���� JFIF �� � ( %"1"%)+...383,7(-.-
![]() Server : Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.20 System : Linux st2.domain.com 3.10.0-1127.10.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 3 14:28:03 UTC 2020 x86_64 User : apache ( 48) PHP Version : 7.4.20 Disable Function : NONE Directory : /var/www/html/vidoe.top/upload/subtitle/03-2019/ |
WEBVTT - https://subtitletools.com 00:00:15.380 --> 00:00:18.178 Sự ngừng bắn muộn màng đến quá trễ để cứu những ngôi làng này... 00:00:23.021 --> 00:00:28.687 Hôm nay Tổng thống Clinton đã lên tiếng cho rằng tình hình ở Sarajevo đã xấu đi... 00:00:33.499 --> 00:00:37.697 Khi nhân dân hỏi tôi, những người biết lắng nghe, tại sao tôi lại ghét dân Tutsi, 00:00:37.769 --> 00:00:40.636 tôi nói, “hãy đọc lịch sử của chúng tôi” 00:00:40.706 --> 00:00:43.641 Người Tutsi là tay sai cho thực dân Bỉ. 00:00:43.709 --> 00:00:46.701 Họ đã ăn cắp đất của người Hutu, của chúng tôi, đánh đập chúng tôi. 00:00:46.778 --> 00:00:49.872 Bây giờ người Bỉ trở lại, người Tutsi nổi loạn. 00:00:49.948 --> 00:00:53.213 Chúng là đồ thối nát. Chúng là đồ giết người. 00:00:53.285 --> 00:00:57.881 Rwanda là đất của người Hutu của chúng tôi. Chúng tôi chiếm đa số. 00:00:57.956 --> 00:01:01.483 Chúng là đàn em của những kẻ phản bội và xâm lược. 00:01:01.560 --> 00:01:07.396 Chúng tôi sẽ nghiền nát bọn phá hoại đó. Chúng tôi sẽ quét sạch bọn RPF nổi loạn. 00:01:07.466 --> 00:01:10.958 Đây là RTLM, Đài phát thanh Hutu. 00:01:11.036 --> 00:01:14.130 Cảnh báo! Hãy coi chừng hàng xóm. 00:01:33.559 --> 00:01:37.051 Ông Rusesabagina, cám ơn ông. Hân hạnh được gặp ông, thưa ông. 00:01:49.308 --> 00:01:50.297 Cám ơn. 00:01:50.375 --> 00:01:52.775 Cái này cho ông, thưa ông. Đồ tươi ở Havana đấy. 00:01:52.844 --> 00:01:55.836 Tuyệt quá. Nếu ông có đến đó bảo với Fidel tôi gởi lời chào nhé. 00:01:56.715 --> 00:01:58.046 Rất vui được gặp quý vị. 00:02:01.415 --> 00:02:06.546 KHÁCH SẠN CỨU NẠN 00:02:22.641 --> 00:02:25.201 Thuốc thơm đấy, thưa ông. 00:02:25.877 --> 00:02:27.606 Đây là thuốc lá Cohiba. 00:02:27.679 --> 00:02:31.615 Mỗi điếu giá 10.000 francs. 10.000 francs à? 00:02:31.683 --> 00:02:34.982 Vâng, vâng, nhưng nó còn đáng giá hơn 10.000 francs. 00:02:35.053 --> 00:02:36.680 Nghĩa là sao, thưa ông? 00:02:39.391 --> 00:02:43.487 Nếu đưa 10.000 francs cho một doanh nhân, nó có nghĩa gì với anh ta chứ? 00:02:43.562 --> 00:02:47.498 Anh ta giàu. Nhưng nếu đưa anh ta một điếu Cohiba 00:02:47.566 --> 00:02:52.265 được nhập thẳng từ Havana, Cuba... Này, đó là loại gì, Dube. 00:02:53.038 --> 00:02:54.130 Đó là thời thượng. 00:03:04.082 --> 00:03:07.074 Cohiba...một điếu thuốc giá trị. 00:03:07.986 --> 00:03:09.283 Loại tốt nhất hả? 00:03:09.354 --> 00:03:12.016 Thế, hôm nay ông đến dự Đại hội Đảng của chúng tôi chứ? 00:03:14.593 --> 00:03:15.924 Tôi sẽ cố gắng hết sức, George, 00:03:15.994 --> 00:03:19.589 nhưng mấy hôm nay tôi không có thời gian để họp hành gì cả. 00:03:19.665 --> 00:03:23.066 Chính trị là sức mạnh, Paul. Sức mạnh của người Hutu. 00:03:23.135 --> 00:03:24.500 Còn tiền. 00:03:28.840 --> 00:03:31.001 Đó chính là lúc mà ông hội nhập với người của ông. 00:03:32.544 --> 00:03:33.841 Cám ơn, George. 00:03:34.713 --> 00:03:36.704 Nhưng thời gian cũng là tiền. 00:03:38.050 --> 00:03:40.883 Hôm nay tôi cần 6 két bia, 00:03:40.952 --> 00:03:42.783 theo đơn đặt hàng thường lệ. 00:03:45.924 --> 00:03:48.586 Chuyện làm ăn ở khách sạn tốt chứ. Rất tốt. 00:03:49.528 --> 00:03:51.792 Tôi lúc nào cũng thấy vui khi gặp anh, Paul. 00:03:58.537 --> 00:04:01.131 Để nó lại! Để lại! Đó không phải bia! 00:04:06.478 --> 00:04:08.969 Anh, dọn sạch cái này đi. Vâng, thưa ông. Nhanh lên. 00:04:09.047 --> 00:04:11.743 Paul, đừng lo mấy thùng bia Carlsberg. 00:04:11.817 --> 00:04:14.581 Tôi sẽ giao cho ông bia Heineken, mà không tính tiền đâu. 00:04:14.653 --> 00:04:15.642 Cám ơn. 00:04:20.125 --> 00:04:23.720 Một món hời được mua từ Trung Quốc... Mỗi cái 10 xu. 00:04:24.763 --> 00:04:27.163 Ông biết đấy, tôi lấy ít nhất 50. 00:04:27.833 --> 00:04:29.130 Ít nhất. 00:04:36.541 --> 00:04:39.101 George Rutaganda là một tên tồi. 00:04:39.177 --> 00:04:42.010 Tôi nghe hắn nói trên radio người Hutu giết người Tutsi. 00:04:43.448 --> 00:04:46.508 Rutaganda và lính của hắn, toàn một lũ ngốc, Dube. 00:04:46.585 --> 00:04:48.849 Thời của chúng sắp tàn rồi. 00:04:48.920 --> 00:04:50.888 Dù sao, đây là chuyện làm ăn. 00:04:56.862 --> 00:05:00.491 Ồ, không. Đó là dân quân. Cứ làm như họ nói đi. Nép vào lề. 00:05:20.685 --> 00:05:22.744 Không, không, ngồi dậy, Dube. Ngồi dậy. 00:05:22.821 --> 00:05:24.812 Cười đi, Dube. Đừng gây sự chú ý thế. 00:05:24.890 --> 00:05:28.792 Mấy người này là hàng xóm của tôi. Họ biết tôi người Tutsi. 00:05:28.860 --> 00:05:31.385 Cười lên, cứ coi họ như là bạn vậy, Dube. 00:05:35.901 --> 00:05:38.699 Tôi biết người này! Anh là người Tutsi? 00:05:38.770 --> 00:05:40.101 Anh làm gì ở đây? 00:05:40.172 --> 00:05:43.869 Không, không. Sức mạnh Hutu. Sức mạnh Hutu. Sức mạnh Hutu! 00:05:45.310 --> 00:05:47.039 Được rồi. Hay lắm! 00:05:51.349 --> 00:05:52.680 Ra khỏi đây ngay. 00:06:00.992 --> 00:06:02.983 Có nước trong thùng đấy. 00:06:03.061 --> 00:06:05.222 Đậu ở đây. Ta sẽ vào trong. 00:06:08.667 --> 00:06:10.897 Gregoire, làm ơn xử lý đống nước này. 00:06:12.103 --> 00:06:13.400 Gregoire! 00:06:13.472 --> 00:06:15.099 Giải quyết chuyện này ngay. 00:06:15.173 --> 00:06:18.301 Hy vọng chúng ta sẽ gặp được người “Vượn”. Anh phải liên lạc ngay với thư ký của chúng tôi. 00:06:19.911 --> 00:06:22.243 Dube, Nghị viện đây. 00:06:22.314 --> 00:06:24.942 Chuyện gì thế? Xin lỗi, thưa ngài. Chuyện khẩn cấp. 00:06:28.753 --> 00:06:30.983 Ôi, khỉ thật! Ôi, xin lỗi, thưa ngài. 00:06:34.493 --> 00:06:36.586 10 con sống. 12 con chết. 00:06:39.130 --> 00:06:40.290 Được rồi. 00:06:41.266 --> 00:06:43.097 Hãy cứu mấy con sò. 00:06:43.168 --> 00:06:44.658 Hãy đổ đầy... 00:06:45.604 --> 00:06:48.767 ...một nơi nào đó. Thịt tươi và một vài thứ địa phương. 00:06:48.840 --> 00:06:52.606 Bột sắn? Và...cá. 00:06:52.677 --> 00:06:54.872 Và Tipali. Phải. 00:06:54.946 --> 00:06:58.712 Chúng tôi gọi nó là ''Tôm tươi trong cây sắn và cùi tipali'' 00:06:58.783 --> 00:06:59.772 Dube. 00:06:59.851 --> 00:07:01.250 Thời thượng, thưa ông. 00:07:01.319 --> 00:07:02.786 Vâng, thưa ông. 00:07:05.624 --> 00:07:09.720 Vấn đề là, thưa tướng quân Bizimungu, tôi có thông tin 00:07:09.794 --> 00:07:14.993 đội lính không chuyên của chúng tôi sẽ không lưu ý đến vấn đề ký kết hòa bình. 00:07:15.066 --> 00:07:18.627 Đại tá, Liên Hiệp Quốc không cần phải lo về những người lính không chuyên của chúng tôi. 00:07:18.703 --> 00:07:19.931 Chúng tôi sẽ kiềm chế họ. 00:07:20.005 --> 00:07:22.166 Thưa tướng quân. Paul. 00:07:22.240 --> 00:07:24.333 Loại rượu này thật đặc biệt. 00:07:24.409 --> 00:07:28.175 Đó là một loại rượu mạch nha thượng hảo hạng của chúng tôi. Tôi biết ông thích nó. 00:07:28.246 --> 00:07:30.111 Đại tá Oliver, hân hạnh được gặp ông. 00:07:30.181 --> 00:07:32.172 Rất vui được gặp anh, Paul. 00:07:32.784 --> 00:07:35.776 Tướng quân, để tôi làm món tôm hùm cho bữa ăn trưa nay. 00:07:35.854 --> 00:07:37.822 Thật hấp dẫn...mới lấy từ máy bay ra đấy. 00:07:37.889 --> 00:07:40.790 Tôn hùm tươi ở Kigali. Anh là niềm tự hào của chúng tôi, Paul. 00:07:40.859 --> 00:07:41.848 Cám ơn. 00:07:41.927 --> 00:07:44.828 Tôi có để lại mấy món quà nhỏ cho ông ở quầy tính tiền. 00:07:45.931 --> 00:07:47.330 Xin lỗi, thưa quý ông. 00:07:49.501 --> 00:07:51.731 Tôi cần bột mì. Cho tôi hai bao bột mì. 00:07:53.271 --> 00:07:55.364 Được rồi, có ngay thôi. Đây rồi. 00:07:57.809 --> 00:07:59.470 Xin chào, quý bà. 00:07:59.544 --> 00:08:02.104 Elizabeth, làm ơn để mấy cái đó vào trong vali của tướng quân. 00:08:02.180 --> 00:08:03.477 Vâng, thưa ông. 00:08:05.283 --> 00:08:06.875 Đây là RTLM, Đài phát thanh Hutu. 00:08:07.452 --> 00:08:10.250 Tôi có một tin nhắn cho ngài Tổng thống của chúng ta. 00:08:10.322 --> 00:08:14.224 Cẩn thận. Đừng tin bọn phiến loạn Tutsi. 00:08:14.292 --> 00:08:16.817 Đừng bắt tay với kẻ sẽ hại bạn. 00:08:16.895 --> 00:08:18.157 Họ sẽ đối xử với các bạn... 00:08:19.064 --> 00:08:21.999 ...báo cáo từ Kigali, Rwanda, nơi tình trạng căng thẳng đang ở mức độ cao 00:08:22.067 --> 00:08:25.230 như là hạn chót của Liên Hiệp Quốc đã thất bại trong việc ký kết hòa bình. 00:08:29.741 --> 00:08:31.038 Xin chào, ngài Paul. 00:08:44.689 --> 00:08:46.247 Xin chào, Jeremiah. 00:08:46.758 --> 00:08:47.918 Xin chào, thưa ngài. 00:08:53.331 --> 00:08:55.390 Rất vui được gặp anh, Paul. Odette. 00:08:57.135 --> 00:08:58.625 Hẹn gặp lại. 00:09:00.605 --> 00:09:02.664 Em trai em và mấy đứa cháu đang ở đây. 00:09:02.741 --> 00:09:03.935 Phải. 00:09:05.143 --> 00:09:06.167 1, 2, 3... 00:09:06.244 --> 00:09:08.109 Ôi, Carine! 00:09:08.780 --> 00:09:10.748 Được rồi, Anais, xem nào. Đến lượt cưng. 00:09:10.815 --> 00:09:12.248 1, 2, 3... 00:09:14.452 --> 00:09:17.216 Ai thắng nào? Ồ, không sao. 00:09:17.288 --> 00:09:19.051 Chú có sôcôla này. Ai muốn sôcôla nào? 00:09:19.124 --> 00:09:20.250 Này, ba, xem này. 00:09:23.528 --> 00:09:26.725 Ôi, Chúa ơi. À, đây, sôcôla, sôcôla. Ai muốn nào? 00:09:27.298 --> 00:09:29.493 Nói cám ơn chú Paul đi. 00:09:29.567 --> 00:09:32.661 Nào, đừng ăn trước khi ăn tối đấy. Mẹ nói đừng ăn trước lúc ăn tối. 00:09:32.737 --> 00:09:34.864 Cám ơn. Được rồi, được rồi. 00:09:34.939 --> 00:09:36.201 Vào nhà nào. 00:09:42.447 --> 00:09:45.610 Cửa hàng bán chậm quá. Mọi việc ở khách sạn thế nào? 00:09:45.684 --> 00:09:48.847 Bận lắm. Mấy người khách sẽ đi thăm khu Vượn người. 00:09:48.920 --> 00:09:51.718 Hầu hết người nước ngoài đều muốn du lịch đến nơi bình yên... 00:09:51.790 --> 00:09:54.315 Sao? Bọn lính. 00:09:54.392 --> 00:09:56.952 Đâu? Ở trên đường. 00:10:01.032 --> 00:10:03.865 Để anh đi xem chuyện gì. Không sao. 00:10:06.771 --> 00:10:10.764 Bọn tao biết mày là người Tutsi. Làm ơn, thưa ông, đây là chồng tôi. 00:10:10.842 --> 00:10:13.242 Anh ấy chỉ là một người làm vườn. Hắn là gián điệp của bọn phiến loạn. 00:10:13.311 --> 00:10:16.075 Chúng tôi không biết những kẻ phiến loạn. Đi cùng bọn tao! 00:10:16.147 --> 00:10:19.173 Không, chúng tôi nói thật đấy. Chúng tôi không biết gì... 00:10:20.051 --> 00:10:21.484 Gì thế này? Im đi! 00:10:21.553 --> 00:10:24.215 Tatiana, vào nhà đi. Em vào nhà mau. 00:10:24.289 --> 00:10:26.257 Em không phải ra ngoài này. Đó là Victor. 00:10:29.127 --> 00:10:31.186 Không, đại úy, ông thấy... 00:10:31.262 --> 00:10:34.390 Không phải tôi! Không phải tôi! Đại úy. Đại úy! 00:10:34.466 --> 00:10:37.026 Sao các ông lại đưa anh ấy đi? Làm ơn đi! 00:10:37.102 --> 00:10:39.536 Tôi biết, tôi biết, nhưng không phải tôi. Tên Tutsi chết tiệt. 00:10:40.705 --> 00:10:42.172 Không! Không! 00:10:42.240 --> 00:10:43.571 Ta làm gì đi. 00:10:43.641 --> 00:10:45.336 Làm gì? Gọi ai đó. 00:10:45.410 --> 00:10:48.311 Tôi không đi. Tôi không đi. 00:10:48.379 --> 00:10:49.403 Không! 00:10:55.420 --> 00:10:57.615 Đưa nó lên xe tải. Mau! 00:10:58.723 --> 00:11:00.418 Ta phải làm gì đi. 00:11:00.492 --> 00:11:02.551 Làm ơn giúp anh ta! 00:11:02.627 --> 00:11:05.061 Ôi, Victor! 00:11:05.630 --> 00:11:06.619 Victor! 00:11:06.698 --> 00:11:08.563 Ta chẳng làm gì được cả. 00:11:09.601 --> 00:11:12.434 Đêm nay anh phải ở lại, Thomas. Vâng. 00:11:15.406 --> 00:11:17.237 Không! 00:11:19.077 --> 00:11:21.136 Sao họ lại bắt Victor? 00:11:23.381 --> 00:11:25.246 Anh ấy đâu phải nhà chính trị. 00:11:26.084 --> 00:11:28.848 Anh ấy là người làm vườn. Ai biết chuyện đó, Tatsi? 00:11:30.021 --> 00:11:31.181 Ai biết ư? 00:11:31.756 --> 00:11:35.157 Có ai đó không thích anh ấy đã đi báo anh ấy là gián điệp của quân phiến loạn. 00:11:36.494 --> 00:11:38.223 Lúc nào cũng vậy. 00:11:40.165 --> 00:11:45.193 Có lẽ anh nên gọi người của anh liên lạc với quân đội. 00:11:45.937 --> 00:11:47.461 Không được đâu. 00:11:49.073 --> 00:11:50.870 Anh nhờ được mà. 00:11:50.942 --> 00:11:53.103 Không, anh không nhờ được. 00:11:54.445 --> 00:11:59.246 Tatsi, từ khi anh được vào làm việc cho văn phòng này, 00:11:59.317 --> 00:12:03.185 giấy chứng nhận đó, một vài chuyến du lịch, cũng là ơn nghĩa rồi. 00:12:03.254 --> 00:12:05.882 Thế, nhưng nếu như chúng ta cần sự giúp đỡ, 00:12:05.957 --> 00:12:08.016 trong tình hình khẩn cấp, anh có thể gọi ngay. 00:12:08.092 --> 00:12:10.424 Victor là người hàng xóm tốt bụng. 00:12:10.495 --> 00:12:14.795 Anh ấy không phải người nhà. Người nhà mới là vấn đề. 00:12:15.500 --> 00:12:20.665 Làm ơn, làm ơn, để mấy thứ này làm chứng cho anh. 00:12:36.454 --> 00:12:38.786 Công việc này thật khốn nạn. 00:12:38.857 --> 00:12:41.917 Thôi nào. Ở lại vài ngày trong khách sạn xinh đẹp, không có ai bắn chúng ta đâu hả? 00:12:44.195 --> 00:12:47.596 Thưa quý ông, chào mừng đến khách sạn Mille Collines. 