34.490 --> 00:46:36.253
Nhưng...

00:46:36.325 --> 00:46:40.728
Em trai tôi và vợ nó...
bà già đó biết họ ở đâu chứ?

00:46:43.933 --> 00:46:47.869
Em trai tôi chết rồi. Họ sẽ chẳng bao giờ
chịu rời bọn nhỏ đâu.

00:46:47.937 --> 00:46:51.464
Có lẽ họ không ở nhà đâu, Tatiana.
Họ trốn rồi.

00:46:53.009 --> 00:46:56.035
Làm ơn, trở lại đưa mấy đứa cháu gái
đến đây cho chúng tôi, được không?

00:46:56.112 --> 00:46:59.843
Không được. Dân quân đã chốt chặn khắp mọi nơi.

00:47:03.586 --> 00:47:05.577
Khi tôi đến chỗ bọn trẻ mồ côi...

00:47:06.856 --> 00:47:08.790
...dân quân đã chốt ở đó.

00:47:09.759 --> 00:47:12.592
Họ bắt đầu giết trẻ con.

00:47:13.329 --> 00:47:14.990
Chính mắt tôi nhìn thấy.

00:47:17.934 --> 00:47:19.925
Có một đứa con gái,

00:47:20.002 --> 00:47:22.630
đang cõng một đứa em gái trên lưng.

00:47:26.509 --> 00:47:29.603
Họ bứt con bé ra, nó khóc nhìn tôi.

00:47:32.114 --> 00:47:34.105
''Làm ơn đừng để họ giết cháu.

00:47:35.384 --> 00:47:38.046
Tôi hứa tôi sẽ không làm người Tutsi nữa”

00:47:38.120 --> 00:47:40.884
Làm ơn, tôi không thể.

00:47:48.264 --> 00:47:52.428
Họ nhắm vào trẻ con Tutsi,
Paul, nhằm diệt chủng.

00:48:00.843 --> 00:48:04.006
Tôi không có chỗ cho trẻ em mồ côi, Paul.

00:48:04.080 --> 00:48:08.540
Đừng lo. Sẽ có trại tị nạn ngay thôi.

00:48:09.585 --> 00:48:11.712
Ta sẽ đưa bọn trẻ mồ côi đến đó.

00:48:24.700 --> 00:48:25.962
Họ đấy!

00:48:31.841 --> 00:48:34.708
Họ đấy! An toàn rồi!

00:48:34.777 --> 00:48:36.108
Những người lính đã đến!

00:48:36.712 --> 00:48:39.374
À, này, đó là người Pháp!
Phải!

00:48:39.448 --> 00:48:41.279
Đội ơn Chúa!

00:48:42.785 --> 00:48:44.719
Chào mừng.
Cám ơn.

00:48:44.787 --> 00:48:45.947
Tốt rồi.

00:48:49.392 --> 00:48:50.859
Vấn đề thời gian, thưa quý ông.

00:48:52.161 --> 00:48:54.061
Cám ơn đã cứu chúng tôi.

00:48:58.367 --> 00:48:59.629
Ổn rồi, Roger.

00:49:01.904 --> 00:49:05.738
Jean Baptiste, lời cầu nguyện của chúng ta
đã được chứng giám. Đội ơn Chúa.

00:49:05.808 --> 00:49:07.571
Vâng, đúng vậy!

00:49:09.845 --> 00:49:11.244
Thấy đấy, ổn rồi.

00:49:13.582 --> 00:49:15.812
Bên ngoài chúng tôi không làm được gì.

00:49:19.021 --> 00:49:21.683
Em yêu, anh đã nói là chúng ta sẽ an toàn.

00:49:21.757 --> 00:49:24.555
Thấy chưa? Anh đã nói với em.
Ừ.

00:49:26.562 --> 00:49:29.827
Thế, đại tá, tôi mời ông gì nào?

00:49:32.034 --> 00:49:33.194
Thứ gì mạnh mạnh một chút.

00:49:33.903 --> 00:49:35.268
Scotch?
Vâng

00:49:38.541 --> 00:49:40.304
Chúc mừng, đại tá.

00:49:41.577 --> 00:49:43.636
Ông đã thực hiện một cách thần kỳ.

00:49:45.848 --> 00:49:48.578
Chúc mừng, hả?
Vâng, thưa ông.

00:49:52.054 --> 00:49:53.988
Anh nên nhổ vào mặt tôi thì có.

00:49:55.758 --> 00:49:57.385
Sao thế, thưa đại tá?

00:49:57.460 --> 00:49:59.257
Anh thật dơ bẩn.

00:50:01.997 --> 00:50:03.396
Người của chúng tôi nghĩ các anh thật dơ bẩn, Paul.

00:50:05.000 --> 00:50:06.399
"Chúng tôi" là ai?

00:50:07.436 --> 00:50:10.769
Phương Tây, tất cả các siêu cường quốc,
những thứ mà anh đã tin, Paul.

00:50:10.840 --> 00:50:14.071
Họ nghĩ anh là đồ bẩn thỉu, họ nghĩ anh là
tên súc vật. Anh thật vô dụng.

00:50:14.143 --> 00:50:16.668
Tôi e là tôi không hiểu ông đang nói gì, thưa ông.

00:50:16.745 --> 00:50:19.043
Thôi nào, đừng ném phân vào mặt tôi, Paul.

00:50:20.049 --> 00:50:21.880
Anh là người thông minh nhất ở đây.

00:50:22.852 --> 00:50:25.912
Anh đã cho họ những thứ ngoài tầm tay
của anh.

00:50:25.988 --> 00:50:29.890
Anh có thể làm chủ khách sạn này
ngoại trừ một điều...

00:50:29.959 --> 00:50:31.290
anh là người da đen.

00:50:32.862 --> 00:50:34.853
Một tên da đen chính hiệu.

00:50:36.132 --> 00:50:37.724
Anh là người Châu Phi

00:50:43.305 --> 00:50:45.170
Họ sẽ không ở lại, Paul.

00:50:47.042 --> 00:50:49.203
Họ sẽ di tản người nước ngoài
và việc tàn sát lại bắt đầu

00:50:51.714 --> 00:50:52.840
Làm ơn.

00:50:53.516 --> 00:50:54.608
Anh hiểu chứ.

00:50:56.719 --> 00:50:58.778
Xin chào.
Chào cha.

00:51:00.289 --> 00:51:02.723
Elys, đưa Diane vào phòng khác.

00:51:06.462 --> 00:51:08.191
Gì thế này?

00:51:13.669 --> 00:51:15.330
Tất cả người da trắng đi hết rồi.

00:51:16.405 --> 00:51:18.202
Họ đang sơ tán.

00:51:19.308 --> 00:51:22.141
Nhưng...còn chúng ta?

00:51:22.845 --> 00:51:24.779
Chúng ta đã bị từ chối.

00:51:24.847 --> 00:51:27.839
Nhưng những người lính sẽ ngăn chặn giết chóc.

00:51:27.917 --> 00:51:30.351
Nghe này. Nghe anh này, Tatsi. Nghe này.

00:51:30.419 --> 00:51:33.650
Anh nói tất cả người da trắng đã bỏ đi...
Người Pháp. Người Ý,

00:51:33.722 --> 00:51:36.316
thậm chí những người lính Liên Hiệp Quốc của Bỉ,
tất cả bọn họ!

00:51:39.061 --> 00:51:40.995
Ai ở lại?

00:51:41.897 --> 00:51:43.262
Tôi không biết.

00:51:44.466 --> 00:51:50.132
Đại tá Oliver nói có 300 lính Liên Hiệp Quốc.
ở lại gìn giữ hòa bình cho đất nước này.

00:51:52.575 --> 00:51:55.237
Ông ấy có thể chia sẻ nhiều nhất cho
khách sạn của chúng ta 4 người.

00:51:56.478 --> 00:51:58.673
Và họ không được phép bắn.

00:52:04.520 --> 00:52:06.351
Anh là một thằng ngốc.

00:52:06.422 --> 00:52:08.617
Không. Không, không.

00:52:09.425 --> 00:52:12.360
Họ bảo anh là người của họ, và anh...

00:52:15.130 --> 00:52:19.624
Rượu, sôcôla, xì gà...anh đã cho họ.

00:52:19.702 --> 00:52:21.966
Anh đã cho họ. Anh đã cho họ hết.

00:52:23.372 --> 00:52:25.340
Và họ xem thường anh.

00:52:30.312 --> 00:52:33.804
Anh không có lịch sử.
Anh không có kỷ niệm.

00:52:35.451 --> 00:52:37.385
Anh là một thằng ngu, Tatsi.

00:52:39.054 --> 00:52:41.113
Anh không ngu.

00:52:44.627 --> 00:52:46.754
Em biết anh là ai.

00:52:50.599 --> 00:52:52.191
Nhà báo Phục vụ Châu Phi.

00:52:52.268 --> 00:52:55.999
Một nguồn tin của Liên Hiệp Quốc báo cáo rằng
Anh và Mỹ đại diện cho một nhóm người

00:52:56.071 --> 00:52:58.699
ở Hội đồng Bảo an sẽ vận động hành lang
cho việc di chuyển...

00:52:58.774 --> 00:53:01.368
…toàn bộ lực lượng gìn giữ hòa bình
của Liên Hiệp Quốc ở Rwanda.

00:53:22.398 --> 00:53:23.865
Làm ơn, Jack. Làm ơn đừng đi.

00:53:23.932 --> 00:53:25.866
Khoan, ông ấy là người Anh.
Lấy hộ chiếu ra.

00:53:26.769 --> 00:53:28.600
Jack, làm ơn đừng bỏ tôi.

00:53:31.006 --> 00:53:32.735
Ta đi cùng được chứ?
Chờ chút.

00:53:34.143 --> 00:53:35.633
Làm ơn, Jack. Làm ơn.

00:53:35.711 --> 00:53:38.305
Họ sẽ đẩy tôi ra đường.
Họ sẽ chặt đầu tôi.

00:53:40.516 --> 00:53:42.916
Đây. Giờ chỉ lấy...

00:53:43.686 --> 00:53:45.153
Cầm lấy cái này.
Không, không...

00:53:45.220 --> 00:53:47.450
Chỉ lấy tiền. Làm ơn, lấy tiền đi.

00:53:47.523 --> 00:53:50.117
Ông phải đi. Phải đi. Làm ơn, họ đang đợi.

00:53:50.192 --> 00:53:51.887
Paul!
Họ đang đợi.

00:53:51.960 --> 00:53:52.949
Paul.

00:53:54.296 --> 00:53:57.459
Hắn sẽ không bỏ anh ra. Đây, đưa cho cô ấy bất cứ
thứ gì cô ấy muốn.

00:53:57.533 --> 00:53:59.524
Bất cứ thứ gì. Chỉ cần trả tiền.
Không cần thiết.

00:53:59.601 --> 00:54:01.933
Họ sẽ giết chúng tôi.
Để ông ấy đi.

00:54:02.004 --> 00:54:03.938
Ta phải để ông ấy đi.

00:54:11.714 --> 00:54:14.114
Đừng làm thế, Làm ơn.

00:54:14.183 --> 00:54:16.174
Chúa ơi, tôi thấy thật xấu hổ.

00:54:28.364 --> 00:54:30.355
Khoan! Khoan!

00:54:35.070 --> 00:54:36.901
Dừng xe!

00:54:36.972 --> 00:54:38.166
Peter!

00:54:51.220 --> 00:54:54.553
Cám ơn đã đến đây. Cám ơn nhiều.
Cám ơn.

00:54:54.623 --> 00:54:56.682
Không dành cho người Rwanda.
Sao?

00:54:56.759 --> 00:54:59.592
Chỉ dành cho người nước ngoài.
Xin lỗi, thưa Cha, đó là lệnh.

00:54:59.661 --> 00:55:03.256
Nhưng các anh không được bỏ bọn trẻ con lại.
Xin lỗi, thưa Cha, chúng tôi đã có lệnh.

00:55:03.332 --> 00:55:04.822
Anh không thể bỏ chúng!
Không thể làm gì hơn.

00:55:04.900 --> 00:55:06.731
Thưa Cha, vô ích thôi.

00:55:06.802 --> 00:55:10.135
Những người ở đây không...
Họ không đến đây để giúp ta.

00:55:10.205 --> 00:55:11.866
Làm ơn, chúng tôi chẳng làm được gì.

00:55:11.940 --> 00:55:14.101
Đưa người của ông lên xe.
Tôi sẽ lo cho những người khác.

00:55:14.176 --> 00:55:16.167
Vô ích thôi, thưa Cha.
Làm ơn, nhanh lên.

00:55:20.115 --> 00:55:22.640
Không, không, không.
Không, không, không. Không.

00:55:22.718 --> 00:55:24.345
Vào khách sạn!
Vào khách sạn!

00:55:28.557 --> 00:55:31.549
Thưa ông, làm ơn, đừng chạm vào máy quay.
Coi chừng hư phim.

00:55:31.627 --> 00:55:34.255
Không có phim.
Vào khách sạn thôi.

00:55:34.329 --> 00:55:35.796
Vào trong.

00:55:36.899 --> 00:55:39.891
Tất cả các người, vào trong khách sạn.

00:55:39.968 --> 00:55:42.300
Vâng, anh có thể ở lại.
Phải. Chúng tôi có thể sẽ lo cho anh.

00:55:42.371 --> 00:55:44.202
Vào khách sạn.

00:55:48.610 --> 00:55:49.668
Không!

00:55:50.712 --> 00:55:54.546
Vào khách sạn. Vào trong.
Vào trong khách sạn!

00:56:43.532 --> 00:56:45.796
Xin lỗi. Xin lỗi.

00:56:50.072 --> 00:56:52.336
Thưa ông.
Nào, Dube.

00:56:53.408 --> 00:56:56.468
Làm ơn, mọi người vào trong.
Làm ơn, dân chúng, vào trong đi.

00:56:56.545 --> 00:56:59.514
Ra khỏi cơn mưa, Làm ơn. Nào, này, chị, nào.

00:57:05.287 --> 00:57:06.276
Paul.

00:57:10.592 --> 00:57:12.025
Em muốn anh đi.

00:57:13.495 --> 00:57:14.826
Đi đâu?

00:57:17.432 --> 00:57:21.630
Đi cứu bọn trẻ. Anh hãy đi cứu hai đứa cháu của em.

00:57:21.703 --> 00:57:23.864
Thẻ chứng minh của anh là người Hutu...
Em nói sao?

00:57:23.939 --> 00:57:27.340
Làm ơn, làm ơn.
Anh đã đưa tiền cho đám cảnh sát đó.

00:57:27.409 --> 00:57:29.343
Em muốn anh đi.

00:57:29.411 --> 00:57:31.072
Không, Tatiana, không.

00:57:32.381 --> 00:57:34.110
Anh sẽ không bao giờ bỏ em.

00:57:37.119 --> 00:57:38.780
Anh sẽ không bao giờ bỏ em.

00:57:44.593 --> 00:57:45.753
Ôi, Tatsi.

00:57:50.098 --> 00:57:52.931
Đi ngủ nào, vợ anh.
Ta đi ngủ nào.

00:58:06.214 --> 00:58:08.045
Dậy đi. Dậy đi.

00:58:08.116 --> 00:58:09.879
Dậy đi, dậy đi, dậy đi.

00:58:11.853 --> 00:58:15.516
Quản lý của các người đâu?
Vâng, thưa ông. Có chuyện gì vậy?

00:58:17.426 --> 00:58:19.223
Mọi người rời khỏi khách sạn ngay.

00:58:19.294 --> 00:58:21.489
Tại sao?
Bố, chuyện gì thế?

00:58:21.563 --> 00:58:22.860
Đó là lệnh.

00:58:24.366 --> 00:58:28.359
Tôi cần thời gian...
20, 30 phút...để đi tắm.

00:58:29.771 --> 00:58:33.036
Thưa ông, mọi người còn ngủ.
Không cần biết.

00:58:34.977 --> 00:58:39.107
Làm ơn, để tôi lấy ít bia.
Ông và người của ông.

00:58:39.181 --> 00:58:42.241
Rồi tôi xuống ngay, được chứ?
Nhanh thôi.

00:58:42.317 --> 00:58:45.309
10 phút.
Vâng, thưa ông, 10 phút.

00:58:47.456 --> 00:58:49.583
Tránh đường ra.
Nhanh lên, các con, nhanh lên.

00:58:49.658 --> 00:58:52.684
Roger không có ở đây.
Nó đâu? Roger đâu?

00:58:52.761 --> 00:58:53.921
Dưới giường.

00:58:55.430 --> 00:58:57.762
Roger. Là bố đây.

00:58:57.833 --> 00:58:59.733
Họ đi rồi. Họ đi rồi. Họ đi rồi.

00:58:59.801 --> 00:59:02.099
Nào, nào. Nhanh lên.

00:59:06.008 --> 00:59:08.670
Ôi, cưng ơi.
Ổn rồi, cưng. Ổn rồi.

00:59:08.744 --> 00:59:11.008
Thôi nào, ổn rồi. Ổn rồi.

00:59:11.079 --> 00:59:13.604
Lên sân thượng, Tatiana.
Sân thượng?

00:59:13.682 --> 00:59:15.877
Phải, phải, lên sân thượng ngay.

00:59:16.652 --> 00:59:19.246
Vâng, chúc một ngày tốt lành.
Tướng Bizimungu, làm ơn.

00:59:20.455 --> 00:59:22.218
Nó đâu?

00:59:22.290 --> 00:59:24.349
Không, không thể chấp nhận được.

00:59:24.426 --> 00:59:26.087
Ai ra lệnh chết tiệt này?

00:59:28.163 --> 00:59:30.495
Vâng, anh đang tìm tướng quân?

00:59:34.069 --> 00:59:36.401
Thưa các ông, mời uống bia.

00:59:36.471 --> 00:59:38.063
Đưa danh sách đây.

00:59:39.341 --> 00:59:40.501
Vâng, thưa ông.

00:59:43.278 --> 00:59:44.267
Sao?

00:59:44.346 --> 00:59:48.282
Xin lỗi, thưa ông, tôi có một cuộc gọi từ Paul
ở Kigali. Anh ta nói thật tồi tệ.

00:59:48.350 --> 00:59:50.284
Paul, anh ổn chứ?

00:59:50.352 --> 00:59:51.876
Có rắc rối to, thưa ông.

00:59:51.953 --> 00:59:53.045
Sao?

00:59:53.121 --> 00:59:55.248
Lính Hutu mới đến.

00:59:55.323 --> 00:59:57.883
Họ ra lệnh cho chúng tôi...
tất cả chúng tôi...ra khỏi khách sạn.

00:59:57.959 --> 00:59:59.722
Sao họ lại làm chuyện này?

00:59:59.795 --> 01:00:02.263
Tôi nghĩ họ sẽ giết tất cả chúng tôi.

01:00:02.330 --> 01:00:03.319
Giết?

01:00:04.966 --> 01:00:08.629
Ý anh muốn nói...tất cả, là sao?
Bao nhiêu?

01:00:08.704 --> 01:00:13.573
Chúng tôi có khoảng 100 nhân viên
và khoảng 800 khách.

01:00:13.642 --> 01:00:15.633
800 khách?
Vâng, thưa ông.

01:00:15.711 --> 01:00:18.908
Có 800 người Tutsi và Hutu đến tị nạn.

01:00:18.980 --> 01:00:21.540
Không còn nhiều thời gian, thưa ông.

01:00:25.320 --> 01:00:27.185
Tôi muốn cám ơn

01:00:27.255 --> 01:00:29.553
những gì mà ông đã làm cho tôi và gia đình tôi,

01:00:29.624 --> 01:00:32.752
và làm ơn cám ơn tất cả bạn bè tôi ở Sabena.

01:00:34.262 --> 01:00:35.820
Paul, khoan đã.

01:00:36.398 --> 01:00:39.162
Chờ tôi một chút.
Cứ giữ yên điện thoại nhé.

01:00:40.302 --> 01:00:43.100
Giấy tờ của các người đâu?
Chúng tôi không có giấy tờ, thưa ông.

01:00:43.171 --> 01:00:46.470
Chúng tôi không có giấy tờ.
Chúng bị cháy trong nhà rồi.

01:00:47.375 --> 01:00:50.037
Louis, gọi cho Liên Hiệp Quốc kể cho họ nghe
những gì xảy ra.

01:00:50.112 --> 01:00:51.545
Ông cần gì không, thưa ông?

01:00:51.613 --> 01:00:56.016
Mary, gọi văn phòng Thủ tướng.
Bảo với họ tôi cần nói chuyện với ông ấy ngay.

01:00:56.084 --> 01:00:57.210
Được rồi.

01:01:00.756 --> 01:01:02.314
Paul, anh còn đó không?

01:01:03.158 --> 01:01:04.147
Vâng, thưa ông.

01:01:04.226 --> 01:01:05.955
Tôi có thể gọi ai để dừng chuyện này được?

01:01:08.497 --> 01:01:11.557
Pháp.
Họ cung cấp vũ khí cho người Hutu.

01:01:12.868 --> 01:01:16.702
Hãy kéo thêm thời gian.
Tôi sẽ gọi lại ông sau.

01:01:20.675 --> 01:01:23.200
Anh làm gì vậy, Dube?

01:01:23.278 --> 01:01:26.213
Ngài trung úy, thưa ông,
ông ta muốn xem danh sách.

01:01:29.317 --> 01:01:32.480
Đi lấy thêm bia cho mấy người này.
Khát không, nhóc? Thích bia chứ?

01:01:32.554 --> 01:01:33.885
Cám ơn.

01:01:36.792 --> 01:01:38.123
Làm ơn.

01:01:42.764 --> 01:01:44.925
Thưa ông, đã hai tuần nay.

01:01:50.205 --> 01:01:51.695
Của ông đây, thưa ông.