00:12:47.665 --> 00:12:49.895 Tôi là Paul Rusesabagina, quản lý khách sạn. 00:12:49.968 --> 00:12:51.799 Khỏe chứ? Rất vui được gặp quý vị. 00:12:51.870 --> 00:12:54.065 Các anh cần gì, xin cứ tìm tôi. 00:12:54.138 --> 00:12:55.503 Cám ơn. Tất nhiên. 00:13:03.081 --> 00:13:07.142 Thế, có gì khác giữa người Hutu và người Tutsi? 00:13:07.218 --> 00:13:11.621 Theo những nhà thực dân Bỉ thì người Tutsis cao hơn và vạm vỡ hơn. 00:13:11.689 --> 00:13:14.658 Đó là do người Bỉ tạo ra sự phân chia. 00:13:14.726 --> 00:13:16.216 Thế nào? 00:13:16.294 --> 00:13:19.627 Họ đã chọn người, người thì mũi nhỉn hơn, da sáng hơn. 00:13:19.697 --> 00:13:21.756 Họ thường hay đo bề rộng của những cái mũi người ta. 00:13:21.833 --> 00:13:24.358 Người Bỉ thường hay sử dụng người Tutsi để điều hành xã hội. 00:13:24.435 --> 00:13:26.767 Rồi khi họ bỏ đi, họ giao quyền lại cho người Hutu, 00:13:26.838 --> 00:13:29.102 và tất nhiên người Hutu trả thù 00:13:29.173 --> 00:13:31.437 những người Tutsi tiến bộ vì hàng ngàn năm bị đàn áp. 00:13:31.509 --> 00:13:33.306 Tôi đang nói sự thật chứ, Paul? 00:13:33.378 --> 00:13:36.711 Phải, thật không may. Làm ơn gởi cái này cho ngài đại tướng. 00:13:37.882 --> 00:13:41.079 Benedict là nhà báo tốt nhất của chúng tôi ở Kigali, một chuyên viên chính. 00:13:42.787 --> 00:13:44.152 Anh thì sao, Paul? 00:13:46.824 --> 00:13:48.052 Tôi là người Hutu. 00:13:48.960 --> 00:13:50.120 Thưa quý ông. 00:13:50.194 --> 00:13:54.756 Thêm champagne? Thêm champagne sẽ tốt hơn. 00:13:54.832 --> 00:13:58.131 Xin lỗi, cưng. Tôi hỏi riêng cô một câu, được không? 00:13:58.202 --> 00:14:02.639 Cô là người Hutu hay Tutsi? Tôi là người Tutsi. 00:14:02.707 --> 00:14:06.541 Còn bạn cô? Tutsi? Không, tôi người Hutu. 00:14:09.280 --> 00:14:10.611 Họ có thể làm bạn với nhau. 00:14:11.182 --> 00:14:14.345 Lấy máy quay. Chúng ta sẽ có một cuộc phỏng vấn 00:14:14.419 --> 00:14:15.408 Được rồi. 00:14:16.788 --> 00:14:20.690 Tôi vào phòng 22. Tôi muốn kết thúc cuộc nói chuyện này. 00:14:23.561 --> 00:14:27.657 Viên sĩ quan cao cấp của Liên Hiệp Quốc phàn nàn rằng quân đội Rwanda đã huấn luyện công khai 00:14:27.732 --> 00:14:30.997 và đang nhắm đến đám người Hutu mà được gọi là những người dân quân. 00:14:31.069 --> 00:14:35.506 Tôi đã chuyển thẳng lời thỉnh cầu này đến ngài tổng chỉ huy quân đội, tướng Bizimungu. 00:14:35.573 --> 00:14:39.270 Không. Không, chúng tôi chưa từng huấn luyện đám dân quân đó. 00:14:39.344 --> 00:14:41.335 Liên Hiệp Quốc đã phạm sai lầm trong việc buộc tội này. 00:14:41.412 --> 00:14:44.006 Ông có giúp cho Tổng thống của ông ký kết hòa bình với những hồi chuông cảnh báo đó? 00:14:44.082 --> 00:14:47.540 Tổng thống đã có quân đội giúp sức. 00:14:47.618 --> 00:14:50.610 Hôm nay sẽ có cuộc ký kết hòa bình ở Tanzania 00:14:50.688 --> 00:14:54.055 giữa những người phiến loạn Tutsi và Tổng thống Habyarimana. 00:14:54.125 --> 00:14:56.923 Đây là ngày trọng đại cho Rwanda 00:14:56.995 --> 00:14:58.929 và cho tất cả người Châu Phi. 00:14:58.997 --> 00:15:01.659 Sự đàm phán đã được thay thế bằng sự đối đầu... 00:15:01.733 --> 00:15:04.201 Paul, uống một ly nhé. 00:15:04.268 --> 00:15:06.099 Tình bạn đã được thay thế bằng nỗi sợ hãi. 00:15:06.170 --> 00:15:08.434 Thưa quý ông quý bà, chúng ta có một con đường sống, 00:15:08.506 --> 00:15:10.371 để ca hát đó là ký kết hòa bình. 00:15:10.441 --> 00:15:13.899 Vì Tổng thống của chúng ta. Vì sự tìm kiếm hòa bình của ông ấy. 00:15:14.912 --> 00:15:16.641 Vì sự tìm kiếm hòa bình của tất cả chúng ta. 00:15:16.714 --> 00:15:22.414 Hãy để tất cả chúng ta tự hiến dâng cho sự hòa hợp chung khó khăn này. 00:15:22.487 --> 00:15:23.749 Vì hòa bình! 00:15:23.821 --> 00:15:24.947 HÒA BÌNH! 00:15:27.158 --> 00:15:30.559 Hãy đến với tôi nếu các bạn ghé qua đây. Vâng, đây là một thành phố rất đẹp. 00:15:30.628 --> 00:15:33.153 Tôi đã chuẩn bị để trở về đó như... Xin lỗi. 00:15:33.231 --> 00:15:35.324 Cám ơn. Tạm biệt. Thomas. 00:15:37.568 --> 00:15:39.433 Xin chào, Fedens. Paul. 00:15:40.004 --> 00:15:41.699 À, ngạc nhiên chưa. 00:15:41.773 --> 00:15:44.173 Tha lỗi cho chúng tôi, Paul. Chúng ta có thể nói chuyện. 00:15:45.043 --> 00:15:47.011 Vâng, có gì không ổn vậy? 00:15:47.078 --> 00:15:49.911 Tôi có được thông tin đó từ một nguồn rất đáng tin cậy, Paul. 00:15:49.981 --> 00:15:51.107 Ai? 00:15:52.550 --> 00:15:54.017 Cám ơn, Sullivan. 00:15:55.920 --> 00:15:59.686 Trợ lý của tôi, Sức Mạnh người Hutu. 00:15:59.757 --> 00:16:02.817 Anh ấy nói rằng chúng ta phải rời khỏi đây ngay, càng nhanh càng tốt. 00:16:03.995 --> 00:16:05.428 Cho tôi biết tên người này. 00:16:05.496 --> 00:16:09.091 Làm ơn, Paul, cho dù anh ta là dân quân, anh ấy là một người bạn. 00:16:09.167 --> 00:16:10.964 Anh ta muốn công việc của anh, Thomas. 00:16:15.006 --> 00:16:18.237 Anh ấy nói rằng tín hiệu là. 00:16:19.410 --> 00:16:21.935 ''Đốn những cái cây cao” 00:16:22.780 --> 00:16:25.772 và khi họ nghe thấy tín hiệu này, thì dân quân sẽ tham gia vào cuộc chiến. 00:16:25.850 --> 00:16:29.786 Paul, làm ơn, để chúng tôi đưa Tatiana đi cùng với chúng tôi. 00:16:29.854 --> 00:16:31.822 Anh là người Hutu. Anh sẽ được an toàn. 00:16:33.024 --> 00:16:36.926 Fedens, tôi biết anh nghe được nhiều điều. 00:16:37.895 --> 00:16:39.886 Và tôi biết chúng ta đang nhìn thấy gì, Thomas. 00:16:39.964 --> 00:16:42.694 Nhưng làm ơn, Liên Hiệp Quốc sẽ có mặt ở đây ngay. 00:16:42.767 --> 00:16:45.327 Cả thế giới đang theo dõi. 00:16:45.403 --> 00:16:48.236 Đã có dấu hiệu hòa bình. Cứ để cho mọi việc diễn ra theo tự nhiên... 00:16:48.306 --> 00:16:49.864 Gì thế hả? 00:16:54.112 --> 00:16:55.443 Chắc bị cắt điện rồi. 00:16:56.747 --> 00:16:58.942 Chúng tôi đang chạy máy phát điện 00:16:59.951 --> 00:17:01.885 Fedens... 00:17:01.953 --> 00:17:03.580 Làm ơn, đừng lo. 00:17:05.556 --> 00:17:09.492 Mai anh ghé qua nhà rồi ta bàn chuyện này với Tatiana. 00:17:09.560 --> 00:17:10.891 Được chứ? 00:17:13.531 --> 00:17:16.591 Ngủ ngon, Paul. Vâng. Hôn bọn nhỏ giùm tôi. 00:17:45.096 --> 00:17:46.393 Khỉ thật! 00:18:00.545 --> 00:18:03.514 Ở yên trong nhà. Ở yên trong nhà. 00:18:03.581 --> 00:18:05.708 Mọi người ở yên trong nhà! 00:18:37.381 --> 00:18:38.541 Tatiana? 00:19:08.446 --> 00:19:10.641 Paul! Tatiana! 00:19:12.250 --> 00:19:14.912 Chuyện gì ở đây vậy? Nhà chúng tôi bị đốt rồi. 00:19:15.453 --> 00:19:17.819 Anh không nghe tin gì sao? Tin gì? 00:19:17.888 --> 00:19:21.187 Họ bảo Tổng thống Habyarimana đã bị giết. 00:19:21.259 --> 00:19:23.056 Quân phiến loạn Tutsi đã giết ông ấy. 00:19:23.127 --> 00:19:26.585 Không thể được. Sao quân phiến loạn lại giết Tổng thống khi ông ta đồng ý đàm phán hòa bình? 00:19:29.867 --> 00:19:32.597 Mọi người, làm ơn, ra khỏi phòng này ngay. Làm ơn. 00:19:32.670 --> 00:19:34.661 Jean Baptiste, tìm chỗ trong mấy phòng khác cho họ đi. 00:19:34.739 --> 00:19:36.536 Odette, làm ơn. 00:19:39.910 --> 00:19:44.040 Anh đã gặp Thomas và Fedens? Rồi. Anh đã bảo họ về nhà. 00:19:45.049 --> 00:19:48.610 Đi gọi họ, Tatsi. Em mệt quá. Điện thoại, không hoạt động. 00:19:53.024 --> 00:19:56.983 Sao hàng xóm chạy đến chỗ chúng ta chứ? Chỉ mình anh là người Hutu mà họ có thể tin. 00:19:57.061 --> 00:19:58.653 Em là người Tutsi. 00:19:58.729 --> 00:20:02.028 Tất cả họ đều sợ, Paul. Em cũng sợ. 00:20:08.339 --> 00:20:11.172 Có lẽ tin đồn bắt đầu từ một nhóm người kích động. 00:20:11.242 --> 00:20:14.075 Tavita phải nhắc nhở bọn nhỏ bình tĩnh, Tatsi. Phải thế. 00:20:14.578 --> 00:20:18.105 Tha lỗi cho tôi, Paul. Elys bảo Roger đi rồi. 00:20:18.182 --> 00:20:20.446 Đi rồi? Đi đâu? 00:20:20.518 --> 00:20:24.215 Nó lo cho bạn bè của nó Simon, Mama. Nó đi đâu, Elys? 00:20:24.288 --> 00:20:25.414 Nó đi qua nhà kế bên. 00:20:26.324 --> 00:20:28.155 Khoan. Paul! 00:20:28.225 --> 00:20:31.251 Tatiana, không. Em phải ở lại đây với bọn trẻ. 00:20:31.329 --> 00:20:33.229 Ở yên trong nhà. Không! Làm ơn. 00:20:41.105 --> 00:20:44.597 Paul, làm ơn, có chuyện gì vậy? Cho em biết có gì không ổn vậy? 00:20:44.675 --> 00:20:47.644 Ôi, con trai! Con bị đau ở đâu? Nó không sao chứ? Ôi, con tôi! 00:20:47.712 --> 00:20:49.839 Cho bố biết. Con đau ở đâu? 00:20:49.914 --> 00:20:50.972 Paul? 00:20:53.617 --> 00:20:54.777 Ôi, Tatsi. 00:20:57.154 --> 00:20:59.145 Odette, Odette! 00:20:59.223 --> 00:21:00.212 Ôi, không. 00:21:00.291 --> 00:21:01.724 Con không sao rồi. 00:21:01.792 --> 00:21:04.192 Cởi đồ nó ra. Tatsi, lấy một ít nước. 00:21:04.261 --> 00:21:06.491 Nó bị thương. Làm ơn, cởi đồ nó ra. 00:21:06.564 --> 00:21:08.964 Máu đầy người. Nằm sấp xuống, con trai. 00:21:10.735 --> 00:21:12.726 Nó đi qua nhà Chirangas. 00:21:13.637 --> 00:21:15.366 Nó bị thương ở đâu? 00:21:15.973 --> 00:21:18.032 Nhìn đây, Odette, nhìn này. 00:21:18.109 --> 00:21:20.737 Yên nào, Roger. Giữ nó yên nào, Paul. 00:21:21.579 --> 00:21:24.139 Tôi không thể tìm thấy vết thương. Chuyện gì xảy ra với con vậy? 00:21:24.215 --> 00:21:25.614 Nói cho mẹ nghe nào. Nói đi. 00:21:25.683 --> 00:21:27.844 Nói với mẹ chuyện gì xảy ra vậy, Roger. 00:21:27.918 --> 00:21:29.351 Roger, con ổn thôi. 00:21:29.420 --> 00:21:33.186 Đừng lo, nó không bị chém. Nó không bị thương. 00:21:33.257 --> 00:21:35.691 Không phải máu của nó, Paul. 00:21:37.027 --> 00:21:38.358 Nó không bị thương. 00:21:38.429 --> 00:21:41.887 Cưng à, ổn rồi. Ổn rồi mà. 00:21:41.966 --> 00:21:43.831 Con đã an toàn. Nhìn mẹ này. 00:21:43.901 --> 00:21:45.960 Đến đây nào, Elys. 00:21:46.036 --> 00:21:49.528 Máu ở đâu ra vậy con? Làm ơn, nói đi! 00:21:50.441 --> 00:21:52.375 Con an toàn rồi. Con đã an toàn rồi, Roger. 00:21:52.443 --> 00:21:55.173 Con an toàn rồi. Con an toàn rồi. Roger. Con an toàn rồi, Roger. 00:21:55.246 --> 00:21:56.941 Ổn rồi. 00:21:57.014 --> 00:21:59.175 Bố thương con lắm. Bố thương con. 00:22:19.069 --> 00:22:20.331 Ôi, con trai. 00:22:24.842 --> 00:22:26.241 Paul. 00:22:26.310 --> 00:22:31.839 Nghe này, người tốt của Rwanda. Tin khủng khiếp... 00:22:31.916 --> 00:22:34.908 Đúng đấy. Tin ghê rợn... 00:22:34.985 --> 00:22:39.684 Tổng thống vĩ đại của chúng ta bị bọn cặn bã giết chết. 00:22:39.757 --> 00:22:40.746 Ôi, Chúa ơi! 00:22:40.825 --> 00:22:44.659 Họ buộc ông ấy ký vào bản đàm phán hòa bình giả mạo của họ. 00:22:44.728 --> 00:22:47.356 Rồi họ bắn rơi máy bay ông ấy từ trên trời. 00:22:48.332 --> 00:22:52.701 Đó là lúc để làm rõ chuyện lung tung, người Hutu tốt của Rwanda. 00:22:53.804 --> 00:22:56.637 Chúng ta phải đốn những cái cây cao. 00:22:57.308 --> 00:23:00.141 “Đốn những cái cây cao” ngay! 00:23:00.211 --> 00:23:01.701 Binh lính đã đến đây! 00:23:01.779 --> 00:23:04.748 Đi làm việc đi, người Hutu trung thành. Không, không. 00:23:04.815 --> 00:23:07.375 Mọi người, bình tĩnh. Bình tĩnh và im lặng. 00:23:07.451 --> 00:23:11.911 Hãy tìm cho ra bọn phản bội. Đừng để tên nào chạy thoát. 00:23:12.823 --> 00:23:15.553 Tản ra. Mọi người ra ngoài mau. 00:23:17.661 --> 00:23:20.129 Hai người, kiểm tra phía sau. Đi. 00:23:21.866 --> 00:23:24.232 Mày, đi tìm nó. Vâng, thưa ông. 00:23:30.508 --> 00:23:32.476 Tốt hơn hết để tôi đi nói với họ. 00:23:33.878 --> 00:23:36.540 Vòng ra phía sau. Chắc chắn không để một ai lọt ra ngòai. 00:23:36.614 --> 00:23:37.638 Vâng, thưa ông! 00:23:39.216 --> 00:23:41.411 Ai chỉ huy ở đây? 00:23:41.485 --> 00:23:42.645 Mày. 00:23:48.592 --> 00:23:51.493 Ông cần gì, thưa ông? Mọi người ra ngoài! Ra mau! 00:23:51.562 --> 00:23:54.463 Cho xem chứng minh của anh. Tóm lấy mấy thứ của anh đi. Đi! 00:23:54.532 --> 00:23:56.591 Tôi là bạn thân của tướng Bizimungu. 00:23:56.667 --> 00:23:57.759 Ra ngoài! 00:24:01.372 --> 00:24:03.272 Ra khỏi đây mau! 00:24:03.340 --> 00:24:05.740 Mọi người, ra ngoài! Ra ngoài! Ra ngoài! 00:24:05.809 --> 00:24:07.333 Anh làm việc ở khách sạn Diplomat? 00:24:08.946 --> 00:24:10.675 Không, tôi làm việc chổ khách sạn Mille Collines. 00:24:12.349 --> 00:24:14.180 Tôi cũng làm việc cho khách sạn Diplomat. 00:24:14.251 --> 00:24:16.981 Chúng tôi thích sử dụng khách sạn đó. Phòng ốc ở đó rất an toàn. 00:24:17.054 --> 00:24:19.488 Mở nó ra. Đi thôi. 00:24:19.557 --> 00:24:23.118 Paul! Thưa ông, tôi không thể bỏ gia đình. 00:24:23.193 --> 00:24:25.889 Tôi phải đưa họ đi cùng với tôi. Ở đây không an toàn. 00:24:25.963 --> 00:24:28.158 Bọn gián điệp Tutsi ở khắp nơi. 00:24:28.232 --> 00:24:29.859 Tôi không thể lo hết cho tất cả mọi người. 00:24:29.934 --> 00:24:31.925 Không, không, thưa ông. Không cần phải thế. 00:24:32.002 --> 00:24:34.800 Chúng tôi có xe hơi và xe tải. 00:24:34.872 --> 00:24:37.568 Đại úy Kaliso, đi nào. Nghe rõ. 00:24:38.075 --> 00:24:42.102 Đi nào! Đi thôi. Nhanh lên! Vòng lại, vòng lại. 00:24:42.179 --> 00:24:44.477 Chúng tôi đã tìm thấy hắn. Đi nào. Đi thôi! 00:24:45.916 --> 00:24:49.249 Tôi đi với ông được chứ? Vâng, tất nhiên, Jeremiah. Nhanh lên. 00:24:59.563 --> 00:25:01.087 Ôi, Chúa ơi, không! 