01:01:54.609 --> 01:01:56.975
Anderson, Arthurs, Boulier...

01:01:58.346 --> 01:01:59.836
Gì thế này?

01:02:02.784 --> 01:02:04.274
Danh sách, thưa ông.

01:02:05.287 --> 01:02:07.380
Anh định giỡn mặt tôi đấy à?

01:02:07.455 --> 01:02:12.552
Không. Chúng tôi đã ngừng lấy tên
sau khi ngài Tổng thống bị giết.

01:02:12.627 --> 01:02:16.119
Chỉ có danh sách này, thưa ông.
Tao không cần người Châu Âu!

01:02:17.232 --> 01:02:21.566
Cho tao biết tên của bọn cặn bã trong đó ngay.

01:02:22.470 --> 01:02:25.405
Vấn đề là thời gian.
Không có thời gian đâu.

01:02:25.473 --> 01:02:30.172
Nếu không có tên, tao sẽ chọn ra bọn phản bội,

01:02:30.245 --> 01:02:33.078
rồi tao sẽ giết mọi người trong đó.

01:02:34.583 --> 01:02:36.073
Bắt đầu từ anh.

01:02:36.852 --> 01:02:38.376
Đi.

01:02:40.789 --> 01:02:41.847
Vâng, thưa ông.

01:02:54.102 --> 01:02:55.501
Vâng, thưa ông.

01:02:56.171 --> 01:02:57.331
Anh gọi cho ai?

01:02:58.506 --> 01:03:00.838
Tôi gọi ai ư?
Đừng nói dối!

01:03:03.245 --> 01:03:05.236
Anh tên gì?

01:03:05.313 --> 01:03:07.645
Rusesabagina.

01:03:08.750 --> 01:03:10.684
Paul Rusesabagina.

01:03:11.186 --> 01:03:13.051
Tao sẽ nhớ mày.

01:03:14.322 --> 01:03:15.721
Tao sẽ nhớ mày.

01:03:16.691 --> 01:03:20.422
Đi thôi.
Thôi nào, ta đi.

01:03:29.971 --> 01:03:30.960
Họ đi rồi.

01:03:34.309 --> 01:03:35.708
Paul. Paul.

01:03:38.380 --> 01:03:40.371
Em lo cho anh.

01:03:41.716 --> 01:03:45.379
Thưa ông, ngài Chủ tịch của Sabena
đang chờ ông trên điện thoại.

01:03:46.755 --> 01:03:48.689
Tôi phải nói chuyện với người này.

01:03:54.529 --> 01:03:57.259
Ngài Tillens.
Paul, chuyện gì thế?

01:03:57.332 --> 01:04:00.665
Họ đi rồi. Cám ơn, thưa ông.
Ông đã làm gì vậy?

01:04:00.735 --> 01:04:03.829
Tôi đã gọi văn phòng Tổng thống Pháp nhờ can thiệp.

01:04:06.074 --> 01:04:08.406
À, cám ơn.
Ông đã cứu chúng tôi.

01:04:09.244 --> 01:04:13.874
Tôi đã cầu xin người Pháp và người Bỉ
để trở lại đưa tất cả các người đi.

01:04:14.816 --> 01:04:17.444
Tôi e chuyện này không được.

01:04:19.120 --> 01:04:21.611
Họ nhát quá, Paul.

01:04:22.524 --> 01:04:26.255
Rwanda không đáng giá một phiếu bầu của họ.

01:04:27.662 --> 01:04:30.597
Người Pháp, người Anh, người Mỹ.

01:04:31.700 --> 01:04:33.361
Tôi xin lỗi, Paul.

01:04:35.637 --> 01:04:36.729
Cám ơn.

01:04:40.375 --> 01:04:42.002
Không có cách giải cứu...

01:04:43.445 --> 01:04:45.436
...không có sự can thiệp nào cho chúng ta.

01:04:46.982 --> 01:04:49.314
Ta phải tự cứu thôi.

01:04:50.518 --> 01:04:52.679
Các người biết ảnh hưởng của nhân dân.

01:04:52.754 --> 01:04:54.244
Anh phải gọi những người này.

01:04:54.322 --> 01:04:57.348
Làm ơn, gửi fax đến số này. Cám ơn.

01:04:57.425 --> 01:05:00.155
Anh phải nói với họ chuyện gì đã xảy ra
cho chúng ta.

01:05:01.830 --> 01:05:03.320
Nói tạm biệt.

01:05:06.267 --> 01:05:08.030
Nhưng khi anh nói tạm biệt,

01:05:08.103 --> 01:05:13.268
nói giống như anh đang nắm chặt điện thoại mà như
là đang nắm chặt tay họ vậy.

01:05:14.175 --> 01:05:16.871
Để họ biết nếu như họ thả tay ra...

01:05:18.980 --> 01:05:20.470
...anh sẽ chết.

01:05:23.818 --> 01:05:27.549
Thật xấu hổ khi yêu cầu sự giúp đỡ của họ.

01:05:29.991 --> 01:05:34.951
Quan trọng nhất là không thể có trại tị nạn.

01:05:35.030 --> 01:05:39.126
Dân quân tin rằng Mille Collines
là khách sạn 4 sao thuộc sở hữu của tập đoàn Sabena.

01:05:39.200 --> 01:05:42.897
Nhờ có thế mà ta giữ được mạng sống.

01:05:42.971 --> 01:05:44.905
Có phiếu thanh toán chưa?

01:05:46.408 --> 01:05:48.899
Cám ơn.
Giờ làm ơn xóa hết sổ sách đi.

01:05:48.977 --> 01:05:52.003
Xóa ư?
Phải. Tôi không muốn có cái tên nào xuất hiện trên

01:05:52.714 --> 01:05:54.682
Sếp, bọn thợ đã sẵn sàng.

01:05:54.749 --> 01:05:57.479
Bảo bọn họ chuyển tất cả những cái này ra cửa.

01:05:57.552 --> 01:05:59.577
Và đặt cái gì?
Chẳng đặt cái gì cả.

01:06:07.429 --> 01:06:10.091
Chúc một ngày tốt lành.
Đây là phiếu thanh toán tuần trước.

01:06:10.165 --> 01:06:12.827
Nếu anh không trả được hoặc
không thể trả ngay,

01:06:12.901 --> 01:06:16.302
làm ơn làm ơn đến quầy rồi Dube
sẽ lo cho anh. Cám ơn.

01:06:20.442 --> 01:06:22.910
Liệu Bộ Ngoại giao có nhìn thấy

01:06:22.977 --> 01:06:27.175
việc giết chóc này giống như
là tội ác diệt chủng hay không?

01:06:27.248 --> 01:06:30.649
Chúng tôi có lý do để tin rằng hành động
của tội diệt chủng đã nhen nhóm.

01:06:30.718 --> 01:06:35.451
Có bao nhiêu hành động diệt chủng được thực hiện chứ?

01:06:35.523 --> 01:06:38.549
Alan, đó không phải là thắc mắc
mà tôi đang nhắm vào câu trả lời.

01:06:38.626 --> 01:06:42.187
Có thật là anh đã được hướng dẫn đặc biệt

01:06:42.263 --> 01:06:44.754
là không sử dụng từ ''Diệt chủng''
dưới ánh nắng,

01:06:44.833 --> 01:06:47.427
mà lúc nào cũng mở đầu với từ
''hành động của…''?

01:06:48.970 --> 01:06:54.033
Tôi được hướng dẫn cố gắng sử dụng
một cách tốt nhất.

01:06:54.109 --> 01:06:55.667
Tôi được...

01:06:55.743 --> 01:06:58.177
Đó là chiêu thức mà ta đang sử dụng

01:06:58.246 --> 01:07:01.238
mà ta đang cố gắng thực hiện để sử dụng
cho chúng ta...

01:07:03.852 --> 01:07:05.649
Tôi xin lỗi nó không phải là Glenmorangie.

01:07:06.754 --> 01:07:08.415
Dài lâu như rượu Scotch.

01:07:10.725 --> 01:07:14.456
Người bạn da trắng của anh đã từ chối anh.

01:07:16.197 --> 01:07:18.859
Hình như thế.
À, đừng lo.

01:07:18.933 --> 01:07:22.232
Tôi sẽ lo cho anh.
Tôi rất vui được nghe điều đó.

01:07:22.303 --> 01:07:25.238
Vì không biết là anh có thể giúp tôi
một vài cảnh sát ở đây không.

01:07:25.306 --> 01:07:26.500
Để bảo vệ chúng tôi, thưa ông.

01:07:26.574 --> 01:07:29.566
Cảnh sát bận lắm, Paul.
Vâng, tôi nhận biết điều này.

01:07:29.644 --> 01:07:32.909
Lần cuối khi tôi nói chuyện với
Ngài Chủ tịch của Sabena,

01:07:32.981 --> 01:07:36.382
ông ấy bảo đảm với tôi rằng bất cứ ai
bảo vệ tài sản của người Bỉ

01:07:36.451 --> 01:07:37.941
sẽ được đền ơn.

01:07:38.953 --> 01:07:40.284
Tôi biết tôi sẽ phải làm gì.

01:07:41.456 --> 01:07:43.117
Cho tôi gặp một lát, thưa ông.

01:07:44.859 --> 01:07:46.622
Bia của chúng ta đâu hết rồi?

01:07:47.629 --> 01:07:50.359
Thưa ông, Gregoire đã lấy bia.

01:07:51.065 --> 01:07:52.464
Bao nhiêu bia?

01:07:53.401 --> 01:07:54.493
Vài chai.

01:07:57.872 --> 01:08:00.807
...xuống dưới quầy tiếp tân.
Rồi ông ấy nói với tôi,

01:08:00.875 --> 01:08:02.502
''Anh muốn mấy cô gái này thế nào?''

01:08:04.479 --> 01:08:07.414
Đó là tên quản lý cặn bã của chúng tôi.
Lúc nào cũng bám đít.

01:08:13.121 --> 01:08:14.281
Tướng quân...

01:08:16.024 --> 01:08:17.753
Rất vui ông đã ghé qua.

01:08:18.526 --> 01:08:20.994
Tôi nghe lỏm được mấy chuyện tôi nghĩ
ông nên biết chuyện này.

01:08:21.062 --> 01:08:22.290
Anh nghe lõm được gì?

01:08:22.363 --> 01:08:26.629
Đó là sự bàn bạc giữa Liên Hiệp Quốc
và văn phòng Đại sứ quán Mỹ.

01:08:26.701 --> 01:08:28.100
Họ nói gì?

01:08:28.169 --> 01:08:31.002
Người Mỹ bảo đảm những vị tướng đó
sẽ xem mọi thứ.

01:08:31.072 --> 01:08:32.630
Cách nào? Họ đi rồi, Paul.

01:08:32.707 --> 01:08:35.801
Với những tên chỉ điểm của họ. Bọn tùy tùng.

01:08:38.313 --> 01:08:40.144
Người Mỹ.

01:08:40.215 --> 01:08:42.115
Ôi, Gregoire!