00:25:03.033 --> 00:25:04.523 Ồ, Simon đấy, ba! 00:25:05.636 --> 00:25:08.799 Đừng nhìn, đừng nhìn, đừng nhìn. Đừng nhìn, Tatiana. 00:26:13.203 --> 00:26:16.104 Phòng quản lý là nơi an toàn. Hai đứa, đi với anh ấy. 00:26:24.448 --> 00:26:26.814 Nhìn này. Bia. 00:26:43.967 --> 00:26:45.229 Tôi lấy chúng. 00:26:56.914 --> 00:26:58.404 Quỳ xuống, tất cả các ngươi! 00:27:04.321 --> 00:27:08.314 Thưa ông, thưa ông. Đây, tôi có đây. Có chúng đây. Có chúng đây. 00:27:12.996 --> 00:27:14.827 Đồ phản bội! 00:27:14.898 --> 00:27:16.866 Đó là bọn bẩn thỉu Tutsi! 00:27:17.534 --> 00:27:19.968 Cho tôi giải thích, thưa ông. Làm ơn khoan đã. 00:27:23.273 --> 00:27:24.433 Bắn chúng. 00:27:25.809 --> 00:27:27.037 Bắn chúng. 00:27:28.879 --> 00:27:32.474 Làm ơn, tôi không xài súng. Tôi không có. 00:27:32.549 --> 00:27:33.538 Dễ thôi. 00:27:38.522 --> 00:27:41.855 Bắn chúng, không mày chết trước. 00:27:42.726 --> 00:27:46.457 Thưa ông, tôi có thể trả cho ông bất cứ gì. Đừng làm thế chứ? 00:27:46.530 --> 00:27:48.361 Mày trả cho tao ư? 00:27:48.432 --> 00:27:50.832 Tại sao không? Nhìn họ kìa. 00:27:50.901 --> 00:27:52.698 Họ không phải là quân phiến loạn. 00:27:53.704 --> 00:27:57.162 Rồi họ sẽ chẳng có giá trị gì cho ông cả. Sao không lấy tiền để thực hiện công việc của ông? 00:27:57.241 --> 00:27:59.869 Bao nhiêu? Ông cho giá đi. 00:28:07.684 --> 00:28:09.447 10.000 francs mỗi đứa. 00:28:10.354 --> 00:28:13.016 Thưa ông, tôi không có nhiều thế. Được rồi. 00:28:13.090 --> 00:28:15.058 Khoan, khoan! Đây! 00:28:15.125 --> 00:28:18.561 Đó là 1.000 đô Và đây. 00:28:19.263 --> 00:28:22.096 50.000 francs cho vợ con tôi. 00:28:22.166 --> 00:28:24.396 Lấy đi. Đi, đi, đi. 00:28:24.468 --> 00:28:26.868 Đi, đi, đi. 00:28:26.937 --> 00:28:28.837 Anh có tiền à? Không có gì. 00:28:28.906 --> 00:28:32.137 Paul, đừng để em chết. Vào thùng xe đi. 00:28:37.214 --> 00:28:40.047 Thưa ông, thật ra tôi có nhiều hơn. 00:28:41.985 --> 00:28:45.284 Rồi họ sẽ cho ông nhiều thứ. Tiền bạc, bất cứ gì họ có. 00:28:45.355 --> 00:28:46.515 Được chứ? 00:28:48.025 --> 00:28:50.220 Của ông đây. Đưa hết cho tôi những gì ông có. 00:28:52.396 --> 00:28:54.227 Đây, Paul, đó là tất cả những gì tôi có. 00:28:57.201 --> 00:28:59.396 Đây này. Thấy không? 00:29:01.305 --> 00:29:04.297 Chỉ đủ cho một tên cặn bã thôi. Hãy chọn một đứa đi. 00:29:05.943 --> 00:29:07.103 Thưa ông... 00:29:09.279 --> 00:29:12.612 Tôi sẽ đưa ông 100.000 francs cho tất cả bọn họ. 00:29:14.618 --> 00:29:16.552 Đưa nó đây. ở đây tôi không có. 00:29:16.620 --> 00:29:18.611 Ở chỗ khách sạn Mille Collines, tôi có thể lấy nó cho ông. 00:29:18.689 --> 00:29:21.157 Mày làm ăn ở khách sạn rồi đem giấu vào khách sạn Mille Collines. 00:29:21.225 --> 00:29:25.889 Tôi thề, thưa ông. 100.000 francs. 00:29:25.963 --> 00:29:29.490 Tôi sẽ lấy tiền cho ông. Ông giữ họ bên ngòai. 00:29:32.102 --> 00:29:34.263 Làm ơn, thưa ông. Làm ơn. 00:29:35.672 --> 00:29:38.163 Đi thôi. Được rồi. Mọi người vào xe. 00:29:38.242 --> 00:29:40.039 Ngay đi. Nhanh lên. 00:29:51.755 --> 00:29:55.555 Đi với lính của tao. Rồi trở lại nếu mày muốn giữ bọn cặn bã này. 00:30:00.197 --> 00:30:02.961 Binh lính đã đến đây. Xe đâu? 00:30:03.033 --> 00:30:06.366 Tôi chẳng làm gì được cả. Xin lỗi, thưa ông! Làm ơn, ông có thể... 00:30:18.749 --> 00:30:20.080 Tiền đây. 00:30:20.150 --> 00:30:22.641 100.000 francs như đã hứa. 00:30:22.719 --> 00:30:24.687 Nào làm ơn, để họ đi, thưa ông. 00:30:24.755 --> 00:30:26.985 Lấy tiền đi. Tôi sẽ lấy họ sau. 00:30:29.860 --> 00:30:32.021 Các người có thể đi. Cám ơn. 00:30:34.064 --> 00:30:35.224 Đồ phản bội. 00:30:39.836 --> 00:30:41.098 Cám ơn, Paul. 00:30:46.576 --> 00:30:49.443 Hiểu không, Dube? Vì tôi không thể đợi, Paul. 00:30:49.513 --> 00:30:51.879 Anh phải nói với anh ấy khi anh ấy đến... Anh ấy đây, thưa ông. 00:30:53.383 --> 00:30:57.444 Paul, tôi phải đi. Nhân viên của Kivu Lodge đã bay hết rồi. 00:30:57.521 --> 00:31:00.490 Tôi phải đóng cửa ở đây. Giờ anh là người điều hành ở đây. 00:31:00.557 --> 00:31:01.683 Ổn thôi, ổn thôi. 00:31:01.758 --> 00:31:05.524 Trong chiếc máy bay bị nổ tối hôm qua ở Kigali, Rwanda không còn ai sống sót. 00:31:05.595 --> 00:31:08.428 Mọi người, làm ơn dời qua một bên. Tránh cái cửa ra. 00:31:08.498 --> 00:31:09.829 Đến đây, Tatsi. 00:31:12.169 --> 00:31:14.399 Andre, tôi cần hai bộ vét. 00:31:14.471 --> 00:31:16.769 Paul, làm ơn, hộ chiếu của tôi đâu? Vâng, tôi hiểu. 00:31:16.840 --> 00:31:21.038 Tôi cần nắm toàn bộ nhân viên sứ quán. Làm ơn, chờ chút. 00:31:22.412 --> 00:31:26.075 Odette, Jean Baptiste, ở phòng này. Còn hàng xóm của chúng ta thì sao? 00:31:27.317 --> 00:31:28.807 Họ sẽ làm gì? 00:31:31.388 --> 00:31:33.720 Dube. Vâng, thưa ông? 00:31:35.425 --> 00:31:39.759 Làm ơn...làm ơn đưa mấy ''người khách'' này qua hai phòng kế bên. 00:31:39.830 --> 00:31:41.297 Xong ngay, thưa ông. 00:31:50.040 --> 00:31:53.134 Không, không, không. Làm ơn, nó cũ rồi. Trái cây này. 00:31:57.047 --> 00:31:59.709 Ổn cả rồi, Roger. Ổn rồi. Chúng ta ở đây. 00:32:00.984 --> 00:32:02.645 À, Joseph. Bộ vét của ông, thưa ông. 00:32:02.719 --> 00:32:04.084 Không thể chấp nhận được sự lộn xộn này. 00:32:04.154 --> 00:32:07.214 Gọi người giúp việc, đưa chúng đi ngay đi. Cám ơn. 00:32:09.259 --> 00:32:11.523 Tôi đang thử Thomas và Fedens. Được rồi. 00:32:14.231 --> 00:32:16.722 Trung tâm điều hành, tôi cần nối máy. 00:32:16.800 --> 00:32:19.667 Tôi cần nối máy ngay. Làm ơn. Alô? 00:32:24.474 --> 00:32:26.635 Anh chưa nối được với họ ư? 00:32:26.710 --> 00:32:28.905 Không. Không trả lời. 00:32:30.414 --> 00:32:34.077 Tình hình ở đây rất nghiêm trọng, và tôi chỉ muốn bảo đảm các gia đình 00:32:34.151 --> 00:32:37.279 của những người mà ta có thể làm bất cứ điều gì cho họ 00:32:37.354 --> 00:32:39.914 để cố gắng bảo đảm an toàn cho công dân của chúng tôi ở đây. 00:32:39.990 --> 00:32:42.220 Ít ra ông có thể cho chúng tôi biết, sân bay có mở cửa không? 00:32:42.292 --> 00:32:44.988 Chúng tôi sẽ gọi đến sân bay.. Chúng tôi sẽ gọi đến tòa đại sứ. 00:32:45.062 --> 00:32:47.622 Chúng tôi sẽ cố gắng lấy được nhiều thông tin cho ông càng nhiều càng tốt. 00:32:47.697 --> 00:32:49.597 Và phải, hộ chiếu của anh, phải. Hộ chiếu của tôi. 00:32:49.666 --> 00:32:51.998 Antoinette sẽ lo chuyện này cho anh. 00:32:53.870 --> 00:32:56.270 Dube, Gregoire đâu? 00:32:58.742 --> 00:33:02.143 Thưa ông, anh ta đã lên ở phòng dành cho Tổng thống. 00:33:16.827 --> 00:33:17.987 Ông quản lý. 00:33:19.896 --> 00:33:21.955 Anh nghĩ anh đang làm gì vậy chứ, Gregoire? 00:33:22.032 --> 00:33:23.397 Ai đây? 00:33:24.134 --> 00:33:25.601 Ổn rồi, cưng. 00:33:26.403 --> 00:33:27.734 Ông muốn gì? 00:33:27.804 --> 00:33:31.331 Tốt hơn hết anh phải rời khỏi phòng này và trở xuống dưới đó ngay. 00:33:31.408 --> 00:33:34.673 Tôi không nghe ông nữa đâu. Nghe, anh phải nghe. 00:33:34.744 --> 00:33:37.941 Tôi đang điều hành. Giờ, anh phải ra khỏi phòng này ngay. 00:33:43.987 --> 00:33:48.583 Ông quản lý, ông có ngửi thấy mùi của bọn chết tiệt không? 00:33:50.093 --> 00:33:53.153 Nếu tôi rời khỏi phòng này, tôi tin chắc rằng tôi sẽ tìm thấy điều đó. 00:33:53.930 --> 00:33:56.421 Và tôi biết ai có thể tẩy sạch bọn nó. 00:33:57.667 --> 00:34:01.398 Nhưng có thể nó không làm phiền ông. Sao phải thế chứ? 00:34:02.772 --> 00:34:04.603 Ông vẫn thường ngửi thấy chứ? 00:34:06.176 --> 00:34:07.507 À, không phải tôi. 00:34:08.512 --> 00:34:10.844 Tôi cần dọn sạch phòng này để cho những người khác nữa. 00:34:17.120 --> 00:34:20.886 Làm ơn đi vào khách sạn. Mọi người, đi tiếp đi. 00:34:20.957 --> 00:34:23.255 Nhà tôi đã bị thiêu rụi. Tôi không có nơi để đi. 00:34:23.326 --> 00:34:24.918 Vâng, tôi hiểu chuyện này, thưa ngài. 00:34:24.995 --> 00:34:27.225 Nhưng chỗ chúng ta đầy người thế này. 00:34:27.297 --> 00:34:31.131 Tôi có thể cho ông một phòng nhưng ông phải chia nhau đấy. Xin lỗi. 00:34:31.201 --> 00:34:33.829 Không còn cách nào để chia sẻ được. Tôi xin lỗi. Tha lỗi cho tôi. 00:34:33.904 --> 00:34:35.371 Chúng ta có 8 người. 00:34:35.438 --> 00:34:36.996 Sao? Paul, tôi cần sự giúp đỡ của anh. 00:34:37.073 --> 00:34:38.233 Vâng, thưa bà Archer. 00:34:45.682 --> 00:34:48.549 Chúng là những đứa trẻ Tutsi ở trại mồ côi St.Francis. 00:34:49.119 --> 00:34:50.780 Được rồi, nhanh lên, Đi thôi. 00:34:51.454 --> 00:34:54.321 Tôi chỉ có một phòng. Thế đấy. 00:34:56.660 --> 00:34:58.093 Nào. 00:34:58.161 --> 00:35:00.561 Otto, làm ơn. Xin lỗi. 00:35:01.631 --> 00:35:04.600 Corporal, cầm lấy cái túi của quý bà, làm ơn, và nhanh lên. 00:35:07.304 --> 00:35:10.705 Phải đi lấy những thứ còn lại của chúng. Những thứ còn lại của chúng? 00:35:10.774 --> 00:35:13.140 Còn 10 người khác nữa. Tôi sẽ quay lại ngay. 00:35:15.712 --> 00:35:17.646 Thưa bà Archer. 00:35:17.714 --> 00:35:19.477 Tôi muốn yêu cầu bà một việc. 00:35:19.549 --> 00:35:23.076 Em vợ tôi và gia đình nó, họ sống gần St.Francis. 00:35:23.153 --> 00:35:25.246 Trên đường O'Clare, số nhà 20. 00:35:25.322 --> 00:35:28.314 Bà làm ơn đón rồi đưa họ đến đây giùm tôi, được không? 00:35:28.391 --> 00:35:30.416 Được thôi. Tôi có hình này. 00:35:32.429 --> 00:35:34.124 Làm ơn, đi tiếp đi! 00:35:37.834 --> 00:35:39.495 Cám ơn, Paul. Cám ơn. 00:35:39.569 --> 00:35:41.434 Làm ơn đi vào trong khách sạn! 00:35:41.504 --> 00:35:43.131 Nhanh lên nào, nhóc, đừng sợ. 00:35:43.206 --> 00:35:45.902 Đưa chúng vòng ra phía sau. Mọi người, đi tiếp đi! 00:35:51.815 --> 00:35:54.215 Nó đã nói chuyện với em chưa? 00:35:54.284 --> 00:35:55.273 Chưa. 00:36:09.032 --> 00:36:11.057 Mặt anh còn đau chứ? 00:36:12.102 --> 00:36:13.262 Ổn rồi. 00:36:19.809 --> 00:36:22.539 Hàng xóm nhờ em cám ơn lòng tốt của anh. 00:36:25.282 --> 00:36:27.341 Anh không nên mang họ đến đây. 00:36:29.352 --> 00:36:32.685 Lần đầu tiên họ bảo anh khi anh nhận lời hẹn 00:36:32.756 --> 00:36:35.589 là đừng bao giờ, đừng bao giờ hạ thấp tiếng tăm của khách sạn. 00:36:36.993 --> 00:36:39.894 Để duy trì giá trị của khách sạn Mille Collines bất cứ lúc nào, Paul! 00:36:44.701 --> 00:36:46.692 Mọi chuyện rồi sẽ qua nhanh thôi. 00:36:49.205 --> 00:36:51.366 Nếu anh mất việc thì sao, Tatsi? 00:36:54.344 --> 00:36:55.402 Ôi, Chúa ơi! 00:36:55.478 --> 00:36:57.673 Anh đi đâu vậy? Anh trở lại ngay. 00:37:17.767 --> 00:37:19.701 Coi chừng chúng. 00:37:19.769 --> 00:37:21.100 Thế nào, thưa ông? 00:37:22.439 --> 00:37:24.930 Tắm rửa cho chúng, cho chúng ăn đi. 00:37:26.343 --> 00:37:27.674 Cho chúng đi ngủ. 00:37:30.780 --> 00:37:32.441 Tôi sẽ giúp cô một tay. 00:37:37.320 --> 00:37:39.049 Được rồi, các bé. 00:37:39.389 --> 00:37:41.653 Chúng tôi có nghe báo cáo việc tàn sát để trả thù. 00:37:41.725 --> 00:37:44.216 Liên Hiệp Quốc có can thiệp vào việc chấm dứt đổ máu không? 00:37:44.294 --> 00:37:47.422 Chúng tôi đế đây là để canh giữ hòa bình chứ không phải là sứ giả hòa bình. 00:37:47.497 --> 00:37:50.125 Chúng tôi đã được lệnh là không tàn sát. 00:37:51.101 --> 00:37:53.001 Xin lỗi. Cám ơn, đại tá. 00:37:53.703 --> 00:37:54.795 Đây. Ở đây này. 00:37:54.871 --> 00:37:57.999 Nghe này, tôi đã lấy một chiếc xe, ta phải dời đi ngay. 00:37:58.742 --> 00:38:00.334 Ta không được phép làm điều đó, Jack. 00:38:00.410 --> 00:38:03.811 David, bọn khốn đang đến bên ngoài những bức tường này. Chúng ta phải lo trước. 00:38:03.880 --> 00:38:07.008 Chúng ta sẽ không rời khỏi khách sạn cho đến khi chúng ta có một chiếc xe bọc sắt. 00:38:07.083 --> 00:38:09.244 Đó là nguyên tắc ở đây. Nguyên tắc ở đây? 00:38:09.319 --> 00:38:11.150 Anh nghĩ ta đang ở Wimbledon chết tiệt ấy chắc? 00:38:11.221 --> 00:38:16.215 Chúng ta sẽ bảo vệ câu chuyện từ đây cho đến khi ta lấy được những chiếc xe đích thực, Jack. 00:38:16.292 --> 00:38:18.726 Bắn mấy trái bom ''B'' vào những người lánh nạn. 00:38:24.434 --> 00:38:25.662 Đi thôi. 00:38:25.735 --> 00:38:28.363 Đại tá, tôi không còn cách nào để bảo vệ những người này. 00:38:28.438 --> 00:38:31.305 Và tôi có nhiều người tị nạn hơn nhiều chỗ để chứa họ. 00:38:31.374 --> 00:38:34.810 Hôm nay tôi phải nhận 20 đứa trẻ mồ côi từ Hội Chữ Thập Đỏ đưa đến 00:38:34.878 --> 00:38:36.937 Đây không phải là trại tị nạn. 00:38:37.013 --> 00:38:39.208 Với điều kiện dễ dàng của anh mà anh không lo cho chúng được sao? 00:38:39.282 --> 00:38:42.547 Không, tôi không thể làm điều đó, Paul. Tôi xin lỗi. 00:38:43.453 --> 00:38:46.183 Tôi đã tràn ngập người ở trại tị nạn của tôi. 00:38:46.256 --> 00:38:48.850 Tôi đang bị tấn công, tấn công tới tấp. 00:38:48.925 --> 00:38:52.827 Nếu chúng ta không giải quyết được tình hình này ngay, thế thì tôi sẽ phải nhận họ. 00:38:55.765 --> 00:39:00.464 ...và sẽ ngăn chận bọn cặn bã Tutsi bọn đang cố tình đòi công lý. 00:39:00.537 --> 00:39:05.065 Bọn cặn bã Tutsi cho là Makesa hiện đang trốn ở... 00:39:07.710 --> 00:39:12.044 ...Kabulla với bọn cặn bã của hắn... Tắt máy radio đó đi. 00:39:12.849 --> 00:39:14.544 Coi chừng hắn. Hắn... 00:39:16.953 --> 00:39:20.719 Trở lại làm việc đi. Ta phải hoạt động khách sạn. 00:39:20.790 --> 00:39:23.987 Dù sao thì ở đây chẳng có việc để làm. Sếp đã bỏ đi rồi. 00:39:24.060 --> 00:39:25.755 Tôi là sếp của các người! 