01:08:45.920 --> 01:08:47.820
Anh biết đấy, tôi rất quý ông, tướng quân.

01:08:48.523 --> 01:08:51.321
Sao anh có thể giữ được người của anh
giữa những người điên?

01:08:51.392 --> 01:08:55.158
Tôi là người mạnh khỏe, Paul.
Ước gì tôi thích anh hơn.

01:08:56.097 --> 01:08:58.463
Ý tôi là, hãy nhìn nhân viên của tôi.
Cụng ly.

01:08:58.533 --> 01:09:01.195
Hắn không làm việc, cứ nghe lén.

01:09:01.269 --> 01:09:03.863
Anh ta là nhân viên?
Ồ, phải.

01:09:03.938 --> 01:09:04.927
Phải.

01:09:15.683 --> 01:09:17.844
Đi làm việc nào, đồ chó! Đi mau!

01:09:19.220 --> 01:09:20.653
Người giúp việc à?

01:09:21.823 --> 01:09:25.315
Anh biết nói sao đây,
người Mỹ đang trốn trên cây?

01:09:37.372 --> 01:09:41.172
Có chuyện gì vậy?
Anh phải ra ngoài mua thực phẩm.

01:09:41.242 --> 01:09:45.178
Ra ngoài? Đi đâu?
Đến chỗ George Rutaganda.

01:09:45.246 --> 01:09:47.373
Không. Không, không.

01:09:47.448 --> 01:09:49.279
Anh phải đi, Tatiana.

01:09:49.350 --> 01:09:51.978
Chỉ cần có tiền để đưa cho ông ấy là xong.

01:09:52.053 --> 01:09:53.714
Anh không thể đi một mình.

01:09:54.589 --> 01:09:58.252
Anh không đi một mình.
Anh đưa Gregoire đi cùng.

01:09:58.326 --> 01:10:01.557
Anh ta là người Hutu tốt, hiện anh ta
muốn chứng tỏ với anh.

01:10:11.406 --> 01:10:13.567
Rất vui được thấy anh trở lại với công việc, Gregoire.

01:10:13.641 --> 01:10:16.701
Làm ơn, thưa ông, chấp nhận lời xin lỗi của tôi
Làm ơn, làm ơn.

01:10:17.578 --> 01:10:19.409
Sáng nay ta có việc.

01:10:19.480 --> 01:10:21.812
Chúng ta sẽ đi gặp George Rutaganda.

01:10:22.884 --> 01:10:24.215
Làm ơn lấy xe.

01:10:43.971 --> 01:10:45.461
Cho xem giấy chứng minh.

01:10:45.540 --> 01:10:48.031
Hãy nhớ những người phụ nữ Tutsi đó
thường hay nhìn xuống

01:10:48.109 --> 01:10:51.135
những cái mũi dài của đàn ông Hutu hả?
Hiện họ đang đánh cuộc với cuộc đời của họ.

01:10:51.212 --> 01:10:53.737
Tôi đến gặp bạn tôi, George Rutaganda.

01:10:53.815 --> 01:10:58.184
Một ngày kia tôi sẽ nếm mùi mấy con điếm Tutsi đó
trước khi chúng chết.

01:10:58.252 --> 01:11:01.779
Để cho chúng biết thế nào là sức mạnh
của người Hutu, hỡi các chiến binh.

01:11:01.856 --> 01:11:05.622
Hãy nhớ, một tên cặn bã có thể bắt đầu
một sự quấy rối.

01:11:05.693 --> 01:11:08.161
Chúng tôi cần tiêu diệt bọn sâu mọt này.

01:11:38.893 --> 01:11:41.259
Này, Paul, anh bạn cũ.

01:11:44.699 --> 01:11:48.658
Bọn mại dâm và quyến rũ Tutsi.
Thế, tôi giúp gì cho anh đây?

01:11:49.404 --> 01:11:51.998
Tôi cần thực phẩm, George.
Bất cứ lúc nào.

01:11:57.078 --> 01:12:00.673
Paul, mọi thứ giá gấp đôi. Hiểu chứ?

01:12:00.748 --> 01:12:03.911
Phải. Tôi cần gạo, đậu,

01:12:03.985 --> 01:12:07.386
sữa, bia, và rượu whiskey tốt nhất của anh.

01:12:08.556 --> 01:12:12.048
Bia thì được, nhưng rượu whiskey thì không.

01:12:12.126 --> 01:12:13.684
Anh không có whiskey?

01:12:13.761 --> 01:12:16.457
Không rượu whiskey, không có linh hồn.

01:12:16.531 --> 01:12:21.264
Khách thượng hạng của anh phải làm
mà không có rượu Scotch cho họ.

01:12:21.869 --> 01:12:25.361
Dù sao, Paul, tôi phải nói rằng đủ số bò cái đó.

01:12:26.474 --> 01:12:27.998
Anh nói gì thế, George?

01:12:28.075 --> 01:12:33.672
Bọn cặn bã giàu có ở khách sạn của anh,
tiền của họ không tốt cho họ nữa.

01:12:34.515 --> 01:12:36.745
Chẳng bao lâu nữa bọn Tutsi sẽ chết.

01:12:39.320 --> 01:12:42.585
Anh không thật sự tin rằng chính anh
có thể giết hết bọn họ?

01:12:43.958 --> 01:12:45.357
Tại sao không?

01:12:46.994 --> 01:12:48.586
Sao không?

01:12:48.663 --> 01:12:51.154
Ta đã đi được nửa đường.

01:12:53.968 --> 01:12:56.835
Thế, Paul, anh muốn 12 bao gạo?

01:12:58.039 --> 01:13:00.633
Đưa cho anh ấy 12 bao gạo và 4 két bia.

01:13:00.708 --> 01:13:02.198
Vâng, thưa ông, có ngay.

01:13:03.744 --> 01:13:09.546
Ồ, và, Paul, tôi sẽ đưa anh một thùng nước suối cho
bọn trẻ con không tính tiền.

01:13:11.052 --> 01:13:12.144
Vâng.

01:13:13.888 --> 01:13:16.618
10 bao đậu. Nào, nhanh lên.

01:13:17.258 --> 01:13:19.783
Để vào thùng xe. Anh bạn.

01:13:21.395 --> 01:13:23.386
Gởi anh ít tiền boa, anh bạn.

01:13:23.464 --> 01:13:26.194
Mấy vị tướng trong quân đội của chúng tôi nói,
''Đừng đến gần khách sạn Mille Collines

01:13:26.267 --> 01:13:28.462
nếu không họ sẽ cử lính Bỉ trở lại đấy''

01:13:28.536 --> 01:13:32.802
Nhưng khi những vị tướng đó đi rồi
chúng tôi được nhận lệnh là.

01:13:34.041 --> 01:13:38.273
Đã đến lúc mổ xẻ những con bò mập đó
của các anh để lấy thịt rồi.

01:13:49.190 --> 01:13:50.589
Đi thôi.

01:13:53.528 --> 01:13:55.519
Có lẽ anh có thể giúp được chúng tôi, Paul.

01:13:55.596 --> 01:13:58.463
Ở khách sạn của anh có mấy tên phản bội
rất quan trọng.

01:13:59.133 --> 01:14:00.964
Giờ, nếu chúng tôi đến bắt họ,

01:14:01.035 --> 01:14:04.835
thế thì có lẽ chúng tôi sẽ để lại một vài tên
cặn bã của chính anh.

01:14:06.774 --> 01:14:08.173
Anh hiểu chứ?

01:14:10.211 --> 01:14:13.044
Gần tối rồi, George.

01:14:13.114 --> 01:14:15.207
Chúng tôi phải đi.

01:14:16.984 --> 01:14:20.181
Trở về bờ sông. Trời sáng rồi.

01:14:41.876 --> 01:14:44.470
Gregoire.
Chuyện gì nữa đây?

01:14:44.545 --> 01:14:46.775
Anh đi lộn đường rồi.
Không, tôi đi đúng đường.

01:14:46.847 --> 01:14:49.680
Anh đang đưa chúng ta xuống sông.
Dừng xe lại. Dừng xe lại.

01:16:14.235 --> 01:16:15.930
Lùi xe lại, Gregoire.

01:16:17.838 --> 01:16:18.998
Nghe này.

01:16:20.608 --> 01:16:23.771
Anh không được nói với ai những gì
mà anh đã thấy hôm nay.

01:16:23.844 --> 01:16:25.243
Không một ai, Gregoire.

01:16:41.562 --> 01:16:45.555
Dube. Làm ơn phụ Gregoire lấy thực phẩm xuống.
Cám ơn.

01:17:19.900 --> 01:17:21.299
Ôi, cưng.

01:17:53.434 --> 01:17:54.696
Ôi, Chúa ơi!

01:17:57.905 --> 01:17:59.133
Ôi, Chúa ơi!

01:18:00.341 --> 01:18:01.672
Thưa ông.
Dube!

01:18:01.742 --> 01:18:05.610
Thưa ông, ông không sao chứ?
Đừng vào. Đừng vào.

01:18:05.679 --> 01:18:07.670
Tôi sẽ ra ngoài ngay

01:18:08.949 --> 01:18:11.782
Thưa ông, ông không sao chứ?
Vâng, tôi không sao, Dube.

01:18:12.686 --> 01:18:14.483
Đừng vào. Tôi sẽ ra.

01:18:48.789 --> 01:18:50.051
Hàng trăm.

01:18:52.793 --> 01:18:54.886
Quá nhiều không đếm xiết.

01:18:58.432 --> 01:19:00.900
Sao người ta quá độc ác?

01:19:04.872 --> 01:19:06.032
Căm thù.

01:19:07.508 --> 01:19:09.339
Trong tỉnh táo. Anh không biết.

01:19:15.049 --> 01:19:16.073
Anh đây rồi.

01:19:16.150 --> 01:19:18.448
Có phải bà ấy đã cho ngón tay của bà ấy
vào trong súp không?

01:19:18.519 --> 01:19:20.419
Ồ, phải.

01:19:21.589 --> 01:19:24.080
...để làm với anh. Không phải làm với tôi.

01:19:24.158 --> 01:19:25.557
Tôi nhớ...

01:19:26.660 --> 01:19:28.389
Không, không, không, anh khiến tôi nhầm lẫn.

01:19:28.462 --> 01:19:30.157
Xin chào.
Đi theo tôi.

01:19:32.166 --> 01:19:34.100
Đi đâu?
Cứ đi đi.

01:19:50.951 --> 01:19:52.282
Đẹp quá.

01:19:54.288 --> 01:19:55.550
Em thích không?

01:20:05.032 --> 01:20:07.432
Em nghe nói là chúng ta phải trả mọi thứ.

01:20:07.501 --> 01:20:08.991
Phải, đúng vậy.

01:20:10.304 --> 01:20:13.796
Thế...cái này giá bao nhiêu?

01:20:15.809 --> 01:20:17.299
Một nụ hôn.

01:20:29.156 --> 01:20:33.991
Anh là người tốt, Paul Rusesabagina.

01:20:50.678 --> 01:20:52.270
Anh có một lời thú tội với em.