00:39:39.175 --> 00:39:43.168 Thưa ông, có một cuộc gọi từ khách sạn Mille Collines ở Rwanda trên đường dây số 1. 00:39:43.246 --> 00:39:45.806 Sao? Ai đang nói đó? 00:39:46.516 --> 00:39:50.077 Phải, thưa ông, Paul Rusesabagina, quản lý khách sạn. 00:39:50.153 --> 00:39:52.246 Tôi đã gặp ông khi ông đến thăm ở đây lần cuối, ông Tillens. 00:39:52.322 --> 00:39:55.086 À, phải. Paul, tôi nhớ rồi. 00:39:55.158 --> 00:39:56.921 Mọi việc ở đây thế nào? 00:39:56.993 --> 00:39:59.291 Tình hình thật khó khăn, thưa ông. 00:40:00.663 --> 00:40:04.827 Một vài giám đốc của chúng tôi tin rằng ta phải đóng cửa khách sạn Mille Collines 00:40:04.901 --> 00:40:06.926 cho đến khi tình trạng náo động này qua đi. 00:40:07.003 --> 00:40:10.632 Tôi không chắc về điều đó, Paul. Anh nghĩ sao? 00:40:13.142 --> 00:40:17.374 Thưa ông, điều đó sẽ rất tồi tệ cho danh tiếng của chúng ta. 00:40:17.447 --> 00:40:21.713 Khách sạn Mille Collines là nơi nghỉ ngơi thoải mái, bình yên cho tất cả khách hàng của chúng ta. 00:40:21.784 --> 00:40:25.015 Họ sẽ nghĩ sao nếu Sabena bỏ mặc họ lúc này? 00:40:25.088 --> 00:40:28.182 Tôi bảo đảm rằng, Liên Hiệp Quốc đã giải quyết được mọi chuyện, thưa ông. 00:40:29.692 --> 00:40:31.592 Tốt lắm, Paul. Tốt lắm. 00:40:31.661 --> 00:40:35.597 Nếu tình hình xấu đi, chúng ta phải đóng cửa. 00:40:35.665 --> 00:40:38.964 Nếu tôi có thể làm được gì, xin cứ gọi. 00:40:39.602 --> 00:40:43.094 Thưa ông, vâng, có một điều tôi sẽ cần đến ông ngay lập tức. 00:40:44.440 --> 00:40:48.035 Để tôi nói ông nghe, tôi cần có một tòa đại sứ để tôi yêu cầu chuyện này. 00:40:48.845 --> 00:40:53.009 Hầu hết chúng tôi ở trong phòng này biết nhau và đã từng làm việc với nhau mấy năm trời. 00:40:54.150 --> 00:40:58.143 Thật sự cần thiết để tôi lấy được một bức thư từ Bỉ 00:40:58.221 --> 00:40:59.950 cho ông để thi hành sứ mệnh của ông? 00:41:04.527 --> 00:41:07.519 Quên bức thư này đi. 00:41:07.597 --> 00:41:11.658 Nếu các người không muốn làm việc cho tôi và muốn ra khỏi đây, thế thì đi ngay đi. 00:41:16.906 --> 00:41:20.501 Làm ơn, mọi người, trở lại làm việc đi. 00:41:26.282 --> 00:41:28.341 Paul, cám ơn anh đã đến. 00:41:28.418 --> 00:41:31.945 Máy điều hòa nhiệt độ bị xẹt lửa. Có cách nào để anh xem qua nó không? 00:41:32.021 --> 00:41:33.886 Hết hạn rồi ạ. Tất nhiên. 00:41:33.957 --> 00:41:38.155 Fred, cho tôi biết khi nào thì anh chuẩn bị thức ăn. Cám ơn anh. 00:41:38.761 --> 00:41:42.720 Fleming, tôi mang đến cho ông một ít trà ngon, thưa ông. 00:41:42.799 --> 00:41:44.232 Cám ơn, Paul. 00:41:45.501 --> 00:41:47.799 Anh có một chỗ nghỉ ngơi thoải mái trong sa mạc. 00:41:49.205 --> 00:41:51.366 ...bọn tay sai của chính quyền và quân đội 00:41:51.441 --> 00:41:55.172 đang bắt chước những gì đã xảy ra với người Mỹ ở Somalia. 00:41:55.244 --> 00:42:01.114 Tôi nghĩ họ đã có ý định để hăm doạ chúng ta, cố tình tấn công chúng ta, và... 00:42:01.184 --> 00:42:04.813 hy vọng rằng phương Tây sẽ kéo tất cả lũ chúng nó. 00:42:04.887 --> 00:42:07.287 Anh có nghĩ họ sẽ thành công? Không, không đâu. 00:42:07.357 --> 00:42:08.756 Liên Hiệp Quốc đang ở lại đây. 00:42:08.825 --> 00:42:10.486 Còn sự bạo động của bọn quá khích 00:42:10.560 --> 00:42:12.528 khi bắn rơi máy bay Tổng thống thì sao? 00:42:12.595 --> 00:42:15.393 Anh nghĩ anh đang làm cái quái gì vậy chứ? 00:42:15.465 --> 00:42:18.525 Tôi chịu trách nhiệm về sự an toàn của nhóm người này. 00:42:21.104 --> 00:42:22.401 Gì thế này? 00:42:52.502 --> 00:42:55.335 Anh lấy mấy cái này ở đâu ra vậy? Nửa dặm phía cuối đường. 00:42:55.938 --> 00:42:57.735 Fred, David đấy. 00:42:57.807 --> 00:43:00.640 Tôi đã chứng kiến một cảnh kinh dị. Đó là một cuộc tàn sát. 00:43:00.710 --> 00:43:03.406 Xác chết chất đống. 00:43:03.479 --> 00:43:06.607 Nếu anh xem qua điều này, anh có thể thực hiện bản tin tối nay? 00:43:07.583 --> 00:43:08.675 Vâng. 00:43:13.956 --> 00:43:15.651 Anh phải bình tĩnh với chuyện này. 00:43:16.893 --> 00:43:18.952 Tôi nhắm anh, anh bắn. 00:43:19.028 --> 00:43:23.021 Rồi anh sẽ được gấp đôi để xem tất cả đang uống... 00:43:23.099 --> 00:43:25.124 Xin lỗi, ngài Daglish. Này, Paul. 00:43:25.902 --> 00:43:28.962 Nghe này, xin lỗi vì đến sớm. 00:43:29.038 --> 00:43:31.666 Nếu tôi biết anh ở đó, tôi sẽ không có... 00:43:31.741 --> 00:43:36.542 Tôi rất vui vì anh đã quay được cảnh tượng này và thế giới sẽ thấy được chuyện đó. 00:43:36.612 --> 00:43:39.706 Chỉ có cách chúng ta phải có một cơ hội để nhân dân được can thiệp. 00:43:42.985 --> 00:43:47.319 Phải, nếu không ai được can thiệp, có phải còn chuyện hay để xem không? 00:43:49.092 --> 00:43:53.028 Làm sao họ không thể can thiệp vào khi họ là những nhân chứng sống? 00:43:53.096 --> 00:43:57.465 Tôi nghĩ nếu Liên Hiệp Quốc thấy cảnh tượng này... 00:43:58.568 --> 00:44:01.162 ...họ sẽ nói, "Ôi, Chúa ơi, thật khủng khiếp'' 00:44:01.237 --> 00:44:03.068 rồi họ đi ăn tối thôi. 00:44:07.810 --> 00:44:10.973 Làm sao tôi biết cái quái gì chứ? Nghe này, anh muốn thư giãn một chút chứ? 00:44:11.047 --> 00:44:13.709 Tôi còn có nhiều việc phải làm. Cám ơn đề nghị của anh. 00:44:13.783 --> 00:44:16.013 Chúc buổi tối ngon miệng, ngài Daglish. 00:44:20.056 --> 00:44:22.991 Cứu! Làm ơn cứu chúng tôi! Làm ơn! Thưa ông! Thưa ông! 00:44:23.059 --> 00:44:25.084 Chúng tôi gặp rắc rối ngoài cửa. 00:44:27.830 --> 00:44:30.458 Có y tá ở đây không, làm ơn? 00:44:30.533 --> 00:44:33.730 Nhóm đó, đi với tôi. Dời ra khỏi chỗ đó. 00:44:33.803 --> 00:44:36.033 Đây, dậy đi, dậy đi. Đúng rồi, ngã ra sau, mọi người. 00:44:37.140 --> 00:44:39.131 Benedict, chuyện gì vậy? 00:44:39.208 --> 00:44:42.143 Họ giết hết mọi người. Phụ nữ... 00:44:42.211 --> 00:44:44.975 Dân quân đã bao quanh toàn bộ thị trấn. 00:44:45.047 --> 00:44:46.207 Thôi nào! 00:44:46.749 --> 00:44:48.740 Ra khỏi đường. Ngay. 00:44:49.619 --> 00:44:51.177 Đứng yên đó. 00:44:53.089 --> 00:44:54.147 Giữ yên nào. 00:44:54.223 --> 00:44:56.589 Đừng bắn! Đừng bắn! 00:45:23.119 --> 00:45:25.781 Trung úy, gác cổng này. Vâng, thưa ông. 00:45:26.289 --> 00:45:29.258 Hai người, chọn vị trí ngay bên cạnh mấy bao cát đó. 00:45:29.325 --> 00:45:34.490 Họ đã giết người của tôi. Tôi đã mất 10 người lính Bỉ của Liên Hiệp Quốc. 00:45:34.564 --> 00:45:36.998 Họ đang bảo vệ phu nhân Tổng thống. 00:45:37.066 --> 00:45:39.193 Bà ấy chết rồi hả? Vâng, bà ấy chết rồi. 00:45:40.603 --> 00:45:44.198 Người Châu Âu đang được lùa vào các trại tị nạn. 00:45:44.273 --> 00:45:45.763 Họ sẽ ở đây trong vài ngày. 00:45:45.842 --> 00:45:49.539 Tôi hiểu, đại tá, nhưng đơn giản là không có chỗ để tôi kéo hết tất cả bọn họ vào. 00:45:49.612 --> 00:45:50.977 Tôi có thể làm gì đây? 00:45:51.047 --> 00:45:54.414 Tôi sẽ để thêm hai người nữa đứng ở cổng, hai trung úy giỏi nhất của tôi. 00:45:55.251 --> 00:45:56.650 Được rồi. Được rồi. 00:45:56.719 --> 00:45:58.516 Tôi hiểu. Cám ơn. 00:46:08.331 --> 00:46:09.593 Bà Archer. 00:46:10.867 --> 00:46:11.959 Xin chào. 00:46:13.102 --> 00:46:16.265 Chúng tôi chờ bà đã 5 ngày nay. Tôi xin lỗi. 00:46:16.339 --> 00:46:18.830 Em trai tôi và gia đình nó, bà có tìm thấy không? 00:46:18.908 --> 00:46:21.638 Tôi đã tìm ở ngôi nhà, nhưng ngôi nhà trống không. 00:46:21.711 --> 00:46:24.271 Trống không? Chắc đã bị lục soát. 00:46:25.514 --> 00:46:28.677 Khi tôi đi, có một bà già, đứng vẫy tay theo. 00:46:28.751 --> 00:46:32.778 Tôi đến ngôi nhà. Bà ấy nói là hai đứa con gái của họ ở đấy. Chúng vẫn an toàn. 00:46:32.855 --> 00:46:34.413 Được rồi. 00:46:34.490 --> 00:46:36.253 Nhưng... 00:46:36.325 --> 00:46:40.728 Em trai tôi và vợ nó... bà già đó biết họ ở đâu chứ? 00:46:43.933 --> 00:46:47.869 Em trai tôi chết rồi. Họ sẽ chẳng bao giờ chịu rời bọn nhỏ đâu. 00:46:47.937 --> 00:46:51.464 Có lẽ họ không ở nhà đâu, Tatiana. Họ trốn rồi. 00:46:53.009 --> 00:46:56.035 Làm ơn, trở lại đưa mấy đứa cháu gái đến đây cho chúng tôi, được không? 00:46:56.112 --> 00:46:59.843 Không được. Dân quân đã chốt chặn khắp mọi nơi. 00:47:03.586 --> 00:47:05.577 Khi tôi đến chỗ bọn trẻ mồ côi... 00:47:06.856 --> 00:47:08.790 ...dân quân đã chốt ở đó. 00:47:09.759 --> 00:47:12.592 Họ bắt đầu giết trẻ con. 00:47:13.329 --> 00:47:14.990 Chính mắt tôi nhìn thấy. 00:47:17.934 --> 00:47:19.925 Có một đứa con gái, 00:47:20.002 --> 00:47:22.630 đang cõng một đứa em gái trên lưng. 00:47:26.509 --> 00:47:29.603 Họ bứt con bé ra, nó khóc nhìn tôi. 00:47:32.114 --> 00:47:34.105 ''Làm ơn đừng để họ giết cháu. 00:47:35.384 --> 00:47:38.046 Tôi hứa tôi sẽ không làm người Tutsi nữa” 00:47:38.120 --> 00:47:40.884 Làm ơn, tôi không thể. 00:47:48.264 --> 00:47:52.428 Họ nhắm vào trẻ con Tutsi, Paul, nhằm diệt chủng. 00:48:00.843 --> 00:48:04.006 Tôi không có chỗ cho trẻ em mồ côi, Paul. 00:48:04.080 --> 00:48:08.540 Đừng lo. Sẽ có trại tị nạn ngay thôi. 00:48:09.585 --> 00:48:11.712 Ta sẽ đưa bọn trẻ mồ côi đến đó. 00:48:24.700 --> 00:48:25.962 Họ đấy! 00:48:31.841 --> 00:48:34.708 Họ đấy! An toàn rồi! 00:48:34.777 --> 00:48:36.108 Những người lính đã đến! 00:48:36.712 --> 00:48:39.374 À, này, đó là người Pháp! Phải! 00:48:39.448 --> 00:48:41.279 Đội ơn Chúa! 00:48:42.785 --> 00:48:44.719 Chào mừng. Cám ơn. 00:48:44.787 --> 00:48:45.947 Tốt rồi. 00:48:49.392 --> 00:48:50.859 Vấn đề thời gian, thưa quý ông. 00:48:52.161 --> 00:48:54.061 Cám ơn đã cứu chúng tôi. 00:48:58.367 --> 00:48:59.629 Ổn rồi, Roger. 00:49:01.904 --> 00:49:05.738 Jean Baptiste, lời cầu nguyện của chúng ta đã được chứng giám. Đội ơn Chúa. 00:49:05.808 --> 00:49:07.571 Vâng, đúng vậy! 00:49:09.845 --> 00:49:11.244 Thấy đấy, ổn rồi. 00:49:13.582 --> 00:49:15.812 Bên ngoài chúng tôi không làm được gì. 00:49:19.021 --> 00:49:21.683 Em yêu, anh đã nói là chúng ta sẽ an toàn. 00:49:21.757 --> 00:49:24.555 Thấy chưa? Anh đã nói với em. Ừ. 00:49:26.562 --> 00:49:29.827 Thế, đại tá, tôi mời ông gì nào? 00:49:32.034 --> 00:49:33.194 Thứ gì mạnh mạnh một chút. 00:49:33.903 --> 00:49:35.268 Scotch? Vâng 00:49:38.541 --> 00:49:40.304 Chúc mừng, đại tá. 00:49:41.577 --> 00:49:43.636 Ông đã thực hiện một cách thần kỳ. 00:49:45.848 --> 00:49:48.578 Chúc mừng, hả? Vâng, thưa ông. 00:49:52.054 --> 00:49:53.988 Anh nên nhổ vào mặt tôi thì có. 00:49:55.758 --> 00:49:57.385 Sao thế, thưa đại tá? 00:49:57.460 --> 00:49:59.257 Anh thật dơ bẩn. 00:50:01.997 --> 00:50:03.396 Người của chúng tôi nghĩ các anh thật dơ bẩn, Paul. 00:50:05.000 --> 00:50:06.399 "Chúng tôi" là ai? 00:50:07.436 --> 00:50:10.769 Phương Tây, tất cả các siêu cường quốc, những thứ mà anh đã tin, Paul. 00:50:10.840 --> 00:50:14.071 Họ nghĩ anh là đồ bẩn thỉu, họ nghĩ anh là tên súc vật. Anh thật vô dụng. 00:50:14.143 --> 00:50:16.668 Tôi e là tôi không hiểu ông đang nói gì, thưa ông. 00:50:16.745 --> 00:50:19.043 Thôi nào, đừng ném phân vào mặt tôi, Paul. 00:50:20.049 --> 00:50:21.880 Anh là người thông minh nhất ở đây. 00:50:22.852 --> 00:50:25.912 Anh đã cho họ những thứ ngoài tầm tay của anh. 00:50:25.988 --> 00:50:29.890 Anh có thể làm chủ khách sạn này ngoại trừ một điều... 00:50:29.959 --> 00:50:31.290 anh là người da đen. 00:50:32.862 --> 00:50:34.853 Một tên da đen chính hiệu. 00:50:36.132 --> 00:50:37.724 Anh là người Châu Phi 00:50:43.305 --> 00:50:45.170 Họ sẽ không ở lại, Paul. 00:50:47.042 --> 00:50:49.203 Họ sẽ di tản người nước ngoài và việc tàn sát lại bắt đầu 00:50:51.714 --> 00:50:52.840 Làm ơn. 00:50:53.516 --> 00:50:54.608 Anh hiểu chứ. 00:50:56.719 --> 00:50:58.778 Xin chào. Chào cha. 00:51:00.289 --> 00:51:02.723 Elys, đưa Diane vào phòng khác. 00:51:06.462 --> 00:51:08.191 Gì thế này? 00:51:13.669 --> 00:51:15.330 Tất cả người da trắng đi hết rồi. 00:51:16.405 --> 00:51:18.202 Họ đang sơ tán. 00:51:19.308 --> 00:51:22.141 Nhưng...còn chúng ta? 00:51:22.845 --> 00:51:24.779 Chúng ta đã bị từ chối. 00:51:24.847 --> 00:51:27.839 Nhưng những người lính sẽ ngăn chặn giết chóc. 00:51:27.917 --> 00:51:30.351 Nghe này. Nghe anh này, Tatsi. Nghe này. 00:51:30.419 --> 00:51:33.650 Anh nói tất cả người da trắng đã bỏ đi... Người Pháp. Người Ý, 00:51:33.722 --> 00:51:36.316 thậm chí những người lính Liên Hiệp Quốc của Bỉ, tất cả bọn họ! 00:51:39.061 --> 00:51:40.995 Ai ở lại? 00:51:41.897 --> 00:51:43.262 Tôi không biết. 00:51:44.466 --> 00:51:50.132 Đại tá Oliver nói có 300 lính Liên Hiệp Quốc. ở lại gìn giữ hòa bình cho đất nước này. 00:51:52.575 --> 00:51:55.237 Ông ấy có thể chia sẻ nhiều nhất cho khách sạn của chúng ta 4 người. 