01:20:54.348 --> 01:20:56.339
Khi em làm công việc y tá...

01:20:56.417 --> 01:20:58.578
Ở Ruhengeri?
Phải.

01:20:58.652 --> 01:21:00.677
Khi lần đầu ta gặp nhau...

01:21:02.256 --> 01:21:04.747
Anh phải chuyển đến Kigali để làm việc.

01:21:07.094 --> 01:21:08.425
Sao?

01:21:09.396 --> 01:21:13.890
Anh đã mua chuộc Bộ trưởng Bộ Y tế,
để em phải chuyển đến Kigali.

01:21:15.769 --> 01:21:18.363
Tại sao?
Để gần nhau.

01:21:19.840 --> 01:21:21.569
Thế nên anh mới lấy được em.

01:21:28.248 --> 01:21:29.579
Mua chuộc cái gì?

01:21:32.386 --> 01:21:35.549
Em thì đáng giá gì với anh chứ?
Thật đáng giá.

01:21:35.622 --> 01:21:38.455
Cho em biết nó là gì đi.
Một chiếc xe.

01:21:40.561 --> 01:21:43.394
Xe cỡ nào?
Có vấn đề gì vậy?

01:21:43.464 --> 01:21:45.329
Em muốn biết.

01:21:46.900 --> 01:21:48.492
Một chiếc Vokswagen.

01:21:53.507 --> 01:21:54.838
Hy vọng là nó là xe mới.

01:22:19.933 --> 01:22:23.096
Chúng ta phải có một cuộc sống tốt, anh và em.
Phải.

01:22:26.073 --> 01:22:30.669
Đội ơn Chúa vì những ngày qua chúng ta đã có nhau.

01:22:36.717 --> 01:22:40.619
Ta phải có một kế hoạch.
Một kế hoạch?

01:22:42.489 --> 01:22:45.481
Không thể nhìn thấy con cái chúng ta phải chết.

01:22:45.559 --> 01:22:48.960
Nếu bọn phiến loạn đến đây,
em phải lên đây càng nhanh càng tốt.

01:22:49.029 --> 01:22:51.691
Làm ơn, em không muốn...
Em phải lên sân thượng ngay, Tatiana.

01:22:51.765 --> 01:22:54.700
Em không muốn nói chuyện như thế, làm ơn.
Anh phải nói, Tatiana.

01:22:56.503 --> 01:22:58.903
Nếu bọn phiến loạn tới,

01:22:58.972 --> 01:23:01.770
em phải nắm chặt con chúng ta trong tay...

01:23:03.544 --> 01:23:04.875
...rồi nhảy xuống.

01:23:06.947 --> 01:23:10.280
Anh nói gì thế? Có thể chẳng bao giờ...
Phải thế, Tatiana.

01:23:10.350 --> 01:23:13.114
Hứa với anh đi.
Anh nói gì thế?

01:23:13.187 --> 01:23:16.486
Tatiana, dùng dao rựa thì không có cách nào
để chết. Em phải hứa với anh.

01:23:16.557 --> 01:23:18.286
Em không thể làm...

01:23:18.358 --> 01:23:21.122
Em phải hứa với anh, Tatiana. Làm ơn.

01:23:21.195 --> 01:23:22.787
Hứa với anh em sẽ làm.

01:23:26.433 --> 01:23:28.264
Làm ơn, Tatiana.

01:23:31.405 --> 01:23:32.565
Được.

01:23:35.409 --> 01:23:37.138
Anh xin lỗi. Anh yêu em.

01:23:38.879 --> 01:23:40.210
Em yêu anh.

01:23:48.088 --> 01:23:49.578
Chị sẽ bắt được em!

01:23:51.024 --> 01:23:53.015
Diane, Elys, các con biết rõ hơn rồi.

01:23:53.093 --> 01:23:55.618
Không đứa nào được ra phía trước khách sạn.
Bố phải kể cho các con nghe chuyện này.

01:23:55.696 --> 01:23:57.994
Làm ơn đưa bọn nhỏ ra phía sau. Nhanh lên.
Xin lỗi, ba.

01:23:59.199 --> 01:24:01.030
Đi đi, các con. Đi nào.
Cám ơn, Dube.

01:24:03.770 --> 01:24:07.001
Paul, tôi có tin vui.

01:24:10.010 --> 01:24:13.741
Chúc mừng.
Việc gọi điện của anh đã thành công.

01:24:13.814 --> 01:24:17.614
Tôi có visa để có thể đưa mọi người đi theo.

01:24:17.684 --> 01:24:20.881
Abukesu, Tanzania.

01:24:20.954 --> 01:24:23.946
Bidori, Kenya.

01:24:25.859 --> 01:24:27.952
Gituaranga, Zambia.

01:24:28.028 --> 01:24:29.791
Hallelujah!

01:24:29.863 --> 01:24:31.524
Khalesa, Belgium.

01:24:31.598 --> 01:24:32.758
Ồ, cám ơn!

01:24:33.934 --> 01:24:35.333
Dakuzi...

01:24:36.904 --> 01:24:38.166
Kenya.

01:24:39.039 --> 01:24:41.803
Masambo, Zambia.

01:24:43.043 --> 01:24:45.375
Zinguru, Ghana.

01:24:45.445 --> 01:24:48.505
Rusesabagina, Belgium.

01:24:49.783 --> 01:24:51.250
Được rồi, thế thôi.

01:24:52.719 --> 01:24:55.711
Nhớ, phải có mặt lúc 7 giờ

01:24:55.789 --> 01:24:57.051
Đi thôi.

01:24:57.124 --> 01:24:58.182
Đại tá?
Sao.

01:24:59.259 --> 01:25:01.454
Bây giờ, tất nhiên là Odette và Jean Baptiste
không tên trên danh sách.

01:25:01.528 --> 01:25:04.361
Xin lỗi, Jean, Odette.

01:25:05.532 --> 01:25:09.093
Nhưng tôi tin chắc là sẽ có máy bay khác
đến ngay.

01:25:09.169 --> 01:25:10.158
Xin lỗi.

01:25:12.673 --> 01:25:15.733
Đừng lo, Tatsi,
chúng tôi sẽ đi vào đợt tiếp theo.

01:25:15.809 --> 01:25:16.798
Vâng.

01:25:18.412 --> 01:25:21.347
Mấy đứa cháu...
Paul, em không thể đi mà không có chúng.

01:25:31.358 --> 01:25:32.689
Bà mang gì cho chúng tôi hả?

01:25:32.759 --> 01:25:36.092
Thuốc kháng sinh, thuốc viện trợ,
băng cá nhân tổng hợp.

01:25:36.163 --> 01:25:37.653
Cám ơn.

01:25:37.731 --> 01:25:40.222
Tôi nghe có đoàn hộ tống.
Phải.

01:25:40.300 --> 01:25:42.029
Anh có tên trên danh sách?

01:25:45.505 --> 01:25:50.238
Bà Archer, tôi xin yêu cầu một điều.

01:25:51.211 --> 01:25:54.476
Bà có thể trở lại chỗ bà già đó

01:25:54.548 --> 01:25:56.539
để mang mấy cháu gái trở lại đây
cho chúng tôi, được không?

01:25:56.617 --> 01:26:00.576
Paul, phía bên kia thị trấn đã bị phá hủy
vì trận đánh rồi.

01:26:01.521 --> 01:26:02.852
Có lẽ họ chết rồi.

01:26:05.926 --> 01:26:09.259
Bà Archer, tôi cam đoan với bà
Hai đứa cháu gái đó không còn ai là người thân.

01:26:13.033 --> 01:26:14.523
Tôi sẽ cố gắng.

01:26:15.669 --> 01:26:17.762
Chúng tôi phải đi lúc 7 giờ.

01:26:18.272 --> 01:26:20.365
Ai sẽ lo cho bọn trẻ mồ côi khi anh đi xa chứ?

01:26:20.440 --> 01:26:24.103
Odette. Odette sẽ lo cho bọn nhỏ cho đến khi chúng
tôi có thể đưa chúng ra khỏi đây.

01:26:28.315 --> 01:26:32.308
Cho tôi biết, Paul, nơi nào có thể nhận
20 đứa trẻ mồ côi Rwanda?

01:26:32.386 --> 01:26:36.117
Tôi sẽ tìm ai đó.
Tôi hứa.

01:26:38.358 --> 01:26:40.485
Cám ơn.
Cám ơn.

01:26:48.001 --> 01:26:49.400
Nào, hãy nắm lấy tay tôi.

01:26:50.003 --> 01:26:53.336
Nhà báo Phục vụ Châu Phi.
Hôm nay Hội Chữ Thập Đỏ quốc tế đã mô tả

01:26:53.407 --> 01:26:55.967
nạn nhân trong sự xung đột ở Rwanda

01:26:56.043 --> 01:26:59.604
có thể lên đến 500.000 người.

01:26:59.680 --> 01:27:02.080
Theo báo cáo có 40.000 cái xác

01:27:02.149 --> 01:27:04.379
đã được chuyển đến từ hồ Victoria.

01:27:06.253 --> 01:27:07.277
Bà ấy đâu?

01:27:07.354 --> 01:27:11.120
Anh không biết. Chúng ta sẽ đợi thêm chút nữa.

01:27:11.191 --> 01:27:13.591
Nếu bà ấy không trở lại với hai đứa nó...

01:27:14.961 --> 01:27:16.451
...chắc có lẽ bà ấy đã không kiếm được.

01:27:19.266 --> 01:27:20.255
Cám ơn.

01:27:20.334 --> 01:27:22.564
Làm ơn, cầm lấy mấy bức thư này.

01:27:22.636 --> 01:27:24.900
Vâng, tôi sẽ nhận thư của anh.

01:27:24.971 --> 01:27:27.439
Cám ơn nhiều, Paul, nhận thư đi.

01:27:28.975 --> 01:27:31.808
Cám ơn nhiều.
Vâng, tôi rất tiếc.

01:27:31.878 --> 01:27:33.038
Cám ơn nhiều.

01:27:33.113 --> 01:27:35.877
Tôi xin lỗi. Ước gì tôi có thể làm được
cho anh nhiều hơn. Tôi xin lỗi.

01:27:38.185 --> 01:27:40.016
Chúa ở cùng anh.

01:27:41.421 --> 01:27:44.584
Vâng, anh có con không?
Có, chúng đã đi hết.

01:27:45.926 --> 01:27:47.757
Không, xin lỗi, không tốt.

01:27:48.261 --> 01:27:50.627
Nào. Nào, các con.

01:27:50.697 --> 01:27:52.426
Tatsi, đi nào.

01:27:54.301 --> 01:27:56.633
Làm ơn, Paul, mấy đứa cháu.
Chúng ta đã đợi lâu rồi.

01:27:56.703 --> 01:27:58.694
Không thể đợi. Không thể đợi nữa, Tatsi.

01:27:58.772 --> 01:27:59.761
Đi nào.

01:28:00.407 --> 01:28:01.738
Đi đi!

01:28:05.445 --> 01:28:06.776
Chúc may mắn, thưa ông.

01:28:18.191 --> 01:28:22.787
Tôi không đi. Hãy chăm sóc Tatiana
Chăm lo cho gia đình tôi.

01:28:28.969 --> 01:28:30.459
Paul. Paul!

01:28:31.638 --> 01:28:35.130
Anh không thể bỏ mặc những người còn lại phải chết.
Không thể để họ ở lại.

01:28:35.208 --> 01:28:36.470
Bố!

01:28:36.543 --> 01:28:39.512
Roger! Roger, bố sẽ đi theo
vào chuyến sau.

01:28:39.579 --> 01:28:42.343
Không, đừng bỏ em! Paul!

01:28:42.416 --> 01:28:45.874
Đừng lo. Đừng lo, các con.
Bố các con sẽ ổn thôi.

01:28:45.952 --> 01:28:46.976
Bố!

01:28:47.053 --> 01:28:50.819
Đừng lo. Ông ấy không sao.
Con muốn bố đi cùng!

01:28:50.891 --> 01:28:52.358
Ổn rồi.

01:29:17.884 --> 01:29:21.217
Tôi nói những người Hutu
đã bao che cho bọn cặn bã đó

01:29:21.288 --> 01:29:23.620
họ cũng chính là đồ cặn bã.

01:29:25.759 --> 01:29:27.624
Chúng giống như nhau.
Thật điên rồ.

01:29:27.694 --> 01:29:31.755
Nếu định mệnh của chúng giống như nhau.
Đây là RTLM, Đài phát thanh Hutu.

01:29:42.809 --> 01:29:46.973
Bọn cặn bã Tutsi
hoặc binh sĩ Bỉ chắc phải từ chối tuyển mộ lính mới.

01:29:47.047 --> 01:29:50.642
Thôi nào, người Hutu tốt bụng.
Mộ chưa đầy đâu.

01:29:50.717 --> 01:29:53.584
Ai sẽ giúp chúng ta lấp đầy mộ đây?
Các đài Phát thanh chết tiệt đó đấy.

01:29:54.688 --> 01:29:57.953
Được rồi. Phải, họ muốn ra sân bay.

01:30:01.528 --> 01:30:05.555
Im lặng.
Tôi đang nghe mấy bản tin khẩn cấp.

01:30:06.766 --> 01:30:09.860
Sếp! Làm ơn, đến đây nhanh!
Giờ không được, Dube.

01:30:09.936 --> 01:30:12.905
Chuyện quan trọng! Trên radio.
Ông phải nghe.

01:30:14.274 --> 01:30:17.539
Chúng tôi đã nhận được báo cáo rất quan trọng,
những tên cặn bã…

01:30:17.611 --> 01:30:21.445
…và bọn phản bội đang cố gắng chạy trốn
khỏi khách sạn Mille Collines.

01:30:21.515 --> 01:30:23.039
Tập trung quân số lại.

01:30:23.116 --> 01:30:26.279
Vũ khí sẵn sàng.
Chúng tôi sẽ cho biết thông tin.

01:30:26.353 --> 01:30:29.584
Chúng sẽ chuyển lậu người đi...
Không, Không! Ai nói với họ điều này, Dube?

01:30:29.656 --> 01:30:32.921
Tôi thấy Gregoire, thưa ông. Đó là Gregoire. Tôi thấy
hắn vừa rời khỏi khách sạn.

01:30:42.502 --> 01:30:44.993
Làm ơn, thưa ông. Tôi sẽ đưa cho ông
bất cứ thứ gì tôi có.

01:30:45.071 --> 01:30:47.631
Tôi nói không ai được rời khỏi khách sạn đó
và không một ai khác.

01:30:50.076 --> 01:30:52.977
Tướng Bizimungu, họ sắp đi vào chổ chết.

01:31:13.400 --> 01:31:14.560
Chậm lại.

01:31:16.436 --> 01:31:18.028
Bình tĩnh.

01:31:18.638 --> 01:31:20.538
Chuyện gì vậy?
Dừng tại đây.

01:31:22.709 --> 01:31:24.939
Chắc có bọn cặn bã trong xe.

01:31:25.011 --> 01:31:27.377
Không, không. Tôi chỉ có nhân viên Liên Hiệp Quốc
trong xe này.

01:31:27.447 --> 01:31:29.677
Tôi có giấy phép di tản ra khỏi nơi này.

01:31:29.749 --> 01:31:33.082
Tôi sẽ lục soát chiếc xe.
Anh không được quyền lục soát đoàn xe này.

01:31:34.721 --> 01:31:36.848
Tôi có quyền.
Yểm trợ cho tôi.

01:31:43.897 --> 01:31:45.387
Ra phía sau.

01:31:51.404 --> 01:31:55.033
Tránh xa chiếc xe tải đó ra. Tránh xa
chiếc xe tải đó ra! Mau!

01:32:04.618 --> 01:32:06.745
Lùi lại! Anh không được làm mấy người này
bị thương.

01:32:08.321 --> 01:32:09.811
Lùi lại! Dời ra sau!

01:32:10.490 --> 01:32:12.890
Này, tôi đã nói với anh,
có đồ cặn bã trong xe anh.

01:32:12.959 --> 01:32:16.622
Không, không, không.
Họ là những nhân viên của Liên Hiệp Quốc đi tị nạn chính trị.

01:32:20.233 --> 01:32:24.397
Có tin cho chúng tôi biết rằng có những phản bội
trốn trong đoàn xe này,

01:32:24.471 --> 01:32:26.632
những người phải bị trừng phạt

01:32:29.809 --> 01:32:30.798
Không!

01:32:32.912 --> 01:32:34.903
Anh sẽ cứu bọn cặn bã từ khách sạn Mille Collines?

01:32:34.981 --> 01:32:37.449
Không, thưa ông. Không, thưa ông, họ là những người
tị nạn chính trị.

01:32:37.517 --> 01:32:40.577
Họ không thể rời khỏi khách sạn Mille Collines.
Họ sẽ không đi.

01:32:41.454 --> 01:32:42.478
Ngăn hắn lại!

01:32:44.858 --> 01:32:46.223
Đồ khốn!

01:32:51.998 --> 01:32:53.056
Mày tên gì?

01:32:53.133 --> 01:32:55.499
Mày tên gì?
Tôi không thể nghĩ...

01:32:56.302 --> 01:32:59.271
Giết chúng!
Đưa mọi người ta khỏi đây mau! Đi đi!

01:32:59.339 --> 01:33:02.172
Mày tên gì? Mày tên gì?

01:33:02.776 --> 01:33:04.107
Đi nào! Lái đi!

01:33:04.177 --> 01:33:05.940
Đi! Cút mau!

01:33:06.012 --> 01:33:07.502
Bước ra, nếu không tao bắn!

01:33:10.750 --> 01:33:11.739
Cút mau!

01:33:15.522 --> 01:33:17.114
Lái đi! Lái đi! Đi nào!

01:33:18.058 --> 01:33:20.049
Giúp chúng tôi ra khỏi đây.

01:33:20.126 --> 01:33:21.889
Dọn đường đi!

01:33:31.538 --> 01:33:34.200
Tôi vừa mới nhận thêm tin từ người Hutu.

01:33:34.274 --> 01:33:38.108
Tôi biết rằng bọn phản bội
là đồ cặn bã của Paul Rusesabagina

01:33:38.178 --> 01:33:39.577
trên một chiếc xe tải.

01:33:39.646 --> 01:33:41.876
10.000 francs cho cái đầu của chúng!

01:33:44.150 --> 01:33:46.812
Vẫn vậy. Đưa cái đồ chết tiệt đó đây, nhanh lên.

01:33:56.396 --> 01:33:58.387
Nhanh lên, Paul.
Nhanh lên, nhanh lên!

01:33:58.465 --> 01:34:01.491
Coi nào, đây, đây.
Giúp một tay nào. Nhanh lên.

01:34:04.037 --> 01:34:05.334
Làm ơn, làm ơn.

01:34:05.405 --> 01:34:08.238
Này, thầy thuốc. Đem thuốc đến đây!
Làm ơn, nhanh lên đi.

01:34:08.308 --> 01:34:10.037
Coi nào, nhanh lên, nhanh lên.

01:34:12.912 --> 01:34:15.346
Để tôi giúp anh.
Ai đó giúp người này một tay, làm ơn.

01:34:18.318 --> 01:34:19.808
Ôi, Tatiana, cưng ơi.

01:34:22.889 --> 01:34:25.084
Anh lo cho em quá.
Chuyển chiếc xe tải đó đi đi!

01:34:25.158 --> 01:34:26.147
Đưa anh ta vào trong!

01:34:26.960 --> 01:34:29.121
Tatiana. Tatiana.

01:34:30.463 --> 01:34:32.954
Anh đã bỏ em.
Anh đã bỏ em.

01:34:33.032 --> 01:34:35.125
Hãy cầm lấy. Anh không muốn nó.
Anh không muốn nó.

01:34:35.201 --> 01:34:37.999
Anh nói anh không bao giờ bỏ em,
rồi anh bỏ em. Anh nói dối!

01:34:40.240 --> 01:34:42.367
Anh xin lỗi. Anh xin lỗi.

01:34:42.442 --> 01:34:44.239
Anh xin lỗi.
Bố ơi, bố ơi.

01:34:44.310 --> 01:34:47.211
Bố, mẹ!
Anh yêu em.

01:34:55.855 --> 01:34:58.619
Anh muốn em và các con an toàn,
tất cả mọi người.

01:34:59.492 --> 01:35:02.154
Quyết định đó của anh sẽ không thành.

01:35:02.228 --> 01:35:05.664
Chúng ta sẽ cùng nhau quyết định.
Đó là lời hứa của chúng ta.

01:35:05.732 --> 01:35:07.427
Em nói đúng.

01:35:07.600 --> 01:35:09.534
Em nói đúng.

01:35:09.602 --> 01:35:12.503
Anh biết đó là lúc chiếc xe tải chạy đi.

01:35:12.572 --> 01:35:13.971
Anh xin lỗi.

01:35:14.307 --> 01:35:15.501
Thôi nào, cho thêm chút nước.

01:35:15.575 --> 01:35:17.133
Họ làm gì thế?

01:35:18.244 --> 01:35:19.768
Dube.

01:35:20.547 --> 01:35:24.210
Xin lỗi, thưa ông. Họ đã cắt nước,
ta chỉ còn sử dụng nước trong hồ thôi.

01:35:30.757 --> 01:35:32.418
Đại tướng.

01:35:32.492 --> 01:35:33.959
Rượu của tôi đâu?

01:35:34.794 --> 01:35:36.694
Xin lỗi, thưa ông.
Hầm chứa trống không.

01:35:36.763 --> 01:35:41.826
Ông chẳng còn gì, vậy mà dám kêu tôi giúp hả?

01:35:41.901 --> 01:35:44.233
Anh có biết tôi phải bảo vệ bọn cặn bã này phiền
phức đến thế nào không?