00:51:56.478 --> 00:51:58.673 Và họ không được phép bắn. 00:52:04.520 --> 00:52:06.351 Anh là một thằng ngốc. 00:52:06.422 --> 00:52:08.617 Không. Không, không. 00:52:09.425 --> 00:52:12.360 Họ bảo anh là người của họ, và anh... 00:52:15.130 --> 00:52:19.624 Rượu, sôcôla, xì gà...anh đã cho họ. 00:52:19.702 --> 00:52:21.966 Anh đã cho họ. Anh đã cho họ hết. 00:52:23.372 --> 00:52:25.340 Và họ xem thường anh. 00:52:30.312 --> 00:52:33.804 Anh không có lịch sử. Anh không có kỷ niệm. 00:52:35.451 --> 00:52:37.385 Anh là một thằng ngu, Tatsi. 00:52:39.054 --> 00:52:41.113 Anh không ngu. 00:52:44.627 --> 00:52:46.754 Em biết anh là ai. 00:52:50.599 --> 00:52:52.191 Nhà báo Phục vụ Châu Phi. 00:52:52.268 --> 00:52:55.999 Một nguồn tin của Liên Hiệp Quốc báo cáo rằng Anh và Mỹ đại diện cho một nhóm người 00:52:56.071 --> 00:52:58.699 ở Hội đồng Bảo an sẽ vận động hành lang cho việc di chuyển... 00:52:58.774 --> 00:53:01.368 …toàn bộ lực lượng gìn giữ hòa bình của Liên Hiệp Quốc ở Rwanda. 00:53:22.398 --> 00:53:23.865 Làm ơn, Jack. Làm ơn đừng đi. 00:53:23.932 --> 00:53:25.866 Khoan, ông ấy là người Anh. Lấy hộ chiếu ra. 00:53:26.769 --> 00:53:28.600 Jack, làm ơn đừng bỏ tôi. 00:53:31.006 --> 00:53:32.735 Ta đi cùng được chứ? Chờ chút. 00:53:34.143 --> 00:53:35.633 Làm ơn, Jack. Làm ơn. 00:53:35.711 --> 00:53:38.305 Họ sẽ đẩy tôi ra đường. Họ sẽ chặt đầu tôi. 00:53:40.516 --> 00:53:42.916 Đây. Giờ chỉ lấy... 00:53:43.686 --> 00:53:45.153 Cầm lấy cái này. Không, không... 00:53:45.220 --> 00:53:47.450 Chỉ lấy tiền. Làm ơn, lấy tiền đi. 00:53:47.523 --> 00:53:50.117 Ông phải đi. Phải đi. Làm ơn, họ đang đợi. 00:53:50.192 --> 00:53:51.887 Paul! Họ đang đợi. 00:53:51.960 --> 00:53:52.949 Paul. 00:53:54.296 --> 00:53:57.459 Hắn sẽ không bỏ anh ra. Đây, đưa cho cô ấy bất cứ thứ gì cô ấy muốn. 00:53:57.533 --> 00:53:59.524 Bất cứ thứ gì. Chỉ cần trả tiền. Không cần thiết. 00:53:59.601 --> 00:54:01.933 Họ sẽ giết chúng tôi. Để ông ấy đi. 00:54:02.004 --> 00:54:03.938 Ta phải để ông ấy đi. 00:54:11.714 --> 00:54:14.114 Đừng làm thế, Làm ơn. 00:54:14.183 --> 00:54:16.174 Chúa ơi, tôi thấy thật xấu hổ. 00:54:28.364 --> 00:54:30.355 Khoan! Khoan! 00:54:35.070 --> 00:54:36.901 Dừng xe! 00:54:36.972 --> 00:54:38.166 Peter! 00:54:51.220 --> 00:54:54.553 Cám ơn đã đến đây. Cám ơn nhiều. Cám ơn. 00:54:54.623 --> 00:54:56.682 Không dành cho người Rwanda. Sao? 00:54:56.759 --> 00:54:59.592 Chỉ dành cho người nước ngoài. Xin lỗi, thưa Cha, đó là lệnh. 00:54:59.661 --> 00:55:03.256 Nhưng các anh không được bỏ bọn trẻ con lại. Xin lỗi, thưa Cha, chúng tôi đã có lệnh. 00:55:03.332 --> 00:55:04.822 Anh không thể bỏ chúng! Không thể làm gì hơn. 00:55:04.900 --> 00:55:06.731 Thưa Cha, vô ích thôi. 00:55:06.802 --> 00:55:10.135 Những người ở đây không... Họ không đến đây để giúp ta. 00:55:10.205 --> 00:55:11.866 Làm ơn, chúng tôi chẳng làm được gì. 00:55:11.940 --> 00:55:14.101 Đưa người của ông lên xe. Tôi sẽ lo cho những người khác. 00:55:14.176 --> 00:55:16.167 Vô ích thôi, thưa Cha. Làm ơn, nhanh lên. 00:55:20.115 --> 00:55:22.640 Không, không, không. Không, không, không. Không. 00:55:22.718 --> 00:55:24.345 Vào khách sạn! Vào khách sạn! 00:55:28.557 --> 00:55:31.549 Thưa ông, làm ơn, đừng chạm vào máy quay. Coi chừng hư phim. 00:55:31.627 --> 00:55:34.255 Không có phim. Vào khách sạn thôi. 00:55:34.329 --> 00:55:35.796 Vào trong. 00:55:36.899 --> 00:55:39.891 Tất cả các người, vào trong khách sạn. 00:55:39.968 --> 00:55:42.300 Vâng, anh có thể ở lại. Phải. Chúng tôi có thể sẽ lo cho anh. 00:55:42.371 --> 00:55:44.202 Vào khách sạn. 00:55:48.610 --> 00:55:49.668 Không! 00:55:50.712 --> 00:55:54.546 Vào khách sạn. Vào trong. Vào trong khách sạn! 00:56:43.532 --> 00:56:45.796 Xin lỗi. Xin lỗi. 00:56:50.072 --> 00:56:52.336 Thưa ông. Nào, Dube. 00:56:53.408 --> 00:56:56.468 Làm ơn, mọi người vào trong. Làm ơn, dân chúng, vào trong đi. 00:56:56.545 --> 00:56:59.514 Ra khỏi cơn mưa, Làm ơn. Nào, này, chị, nào. 00:57:05.287 --> 00:57:06.276 Paul. 00:57:10.592 --> 00:57:12.025 Em muốn anh đi. 00:57:13.495 --> 00:57:14.826 Đi đâu? 00:57:17.432 --> 00:57:21.630 Đi cứu bọn trẻ. Anh hãy đi cứu hai đứa cháu của em. 00:57:21.703 --> 00:57:23.864 Thẻ chứng minh của anh là người Hutu... Em nói sao? 00:57:23.939 --> 00:57:27.340 Làm ơn, làm ơn. Anh đã đưa tiền cho đám cảnh sát đó. 00:57:27.409 --> 00:57:29.343 Em muốn anh đi. 00:57:29.411 --> 00:57:31.072 Không, Tatiana, không. 00:57:32.381 --> 00:57:34.110 Anh sẽ không bao giờ bỏ em. 00:57:37.119 --> 00:57:38.780 Anh sẽ không bao giờ bỏ em. 00:57:44.593 --> 00:57:45.753 Ôi, Tatsi. 00:57:50.098 --> 00:57:52.931 Đi ngủ nào, vợ anh. Ta đi ngủ nào. 00:58:06.214 --> 00:58:08.045 Dậy đi. Dậy đi. 00:58:08.116 --> 00:58:09.879 Dậy đi, dậy đi, dậy đi. 00:58:11.853 --> 00:58:15.516 Quản lý của các người đâu? Vâng, thưa ông. Có chuyện gì vậy? 00:58:17.426 --> 00:58:19.223 Mọi người rời khỏi khách sạn ngay. 00:58:19.294 --> 00:58:21.489 Tại sao? Bố, chuyện gì thế? 00:58:21.563 --> 00:58:22.860 Đó là lệnh. 00:58:24.366 --> 00:58:28.359 Tôi cần thời gian... 20, 30 phút...để đi tắm. 00:58:29.771 --> 00:58:33.036 Thưa ông, mọi người còn ngủ. Không cần biết. 00:58:34.977 --> 00:58:39.107 Làm ơn, để tôi lấy ít bia. Ông và người của ông. 00:58:39.181 --> 00:58:42.241 Rồi tôi xuống ngay, được chứ? Nhanh thôi. 00:58:42.317 --> 00:58:45.309 10 phút. Vâng, thưa ông, 10 phút. 00:58:47.456 --> 00:58:49.583 Tránh đường ra. Nhanh lên, các con, nhanh lên. 00:58:49.658 --> 00:58:52.684 Roger không có ở đây. Nó đâu? Roger đâu? 00:58:52.761 --> 00:58:53.921 Dưới giường. 00:58:55.430 --> 00:58:57.762 Roger. Là bố đây. 00:58:57.833 --> 00:58:59.733 Họ đi rồi. Họ đi rồi. Họ đi rồi. 00:58:59.801 --> 00:59:02.099 Nào, nào. Nhanh lên. 00:59:06.008 --> 00:59:08.670 Ôi, cưng ơi. Ổn rồi, cưng. Ổn rồi. 00:59:08.744 --> 00:59:11.008 Thôi nào, ổn rồi. Ổn rồi. 00:59:11.079 --> 00:59:13.604 Lên sân thượng, Tatiana. Sân thượng? 00:59:13.682 --> 00:59:15.877 Phải, phải, lên sân thượng ngay. 00:59:16.652 --> 00:59:19.246 Vâng, chúc một ngày tốt lành. Tướng Bizimungu, làm ơn. 00:59:20.455 --> 00:59:22.218 Nó đâu? 00:59:22.290 --> 00:59:24.349 Không, không thể chấp nhận được. 00:59:24.426 --> 00:59:26.087 Ai ra lệnh chết tiệt này? 00:59:28.163 --> 00:59:30.495 Vâng, anh đang tìm tướng quân? 00:59:34.069 --> 00:59:36.401 Thưa các ông, mời uống bia. 00:59:36.471 --> 00:59:38.063 Đưa danh sách đây. 00:59:39.341 --> 00:59:40.501 Vâng, thưa ông. 00:59:43.278 --> 00:59:44.267 Sao? 00:59:44.346 --> 00:59:48.282 Xin lỗi, thưa ông, tôi có một cuộc gọi từ Paul ở Kigali. Anh ta nói thật tồi tệ. 00:59:48.350 --> 00:59:50.284 Paul, anh ổn chứ? 00:59:50.352 --> 00:59:51.876 Có rắc rối to, thưa ông. 00:59:51.953 --> 00:59:53.045 Sao? 00:59:53.121 --> 00:59:55.248 Lính Hutu mới đến. 00:59:55.323 --> 00:59:57.883 Họ ra lệnh cho chúng tôi... tất cả chúng tôi...ra khỏi khách sạn. 00:59:57.959 --> 00:59:59.722 Sao họ lại làm chuyện này? 00:59:59.795 --> 01:00:02.263 Tôi nghĩ họ sẽ giết tất cả chúng tôi. 01:00:02.330 --> 01:00:03.319 Giết? 01:00:04.966 --> 01:00:08.629 Ý anh muốn nói...tất cả, là sao? Bao nhiêu? 01:00:08.704 --> 01:00:13.573 Chúng tôi có khoảng 100 nhân viên và khoảng 800 khách. 01:00:13.642 --> 01:00:15.633 800 khách? Vâng, thưa ông. 01:00:15.711 --> 01:00:18.908 Có 800 người Tutsi và Hutu đến tị nạn. 01:00:18.980 --> 01:00:21.540 Không còn nhiều thời gian, thưa ông. 01:00:25.320 --> 01:00:27.185 Tôi muốn cám ơn 01:00:27.255 --> 01:00:29.553 những gì mà ông đã làm cho tôi và gia đình tôi, 01:00:29.624 --> 01:00:32.752 và làm ơn cám ơn tất cả bạn bè tôi ở Sabena. 01:00:34.262 --> 01:00:35.820 Paul, khoan đã. 01:00:36.398 --> 01:00:39.162 Chờ tôi một chút. Cứ giữ yên điện thoại nhé. 01:00:40.302 --> 01:00:43.100 Giấy tờ của các người đâu? Chúng tôi không có giấy tờ, thưa ông. 01:00:43.171 --> 01:00:46.470 Chúng tôi không có giấy tờ. Chúng bị cháy trong nhà rồi. 01:00:47.375 --> 01:00:50.037 Louis, gọi cho Liên Hiệp Quốc kể cho họ nghe những gì xảy ra. 01:00:50.112 --> 01:00:51.545 Ông cần gì không, thưa ông? 01:00:51.613 --> 01:00:56.016 Mary, gọi văn phòng Thủ tướng. Bảo với họ tôi cần nói chuyện với ông ấy ngay. 01:00:56.084 --> 01:00:57.210 Được rồi. 01:01:00.756 --> 01:01:02.314 Paul, anh còn đó không? 01:01:03.158 --> 01:01:04.147 Vâng, thưa ông. 01:01:04.226 --> 01:01:05.955 Tôi có thể gọi ai để dừng chuyện này được? 01:01:08.497 --> 01:01:11.557 Pháp. Họ cung cấp vũ khí cho người Hutu. 01:01:12.868 --> 01:01:16.702 Hãy kéo thêm thời gian. Tôi sẽ gọi lại ông sau. 01:01:20.675 --> 01:01:23.200 Anh làm gì vậy, Dube? 01:01:23.278 --> 01:01:26.213 Ngài trung úy, thưa ông, ông ta muốn xem danh sách. 01:01:29.317 --> 01:01:32.480 Đi lấy thêm bia cho mấy người này. Khát không, nhóc? Thích bia chứ? 01:01:32.554 --> 01:01:33.885 Cám ơn. 01:01:36.792 --> 01:01:38.123 Làm ơn. 01:01:42.764 --> 01:01:44.925 Thưa ông, đã hai tuần nay. 01:01:50.205 --> 01:01:51.695 Của ông đây, thưa ông. 01:01:54.609 --> 01:01:56.975 Anderson, Arthurs, Boulier... 01:01:58.346 --> 01:01:59.836 Gì thế này? 01:02:02.784 --> 01:02:04.274 Danh sách, thưa ông. 01:02:05.287 --> 01:02:07.380 Anh định giỡn mặt tôi đấy à? 01:02:07.455 --> 01:02:12.552 Không. Chúng tôi đã ngừng lấy tên sau khi ngài Tổng thống bị giết. 01:02:12.627 --> 01:02:16.119 Chỉ có danh sách này, thưa ông. Tao không cần người Châu Âu! 01:02:17.232 --> 01:02:21.566 Cho tao biết tên của bọn cặn bã trong đó ngay. 01:02:22.470 --> 01:02:25.405 Vấn đề là thời gian. Không có thời gian đâu. 01:02:25.473 --> 01:02:30.172 Nếu không có tên, tao sẽ chọn ra bọn phản bội, 01:02:30.245 --> 01:02:33.078 rồi tao sẽ giết mọi người trong đó. 01:02:34.583 --> 01:02:36.073 Bắt đầu từ anh. 01:02:36.852 --> 01:02:38.376 Đi. 01:02:40.789 --> 01:02:41.847 Vâng, thưa ông. 01:02:54.102 --> 01:02:55.501 Vâng, thưa ông. 01:02:56.171 --> 01:02:57.331 Anh gọi cho ai? 01:02:58.506 --> 01:03:00.838 Tôi gọi ai ư? Đừng nói dối! 01:03:03.245 --> 01:03:05.236 Anh tên gì? 01:03:05.313 --> 01:03:07.645 Rusesabagina. 01:03:08.750 --> 01:03:10.684 Paul Rusesabagina. 01:03:11.186 --> 01:03:13.051 Tao sẽ nhớ mày. 01:03:14.322 --> 01:03:15.721 Tao sẽ nhớ mày. 01:03:16.691 --> 01:03:20.422 Đi thôi. Thôi nào, ta đi. 01:03:29.971 --> 01:03:30.960 Họ đi rồi. 01:03:34.309 --> 01:03:35.708 Paul. Paul. 01:03:38.380 --> 01:03:40.371 Em lo cho anh. 01:03:41.716 --> 01:03:45.379 Thưa ông, ngài Chủ tịch của Sabena đang chờ ông trên điện thoại. 01:03:46.755 --> 01:03:48.689 Tôi phải nói chuyện với người này. 01:03:54.529 --> 01:03:57.259 Ngài Tillens. Paul, chuyện gì thế? 01:03:57.332 --> 01:04:00.665 Họ đi rồi. Cám ơn, thưa ông. Ông đã làm gì vậy? 01:04:00.735 --> 01:04:03.829 Tôi đã gọi văn phòng Tổng thống Pháp nhờ can thiệp. 01:04:06.074 --> 01:04:08.406 À, cám ơn. Ông đã cứu chúng tôi. 01:04:09.244 --> 01:04:13.874 Tôi đã cầu xin người Pháp và người Bỉ để trở lại đưa tất cả các người đi. 01:04:14.816 --> 01:04:17.444 Tôi e chuyện này không được. 01:04:19.120 --> 01:04:21.611 Họ nhát quá, Paul. 01:04:22.524 --> 01:04:26.255 Rwanda không đáng giá một phiếu bầu của họ. 01:04:27.662 --> 01:04:30.597 Người Pháp, người Anh, người Mỹ. 01:04:31.700 --> 01:04:33.361 Tôi xin lỗi, Paul. 01:04:35.637 --> 01:04:36.729 Cám ơn. 01:04:40.375 --> 01:04:42.002 Không có cách giải cứu... 01:04:43.445 --> 01:04:45.436 ...không có sự can thiệp nào cho chúng ta. 01:04:46.982 --> 01:04:49.314 Ta phải tự cứu thôi. 01:04:50.518 --> 01:04:52.679 Các người biết ảnh hưởng của nhân dân. 01:04:52.754 --> 01:04:54.244 Anh phải gọi những người này. 01:04:54.322 --> 01:04:57.348 Làm ơn, gửi fax đến số này. Cám ơn. 01:04:57.425 --> 01:05:00.155 Anh phải nói với họ chuyện gì đã xảy ra cho chúng ta. 01:05:01.830 --> 01:05:03.320 Nói tạm biệt. 01:05:06.267 --> 01:05:08.030 Nhưng khi anh nói tạm biệt, 01:05:08.103 --> 01:05:13.268 nói giống như anh đang nắm chặt điện thoại mà như là đang nắm chặt tay họ vậy. 01:05:14.175 --> 01:05:16.871 Để họ biết nếu như họ thả tay ra... 01:05:18.980 --> 01:05:20.470 ...anh sẽ chết. 01:05:23.818 --> 01:05:27.549 Thật xấu hổ khi yêu cầu sự giúp đỡ của họ. 01:05:29.991 --> 01:05:34.951 Quan trọng nhất là không thể có trại tị nạn. 01:05:35.030 --> 01:05:39.126 Dân quân tin rằng Mille Collines là khách sạn 4 sao thuộc sở hữu của tập đoàn Sabena. 01:05:39.200 --> 01:05:42.897 Nhờ có thế mà ta giữ được mạng sống. 01:05:42.971 --> 01:05:44.905 Có phiếu thanh toán chưa? 01:05:46.408 --> 01:05:48.899 Cám ơn. Giờ làm ơn xóa hết sổ sách đi. 01:05:48.977 --> 01:05:52.003 Xóa ư? Phải. Tôi không muốn có cái tên nào xuất hiện trên 01:05:52.714 --> 01:05:54.682 Sếp, bọn thợ đã sẵn sàng. 01:05:54.749 --> 01:05:57.479 Bảo bọn họ chuyển tất cả những cái này ra cửa. 01:05:57.552 --> 01:05:59.577 Và đặt cái gì? Chẳng đặt cái gì cả. 01:06:07.429 --> 01:06:10.091 Chúc một ngày tốt lành. Đây là phiếu thanh toán tuần trước. 