01:35:44.304 --> 01:35:46.602
Thưa ông, tôi có tiền từ những người khách.

01:35:46.673 --> 01:35:48.607
Tiền Rwanda!

01:35:49.576 --> 01:35:51.737
Tiền đó chỉ để chùi đít anh thôi.

01:35:53.313 --> 01:35:55.440
Tôi chẳng làm được gì cho anh hơn nữa, Paul.

01:35:55.515 --> 01:35:58.177
Không có cảnh sát, không có bảo vệ.

01:35:59.552 --> 01:36:02.419
Để lính của Liên Hiệp Quốc lo cho anh.

01:36:05.358 --> 01:36:07.087
Lái xe. Đi!

01:36:13.666 --> 01:36:15.793
Sabena sẽ làm gì cho chuyện này?

01:36:23.610 --> 01:36:24.702
Coi chừng!

01:36:30.683 --> 01:36:32.207
Nằm xuống, nằm xuống!

01:36:36.756 --> 01:36:39.020
Anh bị thương à?
Ra ngoài mau.

01:36:39.092 --> 01:36:41.617
Làm ơn ở yên một chổ.
Có kiếng vỡ ở đây. Tôi sẽ lấy nó ra.

01:36:41.694 --> 01:36:43.423
Có ai bị thương không, Odette?

01:36:43.496 --> 01:36:45.623
Có nhiều người bị thương và xây xát.

01:36:52.105 --> 01:36:53.970
Đội ơn Chúa, đó là nhà kho.

01:36:55.909 --> 01:36:58.844
Và ở Rwanda,
các cơ quan cứu trợ nhân đạo báo cáo

01:36:58.912 --> 01:37:01.437
dưới sự đàn áp của quân nổi dậy người Tutsi

01:37:01.514 --> 01:37:05.382
đã tạo ra một làn sóng di tản hàng loạt đến Congo
của người Hutu

01:37:05.451 --> 01:37:07.612
Những người làm công việc viện trợ
đã diễn tả nó

01:37:07.687 --> 01:37:10.713
như là một trại tị nạn lớn nhất lịch sử.

01:37:10.790 --> 01:37:12.485
Bọn phiến loạn đã chiếm một nữa thành phố,

01:37:12.558 --> 01:37:16.756
và chúng thỏa hiệp với các tướng lãnh Hutu
để được chấp nhận.

01:37:17.664 --> 01:37:20.690
Bọn phiến loạn sẽ trao đổi những
tù binh Hutu của chúng,

01:37:20.767 --> 01:37:22.598
và nhân dân ông,
tất cả các ông,

01:37:22.669 --> 01:37:26.036
sẽ được chuyển đến bên cạnh những tên
phiến loạn nơi thật an toàn.

01:37:26.105 --> 01:37:28.164
Dân quân, bọn họ thế nào?

01:37:28.241 --> 01:37:31.574
Không ai kiềm chế bọn họ.
Lần này họ sẽ giết hết bọn ta.

01:37:31.644 --> 01:37:34.044
Họ sẽ giết hết chúng ta nếu ta ở lại đây.

01:37:34.714 --> 01:37:36.443
Chúng ta phải đổi chỗ.

01:37:37.383 --> 01:37:39.374
Mấy giờ thì ta chuẩn bị đi?

01:37:40.320 --> 01:37:42.413
Chúng ta có thể sắp xếp trong vòng hai ngày, Paul.

01:37:42.488 --> 01:37:43.750
Hai ngày?

01:37:44.590 --> 01:37:47.320
Đại tá, không còn cách nào để chúng ta
có thể trụ được trong vòng 2 ngày.

01:37:47.393 --> 01:37:49.190
Tôi chẳng còn gì để mua chuộc được chúng..

01:37:50.730 --> 01:37:54.791
Đại tá, chúng tôi sẽ chết trong vòng
2 ngày nữa.

01:38:18.424 --> 01:38:21.587
Diane...để mẹ nghỉ ngơi đi con.

01:38:21.661 --> 01:38:23.993
Con cũng ngủ đi.
Đi ngủ đi.

01:38:32.839 --> 01:38:34.067
Nhà ngoại giao.

01:38:36.075 --> 01:38:37.133
Sao?

01:38:38.044 --> 01:38:39.978
Anh phải đi gặp những nhà ngoại giao

01:38:50.289 --> 01:38:53.156
Anh làm gì vậy?
Chúng ta phải đi gặp những nhà ngoại giao.

01:38:53.226 --> 01:38:55.751
Để làm gì?
Các yêu cầu của ông, họ sẽ đáp ứng.

01:38:57.196 --> 01:38:59.687
Ông hãy làm ơn để lại mấy cảnh sát để gác
ở cổng, được chứ?

01:38:59.766 --> 01:39:02.667
Không. Cho chúng tôi biết đề nghị
của ông trước.

01:39:14.113 --> 01:39:16.274
Ồ, không, bà Archer.

01:39:34.133 --> 01:39:35.122
Đi, đi!

01:39:40.573 --> 01:39:41.904
Bảo vệ chúng tôi.
Vâng, thưa ông.

01:39:41.974 --> 01:39:42.963
Nhanh lên!

01:39:47.313 --> 01:39:48.610
Nhanh lên, cho tôi xem nào.

01:39:57.824 --> 01:40:00.657
Nhìn này.
Xinh chứ?

01:40:01.427 --> 01:40:02.758
Anh đây rồi.

01:40:09.569 --> 01:40:12.129
Bọn phiến loạn đang đến gần, đúng không?

01:40:13.005 --> 01:40:15.530
Bọn phiến loạn có thể chiếm được
bãi tha ma này.

01:40:15.608 --> 01:40:17.940
Mọi người đã được lệnh rời khỏi
thành phố này.

01:40:20.680 --> 01:40:21.840
Đây.

01:40:22.949 --> 01:40:24.177
Mời uống.

01:40:30.957 --> 01:40:32.948
Anh có biết dân Xcốtlen gọi nó là gì không?

01:40:33.025 --> 01:40:34.515
Không.

01:40:36.362 --> 01:40:39.763
Uisge Beatha...nước của cuộc sống.

01:40:45.972 --> 01:40:51.911
Có lần đi du lịch tôi đã được uống loại rượu mạch nha
xịn nhất trên thế giới.

01:40:52.778 --> 01:40:55.713
Anh đã bao giờ đến Xcốtlen chưa?
Chưa, thưa ông.

01:40:56.849 --> 01:40:58.339
Một xứ sở tuyệt vời.

01:40:59.085 --> 01:41:00.677
Một sân golf tuyệt diệu.

01:41:01.921 --> 01:41:05.015
Không biết bao giờ tôi được trở lại nơi đó?

01:41:06.659 --> 01:41:07.921
Anh nghĩ sao?

01:41:09.295 --> 01:41:10.455
Không.

01:41:12.064 --> 01:41:15.056
Hy vọng chúng ta gặp nhiều điều tốt lành, thưa tướng quân.

01:41:16.569 --> 01:41:18.127
Làm ơn, ta đi ngay được chứ, thưa ông?

01:41:19.872 --> 01:41:22.534
Tôi sẽ cho anh một ân huệ, Paul.

01:41:22.642 --> 01:41:24.576
Lính gác.
Vâng, thưa tướng quân!

01:41:24.644 --> 01:41:27.841
Gói cẩn thận, để nó vào xe cho tôi,
và canh chừng chúng.

01:41:28.614 --> 01:41:33.142
Tôi sẽ đưa anh đi cùng, đến Tổng hành dinh mới của
chúng tôi ở Gitarama.

01:41:33.920 --> 01:41:36.013
Tôi không muốn đến Gitarama, thưa ông.

01:41:36.088 --> 01:41:38.750
À, anh không thể trở về khách sạn được.

01:41:38.824 --> 01:41:40.655
Hiện giờ bọn điên khùng đang đứng đầy đường.

01:41:40.726 --> 01:41:46.130
Thưa tướng quân, chúng ta phải trở lại tôi mới có
thể đón gia đình tôi.

01:41:46.199 --> 01:41:49.327
Tin tôi đi, tốt hơn hết ta nên ra khỏi đây.

01:41:49.402 --> 01:41:54.271
Tướng quân, đây là lúc khó khăn nhất.

01:41:54.340 --> 01:41:56.137
Ta cần phải giúp những người khác.

01:41:56.209 --> 01:41:59.542
Tôi có thể nhận được sự giúp đỡ gì từ anh chứ, Paul?

01:41:59.612 --> 01:42:03.048
Ông là người bị tình nghi, thưa ông.
Thế nào?

01:42:03.115 --> 01:42:06.915
Ông có tên trong danh sách. Người Mỹ có tên ông
trong danh sách tội phạm chiến tranh.

01:42:06.986 --> 01:42:09.978
Paul, tôi mệt và phát ốm bởi sự dối trá của anh.

01:42:10.056 --> 01:42:12.820
Ông có ngu không, tướng quân?

01:42:12.892 --> 01:42:15.087
Làm sao ông nghĩ những người này
đang hoạt động?

01:42:15.161 --> 01:42:19.621
Ông ngồi đó với 5 ngôi sao trên ngực ông.
Thế ông nghĩ sau đó ai sẽ đến chứ?

01:42:24.237 --> 01:42:25.397
Tốt.

01:42:26.806 --> 01:42:30.742
Chúng ta sẽ đi Gitarama, rồi ông vẫn cứ
ở trên danh sách đó.

01:42:30.810 --> 01:42:34.712
Tôi đã cam kết không có tội phạm chiến tranh.
Ai sẽ nói với họ?

01:42:34.780 --> 01:42:37.715
Ông cần tôi nói với họ ông đã giúp cho
khách sạn đó thế nào.

01:42:37.783 --> 01:42:41.014
Họ trách ông vì tất cả những bất hạnh của họ.
Họ bảo ông cầm đầu cuộc tàn sát.

01:42:41.087 --> 01:42:42.577
Tôi không cầm đầu cuộc tàn sát!

01:42:42.655 --> 01:42:44.589
Ông nghĩ là họ tin ông ư?

01:42:44.657 --> 01:42:46.181
Ông phải nói cho họ biết sự thật!

01:42:46.259 --> 01:42:48.454
Tôi sẽ không nói gì với họ cho đến khi
ông giúp tôi.

01:42:50.296 --> 01:42:52.730
Ông sẽ làm gì, bắn tôi ư?

01:42:54.767 --> 01:42:56.098
Bắn tôi.

01:42:56.736 --> 01:42:58.863
Làm ơn bắn tôi đi.
Đó sẽ là một sự ban ơn.

01:42:58.938 --> 01:43:02.271
Tôi sẽ trả tiền cho ông để bắn gia đình tôi.

01:43:03.276 --> 01:43:04.607
Ông không thể hại tôi.

01:43:04.677 --> 01:43:08.238
Ông sẽ nói với họ tôi chẳng làm gì cả!

01:43:10.983 --> 01:43:13.850
Chúng tôi đi đây.
Ngay bây giờ.

01:43:22.695 --> 01:43:24.663
Cút mau!

01:43:26.966 --> 01:43:29.025
Đưa mấy người này tránh xa cái cổng ra!

01:43:34.874 --> 01:43:36.933
Dừng lại! Dừng lại!

01:43:37.610 --> 01:43:38.941
Dọn sạch khách sạn.

01:43:39.712 --> 01:43:41.873
Tatiana!
Ra khỏi đây mau!

01:43:41.947 --> 01:43:43.346
Cút đi!
Tatiana!

01:43:44.150 --> 01:43:45.412
Cút đi!

01:43:46.786 --> 01:43:50.415
Tất cả bọn phiến loạn cút ngay đi!
Cút đi!

01:44:12.011 --> 01:44:13.171
Ồ, không, không!

01:44:13.245 --> 01:44:14.735
Im đi, đồ cặn bã!
Nằm xuống!

01:44:17.249 --> 01:44:19.114
Hắn đấy! Chính hắn!

01:44:20.252 --> 01:44:22.379
Khỉ thật.
Đó là thằng quản lý!

01:44:22.455 --> 01:44:25.720
Chận hắn lại. Chặn hắn!
Tôi bắt được hắn rồi! Bắt được hắn rồi!

01:44:37.002 --> 01:44:39.027
Đứng yên đấy!

01:44:56.021 --> 01:44:57.648
Tatiana!

01:44:58.958 --> 01:45:00.687
Tatiana!

01:45:06.665 --> 01:45:08.929
Anh có thấy Tatiana đâu không?
Không, tôi không thấy Tatiana.

01:45:09.001 --> 01:45:11.492
Paul, có chuyện gì vậy?
Tôi phải tìm vợ tôi!

01:45:13.806 --> 01:45:14.932
Tatiana!

01:45:18.944 --> 01:45:20.104
Tatiana!

01:45:46.872 --> 01:45:48.635
Họ đi rồi. Họ đi rồi.

01:45:50.976 --> 01:45:51.965
Họ đi rồi.

01:45:56.882 --> 01:45:58.873
Anh sẽ làm gì với chuyện này?

01:46:08.594 --> 01:46:10.528
Anh nghĩ em đã...

01:46:10.596 --> 01:46:12.393
Anh nghĩ em đã nhảy rồi.

01:46:24.577 --> 01:46:26.738
Mọi người lên xe, làm ơn.

01:46:26.812 --> 01:46:29.576
Lấy hành lý này.
Cả nhà làm ơn sát cánh bên nhau.

01:46:29.648 --> 01:46:32.515
Ôi, làm ơn.
Nhanh lên, mọi người. Làm ơn.

01:46:32.585 --> 01:46:35.019
Có đủ chỗ cho mọi người.

01:46:38.324 --> 01:46:40.189
Hy vọng một ngày nào đó chúng ta sẽ trở lại.

01:46:41.427 --> 01:46:42.621
Ra khỏi đó đi.

01:46:52.671 --> 01:46:54.764
Có chuyện gì không ổn với con bé vậy?

01:46:55.441 --> 01:46:57.534
Con bé sốt cao quá.

01:47:05.351 --> 01:47:07.819
Ba, chúng ta đi đâu vậy?

01:47:07.887 --> 01:47:09.514
Tìm chỗ an toàn.

01:48:07.313 --> 01:48:08.541
Chúa ơi.

01:48:30.936 --> 01:48:32.528
Chuyện gì vậy nhỉ?

01:48:57.329 --> 01:49:00.526
Nhanh lên, nằm xuống. Các con nằm xuống sàn xe mau.
Mấy đứa trẻ dồn vào trong mau.

01:49:00.599 --> 01:49:02.863
Vứt chúng lại, vứt chúng lại!

01:49:08.941 --> 01:49:12.104
Đừng dừng lại! Đừng dừng lại!
Cứ đi tiếp đi!

01:49:24.490 --> 01:49:25.923
Nằm xuống!

01:49:28.627 --> 01:49:29.753
Yên đó!

01:49:53.285 --> 01:49:54.775
Chuyện gì vậy?

01:49:58.290 --> 01:50:01.782
Bọn phiến loạn.
Đi qua đường phía trước.

01:50:02.761 --> 01:50:05.525
Ổn rồi. An toàn rồi.

01:50:05.597 --> 01:50:06.723
Ổn rồi.

01:50:06.799 --> 01:50:08.790
Ổn rồi, ở đây an toàn rồi.
Chúng ta an toàn rồi.

01:50:08.867 --> 01:50:12.496
Giờ ổn rồi.
Ngồi xuống đó.

01:50:14.273 --> 01:50:15.433
Xin chào.

01:50:46.138 --> 01:50:47.969
Uống thêm nước này.

01:50:49.241 --> 01:50:52.233
Bác sĩ nói ông ấy đã khử nước.

01:50:52.311 --> 01:50:54.836
Thành công rồi.
Nhanh lên, lôi nó xuống.

01:50:56.181 --> 01:50:58.012
Nhanh lên.
Không sao đâu.

01:50:58.083 --> 01:50:59.812
Con bé bị bệnh.
Được rồi.

01:51:00.786 --> 01:51:02.253
Phải, nó bệnh nặng.
Bế nó đi.

01:51:04.690 --> 01:51:09.024
Paul, xe buýt ở bên kia trang trại.

01:51:09.094 --> 01:51:11.460
Họ sẽ đưa anh đến Tanzania.

01:51:11.530 --> 01:51:15.330
Đi nào, Paul, vì tôi không biết khi nào
thì có cơ hội khác.

01:51:15.400 --> 01:51:16.731
Cám ơn.
Vâng

01:51:16.802 --> 01:51:19.032
Chúc may mắn.
Cám ơn.

01:51:22.007 --> 01:51:23.998
Đội ơn Chúa.
Thành công rồi.

01:51:24.076 --> 01:51:26.636
Làm ơn, làm ơn.
Chúng ta đang ở đây, đúng không?

01:51:26.712 --> 01:51:28.339
Cám ơn, Paul.
Ta đã thành công!

01:51:28.413 --> 01:51:30.404
Cám ơn.
Vâng, phải. Nào.

01:51:30.883 --> 01:51:31.872
Ngài quản lý

01:51:31.950 --> 01:51:34.350
Tôi chỉ muốn cám ơn.
Tất nhiên, Steven.

01:51:34.419 --> 01:51:35.511
Thật kiên trì!

01:51:36.455 --> 01:51:39.219
Đội ơn Chúa, chúng ta còn sống!
Rất vui được gặp lại chị!

01:51:39.291 --> 01:51:41.782
Chị có thấy em trai tôi và vợ nó không?

01:51:41.860 --> 01:51:43.020
Chúng tôi không thấy.

01:51:43.796 --> 01:51:46.287
Có ai nhìn thấy mấy người này không?
Chúng tôi không…

01:51:46.365 --> 01:51:48.697
Mẹ, xem này, nhanh lên.

01:51:48.767 --> 01:51:51.235
Xin lỗi, tôi rất tiếc.
Anh có thấy họ ở đâu không?

01:51:53.238 --> 01:51:54.830
Đây nè, mẹ, nhìn nè.

01:51:54.907 --> 01:51:56.169
Làm ơn.

01:51:57.810 --> 01:52:01.075
Thấy họ không, mẹ?
Phải họ không?

01:52:01.780 --> 01:52:03.577
Phải họ không, mẹ?

01:52:04.917 --> 01:52:07.010
Cô có thấy những người này không?

01:52:07.085 --> 01:52:10.213
Cô gái nhỏ, nó là Anais, và đây là Carine.

01:52:10.289 --> 01:52:11.779
Các cô có thấy họ không?

01:52:13.525 --> 01:52:17.222
Cô có từng thấy mấy đứa trẻ này không?
Không, không, chưa bao giờ.

01:52:17.296 --> 01:52:19.457
Có ai trong số các người thấy mấy đứa trẻ này?

01:52:21.900 --> 01:52:24.596
Anais. Còn đó là em trai tôi.

01:52:24.670 --> 01:52:26.661
Mọi người lên xe!

01:52:35.414 --> 01:52:37.439
Em có cảm nhận được bất cứ thứ gì
khi anh chạm vào đây không?

01:52:37.516 --> 01:52:39.541
Mọi người lên xe!

01:52:39.618 --> 01:52:42.212
Các người có thể ra khỏi con đường này không?
Tôi cần chổ ở đây!

01:52:42.287 --> 01:52:45.620
Chúng ta sẽ tìm mấy đứa cháu, Tatsi.
Ta sẽ tìm. Được rồi.

01:52:49.561 --> 01:52:51.188
Boussey?

01:52:51.263 --> 01:52:52.594
Là cháu à.

01:52:55.667 --> 01:52:57.157
Cô tìm đâu ra đứa nhỏ này?

01:52:57.236 --> 01:52:59.568
Chúng vừa mới đến trên chiếc xe tải
từ khách sạn Mille Collines.

01:53:01.773 --> 01:53:05.709
Tất cả những người tản cư
từ khách sạn Mille Collines lên xe ngay.

01:53:05.777 --> 01:53:07.768
Ôi, không.
Chúng tôi cần lên nhanh.

01:53:14.152 --> 01:53:16.484
Thôi nào, ngủ một chút đi.

01:53:17.689 --> 01:53:18.815
Khoan!

01:53:28.467 --> 01:53:30.298
Làm ơn, dừng lại nào!

01:53:33.071 --> 01:53:34.766
Tatiana!
Đó là bà Archer!

01:53:34.840 --> 01:53:37.308
Tatiana!
Bà Archer!

01:53:37.376 --> 01:53:40.106
Dừng xe buýt lại!
Dừng xe buýt lại! Dừng xe buýt lại!

01:53:40.178 --> 01:53:41.338
Nào. Nào, nào.

01:53:42.214 --> 01:53:43.909
Làm ơn, đợi chúng tôi một chút.

01:53:43.982 --> 01:53:46.815
Bà Archer.
Tôi rất lo. Tôi nghĩ...

01:53:48.053 --> 01:53:49.987
Rất vui được gặp lại bà.

01:53:50.055 --> 01:53:51.488
Nhanh lên.

01:53:58.931 --> 01:54:01.297
Carine?
Anais?

01:54:01.366 --> 01:54:02.594
Anais?

01:54:02.668 --> 01:54:05.364
Đợi đã. Một phút thôi.

01:54:07.272 --> 01:54:09.706
Anais? Carine?

01:54:24.389 --> 01:54:26.380
Ôi, Chúa ơi!

01:54:27.693 --> 01:54:29.718
Ôi, Chúa ơi!

01:54:29.795 --> 01:54:31.729
Nào, nào, nào!

01:54:35.267 --> 01:54:39.203
Chào, Carine. Anais, chào.
Thế nào rồi, các con?

01:54:41.540 --> 01:54:43.201
Thấy em họ của cô chưa?

01:54:51.049 --> 01:54:53.415
Họ nói rằng không có phòng

01:54:53.485 --> 01:54:55.146
Lúc nào cũng có phòng mà.

ZeroDay Forums Mini