01:06:10.165 --> 01:06:12.827 Nếu anh không trả được hoặc không thể trả ngay, 01:06:12.901 --> 01:06:16.302 làm ơn làm ơn đến quầy rồi Dube sẽ lo cho anh. Cám ơn. 01:06:20.442 --> 01:06:22.910 Liệu Bộ Ngoại giao có nhìn thấy 01:06:22.977 --> 01:06:27.175 việc giết chóc này giống như là tội ác diệt chủng hay không? 01:06:27.248 --> 01:06:30.649 Chúng tôi có lý do để tin rằng hành động của tội diệt chủng đã nhen nhóm. 01:06:30.718 --> 01:06:35.451 Có bao nhiêu hành động diệt chủng được thực hiện chứ? 01:06:35.523 --> 01:06:38.549 Alan, đó không phải là thắc mắc mà tôi đang nhắm vào câu trả lời. 01:06:38.626 --> 01:06:42.187 Có thật là anh đã được hướng dẫn đặc biệt 01:06:42.263 --> 01:06:44.754 là không sử dụng từ ''Diệt chủng'' dưới ánh nắng, 01:06:44.833 --> 01:06:47.427 mà lúc nào cũng mở đầu với từ ''hành động của…''? 01:06:48.970 --> 01:06:54.033 Tôi được hướng dẫn cố gắng sử dụng một cách tốt nhất. 01:06:54.109 --> 01:06:55.667 Tôi được... 01:06:55.743 --> 01:06:58.177 Đó là chiêu thức mà ta đang sử dụng 01:06:58.246 --> 01:07:01.238 mà ta đang cố gắng thực hiện để sử dụng cho chúng ta... 01:07:03.852 --> 01:07:05.649 Tôi xin lỗi nó không phải là Glenmorangie. 01:07:06.754 --> 01:07:08.415 Dài lâu như rượu Scotch. 01:07:10.725 --> 01:07:14.456 Người bạn da trắng của anh đã từ chối anh. 01:07:16.197 --> 01:07:18.859 Hình như thế. À, đừng lo. 01:07:18.933 --> 01:07:22.232 Tôi sẽ lo cho anh. Tôi rất vui được nghe điều đó. 01:07:22.303 --> 01:07:25.238 Vì không biết là anh có thể giúp tôi một vài cảnh sát ở đây không. 01:07:25.306 --> 01:07:26.500 Để bảo vệ chúng tôi, thưa ông. 01:07:26.574 --> 01:07:29.566 Cảnh sát bận lắm, Paul. Vâng, tôi nhận biết điều này. 01:07:29.644 --> 01:07:32.909 Lần cuối khi tôi nói chuyện với Ngài Chủ tịch của Sabena, 01:07:32.981 --> 01:07:36.382 ông ấy bảo đảm với tôi rằng bất cứ ai bảo vệ tài sản của người Bỉ 01:07:36.451 --> 01:07:37.941 sẽ được đền ơn. 01:07:38.953 --> 01:07:40.284 Tôi biết tôi sẽ phải làm gì. 01:07:41.456 --> 01:07:43.117 Cho tôi gặp một lát, thưa ông. 01:07:44.859 --> 01:07:46.622 Bia của chúng ta đâu hết rồi? 01:07:47.629 --> 01:07:50.359 Thưa ông, Gregoire đã lấy bia. 01:07:51.065 --> 01:07:52.464 Bao nhiêu bia? 01:07:53.401 --> 01:07:54.493 Vài chai. 01:07:57.872 --> 01:08:00.807 ...xuống dưới quầy tiếp tân. Rồi ông ấy nói với tôi, 01:08:00.875 --> 01:08:02.502 ''Anh muốn mấy cô gái này thế nào?'' 01:08:04.479 --> 01:08:07.414 Đó là tên quản lý cặn bã của chúng tôi. Lúc nào cũng bám đít. 01:08:13.121 --> 01:08:14.281 Tướng quân... 01:08:16.024 --> 01:08:17.753 Rất vui ông đã ghé qua. 01:08:18.526 --> 01:08:20.994 Tôi nghe lỏm được mấy chuyện tôi nghĩ ông nên biết chuyện này. 01:08:21.062 --> 01:08:22.290 Anh nghe lõm được gì? 01:08:22.363 --> 01:08:26.629 Đó là sự bàn bạc giữa Liên Hiệp Quốc và văn phòng Đại sứ quán Mỹ. 01:08:26.701 --> 01:08:28.100 Họ nói gì? 01:08:28.169 --> 01:08:31.002 Người Mỹ bảo đảm những vị tướng đó sẽ xem mọi thứ. 01:08:31.072 --> 01:08:32.630 Cách nào? Họ đi rồi, Paul. 01:08:32.707 --> 01:08:35.801 Với những tên chỉ điểm của họ. Bọn tùy tùng. 01:08:38.313 --> 01:08:40.144 Người Mỹ. 01:08:40.215 --> 01:08:42.115 Ôi, Gregoire! 01:08:45.920 --> 01:08:47.820 Anh biết đấy, tôi rất quý ông, tướng quân. 01:08:48.523 --> 01:08:51.321 Sao anh có thể giữ được người của anh giữa những người điên? 01:08:51.392 --> 01:08:55.158 Tôi là người mạnh khỏe, Paul. Ước gì tôi thích anh hơn. 01:08:56.097 --> 01:08:58.463 Ý tôi là, hãy nhìn nhân viên của tôi. Cụng ly. 01:08:58.533 --> 01:09:01.195 Hắn không làm việc, cứ nghe lén. 01:09:01.269 --> 01:09:03.863 Anh ta là nhân viên? Ồ, phải. 01:09:03.938 --> 01:09:04.927 Phải. 01:09:15.683 --> 01:09:17.844 Đi làm việc nào, đồ chó! Đi mau! 01:09:19.220 --> 01:09:20.653 Người giúp việc à? 01:09:21.823 --> 01:09:25.315 Anh biết nói sao đây, người Mỹ đang trốn trên cây? 01:09:37.372 --> 01:09:41.172 Có chuyện gì vậy? Anh phải ra ngoài mua thực phẩm. 01:09:41.242 --> 01:09:45.178 Ra ngoài? Đi đâu? Đến chỗ George Rutaganda. 01:09:45.246 --> 01:09:47.373 Không. Không, không. 01:09:47.448 --> 01:09:49.279 Anh phải đi, Tatiana. 01:09:49.350 --> 01:09:51.978 Chỉ cần có tiền để đưa cho ông ấy là xong. 01:09:52.053 --> 01:09:53.714 Anh không thể đi một mình. 01:09:54.589 --> 01:09:58.252 Anh không đi một mình. Anh đưa Gregoire đi cùng. 01:09:58.326 --> 01:10:01.557 Anh ta là người Hutu tốt, hiện anh ta muốn chứng tỏ với anh. 01:10:11.406 --> 01:10:13.567 Rất vui được thấy anh trở lại với công việc, Gregoire. 01:10:13.641 --> 01:10:16.701 Làm ơn, thưa ông, chấp nhận lời xin lỗi của tôi Làm ơn, làm ơn. 01:10:17.578 --> 01:10:19.409 Sáng nay ta có việc. 01:10:19.480 --> 01:10:21.812 Chúng ta sẽ đi gặp George Rutaganda. 01:10:22.884 --> 01:10:24.215 Làm ơn lấy xe. 01:10:43.971 --> 01:10:45.461 Cho xem giấy chứng minh. 01:10:45.540 --> 01:10:48.031 Hãy nhớ những người phụ nữ Tutsi đó thường hay nhìn xuống 01:10:48.109 --> 01:10:51.135 những cái mũi dài của đàn ông Hutu hả? Hiện họ đang đánh cuộc với cuộc đời của họ. 01:10:51.212 --> 01:10:53.737 Tôi đến gặp bạn tôi, George Rutaganda. 01:10:53.815 --> 01:10:58.184 Một ngày kia tôi sẽ nếm mùi mấy con điếm Tutsi đó trước khi chúng chết. 01:10:58.252 --> 01:11:01.779 Để cho chúng biết thế nào là sức mạnh của người Hutu, hỡi các chiến binh. 01:11:01.856 --> 01:11:05.622 Hãy nhớ, một tên cặn bã có thể bắt đầu một sự quấy rối. 01:11:05.693 --> 01:11:08.161 Chúng tôi cần tiêu diệt bọn sâu mọt này. 01:11:38.893 --> 01:11:41.259 Này, Paul, anh bạn cũ. 01:11:44.699 --> 01:11:48.658 Bọn mại dâm và quyến rũ Tutsi. Thế, tôi giúp gì cho anh đây? 01:11:49.404 --> 01:11:51.998 Tôi cần thực phẩm, George. Bất cứ lúc nào. 01:11:57.078 --> 01:12:00.673 Paul, mọi thứ giá gấp đôi. Hiểu chứ? 01:12:00.748 --> 01:12:03.911 Phải. Tôi cần gạo, đậu, 01:12:03.985 --> 01:12:07.386 sữa, bia, và rượu whiskey tốt nhất của anh. 01:12:08.556 --> 01:12:12.048 Bia thì được, nhưng rượu whiskey thì không. 01:12:12.126 --> 01:12:13.684 Anh không có whiskey? 01:12:13.761 --> 01:12:16.457 Không rượu whiskey, không có linh hồn. 01:12:16.531 --> 01:12:21.264 Khách thượng hạng của anh phải làm mà không có rượu Scotch cho họ. 01:12:21.869 --> 01:12:25.361 Dù sao, Paul, tôi phải nói rằng đủ số bò cái đó. 01:12:26.474 --> 01:12:27.998 Anh nói gì thế, George? 01:12:28.075 --> 01:12:33.672 Bọn cặn bã giàu có ở khách sạn của anh, tiền của họ không tốt cho họ nữa. 01:12:34.515 --> 01:12:36.745 Chẳng bao lâu nữa bọn Tutsi sẽ chết. 01:12:39.320 --> 01:12:42.585 Anh không thật sự tin rằng chính anh có thể giết hết bọn họ? 01:12:43.958 --> 01:12:45.357 Tại sao không? 01:12:46.994 --> 01:12:48.586 Sao không? 01:12:48.663 --> 01:12:51.154 Ta đã đi được nửa đường. 01:12:53.968 --> 01:12:56.835 Thế, Paul, anh muốn 12 bao gạo? 01:12:58.039 --> 01:13:00.633 Đưa cho anh ấy 12 bao gạo và 4 két bia. 01:13:00.708 --> 01:13:02.198 Vâng, thưa ông, có ngay. 01:13:03.744 --> 01:13:09.546 Ồ, và, Paul, tôi sẽ đưa anh một thùng nước suối cho bọn trẻ con không tính tiền. 01:13:11.052 --> 01:13:12.144 Vâng. 01:13:13.888 --> 01:13:16.618 10 bao đậu. Nào, nhanh lên. 01:13:17.258 --> 01:13:19.783 Để vào thùng xe. Anh bạn. 01:13:21.395 --> 01:13:23.386 Gởi anh ít tiền boa, anh bạn. 01:13:23.464 --> 01:13:26.194 Mấy vị tướng trong quân đội của chúng tôi nói, ''Đừng đến gần khách sạn Mille Collines 01:13:26.267 --> 01:13:28.462 nếu không họ sẽ cử lính Bỉ trở lại đấy'' 01:13:28.536 --> 01:13:32.802 Nhưng khi những vị tướng đó đi rồi chúng tôi được nhận lệnh là. 01:13:34.041 --> 01:13:38.273 Đã đến lúc mổ xẻ những con bò mập đó của các anh để lấy thịt rồi. 01:13:49.190 --> 01:13:50.589 Đi thôi. 01:13:53.528 --> 01:13:55.519 Có lẽ anh có thể giúp được chúng tôi, Paul. 01:13:55.596 --> 01:13:58.463 Ở khách sạn của anh có mấy tên phản bội rất quan trọng. 01:13:59.133 --> 01:14:00.964 Giờ, nếu chúng tôi đến bắt họ, 01:14:01.035 --> 01:14:04.835 thế thì có lẽ chúng tôi sẽ để lại một vài tên cặn bã của chính anh. 01:14:06.774 --> 01:14:08.173 Anh hiểu chứ? 01:14:10.211 --> 01:14:13.044 Gần tối rồi, George. 01:14:13.114 --> 01:14:15.207 Chúng tôi phải đi. 01:14:16.984 --> 01:14:20.181 Trở về bờ sông. Trời sáng rồi. 01:14:41.876 --> 01:14:44.470 Gregoire. Chuyện gì nữa đây? 01:14:44.545 --> 01:14:46.775 Anh đi lộn đường rồi. Không, tôi đi đúng đường. 01:14:46.847 --> 01:14:49.680 Anh đang đưa chúng ta xuống sông. Dừng xe lại. Dừng xe lại. 01:16:14.235 --> 01:16:15.930 Lùi xe lại, Gregoire. 01:16:17.838 --> 01:16:18.998 Nghe này. 01:16:20.608 --> 01:16:23.771 Anh không được nói với ai những gì mà anh đã thấy hôm nay. 01:16:23.844 --> 01:16:25.243 Không một ai, Gregoire. 01:16:41.562 --> 01:16:45.555 Dube. Làm ơn phụ Gregoire lấy thực phẩm xuống. Cám ơn. 01:17:19.900 --> 01:17:21.299 Ôi, cưng. 01:17:53.434 --> 01:17:54.696 Ôi, Chúa ơi! 01:17:57.905 --> 01:17:59.133 Ôi, Chúa ơi! 01:18:00.341 --> 01:18:01.672 Thưa ông. Dube! 01:18:01.742 --> 01:18:05.610 Thưa ông, ông không sao chứ? Đừng vào. Đừng vào. 01:18:05.679 --> 01:18:07.670 Tôi sẽ ra ngoài ngay 01:18:08.949 --> 01:18:11.782 Thưa ông, ông không sao chứ? Vâng, tôi không sao, Dube. 01:18:12.686 --> 01:18:14.483 Đừng vào. Tôi sẽ ra. 01:18:48.789 --> 01:18:50.051 Hàng trăm. 01:18:52.793 --> 01:18:54.886 Quá nhiều không đếm xiết. 01:18:58.432 --> 01:19:00.900 Sao người ta quá độc ác? 01:19:04.872 --> 01:19:06.032 Căm thù. 01:19:07.508 --> 01:19:09.339 Trong tỉnh táo. Anh không biết. 01:19:15.049 --> 01:19:16.073 Anh đây rồi. 01:19:16.150 --> 01:19:18.448 Có phải bà ấy đã cho ngón tay của bà ấy vào trong súp không? 01:19:18.519 --> 01:19:20.419 Ồ, phải. 01:19:21.589 --> 01:19:24.080 ...để làm với anh. Không phải làm với tôi. 01:19:24.158 --> 01:19:25.557 Tôi nhớ... 01:19:26.660 --> 01:19:28.389 Không, không, không, anh khiến tôi nhầm lẫn. 01:19:28.462 --> 01:19:30.157 Xin chào. Đi theo tôi. 01:19:32.166 --> 01:19:34.100 Đi đâu? Cứ đi đi. 01:19:50.951 --> 01:19:52.282 Đẹp quá. 01:19:54.288 --> 01:19:55.550 Em thích không? 01:20:05.032 --> 01:20:07.432 Em nghe nói là chúng ta phải trả mọi thứ. 01:20:07.501 --> 01:20:08.991 Phải, đúng vậy. 01:20:10.304 --> 01:20:13.796 Thế...cái này giá bao nhiêu? 01:20:15.809 --> 01:20:17.299 Một nụ hôn. 01:20:29.156 --> 01:20:33.991 Anh là người tốt, Paul Rusesabagina. 01:20:50.678 --> 01:20:52.270 Anh có một lời thú tội với em. 01:20:54.348 --> 01:20:56.339 Khi em làm công việc y tá... 01:20:56.417 --> 01:20:58.578 Ở Ruhengeri? Phải. 01:20:58.652 --> 01:21:00.677 Khi lần đầu ta gặp nhau... 01:21:02.256 --> 01:21:04.747 Anh phải chuyển đến Kigali để làm việc. 01:21:07.094 --> 01:21:08.425 Sao? 01:21:09.396 --> 01:21:13.890 Anh đã mua chuộc Bộ trưởng Bộ Y tế, để em phải chuyển đến Kigali. 01:21:15.769 --> 01:21:18.363 Tại sao? Để gần nhau. 01:21:19.840 --> 01:21:21.569 Thế nên anh mới lấy được em. 01:21:28.248 --> 01:21:29.579 Mua chuộc cái gì? 01:21:32.386 --> 01:21:35.549 Em thì đáng giá gì với anh chứ? Thật đáng giá. 01:21:35.622 --> 01:21:38.455 Cho em biết nó là gì đi. Một chiếc xe. 01:21:40.561 --> 01:21:43.394 Xe cỡ nào? Có vấn đề gì vậy? 01:21:43.464 --> 01:21:45.329 Em muốn biết. 01:21:46.900 --> 01:21:48.492 Một chiếc Vokswagen. 01:21:53.507 --> 01:21:54.838 Hy vọng là nó là xe mới. 01:22:19.933 --> 01:22:23.096 Chúng ta phải có một cuộc sống tốt, anh và em. Phải. 01:22:26.073 --> 01:22:30.669 Đội ơn Chúa vì những ngày qua chúng ta đã có nhau. 01:22:36.717 --> 01:22:40.619 Ta phải có một kế hoạch. Một kế hoạch? 01:22:42.489 --> 01:22:45.481 Không thể nhìn thấy con cái chúng ta phải chết. 01:22:45.559 --> 01:22:48.960 Nếu bọn phiến loạn đến đây, em phải lên đây càng nhanh càng tốt. 01:22:49.029 --> 01:22:51.691 Làm ơn, em không muốn... Em phải lên sân thượng ngay, Tatiana. 01:22:51.765 --> 01:22:54.700 Em không muốn nói chuyện như thế, làm ơn. Anh phải nói, Tatiana. 01:22:56.503 --> 01:22:58.903 Nếu bọn phiến loạn tới, 01:22:58.972 --> 01:23:01.770 em phải nắm chặt con chúng ta trong tay... 01:23:03.544 --> 01:23:04.875 ...rồi nhảy xuống. 01:23:06.947 --> 01:23:10.280 Anh nói gì thế? Có thể chẳng bao giờ... Phải thế, Tatiana. 01:23:10.350 --> 01:23:13.114 Hứa với anh đi. Anh nói gì thế? 01:23:13.187 --> 01:23:16.486 Tatiana, dùng dao rựa thì không có cách nào để chết. Em phải hứa với anh. 01:23:16.557 --> 01:23:18.286 Em không thể làm... 01:23:18.358 --> 01:23:21.122 Em phải hứa với anh, Tatiana. Làm ơn. 01:23:21.195 --> 01:23:22.787 Hứa với anh em sẽ làm. 01:23:26.433 --> 01:23:28.264 Làm ơn, Tatiana. 01:23:31.405 --> 01:23:32.565 Được. 01:23:35.409 --> 01:23:37.138 Anh xin lỗi. Anh yêu em. 01:23:38.879 --> 01:23:40.210 Em yêu anh. 01:23:48.088 --> 01:23:49.578 Chị sẽ bắt được em! 01:23:51.024 --> 01:23:53.015 Diane, Elys, các con biết rõ hơn rồi. 01:23:53.093 --> 01:23:55.618 Không đứa nào được ra phía trước khách sạn. Bố phải kể cho các con nghe chuyện này. 01:23:55.696 --> 01:23:57.994 Làm ơn đưa bọn nhỏ ra phía sau. Nhanh lên. Xin lỗi, ba. 01:23:59.199 --> 01:24:01.030 Đi đi, các con. Đi nào. Cám ơn, Dube. 01:24:03.770 --> 01:24:07.001 Paul, tôi có tin vui. 01:24:10.010 --> 01:24:13.741 Chúc mừng. Việc gọi điện của anh đã thành công. 01:24:13.814 --> 01:24:17.614 Tôi có visa để có thể đưa mọi người đi theo. 01:24:17.684 --> 01:24:20.881 Abukesu, Tanzania. 01:24:20.954 --> 01:24:23.946 Bidori, Kenya. 01:24:25.859 --> 01:24:27.952 Gituaranga, Zambia. 01:24:28.028 --> 01:24:29.791 Hallelujah! 01:24:29.863 --> 01:24:31.524 Khalesa, Belgium. 01:24:31.598 --> 01:24:32.758 Ồ, cám ơn! 01:24:33.934 --> 01:24:35.333 Dakuzi... 01:24:36.904 --> 01:24:38.166 Kenya. 01:24:39.039 --> 01:24:41.803 Masambo, Zambia. 01:24:43.043 --> 01:24:45.375 Zinguru, Ghana. 01:24:45.445 --> 01:24:48.505 Rusesabagina, Belgium. 01:24:49.783 --> 01:24:51.250 Được rồi, thế thôi. 01:24:52.719 --> 01:24:55.711 Nhớ, phải có mặt lúc 7 giờ 01:24:55.789 --> 01:24:57.051 Đi thôi. 01:24:57.124 --> 01:24:58.182 Đại tá? Sao. 01:24:59.259 --> 01:25:01.454 Bây giờ, tất nhiên là Odette và Jean Baptiste không tên trên danh sách. 01:25:01.528 --> 01:25:04.361 Xin lỗi, Jean, Odette. 01:25:05.532 --> 01:25:09.093 Nhưng tôi tin chắc là sẽ có máy bay khác đến ngay. 01:25:09.169 --> 01:25:10.158 Xin lỗi. 01:25:12.673 --> 01:25:15.733 Đừng lo, Tatsi, chúng tôi sẽ đi vào đợt tiếp theo. 01:25:15.809 --> 01:25:16.798 Vâng. 01:25:18.412 --> 01:25:21.347 Mấy đứa cháu... Paul, em không thể đi mà không có chúng. 01:25:31.358 --> 01:25:32.689 Bà mang gì cho chúng tôi hả? 01:25:32.759 --> 01:25:36.092 Thuốc kháng sinh, thuốc viện trợ, băng cá nhân tổng hợp. 01:25:36.163 --> 01:25:37.653 Cám ơn. 01:25:37.731 --> 01:25:40.222 Tôi nghe có đoàn hộ tống. Phải. 01:25:40.300 --> 01:25:42.029 Anh có tên trên danh sách? 01:25:45.505 --> 01:25:50.238 Bà Archer, tôi xin yêu cầu một điều. 01:25:51.211 --> 01:25:54.476 Bà có thể trở lại chỗ bà già đó 01:25:54.548 --> 01:25:56.539 để mang mấy cháu gái trở lại đây cho chúng tôi, được không? 01:25:56.617 --> 01:26:00.576 Paul, phía bên kia thị trấn đã bị phá hủy vì trận đánh rồi. 01:26:01.521 --> 01:26:02.852 Có lẽ họ chết rồi. 01:26:05.926 --> 01:26:09.259 Bà Archer, tôi cam đoan với bà Hai đứa cháu gái đó không còn ai là người thân. 01:26:13.033 --> 01:26:14.523 Tôi sẽ cố gắng. 01:26:15.669 --> 01:26:17.762 Chúng tôi phải đi lúc 7 giờ. 01:26:18.272 --> 01:26:20.365 Ai sẽ lo cho bọn trẻ mồ côi khi anh đi xa chứ? 01:26:20.440 --> 01:26:24.103 Odette. Odette sẽ lo cho bọn nhỏ cho đến khi chúng tôi có thể đưa chúng ra khỏi đây. 01:26:28.315 --> 01:26:32.308 Cho tôi biết, Paul, nơi nào có thể nhận 20 đứa trẻ mồ côi Rwanda? 01:26:32.386 --> 01:26:36.117 Tôi sẽ tìm ai đó. Tôi hứa. 01:26:38.358 --> 01:26:40.485 Cám ơn. Cám ơn. 01:26:48.001 --> 01:26:49.400 Nào, hãy nắm lấy tay tôi. 01:26:50.003 --> 01:26:53.336 Nhà báo Phục vụ Châu Phi. Hôm nay Hội Chữ Thập Đỏ quốc tế đã mô tả 01:26:53.407 --> 01:26:55.967 nạn nhân trong sự xung đột ở Rwanda 01:26:56.043 --> 01:26:59.604 có thể lên đến 500.000 người. 01:26:59.680 --> 01:27:02.080 Theo báo cáo có 40.000 cái xác 01:27:02.149 --> 01:27:04.379 đã được chuyển đến từ hồ Victoria. 01:27:06.253 --> 01:27:07.277 Bà ấy đâu? 01:27:07.354 --> 01:27:11.120 Anh không biết. Chúng ta sẽ đợi thêm chút nữa. 01:27:11.191 --> 01:27:13.591 Nếu bà ấy không trở lại với hai đứa nó... 01:27:14.961 --> 01:27:16.451 ...chắc có lẽ bà ấy đã không kiếm được. 01:27:19.266 --> 01:27:20.255 Cám ơn. 01:27:20.334 --> 01:27:22.564 Làm ơn, cầm lấy mấy bức thư này. 01:27:22.636 --> 01:27:24.900 Vâng, tôi sẽ nhận thư của anh. 01:27:24.971 --> 01:27:27.439 Cám ơn nhiều, Paul, nhận thư đi. 01:27:28.975 --> 01:27:31.808 Cám ơn nhiều. Vâng, tôi rất tiếc. 01:27:31.878 --> 01:27:33.038 Cám ơn nhiều. 01:27:33.113 --> 01:27:35.877 Tôi xin lỗi. Ước gì tôi có thể làm được cho anh nhiều hơn. Tôi xin lỗi. 01:27:38.185 --> 01:27:40.016 Chúa ở cùng anh. 01:27:41.421 --> 01:27:44.584 Vâng, anh có con không? Có, chúng đã đi hết. 01:27:45.926 --> 01:27:47.757 Không, xin lỗi, không tốt. 01:27:48.261 --> 01:27:50.627 Nào. Nào, các con. 01:27:50.697 --> 01:27:52.426 Tatsi, đi nào. 01:27:54.301 --> 01:27:56.633 Làm ơn, Paul, mấy đứa cháu. Chúng ta đã đợi lâu rồi. 01:27:56.703 --> 01:27:58.694 Không thể đợi. Không thể đợi nữa, Tatsi. 01:27:58.772 --> 01:27:59.761 Đi nào. 01:28:00.407 --> 01:28:01.738 Đi đi! 01:28:05.445 --> 01:28:06.776 Chúc may mắn, thưa ông. 01:28:18.191 --> 01:28:22.787 Tôi không đi. Hãy chăm sóc Tatiana Chăm lo cho gia đình tôi. 01:28:28.969 --> 01:28:30.459 Paul. Paul! 01:28:31.638 --> 01:28:35.130 Anh không thể bỏ mặc những người còn lại phải chết. Không thể để họ ở lại. 01:28:35.208 --> 01:28:36.470 Bố! 01:28:36.543 --> 01:28:39.512 Roger! Roger, bố sẽ đi theo vào chuyến sau. 01:28:39.579 --> 01:28:42.343 Không, đừng bỏ em! Paul! 01:28:42.416 --> 01:28:45.874 Đừng lo. Đừng lo, các con. Bố các con sẽ ổn thôi. 01:28:45.952 --> 01:28:46.976 Bố! 01:28:47.053 --> 01:28:50.819 Đừng lo. Ông ấy không sao. Con muốn bố đi cùng! 01:28:50.891 --> 01:28:52.358 Ổn rồi. 01:29:17.884 --> 01:29:21.217 Tôi nói những người Hutu đã bao che cho bọn cặn bã đó 01:29:21.288 --> 01:29:23.620 họ cũng chính là đồ cặn bã. 01:29:25.759 --> 01:29:27.624 Chúng giống như nhau. Thật điên rồ. 01:29:27.694 --> 01:29:31.755 Nếu định mệnh của chúng giống như nhau. Đây là RTLM, Đài phát thanh Hutu. 01:29:42.809 --> 01:29:46.973 Bọn cặn bã Tutsi hoặc binh sĩ Bỉ chắc phải từ chối tuyển mộ lính mới. 01:29:47.047 --> 01:29:50.642 Thôi nào, người Hutu tốt bụng. Mộ chưa đầy đâu. 01:29:50.717 --> 01:29:53.584 Ai sẽ giúp chúng ta lấp đầy mộ đây? Các đài Phát thanh chết tiệt đó đấy. 01:29:54.688 --> 01:29:57.953 Được rồi. Phải, họ muốn ra sân bay. 01:30:01.528 --> 01:30:05.555 Im lặng. Tôi đang nghe mấy bản tin khẩn cấp. 01:30:06.766 --> 01:30:09.860 Sếp! Làm ơn, đến đây nhanh! Giờ không được, Dube. 01:30:09.936 --> 01:30:12.905 Chuyện quan trọng! Trên radio. Ông phải nghe. 01:30:14.274 --> 01:30:17.539 Chúng tôi đã nhận được báo cáo rất quan trọng, những tên cặn bã… 01:30:17.611 --> 01:30:21.445 …và bọn phản bội đang cố gắng chạy trốn khỏi khách sạn Mille Collines. 01:30:21.515 --> 01:30:23.039 Tập trung quân số lại. 01:30:23.116 --> 01:30:26.279 Vũ khí sẵn sàng. Chúng tôi sẽ cho biết thông tin. 01:30:26.353 --> 01:30:29.584 Chúng sẽ chuyển lậu người đi... Không, Không! Ai nói với họ điều này, Dube? 01:30:29.656 --> 01:30:32.921 Tôi thấy Gregoire, thưa ông. Đó là Gregoire. Tôi thấy hắn vừa rời khỏi khách sạn. 01:30:42.502 --> 01:30:44.993 Làm ơn, thưa ông. Tôi sẽ đưa cho ông bất cứ thứ gì tôi có. 01:30:45.071 --> 01:30:47.631 Tôi nói không ai được rời khỏi khách sạn đó và không một ai khác. 01:30:50.076 --> 01:30:52.977 Tướng Bizimungu, họ sắp đi vào chổ chết. 01:31:13.400 --> 01:31:14.560 Chậm lại. 01:31:16.436 --> 01:31:18.028 Bình tĩnh. 01:31:18.638 --> 01:31:20.538 Chuyện gì vậy? Dừng tại đây. 01:31:22.709 --> 01:31:24.939 Chắc có bọn cặn bã trong xe. 01:31:25.011 --> 01:31:27.377 Không, không. Tôi chỉ có nhân viên Liên Hiệp Quốc trong xe này. 01:31:27.447 --> 01:31:29.677 Tôi có giấy phép di tản ra khỏi nơi này. 01:31:29.749 --> 01:31:33.082 Tôi sẽ lục soát chiếc xe. Anh không được quyền lục soát đoàn xe này. 01:31:34.721 --> 01:31:36.848 Tôi có quyền. Yểm trợ cho tôi. 01:31:43.897 --> 01:31:45.387 Ra phía sau. 01:31:51.404 --> 01:31:55.033 Tránh xa chiếc xe tải đó ra. Tránh xa chiếc xe tải đó ra! Mau! 01:32:04.618 --> 01:32:06.745 Lùi lại! Anh không được làm mấy người này bị thương. 01:32:08.321 --> 01:32:09.811 Lùi lại! Dời ra sau! 01:32:10.490 --> 01:32:12.890 Này, tôi đã nói với anh, có đồ cặn bã trong xe anh. 01:32:12.959 --> 01:32:16.622 Không, không, không. Họ là những nhân viên của Liên Hiệp Quốc đi tị nạn chính trị. 01:32:20.233 --> 01:32:24.397 Có tin cho chúng tôi biết rằng có những phản bội trốn trong đoàn xe này, 01:32:24.471 --> 01:32:26.632 những người phải bị trừng phạt 01:32:29.809 --> 01:32:30.798 Không! 01:32:32.912 --> 01:32:34.903 Anh sẽ cứu bọn cặn bã từ khách sạn Mille Collines? 01:32:34.981 --> 01:32:37.449 Không, thưa ông. Không, thưa ông, họ là những người tị nạn chính trị. 01:32:37.517 --> 01:32:40.577 Họ không thể rời khỏi khách sạn Mille Collines. Họ sẽ không đi. 01:32:41.454 --> 01:32:42.478 Ngăn hắn lại! 01:32:44.858 --> 01:32:46.223 Đồ khốn! 01:32:51.998 --> 01:32:53.056 Mày tên gì? 01:32:53.133 --> 01:32:55.499 Mày tên gì? Tôi không thể nghĩ... 01:32:56.302 --> 01:32:59.271 Giết chúng! Đưa mọi người ta khỏi đây mau! Đi đi! 01:32:59.339 --> 01:33:02.172 Mày tên gì? Mày tên gì? 01:33:02.776 --> 01:33:04.107 Đi nào! Lái đi! 01:33:04.177 --> 01:33:05.940 Đi! Cút mau! 01:33:06.012 --> 01:33:07.502 Bước ra, nếu không tao bắn! 01:33:10.750 --> 01:33:11.739 Cút mau! 01:33:15.522 --> 01:33:17.114 Lái đi! Lái đi! Đi nào! 01:33:18.058 --> 01:33:20.049 Giúp chúng tôi ra khỏi đây. 01:33:20.126 --> 01:33:21.889 Dọn đường đi! 01:33:31.538 --> 01:33:34.200 Tôi vừa mới nhận thêm tin từ người Hutu. 01:33:34.274 --> 01:33:38.108 Tôi biết rằng bọn phản bội là đồ cặn bã của Paul Rusesabagina 01:33:38.178 --> 01:33:39.577 trên một chiếc xe tải. 01:33:39.646 --> 01:33:41.876 10.000 francs cho cái đầu của chúng! 01:33:44.150 --> 01:33:46.812 Vẫn vậy. Đưa cái đồ chết tiệt đó đây, nhanh lên. 01:33:56.396 --> 01:33:58.387 Nhanh lên, Paul. Nhanh lên, nhanh lên! 01:33:58.465 --> 01:34:01.491 Coi nào, đây, đây. Giúp một tay nào. Nhanh lên. 01:34:04.037 --> 01:34:05.334 Làm ơn, làm ơn. 01:34:05.405 --> 01:34:08.238 Này, thầy thuốc. Đem thuốc đến đây! Làm ơn, nhanh lên đi. 01:34:08.308 --> 01:34:10.037 Coi nào, nhanh lên, nhanh lên. 01:34:12.912 --> 01:34:15.346 Để tôi giúp anh. Ai đó giúp người này một tay, làm ơn. 01:34:18.318 --> 01:34:19.808 Ôi, Tatiana, cưng ơi. 01:34:22.889 --> 01:34:25.084 Anh lo cho em quá. Chuyển chiếc xe tải đó đi đi! 01:34:25.158 --> 01:34:26.147 Đưa anh ta vào trong! 01:34:26.960 --> 01:34:29.121 Tatiana. Tatiana. 01:34:30.463 --> 01:34:32.954 Anh đã bỏ em. Anh đã bỏ em. 01:34:33.032 --> 01:34:35.125 Hãy cầm lấy. Anh không muốn nó. Anh không muốn nó. 01:34:35.201 --> 01:34:37.999 Anh nói anh không bao giờ bỏ em, rồi anh bỏ em. Anh nói dối! 01:34:40.240 --> 01:34:42.367 Anh xin lỗi. Anh xin lỗi. 01:34:42.442 --> 01:34:44.239 Anh xin lỗi. Bố ơi, bố ơi. 01:34:44.310 --> 01:34:47.211 Bố, mẹ! Anh yêu em. 01:34:55.855 --> 01:34:58.619 Anh muốn em và các con an toàn, tất cả mọi người. 01:34:59.492 --> 01:35:02.154 Quyết định đó của anh sẽ không thành. 01:35:02.228 --> 01:35:05.664 Chúng ta sẽ cùng nhau quyết định. Đó là lời hứa của chúng ta. 01:35:05.732 --> 01:35:07.427 Em nói đúng. 01:35:07.600 --> 01:35:09.534 Em nói đúng. 01:35:09.602 --> 01:35:12.503 Anh biết đó là lúc chiếc xe tải chạy đi. 01:35:12.572 --> 01:35:13.971 Anh xin lỗi. 01:35:14.307 --> 01:35:15.501 Thôi nào, cho thêm chút nước. 01:35:15.575 --> 01:35:17.133 Họ làm gì thế? 01:35:18.244 --> 01:35:19.768 Dube. 01:35:20.547 --> 01:35:24.210 Xin lỗi, thưa ông. Họ đã cắt nước, ta chỉ còn sử dụng nước trong hồ thôi. 01:35:30.757 --> 01:35:32.418 Đại tướng. 01:35:32.492 --> 01:35:33.959 Rượu của tôi đâu? 01:35:34.794 --> 01:35:36.694 Xin lỗi, thưa ông. Hầm chứa trống không. 01:35:36.763 --> 01:35:41.826 Ông chẳng còn gì, vậy mà dám kêu tôi giúp hả? 01:35:41.901 --> 01:35:44.233 Anh có biết tôi phải bảo vệ bọn cặn bã này phiền phức đến thế nào không? 01:35:44.304 --> 01:35:46.602 Thưa ông, tôi có tiền từ những người khách. 01:35:46.673 --> 01:35:48.607 Tiền Rwanda! 01:35:49.576 --> 01:35:51.737 Tiền đó chỉ để chùi đít anh thôi. 01:35:53.313 --> 01:35:55.440 Tôi chẳng làm được gì cho anh hơn nữa, Paul. 01:35:55.515 --> 01:35:58.177 Không có cảnh sát, không có bảo vệ. 01:35:59.552 --> 01:36:02.419 Để lính của Liên Hiệp Quốc lo cho anh. 01:36:05.358 --> 01:36:07.087 Lái xe. Đi! 01:36:13.666 --> 01:36:15.793 Sabena sẽ làm gì cho chuyện này? 01:36:23.610 --> 01:36:24.702 Coi chừng! 01:36:30.683 --> 01:36:32.207 Nằm xuống, nằm xuống! 01:36:36.756 --> 01:36:39.020 Anh bị thương à? Ra ngoài mau. 01:36:39.092 --> 01:36:41.617 Làm ơn ở yên một chổ. Có kiếng vỡ ở đây. Tôi sẽ lấy nó ra. 01:36:41.694 --> 01:36:43.423 Có ai bị thương không, Odette? 01:36:43.496 --> 01:36:45.623 Có nhiều người bị thương và xây xát. 01:36:52.105 --> 01:36:53.970 Đội ơn Chúa, đó là nhà kho. 01:36:55.909 --> 01:36:58.844 Và ở Rwanda, các cơ quan cứu trợ nhân đạo báo cáo 01:36:58.912 --> 01:37:01.437 dưới sự đàn áp của quân nổi dậy người Tutsi 01:37:01.514 --> 01:37:05.382 đã tạo ra một làn sóng di tản hàng loạt đến Congo của người Hutu 01:37:05.451 --> 01:37:07.612 Những người làm công việc viện trợ đã diễn tả nó 01:37:07.687 --> 01:37:10.713 như là một trại tị nạn lớn nhất lịch sử. 01:37:10.790 --> 01:37:12.485 Bọn phiến loạn đã chiếm một nữa thành phố, 01:37:12.558 --> 01:37:16.756 và chúng thỏa hiệp với các tướng lãnh Hutu để được chấp nhận. 01:37:17.664 --> 01:37:20.690 Bọn phiến loạn sẽ trao đổi những tù binh Hutu của chúng, 01:37:20.767 --> 01:37:22.598 và nhân dân ông, tất cả các ông, 01:37:22.669 --> 01:37:26.036 sẽ được chuyển đến bên cạnh những tên phiến loạn nơi thật an toàn. 01:37:26.105 --> 01:37:28.164 Dân quân, bọn họ thế nào? 01:37:28.241 --> 01:37:31.574 Không ai kiềm chế bọn họ. Lần này họ sẽ giết hết bọn ta. 01:37:31.644 --> 01:37:34.044 Họ sẽ giết hết chúng ta nếu ta ở lại đây. 01:37:34.714 --> 01:37:36.443 Chúng ta phải đổi chỗ. 01:37:37.383 --> 01:37:39.374 Mấy giờ thì ta chuẩn bị đi? 01:37:40.320 --> 01:37:42.413 Chúng ta có thể sắp xếp trong vòng hai ngày, Paul. 01:37:42.488 --> 01:37:43.750 Hai ngày? 01:37:44.590 --> 01:37:47.320 Đại tá, không còn cách nào để chúng ta có thể trụ được trong vòng 2 ngày. 01:37:47.393 --> 01:37:49.190 Tôi chẳng còn gì để mua chuộc được chúng.. 01:37:50.730 --> 01:37:54.791 Đại tá, chúng tôi sẽ chết trong vòng 2 ngày nữa. 01:38:18.424 --> 01:38:21.587 Diane...để mẹ nghỉ ngơi đi con. 01:38:21.661 --> 01:38:23.993 Con cũng ngủ đi. Đi ngủ đi. 01:38:32.839 --> 01:38:34.067 Nhà ngoại giao. 01:38:36.075 --> 01:38:37.133 Sao? 01:38:38.044 --> 01:38:39.978 Anh phải đi gặp những nhà ngoại giao 01:38:50.289 --> 01:38:53.156 Anh làm gì vậy? Chúng ta phải đi gặp những nhà ngoại giao. 01:38:53.226 --> 01:38:55.751 Để làm gì? Các yêu cầu của ông, họ sẽ đáp ứng. 01:38:57.196 --> 01:38:59.687 Ông hãy làm ơn để lại mấy cảnh sát để gác ở cổng, được chứ? 01:38:59.766 --> 01:39:02.667 Không. Cho chúng tôi biết đề nghị của ông trước. 01:39:14.113 --> 01:39:16.274 Ồ, không, bà Archer. 01:39:34.133 --> 01:39:35.122 Đi, đi! 01:39:40.573 --> 01:39:41.904 Bảo vệ chúng tôi. Vâng, thưa ông. 01:39:41.974 --> 01:39:42.963 Nhanh lên! 01:39:47.313 --> 01:39:48.610 Nhanh lên, cho tôi xem nào. 01:39:57.824 --> 01:40:00.657 Nhìn này. Xinh chứ? 01:40:01.427 --> 01:40:02.758 Anh đây rồi. 01:40:09.569 --> 01:40:12.129 Bọn phiến loạn đang đến gần, đúng không? 01:40:13.005 --> 01:40:15.530 Bọn phiến loạn có thể chiếm được bãi tha ma này. 01:40:15.608 --> 01:40:17.940 Mọi người đã được lệnh rời khỏi thành phố này. 01:40:20.680 --> 01:40:21.840 Đây. 01:40:22.949 --> 01:40:24.177 Mời uống. 01:40:30.957 --> 01:40:32.948 Anh có biết dân Xcốtlen gọi nó là gì không? 01:40:33.025 --> 01:40:34.515 Không. 01:40:36.362 --> 01:40:39.763 Uisge Beatha...nước của cuộc sống. 01:40:45.972 --> 01:40:51.911 Có lần đi du lịch tôi đã được uống loại rượu mạch nha xịn nhất trên thế giới. 01:40:52.778 --> 01:40:55.713 Anh đã bao giờ đến Xcốtlen chưa? Chưa, thưa ông. 01:40:56.849 --> 01:40:58.339 Một xứ sở tuyệt vời. 01:40:59.085 --> 01:41:00.677 Một sân golf tuyệt diệu. 01:41:01.921 --> 01:41:05.015 Không biết bao giờ tôi được trở lại nơi đó? 01:41:06.659 --> 01:41:07.921 Anh nghĩ sao? 01:41:09.295 --> 01:41:10.455 Không. 01:41:12.064 --> 01:41:15.056 Hy vọng chúng ta gặp nhiều điều tốt lành, thưa tướng quân. 01:41:16.569 --> 01:41:18.127 Làm ơn, ta đi ngay được chứ, thưa ông? 01:41:19.872 --> 01:41:22.534 Tôi sẽ cho anh một ân huệ, Paul. 01:41:22.642 --> 01:41:24.576 Lính gác. Vâng, thưa tướng quân! 01:41:24.644 --> 01:41:27.841 Gói cẩn thận, để nó vào xe cho tôi, và canh chừng chúng. 01:41:28.614 --> 01:41:33.142 Tôi sẽ đưa anh đi cùng, đến Tổng hành dinh mới của chúng tôi ở Gitarama. 01:41:33.920 --> 01:41:36.013 Tôi không muốn đến Gitarama, thưa ông. 01:41:36.088 --> 01:41:38.750 À, anh không thể trở về khách sạn được. 01:41:38.824 --> 01:41:40.655 Hiện giờ bọn điên khùng đang đứng đầy đường. 01:41:40.726 --> 01:41:46.130 Thưa tướng quân, chúng ta phải trở lại tôi mới có thể đón gia đình tôi. 01:41:46.199 --> 01:41:49.327 Tin tôi đi, tốt hơn hết ta nên ra khỏi đây. 01:41:49.402 --> 01:41:54.271 Tướng quân, đây là lúc khó khăn nhất. 01:41:54.340 --> 01:41:56.137 Ta cần phải giúp những người khác. 01:41:56.209 --> 01:41:59.542 Tôi có thể nhận được sự giúp đỡ gì từ anh chứ, Paul? 01:41:59.612 --> 01:42:03.048 Ông là người bị tình nghi, thưa ông. Thế nào? 01:42:03.115 --> 01:42:06.915 Ông có tên trong danh sách. Người Mỹ có tên ông trong danh sách tội phạm chiến tranh. 01:42:06.986 --> 01:42:09.978 Paul, tôi mệt và phát ốm bởi sự dối trá của anh. 01:42:10.056 --> 01:42:12.820 Ông có ngu không, tướng quân? 01:42:12.892 --> 01:42:15.087 Làm sao ông nghĩ những người này đang hoạt động? 01:42:15.161 --> 01:42:19.621 Ông ngồi đó với 5 ngôi sao trên ngực ông. Thế ông nghĩ sau đó ai sẽ đến chứ? 01:42:24.237 --> 01:42:25.397 Tốt. 01:42:26.806 --> 01:42:30.742 Chúng ta sẽ đi Gitarama, rồi ông vẫn cứ ở trên danh sách đó. 01:42:30.810 --> 01:42:34.712 Tôi đã cam kết không có tội phạm chiến tranh. Ai sẽ nói với họ? 01:42:34.780 --> 01:42:37.715 Ông cần tôi nói với họ ông đã giúp cho khách sạn đó thế nào. 01:42:37.783 --> 01:42:41.014 Họ trách ông vì tất cả những bất hạnh của họ. Họ bảo ông cầm đầu cuộc tàn sát. 01:42:41.087 --> 01:42:42.577 Tôi không cầm đầu cuộc tàn sát! 01:42:42.655 --> 01:42:44.589 Ông nghĩ là họ tin ông ư? 01:42:44.657 --> 01:42:46.181 Ông phải nói cho họ biết sự thật! 01:42:46.259 --> 01:42:48.454 Tôi sẽ không nói gì với họ cho đến khi ông giúp tôi. 01:42:50.296 --> 01:42:52.730 Ông sẽ làm gì, bắn tôi ư? 01:42:54.767 --> 01:42:56.098 Bắn tôi. 01:42:56.736 --> 01:42:58.863 Làm ơn bắn tôi đi. Đó sẽ là một sự ban ơn. 01:42:58.938 --> 01:43:02.271 Tôi sẽ trả tiền cho ông để bắn gia đình tôi. 01:43:03.276 --> 01:43:04.607 Ông không thể hại tôi. 01:43:04.677 --> 01:43:08.238 Ông sẽ nói với họ tôi chẳng làm gì cả! 01:43:10.983 --> 01:43:13.850 Chúng tôi đi đây. Ngay bây giờ. 01:43:22.695 --> 01:43:24.663 Cút mau! 01:43:26.966 --> 01:43:29.025 Đưa mấy người này tránh xa cái cổng ra! 01:43:34.874 --> 01:43:36.933 Dừng lại! Dừng lại! 01:43:37.610 --> 01:43:38.941 Dọn sạch khách sạn. 01:43:39.712 --> 01:43:41.873 Tatiana! Ra khỏi đây mau! 01:43:41.947 --> 01:43:43.346 Cút đi! Tatiana! 01:43:44.150 --> 01:43:45.412 Cút đi! 01:43:46.786 --> 01:43:50.415 Tất cả bọn phiến loạn cút ngay đi! Cút đi! 01:44:12.011 --> 01:44:13.171 Ồ, không, không! 01:44:13.245 --> 01:44:14.735 Im đi, đồ cặn bã! Nằm xuống! 01:44:17.249 --> 01:44:19.114 Hắn đấy! Chính hắn! 01:44:20.252 --> 01:44:22.379 Khỉ thật. Đó là thằng quản lý! 01:44:22.455 --> 01:44:25.720 Chận hắn lại. Chặn hắn! Tôi bắt được hắn rồi! Bắt được hắn rồi! 01:44:37.002 --> 01:44:39.027 Đứng yên đấy! 01:44:56.021 --> 01:44:57.648 Tatiana! 01:44:58.958 --> 01:45:00.687 Tatiana! 01:45:06.665 --> 01:45:08.929 Anh có thấy Tatiana đâu không? Không, tôi không thấy Tatiana. 01:45:09.001 --> 01:45:11.492 Paul, có chuyện gì vậy? Tôi phải tìm vợ tôi! 01:45:13.806 --> 01:45:14.932 Tatiana! 01:45:18.944 --> 01:45:20.104 Tatiana! 01:45:46.872 --> 01:45:48.635 Họ đi rồi. Họ đi rồi. 01:45:50.976 --> 01:45:51.965 Họ đi rồi. 01:45:56.882 --> 01:45:58.873 Anh sẽ làm gì với chuyện này? 01:46:08.594 --> 01:46:10.528 Anh nghĩ em đã... 01:46:10.596 --> 01:46:12.393 Anh nghĩ em đã nhảy rồi. 01:46:24.577 --> 01:46:26.738 Mọi người lên xe, làm ơn. 01:46:26.812 --> 01:46:29.576 Lấy hành lý này. Cả nhà làm ơn sát cánh bên nhau. 01:46:29.648 --> 01:46:32.515 Ôi, làm ơn. Nhanh lên, mọi người. Làm ơn. 01:46:32.585 --> 01:46:35.019 Có đủ chỗ cho mọi người. 01:46:38.324 --> 01:46:40.189 Hy vọng một ngày nào đó chúng ta sẽ trở lại. 01:46:41.427 --> 01:46:42.621 Ra khỏi đó đi. 01:46:52.671 --> 01:46:54.764 Có chuyện gì không ổn với con bé vậy? 01:46:55.441 --> 01:46:57.534 Con bé sốt cao quá. 01:47:05.351 --> 01:47:07.819 Ba, chúng ta đi đâu vậy? 01:47:07.887 --> 01:47:09.514 Tìm chỗ an toàn. 01:48:07.313 --> 01:48:08.541 Chúa ơi. 01:48:30.936 --> 01:48:32.528 Chuyện gì vậy nhỉ? 01:48:57.329 --> 01:49:00.526 Nhanh lên, nằm xuống. Các con nằm xuống sàn xe mau. Mấy đứa trẻ dồn vào trong mau. 01:49:00.599 --> 01:49:02.863 Vứt chúng lại, vứt chúng lại! 01:49:08.941 --> 01:49:12.104 Đừng dừng lại! Đừng dừng lại! Cứ đi tiếp đi! 01:49:24.490 --> 01:49:25.923 Nằm xuống! 01:49:28.627 --> 01:49:29.753 Yên đó! 01:49:53.285 --> 01:49:54.775 Chuyện gì vậy? 01:49:58.290 --> 01:50:01.782 Bọn phiến loạn. Đi qua đường phía trước. 01:50:02.761 --> 01:50:05.525 Ổn rồi. An toàn rồi. 01:50:05.597 --> 01:50:06.723 Ổn rồi. 01:50:06.799 --> 01:50:08.790 Ổn rồi, ở đây an toàn rồi. Chúng ta an toàn rồi. 01:50:08.867 --> 01:50:12.496 Giờ ổn rồi. Ngồi xuống đó. 01:50:14.273 --> 01:50:15.433 Xin chào. 01:50:46.138 --> 01:50:47.969 Uống thêm nước này. 01:50:49.241 --> 01:50:52.233 Bác sĩ nói ông ấy đã khử nước. 01:50:52.311 --> 01:50:54.836 Thành công rồi. Nhanh lên, lôi nó xuống. 01:50:56.181 --> 01:50:58.012 Nhanh lên. Không sao đâu. 01:50:58.083 --> 01:50:59.812 Con bé bị bệnh. Được rồi. 01:51:00.786 --> 01:51:02.253 Phải, nó bệnh nặng. Bế nó đi. 01:51:04.690 --> 01:51:09.024 Paul, xe buýt ở bên kia trang trại. 01:51:09.094 --> 01:51:11.460 Họ sẽ đưa anh đến Tanzania. 01:51:11.530 --> 01:51:15.330 Đi nào, Paul, vì tôi không biết khi nào thì có cơ hội khác. 01:51:15.400 --> 01:51:16.731 Cám ơn. Vâng 01:51:16.802 --> 01:51:19.032 Chúc may mắn. Cám ơn. 01:51:22.007 --> 01:51:23.998 Đội ơn Chúa. Thành công rồi. 01:51:24.076 --> 01:51:26.636 Làm ơn, làm ơn. Chúng ta đang ở đây, đúng không? 01:51:26.712 --> 01:51:28.339 Cám ơn, Paul. Ta đã thành công! 01:51:28.413 --> 01:51:30.404 Cám ơn. Vâng, phải. Nào. 01:51:30.883 --> 01:51:31.872 Ngài quản lý 01:51:31.950 --> 01:51:34.350 Tôi chỉ muốn cám ơn. Tất nhiên, Steven. 01:51:34.419 --> 01:51:35.511 Thật kiên trì! 01:51:36.455 --> 01:51:39.219 Đội ơn Chúa, chúng ta còn sống! Rất vui được gặp lại chị! 01:51:39.291 --> 01:51:41.782 Chị có thấy em trai tôi và vợ nó không? 01:51:41.860 --> 01:51:43.020 Chúng tôi không thấy. 01:51:43.796 --> 01:51:46.287 Có ai nhìn thấy mấy người này không? Chúng tôi không… 01:51:46.365 --> 01:51:48.697 Mẹ, xem này, nhanh lên. 01:51:48.767 --> 01:51:51.235 Xin lỗi, tôi rất tiếc. Anh có thấy họ ở đâu không? 01:51:53.238 --> 01:51:54.830 Đây nè, mẹ, nhìn nè. 01:51:54.907 --> 01:51:56.169 Làm ơn. 01:51:57.810 --> 01:52:01.075 Thấy họ không, mẹ? Phải họ không? 01:52:01.780 --> 01:52:03.577 Phải họ không, mẹ? 01:52:04.917 --> 01:52:07.010 Cô có thấy những người này không? 01:52:07.085 --> 01:52:10.213 Cô gái nhỏ, nó là Anais, và đây là Carine. 01:52:10.289 --> 01:52:11.779 Các cô có thấy họ không? 01:52:13.525 --> 01:52:17.222 Cô có từng thấy mấy đứa trẻ này không? Không, không, chưa bao giờ. 01:52:17.296 --> 01:52:19.457 Có ai trong số các người thấy mấy đứa trẻ này? 01:52:21.900 --> 01:52:24.596 Anais. Còn đó là em trai tôi. 01:52:24.670 --> 01:52:26.661 Mọi người lên xe! 01:52:35.414 --> 01:52:37.439 Em có cảm nhận được bất cứ thứ gì khi anh chạm vào đây không? 01:52:37.516 --> 01:52:39.541 Mọi người lên xe! 01:52:39.618 --> 01:52:42.212 Các người có thể ra khỏi con đường này không? Tôi cần chổ ở đây! 01:52:42.287 --> 01:52:45.620 Chúng ta sẽ tìm mấy đứa cháu, Tatsi. Ta sẽ tìm. Được rồi. 01:52:49.561 --> 01:52:51.188 Boussey? 01:52:51.263 --> 01:52:52.594 Là cháu à. 01:52:55.667 --> 01:52:57.157 Cô tìm đâu ra đứa nhỏ này? 01:52:57.236 --> 01:52:59.568 Chúng vừa mới đến trên chiếc xe tải từ khách sạn Mille Collines. 01:53:01.773 --> 01:53:05.709 Tất cả những người tản cư từ khách sạn Mille Collines lên xe ngay. 01:53:05.777 --> 01:53:07.768 Ôi, không. Chúng tôi cần lên nhanh. 01:53:14.152 --> 01:53:16.484 Thôi nào, ngủ một chút đi. 01:53:17.689 --> 01:53:18.815 Khoan! 01:53:28.467 --> 01:53:30.298 Làm ơn, dừng lại nào! 01:53:33.071 --> 01:53:34.766 Tatiana! Đó là bà Archer! 01:53:34.840 --> 01:53:37.308 Tatiana! Bà Archer! 01:53:37.376 --> 01:53:40.106 Dừng xe buýt lại! Dừng xe buýt lại! Dừng xe buýt lại! 01:53:40.178 --> 01:53:41.338 Nào. Nào, nào. 01:53:42.214 --> 01:53:43.909 Làm ơn, đợi chúng tôi một chút. 01:53:43.982 --> 01:53:46.815 Bà Archer. Tôi rất lo. Tôi nghĩ... 01:53:48.053 --> 01:53:49.987 Rất vui được gặp lại bà. 01:53:50.055 --> 01:53:51.488 Nhanh lên. 01:53:58.931 --> 01:54:01.297 Carine? Anais? 01:54:01.366 --> 01:54:02.594 Anais? 01:54:02.668 --> 01:54:05.364 Đợi đã. Một phút thôi. 01:54:07.272 --> 01:54:09.706 Anais? Carine? 01:54:24.389 --> 01:54:26.380 Ôi, Chúa ơi! 01:54:27.693 --> 01:54:29.718 Ôi, Chúa ơi! 01:54:29.795 --> 01:54:31.729 Nào, nào, nào! 01:54:35.267 --> 01:54:39.203 Chào, Carine. Anais, chào. Thế nào rồi, các con? 01:54:41.540 --> 01:54:43.201 Thấy em họ của cô chưa? 01:54:51.049 --> 01:54:53.415 Họ nói rằng không có phòng 01:54:53.485 --> 01:54:55.146 Lúc nào cũng có phòng mà.